20.7.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 188/17


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Φεβρουαρίου 2007

για την υπογραφή, εξ ονόματος της Κοινότητας, και την προσωρινή εφαρμογή, της ρύθμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον ευρωπαϊκό οργανισμό για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(2007/512/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 2 στοιχείο α) και το άρθρο 66 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), στον Οργανισμό θα πρέπει να συμμετέχουν χώρες που συνδέονται με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν. Οι λεπτομέρειες της συμμετοχής τους θα πρέπει να καθορισθούν σε περαιτέρω ρυθμίσεις οι οποίες θα συναφθούν μεταξύ της Κοινότητας και των εν λόγω χωρών.

(2)

Κατόπιν της εξουσιοδότησης που χορηγήθηκε στην Επιτροπή στις 7 Οκτωβρίου 2004, ολοκληρώθηκαν οι διαπραγματεύσεις με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για ρύθμιση σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(3)

Με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, η ρύθμιση, η οποία μονογραφήθηκε στις 18 Μαΐου 2005, θα πρέπει να υπογραφεί και η συνημμένη κοινή δήλωση να εγκριθεί. Η ρύθμιση θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή σε προσωρινή βάση.

(4)

Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν λαμβάνει μέρος στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. Δεδομένου δε ότι η παρούσα απόφαση αναπτύσσει περαιτέρω το κεκτημένο του Σένγκεν δυνάμει των διατάξεων του τίτλου IV του τρίτου μέρους της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία θα πρέπει, σύμφωνα με το άρθρο 5 του εν λόγω Πρωτοκόλλου, να αποφασίσει εντός χρονικού διαστήματος έξι μηνών αφ’ ης το Συμβούλιο εκδώσει την παρούσα απόφαση εάν θα την ενσωματώσει ή όχι στο εθνικό της δίκαιο.

(5)

Η παρούσα απόφαση αναπτύσσει τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν στην οποία το Ηνωμένο Βασίλειο δεν έχει λάβει μέρος, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (2). Το Ηνωμένο Βασίλειο, συνεπώς, δεν λαμβάνει μέρος στη θέσπισή της και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.

(6)

Η παρούσα απόφαση αναπτύσσει τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες η Ιρλανδία δεν συμμετέχει, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (3). Η Ιρλανδία, συνεπώς, δεν λαμβάνει μέρος στη θέσπισή της και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή της ρύθμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής των κρατών αυτών στον ευρωπαϊκό οργανισμό για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κοινής δήλωσης εγκρίνονται, εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της ρύθμισης.

Τα κείμενα της ρύθμισης και της κοινής δήλωσης επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Κοινότητας, τη ρύθμιση, υπό την επιφύλαξη της συνάψεώς της.

Άρθρο 3

Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών για την τυπική σύναψη, η ρύθμιση τίθεται σε εφαρμογή σε προσωρινή βάση σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 2 (4).

Βρυξέλλες, 15 Φεβρουαρίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

W. SCHÄUBLE


(1)  ΕΕ L 349 της 25.11.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.

(3)  ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.

(4)  Η ημερομηνία υπογραφής της ρύθμισης θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.


ΡΫΘΜΙΣΗ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της νορβηγίας σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον ευρωπαϊκό οργανισμό για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

εκπροσωπούμενη από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ, στο εξής «Ισλανδία», και

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ, στο εξής «Νορβηγία»,

αφετέρου,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη σύνδεση αυτών των κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (στο εξής «συμφωνία»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου (1) (στο εξής «κανονισμός»), η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συνέστησε τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής «Οργανισμός»).

(2)

Ο κανονισμός συνιστά ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν κατά την έννοια της συμφωνίας.

(3)

Ο κανονισμός επιβεβαιώνει ότι οι χώρες που συνδέονται με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν θα πρέπει να συμμετέχουν πλήρως στις δραστηριότητες του Οργανισμού, αν και με περιορισμένα δικαιώματα ψήφου.

(4)

Η συμφωνία δεν αφορά τις λεπτομέρειες συμμετοχής της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις δραστηριότητες των νέων οργανισμών που δημιουργούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση στο πλαίσιο της περαιτέρω ανάπτυξης του κεκτημένου του Σένγκεν και ορισμένα θέματα της εν λόγω συμμετοχής στον Οργανισμό θα πρέπει να ρυθμισθούν σε συμπληρωματική ρύθμιση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Το διοικητικό συμβούλιο

1.   Η Ισλανδία και η Νορβηγία εκπροσωπούνται στο διοικητικό συμβούλιο του Οργανισμού κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού.

