ISSN 1977-0901

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

66ό έτος
13 Απριλίου 2023


Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2023/C 129/01

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση M.11005 — RENAULT / MINTH / JV) ( 1 )

1


 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2023/C 129/02

Ισοτιμίες του ευρώ — 12 Απριλίου 2023

2

2023/C 129/03

Πληροφορίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, οι οποίες δημοσιεύονται σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 του Συμβουλίου, σχετικά με τις κοινοποιήσεις του κράτους σημαίας (κατάλογος κρατών και των οικείων αρμόδιων αρχών), σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφοι 1, 2 και 3 και το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008

3

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

 

Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

2023/C 129/04

Απόφαση αριθ. 44/23/COL της 8ης Μαρτίου 2023 για την κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας σχετικά με εικαζόμενη κρατική ενίσχυση υπέρ της Farice — Πρόσκληση για την υποβολή παρατηρήσεων σχετικά με θέματα κρατικών ενισχύσεων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου

22


 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2023/C 129/05

Δημοσίευση αίτησης για έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών προϊόντος, η οποία δεν είναι ήσσονος σημασίας, σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

47

2023/C 129/06

Δημοσίευση του ενιαίου εγγράφου που αναφέρεται στο άρθρο 94 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, καθώς και των στοιχείων της δημοσίευσης των προδιαγραφών προϊόντος για ονομασία στον αμπελοοινικό τομέα

61

2023/C 129/07

Δημοσίευση αίτησης καταχώρισης ονομασίας σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

67


 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/1


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση M.11005 — RENAULT / MINTH / JV)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2023/C 129/01)

Στις 6 Μαρτίου 2023, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να τη χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) σε συνδυασμό με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1). Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στα αγγλικά και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:

από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του ιστότοπου της Επιτροπής για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O ιστότοπος αυτός παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις, όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων και ημερομηνιών, καθώς και τομεακά ευρετήρια,

σε ηλεκτρονική μορφή στον ιστότοπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=el) με αριθμό εγγράφου 32023M11005. Ο ιστότοπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία.


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/2


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

12 Απριλίου 2023

(2023/C 129/02)

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,0922

JPY

ιαπωνικό γιεν

146,09

DKK

δανική κορόνα

7,4506

GBP

λίρα στερλίνα

0,88038

SEK

σουηδική κορόνα

11,3480

CHF

ελβετικό φράγκο

0,9853

ISK

ισλανδική κορόνα

149,10

NOK

νορβηγική κορόνα

11,4745

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

23,421

HUF

ουγγρικό φιορίνι

376,23

PLN

πολωνικό ζλότι

4,6631

RON

ρουμανικό λέου

4,9385

TRY

τουρκική λίρα

21,0976

AUD

δολάριο Αυστραλίας

1,6377

CAD

δολάριο Καναδά

1,4728

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

8,5737

NZD

δολάριο Νέας Ζηλανδίας

1,7649

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,4538

KRW

ουόν Νότιας Κορέας

1 448,10

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

20,1330

CNY

κινεζικό ρενμινμπί γιουάν

7,5183

IDR

ρουπία Ινδονησίας

16 253,32

MYR

μαλαισιανό ρινγκίτ

4,8193

PHP

πέσο Φιλιππινών

60,291

RUB

ρωσικό ρούβλι

 

THB

ταϊλανδικό μπατ

37,391

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

5,4635

MXN

πέσο Μεξικού

19,7972

INR

ινδική ρουπία

89,6875


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/3


Πληροφορίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, οι οποίες δημοσιεύονται σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 του Συμβουλίου, σχετικά με τις κοινοποιήσεις του κράτους σημαίας (κατάλογος κρατών και των οικείων αρμόδιων αρχών), σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφοι 1, 2 και 3 και το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008

(2023/C 129/03)

Σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφοι 1, 2 και 3 και με το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 του Συμβουλίου (1), οι ακόλουθες τρίτες χώρες έχουν κοινοποιήσει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή τις δημόσιες αρχές οι οποίες, σε σχέση με το καθεστώς πιστοποίησης αλιευμάτων που θεσπίζεται με το άρθρο 12 του κανονισμού, έχουν εξουσιοδοτηθεί:

α)

να εγγράφουν αλιευτικά σκάφη στα νηολόγιά τους·

β)

να χορηγούν, να αναστέλλουν και να αφαιρούν άδειες αλιείας στα σκάφη τους·

γ)

να πιστοποιούν το αληθές των πληροφοριών που περιέχονται στα πιστοποιητικά αλιευμάτων που αναφέρονται στο άρθρο 12 και να επικυρώνουν τα εν λόγω πιστοποιητικά·

δ)

να εφαρμόζουν, να ελέγχουν και να επιβάλλουν τη νομοθεσία, τους κανονισμούς και τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης τα οποία πρέπει να εφαρμόζουν τα σκάφη τους·

ε)

να πραγματοποιούν επαληθεύσεις των εν λόγω πιστοποιητικών αλιευμάτων, να συνδράμουν τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μέσω της διοικητικής συνεργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 20 παράγραφος 4

στ)

να κοινοποιούν υποδείγματα εντύπων των πιστοποιητικών αλιευμάτων σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ, και

ζ)

να επικαιροποιούν τις εν λόγω κοινοποιήσεις.

