ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
|
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1038/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 8 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 7ης Ιουλίου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
052 |
56,5 |
204 |
28,7 |
|
999 |
42,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
105,9 |
999 |
105,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
85,1 |
999 |
85,1 |
|
0805 50 10 |
388 |
56,2 |
528 |
54,9 |
|
999 |
55,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
91,6 |
400 |
99,8 |
|
404 |
94,7 |
|
508 |
84,5 |
|
512 |
78,0 |
|
524 |
54,1 |
|
528 |
67,4 |
|
720 |
116,2 |
|
800 |
145,8 |
|
804 |
96,9 |
|
999 |
92,9 |
|
0808 20 50 |
388 |
107,4 |
512 |
95,8 |
|
528 |
88,8 |
|
720 |
32,4 |
|
999 |
81,1 |
|
0809 10 00 |
052 |
182,4 |
999 |
182,4 |
|
0809 20 95 |
052 |
318,7 |
068 |
95,0 |
|
608 |
218,2 |
|
999 |
210,6 |
|
0809 40 05 |
624 |
146,3 |
999 |
146,3 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1039/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
σχετικά με την προκήρυξη διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά ζάχαρης που έχουν στην κατοχή τους οι οργανισμοί παρέμβασης του Βελγίου, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, της Ουγγαρίας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας, της Σλοβακίας και της Σουηδίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 της Επιτροπής, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 40 παράγραφος 2 στοιχείο δ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 39 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 952/2006 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2006, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη διαχείριση της εσωτερικής αγοράς και του καθεστώτος ποσοστώσεων στον τομέα της ζάχαρης (2), προβλέπει ότι οι οργανισμοί παρέμβασης δύνανται να πωλούν ζάχαρη μόνο έπειτα από απόφαση που εγκρίνεται από την Επιτροπή προς το σκοπό αυτό. |
(2) |
Το Βέλγιο, η Τσεχική Δημοκρατία, η Γερμανία, η Ισπανία, η Ιρλανδία, η Ιταλία, η Ουγγαρία, η Πολωνία, η Σλοβενία, η Σλοβακία και η Σουηδία διαθέτουν αποθέματα παρέμβασης ζάχαρης. Προκειμένου να υπάρξει ανταπόκριση στις ανάγκες της αγοράς, ενδείκνυται να διατεθούν στην εσωτερική αγορά τα εν λόγω αποθέματα ζάχαρης. |
(3) |
Για να ληφθεί υπόψη η κατάσταση που επικρατεί στην κοινοτική αγορά, πρέπει να υπάρξει πρόβλεψη ώστε η Επιτροπή να καθορίσει μία ελάχιστη τιμή πώλησης για κάθε μερική δημοπρασία. |
(4) |
Οι οργανισμοί παρέμβασης του Βελγίου, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, της Ουγγαρίας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας, της Σλοβακίας και της Σουηδίας πρέπει να κοινοποιούν τις προσφορές στην Επιτροπή. Οι συμμετέχοντες στη δημοπρασία πρέπει να παραμείνουν ανώνυμοι. |
(5) |
Το άρθρο 59 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 952/2006 προβλέπει ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1262/2001 της Επιτροπής, της 27ης Ιουνίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου όσον αφορά την αγορά και την πώληση ζάχαρης από τους οργανισμούς παρέμβασης (3), εξακολουθεί να ισχύει για τη ζάχαρη που γίνεται δεκτή στην παρέμβαση πριν από τις 10 Φεβρουαρίου 2006. Ωστόσο, για την επαναπώληση ζάχαρης παρέμβασης, δεν είναι αναγκαίος ο εν λόγω διαχωρισμός και η εφαρμογή του μπορεί να δημιουργήσει διοικητικές δυσχέρειες στα κράτη μέλη. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αποκλειστεί η εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1262/2001 για την επαναπώληση ζάχαρης παρέμβασης. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι οργανισμοί παρέμβασης του Βελγίου, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, της Ουγγαρίας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας, της Σλοβακίας και της Σουηδίας προσφέρουν για πώληση, μέσω μόνιμης δημοπρασίας στην κοινοτική εσωτερική αγορά, συνολική ποσότητα 1 370 636,672 τόνων ζάχαρης που έγινε δεκτή στην παρέμβαση και είναι διαθέσιμη για πώληση στην εσωτερική αγορά. Οι σχετικές ποσότητες ανά κράτος μέλος αναφέρονται στο παράρτημα I.
Άρθρο 2
1. H περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας είναι δυνατόν να υποβάλλονται προσφορές για την πρώτη μερική δημοπρασία αρχίζει στις 19 Ιουλίου 2006 και λήγει στις 26 Ιουλίου 2006 στις 15.00, ώρα Βρυξελλών.
Οι περίοδοι κατά τη διάρκεια των οποίων είναι δυνατόν να υποβάλλονται προσφορές για τη δεύτερη και τις μετέπειτα μερικές δημοπρασίες αρχίζουν την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά το τέλος της προηγούμενης περιόδου. Λήγουν στις 15.00, ώρα Βρυξελλών:
— |
στις 9 και στις 30 Αυγούστου 2006, |
— |
στις 13 και στις 27 Σεπτεμβρίου 2006, |
— |
στις 4 και στις 18 Οκτωβρίου 2006, |
— |
στις 8 και στις 22 Νοεμβρίου 2006, |
— |
στις 6 και στις 20 Δεκεμβρίου 2006, |
— |
στις 10 και στις 24 Ιανουαρίου 2007, |
— |
στις 7 και στις 21 Φεβρουαρίου 2007, |
— |
στις 7 και στις 28 Μαρτίου 2007, |
— |
στις 18 και στις 25 Απριλίου 2007, |
— |
στις 9 και στις 23 Μαΐου 2007, |
— |
στις 13 και στις 27 Ιουνίου 2007, |
— |
στις 11 και στις 18 Ιουλίου 2007, |
— |
στις 8 και στις 29 Αυγούστου 2007, |
— |
στις 12 και στις 26 Σεπτεμβρίου 2007. |
2. Οι προσφορές κατατίθενται στον οργανισμό παρέμβασης που έχει στην κατοχή του τη ζάχαρη όπως αναφέρεται στο παράρτημα I.
Άρθρο 3
Οι σχετικοί οργανισμοί παρέμβασης κοινοποιούν στην Επιτροπή τις προσφορές που υποβλήθηκαν εντός δύο ωρών από τη λήξη της προθεσμίας υποβολής προσφορών που ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1.
Η ταυτότητα των προσφερόντων δεν γίνεται γνωστή.
Οι υποβαλλόμενες προσφορές κοινοποιούνται σε ηλεκτρονική μορφή σύμφωνα με το υπόδειγμα που παρατίθεται στο παράρτημα II.
Σε περίπτωση μη υποβολής προσφορών, το κράτος μέλος ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή εντός της ίδιας προθεσμίας.
Άρθρο 4
1. Η Επιτροπή καθορίζει για κάθε κράτος μέλος την ελάχιστη τιμή πώλησης ή αποφασίζει να μη δεχτεί τις προσφορές σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 39 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
2. Στην περίπτωση που η κατακύρωση στην ελάχιστη τιμή η οποία ορίστηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1 έχει ως αποτέλεσμα την υπέρβαση διαθέσιμης ποσότητας για το εν λόγω κράτος μέλος, η κατακύρωση αυτή περιορίζεται στην ποσότητα που είναι ακόμη διαθέσιμη.
Στην περίπτωση που οι κατακυρώσεις για ένα κράτος μέλος σε όλους τους προσφέροντες που προσφέρουν την ίδια τιμή έχει ως αποτέλεσμα την υπέρβαση της ποσότητας για το εν λόγω κράτος μέλος, τότε η διαθέσιμη ποσότητα κατακυρώνεται ως εξής:
α) |
κατανέμοντάς την μεταξύ των σχετικών προσφερόντων κατ’ αναλογία των συνολικών ποσοτήτων που περιέχονται σε καθεμία από τις προσφορές τους, ή |
β) |
κατανέμοντάς την μεταξύ των σχετικών προσφερόντων σε σχέση με μία μέγιστη ποσότητα που καθορίζεται για καθέναν από αυτούς, ή |
γ) |
διά κλήρου. |
Άρθρο 5
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 59 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 952/2006, ο εν λόγω κανονισμός εφαρμόζεται για την επαναπώληση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού, ζάχαρης που έγινε δεκτή στην παρέμβαση πριν από τις 10 Φεβρουαρίου 2006.
Άρθρο 6
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 39.
(3) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 48. Κανονισμός που καταργήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 952/2006.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Κράτη μέλη που διαθέτουν ζάχαρη παρέμβασης
Κράτος μέλος |
Οργανισμός παρέμβασης |
Ποσότητες που έχει στην κατοχή του ο οργανισμός παρέμβασης και είναι διαθέσιμες για πώληση στην εσωτερική αγορά (σε τόνους) |
||||||||
Βέλγιο |
|
30 648,00 |
||||||||
Τσεχική Δημοκρατία |
|
48 937,72 |
||||||||
Γερμανία |
|
17 500,00 |
||||||||
Ισπανία |
|
110 800,00 |
||||||||
Ιρλανδία |
|
12 000,00 |
||||||||
Ιταλία |
|
636 648,70 |
||||||||
Ουγγαρία |
|
224 037,90 |
||||||||
Πολωνία |
|
172 326,26 |
||||||||
Σλοβενία |
|
9 700,00 |
||||||||
Σλοβακία |
|
49 000,00 |
||||||||
Σουηδία |
|
59 038,00 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Υπόδειγμα κοινοποίησης στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 3
Έντυπο (1)
Μόνιμη δημοπρασία για την επαναπώληση ζάχαρης που έχουν στην κατοχή τους οι οργανισμοί παρέμβασης
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1039/2006
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Κράτος μέλος που πωλεί ζάχαρη παρέμβασης |
Αρίθμηση προσφερόντων |
Αριθμός παρτίδας |
Ποσότητα (τ) |
Τιμή προσφοράς EUR/100 kg |
|
1 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
κ.λπ. |
|
|
|
(1) Διαβιβάζεται με φαξ στον ακόλουθο αριθμό: (32-2) 292 10 34.
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/8 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1040/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2204/2002, (ΕΚ) αριθ. 70/2001 και (ΕΚ) αριθ. 68/2001, όσον αφορά τη διάρκεια ισχύος τους
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 994/98 του Συμβουλίου, της 7ης Μαΐου 1998, για την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σε ορισμένες κατηγορίες οριζόντιων κρατικών ενισχύσεων (1), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημεία i), ii), iv) και το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β),
Έχοντας δημοσιεύσει σχέδιο του παρόντος κανονισμού,
Κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις κρατικές ενισχύσεις,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2204/2002 της Επιτροπής, της 12ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις για την απασχόληση (2), ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις (3), και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 68/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης στις ενισχύσεις για επαγγελματική εκπαίδευση (4), θα λήξουν στις 31 Δεκεμβρίου 2006. Στο σχέδιο δράσης για τις κρατικές ενισχύσεις (5), η Επιτροπή πρότεινε τη συγκέντρωση των κανονισμών αυτών σε έναν ενιαίο κανονισμό απαλλαγής κατά κατηγορία και την ενδεχόμενη προσθήκη άλλων τομέων που αναφέρονται στα άρθρα 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 994/98. |
(2) |
Το περιεχόμενο του μελλοντικού κανονισμού απαλλαγής κατά κατηγορία θα εξαρτηθεί ιδίως από τα αποτελέσματα των δημόσιων διαβουλεύσεων που ξεκίνησαν στο πλαίσιο του σχεδίου δράσης για τις κρατικές ενισχύσεις και του εγγράφου διαβούλευσης της Επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις στην καινοτομία (6). Θα πρέπει επίσης να πραγματοποιηθούν συζητήσεις με εκπροσώπους των κρατών μελών ώστε να προσδιορισθούν οι κατηγορίες των ενισχύσεων που μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με τη Συνθήκη. Για την ολοκλήρωση των διαβουλεύσεων και την ανάλυση των αποτελεσμάτων τους, κρίνεται ενδεδειγμένη η παράταση ισχύος των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2204/2002, (ΕΚ) αριθ. 70/2001 και (ΕΚ) αριθ. 68/2001 έως το τέλος του 2007. |
(3) |
Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2204/2002, (ΕΚ) αριθ. 68/2001 και (ΕΚ) αριθ. 70/2001 θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθούν αναλόγως. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 68/2001, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007.».
Άρθρο 2
Στο άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007.».
Άρθρο 3
Στο άρθρο 11 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2204/2002, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007.».
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Neelie KROES
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 142 της 14.5.1998, σ. 1.
(2) ΕΕ L 337 της 13.12.2002, σ. 3.
(3) ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 33. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 364/2004 (ΕΕ L 63 της 28.2.2004, σ. 22).
(4) ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 20. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 363/2004 (ΕΕ L 63 της 28.2.2004, σ. 20).
(5) COM(2005) 107 τελικό.
(6) COM(2005) 436 τελικό.
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/10 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1041/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για την τροποποίηση του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την επιτήρηση μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών σε προβατοειδή
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (1), και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 καθορίζει τους κανόνες για την επιτήρηση μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (ΜΣΕ) σε προβατοειδή. |
(2) |
Στις 8 Μαρτίου 2006, μια ομάδα εμπειρογνωμόνων για θέματα ΜΣΕ σε μικρά μηρυκαστικά, υπό την προεδρία του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς για ΜΣΕ (ΚΕΑ), επιβεβαίωσε ότι δεν μπορεί να αποκλειστεί η σπογγώδης εγκεφαλοπάθεια των βοοειδών (ΣΕΒ) στα ζώα αυτά, ύστερα από τα αποτελέσματα της δεύτερης φάσης της δοκιμής διάκρισης σε δείγματα εγκεφάλου από δύο πρόβατα από τη Γαλλία και ένα πρόβατο από την Κύπρο. Απαιτείται περαιτέρω δοκιμή για να αποκλειστεί η εμφάνιση ΣΕΒ στα ζώα αυτά. |
(3) |
Τον Απρίλιο του 2002, η πρώην Επιστημονική Συντονιστική Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (ΕΣΕ), εξέδωσε γνώμη σχετικά με την ασφαλή προμήθεια υλικών από μικρά μηρυκαστικά, στην περίπτωση που καταστεί πιθανή η εμφάνιση της ΣΕΒ στα εν λόγω ζώα. Στη γνώμη που διατύπωσε η επιστημονική ομάδα για τις βιολογικές πηγές κινδύνου της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕΑΑΤ), το Νοέμβριο του 2003, συμφώνησε με τη γνώμη της ΕΣΕ σχετικά με την ασφάλεια, ως προς τις ΜΣΕ, ορισμένων προϊόντων από μικρά μηρυκαστικά. |
(4) |
Πρέπει να εκτιμηθεί η σπουδαιότητα αυτών των περιστατικών ΜΣΕ στη Γαλλία και στην Κύπρο, όπου δεν μπορεί να αποκλειστεί η εμφάνιση ΣΕΒ. Για το σκοπό αυτό είναι σημαντικά τα αποτελέσματα μιας αυξημένης επιτήρησης των ΜΣΕ στα πρόβατα. Ως εκ τούτου, και σύμφωνα με τις γνώμες της ΕΣΕ και της ΕΑΑΤ, πρέπει να επεκταθεί η επιτήρηση των προβάτων ώστε να βελτιωθούν τα κοινοτικά προγράμματα εκρίζωσης. Τα εν λόγω προγράμματα βελτιώνουν επίσης το επίπεδο προστασίας του καταναλωτή, εκτός από την ασφαλή προμήθεια προϊόντων από πρόβατα που εξασφαλίζεται από τα ισχύοντα μέτρα και ιδιαίτερα τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 σχετικά με την αφαίρεση των ειδικών υλικών κινδύνου. |
(5) |
Η επεκταθείσα επιτήρηση πρέπει να βασίζεται σε μια στατιστικά έγκυρη έρευνα ώστε να εξακριβωθεί ο επιπολασμός της ΣΕΒ στα πρόβατα όσο το δυνατόν ταχύτερα και να βελτιωθεί η γνώση της γεωγραφικής κατανομής της νόσου. |
(6) |
Λόγω του υψηλού επιπέδου ΣΜΕ στον πληθυσμό αιγοπροβάτων στην Κύπρο, η επεκταθείσα επιτήρηση προβατοειδών μπορεί να περιοριστεί σε μη μολυσμένα κοπάδια. |
(7) |
Το πρόγραμμα επιτήρησης των προβατοειδών πρέπει να επανεξεταστεί μετά το πέρας τουλάχιστον έξι μηνών αποτελεσματικής επιτήρησης. |
(8) |
Επομένως, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(9) |
Για την εξασφάλιση του ανώτατου δυνατού επιπέδου προστασίας του καταναλωτή με την αξιολόγηση του επιπολασμού της ΣΕΒ στα προβατοειδή, οι τροποποιήσεις που επιφέρει ο παρών κανονισμός πρέπει να τεθούν σε ισχύ χωρίς καθυστέρηση. |
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 688/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 120 της 5.5.2006, σ. 10).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο παράρτημα III κεφάλαιο A μέρος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001, τα σημεία 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Επιτήρηση αιγοπροβάτων που σφάζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο
α) Προβατοειδή
Τα κράτη μέλη υποβάλλουν σε δοκιμή υγιή σφαγέντα προβατοειδή σύμφωνα με τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος που αναφέρονται στον πίνακα A του παρόντος στοιχείου και τους κανόνες δειγματοληψίας που ορίζονται στο σημείο 4
Πίνακας A
Κράτος μέλος |
Ελάχιστο μέγεθος δείγματος υγιών σφαγέντων προβατοειδών (1) |
Γερμανία |
37 500 |
Ελλάδα |
23 000 |
Ισπανία |
41 800 |
Γαλλία |
42 400 |
Ιρλανδία |
40 500 |
Ιταλία |
43 700 |
Κάτω Χώρες |
23 300 |
Αυστρία |
14 300 |
Πολωνία |
23 300 |
Πορτογαλία |
14 300 |
Ηνωμένες Πολιτείες |
44 000 |
Λοιπά κράτη μέλη |
όλα |
Κατά παρέκκλιση των ελάχιστων μεγεθών δείγματος που αναφέρονται στον πίνακα Α, η Κύπρος μπορεί να αποφασίσει να διενεργήσει δοκιμή μόνο σε ένα ελάχιστο δείγμα δύο προβατοειδών που αποστέλλονται προς σφαγή για ανθρώπινη κατανάλωση από κάθε κοπάδι στο οποίο δεν έχει σημειωθεί κρούσμα ΜΣΕ.
