ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

47ό έτος
9 Δεκεμβρίου 2004


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2090/2004 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2004, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2091/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με τη διακοπή της αλιείας γλώσσας της κοινής από σκάφη που φέρουν σημαία Γαλλίας

3

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής για δασμολογική ποσόστωση εισαγωγής αποξηραμένου βοείου κρέατος καταγωγής Ελβετίας

4

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2093/2004 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2004, για καθορισμό της διαθέσιμης ποσότητας, για το πρώτο εξάμηνο του 2005, για ορισμένα προϊόντα στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που έχει ανοίξει η Κοινότητα με βάση το πιστοποιητικό και μόνο

10

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2094/2004 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2004, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικής ποσόστωσης 10000 τόνων σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων του κωδικού ΣΟ 11042298

12

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2095/2004 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2004, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη

14

 

*

Πληροφορίες σχετικά με την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής των σημείων 34 και 35 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 422/2004 του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 2004, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 40/94 για το κοινοτικό σήμα

16

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Επιτροπή

 

*

2004/841/ΕΚ:Απόφαση της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ στην υπόθεση COMP/A.38284/D2 — Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1307]

17

 

*

2004/842/ΕΚ:Απόφαση της Επιτροπής, της 1ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με κανόνες εφαρμογής βάσει των οποίων τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν τη διάθεση στο εμπόριο σπόρων ποικιλίας για την οποία έχει ήδη υποβληθεί αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών ή κηπευτικών ειδών [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 4493]  ( 1 )

21

 

 

Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση

 

*

Απόφαση 2004/843/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 2004, για σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών

28

Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών

29

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2090/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 8ης Δεκεμβρίου 2004

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 9 Δεκεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2004, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

052

109,5

204

94,4

999

102,0

0707 00 05

052

131,1

204

32,5

999

81,8

0709 90 70

052

103,1

204

71,7

999

87,4

0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50

052

50,8

204

42,7

382

32,3

388

52,3

528

36,4

999

42,9

0805 20 10

204

59,0

999

59,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

69,4

204

46,4

464

161,3

624

95,2

720

30,2

999

80,5

0805 50 10

052

61,3

528

42,4

999

51,9

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

052

116,3

388

150,4

400

88,3

404

115,5

512

105,2

720

63,4

804

109,0

999

106,9

0808 20 50

720

43,1

999

43,1


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2091/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 6ης Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με τη διακοπή της αλιείας γλώσσας της κοινής από σκάφη που φέρουν σημαία Γαλλίας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην κοινή αλιευτική πολιτική (1) και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2287/2003 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 2003, περί καθορισμού, για το 2004, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε άλλα ύδατα όπου απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (2), προβλέπει ποσοστώσεις γλώσσας της κοινής για το 2004.

(2)

Προκειμένου να εξασφαλισθεί η τήρηση των διατάξεων σχετικά με τους ποσοτικούς περιορισμούς των αλιευμάτων αποθέματος που υπόκειται σε ποσοστώσεις, είναι αναγκαίο για την Επιτροπή να ορίσει την ημερομηνία έως την οποία τα αλιεύματα, τα οποία αλιεύονται από σκάφη που φέρουν τη σημαία κράτους μέλους, θεωρούνται ότι έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει χορηγηθεί.

(3)

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που ανακοινώθηκαν στην Επιτροπή, τα αλιεύματα γλώσσας της κοινής στα ύδατα της ζώνης ICES VII b, c, από σκάφη που φέρουν γαλλική σημαία ή είναι νηολογημένα στη Γαλλία, έφθασαν στο όριο της ποσόστωσης που έχει χορηγηθεί για το 2004. Η Γαλλία απαγόρευσε την αλιεία του αποθέματος αυτού από τις 23 Οκτωβρίου 2004. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη η ημερομηνία αυτή,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα αλιεύματα γλώσσας της κοινής στα ύδατα της ζώνης ICES VII b, c, από σκάφη που φέρουν γαλλική σημαία ή είναι νηολογημένα στη Γαλλία, θεωρούνται ότι έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει χορηγηθεί στη Γαλλία για το 2004.

Απαγορεύεται η αλιεία γλώσσας της κοινής στα ύδατα της ζώνης ICES VII b, c, από σκάφη που φέρουν γαλλική σημαία ή είναι νηολογημένα στη Γαλλία, καθώς και η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταφόρτωση και η εκφόρτωση του εν λόγω αποθέματος που έχει αλιευθεί από τα προαναφερθέντα σκάφη μετά την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από τις 23 Οκτωβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 6 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Jörgen HOLMQUIST

Γενικός Διευθυντής Αλιείας


(1)  ΕΕ L 261 της 20.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1954/2003 (ΕΕ L 289 της 7.11.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 344 της 31.12.2003, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1691/2004 (ΕΕ L 305 της 1.10.2004, σ. 3).


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/4


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2092/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 8ης Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής για δασμολογική ποσόστωση εισαγωγής αποξηραμένου βοείου κρέατος καταγωγής Ελβετίας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (2) (στο εξής «η συμφωνία») η οποία εγκρίθηκε εξ ονόματος της Κοινότητας με την απόφαση 2002/309/ΕΚ, Ευρατόμ προβλέπει άνευ δασμών εισαγωγές ποσότητας 1 200 τόνων ετησίως, αποξηραμένου κρέατος βοοειδών χωρίς κόκαλα που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 0210 20 90.

(2)

Λόγω της κρίσης της ΣΕΒ τα μέρη αναφέρουν στην κοινή δήλωση για τον τομέα του κρέατος η οποία περιλαμβάνεται στην τελική πράξη της συμφωνίας (3), ότι κατ' εξαίρεση, θα ανοιχθεί από την Κοινότητα αυτόνομη ετήσια ποσόστωση 700 τόνων καθαρού βάρους, υποκείμενη σε δασμό ad valorem και απαλλαγμένη από τον ειδικό δασμό, για το αποξηραμένο βόειο κρέας μέχρι να αρθούν οι εισαγωγικοί περιορισμοί που έχουν επιβληθεί από ορισμένα κράτη μέλη στην Ελβετία. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής νέας δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή αποξηραμένου βοείου κρέατος χωρίς κόκαλα που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2249/1999 (4) άνοιξε δασμολογική ποσόστωση για την εισαγωγή αποξηραμένου βοείου κρέατος χωρίς κόκαλα καταγωγής Ελβετίας σε πολυετή βάση, για ετήσια ποσότητα 700 τόνων, από την 1η Ιουλίου μέχρι τις 30 Ιουνίου του επόμενου έτους.

(3)

Κατά την τρίτη συνεδρίασή της που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 4 Δεκεμβρίου 2003, η μικτή επιτροπή γεωργίας κατέληξε στο συμπέρασμα ότι μετά την έκδοση της απόφασης αριθ. 2/2003 της μικτής κτηνιατρικής επιτροπής που συστάθηκε με την συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, της 25ης Νοεμβρίου 2003, για την τροποποίηση των προσαρτημάτων 1, 2, 3, 4, 5, 6 και 11 του παραρτήματος 11 της συμφωνίας (5), καθώς και την επακόλουθη άρση από τα κράτη μέλη των περιοριστικών μέτρων έναντι της Ελβετίας πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή το ταχύτερο δυνατόν οι προβλεπόμενες από τη συμφωνία παραχωρήσεις. Ωστόσο, λαμβανομένων υπόψη των αλλαγών στους κανόνες καταγωγής, κρίθηκε από αμφότερες τις πλευρές σκόπιμο να δοθεί επαρκής χρόνος στις επιχειρήσεις για να προσαρμοστούν και να λάβουν τα αναγκαία μέτρα όσον αφορά τυχόν αποθέματα. Κατά συνέπεια, συμφωνήθηκε να εφαρμοστούν οι νέες παραχωρήσεις από την 1η Ιανουαρίου 2005.

(4)

Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να θεσπιστούν οι λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής σε πολυετή βάση για άνευ δασμών εισαγωγές ποσότητας 1 200 τόνων ετησίως από την 1η Ιανουαρίου 2005 για αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 0210 20 90 καταγωγής Ελβετίας.

(5)

Προκειμένου να είναι επιλέξιμα για την εν λόγω δασμολογική ποσόστωση, τα σχετικά προϊόντα πρέπει να προέρχονται από την Ελβετία σύμφωνα με τους κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 4 της συμφωνίας. Πρέπει να προβλεφθεί ο ακριβής ορισμός των επιλέξιμων προϊόντων. Για τους σκοπούς του ελέγχου, οι εισαγωγές στο πλαίσιο της ποσόστωσης αυτής πρέπει να υπόκεινται στην υποβολή πιστοποιητικού γνησιότητας το οποίο να βεβαιώνει ότι το κρέας αντιστοιχεί ακριβώς στον ισχύοντα ορισμό. Είναι αναγκαίο να καταρτιστεί το υπόδειγμα των πιστοποιητικών αυτών και να καθοριστούν οι λεπτομερείς κανόνες για τη χρήση τους.

(6)

Η διαχείριση του καθεστώτος πρέπει να πραγματοποιείται με τη βοήθεια πιστοποιητικών εισαγωγής. Προς το σκοπό αυτό, πρέπει να οριστούν κανόνες για την υποβολή των αιτήσεων και τις πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις αιτήσεις και στα πιστοποιητικά ενδεχομένως, κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (6) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1445/95, της 26ης Ιουνίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα του βοείου κρέατος και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2377/80 (7).

(7)

Για να εξασφαλιστεί η ορθή διαχείριση των εισαγωγών των σχετικών προϊόντων, κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η έκδοση των πιστοποιητικών εισαγωγής πρέπει να εξαρτάται από την επαλήθευση, ιδίως των ενδείξεων που περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά γνησιότητας.

(8)

Κρίνεται σκόπιμο να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999.

(9)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης βοείου κρέατος,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ανοίγεται κοινοτική δασμολογική ποσόστωση για αποξηραμένο κρέας βοοειδών χωρίς κόκαλα που εμπίπτει στον κωδικό ΣΟ ex 0210 20 90, καταγωγής Ελβετίας σε πολυετή βάση για ετήσια ποσότητα 1 200 τόνων, για την περίοδο από 1η Ιανουαρίου μέχρι 31 Δεκεμβρίου του επόμενου έτους (στο εξής «η ποσόστωση»).

Ο αύξων αριθμός της ποσόστωσης είναι 09.4202.

2.   Οι κανόνες καταγωγής που εφαρμόζονται στα προϊόντα τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι εκείνοι που προβλέπονται στο άρθρο 4 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων.

3.   Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως «αποξηραμένο κρέας χωρίς κόκαλα» νοούνται τα τεμάχια κρέατος από μηρούς βοοειδών, ηλικίας τουλάχιστον 18 μηνών, χωρίς ορατό λίπος μεταξύ των μυών (3 έως 7 %) και pH μεταξύ 5,4 και 6,0· αλατισμένα, με καρυκεύματα, πεπιεσμένα, αποξηραμένα μόνο σε ρεύμα ξηρού αέρος και που αναπτύσσουν ευγενή ευρωτίαση (ανάπτυξη μικροσκοπικών μυκήτων). Η ξηρά ουσία στο τελικό προϊόν κυμαίνεται μεταξύ 41 % και 53 %.

Άρθρο 2

1.   Οι εισαγωγές των ποσοτήτων που καθορίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 υπόκεινται στην προσκόμιση, για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία, πιστοποιητικού εισαγωγής.

2.   Προσκομίζονται στην αρμόδια αρχή το πρωτότυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας που καταρτίζεται σύμφωνα με το άρθρο 3 και ένα αντίγραφο μαζί με την αίτηση για το πρώτο πιστοποιητικό εισαγωγής που αφορά το πιστοποιητικό γνησιότητας.

Το πρωτότυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας φυλάσσεται από την προαναφερόμενη αρχή.

3.   Πιστοποιητικό γνησιότητας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την έκδοση περισσοτέρων του ενός πιστοποιητικών εισαγωγής για ποσότητες που δεν υπερβαίνουν αυτή που αναφέρεται στο πιστοποιητικό. Όταν εκδίδονται περισσότερα του ενός πιστοποιητικά σε σχέση με το πιστοποιητικό γνησιότητας, η αρμόδια αρχή επικυρώνει το πιστοποιητικό γνησιότητας για να δείξει την αποδοθείσα ποσότητα.

