ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

50ό έτος
23 Μαρτίου 2007


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 309/2007 του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2007, για την τροποποίηση του δημοσιονομικού κανονισμού, της 27ης Μαρτίου 2003, που εφαρμόζεται στο ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 310/2007 της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

4

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 311/2007 της Επιτροπής, της 19ης Μαρτίου 2007, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας

6

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 312/2007 της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 195/2007 σχετικά με το άνοιγμα των αγορών βουτύρου σε ορισμένα κράτη μέλη για το χρονικό διάστημα από 1ης Μαρτίου έως 31 Αυγούστου 2007

24

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 313/2007 της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006

25

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 314/2007 της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής στον αμπελοοινικό τομέα

26

 

 

ΟΔΗΓΙΕΣ

 

*

Οδήγια 2007/17/ΕΚ της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, για την τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή των παραρτημάτων ΙΙΙ και VI στην τεχνική πρόοδο ( 1 )

27

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Επιτροπή

 

 

2007/179/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, με την οποία εγκρίνονται οι φινλανδικές ενισχύσεις στους τομείς των σπόρων για σπορά και των σπόρων για σπορά σιτηρών για το έτος 2006 [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1280]

31

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 309/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 19ης Μαρτίου 2007

για την τροποποίηση του δημοσιονομικού κανονισμού της 27ης Μαρτίου 2003 που εφαρμόζεται στο ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, η οποία υπογράφηκε στην Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (1), (εφεξής «συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ»),

την απόφαση αριθ. 5/2005 του Συμβουλίου των Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ, της 25ης Ιουνίου 2005, σχετικά με μεταβατικά μέτρα που ισχύουν από την ημερομηνία υπογραφής μέχρι την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αναθεωρημένης συμφωνίας εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ (2),

την απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2001, για τη σύνδεση των υπερποντίων χωρών και εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα (3),

την εσωτερική συμφωνία μεταξύ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντων στο πλαίσιο του Συμβουλίου, για τη χρηματοδότηση και τη διαχείριση των ενισχύσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, η οποία υπεγράφη στο Κοτονού (Μπενίν) στις 23 Ιουνίου 2000, καθώς και για τη χορήγηση χρηματοδοτικής ενίσχυσης στις υπερπόντιες χώρες και εδάφη για τις οποίες ισχύουν οι διατάξεις του τέταρτου μέρους της συνθήκης ΕΚ (4) (εφεξής «εσωτερική συμφωνία»), και ιδίως το άρθρο 31,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ελεγκτικού Συνεδρίου (5),

aφού ζητήθηκε η γνώμη της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 27 Μαρτίου 2003, το Συμβούλιο ενέκρινε το δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στο ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (6), ο οποίος ορίζει το νομικό πλαίσιο για τη δημοσιονομική διαχείριση του ένατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ΕΤΑ).

(2)

Ο κανονισμός αυτός λαμβάνει υπόψη ως ακρογωνιαίο λίθο τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (7), (εφεξής «γενικός δημοσιονομικός κανονισμός»).

(3)

Η απόφαση αριθ. 2/2002 του Συμβουλίου Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ, της 7ης Οκτωβρίου 2002, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 28, 29 και 30 του παραρτήματος IV της συμφωνίας του Κοτονού (8), ορίζει τις γενικές ρυθμίσεις και τις γενικές συγγραφές υποχρεώσεων σχετικά με τις συμβάσεις έργων, προμηθειών και υπηρεσιών που χρηματοδοτούνται από το ΕΤΑ καθώς και τους κανόνες που διέπουν τη διαδικασία συμβιβασμού και διαιτησίας για συμβάσεις αυτού του είδους.

(4)

Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να προλάβει τις μελετώμενες τροποποιήσεις του παραρτήματος IV της τροποποιημένης συμφωνίας του Κοτονού, οι οποίες θα αναφέρονται γενικότερα στην κοινοτική νομοθεσία σχετικά με τις διαδικασίες διαγωνισμών και οι οποίες θα πρέπει να αντικατοπτρίζονται με παραπομπές στο παράρτημα IV στο πλαίσιο των άρθρων 74, 76, 77 και 78 του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο ένατο ΕΤΑ.

(5)

Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι τροπολογίες και οι τροποποιήσεις που προτείνονται από τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, με σκοπό τη διευκόλυνση της εφαρμογής του ένατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης.

(6)

Συνεπώς, ο δημοσιονομικός κανονισμός που εφαρμόζεται στο ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο δημοσιονομικός κανονισμός της 27ης Μαρτίου 2003, ο οποίος εφαρμόζεται στο ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης, τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 13 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Στο πλαίσιο της αποκεντρωμένης διαχείρισης, η Επιτροπή αναλαμβάνει τη δημοσιονομική διαχείριση των πόρων του ΕΤΑ σύμφωνα με τους λεπτομερείς κανόνες που παρατίθενται στις παραγράφους 2, 3 και 4 με την επιφύλαξη της μεταβίβασης των εναπομενόντων καθηκόντων στους οργανισμούς που προβλέπονται στο άρθρο 14 παράγραφος 3.»·

2)

Στο άρθρο 14 παράγραφος 1 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Η έμμεση εκτέλεση, σύμφωνα με τις παραγράφους 2 έως 7 του παρόντος άρθρου και το άρθρο 15, εφαρμόζεται επίσης σε περίπτωση μεταβίβασης των εναπομενόντων καθηκόντων στους οργανισμούς που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου σε περίπτωση αποκεντρωμένης διαχείρισης.»·

3)

Στο άρθρο 14 παράγραφος 3 παρεμβάλλεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Η Επιτροπή ενημερώνει σε ετήσια βάση το Συμβούλιο σχετικά με τις εκάστοτε περιπτώσεις και οργανισμούς, παρέχοντας την ανάλογη αιτιολόγηση για τη χρήση εθνικών οργανισμών.»·

4)

Στην παράγραφο 3 του άρθρου 54, το πρώτο εδάφιο τροποποιείται ως εξής:

«3.   Η Επιτροπή υποχρεούται να πληρώνει από πόρους ΕΤΑ, οσάκις ο αρμόδιος διατάκτης:

α)

εγκρίνει συμβάσεις και προϋπολογιζόμενες δαπάνες βάσει του άρθρου 80 παράγραφος 4·

β)

εγκρίνει συμφωνίες επιχορήγησης.»

5)

Στο άρθρο 74 παράγραφος 1, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι διαδικασίες ανάθεσης των συμβάσεων που αφορούν ενέργειες χρηματοδοτούμενες από το ΕΤΑ υπέρ των κρατών ΑΚΕ είναι εκείνες που καθορίζονται στο παράρτημα ΙV της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.»

6)

Τα άρθρα 76, 77 και 78 αντικαθίστανται από τα ακόλουθα άρθρα:

«Άρθρο 76

Εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που της ανατίθενται από τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, και υπό τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα ΙV της συμφωνίας αυτής, η Επιτροπή μεριμνά για την εξασφάλιση, επί ίσοις όροις, όσο το δυνατόν ευρύτερης συμμετοχής στις διαγωνιστικές διαδικασίες για τις αναθέσεις συμβάσεων που χρηματοδοτούνται από το ΕΤΑ, και για την τήρηση των αρχών της διαφάνειας, της αναλογικότητας, της ίσης μεταχείρισης και της μη εφαρμογής διακρίσεων.

Άρθρο 77

Εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που της ανατίθενται από τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, η Επιτροπή λαμβάνει μέτρα για τη δημιουργία, κατ’ αναλογία προς τους σχετικούς κανόνες του γενικού δημοσιονομικού κανονισμού, μιας κεντρικής βάσης δεδομένων η οποία να περιλαμβάνει λεπτομερή στοιχεία των υποψηφίων και των προσφερόντων οι οποίοι, σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στο παράρτημα IV της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, βρίσκονται σε κατάσταση η οποία τους αποκλείει από τη συμμετοχή στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων για ενέργειες χρηματοδοτούμενες από το ΕΤΑ.

Άρθρο 78

Εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που της ανατίθενται από τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, και υπό τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα ΙV της συμφωνίας αυτής, η Επιτροπή λαμβάνει τα μέτρα που είναι αναγκαία για τη δημοσίευση των διεθνών προσκλήσεων υποβολής προσφορών μέσω της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Διαδικτύου.»

