|
ISSN 1725-2547 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 12ης Απριλίου 2006, σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ (Υπόθεση COMP/B-1/38.348 — Repsol CPP) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1548] ( 1 ) |
|
|
|
* |
|
|
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 962/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 27ης Ιουνίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2505/96 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης αυτόνομων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων όσον αφορά ορισμένα αγροτικά και βιομηχανικά προϊόντα
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 26,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 20 Δεκεμβρίου 1996, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2505/96 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης αυτόνομων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα αγροτικά και βιομηχανικά προϊόντα (1). Η κοινοτική ζήτηση για τα εν λόγω προϊόντα θα πρέπει να καλυφθεί υπό τους ευνοϊκότερους όρους. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να ανοίξουν νέες κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις με μειωμένο ή μηδενικό δασμολογικό συντελεστή για τις αναγκαίες ποσότητες, χωρίς να διαταραχθούν οι αγορές των εν λόγω προϊόντων. |
|
(2) |
Ο όγκος αυτόνομης κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης δεν επαρκεί για να καλύψει τις ανάγκες της κοινοτικής βιομηχανίας κατά την τρέχουσα περίοδο ποσοστώσεων. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να αυξηθεί ο όγκος της εν λόγω ποσόστωσης. |
|
(3) |
Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2505/96 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2505/96 προστίθενται οι δασμολογικές ποσοστώσεις που παρατίθενται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Για την περίοδο ποσοστώσεων από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006, στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2505/96, ο όγκος της δασμολογικής ποσόστωσης 09.2986 καθορίζεται σε 14 315 τόνους.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Λουξεμβούργο, 27 Ιουνίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. PRÖLL
(1) ΕΕ L 345 της 31.12.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 151/2006 (ΕΕ L 25 της 28.1.2006, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Υποδιαίρεση Taric |
Περιγραφή |
Όγκος των ποσοστώσεων |
Ποσοστωτικός δασμός % |
Ποσοστωτική περίοδος |
||||||
|
«09.2967 |
7011 20 00 |
30 |
Οθόνες από γυαλί με διαγώνιο 63 cm (± 0,2 cm) μετρούμενη μεταξύ των δύο εξωτερικών γωνιών, με διαπερατότητα 56,8 % (± 3 %) για πάχος αναφοράς του γυαλιoύ 10,16 mm |
150 000 μονάδες |
0 |
1.7.-31.12.2006 |
||||||
|
09.2976 |
ex 8407 90 10 |
10 |
Τετράχρονοι βενζινοκινητήρες, κυλινδρισμού που δεν υπερβαίνει τα 250 cm3, προοριζόμενοι για την κατασκευή κουρευτικών μηχανών χόρτου της διάκρισης 8433 11 ή κουρευτικών μηχανών με κινητήρα της διάκρισης 8433 20 10 (1) |
2,5 εκατ. μονάδες |
0 |
1.7.2006-30.6.2007 |
||||||
|
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Ακρυλονιτρίλιο |
40 000 τόνοι |
0 |
1.7.-31.12.2006 |
||||||
|
09.2986 |
ex 3824 90 99 |
76 |
Μίγμα τριτοταγών αμινών, με κατά βάρος περιεκτικότητα:
που προορίζεται για την κατασκευή οξειδίων αμινών (1) |
14 315 τόνοι |
0 |
1.1.-31.12.2006 |
(1) Ο έλεγχος της χρήσης για τον ειδικό αυτό προορισμό γίνεται κατ’ εφαρμογή των σχετικών κοινοτικών διατάξεων.»
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 963/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 27ης Ιουνίου 2006
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/96 σχετικά με την προσωρινή αναστολή των αυτόνομων δασμών του κοινού δασμολογίου για ορισμένα βιομηχανικά και γεωργικά προϊόντα και προϊόντα αλιείας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 26,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να αναστείλει εν μέρει ή πλήρως τους αυτόνομους δασμούς του κοινού δασμολογίου για ορισμένα νέα προϊόντα τα οποία δεν περιλαμβάνονται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/96 του Συμβουλίου (1). |
|
(2) |
Ορισμένα προϊόντα που αναφέρονται στον εν λόγω κανονισμό, για τα οποία η Κοινότητα δεν έχει πλέον συμφέρον να διατηρήσει την αναστολή των αυτόνομων δασμών του κοινού δασμολογίου ή των οποίων πρέπει να τροποποιηθεί η περιγραφή για να ληφθούν υπόψη οι τεχνικές εξελίξεις και οι οικονομικές τάσεις της αγοράς, θα πρέπει να διαγραφούν από τον κατάλογο που παρατίθεται στο παράρτημα του κανονισμού. |
|
(3) |
Συνεπώς, τα προϊόντα για τα οποία απαιτείται τροποποίηση περιγραφής θα πρέπει να θεωρούνται ως νέα προϊόντα. |
|
(4) |
Η περίοδος ισχύος του μέτρου εκτείνεται από 1ης Ιουλίου 2006 έως 31 Δεκεμβρίου 2008, προκειμένου να διενεργηθεί η οικονομική εξέταση των επιμέρους αναστολών κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής. Οκτάχρονη πείρα έχει αποδείξει ότι είναι αναγκαίο να προβλεφθεί ημερομηνία λήξεως των αναστολών που παρατίθενται στον παρόντα κανονισμό, στο παράρτημα, για να ληφθούν υπόψη οι τεχνολογικές και οι οικονομικές εξελίξεις. Αυτό δεν αποκλείει την πρόωρη λήξη ορισμένων μέτρων ή τη συνέχιση ισχύος τους και πέραν της ορισθείσας περιόδου, εφόσον υπάρχουν οικονομικοί λόγοι, σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις αυτόνομες δασμολογικές αναστολές και ποσοστώσεις (2). |
|
(5) |
Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1255/96 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/96 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Παρατίθενται τα προϊόντα που αναγράφονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. |
|
2) |
Διαγράφονται τα προϊόντα των οποίων οι κωδικοί ΣΟ απαριθμούνται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ωστόσο, για τα προϊόντα με τους κωδικούς TARIC 5205310010 και 8414308920 εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Λουξεμβούργο, 27 Ιουνίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. PRÖLL
(1) ΕΕ L 158 της 29.6.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 300/2006 (ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ C 128 της 25.4.1998, σ. 2.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
|
Κωδικός ΣΟ |
TARIC |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Αυτόνομοι δασμοί |
Ημερομηνία λήξεως της ισχύος |
||||||||||
|
ex 2904 90 85 |
40 |
3-βρωμο-5-νιτρο-τριφθορομεθυλο-βενζόλιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2909 19 00 |
40 |
δις(2-αιθοξυαιθυλικoς) αιθέρας |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2912 29 00 |
20 |
π-φαινυλοβενζαλδεΰδη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2916 12 90 |
40 |
Ακρυλικό 2,4-δι-τριτ.-πεντυλο-6-[1-(3,5-δι-τριτ.-πεντυλο-2-υδροξυφαινυλ)αιθυλο]φαινύλιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2921 42 10 |
35 |
2-νιτροανιλίνη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2921 42 10 |
45 |
2,4,5-τριχλωροανιλίνη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2921 43 00 |
40 |
4-αμινοτολουενο-3-σουλφονικό οξύ |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2921 51 19 |
30 |
θειική 2-μεθυλο-π-φαινυλενοδιαμίνη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2922 29 00 |
25 |
5-αμινο-o-κρεσόλη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2922 49 95 |
50 |
D-(-)-διυδροφαινυλογλυκίνη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2927 00 00 |
60 |
4,4'-Δικυανο-4,4'-αζοδιβαλεριανικό οξύ |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2930 90 70 |
76 |
2,2'-Διθειοδι(βενζοϊκό οξύ) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2930 90 70 |
77 |
4-[4-(2-προπενυλοξυ)φαινυλοσουλφονυλο]φαινόλη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2931 00 95 |
96 |
3-(Υδροξυφαινυλοφωσφινοϋλο)προπιονικό οξύ |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2931 00 95 |
97 |
4-Τολυλοφωσφινικό κάλιο, υπό μορφή υδατικού διαλύματος |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2932 29 85 |
80 |
Γιββερελλικό οξύ καθαρότητας τουλάχιστον 88 % κ.β. |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2933 19 90 |
50 |
Fenpyroximate (ISO) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2934 99 90 |
85 |
Aprepitant (INN) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2935 00 90 |
81 |
4-Αμινο-N-(4-αμινοφαινυλο)βενζολοσουλφοναμίδιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 2935 00 90 |
82 |
N-(5,7-Διμεθοξυ[1,2,4]τριαζολο[1,5-a]πυριμιδιν-2-υλο)-2-μεθοξυ-4-(τριφθορομεθυλο)πυριδινο-3-σουλφοναμίδιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3204 15 00 |
60 |
Μπλε χρώμα C.I. Vat Blue 4 |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3204 19 00 |
81 |
6,11-Διφθορο-3,3-δι-(4-μεθοξυφαινυλο)-13,13-διμεθυλο-3,13-διυδροβενζο[h]ινδενο[2,1-f]χρωμένιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3204 19 00 |
82 |
3-(4-Φθοροφαινυλο)-3-(4-πιπεριδινοφαινυλο)-13,13-διμεθυλο-3,13-διυδροβενζο [h]ινδενο[2,1-f]χρωμένιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3204 19 00 |
83 |
6,7-Διμεθοξυ-11-κυανο-3,3-δι--(4-μεθοξυφαινυλο)-13,13-διμεθυλο-3,13-διυδροβενζο[h]ινδενο[2,1-f]χρωμένιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3207 30 00 |
10 |
Παρασκεύασμα που περιέχει:
χρησιμοποιούμενο για εκτύπωση με πλέγμα (screen printing) στην κατασκευή κεραμικών πυκνωτών πολλαπλών στρωμάτων (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3402 13 00 |
10 |
Τασιενεργό προϊόν από συμπολυμερές βινυλίου, παρασκευαζόμενο με πολυπροπυλενογλυκόλη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3506 91 00 |
30 |
Μικροκάψουλες εποξειδικής κόλλας δύο συστατικών, σε διασπορά σε διαλύτη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3707 10 00 |
30 |
Παρασκεύασμα με βάση φωτοευαίσθητο ακρυλικό πολυμερές, το οποίο περιέχει χρωστικές, οξικό 2-μεθοξυ-1-μεθυλαιθύλιο και κυκλοεξανόνη, με ή χωρίς 3-αιθοξυπροπιονικό αιθύλιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3811 90 00 |
10 |
Άλας διεννεϋλοναφθυλοσουλφονικού οξέος σε μορφή διαλύματος σε ορυκτέλαιο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3815 90 90 |
16 |
Καταλύτης έναρξης με βάση τη διμεθυλαμινοπροπυλουρία, χρησιμοποιούμενος για την παραγωγή συστημάτων αφρώδους πολυουρεθάνης (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3819 00 00 |
20 |
Υδραυλικό υγρό ανθεκτικό στη φωτιά, με βάση φωσφορικό εστέρα |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3824 90 99 |
12 |
Ολιγομερές τετραφθοροαιθυλενίου, με ιωδοαιθύλιο ως τελική ομάδα |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3824 90 99 |
27 |
Παρασκεύασμα με βάση: 2-πεντανόνη, 4-μεθυλο-O,O',O''-(μεθυλοσιλυλιδινο)τριοξίμη και 4-μεθυλο-2-βουτανονο-O,O',O'',O'''-σιλανοτετραϋλοτετραοξίμη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3824 90 99 |
34 |
Μείγμα φυτοστερολών υπό μορφήν κρυσταλλικής κηρώδους κόνεως, περιέχον κατά βάρος:
|
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3824 90 99 |
90 |
Κοίλες σφαίρες από τήγμα αργιλοπυριτίου που περιέχουν 65-80 % άμορφο αργιλοπυρίτιο, με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:
για χρήση στην παραγωγή φίλτρων σωματιδίων για μηχανοκίνητα οχήματα (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3904 61 00 |
60 |
Μείγμα πολυτετραφθοραιθυλενίου (PTFE), χλωριούχου νατρίου και μη ιονικού τασιενεργού |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3907 20 21 |
20 |
Συμπολυμερές τετραϋδροφουρανίου και τετραϋδρο-3-μεθυλοφουρανίου με μέσο μοριακό βάρος 3 500 (± 100) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3907 30 00 |
50 |
Υγρή εποξειδική ρητίνη από συμπολυμερές 2-προπενονιτριλίου/1,3-εποξειδικού βουταδιενίου, χωρίς διαλύτη, η οποία περιέχει:
|
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3907 99 19 |
40 |
Συμπολυμερές ισοφθαλικού οξέος και 5-σουλφοϊσοφθαλικού νατρίου με κυκλοεξανοδιμεθανόλη και διαιθυλενογλυκόλη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3912 90 10 |
20 |
Φθαλική υδροξυπροπυλομεθυλοκυτταρίνη |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3917 32 39 |
30 |
Θερμοσυστελλόμενος σωλήνας από πολυστυρένιο, για χρήση στην παραγωγή ηλεκτρικών στηλών ψευδαργύρου-άνθρακα (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3919 90 31 |
15 |
Μεμβράνη πολυ(τερεφθαλικού αιθυλενίου), με έγχρωμη στρώση στη μια πλευρά, αυτοκόλλητη στρώση στην άλλη πλευρά και προστατευτική επικάλυψη αμφότερων των πλευρών, συνολικού πάχους 100 (± 10) μm, σε ρόλους, χρησιμοποιούμενη για την κατασκευή οπτικών φίλτρων (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3920 62 19 |
77 |
Φύλλα πολυ(τερεφθαλικού αιθυλενίου), αποτελούμενα από:
για χρήση σε πολυχρωματικούς θερμικούς εκτυπωτές (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3920 99 90 |
10 |
Βιοαποικοδομήσιμα φύλλα πάχους 1 mm κατ’ ανώτατο όριο, που περιέχουν κατά βάρος:
|
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 3926 90 98 |
40 |
Κοίλα μικροσφαιρίδια από συμπολυμερές ακρυλικού ισοοκτυλίου και ακρυλικού οξέος, διαμέτρου 10 μm ή μεγαλύτερης που δεν υπερβαίνει όμως τα 1 000 μm, σε διασπορά σε νερό |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 5205 31 00 |
10 |
Εξάκλωνο νήμα από λευκασμένο βαμπάκι 925 έως 989 dtex για την παραγωγή ταμπόν (1) |
0 % |
1.1.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 6805 10 00 |
10 |
Λειαντικό υπό μορφή σωματιδίων πανομοιότυπου σχήματος, επί υποστρώματος |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 6805 20 00 |
10 |
|||||||||||||
|
ex 6805 30 80 |
10 |
|||||||||||||
|
ex 7019 90 99 |
30 |
Υαλόσχοινο με υψηλό μέτρο ελαστικότητας (K) εμποτισμένο με καουτσούκ, αποτελούμενο από συστραμμένα υαλονήματα με υψηλό μέτρο ελαστικότητας, επιχρισμένο με latex από ρητίνη ρεσορκινόλης-φορμαλδεύδης που ενδέχεται επίσης να περιέχει βινυλοπυριδίνη ή/και υδρογονωμένο καουτσούκ ακρυλονιτριλίου-βουταδιενίου (HNBR) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8305 20 00 |
10 |
Συνδετήρες σύρραψης πλάτους 12 mm (± 1 mm) και βάθους 8 mm (± 1 mm) για χρήση σε φωτοτυπικά μηχανήματα και εκτυπωτές (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8414 30 89 |
20 |
Εξάρτημα συστήματος κλιματισμού οχήματος, που συνίσταται σε συμπιεστή διπλής ενέργειας ελεύθερου άξονα, ισχύος υπερβαίνουσας τα 0,4 kW αλλά μη υπερβαίνουσας τα 10 kW |
0 % |
1.1.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8414 90 00 |
40 |
Τεμάχιο συστήματος μετάδοσης της κίνησης, προς ενσωμάτωση σε συμπιεστές κλιματιστικών μηχανημάτων για μηχανοκίνητα οχήματα (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8505 11 00 |
33 |
Μαγνήτες αποτελούμενοι από κράμα νεοδυμίου, σιδήρου και βορίου, είτε σχήματος στρογγυλευμένου ορθογωνίου με διαστάσεις που δεν υπερβαίνουν 15 × 10 × 2 mm, ή σχήματος δίσκου διαμέτρου που δεν υπερβαίνει τα 90 mm, με ή χωρίς οπή στο κέντρο |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8505 20 00 |
20 |
Ηλεκτρομαγνητικός συμπλέκτης με σπειροειδές ελατήριο, διαμέτρου το πολύ 40 mm, προς χρήση στην κατασκευή φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων και εκτυπωτών, συμπεριλαμβανόμενων των πολυλειτουργικών φωτοτυπικών μηχανημάτων (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8505 20 00 |
30 |
Ηλεκτρομαγνητικός συμπλέκτης, προς χρήση στη κατασκευή συμπιεστών για κλιματιστικά συστήματα μηχανοκινήτων οχημάτων (1) |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
||||||||||
|
ex 8529 90 81 |
45 |
Σύνολο ολοκληρωμένου κυκλώματος με δυνατότητα λήψης τηλεοπτικών σημάτων που περιλαμβάνει πλακίδιο αποκωδικοποίησης διαύλων, πλακίδιο συντονισμού και πλακίδιο διαχείρισης ισχύος, φίλτρα GSM και διακριτά καθώς και ενσωματωμένα παθητικά στοιχεία κυκλώματος για τη λήψη ψηφιακών εκπομπών σημάτων βίντεο σε μορφότυπο DVB-T και DVB-H |
0 % |
1.7.2006-31.12.2008 |
(1) Η υπαγωγή σε αυτή τη δασμολογική διάκριση υπόκειται σε όρους που θεσπίζονται στις σχετικές κοινοτικές διατάξεις [βλ. άρθρα 291 έως 300 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής (ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1)].
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
|
Κωδικός ΣΟ |
TARIC |
|
ex 2903 30 80 |
60 |
|
ex 2924 19 00 |
20 |
|
ex 3811 90 00 |
10 |
|
ex 8414 30 89 |
20 |
|
ex 8505 11 00 |
33 |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/10 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 964/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
|
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
|
0702 00 00 |
052 |
45,4 |
|
096 |
65,4 |
|
|
204 |
37,6 |
|
|
999 |
49,5 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
129,4 |
|
096 |
30,2 |
|
|
999 |
79,8 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
94,4 |
|
999 |
94,4 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
63,1 |
|
528 |
38,6 |
|
|
999 |
50,9 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
88,5 |
|
400 |
114,4 |
|
|
404 |
104,4 |
|
|
508 |
89,1 |
|
|
512 |
102,8 |
|
|
524 |
50,0 |
|
|
528 |
89,7 |
|
|
720 |
113,4 |
|
|
800 |
180,6 |
|
|
804 |
103,8 |
|
|
999 |
103,7 |
|
|
0809 10 00 |
052 |
215,9 |
|
999 |
215,9 |
|
|
0809 20 95 |
052 |
335,5 |
|
068 |
127,8 |
|
|
999 |
231,7 |
|
|
0809 40 05 |
624 |
193,2 |
|
999 |
193,2 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/12 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 965/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 11 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Ταϊλάνδης δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου ΧΧVΙΙΙ της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (GATT) του 1994, σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2), η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/324/ΕΚ του Συμβουλίου (3), προβλέπει την αύξηση της συνολικής ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης με μηδενικό δασμό μισολευκασμένου ή λευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30 για, αφενός, 25 516 τόνους ρυζιού κάθε καταγωγής και, αφετέρου, 1 200 τόνους ρυζιού προέλευσης Ταϊλάνδης. Προβλέπει επίσης το άνοιγμα νέας ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης με μηδενικό δασμό 31 788 τόνων θραυσμάτων ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 40 κάθε καταγωγής. |
|
(2) |
Η εν λόγω απόφαση προβλέπει επίσης το άνοιγμα νέων ποσοστώσεων με δασμολογικό συντελεστή 15 %, που ισχύει για κάθε καταγωγή, για 7 τόνους ρυζιού με το φλοιό του που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 10 και 1 634 τόνους αποφλοιωμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 20. |
|
(3) |
Για λόγους απλούστευσης και λαμβανομένου υπόψη του μικρού όγκου της προαναφερόμενης ποσόστωσης 7 τόνων ρυζιού με το φλοιό του, είναι σκόπιμο η εν λόγω δασμολογική ποσόστωση να αποτελέσει αντικείμενο διαχείρισης, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4). |
|
(4) |
Η ποσόστωση 20 000 τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 20 με δασμό 88 ευρώ ανά τόνο που προβλέπεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 της Επιτροπής (5) είναι πλέον παρωχημένη, λόγω της τροποποίησης του προβλεπόμενου στο άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 δασμού που ισχύει για την εισαγωγή αποφλοιωμένου ρυζιού. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να καταργηθεί η εν λόγω ποσόστωση. |
|
(5) |
Προκειμένου να μη διαταραχθεί η ομαλή εμπορία του ρυζιού που παράγεται στην Κοινότητα, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί το άνοιγμα των ποσοστώσεων κατά τρόπο ώστε οι εισαγωγές να μπορούν να απορροφηθούν καλύτερα από την κοινοτική αγορά. Συγκεκριμένα, στην περίπτωση που η εφαρμογή ποσοστού μείωσης οδηγήσει σε χορήγηση πιστοποιητικών για ποσότητες μικρότερες των είκοσι τόνων και τα κράτη μέλη προβούν στη χορήγηση αυτή με κλήρωση, πρέπει να προβλεφθεί η ανακατανομή των εναπομεινουσών ποσοτήτων από τις αρμόδιες εθνικές αρχές, προκειμένου να χρησιμοποιηθεί η ποσόστωση στο μέγιστο δυνατό και να αποφευχθεί η κατανομή πολύ μικρών ποσοτήτων. Για τους ίδιους λόγους, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί επίσης η ανακατανομή, σε περίπτωση που η εφαρμογή ποσοστού μείωσης δεν οδηγήσει σε σύσταση παρτίδας 20 τόνων. |
|
(6) |
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ορθή διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η προσκόμιση υποχρεωτικού πιστοποιητικού καταγωγής όταν η ποσόστωση έχει ανοιχτεί για συγκεκριμένη χώρα και δεν απαιτείται πιστοποιητικό εξαγωγής εκδοθέν από την εν λόγω χώρα. |
|
(7) |
Συνεπώς, είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 ανάλογα. |
|
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 1 1. Κάθε έτος, την 1η Ιανουαρίου, ανοίγονται οι ακόλουθες ετήσιες συνολικές δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής:
Οι ποσοστώσεις αυτές αποτελούν αντικείμενο διαχείρισης σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό και κατανέμονται ανά χώρα καταγωγής και κατά περιοδικά τμήματα, σύμφωνα με το παράρτημα IX. Εντούτοις, για το έτος 2006, κατανέμονται σύμφωνα με το παράρτημα Χ. 2. Κάθε έτος, την 1η Ιανουαρίου, ανοίγεται ετήσια δασμολογική ποσόστωση 7 τόνων ρυζιού με το φλοιό του που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 10, με δασμό κατ' αξίαν που ορίζεται σε 15 % και αύξοντα αριθμό 09.0083. Η Επιτροπή διαχειρίζεται την εν λόγω ποσόστωση σύμφωνα με τα άρθρα 308α έως 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής (7). |
|
2) |
Στο άρθρο 3, οι όροι «άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ)» αντικαθίστανται από τους όρους «άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α) και γ)». |
|
3) |
Το άρθρο 4 τροποποιείται ως εξής:
|
|
4) |
Στο άρθρο 5, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «3. Εάν η μείωση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 πρώτη περίπτωση έχει ως αποτέλεσμα μία ή περισσότερες ποσότητες μικρότερες των 20 τόνων ανά αίτηση, η κατανομή του συνόλου των ποσοτήτων αυτών πραγματοποιείται από το κράτος μέλος με κλήρωση ανά παρτίδα 20 τόνων, αυξημένη κατά την εναπομένουσα ποσότητα που κατανέμεται ισότιμα μεταξύ των παρτίδων των 20 τόνων. Ωστόσο, σε περίπτωση που το άθροισμα των ποσοτήτων που είναι μικρότερες των 20 τόνων δεν οδηγήσει σε σύσταση παρτίδας 20 τόνων, η εναπομένουσα ποσότητα κατανέμεται από το κράτος μέλος ισότιμα μεταξύ των εμπορευόμενων των οποίων το πιστοποιητικό αφορά 20 ή περισσότερους τόνους.». |
|
5) |
Στο άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο, οι όροι «άρθρου 5 παράγραφος 2» αντικαθίστανται από τους όρους «άρθρου 5 παράγραφοι 2 και 3». |
|
6) |
Το άρθρο 7 τροποποιείται ως εξής:
|
|
7) |
Το παράρτημα VI αντικαθίσταται από το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. |
|
8) |
Τα παραρτήματα IX και X αντικαθίστανται από το παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού. |
|
9) |
Το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παράρτημα XI. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006, με εξαίρεση το άρθρο 1 σημείο 6 που εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 797/2006 (ΕΕ L 144 της 31.5.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 120 της 5.5.2006, σ. 19.
(3) ΕΕ L 120 της 5.5.2006, σ. 17.
(4) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 402/2006 (ΕΕ L 70 της 9.3.2006, σ. 35).
(5) ΕΕ L 37 της 11.2.1998, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2152/2005 (ΕΕ L 342 της 24.12.2005, σ. 30).
(6) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(7) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.».
(8) ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12.
(9) ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.».
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο β)
|
— |
: |
Στα ισπανικά |
: |
Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
|
— |
: |
Στα τσεχικά |
: |
Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
|
— |
: |
Στα δανικά |
: |
Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
|
— |
: |
Στα γερμανικά |
: |
Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
|
— |
: |
Στα εσθονικά |
: |
Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
|
— |
: |
Στα ελληνικά |
: |
Τελωνειακός δασμός κατ’ ανώτατο όριο 15 % κατ’ αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
|
— |
: |
Στα αγγλικά |
: |
Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
|
— |
: |
Στα γαλλικά |
: |
Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
|
— |
: |
Στα ιταλικά |
: |
Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
|
— |
: |
Στα λεττονικά |
: |
Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (ΕΚ) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē |
|
— |
: |
Στα λιθουανικά |
: |
Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
|
— |
: |
Στα ουγγρικά |
: |
15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/ΕΚ rendelet) |
|
— |
: |
Στα μαλτεζικά |
: |
Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98) |
|
— |
: |
Στα ολλανδικά |
: |
Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
|
— |
: |
Στα πολωνικά |
: |
Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
|
— |
: |
Στα πορτογαλικά |
: |
Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
|
— |
: |
Στα σλοβακικά |
: |
Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
|
— |
: |
Στα σλοβενικά |
: |
Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
|
— |
: |
Στα φινλανδικά |
: |
Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
|
— |
: |
Στα σουηδικά |
: |
Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98)» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX
Ποσοστώσεις και τμήματα που προβλέπονται από το 2007
|
α) |
Ποσόστωση 63 000 τόνων λευκασμένου ή μισολευκασμένου ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
β) |
Ποσόστωση 1 634 τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 20 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β):
|
|||||||||||||||||||||
|
γ) |
Ποσόστωση 100 000 τόνων θραυσμάτων ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d) |
Ποσόστωση 40 216 τόνων λευκασμένου ή μισολευκασμένου ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ε) |
Ποσόστωση 31 788 τόνων θραυσμάτων ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε):
|
|||||||||||||||||
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X
Ποσοστώσεις και τμήματα που προβλέπονται για το 2006
|
α) |
Ποσόστωση 63 000 τόνων λευκασμένου ή μισολευκασμένου ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
β) |
Ποσόστωση 1 634 τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 20 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β):
|
|||||||||||||||||
|
γ) |
Ποσόστωση 106 667 τόνων θραυσμάτων ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
δ) |
Ποσόστωση 44 716 τόνων λευκασμένου ή μισολευκασμένου ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ε) |
Ποσόστωση 31 788 τόνων θραυσμάτων ρυζιού υπαγόμενου στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε):
|
|||||||||||||||||
(1) Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.
(2) Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.
(3) Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων του προηγούμενου τμήματος, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.
(4) Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.
(5) Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.
(6) Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων του προηγούμενου τμήματος, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI
Ενδείξεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο ε)
|
— |
: |
Στα ισπανικά |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)] |
|
— |
: |
Στα τσεχικά |
: |
Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. e)) |
|
— |
: |
Στα δανικά |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e)) |
|
— |
: |
Στα γερμανικά |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e) |
|
— |
: |
Στα εσθονικά |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e)) |
|
— |
: |
Στα ελληνικά |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)] |
|
— |
: |
Στα αγγλικά |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e)) |
|
— |
: |
Στα γαλλικά |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)] |
|
— |
: |
Στα ιταλικά |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)] |
|
— |
: |
Στα λεττονικά |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (ΕΚ) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts) |
|
— |
: |
Στα λιθουανικά |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas) |
|
— |
: |
Στα ουγγρικά |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/ΕΚ rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont) |
|
— |
: |
Στα μαλτεζικά |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt e)) |
|
— |
: |
Στα ολλανδικά |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98) |
|
— |
: |
Στα πολωνικά |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e)) |
|
— |
: |
Στα πορτογαλικά |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o] |
|
— |
: |
Στα σλοβακικά |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98] |
|
— |
: |
Στα σλοβενικά |
: |
Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(e)) |
|
— |
: |
Στα φινλανδικά |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta) |
|
— |
: |
Στα σουηδικά |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 e))» |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/21 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 966/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης της δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή μπανανών του κωδικού ΣΟ 0803 00 19 καταγωγής των χωρών ΑΚΕ για την περίοδο από 1ης Μαρτίου έως 31 Δεκεμβρίου 2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, της 29ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με τους δασμούς για τις μπανάνες (1), και ιδίως το άρθρο 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Τα πιστοποιητικά εισαγωγής που εκδόθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τις εισαγωγές μπανανών καταγωγής χωρών ΑΚΕ, στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίγεται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, σχετικά με το ύψος των δασμών για τις μπανάνες κατά τους μήνες Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2006 (2), ίσχυαν από 1ης Ιανουαρίου 2006 έως 7 Απριλίου 2006. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η κατάλληλη παρακολούθηση του συνόλου των εν λόγω εισαγωγών μπανανών, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί να κοινοποιούν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή, εκτός από τις ποσότητες που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία βάσει των πιστοποιητικών που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια των μηνών Ιανουαρίου και Φεβρουαρίου, και τις ποσότητες που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία βάσει των πιστοποιητικών που χρησιμοποιήθηκαν το Μάρτιο και τον Απρίλιο του 2006. |
|
(2) |
Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί το άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 της Επιτροπής (3), που προβλέπει τις εν λόγω κοινοποιήσεις. |
|
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μπανανών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
«β) |
Το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2006, τις ποσότητες μπανανών που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία βάσει των πιστοποιητικών που εκδόθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005.». |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 316 της 2.12.2005, σ. 1.
(2) ΕΕ L 324 της 10.12.2005, σ. 5.
(3) ΕΕ L 38 της 9.2.2006, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 566/2006 (ΕΕ L 99 της 7.4.2006, σ. 6).
