|
ISSN 1725-2547 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 768/2006 της Επιτροπής, της 19ης Μαΐου 2006, για την εφαρμογή της οδηγίας 2004/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη συλλογή και την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την ασφάλεια των αεροσκαφών τα οποία χρησιμοποιούν κοινοτικούς αερολιμένες και τη διαχείριση του συστήματος πληροφοριών ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 28ης Φεβρουαρίου 2006, για την τροποποίηση του παραρτήματος II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τις καταχωρίσεις για τη Βραζιλία, το Μαυροβούνιο και τη Σερβία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 579] ( 1 ) |
|
|
|
* |
|
|
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
|
|
|
* |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 765/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 18ης Μαΐου 2006
σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος του Προέδρου Λουκασένκο και ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 60 και 301,
την κοινή θέση 2006/362/ΚΕΠΠΑ, της 18ης Μαΐου 2006, που τροποποιεί την κοινή θέση 2006/276/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας (1),
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 24 Μαρτίου 2006 το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε τη δυσαρέσκειά του για το γεγονός ότι η Λευκορωσία δεν τήρησε τις δεσμεύσεις της στον ΟΑΣΕ για τη διεξαγωγή δημοκρατικών εκλογών, εκτίμησε ότι οι προεδρικές εκλογές της 19ης Μαρτίου 2006 χαρακτηρίστηκαν από ευρείας κλίμακας νοθεία και καταδίκασε τις αρχές της Λευκορωσίας για τη σύλληψη, την ημέρα εκείνη, ειρηνικών διαδηλωτών που ασκούσαν το νόμιμο δικαίωμα του συνέρχεσθαι για να διαμαρτυρηθούν για τον τρόπο διεξαγωγής των προεδρικών εκλογών. Συνεπώς, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε ότι θα έπρεπε να επιβληθούν περιοριστικά μέτρα εις βάρος των υπευθύνων για την παράβαση των διεθνών εκλογικών κανόνων. |
|
(2) |
Στις 10 Απριλίου 2006 το Συμβούλιο αποφάσισε να θεσπίσει περιοριστικά μέτρα εις βάρος του προέδρου Λουκασένκο, της ηγεσίας και των αξιωματούχων της Λευκορωσίας που ευθύνονται για τις παραβάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων και του διεθνούς δικαίου ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και για τα κατασταλτικά μέτρα κατά της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης. Στα άτομα αυτά θα πρέπει να επιβληθεί απαγόρευση θεώρησης και πιθανώς περαιτέρω συγκεκριμένα μέτρα. |
|
(3) |
Η κοινή θέση 2006/362/ΚΕΠΠΑ προβλέπει ότι θα πρέπει να δεσμευθούν όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι του Προέδρου Λουκασένκο και ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας η ταυτότητα των οποίων έχει προσδιοριστεί για τον σκοπό αυτό. |
|
(4) |
Τα μέτρα αυτά εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης και επομένως για να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή τους από τους οικονομικούς φορείς όλων των κρατών μελών απαιτείται κοινοτική νομοθετική πράξη για την εφαρμογή τους όσον αφορά την Κοινότητα. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, το έδαφος της Κοινότητας θα πρέπει να θεωρηθεί ότι περιλαμβάνει τα εδάφη των κρατών μελών στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη, υπό τους όρους που προβλέπονται σ' αυτήν. |
|
(5) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να καθορίσουν τους κανόνες για τις κυρώσεις που επιβάλλονται για την παράβαση των διατάξεων του παρόντος κανονισμού. Οι κυρώσεις θα πρέπει να είναι αποτελεσματικές, ανάλογες με την παράβαση και αποτρεπτικές. |
|
(6) |
Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί αμέσως σε ισχύ ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σ’ αυτόν, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι ορισμοί:
|
1) |
ως «κεφάλαια» νοούνται τα χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία και τα οικονομικά οφέλη κάθε είδους, στα οποία ενδεικτικώς περιλαμβάνονται:
|
|
2) |
ως «δέσμευση κεφαλαίων» νοείται η παρεμπόδιση οποιασδήποτε κίνησης, μεταβίβασης, μεταβολής, χρήσης ή διαπραγμάτευσης κεφαλαίων καθ’ οιονδήποτε τρόπο που θα μπορούσε να οδηγήσει σε μεταβολή ως προς τον όγκο, το ποσό, τον τόπο διατήρησής τους, την ιδιοκτησία, την κατοχή, τον χαρακτήρα, τον προορισμό ή οποιαδήποτε άλλη μεταβολή η οποία θα καθιστούσε δυνατή τη χρησιμοποίηση των συγκεκριμένων κεφαλαίων περιλαμβανομένης και της διαχείρισης χαρτοφυλακίων, |
|
3) |
ως «οικονομικοί πόροι» νοούνται τα περιουσιακά στοιχεία κάθε είδους, ενσώματα ή ασώματα, κινητά ή ακίνητα, που δεν είναι κεφάλαια αλλά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την απόκτηση κεφαλαίων, αγαθών ή υπηρεσιών, |
|
4) |
ως «δέσμευση οικονομικών πόρων» νοείται η παρεμπόδιση της χρήσης οικονομικών πόρων για την απόκτηση κεφαλαίων, αγαθών ή υπηρεσιών με κάθε τρόπο, όπως π.χ. η πώληση, η εκμίσθωση ή η υποθήκευση τους, |
|
5) |
ως «έδαφος της Κοινότητας» νοούνται τα εδάφη των κρατών μελών στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη, υπό τους όρους που προβλέπονται σ’ αυτή. |
Άρθρο 2
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και όλοι οι οικονομικοί πόροι που βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο του Προέδρου Λουκασένκο καθώς και οι οικονομικοί πόροι που βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο ορισμένων άλλων αξιωματούχων της Λευκορωσίας που ευθύνονται για τις παραβάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Μαρτίου 2006 στη χώρα αυτή και για τα κατασταλτικά μέτρα κατά της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης, καθώς και οποιουδήποτε φυσικού ή νομικού προσώπου, οντότητας ή φορέα που έχουν σχέση με αυτά και απαριθμούνται στο παράρτημα Ι.
2. Κανένα κεφάλαιο ή οικονομικός πόρος δεν διατίθεται, άμεσα ή έμμεσα, στα φυσικά ή νομικά πρόσωπα, οντότητες ή φορείς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι ή προς όφελός τους.
3. Απαγορεύεται η συμμετοχή εν γνώσει και εκ προθέσεως σε δραστηριότητες που έχουν ως άμεσο ή έμμεσο στόχο ή αποτέλεσμα να καταστρατηγούνται τα μέτρα των παραγράφων 1 και 2.
Άρθρο 3
1. Η αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ, μπορεί να επιτρέψει την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό τους όρους που αυτή θεωρεί κατάλληλους, εάν κρίνει ότι τα εν λόγω κεφάλαια ή οι εν λόγω οικονομικοί πόροι:
|
α) |
είναι αναγκαία για την κάλυψη βασικών αναγκών των προσώπων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι καθώς και των εξαρτώμενων μελών των οικογενειών τους, συμπεριλαμβανομένων των πληρωμών για είδη διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, φαρμάκων και ιατρικής θεραπείας, φόρων, ασφαλίστρων και τελών σε επιχειρήσεις κοινής ωφελείας, |
|
β) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή εύλογων επαγγελματικών αμοιβών ή για την κάλυψη δαπανών που έχουν σχέση με την παροχή νομικών υπηρεσιών, ή |
|
γ) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών φύλαξης δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων. |
2. Εάν η αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ, αποφασίσει ότι η αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή η διάθεση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων είναι απαραίτητη για την κάλυψη έκτακτων αναγκών, κοινοποιεί τους λόγους για τους οποίους εκτιμά ότι πρέπει να χορηγηθεί ειδική άδεια στις υπόλοιπες αρμόδιες αρχές και στην Επιτροπή τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση άδειας, ώστε να λάβει προηγουμένως τη γνώμη τους σχετικά με το σχέδιο άδειας. Δύο εβδομάδες από την κοινοποίηση, η εν λόγω αρχή μπορεί να επιτρέψει την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό τους όρους που αυτή θεωρεί προσήκοντες.
3. Η αρμόδια αρχή ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές των άλλων κρατών μελών και την Επιτροπή για κάθε έγκριση που παρέχεται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 4
1. Το άρθρο 2 παράγραφος 2, δεν εφαρμόζεται στην πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών
|
α) |
τόκων ή άλλων κερδών που προέρχονται από τους λογαριασμούς αυτούς, ή |
|
β) |
ποσών που οφείλονται βάσει συμβάσεων, συμφωνιών ή υποχρεώσεων που είχαν συναφθεί ή προέκυψαν πριν από την ημερομηνία κατά την οποία οι λογαριασμοί αυτοί απετέλεσαν αντικείμενο των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, |
εφόσον οι εν λόγω τόκοι, τα κέρδη και οι πληρωμές ποσών εξακολουθούν να αποτελούν αντικείμενο του άρθρου 2 παράγραφος 1.
2. Το άρθρο 2, παράγραφος 2, δεν εμποδίζει την πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών εκ μέρους χρηματοδοτικών ή πιστωτικών ιδρυμάτων στην ΕΕ τα οποία λαμβάνουν κεφάλαια που μεταφέρονται από τρίτους στον λογαριασμό των προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που περιλαμβάνονται στους καταλόγους, υπό τον όρο ότι οι πιστώσεις αυτές δεσμεύονται επίσης. Το χρηματοδοτικό ή πιστωτικό ίδρυμα ενημερώνει αμελλητί τις αρμόδιες αρχές για τις συναλλαγές αυτές.
Άρθρο 5
1. Με την επιφύλαξη των ισχυόντων κανόνων σχετικά με την υποβολή εκθέσεων, την εμπιστευτικότητα και το επαγγελματικό απόρρητο, τα φυσικά και νομικά πρόσωπα, οι οντότητες και οι φορείς:
|
α) |
παρέχουν αμέσως κάθε πληροφορία που μπορεί να διευκολύνει τη συμμόρφωση προς τον παρόντα κανονισμό, όπως π.χ. λογαριασμούς και ποσά που έχουν δεσμευθεί σύμφωνα με το άρθρο 2, στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών του παραρτήματος ΙΙ στα οποία κατοικούν ή ευρίσκονται και τη διαβιβάζουν κατευθείαν ή μέσω αυτών των αρμόδιων αρχών στην Επιτροπή, |
|
β) |
συνεργάζονται με τις αρμόδιες αρχές που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ για κάθε επαλήθευση των πληροφοριών αυτών. |
2. Κάθε πρόσθετη πληροφορία που λαμβάνεται απευθείας από την Επιτροπή τίθεται στη διάθεση των αρμόδιων αρχών του οικείου κράτους μέλους.
3. Κάθε πληροφορία που παρέχεται ή λαμβάνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους παρεσχέθη ή ελήφθη.
Άρθρο 6
Η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων ή η άρνηση διάθεσης κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων που γίνεται καλόπιστα και με την πεποίθηση ότι συνάδει με τον παρόντα κανονισμό δεν δημιουργεί καμία υποχρέωση εις βάρος του φυσικού ή νομικού προσώπου ή της οντότητας ή του φορέα που προέβη σε αυτή τη δέσμευση ή εις βάρος των διευθυντών ή των υπαλλήλων της, εκτός εάν αποδειχθεί ότι τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι δεσμεύθηκαν λόγω αμέλειας.
Άρθρο 7
Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη ενημερώνονται αμοιβαίως και αμέσως για τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού και ανταλλάσσουν οποιαδήποτε πληροφορία διαθέτουν σχετικά με τον παρόντα κανονισμό, ιδίως τις πληροφορίες που αφορούν παραβάσεις και προβλήματα εφαρμογής, καθώς και αποφάσεις των εθνικών δικαστηρίων.