7)

Ο τίτλος V αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

 

«ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΚΤΕΛΟΥΜΕΝΕΣ ΜΕ ΑΜΕΣΗ ΑΥΤΕΠΙΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΚΤΕΛΟΥΜΕΝΕΣ ΜΕ ΕΜΜΕΣΗ ΑΥΤΕΠΙΣΤΑΣΙΑ ΣΕ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗ ΒΑΣΗ»

8)

Το άρθρο 80 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 80

1.   Ο παρών τίτλος διέπει τις συμβάσεις που εκτελούνται με άμεση αυτεπιστασία και τις συμβάσεις που εκτελούνται με έμμεση επιστασία σε αποκεντρωμένη βάση κατά το άρθρο 24 του παραρτήματος ΙV της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ. Εφαρμόζεται τηρουμένων των αναλογιών και στη χρηματοδοτική συνεργασία με τις ΥΧΕ.

2.   Στην περίπτωση εκτέλεσης συμβάσεων με άμεση αυτεπιστασία, τα έργα και τα προγράμματα εκτελούνται απευθείας από τις δημόσιες υπηρεσίες του εν λόγω κράτους ή κρατών ΑΚΕ.

Η Κοινότητα συνεισφέρει στις δαπάνες των εμπλεκόμενων υπηρεσιών με χορήγηση των ελλειπόντων εξοπλισμών ή/και υλικών μέσων ή/και των πόρων που θα τους παράσχουν τη δυνατότητα πρόσληψης του απαιτούμενου πρόσθετου προσωπικού, όπως εμπειρογνωμόνων που είναι υπήκοοι του εν λόγω κράτους ΑΚΕ ή άλλου κράτους ΑΚΕ. Η συμμετοχή της Κοινότητας αφορά μόνον την κάλυψη του κόστους συμπληρωματικών μέσων και προσωρινών δαπανών εκτέλεσης που περιορίζονται αποκλειστικά και μόνο στις ανάγκες του εκάστοτε έργου.

Η οικονομική διαχείριση ενός έργου που εκτελείται με άμεση αυτεπιστασία σύμφωνα με το πρώτο και δεύτερο εδάφιο γίνεται μέσω παγίων προκαταβολών, τις οποίες διαχειρίζονται ένας υπεύθυνος πάγιων προκαταβολών και ένας υπόλογος οι οποίοι διορίζονται από τον εθνικό διατάκτη κατόπιν προηγούμενης έγκρισής τους από τον αρμόδιο διατάκτη της Επιτροπής.

3.   Σε περίπτωση συμβάσεων εκτελούμενων με έμμεση αυτεπιστασία σε αποκεντρωμένη βάση, η αναθέτουσα αρχή που αναφέρεται στο άρθρο 73 παράγραφος 1 στοιχείο α) αναθέτει καθήκοντα εκτέλεσης έργων ή προγραμμάτων σε οργανισμούς δημοσίου δικαίου του εν λόγω κράτους ή κρατών ΑΚΕ ή σε οργανισμούς ιδιωτικού δικαίου οι οποίοι, από νομική άποψη, διακρίνονται από το εν λόγω κράτος ή κράτη ΑΚΕ. Στην περίπτωση αυτή, ο εμπλεκόμενος οργανισμός αναλαμβάνει την ευθύνη για τη διαχείριση και την εκτέλεση έργου ή προγράμματος αντί του εθνικού διατάκτη. Τα καθήκοντα που μεταβιβάζονται κατ’ αυτόν τον τρόπο μπορεί να περιλαμβάνουν την εξουσία σύναψης συμβάσεων καθώς και τη διαχείριση συμβάσεων και την άσκηση καθηκόντων εποπτείας εξ ονόματος ή για λογαριασμό του εν λόγω κράτους ή κρατών ΑΚΕ.

4.   Οι συμβάσεις οι εκτελούμενες με άμεση αυτεπιστασία και οι συμβάσεις οι εκτελούμενες με έμμεση αυτεπιστασία σε αποκεντρωμένη βάση εκτελούνται βάσει προγράμματος εργασιών και εκτίμησης των σχετικών δαπανών (εφεξής “προϋπολογιζόμενη δαπάνη”). Η προϋπολογιζόμενη δαπάνη είναι ένα έγγραφο που καθορίζει τα απαιτούμενα υλικά μέσα και ανθρώπινους πόρους, τον προϋπολογισμό καθώς και τις τεχνικές και διοικητικές λεπτομέρειες εκτέλεσης ενός έργου, εντός συγκεκριμένης χρονικής περιόδου, με άμεση αυτεπιστασία και, ενδεχομένως, με ανάθεση συμβάσεων ή με τη χορήγηση ειδικών επιχορηγήσεων. Κάθε προϋπολογιζόμενη δαπάνη συντάσσεται από τον υπεύθυνο πάγιων προκαταβολών και τον υπόλογο που προβλέπονται στην παράγραφο 2, εφόσον πρόκειται για συμβάσεις εκτελούμενες με άμεση αυτεπιστασία, ή από τον οργανισμό της παραγράφου 3, εφόσον πρόκειται για συμβάσεις εκτελούμενες με έμμεση αυτεπιστασία σε αποκεντρωμένη βάση, και στη συνέχεια εγκρίνεται από τον εθνικό διατάκτη και από τον αρμόδιο διατάκτη της Επιτροπής, πριν από την έναρξη των εργασιών που προβλέπονται στην προϋπολογιζόμενη δαπάνη.

5.   Στο πλαίσιο της εφαρμογής της προϋπολογιζόμενης δαπάνης που προβλέπεται στην παράγραφο 4, οι διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων και χορήγησης επιχορηγήσεων πρέπει να είναι σύμφωνες με αυτές που ορίζονται στους τίτλους IV και VI, αντίστοιχα.

6.   Οι συμφωνίες χρηματοδότησης που προβλέπονται στο άρθρο 51 παράγραφος 3 πρέπει να προβλέπουν διατάξεις για την εκτέλεση συμβάσεων εκτελούμενων με άμεση αυτεπιστασία ή συμβάσεων εκτελούμενων με έμμεση επιστασία σε αποκεντρωμένη βάση.»

9)

Το άρθρο 81 τροποποιείται ως εξής:

α)

το εισαγωγικό μέρος αντικαθίσταται ως εξής:

«Σε περίπτωση συμβάσεων εκτελούμενων με έμμεση επιστασία σε αποκεντρωμένη βάση, η αναθέτουσα αρχή που αναφέρεται στο άρθρο 73 παράγραφος 1 στοιχείο α) συνάπτει συμφωνία μεταβίβασης όταν αναθέτει καθήκοντα εκτέλεσης σε οργανισμό δημόσιου δικαίου του εν λόγω κράτους ή κρατών ΑΚΕ ή σε οργανισμό ιδιωτικού δικαίου με αποστολή δημόσιας υπηρεσίας, και σύμβαση παροχής υπηρεσιών όταν αναθέτει τα καθήκοντα αυτά σε οργανισμούς ιδιωτικού δικαίου. Η Επιτροπή μεριμνά ώστε η συμφωνία μεταβίβασης ή η σύμβαση παροχής υπηρεσιών να προβλέπει τα εξής:»·

β)

το στοιχείο β) αντικαθίσταται ως εξής:

«β)

το σαφή ορισμό και την επακριβή οριοθέτηση των εξουσιών που μεταβιβάζονται στον εμπλεκόμενο οργανισμό, καθώς και των εξουσιών που διατηρούνται από τον εθνικό διατάκτη·»·

γ)

το στοιχείο δ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«δ)

δυνατότητα επιθεώρησης εκ των υστέρων και επιβολής οικονομικών κυρώσεων, εάν η χορήγηση επιχορήγησης ή η ανάθεση σύμβασης μέσω του εν λόγω οργανισμού δεν αντιστοιχεί στις διαδικασίες που καθορίζονται στο στοιχείο γ)·».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται κατά την ίδια περίοδο με την εσωτερική συμφωνία.

Βρυξέλλες, 19 Μαρτίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Horst SEEHOFER


(1)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3. Συμφωνία όπως τροποποιήθηκε με τη συμφωνία της 25ης Ιουνίου 2005 (ΕΕ L 287 της 28.10.2005, σ. 4).

(2)  ΕΕ L 287 της 28.10.2005, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 314 της 30.11.2001, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 355.

(5)  ΕΕ C 12 της 17.1.2003, σ. 19.

(6)  ΕΕ L 83 της 1.4.2003, σ. 1.

(7)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 (ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1).

(8)  ΕΕ L 320 της 23.11.2002, σ. 1.


23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/4


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 310/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Μαρτίου 2007

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός ισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Μαρτίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2007, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

IL

175,4

MA

87,6

TN

143,7

TR

126,9

ZZ

133,4

0707 00 05

JO

171,8

TR

117,0

ZZ

144,4

0709 90 70

MA

68,8

TR

113,3

ZZ

91,1

0805 10 20

CU

47,3

EG

45,1

IL

60,4

MA

55,4

TN

52,8

TR

95,3

ZZ

59,4

0805 50 10

EG

58,7

IL

62,3

TR

52,5

ZZ

57,8

0808 10 80

AR

84,4

BR

95,6

CL

78,7

CN

99,0

US

117,2

UY

60,8

ZA

106,4

ZZ

91,7

0808 20 50

AR

67,1

CL

96,8

CN

73,6

UY

70,9

ZA

73,7

ZZ

76,4


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 311/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 19ης Μαρτίου 2007

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 122,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ορισμένα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους έχουν ζητήσει τροποποιήσεις των παραρτημάτων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.

