|
ISSN 1725-2547 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1192/2006 της Επιτροπής, της 4ης Αυγούστου 2006, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά καταλόγους εγκεκριμένων μονάδων στα κράτη μέλη ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Απόφαση του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 2006, για την ισοδυναμία της επίσημης εξέτασης των ποικιλιών που διεξάγεται στην Κροατία ( 1 ) |
|
|
|
|
Συνδιάσκεψη των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1190/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 4ης Αυγούστου 2006
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
|
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 5 Αυγούστου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 4 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 4ης Αυγούστου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
|
0702 00 00 |
052 |
44,8 |
|
999 |
44,8 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
65,5 |
|
999 |
65,5 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
48,9 |
|
999 |
48,9 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
70,6 |
|
524 |
50,3 |
|
|
528 |
56,3 |
|
|
999 |
59,1 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
109,1 |
|
204 |
174,2 |
|
|
220 |
190,2 |
|
|
508 |
31,3 |
|
|
999 |
126,2 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
87,1 |
|
400 |
104,7 |
|
|
508 |
86,3 |
|
|
512 |
89,0 |
|
|
524 |
66,4 |
|
|
528 |
124,2 |
|
|
720 |
81,3 |
|
|
804 |
98,1 |
|
|
999 |
92,1 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
125,6 |
|
388 |
98,3 |
|
|
512 |
83,4 |
|
|
528 |
73,7 |
|
|
720 |
31,1 |
|
|
804 |
186,4 |
|
|
999 |
99,8 |
|
|
0809 20 95 |
052 |
246,5 |
|
400 |
293,8 |
|
|
404 |
365,2 |
|
|
999 |
301,8 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
052 |
133,4 |
|
999 |
133,4 |
|
|
0809 40 05 |
068 |
110,8 |
|
093 |
50,3 |
|
|
098 |
56,5 |
|
|
624 |
124,4 |
|
|
999 |
85,5 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός « 999 » αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1191/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 4ης Αυγούστου 2006
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης στον τομέα του χοιρείου κρέατος δασμολογικών ποσοστώσεων
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του χοιρείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2 και το άρθρο 11 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 (2) προβλέπει το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα του χοιρείου κρέατος. |
|
(2) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής δυνάμει του άρθρου XXIV:6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 (3), η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ του Συμβουλίου (4) προβλέπει αύξηση των ετήσιων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής χοιρείου κρέατος, erga omnes, κατά 1 430 τόνους χοιρείου κρέατος. |
|
(3) |
Η ένδειξη που σημειώνεται στις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής πρέπει να αναγράφεται στις διάφορες γλώσσες της Κοινότητας. |
|
(4) |
Ενόψει της πιθανής προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, από την 1η Ιανουαρίου 2007, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί διαφορετική περίοδος υποβολής αιτήσεων για πιστοποιητικά κατά το πρώτο τρίμηνο του έτους 2007. |
|
(5) |
Πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1458/2003. |
|
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης χοιρείου κρέατος, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 4, τα στοιχεία δ) και ε) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
2) |
Στο άρθρο 5 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Ωστόσο, για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 31ης Μαρτίου 2007, οι αιτήσεις πιστοποιητικών υποβάλλονται κατά το πρώτο δεκαπενθήμερο του Ιανουαρίου 2007.» |
|
3) |
Τα παραρτήματα Ι έως IV αντικαθίστανται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 4 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 208 της 19.8.2003, σ. 3. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 341/2005 (ΕΕ L 53 της 26.2.2005, σ. 28).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
|
Αύξων αριθμός |
Αριθμός Ομάδας |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή προϊόντων |
Δασμοί (EUR/τόνο) |
Ποσότητες σε τόνους βάρους του προϊόντος από 1ης Ιουλίου 2006 |
|
09.4038 |
G2 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Χοιρομέρια (ζαμπόν), νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα, χωρίς κόκκαλα |
250 |
35 265 |
|
09.4039 |
G3 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Φιλέτα μινιόν, νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα |
300 |
5 000 |
|
09.4071 |
G4 |
1601 00 91 |
Λουκάνικα και σαλάμια, ξερά ή για επάλειψη, άψητα |
747 |
3 002 |
|
1601 00 99 |
Άλλα |
502 |
|||
|
09.4072 |
G5 |
1602 41 10 |
Άλλα παρασκευάσματα και κονσέρβες κρεάτων, παραπροϊόντων σφαγίων ή αίματος |
784 |
6 161 |
|
1602 42 10 |
646 |
||||
|
1602 49 11 |
784 |
||||
|
1602 49 13 |
646 |
||||
|
1602 49 15 |
646 |
||||
|
1602 49 19 |
428 |
||||
|
1602 49 30 |
375 |
||||
|
1602 49 50 |
271 |
||||
|
09.4073 |
G6 |
0203 11 10 0203 21 10 |
Σφάγια ή ημιμόρια σφαγίων, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα |
268 |
15 067 |
|
09.4074 |
G7 |
0203 12 11 |
Τεμάχια νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα χωρίς κόκκαλα και με κόκκαλα, με εξαίρεση τα φιλέτα μινιόν, που παρουσιάζονται μόνα τους |
389 |
5 535 |
|
0203 12 19 |
300 |
||||
|
0203 19 11 |
300 |
||||
|
0203 19 13 |
434 |
||||
|
0203 19 15 |
233 |
||||
|
ex 0203 19 55 |
434 |
||||
|
0203 19 59 |
434 |
||||
|
0203 22 11 |
389 |
||||
|
0203 22 19 |
300 |
||||
|
0203 29 11 |
300 |
||||
|
0203 29 13 |
434 |
||||
|
0203 29 15 |
233 |
||||
|
ex 0203 29 55 |
434 |
||||
|
0203 29 59 |
434 |
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΑ
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 4 στοιχείο δ)
|
— |
Reglamento (CE) no 1458/2003 |
|
— |
Nařízení (ES) č. 1458/2003 |
|
— |
Forordning (EF) nr. 1458/2003 |
|
— |
Verordnung (EG) Nr. 1458/2003 |
|
— |
Määrus (EÜ) nr 1458/2003 |
|
— |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 |
|
— |
Regulation (EC) No 1458/2003 |
|
— |
Règlement (CE) no 1458/2003 |
|
— |
Regolamento (CE) n. 1458/2003 |
|
— |
Regula (ΕΚ) Nr. 1458/2003 |
|
— |
Reglamentas (EB) Nr. 1458/2003 |
|
— |
1458/2003/ΕΚ rendelet |
|
— |
Regolament (KE) Nru 1458/2003 |
|
— |
Verordening (EG) nr. 1458/2003 |
|
— |
Rozporządzenie (WE) nr 1458/2003 |
|
— |
Regulamento (CE) n.o 1458/2003 |
|
— |
Nariadenie (ES) č. 1458/2003 |
|
— |
Uredba (ES) št. 1458/2003 |
|
— |
Asetus (EY) N:o 1458/2003 |
|
— |
Förordning (EG) nr 1458/2003 |
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΒ
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 4 στοιχείο ε)
|
— |
Derecho de aduana fijado en … en aplicación del Reglamento (CE) no 1458/2003 |
|
— |
clo ve výši … podle Nařízení (ES) č. 1458/2003 |
|
— |
toldsats fastsat til … i henhold til Forordning (EF) nr. 1458/2003 |
|
— |
Zollsatz, festgesetzt auf … in Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1458/2003 |
|
— |
Tollimaks … vastavalt määrusele (EÜ) nr 1458/2003 |
|
— |
δασμός καθοριζόμενος σε … κατ'εφαρμογή του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 |
|
— |
Duty of … pursuant to Regulation (EC) No 1458/2003 |
|
— |
droit de douane fixé à … en application du Règlement (CE) no 1458/2003 |
|
— |
Dazio doganale fissato in … in applicazione del Regolamento (CE) n. 1458/2003 |
|
— |
Nodoklis … pamatojoties uz Regula (ΕΚ) Nr. 1458/2003 |
|
— |
… muitas pagal Reglamentas (EB) Nr. 1458/2003 |
|
— |
… összegű vám a következő jogszabály értelmében 1458/2003/ΕΚ rendelet |
|
— |
Obbligu ta’ … konformi ma’ Regolament (KE) Nru 1458/2003 |
|
— |
douanerecht … op grond van Verordening (EG) nr. 1458/2003 |
|
— |
Stawka celna … zgodnie z Rozporządzenie (WE) nr 1458/2003 |
|
— |
direito aduaneiro fixado em … nos termos do Regulamento (CE) n.o 1458/2003 |
|
— |
clo … podľa Nariadenie (ES) č. 1458/2003 |
|
— |
Carina … v skladu z Uredba (ES) št. 1458/2003 |
|
— |
tulliksi vahvistettu … seuraavan mukaisesti Asetus (EY) N:o 1458/2003 |
|
— |
tullavgift fastställd i … med tillämpning samt något av följande Förordning (EG) nr 1458/2003 |
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003
Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — ΓΔ Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
Διοικητική Μονάδα D.2 — Εφαρμογή των μέτρων αγοράς
Τομέας χοιρείου κρέατος
|
Αίτηση πιστοποιητικών εισαγωγής με μειωμένο δασμό GATT |
Ημερομηνία: |
Περίοδος: |
|
|
Κράτος μέλος: |
|
|
Αποστολέας: |
|
|
Αρμόδιος: |
|
|
Τηλ. |
|
|
Φαξ |
|
|
Παραλήπτης: AGRI.D.2 |
|
|
Φαξ +32 2 292 17 39 |
|
|
e-mail: AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu |
|
Αύξων αριθμός |
Αριθμός ομάδας |
Ζητούμενη ποσότητα (kg βάρους του προϊόντος) |
|
09.4038 |
G2 |
|
|
09.4039 |
G3 |
|
|
09.4071 |
G4 |
|
|
09.4072 |
G5 |
|
|
09.4073 |
G6 |
|
|
09.4074 |
G7 |
|
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003
Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — ΓΔ Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
Διοικητική Μονάδα D.2 — Εφαρμογή των μέτρων αγοράς
Τομέας χοιρείου κρέατος
|
Αίτηση πιστοποιητικών εισαγωγής με μειωμένο δασμό GATT |
Ημερομηνία: |
Περίοδος: |
Κράτος μέλος:
|
Αύξων αριθμός |
Αριθμός Ομάδας |
Κωδικός ΣΟ |
Αιτών (ονοματεπώνυμο και διεύθυνση) |
Ποσότητα (kg βάρους του προϊόντος) |
Χώρα καταγωγής |
|
09.4038 |
G2 |
|
|
|
|
|
Σύνολο |
|
|
|||
|
09.4039 |
G3 |
|
|
|
|
|
Σύνολο |
|
|
|||
|
09.4071 |
G4 |
|
|
|
|
|
Σύνολο |
|
|
|||
|
09.4072 |
G5 |
|
|
|
|
|
Σύνολο |
|
|
|||
|
09.4073 |
G6 |
|
|
|
|
|
Σύνολο |
|
|
|||
|
09.4074 |
G7 |
|
|
|
|
|
Σύνολο |
|
|
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003
Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — ΓΔ Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
Διοικητική Μονάδα D.2 — Εφαρμογή των μέτρων αγοράς
Τομέας χοιρείου κρέατος
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ
|
|
Κράτος μέλος: |
|
|
Εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 |
|
|
Ποσότητα προϊόντων (σε kg βάρους του προϊόντος) που έχει πράγματι εισαχθεί: |
|
|
Παραλήπτης: AGRI.D.2 |
|
|
Φαξ +32 2 292 17 39 |
|
|
e-mail: AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu |
|
Αύξων αριθμός |
Αριθμός ομάδας |
Ποσότητα που έχει πράγματι τεθεί σε ελεύθερη κυκλοφορία |
Χώρα καταγωγής. |
|
09.4038 |
G2 |
|
|
|
09.4039 |
G3 |
|
|
|
09.4071 |
G4 |
|
|
|
09.4072 |
G5 |
|
|
|
09.4073 |
G6 |
|
|
|
09.4074 |
G7 |
|
|
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/10 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1192/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 4ης Αυγούστου 2006
για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά καταλόγους εγκεκριμένων μονάδων στα κράτη μέλη
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 2002, για τον καθορισμό υγειονομικών κανόνων σχετικά με τα ζωικά υποπροϊόντα που δεν προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωποn (1), και ιδίως το άρθρο 26 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 καθορίζει ειδικές απαιτήσεις για κανόνες όσον αφορά τα ζωικά υποπροϊόντα που δεν προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο. |
|
(2) |
Προκειμένου να αποτραπεί ο κίνδυνος διασποράς παθογόνων παραγόντων ή/και καταλοίπων, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 ορίζει ότι τα ζωικά υποπροϊόντα πρέπει να μεταποιούνται, να αποθηκεύονται και να παραμένουν διαχωρισμένα σε εγκεκριμένες και επιτηρούμενες μονάδες, οι οποίες καθορίζονται από το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, ή να διατίθενται με κάποιον άλλο κατάλληλο τρόπο. Τα κεφάλαια III και IV του εν λόγω κανονισμού ορίζουν τις απαιτήσεις σχετικά με την έγκριση αυτών των μονάδων. |
|
(3) |
Το άρθρο 26 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 προβλέπει ότι κάθε κράτος μέλος καταρτίζει κατάλογο μονάδων εγκεκριμένων σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω κανονισμού. |
|
(4) |
Συνεπώς, είναι αναγκαίο να καθοριστούν κανόνες εφαρμογής σχετικά με αυτούς τους καταλόγους εγκεκριμένων μονάδων, συμπεριλαμβανομένης της παρουσίασης των πληροφοριών που περιέχονται στους καταλόγους αυτούς σε εθνικούς δικτυακούς τόπους οι οποίοι να είναι διαθέσιμοι στην Επιτροπή και το ευρύ κοινό. Είναι επίσης αναγκαίο να προβλεφθεί ένας δικτυακός τόπος ο οποίος θα συντηρείται από την Επιτροπή σχετικά με τους καταλόγους αυτούς. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του παρόντος κανονισμού καθορίζει κανόνες εφαρμογής όσον αφορά τους καταλόγους εγκεκριμένων μονάδων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από 1 Ιουλίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 4 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 273 της 10.10.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 208/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 36 της 8.2.2006, σ. 25).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ ΟΠΩΣ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 26 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4 ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) αριθ. 1774/2002
1. ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟΥΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
Προκειμένου να βοηθηθούν τα κράτη μέλη να καταρτίσουν επικαιροποιημένους καταλόγους εγκεκριμένων μονάδων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 («εγκεκριμένες μονάδες»), που να είναι διαθέσιμοι στα λοιπά κράτη μέλη και στο ευρύ κοινό, η Επιτροπή παρέχει ένα δικτυακό τόπο ο οποίος θα περιέχει συνδέσμους που θα οδηγούν στους εθνικούς δικτυακούς τόπους που παρέχονται από κάθε κράτος μέλος, όπως αναφέρεται στο σημείο 2.1 στοιχείο α) του παρόντος παραρτήματος.
2. ΜΟΡΦΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΘΝΙΚΟΥΣ ΔΙΚΤΥΑΚΟΥΣ ΤΟΠΟΥΣ
2.1. Γενικοί κατάλογοι σε εθνικούς δικτυακούς τόπους
|
α) |
Κάθε κράτος μέλος παρέχει στην Επιτροπή μια διεύθυνση συνδέσμου με έναν ενιαίο εθνικό δικτυακό τόπο που περιέχει το γενικό κατάλογο των καταλόγων εγκεκριμένων μονάδων στην επικράτειά του («γενικός κατάλογος»). |
|
β) |
Ο γενικός κατάλογος αποτελείται από ένα φύλλο και συμπληρώνεται σε μία ή περισσότερες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας. |
2.2. Επιχειρησιακός χάρτης για τους εθνικούς δικτυακούς τόπους
|
α) |
Οι εθνικοί δικτυακοί τόποι που αναφέρονται στο σημείο 2.1 στοιχείο α) του παρόντος παραρτήματος εκπονούνται από τις κεντρικές αρμόδιες αρχές ή, εφόσον κρίνεται κατάλληλο, από μία από τις λοιπές αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 σημείο i) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002. |
|
β) |
Οι γενικοί κατάλογοι που αναφέρονται στο σημείο 2.1 στοιχείο α) περιλαμβάνουν συνδέσμους προς άλλες δικτυακές σελίδες που βρίσκονται στον ίδιο δικτυακό τόπο, οι οποίες περιέχουν τους καταλόγους των εγκεκριμένων μονάδων. Ωστόσο, όταν ορισμένοι κατάλογοι εγκεκριμένων μονάδων δεν συντηρούνται από την κεντρική αρμόδια αρχή που αναφέρεται στο σημείο 2.2 στοιχείο α), ο γενικός κατάλογος περιλαμβάνει συνδέσμους προς άλλους δικτυακούς τόπους οι οποίοι περιέχουν τους εν λόγω καταλόγους και οι οποίοι συντηρούνται από κάποια άλλη αρμόδια αρχή, μονάδα ή, εφόσον κρίνεται κατάλληλο, φορέα. |
3. ΔΙΑΡΘΡΩΣΗ ΚΑΙ ΚΩΔΙΚΟΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΘΝΙΚΟΥΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
Η διάρθρωση των εθνικών καταλόγων, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών πληροφοριών και κωδικών, καταρτίζεται με τέτοιο τρόπο ώστε να εξασφαλιστεί ευρεία διαθεσιμότητα των πληροφοριών σχετικά με τις εγκεκριμένες μονάδες και να βελτιωθεί η αναγνωσιμότητα των εθνικών καταλόγων.
4. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τα καθήκοντα και οι δραστηριότητες που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 εκτελούνται σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που δημοσιεύει η Επιτροπή στο διαδίκτυο.
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/12 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1193/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 4ης Αυγούστου 2006
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1990/2004 για καθορισμό μεταβατικών μέτρων στον αμπελοοινικό τομέα λόγω της προσχώρησης της Ουγγαρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τη συνθήκη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας,
την πράξη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, και ιδίως το άρθρο 41 πρώτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 27 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1) προβλέπει ότι τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα ή ομάδες προσώπων που έχουν προβεί σε οινοποίηση υποχρεούνται να παραδώσουν προς απόσταξη το σύνολο των υποπροϊόντων της οινοποίησης αυτής. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 2000, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, όσον αφορά τους μηχανισμούς της αγοράς (2), προβλέπει τους κανόνες εφαρμογής της εν λόγω υποχρέωσης απόσταξης, καθώς και στο άρθρο 49, ορισμένες δυνατότητες παρέκκλισης. |
|
(3) |
Η Ουγγαρία έχει εγκρίνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της εν λόγω υποχρέωσης απόσταξης. Ωστόσο, οι δυνατότητες των οινοπνευματοποιείων δεν επαρκούν επί του παρόντος στην Ουγγαρία για την απόσταξη του συνόλου των υποπροϊόντων. |
|
(4) |
Βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1990/2004 της Επιτροπής (3) επιτρέπεται στην Ουγγαρία να εξαιρέσει ορισμένες κατηγορίες παραγωγών από την υποχρέωση απόσταξης των υποπροϊόντων της οινοποίησης για την περίοδο 2004/05. Η παρέκκλιση αυτή παρατάθηκε για την περίοδο 2005/06. Βάσει των ανωτέρω, πρέπει να παραταθεί εκ νέου η παρέκκλιση αυτή για την περίοδο 2006/07. |
|
(4) |
Κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1990/2004 αναλόγως. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1999/2004, οι όροι «για τις περιόδους 2004/05 και 2005/06» αντικαθίστανται από τους όρους «για τις περιόδους 2004/05, 2005/06 και 2006/07».
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 4 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2165/2005 (ΕΕ L 345 της 28.12.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 194 της 31.7.2000, σ. 45. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1820/2005 (ΕΕ L 293 της 9.11.2005, σ. 8).
(3) ΕΕ L 344 της 20.11.2004, σ. 8. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1215/2005 (ΕΕ L 199 της 29.7.2005, σ. 31).
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/13 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1194/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 4ης Αυγούστου 2006
για τη λήψη του μέτρου απόσταξης κρίσης που προβλέπεται στο άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για τους επιτραπέζιους οίνους στην Πορτογαλία
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο στ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 προβλέπει τη δυνατότητα λήψης μέτρου απόσταξης κρίσης σε περίπτωση εξαιρετικής διατάραξης της αγοράς που οφείλεται σε σημαντικά πλεονάσματα. Το μέτρο αυτό μπορεί να περιορισθεί σε ορισμένες κατηγορίες οίνου ή σε ορισμένες περιοχές παραγωγής και μπορεί να εφαρμοστεί σε v.q.p.r.d. ύστερα από αίτηση του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους. |
|
(2) |
Η Πορτογαλία ζήτησε με επιστολή να ληφθεί μέτρο απόσταξης κρίσης για τους επιτραπέζιους οίνους που παράγονται στο έδαφός της. |
|
(3) |
Διαπιστώθηκαν σημαντικά πλεονάσματα στην αγορά του επιτραπέζιου οίνου στην Πορτογαλία, τα οποία συνεπάγονται πτώση της τιμής και ανησυχητική αύξηση των αποθεμάτων για το τέλος της περιόδου 2005/06. Προκειμένου να αναστραφεί αυτή η αρνητική εξέλιξη και να αντιμετωπιστεί με τον τρόπο αυτό η δύσκολη κατάσταση της αγοράς, πρέπει να επανέλθουν τα αποθέματα των επιτραπέζιων οίνων σε επίπεδο που θεωρείται κανονικό για να καλυφθούν οι ανάγκες της αγοράς. |
|
(4) |
Δεδομένου ότι πληρούνται οι όροι που αναφέρονται στο άρθρο 30 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 πρέπει να ληφθεί μέτρο απόσταξης κρίσης για 200 000 εκατόλιτρα επιτραπέζιων οίνων κατ’ ανώτατο όριο. |
|
(5) |
Η λήψη μέτρου απόσταξης κρίσης που επιτρέπεται με τον παρόντα κανονισμό πρέπει να είναι σύμφωνη με τους όρους που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 2000, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, όσον αφορά τους μηχανισμούς της αγοράς (2), σχετικά με το μέτρο απόσταξης που προβλέπεται στο άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999. Πρέπει επίσης να εφαρμοστούν και άλλες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000, κυρίως οι διατάξεις που αφορούν την παράδοση της αλκοόλης στον οργανισμό παρέμβασης και αυτές που αφορούν την πληρωμή προκαταβολής. |
|
(6) |
Η τιμή αγοράς που πρέπει να καταβάλλεται από τον οινοπνευματοποιό στον παραγωγό πρέπει να έχει τέτοιο ύψος που να επιτρέπει την αποτελεσματική αντιμετώπιση της διατάραξης της αγοράς και να δίνει συγχρόνως στους παραγωγούς τη δυνατότητα να επωφελούνται από το μέτρο. |
|
(7) |
Το προϊόν που προέρχεται από την απόσταξη κρίσης μπορεί να είναι μόνον ακατέργαστη ή ουδέτερη αλκοόλη που παραδίδεται υποχρεωτικά στον οργανισμό παρέμβασης, ώστε να αποφεύγεται η διατάραξη της αγοράς πόσιμης αλκοόλης που τροφοδοτείται κατά κύριο λόγο από την απόσταξη που προβλέπεται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999. |
|
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το μέτρο απόσταξης κρίσης, που προβλέπεται στο άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, αφορά ποσότητα 200 000 εκατολίτρων επιτραπέζιων οίνων κατ’ ανώτατο όριο όσον αφορά την Πορτογαλία, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 σχετικά με αυτό τον τύπο απόσταξης.
Άρθρο 2
Κάθε παραγωγός δύναται να συνάψει συμφωνητικό παράδοσης, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 65 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 (εφεξής ονομαζόμενο «συμφωνητικό»), από τις 16 Αυγούστου έως τις 15 Σεπτεμβρίου 2006.
Τα συμφωνητικά συνοδεύονται από την απόδειξη σύστασης εγγύησης ύψους 5 ευρώ ανά εκατόλιτρο.
Τα συμφωνητικά αυτά δεν είναι μεταβιβάσιμα.
Άρθρο 3
1. Εάν η συνολική ποσότητα η οποία καλύπτεται από τα συμφωνητικά που προσκομίζονται στον οργανισμό παρέμβασης υπερβαίνει την ποσότητα που προβλέπει το άρθρο 1, το κράτος μέλος καθορίζει το ποσοστό μείωσης ως προς τα εν λόγω συμφωνητικά.
2. Το κράτος μέλος θεσπίζει τις αναγκαίες διοικητικές διατάξεις για να εγκρίνει τις συμβάσεις, το έως τις 31 Οκτωβρίου 2006. Η έγκριση προβλέπει τους συντελεστές μείωσης που ενδέχεται να εφαρμοστούν και τον όγκο οίνου που θα γίνει αποδεκτός ανά συμφωνητικό καθώς και τη δυνατότητα για τον παραγωγό να καταγγείλει τη σύμβαση σε περίπτωση εφαρμογής συντελεστή μείωσης.
Το κράτος μέλος ανακοινώνει πριν από τις 15 Νοεμβρίου 2006 στην Επιτροπή τις ποσότητες των οίνων που προβλέπονται στα εγκεκριμένα συμφωνητικά.
3. Το κράτος μέλος μπορεί να περιορίσει τον αριθμό των συμφωνητικών που ένας παραγωγός μπορεί να συνάψει δυνάμει του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 4
1. Οι παραδόσεις στο οινοπνευματοποιείο των ποσοτήτων οίνων που αποτελούν αντικείμενο των εγκεκριμένων συμφωνητικών πρέπει να γίνουν έως τις 15 Φεβρουαρίου 2007. Η παραγόμενη αλκοόλη πρέπει να παραδοθεί στον οργανισμό παρέμβασης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 έως τις 15 Μαΐου 2007.
