ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
51ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική |
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
|
2008/696/ΕΚ |
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 11ης Μαρτίου 2008, για τροποποίηση της απόφασης της Επιτροπής της 10ης Μαΐου 2007 σχετικά με τα μέτρα C 1/06 (πρώην NN 103/05) τα οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της Chupa Chups [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 868] ( 1 ) |
|
|
|
2008/697/ΕΚ |
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 16ης Απριλίου 2008, σχετικά με την κρατική ενίσχυση C 13/07 (πρώην NN 15/06 και N 734/06) που χορήγησε η Ιταλία στην New Interline [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 1321] ( 1 ) |
|
|
|
2008/698/ΕΚ |
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 8ης Αυγούστου 2008, για την προσωρινή αποδοχή και τις εισαγωγές στην Κοινότητα εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων από τη Νότια Αφρική [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4211] ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 856/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 24ης Ιουλίου 2008
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1683/95 για την καθιέρωση θεώρησης ενιαίου τύπου όσον αφορά την αρίθμηση των θεωρήσεων
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 2 στοιχείο β) σημείο iii),
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το παρόν νομικό πλαίσιο που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1683/95 του Συμβουλίου (1) και οι πρόσθετες τεχνικές προδιαγραφές, τις οποίες θέσπισε η Επιτροπή στις 7 Φεβρουαρίου 1996 και στις 27 Δεκεμβρίου 2000, δεν επιτρέπουν αξιόπιστες έρευνες στο Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις που θεσπίσθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 767/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Ιουλίου 2008, σχετικά με το Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις (VIS) και την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ κρατών μελών για τις θεωρήσεις βραχείας διαμονής (κανονισμός VIS) (2). |
(2) |
Το εν χρήσει σύστημα αρίθμησης δεν επιτρέπει ιδίως να αναφέρονται επαρκείς χαρακτήρες στις θεωρήσεις που εκδίδουν τα κράτη μέλη που δέχονται μεγάλο αριθμό αιτήσεων. |
(3) |
Είναι, συνεπώς, ουσιώδες για τον έλεγχο στο πλαίσιο του VIS, ένα συνεκτικό και ενιαίο σύστημα αρίθμησης των αυτοκόλλητων ετικετών θεώρησης. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1683/95 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(5) |
Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που συνήφθη από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των χωρών αυτών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (3), οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1 σημείο Β της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής της συμφωνίας (4). |
(6) |
Όσον αφορά την Ελβετία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που υπογράφηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1 σημείο Α της απόφασης 1999/437/ΕΚ σε συνδυασμό με το άρθρο 4 παράγραφος 1 των αποφάσεων του Συμβουλίου 2004/849/ΕΚ (5) και 2004/860/ΕΚ (6). |
(7) |
Όσον αφορά το Λιχτενστάιν, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου που υπογράφηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν για την προσχώρηση του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1 σημείο Α της απόφασης 1999/437/ΕΚ σε συνδυασμό με το άρθρο 3 της απόφασης 2008/261/ΕΚ (7). |
(8) |
Σύμφωνα με το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου σχετικά με τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία δεν συμμετέχουν στη θέσπιση του παρόντος κανονισμού. Κατά συνέπεια και με την επιφύλαξη του άρθρου 4 του εν λόγω πρωτοκόλλου οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού δεν εφαρμόζονται στο Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1683/95 τροποποιείται ως εξής:
1. |
στο άρθρο 2 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «3. Σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2, ενδέχεται να αποφασισθεί ότι οι προδιαγραφές που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι μυστικές και δεν δημοσιεύονται. Στην περίπτωση αυτή, γνωστοποιούνται μόνο στους φορείς που ορίζονται από τα κράτη μέλη ως υπεύθυνοι για την εκτύπωση, καθώς και σε πρόσωπα που έχουν λάβει τη δέουσα εξουσιοδότηση από κράτος μέλος ή από την Επιτροπή»· |
2. |
στο άρθρο 3 διαγράφεται η παράγραφος 1· |
3. |
το παράρτημα αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τα κράτη μέλη θέτουν σε εφαρμογή τον παρόντα κανονισμό το αργότερο την 1η Μαΐου 2009. Τα κράτη μέλη μπορούν να χρησιμοποιούν τα υπόλοιπα αποθέματα των προξενικών γραφείων που δεν συνδέονται με το Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις (VIS).
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Βρυξέλλες, 24 Ιουλίου 2008.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. HORTEFEUX
(1) ΕΕ L 164 της 14.7.1995, σ. 1.
(2) ΕΕ L 218 της 13.8.2008, σ. 60.
(3) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
(4) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.
(5) ΕΕ L 368 της 15.12.2004, σ. 26.
(6) ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 78.
(7) ΕΕ L 83 της 26.3.2008, σ. 3.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο υπόδειγμα:
Χαρακτηριστικά ασφαλείας
1. |
Ενσωματωμένη φωτογραφία κατασκευασμένη σύμφωνα με υψηλά πρότυπα ασφάλειας. |
2. |
Στη θέση αυτή υπάρχει ένα μεταβλητό οπτικό στοιχείο (κινησιόγραμμα ή αντίστοιχο). Ανάλογα με τη γωνία παρατήρησης διακρίνονται 12 άστρα, το γράμμα «E» και μία υδρόγειος σφαίρα των οποίων το μέγεθος και το χρώμα ποικίλλει. |
3. |
Στη θέση αυτή υπάρχει λογότυπο, αποτελούμενο από γράμμα ή γράμματα, το οποίο υποδεικνύει το κράτος μέλος έκδοσης (ή «BNL» στην περίπτωση των χωρών της Benelux, συγκεκριμένα του Βελγίου, του Λουξεμβούργου και των Κάτω Χωρών), τυπωμένο ως λανθάνουσα εικόνα. Το λογότυπο είναι ανοικτόχρωμο όταν είναι οριζόντιο και σκούρο παρατηρούμενο υπό γωνία 90°. Χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα λογότυπα: Α για την Αυστρία, BG για τη Βουλγαρία, BNL για τις χώρες της Benelux, CY για την Κύπρο, CZE για την Τσεχική Δημοκρατία, D για τη Γερμανία, DK για τη Δανία, E για την Ισπανία, EST για την Εσθονία, F για τη Γαλλία, FIN για τη Φινλανδία, GR για την Ελλάδα, H για την Ουγγαρία, I για την Ιταλία, IRL για την Ιρλανδία, LT για τη Λιθουανία, LVA για τη Λεττονία, M για τη Μάλτα, P για την Πορτογαλία, PL για την Πολωνία, ROU για τη Ρουμανία, S για τη Σουηδία, SK για τη Σλοβακία, SVN για τη Σλοβενία, UK για το Ηνωμένο Βασίλειο. |