β) Αιγοειδή
Τα κράτη μέλη υποβάλλουν σε δοκιμή υγιή σφαγέντα αιγοειδή σύμφωνα με τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος που αναφέρονται στον πίνακα Β του παρόντος σημείου και τους κανόνες δειγματοληψίας που ορίζονται στο σημείο 4.
Πίνακας B
Κράτος μέλος |
Ελάχιστο μέγεθος δείγματος υγιών σφαγέντων αιγοειδών (2) |
Ελλάδα |
20 000 |
Ισπανία |
125 500 |
Γαλλία |
93 000 |
Ιταλία |
60 000 |
Κύπρος |
5 000 |
Αυστρία |
5 000 |
Λοιπά κράτη μέλη |
όλα |
γ) Εάν ένα κράτος μέλος αντιμετωπίζει δυσκολίες όσον αφορά τη συλλογή ικανοποιητικού αριθμού υγιών σφαγέντων προβατοειδών ή αιγοειδών προκειμένου να επιτύχει το καθορισμένο στα στοιχεία α) και β) ελάχιστο μέγεθος δείγματος, μπορεί να επιλέξει να αντικαταστήσει έως το 50 %, κατ’ ανώτατο όριο, του ελάχιστου μεγέθους του δείγματός του υποβάλλοντας σε δοκιμή νεκρά προβατοειδή ή αιγοειδή ηλικίας άνω των 18 μηνών κατ’ αναλογία ένα προς ένα και επιπροσθέτως προς το ελάχιστο μέγεθος δείγματος που ορίζεται στο σημείο 3. Επίσης, ένα κράτος μέλος μπορεί να επιλέξει να αντικαταστήσει το 10 % του ελάχιστου μεγέθους δείγματος, κατ’ ανώτατο όριο, με δοκιμές σε προβατοειδή ή αιγοειδή που έχουν θανατωθεί στο πλαίσιο εκστρατείας εκρίζωσης νόσου, ηλικίας άνω των 18 μηνών, κατ’ αναλογία ένα προς ένα.
3. Επιτήρηση αιγοπροβάτων που δεν σφάζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο
Τα κράτη μέλη υποβάλλουν σε δοκιμές σύμφωνα με τους κανόνες δειγματοληψίας που ορίζονται στο σημείο 4 και τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος που αναφέρονται στους πίνακες Γ και Δ, αιγοπρόβατα που έχουν πεθάνει ή θανατωθεί αλλά:
— |
δεν θανατώθηκαν στο πλαίσιο εκστρατείας εκρίζωσης νόσου, ή |
— |
δεν εσφάγησαν για κατανάλωση από τον άνθρωπο. |
Πίνακας Γ
Πληθυσμός, στο κράτος μέλος, προβατίνων και των νεογέννητων προβατίνων που βρίσκονται σε φάση ζευγαρώματος |
Ελάχιστο μέγεθος δείγματος νεκρών προβατοειδών (3) |
> 750 000 |
20 000 |
100 000-750 000 |
3 000 |
40 000-100 000 |
100 % έως 1 000 |
< 40 000 |
100 % έως 200 |
Πίνακας Δ
Πληθυσμός, στο κράτος μέλος, αιγών που έχουν ήδη γεννήσει και των αιγών που ζευγαρώνουν |
Ελάχιστο μέγεθος δείγματος νεκρών αιγοειδών (4) |
> 750 000 |
10 000 |
250 000-750 000 |
3 000 |
40 000-250 000 |
100 % έως 1 000 |
< 40 000 |
100 % έως 200 |
(1) Τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος καθορίστηκαν λαμβάνοντας υπόψη το μέγεθος του αριθμού των υγιών σφαγέντων βοοειδών και αποσκοπούν στον καθορισμό εφικτών στόχων. Τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος άνω των 30 000 επιτρέπουν την ανίχνευση επιπολασμού της τάξης του 0,003 % με ποσοστό αξιοπιστίας 95 %.
(2) Τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος καθορίστηκαν λαμβάνοντας υπόψη το μέγεθος του αριθμού των υγιών σφαγέντων αιγοειδών και τον επιπολασμό της ΣΕΒ σε κάθε κράτος μέλος. Αποσκοπούν επίσης στον καθορισμό εφικτών στόχων. Τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος άνω των 60 000 επιτρέπουν την ανίχνευση επιπολασμού της τάξης του 0,0017 % με ποσοστό αξιοπιστίας 95 %.
(3) Τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος καθορίστηκαν έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη το μέγεθος των πληθυσμών αιγοπροβάτων σε κάθε κράτος μέλος και αποσκοπούν στον καθορισμό εφικτών στόχων.
(4) Τα ελάχιστα μεγέθη δείγματος καθορίστηκαν έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη το μέγεθος των πληθυσμών αιγοπροβάτων σε κάθε κράτος μέλος και αποσκοπούν στον καθορισμό εφικτών στόχων.»
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/14 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1042/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 28 παράγραφοι 3 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 28 παράγραφος 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 28 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 προβλέπει τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του άρθρου 28 παράγραφοι 3 και 4 του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Απαιτείται να προσδιοριστούν οι προϋποθέσεις βάσει των οποίων τα κράτη μέλη είναι δυνατόν να πραγματοποιούν επιθεωρήσεις σε αλιευτικά σκάφη σε όλα τα κοινοτικά ύδατα εκτός των χωρικών τους υδάτων και σε διεθνή ύδατα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 28 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002. |
(3) |
Το άρθρο 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 προβλέπει ότι η Επιτροπή θα καταρτίσει κατάλογο κοινοτικών επιθεωρητών, σκαφών επιθεώρησης και αεροσκαφών επιθεώρησης καθώς και άλλων μέσων επιθεώρησης που επιτρέπεται να διενεργούν επιθεωρήσεις δυνάμει του κεφαλαίου V του εν λόγω κανονισμού σε κοινοτικά ύδατα καθώς και σε κοινοτικά αλιευτικά σκάφη. Ενδείκνυται στους εν λόγω κοινοτικούς επιθεωρητές να ανατεθεί η υλοποίηση των ειδικών προγραμμάτων ελέγχου και επιθεώρησης που έχουν θεσπιστεί σύμφωνα με το άρθρο 34γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου της κοινής αλιευτικής πολιτικής (2). |
(4) |
Απαιτείται να προσδιοριστούν οι προϋποθέσεις βάσει των οποίων οι κοινοτικοί επιθεωρητές θα μπορούν να πραγματοποιούν επιθεωρήσεις σε κοινοτικά ύδατα και επί κοινοτικών αλιευτικών σκαφών σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής αλιείας και υδατοκαλλιέργειας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
Άρθρο 1
Επιθεωρήσεις σκαφών που φέρουν τη σημαία του επιθεωρούντος κράτους μέλους
1. Το κράτος μέλος που προτίθεται να επιθεωρήσει κοινοτικά αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία του («επιθεωρόν κράτος μέλος») σε κοινοτικά ύδατα υπό τη δικαιοδοσία άλλου κράτους μέλους («παράκτιο κράτος μέλος»), σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο του άρθρου 28 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, κοινοποιεί την πρόθεση του αυτή στο οικείο παράκτιο κράτος μέλος.
2. Η εκ των προτέρων κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
το όνομα και το διακριτικό κλήσεως του σκάφους επιθεώρησης· |
β) |
το εκτιμώμενο σημείο και χρόνο εισόδου στα ύδατα που τελούν υπό τη δικαιοδοσία του παράκτιου κράτους μέλους. |
3. Αμέσως μόλις λάβει την κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1, το παράκτιο κράτος μέλος πληροφορεί, για λόγους επιχειρησιακού συντονισμού, το επιθεωρόν κράτος μέλος για κάθε δραστηριότητα επιθεώρησης που πραγματοποιείται στη σχετική περιοχή κατά την ίδια χρονική στιγμή.
Άρθρο 2
Επιθεωρήσεις σκαφών που φέρουν τη σημαία άλλου κράτους μέλους ή τρίτης χώρας
1. Το κράτος μέλος που προτίθεται να επιθεωρήσει αλιευτικά σκάφη που φέρουν σημαία άλλου κράτους μέλους ή τρίτης χώρας εντός κοινοτικών υδάτων που τελούν υπό τη δικαιοδοσία άλλου κράτους μέλους, σύμφωνα με το στοιχείο α) του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 28 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, ζητάει την έγκριση του οικείου παράκτιου κράτους μέλους. Το αίτημα περιλαμβάνει τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού.
2. Το οικείο παράκτιο κράτος μέλος αποφασίζει κατά πόσον θα εγκρίνει την επιθεώρηση εντός 24 ωρών από τη στιγμή της υποβολής του αιτήματος και πληροφορεί σχετικά το επιθεωρόν κράτος μέλος. Οι αποφάσεις κοινοποιούνται επίσης και στην Επιτροπή ή στον φορέα τον οποίο έχει ορίσει προς τον σκοπό αυτό η Επιτροπή.
3. Οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες ένα κράτος μέλος μπορεί να επιθεωρήσει αλιευτικά σκάφη που φέρουν σημαία άλλου κράτους μέλους ή τρίτης χώρας εντός κοινοτικών υδάτων που τελούν υπό τη δικαιοδοσία άλλου κράτους μέλους, σύμφωνα με το στοιχείο α) του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 28 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, καθορίζονται στους κανόνες με τους οποίους εγκρίνεται το σχετικό ειδικό πρόγραμμα ελέγχων και επιθεωρήσεων.
Άρθρο 3
Σημεία επαφής
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν την αρμόδια αρχή που ενεργεί ως σημείο επαφής για τα ακόλουθα:
α) |
έκδοση και παραλαβή κοινοποιήσεων βάσει του άρθρου 1· |
β) |
έκδοση και παραλαβή αιτημάτων και αποφάσεων βάσει του άρθρου 2. |
2. Το σημείο επαφής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 είναι διαθέσιμο όλο το εικοσιτετράωρο.
3. Τα στοιχεία επαφής της ορισθείσας αρμόδιας αρχής κοινοποιούνται στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη.
4. Η Επιτροπή ορίζει το δικό της σημείο επαφής για σκοπούς επικοινωνίας σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 4
Υποχρεώσεις υποβολής αναφοράς
1. Μετά από επιθεωρήσεις που πραγματοποιούνται από κράτος μέλος εντός κοινοτικών υδάτων που τελούν υπό τη δικαιοδοσία άλλου κράτους μέλους, βάσει των άρθρων 1 και 2, το επιθεωρόν κράτος μέλος υποβάλλει ημερήσια αναφορά των δραστηριοτήτων του στο οικείο παράκτιο κράτος μέλος.
2. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί παράβαση κατά την επιθεώρηση, η οποία πραγματοποιείται σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2, το επιθεωρόν κράτος μέλος υποβάλλει αμέσως περιληπτική αναφορά επιθεώρησης στο οικείο παράκτιο κράτος μέλος. Πλήρης αναφορά επιθεώρησης υποβάλλεται στο παράκτιο κράτος μέλος και στο κράτος μέλος σημαίας εντός 7 ημερών από τη στιγμή της επιθεώρησης.
3. Εντός επτά ημερών από τη ημερομηνία της επιθεώρησης, υποβάλλεται στο κράτος μέλος σημαίας του σκάφους αναφορά επιθεώρησης, που συντάσσεται μετά την επιθεώρηση κοινοτικού αλιευτικού σκάφους σε διεθνή ύδατα σύμφωνα με το τρίτο εδάφιο του άρθρου 28 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί παράβαση κατά την επιθεώρηση, το επιθεωρόν κράτος μέλος υποβάλλει αμέσως περιληπτική αναφορά επιθεώρησης στο κράτος μέλος σημαίας του επιθεωρηθέντος σκάφους.
4. Η παράγραφος 3 ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που καθορίζονται στις διεθνείς αλιευτικές συμφωνίες.
5. Οι ημερήσιες αναφορές που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και οι αναφορές επιθεώρησης που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 υποβάλλονται κατόπιν αιτήματος στην Επιτροπή ή στον φορέα τον οποίο έχει ορίσει προς τον σκοπό αυτό η Επιτροπή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ
Άρθρο 5
Ονομασία κοινοτικών επιθεωρητών και προσδιορισμός μέσων επιθεώρησης
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν κοινοτικούς επιθεωρητές, σκάφη επιθεώρησης και αεροσκάφη επιθεώρησης καθώς και άλλα μέσα επιθεώρησης, τα οποία συμπεριλαμβάνονται στον κατάλογο που καταρτίζει η Επιτροπή βάσει του άρθρου 18 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002.
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι ορισθέντες κοινοτικοί επιθεωρητές:
α) |
είναι επιθεωρητές αλιείας στο κράτος μέλος· |
β) |
διαθέτουν μεγάλη εμπειρία στον τομέα των αλιευτικών ελέγχων και επιθεωρήσεων· |
γ) |
διαθέτουν λεπτομερή γνώση της κοινοτικής αλιευτικής νομοθεσίας· |
δ) |
γνωρίζουν πλήρως μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και ικανοποιητικά μία δεύτερη· |
ε) |
διαθέτουν την απαιτούμενη σωματική ικανότητα για την άσκηση των καθηκόντων τους· |
στ) |
έχουν λάβει την απαραίτητη εκπαίδευση στον τομέα της ασφάλειας στη θάλασσα. |
Άρθρο 6
Κατάλογος κοινοτικών επιθεωρητών και μέσων επιθεώρησης
1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν με ηλεκτρονικό μέσο στην Επιτροπή, μέχρι τις 31 Οκτωβρίου 2006, τα ονόματα των επιθεωρητών, των σκαφών επιθεώρησης, των αεροσκαφών επιθεώρησης και τα άλλα μέσα επιθεώρησης που έχουν ορίσει.
2. Με βάση τις κοινοποιήσεις των κρατών μελών, η Επιτροπή εκδίδει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2006 κατάλογο των κοινοτικών επιθεωρητών, των σκαφών επιθεώρησης, των αεροσκαφών επιθεώρησης και των άλλων μέσων επιθεώρησης που έχουν εγκριθεί για την πραγματοποίηση επιθεωρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002.
3. Μετά την κατάρτιση του αρχικού καταλόγου, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή μέχρι τις 31 Οκτωβρίου κάθε έτους τις τυχόν τροποποιήσεις που επιθυμούν να εισαγάγουν στον κατάλογο για το επόμενο ημερολογιακό έτος. Η Επιτροπή προβαίνει στις σχετικές τροποποιήσεις του καταλόγου μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου κάθε έτους.
4. Ο κατάλογος και οι τροποποιήσεις του δημοσιεύονται στον επίσημο ιστότοπο της Επιτροπής ή του φορέα τον οποίο έχει ορίσει προς τον σκοπό αυτό η Επιτροπή.
Άρθρο 7
Καθήκοντα των κοινοτικών επιθεωρητών
1. Με την επιφύλαξη της κύριας ευθύνης των παράκτιων κρατών μελών, οι κοινοτικοί επιθεωρητές πραγματοποιούν επιθεωρήσεις σύμφωνα με το κεφάλαιο V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 εντός των κοινοτικών υδάτων και σε κοινοτικά αλιευτικά σκάφη.
2. Στους κοινοτικούς επιθεωρητές είναι δυνατό να ανατεθούν:
α) |
η εφαρμογή των ειδικών προγραμμάτων ελέγχου και επιθεώρησης που έχουν θεσπιστεί σύμφωνα με το άρθρο 34γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93· |
β) |
διεθνή αλιευτικά προγράμματα ελέγχου και επιθεώρησης, για τα οποία η Κοινότητα έχει ευθύνη να εξασφαλίσει τη διενέργεια επιθεωρήσεων και ελέγχων· ή |
γ) |
προγράμματα επιθεώρησης που καταρτίζονται μεταξύ κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 34β παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93. |
Άρθρο 8
Εξουσίες και υποχρεώσεις των κοινοτικών επιθεωρητών
1. Για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους και με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι κοινοτικοί επιθεωρητές διαθέτουν τις ίδιες εξουσίες με τους επιθεωρητές αλιείας του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιείται η επιθεώρηση, ιδίως όσον αφορά την πρόσβαση σε όλους τους χώρους των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών και οποιωνδήποτε άλλων σκαφών που αναπτύσσουν δραστηριότητες οι οποίες σχετίζονται με την κοινή αλιευτική πολιτική.
2. Οι κοινοτικοί επιθεωρητές δεν διαθέτουν αστυνομικές εξουσίες ούτε εξουσίες επιβολής του νόμου εκτός της επικράτειας ή εκτός των κοινοτικών υδάτων που τελούν υπό την κυριαρχία και δικαιοδοσία του κράτους μέλους από το οποίο προέρχονται.
3. Οι κοινοτικοί επιθεωρητές πρέπει να παρουσιάζουν έγγραφη εξουσιοδότηση. Για τον σκοπό αυτό, τους χορηγείται έγγραφο ταυτότητας, που εκδίδεται από την Επιτροπή ή τον φορέα τον οποίο έχει ορίσει προς τον σκοπό αυτό η Επιτροπή, στην οποία αναφέρονται τα στοιχεία και η ιδιότητά τους.
4. Τα κράτη μέλη παρέχουν στους κοινοτικούς επιθεωρητές την αναγκαία συνδρομή προκειμένου να εκτελέσουν τα καθήκοντά τους.
Άρθρο 9
Αναφορές επιθεώρησης και επιτήρησης
1. Οι κοινοτικοί επιθεωρητές υποβάλλουν στο οικείο παράκτιο κράτος μέλος ημερήσια αναφορά σχετικά με τις δραστηριότητές τους, συμπεριλαμβανομένου του ονόματος και του αριθμού αναγνώρισης κάθε επιθεωρηθέντος σκάφους καθώς και του τύπου της πραγματοποιηθείσας επιθεώρησης.