2. Η εγγύηση αποδεσμεύεται κατ’ αναλογία των παραδιδόμενων ποσοτήτων, εφόσον ο παραγωγός προσκομίζει την απόδειξη παράδοσης στο οινοπνευματοποιείο.
Εάν δεν πραγματοποιηθεί καμία παράδοση εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στην παράγραφο 1, η εγγύηση καταπίπτει.
Άρθρο 5
Η ελάχιστη τιμή αγοράς του οίνου που παραδίδεται για απόσταξη δυνάμει του παρόντος κανονισμού ισούται με 1,914 ευρώ ανά % vol και ανά εκατόλιτρο.
Άρθρο 6
1. Ο οινοπνευματοποιός παραδίδει στον οργανισμό παρέμβασης το προϊόν που προέρχεται από την απόσταξη. Το προϊόν αυτό έχει αλκοολικό τίτλο τουλάχιστον 92 % vol.
2. Η τιμή που πρέπει να καταβληθεί στον οινοπνευματοποιό από τον οργανισμό παρέμβασης για την παραδιδόμενη ακατέργαστη αλκοόλη είναι 2,281 ευρώ ανά % vol ανά εκατόλιτρο. Η πληρωμή πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 62 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000.
Ο οινοπνευματοποιός μπορεί να λάβει προκαταβολή επί του ποσού αυτού 1,122 ευρώ ανά % vol ανά εκατόλιτρο. Στην περίπτωση αυτή, το ποσό που πραγματικά καταβάλλεται μειώνεται κατά το ποσό της προκαταβολής. Ισχύουν τα άρθρα 66 και 67 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000.
Άρθρο 7
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 16 Αυγούστου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 4 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2165/2005 (ΕΕ L 345 της 28.12.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 194 της 31.7.2000, σ. 45. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1820/2005 (ΕΕ L 293 της 9.11.2005, σ. 8).
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/15 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 8ης Νοεμβρίου 2005
για την υπογραφή και προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
(2006/543/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρθδη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας ότι:
|
(1) |
Το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή, στις 5 Ιουνίου 2003, να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες προκειμένου να αντικατασταθούν ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από κοινοτική συμφωνία. |
|
(2) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τη Δημοκρατία του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις κατευθυντήριες γραμμές που περιλάμβανε το παράρτημα της απόφασης δια της οποίας το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες προκειμένου να αντικατασταθούν ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από κοινοτική συμφωνία. |
|
(3) |
Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης μεταγενέστερης σύναψής της, η συμφωνία που διαπραγματεύθηκε η Επιτροπή πρέπει να υπογραφεί και να εφαρμοστεί προσωρινώς, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για την σύναψη της συμφωνίας αυτής.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται με την παρούσα απόφαση να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν εξ ονόματος της Κοινότητας τη συμφωνία, με την επιφύλαξη της μεταγενέστερης σύναψής της.
Άρθρο 3
Η συμφωνία, ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, εφαρμόζεται προσωρινώς από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα κοινοποιήσουν αμοιβαία την ολοκλήρωση των προς τούτο αναγκαίων διαδικασιών.
Άρθρο 4
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται με την παρούσα απόφαση να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας.
Βρυξέλλες, 8 Νοεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
G. BROWN
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
αφενός, και
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ,
αφετέρου,
(εφεξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»),
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι έχουν συναφθεί διμερείς συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ διαφόρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, οι οποίες περιέχουν διατάξεις αντίθετες προς την κοινοτική νομοθεσία,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα σε ό,τι αφορά τις διάφορες πτυχές των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι με βάση την ευρωπαϊκή κοινοτική νομοθεσία οι αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν ισότιμο δικαίωμα πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα, για τους υπηκόους των εν λόγω τρίτων χωρών, να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι διατάξεις των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, οι οποίες είναι αντίθετες προς την νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, πρέπει να εναρμονιστούν πλήρως, ώστε να δημιουργηθεί μια στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου και να διαφυλαχθεί η συνέχεια παροχής των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ως διαπραγματευόμενο μέρος, δεν έχει ως σκοπό να μεταβληθεί ο συνολικός όγκος των αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων της Δημοκρατίας του Λιβάνου, ή να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις όσον αφορά τροποποιήσεις των διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών σχετικά με τα δικαιώματα κυκλοφορίας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:
Άρθρο 1
Γενικές Διατάξεις
1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
2. Σε κάθε συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι συμβαλλόμενο μέρος της συγκεκριμένης συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
3. Σε κάθε συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αερογραμμές του κράτους μέλους που είναι συμβαλλόμενο μέρος της συγκεκριμένης συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αερογραμμές που έχει καθορίσει το εν λόγω κράτος μέλος.
Άρθρο 2
Καθορισμός από κράτος μέλος
1. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου υπερέχουν των αντιστοίχων διατάξεων των άρθρων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (α) και (β), αντιστοίχως, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό ενός αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες λειτουργίας και άδειες τεχνικής φύσεως που έχει χορηγήσει η Δημοκρατία του Λιβάνου, καθώς και όσον αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών λειτουργίας και των τεχνικών αδειών του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.
2. Η Δημοκρατία του Λιβάνου, μόλις λάβει καθορισμό αερομεταφορέα από κράτος μέλος, χορηγεί τις δέουσες άδειες λειτουργίας και τις τεχνικές άδειες εντός ελαχίστου δυνατού χρόνου διεκπεραίωσης, υπό τον όρο ότι:
|
i) |
ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος δυνάμει της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει και έχει έγκυρη άδεια λειτουργίας σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, |
|
ii) |
ο ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος του αερομεταφορέα ασκείται και θα εξακολουθήσει να ασκείται από το κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που είναι αρμόδιο για τη χορήγηση του Πιστοποιητικού Αερομεταφορέα (AOC), η δε σχετική αεροναυτική αρχή δεν προσδιορίζεται ρητώς από τον καθορισμό, και |
|
iii) |
ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα και θα εξακολουθήσει να τελεί υπό την άμεση ή κατά πλειοψηφία κυριότητα κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή άλλων κρατών καθοριζόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των άλλων αυτών κρατών, υπόκειται δε πάντοτε σε ουσιαστικό έλεγχο από τα εν λόγω κράτη ή/και τους υπηκόους τους. |
3. Η Δημοκρατία του Λιβάνου μπορεί να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες λειτουργίας ή τις τεχνικές άδειες αερομεταφορέα καθορισμένου από κράτος μέλος, όταν:
|
i) |
ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος δυνάμει της συνθήκης για την ιδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει ή δεν έχει λάβει άδεια λειτουργίας σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, |
|
ii) |
ο ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος του αερομεταφορέα δεν ασκείται ή δεν θα εξακολουθήσει να ασκείται από το κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που είναι αρμόδιο για τη χορήγηση του Πιστοποιητικού Αερομεταφορέα (AOC), ή η σχετική αεροναυτική αρχή δεν προσδιορίζεται ρητώς από τον καθορισμό, ή |
|
iii) |
ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την άμεση ή κατά πλειοψηφία κυριότητα ή ουσιαστικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή άλλων κρατών που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των άλλων αυτών κρατών. |
Η Δημοκρατία του Λιβάνου, κατά την άσκηση του δικαιώματός της με βάση την παρούσα παράγραφο, δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων για λόγους εθνικότητας.
Άρθρο 3
Δικαιώματα σχετικά με το ρυθμιστικό έλεγχο
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (γ).
2. Εφόσον ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει αερομεταφορέα, στον οποίο ασκείται και διατηρείται ρυθμιστικός έλεγχος από άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Δημοκρατίας του Λιβάνου με βάση τις διατάξεις ασφαλείας της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και της Δημοκρατίας του Λιβάνου ισχύουν εξίσου όσον αφορά την έγκριση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από αυτό το άλλο κράτος μέλος και όσον αφορά την άδεια λειτουργίας του εν λόγω αερομεταφορέα.
Άρθρο 4
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις αντίστοιχες διατάξεις των άρθρων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (δ).
2. Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετων διατάξεων, καμία διάταξη οιασδήποτε συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα ΙΙ (δ) δεν εμποδίζει κράτος μέλος να επιβάλλει φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στο έδαφός του για τα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα της Δημοκρατίας του Λιβάνου, ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου στο έδαφος του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους ή στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 5
Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (ε).
2. Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα ή αερομεταφορείς καθορισμένους από τη Δημοκρατία του Λιβάνου βάσει συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα Ι, η οποία περιέχει διάταξη απαριθμούμενη στο παράρτημα ΙΙ (ε) για μεταφορά εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Άρθρο 6
Παραρτήματα της συμφωνίας
Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.
Άρθρο 7
Αναθεώρηση ή τροποποίηση
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία, με αμοιβαία συναίνεση.
Άρθρο 8
Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ μόλις τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσουν εκατέρωθεν γραπτώς ότι έχουν ολοκληρώσει τις αντίστοιχες οικείες εσωτερικές διαδικασίες που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς τούτο διαδικασιών.
3. Οι συμφωνίες και λοιπές ρυθμίσεις μεταξύ κρατών μελών και της Δημοκρατίας του Λιβάνου οι οποίες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ και δεν εφαρμόζονται προσωρινά, απαριθμούνται στο παράρτημα Ι (β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις συμφωνίες και ρυθμίσεις από την έναρξη ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής τους.
Άρθρο 9
Λήξη
1. Σε περίπτωση που λήξει η ισχύς μιας συμφωνίας απαριθμούμενης στο παράρτημα Ι, παύουν ταυτοχρόνως να ισχύουν όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας οι οποίες σχετίζονται με την οικεία συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι.