(2)

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις βασίζονται στις αποφάσεις που έχουν λάβει τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους για τον καθορισμό των αρχών που έχουν την ευθύνη να εξασφαλίσουν την εφαρμογή της νομοθεσίας περί κοινωνικής ασφάλισης σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο.

(3)

Στο παράρτημα 9 του προαναφερθέντος κανονισμού απαριθμούνται τα συστήματα που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό του μέσου ετήσιου κόστους των παροχών σε είδος, σύμφωνα με τα άρθρα 94 και 95 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.

(4)

Η διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων έχει διατυπώσει ομόφωνη γνώμη,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα παραρτήματα 1 έως 5 και τα παραρτήματα 7, 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 19 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Vladimír ŠPIDLA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 74 της 27.3.1972, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.

Το παράρτημα 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Γ.

ΔΑΝΙΑ:

1.

Socialministeren (Υπουργός Κοινωνικών Υποθέσεων), Κοπεγχάγη.

2.

Beskæftigelsesministeriet (Υπουργείο Απασχόλησης), Κοπεγχάγη.

3.

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Υπουργείο Εσωτερικών Υποθέσεων και Υγείας), Κοπεγχάγη.

4.

Finansministeren (Υπουργός Οικονομικών), Κοπεγχάγη.

5.

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (Υπουργός Οικογενειακών και Καταναλωτικών Υποθέσεων), Κοπεγχάγη.»

β)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΘ.

ΠΟΛΩΝΙΑ:

1.

Minister Pracy i Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία.

2.

Minister Zdrowia (Υπουργείο Υγείας), Βαρσοβία.»

γ)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕ.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ:

1.

Secretary of State for Work and Pensions (Υπουργός Εργασίας και Συντάξεων), Λονδίνο.

1α.

Υπουργός Υγείας, Λονδίνο.

1β.

Commissioners of HM Revenue and Customs or their official representative (Διευθυντές της Υπηρεσίας Φόρων και Δασμών ή οι επίσημοι εκπρόσωποί τους), Λονδίνο.

2.

Υπουργός Σκωτίας, Εδιμβούργο.

3.

Υπουργός Ουαλίας, Κάρντιφ.

4.

Department for Social Development (Υπουργείο Κοινωνικής Ανάπτυξης), Μπέλφαστ·

Department of Health, Social Services and Public Safety (Υπουργείο Υγείας, Κοινωνικών Υπηρεσιών και Δημόσιας Ασφάλειας), Μπέλφαστ

5.

Principal Secretary, Social Affairs (Γενικός Γραμματέας Κοινωνικών Υποθέσεων), Γιβραλτάρ.

6.

Chief Executive of the Gibraltar Health Authority (Επικεφαλής της Υγειονομικής Αρχής του Γιβραλτάρ).»

2.

Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)   

Ασθένεια και μητρότητα:

i)   

Παροχές σε είδος:

1.

Γενικά:

Η αρμόδια περιοχή.

2.

Για τους έχοντες υποβάλει αίτηση συνταξιοδότησης, τους συνταξιούχους και τα μέλη της οικογένειάς τους που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος, βλέπε τίτλο ΙΙΙ κεφάλαιο 1 μέρη 4 και 5 του κανονισμού και τα άρθρα 28 έως 30 του κανονισμού εφαρμογής:

Den Sociale Sikringsstyrelse (Διοίκηση Κοινωνικής Ασφάλισης), Κοπεγχάγη.

ii)

Παροχές σε χρήμα:

Αρχή του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Παροχές σε είδος:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Κεντρικού Λένστερ), Tullamore, Co. Offaly.

Health Service Executive Dublin-North East (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Βορειοδυτικής περιφέρειας), Kells, Co. Meath.

Health Service Executive South (Αρχή υπηρεσιών υγείας της νότιας περιφέρειας), Cork.

Health Service Executive West (Αρχή υπηρεσιών υγείας της δυτικής περιφέρειας), Galway.»

γ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3.Β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«B.   

Μη μισθωτοί:

α)

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

β)

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

γ)

για τους κτηνίατρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

δ)

για τους νοσηλευτές, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσηλευτές παιδιατρικών τμημάτων:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής των Επαγγελματιών στον τομέα της Περίθαλψης)·

ε)

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων — Ελεύθερων Επαγγελματιών)·

στ)

για τους τοπογράφους:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Ιταλικό Ταμείο Πρόνοιας Τοπογράφων — Ελεύθερων Επαγγελματιών)·

ζ)

για τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Νομικών)·

η)

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

θ)

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

ι)

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza dei consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

ια)

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

ιβ)

για τους τελωνειακούς:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime (FASC) (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας Ναυτικών Πρακτόρων και Εργαζομένων σε Εταιρείες Ταχυμεταφορών και σε Ναυτιλιακές Εταιρείες)·

ιγ)

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

ιδ)

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

ιε)

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Εμπορικών Πρακτόρων και Αντιπροσώπων)·

ιστ)

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

ιζ)

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων·

ιη)

για τους ψυχολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

ιθ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων)·

κ)

για μη μισθωτούς στον τομέα της γεωργίας, της βιοτεχνίας και του εμπορίου:

Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης, INPS–περιφερειακά γραφεία).»

δ)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   

Ασθένεια και μητρότητα:

α)

παροχές σε είδος:

για τα πρόσωπα τα οποία, βάσει του άρθρου 2 του νόμου περί ασφαλίσεως υγειονομικής περίθαλψης, υποχρεούνται να συνάψουν ασφαλιστική σύμβαση με φορέα υγειονομικής ασφάλισης: ο φορέας υγειονομικής ασφάλισης με τον οποίο το εν λόγω πρόσωπο έχει συνάψει τη σύμβαση υγειονομικής ασφάλισης κατά την έννοια του νόμου περί ασφαλίσεως υγειονομικής περίθαλψης· ή

για τα πρόσωπα που δεν περιλαμβάνονται στην κατηγορία της προηγούμενης περίπτωσης, κατοικούν στην αλλοδαπή και, κατ’ εφαρμογή του κανονισμού ή σύμφωνα με τη συμφωνία ΕΟΧ ή τη συμφωνία με την Ελβετία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, δικαιούνται υγειονομική περίθαλψη στη χώρα κατοικίας τους σύμφωνα με την ολλανδική νομοθεσία:

1.

για την καταχώριση και την είσπραξη των προβλεπόμενων από το νόμο εισφορών: το College voor zorgverzekeringen (Συμβούλιο Υγειονομικής Ασφάλισης) του Diemen· ή

2.

για την περίθαλψη υγείας: Agis Zorgverzekeringen, Amersfoort.

β)

παροχές σε χρήμα:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Ίδρυμα Διαχείρισης της Ασφάλισης των Εργαζομένων), Άμστερνταμ·

γ)

επιδόματα περίθαλψης υγείας:

Belastingdienst Toeslagen (Φορολογική Υπηρεσία — Τμήμα Επιδομάτων), Ουτρέχτη.»

ε)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

Περιφερειακό κέντρο κοινωνικής πολιτικής το οποίο έχει εδαφική αρμοδιότητα στον τόπο κατοικίας ή διαμονής του δικαιούχου.»

στ)

Το τμήμα «ΚΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   

Για όλους τους κινδύνους εκτός από τις παροχές ανεργίας:

α)

κατά γενικό κανόνα:

τα περιφερειακά γραφεία του Οργανισμού Κοινωνικής Ασφάλισης αποτελούν τον αρμόδιο φορέα για τα σχετικά θέματα (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet)·

β)

για τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης της Δυτικής Götaland για όλα τα θέματα πλην συντάξεων, αντιστάθμισης δραστηριότητας και ασθένειας και μακροπρόθεσμης αντιστάθμισης για επαγγελματικές βλάβες (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland)·

γ)

για την εφαρμογή των άρθρων 35 έως 59 του κανονισμού εφαρμογής, για τα άτομα που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης της Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland)·

δ)

για την εφαρμογή των άρθρων 60 έως 77 του κανονισμού εφαρμογής με εξαίρεση τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης στον τόπο που συνέβη το εργατικό ατύχημα ή που παρουσιάστηκε η επαγγελματική ασθένεια (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig)·

ε)

για την εφαρμογή των άρθρων 60 έως 77 του κανονισμού εφαρμογής, για τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης της Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland).»