2. Σε περίπτωση που οι κοινοτικοί επιθεωρητές διαπιστώσουν παράβαση κατά τη διάρκεια της επιθεώρησής τους, υποβάλουν αμέσως περιληπτική αναφορά επιθεώρησης στο παράκτιο κράτος μέλος ή, στην περίπτωση που η επιθεώρηση πραγματοποιείται εκτός των κοινοτικών υδάτων, στο κράτος μέλος σημαίας του επιθεωρηθέντος σκάφους. Υποβάλλουν πλήρη έκθεση επιθεώρησης εντός 7 ημερών από την ημερομηνία της επιθεώρησης.
3. Οι κοινοτικοί επιθεωρητές υποβάλλουν στο κράτος μέλος σημαίας του επιθεωρηθέντος σκάφους αντίγραφο της πλήρους έκθεσης επιθεώρησης εντός 7 ημερών από την ημερομηνία της επιθεώρησης.
4. Οι ημερήσιες αναφορές και οι αναφορές επιθεώρησης που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 διαβιβάζονται, κατόπιν αιτήματος, στην Επιτροπή ή στον φορέα τον οποίο έχει ορίσει προς τον σκοπό αυτό η Επιτροπή.
Άρθρο 10
Συνέχεια που δίδεται στις αναφορές
1. Τα κράτη μέλη εξετάζουν τις αναφορές που υποβάλλουν οι κοινοτικοί επιθεωρητές βάσει του άρθρου 9 παράγραφος 2 και προβαίνουν στις σχετικές ενέργειες με τον ίδιο τρόπο που εξετάζουν και ενεργούν επί αναφορών που υποβάλλουν οι δικοί τους επιθεωρητές.
2. Το κράτος μέλος από το οποίο προέρχεται ο κοινοτικός επιθεωρητής, συνεργάζεται με το κράτος μέλος που ενεργεί επί αναφοράς που υπέβαλε ο κοινοτικός επιθεωρητής προκειμένου να διευκολύνει τις δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες.
3. Κατόπιν αιτήματος, ο κοινοτικός επιθεωρητής βοηθά και προσκομίζει αποδείξεις στο πλαίσιο διαδικασιών παράβασης που κινεί οποιοδήποτε κράτος μέλος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Άρθρο 11
Πρόσβαση σε πληροφορίες
1. Στο πλαίσιο των επιθεωρήσεων που πραγματοποιούνται βάσει του άρθρου 28 παράγραφος 3 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, οι επιθεωρητές των κρατών μελών και οι κοινοτικοί επιθεωρητές έχουν πρόσβαση χωρίς καθυστέρηση σε όλες τις πληροφορίες και τα έγγραφα, ιδίως σε δεδομένα επιτήρησης τα οποία περιλαμβάνουν και δεδομένα που προέρχονται από το σύστημα δορυφορικής επιτήρησης, τα οποία απαιτούνται για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους, στην ίδια έκταση και υπό τους ίδιους όρους με τους επιθεωρητές του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιείται η επιθεώρηση.
2. Η πρόσβαση στις πληροφορίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 περιορίζεται στον σκοπό, στην περίοδο και στη γεωγραφική περιοχή της οικείας επιθεώρησης.
3. Η επεξεργασία των στοιχείων που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου γίνεται με εμπιστευτικό τρόπο και τα στοιχεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για τους σκοπούς για τους οποίους χορηγούνται.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 12
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59.
(2) ΕΕ L 261 της 20.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 768/2005 (ΕΕ L 128 της 21.5.2005, σ. 1).
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/18 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1043/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
σχετικά με τον καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 2004/2005, της πραγματικής παραγωγής ελαιολάδου, καθώς και του ποσού της μοναδιαίας ενίσχυσης στην παραγωγή
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 1966, περί θεσπίσεως κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των λιπαρών ουσιών (1), και ιδίως το άρθρο 5,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2261/84 του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 1984, για θέσπιση γενικών κανόνων σχετικά με τη χορήγηση ενίσχυσης στην παραγωγή ελαιολάδου και στις οργανώσεις των παραγωγών (2) και ιδίως το άρθρο 17α παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Από το άρθρο 5 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ προκύπτει ότι η μοναδιαία ενίσχυση στην παραγωγή πρέπει να προσαρμοστεί σε κάθε κράτος μέλος του οποίου η πραγματική παραγωγή υπερβαίνει την αντίστοιχη εθνική εγγυημένη ποσότητα, που αναφέρεται στην παράγραφο 3 του εν λόγω άρθρου. Για να εκτιμηθεί το ύψος της εν λόγω υπέρβασης, είναι σκόπιμο να ληφθούν υπόψη, για την Ελλάδα, την Ισπανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, και την Πορτογαλία, οι εκτιμήσεις παραγωγής επιτραπέζιων ελιών, εκφραζόμενων σε ισοδύναμο ελαιολάδου, βάσει σχετικών συντελεστών που αναφέρονται για την Ελλάδα στην απόφαση 2001/649/ΕΚ της Επιτροπής (3), για την Ισπανία στην απόφαση 2001/650/ΕΚ της Επιτροπής (4), για τη Γαλλία στην απόφαση 2001/648/ΕΚ της Επιτροπής (5), για την Ιταλία στην απόφαση 2001/658/ΕΚ της Επιτροπής (6), και, για την Πορτογαλία, στην απόφαση 2001/670/ΕΚ της Επιτροπής (7). |
(2) |
Το άρθρο 17α παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2261/84 προβλέπει ότι, για να καθοριστεί το μοναδιαίο ποσό της ενίσχυσης στην παραγωγή ελαιολάδου που μπορεί να προκαταβληθεί, πρέπει να καθοριστεί η εκτιμώμενη παραγωγή για τη συγκεκριμένη περίοδο εμπορίας. Το ποσό αυτό πρέπει να καθοριστεί σε επίπεδο τέτοιο, ώστε να αποφευχθεί κάθε αδικαιολόγητη πληρωμή στους ελαιοκαλλιεργητές. Το εν λόγω ποσό αφορά και τις επιτραπέζιες ελιές, εκφραζόμενες σε ισοδύναμο ελαιολάδου. Για την περίοδο εμπορίας 2004/2005, η εκτιμηθείσα παραγωγή καθώς και το μοναδιαίο ποσό της ενίσχυσης στην παραγωγή που μπορεί να προκαταβληθεί καθορίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1709/2005 της Επιτροπής (8). |
(3) |
Προκειμένου να προσδιοριστεί η πραγματική παραγωγή για την οποία έχει αναγνωριστεί το δικαίωμα είσπραξης της ενίσχυσης, τα οικεία κράτη μέλη οφείλουν να γνωστοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο την 15η Μαΐου που έπεται κάθε περιόδου εμπορίας, την ποσότητα που έγινε αποδεκτή για ενίσχυση σε κάθε κράτος μέλος, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2366/98 της Επιτροπής (9). Σύμφωνα με τις ανωτέρω ανακοινώσεις, φαίνεται ότι η ποσότητα που έγινε αποδεκτή για ενίσχυση, για την περίοδο εμπορίας 2004/2005, είναι ίση προς 484 598 τόνους για την Ελλάδα, 1 107 906 τόνους για την Ισπανία, 3 107 τόνους για τη Γαλλία, 951 528 τόνους για την Ιταλία, 45 296 τόνους για την Πορτογαλία και 26 τόνους για τη Σλοβενία. |
(4) |
Η αποδοχή των ποσοτήτων αυτών για ενίσχυση από τα κράτη μέλη προϋποθέτει ότι έχουν διενεργηθεί οι έλεγχοι που αναφέρονται στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 2261/84 και (ΕΚ) αριθ. 2366/98. Ωστόσο, ο καθορισμός της πραγματικής παραγωγής σύμφωνα με τις κοινοποιηθείσες πληροφορίες για τις ποσότητες που έγιναν αποδεκτές για ενίσχυση από τα κράτη μέλη, δεν προδικάζει τα πορίσματα της εξακρίβωσης της ακρίβειας των στοιχείων αυτών στο πλαίσιο της διαδικασίας εκκαθάρισης των λογαριασμών. |
(5) |
Λαμβάνοντας υπόψη την πραγματική παραγωγή, πρέπει να καθοριστεί και το ποσό της μοναδιαίας ενίσχυσης στην παραγωγή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, το οποίο καταβάλλεται για τις επιλέξιμες ποσότητες της πραγματικής παραγωγής. |
(6) |
Για τη Σλοβενία, το ποσό της μοναδιαίας ενίσχυσης στην παραγωγή που καθορίζεται με τον παρόντα κανονισμό προκύπτει από την εφαρμογή κατά το 2005 του ποσοστού που καθορίζεται στο άρθρο 143α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου (10), για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Για την περίοδο εμπορίας 2004/2005, η πραγματική παραγωγή που θα ληφθεί υπόψη για την ενίσχυση στο ελαιόλαδο, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 5 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, είναι ίση προς:
— |
484 598 τόνους για την Ελλάδα, |
— |
1 107 906 τόνους για την Ισπανία, |
— |
3 107 τόνους για τη Γαλλία, |
— |
951 528 τόνους για την Ιταλία, |
— |
45 296 τόνους για τη Πορτογαλία, |
— |
26 τόνους για τη Σλοβενία. |
2. Για την περίοδο εμπορίας 2004/2005, το ποσό της μοναδιαίας ενίσχυσης στην παραγωγή, που αναφέρεται στο άρθρο 5 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, και καταβάλλεται για τις επιλέξιμες ποσότητες της πραγματικής παραγωγής, είναι ίσο προς:
— |
130,27 ευρώ/100 χιλιόγραμμα για την Ελλάδα, |
— |
90,53 ευρώ/100 χιλιόγραμμα για την Ισπανία, |
— |
132,25 ευρώ/100 χιλιόγραμμα για τη Γαλλία, |
— |
73,93 ευρώ/100 χιλιόγραμμα για την Ιταλία, |
— |
132,25 ευρώ/100 χιλιόγραμμα για την Πορτογαλία, |
— |
39,68 ευρώ/100 χιλιόγραμμα για τη Σλοβενία. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ 172 της 30.9.1966, σ. 3025/66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2004 (ΕΕ L 161 της 30.4.2004, σ. 97) και διορθώθηκε στην ΕΕ L 206 της 9.6.2004, σ. 37.
(2) ΕΕ L 208 της 3.8.1984, σ. 3. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1639/98 (ΕΕ L 210 της 28.7.1998, σ. 38).
(3) ΕΕ L 229 της 25.8.2001, σ. 16. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/607/ΕΚ (ΕΕ L 274 της 24.8.2004, σ. 13).
(4) ΕΕ L 229 της 25.8.2001, σ. 20. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/607/ΕΚ.
(5) ΕΕ L 229 της 25.8.2001, σ. 12. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/607/ΕΚ.
(6) ΕΕ L 231 της 29.8.2001, σ. 16. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/607/ΕΚ.
(7) ΕΕ L 235 της 4.9.2001, σ. 16. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/607/ΕΚ.
(8) ΕΕ L 274 της 20.10.2005, σ. 11.
(9) ΕΕ L 293 της 31.10.1998, σ. 50. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1795/2005 (ΕΕ L 288 της 29.10.2005, σ. 40).
(10) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 319/2006 (ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 32).
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/20 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1044/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1019/2002 για τις προδιαγραφές εμπορίας του ελαιολάδου
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2004 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 827/68 (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1019/2002 της Επιτροπής (2) προβλέπει κανόνες προσδιορισμού ορισμένων προαιρετικών ενδείξεων για τα ελαιόλαδα. Σύμφωνα με το άρθρο 5 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1019/2002, οι ενδείξεις των οργανοληπτικών χαρακτηριστικών μπορούν να αναγράφονται στις ετικέτες μόνον αν βασίζονται στα αποτελέσματα αναλυτικής μεθόδου, η οποία προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2568/91 της Επιτροπής, της 11ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τον προσδιορισμό των χαρακτηριστικών των ελαιολάδων και των πυρηνελαίων καθώς και με τις μεθόδους προσδιορισμού (3). |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 δέκατη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2568/91, η εκτίμηση των οργανοληπτικών χαρακτηριστικών εκτελείται σύμφωνα με τη μέθοδο που αναφέρεται στο παράρτημα ΧΙΙ του εν λόγω κανονισμού. Μόνο τα θετικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στο εν λόγω παράρτημα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν. Ωστόσο, λόγω του πολύ περιορισμένου αριθμού των οργανοληπτικών χαρακτηριστικών που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα, οι εμπορευόμενοι δυσκολεύονται να περιγράψουν τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά στην ετικέτα των παρθένων ελαιολάδων τους. |
(3) |
Οι εργασίες για την αναζήτηση νέων μεθόδων οργανοληπτικής αξιολόγησης που θα επιτρέπουν να διευρυνθεί η κλίμακα των θετικών ιδιοχαρακτηριστικών των παρθένων ελαιολάδων τις οποίες είχε ξεκινήσει το Διεθνές Συμβούλιο Ελαιολάδου έχουν ολοκληρωθεί για τα εξαιρετικά παρθένα ελαιόλαδα προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης. Οι εργασίες αυτές συνεχίζονται ακόμη για τα παρθένα ελαιόλαδα χωρίς ονομασία προέλευσης. |
(4) |
Προκειμένου να δοθεί η δυνατότητα να χρησιμοποιείται και για τα παρθένα ελαιόλαδα χωρίς ονομασία προέλευσης ένα πλουσιότερο λεξιλόγιο, αναγκαίο για την καλύτερη περιγραφή του πλήθους των ποικιλιών και των γεύσεων των εν λόγω ελαιολάδων, πρέπει να καθοριστεί νέα προθεσμία η οποία να επαρκεί για την εφαρμογή μιας μεθόδου οργανοληπτικής αξιολόγησης που να επιτρέπει να διευρυνθεί το φάσμα θετικών χαρακτηριστικών των παρθένων ελαιολάδων, πλην αυτών που φέρουν ονομασία προέλευσης. |
(5) |
Είναι επομένως σκόπιμο να μετατεθεί η ημερομηνία εφαρμογής του άρθρου 5 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1019/2002 σε μεταγενέστερη ημερομηνία, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης της περιόδου εμπορίας 2008/2009. |
(6) |
Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1019/2002 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 12 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1019/2002, το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Το άρθρο 5 στοιχείο γ) εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2008.».
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 161 της 30.4.2004, σ. 97. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 206 της 9.6.2004, σ. 37.
(2) ΕΕ L 155 της 14.6.2002, σ. 27. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1750/2004 (ΕΕ L 312 της 9.10.2004, σ. 7).
(3) ΕΕ L 248 της 5.9.1991, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1989/2003 (ΕΕ L 295 της 13.11.2003, σ. 57).
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/21 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1045/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006, για την περίοδο 2006/2007
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και ορισμένα σιρόπια για την περίοδο 2006/2007 έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006 της Επιτροπής (3). |
(2) |
Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006 για την περίοδο 2006/2007, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 8 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 55 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.
(3) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 36.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τροποποιημένα ποσά αντιπροσωπευτικών τιμών και των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών της λευκής ζάχαρης, της ακατέργαστης ζάχαρης και των προϊόντων του κωδικού 1702 90 99 που εφαρμόζονται από την 8η Ιουλίου 2006
(EUR) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Αντιπροσωπευτική τιμή ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Πρόσθετος δασμός ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
1701 11 10 (1) |
32,97 |
1,40 |
1701 11 90 (1) |
32,97 |
5,05 |
1701 12 10 (1) |
32,97 |
1,26 |
1701 12 90 (1) |
32,97 |
4,72 |
1701 91 00 (2) |
38,36 |
6,05 |
1701 99 10 (2) |
38,36 |
2,83 |
1701 99 90 (2) |
38,36 |
2,83 |
1702 90 99 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1).
(2) Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
(3) Καθορισμός ανά 1 % της περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/23 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1046/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής στον αμπελοοινικό τομέα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικές με τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα συναλλαγές με τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 7 και το άρθρο 9 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 63 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (2), έχει περιορίσει τη χορήγηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα στις ποσότητες και στις δαπάνες που έχουν συμφωνηθεί στη συμφωνία επί της γεωργίας, που έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης. |
(2) |
Στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 έχουν καθοριστεί οι συνθήκες με τις οποίες μπορούν να ληφθούν από την Επιτροπή ειδικά μέτρα για να αποφευχθεί η υπέρβαση της προβλεπόμενης ποσότητας ή του διαθέσιμου προϋπολογισμού στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής. |
(3) |
Με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή από τις 5 Ιουλίου 2006 σχετικά με τις αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής, οι ποσότητες που είναι ακόμα διαθέσιμες για την περίοδο έως τις 31 Αυγούστου 2006, για τις ζώνες προορισμού 1) Αφρική, 2) Ασία, 3) Ανατολική Ευρώπη και 4) Δυτική Ευρώπη, που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001, υπάρχει κίνδυνος να υπερβληθούν χωρίς περιορισμούς όσον αφορά την έκδοση αυτών των πιστοποιητικών εξαγωγής που περιλαμβάνουν προκαθορισμό της επιστροφής. Πρέπει, συνεπώς, να εφαρμοστεί ένα ενιαίο ποσοστό αποδοχής για τις αιτήσεις που κατατέθηκαν από τις 1 έως τις 4 Ιουλίου 2006 για τις ζώνες αυτές και να ανασταλεί μέχρι τη 16η Σεπτεμβρίου 2006 η έκδοση πιστοποιητικών για τις αιτήσεις που έχουν υποβληθεί, καθώς και η υποβολή των αιτήσεων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Τα πιστοποιητικά εξαγωγής με προκαθορισμό της επιστροφής στον αμπελοοινικό τομέα για τα οποία οι αιτήσεις έχουν υποβληθεί από τις 1 έως τις 4 Ιουλίου 2006 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 εκδίδονται μέχρι ποσοστού 9,19 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 1) Αφρική, μέχρι ποσοστού 12,52 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 2) Ασία, μέχρι ποσοστού 13,48 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 3) Ανατολική Ευρώπη, και μέχρι ποσοστού 8,76 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 4) Δυτική Ευρώπη.
2. Για τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα, η έκδοση των πιστοποιητικών εξαγωγής για τα οποία οι προαναφερθείσες στην παράγραφο 1 αιτήσεις υποβάλλονται από τις 5 Ιουλίου 2006 καθώς και η υποβολή, από τις 8 Ιουλίου 2006, των αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής αναστέλλονται για τις ζώνες προορισμού 1) Αφρική, 2) Ασία, 3) Ανατολική Ευρώπη και 4) Δυτική Ευρώπη έως τη 16η Σεπτεμβρίου 2006.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 8 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 128 της 10.5.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2079/2005 (ΕΕ L 333 της 20.12.2005, σ. 6).