2. Σε περίπτωση που λήξει η ισχύς όλων των συμφωνιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι, λήγει ταυτόχρονα και η ισχύς της παρούσας συμφωνίας.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Έγινε στη Βηρυττό, εις διπλούν, στις εφτά Ιουλίου δύο χιλιάδες έξι, στην, αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ιταλική, ισπανική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και αραβική γλώσσα.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República Libanesa
Za Libanonskou republiku
For Den Libanesiske Republik
Für die Libanesische Republik
Liibanoni Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου
For the Republic of Lebanon
Pour la République libanaise
Per la Repubblica del Libano
Libānas Republikas vārdā
Libano Respublikos vardu
A Libanoni Köztársaság részéről
Għar-repubblika tal-Libanu
Voor de Republiek Libanon
W imieniu Republiki Libańskiej
Pela República do Líbano
Za Libanonskú republiku
Za Republiko Libanon
Libanonin tasavallan puolesta
För Republiken Libanon
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας
|
(α) |
Συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Δημοκρατίας του Λιβάνου και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι οποίες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά
|
|
(β) |
Συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών και άλλες ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ της Δημοκρατίας του Λιβάνου και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και οι οποίες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ και δεν εφαρμόζονται προσωρινά
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι και αναφέρονται στα άρθρα 2 έως 5 της παρούσας συμφωνίας
|
(α) |
Καθορισμός από κράτος μέλος:
|
|
(β) |
Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών λειτουργίας ή των τεχνικών αδειών:
|
|
(γ) |
Ρυθμιστικός έλεγχος:
|
|
(δ) |
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:
|
|
(ε) |
Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Κατάλογος άλλων κρατών αναφερομένων στο άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας
|
α) |
Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο), |
|
β) |
Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο), |
|
γ) |
Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο), |
|
δ) |
Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις αερομεταφορές). |
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/26 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 18ης Ιουλίου 2006
για τις κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών
(2006/544/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 128 παράγραφος 2,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής Απασχόλησης (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Κατά τη μεταρρύθμιση της στρατηγικής της Λισσαβώνας το 2005 δόθηκε έμφαση στην ανάπτυξη και στις θέσεις εργασίας. Οι κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση της Ευρωπαϊκής Στρατηγικής για την Απασχόληση (4) και οι γενικοί προσανατολισμοί των οικονομικών πολιτικών (5) έχουν εγκριθεί ως ένα ολοκληρωμένο σύνολο, στο πλαίσιο του οποίου η Ευρωπαϊκή Στρατηγική για την Απασχόληση διαδραματίζει κυρίαρχο ρόλο στην υλοποίηση των στόχων της στρατηγικής της Λισσαβώνας για την απασχόληση και την αγορά εργασίας. |
|
(2) |
Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να κινητοποιήσει όλους τους αναγκαίους εθνικούς και κοινοτικούς πόρους — συμπεριλαμβανομένης της πολιτικής για τη συνοχή — για τις τρεις πτυχές της στρατηγικής της Λισσαβώνας (οικονομική, κοινωνική και περιβαλλοντική) ώστε να αξιοποιηθούν καλύτερα οι προκύπτουσες συνεργίες μέσα στο γενικότερο πλαίσιο της βιώσιμης ανάπτυξης. |
|
(3) |
Οι κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση και οι ολοκληρωμένες κατευθυντήριες γραμμές για τις οικονομικές πολιτικές θα πρέπει να επανεξετάζονται πλήρως μόνο ανά τριετία, ενώ στα ενδιάμεσα έτη έως το 2008 η επικαιροποίησή τους θα πρέπει να είναι αυστηρώς περιορισμένη προκειμένου να εξασφαλισθεί ο βαθμός σταθερότητας που είναι απαραίτητος για την αποτελεσματική εφαρμογή. |
|
(4) |
Η εξέταση των εθνικών μεταρρυθμιστικών προγραμμάτων των κρατών μελών που περιέχεται στην ετήσια έκθεση προόδου της Επιτροπής και στην κοινή έκθεση για την απασχόληση, δείχνει ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξακολουθήσουν να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια στους τομείς προτεραιότητας:
|
|
(5) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης/24ης Μαρτίου 2006 υπογράμμισε τον κεντρικό ρόλο των πολιτικών απασχόλησης μέσα στο πλαίσιο της ατζέντας της Λισσαβώνας καθώς και την ανάγκη αύξησης των ευκαιριών απασχόλησης για τις κατηγορίες προτεραιότητας, με μια προσέγγιση κύκλου ζωής. Σε αυτή τη συνάρτηση, ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Σύμφωνο για την Ισότητα των Φύλων το οποίο αναμένεται να ενισχύσει περαιτέρω την συνεκτίμηση της διάστασης του φύλου και να δώσει ώθηση για τη βελτίωση των προοπτικών και ευκαιριών των γυναικών σε ευρεία κλίμακα. |
|
(6) |
Η άρση των εμποδίων στην κινητικότητα των εργαζομένων, όπως ορίζεται στις Συνθήκες, συμπεριλαμβανομένων των Συνθηκών προσχώρησης, θα πρέπει να ενδυναμώσει τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να ενισχύσει το δυναμικό της για ανάπτυξη και απασχόληση. |
|
(7) |
Λαμβανομένων υπόψη τόσο της εξέτασης από την Επιτροπή των εθνικών προγραμμάτων μεταρρυθμίσεων όσο και των συμπερασμάτων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, το επίκεντρο θα πρέπει τώρα να αποτελέσει η αποτελεσματική και έγκαιρη υλοποίηση, με ιδιαίτερη προσοχή στους συμπεφωνημένους ποσοτικούς στόχους, όπως έχουν στις κατευθυντήριες γραμμές 2005-2008, και σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. |
|
(8) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση κατά τον προγραμματισμό της χρήσης της κοινοτικής χρηματοδότησης, ιδίως του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου. |
|
(9) |
Δεδομένου ότι πρόκειται για δέσμη ολοκληρωμένων κατευθυντήριων γραμμών, τα κράτη μέλη θα πρέπει να εφαρμόσουν πλήρως τις ολοκληρωμένες κατευθυντήριες γραμμές για τις οικονομικές πολιτικές, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών, όπως ορίζονται στο παράρτημα της απόφασης 2005/600/ΕΚ, παραμένουν και κατά το 2006 και λαμβάνονται υπόψη από τα κράτη μέλη στις πολιτικές τους για την απασχόληση.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 18 Ιουλίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. KORKEAOJA
(1) Γνώμη της 4ης Απριλίου 2006 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Γνώμη της 17ης Μαΐου 2006 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(3) Γνώμη της 27ης Απριλίου 2006.
(4) Απόφαση του Συμβουλίου 2005/600/ΕΚ της 12ης Ιουλίου 2005 για τις κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών (ΕΕ L 205 της 6.8.2005, σ. 21).
(5) Σύσταση του Συμβουλίου 2005/601/ΕΚ της 12ης Ιουλίου 2005, σχετικά με τις ολοκληρωμένες κατευθυντήριες γραμμές για τις οικονομικές πολιτικές των κρατών μελών και της Κοινότητας (2005-2008) (ΕΕ L 205 της 6.8.2005, σ. 28).
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/28 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 18ης Ιουλίου 2006
για την ισοδυναμία της επίσημης εξέτασης των ποικιλιών που διεξάγεται στην Κροατία
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/545/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2002/53/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί του κοινού καταλόγου ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (1), και ιδίως το άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο α),
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η οδηγία 2002/53/ΕΚ προβλέπει ότι το Συμβούλιο διαπιστώνει αν οι επίσημες εξετάσεις των ποικιλιών που πραγματοποιήθηκαν σε τρίτη χώρα παρέχουν τις ίδιες εγγυήσεις με τις εξετάσεις στα κράτη μέλη. |
|
(2) |
Οι κανόνες σχετικά με την επίσημη εξέταση των ποικιλιών που διεξάγονται στην Κροατία για το σιτάρι, το κριθάρι και τον αραβόσιτο προβλέπουν ότι η αποδοχή των ποικιλιών όσον αφορά τη διάκριση, τη σταθερότητα και την ομοιογένεια είναι το αποτέλεσμα επίσημων εξετάσεων, ιδίως κατά την καλλιέργεια, και αφορούν επαρκή αριθμό χαρακτηριστικών ώστε να καταστεί δυνατή η περιγραφή της ποικιλίας. |
|
(3) |
Μια εξέταση των εν λόγω κανόνων και του τρόπου με τον οποίο εφαρμόζονται στην Κροατία όσον αφορά τα τρία ανωτέρω είδη έδειξε ότι οι σχετικές εξετάσεις παρέχουν τις ίδιες εγγυήσεις με τις εξετάσεις στα κράτη μέλη, εφόσον πληρούνται περαιτέρω προϋποθέσεις. |
|
(4) |
Η απόφαση αυτή δεν εμποδίζει την ανάκληση των κοινοτικών πορισμάτων περί της ισοδυναμίας όταν δεν πληρούνται, ή παύουν να πληρούνται, οι προϋποθέσεις επί των οποίων βασίζονται τα πορίσματα, |
|
(5) |
Επειδή τα παραρτήματα μπορεί να χρειαστούν συχνές τροποποιήσεις, θα πρέπει να τροποποιούνται με τη διαδικασία του άρθρου 4 της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (2), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι επίσημες εξετάσεις όσον αφορά τη διάκριση, τη σταθερότητα και την ομοιογένεια των ποικιλιών των ειδών που εμφαίνονται στο παράρτημα I, οι οποίες διεξάγονται στην Κροατία από την αρχή που προσδιορίζεται στο παράρτημα I, θεωρείται ότι παρέχουν τις ίδιες εγγυήσεις με τις εξετάσεις στα κράτη μέλη, εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στο παράρτημα II.
Άρθρο 2
Οι τροποποιήσεις του παραρτήματος γίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2.
Άρθρο 3
1. Η Επιτροπή επικουρείται από τη μόνιμη επιτροπή σπόρων και πολλαπλασιαστικού υλικού γεωργικών, δενδροκομικών και δασικών φυτικών ειδών του άρθρου 1 της απόφασης 66/399/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3) στη συνέχεια αναφερόμενη ως «η επιτροπή».
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.
3. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, ορίζεται σε ένα μήνα.
4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 18 Ιουλίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. KORKEAOJA
(1) ΕΕ L 193 της 20.7.2002, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1829/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθικε τελευταία με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (EE L 200 της 22.7.2006, σ. 11).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
|
Αρχή |
Είδη |
|
Institute for Seed and Seedlings, Osijek |
Hordeum vulgare Triticum aestivum Zea mays L. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
|
1. |
Η αποδοχή των ποικιλιών όσον αφορά την αξιολόγηση της διάκρισης, της σταθερότητας και της ομοιογένειας είναι το αποτέλεσμα επίσημων εξετάσεων. |
|
2. |
Για να καθορισθεί η διάκριση, οι εξετάσεις καλλιέργειας πρέπει να αφορούν τουλάχιστον τις συγκρίσιμες διαθέσιμες ποικιλίες:
|
|
3. |
Τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που πρέπει να λαμβάνονται υπόψιν και οι ελάχιστες προϋποθέσεις για την εξέταση ορισμένων ποικιλιών φυτικών ειδών καθορίζονται στην οδηγία 2003/90/ΕΚ (1) της Επιτροπής. |
(1) ΕΕ L 254 της 8.10.2003, σ. 7. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2005/91/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 331 της 17.12.2005, σ. 24).
Συνδιάσκεψη των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/30 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
της 6ης Ιουλίου 2006
για το διορισμό Δικαστή του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
(2006/546/ΕΚ, Ευρατόμ)
ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 223,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, και ιδίως το άρθρο 139,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Σύμφωνα με τις διατάξεις των συνθηκών, κάθε τρία έτη γίνεται μερική ανανέωση των Δικαστών, για θητεία διαρκείας έξι ετών. Για το διάστημα από 7ης Οκτωβρίου 2006 έως την 6η Οκτωβρίου 2012, αναμένεται να διορίσουν οι κυβερνήσεις των κρατών μελών ακόμη ένα Δικαστή ώστε να συμπληρωθεί ο διορισμός των δώδεκα Δικαστών και τεσσάρων Γενικών Εισαγγελέων που έλαβε χώρα την 6η Απριλίου 2006.
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:
Άρθρο 1
Ο κος Thomas VON DANWITZ διορίζεται Δικαστής του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για την περίοδο από 7 Οκτωβρίου 2006 έως 6 Οκτωβρίου 2012.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 6 Ιουλίου 2006.
