ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414 |
|
![]() |
||
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
Συμβούλιο |
|
* |
|
|
* |
|
|
* |
|
|
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνουν |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2027/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 19ης Δεκεμβρίου 2006
σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Κοινότητα και η Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου διαπραγματεύτηκαν και μονογράφησαν συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης, η οποία παρέχει στους αλιείς της Κοινότητας αλιευτικές δυνατότητες στα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου. |
(2) |
Είναι σκόπιμο να εγκριθεί η εν λόγω συμφωνία. |
(3) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστεί η μέθοδος κατανομής των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ των κρατών μελών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 2
Οι καθοριζόμενες στο πρωτόκολλο της συμφωνίας αλιευτικές δυνατότητες κατανέμονται μεταξύ των κρατών μελών ως εξής:
Κατηγορία αλιείας |
Τύπος σκάφους |
Κράτος μέλος |
'Αδειες ή ποσόστωση |
Αλιεία τόνου |
Παραγαδιάρικα επιφανείας |
Ισπανία |
41 |
Πορτογαλία |
7 |
||
Αλιεία τόνου |
Θυνναλιευτικά γρι-γρι με ψυκτικές εγκαταστάσεις |
Ισπανία |
12 |
Γαλλία |
13 |
||
Αλιεία τόνου |
Θυνναλιευτικά με καλάμια |
Ισπανία |
7 |
Γαλλία |
4 |
Εάν οι αιτήσεις αδειών των κρατών μελών αυτών δεν εξαντλήσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, η Επιτροπή μπορεί να λάβει υπόψη τις αιτήσεις αδειών οποιουδήποτε άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 3
Τα κράτη μέλη, τα σκάφη των οποίων αλιεύουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες κάθε αποθέματος που αλιεύονται στην αλιευτική ζώνη του Πράσινου Ακρωτηρίου σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 500/2001 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/1993 του Συμβουλίου σχετικά με τον έλεγχο των αλιευμάτων των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στα ύδατα τρίτων χωρών και στην ανοιχτή θάλασσα (2).
Άρθρο 4
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα.
Άρθρο 5
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3).
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. KORKEAOJA
(1) Γνώμη εκδοθείσα στις 30 Νοεμβρίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 73 της 15.3.2001, σ. 8.
(3) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/3 |
ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΑΛΙΕΥΤΙΚΉΣ ΣΫΜΠΡΑΞΗΣ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής καλούμενη «Κοινότητα», και
αφενός,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ ΑΚΡΩΤΗΡΙΟΥ, εφεξής καλούμενη «Πράσινο Ακρωτήριο»,
αφετέρου,
οι οποίες στο εξής θα καλούνται «τα μέρη»,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις στενές σχέσεις συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και του Πράσινου Ακρωτηρίου, ιδίως στο πλαίσιο της συμφωνίας Κοτονού, καθώς και την κοινή τους επιθυμία να ενισχύσουν τις εν λόγω σχέσεις,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την επιθυμία των δύο μερών να προωθήσουν την υπεύθυνη εκμετάλλευση των αλιευτικών τους πόρων μέσω της συνεργασίας,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι το Πράσινο Ακρωτήριο ασκεί τα κυριαρχικά του δικαιώματα ή τη δικαιοδοσία του σε ζώνη που εκτείνεται σε απόσταση μέχρι 200 ναυτικά μίλια από τις γραμμές βάσης σύμφωνα με τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να εφαρμόσουν τις αποφάσεις και τις συστάσεις της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού, η οποία καλείται στο εξής «ICCAT»,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας των αρχών που καθιερώνονται από τον κώδικα δεοντολογίας για την υπεύθυνη αλιεία, ο οποίος εγκρίθηκε κατά τη συνδιάσκεψη του FAO το 1995,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να συνεργαστούν, προς το αμοιβαίο συμφέρον, υπέρ της καθιέρωσης της υπεύθυνης αλιείας, με σκοπό να εξασφαλίσουν τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και τη βιώσιμη εκμετάλλευση των βιολογικών θαλάσσιων πόρων,
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΕΣ ότι η συνεργασία αυτή πρέπει να στηριχτεί στην συμπληρωματικότητα των πρωτοβουλιών και μέτρων, τα οποία λαμβάνονται είτε από κοινού είτε χωριστά, εξασφαλίζοντας τη συνέπεια προς τις πολιτικές και τη συνέργεια των προσπαθειών,
ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΕΣ, για τους σκοπούς αυτούς, να αρχίσουν διάλογο επί της τομεακής αλιευτικής πολιτικής που θέσπισε η κυβέρνηση του Πράσινου Ακρωτηρίου, να προσδιορίσουν τα κατάλληλα μέσα που θα διασφαλίσουν την αποτελεσματική εφαρμογή της εν λόγω πολιτικής και τη συμμετοχή στη διαδικασία των οικονομικών παραγόντων και της κοινωνίας των πολιτών,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν τους κανόνες και τους όρους που θα διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου και την κοινοτική στήριξη για την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στα εν λόγω ύδατα,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να επιδοθούν σε στενότερη οικονομική συνεργασία στον τομέα του κλάδου της αλιείας και των συναφών δραστηριοτήτων, μέσω της σύστασης και της ανάπτυξης μεικτών εταιριών, στις οποίες θα συμμετέχουν επιχειρήσεις των δύο μερών,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Η παρούσα συμφωνία καθορίζει τις αρχές, τους κανόνες και τις διαδικασίες που διέπουν:
— |
την οικονομική, χρηματοοικονομική, τεχνική και επιστημονική συνεργασία στον τομέα της αλιείας, με σκοπό την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου, ώστε να εξασφαλιστούν η διατήρηση και η βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων, καθώς και η ανάπτυξη του κλάδου της αλιείας του Πράσινου Ακρωτηρίου· |
— |
τους όρους πρόσβασης των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου· |
— |
τη συνεργασία σχετικά με τις λεπτομέρειες ελέγχου της αλιείας στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου, με στόχο να διασφαλίζεται η τήρηση των ανωτέρω όρων, η αποτελεσματική εφαρμογή των μέτρων για τη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων και η πρόληψη της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας· |
— |
τις συμπράξεις μεταξύ επιχειρήσεων που αποβλέπουν στην ανάπτυξη, προς το κοινό συμφέρον, των οικονομικών δραστηριοτήτων του τομέα της αλιείας και των συναφών δραστηριοτήτων. |
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:
α) |
«αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου», η κυβέρνηση του Πράσινου Ακρωτηρίου· |
β) |
«κοινοτικές αρχές», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή· |
γ) |
«ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου», τα ύδατα που υπάγονται, όσον αφορά την αλιεία, στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία του Πράσινου Ακρωτηρίου· |
δ) |
«αλιευτικό σκάφος», οποιοδήποτε σκάφος, το οποίο είναι εξοπλισμένο για την εμπορική εκμετάλλευση έμβιων υδρόβιων πόρων, |
ε) |
«κοινοτικό σκάφος», αλιευτικό σκάφος που φέρει τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας και είναι νηολογημένο στην Κοινότητα· |
στ) |
«μεικτή εταιρία», εμπορική εταιρία που έχει συσταθεί στο Πράσινο Ακρωτήριο από εφοπλιστές ή από εθνικές επιχειρήσεις των μερών για την άσκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων ή συναφών δραστηριοτήτων· |
ζ) |
«μεικτή επιτροπή», επιτροπή που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και του Πράσινου Ακρωτηρίου, οι αρμοδιότητες της οποίας περιγράφονται στο άρθρο 9 της παρούσας συμφωνίας· |
η) |
«μεταφόρτωση», η μεταφορά, εντός λιμένα ή στη θάλασσα, μέρους ή του συνόλου των αλιευμάτων που βρίσκονται επί αλιευτικού σκάφους σε άλλο αλιευτικό σκάφος· |
θ) |
«εφοπλιστής», κάθε πρόσωπο, που φέρει τη νομική ευθύνη για το αλιευτικό σκάφος το οποίο και διαχειρίζεται και ελέγχει· |
ι) |
«ναυτικοί ΑΚΕ», κάθε ναυτικός υπήκοος μη ευρωπαϊκής χώρας που έχει υπογράψει τη συμφωνία Κοτονού. Ως εκ τούτου, οι ναυτικοί του Πράσινου Ακρωτηρίου είναι ναυτικοί ΑΚΕ. |
Άρθρο 3
Αρχές και στόχοι στους οποίους βασίζεται η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας
1. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου βάσει των αρχών που ορίζονται στον κώδικα δεοντολογίας για την υπεύθυνη αλιεία του FAO και της αρχής της μη διάκρισης μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα εν λόγω ύδατα.
2. Τα μέρη συνεργάζονται για να εξασφαλίσουν την παρακολούθηση των αποτελεσμάτων της εφαρμογής της τομεακής αλιευτικής πολιτικής που θεσπίζει η κυβέρνηση του Πράσινου Ακρωτηρίου και διεξάγουν πολιτικό διάλογο σχετικά με τις αναγκαίες μεταρρυθμίσεις. Πραγματοποιούν διαβουλεύσεις με στόχο, ενδεχομένως, τη θέσπιση των μέτρων στον τομέα αυτόν.
3. Τα μέρη συνεργάζονται επίσης στη διενέργεια αξιολογήσεων των μέτρων, των προγραμμάτων και των ενεργειών που υλοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας. Τα αποτελέσματα των αξιολογήσεων αναλύονται από την μεικτή επιτροπή που προβλέπεται στο άρθρο 9.
4. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής οικονομικής και κοινωνικής διακυβέρνησης, σεβόμενα την κατάσταση των αλιευτικών πόρων.
5. Η ναυτολόγηση ναυτικών του Πράσινου Ακρωτηρίου ή ΑΚΕ σε κοινοτικά σκάφη διέπεται από τη Διακήρυξη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία, η οποία εφαρμόζεται αυτοδικαίως στις αντίστοιχες συμβάσεις και στους γενικούς όρους απασχόλησης. Ισχύει ειδικότερα η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και η ουσιαστική αναγνώριση του δικαιώματος συλλογικών διαπραγματεύσεων των εργαζομένων, καθώς και η κατάργηση των διακρίσεων σε θέματα απασχόλησης και άσκησης του επαγγέλματος.
Άρθρο 4
Συνεργασία στον επιστημονικό τομέα
1. Κατά την περίοδο ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα και το Πράσινο Ακρωτήριο φροντίζουν να παρακολουθούν την εξέλιξη της κατάστασης των πόρων στις αλιευτικές ζώνες του Πράσινου Ακρωτηρίου.
2. Βάσει των συστάσεων και των ψηφισμάτων που θεσπίζονται στο πλαίσιο της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT) και δυνάμει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων, τα δύο μέρη πραγματοποιούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9, ή ενδεχομένως στο πλαίσιο επιστημονικής συνάντησης. Το Πράσινο Ακρωτήριο μπορεί να θεσπίσει, σε συνεννόηση με την Κοινότητα, μέτρα για τη βιώσιμη διαχείριση των αλιευτικών πόρων.
3. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να διαβουλεύονται, απ’ ευθείας ή στο πλαίσιο των αρμόδιων διεθνών οργανισμών, με στόχο την εξασφάλιση της διαχείρισης και της διατήρησης των βιολογικών πόρων στον Ατλαντικό Ωκεανό, καθώς και να συνεργάζονται στο πλαίσιο των σχετικών επιστημονικών ερευνών.
Άρθρο 5
Πρόσβαση των κοινοτικών σκαφών στην αλιεία εντός των υδάτων του Πράσινου Ακρωτηρίου
1. Το Πράσινο Ακρωτήριο αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιτρέπει στα κοινοτικά σκάφη να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική του ζώνη σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου και του παραρτήματος.
2. Οι αλιευτικές δραστηριότητες που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας συμφωνίας υπόκεινται στους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο Πράσινο Ακρωτήριο. Οι αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε αλλαγή της εν λόγω νομοθεσίας καθώς και κάθε άλλο νόμο που είναι δυνατό να έχει επιπτώσεις στην αλιευτική νομοθεσία.
3. Το Πράσινο Ακρωτήριο αναλαμβάνει την ευθύνη για την ουσιαστική εφαρμογή των διατάξεων ελέγχου της αλιείας που περιέχονται στο πρωτόκολλο. Τα κοινοτικά σκάφη συνεργάζονται με τις αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου που είναι αρμόδιες για τη διενέργεια των εν λόγω ελέγχων.
4. Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι τα σκάφη της τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και τη νομοθεσία που διέπει την αλιεία στα ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία του Πράσινου Ακρωτηρίου.
Άρθρο 6
Άδειες
1. Τα κοινοτικά σκάφη μπορούν να αλιεύουν στις αλιευτικές ζώνες του Πράσινου Ακρωτηρίου μόνον εφόσον κατέχουν άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.
2. Η διαδικασία έκδοσης άδειας αλιείας για ένα σκάφος, οι εφαρμοστέοι φόροι και ο τρόπος πληρωμής από τον εφοπλιστή καθορίζονται στο παράρτημα του πρωτοκόλλου.
Άρθρο 7
Χρηματική αντιπαροχή
1. Η Κοινότητα χορηγεί στο Πράσινο Ακρωτήριο χρηματική αντιπαροχή σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο και στα παραρτήματα. Η εν λόγω ενιαία αντιπαροχή απαρτίζεται από δύο συναφείς συνιστώσες, και συγκεκριμένα:
α) |
την πρόσβαση των κοινοτικών σκαφών στην αλιευτική ζώνη του Πράσινου Ακρωτηρίου, και |
β) |
την οικονομική στήριξη της Κοινότητας για την προώθηση της υπεύθυνης αλιείας και της βιώσιμης εκμετάλλευσης των αλιευτικών πόρων στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου. |
2. Η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο καθορίζεται και αποτελεί αντικείμενο διαχείρισης με βάση τον προσδιορισμό, κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των μερών σύμφωνα με το πρωτόκολλο, των στόχων που πρέπει να επιτευχθούν στο πλαίσιο της τομεακής αλιευτικής πολιτικής του Πράσινου Ακρωτηρίου και σύμφωνα με ετήσιο και πολυετές πρόγραμμα για την εφαρμογή της.
3. Η χρηματική αντιπαροχή που χορηγείται από την Κοινότητα, καταβάλλεται ετησίως σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, και με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και του πρωτοκόλλου σχετικά με την ενδεχόμενη τροποποίηση του αντίστοιχου ποσού λόγω:
α) |
ασυνήθιστων γεγονότων, εκτός φυσικών φαινομένων τα οποία εμποδίζουν την άσκηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου· |
β) |
μείωσης, κατόπιν κοινής συμφωνίας, των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη κατ’ εφαρμογή των μέτρων διαχείρισης των σχετικών αποθεμάτων τα οποία κρίνονται απαραίτητα για τη διατήρηση και τη βιώσιμη εκμετάλλευση των πόρων βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων· |
γ) |
αύξηση, κατόπιν κοινής συμφωνίας των μερών, των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη, εάν το επιτρέπει η κατάσταση των πόρων, βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων· |
δ) |
επαναξιολόγηση των όρων χορήγησης της κοινοτικής οικονομικής στήριξης για την εφαρμογή της τομεακής αλιευτικής πολιτικής στο Πράσινο Ακρωτήριο όταν αυτό δικαιολογείται από τα αποτελέσματα του ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού που διαπιστώνουν τα μέρη· |
ε) |
καταγγελία της παρούσας συμφωνίας βάσει του άρθρου 12· |
στ) |
αναστολή της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας βάσει του άρθρου 13. |
Άρθρο 8
Προώθηση της συνεργασίας μεταξύ των οικονομικών παραγόντων και της κοινωνίας των πολιτών
1. Τα μέρη ενθαρρύνουν την οικονομική, επιστημονική και τεχνική συνεργασία στον τομέα της αλιείας και στους συναφείς τομείς. Προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για να συντονίσουν τα διάφορα μέτρα που πρόκειται να ληφθούν για το σκοπό αυτό.
2. Τα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις τεχνικές αλιείας και τα αλιευτικά εργαλεία, τις μεθόδους διατήρησης και τις βιομηχανικές μεθόδους μεταποίησης των αλιευτικών προϊόντων.
3. Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες για να δημιουργήσουν συνθήκες ευνοϊκές για την προώθηση των σχέσεων μεταξύ των επιχειρήσεων των μερών στον τεχνικό, οικονομικό και εμπορικό τομέα, ενθαρρύνοντας την εδραίωση περιβάλλοντος ευνοϊκού για την ανάπτυξη επιχειρήσεων και επενδύσεων.
4. Τα δύο μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να υλοποιήσουν πρόγραμμα δράσης μεταξύ των οικονομικών παραγόντων του Πράσινου Ακρωτηρίου και της Κοινότητας με στόχο την ανάπτυξη των τοπικών εκφορτώσεων των κοινοτικών σκαφών.
5. Τα μέρη ενθαρρύνουν ιδιαίτερα τη συγκρότηση μεικτών εταιρειών με στόχο το αμοιβαίο όφελος με συστηματική τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας του Πράσινου Ακρωτηρίου και της Κοινότητας.
Άρθρο 9
Μεικτή επιτροπή
1. Συνιστάται μεικτή επιτροπή επιφορτισμένη με την παρακολούθηση της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας. Η μεικτή επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:
α) |
ελέγχει την εκτέλεση, την ερμηνεία και την εφαρμογή της συμφωνίας, και ιδίως την κατάρτιση του ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού του άρθρου 7, παράγραφος 2, καθώς και την αξιολόγηση της εφαρμογής του· |
β) |
εξασφαλίζει τον αναγκαίο σύνδεσμο για ζητήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα της αλιείας· |
γ) |
λειτουργεί ως βήμα για το φιλικό διακανονισμό των διαφορών που οφείλονται στην ερμηνεία ή την εφαρμογή της συμφωνίας· |
δ) |
επανεκτιμά, όταν χρειάζεται, το επίπεδο των αλιευτικών δυνατοτήτων και, κατ’ ακολουθία, της χρηματικής αντιπαροχής· |
ε) |
εκτελεί οποιαδήποτε άλλα καθήκοντα αποφασίσουν να της αναθέσουν τα μέρη με αμοιβαία συμφωνία. |
2. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον άπαξ το έτος, εκ περιτροπής στο Πράσινο Ακρωτήριο και στην Κοινότητα, υπό την προεδρία του μέρους που φιλοξενεί τη συνεδρίαση. Συνεδριάζει εκτάκτως κατόπιν αιτήσεως ενός των μερών.
Άρθρο 10
Γεωγραφική ζώνη εφαρμογής
Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος του Πράσινου Ακρωτηρίου.
Άρθρο 11
Διάρκεια
Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται για διάστημα πέντε ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της· ανανεώνεται για συμπληρωματικές περιόδους πέντε (5) ετών, εκτός εάν υπάρξει καταγγελία σύμφωνα με το άρθρο 12.
Άρθρο 12
Καταγγελία
1. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη για σοβαρούς λόγους, όπως η επιδείνωση της κατάστασης των σχετικών αποθεμάτων, η διαπίστωση μειωμένου επιπέδου αξιοποίησης των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη ή η αδυναμία τήρησης των υποχρεώσεων που έχουν αναλάβει τα μέρη ως προς την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας.
2. Το ενδιαφερόμενο μέρος κοινοποιεί εγγράφως στο άλλο μέρος την πρόθεσή του να καταγγείλει τη συμφωνία, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από τη λήξη της αρχικής περιόδου ή κάθε συμπληρωματικής περιόδου.
3. Η αποστολή της κοινοποίησης της παραγράφου 2 συνεπάγεται την έναρξη διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών.
4. Η χρηματική αντιπαροχή του άρθρου 7 για το έτος κατά το οποίο παράγει αποτελέσματα η καταγγελία μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis.
Άρθρο 13
Αναστολή
1. Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μπορεί να ανασταλεί με πρωτοβουλία ενός από τα μέρη, σε περίπτωση σοβαρής διαφωνίας ως προς την εφαρμογή διατάξεων που περιέχονται στη συμφωνία. Η εν λόγω αναστολή υπόκειται στην προϋπόθεση κοινοποίησης από το ενδιαφερόμενο μέρος της πρόθεσής του εγγράφως και τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αναστολής. Με την παραλαβή της κοινοποίησης, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις με στόχο τη φιλική επίλυση των διαφορών τους.
2. Η χρηματική αντιπαροχή του άρθρου 7 μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis, σε συνάρτηση με τη διάρκεια της αναστολής.
Άρθρο 14
Πρωτόκολλο και Παράρτημα
Το πρωτόκολλο και το παράρτημα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 15
Εφαρμοστέες διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας
Οι δραστηριότητες των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών που αλιεύουν στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου διέπονται από τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στο Πράσινο Ακρωτήριο, εκτός εάν η συμφωνία, το παρόν πρωτόκολλο με το παράρτημά του και τα προσαρτήματα αυτού ορίζουν διαφορετικά.
Άρθρο 16
Κατάργηση
Η παρούσα συμφωνία καταργεί και αντικαθιστά από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της την αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου για την αλιεία στα ανοικτά του Πράσινου Ακρωτηρίου η οποία άρχισε να ισχύει στις 24 Ιουλίου 1990.
Άρθρο 17
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίγραφα στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, μαλτεζική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαίως την περάτωση των οικείων διαδικασιών έγκρισης.
ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ
για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου όσον αφορά την αλιεία στα ανοικτά του Πράσινου Ακρωτηρίου για την περίοδο από 1ης Σεπτεμβρίου 2006 έως 31 Αυγούστου 2011
Άρθρο 1
Περίοδος εφαρμογής και αλιευτικές δυνατότητες
1. Από την 1η Σεπτεμβρίου 2006 και για περίοδο πέντε ετών, οι αλιευτικές δυνατότητες που χορηγούνται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας, καθορίζονται ως εξής:
Άκρως μεταναστευτικά είδη (είδη που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 1 της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1982)
— |
θυνναλιευτικά γρι-γρι με ψυκτικές εγκαταστάσεις: 25 σκάφη, |
— |
θυνναλιευτικά με καλάμια: 11 σκάφη, |
— |
παραγαδιάρικα επιφανείας: 48 σκάφη. |
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4 και 5 του παρόντος πρωτοκόλλου.
3. Τα σκάφη που φέρουν σημαία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας μπορούν να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική ζώνη του Πράσινου Ακρωτηρίου μόνον εφόσον κατέχουν άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί στο πλαίσιο του παρόντος πρωτοκόλλου και σύμφωνα με τους κανόνες που περιγράφονται στο παράρτημά του.
Άρθρο 2
Χρηματική αντιπαροχή — Τρόπος πληρωμής
1. Η χρηματική αντιπαροχή του άρθρου 7 της συμφωνίας, αποτελείται, αφενός, για την περίοδο του άρθρου 1, από ετήσιο ποσό 325 000 ευρώ, που αντιστοιχεί σε ποσότητα αναφοράς 5 000 τόνων ετησίως, και, αφετέρου, από ιδιαίτερο ποσό 60 000 EUR ετησίως, που προορίζεται για την υλοποίηση πρωτοβουλιών που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της τομεακής αλιευτικής πολιτικής του Πράσινου Ακρωτηρίου. Το εν λόγω ιδιαίτερο ποσό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ενιαίας χρηματικής αντιπαροχής που ορίζεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4, 5 και 7 του παρόντος πρωτοκόλλου.
3. Το σύνολο των ποσών της παραγράφου 1, ήτοι 385 000 EUR, καταβάλλεται ετησίως από την Κοινότητα κατά τη διάρκεια εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου.
4. Εάν η συνολική ποσότητα των αλιευμάτων των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου υπερβεί τους 5 000 τόνους κατ’ έτος, το ποσό των 325 000 EUR της ετήσιας χρηματικής αντιπαροχής θα αυξάνεται κατά 65 EUR ανά πρόσθετο τόνο αλιευμάτων. Ωστόσο, το συνολικό ετήσιο ποσό που καταβάλλει η Κοινότητα δεν μπορεί να υπερβεί το διπλάσιο του ποσού της παραγράφου 1 (650 000 EUR). Όταν οι ποσότητες που έχουν αλιευθεί από τα κοινοτικά σκάφη υπερβαίνουν τις ποσότητες που αντιστοιχούν στο διπλάσιο του συνολικού ετήσιου ποσού, το οφειλόμενο ποσό για την ποσότητα που υπερβαίνει το εν λόγω όριο καταβάλλεται το επόμενο έτος.
5. Η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πραγματοποιείται το αργότερο στις 30 Νοεμβρίου 2006 για το πρώτο έτος και το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2007, 2008, 2009 και 2010 για τα επόμενα έτη.
6. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6, η διάθεση της εν λόγω αντιπαροχής ανήκει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των αρχών του Πράσινου Ακρωτηρίου.
