17.12.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 370/70 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΌΥ
της 25ης Οκτωβρίου 2004
σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, όσον αφορά το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2004/859/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (1), αφενός, και το πρωτόκολλο 3 της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ, όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 140/2001 της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ (2), αφετέρου, καθορίζουν τις εμπορικές ρυθμίσεις για ορισμένα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών. |
(2) |
Κατά την έκδοση της απόφασης αριθ. 140/2001, η ΕΚ και η Νορβηγία διακήρυξαν με κοινή δήλωση ότι η μη γεωργική συνιστώσα των δασμών στα προϊόντα του πίνακα Ι του πρωτοκόλλου 3 πρέπει να καταργηθεί. Με βάση τα ανωτέρω, οι συζητήσεις μεταξύ των υπαλλήλων της Επιτροπής και της Νορβηγίας ολοκληρώθηκαν στις 11 Μαρτίου 2004. Οι νέες δασμολογικές παραχωρήσεις πρέπει να υλοποιηθούν με απόφαση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 3 της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ. |
(3) |
Επίσης, διεξήχθησαν διαπραγματεύσεις για τη συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, σχετικά με το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, έτσι ώστε να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των εν λόγω συζητήσεων. |
(4) |
Τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (3). |
(5) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία, δεσμεύοντας την Κοινότητα.
Άρθρο 3
Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 4 παράγραφος 2.
Άρθρο 4
1. Η Επιτροπή επικουρείται από τη διαχειριστική επιτροπή οριζόντιων θεμάτων, όσον αφορά το εμπόριο μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων, που αναφέρεται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 (4), εφεξής αποκαλούμενη «επιτροπή».
2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.
3. Η Επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Λουξεμβούργο, 25 Οκτωβρίου 2004.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
R. VERDONK
(1) ΕΕ L 171 της 27.6.1973, σ. 2.
(2) ΕΕ L 22 της 24.1.2002, σ. 34.
(3) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(4) ΕΕ L 318 της 20.12.1993, σ. 18· κανονισμός όηως τροποποιήθηκε τελευταία αηό τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2000 (ΕΕ L 298 της 25.11.2000, σ. 5).
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασίλειου της Νορβηγίας σχετικά με το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας
Κύριε,
Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω τη συμφωνία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας με τα «συμφωνηθέντα πρακτικά» που επισυνάπτονται στην παρούσα επιστολή σχετικά με το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας.
Σας παρακαλούμε να μας επιβεβαιώσετε ότι η Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.
Με εκτίμηση,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addí
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli,
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΝΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
I. Εισαγωγή
Στις 11 Μαρτίου 2004 και ύστερα από μια σειρά συναντήσεων μεταξύ των υπαλλήλων της Νορβηγίας και της Επιτροπής, επιτεύχθηκε συμβιβασμός σχετικά με δασμολογικές μειώσεις ή την κατάργηση δασμών ορισμένων μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που καλύπτονται από το πρωτόκολλο 3 της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ (1) ή από το πρωτόκολλο 2 της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών του 1973 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (2).
Οι παραχωρήσεις αυτές θα πρέπει να οδηγήσουν στη βελτίωση της πρόσβασης στην αγορά για τη Νορβηγία και την Κοινότητα και να απαιτήσουν την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 3 της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ καθώς και του πρωτοκόλλου 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών. Συνεπώς, τα δύο μέρη συμφώνησαν να υποβάλλουν προς έγκριση από τις αντίστοιχες αρχές τους ορισμένες αλλαγές στις ρυθμίσεις εισαγωγής που εφαρμόζουν τα μέρη για ορισμένα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα. Οι αλλαγές θα υλοποιηθούν με τη μορφή απόφασης της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 3 της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ και της παρούσας συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας.
Οι αλλαγές στο πρωτόκολλο αριθ. 2 θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 2005.
Τα δύο μέρη συμφωνούν ότι οι κατωτέρω αντίστοιχες ρυθμίσεις εισαγωγής αντικαθιστούν τη συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών της 27ης Νοεμβρίου 2002.