4.   Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να εκδίδουν πιστοποιητικά εισαγωγής μόνον αφού βεβαιωθούν ότι όλα τα στοιχεία στο πιστοποιητικό γνησιότητας αντιστοιχούν σε αυτά που λαμβάνουν κάθε βδομάδα από την Επιτροπή σχετικά με το θέμα αυτό. Τα πιστοποιητικά εκδίδονται αμέσως μετά.

Ωστόσο, σε εξαιρετικές περιπτώσεις και για αιτήσεις δεόντως αιτιολογημένες, η αρμόδια αρχή μπορεί να εκδώσει πιστοποιητικό εισαγωγής βάσει του σχετικού πιστοποιητικού γνησιότητας πριν λάβει τις πληροφορίες της Επιτροπής. Στην περίπτωση αυτή, η εγγύηση για τα πιστοποιητικά εισαγωγής είναι ίση με το ποσό που αντιστοιχεί στον πλήρη δασμό που ορίζεται στο κοινό δασμολόγιο. Μετά την παραλαβή των πληροφοριών που αφορούν το πιστοποιητικό, τα κράτη μέλη αντικαθιστούν την εγγύηση αυτή με εκείνη που ορίζεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1445/1995.

5.   Η αίτηση πιστοποιητικού και το πιστοποιητικό περιλαμβάνουν στη θέση 20 μια από τις ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι.

Άρθρο 3

1.   Τα πιστοποιητικά γνησιότητας που αναφέρονται στο άρθρο 2 συντάσσονται σε ένα πρωτότυπο και δύο αντίγραφα τα οποία τυπώνονται και συμπληρώνονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ. Είναι επίσης δυνατό να τυπώνονται και να συμπληρώνονται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες της χώρας εξαγωγής.

Οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στις οποίες υποβάλλεται η αίτηση πιστοποιητικού εισαγωγής μπορούν να απαιτήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού.

2.   Οι διαστάσεις του πιστοποιητικού είναι 210 × 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται είναι βάρους τουλάχιστον 40 g/m2. Το πρωτότυπο είναι λευκού χρώματος, το πρώτο αντίγραφο ροδόχρουν και το δεύτερο αντίγραφο κίτρινο.

3.   Το πρωτότυπο και τα αντίγραφα μπορούν να συμπληρώνονται στη γραφομηχανή ή με το χέρι. Στη δεύτερη περίπτωση, πρέπει να συμπληρώνονται με μαύρο μελάνι και κεφαλαία γράμματα.

4.   Κάθε πιστοποιητικό φέρει το δικό του ατομικό αύξοντα αριθμό ακολουθούμενο από όνομα της εκδίδουσας χώρας.

Τα αντίγραφα φέρουν τον ίδιο αύξοντα αριθμό και το ίδιο όνομα με το πρωτότυπο.

5.   Ο ορισμός του αποξηραμένου κρέατος χωρίς κόκαλα που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 αναγράφεται ευκρινώς στο πιστοποιητικό.

6.   Τα πιστοποιητικά είναι έγκυρα μόνον εφόσον είναι δεόντως επικυρωμένα από μία εκδίδουσα αρχή που αναφέρεται στο παράρτημα III.

Τα πιστοποιητικά θεωρούνται ότι είναι δεόντως επικυρωμένα εάν αναφέρουν την ημερομηνία και τον τόπο έκδοσης και εάν φέρουν την σφραγίδα της εκδίδουσας αρχής και την υπογραφή του προσώπου ή των προσώπων που είναι εξουσιοδοτημένα να τα υπογράψουν.

Άρθρο 4

1.   Η εκδίδουσα αρχή που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙΙ πρέπει:

α)

να έχει αναγνωριστεί ως τέτοια από τη σχετική χώρα εξαγωγής·

β)

να αναλάβει την εξακρίβωση των καταχωρήσεων που αναφέρονται στα πιστοποιητικά·

γ)

να αναλάβει να αποστέλλει στην Επιτροπή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα οποιαδήποτε στοιχεία που επιτρέπουν να εξακριβώνονται οι καταχωρήσεις στα πιστοποιητικά γνησιότητας, ιδίως ο αριθμός του πιστοποιητικού, ο εξαγωγέας, ο παραλήπτης, η χώρα προορισμού, το προϊόν, το καθαρό βάρος και η ημερομηνία υπογραφής.

2.   Ο κατάλογος του παραρτήματος ΙΙΙ μπορεί να αναθεωρείται από την Επιτροπή όταν η απαίτηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο α) του παρόντος άρθρου δεν πληρούται πλέον ή όταν η εκδίδουσα αρχή δεν ανταποκρίνεται σε κάποια από τις υποχρεώσεις της.

Άρθρο 5

Τα πιστοποιητικά γνησιότητας και τα πιστοποιητικά εισαγωγής ισχύουν επί τρεις μήνες από τις αντίστοιχες ημερομηνίες έκδοσης. Εντούτοις, η περίοδος ισχύος τους λήγει στις 31 Δεκεμβρίου που έπεται της ημερομηνίας έκδοσης.

Άρθρο 6

Η εφαρμογή των διατάξεων των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 και (ΕΚ) αριθ. 1445/95 υπόκειται στην εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 7

Οι αρχές των χωρών εξαγωγής ανακοινώνουν στην Επιτροπή δείγματα των σφραγίδων που χρησιμοποιούνται από τις οικείες αρχές έκδοσης και τα ονόματα και τις υπογραφές των προσώπων που είναι εξουσιοδοτημένα να υπογράφουν τα πιστοποιητικά γνησιότητας. Οποιεσδήποτε αλλαγές των σφραγίδων ή των ονομάτων κοινοποιούνται στην Επιτροπή το συντομότερο δυνατό. Η Επιτροπή ανακοινώνει την πληροφορία αυτή στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών.

Άρθρο 8

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 καταργείται.

Άρθρο 9

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1899/2004 (ΕΕ L 328 της 30.10.2004, σ. 67).

(2)  ΕΕ L 114 της 30.4.2002, σ. 132.

(3)  ΕΕ L 114 της 30.4.2002, σ. 132.

(4)  ΕΕ L 294 της 16.11.1999, σ. 13· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1118/2004 (ΕΕ L 217 της 17.6.2004, σ. 10).

(5)  ΕΕ L 23 της 28.1.2004, σ. 27.

(6)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 636/2004 (ΕΕ L 100 της 6.4.2004, σ. 25).

(7)  ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 35· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1118/2004.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5

—   στην ισπανική γλώσσα: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004

—   στην τσεχική γλώσσα: Vykostěné sušené hovězí maso – směrnice (ES) č. 2092/2004

—   στη δανική γλώσσα: Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004

—   στη γερμανική γλώσσα: Entbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004

—   στην εσθονική γλώσσα: Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2092/2004

—   στην ελληνική γλώσσα: Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004

—   στην αγγλική γλώσσα: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004

—   στη γαλλική γλώσσα: Viande bovine séchée désossée — Règlement (CE) no 2092/2004

—   στην ιταλική γλώσσα: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004

—   στη λεττονική γλώσσα: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (ΕΚ) Nr. 2092/2004

—   στη λιθουανική γλώσσα: Džiovinta jautiena be kaulų – Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004

—   στην ουγγρική γλώσσα: Szárított, kicsontozott marhahús – 2092/2004/ΕΚ rendelet

—   στην ολλανδική γλώσσα: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004

—   στην πολωνική γλώσσα: Suszone mięso wołowe bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004

—   στην πορτογαλική γλώσσα: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004

—   στη σλοβακική γλώσσα: Vykostené, sušené hovädzie mäso – Νariadenie (ES) č. 2092/2004

—   στη σλοβενική γλώσσα: Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2092/2004

—   στη φινλανδική γλώσσα: Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2092/2004

—   στη σουηδική γλώσσα: Torkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2092/2004


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Κατάλογος των αρχών στις χώρες εξαγωγής που είναι εξουσιοδοτημένες να εκδίδουν πιστοποιητικό γνησιότητας

ΕΛΒΕΤΙΑ:

Office vétérinaire federal/Bundesamt für Veterinärwesen/Ufficio federale di veterinaria


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/10


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2093/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 8ης Δεκεμβρίου 2004

για καθορισμό της διαθέσιμης ποσότητας, για το πρώτο εξάμηνο του 2005, για ορισμένα προϊόντα στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που έχει ανοίξει η Κοινότητα με βάση το πιστοποιητικό και μόνο

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2001, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων και το άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων (2) και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα εμφαίνονται οι ποσότητες που είναι διαθέσιμες για την περίοδο από την 1η Ιανουάριου έως τις 30 Ιουνίου 2005, κατά το δεύτερο εξάμηνο του έτους εισαγωγής ορισμένων ποσοστώσεων που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2535/2001.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 9 Δεκεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 341 της 22.12.2001, σ. 29· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 810/2004 (ΕΕ L 149 της 30.4.2004, όπως διορθώθηυε από την ΕΕ L 125 της 16.6.2004, σ. 104).

(3)  ΕΕ L 250 της 24.7.2004, σ. 3· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1503/2004 (ΕΕ L 275 της 25.8.2004, σ. 14).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.Α

Αριθμός της ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4590

66 691,0

09.4591

5 300,0

09.4592

18 380,8

09.4593

5 200,0

09.4594

19 140,0

09.4595

7 500,0

09.4596

16 309,8

09.4599

6 470,3


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.B

5.   Προϊόντα καταγωγής Ρουμανίας

Αριθμός ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4758

1 400,0


6.   Προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας

Αριθμός ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4660

3 555,8

09.4675

500,0


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.F

Προϊόντα καταγωγής Ελβετίας

Αριθμός της ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4155

1 100,0

09.4156

4 548,7


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.Η

Προϊόντα καταγωγής Νορβηγίας

Αριθμός της ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4781

2 425,0

09.4782

266,5


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/12


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2094/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 8ης Δεκεμβρίου 2004

για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικής ποσόστωσης 10 000 τόνων σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων του κωδικού ΣΟ 1104 22 98

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως των αγορών στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Για να τηρήσει τις διεθνείς της υποχρεώσεις η Κοινότητα έχει καθορίσει, ανά περίοδο εμπορίας και από την 1η Ιανουαρίου 1996, μια δασμολογική ποσόστωση με μηδενικό δασμό για τους σπόρους βρώμης αλλιώς επεξεργασμένους του κωδικού ΣΟ 1104 22 98.

(2)

Έως την περίοδο εμπορίας 2004/2005, αυτή η δασμολογική ποσόστωση διέπετο από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2369/96 της Επιτροπής της 12ης Δεκεμβρίου 1996 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης μιας δασμολογικής ποσόστωσης 10 000 τόνων σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων του κωδικού ΣΟ 1104 22 98 (2). Ο κανονισμός αυτός καθόρισε διαχείριση από πιστοποιητικά εισαγωγής, με αιτήσεις που υποβάλλονται μηνιαίως.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3), έχει κωδικοποιήσει τους κανόνες διαχείρισης που εφαρμόζονται στις δασμολογικές ποσοστώσεις που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με τη χρονολογική σειρά των ημερομηνιών των διασαφήσεων στο τελωνείο και την εποπτεία των εισαγωγών που επωφελούνται προτιμησιακού καθεστώτος.

(4)

Μεριμνώντας για απλούστευση και λαμβάνοντας υπόψη το μικρό όγκο της δασμολογικής ποσόστωσης των σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων του κωδικού ΣΟ 1104 22 98, πρέπει να εφαρμοστούν, από την περίοδο εμπορίας 2005/2006, οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 στη διαχείριση της εν λόγω ποσόστωσης και να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96. Για διοικητικούς λόγους, πρέπει να εισαχθεί ένας νέος αύξων αριθμός για την εν λόγω ποσόστωση.

(5)

Το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει παρέκκλιση από την υποχρέωση υποβολής πιστοποιητικού εισαγωγής για τα προϊόντα που δεν έχουν σημαντικές επιπτώσεις στην κατάσταση εφοδιασμού της αγοράς σιτηρών. Η Κοινότητα εισάγει ετησίως κατά μέσο όρο 6 000 τόνους σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων του κωδικού ΣΟ 1104 22 98. Πρόκειται για ποσότητα που περιορίζεται σε πολύ ειδικά προϊόντα για βιομηχανική χρήση, χωρίς καμία επίπτωση επί της αγοράς των σιτηρών. Η εξαίρεση από την υποχρέωση του πιστοποιητικού εισαγωγής που προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, δύναται συνεπώς να εφαρμοστεί.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η δασμολογική ποσόστωση που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ανοίγει, για κάθε περίοδο εμπορίας που εκτείνεται από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Ιουνίου.

