ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

47ό έτος
10 Ιουνίου 2004


Περιεχόμενα

 

Διορθωτικά

Σελίδα

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 1/2004 (2004/404/ΕΚ) της επιτροπής αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας, της 6ης Απριλίου 2004, για την τροποποίηση του παραρτήματος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

1

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 2/2004 (2004/405/ΕΚ) της επιτροπής αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας, της 22ας Απριλίου 2004, για τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού της (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

3

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 3/2004 (2004/406/ΕΚ) της επιτροπής αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας, της 22ας Απριλίου 2004, για την τροποποίηση του παραρτήματος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

7

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/407/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, για μεταβατικούς κανόνες υγιεινής και πιστοποίησης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης από τρίτες χώρες (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

9

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/408/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, που τροποποιεί τις αποφάσεις 2001/881/ΕΚ και 2002/459/ΕΚ σε ό,τι αφορά αλλαγές και περαιτέρω προσθήκες στον κατάλογο των μεθοριακών σταθμών επιθεώρησης (Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004)

17

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/409/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα των φακέλων που υποβλήθηκαν για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του ethaboxam στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

30

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/410/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, σχετικά με τους ειδικούς υγειονομικούς όρους εισαγωγής ορισμένων ζώων από Σαιν Πιερ και Μικελόν και την τροποποίηση της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

32

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/411/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, σχετικά με την επάρκεια της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη Νήσο του Μαν (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

47

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/412/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, που επιτρέπει στην Αυστρία να χρησιμοποιεί το σύστημα που θεσπίζεται με τον τίτλο I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αντικατάσταση των ερευνών επί του ζωικού κεφαλαίου των βοοειδών (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

49

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/413/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/585/EΚ όσον αφορά τους όρους σχετικά με την υγεία των ζώων και την κτηνιατρική πιστοποίηση για τις εισαγωγές κρέατος κουνελιών και κρέατος ορισμένων αγρίων και εκτρεφομένων θηραμάτων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

51

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/414/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, για τροποποίηση της απόφασης 2003/779/ΕΚ όσον αφορά τις υγειονομικές προϋποθέσεις και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό για έντερα ζώων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

56

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/415/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, που τροποποιεί την απόφαση 2000/609/ΕΚ όσον αφορά τους όρους υγείας των ζώων και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό για το κρέας εκτρεφομένων στρουθιονίδων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

63

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/416/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με προσωρινά έκτακτα μέτρα για ορισμένα εσπεριδοειδή καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

68

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/417/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στο συνέδριο του ΔΓΕ για τη λύσσα στην Ευρώπη και την Κεντρική Ασία το 2004 (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

71

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2004/418/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό των κατευθυντήριων γραμμών για τη διαχείριση του συστήματος ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) και για τις κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται βάσει του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/95/EΚ (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

73

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 3/2004 (2004/419/ΕΚ) της μεικτής επιτροπής γεωργίας, της 29ης Απριλίου 2004, όσον αφορά τις τροποποιήσεις των προσαρτημάτων που αφορούν το παράρτημα 9 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις ανταλλαγές γεωργικών προϊόντων (ΕΕ L 151 της 30.4.2004)

101

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


Διορθωτικά

10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/1


Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 1/2004 (2004/404/ΕΚ) της επιτροπής αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας, της 6ης Απριλίου 2004, για την τροποποίηση του παραρτήματος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση αριθ. 1/2004 (2004/404/ΕΚ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

της 6ης Απριλίου 2004

για την τροποποίηση του παραρτήματος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές

(2004/404/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΕΛΒΕΤΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές, στο εξής αποκαλούμενη «συμφωνία», και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 4,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

1.   Στο σημείο 1 (Τρίτη δέσμη μέτρων ελευθέρωσης των αερομεταφορών και λοιποί κανόνες πολιτικής αεροπορίας) του παραρτήματος της συμφωνίας, τα ακόλουθα μετατίθενται και προστίθενται στην παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2299/89 του Συμβουλίου (1):

«, και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 323/1999 του Συμβουλίου της 8ης Φεβρουαρίου 1999.».

2.   Στο σημείο 1 (Τρίτη δέσμη μέτρων ελευθέρωσης των αερομεταφορών και λοιποί κανόνες πολιτικής αεροπορίας) του παραρτήματος της συμφωνίας διαγράφονται τα ακόλουθα:

«αριθ. 3089/93

Κανονισμός του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2299/89 σχετικά με την καθιέρωση κώδικα δεοντολογίας για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων.

(Άρθρο 1)».

Άρθρο 2

1.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας προστίθενται τα ακόλουθα στην παραπομπή στον κανονισμό αριθ. 17:

«, και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1216/1999 του Συμβουλίου της 10ης Ιουνίου 1999.».

2.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας, από την παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου διαγράφεται ο όρος: «(βλ. κατωτέρω)».

3.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας, τα ακόλουθα μετατίθενται και προστίθενται στην παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου:

«, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1284/91 του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 1991, (Άρθρο 1) και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2410/92 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1992 (Άρθρο 1).».

4.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της, από την παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87 διαγράφεται ο όρος: «(βλ. κατωτέρω)».

5.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας, τα ακόλουθα μετατίθενται και προστίθενται στην παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87:

«, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2344/90 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1990, (Άρθρο 1), και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2411/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992 (Άρθρο 1).».

6.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας, τα ακόλουθα μετατίθενται και προστίθενται στην παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1617/93 της Επιτροπής:

«όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ.1523/96 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 1996, (Άρθρα 1 και 2), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/1999 της Επιτροπής, της 26ης Μαΐου 1999, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1324/2001 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2001.».

7.   Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας, τα ακόλουθα μετατίθενται και προστίθενται στην παραπομπή στην οδηγία 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής:

«, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 85/413/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 1985, (Άρθρα 1-3)».

Άρθρο 3

Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας προστίθενται τα ακόλουθα μετά την παραπομπή στην οδηγία 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε από το άρθρο 2 παράγραφος 7 της παρούσας απόφασης:

«Αριθ. 447/98

Κανονισμός της Επιτροπής, της 1ης Μαρτίου 1998, σχετικά με τις κοινοποιήσεις, τις προθεσμίες και τις ακροάσεις που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων.

Αριθ. 2842/98

Κανονισμός της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1998, σχετικά με τις ακροάσεις στο πλαίσιο ορισμένων διαδικασιών κατ' εφαρμογή των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης ΕΚ.

Αριθ. 2843/98

Κανονισμός της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1998, σχετικά με τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλα χαρακτηριστικά των αιτήσεων και των κοινοποιήσεων που προβλέπονται στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68, (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού στον τομέα των μεταφορών.»

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην Επίσημη Επιτομή Ελβετικού Ομοσπονδιακού Δικαίου. Αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την έκδοσή της.

Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2004.

Για τη Μεικτή Επιτροπή

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Κοινότητας

Michel AYRAL

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Ελβετίας

Max FRIEDLI


(1)  ΕΕ L 220 της 29.7.1989, σ. 1.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/3


Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 2/2004 (2004/405/ΕΚ) της επιτροπής αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας, της 22ας Απριλίου 2004, για τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού της

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση αριθ. 2/2004 (2004/405/ΕΚ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

της 22ας Απριλίου 2004

για τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού της

(2004/405/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΕΛΒΕΤΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές, στο εξής αποκαλούμενη «συμφωνία», και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 3,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Εγκρίνεται ο εσωτερικός κανονισμός της Μεικτής Επιτροπής ο οποίος επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Βρυξέλλες, 22 Απριλίου 2004.

Για τη Μεικτή Επιτροπή

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Κοινότητας

Enrico Grillo PASQUARELLI

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Ελβετίας

Dante MARTINELLI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιτροπή Αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας — Εσωτερικός κανονισμός

Άρθρο 1

Προεδρία

1.   Η προεδρία της επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής για περίοδο ενός ημερολογιακού έτους από έναν αντιπρόσωπο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο εξής αποκαλούμενη «Κοινότητα», και από έναν αντιπρόσωπο της Ελβετικής Συνομοσπονδίας. Κατά το έτος ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας η προεδρία ασκείται από την Ελβετία.

2.   Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας του μέρους που έχει αναλάβει την προεδρία ή, κατά περίπτωση, ο αναπληρωτής του ασκεί καθήκοντα προέδρου της επιτροπής.

Άρθρο 2

Αντιπροσωπείες

1.   Πριν από κάθε συνεδρίαση οι επικεφαλής των αντιπροσωπειών ενημερώνουν τον πρόεδρο για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας τους.

2.   Τα μέρη ορίζουν τους επικεφαλής των αντιπροσωπειών οι οποίοι εκτός των συνεδριάσεων είναι οι υπεύθυνοι επικοινωνίας για οιοδήποτε θέμα αφορά τη συμφωνία.

3.   Ο πρόεδρος, σε συνεννόηση με τον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας, μπορεί να καλέσει άτομα που δεν είναι μέλη των αντιπροσωπειών να συμμετάσχουν σε μια συνεδρίαση της επιτροπής προκειμένου να παράσχουν πληροφορίες για συγκεκριμένα θέματα.

4.   Τα μέρη ενημερώνονται για τη σύνθεση της αντιπροσωπείας τους τουλάχιστον μια εβδομάδα πριν από τη συνεδρίαση.

Άρθρο 3

Γραμματεία

1.   Ένας αντιπρόσωπος της Επιτροπής και ένας αντιπρόσωπος της Ελβετικής Συνομοσπονδίας ασκούν από κοινού τα καθήκοντα γραμματείας της επιτροπής. Οι γραμματείς ορίζονται από τον αντίστοιχο επικεφαλής αντιπροσωπείας και κατέχουν τη θέση αυτή έως ότου ορισθεί νέος γραμματέας. Κάθε μέρος ανακοινώνει στο άλλο το όνομα και τα στοιχεία του γραμματέα του.

2.   Οι γραμματείς είναι αρμόδιοι για την επικοινωνία μεταξύ των αντιπροσωπειών, συμπεριλαμβανομένης της διαβίβασης των εγγράφων, και επιβλέπουν τη λειτουργία της γραμματείας.

3.   Η λειτουργία της γραμματείας της επιτροπής εμπίπτει στην αρμοδιότητα του μέρους που ασκεί την προεδρία.

Άρθρο 4

Συνεδριάσεις της επιτροπής

1.   Η επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μία φορά ετησίως. Συγκαλείται από τον πρόεδρο. Ο πρόεδρος οφείλει επίσης να συγκαλεί την επιτροπή κατόπιν σχετικού αιτήματος του επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας.

2.   Ο πρόεδρος καταρτίζει το σχέδιο ημερήσιας διάταξης και ορίζει την ημερομηνία και τον τόπο διεξαγωγής της συνεδρίασης σε συνεννόηση με τον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας.

3.   Ο πρόεδρος διαβιβάζει στον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας την πρόσκληση για τη συνεδρίαση, συνοδευόμενη από το σχέδιο ημερήσιας διάταξης και από τα έγγραφα συνεδριάσεως, το αργότερο 15 εργάσιμες ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης.

4.   Ο ένας από τους δύο επικεφαλής αντιπροσωπείας μπορεί να ζητήσει από τον πρόεδρο να μειώσει την προθεσμία που προβλέπεται στην παράγραφο 3 ώστε να ληφθεί υπόψη ο επείγων χαρακτήρας ενός ιδιαίτερου θέματος.

5.   Οι συνεδριάσεις της επιτροπής δεν είναι δημόσιες, εκτός εάν ληφθεί αντίθετη απόφαση από τον πρόεδρο, σε συνεννόηση με τον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας.

6.   Ανάλογα με την εκάστοτε προεδρία της, η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει στις Βρυξέλλες ή στη Βέρνη, εκτός εάν τα μέρη συμφωνήσουν να συνεδριάσουν αλλού.

7.   Κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ του προέδρου και του επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας, η συνεδρίαση είναι δυνατόν να διεξαχθεί με τηλεδιάσκεψη ή τηλεεικονοδιάσκεψη. Στην περίπτωση αυτή, οι πράξεις της επιτροπής εγκρίνονται με γραπτή διαδικασία, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 5, mutatis mutandis.

Άρθρο 5

Ημερήσια διάταξη

1.   Ο πρόεδρος καταρτίζει την προσωρινή ημερήσια διάταξη κάθε συνεδρίασης.

2.   Οι επικεφαλής των αντιπροσωπειών μπορούν να προτείνουν την εγγραφή στην ημερήσια διάταξη ενός ή δύο συμπληρωματικών σημείων, το αργότερο 24 ώρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Η αίτηση εγγραφής συμπληρωματικών σημείων στην ημερήσια διάταξη πρέπει να αιτιολογείται και να διαβιβάζεται γραπτώς στον πρόεδρο ή στον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας.

3.   Ο πρόεδρος και ο επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας εγκρίνουν την ημερήσια διάταξη στην αρχή της συνεδρίασης.

Άρθρο 6

Ομάδες εργασίας

1.   Η σύνθεση και η λειτουργία των ομάδων εργασίας ή εμπειρογνωμόνων που συγκροτούνται βάσει του άρθρου 21 παράγραφος 5 της συμφωνίας, αποφασίζονται, mutatis mutandis, σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στην επιτροπή.

2.   Οι ομάδες εργασίας ή εμπειρογνωμόνων εργάζονται υπό την αιγίδα της επιτροπής στην οποία οφείλουν να υποβάλλουν αναφορά ύστερα από κάθε συνεδρίασή τους. Δεν τους επιτρέπεται να λαμβάνουν αποφάσεις αλλά μπορούν να διατυπώνουν συστάσεις προς την επιτροπή.

3.   Η επιτροπή μπορεί να αποφασίσει την περάτωση ή τροποποίηση της εντολής των ομάδων εργασίας ή εμπειρογνωμόνων.

Άρθρο 7

Έκδοση των πράξεων

1.   Οι συστάσεις και αποφάσεις της επιτροπής κατά την έννοια του άρθρου 21 παράγραφος 1 της συμφωνίας εκδίδονται με τη συναίνεση των δύο αντιπροσωπειών. Φέρουν τον τίτλο «σύσταση» ή «απόφαση» συνοδευόμενο από αύξοντα αριθμό, την ημερομηνία έκδοσής τους και ένδειξη του αντικειμένου τους.

2.   Οι αποφάσεις και συστάσεις της επιτροπής φέρουν την υπογραφή του προέδρου και του επικεφαλής της αντιπροσωπείας που δεν ασκεί την προεδρία. Καθένα από τα μέρη διατηρεί ένα πρωτότυπο της πράξης.

3.   Κάθε μέρος μπορεί να αποφασίσει να δημοσιεύσει οιαδήποτε πράξη που εκδίδεται από την επιτροπή.

4.   Οι πράξεις της επιτροπής είναι δυνατό να εγκριθούν με γραπτή διαδικασία εφόσον αυτό συμφωνηθεί από τους δύο επικεφαλής των αντιπροσωπειών.

5.   Το μέρος που προτείνει την εφαρμογή της γραπτής διαδικασίας υποβάλλει το σχέδιο της πράξης στο άλλο μέρος. Το άλλο μέρος απαντά δηλώνοντας κατά πόσο δέχεται ή δεν δέχεται το σχέδιο, κατά πόσο προτείνει τροποποιήσεις του σχεδίου ή αν χρειάζεται επιπλέον χρόνο για να εξετάσει το ζήτημα. Εάν το σχέδιο εγκριθεί, ο πρόεδρος οριστικοποιεί την απόφαση ή τη σύσταση σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2.

Άρθρο 8

Πρακτικά

1.   Η γραμματεία συντάσσει σχέδιο πρακτικών κάθε συνεδρίασης. Στο σχέδιο αυτό αναφέρονται οι αποφάσεις που έχουν ληφθεί, οι συστάσεις που έχουν διατυπωθεί και τα συμπεράσματα που έχουν εγκριθεί. Τα πρακτικά υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας. Κάθε μέρος διατηρεί ένα πρωτότυπο των πρακτικών.

2.   Το σχέδιο πρακτικών συντάσσεται το αργότερο εντός 10 εργάσιμων ημερών μετά το πέρας της συνεδρίασης και υποβάλλεται για έγκριση στον πρόεδρο και στον επικεφαλής της άλλης αντιπροσωπείας με γραπτή διαδικασία. Εάν η διαδικασία αυτή δεν ολοκληρωθεί, τα πρακτικά εγκρίνονται κατά την επόμενη συνεδρίασή της επιτροπής.

Άρθρο 9

Εμπιστευτικότητα

Οι διαβουλεύσεις της επιτροπής καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο.

Άρθρο 10

Δαπάνες

1.   Κάθε μέρος αναλαμβάνει τις δαπάνες που προκύπτουν από τη συμμετοχή του στις συνεδριάσεις της επιτροπής και των ομάδων εργασίας ή εμπειρογνωμόνων.

2.   Η επιτροπή αποφασίζει για την κατανομή των δαπανών τις οποίες συνεπάγονται οι αποστολές που ανατίθενται σε εμπειρογνώμονες.

Άρθρο 11

Αλληλογραφία

Κάθε είδους αλληλογραφία που απευθύνεται στον πρόεδρο της επιτροπής ή που προέρχεται από αυτόν αποστέλλεται στη γραμματεία της επιτροπής. Η γραμματεία διαβιβάζει αντίγραφο κάθε σχετικής με τη συμφωνία αλληλογραφίας στους επικεφαλής των αντιπροσωπειών και στην ελβετική αποστολή στις ΕΚ.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/7


Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 3/2004 (2004/406/ΕΚ) της επιτροπής αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας, της 22ας Απριλίου 2004, για την τροποποίηση του παραρτήματος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση αριθ. 3/2004 (2004/406/ΕΚ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 3/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

της 22ας Απριλίου 2004

για την τροποποίηση του παραρτήματος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές

(2004/406/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΕΛΒΕΤΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές, στο εξής αποκαλούμενη «συμφωνία», και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 4,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

1.   Στο σημείο 1 (Τρίτη δέσμη μέτρων ελευθέρωσης των αερομεταφορών και λοιποί κανόνες πολιτικής αεροπορίας) του παραρτήματος της συμφωνίας, προστίθενται τα ακόλουθα μετά την παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2299/89 του Συμβουλίου (1):

«2002/30/ΕΚ

Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαρτίου 2002, περί της καθιέρωσης των κανόνων και διαδικασιών για τη θέσπιση περιορισμών λειτουργίας σε συνάρτηση με τον προκαλούμενο θόρυβο στους κοινοτικούς αερολιμένες.

(Άρθρα 1-12, 14-18)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία εφαρμόζει την οδηγία μετά από μεταβατική περίοδο ίσης διάρκειας με την περίοδο που καθορίζεται στην οδηγία για την εφαρμογή της από τα κράτη μέλη της Κοινότητας».

2.   Στο σημείο 1 (Τρίτη δέσμη μέτρων ελευθέρωσης των αερομεταφορών και λοιποί κανόνες πολιτικής αεροπορίας) του παραρτήματος της συμφωνίας, προστίθενται τα ακόλουθα μετά το παρεμβαλλόμενο κείμενο που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας απόφασης:

«2000/79/ΕΚ

Οδηγία του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για την εκτέλεση της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την οργάνωση του χρόνου εργασίας του ιπτάμενου προσωπικού της πολιτικής αεροπορίας που συνήφθη από την Ένωση Ευρωπαϊκών Αεροπορικών Εταιρειών (AEA), την Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία Εργαζομένων στις Μεταφορές (ETF), την Ευρωπαϊκή Ένωση Προσωπικού Θαλάμων Διακυβέρνησης Αεροσκαφών (ECA), την Ευρωπαϊκή Ένωση Αερομεταφορέων των Περιφερειών της Ευρώπης (ERA) και τη Διεθνή Ένωση για τις Ναυλωμένες Πτήσεις (IACA).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία εφαρμόζει την οδηγία μετά από μεταβατική περίοδο ίσης διάρκειας με την περίοδο που καθορίζεται στην οδηγία για την εφαρμογή της από τα κράτη μέλη της Κοινότητας».

3.   Στο σημείο 1 (Τρίτη δέσμη μέτρων ελευθέρωσης των αερομεταφορών και λοιποί κανόνες πολιτικής αεροπορίας) του παραρτήματος της συμφωνίας, προστίθενται τα ακόλουθα μετά το παρεμβαλλόμενο κείμενο που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης:

«93/104/ΕΚ

Οδηγία του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1993, σχετικά με ορισμένα στοιχεία της οργάνωσης του χρόνου εργασίας όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2000/34/ΕΚ της 22ας Ιουνίου 2000.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία εφαρμόζει την οδηγία μετά από μεταβατική περίοδο ίσης διάρκειας με την περίοδο που καθορίζεται στην οδηγία για την εφαρμογή της από τα κράτη μέλη της Κοινότητας».

Άρθρο 2

Στο σημείο 2 (Κανόνες ανταγωνισμού) του παραρτήματος της συμφωνίας προστίθενται τα ακόλουθα στην παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1617/93 της Επιτροπής:

«, και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1105/2002 της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 2002.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία εφαρμόζει τον κανονισμό μετά από μεταβατική περίοδο ίσης διάρκειας με την περίοδο που καθορίζεται στον κανονισμό για την εφαρμογή του από τα κράτη μέλη της Κοινότητας».

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην Επίσημη Επιτομή Ελβετικού Ομοσπονδιακού Δικαίου. Αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την έκδοσή της.

Βρυξέλλες, 22 Απριλίου 2004.

Για τη Μεικτή Επιτροπή

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Κοινότητας

Enrico Grillo PASQUARELLI

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Ελβετίας

Dante MARTINELLI


(1)  ΕΕ L 220 της 29.7.1989, σ. 1.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/9


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/407/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, για μεταβατικούς κανόνες υγιεινής και πιστοποίησης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης από τρίτες χώρες

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/407/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 26ης Απριλίου 2004

για μεταβατικούς κανόνες υγιεινής και πιστοποίησης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης από τρίτες χώρες

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1516]

(Τα κείμενα στην αγγλική, γαλλική και ολλανδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/407/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 2002, για τον καθορισμό υγειονομικών κανόνων σχετικά με τα ζωικά υποπροϊόντα που δεν προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 4 και το άρθρο 32 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (2), δεν επιτρέπεται η εισαγωγή ειδικού υλικού κινδύνου στην Κοινότητα.

(2)

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002, επιτρέπεται η εισαγωγή στην Κοινότητα των υλικών της Κατηγορίας 1, τα οποία είναι πιθανόν να περιέχουν ειδικό υλικό κινδύνου, σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στον εν λόγω κανονισμό ή οι οποίοι θεσπίζονται με τη διαδικασία της επιτροπολογίας.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 812/2003 της Επιτροπής, της 12ης Μαΐου 2003, για μεταβατικά μέτρα, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά τις εισαγωγές και τη διαμετακόμιση ορισμένων προϊόντων από τρίτες χώρες (3), προβλέπει ότι η Επιτροπή θα προτείνει λεπτομερείς μεταβατικούς κανόνες για προϊόντα για τα οποία έχει δοθεί κατάλληλη αιτιολόγηση.

(4)

Η Επιτροπή έχει ζητήσει επιστημονικές συμβουλές σχετικά με μια ποσοτική εκτίμηση του υπολειμματικού κινδύνου σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας των βοοειδών (ΣΕΒ) σε διάφορα παράγωγα προϊόντα βοοειδών όπως η ζελατίνη, το κολλαγόνο, το ζωικό λίπος και τα παράγωγά του, οι οποίες αναμένονται σύντομα.

(5)

Εν αναμονή των συμβουλών αυτών, είναι επομένως σκόπιμο να προβλεφθούν μεταβατικά μέτρα που θα επιτρέπουν να συνεχιστούν οι εισαγωγές, από την Ιαπωνία και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, ζελατίνης που παράγεται από υλικά τα οποία περιέχουν σπονδυλική στήλη βοοειδών, υλικό το οποίο κατατάσσεται στην κατηγορία 1 σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1774/2002, και προορίζεται για τη φωτογραφική βιομηχανία («φωτογραφική ζελατίνη»).

(6)

Οι συγκεκριμένες τεχνικές ιδιότητες της φωτογραφικής ζελατίνης απαιτούν την εφαρμογή αυστηρών μέτρων διοχέτευσης και μέτρων ελέγχου της διοχέτευσης, για την περαιτέρω μείωση του κινδύνου εκτροπής της στην τροφική αλυσίδα του ανθρώπου ή των ζώων και σε άλλους μη προβλεπόμενους τεχνικούς σκοπούς.

(7)

Οι γαλλικές, οι ολλανδικές και οι βρετανικές αρμόδιες αρχές έχουν επιβεβαιώσει την ανάγκη διατήρησης του υπάρχοντος εμπορίου γι' αυτού του είδους τη ζελατίνη με τις ΗΠΑ και την Ιαπωνία. Αντίστοιχα η Γαλλία, οι Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο μπορούν να συνεχίσουν να επιτρέπουν την εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης σύμφωνα με τους όρους που διατυπώνονται στην παρούσα απόφαση.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Παρέκκλιση όσον αφορά την εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 29 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002, η Γαλλία, οι Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο επιτρέπουν την εισαγωγή ζελατίνης η οποία παράγεται από υλικά που περιέχουν σπονδυλική στήλη βοοειδών, υλικό το οποίο κατατάσσεται στην κατηγορία 1 σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό, με αποκλειστικό προορισμό τη φωτογραφική βιομηχανία («φωτογραφική ζελατίνη»), σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Όροι για την εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης

1.   Η εισαγωγή φωτογραφικής ζελατίνης επιτρέπεται μόνο από τις τρίτες χώρες προέλευσης και τις μονάδες προέλευσης, μέσω των συνοριακών σταθμών επιθεώρησης πρώτης εισόδου, και με προορισμό τα εργοστάσια φωτογραφικού υλικού που έχουν εγκριθεί από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών προορισμού («εγκεκριμένα εργοστάσια φωτογραφικού υλικού») και περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι.

2.   Μετά την είσοδο της φωτογραφικής ζελατίνης στο κράτος μέλος προορισμού δεν γίνεται εμπορική διακίνησή της μεταξύ των κρατών μελών, αλλά χρησιμοποιείται μόνο στο εγκεκριμένο εργοστάσιο φωτογραφικού υλικού του ίδιου κράτους μέλους προορισμού και αποκλειστικά για τους σκοπούς της φωτογραφικής παραγωγής.

3.   Όλες οι παρτίδες φωτογραφικής ζελατίνης πρέπει να συνοδεύονται από υγειονομικό πιστοποιητικό αντίστοιχο με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙΙ, με το οποίο πιστοποιείται ότι η φωτογραφική ζελατίνη πληροί του όρους που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ και προέρχεται από τις μονάδες προέλευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι.

Άρθρο 3

Υποχρεώσεις του υπεύθυνου του εγκεκριμένου εργοστασίου φωτογραφικού υλικού

1.   Ο υπεύθυνος του εγκεκριμένου εργοστασίου φωτογραφικού υλικού εξασφαλίζει ότι τα τυχόν πλεονάσματα ή απόβλητα και άλλα υπολείμματα που προέρχονται από τη φωτογραφική ζελατίνη:

α)

μεταφέρονται με οχήματα σε σφραγισμένους στεγανούς περιέκτες με την επιγραφή «για τελική διάθεση μόνο» υπό ικανοποιητικές συνθήκες υγιεινής·

β)

η τελική τους διάθεση γίνεται ως αποβλήτων για αποτέφρωση σύμφωνα με την οδηγία 2000/76/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4) ή για ταφή σε χώρο υγειονομικής ταφής σύμφωνα με την οδηγία 1999/31/ΕΚ (5)· ή

γ)

εξάγονται στη χώρα προέλευσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 259/93 σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο των μεταφορών αποβλήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας καθώς και κατά την είσοδο και έξοδό τους (6).

2.   Ο υπεύθυνος του εγκεκριμένου εργοστασίου φωτογραφικού υλικού τηρεί αρχεία επί δύο τουλάχιστον έτη σχετικά με τις αγορές και τις χρήσεις της φωτογραφικής ζελατίνης, καθώς και σχετικά με την τελική διάθεση των υπολειμμάτων ή του πλεονάζοντος υλικού.

Τα αρχεία διατίθενται στην αρμόδια αρχή με σκοπό τον έλεγχο της συμμόρφωσης με την παρούσα απόφαση.

Άρθρο 4

Υποχρεώσεις της αρμόδιας αρχής

1.   Η αρμόδια αρχή ελέγχει τη συμμόρφωση των υπευθύνων των κτιρίων και των εγκαταστάσεων σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στα άρθρα 2 και 3.

2.   Σύμφωνα με τις διατάξεις για την παρακολούθηση των παρτίδων που ορίζονται στο άρθρο 8 παράγραφος 4 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου (7), η αρμόδια αρχή εξασφαλίζει ότι οι παρτίδες αποστέλλονται απευθείας από το συνοριακό σταθμό επιθεώρησης πρώτης εισόδου σε ένα από τα εγκεκριμένα εργοστάσια φωτογραφικού υλικού που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος Ι, με οχήματα τα οποία δεν μεταφέρουν ταυτόχρονα άλλα προϊόντα που προορίζονται για τρόφιμα ή ζωοτροφές, συμπεριλαμβανομένης και της ζελατίνης που προορίζεται για άλλους σκοπούς εκτός της χρήσης στη φωτογραφική βιομηχανία.

3.   Η αρμόδια αρχή εξασφαλίζει ότι τα εγκεκριμένα εργοστάσια φωτογραφικού υλικού στο χώρο τους χρησιμοποιούν τη φωτογραφική ζελατίνη αποκλειστικά για τον εγκεκριμένο σκοπό.

4.   Η αρμόδια αρχή πραγματοποιεί ελέγχους των εγγράφων σε τακτικά χρονικά διαστήματα, τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, σχετικά με την αλυσίδα διοχέτευσης από τους συνοριακούς σταθμούς επιθεώρησης πρώτης εισόδου έως το εγκεκριμένο εργοστάσιο φωτογραφικού υλικού με σκοπό τη συμφωνία των ποσοτήτων των προϊόντων που εισήχθησαν, χρησιμοποιήθηκαν και διατέθηκαν για τελική διάθεση, εξασφαλίζοντας τη συμμόρφωση με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης.

Η αρμόδια αρχή λαμβάνει αμέσως τα κατάλληλα μέτρα σε περίπτωση οποιασδήποτε μη συμμόρφωσης με την παρούσα απόφαση.

5.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 1 πιο πάνω, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προορισμού μπορεί κατά παρέκκλιση να ορίζει διαφορετικό ή πρόσθετο συνοριακό σταθμό επιθεώρησης πρώτης εισόδου στο ίδιο κράτος μέλος με την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι όροι της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 5

Ανάκληση εγκρίσεων και τελική διάθεση υλικού μη συμμορφούμενου με την παρούσα απόφαση

1.   Επιμέρους εγκρίσεις που χορηγήθηκαν από την αρμόδια αρχή για τη χρήση φωτογραφικής ζελατίνης στα εγκεκριμένα εργοστάσια φωτογραφικού υλικού που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος Ι ανακαλούνται αμέσως και μονίμως για κάθε επιχείρηση, χώρο ή εγκατάσταση εάν δεν πληρούνται πλέον οι όροι της παρούσας απόφασης. Η αρμόδια αρχή ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή γραπτώς σε περίπτωση τέτοιου είδους ανάκλησης.

2.   Η τελική διάθεση τυχόν υλικών που δεν συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις της παρούσας απόφασης γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες της αρμόδιας αρχής.

Άρθρο 6

Επανεξέταση

Η Επιτροπή επανεξετάζει τη λειτουργία της παρούσας απόφασης βάσει των νέων επιστημονικών συμβουλών.

Άρθρο 7

Συμμόρφωση των ενδιαφερομένων κρατών μελών με την παρούσα απόφαση

Η Γαλλία, οι Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο λαμβάνουν αμέσως τα αναγκαία μέτρα για τη συμμόρφωση με την παρούσα απόφαση και τα δημοσιεύουν. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.

Άρθρο 8

Δυνατότητα εφαρμογής

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2004.

Άρθρο 9

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία, στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών και στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.

Βρυξέλλες, 26 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΤΡΙΤΕΣ ΧΩΡΕΣ ΚΑΙ ΜΟΝΑΔΕΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ, ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ, ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΚΑΙ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ

Τρίτη χώρα προέλευσης

Μονάδες προέλευσης

Κράτος μέλος προορισμού

Συνοριακός σταθμός επιθεώρησης πρώτης εισόδου

Εγκεκριμένα εργοστάσια φωτογραφικού υλικού

Ιαπωνία

Nitta Gelatin Inc.

2-22 Futamata

Yao-City,

Osaka

581 – 0024 Japan

Jellie Co. ltd.

