17.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 286/141


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Μαΐου 2012

σχετικά με την απαλλαγή όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2010

(2012/562/ΕΕ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ,

έχοντας υπόψη τους οριστικούς ετήσιους λογαριασμούς του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2010,

έχοντας υπόψη την έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου για τους ετήσιους λογαριασμούς του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2010, συνοδευόμενη από τις απαντήσεις του Κέντρου (1),

έχοντας υπόψη τη σύσταση του Συμβουλίου της 21ης Φεβρουαρίου 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

έχοντας υπόψη το άρθρο 319 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), και ιδίως το άρθρο 185,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2965/94 του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 1994, για την ίδρυση ενός Μεταφραστικού Κέντρου των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3), και ιδίως το άρθρο 14,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2343/2002 της Επιτροπής, της 19ης Νοεμβρίου 2002, για τη θέσπιση δημοσιονομικού κανονισμού πλαισίου για τους κοινοτικούς οργανισμούς του άρθρου 185 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, ο οποίος θεσπίζει το δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (4), και ιδίως το άρθρο 94,

έχοντας υπόψη το άρθρο 77 και το παράρτημα VI του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού (A7-0125/2012),

1.

χορηγεί απαλλαγή στη διευθύντρια του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του Κέντρου για το οικονομικό έτος 2010·

2.

εκθέτει τις παρατηρήσεις του στο ψήφισμα που ακολουθεί·

3.

αναθέτει στον πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση, καθώς και το ψήφισμα που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της, στη διευθύντρια του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στο Ελεγκτικό Συνέδριο και να μεριμνήσει για τη δημοσίευσή τους στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (σειρά L).

Ο Πρόεδρος

Martin SCHULZ

Ο Γενικός Γραμματέας

Klaus WELLE


(1)  ΕΕ C 366 της 15.12.2011, σ. 117.

(2)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 314 της 7.12.1994, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 72.


ΨΉΦΙΣΜΑ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Μαΐου 2012

το οποίο περιέχει τις παρατηρήσεις που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της απόφασής του σχετικά με την απαλλαγή όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2010

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ,

έχοντας υπόψη τους οριστικούς ετήσιους λογαριασμούς του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2010,

έχοντας υπόψη την έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου για τους ετήσιους λογαριασμούς του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2010, συνοδευόμενη από τις απαντήσεις του Κέντρου (1),

έχοντας υπόψη τη σύσταση του Συμβουλίου της 21ης Φεβρουαρίου 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

έχοντας υπόψη το άρθρο 319 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, σχετικά με τον δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), και ιδίως το άρθρο 185,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2965/94 του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 1994 για την ίδρυση ενός Μεταφραστικού Κέντρου των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3), και ιδίως το άρθρο 14,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2343/2002 της Επιτροπής, της 19ης Νοεμβρίου 2002, για τη θέσπιση δημοσιονομικού κανονισμού πλαισίου για τους κοινοτικούς οργανισμούς του άρθρου 185 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, ο οποίος θεσπίζει το δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (4), και ιδίως το άρθρο 94,

έχοντας υπόψη το άρθρο 77 και το παράρτημα VI του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού (A7-0125/2012),

Α.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο αναφέρει ότι απεκόμισε εύλογη βεβαιότητα ότι οι ετήσιοι λογαριασμοί του Μεταφραστικού Κέντρου των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής «το Κέντρο») για το οικονομικό έτος 2010 είναι αξιόπιστοι και ότι οι υποκείμενες πράξεις είναι νόμιμες και κανονικές,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 10 Μαΐου 2011 το Κοινοβούλιο χορήγησε απαλλαγή στον διευθυντή του Κέντρου όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του για το οικονομικό έτος 2009 (5), στο δε συνοδευτικό ψήφισμα της απόφασης περί απαλλαγής, μεταξύ άλλων καλεί το Κέντρο:

να αναπτύξει περαιτέρω την αξιολόγηση των επιδόσεών του βελτιώνοντας τη σχέση μεταξύ των στρατηγικών του δράσεων και των δράσεων που προβλέπονται στο ετήσιο πρόγραμμα εργασίας του και αναθεωρώντας τους δείκτες για την παρακολούθηση των επιδόσεών του, προκειμένου να συμμορφωθεί με τα κριτήρια SMART,