Ο Πρόεδρος
E. KOSONEN
Επιτροπή
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/31 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 1ης Αυγούστου 2006
για την έναρξη της έρευνας που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 3516]
(2006/547/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών (1) και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3 και το άρθρο 12,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I. Τα γεγονότα
|
(1) |
Στις 27 Ιανουαρίου και στις 28 Φεβρουαρίου 2006, η Ιταλική Δημοκρατία διαβίβασε στην Επιτροπή τις υπουργικές αποφάσεις αριθ. 35 και 36 του Υπουργείου Υποδομών και Μεταφορών, της 29ης Δεκεμβρίου 2005 (που δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας στις 11 Ιανουαρίου 2006), με τις οποίες επιβλήθηκαν υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας (ΥΔΥ) σε συνολικά 16 γραμμές μεταξύ της Σαρδηνίας και των κύριων αερολιμένων της χώρας, και ζήτησε από την Επιτροπή να δημοσιεύσει ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92. |
|
(2) |
Στις 24 Μαρτίου 2006, η Επιτροπή δημοσίευσε ανακοίνωση για τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που επιβλήθηκαν με την υπουργική απόφαση αριθ. 35 («ανακοίνωση της 24ης Μαρτίου 2006») (2) σχετικά με τις εξής έξι γραμμές:
|
|
(3) |
Στις 21 Απριλίου 2006, η Επιτροπή δημοσίευσε άλλη ανακοίνωση για τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που επιβλήθηκαν με την υπουργική απόφαση αριθ. 36 («ανακοίνωση της 21ης Απριλίου 2006») (3) σχετικά με τις εξής 10 γραμμές:
|
|
(4) |
Τα κύρια χαρακτηριστικά των ΥΔΥ που δημοσιεύθηκαν στις δύο ανακοινώσεις έχουν ως εξής:
|
|
(5) |
Σημειώνεται ότι πριν την επιβολή των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας που αποτελεί το αντικείμενο της παρούσας απόφασης, η Ιταλική Δημοκρατία είχε επιβάλει υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας με τις υπουργικές αποφάσεις της 1ης Αυγούστου 2000 και της 21ης Δεκεμβρίου 2000 σε έξι γραμμές μεταξύ των αερολιμένων της Σαρδηνίας και των αερολιμένων της Ρώμης και του Μιλάνου. Οι υποχρεώσεις αυτές είχαν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 7ης Οκτωβρίου 2000 (4) («ανακοίνωση της 7ης Οκτωβρίου 2000»). Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, οι εν λόγω γραμμές αποτέλεσαν αντικείμενο πρόσκλησης υποβολής προσφορών με σκοπό την επιλογή αδειοδοτημένων μεταφορέων για την αποκλειστική εκμετάλλευση των γραμμών έναντι οικονομικής αντιστάθμισης (5). |
|
(6) |
Οι αερομεταφορείς που έλαβαν άδεια να εκτελούν τις συγκεκριμένες γραμμές σύμφωνα με τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας ήταν οι εξής:
|
|
(7) |
Οι ρυθμίσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που επέβαλε η ιταλική υπουργική απόφαση της 8ης Νοεμβρίου 2004 και δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 10 Δεκεμβρίου 2004 («ανακοίνωση της 10ης Δεκεμβρίου 2004») (6). Μετά την απόφαση που έλαβε το Περιφερειακό Διοικητικό Δικαστήριο του Lazio στις 17 Μαρτίου 2005, η οποία ακύρωνε εν μέρει την υπουργική απόφαση της 8ης Νοεμβρίου 2004, οι ιταλικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι «ανέστειλαν» τις συγκεκριμένες υποχρεώσεις. Σχετική ανακοίνωση δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιουλίου 2005 (7). Στις 6 Δεκεμβρίου 2005 οι ιταλικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η υπουργική απόφαση της 8ης Νοεμβρίου 2004 είχε καταργηθεί από τις 15 Νοεμβρίου 2004. |
|
(8) |
Στις 28 Φεβρουαρίου 2006 οι ιταλικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι στις 23 Φεβρουαρίου 2006 εκδόθηκε απόφαση που τροποποιεί την υπουργική απόφαση αριθ. 35, της 29ης Δεκεμβρίου 2005, με την οποία καταργούνταν οι υπουργικές αποφάσεις της 1ης Αυγούστου 2000 και της 21ης Δεκεμβρίου 2000 από τη 2α Μαΐου 2006. |
|
(9) |
Σε κοινοποίησή τους προς την Επιτροπή που φέρει ημερομηνία 22 Μαρτίου 2005, οι ιταλικές αρχές ανέφεραν ότι οι ΥΔΥ που είχαν δημοσιευθεί στην ανακοίνωση της 7ης Οκτωβρίου 2000 εφαρμόζονταν «σε εθελοντική βάση». Αυτή ήταν η πρώτη φορά που οι ιταλικές αρχές πληροφορούσαν την Επιτροπή ότι εξακολουθούσαν να εφαρμόζονται αυτές οι ΥΔΥ. |
II. Βασικά στοιχεία των κανόνων περί υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας
|
(10) |
Οι κανόνες περί υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 («ο κανονισμός»), ο οποίος προσδιορίζει τους όρους εφαρμογής της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των αερομεταφορών. |
|
(11) |
Οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας ορίζονται ως εξαίρεση της αρχής του κανονισμού ότι «με την επιφύλαξη του παρόντος κανονισμού, το (τα) ενδιαφερόμενο(-α) κράτος(-η) μέλος(-η) επιτρέπει(-ουν) στους κοινοτικούς αερομεταφορείς να ασκούν δικαιώματα μεταφορών σε ενδοκοινοτικά δρομολόγια» (8). |
|
(12) |
Οι όροι επιβολής τους καθορίζονται στο άρθρο 4. Η ερμηνεία τους είναι αυστηρή και σύμφωνη με τις αρχές της αμεροληψίας και της αναλογικότητας. Πρέπει να είναι δεόντως αιτιολογημένοι βάσει των κριτηρίων που καθορίζονται στο ίδιο άρθρο. |
|
(13) |
Πιο συγκεκριμένα, οι κανόνες που διέπουν τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας προβλέπουν ότι οι υποχρεώσεις αυτές είναι δυνατόν να επιβληθούν από κράτος μέλος σε τακτικές αεροπορικές γραμμές σε αερολιμένα που εξυπηρετεί περιφερειακές ή αναπτυσσόμενες περιοχές της επικράτειάς του ή σε διαδρομή με μικρή κίνηση, προς οιοδήποτε περιφερειακό αερολιμένα, με την προϋπόθεση ότι η γραμμή θεωρείται ζωτικής σημασίας για την οικονομική ανάπτυξη της περιοχής όπου βρίσκεται ο αερολιμένας και στον απαιτούμενο βαθμό για την εξασφάλιση, στη γραμμή αυτή, κατάλληλων δρομολογίων που ανταποκρίνονται σε σταθερές προδιαγραφές ως προς τη συνέχειά τους, την τακτικότητα, τη χωρητικότητα και τις τιμές, προδιαγραφές τις οποίες οι αερομεταφορείς δεν θα τηρούσαν βασιζόμενοι αποκλειστικά στο εμπορικό τους συμφέρον. |
|
(14) |
Η καταλληλότητα των τακτικών αεροπορικών γραμμών αξιολογείται από τα κράτη μέλη με βάση το δημόσιο συμφέρον, τη δυνατότητα χρήσης άλλων μεταφορικών μέσων, την ικανότητα των εν λόγω μεταφορικών μέσων να ανταποκριθούν στις συγκεκριμένες ανάγκες και το συνδυασμένο αποτέλεσμα της εκμετάλλευσης της γραμμής από όλους τους αερομεταφορείς που εκμεταλλεύονται ή προτίθενται να εκμεταλλευτούν την εν λόγω γραμμή. |
|
(15) |
Στο άρθρο 4 προβλέπεται μηχανισμός δύο φάσεων: σε πρώτη φάση (άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α)), το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος επιβάλλει υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας σε μια ή περισσότερες γραμμές, οι οποίες παραμένουν ανοικτές σε όλους τους κοινοτικούς αερομεταφορείς, με μόνη προϋπόθεση την τήρηση των εν λόγω υποχρεώσεων από πλευράς τους. Σε περίπτωση που δεν παρουσιασθεί κανένας μεταφορέας για την εκμετάλλευση της γραμμής που υπόκειται στις εν λόγω υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας, το κράτος μέλος μπορεί να περάσει στη δεύτερη φάση (άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ)), η οποία συνίσταται στον περιορισμό της πρόσβασης στη γραμμή σε έναν μόνο αερομεταφορέα για μέγιστη χρονική περίοδο τριών ετών, ανανεώσιμη. Ο αερομεταφορέας αυτός επιλέγεται έπειτα από κοινοτικό διαγωνισμό. Ο αερομεταφορέας που θα επιλεγεί μπορεί πλέον να λάβει οικονομική αντιστάθμιση για την εκμετάλλευση της γραμμής σύμφωνα με τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας. |
|
(16) |
Δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 3, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, έπειτα από έρευνα την οποία πραγματοποιεί είτε κατ’αίτησιν κράτους μέλους είτε με δική της πρωτοβουλία, εάν πρέπει να συνεχιστεί να ισχύει η επιβολή υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας που έχει δημοσιευθεί. Η Επιτροπή κοινοποιεί την απόφασή της στο Συμβούλιο και τα κράτη μέλη. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να προσφύγει στο Συμβούλιο, το οποίο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, μπορεί να λάβει διαφορετική απόφαση. |
III. Στοιχεία που εγείρουν σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμμόρφωση των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας που έχουν επιβληθεί σε γραμμές μεταξύ των αερολιμένων της Σαρδηνίας και των κύριων ιταλικών αερολιμένων προς το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92
|
(17) |
Το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού περιέχει ορισμένα σωρευτικά κριτήρια για την επιβολή υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας:
|
|
(18) |
Επιπλέον, στις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας πρέπει να τηρούνται οι βασικές αρχές της αναλογικότητας και της αμεροληψίας (βλ. π.χ. απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της 20ής Φεβρουαρίου 2001, στην υπόθεση C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir) και λοιποί κατά της Administración General del Estado, [2001] Συλλογή, σ. Ι-01271). |
|
(19) |
Στην προκειμένη περίπτωση, οι ανακοινώσεις για την επιβολή υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας που δημοσιεύτηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα κατ’αίτησιν της Ιταλικής Δημοκρατίας περιέχουν διάφορες διατάξεις, οι οποίες εγείρουν σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμμόρφωσή τους προς το άρθρο 4 του κανονισμού. Συγκεκριμένα:
|
|
(20) |
Η απαίτηση να εκμεταλλεύονται οι ενδιαφερόμενοι αερομεταφορείς 6 από τις γραμμές στις οποίες εφαρμόζονται οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας ως σύνολα, ενδέχεται να περιορίσει πολύ την ελευθερία παροχής υπηρεσιών. Όπως φαίνεται, η εν λόγω απαίτηση δεν βασίζεται κατά κανένα τρόπο στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού και ενδέχεται να παραβιάζει τις αρχές της αναλογικότητας και της αμεροληψίας, ιδίως με βάση τα εξής:
|
|
(21) |
Η δυνατότητα που αναφέρεται στο σημείο 1.6 και των δύο ανακοινώσεων ότι, εάν αποδεχθούν πολλοί αερομεταφορείς την εκμετάλλευση γραμμής υποκείμενης σε ΥΔΥ, θα «παρέμβει» η ENAC για να αποφευχθεί η «πλεονασματική χωρητικότητα» με «ανακατανομή των γραμμών και των συχνοτήτων» μεταξύ των ενδιαφερόμενων αερομεταφορέων δεν φαίνεται να έχει καμία βάση στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού και θα μπορούσε να είναι αντίθετη προς το άρθρο 3 παράγραφος 1, εφόσον τα μέτρα αυτά περιορίζουν την ελευθερία κάθε αερομεταφορέα να επιλέξει ποιές γραμμές και συχνότητες επιθυμεί να εξυπηρετεί. Επίσης, η ύπαρξη «πλεονασματικής χωρητικότητας» δείχνει μάλλον ότι δεν χρειάζεται ρυθμιστική παρέμβαση για να ικανοποιήσουν οι αερομεταφορείς τη βασική ζήτηση. |
|
(22) |
Η απαίτηση που προβλέπεται στο σημείο 4.8 και των δύο ανακοινώσεων για μειωμένους ναύλους σε επιβάτες μόνον λόγω του τόπου γέννησής τους (εν προκειμένω στη Σαρδηνία), δεν φαίνεται νομικά δικαιολογημένη και μπορεί να αποτελέσει έμμεση διάκριση για λόγους εθνικότητας, η οποία απαγορεύεται (βλ. π.χ. υπόθεση C-338/01, Επιτροπή κατά Ιταλίας, [2003] Συλλογή ΔΕΚ 2003, σ. Ι-00721). |
|
(23) |
Δεν δίδεται κατάλληλη εξήγηση γιατί:
|
IV. Διαδικασία
|
(24) |
Παρά τις επανειλημμένες εκκλήσεις της Επιτροπής που εφιστούσαν την προσοχή των ιταλικών αρχών σε αυτά τα προβληματικά σημεία και όπου διατυπώνονταν αμφιβολίες ως προς τη συμμόρφωση των ανακοινώσεων επιβολής υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας με τον κανονισμό, η Ιταλική Δημοκρατία αποφάσισε να τις δημοσιεύσει. |
|
(25) |
Μόλις δημοσιεύθηκαν οι ανακοινώσεις, διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη ήρθαν σε επαφή με την Επιτροπή προκειμένου να της εκφράσουν τις ανησυχίες τους και τις διαμαρτυρίες τους όσον αφορά το δυσανάλογο και τον διακριτικό χαρακτήρα των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας. |
|
(26) |
Με βάση τα ανωτέρω, και δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 3 του κανονισμού, η Επιτροπή δύναται να προχωρήσει σε διεξαγωγή έρευνας για να προσδιοριστεί εάν περιορίζεται αδικαιολόγητα η εκτέλεση μιας ή περισσοτέρων γραμμών από την επιβολή υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας, έτσι ώστε να είναι σε θέση να αποφασίσει εάν η επιβολή των εν λόγω υποχρεώσεων μπορεί να συνεχίσει να εφαρμόζεται στις συγκεκριμένες γραμμές, |
|
(27) |
Στις 9 Μαρτίου 2006 η Επιτροπή ζήτησε από τις ιταλικές αρχές, σύμφωνα με όσα προβλέπει το άρθρο 12 του κανονισμού, ορισμένες πληροφορίες σχετικά με τις συγκεκριμένες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας. Η απάντηση των ιταλικών αρχών της 22ας Μαρτίου 2006 ήταν ελλιπής. |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Επιτροπή αποφάσισε να προβεί σε έρευνα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, έτσι ώστε να διαπιστωθεί εάν η επιβολή υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας μεταξύ των αερολιμένων της Σαρδηνίας και των κυρίων αερολιμένων της χώρας, η οποία δημοσιεύθηκε κατ’αίτηση της Ιταλικής Δημοκρατίας στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 72 της 24ης Μαρτίου 2006, μπορεί να συνεχίσει να ισχύει για τις εν λόγω γραμμές.
Άρθρο 2
1. Η Ιταλική Δημοκρατία θα διαβιβάσει στην Επιτροπή, εντός ενός μηνός από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την εξέταση της συμμόρφωσης των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92.