4. |
Η λέξη «θεώρηση» εμφανίζεται με κεφαλαία γράμματα στο κέντρο του διαστήματος αυτού με οπτικά μεταβλητό χρωματισμό. Ανάλογα με τη γωνία παρατήρησης, φαίνεται πράσινη ή κόκκινη. |
5. |
Η θέση αυτή περιλαμβάνει τον εννεαψήφιο εθνικό αριθμό της αυτοκόλλητης ετικέτας θεώρησης, ο οποίος επανεκτυπώνεται. Χρησιμοποιούνται ειδικά τυπογραφικά στοιχεία. |
5α. |
Η θέση αυτή περιλαμβάνει τον τριψήφιο κωδικό χώρας όπως εκτίθεται στο έγγραφο 9303 του ICAO για τα μηχαναγνώσιμα ταξιδιωτικά έγγραφα (1), με αναφορά του κράτους μέλους έκδοσης. Ο «αριθμός της αυτοκόλλητης ετικέτας θεώρησης» είναι ο αποτελούμενος εκ τριών γραμμάτων κωδικός χώρας που αναφέρεται στη θέση 5α και ο εθνικός αριθμός ο αριθμός που αναφέρεται στη θέση 5. |
Τμήματα προς συμπλήρωση
6. |
Στη θέση αυτή, υπάρχουν οι λέξεις «ισχύει για». Η εκδίδουσα αρχή σημειώνει το έδαφος ή τα εδάφη για τα οποία ισχύει η θεώρηση. |
7. |
Στη θέση αυτή, υπάρχει η λέξη «από» και λίγο παρακάτω στην ίδια σειρά, εμφανίζεται η λέξη «μέχρι». Εδώ, η εκδίδουσα αρχή σημειώνει τη διάρκεια ισχύος της θεώρησης. |
8. |
Στη θέση αυτή, υπάρχουν οι λέξεις «είδος θεώρησης». Η εκδίδουσα αρχή καταχωρίζει την κατηγορία της θεώρησης σύμφωνα με τα άρθρα 5 και 7 του παρόντος κανονισμού. Κατά μήκος της γραμμής, εμφανίζονται οι λέξεις «αριθμός εγγραφών», «διάρκεια παραμονής» (δηλαδή διάρκεια της προβλεπόμενης διαμονής του αιτούντος) και πάλι «ημέρες». |
9. |
Στη θέση αυτή, υπάρχουν οι λέξεις «εκδοθείσα σε» και χρησιμοποιείται για να σημειώνεται ο τόπος έκδοσης. |
10. |
Στη θέση αυτή, υπάρχει η λέξη «την» (μετά την οποία συμπληρώνεται η ημερομηνία έκδοσης από την εκδίδουσα αρχή) και λίγο παρακάτω στην ίδια σειρά, εμφανίζονται οι λέξεις «αριθμός διαβατηρίου» (μετά τις οποίες εμφανίζεται ο αριθμός διαβατηρίου του δικαιούχου). |
11. |
Στη θέση αυτή, υπάρχουν οι λέξεις «Επώνυμο, Όνομα». |
12. |
Στη θέση αυτή, υπάρχει η λέξη «παρατηρήσεις». Χρησιμοποιείται από την εκδίδουσα αρχή για να συμπληρωθούν τυχόν περαιτέρω στοιχεία που κρίνονται απαραίτητα, τηρουμένου του άρθρου 4 του παρόντος κανονισμού. Οι δυόμισι γραμμές που ακολουθούν είναι κενές για ανάλογες παρατηρήσεις. |
13. |
Στη θέση αυτή, υπάρχουν οι σχετικές μηχαναγνώσιμες πληροφορίες που είναι αναγκαίες για να διευκολύνονται οι έλεγχοι στα εξωτερικά σύνορα. Η μηχαναγνώσιμη ζώνη περιλαμβάνει ένα τυπωμένο κείμενο στην εκτύπωση δαπέδου, όπου αναφέρεται το κράτος μέλος που εκδίδει το έγγραφο. Το κείμενο αυτό δεν επηρεάζει τα τεχνικά χαρακτηριστικά της μηχαναγνώσιμης ζώνης ή την ικανότητά της να αναγνωσθεί. Το χαρτί έχει φυσική απόχρωση με κόκκινες και γαλάζιες γραμμώσεις. Οι λέξεις που υπάρχουν στις διάφορες θέσεις είναι στα αγγλικά και γαλλικά. Το κράτος έκδοσης μπορεί να προσθέσει και τρίτη επίσημη κοινοτική γλώσσα. Ωστόσο, η λέξη «θεώρηση» στην επικεφαλίδα μπορεί να είναι σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της Κοινότητας. |
(1) Παρέκκλιση για τη Γερμανία: Το έγγραφο 9303 του ICAO για τα μηχαναγνώσιμα ταξιδιωτικά έγγραφα προβλέπει για τη Γερμανία κωδικό χώρας «D».
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/5 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 857/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 1ης Σεπτεμβρίου 2008
σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 2 Σεπτεμβρίου 2008.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 1 Σεπτεμβρίου 2008.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός των τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MK |
23,3 |
ZZ |
23,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
MK |
21,6 |
|
TR |
137,3 |
|
ZZ |
107,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
118,5 |
ZZ |
118,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
57,8 |
CL |
65,6 |
|
UY |
56,3 |
|
ZA |
66,8 |
|
ZZ |
61,6 |
|
0806 10 10 |
EG |
190,0 |
IL |
222,6 |
|
TR |
128,0 |
|
US |
188,9 |
|
XS |
61,0 |
|
ZZ |
158,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,1 |
BR |
89,0 |
|
CL |
88,8 |
|
CN |
75,6 |
|
NZ |
102,0 |
|
US |
92,7 |
|
ZA |
79,4 |
|
ZZ |
88,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
123,5 |
CN |
53,0 |
|
TR |
140,8 |
|
ZA |
88,6 |
|
ZZ |
101,5 |
|
0809 30 |
TR |
138,9 |
US |
168,1 |
|
ZZ |
153,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
129,9 |
MK |
53,9 |
|
TR |
107,3 |
|
XS |
56,4 |
|
ZZ |
86,9 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/7 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 858/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 1ης Σεπτεμβρίου 2008
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006 για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά την παραγωγή εκτός ποσόστωσης στον τομέα της ζάχαρης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2 και το άρθρο 40 παράγραφος 1 στοιχείο γ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006 της Επιτροπής (2) προβλέπει ότι τα κράτη μέλη πρέπει να υποβάλουν στην Επιτροπή σειρά ανακοινώσεων σχετικά με τις ποσότητες βιομηχανικής πρώτης ύλης που παραδόθηκαν για μεταποίηση. Προκειμένου να αποτραπεί η πιθανότητα διπλού υπολογισμού των ποσοτήτων αυτών και να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή σε όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, είναι σκόπιμο να προσδιοριστούν οι λεπτομέρειες των εν λόγω ανακοινώσεων. |
(2) |
Οι κωδικοί της τελωνειακής ονοματολογίας των σιροπιών προς επάλειψη και των σιροπιών προς επάλειψη για την παραγωγή «Rinse appelstroop» που περιλαμβάνονται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006 πρέπει να διευκρινιστούν, ώστε να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 σχετικά με τα προϊόντα αυτά. |
(3) |
Η πείρα που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή των νέων διατάξεων, μετά τη μεταρρύθμιση του καθεστώτος της ζάχαρης, όσον αφορά τη χρησιμοποίηση βιομηχανικής ζάχαρης από τη χημική βιομηχανία και τη φαρμακοβιομηχανία, δείχνει ότι είναι αναγκαίο να προστεθούν στον κατάλογο προϊόντων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006 τα αποτριχωτικά κεριά του κωδικού ΣΟ 3307 90 00 και τα μαλακτικά για υφάσματα του κωδικού ΣΟ 3809 91 00. |
(4) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 967/2006 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 967/2006 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το άρθρο 10 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 10 Ανακοινώσεις των κρατών μελών Κάθε ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή:
|
2. |
Το παράρτημα αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύσει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 1η Σεπτεμβρίου 2008.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1) από την 1η Οκτωβρίου 2008.