να λάβει πιο αποτελεσματικά μέτρα για την αντιμετώπιση της σταθερής αύξησης του πλεονάσματός του· το 2009 το πλεόνασμα ανήλθε σε 24 000 000 EUR, ενώ το 2008 ανερχόταν σε 26 700 000 EUR, το 2006 σε 16 900 000 EUR, το 2005 σε 10 500 000 και το 2004 σε 3 500 000 EUR,

να ενημερώσει την αρμόδια για την απαλλαγή αρχή για τα μέτρα που θα εφαρμόσει για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος λογιστικής ABAC,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο τελικός προϋπολογισμός του Κέντρου για το 2010 ανήλθε σε 55 928 077 EUR, σε σύγκριση με 62 630 000 EUR το 2009, πράγμα που συνιστά μείωση κατά 11,98 %,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο όγκος των μεταφράσεων το 2010 ήταν ο μεγαλύτερος από τη σύσταση του Μεταφραστικού Κέντρου, αντιπροσωπεύοντας αύξηση κατά 20,1 % του αριθμού των σελίδων που μεταφράστηκαν, σε σχέση με το 2009,

Δημοσιονομική και χρηματοοικονομική διαχείριση

1.

σημειώνει, με βάση την Ετήσια Έκθεση Δραστηριοτήτων του Κέντρου και τους ετήσιους λογαριασμούς 2010, ότι ο αρχικός του προϋπολογισμός για το 2010, ο οποίος ανερχόταν σε 48 100 000 EUR, υπήρξε αντικείμενο δύο διορθωτικών προϋπολογισμών· σημειώνει ειδικότερα ότι ο σκοπός των δύο διορθωτικών προϋπολογισμών ήταν διττός:

να συμπεριληφθεί το πλεόνασμα του προϋπολογισμού των προηγούμενων ετών, το οποίο ανέρχεται σε 24 000 000 EUR, ούτως ώστε να πληρωθούν οι εισφορές των εργοδοτών στην Επιτροπή για τις συντάξεις για το διάστημα 1998-2009, δηλαδή συνολικά 18 400 000 EUR, και να επιστραφεί στον μεγαλύτερο πελάτη του Κέντρου, το Γραφείο Εναρμόνισης της Εσωτερικής Αγοράς, το οικονομικό αποτέλεσμα του 2009, δηλαδή το ποσό των 6 121 255 EUR·

να ισοσκελισθεί εκ νέου ο προϋπολογισμός με το ποσό των 8 000 000 EUR, μετά από σημαντική αύξηση των προβλέψεων των πελατών·

2.

λαμβάνει γνώση του γεγονότος, με βάση την Ετήσια Έκθεση Δραστηριοτήτων του Κέντρου, ότι, λόγω του υψηλότερου συνολικού αριθμού σελίδων που μεταφράστηκαν το 2010, τα έσοδα του Οργανισμού αυξήθηκαν σε 51 200 000 EUR το 2010, πράγμα που συνιστά αύξηση κατά 13,71 % σε σύγκριση με το 2009· σημειώνει, επίσης με βάση την εν λόγω έκθεση, ότι η εκτέλεση των δαπανών του προϋπολογισμού του Κέντρου αυξήθηκε σε 43 040 000 EUR, δηλαδή 86,79 % επί των πιστώσεων, πράγμα που συνιστά αύξηση κατά 18,27 % σε σχέση με το 2009·

3.

υπενθυμίζει ότι, σύμφωνα με το άρθρο 10 του ιδρυτικού κανονισμού του (ΕΚ) αριθ. 2965/94, τα έσοδα και οι δαπάνες του Κέντρου που εμφαίνονται στον προϋπολογισμό του πρέπει να είναι ισοσκελισμένα· σημειώνει ότι για το οικονομικό έτος 2010 το συσσωρευμένο πλεόνασμα του Κέντρου το 2009 ανήλθε σε 24 000 000 EUR· λαμβάνει, ωστόσο, υπό σημείωση ότι, στην ουσία, με τη μεταφορά κονδυλίων στο συνταξιοδοτικό καθεστώς της Ένωσης και την εξόφληση των πελατών του, το Κέντρο κατόρθωσε να μειώσει το προαναφερθέν πλεόνασμα σε 9 200 000 EUR· επιπλέον, με βάση τα στοιχεία του Κέντρου, λαμβάνει γνώση του γεγονότος ότι το διοικητικό συμβούλιο αποφάσισε το 2011 να χρησιμοποιήσει το ποσό αυτό των 9 200 000 EUR για τη δημιουργία αποθεματικού για έκτακτες επενδύσεις (4 300 000 EUR) και αποθεματικού για τη σταθεροποίηση των τιμών (4 900 000 EUR)·

4.