Τρίτη χώρα

Αρμόδιες αρχές

ΑΛΒΑΝΙΑ

α)

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

β):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

γ), δ), ε):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

στ) και ζ):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

ΑΛΓΕΡΙΑ

α) έως δ):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

ε) έως ζ):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ΑΝΓΚΟΛΑ

α):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça) / Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

β):

Ministra das Pescas e do Mar

γ):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

δ):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

ε), στ), ζ):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ΑΝΤΙΓΚΟΥΑ ΚΑΙ ΜΠΑΡΜΠΟΥΝΤΑ

α) έως ζ):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ

α) έως ζ):

Dirección Nacional de Coordinación y Fiscalización Pesquera (Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca

ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ

α) έως ε):

Australian Fisheries Management Authority;

Department of Primary Industries and Regional Development, Western Australia;

Department of Primary Industries, New South Wales;

Department

of Agriculture and Fisheries, Queensland·

Department of Natural Resources and Environment, Τασμανία·

Victoria Fishing Authority;

Department of Primary Industries and Regions, South Australia

στ) έως ζ):

The Australian Government Department of Agriculture,

Water and the Environment

ΜΠΑΧΑΜΕΣ

α) και β):

Port Department, within the Ministry of The Environment / Department of Marine Resources

γ) έως ζ) :

Department of Marine Resources

ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣ

α):

Mercantile Marine Department

β) έως στ):

Marine Fisheries Office

ζ):

Ministry of Fisheries and Livestock

ΜΠΕΛΙΖΕ

α):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

γ) έως ζ):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

ΜΠΕΝΙΝ

α):

Direction de la Marine Marchande / Ministère en charge de l'Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

β):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

γ), ε), στ), ζ):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

δ):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche

ΒΡΑΖΙΛΙΑ

α) έως ζ):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

ΚΑΜΕΡΟΥΝ (2)

α):

Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

β) έως ζ):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

ΚΑΝΑΔΑΣ

α) έως ζ):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

ΠΡΑΣΙΝΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ

α):

Institut Maritime et Portuaire (IMP) / Instituto Marítimo e Portuário (IMP)

β):

Direction Générale des Ressources Marines (DGRM) / Direção Geral dos Recursos Marinhos (DGRM)

γ), δ), ε), στ), ζ):

Unité d’inspection et garantie de qualité (UIGQ) / Unidade de Inspecção e Garantia de Qualidade (UIGQ)

ΧΙΛΗ

α):

 

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

β):

Subsecretaría de Pesca

γ) έως στ):

Servicio Nacional de Pesca

ζ):

Subsecretaria de Pesca

ΚΙΝΑ

α) έως ζ):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

ΚΟΛΟΜΒΙΑ

α):

Dirección General Marítima

β) έως στ):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

ζ):

Director de Pesca y Acuicultura

ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ

α):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro

Público,Ministerio de Justicia y Gracia

β):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y

Acuicultura

γ):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y

Acuicultura

δ):

Unidad de Control Pesquero / Instituto Costarricense

de Pesca y Acuicultura / Director General del Servicio

Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública,

Gobernación y Policía

ε):

Departamento de Cooperación Internacional / Instituto

Costarricense de Pesca y Acuicultura

στ):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

ζ):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

ΚΟΥΒΑ

α):

Registro Marítimo Nacional

β), γ), ε):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

δ):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina

Nacional de Inspección Pesquera

στ):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

ζ):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

ΚΟΥΡΑΣΑΟ

α):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

β) και στ):

The Ministry of Economic Development

γ):

The Ministry of Economic Development in consultation with

the Ministry of Public Health, Environment and Nature

δ):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of

Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curacao is in charge of the law enforcement

ε):

The Ministry of Economic Development in collaboration

with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

ζ):

The Government of Curacao

ΙΣΗΜΕΡΙΝΟΣ

α), γ), ε):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

β), στ), ζ):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

δ):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

ΑΙΓΥΠΤΟΣ

α):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

β) και δ):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

γ) :

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

ε):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

στ):

General Organization for Veterinary Services

ζ):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

ΕΛ ΣΑΛΒΑΔΟΡ

α):

Autoridad Marítima Portuária

β) έως ζ):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ΕΡΥΘΡΑΙΑ

α):

Ministry of Fisheries

β):

Fisheries Resource Regulatory Department

γ):

Fish Quality Inspection Division

δ):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

ε):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

στ):

Ministry of Fisheries Laboratory

ζ):

Government of the State of Eritrea

ΝΗΣΟΙ ΦΩΚΛΑΝΤ

α):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

β) έως ζ):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

ΦΕΡΟΕΣ ΝΗΣΟΙ

α):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

β):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

γ):

Faroe Islands Fisheries Inspection

δ):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

ε):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

στ) και ζ):

Ministry of Fisheries

ΦΙΤΖΙ

α):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

β):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

γ) έως ζ):

Fisheries Department

ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΟΛΥΝΗΣΙΑ

α):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

β), γ), ε), στ):

Direction des ressources marines (DRM)

δ):

Direction des ressources marines (DRM) / Haut-Commissariat de la République française / Service des Affaires Maritimes de Polynésie française (SAM PF)

ζ):

Direction générale des affaires maritimes, de la pêche et de l’Aquaculture (DGAMPA)

ΓΚΑΜΠΟΝ

α) και β):

Ministre de l'Agriculture, de l'Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

γ) έως ζ):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

ΓΚΑΜΠΙΑ

α):

The Gambia Maritime Administration

β):

Director of Fisheries

γ) έως ζ):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

ΓΚΑΝΑ

α) έως ζ):

Fisheries Commission

ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ

α):

The Danish Maritime Authority

β) έως ζ):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

ΓΡΕΝΑΔΑ

α) έως ζ):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑ

α) έως ζ):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

ΓΟΥΙΝΕΑ

α):

