|
ISSN 1725-2547 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
50ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 500/2007 της Επιτροπής, της 7ης Μαΐου 2007, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1463/2004 σχετικά με τη θέσπιση ανώτατου ορίου καταλοίπων της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών Sacox 120 microGranulate, που ανήκει στην ομάδα των κοκκιδιοστατικών και άλλων φαρμακευτικών ουσιών ( 1 ) |
|
|
|
|
ΟΔΗΓΙΕΣ |
|
|
|
* |
Οδηγία 2007/26/ΕΚ της Επιτροπής, της 7ης Μαΐου 2007, για τροποποίηση της οδηγίας 2004/6/ΕΚ προκειμένου να παραταθεί η περίοδος εφαρμογής της ( 1 ) |
|
|
|
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική |
|
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
|
2007/311/ΕΚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
|
|
2007/312/ΕΚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/313/ΕΚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/314/ΕΚ |
|
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 30ής Απριλίου 2007, για τα μέτρα που έλαβε η Σλοβενία κατόπιν εκδήλωσης εστίας κλασικής πανώλους των χοίρων στην Κροατία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1830] ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/315/ΕΚ |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 499/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 7ης Μαΐου 2007
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
|
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός ισμός αρχίζει να ισχύει στις 8 Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Μαΐου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 7ης Μαΐου 2007, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
|
0702 00 00 |
MA |
45,6 |
|
TN |
127,8 |
|
|
TR |
148,1 |
|
|
ZZ |
107,2 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
|
MK |
53,2 |
|
|
TR |
122,4 |
|
|
ZZ |
124,0 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
110,1 |
|
ZZ |
110,1 |
|
|
0805 10 20 |
CU |
43,2 |
|
EG |
50,4 |
|
|
IL |
69,3 |
|
|
MA |
48,8 |
|
|
ZZ |
52,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
52,3 |
|
ZZ |
52,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
77,1 |
|
BR |
78,2 |
|
|
CL |
83,7 |
|
|
CN |
70,9 |
|
|
NZ |
114,7 |
|
|
US |
131,9 |
|
|
UY |
54,1 |
|
|
ZA |
96,6 |
|
|
ZZ |
88,4 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός « ZZ » αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 500/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 7ης Μαΐου 2007
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1463/2004 σχετικά με τη θέσπιση ανώτατου ορίου καταλοίπων της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών «Sacox 120 microGranulate», που ανήκει στην ομάδα των κοκκιδιοστατικών και άλλων φαρμακευτικών ουσιών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η πρόσθετη ύλη νατριούχος σαλινομυκίνη («Sacox 120 microGranulate») έλαβε άδεια κυκλοφορίας υπό ορισμένους όρους σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2). Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1463/2004 της Επιτροπής (3) χορήγησε για την εν λόγω πρόσθετη ύλη δεκαετή έγκριση για χρήση στα κοτόπουλα προς πάχυνση, συνδέοντας την έγκριση με τον αρμόδιο για την κυκλοφορία της εν λόγω πρόσθετης ύλης στην αγορά. Αυτή η πρόσθετη ύλη κοινοποιήθηκε ως υπάρχον προϊόν βάσει του άρθρου 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Δεδομένου ότι υποβλήθηκαν όλες οι πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με τη διάταξη αυτή, η εν λόγω πρόσθετη ουσία καταχωρίστηκε στο κοινοτικό μητρώο των πρόσθετων υλών ζωοτροφών. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη δυνατότητα τροποποίησης της έγκρισης μιας πρόσθετης ύλης έπειτα από αίτηση του κατόχου της έγκρισης και γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων («Αρχή»). Ο κάτοχος της έγκρισης της πρόσθετης ύλης νατριούχου σαλινομυκίνης («Sacox 120 microGranulate») έχει υποβάλει αίτηση στην οποία προτείνει να αλλάξουν οι όροι της έγκρισης με τη θέσπιση ανώτατου ορίου καταλοίπων (ΑΟΚ) όπως αξιολογήθηκε από την Αρχή. |
|
(3) |
Στη γνώμη που εξέδωσε στις 30 Ιουνίου 2004 (4), η Αρχή πρότεινε τη θέσπιση 5 μg/kg ΑΟΚ για την εν λόγω δραστική ουσία. Ίσως χρειαστεί να αναθεωρηθούν τα ΑΟΚ με βάση τα αποτελέσματα μελλοντικής αξιολόγησης της εν λόγω δραστικής ουσίας από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Αξιολόγηση των Φαρμακευτικών Προϊόντων. |
|
(4) |
Συνεπώς, πρέπει να διορθωθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1463/2004 αναλόγως. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1463/2004 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Μαΐου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 378/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 59 της 5.3.2005, σ. 8).
(2) ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1800/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 317 της 16.10.2004, σ. 37).
(3) ΕΕ L 270 της 18.8.2004, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 249/2006 (ΕΕ L 42 της 14.2.2006, σ. 22).