Άρθρο 8
Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται:
|
α) |
να τροποποιεί το παράρτημα I βάσει των αποφάσεων που λαμβάνονται σχετικά με το παράρτημα IV της κοινής θέσης 2006/276/ΚΕΠΠΑ· και |
|
β) |
να τροποποιεί το παράρτημα ΙΙ βάσει των πληροφοριών που παρέχουν τα κράτη μέλη. |
Άρθρο 9
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες για τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι εν λόγω κυρώσεις είναι αποτελεσματικές, ανάλογες προς την παράβαση και αποτρεπτικές.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αυτούς τους κανόνες στην Επιτροπή αμελλητί μετά την έναρξη ισχύος του κανονισμού και της κοινοποιούν κάθε μεταγενέστερη τροποποίησή τους.
Άρθρο 10
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται:
|
— |
στο έδαφος της Κοινότητας, περιλαμβανομένου και του εναέριου χώρου της, |
|
— |
στα αεροσκάφη ή στα πλοία που υπάγονται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, |
|
— |
για κάθε φυσικό πρόσωπο, υπήκοο κράτους μέλους όπου και αν βρίσκεται εντός ή εκτός της Κοινότητας, |
|
— |
σε κάθε νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα που έχει συσταθεί ή δημιουργηθεί βάσει της νομοθεσίας κράτους μέλους, |
|
— |
σε κάθε νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα για τις εμπορικές πράξεις που πραγματοποιεί, εν όλω ή εν μέρει, στο έδαφος της Κοινότητας. |
Άρθρο 11
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Μαΐου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Franz MORAK
(1) Βλέπε σελίδα 45 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των προσώπων περί των οποίων το άρθρο 2
|
Ονοματεπώνυμο (μεταγραφή στην αγγλική) |
Ονοματεπώνυμο (γραφή στη λευκορωσική) |
Ονοματεπώνυμο (γραφή στη ρωσική) |
Ημερομηνία γεννήσεως |
Τόπος γεννήσεως |
Αξίωμα/Θέση |
|
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, περιφέρεια Vitebsk |
Πρόεδρος |
|
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, περιφέρεια Pinsk |
Επικεφαλής της Προεδρικής Διοίκησης |
|
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
Αναπληρώτρια επικεφαλής της Προεδρικής Διοίκησης |
|
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
Αναπληρωτής προϊστάμενος αρμόδιος για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και την ιδεολογία, PA |
|
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Ρωσία, τώρα Sergijev Posad) |
Βοηθός και Προϊστάμενος της κύριας διεύθυνσης ιδεολογίας, PA |
|
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
Υπουργός Παιδείας |
|
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonoshchi, Вьıгонощи, Брестская область |
Υπουργός Ενημέρωσης |
|
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
Υπουργός Δικαιοσύνης |
|
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Γερμανία |
Μέλος της Άνω Βουλής, Προϊστάμενος της εθνικής κρατικής τηλεόρασης και ραδιοφωνίας |
|
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района |
Πρόεδρος της Κάτω Βουλής |
|
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων της Άνω Βουλής |
|
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usokhi, περιφέρεια Mogilev, Усохи Кличевского района Могилевской области |
Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων της Κάτω Βουλής |
|
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Dyatlovo, περιφέρεια Grodno, Дятлово Гродненской области |
Μέλος της Άνω Βουλής, αρχηγός του BRSM |
|
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Nevinyany, περιφέρεια Minsk, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
Αναπληρωτής του Προέδρου της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής |
|
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, περιφέρεια Minsk, Косута Минской области |
Γενικός εισαγγελέας |
|
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
Προϊστάμενος της Διεύθυνσης Κοινωνικών Οργανώσεων, κομμάτων και ΜΚΟ του Υπουργείου Δικαιοσύνης |
|
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
Σύμβουλος της Διεύθυνσης Κοινωνικών Οργανώσεων, κομμάτων και ΜΚΟ του Υπουργείου Δικαιοσύνης |
|
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
περιφέρεια Ryazan, Ρωσία |
Πρώτος αναπληρωτής του προέδρου του Οικονομικού Δικαστηρίου |
|
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
Δικαστής της περιοχής Μόσχα του Μινσκ |
|
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
Δικαστής της περιοχής Partizanskiy του Μινσκ |
|
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
Αναπληρωτής Γενικός Εισαγγελέας |
|
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudichi, περιφέρεια Mogilev, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
Πρόεδρος της KGB |
|
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
Πρώτος αναπληρωτής, KGB |
|
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
Αρχηγός της Ομοσπονδίας Συνδικαλιστικών Οργανώσεων |
|
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
Πρόεδρος της Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Brest |
|
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Gomel |
|
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Περιφέρεια Minsk |
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Grodno |
|
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznetsk, Ρωσία Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της πόλης του Μινσκ |
|
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Minsk |
|
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Mogilev |
|
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Vitebsk |
|
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
Περιφέρεια Grodno |
Υφυπουργός, Συμβούλιο Ασφαλείας |
|
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Vitebsk |
Επικεφαλής των ειδικών δυνάμεων του Υπουργείου Εσωτερικών (SOBR) |
|
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
Υπουργός Εσωτερικών |
|
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Slutsk (Περιοχή Minsk) |
Πρόεδρος της Κεντρικής Επιτροπής Εκλογών |
|
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Slutsk (Περιοχή Minsk) |
Αντισυνταγματάρχης του στρατού, Μονάδα Ειδικών Δυνάμεων (ΟΜΟΝ), Υπουργείο Εσωτερικών. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Κατάλογος των αρμόδιων αρχών
ΒΕΛΓΙΟ
Σχετικά με τη δέσμευση κεφαλαίων, τη χρηματοδότηση και τη χρηματοδοτική βοήθεια:
|
Service Public Fédéral des Finances |
|
Administration de la Trésorerie |
|
30 Avenue des Arts |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Fax (32-2) 233 74 65 |
|
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
|
Federale Overheidsdienst Financiën |
|
Administratie van de Thesaurie |
|
Kunstlaan 30 |
|
B-1040 Brussel |
|
Fax (32-2) 233 74 65 |
|
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
|
Ministerstvo financí |
|
Finanční analytický útvar |
|
P.O. Box 675 |
|
Jindřišská 14 |
|
111 21 Praha 1 |
|
Tel: +420 25704 4501 |
|
Fax: +420 25704 4502 |
|
Ministerstvo zahraničních věcí |
|
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
|
Loretánské nám. 5 |
|
118 00 Praha 1 |
|
tel: + 420 2 2418 2987 |
|
fax: + 420 2 2418 4080 |
ΔΑΝΙΑ
|
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Tel. (45) 35 46 60 00 |
|
Fax (45) 35 46 60 01 |
|
Udenrigsministeriet |
|
Asiatisk Plads 2 |
|
DK-1448 København K |
|
Tel. (45) 33 92 00 00 |
|
Fax (45) 32 54 05 33 |
|
Justitsministeriet |
|
Slotsholmsgade 10 |
|
DK-1216 København K |
|
Tel. (45) 33 92 33 40 |
|
Fax (45) 33 93 35 10 |
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Σχετικά με τη δέσμευση κεφαλαίων:
|
Deutsche Bundesbank |
|
Servicezentrum Finanzsanktionen |
|
Postfach |
|
D-80281 München |
|
Tel. (49-89) 2889 3800 |
|
Fax (49-69) 70 90 97 38 00 |
Σχετικά με τους οικονομικούς πόρους:
|
— |
για πληροφορίες σχετικά με τους οικονομικούς πόρους σύμφωνα με το άρθρο 5:
|
|
— |
για τις άδειες που αφορούν οικονομικούς πόρους σύμφωνα με το άρθρο 3:
|
ΕΣΘΟΝΙΑ
|
Eesti Välisministeerium |
|
Islandi väljak 1 |
|
15049 Tallinn |
|
Tel: +372 6 317 100 |
|
Fax: +372 6 317 199 |
|
Finantsinspektsioon |
|
Sakala 4 |
|
15030 Tallinn |
|
Tel: +372 6680500 |
|
Fax: +372 6680501 |
ΕΛΛΑΔΑ
|
A. |
Freezing of Assets
|
|
Α. |
Δέσμευση κεφαλαίων
|
|
B. |
Import — Export restrictions
|
|
Β. |
Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
|
ΙΣΠΑΝΙΑ
|
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
|
Secretaría General de Comercio Exterior |
|
Paseo de la Castellana, 162 |
|
E-28046 Madrid |
|
Tel (34) 913 49 38 60 |
|
Fax (34) 914 57 28 63 |
|
Ministerio de Economía y Hacienda |
|
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
|
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
|
Paseo del Prado, 6 |
|
E-28014 Madrid |
|
Tel (34) 91 209 95 11 |
|
Fax (34) 91 209 96 56 |
ΓΑΛΛΙΑ
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
|
Direction générale des douanes et des droits indirects |
|
Cellule embargo — Bureau E2 |
|
Tél.: (33) 1 44 74 48 93 |
|
Télécopie: (33) 1 44 74 48 97 |
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
|
Direction du Trésor et de la politique économique |
|
Service des affaires multilatérales et de développement |
|
Sous-direction Multicom |
|
139, rue du Bercy |
|
75572 Paris Cedex 12 |
|
Tél.: (33) 1 44 87 72 85 |
|
Télécopie: (33) 1 53 18 96 55 |
|
Ministère des Affaires étrangères |
|
Direction de la coopération européenne |
|
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
|
Tél.: (33) 1 43 17 44 52 |
|
Télécopie: (33) 1 43 17 56 95 |
|
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
|
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
|
Tél.: (33) 1 43 17 45 16 |
|
Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 |
ΙΡΛΑΝΔΙΑ
|
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
|
Financial Markets Department |
|
PO Box No 559 |
|
Dame Street |
|
Dublin 2 |
|
Tel. (353) 1 434 4000 |
|
Fax (353) 1 671 6561 |
|
Department of Foreign Affairs |
|
Russia, Eastern Europe, Central Asia Section |
|
Political Division |
|
80 St. Stephen's Green |
|
Dublin 2 |
|
Tel. (353) 1 408 21 92 |
|
Fax (353) 1 408 20 43 |
|
Department of Enterprise, Trade and Employment |
|
Export Licensing Unit |
|
Block C |
|
Earlsfort Centre |
|
Lower Hatch St. |
|
Dublin 2 |
|
Tel. (353) 1 631 25 34 |
|
Fax (353) 1 631 25 62 |
ΙΤΑΛΙΑ
|
Ministero degli Affari Esteri |
|
Piazzale della Farnesina, 1 |
|
I-00194 Roma |
|
D.G.A.U. — Ufficio IV |
|
Tel. (39) 06 3691 3645 |
|
Fax. (39) 06 3691 2335 |
|
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
|
Dipartimento del Tesoro |
|
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
|
Via XX Settembre, 97 |
|
I-00187 Roma |
|
Tel. (39) 06 4761 3942 |
|
Fax. (39) 06 4761 3032 |
ΚΥΠΡΟΣ
|
Υπουργείο Εξωτερικών |
|
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
|
1447 Λευκωσία |
|
Τηλ: +357-22-300600 |
|
Φαξ: +357-22-661881 |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
Presidential Palace Avenue |
|
1447 Nicosia |
|
Tel: +357-22-300600 |
|
Fax: +357-22-661881 |
ΛΕΤΤΟΝΙΑ
|
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
|
Brīvības iela 36 |
|
Rīga, LV 1395 |
|
Tel. Nr. (371) 7016201 |
|
Fax Nr. (371) 7828121 |
|
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
|
Kalpaka bulvārī 6 |
|
Rīga, LV 1081 |
|
Tel: (371) 7044431 |
|
Fax: (371) 7044549 |
ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ
|
Security Policy Department |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
J.Tumo-Vaižganto 2 |
|
LT-01511 Vilnius |
|
Tel.: (370-5) 236 25 16 |
|
Fax: (370-5) 231 30 90 |
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
|
Ministère des Affaires Étrangères |
|
Direction des relations économiques internationales |
|
6, rue de la Congrégation |
|
L-1352 Luxembourg |
|
Tel. (352) 478 23 46 |
|
Fax (352) 22 20 48 |
|
Ministère des Finances |
|
3, rue de la Congrégation |
|
L-1352 Luxembourg |
|
Tel. (352) 478-2712 |
|
Fax (352) 47 52 41 |
ΟΥΓΓΑΡΙΑ
|
|