(2) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2165/2005 (ΕΕ L 345 της 28.12.2005, σ. 1).
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/24 |
ΟΔΗΓΊΑ 2006/41/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 7ης Ιουλίου 2006
για την τροποποίηση της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου ώστε να καταχωριστούν οι ουσίες clothianidin και pethoxamid ως δραστικές ουσίες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Βέλγιο έλαβε στις 26 Σεπτεμβρίου 2001, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, αίτηση από την εταιρεία Sumitomo Chemical Takeda Agro Company Ltd, Λονδίνο, για την καταχώριση της δραστικής ουσίας clothianidin στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Με την απόφαση 2002/305/ΕΚ της Επιτροπής (2) επιβεβαιώθηκε ότι ο φάκελος ήταν «πλήρης» υπό την έννοια ότι μπορεί να θεωρηθεί ότι ικανοποιεί κατ’ αρχήν τις απαιτήσεις όσον αφορά τα δεδομένα και τις πληροφορίες των παραρτημάτων II και III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. |
(2) |
Η Γερμανία έλαβε στις 16 Οκτωβρίου 2000, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ αίτηση από την εταιρεία Stähler Agrochemie GmbH & Co. KG (σήμερα Stähler International GmbH & Co. KG) (εξ ονόματος των Taskforce Stähler Agrochemie GmbH & Co. KG, Tokuyama Europe GmbH και Tomen France S.A) για καταχώριση της δραστικής ουσίας pethoxamid στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Με την απόφαση 2001/626/ΕΚ της Επιτροπής (3) επιβεβαιώθηκε ότι ο φάκελος ήταν «πλήρης» υπό την έννοια ότι μπορεί να θεωρηθεί ότι ικανοποιεί κατ’ αρχήν τις απαιτήσεις όσον αφορά τα δεδομένα και τις πληροφορίες των παραρτημάτων II και III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. |
(3) |
Για τις εν λόγω δραστικές ουσίες αξιολογήθηκαν οι επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφοι 2 και 4 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, για τις χρήσεις που προτείνονται από τους αιτούντες. Τα κράτη μέλη που είχαν οριστεί εισηγητές υπέβαλαν σχέδια εκθέσεων αξιολόγησης για τις ουσίες στην Επιτροπή στις 4 Ιουνίου 2003 (clothianidin) και στις 27 Αυγούστου 2002 (pethoxamid), αντιστοίχως. |
(4) |
Τα σχέδια εκθέσεων αξιολόγησης εξετάστηκαν από τα κράτη μέλη και την Επιτροπή στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων. Η εξέταση ολοκληρώθηκε στις 27 Ιανουαρίου 2006 υπό τη μορφή εκθέσεων ανασκόπησης της Επιτροπής για τις ουσίες clothianidin και pethoxamid. |
(5) |
Από την εξέταση των ουσιών clothianidin και pethoxamid δεν προέκυψαν ανοικτά ζητήματα ή ανησυχίες που να απαιτούν διαβούλευση με τη φυτοϋγειονομική επιστημονική επιτροπή ή με την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων, η οποία ανέλαβε τα καθήκοντα της προηγούμενης. |
(6) |
Από τις διάφορες εξετάσεις που πραγματοποιήθηκαν σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν τις συγκεκριμένες δραστικές ουσίες προέκυψε ότι μπορεί να αναμένεται ότι, σε γενικές γραμμές, πληρούνται οι απαιτήσεις που θεσπίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) και στο άρθρο 5 παράγραφος 3 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ιδίως όσον αφορά τις χρήσεις οι οποίες εξετάστηκαν και παρουσιάστηκαν λεπτομερώς στις εκθέσεις ανασκόπησης της Επιτροπής. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να καταχωριστούν οι ουσίες clothianidin και pethoxamid στο παράρτημα I της ανωτέρω οδηγίας, για να διασφαλισθεί ότι σε όλα τα κράτη μέλη οι άδειες για φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν τις εν λόγω δραστικές ουσίες μπορούν να χορηγούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω οδηγίας. |
(7) |
Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που ορίζονται στην οδηγία 91/414/ΕΟΚ ως αποτέλεσμα της καταχώρισης μιας δραστικής ουσίας στο παράρτημα I, πρέπει να παρέχεται στα κράτη μέλη περίοδος έξι μηνών μετά την καταχώριση για να επανεξετάσουν τις υφιστάμενες άδειες κυκλοφορίας φυτοπροστατευτικών προϊόντων που περιέχουν clothianidin ή pethoxamid ώστε να εξασφαλίζεται ότι πληρούνται οι απαιτήσεις που θεσπίζονται στην οδηγία 91/414/ΕΟΚ, ιδίως στο άρθρο 13, και οι συναφείς όροι που καθορίζονται στο παράρτημα I. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μετατρέψουν τις υπάρχουσες προσωρινές άδειες σε πλήρεις άδειες, να τις τροποποιήσουν ή να τις αποσύρουν σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Κατά παρέκκλιση από την παραπάνω προθεσμία, πρέπει να προβλεφθεί μεγαλύτερη προθεσμία για την υποβολή και αξιολόγηση του πλήρους φακέλου του παραρτήματος III κάθε φυτοπροστατευτικού προϊόντος για κάθε χρήση για την οποία προορίζεται σύμφωνα με τις ενιαίες αρχές της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. |
(8) |
Συνεπώς, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί αναλόγως η οδηγία 91/414/ΕΟΚ. |
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ τροποποιείται όπως ορίζεται στο παράρτημα της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 2
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν έως τις 31 Ιανουαρίου 2007, το αργότερο, τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων καθώς και έναν πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των εν λόγω διατάξεων και των διατάξεων της παρούσας οδηγίας.
Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από την 1η Φεβρουαρίου 2007.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την αναφορά αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
1. Τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την οδηγία 91/414/ΕΟΚ, τροποποιούν ή ανακαλούν κατά περίπτωση τις υφιστάμενες άδειες φυτοπροστατευτικών προϊόντων που περιέχουν clothianidin ή pethoxamid ως δραστικές ουσίες πριν από την 31η Ιανουαρίου 2007. Έως την ημερομηνία αυτή επαληθεύουν, ιδίως, εάν πληρούνται οι όροι του παραρτήματος I της εν λόγω οδηγίας σχετικά με τις ουσίες clothianidin και pethoxamid αντίστοιχα, με εξαίρεση όσα προσδιορίζονται στο μέρος B της καταχώρισης αυτών των δραστικών ουσιών, και εάν ο κάτοχος της άδειας διαθέτει ή έχει πρόσβαση σε φάκελο που ικανοποιεί τις απαιτήσεις του παραρτήματος II της εν λόγω οδηγίας σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 13.
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, για κάθε εγκεκριμένο φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει clothianidin ή pethoxamid , είτε ως μόνη δραστική ουσία είτε μαζί με άλλες δραστικές ουσίες που έχουν περιληφθεί στο σύνολό τους στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ έως τις 31 Ιουλίου 2006 το αργότερο, τα κράτη μέλη επαναξιολογούν το προϊόν σύμφωνα με τις ενιαίες αρχές που προβλέπονται στο παράρτημα VI της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, με βάση φάκελο που ικανοποιεί τις απαιτήσεις του παραρτήματος III της εν λόγω οδηγίας και λαμβάνοντας υπόψη το μέρος B της καταχώρισης στο παράρτημα I της εν λόγω οδηγίας σχετικά με τις ουσίες clothianidin ή pethoxamid αντίστοιχα. Με βάση την αξιολόγηση αυτή, τα κράτη μέλη προσδιορίζουν κατά πόσο το προϊόν πληροί τους όρους του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ), δ) και ε) της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.
Ύστερα από τον προσδιορισμό αυτό τα κράτη μέλη:
α) |
στην περίπτωση προϊόντος που περιέχει clothianidin ή pethoxamid ως τη μόνη δραστική ουσία, τροποποιούν ή ανακαλούν, κατά περίπτωση, την άδεια κυκλοφορίας έως τις 31 Ιανουαρίου 2008 το αργότερο, ή |
β) |
στην περίπτωση προϊόντος που περιέχει clothianidin ή pethoxamid ως δραστική ουσία σε συνδυασμό με άλλες δραστικές ουσίες, τροποποιούν ή ανακαλούν, ανάλογα με την περίπτωση, την έγκριση έως τις 31 Ιανουαρίου 2008 το αργότερο ή έως την ημερομηνία που έχει οριστεί για τέτοιου είδους τροποποίηση ή ανάκληση στη σχετική οδηγία ή στις σχετικές οδηγίες με τις οποίες προστέθηκαν η εν λόγω ουσία ή οι ουσίες στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ανάλογα με το ποια ημερομηνία είναι μεταγενέστερη. |
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την 1η Αυγούστου 2006.
Άρθρο 5
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/45/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 130 της 18.5.2006, σ. 27).
(2) ΕΕ L 104 της 20.4.2002, σ. 42.
(3) ΕΕ L 217 της 11.8.2001, σ. 14.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο τέλος του πίνακα του παραρτήματος I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ προστίθενται οι ακόλουθες σειρές.
Αριθ. |
Κοινή ονομασία αριθμοί ταυτοποίησης |
Ονομασία IUPAC |
Καθαρότητα (1) |
Έναρξη ισχύος |
Λήξη της καταχώρισης |
Ειδικοί όροι |
||||
«123 |
Clothianidin CAS No 210880-92-5 CIPAC No 738 |
(Ε)-1-(2-χλωρο-1,3-θειαζολ-5-υλομεθυλο)-3-μεθυλο-2-νιτρογουανιδίνη |
≥ 960 g/kg |
1η Αυγούστου 2006 |
31η Ιουλίου 2016 |
ΜΕΡΟΣ A Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο ως εντομοκτόνο. ΜΕΡΟΣ Β Για την εφαρμογή των ενιαίων αρχών του παραρτήματος VI πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα συμπεράσματα της έκθεσης ανασκόπησης για την ουσία clothianidin, και ιδίως τα προσαρτήματα I και II αυτής, όπως οριστικοποιήθηκαν στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων στις 27 Ιανουαρίου 2006. Κατά τη συνολική αξιολόγηση τα κράτη μέλη:
Οι όροι χρήσης πρέπει να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, μέτρα άμβλυνσης του κινδύνου. |
||||
124 |
Pethoxamid CAS No 106700-29-2 CIPAC No 655 |
2-χλωρο-Ν-(2-αιθοξυαιθυλο)-Ν-(2-μεθυλο-1-φαινυλοπροπ-1-ενυλ) ακεταμίδιο |
≥ 940 g/kg |
1η Αυγούστου 2006 |
31η Ιουλίου 2016 |
ΜΕΡΟΣ A Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο ως ζιζανιοκτόνο ΜΕΡΟΣ Β Για την εφαρμογή των ενιαίων αρχών του παραρτήματος VI πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα συμπεράσματα της έκθεσης ανασκόπησης για την ουσία pethoxamid, και ιδίως τα προσαρτήματα I και II αυτής, όπως οριστικοποιήθηκαν στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων στις 27 Ιανουαρίου 2006. Κατά τη συνολική αξιολόγηση τα κράτη μέλη:
Οι όροι χρήσης πρέπει να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, μέτρα άμβλυνσης του κινδύνου. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 5 σχετικά με τις προδιαγραφές του τεχνικού υλικού όπως παρασκευάζεται για εμπορική χρήση. |
(1) Περαιτέρω λεπτομέρειες σχετικά με την ταυτότητα και τις προδιαγραφές της δραστικής ουσίας δίνονται στην έκθεση ανασκόπησης.».
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/28 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 29ης Μαΐου 2006
για την ολοκλήρωση της διαδικασίας διαβουλεύσεων με την Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας βάσει του άρθρου 96 της αναθεωρημένης συμφωνίας της Κοτονού
(2006/470/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τη συμφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ, η οποία υπεγράφη στην Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (1) (εφεξής αποκαλούμενη «συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ»), όπως τροποποιήθηκε με τη συμφωνία που υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2005 (2), και ιδίως το άρθρο 96,
την εσωτερική συμφωνία σχετικά με τα ληπτέα μέτρα και τις ακολουθητέες διαδικασίες για την εφαρμογή της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ (3), και ιδίως το άρθρο 3,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Παραβιάσθηκαν τα θεμελιώδη στοιχεία της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, που προβλέπονται στο άρθρο 9. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 96 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, στις 30 Νοεμβρίου 2005, διεξήχθησαν διαβουλεύσεις με τις χώρες ΑΚΕ και την Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας, κατά τις οποίες οι αρχές της Μαυριτανίας ανέλαβαν συγκεκριμένες δεσμεύσεις που αποσκοπούν στην αντιμετώπιση των προβλημάτων που εξέθεσε η Ευρωπαϊκή Ένωση, και τις οποίες θα υλοποιούσαν κατά τη διάρκεια 120 ημερών διεξοδικού διαλόγου. |
(3) |
Κατά τη λήξη αυτής της περιόδου, φάνηκε ότι ορισμένες από τις δεσμεύσεις οδήγησαν σε συγκεκριμένες πρωτοβουλίες και ότι άλλες δεσμεύσεις τηρήθηκαν. Ωστόσο, υπάρχουν ακόμη πολλά σημαντικά μέτρα που πρέπει να εφαρμοσθούν, όσον αφορά τα θεμελιώδη στοιχεία της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Οι διαβουλεύσεις που διεξήχθησαν με την Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας σύμφωνα με το άρθρο 96 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, περατώνονται.
Άρθρο 2
Τα μέτρα που διευκρινίζονται στην επιστολή που εμπεριέχεται στο παράρτημα θεσπίζονται στο πλαίσιο των ενδεδειγμένων μέτρων που προβλέπονται στο άρθρο 96 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Η παρούσα απόφαση λήγει στις 29 Νοεμβρίου 2007. Η παρούσα απόφαση επανεξετάζεται τακτικά, τουλάχιστον κάθε έξι μήνες.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 29 Μαΐου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. BARTENSTEIN
(1) ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3.
(2) ΕΕ L 209 της 11.8.2005, σ. 27.
(3) ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 376.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κύριε Πρωθυπουργέ,
Η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) αποδίδει μεγάλη σημασία στις διατάξεις τους άρθρου 9 της αναθεωρημένης συμφωνίας της Κοτονού. Ο σεβασμός των δικαιωμάτων του ανθρώπου, των δημοκρατικών αρχών και του κράτους δικαίου, στις οποίες βασίζεται η εταιρική σχέση ΑΚΕ-ΕΕ, αποτελούν θεμελιώδη στοιχεία της εν λόγω συμφωνίας και, επομένως, τη βάση των σχέσεών μας.
Σε αυτό το πνεύμα, το ευρωπαϊκό μέρος υπενθύμισε στις δηλώσεις του, της 3ης Αυγούστου 2005, σχετικά με το πραξικόπημα που διεπράχθη στη Μαυριτανία ότι καταδικάζει κάθε απόπειρα ανάληψης της εξουσίας δια της βίας και ζήτησε τον σεβασμό της δημοκρατίας και του νόμιμου συνταγματικού πλαισίου.
Σε εφαρμογή του άρθρου 96 της αναθεωρημένης συμφωνίας της Κοτονού, και λαμβάνοντας υπόψη ότι το πραξικόπημα της 3ης Αυγούστου 2005 αποτελεί παραβίαση ορισμένων θεμελιωδών στοιχείων που περιγράφονται σε αυτό το άρθρο, η ΕΕ κάλεσε τη Μαυριτανία σε διαβουλεύσεις με σκοπό, όπως προβλέπει η συμφωνία, να εξετασθεί ενδελεχώς η κατάσταση και, ενδεχομένως, να εξευρεθεί λύση.
Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξήχθησαν στις Βρυξέλλες, στις 30 Νοεμβρίου 2005. Με αυτή την ευκαιρία η Μαυριτανία παρουσίασε, βάσει ενός μνημονίου συμφωνίας με ημερομηνία 24 Νοεμβρίου 2005, την εξέλιξη της κατάστασης στη χώρα από το πραξικόπημα της 3ης Αυγούστου καθώς και το πρόγραμμα των αρχών για την περίοδο μετάβασης.
Από την πλευρά της, η ΕΕ διαπίστωσε με ικανοποίηση ότι η Μαυριτανία επιβεβαίωσε ορισμένες δεσμεύσεις που είχε αναλάβει προηγουμένως και μπόρεσε να παρουσιάσει θετικά στοιχεία, όσον αφορά την υλοποίησή τους.
Κατά τη συνεδρίαση, η Μαυριτανία ανέλαβε ιδίως 23 συγκεκριμένες δεσμεύσεις, όπως αναφέρονται στο παράρτημα, στους τομείς του σεβασμού των δημοκρατικών αρχών, των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών και του κράτους δικαίου καθώς και της χρηστής διαχείρισης των δημοσίων υποθέσεων. Η Μαυριτανία ανέλαβε επίσης την υποχρέωση να διαβιβάσει στο ευρωπαϊκό μέρος, πριν από τα μέσα του Ιανουαρίου 2006, έκθεση σχετικά με την υλοποίηση αυτών των δεσμεύσεων και να υποβάλλει, σε μεταγενέστερο στάδιο, τακτικές τριμηνιαίες εκθέσεις για την εξέλιξη της κατάστασης.
