ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

48ό έτος
19 Μαρτίου 2005


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 446/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 447/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για παρέκκλιση, για το 2005, από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1445/95 όσον αφορά τις ημερομηνίες έκδοσης των πιστοποιητικών εξαγωγής στον τομέα του βοείου κρέατος

3

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 448/2005 της Επιτροπής, της 15ης Μαρτίου 2005, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3880/91 του Συμβουλίου σχετικά με την υποβολή στατιστικών για τις ονομαστικές αλιεύσεις από τα κράτη μέλη που αλιεύουν στο Βορειοανατολικό Ατλαντικό ( 1 )

5

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 449/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 174/1999 όσον αφορά τη διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων

28

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 450/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, σχετικά με τα αποδεικτικά στοιχεία διεκπεραίωσης των τελωνειακών διατυπώσεων για την εισαγωγή γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων σε τρίτες χώρες, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

30

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 451/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τα προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας

32

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 452/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μαρτίου 2005 για πιστοποιητικά εισαγωγής χοιρείου κρέατος βάσει του καθεστώτος που προβλέπεται από τις συμφωνίες, τις οποίες συνήψε η Κοινότητα με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία

34

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 453/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μάρτιο του 2005 για πιστοποιητικά εισαγωγής για ορισμένα προϊόντα του τομέα του χοιρείου κρέατος βάσει του καθεστώτος που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 774/94 του Συμβουλίου για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το χοίρειο κρέας, και για ορισμένα άλλα γεωργικά προϊόντα

36

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 454/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μάρτιο 2005 για άδειες εισαγωγής, βάσει των καθεστώτων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής για ορισμένα προϊόντα του τομέα του χοιρείου κρέατος, για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005

38

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 455/2005 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού

40

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Επιτροπή

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2004, σχετικά με τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας στην Κορσική από το 1986 έως το 1999 [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2585]  ( 1 )

41

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2004, σχετικά με ορισμένα μέτρα ενισχύσεων που η Γαλλία έθεσε σε εφαρμογή υπέρ των υδατοκαλλιεργητών και των αλιέων [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2588]  ( 1 )

49

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 11ης Μαρτίου 2005, για την έγκριση μεθόδων ταξινόμησης σφαγίων χοίρων στην Πολωνία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 552]

62

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2005, για συνεισφορά της Κοινότητας στη χρηματοδότηση ενός προγράμματος καταπολέμησης οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα για το 2004 [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 603]

66

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 16ης Μαρτίου 2005, όσον αφορά χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας προς τη Γερμανία και τη Φινλανδία για τα προγράμματά τους με στόχο την ενίσχυση της υποδομής επιθεωρήσεων για τη διενέργεια φυτοϋγειονομικών ελέγχων σε φυτά και φυτικά προϊόντα που προέρχονται από τρίτες χώρες [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 674]

71

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 446/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 18 Μαρτίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 19 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

052

105,7

204

82,2

212

127,0

624

151,3

999

116,6

0707 00 05

052

75,1

068

170,0

204

65,5

999

103,5

0709 10 00

220

72,7

999

72,7

0709 90 70

052

162,9

204

48,7

999

105,8

0805 10 20

052

61,3

204

48,3

212

60,2

220

51,1

400

56,1

421

35,9

624

56,3

999

52,7

0805 50 10

052

65,5

220

21,8

400

74,3

624

57,4

999

54,8

0808 10 80

388

67,2

400

100,9

404

73,4

508

58,3

512

81,1

524

55,3

528

66,2

720

70,2

999

71,6

0808 20 50

052

157,0

388

64,9

400

92,6

512

57,3

528

55,0

720

38,6

999

77,6


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 447/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για παρέκκλιση, για το 2005, από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1445/95 όσον αφορά τις ημερομηνίες έκδοσης των πιστοποιητικών εξαγωγής στον τομέα του βοείου κρέατος

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 29 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1445/95 της Επιτροπής, της 26ης Ιουνίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα του βοείου κρέατος και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2377/80 (2) προβλέπει ότι τα πιστοποιητικά εξαγωγής εκδίδονται την πέμπτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα κατάθεσης της αίτησης, εφόσον κανένα ειδικό μέτρο δεν έχει ληφθεί από την Επιτροπή κατά την περίοδο αυτή.

(2)

Λαμβάνοντας υπόψη τις αργίες του 2005 και τη μη τακτική δημοσίευση της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά τις αργίες αυτές, η ανωτέρω περίοδος των πέντε εργάσιμων ημερών είναι πολύ σύντομη για να εξασφαλιστεί η ορθή διαχείριση της αγοράς και πρέπει συνεπώς να παραταθεί.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης βοείου κρέατος,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1445/95, για το 2005, τα πιστοποιητικά για τα οποία έχουν κατατεθεί αιτήσεις κατά τις περιόδους που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού εκδίδονται στις αντίστοιχες ημερομηνίες που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα.

Η παρέκκλιση εφαρμόζεται υπό τον όρο ότι δεν έχει ληφθεί κανένα από τα ειδικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1445/95 πριν από τις εν λόγω ημερομηνίες έκδοσης.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 (ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 35· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1118/2004 (ΕΕ L 217 της 17.6.2004, σ. 10).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περίοδος για την υποβολή αιτήσεων πιστοποιητικών

Ημερομηνία έκδοσης

από 21 έως 23 Μαρτίου 2005

31 Μαρτίου 2005

από 2 έως 4 Μαΐου 2005

12 Μαΐου 2005

από 27 έως 28 Οκτωβρίου 2005

7 Νοεμβρίου 2005

19 Δεκεμβρίου 2005

27 Δεκεμβρίου 2005

26 Δεκεμβρίου 2005

3 Ιανουαρίου 2006


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/5


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 448/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Μαρτίου 2005

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3880/91 του Συμβουλίου σχετικά με την υποβολή στατιστικών για τις ονομαστικές αλιεύσεις από τα κράτη μέλη που αλιεύουν στο Βορειοανατολικό Ατλαντικό

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3880/91 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1991, σχετικά με την υποβολή στατιστικών για τις ονομαστικές αλιεύσεις από τα κράτη μέλη που αλιεύουν στο Βορειοανατολικό Ατλαντικό (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στην ετήσια συνεδρίασή της, το Νοέμβριο του 2002, η Επιτροπή Αλιείας Βορειοανατολικού Ατλαντικού (NEAFC-ΕΑΒΑΑ) συνέστησε, με στόχο τη βελτίωση της διαχείρισης των αλιευτικών αποθεμάτων στα διεθνή ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία της, να ζητηθεί από τους διεθνείς οργανισμούς που είναι υπεύθυνοι για τη συλλογή στοιχείων και την κατάρτιση στατιστικών για τις αλιεύσεις να εφαρμόσουν κατάλληλη υποδιαίρεση των στατιστικών ζωνών.

(2)

Η ομάδα εργασίας για την αλιεία βαθέων υδάτων του Διεθνούς Συμβουλίου Εξερεύνησης της Θάλασσας (ICES-ΔΣΕΘ) συνέστησε την υποδιαίρεση των στατιστικών διαιρέσεων του Βορειοανατολικού Ατλαντικού ώστε να προσδιοριστεί καλύτερα η αλιεία βαθέων υδάτων.

(3)

Η απόφαση της Διεθνούς Επιτροπής Αλιείας για τη Βαλτική Θάλασσα να διαχειριστεί τα αποθέματα της διαίρεσης 28 της Βαλτικής Θάλασσας ως δύο ξεχωριστές μονάδες απαιτεί τη διάθεση στατιστικών γι’ αυτές τις μονάδες.

(4)

Το ΔΣΕΘ, ακολουθώντας τις συμβουλές της συμβουλευτικής της επιτροπής για την διαχείριση της αλιείας, κάλεσε τον Οργανισμό Τροφίμων και Γεωργίας (FAO) των Ηνωμένων Εθνών να τροποποιήσει το ερωτηματόλογιό του Statlant 27A, ζητώντας από τις εθνικές αρχές να υποβάλλουν λεπτομερείς στατιστικές για τις αλιεύσεις σε ορισμένα ύδατα του Βορειοανατολικού Ατλαντικού.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής γεωργικών στατιστικών που συστάθηκε με την απόφαση 72/279/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2),

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα παραρτήματα ΙΙ και ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3880/91 αντικαθίστανται από τα παραρτήματα Ι και ΙΙ αντίστοιχα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Joaquín ALMUNIA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 365 της 31.12.1991, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 179 της 7.8.1972, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΕΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΥ ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΟΥ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΥ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

 

ICES-διαίρεση I a

 

ICES-διαίρεση I b

 

ICES-υποδιαίρεση II a 1

 

ICES-υποδιαίρεση II a 2

 

ICES-υποδιαίρεση II b 1

 

ICES-υποδιαίρεση II b 2

 

ICES-διαίρεση III a

 

ICES-διαίρεση III b, c

 

ICES-διαίρεση IV a

 

ICES-διαίρεση IV b

 

ICES-διαίρεση IV c

 

ICES-υποδιαίρεση V a 1

 

ICES-υποδιαίρεση V a 2

 

ICES-υποδιαίρεση V b 1 a

 

ICES-υποδιαίρεση V b 1 b

 

ICES-υποδιαίρεση V b 2

 

ICES-διαίρεση VI a

 

ICES-υποδιαίρεση VI b 1

 

ICES-υποδιαίρεση VI b 2

 

ICES-διαίρεση VII a

 

ICES-διαίρεση VII b

 

IICES-υποδιαίρεση VII c 1

 

ICES-υποδιαίρεση VII c 2

 

ICES-διαίρεση VII d

 

ICES-διαίρεση VII e

 

ICES-διαίρεση VII f

 

ICES-διαίρεση VII g

 

ICES-διαίρεση VII h

 

ICES-υποδιαίρεση VII j 1

 

ICES-υποδιαίρεση VII j 2

 

ICES-υποδιαίρεση VII k 1

 

ICES-υποδιαίρεση VII k 2

 

ICES-διαίρεση VIII a

 

ICES-διαίρεση VIII b

 

ICES-διαίρεση VIII c

 

ICES-υποδιαίρεση VIII d 1

 

ICES-υποδιαίρεση VIII d 2

 

ICES-υποδιαίρεση VIII e 1

 

ICES-υποδιαίρεση VIII e 2

 

ICES-διαίρεση IX a

 

ICES-υποδιαίρεση IX b 1

 

ICES-υποδιαίρεση IX b 2

 

ICES-υποδιαίρεση X a 1

 

ICES-υποδιαίρεση X a 2

 

ICES-διαίρεση X b

 

ICES-υποδιαίρεση XII a 1

 

ICES-υποδιαίρεση XII a 2

 

ICES-υποδιαίρεση XII a 3

 

ICES-υποδιαίρεση XII a 4

 

ICES-διαίρεση XII b

 

ICES-διαίρεση XII c

 

ICES-διαίρεση XIV a

 

ICES-υποδιαίρεση XIV b 1

 

ICES-υποδιαίρεση XIV b 2

 

BAL 22

 

BAL 23

 

BAL 24

 

BAL 25

 

BAL 26

 

BAL 27

 

BAL 28-1

 

BAL 28-2

 

BAL 29

 

BAL 30

 

BAL 31

 

BAL 32

Σημείωση:

1.

Όσες από τις παραπάνω στατιστικές αλιευτικές ζώνες φέρουν την ένδειξη «ICES» έχουν προσδιοριστεί και καθοριστεί από το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας (International Council for the Exploration of the Sea-ICES).

2.

Όσες από τις παραπάνω στατιστικές αλιευτικές ζώνες φέρουν την ένδειξη «BAL» έχουν προσδιοριστεί και καθοριστεί από τη Διεθνή Επιτροπή Αλιείας για τη Βαλτική Θάλασσα (International Baltic Sea Fishery Commission-BAL).

3.

Πρέπει να υποβάλλονται όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα στοιχεία. «Άγνωστες» και αθροιστικές ζώνες πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνον όπου δεν υπάρχουν αναλυτικές πληροφορίες. Κατά την υποβολή αναλυτικών πληροφοριών δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται αθροιστικές κατηγορίες.

Στατιστικές αλιευτικές ζώνες του Βορειοανατολικού Ατλαντικού

Image

Image

Image


ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ II

ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΠΟΖΩΝΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΙΡΕΣΕΩΝ ICES ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΑΛΙΕΙΑΣ ΣΤΟ ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΖΩΝΗ ICES (ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΟΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ)

Όλα τα ύδατα του Ατλαντικού και του Αρκτικού Ωκεανού και των θαλασσών που υπάγονται σ’ αυτούς και οριοθετούνται από γραμμή που χαράσσεται από το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο κατά μήκος του μεσημβρινού 40° 00′ δυτικά έως τη βόρεια ακτή της Γροιλανδίας· κατόπιν σε ανατολική και νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γροιλανδίας έως σημείο που βρίσκεται 44° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 59° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 42° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 36° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως σημείο που βρίσκεται στην ακτή της Ισπανίας (ισθμός Punta Marroqui) 5° 36′ δυτικά· κατόπιν σε βορειοδυτική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της νοτιοδυτικής ακτής της Ισπανίας, της ακτής της Πορτογαλίας, των βορειοδυτικών και των βορείων ακτών της Ισπανίας και των ακτών της Γαλλίας, του Βελγίου των Κάτω Χωρών και της Γερμανίας έως το δυτικό άκρο των συνόρων της με τη Δανία· κατόπιν κατά μήκος της δυτικής ακτής της Γιουτλάνδης μέχρι το Thyboroen· κατόπιν προς νότια και ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της νότιας ακτής του Limfjord έως το Egensekloster Point· κατόπιν σε νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ανατολικής ακτής της Γιουτλάνδης έως το ανατολικό άκρο των συνόρων της Δανίας με τη Γερμανία· κατόπιν κατά μήκος των ακτών της Γερμανίας, της Πολωνίας, της Ρωσίας, της Λιθουανίας, της Λεττονίας, της Εσθονίας, της Ρωσίας, της Φινλανδίας, της Σουηδίας και της Νορβηγίας και της βόρειας ακτής της Ρωσίας έως το Khaborova· κατόπιν διά της δυτικής εισόδου του πορθμού του Yugorskiy Shar· κατόπιν σε δυτική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της των ακτών της νήσου Vaigach· κατόπιν διά της δυτικής εισόδου του πορθμού του Karskiye Vorota· κατόπιν δυτικά και βόρεια κατά μήκος της ακτής της νότιας νήσου της Novaya Zemlya· κατόπιν διά της δυτικής εισόδου του πορθμού του Matochkin Shar· κατόπιν κατά μήκος της δυτικής ακτής της βόρειας νήσου της Novaya Zemlya έως το σημείο που βρίσκεται 68° 30′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο.

Αυτή η ζώνη αποτελεί επίσης τη στατιστική ζώνη 27 (στατιστική ζώνη Βορειοανατολικού Ατλαντικού) στη διεθνή τυποποιημένη στατιστική κατάταξη ζωνών αλιείας του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας (FAO).

Στατιστική υποζώνη ICES Ι

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή η οποία χαράσσεται από το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο κατά μήκος του μεσημβρινού 30° 00′ ανατολικά έως 72° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 26° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Νορβηγίας· κατόπιν προς ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Νορβηγίας και της Ρωσίας ως το Khaborova· κατόπιν διά της δυτικής εισόδου του πορθμού του Yugorskiy Shar· κατόπιν σε δυτική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της νήσου Vaigach· κατόπιν διά της δυτικής εισόδου του πορθμού του Karskiye Vorota· κατόπιν δυτικά και βόρεια κατά μήκος της ακτής της νότιας νήσου της Novaya Zemlya· κατόπιν διά της δυτικής εισόδου του πορθμού του Matochkin Shar· κατόπιν κατά μήκος της δυτικής ακτής της βόρειας νήσου της Novaya Zemlya έως το σημείο που βρίσκεται 68° 30′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο.

Στατιστική διαίρεση ICES I a

Το τμήμα της υποζώνης I που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

73.98 Β

33.70 Α

74.18 Β

34.55 Α

74.36 Β

35.28 Α

74.71 Β

36.38 Α

75.14 Β

37.57 Α

75.45 Β

38.31 Α

75.84 Β

39.05 Α

76.26 Β

39.61 Α

76.61 Β

41.24 Α

76.96 Β

42.81 Α

76.90 Β

43.06 Α

76.75 Β

44.48 Α

75.99 Β

43.51 Α

75.39 Β

43.18 Α

74.82 Β

41.73 Α

73.98 Β

41.56 Α

73.17 Β

40.66 Α

72.20 Β

40.51 Α

72.26 Β

39.76 Α

72.62 Β

38.96 Α

73.04 Β

37.74 Α

73.37 Β

36.61 Α

73.56 Β

35.70 Α

73.98 Β

33.70 Α

Στατιστική διαίρεση ICES I b

Το τμήμα της υποζώνης I που δεν περιλαμβάνεται στη διαίρεση Ι a.

Στατιστική υποζώνη ICES ΙΙ

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή η οποία χαράσσεται από το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο κατά μήκος του μεσημβρινού 30° 00′ ανατολικά έως 72° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 26° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Νορβηγίας· κατόπιν προς δυτική και νοτιοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Νορβηγίας έως 62° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 63° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο.

Στατιστική διαίρεση ICES II a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ακτή της Νορβηγίας 62° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 63° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 72° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 30° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 72° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 26° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Νορβηγίας· κατόπιν προς δυτική και νοτιοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Νορβηγίας έως το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES II a 1

Το τμήμα της διαίρεσης II a που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

73.50 Β

00.20 Δ

73.50 Β

07.21 Α

73.45 Β

07.28 Α

73.14 Β

07.83 Α

72.76 Β

08.65 Α

72.49 Β

09.33 Α

72.31 Β

09.83 Α

72.18 Β

10.29 Α

71.98 Β

09.94 Α

71.91 Β

09.70 Α

71.64 Β

08.75 Α

71.36 Β

07.93 Α

71.13 Β

07.42 Α

70.79 Β

06.73 Α

70.17 Β

05.64 Α

69.79 Β

05.01 Α

69.56 Β

04.74 Α

69.32 Β

04.32 Α

69.10 Β

04.00 Α

68.86 Β

03.73 Α

68.69 Β

03.57 Α

68.46 Β

03.40 Α

68.23 Β

03.27 Α

67.98 Β

03.19 Α

67.77 Β

03.16 Α

67.57 Β

03.15 Α

67.37 Β

03.18 Α

67.18 Β

03.24 Α

67.01 Β

03.31 Α

66.84 Β

03.42 Α

66.43 Β

03.27 Α

66.39 Β

03.18 Α

66.23 Β

02.79 Α

65.95 Β

02.24 Α

65.64 Β

01.79 Α

65.38 Β

01.44 Α

65.32 Β

01.26 Α

65.08 Β

00.72 Α

64.72 Β

00.04 Α

64.43 Β

00.49 Δ

64.84 Β

01.31 Δ

64.92 Β

01.56 Δ

65.13 Β

02.17 Δ

65.22 Β

02.54 Δ

65.39 Β

03.19 Δ

65.47 Β

03.73 Δ

65.55 Β

04.19 Δ

65.59 Β

04.56 Δ

65.69 Β

05.58 Δ

65.96 Β

05.60 Δ

66.22 Β

05.67 Δ

66.47 Β

05.78 Δ

67.09 Β

06.25 Δ

67.61 Β

06.62 Δ

67.77 Β

05.33 Δ

67.96 Β

04.19 Δ

68.10 Β

03.42 Δ

68.33 Β

02.39 Δ

68.55 Β

01.56 Δ

68.86 Β

00.61 Δ

69.14 Β

00.08 Α

69.44 Β

00.68 Α

69.76 Β

01.18 Α

69.97 Β

01.46 Α

70.21 Β

01.72 Α

70.43 Β

01.94 Α

70.63 Β

02.09 Α

70.89 Β

02.25 Α

71.14 Β

02.35 Α

71.35 Β

02.39 Α

71.61 Β

02.38 Α

71.83 Β

02.31 Α

72.01 Β

02.22 Α

72.24 Β

02.06 Α

72.43 Β

01.89 Α

72.60 Β

01.68 Α

72.75 Β

01.48 Α

72.99 Β

01.08 Α

73.31 Β

00.34 Α

73.50 Β

00.20 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES II a 2

Το τμήμα της διαίρεσης II a που δεν εμπίπτει στην υποδιαίρεση II a 1.

Στατιστική διαίρεση ICES ΙΙ b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή η οποία χαράσσεται από το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο κατά μήκος του μεσημβρινού 30° 00′ ανατολικά έως 73° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES II b 1

Το τμήμα της διαίρεσης II b που οριοθετείται από τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

73.50 Β

07.21 Α

73.50 Β

00.20 Δ

73.60 Β

00.48 Δ

73.94 Β

01.88 Δ

74.09 Β

02.70 Δ

74.21 Β

05.00 Δ

74.50 Β

04.38 Δ

75.00 Β

04.29 Δ

75.30 Β

04.19 Δ

76.05 Β

04.30 Δ

76.18 Β

04.09 Δ

76.57 Β

02.52 Δ

76.67 Β

02.10 Δ

76.56 Β

01.60 Δ

76.00 Β

00.80 Α

75.87 Β

01.12 Α

75.64 Β

01.71 Α

75.21 Β

03.06 Α

74.96 Β

04.07 Α

74.86 Β

04.55 Α

74.69 Β

05.19 Α

74.34 Β

06.39 Α

74.13 Β

06.51 Α

73.89 Β

06.74 Α

73.60 Β

07.06 Α

73.50 Β

07.21 Α

Στατιστική υποδιαίρεση ICES II b 2

Το τμήμα της διαίρεσης II b που δεν εμπίπτει στην υποδιαίρεση II b 1.

Στατιστική υποζώνη ICES III

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ακτή της Νορβηγίας 7° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 57° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 8° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 57° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως την ακτή της Δανίας· κατόπιν κατά μήκος των βορειοδυτικών και των ανατολικών ακτών της Γιουτλάνδης έως το Hals· κατόπιν διά της ανατολικής εισόδου του Limfjord έως το Egensekloster Point· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γιουτλάνδης έως το ανατολικό άκρο του συνόρου της Δανίας με τη Γερμανία· κατόπιν κατά μήκος των ακτών της Γερμανίας, της Πολωνίας, της Ρωσίας, της Λιθουανίας, της Λεττονίας, της Εσθονίας, της Ρωσίας, της Φινλανδίας, της Σουηδίας και της Νορβηγίας μέχρι τη σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES III a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ακτή της Νορβηγίας 7° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 57° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 8° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 57° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως την ακτή της Δανίας· κατόπιν κατά μήκος των βορειοδυτικών και των ανατολικών ακτών της Γιουτλάνδης έως το Hals· κατόπιν διά της ανατολικής εισόδου του Limfjord έως το Egensekloster Point· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γιουτλάνδης έως το Hasenore Head· κατόπιν διά του Great Belt έως το Gniben Point· κατόπιν κατά μήκος της βόρειας ακτής του Zealand έως το Gilbjerg Head· κατόπιν διά των βορείων περιοχών του Oeresund έως το Kullen στην ακτή της Σουηδίας· κατόπιν προς ανατολική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Σουηδίας και της νότιας ακτής της Νορβηγίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστικές διαιρέσεις ICES III b και c

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από το Hasenoere Head στην ανατολική ακτή της Γιουτλάνδης έως το Gniben Point στη δυτική ακτή του Zealand και μέχρι το Gilbjerg Head· κατόπιν διά των βορείων περιοχών του Oeresund έως το Kullen στην ακτή της Σουηδίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Σουηδίας μέχρι το φάρο Falsterbo· κατόπιν διά της νότιας εισόδου του Oeresund έως το φάρο Stevns· κατόπιν κατά μήκος της νοτιοανατολικής ακτής του Zealand· κατόπιν διά της ανατολικής εισόδου του Storstroem Sound· κατόπιν κατά μήκος της ανατολικής ακτής της νήσου Falster έως το Gedser· κατόπιν μέχρι το Darsser-Ort στην ακτή της Γερμανίας· κατόπιν προς νοτιοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Γερμανίας και της ανατολικής ακτής της Γιουτλάνδης μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 22 (BAL 22)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από το Hasenoere Head (56° 09′ βόρεια, 10° 44′ ανατολικά) στην ανατολική ακτή της Γιουτλάνδης μέχρι το Gniben Point (56° 01′ βόρεια, 11° 18′ ανατολικά) στη δυτική ακτή του Zealand· κατόπιν κατά μήκος των δυτικών και των νοτίων ακτών του Zealand μέχρι σημείου που βρίσκεται 12° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι τη νήσο Falster· κατόπιν κατά μήκος της ανατολικής ακτής της νήσου Falster έως το Gedser Odd (54° 34′ βόρεια, 11° 58′ ανατολικά)· κατόπιν ανατολικά έως 12° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Γερμανίας· κατόπιν προς νοτιοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Γερμανίας και της ανατολικής ακτής της Γιουτλάνδης μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 23 (BAL 23)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από το Gilbjerg Head (56° 08′ βόρεια, 12° 18′ ανατολικά) στην βόρεια ακτή του Zealand μέχρι το Kullen (56° 18′ βόρεια, 12° 28′ ανατολικά) στην ακτή της Σουηδίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Σουηδίας μέχρι το φάρο Falsterbo (55° 23' βόρεια, 12° 50′ ανατολικά), κατόπιν διά της νότιας εισόδου του Sound μέχρι το φάρο Stevns (55° 19′ βόρεια, 12° 29′ ανατολικά) στην ακτή του Zealand· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής του Zealand μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 24 (BAL 24)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από το φάρο Stevns (55° 19′ βόρεια, 12° 29′ ανατολικά) στην ανατολική ακτή του Zealand διά της νότιας εισόδου του Sound μέχρι το φάρο Falsterbo (55° 23′ βόρεια, 12° 50′ ανατολικά) στην ακτή της Σουηδίας· κατόπιν κατά μήκος της νότιας ακτής της Σουηδίας ως το φάρο Sandhammaren (55° 24′ βόρεια, 14° 12′ ανατολικά)· κατόπιν μέχρι το φάρο Hammerodde (55° 18′ βόρεια, 14° 47′ ανατολικά) στη βόρεια ακτή του Bornholm· κατόπιν κατά μήκος των δυτικών και των νοτίων ακτών του Bornholm μέχρι σημείου που βρίσκεται 15° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Πολωνίας· κατόπιν προς δυτική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Πολωνίας και της Γερμανίας μέχρι το σημείο που βρίσκεται 12° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο που βρίσκεται 54° 34′ βόρεια, 12° 00′ ανατολικά· κατόπιν δυτικά μέχρι το Gedser Odde (54° 34′ βόρεια, 11° 58′ ανατολικά)· κατόπιν κατά μήκος των ανατολικών και βορείων ακτών της νήσου Falster μέχρι το σημείο που βρίσκεται 12°00' ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι την νότια ακτή του Zealand· κατόπιν προς δυτική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής του Zealand μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 25 (BAL 25)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ανατολικά ακτή της Σουηδίας 56° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι τη δυτική ακτή της νήσου Oeland· κατόπιν, περνώντας νότια της νήσου Oeland μέχρι σημείου στην ανατολική ακτή 56° 30′ βόρεια και ανατολικά μέχρι 18° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Πολωνίας· κατόπιν προς δυτική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Πολωνίας μέχρι το σημείο που βρίσκεται 15° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι τη νήσο Bornholm· κατόπιν κατά μήκος των νοτίων και δυτικών ακτών του Bornholm μέχρι το φάρο Hammerodde (55° 18′ βόρεια, 14° 47′ ανατολικά)· κατόπιν μέχρι το φάρο Sandhammaren (55° 24′ βόρεια, 14 °12′ ανατολικά) στη νότια ακτή της Σουηδίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της ανατολικής ακτής της Σουηδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 26 (BAL 26)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 56° 30′ βόρεια, 18° 00′ ανατολικά· κατόπιν ανατολικά μέχρι τη δυτική ακτή της Λεττονίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ρωσίας και της Πολωνίας μέχρις ενός σημείου στην πολωνική ακτή 18° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 27 (BAL 27)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο στην ανατολική ακτή της ηπειρωτικής Σουηδίας που βρίσκεται 59° 41′ βόρεια και 19° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια μέχρι τη βόρεια ακτή της νήσου Gotland· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής του Gotland μέχρι σημείου που βρίσκεται 57° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 56° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ανατολική ακτή της νήσου Oeland· κατόπιν, περνώντας νότια από τη νήσο Oeland, μέχρι σημείου στη δυτική ακτή της νήσου 56° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της Σουηδίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της ανατολικής ακτής της Σουηδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 28 (BAL 28)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 58° 30′ βόρεια, 19° 00′ ανατολικά· κατόπιν ανατολικά μέχρι τη δυτική ακτή της νήσου Saaremaa· κατόπιν, περνώντας βόρεια από τη νήσο Saaremaa, μέχρι σημείου στην ανατολική ακτή της νήσου 58° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Εσθονίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος των δυτικών ακτών της Εσθονίας και της Λεττονίας μέχρι το σημείο που βρίσκεται 56° 30′ βόρεια και κατόπιν δυτικά μέχρι 18° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια έως 57° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι τη δυτική ακτή της νήσου Gotland· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση μέχρι το σημείο που βρίσκεται στη βόρεια ακτή του Gotland 19° 00'′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 28-1 (BAL 28.1)

Τα ύδατα που οριοθετούνται προς δυσμάς από γραμμή η οποία ξεκινά από το φάρο Ovisi (57° 34.1234′Β, 21° 42.9574′Α) στη δυτική ακτή της Λεττονίας και φθάνει έως το Southern Rock του Ακρωτηρίου Loode (57° 57.4760′Β, 21° 58.2789′Α) στη νήσο Saaremaa, στη συνέχεια προς νότο έως το νοτιότερο άκρο της χερσονήσου Sõrve και κατόπιν προς ΒΑ κατεύθυνση κατά μήκος της ανατολικής ακτής της νήσου Saaremaa και προς βορά από γραμμή η οποία εκτείνεται από 58° 30.0'Β, 23°13.2′Α έως 58° 30′Β, 23° 41.1′Α.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 28-2 (BAL 28.2)

Το τμήμα της υποδιαίρεσης 28 που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση 28-1.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 29 (BAL 29)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο στην ανατολική ακτή της ηπειρωτικής Σουηδίας που βρίσκεται 60° 30′ βόρεια και ύστερα ανατολικά μέχρι την ακτή της ηπειρωτικής Φινλανδίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος των δυτικών και των νοτίων ακτών της Φινλανδίας μέχρι σημείου που βρίσκεται στη νότια ηπειρωτική ακτή 23° 00′ ανατολικά· κατόπιν νότια έως 59° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της ηπειρωτικής Εσθονίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Εσθονίας μέχρι σημείου που βρίσκεται 58° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ανατολική ακτή της νήσου Saaremaa· κατόπιν, περνώντας βόρεια από τη νήσο Saaremaa, μέχρι σημείου στη δυτική ακτή της νήσου 58° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 19° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι σημείου της ανατολικής ακτής της ηπειρωτικής Σουηδίας 59° 41′ βόρεια κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της ανατολικής ακτής της Σουηδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 30 (BAL 30)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο στην ανατολική ακτή της Σουηδίας που βρίσκεται 63° 30′ βόρεια και ύστερα ανατολικά μέχρι την ακτή της ηπειρωτικής Φινλανδίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Φινλανδίας μέχρι το σημείο που βρίσκεται 60° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της ηπειρωτικής Σουηδίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της ανατολικής ακτής της Σουηδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 31 (BAL 31)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ανατολική ακτή της Σουηδίας 63° 30′ βόρεια· κατόπιν, περνώντας βόρεια από το Βοθνικό Κόλπο, έως σημείου στη δυτική ακτή της ηπειρωτικής Φινλανδίας 63° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES 32 (BAL 32)

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη νότια ακτή της Φινλανδίας 23° 00′ ανατολικά· κατόπιν, περνώντας ανατολικά από τον Κόλπο της Φινλανδίας, μέχρι σημείου της δυτικής ακτής της Εσθονίας 59° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 23° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποζώνη ICES IV

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ακτή της Νορβηγίας 62° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Σκωτίας· κατόπιν προς ανατολική και νότια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Σκωτίας και της Αγγλίας μέχρι σημείο που βρίσκεται 51° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Γαλλίας· κατόπιν προς βορειοανατολική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Γαλλίας, του Βελγίου, των Κάτω Χωρών και της Γερμανίας μέχρι το δυτικό άκρο των συνόρων της με τη Δανία· κατόπιν κατά μήκος της δυτικής ακτής της Γιουτλάνδης μέχρι το Thyboroen· κατόπιν προς νότια και ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της νότιας ακτής του Limfjord έως το Egensekloster Point· κατόπιν διά της ανατολικής εισόδου του Limfjord μέχρι το Hals· κατόπιν προς δυτική κατεύθυνση κατά μήκος της βόρειας ακτής του Limfjord έως το νοτιότερο σημείο του Agger Tange· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Γιουτλάνδης μέχρι το σημείο που βρίσκεται 57° 00′ βόρεια και κατόπιν δυτικά έως 8° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια έως 57° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 7° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι την ακτή της Νορβηγίας· κατόπιν προς βορειοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Νορβηγίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES IV a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην ακτή της Νορβηγίας 62° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 3° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Σκωτίας· κατόπιν προς ανατολική και νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Σκωτίας· μέχρι το σημείο που βρίσκεται 57° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 7° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια μέχρι την ακτή της Νορβηγίας· κατόπιν προς βορειοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Νορβηγίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES IV b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Δανίας 57° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 8° 00′ ανατολικά· κατόπιν βόρεια έως 57° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της Σκωτίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Σκωτίας και της Αγγλίας μέχρι σημείου που βρίσκεται 53° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Γερμανίας· κατόπιν προς βορειοανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γιουτλάνδης έως το Thyboroen· κατόπιν προς νότια και ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της νότιας ακτής του Limfjord έως το Egensekloster Point· κατόπιν διά της ανατολικής εισόδου του Limfjord μέχρι το Hals· κατόπιν προς δυτική κατεύθυνση κατά μήκος της βόρειας ακτής του Limfjord μέχρι το νοτιότερο σημείο του Agger Tange· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Γιουτλάνδης μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES IV c

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Γερμανίας 53° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της Αγγλίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση μέχρι το σημείο που βρίσκεται 51° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Γαλλίας· κατόπιν προς βορειοανατολική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Γαλλίας, του Βελγίου, των Κάτω Χωρών, και της Γερμανίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποζώνη ICES V

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 68° 00′ βόρεια, 11° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 27° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 62° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 15° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 60° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 63° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES V a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 68° 00′ βόρεια, 11° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 27° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 62° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 15° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 63° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES V a 1

Το τμήμα εντός του ορθογωνίου που ορίζεται από τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

63.00 Β

24.00 Δ

62.00 Β

24.00 Δ

62.00 Β

27.00 Δ

63.00 Β

27.00 Δ

63.00 Β

24.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES V a 2

Το τμήμα της διαίρεσης V a που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση V a 1.