(4) Opinion of the Scientific Panel on Additives and Products or Substances used in Animal Feed on a request from the Commission on the re-evaluation of coccidiostat Sacox® 120 microGranulate in accordance with article 9G of Council Directive 70/524/EEC. Adopted on 30 June 2004 The EFSA Journal (2004) 76, p. 1-49.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθμός καταχώρισης της πρόσθετης ύλης |
Ονοματεπώνυμο και αριθμός καταχώρισης του υπεύθυνου διάθεσης της πρόσθετης ύλης στην αγορά |
Πρόσθετη ύλη (εμπορική ονομασία) |
Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή |
Είδος ή κατηγορία ζώων |
Μέγιστη ηλικία |
Ελάχιστη περιεκτικότητα |
Μέγιστη περιεκτικότητα |
Άλλες διατάξεις |
Λήξη της περιόδου έγκρισης |
Ανώτατα όρια καταλοίπων (MRL) στις σχετικές ζωοτροφές ζωικής προέλευσης |
||||||||||
|
mg δραστικής ουσίας/kg πλήρους ζωοτροφής |
||||||||||||||||||||
|
Κοκκιδιοστατικά και άλλες φαρμακευτικές ουσίες |
||||||||||||||||||||
|
E 766 |
Huvepharma NV Belgium |
Νατριούχος σαλινομυκίνη 120 g/kg (Sacox 120 micro-Granulate) |
|
Κοτόπουλα πάχυνσης |
— |
60 |
70 |
Απαγορεύεται η χορήγηση τουλάχιστον μία ημέρα πριν από τη σφαγή. Στις οδηγίες χρήσης πρέπει να αναφέρεται:
|
21.8.2014 |
5 μg σαλινομυκίνης/kg για όλους τους υγρούς ιστούς |
||||||||||
ΟΔΗΓΙΕΣ
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/5 |
ΟΔΗΓΙΑ 2007/26/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 7ης Μαΐου 2007
για τροποποίηση της οδηγίας 2004/6/ΕΚ προκειμένου να παραταθεί η περίοδος εφαρμογής της
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 89/398/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 1989, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα τρόφιμα που προορίζονται για ειδική διατροφή (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η οδηγία 2001/15/ΕΚ της Επιτροπής, της 15ης Φεβρουαρίου 2001, σχετικά με τις ουσίες που επιτρέπεται να προστίθενται για ειδικούς διατροφικούς σκοπούς σε τρόφιμα προοριζόμενα για ειδική διατροφή (2) καθορίζει ορισμένες κατηγορίες ουσιών και αναφέρει για καθεμία από αυτές τις χημικές ουσίες που μπορούν να χρησιμοποιούνται στην παραγωγή τροφίμων που προορίζονται για χρήσεις ειδικής διατροφής. |
|
(2) |
Όταν εκδόθηκε η οδηγία 2001/15/ΕΚ, ορισμένες χημικές ουσίες που προστίθενται για ειδικούς διατροφικούς σκοπούς σε μερικά τρόφιμα προοριζόμενα για ειδική διατροφή, τα οποία διατίθενται στο εμπόριο σε μερικά κράτη μέλη, δεν ήταν δυνατόν να περιληφθούν στο παράρτημα της οδηγίας διότι δεν είχαν αξιολογηθεί από την επιστημονική επιτροπή τροφίμων. |
|
(3) |
Η οδηγία 2004/6/ΕΚ της Επιτροπής (3) προβλέπει ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης της αξιολόγησης των ουσιών αυτών από την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕΑΑΤ), τα κράτη μέλη μπορούν να εξακολουθήσουν να επιτρέπουν στο έδαφός τους το εμπόριο προϊόντων τα οποία περιέχουν τις εν λόγω ουσίες, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006, υπό ορισμένες προϋποθέσεις που αφορούν την ασφάλειά τους. |
|
(4) |
Η αξιολόγηση και οι σχετικές διοικητικές ενέργειες δεν κατέστη δυνατό να ολοκληρωθούν πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2006. Επομένως, προκειμένου να αποφευχθεί η άσκοπη διατάραξη του εμπορίου των σχετικών τροφίμων, πρέπει να παραταθεί η εφαρμογή της οδηγίας 2004/6/ΕΚ. |
|
(5) |
Για να ληφθεί υπόψη ο απαιτούμενος χρόνος για την ολοκλήρωση της αξιολόγησης των ουσιών από την ΕΑΑΤ και για τη μεταφορά των συναφών μέτρων στο εθνικό δίκαιο, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί παράταση της περιόδου εφαρμογής της οδηγίας 2004/6/ΕΚ έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009. |
|
(6) |
Η ημερομηνία της 31ης Δεκεμβρίου 2006 που προβλέπεται στο άρθρο 1 της οδηγίας 2004/6/ΕΚ καθιστά αναγκαία τη μεταφορά της παρούσας οδηγίας στο εθνικό δίκαιο των κρατών μελών σε σύντομο χρονικό διάστημα. Για να αποφευχθούν οι δυσκολίες με το εμπόριο των προϊόντων που περιέχουν τις ουσίες που παρατίθενται στην οδηγία 2004/6/ΕΚ, πρέπει η παρούσα οδηγία να αρχίσει να εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 1 της οδηγίας 2004/6/ΕΚ, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2006» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2009».
Άρθρο 2
Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο στις 8 Ιουλίου 2007. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων καθώς και έναν πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ αυτών των διατάξεων και των διατάξεων της παρούσας οδηγίας.
