ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

48ό έτος
16 Σεπτεμβρίου # 2005


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1487/2005 του Συμβουλίου, της 12ης Σεπτεμβρίου 2005, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων υφασμάτων από ίνες συνεχείς από πολυεστέρα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1488/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμότης τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

17

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1489/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 16η Σεπτεμβρίου 2005

19

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1490/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για την τροποποίηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1462/2005

22

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1491/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 5η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005

24

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1492/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων

25

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με τον καθορισμό του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή βουτύρου στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004

33

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1494/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με τον καθορισμό του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004

35

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1495/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1166/2005 σχετικά με την ποσότητα η οποία καλύπτεται από τη διαρκή δημοπρασία για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο γαλλικός οργανισμός παρέμβασης

36

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1496/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1168/2005 σχετικά με την ποσότητα η οποία καλύπτεται από τη διαρκή δημοπρασία για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης

37

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1497/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για διόρθωση της απόφασης 2005/430/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη σύναψη πρόσθετου πρωτοκόλλου της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, αφετέρου

38

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1498/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1262/2001 για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου όσον αφορά την αγορά και την πώληση ζάχαρης από τους οργανισμούς παρέμβασης

39

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1499/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας για το μπακαλιάρο στις ζώνες ICES I, ΙΙ (νορβηγικά ύδατα) από σκάφη που φέρουν τη σημαία της Ισπανίας

40

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1500/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή κριθής στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005

42

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή βρώμης στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005

43

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1502/2005 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005

44

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Επιτροπή

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 20ής Οκτωβρίου 2004, σχετικά με την κρατική ενίσχυση την οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία (νέες ενισχύσεις αναδιάρθρωσης υπέρ των κρατικών ισπανικών ναυπηγείων) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3918]  ( 1 )

45

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1487/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 12ης Σεπτεμβρίου 2005

για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων υφασμάτων από ίνες συνεχείς από πολυεστέρα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής ο «βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 9,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Προσωρινά μέτρα

(1)

Στις 15 Μαρτίου 2005 η Επιτροπή επέβαλε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 426/2005 (2), («κανονισμός για τον προσωρινό δασμό»), προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων υφασμάτων από νήματα από πολυεστέρα στην τελική τους μορφή, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ»).

(2)

Υπενθυμίζεται ότι η περίοδος της έρευνας για την πρακτική ντάμπινγκ και τη ζημία («ΠΕ») κάλυψε το διάστημα από την 1 Απριλίου 2003 έως τις 31 Μαρτίου 2004. Η εξέταση των τάσεων που αφορούν την ανάλυση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από την1η Ιανουαρίου 2000 μέχρι το τέλος της ΠΕ («υπό εξέταση περίοδος»).

2.   Επακόλουθη διαδικασία

(3)

Μετά την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων υφασμάτων από νήματα από πολυεστέρα στην τελική τους μορφή καταγωγής ΛΔΚ, όλα τα μέρη έλαβαν κοινοποίηση σχετικά με τα γεγονότα και τις παρατηρήσεις στις οποίες στηρίζεται ο κανονισμός για τον προσωρινό δασμό. Στα μέρη παραχωρήθηκε επίσης προθεσμία, εντός της οποίας δύνανται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σε σχέση με την παρούσα κοινοποίηση.

(4)

Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υπέβαλαν γραπτές παρατηρήσεις. Δεκτά σε ακρόαση έγιναν επίσης όλα τα μέρη που υπέβαλαν σχετικό αίτημα. Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες. Οι παρατηρήσεις που υπέβαλαν γραπτώς και προφορικώς τα μέρη εξετάστηκαν και, όπου κρίθηκε σκόπιμο, τα προσωρινά πορίσματα τροποποιήθηκαν ανάλογα.

(5)

Η Επιτροπή κοινοποίησε ακόμη όλα τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τις παρατηρήσεις, βάσει των οποίων επρόκειτο να προτείνει την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού. Στα ενδιαφερόμενα μέρη παραχωρήθηκε επίσης προθεσμία, εντός της οποίας δύνανται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σε σχέση με την παρούσα κοινοποίηση. Οι προφορικές και οι γραπτές παρατηρήσεις που υπέβαλαν τα μέρη εξετάστηκαν και, όταν κρίθηκε σκόπιμο, η πρόταση για οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ τροποποιήθηκε ανάλογα.

B.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ

(6)

Υπενθυμίζεται ότι, στην αιτιολογική σκέψη 11 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, το υπό εξέταση προϊόν ορίζεται ως ορισμένα υφάσματα ένδυσης από συνθετικά υφαντικά νήματα, στην τελική τους μορφή («FPFAF»), ιδίως εκείνα που περιέχουν ελαστικοποιημένα ή μη νήματα από πολυεστέρα, βαμμένα ή τυπωτά, τα οποία περιέχουν τουλάχιστον 85 % κατά βάρος ίνες συνεχείς από πολυεστέρα ελαστικοποιημένες. Διευκρινίζεται ότι ακόμη κι αν το υπό εξέταση προϊόν χρησιμοποιείται συνήθως κυρίως στην ένδυση, δηλαδή μεταξύ άλλων για την κατασκευή της φόδρας για τα είδη ένδυσης και για ανοράκ, για αθλητικά ενδύματα, για ενδύματα χιονοδρομίας, εσώρουχα και για είδη μόδας, μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται, αν και σε μικρότερο βαθμό, για άλλες χρήσεις. Ως εκ τούτου, όλα τα υφάσματα από νήματα από πολυεστέρα στην τελική τους μορφή όπως περιγράφηκαν ανωτέρω καλύπτονται από τον ορισμό του προϊόντος, ανεξάρτητα από την τελική τους χρήση. Ασχέτως αν το υπό εξέταση προϊόν χρησιμοποιείται για τη μία ή την άλλη εφαρμογή, τα βασικά του φυσικά, τεχνικά και χημικά χαρακτηριστικά παραμένουν τα ίδια και ως εκ τούτου η διαφορά στη χρήση δεν επηρεάζει τον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος.

(7)

Επιβεβαιώνεται επίσης ότι τα υφάσματα που είναι βαμμένα λευκά εμπίπτουν επίσης στο πεδίο του ορισμού του προϊόντος. Τα υφάσματα αυτά πρέπει ωστόσο να διαχωρίζονται από τα αλεύκαστα υφασμένα υφάσματα με νήματα από συνθετικές ίνες (που αποκαλούνται επίσης γκρι υφάσματα), τα οποία συνιστούν προϊόν που κατασκευάζεται μετά από ύφανση αλλά πριν από τη βαφή, και το οποίο αποτελεί την πρώτη ύλη για το υπό εξέταση προϊόν. Επομένως το τελευταίο αυτό προϊόν δεν καλύπτεται από τον ορισμό του προϊόντος. Επειδή τα προαναφερόμενα υφάσματα που έχουν βαφεί άσπρα εμπίπτουν στους κωδικούς της ΣΟ ex 5407 51 00, ex 5407 61 10, και ex 5407 69 10, οι εν λόγω κωδικοί ΣΟ προστέθηκαν στο διατακτικό του παρόντος κανονισμού.

(8)

Τέλος, επιβεβαιώνεται επίσης ότι το υπό εξέταση προϊόν πρέπει να διαχωρίζεται από τα υφασμένα υφάσματα από νήματα από πολυεστέρα διαφόρων χρωμάτων, για τα οποία νήματα που έχουν βαφεί εκ των προτέρων υφαίνονται σε ύφασμα, και το σχέδιο δημιουργείται με την ύφανση. Το τελευταίο αυτό προϊόν έχει διαφορετικά βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά, εφόσον η πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται (νήματα βαμμένα εκ των προτέρων) είναι διαφορετική, και το σχέδιο δημιουργείται με την ύφανση και όχι με το στάμπωμα ή τη βαφή. Επιπλέον, αυτός ο τύπος τελικού υφάσματος χρησιμοποιείται κανονικά στα είδη ελαφριάς επίπλωσης, ενώ το υπό εξέταση προϊόν χρησιμοποιείται σχεδόν αποκλειστικά για την κατασκευή ειδών ένδυσης.

(9)

Αρκετά ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι τα υφάσματα από νήματα από πολυεστέρα στην τελική τους μορφή («FPFF»), που χρησιμοποιούνται στα είδη επίπλωσης ή διακόσμησης σπιτιού, δεν πρέπει να περιλαμβάνονται στα μέτρα αντιντάμπινγκ. Ένα ενδιαφερόμενο μέρος, που εισάγει υφάσματα από πολυεστέρα για ομπρέλες, υποστήριξε επίσης ότι η χρήση του υφάσματος που εισάγει είναι διαφορετική και ότι το ύφασμα αυτό δεν είναι κατάλληλο για τη βιομηχανία ενδυμάτων, λόγω του διαφορετικού του βάρους.

(10)

Πράγματι, επιβεβαιώθηκε κατά την έρευνα ότι ένα τμήμα του υπό εξέταση προϊόντος, αν και σε μικρότερο βαθμό, χρησιμοποιείται σε είδη επίπλωσης και διακόσμησης σπιτιού. Ωστόσο, τα υφάσματα αυτά έχουν, παρά τις διαφορές σε ορισμένα στοιχεία όπως το χρώμα, το μέγεθος των ινών και το τελείωμα, τα ίδια βασικά τεχνικά, φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά με τα υφάσματα που χρησιμοποιεί η βιομηχανία ειδών ένδυσης. Συνάγεται, συνεπώς, το συμπέρασμα ότι δεν πρέπει να εξαιρεθούν από τον ορισμό του προϊόντος.

(11)

Ένα ενδιαφερόμενο μέρος υποστήριξε ότι ανάλογα με τη χρήση του προϊόντος, π.χ. ως φόδρα για φθηνά ενδύματα ή ως ύφασμα για ακριβά ενδύματα, η τιμή και η ποιότητα διαφέρει αισθητά και ότι τα προϊόντα αυτά δεν πρέπει να θεωρούνται ως ένα και το αυτό υπό εξέταση προϊόν.

(12)

Υπενθυμίζεται επίσης ότι οι διαφορές στον τύπο και στην τιμή λήφθηκαν υπόψη από τους αριθμούς ελέγχου του προϊόντος (κωδικούς PCN) που καθορίστηκαν για την έρευνα, ώστε να διασφαλίζεται ότι διαφορετικοί τύποι προϊόντων συγκρίνονται ομοειδώς.

(13)

Στην αιτιολογική σκέψη 15 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, αναφέρεται ότι η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα FPFF που παράγονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και πωλούνται στην κοινοτική αγορά, καθώς και τα FPFF που παράγονται στις υπό εξέταση χώρες και εξάγονται στην Κοινότητα είναι προϊόντα ομοειδή, δεδομένου ότι δεν διαπιστώθηκαν διαφορές ως προς τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και τις χρήσεις μεταξύ των υφιστάμενων διάφορων τύπων.

(14)

Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τον ορισμό του υπό εξέταση και του ομοειδούς προϊόντος, επιβεβαιώνονται τα περιεχόμενα και τα προσωρινά συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 11 έως 16 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

Γ.   ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ Η ΕΡΕΥΝΑ

(15)

Ένα ενδιαφερόμενο μέρος ζήτησε να δημοσιευθούν οι λεπτομέρειες των συνεργαζόμενων κοινοτικών παραγωγών για να μπορέσουν τα ενδιαφερόμενα μέρη να αξιολογήσουν κατά πόσο πληρούνται οι σχετικές απαιτήσεις. Όπως αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 8 στοιχείο α) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, οι κοινοτικοί παραγωγοί ζήτησαν βάσει του άρθρου 19 του βασικού κανονισμού να μην δημοσιευθούν λεπτομερή στοιχεία τους, δεδομένου ότι κάτι τέτοιο θα είχε σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις γι’ αυτούς. Καθώς ορισμένοι εξ αυτών αγοράζουν νήματα από πολυεστέρες (η βασική τους πρώτη ύλη) από κινέζους προμηθευτές, υπάρχει κίνδυνος αντιποίνων. Το αίτημά τους θεωρήθηκε επαρκώς αιτιολογημένο και έτσι έγινε δεκτό.

Δ.   ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1.   Καθεστώς οικονομίας της αγοράς (ΚΟΑ)

(16)

Υπενθυμίζεται ότι στην παρούσα έρευνα 49 παραγωγοί-εξαγωγείς στην ΛΔΚ αναγγέλθηκαν και ζήτησαν καθεστώς οικονομίας αγοράς (ΚΟΑ) δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. Κάθε μία αίτηση ΚΟΑ αναλύθηκε βάσει των πέντε κριτηρίων που καθορίζονται στο εν λόγω άρθρο.

(17)

Βάσει αυτών, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 23 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, 25 εταιρείες μπόρεσαν να αποδείξουν ότι πληρούν τα πέντε εν λόγω κριτήρια για τη χορήγηση ΚΟΑ. Το ΚΟΑ δεν μπορούσε να χορηγηθεί στις υπόλοιπες εταιρείες: δέκα εξ αυτών δεν συνεργάστηκαν επαρκώς κατά την έρευνα καθώς δεν υπέβαλαν τις αναγκαίες πληροφορίες που τους ζητήθηκαν, και δεκατέσσερις άλλες διαπιστώθηκε ότι δεν πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, για τους λόγους που συνοψίζονται στον ακόλουθο πίνακα:

Εταιρεία

Κριτήρια

Άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση

Άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) δεύτερη περίπτωση

Άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) τρίτη περίπτωση

Άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) τέταρτη περίπτωση

Άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) πέμπτη περίπτωση

1

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

2

Πληρούται

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

3

Πληρούται

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

4

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

5

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

6

Πληρούται

Πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

7

Πληρούται

Πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

8

Πληρούται

Πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

9

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

10

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

11

Πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

12

Πληρούται

Πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

13

Πληρούται

Πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

14

Δεν πληρούται

Δεν πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πληρούται

Πηγή: επαληθευμένες απαντήσεις των συνεργασθέντων κινέζων εξαγωγέων στο ερωτηματολόγιο.

(18)

Οι συγκεκριμένες εταιρείες και ο καταγγέλλων είχαν τη δυνατότητα να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με τα προαναφερθέντα πορίσματα. Τα αποτελέσματα της ανάλυσης των στοιχείων που λήφθηκαν από τα διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη παρατίθενται στη συνέχεια.

(19)

Ως γενική παρατήρηση, υπενθυμίζεται ότι σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, το βάρος αποδείξεως βαρύνει τους παραγωγούς-εξαγωγείς που ζητούν ΚΟΑ, καθώς το άρθρο προβλέπει ότι εναπόκειται στις εταιρείες να προσκομίσουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για το ότι λειτουργούν υπό συνθήκες οικονομίας της αγοράς. Σε περίπτωση αμφιβολιών, για παράδειγμα όταν οι ενδιαφερόμενες εταιρείες δεν προσκόμισαν ή δεν ήταν σε θέση να προσκομίσουν τις αναγκαίες πληροφορίες, ή όταν οι πληροφορίες αυτές ήταν ανεπαρκείς, το ΚΟΑ δεν μπορεί να χορηγηθεί.

(20)

Σημειώνεται επιπλέον ότι καθένα από τα πέντε κριτήρια που απαριθμούνται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού θα πρέπει να πληρούται απόλυτα προκειμένου να χορηγηθεί ΚΟΑ σε μία εταιρεία. Δηλαδή, το ΚΟΑ δεν μπορεί να χορηγηθεί εάν ένα από τα κριτήρια πληρούται μόνον εν μέρει. Ομοίως, αποτελεί πάγια πρακτική της Επιτροπής να εξετάζει εάν ομάδα συνδεδεμένων εταιρειών στο σύνολό της πληροί τους όρους για παροχή ΚΟΑ, που σημαίνει ότι κάθε συνδεδεμένη εταιρεία που παράγει ή/και πωλεί το υπό εξέταση προϊόν πρέπει να πληροί τα κριτήρια ΚΟΑ.

(21)

Στο πλαίσιο αυτό, οι εταιρείες αριθ. 4, 5, 9 και 14 ζήτησαν να εξεταστεί επί συνολικής βάσης το κατά πόσο μία εταιρεία πρέπει να λάβει ΚΟΑ και, εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει ότι δεν πληρούνται μόνον ορισμένες πτυχές των εν λόγω κριτηρίων, θα πρέπει να τους χορηγείται ΚΟΑ. Οι ισχυρισμοί αυτοί απορρίφθηκαν με το επιχείρημα που εκτίθεται στην αιτιολογική σκέψη 20.

(22)

Οι εταιρείες αριθ. 4 και 5 υποστήριξαν επίσης ότι τα πορίσματα της Επιτροπής δεν επαρκούσαν ώστε να συναχθεί ότι δεν πληρούσαν το πρώτο κριτήριο. Ως προς αυτό, πρέπει να σημειωθεί ότι στην περίπτωση αμφοτέρων των εταιρειών, η επίσκεψη επαλήθευσης αποκάλυψε ότι είτε είχαν υποβληθεί από τις εταιρείες παραπλανητικές πληροφορίες στις αιτήσεις τους για χορήγηση ΚΟΑ είτε απλώς είχαν παραληφθεί σημαντικές πληροφορίες. Μια εταιρεία που είναι ένας σημαντικός προμηθευτής πρώτης ύλης, είχε δηλωθεί ως ιδιωτική εταιρεία, αλλά αργότερα, κατά την επιτόπια έρευνα, διαπιστώθηκε ότι ήταν κρατική. Το επιχείρημα που προέβαλε η εταιρεία ότι δεν μπορεί να αναμένεται να γνωρίζει τις λεπτομέρειες ως προς το ιδιοκτησιακό καθεστώς των προμηθευτών της, δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό δεδομένου ότι η εταιρεία σαφώς ανέφερε στην αίτηση ΚΟΑ ότι ο συγκεκριμένος προμηθευτής ήταν ιδιωτική εταιρεία, κάτι το οποίο επιβεβαιώθηκε ρητά από την εταιρεία κατά την επίσκεψη επαλήθευσης. Όσον αφορά τη δεύτερη εταιρεία, διαπιστώθηκε κατά την επίσκεψη επαλήθευσης ότι, αν και το έντυπο της αίτησης ΚΟΑ το ζητούσε ρητά, η εταιρεία παρέλειψε να αναφέρει τις αγορές βασικής πρώτης ύλης που είχε πραγματοποιήσει, και κατά συνέπεια δεν είχε δώσει πληροφορίες όσον αφορά τους σχετικούς προμηθευτές. Υπό τις συνθήκες αυτές, η επαλήθευση παρεμποδίσθηκε σε μεγάλο βαθμό και δεν μπορούσε να επαληθευθεί κατά πόσο το κόστος καθορίζεται σε συνάρτηση με τις ενδείξεις της αγοράς και χωρίς κρατική παρέμβαση. Κατά συνέπεια, οι ισχυρισμοί των εταιρειών αυτών απορρίφθηκαν.

(23)

Οι εταιρείες αριθ. 3, 9 και 14 ισχυρίστηκαν ότι από μόνο του το γεγονός ότι οι ελεγκτές εξέδωσαν γνώμη με επιφυλάξεις στους ετήσιους λογαριασμούς τους δεν επαρκεί για να θεωρηθεί ότι δεν πληρούται το δεύτερο κριτήριο του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. Η εταιρεία αριθ. 2 αμφισβήτησε τα συμπεράσματα της Επιτροπής σύμφωνα με τα οποία η εν λόγω εταιρεία δεν έχει ένα σαφές σύνολο λογιστικών βιβλίων που ελέγχονται ανεξάρτητα από εξωτερικό ελεγκτή και χρησιμοποιούνται για κάθε σκοπό. Τέλος, οι εταιρείες αριθ. 4 και 5 υποστήριξαν ότι, εφόσον διαθέτουν σαφές σύνολο λογιστικών καταστάσεων που ελέγχονται από εξωτερικό ελεγκτή, πρέπει να θεωρείται ότι πληρούται το δεύτερο κριτήριο.

(24)

Γενικά, υπενθυμίζεται ότι το δεύτερο κριτήριο του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού ορίζει ότι οι ενδιαφερόμενες εταιρείες πρέπει να αποδεικνύουν ότι διαθέτουν ένα βασικό σύνολο λογιστικών καταστάσεων που ελέγχονται από εξωτερικό ελεγκτή σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, προκειμένου να αξιολογείται η αξιοπιστία των καταστάσεων αυτών ώστε να εξασφαλίζεται ορθή εκτίμηση του ντάμπινγκ. Πράγματι, ο υπολογισμός του ντάμπινγκ βασίζεται κυρίως στα στοιχεία που περιέχονται στα λογιστικά βιβλία των εταιρειών, τουτέστιν στα έσοδα, το κόστος, το κέρδος και την απογραφή, που πρέπει ως εκ τούτου να είναι αξιόπιστα. Η επίσκεψη επαλήθευσης του ντάμπινγκ συνίσταται ακριβώς στην επαλήθευση των στοιχείων αυτών. Επιπλέον, υπενθυμίζεται επίσης ότι η γνώμη του ελεγκτή (έγκριση χωρίς ή με επιφυλάξεις, ή άρνηση έγκρισης) εξαρτάται από τη μορφή των διαφορών που εντοπίστηκαν στα λογιστικά βιβλία. Το γεγονός ότι ένας ελεγκτής δεν αρνείται να εγκρίνει τα λογιστικά βιβλία δεν σημαίνει από μόνο του ότι τα λογιστικά βιβλία είναι σωστά, κάτι το οποίο είναι εγγυημένο μόνον εφόσον υπάρχει ανεπιφύλακτη έγκριση εκ μέρους του ελεγκτή.