Η έκθεση που υποβλήθηκε στα μέσα Ιανουαρίου επέτρεψε στο ευρωπαϊκό μέρος να επιβεβαιώσει ότι σημειώθηκε ουσιαστική πρόοδος. Εκτός από την πρόοδο που είχε ήδη διαπιστωθεί, κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων διαπιστώθηκαν ορισμένες εξελίξεις, ιδίως όσον αφορά:
— |
τον καθορισμό του τρόπου μιας διοικητικής απογραφής για εκλογικούς σκοπούς, η οποία προορίζεται για την κατάρτιση αξιόπιστου και διαφανούς εκλογικού καταλόγου, |
— |
την έγκριση από το Συμβούλιο των Υπουργών του κειμένου σχεδίου νόμου για τις συνταγματικές τροποποιήσεις το οποίο θα υποβληθεί σε δημοψήφισμα στις 25 Ιουνίου 2006, |
— |
τον διορισμό νέων walis (περιφερειάρχες) και hakems (νομάρχες), και την αποστολή εγκυκλίου για την ουδετερότητα της κεντρικής και περιφερειακής διοίκησης στις νέες περιφερειακές και τοπικές αρχές μόλις αυτές ανέλαβαν τα καθήκοντά τους, |
— |
την έκδοση διατάγματος, στις 26 Ιανουαρίου 2006 με το οποίο τροποποιείται ο Κώδικας των Κοινοτήτων και θεσπίζεται η αρχή των ανεξάρτητων υποψηφιοτήτων, |
— |
την έναρξη διαβούλευσης με τα πολιτικά κόμματα για τις διατάξεις που θα θεσπισθούν σχετικά με την αναθεώρηση του τρόπου ψηφοφορίας συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης των γυναικών σε αιρετά αξιώματα και την έγκριση ενιαίου ψηφοδελτίου, |
— |
την κατάρτιση ενός προγράμματος ευαισθητοποίησης και εκπαίδευσης των πολιτών και τη δρομολόγηση της αντίστοιχης εκστρατείας παρουσία των διοικητικών αρχών, της ανεξάρτητης εθνικής εκλογικής επιτροπής, των πολιτικών κομμάτων, των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών και του τύπου, |
— |
τη σύσταση μιας ομάδας εργασίας στο Υπουργείο Δικαιοσύνης, η οποία θα εξετάσει τη συμμόρφωση με το σύνταγμα των κειμένων των σχετικών με τα δημοκρατικά δικαιώματα και τις δημοκρατικές ελευθερίες και θα υποβάλει τις αναγκαίες προτάσεις, |
— |
τη σύσταση βάσει διατάγματος και την έναρξη λειτουργίας μιας εθνικής συμβουλευτικής επιτροπής για τη μεταρρύθμιση του τομέα του τύπου και των οπτικοακουστικών μέσων, η οποία υπέβαλε την προσωρινή της έκθεση στον Πρωθυπουργό, |
— |
την οργάνωση ενός εργαστηρίου προβληματισμού για τον τρόπο δημιουργίας μιας ανεξάρτητης εθνικής επιτροπής για τα δικαιώματα του ανθρώπου, |
— |
την αποστολή από το Υπουργείο Δικαιοσύνης και το Υπουργείο Εσωτερικών εγκυκλίων προς όλες τις αρχές δίωξης και τις αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης με τις οποίες θα καλούνται οι εν λόγω αρχές να διερευνούν, να επισημαίνουν και να διαβιβάζουν αμέσως στη δικαιοσύνη όλες τις περιπτώσεις για τις οποίες υπάρχει υπόνοια άμεσης ή έμμεσης εκμετάλλευσης προσώπων, |
— |
την έγκριση από το Συμβούλιο των Υπουργών σχεδίων διατάγματος για την έγκριση προσχώρησης στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση της διαφθοράς και για την έγκριση επικύρωσης της αφρικανικής σύμβασης καταπολέμησης της διαφθοράς, |
— |
τη σύσταση μιας προσωρινής επιτροπής που θα είναι επιφορτισμένη με την παρακολούθηση της εφαρμογής της πρωτοβουλίας για τη διαφάνεια στην εξορυκτική βιομηχανία (ΠΔΕΒ), και την έγκριση ενός σχεδίου διατάγματος, για τη δημιουργία, την οργάνωση και τη λειτουργία της εθνικής επιτροπής για την ΠΔΕΒ. |
Είναι αναμφισβήτητο ότι οι πρωτοβουλίες αυτές των αρχών μετάβασης θα συμβάλλουν στην ενίσχυση του σεβασμού των δημοκρατικών αρχών, των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών και του κράτους δικαίου καθώς και στη χρηστή διαχείριση των δημοσίων υποθέσεων στη χώρα σας. Εντούτοις, η πλειονότητα των δεσμεύσεων που ανελήφθησαν κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων θα υλοποιηθούν κατά τη διάρκεια μιας παρατεταμένης περιόδου και, συνεπώς, είναι αναγκαίο να παρακολουθείται η εφαρμογή τους καθόλο αυτό το χρονικό διάστημα.
Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ αναμένει ιδίως τη συνέχιση της εφαρμογής συγκεκριμένων μέτρων στους παρακάτω τομείς:
— |
την προετοιμασία και διεξαγωγή ελεύθερων και διαφανών εκλογών βάσει αξιόπιστων και πλήρων εκλογικών καταλόγων και βάσει τρόπου ψηφοφορίας και ισότιμων εκλογικών περιφερειών που θα συμφωνηθούν με τα πολιτικά κόμματα, |
— |
την τήρηση της πολυμορφίας στον τομέα των οπτικοακουστικών μέσων, ιδίως, τη δημιουργία ελεύθερων αγροτικών ραδιοφωνικών σταθμών και την αναθεώρηση του νόμου περί τύπου, |
— |
την προώθηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου, ιδίως, τη συνέχιση της διαδικασίας δημιουργίας μιας ανεξάρτητης εθνικής επιτροπής για τα δικαιώματα του ανθρώπου και την επάνοδο των προσφύγων και την ανάκτηση των δικαιωμάτων τους, |
— |
την εφαρμογή της νομοθεσίας για την απαγόρευση της δουλείας και την κατάλληλη αντιμετώπιση όλων των προβλημάτων που απορρέουν από αυτή τη μάστιγα, |
— |
τη μεταρρύθμιση της δικαιοσύνης, |
— |
τη συνεχή βελτίωση του τρόπου διακυβέρνησης, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσης ενημερωμένων οικονομικών και δημοσιονομικών στατιστικών δεδομένων, |
— |
την πραγματική εφαρμογή της πρωτοβουλίας ΠΔΕΒ στους τομείς των ορυχείων και της εκμετάλλευσης υδρογονανθράκων και την εφαρμογή των ίδιων αρχών της χρηστής διαχείρισης στους άλλους τομείς που συνδέονται με τη διαχείριση των φυσικών πόρων και, ιδίως, με την αλιεία. |
Εμφορούμενη από το πνεύμα της εταιρικής σχέσης που διέπει τη συμφωνία Κοτονού, η ΕΕ δήλωσε ότι είναι έτοιμη να παράσχει τη βοήθειά της για την υλοποίηση των δεσμεύσεων που ανέλαβε η Μαυριτανία. Μετά από διαβουλεύσεις, αναγνωρίζοντας τις δεσμεύσεις που υλοποιήθηκαν σ’ αυτό το στάδιο και λαμβανομένων υπόψη των μέτρων που πρέπει ακόμη να εκτελεσθούν, αποφασίσθηκε να θεσπισθούν τα ακόλουθα κατάλληλα μέτρα δυνάμει του άρθρου 96 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της αναθεωρημένης συμφωνίας της Κοτονού:
— |
οι δραστηριότητες συνεργασίας που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο του ένατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ΕΤΑ) και των προηγουμένων ΕΤΑ θα συνεχισθούν εφόσον πληρούνται οι ειδικοί όροι των υπό εκτέλεση συμβάσεων χρηματοδότησης, |
— |
θα συνεχισθούν η προετοιμασία και η εφαρμογή των σχεδίων θεσμικής στήριξης και η υποστήριξη της διαδικασίας μετάβασης, των οποίων η δρομολόγηση αποφασίσθηκε κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, |
— |
επίσης, θα συνεχισθούν η προετοιμασία και η εφαρμογή των δράσεων που προβλέπονται στο ένατο ΕΤΑ και στα προηγούμενα ΕΤΑ στους άλλους τομείς της κοινοτικής συνεργασίας, |
— |
θα αρχίσουν οι δραστηριότητες προγραμματισμού του δέκατου ΕΤΑ σύμφωνα με τα χρονοδιαγράμματα που εγκρίθηκαν από τις αρμόδιες υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η ολοκλήρωση των διαφόρων σταδίων της διαδικασίας προγραμματισμού θα εξαρτάται από τη διεξαγωγή, με καλές συνθήκες και εντός των προθεσμιών που θα καθορισθούν από τις αρχές μετάβασης, του συνταγματικού δημοψηφίσματος και των προβλεπόμενων εκλογών, |
— |
η υπογραφή του εγγράφου στρατηγικής ανά χώρα του δέκατου ΕΤΑ για τη Μαυριτανία δεν θα μπορέσει να πραγματοποιηθεί πριν από την επιβεβαίωση της πραγματικής επαναφοράς της χώρας στη συνταγματική τάξη μετά από ελεύθερες και διαφανείς νομοθετικές και προεδρικές εκλογές και από την εγκατάσταση νέων οργάνων που θα έχουν εκλεγεί με δημοκρατικό τρόπο. |
Σε συνεργασία με την προεδρία της ΕΕ και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, θα πραγματοποιούνται περιοδικές εξετάσεις, εκ των οποίων η πρώτη θα πραγματοποιηθεί εντός έξι μηνών, κατ’ ανώτατο όριο.
Η ΕΕ θα συνεχίσει να παρακολουθεί στενά την κατάσταση στην Μαυριτανία. Για περίοδο παρακολούθησης 18 μηνών, θα διεξαχθεί με την κυβέρνησή σας ενισχυμένος κοινοτικός διάλογος στο πλαίσιο του άρθρου 8 της συμφωνίας της Κοτονού, με σκοπό την αποκατάσταση της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, ιδίως, με τη διεξαγωγή ελεύθερων και διαφανών τοπικών, νομοθετικών, προεδρικών καθώς και σε επίπεδο γερουσίας εκλογών, και την ενίσχυση του σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών.
Σε περίπτωση που επιταχυνθεί η υλοποίηση των δεσμεύσεων που έχουν αναληφθεί εκ μέρους των αρχών της Μαυριτανίας ή, αντίθετα, σε περίπτωση ρήξης, η ΕΕ επιφυλάσσεται του δικαιώματος να τροποποιήσει τα κατάλληλα μέτρα.
Δεχθείτε, παρακαλώ, κύριε Πρωθυπουργέ, την έκφραση της βαθύτατης εκτίμησής μου.
Βρυξέλλες, …
Για την Επιτροπή
Για το Συμβούλιο
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/32 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 27ης Ιουνίου 2006
για τροποποίηση των αποζημιώσεων της απόφασης 2003/479/ΕΚ για το καθεστώς που εφαρμόζεται στους αποσπασμένους στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου
(2006/471/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 28 παράγραφος 1,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 207 παράγραφος 2,
την απόφαση 2003/479/ΕΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 15,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
To άρθρο 15 παράγραφος 7, της απόφασης του Συμβουλίου 2003/479/ΕΚ ορίζει ότι οι ημερήσιες και μηνιαίες αποζημιώσεις που χορηγούνται στους αποσπασμένους στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου εθνικούς εμπειρογνώμονες και στρατιωτικούς αναπροσαρμόζονται κάθε χρόνο, δίχως αναδρομικό αποτέλεσμα, ανάλογα με την αναπροσαρμογή των βασικών αποδοχών των υπαλλήλων της Κοινότητας στις Βρυξέλλες και στο Λουξεμβούργο. |
(2) |
Η τελευταία αναπροσαρμογή των εν λόγω αποζημιώσεων αποφασίσθηκε με την απόφαση 2005/442/ΕΚ και άρχισε να ισχύει τον Ιούνιο 2005. |
(3) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2104/2005, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, που αναπροσαρμόζει από την 1η Ιουλίου 2005 τις αποδοχές και τις συντάξεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καθώς και τους διορθωτικούς συντελεστές που εφαρμόζονται σ’ αυτές τις αποδοχές και τις συντάξεις (2), το Συμβούλιο ενέκρινε προσαρμογή ύψους 2,2 % των αποδοχών και συντάξεων των υπαλλήλων της Κοινότητας, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
1. Στο άρθρο 15 παράγραφος 1, της απόφασης 2003/479/ΕΚ, τα ποσά «28,16 EUR» και «112,61 EUR» αντικαθίστανται αντίστοιχα από τα ποσά «28,78 EUR» και «115,09 EUR».
2. Στο άρθρο 15 παράγραφος 2, ο πίνακας αντικαθίσταται ως εξής:
«Απόσταση μεταξύ του τόπου κατοικίας και του τόπου απόσπασης (σε χλμ) |
Ποσό σε EUR |
0-150 |
0 |
> 150 |
73,98 |
> 300 |
131,52 |
> 500 |
213,73 |
> 800 |
345,26 |
> 1 300 |
542,55 |
> 2 000 |
649,43». |
3. Στο άρθρο 15 παράγραφος 4, το ποσό «28,16 EUR» αντικαθίσταται από το ποσό «28,78 EUR».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την έκδοσή της.
Λουξεμβούργο, 27 Ιουνίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. PRÖLL
(1) ΕΕ L 160 της 28.6.2003, σ. 72. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2005/442/ΕΚ (ΕΕ L 153 της 16.6.2005, σ. 32).
(2) ΕΕ L 337 της 22.12.2005, σ. 7.
Επιτροπή
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/33 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 4ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό για το έτος 2006 οριστικής κατανομής μεταξύ των κρατών μελών των πόρων του κοινοτικού Ταμείου Καπνού για τη χρηματοδότηση των δράσεων που αναφέρονται στα άρθρα 13 και 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2182/2002
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 3030]
(τα κείμενα στη γερμανική, ισπανική, γαλλική, ελληνική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)
(2006/472/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνού (1), και ιδίως το άρθρο 14α,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Τα άρθρα 13 και 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2182/2002 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2002, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 του Συμβουλίου όσον αφορά το κοινοτικό Ταμείο Καπνού (2) προβλέπουν δράσεις για την μετατροπή της παραγωγής καπνού. Οι δράσεις αυτές χρηματοδοτούνται από το κοινοτικό Ταμείο Καπνού το οποίο συστήνεται από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92. |
(2) |
Το συνολικό ποσό που είναι διαθέσιμο για το κοινοτικό Ταμείο Καπνού, για το 2006, ανέρχεται σε 29,2 εκατ. ευρώ, ελαφρώς διαφορετικό από το ποσό που είχε εφαρμοσθεί στο παρελθόν από τα οποία το 50 % πρέπει να χρησιμοποιηθεί για τη χρηματοδότηση ειδικών δράσεων που θα βοηθήσουν τους καπνοπαραγωγούς να στραφούν σε άλλες καλλιέργειες ή άλλες οικονομικές δραστηριότητες που δημιουργούν θέσεις απασχόλησης καθώς και για τη χρηματοδότηση σχετικών μελετών. |
(3) |
Ως εκ τούτου, σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2182/2002, είναι αναγκαίο να καθοριστεί η κατανομή στα κράτη μέλη τα οποία αφορά, πριν από τις 30 Ιουνίου 2006, το διαθέσιμο ποσό για το έτος 2006 με βάση τα προβλεπόμενα σχέδια χρηματοδότησης των δράσεων που αφορούν τις αιτήσεις παρεμβάσεως που ανακοινώθηκαν από τα κράτη μέλη. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης καπνού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η οριστική κατανομή μεταξύ των κρατών μελών των πόρων του κοινοτικού Ταμείου Καπνού για τη χρηματοδότηση των δράσεων που αναφέρονται στα άρθρα 13 και 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2182/2002, για το 2006, είναι αυτή που καθορίζεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο του Βελγίου, στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, στην Ελληνική Δημοκρατία, στο Βασίλειο της Ισπανίας, στη Γαλλική Δημοκρατία, στην Ιταλική Δημοκρατία, στη Δημοκρατία της Αυστρίας και στην Πορτογαλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 4 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 215 της 30.7.1992, σ. 70. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1679/2005 (ΕΕ L 271 της 15.10.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 331 της 7.12.2002, σ. 16. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1881/2005 (ΕΕ L 301 της 18.11.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οριστική κατανομή μεταξύ των κρατών μελών των πόρων του κοινοτικού Ταμείου Καπνού για τη χρηματοδότηση των δράσεων που αναφέρονται στα άρθρα 13 και 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2182/2002 είναι, για το 2006
(σε ευρώ) |
|
|
Οριστική κατανομή |
Βάση |
100 % του κατωτάτου ορίου της εθνικής εγγύησης |
Κράτος μέλος |
Αξία |
Βέλγιο |
62 350 |
Γερμανία |
499 597 |
Ελλάδα |
5 255 417 |
Ισπανία |
1 853 806 |
Γαλλία |
1 127 090 |
Ιταλία |
5 542 586 |
Αυστρία |
0 |
Πορτογαλία |
259 154 |
Σύνολο |
14 600 000 |
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/35 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 5ης Ιουλίου 2006
για την αναγνώριση ορισμένων τρίτων χωρών και ορισμένων περιοχών τρίτων χωρών ως απαλλαγμένων από Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή), Cercospora angolensis Carv. et Mendes και Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 3024]