Στατιστική διαίρεση ICES V b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 63° 00′ βόρεια, 4° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 15° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES V b 1

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 63° 00′ βόρεια, 4° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 15° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 10° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 61° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 8° 00′ δυτικά· κατόπιν κατά μήκος λοξής γραμμής μέχρι σημείου που βρίσκεται 61° 15′ βόρεια, 7° 30′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 8° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 60° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES V b 1 a

Το τμήμα της υποδιαίρεσης V b 1 που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

60.49 Β

15.00 Δ

60.71 Β

13.99 Δ

60.15 Β

13.29 Δ

60.00 Β

13.50 Δ

60.00 Β

15.00 Δ

60.49 Β

15.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES V b 1 b

Το τμήμα της υποδιαίρεσης V b 1 που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση V b 1 a.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES V b 2

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 60° 00′ βόρεια, 10° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 61° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 8° 00′ δυτικά· κατόπιν κατά μήκος λοξής γραμμής μέχρι σημείου που βρίσκεται 61° 15′ βόρεια, 7° 30′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 8° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποζώνη ICES VI

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στην βόρεια ακτή της Σκωτίας 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 60° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια και κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 54° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Ιρλανδίας· κατόπιν προς βόρεια και ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Ιρλανδίας και της Βόρειας Ιρλανδίας μέχρι σημείου της ανατολικής ακτής της Βόρειας Ιρλανδίας 55° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Σκωτίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Σκωτίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VI a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη βόρεια ακτή της Σκωτίας 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 60° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 60° 00′ βόρεια και κατόπιν δυτικά έως 12° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 54° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Ιρλανδίας· κατόπιν προς βόρεια και ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Ιρλανδίας και της Βόρειας Ιρλανδίας μέχρι σημείου της ανατολικής ακτής της Βόρειας Ιρλανδίας 55° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Σκωτίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Σκωτίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VI b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 60° 00′ βόρεια, 12° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 54° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 12° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VI b 1

Το τμήμα της διαίρεσης VΙ b που οριοθετούνται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

54.50 N

18.00 Δ

60.00 N

18.00 Δ

60.00 N

13.50 Δ

60.15 N

13.29 Δ

59.65 N

13.99 Δ

59.01 N

14.57 Δ

58.51 N

14.79 Δ

57.87 N

14.88 Δ

57.01 N

14.63 Δ

56.57 N

14.34 Δ

56.50 N

14.44 Δ

56.44 N

14.54 Δ

56.37 N

14.62 Δ

56.31 N

14.72 Δ

56.24 N

14.80 Δ

56.17 N

14.89 Δ

56.09 N

14.97 Δ

56.02 N

15.04 Δ

55.95 N

15.11 Δ

55.88 N

15.19 Δ

55.80 N

15.27 Δ

55.73 N

15.34 Δ

55.65 N

15.41 Δ

55.57 N

15.47 Δ

55.50 N

15.54 Δ

55.42 N

15.60 Δ

55.,34 N

15.65 Δ

55.26 N

15.70 Δ

55.18 N

15.75 Δ

55.09 N

15.79 Δ

55.01 N

15.83 Δ

54.93 N

15.87 Δ

54.84 N

15.90 Δ

54.76 N

15.92 Δ

54.68 N

15.95 Δ

54.59 N

15.,97 Δ

54.51 N

15.99 Δ

54.50 N

15.99 Δ

54.50 N

18.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VI b 2

Το τμήμα της διαίρεσης VI b που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση VI b 1.

Στατιστική υποζώνη ICES VII

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Ιρλανδίας 54° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 48° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Γαλλίας· κατόπιν προς βόρεια και βορειοανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γαλλίας μέχρι σημείου που βρίσκεται 51° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την νοτιοανατολική ακτή της Αγγλίας· κατόπιν προς δυτική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Αγγλίας, της Ουαλίας και της Σκωτίας μέχρι σημείου της δυτικής ακτής της Σκωτίας 55° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της Βόρειας Ιρλανδίας· κατόπιν προς βόρεια και δυτική κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Βόρειας Ιρλανδίας και της Ιρλανδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Σκωτίας 55° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της Βόρειας Ιρλανδίας· κατόπιν προς νότια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Βόρειας Ιρλανδίας και της Ιρλανδίας μέχρι σημείου της νοτιοανατολικής ακτής της Ιρλανδίας 52° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Ουαλίας· κατόπιν προς βορειοανατολική και βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Ουαλίας, της Αγγλίας και της Σκωτίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Ιρλανδίας 54° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 12° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 52° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Ιρλανδίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της δυτικής ακτής της Ιρλανδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII c

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 54° 30′ βόρεια, 12° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 52° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 12° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VII c 1

Το τμήμα της διαίρεσης VII c που οριοθετείται από τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

54.50 Β

15.99 Δ

54.42 Β

15.99 Δ

54.34 Β

16.00 Δ

54.25 Β

16.01 Δ

54.17 Β

16.01 Δ

54.08 Β

16.01 Δ

53.99 Β

16.00 Δ

53.91 Β

15.99 Δ

53.82 Β

15.97 Δ

53.74 Β

15.96 Δ

53.66 Β

15.94 Δ

53.57 Β

15.91 Δ

53.49 Β

15.90 Δ

53.42 Β

15.89 Δ

53.34 Β

15.88 Δ

53.26 Β

15.86 Δ

53.18 Β

15.84 Δ

53.10 Β

15.88 Δ

53.02 Β

15.92 Δ

52.94 Β

15.95 Δ

52.86 Β

15.98 Δ

52.77 Β

16.00 Δ

52.69 Β

16.02 Δ

52.61 Β

16.04 Δ

52.52 Β

16.06 Δ

52.50 Β

16.06 Δ

52.50 Β

18.00 Δ

54.50 Β

18.00 Δ

54.50 Β

15.99 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VII c 2

Το τμήμα της διαίρεσης VII c που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση VII c 1.

Στατιστική διαίρεση ICES VII d

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Γαλλίας 51° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι την ακτή της Αγγλίας· κατόπιν προς δυτική κατεύθυνση κατά μήκος της νότιας ακτής της Αγγλίας 2° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια μέχρι την ακτή της Γαλλίας στο Cap de la Hague· κατόπιν προς βορειοανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γαλλίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII e

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη νότια ακτή της Αγγλίας 2° 00′ δυτικά· κατόπιν προς νότια και δυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Αγγλίας μέχρι σημείο της νοτιοδυτικής ακτής 50° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 7° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 49° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 48° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Γαλλίας· κατόπιν προς βόρεια και βορειοανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γαλλίας μέχρι το Cap de la Hague· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII f

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη νότια ακτή της Ουαλίας 5° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 51° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 6° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 50° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 7° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 50° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Αγγλίας· κατόπιν κατά μήκος της νοτιοδυτικής ακτής της Αγγλίας και της νότιας ακτής της Ουαλίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII g

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Ουαλίας 52° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά μέχρι τη νοτιοανατολική ακτή της Ιρλανδίας· κατόπιν προς νοτιοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Ιρλανδίας μέχρι σημείου που βρίσκεται 9° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 50° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 7° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 50° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 6° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 51° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι τη νότια ακτή της Ουαλίας· κατόπιν προς βορειοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Ουαλίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII h

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 50° 00′ βόρεια, 7° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 9° 00′ δυτικά και κατόπιν νότια έως 48° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00'′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 49° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 7° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VII j

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Ιρλανδίας 52° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 12° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 48° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 9° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι τη νότια ακτή της Ιρλανδίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Ιρλανδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VII j 1

Το τμήμα της διαίρεσης VΙ j που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

48.43 Β

12.00 Δ

48.42 Β

11.99 Δ

48.39 Β

11.87 Δ

48.36 Β

11.75 Δ

48.33 Β

11.64 Δ

48.30 Β

11.52 Δ

48.27 Β

11.39 Δ

48.25 Β

11.27 Δ

48.23 Β

11.14 Δ

48.21 Β

11.02 Δ

48.19 Β

10.89 Δ

48.17 Β

10.77 Δ

48.03 Β

10.68 Δ

48.00 Β

10.64 Δ

48.00 Β

12.00 Δ

48.43 Β

12.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VII j 2

Το τμήμα της διαίρεσης VΙΙ j που δεν περιλαμβάνεται στη διαίρεση VΙΙ j 1.

Στατιστική διαίρεση ICES VII k

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 52° 30′ βόρεια, 12° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 48° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 12° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VII k 1

Το τμήμα της διαίρεσης VΙΙ k που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

48.00 Β

18.00 Δ

52.50 Β

18.00 Δ

52.50 Β

16.06 Δ

52.44 Β

16.07 Δ

52.36 Β

16.08 Δ

52.27 Β

16.09 Δ

52.19 Β

16.09 Δ

52.11 Β

16.09 Δ

52.02 Β

16.08 Δ

51.94 Β

16.07 Δ

51.85 Β

16.07 Δ

51.77 Β

16.05 Δ

51.68 Β

16.04 Δ

51.60 Β

16.02 Δ

51.52 Β

15.99 Δ

51.43 Β

15.96 Δ

51.34 Β

15.93 Δ

51.27 Β

15.90 Δ

51.18 Β

15.86 Δ

51.10 Β

15.82 Δ

51.02 Β

15.77 Δ

50.94 Β

15.73 Δ

50.86 Β

15.68 Δ

50.78 Β

15.63 Δ

50.70 Β

15.57 Δ

50.62 Β

15.52 Δ

50.54 Β

15.47 Δ

50.47 Β

15.42 Δ

50.39 Β

15.36 Δ

50.32 Β

15.30 Δ

50.24 Β

15.24 Δ

50.17 Β

15.17 Δ

50.10 Β

15.11 Δ

50.03 Β

15.04 Δ

49.96 Β

14.97 Δ

49.89 Β

14.89 Δ

49.82 Β

14.82 Δ

49.75 Β

14.74 Δ

49.69 Β

14.65 Δ

49.62 Β

14.57 Δ

49.56 Β

14.48 Δ

49.50 Β

14.39 Δ

49.44 Β

14.30 Δ

49.38 Β

14.22 Δ

49.32 Β

14.13 Δ

49.27 Β

14.04 Δ

49.21 Β

13.95 Δ

49.15 Β

13.86 Δ

49.10 Β

13.77 Δ

49.05 Β

13.67 Δ

49.00 Β

13.57 Δ

48.95 Β

13.47 Δ

48.90 Β

13.37 Δ

48.86 Β

13.27 Δ

48.81 Β

13.17 Δ

48.77 Β

13.07 Δ

48.73 Β

12.96 Δ

48.69 Β

12.85 Δ

48.65 Β

12.74 Δ

48.62 Β

12.64 Δ

48.58 Β

12.54 Δ

48.55 Β

12.43 Δ

48.52 Β

12.32 Δ

48.49 Β

12.22 Δ

48.46 Β

12.11 Δ

48.43 Β

12.00 Δ

48.00 Β

18.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VII k 2

Το τμήμα της διαίρεσης VII k που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση VII k 1.

Στατιστική υποζώνη ICES VIII

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Γαλλίας 48° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 43° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι τη δυτική ακτή της Ισπανίας· κατόπιν προς βόρεια κατεύθυνση κατά μήκος των ακτών της Ισπανίας και της Γαλλίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VIII a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Γαλλίας 48° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 8° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 47° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 6° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 47° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 46° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι την ακτή της Γαλλίας· κατόπιν προς βορειοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γαλλίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VIII b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη δυτική ακτή της Γαλλίας 46° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 45° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 3° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 44° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 2° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια μέχρι τη βόρεια ακτή της Ισπανίας· κατόπιν κατά μήκος της βόρειας ακτής της Ισπανίας και της δυτικής ακτής της Γαλλίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VIII c

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη βόρεια ακτή της Ισπανίας 2° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 44° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 43° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά μέχρι τη δυτική ακτή της Ισπανίας· κατόπιν προς βόρεια και ανατολική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Ισπανίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES VIII d

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 48° 00′ βόρεια, 8° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 44° 30′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 3° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 45° 30′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 4° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 46° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 5° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 47° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 6° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 47° 30′ βόρεια και κατόπιν δυτικά έως 8° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VIII d 1

Το τμήμα της διαίρεσης VΙΙΙ d που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

48.00 Β

11.00 Δ

48.00 Β

10.64 Δ

47.77 Β

10.37 Δ

47.45 Β

09.89 Δ

46.88 Β

09.62 Δ

46.34 Β

10.95 Δ

46.32 Β

11.00 Δ

48.00 Β

11.,00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VIII d 2

Το τμήμα της διαίρεσης VΙΙΙ d που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση VΙΙΙ d 1.

Στατιστική διαίρεση ICES VIII e

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 48° 00′ βόρεια, 11° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 43° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VIII e 1

Το τμήμα της διαίρεσης VΙΙΙ e που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

43.00 Β

18.00 Δ

48.00 Β

18.00 Δ

48.00 Β

11.00 Δ

46.32 Β

11.00 Δ

44.72 Β

13.31 Δ

44.07 Β

13.49 Δ

43.00 Β

13.80 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES VIII e 2

Το τμήμα της διαίρεσης VΙΙΙ e που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση VΙΙΙ e 1.

Στατιστική υποζώνη ICES IX

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη βορειοδυτική ακτή της Ισπανίας 43° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 36° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως σημείο που βρίσκεται στη νότια ακτή της Ισπανίας (ισθμός Punta Marroqui) 5° 36′ δυτικά· κατόπιν προς βορειοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της νοτιοδυτικής ακτής της Ισπανίας, της ακτής της Πορτογαλίας και της βορειοδυτικής ακτής της Ισπανίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES IX a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη βορειοδυτική ακτή της Ισπανίας 43° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 36° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως σημείο που βρίσκεται στη νότια ακτή της Ισπανίας (ισθμός Punta Marroqui) 5° 36'′ δυτικά· κατόπιν προς βορειοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της νοτιοδυτικής ακτής της Ισπανίας, της ακτής της Πορτογαλίας, και της βορειοδυτικής ακτής της Ισπανίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES IX b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 43° 00′ βόρεια, 11° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 36° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES IX b 1

Το τμήμα της διαίρεσης IX b που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

43.00 Β

18.00 Δ

43.00 Β

13.80 Δ

42.88 Β

13.84 Δ

42.04 Β

13.64 Δ

41.38 Β

13.27 Δ

41.13 Β

13.27 Δ

40.06 Β

13.49 Δ

38.75 Β

13.78 Δ

38.17 Β

13.69 Δ

36.03 Β

12.73 Δ

36.04 Β

15.30 Δ

36.02 Β

17.90 Δ

36.00 Β

18.00 Δ

43.00 Β

18.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES IX b 2

Το τμήμα της διαίρεσης IX b που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση IX b 1.

Στατιστική υποζώνη ICES X

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 48° 00′ βόρεια, 18° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 42° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 36° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES X a

Το τμήμα της υποζώνης X νότια των 43o Β.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES X a 1

Το τμήμα της διαίρεσης X a που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

36.00 Β

18.00 Δ

36.00 Β

22.,25 Δ

37.58 Β

20.62 Δ

39.16 Β

21.32 Δ

40.97 Β

23.91 Δ

41.35 Β

24.65 Δ

41.91 Β

25.79 Δ

42.34 Β

28.45 Δ

42.05 Β

29.95 Δ

41.02 Β

35.11 Δ

40.04 Β

35.26 Δ

38.74 Β

35.48 Δ

36.03 Β

31.76 Δ

36.00 Β

32.03 Δ

36.00 Β

42.00 Δ

43.00 Β

42.00 Δ

43.00 Β

18.00 Δ

36.00 Β

18.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES X a 2

Το τμήμα της διαίρεσης X a που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση X a 1.

Στατιστική διαίρεση ICES X b

Το τμήμα της υποζώνης X βόρεια των 43° Β.

Στατιστική υποζώνη ICES XII

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο 62° 00′ βόρεια, 15° 00′ δυτικά· κατόπιν δυτικά έως 27° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 59° 00′ βόρεια· κατόπιν δυτικά έως 42° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 48° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 18° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 60° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 15° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική διαίρεση ICES XII a

Το τμήμα της υποζώνης XII που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

62.00 Β

15.00 Δ

62.00 Β

27.00 Δ

59.00 Β

27.00 Δ

59.00 Β

42.00 Δ

52.50 Β

42.00 Δ

52.50 Β

18.00 Δ

54.50 Β

18.00 Δ

54.50 Β

24.00 Δ

60.00 Β

24.00 Δ

60.00 Β

18.00 Δ

60.00 Β

15.00 Δ

62.00 Β

15.,00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES XII a 1

Το τμήμα της διαίρεσης XII a που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

52.50 Β

42.00 Δ

56.55 Β

42.00 Δ

56.64 Β

41.50 Δ

56.75 Β

41.00 Δ

56.88 Β

40.50 Δ

57.03 Β

40.00 Δ

57.20 Β

39.50 Δ

57.37 Β

39.00 Δ

57.62 Β

38.50 Δ

57.78 Β

38.25 Δ

57.97 Β

38.00 Δ

58.26 Β

37.50 Δ

58.50 Β

37.20 Δ

58.63 Β

37.00 Δ

59.00 Β

36.,77 Δ

59.00 Β

27.00 Δ

60.85 Β

27.00 Δ

60.69 Β

26.46 Δ

60.45 Β

25.09 Δ

60.37 Β

23.96 Δ

60.22 Β

23.27 Δ

60.02 Β

21.76 Δ

60.00 Β

20.55 Δ

60.05 Β

18.65 Δ

60.08 Β

18.00 Δ

60.00 Β

18.00 Δ

60.00 Β

24.00 Β

54.50 Β

24.00 Δ

54.50 Β

18.00 Δ

52.50 Β

18.00 Δ

52.50 Β

42.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES XII a 2

Το τμήμα της διαίρεσης XII a που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

60.00 Β

20.55 Δ

60.00 Β

15.00 Δ

60.49 Β

15.00 Δ

60.44 Β

15.22 Δ

60.11 Β

17.32 Δ

60.05 Β

18.65 Δ

60.00 Β

20.55 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES XII a 3

Το τμήμα της διαίρεσης XII a που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

59.00 Β

42.00 Δ

56.55 Β

42.00 Δ

56.64 Β

41.50 Δ

56.75 Β

41.00 Δ

56.88 Β

40.50 Δ

57.03 Β

40.00 Δ

57.20 Β

39.50 Δ

57.37 Β

39.00 Δ

57.62 Β

38.50 Δ

57.78 Β

38.25 Δ

57.97 Β

38.00 Δ

58.26 Β

37.50 Δ

58.63 Β

37.00 Δ

59.00 Β

36.77 Δ

59.00 Β

42.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES XII a 4

Το τμήμα της διαίρεσης XII a που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

62.00 Β

27.00 Δ

60.85 Β

27.00 Δ

60.69 Β

26.46 Δ

60.45 Β

25.09 Δ

60.37 Β

23.96 Δ

60.22 Β

23.27 Δ

60.02 Β

21.76 Δ

60.00 Β

20.55 Δ

60.05 Β

18.65 Δ

60.11 Β

17.32 Δ

60.44 Β

15.22 Δ

60.49 Β

15.00 Δ

62.00 Β

15.00 Δ

62.00 Β

27.00 Δ

Στατιστική διαίρεση ICES XII b

Το τμήμα της υποζώνης XII που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

60.00 Β

18.00 Δ

54.50 Β

18.00 Δ

54.50 Β

24.00 Δ

60.00 Β

24.00 Δ

60.00 Β

18.00 Δ

Στατιστική διαίρεση ICES XII c

Το τμήμα της υποζώνης XII που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

52.50 Β

42.00 Δ

48.00 Β

42.00 Δ

48.00 Β

18.00 Δ

52.50 Β

18.00 Δ

52.50 Β

42.00 Δ

Στατιστική υποζώνη ICES XIV

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή η οποία χαράσσεται από το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο κατά μήκος του μεσημβρινού 40° 00′ δυτικά έως τη βόρεια ακτή της Γροιλανδίας· κατόπιν σε ανατολική και νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γροιλανδίας έως το σημείο που βρίσκεται 44° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 59° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 27° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια έως 68° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο.

Στατιστική διαίρεση ICES XIV a

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή η οποία χαράσσεται από το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο κατά μήκος του μεσημβρινού 40° 00′ δυτικά έως τη βόρεια ακτή της Γροιλανδίας· κατόπιν προς ανατολική και νότια κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γροιλανδίας μέχρι σημείου στο Cape Savary 68° 30′ βόρεια· κατόπιν νότια κατά μήκος του μεσημβρινού 27° 00′ δυτικά έως 68° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 11° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι το Βόρειο γεωγραφικό Πόλο.

Στατιστική διαίρεση ICES XIV b

Τα ύδατα που οριοθετούνται από γραμμή που αρχίζει από σημείο ευρισκόμενο στη νότια ακτή της Γροιλανδίας 44° 00′ δυτικά· κατόπιν νότια έως 59° 00′ βόρεια· κατόπιν ανατολικά έως 27° 00′ δυτικά· κατόπιν βόρεια μέχρι σημείου στο Cape Savary 68° 30′ βόρεια· κατόπιν προς νοτιοδυτική κατεύθυνση κατά μήκος της ακτής της Γροιλανδίας μέχρι το σημείο εκκίνησης.

Στατιστική υποδιαίρεση ICES XIV b 1

Το τμήμα της διαίρεσης XIV b που οριοθετείται από γραμμή η οποία συνδέει τις ακόλουθες συντεταγμένες:

Γεωγραφικό πλάτος

Γεωγραφικό μήκος

59.00 Β

27.00 Δ

59.00 Β

36.77 Δ

59.35 Β

36.50 Δ

59.50 Β

36.35 Δ

59.75 Β

36.16 Δ

60.00 Β

35.96 Δ

60.25 Β

35.76 Δ

60.55 Β

35.50 Δ

60.75 Β

35.37 Δ

61.00 Β

35.15 Δ

61.25 Β

34.97 Δ

61.50 Β

34.65 Δ

61.60 Β

34.50 Δ

61.75 Β

34.31 Δ

61.98 Β

34.00 Δ

62.25 Β

33.70 Δ

62.45 Β

33.53 Δ

62.50 Β

33.27 Δ

62.56 Β

33.00 Δ

62.69 Β

32.50 Δ

62.75 Β

32.30 Δ

62.87 Β

32.00 Δ

63.03 Β

31.50 Δ

63.25 Β

31.00 Δ

63.31 Β

30.86 Δ

63.00 Β

30.61 Δ

62.23 Β

29.87 Δ

61.79 Β

29.25 Δ

61.44 Β

28.61 Δ

61.06 Β

27.69 Δ

60.85 Β

27.00 Δ

59.00 Β

27.00 Δ

Στατιστική υποδιαίρεση ICES XIV b 2

Το τμήμα της διαίρεσης XIV b που δεν περιλαμβάνεται στην υποδιαίρεση XIV b 1.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/28


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 449/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 174/1999 όσον αφορά τη διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 14,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/1999 της Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 1999, για τον καθορισμό των ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 804/68 του Συμβουλίου όσον αφορά τα πιστοποιητικά εξαγωγής και των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (2) θεσπίζει τη διάρκεια ισχύος των αδειών εξαγωγής.

(2)

Η Ρωσική Ομοσπονδία επέβαλε νέες απαιτήσεις σε ό,τι αφορά την έγκριση των εγκαταστάσεων επεξεργασίας γαλακτοκομικών προϊόντων στην Τσεχική Δημοκρατία, στην Εσθονία, στην Κύπρο, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Ουγγαρία, στη Μάλτα, στην Πολωνία, στη Σλοβενία και στη Σλοβακία (καλούμενες εν προκειμένω «νέα κράτη μέλη»), που προβαίνουν σε εξαγωγές στη Ρωσία.

(3)

Παρά τον έλεγχο των γαλακτοκομικών εγκαταστάσεων που διενήργησαν οι ρωσικές κτηνιατρικές αρχές τους τελευταίους μήνες, οι ρωσικές αρχές δεν έχουν ακόμη διαβιβάσει στις αρμόδιες αρχές των νέων κρατών μελών τον κατάλογο των εγκεκριμένων εγκαταστάσεων.

(4)

Πολλοί φορείς εκμετάλλευσης, εν αναμονή της εγκρίσεως των γαλακτοκομικών εγκαταστάσεων, δεδομένου ότι πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας 92/46/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1992, για τη θέσπιση των υγειονομικών κανόνων για την παραγωγή και την εμπορία νωπού γάλακτος, θερμικά επεξεργασμένου γάλακτος και προϊόντων με βάση το γάλα (3), συνεχίζουν να υποβάλλουν συνεχώς αιτήσεις για πιστοποιητικά εξαγωγής, ούτως ώστε να διατηρήσουν τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές τους με τη Ρωσία. Ωστόσο, δεν θα είναι σε θέση να χρησιμοποιήσουν τα εν λόγω πιστοποιητικά πριν από την περίοδο ισχύος τους.

(5)

Οι νέοι ρωσικοί όροι πιστοποίησης απαιτούν από τους κοινοτικούς εξαγωγείς να διαθέτουν, από την 1η Ιανουαρίου 2005 το αργότερο, πιστοποιητικά προεξαγωγής που αποδεικνύουν την κτηνιατρική και υγειονομική συμμόρφωση των ζώων και ζωικών προϊόντων, τα οποία προέρχονται από κράτος μέλος πλην του εξάγοντος κράτους μέλους, και τα οποία εμπεριέχονται στο τελικό προϊόν.

(6)

Δεδομένου ότι η θέσπιση νέου διοικητικού συστήματος και κατάλληλων διαδικασιών μεταξύ των κρατών μελών σε ό,τι αφορά την έκδοση και ανταλλαγή των εν λόγω προεξαγωγικών πιστοποιητικών χρειάζεται χρόνο και το σύστημα δε βρίσκεται σε πλήρη επιχειρησιακή κατάσταση σε όλα τα κράτη μέλη, ορισμένοι εξαγωγείς δε θα είναι σε θέση να χρησιμοποιούν πιστοποιητικά εξαγωγής με λήξη ισχύος στις 31 Ιανουαρίου 2005, επειδή δε διαθέτουν τα εν λόγω προεξαγωγικά πιστοποιητικά.

(7)

Με βάση τα ανωτέρω, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η παράταση της διάρκειας ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής που εκδόθηκαν τον Ιούλιο, τον Αύγουστο, τον Σεπτέμβριο, τον Οκτώβριο και τον Νοέμβριο του 2004.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/1999, τα πιστοποιητικά εξαγωγής με προκαθορισμένο ύψος επιστροφής, που έχουν ως αποδέκτη τη Ρωσία και τα οποία έχουν εκδοθεί τους μήνες Ιούλιο, Αύγουστο, Σεπτέμβριο, Οκτώβριο και Νοέμβριο του 2004, σε ό,τι αφορά τα προϊόντα που ορίζονται στα στοιχεία α) έως δ) του εν λόγω άρθρου, ισχύουν έως τις 30 Απριλίου 2005.

Άρθρο 2

Αιτήσει του κατόχου, η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών που προβλέπονται στο άρθρο 1 προσαρμόζεται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το άρθρο 1 εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 20 της 27.1.1999, σ. 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2250/2004 (ΕΕ L 381 της 28.12.2004, σ. 25).

(3)  ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/30


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 450/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

σχετικά με τα αποδεικτικά στοιχεία διεκπεραίωσης των τελωνειακών διατυπώσεων για την εισαγωγή γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων σε τρίτες χώρες, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 10 τρίτη περίπτωση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στο άρθρο 31 παράγραφος 10 τρίτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 ορίζεται ότι στην περίπτωση διαφοροποιημένης επιστροφής, η επιστροφή καταβάλλεται όταν προσκομίζεται η απόδειξη ότι τα προϊόντα έχουν φθάσει στον τόπο προορισμού που αναφέρεται στο πιστοποιητικό ή σε άλλο τόπο προορισμού για τον οποίο έχει καθοριστεί επιστροφή. Μπορούν να προβλέπονται παρεκκλίσεις από τον κανόνα αυτό σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 42 του ίδιου κανονισμού, εφόσον καθορίζονται προϋποθέσεις κατά τρόπο ώστε να προσφέρονται ισοδύναμες εγγυήσεις.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 351/2004 της Επιτροπής, της 26ης Φεβρουαρίου 2004, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (2) έχει εισαγάγει επιστροφές διαφοροποιημένες ανάλογα με τον προορισμό για όλα τα γαλακτοκομικά προϊόντα από τις 27 Φεβρουαρίου 2004.

(3)

Το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 1999, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (3) αναφέρει ποια έγγραφα μπορούν να χρησιμεύσουν ως απόδειξη της διεκπεραίωσης των τελωνειακών διατυπώσεων εισαγωγής σε μια τρίτη χώρα, στις περιπτώσεις διαφοροποίησης του ύψους της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό. Σύμφωνα με το άρθρο αυτό, η Επιτροπή δύναται να αποφασίσει, σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις που θα προσδιοριστούν, ότι η απόδειξη εισαγωγής που αναφέρεται στο εν λόγω άρθρο μπορεί να παρασχεθεί μέσω ενός ειδικού εγγράφου ή με οποιονδήποτε άλλο τρόπο.

(4)

Επειδή η υπαγωγή της πληρωμής των επιστροφών στις απαιτήσεις του άρθρου 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 συνεπάγεται ουσιαστική αλλαγή των διοικητικών διαδικασιών, τόσο για τις εθνικές αρχές όσο και για τους εξαγωγείς, έχει διοικητικές επιπτώσεις και αντιπροσωπεύει σημαντικό οικονομικό βάρος. Η λήψη της απόδειξης που αναφέρεται στο άρθρο 16 του εν λόγω κανονισμού είναι δυνατό να εμπεριέχει σημαντικές διοικητικές δυσχέρειες σε ορισμένες χώρες.

(5)

Για να αμβλυνθούν οι διοικητικοί και οικονομικοί περιορισμοί που έχουν επιβληθεί στους εξαγωγείς και για να μπορέσουν οι αρχές και οι εξαγωγείς να καθορίσουν το νέο σύστημα για τα σχετικά προϊόντα και να καθιερώσουν τις αναγκαίες διαδικασίες για την ομαλή εξέλιξη όλων των διατυπώσεων που πρέπει να διεκπεραιωθούν, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 519/2004 της Επιτροπής, της 19ης Μαρτίου 2004, για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 800/1999 όσον αφορά την εξαγωγή προϊόντων στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (4) προβλέπει μια μεταβατική περίοδο, κατά τη διάρκεια της οποίας διευκολύνεται η απόδειξη διεκπεραίωσης των τελωνειακών διατυπώσεων εισαγωγής. Η ισχύς των διατάξεων αυτών λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2004.