Άρθρο 4
|
|
|
Άρθρο 7
|
|
|
Άρθρο 8
|
ΜΑΛΤΑ
|
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
|
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
|
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
|
Palazzo Parisio |
|
Triq il-Merkanti |
|
Valletta CMR 02 |
|
Tel: +356 21 24 28 53 |
|
Fax: +356 21 25 15 20 |
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
|
Belastingdienst/Douane Noord |
|
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
tel: 050-523 2600 |
|
fax: 050-523 2183 |
|
Minister van Financiën |
|
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
|
Postbus 20201 |
|
NL-2500 EE Den Haag |
|
Tel.: (31-70) 342 8997 |
|
Fax: (31-70) 342 7984 |
ΑΥΣΤΡΙΑ
|
Österreichische Nationalbank |
|
Otto Wagner Platz 3, |
|
A-1090 Wien |
|
Tel. (01-4042043 1) 404 20-0 |
|
Fax (43 1) 404 20-73 99 |
ΠΟΛΩΝΙΑ
|
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
|
Departament Prawno – Traktatowy |
|
Al. J. CH. Szucha 23 |
|
PL-00-580 Warszawa |
|
Tel. (48 22) 523 93 48 |
|
Fax (48 22) 523 91 29 |
|
Ministerstwo Finansów |
|
Generalny Inspektor Informacji Finansowej |
|
ul. Świętokrzyska 12 |
|
PL-00-916 Warszawa |
|
Tel. (48 22) 694 59 70 |
|
Fax (48 22) 694 54 50 |
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
|
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
|
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
|
Largo do Rilvas |
|
P-1350-179 Lisboa |
|
Tel. (351) 21 394 60 72 |
|
Fax (351) 21 394 60 73 |
|
Ministério das Finanças |
|
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
|
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
|
P-1100 Lisboa |
|
Tel. (351) 21 882 32 40/47 |
|
Fax (351) 21 882 32 49 |
ΣΛΟΒΕΝΙΑ
|
Bank of Slovenia |
|
Slovenska 35 |
|
1505 Ljubljana |
|
Tel: +386 (1) 471 90 00 |
|
Fax: +386 (1) 251 55 16 |
|
http://www.bsi.si |
|
Ministry of Finance |
|
Župančičeva 3 |
|
1502 Ljubljana |
|
Tel: +386 (1) 369 66 31 |
|
Fax: +386 (1) 369 66 59 |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
Prešernova 25 |
|
1000 Ljubljana |
|
Tel: +386 1 478 20 00 |
|
Fax: +386 1 478 23 47 |
|
http://www.gov.si/mzz |
ΣΛΟΒΑΚΙΑ
|
Ministerstvo financií SR |
|
Štefanovičova 5 |
|
P.O. BOX 82 |
|
817 82 Bratislava |
|
tel: 00421 2 5958 1111 |
|
fax: 00421 2 5249 3048 |
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
|
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
|
PL/PB 176 |
|
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
|
Tel. (358-9) 160 05 |
|
Fax (358-9) 16 05 57 07 |
ΣΟΥΗΔΙΑ
|
|
Άρθρο 3
|
|
|
Άρθρα 4 και 5
|
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
|
HM Treasury |
|
Financial Sanctions Unit |
|
Financial Crime Team |
|
1, Horse Guards Road |
|
London SW1A 2HQ |
|
United Kingdom |
|
Tel. (44-207) 270-5977 |
|
Fax (44-207) 270-5430 |
|
Bank of England |
|
Financial Sanctions Unit |
|
Threadneedle Street |
|
London EC2R 8AH |
|
United Kingdom |
|
Tel. (44-207) 601 4607 |
|
Fax (44 207) 601 4309 |
For Gibraltar:
|
Chief Secretary |
|
Government Secretariat |
|
No 6 Convent Place |
|
Gibraltar |
|
Tel. (350) 75707 |
|
Fax (350) 5875700 |
Διεύθυνση για κοινοποιήσεις προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή:
|
European Commission |
|
DG External Relations |
|
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
|
Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention |
|
CHAR 12/106 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
|
Ηλεκτρονική διεύθυνση: relex-sanctions@ec.europa.eu |
|
Τηλ.: (32 2) 295 55 85/299 11 76 |
|
Φαξ: (32 2) 299 08 73 |
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/12 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 766/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Μαΐου 2006
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
|
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 20 Μαΐου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2006
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 19ης Μαΐου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
|
0702 00 00 |
052 |
122,4 |
|
204 |
46,4 |
|
|
212 |
113,4 |
|
|
999 |
94,1 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
82,4 |
|
628 |
151,2 |
|
|
999 |
116,8 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
103,4 |
|
999 |
103,4 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
|
204 |
37,4 |
|
|
212 |
64,4 |
|
|
220 |
41,5 |
|
|
448 |
46,6 |
|
|
624 |
48,2 |
|
|
999 |
45,8 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
|
388 |
59,4 |
|
|
508 |
51,3 |
|
|
528 |
58,6 |
|
|
999 |
53,0 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
86,8 |
|
400 |
108,8 |
|
|
404 |
115,5 |
|
|
508 |
72,5 |
|
|
512 |
87,1 |
|
|
524 |
88,6 |
|
|
528 |
94,9 |
|
|
720 |
107,3 |
|
|
804 |
109,3 |
|
|
999 |
96,8 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/14 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 767/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Μαΐου 2006
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1081/1999 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ταύρων, αγελάδων και δαμάλεων, άλλων πλην των προοριζομένων προς σφαγή, ορισμένων αλπικών και ορεσίβιων φυλών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999 της Επιτροπής (2) προβλέπει το άνοιγμα και τη διαχείριση, σε πολυετή βάση, δασμολογικής ποσόστωσης εισαγωγής για ορισμένα ζώντα βοοειδή. |
|
(2) |
Η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 (3), η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2006/333/ΕΚ του Συμβουλίου (4), προβλέπει την τροποποίηση, από την 1η Ιουλίου 2006, της δασμολογικής ποσόστωσης εισαγωγής που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1081/1999. |
|
(3) |
Επιπλέον, λαμβανομένων υπόψη των ποσοτήτων που διατίθενται για εισαγωγή βάσει αυτής της ποσόστωσης και για να απλοποιηθεί η διαχείρισή της, είναι σκόπιμο να καταργηθεί η δεύτερη κατανομή που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1081/1999. |
|
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης βοείου κρέατος, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 1 παράγραφος 1, στην τέταρτη στήλη «Ποσότητα της ποσόστωσης (σε κεφαλές)» του πίνακα:
|
|
2) |
Στο άρθρο 2, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Οι δύο ποσότητες των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 υποδιαιρούνται σε δύο μέρη 500 κεφαλών και 210 κεφαλών αντιστοίχως για τον αύξοντα αριθμό 09.0001, και σε δύο μέρη 500 κεφαλών και 211 κεφαλών αντιστοίχως για τον αύξοντα αριθμό 09.0003.
|
|
3) |
Το άρθρο 9 διαγράφεται. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 131 της 27.5.1999, σ. 15· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1096/2001 (ΕΕ L 150 της 6.6.2001, σ. 33).
(3) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 15.
(4) ΕΕ L 124 της 11.5.2006, σ. 13.
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/16 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 768/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Μαΐου 2006
για την εφαρμογή της οδηγίας 2004/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη συλλογή και την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την ασφάλεια των αεροσκαφών τα οποία χρησιμοποιούν κοινοτικούς αερολιμένες και τη διαχείριση του συστήματος πληροφοριών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2004/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με την ασφάλεια των αεροσκαφών τρίτων χωρών τα οποία χρησιμοποιούν κοινοτικούς αερολιμένες (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η οδηγία 2004/36/ΕΚ καθιερώνει εναρμονισμένη προσέγγιση για την αποτελεσματική εφαρμογή των διεθνών προτύπων ασφαλείας στην Κοινότητα, με την εναρμόνιση των κανόνων και των διαδικασιών των επιθεωρήσεων διαδρόμου σε αεροσκάφη τρίτων χωρών τα οποία προσγειώνονται σε αερολιμένες που βρίσκονται στα κράτη μέλη. Σύμφωνα με την οδηγία κάθε κράτος μέλος οφείλει, με βάση εναρμονισμένη διαδικασία, να διενεργεί επιθεωρήσεις διαδρόμου σε αεροσκάφη τρίτων χωρών τα οποία προσγειώνονται σε οποιονδήποτε αερολιμένα του, ανοικτό στη διεθνή αεροπορική κυκλοφορία, εφόσον υπάρχουν υπόνοιες ότι δεν πληρούν τα διεθνή πρότυπα ασφαλείας, καθώς και να συμμετέχει στη συλλογή και ανταλλαγή των πληροφοριών σχετικά με τις επιθεωρήσεις διαδρόμου που διενεργήθηκαν. |
|
(2) |
Τα κράτη μέλη μπορούν να απαλλαγούν σε μεγάλο βαθμό από τις υποχρεώσεις τους προς την Κοινότητα που απορρέουν από την οδηγία 2004/36/ΕΚ, με τη συμμετοχή τους στο πρόγραμμα Αξιολόγησης της Ασφάλειας των Ξένων Αεροσκαφών (Safety Assessment of Foreign Aircraft — SAFA) που ξεκίνησε το 1996 η Ευρωπαϊκή Συνδιάσκεψη Πολιτικής Αεροπορίας (ECAC) και του οποίου η διαχείριση ανατέθηκε στον Σύνδεσμο Αρχών Πολιτικής Αεροπορίας (Joint Aviation Authorities — JAA). Συγκεκριμένα, η JAA διαχειρίζεται την βάση δεδομένων SAFA, διευκολύνει την εναρμονισμένη εκπαίδευση επιθεωρητών και προσωπικού που συμμετέχει στο πρόγραμμα και εξασφαλίζει τη διαμόρφωση διαδικασιών και προτάσεων για τη βελτίωση του προγράμματος και των εργαλείων του και την αναφορά των πληροφοριών που συγκεντρώνονται. |
|
(3) |
Είναι αναγκαία η βελτίωση του συστήματος συλλογής και ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπεται στην οδηγία 2004/36/ΕΚ, με τον ορισμό ενιαίου εξειδικευμένου φορέα με εμπειρογνωμοσύνη ως αρμόδιου για τη διαχείριση του συστήματος SAFA στην Κοινότητα. |
|
(4) |
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας ιδρύθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) ως ενιαίος εξειδικευμένος φορέας με εμπειρογνωμοσύνη για να επικουρεί την Επιτροπή και να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα εντός των εξουσιών που του παρέχονται από τον εν λόγω κανονισμό ή άλλη κοινοτική νομοθεσία. |
|
(5) |
Στο πλαίσιο της τρέχουσας διαδικασίας μετάβασης από το σύστημα JAA στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Ασφάλειας της Αεροπορίας είναι αναγκαίο να ανατεθούν στον Οργανισμό τα σχετικά με το πρόγραμμα SAFA καθήκοντα που εκτελούσε μέχρι τώρα η JAA. Η μεταβίβαση αυτή θα συμβάλει στην ενίσχυση του προγράμματος και στην εξασφάλιση της συνέχισής του. |
|
(6) |
Η συνέχιση του προγράμματος SAFA και η ορθή ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την ασφάλεια των αεροσκαφών που χρησιμοποιούν αερολιμένες της Κοινότητας απαιτούν να περιλαμβάνει το κοινοτικό σύστημα SAFA όσον δυνατόν περισσότερες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων των αναφορών επιθεωρήσεων διαδρόμου που δεν απαιτούνται από την οδηγία 2004/36/ΕΚ αλλά έχουν διενεργηθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο παράρτημα II της οδηγίας 2004/36/ΕΚ. |
|
(7) |
Υπό το κοινοτικό σύστημα SAFA πρέπει να εξασφαλιστεί η διατήρηση της προστιθέμενης αξίας που προκύπτει από την επιχειρησιακή και τεχνική συνεργασία με τους διεθνείς οργανισμούς. |
|
(8) |
Το κοινοτικό σύστημα SAFA πρέπει επίσης να συμπληρωθεί με κατάλληλα μέτρα που να αποσκοπούν στην εξασφάλιση κοινών προτύπων για την εκτέλεση των επιθεωρήσεων διαδρόμου, όπως η συνέχιση του εγχειριδίου για τις επιθεωρήσεις διαδρόμου καθώς και των δραστηριοτήτων εκπαίδευσης που ανέπτυξε η JAA. |
|
(9) |
Έχει αναγνωρισθεί ότι θα πρέπει να συνεχιστεί η συμμετοχή τρίτων χωρών ώστε να διευκολυνθεί η βελτίωση της ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας σε όλη την Ευρώπη. Κατά συνέπεια, για να εξασφαλισθεί η αρραγής μετάβαση πρέπει να ενθαρρυνθεί και να προωθηθεί η συμμετοχή τρίτων χωρών στο κοινοτικό σύστημα SAFA, με βάση τις σχετικές συμφωνίες. |
|
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/1991 του Συμβουλίου (3), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως «κοινοτικό σύστημα SAFA» νοείται το σύστημα που συγκροτήθηκε σύμφωνα με την οδηγία 2004/36/ΕΚ και τον παρόντα κανονισμό για την συλλογή, ανταλλαγή και ανάλυση πληροφοριών σχετικά με την αεροπορική ασφάλεια των αεροσκαφών και των αερομεταφορέων.