Άρθρο 2

Τη δασμολογική ποσόστωση που αναφέρεται στο άρθρο 1 τη διαχειρίζεται η Επιτροπή σύμφωνα με τα άρθρα 308α έως 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 3

Η εισαγωγή σπόρων βρώμης στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 1, δεν υπόκειται στην προσκόμιση πιστοποιητικού εισαγωγής.

Άρθρο 4

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96 καταργείται.

Άρθρο 5

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 323 της 13.12.1996, σ. 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).

(3)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2003 (ΕΕ L 343 της 31.12.2003, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Δασμολογική ποσόστωση για την ποσοστωτική περίοδο που εκτείνεται από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Ιουνίου

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων (1)

Ποσοστωτική αξία σε καθαρό βάρος

(τόνοι)

Ποσοστωτικός δασμός

Καταγωγή

09.0043

1104 22 98

Σπόροι βρώμης αλλιώς επεξεργασμένοι

10 000

0

Όλες οι τρίτες χώρες (erga omnes)


(1)  Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, ο τίτλος της περιγραφής των εμπορευμάτων θεωρείται ότι έχει μόνο ενδεικτική αξία, το προτιμησιακό καθεστώς έχοντας καθοριστεί, στο πλαίσιο του παραρτήματος αυτού, από το πεδίο εφαρμογής των κωδικών ΣΟ όπως υπάρχουν τη στιγμή εγκρίσεως του παρόντος κανονισμού.


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2095/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 8ης Δεκεμβρίου 2004

για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 στοιχείο β) και παράγραφος 14,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής (2) και το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 της Επιτροπής (3), ορισμένοι προορισμοί αποκλείονται από τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή. Μετά την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Τσεχίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Ουγγαρίας, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, πρέπει να διαγραφούν οι αναφορές στις χώρες αυτές.

(2)

Το πρόσθετο πρωτόκολλο στην ευρωπαϊκή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Τσεχίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Κύπρου, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Δημοκρατίας της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (4) προβλέπει άνοιγμα νέας δασμολογικής ποσόστωσης εισαγωγής από τη Βουλγαρία για το γάλα σε σκόνη καταγωγής Κοινότητας. Η πρόσβαση στην ποσόστωση αυτή περιορίζεται στα προϊόντα για τα οποία δεν λαμβάνεται καμία επιδότηση εξαγωγής. Για να αποφευχθεί η κερδοσκοπία και να εξασφαλιστεί η τήρηση της παραχώρησης αυτής, η οποία ενδεχομένως θα αρχίσει να ισχύει πριν από τη λήξη της περιόδου ισχύος των πιστοποιητικών εξαγωγής, που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (5), η Βουλγαρία πρέπει να αποκλειστεί από τους προορισμούς που είναι επιλέξιμοι για επιστροφή κατά την εξαγωγή στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό.

(3)

Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 581/2004 και (ΕΚ) αριθ. 582/2004 πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχειρίσεως του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«1.   Προβλέπεται η έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή όσον αφορά τα ακόλουθα είδη βουτύρου που αναφέρονται στον τομέα 9 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (6):

α)

φυσικό βούτυρο σε τεμάχια καθαρού βάρους τουλάχιστον 20 χιλιογράμμων υπαγόμενο στους κωδικούς προϊόντων ex ex 0405 10 19 9500 και ex ex 0405 10 19 9700·

β)

βουτυρέλαιο σε δοχεία καθαρού βάρους τουλάχιστον 190 χιλιογράμμων υπαγόμενο στον κωδικό προϊόντος ex ex 0405 90 10 9000.

Τα προϊόντα που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο προορίζονται για εξαγωγή στους ακόλουθους προορισμούς:

Ρωσία (κωδικός προορισμού 075),

όλοι οι άλλοι προορισμοί εκτός από την Ανδόρα, το Γιβραλτάρ, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Πόλη του Βατικανού.»

Άρθρο 2

Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«1.   Προβλέπεται η έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή όσον αφορά το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη που αναφέρεται στον τομέα 9 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (7) το οποίο είναι συσκευασμένο σε σάκους καθαρού βάρους τουλάχιστον 25 χιλιογράμμων με προσθήκη γαλακτικών ουσιών που δεν υπερβαίνει το 0,5 % κατά βάρος, υπάγεται στον κωδικό προϊόντος ex ex 0402 10 19 9000 και προορίζεται για εξαγωγή προς όλους τους προορισμούς, εκτός από την Ανδόρα, τη Βουλγαρία, το Γιβραλτάρ, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Πόλη του Βατικανού.»

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 64· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 810/2004 (ΕΕ L 149 της 30.4.2004, σ. 138).

(3)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 67· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 810/2004.

(4)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(5)  ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58.

(6)  ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1.

(7)  ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1.


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/16


Πληροφορίες σχετικά με την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής των σημείων 34 και 35 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 422/2004 του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 2004, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 40/94 για το κοινοτικό σήμα

Τα σημεία 34 και 35 του πρώτου άρθρου του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 422/2004 του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 2004, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 40/94 για το κοινοτικό σήμα τίθενται σε εφαρμογή την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2082/2004 της Επιτροπής για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 216/96 της Επιτροπής, της 5ης Φεβρουαρίου 1996, σχετικά με τον κανονισμό διαδικασίας των τμημάτων προσφυγών του Γραφείου Εναρμόνισης στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς (σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (1).


(1)  ΕΕ L 360 της 7.12.2004, σ. 8.


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Επιτροπή

9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/17


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 7ης Απριλίου 2004

σχετικά με τη διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ στην υπόθεση COMP/A.38284/D2

Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (1)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1307]

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2004/841/ΕΚ)

Στις 7 Απριλίου 2004 η Επιτροπή εξέδωσε, δυνάμει του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης, απόφαση για χορήγηση ατομικής απαλλαγής σε συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Air France και της Alitalia. Μια μη εμπιστευτική εκδοχή αυτής της απόφασης δημοσιεύεται στην αγγλική, γαλλική και γερμανική γλώσσα (μόνο το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι αυθεντικό) στο δικτυακό τόπο της ΓΔ COMP στη διεύθυνση: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html

1.   ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΤΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ

(1)

Στις 12 Νοεμβρίου 2001, η Air France (AF) και η Alitalia (AZ) κοινοποίησαν στην Επιτροπή ορισμένες συμφωνίες συνεργασίας και ζήτησαν την έκδοση αρνητικής πιστοποίησης δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου ή/και τη χορήγηση απαλλαγής δυνάμει του άρθρου 5 του ιδίου κανονισμού (2).

(2)

Στις 8 Μαΐου 2002 δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης περίληψη των κοινοποιηθεισών συμφωνιών με την οποία τα ενδιαφερόμενα τρίτα μέρη καλούνταν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας ημερών σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 (3). Ως απάντηση στη δημοσίευση αυτή, αρκετές αεροπορικές εταιρείες εκδήλωσαν το ενδιαφέρον τους για παροχή υπηρεσιών στα εν λόγω δρομολόγια υπό την προϋπόθεση ότι τα εμπόδια εισόδου στην αγορά θα αρθούν με τη λήψη των κατάλληλων διορθωτικών μέτρων.

(3)

Την 1η Ιουλίου 2002 η Επιτροπή κοινοποίησε στα μέρη επιστολή στην οποία εξέφραζε σοβαρές επιφυλάξεις για τις συμφωνίες συνεργασίας τους, πληροφορώντας τα ότι η έγκριση των συμφωνιών αυτών υπό την τρέχουσα τότε μορφή τους δεν θα ήταν δυνατή.

(4)

Με βάση τις επιφυλάξεις που εξέφρασε η Επιτροπή και μετά από εντατικές διαβουλεύσεις, τα μέρη πρότειναν δεσμεύσεις που δημοσιεύθηκαν για διατύπωση παρατηρήσεων στην Επίσημη Εφημερίδα στις 9 Δεκεμβρίου 2003 στο πλαίσιο ανακοίνωσης του άρθρου 16 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3975/87 (4). Λαμβάνοντας υπόψη τις ληφθείσες παρατηρήσεις, τα μέρη δέχθηκαν να βελτιώσουν τις δεσμεύσεις τους.

(5)

Οι βελτιωμένες αυτές δεσμεύσεις, σε συνδυασμό με την ύπαρξη πολυάριθμων νεοεισερχόμενων στις υπό εξέταση αγορές, είναι ικανοποιητικές από άποψη ανταγωνισμού. Υπό την προϋπόθεση ότι τα μέρη θα τηρήσουν αυτές τις δεσμεύσεις, η Επιτροπή αποφάσισε να απαλλάξει τις συμφωνίες συνεργασίες τους για περίοδο έξι ετών.

2.   Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

(6)

Μέσω της συνεργασίας τους, τα μέρη επιδιώκουν να εγκαθιδρύσουν μία εκτεταμένη, μακροπρόθεσμη διμερή στρατηγική συμμαχία, κυριότεροι στόχοι της οποίας είναι οι ακόλουθοι:

η δημιουργία ενός συστήματος κομβικών αεροδρομίων με βάση τα κεντρικά αεροδρόμια των μερών: Παρίσι-Charles de Gaulle, Ρώμη-Fiumicino, Μιλάνο-Malpensa, με σκοπό τη διασύνδεση των παγκόσμιων δικτύων τους,

ο συντονισμός των υπηρεσιών εξυπηρέτησης επιβατών των μερών,, οποίος περιλαμβάνει την εκτεταμένη χρήση κοινών πτήσεων (code-sharing), το συντονισμό του δικτύου τακτικών πτήσεων μεταφοράς επιβατών, τις πωλήσεις, τη διαχείριση των εσόδων, την αμοιβαία αναγνώριση των αντίστοιχων προγραμμάτων τακτικών επιβατών, το συντονισμό του μάρκετινγκ και την κοινή χρήση των αιθουσών υποδοχής,

συνεργασία σε άλλους τομείς,, όπως η μεταφορά εμπορευμάτων, η επίγεια εξυπηρέτηση επιβατών, η συντήρηση, οι προμήθειες, οι υπηρεσίες τροφοδοσίας (catering), η τεχνολογία της πληροφορίας, η ανάπτυξη και αγορά στόλου, η εκπαίδευση πληρωμάτων και η λογιστική των εσόδων.

(7)

Δεδομένου ότι στόχος της συμμαχίας μεταξύ της Air France και της Alitalia είναι η δημιουργία ενός πολυκομβικού συστήματος που θα διασυνδέει τα παγκόσμια δίκτυά τους, η συνεργασία αυτή θα είναι στενότερη στη «δέσμη» Γαλλία-Ιταλία που περιλαμβάνει όλα τα δρομολόγια μεταξύ Γαλλίας και Ιταλίας τα οποία πραγματοποιούν η Air France ή/και η Alitalia, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι προηγούμενες και οι επόμενες πτήσεις, είτε αυτές είναι εγχώριες είτε διεθνείς. Στη δέσμη Γαλλία–Ιταλία, πέραν του γενικότερου συντονισμού των υπηρεσιών τους μεταφοράς επιβατών όπως περιγράφεται ανωτέρω, τα μέρη συμφώνησαν επίσης σχετικά με τις συχνότητες και την κατανομή της μεταφορικής τους ικανότητας και των εσόδων τους.

3.   ΕΚΤΙΜΗΣΗ

(8)

Οι επηρεαζόμενες από τη συμφωνία δραστηριότητες είναι οι τακτικές υπηρεσίες αεροπορικής μεταφοράς επιβατών, η αεροπορική μεταφορά εμπορευμάτων και οι υπηρεσίες επίγειας εξυπηρέτησης. Το σχέδιο της απόφασης απαλλαγής πραγματεύεται μόνο το πρώτο πεδίο συνεργασίας, δηλαδή τις τακτικές υπηρεσίες αεροπορικής μεταφοράς επιβατών. Η μεταφορά εμπορευμάτων δεν συμπεριλήφθηκε στο σχέδιο απόφασης διότι τα μέρη εξακολουθούν να διαπραγματεύονται το πεδίο της συνεργασίας τους στον τομέα αυτό. Το σχέδιο απόφασης δεν αφορά ούτε τις υπηρεσίες επίγειας εξυπηρέτησης, οι οποίες δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 (5).

