28.11.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 330/18


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 17ης Ιουλίου 2006

για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

(2006/848/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από συμφωνία με την Κοινότητα.

(2)

Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με την Ανατολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.

(3)

Η συμφωνία που διαπραγματεύθηκε η Επιτροπή θα πρέπει να υπογραφεί και να τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της.

Άρθρο 3

Ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτό.

Άρθρο 4

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να προβεί στην κοινοποίηση του άρθρου 9 παράγραφος 2 της συμφωνίας.

Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 2006.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

E. TUOMIOJA


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός,

και

Η ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ (εφεξής «Ουρουγουάη»),

αφετέρου,

(εφεξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»)

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι μεταξύ αρκετών κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουρουγουάης έχουν υπογραφεί διμερείς συμφωνίες σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, οι οποίες περιέχουν διατάξεις αντίθετες προς τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα επί διαφόρων πτυχών των διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι κοινοτικοί αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν ισότιμο δικαίωμα πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων κρατών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα των υπηκόων των εν λόγω τρίτων κρατών να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουρουγουάης στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες είναι αντίθετες προς τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, πρέπει να εναρμονισθούν με τη νομοθεσία αυτή ούτως ώστε να δημιουργηθεί μια στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουρουγουάης και να διαφυλαχθεί η συνέχεια της παροχής των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι αερομεταφορείς απαγορεύεται, καταρχήν, να συνάπτουν συμφωνίες που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι, βάσει των ανωτέρω, οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών περί αεροπορικών υπηρεσιών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης, οι οποίες: i) απαιτούν ή ευνοούν την έγκριση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων από ενώσεις επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων στα εκάστοτε δρομολόγια, ή ii) ενισχύουν τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή συνεννοημένων πρακτικών, ή iii) αναθέτουν σε αερομεταφορείς ή άλλους ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες την αρμοδιότητα λήψης μέτρων που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων στα εκάστοτε δρομολόγια, δύνανται να καταστήσουν αναποτελεσματικούς τους κανόνες ανταγωνισμού στις επιχειρήσεις,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεν είναι να μεταβάλει το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων της Ουρουγουάης, ούτε να διαπραγματευθεί τροποποιήσεις των διατάξεων περί δικαιωμάτων μεταφοράς που περιέχονται στις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες για τις αεροπορικές υπηρεσίες,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Γενικές διατάξεις

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Ως «κράτη μέλη της LACAC» νοούνται τα κράτη μέλη της Επιτροπής Πολιτικής Αεροπορίας της Λατινικής Αμερικής.

2.   Σε καθεμία από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών.

3.   Σε καθεμία από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες του κράτους μέλους που είναι μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες που έχει καθορίσει το συγκεκριμένο κράτος μέλος.

Άρθρο 2

Καθορισμός αερομεταφορέων και περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης

1.   Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των σχετικών διατάξεων των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στο στοιχείο α) και στο στοιχείο β) του παραρτήματος ΙΙ, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί η Ουρουγουάη, και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως. Οι διατάξεις των παραγράφων 4 και 5 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των σχετικών διατάξεων των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στο στοιχείο α) και στο στοιχείο β) του παραρτήματος ΙΙ, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από την Ουρουγουάη, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί το αντίστοιχο κράτος μέλος, και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.

2.   Όταν της γνωστοποιείται από κράτος μέλος καθορισμός αερομεταφορέα, η Ουρουγουάη χορηγεί τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:

i)

ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος, βάσει της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει και έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο, και

ii)

το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα διασφαλίζει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και ότι στην πράξη καθορισμού προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή· και

iii)

ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα, είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, και υπό τον πραγματικό έλεγχο, κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή άλλων κρατών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των εν λόγω άλλων κρατών.