Τα κράτη μέλη θέτουν σε εφαρμογή τις προαναφερθείσες διατάξεις από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την παραπομπή αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των κύριων διατάξεων εθνικού δικαίου που υιοθετούν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 7 Μαΐου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 186 της 30.6.1989, σ. 27. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 52 της 22.2.2001, σ. 19. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/34/ΕΚ (ΕΕ L 83 της 22.3.2006, σ. 14).
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Συμβούλιο
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/7 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 19ης Απριλίου 2007
σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
(2007/311/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 310, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο δεύτερη πρόταση,
την πράξη προσχώρησης του 2003, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 10 Φεβρουαρίου 2004 το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Αλγερία, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, με σκοπό την προσαρμογή της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, με σκοπό να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση των νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
|
(2) |
Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν επιτυχώς, προς ικανοποίηση της Επιτροπής. |
|
(3) |
Το κείμενο του πρωτοκόλλου που υπήρξε το αντικείμενο των διαπραγματεύσεων με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας προβλέπει, στο άρθρο 8 παράγραφος 2, την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου πριν αυτό τεθεί σε ισχύ. |
|
(4) |
Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία, το πρωτόκολλο πρέπει να υπογραφεί εξ ονόματος της Κοινότητας και των κρατών μελών της και να τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, το πρωτόκολλο ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (1).
Άρθρο 2
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της συμφωνούν να εφαρμόσουν προσωρινά το πρωτόκολλο, με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
Λουξεμβούργο, 19 Απριλίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
B. ZYPRIES
(1) Βλέπε το πρωτόκολλο που συνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,
Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,
Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,
Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΤΟΝΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,
Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,
Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,
ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
στο εξής αποκαλούμενα «κράτη μέλη της ΕΕ», εκπροσωπούμενα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής αποκαλούμενη «Κοινότητα», εκπροσωπούμενη από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,
αφενός, και
Η ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΛΓΕΡΙΑΣ, στο εξής αποκαλούμενη «Αλγερία»,
αφετέρου,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου (1), στο εξής αποκαλούμενη «ευρωμεσογειακή συμφωνία», υπογράφηκε στη Βαλέντσια στις 22 Απριλίου 2002 και άρχισε να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2005,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συνθήκη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπογράφηκε στην Αθήνα, στις 16 Απριλίου 2003, και τέθηκε σε ισχύ την 1η Μαΐου 2004,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της πράξης προσχώρησης του 2003, η προσχώρηση νέων συμβαλλόμενων μερών στην ευρωμεσογειακή συμφωνία εγκρίνεται με τη σύναψη πρωτοκόλλου στην εν λόγω συμφωνία,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι έχουν διεξαχθεί διαβουλεύσεις δυνάμει του άρθρου 21 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι ελήφθησαν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Αλγερίας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Η Τσεχική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Εσθονίας, η Κυπριακή Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Λεττονίας, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, η Δημοκρατία της Ουγγαρίας, η Δημοκρατία της Μάλτας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, η Δημοκρατία της Σλοβενίας και η Σλοβακική Δημοκρατία καθίστανται μέρη της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, και υιοθετούν και λαμβάνουν υπό σημείωση, αντίστοιχα, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τα κείμενα της συμφωνίας καθώς και τις κοινές δηλώσεις, τις μονομερείς δηλώσεις και τις ανταλλαγές επιστολών.
Άρθρο 2
Για να ληφθούν υπόψη οι πρόσφατες θεσμικές εξελίξεις εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα μέρη συμφωνούν ότι, μετά τη λήξη ισχύος της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, οι ισχύουσες διατάξεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας που αναφέρονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα πρέπει να νοούνται ως αναφερόμενες στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, η οποία διαδέχεται, σε όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις της, την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ, ΚΑΙ ΙΔΙΩΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ ΤΗΣ
Άρθρο 3
Κανόνες καταγωγής
Το πρωτόκολλο αριθ. 6 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 19, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μια από τις ακόλουθες ενδείξεις:
|
|
2) |
Στο άρθρο 20, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατ’ αυτόν τον τρόπο πρέπει να φέρει μια από τις ακόλουθες ενδείξεις:
|
|
3) |
Το παράρτημα IV αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Ισπανικό κείμενο El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3). Τσεχικό κείμενο Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3). Δανικό κείμενο Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3). Γερμανικό κείμενο Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind. Εσθονικό κείμενο Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Ελληνικό κείμενο Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3). Αγγλικό κείμενο The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin. Γαλλικό κείμενο L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3). Ιταλικό κείμενο L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3). Λεττονικό κείμενο Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3). Λιθουανικό κείμενο Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės. Ουγγρικό κείμενο A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak. Μαλτεζικό κείμενο L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3). Ολλανδικό κείμενο De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3). Πολωνικό κείμενο Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie. Πορτογαλικό κείμενο O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3). Σλοβενικό κείμενο Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo. Σλοβακικό κείμενο Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3). Φινλανδικό κείμενο Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita. Σουηδικό κείμενο Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3). Αραβικό κείμενο
… (4) (Τόπος και ημερομηνία) … (5) (Υπογραφή του εξαγωγέα και ένδειξη, ολογράφως, του ονόματος του προσώπου που υπογράφει τη δήλωση) (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (2) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 23 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος." (3) Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εν όλων ή εν μέρει, προϊόντα, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, κατά την έννοια του άρθρου 38 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα δηλώνει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου “CM”." (4) Αυτές οι ενδείξεις είναι προαιρετικές αν οι πληροφορίες βρίσκονται στο ίδιο το κείμενο." (5) Βλέπε άρθρο 22 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου. Όταν ο εξαγωγέας δεν οφείλει να υπογράψει, η απαλλαγή από την υπογραφή προϋποθέτει επίσης και εκείνη από το ονοματεπώνυμο του υπογράφοντος.»." |
Άρθρο 4
Προεδρία της επιτροπής σύνδεσης
Στο άρθρο 96, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 4:
«4. Η προεδρία της επιτροπής σύνδεσης ασκείται, εκ περιτροπής, από αντιπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και από αντιπρόσωπο της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας.».