Direction Générale de l’Agence de la Navigation Maritime (ANAM)

β):

Direction Nationale des Pêches Maritimes

γ):

Le Certificateur des certificats de capture

δ) έως στ):

Direction Générale du Centre National de Surveillance de Police des Pêcheries

ζ):

Ministère des Pêches, de l’Aquaculture et le l’Economie Maritime

ΓΟΥΙΑΝΑ

α) έως ζ):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

α) και β):

Διεύθυνση Αλιείας

γ), ε), στ), ζ):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Food and Veterinary Authority

δ):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Coast Guards

ΙΝΔΙΑ

α) και β):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

γ):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories:

Kochi (Regional Division)

Chennai (Regional Division)

Kolkata (Regional Division)

Mumbai (Regional Division)

Visakhapatnam (Regional Division)

Veraval (Regional Division)

Mangalore (Sub Regional Division)

Kollam (Sub Regional Division)

Goa (Sub Regional Division)

Tuticorin (Sub Regional Division)

Bhubaneswar (Regional Division)

Bhimavaram (Sub Regional Division)

Porbandar (Sub Regional Division)

Ratnagiri (Sub Regional Division)

Kavaratti (Sub Regional Division)

Nellore (Satellite Centre)

δ):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Ακτοφυλακή

Department of Fisheries of the State Governments

ε):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

στ):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

ζ):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ

α) και β):

Head of Marine and Fisheries Services Province

Director General Maritime of Capture Fisheries

γ):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

δ):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

ε):

Director General of Capture Fisheries

στ) και ζ):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

ΑΚΤΗ ΕΛΕΦΑΝΤΟΣΤΟΥ

α):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Secrétariat d’État auprès du Ministre des Transports chargé des Affaires Maritimes et Portuaires)

β):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

γ) και ε) :

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

Directeur des Pêches, Direction des pêches

Και

Chef du Service d’Inspection et de Contrôle en Frontière (Service d’Inspection et de Contrôle Sanitaires Vétérinaires en Frontières, SICOSAV)

δ):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

Directeur des Pêches, Direction des pêches

στ) και ζ):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

ΤΖΑΜΑΪΚΑ

α):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

β) έως ζ):

Fisheries Division

ΙΑΠΩΝΙΑ

α):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

β):

Όπως στο στοιχείο α) και:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

γ):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

δ):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department,

Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

γ), στ), ζ):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

ΚΕΝΥΑ

α):

Kenya Maritime Authority

β) έως ζ):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

ΚΙΡΙΜΠΑΤΙ

α):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism

Development (MICTTF)

β) έως ζ):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

ΚΟΡΕΑ

α), β), δ), στ), ζ):

Ministry of Oceans and Fisheries

γ), ε):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

ΜΑΔΑΓΑΣΚΑΡΗ

α):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale

Service Régional de Pêche et des

Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo,

Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

β):

Ministère chargé de la Pêche

γ) και δ) :

Centre de Surveillance des Pêches

ε), στ), ζ) :

Direction Générale de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ΜΑΛΑΙΣΙΑ

α) και β):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

γ), ε), στ):

Department of Fisheries, Malaysia

δ):

Department of Fisheries,

ζ):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

ΜΑΛΔΙΒΕΣ

α):

Transport Authority

β), γ), ε), στ), ζ):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

δ):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

ΜΑΥΡΙΤΑΝΙΑ

α):

Direction de la Marine Marchande

β):

Direction de la Pêche industrielle / Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

γ), δ), ε), στ) :

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

ζ):

Ministère des Pêches et de l'Economie Maritime

ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ

α) έως ζ):

Ministry of Blue Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

ΜΕΞΙΚΟ

α), γ), ζ):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

β):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

δ), ε) :

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

στ)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΙΟ

α):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

β) έως ζ):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

ΜΑΡΟΚΟ

α), β), ε), στ):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

γ):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M'diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Καζαμπλάνκα

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

δ):

Όπως στο στοιχείο γ)

Direction des Pêches Maritimes

ζ):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ

α):

National Marine Institute (INAMAR)

β) έως ζ):

National Directorate of Fisheries Administration

γ):

National Direction of Operations

ΜΙΑΝΜΑΡ

α):

Department of Marine Administration

β) έως ζ):

Department of Fisheries / Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

ΝΑΜΙΜΠΙΑ

α):

Ministry of Works, Transport and Communication

β), δ), στ), ζ):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

γ) και ε):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ

α), β), γ), ε), στ) και ζ):

Service des Affaires Maritimes (SAM) de Nouvelle-Calédonie

δ):

Etat-Major Inter-Armées

ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ

α) έως ζ):

Ministry for Primary Industries

ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ

α):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

β), δ), στ), ζ):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

γ):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

ε):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

ΝΙΓΗΡΙΑ

α):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

β):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

γ), δ), στ):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

ε), ζ):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

α), β), ε), στ), ζ):

Διεύθυνση Αλιείας

γ):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

δ):

Διεύθυνση Αλιείας

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

ΟΜΑΝ

α) :

Ministry of Transport, Communications and Information Technology

Directorate General of Maritime Affairs

γ), δ), στ):

Muscat Governorate:

Ministry of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources

Directorate General of Fisheries Resources Development Department of Surveillance & Fisheries Licensing

Salalah Governorate:

Ministry of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources Directorate General of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources, DOFAR Governate

Department of Fisheries Resources

ε), ζ):

Muscat Governorate:

Ministry of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources

Directorate General of Fisheries Resources Development

Department of Surveillance & Fisheries Licensing

ΠΑΚΙΣΤΑΝ

α), γ), ε), στ):

