|
ISSN 1725-2547 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
|
24.3.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/1 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 20ής Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου
(2006/232/EK)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με το άρθρο 300, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, πρώτη φράση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 23 Οκτωβρίου 2000, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευθεί συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου. |
|
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν και η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου (στο εξής «συμφωνία») μονογραφήθηκε και από τα δύο Μέρη στις 14 Σεπτεμβρίου 2005. Η συμφωνία αποτελεί ένα πρώτο στάδιο και τα Μέρη θα πρέπει να αρχίσουν διαπραγματεύσεις εντός 90 ημερών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, με στόχο τη σύναψη μιας ή περισσοτέρων συμφωνιών που θα διευκολύνουν περαιτέρω το εμπόριο οίνου μεταξύ τους. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί. |
|
(4) |
Για τη διευκόλυνση της εφαρμογής και της ενδεχόμενης τροποποιήσεως των Παραρτημάτων της συμφωνίας, η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου (στο εξής «συμφωνία») εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα.
Άρθρο 3
Για τους σκοπούς της εφαρμογής του άρθρου 5, παράγραφος 4, του άρθρου 7, παράγραφος 2, του άρθρου 8, παράγραφος 2, του άρθρου 9, παράγραφος 5, του άρθρου 11, παράγραφοι 5 και 6, του άρθρου 13, παράγραφος 1 και του άρθρου 14 της συμφωνίας, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να θεσπίσει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 75, παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της συμφωνίας και την τροποποίηση των Παραρτημάτων, του πρωτοκόλλου και των προσαρτημάτων της.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 20ής Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
M. BECKETT
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός ο οποίος τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2165/2005 (ΕΕ L 345 της 28.12.2005, σ. 1).
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτείων της Αμερικής για το εμπόριο οίνου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΉ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής «Κοινότητα», και
ΟΙ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ, εφεξής «Ηνωμένες Πολιτείες», καλούμενες εφεξής από κοινού «τα Μέρη»,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα Μέρη επιθυμούν να συνάψουν στενότερους δεσμούς στον τομέα του οίνου,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να ευνοήσουν την ανάπτυξη του εμπορίου οίνου εντός πλαισίου μεγαλύτερης αμοιβαίας κατανόησης,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να δημιουργήσουν αρμονικό περιβάλλον για την αντιμετώπιση των θεμάτων του εμπορίου οίνου μεταξύ των Μερών,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:
ΤΙΤΛΟΣ I
ΑΡΧΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Στόχοι
Οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας είναι:
|
α) |
Διευκόλυνση του εμπορίου οίνου μεταξύ των Μερών, βελτίωση της συνεργασίας για την εκπόνηση των κανονισμών που διέπουν το εμπόριο αυτό και ενίσχυση της διαφάνειάς τους· |
|
β) |
θεμελίωση, ως πρώτο στάδιο, μιας ευρείας συμφωνίας μεταξύ των Μερών στο εμπόριο οίνου· και |
|
γ) |
πρόβλεψη πλαισίου για τη συνέχιση των διαπραγματεύσεων στον τομέα του οίνου. |
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:
|
α) |
«οινολογική πρακτική» η διαδικασία, η επεξεργασία, η τεχνική ή το υλικό που χρησιμοποιείται για την παραγωγή οίνου· |
|
β) |
«COLA»: το πιστοποιητικό για την έγκριση της ετικέτας (Certificate of Label Approval) ή το πιστοποιητικό απαλλαγής από την έγκριση της ετικέτας (Certificate of Exemption from Label Approval) το οποίο εκδίδεται όταν εγκρίνεται μια αίτηση για πιστοποίηση/απαλλαγή από ετικέτα/έγκριση φιάλης (Certification/Exemption of Label/Bottle Approval), σύμφωνα με τις απαιτήσεις των ομοσπονδιακών νόμων και κανονισμών των Ηνωμένων Πολιτειών· το COLA εκδίδεται από την κυβέρνηση των ΗΠΑ και περιλαμβάνει το σύνολο όλων των εγκεκριμένων ετικετών που πρέπει να επικολλούνται σταθερά σε μία φιάλη οίνου· |
|
γ) |
«καταγωγής»: όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το όνομα ενός εκ των Μερών για τον οίνο που εισάγεται στο έδαφος του άλλου Μέρους, ο όρος σημαίνει ότι ο οίνος έχει παραχθεί σύμφωνα με τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις εκατέρου των Μερών, από σταφύλια που έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του οικείου Μέρους. |
|
δ) |
«συμφωνία ΠΟΕ»: η συμφωνία του Μαρακές για τη σύσταση του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου που έγινε στις 15 Απριλίου 1994. |
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη
1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «οίνος» καλύπτει τα ποτά που παράγονται αποκλειστικά με ολική ή μερική αλκοολική ζύμωση νωπών σταφυλιών, τα οποία έχουν υποστεί έκθλιψη ή όχι, ή γλεύκους σταφυλιών, με ενδεχόμενη προσθήκη συστατικών νωπών σταφυλιών που επιτρέπεται στο Μέρος παραγωγής, σύμφωνα με τις οινολογικές πρακτικές που έχουν εγκριθεί βάσει των κανονιστικών μηχανισμών του Μέρους στο έδαφος του οποίου παράγεται ο οίνος, ο οποίος:
|
α) |
έχει αποκτημένο κατ’ όγκο αλκοολικό τίτλο όχι μικρότερο από 7 % και όχι μεγαλύτερο από 22 %· και |
|
β) |
δεν περιέχει τεχνητές χρωστικές ουσίες, αρωματικές ουσίες ή πρόσθετο νερό πέραν των τεχνικώς απαιτούμενων. |
2. Τα μέτρα που λαμβάνονται από εκάτερο των Μερών για την προστασία της υγείας και της ασφάλειας του Ανθρώπου δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.
ΤΙΤΛΟΣ II
ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Άρθρο 4
Υφιστάμενες οινολογικές πρακτικές και προδιαγραφές
1. Κάθε Μέρος αναγνωρίζει ότι οι νόμοι, οι κανονισμοί και οι απαιτήσεις του άλλου Μέρους που αφορούν την οινοποίηση πληρούν τους στόχους των δικών του νόμων, κανονισμών και απαιτήσεων, στο μέτρο που επιτρέπουν οινολογικές πρακτικές που δεν αλλάζουν, με τρόπο ασύμφωνο με τις ορθές οινολογικές πρακτικές, τον χαρακτήρα του οίνου που προκύπτει από τα σταφύλια από τα οποία προέρχεται. Οι εν λόγω πρακτικές περιλαμβάνουν πρακτικές οι οποίες ικανοποιούν την εύλογη τεχνολογική ή πρακτική ανάγκη βελτίωσης της διατήρησης ή των άλλων ποιοτικών χαρακτηριστικών ή της σταθερότητας του οίνου και οι οποίες επιτυγχάνουν το επιθυμητό αποτέλεσμα του οινοπαραγωγού, συμπεριλαμβανομένης της αποφυγής δημιουργίας εσφαλμένης εντύπωσης σχετικά με τον χαρακτήρα του προϊόντος και τη σύνθεσή του.
2. Στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 3, κανένα Μέρος δεν περιορίζει, βάσει είτε των οινολογικών πρακτικών είτε των προδιαγραφών του προϊόντος, την εισαγωγή, την εμπορία ή την πώληση οίνου καταγωγής από το έδαφος του άλλου Μέρους που παράγεται σύμφωνα με οινολογικές πρακτικές οι οποίες έχουν εγκριθεί δυνάμει των νόμων, των κανονισμών και των απαιτήσεων του άλλου Μέρους, που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι και δημοσιεύθηκαν ή γνωστοποιήθηκαν σ’αυτό το Μέρος από το άλλο Μέρος.
Άρθρο 5
Νέες οινολογικές πρακτικές και προδιαγραφές
1. Εάν ένα Μέρος προτείνει να επιτραπεί για εμπορική χρήση στο έδαφός του μία νέα οινολογική πρακτική ή να τροποποιηθεί μία υπάρχουσα οινολογική πρακτική η οποία έχει εγκριθεί δυνάμει των νόμων, των κανονισμών και των απαιτήσεων που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι, και σκοπεύει να προτείνει την ένταξη της εν λόγω πρακτικής μεταξύ αυτών που επιτρέπονται από τα έγγραφα του Παραρτήματος Ι, δημοσιεύει ανακοίνωση και διαβιβάζει ειδική κοινοποίηση στο άλλο Μέρος και του παρέχει την εύλογη δυνατότητα να υποβάλλει παρατηρήσεις οι οποίες πρέπει να εξετάζονται.
2. Εάν η νέα οινολογική πρακτική ή η τροποποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 εγκριθεί, το Μέρος που χορηγεί την άδεια κοινοποιεί γραπτώς στο άλλο Μέρος την άδεια αυτή εντός 60 ημερών.
3. Ένα Μέρος δύναται, εντός 90 ημερών από τη λήψη της κοινοποίησης που προβλέπεται στην παράγραφο 2, να υποβάλει γραπτώς ένσταση κατά της εγκεκριμένης οινολογικής πρακτικής, διότι δεν είναι σύμφωνη με τους στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1 ή με τα κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 3, παράγραφος 1, και να ζητήσει διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 11 για την εν λόγω οινολογική πρακτική.