ζ)

Το τμήμα «ΚΕ. Ηνωμένο Βασίλειο» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Οικογενειακές παροχές:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φορολογίας και Δασμών, Γραφείο Επιδόματος Τέκνων), Newcastle upon Tyne,

Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου, Preston.

Βόρεια Ιρλανδία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδόματος Τέκνων), (NI) Μπέλφαστ,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου), Μπέλφαστ.

Γιβραλτάρ:

Principal Secretary, Social Affairs (Γενικός Γραμματέας Κοινωνικών Υποθέσεων), Γιβραλτάρ.»

3.

Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το μέρος ΙΙ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«II.   ΦΟΡΕΙΣ ΤΟΥ ΤΟΠΟΥ ΔΙΑΜΟΝΗΣ:

α)   

Ασθένεια και μητρότητα:

i)

για την εφαρμογή των άρθρων 19α, 20, 21 και 31 του κανονισμού εφαρμογής:

η αρμόδια περιοχή·

ii)

για την εφαρμογή του άρθρου 24 του κανονισμού εφαρμογής:

η τοπική διοίκηση του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος·

β)   

εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

i)

για την εφαρμογή του τίτλου IV κεφάλαιο 4, με εξαίρεση το άρθρο 64, του κανονισμού εφαρμογής:

Arbejdsskadestyrelsen (Εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης, τμήμα “εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες”), Κοπεγχάγη·

ii)

για την εφαρμογή του άρθρου 64 του κανονισμού εφαρμογής:

διοίκηση του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος·

γ)   

ανεργία:

i)

για την εφαρμογή του τίτλου VI κεφάλαιο 6, με εξαίρεση το άρθρο 83, του κανονισμού εφαρμογής:

το αρμόδιο ταμείο ανεργίας·

ii)

για την εφαρμογή του άρθρου 83 του κανονισμού εφαρμογής:

το κρατικό γραφείο εύρεσης εργασίας του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Παροχές σε είδος:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Κεντρικού Λένστερ), Tullamore, Co. Offaly,

Health Service Executive Dublin-North East (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Βορειοδυτικής περιφέρειας), Kells, Co. Meath,

Health Service Executive South (Αρχή υπηρεσιών υγείας της νότιας περιφέρειας), Cork,

Health Service Executive West (Αρχή υπηρεσιών υγείας της δυτικής περιφέρειας), Galway.»

γ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3Β αντικαθίσταται ως εξής:

«B.   

Μη μισθωτοί:

α)

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

β)

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

γ)

για τους κτηνίατρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

δ)

για τους νοσηλευτές, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσηλευτές παιδιατρικών τμημάτων:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAPI) (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής των Επαγγελματιών στον τομέα της Περίθαλψης)·

ε)

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων)·

στ)

για τους τοπογράφους:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Εθνικό Γραφείο Πρόνοιας και Αρωγής των Τοπογράφων)·

ζ)

για τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Δικολάβων και Δικηγόρων)·

η)

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

θ)

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

ι)

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

ια)

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

ιβ)

για τους τελωνειακούς:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Ταμείο Πρόνοιας Τελωνειακών)·

ιγ)

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

ιδ)

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

ιε)

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Πρακτόρων και Εμπορικών Αντιπροσώπων)·

ιστ)

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

ιζ)

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων)·

ιη)

για τους ψυχολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

ιθ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων)·

κ)

για μη μισθωτούς στον τομέα της γεωργίας, της βιοτεχνίας και του εμπορίου:

Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης, INPS — περιφερειακά γραφεία).»

δ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 2 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί, εκτός από τους μη μισθωτούς γεωργούς, και για επαγγελματίες στρατιωτικούς και υπαλλήλους οι οποίοι έχουν συμπληρώσει περιόδους υπηρεσίας διαφορετικές από τις περιόδους που αναφέρονται στα στοιχεία γ), δ) και ε):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Łódź — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Ισπανία, την Πορτογαλία, την Ιταλία, την Ελλάδα, την Κύπρο ή τη Μάλτα·

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Nowy Sącz — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στις εξής χώρες: Αυστρία, Τσεχική Δημοκρατία, Ουγγαρία, Σλοβακία ή Σλοβενία·

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Opole — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Γερμανία·

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Szczecin — για τα άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Δανία, τη Φινλανδία, τη Σουηδία, τη Λιθουανία, τη Λεττονία ή την Εσθονία·

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (υποκατάστημα I στη Βαρσοβία — Κεντρική Υπηρεσία Διεθνών Συμφωνιών) — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία ή το Ηνωμένο Βασίλειο.»

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

α)

παροχές σε είδος:

Narodowy Fundusz Zdrowia — Oddział Wojewódzki (Εθνικό Ταμείο Υγείας — περιφερειακό υποκατάστημα) της περιφέρειας όπου κατοικεί ή διαμένει ο ενδιαφερόμενος·

β)   

παροχές σε χρήμα:

i)

σε περίπτωση ασθένειας:

κατά τόπους υποκαταστήματα του Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS), των οποίων η αρμοδιότητα καλύπτει τον τόπο κατοικίας ή διαμονής·

περιφερειακά υποκαταστήματα του Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Αγροτικό Ταμείο Κοινωνικής Ασφάλισης — KRUS), των οποίων η αρμοδιότητα καλύπτει τον τόπο κατοικίας ή διαμονής:

ii)   

αναπηρία ή θάνατος του φέροντος την κύρια ευθύνη συντήρησης:

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί (εκτός από τους μη μισθωτούς γεωργούς):

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο α),

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μη μισθωτοί γεωργοί:

τα περιφερειακά υποκαταστήματα του Αγροτικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο β),

για τους επαγγελματίες στρατιωτικούς στην περίπτωση περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας στην Πολωνία, εάν η τελευταία περίοδος ήταν η περίοδος της αναφερόμενης υπηρεσίας, και περιόδων ασφάλισης στην αλλοδαπή:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Στρατού στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) τρίτη περίπτωση,

για τους υπαλλήλους που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), στην περίπτωση πολωνικών περιόδων υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος υπήρξε η περίοδος υπηρεσίας σε ένα από τα σώματα που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Zakład Emerytalno — Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων του υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) τέταρτη περίπτωση,

για τους υπαλλήλους σωφρονιστικών ιδρυμάτων, στην περίπτωση πολωνικών περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος ήταν η περίοδος της αναφερόμενης υπηρεσίας, και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Σωφρονιστικών Υπαλλήλων στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) πέμπτη περίπτωση,

για τους δικαστές και τους εισαγγελείς:

ειδικές υπηρεσίες του υπουργείου Δικαιοσύνης,

για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει αποκλειστικά αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης:

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο ζ).»

ε)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Οικογενειακές παροχές:

Για την εφαρμογή των άρθρων 73 και 74 του κανονισμού:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδομάτων Τέκνων), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credits Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου), Preston, PR1 0SB,

Βόρεια Ιρλανδία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδομάτων Τέκνων) (NI), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Μπέλφαστ, BT2 7UW,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου) (Μπέλφαστ), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF,

Γιβραλτάρ:

Department of Social Services (Υπουργείο Κοινωνικών Υπηρεσιών), 23 Mackintosh Square, Γιβραλτάρ.»

4.

Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

α)

Παροχές σε είδος σε περίπτωση ασθένειας, εγκυμοσύνης και τοκετού:

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Υπουργείο Εσωτερικών Υποθέσεων και Υγείας), Κοπεγχάγη·

β)

Παροχές σε χρήμα σε περίπτωση ασθένειας:

Arbejdsdirektoratet (Εθνική Διεύθυνση Εργασίας), Κοπεγχάγη·

γ)

Παροχές σε χρήμα σε περίπτωση εγκυμοσύνης και τοκετού:

Ministeriet for Familie- og Forbrugeranliggender (Υπουργείο Οικογενειακών και Καταναλωτικών Υποθέσεων), Κοπεγχάγη.»

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται ως εξής:

«3.

Παροχές επαναπροσαρμογής:

Arbejdsdirektoratet (Εθνική Διεύθυνση Εργασίας), Kobenhavn.»

iii)

Το σημείο 7 αντικαθίσταται ως εξής:

«7.

Συντάξεις σύμφωνα με το νόμο “Loven om Arbejdsmarkedets Tillægspension (ATP)” για τις επικουρικές συντάξεις των μισθωτών:

Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP (Οργανισμός Επικουρικών Συντάξεων των Μισθωτών), Hillerød.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Παροχές σε είδος:

Health Service Executive (Αρχή υπηρεσιών υγείας), Naas, Co. Kildare.»