Άρθρο 2
1. Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας (ΕΟΑΑ) διαχειρίζεται και εφαρμόζει τα αναγκαία εργαλεία και διαδικασίες για τη συλλογή και ανταλλαγή:
|
1) |
των πληροφοριών που καθορίζονται στα άρθρα 3, 4 και 5 της οδηγίας 2004/36/ΕΚ, |
|
2) |
των πληροφοριών από τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμούς που έχουν συνάψει κατάλληλες συμφωνίες με την Κοινότητα, ή οργανισμούς με τους οποίους ο ΕΟΑΑ έχει συμφωνήσει κατάλληλες ρυθμίσεις σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002. |
2. Η διαχείριση περιλαμβάνει τα εξής καθήκοντα:
|
1) |
συλλογή δεδομένων από τα κράτη μέλη σχετικά με την ασφάλεια των αεροσκαφών που χρησιμοποιούν κοινοτικούς αερολιμένες· |
|
2) |
ανάπτυξη, συντήρηση και συνεχής επικαιροποίηση κεντρικής βάσης δεδομένων που να περιέχει:
|
|
3) |
τροποποιήσεις και βελτιώσεις που είναι απαραίτητες για την εφαρμογή της βάσης δεδομένων· |
|
4) |
ανάλυση των πληροφοριών που περιέχονται στην κεντρική βάση δεδομένων και άλλων σχετικών πληροφοριών που αφορούν την ασφάλεια των αεροσκαφών και των αερομεταφορέων, και με βάση την ανάλυση αυτή:
|
|
5) |
σύνδεση με άλλα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα και φορείς, διεθνείς οργανισμούς και εθνικές αρχές αεροπορίας για την ανταλλαγή πληροφοριών· |
|
6) |
παροχή συμβουλών στην Επιτροπή σχετικά με την μελλοντική εξέλιξη και στρατηγική του κοινοτικού συστήματος SAFA. |
Άρθρο 3
1. Τα κράτη μέλη καταχωρούν αμελλητί στην κεντρική βάση δεδομένων:
|
1) |
τις αναφορές επιθεωρήσεων διαδρόμου που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 της οδηγίας 2004/36/ΕΚ, |
|
2) |
τις αναφορές επιθεωρήσεων διαδρόμου που δεν απαιτούνται από την οδηγία 2004/36/ΕΚ αλλά έχουν διενεργηθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο παράρτημα II της οδηγίας 2004/36/ΕΚ. |
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Ασφάλειας της Αεροπορίας οποιεσδήποτε πληροφορίες είναι χρήσιμες για την εφαρμογή της οδηγίας 2004/36/ΕΚ και για να εκπληρώνει ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας τα καθήκοντα που του ανατίθενται με βάση τον παρόντα κανονισμό, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που προβλέπονται στο άρθρο 3 της οδηγίας 2004/36/ΕΚ.
Άρθρο 4
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας:
|
1) |
υποβάλλει στην Επιτροπή πρόταση σχετικά με εγχειρίδιο για τις διαδικασίες επιθεώρησης διαδρόμου και, όπου χρειάζεται, για περαιτέρω εξέλιξη και επικαιροποίηση του εγχειριδίου και των παραρτημάτων της οδηγίας 2004/36/ΕΚ· |
|
2) |
καταρτίζει προγράμματα εκπαίδευσης και προωθεί τη διοργάνωση και υλοποίηση μαθημάτων και ημερίδων εργασίας για επιθεωρητές, ώστε να βελτιωθεί η κατανόηση του κοινοτικού συστήματος SAFA με σκοπό να επιτευχθεί ενιαίο επίπεδο εκτέλεσης των επιθεωρήσεων διαδρόμου· |
|
3) |
διευκολύνει και συντονίζει πρόγραμμα ανταλλαγής επιθεωρητών με σκοπό να καταστεί δυνατόν να αποκτήσουν πρακτική πείρα οι επιθεωρητές και ως συμβολή στην εναρμόνιση των διαδικασιών. |
Άρθρο 5
1. Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας συντάσσει ετησίως και διαβιβάζει στην Επιτροπή:
|
1) |
Έκθεση σχετικά με το κοινοτικό σύστημα SAFA, η οποία να περιλαμβάνει, τουλάχιστον, τις ακόλουθες πληροφορίες:
|
|
2) |
Πρόταση για συγκεντρωτική έκθεση ενημέρωσης του κοινού που να περιλαμβάνει ανάλυση όλων των πληροφοριών οι οποίες παραλήφθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 5 της οδηγίας 2004/36/ΕΚ. |
2. Η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 5 της οδηγίας 2004/36/ΕΚ, ζητεί τη γνώμη της επιτροπής που ιδρύθηκε με βάση το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/1991 όσον αφορά την έκθεση σχετικά με το κοινοτικό σύστημα SAFA.
Άρθρο 6
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τα άρθρα 1 έως 5 εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2006.
Για την Επιτροπή
Jacques BARROT
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 143 της 30.4.2004, σ. 76.
(2) ΕΕ L 240 της 7.9.2002, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1643/2003 (ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 7).
(3) ΕΕ L 373 της 31.12.1991, σ. 4· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 (ΕΕ L 240 της 7.9.2002, σ. 1).
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/19 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 769/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Μαΐου 2006
για αναστολή της δυνατότητας υποβολής αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής για τη ζάχαρη Γ από τις 23 Μαΐου 2006 και τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 493/2006 όσον αφορά τα μεταβατικά μέτρα που εφαρμόζονται στη ζάχαρη Γ
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 44,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η συμφωνία για τη γεωργία που συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του κύκλου της Ουρουγουάης (2), σύμφωνα με το άρθρο 300 της Συνθήκης, προβλέπει όρια ως προς την ποσότητα και την αξία των επιδοτούμενων εξαγωγών της Κοινότητας. Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του δευτεροβάθμιου οργάνου του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) της 19ης Μαΐου 2005, οι εξαγωγές ζάχαρης Γ πρέπει να λαμβάνονται υπόψη στα εν λόγω όρια. Προβλέπεται περίοδος, που λήγει στις 22 Μαΐου 2006, κατά τη διάρκεια της οποίας η Κοινότητα μπορεί να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο του ΠΟΕ. |
|
(2) |
Το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (3), προβλέπει ιδίως την υποχρέωση εξαγωγής της μη μεταφερόμενης ζάχαρης Γ. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006, που εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006, δεν περιλαμβάνει πλέον την υποχρέωση αυτή για τη ζάχαρη εκτός ποσόστωσης που παράγεται κατά την περίοδο εμπορίας 2006/2007. Ο ίδιος κανονισμός προβλέπει, στο άρθρο 44, τη δυνατότητα θέσπισης, αφενός, μεταβατικών μέτρων για τη διευκόλυνση της μετάβασης από την κατάσταση αγοράς κατά την περίοδο εμπορίας 2005/2006 στην κατάσταση αγοράς κατά την περίοδο εμπορίας 2006/2007 και, αφετέρου, τα μέτρα παρέκκλισης που είναι αναγκαία για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση της Κοινότητας προς τις διεθνείς υποχρεώσεις της όσον αφορά τη ζάχαρη Γ που παράγεται κατά την περίοδο εμπορίας 2005/2006. |
|
(3) |
Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 44 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 493/2006 της Επιτροπής, της 27ης Μαρτίου 2006, για καθορισμό μεταβατικών μέτρων στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης της κοινής οργάνωσης της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης και για τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 και (ΕΚ) αριθ. 314/2002 (4), εξομοιώνει, από την 1η Ιουλίου 2006, τη ζάχαρη Γ που παράγεται κατά την περίοδο εμπορίας 2005/2006, η οποία δεν μπορεί να μεταφερθεί ούτε να εξαχθεί, με ζάχαρη εκτός ποσόστωσης, που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006, η οποία παράγεται κατά την περίοδο εμπορίας 2006/2007. |
|
(4) |
Το άρθρο 27 παράγραφος 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει ότι η τήρηση των ποσοτικών ορίων τα οποία απορρέουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 300 της Συνθήκης, διασφαλίζεται με βάση τα πιστοποιητικά εξαγωγής που εκδίδονται για τις περιόδους αναφοράς που προβλέπονται στις συμφωνίες αυτές. |
|
(5) |
Κατά συνέπεια, λαμβανομένων υπόψη των υποχρεώσεων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που απορρέουν από τις συμφωνίες ΠΟΕ, είναι σκόπιμο, αφενός, να προβλεφθεί παρέκκλιση από την υποχρέωση εξαγωγής της ζάχαρης Γ με την αναστολή της δυνατότητας υποβολής αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής για τη ζάχαρη Γ από τις 23 Μαΐου 2006 και, αφετέρου, να εφαρμοστεί στη ζάχαρη Γ που δεν έχει εξαχθεί με πιστοποιητικό εξαγωγής εκδοθέν πριν από τις 23 Μαΐου 2006 το μεταβατικό καθεστώς που προβλέπεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 493/2006. |
|
(6) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 493/2006 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Η κατάθεση αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής για τη ζάχαρη Γ που υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1464/95 της Επιτροπής (5) αναστέλλεται από τις 23 Μαΐου 2006. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται για πιστοποιητικά εξαγωγής κατά τη διάρκεια της περιόδου αναστολής δεν γίνονται δεκτές.
Τα πιστοποιητικά εξαγωγής για τη ζάχαρη Γ που έχουν εκδοθεί και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί έως τις 22 Μαΐου 2006 μπορούν να επιστραφούν στο όργανο έκδοσης κατά τη διάρκεια της περιόδου ισχύος τους. Στην περίπτωση αυτή, κατά παρέκκλιση του άρθρου 35 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (6), η εγγύηση αποδεσμεύεται αμέσως.
Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 493/2006 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 2, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Με την επιφύλαξη των αποφάσεων μεταφοράς που ελήφθησαν σύμφωνα με το άρθρο 1, η ζάχαρη Γ της περιόδου εμπορίας 2005/2006 που δεν έχει εξαχθεί με πιστοποιητικό εξαγωγής εκδοθέν πριν από τις 23 Μαΐου 2006 θεωρείται, από την ίδια αυτή ημερομηνία, ως ζάχαρη εκτός ποσόστωσης, βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, η οποία έχει παραχθεί κατά την περίοδο εμπορίας 2006/2007.». |
|
2) |
Στο άρθρο 13 δεύτερο εδάφιο προστίθεται η ακόλουθη πρόταση: «Το άρθρο 2 εφαρμόζεται από τις 23 Μαΐου 2006.». |
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 23 Μαΐου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.
(3) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός που καταργήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
(4) ΕΕ L 89 της 28.3.2006, σ. 11.
(5) ΕΕ L 144 της 28.6.1995, σ. 14.