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 5
Πιστοποιητικά καταγωγής και διοικητική συνεργασία
Οι αιτήσεις για μεταγενέστερο έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής που εκδόθηκαν στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων ρυθμίσεων που ισχύουν μεταξύ της Αλγερίας και νέου κράτους μέλους της ΕΚ, μπορούν να υποβάλλονται και από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Αλγερίας ή των νέων κρατών μελών της ΕΚ, και γίνονται αποδεκτές από τις αρχές αυτές, για διάστημα τριών ετών μετά την έκδοση του σχετικού πιστοποιητικού καταγωγής.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 6
Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ευρωμεσογειακής συμφωνίας.
Άρθρο 7
1. Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξ ονόματος των κρατών μελών, και από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας, σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
2. Τα μέρη κοινοποιούν εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων διαδικασιών που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο 1. Τα έγγραφα έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 8
1. Το παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου έγκρισης.
2. Το παρόν πρωτόκολλο ισχύει προσωρινά, με ισχύ από την 1η Σεπτεμβρίου 2005.
Άρθρο 9
Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα σε καθεμία από τις επίσημες γλώσσες των συμβαλλομένων μερών, και τα κείμενα σε όλες τις γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά.
Άρθρο 10
Τα κείμενα, αφενός, της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, των παραρτημάτων και των πρωτοκόλλων της, που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής, και, αφετέρου, της τελικής πράξης και των προσαρτημένων σε αυτήν δηλώσεων, συντάσσονται στην εσθονική, τη λεττονική, τη λιθουανική, τη μαλτεζική, την πολωνική, την ουγγρική, τη σλοβακική, τη σλοβενική και την τσεχική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά με τα πρωτότυπα. Το Συμβούλιο Σύνδεσης πρέπει να εγκρίνει τα εν λόγω κείμενα.
Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Народна Демократична Република Алжир
Por la República Argelina Democrática y Popular
Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
For the People's Democratic Republic of Algeria
Pour la République algérienne démocratique et populaire
Per la repubblica algerina democratica e popolare
Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
Pela República Argelina Democrática e Popular
Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
Επιτροπή
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/16 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 27ης Απριλίου 2007
σχετικά με τη χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας στο πλαίσιο έκτακτων μέτρων για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών στη Γαλλία το 2006
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1821]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2007/312/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 3 και το άρθρο 3α παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η απόφαση 90/424/ΕΟΚ καθορίζει τις διαδικασίες που διέπουν τη χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας για συγκεκριμένα κτηνιατρικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των έκτακτων μέτρων. Η απόφαση 90/424/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2006/53/ΕΚ (2), προβλέπει τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνδρομής της Κοινότητας προς τα κράτη μέλη για την κάλυψη ορισμένων δαπανών που προκύπτουν από τη λήψη μέτρων σχετικά με την εξάλειψη της γρίπης των πτηνών. |
|
(2) |
Το 2006 εκδηλώθηκαν κρούσματα της γρίπης των πτηνών στη Γαλλία. Η εκδήλωση της νόσου αυτής αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για το κοινοτικό ζωικό κεφάλαιο. Σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 2 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ, η Γαλλία έλαβε μέτρα για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών. |
|
(3) |
Η χορήγηση της χρηματοδοτικής συνδρομής της Κοινότητας πρέπει να υπόκειται στον όρο ότι τα προβλεπόμενα μέτρα εφαρμόζονται στην πράξη και ότι οι αρμόδιες αρχές παρέχουν εμπρόθεσμα όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες στην Επιτροπή. |
|
(4) |
Η γρίπη των πτηνών δεν καλύπτεται πλέον από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 349/2005 της Επιτροπής, της 28ης Φεβρουαρίου 2005, για τους κανόνες σχετικά με την κοινοτική χρηματοδότηση των επειγουσών παρεμβάσεων και της καταπολέμησης ορισμένων νόσων των ζώων που αναφέρονται στην απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3), κατόπιν της τροποποίησης της απόφασης 90/424/ΕΟΚ με την απόφαση 2006/53/ΕΚ. Επομένως, είναι αναγκαίο να αναφερθεί ρητά στην παρούσα απόφαση ότι προϋπόθεση για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνδρομής στη Γαλλία είναι η συμμόρφωσή της με ορισμένους κανόνες που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 349/2005. |
|
(5) |
Σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 3 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ, η χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας ανέρχεται στο 50 % των επιλέξιμων δαπανών που πραγματοποιούνται από το κράτος μέλος. |
|
(6) |
Η Γαλλία έχει συμμορφωθεί πλήρως με τις τεχνικές και τις διοικητικές υποχρεώσεις όπως ορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 και στο άρθρο 3α παράγραφος 2 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ. Η Γαλλία έχει ενημερώσει την Επιτροπή για τις δαπάνες που πραγματοποίησε στο πλαίσιο της εκδήλωσης εστιών της νόσου στις 24 Μαρτίου 2006. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας
1. Η Κοινότητα χορηγεί χρηματοδοτική συνδρομή στη Γαλλία για τις δαπάνες που πραγματοποίησε το εν λόγω κράτος μέλος το 2006 στο πλαίσιο της λήψης μέτρων για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών, σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 2 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ.