7. Η χρηματική αντιπαροχή καταβάλλεται σε λογαριασμό του Δημόσιου Ταμείου σε ένα χρηματοπιστωτικό ίδρυμα το οποίο ορίζεται από τις αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου.
Άρθρο 3
Συνεργασία στον τομέα της υπεύθυνης αλιείας — Επιστημονική συνάντηση
1. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου βάσει των αρχών που ορίζονται στον κώδικα δεοντολογίας για την υπεύθυνη αλιεία του FAO και της αρχής της μη διάκρισης μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα εν λόγω ύδατα.
2. Κατά τη διάρκεια της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και οι αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου θα προσπαθήσουν να συνεργάζονται, για να παρακολουθούν την εξέλιξη των πόρων στη αλιευτική ζώνη του Πράσινου Ακρωτηρίου.
3. Βάσει του άρθρου 4 της συμφωνίας, τα δύο μέρη, βάσει των συστάσεων και των ψηφισμάτων που θεσπίζονται στο πλαίσιο της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT) και δυνάμει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων, πραγματοποιούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας ή ενδεχομένως στο πλαίσιο επιστημονικής συνάντησης. Το Πράσινο Ακρωτήριο μπορεί να θεσπίσει, σε συνεννόηση με την Κοινότητα, μέτρα για τη βιώσιμη διαχείριση των αλιευτικών πόρων τα οποία επηρεάζουν τις δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών.
Άρθρο 4
Αναθεώρηση βάσει κοινής συμφωνίας των αλιευτικών δυνατοτήτων
1. Οι αλιευτικές δυνατότητες του άρθρου 1 μπορούν να αυξηθούν με κοινή συμφωνία στο μέτρο που η αύξηση αυτή δεν θίγει, σύμφωνα με τα συμπεράσματα της επιστημονικής συνάντησης που προβλέπεται στην παράγραφο 3 του άρθρου 3, τη βιώσιμη εκμετάλλευση των πόρων του Πράσινου Ακρωτηρίου. Στην περίπτωση αυτή, η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπεται στο άρθρο 2, παράγραφος 1, αυξάνεται αναλόγως και pro rata temporis. Ωστόσο, το συνολικό ποσό της χρηματικής αντιπαροχής που καταβάλλει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεν μπορεί να υπερβεί το διπλάσιο του ποσού της παραγράφου 1 του άρθρου 2. Όταν οι ποσότητες που έχουν αλιευθεί από τα κοινοτικά σκάφη υπερβαίνουν το διπλάσιο των ποσοτήτων που αντιστοιχούν στο αναθεωρημένο συνολικό ετήσιο ποσό, το οφειλόμενο ποσό για την ποσότητα που υπερβαίνει το εν λόγω όριο καταβάλλεται το επόμενο έτος.
2. Αντιστρόφως, εάν τα μέρη συμφωνήσουν να λάβουν μέτρα, τα οποία συνεπάγονται μείωση των αλιευτικών δυνατοτήτων του άρθρου 1, η χρηματική αντιπαροχή μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis.
3. Η κατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ διαφόρων κατηγοριών σκαφών μπορεί επίσης να υποστεί αναθεώρηση με κοινή συμφωνία των μερών, τηρούμενης κάθε ενδεχόμενης σύστασης που διατυπώνεται στο πλαίσιο της επιστημονικής συνεδρίασης που προβλέπεται στο άρθρο 3 ως προς τη διαχείριση των αποθεμάτων που ενδεχομένως θίγονται από την εν λόγω ανακατανομή. Τα μέρη συμφωνούν για την αντίστοιχη αναπροσαρμογή της χρηματικής αντιπαροχής εάν το δικαιολογεί η ανακατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων.
Άρθρο 5
Νέες αλιευτικές δυνατότητες
1. Σε περίπτωση που κοινοτικά αλιευτικά σκάφη ενδιαφέρονται για αλιευτικές δραστηριότητες που δεν αναφέρονται στο άρθρο 1, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις πριν από την ενδεχόμενη παραχώρηση της άδειας εκ μέρους των αρχών του Πράσινου Ακρωτηρίου. Ενδεχομένως, τα μέρη συμφωνούν για τους όρους που εφαρμόζονται στις νέες αυτές αλιευτικές δυνατότητες και, εφόσον είναι αναγκαίο, επιφέρουν τροποποιήσεις στο παρόν πρωτόκολλο και στο παράρτημά του.
2. Τα μέρη οφείλουν να ενθαρρύνουν την ερευνητική αλιεία, ιδίως όσον αφορά τα είδη βαθέων υδάτων που υπάρχουν στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου. Προς το σκοπό αυτό και κατόπιν αιτήματος ενός των μερών, προβαίνουν σε διαβουλεύσεις και καθορίζουν για κάθε περίπτωση, τα είδη, τους όρους και τις άλλες απαιτούμενες παραμέτρους.
Τα μέρη πραγματοποιούν ερευνητική αλιεία σύμφωνα με τις παραμέτρους που συμφωνούνται από τα δύο μέρη με διοικητική ρύθμιση, ανάλογα με την περίπτωση. Οι άδειες για ερευνητική αλιεία πρέπει να χορηγούνται για μέγιστη περίοδο 6 μηνών.
Όταν τα μέρη συμπεράνουν ότι οι ερευνητικές εξορμήσεις έχουν επιτύχει θετικά αποτελέσματα, η Κυβέρνηση του Πράσινου Ακρωτηρίου μπορεί να κατανείμει τις αλιευτικές δυνατότητες για τα νέα είδη στον κοινοτικό στόλο, έως τη λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου. Ως συνέπεια των παραπάνω αυξάνεται η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.
Άρθρο 6
Αναστολή και επανεξέταση της πληρωμής της χρηματικής αντιπαροχής για λόγους ανωτέρας βίας
1. Σε περίπτωση που σοβαροί λόγοι, εξαιρέσει φυσικών φαινομένων, εμποδίζουν την άσκηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων στην αποκλειστική οικονομική ζώνη (ΑΟΖ) του Πράσινου Ακρωτηρίου, η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής του άρθρου 2 παράγραφος 1 μπορεί να ανασταλεί από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, αφού προηγηθούν διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών εντός δύο μηνών μετά από αίτημα του ενός των δύο μερών και υπό τον όρο ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει καταβάλει κάθε ποσό που οφείλεται τη στιγμή της αναστολής.
2. Η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής επαναλαμβάνεται μόλις τα μέρη διαπιστώσουν, με κοινή συμφωνία κατόπιν διαβουλεύσεων, ότι οι περιστάσεις που προκάλεσαν τη διακοπή των αλιευτικών δραστηριοτήτων έχουν εκλείψει ή/και ότι η κατάσταση μπορεί να επιτρέψει την επανάληψη των αλιευτικών δραστηριοτήτων.
3. Η ισχύς των αδειών που έχουν χορηγηθεί στα κοινοτικά σκάφη σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 6 της συμφωνίας παρατείνεται για διάστημα ίσο με το διάστημα αναστολής των αλιευτικών δραστηριοτήτων.
Άρθρο 7
Προώθηση της υπεύθυνης αλιείας στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου
1. Το ογδόντα τοις εκατό (80 %) του συνολικού ποσού της οικονομικής αντιπαροχής που ορίζεται στο άρθρο 2 συμβάλλει ετησίως στη στήριξη και την υλοποίηση πρωτοβουλιών για την προώθηση της βιώσιμης και υπεύθυνης αλιείας που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της τομεακής πολιτικής αλιείας που ορίζεται από την Κυβέρνηση του Πράσινου Ακρωτηρίου.
Η διαχείριση, από την πλευρά του Πράσινου Ακρωτηρίου, του εν λόγω ποσού στηρίζεται στον προσδιορισμό από τα δύο μέρη, με κοινή συμφωνία, των προς υλοποίηση στόχων και την κατάρτιση του σχετικού ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού.
2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της ως άνω παραγράφου 1, η Κοινότητα και το Πράσινο Ακρωτήριο συμφωνούν στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, αμέσως μετά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου και το αργότερο τρεις μήνες από την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου, ένα Πολυετές Τομεακό Πρόγραμμα και τις λεπτομέρειες εφαρμογής του, που περιλαμβάνουν ιδίως:
α) |
τους προσανατολισμούς σε ετήσια και πολυετή βάση, σύμφωνα με τους οποίους χρησιμοποιείται το ποσοστό της οικονομικής αντιπαροχής της παραγράφου 1 και τα σχετικά ειδικά ποσά για τις πρωτοβουλίες που θα υλοποιηθούν το 2007, |
β) |
τους προς επίτευξη στόχους σε ετήσια και πολυετή βάση, ώστε να καταστεί δυνατή η προώθηση μιας βιώσιμης και υπεύθυνης αλιείας, λαμβανομένων υπόψη των προτεραιοτήτων που διατυπώνει το Πράσινο Ακρωτήριο στο πλαίσιο της εθνικής αλιευτικής πολιτικής ή των άλλων πολιτικών που συνδέονται ή έχουν επίπτωση στην προώθηση της υπεύθυνης και βιώσιμης αλιείας· |
γ) |
τα κριτήρια και τις διαδικασίες που πρέπει να χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων, σε ετήσια βάση. |
3. Κάθε προτεινόμενη τροποποίηση του τομεακού πολυετούς προγράμματος ή της χρήσης των ειδικών ποσών για τις πρωτοβουλίες που θα υλοποιηθούν το 2007 πρέπει να εγκριθεί και από τα δύο μέρη στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.
4. Κάθε έτος, το Πράσινο Ακρωτήριο αποφασίζει τον τρόπο διάθεσης του τμήματος της χρηματικής αντιπαροχής της παραγράφου 1 για την υλοποίηση του πολυετούς προγράμματος. Όσον αφορά το πρώτο έτος ισχύος του πρωτοκόλλου, ο τρόπος διάθεσης πρέπει να κοινοποιηθεί στην Κοινότητα ταυτόχρονα με την έγκριση του πολυετούς τομεακού προγράμματος. Για κάθε επόμενο έτος, ο τρόπος διάθεσης κοινοποιείται από το Πράσινο Ακρωτήριο στην Κοινότητα το αργότερο την 1η Μαΐου του προηγούμενου έτους.
5. Σε περίπτωση που το δικαιολογεί η ετήσια αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της υλοποίησης του πολυετούς τομεακού προγράμματος, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα μπορεί να ζητήσει αναπροσαρμογή της χρηματικής αντιπαροχής του άρθρου 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου, έτσι ώστε να προσαρμοστεί στα αποτελέσματα αυτά το πραγματικό ποσό των κονδυλίων που διατίθενται για την υλοποίηση του προγράμματος.
Άρθρο 8
Διαφορές — αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου
1. Κάθε διαφορά μεταξύ των μερών ως προς την ερμηνεία των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου και ως προς την εφαρμογή τους πρέπει να αποτελεί αντικείμενο διαβούλευσης μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, η οποία συγκαλείται, εάν απαιτηθεί, σε έκτακτη συνεδρίαση.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 9, η εφαρμογή του πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί με πρωτοβουλία ενός μέρους, όταν η διαφορά που έχει προκύψει μεταξύ των μερών θεωρείται σοβαρή και οι διαβουλεύσεις που έχουν διεξαχθεί στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν έχουν επιτρέψει το φιλικό διακανονισμό της.
3. Η αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου υπόκειται στην προϋπόθεση κοινοποίησης από το ενδιαφερόμενο μέρος της πρόθεσής του εγγράφως και τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της εν λόγω αναστολής.
4. Σε περίπτωση αναστολής, τα μέρη συνεχίζουν τις διαβουλεύσεις, με σκοπό την εξεύρεση λύσης με φιλικό διακανονισμό στη μεταξύ τους διαφορά. Όταν επιτευχθεί η εν λόγω λύση, η εφαρμογή του πρωτοκόλλου επαναλαμβάνεται και το ποσό της χρηματικής αποζημίωσης μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis, σε συνάρτηση με το διάστημα κατά το οποίο είχε ανασταλεί η εφαρμογή του πρωτοκόλλου.
Άρθρο 9
Αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου λόγω παράλειψης πληρωμής
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6, στην περίπτωση που η Κοινότητα παραλείψει να πραγματοποιήσει τις πληρωμές που προβλέπονται στο άρθρο 2, η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί υπό τους ακόλουθους όρους:
α) |
Οι αρμόδιες αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου απευθύνουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή κοινοποίηση που αναφέρει την απουσία πληρωμής. Η Επιτροπή προβαίνει στις κατάλληλες επαληθεύσεις και, εάν χρειάζεται, στην πληρωμή εντός μέγιστης προθεσμίας 60 εργασίμων ημερών από την ημέρα λήψης της κοινοποίησης. |
β) |
Σε περίπτωση απουσίας πληρωμής ή κατάλληλης αιτιολογίας για την απουσία πληρωμής εντός της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του παρόντος πρωτοκόλλου, οι αρμόδιες αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου έχουν δικαίωμα να αναστείλουν την εφαρμογή του πρωτοκόλλου. Ενημερώνουν αμελλητί σχετικά την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. |
γ) |
Η εφαρμογή του πρωτοκόλλου επαναλαμβάνεται μόλις εκτελεσθεί η επίμαχη πληρωμή. |
Άρθρο 10
Εφαρμοστέες διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας
Οι δραστηριότητες των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών που αλιεύουν στα ύδατα του Πράσινου Ακρωτηρίου διέπονται από την νομοθεσία που εφαρμόζεται στο Πράσινο Ακρωτήριο, εκτός εάν η συμφωνία, το παρόν πρωτόκολλο με το παράρτημά του και τα προσαρτήματα αυτού ορίζουν διαφορετικά.
Άρθρο 11
Ρήτρα επανεξέτασης
Τα μέρη έχουν τη δυνατότητα να επανεξετάσουν τις διατάξεις του πρωτοκόλλου, του παραρτήματός του και των προσαρτημάτων του και ενδεχομένως να επιφέρουν τροποποιήσεις στο μέσο της περιόδου εφαρμογής.
Άρθρο 12
Κατάργηση
Το παράρτημα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου, όσον αφορά την αλιεία στα ανοικτά του Πράσινου Ακρωτηρίου, καταργείται και αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.
Άρθρο 13
Έναρξη ισχύος
1. Το παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του αρχίζουν να ισχύουν την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαίως την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για το σκοπό αυτό.
2. Εφαρμόζονται από την 1η Σεπτεμβρίου 2006.
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/26 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2028/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2006
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 600/2005 όσον αφορά την έγκριση του παρασκευάσματος πρόσθετης ύλης ζωοτροφών Bacillus licheniformis DSM 5749 και Bacillus subtilis DSM 5750, το οποίο ανήκει στην ομάδα των μικροοργανισμών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει την έγκριση των πρόσθετων υλών που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων και καθορίζει τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της έγκρισης αυτής. |
(2) |
Το παρασκεύασμα Bacillus licheniformis DSM 5749 και Bacillus subtilis DSM 5750, το οποίο ανήκει στην ομάδα των «μικροοργανισμών», εγκρίθηκε χωρίς χρονικό περιορισμό, σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2), ως πρόσθετη ύλη ζωοτροφών για χρήση σε θηλυκούς χοίρους με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1453/2004 της Επιτροπής (3), για χρήση σε γαλοπούλες προς πάχυνση και μόσχους ηλικίας έως τριών μηνών με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 600/2005 της Επιτροπής (4) και για χρήση σε χοίρους προς πάχυνση και σε χοιρίδια με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2148/2004 της Επιτροπής (5). Η εν λόγω πρόσθετη ύλη προστέθηκε στη συνέχεια στο κοινοτικό μητρώο πρόσθετων υλών ζωοτροφών ως υπάρχον προϊόν, σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, υποβλήθηκε αίτηση για τροποποίηση της άδειας κυκλοφορίας του εν λόγω παρασκευάσματος, προκειμένου να επιτραπεί η χρήση του σε ζωοτροφές για γαλοπούλες προς πάχυνση που περιέχουν το εγκεκριμένο κοκκιδιοστατικό maduramicin ammonium. Η αίτηση συνοδευόταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού. |
(4) |
Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή»), στη γνώμη της 12ης Ιουλίου 2006, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τεκμηριώθηκε η συμβατότητα του παρασκευάσματος πρόσθετης ύλης Bacillus licheniformis DSM 5749 και Bacillus subtilis DSM 5750 με το maduramicin ammonium. Η γνώμη της Αρχής επαληθεύει επίσης την έκθεση που υποβλήθηκε από το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς, το οποίο θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, αναφορικά με τη μέθοδο ανάλυσης της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών στις ζωοτροφές. |
(5) |
Η αξιολόγηση του εν λόγω παρασκευάσματος δείχνει ότι πληρούνται οι όροι που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
(6) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 600/2005 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 600/2005 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 378/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 59 της 5.3.2005, σ. 8).
(2) ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1. Οδηγία που καταργήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.
(3) ΕΕ L 269 της 17.8.2004, σ. 3.
(4) ΕΕ L 99 της 19.4.2005, σ. 5.
(5) ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 600/2005, η καταχώριση για το E 1700, Bacillus licheniformis DSM 5749 και Bacillus subtilis DSM 5750 για το είδος ζώων «γαλοπούλες προς πάχυνση» αντικαθίσταται από την ακόλουθη:
Αριθμός ΕΚ |
Πρόσθετη ύλη |
Χημικός τύπος, περιγραφή |
Είδος ή κατηγορία ζώων |
Μέγιστη ηλικία |
Ελάχιστη περιεκτικότητα |
Μέγιστη περιεκτικότητα |
Άλλες διατάξεις |
Λήξη περιόδου έγκρισης |
||
Μονάδες δραστικότητας (CFU)/kg πλήρους ζωοτροφής |
||||||||||
Μικροοργανισμοί |
||||||||||
«E 1700 |
Bacillus licheniformis DSM 5749 και Bacillus subtilis DSM 5750 (Σε αναλογία 1/1) |
Μείγμα Bacillus licheniformis και Bacillus subtilis με ελάχιστη περιεκτικότητα πρόσθετης ύλης 3,2 × 109 CFU/g (1,6 × 109 κάθε βακτηρίου) |
Γαλοπούλες προς πάχυνση |
— |
1,28 × 109 |
1,28 × 109 |
Στις οδηγίες χρήσης της πρόσθετης ύλης και του προμείγματος πρέπει να αναφέρεται η θερμοκρασία αποθήκευσης, η διάρκεια αποθήκευσης και η σταθερότητα έναντι σχηματισμού συσφαιρωμάτων Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σύνθετες ζωοτροφές που περιέχουν τα εγκεκριμένα κοκκιδιοστατικά:
|
Χωρίς χρονικό περιορισμό» |
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/29 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2029/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2006
για προσαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1538/91 για τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων ενόψει της εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1906/90 του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένους κανόνες εμπορίας για το κρέας πουλερικών λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,
την πράξη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το άρθρο 56,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Είναι αναγκαίες ορισμένες τεχνικές τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1538/91 της Επιτροπής (1) λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(2) |
Το άρθρο 14α παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1538/91 και τα παραρτήματα I, II και III περιέχουν ορισμένες ενδείξεις σε όλες τις γλώσσες της Κοινότητας με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 2006. Στις διατάξεις αυτές πρέπει να περιληφθούν και οι ενδείξεις στα βουλγαρικά και ρουμανικά. |
(3) |
Το παράρτημα VIII του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1538/91 περιέχει τον κατάλογο των εθνικών εργαστηρίων αναφοράς για τον έλεγχο της περιεκτικότητας του κρέατος πουλερικών σε νερό. Στον εν λόγω κατάλογο πρέπει να περιληφθούν και τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. |
(4) |
Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1538/91 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1538/91 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 14α παράγραφος 7 πρώτο εδάφιο, ο κατάλογος των ενδείξεων σε όλες τις γλώσσες των κρατών μελών αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:
|
2) |
Τα παραρτήματα Ι, II και III αντικαθίστανται από το κείμενο του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού. |
3) |
Το παράρτημα VIII αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει με την επιφύλαξη και από την ημερομηνία της έναρξης ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2006
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 143 της 7.6.1991, σ. 11. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 433/2006 (ΕΕ L 79 της 16.3.2006, σ. 16).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 — ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΤΩΝ ΣΦΑΓΙΩΝ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ
|
bg |
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
1. |
Пиле, бройлер |
Pollo (de carne) |
Kuře, brojler |
Kylling, slagtekylling |
Hähnchen Masthuhn |
Tibud, broiler |
Κοτόπουλο Πετεινοί και κότες (κρεατοπαραγωγής) |
Chicken, broiler |
Poulet (de chair) |
Pollo, “Broiler” |
Cālis, broilers |
2. |
Петел, кокошка |
Gallo, gallina |
Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření |
Hane, høne, suppehøne |
Suppenhuhn |
Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud |
Πετεινοί και κότες (για βράσιμο) |
Cock, hen, casserole, or boiling fowl |
Coq, poule (à bouillir) |
Gallo, gallina Pollame da brodo |
Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa |
3. |
Петел (угоен, скопен) |
Capón |
Kapoun |
Kapun |
Kapaun |
Kohikukk |
Καπόνια |
Capon |
Chapon |
Cappone |
Kapauns |
4. |
Ярка, петле |
Polluelo |
Kuřátko, Kohoutek |
Poussin, Coquelet |
Stubenküken |
Kana- ja kukepojad |
Νεοσσός, πετεινάρι |
Poussin, Coquelet |
Poussin, coquelet |
Galletto |
Cālītis |
5. |
Млад петел |
Gallo joven |
Mladý kohout |
Unghane |
Junger Hahn |
Noor kukk |
Πετεινάρι |
Young cock |
Jeune coq |
Giovane gallo |
Jauns gailis |
1. |
(Млада) пуйка |
Pavo (joven) |
(Mladá) krůta |
(Mini) kalkun |
(Junge) Pute, (Junger) Truthahn |
(Noor) kalkun |
(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες |
(Young) turkey |
Dindonneau, (jeune) dinde |
(Giovane) tacchino |
(Jauns) tītars |
2. |
Пуйка |
Pavo |
Krůta |
Avlskalkun |
Pute, Truthahn |
kalkun |
Γάλοι και γαλοπούλες |
Turkey |
Dinde (à bouillir) |
Tacchino/a |
Tītars |
1. |
(Млада) патица, пате, (млада) Мускусна патица, (млад) Mюлар |
Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), Pato cruzado (joven) |
(Mladá) kachna, kachně, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard |
(Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand |
Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente |
(Noor) part, pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor), (noor) mullard |
(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες mulard |
(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck |
(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard |
(Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra “mulard” |
(Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle, (Jauna) Mullard pīle |
2. |
Патица, Мускусна патица, Мюлар |
Pato, pato de Barbaría, Pato cruzado |
Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard |
Avlsand Berberand Mulardand |
Ente, Barbarieente Mulardente |
Part, muskuspart, mullard |
Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard |
Duck, Muscovy duck, Mulard duck |
Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir) |
Anatra Anatra muta Anatra “mulard” |
Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle |
1. |
(Млада) гъска, гъсе |
Oca (joven), ansarón |
Mladá husa, house |
(Ung) gås |
Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans |
(Noor) hani, hanepoeg |
(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια |
(Young) goose, gosling |
(Jeune) oie ou oison |
(Giovane) oca |
(Jauna) zoss, zoslēns |
2. |
Гъска |
Oca |
Husa |
Avlsgås |
Gans |
Hani |
Χήνες |
Goose |
Oie |
Oca |
Zoss |
1. |
(Млада) токачка |
Pintada (joven) |
Mladá perlička |
(Ung) perlehøne |
(Junges) Perlhuhn |
(Noor) pärlkana |
(Νεαρές) φραγκόκοτες |
(Young) guinea fowl |
(Jeune) pintade Pintadeau |
(Giovane) faraona |
(Jauna) pērļu vistiņa |
2. |
Токачка |
Pintada |
Perlička |
Avlsperlehøne |
Perlhuhn |
Pärlkana |
Φραγκόκοτες |
Guinea fowl |
Pintade |
Faraona |
Pērļu vistiņa |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
ro |
sk |
sl |
fi |
sv |
1. |
Viščiukas broileris |
Brojler csirke, pecsenyecsirke |
Fellus, brojler |
Kuiken, braadkuiken |
Kurczę, broiler |
Frango |
Pui de carne, broiler |
Kurča, brojler |
Pitovni piščanec-brojler |
Broileri |
Kyckling, slaktkyckling (broiler) |
2. |
Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti |
Kakas és tyúk (főznivaló baromfi) |
Serduk, tiġieġa (tal-brodu) |
Haan, hen, soep- of stoofkip |
Kura rosołowa |
Galo, galinha |
Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert |
Kohút, sliepka |
Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje |
Kukko, kana |
Tupp, höna, gryt- eller kokhöna |
3. |
Kaplūnas |
Kappan |
Ħasi |
Kapoen |
Kapłon |
Capão |
Clapon |
Kapún |
Kopun |
Chapon (syöttökukko) |
Kapun |
4. |
Viščiukas |
Minicsirke |
Għattuqa, coquelet |
Piepkuiken |
Kurczątko |
Franguitos |
Pui tineri |
Kuriatko |
Mlad piščanec, mlad petelin (kokelet) |
Kananpoika, kukonpoika |
Poussin, Coquelet |
5. |
Gaidžiukas |
Fiatal kakas |
Serduk żgħir fl-eta |
Jonge haan |
Młody kogut |
Galo jovem |
Cocoș tânăr |
Mladý kohút |
Mlad petelin |
Nuori kukko |
Ung tupp |
1. |
Kalakučiukas |
Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka |
Dundjan (żgħir fl-eta) |
(Jonge) kalkoen |
(Młody) indyk |
Peru |
Curcan (tânăr) |
Mladá morka |
(Mlada) pura |
(Nuori) kalkkuna |
(Ung) kalkon |
2. |
Kalakutas |
Pulyka |
Dundjan |
Kalkoen |
Indyk |
Peru adulto |
Curcan |
Morka |
Pura |
Kalkkuna |
Kalkon |
1. |
Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai |
Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa |
Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra), papra muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard |
(Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend |
(Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard |
Pato, Pato Barbary, Pato Mulard |
Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard |
(Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard |
(Mlada) raca, račka, (Mlada) muškatna raca, (Mlada) mulard raca |
(Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka |
(Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand |
2. |
Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis |
Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa |
Papra, papra muscovy, papra mulard |
Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend |
Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard |
Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard |
Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard |
Kačica, Pyžmová kačica, Mulard |
Raca, Muškatna raca, Mulard raca |
Ankka, myskiankka |
Anka, mulardand, myskand |
1. |
Žąsiukas |
Fiatal liba, pecsenye liba |
Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża |
(Jonge) gans |
Młoda gęś |
Ganso |
Gâscă (tânără) |
(Mladá) hus, húsatko |
(Mlada) gos, goska |
(Nuori) hanhi |
(Ung) gås, gåsunge |
2. |
Žąsis |
Liba |
Wiżża |
Gans |
Gęś |
Ganso adulto |
Gâscă |
Hus |
Gos |
Hanhi |
Gås |
1. |
Perlinių vištų viščiukai |
Pecsenyegyöngyös |
Fargħuna (żgħira fl-eta) |
(Jonge) parelhoen |
(Młoda) perliczka |
Pintada |
Bibilică adultă |
(Mladá) perlička |
(Mlada) pegatka |
(Nuori) helmikana |
(Ung) pärlhöna |
2. |
Perlinės vištos |
Gyöngytyúk |
Fargħuna |
Parelhoen |
Perlica |
Pintada adulta |
Bibilică |
Perlička |
Pegatka |
Helmikana |
Pärlhöna |
ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 — ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΤΩΝ ΤΕΜΑΧΙΩΝ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ
|
bg |
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
α) |
Половинка |
Medio |
Půlka |
Halvt |
Hälfte oder Halbes |
Pool |
Μισά |
Half |
Demi ou moitié |
Metà |
Puse |
β) |
Четвъртинка |
Charto |
Čtvrtka |
Kvart |
(Vorder-, Hinter-) Viertel |
Veerand |
Τεταρτημόριο |
Quarter |
Quart |
Quarto |
Ceturdaļa |
γ) |
Неразделени четвъртинки с бутчетата |
Cuartos traseros unidos |
Neoddělená zadní čtvrtka |
Sammenhængende lårstykker |
Hinterviertel am Stück |
Lahtilõikamata koivad |
Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών |
Unseparated leg quarters |
Quarts postérieurs non séparés |
Cosciotto |
Nesadalītas kāju ceturdaļas |
δ) |
Гърди, бяло месо или филе с кост |
Pechuga |
Prsa |
Bryst |
Brust, halbe Brust, halbierte Brust |
Rind |
Στήθος |
Breast |
Poitrine, blanc ou filet sur os |
Petto con osso |
Krūtiņa |
ε) |
Бутче |
Muslo y contramuslo |
Stehno |
Helt lår |
Schenkel, Keule |
Koib |
Πόδι |
Leg |
Cuisse |
Coscia |
Kāja |
στ) |
Бутче с част от гърба, прикрепен към него |
Charto trasero de pollo |
Stehno kuřete s částí zad |
Kyllingelår med en del af ryggen |
Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück |
Koib koos seljaosaga |
Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης |
Chicken leg with a portion of the back |
Cuisse de poulet avec une portion du dos |
Coscetta |
Cāļa kāja ar muguras daļu |
ζ) |
Бедро |
Contramuslo |
Horní stehno |
Overlår |
Oberschenkel, Oberkeule |
Reis |
Μηρός (μπούτι) |
Thigh |
Haut de cuisse |
Sovraccoscia |
Šķiņkis |
η) |
Подбедрица |
Muslo |
Dolní stehno (Palička) |
Underlår |
Unterschenkel, Unterkeule |
Sääretükk |
Κνήμη |
Drumstick |
Pilon |
Fuso |
Stilbs |
θ) |
Крило |
Ala |
Křídlo |
Vinge |
Flügel |
Tiib |
Φτερούγα |
Wing |
Aile |
Ala |
Spārns |
ι) |
Неразделени крила |
Alas unidas |
Neoddělená křídla |
Sammenhængende vinger |
Beide Flügel, ungetrennt |
Lahtilõikamata tiivad |
Αδιαχώριστες φτερούγες |
Unseparated wings |
Ailes non séparées |
Ali non separate |
Nesadalīti spārni |
ια) |
Филе от гърдите, бяло месо |
Filete de pechuga |
Prsní řízek |
Brystfilet |
Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet |
Rinnafilee |
Φιλέτο στήθους |
Breast fillet |
Filet de poitrine, blanc, filet, noix |
Filetto, fesa (tacchino) |
Krūtiņas fileja |
ιβ) |
Филе от гърдите с “ядеца” |
Filete de pechuga con clavícula |
Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti) |
Brystfilet med ønskeben |
Brustfilet mit Schlüsselbein |
Rinnafilee koos harkluuga |
Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο |
Breast fillet with wishbone |
Filet de poitrine avec clavicule |
Petto (con forcella), fesa (con forcella) |
Krūtiņas fileja ar krūšukaulu |
ιγ) |
Нетлъсто филе |
Magret, maigret |
Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního) |
Magret, maigret |
Magret, Maigret |
Rinnaliha (“magret” või “maigret”) |
Maigret, magret |
Magret, maigret |
Magret, maigret |
Magret, maigret |
Pīles krūtiņa |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
ro |
sk |
sl |
fi |
sv |
α) |
Pusė |
Fél baromfi |
Nofs |
Helft |
Połówka |
Metade |
Jumătăți |
Polená hydina |
Polovica |
Puolikas |
Halva |
β) |
Ketvirtis |
Negyed baromfi |
Kwart |
Kwart |
Ćwiartka |
Quarto |
Sferturi |
Štvrťka hydiny |
Četrt |
Neljännes |
Kvart |
γ) |
Neatskirti kojų ketvirčiai |
Összefüggő (egész) combnegyedek |
Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati |
Niet-gescheiden achterkwarten |
Ćwiartka tylna w całości |
Quartos de coxa não separados |
Sferturi posterioare neseparate |
Neoddelené hydinové stehná |
Neločene četrti nog |
Takaneljännes |
Bakdelspart |
δ) |
Krūtinėlė |
Mell |
Sidra |
Borst |
Pierś, połówka piersi |
Peito |
Piept |
Prsia |
Prsi |
Rinta |
Bröst |
ε) |
Koja |
Comb |
Koxxa |
Hele poot, hele dij |
Noga |
Perna inteira |
Pulpă |
Hydinové stehno |
Bedro |
Koipireisi |
Klubba |
στ) |
Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi |
Csirkecomb a hát egy részével |
Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar |
Poot/dij met rugdeel (bout) |
Noga kurczęca z częścią grzbietu |
Perna inteira de frango com uma porção do dorso |
Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată |
Kuracie stehno s panvou |
Piščančja bedra z delom hrbta |
Koipireisi, jossa selkäosa |
Kycklingklubba med del av ryggben |
ζ) |
Šlaunelė |
Felsőcomb |
Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa |
Bovenpoot, bovendij |
Udo |
Coxa |
Pulpă superioară |
Horné hydinové stehno |
Stegno |
Reisi |
Lår |
η) |
Blauzdelė |
Alsócomb |
Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick) |
Onderpoot, onderdij (Drumstick) |
Podudzie |
Perna |
Pulpă inferioară |
Dolné hydinové stehno |
Krača |
Koipi |
Ben |
θ) |
Sparnas |
Szárny |
Ġewnaħ |
Vleugel |
Skrzydło |
Asa |
Aripi |
Hydinové krídelko |
Peruti |
Siipi |
Vinge |
ι) |
Neatskirti sparnai |
Összefüggő (egész) szárnyak |
Ġwienaħ mhux separate |
Niet-gescheiden vleugels |
Skrzydła w całości |
Asas não separadas |
Aripi neseparate |
Neoddelené hydinové krídla |
Neločene peruti |
Siivet kiinni toisissaan |
Sammanhängande vingar |
ια) |
Krūtinėlės filė |
Mellfilé |
Flett tas-sidra |
Borstfilet |
Filet z piersi |
Carne de peito |
Piept dezosat |
Hydinový rezeň |
Prsni file |
Rintafilee |
Bröstfilé |
ιβ) |
Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu |
Mellfilé szegycsonttal |
Flett tas-sidra bil-wishbone |
Borstfilet met vorkbeen |
Filet z piersi z obojczykiem |
Carne de peito com fúrcula |
Piept dezosat cu osul iadeș |
Hydinový rezeň s kosťou |
Prsni file s prsno kostjo |
Rintafilee solisluineen |
Bröstfilé med nyckelben |
ιγ) |
Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret) |
Bőrös libamell-filé, (maigret) |
Magret, maigret |
Magret |
Magret |
Magret, maigret |
Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre |
Magret |
Magret |
Magret, maigret |
Magret, maigret |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΑΡΘΡΟ 9 — ΜΕΘΟΔΟΙ ΨΥΞΗΣ
|
bg |
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
1. |
Въздушно охлаждане |
Refrigeración por aire |
Vzduchem (Chlazení vzduchem) |
Luftkøling |
Luftkühlung |
Õhkjahutus |
Ψύξη με αέρα |
Air chilling |
Refroidissement à l'air |
Raffreddamento ad aria |
Dzesēšana ar gaisu |
2. |
Въздушно-душово охлаждане |
Refrigeración por aspersión ventilada |
Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem |
Luftspraykøling |
Luft-Sprühkühlung |
Õhkpiserdusjahutus |
Ψύξη με ψεκασμό |
Air spray chilling |
Refroidissement par aspersion ventilée |
Raffreddamento per aspersione e ventilazione |
Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu |
3. |
Охлаждане чрез потапяне |
Refrigeración por immersión |
Ve vodní lázni ponořením |
Neddypningskøling |
Gegenstrom-Tauchkühlung |
Sukeljahutus |
Ψύξη με βύθιση |
Immersion chilling |
Refroidissement par immersion |
Raffreddamento per immersione |
Dzesēšana iegremdējot |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
ro |
sk |
sl |
fi |
sv |
1. |
Atšaldymas ore |
Levegős hűtés |
Tkessiħ bl-arja |
Luchtkoeling |
Owiewowa |
Refrigeração por ventilação |
Refrigerare în aer |
Chladené vzduchom |
Zračno hlajenje |
Ilmajäähdytys |
Luftkylning |
2. |
Atšaldymas pučiant orą |
Permetezéses hűtés |
Tkessiħ b’air spray |
Lucht-sproeikoeling |
Owiewowo-natryskowa |
Refrigeração por aspersão e ventilação |
Refrigerare prin dușare cu aer |
Chladené sprejovaním |
Hlajenje s pršenjem |
Ilmasprayjäähdytys |
Evaporativ kylning |
3. |
Atšaldymas panardinant |
Bemerítéses hűtés |
Tkessiħ b’immersjoni |
Dompelkoeling |
Zanurzeniowa |
Refrigeração por imersão |
Refrigerare prin imersiune |
Chladené vo vode |
Hlajenje s potapljanjem |
Vesijäähdytys |
Vattenkylning |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 — ΜΕΘΟΔΟΙ ΕΚΤΡΟΦΗΣ
|
bg |
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
α) |
Хранена с … % … гъска, хранена с овес |
Alimentado con … % de … Oca engordada con avena |
Krmena (čím) … % (čeho) … Husa krmená ovšem |
Fodret med … % … Havrefodret gås |
Mast mit … % … Hafermastgans |
Söödetud …, mis sisaldab … % … Kaeraga toidetud hani |
Έχει τραφεί με … % … Χήνα που παχαίνεται με βρώμη |
Fed with … % of … Oats fed goose |
Alimenté avec … % de … Oie nourrie à l'avoine |
Alimentato con il … % di … Oca ingrassata con avena |
Barība ar … % … ar auzām barotas zosis |
β) |
Екстензивно закрито (отгледан на закрито) |
Sistema extensivo en gallinero |
Extenzivní v hale |
Ekstensivt staldopdræt (skrabe …) |
Extensive Bodenhaltung |
Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine) |
Εκτατικής εκτροφής |
Extensive indoor (barnreared) |
Élevé à l'intérieur: système extensif |
Estensivo al coperto |
Turēšana galvenokārt telpās (“Audzēti kūtī”) |
γ) |
Свободен начин на отглеждане |
Gallinero con salida libre |
Volný výběh |
Fritgående |
Auslaufhaltung |
Vabapidamine |
Ελεύθερης βοσκής |
Free range |
Sortant à l'extérieur |
All'aperto |
Brīvā turēšana |
δ) |
Традиционен свободен начин на отглеждане |
Granja al aire libre |
Tradiční volný výběh |
Frilands … |
Bäuerliche Auslaufhaltung |
Traditsiooniline vabapidamine |
Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής |
Traditional free range |
Fermier-élevé en plein air |
Rurale all'aperto |
Tradicionālā brīvā turēšana |
ε) |
Свободен начин на отглеждане – пълна свобода |
Granja de cría en libertad |
Volný výběh – úplná volnost |
Frilands … opdrættet i fuld frihed |
Bäuerliche Freilandhaltung |
Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine |
Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής |
Free-range — total freedom |
Fermier-élevé en liberté |
Rurale in libertà |
Pilnīgā brīvība |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
ro |
sk |
sl |
fi |
sv |
α) |
Lesinta … % … Avižomis penėtos žąsys |
…%-ban …-val etetett Zabbal etetett liba |
Mitmugħa b’…% ta’ … Wiżża mitmugħa bil-ħafur |
Gevoed met … % … Met haver vetgemeste gans |
Żywione z udziałem … % … tucz owsiany (gęsi) |
Alimentado com … % de … Ganso engordado com aveia |
Furajate cu un % de … Gâște furajate cu ovăz |
Kŕmené … % … husi kŕmené ovsom |
Krmljeno s/z ……. % gos krmljena z ovsom |
Ruokittu … % … Kauralla ruokittu hanhi |
Utfodrad med … % … Havreutfodrad gås |
β) |
Patalpose laisvai auginti paukščiai (Auginti tvartuose) |
Istállóban külterjesen tartott |
Mrobbija ġewwa: sistema estensiva |
Scharrel … binnengehouden |
Ekstensywny chów ściółkowy |
Produção extensiva em interior |
Creștere în interior sistem extensiv |
Extenzívne v halách |
Ekstenzivna zaprta reja |
Laajaperäinen sisäkasvatus |
Extensivt uppfödd inomhus |
γ) |
Laisvai laikomi paukščiai |
Szabadtartás |
Barra (free range) |
Scharrel … met uitloop |
Chów wybiegowy |
Produção em semiliberdade |
Creștere liberă |
Chované vo voľnom výbehu |
Prosta reja |
Ulkoilumahdollisuus |
Tillgång till utomhusvistelse |
δ) |
Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai |
Hagyományos szabadtartás |
Barra (free range) tradizzjonali |
Boerenscharrel … met uitloop Hoeve … met uitloop |
Tradycyjny chów wybiegowy |
Produção ao ar livre |
Creștere liberă tradițională |
Chované tradičným spôsobom v halách |
Tradicionalna prosta reja |
Ulkoiluvapaus |
Traditionell utomhusvistelse |
ε) |
Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai |
Teljes szabadtartás |
Barra (free range) – liberta totali |
Boerenscharrel … met vrije uitloop Hoeve … met vrije uitloop |
Chów wybiegowy bez ograniczeń |
Produção em liberdade |
Creștere liberă – libertate totală – |
Chované na paši |
Prosta reja – neomejen izpust |
Vapaa kasvatus |
Uppfödd i full frihet |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
|
Βέλγιο
|
|
Βουλγαρία
|
|
Τσεχική Δημοκρατία
|
|
Δανία
|
|
Γερμανία
|
|
Εσθονία
|
|
Ελλάδα
|
|
Ισπανία
|
|
Γαλλία
|
|
Ιρλανδία
|
|
Ιταλία
|
|
Κύπρος
|
|
Λεττονία
|
|
Λιθουανία
|
|
Λουξεμβούργο
|
|
Ουγγαρία
|
|
Μάλτα
|
|
Κάτω Χώρες
|
|
Αυστρία
|
|
Πολωνία
|
|
Πορτογαλία
|
|
Ρουμανία
|
|
Σλοβενία
|
|
Σλοβακία
|
|
Φινλανδία
|
|
Σουηδία
|
|
Ηνωμένο Βασίλειο
|
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/40 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2030/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1607/2000, (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 και (ΕΚ) αριθ. 2729/2000 που αφορούν τον αμπελοοινικό τομέα λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως τα άρθρα 58, 46 παράγραφος 1 και αρθρο 72 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1607/2000 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2000, για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, ιδίως του τίτλου σχετικά με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές (2) απαριθμεί τους v.m.q.p.r.d η cuvée των οποίων δύναται να έχει αλκοολικό τίτλο κατώτερο του 9,5 % vol. Το εν λόγω παράρτημα θα πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να περιληφθούν σ’ αυτό οι οίνοι που παράγονται στη Ρουμανία. |
(2) |
Το παράρτημα ΧΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 της Επιτροπής της 24ης Ιουλίου 2000 για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς και για την καθιέρωση κοινοτικού κώδικα των οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών (3) περιλαμβάνει τις παρεκκλίσεις σχετικά με την περιεκτικότητα σε πτητική οξύτητα που προβλέπεται στο παράρτημα V μέρος Β σημείο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999. Το εν λόγω παράρτημα θα πρέπει να τροποποιηθεί λόγω της προσχώρησης της Ρουμανίας. |
(3) |
Το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2729/2000 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής όσον αφορά τους ελέγχους στον αμπελοοινικό τομέα (4) καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό δειγμάτων που πρέπει να λαμβάνονται ετησίως για την τράπεζα αναλυτικών δεδομένων που προβλέπεται στο άρθρο 10 του εν λόγω κανονισμού. Λαμβανομένης υπόψη της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, θα πρέπει να καθοριστεί ο αριθμός των δειγμάτων που θα πρέπει να λαμβάνονται για τις εν λόγω χώρες. |
(4) |
Ως εκ τούτου, πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 1607/2000, (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 και (ΕΚ) αριθ. 2729/2000. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Οίνου, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1607/2000 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Στο παράρτημα ΧΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 προστίθεται τo ακόλουθo σημείo (ιε):
«(ιε) |
όσον αφορά τους ρουμανικούς οίνους:
|
Άρθρο 3
Στο άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2729/2000, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«— |
30 δείγματα στη Βουλγαρία |
— |
20 δείγματα στην Τσεχική Δημοκρατία |
— |
200 δείγματα στη Γερμανία |
— |
50 δείγματα στην Ελλάδα |
— |
200 δείγματα στην Ισπανία |
— |
400 δείγματα στη Γαλλία |
— |
400 δείγματα στην Ιταλία |
— |
10 δείγματα στην Κύπρο |
— |
4 δείγματα στο Λουξεμβούργο |
— |
50 δείγματα στην Ουγγαρία |
— |
4 δείγματα στη Μάλτα |
— |
50 δείγματα στην Αυστρία |
— |
50 δείγματα στην Πορτογαλία |
— |
70 δείγματα στη Ρουμανία |
— |
20 δείγματα στη Σλοβενία |
— |
15 δείγματα στη Σλοβακία |
— |
4 δείγματα στο Ηνωμένο Βασίλειο» |
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ με την επιφύλαξη και κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2165/2005 (ΕΕ L 345 της 28.12.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 185 της 25.7.2000, σ. 17.
(3) ΕΕ L 194 της 31.7.2000, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1507/2006 (ΕΕ L 280 της 12.10.2006, σ. 9).
(4) ΕΕ L 316 της 15.12.2000, σ. 16. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 262/2006 (ΕΕ L 46 της 16.2.2006, σ. 22).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Κατάλογος των v.m.q.p.r.d η cuvée των οποίων δύναται να έχει αλκοολικό τίτλο κατώτερο του 9,5 % vol.
ΙΤΑΛΙΑ
— |
Prosecco di Conegliano-Valdobbiadene |
— |
Montello e Colli Asolani. |
ΡΟΥΜΑΝΙΑ
— |
Muscat Spumant Bucium |
— |
Muscat Spumant Dealu Mare |
— |
Muscat Spumant Murfatlar |
— |
Muscat Spumant Alba Iulia |
— |
Muscat Spumant Iași |
— |
Muscat Spumant Huși |
— |
Muscat Spumant Panciu |
— |
Muscat Spumant Șimleul Silvaniei |
— |
Muscat Spumant Sebeș Apold |
— |
Muscat Spumant Târnave» |
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/43 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2031/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2006
σχετικά με την προσαρμογή ορισμένων κανονισμών που αφορούν την αγορά ζάχαρης λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,
την πράξη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το άρθρο 56,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Είναι αναγκαίες ορισμένες τεχνικές τροποποιήσεις διαφόρων κανονισμών της Επιτροπής σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς ζάχαρης ώστε να επέλθουν οι αναγκαίες προσαρμογές λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 192/2002 της Επιτροπής της 31ης Ιανουαρίου 2002 για τις λεπτομέρειες έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής για τη ζάχαρη και τα μείγματα ζάχαρης και κακάου με σώρευση καταγωγής ΑΚΕ/ΥΧΕ ή ΕΚ/ΥΧΕ (1), περιλαμβάνει ορισμένες ενδείξεις σε όλες τις γλώσσες των κρατών μελών. Πρέπει να συμπεριληφθούν οι ενδείξεις στα βουλγαρικά και στα ρουμανικά. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 950/2006 της Επιτροπής της 28ης Ιουνίου 2006 για τον καθορισμό για τις περιόδους εμπορίας 2006/2007, 2007/2008 και 2008/2009 των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή και το ραφινάρισμα προϊόντων του τομέα της ζάχαρης στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων και προτιμησιακών συμφωνιών (2) περιλαμβάνει ορισμένες ενδείξεις σε όλες τις γλώσσες των κρατών μελών. Πρέπει να συμπεριληφθούν οι ενδείξεις στα βουλγαρικά και στα ρουμανικά. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 2006 για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (3), περιλαμβάνει ορισμένες ενδείξεις σε όλες τις γλώσσες των κρατών μελών. Πρέπει να συμπεριληφθούν οι ενδείξεις στα βουλγαρικά και στα ρουμανικά. |
(5) |
Ως εκ τούτου, οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 192/2002, (ΕΚ) αριθ. 950/2006 και (ΕΚ) αριθ. 951/2006 πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 192/2002 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 4, το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
2) |
Το παράρτημα καθίσταται παράρτημα Ι. |
3) |
Το κείμενο του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παράρτημα ΙΙ. |
Άρθρο 2
Το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 6, οι παράγραφοι 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Στη θέση 20 της αίτησης πιστοποιητικού και του πιστοποιητικού, περιλαμβάνεται μία από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο μέρος Α του παραρτήματος. 3. Το πιστοποιητικό εξαγωγής εκδίδεται για την ποσότητα που εμφαίνεται στη δήλωση κατακύρωσης του εν λόγω διαγωνισμού. Στη θέση 22 του πιστοποιητικού, αναφέρεται το ύψος της επιστροφής κατά την εξαγωγή, που εμφαίνεται στην εν λόγω δήλωση εκφραζόμενο σε ευρώ. Περιλαμβάνει μία από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο μέρος Β του παραρτήματος». |
2) |
Το άρθρο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 7 Πιστοποιητικό εξαγωγής ζάχαρης, ισογλυκόζης, σιροπιού ινουλίνης χωρίς επιστροφή Σε περίπτωση που η ζάχαρη, η ισογλυκόζη ή το σιρόπι ινουλίνης που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στην κοινοτική αγορά και δεν θεωρούνται “εκτός ποσόστωσης” πρόκειται να εξαχθούν χωρίς επιστροφή, στη θέση 22 της αίτησης πιστοποιητικού και του πιστοποιητικού περιλαμβάνεται μία από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο μέρος Γ του παραρτήματος, ανάλογα με το σχετικό προϊόν.» |
3) |
Στο άρθρο 14 παράγραφος 3 το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Η αίτηση πιστοποιητικού και το πιστοποιητικό εξαγωγής για τη λευκή ζάχαρη καθώς και η αίτηση πιστοποιητικού και το πιστοποιητικό εισαγωγής για την ακατέργαστη ζάχαρη περιλαμβάνουν, στη θέση 20, μία από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο τμήμα Δ του παραρτήματος.» |
4) |
Το παράρτημα αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος III του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει με την επιφύλαξη και κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 55. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 96/2004 (ΕΕ L 15 της 22.1.2004, σ. 3).