(25)

Ειδικότερα, όσον αφορά τις εταιρείες αριθ. 3, 9 και 14, πρέπει να τονιστεί ότι οι επιφυλάξεις των ελεγκτών ήταν αρκετά σημαντικές. Στην περίπτωση μιας εταιρείας, οι ελεγκτές δεν μπόρεσαν να επαληθεύσουν την εγκυρότητα των λογαριασμών αποθεμάτων και εξόδων πωλήσεων στα λογιστικά βιβλία τέλους χρήσεως. Στην περίπτωση μιας άλλης εταιρείας, οι ελεγκτές δήλωσαν στην έκθεσή τους ότι δεν μπόρεσαν να ελέγξουν την απογραφή τέλους χρήσεως λόγω «περιοριστικών συνθηκών». Σημειώνεται ότι η αξία της απογραφής αντιπροσώπευε ποσοστό άνω του 10 % του συνολικού ισολογισμού της εν λόγω εταιρείας. Επιπλέον, οι λογαριασμοί που παρουσίασε η εταιρεία δεν συμφωνούσαν με αυτούς που αναφέρονταν στην έκθεση των ελεγκτών, γεγονός που δημιουργεί αμφιβολίες ως προς το εάν υποβλήθηκαν οι σωστοί ελεγχθέντες λογαριασμοί. Όσον αφορά την τελευταία εταιρεία, οι σημαντικές επιφυλάξεις αφορούσαν τους ετήσιους λογαριασμούς του 2002. Παρά το ότι δεν υπήρξαν προφανείς αλλαγές στη λογιστική πολιτική, ούτε έγινε καμία προσαρμογή των θεμάτων που είχαν τεθεί τα προηγούμενα χρόνια, οι λογαριασμοί του 2003 δεν περιείχαν τις ίδιες επιφυλάξεις, οι οποίες δημιούργησαν αμφιβολίες ως προς το εάν οι λογαριασμοί είχαν ελεγχθεί από ανεξάρτητους ελεγκτές σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα. Επιπλέον, οι λογαριασμοί αυτοί δεν εγκρίθηκαν καν από τους μετόχους. Κατά συνέπεια, οι ισχυρισμοί των εταιρειών αυτών απορρίφθηκαν.

(26)

Όσον αφορά τον ισχυρισμό που προέβαλε η εταιρεία αριθ. 2, σημειώνεται ότι οι σημαντικές προσαρμογές που ζήτησαν οι ελεγκτές, με αποτέλεσμα να μειώνονται στο ήμισυ τα κέρδη, καταγράφηκαν μόνο στους ετήσιους λογαριασμούς, αλλά όχι στους λογαριασμούς της εταιρείας. Το γεγονός αυτό οφείλεται στο ότι η εταιρεία ήθελε να παρουσιάσει υψηλότερα κέρδη στους λογαριασμούς της για άλλους λόγους. Ως εκ τούτου οι λογαριασμοί δεν μπορούσαν να ταιριάξουν με τους ελεγμένους ετήσιους λογαριασμούς, γεγονός που θα είχε άμεση και σημαντική επίπτωση σε οποιονδήποτε υπολογισμό του ντάμπινγκ. Συνήχθη συνεπώς το συμπέρασμα ότι η εταιρεία δεν είχε ένα σαφές σύνολο λογιστικών βιβλίων που να χρησιμοποιούνται για όλους τους σκοπούς. Ελλείψει άλλων πληροφοριών εκ μέρους της εταιρείας, τα πορίσματα αυτά επιβεβαιώνονται και ο ισχυρισμός απορρίπτεται.

(27)

Στην περίπτωση των εταιρειών αριθ. 4 και 5, διαπιστώθηκαν σημαντικές διαφορές στους λογαριασμούς κατά την επίσκεψη επαλήθευσης. Οι εταιρείες υποστήριξαν ότι οι διαφορές αυτές οφείλονταν σε λάθη εξ αβλεψίας και ότι η Επιτροπή δεν είχε προβεί σε διεξοδική ανάλυση και παρερμήνευσε την κατάσταση. Υπενθύμισε αρχικά ότι εναπόκειται στις εταιρείες να αποσαφηνίσουν ή να άρουν αμφιβολίες που προκύπτουν κατά την επαλήθευση. Επιπλέον, σημειώνεται ότι ορισμένα από τα κείμενα που ζητήθηκαν δεν προσκομίστηκαν από τις εταιρείες κατά τη διάρκεια της επαλήθευσης των αιτήσεων χορήγησης ΚΟΑ και κατά συνέπεια δεν μπορούσαν να επαληθευτούν και να ληφθούν υπόψη. Οι διαφορές που εντοπίστηκαν έθεσαν σαφώς υπό αμφισβήτηση την αξιοπιστία των λογαριασμών και ως εκ τούτου επιβεβαιώνεται ότι οι λογαριασμοί αυτοί δεν μπορούσαν να θεωρηθούν ελεγχθέντες σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα. Ελλείψει άλλων πληροφοριών εκ μέρους των εταιρειών, τα πορίσματα αυτά επιβεβαιώνονται και οι ισχυρισμοί απορρίπτονται.

(28)

Οι ίδιες δύο τελευταίες εταιρείες και η εταιρεία αριθ. 6 ισχυρίστηκαν ότι τα πορίσματα που δεν πληρούσαν το τρίτο κριτήριο ήταν αβάσιμα.

(29)

Η εταιρεία αριθ. 4 ισχυρίστηκε ότι η Επιτροπή δεν είχε πειστικά επιχειρήματα για να συμπεράνει ότι η τιμή που καταβλήθηκε από τους μετόχους στο πλαίσιο της διαδικασίας ιδιωτικοποίησης ήταν μειωμένη. Ωστόσο, η έρευνα κατ’ αρχάς αποκάλυψε ότι η εταιρεία είχε αποτιμηθεί στο 25 % μόνο της καθαρής λογιστικής αξίας της κατά τη στιγμή της ιδιωτικοποίησης, γεγονός που δημιουργεί αμφιβολίες ως προς την εγκυρότητα της έκθεσης αξιολόγησης. Επιπλέον, φάνηκε ότι οι νέοι μέτοχοι κατέβαλαν μόνο ένα μερίδιο της εν λόγω τιμής για την απόκτηση ιδιοκτησίας. Το εναπομένον μερίδιο διαπιστώθηκε ότι είχε καταβληθεί από μία τρίτη εταιρεία για την οποία δεν επέτρεψε η εταιρεία αριθ. 4 να δημοσιοποιηθούν λεπτομέρειες, κυρίως όσον αφορά την απόκτηση ιδιοκτησίας. Δεν μπόρεσαν κατά συνέπεια να διασκεδαστούν οι αμφιβολίες σχετικά με το ότι η εν λόγω τρίτη εταιρεία ήταν κρατική. Ο ισχυρισμός για το ότι οι πληροφορίες δεν μπορούσαν να δημοσιοποιηθούν λόγω επιχειρηματικού απορρήτου δεν μπορεί να γίνει αποδεκτός δεδομένου ότι στις έρευνες αντιντάμπινγκ όλα τα εμπιστευτικά έγγραφα που λαμβάνονται κατά την επίσκεψη επαλήθευσης τα μεταχειρίζονται οι αρχές ως απόρρητα, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, και κατά συνέπεια δεν θα ήταν δυνατή η περαιτέρω δημοσιοποίησή τους σε καμία περίπτωση. Συνεπώς, το επιχείρημα απορρίφθηκε.

(30)

Η εταιρεία αριθ. 5 αμφισβήτησε την αρνητική απόφαση της Επιτροπής όσον αφορά τον προσδιορισμό του ΚΟΑ σχετικά με το κριτήριο 3, με το επιχείρημα ότι είχε αγοράσει τον βασικό εξοπλισμό της από συνδεδεμένη ιδιωτική εταιρεία, και ότι τα στοιχεία του ενεργητικού είχαν μεταφερθεί σε τιμές αγοράς. Πρέπει να αναφερθεί ότι στη συγκεκριμένη υπόθεση, τα συμπεράσματα της Επιτροπής στηρίχτηκαν στο γεγονός ότι η εταιρεία είχε αρχικά δηλώσει στο έντυπο της αίτησης ΚΟΑ ότι όλα τα στοιχεία του ενεργητικού της είχαν αγορασθεί από την ελεύθερη αγορά, πράγμα που κατά την επίσκεψη επαλήθευσης διαπιστώθηκε ότι δεν ήταν ορθό. Όντως, διαπιστώθηκε ότι όλα τα στοιχεία του ενεργητικού είχαν μεταφερθεί από τον μέτοχο της εταιρείας. Η εταιρεία δεν μπορούσε να διευκρινίσει τον τρόπο με τον οποίο είχαν αρχικά αγορασθεί τα στοιχεία του ενεργητικού της από τον μέτοχό της, και σε ποια τιμή. Η εταιρεία επομένως παρέλειψε να αποδείξει ότι τα στοιχεία του ενεργητικού της είχαν μεταφερθεί σε τιμές αγοράς, και έτσι δεν μπόρεσε να αποδείξει ότι το κόστος παραγωγής της και η οικονομική της κατάσταση δεν είχαν υποστεί σημαντικές στρεβλώσεις που οφείλονταν στη μετάβαση από παλαιότερο καθεστώς ελεγχόμενης οικονομίας. Παρέχοντας παραπλανητικές πληροφορίες σχετικά με την προέλευση των παγίων στοιχείων του ενεργητικού της, εμπόδισε επίσης σοβαρά την εργασία επαλήθευσης. Ελλείψει άλλων πληροφοριών, τα πορίσματα αυτά επιβεβαιώνονται και οι ισχυρισμοί απορρίπτονται.

(31)

Η εταιρεία αριθ. 6 ισχυρίστηκε ότι το γεγονός ότι όλα τα στοιχεία του ενεργητικού αποσβεννύονται με τον ίδιο κατ’ αποκοπή συντελεστή, δεν πρέπει να οδηγήσει στο συμπέρασμα ότι η οικονομική κατάσταση της εταιρείας έχει στρεβλωθεί. Επιπλέον, η εταιρεία ισχυρίστηκε ότι η τιμή αγοράς του δικαιώματος χρήσης γης, η οποία, όπως διαπίστωσαν οι υπηρεσίες της Επιτροπής, ήταν εξαιρετικά χαμηλή, αποτελεί απλή συναλλαγή αγοράς χωρίς κρατική παρέμβαση. Αυτοί οι ισχυρισμοί απορρίφθηκαν με το επιχείρημα ότι η χρήση του ιδίου συντελεστή απόσβεσης για όλα τα στοιχεία του ενεργητικού, από αυτήν την πρώην εταιρεία δημοσίου χαρακτήρα, δεν αντανακλά την οικονομική πραγματικότητα και σημαίνει ότι έχει γίνει σοβαρή στρέβλωση του κόστους παραγωγής και της οικονομικής κατάστασης της εταιρείας. Όσον αφορά την απόκτηση του δικαιώματος χρήσης δημόσιας γης, αυτό ενέπλεκε αυτομάτως το κράτος, και η εταιρεία δεν μπορούσε να αποδείξει ότι η τιμή αγοράς, που φαινόταν εξαιρετικά χαμηλή σε σύγκριση με το κανονικό ετήσιο μίσθωμα που είχε καταβάλει προηγουμένως η εταιρεία, αντανακλούσε την αξία της αγοράς.

(32)

Πρέπει να αναφερθεί ότι ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίστηκαν επίσης ότι τα συμπεράσματα της Επιτροπής να μην τους χορηγήσει καθεστώς οικονομίας της αγοράς στηρίζονταν σε εσφαλμένες διαπιστώσεις. Εντούτοις, δεν παρείχαν κανένα συμπληρωματικό στοιχείο σχετικά με αυτό, οπότε και οι ισχυρισμοί τους απορρίφθηκαν. Μόνο μια εταιρεία μπορούσε να δώσει αξιόπιστες διευκρινίσεις ενώ απορρίφθηκαν οι ισχυρισμοί των άλλων εταιρειών.

(33)

Γενικότερα, προβλήθηκε ο ισχυρισμός από την εταιρεία αριθ. 9 ότι η μη διενέργεια επίσκεψης επαλήθευσης δεν είχε ευνοϊκές συνέπειες γι’ αυτήν και εισήγαγε διακρίσεις σε σχέση με τις άλλες εταιρείες οι οποίες υποβλήθηκαν σε επίσκεψη επαλήθευσης. Δύο άλλες εταιρείες ισχυρίστηκαν ότι η διενέργεια ταυτόχρονης επίσκεψης επαλήθευσης της αιτήσεως χορήγησης ΚΟΑ και της απάντησης στο ερωτηματολόγιο για το ντάμπινγκ, ήταν δυσμενής γι’ αυτές και το ίδιο συνέβη με την παραβίαση της προθεσμίας τριών μηνών που χρειάζεται η Επιτροπή για να λάβει απόφαση για καθεστώς οικονομίας αγοράς δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού.

(34)

Σχετικά με αυτό, υπενθυμίζεται ότι σύμφωνα με το άρθρο 16 του βασικού κανονισμού, οι επιτόπιες επαληθεύσεις δεν είναι υποχρεωτικές αλλά πραγματοποιούνται όταν αυτό κρίνεται σκόπιμο. Στην παρούσα υπόθεση, η αίτηση χορήγησης ΚΟΑ από την εταιρεία αριθ. 9 απορρίφθηκε ήδη από το στάδιο της πρώτης ανάλυσης εφόσον — παρά την αποστολή της επιστολής σχετικά με τα ελλιπή στοιχεία — η εταιρεία παρέλειψε να αποδείξει ότι πληρούνταν όλα τα κριτήρια. Όσον αφορά τους άλλους ισχυρισμούς, πρέπει να αναφερθεί ότι οι ταυτόχρονες επισκέψεις επαλήθευσης και η μη τήρηση της προθεσμίας τριών μηνών εξηγούνται από το γεγονός ότι αυτή η διαδικασία αφορούσε μεγάλο αριθμό παραγωγών-εξαγωγέων και ότι οι διατάξεις της δειγματοληπτικής εξέτασης μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν μόνον για τους υπολογισμούς του ντάμπινγκ. Επομένως η έρευνα απαιτούσε σοβαρή και χρονοβόρα ανάλυση κάθε εντύπου αιτήσεως για τη χορήγηση ΚΟΑ. Εν πάση περιπτώσει, θεωρείται ότι η ταυτόχρονη διεξαγωγή των επισκέψεων επαλήθευσης και η μη τήρηση των προθεσμιών δεν επιφέρει καμία φαινομενική νομική συνέπεια, ούτε έχει δυσμενείς συνέπειες και, όπως έχει ήδη συναχθεί το συμπέρασμα σε προηγούμενες έρευνες, ο αξιόπιστος καθορισμός ΚΟΑ μπορούσε να γίνει σε αυτές τις περιστάσεις. Επομένως, οι ισχυρισμοί αυτοί απορρίφθηκαν επίσης.

(35)

Τέλος, ο ισχυρισμός που προέβαλε ο καταγγέλλων ότι η επίσκεψη επαλήθευσης των εντύπων αιτήσεων για τη χορήγηση ΚΟΑ έπρεπε να διενεργηθεί στις εγκαταστάσεις όλων των ενδιαφερομένων εταιρειών απορρίφθηκε για τους λόγους που εξηγούνται ανωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 34.

2.   Ατομική μεταχείριση (ΑΜ)

(36)

Υπενθυμίζεται ότι ατομική μεταχείριση παραχωρήθηκε σε 18 εταιρείες, εκ των οποίων οι 13 είχαν ζητήσει αλλά δεν έλαβαν ΚΟΑ, καθώς διαπιστώθηκε ότι πληρούσαν όλα τα κριτήρια για χορήγηση ΑΜ σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού.

(37)

Τρεις εταιρείες που δεν έλαβαν ΑΜ υποστήριξαν ότι είτε δεν τους δόθηκε αρκετός χρόνος για να υποβάλουν αίτηση ΚΟΑ/ΑΜ όσον αφορά τις θυγατρικές τους είτε ότι η περιορισμένη δραστηριότητα της θυγατρικής τους δεν δικαιολογούσε την ανάγκη να υποβληθεί αίτηση ΚΟΑ/ΑΜ.

(38)

Στην περίπτωση των τριών αυτών εταιρειών, πρέπει να σημειωθεί ότι δεν υποβλήθηκε αρχικά αίτηση ΚΟΑ/ΑΜ εντός της προθεσμίας που είχε τεθεί για όλες τις εταιρείες. Μετά από μία πρώτη ανάλυση, ζητήθηκε από τις εν λόγω εταιρείες, με επιστολή σχετικά με τα ελλιπή στοιχεία, να υποβάλουν επίσης αίτηση εντός συγκεκριμένης προθεσμίας όσον αφορά τις συνδεδεμένες εταιρείες τους που δραστηριοποιούνται επίσης στην πώληση/παραγωγή του υπό εξέταση προϊόντος. Καμία τέτοια αίτηση δεν παρελήφθη ωστόσο, και δεν μπορούσε να χορηγηθεί καμία παράταση της προθεσμίας προκειμένου να μην δημιουργηθούν διακρίσεις σε σχέση με τις εταιρείες που είχαν ήδη υποβάλει σχετικές πληροφορίες εντός των προθεσμιών. Σχετικά, σημειώνεται ότι λόγω της πολυπλοκότητας της περίπτωσης που αφορά μεγάλο αριθμό εταιρειών, για τις οποίες οι αιτήσεις ΚΟΑ/ΑΜ εξετάστηκαν μεμονωμένα και έπρεπε να χρησιμοποιηθούν διατάξεις περί δειγματοληψίας για τον καθορισμό του ντάμπινγκ, η χορήγηση παράτασης θα είχε επίσης παρεμποδίσει την ολοκλήρωση της έρευνας εντός της προθεσμίας. Επιπλέον, το γεγονός ότι η δραστηριότητα μιας εταιρείας είναι περιορισμένη, δεν εξαιρεί την εταιρεία αυτή από την υποχρέωση να αποδείξει ότι πληροί τα σχετικά κριτήρια. Επομένως, οι ισχυρισμοί αυτοί απορρίφθηκαν.

3.   Δειγματοληψία

(39)

Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι η επιλογή του δείγματος ήταν αθέμιτη δεδομένου ότι βασίστηκε απλώς σε εκτιμήσεις των εξαγωγικών όγκων, και ότι θα έπρεπε να έχει περιληφθεί στο δείγμα λαμβανομένης υπόψη της υψηλής προστιθέμενης αξίας των προϊόντων που εξήγαγε στην Κοινότητα.

(40)

Ο ισχυρισμός αυτός ωστόσο απορρίφθηκε δεδομένου ότι η επιλογή των εταιρειών που περιλαμβάνονται στο δείγμα έγινε σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, τουτέστιν βάσει του μεγαλύτερου αντιπροσωπευτικού όγκου των εξαγωγών που μπορούσε ευλόγως να εξεταστεί εντός της προθεσμίας.

(41)

Ένας άλλος παραγωγός-εξαγωγέας αμφισβήτησε τα πορίσματα σύμφωνα με τα οποία, εφόσον είχε ρητά αρνηθεί να περιληφθεί στο δείγμα, δεν θα μπορούσε να θεωρηθεί ως συνεργαζόμενο μέρος. Η εταιρεία αρχικά υποστήριξε ότι, σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού η επιλογή του δείγματος πρέπει να γίνεται με τη συγκατάθεση των μερών, παραχωρώντας τους έτσι τη δυνατότητα να μην αποτελούν μέρος του δείγματος. Δεύτερον, υποστήριξε ότι σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, μία επίσκεψη επαλήθευσης δεν είναι αναγκαία προϋπόθεση προκειμένου να αποδειχθεί ότι η εταιρεία πληροί τα πέντε σχετικά κριτήρια, ώστε να της χορηγηθεί ΚΟΑ. Υποστήριξε επίσης ότι το γεγονός αυτό αποδεικνύεται από το ότι χορηγήθηκε ΚΟΑ σε 22 εταιρείες, αλλά μόνο σε επτά εταιρείες πραγματοποιήθηκαν επιτόπου επισκέψεις. Τέλος, η εταιρεία ισχυρίστηκε ότι θα έπρεπε να έχει λάβει ανακοίνωση για τις επιπτώσεις της άρνησης συνεργασίας, όπως ορίζει το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.