7-1, Wakabayashi 2-Chome,

Wakabayashi-ku,

Sendai-city,

Miyagi,

982 Japan

NIPPI Inc. Gelatin Division

1 Yumizawa-Cho,

Fujinomiya City

Shizuoka

418 – 0073 Japan

Κάτω Χώρες

Rotterdam

Fuji Photo Film BV,

Tilburg

Ιαπωνία

Nitta Gelatin Inc

2-22 Futamata

Yao-City

Osaka

581 – 0024, Japan

Γαλλία

Le Havre

Kodak

Zone Industrielle Nord,

71100 Châlon sur Saône

Ηνωμένο Βασίλειο:

Liverpool

Felixstowe

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow,

MIDDX HA4 4TY

ΗΠΑ

Eastman Gelatine Corporation,

227 Washington Street,

Peabody,

MA,

01960 USA

Gelita North America,

2445 Port Neal Industrial Road

Sergeant Bluff,

Iowa,

51054 USA

Γαλλία

Le Havre

Kodak

Zone Industrielle Nord,

71100 Châlon sur Saône

Ηνωμένο Βασίλειο:

Liverpool

Felixstowe

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow,

MIDDX HA4 4TY

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗΣ ΖΕΛΑΤΙΝΗΣ, ΠΡΩΤΗ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ

1.

Η φωτογραφική ζελατίνη παράγεται μόνο σε μονάδες οι οποίες δεν παράγουν ζελατίνη για τρόφιμα, ζωοτροφές ή άλλες τεχνικές χρήσεις που προορίζεται για αποστολή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, και οι οποίες έχουν εγκριθεί για το σκοπό αυτό από την αρμόδια αρχή της συγκεκριμένης τρίτης χώρας.

2.

α)

Η φωτογραφική ζελατίνη παράγεται με διαδικασία η οποία εξασφαλίζει ότι η επεξεργασία της πρώτης ύλης έγινε με τη μέθοδο μεταποίησης 1 που ορίζεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ του παραρτήματος V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 ή υποβλήθηκε σε επεξεργασία με οξύ ή αλκάλιο επί δύο τουλάχιστον ημέρες και στη συνέχεια σε πλύσεις με νερό και

i)

ύστερα από επεξεργασία με οξύ, έγινε επεξεργασία με αλκαλικό διάλυμα επί 20 τουλάχιστον ημέρες· ή

ii)

ύστερα από επεξεργασία με οξύ, έγινε επεξεργασία με όξινο διάλυμα επί 10-12 ώρες.

Το pH πρέπει να προσαρμοστεί και το υλικό να καθαριστεί με διήθηση και αποστείρωση στους 138-140 °C επί 4 δευτερόλεπτα.

β)

Αφού υποβληθεί στην επεξεργασία που αναφέρεται στο στοιχείο α), η φωτογραφική ζελατίνη μπορεί να υποβληθεί σε επεξεργασία ξήρανσης και, ενδεχομένως, σε επεξεργασία κονιοποίησης ή ελασματοποίησης.

γ)

Η πρώτη και η δεύτερη συσκευασία της φωτογραφικής ζελατίνης πρέπει να γίνεται σε νέες συσκευασίες, να αποθηκεύεται και να μεταφέρεται με οχήματα σε σφραγισμένους, στεγανούς και με επισήμανση περιέκτες υπό ικανοποιητικές συνθήκες υγιεινής. Εάν παρατηρηθεί διαρροή, το όχημα και οι περιέκτες καθαρίζονται σχολαστικά και επιθεωρούνται πριν χρησιμοποιηθούν εκ νέου.

δ)

Η πρώτη και η δεύτερη συσκευασία της φωτογραφικής ζελατίνης πρέπει να φέρουν την επιγραφή «φωτογραφική ζελατίνη αποκλειστικά για τη φωτογραφική βιομηχανία».

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Image

Image

Image


(1)  ΕΕ L 273 της 10.10.2002, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 668/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 112 της 19.4.2004, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2245/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 333 της 20.12.2003, σ. 28).

(3)  ΕΕ L 117 της 13.5.2003, σ. 19.

(4)  ΕΕ L 332 της 28.12.2000, σ. 91.

(5)  ΕΕ L 182 της 16.7.1999 σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 30 της 6.2.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2557/2001 της Επιτροπής (ΕΕ L 349 της 31.12.2001, σ. 1).

(7)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/17


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/408/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, που τροποποιεί τις αποφάσεις 2001/881/ΕΚ και 2002/459/ΕΚ σε ό,τι αφορά αλλαγές και περαιτέρω προσθήκες στον κατάλογο των μεθοριακών σταθμών επιθεώρησης

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/408/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 26ης Απριλίου 2004

που τροποποιεί τις αποφάσεις 2001/881/ΕΚ και 2002/459/ΕΚ σε ό,τι αφορά αλλαγές και περαιτέρω προσθήκες στον κατάλογο των μεθοριακών σταθμών επιθεώρησης

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1518]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/408/EK)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη ίδρυσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18 Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την οδηγία 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15 Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποίησης των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ (2), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο πίνακας των συνοριακών σταθμών επιθεώρησης για κτηνιατρικούς ελέγχους σε ζώντα ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες, που εγκρίθηκε από την απόφαση 2001/881/ΕΚ της Επιτροπής (3), που περιλαμβάνει τον αριθμό μονάδας ANIMO για κάθε συνοριακό σταθμό επιθεώρησης, θα πρέπει να ενημερωθεί ώστε να λάβει υπόψη ιδίως τις εξελίξεις σε ορισμένα κράτη μέλη και τους ελέγχους που εκτελούνται από την Υπηρεσία Τροφίμων και Κτηνιατρικού Ελέγχου.

(2)

Μετά από επιβεβαίωση της ολοκλήρωσης των εγκαταστάσεων στη Λιέγη, Βέλγιο και στο Århus, Δανία, πρόσθετες κατηγορίες θα πρέπει να προστεθούν στις εγγραφές για αυτούς τους συνοριακούς σταθμούς ελέγχου.

(3)

Κατόπιν μιας ικανοποιητικής κοινοτικής επιθεώρησης ένας πρόσθετος συνοριακός σταθμός ελέγχου θα πρέπει να προστεθεί στη λίστα στο Norrkoping της Σουηδίας.

(4)

Κατόπιν αιτημάτων από ορισμένα κράτη μέλη ορισμένα άλλα κέντρα ελέγχου οι συνοριακοί σταθμοί ελέγχου θα πρέπει να διαγραφούν από τον πίνακα.

(5)

Επιπρόσθετα, ορισμένες τροποποιήσεις συζητήθηκαν από τα κράτη μέλη και θα πρέπει να εισαχθούν στον πίνακα στοιχείων σε ό,τι αφορά τις κατηγορίες και τα κέντρα ελέγχου για ορισμένους άλλους συνοριακούς σταθμούς ελέγχου που έχουν ήδη εγκριθεί.

(6)

Ο κατάλογος των μονάδων ANIMO στην απόφαση 2002/459/ΕΚ της Επιτροπής (4), που περιλαμβάνει τον αριθμό μονάδας ANIMO για κάθε συνοριακό σταθμό ελέγχου στην Κοινότητα, θα πρέπει να ενημερωθεί ανάλογα ώστε να λάβει υπόψη οιεσδήποτε αλλαγές για να διατηρήσει όμοιο πίνακα με εκείνον που προβλέπεται στην απόφαση 2001/881/ΕΚ.

(7)

Οι τροποποιήσεις που αφορούν τον Πειραιά, την Ελλάδα και την Karlskrona, Karlshamn και το Ystad στη Σουηδία είναι αποτέλεσμα της διαδικασίας διεύρυνσης και οι τροποποιήσεις αυτές θα πρέπει ως εκ τούτου να τεθούν σε ισχύ μόνο από την ημερομηνία προσχώρησης και μετά.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπει η οδηγία αυτή είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την διατροφική αλυσίδα και την ζωική υγεία,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα της απόφασης 2001/881/ΕΚ, οι εγγραφές για τα ακόλουθα κράτη μέλη: Βέλγιο, Δανία, Ελλάδα, Ισπανία, Γαλλία, Πορτογαλία, Σουηδία και το Ηνωμένο Βασίλειο αντικαθίστανται με τις αντίστοιχες εγγραφές που εκτίθενται στο παράρτημα Ι της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 2

Το παράρτημα της απόφασης 2002/459/ΕΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 3

Οι τροποποιήσεις σε ό,τι αφορά την καταχώριση του Πειραιά (Ελλάδα), και την αφαίρεση της Karlshamn και του Ystad (Σουηδία) θα εφαρμοστούν από την 1 Μαΐου 2004.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 26 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ANEXO — ALLEGATO — BILAG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANHANG — ANEXO — BIJLAGE — LIITE — ANNEX — BILAGA — ANNEXE

LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTOLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTRO LLSTELLEN — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1= Nombre — Navn — Name — Ονομασία — Name — Nom — Nome — Naam — Nome — Nimi — Namn

2= Código Animo — Animo-Kode — Animo-Code — Κωδικός Animo — Animo Code — Code Animo — Codice Animo — Animo-code — Código Animo — Animo-koodi — Animo-Kod

3= Tipo — Type — Art — Φύση — Type — Type — Tipo — Type — Tipo — Tyyppi — Typ

A= Aeropuerto — Lufthavn — Flughafen — Αεροδρόμιο — Airport — Aéroport — Aeroporto — Luchthaven — Aeroporto — Lentokenttä — Flygplats

F= Ferrocarril — Jernbane — Schiene — Σιδηρόδρομος — Raila — Rail — Ferrovia — Spoorweg — Caminho-de-ferro — Rautatie — Järnväg

P= Puerto — Havn — Hafen — Λιμένας — Port — Port — Porto — Zeehaven — Porto — Satama — Hamn

R= Carretera — Landevej — Straße — Οδός — Road — Route — Strada — Weg — Estrada — Maantie — Väg

4= Centro de inspección — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Inspectiecentrum — Centro de inspecção — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum

5= Productos — Produkter — Erzeugnisse — Προϊόντα — Products — Produits — Prodotti — Producten — Produtos — Tuotteet — Produkter

HC= Todos los productos destinados al consumo humano — Alle produkter til konsum — Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse — Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση — All Products for Human Consumption — Tous produits de consommation humaine — Prodotti per il consumo umano — Producten voor menselijke consumptie — Todos os produtos para consumo humano — Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet — Produkter avsedda för konsumtion

NHC= Otros productos — Andre produkter — Andere Erzeugnisse — Λοιπά προϊόντα — Other Products — Autres produits — Altri prodotti — Andere producten — Outros produtos — Muut tuotteet — Andra produkter

NT= Sin requisitos de temperatura — Ingen temperaturkrav — Ohne Temperaturanforderungen — Δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία — No temperature requirements — Sans conditions de température — Che non richiedono temperature specifiche — Geen temperaturen vereist — Sem exigências quanto à temperatura — Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia — Inga krav på temperatur

T= Productos congelados/refrigerados — Frosne/kølede produkter — Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse — Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη — Frozen/Chilled products — Produits congelés/réfrigérés — Prodotti congelati/refrigerati — Bevroren/gekoelde producten — Produtos congelados/refrigerados — Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet — Frysta/kylda produkter

T(FR)= Productos congelados — Frosne produkter — Gefrorene Erzeugnisse — Προϊόντα κατεψυγμένα — Frozen products — Produits congelés — Prodotti congelati — Bevroren producten — Produtos congelados — Pakastetut tuotteet — Frysta produkter

T(CH)= Productos refrigerados — Kølede produkter — Gekühlte Erzeugnisse — Διατηρημένα με απλή ψύξη — Chilled products — Produits réfrigérés — Prodotti refrigerati — Gekoelde producten — Produtos refrigerados — Jäähdytetyt tuotteet — Kylda produkter

6= Animales vivos — Levende dyr — Lebende Tiere — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animaux vivants — Animali vivi — Levende dieren — Animais vivos — Elävät eläimet — Levande djur

U= Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvages — Hovdyr: Kvæg, svin, får, geder og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen — Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde — Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα — Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds — Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages — Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici — Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen — Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens — Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, vuohet, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet — Hovdjur:nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur

E= Équidos registrados definidos en la directiva 90/426/CEE del Consejo — Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF — Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt — Καταχωρισμένα ιπποειδή όπως ορίζεται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου — Registered Equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC — Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE — Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio — Geregistreerde paardachtigen zoals omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad — Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho — Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY — Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG

O= Otros animales (incluidos los de zoológico) — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) — Andere Tiere (einschließlich Zootiere) — Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων) — Other animals (including zoo animals) — Autres animaux (y compris animaux de zoos) — Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici) — Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren) — Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico) — Muut eläimet(myös eläintarhoissa olevat eläimet) — Andra djur (även djur från djurparker)

5-6= Menciones especiales — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Mentions spéciales — Note particolari — Bijzondere opmerkingen — Menções especiais — Erityismainintoja — Anmärkningar

*= Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE (columnas 1, 4, 5 y 6) — Ophævet indtil videre iht. artikel 6 i direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6 — Bis auf weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt — Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6 — Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6 — Suspendu jusqu'à nouvel ordre sur la base de l'article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6 — Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6 — Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6 — Suspensas, com base no artigo 6o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6 — Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään — Upphävd tills vidare på grundval av artikel 6 direktiv 97/78/EG, vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6

(1)= De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del apartado 3 del artículo 19 de la Directiva 97/78/CE del Consejo — Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF — Kontrolle erfolgt in übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EG des Rates angenommen wurde — Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει ληφθεί κατ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου — Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of article 19(3) of Council Directive 97/78/EC — Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commision prise en aplication de l'article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil — Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 3 della direttiva 97/78/CE del Consiglio — Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG — Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do no3 do artigo 19o da Directiva 97/78/CE do Conselho — Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti — Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagis för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG

(2)= Únicamente productos embalados — Kun emballerede produkter — Nur umhüllte Erzeugnisse — Συσκευασμένα προϊόντα μόνο — Packed products only — Produits emballés uniquement — Prodotti imballati unicamente — Uitsluitend verpakte producten — Apenas produtos embalados — Ainoastaan pakatut tuotteet — Endast förpackade produkter

(3)= Únicamente productos pesqueros — Kun fiskeprodukter — Ausschließlich Fischereierzeugnisse — Αλιεύματα μόνο — Fishery products only — Produits de la pêche uniquement — Prodotti della pesca unicamente — Uitsluitend visserijproducten — Apenas produtos da pesca — Ainoastaan kalastustuotteet — Endast fiskeriprodukter

(4)= Únicamente proteínas animales — Kun animalske proteiner — Nur Tierisches Eiweiß — Ζωικές πρωτεΐνες μόνο — Animal proteins only — Uniquement protéines animales — Unicamente proteine animali — Uitsluitend dierlijke eiwitten — Apenas proteínas animais — Ainoastaan eläinproteiinit — Endast djurprotein

(5)= Únicamente lana, cueros y pieles — Kun uld, skind og huder — Nur Wolle, Häute und Felle — Έριο και δέρματα μόνο — Wool hides and skins only — Laine et peaux uniquement — Lana e pelli unicamente — Uitsluitend wol, huiden en vellen — Apenas lã e peles — Ainoastaan villa, vuodat ja nahat — Endast ull hudar och skinn

(6)= Sólo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado — Nur flüssige Fette, Öle ubd Fischöle — Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier — Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια — Only liquid fats, oils, and fish oils — Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement — Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce — Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie — Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe — Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt — Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7)= Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre) — Islandske ponyer (kun fra april til oktober) — Islandponys (nur von April bis Oktober) — Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο) — Icelandic ponies (from April to October only) — Poneys d'Islande (d'avril à octobre uniquement) — Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre) — IJslandse pony's (enkel van april tot oktober) — Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro) — Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun) — Islandshästar (endast från april till oktober)

(8)= Equinos únicamente — Kun enhovede dyr — Nur Einhufer — Μόνο ιπποειδή — Equidaes only — Équidés uniquement — Unicamente equidi — Uitsluitend paardachtigen — Apenas equídeos — Ainoastaan hevoset — Endast hästdjur

(9)= Únicamente peces tropicales — Kun tropiske fisk — Nur tropische Fische — Τροπικά ψάρια μόνο — Tropical fish only — Poissons tropicaux uniquement — Unicamente pesci tropicali — Uitsluitend tropische vissen — Apenas peixes tropicais — Ainoastaan trooppiset kalat — Endast tropiska fiskar

(10)= Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos, reptiles y aves, excepto las rátidas — Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk, krybdyr og andre fugle end strudsefugle — Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische, Reptilien und andere Vögel als Laufvögel — Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή — only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, reptiles and other birds than ratites — Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants, reptiles et autres oiseaux que les ratites — Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, rettili ed uccelli diversi dai ratiti — Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vis, reptielen en vogels (met uitzondering van loopvogels) — Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos, répteis e aves excepto ratites — Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut — Endast katter, hundar, gnagare hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar

(11)= Únicamente alimentos a granel para animales — Kun foderstoffer i løs afladning — Nur Futtermittel als Schüttgut — Ζωοτροφές χύμα μόνο — only feedstuffs in bulk — Aliments pour animaux en vrac uniquement — Alimenti per animali in massa unicamente — Uitsluitend onverpakte diervoeders — Apenas alimentos para animais a granel — Ainoastaan pakkaamaton rehu — Endast foder i lösvikt

(12)= En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, sólo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), sólo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico. — Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have. — Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere. — Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο· και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα, ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο. — For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O ), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo. — Pour «U», dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo; et pour «O», uniquement les poussins d'un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo. — Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo. — Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren. — Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos, ou outros animais de jardim zoológico. — Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet. — För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast dagsgamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter, eller andra djur i djurparker.

País: Bélgica — Land: Belgien — Land: Belgien — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Land: België — País: Bélgica — Maa: Belgia — Land: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen

0502699

P

 

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem

0502899

A

Aviapartner

HC

 

Sabena 1

HC

 

Sabena 2

NHC

U, E, O

Charleroi

0503299

A

 

HC(2)

 

Gent

0502999

P

 

NHC-NT(6)

 

Liège

0503099

A

 

HC (2) NHC-NT(2), NHC-T(FR)(2)

U,E,O

Oostende

0502599

P

 

HC-T(2)

 

Oostende

0503199

A

Centre 1

HC(2)

 

Centre 2

 

E, O

Zeebrugge

0502799

P

OHCZ

HC, NHC

 

FCT

HC

 


País: Dinamarca — Land: Danmark — Land: Dänemark — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Land: Denemarken — País: Dinamarca — Maa: Tanska — Land: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1

0902299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2

0951699

P

 

HC(2), NHC (2)

 

Århus

0902199

P

 

HC(1)(2),

NHC-T(FR)

NHC-NT (2) (11)

E

Esbjerg

0902399

P

 

HC-T(FR)(1)(2),

NHC-T(FR)(2)

 

Fredericia

0911099

P

 

HC(1)(2), NHC(2)

 

Hanstholm

0911399

P

 

HC-T(FR) (1)(3)

 

Hirtshals

0911599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2 )

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2 )

Billund

0901799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

0911699

A

Centre 1

HC(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC(1)(2), NHC(2)

 

Centre 3

 

U,E,O

København

0921699

P

 

HC(1), NHC

 

Rønne

0941699

P

 

HC-T(FR)(1) (2) (3)

 

Kolding

0901899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

0901999

P

 

HC-T(FR) (1)(2)(3)

 


País: Grecia — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Land: Griekenland — País: Grécia — Maa: Kreikka — Land: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

1006099

R

 

HC, NHC

U, E, O

Athens International Airport

1005599

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

1006299

F

 

 

U, E

Kakavia

1007099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

1006399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E, O

Neos Kafkassos

1006399

R

 

HC, NHC-NT

U,E, O

Ormenion*

1006699

R

 

HC(2), NHC-NT

*U, *O, *E

Peplos*

1007299

R

 

HC(2), NHC-NT

*U, *O,

Pireas

1005499

P

 

HC(2), NHC-NT,

 

Promachonas

1006199

F

 

 

U, E, O

Promachonas

1006199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Thessaloniki

1005799

A

 

HC(2), NHC-NT,

O

Thessaloniki

1005699

P

 

HC(2), NHC-NT

U, E,


País: España — Land: Spanien — Land: Spanien — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Land: Spanje — País: Espanha — Maa: Espanja — Land: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña – Laxe

1148899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

1147599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

1148299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

1148299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

1148399

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

1148399

P

 

HC, NHC

 

Asturias

1148699

A

 

HC(2)

 

Barcelona

1147199

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

Flight care

HC(2), NHC(2)

O

Barcelona

1147199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

1148499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Bilbao

1148499

P

 

HC, NHC

 

Cádiz

1147499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

1148599

P

 

HC, NHC

 

Gijón

1148699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

1148199

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

1148799

P

Puerto Interior

HC

 

Puerto Exterior

NHC-NT

Las Palmas de Gran Canaria

1148199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

1147899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare Cargo

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

SFS

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Málaga

1147399

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

DHL

HC(2), NHC(2)

 

Málaga

1147399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

1149599

P

 

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Palma de Mallorca

1147999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Pasajes

1147799

P

 

HC, NHC

U, E, O

Santa Cruz de Tenerife

1148099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

1148999

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

1148999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

1148899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián

1147799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Sevilla

1149099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

1149099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

1149199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

1148099

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

1149699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

1147299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

1147299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

1147699

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

1147699

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2)(3)

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

Frigalsa

HC-T(FR)(2)(3)

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

Vilagarcia-Ribeira-Caramiñal

1149499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2)(11)

 

Ribeira

HC

Caramiñal

HC

Vitoria

1149299

A

Productos

HC(2),

NHC-NT(2)

NHC-T (CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

1149399

A

 

HC(2)

 


País: Francia — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Χώρα: Γαλλία — Country: France — Pays: France — Paese: Francia — Land: Frankrijk — País: França — Maa: Ranska — Land: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

0216099

A

 

 

E

Bordeaux

0213399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

0213399

P

 

HC

 

Boulogne

0216299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

0212999

A

 

HC-T(1), HC-NT

 

Brest

0212999

P

 

HC, NHC

 

Châteauroux-Déols

0213699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau-Douarnenez

0222999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(1)(3)

 

Deauville

0211499

A

 

 

E

Divonne

0210199

R

 

 

U(8), E

Dunkerque

0215999

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Ferney-Voltaire (Genève)

0220199

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

La Rochelle-Rochefort

0211799

P

Chef de baie

HC-T(1)(3), HC-NT(3),

NHC-NT(3)

 

Rochefort

HC-T(1)(3), HC-NT(3)

 

Tonnay

HC-T(1)(3), HC-NT(3)

 

Le Havre

0217699

P

Hangar 56

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(1)

 

EFBS

HC-T(1)

 

Fécamp

NHC(6)

 

Lorient

0215699

P

STEF TFE

HC-T(1), HC-NT

 

CCIM

NHC

 

Lyon-Saint Exupéry

0216999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille Port

0211399

P

Hangar 14

 

U, E, O

Hangar 26 - Mourepiane

NHC-NT

 

Hôtel des services publics de la Madrague

HC-T(1), HC-NT

 

Marseille - Fos-sur-Mer

0231399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Marseille aéroport

0221399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

O

Nantes - Saint-Nazaire

0214499

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nantes - Saint-Nazaire

0214499

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nice

0210699

A

 

HC-T(CH)(2)

O

Orly

0229499

A

SFS

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Réunion Port Réunion

0229999

P

 

HC, NHC

 

Réunion Roland-Garros

0219999

A

 

HC, NHC

O

Roissy Charles-de-Gaulle

0219399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Centre SFS

HC-T(1), HC-NT

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

0227699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis-Bâle

0216899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis-Bâle

0216899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

0213599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

0217499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

0213499

P

Sète

NHC-NT

 

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse-Blagnac

0213199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

O

Vatry

0215199

A

 

HC-T(CH)(2)

 


País: Portugal — Land: Portugal — Land: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Land: Portugal — País: Portugal — Maa: Portugali — Land: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

1204499

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Faro

1203599

A

 

HC-T(2)

O

Funchal (Madeira)

1203699

A

 

HC, NHC

O

Funchal (Madeira)

1203699

P

 

HC-T,

 

Horta (Açores)

1204299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

1203399

A

Centre 1

HC(2), NHC-NT(2)

O

Centre 2

 

U, E

Lisboa

1203999

P

Liscont

HC(2), NHC-NT

 

Xabregas

HC-T(FR),HC-NT,

NHC-NT

 

Docapesca

HC (2)

 

Peniche

1204699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

1203799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

1203799

P

 

HC-T(FR)(3)

NHC-T(FR)(3)

 

Porto

1203499

A

 

HC-T, NHC-NT

O

Porto

1204099

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Praia da Vitória (Açores)

1203899

P

 

 

U, E

Setúbal

1204899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

1204399

P

 

HC-T(FR)(3)

 


País: Suecia — Land: Sverige — Land: Schweden — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — Pays: Suède — Paese: Svezia — Land: Zweden — País: Suécia — Maa: Ruotsi — Land: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

1614299

P

 

HC(1), NHC

U, E, O

Göteborg-Landvetter

1614199

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Helsingborg

1612399

P

 

HC(1), NHC

 

Norrköping

1605199

A

 

 

U, E

Norrköping

1605299

P

 

HC(2)

 

Stockholm

1601199

P

 

HC(1)

 

Stockholm – Arlanda

1601299

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Varberg

1613199

P

 

NHC

E, (7)


País: Reino Unido — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Land: Verenigd Koninkrijk — País: Reino Unido — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Aberdeen

0730399

P

 

HC-T(FR)(1,2,3),

 

Belfast

0740099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

0740099

P

 

HC-T(1),

NHC-(FR),

 

Bristol

0711099

P

 

HC-T(FR) (1), HC-NT, NHC-NT

 

East Midlands

0712199

A

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-T(FR), NHC-NT

 

Falmouth

0714299

P

 

HC-T(1), HC-NT

 

Felixstowe

0713099

P

TCEF

HC-T(1),, NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

Gatwick

0713299

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

O

Glasgow

0731099

A

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-NT

O

Glasson

0710399

P

 

NHC-NT

 

Goole

0714099

P

 

NHC-NT(4)

 

Grangemouth

0730899

P

 

NHC-NT(4)

 

Grimsby – Immingham

0712299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1),

 

Centre 2

NHC-NT

Grove Wharf Wharton

0711599

P

 

NHC-NT

 

Heathrow

0712499

A

Centre 1

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Centre 2

HC-T(1), HC-NT,

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

0714199

P

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-NT

 

Invergordon

0730299

P

 

NHC-NT(4)

 

Ipswich

0713199

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT, NHC –T(FR), NHC-NT

 

Liverpool

0712099

P

 

HC-T(FR)(1)(2),

HC-NT,

NHC-NT

 

Luton

0710099

A

 

 

U, E

Manchester

0713799

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O(10)

Peterhead

0730699

P

 

HC-T(FR), (1,2,3)

 

Portsmouth

0711299

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Prestwick

0731199

A

 

 

U,E

Shoreham

0713499

P

 

NHC-NT(5)

 

Southampton

0711399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Stansted

0714399

A

 

HC-NT(2), NHC-NT(2)

U, E

Sutton Bridge

0713599

P

 

NHC-NT(4)

 

Thamesport

0711899

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Tilbury

0710899

P

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-T (FR), NHC-NT

 

Tyne-Northshields*

0712999

P

 

*HC-T(1), HC-NT, NHC»

 

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Το παράρτημα της απόφασης 2002/459/ΕΚ τροποποιείται ως ακολούθως:

1.

Στο τμήμα για συνοριακούς σταθμούς ελέγχου στη ΔΑΝΙΑ, διαγράφεται η ακόλουθη εγγραφή:

«0931699

P

Køge»

και προστίθεται η ακόλουθη εγγραφή

«0951699

P

Ålborg 2».

2.

Στο τμήμα για συνοριακούς σταθμούς ελέγχου στη ΣΟΥΗΔΙΑ, διαγράφονται οι ακόλουθες εγγραφές:

«1610299

P

Karlshamn

1610199

P

Karlskrona

1612199

P

Ystad»,

και προστίθεται η ακόλουθη εγγραφή:

«1605299

P

Norrköping».

3.

Στο τμήμα για συνοριακούς σταθμούς ελέγχου στο ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ, διαγράφεται η ακόλουθη εγγραφή:

«0713399

P

Newhaven».


(1)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.

(2)  ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 56· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 96/43/ΕΚ (ΕΕ L 162 της 1.7.1996, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 326 της 11.12.2001, σ. 44· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2003/831/ΕΚ (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 61).

(4)  ΕΕ L 159 της 17.6.2002, σ. 27· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2003/831/ΕΚ.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/30


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/409/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα των φακέλων που υποβλήθηκαν για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του ethaboxam στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/409/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 26ης Απριλίου 2004

με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα των φακέλων που υποβλήθηκαν για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του ethaboxam στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1526]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/409/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 91/414/EΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 91/414/EΟΚ προβλέπει την κατάρτιση κοινοτικού καταλόγου δραστικών ουσιών οι οποίες επιτρέπεται να ενσωματώνονται σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα.

(2)

Η εταιρεία LG Life Sciences Ltd υπέβαλε στις αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου, στις 30 Σεπτεμβρίου 2003, φάκελο για τη δραστική ουσία ethaboxam, συνοδευόμενη από αίτηση να καταχωριστεί η εν λόγω ουσία στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/EΟΚ.

(3)

Οι αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου δήλωσαν στην Επιτροπή ότι, ύστερα από μια αρχική εξέταση, φαίνεται ότι ο φάκελος για την υπόψη δραστική ουσία ικανοποιεί τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται από το παράρτημα II της οδηγίας 91/414/EΟΚ. Ο φάκελος που υποβλήθηκε φαίνεται ότι ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 91/414/EΟΚ όσον αφορά ένα φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την οικεία δραστική ουσία. Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/EΟΚ, στη συνέχεια ο φάκελος διαβιβάστηκε από τον αιτούντα στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη, παρεπέμφθη δε στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων.

(4)

Με την παρούσα απόφαση, αναμένεται να επιβεβαιωθεί επίσημα σε κοινοτικό επίπεδο ότι ο φάκελος θεωρείται ότι ικανοποιεί καταρχήν τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες οι οποίες προβλέπονται στο παράρτημα ΙΙ και, για ένα τουλάχιστο φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την υπόψη δραστική ουσία, τις απαιτήσεις του παραρτήματος III της οδηγίας 91/414/EΟΚ.

(5)

Η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει το δικαίωμα της Επιτροπής να ζητήσει από τον αιτούντα να υποβάλει συμπληρωματικά στοιχεία και πληροφορίες στο κράτος μέλος εισηγητή σχετικά με μια συγκεκριμένη ουσία ώστε να διευκρινιστούν ορισμένα σημεία του φακέλου.

(6)

Tα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Ο φάκελος σχετικά με την αναγραφόμενη στο παράρτημα της παρούσας απόφασης δραστική ουσία, ο οποίος υποβλήθηκε στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη με σκοπό να καταχωριστεί η οικεία δραστική ουσία στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/EΟΚ, ικανοποιεί καταρχήν τις απαιτήσεις ως προς τα στοιχεία και τις πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα II της οδηγίας 91/414/EΟΚ.

Ο φάκελος ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες, οι οποίες παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 91/414/EΟΚ όσον αφορά ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει τη δραστική ουσία, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεινόμενες χρήσεις.

Άρθρο 2

Το κράτος μέλος εισηγητής εξακολουθεί να εξετάζει λεπτομερώς τον οικείο φάκελο και υποβάλλει έκθεση στην Επιτροπή, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο έως τις 30 Απριλίου 2005, σχετικά με το συμπέρασμα της εξέτασης που διενήργησε, συνοδευόμενο από τυχόν συστάσεις για την καταχώριση ή τη μη καταχώριση της εν λόγω δραστικής ουσίας στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/EΟΚ και τυχόν σχετικούς όρους για την καταχώριση.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 26 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΔΡΑΣΤΙΚΗ ΟΥΣΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΑΦΟΡΑ Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ

Α/Α

Κοινή ονομασία,

Αριθμός αναγνώρισης CIPAC

Αιτών

Ημερομηνία αίτησης

Κράτος μέλος εισηγητής

1

Ethaboxam

δεν υπάρχει ακόμα αριθμός CIPAC

LG Life Sciences Ltd

30.9.2003

UK


(1)  ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/60/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 120 της 24.4.2004, σ. 39).