4. Τα Μέρη τροποποιούν το Παράρτημα Ι, κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 11, εφόσον είναι αναγκαίο για να καλυφθεί οιαδήποτε νέα οινολογική πρακτική ή τροποποίηση η οποία δεν αποτέλεσε αντικείμενο ένστασης, σύμφωνα με την παράγραφο 3 ή για την οποία τα Μέρη έχουν καταλήξει σε αμοιβαία συμφωνηθείσα λύση μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3. Όσον αφορά τις νέες οινολογικές πρακτικές ή τροποποιήσεις των υφιστάμενων πρακτικών που προτείνονται μετά τις 14 Σεπτεμβρίου 2005, αλλά πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του άρθρου 4, κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 17, παράγραφος 2, κάθε Μέρος μπορεί να διευκρινίσει ότι η τροποποίηση του Παραρτήματος Ι δεν θα παράγει αποτελέσματα μέχρι την ημερομηνία εφαρμογής του άρθρου 4.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 6
Χρήση ορισμένων όρων στις ετικέτες οίνου όσον αφορά τους οίνους που πωλούνται στις Ηνωμένες Πολιτείες
1. Όσον αφορά τον οίνο που πωλείται στο έδαφος των Ηνωμένων Πολιτειών, οι Ηνωμένες Πολιτείες επιδιώκουν να αλλάξουν το νομικό καθεστώς των όρων του Παραρτήματος ΙΙ ώστε να περιορίσουν τη χρήση των όρων στις ετικέτες οίνου μόνο των οίνων, καταγωγής Κοινότητας. Οι ετικέτες των οίνων αυτών μπορούν να χρησιμοποιούν τους όρους του Παραρτήματος ΙΙ με τρόπο σύμφωνο με τους κανονισμούς των ΗΠΑ για τη σήμανση των οίνων που ισχύουν από τις 14 Σεπτεμβρίου 2005.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στα πρόσωπα ή τους διαδόχους τους που χρησιμοποιούν όρο του Παραρτήματος ΙΙ σε μία ετικέτα οίνου που δεν κατάγεται από την Κοινότητα, εφόσον η εν λόγω χρήση έλαβε χώρα στις Ηνωμένες Πολιτείες πριν από τις 13 Δεκεμβρίου 2005 ή από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, όποια ημερομηνία είναι μεταγενέστερη· υπό την προϋπόθεση ότι ο όρος μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε ετικέτες οίνου που φέρουν το εμπορικό σήμα, ή το εμπορικό σήμα και τη συνήθη ονομασία, ενδεχομένως, για τις οποίες το ισχύον COLA εκδόθηκε πριν από τη μεταγενέστερη ημερομηνία που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο και ο όρος αναγράφεται στην ετικέτα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στις 14 Σεπτεμβρίου 2005.
3. Οι Ηνωμένες Πολιτείες κοινοποιούν στην Κοινότητα γραπτώς την ημερομηνία κατά την οποία η τροποποίηση του νομικού καθεστώτος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αρχίζει να παράγει αποτελέσματα.
4. Οι Ηνωμένες Πολιτείες λαμβάνουν μέτρα για να διασφαλίζουν ότι οι οίνοι που δεν επισημαίνονται σύμφωνα με το παρόν άρθρο δεν διατίθενται στην αγορά ή αποσύρονται από την αγορά μέχρις ότου επισημανθούν σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
Άρθρο 7
Ονομασίες προέλευσης
1. Οι Ηνωμένες Πολιτείες προβλέπουν ότι ορισμένες ονομασίες μπορούν να χρησιμοποιούνται ως ονομασίες προέλευσης μόνο για να προσδιορίζουν τους οίνους η προέλευση των οποίων αναφέρεται στην ονομασία αυτή και περιλαμβάνουν, μεταξύ των ονομασιών αυτών, εκείνες που αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Μέρος Α (ονομασίες οίνων ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές και ονομασίες επιτραπέζιων οίνων με γεωγραφικές ενδείξεις) και Μέρος Β (ονόματα των κρατών μελών).
2. Η Κοινότητα προβλέπει ότι οι ονομασίες αμπελουργικής σημασίας που αναφέρονται στο Παράρτημα V μπορούν να χρησιμοποιούνται ως ονομασίες προέλευσης οίνου μόνο για να προσδιορίζουν τους οίνους η προέλευση των οποίων αναφέρεται στην ονομασία αυτή.
3. Οι αρμόδιες αρχές κάθε Μέρους λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζουν ότι οι οίνοι που δεν επισημαίνονται σύμφωνα με το παρόν άρθρο δεν διατίθενται στην αγορά ή αποσύρονται από την αγορά μέχρις ότου επισημανθούν σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
4. Επιπλέον των υποχρεώσεων των παραγράφων 1 και 3, οι Ηνωμένες Πολιτείες διατηρούν το καθεστώς των ονομασιών που απαριθμούνται στο US Code of Federal Regulations, τίτλος 27, τμήμα 12.31, και οι οποίες αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Μέρος Γ, ως μη γενικές ονομασίες γεωγραφικής σημασίας που αναγνωρίζονται ως χαρακτηριστικές ονομασίες συγκεκριμένου οίνου, ιδιαίτερης τοποθεσίας ή περιοχής στην Κοινότητα, που μπορεί να διακρίνεται απ’ όλους τους άλλους οίνους, σύμφωνα με το US Code of Federal Regulations, τίτλος 27, τμήμα 4.24(c)(1) και (3) και τμήμα 12.31, όπως τροποποιήθηκε.
Άρθρο 8
Σήμανση οίνου
1. Κάθε Μέρος μεριμνά ώστε οι ετικέτες των οίνων που πωλούνται στο έδαφός του να μην περιλαμβάνουν ψευδή ή ανακριβή στοιχεία, ιδίως όσον αφορά τα χαρακτηριστικά, τη σύνθεση ή την προέλευση.
2. Κάθε Μέρος μεριμνά ώστε, με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, ο οίνος να μπορεί να επισημαίνεται με προαιρετικές ενδείξεις ή πρόσθετες πληροφορίες σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη σήμανση του οίνου (στο εξής «πρωτόκολλο»).
3. Κανένα Μέρος δεν απαιτεί οι διαδικασίες, οι επεξεργασίες ή οι τεχνικές που χρησιμοποιούνται για την οινοποίηση να αναφέρονται στην ετικέτα.
4. Οι Ηνωμένες Πολιτείες επιτρέπουν οι ονομασίες που αναφέρονται στο Παράρτημα ΙΙ να χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό κατηγορίας ή τύπου οίνου, καταγωγής Κοινότητας.
Άρθρο 9
Πιστοποίηση του οίνου και άλλοι όροι εμπορίας
1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή, την εμπορία και την πώληση οίνου, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, στην Κοινότητα, εάν ο οίνος συνοδεύεται από έγγραφο πιστοποίησης του οποίου η μορφή και τα απαιτούμενα στοιχεία προδιαγράφονται στο Παράρτημα ΙΙΙ α).
2. Η Κοινότητα επιτρέπει τα στοιχεία του εγγράφου που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός από την υπογραφή του παραγωγού, να είναι προεκτυπωμένα. Η Κοινότητα επιτρέπει το έγγραφο να υποβάλλεται ηλεκτρονικώς στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της, υπό την προϋπόθεση ότι διαθέτουν την αναγκαία τεχνολογία.
3. Οι Ηνωμένες Πολιτείες εξασφαλίζουν ότι οι αποφάσεις για την έγκριση ή την απόρριψη ενός COLA είναι σύμφωνες με τα δημοσιευμένα κριτήρια και αποτελούν αντικείμενο επανεξέτασης. Η μορφή και τα απαιτούμενα στοιχεία για την αίτηση του COLA αναφέρονται στο Παράρτημα III β).
4. Οι Ηνωμένες Πολιτείες επιτρέπουν τα στοιχεία του εντύπου της αίτησης που αναφέρεται στην παράγραφο 3 να είναι προεκτυπωμένα, εκτός από την υπογραφή του αιτούντος, και να υποβάλλονται ηλεκτρονικώς.
5. Κάθε Μέρος μπορεί να τροποποιήσει το σχετικό έντυπο που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 3, σύμφωνα με τις εσωτερικές διαδικασίες του· στην περίπτωση αυτή, το οικείο Μέρος ενημερώνει σχετικά το άλλο Μέρος. Τα Μέρη τροποποιούν το Παράρτημα ΙΙΙ, εφόσον είναι αναγκαίο, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 11.
6. Η παρούσα συμφωνία δεν απαιτεί πιστοποίηση ότι οι πρακτικές και οι διαδικασίες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου στην Κοινότητα αποτελούν ενδεδειγμένη επεξεργασία σε κάβα κατά την έννοια του τμήματος 2002 του US Public Law 108-429.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 10
Μελλοντικές διαπραγματεύσεις
1. Τα Μέρη αρχίζουν διαπραγματεύσεις εντός 90 ημερών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας με στόχο τη σύναψη μίας ή περισσοτέρων συμφωνιών για την περαιτέρω διευκόλυνση του εμπορίου οίνου μεταξύ των Μερών.
2. Τα Μέρη καταβάλλουν τις αναγκαίες προσπάθειες για τη σύναψη συμφωνίας ή συμφωνιών και για την έναρξη της ισχύος τους το αργότερο εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
3. Για τη διευκόλυνση των διαπραγματεύσεων, τα Μέρη μπορούν να καθιερώσουν έναν ή περισσοτέρους ειδικούς διαλόγους μεταξύ αξιωματούχων για την αντιμετώπιση θεμάτων προβληματισμού του διμερούς εμπορίου οίνου.