(42)

Όσον αφορά τον πρώτο ισχυρισμό, σημειώνεται ότι σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού η συγκατάθεση των μερών δεν είναι αναγκαία προϋπόθεση, δεδομένου ότι το άρθρο προβλέπει ότι η τελική επιλογή εναπόκειται στην Επιτροπή και ότι μόνο προτίμηση θα δοθεί στην επιλογή δείγματος σε διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη και με τη συγκατάθεσή τους. Επιπλέον, η επιλογή του δείγματος στη συγκεκριμένη περίπτωση έγινε σε διαβούλευση με τις κινεζικές αρχές και, κατά τη διαδικασία αυτή, η υπό εξέταση εταιρεία δήλωσε και πάλι ότι δεν επιθυμεί να περιληφθεί στο δείγμα, κυρίως με το επιχείρημα ότι θα της ήταν δύσκολο να δεχθεί μία επίσκεψη επαλήθευσης. Τέλος, σημειώνεται επίσης ότι η εταιρεία δεν ζήτησε ατομική εξέταση, σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού.

(43)

Ο δεύτερος ισχυρισμός θεωρήθηκε αβάσιμος καθώς, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, η άρνηση πρόσβασης στις αναγκαίες πληροφορίες, και όσον αφορά τον προσδιορισμό του ΚΟΑ, πρέπει να θεωρηθεί ως μη συνεργασία. Κατέστη σαφές στην εταιρεία ότι για να περιληφθεί στο δείγμα πρέπει να έχει απαντήσει σε ερωτηματολόγιο και να έχει αποδεχθεί επιτόπια επαλήθευση των απαντήσεών της, πράγμα που δεν έγινε δεκτό από την εταιρεία. Εν πάση περιπτώσει, σημειώνεται ότι, ακόμη κι αν είχε χορηγηθεί ΚΟΑ στην εταιρεία, με την άρνησή της να περιληφθεί στο δείγμα, μη υποβάλλοντας απάντηση σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού και αρνούμενη την επίσκεψη επαλήθευσης, θα έπρεπε να έχουν χρησιμοποιηθεί οι διατάξεις του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού. Τέλος, η τελευταία αίτηση που υπέβαλε η εταιρεία πρέπει επίσης να απορριφθεί, καθώς οι συνέπειες της άρνησης συνεργασίας έχουν καταστεί σαφείς με την παράγραφο 8 της ανακοίνωσης για την έναρξη της διαδικασίας.

4.   Κανονική αξία

4.1.   Προσδιορισμός της κανονικής αξίας για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που έλαβαν ΚΟΑ

(44)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, όπως περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 31 έως 40 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

(45)

Οι παραγωγοί-εξαγωγείς που έλαβαν ΚΟΑ υποστήριξαν ότι υπάρχουν ορισμένα λάθη στον υπολογισμό της κανονικής αξίας ή αμφισβήτησαν τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των προσαρμογών που κρίθηκαν αναγκαίες. Τα θέματα αυτά επανεξετάστηκαν και έγιναν οι αναγκαίες προσαρμογές όπου κρίθηκε αναγκαίο.

4.2.   Καθορισμός της κανονικής αξίας για όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν έλαβαν ΚΟΑ

α)   Ανάλογη χώρα

(46)

Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη προέβαλαν παραβίαση του άρθρου 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού επειδή, πριν από την επιβολή των προσωρινών μέτρων, δεν ενημερώθηκαν για την επιλογή ανάλογης χώρας άλλης από αυτήν που είχε προταθεί στην ανακοίνωση έναρξης της διαδικασίας. Υποστήριξαν επιπλέον ότι καθώς δεν ενημερώθηκαν για την έλλειψη συνεργασίας εκ μέρους των παραγωγών του Μεξικού, δηλαδή της ανάλογης χώρας που προτάθηκε στο στάδιο της έναρξης της διαδικασίας, δεν μπόρεσαν να συνδράμουν την Επιτροπή όσον αφορά την επιλογή εναλλακτικής χώρας.

(47)

Υπό το πρίσμα αυτό, πρέπει να σημειωθεί κατ’ αρχάς ότι το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού προβλέπει ότι τα μέρη πρέπει να ενημερώνονται αμέσως μετά την έναρξη της διαδικασίας για τη σχεδιαζόμενη επιλογή της τρίτης χώρας με οικονομία αγοράς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση, το Μεξικό εξακολουθούσε να προβλέπεται ως ανάλογη χώρα αμέσως μετά την έναρξη της διαδικασίας και τα μέρη κλήθηκαν να σχολιάσουν την επιλογή αυτή. Στο αρχικό στάδιο της έρευνας δεν υπήρξαν πράγματι ενδείξεις για το ότι δεν θα μπορούσε να εξασφαλιστεί συνεργασία από κανέναν μεξικανό παραγωγό. Μόνο σε μεταγενέστερο στάδιο κατέστη φανερό ότι έπρεπε να επιλεγεί άλλη χώρα λόγω της έλλειψης συνεργασίας.

(48)

Επιπλέον, το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού δεν προβλέπει ότι τα μέρη πρέπει να συνδράμουν την Επιτροπή κατά την επιλογή της όσον αφορά την κατάλληλη ανάλογη χώρα.

(49)

Τέλος, τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν για τα προσωρινά πορίσματα, περιλαμβανομένης και της προσωρινά επιλεγείσας ανάλογης χώρας, τουτέστιν της Τουρκίας, και τους δόθηκε η ευκαιρία να σχολιάσουν την επιλογή αυτή. Καμία παρατήρηση δεν λήφθηκε σχετικά με το ότι η Τουρκία δεν μπορούσε να θεωρηθεί ανάλογη χώρα στη συγκεκριμένη περίπτωση. Κρίνεται επομένως ότι δεν σημειώθηκε παράβαση του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, και ότι επιβεβαιώνονται τα πορίσματα που εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 44 έως 48 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

β)   Καθορισμός της κανονικής αξίας

(50)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, όπως περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 49 και 50 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

5.   Τιμή εξαγωγής

(51)

Δύο παραγωγοί-εξαγωγείς υποστήριξαν ότι οι απαιτήσεις για την κατασκευή της τιμής εξαγωγής, όπως ορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, δεν πληρούνταν και ότι οποιαδήποτε προσαρμογή της τιμής εξαγωγής για τις περιπτώσεις στις οποίες οι πωλήσεις στην Κοινότητα είχαν πραγματοποιηθεί μέσω συνδεδεμένης εταιρείας εγκατεστημένης σε τρίτη χώρα, πρέπει να γίνεται με εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού.

(52)

Στο πλαίσιο αυτό, επιβεβαιώνεται ότι οι διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού και ειδικότερα στοιχείου θ) της εν λόγω παραγράφου, έχουν όντως εφαρμοστεί, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 53 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

(53)

Οι παραγωγοί-εξαγωγείς που έλαβαν ΚΟΑ υποστήριξαν ότι υπάρχουν ορισμένα λάθη εξ αβλεψίας στον υπολογισμό της εξαγωγικής τιμής ή αμφισβήτησαν τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό ορισμένων προσαρμογών που κρίθηκαν αναγκαίες. Τα θέματα αυτά επανεξετάστηκαν και έγιναν οι αναγκαίες προσαρμογές όπου κρίθηκε αναγκαίο.

6.   Σύγκριση

(54)

Ένας παραγωγός-εξαγωγέας που συμπεριελήφθη στο δείγμα και στον οποίο χορηγήθηκε ΚΟΑ ισχυρίστηκε ότι δεν ήταν δικαιολογημένες οι προσαρμογές που έγιναν δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ) του βασικού κανονισμού όσον αφορά τις πωλήσεις του στην Κοινότητα μέσω της θυγατρικής εταιρείας του που είναι εγκατεστημένη σε τρίτη χώρα, εφόσον η εν λόγω θυγατρική εταιρεία επιτελούσε μόνον τα καθήκοντα ενός υποκαταστήματος εξαγωγών. Προέβαλε επίσης τον ισχυρισμό ότι, εφόσον γίνεται αυτή η προσαρμογή, πρέπει εν πάση περιπτώσει να περιοριστεί στο σύνηθες ποσοστό της προμήθειας που καταβάλλεται σε μη συνδεδεμένους αντιπροσώπους. Δύο άλλοι παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίστηκαν επίσης ότι η προσαρμογή έπρεπε να περιοριστεί στα άμεσα έξοδα πωλήσεων.

(55)

Ως προς αυτό, η έρευνα αποκάλυψε ότι τα καθήκοντα που επιτελούσε η εν λόγω θυγατρική εταιρεία πωλήσεων υπερέβαιναν τα καθήκοντα που αναλαμβάνει τυπικά ένα υποκατάστημα εξαγωγικών πωλήσεων ενός εξαγωγέα, και ότι έπρεπε να συγκριθούν μάλλον με τα καθήκοντα που ανήκουν σε αντιπρόσωπο ο οποίος εργάζεται σε βάση προμήθειας, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ) του βασικού κανονισμού.

(56)

Θεωρείται επομένως ότι το συνδεδεμένο μέρος υποβλήθηκε σε έξοδα τα οποία μειώνουν πραγματικά τα ποσά που λαμβάνουν οι εξαγωγείς, και που πρέπει επομένως να αφαιρεθούν από την τιμή που καταβάλλει ο πρώτος ανεξάρτητος αγοραστής στην Κοινότητα.

(57)

Σημειώνεται ότι οι δύο άλλοι παραγωγοί-εξαγωγείς οι οποίοι βρίσκονται στην ίδια κατάσταση με τον ανωτέρω παραγωγό-εξαγωγέα συμμερίζονται την άποψη της Επιτροπής ότι μια προσαρμογή πρέπει να γίνεται δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ) του βασικού κανονισμού για λόγους ορθής σύγκρισης (βλέπε αιτιολογική σκέψη 51 ανωτέρω).

(58)

Τέλος, θεωρείται ότι το ποσό της προσαρμογής υπολογίστηκε δεόντως σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ), δηλαδή, βάσει του περιθωρίου κέρδους της συνδεδεμένης εταιρείας. Το περιθώριο κέρδους σ’ αυτήν την περίπτωση υπολογίστηκε ως τα πραγματικά γενικά και διοικητικά έξοδα και έξοδα πωλήσεων των συνδεδεμένων εταιρειών και ένα εύλογο ποσό κέρδους, και δεν έπρεπε να περιοριστεί μόνον στα άμεσα έξοδα πωλήσεων. Κατά συνέπεια, οι ισχυρισμοί που προέβαλαν οι εν λόγω παραγωγοί-εξαγωγείς απορρίφθηκαν.

(59)

Διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη ισχυρίστηκαν ότι δεν ήταν δικαιολογημένη η προσαρμογή που αφορούσε το μη επιστρεφόμενο ποσό ΦΠΑ και στηριζόταν σε εσφαλμένη ερμηνεία του συστήματος. Ορισμένοι άλλοι παραγωγοί-εξαγωγείς, συμπεριλαμβανομένου του εξαγωγέα που συμφώνησε με την αρχή της προσαρμογής, αμφισβήτησε τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για να υπολογιστεί η προσαρμογή και ζήτησε να στηριχθεί η προσαρμογή στο πραγματικό ποσό του μη επιστρεφόμενου ΦΠΑ.

(60)

Ο πρώτος ισχυρισμός απορρίφθηκε επειδή δεν ήταν τεκμηριωμένος και δεν υποβλήθηκαν άλλα στοιχεία που να επιβεβαιώνουν το γεγονός ότι η προσαρμογή στηρίζεται σε εσφαλμένη ερμηνεία.

(61)

Όσον αφορά τον ισχυρισμό ότι έπρεπε να χρησιμοποιηθούν τα πραγματικά ποσά, αυτά τα ποσά σε πολλές περιπτώσεις είτε δεν είχαν υποβληθεί από τους εν λόγω παραγωγούς-εξαγωγείς ή δεν συνοδεύονταν από τα κατάλληλα αποδεικτικά στοιχεία και επομένως δεν μπορούσαν να ληφθούν υπόψη. Επομένως, οι ισχυρισμοί αυτοί απορρίφθηκαν.

(62)

Μετά τις παρατηρήσεις που υπέβαλαν πολλά μέρη, διευκρινίζεται ότι, όταν ήταν αναγκαίο, οι τιμές για τους διάφορους τύπους του ομοειδούς προϊόντος που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά στην Τουρκία, και που χρησιμοποιήθηκαν για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, προσαρμόστηκαν ώστε να εξασφαλιστεί ορθή σύγκριση με τους τύπους του προϊόντος που εξήχθησαν στην Κοινότητα από τους εν λόγω κινέζους παραγωγούς, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού. Αυτές οι προσαρμογές έγιναν με βάση μια εύλογη εκτίμηση της αξίας των διαφορών στην αγορά. Στην περίπτωση δύο εταιρειών, η προσαρμογή που έγινε στο προσωρινό στάδιο αναθεωρήθηκε ώστε να αντανακλά καλύτερα την ατομική τους κατάσταση και τα αντίστοιχα περιθώρια αναθεωρήθηκαν επίσης.

7.   Περιθώριο ντάμπινγκ

7.1.   Για τους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς που έλαβαν ΚΟΑ/ΑΜ

α)   ΚΟΑ

(63)

Δύο από τις τρεις εταιρείες στις οποίες χορηγήθηκε ΚΟΑ ισχυρίστηκαν ότι η σχέση τους που δημιουργήθηκε κατά την ΠΕ δεν αντανακλά πλέον την πραγματικότητα, με το επιχείρημα ότι αμέσως μετά την ΠΕ διαλύθηκε ο μετοχικός δεσμός μεταξύ των τριών εταιρειών εφόσον όλες οι σχετικές μετοχές πωλήθηκαν σε ανεξάρτητα πρόσωπα. Επομένως, οι εταιρείες ισχυρίστηκαν ότι έπρεπε να ληφθεί υπόψη αυτή η νέα κατάσταση και ότι, εφόσον δεν μπορούν πλέον να θεωρούνται συνδεδεμένα μέρη, έπρεπε να χορηγηθεί σε κάθε εταιρεία ατομικό περιθώριο ντάμπινγκ που θα αντανακλά την ιδιαίτερη περίπτωσή της.

(64)

Η έρευνα έδειξε ωστόσο ότι η σχέση μεταξύ των εν λόγω εταιρειών κατά την ΠΕ υπερέβαινε μια απλή σχέση μετόχων. Καθορίστηκε όντως ότι εκτός από αυτήν τη σχέση, και οι τρεις εταιρείες είχαν επίσης κοινά μέλη στα αντίστοιχα διοικητικά συμβούλιά τους. Η κοινή παρουσία των διευθυντών μεταξύ των εταιρειών ενίσχυε επομένως τη σχέση που υπήρχε μέσω του μετοχικού δεσμού.

(65)

Γι’ αυτούς τους λόγους, διαπιστώθηκε ότι οι εταιρείες έπρεπε να θεωρηθούν ότι ήταν συνδεδεμένες κατά την ΠΕ. Ακόμη και αν η κατάσταση έχει μεταβληθεί, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, αμέσως μετά την ΠΕ, είναι εν πάση περιπτώσει νωρίς να συναχθεί το συμπέρασμα ότι αυτές οι αλλαγές έχουν διαρκή χαρακτήρα. Λόγω της φύσης της σχέσης που δημιουργήθηκε κατά την ΠΕ, δεν μπορεί να αποκλεισθεί ο κίνδυνος καταστρατήγησης μέσω της εταιρείας με την εφαρμογή του χαμηλότερου δασμού που έχει επιβληθεί. Επιπλέον, σημειώνεται επίσης ότι εφόσον αυτή η σχέση μπορεί να έχει επηρεάσει τα συμπεράσματα για την ΠΕ, κάθε αλλαγή στη σχέση μετά την ΠΕ δεν μπορεί να θεωρηθεί σχετική.

(66)

Συνάγεται επομένως το συμπέρασμα ότι πρέπει να απορριφθούν οι ισχυρισμοί που προέβαλαν αυτές οι εταιρείες.

(67)

Επιπλέον, διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη αμφισβήτησαν την ορθή χρήση των διατάξεων για τη δειγματοληψία. Εφόσον διαπιστώθηκε ότι οι τρεις εταιρείες του δείγματος στις οποίες χορηγήθηκε ΚΟΑ ήταν συνδεδεμένες, προβάλλεται ο ισχυρισμός ότι αποτελούν μια ενιαία οντότητα και ότι επομένως το περιθώριο του ντάμπινγκ δεν μπορεί να αποτελέσει αξιόπιστο μέσο όρο βάσει της διατύπωσης του άρθρου 9 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού. Αυτό στηρίζεται στο γεγονός ότι αυτό το άρθρο αναφέρεται στο μέσο σταθμισμένο περιθώριο του ντάμπινγκ που καθορίστηκε για τα μέρη του δείγματος, και επομένως το περιθώριο του ντάμπινγκ πρέπει αναγκαστικά να στηριχθεί στις διαπιστώσεις που αφορούν περισσότερες από μία εταιρείες. Έγινε αναφορά στην έκθεση του δευτεροβάθμιου δικαιοδοτικού οργάνου του ΠΟΕ, στο πλαίσιο της υπόθεσης πανικών κρεβατιού ΕΚ-Ινδίας (3), στην οποία είχε συναχθεί το συμπέρασμα ότι ο σταθμισμένος μέσος όρος έπρεπε αναγκαστικά να αναφέρεται σε περισσότερες από μία εταιρείες.

(68)

Ως προς αυτό, πρέπει να αναφερθεί ότι τα συμπεράσματα του δευτεροβάθμιου δικαιοδοτικού οργάνου, που συνήχθησαν σε διαφορετικό πλαίσιο, δηλαδή ότι το άρθρο 2.2.2 (ii) της συμφωνίας αντιντάμπινγκ, και σε μια διαφορετική υπόθεση, δεν εφαρμόζονται άμεσα σ’ αυτήν τη συγκεκριμένη υπόθεση. Δεύτερον, το επιχείρημα πρέπει να απορριφθεί επειδή στην παρούσα υπόθεση, ο μέσος σταθμισμένος όρος του δείγματος υπολογίζεται με βάση την κανονική αξία και τις τιμές εξαγωγής κάθε εταιρείας, και αυτές οι εταιρείες δεν αποτελούν μία ενιαία οντότητα. Ο μέσος σταθμισμένος όρος αυτών των περιθωρίων υπολογίστηκε μόνο μετά τον καθορισμό των τριών ατομικών περιθωρίων για τις συνδεδεμένες εταιρείες ώστε να μην μπορέσουν οι εταιρείες, λόγω της σχέσης τους, να διοχετεύσουν όλες τις εξαγωγές τους μέσω της εταιρείας για την οποία καθορίστηκε το χαμηλότερο περιθώριο του ντάμπινγκ. Σημειώνεται επίσης ότι το άρθρο 9 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού δεν αποκλείει ειδικά τη χρήση περιθωρίων του ντάμπινγκ που καθορίζονται για τα συνδεδεμένα μέρη του δείγματος. Επομένως, οι ισχυρισμοί αυτοί απορρίφθηκαν.

β)   ΑΜ

(69)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε για να καθοριστούν τα περιθώρια ντάμπινγκ σε σχέση με τις εταιρείες που έλαβαν ΑΜ, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 57 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

(70)

Βάσει των ανωτέρω, τα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την καταβολή του δασμού, καθορίζονται ως εξής:

Εταιρεία

Οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

26,7 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

36,3 %

Shaoxing County Xingxin Textile Co Ltd

14,1 %

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

36,3 %

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

46,4 %

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

56,2 %

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

7.2.   Για όλους τους άλλους παραγωγούς-εξαγωγείς

(71)

Ελλείψει άλλων παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα των αιτιολογικών σκέψεων 59 έως 61 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

E.   ΖΗΜΙΑ

1.   Κοινοτική παραγωγή

(72)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα σχετικά με τη συνολική κοινοτική παραγωγή, όπως αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 62 και 63 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

2.   Ορισμός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(73)

Ένα ενδιαφερόμενο μέρος ισχυρίστηκε ότι δεν υπήρχε επαρκής στήριξη από ένα μεγάλο ποσοστό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Υποστήριξε ότι μία εταιρεία είχε χρεοκοπήσει κατά την έρευνα και κατά συνέπεια δεν θα έπρεπε να ληφθεί υπόψη για τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επιπλέον, υποστήριξε ότι ένας παραγωγός εισήγαγε το υπό εξέταση προϊόν κατά την εν λόγω περίοδο και πρέπει να εξαιρεθεί από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού.

(74)

Πρέπει να τονιστεί ότι ένας κοινοτικός παραγωγός τελεί υπό αναγκαστική διαχείριση, αλλά συνέχιζε την παραγωγή κατά την περίοδο έρευνας και εξακολουθεί ακόμη. Κατά συνέπεια, η εταιρεία αυτή περιελήφθη στον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Η έρευνα επιβεβαίωσε ότι καμία από τις εταιρείες που περιελήφθησαν στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής δεν εισήγαγε το υπό εξέταση προϊόν κατά την ΠΕ. Ωστόσο, εισήγαγαν το γκρι προϊόν, τουτέστιν την πρώτη ύλη για το FPFF. Άρα, οι ισχυρισμοί αυτοί πρέπει να απορριφθούν.

(75)

Ελλείψει άλλων παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται ο ορισμός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 64 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

3.   Κοινοτική κατανάλωση

(76)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται ο υπολογισμός της κοινοτικής κατανάλωσης, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 65 και 66 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

4.   Εισαγωγές στην Κοινότητα από την ενδιαφερόμενη χώρα

4.1.   Όγκος και μερίδιο αγοράς των υπό εξέταση εισαγωγών

(77)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται ο υπολογισμός του όγκου και των τιμών που είναι χαμηλότερες από τις κοινοτικές όσον αφορά τις υπό εξέταση εισαγωγές, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 67 και 68 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

4.2.   Τιμές των εισαγωγών και πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές

(78)

Ελλείψει παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται ο υπολογισμός του όγκου και του μεριδίου της αγοράς των υπό εξέταση εισαγωγών, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 69 έως 71 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

5.   Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(79)

Υπενθυμίζεται ότι στην αιτιολογική σκέψη 98 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, η Επιτροπή προσωρινά συμπέρανε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά την έννοια του άρθρου 3 του βασικού κανονισμού.

(80)

Κανένα ενδιαφερόμενο μέρος δεν αμφισβήτησε τα στοιχεία ή την ερμηνεία τους όσον αφορά την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής όπως εκτίθεται στις αιτιολογικές σκέψεις 72 έως 98 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Κατά συνέπεια, τα πορίσματα όπως εκτίθενται στις εν λόγω αιτιολογικές σκέψεις του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό επιβεβαιώνονται και συνάγεται το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά την έννοια του άρθρου 3 του βασικού κανονισμού.

ΣΤ.   ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ

(81)

Παράλληλα με τους άλλους παράγοντες που εξετάστηκαν στον κανονισμό για τον προσωρινό δασμό, εξετάστηκαν επίσης οι εξαγωγικές επιδόσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Έτσι, διαπιστώθηκε ότι οι εξαγωγικές πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής παρέμειναν σταθερές για όλη την περίοδο συνολικά, στα 25 εκατομμύρια περίπου τρέχοντα μέτρα. Πρέπει να σημειωθεί ότι οι εξαγωγές αυτές αφορούν το προϊόν που χρησιμοποιείται για φόδρα, το οποίο πωλείται σε σημαντικά χαμηλότερη τιμή. Παράλληλα, η σύνθεση του προϊόντος που εξάγεται από το σύνολο του κλάδου παραγωγής της ΕΕ 25 πωλήθηκε, κατά την ΠΕ, σε τιμή κατά 270 % υψηλότερη από τις εισαγωγές από την Κίνα. Σε κάθε περίπτωση, μόνο οι πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν στην κοινοτική αγορά λήφθηκαν υπόψη για τον καθορισμό των στοιχείων της αποδοτικότητας, έτσι ώστε τα στοιχεία αυτά δεν επηρεάζονται από τις εξαγωγικές επιδόσεις. Για τους προαναφερθέντες λόγους, μπορεί να συναχθεί ότι οι κοινοτικές εξαγωγές δεν προκάλεσαν ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Εξάλλου, οι εισαγωγές από όλες τις άλλες τρίτες χώρες ήταν σταθερά υψηλότερες, κατά μέσο όρο, από τις τιμές των εισαγωγών από τη ΛΔΚ. Βάσει των προαναφερθέντων και ελλείψει παρατηρήσεων όσον αφορά την αιτιώδη συνάφεια, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 99 έως 111 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

Ζ.   ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

1.   Συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των άλλων κοινοτικών παραγωγών

(82)

Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις σχετικά με το συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 112 έως 118 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

2.   Συμφέρον των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων

(83)

Λήφθηκαν αρκετές παρατηρήσεις από μη συνδεδεμένους εισαγωγείς και εισαγωγείς/χρήστες. Δόθηκε επίσης, στα μέρη που το ζήτησαν, ακρόαση. Τα επιχειρήματα των εισαγωγέων συνέπιπταν με αυτά των χρηστών και παρατίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 87 έως 91 κατωτέρω. Σημειώνεται ότι οι συνολικές ποσότητες που εισήχθησαν από την Κίνα από τους εισαγωγείς που αναγγέλθηκαν είναι αμελητέες και αντιπροσωπεύουν μόνο το 2 % περίπου των συνολικών εισαγωγών από την Κίνα κατά την ΠΕ. Το υπόλοιπο 98 % δεν αντέδρασε στα μέτρα.

(84)

Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν άλλες παρατηρήσεις σχετικά με το συμφέρον των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 119 έως 121 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

3.   Συμφέρον των προμηθευτών

(85)

Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες σχετικά με το συμφέρον των κοινοτικών προμηθευτών, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 122 έως 125 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

4.   Συμφέρον των χρηστών

(86)

Υπενθυμίζεται ότι εννέα χρήστες υπέβαλαν απαντημένα ερωτηματολόγια ενώ μόνον ένας από τους χρήστες αυτούς εισήγαγε το υπό εξέταση προϊόν (αιτιολογική σκέψη 127 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό). Ωστόσο, μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, τέσσερις χρήστες που μέχρι τη στιγμή εκείνη δεν είχαν παρουσιαστεί στην έρευνα, υπέβαλαν παρατηρήσεις. Δύο εξ αυτών παράγουν υφάσματα διακόσμησης σπιτιού. Όλοι τους είχαν εισαγάγει το υπό εξέταση προϊόν από την ΛΔΚ. Λαμβάνοντας υπόψη ότι ο τομέας είναι σε μεγάλο βαθμό κατακερματισμένος, υπολογίζεται ότι οι χρήστες αυτοί αντιπροσωπεύουν ποσοστό μικρότερο του 2 %.

(87)

Οι χρήστες οι οποίοι κατασκευάζουν ενδύματα ισχυρίστηκαν ότι οι επιχειρήσεις τους απειλούνται σοβαρά τώρα επειδή οι εισαγωγές ετοίμων ενδυμάτων από την ΛΔΚ εισάγονται στην κοινοτική αγορά σε πολύ χαμηλές τιμές ενώ οι ίδιοι παράγουν με πολύ υψηλότερο κόστος. Επιπλέον, πρέπει να καταβάλουν υψηλούς δασμούς αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος, που είναι η πρώτη ύλη για την παραγωγή τους. Ισχυρίζονται ότι μπορούν να πωλούν τα τελικά προϊόντα τους σε ελαφρώς υψηλότερες τιμές στους πελάτες τους επειδή είναι πολύ περισσότερο ευέλικτοι και μπορούν να παραδίδουν μικρότερες ποσότητες σε μικρές προθεσμίες. Εντούτοις, θεωρώντας ότι οι σημερινές συνθήκες της αγοράς με τα είδη ένδυσης που εισέρχονται στην αγορά σε χαμηλές τιμές και με τους δασμούς αντιντάμπινγκ επί της πρώτης ύλης, ισχυρίζονται ότι δεν θα είναι σε θέση να διατηρήσουν την παραγωγή στην Κοινότητα και επομένως θα αναγκαστούν να κλείσουν τις εγκαταστάσεις παραγωγής τους.

(88)

Πρέπει να αναφερθεί ότι αυτοί οι παραγωγοί ειδών ένδυσης είναι μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις. Βρίσκονται υπό τεράστια πίεση εξαιτίας των εισαγωγών τελικών προϊόντων που έχουν αυξηθεί σημαντικά, μεταξύ άλλων λόγω της κατάργησης των ποσοστώσεων στα κλωστοϋφαντουργικά την 1η Ιανουαρίου 2005. Επιπλέον, το κόστος πρώτων υλών τους αυξάνεται λόγω των δασμών. Ενώ είναι αλήθεια ότι η ήδη επισφαλής κατάσταση στον τομέα της ένδυσης μπορεί να επιδεινωθεί ακόμη από τους δασμούς αντιντάμπινγκ στα υφάσματα από νήματα από πολυεστέρα στην τελική τους μορφή (FPFF), είναι προφανές ότι η κυριότερη πίεση γι’ αυτές τις εταιρείες προέρχεται από τις εισαγωγές ενδυμάτων από την ΛΔΚ.

(89)

Ορισμένοι χρήστες ισχυρίστηκαν ότι και η βιομηχανία σταμπώματος ή βαφής θα επηρεαστεί επίσης όταν δεν θα εισάγονται πλέον στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα λόγω των δασμών. Ισχυρίστηκαν επίσης ότι οι προμηθευτές κλωστοϋφαντουργικών μηχανημάτων υψηλής τεχνολογίας στην Κοινότητα θα επηρεαστούν επειδή η παραγωγή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην ΛΔΚ θα μειωθεί λόγω των δασμών.

(90)

Εντούτοις, όπως καθορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 128 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, είναι πιθανό οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ να εξακολουθήσουν να εισάγονται στην αγορά σε θεμιτές τιμές χωρίς ντάμπινγκ και να υπάρχουν διαθέσιμες άλλες πηγές που δεν ασκούν πρακτικές ντάμπινγκ, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι πάνω από το 30 % της κοινοτικής κατανάλωσης καλύπτεται από τις εισαγωγές τρίτων χωρών (εκτός της ΛΔΚ). Επιπλέον, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι για πολλούς παραγωγούς-εξαγωγείς έχουν καθοριστεί συντελεστές δασμού αντιντάμπινγκ 14,1 % και ότι τα FPFF αποτελούν μόνο ένα μέρος του κόστους παραγωγής των χρηστών, η αύξηση του κόστους δεν φαίνεται να είναι σημαντική. Πρέπει να αναφερθεί επίσης ότι η κατά τους ισχυρισμούς επισφαλής κατάσταση στην οποία βρίσκονται ενδεχομένως ορισμένες εταιρείες, φαίνεται ότι προκαλείται κυρίως από τις εισαγωγές τελικών ειδών ένδυσης από την ΛΔΚ, και η μη επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ δεν θα αφορά αυτό το συγκεκριμένο ζήτημα. Ως προς αυτό, υπενθυμίζεται επίσης ότι οι χρήστες που αντιπροσωπεύουν μια πολύ μικρή ποσότητα των εισαγωγών έχουν αναγγελθεί ενώ η μεγάλη πλειοψηφία δεν υπέβαλε παρατηρήσεις κατά την έρευνα.

(91)

Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν άλλες παρατηρήσεις σχετικά με το συμφέρον των χρηστών, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 126 έως 128 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

5.   Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας

(92)

Δεδομένων των συμπερασμάτων που συνήχθησαν στον κανονισμό όπως περιέχονται στις αιτιολογικές σκέψεις 129 έως 131 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό και λαμβανομένων υπόψη των παρατηρήσεων στις οποίες προέβησαν ορισμένα μέρη, συνάγεται το συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι που να αντιτίθενται στην επιβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ κατά των εισαγωγών FPFF με ντάμπινγκ, καταγωγής ΛΔΚ.

H.   ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

(93)

Με τη μέθοδο που περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 132 έως 135 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, υπολογίστηκε επίπεδο εξάλειψης της ζημίας για τον καθορισμό του επιπέδου των μέτρων που θα επιβληθούν οριστικά.

(94)

Κατά τον υπολογισμό του περιθωρίου ζημίας στον κανονισμό για τον προσωρινό δασμό, ο στόχος όσον αφορά το κέρδος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής καθορίστηκε σε 8 %, επίπεδο που εύλογα θα μπορούσε να επιτευχθεί από μία βιομηχανία του τύπου αυτού υπό κανονικές συνθήκες ανταγωνισμού, τουτέστιν εφόσον δεν υπάρχουν εισαγωγές με ντάμπινγκ, και το οποίο είχε επιτευχθεί το 1998 και το 1999 προτού οι κινεζικές εισαγωγές αρχίσουν να προκαλούν πρόβλημα (αιτιολογική σκέψη 134 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό).

(95)

Ένα ενδιαφερόμενο μέρος προέβαλε το επιχείρημα ότι ο στόχος για κέρδος 8 % βάσει του 1998 και του 1999 δεν ήταν κατάλληλος. Το μέρος αυτό υποστήριξε ότι, εφόσον τα περιθώρια κέρδους ήταν ήδη πολύ χαμηλότερα το 2000, που είναι και το πρώτο έτος της υπό εξέταση περιόδου, όταν οι επιπτώσεις από τις εισαγωγές με ντάμπινγκ δεν ήταν τόσο αισθητές, αυτά τα περιθώρια κέρδους έπρεπε να ληφθούν ως στόχος για κέρδος. Ωστόσο, υπενθυμίζεται ότι το 2000 το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη ΛΔΚ ήταν ήδη υψηλό, στο 18,2 % (αιτιολογική σκέψη 67 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό), και η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής είχε ήδη αρχίσει να είναι επισφαλής. Για το λόγο αυτό, κρίθηκε σκόπιμο να γίνει αναφορά σε μία σταθερότερη περίοδο του παρελθόντος προκειμένου να καθοριστεί ο στόχος για κέρδος το οποίο ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής θα ανέμενε να πραγματοποιήσει στην περίπτωση που δεν πραγματοποιηθούν εισαγωγές με ντάμπινγκ.

(96)

Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν νέα σχόλια σχετικά με αυτό το θέμα, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 132 έως 135 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.

1.   Οριστικά μέτρα

(97)

Βάσει των ανωτέρω και σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, πρέπει να επιβληθεί οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στο επίπεδο του περιθωρίου ντάμπινγκ και στο επίπεδο του περιθωρίου της ζημίας που υπολογίστηκαν σε όλες τις περιπτώσεις, εφόσον αποδείχθηκαν χαμηλότερα από τα διαπιστωθέντα περιθώρια ντάμπινγκ.

(98)

Βάσει των ανωτέρω, οι οριστικοί δασμοί καθορίζονται ως εξής:

Εταιρεία

Οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd.

14,1 %

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

26,7 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

33,9 %

Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

33,9 %

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

46,4 %

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

56,2 %

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

(99)

Οι ατομικοί δασμοί αντιντάμπινγκ των εταιρειών που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό καθορίστηκαν με βάση τα πορίσματα της παρούσας έρευνας. Επομένως, αντανακλούν την κατάσταση που επικρατούσε κατά την έρευνα όσον αφορά τις εταιρείες αυτές. Οι εν λόγω δασμοί (σε αντίθεση με το δασμό σε εθνικό επίπεδο που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες») εφαρμόζονται επομένως αποκλειστικά στις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής της οικείας χώρας, που παράγονται από τις εταιρείες για τις οποίες γίνεται ειδική μνεία. Τα εισαγόμενα προϊόντα που παράγονται από κάθε άλλη εταιρεία, η οποία δεν αναφέρεται ρητώς στο εκτελεστικό μέρος του παρόντος κανονισμού με την επωνυμία και τη διεύθυνσή της, συμπεριλαμβανομένων νομικών προσώπων που συνδέονται με εκείνες που αναφέρονται ρητώς, δεν μπορούν να τύχουν αυτών των συντελεστών και υπόκεινται στον δασμολογικό συντελεστή που ισχύει για «όλες τις άλλες εταιρείες».

(100)

Κάθε αίτηση για την εφαρμογή των ως άνω ατομικών δασμών αντιντάμπινγκ (π.χ. λόγω αλλαγής επωνυμίας του νομικού προσώπου ή μετά τη συγκρότηση νέων φορέων παραγωγής ή πωλήσεων) θα πρέπει να υποβάλλεται αμέσως στην Επιτροπή (4) μαζί με όλα τα σχετικά στοιχεία, ιδίως δε κάθε τροποποίηση των δραστηριοτήτων της εταιρείας που αφορούν την παραγωγή και τις εγχώριες και τις εξαγωγικές πωλήσεις η οποία προκύπτει, για παράδειγμα, από αυτήν την αλλαγή επωνυμίας ή τη μεταβολή των φορέων παραγωγής και πωλήσεων. Εάν αποβεί απαραίτητο, ο κανονισμός τροποποιείται με την ενημέρωση του καταλόγου των εταιρειών που τυγχάνουν ατομικών δασμών.

2.   Είσπραξη προσωρινών δασμών

(101)

Δεδομένου του μεγέθους των διαπιστωθέντων περιθωρίων ντάμπινγκ και λαμβανομένου υπόψη του επιπέδου ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται απαραίτητο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, που επιβλήθηκε με τον κανονισμό για τον προσωρινό δασμό, να εισπραχθούν στο ύψος του οριστικά επιβληθέντος δασμού. Στις περιπτώσεις που οι οριστικοί δασμοί είναι υψηλότεροι από τους προσωρινούς, οριστικά μόνο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση στο επίπεδο των προσωρινών δασμών θα πρέπει να εισπραχθούν, ενώ τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση και υπερβαίνουν τον οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ θα πρέπει να αποδεσμευτούν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφασμάτων από νήματα από συνθετικές ίνες συνεχείς που περιέχουν τουλάχιστον 85 % κατά βάρος ίνες συνεχείς από πολυεστέρα ελαστικοποιημένες ή/και μη ελαστικοποιημένες, βαμμένων (συμπεριλαμβανομένων και των βαμμένων λευκών) ή τυπωτών, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 5407 51 00 (κωδικός Taric 5407510010), 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10 (κωδικός Taric 5407611010), 5407 61 30, 5407 61 90, ex 5407 69 10 (κωδικός Taric 5407691010) και ex 5407 69 90 (κωδικός Taric 5407699010).

2.   Ο συντελεστής του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν την επιβολή δασμού, για τα προϊόντα που περιγράφονται στην παράγραφο 1 και παράγονται από τις εταιρείες που απαριθμούνται κατωτέρω, καθορίζεται ως εξής:

Εταιρεία

Οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ

Πρόσθετος κωδικός Taric

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

A617

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

26,7 %

A619

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

33,9 %

A621

Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

33,9 %

A620

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

46,4 %

A622

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

56,2 %

A618

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

37,1 %

A623

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

37,1 %

A623

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

37,1 %

A623

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

A617

All other companies

56,2 %

A999

3.   Με την επιφύλαξη τυχόν διαφορετικής ρύθμισης, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.

Άρθρο 2

Σε περίπτωση που οποιοσδήποτε νέος παραγωγός και εξαγωγέας από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας προσκομίσει επαρκείς αποδείξεις στην Επιτροπή:

ότι δεν εξήγαγε στην Κοινότητα το προϊόν που περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας (1η Απριλίου 2003 έως τις 31 Μαρτίου 2004),

ότι δεν είχε καμία σχέση με κανέναν από τους εξαγωγείς ή παραγωγούς από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας που αποτελεί αντικείμενο μέτρων αντιντάμπινγκ τα οποία ελήφθησαν βάσει του παρόντος κανονισμού,

ότι εξήγαγε το εν λόγω προϊόν στην Κοινότητα μετά την περίοδο έρευνας την οποία αφορούν τα μέτρα ή ότι έχει αναλάβει αμετάκλητη συμβατική υποχρέωση να εξαγάγει σημαντική ποσότητα στην Κοινότητα,

το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με απλή πλειοψηφία μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή, μπορεί να τροποποιήσει το άρθρο 1 παράγραφος 2 και να προσθέσει τον νέο παραγωγό και εξαγωγέα είτε i) στις εταιρείες που υπόκεινται στον μέσο σταθμισμένο δασμό ύψους 37,1 %, ο οποίος ισχύει για τις εταιρείες οι οποίες έχουν υπαχθεί σε καθεστώς ατομικής μεταχείρισης σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 είτε ii) στις εταιρείες που υπόκεινται στον σταθμισμένο μέσο δασμό ύψους 14,1 %, ο οποίος ισχύει για τις εταιρείες οι οποίες έχουν υπαχθεί σε καθεστώς οικονομίας της αγοράς σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96.

Άρθρο 3

Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 426/2005 της Επιτροπής στις εισαγωγές υφασμάτων από νήματα από συνθετικές ίνες συνεχείς που περιέχουν τουλάχιστον 85 % κατά βάρος ίνες συνεχείς από πολυεστέρα ελαστικοποιημένες ή/και μη ελαστικοποιημένες, βαμμένων ή τυπωτών, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 5407 52 00, 5407 54 00, 5407 61 30, 5407 61 90 και ex 5407 69 90 (κωδικός Taric 5407699010), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, εισπράττονται οριστικά μέχρι του ύψους του δασμού που επιβάλλει οριστικά ο παρών κανονισμός, σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται κατωτέρω.

Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση και υπερβαίνουν τους οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ αποδεσμεύονται. Στην περίπτωση που οι οριστικοί δασμοί είναι υψηλότεροι από τους προσωρινούς δασμούς, εισπράττονται οριστικά μόνο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση στο επίπεδο των προσωρινών δασμών.

Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 12 Σεπτεμβρίου 2005.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. STRAW


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 69 της 16.3.2005, σ. 6.

(3)  WT/DS141/AB/R

(4)  

European Commission

Directorate-General for Trade

Direction B

Office J-79 5/16

B-1049 Brussels.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/17


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1488/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμότης τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

052

42,5

096

35,4

204

49,2

999

42,4

0707 00 05

052

78,6

096

25,9

999

52,3

0709 90 70

052

70,5

999

70,5

0805 50 10

388

68,6

524

61,7

528

59,1

999

63,1

0806 10 10

052

75,3

212

105,3

220

193,2

624

112,0

999

121,5

0808 10 80

388

80,5

400

83,0

508

32,9

512

88,2

528

22,6

720

37,8

800

136,7

804

79,2

999

70,1

0808 20 50

052

92,5

388

92,2

528

37,0

720

84,8

800

143,7

999

90,0

0809 30 10, 0809 30 90

052

91,3

999

91,3

0809 40 05

052

81,3

066

54,6

098

42,5

624

126,3

999

76,2


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/19


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1489/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για τον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 16η Σεπτεμβρίου 2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού, εισπράττονται οι δασμοί του κοινού δασμολογίου. Εντούτοις, για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου αυτού, ο δασμός κατά την εισαγωγή ισούται με την τιμή παρεμβάσεως που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή προσαυξημένη κατά 55 % και μειωμένη κατά την τιμή cif κατά την εισαγωγή που εφαρμόζεται στην εν λόγω αποστολή. Εντούτοις, ο δασμός αυτός δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το δασμό του κοινού δασμολογίου.

(2)

Δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, οι τιμές cif κατά την εισαγωγή υπολογίζονται με βάση τις αντιπροσωπευτικές τιμές για το εν λόγω προϊόν στη διεθνή αγορά.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1249/96 έχει καθορίσει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών.

(4)

Οι δασμοί κατά την εισαγωγή εφαρμόζονται έως ότου ισχύει νέος καθορισμός.

(5)

Για να καταστεί δυνατή η κανονική λειτουργία του καθεστώτος των δασμών κατά την εισαγωγή, πρέπει, για τον υπολογισμό αυτό, να ληφθούν υπόψη οι αντιπροσωπευτικές τιμές της αγοράς που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια μιας περιόδου αναφοράς.

(6)

Η εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96 οδηγεί στον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή, σύμφωνα με το παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι δασμοί κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, με βάση τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1110/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 12).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Δασμοί κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 που εφαρμόζονται από την 16η Σεπτεμβρίου 2005

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Δασμός κατά την εισαγωγή (1)

(σε EUR/τόνο)

1001 10 00

Σιτάρι σκληρό υψηλής ποιότητας

0,00

μέσης ποιότητας

0,00

βασικής ποιότητας

0,87

1001 90 91

Σιτάρι μαλακό που προορίζεται για σπορά

0,00

ex 1001 90 99

Σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας εκτός από εκείνο που προορίζεται για σπορά

0,00

1002 00 00

Σίκαλη

43,71

1005 10 90

Καλαμπόκι για σπορά εκτός από το υβρίδιο

66,06

1005 90 00

Καλαμπόκι εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2)

66,06

1007 00 90

Σόργο σε κόκκους εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά

48,70


(1)  Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ [άρθρο 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96] ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μειώσεως των δασμών κατά:

3 EUR/t εάν το λιμάνι βρίσκεται στην Μεσόγειο θάλασσα ή,

2 EUR/t εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στην Ιρλανδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, στη Δανία, στην Εσθονία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής χερσονήσου.

(2)  Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ' αποκοπή μειώσεως 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Στοιχεία υπολογισμού των δασμών

περίοδος από τις 1.9.2005-14.9.2005

1)

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Χρηματιστηριακές τιμές

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Προϊόν (% πρωτεΐνες έως 12 % υγρασία)

HRS2

YC3

HAD2

μέσης ποιότητας (1)

χαμηλής ποιότητας (2)

US barley 2

Τιμή (EUR/t)

119,84 (3)

64,60

164,80

154,80

134,80

91,95

Πριμοδότηση για τον Κόλπο (EUR/t)

14,53

 

 

Πριμοδότηση για τις Μεγάλες Λίμνες (EUR/t)

31,81

 

 

2)

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού–Rotterdam: 16,82 EUR/t. Μεγάλες Λίμνες–Rotterdam: 21,37 EUR/t.

3)

Επιδοτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(2)  Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(3)  Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/22


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1490/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για την τροποποίηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1462/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 τρίτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι επιστροφές που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη σε φυσική κατάσταση έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1462/2005 της Επιτροπής (2).

(2)

Δεδομένου ότι τα στοιχεία που διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή είναι διαφορετικά από αυτά που υφίστανται τη στιγμή της έγκρισης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1462/2005, πρέπει να τροποποιηθούν οι επιστροφές αυτές,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή, σε φυσική κατάσταση και όχι μετουσιωμένων, των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, και καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1462/2005, τροποποιούνται και αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 233 της 9.9.2005, σ. 19.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΠΟΣΑ ΤΩΝ ΕΠΙΣΤΡΟΦΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΛΕΥΚΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΚΑΙ ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2005 (1)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Επιστροφή

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,58 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,59 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,58 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,59 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3759

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

37,59

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

37,61

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

37,61

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3759

Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1).

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).

Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:

S00

:

όλοι οι προορισμοί (τρίτες χώρες, άλλα εδάφη, τροφοδοσία και προορισμοί που εξομοιούνται με εξαγωγή από την Κοινότητα) με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και Μαυροβούνιο (συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα αριθ. 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών της 10ης Ιουνίου 1999) και την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, εκτός για τη ζάχαρη που έχει ενσωματωθεί στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου (ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 29).


(1)  Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).

(2)  Το παρόν ποσό εφαρμόζεται στην ακατέργαστη ζάχαρη αποδόσεως 92 %. Αν η απόδοση της εξαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης αποκλίνει του 92 %, το ποσό της εισφοράς που εφαρμόζεται υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/24


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1491/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 5η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005 της Επιτροπής, της 15ης Ιουλίου 2005, σχετικά με μόνιμη δημοπρασία στο πλαίσιο της περιόδου εμπορίας 2005/06 για τον καθορισμό των εισφορών ή/και των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης (2), πραγματοποιούνται τμηματικές δημοπρασίες για την εξαγωγή της ζάχαρης αυτής προς ορισμένες τρίτες χώρες.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, καθορίζεται ένα μέγιστο ποσό επιστροφής κατά την εξαγωγή, κατά περίπτωση, για την εν λόγω τμηματική δημοπρασία, αφού ληφθούν υπόψη, ιδίως, η κατάσταση και η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς της ζάχαρης στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για την 5η τμηματική δημοπρασία λευκής ζάχαρης, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή καθορίζεται σε 41,250 EUR/100 kg.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 185 της 16.7.2005, σ. 3.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/25


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1492/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει του άρθρου 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, η διαφορά μεταξύ των τιμών στο διεθνές εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών εντός της Κοινότητας δύναται να καλυφθεί με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή εντός των ορίων που προκύπτουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 300 της συνθήκης.

(2)

Κατά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, οι επιστροφές για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού τα οποία εξάγονται ως έχουν καθορίζονται αφού ληφθούν υπόψη:

η κατάσταση και οι προοπτικές εξελίξεως στην αγορά της Κοινότητας όσον αφορά την τιμή του γάλακτος, των γαλακτοκομικών προϊόντων και των διαθεσίμων ποσοτήτων, καθώς και στο διεθνές εμπόριο, όσον αφορά τις τιμές του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων,

τα έξοδα εμπορίας και τα πλέον συμφέροντα έξοδα μεταφοράς από την αγορά της Κοινότητας μέχρι τους λιμένες ή άλλους τόπους εξαγωγής της Κοινότητας καθώς και τις δαπάνες διοχετεύσεως μέχρι τις χώρες προορισμού,

οι στόχοι της κοινής οργανώσεως αγοράς, στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, οι οποίοι αποβλέπουν στην εξασφάλιση ισορροπίας και κανονικών εξελίξεων των τιμών και των συναλλαγών στις αγορές αυτές,

τα όρια που προκύπτουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 300 της συνθήκης,

η ανάγκη αποφυγής διαταραχών στην αγορά της Κοινότητας,

η οικονομική πλευρά των σχεδιαζομένων εξαγωγών.

(3)

Κατά το άρθρο 31 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, οι τιμές εντός της Κοινότητας καθορίζονται αφού ληφθούν υπόψη οι εφαρμοζόμενες τιμές που αποδεικνύονται οι πλέον ευνοϊκές για την εξαγωγή, οι δε τιμές στο διεθνές εμπόριο καθορίζονται αφού ληφθούν υπόψη ιδίως:

α)

οι τιμές που εφαρμόζονται στις αγορές τρίτων χωρών·

β)

οι τιμές οι πλέον ευνοϊκές κατά την εισαγωγή, προελεύσεως από τρίτες χώρες, στις τρίτες χώρες προορισμού·

γ)

οι τιμές στην παραγωγή που διαπιστώνονται στις τρίτες χώρες εξαγωγείς, λαμβάνοντας υπόψη, κατά περίπτωση, τις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τις χώρες αυτές·

δ)

οι τιμές προσφοράς «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας.

(4)

Κατά το άρθρο 31 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού ανάλογα με τον προορισμό τους.

(5)

Το άρθρο 31 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 προβλέπει ότι ο κατάλογος των προϊόντων για τα οποία χορηγείται μια επιστροφή κατά την εξαγωγή και το ποσό της επιστροφής αυτής καθορίζονται τουλάχιστον μία φορά κάθε τέσσερις εβδομάδες. Το ποσό της επιστροφής δύναται να διατηρηθεί στο αυτό επίπεδο περισσότερο από τέσσερις εβδομάδες.

(6)

Βάσει του άρθρου 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/1999 της Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 1999, περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 804/68 του Συμβουλίου όσον αφορά τα πιστοποιητικά εξαγωγής και των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (2). Η επιστροφή που χορηγείται στα ζαχαρούχα γαλακτοκομικά προϊόντα ισούται με το άθροισμα δύο στοιχείων. Το ένα στοιχείο έχει σκοπό να λάβει υπόψη την ποσότητα των γαλακτοκομικών προϊόντων και υπολογίζεται πολλαπλασιάζοντας το βασικό ποσό επί την περιεκτικότητα σε γαλακτοκομικά προϊόντα του εν λόγω προϊόντος. Το άλλο στοιχείο έχει σκοπό να λάβει υπόψη την ποσότητα της ζαχαρόζης που έχει προστεθεί και υπολογίζεται πολλαπλασιάζοντας την περιεκτικότητα σε ζαχαρόζη ολοκλήρου του προϊόντος επί το βασικό ποσό της επιστροφής που ισχύει την ημέρα της εξαγωγής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (3). Ωστόσο, το τελευταίο αυτό στοιχείο λαμβάνεται υπόψη μόνον εάν η ζαχαρόζη που έχει προστεθεί στο προϊόν έχει παραχθεί από ζαχαρότευτλα ή ζαχαροκάλαμα που έχουν συγκομισθεί στην Κοινότητα.

(7)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 896/84 της Επιτροπής (4), προέβλεψε συμπληρωματικά μέτρα όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά τις αλλαγές περιόδου. Οι διατάξεις αυτές προβλέπουν τη δυνατότητα διαφοροποιήσεως των επιστροφών των αποδόσεων συναρτήσει της ημερομηνίας παρασκευής των προϊόντων.

(8)

Για τον υπολογισμό του ποσού της επιστροφής για τα λιωμένα τυριά, είναι αναγκαίο να προβλεφθεί ότι, στην περίπτωση που έχουν προστεθεί καζεΐνη ή/και καζεϊνικά άλατα, η ποσότητα αυτή δεν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη.

(9)

Για τον καθορισμό τον προϊόντων και προορισμών που είναι επιλέξιμοι για εξαγωγικές επιστροφές, θεωρείται σκόπιμο να λαμβάνονται υπόψη αφ’ ενός μεν ότι η ανταγωνιστική θέση ορισμένων Κοινοτικών προϊόντων δεν δικαιολογεί την ενθάρρυνση των εξαγωγών τους, αφ’ ετέρου δε ότι η γεωγραφική εγγύτητα ορισμένων περιοχών ενέχει τον κίνδυνο της διευκόλυνσης εμπορικών εκτροπών και καταχρήσεων.

(10)

Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στην παρούσα κατάσταση της αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, και ιδίως στις τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής για τα προϊόντα και τα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(11)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή σε φυσική κατάσταση των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 20 της 27.1.1999, σ. 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 558/2005 (ΕΕ L 94 της 13.4.2005, σ. 22).

(3)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(4)  ΕΕ L 91 της 1.4.1984, σ. 71· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 222/88 (ΕΕ L 28 της 1.2.1988, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων

Κωδικός του προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό των επιστροφών

0401 30 31 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 31 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 31 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 39 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 39 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 39 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 91 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,10

A01

EUR/100 kg

54,43

0402 10 11 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 19 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 91 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 10 99 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 21 11 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 11 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 11 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 11 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 17 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 19 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 19 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 19 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 91 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 91 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 91 9350

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 91 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 99 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 99 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 99 9400

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

43,80

A01

EUR/100 kg

56,23

0402 21 99 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9600

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

47,75

A01

EUR/100 kg

61,29

0402 21 99 9700

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,52

A01

EUR/100 kg

63,59

0402 21 99 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,59

A01

EUR/100 kg

66,22

0402 29 15 9200

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 29 15 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 15 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 15 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 19 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 19 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 19 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 91 9000

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4380

A01

EUR/kg

0,5623

0402 91 11 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 19 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 31 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 39 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 99 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

15,93

A01

EUR/100 kg

22,76

0402 99 11 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 19 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 31 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0402 99 31 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0953

A01

EUR/kg

0,1362

0402 99 39 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0403 90 11 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9200

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,16

A01

EUR/100 kg

46,42

0403 90 13 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

37,75

A01

EUR/100 kg

48,45

0403 90 13 9900

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,23

A01

EUR/100 kg

51,63

0403 90 19 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,47

A01

EUR/100 kg

51,95

0403 90 33 9400

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3616

A01

EUR/kg

0,4642

0403 90 33 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4023

A01

EUR/kg

0,5163

0403 90 59 9310

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0403 90 59 9340

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9510

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0404 90 21 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

8,48

A01

EUR/100 kg

10,23

0404 90 21 9160

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9130

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0404 90 23 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0404 90 23 9150

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0404 90 29 9110

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0404 90 29 9115

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0404 90 29 9125

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0404 90 29 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0404 90 81 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9110

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9130

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0404 90 83 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0404 90 83 9170

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0404 90 83 9936

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0405 10 11 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 11 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 19 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 19 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 30 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 50 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

70,73

A01

EUR/100 kg

95,37

0405 20 90 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

62,41

A01

EUR/100 kg

84,16

0405 20 90 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

64,90

A01

EUR/100 kg

87,51

0405 90 10 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

85,16

A01

EUR/100 kg

114,82

0405 90 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,11

A01

EUR/100 kg

91,83

0406 10 20 9100

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9230

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

12,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,24

0406 10 20 9290

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9300

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9610

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9620

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9630

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

19,96

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

24,94

0406 10 20 9640

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,32

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,65

0406 10 20 9650

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

24,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

30,55

0406 10 20 9830

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

9,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,33

0406 10 20 9850

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

10,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,74

0406 20 90 9100

A00

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

21,76

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

27,20

0406 20 90 9915

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,93

0406 20 90 9917

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

39,24

0406 20 90 9919

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,86

0406 30 31 9710

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9730

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9910

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 39 9700

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

6,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

15,09

0406 30 90 9000

A00

EUR/100 kg

0406 40 50 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,48

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,09

0406 40 90 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,26

0406 90 13 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 15 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 17 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 21 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,43

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,30

0406 90 23 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 25 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,67

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,63

0406 90 27 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,39

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,95

0406 90 31 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9919

A00

EUR/100 kg

0406 90 33 9951

A00

EUR/100 kg

0406 90 35 9190

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 35 9990

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 37 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 61 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,68

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,65

0406 90 63 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,02

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

63,49

0406 90 63 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,31

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,32

0406 90 69 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,22

0406 90 73 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,12

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,75

0406 90 75 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 76 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

32,71

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

46,82

0406 90 76 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 76 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,92

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

48,15

0406 90 78 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,88

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,42

0406 90 78 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,76

0406 90 78 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,55

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,04

0406 90 79 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

42,19

0406 90 81 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 85 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 85 9970

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 86 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,61

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,80

0406 90 86 9300

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

38,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

55,80

0406 90 86 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 87 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9200

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,00

0406 90 87 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,86

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,49

0406 90 87 9951

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9971

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9972

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

15,21

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

21,86

0406 90 87 9973

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,57

0406 90 87 9974

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,93

0406 90 87 9975

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,52

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,02

0406 90 87 9979

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 88 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,29

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,13

0406 90 88 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

30,20

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,15

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12).

Οι άλλοι προορισμοί καθορίζονται ως εξής:

L01

Θέουτα, Μελίλια, Βατικανό, Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και τις περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας όπου η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί αποτελεσματικό έλεγχο.

L02

Ανδόρα και Γιβραλτάρ.

L03

Θέουτα, Μελίλια, Ισλανδία, Νορβηγία, Ελβετία, Λιχτενστάιν, Ανδόρα, Γιβραλτάρ, Βατικανό, Τουρκία, Ρουμανία, Βουλγαρία, Σλοβενία, Κροατία, Καναδάς, Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία και τις περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας όπου η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί αποτελεσματικό έλεγχο.

L04

Αλβανία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Κόσοβο, Σερβία, Μαυροβούνιο και Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/33


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1493/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

σχετικά με τον καθορισμό του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή βουτύρου στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου (2) προβλέπει διαρκή δημοπρασία.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3) και μετά από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 13 Σεπτεμβρίου 2005.

(3)

Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 13 Σεπτεμβρίου 2005, το ανώτατο ποσό της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 64· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1239/2005 (ΕΕ L 200 της 30.7.2005, σ. 32).

(3)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2250/2004 (ΕΕ L 381 της 28.12.2004, σ. 25).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

(EUR/100 kg)

Προϊόν

Κωδικός της ονοματολογίας για την επιστροφή κατά την εξαγωγή

Ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για εξαγωγές στους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004

Βούτυρο

ex ex 0405 10 19 9500

Βούτυρο

ex ex 0405 10 19 9700

99,50

Βουτυρέλαιο

ex ex 0405 90 10 9000

121,00


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/35


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1494/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

σχετικά με τον καθορισμό του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 582/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη (2) προβλέπει διαρκή δημοπρασία.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3) και μετά από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί ανώτατη επιστροφή κατά την εξαγωγή για την περίοδο της υποβολής των προσφορών που λήγει στις 13 Σεπτεμβρίου 2005.

(3)

Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 13 Σεπτεμβρίου 2005, το ανώτατο ποσό της επιστροφής για το προϊόν και τους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού ανέρχεται σε 13,50 EUR/100 kg.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 67· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1239/2005 (ΕΕ L 200 της 30.7.2005, σ. 32).

(3)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2250/2004 (ΕΕ L 381 της 28.12.2004, σ. 25).


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/36


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1495/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1166/2005 σχετικά με την ποσότητα η οποία καλύπτεται από τη διαρκή δημοπρασία για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο γαλλικός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1166/2005 της Επιτροπής (2) προκηρύχθηκε διαρκής δημοπρασία για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά 53 641 τόνων αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο γαλλικός οργανισμός παρέμβασης.

(2)

Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης της αγοράς, πρέπει να προβλεφθεί αύξηση των ποσοτήτων αραβοσίτου που τίθενται προς πώληση από τον γαλλικό οργανισμό παρέμβασης στην εσωτερική αγορά, αυξάνοντας την ποσότητα που καλύπτεται από τη διαρκή δημοπρασία σε 64 424 τόνους.

(3)

Κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1166/2005 αναλόγως.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1166/2005 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 1, οι όροι «53 641 τόνοι» αντικαθίστανται από τους όρους «64 424 τόνοι»·

2)

Στον τίτλο του παραρτήματος, οι όροι «53 641 τόνοι» αντικαθίστανται από τους όρους «64 424 τόνοι».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 188 της 20.7.2005, σ. 10.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/37


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1496/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1168/2005 σχετικά με την ποσότητα η οποία καλύπτεται από τη διαρκή δημοπρασία για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1168/2005 της Επιτροπής (2) προκηρύχθηκε διαρκής δημοπρασία για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά 113 297 τόνων αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης.

