ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

47ό έτος
31 Αυγούστου 2004


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1543/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1544/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλεύρων και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1545/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά

5

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1546/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης

7

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1547/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη

9

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1548/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου όσον αφορά τις σχετικές με τα καθεστώτα επιστροφές στην παραγωγή στους τομείς των σιτηρών και ρυζιού αντιστοίχως

11

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati

13

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1550/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για τον καθορισμό της επιστροφής στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη που χρησιμοποιείται από τη χημική βιομηχανία την περίοδο από την 1η έως τις 30ής Σεπτεμβρίου 2004

23

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1551/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό των κοινοτικών τιμών στην παραγωγή και των κοινοτικών τιμών κατά την εισαγωγή για τα γαρίφαλα και τα τριαντάφυλλα για την εφαρμογή του καθεστώτος κατά την εισαγωγή ορισμένων προϊόντων ανθοκαλλιέργειας καταγωγής Κύπρου, Ισραήλ, Ιορδανίας και Μαρόκου καθώς και Δυτικής Όχθης και Λωρίδας της Γάζας

24

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Επιτροπή

 

*

2004/623/ΕΚ:Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Ιουλίου 2004, για τροποποίηση της απόφασης 2003/804/ΕΚ όσον αφορά τις εισαγωγές ζώντων μαλακίων για κατανάλωση από τον άνθρωπο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2613]  ( 1 )

26

 

*

2004/624/ΕΚ:Απόφαση της Επιτροπής, της 19ης Αυγούστου 2004, για την τροποποίηση της απόφασης 1999/815/ΕΚ σχετικά με τα μέτρα που απαγορεύουν την διάθεση στην αγορά παιχνιδιών και προϊόντων παιδικής φροντίδας κατασκευασμένων από μαλακό PVC που περιέχει ορισμένους φθαλικούς εστέρες, τα οποία κατά τη χρήση μπαίνουν στο στόμα παιδιών ηλικίας μικρότερης των τριών ετών [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3071]  ( 1 )

34

 

*

2004/625/ΕΚ:Απόφαση της Επιτροπής, της 26ης Αυγούστου 2004, για την τροποποίηση της απόφασης 2003/526/ΕΚ για την περάτωση των μέτρων ελέγχου της κλασικής πανώλης των χοίρων που εφαρμόζονται στο Σάαρλαντ της Γερμανίας και τη διεύρυνση της περιοχής της Σλοβακίας όπου εφαρμόζονται τα μέτρα ελέγχου της κλασικής πανώλης των χοίρων [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3241]  ( 1 )

36

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1543/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 31 Αυγούστου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0707 00 05

052

93,7

999

93,7

0709 90 70

052

87,5

999

87,5

0805 50 10

382

51,9

388

42,7

524

41,7

528

51,7

999

47,0

0806 10 10

052

80,2

400

177,0

624

158,4

999

138,5

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

87,8

400

89,1

508

61,8

512

47,6

528

74,2

720

40,6

800

164,1

804

78,1

999

80,4

0808 20 50

052

122,6

388

90,0

999

106,3

0809 30 10, 0809 30 90

052

134,7

999

134,7

0809 40 05

052

80,0

066

34,5

093

37,5

094

25,2

624

164,2

999

68,3


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1544/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλεύρων και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα δύναται να καλυφθεί από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Οι επιστροφές πρέπει να καθορίζονται λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2).

(3)

Για τα άλευρα, τα πλιγούρια και σιμιγδάλια σίτου και σικάλεως, η επιστροφή που εφαρμόζεται στα προϊόντα αυτά πρέπει να υπολογίζεται αφού ληφθεί υπόψη η αναγκαία ποσότητα σιτηρών για την παρασκευή των εξεταζόμενων προϊόντων. Οι ποσότητες αυτές έχουν καθορισθεί στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(4)

Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό τους.

(5)

Η επιστροφή καθορίζεται μία φορά το μήνα ότι δύναται να τροποποιείται ενδιαμέσως.

(6)

Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στην παρούσα κατάσταση της αγοράς στον τομέα των σιτηρών, και ιδίως στις τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των αναφερόμενων στο άρθρο 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προϊόντων, εκτός της βύνης, ως έχουν, καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλευρών και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Επιστροφή

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

EUR/t

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

EUR/t

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9130

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9150

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9170

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9180

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε.


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/5


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1545/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29 Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η επιστροφή που εφαρμόζεται κατά τις εξαγωγές σιτηρών την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως πιστοποιητικού, εφαρμόζεται, κατόπιν αιτήσεως, σε μια εξαγωγή που πρόκειται να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια της ισχύος του πιστοποιητικού. Στην περίπτωση αυτή το διορθωτικό στοιχείο πιθανόν εφαρμόζεται στην επιστροφή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92. Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(3)

Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση του διορθωτικού στοιχείου ανάλογα με τον προορισμό.

(4)

Το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται ταυτόχρονα με την επιστροφή και σύμφωνα με την ίδια διαδικασία ότι δύναται να τροποποιηθεί κατά το διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ δύο καθορισμών.

(5)

Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίσθηκαν εκ των προτέρων για τις εξαγωγές σιτηρών, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, με εξαίρεση τη βύνη, καθορίζεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά

(EUR/τ)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Τρέχων

9

1η προθεσμία

10

2η προθεσμία

11

3η προθεσμία

12

4η προθεσμία

1

5η προθεσμία

2

6η προθεσμία

3

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

A00

0

0

0

0

0

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

A00

0

0

0

0

0

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9130

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9150

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9170

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9180

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/7


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1546/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Κατά το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα δύναται να καλύπτεται από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Οι επιστροφές πρέπει να καθορίζονται λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2).

(3)

Η επιστροφή που εφαρμόζεται για τη βύνη πρέπει να υπολογίζεται λαμβανομένης υπόψη της ποσότητας των σιτηρών που είναι αναγκαία για την παρασκευή των σχετικών προϊόντων. Οι ποσότητες αυτές καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(4)

Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό.

(5)

Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται μία φορά το μήνα. Δύναται να τροποποιείται ενδιαμέσως.

(6)

Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στη σημερινή κατάσταση της αγοράς στον τομέα των σιτηρών, και ιδίως τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που αναγράφονται στο παράρτημα.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή της βύνης που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004 για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Επιστροφή

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1547/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 η επιστροφή που εφαρμόζεται για τις εξαγωγές των σιτηρών την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως για την έκδοση πιστοποιητικού, προσαρμοσμένη σύμφωνα με την τιμή κατωφλίου που θα ισχύει κατά το μήνα εξαγωγής, εφαρμόζεται, κατόπιν αιτήσεως, σε μια εξαγωγή που πρόκειται να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια της ισχύος του πιστοποιητικού. Στην περίπτωση αυτή, ένα διορθωτικό στοιχείο πιθανόν εφαρμόζεται στην επιστροφή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τη βύνη που περιλαμβάνεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1766/92. Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(3)

Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίζονται εκ των προτέρων για τις εξαγωγές της βύνης, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, καθορίζεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).

(EUR/t)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Τρέχων

9

1η προθεσμία

10

2η προθεσμία

11

3η προθεσμία

12

4η προθεσμία

1

5η προθεσμία

2

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

6η προθεσμία

3

7η προθεσμία

4

8η προθεσμία

5

9η προθεσμία

6

10η προθεσμία

7

11η προθεσμία

8

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1548/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου όσον αφορά τις σχετικές με τα καθεστώτα επιστροφές στην παραγωγή στους τομείς των σιτηρών και ρυζιού αντιστοίχως

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 8 στοιχείο ε),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (3) καθορίζει τους όρους για τη χορήγηση επιστροφής στην παραγωγή για το άμυλο και ορισμένα παράγωγα προϊόντα λαμβανόμενα από ρύζι και από θραύσματα ρυζιού. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς του ρυζιού (4), δεν προβλέπει πλέον τη δυνατότητα χορήγησης αυτής της επιστροφής. Πρέπει συνεπώς να απαλειφθούν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1722/1993 οι διατάξεις για αυτή την κατηγορία αμύλου, και μάλιστα από την 1η Σεπτεμβρίου 2004, ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.

(2)

Κατόπιν των ανωτέρω η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών επιστροφής όσον αφορά το άμυλο το προερχόμενο από ρύζι ή από θραύσματα ρυζιού πρέπει να περιοριστεί έως τις 31 Αυγούστου 2004.

(3)

Η μέθοδος υπολογισμού της επιστροφής στην παραγωγή καθορίζεται κυρίως, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1722/93, από την τιμή της αγοράς του αραβοσίτου, λαμβανομένων υπόψη των επιπέδων των τιμών που διαπιστώνονται για το σίτο. Για τον αραβόσιτο πρέπει η διάταξη αυτή να καταστεί σαφέστερη τόσο όσον αφορά τη γεωγραφική καταγωγή του αραβοσίτου όσο και ορισμένα όρια προς εφαρμογή στο επίπεδο της τιμής σε περίπτωση σημαντικής ανόδου. Δεδομένου ότι το να λαμβάνονται υπόψη οι τιμές του σίτου δεν είχε στο παρελθόν πρακτική επίπτωση επί του υπολογισμού του ποσού της επιστροφής, ενδείκνυται να απαλειφθεί αυτή η αναφορά.

(4)

Οι ειδικές διατάξεις για τα εστεροποιημένα και αιθεροποιημένα άμυλα αποδείχθηκαν δυσανάλογες στις περιπτώσεις στις οποίες το ποσό της επιστροφής είναι σχετικά μειωμένο. Είναι σκόπιμο να καθοριστεί ανώτατο ποσό κάτω του οποίου οι όροι αυτοί δεν είναι αναγκαίο να πληρούνται.

(5)

Πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1722/93.

(6)

Τα μέτρα τα προβλεπόμενα στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1722/93 τροποποιείται ως εξής:

1)

Ο τίτλος του κανονισμού αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 1993, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τις επιστροφές στην παραγωγή στον τομέα των σιτηρών».

2)

Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η επιστροφή στην παραγωγή (εφεξής καλούμενη “επιστροφή”) μπορεί να χορηγείται σε κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που χρησιμοποιεί άμυλο προερχόμενο από σίτο ή αραβόσιτο, ή χρησιμοποιεί άμυλο γεωμήλων, ή ακόμη και ορισμένα παράγωγα προϊόντα για την παραγωγή των εμπορευμάτων που εμφαίνονται στον κατάλογο του παραρτήματος Ι.».

3)

Στο άρθρο 3 η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Η επιστροφή, εκφραζόμενη ανά τόνο αμύλου αραβοσίτου, σίτου, κριθής ή βρώμης, υπολογίζεται κυρίως με βάση τη διαφορά, πολλαπλασιασμένη επί το συντελεστή 1,60, μεταξύ:

α)

της τιμής αγοράς του αραβοσίτου στη Γαλλία, της ισχύουσας κατά τη διάρκεια των πέντε ημερών που προηγούνται της ημέρας καθορισμού, και

β)

του μέσου όρου των αντιπροσωπευτικών τιμών κατά την εισαγωγή CIF Ρότερνταμ που χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή του αραβοσίτου, που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια των πέντε ημερών που προηγούνται της ημέρας ενάρξεως εφαρμογής.

Για τον υπολογισμό της διαφοράς που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:

α)

εάν η τιμή αγοράς του αραβοσίτου που αναφέρεται στο στοιχείο α) είναι ανώτερη από την τιμή παρεμβάσεως αλλά κατώτερη από το 155 % της τιμής αυτής, η τιμή που θα ληφθεί υπόψη θα ισούται με την τιμή παρεμβάσεως προσαυξημένη κατά το ήμισυ της διαφοράς μεταξύ της πραγματικής τιμής και της τιμής παρεμβάσεως·

β)

εάν η τιμή αγοράς του αραβοσίτου που αναφέρεται στο στοιχείο α) είναι ανώτερη από το 155 % της τιμής παρεμβάσεως, η τιμή που θα ληφθεί υπόψη θα ισούται με την τιμή παρεμβάσεως προσαυξημένη κατά 27,5 % της τιμής παρεμβάσεως.

Για το άμυλο γεωμήλων, είναι δυνατός ο καθορισμός διαφορετικής επιστροφής για να ληφθεί υπόψη το επίπεδο της ελάχιστης τιμής που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92. Στην περίπτωση αυτή ο υπολογισμός πραγματοποιείται με βάση την τιμή αγοράς του αραβοσίτου στη Γαλλία, όπως αναφέρεται στο στοιχείο α) του πρώτου εδαφίου, με ανώτατο όριο που καθορίζεται στο 115 % της τιμής παρεμβάσεως.

Κατά τους μήνες Ιούλιο, Αύγουστο και Σεπτέμβριο, η τιμή του αραβοσίτου που αναφέρεται στο στοιχείο α) του προηγουμένου εδαφίου είναι μειωμένη κατά τη διαφορά μεταξύ της τιμής παρεμβάσεως του αραβοσίτου που ισχύει τον Ιούνιο και της τιμής που ισχύει τον Ιούλιο, εκτός εάν οι δύο τιμές αραβοσίτου οι αναφερόμενες στο στοιχείο α) του προηγουμένου εδαφίου ανταποκρίνεται ήδη στην τιμή που ισχύει για τη νέα συγκομιδή.»

4)

Στο άρθρο 9, το πρώτο εδάφιο της παραγράφου 2 συμπληρώνεται από το ακόλουθο κείμενο:

«Πάντως, όταν το ποσό της επιστροφής στην παραγωγή είναι κατώτερο από 16 ευρώ/τόνο αμύλου, η εγγύηση αυτή δεν είναι αναγκαία.».

5)

Το παράρτημα ΙΙ τροποποιείται ως εξής:

α)

στον πίνακα του στοιχείου Α η γραμμή που αφορά το άμυλο ρυζιού απαλείφεται·

β)

στην υποσημείωση 1 ο όρος «ρυζιού» απαλείφετα·

γ)

στην υποσημείωση 4 οι όροι «από ρύζι» απαλείφονται.

Άρθρο 2

Η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών επιστροφής για το άμυλο που προέρχεται από ρύζι ή θραύσματα ρυζιού περιορίζεται έως τις 31 Αυγούστου 2004.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίισημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το άρθρο 1 παράγραφοι 1, 2 και 5 εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 329 της 30.12.1995, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.

(3)  ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 216/2004 (ΕΕ L 36 της 7.2.2004, σ. 13).

(4)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/13


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 11 παράγραφος 4,

την απόφαση 2004/619/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2004, για τροποποίηση του κοινοτικού καθεστώτος εισαγωγών ρυζιού στην Κοινότητα (2), και ιδίως το άρθρο 2,

την απόφαση 2004/617/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ινδία σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 σχετικά με την τροποποίηση των προβλεπόμενων παραχωρήσεων σε ό,τι αφορά το ρύζι, στον κατάλογο CXL που προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (3), και ιδίως το άρθρο 2,

την απόφαση 2004/618/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και το Πακιστάν σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 σχετικά με την τροποποίηση των προβλεπόμενων παραχωρήσεων σε ό,τι αφορά το ρύζι, στον κατάλογο CXL που προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (4), και ιδίως το άρθρο 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 2004/619/ΕΚ τροποποιεί το καθεστώς εισαγωγών αποφλοιωμένου ρυζιού και λευκού ρυζιού στην Κοινότητα. Οι αποφάσεις 2004/617/ΕΚ και 2004/618/ΕΚ προβλέπουν τους όρους εισαγωγών για το ρύζι Basmati. Η αλλαγή του καθεστώτος καθιστά αναγκαία την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. Για να καταστεί δυνατή η εφαρμογή των εν λόγω αποφάσεων από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 όπως προβλέπουν οι αντίστοιχες συμφωνίες, ενδείκνυται να προβλεφθεί παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 για μια μεταβατική περίοδο η οποία θα λήγει την ημέρα κατά την οποία θα τεθεί σε ισχύ η τροποποίηση του κανονισμού, το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2005.

(2)

Οι αποφάσεις 2004/617/ΕΚ και 2004/618/ΕΚ προβλέπουν την εγκαθίδρυση μεταβατικού καθεστώτος εισαγωγών ρυζιού Basmati μέχρις ότου θεσπιστεί ένα οριστικό καθεστώς εισαγωγών για το ρύζι αυτό. Ενδείκνυται να θεσπιστούν ειδικοί μεταβατικοί κανόνες.

(3)

Για να τύχει μηδενικού εισαγωγικού δασμού, το ρύζι Basmati πρέπει να ανήκει σε ποικιλία προσδιοριζόμενη στις συμφωνίες. Ως εγγύηση ότι το ρύζι Basmati που εισάγεται με μηδενικό δασμό διαθέτει τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας, ενδείκνυται πιστοποίησή του με πιστοποιητικό γνησιότητας που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές.

(4)

Με σκοπό την πρόληψη της απάτης, πρέπει να προβλεφθούν μηχανισμοί ελέγχου της ποικιλίας που δηλώνεται.

(5)

Το μεταβατικό καθεστώς εισαγωγών ρυζιού Basmati προβλέπει μια διαδικασία διαβούλευσης με την εξαγωγό χώρα σε περίπτωση διατάραξης της αγοράς και ενδεχόμενη εφαρμογή του πλήρους δασμού εάν με την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων δεν έχει βρεθεί ικανοποιητική λύση. Ενδείκνυται να οριστεί από πότε μπορεί να θεωρείται ότι η αγορά έχει διαταραχθεί.

(6)

Με την εγκαθίδρυση του μεταβατικού καθεστώτος, πρέπει να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1503/96 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα του ρυζιού (5).

(7)

Οι εισαγωγικοί δασμοί για το αποφλοιωμένο ρύζι και το λευκό ρύζι οι προβλεπόμενοι στο άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 χρησιμεύουν ως βάση υπολογισμού για τους μειωμένους εισαγωγικούς δασμούς που προβλέπουν ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003 της Επιτροπής, της 9ης Απριλίου 2003, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου και της απόφασης 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς που ισχύει για την εισαγωγή ρυζιού καταγωγής κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού και υπερπόντιων χωρών και εδαφών (6), ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 862/91 της Επιτροπής, της 8ης Απριλίου 1991, περί των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3491/90 του Συμβουλίου όσον αφορά τις εισαγωγές ρυζιού καταγωγής Μπαγκλαντές (7) και ο κανονισμός 2184/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, σχετικά με τις εισαγωγές ρυζιού αιγυπτιακής καταγωγής και προελεύσεως (8). Τα ποσά των εισαγωγικών δασμών που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό πρέπει να χρησιμεύσουν προσωρινά ως βάση υπολογισμού των μειωμένων δασμών για τα αντίστοιχα προϊόντα.

(8)

Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν εξέδωσε γνώμη εντός της προθεσμίας που είχε καθοριστεί από τον πρόεδρό της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, ο εισαγωγικός δασμός για το αποφλοιωμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 20 ανέρχεται σε 65 ευρώ/τόνο και ο εισαγωγικός δασμός για το λευκό ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 30 ανέρχεται σε 175 ευρώ/τόνο.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η ποικιλία ρυζιού Basmati των κωδικών ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98, οι οποίες προσδιορίζονται στο παράρτημα I, μπορούν να τύχουν μηδενικού εισαγωγικού δασμού.

Στην περίπτωση του προηγούμενου εδαφίου, έχουν εφαρμογή τα μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα 2 έως 8.

Άρθρο 2

1.   Στην αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ρυζιού Basmati αναγράφεται:

α)

στο πλαίσιο 8, η ένδειξη της χώρας καταγωγής καθώς και η ένδειξη «ναι» με το σημείο του σταυρού·

β)

στο πλαίσιο 20, μία από τις ενδείξεις που εμφαίνονται στο παράρτημα II.

2.   Η αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ρυζιού Basmati συνοδεύεται:

α)

με αποδεικτικό στοιχείο σύμφωνα με το οποίο ο αιτών είναι φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο δραστηριοποιείται εμπορικά στον τομέα του ρυζιού από δωδεκαμήνου τουλάχιστον και είναι εγγεγραμμένο στο κράτος μέλος όπου υποβάλλεται η αίτηση·

β)

με πιστοποιητικό γνησιότητας του προϊόντος το οποίο έχει εκδοθεί από αρμόδιο οργανισμό της εξαγωγού χώρας ο οποίος εμφαίνεται στο παράρτημα III.

Άρθρο 3

1.   Για το πιστοποιητικό γνησιότητας χρησιμοποιείται το έντυπο του οποίου μοντέλο εμφαίνεται στο παράρτημα IV.

Οι διαστάσεις του εντύπου είναι περίπου 210 mm × 297 mm. Το πρωτότυπο εκδίδεται σε χαρτί πάνω στο οποίο καθίσταται εμφανής κάθε αλλοίωση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

Τα έντυπα, τυπωμένα και όχι χειρόγραφα, συμπληρώνονται στα αγγλικά.

Το αντίγραφο και τα πρωτότυπα συμπληρώνονται είτε σε γραφομηχανή είτε με το χέρι. Στην τελευταία περίπτωση, συμπληρώνονται υποχρεωτικά με μελάνι και με χαρακτήρες τυπογραφείου.

Κάθε πιστοποιητικό γνησιότητας φέρει στο πλαίσιο που υπάρχει επάνω δεξιά έναν αριθμό σειράς. Τα αντίγραφα φέρουν τον ίδιο αριθμό με το πρωτότυπο.

2.   Ο οργανισμός που εκδίδει το πιστοποιητικό εισαγωγής κρατάει το πρωτότυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας και δίνει στον αιτούντα ένα αντίγραφο.

Το πιστοποιητικό γνησιότητας ισχύει επί 90 ημέρες μετά την ημερομηνία έκδοσής του.

Το πιστοποιητικό γνησιότητας τότε μόνο είναι έγκυρο εάν είναι συμπληρωμένα όλα τα πλαίσια και φέρει υπογραφή.

Άρθρο 4

1.   Στο πιστοποιητικό εισαγωγής ρυζιού Basmati αναγράφονται:

α)

στο πλαίσιο 8, η ένδειξη της χώρας καταγωγής και η ένδειξη «ναι» με το σημείο του σταυρού·

β)

στο πλαίσιο 20, μία από τις ενδείξεις που εμφαίνονται στο παράρτημα V.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (9), οι δασμοί που προκύπτουν με βάση το πιστοποιητικό εισαγωγής ρυζιού Basmati δεν μεταβιβάζονται.

3.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 της Επιτροπής (10), το ύψος της εγγύησης για πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati ανέρχεται σε 70 ευρώ ανά τόνο.

Άρθρο 5

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή με τηλεομοιοτυπία ή ηλεκτρονικώς τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

το αργότερο μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την απόρριψη, τις ποσότητες για τις οποίες απορρίφθηκαν αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού Basmati, την ημερομηνία και τους λόγους της απόρριψης, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας, τέλος το όνομα και τη διεύθυνση του κατόχου·

β)

το αργότερο, μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την έκδοση, τις ποσότητες για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati, την ημερομηνία, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας, τέλος το όνομα και τη διεύθυνση του κατόχου·

γ)

σε περίπτωση ακύρωσης πιστοποιητικού, το αργότερο, μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την ακύρωση, τις ποσότητες που αντιστοιχούσαν στα πιστοποιητικά που ακυρώθηκαν καθώς και ονόματα και διευθύνσεις των κατόχων των ακυρωθέντων πιστοποιητικών·

δ)

την τελευταία εργάσιμη ημέρα εκάστου μήνα ο οποίος έπεται του μήνα κατά τον οποίο τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, τις ποσότητες οι οποίες πραγματικά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας.

Οι πληροφορίες του προηγούμενου εδαφίου κοινοποιούνται χωριστά από πληροφορίες σχετικές με άλλες αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής στον τομέα του ρυζιού.

Άρθρο 6

Στο πλαίσιο τυχαίων ή στοχοθετημένων ελέγχων προκειμένου για πράξεις που εμπεριέχουν τον κίνδυνο της απάτης, τα κράτη μέλη λαμβάνουν αντιπροσωπευτικά δείγματα ρυζιού Basmati από τις εισαγόμενες ποσότητες. Τα δείγματα αποστέλλονται στον αρμόδιο οργανισμό της χώρας εισαγωγής ο οποίος εμφαίνεται στο παράρτημα VI, για τη διενέργεια ελέγχου της ποικιλίας με βάση το DΝΑ.

Το κράτος μέλος μπορεί επίσης να πραγματοποιήσει έλεγχο της ποικιλίας πάνω στο ίδιο δείγμα και σε κοινοτικό εργαστήριο. Εάν τα αποτελέσματα κάποιας από τις δοκιμές αυτές δείξουν ότι το εξετασθέν προϊόν δεν αντιστοιχεί στην ποικιλία που αναγράφεται στο πιστοποιητικό γνησιότητας, εφαρμόζεται ο εισαγωγικός δασμός που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.

Άρθρο 7

Η αγορά του ρυζιού θεωρείται ότι έχει διαταραχθεί εάν διαπιστωθεί μεγάλη αύξηση των εισαγωγών ρυζιού Basmati σε κάποιο από τα τέσσερα τρίμηνα του έτους σε σχέση με το προηγούμενο, αυτό δε χωρίς ικανοποιητικές εξηγήσεις.

Άρθρο 8

Η Επιτροπή ενημερώνει τα παραρτήματα III και VI.

Άρθρο 9

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1503/96 καταργείται.

Τα πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati που ζητήθηκαν πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 δυνάμει του ανωτέρω κανονισμού παραμένουν σε ισχύ, και τα προϊόντα που θα εισαχθούν με βάσει τα πιστοποιητικά αυτά τυγχάνουν του εισαγωγικού δασμού ο οποίος προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 10

Για ένα μεταβατικό στάδιο, οι εισαγωγικοί δασμοί που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού χρησιμεύουν ως βάση υπολογισμού της μείωσης του εισαγωγικού δασμού η οποία προβλέπεται στο άρθρο 1 δεύτερη και τρίτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 862/91, στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2184/96 και στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 638/2003.

Άρθρο 11

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Έχει εφαρμογή μέχρι την ημερομηνία έναρξης της εφαρμογής του κανονισμού με τον οποίο τροποποιείται το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 και το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.

(2)  ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 29.

(3)  ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 17.

(4)  ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 25.

(5)  ΕΕ L 189 της 30.7.1996, σ. 71· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2294/2003 (ΕΕ L 340 της 24.12.2003, σ. 12).

(6)  ΕΕ L 93 της 10.4.2003, σ. 3.

(7)  ΕΕ L 88 της 9.4.1991, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1482/98 (ΕΕ L 195 της 11.7.1998, σ. 14).

(8)  ΕΕ L 292 της 15.11.1996, σ. 1.

(9)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

(10)  ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Ποικιλίες στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 1 παράγραφος 2

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Type-3 (Dehradun)


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ποικιλίες στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β)

—   στα ισπανικά: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

—   στα τσεχικά: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

—   στα δανικά: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

—   στα γερμανικά: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

—   στα εσθονικά: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

—   στα ελληνικά: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

—   στα αγγλικά: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

—   στα γαλλικά: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

—   στα ιταλικά: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

—   στα λεττονικά: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (ΕΚ) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

—   στα λιθουανικά: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

—   στα ουγγρικά: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/ΕΚ rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

—   στα ολλανδικά: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

—   στα πολωνικά: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

—   στα πορτογαλικά: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

—   στα σλοβακικά: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

—   στα σλοβενικά: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

—   στα φινλανδικά: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

—   στα σουηδικά: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Οργανισμοί αρμόδιοι για την έκδοση των πιστοποιητικών γνησιότητας στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο β)

ΙΝΔΙΑ:

Export Inspection Council (Κρατικό Υπουργείο Εμπορίου)

Διεύθυνση Εμπορίας και Επιθεωρήσεων (Υπουργείο Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης)

ΠΑΚΙΣΤΑΝ:

Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Μοντέλο πιστοποιητικού γνησιότητας κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Ενδείξεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β)

—   στα ισπανικά: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

—   στα τσεχικά: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

—   στα δανικά: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

—   στα γερμανικά: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

—   στα εσθονικά: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

—   στα ελληνικά: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

—   στα αγγλικά: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

—   στα γαλλικά: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

—   στα ιταλικά: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

—   στα λεττονικά: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (ΕΚ) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

—   στα λιθουανικά: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

—   στα ουγγρικά: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/ΕΚ rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

—   στα ολλανδικά: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

—   στα πολωνικά: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

—   στα πορτογαλικά: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

—   στα σλοβακικά: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

—   στα σλοβενικά: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

—   στα φινλανδικά: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

—   στα σουηδικά: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

Οργανισμοί αρμόδιοι για τη διενέργεια ελέγχων της ποικιλίας στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 6

 

ΙΝΔΙΑ:

Export Inspection Council

Department of Commerce

Ministry of Commerce and Industry

3rd Floor

NDYMCA Cultural Central Bulk

1 Jaisingh Road

New Delhi 110 001

India

Τηλ.: +91-11/37 48 188/89, 336 55 40

Φαξ: +91-11/37 48 024

e-mail: eic@eicindia.org

 

ΠΑΚΙΣΤΑΝ:

Trading Corporation of Pakistan Limited

4th and 5th Floor,

Finance & Trade Centre,

Shahrah-e-Faisal,

Karachi 75530,

Pakistan

Τηλ.: +92-21/290 28 47

Φαξ: +92-21/920 27 22 & 920 27 31


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/23


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1550/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για τον καθορισμό της επιστροφής στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη που χρησιμοποιείται από τη χημική βιομηχανία την περίοδο από την 1η έως τις 30ής Σεπτεμβρίου 2004

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 5 πέμπτη περίπτωση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει ότι μπορεί να αποφασιστεί να χορηγηθούν επιστροφές στην παραγωγή για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 σημεία α) και στ) του εν λόγω κανονισμού, για τα σιρόπια που αναφέρονται στο στοιχείο δ) της εν λόγω παραγράφου, καθώς και για τη χημικώς καθαρή φρουκτόζη (λεβουλόζη) η οποία υπάγεται στη διάκριση ΣΟ 1702 50 00 ως ενδιάμεσο προϊόν, τα οποία ευρίσκονται σε μία από τις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 23, παράγραφος 2 της συνθήκης και χρησιμοποιούνται στην παρασκευή ορισμένων προϊόντων της χημικής βιομηχανίας.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 της Επιτροπής, της 27ης Ιουνίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου όσον αφορά την χορήγηση επιστροφής στην παραγωγή για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης που χρησιμοποιούνται στη χημική βιομηχανία (2), προβλέπει ότι οι επιστροφές αυτές καθορίζονται συναρτήσει της επιστροφής που καθορίστηκε για τη λευκή ζάχαρη.

(3)

Το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 θεσπίζει ότι η επιστροφή στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη καθορίζεται μηνιαίως για τις περιόδους που αρχίζουν την 1η εκάστου μηνός.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η επιστροφή στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη που αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1265/2001, καθορίζεται σε 40,388 EUR/100 kg καθαρού βάρους για την περίοδο από την 1η έως τις 30ής Σεπτεμβρίου 2004.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 63.


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/24


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1551/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 30ής Αυγούστου 2004

για καθορισμό των κοινοτικών τιμών στην παραγωγή και των κοινοτικών τιμών κατά την εισαγωγή για τα γαρίφαλα και τα τριαντάφυλλα για την εφαρμογή του καθεστώτος κατά την εισαγωγή ορισμένων προϊόντων ανθοκαλλιέργειας καταγωγής Κύπρου, Ισραήλ, Ιορδανίας και Μαρόκου καθώς και Δυτικής Όχθης και Λωρίδας της Γάζας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4088/87 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1987, για τον καθορισμό των όρων εφαρμογής των προτιμησιακών δασμών κατά την εισαγωγή ορισμένων προϊόντων ανθοκαλλιέργειας καταγωγής Κύπρου, Ισραήλ, Ιορδανίας και Μαρόκου καθώς και Δυτικής Όχθης και Λωρίδας της Γάζας (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κοινοτικές τιμές στην παραγωγή και οι κοινοτικές τιμές κατά την εισαγωγή για τα μονοανθή γαρίφαλα (standard), τα πολυανθή γαρίφαλα (spray), τα τριαντάφυλλα με μεγάλο άνθος και τα τριαντάφυλλα με μικρό άνθος που αναφέρονται στο άρθρο 1β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 700/88, για μια περίοδο δύο εβδομάδων, καθορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 31 Αυγούστου 2004.

Εφαρμόζεται από τις 1 έως τις 14 Σεπτεμβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας


(1)  ΕΕ L 382 της 31.12.1987, σ. 22· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1300/97 της Επιτροπής (ΕΕ L 177 της 5.7.1997, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 72 της 18.3.1988, σ. 16· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2062/97 (ΕΕ L 289 της 22.10.1997, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για καθορισμό των κοινοτικών τιμών στην παραγωγή και των κοινοτικών τιμών κατά την εισαγωγή για τα γαρίφαλα και τα τριαντάφυλλα για την εφαρμογή του καθεστώτος κατά την εισαγωγή ορισμένων προϊόντων ανθοκαλλιέργειας καταγωγής Κύπρου, Ισραήλ, Ιορδανίας και Μαρόκου καθώς και Δυτικής Όχθης και Λωρίδας της Γάζας

(EUR/100 τεμάχια)

Περίοδος: από τις 1 έως τις 14 Σεπτεμβρίου 2004

Κοινοτικές τιμές στην παραγωγή

Μονοανθή γαρίφαλα

(standard)

Πολυανθή γαρίφαλα

(spray)

Τριαντάφυλλα με μεγάλο άνθος

Τριαντάφυλλα με μικρό άνθος

 

18,38

11,64

30,67

15,60


Κοινοτικές τιμές κατά την εισαγωγή

Μονοανθή γαρίφαλα

(standard)

Πολυανθή γαρίφαλα

(spray)

Τριαντάφυλλα με μεγάλο άνθος

Τριαντάφυλλα με μικρό άνθος

Ισραήλ

Μαρόκο

Κύπρος

Ιορδανία

Δυτική Όχθη και Λωρίδα της Γάζας


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Επιτροπή

31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/26


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Ιουλίου 2004

για τροποποίηση της απόφασης 2003/804/ΕΚ όσον αφορά τις εισαγωγές ζώντων μαλακίων για κατανάλωση από τον άνθρωπο

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2613]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/623/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 1991, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διάθεση στην αγορά ζώων και προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 20 παράγραφος 1 και το άρθρο 21 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 2003/804/ΕΚ της Επιτροπής, της 14ης Νοεμβρίου 2003, για τον καθορισμό των όρων υγειονομικού ελέγχου και των απαιτήσεων πιστοποίησης για τις εισαγωγές μαλακίων, αυγών και γαμετών τους, με σκοπό την περαιτέρω ανάπτυξη, αύξηση, μετεγκατάσταση ή κατανάλωσή τους από τον άνθρωπο (2), θεσπίζει ειδικούς όρους υγειονομικού ελέγχου για τις εισαγωγές ζώντων μαλακίων στην Κοινότητα από τρίτες χώρες.

(2)

Είναι αναγκαίο να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι οι εισαγωγές μικρών ποσοτήτων μαλακίων, συχνά προϊόντων υψηλής αξίας, απευθείας για λιανική πώληση σε σούπερ-μάρκετ ή εστιατόρια, μπορεί να αντιπροσωπεύουν χαμηλό κίνδυνο για την υγεία των ζώων, καθώς οι αποστολές αυτές δεν προορίζονται για περαιτέρω ανάπτυξη, αύξηση ή μετεγκατάσταση στα ύδατα της Κοινότητας.

(3)

Οι απαιτήσεις που καθορίζονται στην οδηγία 91/492/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, περί καθορισμού των υγειονομικών κανόνων που διέπουν την παραγωγή και τη διάθεση στην αγορά ζώντων διθύρων μαλακίων (3) και στην οδηγία 91/493/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1991, περί καθορισμού των υγειονομικών κανόνων που διέπουν την παραγωγή και τη διάθεση στην αγορά των αλιευτικών προϊόντων (4), παρέχουν το ενδεδειγμένο επίπεδο προστασίας όσον αφορά τα ζώντα μαλάκια που είναι συσκευασμένα σε συσκευασίες με μέγεθος κατάλληλο για λιανική πώληση σε εστιατόρια ή απευθείας στους καταναλωτές, υπό την προϋπόθεση ότι τα μαλάκια δεν έρχονται σε επαφή με τα ύδατα της Κοινότητας. Δεν είναι απαραίτητη συμπληρωματική υγειονομική πιστοποίηση για τις αποστολές αυτές.

(4)

Επίσης, απαιτείται να ληφθεί υπόψη η πιθανότητα, οι εισαγωγές ζώντων μαλακίων οι οποίες δεν συμμορφώνονται πλήρως με τις απαιτήσεις του άρθρου 3 της απόφασης 2003/804/ΕΚ, στις περιπτώσεις που τα μαλάκια προορίζονται για περαιτέρω μεταποίηση, να μπορούν να διοχετεύονται σε κέντρα εισαγωγής εγκεκριμένα σύμφωνα με το άρθρο 8 της απόφασης 2003/804/ΕΚ και να συσκευάζονται σε συσκευασίες με μέγεθος κατάλληλο για λιανική πώληση σε εστιατόρια ή απευθείας στους καταναλωτές. Στις περιπτώσεις αυτές, τα εισαχθέντα μαλάκια δεν θα έρχονται σε άμεση επαφή με τα φυσικά ύδατα της Κοινότητας.

(5)

Τα ζώντα δίθυρα μαλάκια πρέπει να αντιμετωπίζονται ως ζωντανοί υδρόβιοι οργανισμοί όταν προορίζονται για περαιτέρω αναπαραγωγή και παραγωγή, αλλά μπορούν επίσης να θεωρούνται ως προϊόντα όταν προορίζονται για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο, με τη διαφορά ότι μεταφέρονται ζωντανά για να διατηρούνται φρέσκα. Ωστόσο, όσον αφορά τους κτηνιατρικούς ελέγχους, όλα τα ζώντα δίθυρα μαλάκια πρέπει να εξετάζονται σε εγκαταστάσεις εγκεκριμένες για το χειρισμό προϊόντων ζωικής προέλευσης, οι οποίες είναι πιο κατάλληλες για το χειρισμό αποστολών αυτού του είδους.

(6)

Τα ζώντα δίθυρα μαλάκια που εισάγονται από τρίτες χώρες πρέπει, επομένως, να υποβάλλονται σε κτηνιατρικούς ελέγχους σύμφωνα με την οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (5).

(7)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 282/2004 της Επιτροπής, της 18ης Φεβρουαρίου 2004, για την καθιέρωση ενός εγγράφου για τη δήλωση και τον κτηνιατρικό έλεγχο των ζώων προελεύσεως τρίτων χωρών που εισέρχονται στην Κοινότητα (6), αντικατέστησε την απόφαση 92/527/ΕΚ της Επιτροπής (7). Όταν τα ζώντα δίθυρα μαλάκια προορίζονται για αναπαραγωγή ή παραγωγή, πρέπει να ακολουθείται η διαδικασία ελέγχου του άρθρου 8 της οδηγίας 97/78/ΕΚ και να συμπληρώνεται ανάλογα από τον επίσημο κτηνίατρο το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 282/2004 της Επιτροπής.

(8)

Όταν εισάγονται ζώντα δίθυρα μαλάκια τα οποία προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο, πρέπει να χρησιμοποιείται και να συμπληρώνεται ανάλογα από τον επίσημο κτηνίατρο το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 136/2004 της Επιτροπής, της 22ας Ιανουαρίου 2004, για τη θέσπιση διαδικασιών κτηνιατρικών ελέγχων στους συνοριακούς σταθμούς επιθεώρησης της Κοινότητας κατά την εισαγωγή προϊόντων που προέρχονται από τρίτες χώρες (8).

(9)

Για να μη διακόπτονται άσκοπα οι εισαγωγές, λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κίνδυνος που αντιπροσωπεύουν οι αποστολές αυτές για την υγεία των ζώων είναι χαμηλός, οι διαδικασίες ελέγχου που καθορίζονται στο άρθρο 6 της απόφασης 2003/804/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθούν ανάλογα και το παράρτημα IV να διαγραφεί.

(10)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2003/804/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 4

Προϋποθέσεις εισαγωγής ζώντων μαλακίων που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο

1.   Τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή στο έδαφός τους ζώντων μαλακίων που προορίζονται για περαιτέρω μεταποίηση πριν από την κατανάλωση από τον άνθρωπο, μόνον εφόσον η αποστολή:

α)

πληροί τις προϋποθέσεις του άρθρου 3 παράγραφος 1· ή

β)

αποστέλλεται απευθείας σε εγκεκριμένο κέντρο εισαγωγής για περαιτέρω μεταποίηση.

2.   Τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή στο έδαφός τους ζώντων μαλακίων που προορίζονται για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο, μόνον εφόσον τα μαλάκια κατάγονται από τρίτες χώρες και από εγκαταστάσεις εγκεκριμένες βάσει του άρθρου 9 της οδηγίας 91/492/ΕΟΚ και του άρθρου 11 της οδηγίας 91/493/ΕΟΚ και εφόσον πληρούν τις σχετικές με τη δημόσια υγεία απαιτήσεις πιστοποίησης, όπως αυτές ορίζονται στις εν λόγω οδηγίες· και

 

είτε

α)

η αποστολή αποτελείται από μαλάκια συσκευασμένα σε συσκευασίες με μέγεθος κατάλληλο για λιανική πώληση σε εστιατόρια ή απευθείας στους καταναλωτές· και οι συσκευασίες σημαίνονται σαφώς με το ακόλουθο κείμενο “Ζώντα μαλάκια για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο. Όχι για μετεγκατάσταση στα ύδατα της Κοινότητας.”

 

είτε

β)

η αποστολή αποστέλλεται άμεσα σε εγκεκριμένο κέντρο εισαγωγής όπου γίνεται η περαιτέρω μεταποίηση των μαλακίων. Ωστόσο, τα βιώσιμα μαλάκια μπορούν να εξέλθουν από τις εγκαταστάσεις αυτές μόνον εφόσον είναι συσκευασμένα και επισημασμένα σύμφωνα με τις απαιτήσεις του στοιχείου α) παραπάνω.»

2)

Το άρθρο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 6

Διαδικασίες ελέγχου

1.   Τα ζώντα δίθυρα μαλάκια που εισάγονται από τρίτες χώρες υποβάλλονται σε κτηνιατρικούς ελέγχους στο συνοριακό σταθμό επιθεώρησης του κράτους μέλους άφιξης σύμφωνα με το άρθρο 8 της οδηγίας 97/78/ΕΚ.

2.   Σε περίπτωση ζώντων μαλακίων, αυγών και γαμετών τους που εισάγονται στην Κοινότητα με σκοπό την περαιτέρω ανάπτυξη, αύξηση ή μετεγκατάσταση, συμπληρώνεται ανάλογα το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 282/2004 της Επιτροπής.

3.   Στην περίπτωση ζώντων μαλακίων που εισάγονται στην Κοινότητα για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο ή με σκοπό να υποβληθούν σε περαιτέρω μεταποίηση πριν από την κατανάλωση από τον άνθρωπο, συμπληρώνεται ανάλογα το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 136/2004.»

3)

Το παράρτημα II αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

4)

Το παράρτημα IV διαγράφεται.

5)

Το κείμενο στο σημείο A.2. του παραρτήματος V αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

«2.

Τα βιώσιμα μαλάκια μπορούν να εξέλθουν από τα εγκεκριμένα κέντρα εισαγωγής μόνον εάν είναι συσκευασμένα και επισημασμένα σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο α) της παρούσας απόφασης».

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 23 Ιουλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 46 της 19.2.1991, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 302 της 20.11.2003, σ. 22· απόφαση όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2004/319/ΕΚ (ΕΕ L 102 της 7.4.2004, σ. 73).

(3)  ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.

(4)  ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 15· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.

(5)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 49 της 19.2.2004, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 585/2004 (ΕΕ L 91 της 30.3.2004, σ. 17).

(7)  ΕΕ L 332 της 18.11.1992, σ. 22.

(8)  ΕΕ L 21 της 28.1.2004, σ. 11.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

Image

Image

Image

Image


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/34


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 19ης Αυγούστου 2004

για την τροποποίηση της απόφασης 1999/815/ΕΚ σχετικά με τα μέτρα που απαγορεύουν την διάθεση στην αγορά παιχνιδιών και προϊόντων παιδικής φροντίδας κατασκευασμένων από μαλακό PVC που περιέχει ορισμένους φθαλικούς εστέρες, τα οποία κατά τη χρήση μπαίνουν στο στόμα παιδιών ηλικίας μικρότερης των τριών ετών

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3071]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/624/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2001/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 2001, για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 7 Δεκεμβρίου 1999 η Επιτροπή εξέδωσε την απόφαση 1999/815/ΕΚ (2) βάσει του άρθρου 9 της οδηγίας 92/59/EOK του Συμβουλίου (3), σύμφωνα με την οποία τα κράτη μέλη οφείλουν να απαγορεύσουν τη διάθεση στην αγορά των παιχνιδιών και των προϊόντων παιδικής φροντίδας κατασκευασμένων από μαλακό PVC που περιέχει μια ή περισσότερες από τις ουσίες φθαλικό δι-ισο-εννεϋλεστέρα (DINP), φθαλικό δι(2-αιθυλεξυλ)εστέρα (DEHP), φθαλικό διβουτυλεστέρα (DBP), φθαλικό δι-ισο-δεκυλεστέρα (DIDP), φθαλικό δι-n-οκτυλεστέρα (DNOP), και φθαλικό βουτυλβενζυλεστέρα (BBP), οι οποίες κατά τη χρήση μπαίνουν στο στόμα παιδιών ηλικίας μικρότερης των τριών ετών.

(2)

Η ισχύς της απόφασης 1999/815/ΕΚ περιορίστηκε σε τρεις μήνες, σύμφωνα με τη διάταξη του άρθρου 11 παράγραφος 2 της οδηγίας 92/59/EOK. Επομένως, η εν λόγω απόφαση επρόκειτο να παύσει να ισχύει στις 8 Μαρτίου 2000.

(3)

Κατά την έκδοση της απόφασης 1999/815/ΕΚ προβλέφθηκε η παράταση της ισχύος της, εφόσον κριθεί απαραίτητο. Η ισχύς των μέτρων που θεσπίζονται δυνάμει της απόφασης 1999/815/ΕΚ παρατάθηκε δυνάμει πολλών αποφάσεων για συμπληρωματικές περιόδους τριών μηνών κάθε φορά και για μια τελευταία συμπληρωματική περίοδο έξι μηνών, και τώρα πρόκειται να λήξει στις 20 Αυγούστου 2004.

(4)

Έχουν σημειωθεί εξελίξεις σχετικά με την επικύρωση των μεθόδων δοκιμής της μετανάστευσης των φθαλικών εστέρων, την αξιολόγηση της ασφάλειας των υποκατάστατων ουσιών, καθώς και με την ολοκληρωμένη αξιολόγηση του κινδύνου όσον αφορά τους φθαλικούς εστέρες, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 1993, για την αξιολόγηση και τον έλεγχο των κινδύνων από τις υπάρχουσες ουσίες (4). Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο εξετάζουν την πιθανότητα λήψης μόνιμων μέτρων για την αντιμετώπιση των κινδύνων που συνεπάγονται τα εν λόγω προϊόντα, αλλά απαιτείται περισσότερος χρόνος για την ολοκλήρωση των σχετικών διαβουλεύσεων, ιδιαίτερα προκειμένου να ληφθούν υπόψη όλες οι νέες επιστημονικές εξελίξεις.

(5)

Εν αναμονή της έκδοσης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο μόνιμων μέτρων και για να εξασφαλιστεί η επίτευξη των στόχων της απόφασης 1999/815/ΕΚ, καθώς και η παράτασή τους, είναι αναγκαίο να διατηρηθεί η απαγόρευση της διάθεσης στην αγορά των εν λόγω προϊόντων.

(6)

Ορισμένα κράτη μέλη έχουν εφαρμόσει την απόφαση 1999/815/ΕΚ λαμβάνοντας μέτρα τα οποία ισχύουν έως τις 20 Αυγούστου 2004. Συνεπώς, είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί ότι η ισχύς αυτών των μέτρων παρατείνεται.

(7)

Είναι επομένως απαραίτητο να παραταθεί η ισχύς της απόφασης 1999/815/ΕΚ προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι όλα τα κράτη μέλη διατηρούν την απαγόρευση που προβλέπεται με την απόφαση αυτή.

(8)

Στο άρθρο 13 παράγραφος 2 της οδηγίας 2001/95/ΕΚ, η οποία κατάργησε και αντικατέστησε την οδηγία 92/59/ΕΚ από τις 15 Ιανουαρίου 2004, δηλώνεται ότι οι αποφάσεις της Επιτροπής που απαιτούν από τα κράτη μέλη να λάβουν μέτρα για την πρόληψη σοβαρών κινδύνων που συνδέονται με ορισμένα προϊόντα πρέπει να ισχύουν για περιόδους που δεν υπερβαίνουν το έτος και να παρατείνονται για επιπλέον διαστήματα, πάντοτε μικρότερα του ενός έτους. Είναι σκόπιμο να παραταθεί η ισχύς της απόφασης 1999/815/ΕΚ για περίοδο τριών μηνών, ώστε να υπάρχει αρκετός χρόνος για τη διαδικασία λήψης των μόνιμων μέτρων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 4, ενώ παράλληλα εξασφαλίζεται η δυνατότητα επανεξέτασης, σε εύθετο χρόνο, της διάρκειας ισχύος της απόφασης.

(9)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που συγκροτήθηκε με το άρθρο 15 της οδηγίας 2001/95/ΕΚ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 5 της απόφασης 1999/815/ΕΚ οι λέξεις «20 Αυγούστου 2004» αντικαθίστανται από τις λέξεις «20 Νοεμβρίου 2004».

Άρθρο 2

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν αμέσως τα αναγκαία μέτρα για τη συμμόρφωση με την παρούσα απόφαση, τα οποία και δημοσιεύουν. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 19 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 11 της 15.1.2002, σ. 4.

(2)  EE L 315 της 9.12.1999, σ. 46· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/178/ΕΚ (ΕΕ L 55 της 24.2.2004, σ. 66).

(3)  ΕΕ L 228 της 11.8.1992, σ. 24· οδηγία όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(4)  ΕΕ L 84 της 5.4.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003.


31.8.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 280/36


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 26ης Αυγούστου 2004

για την τροποποίηση της απόφασης 2003/526/ΕΚ για την περάτωση των μέτρων ελέγχου της κλασικής πανώλης των χοίρων που εφαρμόζονται στο Σάαρλαντ της Γερμανίας και τη διεύρυνση της περιοχής της Σλοβακίας όπου εφαρμόζονται τα μέτρα ελέγχου της κλασικής πανώλης των χοίρων

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3241]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/625/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Αποκρινόμενη στην εκδήλωση κλασικής πανώλης των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη, η Επιτροπή ενέκρινε, μεταξύ άλλων, την απόφαση 2003/526/ΕΚ, της 18ης Ιουλίου 2003, για μέτρα προστασίας σχετικά με την κλασική πανώλη των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη (2), η οποία θέσπισε ορισμένα συμπληρωματικά μέτρα ελέγχου της νόσου.

(2)

Η κατάσταση σχετικά με την κλασική πανώλη των χοίρων στο Σάαρλαντ της Γερμανίας έχει βελτιωθεί σημαντικά. Συνεπώς, τα μέτρα που εγκρίθηκαν δυνάμει της απόφασης 2003/526/ΕΚ για το Σάαρλαντ δεν πρέπει να εφαρμόζονται πλέον.

(3)

Στη Σλοβακία εντοπίστηκε πρόσφατα κρούσμα κλασικής πανώλης των χοίρων σε άγριους χοίρους στην περιφέρεια Lučenec, όπου στο παρελθόν δεν είχε εκδηλωθεί η νόσος.

(4)

Συνεπώς, η απόφαση 2003/526/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα της απόφασης 2003/526/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1)

στο μέρος I, σημείο 1, Γερμανία, η παράγραφος Γ. Σάαρλαντ διαγράφεται·

2)

το κείμενο του μέρους II αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Περιοχές της Σλοβακίας όπως αναφέρονται στα άρθρα 2, 3, 5, 7 και 8:

Οι περιφερειακές διοικήσεις κτηνιατρικών θεμάτων και τροφίμων (DVFA) της Trnava (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Piešťany, Hlohovec και Trnava)· Levice (που περιλαμβάνει την περιφέρεια Levice) Nitra (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Nitra και Zlaté Moravce)· Topoľčany (που περιλαμβάνει την περιφέρεια Topoľčany) Nové Mesto nad Váhom (που περιλαμβάνει την περιφέρεια Nové Mesto nad Váhom) Trenčín (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Trenčín και Bánovce nad Bebravou) Prievidza (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Prievidza και Partizánske) Púchov (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Púchov και Ilava) Žiar nad Hronom (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Žiar nad Hronom, Žarnovica και Banská Štiavnica)· Zvolen (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Zvolen και Detva)· Banská Bystrica (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Banská Bystrica και Brezno)· Lučenec (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Lučenec και Poltár).»

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 26 Αυγούστου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).

(2)  ΕΕ L 183 της 22.7.2003, σ. 46· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/375/ΕΚ (ΕΕ L 118 της 23.4.2004, σ. 72).