|
ISSN 1725-2547 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 34 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
50ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
Σελίδα |
|
|
|
* |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
|
7.2.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 34/1 |
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΕΣ
|
BG |
: |
Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език. Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г. |
|
ES |
: |
El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007. |
|
CS |
: |
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině. Oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007. |
|
DA |
: |
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007. |
|
DE |
: |
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden. |
|
ET |
: |
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, hollandi, poola, portugali, slovaki, slovneeni, soome ja rootsi keeles. Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007. |
|
EL |
: |
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007. |
|
EN |
: |
This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007. |
|
FR |
: |
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007. |
|
IT |
: |
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, neerlandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007. |
|
LV |
: |
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī. |
|
LT |
: |
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas. |
|
HU |
: |
Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak. |
|
MT |
: |
Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Ċeka, Daniża, Ġermaniża, Estonjana, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Finlandiża u Żvediża. Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2007. |
|
NL |
: |
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd. |
|
PL |
: |
Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r. |
|
PT |
: |
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007. |
|
RO |
: |
Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză. Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007. |
|
SK |
: |
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. januára 2007. |
|
SL |
: |
Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte, objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007. |
|
FI |
: |
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin. |
|
SV |
: |
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007. |
Διορθωτικά
|
7.2.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 34/3 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1984/2006 της Επιτροπής της 20ής Δεκεμβρίου 2006 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 του Συμβουλίου για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων και το άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 387 της 29ης Δεκεμβρίου 2006 )
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1984/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1984/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 20ής Δεκεμβρίου 2006
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων και το άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 29 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2) εφαρμόζεται για τα πιστοποιητικά εισαγωγής για τις περιόδους δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής από την 1η Ιανουαρίου 2007. Πιο συγκεκριμένα, ο εν λόγω κανονισμός θεσπίζει λεπτομερείς διατάξεις σχετικά με τις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής, το καθεστώς των αιτούντων και την έκδοση των πιστοποιητικών. Ο κανονισμός αυτός προβλέπει ότι η περίοδος ισχύος των πιστοποιητικών λήγει την τελευταία ημέρα της περιόδου της δασμολογικής ποσόστωσης εισαγωγής. Οι διατάξεις του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1301/2006 πρέπει να εφαρμόζονται στα πιστοποιητικά εισαγωγής που εκδίδονται δυνάμει του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2535/2001 της Επιτροπής (3), με την επιφύλαξη των πρόσθετων προϋποθέσεων ή παρεκκλίσεων που προβλέπει ο εν λόγω κανονισμός, όπως οι ειδικοί κανόνες σχετικά με την έγκριση των εισαγωγέων οι οποίοι είναι απαραίτητοι προκειμένου να διασφαλιστεί ότι μόνον οι πραγματικοί εισαγωγείς υποβάλλουν αιτήσεις πιστοποιητικών. Είναι αναγκαίο να εναρμονιστούν οι διατάξεις του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2535/2001 με τις διατάξεις του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1301/2006, όπου κρίνεται σκόπιμο. Δεδομένου ότι ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 1301/2006 εφαρμόζεται στα πιστοποιητικά για τις περιόδους δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής που αρχίζουν την 1η Ιανουαρίου 2007, θα πρέπει να προβλεφθεί μεταγενέστερη εφαρμογή για τις δασμολογικές ποσοστώσεις που καλύπτονται από τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 2535/2001 για τις οποίες η περίοδος εισαγωγής αρχίζει την 1η Ιουλίου 2007. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2535/2001, η έγκριση των εισαγωγέων τον Ιούνιο 2006 ισχύει από την 1η Ιουλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2007. Συνεπώς, οι διατάξεις του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1301/2006 σχετικά με την έγκριση δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται πριν από την 1η Ιουλίου 2007. |
|
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/2006 του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με την εφαρμογή της συμφωνίας, υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αργεντινής, σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ του 1994, για την τροποποίηση και τη συμπλήρωση του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (4), προβλέπει πρόσθετη ποσότητα 537 τόνων αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη στο πλαίσιο της ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης εισαγωγής. Είναι συνεπώς σκόπιμο να προσαρμοστεί η ποσότητα αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη στο πλαίσιο της ποσόστωσης αριθ. 09.4590 η οποία αναφέρεται στο παράρτημα Ι.Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001. |
|
(4) |
Η απόφαση 2006/909/EΚ του Συμβουλίου, της 4ης Δεκεμβρίου 2006, για τη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με την αναπροσαρμογή των εμπορικών προτιμήσεων για τα τυριά, βάσει του άρθρου 19 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (5) προβλέπει τη συγχώνευση, από την 1η Ιανουαρίου 2007, των δύο υφιστάμενων ετήσιων ποσοστώσεων άνευ δασμών για τις εισαγωγές τυριών καταγωγής Νορβηγίας. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί ανάλογα το παράρτημα Ι.Η του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001. |
|
(5) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2006 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2006, για τροποποίηση του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (6) προβλέπει τροποποιήσεις για ορισμένα προϊόντα του κωδικού ΣΟ 0406 από την 1η Ιανουαρίου 2007. Το παράρτημα Ι.Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(6) |
Με την απόφαση αριθ. 2/2006 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Τουρκίας, της 17ης Οκτωβρίου 2006 (7), εγκρίθηκε η θέση της Κοινότητας στο Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΚ-Τουρκίας για την τροποποίηση των πρωτοκόλλων 1 και 2 της απόφασης αριθ. 1/98 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Τουρκίας περί του καθεστώτος εμπορίας γεωργικών προϊόντων. Η τροποποίηση της απόφασης αριθ. 1/98 εγκρίθηκε από το Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΚ-Τουρκίας με την απόφαση αριθ. 2/2006. |
|
(7) |
Για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, μεταξύ των οποίων τυριά, καταγωγής Τουρκίας, το τροποποιημένο πρωτόκολλο 1 προβλέπει νέες κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις και αλλαγές όσον αφορά τις υφιστάμενες κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις που έχουν θεσπιστεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 747/2001 του Συμβουλίου, της 9ης Απριλίου 2001, περί διαχειρίσεως κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων και ποσοτήτων αναφοράς για προϊόντα δυνάμενα να υπαχθούν σε προτιμήσεις βάσει των συμφωνιών με ορισμένες Μεσογειακές χώρες, και περί καταργήσεως των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1981/94 και (ΕΚ) αριθ. 934/95 (8). Κρίνεται συνεπώς σκόπιμη η προσαρμογή της ποσότητας της ποσόστωσης και των περιγραφών των προϊόντων στα σχετικά παραρτήματα του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2535/2001. |
|
(8) |
Ως εκ τούτου, πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001. |
|
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 τροποποιείται ως εξής:
|
1. |
Στο άρθρο 2, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «Εφαρμόζονται οι διατάξεις του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1301/2006 (*1) εκτός αν ορίζεται άλλως στον παρόντα κανονισμό. |
|
2. |
Στο άρθρο 6, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Οι δασμολογικές ποσοστώσεις, οι προς εφαρμογή δασμοί, οι ετήσιες ανώτατες ποσότητες εισαγωγών, οι περίοδοι δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής και η κατανομή τους σε δύο ίσα μέρη για εξάμηνες περιόδους παρατίθενται στο παράρτημα I.» |
|
3. |
Το άρθρο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 8 Κατά παρέκκλιση της πρώτης παραγράφου του άρθρου 5 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1301/2006, παρέχεται σε κάθε εμπορευόμενο που υποβάλλει, πριν από την 1η Απριλίου κάθε έτους, στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος και στο οποίο είναι εγγεγραμμένος στα μητρώα ΦΠΑ, αίτηση συνοδευόμενη από την απόδειξη ότι κατά τη διάρκεια και των δύο παρελθόντων ημερολογιακών ετών εισήγαγε στην Κοινότητα ή/και εξήγαγε από την Κοινότητα τουλάχιστον 25 τόνους γαλακτοκομικών προϊόντων που υπάγονται στο κεφάλαιο 04 της συνδυασμένης ονοματολογίας». |
|
4. |
Το άρθρο 12 διαγράφεται. |
|
5. |
Το άρθρο 13 τροποποιείται ως εξής:
|
|
6. |
Το άρθρο 15 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 15 Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, την πέμπτη εργάσιμη ημέρα από εκείνη που ακολουθεί το τέλος της περιόδου υποβολής των αιτήσεων, τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν για κάθε προϊόν. Η κοινοποίηση αυτή περιλαμβάνει τις αιτηθείσες ποσότητες για κάθε αριθμό ποσόστωσης και κωδικό ΣΟ. Οι κοινοποιήσεις γίνονται σε ξεχωριστά έντυπα για κάθε ποσόστωση». |
|
7. |
Το άρθρο 16 τροποποιείται ως εξής:
|
|
8. |
Το άρθρο 18 τροποποιείται ως εξής:
|
|
9. |
Στο άρθρο 21 διαγράφεται η παράγραφος 3. |
|
10. |
Στο άρθρο 25 παράγραφος 2, το τέταρτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Ο αρμόδιος για την έκδοση πιστοποιητικού εισαγωγής οργανισμός κρατά το πρωτότυπο κάθε πιστοποιητικού ΙΜΑ 1 που του υποβάλλεται». |
|
11. |
Στο άρθρο 28 διαγράφεται η παράγραφος 3. |
|
12. |
Στο άρθρο 32, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Αντίγραφο του πιστοποιητικού IMA 1 υποβάλλεται, δεόντως επικυρωμένο, μαζί με το αντίστοιχο πιστοποιητικό εισαγωγής και τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται, στις τελωνειακές αρχές του κράτους μέλους εισαγωγής τη στιγμή υποβολής της διασάφησης για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 26 παράγραφος 1, υποβάλλεται κατά τη διάρκεια της περιόδου ισχύος του πιστοποιητικού εκτός από περιπτώσεις ανωτέρας βίας». |
|
13. |
Το παράρτημα I.A αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού. |
|
14. |
Το παράρτημα I.Δ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος IΙ του παρόντος κανονισμού. |
|
15. |
Το παράρτημα I.H αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος ΙIΙ του παρόντος κανονισμού. |
|
16. |
Το παράρτημα II.B αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος IV του παρόντος κανονισμού. |
|
17. |
Τα παραρτήματα VI και VII διαγράφονται. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ωστόσο, τα σημεία 1, 2 και 4 έως 9 του άρθρου 1 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 2007 όσον αφορά τις δασμολογικές ποσοστώσεις που αναφέρονται στο παράρτημα I, μέρη A, ΣΤ και H, του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2535/2001.
Το σημείο 3 του άρθρου 1 εφαρμόζεται όσον αφορά τις αιτήσεις πιστοποιητικών που υποβάλλονται από την 1η Ιουλίου 2007 και μετέπειτα.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«I.A
ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΜΗ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΜΕΝΕΣ ΑΝΑ ΧΩΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ
|
Αριθμός της ποσόστωσης |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή (9) |
Χώρα καταγωγής |
Ετήσια ποσόστωση (σε τόνους) |
Εξαμηνιαία ποσόστωση (σε τόνους) |
Εισαγωγικός δασμός (σε ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) |
|
09.4590 |
0402 10 19 |
Αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη |
Όλες οι τρίτες χώρες |
68 537 |
34 268,5 |
47,50 |
|
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 |
Βούτυρο και άλλες λιπαρές ουσίες που παρασκευάζονται από γάλα |
Όλες οι τρίτες χώρες |
11 360 |
5 680 |
94,80 |
|
0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (*2) 0405 90 90 (*2) |
σε ισοδύναμο βουτύρου |
|
||||
|
09.4591 |
ex 0406 10 20 ex 0406 10 80 |
Τυρί για πίτσα, κατεψυγμένο, κομμένο σε τεμάχια βάρους όχι μεγαλύτερου του ενός γραμμαρίου, σε περιέκτες καθαρού περιεχομένου 5 kg και άνω, περιεκτικότητας σε νερό τουλάχιστον 52 % κατά βάρος και περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες κατά βάρος ξηράς ύλης 38 % ή περισσότερο |
Όλες οι τρίτες χώρες |
5 360 |
2 680 |
13,00 |
|
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Emmentaler τηγμένο |
Όλες οι τρίτες χώρες |
18 438 |
9 219 |
71,90 |
|
0406 90 13 |
Emmentaler |
85,80 |
||||
|
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Gruyère τηγμένο |
Όλες οι τρίτες χώρες |
5 413 |
2 706,5 |
71,90 |
|
0406 90 15 |
Gruyère, sbrinz |
85,80 |
||||
|
09.4594 |
0406 90 01 |
Τυριά για μεταποίηση (10) |
Όλες οι τρίτες χώρες |
20 007 |
10 003,5 |
83,50 |
|
09.4595 |
0406 90 21 |
Cheddar |
Όλες οι τρίτες χώρες |
15 005 |
7 502,5 |
21,00 |
|
09.4596 |
ex 0406 10 20 |
Τυριά νωπά (που δεν έχουν υποστεί ωρίμανση), στα οποία περιλαμβάνεται και το τυρί από ορό γάλακτος και το πηγμένο γάλα για τυρί, εκτός από το τυρί για πίτσα του αριθμού ποσόστωσης 09.4591 |
Όλες οι τρίτες χώρες |
19 525 |
9 762,5 |
92,60 |
|
ex 0406 10 80 |
106,40 |
|||||
|
0406 20 90 |
Άλλα τυριά τριμμένα ή σε σκόνη |
94,10 |
||||
|
0406 30 31 |
Άλλα τυριά τηγμένα |
69,00 |
||||
|
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
|
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
|
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Τυριά που έχουν στη μάζα τους πράσινα στίγματα και άλλα τυριά με στίγματα που παράγονται με τη χρήση Penicillium roqueforti |
70,40 |
||||
|
0406 90 17 |
Bergkäse και appenzell |
85,80 |
||||
|
0406 90 18 |
Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or και Tête de Moine |
|
|
|
75,50 |
|
|
0406 90 23 |
Edam |
|||||
|
0406 90 25 |
Tilsit |
|||||
|
0406 90 27 |
Butterkäse |
|||||
|
0406 90 29 |
Kashkaval |
|||||
|
0406 90 32 |
Φέτα |
|||||
|
0406 90 35 |
Κεφαλοτύρι |
|||||
|
0406 90 37 |
Finlandia |
|||||
|
0406 90 39 |
Jarlsberg |
|||||
|
0406 90 50 |
Τυριά πρόβεια ή βουβαλίσια |
|||||
|
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
94,10 |
||||
|
0406 90 69 |
Άλλα |
|||||
|
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
||||
|
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
|||||
|
ex 0406 90 76 |
Danbo, fontal, fynbo, havarti, maribo, samsø |
|||||
|
0406 90 78 |
Gouda |
|||||
|
ex 0406 90 79 |
Esrom, italico, kernhem, saint-paulin |
|
||||
|
ex 0406 90 81 |
Cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
|||||
|
0406 90 82 |
Camembert |
|||||
|
0406 90 84 |
Brie |
|||||
|
0406 90 86 |
που υπερβαίνει το 47 % αλλά δεν υπερβαίνει το 52 % |
|||||
|
0406 90 87 |
που υπερβαίνει το 52 % αλλά δεν υπερβαίνει το 62 % |
|||||
|
0406 90 88 |
που υπερβαίνει το 62 % αλλά δεν υπερβαίνει το 72 % |
|||||
|
0406 90 93 |
που υπερβαίνει το 72 % |
92,60 |
||||
|
0406 90 99 |
άλλα |
106,40 |
||||
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«Ι.Δ
ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ αριθ. 1 ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ αριθ. 1/98 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΚ-ΤΟΥΡΚΙΑΣ
|
Αριθμός της ποσόστωσης |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή (11) |
Χώρα καταγωγής |
Ετήσια ποσόστωση από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου (σε τόνους) |
Συντελεστής εισαγωγικού δασμού (σε ευρώ ανά 100 kg καθαρού βάρους) |
|
09.4101 |
0406 90 29 |
Τυρί kashkaval |
Τουρκία |
2 300 |
0 |
|
ex 0406 90 32 |
Φέτα παρασκευασμένη αποκλειστικά από πρόβειο ή βουβαλίσιο γάλα, σε δοχεία που περιέχουν άλμη ή σε ασκούς από δέρμα προβάτου ή αιγός |
||||
|
0406 90 50 |
Άλλα τυριά παρασκευασμένα αποκλειστικά από πρόβειο ή βουβαλίσιο γάλα σε δοχεία που περιέχουν άλμη ή σε ασκούς από δέρμα προβάτου ή αιγός |
||||
|
ex 0406 90 86 ex 0406 90 87 ex 0406 90 88 |
Tulum Peyniri, το οποίο παρασκευάζεται από πρόβειο ή βουβαλίσιο γάλα, σε ατομικές πλαστικές ή άλλου είδους συσκευασίες κάτω των 10 kg |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
«I.H
ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ Ι ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ
|
Αριθμός της ποσόστωσης |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή (12) |
Δασμός |
Ποσόστωση από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Ιουνίου ποσότητα σε τόνους |
|
|
ετήσια |
εξαμηνιαία |
||||
|
09.4179 |
0406 10 |
Νωπά τυριά |
απαλλαγή |
4 000 |
2 000 |
|
ex 0406 90 23 |
Edam Νορβηγίας |
||||
|
0406 90 39 |
Jarlsberg |
||||
|
ex 0406 90 78 |
Gouda Νορβηγίας |
||||
|
0406 90 86 |
Άλλα τυριά |
||||
|
0406 90 87 |
|
||||
|
0406 90 88 |
|
||||
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
«II.Β
ΠΡΟΤΙΜΗΣΙΑΚΑ ΚΑΘΕΣΤΩΤΑ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΤΟΥΡΚΙΑ
|
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή |
Χώρα καταγωγής |
Εισαγωγικός δασμός (σε ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους χωρίς άλλη ένδειξη) |
|
1 |
0406 90 29 |
Kashkaval |
Τουρκία |
67,19 |
|
2 |
ex 0406 90 32 |
Φέτα παρασκευασμένη αποκλειστικά από πρόβειο ή βουβαλίσιο γάλα, σε δοχεία που περιέχουν άλμη ή σε ασκούς από δέρμα προβάτου ή αιγός |
Τουρκία |
67,19 |
|
|
ex 0406 90 50 |
Άλλα τυριά παρασκευασμένα αποκλειστικά από πρόβειο ή βουβαλίσιο γάλα σε δοχεία που περιέχουν άλμη ή σε ασκούς από δέρμα προβάτου ή αιγός |
|
|
|
3 |
ex 0406 90 86 ex 0406 90 87 ex 0406 90 88 |
Tulum Peyniri, το οποίο παρασκευάζεται από πρόβειο ή βουβαλίσιο γάλα, σε ατομικές πλαστικές ή άλλου είδους συσκευασίες κάτω των 10 kg |
Τουρκία |
67,19» |
(*1) ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13 ».
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13.
(3) ΕΕ L 341 της 22.12.2001, σ. 29. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 926/2006 (ΕΕ L 170 της 23.6.2006, σ. 8).
(4) ΕΕ L 355 της 15.12.2006, σ. 1.
(5) ΕΕ L 346 της 9.12.2006, σ. 30.
(6) ΕΕ L 301 της 31.10.2006, σ. 1.
(7) ΕΕ L 367 της 22.12.2006, σ. 68.
(8) ΕΕ L 109 της 19.4.2001, σ. 2. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1712/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 321 της 21.11.2006, σ. 7).
(*2) Ένα χιλιόγραμμα προϊόντος = 1,22 χιλιόγραμμα βουτύρου.
(9) Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, το κείμενο της περιγραφής των προϊόντων πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει απλώς ενδεικτική αξία, δεδομένου ότι το προτιμησιακό καθεστώς ορίζεται, εντός του πλαισίου του παρόντος παραρτήματος, βάσει του κωδικού ΣΟ. Όπου αναγράφονται κωδικοί ex ΣΟ, το προτιμησιακό καθεστώς ορίζεται κατόπιν εφαρμογής του κωδικού ΣΟ μαζί με την αντίστοιχη περιγραφή, τα οποία εξετάζονται από κοινού.
(10) Τα αναφερόμενα τυριά θεωρούνται μεταποιημένα όταν έχουν μεταποιηθεί σε προϊόντα που υπάγονται στη διάκριση 0406 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας. Στις περιπτώσεις αυτές, εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 291 έως 300 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93».
(11) Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, το κείμενο για την περιγραφή των προϊόντων πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει απλώς ενδεικτική αξία, ενώ το προτιμησιακό καθεστώς ορίζεται, εντός του πλαισίου του παρόντος παραρτήματος, βάσει του κωδικού ΣΟ. Όπου αναγράφονται κωδικοί ex ΣΟ, το προτιμησιακό καθεστώς ορίζεται κατόπιν εφαρμογής του κωδικού ΣΟ μαζί με την αντίστοιχη περιγραφή, τα οποία εξετάζονται από κοινού».
(12) Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, το κείμενο της περιγραφής των προϊόντων πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει απλώς ενδεικτική αξία, δεδομένου ότι το προτιμησιακό καθεστώς ορίζεται, εντός του πλαισίου του παρόντος παραρτήματος βάσει του κωδικού ΣΟ».
|
7.2.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 34/11 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1985/2006 της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 2006 για τις λεπτομέρειες υπολογισμού των ενισχύσεων που χορηγούνται από τα κράτη μέλη στις οργανώσεις παραγωγών στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (κωδικοποιημένη έκδοση)
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 387 της 29ης Δεκεμβρίου 2006 )
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1985/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1985/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2006
σχετικά με τις λεπτομέριες υπολογισμού των ενισχύσεων που χορηγούνται από τα κράτη μέλη στις οργανώσεις παραγωγών στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας
(Κωδικοποιημένη έκδοση)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων και ρυθμίσεων σχετικά με την κοινοτική διαρθρωτική βοήθεια στον τομέα της αλιείας (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 908/2000 της Επιτροπής, της 2ας Μαΐου 2000, σχετικά με τις λεπτομέριες υπολογισμού των ενισχύσεων που χορηγούνται από τα κράτη μέλη στις οργανώσεις παραγωγών στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (2), έχει τροποποιηθεί (3) κατά τρόπο ουσιαστικό. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 καθορίζει, ιδίως στο άρθρο 15 παράγραφος 1, τους γενικούς όρους χορήγησης και χρηματοδότησης των ενισχύσεων που χορηγούνται από τα κράτη μέλη στις οργανώσεις παραγωγών που έχουν λάβει την αναγνώριση που προβλέπεται στο άρθρο 5 και, ενδεχομένως, την ειδική αναγνώριση που προβλέπεται στο άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση των αγορών των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (4). |
|
(3) |
Προκειμένου να εξασφαλισθεί η χορήγηση και η χρηματοδότηση των ενισχύσεων αυτών υπό παρόμοιους όρους, πρέπει να καθοριστούν οι λεπτομέρειες υπολογισμού της αξίας της διατιθέμενης προς πώληση παραγωγής, η οποία καλύπτεται από την δράση των οργανώσεων παραγωγών, καθώς και των εξόδων διαχείρισης των οργανώσεων αυτών. Ο υπολογισμός αυτός πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με αποδεικτικές λογιστικές βάσεις. Ωστόσο, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η δυσκολία διάθεσης, σε ορισμένες περιπτώσεις, τέτοιων βάσεων με την υιοθέτηση σε επικουρική βάση μιας κατ' αποκοπή μεθόδου. |
|
(4) |
Πρέπει να περιορίζονται σε ένα ανώτατο συνολικό ποσό οι ενισχύσεις τις οποίες μπορεί να λαμβάνει μία ένωση οργανώσεων παραγωγών, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι κάθε μία από τις συμμετέχουσες οργανώσεις μπορεί να απολαύει ενισχύσεων σύστασης και λειτουργίας. |
|
(5) |
Πρέπει να οριστούν οι λεπτομέρειες του καθορισμού των δαπανών που αφορούν την εφαρμογή ενός σχεδίου βελτίωσης της ποιότητας από μία οργάνωση παραγωγών. |
|
(6) |
Πρέπει να οριστούν οι λεπτομέρειες επιστροφής της κοινοτικής συνδρομής που αφορούν τις ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη μέλη μετά την 1η Ιανουαρίου 2000 βάσει των άρθρων 7 και 7β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 του Συμβουλίου (5). |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο παρών κανονισμός ορίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με την χορήγηση ενισχύσεων στις οργανώσεις παραγωγών του τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας, δυνάμει του άρθρου 15 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999.
Άρθρο 2
1. Οι συμμετέχοντες παραγωγοί, των οποίων η παραγωγή μπορεί να λαμβάνεται υπόψη για την εφαρμογή του άρθρου 15 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, είναι οι ακόλουθοι:
|
α) |
οι παραγωγοί που ήταν μέλη της οργάνωσης κατά την ημερομηνία αναγνώρισής της και οι οποίοι διατήρησαν την ιδιότητα του μέλους κατά τη διάρκεια ολόκληρου του έτους για το οποίο ζητείται η ενίσχυση· |
|
β) |
οι παραγωγοί που προσχώρησαν στην οργάνωση μετά την ημερομηνία αναγνώρισής της και οι οποίοι ήταν μέλη κατά τη διάρκεια των εννέα τελευταίων μηνών του έτους για το οποίο ζητείται η ενίσχυση. |
2. Σε μία ένωση οργανώσεων παραγωγών δύναται να χορηγηθεί ενίσχυση δυνάμει του άρθρου 15 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, που δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 180 000 ευρώ κατά ανώτατο όριο.
Άρθρο 3
1. Για τον υπολογισμό της ενίσχυσης που προβλέπεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο i) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, η αξία της παραγωγής που διατίθεται στο εμπόριο από την οργάνωση παραγωγών καθορίζεται κατ' αποκοπή για κάθε έτος, πολλαπλασιάζοντας, για κάθε προϊόν που καλύπτεται από τη δραστηριότητα της οργάνωσης:
|
α) |
τη μέση σταθμισμένη παραγωγή, που εκφράζεται ανά 100 kg καθαρού προϊόντος, που διατίθεται στο εμπόριο από τους συμμετέχοντες παραγωγούς κατά τη διάρκεια των τριών ημερολογιακών ετών που προηγούνται της περιόδου για την οποία ζητείται η ενίσχυση· με |
|
β) |
τη μέση σταθμισμένη τιμή της παραγωγής των εν λόγω παραγωγών κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου και η οποία υπολογίζεται ανά 100 kg βάρους καθαρού προϊόντος. |
2. Για τον υπολογισμό της μέσης παραγωγής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο α), η παραγωγή που διατίθεται για πώληση από τους συμμετέχοντες παραγωγούς κατά την διάρκεια καθενός από τα τρία έτη που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο καθορίζεται:
|
α) |
από τα διαθέσιμα εμπορικά και λογιστικά έγγραφα που έχουν αποδεικτική αξία· ή, σε περίπτωση που δεν υπάρχουν τα εν λόγω έγγραφα, |
|
β) |
από κατ’ αποκοπή αξιολόγηση που πραγματοποιείται από τις αρμόδιες υπηρεσίες του κράτους μέλους με βάση παραμέτρους τις οποίες έχουν καθορίσει εκ των προτέρων, ανάλογα με τους σχετικούς τύπους παραγωγής. |
3. Για τον υπολογισμό της μέσης τιμής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), η μέση τιμή που επιτεύχθηκε από τους παραγωγούς για κάθε ένα από τα εν λόγω τρία έτη καθορίζεται από τις αρμόδιες υπηρεσίες του κράτους μέλους:
|
α) |
από τα διαθέσιμα εμπορικά και λογιστικά έγγραφα που έχουν αποδεικτική αξία· ή, σε περίπτωση που δεν υπάρχουν τα εν λόγω έγγραφα, |
|
β) |
με τον υπολογισμό της μέσης ετήσιας τιμής που εφαρμόστηκε για κάθε προϊόν στην κύρια αγορά στη ζώνη δραστηριότητας της σχετικής οργάνωσης παραγωγών. |
Άρθρο 4
1. Τα έξοδα διαχείρισης κατά την έννοια του άρθρου 15 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο ii) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 είναι τα πραγματικά έξοδα που έχουν καταβληθεί από την οργάνωση παραγωγών για τη σύσταση και λειτουργία της και τα οποία υπάγονται στις ακόλουθες κατηγορίες:
|
α) |
έξοδα σχετικά με τις προπαρασκευαστικές εργασίες για τη σύσταση της οργάνωσης, καθώς και έξοδα σχετικά με την ιδρυτική πράξη, το καταστατικό της ή την τροποποίησή του· |
|
β) |
έξοδα ελέγχου στο πλαίσιο της τήρησης των κανόνων που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000· |
|
γ) |
έξοδα προσωπικού (μισθοί, έξοδα κατάρτισης, έξοδα κοινωνικής ασφάλισης, καθώς και έξοδα αποστολών), καθώς και αμοιβές για υπηρεσίες και τεχνικές συμβουλές· |
|
δ) |
έξοδα αλληλογραφίας και τηλεπικοινωνιών· |
|
ε) |
δαπάνες που αφορούν υλικό γραφείων, καθώς και αποσβέσεις ή δαπάνες χρηματοδοτικής μίσθωσης (leasing) του εξοπλισμού τους· |
|
στ) |
δαπάνες σχετικά με τα μέσα που διαθέτουν οι οργανώσεις για τη μεταφορά του προσωπικού· |
|
ζ) |
δαπάνες ενοικίου ή, σε περίπτωση αγοράς, δαπάνες τόκων, οι οποίοι όντως καταβλήθηκαν, καθώς και άλλες δαπάνες και επιβαρύνσεις που προκύπτουν από τη χρήση κτιρίων για τη διοικητική λειτουργία της οργάνωσης παραγωγών· |
|
η) |
δαπάνες ασφαλειών σχετικά με τις μεταφορές προσωπικού, τις κτιριακές εγκαταστάσεις διοίκησης και τον εξοπλισμό τους. |
2. Η οργάνωση παραγωγών διαθέτει τη δυνατότητα να κατανέμει το ποσό των δαπανών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στα έτη κατά τη διάρκεια των οποίων χορηγείται η ενίσχυση.
3. Το ποσό των εξόδων διαχείρισης που καθορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 πρέπει να καθορίζεται με βάση εμπορικά και λογιστικά έγγραφα που διαθέτουν αποδεικτική αξία.
Άρθρο 5
1. Τα έξοδα που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, είναι τα πραγματικά έξοδα που έχουν καταβληθεί από την οργάνωση παραγωγών για την κατάρτιση και την εφαρμογή ενός σχεδίου βελτίωσης της ποιότητας που εγκρίνεται σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000. Τα εν λόγω έξοδα υπάγονται στις ακόλουθες κατηγορίες:
|
α) |
έξοδα σχετικά με προκαταρκτικές μελέτες, έξοδα καθορισμού, καθώς και έξοδα τροποποίησης του σχεδίου· |
|
β) |
έξοδα που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία γ), δ) και ε) του παρόντος κανονισμού· |
|
γ) |
έξοδα σχετικά με ενέργειες ενημέρωσης των μελών της οργάνωσης όσον αφορά τεχνικές και τεχνογνωσία που έχουν ως στόχο τη βελτίωση της ποιότητας· |
|
δ) |
έξοδα κατάρτισης και εφαρμογής ενός συστήματος ελέγχου τήρησης των μέτρων που θεσπίζονται από την οργάνωση για την εφαρμογή του σχεδίου βελτίωσης της ποιότητας. |
2. Η οργάνωση παραγωγών διαθέτει τη δυνατότητα να κατανέμει το ποσό των δαπανών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στα έτη κατά τη διάρκεια των οποίων χορηγείται η ενίσχυση.
3. Το ποσό των εξόδων διαχείρισης που καθορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 πρέπει να καθορίζεται με βάση εμπορικά και λογιστικά έγγραφα που διαθέτουν αποδεικτική αξία, από τα οποία προκύπτει σαφώς ότι τα έξοδα ουτά διατίθενται για την εκτέλεση του σχεδίου.
Άρθρο 6
Για τις ενισχύσεις, η απόφαση χορήγησης των οποίων λήφθηκε από τα κράτη μέλη μετά την 1η Ιανουαρίου 2000, βάσει των άρθρων 7 και 7β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92, η επιστροφή πραγματοποιείται στο πλαίσιο του προγραμματισμού των διαρθρωτικών ταμείων του σχετικού κράτους μέλους για την περίοδο 2000-2006.
Άρθρο 7
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 908/2000 καταργείται.
Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό θεωρούνται ότι γίνονται στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙ.
Άρθρο 8
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Καταργούμενος κανονισμός με την τροποποίησή του
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 908/2000 της Επιτροπής |
|
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2438/2000 της Επιτροπής |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 908/2000 |
Παρών κανονισμός |
|
Άρθρο 1 |
Άρθρο 1 |
|
Άρθρο 2 |
Άρθρο 2 |
|
Άρθρο 3 |
Άρθρο 3 |
|
Άρθρο 4 |
Άρθρο 4 |
|
Άρθρο 5 |
Άρθρο 5 |
|
Άρθρο 6 πρώτο εδάφιο |
— |
|
Άρθρο 6 δεύτερο εδάφιο |
— |
|
Άρθρο 6 τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 6 |
|
— |
Άρθρο 7 |
|
Άρθρο 7 |
Άρθρο 8 |
|
— |
Παράρτημα Ι |
|
— |
Παράρτημα ΙΙ |
(1) ΕΕ L 337 της 30.12.1999, σ. 10. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 485/2005 (ΕΕ L 81 της 30.3.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 105 της 3.5.2000, σ. 15. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2438/2000 (ΕΕ L 280 της 4.11.2000, σ. 37).
(3) Βλέπε παράρτημα Ι.
(4) ΕΕ L 17 της 21.1.2000, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1759/2006 (ΕΕ L 335 της 1.12.2006, σ. 3).
(5) ΕΕ L 388 της 31.12.1992, σ. 1. Κανονισμός που καταργήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000.