(9)

Η Επιτροπή δέχεται ότι, συνολικά, η συμμαχία συμβάλλει στη βελτίωση της παραγωγής και διάθεσης μεταφορικών υπηρεσιών καθώς και στην προαγωγή της τεχνικής και οικονομικής προόδου. Η συμφωνία συνεργασίας αναμένεται να αποφέρει οφέλη καθότι με την εφαρμογή της θα δημιουργηθεί ένα πιο εκτεταμένο παγκόσμιο δίκτυο που θα προσφέρει στους πελάτες καλύτερες υπηρεσίες υπό μορφή μεγαλύτερου αριθμού απευθείας πτήσεων και πτήσεων με ενδιάμεσο σταθμό. Αν και η αύξηση του μεγέθους των αεροπορικών εταιρειών δεν συνεπάγεται απαραίτητα μείωση κόστους από συνεχείς οικονομίες κλίμακας, εξοικονόμηση πόρων είναι ωστόσο δυνατόν να προκύψει από την αύξηση της κίνησης σε όλο το δίκτυο, τον καλύτερο σχεδιασμό των συχνοτήτων, τον υψηλότερο συντελεστή πληρότητας κ.λπ..

(10)

Πάντως, για να λάβει ο καταναλωτής δίκαιο τμήμα από τις αναμενόμενες μειώσεις κόστους –υπό τη μορφή της προσφοράς σε αυτόν μειωμένων τιμών– τα μέρη πρέπει να συνεχίσουν να υπόκεινται σε επαρκή ανταγωνιστική πίεση στις αγορές όπου η συμμαχία περιορίζει τον ανταγωνισμό.

(11)

Από την εκτίμηση της Επιτροπής δυνάμει του άρθρου 81 προκύπτει ότι η συμμαχία ενδέχεται να εξαλείψει τον ανταγωνισμό σε σημαντικό τμήμα των υπηρεσιών αεροπορικής μεταφοράς επιβατών και συγκεκριμένα σε επτά ζεύγη «αφετηρία και προορισμός» (6), δηλαδή στις γραμμές Παρίσι–Μιλάνο, Παρίσι–Ρώμη, Παρίσι–Βενετία, Παρίσι–Φλωρεντία, Παρίσι–Μπολόνια, Παρίσι–Νάπολη και Μιλάνο–Λυών. Πριν από τη συμμαχία η Air France και η Alitalia ήταν οι δύο κυριότεροι ανταγωνιζόμενοι φορείς στις επηρεαζόμενες και επικαλυπτόμενες αγορές. Τη στιγμή της κοινοποίησης, οι προαναφερθείσες εταιρείες κατείχαν ιδιαίτερα υψηλά μερίδια αγοράς σε αυτά τα επτά ζεύγη Α & Π. Αυτό ισχύει τόσο για τους επιβάτες που είναι ευαίσθητοι στον παράγοντα «χρόνο» και απαιτούν ορισμένη ευελιξία όσο και για τους επιβάτες που είναι ευαίσθητοι στον παράγοντα «τιμή» (7).

(12)

Επιπλέον, η συνολικά ισχυρή θέση στην αγορά που κατέχουν τα μέρη προστατεύεται από κάθε ενδεχόμενη είσοδο με σημαντικούς φραγμούς εισόδου, οι οποίοι οφείλονται για παράδειγμα στην έλλειψη διαθέσιμων χρόνων στα οικεία αεροδρόμια, στον αριθμό συχνοτήτων που πραγματοποιούν τα μέρη, στο υψηλό τους μερίδιο πελατών ευαίσθητων στον παράγοντα «χρόνο» και στην ομαδοποίηση των προγραμμάτων τους τακτικών πελατών.

(13)

Επομένως, η συμφωνία συνεργασίας μπορεί να γίνει αποδεκτή μόνον εφόσον συνοδευτεί από κατάλληλα διορθωτικά μέτρα που θα αποσκοπούν κυρίως στην άρση των υφιστάμενων φραγμών εισόδου για τους ανταγωνιστές και στην παροχή διασφαλίσεων ότι οι ενδιαφερόμενοι καταναλωτές θα λάβουν δίκαιο μέρος των οφελών που θα προκύψουν από τη συνεργασία.

4.   ΔΕΣΜΕΥΣΕΙΣ

(14)

Μετά τις επιφυλάξεις που εξέφρασε η Επιτροπή στην επιστολή στην οποία εξέθετε τις σοβαρές της αμφιβολίες για τις συμφωνίες, τα μέρη πρότειναν δεσμεύσεις οι οποίες δημοσιεύτηκαν στις 9 Δεκεμβρίου 2003 προκειμένου να δοθεί στους τρίτους ενδιαφερόμενους η δυνατότητα να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους. Πολλές αεροπορικές εταιρείες και το βρετανικό Office of Fair Trading (Επιτροπή ανταγωνισμού) διαβίβασαν τις παρατηρήσεις τους για το ζήτημα αυτό. Με βάση αυτές τις παρατηρήσεις, τα μέρη δέχθηκαν να βελτιώσουν περαιτέρω τις δεσμεύσεις τους. Ειδικότερα, σημαντικά βελτιώθηκαν οι όροι για τη διασπορά των διαθέσιμων χρόνων στο αεροδρόμιο Paris CDG ενώ καταργήθηκε ο περιορισμός όσον αφορά τον αριθμό διαθέσιμων χρόνων που πρέπει να αποδεσμευτούν στο αεροδρόμιο Orly. Οι βασικές αρχές αυτών των δεσμεύσεων συνοψίζονται στη συνέχεια.

(15)

Για να εξευρεθεί λύση στο πρόβλημα της έλλειψης διαθέσιμων χρόνων στα αεροδρόμια όπου παρατηρείται συμφόρηση, τα μέρη υποχρεούνται να θέσουν στη διάθεση ανταγωνιστών τους ορισμένους διαθέσιμους χρόνους ώστε να καταστεί δυνατή η παροχή νέων υπηρεσιών στα επτά δρομολόγια όπου η Επιτροπή διαπίστωσε την ύπαρξη προβλημάτων ανταγωνισμού. Στο παράρτημα της απόφασης διευκρινίζεται ανά δρομολόγιο ο ανώτατος αριθμός διαθέσιμων χρόνων που οφείλουν να αποδεσμεύσουν τα μέρη.

(16)

Με βάση την εμπεριστατωμένη έρευνα που διεξήγαγε η Επιτροπή στην αγορά Γαλλίας-Ιταλίας και αφού αξιολογήθηκαν οι παρατηρήσεις που τα τρίτα μέρη υπέβαλαν ως απάντηση στη δημοσίευση της ανακοίνωσης της Επιτροπής δυνάμει του άρθρου 16 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87, εκτιμάται ότι ο αριθμός διαθέσιμων χρόνων που τα μέρη δέχθηκαν να αποδεσμεύσουν σε κάθε ένα από τα επηρεαζόμενα δρομολόγια επαρκεί για να επιτρέψει σε μεταφορείς μεταξύ συγκεκριμένων προορισμών να ανταγωνιστούν αποτελεσματικά τα μέρη στα εν λόγω δρομολόγια. Τα διορθωτικά μέτρα αποσκοπούν στο να παράσχουν σε ανταγωνιστές τη δυνατότητα να παρέχουν υπηρεσίες αεροπορικής μεταφοράς μεταξύ συγκεκριμένων προορισμών και ειδικότερα να ανταγωνίζονται τα μέρη για τη μεταφορά επιβατών Α & Π που είναι ευαίσθητοι στον παράγοντα «χρόνο» και απαιτούν ορισμένη ευελιξία.

(17)

Δεδομένου ότι είναι πιο αποτελεσματικό να προστεθούν συχνότητες σε ένα ήδη υπάρχον δρομολόγιο από το να ξεκινήσει εκ του μηδενός ένα νέο δρομολόγιο και ότι οι ευαίσθητοι στον παράγοντα «χρόνο» και απαιτούντες μια ορισμένη ευελιξία επιβάτες χρειάζονται επαρκή αριθμό καθημερινών δρομολογίων, οι διαθέσιμοι χρόνοι θα διατεθούν, κατά προτίμηση, στον ανταγωνιστή που θα προσφέρει συνολικά τον υψηλότερο αριθμό συχνοτήτων στο συγκεκριμένο δρομολόγιο (συμπεριλαμβανομένων των ήδη υφιστάμενων συχνοτήτων του).

(18)

Από την έρευνα της Επιτροπής στην αγορά Γαλλίας-Ιταλίας προκύπτει ότι, όσον αφορά τη ζήτηση υπηρεσιών μεταφοράς στα εν λόγω δρομολόγια από επιβάτες Α & Π, τα παρισινά αεροδρόμια Charles de Gaulle (CDG) και Orly (ORY) είναι υποκατάστατα μεταξύ τους. Αυτό ισχύει και για τα αεροδρόμια Linate και Malpensa του Μιλάνου.

(19)

Η εφαρμογή της αρχής της αναλογικότητας προϋποθέτει κανονικά ότι τα μέρη έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν το αεροδρόμιο στο οποίο θα αποδεσμεύσουν διαθέσιμους χρόνους, υπό την προϋπόθεση ότι αυτό θα επαρκέσει για την επίλυση των προβλημάτων ανταγωνισμού. Ωστόσο, στην παρούσα περίπτωση και όσον αφορά τα αεροδρόμια του Παρισιού, η Επιτροπή έκρινε ότι, για να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των προτεινόμενων διορθωτικών μέτρων και υπό ορισμένες προϋποθέσεις, διαθέσιμοι χρόνοι θα έπρεπε επίσης να αποδεσμευτούν στο Orly για ανταγωνιστές που ήδη παρέχουν υπηρεσίες σε επηρεαζόμενα δρομολόγια από το εν λόγω αεροδρόμιο, και αυτό για να τους δοθεί η δυνατότητα να αυξήσουν τον αριθμό των προσφερόμενων υπηρεσιών τους. Αυτό εξηγεί γιατί οι δεσμεύσεις ορίζουν ότι ένας ανταγωνιστής δύναται να λάβει διαθέσιμους χρόνους στο Orly εφόσον πραγματοποιεί ήδη πτήσεις σε επηρεαζόμενο δρομολόγιο από το Orly και εφόσον πραγματοποιεί όλες του τις τακτικές πτήσεις που εξυπηρετούν το Παρίσι από αυτό το αεροδρόμιο.

(20)

Για τους ίδιους λόγους, οι δεσμεύσεις προβλέπουν ότι τα μέρη υποχρεούνται να αποδεσμεύσουν διαθέσιμους χρόνους στο αεροδρόμιο Linate του Μιλάνου μόνο σε ανταγωνιστή ο οποίος ήδη παρέχει υπηρεσίες από το Linate σε επηρεαζόμενο δρομολόγιο και επιθυμεί να προσθέσει συχνότητες στο δρομολόγιο αυτό.

(21)

Πέραν των μέτρων για τους διαθέσιμους χρόνους, άλλα διορθωτικά μέτρα αποσκοπούν στην άρση των πρόσθετων εμποδίων εισόδου που επισημαίνονται στο σχέδιο απόφασης.

(22)

Ορισμένα από τα μέτρα αυτά θα βελτιώσουν την εναλλαξιμότητα, από την άποψη του πελάτη, μεταξύ των πτήσεων που εκμεταλλεύονται τα μέρη και των πτήσεων που εκμεταλλεύονται ανταγωνιστές στα εν λόγω δρομολόγια και θα βοηθήσουν τους νεοεισερχόμενους να αποκτήσουν τον ελάχιστο αριθμό απαραίτητων επιβατών για να ξεκινήσουν δραστηριότητες στα δρομολόγια αυτά. Ειδικότερα προβλέπεται ότι τα μέρη θα πρέπει να επιτρέπουν σε νεοεισερχόμενους, εφόσον οι τελευταίοι το επιθυμούν, να συμμετέχουν στα προγράμματά τους τακτικών πελατών. Μία άλλη δέσμευση αφορά τις συμφωνίες διασύνδεσης και τις ειδικές συμφωνίες επιμερισμού και θα παρέχει στους επιβάτες τη δυνατότητα να μεταβαίνουν στον προορισμό τους με εταιρεία της συμμαχίας και να επιστρέφουν με πτήση ανταγωνιστή ή το αντίστροφο, σε συγκεκριμένο δρομολόγιο και με ένα και μόνο εισιτήριο.

(23)

Τα μέρη δεσμεύθηκαν επίσης να διευκολύνουν τη σύναψη συμφωνιών συνδυασμένης μεταφοράς επιβατών, παρέχοντας υπηρεσίες αεροπορικής μεταφοράς ως μέρος ενός δρομολογίου που περιλαμβάνει χερσαία ή θαλάσσια μεταφορά, ώστε να διασφαλιστεί για τους καταναλωτές μεγαλύτερη επιλογή και καλύτερες υπηρεσίες συνδυασμένης μεταφοράς. Έτσι, παραδείγματος χάρη, οι πελάτες που είναι ευαίσθητοι στον παράγοντα «χρόνο» θα μπορούν να συνδυάσουν, με ενδιαφέροντες όρους, ένα ταξίδι μετάβασης με το τρένο με ένα ταξίδι επιστροφής με το αεροπλάνο.