εκφράζει ικανοποίηση για τη διευθέτηση της μακροχρόνιας διαφοράς μεταξύ του Κέντρου και της Επιτροπής όσον αφορά το ζήτημα της εισφοράς του εργοδότη στο συνταξιοδοτικό καθεστώς της Κοινότητας·

5.

εκφράζει ικανοποίηση για την προαναφερθείσα απόφαση που έλαβε το 2011 το διοικητικό συμβούλιο του Κέντρου για σύσταση αποθεματικού ύψους 4 300 000 EUR για επενδύσεις στο πρόγραμμα e-CDT που θα υλοποιηθεί την περίοδο 2012-2013, καθώς και για σύσταση αποθεματικού ύψους 4 900 000 EUR για τη σταθεροποίηση των τιμών, προκειμένου να αντισταθμιστεί η πιθανή μείωση που θα επέλθει στα έσοδά του λόγω της προβλεπόμενης μείωσης μεταφραστικών αιτημάτων από τους πελάτες του·

6.

εκφράζει ικανοποίηση για το γεγονός ότι, μετά το αίτημα που διατύπωσε η αρμόδια για την απαλλαγή αρχή, οι οριστικοί λογαριασμοί του Κέντρου για το οικονομικό έτος 2010 έχουν αναρτηθεί για το κοινό στην ιστοθέση του·

Διαδικασίες σύναψης συμβάσεων

7.

ζητεί από το Κέντρο να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση με το άρθρο 60 του δημοσιονομικού κανονισμού, όσον αφορά την έκδοση αποφάσεων χρηματοδότησης για τις επιχειρησιακές δαπάνες· ζητεί ειδικότερα από το Κέντρο να καθιερώσει εντατικότερους ελέγχους στο πλαίσιο της διαδικασίας του προγραμματισμού της ανάθεσης συμβάσεων·

8.

λαμβάνει γνώση, μέσω της Ετήσιας Έκθεσης Δραστηριοτήτων του Κέντρου, ότι το Κέντρο δρομολόγησε δύο νέες διαδικασίες για την παροχή υπηρεσιών μετάφρασης/αναθεώρησης στους τομείς των σιδηροδρόμων και της ναυτιλίας·

9.

σημειώνει επίσης ότι υπογράφηκαν συνολικά 47 συμβάσεις πλαίσια·

Ανθρώπινοι πόροι

10.

λαμβάνει γνώση του γεγονότος ότι, επειδή 8 υπάλληλοι με υψηλότερο αριθμό μονάδων δεν προήχθησαν, σε αντίθεση με κάποιους άλλους υπαλλήλους του ιδίου βαθμού, δεν τηρήθηκε το άρθρο 45 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, δεδομένου ότι στην τελική απόφαση για τη χορήγηση προαγωγής ενσωματώθηκαν στην ουσία πρόσθετα στοιχεία διακριτικής ευχέρειας· λαμβάνει υπό σημείωση τη δήλωση του Κέντρου, σύμφωνα με την οποία η Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου αναγνώρισε ότι οι «Αποφάσεις σχετικά με τη σταδιοδρομία και την προαγωγή των υπαλλήλων και του έκτακτου προσωπικού» που ενέκρινε το διοικητικό συμβούλιο στις 7 Φεβρουαρίου 2008 υπήρξαν αντικείμενο ερμηνείας και ότι, σύμφωνα με την τελική αξιολόγηση της Υπηρεσίας Εσωτερικού Ελέγχου σχετικά με την «Εφαρμογή των προαγωγών του προσωπικού» που εξέδωσε η Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου τον Σεπτέμβριο 2010, το Κέντρο προσάρμοσε την ερμηνεία του στην ερμηνεία της Υπηρεσίας Εσωτερικού Ελέγχου, ενώ τα πρόσθετα κριτήρια που είχαν χρησιμοποιηθεί προηγουμένως για τις προαγωγές εγκαταλείφθηκαν·

11.

λαμβάνει, επιπλέον, γνώση των παρατηρήσεων που περιλαμβάνονται στην Ετήσια Έκθεση Δραστηριοτήτων του Κέντρου, σύμφωνα με τις οποίες το Κέντρο διενήργησε 22 διαδικασίες επιλογής για τους προσωρινούς και τους συμβασιούχους υπαλλήλους, καθώς και 2 διαγωνισμούς για μόνιμες θέσεις το 2010·

12.

σημειώνει ότι το Κέντρο θέσπισε μια υπηρεσία επαγγελματικού προσανατολισμού για να εντοπισθούν οι δυνατότητες για τους υπαλλήλους και να επιτραπούν η κινητικότητα ή ο επαγγελματικός προσανατολισμός·

Επιδόσεις

13.

εκφράζει επιδοκιμασία για την αύξηση των υπηρεσιών που παρέσχε το Κέντρο, από πλευράς όγκου των μεταφράσεων, στα θεσμικά όργανα της Ένωσης σε σύγκριση με το 2009 και κυρίως για την αύξηση κατά 20,1 % του αριθμού των μεταφρασθέντων κειμένων, ενώ ο προϋπολογισμός του μειώθηκε κατά 11,98 % σε σχέση με το προηγούμενο έτος·

14.

σημειώνει, με βάση την Ετήσια Έκθεση Δραστηριοτήτων του Κέντρου, ότι το 2010 υπογράφηκαν συμφωνίες με έξι νέους πελάτες, και ειδικότερα τις κοινές επιχειρήσεις ARTEMIS, ENIAC, IMI και FCH, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Υποστήριξης για το Άσυλο και τον Οργανισμό Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας, ενώ έγιναν οι πρώτες επαφές με την Ευρωπαϊκή Τραπεζική Αρχή, την Ευρωπαϊκή Αρχή Κινητών Αξιών και Αγορών και την Ευρωπαϊκή Αρχή Ασφαλίσεων και Επαγγελματικών Συντάξεων·

15.

λαμβάνει γνώση των παρατηρήσεων που περιλαμβάνονται στην Ετήσια Έκθεση Δραστηριοτήτων του Κέντρου, σύμφωνα με τις οποίες, κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους 2010, περίπου το 55 % του συνολικού όγκου των σελίδων που μεταφράστηκαν ανατέθηκαν σε εξωτερικούς συνεργάτες· σημειώνει, επιπλέον, τα σχόλια που περιλαμβάνονται στην εν λόγω έκθεση, σύμφωνα με τα οποία το Κέντρο προέβη σε ενέργειες που αποσκοπούσαν στον εξορθολογισμό της διαχείρισης της ροής των μεταφραστικών εργασιών το 2010, μέσω της συγχώνευσης των τμημάτων διαχείρισης της ζήτησης και διαχείρισης των εξωτερικών συνεργατών· αναγνωρίζει, ειδικότερα, ότι έχει ολοκληρωθεί εξωτερική μελέτη σχετικά με την επικύρωση της σχέσης μεταξύ των εργασιών που πραγματοποιούνται στο εσωτερικό και των εργασιών που ανατίθενται σε εξωτερικούς συνεργάτες και ότι επικυρώθηκε το μοντέλο υπολογισμού που χρησιμοποίησε το Κέντρο·

16.

εκφράζει επιδοκιμασία για τις προσπάθειες του Κέντρου να βελτιώσει την ποιότητα των μεταφράσεων· υπογραμμίζει το γεγονός ότι έως τα τέλη του 2010 είχαν ολοκληρωθεί 17 σχέδια ορολογίας, πράγμα που επέφερε βελτίωση της βάσης δεδομένων ορολογίας· υποστηρίζει τη διοργάνωση από το Κέντρο μαθημάτων επιμόρφωσης για τους μεταφραστές του, τα οποία συμβάλλουν στη βελτίωση της παραγωγικότητάς τους·

17.

καλεί το Κέντρο να αναλύσει τη σημερινή ροή δεδομένων και τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για τον προγραμματισμό του προϋπολογισμού και να καθιερώσει ελέγχους· σημειώνει, εν προκειμένω, ότι ο προγραμματισμός του προϋπολογισμού του Κέντρου βασίζεται σε εργαλεία και σε εγχειρίδια excel ή σε βασιζόμενους στο σύστημα ελέγχους δεδομένων που θα μπορούσαν να καταλήξουν σε σφάλματα υπολογισμού και εσφαλμένο προγραμματισμό των δαπανών και να έχουν τελικά αρνητικό αντίκτυπο στις τιμές του Κέντρου·

18.

ενθαρρύνει το Κέντρο να εφαρμόσει ελάχιστες απαιτήσεις για τις πληροφορίες που περιέχουν οι προβλέψεις και να ενισχύσει τη συνεργασία και την ανταλλαγή προβλέψεων με επίλεκτους πελάτες, ούτως ώστε να αποφευχθεί η υπερεκτίμηση των δαπανών και των τιμών·

Εσωτερικός έλεγχος

19.