2. Ιδιαιτέρως, πρέπει να διαβιβασθούν:
|
— |
Λεπτομερής εξήγηση των κοινωνικοοικονομικών στόχων που επιδιώκονται με την επιβολή των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας που αναφέρεται στο άρθρο 1 και αιτιολόγηση της καταλληλότητας και της αναλογικότητας των υποχρεώσεων αυτών για την επίτευξη των συγκεκριμένων στόχων — ιδίως στις δέκα νέες γραμμές που δεν καλύπτονται από την ανακοίνωση της 7ης Οκτωβρίου 2000. |
|
— |
Λεπτομερής εξήγηση πώς θα λειτουργήσουν στην πράξη τα μέτρα που προτείνονται στο σημείο 1.6 των δύο ανακοινώσεων για να αποφευχθεί η «πλεονασματική χωρητικότητα», εάν πολλοί αερομεταφορείς αποδεχθούν γραμμή υποκείμενη στις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας, και πώς δικαιολογούνται με βάση το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92. |
|
— |
Νομική ανάλυση, με βάση την κοινοτική νομοθεσία, η οποία να αιτιολογεί τους διαφορετικούς όρους που περιλαμβάνονται στην επιβολή των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας που αναφέρονται στο άρθρο 1, και ιδίως:
|
|
— |
Λεπτομερής ανάλυση των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των περιοχών της Σαρδηνίας και άλλων περιοχών της Ιταλίας όπου βρίσκονται οι αερολιμένες, τους οποίους αφορούν οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που αναφέρονται στο άρθρο 1. |
|
— |
Λεπτομερής ανάλυση της τρέχουσας προσφοράς αερομεταφορών μεταξύ των αερολιμένων της Σαρδηνίας και των αερολιμένων της υπόλοιπης Ιταλίας, τους οποίους αφορούν οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που αναφέρονται στο άρθρο 1, καθώς και της προσφοράς πτήσεων με ανταπόκριση, όπως και την ημερομηνία από την οποία τέθηκε σε ισχύ η υπουργική απόφαση αριθ. 36. |
|
— |
Λεπτομερή ανάλυση της διάθεσης άλλων τρόπων μεταφοράς και της χωρητικότητάς τους για την ικανοποίηση των υπό εξέταση αναγκών. |
|
— |
Ανάλυση της υπάρχουσας ζήτησης αερομεταφορών σε κάθε γραμμή υποκείμενη στις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας, καθώς και των προβλέψεων εκμετάλλευσης (επιβατική κίνηση, κίνηση φορτίων, οικονομικές προβλέψεις κ.λπ.) που έχουν κοινοποιηθεί από τον ή τους αερομεταφορείς. |
|
— |
Ακριβής περιγραφή του χρόνου διαδρομής και της συχνότητας που απαιτούνται για την οδική σύνδεση των διαφόρων αερολιμένων της Σαρδηνίας, τους οποίους αφορούν οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις. |
|
— |
Περιγραφή της κατάστασης που ίσχυε την ημέρα κοινοποίησης της παρούσας απόφασης για την εκμετάλλευση των γραμμών και στοιχεία του ή των αερομεταφορέων που εκμεταλλεύονται τις γραμμές υπό καθεστώς ΥΔΥ. |
|
— |
Ύπαρξη πιθανών προσφυγών ενώπιον των εθνικών δικαστικών αρχών την ημέρα κοινοποίησης της παρούσας απόφασης και νομικό καθεστώς της επιβολής υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας. |
|
— |
Εξήγηση κατά πόσον οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που δημοσιεύθηκαν στην ανακοίνωση της 7ης Οκτωβρίου 2000 εξακολουθούν να εφαρμόζονται μετά την αναστολή και την κατάργηση των υποχρεώσεων που δημοσιεύθηκαν στην ανακοίνωση της 10ης Δεκεμβρίου 2004 και, εάν ναι, με ποια νομική βάση, καθώς και εξήγηση των λόγων για τους οποίους οι ιταλικές αρχές παρέλειψαν να ενημερώσουν εγκαίρως την Επιτροπή επ’αυτού. |
Άρθρο 3
1. Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
2. Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 1 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Jacques BARROT
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 8. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ C 72 της 24.3.2006, σ. 4.
(3) ΕΕ C 93 της 21.4.2006, σ. 13.
(4) ΕΕ C 284 της 7.10.2000, σ. 16.
(5) ΕΕ C 51 της 16.2.2001, σ. 22.
(6) ΕΕ C 306 της 10.12.2004, σ. 6.
(7) ΕΕ C 161 της 1.7.2005, σ. 10.
(8) Άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92.
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/38 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Αυγούστου 2006
για τροποποίηση της απόφασης 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ
(2006/548/ΕΚ, Ευρατόμ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 218 παράγραφος 2,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 131,
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 28 παράγραφος 1 και το άρθρο 41 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 των διατάξεων της Επιτροπής για την ασφάλεια όπως ορίζονται στο παράρτημα της απόφασης 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής (1) το αρμόδιο για θέματα ασφαλείας μέλος της Επιτροπής λαμβάνει τα ενδεδειγμένα μέτρα για να διασφαλίσει ότι, κατά τον χειρισμό διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ, τηρούνται εντός της Επιτροπής οι κανόνες ασφαλείας της Επιτροπής, καθώς και, μεταξύ άλλων, από εξωτερικούς συμβασιούχους της Επιτροπής. |
|
(2) |
Το άρθρο 2 παράγραφος 2 των διατάξεων ασφαλείας της Επιτροπής ορίζει ότι πρέπει να επιτραπεί στα κράτη μέλη, τα λοιπά θεσμικά όργανα, τους φορείς, τις υπηρεσίες και τους οργανισμούς που έχουν συσταθεί δυνάμει ή βάσει των συνθηκών, να λαμβάνουν διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ, υπό τον όρο ότι θα διασφαλίζουν ότι θα εφαρμόζονται στις υπηρεσίες και στις εγκαταστάσεις τους κανόνες αυστηρά ισοδύναμοι, μεταξύ άλλων, από εξωτερικούς συμβασιούχους του κράτους μέλους. |
|
(3) |
Οι διατάξεις της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια δεν περιλαμβάνουν προς το παρόν στοιχεία για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να εφαρμόζονται οι βασικές αρχές και οι στοιχειώδεις προδιαγραφές όταν η Επιτροπή αναθέτει σε εξωτερικούς φορείς, με σύμβαση ή με συμφωνία επιχορήγησης, καθήκοντα που αφορούν, συνεπάγονται ή/και περιλαμβάνουν διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ. |
|
(4) |
Είναι, επομένως, αναγκαίο να ενσωματωθούν συγκεκριμένες κοινές στοιχειώδεις προδιαγραφές στις διατάξεις της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια και στους κανόνες ασφαλείας που επισυνάπτονται σε αυτές. |
|
(5) |
Οι εν λόγω κοινές στοιχειώδεις προδιαγραφές πρέπει, επίσης, να τηρούνται από τα κράτη μέλη, για μέτρα που πρέπει να ληφθούν σύμφωνα με τις εθνικές ρυθμίσεις, όταν τα κράτη μέλη αναθέτουν με σύμβαση ή με συμφωνία επιχορήγησης, καθήκοντα που αφορούν, συνεπάγονται ή/και περιλαμβάνουν διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ για τους εξωτερικούς φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 των διατάξεων της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια. |
|
(6) |
Οι εν λόγω κοινές στοιχειώδεις προδιαγραφές πρέπει να εφαρμόζονται με την επιφύλαξη άλλων συναφών πράξεων, ιδίως της οδηγίας 2004/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών (2), του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3) και του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής (4) για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του και ιδίως των διμερών και πολυμερών συμφωνιών που αναφέρονται στα άρθρα 106 και 107 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Οι διατάξεις της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια, όπως ορίζονται στο παράρτημα της απόφασης 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ, τροποποιούνται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 2 παράγραφος 1 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «Όταν μια σύμβαση ή μια συμφωνία επιχορήγησης μεταξύ της Κοινότητας και ενός εξωτερικού εργολάβου ή δικαιούχου συνεπάγεται την επεξεργασία διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ στις εγκαταστάσεις του εργολάβου ή του δικαιούχου, τα ενδεδειγμένα μέτρα που λαμβάνονται από τον εν λόγω εξωτερικό εργολάβο ή δικαιούχο για να διασφαλιστεί ότι τηρούνται οι κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 1, κατά τον χειρισμό διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ, αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της σύμβασης ή της συμφωνίας επιχορήγησης.» |
|
2) |
Οι κανόνες ασφαλείας που καθορίζονται στο παράρτημα των διατάξεων της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια τροποποιούνται ως εξής:
|
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 2 Αυγούστου 2006.
Για την Επιτροπή
Siim KALLAS
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 317 της 3.12.2001, σ. 1. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/70/ΕΚ, Ευρατόμ (ΕΕ L 34 της 7.2.2006, σ. 32).
(2) ΕΕ L 134 της 30.4.2004, σ. 114. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2083/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 333 της 20.12.2005, σ. 28).
(3) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
(4) ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1261/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 201 της 2.8.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«27. ΚΟΙΝΕΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΔΕΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
27.1. Εισαγωγή
Το παρόν τμήμα εξετάζει τις πτυχές ασφάλειας βιομηχανικών δραστηριοτήτων που αφορούν αποκλειστικά τη διαπραγμάτευση και ανάθεση συμβάσεων ή τη σύναψη συμφωνιών επιχορήγησης, με τις οποίες ανατίθενται καθήκοντα που αφορούν, συνεπάγονται ή/και περιλαμβάνουν διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ, και την υλοποίηση αυτών των συμβάσεων από βιομηχανικούς ή άλλους φορείς, συμπεριλαμβανομένης της διάθεσης διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ ή της πρόσβασης σε αυτές κατά τις διαδικασίες ανάθεσης κρατικών συμβάσεων και πρόσκλησης υποβολής προτάσεων (περίοδος υποβολής προσφορών και διαπραγματεύσεις πριν από την ανάθεση της σύμβασης).
27.2. Ορισμοί
Για τους σκοπούς αυτών των κοινών στοιχειωδών προδιαγραφών, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
|
α) |
“διαβαθμισμένη σύμβαση”: σύμβαση ή συμφωνία επιχορήγησης για την προμήθεια υλικού, την εκτέλεση έργων, τη διάθεση κτιρίων ή την παροχή υπηρεσιών, της οποίας η υλοποίηση απαιτεί ή περιλαμβάνει την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ ή την παραγωγή τέτοιων πληροφοριών· |
|
β) |
“διαβαθμισμένη σύμβαση υπεργολαβίας”: σύμβαση που συνάπτεται μεταξύ ενός κύριου εργολάβου ή δικαιούχου επιχορήγησης και ενός υπεργολάβου (επιμέρους συμβαλλόμενου) για την προμήθεια υλικού, την εκτέλεση έργων, τη διάθεση κτιρίων ή την παροχή υπηρεσιών, της οποίας η υλοποίηση απαιτεί ή περιλαμβάνει την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ ή την παραγωγή τέτοιων πληροφοριών· |
|
γ) |
“εργολάβος”: οικονομικός φορέας ή νομική οντότητα που έχει τη νομική ικανότητα να αναλάβει συμβάσεις ή να είναι δικαιούχος επιχορήγησης· |
|
δ) |