(24)

Τέλος, οι δεσμεύσεις επιβάλλουν στα μέρη την υποχρέωση να διατηρήσουν αμετάβλητες τις συχνότητες (ρύθμιση των αυξήσεων συχνότητας) για μία περίοδο εκκίνησης ώστε να διασφαλιστεί ότι οι νεοεισερχόμενοι δεν θα αποβληθούν από τη χώρα λίγο μετά την είσοδό τους.

5.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(25)

Με βάση τα όσα προαναφέρονται, οι προταθείσες από τα μέρη δεσμεύσεις επιτρέπουν και διευκολύνουν την είσοδο τρίτων και επομένως επαρκούν για την επίλυση των προβλημάτων ανταγωνισμού στις αγορές, τα οποία επισημάνθηκαν κατά τη διάρκεια της έρευνας.

(26)

Επομένως, η Επιτροπή αποφάσισε, κατ’ εφαρμογήν του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ, και εφόσον τα μέρη τηρήσουν τις δεσμεύσεις που αναφέρονται στο παράρτημα, να κηρύξει το άρθρο 81 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ ανεφάρμοστο στη συμφωνία συνεργασίας που συνάφθηκε μεταξύ της Air France και της Alitalia για την περίοδο μεταξύ της 12ης Νοεμβρίου 2001 και της 11ης Νοεμβρίου 2007 και κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή στις 12 Νοεμβρίου 2001.


(1)  Έκθεση του συμβούλου ακροάσεων που δημοσιεύθηκε στην ΕΕ C 305 της 9.12.2004.

(2)  Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών (ΕΕ L 374 της 31.12.1987, σ. 1)· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1).

(3)  ΕΕ C 111 της 8.5.2002, σ. 7.

(4)  ΕΕ C 297 της 9.12.2003, σ. 10.

(5)  Η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει επομένως καμία περαιτέρω εκτίμηση των ζητημάτων αυτών από άποψη ανταγωνισμού δυνάμει του άρθρου 81 της συνθήκης.

(6)  Για να καθορίσει τη σχετική αγορά στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, η Επιτροπή ανέπτυξε τη μέθοδο των ζευγών αφετηρία/προορισμός (Α & Π). Σύμφωνα με τη μέθοδο αυτή, κάθε συνδυασμός αφετηρίας και προορισμού πρέπει να θεωρείται ξεχωριστή αγορά από την άποψη του καταναλωτή.

(7)  Όσον αφορά τη δεύτερη αυτή κατηγορία επιβατών, υφίσταται μία εξαίρεση στο ζεύγος πόλεων Μιλάνο–Λυών, λόγω περιορισμού του υφιστάμενου ανταγωνισμού από την ύπαρξη και άλλων τρόπων μεταφοράς (οδική μεταφορά).


9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/21


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 1ης Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με κανόνες εφαρμογής βάσει των οποίων τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν τη διάθεση στο εμπόριο σπόρων ποικιλίας για την οποία έχει ήδη υποβληθεί αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών ή κηπευτικών ειδών

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 4493]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/842/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1966, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών (1), και ιδίως το άρθρο 4α παράγραφος 2,

την οδηγία 66/402/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1966, περί εμπορίας σπόρων δημητριακών προς σπορά (2), και ιδίως το άρθρο 4α παράγραφος 2,

την οδηγία 2002/54/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων τεύτλων προς σπορά (3), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την οδηγία 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών (4), και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 2,

την οδηγία 2002/56/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων γεωμήλων προς φύτευση (5), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την οδηγία 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά των ελαιούχων και κλωστικών φυτών (6), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2·

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με τις οδηγίες 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/54/ΕΚ, 2002/56/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στους παραγωγούς γεωργικών σπόρων να διαθέτουν στο εμπόριο σπόρους ποικιλίας για την οποία έχει ήδη υποβληθεί αίτηση εγγραφής στον κατάλογο του εν λόγω κράτους μέλους, όπως προβλέπεται στην οδηγία 2002/53/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί του κοινού καταλόγου ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (7).

(2)

Επιπλέον, σύμφωνα με την οδηγία 2002/55/ΕΚ, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στους βελτιωτές ποικιλιών γεωργικών σπόρων ή στους εκπροσώπους τους να διαθέτουν στο εμπόριο σπόρους ποικιλίας για την οποία έχει ήδη υποβληθεί αίτηση εγγραφής σε εθνικό κατάλογο σε ένα τουλάχιστον κράτος μέλος, όπως προβλέπεται στην εν λόγω οδηγία.

(3)

Για να μπορούν τα κράτη μέλη να χορηγούν τέτοιες άδειες, χρειάζεται να θεσπισθούν κανόνες εφαρμογής για τις προαναφερόμενες οδηγίες, οι οποίοι να καλύπτουν ιδίως τους σκοπούς για τους οποίους και τους όρους υπό τους οποίους μπορούν να χορηγούνται οι άδειες αυτές, την επισήμανση των συσκευασιών των σπόρων και, στην περίπτωση των γεωργικών σπόρων, τις ποσότητες. Είναι επίσης σκόπιμο στην περίπτωση ποικιλίας που προέρχεται από γενετικά τροποποιημένο οργανισμό, να απαιτείται άδεια για τη διάθεση αυτού του γενετικά τροποποιημένου οργανισμού στο εμπόριο, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής σπόρων προς σπορά και γεωργικών, δενδροκομικών και δασικών φυτών προς φύτευση,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

Γενική διάταξη

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Σκοπός της απόφασης αυτής είναι να θεσπίσει κανόνες βάσει των οποίων τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν άδεια για τη διάθεση στην αγορά:

α)

σπόρων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών για τις οποίες έχει ήδη υποβληθεί στο εν λόγω κράτος μέλος αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της οδηγίας 2002/53/ΕΚ, υπό την προϋπόθεση της τήρησης του κεφαλαίου II της παρούσας απόφασης, ή

β)

σπόρων ποικιλιών κηπευτικών ειδών για τις οποίες έχει ήδη υποβληθεί σε ένα τουλάχιστον κράτος μέλος αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο που προβλέπεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 της οδηγίας 2002/55/ΕΚ, και για τις οποίες έχουν υποβληθεί ειδικές τεχνικές πληροφορίες, υπό την προϋπόθεση της τήρησης του κεφαλαίου III της παρούσας απόφασης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

Ποικιλίες καλλιεργούμενων φυτικών ειδών

Άρθρο 2

Άδεια

1.   Για τα καλλιεργούμενα φυτικά είδη που καλύπτονται από τις οδηγίες 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/54/ΕΚ, 2002/56/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στους παραγωγούς που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός τους να διαθέτουν στο εμπόριο σπόρους ποικιλίας για την οποία έχει υποβληθεί στο εν λόγω κράτος μέλος αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (στο εξής «ο εθνικός κατάλογος»), υπό την προϋπόθεση της τήρησης των άρθρων 3 έως 18 της παρούσας απόφασης.

2.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, óταν έχει χορηγηθεί άδεια σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, ο κάτοχος της άδειας συμμορφώνεται με τους όρους ή τους περιορισμούς που συνοδεύουν την άδεια.

Άρθρο 3

Αίτηση

1.   Την άδεια μπορεί να ζητά το άτομο που υπέβαλε δεόντως αίτηση εγγραφής των σχετικών ποικιλιών στον κατάλογο του εν λόγω κράτους μέλους (στο εξής «ο αιτών», όρος ο οποίος περιλαμβάνει τον εκπρόσωπο αυτού του ατόμου, εφόσον ο εκπρόσωπος έχει εξουσιοδοτηθεί επίσημα).

2.   Οι υποψήφιοι υποβάλλουν τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

προβλεπόμενες εξετάσεις και δοκιμές·

β)

το κράτος μέλος/τα κράτη μέλη όπου πρόκειται να πραγματοποιηθούν αυτές οι δοκιμές και οι αναλύσεις·

γ)

περιγραφή της ποικιλίας·

δ)

επιλογή της διατηρητέας ποικιλίας.

Άρθρο 4

Σκοπός

Οι άδειες χορηγούνται αποκλειστικά για εξετάσεις ή δοκιμές που διενεργούνται σε γεωργικές επιχειρήσεις για τη συλλογή πληροφοριών σχετικά με την καλλιέργεια ή τη χρήση της ποικιλίας.

Άρθρο 5

Τεχνικοί όροι

1.   Οι σπόροι κτηνοτροφικών φυτών πληρούν τους όρους που προβλέπονται στα παραρτήματα I και II της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ για:

α)

τους πιστοποιημένους σπόρους (κάθε είδος, εκτός από το Pisum sativum και τη Vicia faba) ή

β)

«τους πιστοποιημένους σπόρους δεύτερης αναπαραγωγής» (Pisum sativum, Vicia faba).

2.   Οι σπόροι δημητριακών πληρούν τους όρους που προβλέπονται στα παραρτήματα I και II της οδηγίας 66/402/ΕΟΚ για:

α)

τους πιστοποιημένους σπόρους (Phalaris canariensis, εκτός από τα υβρίδια, Secale cereale, Sorghum bicolor, Sorghum sudanense, Zea mays και τα υβρίδια Avena sativa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta και x Triticosecale, εκτός από τις αυτόγαμες ποικιλίες) ή

β)

«τους πιστοποιημένους σπόρους δεύτερης αναπαραγωγής» (Avena sativa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta και τις αυτόγαμες ποικιλίες x Triticosecale, εκτός από τα υβρίδια σε κάθε περίπτωση).

3.   Οι σπόροι τεύτλων προς σπορά πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα I της οδηγίας 2002/54/ΕΚ για τους πιστοποιημένους σπόρους.

4.   Οι σπόροι γεωμήλων προς φύτευση πληρούν τους όρους που προβλέπονται στα παραρτήματα I και II της οδηγίας 2002/56/ΕΚ για τους πιστοποιημένους σπόρους γεωμήλων.

5.   Οι σπόροι ελαιούχων και κλωστικών φυτών πληρούν τους όρους που προβλέπονται στα παραρτήματα I και II της οδηγίας 2002/57/ΕΚ για:

α)

τους πιστοποιημένους σπόρους (κάθε είδος εκτός από το Linum usitatissimum)·

β)

«τους πιστοποιημένους σπόρους δεύτερης και τρίτης αναπαραγωγής» (Linum usitatissimum).

Άρθρο 6

Εξέταση

1.   Αξιολογείται η συμμόρφωση με τους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5:

α)

στην περίπτωση των σπόρων γεωμήλων προς φύτευση, με επίσημη εξέταση·

β)

στις άλλες περιπτώσεις, με επίσημη εξέταση ή με εξέταση υπό επίσημο έλεγχο.

2.   Για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τους όρους που αφορούν την ταυτότητα και την καθαρότητα της ποικιλίας, χρησιμοποιείται η περιγραφή της ποικιλίας όπως υποβάλλεται από τον αιτούντα, ή, όπου χρειάζεται, η προσωρινή περιγραφή της ποικιλίας βάσει των αποτελεσμάτων της επίσημης εξέτασης όσον αφορά τη διακριτότητα, τη σταθερότητα και την ομοιομορφία της ποικιλίας όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 της οδηγίας 2002/53/ΕΚ.

3.   Η εξέταση διενεργείται σύμφωνα με τις εν χρήσει διεθνείς μεθόδους, εφόσον υπάρχουν τέτοιες μέθοδοι.

4.   Για την εξέταση λαμβάνονται δείγματα επίσημα ή υπό επίσημο έλεγχο ή, στην περίπτωση των σπόρων γεωμήλων προς φύτευση, επίσημα σύμφωνα με τις κατάλληλες μεθόδους.

5.   Τα δείγματα λαμβάνονται από ομοιογενείς σπορομερίδες.

6.   Το μέγιστο βάρος μιας σπορομερίδας και το ελάχιστο βάρος ενός δείγματος αναφέρονται:

α)

για τα κτηνοτροφικά φυτά: στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ·

β)

για τα σιτηρά: στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 66/402/ΕΟΚ·

γ)

για τα τεύτλα: στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 2002/54/ΕΚ·

δ)

για τα ελαιούχα και κλωστικά φυτά: στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 2002/57/ΕΚ.

Άρθρο 7

Ποσότητες

Οι ποσότητες για τις οποίες χορηγείται άδεια δεν υπερβαίνουν τα ακόλουθα ποσοστά σπόρου της ίδιας ποικιλίας που χρησιμοποιείται ετησίως στο κράτος μέλος/στα κράτη μέλη για τα οποία προορίζεται ο σπόρος:

α)

στην περίπτωση του σκληρού σίτου, 0,05 %·

β)

στην περίπτωση των κτηνοτροφικών μπιζελιών, των κυάμων, της βρώμης, της κριθής και του σίτου, 0,3 %·

γ)

σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, 0,1 %.

Ωστόσο, εάν οι ποσότητες αυτές δεν επαρκούν για τη σπορά 10 εκταρίων ανά κράτος μέλος για το οποίο προορίζεται ο σπόρος, είναι δυνατόν να χορηγηθεί άδεια για την ποσότητα που χρειάζεται για την έκταση αυτή.

Άρθρο 8

Συσκευασίες και σφράγιση

Οι σπόροι διατίθενται στο εμπόριο μόνο σε κλειστές συσκευασίες ή δοχεία που φέρουν σύστημα σφράγισης. Οι συσκευασίες και τα δοχεία σπόρων σφραγίζονται επίσημα ή υπό επίσημο έλεγχο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην είναι δυνατόν να ανοιχθούν χωρίς να καταστραφεί το σύστημα σφράγισης ή χωρίς η επίσημη ετικέτα που προβλέπεται στο άρθρο 9 ή η συσκευασία να φέρουν ίχνη επέμβασης. Για να εξασφαλισθεί η σφράγιση, το σύστημα σφράγισης περιλαμβάνει τουλάχιστον είτε την επίσημη ετικέτα είτε την επικόλληση της επίσημης σφραγίδας.

Στην περίπτωση των σπόρων γεωμήλων προς φύτευση, οι συσκευασίες είναι νέες και το δοχείο είναι καθαρό.

Άρθρο 9

Επισήμανση

1.   Οι συσκευασίες των σπόρων φέρουν επίσημη επισήμανση σε μια από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.

2.   Η επισήμανση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

την αρχή πιστοποίησης και το κράτος μέλος πιστοποίησης ή τα διακριτικά αρχικά τους·

β)

τον αριθμό της σπορομερίδας·

γ)

το μήνα και το έτος σφράγισης·

δ)

το είδος·

ε)

την ονομασία της ποικιλίας υπό την οποία ο σπόρος πρόκειται να διατεθεί στην αγορά (τα στοιχεία του βελτιωτή της ποικιλίας, την προτεινόμενη ή την εγκεκριμένη ονομασία) και, εάν υπάρχει, τον επίσημο αριθμό αίτησης για την εγγραφή της ποικιλίας·

στ)

την ένδειξη «ποικιλία που δεν έχει ακόμα εγγραφεί στον κατάλογο»·

ζ)

την ένδειξη «μόνο για εξετάσεις και δοκιμές»·

η)

όπου χρειάζεται, τη φράση «γενετικά τροποποιημένη ποικιλία»·

θ)

το μέγεθος (μόνο για τους σπόρους γεωμήλων προς φύτευση)·

ι)

το δηλωθέν καθαρό ή μεικτό βάρος ή τον δηλωθέντα αριθμό καθαρών σπόρων ή, όπου χρειάζεται, τον αριθμό συγκαρπιών·

ια)

όταν δηλώνονται το βάρος και τα χρησιμοποιηθέντα κοκκώδη φυτοφάρμακα, υλικά σύμπηξης ή τα άλλα στερεά πρόσθετα, το είδος των προσθετικών καθώς και την κατά προσέγγιση αναλογία μεταξύ του βάρους των καθαρών σπόρων ή, όπου χρειάζεται, του αριθμού συγκαρπιών και του συνολικού βάρους.

3.   Η επισήμανση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 είναι πορτοκαλί χρώματος.

Άρθρο 10

Χημική επεξεργασία

Τυχόν χημική επεξεργασία αναγράφεται είτε στην επίσημη ετικέτα η οποία προβλέπεται στο άρθρο 9 ή στην ετικέτα του προμηθευτή και στη συσκευασία ή εντός αυτής, ή στο δοχείο.

Άρθρο 11

Χρονική περίοδος

Με την επιφύλαξη των άρθρων 13 και 14, οι άδειες που χορηγούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης ισχύουν για περίοδο που δεν υπερβαίνει το ένα έτος και είναι ανανεώσιμες σύμφωνα με το άρθρο 12.

Άρθρο 12

Ανανέωση των αδειών

1.   Με την επιφύλαξη των άρθρων 13 και 14, οι άδειες που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι ανανεώσιμες για περιόδους, καθεμία από τις οποίες δεν υπερβαίνει το ένα έτος.

2.   Η αίτηση συνοδεύεται από τα ακόλουθα έγγραφα:

α)

παραπομπή στην αρχική άδεια·

β)

κάθε διαθέσιμη πληροφορία η οποία συμπληρώνει τις πληροφορίες που έχουν ήδη παρασχεθεί σχετικά με την περιγραφή, την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών ή/και την καλλιέργεια ή τη χρήση της ποικιλίας για την οποία χορηγήθηκε η αρχική άδεια·

γ)

στοιχεία που αποδεικνύουν ότι διεξάγεται ακόμη η αξιολόγηση για την εγγραφή στον κατάλογο, εφόσον τα έγγραφα αυτά δεν βρίσκονται με άλλο τρόπο στη διάθεση του κράτους μέλους.

Άρθρο 13

Λήξη ισχύος

Οι άδειες παύουν να ισχύουν εάν η αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο αποσυρθεί ή απορριφθεί ή εάν η ποικιλία εγγραφεί στον κατάλογο.

Άρθρο 14

Διασφάλιση

Ακόμα και εάν έχει χορηγηθεί άδεια όπως προβλέπεται στο άρθρο 2, ένα κράτος μέλος μπορεί να απαγορεύσει τη χρήση μιας ποικιλίας στο σύνολο ή σε μέρος της επικράτειάς του ή να θεσπίσει όρους για την καλλιέργεια της ποικιλίας αυτής σύμφωνα, στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο στοιχείο γ), με τους όρους για τη χρήση των προϊόντων που προέρχονται από την καλλιέργεια αυτή.

α)

εάν αποδειχθεί ότι η καλλιέργεια της ποικιλίας αυτής θα μπορούσε να βλάψει, από φυτοϋγειονομικής άποψης, την καλλιέργεια άλλων ποικιλιών ή ειδών, ή

β)

εάν διαπιστωθεί, βάσει των επίσημων εξετάσεων καλλιέργειας οι οποίες πραγματοποιούνται στο αιτούν κράτος μέλος ότι η ποικιλία δεν παράγει, σε κανένα τμήμα του εδάφους του, αποτελέσματα που αντιστοιχούν σε εκείνα που επετεύχθησαν με άλλη, συγκρίσιμη ποικιλία, αποδεκτή στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους, ή εάν είναι γνωστόν ότι η ποικιλία δεν είναι κατάλληλη για καλλιέργεια σε κανένα τμήμα του εδάφους του, λόγω της φύσης της ή της κατηγορίας ωρίμανσης στην οποία ανήκει, ή

γ)

εάν υπάρχουν βάσιμοι λόγοι για να θεωρηθεί ότι η ποικιλία ενέχει κινδύνους για την υγεία του ανθρώπου ή για το περιβάλλον.

Άρθρο 15

Υποχρέωση υποβολής εκθέσεων

1.   Ύστερα από τη χορήγηση της άδειας, το κράτος μέλος που τη χορήγησε μπορεί να ζητήσει από το πρόσωπο που έλαβε την άδεια να αναφέρει:

α)

τα αποτελέσματα των αναλύσεων ή δοκιμών που πραγματοποιήθηκαν σε γεωργικές επιχειρήσεις για τη συλλογή πληροφοριών σχετικά με την καλλιέργεια ή τη χρήση της ποικιλίας·

β)

τις ποσότητες του σπόρου που διατέθηκε στην αγορά κατά την περίοδο της άδειας και το κράτος μέλος για το οποίο προοριζόταν ο σπόρος αυτός.

2.   Οι πληροφορίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) έχoυv εμπιστευτικό χαρακτήρα.

Άρθρο 16

Έλεγχοι της επιλογής διατηρητέων ποικιλιών

Το κράτος μέλος που χορηγεί την άδεια μπορεί να ελέγχει την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών.

Όπου η επιλογή διατηρητέων ποικιλιών πραγματοποιείται σε κράτος μέλος διαφορετικό από αυτό που χορηγεί την άδεια, τα κράτη μέλη προσφέρουν αμοιβαία διοικητική βοήθεια για τους αναγκαίους ελέγχους.

Ένα κράτος μέλος μπορεί να δεχθεί την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών σε τρίτη χώρα, εφόσον αποδειχθεί, σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας 2002/53/ΕΚ, ότι οι έλεγχοι των πρακτικών για την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών παρέχουν τις ίδιες εγγυήσεις με τους ελέγχους που διενεργούν τα κράτη μέλη.

Άρθρο 17

Κοινοποίηση

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αλλήλοις και στην Επιτροπή τα ακόλουθα:

α)

την αίτηση, ευθύς μόλις υποβληθεί, ή την απόρριψη αίτησης για άδεια και

β)

τη χορήγηση, την ανανέωση, την ανάκληση ή την απόσυρση άδειας.

Άρθρο 18

Ανταλλαγή πληροφοριών

Τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τα υφιστάμενα μηχανοποιημένα συστήματα ανταλλαγής πληροφοριών για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με την αίτηση αποδοχής ποικιλιών στους εθνικούς καταλόγους και σχετικά με την άδεια για σπόρους ποικιλιών που δεν έχουν ακόμη περιληφθεί στους καταλόγους.

Άρθρο 19

Δημοσίευση καταλόγου των ποικιλιών

Η Επιτροπή, βάσει των πληροφοριών που υποβάλλουν τα κράτη μέλη, μπορεί να δημοσιεύει κατάλογο των ποικιλιών που έχουν εγκριθεί.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

Κηπευτικά είδη

Άρθρο 20

Άδεια

1.   Για τα κηπευτικά είδη που καλύπτονται από την οδηγία 2002/55/ΕΚ, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στους βελτιωτές ποικιλιών που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός τους να διαθέτουν στο εμπόριο σπόρους ποικιλίας για την οποία έχει ήδη υποβληθεί αίτηση εγγραφής σε εθνικό κατάλογο ποικιλιών κηπευτικών ειδών (στο εξής «ο εθνικός κατάλογος») σε ένα τουλάχιστον κράτος μέλος και για την οποία έχουν υποβληθεί ειδικές τεχνικές πληροφορίες στο εν λόγω κράτος μέλος (στα εν λόγω κράτη μέλη), υπό την προϋπόθεση της τήρησης των άρθρων 21 έως 37 της παρούσας απόφασης.

2.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, óταν έχει χορηγηθεί άδεια σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, ο κάτοχος της άδειας συμμορφώνεται με τους όρους ή τους περιορισμούς που συνοδεύουν την άδεια.

Άρθρο 21

Αίτηση

1.   Την άδεια μπορεί να ζητά το άτομο που υπέβαλε δεόντως αίτηση εγγραφής των σχετικών ποικιλιών στον κατάλογο ενός τουλάχιστον κράτους μέλους (στο εξής «ο αιτών», όρος ο οποίος περιλαμβάνει τον εκπρόσωπο αυτού του ατόμου, εφόσον ο εκπρόσωπος έχει εξουσιοδοτηθεί επίσημα).

2.   Οι υποψήφιοι υποβάλλουν τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

την περιγραφή της ποικιλίας·

β)

την επιλογή της διατηρητέας ποικιλίας.

Άρθρο 22

Σκοπός

Η άδεια χορηγείται αποκλειστικά με σκοπό τη συλλογή γνώσεων που έχουν αποκτηθεί από την πρακτική πείρα κατά τη διάρκεια της καλλιέργειας.

Άρθρο 23

Τεχνικοί όροι

Οι σπόροι κηπευτικών πληρούν τους όρους που ορίζονται στο παράρτημα II της οδηγίας 2002/55/ΕΚ.