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/32


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/410/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, σχετικά με τους ειδικούς υγειονομικούς όρους εισαγωγής ορισμένων ζώων από Σαιν Πιερ και Μικελόν και την τροποποίηση της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/410/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 28ης Απριλίου 2004

σχετικά με τους ειδικούς υγειονομικούς όρους εισαγωγής ορισμένων ζώων από Σαιν Πιερ και Μικελόν και την τροποποίηση της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1548]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/410/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 72/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1972, για τα υγειονομικά προβλήματα και τα υγειονομικά μέτρα κατά την εισαγωγή ζώων του βοείου και χοιρείου είδους και νωπών κρεάτων προέλευσης τρίτων χωρών (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,

την οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου οι οποίοι διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου στις ειδικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (2), και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφος 3, το άρθρο 18 παράγραφος 1 και το άρθρο 19,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου ορίζει ότι η εισαγωγή οπληφόρων που ανήκουν σε είδη διαφορετικά από εκείνα που καλύπτονται από τις οδηγίες 64/432/ΕΟΚ (3), 90/426/ΕΟΚ (4) και 91/68/ΕΟΚ (5) επιτρέπεται μόνο από τρίτες χώρες που περιλαμβάνονται σε κατάλογο ο οποίος καταρτίζεται σύμφωνα με το άρθρο 17 αυτής.

(2)

Η απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου (6), με την οποία καταρτίζεται κατάλογος τρίτων χωρών από τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπουν τις εισαγωγές ορισμένων ζώντων ζώων, καθορίζει ειδικούς όρους σχετικά με την υγεία των ζώων και τη δημόσια υγεία, καθώς και την κτηνιατρική πιστοποίηση για την εισαγωγή των εν λόγω ζώων και προβλέπει μια περίοδο παραμονής στη χώρα εξαγωγής μεγαλύτερη των έξι μηνών.

(3)

Μετά την αποστολή κτηνιατρικής επιθεώρησης της Επιτροπής στο Σαιν Πιερ και Μικελόν, φαίνεται ότι η υγειονομική κατάσταση των ζώων ελέγχεται ικανοποιητικά από τις επίσημες κτηνιατρικές υπηρεσίες και, ειδικότερα, το γεγονός ότι υπάρχει σταθμός καραντίνας επιτρέπει την ασφαλή εισαγωγή ορισμένων ζώων στο Σαιν Πιερ και Μικελόν.

(4)

Οι εγκαταστάσεις του σταθμού καραντίνας στο Σαιν Πιερ και Μικελόν επιτρέπουν την παραμονή ορισμένων οπληφόρων ζώων που ανήκουν σε είδη διαφορετικά από εκείνα που καλύπτονται από τις οδηγίες 64/432/ΕΟΚ, 90/426/ΕΟΚ και 91/68/ΕΟΚ.

(5)

Επομένως, πρέπει να καταρτιστεί ο κατάλογος ζωικών ειδών και να καθοριστούν οι ειδικοί όροι για την υγεία των ζώων και την κτηνιατρική πιστοποίηση για τις εισαγωγές ζώντων ζώων σύμφωνα με την υγειονομική κατάσταση των ζώων στο Σαιν Πιερ και Μικελόν.

(6)

Ως εκ τούτου, πρέπει να τροποποιηθεί η απόφαση 79/542/ΕΟΚ για να επιτραπούν οι εισαγωγές ζώων που ανήκουν στα είδη που καλύπτονται από τις οδηγίες 72/462/ΕΟΚ και 92/65/ΕΟΚ και ιδίως των καμηλίδων (camelidae) από Σαιν Πιερ και Μικελόν και για να θεσπιστούν οι αναγκαίοι όροι.

(7)

Την 1η Μαΐου 2004, τα δέκα υπό ένταξη κράτη θα γίνουν πλήρη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και οι κοινοτικοί κανόνες θα εφαρμόζονται σ' αυτά. Μετά την ένταξή τους οι εν λόγω χώρες θα αποτελούν μέρος της εσωτερικής αγοράς και επομένως θα διαγραφούν από τον κατάλογο των τρίτων χωρών που περιλαμβάνεται στην απόφαση 79/542/ΕΟΚ.

(8)

Οι περιορισμοί για τη Βουλγαρία που αφορούν την εισαγωγή στην Κοινότητα ζώντων ζώων του βοείου, χοιρείου, πρόβειου και αιγείου είδους σε σχέση με τον καταρροϊκό πυρετό του προβάτου καταργήθηκαν με την απόφαση 2003/845/ΕΚ της Επιτροπής (7).

(9)

Ο κατάλογος τρίτων χωρών και περιοχών που περιλαμβάνεται στην απόφαση 79/542/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(10)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα I της απόφασης 79/542/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Ο κατάλογος τρίτων χωρών του μέρους 1 αντικαθίσταται από τον κατάλογο του παραρτήματος Ι της παρούσας απόφασης.

2.

Το μέρος 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

στον κατάλογο «Υποδείγματα», προστίθεται η ακόλουθη καταχώριση στο τέλος:

«CAM: υπόδειγμα ειδικής βεβαίωσης για ζώα που εισάγονται από Σαιν Πιερ και Μικελόν σύμφωνα με του όρους που προβλέπονται στο μέρος 4 του παραρτήματος Ι.»·

β)

το «Υπόδειγμα RUM» αντικαθίσταται από το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ της παρούσας απόφασης·

γ)

το υπόδειγμα της ειδικής βεβαίωσης του παραρτήματος ΙΙΙ της παρούσας απόφασης προστίθεται μετά το υπόδειγμα «SUI».

3.

Το κείμενο του παραρτήματος IV της παρούσας απόφασης προστίθεται ως μέρος 4.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 2004.

Άρθρο 3

H παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Bρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΖΩΝΤΑ ΖΩΑ

Κατάλογος τρίτων χωρών ή περιοχών αυτών (8)

Χώρα

Κωδικός περιοχής

Περιγραφή περιοχής

Κτηνιατρικό πιστοποιητικό

Ειδικοί όροι

Υπόδειγμα(-τα)

ΣΕ

1

2

3

4

5

6

BG – Βουλγαρία

BG-0

Ολόκληρη η χώρα

-

 

VI

BG-1

Οι επαρχίες Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, η περιφέρεια της Σόφιας, η πόλη της Σόφιας, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Starazagora, Vratza, Montana και Vidin

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

A

CA – Καναδάς

CA-0

Ολόκληρη η χώρα

POR-X

 

IVβ

IX

CA-1

Ολόκληρη η χώρα, εκτός της περιοχής της κοιλάδας Okanagan της British Columbia, η οποία ορίζεται ως εξής:

από το σημείο στα σύνορα Καναδά/ Ηνωμένων Πολιτειών με συντεταγμένες 120o 15' μήκος και 49o πλάτος,

βόρεια έως το σημείο με συντεταγμένες 119°35' μήκος και 50o 30' πλάτος,

βορειοανατολικά έως το σημείο με συντεταγμένες 119o μήκος και 50o 45' πλάτος

νότια έως το σημείο στα σύνορα Καναδά/ Ηνωμένων Πολιτειών με συντεταγμένες 118o 15' μήκος και 49o πλάτος.

BOV-X, OVI-X, OVI-Y

A

CH – Ελβετία

CH-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 

 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL – Χιλή

CL-0

Ολόκληρη η χώρα

OVI-X, RUM

 

 

POR-X, SUI

B

 

CY – Κύπρος (9)

CY-

Ολόκληρη η χώρα

POR-X, POR-Y

B

 

CZ – Τσεχική Δημοκρατία (9)

CZ-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y,RUM, OVI-X, OVI-Y, POR-X, POR-Y

 

IVα

V

EE – Εσθονία (9)

EE-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y

 

 

GL – Γροιλανδία

GL-0

Ολόκληρη η χώρα

OVI-X, RUM

 

V

HR – Κροατία

HR-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

HU – Ουγγαρία (9)

HU-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

POR-X, POR-Y

B

IS – Ισλανδία

IS-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

LT – Λιθουανία (9)

LT-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM

 

 

LV – Λεττονία (9)

LV-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM

 

 

MT – Μάλτα (9)

MT-0

Ολόκληρη η χώρα

RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

NZ – Νέα Ζηλανδία

NZ-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PL – Πολωνία (9)

PL-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

PM – Σαιν Πιερ και Μικελόν

PM-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM

 

 

RO – Ρουμανία

RO-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

SI – Σλοβενία (9)

SI-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y

 

 

SK – Σλοβακία (9)

SK-0

Ολόκληρη η χώρα

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

Image

Image

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Image

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

«Μέρος 4

Ταξινομική βαθμίδα

ΤΑΞΗ

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ

ΓΕΝΟΣ ΚΑΙ ΕΙΔΟΣ

Αρτιοδάκτυλα

Καμηλίδες

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Υγειονομικοί όροι για τα ζώα

Όροι εισαγωγής και καραντίνας για ζώα που εισάγονται στο Σαιν Πιερ και Μικελόν κατά τη διάρκεια περιόδου μικρότερης των έξι μηνών πριν από την εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

Παραμονή και καραντίνα

1.

Τα ζώα που εισάγονται στο Σαιν Πιερ και Μικελόν πρέπει να παραμείνουν σε εγκεκριμένο σταθμό καραντίνας για διάστημα τουλάχιστον 60 ημερών πριν από την εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Η περίοδος αυτή μπορεί να αυξηθεί λόγω των απαιτήσεων δοκιμών για μεμονωμένα είδη. Επιπλέον τα ζώα πρέπει να ικανοποιούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Στο σταθμό καραντίνας μπορούν να μπαίνουν ξεχωριστές παρτίδες. Ωστόσο, μετά την είσοδο στο σταθμό καραντίνας, όλα τα ζώα του ίδιου είδους θεωρούνται ως ενιαία ομάδα και αναφέρονται έτσι. Η περίοδος καραντίνας αρχίζει για ολόκληρη την ομάδα τη στιγμή κατά την οποία το τελευταίο ζώο μπαίνει στην εγκατάσταση.

β)

Μέσα στο σταθμό καραντίνας κάθε συγκεκριμένη ομάδα ζώων πρέπει να παραμένει απομονωμένη, χωρίς άμεση ή έμμεση επαφή με άλλα ζώα, συμπεριλαμβανομένων και των ζώων από άλλες παρτίδες που μπορεί να βρίσκονται εκεί. Κάθε παρτίδα πρέπει να παραμένει σε εγκεκριμένο σταθμό καραντίνας και να προστατεύεται από έντομα φορείς.

γ)

Αν, κατά τη διάρκεια της καραντίνας, δεν μπορεί να εξασφαλιστεί η απομόνωση μιας ομάδας ζώων και αυτά έλθουν σε επαφή με άλλα ζώα, η καραντίνα θεωρείται άκυρη και η ομάδα πρέπει να ξεκινήσει νέα περίοδο καραντίνας ίδιας διάρκειας με αυτήν που είχε προβλεφθεί αρχικά κατά την είσοδο στο σταθμό καραντίνας.

δ)

Τα ζώα που προορίζονται για εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και διέρχονται από το σταθμό καραντίνας πρέπει να φορτώνονται και να αποστέλλονται κατευθείαν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα:

i)

χωρίς να έλθουν σε επαφή με ζώα άλλα από αυτά που ικανοποιούν τους υγειονομικούς όρους για την εισαγωγή της συγκεκριμένης κατηγορίας ζώων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα·

ii)

να χωρίζονται σε παρτίδες ώστε καμία παρτίδα να μη μπορεί να έλθει σε επαφή με ζώα μη επιλέξιμα για εισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα·

iii)

να μεταφέρονται σε οχήματα ή εμπορευματοκιβώτια που έχουν καθαριστεί και απολυμανθεί με απολυμαντική ουσία επίσημα εγκεκριμένη στο Σαιν Πιερ και Μικελόν για τον αποτελεσματικό έλεγχο των νόσων που αναφέρονται στο κεφάλαιο II παρακάτω και που είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε τα περιττώματα, τα ούρα, τα απορρίμματα ή οι ζωοτροφές να μην είναι δυνατό να εκρέουν ή να πέφτουν έξω από όχημα κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.

2.

Οι εγκαταστάσεις καραντίνας πρέπει τουλάχιστον να ικανοποιούν τα ελάχιστα πρότυπα που ορίζονται στο παράρτημα Β της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ και τους ακόλουθους όρους:

α)

να τελούν υπό τον έλεγχο επίσημου κτηνιάτρου·

β)

να βρίσκονται στο κέντρο περιοχής διαμέτρου 20 km, στην οποία, σύμφωνα με επίσημες γνωματεύσεις, κατά τις 30 τουλάχιστον ημέρες πριν από τη χρήση τους ως εγκεκριμένος σταθμός καραντίνας δεν εκδηλώθηκε κρούσμα αφθώδους πυρετού·

γ)

πριν από τη χρήση τους ως σταθμός καραντίνας, να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται με απολυμαντική ουσία επίσημα εγκεκριμένη στο Σαιν Πιερ και Μικελόν για τον αποτελεσματικό έλεγχο των νόσων που αναφέρονται στο κεφάλαιο II·

δ)

να διαθέτουν, λαμβανομένης υπόψη της χωρητικότητάς τους:

i)

εγκατάσταση αποκλειστικά για το σκοπό αυτό, συμπεριλαμβανομένης ικανοποιητικής στέγασης κατάλληλου επιπέδου για τα ζώα·

ii)

ενδεδειγμένες εγκαταστάσεις, οι οποίες

να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται εύκολα,

να περιλαμβάνουν διευκολύνσεις για την ασφαλή φόρτωση και εκφόρτωση,

να ικανοποιούν όλες τις απαιτήσεις για το πότισμα και το τάισμα των ζώων,

να επιτρέπουν την εύκολη χορήγηση οποιασδήποτε αγωγής κριθεί αναγκαία·

iii)

ενδεδειγμένες εγκαταστάσεις επιθεώρησης και απομόνωσης·

iv)

ενδεδειγμένο εξοπλισμό για τον καθαρισμό και την απολύμανση αιθουσών και φορτηγών·

v)

ενδεδειγμένο χώρο αποθήκευσης για ζωοτροφές, αχυροστρωμνές και κόπρο·

vi)

ενδεδειγμένο σύστημα συλλογής των λυμάτων·

vii)

γραφείο για τον επίσημο κτηνίατρο·

ε)

κατά τη λειτουργία τους, να έχουν επαρκή αριθμό κτηνιάτρων για την εκτέλεση όλων των καθηκόντων·

στ)

να δέχονται μόνο ζώα που έχουν ταυτοποιηθεί ατομικώς ώστε να παρέχονται εγγυήσεις για την ανιχνευσιμότητα της προέλευσής τους. Για το σκοπό αυτό, όταν εισέρχονται ζώα, ο ιδιοκτήτης ή ο υπεύθυνος του σταθμού καραντίνας εξασφαλίζει ότι τα ζώα έχουν ταυτοποιηθεί σωστά και συνοδεύονται από τα υγειονομικά έγγραφα ή πιστοποιητικά που ενδείκνυνται για τα συγκεκριμένα είδη και κατηγορίες. Επιπλέον, ο ιδιοκτήτης ή ο υπεύθυνος τηρεί μητρώο σε βιβλίο ή σε βάση δεδομένων, και διατηρεί επί 3 τουλάχιστον έτη το όνομα του κατόχου, την προέλευση, την ημερομηνία εισόδου και εξόδου, τον αριθμό και την ταυτοποίηση των ζώων και τον προορισμό τους·

ζ)

η αρμόδια αρχή καθορίζει τη διαδικασία επίσημης εποπτείας του σταθμού καραντίνας και εξασφαλίζει την πραγματοποίηση της εν λόγω εποπτείας· η εποπτεία περιλαμβάνει τακτικές επιθεωρήσεις ώστε να εξακριβώνεται ότι εξακολουθούν να ικανοποιούνται οι προϋποθέσεις της έγκρισής του. Σε περίπτωση μη πλήρωσης των όρων και αναστολής της λειτουργίας του σταθμού, η έγκριση είναι δυνατό να αποκατασταθεί μόνον όταν η αρμόδια αρχή θεωρήσει ότι εγκαταστάσεις καραντίνας συμμορφώνονται πλήρως με όλες τις προαναφερθείσες διατάξεις.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

Υγειονομικός έλεγχος

1.   Γενικές απαιτήσεις

Τα ζώα πρέπει να υποβληθούν στις ακόλουθες δοκιμές που εκτελούνται επί δειγμάτων αίματος το οποίο λαμβάνεται, εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά, όχι ενωρίτερα από 21 ημέρες μετά την έναρξη της περιόδου απομόνωσης. Οι εργαστηριακές δοκιμές πρέπει να εκτελούνται σε εγκεκριμένο εργαστήριο στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και όλες οι εργαστηριακές δοκιμές και τα αποτελέσματά τους καθώς και οι εμβολιασμοί και οι θεραπείες πρέπει να επισυνάπτονται στο υγειονομικό πιστοποιητικό. Για να περιοριστούν στο ελάχιστο οι επεμβάσεις σε ζώα, οι δειγματοληψίες, οι δοκιμές και οι ενδεχόμενοι εμβολιασμοί πρέπει να ομαδοποιούνται όσο γίνεται περισσότερο, ενώ πρέπει να τηρούνται τα ελάχιστα χρονικά διαστήματα που απαιτούνται από τα πρωτόκολλα δοκιμών.

2.   Εξειδικεύσεις

2.1.   Καμηλίδες (Camelidae)

2.1.1.   Φυματίωση

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: συγκριτική ενδοδερμική δοκιμή αντίδρασης χρησιμοποιώντας PPD Μ. bovis (παράγωγο κεκαθαρμένης πρωτεΐνης βοείου τύπου) και PPD Μ. avium σύμφωνα με τα πρότυπα για την παρασκευή φυματινών βοείου τύπου και avium όπως περιγράφεται στο παράρτημα Β της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου. Η δοκιμή πρέπει να εκτελείται πίσω από την ωμοπλάτη (μασχαλιαία χώρα) σύμφωνα με τη μέθοδο που περιγράφεται στο παράρτημα Β της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Ερμηνεία των δοκιμών:

η αντίδραση πρέπει να θεωρηθεί:

αρνητική, αν η αύξηση του πάχους του δέρματος δεν υπερβαίνει τα 2 χιλιοστά,

θετική, αν η αύξηση του πάχους του δέρματος υπερβαίνει τα 4 χιλιοστά,

ασαφής, αν η αύξηση του πάχους του δέρματος στη φυματίνη PPD Μ. bovis είναι μεταξύ 2 και 4 χιλιοστών, ή μεγαλύτερη από 4 χιλιοστά αλλά μικρότερη απ' ό,τι στην αντίδραση σε φυματίνη PPD Μ. avium.

δ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές:

Αν ένα ζώο παρουσιάζει θετικό αποτέλεσμα στην ενδοδερμική αντίδραση σε PPD Μ. bovis, το ζώο αυτό πρέπει να απομακρυνθεί από την ομάδα και τα υπόλοιπα ζώα πρέπει να υποβληθούν εκ νέου σε δοκιμή τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη θετική δοκιμή: αυτή πρέπει να θεωρηθεί ως η πρώτη δοκιμή που περιγράφεται στο σημείο β).

Αν περισσότερα από ένα ζώα της ομάδας παρουσιάζουν θετικό αποτέλεσμα, ολόκληρη η ομάδα απορρίπτεται για εξαγωγή στην ΕΚ.

Αν ένα ή περισσότερα ζώα της ίδιας ομάδας παρουσιάζουν ασαφή αντίδραση, ολόκληρη η ομάδα υποβάλλεται εκ νέου σε δοκιμή τουλάχιστον ύστερα από 42 ημέρες, θεωρώντας τη δοκιμή αυτή ως την πρώτη δοκιμή που περιγράφεται στο στοιχείο β).

2.1.2.   Βρουκέλλωση

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται:

B. Abortus: SAT και RBT όπως περιγράφεται αντίστοιχα στο σημείο (2.6) και στο σημείο (2.5) του παραρτήματος Γ της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ. Σε περίπτωση θετικού αποτελέσματος, πρέπει να πραγματοποιείται δοκιμή σύνδεσης του συμπληρώματος για επιβεβαίωση.

B. Melitensis: SAT και RBT όπως περιγράφεται αντίστοιχα στο σημείο (2.6) και στο σημείο (2.5) του παραρτήματος Γ της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ. Σε περίπτωση θετικού αποτελέσματος, πρέπει να πραγματοποιείται δοκιμή σύνδεσης του συμπληρώματος για επιβεβαίωση, σύμφωνα με τη μέθοδο που περιγράφεται στο παράρτημα Γ της οδηγίας 91/68/ΕΚ.

B. Ovis: δοκιμή σύνδεσης του συμπληρώματος όπως περιγράφεται στο παράρτημα Δ της οδηγίας 91/68/ΕΚ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Ερμηνεία των δοκιμών:

Θετική αντίδραση στις δοκιμές είναι αυτή που περιγράφεται στο παράρτημα Γ της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ.

δ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές:

Τα ζώα που παρουσιάζουν θετικό αποτέλεσμα σε μία από τις δοκιμές πρέπει να απομακρυνθούν από την ομάδα και τα υπόλοιπα ζώα πρέπει να υποβληθούν εκ νέου σε δοκιμή τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη θετική δοκιμή: αυτή πρέπει να θεωρηθεί ως η πρώτη δοκιμή που περιγράφεται στο στοιχείο β).

Μόνο τα ζώα που παρουσιάζουν αρνητικό αποτέλεσμα σε δύο διαδοχικές δοκιμές που εκτελούνται όπως περιγράφεται στο στοιχείο β) επιτρέπεται να εξαχθούν στην ΕΚ.

2.1.3.   Καταρροϊκός πυρετός του προβάτου και Επιζωοτική αιμορραγική νόσος (EHD)

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: δοκιμή AGID όπως περιγράφεται στο μέρος 3 Γ του παραρτήματος Ι της απόφασης 79/542/ΕΟΚ.

Σε περίπτωση θετικής αντίδρασης, τα ζώα πρέπει να υποβληθούν σε δοκιμή με ανταγωνιστική δοκιμή ELISA όπως περιγράφεται στο μέρος 3 Γ του παραρτήματος Ι της απόφασης 79/542/ΕΟΚ για να γίνει διάκριση μεταξύ των δύο ασθενειών.

β)

Χρονοδιάγραμμα:

Τα ζώα πρέπει να υποβληθούν σε δύο δοκιμές, με αρνητικά αποτελέσματα: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 21 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές:

i)

Καταρροϊκός πυρετός των προβάτων

Αν ένα ή περισσότερα ζώα παρουσιάζουν θετικό αποτέλεσμα σε δοκιμή ELISA όπως περιγράφεται στο μέρος 3 Γ του παραρτήματος Ι της απόφασης 79/542/ΕΟΚ, το (τα) εν λόγω ζώο (ζώα) πρέπει να απομακρυνθεί(-ούν) από την ομάδα και η υπόλοιπη ομάδα να τεθεί σε καραντίνα για 100 ημέρες ξεκινώντας από την ημερομηνία κατά την οποία συλλέχθηκαν τα δείγματα της θετικής δοκιμής. Η ομάδα μπορεί να θεωρηθεί απαλλαγμένη από τη νόσο αν οι τακτικοί έλεγχοι επίσημων κτηνιάτρων καθόλη τη διάρκεια της καραντίνας δεν ανιχνεύουν κλινικά συμπτώματα της νόσου και ο σταθμός καραντίνας παραμένει απαλλαγμένος από φορείς καταρροϊκού πυρετού (Culicoides).

Αν κάποιο ακόμη ζώο παρουσιάσει κλινικά συμπτώματα της νόσου κατά τη διάρκεια της περιόδου καραντίνας όπως περιγράφεται παραπάνω, ολόκληρη η ομάδα απορρίπτεται για εξαγωγή στην ΕΚ.

ii)

Επιζωοτική αιμορραγική νόσος (EHD)

Αν σε ένα ή περισσότερα ζώα που παρουσιάζουν θετικό αποτέλεσμα εντοπίζονται αντισώματα στον ιό EHD κατά τη διάρκεια δοκιμών επιβεβαίωσης ELISA, το (τα) ζώο(-α) θεωρείται(-ούνται) θετικό(-ά) και πρέπει να απομακρυνθεί(-ούν) από την ομάδα, ενώ όλη η ομάδα πρέπει να επαναλάβει τις δοκιμές ξεκινώντας τουλάχιστον 21 ημέρες μετά την αρχική θετική διάγνωση και ξανά τουλάχιστον 21 ημέρες μετά και τα αποτελέσματα των δύο δοκιμών πρέπει να είναι αρνητικά. Αν κάποιο άλλο ζώο παρουσιάσει θετικό αποτέλεσμα κατά τη διάρκεια των επαναληπτικών δοκιμών, ολόκληρη η ομάδα απορρίπτεται για εξαγωγή στην ΕΚ.

2.1.4.   Αφθώδης πυρετός (FMD)

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: διαγνωστικές δοκιμές (probang και ορολογικές εξετάσεις) χρησιμοποιώντας μεθόδους ELISA και NV σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στο μέρος 3 Γ του παραρτήματος Ι της απόφασης 79/542/ΕΟΚ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: τα ζώα πρέπει να υποβληθούν σε δύο δοκιμές, με αρνητικά αποτελέσματα: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο παρουσιάζει θετικό αποτέλεσμα σε δοκιμή για ιό FMD, τότε όλα τα ζώα που βρίσκονται στο σταθμό καραντίνας δεν θεωρούνται επιλέξιμα για εισαγωγή στην ΕΚ.

Σημείωση: Τυχόν ανίχνευση αντισωμάτων σε δομικές ή μη δομικές πρωτεΐνες του ιού FMD θα θεωρηθεί ως αποτέλεσμα προηγούμενης μόλυνσης από FMD ανεξάρτητα από την κατάσταση εμβολιασμού.

2.1.5.   Πανώλης βοοειδών

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: η ανταγωνιστική δοκιμή ELISA όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του ΔΓΕ είναι η προβλεπόμενη δοκιμή για το διεθνές εμπόριο και είναι επιλεγμένη δοκιμή. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν η δοκιμή αδρανοποίησης ορού, ή άλλες αναγνωρισμένες δοκιμές σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στα αντίστοιχα τμήματα του εγχειριδίου του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο παρουσιάζει θετικό αποτέλεσμα σε δοκιμή για ιό πανώλης των βοοειδών, τότε όλα τα ζώα που βρίσκονται στο σταθμό καραντίνας δεν θεωρούνται επιλέξιμα για εισαγωγή στην ΕΚ.

2.1.6.   Φυσαλιδώδης στοματίτιδα

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: ELISA, δοκιμή αδρανοποίησης ορού, ή άλλη αναγνωρισμένη δοκιμή σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στα αντίστοιχα τμήματα του εγχειριδίου του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο παρουσιάζει θετικό αποτέλεσμα σε δοκιμή για ιό φυσαλιδώδους στοματίτιδας, τότε όλα τα ζώα που βρίσκονται στο σταθμό καραντίνας δεν θεωρούνται επιλέξιμα για εισαγωγή στην ΕΚ.

2.1.7.   Πυρετός της κοιλάδας του Rift

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: ELISA, δοκιμή αδρανοποίησης ορού, ή άλλη αναγνωρισμένη δοκιμή σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στα αντίστοιχα τμήματα του εγχειριδίου του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο εμφανίζει σύμπτωμα έκθεσης σε φορέα πυρετού της κοιλάδας του Rift, τότε όλα τα ζώα που βρίσκονται στο σταθμό καραντίνας δεν θεωρούνται επιλέξιμα για εισαγωγή στην ΕΚ.

2.1.8.   Λοιμώδης οζώδης δερματίτιδα

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: ορολογικές εξετάσεις χρησιμοποιώντας ELISA, δοκιμή αδρανοποίησης ορού, ή άλλη αναγνωρισμένη δοκιμή σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στα αντίστοιχα τμήματα του εγχειριδίου του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο εμφανίζει σύμπτωμα έκθεσης σε λοιμώδη οζώδη δερματίτιδα, ολόκληρη η ομάδα απορρίπτεται για εξαγωγή στην ΕΚ.

2.1.9.   Αιμορραγικός πυρετός της Κριμαίας/του Κονγκό

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: ELISA, δοκιμή ουδετεροποίησης ιού, δοκιμή ανοσοφθορισμού, ή άλλη αναγνωρισμένη δοκιμή.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο εμφανίζει σύμπτωμα έκθεσης σε φορέα αιμορραγικού πυρετού της Κριμαίας/του Κονγκό, το εν λόγω ζώο πρέπει να απομακρυνθεί από την ομάδα.

2.1.10.   Τρυπανοσωμίαση (Τρυπανόσωμα evansi)

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: το παράσιτο μπορεί να εντοπιστεί σε συμπυκνωμένα δείγματα αίματος σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στα αντίστοιχα τμήματα του εγχειριδίου του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν ανιχνευθεί Τρυπανόσωμα evansi σε κάποιο ζώο, το εν λόγω ζώο πρέπει να απομακρυνθεί από την ομάδα. Η υπόλοιπη ομάδα πρέπει στη συνέχεια να υποβληθεί σε εσωτερική και εξωτερική αντιπαρασιτική αγωγή χρησιμοποιώντας κατάλληλους παράγοντες οι οποίοι είναι αποτελεσματικοί κατά του Τρυπανοσώματος evansi.

2.1.11.   Γαγγραινώδης κόρυζα των βοοειδών (MCF)

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: Η ανίχνευση ιικού DNA είναι η προτιμώμενη μέθοδος, βάσει εντοπισμού με ανοσοφθορισμό ή ανοσοκυτταροχημεία χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στα αντίστοιχα τμήματα του εγχειριδίου του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: Αν κάποιο ζώο εμφανίζει σύμπτωμα έκθεσης σε MCF, ολόκληρη η ομάδα απορρίπτεται για εξαγωγή στην ΕΚ.

2.1.12.   Λύσσα

Εμβολιασμός: σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να γίνει αντιλυσσικός εμβολιασμός και πρέπει να ληφθούν δείγματα αίματος από το ζώο και να διενεργηθεί δοκιμή αδρανοποίησης ορού για αντισώματα.

2.1.13.   Λεύκωση των βοοειδών (μόνο στην περίπτωση που τα ζώα προορίζονται για περιοχές απαλλαγμένες από τη νόσο)

α)

Δοκιμή που πρέπει να χρησιμοποιείται: AGID ή παρεμποδιστική ELISA, σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται στο εγχειρίδιο του ΔΓΕ.

β)

Χρονοδιάγραμμα: οι δοκιμές στα ζώα πραγματοποιούνται δύο φορές: η πρώτη εντός δύο ημερών μετά την άφιξή τους στο σταθμό καραντίνας και η δεύτερη τουλάχιστον 42 ημέρες μετά την πρώτη δοκιμή.

γ)

Επιλογές για δράση μετά τις δοκιμές: τα ζώα που παρουσιάζουν θετικό αποτέλεσμα στη δοκιμή πρέπει να απομακρυνθούν από την ομάδα και τα υπόλοιπα ζώα πρέπει να υποβληθούν εκ νέου σε δοκιμή τουλάχιστον 21 ημέρες μετά την πρώτη θετική δοκιμή: αυτή πρέπει να θεωρηθεί ως η πρώτη δοκιμή που περιγράφεται στο στοιχείο β).

Μόνο τα ζώα που παρουσιάζουν αρνητικό αποτέλεσμα σε δύο διαδοχικές δοκιμές που εκτελούνται όπως περιγράφεται στο στοιχείο β) επιτρέπεται να εξαχθούν στην ΕΚ.»


(1)  ΕΕ L 302 της 31.12.1972, σ. 28· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).

(2)  ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 52· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1398/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 198 της 6.8.2003, σ. 3).

(3)  ΕΕ 121 της 29.7.1964, σ. 1977/64· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 21/2004 (ΕΕ L 5 της 9.1.2004, σ. 8).

(4)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 42· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(5)  ΕΕ L 46 της 19.2.1991, σ. 19· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 146 της 14.6.1979, σ. 15· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/372/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 118 της 23.4.2004, σ. 45).

(7)  ΕΕ L 321 της 6.12.2003, σ. 61.

(8)  Με την επιφύλαξη των ειδικών απαιτήσεων πιστοποίησης που προβλέπονται από κάθε σχετική Κοινοτική συμφωνία με τρίτες χώρες.

(9)  Ισχύει μόνον έως ότου αυτό το υπό ένταξη κράτος γίνει κράτος μέλος της Κοινότητας.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/47


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/411/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, σχετικά με την επάρκεια της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη Νήσο του Μαν

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/411/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 28ης Απριλίου 2004

σχετικά με την επάρκεια της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη Νήσο του Μαν

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1556]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/411/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (1), και ιδίως το άρθρο 25 παράγραφος 6,

Μετά τη γνωμοδότηση της ομάδας εργασίας για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με την οδηγία 95/46/EΚ, τα κράτη μέλη οφείλουν να προβλέπουν ότι η διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα προς τρίτη χώρα επιτρέπεται μόνον εάν η εν λόγω τρίτη χώρα εξασφαλίζει επαρκές επίπεδο προστασίας και εφόσον τηρούνται, πριν από τη διαβίβαση, οι νομοθετικές διατάξεις που έχουν θεσπίσει τα κράτη μέλη κατ' εφαρμογήν άλλων διατάξεων της οδηγίας.