γ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   

Παροχές σε χρήμα:

α)

για ασθένεια, μητρότητα, αναπηρία, γήρας, θάνατο, εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS — κεντρικά γραφεία), Βαρσοβία,

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Αγροτικό Ταμείο Κοινωνικής Ασφάλισης — KRUS — κεντρικά γραφεία), Βαρσοβία,

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (Υπηρεσία Συντάξεων του υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης), Βαρσοβία·

β)

για ανεργία:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία·

γ)

για οικογενειακές παροχές και λοιπές παροχές χωρίς συνεισφορές:

Ministerstwo Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία.»

δ)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕ.   ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Μεγάλη Βρετανία:

α)

Εισφορές και παροχές σε είδος για αποσπασμένους εργαζομένους:

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ·

β)

όλες οι άλλες περιπτώσεις:

Department for Work and Pensions (Υπουργείο Εργασίας και Συντάξεων), The Pension Service (Υπηρεσία Συντάξεων), International Pension Centre (Κέντρο Διεθνών Συντάξεων), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.

Βόρεια Ιρλανδία:

α)

Εισφορές και παροχές σε είδος για αποσπασμένους εργαζομένους:

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ·

β)

όλες οι άλλες περιπτώσεις:

Department for Social Development (Υπουργείο Κοινωνικής Ανάπτυξης), Social Security Agency (Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης), Network Support Branch (Τμήμα Υποστήριξης δικτύων), Overseas Benefits Unit (Μονάδα Παροχών στο Εξωτερικό), Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

Γιβραλτάρ:

Department for Work and Pensions (Υπουργείο Εργασίας και Συντάξεων), The Pension Service (Υπηρεσία Συντάξεων), International Pension Centre (Κέντρο Διεθνών Συντάξεων), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.»

5.

Το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «16. ΒΕΛΓΙΟ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» αντικαθίσταται ως εξής:

«16.   ΒΕΛΓΙΟ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α)

Η συμφωνία της 21ης Μαρτίου 1968 σχετικά με την είσπραξη και πληρωμή των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης, καθώς και η διοικητική ρύθμιση της 25ης Νοεμβρίου 1970 που πραγματοποιήθηκε κατ’ εκτέλεση της προηγούμενης συμφωνίας.

β)

Η συμφωνία της 13ης Μαρτίου 2006 για την ασφάλιση περίθαλψης υγείας.

γ)

Η συμφωνία της 12ης Αυγούστου 1982 για την ασφάλιση ασθένειας, μητρότητας και αναπηρίας.»

β)

Το τμήμα «51. ΔΑΝΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«51.   ΔΑΝΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Ουδέν.»

γ)

Το τμήμα «54. ΔΑΝΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«54.   ΔΑΝΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

Συμφωνία της 18ης Νοεμβρίου 1998 σχετικά με την επιστροφή του κόστους των παροχών σε είδος σύμφωνα με τα άρθρα 36 και 63. Η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1995.»

δ)

Το τμήμα «110. ΕΣΘΟΝΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«110.   ΕΣΘΟΝΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Ο διακανονισμός που οριστικοποιήθηκε στις 29 Μαρτίου 2006 μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Δημοκρατίας της Εσθονίας και του Ηνωμένου Βασιλείου σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για τη θέσπιση άλλων μεθόδων απόδοσης του κόστους των παροχών σε είδος που χορηγούνται βάσει του κανονισμού από τις δύο χώρες, με ισχύ από την 1η Μαΐου 2004.»

ε)

Το τμήμα «195. ΙΤΑΛΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«195.   ΙΤΑΛΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Ο διακανονισμός που υπεγράφη στις 15 Δεκεμβρίου 2005 μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Δημοκρατίας της Ιταλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για τη θέσπιση άλλων μεθόδων απόδοσης των εξόδων των παροχών σε είδος που χορηγούνται βάσει του κανονισμού από τις δύο χώρες, με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2005.»

6.

Το παράρτημα 7 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Η. ΓΑΛΛΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«H.

ΓΑΛΛΙΑ:

Ουδέν.»

β)

Το τμήμα «ΚΒ. ΣΛΟΒΑΚΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«ΚΒ.

ΣΛΟΒΑΚΙΑ:

Ουδέν.»

7.

Το παράρτημα 9 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Γ.   ΔΑΝΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών σε είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη τα συστήματα που έχουν θεσπισθεί από το νόμο περί της δημοσίας υπηρεσίας περίθαλψης της υγείας, το νόμο περί νοσοκομειακής περίθαλψης και, όσον αφορά το κόστος παροχών επαναπροσαρμογής, από το νόμο για την ενεργό κοινωνική πολιτική και τα μέτρα ενεργούς απασχόλησης.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Θ.   ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών σε είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές σε είδος, οι οποίες χορηγούνται από την αρχή υπηρεσιών υγείας, που αναφέρεται στο παράρτημα 2, σύμφωνα με τις διατάξεις των Health Acts (νόμοι περί υγείας) των ετών 1947 έως 2004.»

γ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΘ.   ΠΟΛΩΝΙΑ:

Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών σε είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη τα συστήματα που έχουν θεσπισθεί από το νόμο περί υπηρεσιών περίθαλψης της υγείας που χρηματοδοτούνται με δημόσιους πόρους, το νόμο σχετικά με την εθνική ιατρική υπηρεσία επειγόντων περιστατικών και, όσον αφορά το κόστος παροχών επαναπροσαρμογής, από το νόμο περί συστήματος κοινωνικής ασφάλισης και το νόμο περί κοινωνικής ασφάλισης των αγροτών.»

8.

Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Β. ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1. α)

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού:

Česká správa sociálního zabezpečení (Τσεχική Διοίκηση Κοινωνικής Ασφάλισης)·

1. β)

Για την εφαρμογή των άρθρων 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού και του άρθρου 10 στοιχείο β), του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, του άρθρου 12 στοιχείο α), του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 80 παράγραφος 2, των άρθρων 81 και 85 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, ο οργανισμός ή ο φορέας που καθορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 10 του κανονισμού εφαρμογής:

Česká správa sociálního zabezpečení (Τσεχική Διοίκηση Κοινωνικής Ασφάλισης), και το περιφερειακό της γραφείο.»

β)

Το τμήμα «Δ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

Για την εφαρμογή:

του άρθρου 14 παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 14β παράγραφος 1 του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 11 του κανονισμού εφαρμογής,

του άρθρου 14α παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 14β παράγραφος 2 του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 11α του κανονισμού εφαρμογής,

του άρθρου 14 παράγραφος 2 στοιχείο β), του άρθρου 14 παράγραφος 3, του άρθρου 14α παράγραφοι 2 έως 4 και του άρθρου 14γ στοιχείο α) του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 12α του κανονισμού εφαρμογής:

 

i)

άτομα με ασφάλιση ασθενείας:

ο φορέας στον οποίο είναι ασφαλισμένα, και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους·

ii)

άτομα χωρίς ασφάλιση ασθενείας και που δεν καλύπτονται από το σύστημα συντάξεων κάποιας επαγγελματικής οργάνωσης:

ο αρμόδιος φορέας συνταξιοδοτικής ασφάλισης και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους·

iii)

άτομα χωρίς ασφάλιση ασθενείας αλλά τα οποία καλύπτονται από το σύστημα συντάξεων κάποιας επαγγελματικής οργάνωσης:

Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Ένωση συστημάτων συντάξεων επαγγελματικών οργανώσεων) στην Κολωνία και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους.»

γ)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.

α)

για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής (για τις παροχές σε χρήμα):

Department of Social and Family Affairs (Υπουργείο Κοινωνικών και Οικογενειακών Υποθέσεων)·

β)

για την εφαρμογή του άρθρου 110 (για τις παροχές σε είδος) και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου- Κεντρικού Λένστερ), Tullamore, Co. Offaly

Health Service Executive Dublin-North East (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου- Βορειοδυτικής περιφέρειας), Kells, Co. Meath

Health Service Executive South (Αρχή υπηρεσιών υγείας της νότιας περιφέρειας), Cork

Health Service Executive West (Αρχή υπηρεσιών υγείας της δυτικής περιφέρειας), Galway.»

δ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Για την εφαρμογή των άρθρων 11α και 12 του κανονισμού εφαρμογής:

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

για τους κτηνίατρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

για τους νοσηλευτές, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσηλευτές παιδιατρικών τμημάτων:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Επαγγελματιών Νοσηλευτών, Βοηθών Ιατρικών Επαγγελμάτων και Νοσηλευτών Παιδιατρικών Τμημάτων)·

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Εμπορικών Πρακτόρων και Αντιπροσώπων)·

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Εnte nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

για τους ψυχολόγους:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

για τους δημοσιογράφους:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani “Giovanni Amendola” (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων “Giovanni Amendola”)·

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων)·

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Εnte nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων)·

για τους τοπογράφους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Τοπογράφων)·

για τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Νομικών)·

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

για τους τελωνειακούς:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Ταμείο Πρόνοιας Τελωνειακών)·

για μη μισθωτούς στον τομέα της γεωργίας, της βιοτεχνίας και του εμπορίου:

Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης, INPS, περιφερειακά γραφεία).»