(2) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 1.
(3) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 4 στοιχείο γ):
— |
: |
στα βουλγαρικά |
: |
Освободено от вносно мито (Решение 2001/822/ЕО, член 35) пореден номер на квотата … |
— |
: |
στα ισπανικά |
: |
Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden … |
— |
: |
στα τσεχικά |
: |
Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
στα δανικά |
: |
Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer … |
— |
: |
στα γερμανικά |
: |
Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer … |
— |
: |
στα εσθονικά |
: |
Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber … |
— |
: |
στα ελληνικά |
: |
Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός … |
— |
: |
στα αγγλικά |
: |
Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No … |
— |
: |
στα γαλλικά |
: |
Exemption du droit d'importation (décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre … |
— |
: |
στα ιταλικά |
: |
Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine … |
— |
: |
στα λεττονικά |
: |
Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/ΕΚ 35. pants), sērijas numurs … |
— |
: |
στα λιθουανικά |
: |
Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris … |
— |
: |
στα ουγγρικά |
: |
Mentes a behozatali vám alól (2001/822/ΕΚ határozat, 35. cikk), sorozatszám … |
— |
: |
στα μαλτέζικα |
: |
Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje … |
— |
: |
στα ολλανδικά |
: |
Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer … |
— |
: |
στα πολωνικά |
: |
Zwolnione z należności przywozowych (art. 35 decyzji 2001/822/WE), numer porządkowy … |
— |
: |
στα πορτογαλικά |
: |
Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem … |
— |
: |
στα ρουμανικά |
: |
Scutit de drepturi de import (Decizia 2001/822/CE, articolul 35), nr. de ordine … |
— |
: |
στα σλοβακικά |
: |
Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
στα σλοβενικά |
: |
brez uvozne carine (Uredba 2001/822/ES, člen 35), serijska številka … |
— |
: |
στα φινλανδικά |
: |
Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero … |
— |
: |
στα σουηδικά |
: |
Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer …» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
A. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 στοιχείο γ), στο άρθρο 17 παράγραφος 1 στοιχείο α) και στο άρθρο 18 παράγραφος 2 στοιχείο α):
|
B. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο γ):
|
Γ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) και στο άρθρο 23 παράγραφος 2:
|
Δ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 25 στοιχείο γ):
|
E. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 25 στοιχείο δ):
|
ΣΤ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 26 παράγραφος 2:
|
Ζ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 29 παράγραφος 1 στοιχείο γ):
|
Η. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 31 στοιχείο γ) σημείο ii) πρώτη περίπτωση:
|
Θ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 31 στοιχείο γ) σημείο ii) δεύτερη περίπτωση:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
A. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2:
|
B. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3:
|
Γ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 7:
|
Δ. |
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 14 παράγραφος 3:
|
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/58 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2032/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
για τον καθορισμό, για την αλιευτική περίοδο 2007, των κοινοτικών τιμών απόσυρσης και πώλησης των προϊόντων αλιείας που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση των αγορών των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 20 παράγραφος 3 και το άρθρο 22,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 104/2000 προβλέπει ότι οι κοινοτικές τιμές απόσυρσης ή πώλησης, για κάθε προϊόν που απαριθμείται στο παράρτημα Ι του εν λόγω κανονισμού, καθορίζονται σε συνάρτηση με τη νωπότητα, το μέγεθος ή το βάρος και την παρουσίαση του προϊόντος, εφαρμόζοντας το συντελεστή προσαρμογής της εκάστοτε κατηγορίας προϊόντος, σε ποσό που δεν υπερβαίνει το 90 % της τιμής προσανατολισμού. |
(2) |
Οι τιμές απόσυρσης μπορούν να πολλαπλασιαστούν με συντελεστές προσαρμογής στις ζώνες εκφόρτωσης που είναι πολύ απομακρυσμένες από τα κύρια κέντρα κατανάλωσης της Κοινότητας. Οι τιμές προσανατολισμού για την αλιευτική περίοδο 2007 καθορίστηκαν για όλα τα προϊόντα τα οποία καλύπτει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. …/… του Συμβουλίου (2). |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης προϊόντων αλιείας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι συντελεστές προσαρμογής που χρησιμεύουν για τον υπολογισμό των κοινοτικών τιμών απόσυρσης και πώλησης, οι οποίες αναφέρονται στα άρθρα 20 και 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, για την αλιευτική περίοδο 2007 και για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του εν λόγω κανονισμού, εμφαίνονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Οι κοινοτικές τιμές απόσυρσης και πώλησης, που ισχύουν κατά την αλιευτική περίοδο 2007, και τα προϊόντα στα οποία αναφέρονται εμφαίνονται στο παράρτημα ΙΙ.
Άρθρο 3
Οι τιμές απόσυρσης που ισχύουν για την αλιευτική περίοδο 2007 στις ζώνες εκφόρτωσης που είναι πολύ απομακρυσμένες από τα κύρια κέντρα κατανάλωσης της Κοινότητας και τα προϊόντα στα οποία αναφέρονται, εμφαίνονται στο παράρτημα ΙΙΙ.
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) EE L 17 της 21.1.2000, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από με πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Συντελεστές προσαρμογής για τα προϊόντα του παραρτήματος Ι σημεία Α, Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Είδος |
Μέγεθος (1) |
Συντελεστές προσαρμογής |
|
Απεντερωμένοι ιχθείς με το κεφάλι (1) |
Ολόκληροι ιχθείς (1) |
||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||
Ρέγγες του είδους Clupea harengus |
1 |
0,00 |
0,47 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
4a |
0,00 |
0,43 |
|
4b |
0,00 |
0,43 |
|
4c |
0,00 |
0,90 |
|
5 |
0,00 |
0,80 |
|
6 |
0,00 |
0,40 |
|
7a |
0,00 |
0,40 |
|
7b |
0,00 |
0,36 |
|
8 |
0,00 |
0,30 |
|
Σαρδέλες του είδους Sardina pilchardus |
1 |
0,00 |
0,51 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,72 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Ακανθίαι Squalus acanthias |
1 |
0,60 |
0,60 |
2 |
0,51 |
0,51 |
|
3 |
0,28 |
0,28 |
|
Ρίναι Scyliorhinus spp. |
1 |
0,64 |
0,60 |
2 |
0,64 |
0,56 |
|
3 |
0,44 |
0,36 |
|
Σκορπιοί του βορρά ή σεβαστοί Sebastes spp. |
1 |
0,00 |
0,81 |
2 |
0,00 |
0,81 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
Βακαλάοι του είδους Gadus morhua |
1 |
0,72 |
0,52 |
2 |
0,72 |
0,52 |
|
3 |
0,68 |
0,40 |
|
4 |
0,54 |
0,30 |
|
5 |
0,38 |
0,22 |
|
Γάδοι μέλανες Pollachius virens |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,71 |
0,55 |
|
4 |
0,61 |
0,30 |
|
Καλλαρίες Melanogrammus aeglefinus |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,62 |
0,43 |
|
4 |
0,52 |
0,36 |
|
Γάδοι Merlangius merlangus |
1 |
0,66 |
0,50 |
2 |
0,64 |
0,48 |
|
3 |
0,60 |
0,44 |
|
4 |
0,41 |
0,30 |
|
Μουρούνες Molva spp. |
1 |
0,68 |
0,56 |
2 |
0,66 |
0,54 |
|
3 |
0,60 |
0,48 |
|
Σκόμβροι του είδους Scomber scombrus |
1 |
0,00 |
0,72 |
2 |
0,00 |
0,71 |
|
3 |
0,00 |
0,69 |
|
Ισπανικοί σκόμβροι του είδους Scomber japonicus |
1 |
0,00 |
0,77 |
2 |
0,00 |
0,77 |
|
3 |
0,00 |
0,63 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Γάβροι Engraulis spp. |
1 |
0,00 |
0,68 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,60 |
|
4 |
0,00 |
0,25 |
|
Πλάτακες Pleuronectes platessa |
1 |
0,75 |
0,41 |
2 |
0,75 |
0,41 |
|
3 |
0,72 |
0,41 |
|
4 |
0,52 |
0,34 |
|
Μερλούκιος του είδους Merluccius merluccius |
1 |
0,90 |
0,71 |
2 |
0,68 |
0,53 |
|
3 |
0,68 |
0,52 |
|
4 |
0,56 |
0,43 |
|
5 |
0,52 |
0,41 |
|
Γλώσσα η λεπιδωτή Lepidorhombus spp. |
1 |
0,68 |
0,64 |
2 |
0,60 |
0,56 |
|
3 |
0,54 |
0,49 |
|
4 |
0,34 |
0,29 |
|
Γλώσσα λιμάντα Limanda limanda |
1 |
0,71 |
0,58 |
2 |
0,54 |
0,42 |
|
Χειμάρα η κοινή Platichthys flesus |
1 |
0,66 |
0,58 |
2 |
0,50 |
0,42 |
|
Τόνοι λευκοί ή μακροπτερύγιοι Thunnus alalunga |
1 |
0,90 |
0,81 |
2 |
0,90 |
0,77 |
|
Σουπιές Sepia officinalis και Rossia macrosoma |
1 |
0,00 |
0,64 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,40 |
Είδος |
Μέγεθος (2) |
Συντελεστές προσαρμογής |
|
|
Ολόκληρα ή απεντερωμένοι ιχθείς με το κεφάλι (2) |
Ακέφαλα ιχθείς (2) |
|||
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Βατραχόψαρα Lophius spp. |
1 |
0,61 |
0,77 |
|
2 |
0,78 |
0,72 |
|
|
3 |
0,78 |
0,68 |
|
|
4 |
0,65 |
0,60 |
|
|
5 |
0,36 |
0,43 |
|
|
|
|
Όλα τα είδη παρουσίασης |
|
|
Extra, A (2) |
||||
Γαρίδες του είδους Crangon crangon |
1 |
0,59 |
|
|
2 |
0,27 |
|
||
|
|
Βρασμένες με νερό |
Νωπές ή κατεψυγμένες |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Γαρίδες βορείων θαλασσών Pandalus borealis |
1 |
0,77 |
0,68 |
|
2 |
0,27 |
— |
|
|
|
|
Ολόκληροη (2) |
|
|
Καβουρομάνα του είδους Cancer pagurus |
1 |
0,72 |
|
|
2 |
0,54 |
|
||
|
|
Ολόκλήρες (2) |
Ουρά (2) |
|
E' (2) |
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
||
Καραβίδες Nephrops norvegicus |
1 |
0,86 |
0,86 |
0,81 |
2 |
0,86 |
0,59 |
0,68 |
|
3 |
0,77 |
0,59 |
0,50 |
|
4 |
0,50 |
0,41 |
0,41 |
|
|
|
Απεντερωμένες με το κεφάλι (2) |
Ολόκληρες (2) |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Γλώσσες Solea spp. |
1 |
0,75 |
0,58 |
|
2 |
0,75 |
0,58 |
|
|
3 |
0,71 |
0,54 |
|
|
4 |
0,58 |
0,42 |
|
|
5 |
0,50 |
0,33 |
|
(1) Οι κατηγορίες σχετικά με την νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ’ 'εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
(2) Οι κατηγορίες σχετικά με την νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ’ 'εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κοινοτική τιμή απόσυρσης ή πώλησης των προϊόντων του παραρτήματος Ι σημεία Α, Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Είδος |
Μέγεθος (1) |
Τιμή απόσυρσης (Ευρώ/τ.) |
|
Απεντερωμένοι ιχθείς με το κεφάλι (1) |
Ολόκληροι ιχθείς (1) |
||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||
Ρέγγες του είδους Clupea harengus |
1 |
0 |
128 |
2 |
0 |
197 |
|
3 |
0 |
186 |
|
4a |
0 |
117 |
|
4b |
0 |
117 |
|
4c |
0 |
246 |
|
5 |
0 |
218 |
|
6 |
0 |
109 |
|
7a |
0 |
109 |
|
7b |
0 |
98 |
|
8 |
0 |
82 |
|
Σαρδέλες του είδους Sardina pilchardus |
1 |
0 |
287 |
2 |
0 |
360 |
|
3 |
0 |
405 |
|
4 |
0 |
265 |
|
Ακανθίαι Squalus acanthias |
1 |
654 |
654 |
2 |
556 |
556 |
|
3 |
305 |
305 |
|
Ρίναι Scyliorhinus spp. |
1 |
474 |
444 |
2 |
474 |
414 |
|
3 |
326 |
266 |
|
Σκορπιοί του βορρά ή σεβαστοί Sebastes spp. |
1 |
0 |
925 |
2 |
0 |
925 |
|
3 |
0 |
777 |
|
Βακαλάοι του είδους Gadus morhua |
1 |
1 169 |
844 |
2 |
1 169 |
844 |
|
3 |
1 104 |
649 |
|
4 |
876 |
487 |
|
5 |
617 |
357 |
|
Γάδοι μέλανες Pollachius virens |
1 |
554 |
431 |
2 |
554 |
431 |
|
3 |
546 |
423 |
|
4 |
469 |
231 |
|
Καλλαρίες Melanogrammus aeglefinus |
1 |
740 |
576 |
2 |
740 |
576 |
|
3 |
637 |
442 |
|
4 |
535 |
370 |
Είδος |
Μέγεθος (2) |
Τιμή απόσυρσης (Ευρώ/τ.) |
|||
Απεντερωμένοι ιχθείς με το κεφάλι (2) |
Ολόκληροι ιχθείς (2) |
||||
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
||||
Γάδοι Merlangius merlangus |
1 |
624 |
473 |
||
2 |
605 |
454 |
|||
3 |
568 |
416 |
|||
4 |
388 |
284 |
|||
Μουρούνες Molva spp. |
1 |
813 |
670 |
||
2 |
789 |
646 |
|||
3 |
718 |
574 |
|||
Σκόμβροι του είδους Scomber scombrus |
1 |
0 |
237 |
||
2 |
0 |
234 |
|||
3 |
0 |
227 |
|||
Ισπανικοί σκόμβροι του είδους Scomber japonicus |
1 |
0 |
229 |
||
2 |
0 |
229 |
|||
3 |
0 |
188 |
|||
4 |
0 |
140 |
|||
Γάβροι Engraulis spp. |
1 |
0 |
907 |
||
2 |
0 |
960 |
|||
3 |
0 |
800 |
|||
4 |
0 |
334 |
|||
Πλάτακες Pleuronectes platessa |
|||||
|
1 |
809 |
442 |
||
2 |
809 |
442 |
|||
3 |
777 |
442 |
|||
4 |
561 |
367 |
|||
|
1 |
1 124 |
615 |
||
2 |
1 124 |
615 |
|||
3 |
1 079 |
615 |
|||
4 |
779 |
510 |
|||
Μερλούκιος του είδους Merluccius merluccius |
1 |
3 308 |
2 609 |
||
2 |
2 499 |
1 948 |
|||
3 |
2 499 |
1 911 |
|||
4 |
2 058 |
1 580 |
|||
5 |
1 911 |
1 507 |
|||
Γλώσσα η λεπιδωτή Lepidorhombus spp. |
1 |
1 728 |
1 626 |
||
2 |
1 525 |
1 423 |
|||
3 |
1 372 |
1 245 |
|||
4 |
864 |
737 |
|||
Γλώσσα λιμάντα Limanda limanda |
1 |
613 |
501 |
||
2 |
466 |
362 |
Είδος |
Μέγεθος (3) |
Τιμή απόσυρσης (Ευρώ/τ.) |
|
Απεντερωμένοι ιχθείς με το κεφάλι (3) |
Ολόκληροι ιχθείς (3) |
||
Extra, A (3) |
Extra, A (3) |
||
Χειμάρα η κοινή Platichtys flesus |
1 |
343 |
301 |
2 |
260 |
218 |
|
Τόνοι λευκοί ή μακροπτερύγιοι Thunnus alalunga |
1 |
2 196 |
1 771 |
2 |
2 196 |
1 684 |
|
Σουπιές Sepia officinalis και Rossia macrosoma |
1 |
0 |
1 069 |
2 |
0 |
1 069 |
|
3 |
0 |
668 |
|
|
|
Ολόκληρα απεντερωμένα με κεφαλή (3) |
Ακέφαλα (3) |
Extra, A (3) |
Extra, A (3) |
||
Βατραχόψαρα Lophius spp. |
1 |
1 784 |
4 656 |
2 |
2 281 |
4 354 |
|
3 |
2 281 |
4 112 |
|
4 |
1 901 |
3 628 |
|
5 |
1 053 |
2 600 |
|
|
|
Όλα τα είδη παρουσίασης |
|
Extra, A (3) |
|||
Γαρίδες του είδους Crangon crangon |
1 |
1 396 |
|
2 |
639 |
||
|
|
Βρασμένες με νερό |
Νωπές ή κατεψυγμένες |
Extra, A (3) |
Extra, A (3) |
||
Γαρίδες βορείων θαλασσών Pandalus borealis |
1 |
4 936 |
1 092 |
2 |
1 731 |
— |
Είδος |
Μέγεθος (4) |
Τιμή πώλησης (Ευρώ/τ.) |
|
|
Ολόκληροι ιχθείς (4) |
|
|||
Καβουρομάνα του είδους Cancer pagurus |
1 |
1 272 |
|
|
2 |
954 |
|
|
|
|
|
Ολόκλήρες (4) |
Ουρά (4) |
|
E' (4) |
Extra, A (4) |
Extra, A (4) |
||
Καραβίδες Nephrops norvegicus |
1 |
4 590 |
4 590 |
3 466 |
2 |
4 590 |
3 149 |
2 910 |
|
3 |
4 109 |
3 149 |
2 140 |
|
4 |
2 669 |
2 188 |
1 754 |
|
|
|
Απεντερωμένες με το κεφάλι (4) |
Ολόκληρες (4) |
|
Extra, A (4) |
Extra, A (4) |
|||
Γλώσσες Solea spp. |
1 |
5 110 |
3 952 |
|
2 |
5 110 |
3 952 |
|
|
3 |
4 837 |
3 679 |
|
|
4 |
3 952 |
2 861 |
|
|
5 |
3 407 |
2 248 |
|
(1) Οι κατηγορίες σχετικά με τη νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
(2) Οι κατηγορίες σχετικά με τη νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
(3) Οι κατηγορίες σχετικά με τη νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
(4) Οι κατηγορίες σχετικά με τη νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Τιμές απόσυρσης στις ζώνες εκφόρτωσης που είναι πολύ απομακρυσμένες από τα κύρια κέντρα κατανάλωσης
Είδος |
Ζώνη εκφόρτωσης |
Συντελεστής προσαρμογής |
Μέγεθος (1) |
Τιμή απόσυρσης (Ευρώ/t) |
|
Απεντερωμένοι ιχθείς με το κεφάλι (1) |
Ολόκληροι ιχθείς (1) |
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Ρέγγες του είδους Clupea harengus |
Οι παράκτιες περιοχές και οι νήσοι της Ιρλανδίας |
0,90 |
1 |
0 |
115 |
2 |
0 |
177 |
|||
3 |
0 |
167 |
|||
4a |
0 |
106 |
|||
Οι παράκτιες περιοχές της Ανατολικής Αγγλίας από το Berwick έως το Dover Οι παράκτιες περιοχές της Σκωτίας από το Portpatrick έως το Eyemouth· καθώς και οι νήσοι που βρίσκονται δυτικά και βόρεια των περιοχών αυτών Οι παράκτιες περιοχές της κομητείας του Down (Βόρειος Ιρλανδία) |
0,90 |
1 |
0 |
115 |
|
2 |
0 |
177 |
|||
3 |
0 |
167 |
|||
4a |
0 |
106 |
|||
Σκόμβροι του είδους Scomber scombrus |
Οι παράκτιες περιοχές και οι νήσοι της Ιρλανδίας |
0,96 |
1 |
0 |
227 |
2 |
0 |
224 |
|||
3 |
0 |
218 |
|||
Οι παράκτιες περιοχές και οι νήσοι των κομητειών της Κορνουάλλης και του Ντέβον στο Ηνωμένο Βασίλειο |
0,95 |
1 |
0 |
225 |
|
2 |
0 |
222 |
|||
3 |
0 |
216 |
|||
Μερλούκιοι του είδους Merluccius merluccius |
Οι παράκτιες περιοχές από το Troon στα νοτιοδυτικά της Σκωτίας μέχρι το Wick στα βορειοανατολικά της Σκωτίας και οι νήσοι που βρίσκονται δυτικά και βόρεια των εν λόγω περιοχών |
0,75 |
1 |
2 481 |
1 957 |
2 |
1 874 |
1 461 |
|||
3 |
1 874 |
1 433 |
|||
4 |
1 544 |
1 185 |
|||
5 |
1 433 |
1 130 |
|||
Τόνοι λευκοί ή Μακροπτερύγιοι Thunnus alalunga |
Οι νήσοι των Αζορών και της Μαδέρας |
0,48 |
1 |
1 054 |
850 |
2 |
1 054 |
808 |
|||
Σαρδέλες του είδους Sardina pilchardus |
Οι Κανάριοι Νήσοι |
0,48 |
1 |
0 |
138 |
2 |
0 |
173 |
|||
3 |
0 |
195 |
|||
4 |
0 |
127 |
|||
Οι παράκτιες περιοχές και οι νήσοι των κομητειών της Κορνουάλλης και του Ντέβον στο Ηνωμένο Βασίλειο |
0,74 |
1 |
0 |
212 |
|
2 |
0 |
267 |
|||
3 |
0 |
300 |
|||
4 |
0 |
196 |
|||
Οι παράκτιες ατλαντικές περιοχές της Πορτογαλίας |
0,93 |
2 |
0 |
335 |
|
0,81 |
3 |
0 |
328 |
(1) Οι κατηγορίες σχετικά με τη νωπότητα, το μέγεθος και την παρουσίαση είναι εκείνες που ορίζονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/66 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2033/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
περί καθορισμού, για την αλιευτική περίοδο 2007, των κοινοτικών τιμών πώλησης αλιευτικών προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση των αγορών των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 25 παράγραφοι 1 και 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Για έκαστο από τα προϊόντα που εμφαίνονται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, καθορίζεται κοινοτική τιμή πώλησης πριν από την έναρξη της αλιευτικής περιόδου σε επίπεδο τουλάχιστον ίσο προς το 70 % έως το 90 % της τιμής προσανατολισμού. |
(2) |
Οι τιμές προσανατολισμού για την αλιευτική περίοδο 2007 καθορίστηκαν για το σύνολο των προϊόντων που εξετάζονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. …/… του Συμβουλίου (2). |
(3) |
Οι τιμές στην αγορά ποικίλλουν σημαντικά ανάλογα με τα είδη και τους τύπους εμπορικής παρουσίασης των προϊόντων, ιδίως για τα καλαμάρια και τον μπακαλιάρο merluccius merluccius. |
(4) |
Κατά συνέπεια, προκειμένου να οριστεί το επίπεδο που επιτρέπει τη θέση σε εφαρμογή του μέτρου παρέμβασης που αναφέρεται στο άρθρο 25 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, θα πρέπει να οριστούν οι συντελεστές προσαρμογής για τα διάφορα είδη και τύπους παρουσίασης κατεψυγμένων προϊόντων που εκφορτώνονται στην Κοινότητα. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιευτικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κοινοτικές τιμές πώλησης, οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 25 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 και οι οποίες ισχύουν για την αλιευτική περίοδο 2007 για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα II του εν λόγω κανονισμού, καθώς και οι παρουσιάσεις και οι συντελεστές στους οποίους αναφέρονται, εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 17 της 21.1.2000, σ. 22· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΤΙΜΈΣ ΠΏΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΈΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉΣ
Είδος |
Παρουσίαση |
Συντελεστής προσαρμογής |
Επίπεδο παρέμβασης |
Τιμή πώλησης (σε ευρώ ανά τόνο) |
|||||||||||||||
Χάλιμπατ της Γροιλανδίας (Reinhardtius hippoglossoides) |
Ολόκληρο ή καθαρισμένο, μετά ή άνευ κεφαλής |
1,0 |
0,85 |
1 654 |
|||||||||||||||
Μπακαλιάρος (Merluccius spp.) |
Ολόκληρος ή καθαρισμένος, μετά ή άνευ κεφαλής |
1,0 |
0,85 |
1 022 |
|||||||||||||||
Ατομικά φιλέτα |
|
|
|
||||||||||||||||
— με δέρμα |
1,0 |
0,85 |
1 243 |
||||||||||||||||
— χωρίς δέρμα |
1,1 |
0,85 |
1 367 |
||||||||||||||||
Σπαρίδες (Dentex dentex και Pagellus spp.) |
Ολόκληροι ή καθαρισμένοι, μετά ή άνευ κεφαλής |
1,0 |
0,85 |
1 335 |
|||||||||||||||
Ξιφίες (Xiphias gladius) |
Ολόκληροι ή καθαρισμένοι, μετά ή άνευ κεφαλής |
1,0 |
0,85 |
3 467 |
|||||||||||||||
Γαρίδες (Penaeidae) |
Κατεψυγμένες |
|
|
|
|||||||||||||||
|
1,0 |
0,85 |
3 533 |
||||||||||||||||
|
1,0 |
0,85 |
6 782 |
||||||||||||||||
Σουπιές (Sepia officinalis και Rossia macrosoma) και σουπίτσες (Sepiola rondeletti) |
Κατεψυγμένες |
1,0 |
0,85 |
1 605 |
|||||||||||||||
Καλαμάρια (Loligo spp.) |
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
— ολόκληρα, ακαθάριστα |
1,00 |
0,85 |
993 |
|||||||||||||||
— καθαρισμένα |
1,20 |
0,85 |
1 191 |
||||||||||||||||
|
— ολόκληρα, ακαθάριστα |
2,50 |
0,85 |
2 482 |
|||||||||||||||
— καθαρισμένα |
2,90 |
0,85 |
2 879 |
||||||||||||||||
Χταπόδια (Octopus spp.) |
Κατεψυγμένα |
1,00 |
0,85 |
1 792 |
|||||||||||||||
Illex argentinus |
— ολόκληρα, ακαθάριστα |
1,00 |
0,80 |
717 |
|||||||||||||||
— σωλήνας |
1,70 |
0,80 |
1 219 |
||||||||||||||||
Τύποι εμπορικής παρουσίασης:
|
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/68 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2034/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
περί καθορισμού των τιμών αναφοράς ορισμένων αλιευτικών προϊόντων για την αλιευτική περίοδο 2007