Mercantile Marine Department

β) και δ):

Marine Fisheries Department / Directorate of Fisheries

ζ):

Ministry of Livestock & Dairy Development

ΠΑΝΑΜΑΣ

α):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

β):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

γ) έως ζ):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

ΠΑΠΟΥΑΣΙΑ-ΝΕΑ ΓΟΥΙΝΕΑ

α), β), στ), ζ):

PNG National Fisheries Authority

γ), δ), ε):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

ΠΕΡΟΥ

α) και β):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

γ), δ), ε):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

στ):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

ζ):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

ΦΙΛΙΠΠΙΝΕΣ

α):

Maritime Industry Authority

β) έως ζ):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

ΡΩΣΙΑ

α) έως ζ):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-

Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

ΣΕΝ ΠΙΕΡ ΚΑΙ ΜΙΚΕΛΟΝ

α), γ) έως ζ):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

β):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

ΣΕΝΕΓΑΛΗ

α):

Agence nationale des Affaires maritimes

β):

Ministre en charge de la Pêche

γ):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

δ) έως ζ) :

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

ΣΕΫΧΕΛΛΕΣ

α):

Seychelles Maritime Safety Administration

β):

Seychelles Licensing Authority

γ) έως ζ):

Seychelles Fishing Authority

ΝΗΣΟΙ ΣΟΛΩΜΟΝΤΟΣ

α):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

β) έως ζ):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ

α) έως ζ):

Υποκατάστημα: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

ΣΡΙ ΛΑΝΚΑ

α) έως ζ):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

ΑΓΙΑ ΕΛΕΝΗ

α):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

β), δ) έως ζ):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

γ):

H.M. Customs, Government of St Helena

ΣΟΥΡΙΝΑΜ

α):

Maritime Authority Suriname

β) έως ζ):

Υπουργείο Γεωργίας, Κτηνοτροφίας και Αλιείας

ΤΑΪΒΑΝ

α):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

β):

Council of Agriculture, Executive Yuan

γ):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

δ):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

ε):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

στ):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

ζ):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

ΓΑΛΛΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΤΟΥ ΝΟΤΙΟΥ ΗΜΙΣΦΑΙΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ (TAAF)

α) έως ζ):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et

Antarctiques Françaises

ΤΑΪΛΑΝΔΗ

α) και β):

The Department of Fisheries

The Marine Department

γ) έως ζ):

The Department of Fisheries

ΤΡΙΣΤΑΝ ΝΤΑ ΚΟΥΝΑ

α):

Administration Department

β), δ):

Administration Department / Fisheries Department

γ), ε), στ), ζ):

Fisheries Department

ΤΥΝΗΣΙΑ

α):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

β) έως δ) :

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

ε) έως ζ):

La Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture / Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

ΤΟΥΡΚΙΑ

α) και β):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

γ):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

δ):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

ε) έως ζ):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

ΟΥΚΡΑΝΙΑ

α):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

γ):

State Agency of Melioration and Fisheries of Ukraine

Department of the State Agency of Fisheries of Ukraine in:

Black Sea Basin

Azov Basin

Chernihiv region

Chernivtsi region

Cherkasy region

Khmelnytskyi region

Kherson region

Kharkiv region

Ternopil region

Sumy region

Rivne region

Poltava region

Odesa region

Mykolaiv region

Lviv region

Luhansk region

Department of protection, use and reproduction of water

bioresources and regulation of fisheries in Kirvohrad region

Kyiv and Kyiv region

Ivano-Krankivsk region

Zaporizhia region

Zakarpattia region

Zhytomyr region

Donetsk region

Dnipropetrovsk region

Volyn region

Vinnytsia region

β), δ) έως ζ):

State Agency of Melioration and Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

ΗΝΩΜΕΝΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΕΜΙΡΑΤΑ

α) έως ζ):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ (3)

α):

Αγγλία: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Σκωτία: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Ουαλία: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Βόρειος Ιρλανδία: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Νήσος του Μαν: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Γκέρνζι: Registrer of British Ships

Τζέρζι: Marine Resources, Growth Housing and Environment

β):

Αγγλία: Marine Management Organisation

Σκωτία: Marine Scotland

Ουαλία: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Βόρειος Ιρλανδία: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Νήσος του Μαν: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Γκέρνζι: Seafisheries, Committee for Economic Development, States of Guernsey

Τζέρζι: Marine Resources, Growth Housing and Environment

γ), δ), ε):

Αγγλία: Marine Management Organisation

Σκωτία: Marine Scotland

Ουαλία: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Βόρειος Ιρλανδία: Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Νήσος του Μαν: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Γκέρνζι: Seafisheries, Committee for Economic Development, State of Guernsey

Τζέρζι: Marine Resources, Growth Housing and Environment

στ), ζ):

England, Scotland, Wales, Northern Ireland, Isle of Man, Guernsey, Jersey: Marine Management Organisation

ΗΝΩΜΕΝΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΑΝΖΑΝΙΑΣ

α) έως ζ):

Director of Fisheries Development

ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ

α) έως ζ):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

ΗΠΑ

α):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

β) έως ζ):

National Marine Fisheries Service

ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑ

α) έως β):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

ΒΙΕΤΝΑΜ

α) έως β):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

γ) και στ):

Sub-Departments of Capture Fisheries

δ):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

ε) και ζ):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

ΟΥΑΛΙΣ ΚΑΙ ΦΟΥΤΟΥΝΑ

α):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

β) και ζ) :

Le Préfet, Administrateur supérieur

γ) έως στ):

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

ΥΕΜΕΝΗ

α):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

β) έως ζ):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  ΕΕ L 286 της 29.10.2008, σ. 1.