(6) ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/21 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 770/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Μαΐου 2006
για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005, για την περίοδο 2005/2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1423/95 της Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1995, περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα της ζάχαρης άλλων από τις μελάσες (2), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη φράση και το άρθρο 3 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και ορισμένα σιρόπια για την περίοδο 2005/2006 έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005 της Επιτροπής (3). Αυτές οι τιμές και οι δασμοί τροποποιήθηκαν τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 732/2006 της Επιτροπής (4). |
|
(2) |
Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1423/95, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1423/95, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005 για την περίοδο 2005/2006, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 20 Μαΐου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 141 της 24.6.1995, σ. 16· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 624/98 (ΕΕ L 85 της 20.3.1998, σ. 5).
(3) ΕΕ L 170 της 1.7.2005, σ. 35.
(4) ΕΕ L 128 της 16.5.2006, σ. 8.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τροποποιημένα ποσά αντιπροσωπευτικών τιμών και των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών της λευκής ζάχαρης, της ακατέργαστης ζάχαρης και των προϊόντων του κωδικού 1702 90 99 που εφαρμόζονται από την 20η Μαΐου 2006
|
(EUR) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Αντιπροσωπευτική τιμή ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Πρόσθετος δασμός ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
|
1701 11 10 (1) |
31,32 |
1,89 |
|
1701 11 90 (1) |
31,32 |
5,87 |
|
1701 12 10 (1) |
31,32 |
1,76 |
|
1701 12 90 (1) |
31,32 |
5,44 |
|
1701 91 00 (2) |
38,15 |
6,16 |
|
1701 99 10 (2) |
38,15 |
2,89 |
|
1701 99 90 (2) |
38,15 |
2,89 |
|
1702 90 99 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου (ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1).
(2) Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο Ι, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.
(3) Καθορισμός ανά 1 % της περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/23 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 8ης Νοεμβρίου 2005
για την υπογραφή και προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
(2006/357/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή, στις 5 Ιουνίου 2003, να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες προκειμένου να αντικατασταθούν ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από κοινοτική συμφωνία. |
|
(2) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τη Γεωργία σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις κατευθυντήριες γραμμές που περιλάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες προκειμένου να αντικατασταθούν ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από κοινοτική συμφωνία. |
|
(3) |
Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης μεταγενέστερης σύναψής της, η συμφωνία που διαπραγματεύθηκε η Επιτροπή πρέπει να υπογραφεί και να εφαρμοστεί προσωρινά, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας με την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας αυτής.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται με την παρούσα απόφαση να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν εξ ονόματος της Κοινότητας τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας με την επιφύλαξη της μεταγενέστερης σύναψής της.
Άρθρο 3
Η συμφωνία, ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα κοινοποιήσουν αμοιβαία την ολοκλήρωση των προς τούτο αναγκαίων διαδικασιών.
Άρθρο 4
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται με την παρούσα απόφαση να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας.
Βρυξέλλες, 8 Νοεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
G. BROWN
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των εμπορικών υπηρεσιών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
αφενός, και
Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ,
αφετέρου,
αποκαλούμενες εφεξής τα «μέρη»,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι έχουν συναφθεί διμερείς συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ διαφόρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γεωργίας, οι οποίες περιέχουν διατάξεις αντίθετες προς την κοινοτική νομοθεσία,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα σε ό,τι αφορά τις διάφορες πτυχές των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι με βάση την ευρωπαϊκή κοινοτική νομοθεσία οι αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν ισότιμο δικαίωμα πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα, για τους υπηκόους των εν λόγω τρίτων χωρών, να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γεωργίας, οι οποίες είναι αντίθετες προς την ευρωπαϊκή κοινοτική νομοθεσία, πρέπει να εναρμονιστούν πλήρως, ώστε να δημιουργηθεί μια στερεή νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γεωργίας και να διαφυλαχθεί η συνέχεια παροχής των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γεωργίας, οι οποίες δεν είναι αντίθετες προς την ευρωπαϊκή κοινοτική νομοθεσία, δεν χρειάζεται να τροποποιηθούν ή να αντικατασταθούν,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ως διαπραγματευόμενο μέρος, δεν έχει ως σκοπό να αυξηθεί ο συνολικός όγκος των αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γεωργίας, να μεταβληθεί το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων της Γεωργίας ή να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις όσον αφορά τροποποιήσεις των διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών σχετικά με τα δικαιώματα κυκλοφορίας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:
Άρθρο 1
Γενικές διατάξεις
1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
2. Σε κάθε συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι συμβαλλόμενο μέρος της συγκεκριμένης συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
3. Σε κάθε συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αερογραμμές του κράτους μέλους που είναι συμβαλλόμενο μέρος της συγκεκριμένης συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αερογραμμές που έχει καθορίσει το εν λόγω κράτος μέλος.
4. Η χορήγηση των δικαιωμάτων κυκλοφορίας συνεχίζεται μέσω των διμερών ρυθμίσεων.
Άρθρο 2
Καθορισμός από κράτος μέλος
1. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου υπερέχουν των αντιστοίχων διατάξεων των άρθρων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στοιχεία α) και β), αντιστοίχως, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό ενός αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες λειτουργίας και άδειες τεχνικής φύσεως που έχει χορηγήσει η Γεωργία, καθώς και όσον αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών λειτουργίας και των τεχνικών αδειών του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.
2. Η Γεωργία, μόλις λάβει καθορισμό αερομεταφορέα από κράτος μέλος, χορηγεί τις δέουσες άδειες λειτουργίας και τις τεχνικές άδειες εντός ελαχίστου δυνατού χρόνου διεκπεραίωσης, υπό τον όρο ότι:
|
i) |
ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος με βάση τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει και έχει έγκυρη άδεια λειτουργίας σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, |
|
ii) |
ο ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος του αερομεταφορέα ασκείται και θα εξακολουθήσει να ασκείται από το κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που είναι αρμόδιο για τη χορήγηση του πιστοποιητικού αερομεταφορέα (AOC), η δε σχετική αεροναυτική αρχή δεν προσδιορίζεται ρητώς από τον καθορισμό και |
|
iii) |
ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα και θα εξακολουθήσει να τελεί υπό την άμεση ή κατά πλειοψηφία κυριότητα κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή άλλων κρατών καθοριζόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των άλλων αυτών κρατών, υπόκειται δε πάντοτε σε ουσιαστικό έλεγχο από τα εν λόγω κράτη ή/και τους υπηκόους τους. |
3. Η Γεωργία μπορεί να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες λειτουργίας ή τις τεχνικές άδειες αερομεταφορέα καθορισμένου από κράτος μέλος, όταν:
|
i) |
ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος δυνάμει της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει ή δεν έχει λάβει άδεια λειτουργίας σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, |
|
ii) |
ο ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος του αερομεταφορέα δεν ασκείται ή δεν θα εξακολουθήσει να ασκείται από το κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που είναι αρμόδιο για τη χορήγηση του πιστοποιητικού αερομεταφορέα (AOC), η δε σχετική αεροναυτική αρχή δεν προσδιορίζεται ρητώς από τον καθορισμό, ή |
|
iii) |
ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την άμεση ή κατά πλειοψηφία κυριότητα ή ουσιαστικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή άλλων κρατών που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των άλλων αυτών κρατών. |
Η Γεωργία, κατά την άσκηση του δικαιώματός της με βάση την παρούσα παράγραφο, δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων για λόγους εθνικότητας.
Άρθρο 3
Δικαιώματα σχετικά με το ρυθμιστικό έλεγχο
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο γ).
2. Εφόσον ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει αερομεταφορέα, στον οποίο ασκείται και διατηρείται ρυθμιστικός έλεγχος από άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Γεωργίας με βάση τις διατάξεις ασφαλείας της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και της Γεωργίας ισχύουν εξίσου όσον αφορά την έγκριση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από αυτό το άλλο κράτος μέλος και όσον αφορά την άδεια λειτουργίας του εν λόγω αερομεταφορέα.
Άρθρο 4
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις αντίστοιχες διατάξεις των άρθρων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ).
2. Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετων διατάξεων, καμία διάταξη οιασδήποτε συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ) δεν εμποδίζει κράτος μέλος να επιβάλλει φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στο έδαφός τους για τα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα της Γεωργίας, ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου στο έδαφος του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους ή στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 5
Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε).
2. Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα ή αερομεταφορείς καθορισμένους από τη Γεωργία βάσει συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα Ι, η οποία περιέχει διάταξη απαριθμούμενη στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε) για μεταφορά εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Άρθρο 6
Παραρτήματα της συμφωνίας
Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.
Άρθρο 7
Αναθεώρηση ή τροποποίηση
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία, με αμοιβαία συναίνεση.
Άρθρο 8
Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ μόλις τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσουν εκατέρωθεν γραπτώς ότι έχουν ολοκληρώσει τις αντίστοιχες οικείες εσωτερικές διαδικασίες που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς τούτο διαδικασιών.
3. Οι συμφωνίες και λοιπές ρυθμίσεις μεταξύ κρατών μελών και της Γεωργίας οι οποίες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ και δεν εφαρμόζονται προσωρινά, απαριθμούνται στο παράρτημα Ι στοιχείο β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις συμφωνίες και ρυθμίσεις από την έναρξη ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής τους.
Άρθρο 9
Λήξη
1. Σε περίπτωση που λήξει η ισχύς μιας συμφωνίας απαριθμούμενης στο παράρτημα Ι, παύουν ταυτοχρόνως να ισχύουν όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας οι οποίες σχετίζονται με τη συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι.
2. Σε περίπτωση που λήξει η ισχύς όλων των συμφωνιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι, λήγει ταυτόχρονα και η ισχύς της παρούσας συμφωνίας.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Έγινε στις Βρυξέλλες, εις διπλούν, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες έξι, στην, αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ιταλική, ισπανική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και γεωργιανή γλώσσα.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de Georgia
Za vládu Gruzie
For Georgiens regering
Für die Regierung von Georgien
Gruusia valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Γεωργίας
For the Government of Georgia
Pour le gouvernement de la Géorgie
Per il Governo della Georgia
Gruzijas valdības vārdā
Gruzijos Vyriausybės vardu
Grúzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Ġeorġja
Voor de Regering van Georgië
W imieniu Rządu Gruzji
Pelo Governo da Geórgia
Za vládu Gruzínska
Za vlado Gruzije
Georgian hallituksen puolesta
För Georgiens regering
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας
|
α) |
Συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Γεωργίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι οποίες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά:
|
|
β) |
συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών και άλλες ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ της Γεωργίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και οι οποίες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας δεν έχουν ακόμη αρχίσει να ισχύουν και δεν εφαρμόζονται προσωρινά:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι και αναφέρονται στα άρθρα 2 έως 5 της παρούσας συμφωνίας
|
α) |
Καθορισμός από κράτος μέλος:
|
|
β) |
απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών λειτουργίας ή των τεχνικών αδειών:
|
|
γ) |
ρυθμιστικός έλεγχος:
|
|
δ) |
φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:
|
|
ε) |
ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Κατάλογος άλλων κρατών αναφερομένων στο άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας
|
α) |
Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
|
β) |
Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
|
γ) |
Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
|
δ) |
Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις αερομεταφορές). |
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/32 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 15ης Μαΐου 2006
για τον διορισμό μέλους από τη Λιθουανία στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή
(2006/358/ΕΚ, Ευρατόμ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 259,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 167,
την απόφαση 2002/758/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 2002, περί διορισμού των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2002 έως 20 Σεπτεμβρίου 2006 (1),
την υποψηφιότητα που πρότεινε η κυβέρνηση της Λιθουανίας,
Αφού έλαβε τη γνώμη της Επιτροπής,
Εκτιμώντας ότι μετά την παραίτηση του κ. Rolandas DOMEIKA χηρεύει μία θέση μέλους από τη Λιθουανία στην ανωτέρω Επιτροπή,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η κα Jovita MOTIEJŪNIENĖ διορίζεται μέλος στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, σε αντικατάσταση του κ. Rolandas DOMEIKA και για το υπόλοιπο της θητείας του, ήτοι έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2006.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημερομηνία εκδόσεώς της.