ε)

Το τμήμα «ΙΓ. ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 στοιχείο β), του άρθρου 14α παράγραφος 1 στοιχείο β), του άρθρου 14β παράγραφοι 1 και 2, του άρθρου 14δ παράγραφος 3 και του άρθρου 17 του κανονισμού καθώς και του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 10β, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α, του άρθρου 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1 και 2, του άρθρου 85 παράγραφος 2 και του άρθρου 91 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Γραφείο Αλλοδαπών Παροχών της Επιτροπής Κρατικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης).»

ii)

Το σημείο 5 αντικαθίσταται ως εξής:

«5.   

Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαια 1 και 4 του κανονισμού:

Valstybine ligonių kasa (Κρατικό Ταμείο Ασθενών), Vilnius·

β)

παροχές σε χρήμα δυνάμει του τίτλου ΙΙΙ κεφάλαια 1 έως 4 και 8 του κανονισμού:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Γραφείο Αλλοδαπών Παροχών της Επιτροπής Κρατικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης)·

γ)

παροχές σε χρήμα βάσει του τίτλου III κεφάλαιο 6 του κανονισμού:

Lietuvos darbo birža (Λιθουανικός Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού)·

δ)

παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαια 5 και 7 του κανονισμού:

Savivaldybių socialines paramos skyriai (Δημοτικές Υπηρεσίες Κοινωνικής Αρωγής).»

στ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«12.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, σε συνδυασμό με το άρθρο 70 του κανονισμού:

Ministerstwo Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία.»

ζ)

Το τμήμα «ΚΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«ΚΔ.   ΣΟΥΗΔΙΑ

1.

Για όλους τους κινδύνους πλην όσων αναφέρονται παρακάτω:

περιφερειακά γραφεία του Försäkringskassan (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης).

2.

Για τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης, Δυτική Götaland).

3.

Για την εφαρμογή του άρθρου 16 του κανονισμού:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης, Gotland).

4.

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού σε ομάδες ατόμων:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης, Gotland).

5.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

κεντρικά γραφεία του Försäkringskassan (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης)·

β)

για παροχές ανεργίας: Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, (Επιθεώρηση Ασφάλισης Ανεργίας).»

η)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   

Για την εφαρμογή του άρθρου 14γ, του άρθρου 14δ παράγραφος 3 και του άρθρου 17 του κανονισμού και των άρθρων 6 παράγραφος 1, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, του άρθρου 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ·

Βόρεια Ιρλανδία:

Department for Social Development (Υπουργείο Κοινωνικής Ανάπτυξης), Social Security Agency (Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης), Network Support Branch (Τμήμα Υποστήριξης δικτύων), Overseas Benefits Unit (Μονάδα Παροχών στο Εξωτερικό), Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA,

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.»

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται ως εξής:

«3.   

Για την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 2, του άρθρου 86 παράγραφος 1 και του άρθρου 89 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδομάτων Τέκνων), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credits Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου), Preston, PR1 0SB·

Βόρεια Ιρλανδία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδόματος Τέκνων) (NI), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου) (Μπέλφαστ), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF.»


23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/24


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 312/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Μαρτίου 2007

για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 195/2007 σχετικά με το άνοιγμα των αγορών βουτύρου σε ορισμένα κράτη μέλη για το χρονικό διάστημα από 1ης Μαρτίου έως 31 Αυγούστου 2007

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2771/1999 της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 1999, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα παρέμβασης στην αγορά του βουτύρου και της κρέμας γάλακτος (2), και ιδίως το άρθρο 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 195/2007 της Επιτροπής (3) θεσπίζει τον κατάλογο των κρατών μελών στα οποία είναι ανοικτές οι αγορές βουτύρου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999.

(2)

Βάσει των πλέον πρόσφατων κοινοποιήσεων της Ιρλανδίας η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι τιμές βουτύρου στην αγορά είναι ίσες ή ανώτερες από το 92 % της τιμής παρέμβασης για δύο συνεχείς εβδομάδες. Συνεπώς, πρέπει να κλείσουν σε αυτά τα κράτη μέλη οι αγορές στην παρέμβαση. Επομένως, η Ιρλανδια πρέπει να αφαιρεθεί από τον κατάλογο που καταρτίστηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 195/2007.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 195/2007 πρέπει, επομένως, να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 195/2007 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

Οι αγορές βουτύρου που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 ανοίγονται στα ακόλουθα κράτη μέλη:

Ισπανία

Πορτογαλία».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Μαρτίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).

(2)  ΕΕ L 333 της 24.12.1999, σ. 11. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2107/2005 (ΕΕ L 337 της 22.12.2005, σ. 20).

(3)  ΕΕ L 59 της 27.2.2007, σ. 62.


23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/25


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 313/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Μαρτίου 2007

σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου προς ορισμένες τρίτες χώρες.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές.

(3)

Λαμβανομένων υπόψη, ιδίως των κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης επιστροφής.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Δεν δίδεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώθηκαν από τις 16 έως τις 22 Μαρτίου 2007, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Μαρτίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 172 της 24.6.2006, σ. 6.

(3)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).


23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/26


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 314/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Μαρτίου 2007

για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής στον αμπελοοινικό τομέα

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικές με τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα συναλλαγές με τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 7 και το άρθρο 9 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 63 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (2), έχει περιορίσει τη χορήγηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα στις ποσότητες και στις δαπάνες που έχουν συμφωνηθεί στη συμφωνία επί της γεωργίας, που έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης.

(2)

Στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 έχουν καθοριστεί οι συνθήκες με τις οποίες μπορούν να ληφθούν από την Επιτροπή ειδικά μέτρα για να αποφευχθεί η υπέρβαση της προβλεπόμενης ποσότητας ή του διαθέσιμου προϋπολογισμού στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής.

(3)

Με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή από τις 21 Μαρτίου 2007 σχετικά με τις αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής, οι ποσότητες που είναι ακόμα διαθέσιμες για την περίοδο έως τις 30 Απριλίου 2007, για τις ζώνες προορισμού 1) Αφρική, 3) Ανατολική Ευρώπη και 4) Δυτική Ευρώπη, που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001, υπάρχει κίνδυνος να υπερβληθούν χωρίς περιορισμούς όσον αφορά την έκδοση αυτών των πιστοποιητικών εξαγωγής που περιλαμβάνουν προκαθορισμό της επιστροφής. Πρέπει, συνεπώς, να εφαρμοστεί ένα ενιαίο ποσοστό αποδοχής για τις αιτήσεις που κατατέθηκαν από τις 16 έως τις 20 Μαρτίου 2007 για τις ζώνες αυτές και να ανασταλεί έως τις 2 Μαΐου 2007 η έκδοση πιστοποιητικών για τις αιτήσεις που έχουν υποβληθεί, καθώς και η υποβολή των αιτήσεων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής με προκαθορισμό της επιστροφής στον αμπελοοινικό τομέα για τα οποία οι αιτήσεις έχουν υποβληθεί από τις 16 έως τις 20 Μαρτίου 2007 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 εκδίδονται μέχρι ποσοστού 30,22 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 1) Αφρική, μέχρι ποσοστού 40,02 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 3) Ανατολική Ευρώπη, και μέχρι ποσοστού 83,80 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 4) Δυτική Ευρώπη.

2.   Για τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα, η έκδοση των πιστοποιητικών εξαγωγής για τα οποία οι προαναφερθείσες στην παράγραφο 1 αιτήσεις υποβάλλονται από τις 21 Μαρτίου 2007 καθώς και η υποβολή, από τις 23 Μαρτίου 2007, των αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής αναστέλλονται για τις ζώνες προορισμού 1) Αφρική, 3) Ανατολική Ευρώπη και 4) Δυτική Ευρώπη έως τις 2 Μαΐου 2007.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Μαρτίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 128 της 10.5.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2079/2005 (ΕΕ L 333 της 20.12.2005, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2165/2005 (ΕΕ L 345 της 28.12.2005, σ. 1).