Άρθρο 11
Διαχείριση της συμφωνίας και συνεργασία
1. Τα Μέρη διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα του διμερούς εμπορίου οίνου και την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Ιδίως, κάθε Μέρος συνεργάζεται, εάν του ζητηθεί, συνδράμοντας το άλλο Μέρος, ώστε να καθίστανται διαθέσιμα στους παραγωγούς του άλλου Μέρους τα στοιχεία σχετικά με τα συγκεκριμένα όρια για προσμίξεις και κατάλοιπα που ισχύουν στην επικράτεια του πρώτου Μέρους.
2. Κάθε Μέρος κοινοποιεί στο άλλο Μέρος, σε εύθετο χρόνο, τις προτεινόμενες τροποποιήσεις των κανόνων του σήμανσης και, εκτός από τις δευτερεύουσες τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν τη σήμανση οίνων του άλλου Μέρους, παρέχει στο άλλο Μέρος εύλογη προθεσμία για να υποβάλλει παρατηρήσεις.
3. Κάθε Μέρος μπορεί να κοινοποιεί στο άλλο Μέρος γραπτώς:
|
α) |
αίτηση για συνεδρίαση ή διαβουλεύσεις μεταξύ αντιπροσώπων των Μερών για τη συζήτηση θεμάτων που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων διαβουλεύσεων σχετικά με τις νέες οινολογικές πρακτικές που προβλέπονται στο άρθρο 5· |
|
β) |
πρόταση τροποποίησης των Παραρτημάτων ή του πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένων των προσαρτημάτων· |
|
γ) |
νομοθετικά μέτρα, διοικητικά μέτρα και δικαστικές αποφάσεις σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
|
δ) |
πληροφορίες ή συστάσεις που προορίζονται για τη βελτίωση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας· και |
|
ε) |
συστάσεις και προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος των Μερών. |
4. Ένα Μέρος απαντά στην κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 3, στοιχεία α), β), δ) ή ε), εντός εύλογης χρονικής περιόδου η οποία δεν υπερβαίνει τις 60 ημέρες από την παραλαβή της κοινοποίησης. Ωστόσο, σε περίπτωση αίτησης για διαβουλεύσεις δυνάμει της παραγράφου 3, στοιχείο α), τα Μέρη συναντώνται εντός 30 ημερών, εκτός εάν συμφωνήσουν άλλως.
5. Τροποποίηση του Παραρτήματος ή του πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένων των προσαρτημάτων, της παρούσας συμφωνίας, αρχίζει να παράγει αποτελέσματα την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την παραλαβή της γραπτής απάντησης, σύμφωνα με την κοινοποίηση ενός εκ των Μερών δυνάμει της παραγράφου 3, στοιχείο β), του τροποποιημένου κειμένου του Παραρτήματος ή του πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένων των προσαρτημάτων, που επιβεβαιώνει τη συμφωνία του άλλου Μέρους για το τροποποιημένο κείμενο ή συγκεκριμένη ημερομηνία που διευκρινίζουν τα Μέρη.
6. Κάθε Μέρος παρέχει όλες τις κοινοποιήσεις, τις αιτήσεις, τις απαντήσεις, τις προτάσεις, τις συστάσεις και άλλες ανακοινώσεις δυνάμει της παρούσας συμφωνίας στο σημείο επαφής του άλλου Μέρους στο Παράρτημα VI. Κάθε Μέρος κοινοποιεί τις αλλαγές του σημείου επαφής του εγκαίρως.
|
7. |
|
Άρθρο 12
Σχέσεις με άλλες νομικές πράξεις και νόμους
1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας:
|
α) |
δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Μερών στο πλαίσιο της συμφωνίας του ΠΟΕ· |
|
β) |
δεν υποχρεώνει τα Μέρη να λαμβάνουν μέτρα σχετικά με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας τα οποία δεν θα ελάμβαναν άλλως δυνάμει των αντίστοιχων νόμων, κανονισμών και διαδικασιών των Μερών για την πνευματική ιδιοκτησία, σύμφωνα με το εδάφιο α). |
2. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει ένα Μέρος να λαμβάνει μέτρα, εφόσον είναι αναγκαίο, για να επιτρέψει τη χρήση ομώνυμων ονομασιών προέλευσης, εφόσον δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ή να επιτ#x3b1;ναλωτής ή να επιτρέψει σε ένα πρόσωπο να χρησιμοποιήσει, στις εμπορικές συναλλαγές, το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση κατά τρόπο που δεν παραπλανά τον καταναλωτή.
3. Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα της ελευθερίας του λόγου στις Ηνωμένες Πολιτείες δυνάμει της πρώτης τροποποίησης του Συντάγματος των ΗΠΑ, και στην Κοινότητα.
4. Τα άρθρα 6 και 7 δεν πρέπει να θεωρούνται ότι ορίζουν, μόνα τους ή σε συνδυασμό, την πνευματική ιδιοκτησία ή ότι υποχρεώνουν τα Μέρη να παρέχουν ή να αναγνωρίζουν οιαδήποτε δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Συνεπώς, οι ονομασίες που αναφέρονται στο Παράρτημα IV δεν θεωρούνται απαραιτήτως, ούτε αποκλείεται να θεωρηθούν, ως γεωγραφικές ενδείξεις δυνάμει των νόμων των ΗΠΑ, και οι ονομασίες που αναφέρονται στο Παράρτημα V δεν θεωρούνται απαραιτήτως, ούτε αποκλείεται να θεωρηθούν, ως γεωγραφικές ενδείξεις δυνάμει του κοινοτικού δικαίου. Επιπλέον, οι όροι που απαριθμούνται στο Παράρτημα ΙΙ ούτε θεωρούνται, ούτε αποκλείεται να θεωρηθούν στο μέλλον, ως γεωγραφικές ενδείξεις της Κοινότητας δυνάμει του δικαίου των ΗΠΑ.
Άρθρο 13
Εφαρμογή
1. Τα Μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την παραγωγή αποτελεσμάτων της παρούσας συμφωνίας.
2. Στο έδαφος της Κοινότητας, εκτός εάν άλλως ορίζεται στην παρούσα συμφωνία, η εισαγωγή και η εμπορία πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος της Κοινότητας.
Άρθρο 14
Αποχώρηση
Κάθε Μέρος μπορεί να αποχωρίσει από την παρούσα συμφωνία, ανά πάσα στιγμή, με γραπτή κοινοποίηση στο άλλο Μέρος. Η αποχώρηση αρχίζει να παράγει αποτελέσματα ένα έτος μετά την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης από το άλλο Μέρος, εκτός εάν διευκρινίζεται μεταγενέστερη ημερομηνία στην κοινοποίηση ή εάν ακυρωθεί η κοινοποίηση πριν από τη συγκεκριμένη ημερομηνία.
Άρθρο 15
Παραρτήματα και πρωτόκολλο
Τα Παραρτήματα και το πρωτόκολλο, συμπεριλαμβανομένων των προσαρτημάτων, της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της.
Άρθρο 16
Αυθεντικές γλώσσες
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση ασυνεπειών όσον αφορά την ερμηνεία, υπερισχύει το κείμενο στην αγγλική γλώσσα.
Άρθρο 17
Τελικές διατάξεις
1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει από της υπογραφής της.
2. Ωστόσο, οι διατάξεις των άρθρων 4 και 9 εφαρμόζονται από την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την παραλαβή από την Κοινότητα της γραπτής κοινοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 6, παράγραφος 3.