Βρυξέλλες, 15 Μαΐου 2006.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
U. PLASSNIK
(1) ΕΕ L 253 της 21.9.2002, σ. 9.
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/33 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 15ης Μαΐου 2006
για τον διορισμό μέλους από τη Γερμανία στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή
(2006/359/ΕΚ, Ευρατόμ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 259,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 167,
την απόφαση 2002/758/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 2002, περί διορισμού των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2002 έως 20 Σεπτεμβρίου 2006 (1),
την υποψηφιότητα που πρότεινε η κυβέρνηση της Γερμανίας,
Αφού έλαβε τη γνώμη της Επιτροπής,
Εκτιμώντας ότι μετά την παραίτηση του κ. Bernhard WELSCHKE χηρεύει μία θέση μέλους από τη Γερμανία στην ανωτέρω Επιτροπή,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
O κ. Ludolf von WARTENBERG διορίζεται μέλος στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, σε αντικατάσταση του κ. Bernhard WELSCHKE και για το υπόλοιπο της θητείας του, ήτοι έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2006.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημερομηνία εκδόσεώς της.
Βρυξέλλες, 15 Μαΐου 2006.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
U. PLASSNIK
(1) ΕΕ L 253 της 21.9.2002, σ. 9.
Επιτροπή
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/34 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Φεβρουαρίου 2006
για την τροποποίηση του παραρτήματος II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τις καταχωρίσεις για τη Βραζιλία, το Μαυροβούνιο και τη Σερβία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 579]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/360/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως την εισαγωγική πρόταση του άρθρου 8, την πρώτη παράγραφο του σημείου (1) του άρθρου 8 και το σημείο (4) του άρθρου 8,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το μέρος 1 των παραρτημάτων Ι και ΙΙ της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1979, για την κατάρτιση πίνακα τρίτων χωρών ή περιοχών τρίτων χωρών, καθώς και για τον καθορισμό όρων όσον αφορά την υγεία των ζώων, τη δημόσια υγεία και την κτηνιατρική πιστοποίηση για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ζώντων ζώων και του νωπού κρέατος αυτών (2) περιέχει κατάλογο τρίτων χωρών και περιοχών τρίτων χωρών από τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπεται να εισάγουν ορισμένα ζώντα ζώα και το νωπό κρέας αυτών. |
|
(2) |
Η απόφαση 2005/432/ΕΚ της Επιτροπής, της 3ης Ιουνίου 2005, για τον καθορισμό όρων υγείας των ζώων, όρων δημόσιας υγείας και υποδειγμάτων πιστοποιητικών όσον αφορά προϊόντα με βάση το κρέας για ανθρώπινη κατανάλωση που εισάγονται από τρίτες χώρες και για την κατάργηση των αποφάσεων 97/41/ΕΚ, 97/221/ΕΚ και 97/222/ΕΚ (3) καταρτίζει κατάλογο των τρίτων χωρών και των περιοχών τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η εισαγωγή προϊόντων κρέατος. Η εν λόγω απόφαση θεσπίζει επίσης τα υποδείγματα πιστοποιητικών υγείας των ζώων και δημόσιας υγείας, καθώς και τους κανόνες σχετικά με την επεξεργασία που απαιτείται για τα προϊόντα κρέατος. |
|
(3) |
Ύστερα από τις εστίες αφθώδους πυρετού που εμφανίστηκαν στη Βραζιλία, η απόφαση 79/542/ΕΟΚ τροποποιήθηκε από την απόφαση 2005/753/ΕΚ της Επιτροπής (4), προκειμένου να τροποποιηθεί το μέρος I του παραρτήματος II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ και να ανασταλούν οι εισαγωγές βοείου κρέατος χωρίς οστά από τις πολιτείες Mato Grosso do Sul, Parana και Sao Paulo. |
|
(4) |
Για να εξασφαλιστεί σαφήνεια, συνοχή και διαφάνεια ως προς την περιφερειακή διαίρεση η οποία προβλέπεται στην απόφαση 79/542/ΕΟΚ όσον αφορά το νωπό κρέας και στην απόφαση 2005/432/ΕΚ όσον αφορά τα προϊόντα κρέατος, είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν ορισμένες περιγραφές περιφερειακής διαίρεσης και ορισμένοι χρονικοί περιορισμοί για τη Βραζιλία. |
|
(5) |
Επιπροσθέτως, η Σερβία και το Μαυροβούνιο είναι δημοκρατίες με δικά τους τελωνειακά εδάφη, που αποτελούν από κοινού ένωση κρατών. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να καταχωρίζονται χωριστά στους καταλόγους τρίτων χωρών και περιοχών τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές προϊόντων κρέατος. |
|
(6) |
Συνεπώς, η απόφαση 79/542/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το μέρος 1 του παραρτήματος II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 28 Φεβρουαρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.
(2) ΕΕ L 146 της 14.6.1979, σ. 15· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2005/753/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 282 της 26.10.2005, σ. 22).
(3) ΕΕ L 151 της 14.6.2005, σ. 3.
(4) ΕΕ L 282 της 26.10.2005, σ. 22.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
(ΝΩΠΟ ΚΡΕΑΣ)
Μέρος 1
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΡΙΤΩΝ ΧΩΡΩΝ Ή ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΑΥΤΩΝ (1)
|
Χώρα |
Κωδικός περιοχής |
Περιγραφή περιοχής |
Πιστοποιητικό κτηνιατρικού ελέγχου |
Ειδικοί όροι |
|||||||
|
Υπόδειγμα/Υποδείγματα |
ΣΕ |
||||||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
|
AL — Αλβανία |
AL-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
AR — Αργεντινή |
AR-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
AR-1 |
Επαρχίες: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe και Tucuman |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-2 |
La Pampa και Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz και Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
|
AR-5 |
Formosa (μόνο τα εδάφη της Ramon Lista) και Salta (μόνο το διαμέρισμα Rivadavia) |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-6 |
Salta (μόνο τα διαμερίσματα General Jose de San Martin, Oran, Iruya και Santa Victoria) |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-7 |
Chaco, Formosa (εκτός από τα εδάφη της Ramon Lista), Salta (εκτός από τα διαμερίσματα General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya και Santa Victoria) και Jujuy |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, με εξαίρεση τη ζώνη ασφαλείας των 25 χλμ. από τα σύνορα με τη Βολιβία και την Παραγουάη, που εκτείνεται από την περιφέρεια Santa Catalina στην επαρχία Jujuy έως την περιφέρεια Laishi στην επαρχία Formosa |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
AR-9 |
Η ζώνη ασφαλείας 25 χλμ. από τα σύνορα με τη Βολιβία και την Παραγουάη που εκτείνεται από την περιφέρεια Santa Catalina στην επαρχία Jujuy έως την περιφέρεια Laishi στην επαρχία Formosa |
— |
|
|
|||||||
|
AU — Αυστραλία |
AU-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
|
BA — Βοσνία-Ερζεγοβίνη |
BA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
BG — Βουλγαρία α |
BG-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
BG-1 |
Επαρχίες: Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, η περιφέρεια της Σόφιας, η πόλη της Σόφιας, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana και Vidin |
BOV, OVI RUW, RUF |
|||||||||
|
BG-2 |
Επαρχίες: Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliκαι και η ζώνη πλάτους 20 χλμ. στα σύνορα με την Τουρκία |
— |
|||||||||
|
BH — Μπαχρέιν |
BH-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
BR — Βραζιλία |
BR-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
BR-1 |
Τμήμα της πολιτείας Minas Gerais (εκτός των περιφερειακών αντιπροσωπιών Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas και Bambuí)· Πολιτεία Espíritu Santo· Πολιτεία Santa Catarina· Πολιτεία Goias και Τμήμα της πολιτείας Mato Grosso που περιλαμβάνει την περιφερειακή μονάδα Cuiaba (εκτός των δήμων San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone και Barão de Melgaço), την περιφερειακή μονάδα Caceres (εκτός του δήμου Caceres), την περιφερειακή μονάδα Lucas do Rio Verde, την περιφερειακή μονάδα Rondonopolis (εκτός του δήμου Itiquiora), την περιφερειακή μονάδα Barra do Garça και την περιφερειακή μονάδα Barra do Burgres |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
BR-2 |
Πολιτεία Rio Grande do Sul |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
BR-3 |
Τμήμα της πολιτείας Mato Grosso do Sul που περιλαμβάνει το δήμο Sete Quedas |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
BR-4 |
Τμήμα της πολιτείας Mato Grosso do Sul (εκτός των δήμων: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso και Corumbá), Πολιτεία Paraná και Πολιτεία Sao Paulo |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
BR-5 |
Πολιτεία Paraná, Πολιτεία Mato Grosso do Sul και Πολιτεία Sao Paulo |
— |
— |
1 |
|||||||
|
BW — Μποτσουάνα |
BW-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU, EQW |
|
|
||||||
|
BW-1 |
Οι κτηνιατρικές περιοχές ελέγχου νόσων 5, 6, 7, 8, 9 και 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
ΣΤ |
1 και 2 |
|||||||
|
BW-2 |
Οι κτηνιατρικές περιοχές ελέγχου νόσων 10, 11, 12, 13 και 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
ΣΤ |
1 και 2 |
|||||||
|
BY — Λευκωρωσία |
BY-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
BZ — Μπελίζε |
BZ-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
CA — Καναδάς |
CA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
|
CH — Ελβετία |
CH-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
|
CL — Χιλή |
CL-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
|
CN — Κίνα (Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας) |
CN-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
CO — Κολομβία |
CO-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
CO-1 |
Περιοχή που ορίζεται ως εξής: από το σημείο όπου ο ποταμός Murri εκβάλλει στον ποταμό Atrato, κατάντη του ποταμού Atrato έως το σημείο όπου εκβάλλει στον Ατλαντικό Ωκεανό· από το σημείο αυτό έως τα σύνορα με τον Παναμά κατά μήκος της ακτογραμμής του Ατλαντικού έως το Cabo Tiburón· από το σημείο αυτό στον Ειρηνικό Ωκεανό κατά μήκος των συνόρων Κολομβίας–Παναμά· από το σημείο αυτό στις εκβολές του ποταμού Valle κατά μήκος της ακτογραμμής του Ειρηνικού και από το σημείο αυτό σε ευθεία γραμμή έως το σημείο όπου ο ποταμός Murri εκβάλλει στον ποταμό Atrato |
BOV |
A |
2 |
|||||||
|
CO-3 |
Περιοχή που ορίζεται ως εξής: από τις εκβολές του ποταμού Sinu στον Ατλαντικό Ωκεανό, ανάντη του ποταμού Sinu στις πηγές του Alto Paramillo· από το σημείο αυτό στο Puerto Rey στον Ατλαντικό Ωκεανό, κατά μήκος της συνοριακής γραμμής μεταξύ των νομών Antiquia και Córdoba, και από αυτό το σημείο έως τις εκβολές του ποταμού Sinu κατά μήκος της ακτογραμμής του Ατλαντικού |
BOV |
A |
2 |
|||||||
|
CR — Κόστα Ρίκα |
CR-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
CU — Κούβα |
CU-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
DZ — Αλγερία |
DZ-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
ET — Αιθιοπία |
ET-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
FK — Νήσοι Φώκλαντ |
FK-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
|
GL — Γροιλανδία |
GL-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
|
GT — Γουατεμάλα |
GT-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
HK — Χονγκ Κονγκ |
HK-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
HN — Ονδούρα |
HN-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
HR — Κροατία |
HR-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
|
IL — Ισραήλ |
IL-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
IN — Ινδία |
IN-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
IS — Ισλανδία |
IS-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
|
KE — Κένυα |
KE-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
MA — Μαρόκο |
MA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
MG — Μαδαγασκάρη |
MG-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
MK — Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (3) |
MK-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
OVI, EQU |
|
|
||||||
|
MU — Μαυρίκιος |
MU-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
MX — Μεξικό |
MX-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
NA — Ναμίμπια |
NA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU, EQW |
|
|
||||||
|
NA-1 |
Νότια των αποκλεισμένων περιοχών που εκτείνονται από το Palgrave Point στα δυτικά έως το Gam στα ανατολικά |
BOV, OVI, RUF, RUW |
ΣΤ |
2 |
|||||||
|
NC — Νέα Καληδονία |
NC-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
|
NI — Νικαράγουα |
NI-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
NZ — Νέα Ζηλανδία |
NZ-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
|
PA — Παναμάς |
PA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, EQU |
|
|
||||||
|
PY — Παραγουάη |
PY-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
PY-1 |
Κεντρική περιοχή Chaco και San Pedro |
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||
|
RO — Ρουμανία α |
RO-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
|
RU — Ρωσία |
RU-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
RU-1 |
Περιοχή του Murmansk, αυτόνομη περιοχή Yamalo-Nenets |
RUF |
|
||||||||
|
SV — Ελ Σαλβαδόρ |
SV-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
SZ — Σουαζιλάνδη |
SZ-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU, EQW |
|
|
||||||
|
SZ-1 |
Περιοχή δυτικά της ζώνης αποκλεισμού που εκτείνεται προς Βορρά από τον ποταμό Usutu έως τα σύνορα με τη Νότια Αφρική, δυτικά του Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
ΣΤ |
2 |
|||||||
|
SZ-2 |
Οι περιοχές κτηνιατρικού ελέγχου και εμβολιασμού κατά του αφθώδους πυρετού, όπως δημοσιεύτηκαν στην επίσημη εφημερίδα του κράτους βάσει της κανονιστικής πράξης αριθ. 51 του 2001 |
BOV, RUF, RUW |
ΣΤ |
1 και 2 |
|||||||
|
TH — Ταϊλάνδη |
TH-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
TN — Τυνησία |
TN-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
TR — Τουρκία |
TR-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
TR-1 |
Επαρχίες: Amasya, Άγκυρα, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Σμύρνη, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat και Kirikkale |
EQU |
|
|
|||||||
|
UA — Ουκρανία |
UA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
US — Ηνωμένες Πολιτείες |
US-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
Ζ |
|
||||||
|
XM — Μαυροβούνιο |
XM-0 |
Ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
|
XS — Σερβία (2) |
XS-0 |
Ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
|
UY — Ουρουγουάη |
UY-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU |
|
|
||||||
|
BOV |
A |
1 και 2 |
|||||||||
|
OVI |
A |
1 και 2 |
|||||||||
|
ZA — Νότια Αφρική |
ZA-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
EQU, EQW |
|
|
||||||
|
ZA-1 |
Ολόκληρη η χώρα με εξαίρεση:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
ΣΤ |
2 |
|||||||
|
ZW — Ζιμπάμπουε |
ZW-0 |
Ολόκληρη η χώρα |
— |
|
|
||||||
|
|||||||||||
Ειδικοί όροι που αναφέρονται στη στήλη 6
“1”: Γεωγραφικοί και χρονικοί περιορισμοί:
“2”: Περιορισμοί κατηγορίας:
Δεν επιτρέπονται εντόσθια (εξαιρουμένου του διαφράγματος και των μασητήριων μυών, στην περίπτωση των βοοειδών).»