(6)

Ωστόσο, σε πολλές από τις χώρες προορισμού δεν υπάρχουν ακόμη οι προσήκουσες διαδικασίες και επαρκή μέσα για την παροχή των αναγκαίων εγγράφων. Για να αποτραπεί το ενδεχόμενο να μη χορηγείται στους εμπορευόμενους η επιστροφή κατά την εξαγωγή λόγω έλλειψης διοικητικών διαδικασιών στις τρίτες χώρες, είναι αναγκαίο να εξακολουθήσει να ισχύει ένα μεταβατικό καθεστώς για το έτος 2005. Βάσει της πείρας που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 519/2004, πρέπει να προσαρμοστεί το μεταβατικό καθεστώς που προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό, για να προβλεφθεί η υποβολή συμπληρωματικών εγγράφων.

(7)

Ενδείκνυται να υπομνησθούν οι διατάξεις του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999, οι οποίες επιτρέπουν στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας ως προς τον προορισμό των εξαγόμενων προϊόντων, να ζητήσουν συμπληρωματικές αποδείξεις για όλες τις επιστροφές που αποδεικνύουν, προς ικανοποίησή τους, ότι το προϊόν έχει πράγματι διατεθεί στην αγορά της τρίτης χώρας εισαγωγής.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Για τις εξαγωγές προϊόντων που εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ 0401 έως 0405, οι οποίες πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 και για τις οποίες ο εξαγωγέας δεν μπορεί να προσκομίσει τις αποδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999, θεωρείται, κατά παρέκκλιση από το εν λόγω άρθρο, ότι τα προϊόντα έχουν εισαχθεί σε μια τρίτη χώρα με την προσκόμιση των τριών ακολούθων εγγράφων:

α)

αντίγραφο του εγγράφου μεταφοράς·

β)

βεβαίωση εκφόρτωσης του προϊόντος, η οποία εκδίδεται είτε από επίσημη αρχή της σχετικής τρίτης χώρας, είτε από τις επίσημες αρχές ενός κράτους μέλους που είναι εγκατεστημένες στη χώρα προορισμού, είτε από μια διεθνή εταιρεία εποπτείας εγκεκριμένη σύμφωνα με τα άρθρα 16α έως 16στ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 και η οποία βεβαιώνει ότι το προϊόν εγκατέλειψε τον τόπο εκφόρτωσης ή τουλάχιστον ότι, από τα στοιχεία που διαθέτει η αρχή ή η εταιρεία που εκδίδει τη βεβαίωση, το προϊόν δε φορτώθηκε στη συνέχεια προς επανεξαγωγή·

γ)

τραπεζικό έγγραφο, το οποίο εκδίδεται από εγκεκριμένους μεσάζοντες που είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα και το οποίο βεβαιώνει ότι η πληρωμή για την εν λόγω εξαγωγή έχει πιστωθεί στο λογαριασμό του εξαγωγέα που έχει ανοιχθεί σε αυτούς, ή την απόδειξη πληρωμής.

2.   Για την εφαρμογή του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη τις διατάξεις της παραγράφου 1.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Εφαρμόζεται στις διασαφήσεις εξαγωγής που γίνονται αποδεκτές από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 60 της 27.2.2004, σ. 46.

(3)  ΕΕ L 102 της 17.4.1999, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 671/2004 (ΕΕ L 105 της 14.4.2004, σ. 5).

(4)  ΕΕ L 83 της 20.3.2004, σ. 4.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/32


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 451/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τα προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται στα γεωργικά προϊόντα και στα εμπορεύματα που προκύπτουν από τη μεταποίησή τους, καταγωγής των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ) και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1706/98 (2),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2003, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής στον τομέα του βοείου κρέατος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου, σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται στα γεωργικά προϊόντα και σε ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων προέλευσης κρατών Αφρικής, Καραϊβικής και Ειρηνικού (3), και ιδίως το άρθρο 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 προβλέπει τη δυνατότητα εκδόσεως πιστοποιητικών εισαγωγής για προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας. Εντούτοις, οι εισαγωγές πρέπει να πραγματοποιούνται εντός των ορίων των ποσοτήτων που προβλέπονται για καθεμιά από αυτές τις χώρες εξαγωγής.

(2)

Οι αιτήσεις των πιστοποιητικών που υποβλήβηκαν από την 1η έως τις 10 Μαρτίου 2005, εκφρασμένες σε κρέας χωρίς κόκαλα, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2247/2003, δεν υπερβαίνουν, για τα προϊόντα καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας, τις ποσότητες που διατίθενται για τις χώρες αυτές. Είναι εφεξής δυνατό να εκδοθούν πιστοποιητικά εισαγωγής για τις ζητούμενες ποσότητες από τις χώρες αυτές.

(3)

Πρέπει να προβούμε στον καθορισμό των ποσοτήτων για τις οποίες μπορούν να εκδοθούν πιστοποιητικά από την 1η Απριλίου 2005, στο πλαίσιο της συνολικής ποσότητας 52 100 t.

(4)

Είναι χρήσιμο να υπενθυμιστεί ότι ο κανονισμός αυτός δε θίγει την οδηγία 72/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1972, περί των υγειονομικών προβλημάτων και των υγειονομικών μέτρων κατά τις εισαγωγές ζώων του βοείου, χοιρείου, προβείου και αιγείου είδους, νωπών κρεάτων ή προϊόντων με βάση το κρέας προέλευσης τρίτων χωρών (4),

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα ακόλουθα κράτη μέλη εκδίδουν, στις 21 Μαρτίου 2005, πιστοποιητικά εισαγωγής τα οποία αφορούν προϊόντα που υπάγονται στον τομέα του βοείου κρέατος εκφρασμένα σε κρέας χωρίς κόκαλα, καταγωγής ορισμένων κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού Ωκεανού, για τις ακόλουθες ποσότητες και χώρες καταγωγής:

 

Ηνωμένο Βασίλειο:

300 t καταγωγής Μποτσουάνας,

10 t καταγωγής Σουαζιλάνδης,

550 t καταγωγής Ναμίμπιας.

Άρθρο 2

Οι αιτήσεις πιστοποιητικών μπορούν να υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2247/2003, κατά τη διάρκεια των δέκα πρώτων ημερών του Απριλίου 2005, για τις ακόλουθες ποσότητες βοείου κρέατος χωρίς κόκαλα:

Μποτσουάνα:

17 236 t,

Κένυα:

142 t,

Μαδαγασκάρη:

7 579 t,

Σουαζιλάνδη:

3 337 t,

Ζιμπάμπουε:

9 100 t,

Ναμίμπια:

11 350 t.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 21 Μαρτίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1899/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 328 της 30.10.2004, σ. 67).

(2)  ΕΕ L 348 της 21.12.2002, σ. 5.

(3)  ΕΕ L 333 της 20.12.2003, σ. 37· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1118/2004 (ΕΕ L 217 της 17.6.2004, σ. 10).

(4)  ΕΕ L 302 της 31.12.1972, σ. 28· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/34


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 452/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μαρτίου 2005 για πιστοποιητικά εισαγωγής χοιρείου κρέατος βάσει του καθεστώτος που προβλέπεται από τις συμφωνίες, τις οποίες συνήψε η Κοινότητα με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/97 της Επιτροπής, της 29ης Σεπτεμβρίου 1997, περί λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή, στον τομέα του χοιρείου κρέατος, του καθεστώτος που προβλέπεται στα πλαίσια των ευρωπαϊκών συμφωνιών με τη Βουλγαρία, την Τσεχική Δημοκρατία, τη Σλοβακία, τη Ρουμανία, την Πολωνική Δημοκρατία και τη Δημοκρατία της Ουγγαρίας (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αιτήσεις χορήγησης πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005, αφορούν ποσότητες ίσες ή χαμηλότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες και συνεπώς, δύνανται να ικανοποιηθούν πλήρως.

(2)

Είναι σκόπιμο να επιστήσουμε την προσοχή των οικονομικών φορέων στο γεγονός ότι τα πιστοποιητικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για τα προϊόντα που πληρούν όλους τους όρους που αναφέρονται στις κτηνιατρικές διατάξεις που ισχύουν αυτήν τη στιγμή στην Κοινότητα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβάλλονται για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/97, θα γίνουν αποδεκτές σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο παράρτημα.

2.   Τα πιστοποιητικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τα προϊόντα που πληρούν όλους τους όρους των κτηνιατρικών διατάξεων που ισχύουν αυτήν τη στιγμή στην Κοινότητα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1 Απριλίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 267 της 30.9.1997, σ. 58· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 333/2004 (ΕΕ L 60 της 27.2.2004, σ. 12).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ομάδα

Ποσοστό έγκρισης υποβληθεισών πιστοποιητικών εισαγωγής για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005

B1

100,0

15

100,0

16

100,0

17

100,0


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/36


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 453/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μάρτιο του 2005 για πιστοποιητικά εισαγωγής για ορισμένα προϊόντα του τομέα του χοιρείου κρέατος βάσει του καθεστώτος που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 774/94 του Συμβουλίου για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το χοίρειο κρέας, και για ορισμένα άλλα γεωργικά προϊόντα

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1432/94 της Επιτροπής, της 22ας Ιουνίου 1994, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής στον τομέα του χοιρείου κρέατος του καθεστώτος εισαγωγής που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 774/94 του Συμβουλίου για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το χοίρειο κρέας, και για ορισμένα άλλα γεωργικά προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αιτήσεις χορήγησης πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για το δεύτερο τρίμηνο του 2005 αφορούν χαμηλότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες και δύνανται συνεπώς να ικανοποιηθούν πλήρως.

(2)

Πρέπει να καθορισθεί η διαθέσιμη ποσότητα για την επόμενη περίοδο.

(3)

Είναι σκόπιμο να επιστήσουμε την προσοχή των οικονομικών φορέων στο γεγονός ότι τα πιστοποιητικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για τα προϊόντα που πληρούν όλους τους όρους που αναφέρονται στις κτηνιατρικές διατάξεις που ισχύουν αυτήν τη στιγμή στην Κοινότητα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβάλλονται για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1432/94, θα γίνουν αποδεκτές σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο παράρτημα I.

2.   Για την περίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2005, οι αιτήσεις αδειών εισαγωγής για τις συνολικές ποσότητες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ πρέπει να υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1432/94.

3.   Τα πιστοποιητικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τα προϊόντα που πληρούν όλους τους όρους των κτηνιατρικών διατάξεων που ισχύουν αυτήν τη στιγμή στην Κοινότητα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Απριλίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 156 της 23.6.1994, σ. 14· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 332/2004 (ΕΕ L 60 της 27.2.2004, σ. 10).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Ομάδα

Ποσοστό έγκρισης υποβληθεισών πιστοποιητικών εισαγωγής για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005

1

100,00


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

(t)

Ομάδα

Συνολική διαθέσιμη ποσότητα για την περίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2005

1

5 250,0


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/38


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 454/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μάρτιο 2005 για άδειες εισαγωγής, βάσει των καθεστώτων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής για ορισμένα προϊόντα του τομέα του χοιρείου κρέατος, για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1458/2003 της Επιτροπής, της 18ης Αυγούστου 2003, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα του χοιρείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Οι αιτήσεις χορήγησης αδειών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005 αφορούν ποσότητες χαμηλότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες και, συνεπώς, δύνανται να ικανοποιηθούν πλήρως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αιτήσεις αδειών εισαγωγής που υποβάλλονται για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2003, θα γίνουν αποδεκτές σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 1 Απριλίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 208 της 19.8.2003, σ. 3.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ομάδα

Ποσοστό έγκρισης υποβληθεισών πιστοποιητικών εισαγωγής για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005

G2

100

G3

100

G4

100

G5

100

G6

100

G7

100


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/40


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 455/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

για καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

το πρωτόκολλο αριθ. 4 όσον αφορά το βαμβάκι, που επισυνάπτεται στην πράξη προσχώρησης της Ελλάδας, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1050/2001 του Συμβουλίου (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1051/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για ενίσχυση στην παραγωγή για το βαμβάκι (2), και ιδίως το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, καθορίζεται περιοδικά η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού, επί τη βάσει της τιμής της παγκόσμιας αγοράς που έχει διαπιστωθεί για το εκκοκκισμένο βαμβάκι και λαμβάνοντας υπόψη την ιστορική σχέση μεταξύ της τιμής που έχει διαπιστωθεί για το εκκοκκισμένο βαμβάκι και της τιμής που υπολογίζεται για το μη εκκοκκισμένο. Αυτή η ιστορική σχέση ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1591/2001 της Επιτροπής, της 2ας Αυγούστου 2001, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος ενίσχυσης για το βαμβάκι (3). Στην περίπτωση που η τιμή της παγκόσμιας αγοράς δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί μ' αυτόν τον τρόπο, η τιμή αυτή καθορίζεται επί τη βάσει της τελευταίας προσδιορισμένης τιμής.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του εκκοκκισμένου βαμβακιού προσδιορίζεται για ένα προϊόν το οποίο ανταποκρίνεται σε ορισμένα χαρακτηριστικά και λαμβάνοντας υπόψη τις ευνοϊκότερες προσφορές και τιμές στην παγκόσμια αγορά μεταξύ αυτών που θεωρούνται ως αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσης της αγοράς. Για να πραγματοποιηθεί αυτός ο προσδιορισμός, καθορίζεται ένας μέσος όρος των προσφορών και των τιμών που έχουν διαπιστωθεί σε ένα ή περισσότερα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια για ένα προϊόν cif για ένα λιμάνι της Κοινότητας και το οποίο προέρχεται από διάφορες χώρες προμήθειας οι οποίες θεωρούνται ότι είναι οι αντιπροσωπευτικότερες για το διεθνές εμπόριο. Εντούτοις, προβλέπονται προσαρμογές αυτών των κριτηρίων για τον προσδιορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του εκκοκκισμένου βαμβακιού, έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη διαφορές οι οποίες αιτιολογούνται από την ποιότητα του παραδιδόμενου προϊόντος ή από τη φύση των προσφορών και των τιμών. Οι προσαρμογές αυτές προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1591/2001.

(3)

Η εφαρμογή των προαναφερομένων κριτηρίων οδηγεί στον καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού στο επίπεδο το οποίο περιγράφεται στη συνέχεια του παρόντος κειμένου,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, καθορίζεται σε 19,011 EUR/100 kg.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 19 Μαρτίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξής


(1)  ΕΕ L 148 της 1.6.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 148 της 1.6.2001, σ. 3.

(3)  ΕΕ L 210 της 3.8.2001, σ. 10· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1486/2002 (ΕΕ L 223 της 20.8.2002, σ. 3).


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Επιτροπή

19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/41


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Ιουλίου 2004

σχετικά με τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας στην Κορσική από το 1986 έως το 1999

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2585]

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/238/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Στις 21 Μαΐου 1996 έγινε στις Βρυξέλλες συνεδρίαση μεταξύ της Γαλλίας και της Επιτροπής για το θέμα της καταστάσεως ορισμένων τομέων δραστηριότητας στην Κορσική, μεταξύ των οποίων η αλιεία. Η Επιτροπή έλαβε γνώση κατά τη διάρκεια της συνεδρίασης αυτής, ότι δημόσιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί στον τομέα αυτό, χωρίς αυτές να έχουν προηγουμένως κοινοποιηθεί προκειμένου να εξεταστούν σύμφωνα με το άρθρο 93 (στη συνέχεια άρθρο 88) της συνθήκης.

(2)

Η Επιτροπή ζήτησε συνεπώς από τη Γαλλία, με επιστολή της 14ης Ιουνίου 1996, να παράσχει τις σχετικές με τις ενισχύσεις αυτές πληροφορίες.

(3)

Με επιστολή της 7ης Ιουλίου 1996, η Γαλλία πληροφόρησε την Επιτροπή ότι είχε κάνει τις αναγκαίες επαφές με την τοπική αυτοδιοίκηση της Κορσικής προκειμένου να της υποβληθούν οι ζητηθείσες πληροφορίες. Επειδή αυτές δεν είχαν περιέλθει στην Επιτροπή, μια πρώτη επιστολή υπενθύμισης απεστάλη στις 12 Σεπτεμβρίου 1996.

(4)

Στη συνέχεια, η Γαλλία διαβίβασε, με επιστολή της 17ης Δεκεμβρίου 1996, ορισμένες πληροφορίες όσον αφορά τις εν λόγω ενισχύσεις. Αυτές πρωτοκολλήθηκαν στις 6 Ιανουαρίου 1997 με τον αριθμό NN 11/97 στο μητρώο των μη κοινοποιηθεισών ενισχύσεων.

(5)

Αφού διαπίστωσε ότι δεν είχε όλα τα απαραίτητα στοιχεία για να προβεί στην εξέταση αυτού του καθεστώτος ενισχύσεων, η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή της 24ης Απριλίου 1997. Ορισμένα έγγραφα της απεστάλησαν με επιστολές της 3ης Δεκεμβρίου 1997 και της 11ης Αυγούστου 1998.

(6)

Η Επιτροπή στη συνέχεια διαβίβασε νέα αίτηση συμπληρωματικών πληροφοριών με επιστολή της 11ης Φεβρουαρίου 1999. Στη συνέχεια έγινε η συνεδρίαση στην Επιτροπή, στις 22 Φεβρουαρίου 2000, με εκπροσώπους της τοπικής αυτοδιοίκησης της Κορσικής. Σε συνέχεια της συνεδρίασης αυτής, η Επιτροπή κοινοποίησε εκ νέου στη Γαλλία τον κατάλογο των αναγκαίων πληροφοριών για να προβεί στην ανάλυση αυτών των μέτρων ενίσχυσης. Μετά από δύο νέες επιστολές υπόμνησης, ένα μεγάλο μέρος των πληροφοριών που ζητήθηκαν απεστάλη με επιστολή της 11ης Απριλίου 2001.

(7)

Εξάλλου, η Επιτροπή έλαβε γνώση της έκθεσης της γαλλικής Εθνοσυνέλευσης αριθ. 1077 η οποία συντάχθηκε κι έγινε εξ ονόματος της επιτροπής έρευνας για τη χρησιμοποίηση δημοσίων πόρων και τη διαχείριση των δημοσίων υπηρεσιών στην Κορσική (1) (εφεξής «η έκθεση της εθνοσυνέλευσης»). Στην έκθεση αυτή, η οποία δόθηκε στη δημοσιότητα το 1998, περιγράφονται οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας το 1997 (βλ. σημείο I.C.1.b της εν λόγω έκθεσης).

(8)

Η Επιτροπή πληροφόρησε τη Γαλλία, με επιστολή της 30ής Οκτωβρίου 2001, για την απόφασή της να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης κατά των ακολούθων μέτρων ενίσχυσης που τέθηκαν σε εφαρμογή στην Κορσική:

αυτά που αφορούν την απόκτηση καινούργιων σκαφών και την απόκτηση μεταχειρισμένων σκαφών για το σύνολο της περιόδου από 1986 έως 1999,

αυτά που αφορούν τη μετατροπή και τον εξοπλισμό των υπαρχόντων σκαφών για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1987 έως 28ης Οκτωβρίου 1998 εάν οι εργασίες είχαν ως αποτέλεσμα αύξηση της ισχύος του σκάφους.

(9)

Με την ίδια απόφαση, η Επιτροπή έκανε γνωστό στη Γαλλία ότι είχε αποφασίσει να θεωρήσει ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά τις ενισχύσεις για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό των σκαφών που δε συνεπάγονται αύξηση της ισχύος του σκάφους καθώς και τις ενισχύσεις για τους εξοπλισμούς ξηράς που χρησιμοποιούνται από τους αλιείς.

(10)

Με την απόφαση αυτή, η Επιτροπή επίσης κάλεσε τη Γαλλία να της παράσχει τις αναγκαίες πληροφορίες για την εξέταση των ενισχύσεων στις υδατοκαλλιέργειες.

(11)

Με επιστολή της 21ης Δεκεμβρίου 2001, η Γαλλία γνωστοποίησε τις παρατηρήσεις της για τις ενισχύσεις αυτές για τις οποίες είχε κινηθεί η επίσημη διαδικασία εξέτασης και έδωσε πληροφορίες για τις ενισχύσεις στις υδατοκαλλιέργειες.

(12)

Η απόφαση να κινηθεί η διαδικασία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  (2). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους επί των εν λόγω ενισχύσεων. Μετά από τη δημοσίευση αυτή δε διαβιβάστηκαν παρατηρήσεις στην Επιτροπή.

II.   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

(13)

Τα μέτρα ενισχύσεως που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης είναι αυτά για τα οποία κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης και αυτά για τα οποία η Επιτροπή κάλεσε τη Γαλλία να παράσχει πληροφορίες. Η απόφαση αυτή αφορά συνεπώς τους ακόλουθους τέσσερις τύπους ενισχύσεων:

αυτές που αφορούν την απόκτηση καινούργιων σκαφών για την περίοδο 1986-1999,

αυτές που αφορούν τη μετατροπή και τον εξοπλισμό υπαρχόντων σκαφών για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 εάν οι εργασίες είχαν σαν αποτέλεσμα αύξηση της ισχύος του σκάφους,

αυτές που αφορούν την κτήση μεταχειρισμένων σκαφών για την περίοδο 1986-1999,

αυτές που αφορούν τις υδατοκαλλιέργειες για την περίοδο 1994-1999.

(14)

Οι ενισχύσεις για τον αλιευτικό στόλο καθιερώθηκαν από τη Συνέλευση της Κορσικής η οποία ενέκρινε στις 29 Μαρτίου 1985, με την πράξη της αριθ. 85/10α, ένα «κανονισμό των ενισχύσεων για τον εκσυγχρονισμό του αλιευτικού στόλου». Η πράξη αυτή τροποποιήθηκε επανειλημμένως: πράξη της 30ής Νοεμβρίου 1990 (αριθ. 90/99), της 19ης Δεκεμβρίου 1991 (αριθ. 91/1032), της 23ης Φεβρουαρίου 1993 (αριθ. 93/25), της 9ης Μαρτίου 1995 (αριθ. 95/16), της 11ης Σεπτεμβρίου 1995 (αριθ. 95/79) και της 11ης Απριλίου 1997 (αριθ. 97/36). Η Γαλλία διευκρίνισε ότι αυτή η τελευταία πράξη (αριθ. 97/36) δεν αποτέλεσε αντικείμενο καμιάς τροποποίησης έως το τέλος της περιόδου προγραμματισμού του ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού (DOCUP) σχετικά με ενέργειες των Διαρθρωτικών Ταμείων, που συνεχίζονταν έως την ημερομηνία αυτή, δηλαδή μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999. Όσον αφορά τις ενισχύσεις στην υδατοκαλλιέργεια, η Γαλλία ανέφερε ότι οι περιφερειακές υπηρεσίες της Κορσικής είχαν εφαρμόσει απευθείας την κοινοτική νομοθεσία σύμφωνα με τον «Οδηγό των ενισχύσεων που εκδόθηκε από το Φορέα Οικονομικής Ανάπτυξης της Κορσικής» (ADEC). Το μέρος αυτού του οδηγού που αφορά την αλιεία και την υδατοκαλλιέργεια και περιγράφει τις ενισχύσεις που μπορούν να χορηγηθούν είχε κοινοποιηθεί στην Επιτροπή.

(15)

Οι ενισχύσεις ανάγονται στο έτος 1985. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, περί λεπτομερειών εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (3) δεν αναφέρει την προθεσμία παραγραφής για την εξέταση των παρανόμων ενισχύσεων κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ), δηλαδή που τέθηκαν σε εφαρμογή χωρίς η Επιτροπή να έχει αποφανθεί περί του συμβιβάσιμού τους με την κοινή αγορά. Ωστόσο, το άρθρο 15 του εν λόγω κανονισμού θεσπίζει ότι οι εξουσίες της Επιτροπής σε θέματα ανακτήσεως υπόκεινται σε δεκαετή προθεσμία παραγραφής, ότι η προθεσμία παραγραφής αρχίζει την ημέρα κατά την οποία η ενίσχυση χορηγείται στο δικαιούχο και ότι κάθε μέτρο που λαμβάνει η Επιτροπή έχει ως αποτέλεσμα διακοπή της προθεσμίας αυτής. Εκ του γεγονότος αυτού, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν είναι χρήσιμο να εξετάζει τις ενισχύσεις για τις οποίες ισχύει η παραγραφή αυτή, δηλαδή τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν περισσότερο από δέκα χρόνια πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο γι’ αυτές από την Επιτροπή.

(16)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι η προθεσμία αυτή έχει διακοπεί από την αίτηση πληροφοριών που απηύθυνε η Επιτροπή στη Γαλλία στις 14 Ιουνίου 1996. Κατά συνέπεια, η παραγραφή εφαρμόζεται για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους δικαιούχους πριν τις 14 Ιουνίου 1986. Η παραγραφή αυτή εφαρμόζεται συνεπώς κυρίως στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν πριν από τις 14 Ιουνίου 1986 από την περιφέρεια της Κορσικής αλλά οι οποίες πληρώθηκαν στους δικαιούχους στα έτη που ακολούθησαν, αφού είχαν όντως υλοποιηθεί οι επιλέξιμες επενδύσεις. Λόγω αυτού, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη της, στην ανάλυση που ακολουθεί, τις ενισχύσεις των οποίων οι αποφάσεις χορηγήσεως είχαν ληφθεί από τις 14 Ιουνίου 1986 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1999.

(17)

Η πράξη αριθ. 85/10α του 1985 προέβλεπε ότι η απόκτηση σκαφών κάτω των 18 μέτρων που προορίζονται για την άσκηση αλιείας στην Κορσική μπορούσε να αποτελέσει αντικείμενο επιδοτήσεων εάν τα σκάφη αυτά, εκτός εξαιρετικών παρεκκλίσεων, είχαν ναυπηγηθεί στη Γαλλία. Η επιδότηση ήταν το 20 % της τιμής απόκτησης, στην οποία μπορούσε να προστεθεί συμπληρωματική επιδότηση κατά 10 % εάν επρόκειτο για πρώτη εγκατάσταση (πρώτη απόκτηση καινούργιου σκάφους) και μία άλλη, επίσης κατά 10 %, εάν το σκάφος είχε ναυπηγηθεί στην Κορσική. Επιπλέον, προκειμένου να ενθαρρυνθούν τα παραδοσιακά ναυπηγεία της νήσου κατασκευών από ξύλο, η επιδότηση μπορούσε να αυξηθεί κατά 20 % του κόστους αγοράς με εφαρμογή της ειδικής χρηματοδότησης ενθάρρυνσης του κλάδου ξύλου. Η προσωπική εισφορά του εφοπλιστή θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον 10 %.

(18)

Η πράξη αριθ. 90/99 τροποποίησε τα ποσοστά ενίσχυσης αυξάνοντας το βασικό ποσοστό από 20 % σε 30 %. Η συμπληρωματική ενίσχυση κατά 20 % για ξύλινη κατασκευή μειώθηκε στο 5 %.

(19)

Η πράξη αριθ. 95/16 τροποποίησε τα ποσοστά ενισχύσεων ως εξής: το βασικό ποσοστό παραμένει 30 % και διευκρινίζεται ότι η επιλέξιμη επιδότηση μπορεί να περιλαμβάνει την αγορά του κύτους, τους εξοπλισμούς και 80 κομμάτια διχτυών (6 400 μέτρα)· η ενίσχυση στην περίπτωση πρώτης εγκατάστασης παραμένει 10 % και η ειδική ενίσχυση σε περίπτωση ναυπήγησης του σκάφους στην Κορσική μειώνεται από 10 % σε 5 %, αυξανομένη πάντοτε κατά 5 % στην περίπτωση σκάφους από ξύλο. Η υποχρέωση ναυπήγησης στη Γαλλία καταργείται.

(20)

Η πράξη αριθ. 95/79 είχε ως αποτέλεσμα να περιοριστεί η ενίσχυση στην αγορά διχτυών στην περίπτωση κατά την οποία επρόκειτο για πρώτη εγκατάσταση του αιτούντα. Επιπλέον καταργήθηκε και η επιδότηση κατά 5 % στην περίπτωση κατά την οποία το σκάφος είχε κατασκευαστεί από ξύλο και σε ναυπηγείο της Κορσικής.

(21)

Η πράξη αριθ. 97/36 δεν έκανε σημαντικές τροποποιήσεις στις περιγραφείσες διατάξεις. Διευκρινίζεται ότι η προσωπική συνεισφορά του εφοπλιστή πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 %.

(22)

Η πράξη αριθ. 85/10α του 1985 προέβλεπε ότι οι μετατροπές σκαφών κάτω των 18 μέτρων ή κόστους τουλάχιστον ίσου με 25 000 γαλλικά φράγκα ήταν επιλέξιμες για ενίσχυση όταν είχαν ως στόχο να επιφέρουν σημαντική βελτίωση του δυναμικού της αλιείας (βαρούλκο, βίντσι ανάσυρσης δικτύων, ηχοβολιστικό μηχάνημα, γέφυρα σχήματος Π, συσκευή ναυσιπλοΐας, τύμπανο περιέλιξης, …), και να επιτρέψει την ψυκτική διατήρηση των ψαριών ή να βελτιώσει την ενεργητική απόδοση των μέσων προώθησης (μηχανή ντίζελ ισχύος προσαρμοσμένης στο μέγεθος του σκάφους, έλικα μεταβλητού βήματος, ακροφύσιο, …).

(23)

Η επιδότηση που μπορούσε να χορηγηθεί ήταν 15 % του κόστους αυτών των εξοπλισμών. Η πράξη αριθ. 93/25 αύξησε το ποσοστό αυτό σε 30 % του κόστους της επενδύσεως.

(24)

Η πράξη αριθ. 95/79, χωρίς να αλλάξει το ποσοστό παρεμβάσεως, όρισε ότι, στην περίπτωση κατά την οποία ο εφοπλιστής ζητούσε το ευεργέτημα των κοινοτικών ενισχύσεων, η συμμετοχή της Κορσικής θα υπολογίζονταν σύμφωνα με το ποσοστό παρεμβάσεως που προβλέπεται στον κοινοτικό κανονισμό αναφοράς. Το ελάχιστο κόστος από το οποίο η επένδυση είναι επιλέξιμη μειώθηκε στα 20 000 γαλλικά φράγκα. Αυτή η πράξη αριθ. 95/79 πρόβλεπε επίσης ότι, εάν η αίτηση ενίσχυσης για τη μετατροπή ή τον εξοπλισμό του σκάφους είχε υποβληθεί στο πλαίσιο μιας πρώτης εγκατάστασης (πρώτη απόκτηση του σκάφους, καινούργιο ή μεταχειρισμένο, από ένα αλιέα), τα πρώτα 80 κομμάτια των διχτυών θα μπορούσαν να επιδοτηθούν με ποσοστό 30 %.

(25)

Η πράξη αριθ. 85/10α του 1985 προέβλεπε ότι η κτήση μεταχειρισμένου σκάφους για τιμή τουλάχιστον 50 000 γαλλικών φράγκων θα μπορούσε να αποτελέσει αντικείμενο επιδότησης κατά 10 % της τιμής αυτής. Σ’ αυτή θα μπορούσε να προστεθεί επιδότηση κατά 5 % σε περίπτωση πρώτης εγκατάστασης. Η προσωπική προσφορά του πλοιοκτήτη θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον 15 % του κόστους του σκάφους.

(26)

Η πράξη αριθ. 91/1032 αύξησε το βασικό ποσοστό από 10 % σε 15 %. Η πράξη αριθ. 95/16 αύξησε αυτό το ποσοστό στο 20 % για τα σκάφη ηλικίας κάτω των 20 ετών.

(27)

Οι ενισχύσεις στην υδατοκαλλιέργεια ορίστηκαν από τη σύμβαση του σχεδίου κράτους-περιφέρειας του 1994 καθώς και από το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού των κοινοτικών ενισχύσεων δυνάμει του στόχου 1. Εφαρμόστηκε η νομοθεσία που αφορά το Χρηματοδοτικό Μέσο Προσανατολισμού της Αλιείας (ΧΜΠΑ) για την εφαρμογή των έργων που συγχρηματοδοτούνται από την Κοινότητα.

(28)

Οι ενισχύσεις αφορούσαν επενδύσεις συλλογικές ή ιδιωτικές. Οι συλλογικές επενδύσεις αφορούν στην προώθηση των προϊόντων της θάλασσας και σε μελέτες της αγοράς καθώς και στην τεχνική υποστήριξη των επιχειρήσεων υδατοκαλλιέργειας. Οι επενδύσεις στις επιχειρήσεις προορίζονται να ενισχύσουν την ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεων υδατοκαλλιέργειας για να αυξηθεί η ποιότητα των προϊόντων στην αγορά. Οι επενδύσεις αυτές συνδέονται με την εφαρμογή υγειονομικών κανόνων και τη βελτίωση των όρων εμπορίας των προϊόντων: εξοπλισμός συσκευασίας, εγκαταστάσεις αποθεματοποίησης, σκάφη υπηρεσίας, εξοπλισμός πληροφορικής, μηχανές πάγου, φορτηγά ψυγεία κ.λπ.

(29)

Το ποσό της ενίσχυσης ήταν το πολύ μέχρι 25 % του ποσού της επένδυσης προκειμένου να ληφθεί υπόψη ενδεχόμενη χρηματοδότηση από το ΧΜΠΑ.