(2) ΕΕ L 176 της 30.6.2006, σ. 22.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
1302 32 |
– – Βλεννώδη και πηκτικά από χαρούπια, από χαρουπόσπορο ή από σπέρματα guarée, έστω και τροποποιημένα: |
1302 39 00 |
– – Άλλα |
ex 1702 90 95 ex 2106 90 59 |
– – Σιρόπι για επάλειψη και σιρόπι για την παραγωγή “rinse appelstroop”. |
2102 10 |
– Ζύμες ενεργές |
ex 2102 20 |
– – Ζύμες αδρανείς |
2207 10 00 |
– Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη, με κατ’ όγκο αλκοολικό τίτλο 80 % vol ή περισσότερο (βιοαιθανόλη) |
ex 2207 20 00 |
– Αιθυλική αλκοόλη μετουσιωμένη οποιουδήποτε τίτλου (βιοαιθανόλη) |
ex 2208 40 |
– Ρούμι |
|
Παρασκευάσματα των τύπων που χρησιμοποιούνται για τη διατροφή των ζώων: |
ex 2309 90 |
– Προϊόντα περιεκτικότητας επί ξηράς ουσίας τουλάχιστον 60 % σε λυσίνη |
29 |
Οργανικά χημικά προϊόντα, με εξαίρεση τα προϊόντα των διακρίσεων 2905 43 00 και 2905 44 |
3002 90 50 |
– – Καλλιέργειες μικροοργανισμών |
3003 |
Φάρμακα (με εξαίρεση τα προϊόντα των κλάσεων 3002, 3005 ή 3006) που αποτελούνται από προϊόντα αναμειγμένα μεταξύ τους, παρασκευασμένα για θεραπευτικούς ή προφυλακτικούς σκοπούς, αλλά που δεν παρουσιάζονται με μορφή δόσεων ούτε είναι συσκευασμένα για τη λιανική πώληση |
3004 |
Φάρμακα (με εξαίρεση τα προϊόντα των κλάσεων 3002, 3005 ή 3006) που αποτελούνται από προϊόντα αναμειγμένα ή μη αναμειγμένα, παρασκευασμένα για θεραπευτικούς ή προφυλακτικούς σκοπούς, που παρουσιάζονται με μορφή δόσεων ή είναι συσκευασμένα για τη λιανική πώληση |
3006 |
Παρασκευάσματα και φαρμακευτικά είδη που αναφέρονται στη σημείωση 4 του παρόντος κεφαλαίου |
3203 00 10 |
– Χρωστικές ύλες φυτικής προέλευσης και παρασκευάσματα με βάση τις ύλες αυτές |
3203 00 90 |
– Χρωστικές ύλες ζωικής προέλευσης και παρασκευάσματα με βάση τις ύλες αυτές |
ex 3204 |
– Χρωστικές ύλες συνθετικές οργανικές και παρασκευάσματα που αναφέρονται στη σημείωση 3 του παρόντος κεφαλαίου, με βάση αυτές τις χρωστικές ύλες |
ex 3307 90 00 |
Αποτριχωτικά κεριά |
ex ex 35 |
Λευκωματώδεις ύλες· προϊόντα με βάση τα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους· κόλλες· ένζυμα, με εξαίρεση τα προϊόντα της κλάσης 3501 και των διακρίσεων 3505 10 10, 3505 10 90 και 3505 20 |
ex ex 38 |
Διάφορα προϊόντα των χημικών βιομηχανιών με εξαίρεση τα προϊόντα των κλάσεων 3809 άλλα από τα μαλακτικά για υφάσματα του κωδικού ΣΟ ex 3809 91 00 και της διάκρισης 3824 60 |
3901 έως 3914 |
– Αρχικές μορφές |
ex 6809 |
Τεχνουργήματα από γύψο ή από συνθέσεις με βάση το γύψο: – Σανίδες, πλάκες-διαφράγματα, άλλες πλάκες και παρόμοια είδη» |
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Επιτροπή
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/10 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 11ης Μαρτίου 2008
για τροποποίηση της απόφασης της Επιτροπής της 10ης Μαΐου 2007 σχετικά με τα μέτρα C 1/06 (πρώην NN 103/05) τα οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της Chupa Chups
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 868]
(Το κείμενο στην ισπανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2008/696/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),
τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση στις 10 Μαΐου 2007 σχετικά με τα μέτρα C 1/06 (πρώην NN 103/05) τα οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της Chupa Chups (2). |
(2) |
Μετά την άσκηση από την Chupa Chups SA (στο εξής «Chupa Chups») προσφυγής ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της επίμαχης απόφασης, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είχε προβεί σε εσφαλμένη εκτίμηση όσον αφορά μέρος του μέτρου 4, το οποίο συνίστατο στη χορήγηση το 2003 ποσού ύψους 800 000 ευρώ στο πλαίσιο καθεστώτος περιφερειακών ενισχύσεων. |
(3) |
Στο σημείο 43 της προσβληθείσας απόφασης, η Επιτροπή επεσήμαινε ότι το καθεστώς περιφερειακών ενισχύσεων όριζε ότι δεν μπορούσε να εφαρμοστεί σε προβληματικές επιχειρήσεις. Λόγω των σοβαρών ζημιών που υπέστη η Chupa Chups το 2002 (22 078 000 ευρώ, που αντιστοιχούσαν στο 86,5 % του εγγεγραμμένου κεφαλαίου της στα τέλη του οικονομικού έτους) και των αποτελεσμάτων της το 2003, η Επιτροπή έκρινε ότι η Chupa Chups έπρεπε να θεωρηθεί προβληματική επιχείρηση κατά τον χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης. Η Επιτροπή συμπέρανε ότι αυτό το τμήμα της ενίσχυσης ήταν, επομένως, ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά και ότι, ως εκ τούτου, δεν μπορούσε να τεθεί σε εφαρμογή. |
(4) |
Σήμερα, αντιθέτως, η Επιτροπή παρατηρεί σχετικά με την περιφερειακή ενίσχυση ύψους 800 000 ευρώ η οποία χορηγήθηκε το 2003 σύμφωνα με το πρόγραμμα «Minería 2», ότι η ενίσχυση αυτή εντάσσεται σε εγκεκριμένο καθεστώς ενισχύσεων (3). Επίσης, αντίθετα με την πρώτη της εκτίμηση κατά την έναρξη της επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή εκτιμά ότι η Chupa Chups πληρούσε τις προϋποθέσεις αυτής της ενίσχυσης, δεδομένου ότι, κατά τον χρόνο χορήγησής της, δεν ήταν προβληματική επιχείρηση (4). Συγκεκριμένα:
Συνεπώς, συνιστά συμβιβάσιμη ενίσχυση η επιχορήγηση ύψους 800 000 ευρώ που χορηγήθηκε στην Chupa Chups σύμφωνα με το εν λόγω καθεστώς περιφερειακών ενισχύσεων. |
(5) |
Επίσης, στην προσφυγή υποστηρίζεται ότι η Chupa Chups δεν ήταν προβληματική επιχείρηση δυνάμει της παραγράφου 5 στοιχείο α) των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών του 1999 όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Εκεί αναφέρεται ότι μία επιχείρηση θεωρείται προβληματική εφόσον έχει εξαφανισθεί πάνω από το ήμισυ του εγγεγραμμένου της κεφαλαίου και άνω του ενός τετάρτου του κεφαλαίου αυτού έχει χαθεί στη διάρκεια των δώδεκα τελευταίων μηνών. |
(6) |
Παρά το γεγονός ότι, όπως φαίνεται, η Chupa Chups εμφάνισε ζημίες που αντιστοιχούσαν στο ήμισυ και πλέον του εγγεγραμμένου κεφαλαίου της, δεν πληρούται στην παρούσα υπόθεση το κριτήριο βάσει του οποίου έχει εξαφανισθεί πάνω από το ήμισυ του εγγεγραμμένου της κεφαλαίου διότι η Chupa Chups διέθετε και άλλα αποθεματικά. |
(7) |
Συνεπώς, η Επιτροπή οφείλει να αναθεωρήσει την αξιολόγησή της και να τροποποιήσει την απόφασή της τής 10ης Μαΐου 2007 σχετικά με την εκτίμηση της επιχορήγησης ύψους 800 000 ευρώ που περιλαμβάνεται στο μέτρο 4. |
(8) |
Ως εκ τούτου, η απόφαση της 10ης Μαΐου 2007 σχετικά με τα μέτρα C 1/2006 (πρώην NN 103/05) τα οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της Chupa Chups πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο μόνο
Στην απόφαση τής 10ης Μαΐου 2007 σχετικά με τα μέτρα C 1/06 (πρώην NN 103/05) τα οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της Chupa Chups, το άρθρο 1 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Η κρατική ενίσχυση ύψους 800 000 ευρώ η οποία χορηγήθηκε υπό μορφή περιφερειακής ενίσχυσης το 2003 στο πλαίσιο του προγράμματος “Minería 2” είναι συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά»
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Ισπανίας.
Βρυξέλλες, 11 Μαρτίου 2008.
Για την Επιτροπή
Neelie KROES
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(2) ΕΕ L 244 της 19.9.2007, σ. 20. Η απόφαση αυτή κοινοποιήθηκε στις 11 Μαΐου 2007 με αριθμό Ε(2007) 1710.
(3) Orden de 17 de diciembre de 2001 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras (Διάταγμα της 17ης Δεκεμβρίου 2001 μέσω του οποίου θεσπίζονται οι κανονιστικές διατάξεις που διέπουν τη χορήγηση ενισχύσεων υπέρ επιχειρηματικών σχεδίων που δημιουργούν θέσεις απασχόλησης, και προωθούν την εναλλακτική ανάπτυξη των περιοχών ορυχείων). Το πρόγραμμα «Minería 2» εγκρίθηκε από την Επιτροπή στις 27 Νοεμβρίου 2001 [επιστολή C(2001) 3628].
(4) Σύμφωνα με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές του 1999 για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων.
(5) 22,07 εκατ. ευρώ το 2002 και 4,70 εκατ. ευρώ το 2003.
(6) 28,7 εκατ. ευρώ το 2002 και 23,29 εκατ. ευρώ το 2003.
(7) Βλέπε υποσημείωση 1.