3.   Η Ουρουγουάη δύναται να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα καθορισμένου από κράτος μέλος εφόσον:

i)

ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος, βάσει της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει ή δεν διαθέτει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο, ή

ii)

το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα δεν διασφαλίζει ή δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, ή εφόσον στην πράξη καθορισμού του αερομεταφορέα δεν προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή, ή

iii)

ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την κυριότητα και τον πραγματικό έλεγχο, είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή άλλων κρατών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών, ή

iv)

η Ουρουγουάη αποδείξει ότι ο αερομεταφορέας, ασκώντας τα δικαιώματα μεταφοράς που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία σε δρομολόγιο το οποίο περιλαμβάνει σημείο στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους, καταστρατηγεί τους περιορισμούς ως προς τα δικαιώματα μεταφοράς που επιβάλλονται από διμερή συμφωνία μεταξύ της Ουρουγουάης και του εν λόγω άλλου κράτους μέλους, ή

v)

ο αερομεταφορέας διαθέτει πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος το οποίο δεν έχει συνάψει με την Ουρουγουάη διμερή συμφωνία στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, και το οποίο έχει αρνηθεί να παραχωρήσει δικαιώματα κυκλοφορίας στον αερομεταφορέα που έχει καθορίσει η Ουρουγουάη.

Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων που της παρέχει η παρούσα παράγραφος, η Ουρουγουάη δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων για λόγους εθνικότητας.

4.   Όταν η Ουρουγουάη γνωστοποιεί σε κράτος μέλος καθορισμό αερομεταφορέα, το εν λόγω κράτος μέλος χορηγεί τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:

i)

ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος στην επικράτεια της Ουρουγουάης και

ii)

η Ουρουγουάη διασφαλίζει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και είναι υπεύθυνη για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα και

iii)

ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα και τον πραγματικό έλεγχο, είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, κρατών μελών της LACAC ή/και υπηκόων των κρατών μελών της LACAC, εκτός εάν προβλέπονται πιο ευνοϊκές διατάξεις στη διμερή συμφωνία περί αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ του υπόψη κράτους μέλους και της Ουρουγουάης.

5.   Ένα κράτος μέλος δύναται να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα καθορισμένου από την Ουρουγουάη, εφόσον:

i)

ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος στην Ουρουγουάη ή

ii)

η Ουρουγουάη δεν διασφαλίζει ή δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, ή δεν είναι υπεύθυνη για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα, ή

iii)

ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την κυριότητα και τον πραγματικό έλεγχο, είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, κρατών μελών της LACAC ή/και υπηκόων των κρατών μελών της LACAC, εκτός εάν προβλέπονται πιο ευνοϊκές διατάξεις στη διμερή συμφωνία περί αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ του εν λόγω κράτους μέλους και της Ουρουγουάης, ή

iv)

ο αερομεταφορέας έχει ήδη λάβει άδεια εκμετάλλευσης βάσει διμερούς συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους και άλλου κράτους μέλους της LACAC, και το κράτος μέλος αποδείξει ότι ο αερομεταφορέας, ασκώντας τα δικαιώματα μεταφοράς που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία σε δρομολόγιο που περιλαμβάνει σημείο στην επικράτεια αυτού του άλλου κράτους μέλους της LACAC, καταστρατηγεί τους περιορισμούς ως προς τα δικαιώματα μεταφοράς που επιβάλλει η άλλη αυτή συμφωνία.

Άρθρο 3

Δικαιώματα σχετικά με τον ρυθμιστικό έλεγχο

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο γ).

2.   Όταν ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει αερομεταφορέα του οποίου τον ρυθμιστικό έλεγχο διασφαλίζει και διατηρεί άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Ουρουγουάης που απορρέουν από τις διατάξεις περί ασφαλείας της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και της Ουρουγουάης ισχύουν εξίσου σε ό,τι αφορά την έκδοση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από το άλλο αυτό κράτος μέλος και σε ό,τι αφορά τις άδειες εκμετάλλευσης του αερομεταφορέα αυτού.

Άρθρο 4

Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ).

2.   Κατά παρέκκλιση οιασδήποτε αντίθετης διάταξης των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ), οι συμφωνίες αυτές δεν θίγουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο την ευχέρεια ενός κράτους μέλους να επιβάλλει, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στην επικράτειά του στα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα της Ουρουγουάης ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου της επικράτειας του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου της επικράτειας του ίδιου κράτους μέλους ή σημείου της επικράτειας άλλου κράτους μέλους.

3.   Κατά παρέκκλιση οιασδήποτε αντίθετης διάταξης των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ), οι συμφωνίες αυτές δεν θίγουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο την ευχέρεια της Ουρουγουάης να επιβάλλει, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στην επικράτειά της στα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα κράτους μέλους ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου της επικράτειας της Ουρουγουάης και άλλου σημείου της επικράτειας της Ουρουγουάης ή σημείου της επικράτειας άλλου κράτους μέλους της LACAC.