(2)

Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης της αγοράς, πρέπει να προβλεφθεί αύξηση των ποσοτήτων αραβοσίτου που τίθενται προς πώληση από τον αυστριακό οργανισμό παρέμβασης στην εσωτερική αγορά, αυξάνοντας την ποσότητα που καλύπτεται από τη διαρκή δημοπρασία σε 121 525 τόνους.

(3)

Κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1168/2005 αναλόγως.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1168/2005 τροποποιείται ως εξής:

1)

στο άρθρο 1, οι όροι «113 297 τόνοι» αντικαθίστανται από τους όρους «121 525 τόνοι»·

2)

στον τίτλο του παραρτήματος, οι όροι «113 297 τόνοι» αντικαθίστανται από τους όρους «121 525 τόνοι».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 188 της 20.7.2005, σ. 16.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/38


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1497/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για διόρθωση της απόφασης 2005/430/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη σύναψη πρόσθετου πρωτοκόλλου της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, αφετέρου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 2005/430/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 18ης Απριλίου 2005, για τη σύναψη πρόσθετου πρωτοκόλλου της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Βουλγαρίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας (1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στο παράρτημα της απόφασης 2005/430/ΕΚ, Ευρατόμ, αναφέρονται οι αύξοντες αριθμοί των δασμολογικών ποσοστώσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης για προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας.

(2)

Η λανθασμένη συμπερίληψη στο προαναφερόμενο παράρτημα ενός αύξοντος αριθμού μικρότερου από 09.5100 για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1701 και 1702 έχει ως συνέπεια ότι η Επιτροπή δεν θα μπορεί να διαχειρίζεται την αντίστοιχη δασμολογική ποσόστωση σύμφωνα με τα άρθρα 308α, 308β και 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2).

(3)

Κατά συνέπεια, η απόφαση 2005/430/ΕΚ, Ευρατόμ, πρέπει να διορθωθεί.

(4)

Δεδομένου ότι οι ετήσιες περίοδοι εφαρμογής των εκχωρήσεων αρχίζουν από την 1η Ιουλίου, χρειάζεται να προβλεφθεί η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού από την 1η Ιουλίου 2005.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα της απόφασης 2005/430/ΕΚ, Ευρατόμ, η γραμμή που αφορά τον αύξοντα αριθμό 09.4785 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των προϊόντων

09.5902

1701

Ζάχαρη

1702

Άλλα ζάχαρα»

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 155 της 17.6.2005, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2005 (ΕΕ L 148 της 11.6.2005, σ. 5).


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/39


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1498/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1262/2001 για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου όσον αφορά την αγορά και την πώληση ζάχαρης από τους οργανισμούς παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1262/2001 της Επιτροπής (2), ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να απαιτήσει να παραδίδεται η ζάχαρη στην παρέμβαση συσκευασμένη σε σάκους από γιούτα με εσωτερική θήκη πολυαιθυλενίου.

(2)

Κατά τα τελευταία έτη έχουν αναπτυχθεί νέα είδη συσκευασίας για τα τρόφιμα. Οι οργανισμοί παρέμβασης οι οποίοι ζητούν ορισμένα από αυτά τα νέα είδη συσκευασίας πρέπει να απαιτούν να είναι σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1935/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και με την κατάργηση των οδηγιών 80/590/ΕΟΚ και 89/109/ΕΟΚ (3).

(3)

Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1262/2001 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1262/2001, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ο οργανισμός παρέμβασης ο οποίος ζητεί ή δέχεται η ζάχαρη να παραδίδεται σε συσκευασίες εκτός από αυτές που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο, απαιτεί οι συσκευασίες αυτές να είναι σύμφωνες με τις απαιτήσεις που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1935/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4). Ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να απαιτήσει μία ειδική ποιότητα συσκευασίας.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 48.

(3)  ΕΕ L 338 της 13.11.2004, σ. 4.

(4)  ΕΕ L 338 της 13.11.2004, σ. 4


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/40


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1499/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας για το μπακαλιάρο στις ζώνες ICES I, ΙΙ (νορβηγικά ύδατα) από σκάφη που φέρουν τη σημαία της Ισπανίας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 26 παράγραφος 4,

τον κανονισμó (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην κοινή αλιευτική πολιτική (2), και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 27/2005 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, περί καθορισμού, για το 2005, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε ύδατα στα οποία απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (3), καθορίζει ποσοστώσεις για το 2005.

(2)

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που λήφθηκαν από την Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2005.

(3)

Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση της αλιείας του εν λόγω αποθέματος καθώς και η διατήρησή του επί του σκάφους, η μεταφόρτωση και η εκφόρτωσή του,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Εξάντληση ποσόστωσης

Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε στο κράτος μέλος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2005 θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.

Άρθρο 2

Απαγορεύσεις

Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση του εν λόγω αποθέματος που έχει αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.

Άρθρο 3

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Jörgen HOLMQUIST

Γενικός Διευθυντής Αλιείας και Θαλασσίων Υποθέσεων


(1)  ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59.

(2)  ΕΕ L 261 της 20.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 768/2005 (ΕΕ L 128 της 21.05.2005, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 12 της 14.1.2005, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1300/2005 (ΕΕ L 207 της 10.8.2005, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κράτος μέλος

Ισπανία

Απόθεμα

HAD/1N2AB.

Είδος

Μπακαλιάρος (Melanogrammus aeglefinus)

Ζώνη

I, II (νορβηγικά ύδατα)

Ημερομηνία

30 Ιουνίου 2005


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/42


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1500/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή κριθής στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής προς ορισμένες τρίτες χώρες.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές.

(3)

Λαμβανομένων υπόψη, ιδίως των κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης επιστροφής.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Δεν δίδεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώθηκαν στις 9 έως τις 15 Σεπτεμβρίου 2005, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/43


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1501/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή βρώμης στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 7,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 7,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005 της Επιτροπής, της 2ας Σεπτεμβρίου 2005, περί ειδικού μέτρου παρέμβασης για τα σιτηρά στη Φινλανδία και τη Σουηδία για την περίοδο 2005/06 (3),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005, προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή βρώμης που παράγεται στη Φινλανδία και στη Σουηδία και προορίζεται για εξαγωγή από τη Φινλανδία και τη Σουηδία προς όλες τις τρίτες χώρες, με εξαίρεση τη Βουλγαρία, τη Νορβηγία, τη Ρουμανία και την Ελβετία.

(2)

Λαμβανομένων υπόψη, ιδίως των κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης επιστροφής.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Δεν δίδεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώνονται από τις 9 έως τις 15 Σεπτεμβρίου 2005, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της επιστροφής κατά την εξαγωγή βρώμης που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).

(3)  ΕΕ L 228 της 3.9.2005, σ. 5.


16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/44


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1502/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Σεπτεμβρίου 2005

για καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου προς ορισμένες τρίτες χώρες.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή, καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή δύναται με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές να αποφασίσει να καθορίσει μια μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή, λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. Στην περίπτωση αυτή, ο διαγωνισμός κατακυρώνεται σ' εκείνον ή σ' εκείνους εκ των προσφερόντων των οποίων η προσφορά είναι μικρότερη ή ίση από τη μέγιστη επιστροφή.

(3)

Η εφαρμογή των ανωτέρω κριτηρίων στην παρούσα κατάσταση της αγοράς του εν λόγω σιτηρού οδηγεί στον καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για τις προσφορές που ανακοινώνονται από τις 9 έως τις 15 Σεπτεμβρίου 2005, στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005, η μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου καθορίζεται σε 6,00 EUR/t.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Σεπτεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 15.

(3)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Επιτροπή

16.9.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 240/45


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 20ής Οκτωβρίου 2004

σχετικά με την κρατική ενίσχυση την οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία (νέες ενισχύσεις αναδιάρθρωσης υπέρ των κρατικών ισπανικών ναυπηγείων)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3918]

(Το κείμενο στην ισπανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/652/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1013/97 του Συμβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1997, για την ενίσχυση ορισμένων ναυπηγείων που τελούν υπό αναδιάρθρωση (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1998, περί των νέων κανόνων ενισχύσεως της ναυπηγικής βιομηχανίας (2),

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τα ανωτέρω άρθρα (3) και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1013/97 η Επιτροπή, με απόφαση που εξέδωσε στις 6 Αυγούστου 1997 (4), ενέκρινε ενίσχυση αναδιάρθρωσης υπέρ των κρατικών ισπανικών ναυπηγείων ύψους 1,9 δισεκατ. ευρώ περίπου. Σύμφωνα με την απόφαση αυτή και σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1013/97, προϋπόθεση για την έγκριση της ενίσχυσης ήταν να μην χορηγηθούν περαιτέρω ενισχύσεις για λόγους αναδιάρθρωσης.

(2)

Κατά τα έτη 2000, 2001 και 2002, η κρατική ελέγχουσα εταιρεία Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (εφεξής «SEPI») προέβη σε εισφορές κεφαλαίου υπέρ της IZAR Construcciones Νavales (εφεξής «IZAR») συνολικού ύψους 1 477 εκατ. ευρώ. Με επιστολές της 8ης Νοεμβρίου 2002 και της 14ης Ιανουαρίου 2003, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες σχετικά με το θέμα αυτό.

(3)

Με απόφαση της 27ης Μαΐου 2003, η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ (εφεξής «η κίνηση της διαδικασίας») όσον αφορά συναλλαγές στο πλαίσιο των οποίων η SEPI εισέφερε στην IZAR κεφάλαιο ύψους 1 477 εκατ. ευρώ. Οι ισπανικές αρχές ενημερώθηκαν για την απόφαση με επιστολή της Επιτροπής της 28ης Μαΐου 2003.

(4)

Η Ισπανία υπέβαλε τις παρατηρήσεις της σχετικά με την κίνηση της διαδικασίας με επιστολές που απέστειλε στις 11 και 29 Ιουλίου και στις 11 Αυγούστου 2003, καθώς και στις 19 Ιανουαρίου, 23 Φεβρουαρίου, 14 Απριλίου και 26 Ιουλίου 2004.

(5)

Μετά την κίνηση της διαδικασίας, η Επιτροπή έλαβε παρατηρήσεις, αφενός, από τη Royal Van Lent Shipyard με επιστολή της 24ης Σεπτεμβρίου 2003 και, αφετέρου, από έναν ενδιαφερόμενο, ο οποίος θέλησε να διατηρήσει την ανωνυμία του, με επιστολή της 24ης Σεπτεμβρίου 2003, καθώς και από την IZAR με επιστολή της 6ης Οκτωβρίου 2003. Οι παρατηρήσεις διαβιβάστηκαν στην Ισπανία με επιστολή της 13ης Οκτωβρίου 2003. Η Ισπανία υπέβαλε παρατηρήσεις με επιστολή της 10ης Νοεμβρίου 2003. Στις 17 Νοεμβρίου 2003, η IZAR άσκησε, ενώπιον του Πρωτοδικείου, προσφυγή (5) κατά της Επιτροπής ζητώντας να ακυρωθεί η κίνηση της διαδικασίας.

II.   ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(6)

Τον Ιούλιο του 2000, η SEPI αποφάσισε να συγχωνεύσει σε έναν όμιλο όλα τα κρατικά, στρατιωτικά και πολιτικά ναυπηγεία και τις συναφείς δραστηριότητες, που την εποχή εκείνη λειτουργούσαν ως εταιρείες. Ως εκ τούτου, όλα τα πολιτικά ναυπηγεία και οι συναφείς δραστηριότητες εξαγοράστηκαν, στις 20 Ιουλίου 2000, από την ΒΑΖΑΝ και εν συνεχεία συγχωνεύθηκαν με την εταιρεία, η οποία στη συνέχεια μετονομάστηκε σε IZAR.

(7)

Χώρος άσκησης των εμπορικών δραστηριοτήτων της IZAR είναι κυρίως τα ναυπηγεία Astilleros de Cadiz («Cadiz»), Astilleros de Puerto Real («Puerto Real»), Astilleros de Sestao («Sestao»), Astilleros de Sevilla («Sevilla»), Juliana Constructora Gijonesa («Juliana»), Fábrica de Manises («Manises») και Astilleros de Fene («Fene»). Η IZAR διαθέτει επίσης τρία ναυπηγεία που χρησιμοποιούνται κυρίως για στρατιωτικούς σκοπούς, τα Ferrol, Cartagena και San Fernando.

(8)

Η έρευνα καλύπτει τις ακόλουθες εισφορές κεφαλαίου εκ μέρους της SEPI: ποσό 1 322,227 εκατ. ευρώ (220 δισεκατ. ESP), το οποίο χορηγήθηκε στην ΒΑΖΑΝ στις 28 Ιουλίου 2000, ποσό 105,171 εκατ. ευρώ που χορηγήθηκε στην IZAR το 2001, καθώς και ποσό 50 εκατ. ευρώ που χορηγήθηκε στην IZAR το 2002.

(9)

Στην απόφασή της για την κίνηση της διαδικασίας, η Επιτροπή ανέφερε ότι τα κεφάλαια που χορήγησε η SEPI στην IZAR ενδεχομένως παρέσχον στα πολιτικά ναυπηγεία οικονομικά οφέλη τα οποία θα ήταν μάλλον απίθανο να λάβουν από εμπορικές πηγές. Επομένως, τα μέτρα ενδέχεται να συνιστούν κρατική ενίσχυση. Παρόμοιες ενισχύσεις δύνανται από τη φύση τους να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό.

(10)

Βασιζόμενη στο πρόσφατο παρελθόν τους, η Επιτροπή είχε την υποψία ότι τα πολιτικά ναυπηγεία είχαν λάβει χρηματοδοτική στήριξη μέσω των εισφορών κεφαλαίου που χορηγήθηκαν στην IZAR και αμφέβαλλε κατά πόσο η ενίσχυση αυτή συμβάδιζε με τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις υπέρ της ναυπηγικής βιομηχανίας. Στόχος της παρούσας διαδικασίας είναι συνεπώς να διευκρινισθεί εάν μέρος των χορηγηθέντων στην IZAR κεφαλαίων είχε αποδέκτη τα πολιτικά ναυπηγεία ή άλλες συναφείς δραστηριότητες.

III.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ

(11)

Η Επιτροπή έλαβε παρατηρήσεις από τρεις ενδιαφερόμενους. Ένας εξ αυτών, ο οποίος θέλησε να διατηρήσει την ανωνυμία του, διαβίβασε κοινές παρατηρήσεις για την παρούσα υπόθεση και την υπόθεση της κρατικής ενίσχυσης C 40/00 (6) τονίζοντας ότι η εξεταζόμενη ενίσχυση έχει προκαλέσει σοβαρή νόθευση στην αγορά των πλοίων αναψυχής. Η Επιτροπή έλαβε επίσης κοινές παρατηρήσεις για την παρούσα υπόθεση και την υπόθεση C 40/00 και εκ μέρους της Royal van Lent Shipyard BV. Η εν λόγω επιχείρηση υποστηρίζει ότι οι ενισχύσεις που χορήγησε κατά τα τελευταία έτη η ισπανική κυβέρνηση υπήρξαν εξαιρετικά επιζήμιες για πολλούς από τους ανταγωνιστές που δραστηριοποιούνται στην αγορά μεγάλων θαλαμηγών.

(12)

Η Επιτροπή έλαβε επίσης παρατηρήσεις από την IZAR, η οποία υποστηρίζει ότι οι επίμαχες εισφορές κεφαλαίου εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ και ότι κάθε πρόβλημα που αφορά τη νόθευση των συναλλαγών θα πρέπει να αντιμετωπίζεται στο πλαίσιο της διαδικασίας συνεργασίας του άρθρου 298 της συνθήκης ΕΚ. Η IZAR υποστηρίζει επίσης ότι τα κεφάλαια τα οποία εισέφερε η SEPI δεν συνιστούν κρατικούς πόρους και ότι, σε κάθε περίπτωση, έχει τηρηθεί η αρχή του ιδιώτη επενδυτή. Η IZAR θεωρεί, τέλος, απαράδεκτο το ενδεχόμενο να δοθεί εντολή ανάκτησης οποιασδήποτε από τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν το 1997 στα κρατικά ισπανικά ναυπηγεία, δεδομένου ότι πρόκειται για υφιστάμενες ενισχύσεις.

IV.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ

(13)

Στη διάρκεια της διαδικασίας, η Ισπανία υπέβαλε στην Επιτροπή τα ακόλουθα επιχειρήματα βάσει των οποίων έκρινε ότι οι επίμαχες εισφορές κεφαλαίου δεν εμπεριείχαν στοιχεία κρατικής ενίσχυσης.

(14)

Πρώτον, η Ισπανία υποστηρίζει ότι η SEPI ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής σε οικονομία αγοράς ο οποίος επιδιώκει τη μεγιστοποίηση των κερδών του, και ότι η Επιτροπή δεν απέδειξε ότι οι πόροι της εταιρείας προέρχονται από το κράτος ή μπορούν να καταλογισθούν στο κράτος.

(15)

Επιπλέον, η εισφορά κεφαλαίου πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο σχεδίου της ΒΑΖΑΝ, η οποία στο παρελθόν υπήρξε στρατιωτική εταιρεία. Η εισφορά κεφαλαίου αποσκοπούσε στην κάλυψη ορισμένων δαπανών που συνδέονταν με την υλοποίηση του σχεδίου αυτού, το οποίο καταρτίστηκε το 1998. Συγκεκριμένα, […] (7) εκατ. ευρώ αφορούσαν την ανάθεση σε εξωτερικούς φορείς των κοινωνικών δαπανών που συνδέονται με την πρόωρη συνταξιοδότηση πρώην υπαλλήλων της ΒΑΖΑΝ. Το ποσό αυτό καταβλήθηκε, μεταξύ των ετών 2000 και 2002, σε ασφαλιστικές εταιρείες οι οποίες καταβάλλουν τις συντάξεις. Σύμφωνα με τις ισπανικές αρχές, το αυξημένο κόστος των δεσμεύσεων αυτών εξηγεί τις πρόσθετες εισφορές κεφαλαίου της SEPI προς την IZAR κατά τα έτη 2001 και 2002.

(16)

Εξάλλου, η ίδια η BAZAN είχε καταβάλει επιπλέον ποσό […] εκατ. ευρώ περίπου για παρόμοιες κοινωνικές δαπάνες σε κάποιους πρόωρα συνταξιοδοτηθέντες υπαλλήλους.

(17)

Σύμφωνα με τις ισπανικές αρχές, τα υπόλοιπα κεφάλαια έπρεπε να καλύψουν τις επενδύσεις, συνολικού ύψους […] εκατ. ευρώ, της νέας εταιρείας IZAR στον στρατιωτικό τομέα, καθώς και την αυξημένη ανάγκη κεφαλαίου κίνησης για στρατιωτικές κατασκευές.

(18)

Η Ισπανία υποστήριξε επίσης ότι τα μέτρα αυτά πρέπει να εξεταστούν στο πλαίσιο του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ, δεδομένου ότι τα κεφάλαια χορηγήθηκαν στην BAZAN, η οποία, σύμφωνα με την Ισπανία, κατά το χρόνο της εισφοράς κεφαλαίου ήταν καθαρά στρατιωτική εταιρεία.

(19)

Η Ισπανία απέρριψε την ιδέα ότι θα μπορούσαν να καταστούν ασυμβίβαστες ορισμένες από τις ενισχύσεις που εγκρίθηκαν το 1997, σε περίπτωση που η Επιτροπή αποφανθεί ότι έχουν χορηγηθεί και νέες παράνομες ενισχύσεις στα ισπανικά κρατικά ναυπηγεία.

(20)

Όσον αφορά τις παρατηρήσεις των τρίτων ενδιαφερομένων, η Ισπανία συμμερίζεται πλήρως την άποψη της IZAR και αρνείται ότι η εταιρεία αυτή ασκεί σημαντική δραστηριότητα στον τομέα των θαλαμηγών πολυτελείας.

(21)

Σε μεταγενέστερο στάδιο της διαδικασίας, η Ισπανία προσκόμισε, ύστερα από αίτηση της Επιτροπής, περαιτέρω πληροφορίες, και κυρίως κοινοποίησε εκτίμηση των ζημιών που υπέστησαν οι πολιτικές δραστηριότητες της IZAR, από την 1η Ιουλίου 2000 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003, καθώς και στοιχεία σχετικά με τα γενικά έξοδα της IZAR κατά την ίδια περίοδο.

V.   ΕΚΤΙΜΗΣΗ

(22)

Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Σύμφωνα με την πάγια νομολογία των ευρωπαϊκών δικαστηρίων, το κριτήριο της νόθευσης των συναλλαγών πληρούται εάν η αποδέκτρια επιχείρηση πραγματοποιεί οικονομική δραστηριότητα που εμπεριέχει συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών.

(23)

Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο ε) της συνθήκης ΕΚ, δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά άλλες κατηγορίες ενισχύσεων που καθορίζονται από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, προτάσει της Επιτροπής. Η Επιτροπή τονίζει ότι, με βάση το σκεπτικό αυτό, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98 (εφεξής «ο κανονισμός για τη ναυπηγική βιομηχανία»), ο οποίος ίσχυε από την 1η Ιανουαρίου 1999 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003. Παρά το γεγονός ότι η ισχύς του ανωτέρω κανονισμού έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2003 και δεν συνδέεται με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση παράνομης κρατικής ενίσχυσης (8), η Επιτροπή, ασκώντας τη διακριτική της ευχέρεια, σκοπεύει να εφαρμόσει τον κανονισμό αυτόν στην παρούσα υπόθεση, εμμένοντας στην πάγια πρακτική της.

(24)

Η ναυπηγική βιομηχανία αποτελεί οικονομική δραστηριότητα που συνεπάγεται συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών. Επομένως, οι ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

(25)

Η Επιτροπή τονίζει ότι σύμφωνα με τον κανονισμό για τη ναυπηγική βιομηχανία, με τον όρο «ναυπήγηση» νοείται η κατασκευή, στην Κοινότητα, αυτοπροωθούμενων ποντοπόρων εμπορικών πλοίων. Η Επιτροπή επισημαίνει ακόμη ότι η IZAR ναυπηγεί πλοία αυτού του είδους και ότι, κατά συνέπεια, είναι επιχείρηση που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού. Η Επιτροπή επισημαίνει ακόμη ότι στο άρθρο 2 του εν λόγω κανονισμού προβλέπεται ότι οι ενισχύσεις που χορηγούνται για τη ναυπήγηση, τη μετατροπή και την επισκευή πλοίων μπορούν να θεωρούνται συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, μόνον εφόσον τηρούν τις διατάξεις του εν λόγω κανονισμού. Η διάταξη αυτή δεν ισχύει μόνον για τις ενισχύσεις που χορηγούνται σε επιχειρήσεις που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές, αλλά και για τις συνδεόμενες επιχειρήσεις.

(26)

Τον Αύγουστο του 1997, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1013/97, η Επιτροπή ενέκρινε κατ’ εξαίρεση δέσμη ενισχύσεων αναδιάρθρωσης για τα ισπανικά κρατικά πολιτικά ναυπηγεία ώστε να καταστούν εκ νέου βιώσιμα μέχρι τα τέλη του 1998. Η δέσμη αυτή, η οποία περιλάμβανε και παλαιότερα εγκριθείσες ενισχύσεις, ανήλθε συνολικά σε 318 δισεκατ. ισπανικές πεσέτες (ESP) (1,9 δισεκατ. ευρώ).

(27)

Το Συμβούλιο, εγκρίνοντας τα μέτρα ενίσχυσης, τόνισε ότι παρόμοια δέσμη μέτρων μπορεί να χορηγηθεί άπαξ (one time last time). Η ισπανική κυβέρνηση ανέλαβε τη δέσμευση να μην χορηγηθούν στα ναυπηγεία περαιτέρω ενισχύσεις για αναδιάρθρωση, διάσωση, αντιστάθμιση ζημιών ή ιδιωτικοποίηση, πράγμα που αναφέρεται και στους συνημμένους στην απόφαση της Επιτροπής σχετικά με την έγκριση της ενίσχυσης όρους. Αυτό υπογραμμίζεται επίσης και στο άρθρο 5 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο πρώτη περίπτωση του κανονισμού για τη ναυπηγική βιομηχανία. Στη διάταξη ορίζεται ότι δεν είναι δυνατό να χορηγούνται ενισχύσεις διάσωσης ή αναδιάρθρωσης σε επιχείρηση που έχει ήδη λάβει ενίσχυση αυτής της μορφής κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1013/97.

(28)

Κατά συνέπεια, κάθε ενίσχυση χορηγούμενη καθ’ υπέρβαση των ενισχύσεων που εγκρίθηκαν με την αρχική απόφαση της Επιτροπής του Αυγούστου 1997 θα πρέπει να θεωρείται ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά, εκτός αν έχει εγκριθεί με άλλη νομική βάση.

(29)

Η Επιτροπή επισημαίνει ότι τα ναυπηγεία Sestao, Puerto Real, Sevilla, Cadiz, και Juliana ήταν επιχειρήσεις καλυπτόμενες από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1013/97 και από την προαναφερθείσα απόφαση της Επιτροπής του 1997. Τα ναυπηγεία Manises και Fene (πρώην Astano) είναι συναφείς οντότητες, δεδομένου ότι κατά την υπό εξέταση περίοδο ανήκαν στη ναυπηγική εταιρεία IZAR και κατά συνέπεια καλύπτονται επίσης από τον κανονισμό για τη ναυπηγική βιομηχανία, σύμφωνα με το άρθρο 1 στοιχείο ζ) του εν λόγω κανονισμού.

1.   Ο ΡΟΛΟΣ ΤΗΣ SEPI

(30)

Στην απόφασή της για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας, η Επιτροπή έκρινε ότι η SEPI ενήργησε εξ ονόματος του κράτους, δηλαδή ότι η συμπεριφορά της στις διάφορες συναλλαγές μπορεί να καταλογισθεί στο κράτος. Οι ισπανικές αρχές αμφισβήτησαν την άποψη αυτή και υποστήριξαν ότι η SEPI λειτουργεί ανεξάρτητα από το κράτος και ότι, επομένως, η συμπεριφορά της δεν μπορεί να καταλογισθεί στο κράτος. Εν πάση περιπτώσει, κατά την άποψη της Ισπανίας, η SEPI ενήργησε ως επενδυτής σε οικονομία αγοράς και συνεπώς τα χορηγηθέντα από τη SEPI κεφάλαια στην παρούσα υπόθεση δεν μπορούν να θεωρηθούν κρατικές ενισχύσεις.

(31)

Η Επιτροπή τονίζει ότι η SEPI είναι κρατική ελέγχουσα εταιρεία που υπάγεται άμεσα στο Υπουργείο Οικονομικών. Λόγω της ιδιότητάς της αυτής θεωρείται δημόσια επιχείρηση κατά την έννοια της οδηγίας 2000/52/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Ιουλίου 2000, για την τροποποίηση της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημόσιων επιχειρήσεων (9), δεδομένου ότι, επειδή κατέχουν την ιδιοκτησία ή επειδή συμμετέχουν στη χρηματοδότηση, οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκήσουν άμεσα ή έμμεσα αποφασιστική επιρροή επί της SEPI.

(32)

Το Δικαστήριο έχει ορίσει τις περιπτώσεις κατά τις οποίες τα κεφάλαια θεωρούνται κρατικοί πόροι. Έχει για παράδειγμα αποφανθεί ότι έστω και αν τα ποσά που αντιστοιχούν στο εξεταζόμενο μέτρο δεν είναι διαρκώς στην κατοχή του Δημόσιου Ταμείου, το γεγονός ότι παραμένουν διαρκώς υπό δημόσιο έλεγχο και ως εκ τούτου στη διάθεση των αρμόδιων εθνικών αρχών αρκεί για να χαρακτηρισθούν κρατικοί πόροι (απόφαση του Δικαστηρίου στην υπόθεση C-83/98 Γαλλία κατά Ladbroke Racing και Επιτροπής (10). Τα κριτήρια αυτά ισχύουν σαφώς για τους πόρους της SEPI.

(33)

Το Δικαστήριο έχει εκδώσει ακόμη μια απόφαση (στην υπόθεση C-482/99, Stardust marine (11), που ορίζει τα κριτήρια που επιτρέπουν να καταλογισθεί στο Δημόσιο μέτρο ενίσχυσης χορηγηθέν σε δημόσια επιχείρηση. Τούτο, σύμφωνα με το Δικαστήριο, μπορεί να συναχθεί από ένα σύνολο ενδείξεων που συνδέονται με τις περιστάσεις της συγκεκριμένης υπόθεσης και το πλαίσιο στο οποίο εντάσσεται η λήψη του μέτρου.

(34)

Ανάμεσα στις ενδείξεις που αναφέρει το Δικαστήριο είναι π.χ. η ένταξη της δημόσιας επιχείρησης στις δομές της δημόσιας διοίκησης, η φύση των δραστηριοτήτων της και η άσκησή τους στην αγορά υπό συνήθεις συνθήκες ανταγωνισμού προς τις ιδιωτικές επιχειρήσεις, το νομικό καθεστώς της επιχείρησης (αν δηλαδή διέπεται από το δημόσιο ή το εταιρικό δίκαιο), ο βαθμός εποπτείας που ασκούν οι δημόσιες αρχές στη διαχείριση της επιχείρησης ή κάθε άλλη ένδειξη από την οποία συνάγεται ότι, στη συγκεκριμένη περίπτωση, έχουν εμπλακεί ή είναι απίθανο να μην έχουν εμπλακεί οι δημόσιες αρχές στη λήψη ορισμένου μέτρου, αν ληφθούν υπόψη η έκταση του μέτρου, το περιεχόμενό του ή οι όροι που περιλαμβάνει.

(35)

Η SEPI είναι εταιρεία με ιδιαίτερο νομικό καθεστώς, η πρόσβαση στις ετήσιες εκθέσεις της οποίας δεν είναι για παράδειγμα δυνατή στα ισπανικά δημόσια μητρώα. Η εταιρεία διοικείται από διοικητικό συμβούλιο το οποίο απαρτίζεται σε μεγάλο βαθμό από υπουργούς και άλλα πρόσωπα που συνδέονται άμεσα με την κυβέρνηση. Στις δραστηριότητές της περιλαμβάνεται η ιδιωτικοποίηση κρατικών εταιρειών, δραστηριότητα στενά συνδεδεμένη με τη δημόσια διοίκηση. Επιπλέον, προγενέστερες ενέργειες της SEPI σε σχέση με τα ναυπηγεία θα μπορούσαν να καταλογισθούν στο κράτος, και τούτο επειδή χορήγησε μέρος των εγκεκριμένων ενισχύσεων αναδιάρθρωσης το 1997, καθώς και παράνομες ενισχύσεις το 1998 (12). Πρέπει, εξάλλου, να σημειωθεί ότι η SEPI παρέχει κρατικές ενισχύσεις και σε άλλους τομείς, όπως στην ισπανική βιομηχανία άνθρακα (13).

(36)

Από τις αιτιολογικές σκέψεις 31 και 32 προκύπτει ότι τα κεφάλαια της SEPI είναι πόροι του δημοσίου. Εξάλλου, από τις αιτιολογικές σκέψεις 33 έως 35 προκύπτει ότι η χορήγηση κεφαλαίων της SEPI προς ναυπηγικές εταιρείες στην παρούσα υπόθεση θα μπορούσε να καταλογισθεί στο κράτος, εφόσον τα κεφάλαια χορηγούνται με όρους που δεν συμβαδίζουν με τις αρχές της οικονομίας της αγοράς.

(37)

Η γενική αρχή που εφαρμόζεται στις χρηματοοικονομικές συναλλαγές μεταξύ κράτους και δημόσιων επιχειρήσεων είναι η αποκαλούμενη αρχή του επενδυτή σε οικονομία αγοράς. Αφού τα κεφάλαια της SEPI είναι κρατικοί πόροι, είναι ουσιώδες, κατά τις οικονομικές της συναλλαγές με τις θυγατρικές της του ναυπηγικού τομέα (ασχέτως εάν οι θυγατρικές είναι εταιρείες που ασκούν οικονομικές δραστηριότητες ή ελέγχουσες εταιρείες παρόμοιων εταιρειών) οι ενέργειές της να συμβαδίζουν απολύτως με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς.

(38)

Η αρχή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς εξηγείται αναλυτικά στην ανακοίνωση της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη (14) σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης ΕΟΚ και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 25ης Ιουνίου 1980, περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και δημοσίων (15). Το Δικαστήριο έχει επίσης αποφανθεί, στην υπόθεση C40/85 (16) ότι ο πλέον ενδεδειγμένος τρόπος για να προσδιοριστεί εάν το μέτρο συνιστά κρατική ενίσχυση είναι να εφαρμοσθεί το κριτήριο του ιδιώτη επενδυτή, κατά πόσον δηλαδή η επιχείρηση θα μπορούσε να λάβει αντίστοιχα ποσά στις ιδιωτικές κεφαλαιαγορές με τους ίδιους όρους. Προσθέτει επίσης ότι πρέπει, ιδίως, να εκτιμηθεί «εάν, υπό παρόμοιες συνθήκες, ένας ιδιώτης μέτοχος, στηριζόμενος στις προβλέψιμες δυνατότητες αποδοτικότητας ανεξάρτητα από παράγοντες που συνδέονται με την κοινωνική, περιφερειακή ή τομεακή πολιτική, θα είχε προβεί σε παρόμοια εισφορά κεφαλαίου.»

(39)

Η Επιτροπή δεν αποκλείει ότι τα κεφάλαια που χορήγησε η SEPI ενδέχεται να μην περιέχουν κανένα στοιχείο ενίσχυσης, εφόσον οι ενέργειες της εταιρείας συμβαδίζουν με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς. Ως εκ τούτου, όσον αφορά την επίμαχη εισφορά κεφαλαίου, η Επιτροπή θα αξιολογήσει κατά πόσον η SEPI ενήργησε σύμφωνα με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς.

2.   ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΣΤΙΣ ΕΙΣΦΟΡΕΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ ΠΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕ Η SEPI ΥΠΕΡ ΤΗΣ BAZAN/IZAR

α)   Ενίσχυση προς μια καθαρά στρατιωτική εταιρεία

(40)

Η Ισπανία αναφέρει ότι, στις 28 Ιουλίου 2000, όταν η BAZAN έλαβε τη μεγαλύτερη εισφορά κεφαλαίου, η εταιρεία ήταν καθαρά στρατιωτική αφού δεν είχε ακόμη συγχωνευθεί με τα πολιτικά ναυπηγεία που είχε πρόσφατα εξαγοράσει. Οι ισπανικές αρχές υποστηρίζουν, λοιπόν, ότι όλες οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στην BAZAN μπορούσαν να τύχουν της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ.

(41)

Η Επιτροπή δεν συμφωνεί με την άποψη αυτή και υπογραμμίζει ότι όταν χορηγήθηκαν τα κεφάλαια η BAZAN είχε στην κατοχή της όλα τα εξεταζόμενα πολιτικά ναυπηγεία και τις συναφείς οντότητες. Δεν αφορά την παρούσα διαδικασία το αν η BAZAN κατέχει τις πολιτικές δραστηριότητες ναυπήγησης με τη μορφή θυγατρικών πλήρους ιδιοκτησίας ή με τη μορφή στοιχείων ενεργητικού. Πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι οι ασχολούμενες με πολιτικές δραστηριότητες θυγατρικές συγχωνεύθηκαν με την ΒΑΖΑΝ δύο μήνες αργότερα. Η τελική χρήση των κεφαλαίων εκ μέρους του δικαιούχου είναι εκείνη που έχει βαρύνουσα σημασία προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσο η ενίσχυση θα μπορούσε να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μεταξύ πολιτικών ναυπηγείων στην κοινή αγορά.

β)   Χρήση των κεφαλαίων για την κάλυψη κοινωνικών δαπανών

(42)

Κατά την κίνηση της διαδικασίας, η Επιτροπή εξέφρασε αμφιβολίες κατά πόσον οι κοινωνικές δαπάνες που συνδέονταν με παλαιότερες δραστηριότητες της BAZAN (πριν από τον Ιούλιο του 2000) αφορούσαν αποκλειστικά τη στρατιωτική παραγωγή, δεδομένου ότι στο παρελθόν η BAZAN είχε ναυπηγήσει ορισμένα εμπορικά ή/και επιβατηγά πλοία. Συνεπώς, η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες κατά πόσο τα χορηγηθέντα για την κάλυψη των δαπανών αυτών κεφάλαια εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ.

(43)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι κοινωνικές δαπάνες που συνδέονται με το παρελθόν της BAZAN απορροφούν πράγματι μέρος του συνολικά χορηγηθέντος κεφαλαίου. Η Ισπανία παρουσίασε στοιχεία που αποδεικνύουν ότι […] εκατ. ευρώ χορηγήθηκαν σε ασφαλιστικές εταιρείες για την κάλυψη δαπανών πρόωρης συνταξιοδότησης εργαζομένων στα πρώην στρατιωτικά ναυπηγεία. Το ποσό αυτό αντιστοιχεί σε μέρος του χορηγηθέντος το 2000 κεφαλαίου, καθώς και στο σύνολο των κεφαλαίων που χορηγήθηκαν το 2001 και το 2002. Οι συμπληρωματικές εισφορές κεφαλαίου που πραγματοποιήθηκαν το 2001 και το 2002 οφείλονται σε απρόβλεπτες αυξήσεις των δαπανών που αφορούν τις πρόωρες συνταξιοδοτήσεις. Η Ισπανία υποστήριξε επίσης ότι επιπλέον ποσό […] εκατ. ευρώ καταβλήθηκε απευθείας από την BAZAN σε ορισμένους πρόωρα συνταξιοδοτηθέντες υπαλλήλους της.

(44)

Παρά ταύτα, οι κοινωνικές δαπάνες που συνδέονται με το στρατιωτικό παρελθόν της BAZAN δεν απορροφούν το σύνολο των κεφαλαίων που χορήγησε η SEPI. Εξάλλου, η Επιτροπή δεν έχει λάβει πειστικές πληροφορίες σχετικά με την ανάγκη αύξησης του κεφαλαίου κίνησης για τα στρατιωτικά ναυπηγεία, ούτε πειστικά επιχειρήματα για το λόγο που οι επενδύσεις στη στρατιωτική ναυπηγική βιομηχανία θα έπρεπε να χρηματοδοτούνται εξολοκλήρου με ίδια κεφάλαια, και όχι στο μεγαλύτερο ποσοστό με δάνεια, πράγμα που θα αποτελούσε φυσιολογική συμπεριφορά της αγοράς. Επομένως, η Ισπανία δεν κατόρθωσε να αποδείξει ότι τα κεφάλαια που χορήγησε η SEPI στην IZAR χρησιμοποιήθηκαν για αμιγώς στρατιωτικούς σκοπούς.

γ)   Κάλυψη ζημιών που συνδέονται με τις πολιτικές δραστηριότητες

(45)

Η Ισπανία υπέβαλε στην Επιτροπή εκτίμηση των χρηματοοικονομικών αποτελεσμάτων των πολιτικών δραστηριοτήτων της IZAR για το διάστημα 2000-2003. Όπως φαίνεται στον πίνακα 1, τα στοιχεία εμφανίζουν συνολικές ζημίες ύψους 290 εκατ. ευρώ όσον αφορά τις πολιτικές δραστηριότητες της IZAR.

Πίνακας 1

Κατ’ εκτίμηση αποτελέσματα των πολιτικών δραστηριοτήτων της IZAR για την περίοδο 2000-2003 (17)

(σε εκατ. EUR)

 

Gijon

Sestao

Pto Real

Sevilla

Cadiz

Fene

Manises

Σύνολο

2000

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 80,2

2001

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 103,6

2002

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 59,9

2003

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 46,4

Σύνολο

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 290,1

(46)

Στα αποτελέσματα περιλαμβάνονται τα έκτακτα κέρδη, τα οποία είχαν μεγαλύτερο αντίκτυπο στα ναυπηγεία Puerto Real, Sestao και Sevilla, στο μέτρο που οι εν λόγω εταιρείες σημείωσαν θετικές λογιστικές αξίες κατά το χρόνο εξαγοράς τους από την BAZAN έναντι συμβολικού τιμήματος. Από τον πίνακα συνάγεται ότι η IZAR κάλυψε τις ζημίες συνολικού ύψους 290 εκατ. ευρώ που συνδέονται με τις πολιτικές της δραστηριότητες κατά την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2000 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003.

(47)

Η Ισπανία διαβίβασε επίσης πληροφορίες σχετικές με τις κεντρικές δαπάνες της IZAR, οι οποίες δεν καταμερίστηκαν στις πολιτικές δραστηριότητες κατά τον υπολογισμό των αποτελεσμάτων του πίνακα 1. Το συνολικό ποσό των κεντρικών δαπανών για την περίοδο 2000-2003 ανήλθε σε […] εκατ. ευρώ. Κατά την περίοδο αυτή, οι πολιτικές δραστηριότητες αντιστοιχούσαν στο […] % του κύκλου εργασιών. Αν το στοιχείο αυτό χρησιμοποιηθεί ως κλειδί για την κατανομή των κεντρικών δαπανών, συνάγεται ότι, κατά την εξεταζόμενη περίοδο, στο επίπεδο των πολιτικών δραστηριοτήτων σημειώθηκαν πρόσθετες ζημίες ύψους 74 εκατ. ευρώ.

(48)

Συνεπώς, κατά την περίοδο 2000-2003, οι πολιτικές δραστηριότητες της IZAR σημείωσαν ζημίες οι οποίες εκτιμάται ότι ανήλθαν σε 364 εκατ. ευρώ.

(49)

Την εποχή που εξαγόρασε τις πολιτικές δραστηριότητες, η BAZAN διέθετε περιορισμένους χρηματοοικονομικούς πόρους (ίδια κεφάλαια 100 εκατ. ευρώ στα τέλη του 1999). Φαίνεται ακόμη ότι κατά το διάστημα 2000-2002 σημείωσε (βάσει των ετήσιων εκθέσεων της IZAR) ζημίες ύψους […] εκατ. ευρώ περίπου σε σχέση με τις στρατιωτικές της δραστηριότητες. Συνάγεται επομένως ότι οι ζημίες που αφορούν τις πολιτικές δραστηριότητες της IZAR έπρεπε να καλυφθούν με την εισφορά κεφαλαίου του 2000.

(50)

Το επόμενο θέμα που πρέπει να αξιολογηθεί είναι εάν, υπό παρόμοιες συνθήκες, ένας ιδιώτης επενδυτής, στηριζόμενος στις προβλέψιμες δυνατότητες αποδοτικότητας ανεξάρτητα από παράγοντες που συνδέονται με την κοινωνική, περιφερειακή ή τομεακή πολιτική, θα είχε προβεί σε παρόμοια εισφορά κεφαλαίου για την εξεταζόμενη χρήση. Το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι για να διαπιστωθεί εάν η εισφορά κεφαλαίου συνιστά κρατική ενίσχυση είναι πρόσφορο να εφαρμόζεται το κριτήριο που βασίζεται στις δυνατότητες της επιχείρησης να εξεύρει τα εν λόγω ποσά στις ιδιωτικές κεφαλαιαγορές, το αποκαλούμενο κριτήριο του ιδιώτη επενδυτή (18).

(51)

Από τα στοιχεία που προσκόμισαν οι ισπανικές αρχές προκύπτει σαφώς ότι οι πολιτικές εταιρείες που εξαγόρασε η BAZAN τον Ιούλιο του 2000 αντιμετώπιζαν οικονομικές δυσχέρειες (βλέπε πίνακα 2).

Πίνακας 2

Λογιστικές αξίες και χρηματοοικονομικοί κίνδυνοι (σύμφωνα με τις εκτιμήσεις της Ισπανίας) τον Ιούλιο του 2000

(σε εκατ. EUR)

Εταιρεία

Λογιστική αξία

Εκτιμώμενοι κίνδυνοι

Εκτιμώμενη καθαρή αξία

Εταιρείες που πωλήθηκαν από την AESA στην BAZAN/IZAR

Puerto Real

[…]

[…]

[…]

Sestao

[…]

[…]

[…]

Sevilla

[…]

[…]

[…]

Εταιρείες που πωλήθηκαν από την SEPI στην BAZAN/IZAR

Cadiz

[…]

[…]

[…]

Juliana

[…]

[…]

[…]

Manises

[…]

[…]

[…]

Fene

[…]

[…]

[…]

Συνολικό ποσό

130,5

192,6

– 62,1

(52)

Καμία ένδειξη δεν υπήρχε ότι θα μπορούσε να βελτιωθεί η δυσχερής χρηματοοικονομική κατάσταση στην οποία είχαν περιέλθει οι πολιτικές δραστηριότητες, οι οποίες σημείωναν ζημίες επί σειρά ετών. Δεν διαφαινόταν συνεπώς καμία πιθανότητα να εξασφαλίσουν αποδεκτή αποδοτικότητα οι πολιτικές δραστηριότητες που ανήκαν πλέον στην BAZAN/IZAR, και τούτο λόγω των παλαιότερων επιδόσεών τους, καθώς και λόγω της έλλειψης σχεδίων αναδιάρθρωσης. Αυτό επιβεβαιώνεται και από τα στοιχεία που προσκόμισε η Ισπανία, στα οποία αναφέρεται ότι, μετά το 2000, με ελάχιστες εξαιρέσεις, όλες οι πολιτικές δραστηριότητες της ΙΖΑR εμφανίζουν ζημίες εκμετάλλευσης.

(53)

Για τους λόγους αυτούς, συνάγεται ότι η IZAR δεν θα μπορούσε να εξεύρει δάνεια ή κεφάλαια στις ιδιωτικές κεφαλαιαγορές ώστε να καλύψει τις ζημίες των πολιτικών της δραστηριοτήτων. Συνεπώς, η χορήγηση κεφαλαίων για τις δραστηριότητες αυτές δεν συμβαδίζει με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή. Για τους ίδιους λόγους, η SEPI δεν θα μπορούσε να περιμένει απόδοση του κεφαλαίου αυτού. Συνεπώς, οι εισφορές κεφαλαίου εκ μέρους της SEPI προς την IZAR δεν συνάδουν με την αρχή του επενδυτή σε οικονομία αγοράς. Επομένως, τα κεφάλαια που χορηγήθηκαν για τις πολιτικές δραστηριότητες συνιστούν κρατική ενίσχυση υπέρ της IZAR, η οποία ήταν παράνομη εφόσον δεν κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή.

(54)

Συνάγεται ακόμη ότι η ενίσχυση δεν ήταν συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, δεδομένου ότι δεν μπορούσε να εγκριθεί ως ενίσχυση αναδιάρθρωσης, αφού αυτό δεν επιτρεπόταν όσον αφορά τα ναυπηγεία, για τους προαναφερθέντες λόγους. Δεν μπορούσε να εγκριθεί ούτε σε σχέση με τις άλλες συναφείς οντότητες, Fene και Manises, δεδομένου ότι η Ισπανία δεν υπέβαλε σχέδιο αναδιάρθρωσης. Η ενίσχυση δεν μπορούσε να εγκριθεί ούτε βάσει των λοιπών διατάξεων του κανονισμού για τη ναυπηγική βιομηχανία. Εξάλλου, βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, η ενίσχυση δεν μπορούσε να εγκριθεί ούτε βάσει οποιασδήποτε παρέκκλισης του άρθρου 87 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης ΕΚ.

(55)

Όπως ορίζεται στην απόφαση για την υπόθεση κρατικής ενίσχυσης C 40/00, στις 12 Σεπτεμβρίου 2000, επιστράφηκαν στη SEPI εκ μέρους της IZAR δάνεια συνολικού ύψους 192,1 εκατ. ευρώ συν τους τόκους. Τα κεφάλαια είχαν χορηγηθεί το 1999 στις εταιρείες Juliana, Cadiz και Manises, τις οποίες εν συνεχεία εξαγόρασε η BAZAN/IZAR τον Ιούλιο του 2000. Όπως αναφέρεται στην απόφαση για την υπόθεση C 40/00, τα στοιχεία που συνδέονται με την επιστροφή του δανείου χρησιμοποιούνται στην παρούσα έρευνα.

(56)

Σύμφωνα με τα στοιχεία που υπέβαλε η Ισπανία, στις ζημίες που αναφέρονται στον πίνακα 1 σχετικά με τις πολιτικές δραστηριότητες του 2000 δεν λαμβάνεται υπόψη η επιστροφή των προαναφερθέντων δανείων.

(57)

Είναι προφανές ότι τα κεφάλαια που χορήγησε η SEPI το 1999 χρησιμοποιήθηκαν προς όφελος των εμπορικών εταιρειών Juliana, Cadiz και Manises. Το γεγονός, ωστόσο, ότι η επιστροφή των δανείων αυτών πραγματοποιήθηκε από τους γενικούς λογαριασμούς της IZAR, είχε ως αποτέλεσμα οι τρεις αυτές εταιρείες, οι οποίες αργότερα διαλύθηκαν για να αποτελέσουν επιχειρηματικές μονάδες της νέας εταιρείας, να μην υποχρεωθούν να επιστρέψουν τα επίμαχα δάνεια. Καθίσταται επομένως σαφές ότι η IZAR ήταν εκείνη η οποία, πραγματοποιώντας τις πληρωμές από ίδιους πόρους, απάλλαξε τις εταιρείες Juliana, Cadiz και Manises από το οικονομικό βάρος της επιστροφής των δανείων.

(58)

Η Επιτροπή επιχείρησε να διαπιστώσει κατά πόσον τα δάνεια που επέστρεψε η IZAR θα μπορούσαν να έχουν χρηματοδοτηθεί με κεφάλαια προερχόμενα από νέο δάνειο που έλαβε η IZAR σε συνθήκες αγοράς. Όσον αφορά το σημείο αυτό, η Επιτροπή εκτιμά ότι, χωρίς την εισφορά κεφαλαίου που πραγματοποιήθηκε το 2000, η οποία όπως φάνηκε παραπάνω είχε χρησιμοποιηθεί για τη στήριξη των πολιτικών δραστηριοτήτων της IZAR, η χρηματοοικονομική κατάσταση της εταιρείας αυτής θα ήταν πολύ χειρότερη. Για το λόγο αυτόν, εάν η IZAR δεν είχε λάβει την παράνομη και ασυμβίβαστη ενίσχυση με τη μορφή εισφοράς κεφαλαίου ύψους 364 εκατ. ευρώ αποκλείεται να είχε λάβει δάνειο σε συνθήκες αγοράς.

(59)

Συνεπώς, η επιστροφή ποσού ύψους 192,1 εκατ. ευρώ από την IZAR προς τη SEPI θα πρέπει να θεωρηθεί ως μια ακόμη χρήση της επίμαχης εισφοράς κεφαλαίου προς όφελος των πολιτικών δραστηριοτήτων της IZAR. Για τους ίδιους λόγους που αναφέρθηκαν παραπάνω σχετικά με την κάλυψη της ζημίας, η χρήση των κεφαλαίων για τις πολιτικές δραστηριότητες δεν ήταν σύμφωνη με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς και, κατά συνέπεια, το χρησιμοποιηθέν ποσό που προήλθε από την εισφορά κεφαλαίου συνιστά ασυμβίβαστη κρατική ενίσχυση υπέρ της IZAR.

(60)

Βάσει της ανωτέρω αξιολόγησης, η Επιτροπή εκτιμά ότι οι πολιτικές δραστηριότητες της IZAR επωφελήθηκαν από την εισφορά κεφαλαίου της SEPI προς την ΙΖΑR το 2000 στο μέτρο που τα κεφάλαια αυτά εξασφάλισαν κάλυψη ζημιών ύψους 364 εκατ. ευρώ, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη (48), καθώς και επιστροφή ενισχύσεων ύψους 192,1 εκατ. ευρώ, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 51. Το συνολικό ποσό της ενίσχυσης ανέρχεται συνεπώς σε 556,1 εκατ. ευρώ. Οι συμπληρωματικές εισφορές κεφαλαίου της SEPI προς την ΙΖΑR κατά τα έτη 2001 και 2002 χρησιμοποιήθηκαν για να καλύψουν απρόβλεπτες αυξήσεις δαπανών που συνδέονται με τις πρόωρες συνταξιοδοτήσεις των εργαζομένων στα πρώην στρατιωτικά ναυπηγεία και δεν συνιστούν ενίσχυση.

(61)

Αφού επιβεβαιώθηκαν οι αμφιβολίες της σχετικά με τη χορήγηση νέων ασυμβίβαστων κρατικών ενισχύσεων προς τα κρατικά ισπανικά πολιτικά ναυπηγεία, η Επιτροπή, όπως ανέφερε κατά την κίνηση της διαδικασίας, πρέπει να αποτιμήσει εάν ορισμένες από τις ενισχύσεις αναδιάρθρωσης που χορηγήθηκαν το 1997 θα θεωρηθούν ασυμβίβαστες και θα πρέπει να ανακτηθούν.

(62)

Σχετικά με το θέμα αυτό, η Επιτροπή εκτιμά ότι, λαμβάνοντας υπόψη τις παρατηρήσεις της Ισπανίας και της IZAR στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας, δεν συντρέχει λόγος να θεωρηθεί ότι μέρος των ενισχύσεων αναδιάρθρωσης που εγκρίθηκαν το 1997 είναι ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά. Και τούτο διότι, σύμφωνα με την απόφαση (19) έγκρισης των ενισχύσεων, το δικαίωμα της Επιτροπής να ζητήσει ανάκτηση των ενισχύσεων που εγκρίθηκαν το 1997 εξέπνευσε με τη δημοσίευση της τελευταίας έκθεσης παρακολούθησης (20) στις 13 Οκτωβρίου 1999. Συνεπώς, με τη εκπνοή της περιόδου παρακολούθησης, οι εγκριθείσες το 1997 ενισχύσεις κατέστησαν υφιστάμενες ενισχύσεις.

(63)

Οι ισπανικές αρχές υποστηρίζουν ότι οι εισφορές κεφαλαίου εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 και συνεπώς βρίσκονται εκτός του πεδίου εφαρμογής των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, δεδομένου ότι, κατά τον χρόνο εξαγοράς των ναυπηγείων, η BAZAN ήταν στρατιωτική εταιρεία.

(64)

Δεν μπορεί να αμφισβητηθεί το γεγονός ότι τα πολιτικά ναυπηγεία χρειάζονταν οικονομική ενίσχυση για να συνεχίσουν τις δραστηριότητές τους μετά τον Ιούλιο του 2000. Το γεγονός και μόνον ότι ανήκαν σε ναυπηγική εταιρεία η οποία ασχολείτο με τη ναυπήγηση στρατιωτικών πλοίων δεν αλλοιώνει τη φύση των ναυπηγείων αυτών και των συναφών δραστηριοτήτων. Συνεπώς, η χορηγηθείσα στις δραστηριότητες αυτές ενίσχυση εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 87 της συνθήκης.

VI.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(65)

Η Επιτροπή συνάγει το συμπέρασμα ότι η Ισπανία έθεσε παράνομα σε εφαρμογή ενίσχυση ύψους 556,1 εκατ. ευρώ κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης. Η ενίσχυση χορηγήθηκε το 2000 εκ μέρους της SEPI προς την ΙΖΑR, με τη μορφή εισφοράς κεφαλαίου ύψους 1 322 εκατ. ευρώ, εκ των οποίων 556,1 εκατ. ευρώ χρησιμοποιήθηκαν για τις πολιτικές δραστηριότητες της IZAR.

(66)

Η ενίσχυση θα πρέπει να ανακτηθεί στο σύνολό της από τους τρέχοντες ιδιοκτήτες των εν λόγω δραστηριοτήτων, δηλαδή την IZAR,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κρατική ενίσχυση ύψους 556,1 εκατ. ευρώ την οποία έθεσε παράνομα σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της IZAR, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, είναι ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.

Άρθρο 2

1.   Η Ισπανία λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την ανάκτηση από την IZAR της αναφερόμενης στο άρθρο 1 ενίσχυσης που χορηγήθηκε παράνομα στην δικαιούχο.

2.   Η ανάκτηση πραγματοποιείται αμελλητί σύμφωνα με τις διαδικασίες της εθνικής νομοθεσίας, υπό τον όρο ότι επιτρέπουν την άμεση και αποτελεσματική εκτέλεση της απόφασης. Οι ανακτώμενες ενισχύσεις περιλαμβάνουν τόκους από τον χρόνο κατά τον οποίο τέθηκαν στη διάθεση του δικαιούχου μέχρι τον χρόνο της πραγματικής τους ανάκτησης. Οι τόκοι αυτοί υπολογίζονται με βάση το επιτόκιο αναφοράς που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του ισοδυνάμου επιχορήγησης στο πλαίσιο των περιφερειακών ενισχύσεων. Το επιτόκιο που αναφέρεται στην παράγραφο 4 θα εφαρμοστεί με βάση τη μέθοδο του ανατοκισμού καθ’ όλη την περίοδο που αναφέρεται στην παράγραφο 3.

Άρθρο 3

Η Ισπανία ενημερώνει την Επιτροπή εντός προθεσμίας δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, για τα μέτρα που ήδη έλαβε και σχεδιάζει να λάβει για την εφαρμογή της. Θα διαβιβάσει τα στοιχεία αυτά μέσω του συνημμένου στο παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης ερωτηματολογίου.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Ισπανίας.

Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Mario MONTI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 148 της 6.6.1997, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 202 της 6.6.1997, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 201 της 26.8.2003, σ. 3.

(4)  ΕΕ C 354 της 21.11.1997, σ. 2.

(5)  ΕΕ C 21 της 24.1.2004, σ. 42, υπόθεση T-382/03.

(6)  ΕΕ C 199 της 23.8.2003, σ. 9.

(7)  Εμπιστευτικά στοιχεία.

(8)  ΕΕ C 119 της 22.5.2002, σ. 22 (βλέπε την τελευταία πρόταση: «Η παρούσα ανακοίνωση δεν θίγει την ερμηνεία των κανονισμών του Συμβουλίου και της Επιτροπής στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων»).

(9)  ΕΕ L 193 της 29.7.2000, σ. 75.

(10)  Συλλογή 2000, σ. I-03271, σκέψη 50.

(11)  Συλλογή 2002, σ. I-04397, σκέψεις 55 και 56.

(12)  ΕΕ L 37 της 12.2.2000, σ. 22.

(13)  ΕΕ L 296 της 30.10.2002, σ. 73.

(14)  ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3.

(15)  ΕΕ L 195 της 29.7.1980, σ. 35.

(16)  Συλλογή 1986, σ. 2321.

(17)  Τα αποτελέσματα του πίνακα δεν λαμβάνουν υπόψη ζημίες των ναυπηγείων Sestao, Puerto Real και Sevilla, οι οποίες καλύπτονται από τα έκτακτα κέρδη που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 46 και 51.

(18)  Βλέπε υπόθεση C-342/96, Ισπανία κατά Επιτροπής, Συλλογή 1999, σ. Ι-2459, σκέψεις 41 και 42, και υπόθεση C-256/97 DMT [1999], Συλλογή 1999, σ. I-3913, σκέψεις 22 έως 24, καθώς και τη γνώμη του Γενικού Εισαγγελέα AG Jacobs στην ίδια υπόθεση, σκέψεις 34 έως 36.

(19)  ΕΕ C 354 της 21.11.1997, σ. 2, βλέπε την προτελευταία παράγραφο της σελίδας 7.

(20)  COM(1999) 480 τελικό.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ Ε(2004) 3918 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

1.   Υπολογισμός του υπό ανάκτηση ποσού

1.1.

Αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία σχετικά με το ποσό της παράνομης κρατικής ενίσχυσης που τέθηκε στη διάθεση του δικαιούχου:

Ημερομηνία(-ες) πληρωμής (1)

Ύψος της ενίσχυσης (2)

Νόμισμα

Ταυτότητα του δικαιούχου

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Παρατηρήσεις:

1.2.

Εξηγήστε αναλυτικά με ποιο τρόπο θα υπολογισθούν οι καταβλητέοι τόκοι επί του ποσού της υπό ανάκτηση ενίσχυσης.

2.   Σχεδιαζόμενα και ήδη ληφθέντα μέτρα για την ανάκτηση της ενίσχυσης

2.1.

Περιγράψτε αναλυτικά τα μέτρα που έχουν ήδη ληφθεί και τα μέτρα που προγραμματίζονται για την άμεση και αποτελεσματική ανάκτηση της ενίσχυσης. Εξηγήστε επίσης τα εναλλακτικά μέτρα που προβλέπει η εθνική νομοθεσία για την επίτευξη της ανάκτησης. Αναφέρετε επίσης, κατά περίπτωση, τη νομική βάση των ληφθέντων/σχεδιαζόμενων μέτρων.

2.2.

Σε ποια ημερομηνία θα έχει ολοκληρωθεί η ανάκτηση της ενίσχυσης;

3.   Ήδη ανακτηθείσα ενίσχυση

3.1.

Αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία σχετικά με τα ποσά της ενίσχυσης που έχουν ανακτηθεί από τον δικαιούχο:

Ημερομηνία(-ες) (3)

Ύψος επιστραφείσας ενίσχυσης

Νόμισμα

Ταυτότητα του δικαιούχου

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Επισυνάψτε έγγραφα που τεκμηριώνουν την επιστροφή των ποσών ενίσχυσης που αναφέρονται στον πίνακα του σημείου 3.1 ανωτέρω.


(1)  Ημερομηνία(-ες) κατά την οποία/τις οποίες η ενίσχυση (ή επιμέρους δόσεις της ενίσχυσης) τέθηκε στη διάθεση του δικαιούχου (εφόσον το μέτρο συνίσταται σε πολλαπλές δόσεις και επιστροφές, να αλλάζετε σειρά).

(2)  Ύψος της ενίσχυσης που τέθηκε στη διάθεση του δικαιούχου (σε ακαθάριστα ισοδύναμα ενίσχυσης).

(3)  Ημερομηνία(-ες) κατά την οποία/τις οποίες επεστράφη η ενίσχυση