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/12 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 16ης Απριλίου 2008
σχετικά με την κρατική ενίσχυση C 13/07 (πρώην NN 15/06 και N 734/06) που χορήγησε η Ιταλία στην New Interline
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 1321]
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2008/697/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),
Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (1) σύμφωνα με τα εν λόγω άρθρα,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) |
Οι ιταλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή, με επιστολή τους της 23ης Φεβρουαρίου 2006, μέτρο ενίσχυσης προς διάσωση της New Interline SpA (που καλείται στο εξής: «New Interline»). Το μέτρο, που πρωτοκολλήθηκε με αριθ. NN 15/06, εφαρμόστηκε στις 13 Φεβρουαρίου 2006, δηλαδή πριν από την κοινοποίηση. Η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή της της 4ης Απριλίου 2006, στις οποίες η Ιταλία απάντησε με επιστολή της της 29ης Μαΐου 2006. Η Επιτροπή ζήτησε ακολούθως περαιτέρω πληροφορίες με επιστολή της της 28ης Ιουλίου 2006, στην οποία η Ιταλία απάντησε με επιστολές της της 5ης Οκτωβρίου 2006 και της 6ης Νοεμβρίου 2006. |
(2) |
Οι ιταλικές αρχές με κοινοποίησή τους της 10ης Νοεμβρίου 2006, που πρωτοκολλήθηκε με αριθ. N 734/06, ανακοίνωσαν στην Επιτροπή σχέδιο αναδιάρθρωσης για τη New Interline. Η Επιτροπή ζήτησε περαιτέρω πληροφορίες με επιστολή της της 22ας Δεκεμβρίου 2006, στην οποία η Ιταλία απάντησε με επιστολή της της 6ης Μαρτίου 2007. |
(3) |
Η Επιτροπή με επιστολή της της 25ης Απριλίου 2007, ενημέρωσε την Ιταλία ότι αποφάσισε στις 24 Απριλίου 2007, ότι η ενίσχυση διάσωσης που η Ιταλία είχε χορηγήσει στη New Interline ήταν συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, υπό την προϋπόθεση ότι θα χορηγείτο για έξι μήνες. Όσον αφορά την παράταση της ενίσχυσης διάσωσης πέραν του εξαμήνου, καθώς και όσον αφορά την ενίσχυση αναδιάρθρωσης, η Επιτροπή είχε αποφασίσει να κινήσει τη διαδικασία επίσημης έρευνας βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης. |
(4) |
Η απόφαση της Επιτροπής δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. Καμία ωστόσο πληροφορία δεν διαβιβάσθηκε από μέρους των ενδιαφερομένων. |
(5) |
Οι ιταλικές αρχές, με επιστολή τους της 30ής Μαΐου 2007, ενημέρωσαν την Επιτροπή ότι η New Interline ευρίσκετο υπό εθελουσία εκκαθάριση και ότι προτίθεντο να αποσύρουν την κοινοποίηση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης. Οι ιταλικές αρχές με επιστολή τους της 9ης Οκτωβρίου 2007 επιβεβαίωσαν την απόσυρση της κοινοποίησης. |
(6) |
Η Επιτροπή με επιστολή της της 16ης Νοεμβρίου 2007 κάλεσε την Ιταλία να παράσχει περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τους κανόνες της εθελουσίας εκκαθάρισης και ειδικότερα όσον αφορά τις συνέπειες για τους πιστωτές της New Interline. Η Ιταλία απάντησε με επιστολή της της 28ης Ιανουαρίου 2008. |
2. ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΔΙΑΣΩΣΗΣ
(7) |
Το μέτρο ενίσχυσης διάσωσης συνίσταται σε εγγύηση που χορήγησε το ιταλικό Υπουργείο Οικονομικής Ανάπτυξης για τραπεζικό δάνειο ύψους 2,75 εκατ. ευρώ. Η εγγύηση χορηγήθηκε αρχικά για εξάμηνη χρονική περίοδο, δηλαδή από την 6η Μαρτίου 2006 έως την 6η Σεπτεμβρίου 2006. Η Επιτροπή ενημερώθηκε ωστόσο ότι η εγγύηση δεν ανακλήθηκε μετά τη λήξη της εν λόγω προθεσμίας. |
(8) |
Βάσει του σημείου 25 στοιχείο γ) των κοινοτικών κατευθύνσεων για τις κρατικές ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης προβληματικών επιχειρήσεων (2) (που καλούνται στο εξής «κατευθύνσεις»), σε περίπτωση μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος πρέπει να υποβάλει στην Επιτροπή, εντός έξι μηνών από την πρώτη εφαρμογή του μέτρου, σχέδιο αναδιάρθρωσης ή σχέδιο εκκαθάρισης ή απόδειξη ότι το δάνειο εξοφλήθηκε εξ ολοκλήρου ή/και η εγγύηση έχει ανακληθεί. |
(9) |
Η Επιτροπή στην απόφασή της της 24ης Απριλίου 2007 επεσήμανε ότι η ενίσχυση διάσωσης δεν είχε ανακληθεί μετά την αρχική εξάμηνη χρονική περίοδο και ότι η Ιταλία δεν είχε υποβάλει σχέδιο αναδιάρθρωσης εντός της εν λόγω χρονικής περιόδου. Η Επιτροπή στην απόφασή της δήλωσε ωστόσο ότι η ενίσχυση ήταν συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά ως ενίσχυση διάσωσης στον βαθμό που θα περιοριζόταν στους έξι μήνες αφού είχαν τηρηθεί όλοι οι όροι πλην εκείνου του σημείου 25 στοιχείο γ) των κατευθύνσεων. Ωστόσο, δεδομένου ότι η ενίσχυση διάσωσης είχε παραταθεί πέραν του αρχικού εξαμήνου, η Επιτροπή διατηρούσε αμφιβολίες όσον αφορά το συμβιβάσιμό της και αποφάσισε ως εκ τούτου να κινήσει τη διαδικασία του σημείου 27 των κατευθύνσεων (3). |
(10) |
Η Επιτροπή στην προαναφερθείσα απόφαση επεσήμανε εξάλλου ότι θα εξέταζε κατά πόσον η παράνομα παραταθείσα ενίσχυση διάσωσης μπορούσε να θεωρηθεί συμβιβάσιμη επί άλλων βάσεων κατά την έννοια του σημείου 20 των κατευθύνσεων. Βάσει του σημείου αυτού υπήρχε η δυνατότητα η ενίσχυση διάσωσης να θεωρηθεί ενίσχυση αναδιάρθρωσης. |
(11) |
Παρατηρείται ωστόσο ότι η Ιταλία απέσυρε ακολούθως την κοινοποίηση σχετικά με την ενίσχυση αναδιάρθρωσης. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν μπορεί πλέον να στηριχθεί σε στοιχεία και ειδικότερα σε σχέδιο αναδιάρθρωσης, ικανά να εξασφαλίσουν την αποκατάσταση της αποδοτικότητας ή σε επαρκή αντισταθμιστικά μέτρα προς εξισορρόπηση των αρνητικών συνεπειών της ενίσχυσης, που να παρέχουν τη δυνατότητα να θεωρηθεί η παράνομα παραταθείσα ενίσχυση διάσωσης ως ενίσχυση αναδιάρθρωσης συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. |
(12) |
Κατά συνέπεια, η Επιτροπή πρέπει να συναγάγει ότι η εγγύηση των 2,75 εκατ. ευρώ που οι ιταλικές αρχές χορήγησαν στην New Interline δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά βάσει των κατευθύνσεων, στον βαθμό που έχει παραταθεί πέραν της 6ης Σεπτεμβρίου 2006. |
(13) |
Η Ιταλία πρέπει ως εκ τούτου να ανακτήσει από τη δικαιούχο επιχείρηση New Interline την ενίσχυση διάσωσης, ύψους 2,75 εκατ. ευρώ. |
(14) |
Σχετικά με το θέμα αυτό, η Ιταλία ενημέρωσε την Επιτροπή με επιστολή της της 28ης Ιανουαρίου 2008, ότι στις 4 Μαΐου 2007 οι ιταλικές αρχές είχαν επιστρέψει —στη θέση της New Interline— στην τράπεζα Banca Antonveneta το συνολικό ποσό του δανείου συν τους τόκους, η οποία τράπεζα είχε χορηγήσει το εγγυημένο από το κράτος δάνειο. Ακολούθως, στο πλαίσιο της διαδικασίας εθελουσίας εκκαθάρισης, στις 7 Ιουνίου 2007, οι ιταλικές αρχές ζήτησαν από την Περιφερειακή Εισαγγελία (Ανvocatura Distrettuale) του Μπάρι, να προβεί στις απαιτούμενες ενέργειες για να ανακτήσει από την επιχείρηση το οφειλόμενο στο κράτος ποσό. |
(15) |
Στις 18 Νοεμβρίου 2007, η New Interline αποφάσισε να υποβάλει αίτηση στο Δικαστήριο του Μπάρι ώστε να γίνει δεκτή σε μία διαδικασία πτωχευτικού συμβιβασμού που επιτρέπει την εξόφληση των πιστωτών υπό τον έλεγχο του δικαστηρίου. Η διαδικασία αυτή μπορεί να καταλήξει στη συνέχιση των παραγωγικών δραστηριοτήτων της επιχείρησης. |
(16) |
Κατά το παρόν στάδιο, δεν είναι δυνατόν να γνωρίζει κανείς την έκβαση των πτωχευτικού συμβιβασμού. Σε κάθε περίπτωση, η Ιταλία θα πρέπει να προβεί πάραυτα στην εγγραφή της πίστωσης την οποία έχει παράσχει στο πλαίσιο της διαδικασίας αφερεγγυότητας, ανεξάρτητα από την επιλεγείσα λύση. |
(17) |
Στην περίπτωση που η έκβαση της διαδικασίας αυτής οδηγήσει στη συνέχιση των δραστηριοτήτων της New Interline, η Επιτροπή επισημαίνει ότι όπως ορίζεται στο σημείο 67 της ανακοίνωσης «Για την αποτελεσματική εφαρμογή των αποφάσεων της Επιτροπής με τις οποίες τα κράτη μέλη διατάσσονται να ανακτήσουν παράνομες και ασυμβίβαστες κρατικές ενισχύσεις» (που καλείται στο εξής «ανακοίνωση ανάκτησης») (4), οι αρμόδιες για την εκτέλεση της απόφασης αρχές μπορούν να στηρίξουν το σχέδιο συνέχισης των δραστηριοτήτων μόνο αν αυτό εγγυάται ότι η ενίσχυση θα επιστραφεί εξ ολοκλήρου εντός των χρονικών ορίων που καθορίζονται στην απόφαση της Επιτροπής περί ανάκτησης. Ειδικότερα, το κράτος μέλος δεν μπορεί να παραιτηθεί εν μέρει από την απαίτηση ανάκτησης και μπορεί να δεχθεί μόνο λύση που θα συνεπάγεται την άμεση παύση της δραστηριότητας του δικαιούχου σε περίπτωση μη πλήρους και άμεσης επιστροφής της παράνομης ενίσχυσης. Ωστόσο, εν απουσία πλήρους επιστροφής της παράνομης ενίσχυσης, οι ιταλικές αρχές θα πρέπει να λάβουν εντός της προθεσμίας που έχει καθοριστεί για την εκτέλεση της παρούσας απόφασης όλα τα απαιτούμενα μέτρα για να αντιταχθούν στη συνέχιση των δραστηριοτήτων της New Interline. |
(18) |
Εξάλλου, επισημαίνεται ότι, κατά την έννοια του σημείου 68 της ανακοίνωσης ανάκτησης, σε περίπτωση εκκαθάρισης της επιχείρησης ενόσω η ενίσχυση δεν έχει ανακτηθεί εξ ολοκλήρου, το κράτος μέλος πρέπει να αντιταχθεί σε οποιαδήποτε μεταβίβαση περιουσιακών αγαθών που δεν πραγματοποιείται υπό συνθήκες ελεύθερης αγοράς και οργανώνεται με σκοπό να αποτραπεί η εφαρμογή της απόφασης ανάκτησης. Με σκοπό την «ορθή μεταβίβαση των περιουσιακών αγαθών», το κράτος μέλος πρέπει να βεβαιωθεί ότι το παράνομο πλεονέκτημα που δημιουργείται από την ενίσχυση δεν θα μεταβιβαστεί στον αγοραστή των αγαθών. Τούτο μπορεί να συμβεί όταν τα περιουσιακά αγαθά του αρχικού δικαιούχου της ενίσχυσης μεταβιβαστούν σε τρίτους, σε τιμή κατώτερη από την αξία τους στην αγορά ή σε επιχείρηση διάσωσης η οποία έχει συσταθεί με σκοπό την αποτροπή της εφαρμογής της εντολής ανάκτησης. Σ’ αυτή την περίπτωση θα πρέπει να επεκταθεί η εντολή ανάκτησης προς τον συγκεκριμένο τρίτο ενδιαφερόμενο. |
3. ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ
(19) |
Η Επιτροπή επισημαίνει ότι βάσει του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (5), το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να αποσύρει την κοινοποίηση πριν η Επιτροπή λάβει απόφαση σχετικά με την ενίσχυση. Στην περίπτωση κατά την οποία η Επιτροπή έχει ήδη κινήσει διαδικασία επίσημης έρευνας, κηρύσσει την υπόθεση λήξασα. |
(20) |
Η Ιταλία με επιστολή της της 9ης Οκτωβρίου 2007 απέσυρε την ανακοίνωση σχετικά με την ενίσχυση διάσωσης ύψους 4,75 εκατ. ευρώ. Σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, η ενίσχυση αναδιάρθρωσης δεν έχει χορηγηθεί. |
(21) |
Κατά συνέπεια, θα πρέπει να κλείσει η διαδικασία επίσημης έρευνας που έχει κινηθεί με την προαναφερθείσα απόφαση τής 24ης Απριλίου 2007, δεδομένου ότι μετά την απόσυρση της κοινοποίησης έχει καταστεί άνευ αντικειμένου, όσον αφορά την ενίσχυση αναδιάρθρωσης υπέρ της New Interline που είχε κοινοποιήσει η Ιταλία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η ενίσχυση διάσωσης υπό μορφή κρατικής εγγύησης ύψους 2,75 εκατ. ευρώ, που είχε παράνομα χορηγήσει η Ιταλία κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης στην New Interline SpA δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά στον βαθμό που έχει παραταθεί πέραν της 6ης Σεπτεμβρίου 2006.
Άρθρο 2
1. Η Ιταλία προβαίνει στην ανάκτηση από τον δικαιούχο της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 1.
2. Τα προς ανάκτηση ποσά περιλαμβάνουν τους τόκους που αντιστοιχούν σε έξι μήνες μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα ποσά τέθηκαν στη διάθεση του δικαιούχου, μέχρι την ημερομηνία της πραγματικής τους ανάκτησης.
3. Οι τόκοι υπολογίζονται σύμφωνα με τη μέθοδο προσδιορισμού του επιτοκίου βάσει του κεφαλαίου V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004.
Άρθρο 3
1. Η ανάκτηση της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 1 είναι άμεση και πραγματική.
2. Η Ιταλία εγγυάται την εκτέλεση της παρούσας απόφασης εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησής της.
Άρθρο 4
1. Εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, η Ιταλία διαβιβάζει στην Επιτροπή τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
το συνολικό ποσό (κεφάλαιο και τόκους) που πρέπει να ανακτηθεί από τον δικαιούχο· |
β) |
λεπτομερή περιγραφή των μέτρων που έχει ήδη λάβει και προβλέπει να λάβει προς συμμόρφωση προς την παρούσα απόφαση· |
γ) |
τα έγγραφα που βεβαιώνουν ότι ο δικαιούχος έχει υποχρεωθεί να επιστρέψει την ενίσχυση. |
2. Η Ιταλία ενημερώνει την Επιτροπή για την εξέλιξη των εθνικών μέτρων που έχει λάβει κατ’ εκτέλεση της παρούσας απόφασης, μέχρι την πλήρη ανάκτηση της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 1. Διαβιβάζει πάραυτα, με απλή αίτηση της Επιτροπής, τα στοιχεία σχετικά με τα μέτρα που έχει ήδη λάβει και προβλέψει για να συμμορφωθεί προς την παρούσα απόφαση. Παρέχει εξάλλου λεπτομερείς πληροφορίες όσον αφορά το ποσό της ενίσχυσης και των τόκων που έχει ήδη ανακτήσει από τον δικαιούχο.
Άρθρο 5
Όσον αφορά την ενίσχυση αναδιάρθρωσης (πρώην N 734/06), η διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης που είχε κινηθεί με απόφαση της Επιτροπής της 24ης Απριλίου 2007, έχει κλείσει μετά την απόσυρση της κοινοποίησης, στις 9 Οκτωβρίου 2007.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 16 Απριλίου 2008.
Για την Επιτροπή
Neelie KROES
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ C 120 της 31.5.2007, σ. 12.
(2) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(3) Βάσει του άρθρου 27 των κατευθύνσεων «η Επιτροπή κινεί τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης σε περίπτωση που το κράτος μέλος δεν κοινοποιήσει […] απόδειξη ότι το δάνειο έχει πλήρως εξοφληθεί ή/και ότι η εγγύηση έχει λήξει πριν από την πάροδο της εξάμηνης προθεσμίας».
(4) ΕΕ C 272 της 15.11.2007, σ. 4.
(5) ΕΕ C 83 της 27.3.1999, σ. 1.
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/16 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 8ης Αυγούστου 2008
για την προσωρινή αποδοχή και τις εισαγωγές στην Κοινότητα εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων από τη Νότια Αφρική
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4211]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2008/698/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2 και τα άρθρα 14, 15, 16 και 19 σημείο i),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η απόφαση 97/10/ΕΚ της Επιτροπής, της 12ης Δεκεμβρίου 1996, για την τροποποίηση της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου και των αποφάσεων 92/160/ΕΟΚ, 92/260/ΕΟΚ και 93/197/ΕΟΚ της Επιτροπής σχετικά με την προσωρινή αποδοχή και τις εισαγωγές στην Κοινότητα εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων από τη Νότια Αφρική (2), έχει τροποποιηθεί επανειλημμένα (3) και ουσιωδώς. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση της εν λόγω απόφασης. |
(2) |
Η Νότια Αφρική περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της απόφασης 2004/211/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Ιανουαρίου 2004, για την κατάρτιση καταλόγου των τρίτων χωρών από τις οποίες τα κράτη μέλη εγκρίνουν τις εισαγωγές ζώντων ιπποειδών και σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων ιπποειδών και για την τροποποίηση των αποφάσεων 93/195/ΕΟΚ και 94/63/ΕΚ (4). |
(3) |
Μετά από μια αποστολή κτηνιατρικής επιθεώρησης της Επιτροπής στη Νότια Αφρική, η κατάσταση όσον αφορά την υγεία των ζώων φαίνεται να βρίσκεται υπό τον ικανοποιητικό έλεγχο καλώς διαρθρωμένων και οργανωμένων κτηνιατρικών υπηρεσιών. |
(4) |
H νόσος της δουρίνης ενδημεί σε ορισμένα μέρη της Νότιας Αφρικής. Ωστόσο, η επαρχία του Δυτικού Ακρωτηρίου (Western Cape) είναι απαλλαγμένη από δουρίνη για περίοδο πλέον των έξι μηνών. Η Νότια Αφρική είναι επισήμως απαλλαγμένη από μάλι (glanders), εγκεφαλομυελίτιδα των ιπποειδών όλων των τύπων, λοιμώδη αναιμία των ιπποειδών και φυσαλλιδώδη στοματίτιδα για περίοδο πλέον των έξι μηνών. |
(5) |
Οι κτηνιατρικές αρχές της Νότιας Αφρικής ανέλαβαν τη δέσμευση να διαβιβάσουν εντός 24 ωρών ηλεκτρονικά στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη, επιβεβαίωση οποιασδήποτε μολυσματικής ή λοιμώδους νόσου σε ιπποειδή που αναφέρονται στο παράρτημα Α της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ και οποιασδήποτε αλλαγής σχετικά με τον εμβολιασμό και, εντός ευθέτου χρόνου, σχετικά με την πολιτική εισαγωγών όσον αφορά τα ιπποειδή. |
(6) |
Οι κτηνιατρικές αρχές της Νότιας Αφρικής παρείχαν ορισμένες εγγυήσεις όσον αφορά ίππους εγγεγραμμένους σε μητρώα που προορίζονται για προσωρινή αποδοχή ή οριστική εισαγωγή στην Κοινότητα. |
(7) |
Οι υγειονομικοί όροι πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την κατάσταση της υγείας των ζώων στην εν λόγω χώρα. Λόγω αναγκαίων προϋποθέσεων που αφορούν τον έλεγχο της διακίνησης και της απομόνωσης στη Νότια Αφρική, η παρούσα απόφαση αφορά αποκλειστικά την προσωρινή αποδοχή και τις εισαγωγές ίππων εγγεγραμμένων σε μητρώα. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η διάκριση της Νότιας Αφρικής σε περιφέρειες όσον αφορά την προσωρινή αποδοχή και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ίππων εγγεγραμμένων σε μητρώα, εφαρμόζεται υπό τον όρο ότι πληρούνται οι συμπληρωματικές εγγυήσεις του παραρτήματος Ι.
Άρθρο 2
Η απόφαση 97/10/ΕΚ καταργείται.
Οι αναφορές στην καταργούμενη απόφαση νοούνται ως αναφορές στην παρούσα απόφαση και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος IV.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 8 Αυγούστου 2008.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 42.
(2) ΕΕ L 3 της 7.1.1997, σ. 9.
(3) Βλέπε παράρτημα ΙΙΙ.
(4) ΕΕ L 73 της 11.3.2004, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Συμπληρωματικές εγγυήσεις που εφαρμόζονται σχετικά με τη διάκριση της Νότιας Αφρικής σε περιφέρειες όσον αφορά την προσωρινή αποδοχή και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ίππων εγγεγραμμένων σε μητρώα
1. Οι ακόλουθες νόσοι δηλώνονται υποχρεωτικά στη Νότια Αφρική:
|
Αφρικανική πανώλη των ίππων (AHS), μάλις (glanders), δουρίνη, εγκεφαλομυελίτιδα των ιπποειδών όλων των τύπων, συμπεριλαμβανομένης της εγκεφαλομυελίτιδας ίππων Βενεζουέλας, λοιμώδης αναιμία των ιπποειδών, φυσαλλιδώδης στοματίτιδα, άνθρακας και λύσσα. |
|
Ολόκληρη η επαρχία του Δυτικού Ακρωτηρίου (Western Cape) δηλώνεται ως «ελεγχόμενη περιοχή για την αφρικανική πανώλη των ίππων», σύμφωνα με τις διατάξεις της πράξης για τις ζωονόσους. Σύμφωνα με τη διάκριση σε περιφέρειες για την αφρικανική πανώλη των ίππων, το έδαφος της επαρχίας του Δυτικού Ακρωτηρίου χωρίζεται σε απαλλαγμένη αφρικανικής πανώλης των ίππων περιοχή, σε ζώνη επιτήρησης και σε ζώνη προστασίας. |
|
Εντός της επαρχίας του Δυτικού Ακρωτηρίου η αφρικανική πανώλη των ίππων είναι «ελεγχόμενη νόσος», σύμφωνα με τις διατάξεις της πράξης για τις ζωονόσους. |
2. Διάκριση σε περιφέρειες
2.1. Περιοχή απαλλαγμένη από την αφρικανική πανώλη των ίππων:
Είναι απαλλαγμένη από την αφρικανική πανώλη των ίππων η μητροπολιτική περιοχή του Cape Town, η οποία ορίζεται ως εξής:
— |
: |
Βόρεια σύνορα |
: |
Blaauberg Road (M14), |
— |
: |
Ανατολικά σύνορα |
: |
Koeberg Road (M14), Plattekloof Road (M14), N7 Highway, N1 Highway και M5 Highway, |
— |
: |
Νότια σύνορα |
: |
Ottery Road, Prince George's Drive, Wetton Road, Riverstone Road, Tennant Road, Newlands Drive, Paradise Road, Union Drive, Rhodes Drive μέχρι το Newlands Forestry Station και από το Echo Gorge of Table Mountain μέχρι το Camps Bay, |
— |
: |
Δυτικά σύνορα |
: |
Από την ακτή Camps Bay μέχρι το Blaauberg Road. |
2.2. Ζώνη επιτήρησης για την αφρικανική πανώλη των ίππων:
Η απαλλαγμένη από την αφρικανική πανώλη των ίππων περιοχή περιβάλλεται από ζώνη επιτήρησης πλάτους τουλάχιστον 50 km συμπεριλαμβανομένων των διαμερισμάτων Cape Town, Vredenburg, Hopefield, Mooreesburg, Malmesbury, Wellington, Paarl, Stellenbosch, Kuilsrivier, Goodwood, Wynberg, Simonstown, Somerset West, Mitchell's Plain και Strand και η περιοχή αυτή οριοθετείται βόρεια από το Berg Rivier, ανατολικά από το Hottentots Holland Mountains και από την ακτή νότια και δυτικά.
2.3. Ζώνη προστασίας για την αφρικανική πανώλη των ίππων:
Η ζώνη επιτήρησης περιβάλλεται από ζώνη προστασίας πλάτους τουλάχιστον 100 km συμπεριλαμβανομένων των διαμερισμάτων Clanwilliam, Piketberg, Ceres, Tulbagh, Worcester, Caledon, Hermanus, Bredasdorp, Robertson, Montagu, Swellendam.
2.4. Ζώνη μολυσμένη από την αφρικανική πανώλη των ίππων:
Το τμήμα του εδάφους της Νότιας Αφρικής εκτός από την επαρχία του Δυτικού Ακρωτηρίου και το τμήμα της επαρχίας του Δυτικού Ακρωτηρίου που βρίσκεται εκτός της απαλλαγμένης AHS περιοχής, της ζώνης προστασίας και της ζώνης επιτήρησης και συμπεριλαμβανομένων των διαμερισμάτων Vanrynsdorp, Vredendal, Laingsburg, Ladismith, Heidelberg, Riversdale, Mossel Bay, Calitzdorp, Oudtshoorn, George, Knysna, Uniondale, Prince Albert, Beaufort West και Murraysburg.
3. Εμβολιασμός
3.1. Δεν επιτρέπεται συστηματικός εμβολιασμός κατά της AHS στην απαλλαγμένη ζώνη και στη ζώνη επιτήρησης.
Ωστόσο, κατά παρέκκλιση, ο διευθυντής υγείας των ζώων του Υπουργείου Γεωργίας της Νοτίου Αφρικής μπορεί να χορηγήσει άδεια για εμβολιασμό χρησιμοποιώντας καταχωρημένο πολυδύναμο εμβόλιο AHS όπως ορίζεται από τον παρασκευαστή του εμβολίου και που διενεργείται αποκλειστικά από κτηνίατρο ή από εγκεκριμένο υγειονομικό υπάλληλο ο οποίος έχει προσληφθεί από την κυβέρνηση, στους ίππους εκείνους που προβλέπεται να εγκαταλείψουν την απαλλαγμένη από AHS περιοχή ή τη ζώνη επιτήρησης πέρα από τις περιμέτρους της ζώνης επιτήρησης υπό τον όρο ότι οι ίπποι αυτοί δεν θα εγκαταλείψουν την εκμετάλλευση μέχρι την αναχώρησή τους με προορισμό εκτός της απαλλαγμένης από AHS ζώνης και της ζώνης επιτήρησης και ότι ο εμβολιασμός σημειώνεται στο διαβατήριο.
3.2. Όταν ο εμβολιασμός εγγεγραμμένων ίππων κατά της αφρικανικής πανώλης των ίππων πραγματοποιείται σε ζώνες εκτός της απαλλαγμένης από AHS ζώνης και της ζώνης επιτήρησης πραγματοποιείται από κτηνίατρο ή από εγκεκριμένο υγειονομικό υπάλληλο ο οποίος έχει προσληφθεί από την κυβέρνηση, με την χορήγηση καταχωρημένου πολυδύναμου εμβολίου AHS, όπως ορίζεται από τον παρασκευαστή του εμβολίου και ο εμβολιασμός σημειώνεται στο διαβατήριο.
4. Καταχώρηση των μονάδων εκτροφής και αναγνώριση των ιπποειδών
4.1. Στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή, το σύνολο των μονάδων εκτροφής (μονάδες εκτροφής κατά την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο α) της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου) ταυτοποιείται, καταχωρείται σε μητρώα και επιθεωρείται από τον κρατικό κτηνίατρο της περιοχής.
4.2. Όλα τα ιπποειδή που διαμένουν στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή ταυτοποιούνται και τηρούνται αρχεία τα οποία περιλαμβάνουν πληροφορίες σχετικά με τη διακίνηση και την υγεία και το ιστορικό εμβολιασμών του ζώου.
5. Έλεγχος της μετακίνησης
5.1. Απαγορεύεται οποιαδήποτε μετακίνηση ιπποειδών από τη μολυσμένη ζώνη στη ζώνη προστασίας, στη ζώνη επιτήρησης και στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή και οποιαδήποτε μετακίνηση βοοειδών από τη ζώνη προστασίας στη ζώνη επιτήρησης και στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή και οποιαδήποτε μετακίνηση ιπποειδών από τη ζώνη επιτήρησης στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή.
5.2. Κατά παρέκκλιση των απαγορεύσεων που θεσπίζονται στο σημείο 5.1, μπορεί να επιτραπεί η μετακίνηση ιπποειδών εκτός των εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων από τη μολυσμένη ζώνη στη ζώνη προστασίας, τη ζώνη επιτήρησης και την απαλλαγμένη από AHS περιοχή και από τη ζώνη προστασίας στη ζώνη επιτήρησης και στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή και από τη ζώνη επιτήρησης στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή μόνο σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 5 παράγραφος 3 της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου.
5.2.1. Οι μήνες Ιούνιος, Ιούλιος και Αύγουστος αποτελούν, για τους σκοπούς του άρθρου 5 παράγραφος 3 στοιχείο α) της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ, ασφαλή περίοδο όσον αφορά έντομα που αποτελούν λοιμογόνους φορείς.
5.2.2. Τα ιπποειδή εξέρχονται από την απομόνωση αφού έχει γίνει κατάλληλη ταυτοποίησή τους.
5.2.3. Επιπλέον των διατάξεων του σημείου 5.2, τα ιπποειδή προς σφαγή δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στην απαλλαγμένη περιοχή και εισέρχονται στη ζώνη επιτήρησης υπό επίσημη κτηνιατρική επιθεώρηση μόνο για άμεση σφαγή σε συγκεκριμένα σφαγεία.
5.3. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του σημείου 5.1 η μετακίνηση των εγγεγραμμένων σε μητρώα ιπποειδών από τη μολυσμένη ζώνη στη ζώνη προστασίας επιτρέπεται υπό τους ακόλουθους όρους:
5.3.1. |
Η ταυτότητα του ίππου προσδιορίζεται από διαβατήριο και σημειώνονται στο διαβατήριο οι ιδιαιτερότητες που αφορούν τον εμβολιασμό. |
5.3.2. |
Η μετακίνηση του ίππου δηλώνεται εκ των προτέρων από τον επίσημο κτηνίατρο που εκδίδει το πιστοποιητικό προς τον υπεύθυνο επίσημο κτηνίατρο της περιοχής προορισμού. |
5.3.3. |
Ο ίππος συνοδεύεται από πιστοποιητικό που αποτελεί τμήμα του διαβατηρίου και εκδίδεται από επίσημο κτηνίατρο [επίσημος κτηνίατρος κατά την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο η) της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου] στις εγκαταστάσεις προέλευσης. |
5.3.4. |
Στο πιστοποιητικό δηλώνονται τα ακόλουθα:
|
5.4. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του σημείου 5.1, η μετακίνηση των εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων από μολυσμένη ζώνη ή ζώνη προστασίας στη ζώνη επιτήρησης μπορεί να επιτραπεί υπό τους ακόλουθους όρους:
5.4.1. |
Η ταυτότητα του ίππου προσδιορίζεται από διαβατήριο και σημειώνονται στο διαβατήριο οι ιδιαιτερότητες που αφορούν τον εμβολιασμό. |
5.4.2. |
Η μετακίνηση του ίππου δηλώνεται εκ των προτέρων από τον επίσημο κτηνίατρο που εκδίδει το πιστοποιητικό προς τον υπεύθυνο επίσημο κτηνίατρο της περιοχής προορισμού. |
5.4.3. |
Ο ίππος συνοδεύεται από πιστοποιητικό που αποτελεί τμήμα του διαβατηρίου και εκδίδεται από επίσημο κτηνίατρο [επίσημος κτηνίατρος κατά την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο η) της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου] στις εγκαταστάσεις προέλευσης. |
5.4.4. |
Στο πιστοποιητικό δηλώνονται τα ακόλουθα:
|
5.5. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του σημείου 5.1, η μετακίνηση των εγγεγραμμένων σε μητρώα ιπποειδών εντός της απαλλαγμένης από AHS περιοχής μπορεί να επιτραπεί υπό τους ακόλουθους όρους:
5.5.1. |
Εγγεγραμμένα σε μητρώα ιπποειδή μπορούν να μετακινηθούν από τη μολυσμένη ζώνη ή τη ζώνη προστασίας ή τη ζώνη επιτήρησης στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή υπό τους ακόλουθους όρους:
|
5.5.2. |
Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του σημείου 5.5.1, οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές είναι δυνατόν να χορηγήσουν άδεια προσωρινής αποδοχής στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή για εγγεγραμμένο σε μητρώα ίππο από συγκεκριμένη μονάδα εκτροφής της ζώνης επιτήρησης υπό τους ακόλουθους όρους:
|
5.5.3. |
Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του σημείου 5.5.1, οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές είναι δυνατόν να χορηγήσουν άδεια για την εκ νέου είσοδο ενός εγγεγραμμένου σε μητρώα ίππου σε μονάδα εκτροφής στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή, ο οποίος επιστρέφει μετά από προσωρινή μετακίνηση σε συγκεκριμένες μονάδες εκτροφής της ζώνης επιτήρησης υπό τους ακόλουθους όρους:
|
6. Παρακολούθηση
6.1. Διεξάγεται διαρκής παρακολούθηση στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή και στην περιβάλλουσα ζώνη επιτήρησης.
6.2. Διεξάγεται μηνιαία οροεπιδημιολογική παρακολούθηση της αφρικανικής πανώλης των ίππων σε τουλάχιστον 60 ταυτοποιημένα μη εμβολιασμένα άλογα-μάρτυρες που βρίσκονται διασκορπισμένα σε όλη την απαλλαγμένη από AHS περιοχή και στη ζώνη επιτήρησης, προκειμένου να επιβεβαιωθεί η απουσία αφρικανικής πανώλης των ίππων στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή και στη ζώνη επιτήρησης. Τα αποτελέσματα των δοκιμών κοινοποιούνται μηνιαίως στην Επιτροπή.
6.3. Όλα τα περιστατικά θνησιμότητας ιπποειδών στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή για τα οποία υπάρχει υπόνοια ότι οφείλονται σε μολυσματική νόσο και οποιαδήποτε θνησιμότητα ταυτοποιημένου αλόγου-μάρτυρος, εξετάζονται μέσω επίσημων νεκροψιών και τα αποτελέσματα επιβεβαιώνονται από αποδεκτές διαγνωστικές διαδικασίες και κοινοποιούνται στην Επιτροπή.
7. Προϋποθέσεις όσον αφορά τη διανομή
7.1. Οι απογραμμένοι ίπποι που προορίζονται για μόνιμες εισαγωγές στην Κοινότητα έχουν διαμείνει στο έδαφος της χώρας αποστολής επί χρονικό διάστημα 90 ημερών, ή από τη γέννηση, σε περίπτωση που έχουν εισαχθεί απευθείας από την Κοινότητα κατά τη διάρκεια χρονικού διαστήματος 90 ημερών πριν από την πιστοποίηση για την εξαγωγή στην Κοινότητα και έχουν παραμείνει στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή επί τουλάχιστον 60 ημέρες ή από τη γέννησή τους, εφόσον έχουν ηλικία μικρότερη από 60 ημέρες, ή από την είσοδό τους, εφόσον έχουν εισαχθεί απευθείας στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή από την Κοινότητα κατά τις 60 ημέρες πριν από την πιστοποίηση για την εξαγωγή προς την Κοινότητα.
7.2. Οι εγγεγραμμένοι σε μητρώα ίπποι, που προορίζονται για προσωρινή αποδοχή στην Κοινότητα, έχουν διαμείνει κατά τις τελευταίες 60 ημέρες, πριν από την εξαγωγή στην Κοινότητα, σε μονάδες εκτροφής υπό κτηνιατρική παρακολούθηση:
— |
στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή, ή |
— |
σε κράτος μέλος εάν έχουν εισαχθεί στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή της Νότιας Αφρικής απευθείας από το κράτος μέλος, ή |
— |
στο έδαφος ή τμήμα του εδάφους τρίτης χώρας που έχει εγκριθεί από την Κοινότητα για προσωρινή αποδοχή ή μόνιμες εισαγωγές εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων σύμφωνα με την οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου εάν εισήχθησαν στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή της Νότιας Αφρικής απευθείας και υπό όρους τουλάχιστον τόσο αυστηρούς όσο αυτοί που απαιτούνται για την προσωρινή αποδοχή ή τις μόνιμες εισαγωγές εγγεγραμμένων σε μητρώα ίππων από τη σχετική τρίτη χώρα απευθείας στα κράτη μέλη. |
8. Προϋποθέσεις που αφορούν την απομόνωση
8.1. Οι εγγεγραμμένοι σε μητρώα ίπποι που προορίζονται για εισαγωγές ή προσωρινή αποδοχή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχουν υποβληθεί σε απομόνωση 40 ημερών πριν από την εξαγωγή σε επίσημα εγκεκριμένο σταθμό απομόνωσης που διαθέτει προστασία κατά των λοιμογόνων παραγόντων. Η περίοδος αυτή αποτελεί ένα υποχρεωτικό τμήμα της απαιτούμενης περιόδου παραμονής στην απαλλαγμένη από AHS περιοχή.
8.2. Κατά τη διάρκεια της περιόδου απομόνωσης ο ίππος απομονώνεται σε στάβλους που διαθέτουν προστασία κατά λοιμογόνων φορέων τουλάχιστον δύο ώρες πριν από την ανατολή του ηλίου έως δύο ώρες μετά τη δύση του ηλίου της επόμενης ημέρας. Εάν απαιτείται άσκηση, τότε αυτή διεξάγεται εντός της καθορισμένης περιμέτρου των εγκαταστάσεων της απομόνωσης υπό επίσημη κτηνιατρική εποπτεία, μετά από την εφαρμογή αποτελεσματικών εντομοαπωθητικών πριν από την απομάκρυνση από τους στάβλους σε αυστηρή απομόνωση από ιπποειδή που δεν έχουν προετοιμαστεί για εξαγωγή υπό όρους τουλάχιστον τόσο αυστηρούς όσο αυτοί που απαιτούνται για προσωρινή αποδοχή και εισαγωγές στην Κοινότητα.
8.3. Μέχρι στιγμής, μόνον ο σταθμός απομόνωσης στο Montagu Gardens στο Kenilworth Racecourse έχει αναγνωριστεί ως εγκατάσταση τέτοιων δυνατοτήτων απομόνωσης στην απαλλαγμένη από AHS μητροπολιτική περιοχή ελέγχου του Κέιπ Τάουν. Οι κτηνιατρικές αρχές έχουν αναλάβει να κοινοποιούν στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη την έγκριση επιπλέον σταθμών απομόνωσης.
9. Προϋποθέσεις που αφορούν τις δοκιμές
9.1. Κατά τη διάρκεια της περιόδου απομόνωσης διεξάγονται υγειονομικές δοκιμές για την αφρικανική πανώλη των ίππων, τη δουρίνη, τη μάλιδα (glanders), την εγκεφάλωση των ιπποειδών και οποιεσδήποτε άλλες νόσους, όπως απαιτείται στα κατάλληλα υγειονομικά πιστοποιητικά, και τα αποτελέσματα προσδιορίζονται στο πιστοποιητικό.
9.2. Όλες οι υγειονομικές δοκιμές διεξάγονται σε εγκεκριμένο εργαστήριο.
10. Το υγειονομικό πιστοποιητικό εκδίδεται και υπογράφεται από τον επίσημο κτηνίατρο του σταθμού απομόνωσης.
11. Σε περίπτωση που απογραμμένοι ίπποι μεταφέρονται αεροπορικώς, η μεταφορά των ίππων από το σταθμό απομόνωσης στο αεροσκάφος πραγματοποιείται υπό συνθήκες προστασίας κατά φορέων και οι συνθήκες αυτές διατηρούνται σε όλη τη διάρκεια του ταξιδιού.
12. Σε περίπτωση που απογραμμένοι ίπποι μεταφέρονται θαλασσίως, εφαρμόζονται τα ακόλουθα:
Πλοία που μεταφέρουν απογραμμένους ίππους από τον λιμένα Κέιπ Τάουν σε λιμένα της Κοινότητας εγκεκριμένο σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1) ως μεθοριακό σταθμό επιθεώρησης για κτηνιατρικούς ελέγχους σε απογραμμένους ίππους, δεν επιτρέπεται ποτέ να προσεγγίσουν μεταξύ αναχώρησης και άφιξης σε λιμένα που κείται σε έδαφος ή μέρος του εδάφους τρίτης χώρας που δεν έχει εγκριθεί για εισαγωγές ιπποειδών στην Κοινότητα. Ο πλοίαρχος του πλοίου παρέχει αποδεικτικό συμμόρφωσης προς τους όρους αυτούς με συμπλήρωση της δήλωσης που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Καταργούμενη απόφαση με κατάλογο των διαδοχικών τροποποιήσεών της
Απόφαση 97/10/ΕΚ της Επιτροπής |
|
Απόφαση 2001/622/ΕΚ της Επιτροπής |
Μόνο το άρθρο 2 και το παράρτημα |
Απόφαση 2003/541/ΕΚ της Επιτροπής |
Μόνο το άρθρο 3 και τα παραρτήματα III και IV |
Απόφαση 2004/117/ΕΚ της Επιτροπής |
Μόνο το άρθρο 3 και το παράρτημα III |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ
Απόφαση 97/10/ΕΚ |
Παρούσα απόφαση |
Άρθρο 1 |
Άρθρο 1 |
Άρθρα 2 έως 5 |
— |
— |
Άρθρο 2 |
Άρθρο 6 |
Άρθρο 3 |
Παράρτημα Ι |
Παράρτημα Ι |
Παράρτημα ΙΙ |
— |
Παράρτημα ΙΙΙ |
— |
Παράρτημα ΙV |
Παράρτημα ΙΙ |
— |
Παράρτημα ΙΙΙ |
— |
Παράρτημα ΙV |
2.9.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 235/s3 |
ΣΗΜΕΊΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΑΓΝΏΣΤΗ
Τα θεσμικά όργανα αποφάσισαν να μην εμφανίζουν πλέον στα κείμενά τους τη μνεία της τελευταίας τροποποίησης των πράξεων στις οποίες παραπέμπουν.
Εάν δεν υπάρχει μνεία περί του αντιθέτου, οι πράξεις στις οποίες γίνεται παραπομπή στα κείμενα που δημοσιεύονται στο παρόν τεύχος νοούνται στην εκάστοτε ισχύουσα μορφή τους.