Οι διατάξεις όλων των άλλων άρθρων εφαρμόζονται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
|
α) |
Ηνωμένες Πολιτείες
ΝΟΜΟΙ: 26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine
26 USC. Part II – Operations
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ: 27 CFR Part 24 Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
|
|
β) |
Κοινότητα
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry και Tokay.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
α) Κοινότητα
Σημειώσεις για την κατάρτιση του εγγράφου πιστοποίησης
|
1. |
Εξαγωγέας:
Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση στις Ηνωμένες Πολιτείες. |
|
2. |
Αύξων αριθμός:
Αύξων αριθμός που επιτρέπει τον εντοπισμό της αποστολής στα έγγραφα του εξαγωγέα (π.χ., αριθμός τιμολογίου). |
|
3. |
Εισαγωγέας:
Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση στην Κοινότητα. |
|
4. |
Αρμόδια αρχή στον τόπο της αποστολής:
Αρμόδια αρχή στον τόπο της αποστολής: όνομα και διεύθυνση της τοπικής υπηρεσίας του US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau που είναι υπεύθυνη για την εξακρίβωση, στο οινοποιείο/στον τόπο παραγωγής, των στοιχείων που αναφέρονται στο έγγραφο πιστοποίησης. |
|
5. |
Σφραγίδα του τελωνείου:
Σφραγίδα του τελωνείου (αφήστε ασυμπλήρωτο – για χρήση μόνο από την ΕΚ). |
|
6. |
Ημερομηνία εκτελωνισμού του οίνου στην ΕΚ:
Ημερομηνία αποστολής (αφήστε ασυμπλήρωτο – για χρήση μόνο από την ΕΚ). |
|
7. |
Μέσα μεταφοράς και λεπτομέρειες μεταφοράς
Αφορά μόνο τη μεταφορά μέχρι την παράδοση στο σημείο εισόδου της ΕΚ:
|
|
8. |
Τόπος παράδοσης:
Εάν τα προϊόντα δεν παραδίδονται στη διεύθυνση που αναφέρεται για τον παραλήπτη (σημείο 3: εισαγωγέας), αναφέρατε τον πραγματικό τόπο παράδοσης στην ΕΚ. |
|
9. |
Περιγραφή του προϊόντος:
Αναφέρατε τα ακόλουθα:
|
|
10. |
Ποσότητα:
Αναφέρατε α) το είδος συσκευασίας (χύμα ή εμφιαλωμένο), β) τον όγκο, γ) τον αριθμό των δοχείων του οίνου. |
|
11. |
Πιστοποιητικά:
Αναφέρατε τον αριθμό της ομοσπονδιακής άδειας του οινοποιείου. Λάβατε υπόψη σας ότι ο υπογράφων εγγυάται ότι η δήλωσή του είναι αληθής και ακριβής. |
|
12. |
Θεώρηση ελέγχου. Για χρήση μόνο από την αρμόδια αρχή:
(αφήστε ασυμπλήρωτο – για χρήση μόνο από την ΕΚ). |
|
13. |
Επιχείρηση, αριθμός της ομοσπονδιακής άδειας και αριθμός τηλεφώνου του υπογράφοντος:
Αναφέρατε το όνομα του οινοπαραγωγού (πρόσωπο ή επιχείρηση), τον αριθμό της ομοσπονδιακής άδειας, τον αριθμό τηλεφώνου, και ενδεχομένως, άλλες σχετικές πληροφορίες. |
|
14. |
Όνομα του υπογράφοντος
π.χ. όνομα του οινοπαραγωγού ή του υπαλλήλου της επιχείρησης παραγωγής που είναι εξουσιοδοτημένος να υπογράφει το πιστοποιητικό. |
|
15. |
Τόπος και ημερομηνία:
Τόπος και ημερομηνία υπογραφής του εγγράφου. |
|
16. |
Υπογραφή:
Πρωτότυπη υπογραφή, με μελάνι, του προσώπου που αναφέρεται στο χώρο (14). |
β) Ηνωμένες Πολιτείες
Το έντυπο της αίτησης για το COLA τιτλοφορείται «Αίτηση πιστοποίησης/απαλλαγής από τη σήμανση/έγκρισης φιάλης», είναι διαθέσιμο στο US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, Μάιος 2005, και η πιο πρόσφατη έκδοσή του είναι διαθέσιμη στη διεύθυνση www.ttb.gov.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΜΕΡΟΣ A
Αυστρία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Βέλγιο
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Κύπρος
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Τσεχική Δημοκρατία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Γαλλία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Γερμανία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Ελλάδα
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Ουγγαρία
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
Καθορισμένες περιοχές (ακολουθεί ή όχι το όνομα της υποπεριοχής) |
Υποπεριοχές (προηγείται ή όχι το όνομα της καθορισμένης περιοχής) |
||
|
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
||
|
Neszmély(-i) |
|||
|
Badacsony(-i) |
|
||
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
||
|
Marcali |
|||
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
||
|
Cserszeg(-i) |
|||
|
Kál(-i) |
|||
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
||
|
Balatonmelléke ή Balatonmelléki … |
Muravidéki |
||
|
Bükkalja(-i) |
|
||
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
||
|
Mórahalom ή Mórahalmi |
|||
|
Pusztamérges(-i) |
|||
|
Eger ή Egri … |
|
||
|
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
||
|
Etyek(-i) |
|||
|
Velence(-i) |
|||
|
Hajós-Baja(-i) |
|
||
|
Kőszegi |
|
||
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
||
|
Cegléd(-i) |
|||
|
Duna mente ή Duna menti |
|||
|
Izsák(-i) |
|||
|
Jászság(-i) |
|||
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza ή Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|||
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|||
|
Kiskőrös(-i) |
|||
|
Monor(-i) |
|||
|
Tisza mente ή Tisza menti |
|||
|
Mátra(-i) |
|
||
|
Mór(-i) |
|
||
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
||
|
Pécs(-i) … |
Kapos(-i) |
||
|
Szigetvár(-i) |
|||
|
Versend(-i) |
|||
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
||
|
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
||
|
Szekszárd(-i) |
|
||
|
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) |
||
|
Bekecs(-i) |
|||
|
Bodrogkeresztúr(-i) |
|||
|
Bodrogkisfalud(-i) |
|||
|
Bodrogolaszi |
|||
|
Erdőbénye(-i) |
|||
|
Erdőhorváti |
|||
|
Golop(-i) |
|||
|
Hercegkúnye(-i) |
|||
|
Mád(-i) t(-i) |
|||
|
Legyesbé |
|||
|
Makkoshotyka(-i) |
|||
|
Mezőzombor(-i) |
|||
|
Monok(-i) |
|||
|
Olaszliszka(-i) |
|||
|
Rátka(-i) |
|||
|
Sárazsadány(-i) |
|||
|
Sárospatak(-i) |
|||
|
Sátoraljaújhely(-i) |
|||
|
Szegi |
|||
|
Szegilong(-i) |
|||
|
Szerencs(-i) |
|||
|
Tállya(-i) |
|||
|
Tarcal(-i) |
|||
|
Tolcsva(-i) |
|||
|
Vámosújfalu(-i) |
|||
|
Tolna(-i) … |
Tamási |
||
|
Völgység(-i) |
|||
|
Villány(-i) … |
|
Ιταλία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές Affida
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Λουξεμβούργο
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
Καθορισμένες περιοχές (ακολουθεί ή όχι το όνομα της κοινότητας ή τμήματος της κοινότητας) |
Ονόματα κοινοτήτων ή τμημάτων κοινοτήτων (πρέπει να χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με την καθορισμένη περιοχή) |
|
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
|
Assel |
|
|
Bech-Kleinmacher |
|
|
Born |
|
|
Bous |
|
|
Burmerange |
|
|
Canach |
|
|
Ehnen |
|
|
Ellingen |
|
|
Elvange |
|
|
Erpeldingen |
|
|
Gostingen |
|
|
Greiveldingen |
|
|
Grevenmacher |
|
|
Lenningen |
|
|
Machtum |
|
|
Mertert |
|
|
Moersdorf |
|
|
Mondorf |
|
|
Niederdonven |
|
|
Oberdonven |
|
|
Oberwormeldingen |
|
|
Remerschen |
|
|
Remich |
|
|
Rolling |
|
|
Rosport |
|
|
Schengen |
|
|
Schwebsingen |
|
|
Stadtbredimus |
|
|
Trintingen |
|
|
Wasserbillig |
|
|
Wellenstein |
|
|
Wintringen |
|
|
Wormeldingen |
Μάλτα
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Πορτογαλία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Σλοβενία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Σλοβακία
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
Καθορισμένες περιοχές
|
Υποπεριοχές
|
||||||||
|
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
||||||||
|
Galantský |
|||||||||
|
Hurbanovský |
|||||||||
|
Komárňanský |
|||||||||
|
Palárikovský |
|||||||||
|
Šamorínsky |
|||||||||
|
Strekovský |
|||||||||
|
Štúrovský |
|||||||||
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
||||||||
|
Doľanský |
|||||||||
|
Hlohovecký |
|||||||||
|
Modranský |
|||||||||
|
Orešanský |
|||||||||
|
Pezinský |
|||||||||
|
Senecký |
|||||||||
|
Skalický |
|||||||||
|
Stupavský |
|||||||||
|
Trnavský |
|||||||||
|
Vrbovský |
|||||||||
|
Záhorský |
|||||||||
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
||||||||
|
Pukanecký |
|||||||||
|
Radošinský |
|||||||||
|
Šintavský |
|||||||||
|
Tekovský |
|||||||||
|
Vrábeľský |
|||||||||
|
Želiezovský |
|||||||||
|
Žitavský |
|||||||||
|
Zlatomoravecký |
|||||||||
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
||||||||
|
Gemerský |
|||||||||
|
Hontiansky |
|||||||||
|
Ipeľský |
|||||||||
|
Modrokamencký |
|||||||||
|
Tornaľský |
|||||||||
|
Vinický |
|||||||||
|
Tokaj / -ská / -sky / -ské … |
Čerhov |
||||||||
|
Černochov |
|||||||||
|
Malá Tŕňa |
|||||||||
|
Slovenské Nové Mesto |
|||||||||
|
Veľká Bara |
|||||||||
|
Veľká Tŕňa |
|||||||||
|
Viničky |
|||||||||
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
||||||||
|
Michalovský |
|||||||||
|
Moldavský |
|||||||||
|
Sobranecký |
Ισπανία
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
Ηνωμένο Βασίλειο
|
1. |
Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές
|
|
2. |
Επιτραπέζιοι οίνοι με ονομασίες προέλευσης
|
ΜΕΡΟΣ B
|
Αυστρία |
|
Βέλγιο |
|
Κύπρος |
|
Τσεχική Δημοκρατία |
|
Δανία |
|
Εσθονία |
|
Φινλανδία |
|
Γαλλία |
|
Ελλάδα |
|
Γερμανία |
|
Ουγγαρία |
|
Ιρλανδία |
|
Ιταλία |
|
Λετονία |
|
Λιθουανία |
|
Λουξεμβούργο |
|
Μάλτα |
|
Πολωνία |
|
Πορτογαλία |
|
Σλοβακική Δημοκρατία |
|
Σλοβενία |
|
Ισπανία |
|
Σουηδία |
|
Κάτω Χώρες |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
ΜΕΡΟΣ Γ
Γερμανία
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
Γαλλία
Aloxe-Corton, Alsace ή Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits ή Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny ή Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
Ιταλία
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
Πορτογαλία
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
Ισπανία
Lagrima, Rioja.