(2)  Σύμφωνα με το άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 του Συμβουλίου, στις 5 Ιανουαρίου 2023 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή χαρακτήρισε το Καμερούν ως μη συνεργαζόμενη χώρα στην καταπολέμηση της ΠΛΑ αλιείας (ΕΕ L 8 της 11.1.2023, σ. 4-15). Σύμφωνα με το άρθρο 33 του εν λόγω κανονισμού, το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης συμπεριέλαβε το Καμερούν ως μη συνεργαζόμενη τρίτη χώρα στην καταπολέμηση της ΠΛΑ αλιείας (ΕΕ L 56 της 23.2.2023, σ. 26-28). Η εισαγωγή στην Ένωση αλιευτικών προϊόντων που έχουν αλιευθεί από αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία του Καμερούν απαγορεύεται σύμφωνα με το άρθρο 38 του εν λόγω κανονισμού.

(3)  Ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2021.


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/22


Απόφαση αριθ. 44/23/COL της 8ης Μαρτίου 2023 για την κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας σχετικά με εικαζόμενη κρατική ενίσχυση υπέρ της Farice

Πρόσκληση για την υποβολή παρατηρήσεων σχετικά με θέματα κρατικών ενισχύσεων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου

(2023/C 129/04)

Με την προαναφερόμενη απόφαση, που αναδημοσιεύεται στην αυθεντική γλώσσα του κειμένου στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα σύνοψη, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ κοινοποίησε στις νορβηγικές αρχές την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου.

Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης στην ακόλουθη διεύθυνση:

EFTA Surveillance Authority

Registry

Avenue des Art 19H

1000 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

registry@eftasurv.int

Οι παρατηρήσεις θα κοινοποιηθούν στις ισλανδικές αρχές. Το απόρρητο της ταυτότητας του ενδιαφερόμενου μέρους που υποβάλλει τις παρατηρήσεις μπορεί να ζητηθεί γραπτώς, με μνεία των σχετικών λόγων.

Συνοπτική παρουσίαση

Διαδικασία

Στις 23 Φεβρουαρίου 2021, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ (στο εξής: ΕΑΕ) έλαβε καταγγελία (στο εξής: καταγγελία) από τη Sýn hf. (στο εξής: Sýn) σχετικά με τη Farice. Η Sýn ισχυρίστηκε, μεταξύ άλλων: 1) ότι η Farice έλαβε αποζημίωση για δαπάνες σχετικές με έρευνες που διενεργήθηκαν για την προετοιμασία τρίτου υποβρύχιου καλωδίου (στο εξής: μέτρο 1)· και 2) παραβίαση της υποχρέωσης αναστολής όσον αφορά την επένδυση της Farice σε τρίτο υποβρύχιο καλώδιο μεταξύ Ισλανδίας και Ευρώπης («το καλώδιο IRIS» ή «μέτρο 2»).

Στις 23 Μαρτίου 2021, η ΕΑΕ έλαβε επίσημη κοινοποίηση από τις ισλανδικές αρχές σχετικά με την επένδυση στο καλώδιο IRIS («μέτρο 2»). Στις 26 Μαρτίου 2021, η ΕΑΕ εξέδωσε την απόφαση 023/21/COL σχετικά με την ενίσχυση υπέρ της Farice ehf. για επένδυση σε τρίτο υποβρύχιο καλώδιο, καταλήγοντας στο συμπέρασμα ότι η ΕΑΕ δεν είχε αμφιβολίες ως προς τη συμβατότητα της ενίσχυσης με τη λειτουργία της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, σύμφωνα με το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της εν λόγω συμφωνίας, και, ως εκ τούτου, δεν είχε αντιρρήσεις για την εφαρμογή του μέτρου.

Στις 9 Ιουλίου 2021, η Sýn άσκησε προσφυγή ενώπιον του Δικαστηρίου της ΕΖΕΣ δυνάμει του άρθρου 36 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου (στο εξής: ΣΕΔ), ζητώντας την ακύρωση της απόφασης αριθ. 023/21/COL της 26ης Μαρτίου 2021.

Με απόφαση της 1ης Ιουνίου 2022, το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ ακύρωσε την απόφαση 023/21/COL της ΕΑΕ (1).

Περιγραφή της σχετικής ενίσχυσης

Ο εικαζόμενος δικαιούχος είναι η Farice ehf. (στο εξής: Farice). Η Farice είναι εταιρεία περιορισμένης ευθύνης που ανήκει εξ ολοκλήρου στο ισλανδικό κράτος. Σκοπός της Farice είναι η χονδρική πώληση διεθνών διαβιβάσεων δεδομένων μεταξύ χωρών μέσω καλωδίου οπτικών ινών, η λειτουργία καλωδίων οπτικών ινών και η πώληση υπηρεσιών σχετικών με τις δραστηριότητες αυτές. Η Farice εκμεταλλεύεται δύο υποβρύχια καλώδια που κινούνται από την Ισλανδία σε μέρη της Ευρώπης: FARICE-1 και Danice.