(2006/473/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (1), και ιδίως τα σημεία 16.2, 16.3 και 16.4 του κεφαλαίου Ι του μέρους Α του παραρτήματος ΙV,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Προκειμένου να καταστεί δυνατή η εισαγωγή φρούτων των Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και των υβριδίων τους από τρίτες χώρες στην Κοινότητα ή η μετακίνησή τους στο εσωτερικό της Κοινότητας σύμφωνα με την οδηγία 2000/29/ΕΚ, με την απόφαση 98/83/ΕΚ της Επιτροπής, της 8ης Ιανουαρίου 1998 για την αναγνώριση ορισμένων τρίτων χωρών και ορισμένων περιοχών τρίτων χωρών ως απαλλαγμένων από Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή), Cercospora angolensis Carv. et Mendes και Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) (2) αναγνωρίζονται ορισμένες τρίτες χώρες και ορισμένες περιοχές τρίτων χωρών ως απαλλαγμένες από τους εν λόγω επιβλαβείς οργανισμούς. |
(2) |
Η απόφαση 98/83/ΕΚ έχει τροποποιηθεί αρκετές φορές μετά την έκδοσή της. Συνεπώς, για λόγους σαφήνειας και διαφάνειας, η απόφαση 98/83/ΕΚ πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί. |
(3) |
Η Νέα Ζηλανδία προσκόμισε επίσημα στοιχεία που πιστοποιούν ότι το έδαφός της είναι απαλλαγμένο από Xanthomonas campestris και Guignardia citricarpa. Η Νέα Ζηλανδία πρέπει, επομένως, να αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από τους εν λόγω επιβλαβείς οργανισμούς. |
(4) |
Η Νότια Αφρική προσκόμισε επίσημα στοιχεία που πιστοποιούν ότι οι διοικητικές περιφέρειες Hartswater και Warrenton στο Βόρειο Ακρωτήριο είναι απαλλαγμένες από τον επιβλαβή οργανισμό Guignardia citricarpa. Οι εν λόγω περιφέρειες της Νότιας Αφρικής πρέπει, επομένως, να αναγνωριστούν ως απαλλαγμένες από τον εν λόγω επιβλαβή οργανισμό. |
(5) |
Η Αυστραλία προσκόμισε στοιχεία με βάση τα οποία η περιοχή Queensland δεν είναι πλέον απαλλαγμένη από τον επιβλαβή οργανισμό Xanthomonas campestris. Επομένως, η περιοχή Queensland δεν πρέπει πλέον να αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από τον εν λόγω επιβλαβή οργανισμό. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης φυτοϋγειονομικής επιτροπής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Για τους σκοπούς του σημείου 16.2 του κεφαλαίου I του μέρους A του παραρτήματος IV, ο ακόλουθες τρίτες χώρες αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από όλα τα στελέχη του Xanthomonas campestris που είναι παθογόνα για τα εσπεριδοειδή:
α) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στην Ευρώπη, η Αλγερία, η Αίγυπτος, το Ισραήλ, η Λιβύη, το Μαρόκο, η Τυνησία και η Τουρκία· |
β) |
στην Αφρική: η Νότια Αφρική, η Γκάμπια, η Γκάνα, η Γουϊνέα, η Κένυα, το Σουδάν, η Σουαζιλάνδη και η Ζιμπάμπουε· |
γ) |
στην Κεντρική και Νότιο Αμερική και στην Καραϊβική: οι Μπαχάμες, το Μπελίζ, η Χιλή, η Κολομβία, η Κόστα Ρίκα, η Κούβα, ο Ισημερινός, η Ονδούρα, η Τζαμάικα, το Μεξικό, η Νικαράγουα, το Περού, η Δομινικανή Δημοκρατία, η Αγία Λουκία, το Ελ Σαλβαντόρ, το Σουρινάμ και η Βενεζουέλα· |
δ) |
στην Ωκεανία: η Νέα Ζηλανδία. |
2. Για τους σκοπούς του σημείου 16.2 του κεφαλαίου I του μέρους A του παραρτήματος IV, οι ακόλουθες περιοχές αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από όλα τα στελέχη του Xanthomonas campestris που είναι παθογόνα για τα εσπεριδοειδή:
α) |
στην Αυστραλία: η Νέα Νότια Ουαλία, η Νότια Αυστραλία και η Βικτώρια· |
β) |
η Βραζιλία εκτός από τις πολιτείες Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Minas Gerais και Mato Grosso do Sul· |
γ) |
στις Ηνωμένες Πολιτείες: η Αριζόνα, η Καλιφόρνια, το Γκουάμ, η Χαβάη, η Λουιζιάνα, οι Νήσοι Βόρειες Μαριάνες, το Πουέρτο Ρίκο, η Αμερικανική Σαμόα, το Τέξας και οι Παρθένοι Νήσοι Ηνωμένων Πολιτειών· |
δ) |
όλες οι περιοχές της Ουρουγουάης πλην των διαμερισμάτων Salto, Rivera και Paysandu — βορείως του ποταμού Chapicuy. |
Άρθρο 2
Για τους σκοπούς του σημείου 16.3 του κεφαλαίου I του μέρους A του παραρτήματος IV, οι ακόλουθες τρίτες χώρες αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από τον Cercospora angolensis Carv. et Mendes:
α) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στη Βόρεια, Κεντρική και Νότια Αμερική, στην Καραϊβική, στην Ασία (με εξαίρεση την Υεμένη), στην Ευρώπη και στην Ωκεανία, |
β) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στην Αφρική, με εξαίρεση την Αγκόλα, το Καμερούν, την Κεντρο-αφρικανική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία του Κογκό, τη Γκαμπόν, τη Γουινέα, την Κένυα, τη Μοζαμβίκη, τη Νιγηρία, την Ουγκάντα, τη Ζάμπια και τη Ζιμπάμπουε. |
Άρθρο 3
1. Για τους σκοπούς του σημείου 16.4 του κεφαλαίου I του μέρους A του παραρτήματος IV, οι ακόλουθες τρίτες χώρες αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από όλα τα στελέχη του Guignardia citricarpa Kiely που είναι παθογόνα για τα εσπεριδοειδή:
α) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στη Βόρεια, Κεντρική και Νότια Αμερική, με εξαίρεση την Αργεντινή και τη Βραζιλία, στην Καραϊβική και στην Ευρώπη· |
β) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στην Ασία, με εξαίρεση το Μπουτάν, την Κίνα, την Ινδονησία, τις Φιλιππίνες και την Ταϊβάν· |
γ) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στην Αφρική, με εξαίρεση τη Νότια Αφρική, την Κένυα, τη Μοζαμβίκη, τη Σουαζιλάνδη, τη Ζάμπια και τη Ζιμπάμπουε· |
δ) |
όλες οι τρίτες χώρες παραγωγής εσπεριδοειδών στην Ωκεανία, με εξαίρεση την Αυστραλία και το Βανουάτου. |
2. Για τους σκοπούς του σημείου 16.4 του κεφαλαίου I του μέρους A του παραρτήματος IV, οι ακόλουθες τρίτες χώρες αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από όλα τα στελέχη του Guignardia citricarpa Kiely που είναι παθογόνα για τα εσπεριδοειδή:
α) |
Νότια Αφρική: Δυτικό Ακρωτήριο· Βόρειο Ακρωτήριο: διοικητικές περιφέρειες Hartswater και Warrenton· |
β) |
Αυστραλία: Νότια Αυστραλία, Δυτική Αυστραλία και Βόρειο Εδαφικό Διαμέρισμα· |
γ) |
Κίνα: όλες οι περιοχές, με εξαίρεση τις: Sichuan, Yunnan, Guangdong, Fujian και Zhejiang· |
δ) |
Βραζιλία: όλες οι περιοχές, με εξαίρεση τις πολιτείες Rio de Janeiro, São Ρaulo και Rio Grande do Sul. |
Άρθρο 4
Η απόφαση 98/83/ΕΚ καταργείται.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 5 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 169 της 10.7.2000, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/35/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 88 της 25.3.2006, σ. 9).
(2) ΕΕ L 15 της 21.1.1998, σ. 41. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2003/129/ΕΚ (ΕΕ L 51 της 26.2.2003, σ. 21).
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/37 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Ιουλίου 2006
για τη λήψη μέτρων για την πρόληψη της εξάπλωσης της γρίπης των πτηνών με υψηλή παθογονικότητα, που προκαλείται από τον υπότυπο H5N1 του ιού της γρίπης τύπου A σε πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα στα κράτη μέλη και για την κατάργηση της απόφασης 2005/744/ΕΚ
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 3054]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/474/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,
την οδηγία 2005/94/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών και την κατάργηση της οδηγίας 92/40/ΕΟΚ (2), και ιδίως τα άρθρα 56 παράγραφος 3, 57 παράγραφος 2, 63 παράγραφος 3 και 66 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η γρίπη των πτηνών αποτελεί λοιμώδη ιογενή ασθένεια των πουλερικών και των πτηνών, η οποία προκαλεί θνησιμότητα και διαταραχές που είναι δυνατόν να λάβουν ταχέως διαστάσεις επιζωοτίας και πιθανόν να αποτελέσουν σοβαρή απειλή για την υγεία των ζώων και τη δημόσια υγεία και να μειώσουν κατακόρυφα την κερδοφορία της πτηνοτροφίας. |
(2) |
Με την απόφαση 2005/744/ΕΚ της Επιτροπής, της 21ης Οκτωβρίου 2005, για τον καθορισμό των απαιτήσεων για την πρόληψη της γρίπης των πτηνών με υψηλή παθογονικότητα, που προκαλείται από τον υπότυπο H5N1 του ιού της γρίπης τύπου Α σε ευαίσθητα πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους στα κράτη μέλη (3), ορίστηκαν ορισμένες απαιτήσεις σχετικά με τη βιοασφάλεια και τον εμβολιασμό των πτηνών των ζωολογικών κήπων, λαμβάνοντας υπόψη τον κίνδυνο που εγκυμονεί ο υψηλής παθογονικότητας ιός τύπου Α υποτύπου H5N1 της γρίπης των πτηνών. Η εν λόγω απόφαση προβλέπει επίσης την υποβολή από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή των σχεδίων τους για τον εμβολιασμό των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους. |
(3) |
Η οδηγία 2005/94/ΕΚ ορίζει κανόνες για την καθιέρωση προληπτικού εμβολιασμού κατά της γρίπης των πτηνών, μεταξύ άλλων, των πτηνών που βρίσκονται σε αιχμαλωσία, όπως τα πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και προβλέπει λεπτομερείς σχετικούς κανόνες που θα θεσπιστούν από την Επιτροπή. Η εν λόγω οδηγία προβλέπει επίσης την υποχρέωση των κρατών μελών να υποβάλλουν στην Επιτροπή για έγκριση τα σχέδιά τους για προληπτικό εμβολιασμό των πουλερικών ή άλλων πτηνών που βρίσκονται σε αιχμαλωσία. |
(4) |
Η οδηγία 1999/22/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαρτίου 1999, για τη διατήρηση άγριων ζώων στους ζωολογικούς κήπους (4), ορίζει τους ζωολογικούς κήπους που καλύπτονται από την εν λόγω οδηγία. Ο ορισμός αυτός πρέπει να ληφθεί υπόψη για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης. |
(5) |
Η οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (5), προβλέπει κανόνες σχετικά με τα ζώα που διακινούνται μεταξύ εγκεκριμένων οργανισμών, ινστιτούτων ή κέντρων. |
(6) |
Δεδομένου ότι, λόγω του περιορισμού τους, τα πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα δεν μπορούν κανονικά να έλθουν σε επαφή με πουλερικά ή άλλα πτηνά που βρίσκονται σε αιχμαλωσία και, επομένως, δεν αποτελούν κίνδυνο μόλυνσης για τα πουλερικά ή άλλα πτηνά που βρίσκονται σε αιχμαλωσία και δεδομένης της αξίας των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους, ο προληπτικός εμβολιασμός των εν λόγω πτηνών ενδέχεται να αποτελεί κατάλληλο συμπληρωματικό προληπτικό μέτρο. Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να καθοριστούν σε κοινοτικό επίπεδο λεπτομερείς κανόνες όσον αφορά τον προληπτικό εμβολιασμό των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα, τους οποίους πρέπει να τηρούν τα κράτη μέλη εάν θεωρήσουν σκόπιμο τον εμβολιασμό των πτηνών αυτών. |
(7) |
Είναι επίσης σκόπιμο να οριστούν, σε κοινοτικό επίπεδο, λεπτομερείς κανόνες σχετικά με μέτρα βιοασφάλειας για την πρόληψη της γρίπης των πτηνών με υψηλή παθογονικότητα, που προκαλείται από τον υπότυπο H5N1 του ιού της γρίπης τύπου A σε πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα στα κράτη μέλη, ώστε να προστατευθούν τα άγρια ζώα και να διατηρηθεί η βιοποικιλότητα. |
(8) |
Είναι σκόπιμο να προβλέπεται η έγκριση των σχεδίων εμβολιασμού που έχουν υποβληθεί από τα κράτη μέλη σύμφωνα με την απόφαση 2005/744/ΕΚ και την οδηγία 2005/94/ΕΚ. |
(9) |
Για λόγους σαφήνειας κρίνεται σκόπιμο να καταργηθεί η απόφαση 2005/744/ΕΚ και να αντικατασταθεί από την παρούσα απόφαση. |
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η παρούσα απόφαση ορίζει λεπτομερείς κανόνες:
α) |
που θα εφαρμόζονται για να προληφθεί η εξάπλωση της γρίπης των πτηνών που προκαλείται από τον υπότυπο H5N1 του ιού της γρίπης τύπου Α («HPAI H5N1») από πτηνά που ζουν σε άγρια κατάσταση σε πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα. |
β) |
για τον εμβολιασμό των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα. |
2. Η παρούσα απόφαση εγκρίνει ορισμένα σχέδια για τον εμβολιασμό πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα που έχουν υποβληθεί στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1 της απόφασης 2005/744/ΕΚ και σχεδίων προληπτικού εμβολιασμού δυνάμει του άρθρου 56 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ.
Άρθρο 2
Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης ισχύουν οι ορισμοί της οδηγίας 2005/94/ΕΚ.
Επιπλέον, ισχύει ο ορισμός των ζωολογικών κήπων του άρθρου 2 της οδηγίας 1999/22/ΕΚ και ο ορισμός των εγκεκριμένων οργανισμών, ινστιτούτων και κέντρων του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο γ) της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ.
Άρθρο 3
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα δέοντα και εφικτά μέτρα για τη μείωση του κινδύνου μετάδοσης του ιού «HPAI H5N1» από πτηνά που ζουν σε άγρια κατάσταση σε πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα, λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια και τους παράγοντες κινδύνου που καθορίζονται στο παράρτημα I.
Ειδικότερα, ανάλογα με τη συγκεκριμένη επιδημιολογική κατάσταση, τα εν λόγω μέτρα θα αποσκοπούν στην πρόληψη της άμεσης και της έμμεσης επαφής μεταξύ των πτηνών που ζουν σε άγρια κατάσταση, ιδιαίτερα των υδρόβιων πτηνών, και των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα.
Άρθρο 4
Τα σχέδια προληπτικού εμβολιασμού κατά του ιού «HPAI H5N1», τα οποία υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 56 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ, θα αφορούν, με βάση αξιολόγηση των κινδύνων, τα πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα.
Όταν τα κράτη μέλη υποβάλλουν σχέδια προληπτικού εμβολιασμού κατά του ιού «HPAI H5N1» σύμφωνα με το άρθρο 56 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ, τα οποία αφορούν πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα, τα εν λόγω σχέδια:
α) |
καταρτίζονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης· και |
β) |
επιπλέον των πληροφοριών που προβλέπονται από το άρθρο 56 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ, περιέχουν την ακριβή διεύθυνση και θέση των ζωολογικών κήπων και εγκεκριμένων οργανισμών, ινστιτούτων και κέντρων όπου θα πραγματοποιηθεί ο προληπτικός εμβολιασμός. |
Άρθρο 5
1. Τα σχέδια προληπτικού εμβολιασμού, που έχουν υποβληθεί από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 56 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ και τα οποία παρατίθενται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης, εγκρίνονται.
2. Τα σχέδια εμβολιασμού των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα, που έχουν υποβληθεί από τα κράτη μέλη σύμφωνα με την απόφαση 2005/744/ΕΚ και τα οποία παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ της παρούσας απόφασης, θεωρούνται εγκεκριμένα κατά την έννοια της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.
3. Η Επιτροπή δημοσιεύει τα σχέδια προληπτικού εμβολιασμού για τον εμβολιασμό των πτηνών που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα τα οποία παρατίθενται στο παράρτημα III.
Άρθρο 6
Τα κράτη μέλη θεσπίζουν αμέσως τα αναγκαία μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με την παρούσα απόφαση. Πληροφορούν αμέσως σχετικά την Επιτροπή.
Άρθρο 7
Η απόφαση 2005/744/ΕΚ καταργείται.
Άρθρο 8
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 6 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).
(2) ΕΕ L 10 της 14.1.2006, σ. 16.
(3) ΕΕ L 279 της 22.10.2005, σ. 75.
(4) ΕΕ L 94 της 9.4.1999, σ. 24.