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/22 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 967/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά την παραγωγή εκτός ποσόστωσης στον τομέα της ζάχαρης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2, το άρθρο 15 παράγραφος 2 και το άρθρο 40 παράγραφος 1 στοιχείο γ) και παράγραφος 2 στοιχείο δ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η παραγωγή καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταποίηση ορισμένων προϊόντων, να μεταφερθεί στην επόμενη περίοδο εμπορίας ή να χρησιμοποιηθεί για το ειδικό καθεστώς εφοδιασμού των άκρως απόκεντρων περιοχών σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 247/2006 του Συμβουλίου, της 30ής Ιανουαρίου 2006, περί καθορισμού ειδικών μέτρων για τη γεωργία στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης (2) ή να εξαχθεί εντός ορισμένων ορίων. |
|
(2) |
Το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι επιβάλλεται ένα επιπλέον ποσό (εισφορά) στα πλεονάσματα ζάχαρης, ισογλυκόζης και σιροπιού ινουλίνης που δεν μεταφέρονται ούτε εξάγονται ούτε χρησιμοποιούνται για το ειδικό καθεστώς εφοδιασμού των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών, καθώς και στη βιομηχανική ζάχαρη, τη βιομηχανική ισογλυκόζη και το βιομηχανικό σιρόπι ινουλίνης, για τα οποία δεν αποδεικνύεται, έως μια ημερομηνία που θα καθοριστεί, ότι έχουν μεταποιηθεί σε ένα από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, καθώς και στις ποσότητες που αποσύρονται κατά την έννοια του άρθρου 19 του εν λόγω κανονισμού, για τις οποίες δεν τηρούνται οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του ίδιου άρθρου. |
|
(3) |
Το ποσό της εισφοράς πρέπει να καθοριστεί σε υψηλό επίπεδο, για να αποφευχθεί η συσσώρευση των ποσοτήτων που παράγονται καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης και ενδέχεται να διαταράξουν την αγορά. Για το σκοπό αυτό, φαίνεται σκόπιμο να καθοριστεί ένα σταθερό ποσό, στο ύψος του πλήρους εισαγωγικού δασμού για τη λευκή ζάχαρη. |
|
(4) |
Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν, για τη ζάχαρη, την ισογλυκόζη ή το σιρόπι ινουλίνης εκτός ποσόστωσης, ορισμένες διατάξεις για τις περιπτώσεις στις οποίες το προϊόν καταστρέφεται ή/και υφίσταται ανεπανόρθωτη ζημία, καθώς και για τις περιπτώσεις ανωτέρας βίας που συνεπάγονται αδυναμία χρήσης των προϊόντων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. |
|
(5) |
Το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει έγκριση των επιχειρήσεων που μεταποιούν ζάχαρη, ισογλυκόζη ή σιρόπι ινουλίνης σε ένα από τα βιομηχανικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού. Πρέπει να διευκρινιστεί το περιεχόμενο της αίτησης έγκρισης, την οποία οφείλουν να υποβάλλουν οι μεταποιητές στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Είναι αναγκαίο να οριστούν οι δεσμεύσεις που οφείλουν να αναλάβουν οι επιχειρήσεις αυτές ως αντάλλαγμα της έγκρισης, και ιδίως η υποχρέωση τήρησης βιβλίου των ποσοτήτων πρώτων υλών που εισέρχονται, μεταποιούνται και εξέρχονται υπό μορφή μεταποιημένων προϊόντων. Για να εξασφαλιστεί η ορθή λειτουργία του καθεστώτος βιομηχανικής χρήσης ζάχαρης, ισογλυκόζης και σιροπιού ινουλίνης, πρέπει να προβλεφθούν κυρώσεις κατά των μεταποιητών, οι οποίοι δεν εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις ή τις δεσμεύσεις τους. |
|
(6) |
Πρέπει να καθοριστούν οι όροι χρησιμοποίησης της ζάχαρης, της ισογλυκόζης ή του σιροπιού ινουλίνης βιομηχανικής χρήσης που αναφέρονται στο άρθρο 12 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, όσον αφορά ιδίως τις συμβάσεις παράδοσης πρώτων υλών μεταξύ παρασκευαστών και μεταποιητών και να καταρτιστεί ο πίνακας των προϊόντων που αναφέρονται στο ως άνω στοιχείο α), σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που έχει αποκτηθεί στον τομέα του εφοδιασμού των χημικών και φαρμακευτικών βιομηχανιών με ζάχαρη. |
|
(7) |
Για να καταστεί αποτελεσματικότερο το σύστημα ελέγχου, πρέπει να περιοριστεί η χρησιμοποίηση της ζάχαρης, της ισογλυκόζης ή του σιροπιού ινουλίνης βιομηχανικής χρήσης σε απευθείας πώληση μεταξύ ενός παρασκευαστή και ενός μεταποιητή που έχουν λάβει έγκριση. |
|
(8) |
Για να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση της βιομηχανικής ζάχαρης και η πρόσβαση των δυνητικών χρηστών σε αυτή την πρώτη ύλη, πρέπει να επιτραπεί στον παρασκευαστή να αντικαθιστά μια ποσότητα από τη δική του βιομηχανική ζάχαρη με ζάχαρη που έχει παραχθεί από άλλο παρασκευαστή, ενδεχομένως εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος. Ωστόσο, η δυνατότητα αυτή πρέπει να παρέχεται, μόνον εφόσον διενεργούνται ορθά οι συμπληρωματικοί έλεγχοι των ποσοτήτων που παραδίδονται και πράγματι χρησιμοποιούνται από τον κλάδο. Η απόφαση παροχής της δυνατότητας αυτής πρέπει να αφεθεί στη διακριτική ευχέρεια των αρμοδίων αρχών των ενδιαφερομένων κρατών μελών. |
|
(9) |
Για να εξασφαλιστεί η σύννομη χρησιμοποίηση της ζάχαρης, της ισογλυκόζης ή του σιροπιού ινουλίνης, πρέπει να προβλεφθεί η επιβολή ποσού χρηματικής κύρωσης στον μεταποιητή, το οποίο να λειτουργεί αποτρεπτικά και να αποσκοπεί στο να προλαμβάνεται ο κίνδυνος να εκτραπούν οι πρώτες ύλες από τον προορισμό τους. |
|
(10) |
Το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι κάθε επιχείρηση μπορεί να αποφασίζει να μεταφέρει το σύνολο ή μέρος της παραγωγής της που υπερβαίνει την οικεία ποσόστωση ζάχαρης, ισογλυκόζης ή σιροπιού ινουλίνης, προκειμένου να θεωρηθεί ως μέρος της παραγωγής της επόμενης περιόδου εμπορίας. Η δυνατότητα που διαθέτει μία επιχείρηση παραγωγής ζάχαρης να μεταφέρει όλη την παραγωγή της που υπερβαίνει την ποσόστωση, επιβάλλει να συνεργάζονται στενά οι ενδιαφερόμενοι παραγωγοί τεύτλων στη λήψη της απόφασης για μεταφορά, μέσω διεπαγγελματικής συμφωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 6 του εν λόγω κανονισμού. |
|
(11) |
Η παραγωγή ισογλυκόζης είναι συνεχής καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους και το προϊόν παρέχει πολύ μικρά περιθώρια αποθήκευσης. Τα χαρακτηριστικά αυτά υποχρεώνουν να προβλεφθεί ότι η απόφαση μεταφοράς μπορεί να ληφθεί εκ των υστέρων από τις επιχειρήσεις παραγωγής ισογλυκόζης. |
|
(12) |
Για λόγους ελέγχου των ποσοτήτων και των προορισμών, πρέπει να προβλεφθεί ότι η ζάχαρη που χρησιμοποιείται στο πλαίσιο του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών αποτελεί αντικείμενο απευθείας πώλησης από τον παρασκευαστή στην επιχείρηση των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 793/2006 της Επιτροπής, της 12ης Απριλίου 2006, για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006 του Συμβουλίου περί καθορισμού ειδικών μέτρων για τη γεωργία στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης (3). Η ορθή εφαρμογή των δύο καθεστώτων προϋποθέτει στενή συνεργασία μεταξύ των αρχών του κράτους μέλους παραγωγής της ζάχαρης, που είναι αρμόδιες για τη διαχείριση της πλεονασματικής ζάχαρης, και των αρχών των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών, που είναι αρμόδιες για τη διαχείριση του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού. |
|
(13) |
Η εξαγωγή πρέπει να πραγματοποιείται υπό την κάλυψη πιστοποιητικών εξαγωγής χωρίς επιστροφή, τα οποία εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και, όσον αφορά τη ζάχαρη, στο πλαίσιο ποσοστώσεων που ανοίγονται από την Επιτροπή, λαμβανομένων υπόψη των δεσμεύσεων που έχει αναλάβει η Κοινότητα στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου. Για διοικητικούς λόγους, πρέπει να χρησιμοποιούνται προς απόδειξη της εξαγωγής τα έγγραφα που προβλέπονται για την εξαγωγή από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (4). Τα κράτη μέλη οφείλουν να προβαίνουν σε φυσικούς ελέγχους σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2090/2002 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2002, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 386/90 του Συμβουλίου όσον αφορά το φυσικό έλεγχο κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων που τυγχάνουν επιστροφής (5). |
|
(14) |
Για λόγους διαφάνειας και νομικής σαφήνειας, πρέπει να καταργηθούν, με ισχύ από την 1η Ιουλίου 2006, ο κανονισμός (EOK) αριθ. 2670/81 της Επιτροπής, της 14ης Σεπτεμβρίου 1981, περί θεσπίσεως των λεπτομερειών εφαρμογής για την εκτός ποσοστώσεως παραγωγή στον τομέα της ζάχαρης (6) ο κανονισμός (EOK) αριθ. 65/82 της Επιτροπής, της 13ης Ιανουαρίου 1982, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής για τη μεταφορά ζάχαρης στην επόμενη περίοδο εμπορίας (7) και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 της Επιτροπής, της 27ης Ιουνίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου σχετικά με την επιστροφή στην παραγωγή για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης τα οποία χρησιμοποιούνται στη χημική βιομηχανία (8). |
|
(15) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής
Ο παρών κανονισμός καθορίζει τους όρους χρησιμοποίησης ή μεταφοράς των ποσοτήτων ζάχαρης, ισογλυκόζης και σιροπιού ινουλίνης που παράγονται εκτός ποσόστωσης, καθώς και τους κανόνες που αφορούν την εισφορά επί του πλεονάσματος (επιπλέον ποσό), σύμφωνα με το κεφάλαιο 3 του τίτλου ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:
|
α) |
«πρώτη ύλη»: η ζάχαρη, η ισογλυκόζη ή το σιρόπι ινουλίνης· |
|
β) |
«βιομηχανική πρώτη ύλη»: η βιομηχανική ζάχαρη, η βιομηχανική ισογλυκόζη ή το βιομηχανικό σιρόπι ινουλίνης κατά την έννοια του άρθρου 2 σημεία 6 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006· |
|
γ) |
«παρασκευαστής»: μια επιχείρηση παραγωγής πρώτης ύλης, η οποία έχει λάβει έγκριση σύμφωνα με το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006· |
|
δ) |
«μεταποιητής»: μια επιχείρηση μεταποίησης της πρώτης ύλης σε ένα ή περισσότερα από τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα, η οποία έχει λάβει έγκριση σύμφωνα με το άρθρο 5 του παρόντος κανονισμού. |
Οι ποσότητες πρώτων υλών και βιομηχανικών πρώτων υλών εκφράζονται σε τόνους ισοδυνάμου λευκής ζάχαρης ή σε τόνους ξηράς ουσίας, εάν πρόκειται για ισογλυκόζη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΕΙΣΦΟΡΑ
Άρθρο 3
Ποσό
1. Η εισφορά που προβλέπεται στο άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 καθορίζεται σε 500 ευρώ ανά τόνο.
2. Πριν από την 1η Μαΐου που έπεται της περιόδου εμπορίας στη διάρκεια της οποίας παρήχθη το πλεόνασμα, το κράτος μέλος ανακοινώνει στους παρασκευαστές τη συνολική εισφορά που πρέπει να καταβληθεί. Η εισφορά αυτή καταβάλλεται από τους εν λόγω παρασκευαστές πριν από την 1η Ιουνίου του ίδιου έτους.
3. Η ποσότητα για την οποία έχει καταβληθεί η εισφορά θεωρείται ότι έχει διατεθεί στην κοινοτική αγορά.
Άρθρο 4
Πλεόνασμα υποκείμενο σε εισφορά
1. Η εισφορά εισπράττεται από τον παρασκευαστή επί του πλεονάσματος που έχει παραχθεί καθ’ υπέρβαση της οικείας ποσόστωσης παραγωγής για δεδομένη περίοδο εμπορίας.
Ωστόσο, δεν εισπράττεται εισφορά για τις ποσότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες:
|
α) |
έχουν παραδοθεί σε μεταποιητή πριν από τις 30 Νοεμβρίου της επόμενης περιόδου εμπορίας, για να χρησιμοποιηθούν στην παρασκευή των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα· |
|
β) |
έχουν μεταφερθεί σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και, στην περίπτωση της ζάχαρης, έχουν αποθεματοποιηθεί από τον παρασκευαστή μέχρι την τελευταία ημέρα της σχετικής περιόδου εμπορίας· |
|
γ) |
έχουν παραδοθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου της επόμενης περιόδου εμπορίας, στο πλαίσιο του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών που προβλέπεται στον τίτλο ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006· |
|
δ) |
έχουν εξαχθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου της επόμενης περιόδου εμπορίας υπό την κάλυψη πιστοποιητικού εξαγωγής· |
|
ε) |
έχουν καταστραφεί ή υποστεί ανεπανόρθωτη ζημία, υπό περιστάσεις που αναγνωρίζονται από τον αρμόδιο οργανισμό του οικείου κράτους μέλους. |
2. Κάθε παρασκευαστής ζάχαρης γνωστοποιεί στον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει έγκριση, πριν από την 1η Φεβρουαρίου της σχετικής περιόδου εμπορίας, την ποσότητα ζάχαρης που έχει παραχθεί καθ’ υπέρβαση της οικείας ποσόστωσης παραγωγής.
Κάθε παρασκευαστής ζάχαρης επίσης γνωστοποιεί, ενδεχομένως, πριν από το τέλος κάθε επόμενου μήνα, τις αναπροσαρμογές της ανωτέρω παραγωγής που επήλθαν στη διάρκεια του προηγούμενου μήνα της εν λόγω περιόδου.
3. Τα κράτη μέλη προσδιορίζουν και γνωστοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο στις 30 Ιουνίου, τις ποσότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεύτερο εδάφιο, το σύνολο των πλεονασματικών ποσοτήτων και τις εισφορές που έχουν εισπραχθεί για την προηγούμενη περίοδο εμπορίας.
4. Εάν, λόγω ανωτέρας βίας, οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α), γ) και δ) δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εμπρόθεσμα, ο αρμόδιος οργανισμός του κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου έχει παραχθεί η πλεονασματική ζάχαρη, ισογλυκόζη ή σιρόπι ινουλίνης, λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα σε συνάρτηση με τις περιστάσεις που επικαλείται ο ενδιαφερόμενος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
Άρθρο 5
Εγκρίσεις
1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών χορηγούν την έγκριση, κατόπιν αιτήσεώς τους, στις επιχειρήσεις οι οποίες διαθέτουν ικανότητα χρησιμοποίησης της βιομηχανικής πρώτης ύλης για την παρασκευή ενός από τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα και οι οποίες αναλαμβάνουν την υποχρέωση ιδίως:
|
α) |
να τηρούν τα βιβλία σύμφωνα με το άρθρο 11· |
|
β) |
να παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως των εν λόγω αρχών, κάθε πληροφορία ή δικαιολογητικό έγγραφο χρήσιμο για τη διαχείριση και τον έλεγχο της καταγωγής και της χρησιμοποίησης των σχετικών πρώτων υλών· |
|
γ) |
να επιτρέπουν στις εν λόγω αρχές τη διενέργεια των ενδεδειγμένων διοικητικών και φυσικών ελέγχων. |
2. Η αίτηση έγκρισης αναφέρει την παραγωγική ικανότητα και τους τεχνικούς συντελεστές μεταποίησης της πρώτης ύλης και περιλαμβάνει ακριβή περιγραφή του προς παρασκευή προϊόντος. Τα στοιχεία αναλύονται ανά βιομηχανική μονάδα.
Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξακριβώσουν το εύλογο των τεχνικών συντελεστών μεταποίησης των πρώτων υλών.
Οι συντελεστές καθορίζονται βάσει δοκιμών που πραγματοποιούνται στην επιχείρηση του μεταποιητή. Ελλείψει εκτίμησης των ειδικών για την επιχείρηση συντελεστών, η επαλήθευση στηρίζεται στους συντελεστές που καθορίζονται στην κοινοτική νομοθεσία ή, εάν δεν υπάρχουν, στους συντελεστές που γίνονται γενικά δεκτοί από το σχετικό μεταποιητικό κλάδο.
3. Η έγκριση χορηγείται για την παρασκευή ενός ή περισσότερων συγκεκριμένων προϊόντων. Ανακαλείται, εάν διαπιστωθεί ότι δεν πληρούται πλέον ένας από τους όρους της παραγράφου 1. Η ανάκληση μπορεί να πραγματοποιηθεί στη διάρκεια της περιόδου. Δεν έχει αναδρομική ισχύ.
Άρθρο 6
Σύμβαση παράδοσης
1. Οι βιομηχανικές πρώτες ύλες αποτελούν αντικείμενο της σύμβασης παράδοσης που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 μεταξύ παρασκευαστή και μεταποιητή, ο οποίος εγγυάται τη χρησιμοποίησή τους εντός της Κοινότητας για την παρασκευή των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
2. Η σύμβαση παράδοσης βιομηχανικών πρώτων υλών αναφέρει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
α) |
ονόματα, διευθύνσεις και αριθμούς έγκρισης των συμβαλλομένων μερών· |
|
β) |
διάρκεια της σύμβασης και ποσότητες καθεμίας από τις πρώτες ύλες που πρόκειται να παραδοθούν ανά περίοδο παράδοσης· |
|
γ) |
τιμές, ποιότητες και όλους τους όρους που εφαρμόζονται στην παράδοση των πρώτων υλών· |
|
δ) |
δέσμευση του παρασκευαστή να παραδώσει πρώτη ύλη που προέρχεται από την εκτός ποσόστωσης παραγωγή του και δέσμευση του μεταποιητή να χρησιμοποιήσει τις παραδιδόμενες ποσότητες αποκλειστικά για την παραγωγή ενός ή περισσότερων από τα προϊόντα που καλύπτονται από την έγκριση που έχει λάβει. |
3. Εάν ο παρασκευαστής και ο μεταποιητής ανήκουν στην ίδια επιχείρηση, η επιχείρηση συντάσσει τυπική σύμβαση παράδοσης, η οποία περιέχει όλα τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 2 πλην των τιμών.
4. Ο παρασκευαστής κοινοποιεί στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει έγκριση και στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους που έχει χορηγήσει έγκριση στον συγκεκριμένο μεταποιητή αντίγραφο κάθε σύμβασης, πριν από την πρώτη παράδοση βάσει της σύμβασης αυτής. Στο αντίγραφο επιτρέπεται να μην αναγράφεται η τιμή που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στοιχείο γ).
Άρθρο 7
Ισοδυναμία
1. Από την έναρξη κάθε περιόδου εμπορίας και έως ότου η παραγωγή του καλύψει την ποσόστωσή του, ο παρασκευαστής μπορεί, στο πλαίσιο των συμβάσεων παράδοσης που αναφέρονται στο άρθρο 6, να αντικαθιστά τη βιομηχανική πρώτη ύλη με πρώτη ύλη που έχει παραγάγει βάσει ποσόστωσης.
2. Με αίτηση του ενδιαφερομένου παρασκευαστή, η παραγόμενη βάσει ποσόστωσης πρώτη ύλη, η οποία παραδίδεται σύμφωνα με την παράγραφο 1, καταλογίζεται ως βιομηχανική πρώτη ύλη, η οποία παραδίδεται σε μεταποιητή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α), για την ίδια περίοδο εμπορίας.
3. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μπορούν να δεχθούν, κατόπιν αιτήσεως των ενδιαφερομένων, να παραδοθεί αντί βιομηχανικής ζάχαρης μια ποσότητα ζάχαρης που έχει παραχθεί εντός της Κοινότητας από άλλον παρασκευαστή. Στην περίπτωση αυτή, η παραδιδόμενη ζάχαρη καταλογίζεται ως βιομηχανική πρώτη ύλη, η οποία παραδίδεται σε μεταποιητή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α), για την ίδια περίοδο εμπορίας.
Οι αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων κρατών μελών μεριμνούν για το συντονισμό των ελέγχων και την παρακολούθηση των εργασιών αυτών.
Άρθρο 8
Παράδοση των πρώτων υλών
Βάσει των δελτίων παράδοσης που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1, ο παρασκευαστής ανακοινώνει κάθε μήνα στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει έγκριση, τις ποσότητες πρώτων υλών που παραδόθηκαν τον προηγούμενο μήνα βάσει καθεμίας από τις συμβάσεις παράδοσης, δηλώνοντας ενδεχομένως τις ποσότητες που παραδόθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 ή 3.
Οι ποσότητες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο θεωρείται ότι έχουν παραδοθεί σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α).
Άρθρο 9
Υποχρεώσεις του μεταποιητή
1. Ταυτόχρονα με κάθε παράδοση, ο μεταποιητής παραδίδει στον ενδιαφερόμενο παρασκευαστή δελτίο παράδοσης βιομηχανικών πρώτων υλών βάσει της σύμβασης παράδοσης που αναφέρεται στο άρθρο 6, με το οποίο βεβαιώνονται οι παραδοθείσες ποσότητες.
2. Πριν από το τέλος του πέμπτου μήνα που έπεται κάθε παράδοσης, ο μεταποιητής προσκομίζει ικανοποιητική για τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους απόδειξη χρησιμοποίησης των βιομηχανικών πρώτων υλών για την παρασκευή των προϊόντων σύμφωνα με την έγκριση που αναφέρεται στο άρθρο 5 και με τη σύμβαση παράδοσης που αναφέρεται στο άρθρο 6. Η απόδειξη περιλαμβάνει ιδίως την αυτόματη εγγραφή στα βιβλία των ποσοτήτων των σχετικών προϊόντων, στη διάρκεια ή με το πέρας της διαδικασίας παρασκευής.
3. Εάν ο μεταποιητής δεν προσκομίσει την απόδειξη σύμφωνα με την παράγραφο 2, καταβάλλει ποσό πέντε ευρώ ανά τόνο της συγκεκριμένης παράδοσης και ανά ημέρα καθυστέρησης μετά το τέλος του πέμπτου μήνα που έπεται της παράδοσης.
4. Εάν ο μεταποιητής δεν προσκομίσει την απόδειξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 πριν από το τέλος του έβδομου μήνα που έπεται κάθε παράδοσης, η σχετική ποσότητα θεωρείται δηλωθείσα καθ’ υπέρβαση της πραγματικής ποσότητας, για τους σκοπούς της εφαρμογής του άρθρου 13. Η έγκριση του μεταποιητή ανακαλείται για διάστημα μεταξύ τριών και έξι μηνών, ανάλογα με τη σοβαρότητα της περίπτωσης.
Άρθρο 10
Ανακοινώσεις των κρατών μελών
Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή:
|
α) |
το αργότερο στο τέλος του δεύτερου μήνα που έπεται του σχετικού μήνα, την ποσότητα βιομηχανικής πρώτης ύλης που έχει παραδοθεί· |
|
β) |
το αργότερο στο τέλος Νοεμβρίου για την προηγούμενη περίοδο εμπορίας:
|
Άρθρο 11
Βιβλία του μεταποιητή
Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους καθορίζει τα βιβλία, τα οποία υποχρεούται να τηρεί ο μεταποιητής, καθώς και την περιοδικότητα των εγγραφών, η οποία πρέπει να είναι τουλάχιστον μηνιαία.
Τα βιβλία αυτά, τα οποία φυλάσσονται από τον μεταποιητή τουλάχιστον επί τρία έτη μετά τη λήξη του τρέχοντος έτους, περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
α) |
τις ποσότητες των διαφόρων πρώτων υλών που έχουν αγοραστεί με σκοπό τη μεταποίηση· |
|
β) |
τις ποσότητες πρώτων υλών που έχουν μεταποιηθεί, καθώς και τις ποσότητες και τα είδη τελικών προϊόντων, παραπροϊόντων και υποπροϊόντων που έχουν ληφθεί από αυτές· |
|
γ) |
τις απώλειες κατά τη μεταποίηση· |
|
δ) |
τις ποσότητες που έχουν καταστραφεί, καθώς και την αιτιολογία της καταστροφής τους· |
|
ε) |
τις ποσότητες και τα είδη προϊόντων που έχουν πωληθεί ή παραχωρηθεί από τον μεταποιητή. |
Άρθρο 12
Έλεγχοι των μεταποιητών
1. Στη διάρκεια κάθε περιόδου εμπορίας, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών προβαίνουν σε ελέγχους του 50 % τουλάχιστον των εγκεκριμένων μεταποιητών, οι οποίοι επιλέγονται με βάση ανάλυση κινδύνου.
2. Οι έλεγχοι περιλαμβάνουν ανάλυση της διεργασίας μεταποίησης, εξέταση των εμπορικών εγγράφων και φυσική επαλήθευση των αποθεμάτων, για να εξακριβώνεται η συμφωνία μεταξύ των παραδόσεων πρώτων υλών, αφενός, και των λαμβανομένων τελικών προϊόντων, παραπροϊόντων και υποπροϊόντων, αφετέρου.
Οι έλεγχοι αποσκοπούν στην επαλήθευση της ακρίβειας των οργάνων μέτρησης και των εργαστηριακών αναλύσεων που χρησιμοποιούνται για τις παραδόσεις πρώτων υλών και την είσοδό τους στην παραγωγή, τα λαμβανόμενα προϊόντα και τις κινήσεις των αποθεμάτων.
Στις περιπτώσεις που προβλέπεται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών ότι ορισμένα στοιχεία του ελέγχου μπορούν να εκτελεστούν βάσει δείγματος, το δείγμα αυτό πρέπει να εξασφαλίζει αξιόπιστο και αντιπροσωπευτικό επίπεδο ελέγχου.
3. Για κάθε έλεγχο συντάσσεται έκθεση, υπογεγραμμένη από τον ελεγκτή, η οποία αποδίδει με ακρίβεια τα διάφορα στοιχεία του ελέγχου. Η έκθεση αναφέρει ιδίως:
|
α) |
την ημερομηνία του ελέγχου και τα άτομα που ήσαν παρόντα· |
|
β) |
την περίοδο που ελέγχθηκε και τις σχετικές ποσότητες· |
|
γ) |
τις ελεγκτικές τεχνικές που χρησιμοποιήθηκαν, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, αναφοράς στις μεθόδους δειγματοληψίας· |
|
δ) |
τα αποτελέσματα του ελέγχου και τις συστάσεις που έγιναν· |
|
ε) |
αξιολόγηση της σοβαρότητας, της έκτασης, του βαθμού συνέχειας και της διάρκειας των ελλείψεων και ασυμφωνιών που ενδεχομένως διαπιστώθηκαν, καθώς και όλων των άλλων στοιχείων που πρέπει να ληφθούν υπόψη για την επιβολή μιας κύρωσης. |
Κάθε έκθεση ελέγχου αρχειοθετείται και φυλάσσεται τουλάχιστον για την τριετία που ακολουθεί το έτος ελέγχου, με τρόπο που να μπορεί εύκολα να αξιοποιηθεί από τις ελεγκτικές υπηρεσίες της Επιτροπής.
Άρθρο 13
Κυρώσεις
1. Σε περίπτωση που διαπιστώνεται ασυμφωνία μεταξύ του φυσικού αποθέματος, του αποθέματος που έχει εγγραφεί στο βιβλίο και των παραδόσεων πρώτων υλών ή σε περίπτωση απουσίας δικαιολογητικών εγγράφων για τη διαπίστωση της συμφωνίας των στοιχείων αυτών, η έγκριση του μεταποιητή ανακαλείται για ένα διάστημα, το οποίο καθορίζεται από τα κράτη μέλη και δεν μπορεί να είναι κατώτερο των τριών μηνών από την ημερομηνία της διαπίστωσης. Κατά το διάστημα ανάκλησης της έγκρισης, ο μεταποιητής δεν μπορεί να παραλάβει βιομηχανική πρώτη ύλη, αλλά μπορεί να χρησιμοποιήσει τη βιομηχανική πρώτη ύλη που είχε παραδοθεί προηγουμένως.
Σε περίπτωση δήλωσης μεγαλύτερης από την πραγματική ποσότητα πρώτων υλών που έχουν χρησιμοποιηθεί, ο μεταποιητής υποχρεούται να πληρώσει πρόστιμο 500 ευρώ ανά τόνο που δηλώθηκε πέραν της πραγματικής ποσότητας.
2. Η έγκριση δεν ανακαλείται κατά την παράγραφο 1, εάν η ασυμφωνία μεταξύ του φυσικού αποθέματος και του αποθέματος που έχει εγγραφεί στα βιβλία αποθήκης απορρέει από ανωτέρα βία ή εάν είναι μικρότερη από 5 % κατά βάρος της ποσότητας πρώτων υλών που ελέγχθηκαν ή προκύπτει από παραλείψεις ή απλά διοικητικά σφάλματα, υπό τον όρο ότι λαμβάνονται διορθωτικά μέτρα για να αποφευχθεί η επανάληψη των ελλείψεων αυτών στο μέλλον.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Άρθρο 14
Μεταφερόμενες ποσότητες
Ο παρασκευαστής μπορεί, δυνάμει του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, να μεταφέρει στην επόμενη περίοδο εμπορίας ποσότητα πρώτης ύλης κατώτερη ή ίση με το πλεόνασμα, σε σχέση με τη χορηγηθείσα ποσόστωση, της παραγωγής για την τρέχουσα περίοδο, συμπεριλαμβανομένων των ποσοτήτων που είχαν προηγουμένως μεταφερθεί στην περίοδο αυτή σύμφωνα με το ως άνω άρθρο ή είχαν αποσυρθεί από την αγορά σύμφωνα με το άρθρο 19 του εν λόγω κανονισμού.
Άρθρο 15
Μεταφορά ζάχαρης
1. Οι όροι μεταφοράς ζάχαρης δυνάμει του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 καθορίζονται με διεπαγγελματική συμφωνία που αναφέρεται στο άρθρο 6 του εν λόγω κανονισμού και αφορούν ιδίως την ποσότητα τεύτλων που αντιστοιχεί στην προς μεταφορά ποσότητα ζάχαρης και την κατανομή της ποσότητας αυτής μεταξύ των τευτλοπαραγωγών.
2. Για τα τεύτλα που αντιστοιχούν στη μεταφερόμενη ποσότητα ζάχαρης, η ενδιαφερόμενη επιχείρηση καταβάλλει τιμή ίση τουλάχιστον με την ελάχιστη τιμή, υπό τους όρους που ισχύουν για τα τεύτλα που παραδίδονται καταλογιζόμενα στη βάσει ποσόστωσης παραγωγή της περιόδου εμπορίας προς την οποία μεταφέρεται η ζάχαρη.
Άρθρο 16
Μεταφορά ισογλυκόζης
Ο παρασκευαστής ισογλυκόζης, ο οποίος αποφασίζει να προβεί σε μεταφορά στο πλαίσιο μιας περιόδου εμπορίας, ανακοινώνει την απόφασή του στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει έγκριση, πριν από τις 31 Οκτωβρίου της επόμενης περιόδου εμπορίας.
Άρθρο 17
Ανακοινώσεις των κρατών μελών
Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή:
|
α) |
το αργότερο την 1η Μαΐου, τις ποσότητες ζάχαρης από ζαχαρότευτλα και σιροπιού ινουλίνης της τρέχουσας περιόδου εμπορίας, οι οποίες πρόκειται να μεταφερθούν στην επόμενη περίοδο· |
|
β) |
το αργότερο στις 15 Ιουλίου, τις ποσότητες ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο της τρέχουσας περιόδου εμπορίας, οι οποίες πρόκειται να μεταφερθούν στην επόμενη περίοδο· |
|
γ) |
το αργότερο στις 15 Νοεμβρίου, τις ποσότητες ισογλυκόζης που έχουν μεταφερθεί από την προηγούμενη περίοδο εμπορίας. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΕΙΔΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΕΦΟΔΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΞΑΓΩΓΕΣ
Άρθρο 18
Ιδιαίτερα απομακρυσμένες περιφέρειες
1. Οι πλεονασματικές πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών, σύμφωνα με το άρθρο 12 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και εντός των ποσοτικών ορίων, τα οποία καθορίζονται από τα προγράμματα που αναφέρονται στο άρθρο 24 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006, αποτελούν αντικείμενο σύμβασης απευθείας πώλησης μεταξύ του παρασκευαστή που τις έχει παραγάγει και ενός επιχειρηματία εγγεγραμμένου σε ένα από τα μητρώα που αναφέρονται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 793/2006.