(1) Με την επιφύλαξη των ειδικών απαιτήσεων πιστοποίησης που προβλέπονται στις συμφωνίες της Κοινότητας με τις τρίτες χώρες.
(2) Δεν περιλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο όπως ορίζεται στο ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, της 10ης Ιουνίου 1999.
(3) Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας: προσωρινός κωδικός που δεν προδικάζει με κανένα τρόπο την οριστική ονοματολογία για τη χώρα αυτή, η οποία θα συμφωνηθεί μετά την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων που διεξάγονται επί του παρόντος για το ζήτημα αυτό στα Ηνωμένα Έθνη.
(4) Η Σερβία και το Μαυροβούνιο είναι δημοκρατίες με δικά τους τελωνειακά εδάφη, που αποτελούν από κοινού ένωση κρατών και, ως εκ τούτου, πρέπει να καταχωρίζονται χωριστά.
|
— |
= |
Δεν έχει θεσπιστεί πιστοποιητικό και οι εισαγωγές νωπού κρέατος απαγορεύονται (εκτός από τα είδη που αναφέρονται στη γραμμή για ολόκληρη τη χώρα). |
|
α |
= |
Εφαρμόζεται μόνο έως ότου το προσχωρούν κράτος καταστεί κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/43 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Μαΐου 2006
για την περάτωση της διαδικασίας κατά των επιδοτήσεων σχετικά με τις εισαγωγές ορισμένων τύπων πλαστικών σάκων καταγωγής Μαλαισίας και Ταϊλάνδης
(2006/361/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2026/97 του Συμβουλίου (1) (εφεξής «ο βασικός κανονισμός»), και ειδικότερα το άρθρο 14,
Κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
A. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
|
(1) |
Στις 30 Ιουνίου 2005, η Επιτροπή ανακοίνωσε, με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2) την έναρξη διαδικασίας κατά των επιδοτήσεων σχετικά με τις εισαγωγές ορισμένων τύπων πλαστικών σάκων που περιέχουν τουλάχιστον 20 % πολυαιθυλένιο και έχουν πάχος που δεν υπερβαίνει τα 100 μικρόμετρα καταγωγής Μαλαισίας και Ταϊλάνδης, οι οποίοι υπάγονται κανονικά στους κωδικούς ΣΟ ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 και ex 3923 29 90. |
|
(2) |
Την ίδια ημέρα, η Επιτροπή ανακοίνωσε την έναρξη έρευνας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ορισμένων τύπων πλαστικών σάκων που περιέχουν τουλάχιστον 20 % πολυαιθυλένιο και έχουν πάχος που δεν υπερβαίνει τα 100 μικρόμετρα καταγωγής Κίνας, Μαλαισίας και Ταϊλάνδης. |
|
(3) |
Η διαδικασία κατά των επιδοτήσεων ξεκίνησε βάσει του άρθρου 10 του βασικού κανονισμού, κατόπιν καταγγελίας που υπέβαλαν στις 18 Μαΐου 2005 τριάντα ευρωπαίοι παραγωγοί ορισμένων τύπων πλαστικών σάκων («οι καταγγέλλοντες») που αντιπροσωπεύουν ποσοστό άνω του 25 % της κοινοτικής παραγωγής των εν λόγω σάκων. Η καταγγελία περιείχε εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη επιδότησης του εν λόγω προϊόντος και τη σημαντική ζημία που προέκυψε από την πρακτική αυτή, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη διαδικασίας. |
|
(4) |
Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τις αρχές της Μαλαισίας και της Ταϊλάνδης, τους εξαγωγείς-παραγωγούς στη Μαλαισία και στην Ταϊλάνδη, τους εισαγωγείς-εμπόρους και τις ενώσεις τους και τους χρήστες που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους αντιπροσώπους των ενδιαφερόμενων χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να εκθέσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που προβλεπόταν στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας. |
B. ΑΠΟΣΥΡΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑΣ
|
(5) |
Με επιστολή της 10ης Φεβρουαρίου 2006 στις υπηρεσίες της Επιτροπής, οι καταγγέλλοντες απέσυραν επισήμως την καταγγελία. |
|
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του βασικού Κανονισμού, η διαδικασία είναι δυνατόν να περατωθεί εφόσον αποσύρεται η καταγγελία, εκτός αν η περάτωση δεν είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας. |
|
(7) |
Η Επιτροπή έκρινε σκόπιμη την περάτωση της παρούσας διαδικασίας, δεδομένου ότι η έρευνα δεν έφερε στο φως τυχόν στοιχεία σύμφωνα με τα οποία η περάτωση αυτή δεν θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας. Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά και τους παρεσχέθη η ευκαιρία να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους. Δεν προβλήθηκαν αντιρρήσεις. |
|
(8) |
Επομένως, η Επιτροπή συνάγει το συμπέρασμα ότι είναι σκόπιμο να περατωθεί, χωρίς να επιβληθούν αντισταθμιστικά μέτρα, η διαδικασία κατά των επιδοτήσεων όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων τύπων πλαστικών σάκων καταγωγής Μαλαισίας και Ταϊλάνδης. |
|
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο μόνο
Περατώνεται η διαδικασία κατά των επιδοτήσεων όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα, ορισμένων τύπων πλαστικών σάκων που περιέχουν τουλάχιστον 20 % πολυαιθυλένιο και έχουν πάχος που δεν υπερβαίνει τα 100 μικρόμετρα καταγωγής Μαλαισίας και Ταϊλάνδης.
Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2006
Για την Επιτροπή
Peter MANDELSON
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 288 της 21.10.1997, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ C 159 της 30.6.2000, σ. 15.
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/45 |
ΚΟΙΝΉ ΘΈΣΗ 2006/362/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 18ης Μαΐου 2006
για την τροποποίηση της κοινής θέσης 2006/276/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 15,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 10 Απριλίου 2006, το Συμβούλιο ενέκρινε την κοινή θέση 2006/276/ΚΕΠΠΑ, σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας και την κατάργηση της κοινής θέσης 2004/661/ΚΕΠΠΑ (1), με την οποία επιβλήθηκαν ταξιδιωτικοί περιορισμοί εις βάρος του Προέδρου Lukashenko μελών της ηγεσίας και ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας. |
|
(2) |
Το Συμβούλιο κρίνει σκόπιμο, κατόπιν των συμπερασμάτων του της 10ης Απριλίου 2006, να δεσμευθούν επίσης τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι των προαναφερθέντων προσώπων, τα οποία διαδραμάτισαν ρόλο στις παραβάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων και στην καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης στο πλαίσιο των προεδρικών εκλογών της 19ης Μαρτίου 2006. |
|
(3) |
Τα εν λόγω οικονομικά περιοριστικά μέτρα θα πρέπει να εξεταστούν εκ νέου εν όψει της ταχείας αποφυλάκισης και αποκατάστασης όλων των πολιτικών κρατουμένων και υπό το πρίσμα των μεταρρυθμίσεων που επήλθαν στον Εκλογικό Κώδικα ώστε να ευθυγραμμισθεί προς τις δεσμεύσεις έναντι του ΟΑΣΕ και άλλους διεθνείς κανόνες για τις δημοκρατικές εκλογές που έχουν υποδείξει ο ΟΑΣΕ/ΓΔΘΔΑ, της διεξαγωγής μελλοντικών εκλογών, και των απτών ενεργειών των αρχών υπέρ του σεβασμού των δημοκρατικών αξιών, του κράτους δικαίου, των ανθρώπινων δικαιωμάτων, και των θεμελιωδών ελευθεριών, συμπεριλαμβανομένης της ελευθερίας της έκφρασης και των μέσων μαζικής ενημέρωσης, και της ελευθερίας του συνέρχεσθαι και του συνεταιρίζεσθαι προς πολιτική δράση. |
|
(4) |
Είναι, επομένως, σκόπιμο να επέλθουν μερικές αλλαγές τεχνικού χαρακτήρα στα παραρτήματα της κοινής θέσης 2006/276/ΚΕΠΠΑ. |
|
(5) |
Απαιτείται δράση της Κοινότητας προκειμένου να εφαρμοστούν τα μέτρα αυτά, |
ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ:
Άρθρο 1
Στην κοινή θέση 2006/279/ΚΕΠΠΑ προστίθενται τα κατωτέρω άρθρα:
«Άρθρο 1α
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και όλοι οι οικονομικοί πόροι που βρίσκονται στην κυριότητα ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο των προσώπων που ευθύνονται για τις παραβάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Μαρτίου 2006 στη Λευκορωσία και για την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης, καθώς και των φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που συνδέονται με αυτά, όπως απαριθμούνται στο Παράρτημα IV.
2. Κανένα κεφάλαιο ή οικονομικός πόρος δεν διατίθεται, άμεσα ή έμμεσα, στα πρόσωπα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙV ή προς όφελός τους.