2.   Διαθέτουν δικαιώματα ψήφου:

α)

όσον αφορά αποφάσεις σχετικά με ειδικές δραστηριότητες που πρέπει να διεξάγονται στα εξωτερικά τους σύνορα ή πλησίον αυτών. Οι προτάσεις αποφάσεων αυτού του είδους απαιτούν ψήφο υπέρ της έγκρισής τους από τον εκπρόσωπό τους στο διοικητικό συμβούλιο·

β)

όσον αφορά αποφάσεις σχετικά με ειδικές δραστηριότητες που υπάγονται στο άρθρο 3 (κοινές επιχειρήσεις και πειραματικά σχέδια στα εξωτερικά σύνορα), στο άρθρο 7 (διαχείριση τεχνικού εξοπλισμού), στο άρθρο 8 (στήριξη κρατών μελών που αντιμετωπίζουν καταστάσεις οι οποίες απαιτούν αυξημένη τεχνική και επιχειρησιακή συνδρομή στα εξωτερικά σύνορα) και στο άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτη πρόταση (κοινές επιχειρήσεις επαναπατρισμού), οι οποίες υλοποιούνται με ανθρώπινους πόρους ή/και εξοπλισμό που διαθέτουν η Ισλανδία ή/και η Νορβηγία·

γ)

όσον αφορά αποφάσεις για την ανάλυση κινδύνου (κοινό υπόδειγμα ολοκληρωμένης ανάλυσης κινδύνου, γενικές και ειδικές αναλύσεις κινδύνων), που επηρεάζουν άμεσα τις χώρες αυτές, δυνάμει του άρθρου 4·

δ)

όσον αφορά αποφάσεις σχετικά με δραστηριότητες εκπαίδευσης που προβλέπονται στο άρθρο 5, εξαιρουμένης της καθιέρωσης κοινού κορμού κατάρτισης.

Άρθρο 2

Χρηματοδοτική συνεισφορά

Η Ισλανδία και η Νορβηγία συνεισφέρουν στον προϋπολογισμό του Οργανισμού σύμφωνα με τα ποσοστά που ορίζονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 της συμφωνίας.

Άρθρο 3

Προστασία και εμπιστευτικός χαρακτήρας των δεδομένων

1.   Η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (2) εφαρμόζεται στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που διαβιβάζονται από τον Οργανισμό στις ισλανδικές και νορβηγικές αρχές.

2.   Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (3) εφαρμόζεται στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που διαβιβάζονται στον Οργανισμό από τις ισλανδικές και νορβηγικές αρχές.

3.   Η Ισλανδία και η Νορβηγία τηρούν τους κανόνες σχετικά με τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των εγγράφων που ευρίσκονται στην κατοχή του Οργανισμού, όπως ορίζεται στον εσωτερικό κανονισμό του διοικητικού συμβουλίου.

Άρθρο 4

Νομικό καθεστώς

Ο Οργανισμός διαθέτει νομική προσωπικότητα σύμφωνα με το ισλανδικό και το νορβηγικό δίκαιο και απολαμβάνει, στην Ισλανδία και τη Νορβηγία, την ευρύτερη νομική ικανότητα που αναγνωρίζεται σε νομικά πρόσωπα σύμφωνα με το ισλανδικό και νορβηγικό δίκαιο. Μπορεί ιδίως να αποκτά ή να διαθέτει κινητή και ακίνητη περιουσία και να παρίσταται ενώπιον δικαστηρίου.

Άρθρο 5

Ευθύνη

Η ευθύνη του Οργανισμού διέπεται από τα προβλεπόμενα στο άρθρο 19 παράγραφοι 1, 3 και 5 του κανονισμού.

Άρθρο 6

Δικαστήριο

Η Ισλανδία και η Νορβηγία αναγνωρίζουν την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά τον Οργανισμό, όπως προβλέπεται στο άρθρο 19 παράγραφοι 2 και 4, του κανονισμού.

Άρθρο 7

Προνόμια και ασυλίες

Η Ισλανδία και η Νορβηγία εφαρμόζουν στον Οργανισμό και στο προσωπικό του το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και τους ισχύοντες κανόνες που έχουν θεσπισθεί σύμφωνα με το εν λόγω πρωτόκολλο.