Άρθρο 5

Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε).

2.   Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα(-είς) καθορισμένο(-ους) από την Ουρουγουάη βάσει μιας από τις συμφωνίες του παραρτήματος Ι η οποία περιέχει διάταξη περιλαμβανόμενη στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε), για αεροπορικές μεταφορές εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Η νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εφαρμόζεται χωρίς διακρίσεις.

Άρθρο 6

Συμβατότητα με τους κανόνες ανταγωνισμού

1.   Οι διμερείς συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών και της Ουρουγουάης στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών δεν πρέπει: i) να απαιτούν ή να ευνοούν την έγκριση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων από ενώσεις επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων στα εκάστοτε δρομολόγια, ii) ούτε να ενισχύουν τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών, iii) ούτε να αναθέτουν σε αερομεταφορείς ή άλλους ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες την αρμοδιότητα λήψης μέτρων που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων στα εκάστοτε δρομολόγια.

2.   Οι διατάξεις που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο στ) δεν πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 7

Παραρτήματα της συμφωνίας

Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.

Άρθρο 8

Αναθεώρηση ή τροποποίηση

Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση.

Άρθρο 9

Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή

1.   Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν αμοιβαία κοινοποιήσει εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

2.   Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν αμοιβαία κοινοποιήσει την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.

3.   Οι συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών και της Ουρουγουάης οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά, παρατίθενται στο παράρτημα Ι στοιχείο β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις συμφωνίες και ρυθμίσεις από την ημερομηνία έναρξης ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής τους.

Άρθρο 10

Λήξη

1.   Η λύση μιας από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας που είναι συναφείς με τη συμφωνία που παρατίθεται στο παράρτημα Ι.

2.   Η λύση όλων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα Ι συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπογράφουν την παρούσα συμφωνία.

Έγινε στο Μοντεβιδέο, στις τρεις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι, εις διπλούν, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Σε περίπτωση αποκλίσεων, το κείμενο στην ισπανική γλώσσα υπερισχύει των υπόλοιπων γλωσσικών εκδόσεων.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Ghall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por la República Oriental del Uruguay

Za Uruguayskou východní republiku

For Den Østlige Republik Uruguay

Für die Republik Östlich des Uruguay

Uruguay Idavabariigi nimel

Για την Ανταολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης

For the Oriental Republic of Uruguay

Pour la République Orientale de l'Uruguay

Per la Repubblica orientale dell'Uruguay

Urugvajas Austrumu Republikas vārdā

Urugvajaus Rytų Respublikos vardu

Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika Orjentali ta' l-Uruguay

Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay

W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju

Pela República Oriental doUruguai

Za Uruguajskú východnú republiku

Za Vzhodno republiko Urugvaj

Uruguayn itäisen tasavallan puolesta

För Östliga Republiken Uruguay

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

α)

Συμφωνίες μεταξύ της Ουρουγουάης και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά:

Συμφωνία μεταξύ της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, η οποία υπεγράφη στο Μοντεβιδέο στις 31 Αυγούστου 1957, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Γερμανίας»·

τροποποιήθηκε τελευταία από τα συμφωνηθέντα πρακτικά που υπεγράφησαν στη Βόννη στις 9 Ιουλίου 1997.

Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Κυβέρνησης του Βασιλείου του Βελγίου περί αεροπορικών υπηρεσιών, η οποία υπεγράφη στο Μοντεβιδέο στις 5 Οκτωβρίου 1972, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Βελγίου».

Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Κυβέρνησης του Βασιλείου της Δανίας περί αεροπορικών υπηρεσιών, η οποία υπεγράφη στο Μοντεβιδέο στις 18 Δεκεμβρίου 1981, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Δανίας».

Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στον τομέα των εμπορικών αεροπορικών μεταφορών, η οποία υπεγράφη στο Μοντεβιδέο στις 13 Αυγούστου 1979, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Ισπανίας»·

τροποποιήθηκε τελευταία με τα συμφωνηθέντα πρακτικά που υπεγράφησαν στη Μαδρίτη στις 21 Οκτωβρίου 2005.

Συμφωνία μεταξύ της Κυβερνήσεως του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και της Κυβερνήσεως της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, η οποία υπεγράφη στη Χάγη, στις 21 Νοεμβρίου 1979, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Κάτω Χωρών».