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση των αγορών των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 29 παράγραφοι 1 και 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 104/2000 προβλέπει τη δυνατότητα ετήσιου καθορισμού, ανά κατηγορία προϊόντων, των τιμών αναφοράς που ισχύουν για την Κοινότητα, για τα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο αναστολής δασμών, σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 1 του ιδίου κανονισμού. Η δυνατότητα αυτή προβλέπεται και για τα προϊόντα τα οποία πρέπει να τηρούν μια τιμή αναφοράς δυνάμει είτε ενός δεσμευτικού καθεστώτος στο πλαίσιο του ΠΟΕ είτε ενός άλλου προτιμησιακού καθεστώτος. |
(2) |
Για τα προϊόντα που εμφαίνονται στο παράρτημα Ι, σημεία Α και Β, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, η τιμή αναφοράς είναι ίση προς την τιμή απόσυρσης που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού. |
(3) |
Οι κοινοτικές τιμές απόσυρσης και πώλησης των εν λόγω προϊόντων καθορίστηκαν για την αλιευτική περίοδο 2006 με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2032/2006 της Επιτροπής (2). |
(4) |
Για τα προϊόντα εκτός εκείνων που εμφαίνονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, η τιμή αναφοράς ορίζεται βάσει του σταθμισμένου μέσου όρου των τελωνειακών τιμών που διαπιστώθηκαν στις αγορές ή στους λιμένες εισαγωγής κατά τη διάρκεια των τριών ετών που προηγούνται αμέσως πριν από την ημερομηνία καθορισμού της τιμής αναφοράς. |
(5) |
Δεν είναι αναγκαίος ο καθορισμός της τιμής αναφοράς για όλα τα είδη που καλύπτονται από τα κριτήρια που θεσπίζονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000, ιδίως για τα προϊόντα προέλευσης τρίτων χωρών, των οποίων ο όγκος εισαγωγής δεν είναι σημαντικός. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιευτικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι τιμές αναγωγής για τα προϊόντα αλιείας κατά την αλιευτική περίοδο 2007, όπως αναφέρονται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, εμφαίνονται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 17 της 21.01.2000, σ. 22· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) Βλ. σελίδα 58 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ (1)
1. Τιμές αναφοράς για τα αλιευτικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 29 παράγραφος 3, στοιχείο α), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Είδος |
Μέγεθος (2) |
Τιμή αναφοράς (σε €/τόνο) |
|||
Εκσπλαχνισμένο ψάρι με κεφάλι (2) |
Ολόκληρο ψάρι (2) |
||||
Συμπληρωματικός κωδικός TARIC |
Extra, A (2) |
Συμπληρωματικός κωδικός TARIC |
Extra, A (2) |
||
ρέγγες του είδους Clupea harengus ex03024000 |
1 |
|
— |
F011 |
128 |
2 |
— |
F012 |
197 |
||
3 |
— |
F013 |
186 |
||
4a |
— |
F016 |
117 |
||
4b |
— |
F017 |
117 |
||
4c |
— |
F018 |
246 |
||
5 |
— |
F015 |
218 |
||
6 |
— |
F019 |
109 |
||
7a |
— |
F025 |
109 |
||
7b |
— |
F026 |
98 |
||
8 |
— |
F027 |
82 |
||
Κοκκινόψαρα της Νορβηγίας (Sebastes spp.) ex03026931 και ex03026933 |
1 |
|
— |
F067 |
925 |
2 |
— |
F068 |
925 |
||
3 |
— |
F069 |
777 |
||
Μπακαλιάροι του είδους Gadus morhua ex03025010 |
1 |
F073 |
1 169 |
F083 |
844 |
2 |
F074 |
1 169 |
F084 |
844 |
|
3 |
F075 |
1 104 |
F085 |
649 |
|
4 |
F076 |
876 |
F086 |
487 |
|
5 |
F077 |
617 |
F087 |
357 |
|
|
|
Βρασμένες στο νερό |
Νωπές ή κατεψυγμένες |
||
Συμπληρωματικός κωδικός TARIC |
Extra, A (2) |
Συμπληρωματικός κωδικός TARIC |
Extra, A (2) |
||
Γαρίδα της Αρκτικής (Pandalus borealis) ex03062310 |
1 |
F317 |
4 936 |
F321 |
1 092 |
2 |
F318 |
1 731 |
— |
— |
2. Τιμές αναφοράς για τα αλιευτικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 29 παράγραφος 3, στοιχείο δ), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Προϊόντα |
Συμπληρωματικός κωδικός TARIC |
Παρουσίαση |
Τιμή αναφοράς (σε €/τόνο) |
||
1. Κοκκινόψαρα της Νορβηγίας (Sebastes spp.) |
|||||
|
|
Ολόκληρα: |
|
||
ex03037935 ex03037937 |
F411 |
|
960 |
||
ex03042935 ex03042939 |
|
Φιλέτα |
|
||
F412 |
|
1 934 |
|||
F413 |
|
2 117 |
|||
F414 |
|
2 285 |
|||
2. Μπακαλιάροι (Gadus morhua, Gadus ogac et Gadus macrocephalus) και ψάρια του είδους Boreogadus saida |
|||||
ex03035210, ex03035230, ex03035290, ex03037941 |
F416 |
Ολόκληροι, με ή χωρίς κεφάλι |
1 106 |
||
ex03042929 |
|
Φιλέτα: |
|
||
F417 |
|
2 428 |
|||
F418 |
|
2 664 |
|||
F419 |
|
2 602 |
|||
F420 |
|
2 943 |
|||
F421 |
|
2 903 |
|||
ex03049933 |
F422 |
Τεμάχια και άλλη σάρκα εκτός από συσσωματωμένους όγκους (υλικό γέμισης) |
1 434 |
||
3. Μαύρος μπακαλιάρος (Pollachius virens) |
|||||
ex03042931 |
|
Φιλέτα: |
|
||
F424 |
|
1 518 |
|||
F425 |
|
1 672 |
|||
F426 |
|
1 476 |
|||
F427 |
|
1 680 |
|||
F428 |
|
1 733 |
|||
ex03049941 |
F429 |
Τεμάχια και άλλη σάρκα εκτός από συσσωματωμένους όγκους (υλικό γέμισης) |
986 |
||
4. Μπακαλιάρος (Melanogrammus aeglefinus) |
|||||
ex03042933 |
|
Φιλέτα: |
|
||
F431 |
|
2 264 |
|||
F432 |
|
2 606 |
|||
F433 |
|
2 537 |
|||
F434 |
|
2 710 |
|||
F435 |
|
2 960 |
|||
5. Μπακαλιάρος της Αλάσκας (Theragra chalcogramma) |
|||||
|
|
Φιλέτα: |
|
||
ex03042985 |
F441 |
|
1 159 |
||
F442 |
|
1 324 |
|||
6. Ρέγγες (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|||||
|
|
Πλευρά ρέγγας |
|
||
ex03041997 ex03049923 |
F450 |
|
510 |
||
F450 |
|
464 |
(1) Για όλες τις άλλες καλλιέργειες που είναι διαφορετικές από εκείνες που αναφέρονται ρητά στα σημεία 1 και 2 του παραρτήματος, ο συμπληρωματικός κωδικός που πρέπει να δηλώνεται είναι «F499: Λοιπά».
(2) Οι κατηγορίες νωπότητας, μεγέθους και παρουσίασης καθορίζονται κατ’εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000.
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/72 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2035/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
για τον καθορισμό του ύψους της ενίσχυσης μεταφοράς και της κατ’ αποκοπή πριμοδότησης για ορισμένα αλιευτικά προϊόντα κατά την αλιευτική περίοδο 2007
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2814/2000 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2000, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου σχετικά με τη χορήγηση της ενίσχυσης μεταφοράς για ορισμένα προϊόντα της αλιείας (2), και ιδίως το άρθρο 5,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 939/2001 της Επιτροπής, της 14ης Μαΐου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση κατ' αποκοπή ενίσχυσης για ορισμένα προϊόντα της αλιείας (3), και ιδίως το άρθρο 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 104/2000 προβλέπει ενισχύσεις για τις ποσότητες ορισμένων νωπών προϊόντων που αποσύρθηκαν από την αγορά και τα οποία είτε μεταποιήθηκαν με σκοπό τη σταθεροποίησή τους και αποθεματοποιήθηκαν, είτε κονσερβοποιήθηκαν. |
(2) |
Στόχος των εν λόγω ενισχύσεων είναι να παρακινήσουν σε ικανοποιητικό βαθμό τις οργανώσεις παραγωγών να μεταποιήσουν ή συντηρήσουν προϊόντα που έχουν αποσυρθεί από την αγορά προκειμένου να αποφευχθεί η καταστροφή τους. |
(3) |
Το ύψος της ενίσχυσης πρέπει να καθοριστεί κατά τρόπο ώστε να μη διαταραχθεί η ισορροπία της αγοράς των εν λόγω προϊόντων και να μην στρεβλωθούν οι όροι ανταγωνισμού. |
(4) |
Το ποσό των ενισχύσεων δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τις τεχνικές και χρηματοοικονομικές δαπάνες οι οποίες αφορούν τις εργασίες που είναι αναγκαίες για τη σταθεροποίηση και την αποθήκευση, οι οποίες διαπιστώθηκαν στην Κοινότητα στη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου που προηγήθηκε εκείνης για την οποία λαμβάνονται τα παρόντα μέτρα. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης προϊόντων αλιείας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την αλιευτική περίοδο 2007, το ύψος της ενίσχυσης μεταφοράς την οποία αναφέρει το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 104/2000 και το ύψος της κατ’ αποκοπή ενίσχυσης την οποία αναφέρει το άρθρο 24 παράγραφος 4 του ιδίου κανονισμού καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 17 της 21.01.2000, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με την πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) ΕΕ L 326 της 22.12.2000, σ. 34.
(3) ΕΕ L 132 της 15.5.2001, σ. 10.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
1. Ύψος της ενίσχυσης μεταφοράς για τα προϊόντα του παραρτήματος Ι σημεία Α και Β καθώς και για τις γλώσσες (Solea spp.) του παραρτήματος I σημείο Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Μέθοδοι μεταποίησης προβλεπόμενες στο άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 |
Ύψος της ενίσχυσης (σε ευρώ/τόνο) |
||
1 |
2 |
||
I. Κατάψυξη και αποθεματοποίηση ολόκληρων προϊόντων χωρίς εντόσθια και με το κεφάλι ή τεμαχισμένων |
|||
— σαρδέλες του είδους Sardina pilchardus |
345 |
||
— άλλα είδη |
280 |
||
|
365 |
||
|
265 |
||
|
245 |
2. Ύψος της ενίσχυσης μεταφοράς για τα προϊόντα του παραρτήματος Ι σημείο Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Μέθοδοι μεταποίησης ή/και συντήρησης προβλεπόμενες στο άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 |
Προϊόντα |
Ύψος της ενίσχυσης (σε ευρώ/τόνο) |
||
1 |
2 |
3 |
||
|
Καραβίδες Nephrops norvegicus |
305 |
||
Ουρές καραβίδων Nephrops norvegicus |
230 |
|||
|
Καραβίδες Nephrops norvegicus |
285 |
||
|
Καραβίδες Nephrops norvegicus |
305 |
||
Καβούρια του είδους Cancer pagurus |
230 |
|||
|
Καβούρια του είδους Cancer pagurus |
365 |
||
|
Καβούρια του είδους Cancer pagurus |
210 |
3. Ύψος της κατ’ αποκοπή πριμοδότησης για τα προϊόντα του παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000
Μέθοδοι μεταποίησης |
Ύψος της ενίσχυσης (σε ευρώ/τόνο) |
||
|
280 |
||
|
365 |
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/74 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2036/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
για τον καθορισμό του ποσού της ενίσχυσης στην ιδιωτική αποθεματοποίηση για ορισμένα αλιευτικά προϊόντα κατά τη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου 2007
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση αγοράς προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2813/2000 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2000, περί θεσπίσεως λεπτομερειών χορήγησης ενίσχυσης στην ιδιωτική αποθεματοποίηση για ορισμένα αλιευτικά προϊόντα (2), και ιδίως το άρθρο 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το ποσό της ενίσχυσης δεν θα πρέπει να υπερβαίνει το ύψος των τεχνικών και χρηματοοικονομικών επιβαρύνσεων οι οποίες διαπιστώθηκαν στην Κοινότητα στη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου που προηγήθηκε εκείνης για την οποία λαμβάνονται τα παρόντα μέτρα. |
(2) |
Προκειμένου να αποθαρρυνθεί η αποθεματοποίηση μακράς διάρκειας, να συντομευθούν οι προθεσμίες πληρωμής και να περιοριστούν οι έλεγχοι, η ενίσχυση στην ιδιωτική αποθεματοποίηση θα πρέπει να καταβάλλεται σε μία δόση. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιευτικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την αλιευτική περίοδο 2007, το ποσό της ενίσχυσης για την ιδιωτική αποθεματοποίηση, που αναφέρεται στο άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, σχετικά με τα προϊόντα που εμφαίνονται στο παράρτημα II του εν λόγω κανονισμού, ορίζεται ως εξής:
— |
: |
πρώτος μήνας |
: |
210 EUR ανά τόνο, |
— |
: |
δεύτερος μήνας |
: |
0 EUR ανά τόνο. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 17 της 21.01.2000, σ. 22· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) ΕΕ L 326 της 22.12.2000, σ. 30.
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/75 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2037/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2006
περί καθορισμού της κατ’αποκοπή αξίας των προϊόντων αλιείας που αποσύρονται από την αγορά κατά την αλιευτική περίοδο 2007, η οποία υπεισέρχεται στον υπολογισμό της χρηματικής αντιστάθμισης και της σχετικής προκαταβολής
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφοι 5 και 8,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 104/2000 προβλέπει τη χορήγηση χρηματικής αντιστάθμισης στις οργανώσεις παραγωγών που πραγματοποιούν, υπό ορισμένους όρους, αποσύρσεις για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι σημεία Α και Β του εν λόγω κανονισμού. Το ποσό της εν λόγω χρηματικής αντιστάθμισης πρέπει να μειωθεί κατά την καθοριζόμενη κατ’αποκοπή αξία των προϊόντων που προορίζονται για σκοπούς διαφορετικούς από την ανθρώπινη κατανάλωση. |
(2) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2493/2001 της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2001, περί της διάθεσης ορισμένων προϊόντων αλιείας τα οποία αποσύρονται από την αγορά (2), καθορίζονται οι επιλογές διάθεσης των αποσυρόμενων προϊόντων. Είναι ανάγκη να καθοριστεί η κατ’αποκοπή αξία των εν λόγω προϊόντων για καθεμία από τις επιλογές αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τον μέσο όρο εσόδων που μπορούν να επιτευχθούν από μια τέτοια διάθεση στα διάφορα κράτη μέλη. |
(3) |
Βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2509/2000 της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 2000, περί θεσπίσεως λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση οικονομικής αποζημίωσης για αποσύρσεις ορισμένων αλιευτικών προϊόντων (3), ειδικοί κανόνες προβλέπουν ότι όταν μια οργάνωση παραγωγών ή ένα από τα μέλη της θέτει προς πώληση τα προϊόντα του σε ένα κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο στο οποίο έχει αναγνωρισθεί, να ενημερώνεται σχετικά με την εν λόγω διάθεση προς πώληση ο οργανισμός που είναι αρμόδιος για τη χορήγηση της χρηματικής αντιστάθμισης. Ο προαναφερόμενος οργανισμός αντιστοιχεί σε εκείνον του κράτους μέλους στο οποίο έχει αναγνωρισθεί η οργάνωση παραγωγών. Θα πρέπει, ως εκ τούτου, η προς αφαίρεση κατ’ αποκοπή αξία να είναι εκείνη που εφαρμόζεται στο προαναφερόμενο κράτος μέλος. |
(4) |
Είναι σκόπιμο να εφαρμοσθεί η ίδια μέθοδος υπολογισμού στην προκαταβολή επί της χρηματικής αντιστάθμισης που προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2509/2000. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιευτικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την αλιευτική περίοδο 2007, οι κατ’ αποκοπή αξίες που υπεισέρχονται στους υπολογισμούς της χρηματικής αντιστάθμισης και των σχετικών προκαταβολών, για τα αλιευτικά προϊόντα που αποσύρονται από την αγορά εκ μέρους των οργανώσεων παραγωγών και χρησιμοποιούνται για σκοπούς διαφορετικούς από την ανθρώπινη κατανάλωση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 21 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000, παρατίθενται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Η κατ’αποκοπή αξία που αφαιρείται από το ποσό της χρηματικής αντιστάθμισης και των σχετικών προκαταβολών αντιστοιχεί σε εκείνη που εφαρμόζεται στο κράτος μέλος στο οποίο έχει αναγνωριστεί η οργάνωση παραγωγών.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 17 της 21.01.2000, σ. 22· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) ΕΕ L 337 της 20.12.2001, σ. 20.
(3) ΕΕ L 289 της 16.11.2000, σ. 11.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’αποκοπή αξίες
Προορισμός αποσυρόμενων προϊόντων |
ευρώ/τόνο |
||
1. Χρήση κατόπιν μεταποιήσεως σε άλευρο (ζωοτροφές): |
|||
α) Για τις ρέγγες του είδους Clupea harengus και τα σκουμπριά των ειδών Scomber scombrus και Scomber japonicus: |
|||
|
60 |
||
|
50 |
||
|
17 |
||
|
2 |
||
β) Για τις γαρίδες του είδους Crangon crangon και τις γαρίδες του Βορρά (Pandalus borealis): |
|||
|
0 |
||
|
10 |
||
γ) Για τα λοιπά προϊόντα: |
|||
|
40 |
||
|
17 |
||
|
28 |
||
|
1 |
||
2. Χρήση σε νωπή ή διατηρημένη κατάσταση (ζωοτροφές): |
|||
α) Σαρδέλες του είδους Sardina pilchardus και γαύρος (Εngraulis spp.): |
|||
|
8 |
||
β) Για τα λοιπά προϊόντα: |
|||
|
0 |
||
|
30 |
||
|
30 |
||
3. Χρήση ως δόλωμα |
|||
|
45 |
||
|
20 |
||
|
0 |
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/78 |
ΟΔΗΓΊΑ 2006/140/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 20ής Δεκεμβρίου 2006
για την τροποποίηση της οδηγίας 98/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου με σκοπό την καταχώριση του σουλφουρυλοφθοριδίου ως δραστικής ουσίας στο παράρτημα I
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 98/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 1998 για τη διάθεση βιοκτόνων στην αγορά (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2032/2003 της Επιτροπής, της 4ης Νοεμβρίου 2003, για τη δεύτερη φάση του δεκαετούς προγράμματος εργασίας που περιλαμβάνεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2 της οδηγίας 98/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διάθεση βιοκτόνων στην αγορά και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1896/2000 (2), περιλαμβάνει κατάλογο δραστικών ουσιών που πρέπει να αξιολογηθούν, με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώρισή τους στο παράρτημα I, IA ή IB της οδηγίας 98/8/ΕΚ. Στον κατάλογο αυτό περιλαμβάνεται το σουλφουρυλοφθορίδιο. |
(2) |
Με βάση τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2032/2003, το σουλφουρυλοφθορίδιο αξιολογήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 της οδηγίας 98/8/ΕΚ για χρήση στον τύπο προϊόντων 8, συντηρητικά ξύλου, όπως ορίζεται στο παράρτημα V της οδηγίας 98/8/ΕΚ. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2032/2003, ορίστηκε ως κράτος μέλος-εισηγητής η Σουηδία. Στις 19 Απριλίου 2005, η Σουηδία υπέβαλε στην Επιτροπή την έκθεση της αρμόδιας αρχής, καθώς και σύσταση, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφοι 5 και 7 του εν λόγω κανονισμού. |
(4) |
Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή εξέτασαν την έκθεση της αρμόδιας αρχής. Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2032/2003, τα ευρήματα της εξέτασης ενσωματώθηκαν, στις 8 Σεπτεμβρίου 2006 στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για τα βιοκτόνα προϊόντα, σε έκθεση αξιολόγησης. |
(5) |
Από την αξιολόγηση του σουλφουρυλοφθοριδίου δεν προέκυψαν ερωτηματικά ή προβληματισμοί που θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από την Επιστημονική Επιτροπή για την Υγεία και τους Περιβαλλοντικούς Κινδύνους («ΕΕΥΠΚ» — SCHER). |
(6) |
Από τις διάφορες διενεργηθείσες έρευνες, θα αναμενόταν ότι τα βιοκτόνα που χρησιμοποιούνται ως συντηρητικά ξύλου και περιέχουν σουλφουρυλοφθορίδιο είναι δυνατόν να ικανοποιούν τις απαιτήσεις του άρθρου 5 της οδηγίας 98/8/ΕΚ, ιδίως όσον αφορά τις χρήσεις που εξετάστηκαν και αναλύθηκαν στην έκθεση αξιολόγησης. Είναι επομένως σκόπιμο να περιληφθεί το σουλφουρυλοφθορίδιο στο παράρτημα I, ώστε να εξασφαλιστεί ότι οι εγκρίσεις βιοκτόνων χρησιμοποιούμενων ως συντηρητικών ξύλου θα μπορούν να χορηγούνται, να τροποποιούνται ή να ανακαλούνται, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 3 της οδηγίας 98/8/ΕΚ, σε όλα τα κράτη μέλη. |
(7) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί ίση αντιμετώπιση στην αγορά, των βιοκτόνων που περιέχουν τη δραστική ουσία σουλφουρυλοφθορίδιο και να διευκολυνθεί η εύρυθμη λειτουργία της αγοράς βιοκτόνων εν γένει, είναι σημαντικό να εφαρμοστούν ταυτόχρονα οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας. |
(8) |
Λαμβανομένων υπόψη των ευρημάτων της έκθεσης αξιολόγησης, θεωρείται σκόπιμο να εγκρίνονται τα προϊόντα αυτά μόνο για χρήση από εκπαιδευμένους επαγγελματίες, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 σημείο i) στοιχείο ε) της οδηγίας 98/8/ΕΚ, και να σχεδιάζονται μέτρα μετριασμού του κινδύνου με στόχο την ασφάλεια των χρηστών και διερχομένων, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 σημείο i) στοιχείο στ) της οδηγίας 98/8/ΕΚ. |
(9) |
Επιπλέον, κρίνεται σκόπιμο να απαιτηθεί η συνεχής παρακολούθηση, καθώς και η παροχή περαιτέρω πληροφοριών όσον αφορά ορισμένα ειδικά σημεία που αναλύονται στην έκθεση αξιολόγησης, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 σημείο i) στοιχείο στ) της οδηγίας 98/8/ΕΚ. |
(10) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί ένα εύλογο χρονικό διάστημα πριν από την καταχώριση δραστικής ουσίας στο παράρτημα Ι, ώστε να δοθεί η δυνατότητα αφενός στα κράτη μέλη και στα ενδιαφερόμενα μέρη να προετοιμαστούν για την ικανοποίηση των συνεπαγόμενων νέων απαιτήσεων και αφετέρου στους αιτούντες που έχουν καταρτίσει φακέλους, να επωφεληθούν από τη δεκαετή περίοδο προστασίας των δεδομένων, η οποία, σύμφωνα με το άρθρο 12 στοιχείο γ) σημείο ii) της οδηγίας 98/8/ΕΚ, αρχίζει την ημερομηνία καταχώρισης. |
(11) |
Μετά την καταχώριση, τα κράτη μέλη πρέπει να διαθέτουν εύλογο χρονικό περιθώριο για να εφαρμόσουν το άρθρο 16 παράγραφος 3 της οδηγίας 98/8/ΕΚ και ιδίως για να χορηγήσουν, να τροποποιήσουν ή να ανακαλέσουν εγκρίσεις βιοκτόνων για τον τύπο προϊόντων 8 που περιέχουν σουλφουρυλοφθορίδιο, ώστε να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με την οδηγία 98/8/ΕΚ. |
(12) |
Επομένως, η οδηγία 98/8/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(13) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για τα βιοκτόνα προϊόντα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I της οδηγίας 98/8/ΕΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 2
Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007 το αργότερο, τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των διατάξεων αυτών και της παρούσας οδηγίας.
Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από 1ης Ιανουαρίου 2009.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Σταύρος ΔΉΜΑΣ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 123 της 24.4.1998, σ. 1. Οδηγία, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/50/ΕΚ της Επιτροπής της 29ης Μαΐου 2006 (ΕΕ L 142 της 30.5.2006, σ. 6).
(2) ΕΕ L 307 της 24.11.2003, σ. 1. Κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1048/2005 (ΕΕ L 178 της 9.7.2005, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο παράρτημα Ι της οδηγίας 98/8/ΕΚ προστίθεται ο ακόλουθος πίνακας με την εγγραφή αριθ. 1
«Αριθ. |
Κοινή ονομασία |
Ονομασία IUPAC Αριθμοί αναγνώρισης |
Ελάχιστη καθαρότητα της δραστικής ουσίας στο βιοκτόνο όπως διατίθεται στην αγορά |
Ημερομηνία καταχώρισης |
Προθεσμία για τη συμμόρφωση με το άρθρο 16 παράγραφος 3 (για προϊόντα που περιέχουν περισσότερες της μιας δραστικές ουσίες, η προθεσμία για τη συμμόρφωση με το άρθρο 16 παράγραφος 3 είναι εκείνη που καθορίζεται στην τελευταία από τις αποφάσεις καταχώρισης των επιμέρους δραστικών ουσιών τους) |
Ημερομηνία λήξης της καταχώρισης |
Τύπος προϊόντων |
Ειδικές διατάξεις (1) |
||||||
1 |
Σουλφουρυλοφθορίδιο |
Σουλφουρυλοδιφθορίδιο Αριθ. ΕΚ: 220-281-5 Αριθ. CAS: 2699-79-8 |
> 994 g/kg |
1η Ιανουαρίου 2009 |
31 Δεκεμβρίου 2010 |
31 Δεκεμβρίου 2018 |
8 |
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι εγκρίσεις να υπόκεινται στους ακόλουθους όρους:
Τα κράτη μέλη μεριμνούν επίσης ώστε οι κάτοχοι αδείας να διαβιβάζουν απευθείας στην Επιτροπή τις εκθέσεις σχετικά με την παρακολούθηση που προβλέπεται στο σημείο (3), ανά πενταετία, αρχής γενομένης από 1ης Ιανουαρίου 2009. |
(1) Για την εφαρμογή των κοινών αρχών του παραρτήματος VI, το περιεχόμενο και τα συμπεράσματα των εκθέσεων αξιολόγησης διατίθενται στο δικτυακό τόπο της Επιτροπής: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm»
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/81 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 28ης Νοεμβρίου 2006
με την οποία διαπιστώνεται, σύμφωνα με το άρθρο 104 παράγραφος 8 ότι η δράση την οποία ανέλαβε η Πολωνία σε εφαρμογή της σύστασης του Συμβουλίου σύμφωνα με το άρθρο 104 παράγραφος 7 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, είναι ανεπαρκής
(2006/1014/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 104 παράγραφος 8,
τη σύσταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 104 της συνθήκης, τα κράτη μέλη αποφεύγουν τα υπερβολικά δημοσιονομικά ελλείμματα. |
(2) |
Το σύμφωνο σταθερότητας και ανάπτυξης βασίζεται στο στόχο των υγιών δημόσιων οικονομικών, που αποτελούν μέσο για την ενίσχυση των συνθηκών σταθερότητας των τιμών και για την ισχυρή αειφόρο ανάπτυξη που θα δημιουργεί θέσεις απασχόλησης. Το σύμφωνο σταθερότητας και ανάπτυξης περιλαμβάνει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1467/97 του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 1997, για την επιτάχυνση και τη διασαφήνιση της εφαρμογής της διαδικασίας υπερβολικού ελλείμματος (1), ο οποίος εκδόθηκε προκειμένου να προωθήσει την ταχεία διόρθωση των υπερβολικών ελλειμμάτων του ευρύτερου δημόσιου τομέα. |
(3) |
Το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Άμστερνταμ της 17ης Ιουνίου 1997 (2) καλεί επίσημα όλα τα μέρη, και συγκεκριμένα τα κράτη μέλη, το Συμβούλιο και την Επιτροπή να εφαρμόσουν αυστηρά και έγκαιρα τη συνθήκη και το σύμφωνο σταθερότητας και ανάπτυξης. |
(4) |
Η απόφαση της Eurostat της 2ας Μαρτίου 2004 σχετικά με την τομεακή ταξινόμηση των συνταξιοδοτικών καθεστώτων (3) ορίζει ότι ένα κεφαλαιοποιητικό σύστημα καθορισμένων εισφορών δεν μπορεί να ταξινομηθεί ως σύστημα κοινωνικής ασφάλισης. Το σύστημα αυτό δεν μπορεί ως εκ τούτου να θεωρηθεί ως μέρος του ευρύτερου δημοσίου τομέα. Επρόκειτο για μια απόφαση-πλαίσιο που απαιτούσε διμερείς συζητήσεις με τα κράτη μέλη πριν από την εφαρμογή της. Στο πλαίσιο των συζητήσεων αυτών, η Eurostat αναγνώρισε ότι για «ορισμένα κράτη μέλη ενδέχεται να απαιτείται μια μεταβατική περίοδος για την εφαρμογή της απόφασης και την αποφυγή διαταραχών στην άσκηση των δημοσιονομικών πολιτικών τους» (4). Αυτή η μεταβατική περίοδος, που ορίσθηκε από την Eurostat, θα λήξει με την πρώτη δημοσιονομική κοινοποίηση του 2007, που πρέπει να υποβληθεί μέχρι την 1η Απριλίου 2007. Η Πολωνία έχει αποφασίσει να κάνει χρήση αυτής της μεταβατικής περιόδου. Συνεπώς, οι εισφορές κοινωνικής ασφάλισης και άλλα έσοδα που εισπράττονται (και οι αντίστοιχες δαπάνες) από τα κεφαλαιοποιητικά συστήματα καθορισμένων εισφορών εγγράφονται ως κρατικά έσοδα (και δαπάνες), με αποτέλεσμα τα στοιχεία για το έλλειμμα και το χρέος να είναι χαμηλότερα από ό,τι θα ήταν άλλως. |
(5) |
Με την απόφαση 2005/183/ΕΚ (5) της 5ης Ιουλίου 2004, το Συμβούλιο αποφάσισε, σύμφωνα με το άρθρο 104 παράγραφος 6 της συνθήκης, ότι υπάρχει υπερβολικό έλλειμμα στην Πολωνία. |
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 104 παράγραφος 7 της συνθήκης και το άρθρο 3 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1467/97, το Συμβούλιο εξέδωσε επίσης, στις 5 Ιουλίου 2004, σύσταση προς τις πολωνικές αρχές ζητώντας να θέσουν τέρμα, το συντομότερο δυνατό, στην κατάσταση υπερβολικού ελλείμματος και να αναλάβουν δράση σε ένα μεσοπρόθεσμο πλαίσιο προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος για τη μείωση του ελλείμματος σε επίπεδο κάτω από το 3 % ΑΕΠ μέχρι το 2007 με αξιόπιστο, σταθερό και διατηρήσιμο τρόπο, σύμφωνα με την πορεία μείωσης του ελλείμματος που προσδιορίζεται στο πρόγραμμα σύγκλισης το οποίο υποβλήθηκε από τις αρχές τον Μάιο του 2004 και έγινε αποδεκτό με τη γνώμη που διατύπωσε το Συμβούλιο στις 5 Ιουλίου 2004, με τους ακόλουθους ετήσιους στόχους: 5,7 % του ΑΕΠ το 2004, 4,2 % του ΑΕΠ το 2005, 3,3 % το 2006 και 1,5 % του ΑΕΠ το 2007. Το Συμβούλιο έταξε την 5η Νοεμβρίου 2004 ως καταληκτική προθεσμία για την ανάληψη αποτελεσματικής δράσης «όσον αφορά τα μέτρα για την επίτευξη του στόχου για το έλλειμμα του 2005». |
(7) |
Η πορεία για τη μείωση του ελλείμματος που ορίσθηκε από το Συμβούλιο την 5η Ιουλίου 2004 δεν περιελάμβανε το κόστος μεταρρύθμισης του συνταξιοδοτικού συστήματος που εφαρμόσθηκε το 1999. Περίπου 20 % των εσόδων από συνταξιοδοτικές εισφορές του διανεμητικού συστήματος διοχετεύτηκε στα πλήρη κεφαλαιοποιητικά συστήματα καθορισμένων εισφορών. Κατά το χρόνο της σύστασης βάσει του άρθρου 104 παράγραφος 7 το Συμβούλιο έλαβε ρητά υπόψη το γεγονός ότι οι στόχοι για το έλλειμμα έπρεπε να αναθεωρηθούν προς τα πάνω, με εκτιμώμενο ετήσιο κόστος της μεταρρύθμισης του πολωνικού συνταξιοδοτικού συστήματος σε περίπου 1,5 % του ΑΕΠ. Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός αυτό καθώς και τους κινδύνους που περικλείει η στρατηγική δημοσιονομικής εξυγίανσης, το Συμβούλιο κατέληξε στη γνώμη που διατύπωσε τον Μάιο του 2004 ότι «η δημοσιονομική στρατηγική του προγράμματος ενδέχεται να μην είναι επαρκής για τη μείωση του ελλείμματος σε επίπεδο χαμηλότερο του 3 % του ΑΕΠ κατά τη διάρκεια της περιόδου του προγράμματος» (δηλαδή, μέχρι το 2007). |
(8) |
Μετά τη λήξη της προθεσμίας της 5ης Νοεμβρίου 2004 που ορίσθηκε από το Συμβούλιο στη σύσταση βάσει του άρθρου 104 παράγραφος 7 η Επιτροπή είχε καταλήξει στο συμπέρασμα, στην ανακοίνωσή της στο Συμβούλιο της 14ης Δεκεμβρίου 2004, ότι δεν απαιτούντο περαιτέρω ενέργειες βάσει της διαδικασίας υπερβολικού ελλείμματος για την Πολωνία, δεδομένου ότι η πολωνική κυβέρνηση είχε αναλάβει αποτελεσματική δράση σχετικά με τα μέτρα που προβλέπονταν για την επίτευξη του στόχου για το έλλειμμα του 2005. |
(9) |
Στις 17 Φεβρουαρίου 2005, το Συμβούλιο διατύπωσε τη γνώμη του σχετικά με το επικαιροποιημένο πρόγραμμα σύγκλισης της Πολωνίας που υποβλήθηκε τον Νοέμβριο του 2004. Στο επικαιροποιημένο πρόγραμμα είχε αναθεωρηθεί προς τα άνω ο στόχος για το έλλειμμα του 2007 σε 2,2 % του ΑΕΠ (έναντι 1,5 % που προβλεπόταν στο πρόγραμμα σύγκλισης του Μαΐου 2004), δηλαδή περίπου 3,7 % του ΑΕΠ, συμπεριλαμβανομένου του κόστους της μεταρρύθμισης του συνταξιοδοτικού συστήματος. Αυτή η προς τα άνω αναθεώρηση έγινε παρά τη συνεχιζόμενη ισχυρή ανάπτυξη (η οποία στο πρόγραμμα προβλεπόταν να φθάσει κατά μέσο όρο σε ποσοστό άνω του 5 % ετησίως), ενώ όλα τα αποτελέσματα ή οι προβλέψεις σχετικά με το έλλειμμα για τα έτη 2004-2006 είχαν εμφανίσει μείωση, λόγω των μέτρων που έλαβε η κυβέρνηση, του εντονότερου ρυθμού οικονομικής ανάπτυξης καθώς επίσης και της αναθεώρησης των στατιστικών στοιχείων. Το Συμβούλιο επισήμανε τον κίνδυνο καθυστέρησης ή πλημμελούς εφαρμογής των μέτρων που προβλέπονταν στο πρόγραμμα δημοσιονομικής προσαρμογής. Το Συμβούλιο, αναφερόμενο στους κινδύνους που συνδέονταν με τη στρατηγική δημοσιονομικής εξυγίανσης, κάλεσε την Πολωνία να ενισχύσει, μεταξύ άλλων, τη δημοσιονομική προσαρμογή μετά το 2005 και να μειώσει το στόχο για το έλλειμμα για το 2007. Πράγματι, εφαρμόσθηκε ένας μικρός μόνον αριθμός των μέτρων. Ωστόσο, τα δημοσιονομικά αποτελέσματα για το 2005 ήταν καλύτερα από τα αναμενόμενα φθάνοντας σε 2,5 % του ΑΕΠ. |
(10) |
Στις 14 Μαρτίου 2006, το Συμβούλιο εξέδωσε γνώμη σχετικά με το επικαιροποιημένο πρόγραμμα σύγκλισης της Πολωνίας του Ιανουαρίου 2006. Η επικαιροποίηση αποσκοπούσε σε βραδεία μείωση του ελλείμματος του ευρύτερου δημόσιου τομέα (κατά περίπου 0,3 % του ΑΕΠ ετησίως κατά μέσο όρο από το 2006 έως το 2008) έτσι ώστε να τηρηθούν τα δημοσιονομικά κριτήρια σύγκλισης έως το τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου (δηλαδή έως το τέλος του 2009). Επίσης, ενώ τα αποτελέσματα και οι εκτιμήσεις των μεγεθών του ελλείμματος για τα έτη 2004-2006 αναθεωρήθηκαν και πάλι προς τα κάτω, λόγω των μέτρων που έλαβε η κυβέρνηση, του εντονότερου ρυθμού οικονομικής ανάπτυξης καθώς επίσης και της αναθεώρησης των στατιστικών στοιχείων, το πρόγραμμα διατηρούσε το στόχο για το έλλειμμα για το 2007 σε 2,2 % του ΑΕΠ (μη συμπεριλαμβανομένου του κόστους της μεταρρύθμισης του συνταξιοδοτικού συστήματος). Λαμβάνοντας υπόψη την προς τα άνω αναθεώρηση του κόστους της μεταρρύθμισης του συνταξιοδοτικού συστήματος κατά ποσοστό 2 %, λόγω καλύτερων από ό,τι αναμενόταν εξελίξεων στην αγορά εργασίας και υψηλότερου βαθμού συμμετοχής στο νέο συνταξιοδοτικό σύστημα, ο στόχος για το έλλειμμα του 2007 συμπεριλαμβανομένου αυτού του κόστους, ήταν υψηλότερος κατά 0,4 εκατοστιαίες μονάδες του ΑΕΠ σε σχέση με την προηγούμενη επικαιροποίηση (4,1 % του ΑΕΠ έναντι 3,7 % του ΑΕΠ). Το Συμβούλιο επισήμανε τους διαφόρους κινδύνους που συνδέονταν με τη στρατηγική εξυγίανσης, όπως τις σχετικά ευνοϊκές αναπτυξιακές παραδοχές κατά το τελευταίο έτος της περιόδου του προγράμματος (2008), τις σχετικά αισιόδοξες παραδοχές σχετικά με την ελαστικότητα των φόρων και τις πιθανές δυσχέρειες για τον έλεγχο των δαπανών εν όψει των πιέσεων για κοινωνικές δαπάνες. Το Συμβούλιο κατέληγε ότι «το πρόγραμμα σύγκλισης προβλέπει κάποια πρόοδο, όχι όμως την αποτελεσματική διόρθωση του υπερβολικού ελλείμματος το 2007». Επιπλέον, το Συμβούλιο ανέφερε ότι η προγραμματιζόμενη προσαρμογή του διαρθρωτικού αποτελέσματος (δηλαδή του κυκλικά προσαρμοσμένου αποτελέσματος χωρίς τα έκτακτα και τα λοιπά προσωρινά μέτρα, όπως υπολογίζεται από τις υπηρεσίες της Επιτροπής βάσει των στοιχείων που παρέχει το πρόγραμμα κατά τα οριζόμενα στην από κοινού συμφωνηθείσα μεθοδολογία), προβλεπόταν να βελτιωθεί κατά 0,25 % του ΑΕΠ ετησίως κατά μέσο όρο κατά τη διάρκεια του προγράμματος. |
(11) |
Στο προσχέδιο του προϋπολογισμού του 2007, που υιοθετήθηκε στις 27 Σεπτεμβρίου 2006, το έλλειμμα του ευρύτερου δημόσιου τομέα για το 2006 εκτιμάται ότι θα φθάσει σε 2,1 % του ΑΕΠ (μη συμπεριλαμβανομένου του κόστους μεταρρύθμισης του συνταξιοδοτικού συστήματος), έναντι ποσοστού 2,6 % του ΑΕΠ που είχε τεθεί ως στόχος στην επικαιροποίηση του προγράμματος σύγκλισης του 2006 (και 3,3 % που είχε προβλεφθεί στη σύσταση του Συμβουλίου του Ιουλίου 2004, βάσει του άρθρου 104 παράγραφος 7). Τα θετικότερα αποτελέσματα αποτελούν απόρροια των υψηλότερων εσόδων (ειδικά του φόρου εισοδήματος φυσικών προσώπων) χάρη στον υψηλότερο από τον αναμενόμενο αναπτυξιακό ρυθμό καθώς και στις χαμηλότερες από τις προγραμματισθείσες δημόσιες επενδύσεις. Το προσχέδιο του προϋπολογισμού του 2007 παρουσιάζει τους ακόλουθους στόχους για το έλλειμμα για τα προσεχή έτη: 1,7 % το 2007, 1,2 % το 2008 και 0,5 % το 2009. |
(12) |
Η αξιολόγηση της δράσης την οποία ανέλαβε η Πολωνία για τη διόρθωση του υπερβολικού ελλείμματος μέχρι το 2007 σε εφαρμογή της σύστασης του Συμβουλίου σύμφωνα με το άρθρο 104 παράγραφος 7 οδηγεί στα ακόλουθα συμπεράσματα:
|
(13) |
Αυτό οδηγεί στο συμπέρασμα ότι, μολονότι επετεύχθη βελτίωση της δημοσιονομικής κατάστασης και η Πολωνία έχει μέχρι τώρα υπερκαλύψει τους δημοσιονομικούς στόχους της, με βάση τις τρέχουσες πληροφορίες το έλλειμμα του 2007 θα υπερβαίνει σαφώς την τιμή αναφοράς που έχει ορισθεί σε 3 % του ΑΕΠ, πράγμα που δεν ευθυγραμμίζεται με τις συστάσεις του Συμβουλίου για τη διόρθωση του υπερβολικού ελλείμματος εμπροθέσμως μέχρι το 2007. Σύμφωνα με το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Άμστερνταμ για το σύμφωνο σταθερότητας και ανάπτυξης, η Πολωνία συμφώνησε να δημοσιοποιήσει τη σύσταση του Συμβουλίου της 5ης Ιουλίου 2004 (6), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η δράση που αναλήφθηκε από την Πολωνία σε εφαρμογή της σύστασης του Συμβουλίου της 5ης Ιουλίου 2004 σύμφωνα με το άρθρο 104 παράγραφος 7 της συνθήκης δεν είναι επαρκής για τη διόρθωση του υπερβολικού ελλείμματος εντός της προθεσμίας που έχει τεθεί στη σύσταση.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Πολωνίας.
Βρυξέλλες, 28 Νοεμβρίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
E. TUOMIOJA
(1) ΕΕ L 209 της 2.8.1997, σ. 6. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1056/2005 (ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 5).
(2) ΕΕ C 236 της 2.8.1997, σ. 1.
(3) Βλέπε δελτία τύπου της Eurostat αριθ. 30/2004 της 2ας Μαρτίου 2004 και αριθ. 117/2004 της 23ης Σεπτεμβρίου 2004 και κεφάλαιο I.1.3 — Ταξινόμηση των κεφαλαιοποιητικών συνταξιοδοτικών συστημάτων και επιπτώσεις στα δημόσια οικονομικά του εγχειριδίου της Eurostat για το δημόσιο έλλειμμα και χρέος, που διατίθεται για τηλεφόρτωση στη διεύθυνση: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-BE-04-002/EN/KS-BE-04-002-EN.PDF
(4) Βλέπε υποσημείωση 3.
(5) ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 18.
(6) Βλέπε http://register.consilium.eu.int/pdf/en/04/st11/st11220.en04.pdf
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/84 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 19ης Δεκεμβρίου 2006
για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Μαλαισίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
(2006/1015/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα. |
(2) |
Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με την κυβέρνηση της Μαλαισίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα. |
(3) |
Η συμφωνία που έχει διαπραγματευθεί η Επιτροπή είναι σκόπιμο να υπογραφεί και να τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της ενδεχομένως σε μεταγενέστερη ημερομηνία, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Μαλαισίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της.
Άρθρο 3
Ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για το σκοπό αυτό.
Άρθρο 4
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να προβεί στην κοινοποίηση του άρθρου 9 παράγραφος 2 της συμφωνίας.
Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. KORKEAOJA
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/85 |
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Μαλαισίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
αφενός, και
Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΛΑΙΣΙΑΣ (στο εξής «Μαλαισία»),
αφετέρου,
(αναφερόμενες στο εξής ως «συμβαλλόμενα μέρη»),
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μαλαισίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, οι οποίες είναι αντίθετες προς το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο, πρέπει να εναρμονισθούν με το δίκαιο αυτό ώστε να δημιουργηθεί μια στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές μεταφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μαλαισίας και να διαφυλαχθεί η συνέχεια αυτών των αεροπορικών μεταφορών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα επί διαφόρων πτυχών των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει του ευρωπαϊκού κοινοτικού δικαίου, οι κοινοτικοί αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν ισότιμο δικαίωμα πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα των υπηκόων των εν λόγω τρίτων χωρών να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια εκμετάλλευσης σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει του ευρωπαϊκού κοινοτικού δικαίου, οι αερομεταφορείς απαγορεύεται, καταρχήν, να συνάπτουν συμφωνίες που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών περί αεροπορικών υπηρεσιών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μαλαισίας, οι οποίες: i) απαιτούν ή ευνοούν την έγκριση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων από ενώσεις επιχειρήσεων ή συνεννοημένων πρακτικών που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων στα εκάστοτε δρομολόγια, ή ii) ενισχύουν τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών, ή iii) αναθέτουν σε αερομεταφορείς ή άλλους ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες την αρμοδιότητα λήψης μέτρων που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων στα εκάστοτε δρομολόγια, δύνανται να καταστήσουν αναποτελεσματικούς τους κανόνες ανταγωνισμού που εφαρμόζονται στις επιχειρήσεις,
ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο πλαίσιο των εν προκειμένω διαπραγματεύσεων, δεν είναι να αυξήσει το συνολικό όγκο της αεροπορικής κίνησης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μαλαισίας, ούτε να μεταβάλει το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων της Μαλαισίας, ούτε να διαπραγματευθεί τροποποιήσεις των διατάξεων περί δικαιωμάτων μεταφοράς που περιέχονται στις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
Γενικές διατάξεις
1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
2. Σε καθεμία από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
3. Σε καθεμία από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες του κράτους μέλους που είναι μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες που έχει καθορίσει το συγκεκριμένο κράτος μέλος.