Στις 3 Ιουνίου 2019, το ισλανδικό κοινοβούλιο ενέκρινε ψήφισμα σχετικά με την πολιτική ηλεκτρονικών επικοινωνιών για την περίοδο 2019 - 2033 (στο εξής: πολιτική τηλεπικοινωνιών). Οι στόχοι της πολιτικής είναι, μεταξύ άλλων, η προώθηση προσβάσιμων και αποτελεσματικών επικοινωνιών και η εγγύηση της ασφάλειας των υποδομών. Για την επίτευξη των στόχων αυτών, η πολιτική τονίζει ότι απαιτούνται τρία ενεργά υποβρύχια καλώδια για τη σύνδεση της Ισλανδίας με την υπόλοιπη Ευρώπη από διαφορετικούς τερματικούς σταθμούς.

Η απόφαση αφορά δύο μέτρα:

Το μέτρο 1 αφορά την αποζημίωση του Farice για την έρευνα στον θαλάσσιο βυθό στο πλαίσιο της προετοιμασίας για την πιθανή κατασκευή νέου υποβρύχιου καλωδίου μεταξύ Ισλανδίας και Ευρώπης. Βάση για την εκτέλεση των εργασιών και την αποζημίωση αποτελεί σύμβαση, που υπογράφηκε το 2018, μεταξύ του Ταμείου Τηλεπικοινωνιών (στο εξής: Ταμείο) και της Farice. Το εκτιμώμενο κόστος, κατά την υπογραφή της σύμβασης, ανερχόταν σε 1,9 εκατ. EUR.

Το μέτρο 2 αφορά επένδυση της Farice στο καλώδιο IRIS. Οι ισλανδικές αρχές επέλεξαν τη Farice για την κατασκευή και τη θέση σε λειτουργία ενός τρίτου υποβρύχιου καλωδίου που συνδέει την Ισλανδία και την Ευρώπη, δηλ. του καλωδίου IRIS. Το μέτρο 2 χρηματοδοτήθηκε από το ισλανδικό κράτος μέσω αύξησης κεφαλαίου ύψους περίπου 50 εκατ. EUR στη Farice, η οποία ανήκει εξ ολοκλήρου στο ισλανδικό κράτος.

Αξιολόγηση

Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης

Στην απόφασή της, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ (ΕΑΕ) καταλήγει στην προκαταρκτική άποψη ότι δεν μπορεί να αποκλείσει ότι το μέτρο 1 συνεπαγόταν κρατική ενίσχυση υπέρ της Farice.

Συγκεκριμένα, η ΕΑΕ δεν μπορεί να αποκλείσει ότι οι πληρωμές που πραγματοποίησε το Ταμείο προς τη Farice για τη διενέργεια υποθαλάσσιας έρευνας παρείχαν επιλεκτικό πλεονέκτημα στη Farice, καθόσον διατηρεί αμφιβολίες κατά πόσον οι πληρωμές αυτές πραγματοποιήθηκαν με τους όρους της αγοράς.

Εξάλλου, στην απόφασή της, η ΕΑΕ καταλήγει στην προκαταρκτική άποψη ότι το μέτρο 2 συνεπάγεται κρατική ενίσχυση.

Συμβατότητα της ενίσχυσης

Όσον αφορά την πιθανή συμβατότητα του μέτρου 1, η ΕΑΕ δεν έχει λάβει κανένα σχετικό επιχείρημα και έχει καλέσει τις ισλανδικές αρχές να προβάλουν επιχειρήματα επί του θέματος.

Όσον αφορά τη δυνητική συμβατότητα του μέτρου 2, η ΕΑΕ επισημαίνει ότι η συμβατότητα της ενίσχυσης για την ανάπτυξη ευρυζωνικών δικτύων, με σκοπό τη διασφάλιση της κάλυψης, της πρόσβασης ή της συνδεσιμότητας, αξιολογείται συνήθως βάσει των κατευθυντήριων γραμμών για τα ευρυζωνικά δίκτυα.

Σε γενικές γραμμές, πρωταρχικός στόχος των κατευθυντήριων γραμμών για τα ευρυζωνικά δίκτυα είναι να διασφαλιστεί η ευρεία διαθεσιμότητα ευρυζωνικών υπηρεσιών στους τελικούς χρήστες ή πρόσβαση σε υψηλής ταχύτητας διαδίκτυο. Ως εκ τούτου, εφαρμόζονται σε μέτρα ενίσχυσης που στοχεύουν σε καταστάσεις στις οποίες η αγορά δεν παρέχει επαρκή ευρυζωνική κάλυψη ή στις οποίες οι όροι πρόσβασης δεν είναι ικανοποιητικοί. Αντιθέτως, οι κατευθυντήριες γραμμές για τα ευρυζωνικά δίκτυα δεν αναφέρουν τη διεθνή συνδεσιμότητα, την ασφάλεια, τις διεθνείς διαβιβάσεις δεδομένων ή τα υποθαλάσσια καλώδια, και δεν καθορίζουν συγκεκριμένα προϋποθέσεις συμβατότητας για μέτρα που στοχεύουν σε ζητήματα ασφάλειας τα οποία προκύπτουν από την έλλειψη γεωγραφικής ποικιλομορφίας και ευρωστίας των διεθνών υπηρεσιών συνδεσιμότητας.

Ως εκ τούτου, το μέτρο 2, στόχος του οποίου είναι η αύξηση της εφεδρείας μέσων, της ασφάλειας και της ευρωστίας των υπηρεσιών διεθνούς συνδεσιμότητας που είναι ήδη διαθέσιμες σε τελικούς πελάτες σε υψηλές ταχύτητες, φαίνεται να διαφέρει από το γενικό είδος μέτρου που καλύπτεται από τις κατευθυντήριες γραμμές για τα ευρυζωνικά δίκτυα, δηλαδή μέτρων που αφορούν την επέκταση ή την εισαγωγή ευρυζωνικών δικτύων και υπηρεσιών.