Επεξηγηματικές σημειώσεις:
|
(*) |
Οι όροι υπόκεινται μόνο στις διατάξεις του άρθρου 6 και όχι στις διατάξεις του άρθρου 7. |
|
— |
Οι λέξεις με πλάγιους χαρακτήρες, συμπεριλαμβανομένων των ονομασιών προέλευσης και εκείνων που συμπληρώνουν τις ονομασίες προέλευσης, παρέχονται μόνο για λόγους πληροφόρησης ή επεξήγησης ή και για τους δύο· δεν υπόκεινται στις διατάξεις του άρθρου 7, παράγραφοι 1και 3. |
|
— |
Για μεγαλύτερη σαφήνεια, τα Μέρη σημειώνουν ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες απαιτούν οι ονομασίες προέλευσης να αναγράφονται με λατινικούς χαρακτήρες· συμπληρωματικά στοιχεία που παρουσιάζονται με μη λατινικούς χαρακτήρες είναι προαιρετικά και υπόκεινται στις νομοθετικές απαιτήσεις των ΗΠΑ· καμμία από τις διατάξεις του άρθρου 7 ή του παρόντος Παραρτήματος δεν ερμηνεύεται άλλως. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΜΕΡΟΣ A:
|
|
Alexander Valley |
|
|
Alexandria Lakes |
|
|
Altus |
|
|
Anderson Valley |
|
|
Applegate Valley |
|
|
Arkansas Mountain |
|
|
Arroyo Grande Valley |
|
|
Arroyo Seco |
|
|
Atlas Peak |
|
|
Augusta |
|
|
Bell Mountain |
|
|
Ben Lomond Mountain |
|
|
Benmore Valley |
|
|
Bennett Valley |
|
|
California Shenandoah Valley |
|
|
Capay Valley |
|
|
Caramel Valley |
|
|
Catoctin |
|
|
Cayuga Lake |
|
|
Central Coast |
|
|
Central Delaware Valley |
|
|
Chalk Hill |
|
|
Chalone |
|
|
Chiles Valley |
|
|
Cienega Valley |
|
|
Clarksburg |
|
|
Clear Lake |
|
|
Cole Ranch |
|
|
Columbia Gorge |
|
|
Columbia Valley |
|
|
Cucamonga Valley |
|
|
Cumberland Valley |
|
|
Diablo Grande |
|
|
Diamond Mountain District |
|
|
Dry Creek Valley |
|
|
Dundee Hills |
|
|
Dunnigan Hills |
|
|
Edna Valley |
|
|
El Dorado |
|
|
Escondido Valley |
|
|
Fair Play |
|
|
Fennville |
|
|
Fiddletown |
|
|
Finger Lakes |
|
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
|
Grand River Valley |
|
|
Grand Valley |
|
|
Guenoc Valley |
|
|
Hames Valley |
|
|
Hermann |
|
|
High Valley |
|
|
Horse Heaven Hills |
|
|
Howell Mountain |
|
|
Hudson River Region |
|
|
Isle St. George |
|
|
Kanawha River Valley |
|
|
Knights Valley |
|
|
Lake Erie |
|
|
Lake Michigan Shore |
|
|
Lake Wisconsin |
|
|
Lancaster Valley |
|
|
Leelanau Peninsula |
|
|
Lime Kiln Valley |
|
|
Linganore |
|
|
Livermore Valley |
|
|
Lodi |
|
|
Long Island |
|
|
Loramie Creek |
|
|
Los Carneros |
|
|
Madera |
|
|
Malibu-Newton Canyon |
|
|
Martha’s Vineyard |
|
|
McDowell Valley |
|
|
McMinnville |
|
|
Mendocino |
|
|
Mendocino Ridge |
|
|
Merritt Island |
|
|
Mesilla Valley |
|
|
Middle Rio Grande Valley |
|
|
Mimbres Valley |
|
|
Mississippi Delta |
|
|
Monterey |
|
|
Monticello |
|
|
Mt. Harlan |
|
|
Mt. Veeder |
|
|
Napa Valley |
|
|
Niagara Escarpment |
|
|
North Coast |
|
|
North Fork of Long Island |
|
|
North Fork of Roanoke |
|
|
North Yuba |
|
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
|
Northern Sonoma |
|
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
|
Oakville |
|
|
Ohio River Valley |
|
|
Old Mission Peninsula |
|
|
Ozark Highlands |
|
|
Ozark Mountain |
|
|
Pacheco Pass |
|
|
Paicines |
|
|
Paso Robles |
|
|
Potter Valley |
|
|
Puget Sound |
|
|
Red Hills Lake County |
|
|
Red Mountain |
|
|
Redwood Valley |
|
|
Ribbon Ridge |
|
|
River Junction |
|
|
Rockpile |
|
|
Rocky Knob |
|
|
Rogue Valley |
|
|
Russian River Valley |
|
|
Rutherford |
|
|
Salado Creek |
|
|
San Benito |
|
|
San Bernabe |
|
|
San Francisco Bay |
|
|
San Lucas |
|
|
San Pasqual Valley |
|
|
San Ysidro District |
|
|
Santa Clara Valley |
|
|
Santa Cruz Mountains |
|
|
Santa Lucia Highlands |
|
|
Santa Maria Valley |
|
|
Santa Rita Hills |
|
|
Santa Ynez Valley |
|
|
Seiad Valley |
|
|
Seneca Lake |
|
|
Shenandoah Valley |
|
|
Sierra Foothills |
|
|
Solano County Green Valley |
|
|
Sonoita |
|
|
Sonoma Coast |
|
|
Sonoma County Green Valley |
|
|
Sonoma Mountain |
|
|
Sonoma Valley |
|
|
South Coast |
|
|
Southeastern New England |
|
|
Southern Oregon |
|
|
Spring Mountain District |
|
|
St. Helena |
|
|
Stags Leap District |
|
|
Suisun Valley |
|
|
Temecula Valley |
|
|
Texas Davis Mountains |
|
|
Texas High Plains |
|
|
Texas Hill Country |
|
|
The Hamptons, Long Island |
|
|
Trinity Lakes |
|
|
Umpqua Valley |
|
|
Virginia’s Eastern Shore |
|
|
Walla Walla Valley |
|
|
Warren Hills |
|
|
West Elks |
|
|
Western Connecticut Highlands |
|
|
Wild Horse Valley |
|
|
Willamette Valley |
|
|
Willow Creek |
|
|
Yadkin Valley |
|
|
Yakima Valley |
|
|
Yamhill-Carlton District |
|
|
York Mountain |
|
|
Yorkville Highlands |
|
|
Yountville |
ΜΕΡΟΣ B:
|
|
Alabama |
|
|
Alaska |
|
|
Arizona |
|
|
Arkansas |
|
|
California |
|
|
Colorado |
|
|
Connecticut |
|
|
Delaware |
|
|
Florida |
|
|
Georgia |
|
|
Hawaii |
|
|
Idaho |
|
|
Illinois |
|
|
Indiana |
|
|
Iowa |
|
|
Kansas |
|
|
Kentucky |
|
|
Louisiana |
|
|
Maine |
|
|
Maryland |
|
|
Massachusetts |
|
|
Michigan |
|
|
Minnesota |
|
|
Mississippi |
|
|
Missouri |
|
|
Montana |
|
|
Nebraska |
|
|
Nevada |
|
|
New Hampshire |
|
|
New Jersey |
|
|
New Mexico |
|
|
New York |
|
|
North Carolina |
|
|
North Dakota |
|
|
Ohio |
|
|
Oklahoma |
|
|
Oregon |
|
|
Pennsylvania |
|
|
Rhode Island |
|
|
South Carolina |
|
|
South Dakota |
|
|
Tennessee |
|
|
Texas |
|
|
Utah |
|
|
Vermont |
|
|
Virginia |
|
|
Washington |
|
|
West Virginia |
|
|
Wisconsin |
|
|
Wyoming |
ΜΕΡΟΣ Γ:
Αρκάνσας
|
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
|
White County (Ozark Mountain) |
|
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Αριζόνα
|
|
Cochise County (Sonoita) |
|
|
Pima County (Sonoita) |
|
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
Καλιφόρνια
|
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
|
Fresno County (Madera) |
|
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
|
Madera County (Madera) |
|
|
Marin County (North Coast) |
|
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
|
Orange County (South Coast) |
|
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Κολοράντο
|
|
Delta County (West Elks) |
|
|
Mesa County (Grand Valley) |
Κοννέκτικατ
|
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
|
New London County (Southeastern New England) |
Iνδιάνα
|
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kεντάκυ
|
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
|
Union County (Ohio River Valley) |
Λουιζιάνα
|
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Mασσαχουσέτη
|
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
|
Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England) |
|
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Mαίρυλαντ
|
|
Carroll County (Linganore) |
|
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Mίτσιγκαν
|
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Mιννεζότα
|
|
Douglas County (Alexandria Lakes) |
Missouri
|
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mισσισσιπής
|
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
Nιου Τζέρσεϋ
|
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
Nέα Υόρκη
|
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
|
Erie County (Lake Erie) |
|
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
|
Nassau County (Long Island) |
|
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
Βόρεια Καρολίνα
|
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Oχάιο
|
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
|
Erie County (Lake Erie) |
|
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
|
Huron County (Lake Erie) |
|
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
|
Wood County (Lake Erie) |
Oκλαχόμα
|
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Όρεγκον
|
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Πενσυλβανία
|
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
|
Erie County (Lake Erie) |
|
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Ροντ Άιλαντ
|
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tέννεσης
|
|
Shelby County (Mississippi Delta) |
Tέξας
|
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Βιρτζίνια
|
|
Accomack County (Virginia's Eastern Shore) |
|
|
Albemarle County (Monticello) |
|
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
|
Greene County (Monticello) |
|
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Louisa County (Monticello) |
|
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
|
Nelson County (Monticello) |
|
|
Northhampton County (Virginia's Eastern Shore) |
|
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Orange County (Monticello) |
|
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Ουάσινγκτον
|
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
|
King County (Puget Sound) |
|
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
|
Mason County (Puget Sound) |
|
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
Δυτική Βιργινία
|
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Βισκονσίν
|
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
α) Ηνωμένες Πολιτείες
|
Assistant Administrator |
|
Headquarters Operations |
|
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
|
US Department of the Treasury |
|
1310 G Street, N.W., Suite 400 E |
|
Washington, D.C. 20220 |
|
USA |
|
Tel: (1-202) 927-8110 |
|
Fax: (1-202) 927-8605 |
|
Email: itd@ttb.gov |
β) Κοινότητα
|
European Commission |
|
The Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
|
Directorate A.I International Affairs |
|
Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada |
|
B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049 |
|
Belgium |
|
Tel: (32-2) 299 11 11 |
|
Fax: (32-2) 295 24 16 |
|
Email: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int |
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
για τη σημανση του οίνου
όπως αναφέρεται στο άρθρο 8, παράγραφος 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου
ΜΕΡΟΣ A
Οίνοι, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών
1. Στο Μέρος αυτό του πρωτοκόλλου, ο όρος «οίνος Ηνωμένων Πολιτειών» αναφέρεται στον οίνο, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, ο οποίος εξάγεται και τίθεται σε εμπορία στην Κοινότητα, βάσει των όρων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου, στο εξής καλούμενη «συμφωνία».