ΟΔΗΓΙΕΣ

23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/27


ΟΔΉΓΙΑ 2007/17/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Μαρτίου 2007

για την τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή των παραρτημάτων ΙΙΙ και VI στην τεχνική πρόοδο

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,

κατόπιν διαβούλευσης με την επιστημονική επιτροπή για τα καταναλωτικά προϊόντα,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στο παράρτημα VI της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ θεσπίζεται κατάλογος συντηρητικών που επιτρέπονται σε καλλυντικά προϊόντα. Οι ουσίες που καταγράφονται στο παράρτημα VI και φέρουν το σύμβολο (*) μπορούν να χρησιμοποιούνται σε συγκεντρώσεις άλλες από αυτές που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα για σκοπούς άλλους από τη συντήρηση, εάν ο συγκεκριμένος σκοπός είναι εμφανής στην παρουσίαση του προϊόντος. Ωστόσο, η χρήση των ουσιών αυτών ενδέχεται να περιορίζεται σε άλλα παραρτήματα της εν λόγω οδηγίας.

(2)

Οι ουσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα VI και δεν φέρουν το σύμβολο (*) δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται σε συγκεντρώσεις άλλες από αυτές που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα και οι άλλοι περιορισμοί που ορίζονται σε αυτό ισχύουν επίσης όταν οι εν λόγω ουσίες χρησιμοποιούνται για άλλους ειδικούς σκοπούς.

(3)

Η επιστημονική επιτροπή για τα καταναλωτικά προϊόντα, στη συνέχεια «η ΕΕΚΠ», εξέδωσε γνώμη στην οποία αναφέρεται ότι οι περιορισμοί του παραρτήματος VI σχετικά με τα επίπεδα χρήσης και τις προειδοποιήσεις πρέπει επίσης να ισχύουν εάν τα συντηρητικά που φέρουν το σύμβολο (*) χρησιμοποιούνται για άλλους ειδικούς σκοπούς.

(4)

Ως εκ τούτου, η Επιτροπή ζήτησε από τη βιομηχανία την υποβολή φακέλων σχετικά με την ασφάλεια για καταγραφόμενες ουσίες που φέρουν το σύμβολο (*), όταν αυτές χρησιμοποιούνται σε υψηλότερες συγκεντρώσεις για άλλους ειδικούς σκοπούς.

(5)

Με βάση αυτούς τους φακέλους σχετικά με την ασφάλεια, η ΕΕΚΠ κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η χρήση πολλών από τις συντηρητικές ουσίες του παραρτήματος VI για άλλους ειδικούς σκοπούς σε υψηλότερες συγκεντρώσεις είναι ασφαλής.

(6)

Τα ασφαλή όρια συγκέντρωσης για τις εν λόγω συντηρητικές ουσίες όταν χρησιμοποιούνται για άλλους ειδικούς σκοπούς πρέπει να συμπεριληφθούν στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ. Για λόγους σαφήνειας πρέπει να επισημαίνεται για τις σχετικές εγγραφές στο παράρτημα ΙΙΙ ότι η ίδια ουσία καταγράφεται στο παράρτημα VI της εν λόγω οδηγίας.

(7)

Ουσίες τις οποίες η ΕΕΚΠ έκρινε ότι δεν είναι ασφαλείς όταν χρησιμοποιούνται σε συγκεντρώσεις άλλες από αυτές που ορίζονται στο παράρτημα VI για άλλους ειδικούς σκοπούς πρέπει να υπόκεινται στους περιορισμούς που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα για τη χρήση τους ως συντηρητικών. Επομένως πρέπει να διαγραφεί το σύμβολο (*) από τις εν λόγω ουσίες στο παράρτημα VI.

(8)

Για να εξασφαλιστεί μια συνεκτική προσέγγιση, όλες οι ουσίες που καταγράφονται στο παράρτημα VI και οι οποίες ενδέχεται να προστεθούν επίσης σε καλλυντικά προϊόντα, για άλλους ειδικούς σκοπούς, σε υψηλότερες συγκεντρώσεις από αυτές που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα, πρέπει να φέρουν το σύμβολο (*).

(9)

Επιπλέον, η ΕΕΚΤ έκρινε ασφαλή την αύξηση της μέγιστης συγκέντρωσης βενζοϊκού οξέος και άλατος νατρίου σε εκπλυόμενα προϊόντα και σε προϊόντα στοματικής φροντίδας καθώς και την αύξηση της μέγιστης συγκέντρωσης ψευδαργυρούχου πυριθειόνης σε εκπλυόμενα προϊόντα, για χρήση ως συντηρητικών. Επομένως είναι σκόπιμο να τροποποιηθούν ανάλογα οι αριθμοί αναφοράς 1 και 8 του παραρτήματος VI της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ.

(10)

Η ΕΕΚΠ είναι επίσης της γνώμης ότι το μεθυλδιβρωμο-γλουταρονιτρίλιο δεν πρέπει να περιέχεται σε καλλυντικά προϊόντα, αφού δεν έχουν καθοριστεί επίπεδα ασφαλούς χρήσης σε απορροφώμενα ή εκπλυόμενα καλλυντικά προϊόντα. Είναι επομένως αναγκαία η διαγραφή αυτής της ουσίας από τον αριθμό αναφοράς 36 του παραρτήματος VI της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ.

(11)

Επομένως, η οδηγία 76/768/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(12)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για τα καλλυντικά προϊόντα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Τα παραρτήματα III και VI της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 2

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα με σκοπό να εξασφαλίσουν ότι από τις 23 Μαρτίου 2008 κανένα καλλυντικό προϊόν που δεν συμμορφώνεται με την παρούσα οδηγία δεν διατίθεται στην αγορά από κοινοτικούς παραγωγούς ή εισαγωγείς εγκατεστημένους στην Κοινότητα.

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι τα προϊόντα αυτά δεν πωλούνται ούτε διατίθενται στον τελικό καταναλωτή μετά τις 23 Ιουνίου 2008.

Άρθρο 3

1.   Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο έως τις 23 Σεπτεμβρίου 2007. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων και υποβάλλουν πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των εν λόγω διατάξεων και της παρούσας οδηγίας.

Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εθνικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 4

Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Günter VERHEUGEN

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 262 της 27.9.1976, σ. 169. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2007/1/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 25 της 1.2.2007, σ. 9).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Η οδηγία 76/768/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Το παράρτημα III μέρος 1 τροποποιείται ως εξής:

Οι αριθμοί αναφοράς 98 έως 101 προστίθενται όπως εμφαίνεται κατωτέρω:

Αριθ. αναφοράς

Ουσία

Περιορισμοί

Όροι χρήσης και προειδοποιήσεις που πρέπει να αναφέρονται στην ετικέτα

Τομέας εφαρμογής ή/και χρήσης

Μέγιστη επιτρεπόμενη συγκέντρωση στο τελικό καλλυντικό προϊόν

Άλλοι περιορισμοί και απαιτήσεις

α

β

γ

δ

ε

στ

«98

Σαλικυλικό οξύ (1)

(αριθ. CAS 69-72-7)

α)

Εκπλυόμενα προϊόντα για μαλλιά

β)

Άλλα προϊόντα

α)

3,0 %

β)

2,0 %

Να μη χρησιμοποιείται σε παρασκευάσματα για παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών, εκτός από σαμπουάν.

Για σκοπούς εκτός από την παρεμπόδιση ανάπτυξης μικρο-οργανισμών στο προϊόν. Ο σκοπός αυτός πρέπει να εμφαίνεται στην παρουσίαση του προϊόντος.

Να μη χρησιμοποιείται για την περιποίηση παιδιών κάτω των 3 ετών (2)

99

Ανόργανα θειώδη και διθειώδη άλατα (3)

α)

Οξειδωτικά προϊόντα βαφής μαλλιών

β)

Προϊόντα για το ίσιωμα μαλλιών

γ)

Προϊόντα μαυρίσματος για το πρόσωπο

δ)

Άλλα προϊόντα μαυρίσματος

α)

0,67 % εκφραζόμενο ως ελεύθερο SO2

β)

6,7 % εκφραζόμενο ως ελεύθερο SO2

γ)

0,45 % εκφραζόμενο ως ελεύθερο SO2

δ)

0,40 % εκφραζόμενο ως ελεύθερο SO2

Για σκοπούς εκτός από την παρεμπόδιση ανάπτυξης μικρο-οργανισμών στο προϊόν. Ο σκοπός αυτός πρέπει να εμφαίνεται στην παρουσίαση του προϊόντος.

 

100

Τρικλοκαρβάνη (4)

(αριθ. CAS 101-20-2)

Εκπλυόμενα προϊόντα

1,5 %

Κριτήρια καθαρότητας:

 

3,3',4,4'-τετραχλωροαζωβενζόλιο < 1 ppm

 

3,3',4,4'-τετραχλωροαζωβενζόλιο < 1 ppm

Για σκοπούς εκτός από την παρεμπόδιση ανάπτυξης μικρο-οργανισμών στο προϊόν. Ο σκοπός αυτός πρέπει να εμφαίνεται στην παρουσίαση του προϊόντος.