Ωστόσο, στο παρόν στάδιο δεν είναι σαφές στην ΕΑΕ σε ποιο βαθμό εφαρμόζονται οι κατευθυντήριες γραμμές για τα ευρυζωνικά δίκτυα στην αξιολόγηση της συμβατότητας του μέτρου 2. Ως εκ τούτου, η ΕΑΕ κάλεσε τις ισλανδικές αρχές να υποβάλουν περαιτέρω επιχειρήματα.

Σε περίπτωση που οι κατευθυντήριες γραμμές για τα ευρυζωνικά δίκτυα δεν εφαρμόζονται στο υπό εξέταση μέτρο, το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ προβλέπει ότι η ΕΑΕ μπορεί να κηρύξει συμβιβάσιμες «τις ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον». Επομένως, για να κηρυχθεί η ενίσχυση συμβατή, πρέπει, πρώτον, να στοχεύει στην προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή ορισμένων οικονομικών περιοχών και, δεύτερον, να μην αλλοιώνει τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που αντίκειται προς το κοινό συμφέρον.

Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΑΕ κατέληξε προκαταρκτικά στο συμπέρασμα ότι διατηρεί αμφιβολίες ως προς την αναγκαιότητα του μέτρου 2. Πριν από την επένδυσή του στο καλώδιο IRIS, ένας ιδιωτικός φορέας εκμετάλλευσης προσέγγισε τις ισλανδικές αρχές προτείνοντας την κατασκευή τρίτου υποβρύχιου καλωδίου. Ως εκ τούτου, μολονότι στο παρόν στάδιο δεν είναι σαφές για την ΕΑΕ κατά πόσον η εν λόγω προσφορά ήταν συγκρίσιμη με το καλωδιακό έργο IRIS, ή αν υποδηλώνει απόπειρα εισόδου στην αγορά διεθνών υπηρεσιών συνδεσιμότητας δεδομένων, η ΕΑΕ δεν μπορεί να αποκλείσει το ενδεχόμενο η αγορά να έχει επιτύχει το αποτέλεσμα που επιδιώκεται με το μέτρο 2, γεγονός που θέτει υπό αμφισβήτηση τον ισχυρισμό των ισλανδικών αρχών ότι υπήρχε ανάγκη να διορθωθεί μια σαφώς καθορισμένη ανεπάρκεια της αγοράς.

Επιπλέον, η ΕΑΕ διατηρεί αμφιβολίες ως προς την αναλογικότητα του μέτρου 2. Ενώ οι ισλανδικές αρχές σχεδίασαν το μέτρο 2 για να περιορίσουν το ποσό της ενίσχυσης, η ΕΑΕ διαπιστώνει προκαταρκτικά ότι η ύπαρξη μιας υποτιθέμενης οικονομικά αποδοτικότερης εναλλακτικής λύσης θέτει υπό αμφισβήτηση τη συνολική αναλογικότητα του μέτρου, ελλείψει αιτιολόγησης για τη διαφορά στην τιμή.

Τέλος, η ΕΑΕ κατέληξε στο προκαταρκτικό συμπέρασμα ότι αμφιβάλλει αν τα μέτρα έχουν αρκούντως περιορισμένες αρνητικές επιπτώσεις στον ανταγωνισμό και στις συναλλαγές.

Κατά συνέπεια, η ΕΑΕ κατέληξε στο προκαταρκτικό συμπέρασμα ότι αμφιβάλλει αν τα θετικά αποτελέσματα του μέτρου 2 αντισταθμίζουν την πιθανή νόθευση του ανταγωνισμού και τις δυσμενείς επιπτώσεις στις συναλλαγές.

Decision No 44/23/COL of 8 March 2023 to open a formal investigation into alleged state aid to Farice

1.   Summary

The EFTA Surveillance Authority («ESA») wishes to inform Iceland that, having preliminarily assessed the alleged aid to Farice ehf. («Farice») for performing a seabed survey («Measure 1») and for investment in a third submarine cable («Measure 2»), it has doubts as to whether Measure 1 constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement and as to whether Measures 1 and 2 are compatible with the functioning of the EEA Agreement. ESA has therefore decided to open a formal investigation procedure pursuant to Articles 4(4), 6 and 13 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement («Protocol 3»). ESA has based its decision on the following considerations.

2.   Procedure

(1)

By letter dated 27 January 2021, the Icelandic authorities initiated pre-notification discussions with ESA concerning their plans to increase capital in Farice, in order to invest in a third submarine cable between Iceland and Europe («the IRIS cable»), i.e. Measure 2 (2).

(2)

On 23 February 2021, ESA received a complaint («the complaint») from Sýn hf. («Sýn») regarding Farice (3). Sýn alleged that Farice received public service compensation from the Icelandic authorities in violation of the SGEI rules (4), including compensation for costs related to surveys conducted in preparation for a possible third submarine cable. Sýn also alleged a violation of the standstill obligation as regards Farice’s investment in the IRIS cable.

(3)

On 23 February 2021, ESA forwarded the complaint to the Icelandic authorities and invited them to provide comments by 25 March 2021 (5).

(4)

On 23 March 2021, ESA received a formal notification from the Icelandic authorities regarding Measure 2 (6). On 26 March 2021, ESA adopted Decision 023/21/COL on Aid to Farice ehf. for investment in a third submarine cable.

(5)

By email dated 25 March 2021, the Icelandic authorities requested an extension of the deadline to provide comments on the complaint. ESA extended the deadline to 31 March 2021. On 31 March 2021, the Icelandic authorities provided ESA with their initial comments on the complaint (7).