Η χρηματοδοτική συνδρομή ανέρχεται στο 50 % των επιλέξιμων δαπανών για κοινοτική χρηματοδότηση.
2. Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, τα άρθρα 2 έως 5, τα άρθρα 7 και 8, το άρθρο 9 παράγραφοι 2, 3 και 4, καθώς και το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 349/2005 εφαρμόζονται mutatis mutandis.
Άρθρο 2
Αποδέκτης
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Γαλλίας.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/18 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 30ής Απριλίου 2007
σχετικά με αίτημα της Ιταλικής Δημοκρατίας να εφαρμόσει μειωμένο συντελεστή ΦΠΑ στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για τη λειτουργία εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούνται για ύδρευση, συλλογή και αποστράγγιση υδάτων
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1823]
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2007/313/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (1), και ιδίως το άρθρο 102,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Με αρχική επιστολή που καταχωρίστηκε από την Επιτροπή στις 3 Οκτωβρίου 2006, την οποία ακολούθησε συμπληρωματική επιστολή που καταχωρίστηκε από την Επιτροπή στις 22 Ιανουαρίου 2007, η Ιταλία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι σκοπεύει να εφαρμόσει μειωμένο συντελεστή ΦΠΑ στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για τη λειτουργία εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούνται για ύδρευση, συλλογή και αποστράγγιση υδάτων από υδρευτικές κοινοπραξίες. |
|
(2) |
Η Ιταλία επιθυμεί να εφαρμόσει μειωμένο συντελεστή (10 %) στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για τη λειτουργία εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούνται για ύδρευση, συλλογή και αποστράγγιση υδάτων από υδρευτικές κοινοπραξίες που θεωρούνται νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου και είναι υπεύθυνες, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, για συντήρηση και άλλες συναφείς εργασίες σχετικά με την αποστράγγιση των υδάτων. Επιπλέον, φαίνεται ότι δεν υφίστανται ούτε πιθανολογείται να υπάρξουν άλλες οντότητες με παρόμοιες δραστηριότητες στην Ιταλία. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 39 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ, η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στο τελικό στάδιο, από μεταπωλητές και διανομείς στους τελικούς καταναλωτές, φορολογείται στον τόπο όπου πράγματι ο καταναλωτής χρησιμοποιεί και καταναλώνει τα προϊόντα. Έτσι διασφαλίζεται ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος φορολογείται στη χώρα όπου πραγματοποιείται η κατανάλωση. |
|
(4) |
Το σχεδιαζόμενο μέτρο για την εφαρμογή μειωμένου συντελεστή ΦΠΑ στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για τη λειτουργία εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούνται για ύδρευση, συλλογή και αποστράγγιση υδάτων δεν είναι πιθανόν να δημιουργήσει νόθευση του ανταγωνισμού εφόσον διατίθεται για οποιαδήποτε κοινοπραξία ή οργανισμό που λειτουργεί τέτοιες εγκαταστάσεις με τους ίδιους όρους. |
|
(5) |
Δεδομένου ότι το μέτρο είναι γενικού χαρακτήρα (αφού καλύπτει όλες τις παροχές που προορίζονται για τη λειτουργία εγκαταστάσεων οι οποίες χρησιμοποιούνται για ύδρευση, συλλογή και αποστράγγιση υδάτων), δεν προβλέπει εξαιρέσεις και δεν ισχύει ως κανόνας για άλλες παροχές για εμπορικές, επαγγελματικές ή άλλες οικονομικές δραστηριότητες, δεν υπάρχει κίνδυνος νόθευσης του ανταγωνισμού. Συνεπώς, ικανοποιείται η προϋπόθεση που καθορίζεται στο άρθρο 102 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ και πρέπει να επιτραπεί στην Ιταλία να εφαρμόσει το εν λόγω μέτρο, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Επιτρέπεται στην Ιταλία να εφαρμόσει μειωμένο συντελεστή ΦΠΑ σχετικά με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για τη λειτουργία εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούνται για ύδρευση, συλλογή και αποστράγγιση υδάτων.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 30 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
László KOVÁCS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 347 της 11.12.2006, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2006/138/ΕΚ (ΕΕ L 384 της 29.12.2006, σ. 92).