III.   ΛΟΓΟΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΚΙΝΗΘΗΚΕ Η ΕΠΙΣΗΜΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

(30)

Για να αποφασίσει να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης, η Επιτροπή αναφέρθηκε, στην ανάλυσή της, στις διάφορες διατυπώσεις των κατευθυντηρίων γραμμών για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (εφεξής «οι κατευθυντήριες γραμμές»). Σύμφωνα με το σημείο 3.4 των κατευθυντηρίων γραμμών του 2001 (4), οι οποίες ισχύουν σήμερα, οι παράνομες ενισχύσεις πρέπει να εξετάζονται έχοντας υπόψη τις ισχύουσες κατευθυντήριες γραμμές τη στιγμή κατά την οποία χορηγήθηκαν. Κατά το 1986 και 1987, οι κατευθυντήριες γραμμές που ίσχυαν ήταν αυτές που είχαν δημοσιευθεί το 1985 (5). Στη συνέχεια, οι κατευθυντήριες γραμμές που εφαρμόστηκαν ήταν οι εξής: αυτές που δημοσιεύθηκαν το 1988 (6) για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν από την 1η Ιανουαρίου 1989, αυτές που δημοσιεύθηκαν το 1992 (7) για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν από την 1η Ιουλίου 1992, αυτές που δημοσιεύθηκαν το 1994 (8) για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν από την 1η Ιανουαρίου 1995 και αυτές που δημοσιεύθηκαν το 1997 (9) για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν από την 1η Ιανουαρίου 1997.

(31)

Η Επιτροπή επιπλέον αναφέρθηκε στους διαδοχικούς κανονισμούς του Συμβουλίου σχετικά με τις διαρθρωτικές δράσεις της Κοινότητας στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας στις οποίες αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές αναφέρονται σταθερά, κυρίως για τις επιλέξιμες επενδύσεις και τα επιτρεπόμενα ποσοστά ενίσχυσης. Οι κανονισμοί αυτοί είναι οι εξής: κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2908/83 του Συμβουλίου, της 4ης Οκτωβρίου 1983, για την κοινή δράση αναδιάρθρωσης, εκσυγχρονισμού και ανάπτυξης του τομέα της αλιείας και ανάπτυξης της υδατοκαλλιέργειας (10), κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4028/86 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1986, σχετικά με κοινοτικές δράσεις για τη βελτίωση και την προσαρμογή των διαρθρώσεων του τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (11), κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3699/93 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1993, περί καθορισμού των κριτηρίων και όρων των κοινοτικών παρεμβάσεων διαρθρωτικού χαρακτήρα στον τομέα της αλιείας, της υδατοκαλλιέργειας και της μεταποίησης και εμπορίας των προϊόντων τους (12) και κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2468/98 του Συμβουλίου, της 3ης Νοεμβρίου 1998, για τον καθορισμό των κριτηρίων και όρων των κοινοτικών παρεμβάσεων διαρθρωτικού χαρακτήρα στον τομέα της αλιείας, της υδατοκαλλιέργειας και της μεταποίησης και εμπορίας των προϊόντων τους (13).

(32)

Η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες για το συμβιβάσιμο αυτών των μέτρων ενίσχυσης για δύο λόγους.

(33)

Πρώτον, με βάση τις κατευθυντήριες οδηγίες, η Επιτροπή υπενθύμισε ότι οι ενισχύσεις για την απόκτηση καινούργιων σκαφών ήταν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά εάν είχαν χορηγηθεί για επενδύσεις οι οποίες εντάσσονταν στους στόχους του Πολυετούς Προγράμματος Προσανατολισμού του αλιευτικού στόλου (ΠΠΠ), πρόγραμμα που περιλαμβάνει υποχρεώσεις που συνοδεύονται με καταγραφή των αναγκαίων μέσων για την υλοποίησή τους, κυρίως προσαρμογή της δυναμικότητας του αλιευτικού στόλου κάθε κράτους μέλους στους αλιευτικούς πόρους στους οποίους έχει πρόσβαση. Όμως, η Γαλλία δεν εκπλήρωσε τους στόχους που καθορίστηκαν από το ΠΠΠ III (14), που ίσχυαν από το 1992 έως το 1996. Έπρεπε συνεπώς να θέσει τέρμα στη χορήγηση των ενισχύσεων για τη ναυπήγηση και τον εκσυγχρονισμό των αλιευτικών σκαφών από την 1η Ιανουαρίου 1997. Στη συνέχεια, η Επιτροπή υπέδειξε στη Γαλλία, με επιστολή της 28ης Οκτωβρίου 1998, ότι μία ενίσχυση στις επενδύσεις θα μπορούσε, υπό ορισμένους όρους, να επαναληφθεί. Στην επιστολή τής 30ής Οκτωβρίου 2001 που πληροφορούσε τη Γαλλία για την απόφασή της να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι χορηγηθείσες ενισχύσεις από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 δεν αντέβαιναν προς τις κατευθυντήριες γραμμές που εφαρμόζονταν κατά την περίοδο αυτή.

(34)

Δεύτερον, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, συναρτήσει των δυνατών ποσοστών ενίσχυσης και των δυνατοτήτων σωρεύσεως με άλλα καθεστώτα ενίσχυσης, είχαν χορηγηθεί ενισχύσεις σε αντίθεση με το μέγιστο επιτρεπόμενο ποσοστό.

(35)

Η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες για το συμβιβάσιμο των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό των σκαφών στην περίπτωση κατά την οποία οι διενεργηθείσες εργασίες είχαν σαν αποτέλεσμα αύξηση της ισχύος του σκάφους επειδή, όπως και για τις ενισχύσεις για την κτήση σκαφών, ενισχύσεις του τύπου αυτού δεν εντάσσονταν στους στόχους του ΠΠΠ.

(36)

Η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες για το συμβιβάσιμο ορισμένων ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για την απόκτηση μεταχειρισμένων σκαφών από την 1η Ιανουαρίου 1989 επειδή η πράξη της Συνέλευσης της Κορσικής προέβλεπε τη δυνατότητα να χορηγούνται ενισχύσεις του τύπου αυτού για την κτήση σκαφών χωρίς να έχει καθοριστεί ανώτατο όριο ηλικίας ενώ οι κατευθυντήριες γραμμές του 1988, που ίσχυαν κατά την ημερομηνία αυτή, απέκλειαν τη δυνατότητα χορηγήσεως ενισχύσεων σε σκάφη ηλικίας μεγαλύτερης των 15 ετών, ανώτατη ηλικία που περιορίστηκε στα δέκα έτη από τις κατευθυντήριες γραμμές του 1992, που ισχύουν από την 1η Ιουλίου 1992, καθώς και από τις επόμενες.

(37)

Αφετέρου, η Επιτροπή διατύπωσε την παρατήρηση προς τη Γαλλία ότι οι κατευθυντήριες γραμμές του 1988 και οι επόμενες είχαν προβλέψει ότι η ενίσχυση στην αγορά μεταχειρισμένων σκαφών ήταν δυνατόν μόνον στην περίπτωση πρώτης εγκατάστασης νέων αλιέων ή ενδεχομένως σε περίπτωση πρόσβασης σε συμμετοχική ιδιοκτησία ή ακόμη στην περίπτωση αντικατάστασης ενός σκάφους μετά από ολική απώλεια. Παρατήρησε επίσης ότι, συναρτήσει των δυνατών ποσοστών ενίσχυσης και των δυνατοτήτων σώρευσης με άλλα καθεστώτα ενίσχυσης, ορισμένες ενισχύσεις είχαν ενδεχομένως χορηγηθεί κατά την παράβαση του μέγιστου επιτρεπόμενου ποσοστού.

IV.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ

(38)

Στην απάντησή της, η Γαλλία εξηγεί δια μακρών τους λόγους για τους οποίους δεν υπήρχε, στην πραγματικότητα, υπέρβαση των επιτρεπόμενων ποσοστών, συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων σώρευσης με ενισχύσεις άλλων προελεύσεων, κυρίως κοινοτικών ενισχύσεων. Επισύναψε, για να στηρίξει τα σχόλια αυτά, τον «οδηγό ενισχύσεων» που εκπονήθηκε από την ADEC.

(39)

Η Γαλλία εξήγησε επίσης ότι οι όροι ηλικίας των σκαφών για τις ενισχύσεις για την απόκτηση μεταχειρισμένων σκαφών, όπως ορίζονται από τις κατευθυντήριες γραμμές, είχαν περιληφθεί σ’ αυτόν τον οδηγό και είχαν τηρηθεί.

(40)

Η Γαλλία διαβίβασε επίσης στην Επιτροπή, συγχρόνως με τις παρατηρήσεις που αποτελούν συνέχεια της κινήσεως της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, τις πληροφορίες επί των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για την υδατοκαλλιέργεια και απαιτήθηκαν από «την εντολή παροχής πληροφοριών» που εμφαίνεται στην επιστολή της Επιτροπής της 30ής Οκτωβρίου 2001.

V.   ΕΚΤΙΜΗΣΗ

(41)

Τα μέτρα της εν λόγω ενίσχυσης είχαν σαν αποτέλεσμα να προσφέρουν οικονομικό πλεονέκτημα σε ορισμένη κατηγορία επιχειρήσεων που ασκούν ειδική δραστηριότητα, την αλιευτική δραστηριότητα ή τη δραστηριότητα της υδατοκαλλιέργειας. Οι αναγκαίοι πόροι για την εφαρμογή των μέτρων αυτών είναι δημόσιοι πόροι. Δεδομένου ότι τα προϊόντα των δικαιούχων επιχειρήσεων πωλούνται στην κοινοτική αγορά, τα μέτρα αυτά ενισχύουν τη θέση των επιχειρήσεων αυτών, τόσο στη γαλλική αγορά, σε σχέση με τις επιχειρήσεις άλλων κρατών μελών που θέλουν να εισάγουν τα προϊόντα τους στην αγορά αυτή, όσο και στην αγορά των άλλων κρατών μελών, σε σχέση με τις επιχειρήσεις που πωλούν τα προϊόντα τους στις αγορές αυτές. Κατά συνέπεια, τα μέτρα αυτά νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό. Συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης.

(42)

Τα μέτρα αυτά μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά μόνο εάν μπορούν να τύχουν μιας των παρεκκλίσεων που προβλέπονται από τη συνθήκη. Δεδομένου ότι από τις ενισχύσεις αυτές επωφελούνται επιχειρήσεις του τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας, για να μπορούν να τύχουν της προβλεπομένης παρεκκλίσεως, θα πρέπει να αντιστοιχούν σε μία των εξαιρέσεων που προβλέπονται από τις κατευθυντήριες οδηγίες (των οποίων οι διάφορες διατυπώσεις που εφαρμόστηκαν από το 1986 έχουν απαριθμηθεί στην αιτιολογική σκέψη 30).

(43)

Η Γαλλία εξήγησε στις παρατηρήσεις της, ότι είχαν τηρηθεί τα ανώτατα ποσοστά ενίσχυσης. Πράγματι, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι ο «οδηγός ενισχύσεων» που εκπονήθηκε από την ADEC αναφέρει ότι το ανώτατο ποσοστό δεν πρέπει να υπερβεί το ποσοστό που προβλέπεται από τον κανονισμό για τις διαρθρωτικές δράσεις του ΧΜΠΑ. Οι ενισχύσεις αυτές συνεπώς, από αυτή την άποψη είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, με την επιφύλαξη αυτού που εκτίθεται κατωτέρω.

(44)

Πράγματι, παραμένει το ιδιαίτερο πρόβλημα των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 μετά την υποχρέωση, για τη Γαλλία, να θέσει τέρμα σε οποιαδήποτε ενίσχυση στην ναυπήγηση ή τον εκσυγχρονισμό σε εφαρμογή των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής, υποχρέωση που ανεστάλη με την επιστολή της 28ης Οκτωβρίου 1998 (15). Στην επιστολή της 30ής Οκτωβρίου 2001 που πληροφορούσε τη Γαλλία ότι κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης, η Επιτροπή θεώρησε ότι είχαν χορηγηθεί ενισχύσεις κατά την περίοδο αυτή. Η υπόθεση αυτή βασίστηκε σε δύο στοιχεία: αφενός, στο γεγονός ότι, σύμφωνα με την επιστολή της Γαλλίας της 11ης Απριλίου 2001, η πράξη αριθ. 97/36 της Συνέλευσης της Κορσικής δεν τροποποιήθηκε μεταγενέστερα, πράγμα που δεικνύει σαφώς ότι η πράξη αυτή είχε εφαρμοστεί από την ημερομηνία της εγκρίσεώς της χωρίς διακοπή έως το τέλος του 1999 και, αφετέρου, το γεγονός ότι η έκθεση της εθνοσυνέλευσης ανέφερε ρητά ότι ενισχύσεις είχαν όντως χορηγηθεί για τη ναυπήγηση πλοίων το 1997 (σημείο I.C.1.b της εν λόγω έκθεσης).

(45)

Χρήσιμο είναι να παραθέσουμε απόσπασμα της έκθεσης της εθνοσυνέλευσης:

«[…] — ενισχύσεις στην αλιεία και στις θαλάσσιες καλλιέργειες:

 

[…] Το 1997, οι υπηρεσίες της ADEC είχαν με τον τρόπο αυτό επεξεργαστεί 114 αιτήσεις που υποβλήθηκαν τόσο από ιδιωτικές επιχειρήσεις, στο πλαίσιο του εκσυγχρονισμού του αλιευτικού στόλου και της υδατοκαλλιέργειας. […] Από τις 114 εξετασθείσες αιτήσεις, μόνο 16 απορρίφθηκαν.

 

Για το σύνολο των υποβληθέντων φακέλων η τοπική αυτοδιοίκηση της Κορσικής χορήγησε συνολικό ποσό επενδύσεων πλέον των 13 εκατ. φράγκων το οποίο αναλύεται σε 11,5 εκατ. ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για επενδύσεις και 1,6 εκατ. για λειτουργικά έξοδα. Περίπου το ήμισυ των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για επενδύσεις αφορούσε εργασίες εκσυγχρονισμού του αλιευτικού στόλου.

 

Το 1997, δέκα αλιευτικά σκάφη ναυπηγήθηκαν, …»

(46)

Η Γαλλία δεν διατύπωσε καμία παρατήρηση όσον αφορά την υπόνοια που εμφαίνεται στην επιστολή της Επιτροπής, της 30ής Οκτωβρίου 2001, είτε για να παρατηρήσει παραδείγματος χάρη ότι η εφαρμογή της εν λόγω πράξεως αριθ. 97/36 είχε ανασταλεί είτε ότι δεν είχαν χορηγηθεί ενισχύσεις κατά την εν λόγω περίοδο. Πρέπει συνεπώς να θεωρήσουμε ότι οι ενισχύσεις όντως χορηγήθηκαν κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής.

(47)

Κατά τρόπο σταθερό, οι διαδοχικές διατυπώσεις των κατευθυντηρίων γραμμών προέβλεπαν ότι οι ενισχύσεις για την απόκτηση νέων σκαφών ήταν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά εάν είχαν χορηγηθεί για επενδύσεις που εντάσσονταν στους στόχους του ΠΠΠ (16). Ακριβέστερα, για τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 για τις οποίες εφαρμόζονταν οι κατευθυντήριες γραμμές το 1997, το σημείο 2.2.3.1 των εν λόγω κατευθυντηρίων γραμμών ανέφερε ότι «οι ενισχύσεις για τη ναυπήγηση καινούργιων αλιευτικών σκαφών μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά με την επιφύλαξη των όρων που προβλέπονται από τα άρθρα 7 και 10 και το παράρτημα III (σημείο 1.3) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 […].»

(48)

Το άρθρο 10 παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 προέβλεπε ότι «Τα κράτη μέλη δύνανται να λαμβάνουν μέτρα για τη ναυπήγηση αλιευτικών σκαφών στο μέτρο που τηρούν εντός των προβλεπομένων προθεσμιών, τους ετήσιους συνολικούς ενδιάμεσους στόχους και τους ανά τμήμα τελικούς στόχους των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, ταυτόχρονα με οποιοδήποτε σχετικό σχέδιο ενίσχυσης, τις διατάξεις που έχουν θεσπίσει για την εξασφάλιση της τήρησης αυτού του όρου». Είναι σύμφωνα με τη διάταξη αυτή που η Επιτροπή υπενθύμισε στη Γαλλία, με επιστολή της 4ης Ιουλίου 1997, ότι «έπρεπε να θέσει τέρμα στη χορήγηση οποιασδήποτε ενίσχυσης στη ναυπήγηση και τον εκσυγχρονισμό από της 1ης Ιανουαρίου 1997.»

(49)

Με επιστολή της 8ης Αυγούστου 1997, η Γαλλία απάντησε αναφέροντας ιδίως: «Στην αρχή του 1996, οι ενδιάμεσοι στόχοι του ΠΠΠ II δεν είχαν επιτευχθεί στις 31.12.1995, γι’ αυτό οι γαλλικές αρχές έλαβαν ήδη τα αναγκαία μέτρα για να σταματήσουν τα σχέδια επενδύσεων που είχαν ως αποτέλεσμα αυξήσεις της χωρητικότητας του στόλου. Εξάλλου κατά τον Ιούλιο 1996, για να επιταχυνθεί η μείωση του αλιευτικού στόλου, εφαρμόστηκε ένα σχέδιο εξόδου του στόλου. …, οι έξοδοι από το στόλο είχαν προβλεφθεί για 10 000 έως 15 000 kW. Έτσι, στην αρχή του 1997, η Γαλλία θεωρούσε ότι θα μπορούσε να εκπληρώσει τους στόχους δυνάμει του ΠΠΠ III. Κατά συνέπεια, περιορισμένες άδειες επενδύσεων, συνοδευόμενες από εθνικές ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και αντιστοιχούσαν βασικά σε επείγουσες εργασίες αντικαταστάσεως των σκαφών ή σε εργασίες αλλαγής των μηχανών τους. … Όμως, τα πλήρη αποτελέσματα των μέτρων εξόδου του στόλου διαπιστώθηκαν μόνο στα τέλη του πρώτου εξαμήνου 1997… »

(50)

Πράγματι, μόλις το δεύτερο εξάμηνο του 1998 η Γαλλία κατόρθωσε να επιτύχει τους στόχους του ΠΠΠ. Με επιστολή της 28ης Οκτωβρίου 1998, η Επιτροπή ανέφερε προς τη Γαλλία ότι «μετά τις επαφές μας της 21ης Οκτωβρίου 1998, τις προηγούμενες συναντήσεις μας και τις διευκρινίσεις που έγιναν από τις επιστολές σας της 5ης και της 22ας Οκτωβρίου 1998, είμαι στην ευχάριστη θέση να σας αναφέρω ότι η Γενική Διεύθυνση Γεωργίας είναι σε θέση να αποδεχθεί επανάληψη των επενδύσεων όπως τις προβλέπεται, δηλαδή με τρόπο μετρημένο και ευνοώντας τις εργασίες κυρίως για τους νέους αλιείς, οι οποίες δεν καταλήγουν σε αύξηση της χωρητικότητας και τηρώντας τους στόχους του ΠΠΠ.»

(51)

Μπορεί να συναχθεί ότι απ’ αυτή την ανταλλαγή επιστολών η Γαλλία είχε πλήρως συνείδηση ότι δεν είχε επιτύχει τους ενδιάμεσους στόχους του ΠΠΠ III και παρά ταύτα, είχαν επιτραπεί ενισχύσεις για την απόκτηση καινούργιων σκαφών. Συνεπώς δεν τηρήθηκε ο όρος του άρθρου 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93. Προκύπτει, σε εφαρμογή του σημείου 2.2.3.1 των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997, οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο αυτή για την απόκτηση καινούργιων σκαφών ήταν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.

(52)

Η κινηθείσα επίσημη διαδικασία εξέτασης αφορούσε τις ενισχύσεις για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό των σκαφών που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 όταν οι εργασίες που έγιναν και οι οποίες είχαν ως αποτέλεσμα αύξηση της ιπποδύναμης των σκαφών γιατί, όπως και για τις ενισχύσεις για την απόκτηση καινούργιων σκαφών, ενισχύσεις του τύπου αυτού δεν εντάσσονταν στους στόχους του ΠΠΠ.

(53)

Στην έκθεση της εθνοσυνέλευσης (σημείο I.C.1.b), αναφέρονται ενισχύσεις για τον εκσυγχρονισμό των σκαφών. Με τον ίδιο τρόπο που αναφέρθηκε ότι δέκα αλιευτικά σκάφη είχαν ναυπηγηθεί, αναφέρονταν επίσης ότι «… 38 σκάφη υπέστησαν μετατροπές και διάφορους εξοπλισμούς, …». Είναι συνεπώς προφανές ότι κατά την περίοδο αυτή χορηγήθηκαν ενισχύσεις στον εκσυγχρονισμό.

(54)

Οι διαδοχικές πράξεις της περιφέρειας της Κορσικής είχαν προβλέψει ρητά ότι η ενίσχυση θα μπορούσε να έχει ως στόχο τον εξοπλισμό με μία «μηχανή ισχύος προσαρμοσμένης στο μέγεθος του σκάφους». Η έκφραση αυτή τονίζει εμφανώς ότι η ενίσχυση για τον εκσυγχρονισμό θα μπορούσε να αφορά την αγορά ισχυρότερης μηχανής. Επιπλέον όπως και για τις ενισχύσεις για την απόκτηση σκαφών, η Γαλλία δεν διατύπωσε καμία παρατήρηση όσον αφορά την υπόνοια που εμφαίνεται στην επιστολή της Επιτροπής της 30ής Οκτωβρίου 2001 και σύμφωνα με την οποία οι ενισχύσεις που είχαν για στόχο την αγορά ισχυρότερης μηχανής από την προηγούμενη είχαν χορηγηθεί κατά την περίοδο αυτή. Πρέπει συνεπώς να θεωρηθεί ότι οι ενισχύσεις για τον εκσυγχρονισμό που είχαν σαν αποτέλεσμα της αύξησης της ισχύος είχαν όντως χορηγηθεί σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις.

(55)

Με τον ίδιο τρόπο όπως και για τις ενισχύσεις για τη ναυπήγηση, οι κατευθυντήριες γραμμές του 1997 ανέφεραν στο σημείο 2.2.3.2 ότι, «οι ενισχύσεις για τον εκσυγχρονισμό των αλιευτικών σκαφών που βρίσκονται σε δραστηριότητα μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά με την επιφύλαξη των όρων που προβλέπονται από τα άρθρα 7 και 10 και το παράρτημα III (σημείο 1.4) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 […]». Το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 προέβλεπε ότι «Τα κράτη μέλη μπορούν να λάβουν μέτρα για τον εκσυγχρονισμό των αλιευτικών σκαφών· τα μέτρα αυτά υπόκεινται στους όρους της παραγράφου 1 [ναυπήγηση αλιευτικών σκαφών] εάν οι επενδύσεις ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα αύξηση της αλιευτικής προσπάθειας.»

(56)

Ο όρος του άρθρου 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93 δεν τηρήθηκε. Προκύπτει συνεπώς ότι, σε εφαρμογή του σημείου 2.2.3.2 των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997, οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο αυτή για τον εκσυγχρονισμό, στην περίπτωση που ο εκσυγχρονισμός αυτός είχε σαν αποτέλεσμα αύξηση της ισχύος, ήταν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.

(57)

Όπως ήδη αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 39, η Γαλλία έδωσε πληροφορίες που αποδεικνύουν ότι το κριτήριο της ηλικίας είχε όντως τηρηθεί. Οι αμφιβολίες που διατυπώθηκαν επ’ αυτού από την Επιτροπή όταν κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης δεν υφίστανται πλέον. Το ίδιο ισχύει για το ανώτατο δυνατό ποσοστό ενίσχυσης.

(58)

Εξάλλου, όσον αφορά την υποχρέωση να επιφυλαχθεί αυτό το είδος ενισχύσεως στις περιπτώσεις πρώτης εγκατάστασης νέων αλιέων ή αντικατάστασης ενός σκάφους μετά από ολική απώλεια, η Γαλλία ανέφερε επίσης, στην απάντησή της της 21ης Δεκεμβρίου 2001, ότι η χορήγηση αυτής της κατηγορίας ενίσχυσης έγινε, τηρώντας τις ισχύουσες κοινοτικές διατάξεις. Συνεπώς, αυτή η κατηγορία ενίσχυσης μπορεί να θεωρηθεί ως συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά.

(59)

Σύμφωνα με τις διαδοχικές διατυπώσεις των κατευθυντηρίων γραμμών, οι ενισχύσεις στην υδατοκαλλιέργεια είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά εάν τηρούνται οι όροι του κανονισμού που αφορά τις διαρθρωτικές δράσεις της Επιτροπής στον τομέα της αλιείας.

(60)

Όπως ανέφερε η Γαλλία στην επιστολή της 21ης Δεκεμβρίου 2001, ο «Οδηγός ενισχύσεων» λάμβανε υπόψη του αυτούς τους όρους και ανέφερε κυρίως ότι το ανώτατο ποσοστό της επιτρεπομένης ενίσχυσης θα έπρεπε να λαμβάνει υπόψη τις ενισχύσεις από άλλη προέλευση.

(61)

Συνεπώς, οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στην υδατοκαλλιέργεια μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά.

VI.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ

(62)

Οι κρατικές ενισχύσεις που θεσπίστηκαν στη Γαλλία, στην περιφέρεια της Κορσικής, από την πράξη της Συνέλευσης της Κορσικής αριθ. 85/10α της 29ης Μαρτίου 1985, όπως τροποποιήθηκε διαδοχικά από τις πράξεις της 30ής Νοεμβρίου 1990 (αριθ. 90/99), της 19ης Δεκεμβρίου 1991 (αριθ. 91/1032), της 23ης Φεβρουαρίου 1993 (αριθ. 93/25), της 9ης Μαρτίου 1995 (αριθ. 95/16), της 11ης Σεπτεμβρίου 1995 (αριθ. 95/79) και της 11ης Απριλίου 1997 (αριθ. 97/36), είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά όσον αφορά:

τις ενισχύσεις για την κτήση καινούργιων σκαφών που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998,

τις ενισχύσεις για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό υπαρχόντων σκαφών που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 όταν οι εργασίες είχαν σαν αποτέλεσμα αύξηση της ισχύος.

(63)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, η Γαλλία πρέπει να προβεί σε ανάκτηση των ενισχύσεων αυτών.

(64)

Οι ακόλουθες ενισχύσεις είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά:

οι ενισχύσεις για την απόκτηση καινούργιων σκαφών που χορηγήθηκαν εκτός της περιόδου από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998,

οι ενισχύσεις για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό υπαρχόντων σκαφών που χορηγήθηκαν εκτός της περιόδου από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 ή χορηγήθηκαν κατά την περίοδο αυτή όταν δεν υπήρξε αύξηση της ισχύος,

οι ενισχύσεις για την αγορά μεταχειρισμένων σκαφών,

οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν για την υδατοκαλλιέργεια,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τα μέτρα ενισχύσεως που τέθηκαν σε εφαρμογή από τη Γαλλία στην περιφέρεια της Κορσικής και θεσπίστηκαν με την πράξη της Συνέλευσης της Κορσικής αριθ. 85/10α, της 29ης Μαρτίου 1985, όπως τροποποιήθηκε διαδοχικά από τις πράξεις της 30ής Νοεμβρίου 1990 (αριθ. 90/99), της 19ης Δεκεμβρίου 1991 (αριθ. 91/1032), της 23ης Φεβρουαρίου 1993 (αριθ. 93/25), της 9ης Μαρτίου 1995 (αριθ. 95/16), της 11ης Σεπτεμβρίου 1995 (αριθ. 95/79) και της 11ης Απριλίου 1997 (αριθ. 97/36), είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά όσον αφορά:

α)

τις ενισχύσεις για την απόκτηση καινούργιων σκαφών που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998·

β)

τις ενισχύσεις για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό υπαρχόντων σκαφών που χορηγήθηκαν κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 όταν οι εργασίες είχαν σαν αποτέλεσμα αύξηση της ισχύος.

Άρθρο 2

Τα ακόλουθα μέτρα ενίσχυσης που εκτελέστηκαν από τη Γαλλία στην περιφέρεια της Κορσικής και καθιερώθηκαν από την πράξη της Συνέλευσης της Κορσικής που αναφέρεται στο άρθρο 1, συμβιβάζονται με την κοινή αγορά:

α)

οι ενισχύσεις για την κτήση καινούργιων σκαφών που χορηγήθηκαν εκτός της περιόδου από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998·

β)

οι ενισχύσεις για τη μετατροπή και τον εξοπλισμό υπαρχόντων σκαφών που χορηγήθηκαν εκτός της περιόδου από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 28 Οκτωβρίου 1998 ή χορηγήθηκαν κατά την περίοδο αυτή όταν δεν υπήρξε αύξηση της ισχύος·

γ)

οι ενισχύσεις για την αγορά μεταχειρισμένων σκαφών·

δ)

οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν για την υδατοκαλλιέργεια από το 1994 έως το 1999.

Άρθρο 3

1.   Η Γαλλία λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να ανακτήσει από τους δικαιούχους τις ενισχύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 και έχουν ήδη παράνομα τεθεί στη διάθεσή τους.

2.   Η ανάκτηση γίνεται αμελλητί σύμφωνα με τις διαδικασίες του εθνικού δικαίου, εφόσον επιτρέπουν την άμεση και αποτελεσματική εκτέλεση της παρούσας απόφασης. Οι ενισχύσεις που θα ανακτηθούν συμπεριλαμβάνουν τους τόκους από την ημερομηνία κατά την οποία τέθηκαν στη διάθεση των δικαιούχων μέχρι την ημερομηνία της ανάκτησης. Το επιτόκιο που θα ληφθεί υπόψη υπολογίζεται και εφαρμόζεται σύμφωνα με το κεφάλαιο V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004 της Επιτροπής (17).

Άρθρο 4

Η Γαλλία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έλαβε για να συμμορφωθεί με αυτή.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  Έκθεση διαθέσιμη στην ιστοθέση της εθνοσυνέλευσης: http://www.assemblee-nationale.fr/dossiers/corse.asp

(2)  ΕΕ C 25 της 29.1.2002, σ. 2.

(3)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.

(4)  ΕΕ C 19 της 20.1.2001, σ. 7.

(5)  ΕΕ C 268 της 19.10.1985, σ. 2.

(6)  ΕΕ C 313 της 8.12.1988, σ. 21.

(7)  ΕΕ C 152 της 17.6.1992, σ. 2.

(8)  ΕΕ C 260 της 17.9.1994, σ. 3.

(9)  ΕΕ C 100 της 17.3.1997, σ. 12.

(10)  ΕΕ L 290 της 22.10.1983, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3733/85 (ΕΕ L 361 της 31.12.1985, σ. 78).

(11)  ΕΕ L 376 της 31.12.1986, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3946/92 (ΕΕ L 401 της 31.12.1992, σ. 1).

(12)  ΕΕ L 346 της 31.12.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/97 (ΕΕ L 6 της 10.1.1997, σ. 7).

(13)  ΕΕ L 312 της 20.11.1998, σ. 19.

(14)  Απόφαση 92/588/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1992, σχετικά με πολυετές πρόγραμμα προσανατολισμού του αλιευτικού στόλου της Γαλλίας για την περίοδο 1993-1996 σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4028/86 του Συμβουλίου (ΕΕ L 401 της 31.12.1992, σ. 3)· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 95/238/ΕΚ (ΕΕ L 166 της 15.7.1995, σ. 1).

(15)  Βλέπε αιτιολογική σκέψη 33.

(16)  Βλέπε αιτιολογική σκέψη 33.

(17)  ΕΕ L 140 της 30.4.2004, σ. 1.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/49


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Ιουλίου 2004

σχετικά με ορισμένα μέτρα ενισχύσεων που η Γαλλία έθεσε σε εφαρμογή υπέρ των υδατοκαλλιεργητών και των αλιέων

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2588]

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/239/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους, σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 21ης Ιουνίου 2000, η Γαλλία, ενημέρωσε την Επιτροπή σχετικά με τα μέτρα που είχε εγκρίνει για την αποζημίωση των αλιέων και των υδατοκαλλιεργητών που είχαν υποστεί ζημίες, αφενός, μετά από τη σημειωθείσα ρύπανση από υδρογονάνθρακες, που προκλήθηκε από το ναυάγιο του πλοίου Erika στον κόλπο της Γασκόνης στις 12 Δεκεμβρίου 1999, και, αφετέρου, μετά την ασυνήθως ισχυρή θύελλα της 27ης και 28ης Δεκεμβρίου 1999. Μετά από αίτημα της Επιτροπής, της κοινοποιήθηκαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολές της 28ης Νοεμβρίου 2000, 6ης Απριλίου και 13ης Αυγούστου 2001. Δεδομένου ότι τα μέτρα αυτά ετέθησαν σε εφαρμογή πριν είναι σε θέση η Επιτροπή να αποφανθεί επί του συμβιβάσιμού τους με την κοινή αγορά, ο σχετικός φάκελος καταχωρήθηκε ως μη κοινοποιηθέν καθεστώς ενισχύσεων, με αριθμό NN 80/2000.