Άρθρο 2
Καθορισμός αερομεταφορέα από κράτος μέλος
1. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των σχετικών διατάξεων των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στα στοιχεία α) και β) του παραρτήματος ΙΙ, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί η Μαλαισία, και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.
2. Όταν της γνωστοποιείται από κράτος μέλος καθορισμός αερομεταφορέα, η Μαλαισία χορηγεί τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:
i) |
ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στην επικράτεια του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει και έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο· |
ii) |
το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα διασφαλίζει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και ότι στην πράξη καθορισμού προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή· και |
iii) |
ο αερομεταφορέας έχει τον κύριο τόπο της επιχειρηματικής του δραστηριότητας στην επικράτεια του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει την έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης· και |
iv) |
ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα, είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, και υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών. |
3. Η Μαλαισία δύναται να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα καθορισμένου από κράτος μέλος εφόσον:
i) |
ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στην επικράτεια του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει ή δεν διαθέτει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο· ή |
ii) |
το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα δεν διασφαλίζει ή δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, ή εφόσον στην πράξη καθορισμού του αερομεταφορέα δεν προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή· ή |
iii) |
ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την κυριότητα, είτε άμεσα είτε δια κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, ή υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών· ή |
iv) |
ο αερομεταφορέας έχει ήδη λάβει άδεια εκμετάλλευσης βάσει διμερούς συμφωνίας μεταξύ της Μαλαισίας και άλλου κράτους μέλους, και η Μαλαισία αποδείξει ότι ο αερομεταφορέας, ασκώντας τα δικαιώματα μεταφοράς που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία σε δρομολόγιο που περιλαμβάνει σημείο στην επικράτεια αυτού του άλλου κράτους μέλους, καταστρατηγεί τους περιορισμούς ως προς τα δικαιώματα μεταφοράς που επιβάλλει η άλλη αυτή συμφωνία· ή |
v) |
ο αερομεταφορέας διαθέτει πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος το οποίο δεν έχει συνάψει με τη Μαλαισία διμερή συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, και το οποίο έχει αρνηθεί να παραχωρήσει δικαιώματα μεταφοράς στους αερομεταφορείς που έχει καθορίσει η Μαλαισία. |
Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων που της παρέχει η παρούσα παράγραφος, η Μαλαισία δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων για λόγους εθνικότητας.
Άρθρο 3
Ασφάλεια
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο γ).
2. Όταν ένα κράτος μέλος (πρώτο κράτος μέλος) έχει καθορίσει αερομεταφορέα του οποίου το ρυθμιστικό έλεγχο διασφαλίζει και διατηρεί ένα δεύτερο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Μαλαισίας που απορρέουν από τις διατάξεις περί ασφαλείας της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και της Μαλαισίας ισχύουν εξίσου σε ό,τι αφορά την έκδοση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από το δεύτερο κράτος μέλος και σε ό,τι αφορά την άδεια εκμετάλλευσης του συγκεκριμένου αερομεταφορέα.
Άρθρο 4
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ).
2. Κατά παρέκκλιση οιασδήποτε αντίθετης διάταξης των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ), οι συμφωνίες αυτές δεν θίγουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο την ευχέρεια ενός κράτους μέλους να επιβάλλει, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στην επικράτειά του στα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα της Μαλαισίας ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου της επικράτειας του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου της επικράτειας του ίδιου κράτους μέλους ή σημείου της επικράτειας άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 5
Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε).
2. Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα(-είς) καθορισμένο(-ους) από τη Μαλαισία βάσει μιας από τις συμφωνίες του παραρτήματος Ι η οποία περιέχει διάταξη περιλαμβανόμενη στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε), για αεροπορικές μεταφορές εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στο ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο.
Άρθρο 6
Συμβατότητα με τους κανόνες ανταγωνισμού
1. Κατά παρέκκλιση οποιασδήποτε άλλης περί του αντιθέτου διάταξης, καμία διάταξη των συμφωνιών που αναγράφονται στο παράρτημα Ι· i) δεν ευνοεί την υιοθέτηση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών, οι οποίες παρακωλύουν, νοθεύουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό· ii) δεν εντείνει τα αποτελέσματα οποιασδήποτε τέτοιας συμφωνίας, απόφασης ή συντονισμένης πρακτικής· ή iii) δεν αναθέτει σε ιδιωτικούς οικονομικούς φορείς την αρμοδιότητα λήψης μέτρων, τα οποία παρακωλύουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό.
2. Οι διατάξεις των αναγραφόμενων στο παράρτημα Ι συμφωνιών, οι οποίες δεν είναι συμβιβάσιμες με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, δεν εφαρμόζονται.
Άρθρο 7
Παραρτήματα της συμφωνίας
Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.
Άρθρο 8
Αναθεώρηση ή τροποποίηση
Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση.
Άρθρο 9
Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν αμοιβαία κοινοποιήσει εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.
2. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν αμοιβαίως κοινοποιήσει την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.
3. Οι συμφωνίες και άλλες συμβατικές ρυθμίσεις μεταξύ κρατών μελών και της Μαλαισίας οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά, παρατίθενται στο παράρτημα Ι στοιχείο β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις συμφωνίες και ρυθμίσεις από την ημερομηνία έναρξης ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής τους.
Άρθρο 10
Λήξη
1. Η λύση μιας από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας έναντι της συγκεκριμένης συμφωνίας του παραρτήματος Ι.
2. Η λύση όλων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα Ι συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Έγινε στις [….], την […] ημέρα του […, …], εις διπλούν, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και τη μαλαϊκή γλώσσα.
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Για την κυβέρνηση της Μαλαισίας
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των συμφωνιών στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας
α) |
Συμφωνίες μεταξύ της Μαλαισίας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά
|
β) |
Συμφωνίες και άλλες συμβατικές ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ της Μαλαισίας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, στα οποία αναφέρονται τα άρθρα 2 έως 6 της παρούσας συμφωνίας
α) |
Καθορισμός αερομεταφορέα από κράτος μέλος:
|
β) |
Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:
|
γ) |
Ασφάλεια:
|
δ) |
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:
|
ε) |
Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Κατάλογος των άλλων κρατών στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας
α) |
Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
β) |
Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
γ) |
Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
δ) |
Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας περί αεροπορικών μεταφορών). |
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/95 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 19ης Δεκεμβρίου 2006
για την παροχή εγγύησης της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια και εγγυήσεις δανείων που χορηγούνται για σχέδια εκτός της Κοινότητας
(2006/1016/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 181α,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων («ΕΤΕπ») έχει αναλάβει από το 1963 δράσεις εκτός της Κοινότητας, στο πλαίσιο της στήριξης των εξωτερικών πολιτικών της Κοινότητας. |
(2) |
Οι περισσότερες από τις δράσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν μετά από σχετικό αίτημα του Συμβουλίου και έτυχαν εγγύησης από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, την οποία διαχειρίστηκε η Επιτροπή. Πιο πρόσφατα, θεσπίστηκε η εγγύηση της Κοινότητας για την περίοδο 2000-2007, με την απόφαση 2000/24/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1999, για την παροχή εγγύησης της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια που χορηγούνται για σχέδια εκτός της Κοινότητας (Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, χώρες της Μεσογείου, Λατινική Αμερική και Ασία, Νότια Αφρική) (2) και από τις αποφάσεις 2001/777/ΕΚ (3) και 2005/48/ΕΚ (4) για δανειοδοτικές ενέργειες που αφορούσαν συγκεκριμένες περιοχές. |
(3) |
Για τη στήριξη της εξωτερικής δράσης της ΕΕ χωρίς να επηρεάζεται η φερεγγυότητα της ΕΤΕπ, θα πρέπει να παρασχεθεί στην ΕΤΕπ εγγύηση από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας για τις πράξεις που υλοποιούνται εκτός της Κοινότητας. Η ΕΤΕπ θα πρέπει να ενθαρρυνθεί να αυξήσει τις δράσεις της εκτός της Κοινότητας χωρίς προσφυγή στην εγγύηση της Κοινότητας, ιδιαίτερα στις υπό ένταξη χώρες και στη Μεσόγειο, καθώς και σε χώρες που ανήκουν στην επενδυτική κατηγορία σε άλλες περιοχές, ενώ θα πρέπει να διευκρινιστεί η φύση της εγγύησης της Κοινότητας, δηλαδή ότι καλύπτει πολιτικούς κινδύνους ή κινδύνους μη πληρωμής λόγω αδυναμίας του δημοσίου. |
(4) |
Η εγγύηση της Κοινότητας θα πρέπει να καλύπτει ζημίες από δάνεια και εγγυήσεις δανείων που αφορούν επενδυτικά έργα επιλέξιμα για στήριξη από την ΕΤΕπ, τα οποία υλοποιούνται σε χώρες που καλύπτονται από το μηχανισμό προενταξιακής βοήθειας (5) («ΜΠΒ»), το μηχανισμό ευρωπαϊκής γειτονίας και εταιρικής σχέσης (6) («ΜΕΓΕΣ») και το μηχανισμό για την αναπτυξιακή συνεργασία («ΜΑΣ»), όπου η χρηματοδότηση ή εγγύηση των δανείων έχει χορηγηθεί βάσει υπογραφείσας συμφωνίας που ούτε έχει λήξει ούτε έχει ακυρωθεί («χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ»). |
(5) |
Τα ποσά που καλύπτονται από την εγγύηση της Κοινότητας δυνάμει της απόφασης θα πρέπει να αντιπροσωπεύουν ανώτατα όρια για χρηματοδότηση από την ΕΤΕπ βάσει της εγγύησης της Κοινότητας. Δεν θα πρέπει να αποτελούν στόχους τους οποίους πρέπει οπωσδήποτε να επιτύχει η ΕΤΕπ. |
(6) |
Οι πολιτικές που αφορούν τις εξωτερικές σχέσεις της ΕΕ αναθεωρήθηκαν και διευρύνθηκαν τα τελευταία χρόνια. Αυτό συνέβη κυρίως για την προενταξιακή στρατηγική όπως αυτή καθορίστηκε στο Έγγραφο στρατηγικής για τη διεύρυνση – 2005 της Επιτροπής, για την ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας, όπως καθορίστηκε στο έγγραφο στρατηγικής της Επιτροπής της 12ης Μαΐου 2004, για τις ανανεωμένες εταιρικές σχέσεις με τη Λατινική Αμερική και την νοτιοανατολική Ασία και για τις στρατηγικές εταιρικές σχέσεις της ΕΕ με τη Ρωσία, την Κίνα και την Ινδία. |
(7) |
Από το 2007, οι εξωτερικές σχέσεις της ΕΕ θα υποστηριχθούν επίσης από τους νέους χρηματοδοτικούς μηχανισμούς, δηλ. το ΜΠΒ, το ΜΕΓΕΣ, το ΜΑΣ και το μηχανισμό σταθερότητας (7). |
(8) |
Οι χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ θα πρέπει να συνάδουν και να υποστηρίζουν τις εξωτερικές πολιτικές της ΕΕ, περιλαμβανομένων και συγκεκριμένων περιφερειακών στόχων. Διασφαλίζοντας συνολική συνοχή με τις δράσεις της ΕΕ, η χρηματοδότηση από την ΕΤΕπ θα πρέπει να είναι συμπληρωματική των αντίστοιχων πολιτικών, προγραμμάτων και μηχανισμών παροχής της κοινοτικής βοήθειας στις διάφορες περιοχές. Επίσης, η προστασία του περιβάλλοντος και η ενεργειακή ασφάλεια των κρατών μελών θα πρέπει να συνιστά μέρος των χρηματοδοτικών στόχων της ΕΤΕπ σε όλες τις επιλέξιμες περιοχές. Οι χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ θα πρέπει να υλοποιούνται σε χώρες που πληρούν τις κατάλληλες προϋποθέσεις με βάση τις υψηλού επιπέδου συμφωνίες της ΕΕ σε πολιτικά και μακροοικονομικά ζητήματα. |
(9) |
Ο διάλογος προσανατολισμού μεταξύ Επιτροπής και ΕΤΕπ καθώς και ο στρατηγικός σχεδιασμός και η συνοχή μεταξύ των χρηματοδοτήσεων ΕΤΕπ και Επιτροπής θα πρέπει να ενισχυθούν. Η σχέση μεταξύ των δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ εκτός της Κοινότητας και των πολιτικών της ΕΕ θα πρέπει να ενδυναμωθεί μέσω ενισχυμένης συνεργασίας μεταξύ της ΕΤΕπ και της Επιτροπής σε κεντρικό επίπεδο καθώς και σε επιτόπια κλίμακα. Ο βελτιωμένος αυτός συντονισμός θα πρέπει να περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τις αμοιβαίες έγκαιρες διαβουλεύσεις σχετικά με θέματα πολιτικής, εκπόνησης εγγράφων αμοιβαίας σημασίας και προετοιμασίας σχεδίων. Οι έγκαιρες διαβουλεύσεις για τα έγγραφα στρατηγικού προγραμματισμού που καταρτίζονται από την Επιτροπή ή από την ΕΤΕπ, έχουν ιδιαίτερη σημασία προκειμένου να μεγιστοποιηθούν οι συνέργειες μεταξύ των δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ και της Επιτροπής και για την αξιολόγηση της προόδου όσον αφορά την επίτευξη των σχετικών στόχων πολιτικής της ΕΕ. |
(10) |
Όσον αφορά τις χώρες που βρίσκονται σε προενταξιακό στάδιο, η χρηματοδότηση της ΕΤΕπ στις χώρες αυτές θα πρέπει να αντανακλά τις προτεραιότητες που καθορίστηκαν στις εταιρικές σχέσεις προχώρησης και στις ευρωπαϊκές εταιρικές σχέσεις, στις συμφωνίες σταθεροποίησης και σύνδεσης και στις διαπραγματεύσεις με την ΕΕ. Το κέντρο βάρους της δράσης της ΕΕ στα δυτικά Βαλκάνια θα πρέπει να εξακολουθήσει να μετατοπίζεται προοδευτικά από την ανασυγκρότηση στην προενταξιακή στήριξη. Στο πλαίσιο αυτό, οι δραστηριότητες της ΕΤΕπ θα πρέπει επιπροσθέτως να επιδιώκουν επίσης την προώθηση της πτυχής της δημιουργίας θεσμών, κατά περίπτωση, σε συνεργασία με άλλους διεθνούς χρηματοδοτικούς οργανισμούς («ΔΧΟ») που δραστηριοποιούνται στην περιοχή. Κατά την περίοδο 2007-2013, η χρηματοδότηση σε υποψήφιες χώρες (Κροατία, Τουρκία και πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας) θα πρέπει να υλοποιείται σε μεγαλύτερο συνεχώς βαθμό στο πλαίσιο της προενταξιακής διευκόλυνσης που παρέχεται από την ΕΤΕπ, η οποία θα πρέπει να επεκταθεί με την πάροδο του χρόνου προκειμένου να καλύψει τις μελλοντικές υποψήφιες χώρες στα δυτικά Βαλκάνια, ανάλογα με την πρόοδο της ενταξιακής τους διαδικασίας. |
(11) |
Όσον αφορά τις χώρες που καλύπτονται από το ΜΕΓΕΣ, η ΕΤΕπ θα πρέπει να εξακολουθήσει και να εδραιώσει τις δραστηριότητές της στην περιοχή της Μεσογείου και να δώσει μεγαλύτερο βάρος στην ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα. Συναφώς, είναι απαραίτητη η συνεργασία μεταξύ εταίρων χωρών για την διευκόλυνση της ανάπτυξης του ιδιωτικού τομέα και την προώθηση διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων και δη της μεταρρύθμισης του χρηματοπιστωτικού τομέα καθώς και άλλα επίσης μέτρα προς διευκόλυνση των δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ, ειδικότερα δε προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι η ΕΤΕπ μπορεί να εκδίδει ομόλογα στις τοπικές αγορές. Όσον αφορά την ανατολική Ευρώπη, το νότιο Καύκασο και τη Ρωσία, η ΕΤΕπ θα πρέπει να εντείνει τις δραστηριότητές της στις εν λόγω χώρες βάσει των κατάλληλων προϋποθέσεων χορήγησης που συνδέονται με τις συμφωνίες υψηλού επιπέδου που συνάπτονται μεταξύ της ΕΕ και κάθε μιας από τις χώρες αυτές σε πολιτικά και μακροοικονομικά θέματα. Στην περιοχή αυτή, η ΕΤΕπ θα πρέπει να χρηματοδοτήσει έργα υποδομής σημαντικού ενδιαφέροντος για την ΕΕ στους τομείς των μεταφορών, της ενέργειας, των τηλεπικοινωνιών και του περιβάλλοντος. Προτεραιότητα θα πρέπει να δοθεί σε έργα επέκτασης των κυρίων αξόνων του διευρωπαϊκού δικτύου, σε έργα με διασυνοριακές επιπτώσεις για ένα ή περισσότερα κράτη μέλη και σε σημαντικά έργα που προάγουν στην περιφερειακή ολοκλήρωση μέσω αυξημένης διασύνδεσης. Στον τομέα του περιβάλλοντος, η ΕΤΕπ θα πρέπει, στη Ρωσία, να δώσει ιδιαίτερη προτεραιότητα σε έργα στο πλαίσιο της περιβαλλοντικής εταιρικής σχέσης της βόρειας διάστασης. Στον τομέα της ενέργειας, ιδιαίτερη βαρύτητα έχουν τα έργα στρατηγικού ενεργειακού εφοδιασμού και μεταφοράς ενέργειας. Οι χρηματοδοτικές πράξεις της ΕΤΕπ στην εν λόγω περιοχή θα πρέπει να διενεργούνται σε στενή συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα για την Ανασυγκρότηση και την Ανάπτυξη («η ΕΤΑΑ»), ιδιαίτερα σύμφωνα με τους όρους που πρόκειται να καθοριστούν σε τριμερές μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ της Επιτροπής, της ΕΤΕπ και της ΕΤΑΑ. |
(12) |
Οι χρηματοδοτήσεις της ΕΤΕπ στις χώρες της Ασίας και της Λατινικής Αμερικής θα ευθυγραμμιστούν σταδιακά με τη στρατηγική συνεργασίας της ΕΕ στις περιοχές αυτές και θα συμπληρώσουν τα μέσα που χρηματοδοτούνται από κοινοτικούς δημοσιονομικούς πόρους. Η ΕΤΕπ θα πρέπει να επιδιώξει να επεκτείνει σταδιακά τις δραστηριότητές της σε μεγαλύτερο αριθμό χωρών στις εν λόγω περιοχές, συμπεριλαμβανομένων των λιγότερο ευημερουσών χωρών. Προς υποστήριξη των στόχων της ΕΕ, η χρηματοδότηση της ΕΤΕπ στις χώρες της Ασίας και της Λατινικής Αμερικής θα πρέπει να εστιάζεται σε στόχους όπως η περιβαλλοντική βιωσιμότητα (που περιλαμβάνει το μετριασμό των κλιματικών αλλαγών) και σχέδια ενεργειακής ασφάλειας, να υποστηρίζει δε αδιάλειπτα την παρουσία της ΕΕ στην Ασία και τη Λατινική Αμερική μέσω των άμεσων ξένων επενδύσεων και της μεταφοράς τεχνολογίας και τεχνογνωσίας. Δεδομένης της σχέσης κόστους/αποτελεσματικότητας, η ΕΤΕπ θα πρέπει να είναι σε θέση να συνεργαστεί με τοπικές επιχειρήσεις, ιδίως στον τομέα της περιβαλλοντικής βιωσιμότητας και της ενεργειακής ασφάλειας. Η ενδιάμεση επανεξέταση θα υποβάλει σε νέα εξέταση τους στόχους της χρηματοδότησης της ΕΕ στην Ασία και τη Λατινική Αμερική. |
(13) |
Στην Κεντρική Ασία, η ΕΤΕπ θα πρέπει να επικεντρώσει τις δραστηριότητές της σε μείζονα έργα ενεργειακού εφοδιασμού και μεταφοράς ενέργειας με διασυνοριακό αντίκτυπο. Η χρηματοδότηση της ΕΤΕπ στην κεντρική Ασία θα πρέπει να υλοποιηθεί σε στενή συνεργασία με την ΕΤΑΑ, ιδιαίτερα σύμφωνα με τους όρους που πρόκειται να καθοριστούν σε τριμερές μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ της Επιτροπής, της ΕΤΕπ και της ΕΤΑΑ. |
(14) |
Προκειμένου να συμπληρωθούν οι δραστηριότητες της ΕΤΕπ που πραγματοποιούνται βάσει της συμφωνίας του Κοτονού στις χώρες ΑΚΕ, η ΕΤΕπ θα πρέπει να επικεντρωθεί σε έργα υποδομών δημόσιου ενδιαφέροντος (συμπεριλαμβανομένων των δημοτικών υποδομών, των έργων ηλεκτροδότησης και υδροδότησης) και στη στήριξη του ιδιωτικού τομέα, συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ. Η εφαρμογή των διατάξεων οικονομικής συνεργασίας με βάση τη συμφωνία συνεργασίας για το εμπόριο και την ανάπτυξη μεταξύ της ΕΕ και της Νοτίου Αφρικής, θα προωθήσει περαιτέρω τις δραστηριότητες της ΕΤΕπ στην περιοχή αυτή. |
(15) |
Προκειμένου να ενισχυθεί η συνοχή της συνολικής στήριξης από την ΕΕ στις σχετικές περιοχές θα πρέπει να αναζητηθούν ευκαιρίες να συνδυαστεί καταλλήλως η χρηματοδότηση της ΕΤΕπ με τους δημοσιονομικούς πόρους της ΕΕ υπό μορφή επιχορηγήσεων, επιχειρηματικού κεφαλαίου και επιδοτήσεων επιτοκίου, παράλληλα με την τεχνική βοήθεια για την προετοιμασία και την υλοποίηση των έργων, ή την ενίσχυση του νομικού και κανονιστικού πλαισίου, με το ΜΠΒ, το ΜΕΓΕΣ, το μηχανισμό σταθερότητας και, για τη Νότιο Αφρική, το ΜΑΣ. |
(16) |
Η ΕΤΕπ ήδη συνεργάζεται στενά με διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς και με ευρωπαϊκούς διμερείς θεσμούς. Η συνεργασία αυτή καθοδηγείται από ειδικά για κάθε περιοχή μνημόνια συμφωνίας τα οποία θα πρέπει να εγκρίνονται από τα διοικητικά όργανα της ΕΤΕπ. Στις χρηματοδοτικές της δραστηριότητες εκτός της ΕΕ που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης, η ΕΤΕπ θα πρέπει να επιδιώξει να ενισχύσει περαιτέρω τη συνεργασία και το συντονισμό με ΔΧΟ και με διμερείς ευρωπαϊκούς θεσμούς, η οποία κατά περίπτωση θα περιλαμβάνει συνεργασία για τις τομεακές προϋποθέσεις, μεγαλύτερη χρήση της συγχρηματοδότησης και συμμετοχή με άλλους ΔΧΟ σε παγκοσμίου επιπέδου πρωτοβουλίες, όπως οι πρωτοβουλίες για την προώθηση του συντονισμού και της αποδοτικότητας της βοήθειας. |
(17) |
Θα πρέπει να ενισχυθεί η ενημέρωση που παρέχεται από την ΕΤΕπ και την Επιτροπή για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ. Με βάση τις πληροφορίες που λαμβάνονται από την ΕΤΕπ, η Επιτροπή θα πρέπει να ενημερώνει, σε ετήσια βάση, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που πραγματοποιούνται δυνάμει της παρούσας απόφασης. Η έκθεση θα πρέπει ειδικότερα να περιλαμβάνει ένα τμήμα σχετικά με την προστιθέμενη αξία σύμφωνα με τις πολιτικές της ΕΕ και ένα τμήμα όσον αφορά τη συνεργασία με την Επιτροπή, άλλους ΔΧΟ και διμερείς χορηγούς, επίσης δε όσον αφορά τη συγχρηματοδότηση. |
(18) |
Η κοινοτική εγγύηση που θεσπίζεται με την παρούσα απόφαση θα πρέπει να καλύπτει τις πράξεις χρηματοδότησης της ΕΤΕπ που έχουν υπογραφεί στη διάρκεια περιόδου η οποία αρχίζει την 1η Φεβρουαρίου 2007 και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2013. Προκειμένου να καταστεί δυνατός ο απολογισμός κατά το πρώτο ήμισυ της διάρκειας της παρούσας εντολής, η ΕΤΕπ και η Επιτροπή θα πρέπει να εκπονήσουν ενδιάμεση επανεξέταση της απόφασης. Η ενδιάμεση αυτή επανεξέταση θα πρέπει συγκεκριμένα να περιλαμβάνει εξωτερική αξιολόγηση της οποίας το γενικό πλαίσιο εκτίθεται στο παράρτημα ΙΙ. |
(19) |
Η διαχείριση των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ θα πρέπει να συνεχίσει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες της Τράπεζας, συμπεριλαμβανομένων κατάλληλων μέτρων ελέγχου, καθώς και με τους συναφείς κανόνες και τις διαδικασίες που αφορούν το Ελεγκτικό Συνέδριο και την OLAF. |
(20) |
Το Ταμείο Εγγυήσεων για τις Εξωτερικές Δράσεις («Ταμείο Εγγυήσεων»), που δημιουργήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2728/94 του Συμβουλίου της 31ης Οκτωβρίου 1994, θα εξακολουθήσει να παρέχει το απαραίτητο αποθεματικό ρευστότητας στον κοινοτικό προϋπολογισμό έναντι ζημιών από χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ (8). |
(21) |
Η ΕΤΕπ θα πρέπει να εκπονήσει, μετά από διαβουλεύσεις με την Επιτροπή, έναν ενδεικτικό πολυετή προγραμματισμό του όγκου των υπογραφών για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ, προκειμένου να εξασφαλιστεί ο κατάλληλος δημοσιονομικός σχεδιασμός για την τροφοδότηση του Ταμείου Εγγυήσεων. Η Επιτροπή θα πρέπει να λάβει υπόψη της τον εν λόγω σχεδιασμό για τον τακτικό δημοσιονομικό σχεδιασμό που διαβιβάζεται στη δημοσιονομική αρχή, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγγύηση και ανώτατα όρια
1. Η Κοινότητα παρέχει στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων («η ΕΤΕπ») συνολική εγγύηση («κοινοτική εγγύηση») για πληρωμές μη εισπραχθείσες από την ΕΤΕπ, που οφείλονται όμως σε αυτή, σε σχέση με δάνεια και εγγυήσεις δανείων για επιλέξιμα από την ΕΤΕπ επενδυτικά σχέδια που υλοποιούνται σε χώρες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης, εφόσον τα εν λόγω δάνεια ή οι εγγυήσεις δανείων έχουν χορηγηθεί βάσει υπογραφείσας συμφωνίας, η οποία ούτε έχει λήξει ούτε έχει ακυρωθεί («χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕΠ»), και έχουν χορηγηθεί σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες της ΕΤΕπ και για την στήριξη των σχετικών στόχων εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Η κοινοτική εγγύηση περιορίζεται στο 65 % του συνολικού ποσού των πιστώσεων που έχουν εκταμιευθεί και των εγγυήσεων που έχουν χορηγηθεί στο πλαίσιο των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ, μείον τα επιστραφέντα ποσά, συν όλα τα λοιπά συναφή ποσά.
3. Το ανώτατο όριο των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ για όλη την περίοδο της παραγράφου 6, μείον τα ακυρωθέντα ποσά, δεν υπερβαίνει τα 27 800 εκατομμύρια EUR. Το μέγιστο αυτό ποσό κατανέμεται σε δύο μέρη:
α) |
ένα βασικό ανώτατο όριο καθορισμένου μέγιστου ποσού 25 800 εκατομμυρίων EUR, καθώς και την περιφερειακή του κατανομή της παραγράφου 4, για την κάλυψη ολόκληρης της περιόδου της παραγράφου 6· |
β) |
προαιρετικό μέγιστο ποσό 2 000 εκατομμυρίων EUR. Η εν όλω ή εν μέρει δραστηριοποίηση του προαιρετικού αυτού ποσού και η περιφερειακή του κατανομή αποφασίζεται από το Συμβούλιο με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 181Α, παράγραφος 2, της συνθήκης. Η απόφαση βασίζεται στο αποτέλεσμα της ενδιάμεσης επανεξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 9. |
4. Το βασικό ανώτατο όριο της παραγράφου 3, στοιχείο α), κατανέμεται στα εξής δεσμευτικά περιφερειακά ανώτατα όρια:
α) |
Χώρες με προενταξιακό καθεστώς: 8 700 εκατομμύρια EUR |
β) |
Χώρες της πολιτικής γειτονίας και εταιρικής σχέσης: 12 400 εκατομμύρια EUR που αναλύονται στα ακόλουθα ενδεικτικά επιμέρους ανώτατα όρια:
|
γ) |
Ασία και Λατινική Αμερική: 3 800 εκατομμύρια EUR που αναλύονται στα ακόλουθα ενδεικτικά επιμέρους ανώτατα όρια:
|
δ) |
Δημοκρατία της Νοτίου Αφρικής: 900 εκατομμύρια EUR. |
5. Εντός των περιφερειακών ανωτάτων ορίων, τα διοικητικά όργανα της ΕΤΕπ μπορούν να αποφασίσουν την ανακατανομή μεταξύ επί μέρους ορίων ποσού ίσου προς το 10 % των περιφερειακών ανωτάτων ορίων.
6. Η κοινοτική εγγύηση καλύπτει τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που θα υπογραφούν κατά τη διάρκεια της περιόδου η οποία αρχίζει την 1η Φεβρουαρίου 2007 και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2013.
7. Εάν, κατά τη λήξη της περιόδου της παραγράφου 6, το Συμβούλιο δεν έχει εκδώσει απόφαση για τη χορήγηση νέας εγγύησης της Κοινότητας προς την ΕΤΕπ για τις χρηματοδοτικές της δραστηριότητες εκτός Κοινότητας, η περίοδος αυτή παρατείνεται αυτόματα κατά 6 μήνες.
Άρθρο 2
Καλυπτόμενες χώρες
1. Ο κατάλογος των επιλέξιμων ή δυνάμει επιλέξιμων χωρών για χρηματοδότηση από την ΕΤΕπ βάσει κοινοτικής εγγύησης εκτίθεται στο παράρτημα Ι.
2. Για τις χώρες που κατονομάζονται στο παράρτημα Ι και φέρουν την ένδειξη «*», και για άλλες χώρες που δεν κατονομάζονται στο παράρτημα Ι, η επιλεξιμότητα κάθε τέτοιας χώρας για χρηματοδότηση της ΕΤΕπ βάσει κοινοτικής εγγύησης αποφασίζεται από το Συμβούλιο σε αυτοτελή βάση με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 181 Α παράγραφος 2 της συνθήκης.
3. Η κοινοτική εγγύηση καλύπτει μόνο τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που πραγματοποιούνται σε χώρες που έχουν συνάψει συμφωνία πλαίσιο με την ΕΤΕπ, με την οποία καθορίζονται οι νομικοί όροι βάσει των οποίων πρόκειται να πραγματοποιηθούν οι εν λόγω χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ.
4. Σε περίπτωση σοβαρής ανησυχίας σχετικά με την πολιτική ή οικονομική κατάσταση σε συγκεκριμένη χώρα, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει σε συμφωνία με την ΕΤΕπ να αναστείλει τις νέες χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ βάσει κοινοτικής εγγύησης στην εν λόγω χώρα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 181 Α παράγραφος 2 της συνθήκης.
5. Η κοινοτική εγγύηση δεν καλύπτει τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ σε συγκεκριμένη χώρα, εφόσον η συμφωνία σχετικά με τις δραστηριότητες αυτές έχει υπογραφεί μετά την προσχώρηση της χώρας αυτής στην ΕΕ.
Άρθρο 3
Συνοχή με τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης
1. Η συνοχή των εξωτερικών δράσεων της ΕΤΕπ με τους στόχους εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης ενισχύεται προκειμένου να μεγιστοποιηθούν οι συνέργειες των χρηματοδοτικών πράξεων της ΕΤΕπ και των δημοσιονομικών πόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κυρίως μέσω του τακτικού και συστηματικού διαλόγου και των έγκαιρων διαβουλεύσεων όσον αφορά:
α) |
στρατηγικά έγγραφα που έχουν εκπονηθεί από την Επιτροπή, όπως είναι τα έγγραφα στρατηγικής ανά χώρα και ανά περιοχή, τα σχέδια δράσης και τα προενταξιακά έγγραφα· |
β) |
τα έγγραφα στρατηγικού σχεδιασμού και τα υπό μελέτη σχέδια της ΕΤΕπ· |
γ) |
άλλες πολιτικές και επιχειρησιακές πτυχές. |
2. Η συνεργασία πραγματοποιείται σε περιφερειακά διαφοροποιημένη βάση, λαμβάνοντας υπόψη τον ρόλο της ΕΤΕπ καθώς και τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε κάθε περιοχή.
3. Η χρηματοδοτική δραστηριότητα της ΕΤΕπ δεν περιλαμβάνεται στην κάλυψη που παρέχεται από την κοινοτική εγγύηση, εφόσον η Επιτροπή διατυπώσει αρνητική γνώμη για την πράξη αυτή στο πλαίσιο της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 21 του καταστατικού της ΕΤΕπ.
4. Η συνοχή των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ με τους στόχους εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης παρακολουθείται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.
Άρθρο 4
Συνεργασία με άλλους διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς
1. Οι χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ διεξάγονται σε αυξανόμενο βαθμό, κατά περίπτωση, από την ΕΤΕΠ με τη συνεργασία ή/και τη συγχρηματοδότηση άλλων διεθνών χρηματοδοτικών οργανισμών (ΔΧΟ), ή ευρωπαϊκών διμερών θεσμών, προκειμένου να μεγιστοποιηθούν οι συνέργειες, η συνεργασία και η αποδοτικότητα και να εξασφαλιστούν ο εύλογος καταμερισμός των κινδύνων και συνεκτικοί όροι επιλεξιμότητας όσον αφορά το σχέδιο και τον τομέα.
2. Η συνεργασία αυτή διευκολύνεται με συντονισμό που παρέχεται κυρίως στο πλαίσιο μνημονίων συμφωνίας, ενδεχομένως, μεταξύ της Επιτροπής, της ΕΤΕπ και των κυριότερων διεθνών χρηματοδοτικών οργανισμών και διμερών ευρωπαϊκών οργανισμών που δραστηριοποιούνται στις διάφορες περιοχές.
3. Η συνεργασία με τους ΔΧΟ και τους λοιπούς χορηγούς αξιολογείται στα πλαίσια της ενδιάμεσης επανεξέτασης που προβλέπει το άρθρο 9.
Άρθρο 5
Κάλυψη και όροι της κοινοτικής εγγύησης
1. Για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που συνάπτονται με κράτος ή με την εγγύηση κράτους και για άλλες χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που συνάπτονται με περιφερειακές ή τοπικές αρχές ή κρατικές ή/και ελεγχόμενες από το κράτος δημόσιες επιχειρήσεις ή οργανισμούς, εφόσον για τις άλλες αυτές χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ υπάρχει κατάλληλη αξιολόγηση του πιστωτικού κινδύνου από την ΕΤΕπ που λαμβάνει υπόψη την κατάσταση πιστωτικού κινδύνου της εκάστοτε χώρας, η κοινοτική εγγύηση καλύπτει όλες τις πληρωμές που δεν εισπράχθηκαν από την ΕΤΕπ αλλά οφείλονται σε αυτήν («συνολική εγγύηση»).
Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου και του άρθρου 6 παράγραφος 4, η έννοια του κράτους περιλαμβάνει τη Δυτική Όχθη και τη Λωρίδα της Γάζας, που εκπροσωπούνται από την Παλαιστινιακή Αρχή, και το Κοσσυφοπέδιο, που εκπροσωπείται από την Αποστολή Προσωρινής Διοίκησης των Ηνωμένων Εθνών.
2. Για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ, πλην εκείνων που προσδιορίζονται στην παράγραφο 1, η κοινοτική εγγύηση καλύπτει όλες τις πληρωμές που δεν εισπράχθηκαν από την ΕΤΕπ αλλά οφείλονται σε αυτήν, εφόσον η μη είσπραξη προκλήθηκε από την επέλευση ενός από τους ακόλουθους πολιτικούς κινδύνους (η «εγγύηση έναντι πολιτικών κινδύνων»):
α) |
μη μεταφορά συναλλάγματος· |
β) |
απαλλοτρίωση· |
γ) |
πόλεμος ή εμφύλια αναταραχή· |
δ) |
αρνησιδικία σε περίπτωση αθέτησης συμβατικών υποχρεώσεων. |
Άρθρο 6
Ενημέρωση και λογιστική
1. Η Επιτροπή υποβάλλει, σε ετήσια βάση, έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει της παρούσας απόφασης. Η έκθεση περιλαμβάνει αξιολόγηση του αντικτύπου και της αποτελεσματικότητας των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ κατά τομέα, κατά χώρα και σε περιφερειακό επίπεδο, καθώς και της συμβολής των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ στην επίτευξη των στόχων εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, λαμβανομένων υπόψη των επιχειρησιακών στόχων. Περιλαμβάνει επίσης αξιολόγηση του βαθμού συνεργασίας μεταξύ ΕΤΕπ και Επιτροπής και μεταξύ ΕΤΕπ και άλλων ΔΧΟ και διμερών χορηγών.
2. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, η ΕΤΕπ διαβιβάζει στην Επιτροπή ετήσιες εκθέσεις για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει της παρούσας απόφασης και με την εκπλήρωση των στόχων εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας με άλλους ΔΧΟ.
3. Η ΕΤΕπ παρέχει στην Επιτροπή στατιστικά, χρηματοοικονομικά και λογιστικά δεδομένα για κάθε μία από τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της ΕΤΕπ, τα οποία απαιτούνται για την εκπλήρωση των καθηκόντων ενημέρωσης που έχει η Τράπεζα ή για να ανταποκριθεί στα αιτήματα του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου, καθώς και πιστοποιητικό ελέγχου σχετικά με τα εκκρεμή ποσά των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ.
4. Για τους σκοπούς της λογιστικής και της ενημέρωσης της Επιτροπή όσον αφορά τους κινδύνους που καλύπτονται από τη συνολική εγγύηση, η ΕΤΕπ παρέχει στην Επιτροπή αξιολόγηση των κινδύνων της ΕΤΕπ και πληροφορίες σχετικά με την ταξινόμηση των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ που αφορούν δανειζόμενους ή εγγυημένους οφειλέτες, πλην των κρατών.
5. Η ΕΤΕπ επιβαρύνεται με το κόστος παροχής των πληροφοριών που προβλέπονται στις παραγράφους 2, 3 και 4.
Άρθρο 7
Ανάκτηση πληρωμών που πραγματοποιήθηκαν από την Επιτροπή
1. Εάν η Επιτροπή πραγματοποιήσει πληρωμή στο πλαίσιο της κοινοτικής εγγύησης, η ΕΤΕπ προβαίνει, εξ ονόματος και για λογαριασμό της Επιτροπής, στην ανάκτηση των απαιτήσεων για τα ποσά που έχουν καταβληθεί.
2. Η ΕΤΕπ και η Επιτροπή συνάπτουν συμφωνία στην οποία καθορίζονται οι λεπτομερείς διατάξεις και διαδικασίες που συνδέονται με την ανάκτηση των απαιτήσεων, το αργότερο κατά την ημερομηνία σύναψης της συμφωνίας του άρθρου 8.
Άρθρο 8
Εγγυητική συμφωνία
Η ΕΤΕπ και η Επιτροπή συνάπτουν εγγυητική συμφωνία, όπου καθορίζονται οι λεπτομερείς διατάξεις και οι διαδικασίες που αφορούν την κοινοτική εγγύηση.
Άρθρο 9
Επανεξέταση της απόφασης
1. Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, έως τις 30 Ιουνίου 2010, ενδιάμεση έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας απόφασης, συνοδευόμενη, ενδεχομένως, από πρόταση τροποποίησής της, με βάση την εξωτερική αξιολόγηση το γενικό πλαίσιο της οποίας προσδιορίζεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης.
2. Η Επιτροπή υποβάλλει, έως τις 31 Ιουλίου 2013, τελική έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 10
Εφαρμογή
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. KORKEAOJA
(1) Γνώμη εκδοθείσα στις 30 Νοεμβρίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 9 της 13.1.2000, σ. 24. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/174/ΕΚ (ΕΕ L 62 της 3.3.2006, σ. 26).
(3) ΕΕ L 292 της 9.11.2001, σ. 41.
(4) ΕΕ L 21 της 25.1.2005, σ. 11.
(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1085/2006 του Συμβουλίου της 17ης Ιουλίου 2006 (ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 82).
(6) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1638/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 310 της 9.11.2006, σ. 1).
(7) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1717/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Νοεμβρίου 2006 (ΕΕ L 327 της 24.11.2006, σ. 1).
(8) ΕΕ L 293, 12.11.1994, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2273/2004 του Συμβουλίου (ΕΕ L 396, 31.12.2004, σ. 28).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Περιοχές και χώρες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 1
A. ΧΩΡΕΣ ΜΕ ΠΡΟΕΝΤΑΞΙΑΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ
1) |
Υποψήφιες χώρες Κροατία, Τουρκία, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. |
2) |
Δυνητικά υποψήφιες χώρες Αλβανία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Μαυροβούνιο, Σερβία, Κοσσυφοπέδιο δυνάμει του ψηφίσματος 1244 (1999) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών. |
B. ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ ΚΑΙ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ
1) |
Μεσόγειος Αλγερία, Αίγυπτος, Δυτική Όχθη και Λωρίδα της Γάζας, Ισραήλ, Ιορδανία, Λίβανος, Λιβύη (*), Μαρόκο, Συρία, Τυνησία. |
2) |
Ανατολική Ευρώπη, Νότιος Καύκασος και Ρωσία Ανατολική Ευρώπη: Μολδαβία, Ουκρανία, Λευκορωσία (*)· Νότιος Καύκασος: Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν, Γεωργία· Ρωσία: Ρωσία. |
Γ. ΑΣΙΑ ΚΑΙ ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ
1) |
Λατινική Αμερική Αργεντινή, Βολιβία, Βραζιλία, Χιλή, Κολομβία, Κόστα Ρίκα, Ισημερινός, Ελ Σαλβαδόρ, Γουατεμάλα, Ονδούρα, Μεξικό, Νικαράγουα, Παναμάς, Παραγουάη, Περού, Ουρουγουάη, Βενεζουέλα. |
2) |
Ασία
|
Δ. ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ
Νότιος Αφρική.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Ενδιάμεση επανεξέταση και γενικό πλαίσιο για την αξιολόγηση της εξωτερικής εντολής της ΕΤΕπ
Ενδιάμεση επανεξέταση
Έως το 2010 θα πρέπει να διεξαχθεί ουσιαστική ενδιάμεση επανεξέταση της εξωτερικής χρηματοδότησης από την ΕΤΕπ. Η επανεξέταση αυτή, η οποία θα βασίζεται σε ανεξάρτητη εξωτερική αξιολόγηση που θα διαβιβαστεί στο Συμβούλιο, θα παράσχει τη βάση για να αποφασίσουν τα κράτη μέλη εάν και σε ποιά έκταση θα εκδώσει τυχόν προαιρετική εντολή που να συμπληρώνει την ενδεχόμενη δανειοδότηση της περιόδου μετά το 2010 σε δεύτερη φάση, εάν θα επιφέρει άλλες τροποποιήσεις στην εντολή και με ποιόν τρόπο θα εξασφαλιστεί η μεγαλύτερη δυνατή προστιθέμενη αξία και αποτελεσματικότητα των ενεργειών της ΕΤΕπ. Η Επιτροπή θα παρουσιάσει την ενδιάμεση επανεξέταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έως τις 30 Ιουνίου του 2010, ως βάση για τυχόν προτάσεις τροποποίησης της εντολής. Το Συμβούλιο θα λάβει τις δέουσες αποφάσεις κατόπιν διαβουλεύσεων με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Το πλαίσιο της αξιολόγησης
Το πλαίσιο αυτό περιλαμβάνει:
α) |
αξιολόγηση των εξωτερικών χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ. Τμήματα της αξιολόγησης θα πρέπει να διεκπεραιωθούν σε συνεργασία με τις υπηρεσίες αξιολόγησης της ΕΤΕπ και της Επιτροπής· |
β) |
εκτίμηση του ευρύτερου αντικτύπου της εξωτερικής δανειοδότησης της ΕΤΕπ σε σύμπραξη με άλλους διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς και άλλες χρηματοδοτικές πηγές. |
Την επίβλεψη και διαχείριση της αξιολόγησης θα έχει μια διευθύνουσα επιτροπή η οποία θα απαρτίζεται από αριθμό «σοφών» διοριζομένων από το Συμβούλιο Διοικητών της ΕΤΕπ, έναν αντιπρόσωπο της ΕΤΕπ και έναν αντιπρόσωπο της Επιτροπής. Πρόεδρος της διευθύνουσας επιτροπής θα είναι ένας «σοφός». Η επιτροπή θα συγκληθεί εντός του πρώτου εξαμήνου του 2008 το αργότερο.
Η διευθύνουσα επιτροπή θα επικουρείται από τις υπηρεσίες αξιολόγησης της ΕΤΕπ και της Επιτροπής και από εξωτερικούς εμπειρογνώμονες. Οι εν λόγω εξωτερικοί εμπειρογνώμονες θα επιλεγούν με ανοικτή διαδικασία της Επιτροπής. Θα ζητηθεί η γνώμη της διευθύνουσας επιτροπής για τους κανόνες και τα κριτήρια επιλογής των εξωτερικών εμπειρογνωμόνων. Οι δαπάνες για τους εξωτερικούς εμπειρογνώμονες θα βαρύνουν την Επιτροπή και θα καλυφθούν από το κονδύλιο του προϋπολογισμού που προορίζεται για τη χρηματοδότηση του Ταμείου Εγγυήσεων.
Η οριστική έκθεση αξιολόγησης που θα υποβάλει η διευθύνουσα επιτροπή θα συναγάγει σαφή συμπεράσματα βασιζόμενα στις πληροφορίες που θα συλλεγούν, ούτως ώστε να αιτιολογείται η απόφαση της ενδιάμεσης επανεξέτασης για την αποδέσμευση ή μη του προαιρετικού μεριδίου για το υπόλοιπο της εντολής και για την περιφερειακή κατανομή της όποιας επί πλέον χρηματοδότησης.
Έκταση της αξιολόγησης
Η αξιολόγηση θα καλύπτει τις παρελθούσες εντολές (2002-2006) και τα πρώτα έτη της εντολής 2007-2013 μέχρι τα τέλη του 2009. Η αξιολόγηση θα εξετάζει το ύψος των χρηματοδοτικών σχεδίων και των εκταμιεύσεων για κάθε χώρα, καθώς και τις δραστηριότητες τεχνικής βοήθειας και επιχειρηματικού κεφαλαίου. Έχοντας κατά νου τα αποτελέσματα κατά σχέδιο, τομέα, περιφέρεια και χώρα, η αξιολόγηση θα στηρίζει τα συμπεράσματά της:
α) |
στην αναλυτική αξιολόγηση της σημασίας και των επιδόσεων (αποτελεσματικότητα, αποδοτικότητα και βιωσιμότητα) των δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ με γνώμονα τους συγκεκριμένους περιφερειακούς τους στόχους όπως ορίστηκαν εξ αρχής στα πλαίσια των συναφών εξωτερικών δράσεων της ΕΕ, καθώς και της προστιθέμενης αξίας τους (η αξιολόγηση αυτή θα διενεργηθεί σε συνεργασία με την υπηρεσία αξιολογήσεων της ΕΤΕπ και τις υπηρεσίες της Επιτροπής)· |
β) |
στην αξιολόγηση της συνοχής με τις συναφείς εξωτερικές πολιτικές και στρατηγικές της ΕΤΕπ και της προσθετικότητας και της προστιθέμενης αξίας των δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ κατά τα πρώτα έτη της εντολής 2007-2013, στα πλαίσια των συγκεκριμένων περιφερειακών στόχων της εντολής 2007-2013 και των αντίστοιχων δεικτών επίδοσης που θα ορίσει η ΕΤΕπ (η αξιολόγηση αυτή θα διενεργηθεί σε συνεργασία με την υπηρεσία αξιολογήσεων της ΕΤΕπ και τις υπηρεσίες της Επιτροπής). |
Στις αξιολογήσεις αυτές, η προστιθέμενη αξία των δραστηριοτήτων της ΕΤΕπ θα υπολογίζεται με γνώμονα τρία στοιχεία: στήριξη των στόχων πολιτικής της ΕΕ, ποιότητα των ίδιων των έργων και εναλλακτικές πηγές χρηματοδότησης.
α) |
στην ανάλυση των οικονομικών αναγκών των δικαιούχων, των δυνατοτήτων απορρόφησης που έχουν και της ύπαρξης άλλων πηγών ιδιωτικής ή δημόσιας χρηματοδότησης για τις επενδύσεις περί των οποίων πρόκειται· |
β) |
στην αξιολόγηση της συνεργασίας και της συνοχής των δράσεων μεταξύ ΕΤΕπ και Επιτροπής· |
γ) |
στην αξιολόγηση της συνεργασίας και των συνεργειών μεταξύ της ΕΤΕπ και των διεθνών και διμερών χρηματοπιστωτικών θεσμών και οργανισμών. |
30.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 414/NaN |