Οι προαιρετικές ενδείξεις είναι:
2.1.
|
α) |
Το έτος συγκομιδής· |
|
β) |
η ονομασία μίας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου· |
|
γ) |
η τοποθεσία εμφιάλωσης· |
|
δ) |
μία διάκριση, ένα μετάλλιο ή άλλη αναφορά σε διαγωνισμό· |
|
ε) |
το όνομα ενός αμπελώνα· |
|
στ) |
ένας όρος που αναφέρεται στο σημείο 1 του προσαρτήματος Ι· |
|
ζ) |
μία ένδειξη σχετικά με τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την οινοποίηση, με την επιφύλαξη του προσαρτήματος ΙΙ. |
2.2. Ο όρος «Estate Bottled»·
2.3.
|
α) |
Ο τύπος του προϊόντος όπως ορίζεται στο προσάρτημα III· |
|
β) |
όνομα, διεύθυνση και ιδιότητα ενός νομικού ή φυσικού προσώπου που έχει συμμετάσχει στην εμπορία του οίνου· |
|
γ) |
ένα ειδικό χρώμα. Το ειδικό χρώμα δεν αφορά τους όρους «rosé/pink», «red» ή «white» στα αγγλικά ή τις μεταφράσεις τους, και ισχύει για όλα τα άλλα χρώματα. |
Ο οίνος των Ηνωμένων Πολιτειών μπορεί να σημαίνεται με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στο σημείο 2, υπό τον όρο ότι οι ενδείξεις αυτές χρησιμοποιούνται σύμφωνα με όλες τις απαιτήσεις που ορίζονται κατωτέρω:
3.1. Oι προαιρετικές ενδείξεις μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο σύμφωνα με το Μέρος 4 του Τίτλου 27 του US Code of Federal Regulations, όπως τροποποιήθηκε·
3.2. Οι προαιρετικές ενδείξεις του σημείου 2.2.1 μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο εάν ο οίνος φέρει μια ονομασία προέλευσης που αναφέρεται στο Παράρτημα V της συμφωνίας·
3.3. οι προαιρετικές ενδείξεις του σημείου 2.2.2 μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο εάν ο οίνος φέρει μια ονομασία προέλευσης που αναφέρεται στο Παράρτημα V, Μέρος Α της συμφωνίας·
3.4. οι προαιρετικές ενδείξεις του σημείου 2.2.3 μπορούν να χρησιμοποιούνται για τον οίνο με ή χωρίς ονομασία προέλευσης·
3.5. εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο, οι προαιρετικές ενδείξεις δεν μπορούν να περιλαμβάνουν όρους οι οποίοι είναι ίδιοι με τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης στην Κοινότητα και αναφέρονται στο Παράρτημα IV της συμφωνίας·
3.6. όσον αφορά τη χρήση ονομάτων ποικιλιών αμπέλου ως προαιρετικές ενδείξεις:
|
α) |
τα ονόματα ποικιλιών αμπέλου που μπορούν να χρησιμοποιούνται ως προαιρετικές ενδείξεις είναι αυτά που απαριθμούνται στο προσάρτημα IV. Η παρούσα διάταξη εφαρμόζεται με την επιφύλαξη της χρήσης άλλων ονομάτων ποικιλιών αμπέλου, τα οποία αναγράφονται ή όχι στο Παράρτημα IV, και επιτρέπονται δυνάμει των κανονισμών της Επιτροπής, και ιδίως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε· |
|
β) |
μετά από αίτηση των Ηνωμένων Πολιτειών, τα Μέρη τροποποιούν το προσάρτημα IV για να συμπεριλάβουν οποιαδήποτε ποικιλία αμπέλου έχει κοινοποιηθεί από τις Ηνωμένες Πολιτείες προς την Κοινότητα, εκτός εάν η Κοινότητα πληροφορήσει τις Ηνωμένες Πολιτείες, εντός 60 ημερών από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης ότι η χρήση του εν λόγω ονόματος ποικιλίας αμπέλου δεν επιτρέπεται δυνάμει των κοινοτικών κανονισμών, και ιδίως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε· |
|
γ) |
το στοιχείο β) εφαρμόζεται με την επιφύλαξη της δυνατότητας των Μερών να τροποποιούν το Παράρτημα IV δυνάμει του άρθρου 11 της συμφωνίας, εφόσον δεν υπάρχει κοινοποίηση δυνάμει του στοιχείου β)· |
3.7. όσον αφορά τις προαιρετικές ενδείξεις του σημείου 2.2.1 β), στην ετικέτα μπορούν να αναφέρονται:
|
α) |
η ονομασία μιας μόνο ποικιλίας, υπό τον όρο ότι το 75 % του οίνου προέρχεται από σταφύλια της εν λόγω ποικιλίας και ότι η ποικιλία προσδιορίζει τον χαρακτήρα του οίνου, σύμφωνα με τους κανόνες και τις πρακτικές των Ηνωμένων Πολιτειών· |
|
β) |
οι ονομασίες δύο ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου, υπό τον όρο ότι 100 % των σταφυλιών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού ληφθεί υπόψη η ποσότητα των σταφυλιών για τη γλύκανση, ανήκουν στις αναφερόμενες ποικιλίες, αν και, αν πρόκειται για τέσσερις ή περισσότερες ονομασίες ποικιλιών αμπέλου, αυτές μπορούν να αναφέρονται μόνο στη συμπληρωματική ετικέτα· |
3.8. η χρήση των προαιρετικών ενδείξεων του σημείου 2.2.1 στ) διέπεται επίσης από το προσάρτημα Ι.
4. Ο οίνος, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, όπως ορίζεται στο άρθρο 2, στοιχείο γ) της συμφωνίας, μπορεί να επισημαίνεται με το όνομα της πολιτείας ή κομητείας προέλευσης που αναφέρεται στα Μέρη Β και Γ του Παραρτήματος V, υπό τον όρο ότι τουλάχιστον το 75 % του σχετικού οίνου προέρχεται από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί στην κατονομασθείσα τοποθεσία.
ΜΕΡΟΣ B
Οίνοι, καταγωγής Κοινότητας
1. Στο Μέρος αυτό του πρωτοκόλλου, ο όρος «κοινοτικός οίνος» αναφέρεται στον οίνο, καταγωγής Κοινότητας, ο οποίος εξάγεται και τίθεται σε εμπορία στις Ηνωμένες Πολιτείες δυνάμει των όρων της συμφωνίας.
2. Ο κοινοτικός οίνος μπορεί να επισημαίνεται με πρόσθετες πληροφορίες, όπως ορίζεται στον τίτλο 27 του US Code of Federal Regulations, τμήμα 4.38(στ), όπως τροποποιήθηκε, και σύμφωνα με τον τίτλο V, κεφάλαιο II και τα Παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε, και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, υπό τον όρο ότι οι πρόσθετες πληροφορίες χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις απαιτήσεις των Ηνωμένων Πολιτειών και ότι, μεταξύ άλλων, δεν έρχονται σε αντίθεση με τις υποχρεωτικές κανονιστικές διατάξεις των Ηνωμένων Πολιτειών ούτε χαρακτηρίζουν, καθ’ οποιοδήποτε άλλο τρόπο, τις υποχρεωτικές ενδείξεις που προβλέπονται από τις εν λόγω απαιτήσεις και ότι αυτές οι πρόσθετες πληροφορίες είναι αληθείς, ακριβείς, συγκεκριμένες και δεν έχουν δυσφημιστικό ή παραπλανητικό χαρακτήρα.