Άρθρο 8

Προσωπικό

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 12 παράγραφος 2 στοιχείο α), σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, οι ισλανδοί και νορβηγοί υπήκοοι που απολαύουν πλήρως των πολιτικών τους δικαιωμάτων μπορούν να προσλαμβάνονται με σύμβαση από τον εκτελεστικό διευθυντή του Οργανισμού.

2.   Οι ισλανδοί και νορβηγοί υπήκοοι δεν μπορούν, εντούτοις, να διορίζονται στις θέσεις του εκτελεστικού διευθυντή ή του αναπληρωτή εκτελεστικού διευθυντή του Οργανισμού.

3.   Οι ισλανδοί και νορβηγοί υπήκοοι δεν μπορούν να εκλέγονται στη θέση του προέδρου ή αντιπροέδρου του διοικητικού συμβουλίου.

Άρθρο 9

Έναρξη ισχύος

1.   Η παρούσα ρύθμιση αρχίζει να ισχύει ένα μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου, ο οποίος ενεργεί υπό την ιδιότητα του θεματοφύλακα, διαπιστώσει ότι πληρούνται όλες οι τυπικές προϋποθέσεις σχετικά με την έκφραση της συναίνεσης εκ μέρους ή εξ ονόματος των μερών της παρούσας ρύθμισης να δεσμευθούν από αυτήν.

2.   Η παρούσα ρύθμιση εφαρμόζεται προσωρινά από την επομένη της υπογραφής της.

Άρθρο 10

Διάρκεια ισχύος και λύση

1.   Η παρούσα ρύθμιση συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.

2.   Η παρούσα ρύθμιση παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την καταγγελία της συμφωνίας εκ μέρους της Ισλανδίας ή της Νορβηγίας ή με απόφαση του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ή λύεται κατ’ άλλον τρόπο σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται στα άρθρα 11 και 16 της συμφωνίας.

Η συμφωνία που αναφέρεται στο άρθρο 17 της συμφωνίας καλύπτει επίσης τις συνέπειες της λύσης της παρούσας ρύθμισης.

Η παρούσα ρύθμιση και η κοινή δήλωση που προσαρτάται σε αυτήν συντάσσονται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.

V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.

Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.

Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Fyrir hönd Evrópubandalagsins

For Det europeiske fellesskap

Image

За Европейската общност

Por la República de Islandia

Za Islandskou republiku

For Republikken Island

Für die Republik Island

Islandi Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας

For the Republic of Iceland

Pour la République d'Islande

Per la Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas vārdā

Islandijos Respublikos vardu

az Izlandi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda

Voor de Republiek IJsland

W imieniu Republiki Islandii

Pela República da Islândia

Pentru Republica Islanda

Za Islandskú republiku

Za Republiko Islandijo

Islannin tasavallan puolesta

På Republiken Islands vägnar

Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

For Republikken Island

Image

За Република Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Għar-Renju tan-Norveġja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Norges vägnar

Fyrir hönd konungsríkisins Noregs

For Kongeriket Norge

Image


(1)  ΕΕ L 349 της 25.11.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.

(3)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κυβερνήσεων της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τη συμφωνία για τις λεπτομέρειες συμμετοχής της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα,

η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας,

και

η Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας,

Αφού συνήψαν συμφωνία σχετικά με τις λεπτομέρειες συμμετοχής της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου,

Δηλώνουν από κοινού τα ακόλουθα:

Τα δικαιώματα ψήφου που προβλέπονται στη συμφωνία δικαιολογούνται από τις ειδικές σχέσεις με την Ισλανδία και τη Νορβηγία που απορρέουν από τη σύνδεση αυτών των κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, όπως αυτό αναγνωρίζεται στο πρωτόκολλο Σένγκεν της συνθήκης του Άμστερνταμ.

Τα συγκεκριμένα δικαιώματα ψήφου έχουν εξαιρετικό χαρακτήρα που οφείλεται στον ειδικό χαρακτήρα της συνεργασίας Σένγκεν και στην ιδιαίτερη θέση της Νορβηγίας και της Ισλανδίας.

Δεν δύνανται, κατά συνέπεια, να θεωρηθούν ότι αποτελούν νομικό ή πολιτικό προηγούμενο για οποιονδήποτε άλλο τομέα συνεργασίας μεταξύ των μερών της εν λόγω συμφωνίας ή για τη συμμετοχή άλλων τρίτων χωρών σε άλλους οργανισμούς της Ένωσης.

Τα εν λόγω δικαιώματα ψήφου δεν πρέπει να ασκούνται, σε καμία περίπτωση, σε σχέση με αποφάσεις κανονιστικού ή νομοθετικού χαρακτήρα.