“καθορισμένη αρχή ασφαλείας (ΚΑΑ)”: αρχή η οποία είναι υπόλογη στην εθνική αρχή ασφαλείας (ΕΑΑ) κράτους μέλους της ΕΕ και έχει καθήκον, αφενός, να ενημερώνει τη βιομηχανία και άλλους φορείς σχετικά με την εθνική πολιτική στα θέματα βιομηχανικής ασφάλειας και, αφετέρου, να τους καθοδηγεί και να τους συνδράμει κατά την εφαρμογή της εν λόγω εθνικής πολιτικής. Η ΕΑΑ μπορεί να ασκεί τα καθήκοντα της ΚΑΑ· |
|
ε) |
“έλεγχος ασφαλείας φορέα (ΕΑΦ)”: διοικητική απόφαση της ΕΑΑ/ΚΑΑ η οποία πιστοποιεί ότι, από πλευράς ασφάλειας, ο φορέας μπορεί να εξασφαλίσει επαρκώς την προστασία διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ ορισμένου βαθμού ασφαλείας και ότι το προσωπικό του, που χρειάζεται να έχει πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ, υπόκειται στον δέοντα έλεγχο ασφαλείας και έχει ενημερωθεί για τις απαιτήσεις ασφαλείας που είναι αναγκαίες για την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ και για την προστασία αυτών των πληροφοριών· |
|
στ) |
“βιομηχανικός ή άλλος φορέας”: κύριος εργολάβος ή υπεργολάβος που ασχολείται με την προμήθεια υλικών αγαθών, την εκτέλεση έργων ή την παροχή υπηρεσιών· ο ορισμός αυτός αφορά βιομηχανικούς, εμπορικούς, επιστημονικούς, ερευνητικούς, εκπαιδευτικούς ή αναπτυξιακούς φορείς καθώς και φορείς παροχής υπηρεσιών· |
|
ζ) |
“βιομηχανική ασφάλεια”: η εφαρμογή προστατευτικών μέτρων και διαδικασιών ώστε να προλαμβάνεται, να εντοπίζεται και να αποκαθίσταται η απώλεια ή η διαρροή διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ τις οποίες διαχειρίζεται ο κύριος εργολάβος ή ο υπεργολάβος κατά τις διαπραγματεύσεις (προ της) ανάθεσης της σύμβασης και κατά την εκτέλεση διαβαθμισμένων συμβάσεων· |
|
η) |
“εθνική αρχή ασφαλείας (ΕΑΑ)”: η κρατική αρχή κράτους μέλους της ΕΕ που έχει την τελική ευθύνη για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ εντός του εν λόγω κράτους μέλους· |
|
θ) |
“συνολική διαβάθμιση ασφαλείας της σύμβασης”: καθορισμός της διαβάθμισης ασφαλείας της σύμβασης στο σύνολό της ή της συμφωνίας επιχορήγησης, με βάση τη διαβάθμιση των πληροφοριών ή/και του υλικού που πρόκειται ή ενδέχεται να παραχθούν, να διατεθούν ή να προσπελαθούν δυνάμει οιουδήποτε μέρους της σύμβασης ή της συμφωνίας επιχορήγησης. Η συνολική διαβάθμιση ασφαλείας μιας σύμβασης δεν επιτρέπεται να είναι κατώτερη από την ανώτατη διαβάθμιση οποιουδήποτε μέρους της αλλά μπορεί να είναι ανώτερη λόγω του αθροιστικού αποτελέσματος· |
|
ι) |
“έγγραφο θεμάτων ασφαλείας (ΕΘΑ)”: έγγραφο ειδικών συμβατικών όρων, που εκδίδει η αναθέτουσα αρχή, το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος διαβαθμισμένης σύμβασης που συνεπάγεται πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ ή παραγωγή συναφών πληροφοριών και το οποίο καθορίζει τις απαιτήσεις ασφαλείας ή τα στοιχεία της διαβαθμισμένης σύμβασης που χρειάζονται προστασία· |
|
ια) |
“οδηγός διαβάθμισης ασφαλείας (ΟΔΑ)”: έγγραφο στο οποίο περιγράφονται τα στοιχεία προγράμματος, της σύμβασης ή της συμφωνίας επιχορήγησης, τα οποία είναι διαβαθμισμένα και καθορίζεται η εφαρμοστέα διαβάθμιση ασφαλείας. Ο ΟΔΑ μπορεί να επεκτείνεται καθ’ όλη τη διάρκεια του προγράμματος ή της σύμβασης και ενδέχεται να γίνεται εκ νέου διαβάθμιση των στοιχείων, ακόμα και σε κατώτερη βαθμίδα. Ο ΟΔΑ πρέπει να αποτελεί τμήμα του ΕΘΑ. |
27.3. Οργάνωση
|
α) |
Η Επιτροπή μπορεί να αναθέτει με διαβαθμισμένη σύμβαση σε βιομηχανικούς ή άλλους φορείς που έχουν την έδρα τους σε κράτος μέλος, καθήκοντα που αφορούν, συνεπάγονται ή/και περιλαμβάνουν διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ. |
|
β) |
Κατά την ανάθεση διαβαθμισμένων συμβάσεων, η Επιτροπή διασφαλίζει ότι τηρούνται όλες οι απαιτήσεις που απορρέουν από τις στοιχειώδεις προδιαγραφές. |
|
γ) |
Η Επιτροπή θα συμπεριλάβει τις αντίστοιχες ΕΑΑ ή ΚΑΑ έτσι ώστε να εφαρμόζει τις στοιχειώδεις προδιαγραφές περί βιομηχανικής ασφάλειας. Οι ΕΑΑ δύνανται να αναθέτουν τα εν λόγω καθήκοντα σε μία ή περισσότερες ΚΑΑ. |
|
δ) |
Την τελική ευθύνη για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ εντός βιομηχανικών ή άλλων φορέων φέρουν οι διευθυντικοί διαχειριστές των εν λόγω οντοτήτων. |
|
ε) |
Όταν ανατίθεται διαβαθμισμένη σύμβαση ή σύμβαση υπεργολαβίας, η οποία υπόκειται στις στοιχειώδεις προδιαγραφές, η Επιτροπή ή/και οι ΕΑΑ/ΚΑΑ, αναλόγως, ενημερώνουν αμέσως την ΕΑΑ/ΚΑΑ του κράτους μέλους στο οποίο έχει την έδρα του ο κύριος εργολάβος ή ο υπεργολάβος. |
27.4. Διαβαθμισμένες συμβάσεις και αποφάσεις επιχορηγήσεων
|
α) |
Για τη διαβάθμιση ασφαλείας των συμβάσεων ή των συμφωνιών επιχορήγησης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ακόλουθες αρχές:
|
|
β) |
Η Επιτροπή και οι αρμόδιες ΕΑΑ/ΚΑΑ των κρατών μελών έχουν την ευθύνη να διασφαλίζουν ότι οι κύριοι εργολάβοι και οι υπεργολάβοι στους οποίους έχουν ανατεθεί διαβαθμισμένες συμβάσεις που περιλαμβάνουν πληροφορίες με διαβάθμιση CONFIDENTIEL UE ή ανώτερη, λαμβάνουν όλα τα δέοντα μέτρα για την προστασία των εν λόγω διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ που τους παρέχονται ή τις οποίες παράγουν κατά την εκτέλεση των διαβαθμισμένων συμβάσεων, σύμφωνα με τους εθνικούς νόμους και κανόνες. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις ασφαλείας μπορεί να έχει ως συνέπεια την καταγγελία της διαβαθμισμένης σύμβασης. |
|
γ) |
Όλοι οι βιομηχανικοί ή άλλοι φορείς οι οποίοι συμμετέχουν σε διαβαθμισμένες συμβάσεις που συνεπάγονται πρόσβαση σε πληροφορίες με διαβάθμιση CONFIDENTIEL UE ή ανώτερη, πρέπει να διαθέτουν εθνική πιστοποίηση ελέγχου ασφαλείας φορέα. Η πιστοποίηση αυτή χορηγείται από την ΕΑΑ/ΚΑΑ κράτους μέλους και επιβεβαιώνει ότι ένας φορέας μπορεί να εξασφαλίσει επαρκώς την προστασία διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ ανάλογα με την εκάστοτε διαβάθμιση ασφαλείας. |
|
δ) |
Όταν συνάπτεται μια διαβαθμισμένη σύμβαση, ορίζεται από τους διαχειριστές του κύριου εργολάβου ή του υπεργολάβου ένας υπεύθυνος ασφαλείας της εγκατάστασης (ΥΑΕ), που είναι αρμόδιος για να αιτήσει την έκδοση πιστοποιητικού ελέγχου ασφαλείας προσωπικού (ΠΕΑΠ) για όλα τα πρόσωπα τα οποία απασχολούνται σε βιομηχανικούς ή άλλους φορείς που έχουν την έδρα τους σε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και τα οποία, λόγω των καθηκόντων τους, απαιτείται να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες ΕΕ με διαβάθμιση CONFIDENTIEL UE ή ανώτερη, στο πλαίσιο διαβαθμισμένης σύμβασης. Το πιστοποιητικό ΠΕΑΠ πρέπει να εκδίδεται από την ΕΑΑ/ΚΑΑ του εν λόγω κράτους μέλους, σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες του. |
|
ε) |
Οι διαβαθμισμένες συμβάσεις πρέπει να περιλαμβάνουν ΕΘΑ όπως ορίζεται στο σημείο 27 παράγραφος β στοιχείο ι). Το ΕΘΑ πρέπει να περιέχει ΟΔΑ. |
|
στ) |
Η Επιτροπή, πριν ξεκινήσει τη διαδικασία διαπραγμάτευσης για την ανάθεση διαβαθμισμένης σύμβασης, επικοινωνεί με την ΕΑΑ/ΚΑΑ του κράτους μέλους στο οποίο έχει την έδρα του η βιομηχανική ή άλλη ενδιαφερόμενη οντότητα, ώστε να επιβεβαιώσει ότι διαθέτουν έγκυρη πιστοποίηση ελέγχου ασφαλείας φορέα που ανταποκρίνεται στη διαβάθμιση ασφαλείας της συγκεκριμένης σύμβασης. |
|
ζ) |
Η αναθέτουσα αρχή δεν αναθέτει διαβαθμισμένη σύμβαση στον επικρατέστερο οικονομικό παράγοντα προτού λάβει έγκυρη πιστοποίηση ελέγχου ασφαλείας φορέα. |
|
η) |
Δεν απαιτείται πιστοποίηση ελέγχου ασφαλείας φορέα για συμβάσεις που περιλαμβάνουν πληροφορίες με διαβάθμιση RESTREINT UE, εκτός εάν απαιτείται από τους εθνικούς νόμους και κανόνες του κράτους μέλους. |
|
θ) |
Οι διαγωνισμοί που αφορούν διαβαθμισμένες συμβάσεις πρέπει να περιλαμβάνουν διάταξη που θα υποχρεώνει τον οικονομικό φορέα που τελικά δεν υποβάλλει προσφορά ή δεν επιλέγεται να επιστρέψει όλα τα έγγραφα εντός συγκεκριμένης προθεσμίας. |
|
ι) |
Οι εργολάβοι ενδέχεται να χρειαστεί να διαπραγματευθούν διαβαθμισμένες συμβάσεις υπεργολαβίας με υπεργολάβους σε διάφορα επίπεδα. Στην περίπτωση αυτή, ο κύριος εργολάβος έχει την ευθύνη να διασφαλίσει ότι όλες οι δραστηριότητες υπεργολαβίας ανατίθενται σύμφωνα με τις κοινές στοιχειώδεις προδιαγραφές που περιέχονται στο παρόν τμήμα. Ωστόσο, ο κύριος εργολάβος δεν πρέπει να παρέχει διαβαθμισμένες πληροφορίες ΕΕ ή διαβαθμισμένο υλικό ΕΕ σε υπεργολάβο χωρίς την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση της πηγής προέλευσης. |
|
ια) |
Οι όροι βάσει των οποίων ο κύριος εργολάβος μπορεί να συνάπτει σύμβαση υπεργολαβίας πρέπει να καθορίζονται στην προσφορά ή την πρόσκληση υποβολής προτάσεων και στη διαβαθμισμένη σύμβαση. Δεν μπορεί να ανατίθεται σύμβαση υπεργολαβίας σε φορείς οι οποίοι έχουν την έδρα τους σε κράτος που δεν είναι μέλος της ΕΕ, χωρίς ρητή γραπτή εξουσιοδότηση της Επιτροπής. |
|
ιβ) |
Καθ’ όλη τη διάρκεια της διαβαθμισμένης σύμβασης, η συμμόρφωση με όλες τις διατάξεις ασφαλείας που περιέχει η σύμβαση ελέγχεται από την Επιτροπή σε σύμπραξη με την αρμόδια ΕΑΑ/ΚΑΑ. Τυχόν συμβάντα στον τομέα της ασφάλειας πρέπει να αναφέρονται σύμφωνα με τις διατάξεις του μέρους ΙΙ τμήμα 24 των εν λόγω κανονισμών ασφαλείας. Τυχόν μεταβολή ή ανάκληση πιστοποίησης ελέγχου ασφαλείας φορέα αναφέρεται αμέσως στην Επιτροπή και σε όλες τις ΕΑΑ/ΚΑΑ στις οποίες είχε κοινοποιηθεί. |
|
ιγ) |
Όταν καταγγέλλεται διαβαθμισμένη σύμβαση ή διαβαθμισμένη σύμβαση υπεργολαβίας, η Επιτροπή ή/και οι ΕΑΑ/ΚΑΑ, αναλόγως, ενημερώνουν αμέσως τις ΕΑΑ/ΚΑΑ του κράτους μέλους στο οποίο έχει την έδρα του ο εργολάβος ή ο υπεργολάβος. |
|
ιδ) |
Μετά την καταγγελία ή την ολοκλήρωση της διαβαθμισμένης σύμβασης ή της διαβαθμισμένης σύμβασης υπεργολαβίας, οι κύριοι εργολάβοι και οι υπεργολάβοι εξακολουθούν να τηρούν τις κοινές στοιχειώδεις προδιαγραφές που περιέχονται στο παρόν τμήμα και το απόρρητο των διαβαθμισμένων πληροφοριών. |
|
ιε) |
Ειδικοί κανόνες για τη διάθεση των διαβαθμισμένων πληροφοριών μετά τη λήξη της διαβαθμισμένης σύμβασης προβλέπονται στο ΕΘΑ ή σε άλλες σχετικές διατάξεις που αφορούν απαιτήσεις ασφαλείας. |
|
ιστ) |
Οι υποχρεώσεις και οι όροι που αναφέρονται στο παρόν τμήμα εφαρμόζονται κατ’αναλογία για τις διαδικασίες στις οποίες οι επιχορηγήσεις παρέχονται με απόφαση και συγκεκριμένα στους δικαιούχους των εν λόγω επιχορηγήσεων. Στην απόφαση επιχορήγησης καθορίζονται όλες οι υποχρεώσεις των δικαιούχων. |
27.5. Επισκέψεις
Στο πλαίσιο της ανάθεσης διαβαθμισμένων συμβάσεων, πρέπει να οργανώνονται, σε συνεργασία με την αρμόδια ΕΑΑ/ΚΑΑ, επισκέψεις υπαλλήλων της Επιτροπής σε βιομηχανικούς ή άλλους φορείς των κρατών μελών που εκτελούν διαβαθμισμένες συμβάσεις ΕΕ. Επισκέψεις υπαλλήλων βιομηχανικών ή άλλων φορέων στο πλαίσιο διαβαθμισμένων συμβάσεων ΕΕ πρέπει να συμφωνούνται μεταξύ των ενδιαφερόμενων ΕΑΑ/ΚΑΑ. Ωστόσο, οι ΕΑΑ/ΚΑΑ που συμμετέχουν σε διαβαθμισμένη σύμβαση ΕΕ δύνανται να συμφωνήσουν μια διαδικασία απευθείας διοργάνωσης επισκέψεων υπαλλήλων βιομηχανικών ή άλλων φορέων.