(5) ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 52. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/68/ΕΚ (ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 128).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Κριτήρια και παράγοντες κινδύνου που λαμβάνονται υπόψη κατά την εφαρμογή των μέτρων που καθορίζονται στο άρθρο 3 σε μεμονωμένους ζωολογικούς κήπους ή εγκεκριμενούς οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα
1) |
Θέση του ζωολογικού κήπου ή του εγκεκριμένου οργανισμού, του ινστιτούτου και του κέντρου κατά μήκος μεταναστευτικών περασμάτων των πτηνών, ιδίως εάν αυτά καταφθάνουν από περιοχές της Αφρικής, της Κεντρικής και Ανατολικής Ασίας, της Κασπίας Θάλασσας και της Μαύρης Θάλασσας. |
2) |
Απόσταση του ζωολογικού κήπου, του εγκεκριμένου οργανισμού, του ινστιτούτου και του κέντρου από υγρότοπους όπως νερόλακκοι, έλη, λίμνες ή ποταμοί όπου ενδέχεται να συγκεντρώνονται υδρόβια αποδημητικά πτηνά. |
3) |
Θέση του ζωολογικού κήπου, των εγκεκριμένων οργανισμών, των ινστιτούτων και των κέντρων σε περιοχές με υψηλή συγκέντρωση αποδημητικών πτηνών, ιδίως υδρόβιων. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Απαιτήσεις για τη χρήση του προληπτικού εμβολιασμού
1. |
Έκταση του εμβολιασμού που θα πραγματοποιηθεί |
Ο εμβολιασμός θα πραγματοποιηθεί μόνο σε πτηνά σε ζωολογικό κήπο ή σε εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα. |
2. |
Είδος των προς εμβολιασμό πτηνών |
Συντάσσεται κατάλογος όλων των πτηνών που θα εμβολιαστούν που περιλαμβάνει και την ατομική ταυτότητα και διατηρείται επί τουλάχιστον 10 έτη από την ημερομηνία εμβολιασμού. |
3. |
Διάρκεια του εμβολιασμού |
Όλα τα πτηνά που θα εμβολιαστούν σε ζωολογικό κήπο ή σε εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα και κέντρα εμβολιάζονται το ταχύτερο δυνατόν. Σε κάθε περίπτωση, κάθε εμβολιασμός σε ζωολογικό κήπο ολοκληρώνεται το συντομότερο δυνατόν εντός μιας εβδομάδας. |
4. |
Ειδική απαγόρευση μετακίνησης εμβολιασμένων πτηνών και προϊόντων από εμβολιασμένα πτηνά |
Οι μετακινήσεις εμβολιασμένων πτηνών στο εσωτερικό ενός κράτους μέλους ή προς άλλα κράτη μέλη μεταξύ εγκεκριμένων οργανισμών, κέντρων και ινστιτούτων όπως ορίζονται στην οδηγία 92/65/ΕΟΚ επιτρέπονται με την προϋπόθεση ότι τα πτηνά προέρχονται από ζωολογικό κήπο ή εγκεκριμένο οργανισμό, ινστιτούτο ή κέντρο που βρίσκεται σε περιοχή για την οποία δεν ισχύουν περιορισμοί σχετικοί με την υγεία των ζώων όσον αφορά την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών. Στο πιστοποιητικό υγείας που προβλέπεται από το παράρτημα Ε, μέρος 3 της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ πρέπει να προστίθενται τα εξής: «πτηνά σύμφωνα με την απόφαση 2006/474/ΕΚ εμβολιασμένα κατά της γρίπης των πτηνών την ………. Εμβόλιο …………» Εάν δεν πληρούνται αυτές οι προϋποθέσεις, τα εμβολιασθέντα πτηνά δεν μπορούν να αποτελούν αντικείμενο εμπορίου ούτε να μετακινούνται, εκτός αν υφίσταται επίσημη επιτήρηση και η μετακίνηση πραγματοποιείται μεταξύ ζωολογικών κήπων του ιδίου κράτους μέλους, ή μετά από ειδική άδεια ενός άλλου κράτους μέλους. Κάθε μετακίνηση εμβολιασμένων πτηνών μεταξύ κρατών μελών κοινοποιείται από την αρμόδια αρχή του τόπου προέλευσης στην αρμόδια αρχή του τόπου προορισμού μέσω του TRACES. Τα προϊόντα από τα ανωτέρω πτηνά δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στην τροφική αλυσίδα. |
5. |
Ειδική ταυτοποίηση και ειδική καταγραφή των εμβολιασμένων πτηνών |
Τα εμβολιασμένα πτηνά πρέπει να είναι ατομικώς ταυτοποιήσιμα, πρέπει δε να σημειώνονται ευκρινώς οι καταγραφές ταυτότητας των εν λόγω πτηνών. Κατά τη στιγμή του εμβολιασμού, όταν είναι δυνατόν, θα εφαρμόζεται ανεξίτηλο σήμα, με το οποίο εμφαίνεται ότι τα πτηνά έχουν εμβολιαστεί. |
6. |
Εκτέλεση της εκστρατείας εμβολιασμού |
Ο εμβολιασμός πρέπει να διενεργείται υπό την εποπτεία επίσημου κτηνιάτρου των αρμόδιων αρχών. Πρέπει να έχουν προβλεφθεί τα αναγκαία μέτρα για την αποτροπή της πιθανής εξάπλωσης του ιού. Οι τυχόν υπολειπόμενες ποσότητες εμβολίου πρέπει να επιστρέφονται στο σημείο διανομής εμβολίων, με έγγραφο όπου καταγράφεται ο αριθμός των εμβολιασθέντων πτηνών και ο αριθμός των δόσεων εμβολίου που χρησιμοποιήθηκαν. Όταν είναι δυνατόν, λαμβάνονται δείγματα αίματος πριν από τον εμβολιασμό και τουλάχιστον 30 ημέρες μετά από αυτόν, για ορολογικές δοκιμασίες σε γρίπη των πτηνών. Πρέπει να τηρείται αρχείο των αποτελεσμάτων της δοκιμασίας για διάστημα τουλάχιστον 10 ετών. |
7. |
Εμβόλιο προς χρήση |
Το αδρανοποιημένο εμβόλιο που θα χρησιμοποιηθεί πρέπει να είναι κατάλληλα μορφοποιημένο και αποτελεσματικό κατά του κυκλοφορούντος τύπου ιού. Χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρασκευαστή ή/και των κτηνιατρικών αρχών. |
8. |
Ενημέρωση της Επιτροπής σχετικά με την υλοποίηση του παρόντος σχεδίου |
Αναλυτική έκθεση για την εκτέλεση του σχεδίου, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσμάτων των διενεργηθεισών δοκιμασιών, υποβάλλεται στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη στο πλαίσιο της Μόνιμης Επιτροπής για την Τροφική Αλυσίδα και την Υγεία των Ζώων. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Κατάλογος εγκεκριμένων σχεδίων προληπτικού εμβολιασμού για πτηνά που φυλάσσονται σε ζωολογικούς κήπους και εγκεκριμένους οργανισμούς, ινστιτούτα ή κέντρα στα κράτη μέλη
Κωδικός |
Κράτος μέλος |
Ημερομηνία υποβολής σχεδίου |
AT |
Αυστρία |
21 Απριλίου 2006 |
BE |
Βέλγιο |
10 Φεβρουαρίου 2006 |
CZ |
Τσεχική Δημοκρατία |
21 Μαρτίου 2006 |
DE |
Γερμανία |
31 Μαρτίου 2006 |
DK |
Δανία |
20 Φεβρουαρίου 2006 |
EE |
Εσθονία |
6 Μαρτίου 2006 |
ES |
Ισπανία |
27 Φεβρουαρίου 2006 |
FR |
Γαλλία |
20 Φεβρουαρίου 2006 |
HU |
Ουγγαρία |
1 Μαρτίου 2006 |
IE |
Ιρλανδία |
6 Μαρτίου 2006 |
IT |
Ιταλία |
6 Μαρτίου 2006 |
LT |
Λιθουανία |
6 Μαρτίου 2006 |
LV |
Λεττονία |
28 Φεβρουαρίου 2006 |
NL |
Κάτω Χώρες |
16 Νοεμβρίου 2005 |
PT |
Πορτογαλία |
29 Νοεμβρίου 2005 |
SE |
Σουηδία |
28 Φεβρουαρίου 2006 |
UK |
Ηνωμένο Βασίλειο |
4 Απριλίου 2006 |
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
8.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 187/42 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2006/475/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 12ης Ιουνίου 2006
για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γκαμπόν σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεων που βρίσκονται υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Δημοκρατία της Γκαμπόν
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 24,
τη σύσταση της Προεδρίας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 25 Απριλίου 2006, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την απόφαση 1671 (2006), με την οποία επιτρέπεται στην Ευρωπαϊκή Ένωση να αναπτύξει προσωρινά δυνάμεις («EUFOR ΛΔ Κονγκό») προς στήριξη της αποστολής του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (MONUC) κατά τη διάρκεια της εκλογικής περιόδου της χώρας αυτής. Το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών ζήτησε επίσης από όλα τα κράτη μέλη των Ηνωμένων Εθνών, ιδίως εκείνα που γειτνιάζουν με τη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, να παράσχουν κάθε αναγκαία στήριξη προκειμένου να διευκολύνουν την άμεση ανάπτυξη της EUFOR ΛΔ Κονγκό, και ειδικότερα να εξασφαλίσουν την ελεύθερη, απρόσκοπτη και ταχεία μετακίνηση του προσωπικού της στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, καθώς και του εξοπλισμού, των προμηθειών, του ανεφοδιασμού και άλλων αγαθών, συμπεριλαμβανομένων των οχημάτων και των εξαρτημάτων τους, που προορίζονται για την αποκλειστική και επίσημη χρήση της εν λόγω επιχείρησης. |
(2) |
Στις 27 Απριλίου 2006, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2006/319/ΚΕΠΠΑ για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς στήριξη της αποστολής του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (MONUC) κατά τη διάρκεια της εκλογικής διαδικασίας (1) (επιχείρηση EUFOR ΛΔ Κονγκό). |
(3) |
Κατόπιν αιτήματος του Γενικού Γραμματέα/Ύπατου Εκπροσώπου (ΓΓ/ΥΕ) της 27ης Απριλίου 2006, η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γκαμπόν, με επιστολή που απέστειλε στις 18 Μαΐου 2006, δήλωσε ότι εγκρίνει τη στάθμευση των δυνάμεων που τελούν υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Δημοκρατία της Γκαμπόν για τους σκοπούς της επιχείρησης. |
(4) |
Η Προεδρία, μετά από εξουσιοδότηση που έλαβε από το Συμβούλιο στις 23 Μαΐου 2005, σύμφωνα με το άρθρο 24 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, επικουρούμενη από τον ΓΓ/ΥΕ, διαπραγματεύθηκε συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γκαμπόν σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεων που τελούν υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Δημοκρατία της Γκαμπόν. |
(5) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γκαμπόν σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεων που τελούν υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Δημοκρατία της Γκαμπόν εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία, δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Λουξεμβούργο, 12 Ιουνίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. PRÖLL
(1) ΕΕ L 116 της 29.4.2006, σ. 98.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Γκαμπόν σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεων που τελούν υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Δημοκρατία της Γκαμπόν
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, εφεξής «ΕΕ»,
αφενός, και
Η ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΟΝΓΚΟ, εφεξής «χώρα υποδοχής»,
αφετέρου,
από κοινού εφεξής «τα μέρη»,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ:
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί
1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται στις δυνάμεις που τελούν υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο προσωπικό τους.
2. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται μόνο στο έδαφος της χώρας υποδοχής.
3. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
α) |
«Δυνάμεις υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης» (EUFOR): τα στρατιωτικά αρχηγεία της ΕΕ και τα εθνικά σώματα δυνάμεων που συμβάλλουν στην επιχείρηση, ο εξοπλισμός τους και τα μεταφορικά τους μέσα, |
β) |
«Επιχείρηση»: η προετοιμασία, εγκατάσταση, εκτέλεση και υποστήριξη της στρατιωτικής αποστολής βάσει της εντολής που απορρέει από την απόφαση 1671 (2006) της 25ης Απριλίου 2006 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, |
γ) |
«Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ»: ο διοικητής στο θέατρο επιχειρήσεων ή στη χώρα υποδοχής, |
δ) |
«Στρατιωτικά αρχηγεία της ΕΕ»: τα στρατιωτικά αρχηγεία και τα στοιχεία τους, στις περιοχές που τελούν υπό την εξουσία στρατιωτικών διοικητών της ΕΕ οι οποίοι ασκούν τη στρατιωτική διοίκηση ή τον έλεγχο της επιχείρησης, |
ε) |
«Εθνικά σώματα δυνάμεων»: μονάδες και στοιχεία που ανήκουν στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε άλλα κράτη που συμμετέχουν στην επιχείρηση, |
στ) |
«Προσωπικό της EUFOR»: το στρατιωτικό και μη στρατιωτικό προσωπικό που εντάσσεται στην EUFOR, καθώς και το προσωπικό που αναπτύσσεται για την προετοιμασία της επιχείρησης και το προσωπικό σε αποστολή για λογαριασμό αποστέλλοντος κράτους ή οργάνου της ΕΕ στο πλαίσιο της επιχείρησης, το οποίο βρίσκεται, εκτός αν ορίζεται άλλως στη συμφωνία, στο έδαφος χώρας υποδοχής, εξαιρουμένου του απασχολούμενου σε τοπικό επίπεδο προσωπικού και του προσωπικού που απασχολείται από διεθνείς εμπορικούς αναδόχους, |
ζ) |
«Προσωπικό απασχολούμενο σε τοπικό επίπεδο»: το προσωπικό που είναι υπήκοοι της χώρας υποδοχής ή μονίμως διαμένοντες σε αυτήν, |
η) |
«Εγκαταστάσεις»: το σύνολο των χώρων, των εγκαταστάσεων στέγασης και των εκτάσεων που απαιτούνται για την EUFOR και για το προσωπικό της, |
θ) |
«Αποστέλλον κράτος»: κράτος που παρέχει εθνικό σώμα δυνάμεων για την EUFOR. |
Άρθρο 2
Γενικές διατάξεις
1. Η EUFOR και το προσωπικό της τηρούν τους νόμους και τους κανονισμούς της χώρας υποδοχής και απέχουν από κάθε ενέργεια ή δραστηριότητα ασυμβίβαστη προς τους στόχους της επιχείρησης.
2. Η EUFOR γνωστοποιεί τακτικά στην κυβέρνηση της χώρας υποδοχής τον αριθμό των μελών του προσωπικού της που βρίσκονται στο έδαφός της.
Άρθρο 3
Αναγνώριση ταυτότητας
1. Τα μέλη του προσωπικού της EUFOR πρέπει να φέρουν ανά πάσα στιγμή διαβατήριο ή στρατιωτικό δελτίο ταυτότητας.
2. Τα οχήματα, τα αεροσκάφη, τα πλοία και τα λοιπά μεταφορικά μέσα της EUFOR φέρουν διακριτικά σήματα ή/και πινακίδες της EUFOR, τα οποία γνωστοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής.
3. Η EUFOR έχει το δικαίωμα να αναρτά τη σημαία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να φέρει σήματα (π.χ. διακριτικά, τίτλους και επίσημα σύμβολα) στις εγκαταστάσεις της, στα οχήματα και στα άλλα μεταφορικά της μέσα. Οι στολές του προσωπικού της EUFOR φέρουν διακριτικό έμβλημα της EUFOR. Εθνικές σημαίες ή διακριτικά των εθνικών σωμάτων δυνάμεων που συμμετέχουν στην επιχείρηση μπορούν να αναρτώνται στις εγκαταστάσεις της EUFOR, στα οχήματα και στα άλλα μεταφορικά μέσα, καθώς και στις στολές, σύμφωνα με απόφαση του Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ.
Άρθρο 4
Διέλευση συνόρων και μετακινήσεις στο έδαφος της χώρας υποδοχής
1. Τα μέλη του προσωπικού της EUFOR εισέρχονται στο έδαφος της χώρας υποδοχής μόνον με επίδειξη των εγγράφων που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, ή, στην περίπτωση πρώτης εισόδου, με επίδειξη ατομικού ή ομαδικού φύλλου πορείας που εκδίδεται από την EUFOR. Στη συνέχεια όταν εισέρχονται στο έδαφος της χώρας υποδοχής, όταν το εγκαταλείπουν ή βρίσκονται σε αυτό εξαιρούνται από τους κανονισμούς περί διαβατηρίων και θεωρήσεων, από ελέγχους των υπηρεσιών μετανάστευσης και από τους τελωνειακούς ελέγχους.
2. Το προσωπικό της EUFOR εξαιρείται από τους κανονισμούς της χώρας υποδοχής όσον αφορά την καταγραφή και τον έλεγχο των αλλοδαπών, αλλά δεν θεωρείται ότι αποκτά οιοδήποτε δικαίωμα μόνιμης διαμονής ή κατοικίας στο έδαφος της χώρας υποδοχής.
3. Τα περιουσιακά στοιχεία και τα μεταφορικά μέσα της EUFOR που εισέρχονται, διέρχονται ή εξέρχονται από το έδαφος της χώρας υποδοχής και προορίζονται για τη στήριξη της επιχείρησης, απαλλάσσονται από την υποβολή καταλόγων ή άλλων τελωνειακών εγγράφων, καθώς και από οιαδήποτε επιθεώρηση.
4. Το προσωπικό της EUFOR δύναται να οδηγεί αυτοκίνητα οχήματα και να χειρίζεται πλοία και αεροσκάφη στο έδαφος της χώρας υποδοχής, υπό τον όρο ότι έχει ισχύουσα εθνική, διεθνή ή στρατιωτική άδεια οδήγησης, πιστοποιητικό πλοιάρχου ή άδεια πιλότου, ανάλογα με την περίπτωση.
5. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, η χώρα υποδοχής παρέχει στην EUFOR και στο προσωπικό της ελευθερία κινήσεων και το δικαίωμα ελεύθερης διακίνησης στο έδαφός της, καθώς και στα χωρικά της ύδατα και στον εναέριο χώρο της. Η ελεύθερη διακίνηση στα χωρικά ύδατα της χώρας υποδοχής περιλαμβάνει τη στάση και την αγκυροβόληση υπό οιεσδήποτε συνθήκες.
6. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, η EUFOR μπορεί να διενεργεί στο έδαφος της χώρας υποδοχής, περιλαμβανομένων των χωρικών υδάτων και του εναέριου χώρου της, ασκήσεις ή γυμνάσια με όπλα καθώς και να εκτοξεύει, να προσγειώνει ή επιβιβάζει οποιοδήποτε είδος αεροσκάφους ή στρατιωτικής συσκευής.
7. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, τα υποβρύχια της EUFOR δεν υποχρεούνται να ταξιδεύουν στην επιφάνεια και να επιδεικνύουν τη σημαία τους στα χωρικά ύδατα της χώρας υποδοχής.
8. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, η EUFOR χρησιμοποιεί δημόσιες οδούς, γέφυρες, πορθμεία, αερολιμένες και λιμένες χωρίς καταβολή δασμών, τελών, διοδίων, φόρων και συναφών επιβαρύνσεων. Η EUFOR δεν απαλλάσσεται από τις εύλογες επιβαρύνσεις για τις ένοπλες δυνάμεις της χώρας υποδοχής.
Άρθρο 5
Προνόμια και ασυλίες που παρέχει η χώρα υποδοχής στην EUFOR
1. Οι εγκαταστάσεις της EUFOR είναι απαραβίαστες. Πρόσωπα ενεργούντα εκ μέρους της χώρας υποδοχής δεν εισέρχονται σε αυτές χωρίς τη συγκατάθεση του Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ.
2. Οι εγκαταστάσεις της EUFOR, η επίπλωσή της και τα λοιπά είδη που βρίσκονται σε αυτήν, καθώς και τα μεταφορικά της μέσα, δεν μπορούν να καταστούν αντικείμενο έρευνας, επίταξης, κατάσχεσης ή εκτελεστικών μέτρων.
3. Η EUFOR και τα περιουσιακά της στοιχεία, ανεξαρτήτως του τόπου όπου βρίσκονται και του κατόχου τους, χαίρουν ασυλίας από κάθε μορφής νομική διαδικασία.
4. Τα αρχεία και τα έγγραφα της EUFOR είναι απαραβίαστα εν παντί χρόνω και οπουδήποτε βρίσκονται.
5. Η επίσημη αλληλογραφία της EUFOR είναι απαραβίαστη. Ως επίσημη αλληλογραφία νοείται η αλληλογραφία που σχετίζεται με την επιχείρηση και τις λειτουργίες της.
6. Όσον αφορά τα προϊόντα που αγοράζει και εισάγει, τις υπηρεσίες που της παρέχονται και τις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιεί για τους σκοπούς της επιχείρησης, η EUFOR απαλλάσσεται από κάθε εθνικό, περιφερειακό και δημοτικό τέλος, φόρο και συναφή επιβάρυνση. Η EUFOR δεν απαλλάσσεται από τέλη, φόρους, ή επιβαρύνσεις που συνιστούν πληρωμή έναντι παρασχεθεισών υπηρεσιών.