II. Νορβηγικές ρυθμίσεις εισαγωγών
Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Νορβηγία θα ανοίξει τις ακόλουθες ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις στην Κοινότητα:
Νορβηγικοί δασμολογικοί κωδικοί |
Περιγραφή |
Όγκος |
Ισχύων δασμολογικός συντελεστής |
1506.0021 |
Λίπος οστών, οστέλαιο και ποδέλαιο (έλαιο προερχόμενο από τα άκρα βοοειδών) |
2 360 τόνοι |
Ατελώς |
1518.0041 |
Λινέλαιο |
100 τόνοι |
Ατελώς |
III. Κοινοτικές ρυθμίσεις εισαγωγών
Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Κοινότητα θα ανοίξει τις ακόλουθες ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις για τη Νορβηγία:
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή |
Όγκος |
Ισχύων δασμολογικός συντελεστής |
09.0765 |
1517 10 90 |
Μαργαρίνη, μη συμπεριλαμβανομένης της ρευστής μαργαρίνης, περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες που προέρχονται από το γάλα, που δεν υπερβαίνει το 10 % |
2 470 τόνοι |
Ατελώς |
09.0771 |
Πρώην 2207 10 00 (Κωδικός TARIC 90) |
Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη, με κατ' όγκο αλκοολικό τίτλο 80 % vol. ή περισσότερο/πλην εκείνης που προέρχεται από γεωργικά προϊόντα του παραρτήματος Ι της συνθήκης ΕΟΚ |
164 000 εκατόλιτρα |
Ατελώς |
09.0772 |
Πρώην 2207 20 00 (Κωδικός TARIC 90) |
Αιθυλική αλκοόλη και αποστάγματα μετουσιωμένα, oποιουδήποτε τίτλου/ πλην εκείνων που προέρχονται από γεωργικά προϊόντα του παραρτήματος Ι της συνθήκης ΕΟΚ |
14 340 εκατόλιτρα |
Ατελώς |
09.0774 |
2403 10 |
Καπνός για κάπνισμα, έστω και αν περιέχει υποκατάστατα καπνού σε οποιαδήποτε αναλογία |
370 τόνοι |
Ατελώς |
IV. Κοινοτικές ρυθμίσεις σχετικά με ορισμένα αναψυκτικά
— |
Από 1ης Ιανουαρίου 2005, οι παρούσες ρυθμίσεις αναστέλλουν προσωρινά το αδασμολόγητο καθεστώς που ισχύει βάσει του πρωτοκόλλου 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών για τα αγαθά που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2202 10 00 [νερά, στα οποία περιλαμβάνονται και τα μεταλλικά και τα αεριούχα νερά με προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ή αρωματισμένα) και ex 2202 90 10 (άλλα μη αλκοολούχα ποτά με προσθήκη ζάχαρης (ζαχαρόζη ή ιμβερτοποιημένο ζάχαρο)]. |
— |
Η Κοινότητα θα ανοίξει μια ετήσια αδασμολόγητη ποσόστωση από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου για τα αγαθά, καταγωγής Νορβηγίας, τα οποία υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2202 10 00 [νερά, στα οποία περιλαμβάνονται και τα μεταλλικά και τα αεριούχα νερά με προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ή αρωματισμένα) και ex 2202 90 10 (άλλα μη αλκοολούχα ποτά που περιέχουν ζάχαρη (ζαχαρόζη ή ιμβερτοποιημένο ζάχαρο)], για την εξής ποσότητα: 14,3 εκ. λίτρα για το 2005. Σε περίπτωση υπέρβασης της ποσόστωσης αυτής, θα επιβάλλεται εισαγωγικός δασμός ύψους 0,047 EUR ανά λίτρο. Ο εισαγωγικός δασμός μπορεί να επανεξετάζεται ετησίως με βάση τη διαφορά των τιμών της ζάχαρης στη Νορβηγία και την Κοινότητα. |
— |
Στις 31 Οκτωβρίου 2005 και στις 31 Οκτωβρίου κάθε επόμενου έτους, εάν έχει εξαντληθεί η ποσόστωση, η δασμολογική ποσόστωση που εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου του επόμενου έτους θα αυξάνεται κατά 10 %. Εάν η ποσόστωση δεν έχει εξαντληθεί κατά την ημερομηνία αυτή, θα χορηγείται απεριόριστο αδασμολόγητο καθεστώς εντός της Κοινότητας στα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου του επόμενου έτους. |
V. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις που ορίζονται στα μέρη II, III και IV χορηγούνται στα καταγόμενα προϊόντα βάσει των κανόνων καταγωγής που καθορίζονται στο πρωτόκολλο 3 της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών του 1973 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας.
Κύριε,
Έχω την τιμή να σας γνωρίσω λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία, η οποία έχει ως εξής:
«Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω τη συμφωνία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας με τα “συμφωνηθέντα πρακτικά” που επισυνάπτονται στην παρούσα επιστολή σχετικά με το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας.
Σας παρακαλούμε να μας επιβεβαιώσετε ότι η Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής».
Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας καθώς και με την προτεινόμενη ημερομηνία έναρξης ισχύος των τροποποιήσεων.
Με εκτίμηση,
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addí
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli,
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
For the Government of the Kingdom of Norway
Por el Gobierno del Reino de Noruega
Za vládu Norského království
På vegne af Kongeriget Norges regering
Im Namen des Königreichs Norwegen
Norra Kuningriigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας
Pour le gouvernement du Royaume de Norvège
Per il Governo del Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes valdības vārdā
Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu
A Norvég Királyság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Renju tan-Norveġja
Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Rządu Królestwa Norwegii
Pelo Governo do Reino da Noruega
Za vládu Nórskeho kráľovstva
Za vlado Kraljevine Norveške
Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta
För Konungariket Norges regering