Συμφωνία μεταξύ της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, όπως αυτή προβλέπεται στο παράρτημα ΙΙ του μνημονίου συμφωνίας που υπεγράφη στη Λισσαβόνα στις 9 Σεπτεμβρίου 1998, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Πορτογαλίας».

Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, όπως αυτή προβλέπεται στο παράρτημα Β των συμφωνηθέντων πρακτικών που υπεγράφησαν στο Λονδίνο στις 6 Φεβρουαρίου 1998, η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Ηνωμένου Βασιλείου».

Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Κυβέρνησης του Βασιλείου της Σουηδίας περί αεροπορικών υπηρεσιών, η οποία υπεγράφη στο Μοντεβιδέο στις 18 Δεκεμβρίου 1981 και περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «συμφωνία Ουρουγουάης — Σουηδίας».

β)

Συμφωνίες και άλλες συμβατικές ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ της Ουρουγουάης και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά:

Σχέδιο συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Ομοσπονδιακής Κυβέρνησης της Αυστρίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, όπως αυτό προβλέπεται στο παράρτημα B του πρωτοκόλλου που υπεγράφη στο Μοντεβιδέο στις 28 Φεβρουαρίου 1996, το οποίο περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «σχέδιο συμφωνίας Ουρουγουάης — Αυστρίας».

Σχέδιο συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, όπως αυτό προβλέπεται στο παράρτημα των συμφωνηθέντων πρακτικών που υπεγράφησαν στη Μαδρίτη στις 21 Οκτωβρίου 2005, το οποίο περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ κατωτέρω ως «σχέδιο αναθεωρημένης συμφωνίας Ουρουγουάης — Ισπανίας».

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΑΡΘΡΩΝ ΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι, ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 2 ΕΩΣ 5 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

α)

Καθορισμός αερομεταφορέα:

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Γερμανίας,

άρθρο 3 του σχεδίου συμφωνίας Ουρουγουάης-Αυστρίας,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Βελγίου,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Δανίας,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 3 του σχεδίου αναθεωρημένης συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Κάτω Χωρών,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Πορτογαλίας,

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ηνωμένου Βασιλείου,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Σουηδίας.

β)

Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Γερμανίας,

άρθρο 4 του σχεδίου συμφωνίας Ουρουγουάης-Αυστρίας,

άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Βελγίου,

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Δανίας,

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 4 του σχεδίου αναθεωρημένης συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 5 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Κάτω Χωρών,

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Πορτογαλίας,

άρθρο 5 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ηνωμένου Βασιλείου,

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Σουηδίας.

γ)

Ασφάλεια:

παράρτημα 3 των συμφωνηθέντων πρακτικών που υπεγράφησαν στη Βόννη, στις 9 Ιουλίου 1997, όπως εφαρμόζονται προσωρινά στο πλαίσιο της συμφωνίας Ουρουγουάης-Γερμανίας,

άρθρο 17 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Πορτογαλίας,

άρθρο 14 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ηνωμένου Βασιλείου.

δ)

Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Γερμανίας,

άρθρο 7 του σχεδίου συμφωνίας Ουρουγουάης-Αυστρίας,

άρθρο 4 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Βελγίου,

άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Δανίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 5 του σχεδίου αναθεωρημένης συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 7 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Κάτω Χωρών,

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Πορτογαλίας,

άρθρο 8 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ηνωμένου Βασιλείου,

άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Σουηδίας.

ε)

Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Γερμανίας,

άρθρο 11 του σχεδίου συμφωνίας Ουρουγουάης-Αυστρίας,

άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Βελγίου,

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Δανίας,

άρθρο 7 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 12 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Κάτω Χωρών,

άρθρο 16 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Πορτογαλίας,

άρθρο 7 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ηνωμένου Βασιλείου,

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Σουηδίας.

στ)

Συμβατότητα με τους κανόνες ανταγωνισμού:

άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Γερμανίας,

άρθρο 11 του σχεδίου συμφωνίας Ουρουγουάης-Αυστρίας,

άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Βελγίου,

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Δανίας,

άρθρο 7 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ισπανίας,

άρθρο 12 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Κάτω Χωρών,

άρθρο 16 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Πορτογαλίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Σουηδίας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΛΛΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

α)

Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·

β)

Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·

γ)

Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·

δ)

Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας).