ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

51ό έτος
22 Φεβρουαρίου 2008


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 150/2008 του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2008, για τροποποίηση των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 130/2006 στις εισαγωγές τρυγικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 151/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

4

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 152/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τη μη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή για το βούτυρο στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004

6

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 153/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του χοιρείου κρέατος

7

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 154/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης

9

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 155/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία

12

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 156/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 109/2007 όσον αφορά την ελάχιστη περιεκτικότητα της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών νατριούχος μονενσίνη (Coxidin) ( 1 )

14

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 157/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τον καθορισμό της ενίσχυσης που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου

16

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 158/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για την καταχώριση ορισμένων ονομασιών στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Salate von der Insel Reichenau (ΠΓΕ), Gurken von der Insel Reichenau (ΠΓΕ), Feldsalat von der Insel Reichenau (ΠΓΕ), Tomaten von der Insel Reichenau (ΠΓΕ)]

17

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 159/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 800/1999 και (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 όσον αφορά τους φυσικούς ελέγχους που διενεργούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφής

19

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 160/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για την καταχώριση ορισμένων ονομασιών στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [(Pane di Matera (ΠΓΕ), Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (ΠΟΠ)]

27

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 161/2008 της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών κατά την εισαγωγή στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών καθώς και της αυγοαλβουμίνης και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95

29

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2008/150/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2008, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και για την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τις τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου με το οποίο καθορίζονται οι αλιευτικές δυνατότητες και η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011

31

 

 

2008/151/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2008, για τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού

37

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού

39

Συμφωνία σύμπραξης στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

41

Πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού

46

 

 

2008/152/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2008, για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός τακτικού και δύο αναπληρωματικών μελών από την Ισπανία

64

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/153/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 13ης Νοεμβρίου 2007 — Κρατική ενίσχυση C 37/2006 (πρώην ΝΝ 91/2005) — Καθεστώς ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών που εφαρμόζεται στο Ηνωμένο Βασίλειο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5395]  ( 1 )

65

 

 

2008/154/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 13ης Νοεμβρίου 2007 — Κρατική ενίσχυση C 38/2006 (πρώην NN 93/2005) — Καθεστώς ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων εφαρμοζόμενο στο Ηνωμένο Βασίλειο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5397]  ( 1 )

71

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΟΡΓΑΝΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

*

Κανονισμός αριθ. 24 της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών (ΟΕΕ/ΗΕ) — Ενιαίες διατάξεις σχετικά με: I. Την έγκριση κινητήρων ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.) όσον αφορά την εκπομπή ορατών ρύπων — II. Την έγκριση μηχανοκίνητων οχημάτων όσον αφορά την τοποθέτηση κινητήρων ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.) εγκεκριμένου τύπου — III. Την έγκριση μηχανοκίνητων οχημάτων που είναι εφοδιασμένα με κινητήρες ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.) όσον αφορά την εκπομπή ορατών ρύπων από τον κινητήρα — IV. Τη μέτρηση ισχύος των κινητήρων ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.)

77

 

*

Κανονισμός αριθ. 101 της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών (ΟΕΕ/ΗΕ) — Ενιαίες διατάξεις σχετικά με την έγκριση επιβατικών αυτοκινήτων εξοπλισμένων αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης ή υβριδικού ηλεκτρικού συστήματος κίνησης όσον αφορά τη μέτρηση των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα και κατανάλωσης καυσίμου ή/και τη μέτρηση της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας και της ηλεκτρικής αυτονομίας, καθώς και οχημάτων κατηγοριών Μ1 και Ν1 εξοπλισμένων αποκλειστικά με ηλεκτρικό σύστημα κίνησης όσον αφορά τη μέτρηση της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας και της ηλεκτρικής αυτονομίας

78

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΕ L 406 της 30.12.2006)

82

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2006, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ L 390 της 30.12.2006)

88

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 150/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 18ης Φεβρουαρίου 2008

για τροποποίηση των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 130/2006 στις εισαγωγές τρυγικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 3,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή ύστερα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

1.   ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΜΕΤΡΑ

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 130/2006 (2) («ο αρχικός κανονισμός»), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές τρυγικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ»).

2.   ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΡΕΥΝΑ

2.1.   Διαδικασία

(2)

Η Επιτροπή έλαβε αίτηση της εταιρείας CU Chemie Uetikon GmbH («ο αιτών»), εισαγωγέα από τη Γερμανία, για μερική ενδιάμεση επανεξέταση σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι το επονομαζόμενο προϊόν τύπου «D» αποτελεί διακριτό προϊόν από άλλους τύπους τρυγικού οξέος, λόγω της ειδικής μοριακής δομής του, η οποία με τη σειρά της καθορίζει τα ειδικά χημικά χαρακτηριστικά που δεν είναι κοινά με άλλους τύπους του υπό εξέταση προϊόντος και, ως εκ τούτου, δεν πρέπει να υπόκειται στα προαναφερθέντα μέτρα.

(3)

Αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβούλευσης με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπήρχαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούσαν την έναρξη επανεξέτασης, στις 17 Μαρτίου 2007 η Επιτροπή άρχισε έρευνα (3), σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Το πεδίο εφαρμογής της έρευνας περιορίστηκε στον ορισμό του προϊόντος που καλύπτεται από τα ισχύοντα μέτρα.

(4)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τον αιτούντα εισαγωγές, τις αρχές των χωρών εξαγωγής και όλα τα μέρη που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται σχετικά με την έναρξη της παρούσας επανεξέτασης. Διαβιβάστηκαν ερωτηματολόγια σε κοινοτικούς παραγωγούς, εισαγωγείς, χρήστες και παραγωγούς-εξαγωγείς που συνεργάστηκαν στο πλαίσιο της έρευνας η οποία είχε οδηγήσει στα ισχύοντα μέτρα. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίσθηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας.

(5)

Ελήφθησαν δύο απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο και ένα μέρος έγινε δεκτό σε ακρόαση.

(6)

Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για την αξιολόγηση της σκοπιμότητας τροποποίησης του πεδίου εφαρμογής των μέτρων, και πραγματοποίησε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:

CU Chemie Uetikon GmbH, Lahr, Γερμανία,

Longchem Corporation, Hangzhou, Κίνα.

(7)

Η περίοδος έρευνας καλύπτει την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2006 έως την 31η Δεκεμβρίου 2006.

2.2.   Υπό εξέταση προϊόν

(8)

Το υπό εξέταση προϊόν, όπως καθορίστηκε στον αρχικό κανονισμό, είναι το τρυγικό οξύ καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, που υπάγεται προς το παρόν στον κωδικό ΣΟ 2918 12 00. Το υπό εξέταση προϊόν χρησιμοποιείται για την παραγωγή οίνου και ως πρόσθετο ποτών και τροφίμων, ως επιβραδυντικό του γύψου και σε πολλά άλλα προϊόντα. Το προϊόν μπορεί να ληφθεί είτε από υποπροϊόντα της οινοποίησης, όπως συμβαίνει με όλους τους κοινοτικούς παραγωγούς ή, μέσω χημικής σύνθεσης, από πετροχημικές ενώσεις, όπως γίνεται με όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς της ΛΔΚ.

2.3.   Συμπεράσματα

(9)

Το τρυγικό οξύ είναι χειρόμορφο μόριο, δηλαδή υπάρχει σε διάφορες γεωμετρικές μορφές. Οι τύποι «L-(+)» και «D-(-)» (τρυγικό οξύ «L» και «D» αντίστοιχα), των οποίων τα μόρια μεταξύ τους αποτελούν οπτικούς αντίποδες, έχουν ιδιαίτερη σημασία. Υπάρχει διαχωρισμός μεταξύ των εν λόγω δύο τύπων τρυγικού οξέος στο πλαίσιο ευρέως αποδεκτών βιομηχανικών κατατάξεων όπως η Παροχή Υπηρεσιών για Χημικές Ουσίες («CAS») ή το Ευρωπαϊκό Ευρετήριο Υφιστάμενων Εμπορικών Χημικών Ουσιών («ΕΙΝΕCS»). Ο ένας τύπος διακρίνεται εύκολα από τον άλλον με δοκιμή για τη μέτρηση της στροφής του πολωμένου φωτός. Η κατεύθυνση στροφής για το «L» τρυγικό οξύ είναι θετική, ενώ για το «D» τρυγικό οξύ είναι αρνητική.

(10)

Η έρευνα που κατέληξε στα ισχύοντα μέτρα εστιάστηκε στο φυσικά υπάρχον τρυγικό οξύ τύπου «L». Διαπιστώθηκε ότι το προϊόν που παρασκευάζεται και πωλείται από τους κινέζους παραγωγούς διαθέτει τα ίδια βασικά χαρακτηριστικά με το προϊόν του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και βρισκόταν σε ανταγωνισμό με αυτό για τις περισσότερες από τις προαναφερθείσες εφαρμογές.

(11)

Από την άλλη πλευρά, το «D» τρυγικό οξύ δεν είναι φυσικά υπάρχον και μπορεί να παραχθεί αποκλειστικά με χημική σύνθεση. Ο εν λόγω τύπος τρυγικού οξέος δεν παράγεται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και δεν αναγνωρίζεται στην Κοινότητα ως πρόσθετο τροφίμων. Οι γνωστές εφαρμογές του είναι στη φαρμακευτική βιομηχανία, στην παραγωγή ορισμένων βοηθητικών ουσιών οι οποίες χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των δραστικών συστατικών φαρμάκων. Για τον εν λόγω τύπο φαρμακευτικών εφαρμογών μπορούν να χρησιμοποιούνται οι δύο τύποι «L» ή «D» τρυγικού οξέος, ανάλογα με τα προβλεπόμενα χαρακτηριστικά του τελικού προϊόντος. Ωστόσο, οι τύποι «D» και «L» δεν μπορούν να υποκαταστήσουν ο ένας τον άλλο στο πλαίσιο οιασδήποτε ενιαίας εφαρμογής. Τα εν λόγω συμπεράσματα επιβεβαιώθηκαν από το γεγονός ότι ο αιτών, εταιρεία που παράγει βοηθητικές ουσίες για τη φαρμακευτική βιομηχανία, αγόρασε και χρησιμοποίησε τους δύο τύπους «L» και «D» τρυγικού οξέος κατά την παρασκευή των προϊόντων του, αντί να χρησιμοποιήσει απλώς έναν (οικονομικότερο) τύπο τρυγικού οξέος.

(12)

Η έρευνα επίσης κατέδειξε ότι η τιμή του «D» τρυγικού οξέος είναι 4 έως 5 φορές υψηλότερη σε σχέση με άλλους τύπους τρυγικού οξέος, λόγω των διαφορετικών διαδικασιών παραγωγής που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή του. Η εν λόγω υψηλότερη τιμή περιορίζει την αγορά για το «D» τρυγικό οξύ σε εφαρμογές όπως αυτές που προαναφέρονται, στις οποίες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν άλλοι, οικονομικότεροι τύποι τρυγικού οξέος. Λόγω των συγκεκριμένων διαφορών στις εφαρμογές και στις δαπάνες, το μέγεθος της αγοράς για το «D» τρυγικό οξύ εκτιμάται ότι είναι μικρότερο από το 1 % της συνολικής αγοράς τρυγικού οξέος.

(13)

Συνοπτικά, η έρευνα κατέδειξε ότι το «D» τρυγικό οξύ διαθέτει ουσιωδώς διαφορετικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά από αυτά του «L» τρυγικού οξέος που παράγεται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, δηλαδή ότι οι δύο τύποι δεν είναι εναλλασσόμενοι και δεν ανταγωνίζονται στην κοινοτική αγορά. Λαμβάνοντας υπόψη τις εν λόγω διαφορές μεταξύ του «D» τρυγικού οξέος και του υπό εξέταση προϊόντος, συνάγεται ότι το «D» τρυγικό οξύ δεν πρέπει να καλύπτεται από το πεδίο του προϊόντος σε σχέση με τα μέτρα.

(14)

Τα προαναφερθέντα συμπεράσματα βασίστηκαν στα χαρακτηριστικά του καθαρού «D» τρυγικού οξέος και, συνεπώς, δεν εφαρμόζονται σε οιαδήποτε μείγματα «D» τρυγικού οξέος με άλλα προϊόντα.

(15)

Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν για τα προαναφερθέντα συμπεράσματα.

(16)

Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, ενώ δεν αμφισβητεί τα συμπεράσματα της έρευνας, εξέφρασε την ανησυχία του για το γεγονός ότι η εξαίρεση ενός τύπου προϊόντος θα μπορούσε να διευκολύνει την καταστρατήγηση των μέτρων.

(17)

Ωστόσο, θεωρείται ότι, δεδομένων των διαφορών στις σχετικές τιμές και ποσότητες, η καταστρατήγηση μπορεί να διαπιστωθεί άμεσα μέσω στατιστικών στοιχείων. Επιπλέον, το «D» τρυγικό οξύ μπορεί να διακριθεί εύκολα από άλλους τύπους μέσω της οπτικής δοκιμής όπως προαναφέρθηκε.

(18)

Η Επιτροπή θα παρακολουθήσει τα στοιχεία εισαγωγών του «D» τρυγικού οξέος και των υπόλοιπων τύπων που υπόκεινται στα μέτρα. Στην περίπτωση που οι ποσότητες ή/και οι τιμές των εισαγωγών «D» τρυγικού οξέος σε οιοδήποτε κράτος μέλος παρεκκλίνουν από την κανονική τάση, η Επιτροπή θα ειδοποιεί άμεσα τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές.

3.   ΑΝΑΔΡΟΜΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ

(19)

Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, κρίνεται σκόπιμη η τροποποίηση του αρχικού κανονισμού για την αποσαφήνιση του ορισμού του προϊόντος και την εξαίρεση του «D» τρυγικού οξέος από το πεδίο των μέτρων.

(20)

Δεδομένου ότι η παρούσα έρευνα επανεξέτασης περιορίζεται στην αποσαφήνιση του πεδίου κάλυψης του προϊόντος, καθώς ο εν λόγω τύπος προϊόντος δεν προοριζόταν προς κάλυψη από τα αρχικά μέτρα και με σκοπό να αποτραπεί η πρόκληση επακόλουθης ζημίας στους εισαγωγείς του προϊόντος, κρίνεται σκόπιμο να ισχύουν τα συμπεράσματα από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του αρχικού κανονισμού, συμπεριλαμβανομένων οιωνδήποτε εισαγωγών που υπόκεινται σε προσωρινούς δασμούς κατά το διάστημα μεταξύ 30 Ιουλίου 2005 και 28 Ιανουαρίου 2006. Επιπλέον, ειδικότερα με βάση τη σχετικά πρόσφατη έναρξη ισχύος του αρχικού κανονισμού και τον αναμενόμενο περιορισμένο αριθμό αιτήσεων για επιστροφές, δεν υπάρχει σοβαρός λόγος για να μην προβλεφθεί αυτή η αναδρομική εφαρμογή.

(21)

Συνεπώς, για τα εμπορεύματα που δεν καλύπτονται από το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 130/2006, όπως τροποποιήθηκε με τον παρόντα κανονισμό, οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ που πληρώθηκαν ή καταβλήθηκαν στους λογαριασμούς σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 130/2006 στην αρχική του έκδοση πρέπει να επανεισπραχθούν ή να επιστραφούν.

(22)

Για την επανείσπραξη ή επιστροφή πρέπει να υποβληθεί αίτηση στις εθνικές τελωνειακές αρχές σύμφωνα με την ισχύουσα τελωνειακή νομοθεσία.

(23)

Η παρούσα επανεξέταση δεν θίγει την ημερομηνία λήξης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 130/2006, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 130/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές τρυγικού οξέος, εξαιρουμένου του D-(-)-τρυγικού οξέος με αρνητική οπτική στροφική ικανότητα τουλάχιστον 12.0 μοιρών, βάσει μέτρησης σε υδατικό διάλυμα σύμφωνα με τη μέθοδο που περιγράφεται στην Ευρωπαϊκή Φαρμακοποιία, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 2918 12 00 (κωδικός Taric 2918120090), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας».

Άρθρο 2

Για τα εμπορεύματα που δεν καλύπτονται από το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 130/2006, όπως αυτό τροποποιήθηκε με τον παρόντα κανονισμό, οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ που πληρώθηκαν ή καταβλήθηκαν στους λογαριασμούς σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 130/2006 στην αρχική του έκδοση πρέπει να επανεισπραχθούν ή να επιστραφούν, σύμφωνα με το άρθρο 236 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4). Για την επανείσπραξη ή επιστροφή πρέπει να υποβληθεί αίτηση στις εθνικές τελωνειακές αρχές σύμφωνα με την ισχύουσα τελωνειακή νομοθεσία.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από τις 28 Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Φεβρουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. RUPEL


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17).

(2)  ΕΕ L 23 της 27.1.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 63 της 17.3.2007, σ. 2.

(4)  ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/4


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 151/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 22 Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

IL

53,3

JO

69,6

MA

44,0

TN

129,8

TR

90,5

ZZ

77,4

0707 00 05

JO

190,5

MA

150,4

TR

172,3

ZZ

171,1

0709 90 70

MA

55,8

TR

139,5

ZZ

97,7

0709 90 80

EG

54,8

ZZ

54,8

0805 10 20

EG

51,5

IL

50,9

MA

60,2

TN

47,8

TR

92,1

ZZ

60,5

0805 20 10

IL

121,5

MA

104,3

ZZ

112,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

82,4

IL

74,9

MA

129,1

PK

65,4

TR

75,8

ZZ

85,5

0805 50 10

EG

107,9

IL

124,7

MA

114,0

TR

118,1

ZZ

116,2

0808 10 80

AR

96,3

CA

88,1

CL

60,8

CN

88,8

MK

39,9

US

117,4

ZZ

81,9

0808 20 50

AR

90,2

CN

92,4

US

121,6

ZA

97,8

ZZ

100,5


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 152/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

σχετικά με τη μη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή για το βούτυρο στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου (2), προβλέπει διαρκή δημοπρασία.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3), και ύστερα από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να μη χορηγηθεί επιστροφή για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 19 Φεβρουαρίου 2008.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 19 Φεβρουαρίου 2008, δεν χορηγείται καμία επιστροφή κατά την εξαγωγή για τα προϊόντα και τους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 22 Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1152/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 258 της 4.10.2007, σ. 3). Από την 1η Ιουλίου 2008 ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1255/1999 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 64. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1543/2007 (ΕΕ L 337 της 21.12.2007, σ. 62).

(3)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 128/2007 (ΕΕ L 41 της 13.2.2007, σ. 6).


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/7


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 153/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του χοιρείου κρέατος

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του χοιρείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75, η διαφορά μεταξύ των τιμών των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού, στη διεθνή αγορά και στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Δεδομένης της παρούσας κατάστασης της αγοράς στον τομέα του χοιρείου κρέατος, είναι σκόπιμο να καθοριστούν επιστροφές κατά την εξαγωγή με εφαρμογή των κανόνων και κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75, η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 ανάλογα με τον τόπο προορισμού.

(4)

Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα στα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία φέρουν υγειονομικό σήμα που κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 5 παράγραφος 1 σημείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (2). Τα εν λόγω προϊόντα πρέπει επίσης να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την υγιεινή των τροφίμων (3) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 854/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών διατάξεων για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (4).

(5)

Η επιτροπή διαχείρισης χοιρείου κρέατος δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Χορηγούνται επιστροφές κατά την εξαγωγή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75, στα προϊόντα που ορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού και για τα ποσά που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα υπό την προϋπόθεση της παραγράφου 2.

2.   Τα προϊόντα που είναι επιλέξιμα για επιστροφή βάσει της παραγράφου 1 πρέπει να πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 852/2004 και (ΕΚ) αριθ. 853/2004, ιδίως όσον αφορά την παρασκευή σε εγκεκριμένες εγκαταστάσεις και τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις για τη σήμανση καταλληλότητας που προβλέπονται στο παράρτημα I τμήμα I κεφάλαιο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 854/2004.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 22 Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2). Από την 1η Ιουλίου 2008 ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1243/2007 (ΕΕ L 281 της 25.10.2007, σ. 8).

(3)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 1. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 3.

(4)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 206. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 83. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιστροφές κατά την εξαγωγή στον τομέα του χοιρείου κρέατος που εφαρμόζονται από τις 22α Φεβρουαρίου 2008

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό των επιστροφών

0203 11 10 9000

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 21 10 9000

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 12 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 12 19 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 13 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 55 9110

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 22 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 22 19 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 29 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 29 13 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 29 55 9110

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 15 9100

A00

EUR/100 kg

19,40

0203 19 55 9310

A00

EUR/100 kg

19,40

0203 29 15 9100

A00

EUR/100 kg

19,40

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 154/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 31 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 ορίζει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στο διεθνές εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχεία α), β), γ), δ), ε) και ζ) του κανονισμού αυτού και των τιμών στην Κοινότητα μπορεί να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και τα κριτήρια καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (2) προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία θα καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το πoσοστό της επιστροφής ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα θα καθορίζεται κάθε μήνα.

(4)

Ωστόσο, στην περίπτωση ορισμένων γαλακτοκομικών προϊόντων που εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης, υπάρχει ο κίνδυνος, εάν καθορίζονται εκ των προτέρων υψηλά ποσοστά επιστροφών, να διακυβεύονται οι αναλήψεις υποχρεώσεων που συνδέονται με αυτές τις επιστροφές. Ως εκ τούτου, για να αποτραπεί ο κίνδυνος αυτός, κρίνεται αναγκαία η λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, χωρίς όμως να αποκλείεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ειδικών ποσοστών επιστροφών για τον εκ των προτέρων καθορισμό των επιστροφών σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα θα πρέπει να επιτρέψει την επίτευξη και των δύο αυτών στόχων.

(5)

Το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 προβλέπει ότι για τον καθορισμό του ποσοστού επιστροφής λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, οι επιστροφές στη παραγωγή, οι ενισχύσεις ή τα άλλα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος που εφαρμόζονται σε όλα τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον εν λόγω τομέα, για τα βασικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 ή τα εξομοιούμενα προϊόντα.

(6)

Σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, χορηγείται ενίσχυση για το αποκορυφωμένο γάλα που παράγεται στην Κοινότητα και μεταποιείται σε καζεΐνη, εάν το γάλα αυτό και η καζεΐνη που παρασκευάζεται από αυτό ανταποκρίνονται σε ορισμένες προϋποθέσεις.

(7)

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2005, για θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα διάθεσης κρέμας γάλακτος, βουτύρου και συμπυκνωμένου βουτύρου στην αγορά της Κοινότητας (3), επιτρέπεται η παροχή στις βιομηχανίες, οι οποίες παρασκευάζουν ορισμένα εμπορεύματα, βουτύρου και κρέμας γάλακτος σε μειωμένη τιμή.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 και τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 22 Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Heinz ZOUREK

Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων και Βιομηχανίας


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1152/2007 του Συμβουλίου (ΕΕ L 258 της 4.10.2007, σ. 3).

(2)  ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1496/2007 (ΕΕ L 333 της 19.12.2007, σ. 3).

(3)  ΕΕ L 308 της 25.11.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1546/2007 (ΕΕ L 337 της 21.12.2007, σ. 68).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται από τις 22 Φεβρουαρίου 2008 σε ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης (1)

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Ποσοστά των επιστροφών

Σε περιπτώσεις προκαθορισμού των επιστροφών

Λοιπές

ex 0402 10 19

Γάλα σε σκόνη, σε κόκκους ή σε άλλη στερεά μορφή, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή λοιπών γλυκαντικών, με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες < 1,5 % (PG 2):

 

 

α)

σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3501

β)

σε περίπτωση εξαγωγής άλλων εμπορευμάτων

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Γάλα σε σκόνη, σε κόκκους ή σε άλλη στερεά μορφή, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή λοιπών γλυκαντικών, με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 26 % (PG 3):

 

 

α)

σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων στα οποία είναι ενσωματωμένα, υπό μορφή προϊόντων εξομοιουμένων προς το PG 3, βούτυρο ή κρέμα γάλακτος σε μειωμένη τιμή, που πραγματοποιείται δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2005

0,00

0,00

β)

σε περίπτωση εξαγωγής άλλων εμπορευμάτων

0,00

0,00

ex 0405 10

Βούτυρο με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 82 % (PG 6):

 

 

α)

σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων τα οποία περιέχουν βούτυρο ή κρέμα γάλακτος μειωμένης τιμής και είναι κατασκευασμένα υπό τις συνθήκες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005

0,00

0,00

β)

σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 2106 90 98, περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες γάλακτος ίσης ή ανώτερης του 40 % κατά βάρος

0,00

0,00

γ)

σε περίπτωση εξαγωγής άλλων εμπορευμάτων

0,00

0,00


(1)  Τα ποσοστά που ορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές σε

α)

τρίτες χώρες: Ανδόρα, Αγία Έδρα (κράτος του Βατικανού), Λιχτενστάιν, Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και στα εμπορεύματα που παρατίθενται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία.

β)

εδάφη των κρατών μελών της ΕΕ που δεν αποτελούν τμήμα του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας: Θέουτα, Μελίλια, δήμοι Livigno και Campione d’Italia, νήσος Ελιγολάνδη, Γροιλανδία, νήσοι Φερόε και περιοχές της Κύπρου στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο.

γ)

Ευρωπαϊκά εδάφη για τις εξωτερικές σχέσεις των οποίων είναι υπεύθυνο ένα κράτος μέλος και τα οποία δεν ανοίκουν στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας: Γιβραλτάρ.


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/12


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 155/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας που επισυνάπτεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, πρέπει να υιοθετηθούν οι διατάξεις για την κατάταξη του εμπορεύματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 έχει καθορίσει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας. Αυτοί οι κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία που την περιλαμβάνει, έστω και εν μέρει ή με την προσθήκη ενδεχομένως υποδιαιρέσεων, η οποία έχει συνταχθεί από ειδικούς κοινοτικούς νομοθετικούς κανόνες ενόψει της εφαρμογής δασμολογικών ή άλλων μέτρων στο πλαίσιο των εμπορικών ανταλλαγών.

(3)

Κατ’ εφαρμογή των εν λόγω γενικών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού πρέπει να καταταγούν στον αντίστοιχο κωδικό ΣΟ που σημειώνεται στη στήλη 2 βάσει των διατάξεων της στήλης 3.

(4)

Είναι σκόπιμο, υπό την επιφύλαξη των μέτρων που ισχύουν στην Κοινότητα σχετικά με το σύστημα διπλού ελέγχου και εκείνα της εκ των προτέρων και εκ των υστέρων κοινοτικής επιτήρησης των υφαντουργικών προϊόντων κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες οι οποίες εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη των εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός, να μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης από τον κάτοχό τους κατά τη διάρκεια περιόδου 60 ημερών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2).

(5)

Η επιτροπή τελωνειακού κώδικα δεν εξέφρασε γνώμη μέσα στη χρονική προθεσμία που τέθηκε από τον πρόεδρό της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος κατατάσσονται στη συνδυασμένη ονοματολογία στον αντίστοιχο κωδικό ΣΟ που σημειώνεται στη στήλη 2 του εν λόγω πίνακα.

Άρθρο 2

Υπό την επιφύλαξη των μέτρων που ισχύουν στην Κοινότητα σχετικά με το σύστημα διπλού ελέγχου και εκείνα της εκ των προτέρων και εκ των υστέρων κοινοτικής επιτήρησης των υφαντουργικών προϊόντων κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που παρέχονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και δεν είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης για μια περίοδο 60 ημερών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή μέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

László KOVÁCS

Μέλος της Επιτροπής


(1)  EE L 256 της 7.9.1987, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1352/2007 της Επιτροπής (EE L 303 της 21.11.2007, σ. 3).

(2)  EE L 302 της 19.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (EE L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Κατάταξη (Κωδικός ΣΟ)

Αιτιολογία

(1)

(2)

(3)

Είδος που αποτελείται από δύο προσχηματισμένες θήκες από μαλακές κυψελώδεις πλαστικές ύλες, οι οποίες είναι επικαλυμμένες και στις δύο επιφάνειές τους με πλεκτό ύφασμα. Στην περίμετρο των θηκών είναι ραμμένες πλεκτές λωρίδες για την ενίσχυση του ωοειδούς σχήματός τους. Οι θήκες συνδέονται μεταξύ τους με μαγνητική μεταλλική σούστα.

Το εσωτερικό μέρος της κάθε θήκης είναι επικαλυμμένο με συγκολλητική ύλη που προστατεύεται από πλαστική μεμβράνη. Μετά την αφαίρεση της πλαστικής μεμβράνης, η συγκολλητική ύλη επιτρέπει την προσκόλληση των θηκών στο στήθος όταν αυτές βρίσκονται σε άμεση επαφή με το δέρμα.

Το είδος προορίζεται να φορεθεί κατάσαρκα.

(στηθόδεσμος)

(Βλ. φωτογραφίες αριθ. 643A και 643B) (1)

6212 10 90

Η κατάταξη καθορίζεται από τους γενικούς κανόνες 1 και 6 για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, τις σημειώσεις 2 α) 5) του κεφαλαίου 59 και 2 α) του κεφαλαίου 61, καθώς και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 5903, 6212, 6212 10 και 6212 10 90.

Επειδή οι κυψελώδεις πλαστικές ύλες των θηκών συνδυάζονται με ύφασμα και στις δύο πλευρές τους, θεωρείται ότι το ύφασμα έχει λειτουργία πέραν της απλής ενίσχυσης κατά την έννοια της σημείωσης 2 α) 5) του κεφαλαίου 59, δηλαδή η υφαντική ύλη προσδίδει στις συνδυασμένες ύλες των θηκών τον ουσιώδη χαρακτήρα τους και, κατά συνέπεια, θεωρείται ότι αποτελεί τη συστατική ύλη του είδους [βλ. επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του εναρμονισμένου συστήματος για το κεφάλαιο 39, γενικές παρατηρήσεις, «Συνδυασμός πλαστικών υλών και υφαντικών υλών», στοιχείο δ) και έβδομη παράγραφος]. Ως εκ τούτου, το προϊόν είναι είδος από υφαντικές ύλες του τμήματος XI και όχι ένδυμα από πλαστικές ύλες της διάκρισης 3926 20.

Το είδος έχει τα χαρακτηριστικά ενός στηθόδεσμου, δηλαδή οι προσχηματισμένες θήκες ωοειδούς σχήματος από κυψελώδεις πλαστικές ύλες, οι οποίες είναι ενισχυμένες στην περίμετρό τους, σε συνδυασμό με τη μαγνητική μεταλλική σούστα, συγκρατούν το στήθος. Το είδος δεν φέρει τις κλασικές λωρίδες που φτάνουν πίσω στην πλάτη, αλλά προσκολλάται στο σώμα μέσω της επικάλυψης του εσωτερικού των θηκών με συγκολλητική ύλη. Λόγω του πάχους των θηκών από κυψελώδεις πλαστικές ύλες, όταν το είδος προσκολλάται στη βάση του στήθους, το στηρίζει ανορθώνοντάς το. Επιπλέον, κατά την τοποθέτησή του, το άνω μέρος των θηκών στερεώνεται στο δέρμα όσο το δυνατόν υψηλότερα σε σχέση με τη βάση του στήθους, και κατά συνέπεια ανορθώνει και συγκρατεί το στήθος, που βρίσκεται μέσα στις θήκες. Επομένως, το είδος είναι του τύπου που «είναι σχεδιασμένο να φορεθεί ως ένδυμα υποστήριξης του σώματος» κατά την έννοια των επεξηγηματικών σημειώσεων του ΕΣ για την κλάση 6212, πρώτο εδάφιο. Επιπρόσθετα, όπως και οι λοιποί στηθόδεσμοι, προορίζεται να φορεθεί κατάσαρκα.

Το προϊόν κατατάσσεται ως στηθόδεσμος στην κλάση 6212, διότι η κλάση αυτή περιλαμβάνει τους στηθόδεσμους κάθε είδους (βλ. επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ για την κλάση 6212, δεύτερο εδάφιο σημείο 1).


Image

Image


(1)  Οι φωτογραφίες έχουν καθαρά ενημερωτικό χαρακτήρα.


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 156/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 109/2007 όσον αφορά την ελάχιστη περιεκτικότητα της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών νατριούχος μονενσίνη (Coxidin)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η πρόσθετη ύλη νατριούχος μονενσίνη (Coxidin) έλαβε άδεια κυκλοφορίας υπό ορισμένους όρους σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 109/2007 της Επιτροπής (2) χορηγήθηκε για την εν λόγω πρόσθετη ύλη δεκαετής έγκριση για χρήση στα κοτόπουλα προς πάχυνση και τις γαλοπούλες, συνδέοντας την έγκριση με τον κάτοχο της άδειας κυκλοφορίας της εν λόγω πρόσθετης ύλης στην αγορά.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη δυνατότητα τροποποίησης της έγκρισης μιας πρόσθετης ύλης έπειτα από αίτηση του κατόχου της έγκρισης και γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή»).

(3)

Ο κάτοχος της έγκρισης της πρόσθετης ύλης νατριούχος μονενσίνη (Coxidin) υπέβαλε αίτηση με την οποία προτείνεται η αλλαγή των όρων της έγκρισης με τη μείωση της ελάχιστης περιεκτικότητας της εν λόγω πρόσθετης ύλης όσον αφορά τη χρήση για γαλοπούλες.

(4)

Με τη γνώμη που εξέδωσε στις 18 Σεπτεμβρίου 2007, η Αρχή πρότεινε τη μείωση της ελάχιστης περιεκτικότητας της πρόσθετης ύλης για τις γαλοπούλες από 90 mg σε 60 mg ανά kg πλήρους ζωοτροφής καθώς μπορεί να θεωρηθεί αποτελεσματική για τον έλεγχο της κοκκιδίωσης (3).

(5)

Συνεπώς, κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ανάλογα ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 109/2007.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 109/2007 αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 378/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 59 της 5.3.2005, σ. 8).

(2)  ΕΕ L 31 της 6.2.2007, σ. 6.

(3)  Γνώμη της επιστημονικής ομάδας για τις πρόσθετες ύλες και τα προϊόντα ή τις ουσίες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων σχετικά με την αποτελεσματικότητα της πρόσθετης ύλης Coxidin 25 % (νατριούχος μονενσίνη) ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για γαλοπούλες. Εγκρίθηκε στις 18 Σεπτεμβρίου 2007. The EFSA Journal (2007) 545, 1-13.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αριθμός αναγνώρισης της πρόσθετης ύλης

Επωνυμία του κατόχου της άδειας

Πρόσθετη ύλη

(εμπορική ονομασία)

Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, αναλυτική μέθοδος

Είδος ή κατηγορία ζώων

Μέγιστη ηλικία

Ελάχιστη περιεκτικότητα

Μέγιστη περιεκτικότητα

Άλλες διατάξεις

Λήξη της περιόδου έγκρισης

Προσωρινά ανώτατα όρια καταλοίπων ΑΟΚ στα σχετικά τρόφιμα ζωικής προέλευσης

mg δραστικής ουσίας/kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 %

Κοκκιδιοστατικά και ιστομονοστατικά

5 1 701

Huvepharma

NV Belgium

Νατριούχος μονενσίνη

(Coxidin)

 

Δραστική ουσία:

C36H61O11Na

Μετά νατρίου άλας πολυαιθέρα μονοκαρβοξυλικού οξέος παραγόμενο από Streptomyces cinnamonnensis, 28682, LMG S-19095 σε κοκκώδη μορφή.

 

Αναλογία σύνθεσης:

 

Μονενσίνη A: όχι λιγότερο από 90 %

 

Μονενσίνη: A + B: όχι λιγότερο από 95 %

 

Μονενσίνη C: 0,2-0,3 %

 

Σύνθεση πρόσθετης ύλης:

 

Νατριούχος μονενσίνη τεχνικής καθαρότητας που ισοδυναμεί με δραστηριότητα μονενσίνης: 25 %

 

Περλίτης: 15-20 %

 

Πίτυρο σίτου: 55-60 %

 

Αναλυτική μέθοδος (1):

Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας: υγρή χρωματογραφία υψηλής απόδοσης (HPLC) με παραγώγιση μετά τη στήλη και με φασματοφωτομετρία υπεριώδους (UV) (λ = 520 nm).

Κοτόπουλα προς πάχυνση

100

125

1.

Απαγορεύεται η χρήση τουλάχιστον τρεις ημέρες πριν από τη σφαγή.

2.

Η πρόσθετη ύλη μπορεί να ενσωματωθεί σε σύνθετες ζωοτροφές υπό μορφή προμείγματος.

3.

Μέγιστη επιτρεπόμενη δόση νατριούχου μονενσίνης σε συμπληρωματικές ζωοτροφές:

625 mg/kg για κοτόπουλα προς πάχυνση·

500 mg/kg για γαλοπούλες.

4.

Η νατριούχος μονενσίνη δεν θα αναμειγνύεται με άλλα κοκκιδιοστατικά·

5.

Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να αναφέρουν:

“Επικίνδυνο για τα ιπποειδή. Η ζωοτροφή αυτή περιέχει ιονοφόρο: η ταυτόχρονη χορήγησή της με τιαμυλίνη αντενδείκνυται και ενδείκνυται η παρακολούθηση για πιθανές αντιδράσεις κατά την παράλληλη χρήση με άλλες φαρμακευτικές ουσίες”

6.

Χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστατευτική ένδυση, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. Σε περίπτωση μη επαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

6.2.2017

25 μg νατριούχου μονενσίνης/kg υγρού δέρματος + λιπωδών ιστών.

8 μg νατριούχου μονενσίνης/kg υγρού ήπατος, νεφρών και νεφρά, λιπωδών ιστών.

Γαλοπούλες

16 εβδομάδες

60

100


(1)  Πληροφορίες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives».


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/16


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 157/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

σχετικά με τον καθορισμό της ενίσχυσης που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 41 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 105/2008 της Επιτροπής, της 5ης Φεβρουαρίου 2008, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα παρέμβασης στην αγορά του βουτύρου (2) ορίζει ότι το ποσό της ενίσχυσης για την ιδιωτική αποθεματοποίηση που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 πρέπει να καθορίζεται κάθε έτος.

(2)

Το άρθρο 6 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 διευκρινίζει ότι η ενίσχυση καθορίζεται βάσει των δαπανών αποθεματοποίησης και της προβλεπόμενης εξέλιξης των τιμών νωπού βουτύρου και βουτύρου αποθεματοποίησης.

(3)

Σχετικά με τις δαπάνες αποθεματοποίησης, πρέπει να ληφθούν υπόψη κυρίως τα έξοδα εισόδου και εξόδου των σχετικών προϊόντων, η ημερήσια δαπάνη αποθήκευσης υπό ψύξη και οι χρηματοοικονομικές δαπάνες αποθεματοποίησης.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 υπολογίζεται ανά τόνο βουτύρου για τις συμβάσεις που συνάπτονται το 2008 με βάση τα ακόλουθα στοιχεία:

15,62 ευρώ για τα πάγια έξοδα αποθεματοποίησης,

0,23 ευρώ ανά ημέρα συμβατικής αποθεματοποίησης για τα έξοδα αποθήκευσης υπό ψύξη,

ένα ποσό ανά ημέρα συμβατικής αποθεματοποίησης το οποίο υπολογίζεται με βάση το 90 % της τιμής παρέμβασης για το βούτυρο που ισχύει την ημέρα της έναρξης της συμβατικής αποθεματοποίησης και με ετήσιο επιτόκιο 4,25 %.

2.   Ο οργανισμός παρέμβασης καταγράφει την ημερομηνία παραλαβής των αιτήσεων σύναψης σύμβασης που αναφέρονται στο άρθρο 37 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 105/2008 καθώς επίσης τις αντίστοιχες ποσότητες.

3.   Κάθε Τρίτη και ώρα 12.00 (ώρα Βρυξελλών) το αργότερο, τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες που καλύπτονταν από τις ανωτέρω αιτήσεις την προηγούμενη εβδομάδα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1152/2007 (ΕΕ L 258 της 4.10.2007, σ. 3).

(2)  EE L 32 της 6.2.2008, σ. 3.


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/17


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 158/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για την καταχώριση ορισμένων ονομασιών στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Salate von der Insel Reichenau (ΠΓΕ), Gurken von der Insel Reichenau (ΠΓΕ), Feldsalat von der Insel Reichenau (ΠΓΕ), Tomaten von der Insel Reichenau (ΠΓΕ)]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, οι αιτήσεις καταχώρισης των ονομασιών «Salate von der Insel Reichenau», «Gurken von der Insel Reichenau», «Feldsalat von der Insel Reichenau» και «Tomaten von der Insel Reichenau» τις οποίες κατέθεσε η Γερμανία δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, οι ονομασίες αυτές πρέπει να καταχωρισθούν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζονται οι ονομασίες που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 135 της 19.6.2007, σ. 22 (Salate von der Insel Reichenau), ΕΕ C 135 της 19.6.2007, σ. 25 (Gurken von der Insel Reichenau), ΕΕ C 135 της 19.6.2007, σ. 27 (Feldsalat von der Insel Reichenau), ΕΕ C 135 της 19.6.2007, σ. 29 (Tomaten von der Insel Reichenau).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της συνθήκης:

Κλάση 1.6.—

Οπωροκηπευτικά και σιτηρά ως έχουν ή μεταποιημένα

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Salate von der Insel Reichenau (ΠΓΕ)

Gurken von der Insel Reichenau (ΠΓΕ)

Feldsalat von der Insel Reichenau (ΠΓΕ)

Tomaten von der Insel Reichenau (ΠΓΕ)


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/19


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 159/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

σχετικά με την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 800/1999 και (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 όσον αφορά τους φυσικούς ελέγχους που διενεργούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφής

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 386/90 του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 1990, για τον έλεγχο κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφών ή άλλων ποσών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2004, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 18 και τις αντίστοιχες διατάξεις των άλλων κανονισμών για την κοινή οργάνωση των αγορών των γεωργικών προϊόντων,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999 της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 1999, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (3), και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2002, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90 του Συμβουλίου όσον αφορά το φυσικό έλεγχο κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφής (4), προβλέπουν κανόνες για τους φυσικούς ελέγχους και τους ελέγχους υποκατάστασης που διενεργούνται από τα τελωνεία στα εξαγόμενα προϊόντα για τα οποία ζητείται επιστροφή κατά την εξαγωγή. Βάσει της πείρας που αποκτήθηκε, των προβλημάτων που αναφέρουν τα κράτη μέλη στις ετήσιες εκθέσεις τους για τους φυσικούς ελέγχους και των συστάσεων του Ελεγκτικού Συνεδρίου, είναι αναγκαίες οι ενδεδειγμένες τροποποιήσεις.

(2)

Πριν από την τοποθέτηση σφραγίδων, το τελωνείο εξαγωγής ελέγχει οπτικά την αντιστοιχία μεταξύ των προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφής και των εγγράφων. Οι οπτικοί έλεγχοι αντιστοιχίας αποσκοπούν στη βελτίωση των γενικών μέτρων ελέγχου στο πλαίσιο του τελωνειακού καθεστώτος και είναι διαφορετικού είδους από τους ελέγχους υποκατάστασης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 ή τους φυσικούς ελέγχους που αναφέρονται στο άρθρο 5 του ίδιου κανονισμού. Ο οπτικός έλεγχος αντιστοιχίας επιβεβαιώνει στο τελωνείο ότι τα προϊόντα που φορτώθηκαν είναι αυτά που αναφέρονται στα έγγραφα. Κατά κανόνα, τα προϊόντα ή τα εμπορεύματα δεν πρέπει να εκφορτωθούν και οι συσκευασίες δεν πρέπει να ανοιχθούν ή να αφαιρεθούν. Σε περίπτωση που από τον οπτικό έλεγχο αντιστοιχίας προκύψει πρόβλημα ως προς τη αντιστοιχία, το τελωνείο μπορεί να αποφασίσει να διενεργήσει φυσικό έλεγχο σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 386/90. Ένα ελάχιστο ποσοστό 10 % οπτικών ελέγχων αντιστοιχίας θεωρείται αποτελεσματικό, αναλογικό και αποτρεπτικό. Για λόγους ενημέρωσης, το τελωνείο εξαγωγής αναφέρει τον έλεγχο αντιστοιχίας που έχει διενεργήσει στο αντίτυπο ελέγχου T5 ή σε ισοδύναμο έγγραφο.

(3)

Τα τελωνεία πρέπει να ενημερώνονται για το σχετικό ποσοστό των επιστροφών κατά την επιλογή των διασαφήσεων εξαγωγής για φυσικό έλεγχο ή έλεγχο υποκατάστασης. Συνεπώς, το στοιχείο αυτό πρέπει να αναγράφεται στη διασάφηση εξαγωγής και στο αντίτυπο ελέγχου T5 ή στο ισοδύναμο έγγραφο. Ωστόσο, σε ορισμένα κράτη μέλη οι οικείες αρχές διαθέτουν ήδη τα στοιχεία αυτά. Συνεπώς, οι εξαγωγείς μπορούν να απαλλάσσονται από την υποχρέωση να αναφέρουν τα στοιχεία αυτά στη διασάφηση εξαγωγής ή στο αντίτυπο ελέγχου T5 ή σε ισοδύναμο έγγραφο ή και στα δύο.

(4)

Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή της υποχρέωσης αναφοράς του ποσοστού της επιστροφής κατά την εξαγωγή, πρέπει να προβλεφθούν διατάξεις για να αποτρέπεται η υποβολή ανακριβών στοιχείων. Ως εκ τούτου, πρέπει να προβλεφθεί το κατάλληλο σύστημα κυρώσεων. Σε περίπτωση σημαντικών διαφορών μεταξύ της επιστροφής που υπολογίζεται σύμφωνα με το αναφερόμενο ποσοστό της επιστροφής και της πράγματι εφαρμοστέας επιστροφής κατά την εξαγωγή, το τελωνείο μπορεί να παραπλανηθεί και να μη διενεργήσει τους αναγκαίους ελέγχους. Ειδικότερα, εάν ο εξαγωγέας αναφέρει ποσοστό το οποίο αντιπροσωπεύει επιστροφή κατά την εξαγωγή μικρότερη από 1 000 ευρώ και η εφαρμοστέα επιστροφή είναι μεγαλύτερη από 10 000 ευρώ, πρέπει να επιβάλλονται κυρώσεις αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.

(5)

Για να επικεντρωθούν περισσότερο οι έλεγχοι στα προϊόντα προς εξαγωγή των οποίων το ποσό των επιστροφών είναι σχετικά υψηλό, πρέπει να αυξηθούν τα όρια επιλογής κάτω από τα οποία δεν λαμβάνονται υπόψη γενικά οι έλεγχοι για τον υπολογισμό των ελάχιστων ποσοστών ελέγχου που εκφράζονται σε ποσότητες ή σε ποσά επιστροφών.

(6)

Πρέπει να ελαχιστοποιηθεί η προβλεψιμότητα των τελωνειακών ελέγχων που οφείλεται στο σταθερό πρόγραμμα ελέγχων το οποίο εφαρμόζουν οι τελωνειακές αρχές. Ως εκ τούτου, ο χρόνος άφιξης των τελωνειακών αρχών στις εγκαταστάσεις του εξαγωγέα και της διενέργειας των ελέγχων πρέπει να ποικίλλει. Παράλληλα, πρέπει να αποθαρρυνθεί η υποκατάσταση των προϊόντων από τους εξαγωγείς μετά την υποβολή της διασάφησης εξαγωγής και πριν από την άφιξη των τελωνειακών αρχών με την ταυτοποίηση των προϊόντων προς εξαγωγή πριν τη φόρτωσή τους. Κρίνεται σκόπιμο να προσαρμοστεί αναλόγως η καταχώριση των φυσικών ελέγχων που διενεργούνται από τις τελωνειακές αρχές.

(7)

Όταν ένα κράτος μέλος εφαρμόζει το άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90 πρέπει να δύναται να εφαρμόσει τις ειδικές διατάξεις που ορίζονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002.

(8)

Οι έλεγχοι υποκατάστασης πρέπει να αφορούν όλες τις εξαγωγές οι οποίες δεν έχουν αποτελέσει αντικείμενο φυσικών ελέγχων στην αρχή της διαδικασίας. Ο αριθμός των ελέγχων υποκατάστασης και των ειδικών ελέγχων υποκατάστασης μαζί πρέπει να καλύπτει αντιπροσωπευτικό μέρος των εξαγωγών που εγκαταλείπουν το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. Ο αριθμός των ελέγχων αυτών πρέπει συνεπώς να βασίζεται σε ποσοστό του αριθμού των αντιτύπων ελέγχου T5 ή των ισοδύναμων εγγράφων και όχι στον αριθμό των ημερών εξόδου από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας των προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφής.

(9)

Για να αποφασιστεί η ανάγκη διενέργειας ελέγχων υποκατάστασης ή ειδικών ελέγχων υποκατάστασης, το τελωνείο εξόδου πρέπει να ελέγχει ενεργά την παρουσία και την ακεραιότητα της σφράγισης. Ένα ελάχιστο ποσοστό 10 % των ελέγχων στις σφραγίδες θεωρείται αποτελεσματικό, αναλογικό και αποτρεπτικό.

(10)

Πρέπει να προσαρμοστούν αναλόγως οι διατάξεις για τις ετήσιες εκθέσεις του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002.

(11)

Πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 800/1999 και (ΕΚ) αριθ. 2090/2002.

(12)

Οι σχετικές επιτροπές διαχείρισης δεν εξέδωσαν γνώμη εντός της προθεσμίας που όρισε ο πρόεδρός τους,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999 τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 5 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στην παράγραφο 7, το τέταρτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τα προϊόντα ταυτοποιούνται με τα ενδεδειγμένα μέσα πριν από την αναφερόμενη ώρα έναρξης της φόρτωσης. Το αρμόδιο τελωνείο πρέπει να είναι σε θέση να διενεργεί φυσικούς ελέγχους και να ταυτοποιεί τα εμπορεύματα όσον αφορά τη μεταφορά προς το τελωνείο εξόδου από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.».

β)

Στην παράγραφο 8 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Πριν από την τοποθέτηση σφραγίδων, το τελωνείο ελέγχει οπτικά την αντιστοιχία των προϊόντων με τις διασαφήσεις εξαγωγής. Ο αριθμός των οπτικών ελέγχων δεν πρέπει να είναι μικρότερος από το 10 % του αριθμού των διασαφήσεων εξαγωγής, εκτός από εκείνες για τις οποίες τα καλυπτόμενα από αυτές προϊόντα έχουν αποτελέσει αντικείμενο φυσικού ελέγχου ή έχουν επιλεγεί για φυσικό έλεγχο σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90. Το τελωνείο αναφέρει τον έλεγχο αυτό στη θέση Δ του αντιτύπου ελέγχου T5 ή του ισοδύναμου εγγράφου με μία από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο παράρτημα XIII. Για το έτος 2008, το ποσοστό των ελέγχων υπολογίζεται με βάση τις διασαφήσεις εξαγωγής που έγιναν αποδεκτές από την 1η Απριλίου 2008.».

2.

Μετά το άρθρο 8 παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 8α:

«Άρθρο 8α

Ο εξαγωγέας αναφέρει το ποσοστό των επιστροφών κατά την εξαγωγή σε ευρώ ανά μονάδα προϊόντος ή εμπορεύματος κατά την ημερομηνία του προκαθορισμού της επιστροφής, όπως αναφέρεται στο πιστοποιητικό εξαγωγής ή στο πιστοποιητικό του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 ή στο πιστοποιητικό επιστροφής που αναφέρεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (5), στη θέση 44 της διασάφησης εξαγωγής ή του ηλεκτρονικού ισοδύναμου εγγράφου ή στη θέση 106 του αντίτυπου ελέγχου T5 ή του ισοδύναμού του. Εάν οι επιστροφές κατά την εξαγωγή δεν έχουν προκαθοριστεί, μπορούν να χρησιμοποιηθούν στοιχεία που δεν είναι παλαιότερα των δώδεκα μηνών και αφορούν προηγούμενες επιστροφές κατά την εξαγωγή για τα ίδια προϊόντα ή εμπορεύματα. Εάν το προϊόν ή το εμπόρευμα προς εξαγωγή δεν περνάει τα σύνορα ενός άλλου κράτους μέλους και το εθνικό νόμισμα δεν είναι το ευρώ, το ποσοστό της επιστροφής μπορεί να αναφέρεται σε εθνικό νόμισμα.

Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να απαλλάξουν τον εξαγωγέα από τις απαιτήσεις που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο, εάν η διοίκηση εφαρμόζει σύστημα το οποίο παρέχει στις σχετικές υπηρεσίες τα ίδια στοιχεία.

Ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέξει να αναφέρει μία από τις ενδείξεις που αναφέρονται στο παράρτημα XIV για τις διασαφήσεις εξαγωγής και τα αντίτυπα ελέγχου T5 και τα ισοδύναμα έγγραφα που καλύπτουν ποσό επιστροφών κατά την εξαγωγή μικρότερο από 1 000 ευρώ.

3.

Στο άρθρο 51, παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος 1α:

«1α.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 8α δεύτερο εδάφιο, όταν διαπιστωθεί ότι δεν έχει αναφερθεί το ποσοστό της επιστροφής κατά την εξαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 8α, το ποσοστό που αναφέρεται θεωρείται ότι ισούται με μηδέν. Εάν το ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή που υπολογίζεται σύμφωνα με τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 8α είναι μικρότερο από το εφαρμοστέο ποσό, η οφειλόμενη επιστροφή για τη σχετική εξαγωγή είναι αυτή που εφαρμόζεται στα προϊόντα που εξάγονται πράγματι, μειωμένη κατά:

α)

10 % της διαφοράς μεταξύ της επιστροφής που υπολογίζεται και της επιστροφής που εφαρμόζεται στο πραγματικώς εξαχθέν προϊόν εάν η διαφορά είναι μεγαλύτερη από 1 000 ευρώ·

β)

100 % της διαφοράς μεταξύ της επιστροφής που υπολογίζεται και της επιστροφής που εφαρμόζεται στο πραγματικώς εξαχθέν προϊόν, εάν ο εξαγωγέας αναφέρει ότι η επιστροφή θα είναι μικρότερη από 1 000 ευρώ και η εφαρμοστέα επιστροφή είναι μεγαλύτερη από 10 000 ευρώ·

γ)

200 % της διαφοράς μεταξύ της επιστροφής που υπολογίζεται και της επιστροφής που εφαρμόζεται, εάν ο εξαγωγέας παρέχει εκ προθέσεως ψευδή στοιχεία.

Το πρώτο εδάφιο δεν εφαρμόζεται εάν ο εξαγωγέας αποδείξει στις αρμόδιες αρχές ότι η κατάσταση που αναφέρεται στο εν λόγω εδάφιο οφείλεται σε ανωτέρα βία ή σε προφανές λάθος ή, ενδεχομένως, ότι βασίζεται σε προηγούμενα ορθά στοιχεία πληρωμών.

Το πρώτο εδάφιο δεν εφαρμόζεται εφόσον το άρθρο 51 παράγραφος 1 επιβάλλει κυρώσεις που βασίζονται στα ίδια στοιχεία τα οποία καθορίζουν το δικαίωμα των επιστροφών κατά την εξαγωγή.».

4.

Προστίθενται τα παραρτήματα XIII και XIV, το κείμενο των οποίων περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Τα κράτη μέλη δεν λαμβάνουν υπόψη, για τον υπολογισμό των ελάχιστων ποσοστών ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 και στο άρθρο 3α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90, τις διασαφήσεις εξαγωγής για τους φυσικούς ελέγχους και τα αντίτυπα ελέγχου T5 ή τα ισοδύναμα έγγραφα για τους ελέγχους υποκατάστασης που αφορούν:

α)

είτε ποσότητα που δεν υπερβαίνει:

i)

25 000 χιλιόγραμμα όσον αφορά τα σιτηρά και το ρύζι,

ii)

5 000 χιλιόγραμμα όσον αφορά τα προϊόντα που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παραρτήματος I της συνθήκης,

iii)

2 500 χιλιόγραμμα όσον αφορά τα άλλα προϊόντα·

β)

είτε ποσά επιστροφής μικρότερα από 1 000 ευρώ.».

β)

Η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις αναγκαίες διατάξεις για να αποφεύγονται καταστρατηγήσεις και καταχρήσεις όσον αφορά την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2. Αν πραγματοποιηθεί έλεγχος για το σκοπό αυτό, μπορεί να καταχωρισθεί λογιστικά για τον υπολογισμό της τήρησης των ελάχιστων ποσοστών ελέγχου που αναφέρονται στην παράγραφο 2, εάν το κράτος μέλος πραγματοποιεί ανάλυση κινδύνου σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3122/94 της Επιτροπής (6).

2.

Στο άρθρο 5 παράγραφος 2 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η ώρα έναρξης του φυσικού ελέγχου στις εγκαταστάσεις του εξαγωγέα ποικίλλει σε σχέση με τη δηλούμενη ώρα της έναρξης της φόρτωσης σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999.».

3.

Στο άρθρο 6 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Κατά την εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90, ένα κράτος μέλος μπορεί να εφαρμόσει τους κανόνες που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο.».

4.

Στο άρθρο 8, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Ο αρμόδιος υπάλληλος του τελωνείου συντάσσει λεπτομερή έκθεση ελέγχου για κάθε φυσικό έλεγχο που διενεργεί.

Οι εκθέσεις ελέγχου πρέπει να αναφέρουν τουλάχιστον:

α)

τον τόπο, την ημερομηνία, την ώρα άφιξης, την ώρα ολοκλήρωσης του ελέγχου, τα μέσα μεταφοράς, το ονοματεπώνυμο και την υπογραφή του αρμόδιου υπαλλήλου, και

β)

την ημερομηνία και την ώρα παραλαβής των στοιχείων που αναφέρονται στο στοιχείο β) του άρθρου 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999, τη δηλούμενη ώρα έναρξης της φόρτωσης και ολοκλήρωσης της φόρτωσης των προϊόντων στα μέσα μεταφοράς.

Οι εκθέσεις παραμένουν στο τελωνείο το οποίο διενήργησε το φυσικό έλεγχο ή σε άλλο μέρος στο κράτος μέλος επί τριετία μετά από το έτος εξαγωγής και με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί κανείς εύκολα να τις συμβουλευθεί.».

5.

Το άρθρο 10 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Εάν το τελωνείο εξαγωγής δεν διενέργησε φυσικό έλεγχο κατά την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90, διενεργούνται έλεγχοι υποκατάστασης, στο μέτρο του δυνατού, βάσει ανάλυσης κινδύνου με την επιφύλαξη της παραγράφου 2α και των ελέγχων που διενεργούνται βάσει άλλων διατάξεων.

Ο συνολικός ελάχιστος αριθμός των ελέγχων υποκατάστασης και των ειδικών ελέγχων υποκατάστασης που διενεργούνται, σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο και την παράγραφο 2α, ανά ημερολογιακό έτος δεν πρέπει να είναι μικρότερος από το 8 % του αριθμού των αντιτύπων ελέγχου Τ5 και των ισοδύναμων εγγράφων που καλύπτουν τα προϊόντα για τα οποία ζητείται επιστροφή και τα οποία εγκαταλείπουν το κοινοτικό τελωνειακό έδαφος στο τελωνείο εξόδου.

Για το έτος 2008, τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν να υπολογίσουν το ποσοστό των ελέγχων που αναφέρεται στο δεύτερο εδάφιο βάσει των αντιτύπων ελέγχου T5 και των ισοδύναμων εγγράφων που έγιναν αποδεκτά είτε από την 1η Ιανουαρίου 2008 είτε από την 1η Απριλίου 2008.».

β)

Η παράγραφος 2α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2α.   Το τελωνείο εξόδου ή το τελωνείο προορισμού στο οποίο αποστέλλεται το αντίτυπο ελέγχου T5 ή το ισοδύναμο έγγραφο ελέγχει τις σφραγίδες. Το ποσοστό των ελέγχων δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το 10 % του συνολικού αριθμού των αντιτύπων ελέγχου T5 και των ισοδύναμων εγγράφων, εκτός από εκείνα που έχουν επιλεγεί για έλεγχο υποκατάστασης σύμφωνα με την παράγραφο 2.

Εάν το τελωνείο εξόδου ή το τελωνείο προορισμού του αντίτυπου ελέγχου T5 διαπιστώσει ότι οι σφραγίδες που είχαν τοποθετηθεί κατά την αναχώρηση έχουν αφαιρεθεί χωρίς τον έλεγχο του τελωνείου ή έχουν υποστεί διάρρηξη ή δεν έχει χορηγηθεί απαλλαγή από την υποχρέωση τοποθέτησης σφραγίδας, σύμφωνα με το άρθρο 357 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, πρέπει να πραγματοποιείται ειδικός έλεγχος αποκατάστασης. Για το έτος 2008, τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν να υπολογίσουν το ποσοστό των ελέγχων που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο βάσει των αντιτύπων ελέγχου T5 και των ισοδύναμων εγγράφων που έγιναν αποδεκτά είτε την 1η Ιανουαρίου 2008 είτε την 1η Απριλίου 2008.».

γ)

Στην παράγραφο 4, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ο έλεγχος υποκατάστασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2 πραγματοποιείται με οπτική επαλήθευση της αντιστοιχίας ανάμεσα στα προϊόντα ή στα εμπορεύματα και στα έγγραφα που τα συνοδεύουν από το τελωνείο εξαγωγής έως το τελωνείο εξόδου ή έως το τελωνείο προορισμού του T5. Εάν η εν λόγω οπτική επιθεώρηση του πλήρους φορτίου δεν επαρκεί για να εξακριβωθεί εάν έγινε ή όχι υποκατάσταση, χρησιμοποιούνται άλλες μέθοδοι φυσικού ελέγχου, ενδεχομένως, συμπεριλαμβανομένης της μερικής εκφόρτωσης.».

δ)

Στην παράγραφο 5, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

ο αριθμός των αντιτύπων ελέγχου T5 και των ισοδύναμων εγγράφων λαμβάνεται υπόψη για τους σκοπούς των ελέγχων υποκατάστασης που αναφέρονται στην παράγραφο 2, για τους σκοπούς των ελέγχων στις σφραγίδες και για τους ειδικούς ελέγχους υποκατάστασης που αναφέρονται στην παράγραφο 2α·».

ε)

Στην παράγραφο 5α, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Όλοι οι έλεγχοι υποκατάστασης που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 2α αποτελούν αντικείμενο μιας έκθεσης που συντάσσει ο αρμόδιος υπάλληλος ο οποίος τους πραγματοποίησε. Η έκθεση αυτή παρέχει τη δυνατότητα παρακολούθησης των πραγματοποιηθέντων ελέγχων και φέρει την ημερομηνία και το όνομα του υπαλλήλου. Οι έλεγχοι των σφραγίδων που αναφέρονται στην παράγραφο 2α και οι περιπτώσεις των σφραγίδων που έχουν αφαιρεθεί ή έχουν αποτελέσει αντικείμενο διάρρηξης καταχωρίζονται σύμφωνα με το άρθρο 912γ παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.».

στ)

Στην παράγραφο 7, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Στην περίπτωση που από τον έλεγχο υποκατάστασης διαπιστωθεί ότι δεν τηρήθηκε η σχετική με τις επιστροφές νομοθεσία, ο οργανισμός πληρωμών ενημερώνει το τελωνείο που αναφέρεται στην παράγραφο 5 για τη συνέχεια που δόθηκε στις διαπιστώσεις αυτές.».

6.

Στο παράρτημα I παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο γ):

«γ)

Εφόσον η διασάφηση εξαγωγής καλύπτει μόνο ένα μέρος του φορτίου του πλοίου, το τελωνείο διασφαλίζει τον έλεγχο της φυσικής αναχώρησης όλου του φορτίου. Προς το σκοπό αυτό, όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτωσης, το τελωνείο ελέγχει το συνολικό βάρος του φορτίου που φορτώθηκε με τη βοήθεια των πληροφοριών του στοιχείου α) ή β) και, ενδεχομένως, των στοιχείων των εμπορικών εγγράφων.».

7.

Το παράρτημα III τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 42 της 16.2.1990, σ. 6. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 14/2008 (ΕΕ L 8 της 11.1.2008, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 735/2007 (ΕΕ L 169 της 29.6.2007, σ. 6). Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 από την 1η Ιουλίου 2008.

(3)  ΕΕ L 102 της 17.4.1999, σ. 11. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1001/2007 (ΕΕ L 226 της 30.8.2007, σ. 9).

(4)  ΕΕ L 322 της 27.11.2002, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1001/2007.

(5)  ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.».

(6)  ΕΕ L 330 της 21.12.1994, σ. 31.».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 800/1999 προστίθενται τα ακόλουθα παραρτήματα XIII και XIV:

«

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII

Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 8

:

στα βουλγαρικά

:

Проверка за съответствие — Регламент (ЕО) № 800/1999

:

στα ισπανικά

:

Control de conformidad Reglamento (CE) no 800/1999

:

στα τσεχικά

:

Kontrola souladu Nařízení (ES) č. 800/1999

:

στα δανικά

:

Overensstemmelseskontrol forordning (EF) nr. 800/1999

:

στα γερμανικά

:

Konformitätskontrolle Verordnung (EG) Nr. 800/1999

:

στα εσθονικά

:

Vastavuskontroll. Määrus (EÜ) nr 800/1999

:

στα ελληνικά

:

Έλεγχος αντιστοιχίας — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

:

στα αγγλικά

:

Conformity check Regulation (EC) No 800/1999

:

στα γαλλικά

:

Contrôle de conformité Règlement (CE) no 800/1999

:

στα ιταλικά

:

Controllo di conformità regolamento (CE) n. 800/1999

:

στα λεττονικά

:

Regulas (ΕΚ) Nr. 800/1999 atbilstības pārbaude

:

στα λιθουανικά

:

Atitikties patikrinimo Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

:

στα ουγγρικά

:

Megfelelőségi ellenőrzés 800/1999/ΕΚ rendelet

:

στα μαλτέζικα

:

Verifika ta' konformità r-Regolament (KE) Nru 800/1999

:

στα ολλανδικά

:

Conformiteitscontrole Verordening (EG) nr. 800/1999

:

στα πολωνικά

:

Kontrola zgodności Rozporządzenie (WE) nr 800/1999

:

στα πορτογαλικά

:

Verificação de concordância Regulamento (CE) n.o 800/1999

:

στα ρουμανικά

:

Control de conformitate Regulamentul (CE) nr. 800/1999

:

στα σλοβακικά

:

Kontrola zhody Nariadenie (ES) č. 800/1999

:

στα σλοβενικά

:

Preverjanje skladnosti z Uredba (ES) št. 800/1999

:

στα φινλανδικά

:

Vastaavuustarkastus. Asetus (EY) N:o 800/1999

:

στα σουηδικά

:

Kontroll av överensstämmelse Förordning (EG) nr 800/1999

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV

Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 8α

:

στα βουλγαρικά

:

Сума на възстановяване под 1 000 EUR

:

στα ισπανικά

:

Restitución inferior a 1 000 EUR

:

στα τσεχικά

:

Částka náhrady nižší než 1 000 EUR

:

στα δανικά

:

Restitutioner mindre end 1 000 EUR

:

στα γερμανικά

:

Erstattung weniger als 1 000 EUR

:

στα εσθονικά

:

Eksporditoetus alla 1 000 EURO

:

στα ελληνικά

:

Επιστροφή μικρότερη από 1 000 EUR

:

στα αγγλικά

:

Refunds less than EUR 1 000

:

στα γαλλικά

:

Restitution inférieure à 1 000 EUR

:

στα ιταλικά

:

Restituzione inferiore a 1 000 EUR

:

στα λεττονικά

:

Kompensācija, kas ir mazāka par EUR 1 000

:

στα λιθουανικά

:

Išmokos mažesnės negu 1 000 EUR

:

στα ουγγρικά

:

1 000 eurónál kevesebb visszatérítés

:

στα μαλτέζικα

:

Rifużjonijiet ta' anqas minn EUR 1 000

:

στα ολλανδικά

:

Restitutie minder dan 1 000 EUR

:

στα πολωνικά

:

Refundacja poniżej 1 000 EUR

:

στα πορτογαλικά

:

Restituição inferior a 1 000 EUR

:

στα ρουμανικά

:

Restituire inferioară valorii de 1 000 EUR

:

στα σλοβακικά

:

Náhrady nižšie ako 1 000 EUR

:

στα σλοβενικά

:

Nadomestila manj kot 1 000 EUR

:

στα φινλανδικά

:

Alle 1 000 euron tuet

:

στα σουηδικά

:

Bidragsbelopp lägre än 1 000 euro

»

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 τροποποιείται ως εξής:

1.

Η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το σημείο 1.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.1.

Ο αριθμός των διασαφήσεων εξαγωγής ανά τομέα και ανά τελωνείο που δεν αποκλείονται σύμφωνα με το άρθρο 2 κατά τον υπολογισμό του ελάχιστου ποσοστού των ελέγχων. Εάν το κράτος μέλος εφαρμόζει το άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90, η έκθεση αναφέρει το συνολικό αριθμό των διασαφήσεων εξαγωγής ανά τομέα στο έδαφός του που δεν αποκλείονται σύμφωνα με το άρθρο 2 κατά τον υπολογισμό του ελάχιστου ποσοστού των ελέγχων.».

β)

Τα σημεία 1.3 και 1.4 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.3.

Ο αριθμός και το ποσοστό των φυσικών ελέγχων που διενεργούνται ανά τομέα και ανά τελωνείο. Εάν το κράτος μέλος εφαρμόζει το άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90, η έκθεση αναφέρει το συνολικό αριθμό και το ποσοστό των φυσικών ελέγχων που διενεργούνται ανά τομέα στο έδαφός του.

1.4.

Εάν χρειάζεται, κατάσταση των τελωνείων τα οποία εφαρμόζουν μειωμένα ποσοστά ελέγχου δυνάμει του άρθρου 6 στοιχείο γ). Εάν το κράτος μέλος εφαρμόζει το άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90 και αν εφαρμόζει το άρθρο 6, η έκθεση αναφέρει τον αριθμό και το ποσοστό των φυσικών ελέγχων που διενεργούνται ανά τομέα και ανά τελωνείο που ορίζεται στο εν λόγω άρθρο.».

2.

Η παράγραφος 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

Τα σημεία 2.1, 2.2 και 2.3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.1.

Ο αριθμός των αντιτύπων ελέγχου Τ5 και των ισοδύναμων εγγράφων ανά τελωνείο εξόδου όπου τα προϊόντα για τα οποία ζητείται επιστροφή εγκαταλείπουν το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας, αναφέρεται ως:

α)

ο αριθμός των αντιτύπων ελέγχου Τ5 και των ισοδύναμων εγγράφων που αφορούν εξαγωγές οι οποίες αποτέλεσαν αντικείμενο φυσικού ελέγχου κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90·

β)

ο αριθμός των αντιτύπων ελέγχου Τ5 και των ισοδύναμων εγγράφων που αφορούν εξαγωγές οι οποίες δεν αποτέλεσαν αντικείμενο φυσικού ελέγχου κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90·

γ)

ο συνολικός αριθμός των αντιτύπων ελέγχου Τ5 και των ισοδύναμων εγγράφων.

2.2.

Ο αριθμός και το ποσοστό των ελέγχων κατανεμημένοι σε ελέγχους υποκατάστασης και σε ειδικούς ελέγχους υποκατάστασης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφοι 2 και 2α, που διενεργούνται ανά τελωνείο εξόδου όπου τα προϊόντα για τα οποία ζητείται επιστροφή εγκαταλείπουν το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

2.3.

Ο αριθμός των αντιτύπων ελέγχου Τ5 και των ισοδύναμων εγγράφων για τα οποία οι σφραγίδες που τοποθετήθηκαν κατά την αναχώρηση έχουν αφαιρεθεί χωρίς τον έλεγχο του τελωνείου ή έχουν υποστεί διάρρηξη ή δεν έχει χορηγηθεί απαλλαγή από την υποχρέωση τοποθέτησης σφραγίδας δυνάμει του άρθρου 357 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.».

β)

Το σημείο 2.4 διαγράφεται.

γ)

Το ακόλουθο σημείο 2.8 προστίθεται:

«2.8.

Για το έτος 2008, τα κράτη μέλη αναφέρουν τον τρόπο υπολογισμού του ποσοστού των ελέγχων σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφοι 2 και 2α.».

3.

Στην παράγραφο 3, το σημείο 3.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.1.

Περιγραφή των διαδικασιών για την επιλογή των φορτίων που υποβάλλονται σε φυσικούς ελέγχους, σε ελέγχους υποκατάστασης και σε ειδικούς ελέγχους υποκατάστασης και της αποτελεσματικότητάς τους.».


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/27


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 160/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για την καταχώριση ορισμένων ονομασιών στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [(Pane di Matera (ΠΓΕ), Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (ΠΟΠ)]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, οι αιτήσεις καταχώρισης των ονομασιών «Pane di Matera» και «Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino» τις οποίες κατέθεσε η Ιταλία δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, οι ονομασίες αυτές πρέπει να καταχωρισθούν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζονται οι ονομασίες που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 128 της 9.6.2007, σ. 15 (Pane di Matera), ΕΕ C 128 της 9.6.2007, σ. 19 (Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.   Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της συνθήκης:

Κλάση 1.7.   Νωπά ψάρια, μαλάκια και μαλακόστρακα και προϊόντα αυτών

ΙΤΑΛΙΑ

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (ΠΟΠ)

2.   Τρόφιμα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006:

Κλάση 2.4.   Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής, ζαχαρώδη παρασκευάσματα ή προϊόντα μπισκοτοποιίας

ΙΤΑΛΙΑ

Pane di Matera (ΠΓΕ)


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/29


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 161/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2008

για καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών κατά την εισαγωγή στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών καθώς και της αυγοαλβουμίνης και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα των αυγών (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 4,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2777/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα του κρέατος πουλερικών (2), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 4,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2783/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, όσον αφορά το κοινό καθεστώς συναλλαγών για την αυγοαλβουμίνη και την λακταλβουμίνη (3), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1484/95 της Επιτροπής (4), καθόρισε τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος σχετικά με την εφαρμογή των αντιπροσωπευτικών τιμών στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών καθώς και της αυγοαλβουμίνης.

(2)

Προκύπτει από τον τακτικό έλεγχο των στοιχείων στα οποία βασίζεται ο καθορισμός των αντιπροσωπευτικών τιμών, για τα προϊόντα των τομέων του κρέατος πουλερικών και των αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης ότι πρέπει να τροποποιηθούν οι αντιπροσωπευτικές τιμές για τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων, λαμβάνοντας υπόψη τις διακυμάνσεις των τιμών ανάλογα με την προέλευση· ότι πρέπει, συνεπώς, να δημοσιευθούν οι αντιπροσωπευτικές τιμές.

(3)

Πρέπει να εφαρμοστεί η τροποποίηση αυτή το συντομότερο δυνατό λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση της αγοράς.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης κρέατος πουλερικών και αυγών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95 αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 49. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 679/2006 (ΕΕ L 119 της 4.5.2006, σ. 1). Από την 1η Ιουλίου 2008 ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 77. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 679/2006 (ΕΕ L 119 της 4.5.2006, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 104. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2916/95 της Επιτροπής (ΕΕ L 305 της 19.12.1995, σ. 49).

(4)  ΕΕ L 145 της 29.6.1995, σ. 47. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 34/2008 (ΕΕ L 15 της 18.1.2008, σ. 13).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Αντιπροσωπευτική τιμή

(EUR/100 kg)

Εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3

(EUR/100 kg)

Προέλευση (1)

0207 12 10

Σφάγια από κοτόπουλα, που ονομάζονται “κοτόπουλα 70 %”, κατεψυγμένα

103,9

0

01

100,4

0

02

0207 12 90

Σφάγια από κοτόπουλα, που ονομάζονται “κοτόπουλα 65 %”, κατεψυγμένα

113,1

1

01

108,1

3

02

0207 14 10

Τεμάχια χωρίς κόκαλα από κατεψυγμένους πετεινούς ή κότες

232,9

20

01

274,5

8

02

325,1

0

03

0207 14 50

Στήθια από κοτόπουλα, κατεψυγμένα

322,0

0

01

283,9

0

02

0207 14 60

Μηροί από κοτόπουλα, κατεψυγμένοι

114,8

8

01

0207 14 70

Άλλα μέρη κοτόπουλου, κατεψυγένα

211,9

22

01

0207 25 10

Σφάγια από γάλους και γαλοπούλες που παρουσιάζονται μαδημένα μη τεμαχισμένα, κατεψυγμένα — “γάλοι 80 %”

181,1

0

01

0207 27 10

Τεμάχια χωρίς κόκαλα από γαλοπούλες, κατεψυγμένα

328,9

0

01

398,3

0

03

0408 11 80

Κρόκοι αυγών αποξεραμένοι

397,7

0

02

0408 91 80

Αυγά χωρίς το τσόφλι αποξεραμένα

384,1

0

02

1602 32 11

Παρασκευάσματα άψητα από πετεινούς ή κότες

231,3

17

01

376,2

0

04

3502 11 90

Αυγοαλβουμίνες αποξεραμένες

518,4

0

02


(1)  Προέλευση εισαγωγών:

01

Βραζιλία

02

Αργεντινή

03

Χιλή

04

Ταϊλάνδη.»


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/31


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 12ης Φεβρουαρίου 2008

για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και για την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τις τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου με το οποίο καθορίζονται οι αλιευτικές δυνατότητες και η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011

(2008/150/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών, εγκρίθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 115/2006 του Συμβουλίου (1) της 23ης Ιανουαρίου 2006.

(2)

Λαμβανομένου υπόψη του πολύ ικανοποιητικού επιπέδου αξιοποίησης της ισχύουσας αλιευτικής συμφωνίας και του ενδιαφέροντος των αρχών των Σεϋχελλών, αφενός, για ενίσχυση της εταιρικής σχέσης, και των κοινοτικών αρχών, αφετέρου, για εναρμόνιση του παρόντος πρωτοκόλλου με τα άλλα πρωτόκολλα αλιείας τόνου, τα δύο μέρη μονογράφησαν τροποποιήσεις του ισχύοντος πρωτοκόλλου υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών. Τα αποτελέσματα των τροποποιήσεων αυτών περιελήφθησαν σε συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών και αφορούν την αύξηση της ποσότητας αναφοράς, την καθιέρωση στήριξης για την εταιρική σχέση και την τροποποίηση της αναλογίας μεταξύ του μεριδίου που καταβάλλεται από τους εφοπλιστές και του μεριδίου που καταβάλλεται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό.

(3)

Για να εφαρμοστούν από τις 18 Ιανουαρίου 2008 οι τροποποιήσεις αυτές του ισχύοντος πρωτοκόλλου, πρέπει επομένως να υπογραφεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, με την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για την οριστική σύναψή της.

(4)

Οι εν λόγω τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν τη μέθοδο κατανομής των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ των κρατών μελών,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται από το Συμβούλιο εξ ονόματος της Κοινότητας η υπογραφή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την τροποποίηση του πρωτοκόλλου με το οποίο καθορίζονται οι αλιευτικές δυνατότητες και η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011.

Το κείμενο της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της σύναψής της.

Άρθρο 3

Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών εφαρμόζεται προσωρινά από την Κοινότητα από τις 18 Ιανουαρίου 2008.

Άρθρο 4

Οι αλιευτικές δυνατότητες που έχουν καθοριστεί από το πρωτόκολλο και αποφασισθεί με τον κανονισμό αριθ. 115/2006 του Συμβουλίου, της 23ης Ιανουαρίου 2006, δεν τροποποιούνται και επιβεβαιώνεται η κατανομή τους σύμφωνα με την ακόλουθη μέθοδο:

Κατηγορία αλιείας

Κράτος μέλος

Αλιευτικές δυνατότητες

Θυνναλιευτικά γρι-γρι

Γαλλία

17 σκάφη

Ισπανία

22 σκάφη

Ιταλία

1 σκάφος

Παραγαδιάρικα επιφανείας

Ισπανία

2 σκάφη

Γαλλία

5 σκάφη

Πορτογαλία

5 σκάφη

Εάν οι αιτήσεις αδειών αυτών των κρατών μελών δεν εξαντλήσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, η Επιτροπή μπορεί να λάβει υπόψη τις αιτήσεις αδειών οποιουδήποτε άλλου κράτους μέλους.

Βρυξέλλες, 12 Φεβρουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

A. BAJUK


(1)  ΕΕ L 21 της 25.1.2006, σ 1.


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή των τροποποιήσεων του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών

Κύριε,

Διαπιστώνω με ικανοποίηση ότι οι διαπραγματευτές της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατέληξαν σε ομοφωνία σχετικά με τις τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου που καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή και του παραρτήματός του.

Το αποτέλεσμα της διαπραγμάτευσης που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες από τις 20 έως τις 21 Μαρτίου 2007 επέτρεψε να αναθεωρηθούν οι αλιευτικές δυνατότητες, οι οποίες προβλέπονται στο πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών. Οι τροποποιήσεις που επήλθαν στο εν λόγω πρωτόκολλο επισυνάπτονται στο παράρτημα. Εφόσον το πρωτόκολλο αναθεωρήθηκε και μονογραφήθηκε από τα δύο μέρη στις 21 Μαρτίου 2007, σας προτείνω να κινηθούν παράλληλα οι διαδικασίες έγκρισης ή/και επικύρωσης των κειμένων του πρωτοκόλλου, όπως τροποποιήθηκε, καθώς και του παραρτήματός του και των προσαρτημάτων του, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες στη Δημοκρατία των Σεϋχελλών και στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, διαδικασίες οι οποίες είναι απαραίτητες για να τεθούν τα εν λόγω κείμενα σε ισχύ.

Προκειμένου να μη διακοπούν οι αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα των Σεϋχελλών και αναφερόμενος στο πρωτόκολλο που αναθεωρήθηκε στις 21 Μαρτίου 2007 και καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2008 έως 17 Ιανουαρίου 2011, έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών προτίθεται να εφαρμόσει προσωρινά το εν λόγω αναθεωρημένο πρωτόκολλο από τις 18 Ιανουαρίου 2008, έως ότου τεθεί σε ισχύ σύμφωνα με το άρθρο 13 του πρωτοκόλλου, υπό την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα προτίθεται να πράξει το ίδιο.

Εξυπακούεται ότι, στην περίπτωση αυτή, η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής που αναθεωρήθηκε και καθορίζεται στο άρθρο 2 του αναθεωρημένου πρωτοκόλλου θα πραγματοποιηθεί, όταν τα δύο μέρη γνωστοποιήσουν αμοιβαίως την περάτωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου και του αναθεωρημένου παραρτήματός του.

Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την εν λόγω προσωρινή εφαρμογή.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Κύριε,

Διαπιστώνω με ικανοποίηση ότι οι διαπραγματευτές της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατέληξαν σε ομοφωνία σχετικά με τις τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου που καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή και του παραρτήματός του.

Το αποτέλεσμα της διαπραγμάτευσης που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες από τις 20 έως τις 21 Μαρτίου 2007 επέτρεψε να αναθεωρηθούν οι αλιευτικές δυνατότητες, οι οποίες προβλέπονται στο πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών. Οι τροποποιήσεις που επήλθαν στο εν λόγω πρωτόκολλο επισυνάπτονται στο παράρτημα. Εφόσον το πρωτόκολλο αναθεωρήθηκε και μονογραφήθηκε από τα δύο μέρη στις 21 Μαρτίου 2007, σας προτείνω να κινηθούν παράλληλα οι διαδικασίες έγκρισης ή/και επικύρωσης των κειμένων του πρωτοκόλλου, όπως τροποποιήθηκε, καθώς και του παραρτήματός του και των προσαρτημάτων του, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες στη Δημοκρατία των Σεϋχελλών και στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, διαδικασίες οι οποίες είναι απαραίτητες για να τεθούν τα εν λόγω κείμενα σε ισχύ.

Προκειμένου να μη διακοπούν οι αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα των Σεϋχελλών και αναφερόμενος στο πρωτόκολλο που αναθεωρήθηκε στις 21 Μαρτίου 2007 και καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2008 έως 17 Ιανουαρίου 2011, έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών προτίθεται να εφαρμόσει προσωρινά το εν λόγω αναθεωρημένο πρωτόκολλο από τις 18 Ιανουαρίου 2008, έως ότου τεθεί σε ισχύ σύμφωνα με το άρθρο 13 του πρωτοκόλλου, υπό την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα προτίθεται να πράξει το ίδιο.

Εξυπακούεται ότι, στην περίπτωση αυτή, η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής που αναθεωρήθηκε και καθορίζεται στο άρθρο 2 του αναθεωρημένου πρωτοκόλλου θα πραγματοποιηθεί, όταν τα δύο μέρη γνωστοποιήσουν αμοιβαίως την περάτωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου και του αναθεωρημένου παραρτήματός του.

Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την εν λόγω προσωρινή εφαρμογή.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την εν λόγω προσωρινή εφαρμογή.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Για την Κοινότητα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από τις 18 Ιανουαρίου 2005 έως τις 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών

Το άρθρο 2 του πρωτοκόλλου αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 2

Χρηματική αντιπαροχή — Τρόπος πληρωμής

1.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας καθορίζεται, για την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 1, σε 24 750 000 ευρώ. Από τις 18 Ιανουαρίου 2008, η χρηματική αντιπαροχή τροποποιείται και καθορίζεται σε 28 440 000 ευρώ για όλη τη διάρκεια του πρωτοκόλλου.

2.   Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4, 5, 6, 7 και 8 του παρόντος πρωτοκόλλου.

3.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καταβάλλεται από την Κοινότητα σε ετήσιες δόσεις των 4 125 000 ευρώ κατά τα πρώτα τρία έτη εφαρμογής του πρωτοκόλλου. Από τις 18 Ιανουαρίου 2008, η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καταβάλλεται από την Κοινότητα σε ετήσιες δόσεις των 5 355 000 ευρώ. Η χρηματική αντιπαροχή που ισχύει από 18 Ιανουαρίου 2008, αποτελείται, αφενός, από ποσό 4 095 000 ευρώ ετησίως, που αντιστοιχεί σε ποσότητα αναφοράς 63 000 τόνων ετησίως, και, αφετέρου, από ειδικό ποσό 1 260 000 ευρώ ετησίως, που προορίζεται για τη στήριξη και την εφαρμογή της τομεακής αλιευτικής πολιτικής των Σεϋχελλών. Το εν λόγω ειδικό ποσό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ενιαίας χρηματικής αντιπαροχής που ορίζεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας.

4.   Εάν η συνολική ποσότητα ετήσιων αλιευμάτων τόνου από κοινοτικά σκάφη στα ύδατα των Σεϋχελλών υπερβαίνει τους 63 000 τόνους, το ποσό της ετήσιας χρηματικής αντιπαροχής αυξάνεται κατά 65 ευρώ ανά πρόσθετο τόνο αλιευμάτων. Ωστόσο, το συνολικό ετήσιο ποσό που πρέπει να καταβληθεί από την Κοινότητα δεν μπορεί να υπερβεί το διπλάσιο του ποσού που αναφέρεται στην παράγραφο 3 (10 710 000 ευρώ). Όταν οι ποσότητες που έχουν αλιευθεί από τα κοινοτικά σκάφη υπερβαίνουν τις ποσότητες που αντιστοιχούν στο διπλάσιο του συνολικού ετήσιου ποσού, το οφειλόμενο ποσό για την ποσότητα που υπερβαίνει το εν λόγω όριο καταβάλλεται το επόμενο έτος.

5.   Η πληρωμή πραγματοποιείται το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου 2005 για το πρώτο έτος, στις 30 Σεπτεμβρίου 2008 για το τέταρτο έτος και το αργότερο κατά την επέτειο της έναρξης ισχύος του πρωτοκόλλου για τα υπόλοιπα έτη.

6.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7, η διάθεση της εν λόγω χρηματικής αντιπαροχής εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των Σεϋχελλών.

7.   Η χρηματική αντιπαροχή καταβάλλεται σε έναν και μόνο λογαριασμό του δημοσίου των Σεϋχελλών, ο οποίος έχει ανοιχθεί στην κεντρική τράπεζα των Σεϋχελλών. Ο αριθμός του λογαριασμού προσδιορίζεται από τις αρχές των Σεϋχελλών.»

Το άρθρο 7 του πρωτοκόλλου αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 7

Προώθηση της υπεύθυνης και βιώσιμης αλιείας στα ύδατα των Σεϋχελλών

1.   Η χρηματική αντιπαροχή που καταβάλλεται ετησίως από τις 18 Ιανουαρίου 2008 και αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 συμβάλλει, σε ποσοστό τουλάχιστον 56 %, στην ανάπτυξη και την εφαρμογή της τομεακής αλιευτικής πολιτικής στις Σεϋχέλλες με σκοπό την προώθηση της υπεύθυνης και βιώσιμης αλιείας στα ύδατά τους. Η διαχείριση της αντιπαροχής αυτής στηρίζεται στον προσδιορισμό από τα δύο μέρη, με κοινή συμφωνία, των προς υλοποίηση στόχων και του σχετικού ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού.»

Παράγραφοι 2, 3, 4 και 5: ουδεμία μεταβολή.

Τροποποιήσεις του παραρτήματος του πρωτοκόλλου:

ΟΡΟΙ ΑΣΚΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΙΕΙΑΣ ΣΤΑ ΥΔΑΤΑ ΤΩΝ ΣΕΫΧΕΛΛΩΝ ΑΠΟΤΑ ΣΚΑΦΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Το κεφάλαιο Ι — Υποβολή αίτησης και έκδοση αδειών, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΔΟΣΗ ΑΔΕΙΩΝ

ΤΜΗΜΑ 1

Έκδοση αδειών

1 έως 10.

Ουδεμία μεταβολή.

11.

Εντούτοις, με αίτηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και σε περίπτωση αποδεδειγμένης ανωτέρας βίας, η άδεια ενός σκάφους αντικαθίσταται, για το υπόλοιπο της περιόδου ισχύος, από νέα άδεια που εκδίδεται επ’ ονόματι άλλου σκάφους με χαρακτηριστικά παρόμοια με εκείνα του σκάφους που αντικαθίσταται, χωρίς να οφείλονται νέα τέλη. Εντούτοις, εάν η ολική χωρητικότητα (GT) του σκάφους που αντικαθιστά το προηγούμενο είναι μεγαλύτερη από τη χωρητικότητα του σκάφους που αντικαθίσταται, καταβάλλεται η διαφορά των τελών pro rata temporis.

12 έως 14.

Ουδεμία μεταβολή.

ΤΜΗΜΑ 2

Όροι έκδοσης της άδειας — Τέλη και προκαταβολές

1.

Οι άδειες έχουν διάρκεια ισχύος ένα έτος και είναι ανανεώσιμες.

2.

Από τις 18 Ιανουαρίου 2008, τα τέλη ορίζονται σε 35 ευρώ ανά τόνο αλιευμάτων στα ύδατα των Σεϋχελλών.

3.

Οι άδειες εκδίδονται μετά από καταβολή στις αρμόδιες εθνικές αρχές των ακόλουθων κατ’ αποκοπή ποσών:

21 000 ευρώ για τα θυνναλιευτικά γρι-γρι, ποσού που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 600 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών στα ύδατα των Σεϋχελλών κατ’ έτος,

4 200 ευρώ για τα παραγαδιάρικα επιφανείας άνω των 250 GT, ποσού που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 120 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών στα ύδατα των Σεϋχελλών κατ’ έτος,

3 150 ευρώ για τα παραγαδιάρικα επιφανείας 250 GT κατ’ ανώτατο όριο, ποσού που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 90 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών στα ύδατα των Σεϋχελλών κατ’ έτος.

4.

Ουδεμία μεταβολή.

5.

Ουδεμία μεταβολή.

6.

Στην περίπτωση που οι εφοπλιστές δεν συμφωνούν με την κατάσταση που υποβλήθηκε από την αρχή αλιείας των Σεϋχελλών, μπορούν να ζητούν τη γνώμη των επιστημονικών ινστιτούτων που είναι αρμόδια για τον έλεγχο των στατιστικών αλιευμάτων, όπως το Ινστιτούτο Αναπτυξιακής Έρευνας (IRD), το Ισπανικό Ωκεανογραφικό Ινστιτούτο (ΙΕΟ) και το Πορτογαλικό Ινστιτούτο Θαλάσσιων Ερευνών (IPIMAR), και κατόπιν να συζητούν με τις αρχές των Σεϋχελλών, οι οποίες ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή, για την κατάρτιση της τελικής κατάστασης πριν από τις 31 Μαΐου του τρέχοντος έτους. Εάν δεν υποβληθούν παρατηρήσεις από τους εφοπλιστές μέχρι την ημερομηνία αυτή, η κατάσταση που υποβλήθηκε από την Αρχή Αλιείας των Σεϋχελλών θεωρείται οριστική.

7.

Ουδεμία μεταβολή.

8.

Ουδεμία μεταβολή.

9.

Ουδεμία μεταβολή.»

Το κεφάλαιο VI — Παρατηρητές, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI

ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΕΣ

1.

Τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα των Σεϋχελλών στο πλαίσιο της συμφωνίας επιβιβάζουν παρατηρητές που ορίζονται από την αρμόδια περιφερειακή οργάνωση αλιείας, μετά από συμφωνία των μερών, ή ελλείψει αυτών από τις αρχές των Σεϋχελλών, υπό τους όρους που ακολουθούν.

1.1 έως 14.

Ουδεμία μεταβολή.»


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/37


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 12ης Φεβρουαρίου 2008

για τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού

(2008/151/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 300 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 37,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Κοινότητα και η Ακτή Ελεφαντοστού διαπραγματεύθηκαν συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης με την οποία παρέχονται στα κοινοτικά σκάφη αλιευτικές δυνατότητες στα ύδατα υπό την κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία της Ακτής Ελεφαντοστού στον τομέα της αλιείας.

(2)

Αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων αυτών ήταν η μονογραφή νέας συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης στις 5 Απριλίου 2007.

(3)

Με τη νέα συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης καταργείται η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Ακτής Ελεφαντοστού, αφετέρου, σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της Ακτής Ελεφαντοστού (1).

(4)

Για να εξασφαλισθεί η συνέχιση των αλιευτικών δραστηριοτήτων των κοινοτικών σκαφών, η νέα συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης επιβάλλεται να εφαρμοστεί το συντομότερο δυνατό. Ως εκ τούτου, τα δύο μέρη μονογράφησαν συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών που προβλέπει την προσωρινή εφαρμογή, από την 1η Ιουλίου 2007, του μονογραφημένου πρωτοκόλλου της συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης.

(5)

Είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να εγκρίνει την εν λόγω συμφωνία υπό τη μορφή ανταλλαγής επιστολών.

(6)

Είναι σκόπιμο να καθοριστεί η μέθοδος κατανομής των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ των κρατών μελών,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού.

Το κείμενο της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Οι καθοριζόμενες στο πρωτόκολλο της συμφωνίας αλιευτικές δυνατότητες κατανέμονται μεταξύ των κρατών μελών ως εξής:

25 αλιευτικά σκάφη γρι-γρι

Γαλλία:

10 σκάφη

Ισπανία:

15 σκάφη

15 αλιευτικά με παραγάδια επιφανείας

Ισπανία:

10 σκάφη

Πορτογαλία:

5 σκάφη

Εάν οι αιτήσεις αδειών των εν λόγω κρατών μελών δεν εξαντλήσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, η Επιτροπή μπορεί να λάβει υπόψη τις αιτήσεις αδειών οποιουδήποτε άλλου κράτους μέλους.

Άρθρο 3

Τα κράτη μέλη, των οποίων τα σκάφη αλιεύουν στο πλαίσιο της συμφωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 1, κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες κάθε αποθέματος που αλιεύονται στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 500/2001 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/1993, του Συμβουλίου, σχετικά με τον έλεγχο των αλιευμάτων των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στα ύδατα τρίτων χωρών και στην ανοικτή θάλασσα (2).

Άρθρο 4

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το(α) πρόσωπο(α) που είναι αρμόδιο(α) να υπογράψει(ουν) τη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών δεσμεύοντας την Κοινότητα.

Βρυξέλλες, 12 Φεβρουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

A. BAJUK


(1)  ΕΕ L 379 της 31.12.1990, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 73 της 15.3.2001, σ. 8.


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού

Κύριε,

Διαπιστώνω με ικανοποίηση ότι οι διαπραγματευτές της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατέληξαν σε ομοφωνία σχετικά με την αλιευτική συμφωνία σύμπραξης μεταξύ της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, σχετικά με το πρωτόκολλο που καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή καθώς και για τα παραρτήματά του.

Το αποτέλεσμα της εν λόγω διαπραγμάτευσης, που αποτελεί θετική εξέλιξη της προηγούμενης συμφωνίας, θα ενισχύσει τις σχέσεις μας στον τομέα της αλιείας και θα καθιερώσει ένα πραγματικό πλαίσιο σύμπραξης για την ανάπτυξη μιας αειφόρου και υπεύθυνης αλιευτικής πολιτικής στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού. Στο πλαίσιο αυτό, σας προτείνω να κινηθούν παράλληλα οι διαδικασίες έγκρισης και επικύρωσης των κειμένων της συμφωνίας, του πρωτοκόλλου, καθώς και του παραρτήματός του και των προσαρτημάτων του, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες στη Δημοκρατία της Ακτής Ελεφαντοστού και στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, διαδικασίες οι οποίες είναι απαραίτητες για να τεθούν τα εν λόγω κείμενα σε ισχύ.

Προκειμένου να μη διακοπούν οι αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού και αναφερόμενος στη συμφωνία και στο πρωτόκολλο που μονογραφήθηκαν στις 5 Απριλίου 2007 και καθορίζουν τις αλιευτικές δυνατότητες και την οικονομική αντιπαροχή για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 2007 έως 30 Ιουνίου 2013, έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού είναι έτοιμη να εφαρμόσει προσωρινά την εν λόγω συμφωνία και το σχετικό πρωτόκολλο από την 1η Ιουλίου 2007, εν αναμονή της έναρξης ισχύος τους σύμφωνα με το άρθρο 17 της συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι διατεθειμένη να πράξει το ίδιο.

Εξυπακούεται ότι, στην περίπτωση αυτή, η καταβολή της πρώτης δόσης της χρηματικής αντιπαροχής που καθορίζεται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου, πρέπει να πραγματοποιηθεί πριν από τις 30 Μαρτίου 2008.

Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την εν λόγω προσωρινή εφαρμογή.

Με τιμή,

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Κύριε,

Διαπιστώνω με ικανοποίηση ότι οι διαπραγματευτές της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατέληξαν σε ομοφωνία σχετικά με την αλιευτική συμφωνία σύμπραξης μεταξύ της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, σχετικά με το πρωτόκολλο που καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή καθώς και για τα παραρτήματά του.

Το αποτέλεσμα της εν λόγω διαπραγμάτευσης, που αποτελεί θετική εξέλιξη της προηγούμενης συμφωνίας, θα ενισχύσει τις σχέσεις μας στον τομέα της αλιείας και θα καθιερώσει ένα πραγματικό πλαίσιο σύμπραξης για την ανάπτυξη μιας αειφόρου και υπεύθυνης αλιευτικής πολιτικής στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού. Στο πλαίσιο αυτό, σας προτείνω να κινηθούν παράλληλα οι διαδικασίες έγκρισης και επικύρωσης των κειμένων της συμφωνίας, του πρωτοκόλλου, καθώς και του παραρτήματός του και των προσαρτημάτων του, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες στη Δημοκρατία της Ακτής Ελεφαντοστού και στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, διαδικασίες οι οποίες είναι απαραίτητες για να τεθούν τα εν λόγω κείμενα σε ισχύ.

Προκειμένου να μη διακοπούν οι αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού και αναφερόμενος στη συμφωνία και στο πρωτόκολλο που μονογραφήθηκαν στις 5 Απριλίου 2007 και καθορίζουν τις αλιευτικές δυνατότητες και την οικονομική αντιπαροχή για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 2007 έως 30 Ιουνίου 2013, έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού είναι έτοιμη να εφαρμόσει προσωρινά την εν λόγω συμφωνία και το σχετικό πρωτόκολλο από την 1η Ιουλίου 2007, εν αναμονή της έναρξης ισχύος τους σύμφωνα με το άρθρο 17 της συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι διατεθειμένη να πράξει το ίδιο.

Εξυπακούεται ότι, στην περίπτωση αυτή, η καταβολή της πρώτης δόσης της χρηματικής αντιπαροχής που καθορίζεται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου, πρέπει να πραγματοποιηθεί πριν από τις 30 Μαρτίου 2008.

Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την εν λόγω προσωρινή εφαρμογή.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την εν λόγω προσωρινή εφαρμογή.

Με τιμή,

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΣΫΜΠΡΑΞΗΣ

στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ ΕΛΕΦΑΝΤΟΣΤΟΥ, στο εξής καλούμενη «Ακτή Ελεφαντοστού»,

και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ στο εξής καλούμενη «Κοινότητα»,

εφεξής αποκαλούμενες ως τα «συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις στενές σχέσεις συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ακτής Ελεφαντοστού, ιδίως στο πλαίσιο της συμφωνίας Κοτονού, καθώς και την κοινή τους επιθυμία να ενισχύσουν τις εν λόγω σχέσεις,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την επιθυμία των δύο μερών να προωθήσουν την υπεύθυνη εκμετάλλευση των αλιευτικών τους πόρων μέσω της συνεργασίας,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να εφαρμόσουν τις αποφάσεις και τις συστάσεις της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού, η οποία καλείται εφεξής «ICCAT»,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας των αρχών που καθιερώνονται από τον κώδικα δεοντολογίας για την υπεύθυνη αλιεία, ο οποίος εγκρίθηκε κατά τη συνδιάσκεψη του FAO το 1995,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να συνεργαστούν, χάριν του αμοιβαίου συμφέροντος, για την προώθηση της καθιέρωσης της υπεύθυνης αλιείας, με σκοπό να εξασφαλίσουν τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και την αειφόρο εκμετάλλευση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων,

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι η συνεργασία αυτή πρέπει να λάβει τη μορφή πρωτοβουλιών και μέτρων, τα οποία, είτε λαμβάνονται από κοινού είτε χωριστά, να είναι συμπληρωματικά, συνεπή προς την πολιτική και να εξασφαλίζουν συνέργεια των προσπαθειών,

ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΑ, για τους σκοπούς αυτούς, να αρχίσουν διάλογο επί της τομεακής αλιευτικής πολιτικής που θέσπισε η κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού και να προσδιορίσουν τα κατάλληλα μέσα που θα διασφαλίσουν την αποτελεσματική εφαρμογή της εν λόγω πολιτικής και τη συμμετοχή των οικονομικών παραγόντων και της κοινωνίας των πολιτών στη σχετική διαδικασία,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν τους όρους και τις συνθήκες που θα διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού και την κοινοτική στήριξη για την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στα εν λόγω ύδατα,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να επιδοθούν σε στενότερη οικονομική συνεργασία στον τομέα της αλιείας και των συναφών δραστηριοτήτων, μέσω της σύστασης και της ανάπτυξης μεικτών εταιρειών, στις οποίες θα συμμετέχουν επιχειρήσεις των δύο μερών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Η παρούσα συμφωνία καθορίζει τις αρχές, τους κανόνες και τις διαδικασίες που διέπουν:

την οικονομική, χρηματοοικονομική, τεχνική και επιστημονική συνεργασία στον τομέα της αλιείας, με σκοπό την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού, προκειμένου να εξασφαλιστούν η διατήρηση και η αειφόρος εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων, καθώς και η ανάπτυξη του κλάδου της αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού,

τους όρους πρόσβασης των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού,

τη συνεργασία σχετικά με τις λεπτομέρειες ελέγχου της αλιείας στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού, με στόχο τη διασφάλιση της τήρησης των ανωτέρω όρων, την αποτελεσματική εφαρμογή των μέτρων για τη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων και την πρόληψη της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας,

τις συμπράξεις μεταξύ επιχειρήσεων που αποβλέπουν στην ανάπτυξη, προς το κοινό συμφέρον, των οικονομικών δραστηριοτήτων του τομέα της αλιείας και των συναφών δραστηριοτήτων.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

α)

«αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού», το αρμόδιο για τη διαχείριση των αλιευτικών πόρων υπουργείο·

β)

«κοινοτικές αρχές», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή·

γ)

«αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού», τα ύδατα που υπάγονται, όσον αφορά την αλιεία, στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία της Ακτής Ελεφαντοστού·

δ)

«αλιευτικό σκάφος», οποιοδήποτε σκάφος, το οποίο είναι εξοπλισμένο για την εμπορική εκμετάλλευση έμβιων υδρόβιων πόρων·

ε)

«κοινοτικό σκάφος», αλιευτικό σκάφος που φέρει τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας και είναι νηολογημένο στην Κοινότητα·

στ)

«μεικτή επιτροπή», επιτροπή που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Ακτής Ελεφαντοστού, οι αρμοδιότητες της οποίας περιγράφονται στο άρθρο 9 της παρούσας συμφωνίας·

ζ)

«μεταφόρτωση», η μεταφορά, εντός λιμένα ή/και στα αγκυροβόλια μέρους ή του συνόλου των αλιευμάτων που βρίσκονται επί αλιευτικού σκάφους σε άλλο αλιευτικό σκάφος·

η)

«ασυνήθιστες συνθήκες», γεγονότα, εξαιρουμένων των φυσικών φαινομένων, τα οποία διαφεύγουν του εύλογου ελέγχου ενός των μερών και εμποδίζουν την άσκηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού·

θ)

«ναυτικοί ΑΚΕ», κάθε ναυτικός υπήκοος μη ευρωπαϊκής χώρας η οποία έχει υπογράψει τη συμφωνία Κοτονού. Οι ναυτικοί της Ακτής Ελεφαντοστού είναι ναυτικοί ΑΚΕ.

Άρθρο 3

Αρχές και στόχοι στους οποίους στηρίζεται η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας

1.   Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού, με βάση την αρχή της μη εισαγωγής διακρίσεων μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα εν λόγω ύδατα, με την επιφύλαξη των συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών της ίδιας γεωγραφικής περιφέρειας, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών αμοιβαιότητας στον τομέα της αλιείας.

2.   Τα μέρη συνεργάζονται με στόχο την υλοποίηση τομεακής αλιευτικής πολιτικής που θα θεσπιστεί από την κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού και εγκαινιάζουν προς τούτο πολιτική διαλόγου σχετικά με τις αναγκαίες μεταρρυθμίσεις. Πραγματοποιούν διαβουλεύσεις με στόχο, ενδεχομένως, τη θέσπιση μέτρων στον τομέα αυτόν.

3.   Τα μέρη συνεργάζονται επίσης για τη διενέργεια αξιολογήσεων εκ των προτέρων, παράλληλων και εκ των υστέρων, τόσο από κοινού όσο και μονομερώς, όσον αφορά τα μέτρα, τα προγράμματα και τις ενέργειες που υλοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας.

4.   Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής οικονομικής και κοινωνικής διακυβέρνησης, σεβόμενα την κατάσταση των αλιευτικών πόρων.

5.   Ειδικότερα, η ναυτολόγηση ναυτικών ΑΚΕ σε κοινοτικά σκάφη διέπεται από τη διακήρυξη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία, η οποία εφαρμόζεται αυτοδικαίως στις αντίστοιχες συμβάσεις και στους γενικούς όρους απασχόλησης. Ισχύει ειδικότερα η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και η ουσιαστική αναγνώριση του δικαιώματος συλλογικών διαπραγματεύσεων των εργαζομένων, καθώς και η κατάργηση των διακρίσεων σε θέματα απασχόλησης και άσκησης του επαγγέλματος.

Άρθρο 4

Συνεργασία στον επιστημονικό τομέα

1.   Κατά την περίοδο ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα και η Ακτή Ελεφαντοστού φροντίζουν να παρακολουθούν την εξέλιξη της κατάστασης των πόρων στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού.

2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τις συστάσεις και τα ψηφίσματα που εκδίδονται από την Διεθνή Επιτροπή για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT), και έχοντας υπόψη τις βέλτιστες διαθέσιμες επιστημονικές γνωμοδοτήσεις, διαβουλεύονται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, για να εγκρίνουν, εάν χρειάζεται, μετά από επιστημονική σύσκεψη και με κοινή συναίνεση, μέτρα που αποβλέπουν στην αειφόρο διαχείριση των αλιευτικών πόρων και επηρεάζουν τις δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών.

3.   Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να διαβουλεύονται, είτε απευθείας, καθώς και στο επίπεδο της υποπεριοχής, είτε στο πλαίσιο των αρμόδιων διεθνών οργανισμών, με σκοπό την εξασφάλιση της διαχείρισης και της διατήρησης των βιολογικών πόρων στον Ατλαντικό Ωκεανό, καθώς και να συνεργάζονται στο πλαίσιο των σχετικών επιστημονικών ερευνών.

Άρθρο 5

Πρόσβαση των κοινοτικών σκαφών στην αλιεία εντός των υδάτων της Ακτής Ελεφαντοστού

1.   Η Ακτή Ελεφαντοστού αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιτρέπει στα κοινοτικά σκάφη να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική του ζώνη σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου και του παραρτήματος.

2.   Οι αλιευτικές δραστηριότητες που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας συμφωνίας υπόκεινται στους νόμους και στους κανονισμούς που ισχύουν στην Ακτή Ελεφαντοστού. Οι αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού κοινοποιούν στην Κοινότητα κάθε τροποποίηση της εν λόγω νομοθεσίας.

3.   Η Ακτή Ελεφαντοστού αναλαμβάνει την ευθύνη για την ουσιαστική εφαρμογή των διατάξεων ελέγχου της αλιείας που περιέχονται στο πρωτόκολλο. Τα κοινοτικά σκάφη συνεργάζονται με τις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού που είναι αρμόδιες για τη διενέργεια της εν λόγω παρακολούθησης.

4.   Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι τα σκάφη της τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και τη νομοθεσία που διέπει την αλιεία στα ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ακτής Ελεφαντοστού.

Άρθρο 6

Άδειες

1.   Τα κοινοτικά σκάφη μπορούν να αλιεύουν στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού μόνον εφόσον κατέχουν έγκυρη άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί από την Ακτή Ελεφαντοστού στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και του επισυναπτόμενου πρωτοκόλλου.

2.   Η διαδικασία έκδοσης άδειας αλιείας για ένα σκάφος, οι εφαρμοστέοι φόροι και ο τρόπος πληρωμής από τον εφοπλιστή καθορίζονται στο παράρτημα του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 7

Χρηματική αντιπαροχή

1.   Η Κοινότητα χορηγεί στην Ακτή Ελεφαντοστού χρηματική αντιπαροχή σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο και στα παραρτήματα. Η εν λόγω ενιαία αντιπαροχή απαρτίζεται από δύο συναφή στοιχεία, και συγκεκριμένα:

α)

την πρόσβαση των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα και στους αλιευτικούς πόρους της Ακτής Ελεφαντοστού· και

β)

την οικονομική στήριξη της Κοινότητας για την καθιέρωση της εθνικής αλιευτικής πολιτικής, η οποία βασίζεται στην υπεύθυνη αλιεία και την αειφόρο εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού.

2.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο 1 στοιχείο β), καθορίζεται με βάση τον προσδιορισμό, κατόπιν κοινής συμφωνίας των δύο μερών και σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου, των στόχων που πρέπει να επιτευχθούν στο πλαίσιο της τομεακής αλιευτικής πολιτικής που καθορίζεται από την κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού και σύμφωνα με ετήσιο και πολυετές πρόγραμμα για την εφαρμογή της.

3.   Η χρηματική αντιπαροχή που χορηγείται από την Κοινότητα καταβάλλεται ετησίως σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, και με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και του πρωτοκόλλου σχετικά με την ενδεχόμενη τροποποίηση του αντίστοιχου ποσού λόγω:

α)

ασυνήθιστων συνθηκών·

β)

μείωσης, κατόπιν κοινής συμφωνίας, των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη κατ’ εφαρμογή των μέτρων διαχείρισης των σχετικών αποθεμάτων τα οποία κρίνονται απαραίτητα για τη διατήρηση και την αειφόρο εκμετάλλευση των πόρων βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων·

γ)

αύξησης, κατόπιν κοινής συμφωνίας των μερών, των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη, εάν το επιτρέπει η κατάσταση των πόρων, βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων·

δ)

επαναξιολόγησης των όρων χορήγησης της κοινοτικής οικονομικής στήριξης για την εφαρμογή της τομεακής αλιευτικής πολιτικής της Ακτής Ελεφαντοστού, όταν αυτό δικαιολογείται από τα αποτελέσματα του ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού που διαπιστώνουν τα μέρη·

ε)

καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας βάσει του άρθρου 13·

στ)

αναστολής της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας βάσει του άρθρου 12.

Άρθρο 8

Προώθηση της συνεργασίας μεταξύ των οικονομικών παραγόντων και της κοινωνίας των πολιτών

1.   Τα μέρη ενθαρρύνουν την οικονομική, επιστημονική και τεχνική συνεργασία στον τομέα της αλιείας και στους συναφείς τομείς. Προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για να συντονίσουν τα διάφορα μέτρα που θα μπορούσαν να ληφθούν για το σκοπό αυτό.

2.   Τα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις τεχνικές αλιείας και τα αλιευτικά εργαλεία, τις μεθόδους διατήρησης και τις μεθόδους μεταποίησης των αλιευτικών προϊόντων.

3.   Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες προκειμένου να δημιουργήσουν συνθήκες ευνοϊκές για την προώθηση των σχέσεων μεταξύ των επιχειρήσεών τους στον τεχνικό, οικονομικό και εμπορικό τομέα, ενθαρρύνοντας την εδραίωση ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη επιχειρήσεων και επενδύσεων.

4.   Τα μέρη ενθαρρύνουν ιδιαίτερα τη συγκρότηση κοινών επιχειρήσεων με στόχο το αμοιβαίο όφελος με συστηματική τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας της Ακτής Ελεφαντοστού και της Κοινότητας.

Άρθρο 9

Μεικτή επιτροπή

1.   Συνιστάται μεικτή επιτροπή επιφορτισμένη με την παρακολούθηση και τον έλεγχο της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας. Η μεικτή επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:

α)

ελέγχει την εκτέλεση, την ερμηνεία και την εφαρμογή της συμφωνίας, και ιδίως την κατάρτιση του ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2, καθώς και την αξιολόγηση της εφαρμογής του·

β)

αποτελεί τον αναγκαίο σύνδεσμο για τα ζητήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα της αλιείας·

γ)

λειτουργεί ως βήμα για το φιλικό διακανονισμό των διαφορών που οφείλονται στην ερμηνεία ή την εφαρμογή της συμφωνίας·

δ)

επανεκτιμά, όταν χρειάζεται, το επίπεδο των αλιευτικών δυνατοτήτων και, κατ’ ακολουθία, της χρηματικής αντιπαροχής·

ε)

εκτελεί οποιαδήποτε άλλα καθήκοντα αποφασίσουν να της αναθέσουν τα μέρη με αμοιβαία συμφωνία.

2.   Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μία φορά το έτος, εκ περιτροπής στην Ακτή Ελεφαντοστού και στην Κοινότητα, υπό την προεδρία του μέρους που φιλοξενεί τη συνεδρίαση. Συνεδριάζει εκτάκτως κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη.

Άρθρο 10

Γεωγραφική ζώνη εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στην επικράτεια της Ακτής Ελεφαντοστού.

Άρθρο 11

Διάρκεια

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται για διάστημα έξη ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της· ανανεώνεται με σιωπηρή παράταση και για ταυτόσημες περιόδους, εκτός εάν υπάρξει καταγγελία σύμφωνα με το άρθρο 13.

Άρθρο 12

Αναστολή

1.   Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μπορεί να ανασταλεί με πρωτοβουλία ενός από τα μέρη, σε περίπτωση σοβαρής διαφωνίας ως προς την εφαρμογή διατάξεων που περιέχονται στη συμφωνία. Η εν λόγω αναστολή υπόκειται στην προϋπόθεση έγγραφης κοινοποίησης, από το ενδιαφερόμενο μέρος, της πρόθεσής του τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία παράγει αποτελέσματα η αναστολή. Μετά την παραλαβή της κοινοποίησης, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις με στόχο τη φιλική επίλυση των διαφορών τους.

2.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 7, μειώνεται αναλόγως και αναλογικώς με την πάροδο του χρόνου, σε συνάρτηση με τη διάρκεια της αναστολής.

Άρθρο 13

Καταγγελία

1.   Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη για σοβαρούς λόγους, όπως η επιδείνωση της κατάστασης των σχετικών αποθεμάτων, η διαπίστωση μειωμένου επιπέδου αξιοποίησης των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη ή η αδυναμία τήρησης των υποχρεώσεων που έχουν αναλάβει τα μέρη ως προς την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας.

2.   Το ενδιαφερόμενο μέρος κοινοποιεί εγγράφως στο άλλο μέρος την πρόθεσή του να καταγγείλει τη συμφωνία, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από τη λήξη της αρχικής περιόδου ή κάθε συμπληρωματικής περιόδου.

3.   Η αποστολή της κοινοποίησης που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο συνεπάγεται την έναρξη διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών.

4.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 7 για το έτος κατά το οποίο παράγει αποτελέσματα η καταγγελία μειώνεται αναλόγως και αναλογικώς με την πάροδο του χρόνου.

Άρθρο 14

Πρωτόκολλο και παράρτημα

Το πρωτόκολλο και το παράρτημα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 15

Εφαρμοστέες διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας

Οι δραστηριότητες των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών που αλιεύουν στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού διέπονται από τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στη Ακτή Ελεφαντοστού, εκτός εάν η συμφωνία, το παρόν πρωτόκολλο με το παράρτημά του και τα προσαρτήματα αυτού ορίζουν διαφορετικά.

Άρθρο 16

Κατάργηση

Κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, η παρούσα συμφωνία καταργεί και αντικαθιστά την αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού, που τέθηκε σε ισχύ στις 19 Δεκεμβρίου 1990.

Άρθρο 17

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίγραφα, στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαίως την περάτωση των οικείων διαδικασιών έγκρισης.

ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

που καθορίζει, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2013, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού όσον αφορά την αλιεία εντός των αλιευτικών ζωνών της Ακτής Ελεφαντοστού

Άρθρο 1

Περίοδος εφαρμογής και αλιευτικές δυνατότητες

1.   Από 1ης Ιουλίου 2007 και για περίοδο έξι ετών, οι αλιευτικές δυνατότητες που χορηγούνται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας καθορίζονται ως εξής:

Άκρως μεταναστευτικά είδη (είδη που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 1 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1982):

θυνναλιευτικά γρι-γρι με ψυκτικές εγκαταστάσεις: 25 σκάφη,

παραγαδιάρικα επιφανείας: 15 σκάφη.

2.   Η ανωτέρω παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4 και 5 του παρόντος πρωτοκόλλου.

3.   Τα σκάφη που φέρουν σημαία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας μπορούν να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού μόνον εφόσον κατέχουν έγκυρη άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί από την Ακτή Ελεφαντοστού στο πλαίσιο του παρόντος πρωτοκόλλου και σύμφωνα με τους κανόνες που περιγράφονται στο παράρτημά του.

Άρθρο 2

Χρηματική αντιπαροχή — Τρόπος πληρωμής

1.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας, αποτελείται, αφενός, για την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 1, από ετήσιο ποσό 455 000 ευρώ, που αντιστοιχεί σε ποσότητα αναφοράς 7 000 τόνων ετησίως, και, αφετέρου, από ιδιαίτερο ποσό 140 000 ευρώ ετησίως, που προορίζεται για την ενίσχυση και την υλοποίηση της τομεακής αλιευτικής πολιτικής της Ακτής Ελεφαντοστού. Το εν λόγω ιδιαίτερο ποσό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ενιαίας χρηματικής αντιπαροχής που ορίζεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας.

2.   Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4, 5, 6 και 7 του παρόντος πρωτοκόλλου.

3.   Το σύνολο των ποσών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 (ήτοι 595 000 ευρώ), καταβάλλεται ετησίως από την Κοινότητα κατά τη διάρκεια εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου.

4.   Εάν η συνολική ποσότητα των αλιευμάτων των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού υπερβεί το βάρος αναφοράς, το ποσό της ετήσιας χρηματικής αντιπαροχής θα αυξάνεται κατά 65 ευρώ ανά πρόσθετο τόνο αλιευμάτων. Ωστόσο, το συνολικό ετήσιο ποσό που καταβάλλει η Κοινότητα δεν μπορεί να υπερβεί το διπλάσιο του ποσού που αναφέρεται στην παράγραφο 3 (1 190 000 ευρώ). Όταν οι ποσότητες που έχουν αλιευθεί από τα κοινοτικά σκάφη υπερβαίνουν τις ποσότητες που αντιστοιχούν στο διπλάσιο του συνολικού ετήσιου ποσού, το οφειλόμενο ποσό για την ποσότητα που υπερβαίνει το εν λόγω όριο καταβάλλεται το επόμενο έτος.

5.   Η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πραγματοποιείται το αργότερο στις 30 Μαρτίου 2008 για το πρώτο έτος και το αργότερο μέχρι την 1η Ιουλίου για τα επόμενα έτη.

6.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6, η διάθεση της εν λόγω αντιπαροχής ανήκει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των αρχών της Ακτής Ελεφαντοστού.

7.   Η χρηματική αντιπαροχή καταβάλλεται σε ενιαίο λογαριασμό του Δημόσιου Ταμείου, ο οποίος έχει ανοιχθεί στην Κεντρική Τράπεζα της Ακτής Ελεφαντοστού.

Άρθρο 3

Συνεργασία με στόχο την υπεύθυνη αλιεία — Επιστημονική συνεργασία

1.   Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού βάσει των αρχών της μη διάκρισης μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα εν λόγω ύδατα.

2.   Κατά τη διάρκεια της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και οι αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού θα προσπαθήσουν να συνεργάζονται, για να παρακολουθούν την εξέλιξη των πόρων στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού.

3.   Τα δύο μέρη δεσμεύονται να προωθήσουν τη συνεργασία στο επίπεδο της υποπεριοχής όσον αφορά την υπεύθυνη αλιεία, ιδίως στο πλαίσιο της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT) και κάθε άλλου αρμόδιου υποπεριφερειακού ή διεθνούς οργανισμού.

4.   Σύμφωνα με το άρθρο 4 της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τις συστάσεις και τα ψηφίσματα που εκδίδονται από τη Διεθνή Επιτροπή για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT), και έχοντας υπόψη τις βέλτιστες διαθέσιμες επιστημονικές γνωμοδοτήσεις, διαβουλεύονται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, προκειμένου να εγκρίνουν, εάν χρειάζεται μετά από επιστημονική σύσκεψη και με κοινή συναίνεση, μέτρα που αποβλέπουν στην αειφόρο διαχείριση των αλιευτικών πόρων και επηρεάζουν τις δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών.

Άρθρο 4

Αναθεώρηση, βάσει κοινής συμφωνίας, των αλιευτικών δυνατοτήτων

1.   Οι αλιευτικές δυνατότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1 μπορούν να αυξηθούν με κοινή συμφωνία στο μέτρο που η αύξηση αυτή, σύμφωνα με τα συμπεράσματα της επιστημονικής συνεδρίασης που αναφέρεται στην παράγραφο 4 του άρθρου 3, δεν θίγει την αειφόρο εκμετάλλευση των πόρων της Ακτής Ελεφαντοστού. Στην περίπτωση αυτή, η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 αυξάνεται αναλόγως και αναλογικώς με την πάροδο του χρόνου. Ωστόσο, το συνολικό ποσό της χρηματικής αντιπαροχής που καταβάλλει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και αντιστοιχεί στην ποσότητα αναφοράς δεν μπορεί να υπερβαίνει το διπλάσιο του ποσού της χρηματικής αντιστάθμισης που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1. Όταν οι ποσότητες που έχουν αλιευθεί κατά τη διάρκεια ενός έτους από τα κοινοτικά σκάφη υπερβούν το διπλάσιο των 7 000 τόνων (ήτοι 14 000 τόνους), το οφειλόμενο ποσό για την ποσότητα που υπερβαίνει το εν λόγω όριο καταβάλλεται το επόμενο έτος.

2.   Αντιστρόφως, εάν τα μέρη συμφωνήσουν να μειώσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1, η χρηματική αντιπαροχή μειώνεται αναλόγως και αναλογικώς με την πάροδο του χρόνου.

3.   Η κατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ διαφόρων κατηγοριών σκαφών μπορεί επίσης να υποστεί αναθεώρηση μετά από διαβουλεύσεις και με κοινή συμφωνία των μερών, τηρούμενης κάθε ενδεχόμενης σύστασης που διατυπώνεται στο πλαίσιο της επιστημονικής συνεδρίασης που προβλέπεται στην παράγραφο 4 του άρθρου 3 ως προς τη διαχείριση των αποθεμάτων που ενδεχομένως θίγονται από την εν λόγω ανακατανομή. Τα μέρη συμφωνούν για την αντίστοιχη αναπροσαρμογή της χρηματικής αντιπαροχής εάν το δικαιολογεί η ανακατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων.

Άρθρο 5

Νέες αλιευτικές δυνατότητες και ερευνητική αλιεία

1.   Σε περίπτωση που τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη ενδιαφέρονται για αλιευτικές δραστηριότητες που δεν αναφέρονται στο άρθρο 1, η Κοινότητα πραγματοποιεί διαβουλεύσεις με την Ακτή Ελεφαντοστού για ενδεχόμενη άδεια σχετικά με αυτές τις νέες δραστηριότητες. Όπου απαιτείται, τα μέρη συμφωνούν για τους όρους που εφαρμόζονται στις νέες αυτές αλιευτικές δυνατότητες και, εφόσον είναι αναγκαίο, επιφέρουν τροποποιήσεις στο παρόν πρωτόκολλο και στο παράρτημά του.

2.   Τα μέρη μπορούν να αναπτύξουν από κοινού δραστηριότητες ερευνητικής αλιείας στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού μετά από γνωμοδότηση της επιστημονικής σύσκεψης που προβλέπεται στην παράγραφο 4 του άρθρου 3. Για το σκοπό αυτό, διεξάγουν διαβουλεύσεις οποτεδήποτε υποβληθεί σχετική αίτηση από ένα από τα μέρη και καθορίζουν, κατά περίπτωση, τους νέους πόρους, τους σχετικούς όρους και τις λοιπές συναφείς παραμέτρους.

3.   Τα δύο μέρη υλοποιούν δραστηριότητες ερευνητικής αλιείας σύμφωνα με από κοινού θεσπιζόμενες επιστημονικές και διοικητικές παραμέτρους. Οι άδειες ερευνητικής αλιείας χορηγούνται δοκιμαστικά, το πολύ για δύο περιόδους έξη μηνών, που προσμετρούνται από την ημερομηνία που αποφασίζουν από κοινού τα δύο μέρη.

4.   Όταν τα μέρη συμπεράνουν ότι οι ερευνητικές εξορμήσεις απέδωσαν θετικά αποτελέσματα, στο πλαίσιο της διατήρησης των οικοσυστημάτων και των βιολογικών θαλάσσιων πόρων, είναι δυνατόν να χορηγηθούν στα κοινοτικά σκάφη νέες αλιευτικές δυνατότητες βάσει της διαδικασίας συνδιαλλαγής που προβλέπεται στο άρθρο 4 του παρόντος πρωτοκόλλου και μέχρι την εκπνοή του πρωτοκόλλου και ανάλογα με την επιτρεπόμενη προσπάθεια. Η χρηματική αντιπαροχή αυξάνεται ανάλογα.

Άρθρο 6

Αναστολή και επανεξέταση της πληρωμής της χρηματικής αντιπαροχής σε περίπτωση ασυνήθιστων συνθηκών

1.   Σε περίπτωση ασυνήθιστων συνθηκών, εξαιρουμένων των φυσικών φαινομένων, οι οποίες εμποδίζουν την άσκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων στην αποκλειστική οικονομική ζώνη (ΑΟΖ) της Ακτής Ελεφαντοστού, η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής που καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 μπορεί να ανασταλεί από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Η απόφαση αναστολής λαμβάνεται κατόπιν διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών εντός δύο μηνών μετά από αίτημα του ενός των μερών και υπό τον όρο ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει καταβάλει κάθε ποσό που οφείλεται τη στιγμή της αναστολής.

2.   Η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής επαναλαμβάνεται μόλις τα μέρη διαπιστώσουν, με κοινή συμφωνία κατόπιν διαβουλεύσεων, ότι οι περιστάσεις που προκάλεσαν τη διακοπή των αλιευτικών δραστηριοτήτων έχουν εκλείψει ή/και ότι η κατάσταση μπορεί να επιτρέψει την επανάληψη των αλιευτικών δραστηριοτήτων.

3.   Η ισχύς των αδειών που έχουν χορηγηθεί στα κοινοτικά σκάφη, η οποία αναστέλλεται ταυτόχρονα με την καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής, παρατείνεται για διάστημα ίσο με το διάστημα αναστολής των αλιευτικών δραστηριοτήτων.

Άρθρο 7

Προώθηση της υπεύθυνης αλιείας στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού

1.   Το 100 % του συνολικού ποσού της οικονομικής αντιπαροχής που ορίζεται στο άρθρο 2 συμβάλλει ετησίως στη στήριξη και στην υλοποίηση πρωτοβουλιών στο πλαίσιο της τομεακής πολιτικής αλιείας που ορίζεται από την κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού.

Η διαχείριση, από την πλευρά της Ακτής Ελεφαντοστού, του εν λόγω ποσού στηρίζεται στον προσδιορισμό από τα δύο μέρη, με κοινή συμφωνία, και βάσει των ισχυουσών προτεραιοτήτων της αλιευτικής πολιτικής της Ακτής Ελεφαντοστού για την επίτευξη αειφόρου και υπεύθυνης διαχείρισης του κλάδου, των προς υλοποίηση στόχων και στην κατάρτιση του σχετικού ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού, σύμφωνα με την επόμενη παράγραφο 2, ιδίως όσον αφορά τον έλεγχο και την παρακολούθηση, τη διαχείριση των πόρων και τη βελτίωση των συνθηκών υγιεινής της παραγωγής των αλιευτικών προϊόντων και την ενίσχυση της ελεγκτικής ικανότητας των αρμόδιων αρχών.

2.   Βάσει πρότασης της Ακτής Ελεφαντοστού και με στόχο την εφαρμογή των διατάξεων της ως άνω παραγράφου 1, η Κοινότητα και η Ακτή Ελεφαντοστού συμφωνούν, στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, αμέσως μετά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου και το αργότερο τρεις μήνες μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου, ένα πολυετές τομεακό πρόγραμμα και τις λεπτομέρειες εφαρμογής του, που περιλαμβάνει ιδίως:

α)

τους προσανατολισμούς σε ετήσια και πολυετή βάση, σύμφωνα με τους οποίους χρησιμοποιούνται το ποσοστό της χρηματικής αντιπαροχής που αναφέρεται στην ως άνω παράγραφο 1 και τα σχετικά ειδικά ποσά για τις πρωτοβουλίες που θα υλοποιηθούν σε ετήσια βάση·

β)

τους προς επίτευξη στόχους σε ετήσια και πολυετή βάση, ώστε να καταστεί δυνατή η προώθηση μιας αειφόρου και υπεύθυνης αλιείας, λαμβανομένων υπόψη των προτεραιοτήτων που θέτει η Ακτή Ελεφαντοστού στο πλαίσιο της εθνικής αλιευτικής πολιτικής ή των άλλων πολιτικών που συνδέονται ή έχουν επίπτωση στην προώθηση της υπεύθυνης και αειφόρου αλιείας·

γ)

τα κριτήρια και τις διαδικασίες που πρέπει να χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων, σε ετήσια βάση·

3.   Κάθε προτεινόμενη τροποποίηση του τομεακού πολυετούς προγράμματος ή της χρήσης των ειδικών ποσών για τις πρωτοβουλίες που θα υλοποιηθούν σε ετήσια βάση πρέπει να εγκρίνεται και από τα δύο μέρη στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.

4.   Κάθε έτος, η Ακτή Ελεφαντοστού αποφασίζει τον τρόπο διάθεσης του τμήματος της χρηματικής αντιπαροχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 για την υλοποίηση του πολυετούς προγράμματος. Όσον αφορά το πρώτο έτος ισχύος του πρωτοκόλλου, η εν λόγω διάθεση πρέπει να ανακοινωθεί στην Κοινότητα ταυτόχρονα με την έγκριση του πολυετούς τομεακού προγράμματος στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής. Για κάθε επόμενο έτος, ο τρόπος διάθεσης κοινοποιείται από την Ακτή Ελεφαντοστού στην Κοινότητα το αργότερο την 1η Μαΐου του προηγούμενου έτους.

5.   Σε περίπτωση που δικαιολογείται από την ετήσια αξιολόγηση των αποτελεσμάτων υλοποίησης του τομεακού πολυετούς προγράμματος, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα μπορεί να ζητήσει αναπροσαρμογή του ποσού που διατίθεται για τη στήριξη και την υλοποίηση της τομεακής πολιτικής αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού διαθέτοντας μέρος της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου για την προσαρμογή στα εν λόγω αποτελέσματα του πραγματικού ύψους των κονδυλίων που διατίθενται για την υλοποίηση του προγράμματος.

Άρθρο 8

Διαφορές — Αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου

1.   Κάθε διαφορά μεταξύ των μερών ως προς την ερμηνεία των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου και ως προς την εφαρμογή τους πρέπει να αποτελεί αντικείμενο διαβούλευσης μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, η οποία συγκαλείται, εάν απαιτηθεί, σε έκτακτη συνεδρίαση.

2.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 9, η εφαρμογή του πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί με πρωτοβουλία ενός μέρους, όταν η διαφορά που έχει προκύψει μεταξύ των μερών θεωρείται σοβαρή και οι διαβουλεύσεις που έχουν διεξαχθεί στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν έχουν επιτρέψει το φιλικό διακανονισμό της.

3.   Η αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου υπόκειται στην προϋπόθεση έγγραφης κοινοποίησης από το ενδιαφερόμενο μέρος, της πρόθεσής του, τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία παράγει αποτελέσματα η εν λόγω αναστολή.

4.   Σε περίπτωση αναστολής, τα μέρη συνεχίζουν τις διαβουλεύσεις, με σκοπό την εξεύρεση λύσης με φιλικό διακανονισμό στη μεταξύ τους διαφορά. Όταν επιτευχθεί η εν λόγω λύση, η εφαρμογή του πρωτοκόλλου επαναλαμβάνεται και το ποσό της χρηματικής αντιπαροχής μειώνεται αναλόγως και αναλογικώς με την πάροδο του χρόνου, σε συνάρτηση με το διάστημα κατά το οποίο είχε ανασταλεί η εφαρμογή του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 9

Αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου λόγω παράλειψης πληρωμής

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6, στην περίπτωση που η Κοινότητα παραλείψει να πραγματοποιήσει τις πληρωμές που προβλέπονται στο άρθρο 2, η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί υπό τους ακόλουθους όρους:

α)

οι αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού απευθύνουν κοινοποίηση που αναφέρει την απουσία πληρωμής στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Η Επιτροπή προβαίνει στις κατάλληλες επαληθεύσεις και, εάν χρειάζεται, στην πληρωμή εντός μέγιστης προθεσμίας 60 εργασίμων ημερών από την ημέρα λήψης της γνωστοποίησης·

β)

σε περίπτωση απουσίας πληρωμής ή κατάλληλης σχετικής αιτιολογίας εντός της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του παρόντος πρωτοκόλλου, οι αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού έχουν δικαίωμα να αναστείλουν την εφαρμογή του πρωτοκόλλου. Ενημερώνουν αμελλητί σχετικά την Ευρωπαϊκή Επιτροπή·

γ)

η εφαρμογή του πρωτοκόλλου επαναλαμβάνεται μόλις εκτελεσθεί η επίμαχη πληρωμή.

Άρθρο 10

Εφαρμοστέες διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας

Οι δραστηριότητες των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών που αλιεύουν στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού διέπονται από τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στην Ακτή Ελεφαντοστού, εκτός εάν η συμφωνία, το παρόν πρωτόκολλο με το παράρτημά του και τα προσαρτήματα αυτού ορίζουν διαφορετικά.

Άρθρο 11

Ρήτρα επανεξέτασης

Ύστερα από τη συμπλήρωση τριών ετών από την υπογραφή του παρόντος πρωτοκόλλου και του παραρτήματός του, τα μέρη προβαίνουν στην επανεξέταση της εφαρμογής του πρωτοκόλλου και του παραρτήματός του και πραγματοποιούν, ενδεχομένως, διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής όσον αφορά την τροποποίηση των διατάξεων που περιέχονται σε αυτά. Οι τροποποιήσεις αυτές μπορούν να αφορούν την ποσότητα αναφοράς και τα κατ’ αποκοπήν ποσά που πληρώνονται για τις άδειες.

Άρθρο 12

Κατάργηση

Το παράρτημα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της Ακτής Ελεφαντοστού καταργείται και αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 13

Έναρξη ισχύος

1.   Το παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του αρχίζουν να ισχύουν την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαίως την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτό.

2.   Εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 2007.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΟΡΟΙ ΑΣΚΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΙΕΙΑΣ ΣΤΗΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΗ ΖΩΝΗ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ ΕΛΕΦΑΝΤΟΣΤΟΥ ΑΠΟ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

Διατυπώσεις που εφαρμόζονται για την υποβολή αίτησης και για την έκδοση αδειών

ΤΜΗΜΑ 1

Έκδοση των αδειών

1.   Μόνον τα επιλέξιμα σκάφη μπορούν να λάβουν άδεια αλιείας στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού.

2.   Για να επιτραπεί σε ένα σκάφος να αλιεύσει, δεν πρέπει να έχει απαγορευθεί στον εφοπλιστή, στον πλοίαρχο και στο ίδιο το σκάφος η άσκηση αλιευτικής δραστηριότητας στην Ακτή Ελεφαντοστού. Πρέπει να είναι εντάξει έναντι της διοίκησης της Ακτής Ελεφαντοστού, κατά την έννοια ότι πρέπει να έχουν εκπληρώσει όλες τις παλαιότερες υποχρεώσεις τους που προέκυψαν από τις αλιευτικές τους δραστηριότητες στην Ακτή Ελεφαντοστού στο πλαίσιο των αλιευτικών συμφωνιών που έχουν συναφθεί με την Κοινότητα.

3.   Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας υποβάλλουν με ηλεκτρονικά μέσα στο αρμόδιο για την αλιεία υπουργείο της Ακτής Ελεφαντοστού αίτηση για κάθε σκάφος που επιθυμεί να ασκήσει αλιευτικές δραστηριότητες δυνάμει της συμφωνίας, τουλάχιστον 30 εργάσιμες ημέρες πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αιτούμενης άδειας.

4.   Οι αιτήσεις υποβάλλονται στο Υπουργείο Αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού σύμφωνα με τη χρήση των εντύπων, υπόδειγμα των οποίων εμφαίνεται στο προσάρτημα Ι. Οι αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα προκειμένου διαχειριστούν κατά εμπιστευτικό τρόπο τα στοιχεία που παραλαμβάνουν στο πλαίσιο της αίτησης για χορήγηση άδειας. Τα δεδομένα αυτά χρησιμοποιούνται αποκλειστικά και μόνο για τους σκοπούς της εφαρμογής της αλιευτικής συμφωνίας.

5.   Κάθε αίτηση για την έκδοση άδειας συνοδεύεται από τα ακόλουθα έγγραφα:

την απόδειξη πληρωμής της κατ’ αποκοπή προκαταβολής για την περίοδο ισχύος της,

οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ή βεβαίωση που απαιτείται δυνάμει των ειδικών διατάξεων που ισχύουν ανάλογα με τον τύπο του σκάφους δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου.

6.   Η πληρωμή των τελών πραγματοποιείται στο λογαριασμό που υποδεικνύουν οι αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου.

7.   Τα τέλη συμπεριλαμβάνουν όλους τους εθνικούς και τοπικούς φόρους, εκτός από τα λιμενικά τέλη και τα έξοδα παροχής υπηρεσιών.

8.   Το αρμόδιο για την αλιεία υπουργείο της Ακτής Ελεφαντοστού χορηγεί τις άδειες για όλα τα σκάφη στους εφοπλιστές ή τους αντιπροσώπους τους, μέσω της Αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Ακτή Ελεφαντοστού, εντός δεκαπέντε εργάσιμων ημερών από την παραλαβή όλων των δικαιολογητικών που αναφέρονται στο σημείο 6 ανωτέρω.

9.   Η άδεια εκδίδεται στο όνομα συγκεκριμένου σκάφους και δεν μεταβιβάζεται.

10.   Εντούτοις, με αίτηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και σε περίπτωση αποδεδειγμένης ανωτέρας βίας, η άδεια ενός σκάφους αντικαθίσταται από νέα άδεια που εκδίδεται επ’ ονόματι άλλου σκάφους της ιδίας κατηγορίας με εκείνη του σκάφους που αντικαθίσταται, βάσει των προβλεπόμενων στο άρθρο 1 του πρωτοκόλλου, χωρίς να οφείλονται νέα τέλη. Σε αυτή την περίπτωση, κατά τον υπολογισμό του όγκου των αλιευμάτων για τον καθορισμό της ενδεχόμενης επιπλέον πληρωμής, λαμβάνεται υπόψη το άθροισμα των αλιευμάτων των δύο σκαφών.

11.   Ο εφοπλιστής του σκάφους που αντικαθίσταται, ή ο αντιπρόσωπός του, παραδίδει την ακυρωθείσα άδεια στο αρμόδιο για την αλιεία υπουργείο της Ακτής Ελεφαντοστού μέσω της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

12.   Η νέα άδεια αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία παράδοσης της ακυρωθείσας άδειας από τον πλοιοκτήτη στο Υπουργείο Αλιευτικών Υποθέσεων της Ακτής Ελεφαντοστού. Η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ακτή Ελεφαντοστού ενημερώνεται σχετικά με τη μεταβίβαση της άδειας.

13.   Η άδεια πρέπει να φυλάσσεται μονίμως επί του σκάφους. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα τηρεί επικαιροποιημένο σχέδιο καταλόγου των σκαφών για τα οποία έχει υποβληθεί αίτηση για έκδοση άδειας αλιείας σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. Το εν λόγω σχέδιο κοινοποιείται στις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού μόλις καταρτιστεί και στη συνέχεια κάθε φορά που επικαιροποιείται. Αμέσως μετά την παραλαβή αυτού του σχεδίου καταλόγου καθώς και της κοινοποίησης πληρωμής της προκαταβολής που διαβιβάζει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού, το σκάφος εγγράφεται από την αρμόδια αρχή της Ακτής Ελεφαντοστού σε κατάλογο σκαφών τα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν και, στη συνέχεια, ο κατάλογος αυτός κοινοποιείται στις αρχές που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο της αλιείας. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να ληφθεί από τον εφοπλιστή και να φυλάσσεται επί του σκάφους επικυρωμένο αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου, αντί της αδείας αλιείας, έως ότου εκδοθεί η άδεια.

14.   Τα δύο μέρη συμφωνούν να προωθήσουν την καθιέρωση συστήματος έκδοσης αδειών που θα στηρίζεται αποκλειστικά στην ηλεκτρονική ανταλλαγή όλων των πληροφοριών και των δικαιολογητικών που αναφέρονται παραπάνω. Τα δύο μέρη συμφωνούν να προωθήσουν ταχέως την αντικατάσταση της άδειας επί χάρτου με ηλεκτρονικό ισοδύναμο, όπως κατάλογο των σκαφών που επιτρέπεται να αλιεύουν στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού.

ΤΜΉΜΑ 2

Όροι έκδοσης της άδειας — Τέλη και προκαταβολές

1.   Οι άδειες ισχύουν για περίοδο ενός έτους. Είναι ανανεώσιμες.

2.   Τα τέλη ορίζονται σε 35 ευρώ ανά τόνο αλιευμάτων στη ζώνη αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού για τα θυνναλιευτικά γρι-γρι και τα παραγαδιάρικα επιφανείας.

3.   Οι άδειες εκδίδονται μετά από καταβολή στις αρμόδιες εθνικές αρχές των ακόλουθων κατ’ αποκοπή ποσών:

3 850 ευρώ ανά θυνναλιευτικό γρι-γρι, που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 110 τόνους αλιευμάτων κατ’ έτος,

1 400 ευρώ ανά παραγαδιάρικο επιφανείας, που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 40 τόνους αλιευμάτων κατ’ έτος.

4.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το αργότερο μέχρι τις 15 Ιουνίου κάθε έτους, το βάρος των αλιευμάτων για το παρελθόν έτος, όπως αυτό επιβεβαιώθηκε από τα επιστημονικά ινστιτούτα που αναφέρονται στο κατωτέρω σημείο 5.

5.   Η τελική εκκαθάριση των τελών που οφείλονται για το έτος n αποφασίζεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή το αργότερο στις 31 Ιουλίου του έτους n + 1, με βάση τις δηλώσεις αλιευμάτων που συντάσσονται από κάθε εφοπλιστή και επιβεβαιώνονται από τα αρμόδια επιστημονικά ιδρύματα για την επαλήθευση των στοιχείων των αλιευμάτων στα κράτη μέλη, όπως είναι το IRD (Institut de Recherche pour le Développement), το IEO (Instituto Español de Oceanografia), το IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima) και το Κέντρο Ωκεανογραφικών Ερευνών της Ακτής Ελεφαντοστού. Διαβιβάζεται μέσω της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

6.   Η εν λόγω εκκαθάριση κοινοποιείται ταυτόχρονα στο αρμόδιο για την αλιεία υπουργείο της Ακτής Ελεφαντοστού και στους εφοπλιστές.

7.   Κάθε τυχόν επιπρόσθετη πληρωμή για τις ποσότητες που έχουν αλιευθεί καθ’ υπέρβαση των 110 τόνων, στην περίπτωση των θυνναλιευτικών γρι-γρι, και των 40 τόνων, στην περίπτωση των παραγαδιάρικων επιφανείας, καταβάλλεται από τους εφοπλιστές στις αρμόδιες εθνικές αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού το αργότερο στις 31 Αυγούστου του έτους n + 1, στο λογαριασμό που αναφέρεται στην παράγραφο 6 του τμήματος 1 του παρόντος κεφαλαίου, και ανέρχεται σε 35 ευρώ ανά τόνο.

8.   Εντούτοις, εάν το ποσό του τελικού λογαριασμού είναι κατώτερο από το ποσό της προκαταβολής που αναφέρεται στο σημείο 3 του παρόντος τμήματος, το αντίστοιχο υπόλοιπο ποσό δεν επιστρέφεται στον εφοπλιστή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ

Αλιευτικές Ζώνες

1.   Τα σκάφη της Κοινότητας μπορούν να ασκούν τις αλιευτικές τους δραστηριότητες στα ύδατα πέραν των 12 ναυτικών μιλίων από τις γραμμές βάσης όσον αφορά τα θυνναλιευτικά γρι-γρι και τα παραγαδιάρικα επιφανείας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ

Καθεστώς δήλωσης των αλιευμάτων

1.   Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, η διάρκεια της αλιευτικής εξόρμησης ενός κοινοτικού σκάφους στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού ορίζεται ως εξής:

είτε ως η περίοδος που μεσολαβεί μεταξύ μιας εισόδου και μιας εξόδου από την αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού,

είτε ως η περίοδος που μεσολαβεί μεταξύ μιας εισόδου στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού και μιας μεταφόρτωσης ή/και εκφόρτωσης στην Ακτή Ελεφαντοστού.

2.   Όλα τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού στο πλαίσιο της συμφωνίας πρέπει να κοινοποιούν τον όγκο των αλιευμάτων τους στο Υπουργείο Αλιευτικών Υποθέσεων της Ακτής Ελεφαντοστού έτσι ώστε η εν λόγω αρχή να είναι σε θέση να ελέγξει τις αλιευθείσες ποσότητες που επικυρώνονται από τα αρμόδια επιστημονικά ιδρύματα σύμφωνα με τη διαδικασία του κεφαλαίου Ι τμήμα 2 σημείο 4 του παρόντος παραρτήματος. Οι λεπτομέρειες κοινοποίησης του όγκου των αλιευμάτων έχουν ως εξής:

2.1.

Κατά τη διάρκεια μιας ετήσιας περιόδου ισχύος της άδειας κατά την έννοια του τμήματος 2 του κεφαλαίου Ι του παρόντος παραρτήματος, οι δηλώσεις περιλαμβάνουν τους όγκους των αλιευμάτων που αλίευσε το σκάφος κατά τη διάρκεια κάθε αλιευτικής εξόρμησης. Τα πρωτότυπα των δηλώσεων σε χαρτί κοινοποιούνται στο αρμόδιο για την αλιεία υπουργείο της Ακτής Ελεφαντοστού εντός 45 ημερών μετά το τέλος της τελευταίας αλιευτικής εξόρμησης που πραγματοποιήθηκε κατά την εν λόγω περίοδο. Επιπλέον, οι εν λόγω κοινοποιήσεις διαβιβάζονται και με φαξ (225 21 35 04 09 ή 225 21 35 63 15) ή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.

2.2.

Τα σκάφη δηλώνουν τα αλιεύματά τους με το έντυπο που αντιστοιχεί στο ημερολόγιο πλοίου, υπόδειγμα του οποίου εμφαίνεται στο προσάρτημα 2. Για τις περιόδους κατά τις οποίες το σκάφος δεν βρισκόταν στα ύδατα της αλιευτικής ζώνης της Ακτής Ελεφαντοστού, στο ημερολόγιο πλοίου συμπληρώνεται υποχρεωτικά η ένδειξη «εκτός αλιευτικής ζώνης της Ακτής Ελεφαντοστού».

2.3.

Τα έντυπα πρέπει να συμπληρώνονται ευανάγνωστα και να υπογράφονται από τον πλοίαρχο του σκάφους ή το νόμιμο εκπρόσωπό του.

2.4.

Οι δηλώσεις σχετικά με τα αλιεύματα πρέπει να είναι αξιόπιστες ώστε να διευκολύνουν την παρακολούθηση της εξέλιξης των αποθεμάτων.

3.   Σε περίπτωση μη τήρησης των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, η κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αναστείλει την άδεια του εμπλεκόμενου σκάφους μέχρις ότου υπάρξει σχετική συμμόρφωση και να επιβάλει στον εφοπλιστή του σκάφους την ποινή που προβλέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία της Ακτής Ελεφαντοστού. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το κράτος μέλος σημαίας ενημερώνονται σχετικά.

4.   Τα δύο μέρη συμφωνούν να προωθήσουν την καθιέρωση συστήματος δήλωσης των αλιευμάτων που θα στηρίζεται αποκλειστικά στην ηλεκτρονική ανταλλαγή όλων των πληροφοριών και των δικαιολογητικών που αναφέρονται παραπάνω. Τα δύο μέρη συμφωνούν να προωθήσουν ταχέως την αντικατάσταση τη γραπτής δήλωσης (ημερολόγιο) με ισοδύναμο υπό τη μορφή ηλεκτρονικού αρχείου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

Ναυτολόγηση

1.   Οι εφοπλιστές θυνναλιευτικών και αλιευτικών με παραγάδια επιφανείας υποχρεούνται να προσλαμβάνουν υπηκόους χωρών ΑΚΕ, υπό τους ακόλουθους όρους και περιορισμούς:

για το στόλο των θυνναλιευτικών γρι-γρι, το 20 % τουλάχιστον των ναυτικών που ναυτολογούνται κατά την περίοδο αλιείας τόνου στην αλιευτική ζώνη της τρίτης χώρας πρέπει να προέρχεται από χώρες ΑΚΕ,

για το στόλο των παραγαδιάρικων επιφανείας, το 20 % τουλάχιστον των ναυτικών που ναυτολογούνται κατά την περίοδο αλιείας στην αλιευτική ζώνη της τρίτης χώρας πρέπει να προέρχεται από χώρες ΑΚΕ.

2.   Οι εφοπλιστές μεριμνούν να ναυτολογούν ένα συμπληρωματικό αριθμό ναυτικών από χώρες ΑΚΕ.

3.   Η διακήρυξη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία εφαρμόζεται αυτοδικαίως στους ναυτικούς που ναυτολογούνται στα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη. Ισχύει ειδικότερα η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και η ουσιαστική αναγνώριση του δικαιώματος συλλογικών διαπραγματεύσεων των εργαζομένων, καθώς και η κατάργηση των διακρίσεων σε θέματα απασχόλησης και άσκησης του επαγγέλματος.

4.   Οι συμβάσεις απασχόλησης των ναυτικών χωρών ΑΚΕ, αντίγραφο των οποίων παραδίδεται στους υπογράφοντες, συνάπτονται μεταξύ των αντιπροσώπων των εφοπλιστών και των ναυτικών ή/και των συνδικάτων ή αντιπροσώπων αυτών. Οι συμβάσεις αυτές εγγυώνται στους ναυτικούς τις παροχές του καθεστώτος κοινωνικής ασφάλισης στο οποίο υπάγονται, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλισης θανάτου, ασθενείας και ατυχήματος.

5.   Ο μισθός των ναυτικών από χώρες ΑΚΕ βαρύνει τους εφοπλιστές. Πρέπει να καθορίζεται με κοινή συμφωνία μεταξύ των εφοπλιστών ή των αντιπροσώπων τους και των ναυτικών ή/και των συνδικάτων ή αντιπροσώπων τους. Εντούτοις, οι αποδοχές των ναυτικών από χώρες ΑΚΕ δεν επιτρέπεται να είναι κατώτερες εκείνων που ισχύουν για τους ναυτικούς των αντίστοιχων χωρών τους και σε καμία περίπτωση κατώτερες εκείνων που προβλέπουν οι κανόνες της ΔΟΕ.

6.   Κάθε ναυτικός που ναυτολογείται από τα κοινοτικά σκάφη πρέπει να παρουσιάζεται στον πλοίαρχο του καθοριζόμενου σκάφους την παραμονή της ημέρας που προβλέπεται για την επιβίβασή του. Εάν ο ναυτικός δεν παρουσιαστεί την προβλεπόμενη ημέρα και ώρα προκειμένου να επιβιβαστεί, ο εφοπλιστής απαλλάσσεται αυτόματα από την υποχρέωσή του να ναυτολογήσει τον εν λόγω ναυτικό.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ V

Τεχνικά μέτρα

Τα σκάφη εφαρμόζουν τα μέτρα και τις συστάσεις που θεσπίζει η Διεθνής Επιτροπή για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT) για την περιοχή όσον αφορά τα αλιευτικά εργαλεία, τις τεχνικές τους προδιαγραφές και κάθε άλλο τεχνικό μέτρο που εφαρμόζεται στις αλιευτικές τους δραστηριότητες.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI

Παρατηρητές

1.   Τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού στο πλαίσιο της συμφωνίας, επιβιβάζουν παρατηρητές που ορίζονται από την οικεία περιφερειακή οργάνωση αλιείας (ΠΟΑ), υπό τους εξής όρους:

1.1.

Κατόπιν αιτήσεως της αρμόδιας αρχής, τα κοινοτικά σκάφη επιτρέπουν την επιβίβαση στο σκάφος παρατηρητή που έχει ορισθεί από την αρμόδια αρχή και έχει ως αποστολή τον έλεγχο των αλιευμάτων που αλιεύονται στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού.

1.2.

Η αρμόδια αρχή καταρτίζει τον κατάλογο των σκαφών που ορίζονται για την επιβίβαση παρατηρητή, καθώς και τον κατάλογο των παρατηρητών που ορίζονται προς επιβίβαση. Οι κατάλογοι αυτοί τηρούνται ενημερωμένοι. Κοινοποιούνται στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή μόλις καταρτιστούν και, στη συνέχεια, ανά τρίμηνο όσον αφορά την ενδεχόμενη ενημέρωσή τους.

1.3.

Η αρμόδια αρχή κοινοποιεί στους ενδιαφερόμενους εφοπλιστές ή στους αντιπροσώπους τους το όνομα του παρατηρητή που έχει οριστεί να επιβιβαστεί στο σκάφος τη στιγμή έκδοσης της άδειας, ή το αργότερο 15 ημέρες πριν από την προβλεπόμενη ημερομηνία επιβίβασης του παρατηρητή.

2.   Η παρουσία του παρατηρητή επί του σκάφους διαρκεί όσο ο χρόνος μιας αλιευτικής εξόρμησης. Ωστόσο, κατόπιν ρητού αιτήματος των αρμόδιων αρχών της Ακτής Ελεφαντοστού, η εν λόγω επιβίβαση μπορεί να κλιμακωθεί σε περισσότερες της μιας εξορμήσεις σε συνάρτηση με τη μέση διάρκεια των προβλεπόμενων εξορμήσεων για ένα συγκεκριμένο σκάφος. Το αίτημα αυτό διατυπώνεται από την αρμόδια αρχή κατά την ανακοίνωση του ονόματος του παρατηρητή που έχει οριστεί να επιβιβαστεί στο εν λόγω σκάφος.

3.   Οι όροι επιβίβασης του παρατηρητή ορίζονται κοινή συναινέσει από τον εφοπλιστή ή τον αντιπρόσωπό του και την αρμόδια αρχή.

4.   Η επιβίβαση του παρατηρητή πραγματοποιείται στο λιμένα που επιλέγεται από τον πλοιοκτήτη και λαμβάνει χώρα κατά την έναρξη της πρώτης αλιευτικής εξόρμησης στα ύδατα αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού μετά την κοινοποίηση του καταλόγου των ορισθέντων σκαφών.

5.   Οι ενδιαφερόμενοι εφοπλιστές κοινοποιούν εντός προθεσμίας δύο εβδομάδων και με προειδοποίηση δέκα ημερών τις ημερομηνίες και τους λιμένες της υποπεριοχής που προβλέπονται για την επιβίβαση των παρατηρητών.

6.   Σε περίπτωση που ο παρατηρητής επιβιβάζεται σε λιμένα εκτός της υποπεριοχής, τα έξοδα ταξιδιού του βαρύνουν τον εφοπλιστή. Εάν ένα σκάφος, στο οποίο επιβαίνει περιφερειακός παρατηρητής, εγκαταλείψει την αλιευτική ζώνη της περιοχής, λαμβάνονται όλα τα μέτρα για τον επαναπατρισμό του το συντομότερο δυνατό με έξοδα του εφοπλιστή.

7.   Εάν ο παρατηρητής απουσιάζει από το συμφωνημένο τόπο και κατά τη συμφωνημένη ώρα και δεν εμφανιστεί κατά τις δώδεκα επόμενες ώρες, ο εφοπλιστής απαλλάσσεται αυτομάτως από την υποχρέωσή του να επιβιβάσει τον εν λόγω παρατηρητή.

8.   Ο παρατηρητής απολαύει μεταχείρισης αξιωματικού επί του σκάφους. Όταν το σκάφος αναπτύσσει δραστηριότητες στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού, ο παρατηρητής εκτελεί τα ακόλουθα καθήκοντα:

8.1.

παρατηρεί τις αλιευτικές δραστηριότητες των σκαφών·

8.2.

επαληθεύει το στίγμα των σκαφών που αλιεύουν·

8.3.

προβαίνει σε βιολογικές δειγματοληψίες στο πλαίσιο επιστημονικών προγραμμάτων·

8.4.

καταγράφει τα χρησιμοποιούμενα αλιευτικά εργαλεία·

8.5.

επαληθεύει τα στοιχεία αλιευμάτων για την αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού που έχουν καταχωρηθεί στο ημερολόγιο πλοίου·

8.6.

επαληθεύει τα ποσοστά των παρεμπιπτόντων αλιευμάτων και υπολογίζει κατ’ εκτίμηση τον όγκο των απορρίψεων εμπορεύσιμων ειδών ιχθύων·

8.7.

κοινοποιεί στην αρμόδια αρχή, με κάθε κατάλληλο μέσο, τα δεδομένα όσον αφορά την αλιεία, συμπεριλαμβανομένου του όγκου των κύριων και των παρεμπιπτόντων αλιευμάτων επί του σκάφους.

9.   Ο πλοίαρχος λαμβάνει όλα τα μέτρα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά του προκειμένου να εξασφαλίσει τη σωματική και ηθική ασφάλεια του παρατηρητή κατά την άσκηση των καθηκόντων του.

10.   Στον παρατηρητή παρέχονται όλες οι διευκολύνσεις που είναι απαραίτητες για την άσκηση των καθηκόντων του. Ο πλοίαρχος του παρέχει πρόσβαση στα μέσα επικοινωνίας που είναι αναγκαία για την άσκηση των καθηκόντων του, στα έγγραφα που συνδέονται άμεσα με τις αλιευτικές δραστηριότητες του σκάφους, συμπεριλαμβανομένου του ημερολογίου του πλοίου και του βιβλίου ναυσιπλοΐας, καθώς και στους αναγκαίους χώρους του σκάφους, προκειμένου να διευκολύνει την εκπλήρωση των καθηκόντων του.

11.   Κατά τη διάρκεια της παραμονής του επί του σκάφους, ο παρατηρητής:

11.1.

λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα ώστε οι συνθήκες επιβίβασής του καθώς και η παρουσία του επί του σκάφους να μη διακόπτουν ούτε να παρεμποδίζουν τις αλιευτικές δραστηριότητες·

11.2.

σέβεται τα αγαθά και τον εξοπλισμό του σκάφους καθώς και τον εμπιστευτικό χαρακτήρα όλων των εγγράφων που ανήκουν στο εν λόγω σκάφος.

12.   Στο τέλος της περιόδου παρατήρησης και πριν εγκαταλείψει το σκάφος, ο παρατηρητής συντάσσει έκθεση δραστηριοτήτων, η οποία διαβιβάζεται στις αρμόδιες αρχές με κοινοποίηση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Υπογράφει την έκθεση παρουσία του πλοιάρχου, ο οποίος μπορεί να προσθέσει ή να ζητήσει να προστεθούν όλες οι παρατηρήσεις τις οποίες θεωρεί χρήσιμες, ακολουθούμενες από την υπογραφή του. Αντίγραφο της έκθεσης επιδίδεται στον πλοίαρχο του σκάφους κατά την αποβίβαση του επιστημονικού παρατηρητή.

13.   Ο εφοπλιστής εξασφαλίζει με έξοδά του την ενδιαίτηση και τη σίτιση των παρατηρητών υπό τις συνθήκες που δικαιούνται οι αξιωματικοί, λαμβανομένων υπόψη των δυνατοτήτων του σκάφους.

14.   Ο μισθός και οι εισφορές κοινωνικής ασφάλισης του παρατηρητή βαρύνουν την αρμόδια αρχή.

15.   Τα δύο μέρη διεξάγουν, το ταχύτερο δυνατό, διαβουλεύσεις με τις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες για τον καθορισμό συστήματος περιφερειακών παρατηρητών και την επιλογή της αρμόδιας περιφερειακής οργάνωσης αλιείας. Εν αναμονή της συγκρότησης συστήματος περιφερειακών παρατηρητών, στα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού, στο πλαίσιο της συμφωνίας, θα επιβιβάζονται αντί των περιφερειακών παρατηρητών παρατηρητές που ορίζονται από τις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού σύμφωνα με τους κανόνες που αναφέρθηκαν παραπάνω.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII

Έλεγχος

1.   Σύμφωνα με το σημείο 13 του τμήματος 1 του παρόντος παραρτήματος, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα τηρεί επικαιροποιημένο σχέδιο καταλόγου των σκαφών για τα οποία έχει εκδοθεί άδεια αλιείας σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. Ο κατάλογος αυτός κοινοποιείται στις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο της αλιείας, αμέσως μετά την κατάρτισή του και, στη συνέχεια, κάθε φορά που ενημερώνεται.

2.   Μόλις παραληφθεί το εν λόγω σχέδιο καταλόγου καθώς και η κοινοποίηση της πληρωμής της προκαταβολής που προβλέπεται στο σημείο 3 του τμήματος 2 του κεφαλαίου Ι του παρόντος παραρτήματος που απευθύνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις αρχές του παράκτιου κράτους, το σκάφος εγγράφεται από την αρμόδια αρχή της Ακτής Ελεφαντοστού στον κατάλογο των σκαφών που διαθέτουν άδεια αλιείας, ο οποίος κοινοποιείται στις αρχές που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο της αλιείας. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να παραληφθεί από τον εφοπλιστή και να φυλάσσεται επί του σκάφους επικυρωμένο αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου, αντί της αδείας αλιείας, έως ότου εκδοθεί η άδεια.

3.   Είσοδος και έξοδος από τη ζώνη αλιείας

3.1.   Τα κοινοτικά σκάφη αναγγέλλουν, τουλάχιστον τρεις ώρες εκ των προτέρων, στις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο της αλιείας, την πρόθεσή τους να εισέλθουν ή να εξέλθουν από ζώνη αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού καθώς και τις συνολικές ποσότητες και τα είδη επί του σκάφους.

3.2.   Κατά τη γνωστοποίηση της εξόδου του, κάθε σκάφος διαβιβάζει επίσης το στίγμα του. Οι εν λόγω κοινοποιήσεις διαβιβάζονται κατά προτεραιότητα με φαξ (225 21 35 04 09 ή 225 21 35 63 15) ή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο [ή, διαφορετικά, μέσω ασυρμάτου (κωδικός κλήσεως)].

3.3.   Σκάφος που συλλαμβάνεται να αλιεύει χωρίς να έχει ενημερώσει την αρμόδια αρχή της Ακτής Ελεφαντοστού, θεωρείται σκάφος εν παραβάσει.

3.4.   Οι αριθμοί τηλεομοιοτυπίας, τηλεφώνου, καθώς και η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου γνωστοποιούνται επίσης κατά τη στιγμή έκδοσης της άδειας αλιείας.

4.   Διαδικασίες ελέγχου

4.1.   Οι πλοίαρχοι των κοινοτικών σκαφών που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στις αλιευτικές ζώνες της Ακτής Ελεφαντοστού επιτρέπουν και διευκολύνουν την επιβίβαση στο σκάφος και την εκπλήρωση των καθηκόντων κάθε υπαλλήλου της Ακτής Ελεφαντοστού που είναι επιφορτισμένος με την επιθεώρηση και τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων.

4.2.   Η διάρκεια παρουσίας επί του σκάφους των εν λόγω υπαλλήλων δεν υπερβαίνει το χρόνο που απαιτείται για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους.

4.3.   Μετά το πέρας κάθε επιθεώρησης και ελέγχου, χορηγείται βεβαίωση στον πλοίαρχο του σκάφους.

5.   Έλεγχος μέσω δορυφόρου

5.1.   Όλα τα κοινοτικά σκάφη που αλιεύουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, θα αποτελούν αντικείμενο παρακολούθησης μέσω δορυφόρου σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος 3. Οι διατάξεις αυτές αρχίζουν να ισχύουν τη δέκατη ημέρα από τη γνωστοποίηση εκ μέρους των αρχών της Ακτής Ελεφαντοστού προς την Αντιπροσωπεία της ΕΕ στην Ακτή Ελεφαντοστού της έναρξης λειτουργίας του Κέντρου Παρακολούθησης Αλιείας (ΚΠΑ) της Ακτής Ελεφαντοστού.

6.   Κράτηση

6.1.   Οι αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού ενημερώνουν το κράτος σημαίας και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, εντός 36 ωρών κατ’ ανώτατο όριο, για οποιαδήποτε κράτηση κοινοτικού σκάφους και για οποιαδήποτε επιβολή κυρώσεων στη ζώνη αλιείας της Ακτής Ελεφαντοστού.

6.2.   Το κράτος σημαίας και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή λαμβάνουν ταυτόχρονα συνοπτική έκθεση για τις περιστάσεις και τους λόγους που οδήγησαν στην εν λόγω κράτηση.

7.   Πρακτικό κράτησης

7.1.   Ο πλοίαρχος του σκάφους οφείλει, μετά τη διαπίστωση που καταχωρείται στο πρακτικό, το οποίο συντάσσεται από την αρμόδια αρχή της Ακτής Ελεφαντοστού, να υπογράψει το έγγραφο αυτό.

7.2.   Η υπογραφή αυτή δεν θίγει τα δικαιώματα και τα ένδικα μέσα που ο πλοίαρχος μπορεί να επικαλεστεί κατά της παράβασης η οποία του προσάπτεται. Εάν αρνηθεί να υπογράψει το έγγραφο, πρέπει να προσδιορίσει τους λόγους εγγράφως και ο επιθεωρητής αναγράφει την ένδειξη «άρνηση υπογραφής».

7.3.   Ο πλοίαρχος οφείλει να οδηγήσει το σκάφος του στο λιμάνι που υποδεικνύουν οι αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού. Σε περίπτωση παράβασης ήσσονος σημασίας, η αρμόδια αρχή της Ακτής Ελεφαντοστού μπορεί να επιτρέψει στο υπό κράτηση σκάφος να συνεχίσει τις αλιευτικές του δραστηριότητες.

8.   Συνάντηση συνδιαλλαγής σε περίπτωση κράτησης

8.1.   Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και οι αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού, με τη συμμετοχή, ενδεχομένως, ενός εκπροσώπου του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, πραγματοποιούν, πριν εξετασθεί το ενδεχόμενο λήψης μέτρων κατά του πλοιάρχου ή του πληρώματος του σκάφους ή οποιουδήποτε μέτρου κατά του φορτίου και του εξοπλισμού του σκάφους, πλην αυτών που αποσκοπούν στη διατήρηση των αποδείξεων για την εικαζόμενη παράβαση, συνάντηση συνδιαλλαγής εντός προθεσμίας μιας εργάσιμης ημέρας από τη λήψη των προαναφερόμενων πληροφοριών.

8.2.   Κατά τη συνάντηση αυτή, τα μέρη ανταλλάσσουν κάθε έγγραφο ή κάθε χρήσιμη πληροφορία που ενδέχεται να βοηθήσει στην αποσαφήνιση των περιστάσεων υπό τις οποίες συνέβησαν τα γεγονότα. Ο εφοπλιστής, ή ο αντιπρόσωπός του, ενημερώνεται για το αποτέλεσμα αυτών των διαβουλεύσεων καθώς και για όλα τα μέτρα που συνεπάγεται η εν λόγω κράτηση.

9.   Διακανονισμός της κράτησης

9.1.   Πριν από κάθε δικαστική διαδικασία, επιζητείται ο διακανονισμός της εικαζόμενης παράβασης με συμβιβασμό. Η διαδικασία αυτή ολοκληρώνεται το αργότερο τρεις εργάσιμες ημέρες μετά την κράτηση.

9.2.   Σε περίπτωση φιλικού διακανονισμού, το ύψος του προστίμου ορίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ακτής Ελεφαντοστού.

9.3.   Στην περίπτωση που η υπόθεση δεν κατέστη δυνατόν να διακανονιστεί με συμβιβασμό και ασκείται δίωξη ενώπιον αρμόδιου δικαστικού οργάνου, ο εφοπλιστής καταθέτει, σε τράπεζα που υποδεικνύεται από τις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού, τραπεζική εγγύηση, το ύψος της οποίας ορίζεται λαμβάνοντας υπόψη τα έξοδα που προκαλούνται από την κράτηση καθώς και το ύψος των προστίμων και των επανορθώσεων στις οποίες υπόκεινται οι υπεύθυνοι της παράβασης.

9.4.   Η τραπεζική εγγύηση είναι αμετάκλητη έως την ολοκλήρωση της δικαστικής διαδικασίας. Αποδεσμεύεται μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία χωρίς καταδικαστική απόφαση. Ομοίως, σε περίπτωση καταδίκης σε πρόστιμο χαμηλότερο από την κατατεθείσα εγγύηση, το υπόλοιπο αποδεσμεύεται από τις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού.

9.5.   Επιτυγχάνεται η απελευθέρωση του πλοίου και το πλήρωμά του λαμβάνει την άδεια να εγκαταλείψει το λιμένα:

είτε αμέσως μετά την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη διαδικασία συμβιβασμού,

είτε αμέσως μετά την κατάθεση της τραπεζικής εγγύησης που αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 9.3 και την αποδοχή της από τις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού, έως ότου ολοκληρωθεί η δικαστική διαδικασία.

10.   Μεταφορτώσεις

10.1.   Κάθε κοινοτικό σκάφος που πρόκειται να μεταφορτώσει αλιεύματα στα ύδατα της Ακτής Ελεφαντοστού, πρέπει να το πράττει στους λιμένες ή/και στα αγκυροβόλια των λιμένων της Ακτής Ελεφαντοστού.

10.2.   Οι εφοπλιστές των σκαφών αυτών οφείλουν να κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού, τουλάχιστον 24 ώρες εκ των προτέρων, τις ακόλουθες πληροφορίες:

το όνομα των αλιευτικών σκαφών που πρόκειται να πραγματοποιήσουν μεταφόρτωση,

το όνομα, τον αριθμό ΔΝΟ (IMO) και τη σημαία του πλοίου μεταφοράς,

την ποσότητα ανά είδος που πρόκειται να μεταφορτωθεί,

την ημέρα και τον τόπο της μεταφόρτωσης.

10.3.   Η μεταφόρτωση θεωρείται ως έξοδος από την αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού. Οι πλοίαρχοι των σκαφών πρέπει επομένως να υποβάλουν στις αρμόδιες αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού τις δηλώσεις αλιευμάτων και να γνωστοποιήσουν την πρόθεσή τους να συνεχίσουν την αλιεία ή να εγκαταλείψουν την αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού.

10.4.   Απαγορεύεται στην αλιευτική ζώνη της Ακτής Ελεφαντοστού κάθε μεταφόρτωση αλιευμάτων που δεν καλύπτεται από τα ανωτέρω σημεία. Οι παραβάτες της διάταξης αυτής υπόκεινται στις κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία της Ακτής Ελεφαντοστού.

11.   Οι πλοίαρχοι των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών που διενεργούν εκφορτώσεις ή μεταφορτώσεις σε λιμένες της Ακτής Ελεφαντοστού επιτρέπουν και διευκολύνουν τον έλεγχο των εργασιών αυτών από τους επιθεωρητές της Ακτής Ελεφαντοστού. Μετά το πέρας κάθε επιθεώρησης και ελέγχου στο λιμένα, χορηγείται βεβαίωση στον πλοίαρχο του σκάφους.

Προσαρτήματα

1.

Έντυπο αίτησης για τη χορήγηση άδειας

2.

Ημερολόγιο πλοίου ICCAT

3.

Διατάξεις που ισχύουν για το δορυφορικό σύστημα παρακολούθησης σκαφών (ΣΠΣ — VMS) και συντεταγμένες της αλιευτικής ζώνης της Ακτής Ελεφαντοστού

Προσάρτημα 1

Image

Image

Image

Προσάρτημα 2

Image

Image

Προσάρτημα 3

Τα δύο μέρη διαβουλεύονται αργότερα στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής για να καθορίσουν τις διατάξεις που ισχύουν για το δορυφορικό σύστημα παρακολούθησης σκαφών (ΣΠΣ — VMS) και τις συντεταγμένες της αλιευτικής ζώνης της Ακτής Ελεφαντοστού.


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/64


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 18ης Φεβρουαρίου 2008

για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός τακτικού και δύο αναπληρωματικών μελών από την Ισπανία

(2008/152/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 263,

την πρόταση της ισπανικής κυβέρνησης,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 24 Ιανουαρίου 2006, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/116/ΕΚ περί διορισμού των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2006 έως 25 Ιανουαρίου 2010 (1).

(2)

Μια θέση τακτικού μέλους έχει μείνει κενή λόγω της λήξης της θητείας του κ. GALLEGO CUESTA. Έχουν μείνει επίσης κενές δύο θέσεις αναπληρωματικών μελών λόγω της λήξης της θητείας των κκ. MARTÍN MALLÉN και SUÁREZ RODRÍGUEZ,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Διορίζονται στην Επιτροπή των Περιφερειών, για το εναπομένον διάστημα της θητείας, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2010:

a)

ως τακτικό μέλος:

ο κ. Pedro CASTRO VÁZQUEZ, Alcalde de Getafe (Μαδρίτη)

και

(β)

ως αναπληρωματικά μέλη:

η κα Esther MONTERRUBIO VILLAR, Comisionada para las Relaciones Exteriores del Gobierno de Aragón, Comunidad Autónoma de Aragón,

ο κ. Francisco DE LA TORRE PRADOS, Alcalde de Málaga.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 18 Φεβρουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

I. JARC


(1)  ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 75.


Επιτροπή

22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/65


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Νοεμβρίου 2007

Κρατική ενίσχυση C 37/2006 (πρώην ΝΝ 91/2005) — Καθεστώς ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών που εφαρμόζεται στο Ηνωμένο Βασίλειο

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5395]

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2008/153/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Αφού κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τις ανωτέρω διατάξεις (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 15ης Ιουνίου 2004, η Επιτροπή ενημερώθηκε από πολίτη του Ηνωμένου Βασιλείου ότι το Συμβούλιο των νήσων Shetland, κρατική αρχή των νήσων Shetland του Ηνωμένου Βασιλείου, είχε εφαρμόσει ενίσχυση στον τομέα της αλιείας που πιθανόν να αποτελούσε παράνομη κρατική ενίσχυση. Με επιστολές της 24ης Αυγούστου 2004, της 4ης Φεβρουαρίου 2005, της 11ης Μαΐου 2005 και της 16ης Δεκεμβρίου 2005, η Επιτροπή ζήτησε από το Ηνωμένο Βασίλειο να προσκομίσει πληροφορίες σχετικά με την υπόψη ενίσχυση. Με επιστολές της 10ης Δεκεμβρίου 2004, της 6ης Απριλίου 2005, της 8ης Σεπτεμβρίου 2005 και της 31ης Ιανουαρίου 2006, το Ηνωμένο Βασίλειο παρείχε στην Επιτροπή περαιτέρω πληροφορίες.

(2)

Με επιστολή της 13ης Σεπτεμβρίου 2006, η Επιτροπή πληροφόρησε το Ηνωμένο Βασίλειο για την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ όσον αφορά την ενίσχυση. Το Ηνωμένο Βασίλειο παρείχε τις πληροφορίες σχετικά με την ενίσχυση, με επιστολές της 16ης Οκτωβρίου 2006 και της 6ης Φεβρουαρίου 2007.

(3)

Η απόφαση της Επιτροπής για την κίνηση της διαδικασίας δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3). Η Επιτροπή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την ενίσχυση.

(4)

Η Επιτροπή δεν έλαβε παρατηρήσεις από ενδιαφερόμενα μέρη.

II.   ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ

(5)

Το Συμβούλιο των νήσων Shetland κατέβαλε ενισχύσεις στον τομέα της αλιείας δυνάμει δύο γενικών μέτρων ενίσχυσης, με τίτλο «Ενίσχυση στη βιομηχανία αλίευσης και μεταποίησης» και «Ενίσχυση στον κλάδο της ιχθυοκαλλιέργειας», οι οποίες συνίσταντο σε πολλών διαφορετικών ειδών μορφές καθεστώτων ενισχύσεων τα οποία εφαρμόζονται από τη δεκαετία του 1970. Ένα από τα καθεστώτα αυτά ήταν και το «Καθεστώς ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών» (εις το εξής «το καθεστώς»). Δυνάμει του καθεστώτος αυτού, το οποίο εφαρμόστηκε τουλάχιστον από την δεκαετία του 1980 μέχρι τις 14 Ιανουαρίου 2005, μπορούσε να χορηγηθεί ενίσχυση για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών, ο οποίος αφορούσε σημαντική βελτίωση, όπως για παράδειγμα, καλύτερη αποθήκευση των αλιευμάτων, αντικατάσταση της μηχανής, βελτίωση των συνθηκών εργασίας ή της ασφάλειας του πληρώματος.

(6)

Η χορηγούμενη ενίσχυση κάλυπτε ποσοστό μέχρι 10 % του συνολικού κόστους του έργου βελτίωσης, μη δυνάμενη να υπερβεί το ποσό των 40 000 GBP ανά σκάφος. Μπορούσε να εξεταστεί μία μόνον αίτηση ετησίως. Δεν ήταν επιλέξιμα τα έργα βελτίωσης το κόστος των οποίων υπερέβαινε κατά 50 % το κόστος νέου σκάφους του ιδίου τύπου καθώς και εργασίες σε σκάφη ηλικίας κάτω των πέντε ετών. Οι εργασίες έπρεπε να πληρούν όλες τις απαιτούμενες προδιαγραφές οι οποίες προβλέπονται στον ποιοτικό έλεγχο των νήσων Shetland για τα θαλασσινά.

(7)

Ο αιτών έπρεπε να είναι κάτοχος αδείας αλιείας αποθέματος και άλλων σχετικών πιστοποιητικών επαγγελματικής ιδιότητας και όφειλε να καταστεί μέλος της Ένωσης Αλιέων των νήσων Shetland.

(8)

Ο δικαιούχος της ενίσχυσης έπρεπε να εκμεταλλεύεται πλήρως το σκάφος, να είναι ιδιοκτήτης αυτού και να προσφέρει πλήρη απασχόληση στο πλήρωμα του σκάφους για περίοδο τουλάχιστον πέντε ετών μετά την παραλαβή της ενίσχυσης. Τέλος, οι δικαιούχοι είχαν την υποχρέωση ετήσιας αναφοράς προκειμένου να αποδείξουν την τήρηση όλων των όρων και το καθεστώς προέβλεπε την επιστροφή της ενίσχυσης σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με οποιονδήποτε όρο.

(9)

Η Επιτροπή είχε σοβαρές αμφιβολίες για το αν η ενίσχυσης που χορηγήθηκε δυνάμει του καθεστώτος μετά την 1η Ιουλίου 2001 ήταν συμβατή με τις απαιτήσεις των κατευθυντηρίων γραμμών για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας του 2001 (4) (στο εξής «κατευθυντήριες γραμμές του 2001») σε συνδυασμό με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1999 για καθορισμό των λεπτομερών κανόνων και ρυθμίσεων σχετικά με την κοινοτική διαρθρωτική βοήθεια στον τομέα της αλιείας (5), ιδίως με τον όρο ότι δεν χορηγείται ενίσχυση για εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών εφόσον αφορά την ικανότητα από άποψη χωρητικότητας ή ισχύος μηχανής.

III.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

(10)

Στις επιστολές με ημερομηνία 16 Οκτωβρίου 2006 και 6 Φεβρουαρίου 2007, το Ηνωμένο Βασίλειο παρείχε περαιτέρω πληροφορίες για τις επιμέρους ενισχύσεις οι οποίες χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος μετά την 1η Ιουλίου 2001. Κατά την περίοδο από τον Αύγουστο 2002 μέχρι τον Ιούνιο 2005, χορηγήθηκαν 23 ενισχύσεις για εκσυγχρονισμό σκαφών, που αφορούσαν μεταξύ άλλων, συστήματα διαλογής των αλιευμάτων, εξοπλισμό πυρόσβεσης, ενίσχυση για βαρούλκα ή γερανούς καταστρώματος και για αντικατάσταση μηχανής. Το ποσό της χορηγηθείσας ενίσχυσης κυμαινόταν από 403 GBP έως 7 090 GBP ανά δικαιούχο.

(11)

Σε ότι αφορά την συμβατότητα με τον όρο του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, σύμφωνα με τον οποίο δεν χορηγείται ενίσχυση όταν ο εκσυγχρονισμός αφορά την ικανότητα ολικής χωρητικότητας ή ισχύος της μηχανής πλοίου, το Ηνωμένο Βασίλειο δήλωσε ότι καμία από τις βελτιώσεις που επήλθε με τη χορήγηση ενίσχυσης δεν επηρέασε την ολική χωρητικότητα ή την ισχύ μηχανής πλοίου.

(12)

Επί πλέον, το Ηνωμένο Βασίλειο παρείχε πληροφορίες από τις οποίες προκύπτει ότι καμία από τις χορηγηθείσες ενισχύσεις δεν υπερέβη το 40 % του επιλέξιμου κόστους.

(13)

Τέλος, το Ηνωμένο Βασίλειο υποστήριξε ότι σε περίπτωση αρνητικής απόφασης της Επιτροπής, δεν απαιτείται ανάκτηση των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν πριν από τις 3 Ιουνίου 2003 διότι τούτο θα αντέβαινε την αρχή της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης. Σχετικά με αυτό, το Ηνωμένο Βασίλειο αναφέρθηκε στην απόφαση 2003/612/ΕΚ της Επιτροπής της 3ης Ιουνίου 2003 σχετικά με δάνεια για την αγορά αλιευτικών ποσοστώσεων στις νήσους Shetland (Ηνωμένο Βασίλειο) (6) και στην απόφαση 2006/226/ΕΚ της Επιτροπής της 7ης Δεκεμβρίου 2005 για τις επενδύσεις της Shetland Leasing and Property Developments Ltd στις νήσους Shetland (Ηνωμένο Βασίλειο) (7), δηλώνοντας ότι μέχρι τις 3 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο των νήσων Shetland νομίμως έκρινε ότι τα κονδύλια τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για τις ενισχύσεις αυτές ήταν ιδιωτικά και όχι δημόσια.

IV.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(14)

Πρέπει κατά πρώτον να προσδιοριστεί αν το μέτρο μπορεί να θεωρηθεί κρατική ενίσχυση και εφόσον θεωρηθεί ως τέτοια, αν είναι συμβατό με την κοινή αγορά. Η ενίσχυση χορηγήθηκε σε περιορισμένο αριθμό επιχειρήσεων στον τομέα της αλιείας, επομένως έχει επιλεκτικό χαρακτήρα. Η ενίσχυση χορηγήθηκε από το Συμβούλιο των νήσων Shetland από κρατικούς πόρους. Από την ενίσχυση επωφελήθηκαν δικαιούχοι οι οποίοι ανταγωνίζονται άμεσα άλλες επιχειρήσεις στον τομέα της αλιείας, τόσο στο Ηνωμένο Βασίλειο όσο και σε άλλα κράτη μέλη. Επομένως, τα μέτρα στρεβλώνουν ή απειλούν να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό και πρέπει να θεωρηθούν ως κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

(15)

Σε ό,τι αφορά την κρατική ενίσχυση στους τομείς της αλιείας, αυτή θεωρείται συμβατή με την κοινή αγορά εφόσον είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις των κατευθυντηρίων γραμμών για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (8) του 2004 (στο εξής «κατευθυντήριες γραμμές του 2004»). Σύμφωνα με τη δεύτερη παράγραφο του σημείου 5.3 των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004: «μια ενίσχυση κρίνεται ως “παράνομη ενίσχυση” κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν κατά τη χρονική στιγμή έναρξης ισχύος της διοικητικής πράξης σύστασης της ενίσχυσης». Τούτο είναι επίσης σύμφωνο προς τους γενικούς κανόνες που διατυπώνονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής για τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση παράνομης κρατικής ενίσχυσης (9). Επομένως, η ενίσχυση αξιολογείται ως προς τη συμβατότητά της με τις κατευθυντήριες γραμμές του 2001 και του 2004.

(16)

Σύμφωνα με το σημείο 2.2.3.2 των κατευθυντηρίων γραμμών του 2001, που εφαρμόζονται στις υφιστάμενες ενισχύσεις από την 1η Ιουλίου 2001, η ενίσχυση που χορηγείται για τον εκσυγχρονισμό των εν ενεργεία σκαφών, μπορεί να θεωρηθεί συμβατή με την κοινή αγορά εφόσον είναι σύμφωνη με τις σχετικές απαιτήσεις τις οποίες προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2792/1999.

(17)

Σύμφωνα με τα άρθρα 6, 7, 9 και 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 και με το παράρτημα III, απαιτείται κάθε ανανέωση της ικανότητας να αντισταθμίζεται από απόσυρση ικανότητας χωρίς κρατική ενίσχυση, τουλάχιστον ίση με τη νέα ικανότητα που προστίθεται στα οικεία τμήματα. Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2001, στις περιπτώσεις που δεν είχαν ακόμη τηρηθεί οι στόχοι σχετικά με το μέγεθος του στόλου, η απόσυρση της ικανότητας έπρεπε να είναι τουλάχιστον κατά 30 % μεγαλύτερη από τη νέα ικανότητα που προστίθεται.

(18)

Η ενίσχυση μπορεί να χορηγηθεί μόνον εφόσον το κράτος μέλος έχει υποβάλει τις πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή του πολυετούς προγράμματος προσανατολισμού («ΠΠΠ»), έχει συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις του δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2930/86 του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1986 που ορίζει τα χαρακτηριστικά των αλιευτικών σκαφών (10), έχει εφαρμόσει τις μόνιμες ρυθμίσεις για την ανανέωση και τον εκσυγχρονισμό του αλιευτικού στόλου δυνάμει του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 και έχει συμμορφωθεί με τους γενικούς στόχους του ΠΠΠ.

(19)

Επί πλέον, η ενίσχυση για τον εκσυγχρονισμό των αλιευτικών σκαφών χορηγείται μόνο εφόσον δεν αφορά την ικανότητα ως προς την χωρητικότητα ή την ισχύ της μηχανής.

(20)

Τέλος, τα σκάφη πρέπει να νηολογούνται στο νηολόγιο και οποιαδήποτε αλλαγή στα χαρακτηριστικά του σκάφους πρέπει να κοινοποιείται στο εν λόγω νηολόγιο. Δεν είναι επιλέξιμη η αντικατάσταση των αλιευτικών εργαλείων.

(21)

Δεδομένου ότι οι νήσοι Shetland είναι περιφέρεια υπαγόμενη στον στόχο Ι, μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση μέχρι ποσοστού 40 % του συνολικού επιλέξιμου κόστους.

(22)

Στις 1 Ιανουαρίου 2003, τα σχετικά άρθρα και το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 τροποποιήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2369/2002 (11). Πλέον των υφιστάμενων απαιτήσεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, η ενίσχυση για τον εκσυγχρονισμό των αλιευτικών σκαφών περιορίστηκε περαιτέρω υπό την έννοια ότι η ενίσχυση χορηγείται μόνο εφόσον αυτή δεν χρησιμοποιείται για την αύξηση της αποτελεσματικότητας των αλιευτικών εργαλείων.

(23)

Σε ό, τι αφορά την απαίτηση ότι η ενίσχυση δεν μπορεί να αφορά την ικανότητα ως προς την χωρητικότητα ή την ισχύ της μηχανής, οι τροποποιήσεις που επήλθαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2369/2002 εισήγαγαν εξαίρεση από τον περιορισμό αυτό, επιτρέποντας τη χορήγηση τέτοιου είδους ενισχύσεων εφόσον αυτές συμφωνούν με το άρθρο 11 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 (12), βάσει του οποίου επιτρέπονται οι αυξήσεις της ικανότητας στην περίπτωση εργασιών εκσυγχρονισμού στο κύριο κατάστρωμα προκειμένου να βελτιωθεί η ασφάλεια επί του σκάφους, οι συνθήκες εργασίας, η υγιεινή και η ποιότητα του προϊόντος.

(24)

Σχετικά με τους όρους αντικατάστασης των αλιευτικών εργαλείων, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 τροποποιήθηκε αργότερα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1421/2004 (13), ο οποίος τέθηκε σε ισχύ στις 26 Αυγούστου 2004. Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, όπως τροποποιήθηκε, η αντικατάσταση των αλιευτικών εργαλείων μπορεί να θεωρηθεί επιλέξιμη εφόσον το σκάφος αποτελεί αντικείμενο σχεδίου αποκατάστασης και απαιτείται να παύσει να συμμετέχει στο συγκεκριμένο τύπο αλιείας και να αλιεύει ιχθείς ή άλλα είδη με διαφορετικά αλιευτικά εργαλεία. Στη περίπτωση αυτή, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει ότι η πρώτη αντικατάσταση αλιευτικών εργαλείων, εφόσον περιορίζονται σημαντικά οι αλιευτικές δυνατότητες βάσει σχεδίου αποκατάστασης, μπορεί να θεωρηθεί επιλέξιμη.

(25)

Οι κατευθυντήριες γραμμές του 2004 πρέπει να εφαρμόζονται σε όλα τα υφιστάμενα καθεστώτα από την 1η Ιανουαρίου 2005. Σχετικά με την ενίσχυση για τον εκσυγχρονισμό των αλιευτικών σκαφών, οι εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές αναφέρονται στα άρθρα 9 και 10 και στο σημείο 1.4 του παραρτήματος ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 και επομένως εξακολουθούν να ισχύουν οι ίδιοι όροι.

(26)

Από τις πληροφορίες τις οποίες παρείχε το Ηνωμένο Βασίλειο, μπορεί να συναχθεί ότι, κατά την περίοδο από τον Αύγουστο 2002 μέχρι τον Ιούνιο 2005, χορηγήθηκαν 23 ενισχύσεις για εκσυγχρονισμό σκαφών, συμπεριλαμβανομένων πέντε για αντικατάσταση μηχανών και μιας για σχέδιο που αφορούσε εφεδρική μηχανή, αντλία και μηχανισμό σύμπλεξης.

(27)

Σύμφωνα με το Ηνωμένο Βασίλειο, καμία εκ των βελτιώσεων που επήλθαν με τις ενισχύσεις, δεν επηρέασε την ολική χωρητικότητα ή την ισχύ μηχανής σκάφους και κατά συνέπεια οι ενισχύσεις ικανοποιούν τους όρους των σχετικών κατευθυντήριων γραμμών.

(28)

Σε ό,τι αφορά τις 17 ενισχύσεις για εκσυγχρονισμούς σκαφών, εκτός της αντικατάστασης μηχανών και του σχεδίου που αφορά την εφεδρική μηχανή, την αντλία και το μηχανισμό σύμπλεξης, το Ηνωμένο Βασίλειο παρείχε πληροφορίες από τις οποίες προκύπτει ότι οι εν λόγω ενισχύσεις ικανοποιούν τους όρους των κατευθυντηρίων γραμμών που εφαρμόζονταν όταν χορηγήθηκε η ενίσχυση.

(29)

Ωστόσο, σε ό,τι αφορά τις υπόλοιπες έξι ενισχύσεις, σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο γ) περίπτωση i) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, η ενίσχυση μπορεί να μην «αφορά ικανότητα ως προς την χωρητικότητα ή την ισχύ». Η αντικατάσταση μηχανής αλιευτικού σκάφους αφορά την ικανότητα σκάφους ως προς την ισχύ, επομένως δεν μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση για το σκοπό αυτό. Τούτο επιβεβαιώθηκε επίσης προς όλα τα κράτη μέλη με επιστολή της 5ης Μαΐου 2003 (Αναφ. D(2003)37148) που υπογράφεται από τον κύριο Holmquist, Γενικό Διευθυντή Αλιείας. Κατά την ίδια έννοια, δεν επιτρέπεται η ενίσχυση για έργο που αφορά εφεδρική μηχανή, αντλία και μηχανισμό σύμπλεξης.

(30)

Σε ό,τι αφορά τις τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 23, και τα 6 αυτά σχέδια εκσυγχρονισμού πραγματοποιήθηκαν κάτω από το κατάστρωμα, επομένως δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 11 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002.

(31)

Με βάση τις προηγούμενες αιτιολογικές σκέψεις 26 έως 30, η Επιτροπή θεωρεί ότι η ενίσχυση που χορηγήθηκε δυνάμει του καθεστώτος για τα έξι σχέδια εκσυγχρονισμού που αφορούν την ικανότητα του σκάφους ως προς τη χωρητικότητα ή την ισχύ είναι ασύμβατη με το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο γ) περίπτωση i) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 και επομένως είναι ασύμβατη με τις κατευθυντήριες γραμμές του 2001 και του 2004. Ωστόσο, οι άλλες ενισχύσεις που χορηγήθηκαν δυνάμει του καθεστώτος είναι συμβατές με τους εν λόγω όρους.

(32)

Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, σε περίπτωση αρνητικής απόφασης για υπόθεση παράνομων ενισχύσεων, η Επιτροπή αποφασίζει την εκ μέρους του οικείου κράτους μέλους λήψη όλων των αναγκαίων μέτρων για την ανάκτηση της ενίσχυσης από το δικαιούχο.

(33)

Το Ηνωμένο Βασίλειο ισχυρίστηκε ότι η Επιτροπή δεν μπορεί να απαιτεί ανάκτηση της ενίσχυσης εφόσον τούτο αντίκειται στην αρχή της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης και ισχυρίζεται ότι η εν λόγω αρχή εφαρμόζεται στη συγκεκριμένη περίπτωση.

(34)

Τα κονδύλια που χρησιμοποιούνται για τη χρηματοδότηση του καθεστώτος είναι τα ίδια κονδύλια που χρησιμοποιούνται για τις ενισχύσεις που αποτελούν αντικείμενο των αρνητικών αποφάσεων της Επιτροπής, 2003/612/ΕΚ και 2006/226/ΕΚ, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 13 της παρούσας απόφασης. Στις εν λόγω υποθέσεις η Επιτροπή θεώρησε ότι τα κονδύλια αυτά έπρεπε να θεωρηθούν ως κρατικοί πόροι για τους σκοπούς του άρθρου 87 της συνθήκης της ΕΚ. Ταυτόχρονα, η Επιτροπή αναγνώρισε ότι στις ιδιαίτερες περιστάσεις των υπόψη υποθέσεων, η δικαιολογημένη εμπιστοσύνη όσον αφορά την ιδιωτική φύση των υπόψη κονδυλίων δημιουργήθηκε από την πλευρά του Συμβουλίου των νήσων Shetland και των εμπλεκόμενων φορέων μέσω της κοινής θεώρησης ορισμένων στοιχείων τα οποία αποκλείουν την ανάκτηση των μη συμβατών κρατικών ενισχύσεων.

(35)

Θεωρείται εντούτοις ότι στην παρούσα περίπτωση τα στοιχεία που ελήφθησαν υπόψη στις εν λόγω αποφάσεις της Επιτροπής δεν είναι δυνατόν να εφαρμοστούν κατά τον ίδιο τρόπο και δεν μπορεί να δημιουργηθεί δικαιολογημένη εμπιστοσύνη. Η Επιτροπή σημειώνει ιδίως τις ενέργειες και τις δηλώσεις του Ηνωμένου Βασιλείου, που καταδεικνύουν σαφώς ότι κατά τους αντίστοιχους χρόνους της χορήγησης της ενίσχυσης οι αρμόδιες αρχές ήταν πεπεισμένες ότι το καθεστώς ήταν στην πραγματικότητα καθεστώς κρατικής ενίσχυσης και ότι εφαρμόζονταν οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων.

(36)

Για να καταλήξει στο συμπέρασμα αυτό η Επιτροπή παρατηρεί ότι σε αντίθεση με τις ενισχύσεις που καλύπτονται από τις αποφάσεις 2003/612/ΕΚ και 2006/226/ΕΚ το υπόψη καθεστώς θεσπίστηκε ως κανονικό καθεστώς ενίσχυσης και αφορά άμεσες επιχορηγήσεις σε αλιείς οι οποίες χορηγούνται απ' ευθείας από το Συμβούλιο των νήσων Shetland. Επιπλέον οι ειδικές περιστάσεις της παρούσας υπόθεσης δείχνουν σαφώς ότι οι ίδιες οι αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου θεωρούσαν ότι εφαρμόζονταν οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων, δεδομένου ότι συμπεριελάμβαναν συνεχώς τις δαπάνες βάσει του καθεστώτος στις ετήσιες εκθέσεις κρατικών ενισχύσεων του Ηνωμένου Βασιλείου που υπέβαλλαν στην Επιτροπή δυνάμει των κοινοτικών υποχρεώσεων. Στην πραγματικότητα σε απάντηση ερωτημάτων που έθεσε η Επιτροπή, το Ηνωμένο Βασίλειο δήλωσε στην επιστολή του της 10ης Δεκεμβρίου 2004 ότι: «οι πληρωμές βάσει των καθεστώτων έχουν συμπεριληφθεί στην ετήσια απογραφή κρατικών ενισχύσεων και έχουν υποβληθεί στην Επιτροπή κάθε χρόνο, όπως απαιτείται και επί πολλά έτη» και στην επιστολή του με ημερομηνία 6 Απριλίου 2005 ότι: «Οι αρχές μου, επί σειρά ετών, έχουν ενεργήσει καλόπιστα και με τη πεποίθηση ότι τα καθεστώτα ικανοποιούν τις κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις».

(37)

Λαμβάνοντας υπόψη τις εν λόγω δηλώσεις και τις περιστάσεις της υπόθεσης, η Επιτροπή θεωρεί ότι η απαίτηση για ανάκτηση των ενισχύσεων δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι αντίκειται στη γενική αρχή του κοινοτικού δικαίου. Συνεπώς σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, η Επιτροπή θεωρεί ότι το Ηνωμένο Βασίλειο πρέπει να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα για να ανακτήσει από τους δικαιούχους του καθεστώτος, με την επιφύλαξη των περιπτώσεων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 875/2007 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2007, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στον τομέα της αλιείας και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 (14).

(38)

Υπ' αυτή την έννοια πρέπει να υπογραμμιστεί ότι σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 προκειμένου να αποκατασταθεί ο αποτελεσματικός ανταγωνισμός η ανάκτηση πρέπει να περιλαμβάνει και τους τόκους. Οι εν λόγω τόκοι υπολογίζονται με τη μέθοδο του ανατοκισμού σύμφωνα με το κεφάλαιο V του κανονισμού (ΕΚ) 794/2004 (15).

(39)

Η Επιτροπή ζητεί από το Ηνωμένο Βασίλειο να της επιστρέψει το επισυναπτόμενο ερωτηματολόγιο σχετικά με τη σημερινή κατάσταση της διαδικασίας ανάκτησης και να συντάξει πίνακα των δικαιούχων τους οποίους αφορά η διαδικασία ανάκτησης.

V.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(40)

Βάσει της αξιολόγησης που έγινε στο κεφάλαιο IV, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι το Ηνωμένο Βασίλειο, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης της ΕΚ, χορήγησε παράνομα κρατική ενίσχυση στο πλαίσιο του καθεστώτος ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών.

(41)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος είναι συμβατές με την κοινή αγορά, εξαιρουμένων των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για σχέδια εκσυγχρονισμού που αφορούν την ικανότητα από άποψη χωρητικότητας ή ισχύος μηχανής,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Οι κρατικές ενισχύσεις που εφήρμοσε στο Ηνωμένο Βασίλειο βάσει του καθεστώτος ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών είναι συμβατές με την κοινή αγορά εφόσον πρόκειται για ενισχύσεις που χορηγήθηκαν για σχέδια εκσυγχρονισμού που δεν αφορούν αλιευτική ικανότητα από άποψη χωρητικότητας ή ισχύος μηχανής.

2.   Οι κρατικές ενισχύσεις που εφήρμοσε στο Ηνωμένο Βασίλειο βάσει του καθεστώτος ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό αλιευτικών σκαφών δεν είναι συμβατές με την κοινή αγορά εφόσον πρόκειται για ενισχύσεις που χορηγήθηκαν για σχέδια εκσυγχρονισμού που αφορούν αλιευτική ικανότητα από άποψη χωρητικότητας ή ισχύος μηχανής.

Άρθρο 2

Οι μεμονωμένες ενισχύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης δεν συνιστούν ενισχύσεις εφόσον ικανοποιούν τους όρους του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 875/2007.

Άρθρο 3

1.   Το Ηνωμένο Βασίλειο λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να ανακτήσει από τους δικαιούχους τις μη συμβατές ενισχύσεις που χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2, εξαιρουμένων των ενισχύσεων που αναφέρονται στο άρθρο 2.

2.   Επί των ποσών των ενισχύσεων που πρέπει να ανακτηθούν οφείλονται τόκοι από την ημερομηνία που τέθηκαν στη διάθεση των δικαιούχων μέχρι τον χρόνο της πραγματικής τους ανάκτησης.

3.   Οι τόκοι υπολογίζονται με τη μέθοδο του ανατοκισμού σύμφωνα με το κεφάλαιο V του κανονισμού (ΕΚ) 794/2004.

4.   Το Ηνωμένο Βασίλειο ακυρώνει την καταβολή κάθε εκκρεμούσας ενίσχυσης βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 με ισχύ από την ημερομηνία έκδοσης της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 4

1.   Η ανάκτηση των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 είναι άμεση και πραγματική.

2.   Το Ηνωμένο Βασίλειο εξασφαλίζουν την εκτέλεση της παρούσας απόφασης εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησής της.

Άρθρο 5

1.   Εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, το Ηνωμένο Βασίλειο υποβάλλει στην Επιτροπή τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

κατάλογο των δικαιούχων που έχουν λάβει τις ενισχύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης οι οποίες δεν ικανοποιούν τους όρους που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 875/2007 και το συνολικό ποσό της ενίσχυσης που έχει λάβει κάθε ένας,

β)

το συνολικό ποσό (αρχικό κεφάλαιο και τόκους ανάκτησης) προς ανάκτηση από κάθε δικαιούχο,

γ)

λεπτομερή περιγραφή των μέτρων που έχει ήδη λάβει και προγραμματίσει για να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση, και

δ)

έγγραφα που αποδεικνύουν ότι έχει δοθεί εντολή στο δικαιούχο να επιστρέψει την ενίσχυση.

2.   Το Ηνωμένο Βασίλειο ενημερώνει την Επιτροπή για την πρόοδο των εθνικών μέτρων που ελήφθησαν για την εκτέλεση της παρούσας απόφασης μέχρι να ολοκληρωθεί η ανάκτηση των ενισχύσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1.

Υποβάλλει αμέσως, κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής, όλες τις πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που έχει ήδη λάβει και προγραμματίσει για να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση.

Παρέχει επίσης λεπτομερείς πληροφορίες για τα ποσά των ενισχύσεων και των τόκων ανάκτησης που έχουν ήδη ανακτηθεί από τους δικαιούχους.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας.

Βρυξέλλες, 13 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Joe BORG

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 293 της 2.12.2006, σ. 9.

(3)  ΕΕ C 293 της 2.12.2006, σ. 9.

(4)  ΕΕ C 19 της 20.1.2001, σ. 7.

(5)  ΕΕ L 337 της 30.12.1999, σ. 10. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 485/2005 (ΕΕ L 81 της 30.3.2005, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 211 της 21.8.2003, σ. 63.

(7)  ΕΕ L 81 της 18.3.2006, σ. 36.

(8)  ΕΕ C 229 της 14.9.2004, σ. 5.

(9)  ΕΕ C 119 της 22.5.2002, σ. 22.

(10)  ΕΕ L 274 της 25.9.1986, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3259/94 (ΕΕ L 339 της 29.12.1994, σ. 11).

(11)  ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 49.

(12)  ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2007 (ΕΕ L 192 της 24.7.2007, σ. 1).

(13)  ΕΕ L 260 της 6.8.2004, σ. 1.

(14)  ΕΕ L 193 της 25.7.2007, σ. 6.

(15)  ΕΕ L 140 της 30.4.2004, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1935/2006 (ΕΕ L 407 της 30.12.2006).


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/71


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Νοεμβρίου 2007

Κρατική ενίσχυση C 38/2006 (πρώην NN 93/2005) — Καθεστώς ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων εφαρμοζόμενο στο Ηνωμένο Βασίλειο

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5397]

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2008/154/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 1 και το άρθρο 14,

έχοντας ζητήσει την εκδήλωση του ενδιαφέροντος τρίτων χωρών να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους κατά τις προαναφερόμενες διατάξεις (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 15ης Ιουνίου 2004, η Επιτροπή ενημερώθηκε από πολίτη του Ηνωμένου Βασιλείου σχετικά με παράνομη ενίσχυση την οποία χορήγησε το Συμβούλιο των Shetland Islands, η δημόσια αρχή των Νήσων Shetland του Ηνωμένου Βασιλείου. Με επιστολές της 24ης Αυγούστου 2004, της 4ης Φεβρουαρίου 2005, της 11ης Μαΐου 2005 και της 16ης Δεκεμβρίου 2005, η Επιτροπή ζήτησε από το Ηνωμένο Βασίλειο να της διαβιβάσει πληροφορίες σχετικά με την υπόψη ενίσχυση. Το Ηνωμένο Βασίλειο διαβίβασε στην Επιτροπή συμπληρωματικά στοιχεία με επιστολές της 10ης Δεκεμβρίου 2004, της 6ης Απριλίου 2005, της 8ης Σεπτεμβρίου 2005 και της 31ης Ιανουαρίου 2006.

(2)

Με επιστολή της 13ης Σεπτεμβρίου 2006, η Επιτροπή ενημέρωσε το Ηνωμένο Βασίλειο σχετικά με την απόφασή της να κινήσει την προβλεπόμενη στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ διαδικασία. Οι αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου διατύπωσαν τις παρατηρήσεις τους για την υπόθεση με τις επιστολές της 16ης Οκτωβρίου 2006 και της 30ής Ιανουαρίου 2007.

(3)

Η απόφαση της Επιτροπής για την κίνηση της διαδικασίας δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 28 Νοεμβρίου 2006 (3). Η Επιτροπή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την ενίσχυση, ωστόσο δεν έλαβε παρατηρήσεις.

II.   ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

(4)

Το Συμβούλιο των Νήσων Shetland πραγματοποίησε πληρωμές στον τομέα της αλιείας στο πλαίσιο δύο γενικών μέτρων ενίσχυσης ονομαζόμενων «Ενίσχυση στη βιομηχανία αλίευσης και μεταποίησης» και «Ενίσχυση στη βιομηχανία ιχθυοκαλλιέργειας», τα οποία στην πραγματικότητα περιλάμβαναν πολλούς διαφορετικούς τύπους καθεστώτων ενίσχυσης, ένα από τα οποία ήταν το ονομαζόμενο «Καθεστώς ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων».

(5)

Στο πλαίσιο του καθεστώτος ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων («καθεστώς»), είναι δυνατή η χορήγηση ενίσχυσης για την αγορά νέων μηχανημάτων και τεχνικού εξοπλισμού μεταποίησης καθώς και για την κατασκευή, τη βελτίωση ή επέκταση εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων. Ωστόσο δεν ήταν επιλέξιμες οι επισκευές μηχανημάτων ή κτιρίων. Η ενίσχυση για μεταχειρισμένο τεχνικό εξοπλισμό προβλεπόταν μόνον για βοήθεια σε ειδικές περιστάσεις και συνοδευόταν από επιθεώρηση ή πιστοποίηση από ανεξάρτητο μηχανικό όσον αφορά την καλή λειτουργία.

(6)

Η ενίσχυση παρεχόταν κατ’ ανώτατο όριο μέχρι το 20 % των επιλέξιμων δαπανών, με ανώτατο ποσό 20 000 GBP για βιομηχανίες με κύκλο εργασιών μικρότερο από 1 000 000 GΒΡ· 25 000 GBP για βιομηχανίες με κύκλο εργασιών μεταξύ 1 000 000 και 3 000 000 GBP και 30 000 GBP για βιομηχανίες με κύκλο εργασιών άνω των 3 000 000 GBP.

(7)

Από τις 13 Αυγούστου 1993 έως τις 15 Δεκεμβρίου 2004 πραγματοποιήθηκαν πληρωμές με βάση το καθεστώς που ίσχυε υπέρ της «Shetland Fish Products Limited», επιχείρησης ασχολούμενης με την παραγωγή ιχθυάλευρου και ιχθυελαίου, μη προοριζόμενων για κατανάλωση από τον άνθρωπο. Στην εν λόγω επιχείρηση καταβλήθηκαν οι ακόλουθες επιδοτήσεις:

α)

στις 13 Αυγούστου 1997 χορηγήθηκαν 24 800 GBP ως βοήθημα για την αγορά διαχωριστικής κατασκευής Alfa Laνal, μηχάνημα με το οποίο διαχωρίζεται το ιχθυέλαιο από υγρό προϊόν βρασμού υπό πίεση·

β)

στις 3 Σεπτεμβρίου 1998 χορηγήθηκαν 1 592 GBP ως βοήθημα για τη μερική επανεπένδυση του κτιρίου της επιχείρησης. Η εργασία εκτελέστηκε ως μέρος των βελτιώσεων της επιχείρησης, ώστε να βοηθηθεί η συμμόρφωσή της προς τις απαιτήσεις σχετικά με την εκπομπή αερίων ρύπων·

γ)

στις 7 Ιανουαρίου 1999 χορηγήθηκαν 3 600 GBP ως βοήθημα για την αγορά νέου τροφοδοτικού μεταφορικού κοχλία για τις ιχθυοδεξαμενές του εργοστασίου·

δ)

στις 25 Φεβρουαρίου 1999 χορηγήθηκαν 9 479 GBP ως βοήθημα για την εγκατάσταση νέου συστήματος απαγωγής υδάτων για τη μείωση της ποσότητας πλεονάζοντος ύδατος εισερχόμενου στις ιχθυοδεξαμενές αποθήκευσης·

ε)

στις 10 Δεκεμβρίου 1999 χορηγήθηκαν 19 480 GBP ως βοήθημα για την αντικατάσταση κάδων του εργοστασίου, για τη βελτίωση της παραγωγής και της απόδοσης·

στ)

στις 19 Ιανουαρίου 2001 χορηγήθηκαν 14 949,86 GBP ως βοήθημα για την εγκατάσταση ατμογεννήτριας υψηλής παροχής για τη βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης στο εργοστάσιο και της παραγωγής· και

ζ)

στις 15 Δεκεμβρίου 2004 χορηγήθηκαν 19 700 GBP ως βοήθημα για την αγορά γερανών εκφόρτωσης ιχθύων ώστε το εργοστάσιο να έχει τη δυνατότητα εκφόρτωσης μεγαλύτερων σκαφών, να βελτιωθεί η αξιοπιστία και να αυξηθεί η διαθεσιμότητα αποθεμάτων.

(8)

Στην απόφαση να κινήσει τη διαδικασία η Επιτροπή θεώρησε ότι οι όροι του καθεστώτος και κατά το μεγαλύτερο μέρος της η χορηγηθείσα ενίσχυση ήταν συμβατές με την κοινή αγορά εφόσον πληρούσαν τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1993 περί καθορισμού των κριτηρίων και όρων των κοινοτικών παρεμβάσεων διαρθρωτικού χαρακτήρα στον τομέα της αλιείας και υδατοκαλλιέργειας και της μεταποίησης και εμπορίας των προϊόντων τους (4) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1999 για καθορισμό των λεπτομερών κανόνων και ρυθμίσεων σχετικά με την κοινοτική διαρθρωτική βοήθεια στον τομέα της αλιείας (5), τις ισχύουσες αντιστοίχως κατά τους χρόνους χορήγησης της ενίσχυσης.

(9)

Εντούτοις, η Επιτροπή διατηρεί σοβαρές αμφιβολίες ως προς τη συμβατότητα της ενίσχυσης που χορηγήθηκε προς την Shetland Fish Products Limited με την κοινή αγορά, διότι η ενίσχυση χορηγήθηκε για επενδύσεις στη μεταποίηση και στην εμπορία προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας προοριζόμενα προς χρήση και μεταποίηση για σκοπούς άλλους από την κατανάλωση για τον άνθρωπο, ήτοι για επενδύσεις για τις οποίες δεν επιτρέπεται ενίσχυση βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999.

III.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΣ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

(10)

Στην απάντησή του της 16ης Οκτωβρίου 2006, το Ηνωμένο Βασίλειο διαβίβασε συμπληρωματικές πληροφορίες για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στη Shetland Fish Products Limited.

(11)

Επιβεβαίωσε ότι η ενίσχυση που χορηγήθηκε στην υπόψη εταιρεία δεν είναι δυνατόν να θεωρηθεί σύμφωνη προς τους όρους των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 3699/93 και (ΕΚ) αριθ. 2792/1999. Το Ηνωμένο Βασίλειο δήλωσε ότι κατά το χρόνο έγκρισης των ενισχύσεων οι διαχειριστές του καθεστώτος δεν ήταν ενήμεροι ότι οι ενισχύσεις για τη μεταποίηση και την εμπορία προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας προοριζόμενων να χρησιμοποιηθούν για σκοπούς άλλους από την κατανάλωση από τον άνθρωπο δεν περιλαμβάνονταν στους εν λόγω κανονισμούς.

(12)

Ωστόσο το Ηνωμένο Βασίλειο επεσήμανε ότι, τουλάχιστον μία από τις επενδύσεις που πραγματοποιήθηκαν, δηλαδή η χορήγηση 1 592 GBP στις 3 Σεπτεμβρίου 1998, αφορούσε περιβαλλοντικές βελτιώσεις, δηλαδή την επανεπένδυση ενός από τα κτίρια της εταιρείας, σκοπός της οποίας ήταν η «σφράγιση» του κτιρίου, και η μείωση με τον τρόπο αυτό των εκπομπών αερίων ρύπων. Σύμφωνα με το Ηνωμένο Βασίλειο η ενίσχυση αυτή μπορεί να θεωρηθεί ότι πληροί τις διατάξεις της παραγράφου 2.0 στοιχείο β) του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93.

(13)

Τέλος, το Ηνωμένο Βασίλειο προέβαλε την άποψη ότι, εάν η Επιτροπή λάβει αρνητική απόφαση, δεν θα πρέπει να απαιτηθεί η ανάκτηση της ενίσχυσης που χορηγήθηκε πριν από τις 3 Ιουνίου 2003 καθώς αυτό θα εναντιωνόταν στη βασική αρχή της προστασίας των θεμιτών προσδοκιών. Όσον αφορά την απόφαση αυτή, το Ηνωμένο Βασίλειο αναφέρθηκε στην απόφαση 2003/612/ΕΚ της Επιτροπής της 3ης Ιουνίου 2003 σχετικά με δάνεια για την αγορά αλιευτικών ποσοστώσεων στις Νήσους Shetland (Ηνωμένο Βασίλειο) (6) και στην απόφαση 2006/226/ΕΚ της Επιτροπής της 7ης Δεκεμβρίου 2005 για Επενδύσεις της Shetland Leasing and Property Deνelopments Ltd στις Νήσους Shetland (Ηνωμένο Βασίλειο) (7), αναφέροντας ότι στις 3 Ιουνίου 2003, το Shetland Islands Council (το Συμβούλιο των Shetland Islands) ορθώς έκρινε ότι τα κονδύλια τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για την εν λόγω ενίσχυση ήταν ιδιωτικά και όχι δημόσια.

IV.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(14)

Θα πρέπει, κατά πρώτο λόγο, να προσδιοριστεί εάν το μέτρο είναι δυνατόν να θεωρηθεί ότι συνιστά κρατική ενίσχυση και, εάν ισχύει αυτό, εάν η εν λόγω ενίσχυση είναι συμβατή με την κοινή αγορά.

(15)

Η ενίσχυση χορηγήθηκε σε εταιρεία που ανήκει στον αλιευτικό τομέα και συνεπώς είναι επιλεκτικού χαρακτήρα. Η ενίσχυση, η οποία προέρχεται από κρατικούς πόρους, χορηγήθηκε από το Shetland Islands Council προς την Shetland Fish Products Limited, η οποία λειτουργεί σε άμεσο ανταγωνισμό με άλλες εταιρείες στον αλιευτικό τομέα, τόσο εντός του Ηνωμένου Βασιλείου όσο και σε άλλα κράτη μέλη. Συνεπώς, η ενίσχυση νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό, συνιστά δε κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 της συνθήκης.

(16)

Σύμφωνα με το Ηνωμένο Βασίλειο, τα δύο γενικά καθεστώτα εφαρμόστηκαν πριν από την προσχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα. Ούτως ή άλλως, λόγω της μη τήρησης αρχείων κατά το παρελθόν, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν ήταν μέχρι σήμερα σε θέση να αποδείξει ότι τα μέτρα ενίσχυσης υπήρχαν ήδη πριν από την προσχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου στην Ένωση. Επιπλέον, το Ηνωμένο Βασίλειο επιβεβαίωσε ότι με την πάροδο των ετών είχε τροποποιήσει τις ενισχύσεις χωρίς να το κοινοποιήσει στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ (πρώην άρθρο 93 παράγραφος 3). Ως εκ τούτου, το μέτρο ενίσχυσης πρέπει να θεωρηθεί ως νέα ενίσχυση.

(17)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου δεν προβλέπει προθεσμία παραγραφής για την εξέταση των «παράνομων ενισχύσεων» κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ), δηλαδή των ενισχύσεων που τέθηκαν σε εφαρμογή χωρίς η Επιτροπή να έχει αποφανθεί περί της συμβατότητάς τους με την κοινή αγορά. Ωστόσο, το άρθρο 15 του εν λόγω κανονισμού θεσπίζει ότι οι εξουσίες της Επιτροπής σε θέματα ανακτήσεως ενίσχυσης υπόκεινται σε δεκαετή προθεσμία παραγραφής, ότι η προθεσμία παραγραφής αρχίζει την ημέρα κατά την οποία η ενίσχυση χορηγείται στο δικαιούχο και ότι κάθε μέτρο που λαμβάνει η Επιτροπή έχει ως αποτέλεσμα τη διακοπή της προθεσμίας αυτής. Εκ του γεγονότος αυτού, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν είναι χρήσιμο να εξετάζει τις ενισχύσεις για τις οποίες ισχύει η παραγραφή αυτή, δηλαδή τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν περισσότερο από δέκα χρόνια πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο γι’ αυτές από την Επιτροπή.

(18)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι στην εν λόγω υπόθεση η προθεσμία αυτή έχει διακοπεί από την αίτηση πληροφοριών που απηύθυνε η Επιτροπή στο Ηνωμένο Βασίλειο στις 24 Αυγούστου 2004. Κατά συνέπεια, η παραγραφή εφαρμόζεται για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους δικαιούχους πριν τις 24 Αυγούστου 1994. Συνεπώς, η Επιτροπή περιόρισε την αξιολόγησή της στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν βάσει αποφάσεων που ελήφθησαν μετά τις 24 Αυγούστου 1994.

(19)

Οι κρατικές ενισχύσεις μπορεί να θεωρηθούν συμβατές με την κοινή αγορά εάν συμφωνούν με μία από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στη συνθήκη ΕΚ. Οι κρατικές ενισχύσεις στον κλάδο της αλιείας μπορεί να θεωρηθούν συμβατές με την κοινή αγορά εάν συμφωνούν με τους ισχύοντες όρους των κατευθυντήριων γραμμών του 2004 («κατευθυντήριες γραμμές 2004») για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (8). Σύμφωνα με τη δεύτερη παράγραφο του σημείου 5.3 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών: «Μια ενίσχυση κρίνεται ως «παράνομη ενίσχυση» κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν κατά τη χρονική στιγμή έναρξης ισχύος της διοικητικής πράξης σύστασης της ενίσχυσης». Συνεπώς οι ενισχύσεις πρέπει να αξιολογηθούν ανάλογα με το βαθμό συμβατότητάς τους με τις κατευθυντήριες γραμμές για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (9) του 1997 («κατευθυντήριες γραμμές 1997») και τις κατευθυντήριες γραμμές για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (10) του 2001 («κατευθυντήριες γραμμές 2001»).

(20)

Βάσει του σημείου 2.3 των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997 και του 2001, οι ενισχύσεις που δίνονται στις επενδύσεις για τη μεταποίηση και εμπορία των αλιευτικών προϊόντων μπορεί να θεωρηθούν συμβατές με την κοινή αγορά, υπό την προϋπόθεση ότι οι όροι χορήγησής τους είναι συγκρίσιμοι με τους αντίστοιχους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3699/93 και στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 αντίστοιχα και ότι είναι τουλάχιστον εξίσου αυστηροί και υπό την προϋπόθεση, περαιτέρω, ότι το επίπεδο της κρατικής ενίσχυσης δεν υπερβαίνει σε ισοδύναμο επιδότησης το συνολικό επίπεδο των εθνικών και κοινοτικών επιδοτήσεων που επιτρέπεται να χορηγηθούν βάσει του παραρτήματος ΙΝ των εν λόγω κανονισμών.

(21)

Όπως προβλέπεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 και στο σημείο 2.4 του παραρτήματος III, στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 και στο σημείο 2.4 του παραρτήματος III, οι επιλέξιμες επενδύσεις αφορούν ιδίως την κατασκευή και αγορά κτιρίων και εγκαταστάσεων, την αγορά νέου εξοπλισμού και εγκαταστάσεων για την εκφόρτωση και εμπορία των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας μεταξύ του χρόνου εκφόρτωσης και του σταδίου τελικού προϊόντος και την εφαρμογή νέων τεχνολογιών, ιδίως για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας.

(22)

Σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις, οι επενδύσεις δεν είναι επιλέξιμες για συνδρομή εάν αφορούν προϊόντα αλιείας και υδατοκαλλιέργειας που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν και να μεταποιηθούν για σκοπούς άλλους πλην της ανθρώπινης κατανάλωσης, εκτός εάν πρόκειται για επενδύσεις που αφορούν αποκλειστικά την επεξεργασία, τη μεταποίηση και την εμπορία απορριμμάτων των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας.

(23)

Το Ηνωμένο Βασίλειο επιβεβαίωσε ότι οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στην Shetland Fish Products Limited αφορούσαν τη μεταποίηση και εμπορία προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν και να μεταποιηθούν για σκοπούς άλλους πλην της ανθρώπινης κατανάλωσης. Έτσι, η ενίσχυση δεν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της αιτιολογικής σκέψης 22 και κατά συνέπεια ούτε με τους όρους των κατευθυντήριων γραμμών του 1997 και του 2001, και δεν είναι συνεπώς συμβατή με την κοινή αγορά.

(24)

Το Ηνωμένο Βασίλειο δήλωσε ωστόσο ότι η χορήγηση 1 592 GBP στις 3 Σεπτεμβρίου 1998, αφορούσε ενίσχυση για επενδύσεις που αφορούσαν περιβαλλοντικές βελτιώσεις, συμβατή με την παράγραφο 2.0 β) του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93.

(25)

Σύμφωνα με την παράγραφο 2.0 β) του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93, η ενίσχυση στους τομείς που αναφέρονται στον τίτλο III για τις υλικές επενδύσεις πoυ απoσκoπoύν στη βελτίωση των συνθηκών υγιεινής ή της υγείας τoυ ανθρώπoυ ή των ζώων καθώς και στη βελτίωση της ποιότητας των προϊόντων ή στη μείωση της ρύπανσης του περιβάλλοντος, είναι επιλέξιμη. Ένας από τους τομείς του τίτλου III είναι η «μεταποίηση και εμπορία προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας» (σημείο 2.4 του εν λόγω Τίτλου). Έτσι, επενδυτικές ενισχύσεις στη μεταποίηση και εμπορία αλιευτικών προϊόντων, έστω και εάν αφορούσαν εταιρεία η οποία δραστηριοποιείται στη μεταποίηση και στην εμπορία προϊόντων τα οποία δεν προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο, μπορούν να θεωρηθούν συμβατές εφόσον προορίζονται για τη μείωση της ρύπανσης του περιβάλλοντος.

(26)

Χορηγήθηκε ενίσχυση για την επανεπένδυση ενός κτιρίου της εταιρείας, στόχος της οποίας ήταν η «σφράγιση» του κτιρίου με στόχο τη μείωση εκπομπών αερίων ρύπων. Η Επιτροπή εκτιμά ότι αυτού του είδους η ενίσχυση μπορεί να θεωρηθεί συμβατή με την παράγραφο 2.0 β) του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 και ότι κατά συνέπεια η συγκεκριμένη χορήγηση 1 592 GBP είναι συμβατή με την κοινή αγορά.

(27)

Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, σε περίπτωση αρνητικής απόφασης για υπόθεση παράνομων ενισχύσεων, η Επιτροπή αποφασίζει την εκ μέρους του οικείου κράτους μέλους λήψη όλων των αναγκαίων μέτρων για την ανάκτηση της ενίσχυσης από το δικαιούχο.

(28)

Το Ηνωμένο Βασίλειο επεσήμανε ότι η Επιτροπή δεν μπορεί να απαιτεί ανάκτηση της ενίσχυσης εάν αυτή είναι αντίθετη προς την αρχή της προστασίας των θεμιτών προσδοκιών και ισχυρίζεται ότι στην παρούσα περίπτωση ισχύει η εν λόγω αρχή.

(29)

Τα κονδύλια τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για τη χρηματοδότηση του καθεστώτος χρησιμοποιήθηκαν και για τη χρηματοδότηση του καθεστώτος ενίσχυσης που αποτέλεσε αντικείμενο αρνητικών αποφάσεων που έλαβε η Επιτροπή στις αποφάσεις 2003/612/ΕΚ και 2006/226/ΕΚ, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 13. Στις περιπτώσεις εκείνες, η Επιτροπή έκρινε ότι τα κονδύλια αυτά έπρεπε να θεωρηθούν κρατικοί πόροι για τους σκοπούς του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ. Ωστόσο η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι υπό τις ειδικές περιστάσεις των εν λόγω υποθέσεων, είχαν δημιουργηθεί θεμιτές προσδοκίες ως προς τον ιδιωτικό χαρακτήρα των εν λόγω κονδυλίων από πλευράς των αρχών του Shetland και των ενεχόμενων φορέων μέσω του συνδυασμού ενός συνόλου στοιχείων τα οποία αποκλείουν την ανάκτηση της ασυμβίβαστης κρατικής ενίσχυσης.

(30)

Η Επιτροπή εκτιμά ωστόσο ότι στην εν λόγω περίπτωση τα στοιχεία που λαμβάνονται υπόψη στις αποφάσεις 2003/612/ΕΚ και 2006/226/ΕΚ δεν είναι δυνατόν να εφαρμοστούν κατά τον ίδιο τρόπο και ότι δεν έχουν δημιουργηθεί θεμιτές προσδοκίες. Η Επιτροπή σημειώνει, συγκεκριμένα, τα μέτρα και τις δηλώσεις των αρχών του Ηνωμένου Βασιλείου, που δείχνουν σαφώς ότι, κατά τη χορήγηση της εκάστοτε ενίσχυσης, οι αρμόδιες αρχές είχαν τη βεβαιότητα ότι το καθεστώς συνιστούσε στην πραγματικότητα καθεστώς κρατικής ενίσχυσης και ότι ίσχυαν οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων.

(31)

Η Επιτροπή βασίζει το συμπέρασμά της αυτό στο γεγονός ότι, αντίθετα με τις ενισχύσεις που εμπίπτουν στις αποφάσεις 2003/612/ΕΚ και 2006/226/ΕΚ, το εν λόγω καθεστώς θεσπίστηκε σαν κανονικό καθεστώς ενίσχυσης και αφορά τις άμεσες επιδοτήσεις σε αλιείς, οι οποίες έχουν χορηγηθεί απευθείας από το «Shetland Islands Council». Επιπλέον, οι ειδικές περιστάσεις της εν λόγω υπόθεσης δείχνουν σαφώς ότι το Ηνωμένο Βασίλειο θεώρησε πως ισχύουν οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων, καθώς συμπεριλάμβαναν συστηματικά τις δαπάνες βάσει του καθεστώτος στις ετήσιες εκθέσεις περί κρατικών ενισχύσεων που υπέβαλε το ΗΒ στην Επιτροπή σύμφωνα με τις κοινοτικές υποχρεώσεις. Πράγματι, σε απάντησή τους σε ερωτήσεις που υπέβαλε η Επιτροπή, οι βρετανικές αρχές ανέφεραν στην επιστολή τους της 10ης Δεκεμβρίου 2004 ότι: «οι πληρωμές που πραγματοποιήθηκαν βάσει των καθεστώτων συμπεριελήφθησαν στον ετήσιο κατάλογο κρατικών ενισχύσεων και διαβιβάστηκαν σε ετήσια βάση, όπως απαιτείται, στην Επιτροπή και αυτό επί σειράν ετών» και στην επιστολή τους της 6ης Απριλίου 2005 ότι: «Οι αρμόδιες αρχές της χώρας μου ενήργησαν επί σειράν ετών καλή τη πίστη και με την πεποίθηση ότι τα καθεστώτα συμμορφώνονταν με τις κατευθυντήριες γραμμές περί κρατικών ενισχύσεων».

(32)

Όσον αφορά τις δηλώσεις αυτές και τις περιστάσεις της εν λόγω υπόθεσης, η Επιτροπή θεωρεί ότι η απαίτηση της ανάκτησης της ενίσχυσης δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι αντίκειται σε μια γενική αρχή κοινοτικού δικαίου. Έτσι, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 η Επιτροπή θεωρεί ότι το Ηνωμένο Βασίλειο πρέπει να λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να ανακτήσει την ενίσχυση από το δικαιούχο του καθεστώτος, με την επιφύλαξη των περιπτώσεων εκείνων οι οποίες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 875/2007 της 24ης Ιουλίου 2007 για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στον τομέα της αλιείας και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 (11).

(33)

Ως προς το σημείο αυτό, πρέπει να επισημανθεί ότι, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, για να εξασφαλιστεί η αποκατάσταση του θεμιτού ανταγωνισμού, το ποσό που πρέπει να ανακτηθεί περιλαμβάνει και τους σχετικούς τόκους. Οι τόκοι υπολογίζονται με τη μέθοδο του ανατοκισμού σύμφωνα με το κεφάλαιο Ν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004 (12) της Επιτροπής.

(34)

Η Επιτροπή ζητά από το Ηνωμένο Βασίλειο να της επιστρέψει το συνημμένο ερωτηματολόγιο σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση της διαδικασίας ανάκτησης.

V.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(35)

Υπό το φως της αξιολόγησης που έγινε στο τμήμα ΙΝ, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι το Ηνωμένο Βασίλειο χορήγησε παράνομα ενισχύσεις στην εταιρεία Shetland Fish Products Limited κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ, στο πλαίσιο καθεστώτος ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων.

(36)

Η Επιτροπή εκτιμά ότι οι ενισχύσεις αυτές δεν είναι συμβατές με την κοινή αγορά, όσον αφορά τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις 13 Αυγούστου 1997, στις 7 Ιανουαρίου 1999, στις 25 Φεβρουαρίου 1999, στις 10 Δεκεμβρίου 1999, στις 19 Ιανουαρίου 2001 και στις 15 Δεκεμβρίου 2004, οι οποίες ανέρχονται σε συνολικό ποσό ύψους 92 009 GBP.

(37)

Η ενίσχυση που χορηγήθηκε στις 3 Σεπτεμβρίου 1998 η οποία ανέρχεται σε συνολικό ποσό ύψους 1 592 GBP θεωρείται συμβατή με την κοινή αγορά,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Η ενίσχυση η οποία χορηγήθηκε στην «Shetland Fish Products» βάσει του καθεστώτος ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων είναι συμβατή με την κοινή αγορά όσον αφορά το ποσό των 1 592 GBP, το οποίο χορηγήθηκε στις 3 Σεπτεμβρίου 1998.

2.   Η ενίσχυση η οποία χορηγήθηκε στην «Shetland Fish Products» στο πλαίσιο του καθεστώτος ενισχύσεων για τη βελτίωση των εργοστασίων μεταποίησης αλιευμάτων δεν είναι συμβατή με την κοινή αγορά, όσον αφορά τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις 13 Αυγούστου 1997, στις 7 Ιανουαρίου 1999, στις 25 Φεβρουαρίου 1999, στις 10 Δεκεμβρίου 1999, στις 19 Ιανουαρίου 2001 και στις 15 Δεκεμβρίου 2004, οι οποίες ανέρχονται σε συνολικό ποσό ύψους 92 009 GBP.

Άρθρο 2

Η μεμονωμένη ενίσχυση η οποία αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης δεν αποτελεί ενίσχυση εφόσον πληροί τις προϋποθέσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 875/2007.

Άρθρο 3

1.   Το Ηνωμένο Βασίλειο οφείλει να ανακτήσει από τους δικαιούχους τις μη συμβατές ενισχύσεις που χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2, εκτός εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 2.

2.   Επί των ποσών των ενισχύσεων που πρέπει να ανακτηθούν οφείλονται τόκοι από την ημερομηνία που τέθηκαν στη διάθεση των δικαιούχων μέχρι τον χρόνο της πραγματικής τους ανάκτησης.

3.   Οι τόκοι υπολογίζονται με τη μέθοδο του ανατοκισμού σύμφωνα με το κεφάλαιο Ν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004.

4.   Το Ηνωμένο Βασίλειο καταργεί την καταβολή κάθε εκκρεμούσας ενίσχυσης βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 με ισχύ από την ημερομηνία έκδοσης της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 4

1.   Η ανάκτηση των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 είναι άμεση και πραγματική.

2.   Το Ηνωμένο Βασίλειο εξασφαλίζει την εκτέλεση της παρούσας απόφασης εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησής της.

Άρθρο 5

1.   Εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, το Ηνωμένο Βασίλειο υποβάλλει στην Επιτροπή τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

το συνολικό ποσό (το αρχικό κεφάλαιο και τους τόκους ανάκτησης) που θα πρέπει να ανακτηθεί από το δικαιούχο ο οποίος δεν πληροί τις προϋποθέσεις που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 875/2007·

β)

λεπτομερή περιγραφή των μέτρων που έχει ήδη λάβει και προγραμματίσει για να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση, και

γ)

έγγραφα που αποδεικνύουν ότι έχει δοθεί εντολή στο δικαιούχο να επιστρέψει την ενίσχυση.

2.   To Ηνωμένο Βασίλειο τηρεί ενήμερη την Επιτροπή σχετικά με την πρόοδο των εθνικών μέτρων που λαμβάνονται για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης μέχρις ότου ολοκληρωθεί η ανάκτηση των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν βάσει του καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2.

Υποβάλλει αμέσως, με απλό αίτημα της Επιτροπής, πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που έχει ήδη λάβει και προγραμματίσει για να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση.

Παρέχει επίσης λεπτομερείς πληροφορίες για τα ποσά των ενισχύσεων και των τόκων που έχουν ήδη ανακτηθεί από το δικαιούχο.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας.

Βρυξέλλες, 13 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Joe BORG

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 289 της 28.11.2006, σ. 10.

(3)  ΕΕ C 289 της 28.11.2006, σ. 10.

(4)  ΕΕ L 346 της 31.12.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/97 (ΕΕ L 6 της 10.1.1997, σ. 7).

(5)  ΕΕ L 337 της 30.12.1999, σ. 10. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 485/2005 (ΕΕ L 81 της 30.3.2005, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 211 της 21.8.2003, σ. 63.

(7)  ΕΕ L 81 της 18.3.2006, σ. 36.

(8)  ΕΕ C 229 της 14.9.2004, σ. 5.

(9)  ΕΕ C 100 της 27.3.1997, σ. 12.

(10)  ΕΕ C 19 της 20.1.2001, σ. 7.

(11)  ΕΕ L 193 της 25.7.2007, σ. 6.

(12)  ΕΕ L 140 της 30.4.2004, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1935/2006 (ΕΕ L 407 της 30.12.2006).


ΠΡΑΞΕΙΣ ΟΡΓΑΝΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/77


 

Μόνον τα πρωτότυπα κείμενα της ΟΕΕ/ΗΕ έχουν νομική ισχύ δυνάμει του διεθνούς δημόσιου δικαίου. Το καθεστώς και η ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού πρέπει να ελέγχονται στην τελευταία έκδοση του εγγράφου που αφορά την κατάσταση προσχώρησης στους κανονισμούς της ΟΕΕ/ΗΕ, δηλαδή του εγγράφου TRANS/WP.29/343, το οποίο διατίθεται στο δικτυακό τόπο: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Κανονισμός αριθ. 24 της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών (ΟΕΕ/ΗΕ) — Ενιαίες διατάξεις σχετικά με:

I.

Την έγκριση κινητήρων ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.) όσον αφορά την εκπομπή ορατών ρύπων

II.

Την έγκριση μηχανοκίνητων οχημάτων όσον αφορά την τοποθέτηση κινητήρων ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.) εγκεκριμένου τύπου

III.

Την έγκριση μηχανοκίνητων οχημάτων που είναι εφοδιασμένα με κινητήρες ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.) όσον αφορά την εκπομπή ορατών ρύπων από τον κινητήρα

IV.

Τη μέτρηση ισχύος των κινητήρων ανάφλεξης διά συμπιέσεως (C.I.)

Συμπλήρωμα 3 στη σειρά τροπολογιών 03 — Ημερομηνία έναρξης ισχύος: 2 Φεβρουαρίου 2007

Τροπολογία 24 που δημοσιεύτηκε στην ΕΕ L 326 της 24.11.2006

Οι παράγραφοι 1.1.1. έως 1.1.3. τροποποιούνται ως εξής [προσθήκη παραπομπής σε μια νέα υποσημείωση (1) και νέας υποσημείωσης (1)]:

«1.1.1.

:

Μεροσ I

:

Η εκπομπή ορατών ρύπων από κινητήρες ανάφλεξης διά συμπιέσεως C.I. που προορίζονται να τοποθετηθούν σε οχήματα των κατηγοριών L, M και N (1).

1.1.2.

:

Μεροσ II

:

Η τοποθέτηση σε οδικά οχήματα των κατηγοριών L, M και N κινητήρων ανάφλεξης δια συμπιέσεως C.I. που έχουν λάβει έγκριση τύπου για το Μέρος I του παρόντος κανονισμού (1).

1.1.3.

:

Μεροσ III

:

Η εκπομπή οπτικών ρύπων από μηχανοκίνητο όχημα των κατηγοριών L, M και N (1) στο οποίο έχει τοποθετηθεί κινητήρας ο οποίος δεν έχει λάβει ξεχωριστή έγκριση τύπου για το Μέρος I του παρόντος κανονισμού.

Στην παράγραφο 5.4.1, στην παραπομπή στην υποσημείωση (1) και στην υποσημείωση (1), αλλάζει η αρίθμηση και γίνεται υποσημείωση (2), ενώ τροποποιείται ως εξής:

«(2)

1 για τη Γερμανία, … 10 για τη Σερβία, … 36 για τη Λιθουανία, 37 για την Τουρκία, 38 (κενό), 39 για το Αζερμπαϊτζάν, … 47 για τη Νότια Αφρική, 48 για τη Νέα Ζηλανδία, 49 για την Κύπρο, 50 για τη Μάλτα, 51 για τη Δημοκρατία της Κορέας, 52 για τη Μαλαισία, 53 για την Ταϊλάνδη, 54 και 55 (κενό) και 56 για το Μαυροβούνιο. Οι επόμενοι αριθμοί θα χορηγηθούν …»


(1)  Όπως ορίζεται στο παράρτημα 7 του ενοποιημένου ψηφίσματος για την κατασκευή οχημάτων (R.E.3.), (έγγραφο TRANS/WP.29/78/Αναθ.1/Τροπ.2, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την τροπ. 4).


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/78


 

Μόνον τα πρωτότυπα κείμενα της ΟΕΕ/ΗΕ έχουν νομική ισχύ δυνάμει του διεθνούς δημόσιου δικαίου. Το καθεστώς και η ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού πρέπει να ελέγχονται στην τελευταία έκδοση του εγγράφου που αφορά την κατάσταση προσχώρησης στους κανονισμούς της ΟΕΕ/ΗΕ, δηλαδή του εγγράφου TRANS/WP.29/343/, το οποίο διατίθεται στο δικτυακό τόπο: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Κανονισμός αριθ. 101 της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών (ΟΕΕ/ΗΕ) — Ενιαίες διατάξεις σχετικά με την έγκριση επιβατικών αυτοκινήτων εξοπλισμένων αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης ή υβριδικού ηλεκτρικού συστήματος κίνησης όσον αφορά τη μέτρηση των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα και κατανάλωσης καυσίμου ή/και τη μέτρηση της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας και της ηλεκτρικής αυτονομίας, καθώς και οχημάτων κατηγοριών Μ1 και Ν1 εξοπλισμένων αποκλειστικά με ηλεκτρικό σύστημα κίνησης όσον αφορά τη μέτρηση της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας και της ηλεκτρικής αυτονομίας

Συμπλήρωμα 7 στην αρχική έκδοση του κανονισμού — Ημερομηνία έναρξης ισχύος: 18 Ιουνίου 2007

Τροπολογία του κανονισμού 101 που δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 158 της 19.6.2007

Η παράγραφος 1. τροποποιείται ως εξής [υποσημείωση (1) ως έχει]:

«1.   ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε οχήματα των κατηγοριών M1 και N1 (1) όσον αφορά:

α)

τη μέτρηση εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα (CO2) και κατανάλωσης καυσίμου ή/και τη μέτρηση της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας και αυτονομίας για οχήματα εξοπλισμένα αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης ή με υβριδικό ηλεκτρικό σύστημα κίνησης,

β)

και τη μέτρηση της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας και της ηλεκτρικής αυτονομίας οχημάτων εξοπλισμένων αποκλειστικά με ηλεκτρικό σύστημα κίνησης.

Ο κανονισμός δεν εφαρμόζεται σε όχημα κατηγορίας N1 εάν:

α)

ο τύπος του κινητήρα που τοποθετείται στον εν λόγω τύπο οχήματος έχει λάβει έγκριση τύπου σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 49 και

β)

η συνολική ετήσια παγκόσμια παραγωγή οχημάτων της κατηγορίας N1 του κατασκευαστή δεν υπερβαίνει τις 2 000 μονάδες.»

Προστίθενται οι νέες παράγραφοι 2.7. και 2.8., οι οποίες έχουν ως εξής:

«2.7.

Ως “φορτηγό” νοείται μηχανοκίνητο όχημα της κατηγορίας Ν1 το οποίο έχει σχεδιασθεί και κατασκευασθεί αποκλειστικά ή κατά κύριο λόγο για τη μεταφορά εμπορευμάτων.

2.8.

Ως “κλειστό (βαν)” νοείται φορτηγό του οποίου ο θάλαμος είναι ενσωματωμένος στο αμάξωμα.»

Οι παράγραφοι 2.7. έως 2.16. (πρώην) αλλάζουν αρίθμηση και γίνονται παράγραφοι 2.9. έως 2.18.

Η παράγραφος 3.3. τροποποιείται ως εξής:

«3.3.

Στην τεχνική υπηρεσία που είναι αρμόδια για τη διενέργεια των δοκιμών έγκρισης διατίθεται όχημα αντιπροσωπευτικό του προς έγκριση τύπου. Για οχήματα Μ1 και Ν1, τα οποία έχουν λάβει έγκριση τύπου αναφορικά με τις εκπομπές τους σύμφωνα με την οδηγία αριθ. 83, η τεχνική υπηρεσία ελέγχει κατά τη διεξαγωγή της δοκιμής ότι το όχημα αυτό, εάν είναι εξοπλισμένο αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης ή με υβριδικό ηλεκτρικό σύστημα κίνησης, συμμορφώνεται προς τις οριακές τιμές που ισχύουν για το συγκεκριμένο τύπο, όπως περιγράφεται στον κανονισμό αριθ. 83.»

Η παράγραφος 5.2.1. τροποποιείται ως εξής:

«5.2.1.

Οι εκπομπές CO2 και η κατανάλωση καυσίμων μετράται σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής όπως αυτή περιγράφεται στο παράρτημα 6. Τα οχήματα που δεν επιτυγχάνουν τις απαιτούμενες τιμές επιτάχυνσης και μέγιστης ταχύτητας για τον κύκλο λειτουργίας, πρέπει να λειτουργούν με το όργανο επιτάχυνσης πατημένο τέρμα έως ότου φθάσουν και πάλι στην απαιτούμενη καμπύλη λειτουργίας. Οι αποκλίσεις από τον κύκλο λειτουργίας πρέπει να καταγράφονται στην έκθεση δοκιμής.»

Οι παράγραφοι 7.1. έως 7.1.3. τροποποιούνται ως εξής [προσθήκη παραπομπής σε νέα υποσημείωση (4)]:

«7.1.   Οχήματα εξοπλισμένα αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης, εκτός των οχημάτων που είναι εξοπλισμένα με σύστημα ελέγχου εκπομπών περιοδικής αναγέννησης

Η έγκριση τύπου μπορεί να επεκταθεί σε οχήματα του ίδιου τύπου ή διαφορετικού τύπου που διαφέρουν όσον αφορά τα ακόλουθα χαρακτηριστικά του παραρτήματος 4, εάν οι εκπομπές CO2 που μετρώνται από την τεχνική υπηρεσία δεν υπερβαίνουν κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 4 % την τιμή έγκρισης τύπου για οχήματα της κατηγορίας Μ1 και 6 % για οχήματα της κατηγορίας Ν1:

7.1.1.

Μάζα αναφοράς.

7.1.2.

Μέγιστη επιτρεπόμενη μάζα.

7.1.3.

Τύπος αμαξώματος:

α)

M1: σαλόνι τύπου μπερλίνα, δύο όγκων, τριών όγκων, κουπέ, με πτυσσόμενη οροφή, όχημα πολλαπλών χρήσεων (4

β)

N1: φορτηγό, κλειστό (βαν).»

Προσθήκη νέας υποσημείωσης (4) ως εξής:

«(4)

Όπως ορίζεται στο παράρτημα 7 του ενοποιημένου ψηφίσματος για την κατασκευή οχημάτων (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Αναθ.1/Τροπ.2).»

Η παράγραφος 7.2. τροποποιείται ως εξής:

«7.2.   Οχήματα που κινούνται αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης και είναι εξοπλισμένα με σύστημα ελέγχου εκπομπών περιοδικής αναγέννησης

Η έγκριση τύπου μπορεί να επεκταθεί σε οχήματα του ίδιου τύπου ή διαφορετικού τύπου, που διαφέρουν όσον αφορά τα χαρακτηριστικά του παραρτήματος 4, που αναφέρονται στις παραγράφους 7.1.1. έως 7.1.5. παραπάνω, αλλά δεν υπερβαίνουν τα χαρακτηριστικά οικογένειας του παραρτήματος 10, εάν οι εκπομπές CO2 που μετρώνται από την τεχνική υπηρεσία δεν υπερβαίνουν κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 4 % την τιμή έγκρισης τύπου για οχήματα κατηγορίας Μ1 και 6 % για οχήματα της κατηγορίας Ν1 και όπου εφαρμόζεται ο ίδιος συντελεστής Ki.

Η έγκριση τύπου μπορεί να επεκταθεί επίσης σε οχήματα του ίδιου τύπου αλλά με διαφορετικό συντελεστή Ki, εάν η διορθωμένη τιμή CO2 που μετράται από την τεχνική υπηρεσία δεν υπερβαίνει κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 4 % την τιμή έγκρισης τύπου για οχήματα κατηγορίας Μ1 και 6 % για οχήματα της κατηγορίας N1

Η παράγραφος 7.4. έως 7.4.3. τροποποιείται ως εξής:

«7.4.   Οχήματα που κινούνται με υβριδικό ηλεκτρικό σύστημα κίνησης

Η έγκριση τύπου μπορεί να επεκταθεί σε οχήματα του ίδιου τύπου ή διαφορετικού τύπου που διαφέρουν όσον αφορά τα ακόλουθα χαρακτηριστικά του παραρτήματος 4 εάν οι εκπομπές CO2 που μετρώνται από την τεχνική υπηρεσία δεν υπερβαίνουν κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 4 % την τιμή έγκρισης τύπου για οχήματα κατηγορίας Μ1 και 6 % για οχήματα της κατηγορίας N1:

7.4.1.

Μάζα αναφοράς.

7.4.2.

Μέγιστη επιτρεπόμενη μάζα.

7.4.3.

Τύπος αμαξώματος:

α)

M1: σαλόνι τύπου μπερλίνα, δύο όγκων, τριών όγκων, κουπέ, με πτυσσόμενη οροφή, όχημα πολλαπλών χρήσεων (4

β)

N1: φορτηγό, κλειστό (βαν).»

Προσθήκη νέων παραγράφων 7.5. έως 7.6.3. ως εξής:

«7.5.   Επέκταση της έγκρισης οχημάτων της κατηγορίας N1 στο πλαίσιο μιας οικογένειας, εφόσον είναι εξοπλισμένο αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης ή με υβριδικό ηλεκτρικό σύστημα κίνησης

7.5.1.

Για οχήματα της κατηγορίας N1 που έχουν εγκριθεί ως μέλη μιας οικογένειας οχημάτων με τη χρήση της διαδικασίας της παραγράφου 7.6.2., η έγκριση τύπου μπορεί να επεκτείνεται σε οχήματα εντός της ίδιας οικογένειας μόνο στην περίπτωση που η τεχνική υπηρεσία εκτιμά ότι η κατανάλωση καυσίμου του νέου οχήματος δεν υπερβαίνει την κατανάλωση καυσίμου του οχήματος στην οποία βασίζεται η κατανάλωση καυσίμου της οικογένειας.

Οι εγκρίσεις δύνανται επίσης να επεκταθούν σε οχήματα τα οποία:

α)

είναι έως 110 kg βαρύτερα από το μέλος της οικογένειας που υπέστη τη δοκιμή, υπό τον όρο ότι δεν είναι βαρύτερα περισσότερο από 220 kg από το ελαφρύτερο μέλος της οικογένειας,

β)

έχουν χαμηλότερη ολική σχέση μετάδοσης από το μέλος της οικογένειας που υπέστη τη δοκιμή μόνον λόγω αλλαγής στη διάσταση των ελαστικών και

γ)

συμμορφώνονται προς την οικογένεια ως προς τις λοιπές πλευρές.

7.5.2.

Για οχήματα της κατηγορίας N1 που έχουν εγκριθεί ως μέλη μιας οικογένειας οχημάτων με τη χρήση της διαδικασίας της παραγράφου 7.6.3., η έγκριση τύπου μπορεί να επεκτείνεται σε οχήματα εντός της ίδιας οικογένειας, χωρίς πρόσθετη δοκιμή μόνον στην περίπτωση που η τεχνική υπηρεσία εκτιμά ότι η κατανάλωση καυσίμων του νέου οχήματος βρίσκεται εντός των ορίων που έχουν καθοριστεί για τα δύο οχήματα της οικογένειας που παρουσιάζουν τη χαμηλότερη και την υψηλότερη κατανάλωση καυσίμων, αντιστοίχως.

7.6.   Έγκριση οχημάτων της κατηγορίας N1 στο πλαίσιο μιας οικογένειας, εφόσον είναι εξοπλισμένα αποκλειστικά με κινητήρα εσωτερικής καύσης ή με υβριδικό ηλεκτρικό σύστημα κίνησης

Τα οχήματα της κατηγορίας N1 είναι δυνατόν να εγκρίνονται στο πλαίσιο μιας οικογένειας όπως καθορίζεται στο σημείο 7.6.1. με τη χρήση μίας εκ των δύο εναλλακτικών μεθόδων που περιγράφονται στα σημεία 7.6.2. και 7.6.3.

7.6.1.   Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, τα οχήματα της κατηγορίας N1 μπορούν να υπάγονται στην ίδια οικογένεια, εάν οι ακόλουθες παράμετροι συμπίπτουν απολύτως είτε ευρίσκονται εντός των καθορισμένων ορίων:

7.6.1.1.

Παράμετροι που οφείλουν να συμπίπτουν:

α)

κατασκευαστής και τύπος οχήματος, όπως καθορίζεται στο παράρτημα 4 σημείο 2.,

β)

κυβισμός κινητήρα,

γ)

τύπος συστήματος ελέγχου εκπομπών,

δ)

τύπος συστήματος καυσίμων όπως καθορίζεται στο παράρτημα 4 σημείο 6.7.2.

7.6.1.2.

Οι ακόλουθες παράμετροι οφείλουν να βρίσκονται εντός των ακολούθων ορίων:

α)

ολικές σχέσεις μετάδοσης (έως 8 % υψηλότερες από τη χαμηλότερη) όπως καθορίζονται στο παράρτημα 4 σημείο 6.10.3.,

β)

μάζα αναφοράς (έως 220 kg μικρότερη από τη μεγίστη),

γ)

εμπρόσθια επιφάνεια (έως 15 % μικρότερη από τη μεγίστη),

δ)

ισχύς κινητήρα (έως 10 % μικρότερη από τη μεγίστη ισχύ).

7.6.2.   Η οικογένεια οχημάτων, όπως ορίζεται στο σημείο 7.6.1, είναι δυνατόν να εγκρίνεται με στοιχεία εκπομπών CO2 και κατανάλωσης καυσίμων κοινά για όλα τα μέλη της οικογένειας. Η τεχνική υπηρεσία οφείλει να επιλέξει για δοκιμή το μέλος της οικογένειας που η υπηρεσία εκτιμά ότι έχει τις μέγιστες εκπομπές CO2. Οι μετρήσεις αυτές διεξάγονται όπως περιγράφεται στο σημείο 6 και τα αποτελέσματα σύμφωνα με τη μέθοδο που περιγράφεται στο σημείο 5 και το παράρτημα 6 και τα αποτελέσματα σύμφωνα με τη μέθοδο που περιγράφεται στην παράγραφο 5.5. χρησιμοποιούνται ως τιμές έγκρισης τύπου κοινές για όλα τα μέλη της οικογένειας.

7.6.3.   Τα οχήματα της αυτής οικογένειας οχημάτων, όπως ορίζεται στο σημείο 7.6.1., είναι δυνατόν να εγκρίνονται με μεμονωμένα στοιχεία εκπομπών CO2 και κατανάλωσης καυσίμων για καθένα από τα μέλη της οικογένειας. Η τεχνική υπηρεσία επιλέγει για δοκιμή τα δύο οχήματα που η υπηρεσία εκτιμά ότι έχουν τις ανώτατες και τις κατώτατες τιμές εκπομπών CO2 αντιστοίχως. Οι μετρήσεις διεξάγονται όπως περιγράφεται στο σημείο 5 και το παράρτημα 6. Εάν τα στοιχεία του κατασκευαστή για τα δύο αυτά οχήματα βρίσκονται εντός των ορίων ανοχής που περιγράφονται στο σημείο 5.5, οι εκπομπές CO2 που δηλώνει ο κατασκευαστής για όλα τα μέλη της οικογένειας οχημάτων είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται ως τιμές έγκρισης τύπου. Εάν τα στοιχεία του κατασκευαστή για τα δύο αυτά οχήματα βρίσκονται εκτός των ορίων ανοχής που περιγράφονται στο σημείο 5.5, τα αποτελέσματα σύμφωνα με την μέθοδο που περιγράφεται στο σημείο 6.5 χρησιμοποιούνται ως τιμές έγκρισης τύπου και η τεχνική υπηρεσία επιλέγει ένα ενδεδειγμένο αριθμό άλλων μελών της οικογένειας για πρόσθετες δοκιμές.»

Παράρτημα 4,

Ο ΤΙΤΛΟΣ τροποποιείται ως εξής [προσθήκη νέας παραπομπής στην υποσημείωση (6)]:

«ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ (6

Προσθήκη νέας υποσημείωσης (6) ως εξής:

«(6)

Για οχήματα που εγκρίνονται στο πλαίσιο οικογένειας σύμφωνα με το σημείο 7.6., η παρούσα ανακοίνωση πρέπει να συμπληρώνεται για κάθε μεμονωμένο μέλος της οικογένειας οχημάτων.»

Το σημείο 6.3. τροποποιείται ως εξής [προσθήκη νέας παραπομπής στην υποσημείωση (7)]:

6.3.   Τύπος αμαξώματος:

6.3.1.

M1: σαλόνι τύπου μπερλίνα, δύο όγκων, τριών όγκων, κουπέ, με πτυσσόμενη οροφή, όχημα πολλαπλών χρήσεων (2) (7

6.3.2.

N1: φορτηγό, κλειστό (βαν) (2).»

Προσθήκη νέας υποσημείωσης (7) ως εξής:

«(7)

Όπως ορίζεται στο παράρτημα 7 του ενοποιημένου ψηφίσματος για την κατασκευή οχημάτων (R.E.3) (κείμενο TRANS/WP.29/78/Αναθ.1/Τροπ.2).»

Το σημείο 7. τροποποιείται ως εξής:

7.   Τιμές έγκρισης τύπου.»


Διορθωτικά

22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/82


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 406 της 30ής Δεκεμβρίου 2006 )

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Δεκεμβρίου 2006

σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 159, παράγραφος 3,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),

αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (3),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Παρά τις θετικές επιδράσεις της παγκοσμιοποίησης στην ανάπτυξη, στην απασχόληση και στην ευημερία και την ανάγκη περαιτέρω ενθάρρυνσης της ευρωπαϊκής ανταγωνιστικότητας με διαρθρωτικές αλλαγές, η παγκοσμιοποίηση ενδέχεται να έχει και αρνητικές συνέπειες για τους πλέον ευάλωτους και λιγότερο ειδικευμένους εργαζόμενους σε ορισμένους τομείς. Κρίνεται, ως εκ τούτου, πρόσφορο να συσταθεί Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (εφεξής «ΕΤΠ»), προσιτό σε όλα τα κράτη μέλη, μέσω του οποίου η Κοινότητα μπορεί να επιδείξει αλληλεγγύη προς τους εργαζομένους που πλήττονται από απολύσεις λόγω διαρθρωτικών αλλαγών στο παγκόσμιο εμπόριο.

(2)

Είναι ανάγκη να προστατευθούν οι ευρωπαϊκές αξίες και να προωθηθεί η ανάπτυξη δίκαιων εξωτερικών συναλλαγών. Οι αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης θα πρέπει κατ’ αρχάς να αντιμετωπισθούν με μακροπρόθεσμη, αειφόρο κοινοτική στρατηγική για την εμπορική πολιτική, που θα στοχεύει σε υψηλά κοινωνικά και οικολογικά πρότυπα σε παγκόσμιο επίπεδο. Η συνδρομή του ΕΤΠ θα πρέπει να έχει δυναμικό χαρακτήρα και να είναι σε θέση να προσαρμόζεται στις διαρκώς μεταβαλλόμενες και συχνά απρόβλεπτες καταστάσεις στην αγορά.

(3)

Το ΕΤΠ θα πρέπει να παρέχει ειδική έκτακτη στήριξη για να διευκολύνεται η επανένταξη στην απασχόληση των εργαζομένων σε περιοχές, κλάδους, εδαφικές εκτάσεις ή περιφέρειες αγοράς εργασίας που κλονίζονται από σοβαρή αναστάτωση της οικονομικής δραστηριότητας. Το ΕΤΠ θα πρέπει να προωθεί συνεταιριστικά προγράμματα, για παράδειγμα μέσω μικροπιστώσεων ή μέσω της κατάρτισης συνεταιριστικών προγραμμάτων.

(4)

Οι ενέργειες στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να καθοριστούν βάσει αυστηρών κριτηρίων παρέμβασης ανάλογα με το μέγεθος της οικονομικής αποδιάρθρωσης και των επιπτώσεών της σε συγκεκριμένο κλάδο ή γεωγραφική περιοχή, ώστε να εξασφαλιστεί ότι η χρηματοδοτική συνεισφορά του ΕΤΠ επικεντρώνεται στους εργαζόμενους των περιοχών και των οικονομικών τομέων της Κοινότητας που πλήττονται βαρύτερα. Η εν λόγω αποδιάρθρωση δεν επικεντρώνεται απαραίτητα εντός ενός κράτους μέλους. Σε τέτοιες εξαιρετικές περιπτώσεις, τα κράτη μέλη δύνανται συνεπώς να υποβάλλουν κοινές αιτήσεις για την παροχή αρωγής από το ΕΤΠ.

(5)

Οι δραστηριότητες του ΕΤΠ θα πρέπει να είναι συνεκτικές και συμβατές με τις άλλες κοινοτικές πολιτικές και να συνάδουν με το κοινοτικό κεκτημένο, ιδίως οι παρεμβάσεις των διαρθρωτικών ταμείων, με πραγματική συμβολή στις κοινωνικές πολιτικές της Κοινότητας.

(6)

Το σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 17ης Μαΐου 2006, για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (4) (διοργανική συμφωνία), προσδιορίζει το δημοσιονομικό πλαίσιο του ΕΤΠ.

(7)

Κάθε ειδική ενέργεια που χρηματοδοτείται βάσει του παρόντος κανονισμού δεν θα πρέπει να λαμβάνει χρηματοδοτική ενίσχυση από άλλα κοινοτικά χρηματοδοτικά μέσα. Ωστόσο, απαιτείται συντονισμός με τα υφιστάμενα ή προγραμματιζόμενα μέτρα εκσυγχρονισμού και αναδιάρθρωσης στο πλαίσιο της περιφερειακής ανάπτυξης, μολονότι ο συντονισμός αυτός δεν θα πρέπει να οδηγήσει στη δημιουργία παράλληλων ή συμπληρωματικών δομών διαχείρισης για δράσεις που χρηματοδοτούνται από το ΕΤΠ.

(8)

Προκειμένου να διευκολυνθεί η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, οι δαπάνες θα πρέπει να είναι επιλέξιμες από την ημερομηνία κατά την οποία το κράτος μέλος αρχίζει να παρέχει εξατομικευμένες υπηρεσίες στους εργαζομένους που έχουν ανάγκη. Επειδή χρειάζεται συγκεκριμένη αντιμετώπιση του προβλήματος με ειδικό στόχο την επανένταξη στην απασχόληση, θα πρέπει να οριστεί προθεσμία για τη χρήση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς του ΕΤΠ.

(9)

Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διατηρήσουν την αρμοδιότητα για τη διάθεση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς και για τη διαχείριση και τον έλεγχο των ενεργειών που στηρίζονται από την κοινοτική χρηματοδότηση, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (5) (δημοσιονομικός κανονισμός). Τα κράτη μέλη θα πρέπει να δικαιολογούν τη χρήση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς που λαμβάνουν από το ΕΤΠ.

(10)

Το Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο Αλλαγών μπορεί να συνδράμει την Επιτροπή και το οικείο κράτος μέλος με ποιοτικές και ποσοτικές αναλύσεις, προκειμένου να βοηθήσει στην αξιολόγηση των αιτήσεων από το ΕΤΠ.

(11)

Δεδομένου ότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και συνεπώς μπορούν, λόγω της έκτασης και των αποτελεσμάτων τους, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ίδιου άρθρου, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει το αναγκαίο για την επίτευξη των στόχων αυτών μέτρο.

(12)

Δεδομένου ότι η περίοδος εφαρμογής του ΕΤΠ συνδέεται με τη διάρκεια του δημοσιονομικού πλαισίου από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως την 31η Δεκεμβρίου 2013, θα πρέπει να παρέχεται υποστήριξη στους εργαζομένους που πλήττονται από απολύσεις λόγω των συνθηκών του εμπορίου από 1ης Ιανουαρίου 2007,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής

1.   Με στόχο την τόνωση της οικονομικής ανάπτυξης και τη δημιουργία περισσότερων θέσεων εργασίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, συστήνεται με τον παρόντα κανονισμό Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, προκειμένου να δοθεί στην Κοινότητα η δυνατότητα να παρέχει στήριξη στους εργαζομένους που απολύονται λόγω των μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών που επιφέρει η παγκοσμιοποίηση στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου, οσάκις οι απολύσεις αυτές έχουν σοβαρό ανεπιθύμητο αντίκτυπο στην περιφερειακή ή τοπική οικονομία.

Η περίοδος λειτουργίας του ΕΤΠ συνδέεται με το δημοσιονομικό πλαίσιο από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.

2.   Με τον παρόντα κανονισμό θεσπίζονται κανόνες για τη λειτουργία του ΕΤΠ με σκοπό να διευκολυνθεί η επανένταξη στην απασχόληση των εργαζομένων που πλήττονται από απολύσεις λόγω των συνθηκών του εμπορίου.

Άρθρο 2

Κριτήρια παρέμβασης

Το ΕΤΠ χορηγεί χρηματοδοτική συνεισφορά οσάκις μεγάλες διαρθρωτικές αλλαγές στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου προκαλούν σοβαρή οικονομική αναστάτωση, κυρίως ουσιώδη αύξηση των εισαγωγών στην Ευρωπαϊκή Ένωση ή ταχεία μείωση του μεριδίου αγοράς της ΕΕ σε συγκεκριμένο κλάδο ή μετεγκατάσταση σε τρίτες χώρες, γεγονός που έχει ως αποτέλεσμα:

α)

τουλάχιστον 1 000 απολύσεις, εντός τεσσάρων μηνών, σε επιχείρηση κράτους μέλους, συμπεριλαμβανομένων των εργαζομένων που απολύουν οι προμηθευτές της ή οι παραγωγοί των επόμενων σταδίων του προϊόντος· ή

β)

τουλάχιστον 1 000 απολύσεις εντός εννέα μηνών, ιδίως σε επιχειρήσεις μικρού ή μεσαίου μεγέθους, σε τομέα NACE 2 εντός μιας ή δύο συνορευουσών περιφερειών σε επίπεδο NUTS II.

γ)

Σε μικρές αγορές εργασίας ή σε εξαιρετικές περιστάσεις, οι οποίες δικαιολογούνται δεόντως από τα οικεία κράτη μέλη, η αίτηση χορήγησης συνεισφοράς από το ΕΤΠ μπορεί να θεωρηθεί επιλέξιμη, ακόμη και αν οι προϋποθέσεις που ορίζουν τα στοιχεία α) και β) δεν τηρούνται πλήρως, εφόσον οι απολύσεις έχουν σοβαρό αντίκτυπο στην απασχόληση και στην τοπική οικονομία. Το συνολικό ποσό των συνεισφορών για εξαιρετικές περιστάσεις δεν μπορεί να υπερβαίνει το 15 % του ΕΤΠ ετησίως.

Άρθρο 3

Επιλέξιμες ενέργειες

Η χρηματοδοτική συνεισφορά του ΕΤΠ χορηγείται για ενεργητικά μέτρα στην αγορά εργασίας υπό μορφή πλαισίου συντονισμένης δέσμης εξατομικευμένων υπηρεσιών που αποσκοπούν στην επανένταξη απολυμένων εργαζομένων στην αγορά εργασίας και περιλαμβάνουν:

α)

αρωγή για την αναζήτηση εργασίας, επαγγελματικό προσανατολισμό, ειδικά σχεδιασμένη κατάρτιση και επανακατάρτιση, μεταξύ άλλων και σε δεξιότητες τεχνολογιών των πληροφοριών και των επικοινωνιών και πιστοποίηση της αποκτηθείσας πείρας, καθώς και αρωγή για επανατοποθέτηση στην αγορά εργασίας και προώθηση της επιχειρηματικότητας ή ενίσχυση για αυτοαπασχόληση·

β)

ειδικά μέτρα για μικρό χρονικό διάστημα, όπως επιδόματα αναζήτησης εργασίας, επιδόματα κινητικότητας ή επιδόματα σε άτομα που συμμετέχουν σε προγράμματα διά βίους και δραστηριότητες κατάρτισης·

γ)

μέτρα για την ενθάρρυνση ιδίως μειονεκτούντων ή ηλικιωμένων εργαζομένων, προκειμένου αυτοί να παραμείνουν ή να επιστρέψουν στην αγορά εργασίας.

Το ΕΤΠ δεν χρηματοδοτεί παθητικά μέτρα κοινωνικής προστασίας.

Κατόπιν πρωτοβουλίας του οικείου κράτους μέλους, το ΕΤΠ μπορεί να χρηματοδοτεί δραστηριότητες προετοιμασίας, διαχείρισης, ενημέρωσης, δημοσιότητας και ελέγχου για τη χρήση του Ταμείου.

Άρθρο 4

Είδος χρηματοδοτικής συνεισφοράς

Η Επιτροπή χορηγεί εφάπαξ χρηματοδοτική συνεισφορά, η οποία διατίθεται βάσει επιμερισμένης διαχείρισης μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής, σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 1 στοιχείο β), και άρθρο 53 παράγραφοι 5 και 6 του δημοσιονομικού κανονισμού.

Άρθρο 5

Αιτήσεις

1.   Τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή αίτηση για συνεισφορά του ΕΤΠ εντός δέκα εβδομάδων από την ημερομηνία κατά την οποία πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 2 για την κινητοποίηση πόρων του ΕΤΠ. Η αίτηση μπορεί στη συνέχεια να συμπληρωθεί από το οικείο κράτος μέλος.

2.   Η αίτηση περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:

α)

τεκμηριωμένη ανάλυση της σχέσης που συνδέει τις σχεδιασμένες απολύσεις με τις μεγάλες διαρθρωτικές αλλαγές στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου και αποδείξεις για τον αριθμό των απολύσεων, καθώς και εξηγήσεις για τον απρόβλεπτο χαρακτήρα αυτών των απολύσεων·

β)

την ταυτότητα των επιχειρήσεων που προβαίνουν σε απολύσεις (εθνικών ή πολυεθνικών), των προμηθευτών ή μικρών παραγωγών, τους τομείς και τις κατηγορίες των εργαζομένων που θίγονται·

γ)

περιγραφή της σχετικής περιοχής και των περιφερειακών ή τοπικών αρχών της και των λοιπών εμπλεκόμενων μερών, και τον αναμενόμενο αντίκτυπο των απολύσεων όσον αφορά την απασχόληση σε τοπικό, περιφερειακό ή εθνικό επίπεδο·

δ)

τη συντονισμένη δέσμη εξατομικευμένων υπηρεσιών που θα χρηματοδοτηθούν με ανάλυση του εκτιμώμενου κόστους, περιλαμβανομένης της συμπληρωματικότητάς της με ενέργειες που χρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία, καθώς και πληροφορίες σχετικές με ενέργειες οι οποίες είναι υποχρεωτικές βάσει του εθνικού δικαίου ή σύμφωνα με συλλογικές συμβάσεις·

ε)

την ημερομηνία ή τις ημερομηνίες κατά την οποία (τις οποίες) ξεκίνησαν ή σχεδιάζεται να ξεκινήσουν εξατομικευμένες υπηρεσίες για τους θιγόμενους εργαζομένους·

στ)

τις ακολουθούμενες διαδικασίες για τη διαβούλευση με τους κοινωνικούς εταίρους· και

ζ)

την αρχή που είναι αρμόδια για τη διαχείριση και τον οικονομικό έλεγχο σύμφωνα με το άρθρο 18.

3.   Λαμβανομένων υπόψη των ενεργειών στις οποίες προβαίνουν τα κράτη μέλη, η περιφέρεια, οι κοινωνικοί εταίροι και οι σχετικές επιχειρήσεις, βάσει της εθνικής νομοθεσίας ή των συλλογικών συμβάσεων, και προσδίδοντας ιδιαίτερη προσοχή στις ενέργειες που χρηματοδοτούνται από το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ), μεταξύ των στοιχείων της παραγράφου 2 περιλαμβάνεται συνοπτική περιγραφή των ενεργειών που πραγματοποιήθηκαν και εκείνων που σχεδιάζουν τόσο η εθνική αρχή όσο και οι σχετικές επιχειρήσεις, συνοδευόμενη από εκτίμηση του κόστους τους.

4.   Το οικείο κράτος μέλος παρέχει επίσης στατιστικά και άλλα στοιχεία, στο καταλληλότερο εδαφικό επίπεδο, τα οποία είναι απαραίτητα στην Επιτροπή για να εκτιμήσει εάν πληρούνται τα κριτήρια παρέμβασης.

5.   Βάσει των στοιχείων της παραγράφου 2, καθώς και κάθε άλλης συμπληρωματικής πληροφορίας που υποβάλλουν τα οικεία κράτη μέλη, η Επιτροπή εκτιμά, σε διαβούλευση με το κράτος μέλος, εάν πληρούνται οι προϋποθέσεις για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς δυνάμει του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 6

Συμπληρωματικότητα, συμμόρφωση και συντονισμός

1.   Η συνεισφορά του ΕΤΠ δεν αντικαθιστά ενέργειες που αποτελούν ευθύνη των επιχειρήσεων βάσει της εθνικής νομοθεσίας ή των συλλογικών συμβάσεων.

2.   Η συνεισφορά του ΕΤΠ συμπληρώνει τις ενέργειες των κρατών μελών σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένων και δράσεων που συγχρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία.

3.   Η συνεισφορά του ΕΤΠ παρέχει αλληλεγγύη και στήριξη σε μεμονωμένους εργαζόμενους που απολύθηκαν λόγω διαρθρωτικών αλλαγών στα πλαίσια του παγκόσμιου εμπορίου. Το ΕΤΠ δεν χρηματοδοτεί την αναδιάρθρωση εταιρειών ή τομέων.

4.   Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν, σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρμοδιότητές τους, το συντονισμό της συνδρομής που προέρχεται από τα κοινοτικά ταμεία.

5.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι ειδικές ενέργειες για τις οποίες χορηγείται συνεισφορά από το ΕΤΠ δεν επιχορηγούνται και από άλλα χρηματοδοτικά μέσα της Κοινότητας.

Άρθρο 7

Ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών και καταπολέμηση των διακρίσεων

Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι η ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών και η ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου προωθούνται στα διάφορα στάδια της εφαρμογής του ΕΤΠ. Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα μέτρα που επιβάλλονται για την πρόληψη διακρίσεων λόγω φύλου, φυλετικής ή εθνοτικής καταγωγής, θρησκείας ή πεποιθήσεων, αναπηρίας, ηλικίας ή γενετήσιου προσανατολισμού κατά τα διάφορα στάδια εφαρμογής του ΕΤΠ και ιδίως κατά την πρόσβαση σε αυτό.

Άρθρο 8

Τεχνική βοήθεια με πρωτοβουλία της Επιτροπής

1.   Με πρωτοβουλία της Επιτροπής, εντός του ορίου του 0,35 % των χρηματοδοτικών πόρων που είναι διαθέσιμοι για το συγκεκριμένο έτος, το ΕΤΠ μπορεί να χρηματοδοτήσει δραστηριότητες παρακολούθησης, πληροφόρησης, διοικητικής και τεχνικής υποστήριξης, λογιστικού ελέγχου, επιθεώρησης και αξιολόγησης, οι οποίες είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.

2.   Τα καθήκοντα αυτά εκτελούνται σύμφωνα με το δημοσιονομικό κανονισμό, καθώς και σύμφωνα με τους κανόνες εφαρμογής του που ισχύουν για αυτή τη μορφή εκτέλεσης του προϋπολογισμού.

Άρθρο 9

Πληροφόρηση και δημοσιότητα

1.   Τα κράτη μέλη παρέχουν και δημοσιοποιούν πληροφορίες σχετικές με τις χρηματοδοτούμενες ενέργειες. Οι πληροφορίες απευθύνονται στους ενδιαφερόμενους εργαζόμενους, στις τοπικές και περιφερειακές αρχές, στους κοινωνικούς εταίρους, στα μέσα ενημέρωσης και στο ευρύ κοινό. Τα κράτη μέλη τονίζουν το ρόλο της Κοινότητας και εξασφαλίζουν την ευδιάκριτη προβολή της συνεισφοράς του ΕΤΠ.

2.   Η Επιτροπή δημιουργεί ιστοσελίδα στο Διαδίκτυο, που διατίθεται σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες, για την παροχή ενημέρωσης σχετικά με το ΕΤΠ και καθοδήγηση σχετικά με την υποβολή αιτήσεων, καθώς και τα πλέον πρόσφατα στοιχεία για τις αιτήσεις που γίνονται δεκτές ή που απορρίπτονται, τονίζοντας το ρόλο της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής.

Άρθρο 10

Καθορισμός του ύψους της χρηματοδοτικής συνεισφοράς

1.   Βάσει της εκτίμησης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 5, και λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τον αριθμό των εργαζομένων που πρέπει να υποστηριχθούν, τις προτεινόμενες ενέργειες και το εκτιμώμενο κόστος, η Επιτροπή εκτιμά και προτείνει, το ταχύτερο δυνατόν, εάν πρέπει να παρασχεθεί χρηματοδοτική συνεισφορά καθώς και το πιθανό ύψος της, εντός των ορίων των διαθέσιμων πόρων.

Το ποσό δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του συνόλου του εκτιμώμενου κόστους περί του οποίου το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο δ).

2.   Εφόσον, βάσει της εκτίμησης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 5, η Επιτροπή καταλήξει στο συμπέρασμα ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις για χρηματοδοτική συνεισφορά βάσει του παρόντος κανονισμού, κινεί πάραυτα τη διαδικασία του άρθρου 12.

3.   Εφόσον, βάσει της εκτίμησης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 5, η Επιτροπή καταλήξει στο συμπέρασμα ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις για χρηματοδοτική συνεισφορά βάσει του παρόντος κανονισμού, ειδοποιεί το ταχύτερο δυνατόν το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.

Άρθρο 11

Επιλεξιμότητα των δαπανών

Οι δαπάνες είναι επιλέξιμες για συνεισφορά του ΕΤΠ από την ημερομηνία/τις ημερομηνίες κατά την οποία/τις οποίες το κράτος μέλος αρχίζει να παρέχει εξατομικευμένες υπηρεσίες στους θιγόμενους εργαζομένους, όπως ορίζει το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο ε).

Άρθρο 12

Διαδικασία του προϋπολογισμού

1.   Οι ρυθμίσεις για το ΕΚΤ είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του σημείου 28 της διοργανικής συμφωνίας.

2.   Οι πιστώσεις για το ΕΤΠ εγγράφονται ως πρόβλεψη στο γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης μέσω της συνήθους διαδικασίας του προϋπολογισμού, εφόσον η Επιτροπή προσδιορίσει επαρκή περιθώρια ή/και ακυρώσει υποχρεώσεις.

3.   Εάν η Επιτροπή συμπεράνει ότι θα πρέπει να χορηγηθεί χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ, υποβάλλει στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή πρόταση για την έγκριση των πιστώσεων που αντιστοιχούν στο ποσό το οποίο καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 10, καθώς και αίτηση μεταφοράς αυτού του ποσού στον κωδικό του προϋπολογισμού του ΕΤΠ. Οι προτάσεις μπορούν να υποβάλλονται ομαδικά.

Οι σχετικές με το ΕΤΠ μεταφορές πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 4 του δημοσιονομικού κανονισμού.

4.   Η βάσει της παραγράφου 3 πρόταση περιλαμβάνει τα εξής:

α)

την εκτίμηση που πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 5, καθώς και περίληψη των στοιχείων στα οποία βασίζεται η εκτίμηση αυτή·

β)

στοιχεία που αποδεικνύουν ότι πληρούνται τα κριτήρια των άρθρων 2 και 6· και

γ)

αιτιολόγηση των προτεινόμενων ποσών.

5.   Συγχρόνως με την υποβολή της πρότασής της, η Επιτροπή ξεκινά διαδικασία τριμερούς διαλόγου, ενδεχομένως με απλοποιημένη μορφή, προκειμένου να επιτύχει τη συμφωνία των δύο σκελών της αρμόδιας επί του προϋπολογισμού αρχής όσον αφορά την ανάγκη χρήσης του ΕΤΠ και το αιτούμενο ποσό.

6.   Την 1η Σεπτεμβρίου κάθε έτους, τουλάχιστον το ένα τέταρτο του μέγιστου ετήσιου ποσού του ΕΤΠ παραμένει διαθέσιμο για την κάλυψη αναγκών που θα προκύψουν έως το τέλος του έτους.

7.   Μόλις διατεθούν οι πιστώσεις από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή, η Επιτροπή εκδίδει την απόφαση για τη χορήγηση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς.

Άρθρο 13

Καταβολή και χρήση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς

1.   Μετά την έκδοση της απόφασης σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 7, η Επιτροπή καταβάλλει, κατ’ αρχήν, εντός δεκαπενθημέρου, εφάπαξ χρηματοδοτική συνεισφορά στο κράτος μέλος.

2.   Τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τη χρηματοδοτική συνεισφορά, καθώς και τους τόκους που ενδεχομένως αποφέρει, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία υποβολής της αιτήσεως του άρθρου 5.

Άρθρο 14

Χρήση του ευρώ

Στις αιτήσεις, στις αποφάσεις για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς και στις εκθέσεις που υποβάλλονται βάσει του παρόντος κανονισμού, καθώς και σε κάθε άλλο σχετικό έγγραφο, όλα τα ποσά εκφράζονται σε ευρώ.

Άρθρο 15

Τελική έκθεση και κλείσιμο

1.   Το αργότερο έξι μήνες μετά το πέρας της περιόδου που ορίζει το άρθρο 13 παράγραφος 2, τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή έκθεση σχετική με τη διάθεση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς, στην οποία περιλαμβάνονται στοιχεία για το είδος των ενεργειών και τα κύρια αποτελέσματα, συνοδευόμενη από δήλωση που αιτιολογεί τις δαπάνες και επισημαίνει, κατά περίπτωση, τη συμπληρωματικότητα των ενεργειών με εκείνες που χρηματοδοτήθηκαν από το ΕΚΤ.

2.   Το αργότερο έξι μήνες μετά την παραλαβή όλων των απαιτούμενων δυνάμει της παραγράφου 1 στοιχείων, η Επιτροπή προβαίνει στο κλείσιμο της χρηματοδοτικής συνεισφοράς του ΕΤΠ.

Άρθρο 16

Ετήσια έκθεση

1.   Μέχρι την 1η Ιουλίου κάθε έτους και για πρώτη φορά το 2008, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο ποσοτική και ποιοτική έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού κατά το προηγούμενο έτος. Η έκθεση εστιάζεται κυρίως στα επιτευχθέντα αποτελέσματα μέσω του ΕΤΠ και περιλαμβάνει ιδίως στοιχεία σχετικά με τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν, τις αποφάσεις που εκδόθηκαν, τις ενέργειες που χρηματοδοτήθηκαν, περιλαμβανομένης και της συμπληρωματικότητάς τους με ενέργειες που χρηματοδοτήθηκαν από τα διαρθρωτικά ταμεία, κυρίως το ΕΚΤ, καθώς και σχετικά με το κλείσιμο της χρηματοδοτικής συνεισφοράς. Τεκμηριώνει επίσης τις αιτήσεις που απορρίφθηκαν λόγω έλλειψης επαρκών πιστώσεων ή μη επιλεξιμότητας.

2.   Η έκθεση διαβιβάζεται στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, στην Επιτροπή των Περιφερειών και στους κοινωνικούς εταίρους προς ενημέρωση.

Άρθρο 17

Αξιολόγηση

1.   Η Επιτροπή πραγματοποιεί με δική της πρωτοβουλία και σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη:

α)

έως την 31η Δεκεμβρίου 2011, ενδιάμεση αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας και της βιωσιμότητας των επιτευχθέντων αποτελεσμάτων· και

β)

έως την 31η Δεκεμβρίου 2014, εκ των υστέρων αξιολόγηση, με την αρωγή εξωτερικών εμπειρογνωμόνων, προκειμένου να μετρηθεί ο αντίκτυπος του ΕΤΠ και η προστιθέμενη αξία του.

2.   Τα πορίσματα της αξιολόγησης διαβιβάζονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, στην Επιτροπή των Περιφερειών και στους κοινωνικούς εταίρους προς ενημέρωση.

Άρθρο 18

Διαχείριση και οικονομικός έλεγχος

1.   Με την επιφύλαξη της αρμοδιότητας της Επιτροπής για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν κατά πρώτο λόγο την ευθύνη για τη διαχείριση και τον οικονομικό έλεγχο των ενεργειών που στηρίζονται από το ταμείο. Για το σκοπό αυτό, λαμβάνουν τα εξής μέτρα:

α)

εξακριβώνουν εάν έχουν δημιουργηθεί και εφαρμόζονται συστήματα διαχείρισης και ελέγχου κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται η αποτελεσματική και ορθή χρησιμοποίηση των κοινοτικών κονδυλίων, σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης·

β)

εξακριβώνουν εάν οι χρηματοδοτούμενες ενέργειες υλοποιήθηκαν καταλλήλως·

γ)

εξασφαλίζουν ότι οι καλυφθείσες δαπάνες βασίζονται σε επαληθεύσιμα δικαιολογητικά και είναι ορθές και κανονικές· και

δ)

προλαμβάνουν, εντοπίζουν και διορθώνουν παρατυπίες από τις προβλεπόμενες στο άρθρο 70 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής (6) και ανακτούν αχρεωστήτως καταβληθέντα ποσά πλέον τόκων υπερημερίας, σύμφωνα με το ίδιο άρθρο. Τα κράτη μέλη ειδοποιούν εν ευθέτω χρόνω την Επιτροπή για τυχόν παρατυπίες και την ενημερώνουν για την πρόοδο των διοικητικών και έννομων διαδικασιών.

2.   Όταν βεβαιώνεται παρατυπία, τα κράτη μέλη προβαίνουν στις απαιτούμενες δημοσιονομικές διορθώσεις. Οι διορθώσεις του κράτους μέλους συνίστανται στην ακύρωση του συνόλου ή μέρους της κοινοτικής συνεισφοράς. Το κράτος μέλος ανακτά κάθε ποσό που απωλέσθηκε λόγω διαπιστωμένης παρατυπίας, το επιστρέφει στην Επιτροπή και, σε περίπτωση που δεν το επιστρέψει εμπρόθεσμα, οφείλει τόκους υπερημερίας.

3.   Η Επιτροπή, ως αρμόδια για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, προβαίνει σε κάθε αναγκαία ενέργεια για να επαληθεύσει εάν οι χρηματοδοτούμενες ενέργειες υλοποιούνται σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής και αποδοτικής δημοσιονομικής διαχείρισης που προβλέπει ο δημοσιονομικός κανονισμός. Η ευθύνη για την εύρυθμη λειτουργία των συστημάτων διαχείρισης και ελέγχου βαρύνει τα κράτη μέλη. Η Επιτροπή έχει την ευθύνη να εξακριβώνει εάν υπάρχουν πράγματι τέτοια συστήματα.

Για το σκοπό αυτό, και με την επιφύλαξη των εξουσιών του Ελεγκτικού Συνεδρίου και των ελέγχων που διενεργούν τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις εθνικές νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις, μόνιμοι ή άλλοι υπάλληλοι της Επιτροπής μπορούν να διενεργούν επιτόπιους ελέγχους, ακόμη και δειγματοληπτικούς, επί των ενεργειών που χρηματοδοτούνται από το ΕΤΠ, με προειδοποίηση τουλάχιστον μίας εργάσιμης ημέρας. Η Επιτροπή ενημερώνει το οικείο κράτος μέλος, ώστε να της παράσχει κάθε αναγκαία βοήθεια. Στους ελέγχους αυτούς μπορούν να συμμετέχουν μόνιμοι ή άλλοι υπάλληλοι του οικείου κράτους μέλους.

4.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλα τα δικαιολογητικά για τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν παραμένουν στη διάθεση της Επιτροπής και του Ελεγκτικού Συνεδρίου επί τρία έτη μετά το κλείσιμο της χρηματοδοτικής συνεισφοράς που εισπράχθηκε από το ΕΤΠ.

Άρθρο 19

Επιστροφή της χρηματοδοτικής συνεισφοράς

1.   Σε περίπτωση που το ποσό του πραγματικού κόστους μιας ενέργειας είναι μικρότερο από το εκτιμώμενο σύμφωνα με το άρθρο 12 ποσό, η Επιτροπή απαιτεί από το κράτος μέλος να επιστρέψει το αντίστοιχο ποσό της ληφθείσας χρηματοδοτικής συνεισφοράς.

2.   Εφόσον κράτος μέλος δεν συμμορφώνεται με τις υποχρεώσεις που ορίζει η απόφαση για χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς, η Επιτροπή προβαίνει στις αναγκαίες ενέργειες για να απαιτήσει από το κράτος μέλος να επιστρέψει το σύνολο ή μέρος της ληφθείσας χρηματοδοτικής συνεισφοράς.

3.   Πριν από την έκδοση απόφασης σύμφωνα με τις παραγράφους 1 ή 2, η Επιτροπή προβαίνει σε κατάλληλη εξέταση της περίπτωσης και, ειδικότερα, τάσσει στο κράτος μέλος συγκεκριμένη προθεσμία, εντός της οποίας καλείται να υποβάλει τα σχόλιά του.

4.   Εάν, μετά την ολοκλήρωση των αναγκαίων επαληθεύσεων, η Επιτροπή συμπεράνει ότι το κράτος μέλος δεν συμμορφώνεται με τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 18 παράγραφος 1, και εφόσον δεν υπάρξει συμφωνία και το κράτος μέλος δεν προβεί στις σχετικές διορθώσεις εντός της ταχθείσας προθεσμίας, η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τα τυχόν σχόλια του κράτους μέλους, αποφασίζει εντός τριών μηνών από τη λήξη της προαναφερθείσας προθεσμίας αν θα προβεί στις απαιτούμενες δημοσιονομικές διορθώσεις, ακυρώνοντας το σύνολο ή μέρος της συνεισφοράς του ΕΤΠ για την υπό εξέταση ενέργεια. Κάθε ποσό που απωλέσθηκε λόγω διαπιστωμένης παρατυπίας επιστρέφεται και, σε περίπτωση μη εμπρόθεσμης επιστροφής του ποσού από το οικείο κράτος μέλος, οφείλονται τόκοι υπερημερίας.

Άρθρο 20

Ρήτρα επανεξέτασης

Βάσει της πρώτης ετήσιας έκθεσης που προβλέπει το άρθρο 16, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο μπορούν να επανεξετάσουν τον παρόντα κανονισμό, κατόπιν πρότασης της Επιτροπής, ώστε να εξασφαλιστεί ότι το ΕΤΠ επιτυγχάνει το στόχο της αλληλεγγύης και ότι οι διατάξεις του κανονισμού λαμβάνουν επαρκώς υπόψη τα οικονομικά, κοινωνικά και γεωγραφικά χαρακτηριστικά όλων των κρατών μελών.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο θα επανεξετάσουν σε κάθε περίπτωση τον παρόντα κανονισμό έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.

Άρθρο 21

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2006.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. BORRELL FONTELLES

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. KORKEAOJA


(1)  ΕΕ C 318 της 23.12.2006, σ. 38.

(2)  ΕΕ C 51 της 6.3.2007, σ. 1.

(3)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 2006 (ΕΕ C 317 Ε της 23.12.2006, σ. 432) και απόφαση του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 2006.

(4)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 (ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1989/2006 (ΕΕ L 411 της 30.12.2006, σ. 6).


22.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 48/88


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2006, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 390 της 30ής Δεκεμβρίου 2006 )

Σελίδα 7, σημείο 12: μετά το στοιχείο β) παρεμβάλλεται νέο στοιχείο που έχει ως εξής:

«βα)

Στην παράγραφο 2, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Εφαρμόζεται η διαδικασία του άρθρου 24 παράγραφοι 2 και 3. Ωστόσο, εάν τα δύο σκέλη της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής δεν μπορούν να συμφωνήσουν ως προς την πρόταση της Επιτροπής και εάν δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί κοινή θέση όσον αφορά τη χρησιμοποίηση του αποθεματικού αυτού, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο απέχουν από τη λήψη απόφασης σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής για τη μεταφορά πιστώσεων”».