27.6. Διαβίβαση και μεταφορά διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ
|
α) |
Όσον αφορά τη διαβίβαση διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ, ισχύουν οι διατάξεις του μέρους ΙΙ, τμήμα 21 των παρόντων κανονισμών ασφαλείας. Συμπληρωματικά προς τις διατάξεις αυτές, θα εφαρμόζονται και τυχόν υφιστάμενες διαδικασίες που ισχύουν στα κράτη μέλη. |
|
β) |
Η διεθνής μεταφορά διαβαθμισμένου υλικού ΕΕ που αφορά διαβαθμισμένες συμβάσεις εκτελείται σύμφωνα με τις εθνικές διαδικασίες των κρατών μελών. Κατά τον έλεγχο των ρυθμίσεων ασφαλείας για τη διεθνή μεταφορά, ισχύουν οι ακόλουθες αρχές:
|
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα
|
5.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 215/44 |
ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΑ ΓΡΑΜΜΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ
της 24ης Ιουλίου 2006
σχετικά με την ανταλλαγή τραπεζογραμματίων μετά τον αμετάκλητο καθορισμό των συναλλαγματικών ισοτιμιών στο πλαίσιο της εισαγωγής του ευρώ
(EKT/2006/10)
(2006/549/ΕΚ)
ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 106 παράγραφος 1,
το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως το άρθρο 52,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 52 του καταστατικού απαιτεί από το διοικητικό συμβούλιο να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι τα τραπεζογραμμάτια που εκφράζονται σε νομίσματα με αμετάκλητα καθορισμένες ισοτιμίες ανταλλάσσονται από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες (ΕθνΚΤ) των συμμετεχόντων κρατών μελών στην αντίστοιχη άρτια ισοτιμία τους. Τα μέτρα αυτά αφορούν την ανταλλαγή τραπεζογραμματίων νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους: α) με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ ή, β) έναντι της πίστωσης κεφαλαίων σε λογαριασμό. Αντίθετα, όποτε εφαρμόζεται μεταβατική περίοδος ως προς ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος, τα εν λόγω μέτρα στη διάρκεια της παραπάνω περιόδου θα αφορούν την ανταλλαγή τραπεζογραμματίων: α) με το εθνικό νόμισμα του νέου αυτού συμμετέχοντος κράτους μέλους ή, β) έναντι της πίστωσης κεφαλαίων σε λογαριασμό. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 974/98 του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 1998, για την εισαγωγή του ευρώ (1), προβλέπει τη δυνατότητα εφαρμογής διαφορετικών καθεστώτων όσον αφορά τη μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή εκ μέρους των κρατών μελών που υιοθετούν το ευρώ. Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή διασφαλίζει τη δυνατότητα ανταλλαγής των τραπεζογραμματίων νέων συμμετεχόντων κρατών μελών ανεξάρτητα από το καθεστώς που επιλέγεται σε εθνικό επίπεδο όσον αφορά τη μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή. |
|
(3) |
Ορισμένες κατηγορίες τραπεζογραμματίων, και συγκεκριμένα τα τραπεζογραμμάτια που έχουν υποστεί μεγάλη φθορά και τα τραπεζογραμμάτια που έχουν σημανθεί στο πλαίσιο της εφαρμογής εθνικών συστημάτων σήμανσης με σκοπό τη διευκόλυνση και προστασία της απόσυρσης εθνικών τραπεζογραμματίων, δεν είναι ανταλλάξιμες και, ως εκ τούτου, εξαιρούνται από την ανταλλαγή βάσει της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής. |
|
(4) |
Στην περίπτωση που εφαρμόζεται μεταβατική περίοδος ως προς ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος, η διάρκεια των ρυθμίσεων της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής στο εν λόγω κράτος μέλος θα είναι μεγαλύτερη, καθώς θα λαμβάνεται υπόψη η περίοδος αυτή, η οποία όμως δεν θα πρέπει να παρατείνει τη διάρκεια της περιόδου ανταλλαγής τραπεζογραμματίων που ισχύει για άλλα νέα συμμετέχοντα κράτη μέλη, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΑ ΓΡΑΜΜΗ:
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής:
|
— |
με τον όρο «συμμετέχον κράτος μέλος» νοείται το κράτος μέλος που έχει υιοθετήσει το ευρώ, |
|
— |
με τον όρο «νέο συμμετέχον κράτος μέλος» νοείται το συμμετέχον κράτος μέλος που έχει μεν υιοθετήσει το ευρώ, αλλά νόμιμο χρήμα στην επικράτειά του δεν αποτελούν μόνο τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ, |
|
— |
με τον όρο «ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ» νοείται η ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρέκκλισης ορισμένου κράτους μέλους σύμφωνα με το άρθρο 122 παράγραφος 2 της συνθήκης, |
|
— |
με τον όρο «περίοδος παράλληλης κυκλοφορίας» νοείται η περίοδος μεταξύ της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή σε ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος και της καταληκτικής ημερομηνίας έως την οποία είναι δυνατή η χρησιμοποίηση του εθνικού νομίσματος του νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους ως νόμιμου χρήματος παράλληλα με το ευρώ, |
|
— |
με τον όρο «ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή» νοείται η ημερομηνία κατά την οποία τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ αποκτούν την ιδιότητα νόμιμου χρήματος σε ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος, |
|
— |
με τον όρο «εθνικό νόμισμα» νοούνται τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους, τα οποία έχει εκδώσει η αρμόδια αρχή στο εν λόγω κράτος μέλος πριν από την ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ, |
|
— |
με τον όρο «τραπεζογραμμάτια νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους» νοούνται τα τραπεζογραμμάτια που έχει εκδώσει η ΕθνΚΤ ενός νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους, τα οποία αποτελούσαν νόμιμο χρήμα την προηγουμένη της ημερομηνίας υιοθέτησης του ευρώ και προσκομίζονται για ανταλλαγή σε άλλη ΕθνΚΤ ή στον ορισμένο αντιπρόσωπό της, |
|
— |
με τον όρο «μεταβατική περίοδος» νοείται περίοδος έως τριών ετών, η οποία αρχίζει στις 00:00 (τοπική ώρα) της ημερομηνίας υιοθέτησης του ευρώ και λήγει στις 00:00 (τοπική ώρα) της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, |
|
— |
με τον όρο «ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος» νοείται η ΕθνΚΤ ενός συμμετέχοντος κράτους μέλους (συμπεριλαμβανομένης της ΕθνΚΤ ενός νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους), |
|
— |
με τον όρο «άρτια ισοτιμία» νοείται η ισοτιμία που προκύπτει από τις συναλλαγματικές ισοτιμίες τις οποίες θεσπίζει το Συμβούλιο της ΕΕ δυνάμει του άρθρου 123 παράγραφος 4 της συνθήκης, χωρίς να υφίσταται διαφορά μεταξύ των τιμών αγοράς και πώλησης, |
|
— |
με τον όρο «σήμανση» νοείται η ταυτοποίηση τραπεζογραμματίων με χρήση διακριτικών και ειδικά καθορισμένων σημείων, π.χ. με διάνοιξη οπών με τη βοήθεια διατρητικής συσκευής, στο πλαίσιο της εφαρμογής, σε εθνικό επίπεδο, συστήματος σήμανσης με σκοπό τη διευκόλυνση και προστασία της απόσυρσης των τραπεζογραμματίων νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους, τα οποία έχει εκδώσει η αρμόδια αρχή στο εν λόγω κράτος μέλος πριν από την ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ. |
Άρθρο 2
Υποχρέωση ανταλλαγής στην άρτια ισοτιμία
1. Τουλάχιστον σε ένα σημείο εντός της εθνικής επικράτειας οι ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος –οι ίδιες ή διά μέσου των ορισμένων αντιπροσώπων τους– διασφαλίζουν ότι τα τραπεζογραμμάτια νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους μπορούν: i) να ανταλλάσσονται με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ ή, ii) κατόπιν αιτήματος, να πιστώνονται σε λογαριασμό τηρούμενο στο ίδρυμα που διενεργεί την ανταλλαγή, εφόσον η εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους όπου λαμβάνει χώρα η ανταλλαγή παρέχει αυτή τη δυνατότητα. Σε αμφότερες τις περιπτώσεις η ανταλλαγή διενεργείται στην αντίστοιχη άρτια ισοτιμία.
2. Εφόσον ισχύει μεταβατική περίοδος ως προς ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος, στη διάρκεια της περιόδου αυτής εφαρμόζονται στην ΕθνΚΤ του εν λόγω κράτους μέλους οι διατάξεις της παραγράφου 1, με τη διαφορά ότι τα τραπεζογραμμάτια ανταλλάσσονται με το εθνικό νόμισμα του εν λόγω κράτους μέλους κι όχι με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ κατά τα προβλεπόμενα στο σημείο i) αυτής.
3. Οι ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μπορούν να περιορίζουν τον αριθμό ή/και τη συνολική αξία των τραπεζογραμματίων νέων συμμετεχόντων κρατών μελών που θα είναι προετοιμασμένες να δέχονται από κάθε συμβαλλόμενο:
|
i) |
για συγκεκριμένη συναλλαγή ή |
|
ii) |
σε συγκεκριμένη ημέρα, |
σε ποσό του οποίου το ύψος κυμαίνεται από 500 έως 2 500 ευρώ, ανάλογα με την οικεία εθνική πρακτική.
4. Οι ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος είναι υπεύθυνες για την επιστροφή των τραπεζογραμματίων νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους, τα οποία ανταλλάσσουν δυνάμει της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής, στην ΕθνΚΤ του κράτους μέλους όπου αυτά έχουν εκδοθεί.
Άρθρο 3
Μη ανταλλάξιμα τραπεζογραμμάτια
Τραπεζογραμμάτια νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους που έχουν υποστεί μεγάλη φθορά δεν μπορούν να ανταλλαγούν δυνάμει της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής. Ειδικότερα, τραπεζογραμμάτιο το οποίο αποτελείται από περισσότερα από δύο τμήματα του αυτού τραπεζογραμματίου που έχουν συνενωθεί ή το οποίο έχει φθαρεί από αντικλεπτικό μηχανισμό δεν είναι ανταλλάξιμο. Εξάλλου, δεν είναι ανταλλάξιμα τραπεζογραμμάτια τα οποία έχουν σημανθεί ή φθαρεί κατά τρόπο που καθιστά αδύνατη τη διακρίβωση της σήμανσης.
Άρθρο 4
Διάρκεια των ρυθμίσεων της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής
1. Σε σχέση με τα ανταλλάξιμα τραπεζογραμμάτια νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους οι όροι των άρθρων 2 και 3 εφαρμόζονται:
|
α) |
από την ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ εκ μέρους του νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους· |
|
β) |
έως ότου ανταλλαγούν όλα τα τραπεζογραμμάτια που έχουν προσκομιστεί για ανταλλαγή πριν από την παρέλευση της δίμηνης περιόδου από την ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ εκ μέρους του εν λόγω νέου συμμετέχοντος κράτους μέλους. |
2. Εάν ισχύει περίοδος παράλληλης κυκλοφορίας διάρκειας άνω των δύο μηνών ως προς ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος, η περίοδος της παραγράφου 1 στοιχείο β) θα είναι η μακρότερη των αντίστοιχων περιόδων όλων των νέων συμμετεχόντων κρατών μελών που έχουν ίδια ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ με το συγκεκριμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος.
3. Η διάρκεια των ρυθμίσεων της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής είναι ίδια για όλα τα νέα συμμετέχοντα κράτη μέλη που έχουν την ίδια ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ. Η εν λόγω διάρκεια αντιστοιχεί στη μακρότερη διάρκεια που προκύπτει βάσει της εφαρμογής των παραγράφων 1 και 2. Η εφαρμογή μεταβατικής περιόδου ως προς ορισμένο νέο συμμετέχον κράτος μέλος δεν παρατείνει τη διάρκεια της περιόδου ανταλλαγής τραπεζογραμματίων που ισχύει για άλλα νέα συμμετέχοντα κράτη μέλη.
Άρθρο 5
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 6
Αποδέκτες
Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή απευθύνεται στις ΕθνΚΤ των συμμετεχόντων κρατών μελών.
Φρανκφούρτη, 24 Ιουλίου 2006.
Για το Διοικητικό Συμβoύλιo της ΕΚΤ
Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ
Jean-Claude TRICHET
(1) ΕΕ L 139 της 11.5.1998, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2169/2005 (ΕΕ L 346 της 29.12.2005, σ. 1).