(2)

Η Επιτροπή μπορεί να αποφανθεί ότι μια τρίτη χώρα εξασφαλίζει επαρκές επίπεδο προστασίας. Στην περίπτωση αυτή, τα κράτη μέλη μπορούν να διαβιβάζουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα χωρίς να απαιτούνται πρόσθετες εγγυήσεις.

(3)

Σύμφωνα με την οδηγία 95/46/EΚ, το επίπεδο προστασίας των δεδομένων πρέπει να σταθμίζεται λαμβανομένων υπόψη όλων των περιστάσεων που επηρεάζουν μια διαβίβαση ή κατηγορία διαβιβάσεων δεδομένων και, ειδικότερα, σε συνάρτηση με μια σειρά παράγοντες που αφορούν τη διαβίβαση και απαριθμούνται στο άρθρο 25 παράγραφος 2.

(4)

Δεδομένων των διαφορετικών προσεγγίσεων που ακολουθούνται όσον αφορά την προστασία των δεδομένων στις τρίτες χώρες, πρέπει η αξιολόγηση για την επάρκεια της προστασίας και η επιβολή της εφαρμογής κάθε απόφασης που βασίζεται στο άρθρο 25 παράγραφος 6 της οδηγίας 95/46/ΕΚ να γίνονται με τρόπο που να μην επιφέρει αυθαίρετες ή αδικαιολόγητες διακρίσεις εις βάρος ή μεταξύ τρίτων χωρών στις οποίες επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ούτε να αποτελεί συγκεκαλυμμένο εμπόδιο για τις εμπορικές συναλλαγές, λαμβανομένων υπόψη των σημερινών διεθνών δεσμεύσεων της Κοινότητας.

(5)

Η Νήσος του Μαν είναι μια από τις κτήσεις του βρετανικού στέμματος (δεν είναι ούτε τμήμα του Ηνωμένου Βασιλείου ούτε αποικία) που έχει πλήρη ανεξαρτησία, με εξαίρεση τους τομείς των διεθνών σχέσεων και της άμυνας, οι οποίοι υπάγονται στην αρμοδιότητα της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου. Κατά συνέπεια, η Νήσος του Μαν πρέπει να θεωρείται τρίτη χώρα κατά την έννοια της οδηγίας.

(6)

Έπειτα από αίτηση της νήσου, με ισχύ από τον Μάιο του 1993, η κύρωση, από το Ηνωμένο Βασίλειο, της σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης για την προστασία των φυσικών προσώπων από την αυτόματη επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (σύμβαση αριθ. 108) επεκτάθηκε και στη Νήσο του Μαν.

(7)

Όσον αφορά τη Νήσο του Μαν, οι νομικοί κανόνες για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, που βασίζονται στους κανόνες της οδηγίας 95/46/ΕΚ, περιέχονται στη νομοθετική πράξη του 2002 περί προστασίας των δεδομένων («πράξη»), η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Απριλίου 2003. Η πράξη αυτή καταργεί και αντικαθιστά τη νομοθετική πράξη του 1986 περί προστασίας των δεδομένων («πράξη του 1986»).

(8)

Άλλοι νόμοι που έχουν αντίκτυπο ή είναι πιθανόν να έχουν αντίκτυπο στην προστασία των δεδομένων περιλαμβάνουν την πράξη του 2001 περί των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, η οποία εγκρίθηκε από το Κοινοβούλιο στις 16 Ιανουαρίου 2001 και δεν ισχύει ακόμη πλήρως, και την πράξη του 1993 που αφορά την πρόσβαση στα μητρώα και στις εκθέσεις σχετικά με την υγεία.

(9)

Οι νομικοί κανόνες που ισχύουν στη Νήσο του Μαν καλύπτουν όλες τις αναγκαίες βασικές αρχές για τη διασφάλιση επαρκούς επιπέδου προστασίας για τα φυσικά πρόσωπα. Η εφαρμογή αυτών των κανόνων διασφαλίζεται μέσω δικαστικής προστασίας καθώς και μέσω ανεξάρτητης εποπτείας από τις αρμόδιες αρχές, όπως ο Επίτροπος Προστασίας Δεδομένων, ο οποίος διαθέτει εξουσίες έρευνας και παρέμβασης.

(10)

Συνεπώς, η Νήσος του Μαν πρέπει να θεωρείται ότι παρέχει επαρκές επίπεδο προστασίας όσον αφορά τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα κατά την έννοια της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

(11)

Προκειμένου να υπάρχει διαφάνεια και να διασφαλίζεται η ικανότητα των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών να εξασφαλίζουν την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τα αφορούν, πρέπει να διευκρινιστούν οι εξαιρετικές περιπτώσεις που δικαιολογούν την αναστολή συγκεκριμένων ροών δεδομένων, ανεξάρτητα από τη διαπίστωση επαρκούς επιπέδου προστασίας.

(12)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που συστάθηκε βάσει του άρθρου 31 παράγραφος 1 της οδηγίας 95/46/EΚ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Για τους σκοπούς του άρθρου 25 παράγραφος 2 της οδηγίας 95/46/EΚ, η Νήσος του Μαν θεωρείται ότι εξασφαλίζει ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που διαβιβάζονται από την Κοινότητα.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αφορά την επάρκεια της προστασίας που παρέχεται στη Νήσο του Μαν στο πλαίσιο της εκπλήρωσης των απαιτήσεων του άρθρου 25 παράγραφος 1 της οδηγίας 95/46/EΚ και δεν επηρεάζει άλλες προϋποθέσεις ή περιορισμούς, κατ' εφαρμογή άλλων διατάξεων της εν λόγω οδηγίας, οι οποίες αφορούν την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στα κράτη μέλη.

Άρθρο 3

1.   Με την επιφύλαξη των εξουσιών τους να αναλαμβάνουν δράση για να διασφαλίζουν την τήρηση των εθνικών διατάξεων που εκδίδονται βάσει διατάξεων διαφορετικών από τις διατάξεις του άρθρου 25 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δύνανται να ασκούν τις εξουσίες που διαθέτουν για να αναστέλλουν τη ροή δεδομένων προς αποδέκτη στη Νήσο του Μαν, με στόχο την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τα αφορούν, στις περιπτώσεις στις οποίες:

α)

αρμόδια αρχή της Νήσου του Μαν έχει διαπιστώσει ότι ο αποδέκτης παραβιάζει τους εφαρμοστέους κανόνες προστασίας· ή

β)

υπάρχει βάσιμη πιθανότητα παραβίασης των κανόνων προστασίας, υπάρχει βάσιμη πεποίθηση ότι η αρμόδια αρχή της Νήσου του Μαν δεν προβαίνει ή δεν πρόκειται να προβεί εγκαίρως στις ενδεικνυόμενες ενέργειες ώστε να διευθετήσει το επίμαχο ζήτημα, η συνέχιση της διαβίβασης ενδέχεται να προκαλέσει άμεσο κίνδυνο σοβαρής ζημίας στα πρόσωπα στα οποία αναφέρονται τα δεδομένα, οι δε αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους κατέβαλαν, υπό τις επικρατούσες περιστάσεις, κάθε δυνατή προσπάθεια για να απευθύνουν προειδοποίηση στον εγκατεστημένο στη Νήσο του Μαν υπεύθυνο της επεξεργασίας και να του δώσουν τη δυνατότητα να αντιδράσει.

2.   Η αναστολή της ροής δεδομένων λήγει αμέσως μόλις εξασφαλιστεί η τήρηση των κανόνων προστασίας και ενημερωθεί σχετικά η αρμόδια αρχή των κρατών μελών.

Άρθρο 4

1.   Τα κράτη μέλη ενημερώνουν πάραυτα την Επιτροπή στις περιπτώσεις στις οποίες λαμβάνονται μέτρα βάσει του άρθρου 3.

2.   Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή ενημερώνονται αμοιβαία για τις περιπτώσεις στις οποίες η δράση των φορέων που είναι αρμόδιοι για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης προς τους κανόνες προστασίας στη Νήσο του Μαν αποτυγχάνει να διασφαλίσει την εν λόγω συμμόρφωση.

3.   Εάν από τις πληροφορίες που συλλέγονται βάσει του άρθρου 3 και βάσει των παραγράφων 1 και 2 του εν λόγω άρθρου προκύπτει ότι οποιοσδήποτε φορέας που είναι αρμόδιος για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης προς τους κανόνες προστασίας στη Νήσο του Μαν δεν εκπληρώνει αποτελεσματικά την αποστολή του, η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά την αρμόδια αρχή της Νήσου του Μαν και, εάν το κρίνει απαραίτητο, υποβάλλει σχέδιο μέτρων σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 31 παράγραφος 2 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, με σκοπό την κατάργηση ή την αναστολή της παρούσας απόφασης ή τον περιορισμό του πεδίου εφαρμογής της.

Άρθρο 5

Η Επιτροπή παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας απόφασης και αναφέρει κάθε σχετικό πόρισμα της επιτροπής που συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 31 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, περιλαμβανομένων οποιωνδήποτε αποδεικτικών στοιχείων τα οποία θα ήταν δυνατόν να επηρεάσουν το πόρισμα του άρθρου 1 της παρούσας απόφασης, σύμφωνα με το οποίο η Νήσος του Μαν παρέχει επαρκές επίπεδο προστασίας κατά την έννοια του άρθρου 25 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, καθώς και οποιωνδήποτε αποδεικτικών στοιχείων από τα οποία προκύπτει ότι η απόφαση εφαρμόζεται κατά τρόπο που επιφέρει διακρίσεις.

Άρθρο 6

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθούν με την παρούσα απόφαση το αργότερο εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησής της.

Άρθρο 7

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

Frederik BOLKESTEIN

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31· οδηγία όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(2)  Η γνώμη αριθ. 6/2003 σχετικά με το επίπεδο προστασίας προσωπικών δεδομένων στη Νήσο του Μαν, η οποία υιοθετήθηκε από την ομάδα εργασίας στις 13 Ιουνίου 2003, βρίσκεται στην ιστοθέση:

http://europa.eu.int/comm/internal_market/privacy/workingroup/wp2003/wpdocs03_en.htm


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/49


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/412/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, που επιτρέπει στην Αυστρία να χρησιμοποιεί το σύστημα που θεσπίζεται με τον τίτλο I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αντικατάσταση των ερευνών επί του ζωικού κεφαλαίου των βοοειδών

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/412/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 28ης Απριλίου 2004

που επιτρέπει στην Αυστρία να χρησιμοποιεί το σύστημα που θεσπίζεται με τον τίτλο I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αντικατάσταση των ερευνών επί του ζωικού κεφαλαίου των βοοειδών

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1557]

(Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/412/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,

την οδηγία 93/24/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 1ης Ιουνίου 1993, σχετικά με τη διεξαγωγή στατιστικών ερευνών στον τομέα παραγωγής βοοειδών (1), και ιδίως το άρθρο1 παράγραφοι 2 και 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο τίτλος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) θεσπίζει ένα σύστημα αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών.

(2)

Η απόφαση 1999/571/ΕΚ της Επιτροπής (3) αναγνωρίζει τον πλήρως επιχειρησιακό χαρακτήρα της αυστριακής βάσης δεδομένων για τα βοοειδή.

(3)

Σύμφωνα με την οδηγία 93/24/ΕΟΚ μπορεί να επιτραπεί στα κράτη μέλη, ύστερα από αίτησή τους, να χρησιμοποιούν διοικητικές στατιστικές πηγές αντί των ερευνών επί του ζωικού κεφαλαίου, εφόσον ικανοποιούν τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την εν λόγω οδηγία.

(4)

Σε υποστήριξη της αίτησης που υπέβαλε στις 12 Ιουνίου του 2003, η Αυστρία υπέβαλε τεχνικά έγγραφα τεκμηρίωσης σχετικά με τη δομή και την ενημέρωση της βάσης δεδομένων που αναφέρεται στον τίτλο Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 και τις μεθόδους υπολογισμού των στατιστικών δεδομένων.

(5)

Είχε επιτραπεί παλαιότερα στην Αυστρία, με την απόφαση 2000/554/EK της Επιτροπής (4), να χρησιμοποιεί το μητρώο των βοοειδών για μερική αντικατάσταση των ερευνών επί του ζωικού κεφαλαίου των βοοειδών· ωστόσο, η σχετική άδεια έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2003.

(6)

Μετά την εξέταση της αίτησης με βάση τα τεχνικά έγγραφα τεκμηρίωσης που υπέβαλαν οι αρχές της Αυστρίας, ενδείκνυται η έγκριση της αίτησης.

(7)

Η παρούσα απόφαση είναι σύμφωνη με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής γεωργικών στατιστικών, που έχει συσταθεί με την απόφαση 72/279/ΕΟΚ του Συμβουλίου (5),

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Επιτρέπεται στην Αυστρία να αντικαταστήσει τις στατιστικές έρευνες για το ζωικό κεφάλαιο βοοειδών, που προβλέπονται από την οδηγία 93/24/ΕΟΚ, με τη χρήση του συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών που αναφέρεται στον τίτλο I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 για να λαμβάνει όλα τα στατιστικά δεδομένα που απαιτούνται για να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την εν λόγω οδηγία.

Άρθρο 2

Αν το σύστημα που αναφέρεται στο άρθρο 1 παύσει να είναι λειτουργικό ή αν το περιεχόμενό του δεν επιτρέπει πλέον να λαμβάνονται αξιόπιστες στατιστικές πληροφορίες σχετικά με όλες ή ορισμένες κατηγορίες βοοειδών, η Αυστρία θα πρέπει να επιστρέψει σε ένα σύστημα στατιστικών ερευνών για την εκτίμηση του πληθυσμού βοοειδών ή των σχετικών κατηγοριών.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Αυστρίας.

Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

Pedro SOLBES MIRA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 149 της 21.6.1993, σ. 5· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 204 της 11.8.2000, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 217 της 17. 8. 1999, σ. 62.

(4)  ΕΕ L 235 της 19.9.2000, σ. 23.

(5)  ΕΕ L 179 της 7. 8. 1972, σ. 1.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/51


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/413/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/585/EΚ όσον αφορά τους όρους σχετικά με την υγεία των ζώων και την κτηνιατρική πιστοποίηση για τις εισαγωγές κρέατος κουνελιών και κρέατος ορισμένων αγρίων και εκτρεφομένων θηραμάτων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/413/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 28ης Απριλίου 2004

για την τροποποίηση της απόφασης 2000/585/EΚ όσον αφορά τους όρους σχετικά με την υγεία των ζώων και την κτηνιατρική πιστοποίηση για τις εισαγωγές κρέατος κουνελιών και κρέατος ορισμένων αγρίων και εκτρεφομένων θηραμάτων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1560]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/413/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2002/99/EΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 5 τρίτη περίπτωση, το άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο β) και το άρθρο 4 στοιχείο γ),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 91/494/EΟΚ του Συμβουλίου (2) καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και τις εισαγωγές νωπών κρεάτων πουλερικών από τρίτες χώρες.

(2)

Η οδηγία 92/45/EΟΚ του Συμβουλίου (3) καθορίζει τις διατάξεις για τα υγειονομικά προβλήματα και τα προβλήματα υγειονομικού ελέγχου σχετικά με τη θανάτωση άγριων θηραμάτων και την εμπορία κρέατός των.

(3)

Η οδηγία 92/118/EΟΚ του Συμβουλίου (4) καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου καθώς και τους υγειονομικούς όρους που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους προαναφερόμενους όρους, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ και, όσον αφορά τους παθογόνους παράγοντες, της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ.

(4)

Η απόφαση 2000/585/EΚ της Επιτροπής (5) καταρτίζει έναν κατάλογο τρίτων χωρών από τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή κρέατος κουνελιών και ορισμένων άγριων και εκτρεφόμενων θηραμάτων και καθορίζει τους όρους υγείας των ζώων και δημόσιας υγείας καθώς και κτηνιατρικής πιστοποίησης για τις εισαγωγές αυτές.

(5)

Η οδηγία 97/78/EΚ του Συμβουλίου (6) καθορίζει τις αρχές που διέπουν την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες και ορισμένες διατάξεις για τη διαμετακόμιση προβλέπονται ήδη στο άρθρο 11, όπως η χρήση των μηνυμάτων ANIMO και του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου.

(6)

Ωστόσο, για να διασφαλιστεί η κατάσταση της νόσου στην Κοινότητα είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί περαιτέρω ότι παρτίδες κρέατος θηραμάτων που διαμετακομίζονται μέσω της Κοινότητας συμμορφώνονται με τους υγειονομικούς όρους εισαγωγής που εφαρμόζονται για τις εγκεκριμένες χώρες όσον αφορά τα σχετικά είδη.

(7)

Η απόφαση 79/542/EΟΚ του Συμβουλίου (7), που καταρτίζει έναν κατάλογο τρίτων χωρών και καθορίζει τους όρους υγείας των ζώων και δημόσιας υγείας καθώς και κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ζώντων ζώων και του νωπού κρέατός τους, τροποποιήθηκε τελευταία για να συμπεριλάβει γενικούς όρους διαμετακόμισης καθώς και παρέκκλιση για τη διαμετακόμιση μεταξύ της Ρωσίας με παραπομπή στους ειδικούς συνοριακούς σταθμούς ελέγχου που καθορίστηκαν για αυτόν τον τελευταίο σκοπό.

(8)

Βάσει της αποκτηθείσας εμπειρίας, φαίνεται ότι η υποβολή στο συνοριακό σταθμό ελέγχου, σύμφωνα με το άρθρο 7 της οδηγίας 97/78/ΕΚ, των πρωτότυπων κτηνιατρικών εγγράφων από την τρίτη χώρα εξαγωγής ώστε να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της τρίτης χώρας προορισμού, δεν επαρκεί για να εξασφαλιστεί ότι τηρούνται ικανοποιητικά οι υγειονομικοί όροι που απαιτούνται για την ασφαλή εισαγωγή στο έδαφος της Κοινότητας των εν λόγω προϊόντων· είναι συνεπώς σκόπιμο να καθιερωθεί ένα υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού που θα χρησιμοποιείται σε περιπτώσεις διαμετακόμισης των εν λόγω προϊόντων.

(9)

Κρίνεται επίσης σκόπιμο να αποσαφηνιστεί η εφαρμογή του όρου που καθορίζεται στο άρθρο 11 της οδηγίας 97/78/EΚ, ότι επιτρέπεται η διαμετακόμιση μόνο από τρίτες χώρες τα προϊόντα των οποίων δεν απαγορεύονται για εισαγωγή στο έδαφος της Κοινότητας, παραπέμποντας στον κατάλογο τρίτων χωρών που επισυνάπτεται στην απόφαση 2000/585/EΚ.

(10)

Ωστόσο, θα πρέπει να προβλεφθούν ειδικές προϋποθέσεις για τη διαμετακόμιση μέσω Κοινότητας αποστολών προς και από τη Ρωσία λόγω της γεωγραφικής κατάστασης στο Καλίνινγκραντ και λαμβάνοντας υπόψη τα κλιματικά προβλήματα που εμποδίζουν τη χρήση μερικών λιμένων ορισμένες φορές το χρόνο.

(11)

Η απόφαση 2001/881/EΚ της Επιτροπής (8) καταρτίζει κατάλογο των συνοριακών σταθμών ελέγχου που είναι εγκεκριμένοι για τη διενέργεια κτηνιατρικών ελέγχων σε ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες και ενδείκνυται να οριστούν οι συνοριακοί σταθμοί ελέγχου που καθορίστηκαν για τον έλεγχο αυτών των διαμετακομίσεων λαμβάνοντας υπόψη την παρούσα απόφαση.

(12)

Το υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού E στο παράρτημα III στην αγγλική έκδοση της απόφασης 2000/585/ΕΚ περιείχε ένα συντακτικό λάθος όσον αφορά την ταυτοποίηση του κρέατος. Το λάθος αυτό πρέπει να διορθωθεί για λόγους σαφήνειας.

(13)

Η απόφαση 2000/585/EΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(14)

Τα μέτρα που προβλέπονται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα για την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2000/585/EΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 2α:

«Άρθρο 2α

Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι παρτίδες κρέατος κουνελιών και θηραμάτων για ανθρώπινη κατανάλωση που εισάγονται στο έδαφος της Κοινότητας και τα οποία προορίζονται για μια τρίτη χώρα είτε μέσω διαμετακόμισης άμεσα είτε ύστερα από αποθήκευση σύμφωνα με το άρθρο παράγραφος 12 παράγραφος 4 ή το άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/EΚ και δεν προορίζονται για εισαγωγή στην ΕΚ συμμορφώνονται με τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

προέρχονται από το έδαφος τρίτης χώρας ή μέρος αυτής που απαριθμείται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης για την εισαγωγή νωπού κρέατος του εν λόγω είδους·

β)

πληρούν τις ειδικές υγειονομικές εγγυήσεις και προϋποθέσεις για τα εν λόγω είδη που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ και στο αντίστοιχο υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού που συντάσσεται δυνάμει του παραρτήματος III·

γ)

συνοδεύονται από πιστοποιητικό υγείας των ζώων που εκδίδεται σύμφωνα με το μοντέλο Κ που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙΙ, υπογεγράμμενο από επίσημο κτηνίατρο των αρμόδιων κτηνιατρικών υπηρεσιών της οικείας τρίτης χώρας·

δ)

πιστοποιούνται ως αποδεκτά για διαμετακόμιση η αποθήκευση (ανάλογα με την περίπτωση) στο κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου από τον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού ελέγχου εισαγωγής».

2.

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 2β:

«Άρθρο 2β

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 2α, τα κράτη μέλη επιτρέπουν τη διαμετακόμιση οδικώς ή σιδηροδρομικώς μέσα από την Κοινότητα, μεταξύ των καθορισμένων στο παράρτημα της απόφασης 2001/881/ΕΚ συνοριακών σταθμών ελέγχου της Κοινότητας, αποστολών από και προς τη Ρωσία απευθείας ή μέσω άλλης τρίτης χώρας υπό την προϋπόθεση ότι ικανοποιούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α)

η αποστολή σφραγίζεται με σφραγίδα που φέρει αριθμό σειράς στο συνοριακό σταθμό ελέγχου όπου γίνεται η είσοδος στην ΕΚ από τις κτηνιατρικές υπηρεσίες της αρμόδιας αρχής·

β)

τα έγγραφα που συνοδεύουν την αποστολή και αναφέρονται στο άρθρο 7 της οδηγίας 97/78/ΕΚ φέρουν σφραγίδα όπου αναγράφονται τα εξής: “ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” (Μόνο για διαμετακόμιση στη Ρωσία μέσω της ΕΚ) σε κάθε σελίδα από τον επίσημο κτηνίατρο της αρμόδιας προϊσταμένης αρχής του συνοριακού σταθμού ελέγχου·

γ)

ικανοποιούνται οι διαδικαστικές απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 11 της οδηγίας 97/78/ΕΚ·

δ)

πιστοποιούνται ως αποδεκτές για διαμετακόμιση στο κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου από τον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού ελέγχου όπου έγινε η είσοδος.

2.   δεν επιτρέπεται η εκφόρτωση ή αποθήκευση, όπως ορίζονται στο άρθρο 12 παράγραφος 4 ή στο άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/ΕΚ, στο έδαφος της ΕΚ τέτοιων παρτίδων.

3.   διενεργούνται τακτικοί έλεγχοι από την αρμόδια αρχή για να εξασφαλιστεί ότι ο αριθμός των αποστολών και οι ποσότητες των προϊόντων που εξέρχονται από το έδαφος της ΕΚ συμφωνούν με τον αριθμό των αποστολών και τις ποσότητες των προϊόντων που δηλώθηκαν κατά την είσοδο».

3.

Τα παραρτήματα τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 2004.

Το άρθρο 1 σημείο 1 και το παράρτημα εφαρμόζονται μόνον από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Το παράρτημα III της απόφασης 2000/585/EΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Δεν εφαρμόζεται στην ελληνική έκδοση.

2.

Δεν εφαρμόζεται στην ελληνική έκδοση.

3.

Προστίθεται το ακόλουθο υπόδειγμα Κ:

Image

Image


(1)  ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.

(2)  ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 35· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/89/EΚ (ΕΕ L 300 της 23.11.1999, σ. 17).

(3)  ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 35· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(4)  ΕΕ L 62 της 15.3.1993, σ. 49· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 445/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 72 της 11.3.2004, σ. 60).

(5)  ΕΕ L 251 της 6.10.2000, σ. 1· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/245/EΚ (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 62).

(6)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.

(7)  ΕΕ L 146 της 14.6.1979, σ. 15· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/372/EΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 118 της 23.4.2004, σ. 45).

(8)  ΕΕ L 326 της 11.12.2001, σ. 44· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/273/EΚ (ΕΕ L 86 της 24.3.2004, σ. 21).


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/56


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/414/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 2004, για τροποποίηση της απόφασης 2003/779/ΕΚ όσον αφορά τις υγειονομικές προϋποθέσεις και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό για έντερα ζώων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/414/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 28ης Απριλίου 2004

για τροποποίηση της απόφασης 2003/779/ΕΚ όσον αφορά τις υγειονομικές προϋποθέσεις και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό για έντερα ζώων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1561]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/414/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 5 τρίτη περίπτωση, το άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο β) και το άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο γ),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 92/118/EΟΚ του Συμβουλίου (2) καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου καθώς και τους υγειονομικούς όρους που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους προαναφερόμενους όρους, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ και, όσον αφορά τους παθογόνους παράγοντες, της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ.

(2)

Η απόφαση 2003/779/ΕΚ της Επιτροπής (3) καθορίζει τις υγειονομικές προϋποθέσεις και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό κατά τις εισαγωγές ζωικών εντέρων από τρίτες χώρες.

(3)

Η οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1998, για καθορισμό των αρχών οργανώσεως των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (4), ενώ ορισμένες διατάξεις για τη διαμετακόμιση προβλέπονται ήδη στο άρθρο 11, όπως είναι π.χ. η χρήση των μηνυμάτων ΑΝΙΜΟ και του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου.

(4)

Ωστόσο, για να διασφαλιστεί η κατάσταση της νόσου στην Κοινότητα είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί περαιτέρω ότι οι παρτίδες ζωικών εντέρων υπό διαμετακόμιση στην Κοινότητα συμμορφώνονται με τους υγειονομικούς όρους εισαγωγής που εφαρμόζονται για τις εγκεκριμένες χώρες.

(5)

Η απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου (5) που καταρτίζει έναν πίνακα τρίτων χωρών ή τμημάτων τρίτων χωρών και καθορίζει τους όρους όσον αφορά την υγεία των ζώων και τη δημόσια υγεία και τις προϋποθέσεις κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ζώντων ζώων και του νωπού κρέατός τους, τροποποιήθηκε τελευταία για να συμπεριλάβει τους όρους διαμετακόμισης και μια παρέκκλιση για τη διαμετακόμιση μεταξύ Ρωσίας με αναφορά στους ειδικούς συνοριακούς σταθμούς ελέγχου που καθορίστηκαν για τον τελευταίο αυτό σκοπό.

(6)

Βάσει της αποκτηθείσας εμπειρίας, φαίνεται ότι η υποβολή στο συνοριακό σταθμό ελέγχου, σύμφωνα με το άρθρο 7 της οδηγίας 97/78/ΕΚ, των πρωτότυπων κτηνιατρικών εγγράφων από την τρίτη χώρα εξαγωγής ώστε να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της τρίτης χώρας προορισμού, δεν επαρκεί για να εξασφαλιστεί ότι τηρούνται ικανοποιητικά οι υγειονομικοί όροι που απαιτούνται για την ασφαλή εισαγωγή στο έδαφος της Κοινότητας των εν λόγω προϊόντων· είναι συνεπώς σκόπιμο να καθιερωθεί ένα υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού που θα χρησιμοποιείται σε περιπτώσεις διαμετακόμισης των εν λόγω προϊόντων.

(7)

Ωστόσο, θα πρέπει να προβλεφθούν ειδικές προϋποθέσεις για τη διαμετακόμιση μέσω Κοινότητας αποστολών προς και από τη Ρωσία λόγω της γεωγραφικής κατάστασης στο Καλίνινγκραντ και λαμβάνοντας υπόψη τα κλιματικά προβλήματα που εμποδίζουν τη χρήση μερικών λιμένων ορισμένες φορές το χρόνο.

(8)

Η απόφαση 2001/881/EK της Επιτροπής (6) καταρτίζει έναν κατάλογο συνοριακών σταθμών ελέγχου που είναι εγκεκριμένοι για τη διενέργεια κτηνιατρικών ελέγχων σε ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες, και είναι σκόπιμο να προσδιοριστούν οι συνοριακοί σταθμοί ελέγχου που καθορίστηκαν για τον έλεγχο αυτών των διαμετακομίσεων λαμβάνοντας υπόψη την παρούσα απόφαση.

(9)

Ενδείκνυται να τροποποιηθεί το υγειονομικό πιστοποιητικό για την εισαγωγή ζωικών εντέρων ώστε να αντικατοπτρίζει το μορφότυπο που καθορίστηκε για τα άλλα πιστοποιητικά.

(10)

Η απόφαση 2003/779/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(11)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2003/779/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

Τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή ζωικών εντέρων, από οποιαδήποτε τρίτη χώρα, όταν συνοδεύονται από υγειονομικό πιστοποιητικό όπως αυτό καθορίζεται στο παράρτημα Ι Α· το πιστοποιητικό είναι ενός φύλλου και συμπληρώνεται σε τουλάχιστον μία επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους που διεξάγει τον έλεγχο της εισαγωγής.».

2.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 1α:

«Άρθρο 1a

Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι αποστολές ζωικών εντέρων για ανθρώπινη κατανάλωση που εισέρχονται στο έδαφος της Κοινότητας και οι οποίες προορίζονται για μια τρίτη χώρα είτε με άμεση διαμετακόμιση είτε αφού προηγηθεί αποθήκευση σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 ή το άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/ΕΚ και δεν προορίζονται για εισαγωγή στην ΕΚ συμμορφώνονται με τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

πληρούν τις ειδικές υγειονομικές προϋποθέσεις που ορίζονται στο υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού που καταρτίζεται βάσει του παραρτήματος I A·

β)

συνοδεύονται από υγειονομικό πιστοποιητικό που έχει συνταχθεί σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος Ι Β, έχει υπογραφεί από επίσημο κτηνίατρο των αρμόδιων κτηνιατρικών αρχών της τρίτης χώρας προέλευσης·

γ)

πιστοποιούνται ως αποδεκτά για διαμετακόμιση ή αποθήκευση (ανάλογα με την περίπτωση) στο κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου από τον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού ελέγχου όπου έγινε η είσοδος.».

3.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 1β:

«Άρθρο 1β

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 1α, τα κράτη μέλη επιτρέπουν τη διαμετακόμιση οδικώς ή σιδηροδρομικώς μέσα από την Κοινότητα, μεταξύ των καθορισμένων στο παράρτημα της απόφασης 2001/881/ΕΚ συνοριακών σταθμών ελέγχου της Κοινότητας, αποστολών από και προς τη Ρωσία απευθείας ή μέσω άλλης τρίτης χώρας υπό την προϋπόθεση ότι ικανοποιούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α)

η αποστολή σφραγίζεται με σφραγίδα που φέρει αριθμό σειράς στο συνοριακό σταθμό ελέγχου όπου γίνεται η είσοδος στην ΕΚ από τις κτηνιατρικές υπηρεσίες της αρμόδιας αρχής·

β)

τα έγγραφα που συνοδεύουν την αποστολή και αναφέρονται στο άρθρο 7 της οδηγίας 97/78/ΕΚ φέρουν σφραγίδα όπου αναγράφονται τα ακόλουθα: “ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” (Μόνο για διαμετακόμιση στη Ρωσία μέσω της ΕΚ) σε κάθε σελίδα από τον επίσημο κτηνίατρο της αρμόδιας προϊσταμένης αρχής του συνοριακού σταθμού ελέγχου·

γ)

ικανοποιούνται οι διαδικαστικές απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 11 της οδηγίας 97/78/ΕΚ·

δ)

πιστοποιούνται ως αποδεκτές για διαμετακόμιση στο κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου από τον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού ελέγχου όπου έγινε η είσοδος.

2.   Δεν επιτρέπεται η εκφόρτωση ή αποθήκευση, όπως ορίζονται στο άρθρο 12 παράγραφος 4 ή στο άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/ΕΚ, στο έδαφος της ΕΚ τέτοιων αποστολών.

3.   Διενεργούνται τακτικοί έλεγχοι από την αρμόδια αρχή για να εξασφαλιστεί ότι ο αριθμός των αποστολών και οι ποσότητες των προϊόντων που εξέρχονται από το έδαφος της ΕΚ συμφωνούν με τον αριθμό των αποστολών και τις ποσότητες των προϊόντων που δηλώθηκαν κατά την είσοδο.».