7. Η χώρα υποδοχής επιτρέπει την είσοδο ειδών για την επιχείρηση και χορηγεί απαλλαγή από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τέλη, διόδια, φόρους και συναφείς επιβαρύνσεις, εκτός από τα τέλη αποθήκευσης, μεταφοράς και λοιπών παρεχομένων υπηρεσιών.
Άρθρο 6
Προνόμια και ασυλίες που παρέχει η χώρα υποδοχής στο προσωπικό της EUFOR
1. Το προσωπικό της EUFOR δεν υπόκειται σε ουδεμιάς μορφής σύλληψη ή κράτηση.
2. Τα έγγραφα, η αλληλογραφία και η περιουσία του προσωπικού της EUFOR είναι απαραβίαστα, εκτός από την περίπτωση των εκτελεστικών μέτρων που επιτρέπονται δυνάμει της παραγράφου 6.
3. Το προσωπικό της EUFOR χαίρει ασυλίας όσον αφορά την ποινική δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής υπό οιεσδήποτε συνθήκες.
Η ασυλία του προσωπικού της EUFOR όσον αφορά την ποινική δικαιοδοσία μπορεί να αρθεί από το αποστέλλον κράτος ή από το οικείο όργανο της ΕΕ, ανάλογα με την περίπτωση. Η εν λόγω άρση της ασυλίας πρέπει πάντοτε να είναι ρητή.
4. Το προσωπικό της EUFOR χαίρει ασυλίας όσον αφορά την αστική και διοικητική δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής προκειμένου περί προφορικών ή έγγραφων δηλώσεων και οιωνδήποτε πράξεων στις οποίες προέβη κατά την άσκηση των επίσημων καθηκόντων του. Σε περίπτωση που εγείρεται αγωγή για αστική υπόθεση κατά προσωπικού της EUFOR ενώπιον δικαστηρίου της χώρας υποδοχής, ενημερώνεται πάραυτα ο Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ και η αρμόδια αρχή του αποστέλλοντος κράτους ή του οργάνου της ΕΕ. Πριν από την κίνηση της διαδικασίας ενώπιον του δικαστηρίου, ο Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ και η αρμόδια αρχή του αποστέλλοντος κράτους ή του οργάνου της ΕΕ πιστοποιούν στο δικαστήριο αν το συγκεκριμένο αδίκημα διαπράχθηκε από το προσωπικό της EUFOR κατά την άσκηση των επίσημων καθηκόντων του.
Εάν το αδίκημα διαπράχθηκε κατά την άσκηση επίσημων καθηκόντων, δεν κινείται η διαδικασία και εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 15. Εάν το αδίκημα δεν διαπράχθηκε κατά την άσκηση επίσημων καθηκόντων, η διαδικασία μπορεί να συνεχιστεί. Η πιστοποίηση από τον Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ και την αρμόδια αρχή του αποστέλλοντος κράτους ή του οργάνου της ΕΕ είναι δεσμευτική για τη δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής, η οποία δεν μπορεί να την αμφισβητήσει.
Μέλος του προσωπικού της EUFOR που έχει εγείρει αγωγή δεν δικαιούται να επικαλεσθεί την κατά τα ανωτέρω ασυλία σχετικά με τυχόν ανταγωγή άμεσα συνδεόμενη με την κύρια αγωγή.
5. Το προσωπικό της EUFOR δεν υποχρεούται να καταθέτει ως μάρτυρας.
6. Δεν είναι δυνατή η λήψη εκτελεστικών μέτρων κατά προσωπικού της EUFOR, εκτός από την περίπτωση που ασκείται αγωγή εναντίον του για αστική υπόθεση η οποία δεν συνδέεται με τα επίσημα καθήκοντά του. Τα περιουσιακά στοιχεία του προσωπικού της EUFOR, περί των οποίων ο Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ παρέχει πιστοποίηση ότι είναι αναγκαία για την εκπλήρωση των επίσημων καθηκόντων τους, δεν μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο κατάσχεσης για την εκτέλεση δικαστικής αποφάσεως ή εντολής. Σε αστικές διαδικασίες το προσωπικό της EUFOR δεν υπόκειται σε περιορισμούς της προσωπικής του ελευθερίας ή σε άλλα καταναγκαστικά μέτρα.
7. Η ασυλία του προσωπικού της EUFOR από τη δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής δεν το απαλλάσσει από τις δικαιοδοσίες των αντίστοιχων αποστελλόντων κρατών.
8. Το προσωπικό της EUFOR, όσον αφορά τις υπηρεσίες που παρέχονται για την EUFOR, εξαιρείται από τις διατάξεις περί κοινωνικής ασφάλισης που ενδέχεται να ισχύουν στη χώρα υποδοχής.
9. Το προσωπικό της EUFOR εξαιρείται από οιαδήποτε μορφή φορολόγησης, στη χώρα υποδοχής, του μισθού και των αποζημιώσεων που λαμβάνει από την EUFOR ή από τα αποστέλλοντα κράτη, καθώς και των τυχόν προερχόμενων από πηγές εκτός της χώρας υποδοχής εσόδων του.
10. Η χώρα υποδοχής επιτρέπει, σύμφωνα με όποιους νόμους ή κανονισμούς θεσπίσει, την είσοδο και χορηγεί απαλλαγή από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τέλη, φόρους και συναφείς επιβαρύνσεις εκτός από τα τέλη αποθήκευσης, μεταφοράς και συναφών υπηρεσιών, για είδη που προορίζονται για προσωπική χρήση του προσωπικού της EUFOR.
Οι προσωπικές αποσκευές του προσωπικού της EUFOR δεν υπόκεινται σε ελέγχους, εκτός εάν υπάρχουν σοβαρές υπόνοιες ότι περιέχουν είδη τα οποία δεν προορίζονται για προσωπική χρήση από το προσωπικό της EUFOR, ή είδη των οποίων η εισαγωγή ή η εξαγωγή απαγορεύεται από το νόμο ή τα οποία υπόκεινται σε καραντίνα βάσει των κανονισμών της χώρας υποδοχής. Στην περίπτωση αυτή οι έλεγχοι διεξάγονται μόνο παρουσία του ενδιαφερομένου ή εξουσιοδοτημένου εκπροσώπου της EUFOR.
Άρθρο 7
Προσωπικό απασχολούμενο σε τοπικό επίπεδο
Το προσωπικό που απασχολείται σε τοπικό επίπεδο χαίρει μόνο των προνομίων και των ασυλιών που αποφασίζει η χώρα υποδοχής. Εντούτοις, η χώρα υποδοχής ασκεί τη δικαιοδοσία της επί του εν λόγω προσωπικού κατά τρόπον ώστε να μην παρεμβαίνει αδικαιολόγητα στην εκτέλεση της επιχείρησης.
Άρθρο 8
Ποινική δικαιοδοσία
Οι αρμόδιες αρχές αποστέλλοντος κράτους έχουν το δικαίωμα να ασκούν στο έδαφος της χώρας υποδοχής τις εξουσίες ποινικής και πειθαρχικής δικαιοδοσίας που τους παρέχει η νομοθεσία του αποστέλλοντος κράτους επί του συνόλου του προσωπικού της EUFOR που υπόκειται στο σχετικό δίκαιο του αποστέλλοντος κράτους.
Άρθρο 9
Στολές και οπλισμός
1. Το προσωπικό φέρει στολή με βάση τους κανόνες που θεσπίζει ο Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ.
2. Το στρατιωτικό προσωπικό της EUFOR δύναται να φέρει όπλα και πυρομαχικά, υπό την προϋπόθεση ότι αυτό επιτρέπεται βάσει των διαταγών που έχει λάβει.
Άρθρο 10
Υποστήριξη της χώρας υποδοχής και συμβάσεις
1. Η χώρα υποδοχής συμφωνεί, εφόσον της ζητηθεί, να επικουρήσει την EUFOR στην εξεύρεση κατάλληλων εγκαταστάσεων.
2. Η χώρα υποδοχής παρέχει, στα πλαίσια των δυνατοτήτων της, χωρίς επιβάρυνση, εγκαταστάσεις της ιδιοκτησίας της εφόσον αυτές ζητηθούν για τη διεξαγωγή των διοικητικών και επιχειρησιακών δραστηριοτήτων της EUFOR.
3. Στα πλαίσια των μέσων και των δυνατοτήτων της, η χώρα υποδοχής συμβάλλει στην προετοιμασία, την εγκατάσταση, την εκτέλεση και την υποστήριξη της επιχείρησης.
4. Το δίκαιο που διέπει τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί από την EUFOR στη χώρα υποδοχής καθορίζεται από τη σύμβαση.
5. Η σύμβαση μπορεί να ορίζει ότι η διαδικασία διευθέτησης διαφορών περί της οποίας το άρθρο 15 παράγραφοι 3 και 4, ισχύει για διαφορές που προκύπτουν από την εφαρμογή της σύμβασης.
Άρθρο 11
Αλλαγές στις εγκαταστάσεις
1. Η EUFOR εξουσιοδοτείται να κατασκευάζει, να μετατρέπει ή να τροποποιεί τις εγκαταστάσεις ανάλογα με τις επιχειρησιακές της ανάγκες.
2. Η χώρα υποδοχής δεν ζητά αποζημίωση από την EUFOR για τις εν λόγω κατασκευές, μετατροπές ή τροποποιήσεις.
Άρθρο 12
Θάνατοι προσωπικού της EUFOR
1. Ο Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ έχει το δικαίωμα να αναλαμβάνει και να διενεργεί τα προσήκοντα για τον επαναπατρισμό θανόντων μελών του προσωπικού της EUFOR, καθώς και των προσωπικών τους περιουσιακών στοιχείων.
2. Δεν διενεργείται νεκροψία επί των θανόντων μελών της EUFOR χωρίς τη συγκατάθεση του οικείου κράτους και την παρουσία εκπροσώπου της EUFOR ή/και του οικείου κράτους.
3. Η χώρα υποδοχής και η EUFOR συνεργάζονται στον μέγιστο βαθμό με σκοπό τον έγκαιρο επαναπατρισμό του θανόντος προσωπικού της EUFOR.
Άρθρο 13
Ασφάλεια της EUFOR και στρατιωτική αστυνομία
1. Η EUFOR έχει το δικαίωμα να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζει την προστασία των εγκαταστάσεών της, συμπεριλαμβανομένων όσων χρησιμοποιούνται κατά την εκπαίδευσή της, κατά κάθε εξωτερικής επίθεσης ή διείσδυσης.
2. Ο Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ δύναται να συστήσει μονάδα στρατιωτικής αστυνομίας για την τήρηση της τάξης στις εγκαταστάσεις της EUFOR.
3. Η στρατιωτική αστυνομία δύναται επίσης, σε συνεννόηση και σε συνεργασία με τη στρατιωτική αστυνομία ή την αστυνομία της χώρας υποδοχής, να ενεργεί και έξω από τις εν λόγω εγκαταστάσεις προκειμένου να διασφαλίζει την τήρηση της τάξης και της πειθαρχίας στους κόλπους του προσωπικού της EUFOR.
Άρθρο 14
Επικοινωνίες
1. Η EUFOR μπορεί να εγκαθιστά και να χρησιμοποιεί ραδιοσταθμούς μετάδοσης και λήψης, καθώς και δορυφορικά συστήματα. Συνεννοείται με τις αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής σχετικά με τη χρησιμοποίηση των καταλλήλων συχνοτήτων προκειμένου να μην υπάρχουν προβλήματα. Η πρόσβαση στο φάσμα συχνοτήτων παρέχεται άνευ επιβαρύνσεων από τη χώρα υποδοχής.
2. Η EUFOR έχει το δικαίωμα της άνευ περιορισμών επικοινωνίας μέσω ασυρμάτου (συμπεριλαμβανομένης της δορυφορικής, κινητής και ραδιοτηλεφωνικής τηλεπικοινωνίας), τηλεφώνου, τηλέγραφου, τηλεομοιοτυπικής συσκευής και κάθε άλλου μέσου, καθώς και το δικαίωμα να εγκαταστήσουν τον εξοπλισμό που απαιτείται για τη διατήρηση των επικοινωνιών εντός και μεταξύ των εγκαταστάσεων της EUFOR, συμπεριλαμβανομένης της τοποθέτησης καλωδίων και επίγειων γραμμών για το σκοπό της επιχείρησης.
3. Η EUFOR μπορεί να λαμβάνει, στις εγκαταστάσεις της, τα απαιτούμενα μέτρα για να εξασφαλίζει τη διαβίβαση του ταχυδρομείου που αποστέλλεται ή απευθύνεται στην EUFOR ή στο προσωπικό της.
Άρθρο 15
Αξιώσεις για θάνατο, τραυματισμό, ζημία ή απώλεια
1. Η EUFOR και το προσωπικό της δεν θεωρούνται υπεύθυνοι για τυχόν ζημιές ή απώλειες μη στρατιωτικών ή κρατικών περιουσιακών στοιχείων που προκαλούνται από δραστηριότητες που συνδέονται με ταραχές ή την προστασία της EUFOR.
2. Με σκοπό την επίτευξη φιλικού διακανονισμού, οι αξιώσεις για ζημιές ή απώλειες μη στρατιωτικών ή κρατικών περιουσιακών στοιχείων που δεν περιλαμβάνονται στην παράγραφο 1, καθώς και οι αξιώσεις για το θάνατο ή τον τραυματισμό προσώπων και για ζημιές ή απώλειες περιουσιακών στοιχείων της EUFOR, κοινοποιούνται στην EUFOR μέσω των αρμόδιων αρχών της χώρας υποδοχής, όσον αφορά αξιώσεις που εγείρονται από νομικά ή φυσικά πρόσωπα της χώρας υποδοχής, ή στις αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής, όσον αφορά αξιώσεις της EUFOR.
3. Εφόσον δεν μπορεί να υπάρξει φιλικός διακανονισμός, η αξίωση υποβάλλεται σε επιτροπή αποζημιώσεων αποτελούμενη, σε ισομερή βάση, από εκπροσώπους της EUFOR και εκπροσώπους της χώρας υποδοχής. Η διευθέτηση των αξιώσεων επιτυγχάνεται με κοινή συμφωνία.
4. Εφόσον δεν μπορεί να επιτευχθεί διακανονισμός στο πλαίσιο της επιτροπής αποζημιώσεων, η διαφορά:
α) |
για αξιώσεις μέχρι και 40 000 EUR, διευθετείται με διπλωματικά μέσα μεταξύ της χώρας υποδοχής και των εκπροσώπων της ΕΕ· |
β) |
για αξιώσεις που υπερβαίνουν το ποσό του στοιχείου α), υποβάλλεται σε διαιτητικό δικαστήριο, οι αποφάσεις του οποίου είναι δεσμευτικές. |
5. Το διαιτητικό δικαστήριο αποτελείται από τρεις διαιτητές, εκ των οποίων ένας ορίζεται από τη χώρα υποδοχής, ένας από την EUFOR και ο τρίτος από κοινού από τη χώρα υποδοχής και την EUFOR. Εάν ένα από τα μέρη δεν ορίσει διαιτητή εντός δύο μηνών ή εάν δεν μπορεί να υπάρξει συμφωνία μεταξύ της χώρας υποδοχής και της EUFOR όσον αφορά τον διορισμό του τρίτου διαιτητή, ο εν λόγω διαιτητής ορίζεται από τον Πρόεδρο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
6. Συνάπτεται διοικητική ρύθμιση μεταξύ της EUFOR και των διοικητικών αρχών της χώρας υποδοχής με σκοπό τον καθορισμό της εντολής της επιτροπής αποζημιώσεων και του δικαστηρίου, της εφαρμοστέας διαδικασίας στο πλαίσιο αυτών των οργάνων και των όρων υποβολής των αξιώσεων.
Άρθρο 16
Σύνδεσμος και διαφορές
1. Κάθε ζήτημα που προκύπτει από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εξετάζεται από εκπροσώπους της EUFOR και των αρμόδιων αρχών της χώρας υποδοχής.
2. Εν απουσία πρότερης διευθέτησης, οι διαφορές επί της ερμηνείας ή της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας διευθετούνται αποκλειστικά με διπλωματικά μέσα μεταξύ της χώρας υποδοχής και των εκπροσώπων της ΕΕ.
Άρθρο 17
Άλλες διατάξεις
1. Στις περιπτώσεις που η παρούσα συμφωνία αναφέρεται στα προνόμια, στις ασυλίες και στα δικαιώματα της EUFOR και του προσωπικού της, η κυβέρνηση της χώρας υποδοχής φέρει την ευθύνη για την εφαρμογή και τη συμμόρφωση προς τις εν λόγω ασυλίες, προνόμια και δικαιώματα από τις αρμόδιες τοπικές αρχές της χώρας υποδοχής.
2. Κανένα στοιχείο της παρούσας συμφωνίας δεν προορίζεται ούτε δύναται να ερμηνευθεί ως παρέκκλιση από οιοδήποτε δικαίωμα που ενδέχεται να έχει κράτος μέλος της ΕΕ ή άλλο κράτος το οποίο συμβάλλει στην EUFOR στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών.
Άρθρο 18
Διατάξεις εφαρμογής
Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα επιχειρησιακά, διοικητικά και τεχνικά θέματα μπορούν να αποτελούν αντικείμενο χωριστών ρυθμίσεων που θα συνάπτονται μεταξύ του Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ και των διοικητικών αρχών της χώρας υποδοχής.
Άρθρο 19
Έναρξη ισχύος και λήξη
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία της υπογραφής της και παραμένει εν ισχύι μέχρι την αναχώρηση του τελευταίου στοιχείου της EUFOR και του τελευταίου μέλους της, σύμφωνα με κοινοποίηση της EUFOR.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, οι διατάξεις των άρθρων 4 παράγραφος 8, 5 παράγραφοι 1 έως 3, 5 παράγραφος 6, 5 παράγραφος 7, 6 παράγραφος 1, 6 παράγραφος 3, 6 παράγραφος 4, 6 παράγραφος 6, 6 παράγραφοι 8 έως 10, 10 παράγραφος 2, 11 και 15 θεωρούνται εν ισχύι από την ημερομηνία της πρώτης ανάπτυξης προσωπικού της EUFOR, εφόσον η ημερομηνία αυτή προηγείται της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
3. Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των μερών.
4. Η λήξη της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας πριν από τη λήξη της.
Έγινε στη Libreville, στις 16 Ιουνίου 2006 σε τέσσερα αυθεντικά αντίτυπα στη γαλλική γλώσσα.
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
Για τη χώρα υποδοχής