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/19 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 30ής Απριλίου 2007
για τα μέτρα που έλαβε η Σλοβενία κατόπιν εκδήλωσης εστίας κλασικής πανώλους των χοίρων στην Κροατία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1830]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/314/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,
την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,
την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (3), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 4 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Από τις 3 Μαρτίου 2007 εκδηλώθηκαν διάφορες εστίες κλασικής πανώλους των χοίρων στην Κροατία πλησίον των συνόρων με τη Σλοβενία. Στις 8 Μαρτίου 2007 η Σλοβενία έλαβε, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρείχε η Κροατία, ελεγκτικά και προληπτικά μέτρα σχετικά με χοιροτροφικές εκμεταλλεύσεις και μετακινήσεις χοίρων στις ζώνες απαγόρευσης, που βρίσκονται στην κοινότητα του Brežice και σε απόσταση 3 έως 10 χιλιομέτρων από μια εστία στην Κροατία. Διαφορετικά μέτρα εφαρμόζονται στις ζώνες απαγόρευσης 3 και 10 χιλιομέτρων τα οποία βασίζονται στις απαιτήσεις που ορίζονται στην οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων (4). |
|
(2) |
Επιπλέον, στις 12 Μαρτίου 2007, η Σλοβενία έλαβε παρόμοια μέτρα σε ζώνες που βρίσκονται στις κοινότητες Razkrizje, Ljutomer, Ormoz και Črenšovci και σε απόσταση 10 χιλιομέτρων από άλλη εστία στην Κροατία. |
|
(3) |
Τα μέτρα που έλαβε η Σλοβενία κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη χωρίς καθυστέρηση. Στα εν λόγω μέτρα περιλαμβάνεται η απαγόρευση της αποστολής χοίρων και χοιρινού κρέατος σε άλλα μέρη της Σλοβενίας και σε άλλα κράτη μέλη. |
|
(4) |
Τα μέτρα ελέγχου και πρόληψης που έλαβε η Σλοβενία αποδείχθηκαν αποτελεσματικά, εφόσον μέχρι σήμερα δεν εκδηλώθηκαν άλλες εστίες κλασικής πανώλους των χοίρων στο εν λόγω κράτος μέλος. |
|
(5) |
Ωστόσο, προκειμένου να προληφθεί η εξάπλωση της κλασικής πανώλους των χοίρων στην Κοινότητα, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί απαγόρευση, στην παρούσα απόφαση, της αποστολής χοίρων από εκμεταλλεύσεις που βρίσκονται εντός της απαγορευμένης ζώνης οι οποίες ορίστηκαν από τη Σλοβενία. |
|
(6) |
Ωστόσο, λόγω της παρατεταμένης περιόδου απαγόρευσης αναμένονται προβλήματα καλής μεταχείρισης των ζώων σε χοιροτροφικές εκμεταλλεύσεις τα οποία καθιστούν αναγκαία την έγκριση παρεκκλίσεων από την απαγόρευση μετακίνησης. |
|
(7) |
Συνεπώς, η αποστολή χοίρων από απαγορευμένες ζώνες σε προσδιορισμένα σφαγεία στη Σλοβενία για άμεση σφαγή και σε εκμεταλλεύσεις στο εν λόγω κράτος μέλος που βρίσκονται εκτός των ζωνών απαγόρευσης πρέπει να επιτρέπονται με την προϋπόθεση ότι οι χοίροι έχουν υποβληθεί σε εξετάσεις με αρνητικά αποτελέσματα, σύμφωνα με την απόφαση της Επιτροπής 2002/106/ΕΚ, της 1ης Φεβρουαρίου 2002, για την έγκριση διαγνωστικού εγχειριδίου με διαγνωστικές διαδικασίες, μεθόδους δειγματοληψίας και κριτήρια για την αξιολόγηση των εργαστηριακών δοκιμών επιβεβαίωσης της κλασικής πανώλους των χοίρων (5). |
|
(8) |
Επειδή δεν υπάρχουν σφαγεία στις ζώνες απαγόρευσης, οι σλοβενικές αρχές είναι αναγκασμένες να ορίσουν ένα σφαγείο εκτός των εν λόγω ζωνών για τη σφαγή των χοίρων, για λόγους καλής μεταχείρισης, από τις απαγορευμένες ζώνες. |
|
(9) |
Η Σλοβενία πρέπει να εφαρμόζει αυστηρούς ελέγχους για τις αποστολές χοίρων από εκμεταλλεύσεις στις ζώνες απαγόρευσης σε προσδιορισμένα σφαγεία ή σε άλλες εκμεταλλεύσεις εκτός των εν λόγω ζωνών. Λόγω αυτών των αυστηρών ελέγχων, είναι αναγκαίο να υποβάλλεται το κρέας αυτών των χοίρων σε επεξεργασία σύμφωνα με την οδηγία 2002/99/ΕΚ. Εξάλλου, αυτό το είδος κρέατος δεν επιτρέπεται να εισέλθει σε ενδοκοινοτικό ή διεθνές εμπόριο. |
|
(10) |
Ενδείκνυται να προβλεφθούν ειδικά μέτρα σχετικά με την επισήμανση νωπού κρέατος χοίρων από τις ζώνες απαγόρευσης στη Σλοβενία και της μετέπειτα χρήσης του καθώς και του προορισμού των επεξεργασμένων προϊόντων. Τα εν λόγω μέτρα δεν πρέπει να μειώνουν το βαθμό προστασίας από την κλασική πανώλη των χοίρων στην Κοινότητα και δεν πρέπει να βλάπτουν το ενδοκοινοτικό ή το διεθνές εμπόριο. |
|
(11) |
Αντιστοίχως, είναι σκόπιμο στην ειδική αυτή περίπτωση να υπάρχει συγκεκριμένο εναλλακτικό σήμα αναγνώρισης το οποίο η Σλοβενία μπορεί να εφαρμόζει σε νωπό κρέας από τις απαγορευμένες ζώνες και το οποίο δεν μπορεί να συγχέεται με τα σήματα αναγνώρισης για χοίρειο κρέας που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (6) ή στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2076/2005, της 5ης Δεκεμβρίου 2005, για τη θέσπιση μεταβατικών διατάξεων σχετικά με την εφαρμογή των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 853/2004, (ΕΚ) αριθ. 854/2004 και (ΕΚ) αριθ. 882/2004 και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 853/2004 και (ΕΚ) αριθ. 854/2004 (7) και το υγειονομικό σήμα για νωπό χοίρειο κρέας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 854/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών διατάξεων για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (8). |
|
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η Σλοβενία εξασφαλίζει την απαγόρευση της αποστολής χοίρων από εκμεταλλεύσεις που βρίσκονται εντός των απαγορευμένων ζωνών οι οποίες καθορίστηκαν από το εν λόγω κράτος μέλος μετά την εκδήλωση εστιών κλασικής πανώλους των χοίρων στην Κροατία.
Ωστόσο, αυτοί οι χοίροι μπορεί να αποστέλλονται από μια εκμετάλλευση στην οποία οι χοίροι έχουν υποβληθεί σε κλινικές εξετάσεις και εργαστηριακές έρευνες με αρνητικά αποτελέσματα σύμφωνα με:
|
α) |
τα σημεία 1 και 3 του κεφαλαίου IV υπό Δ του παραρτήματος της απόφασης 2002/106/ΕΚ, όταν οι χοίροι μετακινούνται απευθείας στο προσδιορισμένο σφαγείο στη Σλοβενία για άμεση σφαγή· ή |
|
β) |
τα σημεία 1, 2 και το σημείο 4 δεύτερο, τρίτο και τέταρτο εδάφιο του κεφαλαίου IV υπό Δ του παραρτήματος της απόφασης 2002/106/ΕΚ, όταν οι χοίροι μετακινούνται σε εκμετάλλευση της Σλοβενίας που βρίσκεται εκτός των απαγορευμένων ζωνών, σύμφωνα με τα οποία τα δείγματα αίματος για εργαστηριακή έρευνα πρέπει να λαμβάνονται στην εκμετάλλευση προέλευσης πριν από την αποστολή των χοίρων. |
2. Η Σλοβενία πραγματοποιεί εργαστηριακές έρευνες σύμφωνα με το σημείο 4 στο κεφάλαιο IV υπό Δ του παραρτήματος της απόφασης 2002/106/ΕΚ για χοίρους που αναφέρονται στην παράγραφο 1 οι οποίοι μετακινούνται στο σφαγείο.
3. Η Σλοβενία κοινοποιεί χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τους ενημερωμένους καταλόγους των απαγορευμένων ζωνών που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
Άρθρο 2
1. Δεν απαιτείται από τη Σλοβενία να υποβάλει νωπό κρέας που προέρχεται από τους χοίρους που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας απόφασης στη δέουσα επεξεργασία που ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 2002/99/ΕΚ με την προϋπόθεση ότι το εν λόγω νωπό κρέας επισημαίνεται με το σήμα που προβλέπεται στο παράρτημα ΙΙ της εν λόγω οδηγίας ή με εναλλακτικό, ευανάγνωστο και ανεξίτηλο σήμα αναγνώρισης σύμφωνα με το πρότυπο που ορίζεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Το εν λόγω σήμα δεν μπορεί να συγχέεται με:
|
α) |
το σήμα καταλληλότητας για το νωπό χοιρινό κρέας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 853/2004 παράρτημα ΙΙ τμήμα Ι· |
|
β) |
το σήμα καταλληλότητας για το νωπό χοιρινό κρέας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 854/2004 παράρτημα Ι τμήμα Ι κεφάλαιο ΙΙΙ· |
|
γ) |
το σήμα αναγνώρισης για νωπό κρέας που προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 της Επιτροπής. |
2. Το κρέας των χοίρων που αναφέρονται στο άρθρο 1:
|
α) |
δεν αποστέλλεται από τη Σλοβενία σε άλλα κράτη μέλη ούτε εξάγεται σε τρίτες χώρες· |
|
β) |
παράγεται, κόβεται, μεταφέρεται και αποθηκεύεται ξεχωριστά από το κρέας που προορίζεται για το ενδοκοινοτικό εμπόριο ή για εξαγωγή σε τρίτες χώρες· |
|
γ) |
χρησιμοποιείται με τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν εισάγεται σε προϊόντα κρέατος που προορίζονται για ενδοκοινοτικό εμπόριο ή εξαγωγή σε τρίτες χώρες, εκτός και αν έχει υποβληθεί σε επεξεργασία που ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 2002/99/ΕΚ. |
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 30 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 13. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/41/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 33· διορθώθηκε στην ΕΕ L 195 της 2.6.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).
(3) ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.
(4) ΕΕ L 316 της 1.12.2001, σ. 5. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/104/ΕΚ (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 352).
(5) ΕΕ L 39 της 9.2.2002, σ. 71. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2003/859/ΕΚ (ΕΕ L 324 της 11.12.2003, σ. 55).
(6) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55· διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).
(7) ΕΕ L 338 της 22.12.2005, σ. 83. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1666/2006 (ΕΕ L 320 της 18.11.2006, σ. 47).
(8) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 206· διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 83. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το σήμα που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 να είναι ευανάγνωστο και να παρουσιάζεται με εμφανείς χαρακτήρες και με το ακόλουθο σχήμα και ενδείξεις:
Όπου:
|
— |
«XY» υποδηλώνει τον κωδικό της αντίστοιχης χώρας, όπως προβλέπεται στο σημείο 6 του μέρους Β του τμήματος Ι του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004· και |
|
— |
«1234» υποδηλώνει τον αριθμό έγκρισης της εγκατάστασης, όπως προβλέπεται στο σημείο 7 του μέρους Β του τμήματος Ι του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004. |
|
8.5.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 118/23 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 30ής Απριλίου 2007
για τη θέσπιση ειδικών μέτρων που πρέπει να εφαρμοστούν από την Κύπρο όσον αφορά την τρομώδη νόσο
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1877]
(Το κείμενο στην ελληνική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2007/315/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 836/2004 της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, σχετικά με μεταβατικά μέτρα που θα εφαρμοστούν από την Κύπρο όσον αφορά την τρομώδη νόσο (2), εκδόθηκε λαμβανομένου υπόψη του εξαιρετικά υψηλού αριθμού κρουσμάτων της τρομώδους νόσου στους πληθυσμούς αιγοπροβάτων στην Κύπρο. Ο κανονισμός αυτός θεσπίζει ορισμένα μεταβατικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένης της απαγόρευσης της αποστολής ορισμένων κρεάτων και προϊόντων κρέατος αιγοπροβάτων από την Κύπρο προς άλλα κράτη μέλη. Ο εν λόγω κανονισμός ισχύει έως τις 30 Απριλίου 2007. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τα αποτελέσματα του προγράμματος εκρίζωσης και παρακολούθησης των μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (ΜΣΕ) στην Κοινότητα για το έτος 2006, στην Κύπρο διαγνώσθηκαν 865 κρούσματα ΜΣΕ σε πρόβατα (από συνολικά 2 579 κρούσματα ΜΣΕ στην Κοινότητα) και 461 κρούσματα ΜΣΕ σε αίγες (από συνολικά 531 κρούσματα ΜΣΕ στην Κοινότητα). |
|
(3) |
Στο πλαίσιο του οδηγού για τις ΜΣΕ [COM(2005) 322 τελικό] που εκδόθηκε στις 15 Ιουλίου 2005 και σύμφωνα με το πρόγραμμα εργασίας της ΓΔ Υγείας για την περίοδο 2006-2007 αναφορικά με τις ΜΣΕ [SEC(2006) 1527], η Επιτροπή πραγματοποιεί επί του παρόντος διαβουλεύσεις με τα κράτη μέλη σχετικά με πρόταση αναθεώρησης των υφιστάμενων μέτρων προς εφαρμογή στα μολυσμένα από ΜΣΕ κοπάδια στις περιπτώσεις που έχει αποκλεισθεί ενδεχόμενο κρούσματος ΣΕΒ. |
|
(4) |
Λόγω της ζωοϋγειονομικής κατάστασης που επικρατεί στους πληθυσμούς αιγοπροβάτων στην Κύπρο όσον αφορά την τρομώδη νόσο, λαμβανομένων υπόψη των απαιτήσεων διεξαγωγής ελέγχων καθώς και εν αναμονή των συμπερασμάτων των διαβουλεύσεων σχετικά με την αναθεώρηση των υφιστάμενων μέτρων εκρίζωσης, κρίνεται απαραίτητο να διατηρηθούν ορισμένα προστατευτικά μέτρα όσον αφορά το ενδοκοινοτικό εμπόριο και το εμπόριο με τρίτες χώρες για ορισμένα κρέατα και προϊόντα κρέατος που προέρχονται από αιγοπρόβατα, έτσι ώστε να προληφθεί ο κίνδυνος εξάπλωσης της νόσου στα υπόλοιπα κράτη μέλη. |
|
(5) |
Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητο να εξακολουθήσει να ισχύει η απαγόρευση της αποστολής προϊόντων που προέρχονται από αιγοπρόβατα στην Κύπρο προς άλλα κράτη μέλη καθώς και της εξαγωγής αυτών προς τρίτες χώρες. |
|
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Κύπρος εξασφαλίζει ότι το νωπό κρέας, οι κιμάδες, τα παρασκευάσματα κρέατος και τα προϊόντα κρέατος, όπως ορίζονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), που προέρχονται από αιγοπρόβατα, δεν αποστέλλονται από το οικείο κράτος μέλος σε άλλα κράτη μέλη και δεν εξάγονται σε τρίτες χώρες.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως τις 31 Οκτωβρίου 2007.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Κυπριακή Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 30 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 13. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/41/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 33. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 195 της 2.6.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 127 της 29.4.2004, σ. 48.
(3) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 22.