Προσάρτημα I
Όροι που αναφέρονται στο Μέρος Α, σημείο 2.2.1 στ) του πρωτοκόλλου
|
1. |
Το παρόν προσάρτημα εφαρμόζεται στους ακόλουθους όρους: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage και vintage character. |
|
2. |
Με την επιφύλαξη του άρθρου 8, παράγραφος 1 της συμφωνίας, η Κοινότητα επιτρέπει τη χρήση των όρων που αναφέρονται στο σημείο 1 του παρόντος προσαρτήματος στις ετικέτες των οίνων των Ηνωμένων Πολιτειών εάν, κατά την εισαγωγή, έχει εγκριθεί στις Ηνωμένες Πολιτείες η χρήση του όρου στις ετικέτες των οίνων των Ηνωμένων Πολιτειών μέσω ενός COLA. |
|
3. |
Παρά το σημείο 2 του παρόντος προσαρτήματος, η Κοινότητα επιτρέπει τη χρήση των όρων που απαριθμούνται κατωτέρω και αναφέρονται στο σημείο 1 του παρόντος προσαρτήματος στις ετικέτες των οίνων των Ηνωμένων Πολιτειών, στην περίπτωση που, κατά την εισαγωγή, χρησιμοποιούνται ως εξής:
|
|
4. |
Τα Μέρη αναγνωρίζουν ότι η χρήση των όρων που αναφέρονται στο σημείο 1 του παρόντος προσαρτήματος ισχύει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων των κατόχων εμπορικών σημάτων στην Κοινότητα. |
|
5. |
Τα σημεία 1 και 2 του παρόντος προσαρτήματος συνεχίζουν να ισχύουν για περίοδο τριών ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, η οποία παρατείνεται για συμπληρωματικές διαδοχικές περιόδους δύο ετών, εκτός αν:
Οιαδήποτε κοινοποίηση δυνάμει του σημείου 5, στοιχείο α) του παρόντος προσαρτήματος γίνεται το αργότερο εντός έξι μηνών πριν από τη λήξη της περιόδου κατά τη διάρκεια της οποίας έχει πραγματοποιηθεί η κοινοποίηση. |
Προσάρτημα II
Ορισμός των μεθόδων παραγωγής που αναφέρονται στο Μέρος Α, σημείο 2.2.1, στοιχείο ζ) του πρωτοκόλλου
|
1. |
Οιαδήποτε χρήση των ακόλουθων όρων για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου, πρέπει να είναι σύμφωνη με τους κανονισμούς των ΗΠΑ που απαγορεύουν την εξαπάτηση των καταναλωτών. Ο οίνος πρέπει να έχει αποτελέσει αντικείμενο ωρίμασης, ζύμωσης ή παλαίωσης σε ξύλινα/δρύινα βαρέλια ή ξύλινες/δρύινες δεξαμενές:
|
|
2. |
Για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου, μπορούν να χρησιμοποιούνται άλλοι όροι που αφορούν την οινοποίησή του, υπό την προϋπόθεση ότι ο οίνος έχει παραχθεί σύμφωνα με την έννοια των όρων αυτών, όπως γενικά χρησιμοποιούνται και γίνονται κατανοητοί από τους οινοπαραγωγούς στη χώρα παραγωγής, και ότι η χρήση των όρων αυτών δεν παραπλανά τους καταναλωτές. |
Προσάρτημα III
Τύπος προϊόντος που αναφέρεται στο μέρος Α, σημείο 2.2.3 στοιχείο α) του πρωτοκόλλου
|
Όροι |
Ανώτατη περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα για τους ήρεμους οίνους |
|
Dry |
< 4 g/l, ή < 9 g/l εάν η ολική οξύτητα εκφρασμένη σε γραμμάρια τρυγικού οξέος ανά λίτρο είναι μικρότερη από την περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα κατά < 2 g ανά λίτρο |
|
Medium dry |
μεταξύ 4 και 12 g/l |
|
Medium sweet |
μεταξύ 12 και 45 g/l |
|
Sweet |
> 45 g/l |
|
Όροι |
Ανώτατη περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα για τους αφρώδεις οίνους |
|
Brut nature |
< 3 g/l |
|
Extra brut |
μεταξύ 0 και 6 g/l |
|
Brut |
μεταξύ 0 και 15 g/l |
|
Extra dry |
μεταξύ 12 και 20 g/l |
|
Dry |
μεταξύ 17 και 35 g/l |
|
Medium dry |
μεταξύ 33 και 50 g/l |
|
Sweet |
> 50 g/l |
Προσάρτημα IV
Ονομασίες ποικιλιών αμπελώνα που αναφέρονται στο Μέρος Α, σημείο 3.3.6 του πρωτοκόλλου
|
Aglianico |
|
Agwam |
|
Albariño |
|
Albemarle |
|
Aleatico |
|
Alicante Bouschet |
|
Aligote |
|
Alvarelhão |
|
Alvarinho |
|
Arneis |
|
Aurore |
|
Bacchus |
|
Baco blanc |
|
Baco noir |
|
Barbera |
|
Beacon |
|
Beclan |
|
Bellandais |
|
Beta |
|
Black Corinth |
|
Black Pearl |
|
Blanc Du Bois |
|
Blue Eye |
|
Bonarda |
|
Bountiful |
|
Burdin 4672 |
|
Burdin 5201 |
|
Burdin 11042 |
|
Burgaw |
|
Burger |
|
Cabernet franc |
|
Cabernet Pfeffer |
|
Cabernet Sauvignon |
|
Calzin |
|
Campbell Early (Island Belle) |
|
Canada Muscat |
|
Captivator |
|
Carignane |
|
Carlos |
|
Carmenère |
|
Carmine |
|
Carnelian |
|
Cascade |
|
Castel 19-637 |
|
Catawba |
|
Cayuga White |
|
Centurion |
|
Chambourcin |
|
Chancellor |
|
Charbono |
|
Chardonel |
|
Chardonnay |
|
Chasselas doré |
|
Chelois |
|
Chenin blanc |
|
Chief |
|
Chowan |
|
Cinsaut (Black Malvoisie) |
|
Clairette blanche |
|
Clinton |
|
Colombard (French Colombard) |
|
Colobel |
|
Cortese |
|
Corvina |
|
Concord |
|
Conquistador |
|
Couderc noir |
|
Counoise |
|
Cowart |
|
Creek |
|
Cynthiana (Norton) |
|
Dearing |
|
De Chaunac |
|
Delaware |
|
Diamond |
|
Dixie |
|
Dolcetto |
|
Doreen |
|
Dornfelder |
|
Dulcet |
|
Durif |
|
Dutchess |
|
Early Burgundy |
|
Early Muscat |
|
Edelweiss |
|
Eden |
|
Ehrenfelser |
|
Ellen Scott |
|
Elvira |
|
Emerald Riesling |
|
Feher Szagos |
|
Fernao Pires |
|
Fern Munson |
|
Fiano |
|
Flora |
|
Florental |
|
Folle blanche |
|
Fredonia |
|
Freisa |
|
Fry |
|
Furmint |
|
Gamay noir |
|
Garronet |
|
Gewürztraminer |
|
Gladwin 113 |
|
Glennel |
|
Gold |
|
Golden Isles |
|
Golden Muscat |
|
Grand Noir |
|
Green Hungarian |
|
Grenache |
|
Grignolino |
|
Grillo |
|
Gros Verdot |
|
Helena |
|
Herbemont |
|
Higgins |
|
Horizon |
|
Hunt |
|
Iona |
|
Isabella |
|
Ives |
|
James |
|
Jewell |
|
Joannes Seyve 12-428 |
|
Joannes Seyve 23-416 |
|
Kerner |
|
Kay Gray |
|
Kleinberger |
|
LaCrosse |
|
Lake Emerald |
|
Lambrusco |
|
Landal |
|
Landot noir |
|
Lenoir |
|
Leon Millot |
|
Limberger (Lemberger) |
|
Madeline Angevine |
|
Magnolia |
|
Magoon |
|
Malbec |
|
Malvasia bianca |
|
Marechal Foch |
|
Marsanne |
|
Melody |
|
Melon de Bourgogne (Melon) |
|
Merlot |
|
Meunier (Pinot Meunier) |
|
Mish |
|
Mission |
|
Missouri Riesling |
|
Mondeuse (Refosco) |
|
Montefiore |
|
Moore Early |
|
Morio-Muskat |
|
Mourvèdre (Mataro) |
|
Müller-Thurgau |
|
Münch |
|
Muscadelle |
|
Muscat blanc (Muscat Canelli) |
|
Muscat du Moulin |
|
Muscat Hamburg (Black Muscat) |
|
Muscat of Alexandria |
|
Muscat Ottonel |
|
Naples |
|
Nebbiolo |
|
Négrette |
|
New York Muscat |
|
Niagara |
|
Noah |
|
Noble |
|
Norton (Cynthiana) |
|
Ontario |
|
Orange Muscat |
|
Palomino |
|
Pamlico |
|
Pedro Ximenes |
|
Petit Verdot |
|
Petite Sirah |
|
Peverella |
|
Pinotage |
|
Pinot blanc |
|
Pinot gris (Pinot Grigio) |
|
Pinot noir |
|
Precoce de Malingre |
|
Pride |
|
Primitivo |
|
Rayon d'Or |
|
Ravat 34 |
|
Ravat 51 (Vignoles) |
|
Ravat noir |
|
Redgate |
|
Regale |
|
Riesling (White Riesling) |
|
Rkatziteli (Rkatsiteli) |
|
Roanoke |
|
Rosette |
|
Roucaneuf |
|
Rougeon |
|
Roussanne |
|
Royalty |
|
Rubired |
|
Ruby Cabernet |
|
St. Croix |
|
St. Laurent |
|
Saint Macaire |
|
Salem |
|
Salvador |
|
Sangiovese |
|
Sauvignon blanc (Fumé blanc) |
|
Scarlet |
|
Scheurebe |
|
Sémillon |
|
Sereksiya |
|
Seyval (Seyval blanc) |
|
Siegerrebe |
|
Siegfried |
|
Southland |
|
Souzão |
|
Steuben |
|
Stover |
|
Sugargate |
|
Sultanina (Thomspon Seedless) |
|
Summit |
|
Suwannee |
|
Sylvaner |
|
Symphony |
|
Syrah (Shiraz) |
|
Swenson Red |
|
Tannat |
|
Tarheel |
|
Taylor |
|
Tempranillo (Valdepenas) |
|
Teroldego |
|
Thomas |
|
Thompson Seedless (Sultanina) |
|
Tinta Madeira |
|
Tinto cão |
|
Topsail |
|
Touriga |
|
Traminer |
|
Traminette |
|
Trousseau |
|
Trousseau gris |
|
Ugni blanc (Trebbiano) |
|
Valdiguié |
|
Valerien |
|
Van Buren |
|
Veeblanc |
|
Veltliner |
|
Ventura |
|
Verdelet |
|
Verdelho |
|
Vidal blanc |
|
Villard blanc |
|
Villard noir |
|
Vincent |
|
Viognier |
|
Vivant |
|
Welsch Rizling |
|
Watergate |
|
Welder |
|
Yuga |
|
Zinfandel |
ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ
Με στόχο την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου (η «συμφωνία»), η Κοινότητα και οι Ηνωμένες Πολιτείες δηλώνουν από κοινού τα ακόλουθα, για όλη τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας.