(2)

Με επιστολή της 11ης Δεκεμβρίου 2001, η Επιτροπή ενημέρωσε τη Γαλλία σχετικά με την απόφασή της, αφενός, να θεωρήσει ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά ορισμένα από τα προβλεπόμενα μέτρα και, αφετέρου, να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης έναντι των λοιπών μέτρων. Η Γαλλία γνωστοποίησε τις παρατηρήσεις της, απαντώντας με επιστολή της 5ης Μαρτίου 2002.

(3)

Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  (1). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους επί των εν λόγω μέτρων. Η Επιτροπή δεν έλαβε παρατηρήσεις.

II   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

(4)

Τα μέτρα που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας υπόθεσης, και για τα οποία κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης, είναι τα ακόλουθα:

1)

μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των διοικητικών διαμερισμάτων Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime και Gironde (στο εξής αναφερόμενα ως «τα διαμερίσματα της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde»):

απαλλαγή από τις εισφορές κοινωνικής ασφάλισης για το πρώτο τρίμηνο του 2000 (ή ένα μέσο τρίμηνο),

ελάφρυνση ορισμένων χρηματοπιστωτικών βαρών·

2)

συμπληρωματικά μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών και των αλιέων του συνόλου της Γαλλίας:

συμπληρωματικό μέτρο ελάφρυνσης των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης για το σύνολο των υδατοκαλλιεργητών (περίοδος από 15 Απριλίου έως 15 Ιουλίου 2000) και των αλιέων της μητροπολιτικής Γαλλίας και των υπερπόντιων διαμερισμάτων (περίοδος από 15 Απριλίου έως 15 Οκτωβρίου 2000),

απαλλαγή του συνόλου των υδατοκαλλιεργητών από την καταβολή ανταποδοτικών τελών για χρήση κτήματος του δημοσίου για το έτος 2000· η Επιτροπή είχε θεωρήσει, στο πλαίσιο της αποφάσεως για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, ότι η απαλλαγή αυτή αφορούσε αποκλειστικά τις επιχειρήσεις υδατοκαλλιέργειας, τις εγκατεστημένες στα διαμερίσματα της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde, απεδείχθη όμως στη συνέχεια ότι το μέτρο αυτό ήταν ένα γενικής φύσεως συμπληρωματικό μέτρο που εφαρμόστηκε στο σύνολο των παραγωγών της μητροπολιτικής Γαλλίας και των υπερπόντιων διαμερισμάτων.

(5)

Η Επιτροπή επισημαίνει, προς υπόμνηση, ότι τα μέτρα που είχαν θεωρηθεί ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά και για τα οποία η Γαλλία είχε τηρηθεί ενήμερη με επιστολή της 11ης Δεκεμβρίου 2001, αφορούσαν τις επιχειρήσεις που είναι εγκατεστημένες στα διαμερίσματα της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde και ήταν τα ακόλουθα:

μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών: θέση σε εφαρμογή του καθεστώτος για τις θεομηνίες που πλήττουν το γεωργικό τομέα, ενίσχυση για την αποκατάσταση του εξοπλισμού και των αποθεμάτων, προκαταβολές για τις αποζημιώσεις που πρόκειται να καταβληθούν από το Διεθνές Ταμείο Αποζημίωσης για Πετρελαϊκή Ρύπανση (IOPC) (FIPOL — Fonds international d’indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures),

μέτρα υπέρ των αλιέων: ενίσχυση για την αποκατάσταση των απολεσθέντων αλιευτικών σκαφών και αλιευτικού υλικού ή των ζημιών σε αυτά λόγω της θύελλας, προκαταβολές για τις αποζημιώσεις του IOPC, κατ’ αποκοπή ενίσχυση για τις εισοδηματικές απώλειες που απορρέουν από τις ζημιές λόγω της θύελλας.

A.   Μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde

1.   Απαλλαγή από τις εισφορές κοινωνικής ασφάλισης για το πρώτο τρίμηνο του 2000 (ή ένα μέσο τρίμηνο)

(6)

Το μέτρο αυτό απευθύνεται σε δύο κατηγορίες υδατοκαλλιεργητών: αυτούς που υπέστησαν ζημίες στα αποθέματα και στο υλικό εκμετάλλευσης μετά τη θύελλα του Δεκεμβρίου 1999 και στους οποίους χορηγήθηκε ενίσχυση για την αποκατάσταση των αποθεμάτων, αφενός, και αυτούς που υπέστησαν ζημίες που προκλήθηκαν από υδρογονάνθρακες προερχόμενους από το πλοίο Erika και στους οποίους χορηγήθηκε προκαταβολή έναντι των αποζημιώσεων που θα κατέβαλε το IOPC, αφετέρου.

(7)

Επρόκειτο συνεπώς για ένα στοχοθετημένο μέτρο το οποίο ετέθη σε εφαρμογή ενόψει της κατάστασης των επιχειρήσεων. Αφορούσε διάστημα ενός, δύο ή τριών μηνών, ανάλογα με τη σπουδαιότητα της ζημίας που υπέστη η επιχείρηση. Η απαλλαγή από τις κοινωνικές εισφορές ήταν πλήρης, για όλη τη σχετική διάρκεια.

(8)

Οι αιτήσεις εξετάστηκαν από τις επιτροπές διαμερίσματος για την αποζημίωση, που συστάθηκαν σε καθένα από τα ανωτέρω διαμερίσματα, υπό την εποπτεία του νομάρχη, και με τη συμμετοχή των αρμοδίων διοικήσεων, των επαγγελματικών οργανώσεων, των τραπεζών και των ασφαλιστικών εταιρειών. Ο πίνακας των δικαιούχων καταρτίστηκε από τη Διεύθυνση Θαλάσσιας Αλιείας και Υδατοκαλλιέργειας κατόπιν προτάσεως των προϊσταμένων των διαμερισμάτων. Ο πίνακας περιελάμβανε 1 476 επιχειρήσεις. Το ποσό των απαλλαγών ανήλθε σε 0,87 εκατ. ευρώ.

2.   Ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών

(9)

Το μέτρο αυτό απευθυνόταν στις ίδιες επιχειρήσεις με αυτές των ανωτέρω αιτιολογικών σκέψεων 6 έως 8. Συνίστατο στην ανάληψη του βάρους, στο πλαίσιο εξατομικευμένων σχεδίων ρύθμισης των οφειλών, ενός μέρους των δεδουλευμένων ή προς καταβολή τόκων, τα έτη 2000, 2001 και 2002, μεσοπρόθεσμων και μακροπρόθεσμων δανείων, όπως και δανείων στήριξης της εκμετάλλευσης. Σκοπός των μέτρων αυτών ήταν, σύμφωνα με τα όσα ανέφερε η Γαλλία στην επιστολή της 13ης Αυγούστου 2001, η ελάφρυνση των ταμειακών επιβαρύνσεων των επιχειρήσεων που επλήγησαν από τα περιστατικά (θύελλα και πετρελαιοκηλίδα).

(10)

Οι σχετικοί φάκελοι θα έπρεπε να έχουν κατατεθεί το αργότερο την 1η Απριλίου 2000. Οι διευθύνσεις θαλάσσιων υποθέσεων των διαμερισμάτων ανέλαβαν την επεξεργασία τους και τις υπέβαλαν στις επιτροπές αποζημίωσης. Το ποσό της ενίσχυσης διαμορφώθηκε κατάλληλα, βάσει κριτηρίων που προσδιορίστηκαν σε τοπικό επίπεδο. Οι επιτροπές αποζημίωσης έπρεπε ιδίως να λάβουν υπόψη τους το μέγεθος των απωλειών δραστηριότητας που πράγματι διαπιστώθηκαν στη διάρκεια του χειμώνα 1999-2000, την κατάσταση χρέους και το ευάλωτο των επιχειρήσεων, το ποσό των εσόδων εκμετάλλευσης των δύο τελευταίων οικονομικών ετών, τα ενδεχόμενα εισοδήματα από εξωτερικές πηγές που είχαν οι ενδιαφερόμενοι στη διάρκεια της ιδίας περιόδου, καθώς και τη βιωσιμότητα της εξεταζόμενης επιχείρησης. Ζητήθηκε από τους δανειστές των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων (τράπεζες και προμηθευτές) να καταβάλουν κάποια ιδιαίτερη προσπάθεια. Το ποσό της ενίσχυσης δε μπορούσε να υπερβαίνει τις 48 000 γαλλικά φράγκα (FRF) (ήτοι 7 317 ευρώ), εκτός ιδιαίτερα κρίσιμης περιπτώσεως, κατά την κρίση της επιτροπής αποζημίωσης, που να δικαιολογεί άνοδο του ανωτάτου αυτού ορίου στα 62 000 FRF (9 451 ευρώ).

(11)

Τα εξατομικευμένα σχέδια ρύθμισης των χρεών, που καταρτίστηκαν στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής, οδήγησαν στην κατάρτιση συμβάσεως, εγκρινόμενης από το σύνολο των ενδιαφερομένων μερών, βάσει της οποίας μπορεί να προσδιοριστεί η συμβολή καθενός από αυτά στην υλοποίησή του. Την απόφαση χορήγησης της ενίσχυσης ελάμβανε ο προϊστάμενος του διοικητικού διαμερίσματος (νομάρχης - préfet de département). Το συνολικό ποσό της ενίσχυσης ανήλθε σε 8 εκατ. FRF περίπου (1,2 εκατ. ευρώ) και αφορούσε 1 083 επιχειρήσεις.

B.   Συμπληρωματικά μέτρα

(12)

Συμπληρωματικά προς τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα, είτε πρόκειται για τα μέτρα για τα οποία έχει ήδη κινηθεί η επίσημη διαδικασία εξέτασης είτε για αυτά ως προς τα οποία η Επιτροπή έχει ήδη αποφανθεί θετικά, και με σκοπό, σύμφωνα με τη Γαλλία, να αντιμετωπισθούν οι δυσχέρειες του τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας, ο οποίος βρέθηκε αντιμέτωπος με τις δυσκολίες που συσσώρευσαν η θύελλα και η πετρελαιοκηλίδα, όπως και να ληφθεί υπόψη η ζημία που υπέστησαν οι επιχειρήσεις του τομέα αυτού εξαιτίας της επιδείνωσης των συνθηκών στην αγορά, ο υπουργός γεωργίας και αλιείας αποφάσισε να λάβει υπέρ των επιχειρήσεων αυτών ορισμένα συμπληρωματικά μέτρα.

1.   Απαλλαγή όλων των υδατοκαλλιεργητών από τα ανταποδοτικά τέλη του έτους 2000

(13)

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που υπέβαλε η Γαλλία, με την επιστολή της 21ης Ιουνίου 2000, ήτοι πριν από την απόφαση κινήσεως της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, είχε χορηγηθεί, για το έτος 2000, απαλλαγή από την καταβολή του ανταποδοτικού τέλους για τις παραχωρήσεις θαλάσσιας υδατοκαλλιέργειας στις θαλάσσιες εκτάσεις του δημοσίου και για τις άδειες υδροληψίας για την τροφοδοσία των τεμαχίων των ευρισκομένων σε ιδιωτικές εκτάσεις.

(14)

Η Γαλλία, στην επιστολή της 5ης Μαρτίου 2002, με την οποία γνωστοποίησε τις παρατηρήσεις της για την κίνηση της διαδικασίας, αναφέρει ότι το μέτρο αυτό αποτελούσε μέρος των συμπληρωματικών μέτρων ελάφρυνσης των βαρών όλων των υδατοκαλλιεργητών της μητροπολιτικής Γαλλίας και των υπερπόντιων διαμερισμάτων.

(15)

Μετά από σχετικό αίτημα της Επιτροπής, η Γαλλία επιβεβαίωσε, με επιστολή της 24ης Σεπτεμβρίου 2002, ότι η εφαρμογή της απαλλαγής αυτής είχε, με απόφαση της 12ης Σεπτεμβρίου 2000, επεκταθεί στο σύνολο των εκμεταλλεύσεων θαλάσσιων υδατοκαλλιεργειών.

(16)

Το ποσό της απαλλαγής αυτής ανήλθε στα 3,81 εκατ. ευρώ.

2.   Ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών υπέρ των υδατοκαλλιεργητών και των αλιέων

(17)

Ο υπουργός Γεωργίας και Αλιείας αποφάσισε, με δύο εγκυκλίους, από ημερομηνία 15 Απριλίου 2000 η μια και 13 Ιουλίου 2000 η άλλη, να χορηγήσει στο σύνολο των επιχειρήσεων του τομέα το ευεργέτημα της ελάφρυνσης κατά 50 % των κοινωνικών εισφορών, και τούτο για το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Ιουλίου 2000 για τους υδατοκαλλιεργητές και από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου 2000 για τους αλιείς.

(18)

Η ελάφρυνση αυτή αφορούσε τις εισφορές εργοδοτών και μισθωτών και εφαρμόστηκε στο σύνολο των αλιέων και των υδατοκαλλιεργητών της μητροπολιτικής Γαλλίας και των υπερπόντιων διαμερισμάτων της.

(19)

Οι λεπτομέρειες της μείωσης ήταν διαφορετικές, ανάλογα εάν επρόκειτο για τις εισφορές υπέρ του ΕΝΙΜ ( (Etablissement National des Invalides de la Marine – Εθνικό Ίδρυμα Αναπήρων Ναυτικών) ή για εισφορές υπέρ του MSA (Mutualité Sociale Agricole – Γεωργικό Ταμείο Αλληλοβοήθειας).

(20)

Όσον αφορά τις καταβαλλόμενες στο ΕΝΙΜ εισφορές, το ποσοστό μείωσης ανερχόταν στο 50 %, τόσο για τις εισφορές μισθωτών όσο και για τις εργοδοτικές εισφορές. Ωστόσο, στην ιδιαίτερη περίπτωση των πλοίων στα οποία δεν εφαρμόζεται η μέθοδος αμοιβής με βάση το κατεχόμενο μερίδιο, η μείωση της εργοδοτικής εισφοράς ανερχόταν στο 75 %. Αυτή η διαφορά ποσοστού εξηγείται, σύμφωνα με τη Γαλλία, από το γεγονός ότι, στην περίπτωση της αμοιβής με βάση το κατεχόμενο μερίδιο, υπάρχει στενή σχέση οικονομικής αλληλεγγύης μεταξύ του εφοπλιστικού φορέα και του πληρώματος απέναντι στις δυσχέρειες που απαντώνται κατά την άσκηση της αλιευτικής δραστηριότητας, ειδικότερα όσον αφορά τις πτώσεις του κύκλου εργασιών, ενώ, στις βιομηχανικής φύσεως αλιευτικές δραστηριότητες, στις οποίες δεν υφίσταται αυτή η μέθοδος αμοιβής, ο εφοπλιστικός φορέας αναλαμβάνει εκ των πραγμάτων το μεγαλύτερο μέρος των οικονομικών δυσχερειών.

(21)

Όσον αφορά τις οφειλόμενες στο MSA εισφορές, για τους υδατοκαλλιεργητές που καλύπτονται από το καθεστώς αυτό, οι λεπτομέρειες ελάφρυνσης των βαρών προσδιορίστηκαν από εγκύκλιο του Υπουργείου Γεωργίας και Αλιείας, της 25ης Απριλίου 2000. Η ελάφρυνση αυτή αντιστοιχούσε στην ανάληψη του βάρους, σε ποσοστό 50 % των προσωπικών εισφορών των οφειλομένων από τους ιδιοκτήτες εκμεταλλεύσεων και τους επιχειρηματίες, για τα τρία δωδέκατα των απαιτητών για το έτος 1999 εισφορών, καθώς και των εισφορών που όφειλαν να καταβάλουν για λογαριασμό των μισθωτών τους, για τους μισθούς των τριών τελευταίων μηνών του έτους 1999.

(22)

Οι απαλλαγές αυτές ανήλθαν σε ποσό 119 εκατ. FRF (18,2 εκατ. ευρώ).

Γ.   Λόγοι κινήσεως της επίσημης διαδικασίας εξέτασης

(23)

Τα μέτρα που περιγράφονται στα τμήματα Α και Β ανωτέρω ελήφθησαν μετά τη ρύπανση που προκλήθηκε από το ναυάγιο του πετρελαιοφόρου Erika στις 12 Δεκεμβρίου 1999 και μετά από την ισχυρή θύελλα της 26ης και 27ης Δεκεμβρίου 1999.

(24)

Η ανάλυση των μέτρων αυτών έγινε με βάση το άρθρο 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης, που αναφέρει ότι είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά «οι ενισχύσεις για την επανόρθωση ζημιών που προκαλούνται από θεομηνίες ή άλλα έκτακτα γεγονότα». Πράγματι, η ρύπανση που ακολούθησε το ναυάγιο του πετρελαιοφόρου Erika μπορεί να χαρακτηρισθεί ως έκτακτο γεγονός κατά την έννοια του ανωτέρω άρθρου. Αφετέρου, λόγω της ασυνήθους και ακραίας εντάσεώς της, η θύελλα της 26ης και 27ης Δεκεμβρίου 1999 μπορεί να χαρακτηρισθεί ως θεομηνία.

(25)

Στο πλαίσιο αυτό, ο ρόλος της Επιτροπής είναι να ελέγξει κατά πόσον υπήρξε υπεραντιστάθμιση των ζημιών που προκλήθηκαν από τα γεγονότα αυτά.

1.   Μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère, μέχρι τη Gironde

(26)

Τα μέτρα για τα οποία κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης είναι η απαλλαγή από τις κοινωνικές εισφορές για το πρώτο τρίμηνο του 2000 (ή ένα μέσο τρίμηνο), η ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών και η απαλλαγή από την καταβολή ανταποδοτικού τέλους για χρήση δημοσίου κτήματος.

(27)

Το μέτρο της απαλλαγής από κοινωνικές εισφορές ετέθη σε εφαρμογή μετά από εξέταση της κατάστασης των δυνητικά δικαιούχων επιχειρήσεων, από την επιτροπή αποζημίωσης. Η διάρκεια της απαλλαγής αυτής διαμορφώθηκε, από έναν έως τρεις μήνες, σε συνάρτηση με την προκληθείσα ζημία. Αυτό το απαλλακτικό μέτρο ήλθε να συμπληρώσει ορισμένα άλλα εγκριθέντα μέτρα (θέση σε εφαρμογή του καθεστώτος για τις φυσικές καταστροφές στη γεωργία, ενισχύσεις για την αποκατάσταση του εξοπλισμού και των αποθεμάτων και προκαταβολές για τις αποζημιώσεις που θα καταβληθούν από το IOPC). Η Επιτροπή, βασιζόμενη στις υποβληθείσες πληροφορίες, είχε κρίνει ότι δεν ήταν σε θέση να ελέγξει ότι, πράγματι, με αυτό το μέτρο απαλλαγής από τις κοινωνικές εισφορές, δεν υπήρξε, γενικότερα, αντιστάθμιση που να υπερβαίνει τις προσκληθείσες ζημίες.

(28)

Το μέτρο ελάφρυνσης των χρηματοπιστωτικών βαρών ήταν επίσης συμπληρωματικό των λοιπών εγκριθέντων μέτρων. Κατά τον ίδιο τρόπο, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να βεβαιωθεί ότι, γενικότερα, με αυτή την ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών, δεν υπήρξε αντιστάθμιση πέραν των προκληθεισών ζημιών.

(29)

Το μέτρο απαλλαγής από τα ανταποδοτικά τέλη ήταν επίσης συμπληρωματικό των άλλων μέτρων. Επιπλέον, σύμφωνα με τις πληροφορίες που διέθετε η Επιτροπή, όλοι οι υδατοκαλλιεργητές των εν λόγω διοικητικών διαμερισμάτων φαίνεται να επωφελήθηκαν από το μέτρο αυτό. Η Γαλλία δεν ανέφερε τους λόγους για τους οποίους αυτό το μέτρο απαλλαγής επεκτάθηκε στο σύνολο των επαγγελματιών των διαμερισμάτων αυτών. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση, ούτε εδώ, να επαληθεύσει ότι με την απαλλαγή από την καταβολή των ανταποδοτικών τελών δεν υπήρξε, γενικότερα, αντιστάθμιση που να υπερβαίνει τις προκληθείσες ζημίες.

(30)

Δεδομένου ότι η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να επαληθεύσει ότι δεν υπήρξε υπεραντιστάθμιση, πέραν των προκληθεισών ζημιών, τα διάφορα αυτά μέτρα δεν ήταν δυνατόν να κηρυχθούν συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 97 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.

(31)

Καθώς επρόκειτο για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, τα μέτρα αυτά εξετάστηκαν σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (2), που εγκρίθηκαν το 1997 και ήταν σε ισχύ κατά την ημερομηνία των γεγονότων (εφεξής «κατευθυντήριες γραμμές του 1997»). Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις αυτές προσλαμβάνουν χαρακτήρα ενίσχυσης στη λειτουργία, η Επιτροπή εφάρμοσε το σημείο 1.2 τέταρτο εδάφιο τρίτη περίπτωση των κατευθυντήριων γραμμών του 1997, στο οποίο διατυπώνεται η γενική αρχή ασυμβίβαστου των ενισχύσεων στη λειτουργία με την κοινή αγορά. Θεώρησε, ενόψει των πληροφοριών που διέθετε, ότι παρέμεναν ορισμένες αμφιβολίες ως προς το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων με την κοινή αγορά.

2.   Συμπληρωματικά μέτρα ελάφρυνσης των κοινωνικών βαρών υπέρ όλων των υδατοκαλλιεργητών και αλιέων

(32)

Σύμφωνα με τη Γαλλία, τα συμπληρωματικά μέτρα ελάφρυνσης υπέρ του συνόλου των υδατοκαλλιεργητών και αλιέων της μητροπολιτικής Γαλλίας και των υπερπόντιων διαμερισμάτων, εγκρίθηκαν με σκοπό την αντιστάθμιση της οικονομικής ζημίας που υπέστησαν οι επιχειρήσεις του τομέα λόγω της σημειωθείσας κάμψης της αγοράς, που προκλήθηκε από την κακή εικόνα που παρουσίαζαν τα θαλασσινά μετά τη ρύπανση από το Erika.

(33)

Η ελάφρυνση των κοινωνικών βαρών αφορούσε το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Ιουλίου 2000.

(34)

Σύμφωνα με τη Γαλλία, η επιδείνωση των συνθηκών στην αγορά είχε ως συνέπεια πτώση των πωλήσεων λιανικής, για το πρώτο εξάμηνο του 2000, όσον αφορά τα οστρακοειδή, κατά 9 % σε όγκο και κατά 5 % σε αξία. Επιπλέον, η θύελλα είχε ορισμένες αρνητικές συνέπειες στην οικονομική κατάσταση του συνόλου του κλάδου οστρακοκαλλιέργειας, καθώς το διαμέρισμα Charente-Maritime διαδραματίζει κεντρικής σημασίας ρόλο στην εμπορία οστράκων στη Γαλλία.

(35)

Ωστόσο, η Γαλλία δεν υπέβαλε κανένα πληροφοριακό στοιχείο ως προς το σύνδεσμο μεταξύ του ποσού της οικονομικής ζημίας που φέρονται να υπέστησαν όλοι οι παραγωγοί οστρακοειδών από την πετρελαιοκηλίδα και του ποσού που αντιπροσωπεύει η απαλλαγή από τις κοινωνικές εισφορές στη διάρκεια της εν λόγω περιόδου. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να ελέγξει κατά πόσον το απαλλακτικό αυτό μέτρο αντιστοιχούσε προς την αξία της προκληθείσας ζημίας, χωρίς να υπάρξει υπεραντιστάθμισή της.

(36)

Δεδομένου ότι το μέτρο αυτό προσλάμβανε χαρακτήρα ενίσχυσης στη λειτουργία, η Επιτροπή θεώρησε, βασιζόμενη στο σημείο 1.2 τέταρτο εδάφιο τρίτη περίπτωση των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997, ότι, ενόψει των στοιχείων που διέθετε, παρέμεναν ορισμένες αμφιβολίες ως προς το συμβιβάσιμο του μέτρου αυτού με την κοινή αγορά.

(37)

Η ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών αφορούσε το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου 2000.

(38)

Σύμφωνα με τη Γαλλία, διαπιστώθηκε μια γενικευμένη κάμψη της αγοράς θαλασσινών προϊόντων, συνοδευόμενη από διαρκή μείωση της ζήτησης, λόγω της ανησυχίας των καταναλωτών για τις υγειονομικές επιπτώσεις της πετρελαιοκηλίδας.

(39)

Η Γαλλία είχε υποβάλει διάφορα πληροφοριακά στοιχεία, στατιστικής φύσεως, για τις λιανικές πωλήσεις των προϊόντων της αλιείας, στοιχεία που δικαιολογούσαν τη θέση σε εφαρμογή αυτού του μέτρου ελάφρυνσης. Η Επιτροπή είχε λάβει υπό σημείωση τις πληροφορίες αυτές. Ωστόσο, στην επιστολή της προς τη Γαλλία, με την οποία την ειδοποιούσε για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, η Επιτροπή παρατηρούσε ιδίως ότι, σύμφωνα με άλλες πληροφορίες, στη διάρκεια του πρώτου τριμήνου του 2000, η αξία των πωλήσεων με το σύστημα του πλειστηριασμού σημείωσε αύξηση 3 % σε σχέση με το προηγούμενο έτος και η απόσυρση προϊόντων παρέμεινε κατώτερη από το 1,5 % των ποσοτήτων που εκφορτώθηκαν, όσον αφορά το σύνολο των κυριοτέρων ειδών αλιευμάτων, ήτοι ποσοστό ισοδύναμο προς αυτό που σημειώθηκε το 1999 κατά την ίδια περίοδο. Επιπλέον, αυτό το απαλλακτικό μέτρο εφαρμόστηκε στο σύνολο των γαλλικών επιχειρήσεων αλιείας, συμπεριλαμβανομένων αυτών που είναι εγκατεστημένες στα υπερπόντια διαμερίσματα.

(40)

Επιπλέον, η Επιτροπή είχε λάβει γνώση ορισμένων πληροφοριών που δημοσίευσε το Πρακτορείο France-Presse, όπως και ο γραπτός Τύπος, σύμφωνα με τις οποίες οι ελαφρύνσεις αυτές των κοινωνικών εισφορών είχαν στην πραγματικότητα ως στόχο να αντισταθμίσουν την άνοδο της τιμής των καυσίμων που είχε σημειωθεί ήδη από αρκετούς μήνες.

(41)

Λαμβάνοντας υπόψη όλες τις πληροφορίες αυτές, η Επιτροπή θεώρησε ότι η Γαλλία δεν είχε προσκομίσει τα στοιχεία εκείνα που θα επέτρεπαν να αποδειχθεί ότι η προβαλλόμενη κατάσταση αντιστοιχούσε προς την επανόρθωση οικονομικής ζημίας που υπέστησαν οι επιχειρήσεις λόγω της κάμψης της αγοράς θαλασσινών προϊόντων. Δεδομένου ότι το μέτρο αυτό προσλαμβάνει το χαρακτήρα ενίσχυσης στη λειτουργία, η Επιτροπή θεώρησε, με βάση το σημείο 1.2 τέταρτο εδάφιο τρίτη περίπτωση των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997, ότι ενόψει των πληροφοριών που διέθετε, υπήρχαν σοβαρές αμφιβολίες ως προς το συμβιβάσιμο του μέτρου αυτού με την κοινή αγορά.

III   ΟΙ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ

A.   Μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde

(42)

Η Γαλλία αναφέρει ότι οι ελαφρύνσεις των χρηματοπιστωτικών βαρών που χορηγήθηκαν στο πλαίσιο των σχεδίων ρύθμισης των χρεών, είχαν ως στόχο την ενίσχυση των πλέον ευάλωτων επιχειρήσεων ώστε να ανταπεξέλθουν σε μια έκτακτη κατάσταση, συνδεόμενη με τις επελθούσες καταστροφές, και όχι για την αντιστάθμιση των απωλειών. Επιλέξιμες για το μέτρο αυτό ήταν μόνον οι πλέον ευάλωτες επιχειρήσεις.

(43)

Όσον αφορά την πιθανότητα υπεραντιστάθμισης της επελθούσας ζημίας, η Γαλλία αναφέρει ότι η διαδικασία που καθιερώθηκε για τις ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών και τις χρηματοπιστωτικές ελαφρύνσεις λειτουργούσε ακριβώς προς αποφυγή της πιθανότητας αυτής. Οι νομαρχιακές επιτροπές αποζημίωσης που συστάθηκαν στα πληγέντα διοικητικά διαμερίσματα προέβησαν σε εκτίμηση της συνολικής οικονομικής κατάστασης καθεμιάς από τις επιχειρήσεις και επικύρωσαν τα χορηγηθέντα ποσά, λαμβάνοντας υπόψη την προκληθείσα ζημία.

B.   Συμπληρωματικά μέτρα υπέρ όλων των υδατοκαλλιεργητών και αλιέων

1.   Μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών

(44)

Η Γαλλία διαπίστωσε ότι ο περιορισμός του ευεργετήματος της ελάφρυνσης στους υδατοκαλλιεργητές, και μόνον εκείνους, που επλήγησαν από τη θύελλα και την πετρελαιοκηλίδα, φάνηκε να είναι ανεπαρκής. Η γενικότερη κατάσταση του κλάδου φάνηκε να είναι αρκετά ανησυχητική ώστε να δικαιολογείται μια συνολική παρέμβαση. Η επίπτωση στην κοινή γνώμη από την προβολή στα ΜΜΕ της πετρελαιοκηλίδας, είχε ως συνέπεια την υποβάθμιση της εικόνας των θαλασσινών προϊόντων στα μάτια των καταναλωτών, και ιδίως των οστρακοειδών υδατοκαλλιέργειας, ανεξάρτητα από την καταγωγή τους. Σύμφωνα με μελέτη που εκπονήθηκε για λογαριασμό του εθνικού διεπαγγελματικού οργανισμού προϊόντων της θάλασσας και της υδατοκαλλιέργειας (OFIMER), η πτώση του κύκλου εργασιών στον κλάδο καλλιέργειας οστρακοειδών εκτιμάται σε 51 εκατ. FRF (7,77 εκατ. ευρώ) σε διάστημα τεσσάρων μηνών, από τις 17 Δεκεμβρίου 1999 έως τις 16 Απριλίου 2000.

(45)

Για να αντιμετωπιστεί η κατάσταση αυτή αποφασίστηκε η εφαρμογή γενικής φύσεως μέτρων. Μια γενική ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών και μια απαλλαγή από την καταβολή ανταποδοτικών τελών. Η ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών ανήλθε σε ποσό ενίσχυσης ύψους 3,55 εκατ. ευρώ. Η απαλλαγή από την καταβολή ανταποδοτικών τελών ανήλθε σε ποσό 3,81 εκατ. ευρώ. Το συνολικό ποσό παρέμεινε, συνεπώς, κάτω από τα 7,77 εκατ. ευρώ της εκτιμώμενης μείωσης του κύκλου εργασιών, σύμφωνα με τη μελέτη που έγινε για λογαριασμό του OFIMER.

2.   Μέτρα υπέρ των αλιέων

(46)

Η Γαλλία αμφισβητεί τα επιχειρήματα που προέβαλε η Επιτροπή για να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης. Αναφέρει ότι εξαιτίας της αίσθησης που προκάλεσε η πετρελαιοκηλίδα και των διαστάσεων που προσέλαβαν στα ΜΜΕ τόσο οι πραγματικές όσο και οι αναμενόμενες συνέπειές της, προκλήθηκε μια σοβαρή υποβάθμιση της εικόνας των θαλάσσιών προϊόντων. Κανένας τομέας και καμία γεωγραφική ζώνη δεν έμειναν στο απυρόβλητο.

(47)

Αναφέρει επίσης ότι η επιλεγείσα περίοδος ελάφρυνσης των βαρών (από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου 2000) αντιστοιχεί πρακτικά στη δραστηριότητα των πλοίων για τους έξι πρώτους μήνες του έτους, επειδή η πληρωμή των κοινωνικών εισφορών αφορά στην πραγματικότητα τη δραστηριότητα των επιχειρήσεων στη διάρκεια των προηγούμενων τριών μηνών. Με τον ετεροχρονισμό αυτό κατέστη δυνατό να ληφθεί υπόψη επακριβώς η δραστηριότητα των αλιέων στο διάστημα κατά το οποίο αντιμετώπισαν τις μεγαλύτερες δυσκολίες, δηλαδή στη διάρκεια των έξι μηνών που ακολούθησαν τις δύο καταστροφές του Δεκεμβρίου 1999. Για τους λόγους αυτούς, η Γαλλία θεωρεί ότι η Επιτροπή δεν όφειλε να αναφερθεί στο πλαίσιο της ανάλυσής της, στο δελτίο συγκυρίας Flash Eco της 16ης Φεβρουαρίου 2001 του OFIMER.