σημειώνει ότι 12 «πολύ σημαντικές» συστάσεις της Υπηρεσίας Εσωτερικού Ελέγχου δεν είχαν ακόμη εφαρμοστεί στις 31 Δεκεμβρίου 2010· εκφράζει ανησυχία για το γεγονός ότι η εφαρμογή επτά από αυτές τις συστάσεις καθυστέρησε· αναγνωρίζει, ειδικότερα, ότι οι καθυστερήσεις αυτές αφορούν τα ακόλουθα σημαντικά ζητήματα:

την ποιότητα των προβλέψεων πελατών,

τη δημοσιοποίηση των στοιχείων του οικονομικού έτους 2008,

την αξιολόγηση του Συστήματος Εσωτερικών Ελέγχων·

καλεί, ως εκ τούτου, το Κέντρο να εξηγήσει αυτές τις καθυστερήσεις στην αρμόδια για την απαλλαγή αρχή και να διορθώσει την κατάσταση·

20.

σημειώνει ότι από τις 12 «πολύ σημαντικές» συστάσεις της Υπηρεσίας Εσωτερικού Ελέγχου, το Κέντρο απέρριψε τη σύσταση σχετικά με την υποβολή δημοσιονομικών εκθέσεων· καλεί το Κέντρο να ενημερώσει την αρμόδια για την απαλλαγή αρχή σχετικά με τους λόγους που οδήγησαν σε αυτήν την απόφαση·

21.

παρατηρεί ότι η Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου διενήργησε έλεγχο με θέμα την «εγγραφή των δαπανών στον προϋπολογισμό», ολοκλήρωσε έναν έλεγχο παρακολούθησης σχετικά με τη «διαχείριση των ανθρωπίνων πόρων» και την «εφαρμογή των προτύπων εσωτερικού ελέγχου» και διενήργησε αξιολόγηση κινδύνων στον τομέα της πληροφορικής·

22.

σημειώνει, με βάση την Ετήσια Έκθεση Δραστηριοτήτων του Κέντρου, ότι η έκθεση παρακολούθησης του τελικού ελέγχου της Υπηρεσίας Εσωτερικού Ελέγχου αποκάλυψε πως διατυπώθηκαν 41 συστάσεις, 29 συστάσεις ήταν ακόμα υπό εξέλιξη, 10 εφαρμόστηκαν και 2 δεν έγιναν δεκτές είτε εν μέρει είτε καθόλου·

23.

λαμβάνει γνώση του γεγονότος ότι η Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου ανέπτυξε επίσημες συμβουλευτικές δραστηριότητες στους εξής τομείς:

παροχή συμβουλών σχετικά με τη βελτιστοποίηση της οργανωτικής διάρθρωσης και τη σχετική μείωση του κόστους,

συντονισμό της πρακτικής αξιολόγησης του κινδύνου στον τομέα της πληροφορικής,

διευκόλυνση και παροχή συμβουλών για την ετήσια διαχείριση κινδύνων του Κέντρου,

υποστήριξη και καθοδήγηση της δραστηριότητας ελέγχου της ποιότητας·

24.

επισύρει την προσοχή στις συστάσεις από προηγούμενες εκθέσεις απαλλαγής, όπως ορίζονται στο παράρτημα που επισυνάπτεται στο παρόν ψήφισμα·

25.

παραπέμπει, για περαιτέρω παρατηρήσεις οριζόντιου χαρακτήρα που συνοδεύουν την απόφαση απαλλαγής, στο ψήφισμά του της 10ης Μαΐου 2012 (6) σχετικά με τις επιδόσεις, τη δημοσιονομική διαχείριση και τον έλεγχο των οργανισμών.


(1)  ΕΕ C 366 της 15.12.2011, σ. 117.

(2)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 314 της 7.12.1994, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 72.

(5)  ΕΕ L 250 της 27.9.2011, σ. 125.

(6)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_ΤΑ(2012)0164 (βλέπε σελίδα 388 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΤΑ ΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΤΗ

Μεταφραστικό Κέντρο των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης

2006

2007

2008

2009

Επιδόσεις

ά.α.

οι στόχοι και οι δείκτες επίδοσης συχνά δεν είναι μετρήσιμοι

σημειώνει ότι το 2007, το Κέντρο επέστρεψε 9 300 000 EUR στον πελάτη του

Βελτιώσεις στον τομέα της πληροφορικής (FLOSYSWEB)

σημειώνει ότι το 2008, το Κέντρο επέστρεψε 11 450 000 EUR στον πελάτη του

καλεί το Κέντρο να αναπτύξει περαιτέρω την αξιολόγηση των επιδόσεών του βελτιώνοντας τη σχέση μεταξύ των στρατηγικών του δράσεων και των δράσεων που προβλέπονται στο πρόγραμμα εργασίας του και αναθεωρώντας τους δείκτες για την παρακολούθηση των επιδόσεών του προκειμένου να συμμορφωθεί με τα κριτήρια SMARΤ·

Οικονομική και δημοσιονομική διαχείριση

ά.α.

ο προγραμματισμός πρέπει να βασίζεται σε σαφή και συνεκτική σύνδεση μεταξύ των στόχων που έχουν τεθεί και της χρήσης των πόρων του προϋπολογισμού που χρειάζονται για την επίτευξή τους

ζητεί από το Κέντρο να λάβει τα πλέον αποτελεσματικά μέτρα για την αντιμετώπιση της σταθερής αυτής αύξησης του πλεονάσματός του 2008: 26 700 000 EUR· 2006: σύνολο ισολογισμού 10 500 000 EUR

καλεί την Επιτροπή να εξετάσει την εμβέλεια των ρευστών διαθεσίμων του Οργανισμού: σύνολο ισολογισμού 48 405 006 EUR

ζητεί από το Κέντρο, στο εξής να χρεώνει τις υπηρεσίες που παρέχει στους πελάτες του με γνώμονα την κάλυψη του κόστους

καλεί το Κέντρο να εφαρμόζει συστηματικά το άρθρο 8 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού του που ορίζει ότι «οι πιστώσεις αναλήψεως υποχρεώσεων καλύπτουν το συνολικό κόστος των νομικών δεσμεύσεων που αναλαμβάνονται κατά τη διάρκεια του εκάστοτε οικονομικού έτους»·

ζητεί από το Κέντρο να λάβει τα πλέον αποτελεσματικά μέτρα για την αντιμετώπιση της σταθερής αύξησης του πλεονάσματός του, το οποίο σχετίζεται κυρίως με την έλλειψη ακρίβειας των προβλέψεων όσον αφορά τα αιτήματα για μεταφράσεις που λαμβάνει από τους πελάτες του

Ανθρώπινοι πόροι

αδυναμίες στις διαδικασίες προσλήψεων: δεν υπάρχει κανένα γραπτό στοιχείο για τους κανόνες που εφαρμόζονται στην αξιολόγηση του φακέλου των υποψηφίων

η διαφορά μεταξύ του Κέντρου και της Επιτροπής σχετικά με τις εισφορές του εργοδότη για το προσωπικό δεν έχει διευθετηθεί

ά.α.

το Κέντρο πρέπει να σχεδιάσει με ρεαλιστικότερο και αποτελεσματικότερο τρόπο τις διαδικασίες πρόσληψης, προκειμένου να τηρεί τις προθεσμίες και να καλύπτει όλες τις ανάγκες που συνδέονται με την αύξηση του προσωπικού του Κέντρου (από ποσοτική και ποιοτική άποψη)

η διαφορά μεταξύ του Κέντρου και της Επιτροπής σχετικά με τις εισφορές του εργοδότη για το προσωπικό δεν έχει διευθετηθεί

καλεί το Κέντρο να συμπεριλάβει στοιχεία για τα ευαίσθητα καθήκοντα στις περιγραφές καθηκόντων και να διασφαλίσει ότι προσδιορίζονται όλοι οι έλεγχοι που έχουν θεσπιστεί για τον περιορισμό των προβλημάτων·

παροτρύνει το Κέντρο να επικαιροποιήσει τους κανόνες εκτέλεσης για την επιμόρφωση και να ορίσει νέο χρονοδιάγραμμα προς το σκοπό αυτό

Εσωτερικός έλεγχος

ά.α.

ά.α.

ά.α.

καλεί το Κέντρο να δημοσιεύσει συνολική έγγραφη διαδικασία όπου θα καθορίζονται οι ρόλοι, το χρονοδιάγραμμα και οι ροές εργασίας για την έκδοση, επικύρωση και λογιστική καταχώριση των ενταλμάτων είσπραξης για μεταφράσεις που έχουν παραδοθεί στους πελάτες·