Διάλογος για τη σήμανση των οίνων
Τα Μέρη σκοπεύουν να αρχίσουν εποικοδομητικό διάλογο για τη σήμανση του οίνου με στόχο να συμβάλλουν στην επίτευξη συμφωνίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 10, παράγραφος 1 της συμφωνίας. Οι συζητήσεις αφορούν οποιοδήποτε θέμα επιθυμεί να θέσει εκάτερο των Μερών, συμπεριλαμβανομένων των εξής:
|
— |
η αναλογία των σταφυλιών που θα πρέπει να προέρχονται από μία τοποθεσία, μία ποικιλία ή ένα έτος συγκομιδής, ώστε να μπορούν να αναφέρονται οι αντίστοιχοι όροι στις ετικέτες, με στόχο την επίτευξη συμφωνίας ως προς το επίπεδο εναρμόνισης· |
|
— |
αναφορές στην κατηγορία, στην κατάταξη ή στον τύπο του οίνου με στόχο την αναγνώριση κοινών όρων· |
|
— |
οι προδιαγραφές, συμπεριλαμβανομένων των ανοχών και του εύρους των τιμών για τις αναφορές στο ποσοστό αλκοόλης, με στόχο την επίτευξη συμφωνίας για κοινές προδιαγραφές. |
Χρήση των όρων του σημείου 1 του προσαρτήματος Ι του πρωτοκόλλου
Τα Μέρη προτίθενται να πραγματοποιούν διαβουλεύσεις οσάκις ανακύπτει πρόβλημα σχετικά με τη χρήση ενός όρου που αναφέρεται στο σημείο 1 του προσαρτήματος Ι για τη σήμανση οίνων των ΗΠΑ.
Μελλοντική πολιτική στον τομέα του οίνου
Τα Μέρη προτίθενται να αρχίσουν διάλογο για την καλύτερη κατανόηση των αντίστοιχων πολιτικών τους στον τομέα του οίνου, συμπεριλαμβανομένων τυχόν μελλοντικών εξελίξεων πολιτικής. Ο διάλογος μπορεί να αφορά στοιχεία τα οποία εξετάζονται επί του παρόντος στο πλαίσιο του αναπτυξιακού προγράμματος της Ντόχα (ΑΠΝ), όπως οι εξαγωγικές επιδοτήσεις, οι δασμοί, η εσωτερική στήριξη και άλλα θέματα που αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης. Τα αποτελέσματα του διαλόγου αυτού μπορούν να οδηγήσουν στη θέσπιση κοινών θέσεων των Μερών στο πλαίσιο του ΑΠΝ και μπορούν να αποτελέσουν χρήσιμα στοιχεία για τυχόν μελλοντικές διαπραγματεύσεις δυνάμει του άρθρου 10 της συμφωνίας.
Μελλοντικοί διάλογοι
Τα Μέρη προτίθενται να αρχίσουν διάλογο σχετικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις των οίνων για την καλύτερη κατανόηση των αντίστοιχων πολιτικών τους. Με στόχο την παροχή χρήσιμων στοιχείων για τυχόν μελλοντικές διαπραγματεύσεις, δυνάμει του άρθρου 10 της συμφωνίας, τα Μέρη προτίθενται να αρχίσουν διάλογο για το θέμα των ονομασιών προέλευσης και των όρων του Παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας, για την καλύτερη κατανόηση των αντίστοιχων πολιτικών τους και την ευρύτερη αναγνώριση, ενδεχομένως, των εν λόγω ονομασιών και όρων στην Κοινότητα και στις Ηνωμένες Πολιτείες.
Τα Μέρη προτίθενται επίσης να αρχίσουν διαλόγους για τα ακόλουθα θέματα:
|
— |
τους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 24 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, με στόχο την καλύτερη κατανόηση των αντίστοιχων θέσεών τους για τη χρήση των όρων αυτών. Τα Μέρη πιστεύουν ότι οι εν λόγω όροι δεν αποτελούν ή δεν δημιουργούν νέο είδος πνευματικής ιδιοκτησίας· |
|
— |
τους οίνους που δεν καλύπτονται από τη συμφωνία· |
|
— |
τις οινολογικές πρακτικές· |
|
— |
την πιστοποίηση και |
|
— |
τη σύσταση κοινής επιτροπής για τα θέματα του οίνου. |
Όσον αφορά το διμερές εμπόριο
Τα Μέρη δηλώνουν την πρόθεσή τους να προσπαθήσουν, καλή τη πίστει και εντός εύλογης χρονικής περιόδου, να επιλύσουν τα διμερή θέματα που αφορούν το εμπόριο οίνου, συμπεριλαμβανομένων των θεμάτων που προκύπτουν από την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, μάλλον μέσω ανεπίσημων διμερών διαβουλεύσεων παρά μέσω επίσημων μηχανισμών επίλυσης διαφορών.
Όσον αφορά τη διεθνή συνεργασία
Τα Μέρη προτίθενται να ανταλλάσσουν απόψεις για τα ζητήματα που είναι σχετικά και εγείρονται σε πολυμερείς οργανισμούς οι οποίοι ασχολούνται με τα θέματα οίνου που επηρεάζουν το διεθνές εμπόριο, καθώς και για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να διαρθρωθεί καλύτερα η διεθνής συνεργασία για τα θέματα οίνου.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
για τη χρήση ορισμένων όρων σχετικά με τους οίνους που εξάγονται από τις Ηνωμένες Πολιτείες
Με στόχο την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για το εμπόριο οίνου, οι Ηνωμένες Πολιτείες δηλώνουν τα ακόλουθα:
Όσον αφορά τη χρήση των όρων που απαριθμούνται στο Παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας, την 1η Ιουλίου 2005, τα μέλη των οργανώσεων οινοπαραγωγών που αναφέρονται κατωτέρω συμφώνησαν ότι, κατά τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας, οι οίνοι που εξάγονται από τις Ηνωμένες Πολιτείες επισημαίνονται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες στην επικράτεια των Ηνωμένων Πολιτειών, εκτός εάν η σήμανση αυτή δεν είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις του Μέρους εισαγωγής.
Ο κατάλογος των οργανώσεων οινοπαραγωγών των ΗΠΑ:
|
|
Wine Institute |
|
|
WineAmerica |
|
24.3.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/75 |
Ενημέρωση όσον αφορά την έναρξη ισχύος της απόφασης 2005/798/ΕΚ (1) του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για θέματα που αφορούν το εμπόριο οίνου
Η εν λόγω συμφωνία άρχισε να ισχύει κατά την ημερομηνία της υπογραφής της, στις 23 Νοεμβρίου 2005.
|
24.3.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/75 |
Ενημέρωση όσον αφορά την έναρξη ισχύος της απόφασης 2006/232/EK (1) του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου
Η εν λόγω συμφωνία άρχισε να ισχύει κατά την ημερομηνία της υπογραφής της, στις 10 Μαρτίου 2006.