Άρθρο 24

Εξέταση

1.   Οι σπόροι κηπευτικών υποβάλλονται σε επίσημο εκ των υστέρων έλεγχο, ο οποίος διενεργείται με δειγματοληψία, για τον έλεγχο της ταυτότητας και της καθαρότητας της ποικιλίας βάσει περιγραφής της ποικιλίας όπως υποβάλλεται από τον αιτούντα ή, όπου υπάρχει, βάσει της προσωρινής περιγραφής η οποία βασίζεται στα πορίσματα της επίσημης εξέτασης της ιδιομορφίας, της σταθερότητας και της ομοιομορφίας της ποικιλίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 της οδηγίας 2002/55/ΕΚ.

2.   Τα δείγματα λαμβάνονται από ομοιογενείς σπορομερίδες.

3.   Το μέγιστο βάρος μιας σπορομερίδας και το ελάχιστο βάρος ενός δείγματος αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 2002/55/ΕΚ.

Άρθρο 25

Γενετικά τροποποιημένες ποικιλίες

Στην περίπτωση γενετικά τροποποιημένης ποικιλίας, η άδεια αυτή χορηγείται μόνον εάν έχουν ληφθεί όλα τα δέοντα μέτρα προς αποφυγή δυσμενών επιπτώσεων στον άνθρωπο και στο περιβάλλον. Η άδεια για τo γενετικά τροποποιημένο υλικó πρέπει να χορηγείται είτε βάσει της οδηγίας 2001/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (8), είτε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1829/2003.

Άρθρο 26

Προμηθευτής

Τα πρόσωπα που είναι υπεύθυνα για την επικόλληση της ετικέτας ή για την εκτύπωση ή τη σφράγιση της επισήμανσης στη συσκευασία:

α)

ενημερώνουν το κράτος μέλος για τις ημερομηνίες έναρξης και λήξης των δραστηριοτήτων τους·

β)

τηρούν μητρώα όλων των σπορομερίδων και τα θέτουν στη διάθεση των κρατών μελών επί τρία έτη τουλάχιστον·

γ)

λαμβάνουν δείγματα από κάθε σπορομερίδα η οποία προορίζεται για εμπορία και θέτουν αυτά στη διάθεση των κρατών μελών επί δύο έτη τουλάχιστον.

Οι ενέργειες που αναφέρονται στα στοιχεία β) και γ) αποτελούν αντικείμενο επισήμων ελέγχων που γίνονται με δειγματοληψία.

Άρθρο 27

Συσκευασίες και σφράγιση

Οι σπόροι διατίθενται στο εμπόριο μόνο σε κλειστές συσκευασίες που φέρουν σύστημα σφράγισης. Οι συσκευασίες σπόρων προς σπορά σφραγίζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην είναι δυνατόν να ανοιχθούν χωρίς να καταστραφεί το σύστημα σφράγισης ή χωρίς η επίσημη ετικέτα που προβλέπεται στο άρθρο 28 ή η συσκευασία να φέρουν ίχνη επέμβασης.

Άρθρο 28

Επισήμανση

1.   Οι συσκευασίες των σπόρων φέρουν ετικέτα του προμηθευτή ή τυπωμένη ή σφραγισμένη επισήμανση σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.

2.   Η ετικέτα που προβλέπεται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

τον αριθμό της σπορομερίδας·

β)

το μήνα και το έτος σφράγισης·

γ)

το είδος·

δ)

την ονομασία της ποικιλίας υπό την οποία ο σπόρος πρόκειται να διατεθεί στην αγορά (τα στοιχεία του βελτιωτή της ποικιλίας, την προτεινόμενη ή την εγκεκριμένη ονομασία) και, εάν υπάρχει, τον επίσημο αριθμό αίτησης για την εγγραφή της ποικιλίας·

ε)

την ένδειξη «ποικιλία που δεν έχει ακόμα εγγραφεί στον κατάλογο»·

στ)

όπου χρειάζεται, τη φράση «γενετικά τροποποιημένη ποικιλία»·

ζ)

το δηλωθέν καθαρό ή μεικτό βάρος ή τον δηλωθέντα αριθμό καθαρών σπόρων ή, όπου χρειάζεται, τον αριθμό συγκαρπίων·

η)

όταν δηλώνονται το βάρος και τα χρησιμοποιηθέντα κοκκώδη φυτοφάρμακα, υλικά σύμπηξης ή τα άλλα στερεά πρόσθετα, το είδος των προσθετικών καθώς και την κατά προσέγγιση αναλογία μεταξύ του βάρους των καθαρών σπόρων ή, όπου χρειάζεται, του αριθμού συγκαρπιών και του συνολικού βάρους.

3.   Η επισήμανση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 είναι πορτοκαλί χρώματος.

Άρθρο 29

Χημική επεξεργασία

Τυχόν χημική επεξεργασία αναγράφεται είτε στην ετικέτα η οποία προβλέπεται στο άρθρο 28 είτε στη συσκευασία ή εντός αυτής.

Άρθρο 30

Χρονική περίοδος

Με την επιφύλαξη των άρθρων 32 και 33, οι άδειες που χορηγούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης ισχύουν για περίοδο που δεν υπερβαίνει το ένα έτος και είναι ανανεώσιμες σύμφωνα με το άρθρο 31.

Άρθρο 31

Ανανέωση των αδειών

1.   Με την επιφύλαξη των άρθρων 32 και 33, οι άδειες που αναφέρονται στο άρθρο 20 είναι ανανεώσιμες για περιόδους, καθεμία από τις οποίες δεν υπερβαίνει το ένα έτος.

2.   Η αίτηση συνοδεύεται από τα ακόλουθα έγγραφα:

α)

παραπομπή στην αρχική άδεια·

β)

κάθε διαθέσιμη πληροφορία η οποία συμπληρώνει τις πληροφορίες που έχουν ήδη παρασχεθεί σχετικά με την περιγραφή, την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών ή/και την καλλιέργεια ή τη χρήση της ποικιλίας για την οποία χορηγήθηκε η αρχική άδεια·

γ)

στοιχεία που αποδεικνύουν ότι διεξάγεται ακόμη η αξιολόγηση για την εγγραφή στον κατάλογο, εφόσον τα έγγραφα αυτά δεν βρίσκονται με άλλο τρόπο στη διάθεση του κράτους μέλους.

Άρθρο 32

Λήξη ισχύος

Οι άδειες παύουν να ισχύουν εάν η αίτηση εγγραφής στον εθνικό κατάλογο αποσυρθεί ή απορριφθεί ή εάν η ποικιλία εγγραφεί στον κατάλογο.

Άρθρο 33

Διασφάλιση

Ακόμα και εάν έχει χορηγηθεί άδεια όπως προβλέπεται στο άρθρο 20, ένα κράτος μέλος μπορεί να απαγορεύσει τη χρήση μιας ποικιλίας στο σύνολο ή σε μέρος της επικράτειάς του ή να θεσπίσει όρους για την καλλιέργεια της ποικιλίας αυτής σύμφωνα, στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο στοιχείο β), με τους όρους για τη χρήση των προϊόντων που προέρχονται από την καλλιέργεια αυτή.

α)

εάν αποδειχθεί ότι η καλλιέργεια της ποικιλίας αυτής θα μπορούσε να βλάψει, από φυτοϋγειονομικής άποψης, την καλλιέργεια άλλων ποικιλιών ή ειδών, ή

β)

εάν υπάρχουν βάσιμοι λόγοι για να θεωρηθεί ότι η ποικιλία ενέχει κινδύνους για την υγεία του ανθρώπου ή για το περιβάλλον.

Άρθρο 34

Υποχρέωση υποβολής εκθέσεων

1.   Ύστερα από τη χορήγηση της άδειας, το κράτος μέλος που τη χορήγησε μπορεί να ζητήσει από το πρόσωπο που έλαβε την άδεια να αναφέρει:

α)

τις γνώσεις που αποκτήθηκαν από την πρακτική εμπειρία κατά την καλλιέργεια·

β)

τις ποσότητες του σπόρου που διατέθηκε στην αγορά κατά την περίοδο της άδειας και το κράτος μέλος για το οποίο προοριζόταν ο σπόρος αυτός.

2.   Οι πληροφορίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) έχoυv εμπιστευτικό χαρακτήρα.

Άρθρο 35

Έλεγχοι της επιλογής διατηρητέων ποικιλιών

Το κράτος μέλος που χορηγεί την άδεια μπορεί να ελέγχει την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών.

Όπου η επιλογή διατηρητέων ποικιλιών πραγματοποιείται σε κράτος μέλος διαφορετικό από αυτό που χορηγεί την άδεια, τα κράτη μέλη προσφέρουν αμοιβαία διοικητική βοήθεια για τους αναγκαίους ελέγχους.

Ένα κράτος μέλος μπορεί να δεχθεί την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών σε τρίτη χώρα, εφόσον αποδειχθεί, σύμφωνα με το άρθρο 37 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας 2002/55/ΕΚ, ότι οι έλεγχοι των πρακτικών για την επιλογή διατηρητέων ποικιλιών παρέχουν τις ίδιες εγγυήσεις με τους ελέγχους που διενεργούν τα κράτη μέλη.

Άρθρο 36

Κοινοποίηση

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αλλήλοις και στην Επιτροπή τα ακόλουθα:

α)

την αίτηση, ευθύς μόλις υποβληθεί, ή την απόρριψη αίτησης για άδεια και

β)

τη χορήγηση, την ανανέωση, την ανάκληση ή την απόσυρση άδειας.

Άρθρο 37

Ανταλλαγή πληροφοριών

Τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τα υφιστάμενα μηχανοποιημένα συστήματα ανταλλαγής πληροφοριών για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με την αίτηση αποδοχής ποικιλιών στους εθνικούς καταλόγους και την άδεια για σπόρους ποικιλιών που δεν έχουν ακόμη περιληφθεί στους καταλόγους.

Άρθρο 38

Δημοσίευση καταλόγου ποικιλιών

Η Επιτροπή, βάσει των πληροφοριών που υποβάλλουν τα κράτη μέλη, μπορεί να δημοσιεύει κατάλογο των ποικιλιών που έχουν λάβει άδεια.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

Άρθρο 39

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 1 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Markos KYPRIANOU

Μέλος της Επιτροπής


(1)  EE 125 της 11.7.1966, σ. 2298/66· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/55/ΕΚ της Επιτροπής (EE L 114 της 21.4.2004, σ. 18).

(2)  EE 125 της 11.7.1966, σ. 2309/66· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/61/ΕΚ (ΕΕ L 165 της 3.7.2003, σ. 23).

(3)  EE L 193 της 20.7.2002, σ. 12· οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2003/61/EK.

(4)  EE L 193 της 20.7.2002, σ. 33· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1829/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (EE L 268 της 18.10.2003, σ. 1).

(5)  EE L 193 της 20.7.2002, σ. 60· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/61/EK.

(6)  EE L 193 της 20.7.2002, σ. 74· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/61/EK.

(7)  EE L 193 της 20.7.2002, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1829/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 1).

(8)  ΕΕ L 106 της 17.4.2001, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1830/2003 (ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 24).


Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση

9.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 362/28


ΑΠΌΦΑΣΗ 2004/843/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 26ης Ιουλίου 2004

για σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 24 και 38,

τη σύσταση της Προεδρίας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Κατά τη σύνοδό του στις 27 και 28 Νοεμβρίου 2003, το Συμβούλιο αποφάσισε να εξουσιοδοτήσει την Προεδρία, επικουρούμενη από το ΓΓ/ΥΕ, να αρχίσει διαπραγματεύσεις με ορισμένα τρίτα κράτη, σύμφωνα με τα άρθρα 24 και 38 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, προκειμένου να συνάψει η Ευρωπαϊκή Ένωση με έκαστο εξ αυτών συμφωνία σχετικά με διαδικασίες ασφάλειας όσον αφορά την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών.

(2)

Συνεπεία της εν λόγω εξουσιοδότησης για την έναρξη διαπραγματεύσεων, η Προεδρία, επικουρούμενη από το ΓΓ/ΥΕ, διαπραγματεύθηκε συμφωνία με το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών.

(3)

Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει κατά την ημερομηνία της έκδοσής της.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 26 Ιουλίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

B. R. BOT


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,

αφενός, και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,

εφεξής ΕΕ, εκπροσωπούμενη από την Προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

αφετέρου,

αποκαλούμενες εφεξής τα μέρη,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το Βασίλειο της Νορβηγίας και η ΕΕ συμμερίζονται τους στόχους της από κάθε άποψη ενίσχυσης της ασφάλειάς τους και της παροχής, στους υπηκόους τους, υψηλού επιπέδου ασφάλειας μέσα σε ένα χώρο ασφάλειας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το Βασίλειο της Νορβηγίας και η ΕΕ συμφωνούν ότι θα πρέπει να αναπτύξουν μεταξύ τους διαβουλεύσεις και συνεργασία σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος που αφορούν την ασφάλεια,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ, συνεπώς, ότι, στη συνάρτηση αυτή, διαρκώς χρειάζεται να ανταλλάσσονται διαβαθμισμένες πληροφορίες μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της ΕΕ,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η πλήρης και αποτελεσματική διαβούλευση και συνεργασία είναι δυνατόν να απαιτεί την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες και υλικό της Νορβηγίας και της ΕΕ καθώς και την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών και σχετικού υλικού μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της ΕΕ,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ του ότι, για την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες και συναφές υλικό και την ανταλλαγή τους, απαιτούνται κατάλληλα μέτρα ασφαλείας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Για την επίτευξη των στόχων της από κάθε άποψη ενίσχυσης της ασφάλειας ενός εκάστου των μερών, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις διαβαθμισμένες πληροφορίες ή υλικό οιασδήποτε μορφής, που το ένα μέρος παρέχει στο άλλο ή που ανταλλάσσονται μεταξύ των μερών.

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως διαβαθμισμένες πληροφορίες νοούνται οι πληροφορίες (δηλαδή γνώσεις που μπορούν να γνωστοποιούνται υπό οιαδήποτε μορφή) ή υλικό, που απαιτείται να προφυλάσσονται από μη επιτρεπόμενη κοινολόγηση και τους έχει αποδοθεί διαβάθμιση ασφαλείας (εφεξής «διαβαθμισμένες πληροφορίες»).

Άρθρο 3

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «ΕΕ» νοείται το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής «Συμβούλιο»), ο Γενικός Γραμματέας/Ύπατος Εκπρόσωπος και η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εφεξής «Ευρωπαϊκή Επιτροπή»).

Άρθρο 4

Έκαστο των μερών:

α)

προστατεύει και διασφαλίζει τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, και που ένα μέρος παρέχει στο άλλο ή που ανταλλάσσεται μεταξύ των μερών·

β)

εξασφαλίζει ότι οι διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, είτε παρέχονται είτε ανταλλάσσονται, διατηρούν τη διαβάθμιση ασφαλείας που έχει καθορίσει το αποστέλλον μέρος. Το παραλαμβάνον μέρος προστατεύει και διασφαλίζει τις διαβαθμισμένες πληροφορίες σύμφωνα με τις διατάξεις των δικών του κανονισμών περί ασφαλείας πληροφοριών ή υλικού με ισοδύναμη διαβάθμιση ασφαλείας, όπως ορίζεται από τις ρυθμίσεις ασφαλείας που θεσπίζονται δυνάμει των άρθρων 11 και 12·

γ)

δεν χρησιμοποιεί τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία για σκοπούς άλλους από εκείνους που όρισε η πηγή προέλευσης και για σκοπούς άλλους από εκείνους για τους οποίους οι πληροφορίες παρέχονται ή ανταλλάσσονται·

δ)

δεν κοινολογεί τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία σε τρίτους ή σε άλλο οργανισμό ή όργανα της ΕΕ τους οποίους δεν αναφέρει το άρθρο 3, χωρίς την προηγούμενη συγκατάθεση της πηγής προέλευσης.

Άρθρο 5

1.   Διαβαθμισμένες πληροφορίες είναι δυνατόν να κοινολογούνται ή να γνωστοποιούνται, σύμφωνα με την αρχή του ελέγχου της πηγής προέλευσης, από ένα μέρος, το «αποστέλλον μέρος», προς το άλλο μέρος, το «παραλαμβάνον μέρος».

2.   Για τη γνωστοποίηση σε παραλήπτες άλλους από τα μέρη της παρούσας συμφωνίας, η απόφαση για την κοινολόγηση ή γνωστοποίηση διαβαθμισμένης πληροφορίας λαμβάνεται από το παραλαμβάνον μέρος, αφού ληφθεί η συγκατάθεση του αποστέλλοντος μέρους, σύμφωνα με την αρχή του ελέγχου της πηγής προέλευσης, όπως ορίζεται από τους κανονισμούς ασφαλείας του.

3.   Κατά την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2, δεν είναι δυνατή μια γενική γνωστοποίηση, εκτός εάν καθορισθούν και συμφωνηθούν διαδικασίες μεταξύ των μερών σχετικά με ορισμένες κατηγορίες πληροφοριών που αφορούν τις επιχειρησιακές τους απαιτήσεις.

Άρθρο 6

Έκαστο των μερών και των φορέων τους, όπως ορίζονται από το άρθρο 3, καθορίζει οργανισμό ασφαλείας και προγράμματα ασφαλείας, βάσει βασικών αρχών και ελαχίστων προτύπων ασφαλείας που θα ισχύουν για τα συστήματα ασφαλείας των μερών, τα οποία θεσπίζονται δυνάμει των άρθρων 11 και 12, ώστε να εξασφαλίζεται ισοδύναμος βαθμός προστασίας των διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 7

1.   Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι όλα τα πρόσωπα τα οποία κατά την εκτέλεση των επίσημων καθηκόντων τους απαιτείται να έχουν πρόσβαση, ή λόγω των καθηκόντων ή των αρμοδιοτήτων τους τούς επιτρέπεται η πρόσβαση, σε διαβαθμισμένες πληροφορίες που παρέχονται ή ανταλλάσσονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, έχουν ελεγχθεί καταλλήλως πριν τους επιτραπεί η πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες.

2.   Οι διαδικασίες ελέγχου της ασφάλειας αποσκοπούν στην εξακρίβωση του κατά πόσον ένα πρόσωπο κρίνεται έμπιστο, συνεπές και υπεύθυνο ώστε να δύναται να έχει πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες.

Άρθρο 8

Τα μέρη παρέχουν αμοιβαία αρωγή όσον αφορά την ασφάλεια των διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, και τα θέματα κοινού ενδιαφέροντος που άπτονται της ασφάλειας. Οι διαβουλεύσεις και επιθεωρήσεις αμοιβαίας ασφάλειας διεξάγονται από τις αρχές σύμφωνα με τα οριζόμενα στο άρθρο 11, με σκοπό την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των ρυθμίσεων ασφαλείας, εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων τους, το οποίο ορίζεται δυνάμει των άρθρων 11 και 12.

Άρθρο 9

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

α)

Όσον αφορά την ΕΕ:

όλη η αλληλογραφία αποστέλλεται στο Συμβούλιο, στην ακόλουθη διεύθυνση:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels

,

όλη η αλληλογραφία διαβιβάζεται στα κράτη μέλη και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή από τον προϊστάμενο της Υπηρεσίας Μητρώου του Συμβουλίου (Chief Registry Officer), με την επιφύλαξη της παραγράφου 2.

β)

Όσον αφορά το Βασίλειο της Νορβηγίας:

όλη η αλληλογραφία αποστέλλεται στον προϊστάμενο της Υπηρεσίας Μητρώου του Υπουργείου Εξωτερικών της Νορβηγίας και διαβιβάζεται μέσω της Αποστολής της Νορβηγίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στην ακόλουθη διεύθυνση:

Mission of Norway to the European Union

Registry Officer

Rue Archimède/Archimedesstraat 17

B-1000 Βρυξέλλες

.

2.   Κατ’ εξαίρεσην, η αλληλογραφία ενός μέρους στην οποία έχουν πρόσβαση μόνο συγκεκριμένοι αρμόδιοι υπάλληλοι, όργανα ή υπηρεσίες του μέρους αυτού, είναι δυνατό, για επιχειρησιακούς λόγους, να απευθύνεται και να είναι προσιτή μόνο σε συγκεκριμένους αρμόδιους υπαλλήλους, όργανα ή υπηρεσίες του άλλου μέρους που έχουν ειδικά υποδειχθεί ως παραλήπτες, λαμβανομένων υπόψη των αρμοδιοτήτων τους και σύμφωνα με την αρχή κατά την οποία πρέπει να γνωρίζουν μόνον ότι απαιτείται για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Όσον αφορά την ΕΕ, η αλληλογραφία αυτή διαβιβάζεται μέσω του προϊσταμένου της Υπηρεσίας Μητρώου του Συμβουλίου.

Άρθρο 10

Το νορβηγικό Υπουργείο Άμυνας και οι Γενικοί Γραμματείς του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής επιβλέπουν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 11

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας:

1)

Η Εθνική Νορβηγική Αρχή Ασφαλείας, ενεργώντας εξ ονόματος της κυβέρνησης της Νορβηγίας και υπό την εξουσία της, είναι αρμόδια για την ανάπτυξη ρυθμίσεων ασφαλείας που σκοπό έχουν την προστασία και διασφάλιση των διαβαθμισμένων πληροφοριών που παρέχονται στο Βασίλειο της Νορβηγίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

2)

Το Γραφείο Ασφαλείας της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου υπό τη διεύθυνση και για λογαριασμό του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου, ενεργώντας εξ ονόματος του Συμβουλίου και υπό την εξουσία του, είναι αρμόδιο για την ανάπτυξη ρυθμίσεων ασφαλείας που σκοπό έχουν την προστασία και διασφάλιση των διαβαθμισμένων πληροφοριών που παρέχονται στην ΕΕ δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

3)

Η Διεύθυνση Ασφαλείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και υπό την εξουσία της, είναι αρμόδια για την ανάπτυξη ρυθμίσεων ασφαλείας που σκοπό έχουν την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών που παρέχονται ή ανταλλάσσονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας εντός της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και στις εγκαταστάσεις της.

Άρθρο 12

Οι ρυθμίσεις ασφαλείας που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 11 κατόπιν συμφωνίας των τριών οικείων γραφείων καθορίζουν τα πρότυπα για την αμοιβαία προστασία της ασφαλείας των διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία. Όσον αφορά την ΕΕ, τα πρότυπα αυτά υπόκεινται στην έγκριση της επιτροπής ασφαλείας του Συμβουλίου.

Άρθρο 13

Οι αρχές που ορίζονται από το άρθρο 11 καθορίζουν τις διαδικασίες που ακολουθούνται σε περίπτωση που αποδεικνύεται ή υπάρχουν υπόνοιες ότι διαρρέουν διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 14

Πριν παρασχεθούν οι διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία μεταξύ των μερών, πρέπει να συμφωνήσουν οι οριζόμενες από το άρθρο 11 αρμόδιες αρχές ασφαλείας ότι το παραλαμβάνον μέρος είναι σε θέση να προστατεύσει και να διασφαλίσει τις πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία κατά τρόπο ο οποίος συνάδει προς τις ρυθμίσεις που θεσπίζονται δυνάμει των άρθρων 11 και 12.

Άρθρο 15

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει τα μέρη να συνάπτουν άλλες συμφωνίες σχετικές με την παροχή ή την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 16

Όλες οι διαφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας που απορρέουν από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας διακανονίζονται με διαπραγματεύσεις μεταξύ των μερών.

Άρθρο 17

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την κοινοποίηση από τα μέρη μεταξύ τους της ολοκλήρωσης των αναγκαίων για το σκοπό αυτό εσωτερικών διαδικασιών τους.

2.   Η παρούσα συμφωνία δύναται να επανεξετασθεί με σκοπό να μελετηθεί το ενδεχόμενο πιθανών τροποποιήσεων μετά από αίτημα ενός των μερών.

3.   Οι τυχόν τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας γίνονται μόνο γραπτώς και κατόπιν κοινής συμφωνίας των μερών. Η συμφωνία αρχίζει να ισχύει με αμοιβαία κοινοποίηση όπως προβλέπεται από την παράγραφο 1.

Άρθρο 18

Η παρούσα συμφωνία είναι δυνατό να καταγγελθεί από ένα μέρος με γραπτή ειδοποίηση καταγγελίας που αποστέλλεται στο άλλο μέρος. Η καταγγελία αυτή παράγει αποτελέσματα έξη μήνες μετά την παραλαβή της κοινοποίησης από το άλλο μέρος, αλλά δεν θίγει τις υποχρεώσεις που έχουν ήδη αναληφθεί δυνάμει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας. Ειδικότερα, όλες οι διαβαθμισμένες πληροφορίες που έχουν παρασχεθεί ή ανταλλαγεί δυνάμει της παρούσας συμφωνίας εξακολουθούν να προστατεύονται σύμφωνα με τις διατάξεις που ορίζονται από αυτήν.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2004 σε δύο αντίτυπα στην αγγλική γλώσσα.

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

Image

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

Image