 

101

Ψευδαργυρούχος πυριθειόνη (5)

(αριθ. CAS 13463-41-7)

Απορροφώμενα προϊόντα για μαλλιά

0,1 %

Για σκοπούς εκτός από την παρεμπόδιση ανάπτυξης μικρο-οργανισμών στο προϊόν. Ο σκοπός αυτός πρέπει να εμφαίνεται στην παρουσίαση του προϊόντος.

 

2.

Το παράρτημα VI μέρος 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στη στήλη β, διαγράφεται το σύμβολο «(*)» από τους αριθμούς αναφοράς 1, 2, 4, 7, 12, 14, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 35, 37, 42 και 47.

β)

Στη στήλη β, προστίθεται το σύμβολο «(*)» στους αριθμούς αναφοράς 5 και 43.

γ)

Ο αριθμός αναφοράς 1 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Αριθ. αναφοράς

Ουσία

Μέγιστη επιτρεπόμενη συγκέντρωση

Περιορισμοί και απαιτήσεις

Όροι χρήσης και προειδοποιήσεις που πρέπει να αναφέρονται στην ετικέτα

α

β

γ

δ

ε

«1

Βενζοϊκό οξύ (αριθ. CAS 65-85-0) και τα άλατα νατρίου του (αριθ. CAS 532-32-1)

Εκπλυόμενα προϊόντα εκτός από προϊόντα στοματικής φροντίδας: 2,5 % (οξύ)

Προϊόντα στοματικής φροντίδας: 1,7 % (οξύ)

Απορροφώμενα προϊόντα: 0,5 % (οξύ)

 

 

Βενζοϊκό οξύ εκτός από αυτό που καταγράφεται στον αριθμό αναφοράς 1 και εστέρες βενζοϊκού οξέος

0,5 % (οξύ)»

 

 

δ)

Ο αριθμός αναφοράς 8 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Αριθ. αναφοράς

Ουσία

Μέγιστη επιτρεπόμενη συγκέντρωση

Περιορισμοί και απαιτήσεις

Όροι χρήσης και προειδοποιήσεις που πρέπει να αναφέρονται στην ετικέτα

α

β

γ

δ

ε

«8

Ψευδαργυρούχος πυριθειόνη (*)

(αριθ. CAS 13463-41-7)

Προϊόντα μαλλιών: 1,0 %

Άλλα προϊόντα: 0,5 %

Μόνον εκπλυόμενα προϊόντα.

Να μη χρησιμοποιείται σε προϊόντα στοματικής υγιεινής.»

 

ε)

Ο αριθμός αναφοράς 36 διαγράφεται.


(1)  Ως συντηρητικό, βλέπε παράρτημα VI μέρος 1 αριθ. 3.

(2)  Αποκλειστικά για τα προϊόντα που θα μπορούσαν ενδεχομένως να χρησιμοποιηθούν για την περιποίηση παιδιών κάτω των 3 ετών και που παραμένουν σε παρατεταμένη επαφή με το δέρμα.

(3)  Ως συντηρητικό, βλέπε παράρτημα VI, μέρος 1 αριθ. 9.

(4)  Ως συντηρητικό, βλέπε παράρτημα VI, μέρος 1 αριθ. 23.

(5)  Ως συντηρητικό, βλέπε παράρτημα VI, μέρος 1 αριθ. 8.»


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Επιτροπή

23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/31


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Μαρτίου 2007

με την οποία εγκρίνονται οι φινλανδικές ενισχύσεις στους τομείς των σπόρων για σπορά και των σπόρων για σπορά σιτηρών για το έτος 2006

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 1280]

(Τα κείμενα στη φινλανδική και τη σουηδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)

(2007/179/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2005 του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 2005, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των σπόρων προς σπορά και για την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 1674/72 (1), και ιδίως το πρώτο εδάφιο του άρθρου 8 παράγραφος 2,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 1971, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σπόρων προς σπορά (2), και ιδίως το άρθρο 8,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με επιστολή της 18ης Δεκεμβρίου 2006, η κυβέρνηση της Φινλανδίας ζήτησε να της επιτραπεί να χορηγήσει ενισχύσεις σε γεωργούς για ορισμένες ποικιλίες σπόρων για σπορά και σπόρων για σπορά σιτηρών που παράγονται αποκλειστικά στη Φινλανδία λόγω των ιδιαίτερων κλιματικών της συνθηκών, για το διάστημα από την 1η Ιανουαρίου 2006 έως 31 Δεκεμβρίου 2006.

(2)

Η Φινλανδία ζήτησε να της επιτραπεί να χορηγήσει στρεμματική ενίσχυση για ορισμένες εκτάσεις καλλιεργούμενες με ποικιλίες αγρωστωδών (Gramineae) και ψυχανθών (Leguminosae) με σκοπό την παραγωγή των ειδών σπόρων προς σπορά που προβλέπονται στο παράρτημα XI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς (3), εξαιρουμένων των εκτάσεων που καλλιεργούνται με φλέον το λειμώνιο [Phleum pratense L. (Timothy)] και ορισμένων εκτάσεων που καλλιεργούνται για την παραγωγή σπόρων για σπορά σιτηρών.

(3)

Οι προβλεπόμενες ενισχύσεις πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1947/2005. Αφορούν την παραγωγή στη Φινλανδία ποικιλιών σπόρων για σπορά και σπόρων για σπορά σιτηρών οι οποίες είναι προσαρμοσμένες στις κλιματικές συνθήκες της χώρας αυτής και δεν παράγονται σε άλλα κράτη μέλη. Η έγκριση της Επιτροπής θα πρέπει να περιορίζεται στις ποικιλίες που περιλαμβάνονται στον κατάλογο των φινλανδικών ποικιλιών οι οποίες καλλιεργούνται μόνο στη Φινλανδία.

(4)

Θα πρέπει να προβλεφθεί η υποχρεωτική ενημέρωση της Επιτροπής εκ μέρους της Φινλανδίας σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνει προκειμένου να συμμορφωθεί με τα όρια που προβλέπει η παρούσα απόφαση,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Επιτρέπεται στη Φινλανδία να χορηγήσει ενισχύσεις, για το διάστημα από την 1η Ιανουαρίου 2006 έως 31 Δεκεμβρίου 2006, σε καλλιεργητές εγκατεστημένους στο έδαφός της που παράγουν πιστοποιημένους σπόρους προς σπορά και πιστοποιημένους σπόρους προς σπορά σιτηρών των ποικιλιών που προβλέπονται στο παράρτημα, εντός των ορίων των ποσών που προβλέπονται στο ίδιο παράρτημα.

Η έγκριση αφορά αποκλειστικά τις ποικιλίες που είναι καταχωρισμένες στον εθνικό κατάλογο της Φινλανδίας και οι οποίες παράγονται μόνο στη Φινλανδία.

Άρθρο 2

Η Φινλανδία διασφαλίζει, με ενδεδειγμένο σύστημα ελέγχου, ότι χορηγείται ενίσχυση μόνο για τις ποικιλίες που αναφέρονται στο παράρτημα.

Άρθρο 3

Η Φινλανδία κοινοποιεί στην Επιτροπή κατάλογο των σχετικών πιστοποιημένων ποικιλιών και κάθε τροποποίηση του καταλόγου αυτού, καθώς και τις εκτάσεις και τις ποσότητες σπόρων για σπορά και σπόρων για σπορά σιτηρών τις οποίες αφορούν οι χορηγούμενες ενισχύσεις.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Φινλανδίας.

Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 312 της 29.11.2005, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 246 της 5.11.1971, σ. 1. Κανονισμός που καταργήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2005.

(3)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2013/2006 (ΕΕ L 384 της 29.12.2006, σ. 13).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Σπόροι για σπορά

Επιλέξιμες εκτάσεις

:

Εκτάσεις καλλιεργούμενες με ποικιλίες αγρωστωδών (Gramineae) και ψυχανθών (Leguminosae) με σκοπό την παραγωγή των ειδών σπόρων προς σπορά που προβλέπονται στο παράρτημα XI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, εξαιρουμένου του φλέοντος του λειμωνίου [Phleum pratense L. (Timothy)].

Μέγιστη ενίσχυση ανά εκτάριο

:

220 ευρώ

Μέγιστος προϋπολογισμός

:

442 200 ευρώ.

Σπόροι για σπορά σιτηρών

Επιλέξιμες εκτάσεις

:

Εκτάσεις καλλιεργούμενες με σκοπό την παραγωγή πιστοποιημένων σπόρων σίτου, βρώμης, κριθής και σίκαλης.

Μέγιστη ενίσχυση ανά εκτάριο

:

73 ευρώ

Μέγιστος προϋπολογισμός

:

2 190 000 ευρώ.