4.

Το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Το προηγούμενο υγειονομικό πιστοποιητικό που καταρτίστηκε δυνάμει της απόφασης 2003/779/ΕΚ της Επιτροπής για την εισαγωγή ζωικών εντέρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί το αργότερο έως έξι μήνες μετά την ημερομηνία που ορίζεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 3.

Άρθρο 3

1.   Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 2004.

2.   Το άρθρο 1 σημείο 2 και το παράρτημα I B εφαρμόζονται μόνον από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IA

Image

Image

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IB

Image

Image


(1)  ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.

(2)  ΕΕ L 62 της 15.3.1993, σ. 49· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 445/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 72 της 11.3.2004, σ. 60).

(3)  ΕΕ L 285 της 1.11.2003, σ. 38.

(4)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.

(5)  ΕΕ L 146 της 14.6.1979, σ. 15· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/372/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 118 της 23.4.2004, σ. 45).

(6)  ΕΕ L 326 της 11.12.2001, σ. 44· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/273/ΕΚ (ΕΕ L 86 της 24.3.2004, σ. 21).


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/63


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/415/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, που τροποποιεί την απόφαση 2000/609/ΕΚ όσον αφορά τους όρους υγείας των ζώων και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό για το κρέας εκτρεφομένων στρουθιονίδων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/415/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 29ης Απριλίου 2004

που τροποποιεί την απόφαση 2000/609/ΕΚ όσον αφορά τους όρους υγείας των ζώων και το κτηνιατρικό πιστοποιητικό για το κρέας εκτρεφομένων στρουθιονίδων υπό διαμετακόμιση ή προσωρινή αποθήκευση στην Κοινότητα

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1580]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/415/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 5 τρίτη περίπτωση, το άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο β) και το άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο γ),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 92/118/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2) καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου καθώς και τους υγειονομικούς όρους που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους προαναφερόμενους όρους, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο παράρτημα Α (1) της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ και, όσον αφορά τους παθογόνους παράγοντες, της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ.

(2)

Η οδηγία 91/494/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3) θεσπίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και τις εισαγωγές νωπών κρεάτων πουλερικών από τρίτες χώρες.

(3)

Η απόφαση 2000/609/ΕΚ της Επιτροπής (4) καθορίζει τους όρους υγείας των ζώων και κτηνιατρικής πιστοποίησης για τις εισαγωγές κρέατος εκτρεφομένων στρουθιονίδων από τρίτες χώρες.

(4)

Η οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου (5) καθορίζει τις αρχές που διέπουν την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες. Στο άρθρο 11 προβλέπονται ήδη ορισμένες διατάξεις για τη διαμετακόμιση, όπως η χρήση μηνυμάτων Αnimo και του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου.

(5)

Ωστόσο, για να προφυλαχτεί η Κοινότητα από διάφορες νόσους, είναι ανάγκη να εξασφαλιστεί ότι οι αποστολές κρεάτων στρουθιονίδων που διαμετακομίζονται μέσω της Κοινότητας συμμορφώνονται με τους υγειονομικούς όρους εισαγωγής που ισχύουν για τις εγκεκριμένες χώρες ως προς τα συγκεκριμένα είδη ζώων.

(6)

Η απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου (6), που καταρτίζει πίνακα τρίτων χωρών ή τμημάτων τρίτων χωρών και καθορίζει τους όρους υγείας των ζώων, δημόσιας υγείας και κτηνιατρικής πιστοποίησης για τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ζώντων ζώων και του νωπού κρέατος αυτών, τροποποιήθηκε πρόσφατα ώστε να συμπεριλάβει τους όρους διαμετακόμισης, καθώς και παρέκκλιση για τη διαμετακόμιση από και προς τη Ρωσία με αναφορά στους ειδικούς μεθοριακούς σταθμούς επιθεώρησης που καθορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό.

(7)

Βάσει της αποκτηθείσας εμπειρίας, φαίνεται ότι η υποβολή στο μεθοριακό σταθμό επιθεώρησης, σύμφωνα με το άρθρο 7 της οδηγίας 97/78/ΕΚ, των πρωτοτύπων των κτηνιατρικών εγγράφων που εκδόθηκαν στην τρίτη χώρα εξαγωγής ώστε να ικανοποιηθούν οι καταστατικές απαιτήσεις της τρίτης χώρας προορισμού δεν επαρκεί για να εξασφαλιστεί η ικανοποιητική τήρηση των υγειονομικών όρων που απαιτούνται για την ασφαλή εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων στο έδαφος της Κοινότητας· κρίνεται συνεπώς σκόπιμο να καθιερωθεί υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού που θα χρησιμοποιείται σε περιπτώσεις διαμετακόμισης των εν λόγω προϊόντων.

(8)

Επιπλέον, είναι σκόπιμο να αποσαφηνιστεί η εφαρμογή του όρου που προβλέπεται στο άρθρο 11 της οδηγίας 97/78/EΚ, σύμφωνα με τον οποίο επιτρέπεται η διαμετακόμιση μόνο από τρίτες χώρες των οποίων τα προϊόντα δεν απαγορεύεται να εισαχθούν στο έδαφος της Κοινότητας, με παραπομπή στον κατάλογο των τρίτων χωρών που παρατίθεται στην απόφαση 2000/609/ΕΚ.

(9)

Ωστόσο, θα πρέπει να προβλεφθούν ειδικές προϋποθέσεις για τη διαμετακόμιση μέσω της Κοινότητας αποστολών προς και από τη Ρωσία λόγω της γεωγραφικής κατάστασης του Καλίνινγκραντ και λαμβάνοντας υπόψη τα καιρικά προβλήματα που εμποδίζουν τη χρήση κάποιων λιμένων ορισμένες φορές το χρόνο.

(10)

Η απόφαση 2001/881/ΕΚ της Επιτροπής (7) καταρτίζει κατάλογο μεθοριακών σταθμών επιθεώρησης που είναι εγκεκριμένοι για τη διενέργεια κτηνιατρικών ελέγχων σε ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες και κρίνεται σκόπιμο να καθοριστούν οι μεθοριακοί σταθμοί επιθεώρησης που ορίζονται για τον έλεγχο αυτών των διαμετακομίσεων, λαμβάνοντας υπόψη την παρούσα απόφαση.

(11)

Η απόφαση 2000/609/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(12)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2000/609/ΕΚ της Επιτροπής τροποποιείται ως εξής:

1.

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 1α:

«Άρθρο 1α

Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι αποστολές κρέατος εκτρεφομένων στρουθιονίδων για ανθρώπινη κατανάλωση που εισέρχονται στο έδαφος της Κοινότητας και οι οποίες προορίζονται για τρίτη χώρα είτε με άμεση διαμετακόμιση είτε αφού προηγηθεί αποθήκευση σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 ή το άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/ΕΚ και δεν προορίζονται για εισαγωγή στην ΕΚ συμμορφώνονται με τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

προέρχονται από το έδαφος τρίτης χώρας ή τμήματος τρίτης χώρας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης για την εισαγωγή νωπού κρέατος του συγκεκριμένου είδους ζώου·

β)

πληρούν τους ειδικούς υγειονομικούς όρους για τα οικεία είδη που προβλέπονται στη βεβαίωση υγείας των ζώων στο υπόδειγμα πιστοποιητικού, μέρος 2 υπόδειγμα A ή B της υγειονομικής βεβαίωσης που παρατίθεται στο παράρτημα II·

γ)

συνοδεύονται από υγειονομικό πιστοποιητικό που έχει συνταχθεί σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙΙ και έχει υπογραφεί από επίσημο κτηνίατρο των αρμόδιων κτηνιατρικών αρχών της οικείας τρίτης χώρας·

δ)

πιστοποιούνται ως αποδεκτά για διαμετακόμιση ή αποθήκευση (ανάλογα με την περίπτωση) στο κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου από τον επίσημο κτηνίατρο του μεθοριακού σταθμού επιθεώρησης όπου έγινε η είσοδος».

2.

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 1β:

«Άρθρο 1β

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 1α, τα κράτη μέλη επιτρέπουν τη διαμετακόμιση οδικώς ή σιδηροδρομικώς μέσα από την Κοινότητα, μεταξύ των καθορισμένων στο παράρτημα της απόφασης 2001/881/ΕΚ μεθοριακών σταθμών επιθεώρησης, αποστολών από και προς τη Ρωσία απευθείας ή μέσω άλλης τρίτης χώρας, υπό την προϋπόθεση ότι ικανοποιούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α)

η αποστολή σφραγίζεται με σφραγίδα που φέρει αριθμό σειράς στο μεθοριακό σταθμό επιθεώρησης εισόδου στην ΕΚ από τις κτηνιατρικές υπηρεσίες της αρμόδιας αρχής·

β)

τα έγγραφα που συνοδεύουν την αποστολή και αναφέρονται στο άρθρο 7 της οδηγίας 97/78/ΕΚ φέρουν σφραγίδα με τα εξής: “ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” (μόνο για διαμετακόμιση στη Ρωσία μέσω της ΕΚ) σε κάθε σελίδα από τον επίσημο κτηνίατρο της αρμόδιας προϊσταμένης αρχής του μεθοριακού σταθμού επιθεώρησης·

γ)

ικανοποιούνται οι διαδικαστικές απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 11 της οδηγίας 97/78/ΕΚ·

δ)

η αποστολή πιστοποιείται ως αποδεκτή για διαμετακόμιση στο κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου από τον επίσημο κτηνίατρο του μεθοριακού σταθμού επιθεώρησης όπου έγινε η είσοδος.

2.   Δεν επιτρέπεται η οριζόμενη στο άρθρο 12 παράγραφος 4 ή άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/ΕΚ εκφόρτωση ή αποθήκευση τέτοιων αποστολών στο έδαφος της ΕΚ.

3.   Διενεργούνται τακτικοί έλεγχοι από την αρμόδια αρχή ώστε να διασφαλίζεται ότι ο αριθμός των αποστολών και οι ποσότητες των προϊόντων που εξέρχονται από το έδαφος της ΕΚ συμφωνούν με τον αριθμό των αποστολών και τις ποσότητες των προϊόντων που εισέρχονται σε αυτό».

3.

Προστίθεται νέο παράρτημα ΙΙΙ σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την 1η Μαΐου 2004.

Το άρθρο 1 σημείο 1 και το παράρτημα αρχίζουν να ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Image

Image


(1)  EE L 18 της 23.1.2003, σ. 11.

(2)  ΕΕ L 62 της 15.3.1993, σ. 49· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 445/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 72 της 11.3.2004, σ. 60).

(3)  ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 35· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/89/ΕΚ (ΕΕ L 300 της 23.11.1999, σ. 17).

(4)  EE L 258 της 12.10.2000, σ. 49· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/118/ΕΚ (ΕΕ L 36 της 7.2.2004, σ. 34).

(5)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.

(6)  ΕΕ L 146 της 14.6.1979, σ. 15· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/372/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 118 της 23.4.2004, σ. 45).

(7)  ΕΕ L 326 της 11.12.2001, σ. 44· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/273/ΕΚ (ΕΕ L 86 της 24.3.2004, σ. 21).


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/68


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/416/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με προσωρινά έκτακτα μέτρα για ορισμένα εσπεριδοειδή καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/416/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 29ης Απριλίου 2004

σχετικά με προσωρινά έκτακτα μέτρα για ορισμένα εσπεριδοειδή καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1584]

(2004/416/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων προστασίας κατά της εισαγωγής στα κράτη μέλη οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στην Κοινότητα (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Ισπανία πληροφόρησε τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή ότι κατά τους φυτοϋγειονομικούς ελέγχους που πραγματοποιήθηκαν το 2003 διαπιστώθηκαν πολλές περιπτώσεις προσβολής εσπεριδοειδών καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας από επιβλαβείς οργανισμούς και ιδίως από Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) και Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή). Επιπλέον, περιπτώσεις προσβολής εσπεριδοειδών καταγωγής Βραζιλίας από Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) αναφέρθηκαν επίσης το 2003 από τις Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο.

(2)

Η Ισπανία έλαβε επίσημα έκτακτα μέτρα για την απαγόρευση εισαγωγών εσπεριδοειδών καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας στην επικράτεια της από τις 12 Νοεμβρίου 2003.

(3)

Η οδηγία 2000/29/ΕΚ απαιτεί, για την προστασία της Κοινότητας από την εισαγωγή των εν λόγω επιβλαβών οργανισμών, τη συμμόρφωση των εσπεριδοειδών καταγωγής τρίτων χωρών με ορισμένες τεχνικές απαιτήσεις, ιδίως εκείνες που προβλέπονται στα σημεία 16.2 και 16.4. του τμήματος Ι του μέρους Α του παραρτήματος ΙV της εν λόγω οδηγίας. Οι πληροφορίες που ελήφθησαν από την Ισπανία, τις Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο δείχνουν ότι οι απαιτήσεις αυτές δεν τηρήθηκαν ως προς τα εσπεριδοειδή που εισήχθησαν από την Αργεντινή και τη Βραζιλία.

(4)

Συνεπώς, θα πρέπει να ληφθούν προσωρινά έκτακτα μέτρα που θα εφαρμοστούν στις εισαγωγές στην Κοινότητα εσπεριδοειδών καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας.

(5)

Εάν αποδειχθεί ότι αυτά τα προσωρινά έκτακτα μέτρα δεν επαρκούν για να προληφθεί η εισαγωγή των εν λόγω επιβλαβών οργανισμών, ή ότι δεν υπάρχει συμμόρφωση με αυτά, θα πρέπει να εξεταστεί το ενδεχόμενο λήψης αυστηρότερων ή εναλλακτικών μέτρων.

(6)

Τα αποτελέσματα των έκτακτων μέτρων θα πρέπει να αξιολογούνται συνεχώς μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 2004, ιδίως βάσει των πληροφοριών που θα παρέχουν τα κράτη μέλη. Θα πρέπει να εξεταστεί το ενδεχόμενο λήψης επακόλουθων μέτρων με γνώμονα τα αποτελέσματα της εν λόγω αξιολόγησης.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης φυτοϋγειονομικής επιτροπής,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση των σημείων 16.2 και 16.4 του τμήματος Ι του μέρους Α του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, οι καρποί των Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και τα υβρίδιά τους (στο εξής καλούνται «καρποί εσπεριδοειδών»), καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας, μπορούν να εισάγονται στο έδαφος της Κοινότητας από την 1η Μαΐου 2004 μόνον εφόσον συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Με την επιφύλαξη των διατάξεων της οδηγίας 94/3/ΕΚ της Επιτροπής (2), κάθε κράτος μέλος που εισάγει καρπούς εσπεριδοειδών καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας υποβάλλει στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη, έως την 31η Δεκεμβρίου 2004 το αργότερο, λεπτομερή τεχνική έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματα των φυτοϋγειονομικών ελέγχων που θα διεξαχθούν στους καρπούς αυτούς σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ από την 1η Μαΐου έως τις 30 Νοεμβρίου 2004.

Άρθρο 3

Την περίοδο από την 1η Μαΐου έως τις 30 Νοεμβρίου 2004, η Επιτροπή θα παρακολουθεί αδιαλείπτως την εξέλιξη της κατάστασης. Εάν αποδειχθεί ότι αυτά τα έκτακτα μέτρα δεν επαρκούν για να προληφθεί η είσοδος της Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) ή της Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή), ή ότι δεν υπάρχει συμμόρφωση, η Επιτροπή θα λάβει αυστηρότερα ή άλλα μέτρα, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 16 παράγραφος 3 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

Άρθρο 4

Η Ισπανία προσαρμόζει το αργότερο έως τις 30 Απριλίου 2004 τα μέτρα τα οποία έχει εγκρίνει με σκοπό τη δική της προστασία από την εισαγωγή και τη διάδοση των Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) και Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) κατά τρόπο ώστε τα μέτρα να είναι σύμφωνα προς τα άρθρα 1 και 2 και ενημερώνουν την Επιτροπή για τα προσαρμοσμένα μέτρα.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση θα αναθεωρηθεί το αργότερο έως τις 31 Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Με την επιφύλαξη των διατάξεων οι οποίες εφαρμόζονται στους καρπούς που αναφέρονται στα σημεία 16.1, 16.3 και 16.5 του τμήματος Ι του μέρους Α του παραρτήματος ΙV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:

1.

Οι καρποί εσπεριδοειδών καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας συνοδεύονται από το πιστοποιητικό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 13 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, στο οποίο δηλώνεται επίσημα ότι:

α)

οι καρποί προέρχονται από περιοχή αναγνωρισμένη ως απαλλαγμένη από Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή), σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ και η περιοχή αυτή αναφέρεται στο πιστοποιητικό,

ή

β)

σύμφωνα με ένα σύστημα επίσημου ελέγχου και εξέτασης, δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) στον τόπο παραγωγής από την έναρξη του τελευταίου βλαστητικού κύκλου

και

σύμφωνα με ένα σύστημα επίσημου ελέγχου και εξέτασης, περιλαμβανομένης μιας κατάλληλης διαδικασίας δοκιμής, οι καρποί που συλλέχθησαν στον τόπο παραγωγής είναι απαλλαγμένοι από Xanthomonas campestris (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή)

και

οι καρποί υπέστησαν επεξεργασία, π.χ. με ορθοφαινυλοφαινολικό νάτριο, η οποία αναφέρεται πάνω στο πιστοποιητικό,

και

ο τόπος παραγωγής, οι εγκαταστάσεις συσκευασίας, οι εξαγωγείς και όλοι όσοι εμπλέκονται στη διακίνηση των καρπών έχουν επισήμως καταχωρισθεί για το σκοπό αυτό.

2.

Οι καρποί εσπεριδοειδών, πλην των Citrus aurantium L., καταγωγής Αργεντινής ή Βραζιλίας, συνοδεύονται από το πιστοποιητικό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 13 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, στο οποίο δηλώνεται επίσημα ότι:

α)

οι καρποί προέρχονται από περιοχή αναγνωρισμένη ως απαλλαγμένη από Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή), σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ και η περιοχή αυτή αναφέρεται στο πιστοποιητικό,

ή

β)

δεν έχουν διαπιστωθεί συμπτώματα από Guignardia citricarpa Kiely (όλα τα παθογόνα στελέχη για τα εσπεριδοειδή) στον τόπο παραγωγής από την έναρξη του τελευταίου βλαστητικού κύκλου και κανένας από τους καρπούς που συλλέχθησαν στον τόπο παραγωγής δεν εμφάνισε, κατά την επίσημη εξέταση, συμπτώματα προσβολής από τέτοιο οργανισμό,

και

ο τόπος παραγωγής, οι εγκαταστάσεις συσκευασίας, οι εξαγωγείς και όλοι όσοι εμπλέκονται στη διακίνηση των καρπών έχουν επισήμως καταχωρισθεί για το σκοπό αυτό.

3.

Οι καρποί που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση μπορούν να εισάγονται στην Κοινότητα μόνον εφόσον η μετακίνησή τους από τον τόπο παραγωγής στο σημείο εξαγωγής στην Κοινότητα, συνοδεύεται από τα έγγραφα που έχουν εκδοθεί υπό την ευθύνη και την εποπτεία του Εθνικού Οργανισμού Φυτοπροστασίας της Αργεντινής ή της Βραζιλίας, αντίστοιχα, στο πλαίσιο του συστήματος τεκμηρίωσης με το οποίο κοινοποιούνται οι πληροφορίες στην Επιτροπή.


(1)  EE L 169 της 10.7.2000, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/31/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 85 της 23.3.2004, σ. 18).

(2)  ΕΕ L 32 της 5.2.1994, σ. 37· διορθωτικό στην ΕΕ L 59 της 3.3.1994, σ. 30.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/71


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/417/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στο συνέδριο του ΔΓΕ για τη λύσσα στην Ευρώπη και την Κεντρική Ασία το 2004

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/417/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 29ης Απριλίου 2004

σχετικά με τη χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στο συνέδριο του ΔΓΕ για τη λύσσα στην Ευρώπη και την Κεντρική Ασία το 2004

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1619]

(2004/417/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 20,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει της απόφασης 90/424/ΕΟΚ η Κοινότητα πρέπει να λάβει ή να βοηθήσει τα κράτη μέλη να λάβουν τα τεχνικά και επιστημονικά μέτρα που είναι αναγκαία για την ανάπτυξη της κοινοτικής κτηνιατρικής νομοθεσίας καθώς και για την ανάπτυξη της κτηνιατρικής εκπαίδευσης ή κατάρτισης.

(2)

Το Διεθνές Γραφείο Επιζωοτιών (ΔΓΕ) με τα δύο ευρωπαϊκά εργαστήρια αναφοράς του ΔΓΕ, τα FCRV-Wusterhausen και AFSSA-Nancy, ανέλαβαν την πρωτοβουλία της διοργάνωσης ενός συνεδρίου μεγάλης κλίμακας για τη λύσσα στην Ευρώπη και την Κεντρική Ασία. Το συνέδριο αυτό θα επικεντρωθεί στις νέες επιστημονικές εξελίξεις στον τομέα της διάγνωσης και της επιδημιολογίας της λύσσας, του εμβολιασμού κατά της λύσσας και στις πρακτικές πτυχές της καταπολέμησης της νόσου.

(3)

Η Κοινότητα έχει συμβάλει με τη χρηματοδοτική της συμμετοχή επί δέκα σχεδόν χρόνια σε προγράμματα για την εκρίζωση της λύσσας σε κράτη μέλη που έχουν πληγεί από αυτή δυνάμει της απόφασης 90/424/ΕΟΚ. Ως αποτέλεσμα του εν λόγω μέτρου η νόσος έχει σχεδόν εξαλειφθεί σε ολόκληρη την επικράτεια της Κοινότητας. Ωστόσο, εξακολουθούν να διατηρούνται προγράμματα σε περιφέρειες που συνορεύουν με ορισμένα προσχωρούντα κράτη και τρίτες χώρες.

(4)

Το 2003 αποφασίστηκε να συγχρηματοδοτηθούν, στο πλαίσιο του προγράμματος Phare, προγράμματα καταπολέμησης της λύσσας στην Εσθονία, την Ουγγαρία, τη Λιθουανία, την Πολωνία και τη Σλοβενία. Αυτές οι εκστρατείες πρόκειται να αρχίσουν το 2004 και θα συνεχιστούν έως το 2006.

(5)

Έχουν εγκριθεί προγράμματα για την εξάλειψη της λύσσας στην Τσεχική Δημοκρατία και τη Σλοβακία για το 2004 και έχει χορηγηθεί σε αυτά χρηματοδοτική συνδρομή από την Κοινότητα δυνάμει της απόφασης 2003/849/ΕΚ (2).

(6)

Πρέπει να ενθαρρυνθεί κάθε ενέργεια που μπορεί να διευκολύνει τις αποφάσεις της πολιτικής υπέρ της προώθησης της καταπολέμησης της λύσσας σε χώρες της Ανατολικής Ευρώπης και της Κεντρικής Ασίας.

(7)

Ένα συνέδριο για την καταπολέμηση της λύσσας που θα είχε ως αποτέλεσμα τη βελτίωση των εφαρμοζόμενων στρατηγικών καθώς και την καλύτερη ενημέρωση των αρμόδιων αρχών στην Ανατολική Ευρώπη και την Κεντρική Ασία αποτελεί συνεπώς χρήσιμη συμβολή και πρέπει να υποστηριχτεί από την Κοινότητα.

(8)

Η δημοσίευση και η διάδοση από την Κοινότητα του τεχνικού και επιστημονικού υλικού που συνδέεται με το συνέδριο του ΔΓΕ για τη λύσσα στην Ευρώπη και την Κεντρική Ασία το Δεκέμβριο του 2004 θα συμβάλει στην περαιτέρω ανάπτυξη της κοινοτικής κτηνιατρικής νομοθεσίας και της κτηνιατρικής εκπαίδευσης και κατάρτισης.

(9)

Πρέπει, συνεπώς, να δεσμευτούν οι αναγκαίοι χρηματοδοτικοί πόροι για τη συμμετοχή της Κοινότητας στο συνέδριο του ΔΓΕ για τη λύσσα τον Δεκέμβριο του 2004.

(10)

Αυτή η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας πρέπει να χορηγηθεί με την προϋπόθεση το συνέδριο να διεξαχθεί όπως προγραμματίστηκε.

(11)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Με την παρούσα εγκρίνεται η ενέργεια να δημοσιευτεί και να διαδοθεί το τεχνικό και επιστημονικό υλικό που συνδέεται με το συνέδριο του ΔΓΕ για τη λύσσα στην Ευρώπη και την Κεντρική Ασία το Δεκέμβριο του 2004 και να χρηματοδοτηθεί από τη γραμμή του προϋπολογισμού 17 04 02 του προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το 2004 έως ένα ποσό 50 000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο.

Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 322 της 9.12.2003, σ. 16.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/73


Διορθωτικό στην απόφαση 2004/418/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό των κατευθυντήριων γραμμών για τη διαχείριση του συστήματος ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) και για τις κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται βάσει του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/95/EΚ

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση 2004/418/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 29ης Απριλίου 2004

για τον καθορισμό των κατευθυντήριων γραμμών για τη διαχείριση του συστήματος ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) και για τις κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται βάσει του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/95/EΚ

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 1676]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2004/418/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2001/95/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 2001, για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 11 τρίτο εδάφιο,

Ύστερα από διαβούλευση με την επιτροπή που συστάθηκε με το άρθρο 15 της οδηγίας 2001/95/EΚ,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2001/95/EΚ θεσπίζει το σύστημα ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) για την ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με τα μέτρα και τις ενέργειες για προϊόντα που εγκυμονούν σοβαρούς κινδύνους για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών.

(2)

Το Rapex συμβάλλει στο να προλαμβάνεται η παροχή στους καταναλωτές προϊόντων που εγκυμονούν σοβαρούς κινδύνους για την υγεία και την ασφάλειά τους, ενισχύει την αποτελεσματικότητα και τη συνέπεια της εποπτείας στην αγορά καθώς και των δραστηριοτήτων επιβολής των σχετικών νομοθετικών διατάξεων στα κράτη μέλη και αποτελεί τη βάση για τον προσδιορισμό τυχόν αναγκών σε κοινοτικό επίπεδο.

(3)

Η διαδικασία κοινοποίησης του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/95/EΚ προβλέπει την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με μέτρα και ενέργειες που αφορούν επικίνδυνα προϊόντα τα οποία δεν συνιστούν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών.

(4)

Για την αποτελεσματική εφαρμογή των διαδικασιών κοινοποίησης βάσει της οδηγίας 2001/95/ΕΚ από την Επιτροπή και τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών απαιτείται η συνεκτική εφαρμογή των σχετικών διατάξεων της εν λόγω οδηγίας, ιδίως της έννοιας του σοβαρού κινδύνου και των κινδύνων οι επιπτώσεις των οποίων δεν υπερβαίνουν ή δεν μπορούν να υπερβαίνουν το έδαφος ενός κράτους μέλους, αλλά μπορεί να παρουσιάζουν ενδιαφέρον για όλα τα κράτη μέλη.

(5)

Για να διευκολυνθεί η λειτουργία του Rapex και η διαδικασία κοινοποίησης του άρθρου 11, οι κατευθυντήριες γραμμές πρέπει να περιλαμβάνουν ένα υπόδειγμα εντύπου κοινοποίησης καθώς και κριτήρια για τη διαβάθμιση των κοινοποιήσεων ανάλογα με το επείγον του περιεχομένου τους. Οι κατευθυντήριες γραμμές πρέπει να καθορίζουν επίσης τις ρυθμίσεις λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων των προθεσμιών για τα διάφορα στάδια της διαδικασίας κοινοποίησης.

(6)

Οι κατευθυντήριες γραμμές πρέπει να απευθύνονται στις εθνικές αρχές, οι οποίες έχουν οριστεί ως σημεία επαφής στο πλαίσιο του Rapex και είναι επιφορτισμένες με τη διαδικασία κοινοποίησης του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/95/EΚ. Η Επιτροπή πρέπει να χρησιμοποιεί τις κατευθυντήριες γραμμές ως έγγραφο αναφοράς για τη διαχείριση του Rapex και της διαδικασίας κοινοποίησης του άρθρου 11,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η Επιτροπή εγκρίνει με την παρούσα απόφαση κατευθυντήριες γραμμές για να συμπληρώσει την οδηγία 2001/95/EΚ για τη διαχείριση του συστήματος ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) και για τις κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται βάσει του άρθρου 11 της οδηγίας αυτής.

Οι κατευθυντήριες γραμμές παρατίθενται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2004.

Για την Επιτροπή

David BYRNE

Μέλος της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣγια τη διαχείριση του κοινοτικού συστήματος ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) και για τις κοινοποιήσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 11 της οδηγίας 2001/95/ΕΚ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

1.

Εισαγωγή

2.

Γενικό πεδίο εφαρμογής του Rapex

3.

Κριτήρια για τον εντοπισμό σοβαρών κινδύνων

4.

Περιεχόμενα των κοινοποιήσεων Rapex

5.

Προθεσμίες για την υποβολή και τη διάδοση των κοινοποιήσεων Rapex

6.

Συνέχεια που δίδεται στις κοινοποιήσεις Rapex

7.

Εξέταση των κοινοποιήσεων από την Επιτροπή

8.

Δίκτυο ανταλλαγών στο πλαίσιο του Rapex

9.

Συντονισμός μεταξύ του Rapex και των άλλων μηχανισμών κοινοποίησης

10.

Κοινοποιήσεις δυνάμει του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ

I:

Έντυπο κοινοποίησης

II:

Έντυπο αντίδρασης σε κοινοποίηση

III:

Έντυπο κοινοποίησης για τα παιχνίδια

IV:

Προθεσμίες για τα εθνικά σημεία επαφής

V:

Προθεσμίες για το σημείο επαφής της Επιτροπής

1.   Εισαγωγή

1.1.   Ιστορικό και στόχοι των κατευθυντήριων γραμμών

Η οδηγία 2001/95/ΕΚ (2) για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων (ΟΓΑΠ) θεσπίζει το κοινοτικό σύστημα ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών (Rapex) για την ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με μέτρα και δράσεις για καταναλωτικά προϊόντα τα οποία εγκυμονούν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών στο μέτρο που δεν υπάρχουν ειδικές διατάξεις στην κοινοτική νομοθεσία με τον ίδιο στόχο.

Επιπροσθέτως, η διαδικασία κοινοποίησης του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ αποβλέπει στην ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με μέτρα και δράσεις για καταναλωτικά προϊόντα τα οποία δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών.

Οι διαδικασίες αυτές αποτελούν τμήμα των διατάξεων της ΟΓΑΠ με σκοπό την εξασφάλιση της αποτελεσματικής και συνεκτικής εφαρμογής των ισχυουσών απαιτήσεων ασφάλειας.

Οι στόχοι του συστήματος Rapex είναι:

α)

η παροχή ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με μέτρα και δράσεις που θεσπίζονται όσον αφορά καταναλωτικά προϊόντα λόγω σοβαρού κινδύνου για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών·

β)

η ενημέρωση των κρατών μελών και της Επιτροπής για την ύπαρξη σοβαρού κινδύνου πριν από τη θέσπιση μέτρων ή την ανάληψη δράσεων·

γ)

η συγκέντρωση και η διάδοση σε όλα τα κράτη μέλη πληροφοριών σχετικά με τη συνέχεια που δίνεται στις ανταλλασσόμενες πληροφορίες από τα κράτη μέλη που τις λαμβάνουν·

με σκοπό:

α)

την πρόληψη της προσφοράς στους καταναλωτές προϊόντων τα οποία εγκυμονούν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλειά τους και, εν ανάγκη, την απόσυρσή τους από την αγορά ή την ανάκλησή τους από τους καταναλωτές·

β)

τη διευκόλυνση της παρακολούθησης της αποτελεσματικότητας και της συνέπειας της εποπτείας της αγοράς και των δραστηριοτήτων επιβολής των σχετικών ρυθμίσεων στα κράτη μέλη·

γ)

τον προσδιορισμό της ανάγκης και την παροχή βάσης για την ανάληψη δράσης σε κοινοτικό επίπεδο, όταν κρίνεται αναγκαίο·

δ)

τη συμβολή στη συνεκτική επιβολή των κοινοτικών απαιτήσεων για την ασφάλεια των προϊόντων και στην ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.

Ο μηχανισμός κοινοποίησης του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ διευκολύνει επίσης την πρόληψη της προσφοράς στους καταναλωτές επικίνδυνων προϊόντων (που δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο) και την παρακολούθηση των δραστηριοτήτων εποπτείας της αγοράς στα κράτη μέλη.

Η ΟΓΑΠ προβλέπει τη θέσπιση μη δεσμευτικών κατευθυντήριων γραμμών που υποδεικνύουν απλά και σαφή κριτήρια και πρακτικούς ευπροσάρμοστους κανόνες, οι οποίοι μπορούν να τροποποιηθούν με σκοπό τη συμπλήρωση, τη βελτίωση ή την προσαρμογή τους υπό το πρίσμα της κτηθείσας πείρας και των νέων εξελίξεων, προκειμένου να διευκολυνθεί η αποτελεσματική λειτουργία του Rapex από την Επιτροπή και τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών (3). Με άλλα λόγια, οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές αποβλέπουν στο να διευκολύνουν την πραγματική και συνεκτική εφαρμογή των διατάξεων της ΟΓΑΠ σχετικά με τις διαδικασίες κοινοποίησης.

Οι στόχοι των κατευθυντήριων γραμμών είναι:

α)

η αποσαφήνιση του πεδίου εφαρμογής του RapexX από λειτουργική άποψη, χάρη:

στη διαμόρφωση ενός εννοιολογικού πλαισίου για τις διατάξεις της οδηγίας που σχετίζονται με προϊόντα τα οποία εγκυμονούν σοβαρούς κινδύνους και ιδίως τον καθορισμό κριτηρίων για την εφαρμογή της έννοιας του «σοβαρού κινδύνου»,

στην παροχή καθοδήγησης για τους τύπους μέτρων, δράσεων και καταστάσεων που πρέπει να κοινοποιούνται,

στην παροχή καθοδήγησης για τον τρόπο κοινοποίησης στην Επιτροπή των μέτρων που λαμβάνονται από παραγωγούς ή διανομείς σε εθελοντική βάση, σε συμφωνία με τις αρχές ή κατόπιν αιτήματος των αρχών,

στην παροχή κριτηρίων για τον προσδιορισμό των «τοπικών υποθέσεων» (περιπτώσεις στις οποίες οι επιπτώσεις του υπόψη κινδύνου δεν επεκτείνονται ή δεν μπορούν να επεκταθούν πέρα του εδάφους ενός κράτους μέλους) που ενδέχεται να παρουσιάζουν ενδιαφέρον για όλα τα κράτη μέλη, οπότε θα πρέπει να κοινοποιούνται,

στον καθορισμό κριτηρίων για την κοινοποίηση πληροφοριών για τα επικίνδυνα προϊόντα στην Επιτροπή πριν από τη λήψη μέτρων ή την ανάληψη δράσεων από το κράτος μέλος,

στον εντοπισμό των προϊόντων που καλύπτονται από ισοδύναμο ειδικό σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών, τα οποία επομένως εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του Rapex,

στην κατάταξη και ευρετηρίαση των κοινοποιήσεων ανάλογα με το βαθμό επείγοντος·

β)

να οριστούν τα περιεχόμενα των κοινοποιήσεων, ιδίως των πληροφοριών και των δεδομένων που απαιτούνται, και τα έντυπα που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο του συστήματος Rapex·

γ)

ο καθορισμός των επακόλουθων μέτρων από τα κράτη μέλη στα οποία υποβάλλεται κοινοποίηση και των πληροφοριών που πρέπει να παρέχονται σχετικά με τα επακόλουθα μέτρα·

δ)

η περιγραφή της διεκπεραίωσης των κοινοποιήσεων και των πληροφοριών για τα επακόλουθα μέτρα από την Επιτροπή·

ε)

ο καθορισμός των προθεσμιών για τις διάφορες φάσεις των διαδικασιών του Rapex·

στ)

ο ορισμός και η τεκμηρίωση των πρακτικών ρυθμίσεων σε επίπεδο της Επιτροπής και των κρατών μελών για τη λειτουργία του Rapex και όλων των σχετικών τεχνικών λεπτομερειών.

Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές παρέχουν επίσης καθοδήγηση σχετικά με τη διαδικασία κοινοποίησης του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ, χάρη στην αποσαφήνιση του πεδίου της διαδικασίας, στον αναλυτικό καθορισμό των περιεχομένων των κοινοποιήσεων και στη δημιουργία ρυθμίσεων για τη διεκπεραίωση και τη διαβίβαση των κοινοποιήσεων.

1.2.   Κύρος και περαιτέρω εξελίξεις των κατευθυντήριων γραμμών

Κύρος:

Το παρόν έγγραφο παρέχει λειτουργικές κατευθυντήριες γραμμές, οι οποίες θεσπίζονται από την Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεων με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της επιτροπής της ΟΓΑΠ, που ενεργεί σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής.

Ως εκ τούτου, οι κατευθυντήριες γραμμές αποτελούν το κείμενο αναφοράς για την εφαρμογή των διατάξεων της ΟΓΑΠ όσον αφορά το Rapex, καθώς και για τις κοινοποιήσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 11 της ΟΓΑΠ.

Περαιτέρω εξελίξεις:

Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές προσαρμόζονται υπό το πρίσμα της πείρας και των νέων εξελίξεων. Η Επιτροπή τις επικαιροποιεί ή τις τροποποιεί, ανάλογα με την ανάγκη, σε διαβούλευση με την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 15 της ΟΓΑΠ.

1.3.   Σε ποιον απευθύνονται οι κατευθυντήριες γραμμές

Οι παρούσες κατευθυντήριες απευθύνονται στις εθνικές αρχές των κρατών μελών που έχουν οριστεί για να συμμετέχουν στο δίκτυο RAPEX ως σημεία επαφής και οι οποίες είναι επιφορτισμένες με τη διαδικασία κοινοποίησης δυνάμει του άρθρου 11 της οδηγίας. Η Επιτροπή χρησιμοποιεί τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές ως κείμενο αναφοράς για τη διαχείριση του Rapex και της διαδικασίας κοινοποίησης δυνάμει του άρθρου 11 της οδηγίας.

2.   Γενικό πεδίο εφαρμογής του Rapex

2.1.   Ορισμός των προϊόντων που υπάγονται στην ΟΓΑΠ και κριτήρια για την εφαρμογή του ορισμού αυτού στους σκοπούς του Rapex

Οι διατάξεις της ΟΓΑΠ, και ιδίως η διαδικασία Rapex, εφαρμόζονται στα καταναλωτικά προϊόντα που παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο για τους καταναλωτές στο βαθμό που δεν υπάρχουν ειδικές διατάξεις στην κοινοτική νομοθεσία με τον ίδιο στόχο. Για παράδειγμα, στα προϊόντα που καλύπτονται από το Rapex περιλαμβάνονται τα παιχνίδια, οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές, οι αναπτήρες, τα είδη παιδικής φροντίδας, τα αυτοκίνητα και τα λάστιχα κ.λπ.

Τα προϊόντα που υπάγονται στην ΟΓΑΠ ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο α):

«Ως “προϊόν” νοείται κάθε προϊόν που —και στο πλαίσιο επίσης μιας παροχής υπηρεσιών— προορίζεται για τους καταναλωτές ή ενδέχεται, υπό ευλόγως προβλέψιμες συνθήκες, να χρησιμοποιηθεί από τους καταναλωτές ακόμη και αν δεν προορίζεται για αυτούς, και το οποίο παρέχεται ή διατίθεται στο πλαίσιο εμπορικής δραστηριότητας, έναντι τιμήματος ή δωρεάν, είτε είναι καινουργές, είτε μεταχειρισμένο ή ανασκευασμένο.».

Τα ακόλουθα στοιχεία έχουν ιδιαίτερη σημασία:

τα προϊόντα πρέπει να προορίζονται για τους καταναλωτές και να παρέχονται ή να διατίθενται σε αυτούς, ή

ομοίως, υπό ευλόγως προβλέψιμες συνθήκες, πρέπει να χρησιμοποιούνται από καταναλωτές ακόμη και αν δεν προορίζονται για χρήση από αυτούς. Τα προϊόντα που «μετατίθενται» από την επαγγελματική χρήση προς την καταναλωτική αγορά πρέπει επίσης να καλύπτονται. Με άλλα λόγια, τα προϊόντα που αρχικά είχαν αναπτυχθεί για επαγγελματική χρήση και διατεθεί στην αγορά προοριζόμενα για επαγγελματίες, τα οποία μεταγενέστερα διατέθηκαν επίσης στους καταναλωτές,

προϊόντα που παρέχονται στο πλαίσιο της παροχής υπηρεσιών: η ΟΓΑΠ καλύπτει επίσης τα προϊόντα που παρέχονται ή διατίθενται σε καταναλωτές κατά τη διάρκεια της παροχής υπηρεσίας προς αυτούς. Τα καταναλωτικά προϊόντα διατίθενται συχνά σε συνδυασμό με ορισμένες υπηρεσίες (για παράδειγμα, η ενοικίαση μηχανημάτων). Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται από τους ίδιους τους παρόχους υπηρεσιών για την παροχή υπηρεσίας δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της ΟΓΑΠ, ιδίως οι εξοπλισμοί επί των οποίων κυκλοφορούν ή ταξιδεύουν οι καταναλωτές και τους οποίους χειρίζονται οι πάροχοι υπηρεσιών.

2.2.   Προϊόντα που εξαιρούνται από το Rapex λόγω της κάλυψής τους από ειδικές και ισοδύναμες απαιτήσεις για την ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών

Τα ακόλουθα προϊόντα εξαιρούνται από το Rapex επειδή καλύπτονται από ισοδύναμους μηχανισμούς κοινοποίησης, οι οποίοι θεσπίστηκαν από την κοινοτική νομοθεσία:

τα φαρμακευτικά προϊόντα που υπάγονται στις οδηγίες 75/319/ΕΟΚ (4) και 81/851/ΕΟΚ (5),

τα ενεργά εμφυτεύσιμα ιατρικά βοηθήματα τα οποία καλύπτονται από την οδηγία 90/385/ΕΟΚ (6), τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα τα οποία καλύπτονται από την οδηγία 93/42/ΕΟΚ (7) και τα ιατροτεχνολογικά βοηθήματα που χρησιμοποιούνται στη διάγνωση in vitro τα οποία καλύπτονται από την οδηγία 98/79/ΕΚ (8).

τα τρόφιμα και οι ζωοτροφές που υπάγονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 (9).

Περισσότερες πληροφορίες για τη σχέση μεταξύ των διαφόρων διαδικασιών κοινοποίησης που έχουν θεσπιστεί από την κοινοτική νομοθεσία παρατίθενται στο κεφάλαιο 9.1 και στο ξεχωριστό «Έγγραφο προσανατολισμού για τα σχέση μεταξύ της οδηγίας για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων και ορισμένων τομεακών οδηγιών (10)».

2.3   Μέτρα, αποφάσεις και δράσεις που πρέπει να κοινοποιούνται στο πλαίσιο του Rapex

Ένας ενδεικτικός κατάλογος των διαφόρων τύπων μέτρων και δράσεων από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που πρέπει να κοινοποιούνται στο πλαίσιο του Rapex, παρατίθεται στο άρθρο 8 της ΟΓΑΠ. Τα εν λόγω μέτρα και δράσεις αποσκοπούν:

στην υπαγωγή της εμπορίας του προϊόντος σε προϋποθέσεις,

στην απαίτηση να αναγράφονται στο προϊόν προειδοποιήσεις σχετικά με οποιονδήποτε κίνδυνο,

στην προειδοποίηση των καταναλωτών για τον κίνδυνο που παρουσιάζει το προϊόν,

στην προσωρινή ή οριστική απαγόρευση της προμήθειας, της πρότασης προμήθειας ή της έκθεσης του προϊόντος,

στην οργάνωση της απόσυρσης ή της ανάκλησης του προϊόντος,

στην εντολή στους παραγωγούς και τους διανομείς να αποσύρουν το προϊόν, να το ανακαλέσουν από τους καταναλωτές και να το καταστρέψουν.

Άλλα μέτρα και δράσεις που μπορούν να θεσπίσουν ή να αναλάβουν οι αρχές και τα οποία οφείλουν να κοινοποιήσουν:

συμφωνίες με παραγωγούς και διανομείς για την ανάληψη των αναγκαίων δράσεων με σκοπό την αποφυγή των κινδύνων που παρουσιάζουν τα προϊόντα,

συμφωνίες με παραγωγούς και διανομείς για την από κοινού οργάνωση της απόσυρσης, της ανάκλησης των προϊόντων από τους καταναλωτές και της καταστροφής τους, ή για την ανάληψη οποιασδήποτε άλλης κατάλληλης δράσης,

συμφωνίες με παραγωγούς και διανομείς για το συντονισμό της ανάκλησης του προϊόντος από τους καταναλωτές και της καταστροφής του.

Τα κράτη μέλη οφείλουν να κοινοποιήσουν όλα τα μέτρα αυτού του είδους, ακόμη και αν ενδέχεται να ασκηθεί ή ασκείται ήδη προσφυγή εναντίον τους σε εθνικό επίπεδο ή εάν υπόκεινται σε απαιτήσεις δημοσίευσης. Τα κράτη μέλη πρέπει να αναφέρουν στην κοινοποίηση εάν το μέτρο έχει οριστικό χαρακτήρα (είτε επειδή δεν έχει αμφισβητηθεί από τον κατασκευαστή ή τον εισαγωγέα είτε επειδή έχει επιβεβαιωθεί τελικά) ή εάν ενδέχεται ακόμη να ασκηθεί ή ασκείται προσφυγή. Εν πάση περιπτώσει, κάθε μεταγενέστερη αλλαγή στην εγκυρότητα του μέτρου πρέπει να ανακοινώνεται στην Επιτροπή.

Δυνάμει του άρθρου 5, οι παραγωγοί και οι διανομείς είναι υποχρεωμένοι να ενημερώνουν τις εθνικές αρχές όσον αφορά τις δράσεις ή τα μέτρα που λαμβάνουν σε εθελοντική βάση με σκοπό την αποφυγή του κινδύνου για τον καταναλωτή. Οι αρχές πρέπει να κοινοποιούν τα εθελοντικά αυτά μέτρα στην Επιτροπή όταν το προϊόν παρουσιάζει σοβαρό κίνδυνο (βλέπε κεφάλαιο 4.3).

2.4.   Λοιπές πληροφορίες για σοβαρούς κινδύνους που μπορούν να ανταλλαχθούν στο πλαίσιο του Rapex

Τα κράτη μέλη μπορούν να ενημερώσουν την Επιτροπή όσον αφορά:

κάθε πληροφορία σχετικά με την ύπαρξη σοβαρού κινδύνου κατά το στάδιο που προηγείται της θέσπισης μέτρων ή της ανάληψης δράσης (άρθρο 12 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο). Στην περίπτωση αυτή, τα σημεία επαφής του Rapex πρέπει επίσης να ενημερώνουν την Επιτροπή για την τελική απόφαση,

τα μέτρα σχετικά με μια συγκεκριμένη παρτίδα προϊόντων την οποία έχει αποσύρει από την αγορά ένα κράτος μέλος λόγω σοβαρού κινδύνου και τη στιγμή της απόσυρσης από την αγορά όλων των προϊόντων της παρτίδας από το κράτος μέλος,

τις αποφάσεις των τελωνειακών αρχών να κρατήσουν ή να απορρίψουν προϊόντα στα σύνορα της ΕΕ εάν τα κρατηθέντα ή απορριφθέντα καταναλωτικά προϊόντα ενέχουν σοβαρό κίνδυνο. Τα σημεία επαφής διαβιβάζουν τις σχετικές πληροφορίες στις τελωνειακές αρχές τους (βλέπε λεπτομέρειες στο κεφάλαιο 8.3).

Η Επιτροπή μπορεί να λάβει πληροφορίες σχετικά με προϊόντα τα οποία παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία των καταναλωτών από τρίτες χώρες ή μέσω ισοδύναμων συστημάτων ενημέρωσης που έχουν δημιουργηθεί από άλλους οργανισμούς, συμπεριλαμβανομένων κρατών μη μελών της ΕΕ. Η Επιτροπή αξιολογεί τις πληροφορίες και δύναται να τις διαβιβάσει στα κράτη μέλη.

Αυτός ο τύπος πρόσθετων πληροφοριών για σοβαρούς κινδύνους που μπορούν να ανταλλαχθούν στο πλαίσιο του Rapex δεν απαιτεί επίσημη αντίδραση από τα υπόλοιπα κράτη μέλη ούτε τη χρήση τυποποιημένου εντύπου.

2.5.   Κριτήρια για την κοινοποίηση μέτρων σχετικά με κινδύνους που δεν επεκτείνονται πέραν του εδάφους ενός κράτους μέλους

Τα μέτρα και οι δράσεις σχετικά με κινδύνους των οποίων οι επιπτώσεις δεν επεκτείνονται ή δεν μπορούν να επεκταθούν πέρα του εδάφους ενός κράτους μέλους εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του Rapex.

Εντούτοις, σε ορισμένες περιπτώσεις τα μέτρα και οι δράσεις αυτού του είδους ενδέχεται να παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τις αρμόδιες εκτελεστικές αρχές των άλλων κρατών μελών. Προκειμένου να αξιολογηθεί κατά πόσο ένα μέτρο το οποίο αφορά έναν κίνδυνο με τοπικές επιπτώσεις περιέχει πληροφορίες για την ασφάλεια του προϊόντος που ενδέχεται να παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τα άλλα κράτη μέλη, η αρμόδια αρχή θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη, για παράδειγμα, εάν το μέτρο λαμβάνεται σε ανταπόκριση σε ένα νέο είδος κινδύνου που δεν έχει ακόμη αναφερθεί σε άλλες κοινοποιήσεις, ή εάν σχετίζεται με ένα νέο κίνδυνο που προκύπτει από το συνδυασμό προϊόντων, ή εάν πρόκειται για ένα νέο είδος ή κατηγορία επικίνδυνου προϊόντος.

Τα μέτρα σχετικά με μεταχειρισμένα προϊόντα που πωλούνται από ιδιώτες και επί παραγγελία κατασκευαζόμενα προϊόντα που παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του Rapex, εάν το κράτος μέλος που έλαβε το μέτρο μπορεί να συμπεράνει από τις υφιστάμενες πληροφορίες ότι το προϊόν δεν στάθηκε δυνατό να βρεθεί σε άλλο κράτος μέλος.

Λαμβάνοντας υπόψη την ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων σε ευρωπαϊκό επίπεδο, τον ανοικτό χαρακτήρα της ευρωπαϊκής οικονομίας και το γεγονός ότι οι καταναλωτές αγοράζουν προϊόντα όχι μόνο στην εγχώρια αγορά τους αλλά επίσης κατά τις διακοπές τους στο εξωτερικό ή μέσω του Διαδικτύου, τα σημεία επαφής ενθαρρύνονται να αναφέρουν τις δράσεις που αναλαμβάνονται όταν υπάρχει αβεβαιότητα σχετικά με το εάν ο κίνδυνος ενδέχεται να είναι σημαντικός ή να παρουσιάζει ενδιαφέρον για άλλα κράτη μέλη.

3.   Κριτήρια για τον εντοπισμό σοβαρών κινδύνων

3.1.   Ορισμός του σοβαρού κινδύνου στην ΟΓΑΠ και στόχοι των κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τους σοβαρούς κινδύνους

Ο σοβαρός κίνδυνος ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο δ) της ΟΓΑΠ ως εξής: «κάθε σοβαρός κίνδυνος, συμπεριλαμβανομένων των κινδύνων που δεν έχουν άμεσες επιπτώσεις, ο οποίος απαιτεί ταχεία επέμβαση των δημοσίων αρχών».

Ο εν λόγω ορισμός του σοβαρού κινδύνου χαρακτηρίζεται από δύο βασικά στοιχεία. Πρώτον, περιλαμβάνει όλα τα είδη σοβαρού κινδύνου που δημιουργεί το προϊόν για τους καταναλωτές (άμεσες απειλές καθώς και πιθανοί μακροπρόθεσμοι κίνδυνοι)· δεύτερον, πρόκειται για κινδύνους οι οποίοι απαιτούν ταχεία επέμβαση.

Στα παρακάτω υποκεφάλαια παρατίθενται γενικοί προσανατολισμοί που προορίζονται να βοηθήσουν τις αρχές να αξιολογήσουν το βαθμό σοβαρότητας του κινδύνου και να αποφασίσουν κατά πόσο απαιτείται ταχεία επέμβαση. Στόχος είναι να βοηθηθούν οι αρχές να εντοπίσουν τις περιπτώσεις στις οποίες εφαρμόζεται η έννοια του σοβαρού κινδύνου κατά την έννοια της ΟΓΑΠ. Οι κατευθυντήριες γραμμές του παρόντος κεφαλαίου δεν είναι εξαντλητικές και δεν επιχειρούν να λάβουν υπόψη όλους τους πιθανούς παράγοντες. Οι εθνικές αρχές θα πρέπει να εξετάζουν κάθε επιμέρους περίπτωση επί της ουσίας, λαμβάνοντας ταυτόχρονα υπόψη τα κριτήρια που ορίζονται στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές καθώς και τη δική τους πείρα και πρακτική, άλλα σημαντικά στοιχεία προς εξέταση και άλλες πρόσφορες μεθόδους.

3.2.   Κριτήρια για το βαθμό σοβαρότητας των κινδύνων

Ένα καταναλωτικό προϊόν μπορεί να παρουσιάζει έναν ή περισσότερους εγγενείς κινδύνους. Υπάρχουν διάφοροι τύποι εγγενούς κινδύνου (χημικού, μηχανικού, ηλεκτρικού, θερμότητα, ακτινοβολία κ.λπ.). Ο εγγενής κίνδυνος αντιπροσωπεύει την έμφυτη δυνατότητα του προϊόντος να βλάψει την υγεία και την ασφάλεια των χρηστών υπό ορισμένες συνθήκες.

Η σοβαρότητα κάθε τύπου εγγενούς κινδύνου μπορεί να διαβαθμιστεί, με βάση ποιοτικά και ενίοτε ποσοτικά κριτήρια σχετικά με το είδος ζημίας που ενδέχεται να προκαλέσει.

Μπορεί να μην παρουσιάζουν όλα τα επιμέρους προϊόντα τον υπόψη εγγενή κίνδυνο, αλλά ορισμένα μόνο από τα είδη που έχουν διατεθεί στην αγορά. Ο εγγενής κίνδυνος μπορεί να αφορά ιδίως ένα ελάττωμα το οποίο εμφανίζεται μόνο σε ορισμένα από τα προϊόντα κάποιου τύπου (μάρκας, μοντέλου κ.λπ.) που έχουν διατεθεί στην αγορά. Σε τέτοια περίπτωση πρέπει να εξετάζεται η πιθανότητα της παρουσίας του ελαττώματος/εγγενούς κινδύνου στο προϊόν.

Η πιθανότητα υλοποίησης του εγγενούς κινδύνου με πραγματικό αρνητικό αποτέλεσμα στην υγεία ή την ασφάλεια εξαρτάται από το βαθμό έκθεσης του καταναλωτή όταν χρησιμοποιεί το προϊόν σύμφωνα με τον προορισμό του ή όπως μπορεί ευλόγως να αναμένεται κατά τη διάρκεια ζωής του. Επιπλέον, η έκθεση σε ορισμένους εγγενείς κινδύνους μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να αφορά περισσότερα από ένα άτομα ταυτόχρονα. Τέλος, για τον προσδιορισμό του επιπέδου κινδύνου που παρουσιάζει το προϊόν όπως προκύπτει από το συνδυασμό της σοβαρότητας του εγγενούς κινδύνου με την έκθεση, θα πρέπει επίσης να εξετάζεται η ικανότητα του εκτιθέμενου καταναλωτή να αποφύγει την επικίνδυνη κατάσταση ή να αντιδράσει σε αυτή. Η ικανότητα αυτή εξαρτάται από την εμφανή χαρακτήρα του κινδύνου, τις προειδοποιήσεις και τον ευάλωτο χαρακτήρα του καταναλωτή που ενδέχεται να εκτεθεί.

Λαμβανομένων υπόψη των προαναφερομένων, η ακόλουθη εννοιολογική προσέγγιση μπορεί να βοηθήσει τα εκτελεστικά όργανα να αποφασίσουν κατά πόσο μια συγκεκριμένη επικίνδυνη κατάσταση που προκαλείται από ένα καταναλωτικό προϊόν αποτελεί σοβαρό κίνδυνο κατά την έννοια της ΟΓΑΠ.

Ο υπάλληλος πρέπει:

πρώτον, να χρησιμοποιήσει τον πίνακα A για να προσδιορίσει την κρισιμότητα της έκβασης του κινδύνου σε συνάρτηση, αφενός, με τη σοβαρότητά του και την πιθανότητα υλοποίησής του υπό τις εξεταζόμενες συνθήκες χρήσης και, αφετέρου, με την πιθανή επίπτωση στην υγεία ή την ασφάλεια σε σχέση με τα εγγενή επικίνδυνα χαρακτηριστικά του προϊόντος,

δεύτερον, να χρησιμοποιήσει τον πίνακα B για να εκτιμήσει ακριβέστερα τη σοβαρότητα της έκβασης σε συνάρτηση με τον τύπο καταναλωτή και, για τους κανονικούς ενήλικες, να προσδιορίσει κατά πόσο το προϊόν παρέχει κατάλληλες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις και κατά πόσο ο εγγενής κίνδυνος είναι αρκετά προφανής ώστε να καθίσταται δυνατό να καταταχθεί το επίπεδο κινδύνου ποιοτικά.

Ο πίνακας B αναφέρει τη σοβαρότητα της έκβασης όπως προκύπτει από τον πίνακα A όταν υπάρχει κατάσταση σοβαρού κινδύνου και απαιτείται η ανάληψη ταχείας δράσης από τις εκτελεστικές αρχές.

Πίνακας A

Αξιολόγηση του κινδύνου: σοβαρότητα και πιθανότητα επιπτώσεων στην υγεία ή την ασφάλεια

Στον πίνακα A συνδυάζονται οι δύο κύριοι παράγοντες που επηρεάζουν την αξιολόγηση του κινδύνου, και συγκεκριμένα η σοβαρότητα και η πιθανότητα επιπτώσεων στην υγεία ή την ασφάλεια. Οι ακόλουθοι ορισμοί της σοβαρότητας και της πιθανότητας καταρτίστηκαν για να διευκολύνουν την επιλογή των κατάλληλων τιμών.

Σοβαρότητα

Η εκτίμηση της σοβαρότητας βασίζεται στην εξέταση των δυνητικών επιπτώσεων για την υγεία ή την ασφάλεια των εγγενών κινδύνων που παρουσιάζει το εξεταζόμενο προϊόν. Θα πρέπει να καθιερωθεί μια διαβάθμιση ειδικά για κάθε τύπο εγγενούς κινδύνου (11).

Για την εκτίμηση της σοβαρότητας θα πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη ο αριθμός των ατόμων που ενδέχεται να βλάψει το επικίνδυνο προϊόν. Αυτό σημαίνει ότι η επικινδυνότητα ενός προϊόντος το οποίο ενδέχεται να παρουσιάζει κίνδυνο για περισσότερα από ένα άτομα ταυτόχρονα (π.χ. πυρκαγιά ή δηλητηρίαση με αέριο από συσκευή αερίου) θα πρέπει να καταταχθεί ως πιο σοβαρή από έναν κίνδυνο που ενδέχεται να βλάψει ένα μόνο άτομο.

Η αρχική αξιολόγηση του κινδύνου πρέπει να αφορά τον κίνδυνο για οποιοδήποτε άτομο εκτίθεται στο προϊόν χωρίς να επηρεάζεται από το μέγεθος του πληθυσμού που διατρέχει κίνδυνο. Εντούτοις, οι αρχές μπορούν νόμιμα να λάβουν υπόψη το συνολικό αριθμό των ατόμων που εκτίθενται σε ένα προϊόν για να αποφασίσουν ποια δράση πρέπει να αναλάβουν.

Για διάφορους εγγενείς κινδύνους είναι δυνατό να εξεταστεί το ενδεχόμενο υποθετικών καταστάσεων που θα μπορούσαν να έχουν πολύ σοβαρές επιπτώσεις, όπως π.χ. εμπλοκή σε καλώδιο, πτώση και χτύπημα στο κεφάλι που προκαλεί θάνατο, αν και είναι πιο πιθανή μια λιγότερο σοβαρή έκβαση. Η εκτίμηση της σοβαρότητας του εγγενούς κινδύνου θα πρέπει να βασίζεται σε εύλογες ενδείξεις που να αποδεικνύουν ότι οι επιπτώσεις που έχουν επιλεγεί για τον χαρακτηρισμό του εγγενούς κινδύνου θα μπορούσαν να προκύψουν υπό προβλέψιμες συνθήκες χρήσης. Οι ενδείξεις αυτές θα μπορούσαν να βασίζονται στην πείρα της χειρότερης περίπτωσης σχετικά με παρόμοια προϊόντα.

Συνολική πιθανότητα

Αφορά την πιθανότητα αρνητικών επιπτώσεων για την υγεία ή την ασφάλεια ενός ατόμου που εκτίθεται στον εγγενή κίνδυνο. Δεν λαμβάνεται υπόψη ο συνολικός αριθμός των ατόμων που διατρέχουν κίνδυνο. Όταν ο οδηγός αναφέρεται στην πιθανότητα ενός προϊόντος να είναι ελαττωματικό, δεν πρέπει να εφαρμόζεται εάν είναι δυνατό να εντοπιστεί κάθε ένα από τα ελαττωματικά δείγματα. Στην περίπτωση αυτή, οι χρήστες των ελαττωματικών προϊόντων εκτίθενται στον πλήρη κίνδυνο ενώ οι χρήστες των άλλων προϊόντων δεν διατρέχουν κανένα κίνδυνο.

Η συνολική πιθανότητα προκύπτει από το συνδυασμό όλων των πιθανοτήτων που συντελούν στην κατάσταση, όπως:

η πιθανότητα του προϊόντος να είναι ή να γίνει ελαττωματικό (εάν όλα τα προϊόντα παρουσιάζουν το ελάττωμα, τότε η πιθανότητα αυτή ανέρχεται σε 100 %),

η πιθανότητα να υλοποιηθεί η αρνητική επίπτωση για έναν κανονικό χρήστη του οποίου η έκθεση αντιστοιχεί στην προβλεπόμενη ή ευλόγως αναμενόμενη χρήση του ελαττωματικού προϊόντος.

Οι δύο αυτές πιθανότητες συνδυάζονται στον παρακάτω πίνακα για να υπολογιστεί η συνολική πιθανότητα που εμφαίνεται στον πίνακα A.

Συνολική πιθανότητα επιπτώσεων στην υγεία ή την ασφάλεια

Πιθανότητα επικίνδυνου προϊόντος

1 %

10 %

100 %

(Όλα)

Πιθανότητα επιπτώσεων στην υγεία ή την ασφάλεια από τακτική έκθεση σε επικίνδυνο προϊόν

Ο εγγενής κίνδυνος είναι πάντα παρών και οι επιπτώσεις στην υγεία ή την ασφάλεια είναι πιθανό να προκληθούν υπό τις προβλέψιμες συνθήκες χρήσης

Μέτρια

Υψηλή

Πολύ υψηλή

Ο εγγενής κίνδυνος μπορεί να προκύψει υπό μια απίθανη ή δύο πιθανές συνθήκες χρήσης

Χαμηλή

Μέτρια

Υψηλή

Ο εγγενής κίνδυνος προκύπτει μόνο εάν συντρέχουν διάφορες απίθανες συνθήκες χρήσης

Πολύ χαμηλή

Χαμηλή

Μέτρια

Ο συνδυασμός της σοβαρότητας με τη συνολική πιθανότητα στον Πίνακα A παρέχει μια εκτίμηση της σοβαρότητας του κινδύνου. Η ακρίβεια της εκτίμησης αυτής εξαρτάται από την ποιότητα των πληροφοριών που διαθέτει το εκτελεστικό όργανο. Εντούτοις, η εκτίμηση αυτή πρέπει να τροποποιηθεί για να ληφθεί υπόψη η αντίληψη της κοινωνίας ως προς την αποδεκτότητα του κινδύνου. Η κοινωνία αποδέχεται πολύ υψηλότερους κινδύνους σε ορισμένες περιπτώσεις όπως η χρήση αυτοκινήτου, απ' ό,τι σε άλλες όπως τα παιχνίδια για παιδιά. Ο πίνακας B χρησιμοποιείται για την εισαγωγή αυτού του παράγοντα.

Πίνακας B

Διαβάθμιση του κινδύνου: τύπος ατόμου, γνώση του κινδύνου και προφυλάξεις

Η κοινωνία αποδέχεται υψηλότερους κινδύνους σε ορισμένες περιπτώσεις απ' ό,τι σε άλλες. Θεωρείται ότι οι κύριοι παράγοντες που επηρεάζουν το επίπεδο κινδύνου που κρίνεται σοβαρό είναι ο ευάλωτος χαρακτήρας του τύπου του θιγόμενου ατόμου και, για τους κανονικούς ενήλικες, η γνώση του κινδύνου και η δυνατότητα λήψης προφυλάξεων για την αποφυγή του.

Ευάλωτα άτομα

Ο τύπος του ατόμου που χρησιμοποιεί το προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη. Εάν το προϊόν είναι πιθανό να χρησιμοποιηθεί από ευάλωτα άτομα, το επίπεδο κινδύνου που είναι σοβαρό θα πρέπει να καθορίζεται σε χαμηλότερο επίπεδο. Στη συνέχεια, προτείνονται δύο κατηγορίες ευάλωτων ατόμων, με παραδείγματα:

Πολύ ευάλωτα άτομα

Ευάλωτα άτομα

Τυφλοί

Με περιορισμένη όραση

Με σοβαρή αναπηρία

Με μερική αναπηρία

Πολύ ηλικιωμένοι

Ηλικιωμένοι

Πολύ νέοι (< 3ετών)

Νέοι (3 – 11 ετών)

Κανονικοί ενήλικες

Η σοβαρότητα του κινδύνου για κανονικούς ενήλικες θα πρέπει να προσαρμόζεται μόνο εάν ο εγγενής κίνδυνος είναι προφανής και αναγκαίος για τη λειτουργία του προϊόντος. Για τους κανονικούς ενήλικες, το επίπεδο του κινδύνου που είναι σοβαρό θα πρέπει να εξαρτάται από το κατά πόσο ο εγγενής κίνδυνος είναι προφανής και κατά πόσο ο κατασκευαστής έχει φροντίσει να εξασφαλίσει την ασφάλεια του προϊόντος και να παράσχει προφυλάξεις και προειδοποιήσεις, ιδίως εάν ο κίνδυνος δεν είναι προφανής. Παραδείγματος χάριν, εάν ένα προϊόν φέρει τις κατάλληλες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις και ο εγγενής κίνδυνος είναι προφανής, μια έκβαση μεγάλης σοβαρότητας μπορεί να μη θεωρηθεί σοβαρή ως προς τη διαβάθμιση του κινδύνου (πίνακας B), αν και μπορεί να απαιτηθεί η ανάληψη δράσης για να βελτιωθεί η ασφάλεια του προϊόντος. Αντίθετα, εάν το προϊόν δεν φέρει κατάλληλες προφυλάξεις και προειδοποιήσεις, και ο εγγενής κίνδυνος δεν είναι προφανής, μια έκβαση μέτριας σοβαρότητας θεωρείται σοβαρή ως προς τη διαβάθμιση του κινδύνου (πίνακας B).

Image

4.   Περιεχόμενα των κοινοποιήσεων Rapex

4.1.   Πληροφορίες που πρέπει να περιέχονται στο έντυπο κοινοποίησης

Οι πληροφορίες πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πληρέστερες: τα σημεία επαφής πρέπει να συμπληρώσουν όλα τα πεδία του εντύπου κοινοποίησης (παράρτημα I των κατευθυντήριων γραμμών). Εάν δεν διατίθενται πληροφορίες, αυτό πρέπει να αναφέρεται και να επεξηγείται, υποβάλλοντας χρονοδιάγραμμα για την παροχή των ελλειπουσών πληροφοριών.

Η ευθύνη για τις παρεχόμενες πληροφορίες εμπίπτει στο κοινοποιούν κράτος μέλος (ΟΓΑΠ παράρτημα II σημείο 10).

Προκειμένου να είναι χρήσιμη για τις αρχές των λοιπών κρατών μελών στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων τους εποπτείας της αγοράς, η κοινοποίηση πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα δεδομένα που είναι αναγκαία για τον εντοπισμό του επικίνδυνου προϊόντος, την ανίχνευση της προέλευσής του, τον εντοπισμό των διαύλων εμπορίας και διανομής, τον προσδιορισμό των συναφών κινδύνων κ.λπ.

Η εμπιστευτικότητα μπορεί να ζητηθεί εάν η γνωστοποίηση των πληροφοριών ενδέχεται να θίξει την προστασία δικαστικών υποθέσεων, δραστηριότητες παρακολούθησης και έρευνας ή το επαγγελματικό απόρρητο, εκτός εάν υπάρχει υπέρτατο δημόσιο συμφέρον να γνωστοποιηθούν οι πληροφορίες για την προστασία της υγείας και της ασφάλειας των καταναλωτών.

Το κοινοποιούν κράτος μέλος δύναται επίσης να ζητήσει την εμπιστευτικότητα για τα παραρτήματα της κοινοποίησης, όπως δικαστικές υποθέσεις, στο μέτρο που δεν περιέχουν πληροφορίες σχετικά με την προστασία των καταναλωτών και που χρειάζεται να προστατευθούν.

Σύμφωνα με την ΟΓΑΠ, το κοινό πρέπει να έχει πρόσβαση στις πληροφορίες που σχετίζονται με τα χαρακτηριστικά ασφαλείας των προϊόντων, τη φύση του κινδύνου, τον αναγνώριση του προϊόντος και τα ληφθέντα μέτρα.

Τα σημεία επαφής θα πρέπει να δίδουν ιδιαίτερη προσοχή στον έλεγχο ότι οι παρακάτω βασικές πληροφορίες εμφαίνονται στην κοινοποίηση:

η λεπτομερής περιγραφή του προϊόντος (συμπεριλαμβανομένου, αν είναι δυνατό, του τελωνειακού κώδικα του προϊόντος) που συνοδεύεται από φωτογραφία για να διευκολύνεται η αναγνώρισή του από τις εκτελεστικές αρχές. Η αναγνώριση και η περιγραφή του προϊόντος πρέπει να είναι ακριβείς ώστε να αποφεύγεται κάθε σύγχυση με παρόμοια προϊόντα της ίδιας κατηγορίας, τα οποία είναι ασφαλή,

η εκτίμηση του κινδύνου, ιδίως τα αποτελέσματα των δοκιμών που διενεργήθηκαν από την αρμόδια αρχή,

η εμβέλεια και η φύση του μέτρου που λήφθηκε για την αποτροπή του κινδύνου, η διάρκειά του και τα επακόλουθα μέτρα. Το κοινοποιούν κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή για κάθε τροποποίηση του μέτρου που θεσπίστηκε και για την τελική απόφαση που λήφθηκε για το υπόψη προϊόν. Το κράτος μέλος αναφέρει στην κοινοποίηση εάν το μέτρο έχει οριστικό χαρακτήρα (δηλαδή δεν έχει αμφισβητηθεί από τον κατασκευαστή ή τον εισαγωγέα, ή έχει επιβεβαιωθεί από αρχή κατά της οποίας δεν μπορεί να ασκηθεί προσφυγή) ή εάν ενδέχεται να ασκηθεί ή ασκείται προσφυγή εναντίον του. Εν πάση περιπτώσει, κάθε αλλαγή στην εγκυρότητα του μέτρου πρέπει να ανακοινώνεται στην Επιτροπή,

οι πληροφορίες που απαιτούνται για τον εντοπισμό των διαύλων διανομής του προϊόντος και της προέλευσής του, ιδίως ο κατασκευαστής, ο εισαγωγέας ή εξαγωγέας, καθώς και κάθε άλλη πληροφορία σχετικά με τη δυνατότητα ανίχνευσής του.

Στην περίπτωση των προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες, και προκειμένου να διευκολυνθεί η έρευνα από τις αρχές της τρίτης χώρας προέλευσης του προϊόντος, τα παρακάτω έγγραφα και στοιχεία πρέπει επίσης να γνωστοποιούνται (εφόσον διατίθενται): αντίγραφα του πωλητηρίου, της πιστωτικής επιστολής, ημερομηνία και σημείο εξαγωγής, και αριθμός παρτίδας των προϊόντων.

4.2.   Πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται για τα μέτρα σχετικά με τη χρήση χημικών προϊόντων

Όταν το μέτρο που κοινοποιείται σύμφωνα με τα άρθρα 11 ή 12 αποβλέπει στον περιορισμό της εμπορίας ή της χρήσης κάποιας χημικής ουσίας ή παρασκευάσματος, τα κράτη μέλη προσκομίζουν, το συντομότερο δυνατό, είτε περίληψη είτε τα στοιχεία αναφοράς των αντίστοιχων δεδομένων που σχετίζονται με την υπό εξέταση ουσία ή παρασκεύασμα και τα γνωστά και διαθέσιμα υποκατάστατά του, όταν οι πληροφορίες αυτές υπάρχουν.

Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν επίσης τις προβλεπόμενες επιπτώσεις του μέτρου για την υγεία και την ασφάλεια του καταναλωτή καθώς και την αξιολόγηση του κινδύνου που διενεργήθηκε σύμφωνα με τις γενικές αρχές αξιολόγησης του κινδύνου των χημικών ουσιών που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 (12) στην περίπτωση υπάρχουσας ουσίας ή στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ (13) στην περίπτωση νέας ουσίας.

4.3.   Κοινοποίηση των προαιρετικών μέτρων που λαμβάνονται από παραγωγούς και διανομείς

Το άρθρο 5 παράγραφος 3 της ΟΓΑΠ υποχρεώνει τους παραγωγούς και τους διανομείς να ενημερώνουν τις εθνικές αρχές για κάθε προαιρετική δράση ή μέτρο που λαμβάνουν για την αποφυγή του κινδύνου για τους καταναλωτές.

Σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 τέταρτο εδάφιο, τα κράτη μέλη οφείλουν να κοινοποιήσουν στην Επιτροπή τα προαιρετικά μέτρα που έχουν ληφθεί από τους παραγωγούς και τους διανομείς στην περίπτωση σοβαρού κινδύνου.

Όταν οι αρχές λαμβάνουν πληροφορίες από τους παραγωγούς και τους διανομείς όσον αφορά έναν κίνδυνο και τις προαιρετικές δράσεις που λήφθηκαν για την αποφυγή του, εξετάζουν τις εν λόγω πληροφορίες για να εκτιμήσουν κατά πόσο δικαιολογείται η κοινοποίηση στην Επιτροπή λόγω της ύπαρξης σοβαρού κινδύνου, λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια που αναφέρονται στο κεφάλαιο 3.

Η κοινοποίηση αυτή σε κοινοτικό επίπεδο απαιτείται σε περίπτωση σοβαρού κινδύνου του οποίου οι επιπτώσεις μπορούν να επεκταθούν πέρα του εδάφους ενός κράτους μέλους (λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια για την κοινοποίηση τοπικών γεγονότων: βλέπε κεφάλαιο 2.5).

Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται στην Επιτροπή πρέπει να περιλαμβάνουν λεπτομέρειες για την προαιρετική δράση που ανέλαβαν οι παραγωγοί ή οι διανομείς. Όλες οι συναφείς πληροφορίες που αφορούν τον κίνδυνο πρέπει επίσης να κοινοποιούνται. Ιδίως:

οι πληροφορίες για τον εντοπισμό και την ανίχνευση του προϊόντος ή της παρτίδας προϊόντων,

η περιγραφή του κίνδυνου,

ο εντοπισμός των παραγωγών και των διανομέων που συμμετέχουν στην εφαρμογή του μέτρου,

η περιγραφή της δράσης που αναλήφθηκε από τους παραγωγούς και τους διανομείς για την αποφυγή των κινδύνων για τους καταναλωτές (εμβέλεια, καλυπτόμενες χώρες, παρακολούθηση),

ο τελικός προορισμός του επικίνδυνου προϊόντος (καταστροφή, επανασυσκευασία),

οι επακόλουθες ενέργειες στις οποίες προβαίνουν οι αρχές για να παρακολουθήσουν την αποτελεσματικότητα των προαιρετικών μέτρων που λήφθηκαν από τους παραγωγούς και τους διανομείς,

οι δράσεις που προβλέπονται σε άλλα κράτη μέλη από τους παραγωγούς ή τους διανομείς.

5.   Προθεσμίες για την υποβολή και τη διάδοση των κοινοποιήσεων Rapex

5.1.   Προθεσμίες για την υποβολή των κοινοποιήσεων στην Επιτροπή από τα κράτη μέλη

Τα εθνικά σημεία επαφής οφείλουν να κοινοποιήσουν στην Επιτροπή, το συντομότερο δυνατό και το πολύ 10 ημέρες (14) μετά τη λήψη απόφασης από τις αρμόδιες αρχές ή την απόφαση θέσπισης μέτρων (15) σχετικά με τα προϊόντα που παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο.

Τα μέτρα που λαμβάνονται ή οι δράσεις που αναλαμβάνονται σε συμφωνία μεταξύ των αρχών και των παραγωγών ή/και διανομέων πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή το συντομότερο δυνατό και το αργότερο 10 ημέρες μετά τη σύναψη της συμφωνίας.

Τα σημεία επαφής οφείλουν να διαβιβάσουν στην Επιτροπή τις πληροφορίες σχετικά με τα προαιρετικά μέτρα που λήφθηκαν από παραγωγούς και διανομείς, τα οποία κοινοποιήθηκαν στις αρχές λόγω της ύπαρξης σοβαρού κινδύνου και τα οποία επεκτείνονται πέρα του εδάφους ενός κράτους μέλους. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να πραγματοποιείται το συντομότερο δυνατό και το αργότερο 10 ημέρες μετά την ενημέρωση της εθνικής αρχής από τον παραγωγό ή/και το διανομέα.

Στην περίπτωση κοινοποιήσεων που απαιτούν την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη (όπως ορίζεται στο κεφάλαιο 7.1), το κοινοποιούν εθνικό σημείο επαφής οφείλει να ενημερώσει την Επιτροπή το συντομότερο δυνατό και το αργότερο τρεις ημέρες μετά τη θέσπιση του μέτρου. Πριν από κάθε κοινοποίηση αυτού του είδους θα πρέπει πάντα να προηγείται τηλεφωνική επικοινωνία με την Επιτροπή στον αριθμό κινητού τηλεφώνου για το Rapex (ιδίως το σαββατοκύριακο ή κατά τις περιόδους διακοπών).

Οι πληροφορίες για σοβαρούς κινδύνους που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του Rapex, όπως περιγράφονται στο σημείο 2.4, πρέπει να διαβιβάζονται στην Επιτροπή το συντομότερο δυνατό και το αργότερο 10 ημέρες μετά την ενημέρωση των σημείων επαφής.

Τα εθνικά σημεία επαφής οφείλουν να ενημερώνουν την Επιτροπή το συντομότερο δυνατό και το αργότερο 15 ημέρες μετά τη λήψη της απόφασης από τις αρμόδιες αρχές ή την απόφαση θέσπισης μέτρων για τον περιορισμό της εμπορίας ή της χρήσης προϊόντων λόγω της ύπαρξης μη σοβαρού κινδύνου.

Οι προθεσμίες αυτές εφαρμόζονται στην ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των εθνικών σημείων επαφής και της Επιτροπής. Δεν λαμβάνουν υπόψη τις εθνικές προθεσμίες που εφαρμόζονται στο εσωτερικό των κρατών μελών (για παράδειγμα, μεταξύ τοπικών και κεντρικών αρχών). Θα πρέπει να δημιουργηθούν κατάλληλες ρυθμίσεις σε εθνικό επίπεδο προκειμένου να εξασφαλιστεί η ταχεία διαβίβαση των πληροφοριών μεταξύ των διαφόρων εθνικών αρχών που είναι επιφορτισμένες με την ασφάλεια των προϊόντων.

Οι προθεσμίες αυτές εφαρμόζονται ανεξάρτητα από οποιαδήποτε διαδικασία προσφυγής κινήσει ο παραγωγός ή ο διανομέας και από τυχόν απαιτήσεις επίσημης δημοσίευσης.

5.2.   Προθεσμίες της Επιτροπής για τη διαβίβαση των κοινοποιήσεων σε όλα τα κράτη μέλη

Η Επιτροπή διαβιβάζει την κοινοποίηση στα σημεία επαφής μόνον εάν το κοινοποιούν κράτος μέλος έχει παράσχει τις βασικές πληροφορίες που περιγράφονται στο κεφάλαιο 4.1. Χωρίς τις εν λόγω πληροφορίες, τα άλλα κράτη μέλη δεν θα ήταν σε θέση εξασφαλίσουν την παρακολούθηση.

Η Επιτροπή εξετάζει τις υποβληθείσες πληροφορίες σε συνάρτηση με τον ακόλουθο βαθμό επείγοντος:

οι κοινοποιήσεις που απαιτούν την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη διεκπεραιώνονται κατά προτεραιότητα από την Επιτροπή και διαβιβάζονται στα κράτη μέλη το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο τρεις ημέρες μετά την παραλαβή τους,

οι κοινοποιήσεις προειδοποίησης (άρθρο 12 της ΟΓΑΠ) διαβιβάζονται στα κράτη μέλη εντός πέντε ημερών από την παραλαβή τους. Αυτή η κατηγορία περιλαμβάνει τα μέτρα ή τις ενέργειες που λαμβάνονται από τις αρχές, τις συμφωνίες για ανάληψη δράσης μεταξύ αρχών, παραγωγών και διανομέων, καθώς και τα προαιρετικά μέτρα που λαμβάνονται από παραγωγούς και διανομείς για τα προϊόντα που παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο,

οι λοιπές πληροφορίες για σοβαρούς κινδύνους που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του Rapex διαβιβάζονται εντός πέντε ημερών από την παραλαβή τους,

οι κοινοποιήσεις που υποβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 11 της ΟΓΑΠ αποστέλλονται από την Επιτροπή εντός 15 ημερών από την παραλαβή τους. Οι κοινοποιήσεις αυτές αφορούν μέτρα που έλαβαν οι αρχές για να περιορίσουν τη διάθεση στην αγορά ή να απαιτήσουν την απόσυρση ή την ανάκληση προϊόντων που δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο.

5.3.   Προθεσμίες για την επικαιροποίηση των πληροφοριών που παρασχέθηκαν από τα κράτη μέλη

Τα κράτη μέλη οφείλουν να κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε τροποποίηση ή άρση μέτρων ή δράσεων το αργότερο πέντε ημέρες μετά τη λήψη της απόφασης από τις αρμόδιες αρχές να τροποποιήσουν ή να άρουν το μέτρο.

Τα κράτη μέλη μπορούν να διαβιβάσουν πληροφορίες στην Επιτροπή κατά το στάδιο που προηγείται της απόφασης για τη λήψη μέτρων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο της ΟΓΑΠ. Το κράτος μέλος επιβεβαιώνει ή τροποποιεί την πληροφορία αυτή εντός 45 ημερών από την πρώτη κοινοποίηση (ΟΓΑΠ παράρτημα II.4).

6.   Συνέχεια που δίδεται στις κοινοποιήσεις Rapex

6.1.   Δράση των κρατών μελών για την παρακολούθηση των κοινοποιήσεων

Μόλις παραλαμβάνουν την κοινοποίηση, τα κράτη μέλη οφείλουν να εξετάσουν όλες τις παρεχόμενες πληροφορίες προκειμένου:

να εξακριβώσουν εάν το προϊόν έχει διατεθεί στο εμπόριο στην επικράτειά τους,

να ερευνήσουν για να συλλέξουν κάθε σχετική πληροφορία,

να διενεργήσουν συμπληρωματική αξιολόγηση του κινδύνου (εάν συντρέχει ανάγκη),

να αξιολογήσουν εάν πρέπει να θεσπιστούν εθνικά μέτρα υπό το φως των περιστάσεων που επικρατούν στην επικράτειά τους.

6.2.   Περιεχόμενα της αντίδρασης προς γνωστοποίηση στην Επιτροπή

Μόνο οι κοινοποιήσεις που συνεπάγονται την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη και οι κοινοποιήσεις προειδοποίησης (άρθρο 12) απαιτούν αντίδραση από τα κράτη μέλη για να ενημερώσουν την Επιτροπή σχετικά με τις επακόλουθες δραστηριότητές τους και τα συμπεράσματά τους. Από την άλλη πλευρά, οι κοινοποιήσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 11 και οι «Λοιπές πληροφορίες για σοβαρούς κινδύνους που μπορούν να ανταλλαχθούν στο πλαίσιο του Rapex» δεν απαιτούν από τα κράτη μέλη να ενημερώσουν την Επιτροπή σχετικά με τη συνέχεια που δίδεται στις ληφθείσες πληροφορίες.

Μετά την παραλαβή κοινοποίησης που απαιτεί την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη ή κοινοποίησης προειδοποίησης (άρθρο 12), όλα τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή, χρησιμοποιώντας το Έντυπο αντίδρασης του παραρτήματος II, για τα συμπεράσματα που προκύπτουν από τις δραστηριότητες εποπτείας της αγοράς, και ιδίως όσον αφορά:

την εξεύρεση ή όχι του προϊόντος,

τυχόν διαφορετική αξιολόγηση του κοινοποιηθέντος κινδύνου,

τα μέτρα που θεσπίστηκαν ή για τα οποία λήφθηκε απόφαση και τους λόγους που δικαιολογούν τη λήψη διαφορετικού μέτρου,

τις ειδικές περιστάσεις που δικαιολογούν την απουσία δράσης ή επακόλουθης ενέργειας.

Όταν το προϊόν κατασκευάζεται στην ΕΕ και το κοινοποιούν κράτος μέλος δεν είναι η χώρα προέλευσης του προϊόντος, οι αρχές του κράτους μέλους κατασκευής του προϊόντος ενημερώνουν την Επιτροπή όσον αφορά:

κάθε επικοινωνία με τον κατασκευαστή,

τα μέτρα που λήφθηκαν από τον κατασκευαστή για να εξασφαλιστεί η επίλυση του προβλήματος στην πηγή, όπου ενδείκνυται,

τους διανομείς ή λιανοπωλητές του προϊόντος σε άλλα κράτη μέλη.

Όταν το προϊόν δεν κατασκευάζεται στην ΕΕ και το κοινοποιούν κράτος μέλος δεν είναι η χώρα όπου το προϊόν κυκλοφόρησε στο εμπόριο για πρώτη φορά στην ΕΕ, οι αρχές της εν λόγω χώρας ενημερώνουν την Επιτροπή όσον αφορά:

κάθε επικοινωνία με τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή ή με τον εισαγωγέα του προϊόντος,

τα μέτρα που λήφθηκαν από τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή ή από τον εισαγωγέα για να εξασφαλιστεί η επίλυση του προβλήματος στην πηγή,

τους διανομείς ή πελάτες του προϊόντος σε άλλα κράτη μέλη.

6.3.   Διάδοση των αντιδράσεων από την Επιτροπή στα κράτη μέλη

Η Επιτροπή διαδίδει κατά προτεραιότητα και κατά περίπτωση τις αντιδράσεις:

στις κοινοποιήσεις που απαιτούν την ανάληψη επείγουσας επακόλουθης ενέργειας από τα κράτη μέλη,

οι οποίες περιέχουν διαφορετική αξιολόγηση του κινδύνου,

οι οποίες περιέχουν ένα διαφορετικό μέτρο για την αντιμετώπιση του κινδύνου.

Η Επιτροπή διαδίδει με τη μορφή εβδομαδιαίων εκθέσεων τις αντιδράσεις που λαμβάνονται εκπρόθεσμα και τις αντιδράσεις με τις οποίες πληροφορείται:

ότι το προϊόν βρέθηκε και αναλήφθηκαν παρόμοιες δράσεις,

για την απουσία δράσης ή επακόλουθης ενέργειας από τα κράτη μέλη,

ότι το προϊόν δεν βρέθηκε στην εθνική αγορά.

6.4.   Προθεσμίες για την υποβολή αντιδράσεων στην Επιτροπή από τα κράτη μέλη

Η Επιτροπή δεν θα είναι σε θέση να δώσει την κατάλληλη συνέχεια εάν τα κράτη μέλη δεν τηρήσουν την υποχρέωσή τους να αντιδράσουν στις κοινοποιήσεις που λαμβάνουν.

Τα κράτη μέλη οφείλουν να αντιδράσουν:

το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε εντός 20 ημερών εάν η αντίδραση αφορά κοινοποίηση η οποία απαιτεί την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη,

το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε εντός 45 ημερών στην περίπτωση κοινοποιήσεων προειδοποίησης για μέτρα που λήφθηκαν από τις αρχές, δράσεις που συμφωνήθηκαν μεταξύ αρχών, παραγωγών και διανομέων, ή προαιρετικών μέτρων που κοινοποιήθηκαν σε κοινοτικό επίπεδο για προϊόντα που παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο.

Όταν το προϊόν κατασκευάζεται στην ΕΕ και το κοινοποιούν κράτος μέλος δεν είναι η χώρα προέλευσης του προϊόντος, οι αρχές του κράτους μέλους κατασκευής του προϊόντος οφείλουν να αντιδράσουν στην κοινοποίηση εντός 15 ημερών, παρέχοντας πληροφορίες για κάθε επικοινωνία με τον κατασκευαστή και τα μέτρα που λήφθηκαν για να εξασφαλιστεί ότι ο κατασκευαστής θα επιλύσει το πρόβλημα στην πηγή. Η ίδια προθεσμία εφαρμόζεται στο κράτος μέλος εγκατάστασης του αντιπροσώπου του κατασκευαστή ή του εισαγωγέα του προϊόντος στην περίπτωση όπου το προϊόν δεν κατασκευάζεται στην ΕΕ και όπου το κοινοποιούν κράτος μέλος δεν είναι η χώρα στην οποία το προϊόν κυκλοφόρησε στο εμπόριο για πρώτη φορά στην ΕΕ.

Αποστέλλεται υπενθύμιση στα κράτη μέλη τα οποία δεν έχουν αντιδράσει στις κοινοποιήσεις μετά 45 ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της κοινοποίησης. Η επιτροπή της ΟΓΑΠ ενημερώνεται επίσης για τυχόν απουσία αντίδρασης.

Η Επιτροπή διαδίδει τις αντιδράσεις ως εξής:

το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε εντός τριών ημερών εάν η αντίδραση αφορά κοινοποίηση η οποία απαιτεί την ανάληψη επείγουσας επακόλουθης ενέργειας από τα κράτη μέλη,

το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε εντός πέντε ημερών για τις άλλες αντιδράσεις σε κοινοποιήσεις που αφορούν εθνικά μέτρα, συμφωνίες μεταξύ αρχών και παραγωγών ή προαιρετικά μέτρα.

7.   Εξέταση των κοινοποιήσεων από την Επιτροπή

7.1.   Εξέταση της πληρότητας και ακρίβειας των κοινοποιήσεων

Το σημείο επαφής της Επιτροπής ελέγχει όλες τις πληροφορίες που λαμβάνονται μέσω του συστήματος πριν από την περαιτέρω διαβίβασή τους. Η εξέταση των κοινοποιήσεων από την Επιτροπή δεν συνεπάγεται την ανάληψη ευθύνης για τις διαβιβαζόμενες πληροφορίες, η οποία παραμένει στο κοινοποιούν κράτος μέλος.

Υπάρχουν ειδικές εσωτερικές ρυθμίσεις για τη διάδοση των πληροφοριών στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής.

Η εξέταση περιλαμβάνει τα εξής βήματα για τον έλεγχο και τη συμπλήρωση των πληροφοριών, εάν συντρέχει ανάγκη:

Έλεγχος πληρότητας

Εάν οι πληροφορίες είναι ελλιπείς, ζητούνται συμπληρωματικές λεπτομέρειες από το σημείο επαφής προέλευσης.

Εάν το προϊόν κατασκευάζεται στην ΕΕ και το κοινοποιούν κράτος μέλος δεν είναι η χώρα προέλευσης του προϊόντος και δεν έχει λάβει τις βασικές πληροφορίες για την κοινοποίηση, η Επιτροπή επικοινωνεί με τις αρχές του κράτους μέλους κατασκευής του προϊόντος προκειμένου να συμπληρώσει τις πληροφορίες για τους διαύλους διανομείς και τους προορισμούς του προϊόντος. Οι αρχές του κράτους μέλους προέλευσης καλούνται να αποκτήσουν τις εν λόγω πληροφορίες επικοινωνώντας με τον παραγωγό ή τους διανομείς.

Εάν το προϊόν δεν κατασκευάζεται στην ΕΕ και το κοινοποιούν κράτος μέλος δεν είναι η χώρα στην οποία το προϊόν κυκλοφόρησε στο εμπόριο για πρώτη φορά στην ΕΕ και δεν έχει λάβει τις βασικές πληροφορίες για την κοινοποίηση, η Επιτροπή επικοινωνεί με τις αρχές του κράτους μέλους όπου το προϊόν κυκλοφόρησε στο εμπόριο για πρώτη φορά προκειμένου να αποκτήσει τις πληροφορίες όσον αφορά την πιθανή διανομή του προϊόντος σε άλλα κράτη μέλη.

Για να ελέγξει τις κοινοποιήσεις που λαμβάνονται, η Επιτροπή:

ελέγχει γενικά εάν οι ληφθείσες πληροφορίες είναι σύμφωνες με τη νομοθεσία της ΕΕ και με τις διατάξεις που εφαρμόζονται στη λειτουργία του Rapex, όπως ορίζονται στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές,

επικοινωνεί με την κοινοποιούσα χώρα, εάν χρειάζεται, για να αποκτήσει πρόσθετες πληροφορίες.

Κατάταξη

Οι κοινοποιήσεις κατατάσσονται σε συνάρτηση με το βαθμό επείγοντος (παράρτημα II σημείο 11 της ΟΓΑΠ) ως εξής:

α)

κοινοποιήσεις που απαιτούν την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη (σοβαρός κίνδυνος, προβλέψιμη ανάγκη για τη λήψη μέτρων σε κοινοτικό επίπεδο ή/και πιθανή πολιτική προβολή του ζητήματος ή/και κάλυψη από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης)·

β)

κοινοποιήσεις προειδοποίησης (άρθρο 12 της ΟΓΑΠ): μέτρα ή δράσεις που αναλαμβάνονται για προϊόντα τα οποία παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο·

γ)

κοινοποιήσεις δυνάμει του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ: μέτρα ή δράσεις που αναλαμβάνονται από τις αρμόδιες αρχές για προϊόντα τα οποία δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο·

δ)

για ενημερωτικούς σκοπούς μόνο: πληροφορίες για σοβαρούς κινδύνους που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του Rapex, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 2.4.

Διαβουλεύσεις

Όταν το κοινοποιηθέν προϊόν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής ειδικής τομεακής νομοθεσίας, το σημείο επαφής της Επιτροπής ζητά συμβουλές από εμπειρογνώμονες άλλων υπηρεσιών της Επιτροπής, εάν συντρέχει ανάγκη. Η Επιτροπή δύναται, όποτε το κρίνει αναγκαίο, να διενεργήσει έρευνα με δική της πρωτοβουλία ή να ζητήσει επιστημονικές συμβουλές.

Έρευνα στη βάση δεδομένων

Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή πρέπει να αποφεύγουν κάθε περιττή επανάληψη των κοινοποιήσεων ελέγχοντας τις προηγούμενες κοινοποιήσεις στη διαθέσιμη βάση δεδομένων που χρησιμοποιούν οι εθνικές αρχές ή η Επιτροπή.

7.2.   Εξέταση ως προς το πεδίο εφαρμογής του Rapex

Η Επιτροπή ελέγχει εάν το κοινοποιηθέν προϊόν είναι ένα καταναλωτικό προϊόν που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της ΟΓΑΠ όσον αφορά τις διατάξεις τις σχετικές με το Rapex και εάν καλύπτεται από ισοδύναμο σύστημα προειδοποίησης.

Η Επιτροπή ελέγχει επίσης ότι η κοινοποίηση συνάδει με την ΟΓΑΠ και με τις διατάξεις που εφαρμόζονται στη λειτουργία του Rapex.

Η Επιτροπή δεν διενεργεί αξιολόγηση κινδύνου του προϊόντος. Ως εκ τούτου, τα κράτη μέλη πρέπει να περιλαμβάνουν σε όλες τις κοινοποιήσεις μια πλήρη περίληψη της αξιολόγησης κινδύνου που πραγματοποίησαν και τα αποτελέσματα τυχόν δοκιμών ή αναλύσεων που διενέργησαν για να αξιολογήσουν το επίπεδο του κινδύνου.

Κατ' αρχάς, η Επιτροπή βασίζει τα συμπεράσματά της στην κατάταξη της κοινοποίησης για τις πληροφορίες οι οποίες παρασχέθηκαν από το κοινοποιούν κράτος μέλος.

Μετά την εξέταση, η Επιτροπή διαβιβάζει την κοινοποίηση στα άλλα κράτη μέλη ή ζητά διευκρινίσεις ή πρόσθετες πληροφορίες από το κοινοποιούν κράτος μέλος.

7.3.   Εξέταση των αντιδράσεων παρακολούθησης

Με βάση την εξέταση των πληροφοριών που προέρχονται από τις κοινοποιήσεις και τις αντιδράσεις, η Επιτροπή αποφασίζει για την κατάλληλη δράση, όπως:

να συγκαλέσει την επιτροπή της ΟΓΑΠ για να συζητηθούν οι πληροφορίες και τα αποτελέσματα που λήφθηκαν, και να αξιολογηθούν τα μέτρα που θεσπίστηκαν ή πρέπει να θεσπιστούν,

να ζητήσει τη διενέργεια ανεξάρτητης αξιολόγησης κινδύνου,

να δρομολογήσει έρευνα σε συνεργασία με κράτη μέλη,

να συμβουλευθεί μια επιστημονική επιτροπή της Επιτροπής,

να δώσει εντολή στους οργανισμούς τυποποίησης να καταρτίσουν νέα πρότυπα ή να τροποποιήσουν τα υπάρχοντα, εάν δεν διατίθενται σαφείς και συνεκτικές προδιαγραφές ασφαλείας για μια κατηγορία προϊόντων,

να ενημερώσει τις τρίτες χώρες,

να καταρτίσει προτάσεις για νέα νομοθεσία ή για την τροποποίηση της νομοθεσίας,

να κινήσει τη διαδικασία για απόφαση της Επιτροπής βάσει του άρθρου 13 της ΟΓΑΠ σε επείγουσες περιπτώσεις.

15 ημέρες μετά την ημερομηνία εκπνοής της περιόδου αντίδρασης (45 ημέρες μετά την αποστολή της κοινοποίησης), η Επιτροπή αποστέλλει στα εθνικά σημεία επαφής έκθεση η οποία περιέχει:

το τελικό συμπέρασμα σχετικά με την κοινοποίηση, λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες που υπέβαλαν τα κράτη μέλη στις αντιδράσεις τους. Εάν δεν απαιτούνται περαιτέρω ενέργειες, ο φάκελος κλείνει. Εάν αργότερα προκύψουν νέες εξελίξεις σχετικά με την κοινοποίηση, η Επιτροπή ανοίγει εκ νέου το φάκελο,

τις επακόλουθες ενέργειες που πρέπει να αναληφθούν από τα κράτη μέλη εάν εξακολουθούν να εκκρεμούν ορισμένες αντιδράσεις ή εάν υπάρχουν αποκλίνουσες εθνικές προσεγγίσεις.

Η επιτροπή της ΟΓΑΠ ενημερώνεται περιοδικά για όλες τις κοινοποιήσεις που λαμβάνονται και για τη συνέχεια που τους δίνεται.

8.   Δίκτυο ανταλλαγών στο πλαίσιο του Rapex

8.1.   Δημιουργία αμφίδρομων εσωτερικών δικτύων από τα κράτη μέλη για τη συλλογή και τη διάδοση των σχετικών πληροφοριών

Τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίσουν ότι υπάρχουν συστήματα σε εθνικό επίπεδο ώστε οι εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές τους να έχουν επίγνωση των ευθυνών τους και της δράσης που πρέπει να αναλάβουν για να ενημερώσουν τις άλλες υπηρεσίες εάν προκύψει πρόβλημα στον υπόψη τομέα.

Τα κράτη μέλη πρέπει να δημιουργήσουν μια εσωτερική δομή δύο επιπέδων η οποία θα απαρτίζεται από:

ένα ενιαίο σημείο επαφής με την Επιτροπή. Αυτό το σημείο επαφής αποστέλλει στην Επιτροπή και παραλαμβάνει από αυτή όλες τις πληροφορίες που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του Rapex και

ένα εθνικό δίκτυο στο οποίο θα συμμετέχουν όλες οι αρχές οι υπεύθυνες για την ασφάλεια των προϊόντων. Αυτές οι αρχές αποστέλλουν στο σημείο επαφής και παραλαμβάνουν από αυτό τις κοινοποιήσεις και τις αντιδράσεις. Η σύνθεση του δικτύου ανακοινώνεται στην Επιτροπή.

8.2.   Ορισμός των αρχών των επιφορτισμένων με την κοινοποίηση στην Επιτροπή και στις οποίες η Επιτροπή γνωστοποιεί τις κοινοποιήσεις

Τα κύρια καθήκοντα των εθνικών σημείων επαφής είναι:

α)

πριν από την αποστολή κοινοποίησης στην Επιτροπή

επαλήθευση των πληροφοριών που υποβλήθηκαν από τις εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές για να αποφασιστεί εάν ενδείκνυται η χρήση του συστήματος Rapex (με βάση την οδηγία, τις κατευθυντήριες γραμμές και την κτηθείσα πείρα),

έλεγχος εάν το προϊόν έχει ήδη κοινοποιηθεί ή εάν έχουν ανταλλαχθεί πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, με σκοπό την αποφυγή περιττής επανάληψης,

έλεγχος πληρότητας του εντύπου κοινοποίησης και των πληροφοριών,

κατάταξη των πληροφοριών σε μία από τις προκαθορισμένες κατηγορίες κοινοποιήσεων·

β)

μετά την παραλαβή των πληροφοριών από την Επιτροπή

διαβίβαση των πληροφοριών στις εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές τις υπεύθυνες για την ασφάλεια των προϊόντων στα διάφορα επίπεδα,

εξασφάλιση της παροχής συνέχειας στις πληροφορίες,

ενημέρωση της Επιτροπής για τα συμπεράσματά τους.

Τα εθνικά σημεία επαφής πρέπει επίσης:

να βοηθούν στην επεξήγηση των υποχρεώσεων και των απαιτήσεων που δημιουργούν η κοινοτική και η εθνική νομοθεσία για τους παραγωγούς και τους διανομείς όσον αφορά την κοινοποίηση των επικίνδυνων προϊόντων·

να συμβάλλουν στη δημιουργία πνεύματος δικτύου μεταξύ των διαφόρων εθνικών αρχών στα διάφορα επίπεδα,

να συνδράμουν τις εν λόγω αρχές στη χρήση του Rapex,

να εξασφαλίζουν την ομαλή λειτουργία των εσωτερικών διαδικασιών για την ανταλλαγή πληροφοριών.

8.3.   Κατάρτιση ρυθμίσεων συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων αρχών, ιδίως με τα τελωνεία

Οι αποφάσεις των τελωνειακών υπαλλήλων να κρατήσουν ή να απορρίψουν προϊόντα στα σύνορα της ΕΕ για λόγους ασφάλειας παρουσιάζουν επίσης ενδιαφέρον για τις αρχές εποπτείας της αγοράς και για την Επιτροπή. Η νομική βάση για τις εν λόγω αποφάσεις είναι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 339/93 του Συμβουλίου, της 8ης Φεβρουαρίου 1993, σχετικά με τους ελέγχους της πιστότητας των προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες προς τους κανόνες που ισχύουν για την ασφάλεια των προϊόντων (16), και η απόφαση 93/583/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 1993, για την κατάρτιση καταλόγου προτεραιότητας των προϊόντων που προβλέπεται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 339/93 του Συμβουλίου (17).

Τα σημεία επαφής ενημερώνουν την Επιτροπή για τις εν λόγω αποφάσεις. Οι πληροφορίες αυτές έχουν σημασία μόνον εάν το καταναλωτικό προϊόν που έχει κρατηθεί ή απορριφθεί εγκυμονεί σοβαρό κίνδυνο. Η Επιτροπή διαβιβάζει τις πληροφορίες στα σημεία επαφής, τα οποία πρέπει να τις διαδώσουν στους τελωνειακούς υπαλλήλους της χώρας τους προκειμένου να αποφευχθεί η είσοδος των εν λόγω προϊόντων στην ευρωπαϊκή αγορά.

Οι λόγοι της απαγόρευσης εισόδου στην ΕΕ πρέπει να αναφέρονται στα έγγραφα που συνοδεύουν τα επικίνδυνα προϊόντα.

Τα σημεία επαφής ενημερώνουν επίσης τις τελωνειακές τους αρχές για τα μέτρα και τις δράσεις που ανέλαβαν οι αρχές εποπτείας της αγοράς όσον αφορά εισαγόμενα προϊόντα που παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο, προκειμένου να αποφευχθούν περαιτέρω εισαγωγές του ίδιου προϊόντος στην αγορά της ΕΕ.

8.4.   Μέσα επικοινωνίας, πρακτικές και εφαρμοστέες τεχνικές ρυθμίσεις

Γλώσσες

Τα σημεία επαφής στα κράτη μέλη μπορούν να εκδώσουν την κοινοποίηση στην εθνική τους γλώσσα ή/και στα αγγλικά. Οι κοινοποιήσεις μεταφράζονται στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά και ισπανικά από την Επιτροπή.

Διαβίβαση μέσω του Διαδικτύου

Το σύστημα Rapex χρησιμοποιεί μια διαδικτυακή εφαρμογή λογισμικού ως μέσο επικοινωνίας μεταξύ των σημείων επαφής που συνδέονται με μια βάση δεδομένων η οποία περιλαμβάνει όλες τις πληροφορίες για τις κοινοποιήσεις και τις αντιδράσεις. Το σύστημα αυτό, που είναι προσπελάσιμο μέσω του ιστοχώρου https://reis.cec.eu.int/reis, περιλαμβάνει όλα τα έντυπα και έναν οδηγό του χρήστη.

Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων με τον ιστοχώρο αυτό, τα σημεία επαφής μπορούν να στείλουν τις κοινοποιήσεις και τις αντιδράσεις με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (ηλεκτρονική διεύθυνση: Sanco-Reis@cec.eu.int) ή με τηλεομοιοτυπία, εάν (και μόνο εάν) η διαβίβαση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν είναι δυνατή [(32-2) 296 43 23].

Υπηρεσία εκτός ωραρίου εργασίας και εφημερεύον προσωπικό κατά τις περιόδους κλεισίματος

Επειδή οι έκτακτες ανάγκες μπορούν να προκληθούν εκτός κανονικού ωραρίου εργασίας, τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίζουν ότι υπάρχει δυνατότητα επικοινωνίας με τις εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές τους σε επείγουσες περιπτώσεις, όπως οι κοινοποιήσεις που απαιτούν την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη.

Οι αλλαγές όσον αφορά το εθνικό σημείο επαφής ανακοινώνονται αμελλητί στην Επιτροπή, η οποία τις διαβιβάζει στα άλλα κράτη μέλη.

Η Επιτροπή εξασφαλίζει την ορθή λειτουργία του συστήματος RAPEX τα σαββατοκύριακα, κατά τις περιόδους κλεισίματος και τις διακοπές.

Σαββατοκύριακα

Τα σημεία επαφής μπορούν να επικοινωνήσουν με τους υπαλλήλους που είναι επιφορτισμένοι με τη λειτουργία του Rapex τηλεφωνικώς (κινητό) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Με τον τρόπο αυτό είναι δυνατή η ταχεία οργάνωση έγκαιρης προειδοποίησης.

Μακρύτερες περίοδοι κλεισίματος

Επισημαίνεται ότι το σημείο επαφής της Επιτροπής εξασφαλίζει την κάλυψη κατά τις περιόδους διακοπών χρησιμοποιώντας κινητό τηλέφωνο και φορητό υπολογιστή που μπορεί να συνδεθεί στο σύστημα μέσω του Διαδικτύου. Στις περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης, πριν αποστείλουν την κοινοποίηση στην Επιτροπή, τα εθνικά σημεία επαφής πρέπει να επικοινωνούν με τον εφημερεύοντα υπάλληλο της Επιτροπής, χρησιμοποιώντας το αριθμό κινητού τηλεφώνου που θα γνωστοποιείται στα σημεία επαφής πριν από την έναρξη της περιόδου των διακοπών.

Τα σημεία επαφής οφείλουν επίσης να παρέχουν παρόμοια κάλυψη κατά τα σαββατοκύριακα, τις σύντομες περιόδους κλεισίματος και τις περιόδους διακοπών. Καταρτίστηκε από την Επιτροπή ένας κατάλογος αριθμών τηλεφώνου, ηλεκτρονικών διευθύνσεων και τηλεομοιοτυπίας των σημείων επαφής του Rapex σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης για να εξασφαλιστεί η δυνατότητα επικοινωνίας με τα μέλη του Rapex χωρίς καθυστέρηση. Οποιαδήποτε αλλαγή σε αυτόν τον κατάλογο θα πρέπει να κοινοποιείται στην Επιτροπή.

9.   Συντονισμός μεταξύ του Rapex και των άλλων μηχανισμών κοινοποίησης

9.1.   Περιπτώσεις όπου ένα μέτρο που κοινοποιείται δυνάμει του Rapex πρέπει επίσης να κοινοποιηθεί δυνάμει ενός άλλου μηχανισμού

Όταν ένα μέτρο με δεσμευτικά νομικά αποτελέσματα αφορά καταναλωτικά προϊόντα τα οποία καλύπτονται από ειδική κοινοτική νομοθεσία, όπως τα παιχνίδια, οι ηλεκτρικές συσκευές κ.λπ., το εν λόγω μέτρο πρέπει επίσης να εξετάζεται στο πλαίσιο του εφαρμοστέου ειδικού τομεακού μηχανισμού κοινοποίησης (ρήτρα διαφύλαξης). Το σύστημα Rapex και οι ειδικές τομεακές ρήτρες διαφύλαξης συνεπάγονται ξεχωριστές νομικές υποχρεώσεις κοινοποίησης επειδή εξυπηρετούν διαφορετικούς σκοπούς.

Για περισσότερες πληροφορίες όσον αφορά τη σχέση μεταξύ των διαδικασιών κοινοποίησης και των στόχων τους, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο «Έγγραφο προσανατολισμού για τη σχέση μεταξύ της οδηγίας για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων (ΟΓΑΠ) και ορισμένων τομεακών οδηγιών (18)

9.2.   Ρυθμίσεις για την απλούστευση της υποβολής των κοινοποιήσεων δυνάμει διαφόρων μηχανισμών

Όταν τα προϊόντα καλύπτονται από άλλη κοινοτική νομοθεσία η οποία προβλέπει διαδικασία κοινοποίησης για τα εθνικά μέτρα (ρήτρα διαφύλαξης), η Επιτροπή, μέσω των εσωτερικών διαδικασιών της, εξασφαλίζει ότι οι εθνικές αρχές εκπληρώνουν τις διάφορες υποχρεώσεις ενημέρωσης της Επιτροπής δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσίας με μια ενιαία κοινοποίηση.

Ένα κοινό έντυπο κοινοποίησης, σε στάδιο σχεδίου, το οποίο καλύπτει τόσο τη ρήτρα διαφύλαξης της οδηγίας 88/378/ΕΟΚ του Συμβουλίου (19) για την ασφάλεια των παιχνιδιώνόσο και το Rapex, παρέχεται στο παράρτημα III.

10.   Κοινοποιήσεις δυνάμει του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ

10.1.   Πεδίο εφαρμογής των κοινοποιήσεων

Η διαδικασία του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ καλύπτει την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της επιτροπής για τα καταναλωτικά προϊόντα (που περιγράφονται στο κεφάλαιο 2.1) τα οποία δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών (λαμβανομένων υπόψη των κριτηρίων σοβαρού κινδύνου που αναφέρονται στο κεφάλαιο 3).

Τα μέτρα που θεσπίζουν τα κράτη μέλη, όπως εκείνα που περιγράφονται στο κεφάλαιο 2.3, για να περιορίσουν τη διάθεση στην αγορά προϊόντων που δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο, πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή, παραθέτοντας τους λόγους της θέσπισής τους.

Το κοινοποιούν κράτος μέλος πρέπει να ενημερώνει την Επιτροπή για κάθε τροποποίηση του ληφθέντος μέτρου και για την τελική απόφαση που λήφθηκε για το υπόψη προϊόν.

Εάν το κράτος μέλος κρίνει ότι οι επιπτώσεις του κινδύνου δεν επεκτείνονται ή δεν μπορούν να επεκταθούν πέρα του εδάφους του, οφείλει να κοινοποιήσει τα υπόψη μέτρα στο βαθμό που περιέχουν πληροφορίες οι οποίες ενδέχεται να παρουσιάζουν ενδιαφέρον για άλλα κράτη μέλη, όπως ορίζεται στο κεφάλαιο 2.5.

10.2.   Περιεχόμενα των κοινοποιήσεων

Το κοινοποιούν κράτος μέλος συμπεριλαμβάνει στο έντυπο κοινοποίησης (παράρτημα I):

λεπτομερή περιγραφή και φωτογραφία του προϊόντος για να διευκολύνεται η αναγνώρισή του από τις εκτελεστικές αρχές,

τα αποτελέσματα της αξιολόγησης κινδύνου που διενεργήθηκε από την αρχή, τα οποία δικαιολογούν το μέτρο που θεσπίστηκε,

την εμβέλεια, τη φύση και τη διάρκεια του μέτρου που λήφθηκε καθώς και τις επακόλουθες ενέργειες για την αποφυγή του κινδύνου,

τις πληροφορίες που επιτρέπουν τον εντοπισμό των διαύλων διανομής και της προέλευσης του προϊόντος, και τις λοιπές πληροφορίες σχετικά με την ανιχνευσιμότητά του.

Εάν δεν διατίθενται όλες οι πληροφορίες, αυτό πρέπει να διευκρινίζεται και να αιτιολογείται, υποβάλλοντας ένα χρονοδιάγραμμα για την παροχή των ελλειπουσών πληροφοριών.

10.3.   Διεκπεραίωση και προθεσμίες διάδοσης των κοινοποιήσεων του άρθρου 11

Τα εθνικά σημεία επαφής οφείλουν να κοινοποιήσουν στην Επιτροπή τα μέτρα και τις δράσεις που λαμβάνονται το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε 15 ημέρες μετά τη λήψη από τις αρμόδιες αρχές της απόφασης περιορισμού της εμπορίας ή της χρήσης των προϊόντων λόγω κινδύνου.

Η προθεσμία αυτή εφαρμόζεται ανεξάρτητα από οποιαδήποτε διαδικασία προσφυγής κινήσει ο παραγωγός ή ο διανομέας και από τυχόν απαιτήσεις επίσημης δημοσίευσης.

Η Επιτροπή αξιολογεί, με βάση τις πληροφορίες που περιέχονται στην κοινοποίηση, κατά πόσο συνάδει με το κοινοτικό δίκαιο και με τις κατευθυντήριες γραμμές. Εάν το κρίνει αναγκαίο, επικοινωνεί με την κοινοποιούσα χώρα για να ζητήσει συμπληρωματικές πληροφορίες.

Η Επιτροπή διαδίδει την κοινοποίηση στα άλλα κράτη μέλη εντός 15 ημερών από την παραλαβή της, εκτός εάν καταλήξει στο συμπέρασμα ότι το μέτρο δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή ενημερώνει το κράτος μέλος που κίνησε τη δράση, εξηγώντας τους λόγους που την οδήγησαν στο συμπέρασμα αυτό.

Το κράτος μέλος που κίνησε τη δράση δύναται να επανυποβάλει την κοινοποίηση λαμβάνοντας υπόψη τα σχόλια της Επιτροπής.

Στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής, τα άλλα κράτη μέλη που λαμβάνουν νέα κοινοποίηση βάσει του άρθρου 11 δεν οφείλουν να ενημερώσουν την Επιτροπή για τη συνέχεια που δίδεται στην κοινοποίηση.

10.4.   Πρακτικές ρυθμίσεις για τη διαβίβαση των κοινοποιήσεων του άρθρου 11

Τα σημεία επαφής και η Επιτροπή χρησιμοποιούν τον ιστοχώρο https://reis.cec.eu.int/reis για να διαβιβάζουν τις κοινοποιήσεις του άρθρου 11. Το τυποποιημένο έντυπο για τις κοινοποιήσεις του άρθρου 11 και ο οδηγός του χρήστη για την εφαρμογή μέσω του Διαδικτύου διατίθενται στον ιστοχώρο αυτό.

Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων με τον ιστοχώρο, τα σημεία επαφής μπορούν να στείλουν τις κοινοποιήσεις με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (διεύθυνση: Sanco-Reis@cec.eu.int) ή με τηλεομοιοτυπία, εάν (και μόνο εάν) η διαβίβαση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν είναι δυνατή [(32-2) 296 43 23].

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Image

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Προθεσμίες για τα εθνικά σημεία επαφής

ΔΡΑΣΗ

ΠΡΟΘΕΣΜΙΑ

(βλ. κεφάλαιο 5)

Αποστολή κοινοποιήσεων σχετικά με καταστάσεις έκτακτης ανάγκης στην Επιτροπή

Το συντομότερο δυνατό ή 3 ημέρες το πολύ

Κοινοποίηση στην Επιτροπή των αποφάσεων που λήφθηκαν και των δράσεων που αναλήφθηκαν:

από τις αρχές στις περιπτώσεις σοβαρού κινδύνου,

σε συμφωνία μεταξύ αρχών, παραγωγών και διανομέων.

Το συντομότερο δυνατό ή 10 ημέρες το πολύ

Κοινοποίηση στην Επιτροπή των προαιρετικών μέτρων από παραγωγούς και διανομείς

Το συντομότερο δυνατό ή 10 ημέρες το πολύ

Αποστολή στην Επιτροπή πληροφοριών σχετικά με σοβαρούς κινδύνους που ενδέχεται να ανταλλαχθούν στο πλαίσιο του Rapex

Το συντομότερο δυνατό ή 10 ημέρες το πολύ

Ενημέρωση της Επιτροπής για αποφάσεις που λήφθηκαν και δράσεις που αναλήφθηκαν από τις αρχές σχετικά με προϊόντα που δεν παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο

Το συντομότερο δυνατό ή 15 ημέρες το πολύ

Επιβεβαίωση ή τροποποίηση πληροφοριών που έχουν ήδη παρασχεθεί πριν από τη λήψη της απόφασης για το μέτρο

Το συντομότερο δυνατό ή 45 ημέρες το πολύ

Ενημέρωση της Επιτροπής για τυχόν τροποποίηση ή άρση του μέτρου ή της δράσης που έχει κοινοποιηθεί

Το συντομότερο δυνατό ή 5 ημέρες το πολύ

Αντίδραση σε κοινοποίηση για την ανάληψη επείγουσας δράσης από τα κράτη μέλη

Το συντομότερο δυνατό ή 20 ημέρες το πολύ

Αντίδραση στην κοινοποίηση αποφάσεων που λήφθηκαν και δράσεων που αναλήφθηκαν από τις αρχές, μέτρων και δράσεων που συμφωνήθηκαν μεταξύ αρχών, παραγωγών και διανομέων, προαιρετικών μέτρων από παραγωγούς και διανομείς

Το συντομότερο δυνατό ή 45 ημέρες το πολύ

Αντίδραση σε κοινοποιήσεις για προϊόντα που κατασκευάστηκαν ή διατέθηκαν για πρώτη φορά στο εμπόριο στο έδαφος της οικείας χώρας

Το συντομότερο δυνατό ή 15 ημέρες το πολύ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Προθεσμίες για το σημείο επαφής της Επιτροπής

ΔΡΑΣΗ

ΠΡΟΘΕΣΜΙΑ

(από την παραλαβή των πληροφοριών από την Επιτροπή)

Αποστολή κοινοποιήσεων σχετικά με καταστάσεις έκτακτης ανάγκης στα εθνικά σημεία επαφής

Το συντομότερο δυνατό ή 3 ημέρες το πολύ

Κοινοποίηση στα εθνικά σημεία επαφής αποφάσεων που λήφθηκαν και δράσεων που αναλήφθηκαν από τις αρχές, μέτρων και δράσεων που συμφωνήθηκαν μεταξύ αρχών, παραγωγών και διανομέων, προαιρετικών μέτρων από παραγωγούς και διανομείς

Το συντομότερο δυνατό ή 5 ημέρες το πολύ

Αποστολή στα εθνικά σημεία επαφής πληροφοριών σχετικά με σοβαρούς κινδύνους που ενδέχεται να ανταλλαχθούν στο πλαίσιο του Rapex

Το συντομότερο δυνατό ή 5 ημέρες το πολύ

Αποστολή στα εθνικά σημεία επαφής των κοινοποιήσεων που υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 11 της ΟΓΑΠ

Το συντομότερο δυνατό ή 15 ημέρες το πολύ

Αποστολή αντιδράσεων σε κοινοποιήσεις για την ανάληψη επείγουσας επακόλουθης ενέργειας από τα εθνικά σημεία επαφής

Το συντομότερο δυνατό ή 3 ημέρες το πολύ

Αποστολή αντιδράσεων σε κοινοποιήσεις αποφάσεων που λήφθηκαν και δράσεων που αναλήφθηκαν από τις αρχές, μέτρων και δράσεων που συμφωνήθηκαν μεταξύ αρχών, παραγωγών και διανομέων, προαιρετικών μέτρων από παραγωγούς και διανομείς

Το συντομότερο δυνατό ή 5 ημέρες το πολύ

Αποστολή υπενθύμισης στα εθνικά σημεία επαφής τα οποία δεν αντέδρασαν σε κοινοποίηση

45 ημέρες μετά την αποστολή της αρχικής κοινοποίησης


(1)  ΕΕ L 11 της 15.1.2002, σ. 4.

(2)  ΕΕ L 11 της 15.1.2002, σ. 4.

(3)  Στο πλαίσιο του παρόντος εγγράφου, ως «κράτη μέλη» νοούνται όλα τα κράτη τα οποία ανήκουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση καθώς και τα κράτη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

(4)  ΕΕ L 147 της 9.6.1975, σ. 13· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2000/38/ΕΚ (ΕΕ L 139 της 10.6.2000, σ. 28).

(5)  ΕΕ L 317 της 6.11.1981, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2000/37/ΕΕ (ΕΕ L 139 της 10.6.2000, σ. 25).

(6)  ΕΕ L 189 της 20.7.1990, σ. 17.

(7)  EE L 169 της 12.7.1993, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(8)  ΕΕ L 331 της 7.12.1998 σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(9)  ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1642/2003 (ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 4).

(10)  http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd/revisedGPSD_en.htm

(11)  Για παράδειγμα, για ορισμένους μηχανικούς κινδύνους, μπορούν να προταθούν οι εξής ορισμοί για τη διαβάθμιση της σοβαρότητας, με τα χαρακτηριστικά τραύματα:

Ελαφρύς

Σοβαρός

Πολύ σοβαρός

Ανικανότητα < 2 %,

συνήθως αντιστρέψιμο τραύμα που δεν απαιτεί νοσοκομειακή περίθαλψη

Ανικανότητα κατά 2 – 15 %,

συνήθως ανεπανόρθωτο τραύμα που απαιτεί νοσοκομειακή περίθαλψη

Ανικανότητα > 15 %,

συνήθως ανεπανόρθωτο τραύμα

Μικρό κόψιμο

Σοβαρό κόψιμο

Σοβαρό τραύμα στα εσωτερικά όργανα

Μικρό κάταγμα

Απώλεια δαχτύλου χεριού ή ποδιού

Ακρωτηριασμός

 

Βλάβη στην όραση

Απώλεια όρασης

 

Βλάβη στην ακοή

Απώλεια ακοής

(12)  ΕΕ L 84 της 5.4.1993, σ. 1.

(13)  ΕΕ 196 της 16.8.1967, σ. 1/67· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).

(14)  Όλες οι προθεσμίες που αναφέρονται στο κείμενο εκφράζονται σε ημερολογιακές ημέρες.

(15)  Τα μέτρα, οι αποφάσεις και οι δράσεις που πρέπει να κοινοποιούνται στο πλαίσιο του Rapex περιγράφονται στο σημείο 2.3 των παρουσών κατευθυντήριων γραμμών.

(16)  ΕΕ L 40 της 17.2.1993, σ. 1.

(17)  ΕΕ L 279 της 12.11.1993, σ. 39· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(18)  http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd/revisedGPSD_en.htm

(19)  ΕΕ L 187 της 16.7.1988, σ. 1.


10.6.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 208/101


Διορθωτικό στην απόφαση αριθ. 3/2004 (2004/419/ΕΚ) της μεικτής επιτροπής γεωργίας, της 29ης Απριλίου 2004, όσον αφορά τις τροποποιήσεις των προσαρτημάτων που αφορούν το παράρτημα 9 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις ανταλλαγές γεωργικών προϊόντων

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 151 της 30ής Απριλίου 2004 )

Η απόφαση αριθ. 3/2004 (2004/419/ΕΚ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 3/2004 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ

της 29ης Απριλίου 2004

όσον αφορά τις τροποποιήσεις των προσαρτημάτων που αφορούν το παράρτημα 9 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις ανταλλαγές γεωργικών προϊόντων

(2004/419/ΕΚ)

Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΩΡΓΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, σχετικά με τις ανταλλαγές γεωργικών προϊόντων, και ιδίως το άρθρο 11,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία αυτή άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2002.

(2)

Το παράρτημα 9 στοχεύει στο να ευνοηθεί το εμπόριο των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων που λαμβάνονται με τη μέθοδο της βιολογικής παραγωγής και προέρχονται από την Κοινότητα και την Ελβετία.

(3)

Δυνάμει του άρθρου 8 παράγραφος 2 του παραρτήματος 9, η ομάδα εργασίας εξετάζει την εξέλιξη των εσωτερικών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων των μερών και διατυπώνει κυρίως προτάσεις που υποβάλει στη μεικτή επιτροπή γεωργίας προκειμένου να προσαρμοστούν και να επικαιροποιηθούν τα σχετικά προσαρτήματα.

(4)

Το προσάρτημα 1, του παραρτήματος 9, στοχεύει στις κανονιστικές διατάξεις που θα εφαρμοστούν στην εμπορία των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων που λαμβάνονται με βιολογικό τρόπο παραγωγής στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και στην Ελβετία,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Το προσάρτημα 1 αντικαθίσταται από το συνημμένο κείμενο στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίσει να ισχύει την 1η Ιουλίου 2004.

Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2004.

Για τη μεικτή επιτροπή γεωργίας

Ο πρόεδρος και επικεφαλής της κοινοτικής αντιπροσωπείας

Aldo LONGO

Ο επικεφαλής της ελβετικής αντιπροσωπείας

Christian HÄBERLI

Ο γραμματέας

Hans-Christian BEAUMOND

Προσάρτημα 1 του παραρτήματος 9

Κατάλογος των πράξεων που αναφέρονται στο άρθρο 3 σχετικά με τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα που λαμβάνονται σύμφωνα με το βιολογικό τρόπο παραγωγής

Κανονιστικές διατάξεις που εφαρμόζονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1991, περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής (ΕΕ L 198 της 22.7.1991, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 746/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 122 της 26.4.2004, σ. 10)

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 94/92 της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1992, περί θεσπίσεως λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του καθεστώτος εισαγωγής από τρίτες χώρες που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2092/91, περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής (ΕΕ L 11 της 17.1.1992, σ. 14), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 746/2004 (ΕΕ L 122 της 26.4.2004, σ. 10)

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 207/93 της Επιτροπής, της 29ης Ιανουαρίου 1993, για τον καθορισμό του περιεχομένου του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής και για τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφος 4 (ΕΕ L 25 της 2.2.1993, σ. 5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2020/2000 (ΕΕ L 241 της 26.9.2000, σ. 39)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1788/2001 της Επιτροπής, της 7ης Σεπτεμβρίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής των διατάξεων που αφορούν το πιστοποιητικό ελέγχου για εισαγωγές από τρίτες χώρες σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής (ΕΕ L 243 της 13.9.2001, σ. 3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 746/2004 (ΕΕ L 122 της 26.4.2004, σ. 10)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 223/2003 της Επιτροπής, της 5ης Φεβρουαρίου 2003, για τις απαιτήσεις στον τομέα της επισήμανσης τις συναφείς με τον βιολογικό τρόπο παραγωγής για τις ζωοτροφές, τις σύνθετες ζωοτροφές και τις πρώτες ύλες ζωοτροφών και για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου (ΕΕ L 31 της 6.2.2003, σ. 3)

Διατάξεις που εφαρμόζονται στην Ελβετία

Διάταγμα της 22ας Σεπτεμβρίου 1997 για τη βιολογική γεωργία και την παρουσίαση των βιολογικών προϊόντων και τροφίμων (διάταγμα για τη βιολογική γεωργία, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 26 Νοεμβρίου 2003 (RO 2003 5347)

Διάταγμα του Ομοσπονδιακού Διαμερίσματος της Οικονομίας της 22ας Νοεμβρίου 1997 για τη βιολογική γεωργία, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 26 Νοεμβρίου 2993 (RO 2003 5357)

Εξαίρεση του καθεστώτος ισοδυναμίας

Ελβετικά προϊόντα με βάση τα σύνθετα προϊόντα στο πλαίσιο της μετατροπής προς τη βιολογική γεωργία.

Προϊόντα που προέρχονται από την ελβετική χοιροτροφική παραγωγή όταν τα ζώα επωφελούνται της παρεκκλίσεως που προβλέπεται στο άρθρο 39δ του διατάγματος 910.18 για τη βιολογική γεωργία και την περιγραφή των βιολογικών προϊόντων και τροφίμων.

Προσάρτημα 2 του παραρτήματος 9

Οι κανόνες σήμανσης του μέρους που εισάγει εφαρμόζονται σε θέματα σήμανσης που συνδέονται με το βιολογικό τρόπο παραγωγής για τις ζωοτροφές.