(48)

Η Γαλλία θεωρεί ότι η Επιτροπή δεν θα έπρεπε επίσης να αναφερθεί στο δελτίο συγκυρίας του Ιανουαρίου-Απριλίου του OFIMER, επειδή αυτό βασιζόταν σε εκτιμήσεις, καθώς τα στοιχεία τα σχετικά με τους μήνες Μάρτιο και Απρίλιο αποτελούν σε μεγάλο βαθμό εκτιμήσεις. Οι διαφορές τις οποίες επεσήμανε η Επιτροπή οφείλοντο όχι σε διαφορά εκτιμήσεως αλλά σε συνήθη στατιστική απόκλιση μεταξύ των μη επεξεργασμένων στιγμιαίων δεδομένων και της οριστικής επικύρωσής τους. Είναι συνεπώς σκόπιμο να βασιστεί κανείς στα στοιχεία που γνωστοποιήθηκαν με το δελτίο της 6ης Απριλίου 2001, που διαβίβασε η Γαλλία στην Επιτροπή, στο πλαίσιο της εξέτασης του φακέλου αυτού· τα στοιχεία αυτά είναι και τα οριστικά δεδομένα που αφορούν την εξεταζόμενη περίοδο.

(49)

Εξάλλου, η Γαλλία αναφέρει ότι, με βάση τις μηνιαίες συνοπτικές εκθέσεις του OFIMER, οι ποσότητες που εκφορτώθηκαν στη διάρκεια των έξι πρώτων μηνών ήταν σταθερές σε σχέση με την αντίστοιχη περίοδο του 1999, ακόμη και αν μερικές φορές σημειώθηκαν σημαντικές βραχυχρόνιες μειώσεις, οι οποίες αντιστοιχούν προφανώς στις πλέον έντονες περιόδους κινητοποίησης των ΜΜΕ. Εντούτοις, στη διάρκεια της περιόδου αυτής, οι αποσύρσεις σημείωσαν αύξηση κατά 28 % σε σχέση με το 1999, ιδίως στη διάρκεια των πρώτων μηνών του έτους (Ιανουάριος: + 92 %, Φεβρουάριος: + 66 %, Μάρτιος: + 35 %). Όσον αφορά ορισμένα είδη, το επίπεδο των αποσύρσεων ήταν εξαιρετικά υψηλό (καραβίδες: + 175 %, πεσκαντρίτσα: + 161 %, καβουρομάνα: x 5), πράγμα που μαρτυρά τον ψυχολογικό αντίκτυπο της πετρελαιοκηλίδας στη συμπεριφορά του καταναλωτή.

(50)

Στη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 2000, δεδομένου ότι οι εκφορτωθείσες ποσότητες ήταν σχετικά σταθερές αλλά επίσης ότι σημειώθηκε ιδιαίτερα αισθητή άνοδος των ποσοτήτων που αποσύρθηκαν, οι πωληθείσες ποσότητες σημείωσαν πτώση. Η κατανάλωση νωπών προϊόντων της θάλασσας στα καταστήματα μειώθηκε κατά 7 % (6 % για τα ψάρια, 9 % για τα οστρακοειδή και 6,5 % για τα μαλακόστρακα, και ιδίως τις γαρίδες).

(51)

Όσον αφορά τις τιμές, αυτές μειώθηκαν κατά 6 % σε σχέση με τις τιμές του Ιανουαρίου 1999 και η πτώση αυτή συνεχίστηκε όσον αφορά τα είδη που είναι καθοριστικά για την ισορροπία των επιχειρήσεων. Επί 49 σημαντικών ειδών προϊόντων, που αποτέλεσαν το αντικείμενο παρακολούθησης από τον OFIMER, διαπιστώθηκε πτώση των τιμών σε 34 από αυτά τον Ιανουάριο του 2000, σε 26 τo Φεβρουάριο του 2000 και σε 21 τον Μάρτιο του 2000. Κατά τον ίδιο τρόπο, σημειώθηκε μια σταθερή στροφή των τιμών σε ολόκληρη τη διάρκεια της περιόδου, όσον αφορά τα κυριότερα αλιευόμενα είδη.

(52)

Η Γαλλία προσθέτει το επιχείρημα ότι ο καταναλωτής δεν είχε τη δυνατότητα να διακρίνει εύκολα μεταξύ των διαφόρων θαλασσινών ανάλογα με την καταγωγή τους και ότι η έλλειψη προτίμησης απέναντι στα θαλασσινά εκφράστηκε ανεξάρτητα από τη ζώνη παραγωγής. Ως εκ τούτου, οι υποψίες που δημιουργήθηκαν λόγω των συνεπειών της πετρελαιοκηλίδας εκφράστηκαν αδιακρίτως ως προς τα προϊόντα, τόσο αυτά της μητροπολιτικής Γαλλίας όσο και τα προϊόντα των υπερπόντιων διαμερισμάτων. Σύμφωνα με τη Γαλλία, για τα διαμερίσματα αυτά, τα τελωνειακά δεδομένα εμφανίζουν ένα φαινόμενο φθίνουσας απόδοσης, ως συνέπεια της πετρελαιοκηλίδας, και δεν υπήρχε κανένας λόγος να αποκλείονται οι αλιείς των διαμερισμάτων αυτών από το μηχανισμό παροχής στήριξης που είχε θέσει σε λειτουργία η κυβέρνηση.

(53)

Τέλος, η Γαλλία παρατηρεί ότι η Επιτροπή θεώρησε ολίγο αξιόπιστα τα δημοσιευθέντα στον τύπο άρθρα που της διαβιβάστηκαν για διευκρινιστικούς λόγους, αλλά ότι, αντίθετα, απέδωσε μεγάλη σημασία στα σχόλια ορισμένων δημοσιογράφων που διατυπώθηκαν στους διαδρόμους των επαγγελματικών κύκλων. Επισυνάπτει στις διαβιβαζόμενες παρατηρήσεις της διάφορα συμπληρωματικά άρθρα και τεκμήρια που αποδεικνύουν τη δημοσιότητα με την οποία περιβλήθηκε το γεγονός αυτό και πιστοποιούν το κλίμα υποψιών στο οποίο οφείλεται η απουσία προτίμησης του καταναλωτή για τα θαλασσινά προϊόντα. Επίσης, απορρίπτει την υπόθεση που διατύπωσε η Επιτροπή στην επιστολή της με την οποία την ενημερώνει για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, υπόθεση σύμφωνα με την οποία η ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών είχε στην πραγματικότητα ως στόχο την αντιστάθμιση της αύξησης του κόστους των καυσίμων, αύξηση η οποία είχε διαπιστωθεί ήδη από περισσότερους μήνες.

IV   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ

A.   Ύπαρξη κρατικών ενισχύσεων

(54)

Δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, «ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές, εκτός αν η παρούσα συνθήκη ορίζει άλλως.»

(55)

Τα διάφορα μέτρα που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης (ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών και χρηματοπιστωτικών βαρών, απαλλαγή από το ανταποδοτικό τέλος), αποτελούν μέτρα τα οποία παρέχουν ορισμένο πλεονέκτημα σε επιχειρήσεις που ασκούν συγκεκριμένη δραστηριότητα, στις επιχειρήσεις υδατοκαλλιέργειας και αλιείας. Πράγματι, οι επιχειρήσεις αυτές απαλλάσσονται από ορισμένα οικονομικά βάρη τα οποία κανονικά θα όφειλαν να φέρουν.

(56)

Τα μέτρα αυτά συνεπάγονται απώλεια πόρων για το Δημόσιο, είτε άμεσα (ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών και απαλλαγή από ανταποδοτικά τέλη), είτε έμμεσα, στο μέτρο που το κράτος οφείλει να καλύψει τις απώλειες του οργανισμού είσπραξης των κοινωνικών εισφορών. Υφίστανται συνεπώς κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης.

(57)

Επιπλέον, δεδομένου ότι τα προϊόντα των δικαιούχων επιχειρήσεων πωλούνται στην κοινοτική αγορά, τα μέτρα που υιοθέτησε η Γαλλία ενισχύουν τη θέση των επιχειρήσεων αυτών, τόσο στη γαλλική αγορά σε σχέση με τις επιχειρήσεις των λοιπών κρατών μελών που επιθυμούν να εισαγάγουν στην αγορά αυτή τα δικά τους προϊόντα (προϊόντα υδατοκαλλιέργειας και αλιείας ή άλλα ανταγωνιστικά είδη διατροφής) όσο και στις αγορές των άλλων κρατών μελών σε σχέση με τις επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στις αγορές αυτές (όσον αφορά τα ίδια προϊόντα). Κατά συνέπεια, τα εν λόγω μέτρα νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό και δύνανται να επηρεάσουν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών.

(58)

Μέτρα αυτού του είδους καταρχήν απαγορεύονται δυνάμει της ίδιας διατάξεως του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. Μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά μόνον εφόσον τους χορηγηθεί μια από τις προβλεπόμενες από τη συνθήκη παρεκκλίσεις. Καθώς πρόκειται για ενισχύσεις υπέρ των επιχειρήσεων υδατοκαλλιέργειας και αλιείας, αυτές πρέπει να αναλυθούν, όπως έχει ήδη γίνει στα πλαίσια της προκαταρκτικής εξέτασης, λαμβανομένων υπόψη των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997.

B.   Μέτρα υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde

(59)

Η Επιτροπή είχε κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης όσον αφορά ορισμένα μέτρα που εκδόθηκαν υπέρ των υδατοκαλλιεργητών μετά τα γεγονότα του Δεκεμβρίου 1999, επειδή της ήταν αδύνατο να βεβαιωθεί ότι δεν υπήρξε, γενικότερα, μέσω της σώρευσης των διαφόρων ενισχύσεων, μεταξύ των οποίων και οι ενισχύσεις τις οποίες η Επιτροπή έχει ήδη αξιολογήσει θετικά, αντιστάθμιση των ζημιών πέραν αυτών που σημειώθηκαν.

(60)

Η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι η επίσημη διαδικασία εξέτασης αφορούσε τα ακόλουθα μέτρα ενισχύσεως:

απαλλαγή από την καταβολή των κοινωνικών εισφορών το πρώτο τρίμηνο του 2000 (αναφερόμενη σε έναν, δύο ή τρεις μήνες, ανάλογα με τη ζημία),

ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών για τους άμεσα πληγέντες από τη θύελλα ή την πετρελαιοκηλίδα υδατοκαλλιεργητές,

απαλλαγή από τα ανταποδοτικά τέλη του έτους 2000 για τη χρήση δημοσίων κτημάτων σε έξι πληγέντα από τα γεγονότα αυτά διοικητικά διαμερίσματα (διαμερίσματα της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde).

(61)

Όσον αφορά την απαλλαγή από τις κοινωνικές εισφορές και την ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών, σύμφωνα με τις παρασχεθείσες συμπληρωματικές πληροφορίες, η διαδικασία που έθεσε σε εφαρμογή η Γαλλία με την ίδρυση σε κάθε διαμέρισμα μιας νομαρχιακής επιτροπής αποζημίωσης, στην οποία εκπροσωπούνται οι διάφορες ενδιαφερόμενες κρατικές υπηρεσίες, τα τραπεζικά ιδρύματα και οι επαγγελματικοί κύκλοι, είχε ακριβώς ως στόχο την αποφυγή των κινδύνων υπεραντιστάθμισης. Η Γαλλία υπενθυμίζει ότι αυτές οι νομαρχιακές επιτροπές αποζημίωσης εξέτασαν τους φακέλους κάθε περίπτωσης χωριστά και ότι χάρη στην εξέταση αυτή έγινε διαμόρφωση των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν, ανάλογα με την κατάσταση των επιχειρήσεων, και επίσης αποφεύχθηκαν οι υπεραποζημιώσεις.

(62)

Ενόψει των πληροφοριών αυτών, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Γαλλία έθεσε σε εφαρμογή μια κατάλληλη διαδικασία που επιτρέπει να αποφεύγεται η υπεραντιστάθμιση των ζημιών που σημειώθηκαν. Κατά συνέπεια, θεωρεί ότι οι ενισχύσεις αυτές είχαν πράγματι ως αποκλειστικό στόχο την αποζημίωση για τις ζημίες που υπέστησαν οι ενδιαφερόμενοι από τα δύο εξαιρετικά γεγονότα που ήταν η θύελλα του Δεκεμβρίου 1999 και το ναυάγιο του Erika.

(63)

Η απαλλαγή από τις κοινωνικές εισφορές και η ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών πρέπει συνεπώς να κηρυχθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.

(64)

Όσον αφορά την απαλλαγή από τα ανταποδοτικά τέλη, αυτή θα εξεταστεί αναλυτικά παρακάτω, στο τμήμα Γ σημείο 1, δεδομένου ότι με το μέτρο αυτό ευεργετήθηκε το σύνολο των υδατοκαλλιεργητών της Γαλλίας, αντίθετα προς τις πληροφορίες που είχαν γνωστοποιηθεί στην Επιτροπή πριν κινηθεί η επίσημη διαδικασία εξέτασης. Πράγματι, η Γαλλία είχε ενημερώσει την Επιτροπή, με την επιστολή της 21ης Ιουνίου 2000, ότι οι παραχωρήσεις θαλάσσιας υδατοκαλλιέργειας και οι άδειες υδροληψίας στα σχετικά διοικητικά διαμερίσματα (νομούς) είχαν τύχει απαλλαγής από την πληρωμή του ανταποδοτικού τέλους για το έτος 2000. Καθώς η Γαλλία δεν ανέφερε πλέον την απαλλαγή αυτή στη μεταγενέστερη αλληλογραφία της με την Επιτροπή, όπου περιέγραψε αναλυτικά το περιεχόμενο των μέτρων που είχαν τεθεί σε εφαρμογή, η Επιτροπή ζήτησε από τη Γαλλία, με επιστολή της 21ης Ιουνίου 2001, να της γνωστοποιήσει κατά πόσον η απαλλαγή αυτή είχε πράγματι εφαρμοστεί και, σε περίπτωση καταφατικής απάντησης, να της κοινοποιηθούν τα αντίστοιχα πληροφοριακά στοιχεία. Η Γαλλία, στην απάντησή της, της 13ης Αυγούστου 2001, ανέφερε ότι «οι υδατοκαλλιεργητές των διαμερισμάτων Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime και Gironde είχαν όντως τύχει απαλλαγής από το πληρωτέο για το 2000 ανταποδοτικό τέλος χρήσης δημοσίου κτήματος», χωρίς να αναφέρει ότι το πεδίο εφαρμογής της απαλλαγής αυτής είχε επεκταθεί και πέραν των εν λόγω έξι διαμερισμάτων και μόνον. Στην απάντησή της στην κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης και μόνον, η Γαλλία ανέφερε ότι το μέτρο αυτό ήταν μέτρο γενικής εφαρμογής, που αφορούσε έτσι το σύνολο των υδατοκαλλιεργητών της Γαλλίας, όπως και το μέτρο της ελάφρυνσης των κοινωνικών εισφορών.

Γ.   Γενικά συμπληρωματικά μέτρα υπέρ όλων των υδατοκαλλιεργητών και όλων των αλιέων

1.   Υδατοκαλλιεργητές

(65)

Η απαλλαγή από τα ανταποδοτικά τέλη για το έτος 2000 και η ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών, για το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Ιουλίου 2000, χορηγήθηκαν σε όλους τους υδατοκαλλιεργητές της μητροπολιτικής Γαλλίας και των υπερπόντιων διαμερισμάτων.

(66)

Σύμφωνα με τη Γαλλία, τα μέτρα αυτά θεσπίστηκαν για να αντισταθμιστεί η απώλεια κύκλου εργασιών που υπέστη το σύνολο του επαγγελματικού κλάδου σε όλη την επικράτεια, μετά από την υποβάθμιση της εικόνας των οστρακοειδών υδατοκαλλιέργειας στα μάτια των καταναλωτών, μετά το ναυάγιο του Erika. Σύμφωνα με μελέτη που πραγματοποιήθηκε για λογαριασμό του OFIMER, η μείωση του κύκλου εργασιών μετά το γεγονός αυτό ανήλθε σε 7,7 εκατ. ευρώ, σε σχέση με το προηγούμενο έτος.

(67)

Η απαλλαγή από τα ανταποδοτικά τέλη, ποσού ύψους 3,81 εκατ. ευρώ, και η ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών, ποσού ύψους 3,35 εκατ. ευρώ, θα επέτρεπαν, λοιπόν, τη μερική αντιστάθμιση αυτών των απωλειών εισοδήματος. Η συνολική ενίσχυση για όλη τη Γαλλία αντιπροσωπεύει συνεπώς 7,16 εκατ. ευρώ, ήτοι ποσό κατώτερο από την εκτιμηθείσα ζημία (7,7 εκατ. ευρώ).

(68)

Η Επιτροπή, σε συνάρτηση με τις υποβληθείσες πληροφορίες, δεν αμφισβητεί ότι υπήρξε παροδική επιδείνωση των συνθηκών της αγοράς οστρακοειδών υδατοκαλλιέργειας. Ωστόσο, όπως είχε ήδη σημειώσει στην απόφασή της για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, η υποβάθμιση αυτή της αγοράς πρέπει να σχετικοποιηθεί· δε σημειώθηκε καμία αιφνίδια και δραστική απόρριψη του προϊόντος από την πελατεία.

(69)

Η Επιτροπή παρατηρεί ότι η ετήσια αξία των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (οστρακοειδή και ψάρια) ανήλθε το 1999, για ολόκληρη τη Γαλλία, στα 502 εκατ. ευρώ (έκθεση του OFIMER για το 2000). Στον πίνακα όπου αναγράφεται η τιμή αυτή δεν εξειδικεύεται το μερίδιο των οστρακοειδών. Αν όμως αναφερθούμε σε άλλη πηγή [ιστοσελίδα «Υδατοκαλλιέργεια» του Υπουργείου Γεωργίας (3)], το μερίδιο αυτό (ιχθυοτροφεία θάλασσας και γλυκού νερού) ανέρχεται σε 221 εκατ. ευρώ. Μπορούμε, συνεπώς, να υπολογίσουμε την αξία της παραγωγής οστρακοειδών σε 281 εκατ. ευρώ.

(70)

Η απώλεια κύκλου εργασιών μετά από την υποβάθμιση της εικόνας των οστρακοειδών μπορεί συνεπώς να εκτιμηθεί σε εκατοστιαίο ποσοστό, σε 7,7/281, ήτοι 2,7 % της αξίας της παραγωγής του προηγούμενου έτους. Οι αποζημιώσεις που χορηγήθηκαν προς αντιστάθμιση, ποσού ύψους 7,16 εκατ. ευρώ, αντιπροσωπεύουν συνεπώς 7,16/281, ήτοι 2,5 % του κύκλου εργασιών.

(71)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι μικρής εμβέλειας ζημίες πρέπει να υπάγονται στην κατηγορία των στοιχείων κόστους που οι επιχειρήσεις οφείλουν να αναλαμβάνουν στο πλαίσιο της κανονικής διεξαγωγής των δραστηριοτήτων τους. Πράγματι, κάθε οικονομική δραστηριότητα συνεπάγεται την ανάληψη διαφόρων κινδύνων, μικρών ή μεγάλων διαστάσεων (διακύμανση της τιμής των συντελεστών παραγωγής, διακύμανση της τιμής πώλησης της παραγωγής, ενδεχόμενη αύξηση ορισμένων επιβαρύνσεων κ.λπ.) μετά από πάσης φύσεως απρόβλεπτα γεγονότα. Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι κίνδυνοι αυτοί, όταν συνεπάγονται ζημίες μικρής σπουδαιότητας, δεν μπορούν να θεμελιώνουν δικαίωμα αντιστάθμισης, επειδή τούτο θα σήμαινε, εκ του αντιθέτου, ότι πρέπει να θεωρούμε πως οι οικονομικοί παράγοντες θα μπορούσαν να διεκδικούν την καταβολή τέτοιας αντιστάθμισης από τη στιγμή που θα υφίσταντο τις συνέπειες οποιουδήποτε απρόβλεπτου γεγονότος. Για παράδειγμα, σύμφωνα με αυτή τη γενική κατεύθυνση, η Επιτροπή θεωρεί, στον τομέα της γεωργίας, ότι απαιτείται ένα όριο 30 % απωλειών (20 % στις μειονεκτικές περιοχές) για να μπορεί μια ενίσχυση να κηρυχθεί συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.

(72)

Κατά συνέπεια, τα μέτρα ελάφρυνσης των κοινωνικών εισφορών και απαλλαγής από τα ανταποδοτικά τέλη, μέτρα που αποσκοπούν στην αντιστάθμιση απώλειας κύκλου εργασιών ύψους μόνον 2,7 %, δεν μπορούν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης. Εξάλλου, αυτά τα μέτρα ενισχύσεως δεν αντιστοιχούν προς καμία από τις προβλεπόμενες στις κατευθυντήριες γραμμές του 1997 παρεκκλίσεις. Πρέπει, συνεπώς, να θεωρηθούν ως ασυμβίβαστα με την κοινή αγορά.

(73)

Εντούτοις, όσον αφορά τα μέτρα που εφαρμόζονται στους υδατοκαλλιεργητές των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère έως τη Gironde, η Επιτροπή σημειώνει ότι σκοπός τους ήταν η αντιστάθμιση μιας ζημίας άμεσα συνδεόμενης με ένα από τα δύο γεγονότα του Δεκεμβρίου 1999, ήτοι το ναυάγιο του Erika. Αυτά τα μέτρα ενισχύσεως μπορούν, συνεπώς, να αξιολογηθούν γενικότερα μαζί με τις άλλες ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μετά από τα γεγονότα αυτά. Πρόκειται για τις ενισχύσεις για τις οποίες η Επιτροπή έχει ήδη αποφανθεί θετικά ως προς το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά στην επιστολή της 11ης Δεκεμβρίου 2001 (θέση σε εφαρμογή του καθεστώτος για τις θεομηνίες που πλήττουν το γεωργικό τομέα, ενίσχυση για την αποκατάσταση του εξοπλισμού και των αποθεμάτων, προκαταβολές έναντι των αποζημιώσεων του IOPC) ή και για τις ενισχύσεις, για τις οποίες η Επιτροπή αποφαίνεται θετικά στην παρούσα απόφασή της (ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών για το πρώτο τρίμηνο του 2000 και ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών - βλέπε τμήμα Β).

(74)

Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις αυτές έχουν ήδη κηρυχθεί ή κηρύσσονται με την παρούσα συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β), ένα συμπληρωματικό ποσό αποζημίωσης ύψους 2,5 % του κύκλου εργασιών πρέπει να ενσωματωθεί στη συνολική ενίσχυση που εισέπραξαν οι υδατοκαλλιεργητές (αυτό το ποσοστό 2,5 %, ίσο προς 7,16 εκατ. ευρώ/281 εκατ. ευρώ υπολογίστηκε σε εθνικό επίπεδο· το ίδιο ποσοστό μπορεί να υπολογισθεί, ως μέσος όρος, για κάθε εκμετάλλευση). Λαμβάνοντας εξάλλου υπόψη αυτή τη χαμηλή σχετική τιμή, όπως και το γεγονός ότι οι άλλες ενισχύσεις δεν αντιστάθμιζαν στο ακέραιο τις προκληθείσες ζημίες, ο κίνδυνος υπεραντιστάθμισης αποφεύγεται.

(75)

Η εκτίμηση των απωλειών και η χορήγηση των ενισχύσεων που αποσκοπούσαν στην αντιστάθμισή τους, θα έπρεπε να είχαν γίνει στο επίπεδο κάθε μεμονωμένης εκμετάλλευσης, ώστε να εξακριβώνεται κατά πόσον το σύνολο των ζημιών που υπέστη καθεμία από τις επιχειρήσεις, αφού προηγουμένως προστεθεί η απώλεια κύκλου εργασιών που συνδέεται με την υποβάθμιση της εικόνας των οστρακοειδών, που υπολογίστηκε στο 2,7 %, αντιπροσώπευε πράγματι ένα σημαντικό ύψος ζημιών. Η μέθοδος την οποία επέλεξε η Γαλλία δεν αντιστοιχεί προς αυτή τη συλλογιστική, καθώς εφαρμόζεται σε όλους τους παραγωγούς της εν λόγω ζώνης (διαμερίσματα της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde). Όμως, η Επιτροπή μπορεί να θεωρήσει, στην παρούσα περίπτωση, ότι η μέθοδος αυτή είναι αποδεκτή και ότι εύλογα χρησιμοποιήθηκε προς διευκόλυνση της διοικητικής διαχείρισης εξαιτίας της εκτάσεως της ζώνης στην οποία τα γεγονότα αυτά παρήγαγαν τα αποτελέσματά τους, καθώς και του σημαντικού αριθμού των πληγεισών επιχειρήσεων.

(76)

Αποτέλεσμα των ανωτέρω είναι ότι αυτά τα μέτρα απαλλαγής από το ανταποδοτικό τέλος και ελάφρυνσης των κοινωνικών εισφορών δε δύνανται να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης στις περιπτώσεις που χορηγήθηκαν στις επιχειρήσεις υδατοκαλλιέργειας που είναι εγκατεστημένες εκτός των διαμερισμάτων που επλήγησαν από τα εν λόγω γεγονότα. Αντίθετα, τα ίδια αυτά μέτρα μπορούν να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά στις περιπτώσεις που χορηγήθηκαν σε επιχειρήσεις των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι τη Gironde.

2.   Αλιείς

(77)

Η γενικευμένη ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών που θεσπίστηκε υπέρ των αλιέων ολόκληρης της Γαλλίας είχε ως αντικείμενο, σύμφωνα με τη Γαλλία, να αντισταθμίσει το μαρασμό της αγοράς των αλιευτικών προϊόντων. Η ελάφρυνση αυτή αναφέρεται στο διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου 2000.

(78)

Η Επιτροπή δεν είχε πεισθεί για τα δεδομένα που της υπέβαλε η Γαλλία, λαμβανομένων ιδίως υπόψη ορισμένων άλλων πληροφοριών από τον OFIMER [πληροφορίες διαθέσιμες στο δικτυακό τόπο του δημόσιου αυτού οργανισμού (4)], και είχε αποφασίσει να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης.

(79)

Σε σημείωμά της, της 5ης Μαρτίου 2002, η Γαλλία, απαντώντας στην κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, αναφέρει ότι οι πληροφορίες που κοινοποιήθηκαν με το σημείωμα της 5ης Απριλίου 2001 αποτελούν και τα οριστικά δεδομένα για την υπό εξέταση περίοδο· σύμφωνα με τη Γαλλία, η Επιτροπή δεν όφειλε να βασιστεί στα στοιχεία που αναζήτησε στο δικτυακό τόπο του OFIMER.

(80)

Η Επιτροπή απορρίπτει το επιχείρημα αυτό. Πράγματι, ο OFIMER είναι δημόσιος οργανισμός που τελεί υπό την ευθύνη του Υπουργείου Γεωργίας και Αλιείας, και του οποίου μια από τις λειτουργίες, όπως αναφέρεται στο κείμενο παρουσίασής του της δικής του ιστοσελίδας, είναι να παρακολουθεί σε καθημερινό επίπεδο τις εξελίξεις στην αγορά των θαλασσινών και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας. Για το σκοπό αυτό, διαθέτει και ένα οικονομικό παρατηρητήριο. Στο πλαίσιο του δικτύου σύνδεσης των αγορών συλλέγονται τα δεδομένα πωλήσεων όλων των γαλλικών αγορών χονδρικής που λειτουργούν με το σύστημα του πλειστηριασμού, με τρόπο που να παρουσιάζονται κατά τρόπο συνθετικό, προς ενημέρωση των παραγόντων του κλάδου. Η Επιτροπή ενδιαφέρθηκε για αυτά ακριβώς τα συνθετικά δεδομένα αυτού του τύπου, επειδή της επέτρεπαν να επανατοποθετήσει στο γενικό πλαίσιό τους τα μερικής φύσεως δεδομένα που της υπέβαλε η Γαλλία προς ανάλυση του εξεταζόμενου καθεστώτος ενισχύσεων.

(81)

Η Επιτροπή δεν μπορεί να παραδεχθεί ότι τα δεδομένα του OFIMER περιέχουν αξιοσημείωτες διαφορές σε σχέση με τα οριστικά στατιστικά δεδομένα που καταρτίστηκαν λίγο αργότερα. Η μεθοδολογία την οποία ακολουθεί το οικονομικό παρατηρητήριο του OFIMER για τη συλλογή των πληροφοριών αυτών περιγράφεται στις ετήσιες εκθέσεις του οργανισμού αυτού (5). Έτσι, χάρη στο δίκτυο σύνδεσης των αγορών, ο OFIMER απευθύνει στους τοπικούς παράγοντες (αγορές πλειστηριασμού, οργανώσεις παραγωγών, χονδρέμποροι θαλασσινών) ένα ημερήσιο και ένα εβδομαδιαίο σημείωμα στο οποίο δημοσιεύονται στοιχεία για τις ποσότητες και τις τιμές στις κυριότερες αγορές χονδρικής και για τα πλέον αντιπροσωπευτικά προσφερόμενα είδη στη Γαλλία. Επίσης, στις αρχές κάθε μήνα, σε ένα «λεπτομερειακό» σημείωμα παρουσιάζονται τα σωρευτικά δεδομένα των πωλήσεων από την αρχή του έτους στις πλέον αντιπροσωπευτικές αγορές χονδρικής και για τα περισσότερα είδη θαλασσινών και, στην αρχή κάθε τριμήνου, συντάσσεται και δημοσιεύεται στο δικτυακό τόπο του οργανισμού ένα σημείωμα συνθετικής παρουσίασης των πωλήσεων. Ο τρόπος συλλογής αυτών των πληροφοριακών στοιχείων αποδεικνύει ότι τα δεδομένα του OFIMER είναι αξιόπιστα. Από κανένα συγκεκριμένο στοιχείο δεν αποδεικνύεται ότι τα δεδομένα αυτά θα μπορούσαν να είναι παραπλανητικά. Επιπλέον, η Επιτροπή δεν βρήκε, στα άλλα κείμενα που συμβουλεύθηκε στην ιστοθέση αυτή, δεδομένα που να διορθώνουν ή να αντιφάσκουν προς αυτά που χρησιμοποίησε· εάν είχε συμβεί αυτό, ασφαλώς θα το είχε λάβει υπόψη της. Επιπλέον, το γεγονός ότι το κοινό έχει πρόσβαση στα δεδομένα αυτά μέσω του δικτυακού τόπου του OFIMER, που είναι δημόσιος οργανισμός, τους προσδίδει ένα επίσημο χαρακτήρα. Δεν υπάρχει κανένας λόγος να τίθεται σε αμφισβήτηση η αξιοπιστία τους.

(82)

Οι λίγες πληροφορίες που κοινοποιήθηκαν επισήμως από τη Γαλλία, είτε πριν την κίνηση της διαδικασίας, είτε στο σημείωμά της, της 5ης Μαρτίου 2002, απαντώντας σε αυτήν την κίνηση της διαδικασίας, παρέμειναν ιδιαίτερα αποσπασματικές και ατελείς ώστε να είναι η Επιτροπή σε θέση να εκτιμήσει ορθά την κατάσταση στην αγορά των θαλασσινών κατά τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. Χρειάστηκε, συνεπώς, να αναζητήσει άλλες πληροφορίες, ώστε να προχωρήσει στην αξιολόγηση αυτή. Η Επιτροπή λυπάται για το ότι η Γαλλία δεν της κοινοποίησε απευθείας τα δεδομένα αυτά ή άλλα επίσημα δεδομένα του ίδιου τύπου.

(83)

Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να γίνει ανάλυση των διαφόρων γνωστών δεδομένων, ώστε να προσδιοριστεί ποια ήταν η ακριβής κατάσταση της αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του έτους 2000.

(84)

Το σημείωμα της Γαλλίας, της 6ης Απριλίου 2001, δεν περιείχε αριθμητικά στοιχεία σχετικά με την τροφοδοσία των αγορών. Ανέφερε μόνον ότι «οι πράγματι πωλούμενες ποσότητες και η αξία τους είναι στην πραγματικότητα μικρότερες από τα δεδομένα που χρησιμοποίησε η Επιτροπή και κατώτερες από αυτές του 1999». Την ημερομηνία εκείνη, η Επιτροπή είχε ήδη λάβει γνώση των δεδομένων που περιελάμβανε το δελτίο συγκυρίας του Ιανουαρίου-Απριλίου 2000, και το οποίο εξέτασε το διοικητικό συμβούλιο του OFIMER κατά τη συνεδρίασή του της 24ης Μαΐου 2000, πράγμα στο οποίο είχε ήδη αναφερθεί, στην αίτηση της παροχής συμπληρωματικών πληροφοριών, που είχε απευθύνει στη Γαλλία στις 15 Ιανουαρίου 2001 (είχε αναφερθεί σε απόσπασμα του δελτίου σύμφωνα με το οποίο «οι εκφορτωθείσες στη διάρκεια των τεσσάρων πρώτων μηνών του έτους 2000 ποσότητες είναι σταθερές σε σχέση με την ίδια περίοδο του 1999 και η αξία των πωλήσεων χονδρικής με πλειστηριασμό σημείωσε αύξηση κατά 3 % σε σχέση με το περασμένο έτος»).

(85)

Αντίθετα, στο σημείωμα της Γαλλίας της 5ης Μαρτίου 2002, αναφέρεται ότι «στις κυριότερες γαλλικές αγορές χονδρικής συνολικά […] οι εκφορτωθείσες ποσότητες στη διάρκεια των έξι πρώτων μηνών του 2000 ήταν σταθερές σε σχέση με την ίδια περίοδο του 1999, ακόμη και αν σημειώνονται ορισμένες σημαντικές μειώσεις, σε βραχέα διαστήματα που αντιστοιχούν προφανώς στις περιόδους ισχυρότερης κινητοποίησης των ΜΜΕ». Αυτό αντιστοιχεί προς τα αναγραφόμενα στο προαναφερόμενο δελτίο συγκυρίας καθώς και στο Flash Eco του OFIMER με ημερομηνία 16 Φεβρουαρίου 2001, έγγραφο στο οποίο αναφέρθηκε η Επιτροπή στην απόφαση για κίνηση της διαδικασίας (έγγραφο που παρουσιάζει συγκριτικά στοιχεία μεταξύ της παραγωγής του έτους 2000 και της παραγωγής του έτους 1999 και το οποίο αναφέρει ότι «τα αποτελέσματα του έτους 2000 εμφανίζουν σταθερότητα του όγκου των πωλήσεων σε σχέση με το έτος 1999»).

(86)

Η Επιτροπή διαπιστώνει, συνεπώς, ότι η τροφοδοσία των αγορών παρέμεινε σταθερή στη διάρκεια του έτους 2000, ιδίως κατά το πρώτο εξάμηνο. Κανένα πληροφοριακό στοιχείο δεν μας επιτρέπει να διαπιστώσουμε ότι σημειώθηκε πτώση στην τροφοδοσία των αγορών την εποχή που ο αντίκτυπος από τη δημοσιότητα στα ΜΜΕ ήταν ο υψηλότερος. Εξάλλου, οι μειώσεις στην τροφοδοσία των αγορών σημειώθηκαν μάλλον ως αποτέλεσμα άλλων αιτιών, κυρίως της κακοκαιρίας. Δεν σπανίζει το φαινόμενο, ένα μεγάλο μέρος των αλιευτικών πλοίων να μη μπορεί να βγει στη θάλασσα επί αρκετά μακρό χρονικό διάστημα (μία έως δύο εβδομάδες ίσως και περισσότερο) σε περίπτωση παρατεινόμενης κακοκαιρίας. Ένας αντίκτυπος από τη δημοσιότητα στα ΜΜΕ, όπως ο εδώ προβαλλόμενος, δεν έχει άμεσες επιπτώσεις στην τροφοδοσία των αγορών· δεν είναι αυτό που θα εμποδίσει τα αλιευτικά πλοία να βγουν στη θάλασσα. Οι επιπτώσεις του γίνονται αισθητές στο επόμενο στάδιο της αλυσίδας, στις τιμές και στις αποσυρόμενες από την αγορά ποσότητες.

(87)

Σύμφωνα με το σημείωμα της Γαλλίας της 6ης Απριλίου 2001, «το ποσοστό απόσυρσης ήταν σημαντικά υψηλότερο τους πρώτους μήνες του έτους 2000 απ’ ό,τι στη διάρκεια των ίδιων μηνών του 1999· η αύξηση έφθασε στο 25 % μεταξύ Ιανουαρίου-Απριλίου 1999 και Ιανουαρίου-Απριλίου 2000, στο 35 % μεταξύ Ιανουαρίου-Μαρτίου 1999 και Ιανουαρίου-Μαρτίου 2000, στο 92 % μεταξύ Ιανουαρίου 1999 και Ιανουαρίου 2000 και στο 57ω% μεταξύ Φεβρουαρίου 1999 και Φεβρουαρίου 2000». Στο σημείωμα της 5ης Μαρτίου 2002 επαναλαμβάνονται τα αριθμητικά αυτά στοιχεία και αναφέρεται επίσης ότι, για την περίοδο Ιανουαρίου-Μαΐου η αύξηση των αποσύρσεων ανήλθε στο 32 % και για την περίοδο Ιανουαρίου–Ιουνίου στο 28 %. Επίσης, στο σημείωμα αυτό διευκρινίζεται ότι «όσον αφορά το επίπεδο των αποσύρσεων, σημειώθηκαν μάλιστα εξαιρετικά απότομες μεταβολές, για ορισμένα είδη όπως οι καραβίδες (+ 175 %), η πεσκαντρίτσα (+ 161 %) και η καβουρομάνα (x 5) είδη των οποίων η ευαισθησία απέναντι στα υπολείμματα υδρογονανθράκων (6) ήταν και η εντονότερα δημοσιοποιηθείσα».

(88)

Τα δεδομένα αυτά είναι μερικής φύσεως και δεν μας παρέχουν συγκεκριμένη εικόνα των αποσύρσεων που πραγματοποιήθηκαν. Πράγματι, οι ποσότητες που αποσύρθηκαν πραγματικά δεν αναφέρονται· μια αύξηση στο διπλάσιο ή στο τριπλάσιο μπορεί να μην έχει καμία σημασία, εάν η ποσότητα αναφοράς, δηλαδή η ποσότητα που αποσύρθηκε τον πρώτο χρόνο, ήταν ιδιαίτερα χαμηλή. Επιπλέον, δε διευκρινίζεται το τι αντιπροσωπεύουν, σε εκατοστιαίο ποσοστό των ποσοτήτων που εκφορτώθηκαν, οι ποσότητες που αποσύρθηκαν από την αγορά. Δεν αναφέρεται επίσης ούτε κατά πόσον η αύξηση των αποσύρσεων του μηνός Ιανουαρίου αφορούσε τα είδη των οποίων η ευαισθησία στους υδρογονάνθρακες ήταν και η περισσότερο δημοσιοποιημένη. Η Επιτροπή θα προβεί σε ανάλυση της περιπτώσεως των τριών ειδών που αναφέρονται από τη Γαλλία: καραβίδες, πεσκαντρίτσα, καβουρομάνα.

(89)

Στην περίπτωση της καραβίδας, αν αναφερθούμε σε μια μελέτη του OFIMER για το μαλακόστρακο αυτό (7), η υψηλότερη εποχή αναπαραγωγής του μαλακόστρακου αυτού εκτείνεται από τα μέσα Απριλίου μέχρι τον Αύγουστο. Συγκυριακά, είναι δυνατό να πραγματοποιούνται ορισμένες σημαντικές αποσύρσεις. Η μελέτη αυτή αναφέρει την περίπτωση ασυνήθως υψηλών αποσύρσεων που πραγματοποιήθηκαν τον Μάιο και τον Ιούνιο του 2001 μετά από σημαντικές εισφορές ζωντανών καραβίδων στην αγορά, σε μια περίοδο μάλλον ακατάλληλη για τη διάθεση του προϊόντος αυτού. Επίσης, σύμφωνα με τα δεδομένα που διαβιβάστηκαν στην Επιτροπή στο πλαίσιο της εφαρμογής των κανόνων που διέπουν την κοινή οργάνωση των αγορών προϊόντων της αλιείας [κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3759/1992 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1992, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των αλιευομένων προϊόντων και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας και εκτελεστικοί κανονισμοί (8), εφαρμοστέοι κατά το χρόνο των γεγονότων], οι αποσύρσεις αυτές ανήλθαν, για τους έξι πρώτους μήνες του έτους 2000, σε 21 χιλιόγραμμα τον Ιανουάριο, 5 χιλιόγραμμα τον Φεβρουάριο, 2 χιλιόγραμμα τον Μάρτιο, 103 χιλιόγραμμα τον Απρίλιο, 1 364 χιλιόγραμμα τον Μάιο, 2 007 χιλιόγραμμα τον Ιούνιο. Δεν υπάρχει λοιπόν, για το μαλακόστρακο αυτό, κανένα σαφές και ακριβές στοιχείο που να επιτρέπει το συμπέρασμα ότι ο αντίκτυπος της δημοσιοποίησης στα ΜΜΕ που προκάλεσε η πετρελαιοκηλίδα και για τον οποίο υποθέτουμε ότι ήταν ο εντονότερος τις εβδομάδες που ακολούθησαν το γεγονός αυτό, είχε ως συνέπεια αξιοσημείωτη αύξηση της αποσυρθείσας από την αγορά ποσότητας καραβίδων.

(90)

Στην περίπτωση της πεσκαντρίτσας, σύμφωνα με τα δεδομένα που περιήλθαν στην Επιτροπή, 454 χιλιόγραμμα αποσύρθηκαν από την πώληση τον Ιανουάριο του 2000 έναντι 84 χιλιογράμμων τον Ιανουάριο του 1999, πράγμα που υποδηλώνει συνεπώς σημαντική αύξηση. Ωστόσο, οι αποσύρσεις τον Φεβρουάριο του 2000 ανήλθαν μόνο σε 59 χιλιόγραμμα, ενώ είχαν ανέλθει σε 221 χιλιόγραμμα τον Φεβρουάριο του 1999 και σε 39 χιλιόγραμμα τον Μάρτιο του 2000, έναντι των 148 χιλιογράμμων του Μαρτίου 1999· οι αποσυρθείσες ποσότητες στη διάρκεια των επομένων τριών μηνών είναι ακόμη μεγαλύτερες το 1999 (278 χιλιόγραμμα) από ό,τι ήταν το 2000 (241 χιλιόγραμμα). Υπάρχει λοιπόν μια κατάσταση έντονων διακυμάνσεων, από την οποία η Επιτροπή δε δύναται να εξάγει το συμπέρασμα ότι σημειώθηκε αύξηση των αποσύρσεων λόγω του αντικτύπου της πετρελαιοκηλίδας.

(91)

Όσον αφορά την καβουρομάνα, που είναι το τρίτο αλιευόμενο είδος στο οποίο αναφέρεται η Γαλλία, η Επιτροπή δε διαθέτει στοιχεία σχετικά με τις αποσυρθείσες ποσότητες (9). Είναι ωστόσο δυνατό να αναφερθούμε στις ποσότητες που κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή όσον αφορά τους κάβουρες (του Ατλαντικού) των οποίων τα χαρακτηριστικά εμπορίας και αγοράς είναι παραπλήσια. Οι αποσυρθείσες ποσότητες αυξήθηκαν στη διάρκεια των πρώτων μηνών του έτους 2000 σε σχέση με το 1999 αλλά, σε απόλυτες τιμές, οι ποσότητες αυτές παρέμειναν χαμηλές· διαμορφώθηκαν από 19 σε 47 χιλιόγραμμα τον Ιανουάριο, από 3 σε 35 χιλιόγραμμα τον Φεβρουάριο, από 7 σε 31 kg τον Μάρτιο, ήταν μηδενικές τον Απρίλιο, ανήλθαν από 31 σε 164 χιλιόγραμμα τον Μάιο και από 501 σε 521 χιλιόγραμμα τον Ιούνιο. Συνεπώς, ο καταναλωτής δεν έπαυσε να ενδιαφέρεται για τον κάβουρα, ιδίως στη διάρκεια των πρώτων μηνών του έτους 2000, και από κανένα στοιχείο δε διαφαίνεται να συνέβη κάτι τέτοιο στην ίδια περίοδο όσον αφορά την καβουρομάνα.

(92)

Κατά συνέπεια, εάν σημειώθηκε αύξηση ύψους 92 % στις αποσύρσεις τον Ιανουάριο του 2000 σε σχέση με τον Ιανουάριο του 1999 και ύψους 28 % τους έξι πρώτους μήνες του έτους, οι αποσύρσεις αυτές παρέμειναν, σε απόλυτες τιμές, μικρού ύψους. Εξάλλου, δεν υπάρχει κανένα στοιχείο βάσει του οποίου να μπορούμε να συνδέσουμε την αύξηση αυτή με τον αντίκτυπο από τη δημοσιότητα που δόθηκε από τα ΜΜΕ στην πετρελαιοκηλίδα. Επιπλέον, αναφερόμενοι ακόμα στα στοιχεία που κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή, παρατηρούμε ότι οι σημαντικές αποσύρσεις που διαπιστώθηκαν κατά τον Ιανουάριο του 2000 αφορούσαν είδη όπως τα σκυλάκια (από 11 423 σε 16 362 χιλιόγραμμα), ο μαύρος μπακαλιάρος (από 120 σε 3 727 χιλιόγραμμα) ή η ευρωπαϊκή χωματίδα (καλκάνι) (από 51 σε 1 789 χιλιόγραμμα), είδη για τα οποία, δεδομένων των χαρακτηριστικών της αγοράς τους, ο σύνδεσμος μεταξύ της αύξησης των αποσύρσεων και του αντικτύπου της δημοσιότητας από τα ΜΜΕ της πετρελαιοκηλίδας είναι χαλαρός, αν όχι ανύπαρκτος. Από την άλλη πλευρά, σύμφωνα με το δελτίο συγκυρίας Ιανουαρίου-Απριλίου 2000 του OFIMER, οι αποσύρσεις παρέμειναν κατώτερες από το 1,5 % των εκφορτωθεισών ποσοτήτων των κυριοτέρων ειδών, ενώ σημειώθηκαν μεμονωμένες αποσύρσεις όσον αφορά το λαβράκι, το γαύρο και την καβουρομάνα.

(93)

Συμπερασματικά, σχετικά με αυτό το ζήτημα των αποσύρσεων, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι δεν υπάρχει κανένα στοιχείο που να επιτρέπει να συνδέσουμε την όποια αύξηση των αποσύρσεων με τον αντίκτυπο από τη δημοσιότητα που έδωσαν τα ΜΜΕ στην πετρελαιοκηλίδα.

(94)

Στο σημείωμά της, της 6ης Απριλίου 2001, η Γαλλία αναφέρει ότι ο όγκος των πωλήσεων λιανικής των προϊόντων της αλιείας σημείωσε πτώση 2 % στη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου σε σχέση με το προηγούμενο έτος, ιδίως όσον αφορά τα νωπά προϊόντα, όπου σημειώθηκε πτώση 7 % σε όγκο και 1 % σε αξία, εκ των οποίων πτώση 6 % σε όγκο για τα μαλακόστρακα και 6 % για τα ψάρια (5 % για τα ψάρια σε τεμάχια και 7 % για τα πλήρη ψάρια). Το σημείωμα της 5ης Μαρτίου 2002 επαναλαμβάνει αυτά τα αριθμητικά στοιχεία (με ελαφρά διόρθωση όσον αφορά τα μαλακόστρακα, για τα οποία αναφέρει πτώση 6,5 %) και αναφέρει ότι τα δεδομένα αυτά υποδηλώνουν μια αυθεντική αποστροφή του καταναλωτή για τα θαλασσινά. Στο σημείωμα αυτό αναφέρεται επίσης ότι, όσον αφορά τα 49 σημαντικά είδη που παρακολουθούνται από τον OFIMER, διαπιστωνόταν, σε σχέση με το προηγούμενο έτος, πτώση της μέσης τιμής σε 34 από τα είδη αυτά τον Ιανουάριο, σε 26 είδη κατά την περίοδο Ιανουαρίου–Φεβρουαρίου, σε 21 την περίοδο Ιανουαρίου-Μαρτίου, σε 19 την περίοδο Ιανουαρίου-Απριλίου, σε 21 την περίοδο Ιανουαρίου-Μαΐου και σε 18 την περίοδο Ιανουαρίου-Ιουνίου. Μεταξύ των ειδών αυτών οι μειώσεις των μέσων τιμών που σημειώθηκαν ήταν οι ακόλουθες: γλώσσες (– 5 %), λαβράκια (– 6 %), μπακαλιάρος (– 6 %), γαύρος (– 6 %), καλαμάρια (– 11 %), μαύρος μπακαλιάρος (– 8 %), σαρδέλα (– 6 %), χριστόψαρο (– 11 %), σκουμπρί (– 18 %), καλκάνι (– 28 %), μαύρο σπαθόψαρο (– 20 %), σκαθάρι (– 11 %), καπόνι (– 4 %), χταπόδια (– 23 %), καβουρομάνα (– 16 %), γαρίδες (– 20 %). Σύμφωνα με τη Γαλλία, «όλα τα στοιχεία αυτά εμφανίζουν, κατά τρόπο ποσοτικό, την κάμψη που σημειώθηκε στην αρχική αγορά κατά τους μήνες Ιανουάριο έως Ιούνιο 2000 και απεικονίζουν, χωρίς πάντως αυτό να χρειάζεται, την αντίδραση συμπεριφοράς που είχε ο γάλλος καταναλωτής ως συνέπεια του ναυαγίου του Erika».

(95)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι τα στοιχεία αυτά δε διαφωτίζουν πραγματικά και ποσοτικοποιημένα αυτό που έγινε. Για να έχουμε πραγματική και πλήρη εικόνα της κατάστασης, θα έπρεπε η Γαλλία να είχε διαβιβάσει ταυτόχρονα στην Επιτροπή τις ποσότητες καθενός από τα εν λόγω αλιευόμενα είδη που διατέθηκαν στο εμπόριο, πράγμα το οποίο δεν έπραξε.

(96)

Αντίθετα, η Επιτροπή παρατηρεί ότι, σύμφωνα με το δελτίο συγκυρίας Ιανουαρίου–Απριλίου 2000 του OFIMER, η εξέλιξη των τιμών περιείχε μεγάλες αντιθέσεις. Ορισμένες τιμές σημείωσαν πτώση λόγω αφθονίας στην προσφορά: λαβράκια (– 11 %), μαύρος μπακαλιάρος (– 8 %), μπακαλιάρος (– 9 %). Αντίθετα, η μειωμένη προσφορά οδήγησε σε αύξηση των τιμών ορισμένων άλλων ειδών: κουτσομούρες (+ 31 %), μπακαλιάρος (+ 27 %), πεσκαντρίτσα (+ 13 %). Αυτό το δελτίο συγκυρίας αναφέρει επίσης ότι, λόγω μεταβολής της δομής της προσφοράς, το μερίδιο των ακριβών ειδών (μπακαλιάρος, πεσκαντρίτσα, γλώσσα, λαβράκι, κουτσομούρα, καραβίδες) αυξήθηκε εις βάρος των φθηνών ειδών (σκουμπρί, μαύρος μπακαλιάρος, νταούκι του Ατλαντικού, σουπιά, γαύρος) αποτέλεσμα του οποίου ήταν να σημειωθεί αύξηση κατά 3 % σε σχέση με το προηγούμενο έτος, στην αξία των πωλήσεων χονδρικής με πλειστηριασμό.

(97)

Η αξία των ανωτέρω πωλήσεων αντιστοιχεί, αφού αφαιρεθούν τα έξοδα τα συναφή με την πώληση, προς τον κύκλο εργασιών των πλοίων. Η Επιτροπή διαπιστώνει, συνεπώς, ότι ο συνολικός κύκλος εργασιών των επιχειρήσεων αλιείας σημείωσε ελαφρά αύξηση. Κατά συνέπεια, αν και υπήρξε κάποια πτώση των τιμών όσον αφορά σημαντικό αριθμό ειδών, η πτώση αυτή δεν αντιστοιχεί προς μια γενικότερη πτώση των τιμών αλλά προς τη διαπιστωθείσα από τον OFIMER στο δελτίο συγκυρίας κατάσταση έντονων αντιθέσεων. Η πετρελαιοκηλίδα ίσως να είχε κάποιον αντίκτυπο στην αγορά των θαλασσινών, παραδείγματος χάρη σε μερικά συγκεκριμένα είδη, αλλά τα ανωτέρω διάφορα στοιχεία οδηγούν στη σκέψη ότι ο αντίκτυπος αυτός παρέμεινε ιδιαίτερα οριακός. Εξάλλου, εάν ήταν σημαντικός, ο OFIMER ασφαλώς και θα το είχε επισημάνει στα διάφορα κείμενα που συνέταξε υπόψη του ευρύτερου κοινού.

(98)

Η Επιτροπή, σε συνάρτηση με τα διάφορα αυτά στοιχεία, εκτιμά ότι η γενική ελάφρυνση των κοινωνικών εισφορών υπέρ των αλιέων, κατά το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου, δεν μπορεί να κηρυχθεί συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.

(99)

Ως ενίσχυση στη λειτουργία, που έχει χορηγηθεί για το σύνολο των επιχειρήσεων αλιείας χωρίς να απαιτείται εκ μέρους τους η οποιαδήποτε υποχρέωση, αυτό το μέτρο ενισχύσεως είναι ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά δυνάμει του σημείου 1.2 τέταρτο εδάφιο τρίτη περίπτωση των κατευθυντηρίων γραμμών του 1997.

V   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ

(100)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Γαλλία έθεσε παράνομα σε εφαρμογή, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, τα διάφορα μέτρα ενισχύσεως που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης.

(101)

Με βάση την εκτιθέμενη στο μέρος IV τμήμα B και τμήμα Γ σημείο 1 της παρούσας απόφασης ανάλυση, η Επιτροπή θεωρεί ότι τα μέτρα ενισχύσεως που τέθηκαν σε εφαρμογή προς όφελος των υδατοκαλλιεργητών των διαμερισμάτων της ακτής του Ατλαντικού από το Finistère μέχρι την Gironde (ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών, ελάφρυνση των χρηματοπιστωτικών βαρών, απαλλαγή από τα ανταποδοτικά τέλη) είναι συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.

(102)

Με βάση την εκτιθέμενη στο μέρος IV τμήμα Γ σημείο 1 της παρούσας απόφασης ανάλυση, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών για το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Ιουλίου 2000 και η απαλλαγή από το ανταποδοτικό τέλος για το έτος 2000, που παραχωρήθηκαν στους υδατοκαλλιεργητές των λοιπών διαμερισμάτων, δε μπορούν να τύχουν της παρεκκλίσεως που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.

(103)

Με βάση την εκτιθέμενη στο μέρος IV τμήμα Γ σημείο 2 της παρούσας απόφασης ανάλυση, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών που χορηγήθηκαν στους αλιείς για το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου 2000, δε μπορούν να τύχουν της παρεκκλίσεως που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Οι ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών, οι ελαφρύνσεις των χρηματοπιστωτικών βαρών και η απαλλαγή από τα ανταποδοτικά τέλη για τη χρήση δημοσίου κτήματος, που έθεσε σε εφαρμογή η Γαλλία υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των διοικητικών διαμερισμάτων Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime και Gironde είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά.

Άρθρο 2

Τα μέτρα ενισχύσεως που τέθηκαν σε εφαρμογή από τη Γαλλία υπέρ των υδατοκαλλιεργητών των λοιπών διαμερισμάτων πλην των Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime και Gironde, υπό τη μορφή ελάφρυνσης των κοινωνικών εισφορών για το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Ιουλίου 2000 και υπό τη μορφή απαλλαγής από την καταβολή ανταποδοτικών τελών για το έτος 2000, είναι ασυμβίβαστα με την κοινή αγορά.

Άρθρο 3

Το μέτρο ενισχύσεως που έθεσε σε εφαρμογή η Γαλλία υπέρ των αλιέων, υπό τη μορφή ελάφρυνσης των κοινωνικών εισφορών για το διάστημα από τις 15 Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου 2000 είναι ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά.

Άρθρο 4

1.   Η Γαλλία λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να ανακτήσει από τους δικαιούχους τις ενισχύσεις που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 3 και έχουν ήδη παράνομα τεθεί στη διάθεσή τους.

2.   Η ανάκτηση γίνεται αμελλητί σύμφωνα με τις διαδικασίες του εθνικού δικαίου, εφόσον επιτρέπουν την άμεση και αποτελεσματική εκτέλεση της παρούσας απόφασης. Οι ενισχύσεις που θα ανακτηθούν συμπεριλαμβάνουν τους τόκους από την ημερομηνία κατά την οποία τέθηκαν στη διάθεση των δικαιούχων, μέχρι την ημερομηνία της ανάκτησης. Το επιτόκιο που θα ληφθεί υπόψη υπολογίζεται και εφαρμόζεται σύμφωνα με το κεφάλαιο V του κανονισμού αριθ. (ΕΚ) αριθ. 794/2004 της Επιτροπής (10).

Άρθρο 5

Η Γαλλία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έλαβε για να συμμορφωθεί με αυτήν.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ C 39 της 13.2.2002, σ. 6.

(2)  ΕΕ C 100 της 27.3.1997, σ. 12.

(3)  www.agriculture.gouv.fr/pech/aqua/

(4)  www.ofimer.fr.

(5)  Ετήσια έκθεση 2000, σ. 39 · ετήσια έκθεση 2001, σ. 42.

(6)  Επί του θέματος αυτού, οι γαλλικές αρχές διαβίβασαν 14 αντίγραφα αποτελεσμάτων αναλύσεων, οι οποίες είχαν ως αντικείμενο τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης υδρογονανθράκων στα αναλυθέντα προϊόντα (διάφορα ψάρια). Η Επιτροπή εκπλήσσεται από το ότι αυτά τα αποτελέσματα αναλύσεων αντιστοιχούν σε ψάρια που ελήφθησαν, στην περίπτωση τριών από τις αναλύσεις αυτές, στις 22 Φεβρουαρίου 2000 και εισήχθησαν στο εργαστήριο στις 23 Φεβρουαρίου 2000, ενώ σε δύο άλλες περιπτώσεις ελήφθησαν στις 7 Μαρτίου 2000 και εισήχθησαν στο εργαστήριο στις 10 Μαρτίου και, σε εννέα άλλες περιπτώσεις, ελήφθησαν και έγινε ανάλυσή τους τον Σεπτέμβριο και τον Οκτώβριο του 2000. Οι αναλύσεις αυτές, που αναφέρουν την παρουσία υδρογονανθράκων στους ιστούς δεν επιτρέπουν, κατά κανένα τρόπο, την εξαγωγή του συμπεράσματος ότι αυτό προκλήθηκε από το ναυάγιο του Erika, δεδομένου του χρόνου που διέρρευσε μετά το ναυάγιο. Για να μπορεί να υπάρξει αιτιώδης συνάφεια μεταξύ του πετρελαίου του Erika και μιας μόλυνσης από υδρογονάνθρακες, θα χρειαζόταν σειρά αναλύσεων σε χρονικό διάστημα επαρκώς εγγύς της ημερομηνίας του ναυαγίου. Η απουσία τέτοιων αναλύσεων φαίνεται μάλλον να υποδεικνύει ότι δεν υπήρξε πραγματική οργανοληπτική μόλυνση των ψαριών αμέσως μετά το γεγονός αυτό. Η παρουσία υδρογονανθράκων, τρεις ή εννέα μήνες αργότερα, προκλήθηκε σε ορισμένες περιπτώσεις, παραδείγματος χάριν σε αυτές του Φεβρουαρίου ή του Μαρτίου, από πετρέλαιο του Erika, αλλά μπορεί εξίσου να έχει προκληθεί από υπολείμματα καθαρισμού των δεξαμενών που συχνά πραγματοποιούν τα πλοία στην ανοικτή θάλασσα, αψηφώντας την κείμενη νομοθεσία. Η δεύτερη αυτή υπόθεση είναι ακόμη πιθανότερη όσον αφορά τις αναλύσεις που πραγματοποιήθηκαν τον Σεπτέμβριο και τον Οκτώβριο.

(7)  Η αγορά στον τομέα της καραβίδας, μελέτη υπόψη του διοικητικού συμβουλίου του OFIMER, 6 Μαρτίου 2002.

(8)  ΕΕ L 388 της 31.12.1992, σ. 1. Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2210/93 της Επιτροπής, της 26ης Ιουλίου 1993, περί των ανακοινώσεων που αφορούν την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αλιευομένων προϊόντων και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (ΕΕ L 197 της 6.8.1993, σ. 8), τα κράτη μέλη όφειλαν να κοινοποιούν εξαμηνιαίως στην Επιτροπή τις αποσυρθείσες ή απώλητες ποσότητες αλιευομένων προϊόντων που αναγράφονται στο παράρτημα Ι, σημεία Α, Δ και Ε του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3759/92. Η καραβίδα και η πεσκαντρίτσα περιλαμβάνονται στον πίνακα αυτόν.

(9)  Η καβουρομάνα συγκαταλέγεται μεταξύ των ειδών στα οποία αναφέρεται το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3759/92 αλλά δεν περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι, σημεία Α, Δ, η Ε, του εν λόγω κανονισμού. Για τα είδη αυτά, των οποίων την τιμή απόσυρσης καθορίζουν οι οργανώσεις παραγωγών, δεν υπάρχει υποχρέωση κοινοποίησης στην Επιτροπή των δεδομένων απόσυρσης.

(10)  ΕΕ L 140 της 30.4.2004, σ. 1.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/62


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Μαρτίου 2005

για την έγκριση μεθόδων ταξινόμησης σφαγίων χοίρων στην Πολωνία

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 552]

(Το κείμενο στην πολωνινή γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2005/240/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3220/84 του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 1984, για τον καθορισμό της κοινοτικής κλίμακας ταξινόμησης των σφαγίων χοίρου (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3220/84 προβλέπει ότι η ταξινόμηση των σφαγίων χοίρου πρέπει να πραγματοποιείται με εκτίμηση της περιεκτικότητας σε άπαχο κρέας σύμφωνα με στατιστικά δοκιμασμένες μεθόδους εκτίμησης οι οποίες βασίζονται σε φυσική μέτρηση ενός ή περισσοτέρων ανατομικών μερών του σφαγίου χοίρου. Η έγκριση των μεθόδων ταξινόμησης εξαρτάται από την τήρηση ανώτατης ανοχής στατιστικού σφάλματος εκτίμησης. Η ανοχή αυτή καθορίζεται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2967/85 της Επιτροπής, της 24ης Οκτωβρίου 1985, που θεσπίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής της κοινοτικής κλίμακας ταξινόμησης των σφαγίων χοίρου (2).

(2)

Η κυβέρνηση της Πολωνίας ζήτησε από την Επιτροπή την έγκριση τριών μεθόδων ταξινόμησης σφαγίων χοίρων και υπέβαλε τα αποτελέσματα των λεπτομερών αναλύσεων τις οποίες πραγματοποίησε πριν από την προσχώρηση, υποβάλλοντας το δεύτερο μέρος του πρωτοκόλλου που προβλέπεται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2967/85.

(3)

Από την εξέταση της αίτησης αυτής προέκυψε ότι πληρούνται οι όροι για την έγκριση των εν λόγω μεθόδων ταξινόμησης.

(4)

Στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3220/84 ορίζεται ότι τα κράτη μέλη μπορούν να εγκρίνουν παρουσίαση σφαγίων χοίρου διαφορετική από την τυποποιημένη παρουσίαση που ορίζεται στο ίδιο άρθρο, εφόσον η εμπορική πρακτική ή οι τεχνικές απαιτήσεις το δικαιολογούν.

(5)

Στην Πολωνία η παράδοση σε θέματα παρουσίασης σφαγίων και, συνεπώς, η εμπορική πρακτική απαιτεί τα σφάγια να παρουσιάζονται με το περινεφρικό λίπος, τα νεφρά ή/και το διάφραγμα. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα ανωτέρω για την προσαρμογή του βάρους στην τυποποιημένη παρουσίαση.

(6)

Δεν πρέπει να επιτραπεί καμία τροποποίηση των οργάνων ή των μεθόδων ταξινόμησης παρά μόνο με νέα απόφαση της Επιτροπής που θεσπίζεται βάσει της κτηθείσας πείρας· για το λόγο αυτό η παρούσα έγκριση μπορεί να ανακληθεί.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης χοιρείου κρέατος,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Στην Πολωνία επιτρέπεται η χρήση των ακόλουθων μεθόδων για την ταξινόμηση των σφαγίων χοίρου σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3220/84:

α)

το όργανο που ονομάζεται «Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM)» και οι συναφείς μέθοδοι εκτίμησης των οποίων οι λεπτομέρειες παρατίθενται στο μέρος 1 του παραρτήματος·

β)

το όργανο που ονομάζεται «Ultra FOM 300» και οι συναφείς μέθοδοι εκτίμησης των οποίων οι λεπτομέρειες παρατίθενται στο μέρος 2 του παραρτήματος·

γ)

το όργανο που ονομάζεται «Fully automatic ultrasonic carcass grading (Autofom)» και οι συναφείς μέθοδοι εκτίμησης των οποίων οι λεπτομέρειες παρατίθενται στο μέρος 3 του παραρτήματος.

Όσον αφορά το όργανο «Ultra FOM 300», που αναφέρεται στην πρώτη παράγραφο στοιχείο β), ορίζεται ότι μετά το τέλος της διαδικασίας μέτρησης πρέπει να είναι δυνατό να εξακριβωθεί στο σφάγιο ότι το όργανο έχει μετρήσει τις τιμές μέτρησης T1 και T2 στο σημείο που προβλέπεται στο παράρτημα, μέρος 2 σημείο 3. Η σήμανση που αντιστοιχεί στο σημείο μέτρησης πρέπει να πραγματοποιείται ταυτόχρονα με τη διαδικασία μέτρησης.

Άρθρο 2

Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις για την τυποποιημένη παρουσίαση που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3220/84, δεν είναι αναγκαίο να αφαιρεθούν το περινεφρικό λίπος, τα νεφρά και το διάφραγμα από τα σφάγια χοίρων πριν από τις διαδικασίες ζύγισης και ταξινόμησης. Για να καθοριστούν οι τιμές για τα σφάγια χοίρων σε συγκρίσιμη βάση, το μετρηθέν βάρος θερμού σφαγίου μειώνεται ως εξής:

α)

για το διάφραγμα κατά 0,23 %·

β)

για το περινεφρικό λίπος και τα νεφρά κατά:

1,90 % για σφάγια των κατηγοριών S και E,

2,11 % για σφάγια της κατηγορίας U,

2,54 % για σφάγια της κατηγορίας R,

3,12 % για σφάγια της κατηγορίας O,

3,35 % για σφάγια της κατηγορίας P.

Άρθρο 3

Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση των οργάνων ή των μεθόδων εκτίμησης.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Πολωνίας.

Βρυξέλλες, 11 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 301 της 20.11.1984, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3513/93 (ΕΕ L 320 της 22.12.1993, σ. 5).

(2)  ΕΕ L 285 της 25.10.1985, σ. 39· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3127/94 (ΕΕ L 330 της 21.12.1994, σ. 43).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΜΕΘΟΔΟΙ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗΣ ΣΦΑΓΙΩΝ ΧΟΙΡΩΝ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ

Μέρος 1

CAPTEUR GRAS/MAIGRE — SYDEL (CGM)

1.

Η ταξινόμηση των σφαγίων χοίρων πραγματοποιείται με τη χρησιμοποίηση του οργάνου που ονομάζεται «Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM)».

2.

Το όργανο είναι εφοδιασμένο με καθετήρα Sydel υψηλής ευκρίνειας πάχους 8 mm, με φωτοδίοδο εκπομπής υπέρυθρων ακτινών (Honeywell) και δύο φωτοδέκτες (Honeywell). Η απόσταση λειτουργίας κυμαίνεται από 0 μέχρι 105 mm.

Οι μετρηθείσες τιμές μετατρέπονται σε εκτιμώμενη περιεκτικότητα σε άπαχο κρέας, με τη βοήθεια του ίδιου του οργάνου CGM.

3.

Η περιεκτικότητα του σφαγίου σε άπαχο κρέας υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Image = 50,11930 – 0,62421X1 + 0,26979X2

όπου:

Image

=

το εκτιμώμενο ποσοστό άπαχου κρέατος στο σφάγιο,

X1

=

το πάχος του νωτιαίου λίπους (συμπεριλαμβανομένου του δέρματος) σε χιλιοστά, το οποίο μετράται 6 εκατοστά από το μέσον του σφαγίου στο ύψος μεταξύ του τρίτου και του τέταρτου τελευταίου πλευρού,

X2

=

το πάχος του μυός σε χιλιοστά το οποίο μετράται ταυτόχρονα και στο ίδιο σημείο με το X1

Ο τύπος ισχύει για τα σφάγια βάρους μεταξύ 60 και 120 kg.

Μέρος 2

ULTRA-FOM 300

1.

Η ταξινόμηση των σφαγίων χοίρων πραγματοποιείται με τη βοήθεια του οργάνου που ονομάζεται «Ultra-FOM 300».

2.

Το όργανο είναι εφοδιασμένο με καθετήρα υπερήχων 3,5 MHz (Krautkrämer MB 4 SE). Το σήμα των υπερήχων μετατρέπεται σε ψηφιακό, αποθηκεύεται και αποτελεί αντικείμενο επεξεργασίας από μικροεπεξεργαστή.

Τα αποτελέσματα των μετρήσεων μετατρέπονται σε εκτιμώμενη περιεκτικότητα σε άπαχο κρέας με τη βοήθεια του ίδιου του οργάνου Ultra-FOM.

3.

Η περιεκτικότητα του σφαγίου σε άπαχο κρέας υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Image = 49,88792 – 0,41858T1 – 0,22302T2 + 0,16050M1 + 0,11181M2

όπου:

Image

=

το εκτιμώμενο ποσοστό άπαχου κρέατος στο σφάγιο,

T1

=

το πάχος του νωτιαίου λίπους (συμπεριλαμβανομένου του δέρματος), σε χιλιοστά, το οποίο μετράται σε 7 cm από το μέσον του σφαγίου στο ύψος του τελευταίου πλευρού,

T2

=

το πάχος του νωτιαίου λίπους (συμπεριλαμβανομένου του δέρματος), σε χιλιοστά, το οποίο μετράται σε 7 cm από το μέσον του σφαγίου στο ύψος μεταξύ του τρίτου και του τέταρτου τελευταίου πλευρού,

M1

=

το πάχος του μυός, σε χιλιοστά, το οποίο μετράται ταυτόχρονα και στο ίδιο σημείο με το T1,

M2

=

το πάχος του μυός, σε χιλιοστά, το οποίο μετράται ταυτόχρονα και στο ίδιο σημείο με το T2.

Ο τύπος ισχύει για τα σφάγια βάρους μεταξύ 60 και 120 kg.

Μέρος 3

FULLY AUTOMATIC ULTRASONIC CARCASS GRADING (AUTOFOM)

1.

Η ταξινόμηση των σφαγίων χοίρων πραγματοποιείται με το όργανο που ονομάζεται Autofom (Fully automatic ultrasonic carcass grading).

2.

Το όργανο πρέπει να είναι εφοδιασμένο με 16 μορφοτροπείς υπερήχων, 16,2 MHz (Krautkrämer, SFK 2 NP) και πραγματοποιεί μετρήσεις σε απόσταση 25 mm μεταξύ κάθε μορφοτροπέα.

Τα στοιχεία των υπερήχων περιλαμβάνουν μετρήσεις που αφορούν το πάχος του νωτιαίου λίπους και των μυών.

Τα αποτελέσματα των μετρήσεων μετατρέπονται σε εκτιμώμενη περιεκτικότητα σε άπαχο κρέας με τη βοήθεια ηλεκτρονικού υπολογιστή.

3.

Η περιεκτικότητα σε άπαχο κρέας του σφαγίου υπολογίζεται με βάση 55 σημεία μετρήσεως σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Image = 56,252136* – 0,028473*x1 – 0,027282*x2 – 0,015806*x3 – 0,016142*x4 – 0,022851*x6 – 0,034145*x7 – 0,020363*x8 – 0,041058*x10 – 0,037529*x12 – 0,037360*x13 – 0,033079x14 – 0,040317x16 – 0,031628*x18 – 0,047627*x19 – 0,037751x20 – 0,053476*x22 – 0,025057*x23 – 0,008859x36 – 0,029586*x51 – 0,029084x52 – 0,028232*x53 – 0,037867*x55 – 0,042106*x56 – 0,040204*x57 – 0,027405*x60 – 0,033291*x61 – 0,036111*x62 – 0,040422*x63 – 0,041369*x64 – 0,025033*x70 – 0,027128*x71 – 0,032544*x72 – 0,035766*x73 – 0,033897*x74 – 0,035085*x75 – 0,035188*x76 – 0,036037*x77 – 0,030996*x78 – 0,031859*x79 – 0,031764*x80 – 0,033305*x81 – 0,033473*x82 – 0,034710*x83 – 0,042587*x90 – 0,039693*x91 – 0,033790*x92 + 0,044578x115 + 0,041854*x116 + 0,037605*x117 + 0,034210*x118 + 0,035420*x119 + 0,031481*x120 + 0,020061*x124 + 0,030630*x125 + 0,030004*x126

όπου:

Image

=

υπολογιζόμενη περιεκτικότητα σε άπαχο κρέας στο σφάγιο,

x1, x2 … x126 είναι μεταβλητές που μετρούνται από το Autofom.

4.

Η περιγραφή των σημείων μέτρησης και της στατιστικής μεθόδου αναφέρονται στο μέρος ΙΙ του πρωτοκόλλου της Πολωνίας που διαβιβάστηκε στην Επιτροπή σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2967/85.

Ο τύπος ισχύει για τα σφάγια βάρους μεταξύ 60 και 120 kg.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/66


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Μαρτίου 2005

για συνεισφορά της Κοινότητας στη χρηματοδότηση ενός προγράμματος καταπολέμησης οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα για το 2004

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 603]

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2005/241/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1452/2001 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2001, περί ειδικών μέτρων, όσον αφορά ορισμένα γεωργικά προϊόντα, υπέρ των Υπερπόντιων Γαλλικών Διαμερισμάτων και για την τροποποίηση της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ καθώς και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 525/77 και (ΕΟΚ) αριθ. 3763/91 (Poseidom) (1), και ιδίως το άρθρο 20 παράγραφος 3,

τα προγράμματα που υπέβαλε η Γαλλία για την καταπολέμηση οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 93/522/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 30ής Σεπτεμβρίου 1993, περί καθορισμού μέτρων επιλέξιμων για κοινοτική χρηματοδότηση στο πλαίσιο των προγραμμάτων καταπολέμησης των οργανισμών που είναι επιβλαβείς για τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα και στις νήσους Αζόρες και Μαδέρα (2), καθορίζει τα επιλέξιμα μέτρα για κοινοτική χρηματοδότηση δυνάμει προγραμμάτων για την καταπολέμηση των οργανισμών που είναι επιβλαβείς σε φυτά και φυτικά προϊόντα στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα, στις Αζόρες και στη Μαδέρα.

(2)

Οι συγκεκριμένες συνθήκες καλλιέργειας στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή, ενώ πρέπει να ληφθούν μέτρα, ή να ενισχυθούν τα ήδη ληφθέντα, στον τομέα της φυτικής παραγωγής, και ιδίως σε ό,τι αφορά το φυτοϋγειονομικό τομέα στα εν λόγω διαμερίσματα.

(3)

Τα κόστος των μέτρων που πρέπει να ληφθούν ή να ενισχυθούν στον τομέα της φυτοϋγειονομικής προστασίας είναι ιδιαίτερα υψηλό.

(4)

Το πρόγραμμα των μέτρων αυτών έχει υποβληθεί στην Επιτροπή από τις αρμόδιες γαλλικές αρχές· στο εν λόγω πρόγραμμα διευκρινίζονται οι προς επίτευξη στόχοι, οι προς υλοποίηση ενέργειες, η διάρκεια καθώς και το κόστος τους προκειμένου η Κοινότητα να συμμετάσχει ενδεχομένως στη χρηματοδότησή τους.

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1452/2001 του Συμβουλίου η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας μπορεί να καλύψει έως το 60 % των επιλέξιμων δαπανών, εξαιρουμένων των προστατευτικών μέτρων για τις μπανάνες.

(6)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου (3), κτηνιατρικά και φυτοϋγεινομικά μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με κοινοτικούς κανόνες χρηματοδοτούνται δυνάμει του τμήματος εγγυήσεων του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων. Ο χρηματοοικονομικός έλεγχος των εν λόγω μέτρων διέπεται από τις διατάξεις των άρθρων 8 και 9 του ανωτέρω κανονισμού.

(7)

Τα τεχνικά στοιχεία που υποβλήθηκαν από τη Γαλλία επέτρεψαν στη μόνιμη φυτοϋγειονομική επιτροπή να πραγματοποιήσει επακριβή και συνολική ανάλυση της κατάστασης.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης φυτοϋγειονομικής επιτροπής,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στο επίσημο πρόγραμμα καταπολέμησης των επιβλαβών για τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα οργανισμών στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα, το οποίο υποβλήθηκε από τη Γαλλική Δημοκρατία για το έτος 2004.

Άρθρο 2

Το επίσημο πρόγραμμα συνίσταται σε τρία υποπρογράμματα:

1.

ένα υποπρόγραμμα προς εφαρμογή σε πολλά διαμερίσματα για τη Μαρτινίκα, τη Γουαδελούπη, τη Γουιάνα και τη Ρεϋνιόν σε δύο μέρη:

ανάλυση κινδύνου από παράσιτα για ορισμένη εισβάλλουσα βλάστηση για τα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα,

μέθοδοι ανίχνευσης ιοειδών των εσπεριδοειδών·

2.

ένα υποπρόγραμμα που εκπονήθηκε για το διαμέρισμα της Μαρτινίκας σε τέσσερα μέρη:

φυτοϋγειονομική αξιολόγηση και διάγνωση με τη χρήση του περιφερειακού εργαστηρίου και της κινητής του μονάδας («labo vert»),

στρατηγική για τον έλεγχο του Corn Earworm στην καλλιέργεια της τομάτας,

δημιουργία μιας βάσης δεδομένων για τις φυτοϋγειονομικές πρακτικές όσον αφορά την παραγωγή ζαχαροκάλαμου, λαχανικών και φρούτων,

ολοκληρωμένη αγροτική καλλιέργεια όσον αφορά την παραγωγή εσπεριδοειδών και γκουάβα, κατάλογος παρασίτων και φυτοϋγεινομικών πρακτικών, δημοσίευση τεχνικών θεματολογικών δελτίων·

3.

ένα υποπρόγραμμα που εκπονήθηκε για το διαμέρισμα της Γουιάνας:

φυτοϋγειονομική αξιολόγηση και διάγνωση με τη χρησιμοποίηση του περιφερειακού εργαστηρίου και της κινητής του μονάδας («labo vert»), προαγωγή ορθών αγροτικών πρακτικών.

Άρθρο 3

Η κοινοτική συμμετοχή στη χρηματοδότηση του προγράμματος που υπέβαλε η Γαλλική Δημοκρατία για το 2004 ανέρχεται σε ποσοστό 60 % για τις δαπάνες που αφορούν επιλέξιμα μέτρα, όπως ορίζονται στην απόφαση 93/522/ΕΟΚ της Επιτροπής, με ανώτατο ποσό τα 187 800 ευρώ (μη συμπεριλαμβανομένου του ΦΠΑ).

Ο προγραμματισμός και το σχέδιο χρηματοδότησης των δαπανών αναφέρονται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης.

Η κατανομή των δαπανών καθορίζεται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 4

Καταβάλλεται στη Γαλλική Δημοκρατία προκαταβολή 100 000 ευρώ εντός 60 ημερών από τη λήψη αιτήματος πληρωμής.

Άρθρο 5

Η περίοδος επιλεξιμότητας για τις δαπάνες που αφορούν το εν λόγω σχέδιο αρχίζει στις 1 Οκτωβρίου 2004 και λήγει στις 30 Σεπτεμβρίου 2005.

Η περίοδος εκτέλεσης των ενεργειών είναι δυνατό να παραταθεί κατ' εξαίρεση μόνο με τη ρητή γραπτή συμφωνία της επιτροπής παρακολούθησης όπως αναφέρεται στο σημείο I.Α του παραρτήματος III πριν από την ολοκλήρωση των εργασιών.

Άρθρο 6

Η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας χορηγείται υπό την προϋπόθεση ότι η υλοποίηση του προγράμματος συμμορφώνεται με τις σχετικές διατάξεις του κοινοτικού δικαίου, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων περί ανταγωνισμού και ανάθεσης δημόσιων συμβάσεων.

Άρθρο 7

Οι πραγματικές δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν κοινοποιούνται στην Επιτροπή κατανεμημένες κατά τύπο ενέργειας ή υποπρόγραμμα, κατά τρόπο ώστε να φαίνεται η σχέση ανάμεσα στο ενδεικτικό χρηματοδοτικό σχέδιο και τις όντως πραγματοποιηθείσες δαπάνες. Οι κοινοποιήσεις αυτές μπορεί να είναι σε ηλεκτρονική μορφή.

Ο ισολογισμός της χρηματοοικονομικής συνεισφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 3 καταβάλλεται υπό την προϋπόθεση ότι το έγγραφο που καθορίζεται στη δεύτερη υποπαράγραφο της τρίτης παραγράφου του παραρτήματος III υποβάλλεται πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου 2005.

Η Επιτροπή μπορεί να προβαίνει, κατόπιν δεόντως αιτιολογημένου αιτήματος της Γαλλικής Δημοκρατίας, σε αναπροσαρμογές των σχεδίων χρηματοδότησης εντός του οριακού ποσοστού 15 % της κοινοτικής συμμετοχής για ένα υποπρόγραμμα ή ένα μέτρο και για ολόκληρη την περίοδο, υπό την προϋπόθεση ότι δε σημειώνεται υπέρβαση του συνολικού ποσού των επιλέξιμων δαπανών που προβλέπονται στο πρόγραμμα και ότι συνεπώς δε διακυβεύονται οι κύριοι στόχοι του προγράμματος.

Όλες οι πληρωμές της ενίσχυσης που χορηγείται από την Κοινότητα δυνάμει της παρούσας απόφασης θα καταβάλλονται στη Γαλλική Δημοκρατία, η οποία και έχει την ευθύνη απόδοσης στην Κοινότητα κάθε πλεονασματικού ποσού.

Άρθρο 8

Η Γαλλική Δημοκρατία εξασφαλίζει τη συμμόρφωση με τις δημοσιονομικές διατάξεις, με τις κοινοτικές πολιτικές και τις πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται στην Επιτροπή, οι οποίες καθορίζονται στο παράρτημα III.

Άρθρο 9

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 198 της 21.7.2001, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1690/2004 (ΕΕ L 305 της 1.10.2004, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 251 της 8.10.1993, σ. 35· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 96/633/ΕΚ (ΕΕ L 283 της 5.11.1996, σ. 58).

(3)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 103.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΟ 2004

(σε ευρώ)

 

Συνεισφορά της ΕΕ

Εθνική συμμετοχή

Επιλέξιμες δαπάνες 2004

Ανάλυση κινδύνου από παράσιτα — εισβάλλοντα παράσιτα

54 000

36 000

90 000

Μέθοδος ανίχνευσης ιοειδών

19 500

13 000

32 500

Μαρτινίκα

75 300

50 200

125 500

Γουιάνα

39 000

26 000

65 000

Σύνολο

187 800

125 200

313 000


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗΣ ΔΑΠΑΝΩΝ ΓΙΑ ΤΟ 2004

(σε ευρώ)

 

Προσωπικό

Εξοπλισμός

Αναλώσιμα

Λοιπές δαπάνες

Σύνολο

Ανάλυση κινδύνου από παράσιτα — εισβάλλοντα παράσιτα

85 000

0

3 000

2 000

90 000

Μέθοδος ανίχνευσης ιοειδών

18 000

3 000

8 000

3 500

32 500

Μαρτινίκα

93 000

6 500

20 000

6 000

125 500

Γουιάνα

50 000

0

5 000

10 000

65 000

Σύνολο

246 000

9 500

36 000

21 500

313 000


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

I.   Διατάξεις για την εφαρμογή του προγράμματος

ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ

Α.   Επιτροπή παρακολούθησης

1.   Ίδρυση

Ανεξάρτητα από τη χρηματοδότηση της παρούσας ενέργειας, συγκροτείται επιτροπή παρακολούθησης του προγράμματος που απαρτίζεται από εκπροσώπους της Γαλλίας και της Επιτροπής. Έργο της εν λόγω επιτροπής παρακολούθησης είναι να παρακολουθεί τακτικά την υλοποίηση του προγράμματος και να προτείνει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τη λήψη αποφάσεων για τις αναγκαίες προσαρμογές.

2.   Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό μέσα σε ένα μήνα από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης στη Γαλλία.

3.   Αρμοδιότητες της επιτροπής παρακολούθησης

Η επιτροπή:

έχει τη γενική ευθύνη για την ικανοποιητική πρόοδο του προγράμματος όσον αφορά την επίτευξη των καθορισμένων στόχων. Η επιτροπή ασκεί τις αρμοδιότητές της στο πλαίσιο των μέτρων του προγράμματος και εντός των ορίων της παρεχόμενης κοινοτικής ενίσχυσης. Η επιτροπή μεριμνά ιδιαιτέρως για την τήρηση των κανονιστικών διατάξεων, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων για την επιλεξιμότητα των ενεργειών και των έργων,

διατυπώνει γνώμη σχετικά με την εφαρμογή των κριτηρίων επιλογής που καθορίζονται στο πρόγραμμα με βάση τις πληροφορίες σχετικά με την επιλογή των σχεδίων που έχουν ήδη εγκριθεί και πραγματοποιηθεί,

προτείνει κάθε μέτρο που είναι αναγκαίο για την ταχύτερη εκτέλεση του προγράμματος σε περίπτωση καθυστέρησης οφειλόμενης στα αποτελέσματα που εκφράζονται ανά τακτά χρονικά διαστήματα από τους δείκτες παρακολούθησης και τις ενδιάμεσες αξιολογήσεις,

γνωμοδοτεί σχετικά με τις προσαρμογές που προτείνει η Επιτροπή

γνωμοδοτεί σχετικά με τα έργα τεχνικής βοήθειας που προβλέπονται στο πρόγραμμα,

γνωμοδοτεί σχετικά με την τελική έκθεση,

υποβάλλει έκθεση κατά τη διάρκεια της αντίστοιχης περιόδου στη μόνιμη φυτοϋγειονομική επιτροπή σχετικά με την πρόοδο του προγράμματος και τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν.

Β.   Παρακολούθηση και αξιολόγηση του προγράμματος κατά τη διάρκεια υλοποίησής του (συνεχής παρακολούθηση και αξιολόγηση)

1.   Ο εθνικός οργανισμός ο αρμόδιος για την υλοποίηση του προγράμματος αναλαμβάνει τη συνεχή παρακολούθηση και αξιολόγηση του προγράμματος.

2.   Για τη συνεχή αυτή παρακολούθηση γίνεται χρήση των δημοσιονομικών και υλικών δεικτών οι οποίοι είναι έτσι διαρθρωμένοι ώστε να επιτρέπουν την αξιολόγηση του τρόπου με τον οποίο οι δαπάνες οι προοριζόμενες για κάθε μέτρο αντιστοιχούν σε προκαθορισμένους υλικούς δείκτες που δείχνουν το βαθμό υλοποίησης του μέτρου.

3   Η συνεχής αξιολόγηση ενός προγράμματος εμπεριέχει ανάλυση των ποσοτικών αποτελεσμάτων υλοποίησης με βάση κριτήρια επιχειρησιακά, νομικά και διαδικαστικά. Στόχος είναι να εξασφαλίζεται η αντιστοιχία μεταξύ μέτρων και στόχων του προγράμματος.

Έκθεση εκτέλεσης και εμπεριστατωμένη εξέταση του προγράμματος

4.   Η Γαλλία κοινοποιεί στην Επιτροπή, εντός ενός μήνα από την έγκριση του προγράμματος, την επωνυμία της αρχής που είναι αρμόδια για τη σύνταξη και την υποβολή της τελικής έκθεσης υλοποίησης.

Η τελική έκθεση υλοποίησης σχετικά με το συγκεκριμένο πρόγραμμα θα υποβληθεί από την αρμόδια αρχή στις 15 Οκτωβρίου 2005 το αργότερο και στη συνέχεια θα υποβληθεί στη μόνιμη φυτοϋγειονομική επιτροπή το συντομότερο δυνατό μετά την ανωτέρω ημερομηνία.

Η τελική έκθεση περιλαμβάνει:

περιεκτική τεχνική αξιολόγηση του συνόλου του προγράμματος (βαθμούς επίτευξης των υλικών και ποιοτικών στόχων και της προόδου που επιτεύχθηκε) καθώς και εκτίμηση του άμεσου φυτοϋγειονομικού και οικονομικού αντικτύπου.

δήλωση χρηματοοικονομικών δαπανών, συμπεριλαμβανομένων των δαπανών και των εσόδων, καθώς και δήλωση από τη Γαλλία στην οποία αναφέρεται ότι δε ζητήθηκε ούτε θα ζητηθεί καμία άλλη κοινοτική συνεισφορά για αυτά τα μέτρα που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα.

5.   Η Επιτροπή μπορεί, από κοινού με τη Γαλλία, να καλέσει έναν ανεξάρτητο εκτιμητή ο οποίος, με βάση τη συνεχή παρακολούθηση, θα πραγματοποιεί τη συνεχή αξιολόγηση που αναφέρεται στο σημείο 3. Ο ανεξάρτητος αξιολογητής μπορεί να υποβάλει προτάσεις για την αναπροσαρμογή των επιμέρους προγραμμάτων ή/και μέτρων και για την τροποποίηση των κριτηρίων επιλογής σχεδίων κ.τ.λ. υπό το πρίσμα των δυσχερειών που ανακύπτουν κατά τη διάρκεια της εφαρμογής. Με βάση την παρακολούθηση της διαχείρισης, θα γνωμοδοτεί σχετικά με τα διοικητικά μέτρα που πρέπει να ληφθούν.

II.   Συμμόρφωση με τις κοινοτικές πολιτικές

Το πρόγραμμα υλοποιείται στο πλαίσιο των διατάξεων περί συντονισμού και συμμόρφωσης με τις κοινοτικές πολιτικές. Η Γαλλία πρέπει στην τελική έκθεση να υποβάλει τα ακόλουθα στοιχεία.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

α)   Γενικές πληροφορίες

περιγραφή των κύριων περιβαλλοντικών χαρακτηριστικών και προβλημάτων της συγκεκριμένης περιφέρειας, δίνοντας, μεταξύ άλλων, περιγραφή των σημαντικών προστατευόμενων περιοχών (ευαίσθητες ζώνες),

συνολική περιγραφή των κυριότερων συνεπειών, θετικών και αρνητικών, που ενδέχεται να έχει το πρόγραμμα στο περιβάλλον, ως αποτέλεσμα των προβλεπόμενων επενδύσεων,

περιγραφή των μέτρων που προβλέπονται για την πρόληψη, μείωση ή άλλη αντιστάθμιση ενδεχόμενων σημαντικών επιβλαβών συνεπειών για το περιβάλλον,

έκθεση σχετικά με τις διαβουλεύσεις με τις αρμόδιες περιβαλλοντικές αρχές (γνώμη του υπουργείου περιβάλλοντος ή άλλου ισοδύναμου φορέα) και, εφόσον υπάρχουν, σχετικά με τις διαβουλεύσεις με το θιγόμενο κοινό.

β)   Περιγραφή των προβλεπόμενων μέτρων

Σχετικά με μέτρα του προγράμματος τα οποία θα είχαν ενδεχομένως σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον:

οι διαδικασίες που θα εφαρμοστούν για την αξιολόγηση μεμονωμένων έργων κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του προγράμματος,

οι μηχανισμοί που προβλέπονται για την παρακολούθηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον κατά τη διάρκεια της υλοποίησης, την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων και την εξάλειψη, μείωση ή αντιστάθμιση των επιβλαβών συνεπειών.


19.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 74/71


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 16ης Μαρτίου 2005

όσον αφορά χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας προς τη Γερμανία και τη Φινλανδία για τα προγράμματά τους με στόχο την ενίσχυση της υποδομής επιθεωρήσεων για τη διενέργεια φυτοϋγειονομικών ελέγχων σε φυτά και φυτικά προϊόντα που προέρχονται από τρίτες χώρες

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 674]

(Τα κείμενα στη φινλανδική, γερμανική και σουηδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)

(2005/242/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 13γ παράγραφος 5 έκτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2000/29/ΕΚ προβλέπει τη χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας προς τα κράτη μέλη προκειμένου να ενισχυθεί η υποδομή επιθεωρήσεων για τη διενέργεια φυτοϋγειονομικών ελέγχων σε φυτά και φυτικά προϊόντα που προέρχονται από τρίτες χώρες.

(2)

Η Γερμανία και η Φινλανδία κατάρτισαν προγράμματα ενίσχυσης της υποδομής επιθεωρήσεων για τη διενέργεια ελέγχων σε φυτά και φυτικά προϊόντα που προέρχονται από τρίτες χώρες. Υπέβαλαν αίτηση για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας για τα εν λόγω προγράμματα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 998/2002 της Επιτροπής, της 11ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής των διατάξεων που αφορούν την κατανομή της χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας προς τα κράτη μέλη, προκειμένου να ενισχυθεί η υποδομή επιθεωρήσεων για τη διενέργεια φυτοϋγειονομικών ελέγχων σε φυτά και φυτικά προϊόντα που προέρχονται από τρίτες χώρες (2).

(3)

Χάρη στα τεχνικής φύσεως στοιχεία που παρασχέθηκαν από τη Γερμανία και τη Φινλανδία η Επιτροπή μπόρεσε να προβεί σε επακριβή και διεξοδική ανάλυση της κατάστασης. Η Επιτροπή κατάρτισε έναν κατάλογο επιλέξιμων προγραμμάτων για την ενίσχυση σταθμών επιθεώρησης, ο οποίος περιέχει λεπτομερή στοιχεία σχετικά με το ποσό της προτεινόμενης χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας για κάθε πρόγραμμα. Τα στοιχεία εξετάσθηκαν επίσης από τη μόνιμη φυτοϋγειονομική επιτροπή.

(4)

Κάθε πρόγραμμα που περιλαμβάνεται στον εν λόγω κατάλογο υποβλήθηκε σε ξεχωριστή αξιολόγηση πριν από την έγκρισή του. Η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις και τα κριτήρια που προβλέπονται στην οδηγία 2000/29/ΕΚ και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 998/2002 για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας.

(5)

Κατά συνέπεια, ενδείκνυται η χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας για την κάλυψη των δαπανών των εν λόγω προγραμμάτων από τη Γερμανία και τη Φινλανδία.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης φυτοϋγειονομικής επιτροπής,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Εγκρίνεται η χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας για την κάλυψη των δαπανών που προβλέπονται από τη Γερμανία για το οικείο πρόγραμμα ενίσχυσης σταθμών επιθεώρησης.

2.   Εγκρίνεται η χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας για την κάλυψη των δαπανών που προβλέπονται από τη Φινλανδία για το οικείο πρόγραμμα ενίσχυσης σταθμών επιθεώρησης.

Άρθρο 2

1.   Το συνολικό ποσό της χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας όπως αυτή προβλέπεται στο άρθρο 1 ανέρχεται σε 94 470 ευρώ.

2.   Το ανώτατο ποσό της χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας για κάθε ενδιαφερόμενο κράτος μέλος είναι:

α)

36 875 ευρώ: Γερμανία·

β)

57 595 ευρώ: Φινλανδία.

3.   Η ανώτατη χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας για κάθε πρόγραμμα ενίσχυσης των σταθμών επιθεώρησης καθορίζεται στο παράρτημα.

Άρθρο 3

Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας ανά πρόγραμμα όπως ορίζεται στο παράρτημα καταβάλλεται μόνον εφόσον:

α)

το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος έχει υποβάλει στην Επιτροπή δεόντως τεκμηριωμένη απόδειξη της αγοράς ή/και της βελτίωσης του εξοπλισμού ή/και των εγκαταστάσεων που απαριθμούνται στο πρόγραμμα και

β)

το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος έχει υποβάλει στην Επιτροπή αίτηση πληρωμής της χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας, σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 998/2002.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και τη Δημοκρατία της Φινλανδίας.

Βρυξέλλες, 16 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 169 της 10.7.2000, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2005/15/ΕΚ (ΕΕ L 56 της 2.3.2005, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 152 της 12.6.2002, σ. 16· ο κανονισμός δημοσιεύθηκε ως κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 997/2002 αλλά ο αριθμός διορθώθηκε με διορθωτικό (ΕΕ L 153 της 13.6.2002, σ. 18).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ

Προγράμματα με την αντίστοιχη χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας

Κράτος μέλος

Ονομασίες των σταθμών επιθεώρησης (διοικητική μονάδα, ονομασία)

Επιλέξιμη δαπάνη

(σε ευρώ)

Ανώτατη χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας

(σε ευρώ)

Γερμανία

Bayern, München-Flughafen

1 500

750

Bayern, Nürnberg Flughafen

1 500

750

Bremen, Bremen Stadt, αρ. σημείων εισόδου 5.1 έως 5.7

1 700

850

Bremen, Bremerhaven, αρ. σημείων εισόδου 5.8 και 5.9

1 700

850

Hessen, Frankfurt Flughafen

36 750

18 375

Niedersachsen, Emden

5 200

2 600

Niedersachsen, Brake και Nordenham

7 700

3 850

Niedersachsen, Wilhelmshaven

5 200

2 600

Mecklenburg-Vorpommern, Rostock

1 700

850

Mecklenburg-Vorpommern, Wismar

1 700

850

Mecklenburg-Vorpommern, Sassnitz-Mukran

1 700

850

Sachsen, Flughafen Dresden

1 750

875

Sachsen, Flughafen Halle/Leipzig

1 750

875

Thüringen, Erfurt-Kühnhausen

3 900

1 950

Φινλανδία

Lappeenranta

61 702

30 851

Niirala/Joensuu

16 963

8 481

Oulu

12 418

6 209

Kouvola

8 436

4 218

Pori-Rauma

4 674

2 337

Vainikkala

1 445

722

Kajaani

4 218

2 109

Parikkala

945

472

Lieksan Inari

945

472

Vartius

1 948

974

Kortesalmi

750

375

Uukuniemi

750

375

Συνολική χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας (σε ευρώ)

94 470