Άρθρο 1β
1. Η αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους μπορεί να επιτρέψει την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό τους όρους που αυτή θεωρεί αρμόζοντες, εάν κρίνει ότι τα εν λόγω κεφάλαια ή οι εν λόγω οικονομικοί πόροι:
|
α) |
είναι αναγκαία για την κάλυψη βασικών αναγκών των προσώπων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV καθώς και των εξαρτώμενων μελών των οικογενειών τους, συμπεριλαμβανομένων των πληρωμών για είδη διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, φάρμακα και ιατρική περίθαλψη, φόρους, ασφάλιστρα και λογαριασμούς επιχειρήσεων κοινής ωφελείας, |
|
β) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή εύλογων επαγγελματικών αμοιβών ή για την κάλυψη δαπανών που έχουν σχέση με την παροχή νομικών υπηρεσιών, |
|
γ) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών ή δικαιωμάτων φύλαξης δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, ή |
|
δ) |
είναι αναγκαία για έκτακτες δαπάνες, εφόσον η αρμόδια αρχή έχει κοινοποιήσει, στις άλλες αρμόδιες αρχές και την Επιτροπή, τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση της άδειας, τους λόγους για τους οποίους κρίνει ότι πρέπει να χορηγηθεί ειδική άδεια. |
Η αρμόδια αρχή ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές των άλλων κρατών μελών και την Επιτροπή για κάθε έγκριση που παρέχεται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου.
2. Η παράγραφος 2 του άρθρου 1α δεν εφαρμόζεται στην πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών με:
|
α) |
τόκους ή άλλους καρπούς των εν λόγω λογαριασμών, ή |
|
β) |
ποσά που οφείλονται βάσει συμβάσεων, συμφωνιών ή υποχρεώσεων που είχαν συναφθεί ή προέκυψαν πριν από την ημερομηνία κατά την οποία οι λογαριασμοί αυτοί απετέλεσαν αντικείμενο των διατάξεων της παρούσας κοινής θέσης, |
εφόσον οι εν λόγω τόκοι, καρποί και καταβαλλόμενα ποσά εξακολουθούν να υπόκεινται στην παράγραφο 1 του άρθρου 1α.».
Άρθρο 2
Το άρθρο 2 της κοινής θέσης 2006/276/ΚΕΠΠΑ έχει ως εξής:
«Άρθρο 2
Το Συμβούλιο, ενεργώντας κατόπιν προτάσεως κράτους μέλους ή της Επιτροπής, θεσπίζει τροποποιήσεις των καταλόγων που περιέχονται στα Παραρτήματα Ι, ΙΙ, ΙΙΙ και IV, ανάλογα με τις επιταγές των πολιτικών εξελίξεων στη Λευκορωσία.».
Άρθρο 3
Τα παραρτήματα της κοινής θέσης 2006/276/ΚΕΠΠΑ αντικαθίστανται από το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα της παρούσας κοινής θέσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα κοινή θέση παράγει αποτελέσματα από την ημερομηνία της έκδοσής της.
Άρθρο 5
Η παρούσα κοινή θέση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 18 Μαΐου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Franz MORAK
(1) ΕΕ L 101 της 11.4.2006, σ. 5.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των προσώπων περί των οποίων το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο (α)
|
1. |
SIVAKOV, YURY (YURIJ) Leonidovich, πρώην Υπουργός Τουρισμού και Αθλητισμού της Λευκορωσίας, γεννηθείς στις 5 Αυγούστου 1946, στην Περιφέρεια της Σαχαλίνης, πρώην Ρωσική Σοσιαλιστική Ομόσπονδη Σοβιετική Δημοκρατία. |
|
2. |
SHEYMAN (SHEIMAN), VICTOR Vladimirovich, Υφυπουργός, Συμβούλιο Ασφαλείας της Λευκορωσίας, γεννηθείς στις 26 Μαΐου 1958, στην Περιφέρεια του Γκρόντνο. |
|
3. |
PAVLICHENKO (PAVLIUCHENKO), DMITRI (Dmitry) Valeriyevich, Επικεφαλής των ειδικών δυνάμεων του Υπουργείου Εσωτερικών (SOBR) της Λευκορωσίας, γεννηθείς το 1966 στο Vitebsk. |
|
4. |
NAUMOV, VLADIMIR Vladimirovich, Υπουργός Εσωτερικών, γεννηθείς το 1956. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατάλογος των προσώπων περί των οποίων το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο (β)
|
1. |
Lidia Mihajlovna YERMOSHINA, Πρόεδρος της Κεντρικής Επιτροπής Εκλογών της Λευκορωσίας, γεννηθείσα στις 29 Ιανουαρίου 1953, στο Slutsk (περιοχή του Minsk). |
|
2. |
Yuri Nikolaevich PODOBED, Αντισυνταγματάρχης του στρατού, Μονάδα Ειδικών Δυνάμεων (ΟΜΟΝ), Υπουργείο Εσωτερικών, γεννηθείς στις 5 Μαρτίου 1962, στο Slutsk (περιοχή του Minsk). |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Κατάλογος των προσώπων περί των οποίων το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο (γ)
|
Ονοματεπώνυμο (μεταγραφή στην αγγλική) |
Ονοματεπώνυμο (γραφή στη λευκορωσική) |
Ονοματεπώνυμο (γραφή στη ρωσική) |
Ημερομηνία γεννήσεως |
Τόπος γεννήσεως |
Αξίωμα/Θέση |
|
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, περιφέρεια Vitebsk |
Πρόεδρος |
|
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, περιφέρεια Pinsk |
Επικεφαλής της Προεδρικής Διοίκησης |
|
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
Αναπληρώτρια επικεφαλής της Προεδρικής Διοίκησης |
|
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
Αναπληρωτής προϊστάμενος αρμόδιος για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και την ιδεολογία, PA |
|
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Ρωσία, τώρα Sergijev Posad) |
Βοηθός και Προϊστάμενος της κύριας διεύθυνσης ιδεολογίας, PA |
|
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
Υπουργός Παιδείας |
|
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonoshchi, Вьıгонощи, Брестская область |
Υπουργός Ενημέρωσης |
|
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
Υπουργός Δικαιοσύνης |
|
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Γερμανία |
Μέλος της Άνω Βουλής, Προϊστάμενος της εθνικής κρατικής τηλεόρασης και ραδιοφωνίας |
|
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района |
Πρόεδρος της Κάτω Βουλής |
|
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων της Κάτω Βουλής |
|
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usokhi, περιφέρεια Mogilev, Усохи Кличевского района Могилевской области |
Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων της Κάτω Βουλής |
|
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Dyatlovo, περιφέρεια Grodno, Дятлово Гродненской области |
Μέλος της Άνω Βουλής, αρχηγός του BRSM |
|
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Nevinyany, περιφέρεια Minsk, Невиняньı Вилейского р-на Минской области |
Αναπληρωτής του Προέδρου της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής |
|
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, περιφέρεια Minsk, Косута Минской области |
Γενικός εισαγγελέας |
|
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
Προϊστάμενος της Διεύθυνσης Κοινωνικών Οργανώσεων, κομμάτων και ΜΚΟ του Υπουργείου Δικαιοσύνης |
|
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
Σύμβουλος της Διεύθυνσης Κοινωνικών Οργανώσεων, κομμάτων και ΜΚΟ του Υπουργείου Δικαιοσύνης |
|
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
περιφέρεια Ryazan, Ρωσία |
Πρώτος αναπληρωτής του προέδρου του Οικονομικού Δικαστηρίου |
|
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
Δικαστής της περιοχής Μόσχα του Μινσκ |
|
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
Δικαστής της περιοχής Partizanskiy του Μινσκ |
|
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
Αναπληρωτής Γενικός Εισαγγελέας |
|
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudichi, περιφέρεια Mogilev, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
Πρόεδρος της KGB |
|
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
Πρώτος αναπληρωτής, KGB |
|
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
Αρχηγός της Ομοσπονδίας Συνδικαλιστικών Οργανώσεων |
|
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
Πρόεδρος της Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Brest |
|
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Gomel |
|
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Περιφέρεια Minsk |
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Grodno |
|
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznetsk, Ρωσία Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της πόλης του Μινσκ |
|
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Minsk |
|
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Mogilev |
|
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Vitebsk |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Κατάλογος των προσώπων περί των οποίων το άρθρο 1 στοιχείο α)
|
Ονοματεπώνυμο (μεταγραφή στην αγγλική) |
Ονοματεπώνυμο (γραφή στη λευκορωσική) |
Ονοματεπώνυμο (γραφή στη ρωσική) |
Ημερομηνία γεννήσεως |
Τόπος γεννήσεως |
Αξίωμα/Θέση |
|
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, περιφέρεια Vitebsk |
Πρόεδρος |
|
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, περιφέρεια Pinsk |
Επικεφαλής της Προεδρικής Διοίκησης |
|
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
Αναπληρώτρια επικεφαλής της Προεδρικής Διοίκησης |
|
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
Αναπληρωτής προϊστάμενος αρμόδιος για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και την ιδεολογία, PA |
|
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Ρωσία, τώρα Sergijev Posad) |
Βοηθός και Προϊστάμενος της κύριας διεύθυνσης ιδεολογίας, PA |
|
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
Υπουργός Παιδείας |
|
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonoshchi, Вьıгонощи, Брестская область |
Υπουργός Ενημέρωσης |
|
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
Υπουργός Δικαιοσύνης |
|
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Γερμανία |
Μέλος της Άνω Βουλής, Προϊστάμενος της εθνικής κρατικής τηλεόρασης και ραδιοφωνίας |
|
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района |
Πρόεδρος της Κάτω Βουλής |
|
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων της Άνω Βουλής |
|
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usokhi, περιφέρεια Mogilev, Усохи Кличевского района Могилевской области |
Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων της Κάτω Βουλής |
|
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Dyatlovo, περιφέρεια Grodno, Дятлово Гродненской области |
Μέλος της Άνω Βουλής, αρχηγός του BRSM |
|
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Nevinyany, περιφέρεια Minsk, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
Αναπληρωτής του Προέδρου της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής |
|
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, περιφέρεια Minsk, Косута Минской области |
Γενικός εισαγγελέας |
|
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
Προϊστάμενος της Διεύθυνσης Κοινωνικών Οργανώσεων, κομμάτων και ΜΚΟ του Υπουργείου Δικαιοσύνης |
|
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
Σύμβουλος της Διεύθυνσης Κοινωνικών Οργανώσεων, κομμάτων και ΜΚΟ του Υπουργείου Δικαιοσύνης |
|
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
περιφέρεια Ryazan, Ρωσία |
Πρώτος αναπληρωτής του προέδρου του Οικονομικού Δικαστηρίου |
|
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
Δικαστής της περιοχής Μόσχα του Μινσκ |
|
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
Δικαστής της περιοχής Partizanskiy του Μινσκ |
|
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
Αναπληρωτής Γενικός Εισαγγελέας |
|
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudichi, περιφέρεια Mogilev, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
Πρόεδρος της KGB |
|
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
Πρώτος αναπληρωτής, KGB |
|
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
Αρχηγός της Ομοσπονδίας Συνδικαλιστικών Οργανώσεων |
|
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
Πρόεδρος της Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Brest |
|
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Gomel |
|
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Περιφέρεια Minsk |
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Grodno |
|
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznetsk, Ρωσία Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της πόλης του Μινσκ |
|
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Minsk |
|
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Mogilev |
|
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
Πρόεδρος της Κεντρικής Εκλογικής Επιτροπής της περιφέρειας Vitebsk |
|
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
Περιφέρεια Grodno |
Υφυπουργός, Συμβούλιο Ασφαλείας |
|
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Vitebsk |
Επικεφαλής των ειδικών δυνάμεων του Υπουργείου Εσωτερικών (SOBR) |
|
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
Υπουργός Εσωτερικών |
|
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Slutsk (Περιοχή Minsk) |
Πρόεδρος της Κεντρικής Επιτροπής Εκλογών |
|
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Slutsk (Περιοχή Minsk) |
Αντισυνταγματάρχης του στρατού, Μονάδα Ειδικών Δυνάμεων (ΟΜΟΝ), Υπουργείο Εσωτερικών. |
Διορθωτικά
|
20.5.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 134/54 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 746/2006 της Επιτροπής, της 17ης Μαΐου 2006, για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τα προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 130 της 18ης Μαΐου 2006 )
Στη σελίδα 23, στο άρθρο 2:
αντί:
«… του Μαΐου 2006, …»
διάβαζε:
«… του Ιουνίου 2006, …».