2. Η σύμβαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 προβλέπει ιδίως τη διαβίβαση μεταξύ των μερών:
|
α) |
δήλωσης του παρασκευαστή, με την οποία βεβαιώνεται η ποσότητα πλεονασματικών πρώτων υλών που παραδόθηκε βάσει της σύμβασης· |
|
β) |
δήλωσης του επιχειρηματία, με την οποία βεβαιώνεται η παράδοση της εν λόγω ποσότητας στο πλαίσιο του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού. |
Για τις πλεονασματικές πρώτες ύλες, η αίτηση για την έκδοση πιστοποιητικού ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 793/2006 συνοδεύεται από τη βεβαίωση του παρασκευαστή που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α) του παρόντος άρθρου. Το πιστοποιητικό ενίσχυσης αναγράφει στη θέση 20 την ένδειξη «ζάχαρη Γ: ουδεμία ενίσχυση» η οποία αναφέρεται στο παράρτημα Ι μέρος ΣΤ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 793/2006.
Οι αρμόδιες αρχές που έχουν εκδώσει το πιστοποιητικό ενίσχυσης διαβιβάζουν αντίγραφο του πιστοποιητικού στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους, στο οποίο έχει λάβει έγκριση ο παρασκευαστής.
Οι ποσότητες πρώτων υλών, για τις οποίες ο παρασκευαστής προσκομίζει τη δήλωση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στοιχείο β) και για τις οποίες το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος διαθέτει αντίγραφα των πιστοποιητικών ενίσχυσης, θεωρείται ότι έχουν παραδοθεί στο πλαίσιο του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο γ).
Άρθρο 19
Εξαγωγές
1. Τα πιστοποιητικά εξαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο δ), εκδίδονται στο πλαίσιο ποσοτικών ορίων εξαγωγής χωρίς επιστροφές, τα οποία καθορίζονται από την Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 39 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
2. Οι πλεονασματικές ποσότητες θεωρείται ότι εξάγονται όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο δ), εφόσον:
|
α) |
το προϊόν έχει εξαχθεί χωρίς επιστροφή ως λευκή ζάχαρη, ισογλυκόζη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση ή σιρόπι ινουλίνης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση· |
|
β) |
η σχετική διασάφηση εξαγωγής έχει γίνει δεκτή από το κράτος μέλος εξαγωγής πριν από την 1η Ιανουαρίου που έπεται της λήξης της περιόδου εμπορίας, κατά τη διάρκεια της οποίας παρήχθη η πλεονασματική πρώτη ύλη· |
|
γ) |
ο παρασκευαστής έχει προσκομίσει στον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους, πριν από την 1η Απριλίου που έπεται της περιόδου εμπορίας, κατά τη διάρκεια της οποίας παρήχθη το πλεόνασμα:
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 20
Συναλλαγματική ισοτιμία
Στα κράτη μέλη που δεν έχουν υιοθετήσει το ευρώ, η συναλλαγματική ισοτιμία που πρέπει να χρησιμοποιείται είναι η ισοτιμία που ισχύει:
|
α) |
όσον αφορά την εισφορά που αναφέρεται στο άρθρο 3, την πρώτη ημέρα της περιόδου εμπορίας κατά την οποία παρήχθη το πλεόνασμα· |
|
β) |
όσον αφορά τα πληρωτέα ποσά που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 και στο άρθρο 13 παράγραφος 1, την πρώτη ημέρα του μήνα κατά τον οποίο καθίστανται απαιτητά. |
Άρθρο 21
Έλεγχοι και εθνικά μέτρα εφαρμογής
1. Το κράτος μέλος διενεργεί φυσικούς ελέγχους που αφορούν τουλάχιστον το 5 %:
|
α) |
των μεταφερόμενων ποσοτήτων ζάχαρης που αναφέρονται στο άρθρο 14· |
|
β) |
των ποσοτήτων πρώτων υλών που παραδίδονται στο πλαίσιο του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών που αναφέρεται στο άρθρο 18· |
|
γ) |
των διασαφήσεων εξαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 19, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. |
2. Το κράτος μέλος διαβιβάζει στην Επιτροπή, το αργότερο στις 30 Μαρτίου που έπεται της αντίστοιχης περιόδου εμπορίας, ετήσια έκθεση σχετικά με τους ελέγχους που έχουν διενεργηθεί, ιδίως εκείνους που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου και στο άρθρο 12, διευκρινίζοντας για κάθε έλεγχο τις σημαντικές και μη σημαντικές ελλείψεις που διαπιστώθηκαν, καθώς και τη συνέχεια που δόθηκε και τις κυρώσεις που επιβλήθηκαν.
3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο για την ορθή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και μπορούν να επιβάλουν τις ενδεδειγμένες εθνικές κυρώσεις κατά των επιχειρηματιών που συμμετέχουν στη διαδικασία.
4. Τα κράτη μέλη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, για να εξασφαλίσουν την αποτελεσματικότητα των ελέγχων και να καταστήσουν δυνατή την επαλήθευση της γνησιότητας των εγγράφων που προσκομίζονται και της ακρίβειας των στοιχείων που ανταλλάσσονται.
Άρθρο 22
Καταργούμενες διατάξεις
Οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 65/82, (ΕΟΚ) αριθ. 2670/81 και (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 καταργούνται με ισχύ από την 1η Ιουλίου 2006.
Εντούτοις, οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 2670/81 και (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 εξακολουθούν να εφαρμόζονται για την παραγωγή της περιόδου εμπορίας 2005/06.
Άρθρο 23
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 42 της 14.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
(3) ΕΕ L 145 της 31.5.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 852/2006 (ΕΕ L 158 της 10.6.2006, σ. 9).
(4) EE L 152 της 24.6.2000, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 410/2006 (EE L 71 της 10.3.2006, σ. 7).
(5) ΕΕ L 322 της 27.11.2002, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1454/2004 (ΕΕ L 269 της 17.8.2004, σ. 9).
(6) ΕΕ L 262 της 16.9.1981, σ. 14. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 95/2002 (ΕΕ L 17 της 19.1.2002, σ. 37).
(7) ΕΕ L 9 της 14.1.1982, σ. 14. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2223/2000 (ΕΕ L 253 της 7.10.2000, σ. 15).
(8) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 63. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 493/2006 (ΕΕ L 89 της 28.3.2006, σ. 11).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
|
1302 32 |
– – Βλεννώδη και πηκτικά από χαρούπια, από χαρουπόσπορο ή από σπέρματα guarée, έστω και τροποποιημένα: |
|
1302 39 00 |
– – Άλλα |
|
ex 1702 60 95 |
– – Σιρόπι για επάλειψη και σιρόπι για την παραγωγή «rinse appelstroop» |
|
2102 10 |
– Ζύμες ενεργές |
|
ex 2102 20 |
– – Ζύμες αδρανείς |
|
2207 10 00 |
– Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη, με κατ’ όγκο αλκοολικό τίτλο 80 % vol ή περισσότερο (βιοαιθανόλη) |
|
ex 2207 20 00 |
– Αιθυλική αλκοόλη μετουσιωμένη οποιουδήποτε τίτλου (βιοαιθανόλη) |
|
ex 2208 40 |
– Ρούμι |
|
ex 2309 90 |
– Προϊόντα περιεκτικότητας επί ξηράς ουσίας τουλάχιστον 60 % σε λυσίνη |
|
29 |
Οργανικά χημικά προϊόντα, με εξαίρεση τα προϊόντα των διακρίσεων 2905 43 00 και 2905 44 |
|
3002 90 50 |
– – Καλλιέργειες μικροοργανισμών |
|
3003 |
Φάρμακα (με εξαίρεση τα προϊόντα των κλάσεων 3002, 3005 ή 3006) που αποτελούνται από προϊόντα αναμειγμένα μεταξύ τους, παρασκευασμένα για θεραπευτικούς ή προφυλακτικούς σκοπούς, αλλά που δεν παρουσιάζονται με μορφή δόσεων ούτε είναι συσκευασμένα για τη λιανική πώληση |
|
3004 |
Φάρμακα (με εξαίρεση τα προϊόντα των κλάσεων 3002, 3005 ή 3006) που αποτελούνται από προϊόντα αναμειγμένα ή μη αναμειγμένα, παρασκευασμένα για θεραπευτικούς ή προφυλακτικούς σκοπούς, που παρουσιάζονται με μορφή δόσεων ή είναι συσκευασμένα για τη λιανική πώληση |
|
3006 |
Παρασκευάσματα και φαρμακευτικά είδη που αναφέρονται στη σημείωση 4 του κεφαλαίου 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας |
|
3203 00 90 |
– Χρωστικές ύλες φυτικής ή ζωικής προέλευσης και παρασκευάσματα με βάση τις ύλες αυτές |
|
ex 3204 |
– Χρωστικές ύλες συνθετικές οργανικές και παρασκευάσματα που αναφέρονται στη σημείωση 3 του κεφαλαίου 32 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με βάση αυτές τις χρωστικές ύλες |
|
ex ex 35 |
Λευκωματώδεις ύλες· προϊόντα με βάση τα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους· κόλλες· ένζυμα, με εξαίρεση τα προϊόντα της κλάσης 3501 και των διακρίσεων 3505 10 10, 3505 10 90 και 3505 20 |
|
ex ex 38 |
Διάφορα προϊόντα των χημικών βιομηχανιών, με εξαίρεση τα προϊόντα των κλάσεων 3809 και της διάκρισης 3824 60 00 |
|
ex ex 39 |
Πλαστικές ύλες και τεχνουργήματα από αυτές τις ύλες: |
|
3901 έως 3914 |
– Αρχικές μορφές |
|
ex 6809 |
Τεχνουργήματα από γύψο ή από συνθέσεις με βάση το γύψο – Σανίδες, πλάκες-διαφράγματα, άλλες πλάκες και παρόμοια είδη |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/32 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 968/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουνίου 2006
σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 του Συμβουλίου για τη θέσπιση προσωρινού καθεστώτος αναδιάρθρωσης του κλάδου της ζάχαρης στην Κοινότητα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 320/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για τη θέσπιση προσωρινού καθεστώτος αναδιάρθρωσης του κλάδου της ζάχαρης στην Κοινότητα και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 για τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 12,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 320/2006 προβλέπει τη χορήγηση ενίσχυσης αναδιάρθρωσης για τις επιχειρήσεις οι οποίες αποφασίζουν να εγκαταλείψουν την παραγωγή τους βάσει ποσόστωσης, ενώ μέρος αυτής της ενίσχυσης προορίζεται για τους καλλιεργητές ζαχαροτεύτλων, ζαχαροκάλαμου και κιχωρίου καθώς και για τους υπεργολάβους μηχανημάτων, προκειμένου να αποζημιωθούν για τις ζημίες που προέκυψαν λόγω του κλεισίματος εργοστασίων παραγωγής ζάχαρης. Προβλέπει επίσης τη χορήγηση ενίσχυσης διαφοροποίησης στα κράτη μέλη για την εφαρμογή μέτρων διαφοροποίησης στις περιοχές που έχουν θιγεί από το κλείσιμο εργοστασίων, μεταβατικής ενίσχυσης στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής και μεταβατικής ενίσχυσης σε ορισμένα κράτη μέλη. |
|
(2) |
Πριν από την υποβολή αίτησης για ενίσχυση αναδιάρθρωσης, οι επιχειρήσεις οφείλουν να προβούν σε διαβουλεύσεις με τους καλλιεργητές ζαχαροτεύτλων, ζαχαροκάλαμου και κιχωρίου, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006. Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι στους καλλιεργητές και σε άλλα ενδιαφερόμενα μέρη παρέχεται δίκαιη δυνατότητα να εκφράσουν τη γνώμη τους, πρέπει να θεσπιστούν λεπτομερείς κανόνες για τη διαδικασία διαβούλευσης. |
|
(3) |
Η ενίσχυση αναδιάρθρωσης χορηγείται για την περίοδο εμπορίας για την οποία έγινε η αποποίηση της ποσόστωσης. Συνεπώς, σε περίπτωση που μια παραγωγή ζάχαρης, ισογλυκόζης και σιροπιού ινουλίνης αποσύρεται ή μεταφέρεται από την προηγούμενη περίοδο εμπορίας και καθίσταται η πρώτη παραγωγή βάσει ποσόστωσης της περιόδου εμπορίας για την οποία μια επιχείρηση προτίθεται να αποποιηθεί την ποσόστωσή της, η επιχείρηση πρέπει να έχει τη δυνατότητα να υποβάλει ενιαία αίτηση αποποίησης για τις δύο διαδοχικές περιόδους εμπορίας και να λαμβάνει για κάθε μέρος της ποσόστωσης το ποσό της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που καταβάλλεται για την περίοδο εμπορίας για την οποία έγινε η αποποίηση της ποσόστωσης. |
|
(4) |
Όσον αφορά την αποποίηση ποσοστώσεων, το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 παρέχει τη δυνατότητα επιλογής μεταξύ πλήρους ή μερικής διάλυσης των εγκαταστάσεων παραγωγής, γεγονός που οδηγεί στην καταβολή διαφορετικών ποσών ενίσχυσης αναδιάρθρωσης. Στους όρους που εφαρμόζονται στις δύο αυτές δυνατότητες πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι στην περίπτωση της πλήρους διάλυσης καταβάλλεται υψηλότερο ποσό της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης λόγω των σχετικών υψηλότερων δαπανών· παράλληλα, θεωρείται σκόπιμο να επιτραπεί η διατήρηση των μερών του εργοστασίου τα οποία δεν αποτελούν μέρος της γραμμής παραγωγής, εφόσον μπορούν να χρησιμεύσουν για άλλους σκοπούς που προβλέπονται στο σχέδιο αναδιάρθρωσης, ιδίως όταν η χρήση αυτή δημιουργεί θέσεις απασχόλησης. Αφετέρου, εγκαταστάσεις που δεν συνδέονται άμεσα με την παραγωγή ζάχαρης πρέπει να διαλυθούν, εφόσον δεν υφίσταται άλλη εναλλακτική χρήση γι’ αυτές εντός εύλογου χρονικού διαστήματος και εφόσον η διατήρησή τους είναι επιζήμια για το περιβάλλον. |
|
(5) |
Για την προστασία των συμφερόντων των γεωργών και των υπεργολάβων μηχανημάτων, οι επιχειρήσεις πρέπει να υποχρεούνται να τους καταβάλουν το μερίδιο της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που τους αναλογεί σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται από τα κράτη μέλη και εντός εύλογου χρονικού διαστήματος μετά τη λήψη της πρώτης δόσης της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης. |
|
(6) |
Λόγω των δημοσιονομικών ορίων του προσωρινού ταμείου αναδιάρθρωσης, η χορήγηση της ενίσχυσης πρέπει να πραγματοποιείται βάσει της χρονολογικής σειράς υποβολής των αιτήσεων. Είναι επομένως ανάγκη να θεσπιστούν τα κριτήρια προσδιορισμού της εν λόγω χρονολογικής σειράς. |
|
(7) |
Η απόφαση του κράτους μέλους όσον αφορά την επιλεξιμότητα αίτησης ενίσχυσης αναδιάρθρωσης βασίζεται στην αποδοχή του σχεδίου αναδιάρθρωσης που υποβάλλεται μαζί με την αίτηση. Είναι επομένως αναγκαίο να καθοριστούν τα κριτήρια και η διαδικασία που πρέπει να εφαρμοστεί για την αποδοχή του σχεδίου αναδιάρθρωσης, καθώς και για τις μελλοντικές τροποποιήσεις του εν λόγω σχεδίου. |
|
(8) |
Σε περίπτωση που, λόγω των δημοσιονομικών ορίων του προσωρινού ταμείου αναδιάρθρωσης, το ταμείο δεν διαθέτει τη στιγμή εκείνη επαρκείς πόρους για τη χορήγηση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης σε αιτούντα του οποίου η αίτηση κρίθηκε επιλέξιμη, ο αιτών πρέπει να έχει τη δυνατότητα να αποσύρει την αίτησή του εντός συγκεκριμένης προθεσμίας. Εάν δεν το πράξει, η αίτηση πρέπει να παραμένει σε ισχύ με την ημερομηνία της αρχικής υποβολής της και να αποτελεί νέα αίτηση για την επόμενη περίοδο εμπορίας. |
|
(9) |
Η Επιτροπή πρέπει να υπολογίσει το ποσό της ενίσχυσης διαφοροποίησης και της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης, καθώς και το ποσό της μεταβατικής ενίσχυσης σε ορισμένα κράτη μέλη και να ενημερώσει κάθε κράτος μέλος για το διαθέσιμο ποσό. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενημερώνουν την Επιτροπή για τα εθνικά τους προγράμματα αναδιάρθρωσης, στα οποία εκτίθενται λεπτομερώς τα μέτρα που θα λαμβάνονται. |
|
(10) |
Προκειμένου να καταστεί ευκολότερο για τα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής, τα οποία έχασαν ορισμένα οφέλη που είχαν στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (2), να προσαρμοστούν στη νέα κατάσταση που προκύπτει από την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (3), ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 320/2006 προβλέπει τη χορήγηση μεταβατικής ενίσχυσης στα κράτη μέλη, στα οποία ήταν εγκατεστημένα κατά το παρελθόν εργοστάσια ραφιναρίσματος κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. Τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη θα πρέπει να χορηγήσουν την ενίσχυση στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής που ήταν εγκατεστημένα στην επικράτειά τους βάσει επιχειρηματικού προγράμματος που εκπονείται από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση. |
|
(11) |
Προκειμένου τα κράτη μέλη να μπορούν να ελέγχουν τη διαδικασία αναδιάρθρωσης, οι επιχειρήσεις που λαμβάνουν ενίσχυση πρέπει να υποβάλλουν ετήσια έκθεση προόδου. Τα κράτη μέλη πρέπει να υποβάλλουν στην Επιτροπή εκθέσεις προόδου των σχεδίων αναδιάρθρωσης των εν λόγω επιχειρήσεων, των επιχειρηματικών προγραμμάτων των εργοστασίων ραφιναρίσματος, καθώς και των εθνικών τους προγραμμάτων αναδιάρθρωσης. |
|
(12) |
Είναι σκόπιμο να προβλεφθούν ρυθμίσεις όσον αφορά τους ελέγχους που πρέπει να διενεργούν τα κράτη μέλη προκειμένου να διασφαλιστεί κυρίως ότι τηρούνται το σχέδιο αναδιάρθρωσης που συνδέεται με τη χορήγηση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης και το επιχειρηματικό πρόγραμμα που συνδέεται με τη χορήγηση της ενίσχυσης στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής. |
|
(13) |
Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν οι κυρώσεις που εφαρμόζονται σε περίπτωση που μια επιχείρηση δεν τηρεί τις υποχρεώσεις της που απορρέουν από το σχέδιο αναδιάρθρωσης ή το επιχειρηματικό πρόγραμμα. |
|
(14) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής του ταμείου, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί
1. Ο παρών κανονισμός καθορίζει λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής των μέτρων που προβλέπονται στα άρθρα 3, 6, 7, 8 και 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 και χρηματοδοτούνται από το ταμείο αναδιάρθρωσης που ιδρύεται με το άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ορισμοί που προβλέπονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
Ο ορισμός της «εργάσιμης ημέρας» που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου (4) ισχύει επίσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΟΡΟΙ ΓΙΑ ΤΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ
Άρθρο 2
Διαβουλεύσεις στο πλαίσιο διεπαγγελματικών συμφωνιών
1. Η διαβούλευση η οποία διεξάγεται στο πλαίσιο των σχετικών διεπαγγελματικών συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 βασίζεται σε λεπτομερές χρονοδιάγραμμα και σε προσχέδιο αναδιάρθρωσης που καταρτίζεται από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση.
Η σχετική διεπαγγελματική συμφωνία είναι εκείνη που συνήφθη για την περίοδο εμπορίας κατά την οποία λαμβάνουν χώρα οι διαβουλεύσεις.
Οι εκπρόσωποι των εργαζομένων και άλλα μέρη που αφορά το σχέδιο αναδιάρθρωσης αλλά δεν συμμετέχουν στη σχετική διεπαγγελματική συμφωνία μπορούν να κληθούν από την επιχείρηση να συμμετάσχουν στη διαβούλευση ως παρατηρητές.
2. Η διαβούλευση αφορά όλα τα στοιχεία του σχεδίου αναδιάρθρωσης που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
3. Η πρόσκληση για συμμετοχή στη διαβούλευση αποστέλλεται από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση. Συνοδεύεται από το προσχέδιο αναδιάρθρωσης και λεπτομερή ημερήσια διάταξη της προβλεπόμενης συνεδρίασης. Αντίγραφο της πρόσκλησης και των συνοδευτικών εγγράφων αποστέλλεται ταυτόχρονα στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους.
4. Εκτός εάν επιτευχθεί συμφωνία νωρίτερα, η διαδικασία διαβούλευσης περιλαμβάνει τουλάχιστον δύο συνεδριάσεις εντός διαστήματος μέχρι 30 ημερών από την ημέρα κατά την οποία απεστάλη η πρόσκληση για διαβούλευση.
5. Η επιβεβαίωση ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης εκπονήθηκε ύστερα από διαβούλευση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, βασίζεται:
|
α) |
στην πρόσκληση που απεστάλη από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση και ελήφθη από τα άλλα μέρη· |
|
β) |
στις υπογραφές των συμμετεχόντων στις συνεδριάσεις ή σε δήλωση για ενδεχόμενη μη συμμετοχή κάποιου από τα προσκεκλημένα μέρη· |
|
γ) |
στο προσχέδιο αναδιάρθρωσης, όπως τροποποιήθηκε από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση μετά τη διαβούλευση, διευκρινίζοντας τα στοιχεία στα οποία συμφώνησαν τα μέρη, καθώς και τα στοιχεία για τα οποία δεν συμφώνησαν· |
|
δ) |
ενδεχομένως, στα έγγραφα διατύπωσης θέσης των μερών της διεπαγγελματικής συμφωνίας, στη γνώμη του εκπροσώπου των εργαζομένων και στις γνώμες των άλλων προσκεκλημένων μερών. |
6. Για την περίοδο εμπορίας 2006/07, τα κράτη μέλη μπορούν να λάβουν υπόψη τις διαβουλεύσεις που διεξήχθησαν στο πλαίσιο των σχετικών διεπαγγελματικών συμφωνιών, οι οποίες πραγματοποιήθηκαν πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, ακόμη και αν δεν πληρούν τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Αποποίηση της ποσόστωσης
Από την περίοδο εμπορίας για την οποία έγινε η αποποίηση της ποσόστωσης, σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, καμία παραγωγή ζάχαρης, ισογλυκόζης ή σιροπιού ινουλίνης και καμία παραγωγή ζάχαρης, ισογλυκόζης ή σιροπιού ινουλίνης, που αποσύρθηκε ή μεταφέρθηκε από την προηγούμενη περίοδο εμπορίας δεν μπορεί να θεωρηθεί ως παραγωγή στο πλαίσιο αυτής της ποσόστωσης όσον αφορά τα ενδιαφερόμενα εργοστάσια.
Άρθρο 4
Διάλυση των εγκαταστάσεων παραγωγής
1. Στην περίπτωση της πλήρους διάλυσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, οι απαιτήσεις για τη διάλυση των εγκαταστάσεων παραγωγής αφορούν:
|
α) |
όλες τις εγκαταστάσεις που είναι αναγκαίες για την παραγωγή ζάχαρης, ισογλυκόζης ή σιροπιού ινουλίνης, όπως για παράδειγμα τις εγκαταστάσεις για την αποθήκευση, την ανάλυση, το πλύσιμο και την κοπή των ζαχαρότευτλων, των ζαχαροκάλαμων, των σιτηρών ή του κιχωρίου· όλες τις εγκαταστάσεις που είναι αναγκαίες για την εκχύλιση και την επεξεργασία ή τη συγκέντρωση ζάχαρης από ζαχαρότευτλα ή ζαχαροκάλαμα, αμύλου από σιτηρά, γλυκόζης από άμυλο ή ινουλίνης από κιχώριο· |
|
β) |
το τμήμα των εγκαταστάσεων εκτός από εκείνα που αναφέρονται στο στοιχείο α) που συνδέεται άμεσα με την παραγωγή ζάχαρης, ισογλυκόζης ή σιροπιού ινουλίνης και απαιτείται για την παραγωγή στο πλαίσιο της αποποιηθείσας ποσόστωσης, ακόμη και αν μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σε σχέση με την παραγωγή άλλων προϊόντων, όπως εγκαταστάσεις για τη θέρμανση ή την επεξεργασία νερού ή για την παραγωγή ενέργειας· εγκαταστάσεις για την επεξεργασία της πούλπας ή της μελάσας ζαχαροτεύτλων· εγκαταστάσεις για την εσωτερική μεταφορά· |
|
γ) |
όλες τις άλλες εγκαταστάσεις, όπως τις εγκαταστάσεις συσκευασίας, οι οποίες δεν χρησιμοποιούνται πλέον και οι οποίες πρέπει να διαλυθούν και να απομακρυνθούν για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος. |
2. Στην περίπτωση της μερικής διάλυσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, η απαίτηση διάλυσης των εγκαταστάσεων παραγωγής αφορά τις εγκαταστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου και δεν προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για άλλους σκοπούς παραγωγής ή για άλλες χρήσεις στο χώρο του εργοστασίου σύμφωνα με το σχέδιο αναδιάρθρωσης.
Άρθρο 5
Συνοχή μεταξύ διαφορετικών πηγών χρηματοδότησης
Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν τη συνοχή και τη συμπληρωματικότητα των μέτρων ή των δράσεων που χρηματοδοτούνται από το ταμείο αναδιάρθρωσης και από άλλα κοινοτικά ταμεία σε περιφερειακό ή εθνικό επίπεδο, καθώς και τη μη αλληλοεπικάλυψη μεταξύ τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΑΙΤΗΣΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ
Άρθρο 6
Υποχρεώσεις των κρατών μελών
1. Το αργότερο σαράντα πέντε ημέρες μετά τη λήψη του αντίγραφου της πρόσκλησης για διαβούλευση, που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3, το κράτος μέλος ενημερώνει τα μέρη που εμπλέκονται στο σχέδιο αναδιάρθρωσης για την απόφασή του σχετικά με:
|
α) |
το ποσοστό της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που θα κατανεμηθεί στους καλλιεργητές ζαχαροτεύτλων, ζαχαροκάλαμου και κιχωρίου καθώς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων, τα αντικειμενικά κριτήρια για την κατανομή αυτού του μέρους της ενίσχυσης μεταξύ των δύο ομάδων και στο πλαίσιο κάθε ομάδας, όπως καθορίστηκαν ύστερα από διαβουλεύσεις των ενδιαφερομένων μερών, καθώς και την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006· |
|
β) |
την προθεσμία, η οποία εκπνέει το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου 2010, για τη διάλυση των εγκαταστάσεων παραγωγής και τη συμμόρφωση με τις κοινωνικές και περιβαλλοντικές δεσμεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 στοιχείο γ) και στο άρθρο 3 παράγραφος 4 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006· |
|
γ) |
ενδεχομένως, τις ειδικές εθνικές απαιτήσεις σχετικά με τις κοινωνικές και περιβαλλοντικές δεσμεύσεις του σχεδίου αναδιάρθρωσης, οι οποίες υπερβαίνουν τις εκ του νόμου στοιχειώδεις απαιτήσεις που επιβάλλει το κοινοτικό δίκαιο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 στοιχείο γ) και στο άρθρο 3 παράγραφος 4 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006· |
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 2 παράγραφος 6, το κράτος μέλος ενημερώνει τα μέρη για την απόφασή του το αργότερο στις 15 Ιουλίου 2006.
3. Οι υπεργολάβοι μηχανημάτων αποζημιώνονται για τη ζημία που υπέστησαν λόγω της απώλειας της αξίας των ειδικών μηχανημάτων τους, τα οποία δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άλλους σκοπούς.
Άρθρο 7
Αίτηση για ενίσχυση αναδιάρθρωσης
1. Κάθε αίτηση για ενίσχυση αναδιάρθρωσης καλύπτει ένα προϊόν και μία περίοδο εμπορίας.
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, όταν μία ποσόστωση που αποτελεί αντικείμενο αποποίησης καλύπτεται μερικώς από παραγωγή η οποία μεταφέρθηκε ή αποσύρθηκε από την προηγούμενη περίοδο εμπορίας, η επιχείρηση δύναται να αποποιηθεί το σύνολο της ποσόστωσης για το (τα) οικείο(-α) εργοστάσιο(-α) με πλήρη ή μερική διάλυση των εγκαταστάσεων παραγωγής, σε δύο στάδια:
|
α) |
από την πρώτη περίοδο εμπορίας που αφορά η αίτηση, γίνεται αποποίηση για το μέρος της ποσόστωσης για το οποίο δεν υπάρχει παραγωγή με αίτηση χορήγησης του ποσού της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης για την πλήρη ή μερική διάλυση της εγκατάστασης παραγωγής στη σχετική περίοδο εμπορίας· |
|
β) |
το εναπομένον μέρος της υπό εξέταση ποσόστωσης υπόκειται στην καταβολή προσωρινού ποσού αναδιάρθρωσης που προβλέπεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 και αποτελεί αντικείμενο αποποίησης από την επόμενη περίοδο εμπορίας με αίτηση χορήγησης του αντίστοιχου ποσού της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης για την πλήρη ή μερική διάλυση της εγκατάστασης παραγωγής που αφορά την εν λόγω περίοδο εμπορίας. |
Σε περίπτωση εφαρμογής της παρούσας παραγράφου, η επιχείρηση μπορεί να υποβάλει ενιαία αίτηση για τις δύο σχετικές περιόδους εμπορίας.
3. Στην αίτηση για ενίσχυση αναδιάρθρωσης διευκρινίζεται η ποσότητα της ποσόστωσης που θα αποτελέσει αντικείμενο αποποίησης για καθένα από τα εργοστάσια της ενδιαφερόμενης επιχείρησης και η οποία είναι σύμφωνη προς τις ισχύουσες συλλογικές συμφωνίες, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών που συνήφθησαν από τους κοινωνικούς εταίρους σε επίπεδο τομέα ή επιχείρησης όσον αφορά την αναδιάρθρωση του κλάδου της ζάχαρης.
Άρθρο 8
Παραλαβή της αίτησης για ενίσχυση αναδιάρθρωσης
1. Η χορήγηση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης, εντός των δημοσιονομικών ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 βασίζεται στη χρονολογική σειρά υποβολής των πλήρων αιτήσεων για ενίσχυση αναδιάρθρωσης, βάσει της ημερομηνίας και της τοπικής ώρας που αναφέρονται στις αποδείξεις παραλαβής του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, σύμφωνα με την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου.
2. Η αίτηση για ενίσχυση αναδιάρθρωσης κρίνεται πλήρης μετά την παραλαβή από την αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους όλων των στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
3. Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αποστέλλει στην ενδιαφερόμενη επιχείρηση απόδειξη παραλαβής στην οποία αναγράφονται η ημερομηνία και η ώρα της υποβολής της πλήρους αίτησης για ενίσχυση αναδιάρθρωσης, εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία η αίτηση κρίνεται πλήρης.
4. Σε περίπτωση που η αίτηση δεν είναι πλήρης, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους επιστρέφει την αίτηση στον αιτούντα εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της, και διευκρινίζει τους όρους που δεν πληρούνται.
5. Κάθε αίτηση η οποία κρίνεται ότι δεν είναι πλήρης έως την προθεσμία που καθορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 δεν λαμβάνεται υπόψη για τη σχετική περίοδο εμπορίας.
6. Εντός δύο εργάσιμων ημερών από την έκδοση της απόδειξης παραλαβής, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή, χρησιμοποιώντας ως υπόδειγμα τον πίνακα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα. Ενδεχομένως, για κάθε προϊόν και για κάθε σχετική περίοδο εμπορίας χρησιμοποιείται χωριστός πίνακας.
Άρθρο 9
Επιλεξιμότητα της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 10, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αποφασίζει για την επιλεξιμότητα αίτησης ενίσχυσης αναδιάρθρωσης και ενημερώνει τον αιτούντα για την απόφασή της εντός 30 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της πλήρους αίτησης, αλλά τουλάχιστον 10 εργάσιμες ημέρες πριν από τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
2. Η αίτηση θεωρείται επιλέξιμη, εφόσον το σχέδιο αναδιάρθρωσης:
|
α) |
περιλαμβάνει συνοπτική παρουσίαση των κύριων στόχων, των μέτρων και των δράσεων καθώς και των εκτιμώμενων δαπανών των εν λόγω μέτρων και δράσεων, το σχέδιο χρηματοδότησης και το χρονοδιάγραμμα· |
|
β) |
διευκρινίζει για κάθε οικείο εργοστάσιο την ποσότητα της ποσόστωσης που αποτελεί αντικείμενο αποποίησης, η οποία πρέπει να είναι χαμηλότερη ή ίση με την παραγωγική ικανότητα της εγκατάστασης παραγωγής που πρόκειται να διαλυθεί πλήρως ή εν μέρει· |
|
γ) |
περιλαμβάνει βεβαίωση ότι οι εγκαταστάσεις παραγωγής θα διαλυθούν πλήρως ή εν μέρει και θα αποσυρθούν από τον τόπο παραγωγής· |
|
δ) |
λαμβάνει υπόψη τις ζημίες ή τις δαπάνες που προέκυψαν σε σχέση με την ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, το κλείσιμο και τη διάλυση των εγκαταστάσεων που αναφέρονται στο στοιχείο γ) της εν λόγω παραγράφου, τις επενδύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο ε) της εν λόγω παραγράφου, το κοινωνικό σχέδιο που αναφέρεται στο στοιχείο στ) της εν λόγω παραγράφου και το σχέδιο για την προστασία του περιβάλλοντος που αναφέρεται στο στοιχείο ζ) της εν λόγω παραγράφου· |
|
ε) |
προσδιορίζει σαφώς όλες τις δράσεις και τις δαπάνες που χρηματοδοτήθηκαν από το ταμείο αναδιάρθρωσης και, ενδεχομένως, τα άλλα σχετικά στοιχεία που προορίζονται να χρηματοδοτηθούν από άλλα κοινοτικά ταμεία. |
3. Εάν οι όροι που καθορίζονται στην παράγραφο 2 δεν πληρούνται, το κράτος μέλος ενημερώνει τον αιτούντα για τους σχετικούς λόγους και καθορίζει προθεσμία εντός του χρονικού ορίου που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, έως την οποία το σχέδιο αναδιάρθρωσης μπορεί να προσαρμοστεί αναλόγως.
Το κράτος μέλος αποφασίζει για την επιλεξιμότητα της προσαρμοσμένης αίτησης εντός 15 εργάσιμων ημερών μετά την προθεσμία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, αλλά τουλάχιστον 10 εργάσιμες ημέρες πριν από τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
Εάν η προσαρμοσμένη αίτηση δεν υποβληθεί εντός της καθορισθείσας προθεσμίας ή θεωρηθεί μη επιλέξιμη, η αίτηση για ενίσχυση αναδιάρθρωσης απορρίπτεται και το κράτος μέλος ενημερώνει σχετικά τον αιτούντα και την Επιτροπή εντός πέντε εργάσιμων ημερών. Η υποβολή νέας αίτησης από τον ίδιο αιτούντα υπόκειται στη χρονολογική σειρά που αναφέρεται στο άρθρο 8.
4. Όταν μία αίτηση θεωρείται επιλέξιμη, το κράτος μέλος ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή εντός δύο εργάσιμων ημερών, μετά τη λήψη της απόφασής του, χρησιμοποιώντας ως υπόδειγμα τον πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα.
5. Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1, 3 και 4, όσον αφορά την περίοδο εμπορίας 2006/07, το κράτος μέλος αποφασίζει για την επιλεξιμότητα μιας αίτησης ή μιας προσαρμοσμένης αίτησης τουλάχιστον οκτώ εργάσιμες ημέρες πριν από τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 και κοινοποιεί την απόφασή του στην Επιτροπή αυθημερόν.
Άρθρο 10
Χορήγηση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης
1. Η Επιτροπή καταρτίζει κατάλογο των πλήρων αιτήσεων για ενίσχυση αναδιάρθρωσης με τη χρονολογική σειρά υποβολής τους σύμφωνα με τις αποδείξεις παραλαβής από το ενδιαφερόμένο κράτος μέλος.
2. Εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, η Επιτροπή προσδιορίζει την εκτιμώμενη διαθεσιμότητα των οικονομικών πόρων του ταμείου αναδιάρθρωσης για όλες τις αιτήσεις που αφορούν την επόμενη περίοδο εμπορίας ή, σε περίπτωση αιτήσεων για την περίοδο εμπορίας 2006/07, για τις αιτήσεις που αφορούν την εν λόγω περίοδο εμπορίας, οι οποίες ελήφθησαν εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 και κρίθηκαν επιλέξιμες από το κράτος μέλος, καθώς και για όλες τις σχετικές ενισχύσεις.
3. Η Επιτροπή ενημερώνει την επιτροπή των γεωργικών ταμείων που αναφέρεται στο άρθρο 41 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 του Συμβουλίου (5) για τις αποφάσεις που έλαβε σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου. Όσον αφορά την περίοδο εμπορίας 2006/07, η Επιτροπή ενημερώνει την επιτροπή των γεωργικών ταμείων που αναφέρεται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου (6).
4. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στους αιτούντες τη χορήγηση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης για το αντίστοιχο επιλέξιμο σχέδιο αναδιάρθρωσής τους εντός της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006. Αντίγραφο του συνολικού εγκριθέντος σχεδίου αναδιάρθρωσης αποστέλλεται στην Επιτροπή από την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους.
Άρθρο 11
Τροποποιήσεις του σχεδίου αναδιάρθρωσης
1. Μόλις χορηγηθεί η ενίσχυση αναδιάρθρωσης, ο δικαιούχος εκτελεί όλα τα μέτρα που αναφέρονται λεπτομερώς στο εγκριθέν σχέδιο αναδιάρθρωσης και τηρεί τις δεσμεύσεις που περιέχονται στην αίτησή του για χορήγηση ενίσχυσης αναδιάρθρωσης.
2. Οιαδήποτε τροποποίηση στο εγκριθέν σχέδιο αναδιάρθρωσης υπόκειται στη σύμφωνη γνώμη του κράτους μέλους βάσει αίτησης που υποβάλλει η ενδιαφερόμενη επιχείρηση στην οποία:
|
α) |
διευκρινίζονται οι λόγοι της τροποποίησης και τα προβλήματα εφαρμογής που ανέκυψαν· |
|
β) |
παρουσιάζονται οι προτεινόμενες προσαρμογές ή τα νέα μέτρα και τα αναμενόμενα αποτελέσματα· |
|
γ) |
περιγράφονται λεπτομερώς οι δημοσιονομικές επιπτώσεις και οι επιπτώσεις ως προς το χρονικό προγραμματισμό. |
Οι τροποποιήσεις δεν επιτρέπεται να τροποποιούν το συνολικό ποσό της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που πρόκειται να χορηγηθεί ούτε τα προσωρινά ποσά αναδιάρθρωσης που πρέπει να καταβληθούν σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
Το κράτος μέλος κοινοποιεί το τροποποιημένο σχέδιο αναδιάρθρωσης στην Επιτροπή.
Άρθρο 12
Απόσυρση ή αναβολή αίτησης για ενίσχυση αναδιάρθρωσης
1. Ο αιτών δύναται να αποσύρει, εντός δύο μηνών από τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, επιλέξιμες αιτήσεις για τις οποίες δεν μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση αναδιάρθρωσης για την περίοδο εμπορίας για την οποία ζητήθηκε η αποποίηση ποσόστωσης.
2. Εάν η ενδιαφερόμενη επιχείρηση δεν αποσύρει την αίτησή της, σύμφωνα με την παράγραφο 1, προσαρμόζει εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στην εν λόγω παράγραφο το οικείο σχέδιο αναδιάρθρωσης, προκειμένου να λάβει υπόψη το ποσό της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που ισχύει για την επόμενη περίοδο εμπορίας, όπως καθορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
Για τους σκοπούς του άρθρου 8 παράγραφος 1, λαμβάνεται υπόψη η ημερομηνία υποβολής της αρχικής αίτησης.
Στην περίπτωση που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, ο αιτών αναβάλλει την αποποίηση της ποσόστωσής του για μία περίοδο εμπορίας και συνεχίζει να υπόκειται στην καταβολή του προσωρινού ποσού αναδιάρθρωσης που προβλέπεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΑΛΛΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ ΤΑΜΕΙΟ ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗΣ
Άρθρο 13
Ποσά ενίσχυσης ανά κράτος μέλος
1. Έως τις 31 Οκτωβρίου 2006 για την περίοδο εμπορίας 2006/07, έως τις 31 Μαρτίου 2007 για την περίοδο εμπορίας 2007/08, έως τις 31 Μαρτίου 2008 για την περίοδο εμπορίας 2008/09 και έως τις 31 Μαρτίου 2009 για την περίοδο εμπορίας 2009/10, η Επιτροπή καθορίζει τα ποσά που χορηγούνται σε κάθε κράτος μέλος στο πλαίσιο του ταμείου αναδιάρθρωσης όσον αφορά:
|
α) |
την ενίσχυση διαφοροποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006· |
|
β) |
την πρόσθετη ενίσχυση διαφοροποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006· |
|
γ) |
τη μεταβατική ενίσχυση σε ορισμένα κράτη μέλη που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006. |
2. Τα ποσά που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) και β) προκύπτουν από:
|
α) |
το ποσό της ενίσχυσης διαφοροποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 πολλαπλασιαζόμενο με την ποσότητα της αποποιηθείσας ποσόστωσης ζάχαρης στο οικείο κράτος μέλος για την οποία χορηγείται ενίσχυση αναδιάρθρωσης από:
|
|
β) |
το ποσό της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης που αντιστοιχεί στο υψηλότερο ποσοστό που υπολογίζεται σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, πολλαπλασιαζόμενο με τη συνολική ποσότητα της ποσόστωσης ζάχαρης που αναφέρεται στο στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου, έως:
Το ποσό που προκύπτει από τον υπολογισμό που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο μειώνεται, ενδεχομένως, κατά το σύνολο των ποσών της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης που καθορίστηκε προηγουμένως σύμφωνα με τη μέθοδο που περιγράφεται στο παρόν σημείο· |
|
γ) |
ενδεχομένως, τα ποσά της μεταβατικής ενίσχυσης σε ορισμένα κράτη μέλη που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006. |
3. Τα ποσά που προκύπτουν από τη μέθοδο που ορίζεται στην παράγραφο 2 προστίθενται στα αντίστοιχα ποσά που καθορίστηκαν σύμφωνα με την παράγραφο 1 για τα προηγούμενα έτη.
Άρθρο 14
Εθνικά προγράμματα αναδιάρθρωσης
1. Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006 και έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2007, 2008 και 2009, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα εθνικά τους προγράμματα αναδιάρθρωσης, διευκρινίζοντας τα μέτρα που πρόκειται να λάβουν εντός του ορίου του ποσού της ενίσχυσης διαφοροποίησης που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 στοιχείο α), του ποσού της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 στοιχείο β), και του ποσού της μεταβατικής ενίσχυσης σε ορισμένα κράτη μέλη που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 στοιχείο γ).
2. Τα εθνικά προγράμματα αναδιάρθρωσης περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
α) |
συνοπτική παρουσίαση των κύριων στόχων, μέτρων, δράσεων, δαπανών, χρηματοδοτικών παρεμβάσεων και χρονοδιαγραμμάτων που προβλέπονται σε καθεμία από τις ενδιαφερόμενες περιφέρειες· |
|
β) |
περιγραφή των ενδιαφερόμενων περιφερειών και ανάλυση των προβλημάτων που συνδέονται με την αναδιάρθρωση του τομέα της ζάχαρης· |
|
γ) |
παρουσίαση των σκοπών και των προβλεπόμενων δράσεων ή μέτρων, που αποδεικνύουν τη συνέπειά τους με τα επιλέξιμα σχέδια αναδιάρθρωσης που αναφέρονται στο άρθρο 8, της πολιτικής αγροτικής ανάπτυξης των ενδιαφερόμενων περιφερειών και άλλων μέτρων που λαμβάνονται ή προβλέπονται στις περιφέρειες αυτές, ιδίως στο πλαίσιο άλλων κοινοτικών ταμείων· |
|
δ) |
χρονοδιάγραμμα για όλες τις προβλεπόμενες δράσεις ή μέτρα και τα κριτήρια που εφαρμόζονται για τη διαφοροποίηση αυτών από παρόμοιες δράσεις ή μέτρα που πρόκειται να χρηματοδοτηθούν από άλλα κοινοτικά ταμεία· |
|
ε) |
ενδεχομένως, το ποσό της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης η οποία πρόκειται να χορηγηθεί σε καλλιεργητές ζαχαροτεύτλων ή ζαχαροκάλαμου που εγκαταλείπουν την παραγωγή τους, καθώς και τα αντικειμενικά και αμερόληπτα κριτήρια που θα εφαρμοστούν για τη χορήγηση αυτής της ενίσχυσης· |
|
στ) |
οικονομικό πρόγραμμα στο οποίο εκτίθενται λεπτομερώς όλες οι δαπάνες ανά δράση ή μέτρο και το χρονοδιάγραμμα που προβλέπεται για τις πληρωμές. |
3. Οι δράσεις ή τα μέτρα που προβλέπονται σε ένα εθνικό πρόγραμμα αναδιάρθρωσης υλοποιούνται έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2010.
Άρθρο 15
Μεταβατική ενίσχυση στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής
1. Ένα εργοστάσιο ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής, το οποίο στις 30 Ιουνίου 2006 ήταν εργοστάσιο ραφιναρίσματος κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, δύναται να υποβάλει αίτηση για μεταβατική ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, η οποία χορηγείται από το κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου είναι εγκατεστημένο.
2. Το εργοστάσιο ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής υποβάλλει την αίτηση για ενίσχυση, συνοδευόμενη από το επιχειρηματικό πρόγραμμα που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, εντός προθεσμίας που καθορίζει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, το αργότερο όμως έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2007.
3. Το επιχειρηματικό πρόγραμμα που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
α) |
συνοπτική παρουσίαση των κύριων στόχων, μέτρων, δράσεων, δαπανών, χρηματοδοτικών παρεμβάσεων και χρονοδιαγραμμάτων· |
|
β) |
περιγραφή και ανάλυση των προβλημάτων που ανέκυψαν κατά την προσαρμογή στη μεταρρύθμιση της κοινοτικής οργάνωσης αγοράς για τη ζάχαρη· |
|
γ) |
παρουσίαση των προβλεπόμενων δράσεων ή μέτρων, που αποδεικνύουν τη συνέπειά τους με άλλα μέτρα που λαμβάνονται ή προβλέπονται στην ενδιαφερόμενη περιφέρεια από άλλα κοινοτικά ταμεία στο πλαίσιο των οποίων ο αιτών είναι δικαιούχος· |
|
δ) |
χρονοδιάγραμμα για όλες τις προβλεπόμενες δράσεις ή μέτρα και τα κριτήρια που εφαρμόζονται για τη διαφοροποίηση αυτών από παρόμοιες δράσεις ή μέτρα που πρόκειται να χρηματοδοτηθούν από άλλα κοινοτικά ταμεία στο πλαίσιο των οποίων ο αιτών είναι δικαιούχος· |
|
ε) |
σχέδιο χρηματοδότησης στο οποίο εκτίθενται λεπτομερώς όλες οι δαπάνες ανά δράση ή μέτρο και το χρονοδιάγραμμα που προβλέπεται για τις πληρωμές. |
4. Οι δράσεις ή τα μέτρα που προβλέπονται στο επιχειρηματικό πρόγραμμα περιλαμβάνουν ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα στοιχεία: επενδύσεις, διάλυση των εγκαταστάσεων παραγωγής, συνεισφορές στις λειτουργικές δαπάνες, διατάξεις για την απόσβεση εξοπλισμού και άλλες διατάξεις που θεωρούνται αναγκαίες για την προσαρμογή στη νέα κατάσταση.
5. Τα κράτη μέλη αποφασίζουν για την επιλεξιμότητα του επιχειρηματικού προγράμματος εντός των δημοσιονομικών ορίων του άρθρου 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 και κοινοποιούν στον αιτούντα και στην Επιτροπή την απόφασή τους εντός 30 εργάσιμων ημερών από τη λήξη της προθεσμίας που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.
Εντός της ίδιας περιόδου, το κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή για τα ποσά που πρέπει να διατεθούν σε κάθε εργοστάσιο ραφιναρίσματος και, ενδεχομένως, τα αντικειμενικά και αμερόληπτα κριτήρια που εφαρμόζονται για την κατανομή της ενίσχυσης μεταξύ των διαφόρων εργοστασίων ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής που βρίσκονται στο έδαφός τους.
6. Οι δράσεις ή τα μέτρα που προβλέπονται στο επιχειρηματικό πρόγραμμα υλοποιούνται πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου 2010.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΚΑΤΑΒΟΛΗ ΤΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝ
Άρθρο 16
Καταβολή της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης
1. Η πληρωμή κάθε δόσης της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 υπόκειται στη σύσταση εγγύησης ποσού ίσου προς το 120 % του ποσού της οικείας δόσης.
2. Σε περίπτωση που οι πληρωμές στους παραγωγούς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων πραγματοποιούνται απευθείας από το κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2, το ποσό της οικείας δόσης μειώνεται κατά τα ποσά που πρέπει να καταβληθούν στους παραγωγούς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων.
3. Η ενίσχυση αναδιάρθρωσης καταβάλλεται το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου 2011.
4. Εφόσον κρίνεται αναγκαίο, η Επιτροπή καθορίζει το αργότερο στις 31 Ιανουαρίου 2008, 2009, 2010 και 2011, το ποσοστό της πρώτης και δεύτερης πληρωμής που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, καθώς και την προσωρινή ημερομηνία για τη δεύτερη δόση.
Άρθρο 17
Καταβολή της ενίσχυσης διαφοροποίησης, της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης και της μεταβατικής ενίσχυσης σε ορισμένα κράτη μέλη
1. Εντός του ορίου των ποσών που καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3, η ενίσχυση διαφοροποίησης, η πρόσθετη ενίσχυση διαφοροποίησης και η μεταβατική ενίσχυση σε ορισμένα κράτη μέλη καταβάλλονται από το κράτος μέλος στους δικαιούχους δύο φορές ετησίως, τον Μάρτιο και τον Σεπτέμβριο για τις επιλέξιμες δαπάνες που όντως πραγματοποιήθηκαν, τεκμηριώθηκαν και ελέγχθηκαν.
Όταν μέρος της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης χορηγείται σε καλλιεργητές ζαχαροτεύτλων ή ζαχαροκαλάμου που εγκαταλείπουν την παραγωγή τους σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, το κράτος μέλος διασφαλίζει ότι οι ενδιαφερόμενοι καλλιεργητές εγκατέλειψαν οριστικά την παραγωγή ζαχαροτεύτλων ή ζαχαροκαλάμου.
2. Η πρώτη πληρωμή πραγματοποιείται τον Σεπτέμβριο του 2007. Η ενίσχυση διαφοροποίησης, η πρόσθετη ενίσχυση διαφοροποίησης και η μεταβατική ενίσχυση σε ορισμένα κράτη μέλη καταβάλλονται το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου 2011.
Άρθρο 18
Καταβολή της μεταβατικής ενίσχυσης στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής
1. Εντός των ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, η μεταβατική ενίσχυση στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής για τις επιλέξιμες δαπάνες βάσει επιχειρηματικού προγράμματος καταβάλλεται από το κράτος μέλος στους δικαιούχους σε δύο δόσεις:
|
α) |
40 % τον Σεπτέμβριο του 2007· |
|
β) |
60 % τον Μάρτιο του 2008. |
Η πληρωμή κάθε δόσης υπόκειται στη σύσταση εγγύησης ποσού ίσου προς το 120 % του ποσού της οικείας δόσης.
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι συνολικές δαπάνες μπορούν να καλυφθούν από μία μόνο πληρωμή τον Σεπτέμβριο του 2007, υπό την προϋπόθεση ότι πριν από τις 15 Σεπτεμβρίου 2007:
|
α) |
έχουν εκτελεστεί όλα τα μέτρα και οι δράσεις που προβλέπονται στο επιχειρηματικό πρόγραμμα· |
|
β) |
έχει υποβληθεί η τελική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 24 παράγραφος 2· |
|
γ) |
το κράτος μέλος έχει διενεργήσει τους ελέγχους που αναφέρονται στο άρθρο 25. |
Στην περίπτωση αυτή η πληρωμή δεν υπόκειται στη σύσταση εγγύησης.
Άρθρο 19
Πληρωμή στους παραγωγούς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων
1. Το αργότερο δύο μήνες αφότου λάβουν την πρώτη δόση της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης και βάσει των πληροφοριών που παρέχει το κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1, οι επιχειρήσεις πραγματοποιούν τις πληρωμές στους παραγωγούς ζαχαροτεύτλων, ζαχαροκάλαμου και κιχωρίου καθώς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων.
2. Οι πληρωμές στους παραγωγούς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων μπορούν να πραγματοποιηθούν απευθείας από το κράτος μέλος, με αντίστοιχη μείωση του ποσού της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που πρέπει να καταβληθεί, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2, εντός του ορίου που καθορίζεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. Στην περίπτωση αυτή οι πληρωμές πραγματοποιούνται ταυτόχρονα με την πληρωμή του μέρους της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που οφείλεται στην επιχείρηση.
3. Το ποσό της πληρωμής που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 δεν υπερβαίνει το 50 % της πρώτης δόσης. Εάν το ποσό αυτό δεν καλύπτει το σύνολο του ποσού που πρέπει να καταβληθεί, το εναπομένον μέρος καταβάλλεται:
|
α) |
το αργότερο δύο μήνες μετά τη λήψη της δεύτερης δόσης της ενίσχυσης από την επιχείρηση, εφόσον η πληρωμή πραγματοποιείται απευθείας από την επιχείρηση· |
|
β) |
ταυτόχρονα με την πληρωμή της δεύτερης δόσης της ενίσχυσης αναδιάρθρωσης που πρέπει να καταβληθεί στην επιχείρηση, εφόσον η πληρωμή πραγματοποιείται απευθείας από το κράτος μέλος. |
Άρθρο 20
Απόφαση αναβολής των πληρωμών
Εάν η Επιτροπή αποφασίσει να αναβάλει την καταβολή της ενίσχυσης διαφοροποίησης, της πρόσθετης ενίσχυσης διαφοροποίησης, της μεταβατικής ενίσχυσης στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής ή της μεταβατικής ενίσχυσης σε ορισμένα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006, ενημερώνει τα κράτη μέλη για την απόφασή της πριν από τις 31 Μαΐου και τις 31 Ιανουαρίου.
Άρθρο 21
Νόμισμα
1. Όσον αφορά το προσωρινό ταμείο αναδιάρθρωσης, τα ποσά των αναλήψεων υποχρεώσεων και των πληρωμών της Επιτροπής και τα ποσά του προσωρινού ποσού αναδιάρθρωσης, καθώς και τα ποσά των δηλώσεων δαπανών των κρατών μελών εκφράζονται και καταβάλλονται σε ευρώ.
2. Για κάθε πληρωμή που πραγματοποιείται σε νόμισμα άλλο από το ευρώ, η συναλλαγματική ισοτιμία είναι η πλέον πρόσφατη συναλλαγματική ισοτιμία που καθόρισε η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα πριν από την πρώτη ημέρα του μήνα του γενεσιουργού αίτιου της σχετικής πληρωμής.
Το γενεσιουργό αίτιο είναι η ημερομηνία της πληρωμής.
Άρθρο 22
Αποδέσμευση των εγγυήσεων
1. Οι εγγυήσεις που αναφέρονται στα άρθρα 16 παράγραφος 1 και 18 παράγραφος 2 αποδεσμεύονται υπό την προϋπόθεση ότι:
|
α) |
έχουν υλοποιηθεί όλα τα μέτρα και οι δράσεις που προβλέπονται στο σχέδιο αναδιάρθρωσης, στα εθνικά προγράμματα αναδιάρθρωσης και στο επιχειρηματικό πρόγραμμα, ανάλογα με την περίπτωση· |
|
β) |
έχει υποβληθεί η τελική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 23 παράγραφος 2· |
|
γ) |
τα κράτη μέλη έχουν διενεργήσει τους ελέγχους που αναφέρονται στο άρθρο 25· |
|
δ) |
όσον αφορά την ενίσχυση αναδιάρθρωσης, έχει καταβληθεί η ενίσχυση στους παραγωγούς ζαχαροτεύτλων, ζαχαροκάλαμου και κιχωρίου καθώς και στους υπεργολάβους μηχανημάτων από την επιχείρηση, εκτός εάν οι πληρωμές αυτές πραγματοποιούνται απευθείας από το κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2· |
|
ε) |
ενδεχομένως, έχει καταβληθεί η εισφορά επί των πλεονασμάτων για την εκτός ποσόστωσης ζάχαρη, την ισογλυκόζη ή το σιρόπι ινουλίνης που βρίσκονται στα αποθέματα στην αρχή της περιόδου εμπορίας από την οποία έγινε η αποποίηση της ποσόστωσης. |
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η εγγύηση μπορεί να αποδεσμευτεί εν μέρει κατόπιν αιτήσεως του δικαιούχου, για το ποσό της δαπάνης που όντως πραγματοποιήθηκε σχετικά με τις δράσεις και τα μέτρα που προβλέπονται στο σχέδιο αναδιάρθρωσης ή στο επιχειρηματικό πρόγραμμα, υπό την προϋπόθεση ότι διεξήχθη πράγματι ο έλεγχος που αναφέρεται στο άρθρο 25 παράγραφος 1 και συντάχθηκε η έκθεση ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 25 παράγραφος 3.
3. Πλην περιπτώσεων ανωτέρας βίας, η εγγύηση καταπίπτει, εάν δεν έχουν εκπληρωθεί οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στην παράγραφο 1 το αργότερο έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2011.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΕΚΘΕΣΕΙΣ, ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΚΥΡΩΣΕΙΣ
Άρθρο 23
Υποβολή εκθέσεων από τις επιχειρήσεις
1. Οι επιχειρήσεις που υποβάλλουν αίτηση για ενίσχυση αναδιάρθρωσης ενημερώνουν τα μέρη που εμπλέκονται στη διαδικασία διαβούλευσης, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 1:
|
α) |
για τις αποφάσεις που έλαβε το κράτος μέλος σύμφωνα με τα άρθρα 8, 9, 10 και 11: |
|
β) |
για ό,τι πράγματι υλοποιήθηκε κάθε χρόνο στο πλαίσιο του εγκριθέντος σχεδίου αναδιάρθρωσης. |
2. Οι επιχειρήσεις που λαμβάνουν ενίσχυση από το ταμείο αναδιάρθρωσης υποβάλλουν ετήσια έκθεση προόδου στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους που χορήγησε την ενίσχυση, το αργότερο τρεις μήνες μετά το τέλος της περιόδου εμπορίας κατά τη διάρκεια της οποίας εφαρμόστηκαν τα αντίστοιχα μέτρα.
Η έκθεση περιγράφει λεπτομερώς τις δράσεις ή τα μέτρα που ελήφθησαν καθώς και τις δαπάνες που προέκυψαν κατά τη διάρκεια της προηγούμενης περιόδου εμπορίας και τα συγκρίνει με τις δράσεις ή τα μέτρα και τις δαπάνες που αναφέρονται λεπτομερώς στο σχετικό σχέδιο αναδιάρθρωσης ή στο επιχειρηματικό πρόγραμμα.
Το αργότερο τρεις μήνες μετά την υλοποίηση όλων των δράσεων και των μέτρων που προβλέπονται στο σχετικό σχέδιο αναδιάρθρωσης ή στο επιχειρηματικό πρόγραμμα, η επιχείρηση υποβάλλει στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους ετήσια έκθεση στην οποία συνοψίζονται οι εν λόγω δράσεις και τα μέτρα, καθώς και οι δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν.
Άρθρο 24
Υποβολή εκθέσεων από τα κράτη μέλη
1. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή ετήσιες εκθέσεις προόδου όσον αφορά το σχέδιο αναδιάρθρωσης, τα εθνικά προγράμματα αναδιάρθρωσης και τα επιχειρηματικά προγράμματα, το αργότερο έξι μήνες μετά το τέλος της αντίστοιχης περιόδου εμπορίας.
Οι εκθέσεις αυτές περιέχουν:
|
α) |
περιγραφή των δράσεων ή των μέτρων που ελήφθησαν και τήρηση του χρονοδιαγράμματος· |
|
β) |
έκθεση των πραγματικών περιστατικών βάσει τουλάχιστον ενός επιτόπιου ελέγχου ανά χώρο εργοστασίου για κάθε σχέδιο αναδιάρθρωσης ή επιχειρηματικό πρόγραμμα· |
|
γ) |
σύγκριση μεταξύ των προβλεπόμενων δαπανών και των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν· |
|
δ) |
ανάλυση της συμμετοχής άλλων κοινοτικών ταμείων και της συμφωνίας τους με τις ενισχύσεις που χρηματοδοτήθηκαν από το ταμείο αναδιάρθρωσης· |
|
ε) |
ενδεχομένως, οποιαδήποτε αλλαγή σε σχέδιο αναδιάρθρωσης, καθώς και τους σχετικούς λόγους και μελλοντικές επιπτώσεις. |
2. Έως τις 30 Ιουνίου 2011, το κράτος μέλος υποβάλλει στην Επιτροπή τελική έκθεση προόδου στην οποία συγκρίνονται οι δράσεις ή τα μέτρα που υλοποιήθηκαν και οι δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν με τις δράσεις, τα μέτρα και τις δαπάνες που προβλέπονται στα σχέδια αναδιάρθρωσης, στα εθνικά προγράμματα αναδιάρθρωσης και στα επιχειρηματικά προγράμματα και διευκρινίζονται οι λόγοι αποκλίσεων.
Η τελική έκθεση προόδου περιλαμβάνει επίσης κατάλογο κυρώσεων που επιβλήθηκαν καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου, καθώς και δήλωση ότι δεν εκκρεμούν εισφορές, χρηματικές ποινές ή ποσά που συνδέονται με την προηγούμενη παραγωγή ζάχαρης, ισογλυκόζης και σιροπιού ινουλίνης από εργοστάσια που διαλύθηκαν πλήρως ή εν μέρει.
Άρθρο 25
Έλεγχοι
1. Κάθε επιχείρηση και μονάδα παραγωγής που λαμβάνει ενίσχυση, στο πλαίσιο του ταμείου αναδιάρθρωσης, υποβάλλεται σε έλεγχο από την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους εντός τριών μηνών μετά τη λήξη της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 23 παράγραφος 2.
Κατά τον έλεγχο επαληθεύεται ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης ή το επιχειρηματικό πρόγραμμα τηρείται και ότι οι πληροφορίες που παρείχε η επιχείρηση στην έκθεση προόδου ήταν ακριβείς και πλήρεις. Κατά τον πρώτο έλεγχο που διενεργείται στο πλαίσιο του σχεδίου αναδιάρθρωσης εξετάζεται επίσης κάθε πρόσθετη πληροφορία που ανέφερε η επιχείρηση στην αίτησή της για ενίσχυση αναδιάρθρωσης, ιδίως η επιβεβαίωση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006.
2. Ο έλεγχος αφορά σε όλες τις περιπτώσεις όλα τα στοιχεία του σχεδίου αναδιάρθρωσης που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006. Για κάθε έλεγχο συντάσσεται έκθεση, στην οποία περιγράφονται οι εργασίες που πραγματοποιήθηκαν, τα κύρια πορίσματα και κάθε απαιτούμενη ενέργεια που πρέπει να ακολουθήσει.
3. Η έκθεση ελέγχου χωρίζεται στα ακόλουθα μέρη:
|
α) |
ένα γενικό μέρος, το οποίο περιέχει κυρίως τις ακόλουθες πληροφορίες:
|
|
β) |
για καθένα από τα στοιχεία του σχεδίου αναδιάρθρωσης που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 και για κάθε επιχειρηματικό πρόγραμμα, ένα μέρος στο οποίο εξετάζονται χωριστά οι έλεγχοι που διενεργήθηκαν και στο οποίο περιέχονται, κυρίως, οι ακόλουθες πληροφορίες:
|
|
γ) |
ένα μέρος αξιολόγησης, το οποίο παρέχει εκτίμηση της σημασίας της μη συμμόρφωσης σε σχέση με κάθε στοιχείο, βάσει της σοβαρότητάς του, της έκτασής του, του διαρκή χαρακτήρα του και του ιστορικού του, με ένδειξη οιασδήποτε περίπτωσης μη συμμόρφωσης που οδήγησε ή πρέπει να οδηγήσει στη λήψη μέτρων σύμφωνα με το άρθρο 26 ή 27. |
4. Ο δικαιούχος ενημερώνεται για κάθε περίπτωση μη συμμόρφωσης που διαπιστώθηκε.
5. Η έκθεση ελέγχου οριστικοποιείται εντός ενός μηνός από τη διενέργεια του ελέγχου.
Άρθρο 26
Ανάκτηση ποσών
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, εάν ο δικαιούχος δεν τηρεί μία ή περισσότερες δεσμεύσεις του στο πλαίσιο του σχεδίου αναδιάρθρωσης, του επιχειρηματικού προγράμματος ή εθνικού προγράμματος αναδιάρθρωσης, ανάλογα με την περίπτωση, το μέρος της ενίσχυσης που χορηγήθηκε σύμφωνα με την(τις) δέσμευση (δεσμεύσεις) ανακτάται εκτός εάν συντρέχει ανωτέρα βία.
2. Υπολογίζεται τόκος για το διάστημα από την εξηκοστή ημέρα που έπεται εκείνης κατά την οποία ο δικαιούχος ενημερώνεται για την υποχρέωση επιστροφής της ενίσχυσης έως την ημέρα κατά την οποία η ενίσχυση πράγματι επιστράφηκε.
Το επιτόκιο είναι το επιτόκιο που εφαρμόζεται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις κύριες πράξεις αναχρηματοδότησης, όπως δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σειρά C, που ισχύει την πρώτη ημερολογιακή ημέρα του μηνός της λήξης της προθεσμίας, προσαυξημένο κατά τρεισήμισι ποσοστιαίες μονάδες.
3. Το κράτος μέλος δύναται να χορηγήσει στο δικαιούχο προθεσμία δύο μηνών προκειμένου να τηρήσει τη δέσμευση που ανέλαβε στο πλαίσιο του σχεδίου αναδιάρθρωσης ή του επιχειρηματικού προγράμματος.
Άρθρο 27
Κυρώσεις
1. Εάν ο δικαιούχος δεν τηρεί μία ή περισσότερες δεσμεύσεις που ανέλαβε στο πλαίσιο του σχεδίου αναδιάρθρωσης, του επιχειρηματικού προγράμματος ή του εθνικού προγράμματος αναδιάρθρωσης, ανάλογα με την περίπτωση, υποχρεούται να καταβάλει ποσό ίσο προς το 10 % του προς ανάκτηση ποσού δυνάμει του άρθρου 26.
2. Οι χρηματικές ποινές που πρέπει να επιβληθούν σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν επιβάλλονται, εάν η επιχείρηση μπορεί να αποδείξει κατά τρόπο ικανοποιητικό για την αρμόδια αρχή ότι η μη συμμόρφωση οφείλεται σε ανωτέρα βία και εάν έχει αναφέρει σαφώς τη μη συμμόρφωση στην έκθεση προόδου, η οποία υποβάλλεται σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2.
3. Εάν η μη συμμόρφωση έχει διαπραχθεί εκ προθέσεως ή λόγω βαριάς αμέλειας, ο δικαιούχος υποχρεούται να καταβάλει ποσό ίσο προς το 30 % του προς ανάκτηση ποσού δυνάμει του άρθρου 26.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙΙ
ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ
Άρθρο 28
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 42.
(2) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1. Κανονισμός που καταργήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
(3) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(4) ΕΕ L 124 της 8.6.1971, σ. 1.
(5) ΕΕ L 209 της 11.8.2005, σ. 1.
(6) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 103.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/44 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 969/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης της κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή αραβοσίτου προέλευσης τρίτων χωρών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (GATT) του 1994 (2), η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ του Συμβουλίου (3), προβλέπει κυρίως το άνοιγμα κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή ανώτατης ετήσιας ποσότητας 242 074 τόνων αραβοσίτου. |
|
(2) |
Για να καταστεί δυνατή η εύρυθμη και μη κερδοσκοπική εισαγωγή του αραβοσίτου που αφορά η συγκεκριμένη δασμολογική ποσόστωση, πρέπει να προβλεφθεί οι εν λόγω εισαγωγές να υπόκεινται σε έκδοση πιστοποιητικού εισαγωγής. Τα εν λόγω πιστοποιητικά, στο πλαίσιο των καθορισμένων ποσοτήτων, πρέπει να εκδίδονται κατόπιν σχετικής αίτησης των ενδιαφερομένων, αφού προηγηθεί, εάν χρειάζεται, καθορισμός συντελεστή κατανομής των ζητούμενων ποσοτήτων. |
|
(3) |
Για να εξασφαλιστεί η καλή διαχείριση της εν λόγω ποσόστωσης, πρέπει να προβλεφθούν προθεσμίες για την κατάθεση των αιτήσεων έκδοσης πιστοποιητικών, καθώς και τα στοιχεία που πρέπει να αναγράφονται στις αιτήσεις και στα πιστοποιητικά. |
|
(4) |
Για να εξασφαλιστεί ότι οι ποσότητες που ζητήθηκαν από έναν εμπορευόμενο ανταποκρίνονται στην πραγματικότητα, κρίνεται σκόπιμο να διευκρινιστεί ότι ο εμπορευόμενος υποχρεούται να καταθέτει μία μόνο αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ανά εβδομαδιαία περίοδο και να προβλεφθεί επίσης κύρωση σε περίπτωση μη τήρησης της εν λόγω υποχρέωσης. |
|
(5) |
Για να ληφθούν υπόψη οι όροι παράδοσης, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση σχετικά με τη διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών. |
|
(6) |
Για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική διαχείριση της εν λόγω ποσόστωσης, πρέπει να προβλεφθούν παρεκκλίσεις από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (4), όσον αφορά τη δυνατότητα μεταβίβασης των πιστοποιητικών και την ανοχή σχετικά με τις ποσότητες που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία. |
|
(7) |
Για να καταστεί δυνατή η καλή διαχείριση της ποσόστωσης και κατά παρέκκλιση του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 2003, περί των ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού (5), η εγγύηση που αφορά τα πιστοποιητικά εισαγωγής είναι αναγκαίο να καθορισθεί σε ένα σχετικά υψηλό επίπεδο. |
|
(8) |
Είναι σημαντικό να εξασφαλισθεί η ταχεία και αμοιβαία ανακοίνωση των ποσοτήτων για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις και εισήχθησαν, μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών, μεταξύ άλλων με ηλεκτρονικά μέσα. |
|
(9) |
Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν στην Κοινότητα. Για να διασφαλιστεί η καταγωγή των προϊόντων, πρέπει να απαιτείται κατά την εισαγωγή πιστοποιητικό καταγωγής το οποίο να έχει εκδοθεί από τις αρχές των τρίτων χωρών καταγωγής του αραβοσίτου, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία. |
|
(10) |
Δεδομένου ότι η συμφωνία η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ προβλέπει έναρξη εφαρμογής την 1η Ιουλίου 2006, πρέπει να προβλεφθεί η έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού την ημερομηνία δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
(11) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Ανοίγεται (αύξων αριθμός 09.4131) δασμολογική ποσόστωση 242 074 τόνων αραβοσίτου υπαγόμενου στους κωδικούς ΣΟ 1005 10 90 και 1005 90 00.
2. Η δασμολογική ποσόστωση ανοίγεται την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους. Ο δασμός κατά την εισαγωγή στο εσωτερικό της δασμολογικής ποσόστωσης είναι μηδενικός.
Άρθρο 2
1. Η ποσόστωση διαιρείται σε δύο εξαμηνιαίες μερίδες 121 037 τόνων η καθεμία για τις ακόλουθες περιόδους:
|
α) |
μερίδα αριθ. 1: 1η Ιανουαρίου έως 30 Ιουνίου· |
|
β) |
μερίδα αριθ. 2: 1η Ιουλίου έως 31 Δεκεμβρίου. |
2. Οι μη χρησιμοποιηθείσες ποσότητες για τη μερίδα αριθ. 1 κατανέμονται αυτόματα στην μερίδα αριθ. 2. Σε περίπτωση εξάντλησης της μερίδας αριθ. 1, η Επιτροπή δύναται να προβλέψει επίσπευση του ανοίγματος της επόμενης μερίδας, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 25 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003.
Άρθρο 3
Όλες οι εισαγωγές στο πλαίσιο της ποσόστωσης που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 υπόκεινται στην προσκόμιση πιστοποιητικού εισαγωγής εκδοθέντος σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού.
Ένας εμπορευόμενος μπορεί να υποβάλει μία μόνο αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού ανά σχετική εβδομαδιαία περίοδο, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1. Όταν ένας εμπορευόμενος υποβάλλει περισσότερες της μίας αιτήσεις, απορρίπτονται όλες οι αιτήσεις του, και οι εγγυήσεις που έχουν συσταθεί κατά την κατάθεση των αιτήσεων καταπίπτουν υπέρ του σχετικού κράτους μέλους.
Άρθρο 4
1. Οι αιτήσεις για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής κατατίθενται στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, κάθε εβδομάδα, το αργότερο έως τη Δευτέρα στις 13:00, ώρα Βρυξελλών.
Ο αιτών καταθέτει την αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στα μητρώα ΦΠΑ του οποίου είναι εγγεγραμμένος.
Ο αιτών προβαίνει στη σύσταση εγγύησης, σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, για το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 9 του παρόντος κανονισμού.
Κάθε αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού αναφέρει μια ποσότητα η οποία δεν μπορεί να υπερβαίνει τη διαθέσιμη ποσότητα ανά σχετική μερίδα. Η αίτηση πιστοποιητικού εισαγωγής και το πιστοποιητικό εισαγωγής αναφέρουν μία μόνο χώρα καταγωγής.
2. Την τελευταία ημέρα κατάθεσης των αιτήσεων για πιστοποιητικά, οι αρμόδιες αρχές διαβιβάζουν στην Επιτροπή, με ηλεκτρονικά μέσα, ανακοίνωση σύμφωνα με το υπόδειγμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I, καθώς και τη συνολική ποσότητα που προκύπτει από το άθροισμα των ποσοτήτων που αναφέρονται στις αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής, το αργότερο στις 18:00, ώρα Βρυξελλών. Οι ανακοινώσεις διαβιβάζονται ακόμη και εάν δεν υπεβλήθη καμία αίτηση σε ένα κράτος μέλος. Η πληροφορία αυτή ανακοινώνεται χωριστά από αυτή που αφορά τις άλλες αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής σιτηρών.
Εάν κράτος μέλος δεν διαβιβάσει στην Επιτροπή την ανακοίνωση των αιτήσεων εντός των καθορισμένων προθεσμιών, η Επιτροπή θα θεωρήσει ότι δεν υπεβλήθη καμία αίτηση στο συγκεκριμένο κράτος μέλος.
3. Εάν το άθροισμα των ποσοτήτων που έχουν χορηγηθεί από την αρχή της περιόδου και των ποσοτήτων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 υπερβαίνει την ποσότητα της υπόψη ποσόστωσης ή της σχετικής μερίδας, η Επιτροπή καθορίζει συντελεστές κατανομής που εφαρμόζονται στις ζητούμενες ποσότητες, το αργότερο την τρίτη εργάσιμη ημέρα μετά την τελευταία ημέρα κατάθεσης των αιτήσεων.
4. Μετά την ενδεχόμενη εφαρμογή των συντελεστών κατανομής που καθορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 3, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών εκδίδουν, την τέταρτη εργάσιμη ημέρα που ακολουθεί την τελευταία ημέρα κατάθεσης των αιτήσεων, τα πιστοποιητικά εισαγωγής που αντιστοιχούν στις αιτήσεις που κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή σύμφωνα με την παράγραφο 2.
Την ημέρα της έκδοσης των πιστοποιητικών εισαγωγής, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών διαβιβάζουν με ηλεκτρονικά μέσα στην Επιτροπή, το αργότερο στις 18:00 τοπική ώρα Βρυξελλών, τη συνολική ποσότητα που προκύπτει από το άθροισμα των ποσοτήτων για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά εισαγωγής την ημέρα εκείνη, βάσει του υποδείγματος που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I.
Άρθρο 5
Τα πιστοποιητικά εισαγωγής ισχύουν για διάστημα 45 ημερών από την ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού. Η διάρκεια ισχύος του πιστοποιητικού υπολογίζεται από την ημέρα της πραγματικής του έκδοσης, σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000.
Άρθρο 6
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, τα δικαιώματα που απορρέουν από το πιστοποιητικό εισαγωγής δεν είναι μεταβιβάσιμα.
Άρθρο 7
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 8 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, η ποσότητα που τίθεται σε ελεύθερη κυκλοφορία δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από αυτή που αναφέρεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του πιστοποιητικού εισαγωγής. Ο αριθμός «0» εγγράφεται για το σκοπό αυτό στο τετραγωνίδιο 19 του εν λόγω πιστοποιητικού.
Άρθρο 8
Η αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής και το πιστοποιητικό εισαγωγής περιλαμβάνουν:
|
α) |
στο τετραγωνίδιο 8, το όνομα της χώρας καταγωγής του προϊόντος και σταυρό στο τετραγωνίδιο «ναι»· |
|
β) |
στο τετραγωνίδιο 20, μία από τις ενδείξεις που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ· |
|
γ) |
στο τετραγωνίδιο 24, τη μνεία «μηδενικός εισαγωγικός δασμός». |
Τα πιστοποιητικά ισχύουν μόνο για τα προϊόντα που κατάγονται από τη χώρα που αναφέρεται στο τετραγωνίδιο 8.
Άρθρο 9
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 12 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003, η εγγύηση η σχετική με τα πιστοποιητικά εισαγωγής που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό ανέρχεται σε 30 ευρώ ανά τόνο.
Άρθρο 10
Το ευεργέτημα της δασμολογικής ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 1 υπόκειται στην προσκόμιση πιστοποιητικού καταγωγής εκδοθέντος από τις αρμόδιες αρχές των τρίτων χωρών καταγωγής του αραβοσίτου, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 47 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής (6). Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν στην Κοινότητα.
Άρθρο 11
Για το έτος 2006, η συνολική ποσότητα των 242 074 τόνων ανοίγεται σε μία μόνο μερίδα, από την 1η Ιουλίου έως τις 31 Δεκεμβρίου.
Άρθρο 12
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 15.
(3) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 13.
(4) ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 410/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 7).
(5) ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 830/2006 (ΕΕ L 150 της 3.6.2006, σ. 3).
(6) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Υπόδειγμα της ανακοίνωσης που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφοι 2 και 4
Ποσόστωση για την εισαγωγή αραβοσίτου που ανοίχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 969/2006
|
|
Εβδομάδα από |
|
|
έως |
|
|
Αύξων αριθμός 09.4131 — Μερίδα αριθ. |
|
Αριθμός εμπορευομένου |
Ζητούμενη ποσότητα (τόνοι) |
Χώρα καταγωγής |
Παραδοθείσα ποσότητα (τόνοι) (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Συνολικές ζητηθείσες ποσότητες (τόνοι): Συνολικές παραδοθείσες ποσότητες (τόνοι) (): |
|||
(1) Συμπληρώνεται μόνο για την ανακοίνωση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 969/2006.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 8 στοιχείο β)
|
— |
: |
Στα ισπανικά |
: |
Reglamento (CE) no 969/2006 |
|
— |
: |
Στα τσεχικά |
: |
Nařízení (ES) č. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα δανικά |
: |
Forordning (EF) nr. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα γερμανικά |
: |
Verordnung (EG) Nr. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα εσθονικά |
: |
Määrus (EÜ) nr 969/2006 |
|
— |
: |
Στα ελληνικά |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα αγγλικά |
: |
Regulation (EC) No 969/2006 |
|
— |
: |
Στα γαλλικά |
: |
Règlement (CE) no 969/2006 |
|
— |
: |
Στα ουγγρικά |
: |
969/2006/ΕΚ rendelet |
|
— |
: |
Στα ιταλικά |
: |
Regolamento (CE) n. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα λιθουανικά |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα λεττονικά |
: |
Regula (ΕΚ) Nr. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα μαλτέζικα |
: |
Regolament (KE) Nru 969/2006 |
|
— |
: |
Στα ολλανδικά |
: |
Verordening (EG) nr. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα πολωνικά |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 969/2006 |
|
— |
: |
Στα πορτογαλικά |
: |
Regulamento (CE) n.o 969/2006 |
|
— |
: |
Στα σλοβακικά |
: |
Nariadenie (ES) č. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα σλοβενικά |
: |
Uredba (ES) št. 969/2006 |
|
— |
: |
Στα φινλανδικά |
: |
Asetus (EY) N:o 969/2006 |
|
— |
: |
Στα σουηδικά |
: |
Förordning (EG) nr 969/2006 |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/49 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 970/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2305/2003 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης της κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή κριθής προέλευσης τρίτων χωρών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και κυρίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών που έχει συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και το άρθρο XXVIII της γενικής συμφωνίας δασμών και εμπορίου (ΓΣΔΕ) 1994 (2) που εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ του Συμβουλίου (3), προβλέπει ιδίως αύξηση κατά 6 215 τόνους της ποσότητας κριθής που αποτελεί αντικείμενο δασμολογικής ποσόστωσης. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2305/2003 της Επιτροπής (4) άνοιξε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση για την κριθή. Κρίνεται σκόπιμο να εφαρμοστεί η συμφωνία που εγκρίθηκε από την απόφαση 2006/333/ΕΚ με την αύξηση των ποσοτήτων που καλύπτονται από την ποσόστωση αυτή. |
|
(3) |
Για λόγους απλοποίησης, πρέπει να διαγραφούν οι παρωχημένες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2305/2003 που αφορούν το έτος 2004. |
|
(4) |
Για λόγους σαφήνειας, κρίνεται σκόπιμο να διευκρινιστεί ότι οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής πρέπει να κατατίθενται το αργότερο τη Δευτέρα, χωρίς να αποκλείεται η προγενέστερη κατάθεσή τους. |
|
(5) |
Για τον εκσυγχρονισμό της διαχείρισης του συστήματος, πρέπει να προβλεφθεί ηλεκτρονική διαβίβαση των πληροφοριών που απαιτεί η Επιτροπή. |
|
(6) |
Για λόγους σαφήνειας, πρέπει επίσης να αντικατασταθεί ο όρος «συντελεστής μείωσης» από τον όρο «συντελεστής χορήγησης». |
|
(7) |
Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2305/2003 αναλόγως. |
|
(8) |
Η συμφωνία που εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ προβλέπει ως ημερομηνία εφαρμογής την 1η Ιουλίου 2006. Πρέπει να προβλεφθεί η έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2305/2003 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 1 1. Ανοίγεται δασμολογική ποσόστωση 306 215 τόνων για την εισαγωγή κριθής που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1003 00 (αύξων αριθμός 09.4126). 2. Η δασμολογική ποσόστωση ανοίγεται την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους. Ο εισαγωγικός δασμός στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης είναι 16 ευρώ ανά τόνο. Για τα προϊόντα που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό και εισάγονται πέραν της ποσότητας που προβλέπεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, εφαρμόζεται το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003.». |
|
2) |
Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:
|
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 15.
(3) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 13.
(4) ΕΕ L 342 της 30.12.2003, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/51 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 971/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2375/2002 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το μαλακό σίτο άλλης ποιότητας, πλην της υψηλής ποιότητας, προέλευσης τρίτων χωρών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
H συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (GATT) του 1994 (2), η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ του Συμβουλίου (3) προβλέπει κυρίως αύξηση των ποσοτήτων μαλακού σίτου που αποτελούν αντικείμενο δασμολογικής ποσόστωσης. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2375/2002 της Επιτροπής (4) άνοιξε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση για το μαλακό σίτο άλλης ποιότητας, πλην της υψηλής ποιότητας. Η συμφωνία που εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ πρέπει να εφαρμοστεί, με αύξηση κατά 6 787 τόνους των ποσοτήτων της επιμέρους ποσόστωσης III για τρίτες χώρες, εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών και του Καναδά. |
|
(3) |
Για λόγους σαφήνειας, θα πρέπει να διευκρινίζεται ότι οι αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής πρέπει να κατατίθενται το αργότερο έως τη Δευτέρα, χωρίς να αποκλείεται να κατατίθενται νωρίτερα. |
|
(4) |
Επομένως, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2375/2002 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(5) |
Δεδομένου ότι η συμφωνία που εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ προβλέπει έναρξη εφαρμογής την 1η Ιουλίου 2006, πρέπει να προβλεφθεί η έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού την ημέρα δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2375/2002 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 2, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Ανοίγεται δασμολογική ποσόστωση 2 988 387 τόνων μαλακού σίτου που υπάγεται στον κωδικό 1001 90 99, ποιότητας άλλης πλην της υψηλής ποιότητας.». |
|
2) |
Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:
|
|
3) |
Το άρθρο 5 τροποποιείται ως εξής:
|
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) EE L 124 της 11.5.2006, σ. 15.
(3) EE L 124 της 11.5.2006, σ. 13.
(4) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 88. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 491/2006 (ΕΕ L 89 της 28.3.2006, σ. 3).
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/53 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 972/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
με τον οποίο καθορίζονται ειδικοί κανόνες που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati και ένα μεταβατικό σύστημα ελέγχου για τον προσδιορισμό της καταγωγής του
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 11β,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ινδίας σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (2), εγκρίθηκε με την απόφαση 2004/617/ΕΚ του Συμβουλίου (3) και προβλέπει ότι επιβάλλεται μηδενικός δασμός στις εισαγωγές αποφλοιωμένου ρυζιού ορισμένων ποικιλιών τύπου Basmati. |
|
(2) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πακιστάν σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ο οποίος προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (4), εγκρίθηκε με την απόφαση 2004/618/ΕΚ του Συμβουλίου (5) και προβλέπει ότι επιβάλλεται μηδενικός δασμός στις εισαγωγές αποφλοιωμένου ρυζιού ορισμένων ποικιλιών τύπου Basmati. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 της απόφασης 2004/617/ΕΚ και το άρθρο 2 παράγραφος 1 της απόφασης 2004/618/ΕΚ, η Επιτροπή εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 (6) ο οποίος, μέχρι την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, προβλέπει παρέκκλιση από τον κανονισμό αυτό όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και καθορίζει ειδικούς μεταβατικούς κανόνες που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati. Δεδομένου ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 τροποποιήθηκε προς την προβλεπόμενη κατεύθυνση, είναι σκόπιμο, χάριν σαφήνειας, να αντικατασταθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 από ένα νέο κανονισμό. |
|
(4) |
Οι συμφωνίες που εγκρίθηκαν με τις αποφάσεις 2004/617/ΕΚ και 2004/618/ΕΚ προβλέπουν τη θέσπιση κοινοτικού συστήματος συνοριακού ελέγχου που βασίζεται στην ανάλυση του DΝΑ καθώς και ενός μεταβατικού καθεστώτος εισαγωγής ρυζιού Basmati έως την ημερομηνία έναρξης ισχύος του εν λόγω συστήματος ελέγχου. Δεδομένου ότι δεν έχει ακόμη θεσπισθεί τέτοιο οριστικό σύστημα ελέγχου, είναι σκόπιμο να καθορισθούν ειδικοί μεταβατικοί κανόνες. |
|
(5) |
Για να τύχει μηδενικού εισαγωγικού δασμού, το ρύζι Basmati πρέπει να ανήκει σε ποικιλία προσδιοριζόμενη στις συμφωνίες. Ως εγγύηση ότι το ρύζι Basmati που εισάγεται με μηδενικό δασμό διαθέτει τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας, ενδείκνυται πιστοποίησή του με πιστοποιητικό γνησιότητας που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές. |
|
(6) |
Με σκοπό την πρόληψη της απάτης, πρέπει να προβλεφθούν μηχανισμοί ελέγχου της ποικιλίας ρυζιού Basmati που δηλώνεται. Προς τούτο, είναι σκόπιμο να εφαρμόζονται οι διατάξεις περί δειγματοληψίας του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (7). |
|
(7) |
Το μεταβατικό καθεστώς εισαγωγών ρυζιού Basmati προβλέπει μια διαδικασία διαβούλευσης με την εξαγωγό χώρα σε περίπτωση διατάραξης της αγοράς και ενδεχόμενη εφαρμογή του πλήρους δασμού εάν με την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων δεν έχει βρεθεί ικανοποιητική λύση. Ενδείκνυται να οριστεί από πότε μπορεί να θεωρείται ότι η αγορά έχει διαταραχθεί. |
|
(8) |
Για να διασφαλισθεί η ορθή διοικητική διαχείριση των εισαγωγών ρυζιού Basmati, θα πρέπει να θεσπισθούν, σε θέματα υποβολής των αιτήσεων, έκδοσης των πιστοποιητικών και χρησιμοποίησής τους, κανόνες ειδικοί, συμπληρωματικοί ή παρεκκλίνοντες των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (8) καθώς και των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 2003, περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού (9). |
|
(9) |
Για να μη διαταραχθεί η συνέχεια των εισαγωγών ρυζιού Basmati, είναι απαραίτητο να προβλεφθεί ότι τα πιστοποιητικά γνησιότητας και τα πιστοποιητικά εισαγωγής που έχουν εκδοθεί πριν από την 1η Ιουλίου 2006 δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 παραμένουν σε ισχύ καθόλη τη διάρκεια ισχύος τους και ότι τα προϊόντα που εισάγονται με βάση τα πιστοποιητικά αυτά τυγχάνουν μηδενικού εισαγωγικού δασμού. |
|
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στο αποφλοιωμένο «ρύζι Basmati» που ανήκει σε μία από τις ποικιλίες των κωδικών ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98, οι οποίες προσδιορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.
Άρθρο 2
1. Στην αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ρυζιού Basmati που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 αναγράφονται:
|
α) |
στο πλαίσιο 8, η ένδειξη της χώρας καταγωγής καθώς και η ένδειξη «ναι» με το σημείο του σταυρού· |
|
β) |
στο πλαίσιο 20, μία από τις ενδείξεις που εμφαίνονται στο παράρτημα I. |
2. Η αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ρυζιού Basmati συνοδεύεται:
|
α) |
με αποδεικτικό στοιχείο σύμφωνα με το οποίο ο αιτών είναι φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο δραστηριοποιείται εμπορικά στον τομέα του ρυζιού από δωδεκαμήνου τουλάχιστον και είναι εγγεγραμμένο στο κράτος μέλος όπου υποβάλλεται η αίτηση· |
|
β) |
με πιστοποιητικό γνησιότητας του προϊόντος το οποίο έχει εκδοθεί από αρμόδιο οργανισμό της εξαγωγού χώρας ο οποίος εμφαίνεται στο παράρτημα II. |
Άρθρο 3
1. Για το πιστοποιητικό γνησιότητας χρησιμοποιείται το έντυπο του οποίου μοντέλο εμφαίνεται στο παράρτημα III.
Οι διαστάσεις του εντύπου είναι περίπου 210 × 297 mm. Το πρωτότυπο εκδίδεται σε χαρτί πάνω στο οποίο καθίσταται εμφανής κάθε αλλοίωση με μηχανικά ή χημικά μέσα.
Τα έντυπα, τυπωμένα και όχι χειρόγραφα, συμπληρώνονται στα αγγλικά.
Το πρωτότυπο και τα αντίγραφα συμπληρώνονται είτε σε γραφομηχανή είτε με το χέρι. Στην τελευταία περίπτωση, συμπληρώνονται υποχρεωτικά με μελάνι και με χαρακτήρες τυπογραφείου.
Κάθε πιστοποιητικό γνησιότητας φέρει στο πλαίσιο που υπάρχει επάνω δεξιά έναν αριθμό σειράς. Τα αντίγραφα φέρουν τον ίδιο αριθμό με το πρωτότυπο.
Το κείμενο του εντύπου στις άλλες κοινοτικές γλώσσες δημοσιεύεται στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Ο οργανισμός που εκδίδει το πιστοποιητικό εισαγωγής κρατάει το πρωτότυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας και δίνει στον αιτούντα ένα αντίγραφο.
Το πιστοποιητικό γνησιότητας ισχύει επί 90 ημέρες μετά την ημερομηνία έκδοσής του.
Το πιστοποιητικό γνησιότητας τότε μόνο είναι έγκυρο εάν είναι συμπληρωμένα όλα τα πλαίσια και φέρει υπογραφή.
Άρθρο 4
1. Στο πιστοποιητικό εισαγωγής ρυζιού Basmati αναγράφονται:
|
α) |
στο πλαίσιο 8, η ένδειξη της χώρας καταγωγής καθώς και η ένδειξη «ναι» με το σημείο του σταυρού· |
|
β) |
στο πλαίσιο 20, μία από τις ενδείξεις που εμφαίνονται στο παράρτημα IV. |
Το αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας, που προβλέπεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2, επισυνάπτεται στο πιστοποιητικό εισαγωγής.
2. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, οι δασμοί που προκύπτουν με βάση το πιστοποιητικό εισαγωγής ρυζιού Basmati δεν μεταβιβάζονται.
3. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003, το ύψος της εγγύησης για πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati ανέρχεται σε 70 ευρώ ανά τόνο.
Άρθρο 5
Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή ηλεκτρονικώς τις ακόλουθες πληροφορίες:
|
α) |
το αργότερο μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την απόρριψη, τις ποσότητες για τις οποίες απορρίφθηκαν αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού Basmati, την ημερομηνία και τους λόγους της απόρριψης, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας, τέλος το όνομα και τη διεύθυνση του κατόχου· |
|
β) |
το αργότερο, μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την έκδοση, τις ποσότητες για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati, την ημερομηνία, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας, τέλος το όνομα και τη διεύθυνση του κατόχου· |
|
γ) |
σε περίπτωση ακύρωσης πιστοποιητικού, το αργότερο, μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την ακύρωση, τις ποσότητες που αντιστοιχούσαν στα πιστοποιητικά που ακυρώθηκαν καθώς και τα ονόματα και τις διευθύνσεις των κατόχων των ακυρωθέντων πιστοποιητικών· |
|
δ) |
την τελευταία εργάσιμη ημέρα εκάστου μήνα ο οποίος έπεται του μήνα κατά τον οποίο τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, τις ποσότητες οι οποίες πραγματικά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας. |
Οι πληροφορίες του προηγούμενου εδαφίου κοινοποιούνται χωριστά από πληροφορίες σχετικές με άλλες αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής στον τομέα του ρυζιού.
Άρθρο 6
1. Στο πλαίσιο τυχαίων ή στοχοθετημένων ελέγχων προκειμένου για πράξεις που εμπεριέχουν τον κίνδυνο της απάτης, τα κράτη μέλη λαμβάνουν, υπό τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 242 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, αντιπροσωπευτικά δείγματα ρυζιού Basmati από τις εισαγόμενες ποσότητες. Τα δείγματα αποστέλλονται στον αρμόδιο οργανισμό της χώρας καταγωγής ο οποίος εμφαίνεται στο παράρτημα V, για τη διενέργεια δοκιμής εξακρίβωσης της ποικιλίας με βάση το DΝΑ.
Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να πραγματοποιήσουν δοκιμές εξακρίβωσης της ποικιλίας πάνω στο ίδιο δείγμα και σε κοινοτικό εργαστήριο.
2. Εάν τα αποτελέσματα κάποιας από τις δοκιμές που προβλέπονται στην παράγραφο 1 δείξουν ότι το εξετασθέν προϊόν δεν αντιστοιχεί στα όσα αναγράφονται στο σχετικό πιστοποιητικό γνησιότητας, εφαρμόζεται ο εισαγωγικός δασμός για το αποφλοιωμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 20 που προβλέπεται στο άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.
3. Σε περίπτωση που οι δοκιμές που προβλέπονται στην παράγραφο 1 ή άλλες πληροφορίες τις οποίες διαθέτει η Επιτροπή αποκαλύπτουν την ύπαρξη σοβαρού και διαρκούς προβλήματος όσον αφορά τις διαδικασίες ελέγχου που εφαρμόζονται από αρμόδιο οργανισμό της χώρας καταγωγής, η Επιτροπή μπορεί να έρθει σε επαφή με τις αρμόδιες αρχές της εν λόγω χώρας καταγωγής. Εάν οι επαφές δεν καταλήξουν σε ικανοποιητική λύση, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να επιβάλλει τον εισαγωγικό δασμό για το αποφλοιωμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 20, που προβλέπεται στο άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, στις εισαγωγές που ελέγχονται από τον εν λόγω οργανισμό, βάσει του άρθρου 11β του ίδιου κανονισμού και υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο αυτό.
Άρθρο 7
1. Η αγορά του ρυζιού θεωρείται ότι έχει διαταραχθεί ιδίως εάν διαπιστωθεί μεγάλη αύξηση των εισαγωγών ρυζιού Basmati σε κάποιο από τα τέσσερα τρίμηνα του έτους σε σχέση με το προηγούμενο, αυτό δε χωρίς ικανοποιητικές εξηγήσεις.
2. Σε περίπτωση συνέχισης διατάραξης της αγοράς ρυζιού, και εφόσον οι διαβουλεύσεις τις οποίες πραγματοποιεί η Επιτροπή με τις αρχές των ενδιαφερόμενων εξαγωγών χωρών δεν επιτρέπουν την εξεύρεση κατάλληλης λύσης, ο εισαγωγικός δασμός για το αποφλοιωμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 20, που προβλέπεται στο άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, δύναται να εφαρμοστεί επίσης στις εισαγωγές ρυζιού Basmati, με απόφαση της Επιτροπής, βάσει του άρθρου 11β του ίδιου κανονισμού και υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο αυτό.
Άρθρο 8
Η Επιτροπή ενημερώνει τα παραρτήματα II και V.
Άρθρο 9
Τα πιστοποιητικά γνησιότητας και τα πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati που έχουν εκδοθεί πριν από την 1η Ιουλίου 2006 δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 παραμένουν σε ισχύ, και τα προϊόντα που εισάγονται με βάση τα πιστοποιητικά αυτά τυγχάνουν του εισαγωγικού δασμού ο οποίος προβλέπεται στο άρθρο 11β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.
Άρθρο 10
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 καταργείται.
Κάθε αναφορά στα άρθρα 2 έως 8 και στα παραρτήματα II έως VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 νοείται ως αναφορά στα άρθρα 2 έως 8 και στα παραρτήματα I έως V του παρόντος κανονισμού.
Κάθε αναφορά στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 νοείται ως αναφορά στο παράρτημα ΙΙΙα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.
Άρθρο 11
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 797/2006 (ΕΕ L 144 της 31.5.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 19.
(3) ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 17. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2005/476/ΕΚ (ΕΕ L 170 της 1.7.2005, σ. 67).
(4) ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 25.
(5) ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2005/476/ΕΚ.
(6) ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 13. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2152/2005 (ΕΕ L 342 της 24.12.2005, σ. 30).
(7) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 402/2006 (ΕΕ L 70 της 9.3.2006, σ. 35).
(8) ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 410/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 7).
(9) ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 830/2006 (ΕΕ L 150 της 3.6.2006, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Ενδείξεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β)
|
— |
: |
στα ισπανικά |
: |
Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
|
— |
: |
στα τσεχικά |
: |
rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
|
— |
: |
στα δανικά |
: |
Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
|
— |
: |
στα γερμανικά |
: |
Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
|
— |
: |
στα εσθονικά |
: |
basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
|
— |
: |
στα ελληνικά |
: |
Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
|
— |
: |
στα αγγλικά |
: |
basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
|
— |
: |
στα γαλλικά |
: |
riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
|
— |
: |
στα ιταλικά |
: |
Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
|
— |
: |
στα λεττονικά |
: |
Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (ΕΚ) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecība Nr. …, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
|
— |
: |
στα λιθουανικά |
: |
Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas] |
|
— |
: |
στα ουγγρικά |
: |
az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a/az 972/2006/ΕΚ rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
|
— |
: |
στα ολλανδικά |
: |
Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
|
— |
: |
στα πολωνικά |
: |
Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
|
— |
: |
στα πορτογαλικά |
: |
Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
|
— |
: |
στα σλοβακικά |
: |
ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
|
— |
: |
στα σλοβενικά |
: |
Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
|
— |
: |
στα φινλανδικά |
: |
Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … |
|
— |
: |
στα σουηδικά |
: |
Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn] |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
|
Οργανισμοί αρμόδιοι για την έκδοση των πιστοποιητικών γνησιότητας στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο β) |
|
|
ΙΝΔΙΑ (1) |
Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India) |
|
ΠΑΚΙΣΤΑΝ (2) |
Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd |
(1) Για τις ποικιλίες Basmati 370, Basmati 386, Type-3 (Dhradun), Taraori Basmati (HBC-19), Basmati 217, Ranbir Basmati, Pusa Basmati και Super Basmati.
(2) Για τις ποικιλίες Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati και Super Basmati.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Μοντέλο πιστοποιητικού γνησιότητας κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Ενδείξεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β)
|
— |
: |
στα ισπανικά |
: |
Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado de una copia del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
|
— |
: |
στα τσεχικά |
: |
rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí kopie osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
|
— |
: |
στα δανικά |
: |
Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af en kopi af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
|
— |
: |
στα γερμανικά |
: |
Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
|
— |
: |
στα εσθονικά |
: |
basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaadi nr …koopia |
|
— |
: |
στα ελληνικά |
: |
Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
|
— |
: |
στα αγγλικά |
: |
basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by a copy of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
|
— |
: |
στα γαλλικά |
: |
riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
|
— |
: |
στα ιταλικά |
: |
Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
|
— |
: |
στα λεττονικά |
: |
Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (ΕΚ) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
|
— |
: |
στα λιθουανικά |
: |
Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglament (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija |
|
— |
: |
στα ουγγρικά |
: |
az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 972/2006/ΕΚ rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt |
|
— |
: |
στα ολλανδικά |
: |
Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van een kopie van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
|
— |
: |
στα πολωνικά |
: |
Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączoną do niego kopią certyfikatu autentyczności nr … sporządzonego przez [nazwa właściwego organu] |
|
— |
: |
στα πορτογαλικά |
: |
Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
|
— |
: |
στα σλοβακικά |
: |
ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná kópiou osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
|
— |
: |
στα σλοβενικά |
: |
Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
|
— |
: |
στα φινλανδικά |
: |
Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
|
— |
: |
στα σουηδικά |
: |
Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av en kopia av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn] |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
Οργανισμοί αρμόδιοι για τη διενέργεια δοκιμών της ποικιλίας στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 6
ΙΝΔΙΑ
|
Export Inspection Council |
|
Department of Commerce |
|
Ministry of Commerce and Industry |
|
3rd Floor |
|
NDYMCA Cultural Central Bulk |
|
1 Jaisingh Road |
|
New Delhi 110 001 |
|
India |
|
Τηλ. +91-11/37 48 188/89, 336 55 40 |
|
Φαξ +91-11/37 48 024 |
|
e-mail: eic@eicindia.org |
ΠΑΚΙΣΤΑΝ
|
Trading Corporation of Pakistan Limited |
|
4th and 5th Floor |
|
Finance & Trade Centre |
|
Shahrah-e-Faisal |
|
Karachi 75530 |
|
Pakistan |
|
Τηλ. +92-21/290 28 47 |
|
Φαξ +92-21/920 27 22 & 920 27 31 |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/63 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 973/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/96 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης των παγιωμένων στη γενική συμφωνία δασμών και εμπορίου (ΓΣΔΕ) κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα οπωροκηπευτικά και για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα οπωροκηπευτικά από το έτος 1996
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 34 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 (2), που έχει εγκριθεί με την απόφαση 2006/398/ΕΚ του Συμβουλίου (3), και η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 (4), που έχει εγκριθεί με την απόφαση 2006/333/ΕΚ του Συμβουλίου (5), προβλέπουν την αύξηση των υφιστάμενων δασμολογικών ποσοστώσεων της ΓΣΔΕ και το άνοιγμα νέων για ορισμένα οπωροκηπευτικά και για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα οπωροκηπευτικά. |
|
(2) |
Μετά την έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/96 της Επιτροπής (6), ορισμένοι κωδικοί ΣΟ που απαριθμούνται στα παραρτήματα I έως III του εν λόγω κανονισμού έχουν αλλάξει. |
|
(3) |
Προκειμένου να προβλεφθούν οι τροποποιημένες και οι νέες δασμολογικές ποσοστώσεις, καθώς και για λόγους σαφήνειας, πρέπει να αντικατασταθούν τα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/96. |
|
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/96 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οπωροκηπευτικών και μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/96 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού. |
|
2) |
Το παράρτημα ΙΙ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού. |
|
3) |
Το παράρτημα ΙΙΙ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη μέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).
(2) ΕΕ L 154 της 8.6.2006, σ. 24.
(3) ΕΕ L 154 της 8.6.2006, σ. 22.
(4) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 15.
(5) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 13.
(6) ΕΕ L 243 της 24.9.1996, σ. 5.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
|
Αύξων αριθ. |
Κωδικός ΣΟ Διάκριση TARIC |
Περιγραφή (1) |
Περίοδος της ποσόστωσης |
Ποσότητα της ποσόστωσης (τόνοι) |
Δασμός (%) |
|
09.0055 |
0701 90 50 |
Πατάτες, νωπές ή διατηρημένες με απλή ψύξη |
1η Ιανουαρίου έως 15 Μαΐου |
4 295 |
3 |
|
09.0056 |
0706 10 00 |
Καρότα και γογγύλια, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
1 244 |
7 |
|
09.0057 |
0709 60 10 |
Πιπεριές |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
500 |
1,5 |
|
09.0035 |
0712 20 00 |
Κρεμμύδια ξερά, έστω και κομμένα σε τεμάχια ή σε φέτες ή και τριμμένα ή σε σκόνη, αλλά όχι αλλιώς παρασκευασμένα |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
12 000 |
10 |
|
09.0041 |
0802 11 90 0802 12 90 |
Αμύγδαλα, νωπά ή ξερά, με ή χωρίς κέλυφος, εκτός από τα πικρά |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
90 000 |
2 |
|
09.0039 |
0805 50 10 |
Λεμόνια (Citrus limon, Citrus limonum) |
15 Ιανουαρίου έως 14 Ιουνίου |
10 000 |
6 |
|
09.0058 |
0809 10 00 |
Βερίκοκα, νωπά |
1η Αυγούστου έως 31 Μαΐου |
500 |
10 |
|
09.0092 |
2008 20 11 2008 20 19 2008 20 31 2008 20 39 2008 20 71 2008 30 11 2008 30 19 2008 30 31 2008 30 39 2008 30 79 2008 40 11 2008 40 19 2008 40 21 2008 40 29 2008 40 31 2008 40 39 2008 50 11 2008 50 19 2008 50 31 2008 50 39 2008 50 51 2008 50 59 2008 50 71 2008 60 11 2008 60 19 2008 60 31 2008 60 39 2008 60 60 2008 70 11 2008 70 19 2008 70 31 2008 70 39 2008 70 51 2008 70 59 2008 80 11 2008 80 19 2008 80 31 2008 80 39 2008 80 70 |
Διατηρημένοι ανανάδες, εσπεριδοειδή, αχλάδια, βερίκοκα, κεράσια, ροδάκινα και φράουλες |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
2 838 |
20 |
|
09.0093 |
2009 11 11 2009 11 19 2009 19 11 2009 19 19 2009 29 11 2009 29 19 2009 39 11 2009 39 19 2009 49 11 2009 49 19 2009 79 11 2009 79 19 2009 80 11 2009 80 19 2009 80 35 2009 80 36 2009 80 38 2009 90 11 2009 90 19 2009 90 21 2009 90 29 |
Χυμοί φρούτων |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
7 044 |
20 |
(1) Οι περιγραφές των προϊόντων στο παρόν παράρτημα είναι αυτές που αναφέρονται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΕΕ L 286 της 28.10.2005, σ. 1), συμπληρωμένες, όπου απαιτείται, με κωδικό TARIC.».
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
|
Αύξων αριθ. |
Κωδικός ΣΟ Διάκριση TARIC |
Περιγραφή (1) |
Περίοδος της ποσόστωσης |
Ποσότητα της ποσόστωσης (τόνοι) |
Δασμός (%) |
|
09.0025 |
0805102011 0805102092 0805102096 |
Γλυκά πορτοκάλια εκλεκτής ποιότητας, νωπά |
1η Φεβρουαρίου έως 30 Απριλίου |
20 000 |
10 |
|
09.0027 |
0805209005 0805209091 |
Υβρίδια εσπεριδοειδών γνωστά με το όνομα “minneolas” |
1η Φεβρουαρίου έως 30 Απριλίου |
15 000 |
2 |
|
09.0033 |
2009119911 2009119919 |
Κατεψυγμένος συμπυκνωμένος χυμός πορτοκαλιών, χωρίς προσθήκη ζάχαρης αξίας Brix που δεν υπερβαίνει το 50, σε δοχεία των 2 l ή λιγότερο, που δεν περιέχει χυμό πορτοκαλιών σαγκουινιών |
1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου |
1 500 |
13 |
(1) Οι περιγραφές των προϊόντων στο παρόν παράρτημα είναι αυτές που αναφέρονται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΕΕ L 286 της 28.10.2005, σ. 1), συμπληρωμένες, όπου απαιτείται, με κωδικό TARIC.
Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος νοούνται ως:
|
α) |
“γλυκά πορτοκάλια εκλεκτής ποιότητας”: τα πορτοκάλια με όμοια χαρακτηριστικά ποικιλιών, που είναι ώριμα, σφικτά και καλού σχήματος, τουλάχιστον καλού χρώματος, απαλής σύστασης και χωρίς σαπίσματα, χωρίς ανεπούλωτα σκασίματα στις φλούδες, χωρίς φλούδες σκληρές ή ξηρές, χωρίς εξανθήματα, σχισμές ωρίμανσης, εκχυμώσεις (εκτός απ’ αυτές που οφείλονται σε συνήθη χειρισμό ή στη συσκευασία), χωρίς αλλοιώσεις προερχόμενες από ξηρασία ή υγρασία, χωρίς ογκώδη ή προεξέχοντα ομφαλό, χωρίς δίπλες, ουλές, κηλίδες λαδιού, ξεφλουδίσματα, εγκαύματα, ακαθαρσίες ή άλλα ξένα σώματα, ασθένειες, έντομα ή αλλοιώσεις προερχόμενες από μηχανικές ή άλλες αιτίες, με την προϋπόθεση ότι το ποσοστό των φρούτων σε κάθε αποστολή που δεν πληροί αυτές τις προδιαγραφές δεν είναι ανώτερο του 15 % και εντός αυτού του ποσοστού συμπεριλαμβάνεται το πολύ ένα 5 % ελαττωμάτων που προκαλούν σοβαρές αλλοιώσεις και στο τελευταίο αυτό ποσοστό συμπεριλαμβάνεται το πολύ ένα 0,5 % αποσύνθεσης· |
|
β) |
“υβρίδια εσπεριδοειδών γνωστά με το όνομα ‘minneolas’ ”: τα υβρίδια εσπεριδοειδών της ποικιλίας “Minneola” (Citrus paradisi Macf. CV Duncan και Citrus reticulate blanca CV Dancy)· |
|
γ) |
“κατεψυγμένος συμπυκνωμένος χυμός πορτοκαλιών, αξίας Brix που δεν υπερβαίνει το 50”: ο χυμός πορτοκαλιών πυκνότητας ίσης ή κατώτερης των 1,229 γραμμαρίων ανά κυβικό εκατοστό σε 20 °C.». |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
|
Αύξων αριθ. |
Κωδικός ΣΟ Διάκριση TARIC |
Περιγραφή (1) |
Περίοδος της ποσόστωσης |
Ποσότητα της ποσόστωσης (τόνοι) |
Δασμός (%) |
|
09.0094 |
0702 00 00 |
Τομάτες, νωπές ή διατηρημένες με απλή ψύξη |
15 Μαΐου έως 31 Οκτωβρίου |
472 |
12 |
|
09.0059 |
0707 00 05 |
Αγγούρια, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη |
1η Νοεμβρίου έως 15 Μαΐου |
1 134 |
2,5 |
|
09.0060 |
0806101091 0806101099 |
Επιτραπέζια σταφύλια, νωπά |
21 Ιουλίου έως 31 Οκτωβρίου |
1 500 |
9 |
|
09.0061 |
0808108010 0808108090 |
Μήλα, νωπά, εκτός από τα μήλα για μηλίτη |
1η Απριλίου έως 31 Ιουλίου |
600 |
0 |
|
09.0062 |
0808 20 50 |
Αχλάδια, νωπά, εκτός από τα αχλάδια για απιδίτη |
1η Αυγούστου έως 31 Δεκεμβρίου |
1 000 |
5 |
|
09.0063 |
0809 10 00 |
Βερίκοκα, νωπά |
1η Ιουνίου έως 31 Ιουλίου |
2 500 |
10 |
|
09.0040 |
0809 20 95 |
Κεράσια, νωπά (γλυκά) |
21 Μαΐου έως 15 Ιουλίου |
800 |
4 |
(1) Οι περιγραφές των προϊόντων στο παρόν παράρτημα είναι αυτές που αναφέρονται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΕΕ L 286 της 28.10.2005, σ. 1), συμπληρωμένες, όπου απαιτείται, με κωδικό TARIC.».
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/68 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 974/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
σχετικά με τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 877/2004 για λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2200/96 όσον αφορά την ανακοίνωση των τιμών που διαπιστώνονται στις αγορές για ορισμένα νωπά οπωροκηπευτικά
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 28 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 877/2004 της Επιτροπής (2) περιλαμβάνει κατάλογο αντιπροσωπευτικών αγορών στις οποίες πωλείται σημαντικό τμήμα της εθνικής παραγωγής ενός δεδομένου προϊόντος καθ’ όλη την περίοδο εμπορίας ή κατά τη διάρκεια μίας από τις υποπεριόδους στις οποίες υποδιαιρείται η περίοδος εμπορίας. |
|
(2) |
Στη Γερμανία, υπήρξε μετατόπιση της αντιπροσωπευτικής αγοράς για τα καρότα από το Schleswig-Holstein στο Nordrhein-Westfalen. |
|
(3) |
Επομένως, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 877/2004 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οπωροκηπευτικών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 877/2004, για το προϊόν «καρότα» η αγορά «Schleswig-Holstein (DE)» αντικαθίσταται από την αγορά «Nordrhein-Westfalen (DE)».
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).
(2) ΕΕ L 162 της 30.4.2004, σ. 54.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/69 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 975/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 στοιχείο β) και παράγραφος 14,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής (2) και το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 της Επιτροπής (3), ορισμένοι προορισμοί εξαιρούνται από τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 786/2006 της Επιτροπής, της 24ης Μαΐου 2006, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων (4), η Βουλγαρία και η Ρουμανία υπήχθησαν, από τις 25 Μαΐου 2006, στους κωδικούς προορισμού L 20 και L 21, οι οποίοι καλύπτουν τους προορισμούς που δεν είναι επιλέξιμοι για επιστροφές κατά την εξαγωγή. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να εξαιρεθούν η Βουλγαρία και η Ρουμανία από τις επιστροφές κατά τη εξαγωγή που ορίζει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 581/2004 και η Ρουμανία από τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που ορίζει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 582/2004. |
|
(3) |
Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 581/2004 και (ΕΚ) αριθ. 582/2004 πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως. |
|
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Τα αναφερόμενα στο πρώτο εδάφιο προϊόντα προορίζονται για εξαγωγή σε όλους τους προορισμούς, εκτός από την Ανδόρρα, τη Βουλγαρία, τη Θέουτα και Μελίλια, το Γιβραλτάρ, τη Ρουμανία, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Πόλη του Βατικανού.».
Άρθρο 2
Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Προκηρύσσεται διαρκής δημοπρασία για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη, το οποίο αναφέρεται στον τομέα 9 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (5), είναι συσκευασμένο σε σάκους καθαρού βάρους τουλάχιστον 25 χιλιογράμμων, με προσθήκη μη γαλακτικών ουσιών σε αναλογία που δεν υπερβαίνει το 0,5 % κατά βάρος, και το οποίο υπάγεται στον κωδικό προϊόντος ex ex 0402 10 19 9000 και προορίζεται για εξαγωγή σε όλους τους προορισμούς εκτός από την Ανδόρρα, τη Βουλγαρία, τη Θέουτα και Μελίλια, το Γιβραλτάρ, τη Ρουμανία, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Πόλη του Βατικανού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 4 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 64. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 5).
(3) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 67. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/2006.
(4) ΕΕ L 138 της 25.5.2006, σ. 10.
(5) ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1.».
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/71 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 976/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για τη θέσπιση έκτακτων μέτρων στήριξης της αγοράς στον τομέα του χοιρείου κρέατος στη Γερμανία
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του χοιρείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 20 παράγραφος 1 και το άρθρο 22 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Λόγω της εμφάνισης της κλασικής πανώλους των χοίρων σε ορισμένες περιοχές παραγωγής στη Γερμανία, οι γερμανικές αρχές καθιέρωσαν ζώνες προστασίας και επιτήρησης δυνάμει των άρθρων 9, 10 και 11 της οδηγίας 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων (2). Κατά συνέπεια, απαγορεύεται προσωρινά σε αυτές τις ζώνες η εμπορία χοιριδίων και η μεταφορά τους σε μονάδες πάχυνσης. |
|
(2) |
Οι περιορισμοί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων που απορρέουν από την εφαρμογή των εν λόγω κτηνιατρικών μέτρων ενδέχεται να διαταράξουν σοβαρά την αγορά χοιρείου κρέατος στη Γερμανία. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να ληφθούν έκτακτα μέτρα στήριξης της αγοράς που περιορίζονται στα χοιρίδια προέλευσης των ζωνών που έχουν προσβληθεί άμεσα και τα οποία εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια μιας περιόδου που είναι αυστηρά αναγκαία. |
|
(3) |
Για να αποφευχθεί η περαιτέρω εξάπλωση της νόσου, πρέπει να αποκλειστούν τα χοιρίδια που εκτρέφονται στις εν λόγω ζώνες από τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές και να μεταποιηθούν σε προϊόντα που προορίζονται για σκοπούς άλλους εκτός της ανθρώπινης διατροφής, σύμφωνα με το άρθρο 3 της οδηγίας 90/667/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1990, για τη θέσπιση υγειονομικών κανόνων για τη διάθεση και τη μεταποίηση ζωικών αποβλήτων, τη διάθεσή τους στην αγορά και την προστασία από τους παθογόνους οργανισμούς των ζωοτροφών ζωικής προέλευσης ή με βάση τα ψάρια και για την τροποποίηση της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (3), ή να υποβληθούν σε αποτέφρωση. |
|
(4) |
Κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί ενίσχυση για την παράδοση στις αρμόδιες γερμανικές αρχές των χοιριδίων που προέρχονται από τις εν λόγω ζώνες. |
|
(5) |
Πρέπει να υπάρξει πρόβλεψη ώστε οι γερμανικές αρχές να λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ελέγχου και εποπτείας και να ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή. |
|
(6) |
Οι περιορισμοί στην ελεύθερη κυκλοφορία των χοιριδίων εφαρμόζονται εδώ και πολλές εβδομάδες στις εν λόγω ζώνες και οδηγούν σε σημαντική αύξηση του βάρους των ζώων και, κατά συνέπεια, σε απαράδεκτη κατάσταση, όσον αφορά την καλή διαβίωση των ζώων. Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός πρέπει να εφαρμοστεί από τις 12 Ιουνίου 2006. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης χοιρείου κρέατος, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Από τις 12 Ιουνίου 2006, οι παραγωγοί χοιρείου κρέατος δύνανται να επωφεληθούν, ύστερα από αίτησή τους, από ενίσχυση που χορηγείται από τις αρμόδιες γερμανικές αρχές κατά την παράδοση σε αυτές:
|
α) |
των χοιριδίων του κωδικού ΣΟ 0103 91 10, βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 8 χιλιόγραμμα κατά μέσο όρο ανά παρτίδα (στο εξής «απογαλακτισμένα χοιρίδια»)· |
|
β) |
των χοιριδίων του κωδικού ΣΟ 0103 91 10, βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 25 χιλιόγραμμα κατά μέσο όρο ανά παρτίδα. |
2. Το 50 % των δαπανών που αφορούν την ενίσχυση η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1, για μέγιστο συνολικό αριθμό ζώων 65 000 χοιριδίων εκ των οποίων 13 000 κατ’ ανώτατο όριο «απογαλακτισμένα χοιρίδια» χρηματοδοτείται από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας.
Άρθρο 2
Μπορούν να παραδοθούν στις αρμόδιες γερμανικές αρχές μόνο τα ζώα που έχουν εκτραφεί στις ζώνες προστασίας και επιτήρησης που βρίσκονται στο εσωτερικό των περιοχών που αναφέρονται στο παράρτημα Ι, εφόσον τα κτηνιατρικά μέτρα που έχουν ληφθεί από τις γερμανικές αρχές εξακολουθούν να ισχύουν στις ζώνες αυτές κατά την ημέρα της παράδοσης των ζώων.
Άρθρο 3
1. Την ημέρα της παράδοσης στις αρμόδιες γερμανικές αρχές, τα ζώα μεταφέρονται στο σφαγείο, ζυγίζονται και σφάζονται με τρόπο που να μην μπορεί να διαδοθεί η νόσος. Η μεταφορά και η σφαγή πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους όρους του παραρτήματος ΙΙ.
2. Τα ζώα μεταφέρονται αμέσως σε εγκαταστάσεις αξιοποίησης ζωικών υποπροϊόντων και μεταποιούνται σε προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1501 00 11, 1506 00 00 ή 2301 10 00, σύμφωνα με το άρθρο 3 της οδηγίας 90/667/ΕΟΚ ή υποβάλλονται σε αποτέφρωση.
3. Η μεταφορά των ζώων στο σφαγείο, η σφαγή και η μεταφορά στις εγκαταστάσεις αξιοποίησης ζωικών υποπροϊόντων εκτελούνται υπό το διαρκή έλεγχο των αρμοδίων γερμανικών αρχών.
Άρθρο 4
1. Η ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 για τα «απογαλακτισμένα χοιρίδια» βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 8 χιλιόγραμμα αλλά όχι μεγαλύτερου από 12 χιλιόγραμμα κατά μέσο όρο ανά παρτίδα και για τα χοιρίδια βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 25 χιλιόγραμμα αλλά όχι μεγαλύτερου από 32 χιλιόγραμμα κατά μέσο όρο ανά παρτίδα, υπολογίζεται ανά χιλιόγραμμο βάσει της τιμής η οποία αναφέρθηκε από τον γερμανικό οργανισμό αναφοράς τιμών ZMP για την εβδομάδα που προηγείται της παράδοσης των χοιριδίων στις αρμόδιες αρχές.
2. Η ενίσχυση για τα «απογαλακτισμένα χοιρίδια» βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 12 χιλιόγραμμα κατά μέσο όρο ανά παρτίδα δεν δύναται να υπερβαίνει την ενίσχυση που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου για τα «απογαλακτισμένα χοιρίδια» βάρους 12 χιλιογράμμων κατά μέσο όρο ανά παρτίδα.
3. Η ενίσχυση για τα χοιρίδια βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 32 χιλιόγραμμα κατά μέσο όρο ανά παρτίδα δεν δύναται να υπερβαίνει την ενίσχυση που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου για τα χοιρίδια βάρους 32 χιλιογράμμων κατά μέσο όρο ανά παρτίδα.
Άρθρο 5
Οι αρμόδιες γερμανικές αρχές λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εγγυηθούν την τήρηση των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και ιδίως αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 2. Οι εν λόγω αρχές ενημερώνουν την Επιτροπή το συντομότερο δυνατό.
Άρθρο 6
Οι αρμόδιες γερμανικές αρχές ανακοινώνουν στην Επιτροπή, κάθε Τετάρτη, σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, τον αριθμό και το συνολικό βάρος των «απογαλακτισμένων χοιριδίων» και άλλων χοιριδίων που παραδίδονται σχετικά με την προηγούμενη εβδομάδα.
Άρθρο 7
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 12 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) EE L 282 της 1.11.1975, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (EE L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) EE L 316 της 1.12.2001, σ. 5. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την πράξη προσχώρησης του 2003.
(3) EE L 363 της 27.12.1990, σ. 51. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (EE L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 2
Στο Ομόσπονδο Κράτος Βόρειας Ρηνανίας Βεστφαλίας, οι ζώνες προστασίας και επιτήρησης (περιοχή 1) που οριοθετούνται σύμφωνα με την οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου και περιλαμβάνονται στο παράρτημα του «Schweinepest-Schutzverordnung» της 6ης Απριλίου 2006, που δημοσιεύτηκε στην ηλεκτρονική έκδοση της «Bundesanzeiger» της 6ης Απριλίου 2006, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον πέμπτο κανονισμό σχετικά με την τροποποίηση του «Schweinepest-Schutzverordnung» της 31ης Μαΐου 2006, που δημοσιεύτηκε στην ηλεκτρονική έκδοση της «Bundesanzeiger» της 2ας Ιουνίου 2006.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Όροι για τη μεταφορά και τη σφαγή όπως αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1
|
1. |
Την ημέρα της παράδοσης στις αρμόδιες γερμανικές αρχές, τα ζώα ζυγίζονται ανά φορτίο και σφάζονται σε ένα σφαγείο. |
|
2. |
Τα ζώα πρέπει να σφάζονται χωρίς άλλες εργασίες σφαγής. Τα πτώματα χοίρων μεταφέρονται αμέσως από το σφαγείο προς την εγκατάσταση αξιοποίησης υποπροϊόντων. Η μεταφορά πραγματοποιείται σε σφραγισμένα φορτηγά, τα οποία ζυγίζονται τόσο κατά την αναχώρησή τους από το σφαγείο όσο και κατά την άφιξη στην εγκατάσταση αξιοποίησης υποπροϊόντων. |
|
3. |
Κάθε πτώμα χοίρου ραντίζεται με ένα προϊόν μετουσίωσης (κυανούν του μεθυλενίου), ώστε το κρέας να είναι ακατάλληλο για ανθρώπινη κατανάλωση. |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/74 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 977/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
σχετικά με τον καθορισμό του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή βουτύρου στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου (2) προβλέπει διαρκή δημοπρασία. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3) και μετά από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 27 Ιουνίου 2006. |
|
(3) |
Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 27 Ιουνίου 2006, το ανώτατο ποσό της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 64. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 5).
(3) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1814/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Προϊόν |
Κωδικός της ονοματολογίας για την επιστροφή κατά την εξαγωγή |
Ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για εξαγωγές στους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 |
|
Βούτυρο |
ex ex 0405 10 19 9500 |
103,00 |
|
Βούτυρο |
ex ex 0405 10 19 9700 |
108,90 |
|
Βουτυρέλαιο |
ex ex 0405 90 10 9000 |
130,00 |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/76 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 978/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για μη χορήγηση της επιστροφής για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 582/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη (2), προβλέπει διαρκή διαγωνισμό. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3) και μετά από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να μην χορηγηθεί επιστροφή για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 27 Ιουνίου 2006. |
|
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 27 Ιουνίου 2006, δεν χορηγείται καμία επιστροφή για το προϊόν και τους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 67. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 5).
(3) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1814/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 3).
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/77 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 979/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η διαφορά μεταξύ των τιμών της διεθνούς αγοράς των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών εντός της Κοινότητας δύναται να καλυφθεί με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Κατά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, οι επιστροφές για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη, μη μετουσιωμένες, που εξάγονται σε φυσική κατάσταση, καθορίζονται αφού ληφθεί υπόψη η κατάσταση της κοινοτικής και της διεθνούς αγοράς ζάχαρης, και ιδίως τα κοστολογικά στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 28 του εν λόγω κανονισμού. Κατά το άρθρο αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η οικονομική πλευρά των σχεδιαζομένων εξαγωγών. |
|
(3) |
Για την ακατέργαστη ζάχαρη, η επιστροφή καθορίζεται για τον αντιπροσωπευτικό ποιοτικό τύπο. Αυτή ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. Η επιστροφή αυτή καθορίζεται, εξάλλου, σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 4 του εν λόγω κανονισμού. Η ζάχαρη candy ορίσθηκε στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2135/95 της Επιτροπής, της 7ης Σεπτεμβρίου 1995, περί των λεπτομερειών εφαρμογής της χορηγήσεως των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα της ζάχαρης (2). Το ποσό της επιστροφής που υπολογίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο, όσον αφορά την αρωματισμένη ή μετά προσθήκης χρωστικών ουσιών ζάχαρη, πρέπει να εφαρμοσθεί στην περιεκτικότητά τους σε σακχαρόζη και να καθορισθεί ως εκ τούτου ανά 1 % της περιεκτικότητας αυτής. |
|
(4) |
Σε ειδικές περιπτώσεις, το ποσό της επιστροφής δύναται να καθορίζεται από πράξεις διαφορετικής φύσεως. |
|
(5) |
Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται ανά δύο εβδομάδες. Είναι δυνατόν να τροποποιηθεί στην ενδιάμεση χρονική περίοδο. |
|
(6) |
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 27 παράγραφος 5 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές ανάγκες ορισμένων αγορών μπορούν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού ανάλογα με τον προορισμό τους. |
|
(7) |
Η σημαντική και ταχεία αύξηση των προτιμησιακών εισαγωγών ζάχαρης από τις χώρες των δυτικών Βαλκανίων από την αρχή του έτους 2001, καθώς και των εξαγωγών ζάχαρης από την Κοινότητα προς τις χώρες αυτές, φαίνεται ότι είναι σε υψηλό βαθμό τεχνητή. |
|
(8) |
Προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κατάχρηση σχετική με την επανεισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση προϊόντων του τομέα της ζάχαρης που έχουν τύχει επιστροφής στην εξαγωγή, πρέπει να μην καθοριστεί επιστροφή για το σύνολο των δυτικών βαλκανικών χωρών σχετικά με τα προϊόντα που αφορά ο παρών κανονισμός. |
|
(9) |
Λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων αυτών και της παρούσας κατάστασης των αγορών στον τομέα της ζάχαρης, και ιδίως των τιμών της ζάχαρης στην Κοινότητα και την παγκόσμια αγορά, πρέπει να καθορισθεί η επιστροφή στα ενδεδειγμένα ποσά. |
|
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 σε φυσική κατάσταση και μη μετουσιωμένων καθορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 214 της 8.9.1995, σ. 16.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΛΕΥΚΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΚΑΙ ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 (1)
|
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
22,88 (2) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
22,88 (2) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
22,88 (2) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
22,88 (2) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2488 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,88 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,88 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,88 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2488 |
|||
|
Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
||||||
(1) Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Το παρόν ποσό εφαρμόζεται στην ακατέργαστη ζάχαρη αποδόσεως 92 %. Αν η απόδοση της εξαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης αποκλίνει του 92 %, το ποσό της εισφοράς που εφαρμόζεται υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/79 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 980/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή, σε φυσική κατάσταση, για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Κατά το άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών μέσα στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Κατά το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95 της Επιτροπής, της 7ης Σεπτεμβρίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής της χορήγησης επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα της ζάχαρης (2), η επιστροφή για 100 χιλιόγραμμα των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και αποτελούν το αντικείμενο εξαγωγής είναι ίση με το ποσό βάσεως πολλαπλασιαζόμενο επί την περιεκτικότητα σε σακχαρόζη που διαπιστώθηκε για το εν λόγω προϊόν, προσαυξανόμενο ενδεχομένως με την περιεκτικότητα σε άλλα σάκχαρα υπολογιζόμενα σε σακχαρόζη. Η περιεκτικότητα αυτή σε σακχαρόζη που διαπιστώθηκε για το εν λόγω προϊόν καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95. |
|
(3) |
Κατά το άρθρο 30 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, το ποσό βάσεως της επιστροφής για τη σορβόζη που εξάγεται σε φυσική κατάσταση είναι ίσο με το ποσό βάσεως της επιστροφής μειωμένο κατά το εκατοστό της επιστροφής στην ισχύουσα παραγωγή, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 της Επιτροπής, της 27ης Ιουνίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου σχετικά με την επιστροφή στην παραγωγή για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης τα οποία χρησιμοποιούνται στη χημική βιομηχανία (3), για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα του τελευταίου αυτού κανονισμού. |
|
(4) |
Κατά το άρθρο 30 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 για τα άλλα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του εν λόγω κανονισμού τα οποία εξάγονται σε φυσική κατάσταση, το ποσό βάσεως της επιστροφής είναι ίσο με το εκατοστό ενός ποσού που καθορίζεται αφού ληφθεί υπόψη αφενός η διαφορά μεταξύ της τιμής παρεμβάσεως για τη λευκή ζάχαρη, που ισχύει στην πιο πλεονασματική ζώνη της Κοινότητας κατά τη διάρκεια του μήνα για τον οποίο καθορίσθηκε το ποσό βάσεως, και των τιμών της λευκής ζάχαρης που διαπιστώνονται στη διεθνή αγορά, και αφετέρου η ανάγκη για την επίτευξη ισορροπίας μεταξύ της χρησιμοποίησης των προϊόντων των χωρών αυτών που προορίζονται για εμπόριο τελειοποίησης προς επανεξαγωγή. |
|
(5) |
Κατά το άρθρο 30 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 η εφαρμογή του ποσού βάσεως είναι δυνατόν να περιορισθεί σε ορισμένα από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του εν λόγω κανονισμού. |
|
(6) |
Βάσει του άρθρου 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, δύναται να προβλεφθεί επιστροφή κατά την εξαγωγή σε φυσική κατάσταση των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία στ), ζ) και η) του εν λόγω κανονισμού. Το ύψος της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται για 100 χιλιόγραμμα ξηράς ουσίας, λαμβανομένων κυρίως υπόψη της επιστροφής που εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή των προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1702 30 91, της επιστροφής που εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και των οικονομικών πλευρών των προβλεπομένων εξαγωγών. Για τα προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία στ) και ζ) της παραγράφου 1, η επιστροφή χορηγείται μόνο για τα προϊόντα που ανταποκρίνονται στους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95 και, για τα προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο η), η επιστροφή χορηγείται μόνο στα προϊόντα που ανταποκρίνονται στους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95. |
|
(7) |
Οι επιστροφές που αναφέρονται παρακάτω πρέπει να καθορίζονται κάθε μήνα. Είναι δυνατόν να τροποποιούνται ενδιάμεσα. |
|
(8) |
Σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 5 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές ανάγκες ορισμένων αγορών μπορούν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού ανάλογα με τον προορισμό. |
|
(9) |
Η σημαντική και ταχεία αύξηση των προτιμησιακών εισαγωγών ζάχαρης από τις χώρες των δυτικών Βαλκανίων από την αρχή του έτους 2001, καθώς και των εξαγωγών ζάχαρης από την Κοινότητα προς τις χώρες αυτές φαίνεται να είναι τελείως τεχνητή. |
|
(10) |
Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε κατάχρηση με την επανεισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση προϊόντων του τομέα της ζάχαρης που έχουν επωφεληθεί επιστροφής κατά την εξαγωγή, πρέπει να μην καθοριστεί για το σύνολο των χωρών των δυτικών Βαλκανίων εισφορά ή επιστροφή για τα προϊόντα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. |
|
(11) |
Λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά, πρέπει να καθορισθούν οι επιστροφές για τα εν λόγω προϊόντα στα κατάλληλα ποσά. |
|
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές που χορηγούνται κατά την εξαγωγή, σε φυσική κατάσταση, των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία δ), στ), ζ) και η) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και καθορίζεται στο παράρτημα του ανωτέρω κανονισμού καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 214 της 8.9.1995, σ. 16.
(3) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 63.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ, ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΓΙΑ ΤΑ ΣΙΡΟΠΙΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΛΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΟΥ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 (1)
|
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμοί |
Μονάδα μέτρησης |
Ποσό της επιστροφής |
|||
|
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
24,88 (2) |
|||
|
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
24,88 (2) |
|||
|
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
47,27 (3) |
|||
|
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2488 (4) |
|||
|
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
24,88 (2) |
|||
|
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2488 (4) |
|||
|
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2488 (4) |
|||
|
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
||||
|
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
24,88 (2) |
|||
|
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2488 (4) |
|||
|
Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
||||||
(1) Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95.
(3) Εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95.
(4) Το ποσό βάσεως δεν εφαρμόζεται στα σιρόπια καθαρότητας κατώτερης του 85 % [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2135/95]. Η περιεκτικότητα σε σακχαρόζη καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95.
(5) Το ποσό δεν εφαρμόζεται στο προϊόν που ορίζεται στο σημείο 2 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3513/92 (ΕΕ L 355 της 5.12.1992, σ. 12).
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/82 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 981/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 31η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005 της Επιτροπής, της 15ης Ιουλίου 2005, σχετικά με μόνιμη δημοπρασία στο πλαίσιο της περιόδου εμπορίας 2005/06 για τον καθορισμό των εισφορών ή/και των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης (2), πραγματοποιούνται τμηματικές δημοπρασίες για την εξαγωγή της ζάχαρης αυτής προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, καθορίζεται ένα μέγιστο ποσό επιστροφής κατά την εξαγωγή, κατά περίπτωση, για την εν λόγω τμηματική δημοπρασία, αφού ληφθούν υπόψη, ιδίως, η κατάσταση και η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς της ζάχαρης στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά. |
|
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 31η τμηματική δημοπρασία λευκής ζάχαρης, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή καθορίζεται σε 29,877 EUR/100 kg.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 185 της 16.7.2005, σ. 3.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/83 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 982/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των ισοτιμιών ή τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 καθενός από τους δύο αυτούς κανονισμούς και των τιμών στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου σχετικά με το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους (3), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων, τα οποία κατονομάζονται, κατά περίπτωση, στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής, ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα, πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα. |
|
(4) |
Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα I της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Κρίνεται, επομένως, σκόπιμο σε τέτοιες περιπτώσεις να λαμβάνονται συντηρητικά μέτρα χωρίς ωστόσο να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό των επιστροφών αποτελεί μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. |
|
(5) |
Λαμβανομένου υπόψη του διακανονισμού ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με τις εξαγωγές ζυμαρικών από την Κοινότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, ο οποίος εγκρίθηκε με την απόφαση 87/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), είναι αναγκαίο να διαφοροποιηθούν οι επιστροφές για τα εμπορεύματα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 ανάλογα με τον προορισμό τους. |
|
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, πρέπει να καθορίζεται μειωμένο ποσοστό επιστροφής κατά την εξαγωγή, λαμβανομένου υπόψη του ποσού της επιστροφής κατά την παραγωγή που εφαρμόζεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (5), για το εν λόγω βασικό προϊόν το οποίο χρησιμοποιήθηκε κατά το χρονικό διάστημα εντός του οποίου θεωρείται ότι παρήχθησαν τα εμπορεύματα. |
|
(7) |
Τα αλκοολούχα ποτά θεωρείται ότι επηρεάζονται λιγότερο από τις τιμές των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους. Εντούτοις, το πρωτόκολλο 19 της πράξης προσχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Δανίας προβλέπει ότι πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση των κοινοτικών σιτηρών για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών που έχουν ως βάση τα σιτηρά. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που εφαρμόζεται για τα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό τη μορφή αλκοολούχων ποτών. |
|
(8) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται αντίστοιχα στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(3) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(4) ΕΕ L 275 της 29.9.1987, σ. 36.
(5) ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1584/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά των επιστρoφών που εφαρμόζονται από τις 30 Ιουνίου 2006 για oρισμένα πρoϊόντα σιτηρών και ρυζιoύ εξαγόμενα υπό μoρφή εμπoρευμάτων μη υπαγoμένων στo παράρτημα I της Συνθήκης (1)
|
(EUR/100 kg) |
|||
|
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή προϊόντων (2) |
Ποσοστό επιστροφών ανά 100 kg βασικού προϊόντος |
|
|
Σε περίπτωση προκαθορισμού επιστροφών |
Άλλα |
||
|
1001 10 00 |
Σιτάρι σκληρό: |
|
|
|
– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής |
— |
— |
|
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
|
1001 90 99 |
Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι: |
|
|
|
– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής |
— |
— |
|
|
– σε άλλες περιπτώσεις: |
|
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
— |
— |
|
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
|
1002 00 00 |
Σίκαλη |
— |
— |
|
1003 00 90 |
Κριθάρι |
|
|
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
— |
— |
|
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
|
1004 00 00 |
Βρώμη |
— |
— |
|
1005 90 00 |
Καλαμπόκι που χρησιμοποιήθηκε με τη μορφή: |
|
|
|
– αμύλου: |
|
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
2,945 |
2,976 |
|
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,880 |
1,880 |
|
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
3,903 |
3,903 |
|
|
– γλυκόζης και σιροπιού γλυκόζης, μαλτοδεξτρίνης και σιροπιού μαλτοδεξτρίνης των κωδικών ΣΟ 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
1,969 |
2,000 |
|
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,410 |
1,410 |
|
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
2,927 |
2,927 |
|
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,880 |
1,880 |
|
|
– άλλες μορφές (συμπεριλαμβανομένης της μη μεταποιημένης) |
3,903 |
3,903 |
|
|
Άμυλο γεωμήλων του κωδικού ΣΟ 1108 13 00 παρόμοιο με προϊόν το οποίο προέρχεται από τη μεταποίηση του αραβοσίτου: |
|
|
|
|
– όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
2,471 |
2,471 |
|
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,880 |
1,880 |
|
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
3,903 |
3,903 |
|
|
ex 1006 30 |
Ρύζι λευκασμένο: |
|
|
|
– με στρογγυλούς κόκκους |
— |
— |
|
|
– με μεσαίους κόκκους |
— |
— |
|
|
– με μακριούς κόκκους |
— |
— |
|
|
1006 40 00 |
Ρύζι σε θραύσματα |
— |
— |
|
1007 00 90 |
Σόργο σε κόκκους, πλην του υβριδίου, που προορίζεται για σπορά |
— |
— |
(1) Τα ποσοστά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από την 1η Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που απαριθμούνται στους πίνακες I και II του Πρωτοκόλλου αριθ. 2 της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία και στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από την 1η Φεβρουαρίου 2005.
(2) Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που προέρχονται από τη μεταποίηση βασικού προϊόντος ή/και τα εξομοιούμενα προς αυτά, εφαρμόζονται οι συντελεστές που παρατίθενται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής.
(3) Τα εν λόγω εμπορεύματα υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3505 10 50.
(4) Τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή αναφέρονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2825/93 (ΕΕ L 258 της 16.10.1993, σ. 6).
(5) Όσον αφορά τα σιρόπια που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1702 30 99, 1702 40 90 και 1702 60 90, τα οποία παρασκευάζονται από την ανάμιξη σιροπιών γλυκόζης και φρουκτόζης, η επιστροφή κατά την εξαγωγή αφορά μόνον το σιρόπι γλυκόζης.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/87 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 983/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 31 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 ορίζει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στο διεθνές εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχεία α), β), γ), δ), ε) και ζ) του κανονισμού αυτού και των τιμών στην Κοινότητα μπορεί να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και τα κριτήρια καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (2) προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία θα καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το πoσοστό της επιστροφής ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα θα καθορίζεται κάθε μήνα. |
|
(4) |
Ωστόσο, στην περίπτωση ορισμένων γαλακτοκομικών προϊόντων που εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης, υπάρχει ο κίνδυνος, εάν καθορίζονται εκ των προτέρων υψηλά ποσοστά επιστροφών, να διακυβεύονται οι αναλήψεις υποχρεώσεων που συνδέονται με αυτές τις επιστροφές. Ως εκ τούτου, για να αποτραπεί ο κίνδυνος αυτός, κρίνεται αναγκαία η λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, χωρίς όμως να αποκλείεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ειδικών ποσοστών επιστροφών για τον εκ των προτέρων καθορισμό των επιστροφών σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα θα πρέπει να επιτρέψει την επίτευξη και των δύο αυτών στόχων. |
|
(5) |
Το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 προβλέπει ότι για τον καθορισμό του ποσοστού επιστροφής λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, οι επιστροφές στη παραγωγή, οι ενισχύσεις ή τα άλλα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος που εφαρμόζονται σε όλα τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον εν λόγω τομέα, για τα βασικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 ή τα εξομοιούμενα προϊόντα. |
|
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, χορηγείται ενίσχυση για το αποκορυφωμένο γάλα που παράγεται στην Κοινότητα και μεταποιείται σε καζεΐνη, εάν το γάλα αυτό και η καζεΐνη που παρασκευάζεται από αυτό ανταποκρίνονται σε ορισμένες προϋποθέσεις. |
|
(7) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2005, για θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα διάθεσης κρέμας γάλακτος, βουτύρου και συμπυκνωμένου βουτύρου στην αγορά της Κοινότητας (3), επιτρέπεται η παροχή στις βιομηχανίες, οι οποίες παρασκευάζουν ορισμένα εμπορεύματα, βουτύρου και κρέμας γάλακτος σε μειωμένη τιμή. |
|
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 και τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) EE L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(3) ΕΕ L 308 της 25.11.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2107/2005 (ΕΕ L 337 της 22.12.2005, σ. 20).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται από τις 30 Ιουνίου 2006 σε ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (1)
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Ποσοστά των επιστροφών |
||
|
Σε περιπτώσεις προκαθορισμού των επιστροφών |
Λοιπές |
|||
|
ex 0402 10 19 |
Γάλα σε σκόνη, σε κόκκους ή σε άλλη στερεά μορφή, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή λοιπών γλυκαντικών, με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες < 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
ex 0402 21 19 |
Γάλα σε σκόνη, σε κόκκους ή σε άλλη στερεά μορφή, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή λοιπών γλυκαντικών, με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 26 % (PG 3): |
|
|
|
|
19,34 |
19,34 |
||
|
54,00 |
54,00 |
||
|
ex 0405 10 |
Βούτυρο με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 82 % (PG 6): |
|
|
|
|
61,00 |
61,00 |
||
|
106,75 |
106,75 |
||
|
99,50 |
99,50 |
||
(1) Τα ποσοστά που ορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από 1ης Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που παρατίθενται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία ή στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από 1ης Φεβρουαρίου 2005.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/90 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 984/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 στοιχείο α) και παράγραφος 15,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 27 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει ότι, η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ), δ), στ), ζ) και η) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή, όταν τα προϊόντα εξάγονται υπό τη μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα βασικά προϊόντα. |
|
(4) |
Το άρθρο 27 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ορίζει ότι η επιστροφή που χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντος ενσωματωμένου σε εμπόρευμα δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την επιστροφή που χορηγείται για το ίδιο προϊόν, όταν εξάγεται ως έχει. |
|
(5) |
Οι επιστροφές που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προκαθορισμού, δεδομένου ότι η κατάσταση της αγοράς για τους επόμενους μήνες δεν μπορεί να καθοριστεί από τώρα. |
|
(6) |
Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα Ι της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να λαμβάνονται σε τέτοιες περιπτώσεις συντηρητικά μέτρα χωρίς, ωστόσο, να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό επιστροφών είναι ένα μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 987/2005 (ΕΕ L 167 της 29.6.2005, σ. 12).
(2) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά επιστροφών που εφαρμόζονται από τις 30 Ιουνίου 2006 για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (1)
|
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή |
Ποσοστά επιστροφών σε EUR/100 kg |
|
|
Σε περιπτώσεις προκαθορισμού |
Λοιπές |
||
|
1701 99 10 |
Λευκή ζάχαρη |
24,88 |
24,88 |
(1) Τα ποσοστά που ορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από την 1η Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από την 1η Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που παρατίθενται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία ή στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από την 1η Φεβρουαρίου 2005.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/92 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 985/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς της όρυζας (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 των κανονισμών αυτών και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα είναι δυνατό να καλύπτεται από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 οι επιστροφές καθορίζονται αφού ληφθούν υπόψη αφενός η κατάσταση και οι προοπτικές εξελίξεως των διαθέσιμων ποσοτήτων των σιτηρών, της όρυζας και των θραυσμάτων της, καθώς και οι τιμές τους στην αγορά της Κοινότητας, και αφετέρου οι τιμές των σιτηρών, της όρυζας, των θραυσμάτων της και των προϊόντων του τομέα των σιτηρών στη διεθνή αγορά. Κατά τα ίδια αυτά άρθρα έχει επίσης σημασία να εξασφαλισθεί στις αγορές των σιτηρών και της όρυζας ισορροπία και κανονική εξέλιξη των τιμών και των συναλλαγών και επιπλέον να ληφθεί υπόψη η οικονομική πλευρά των σχεδιαζόμενων εξαγωγών και η ανάγκη για αποφυγή διαταραχών στην αγορά της Κοινότητας. |
|
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1518/95 της Επιτροπής (3) σχετικά με το καθεστώς της εισαγωγής και εξαγωγής μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα, ορίζει, στο άρθρο 4, τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό της επιστροφής για τα προϊόντα αυτά. |
|
(4) |
Πρέπει να κλιμακωθεί η επιστροφή που παρέχεται σε ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα σε συνάρτηση, ανάλογα με τα προϊόντα, με την περιεκτικότητά τους σε τέφρες, σε ακατέργαστη κυτταρίνη, σε λευκώματα, σε λιπαρές ουσίες ή σε άμυλο, η περιεκτικότητα δε αυτή είναι ειδικά αντιπροσωπευτική για την ποσότητα του προϊόντος βάσεως που ενσωματώνεται πράγματι στο μεταποιημένο προϊόν. |
|
(5) |
Για τις ρίζες μανιόκας και άλλες ρίζες και κονδύλους, καθώς και για τα άλευρα αυτών, η οικονομική πλευρά των εξαγωγών που θα μπορούσαν να σχεδιασθούν, αφού ληφθούν ιδιαίτερα υπόψη η φύση και η προέλευση των προϊόντων αυτών, δεν καθιστά προς το παρόν αναγκαίο τον καθορισμό μιας επιστροφής κατά την εξαγωγή. Για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα σιτηρά η ασήμαντη συμμετοχή της Κοινότητας στο διεθνές εμπόριο δεν καθιστά προς το παρόν αναγκαίο τον καθορισμό μιας επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
|
(6) |
Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών είναι δυνατόν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό τους. |
|
(7) |
Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται μία φορά τον μήνα. Είναι δυνατό να τροποποιείται ενδιάμεσα. |
|
(8) |
Ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τον αραβόσιτο είναι δυνατό να υποστούν θερμική επεξεργασία από την οποία υπάρχει κίνδυνος να οδηγηθούμε στη χορήγηση επιστροφής που δεν αντιστοιχεί στην ποιότητα του προϊόντος. Πρέπει να προσδιοριστεί ότι τα προϊόντα αυτά, τα οποία περιέχουν προζελατινοποιημένο άμυλο, δε δύναται να επωφεληθούν των επιστροφών κατά την εξαγωγή. |
|
(9) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1518/95 καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 13).
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 55. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2993/95 (ΕΕ L 312 της 23.12.1995, σ. 25).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2006, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των μεταποιημένων προϊοντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα
|
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||||||||||||||
|
1102 20 10 9200 (1) |
C13 |
EUR/t |
54,64 |
|||||||||||||||
|
1102 20 10 9400 (1) |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1102 20 90 9200 (1) |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1102 90 10 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1102 90 10 9900 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1102 90 30 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1103 19 40 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1103 13 10 9100 (1) |
C13 |
EUR/t |
70,25 |
|||||||||||||||
|
1103 13 10 9300 (1) |
C13 |
EUR/t |
54,64 |
|||||||||||||||
|
1103 13 10 9500 (1) |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1103 13 90 9100 (1) |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1103 19 10 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1103 19 30 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1103 20 60 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1103 20 20 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 19 69 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 12 90 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 12 90 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 19 10 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 19 50 9110 |
C13 |
EUR/t |
62,45 |
|||||||||||||||
|
1104 19 50 9130 |
C13 |
EUR/t |
50,74 |
|||||||||||||||
|
1104 29 01 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 29 03 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 29 05 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 29 05 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 22 20 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 22 30 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 23 10 9100 |
C13 |
EUR/t |
58,55 |
|||||||||||||||
|
1104 23 10 9300 |
C13 |
EUR/t |
44,88 |
|||||||||||||||
|
1104 29 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 29 51 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 29 55 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 30 10 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1104 30 90 9000 |
C13 |
EUR/t |
9,76 |
|||||||||||||||
|
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1108 11 00 9200 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1108 11 00 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1108 12 00 9200 |
C13 |
EUR/t |
62,45 |
|||||||||||||||
|
1108 12 00 9300 |
C13 |
EUR/t |
62,45 |
|||||||||||||||
|
1108 13 00 9200 |
C13 |
EUR/t |
62,45 |
|||||||||||||||
|
1108 13 00 9300 |
C13 |
EUR/t |
62,45 |
|||||||||||||||
|
1108 19 10 9200 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1108 19 10 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1109 00 00 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
|
1702 30 51 9000 (2) |
C13 |
EUR/t |
61,18 |
|||||||||||||||
|
1702 30 59 9000 (2) |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1702 30 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
61,18 |
|||||||||||||||
|
1702 30 99 9000 |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1702 40 90 9000 |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1702 90 50 9100 |
C13 |
EUR/t |
61,18 |
|||||||||||||||
|
1702 90 50 9900 |
C13 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
1702 90 75 9000 |
C13 |
EUR/t |
64,11 |
|||||||||||||||
|
1702 90 79 9000 |
C13 |
EUR/t |
44,49 |
|||||||||||||||
|
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
46,84 |
|||||||||||||||
|
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι λοιποί προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
||||||||||||||||||
(1) Δεν χορηγείται καμία επιστροφή στα προϊόντα που έχουν υποστεί θερμική επεξεργασία η οποία συνεπάγεται προζελατινοποίηση του αμύλου.
(2) Οι επιστροφές χορηγούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2730/75 του Συμβουλίου (ΕΕ L 281 της 1.11.1975, σ. 20), όπως τροποποιήθηκε.
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.
Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).
Οι λοιποί προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
C10 |
: |
Όλοι οι προορισμοί. |
|
C11 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Βουλγαρίας. |
|
C12 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Ρουμανίας. |
|
C13 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. |
|
C14 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Ελβετίας, Λιχτενστάιν, Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/95 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 986/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σύνθετων ζωοτροφών με βάση τα σιτηρά
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλύπτεται με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1517/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 σχετικά με το καθεστώς εισαγωγών και εξαγωγών που εφαρμόζεται στις σύνθετες ζωοτροφές με βάση τα σιτηρά και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1162/95 περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού (2) καθορίζει στο άρθρο 2 τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό της επιστροφής για τα προϊόντα αυτά. |
|
(3) |
Για τον υπολογισμό αυτό λαμβάνεται επίσης υπόψη η περιεκτικότητα σε προϊόντα σιτηρών. Για την απλούστευση των διαδικασιών, πρέπει να καταβάλλεται η επιστροφή για δύο κατηγορίες «προϊόντων σιτηρών», κυρίως για τον αραβόσιτο, το κατ' εξοχήν χρησιμοποιούμενο σιτηρό για την παρασκευή των ε ξαγομένων συνθέτων ζωοτροφών και τα προϊόντα που παράγονται από αυτό και για τα «άλλα σιτηρά» που θα είναι τα επιλεγμένα προϊόντα σιτηρών εκτός από τον αραβόσιτο και τα παραγόμενα από αυτόν προϊόντα. Πρέπει να χορηγηθεί επιστροφή βάσει της ποσότητας των προϊόντων σιτηρών που υπάρχουν στις σύνθετες ζωοτροφές. |
|
(4) |
Για τον καθορισμό του ποσού της επιστροφής, λαμβάνονται, επίσης, υπόψη οι δυνατότητες και οι όροι πωλήσεως των εν λόγω προϊόντων στη διεθνή αγορά, η ανάγκη αποφυγής διαταραχών στην αγορά της Κοινότητας και η οικονομική πλευρά των σχεδιαζομένων εξαγωγών. |
|
(5) |
Η τρέχουσα κατάσταση στην αγορά σιτηρών, και ιδίως οι προοπτικές εφοδιασμού, οδηγεί στην κατάρτηση των επιστροφών στην εξαγωγή. |
|
(6) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των σύνθετων ζωοτροφών που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και υπάγονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1517/95, είναι καθορισμένες σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 51.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2006, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σύνθετων ζωοτροφών με βάση τα σιτηρά
Κωδικός προϊόντος που επωφελείται των επιστροφών κατά την εξαγωγή:
|
|
2309 10 11 9000, |
|
|
2309 10 13 9000, |
|
|
2309 10 31 9000, |
|
|
2309 10 33 9000, |
|
|
2309 10 51 9000, |
|
|
2309 10 53 9000, |
|
|
2309 90 31 9000, |
|
|
2309 90 33 9000, |
|
|
2309 90 41 9000, |
|
|
2309 90 43 9000, |
|
|
2309 90 51 9000, |
|
|
2309 90 53 9000. |
|
Προϊόντα σιτηρών |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Ποσό της επιστροφής |
|||
|
Αραβόσιτος και προϊόντα αραβοσίτου: Κωδικοί ΣΟ 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
|
Προϊόντα σιτηρών εκτός του αραβοσίτου και των προϊόντων αραβοσίτου |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
|
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.
|
||||||
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/97 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 987/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών στην παραγωγή στον τομέα των σιτηρών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 1993, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικά με τα καθεστώτα επιστροφές στην παραγωγή στους τομείς σιτηρών και του ρυζιού, αντιστοίχως (2), καθορίζει τους όρους χορηγήσεως της επιστροφής στην παραγωγή. Η βάση υπολογισμού καθορίστηκε στο άρθρο 3 του κανονισμού αυτού. Η κατ' αυτόν τον τρόπο υπολογιζόμενη επιστροφή, διαφοροποιημένη εφόσον απαιτείται για το άμυλο γεωμήλων, πρέπει να καθορίζεται μία φορά το μήνα και μπορεί να τροποποιείται εάν οι τιμές του αραβοσίτου ή/και του σίτου μεταβάλλονται κατά τρόπο σημαντικό. |
|
(2) |
Οι επιστροφές στην παραγωγή που καθορίστηκαν από τον παρόντα κανονισμό πρέπει να προσαρμοσθούν με τους συντελεστές που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, προκειμένου να καθοριστεί το ακριβές ποσό που πρέπει να πληρωθεί. |
|
(3) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Η επιστροφή, εκφραζόμενη ανά τόνο αμύλου η οποία αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, καθορίζεται σε:
|
α) |
15,82 EUR/t για το άμυλο αραβοσίτου, σίτου, κριθαριού και βρώμης· |
|
β) |
22,08 EUR/t για το άμυλο γεωμήλων. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1548/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/98 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 988/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Ιουνίου 2006
για περιορισμό της διάρκειας ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα σιτηρά
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 9,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 2003, περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στο άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003, έχει καθορισθεί η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής ιδίως για τα προϊόντα με βάση τον αραβόσιτο. Αυτή η διάρκεια ισχύος έχει καθοριστεί έως το τέλος του τετάρτου μηνός που έπεται εκείνου της εκδόσεως του πιστοποιητικού και έχει καθοριστεί σύμφωνα με τις ανάγκες της αγοράς και τις ανάγκες για ορθή διαχείριση. |
|
(2) |
Η παρούσα κατάσταση της αγοράς αραβοσίτου καθιστά επιθυμητή μία πλαισίωση των εκδόσεων των πιστοποιητικών ώστε να μη δεσμευτούν ποσότητες για τη νέα περίοδο. Τα πιστοποιητικά που θα εκδοθούν κατά τους προσεχείς μήνες πρέπει να επιφυλαχθούν στις εξαγωγές που εκτελούνται πριν από τις 8 Σεπτεμβρίου 2006. Γι' αυτό, πρέπει να περιοριστεί χρονικά η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής που θα εκδοθούν για να εκτελεσθούν έως τις 7 Σεπτεμβρίου 2006. Πρέπει, συνεπώς, να υπάρξει προσωρινή παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003. |
|
(3) |
Για να διασφαλισθεί η ορθή διαχείριση της αγοράς και να αποφευχθούν κερδοσκοπίες, πρέπει να προβλεφθεί ότι για τα πιστοποιητικά εξαγωγής για τα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τον αραβόσιτο θα πρέπει οι τελωνειακές διατυπώσεις εξαγωγής να έχουν περατωθεί το αργότερο στις 7 Σεπτεμβρίου 2006, είτε πρόκειται για απευθείας εξαγωγή, είτε για εξαγωγή που πραγματοποιείται με το καθεστώς που προβλέπεται από τα άρθρα 4 και 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80 του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1980, περί προκαταβολής των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (3). Ο περιορισμός αυτός συνιστά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 28 παράγραφος 6 και του άρθρου 29 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 1999, περί κοινών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (4). |
|
(4) |
Η εφαρμογή των μέτρων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό πρέπει να συμπέσει με την έναρξη ισχύος του για να αποφευχθούν κίνδυνοι διαταράξεως της αγοράς. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Κατά περέκκλιση από το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003, η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα, για τα οποία οι αιτήσεις κατατίθενται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του παρόντος κανονισμού έως τις 31 Αυγούστου 2006, περιορίζεται έως τις 7 Σεπτεμβρίου 2006.
2. Οι τελωνειακές διατυπώσεις εξαγωγής για τα ανωτέρω πιστοποιητικά πρέπει να περατωθούν το αργότερο στις 7 Σεπτεμβρίου 2006.
Η προθεσμία αυτή εφαρμόζεται για τις διατυπώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 για τα προϊόντα που τίθενται υπό το καθεστώς του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80 με κάλυψη των πιστοποιητικών αυτών.
Στη θέση 22 των πιστοποιητικών αυτών θα πρέπει να αναγράφεται μία από τις ενδείξεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 30 Ιουνίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1092/2004 (ΕΕ L 209 της 11.6.2004, σ. 9).
(3) ΕΕ L 62 της 7.3.1980, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 444/2003 (ΕΕ L 67 της 12.3.2003, σ. 3).
(4) ΕΕ L 102 της 17.4.1999, σ. 11. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 671/2004 (ΕΕ L 105 της 14.4.2004, σ. 5).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
του κανονισμού της Επιτροπής της 29ης Ιουνίου 2006, για τον περιορισμό της διάρκειας ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα σιτηρά
|
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
|
|
Παράγωγα προϊόντα του καλαμποκιού, συμπεριλαμβανομένων των εξής διακρίσεων: |
|
1102 20 |
αλεύρι καλαμποκιού |
|
1103 13 |
πλιγούρια και σιμιγδάλια καλαμποκιού |
|
1103 29 40 |
συσσωματώματα με μορφή σβόλων καλαμποκιού |
|
1104 19 50 |
νιφάδες καλαμποκιού |
|
1104 23 |
άλλοι επεξεργασμένοι σπόροι καλαμποκιού |
|
1108 12 00 |
άμυλο καλαμποκιού |
|
1108 13 00 |
άμυλο πατάτας |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Υποδείξεις αναφερόμενες στο άρθρο 1 παράγραφος 2
|
— |
: |
στην ισπανική γλώσσα |
: |
Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 988/2006 |
|
— |
: |
στην τσεχική γλώσσα |
: |
Omezení stanovené na základě čl. 1 ods. 2 nařízení (ES) č. 988/2006 |
|
— |
: |
στη δανική γλώσσα |
: |
Begrænsning, jf. artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 988/2006 |
|
— |
: |
στη γερμανική γλώσσα |
: |
Kürzung der Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 988/2006 |
|
— |
: |
στην εσθονική γλώσσα |
: |
Piirang on ette nähtud määruse (EÜ) nr 988/2006 artikli 1 lõike 2 alusel |
|
— |
: |
στην ελληνική γλώσσα |
: |
Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 988/2006 |
|
— |
: |
στην αγγλική γλώσσα |
: |
Limitation provided for in Article 1(2) of Regulation (EC) No 988/2006 |
|
— |
: |
στη γαλλική γλώσσα |
: |
Limitation prévue à l'article 1er, paragraphe 2, du règlement (CE) no 988/2006 |
|
— |
: |
στην ιταλική γλώσσα |
: |
Limitazione prevista all'articolo 1, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 988/2006 |
|
— |
: |
στη λεττονική γλώσσα |
: |
Ierobežojums paredzēts Regulas (ΕΚ) Nr. 988/2006 1. panta 2. punktā |
|
— |
: |
στη λιθουανική γλώσσα |
: |
Apribojimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 988/2006 1 straipsnio 2 dalyje |
|
— |
: |
στην ουγγρική γλώσσα |
: |
Korlátozott érvényességi időtartam a 988/2006/ΕΚ rendelet 1. cikk (2) bekezdésének megfelelően |
|
— |
: |
στην ολλανδική γλώσσα |
: |
Beperking als bepaald in artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 988/2006 |
|
— |
: |
στην πολωνική γλώσσα |
: |
Ograniczenie przewidziane w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 988/2006 |
|
— |
: |
στην πορτογαλική γλώσσα |
: |
Limitação estabelecida n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 988/2006 |
|
— |
: |
στη σλοβακική γλώσσα |
: |
Obmedzenie stanovené článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 988/2006 |
|
— |
: |
στη σλοβενική γλώσσα |
: |
Omejitev določena v členu 1(2) Uredbe (ES) št. 988/2006 |
|
— |
: |
στη φινλανδική γλώσσα |
: |
Asetuksen (EY) N:o 988/2006 1 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus |
|
— |
: |
στη σουηδική γλώσσα |
: |
Begränsning enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 988/2006. |
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/100 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 22ας Μαΐου 2006
για τη σύναψη συμφωνίας υπό τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της ΓΣΔΕ του 1994 με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση
(2006/445/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 22 Μαρτίου 2004 το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με ορισμένα άλλα μέλη του ΠΟΕ, δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ του 1994, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας. |
|
(2) |
Η Επιτροπή διεξήγαγε τις διαπραγματεύσεις κατόπιν διαβούλευσης με την επιτροπή που συστάθηκε βάσει του άρθρου 133 της συνθήκης και στο πλαίσιο των διαπραγματευτικών οδηγιών που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο. |
|
(3) |
Η Επιτροπή ολοκλήρωσε τις διαπραγματεύσεις για τη σύναψη των συμφωνιών υπό τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ του 1994. Η συμφωνία αυτή θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η συμφωνία υπό τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της ΓΣΔΕ του 1994 με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όσον αφορά την ανάκληση ειδικών παραχωρήσεων που απορρέει από την ανάκληση των πινάκων παραχωρήσεων της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Το κείμενο της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Εξουσιοδοτείται ο πρόεδρος του Συμβουλίου να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα (1).
Βρυξέλλες, 22 Μαΐου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. PRÖLL
(1) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΥΠΌ ΤΗ ΜΟΡΦΉ ΑΝΤΑΛΛΑΓΉΣ ΕΠΙΣΤΟΛΏΝ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της ΓΣΔΕ του 1994 με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Κύριε,
Μετά την έναρξη των διαπραγματεύσεων μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΚ) και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ του 1994 με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, συμφωνούνται τα ακόλουθα μεταξύ της ΕΚ και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού με σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων που άρχισαν μετά τη γνωστοποίηση που υπέβαλε η ΕΚ στον ΠΟΕ στις 19 Ιανουαρίου 2004 σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ του 1994.
Η ΕΚ συμφωνεί να ενσωματώσει στον πίνακα υποχρεώσεών της για το τελωνειακό έδαφος της ΕΚ των 25 τις παραχωρήσεις που περιείχε ο προηγούμενος πίνακάς της της ΕΚ των 15.
Η ΕΚ συμφωνεί να ενσωματώσει στον πίνακα υποχρεώσεών της για την ΕΚ των 25 την ακόλουθη παραχώρηση:
8712 00 30 (δίτροχα ποδήλατα χωρίς κινητήρα): Μείωση του ισχύοντος παγιοποιημένου δασμού ΕΚ από 15 σε 14,0 %.
Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία της ανταλλαγής των επιστολών, αφού εξετασθεί εκ μέρους των συμβαλλόμενων μερών σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Η ΕΚ θα κάνει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσει τη θέσπιση των κατάλληλων εκτελεστικών μέτρων πριν από την 1η Μαρτίου 2006 και επ’ ουδενί μετά την 1η Ιουλίου 2006.
Με εκτίμηση,
Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Κύριε,
Αναφέρομαι στην επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:
«Μετά την έναρξη των διαπραγματεύσεων μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΚ) και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ του 1994 με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της διαδικασίας προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, συμφωνούνται τα ακόλουθα μεταξύ της ΕΚ και του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού με σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων που άρχισαν μετά τη γνωστοποίηση που υπέβαλε η ΕΚ στον ΠΟΕ στις 19 Ιανουαρίου 2004 σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ του 1994.
Η ΕΚ συμφωνεί να ενσωματώσει στον πίνακα υποχρεώσεών της για το τελωνειακό έδαφος της ΕΚ των 25 τις παραχωρήσεις που περιείχε ο προηγούμενος πίνακάς της της ΕΚ των 15.
Η ΕΚ συμφωνεί να ενσωματώσει στον πίνακα υποχρεώσεών της για την ΕΚ των 25 την ακόλουθη παραχώρηση:
8712 00 30 (δίτροχα ποδήλατα χωρίς κινητήρα): Μείωση του ισχύοντος παγιοποιημένου δασμού ΕΚ από 15 σε 14,0 %.
Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία της ανταλλαγής των επιστολών, αφού εξετασθεί εκ μέρους των συμβαλλόμενων μερών σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Η ΕΚ θα κάνει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσει τη θέσπιση των κατάλληλων εκτελεστικών μέτρων πριν από την 1η Μαρτίου 2006 και επ’ ουδενί μετά την 1η Ιουλίου 2006.».
Με την παρούσα έχω την τιμή να εκφράσω τη σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησής μου.
Με εκτίμηση,
Εξ ονόματος του χωριστού τελωνειακού εδάφους Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού
Επιτροπή
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/104 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Απριλίου 2006
σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ
(Υπόθεση COMP/B-1/38.348 — Repsol CPP)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1548]
(Το κείμενο στην ισπανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/446/ΕΚ)
Στις 12 Απριλίου 2006, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου (1). Μiα μη εμπιστευτική μορφή του πλήρους κειμένου της απόφασης στη γλώσσα του κειμένου που θεωρείται αυθεντική καθώς και στις γλώσσες εργασίας της Επιτροπής διατίθεται στο δικτυακό τόπο της Γενικής Διεύθυνσης Ανταγωνισμού στην ακόλουθη διεύθυνση: http://ec.europa.eu./comm/competition/antitrust/cases/index/by_nr_76.html#i38_348
|
(1) |
Η απόφαση αυτή απευθύνεται στη Repsol Comercial de Productos Petroliferos, με έδρα τη Μαδρίτη, Ισπανία (αναφέρεται στο εξής ως «Repsol CPP»), εταιρεία που ανήκει στον όμιλο πετρελαιοειδών Repsol-YPF. Αντικείμενο της διαδικασίας είναι η προμήθεια καυσίμων σε πρατήρια καυσίμων στην Ισπανία και η σύναψη από τη Repsol CPP μακροπρόθεσμων συμφωνιών αποκλειστικής προμήθειας με πρατήρια καυσίμων. Κατά την προκαταρκτική εκτίμησή της, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι ρήτρες μη άσκησης ανταγωνισμού στις συμφωνίες που κοινοποιήθηκαν από τη Repsol CPP, και ιδίως στις αποκαλούμενες συμβάσεις «αντιπροσώπου DODO» (2), «οικοδόμησης αντιπροσώπου» και «επικαρπίας αντιπροσώπου», δημιουργούνται προβλήματα ανταγωνισμού δυνάμει του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ στο μέτρο που ενδέχεται να οδηγήσουν σε στεγανοποίηση της λιανικής αγοράς καυσίμων στην Ισπανία. |
|
(2) |
Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι δεσμεύσεις που αναλήφθηκαν από τη Repsol CPP επαρκούν για την άρση των ενδεχόμενων προβλημάτων σχετικά με την εξέλιξη του ανταγωνισμού. Ειδικότερα, η Repsol CPP αναλαμβάνει να προσφέρει στα σχετικά πρατήρια καυσίμων συγκεκριμένο οικονομικό κίνητρο για τον τερματισμό των υφιστάμενων μακροπρόθεσμων συμφωνιών προμήθειας και να μην προβεί στη σύναψη άλλων μακροπρόθεσμων αποκλειστικών συμφωνιών. Επιπλέον, η Repsol CPP αναλαμβάνει τη δέσμευση να μην αγοράζει ανεξάρτητα πρατήρια DODO στα οποία δεν πραγματοποιεί προμήθειες. Κατά συνέπεια, η χονδρική προμήθεια σε μεγάλο αριθμό πρατηρίων καυσίμων θα είναι ανοικτή στον ανταγωνισμό. |
|
(3) |
Στην απόφαση διαπιστώνεται, λαμβάνοντας υπόψη τις δεσμεύσεις που αναλήφθηκαν από τη Repsol CPP, ότι δεν υφίστανται πλέον λόγοι για την ανάληψη ενεργειών εκ μέρους της Επιτροπής. |
|
(4) |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων εξέδωσε ευνοϊκή γνώμη στις 27 Μαρτίου 2006. |
(1) ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 411/2004 (ΕΕ L 68 της 8.3.2004, σ. 1).
|
DODO |
= |
(Distributor Owned, Distributor Operated) = πρατήρια που ανήκουν σε διανομείς και τα εκμεταλλεύονται διανομείς. |
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/105 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 31ης Μαΐου 2006
για την τροποποίηση της απόφασης 2005/436/ΕΚ όσον αφορά τη χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας στο Ταμείο 911100MTF/INT/003/EOK (TFEU 970089129)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 2076]
(2006/447/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως τα άρθρα 12 και 13,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Με την απόφαση 2005/436/ΕΚ της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 2005, σχετικά με τη συνεργασία της Κοινότητας με τον Οργανισμό Τροφίμων και Γεωργίας όσον αφορά, ιδίως, τις δραστηριότητες της ευρωπαϊκής επιτροπής για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού (2), η οικονομική υποχρέωση της Κοινότητας προς το καταπιστευματικό ταμείο 911100MTF/INT/003/EOK (TFEU 970089129), στο εξής «το Ταμείο», καθορίστηκε σε 4 500 000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο για περίοδο τεσσάρων ετών. |
|
(2) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2005/436/ΕΚ η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ο Οργανισμός Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών συνήψαν, την 1η Σεπτεμβρίου 2005, εκτελεστική συμφωνία για τη χρήση και λειτουργία του Ταμείου. |
|
(3) |
Λόγω της εμφάνισης νέων τοποτύπων του ιού και στελεχών του ιού και της περιφερειακής υποβάθμισης των μέτρων καταπολέμησης, που επιδεινώθηκε με την ταυτόχρονη εμφάνιση της γρίπης των πτηνών, η Κοινότητα, σε στενή συνεργασία με την ευρωπαϊκή επιτροπή για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού (EUFMD) και με τη βοήθεια του Ταμείου, πρέπει να προβλέψει μέτρα για την καταπολέμηση της νόσου καθώς και εκστρατείες επείγοντος εμβολιασμού στις γειτονικές χώρες. |
|
(4) |
Επομένως, η κοινοτική συνεισφορά στο Ταμείο πρέπει να αυξηθεί κατά 3 500 000 ευρώ και να ανέλθει από 4 500 000 ευρώ σε 8 000 000 ευρώ για περίοδο τεσσάρων ετών. |
|
(5) |
Προκειμένου να συνεκτιμηθεί η αναπροσαρμογή του εν λόγω ποσού πρέπει να προβλεφθεί η έγκριση τροποποιήσεων στην εκτελεστική συμφωνία. |
|
(6) |
Η παρούσα απόφαση πρέπει να έχει αναδρομική ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2005 ώστε η Κοινότητα να μπορέσει να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της για περίοδο τεσσάρων ετών με αφετηρία την εν λόγω ημερομηνία. |
|
(7) |
Επομένως, η απόφαση 2005/436/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο μόνο
Η απόφαση 2005/436/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 1, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Από την 1η Ιανουαρίου 2005 η οικονομική υποχρέωση της Κοινότητας προς το Ταμείο που αναφέρεται στην παράγραφο 1, καθορίζεται σε 8 000 000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο για περίοδο τεσσάρων ετών.» |
|
2) |
Στο άρθρο 2 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο δεύτερο εδάφιο: «Οιαδήποτε τροποποίηση της εκτελεστικής συμφωνίας που κρίνεται αναγκαία για τη συνεκτίμηση της αναπροσαρμογής του ποσού που καθορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 συμφωνείται μεταξύ της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών.» |
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/53/ΕΚ (ΕΕ L 29 της 2.2.2006, σ. 37).
(2) ΕΕ L 151 της 14.6.2005, σ. 26.
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/107 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2006/448/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 7ης Ιουνίου 2006
για την παράταση της συμφωνίας, υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ινδονησίας και αφορά τα καθήκοντα, το καθεστώς, τα προνόμια και τις ασυλίες της αποστολής παρακολούθησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Ατσέ της Ινδονησίας (αποστολή παρακολούθησης Ατσέ — ΑΠΑ) και του προσωπικού της
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 24,
τη σύσταση της προεδρίας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 27 Φεβρουαρίου 2006, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2006/202/ΚΕΠΠΑ για την τροποποίηση και την παράταση της κοινής δράσης 2005/643/ΚΕΠΠΑ για την αποστολή παρακολούθησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Ατσέ (Ινδονησία) (αποστολή παρακολούθησης Ατσέ — ΑΠΑ) (1) για περίοδο τριών μηνών, μέχρι τις 15 Ιουνίου 2006. |
|
(2) |
Την ίδια ημερομηνία, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/201/ΚΕΠΠΑ (2) για τρίμηνη παράταση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ινδονησίας για τα καθήκοντα, το καθεστώς, τα προνόμια και τις ασυλίες της αποστολής παρακολούθησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Ατσέ της Ινδονησίας (αποστολή παρακολούθησης Ατσέ — ΑΠΑ) και του προσωπικού της. |
|
(3) |
Στις 5 Μαΐου 2006, η κυβέρνηση της Ινδονησίας κάλεσε την Ευρωπαϊκή Ένωση να παρατείνει την εντολή της αποστολής παρακολούθησης στην Ατσέ για περαιτέρω περίοδο τριών μηνών. |
|
(4) |
Όπως αναφέρουν η από 14ης Σεπτεμβρίου 2005 επιστολή και τα παραρτήματα αυτής του υπουργού Εξωτερικών της κυβέρνησης της Ινδονησίας, περί των καθηκόντων, του νομικού καθεστώτος, των προνομίων και των ασυλιών της αποστολής παρακολούθησης στην Ατσέ (ΑΠΑ) και του προσωπικού της, και η από 3ης Οκτωβρίου 2005 απάντηση του Γενικού Γραμματέα/Ύπατου Εκπροσώπου, η προκειμένη συμφωνία μπορεί να παραταθεί για περίοδο έξι μηνών κατ’ ανώτατο όριο κατόπιν αμοιβαίας συναίνεσης (3). |
|
(5) |
Η παράταση της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για περίοδο τριών μηνών, μέχρι τις 15 Σεπτεμβρίου 2006, θα πρέπει να εγκριθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η παράταση της συμφωνίας, υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ινδονησίας για τα καθήκοντα, το καθεστώς, τα προνόμια και τις ασυλίες της αποστολής παρακολούθησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Ατσέ της Ινδονησίας (αποστολή παρακολούθησης Ατσέ — ΑΠΑ) και του προσωπικού της, για περίοδο τριών μηνών μέχρι τις 15 Σεπτεμβρίου 2006, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το κείμενο της ανταλλαγής επιστολών, με την οποία συμφωνείται η εν λόγω παράταση, επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν την ανταλλαγή επιστολών δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση (4).
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημερομηνία της εκδόσεώς της.
Λουξεμβούργο, 7 Ιουνίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
K.-H. GRASSER
(1) ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 57.
(2) ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 53.
(3) ΕΕ L 288 της 29.10.2005, σ. 60.
(4) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΑΝΤΑΛΛΑΓΉ ΕΠΙΣΤΟΛΏΝ
για την παράταση της συμφωνίας, υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ινδονησίας για τα καθήκοντα, το καθεστώς, τα προνόμια και τις ασυλίες της αποστολής παρακολούθησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Ατσέ της Ινδονησίας (αποστολή παρακολούθησης Ατσέ — ΑΠΑ) και του προσωπικού της
Τζακάρτα, 5 Μαΐου 2006
Εξοχότατε,
Εξ ονόματος της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας, θα ήθελα να εκφράσω την εκτίμησή μου προς την Ευρωπαϊκή Ένωση για τη συμμετοχή της στην αποστολή παρακολούθησης στην Ατσέ (ΑΠΑ) και για το σημαντικό έργο το οποίο επιτέλεσε από τότε που εγκαταστάθηκε στην επαρχία Nanggroe Aceh Darussalam (NAD).
Στη συνάρτηση αυτή, λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στην από 14ης Σεπτεμβρίου 2005 επιστολή και τα σχετικά παραρτήματα αυτής του προσωρινού υπουργού Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Ινδονησίας καθώς και στην από 3ης Οκτωβρίου 2005 επιστολή σας και τα σχετικά παραρτήματα αυτής όσον αφορά τα καθήκοντα, το καθεστώς, τα προνόμια και τις ασυλίες της αποστολής παρακολούθησης στην Ατσέ (ΑΠΑ), και στην από 13ης Φεβρουαρίου 2006 επιστολή του υπουργού Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Ινδονησίας καθώς και στην από 28ης Φεβρουαρίου 2006 απάντησή σας σχετικά με την παράταση της παρουσίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επαρχία NAD μέχρι τις 15 Ιουνίου 2006.
Στο πλαίσιο αυτό, έχω την τιμή να σας διαβιβάσω την απόφαση της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας να καλέσει για μια ακόμη φορά την Ευρωπαϊκή Ένωση να παρατείνει την παρουσία της στην επαρχία NAD για την περίοδο από 16 Ιουνίου 2006 έως 15 Σεπτεμβρίου 2006.
Το καθεστώς, τα προνόμια και οι ασυλίες της ΑΠΑ θα ταυτισθούν με τα οριζόμενα στην ανταλλαγή επιστολών με ημερομηνίες 14 Σεπτεμβρίου 2005 και 3 Οκτωβρίου 2005 αντιστοίχως που αποτελεί νομικά δεσμευτικό μέσο μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Οι εργασίες της ΑΠΑ κατά την περίοδο αυτή θα περιλαμβάνουν τα καθήκοντα της ΑΠΑ, όπως ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του μνημονίου συμφωνίας μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας και του Κινήματος για μια Ελεύθερη Ατσέ (ΚΕΑ), της 15ης Αυγούστου 2005, εξαιρουμένων των καθηκόντων α) και β) τα οποία έχουν ολοκληρωθεί.
Εάν η υποβαλλόμενη πρόταση γίνει δεκτή από την Ευρωπαϊκή Ένωση, λαμβάνω επιπλέον την τιμή να προτείνω η παρούσα επιστολή καθώς και η επιβεβαιωτική, απαντητική επιστολή σας, να συναποτελέσουν ένα νομικά δεσμευτικό μέσο μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το μέσο αυτό τίθεται σε ισχύ στις 16 Ιουνίου 2006 και λήγει στις 15 Σεπτεμβρίου 2006. Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδονησίας, το εν λόγω νομικό πλαίσιο βασίζεται στον ινδονησιακό νόμο αριθ. 2 του 1982, της 25ης Ιανουαρίου 1982, όσον αφορά την επικύρωση της σύμβασης για τις Ειδικές Αποστολές, 1969.
Πιστεύω ότι η εποικοδομητική συνεργασία που έχει καθιερωθεί, προκειμένου να προσφέρει ειρηνική, συνολική και βιώσιμη λύση στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ατσέ, στο πλαίσιο του ενιαίου κράτους της Δημοκρατίας της Ινδονησίας, μπορεί να υποστηριχθεί και να ενισχυθεί περαιτέρω.
Προσβλέπω στη θετική σας ανταπόκριση.
Μετά τιμής,
Δρ. Ν. Hassan Wirajuda
Βρυξέλλες, 14 Ιουνίου 2006
Εξοχότατε,
Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στην από 5 Μαΐου 2006 επιστολή σας με την οποία μας διαβιβάζετε την απόφαση της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας να καλέσει την Ευρωπαϊκή Ένωση να παρατείνει την παρουσία της στην επαρχία Nanggroe Aceh Darussalam (NAD) για περίοδο τριών μηνών από τις 16 Ιουνίου 2006 έως τις 15 Σεπτεμβρίου 2006.
Έχω τη χαρά να σας επιβεβαιώσω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση συμφώνησε να ανταποκριθεί θετικά στην πρόσκληση αυτή.
Επιβεβαιώνω ότι, σύμφωνα με τους όρους της ανταλλαγής επιστολών μας με ημερομηνία 14 Σεπτεμβρίου 2005 και 3 Οκτωβρίου 2005 αντιστοίχως, η οποία αποτελεί νομικά δεσμευτικό μέσο μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το μέσο αυτό παρατείνεται έως τις 15 Σεπτεμβρίου 2006.
Οι εργασίες της ΑΠΑ κατά την περίοδο αυτή θα περιλαμβάνουν τα καθήκοντα της ΑΠΑ, όπως ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του μνημονίου συμφωνίας μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας και του Κινήματος για μια Ελεύθερη Ατσέ της 15ης Αυγούστου 2005, εξαιρουμένων των καθηκόντων α) και β) τα οποία έχουν ολοκληρωθεί.
Λαμβάνω επιπλέον την τιμή να επιβεβαιώσω ότι η επιστολή σας και η παρούσα απαντητική επιστολή συναποτελούν ένα νομικά δεσμευτικό μέσο μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδονησίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το μέσο αυτό τίθεται σε ισχύ στις 16 Ιουνίου 2006 και λήγει στις 15 Σεπτεμβρίου 2006.
Δράττομαι ακόμη μία φορά της ευκαιρίας να εκφράσω την εκτίμηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την πρόοδο που σημειώθηκε κατά την ειρηνευτική διαδικασία στην Ατσέ και να επαναλάβω τη σταθερή δέσμευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης να υποστηρίξει την εφαρμογή ειρηνικής, συνολικής και βιώσιμης λύσης στις προσκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ατσέ.
Επιτρέψτε μου, κύριε, να σας εκφράσω την εκτίμησή μου.
Μετά τιμής,
Javier Solana
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/110 |
Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής που αφορά τροποποιήσεις της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο οίνου, η οποία προσαρτάται στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου
Η Δημοκρατία της Χιλής γνωστοποίησε ότι συμφωνεί με την έγκριση της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής που αφορά τροποποιήσεις της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο οίνου, η οποία προσαρτάται στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου.
Κατά συνέπεια, η συμφωνία αρχίζει να ισχύει στις 24 Απριλίου 2006 (1).
(1) ΕΕ L 54 της 24.2.2006, σ. 24.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/110 |
Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής που αφορά τροποποιήσεις της συμφωνίας για το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, η οποία προσαρτάται στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου
Η Δημοκρατία της Χιλής γνωστοποίησε ότι συμφωνεί με την έγκριση της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής που αφορά τροποποιήσεις της συμφωνίας για το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, η οποία προσαρτάται στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου.
Κατά συνέπεια, η συμφωνία αρχίζει να ισχύει στις 24 Απριλίου 2006 (1).
(1) ΕΕ L 54 της 24.2.2006, σ. 29.
|
30.6.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 176/111 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΛΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ EUJUST LEX/1/2006
της 13ης Ιουνίου 2006
για την παράταση της θητείας του αρχηγού αποστολής της ενοποιημένης αποστολής της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης για επιβολή του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX
(2006/449/ΚΕΠΠΑ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
'Εχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή 'Ενωση, και ιδίως την τρίτη παράγραφο του άρθρου 25,
την κοινή δράση 2005/190/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2005, σχετικά με την Ενοποιημένη Αποστολή της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης EUJUST LEX, για επιβολή του κράτους δικαίου στο Ιράκ (1), και ειδικότερα την παράγραφο 2 του άρθρου 11,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η παράγραφος 1 του άρθρου 9 της κοινής δράσης 2005/190/ΚΕΠΠΑ, προβλέπει ότι το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις σχετικές αποφάσεις σύμφωνα με το άρθρο 25 της συνθήκης. Η εξουσιοδότηση αυτή συμπεριλαμβάνει, μεταξύ άλλων, την εξουσία, να διορίζει αρχηγό αποστολής, κατόπιν προτάσεως του ΓΓ/ΥΕ. |
|
(2) |
Στις 8 Μαρτίου 2005, η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας εξέδωσε την απόφαση EUJUST LEX 1/2005 (2), με την οποία διορίστηκε ο κ. Stephen WHITE ως αρχηγός αποστολής της ενοποιημένης αποστολής επιβολής του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX. Η εν λόγω απόφαση λήγει στις 30 Ιουνίου 2006. |
|
(3) |
Στις 12 Ιουνίου 2006 το Συμβούλιο ενέκρινε την κοινή δράση 2006/413/ΚΕΠΠΑ που παρατείνει την ενοποιημένη αποστολή επιβολής του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX, για ένα ακόμη διάστημα 18 μηνών. |
|
(4) |
Ο Γενικός Γραμματέας/Ύπατος Εκπρόσωπος έχει προτείνει την παράταση της θητείας του κ. Stephen WHITE ως αρχηγού αποστολής της ενοποιημένης αποστολής επιβολής του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX ως το πέρας της αποστολής. |
|
(5) |
Η θητεία του κ. Stephen WHITE ως αρχηγού αποστολής της ενοποιημένης αποστολής επιβολής του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX, θα πρέπει επομένως να παραταθεί ως το πέρας της αποστολής, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η θητεία του κ. Stephen WHITE ως αρχηγού αποστολής της ενοποιημένης αποστολής επιβολής του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX, παρατείνεται ως το πέρας της αποστολής.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα έκδοσής της.
Εφαρμόζεται έως το πέρας της ενοποιημένης αποστολής επιβολής του κράτους δικαίου στο Ιράκ, EUJUST LEX.
Βρυξέλλες, 13 Ιουνίου 2006.
Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφαλείας
Ο Πρόεδρος
F. J. KUGLITSCH
(1) ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 37. Κοινή δράση όπως τροποποιήθηκε και παρατάθηκε με την κοινή δράση 2006/413/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 163 της 15.6.2006, σ. 17).
(2) ΕΕ L 72 της 18.3.2005, σ. 29.