(6)

On 9 July 2021, Sýn lodged an application with the EFTA Court under Article 36 of the Surveillance and Court Agreement («SCA»), seeking the annulment of Decision No 023/21/COL of 26 March 2021.

(7)

On 20 January 2022, ESA sent a request for information to the Icelandic authorities concerning the complaint (8). On 16 March 2022, the Icelandic authorities provided their response to the request for information (9).

(8)

On 1 June 2022, the EFTA Court annulled Decision No 023/21/COL (10).

(9)

On 21 June 2022, ESA sent the Icelandic authorities a second request for information concerning the complaint (11). The Icelandic authorities responded on 20 September 2022 (12).

(10)

On 8 November 2022, ESA had a meeting with a representative of Sýn (13).

3.   Description of the measures

3.1.    Background

(11)

Farice is a private limited liability company established in Iceland. It was founded in 2002 by Icelandic and Faroese parties. According to its articles of association, the purpose of Farice is the wholesale of international data transfer between countries through a fibre optic cable, the operations of fibre optic cable systems, and the sale of services in relation to such activities. The Icelandic State acquired Farice in full in March 2019 following the classification of international submarine cables as infrastructure. All of Farice’s long-term borrowing comes from the Icelandic Treasury

(12)

Farice operates two submarine cables running from Iceland to parts of Europe: FARICE-1 and DANICE. FARICE-1 connects Iceland with Scotland, with a branch unit to the Faroe Islands. DANICE connects Iceland with Denmark. FARICE-1 and DANICE are the only submarine cables running from Iceland to Europe and they intersect in the Atlantic Ocean. A third submarine cable, Greenland Connect, runs from Iceland to Canada via Greenland. Greenland Connect is owned and operated by Tele Greenland. It terminates in Iceland and its traffic is directed through FARICE-1 and DANICE on the way to Europe. It is possible to buy services from Tele Greenland to mainland Canada and from there to New York.

(13)

Between 2010 and 2012, the Icelandic authorities engaged in a series of measures for the restructuring of Farice, due to its financial difficulties. During the same period, the Icelandic authorities submitted various State aid notifications to ESA. These were later withdrawn because the Icelandic authorities concluded that the SGEI Decision applied to these measures (14). On 19 July 2013, ESA sent a comfort letter to the Icelandic authorities noting that Article 3 of the SGEI Decision exempted the Icelandic authorities from the prior notification obligation under Article 1(3) of Part I of Protocol 3 SCA (15).

(14)

The first public service contract between Farice and the Telecommunications Fund («the Fund»), representing the Icelandic authorities, was entered into on 12 April 2012.

(15)

In November 2018, the Minister for Transport and Local Government submitted a proposal to the Icelandic Parliament for a resolution on an electronic communications policy 2019 to 2033 («the Telecommunication Policy»). The objectives of the policy are, inter alia, to promote accessible and effective communications and to guarantee the security of infrastructure. To achieve those objectives, the policy emphasises that three active submarine cables are needed to connect Iceland with the rest of Europe from different landing sites. As a geographically remote country, effective international connections are a prerequisite for the development of Iceland as a modern technology-based society. A serious disruption in international connectivity would cause major damage to the Icelandic economy, and society as a whole.

(16)

Between 2017 and 2020, the Ministry of Transport and Local Government, and the Ministry of Finance and Economic Affairs received several proposals from Sýn regarding the construction of a third submarine cable. The proposals included both an independent project and a collaboration with Celtic Norse AS. These proposals did not entail financing in full by private investors but required cooperation with the Icelandic State and/or Farice.

(17)

On 21 December 2018, Farice signed a new public service contract with the Fund regarding the Icelandic authorities’ work on the Telecommunications Policy («the 2018 PSO Contract»). Farice was engaged to start preparations for the possible construction of a new submarine cable between Iceland and Europe. Farice was compensated for the costs of the preparation work that it undertook on behalf of the Fund, which also included compensation for seabed research to be carried out by Farice in 2019, i.e. Measure 1. The Icelandic State’s participation in further investment or costs for a third cable was neither secured nor structured at that time.

(18)

In January 2019, Sýn submitted a formal request for funding of seabed research in preparation for the introduction of the submarine cable project. In February 2019, the Fund refused to engage in any discussions with Sýn, referring to the public service contract concluded with Farice in December 2018, according to which Farice was entrusted with seabed research as an intermediary.

(19)

On 3 June 2019, the Icelandic Parliament approved the Telecommunications Policy.

(20)

In December 2019, Sýn and the Board of the Fund had a meeting during which Sýn presented its case for a third submarine cable between Iceland and Ireland. Sýn offered to build a submarine cable for remuneration and required a guarantee that Farice would change its operating model to a so-called «carrier’s carrier» model.

(21)

In March 2020, the Fund engaged an independent expert to evaluate the feasibility of Sýn’s and Farice’s third cable projects. The expert’s report was delivered in April 2020. According to Sýn, the report concluded that the project proposed by Sýn was more cost effective. According to the Icelandic authorities, the expert was instructed not to make recommendations. However, the report included recommendations and relied on available, but allegedly unverified, data from Farice and Sýn.

(22)

By letter of 29 April 2020, the Ministry of Transport and Local Government shared the results of the report with Farice and stated that Farice would be responsible for the project and the envisaged owner and operator of the new submarine cable. The Ministry urged Farice to take account of the fact that Sýn’s proposal had been considered more cost effective by the expert. The Ministry stated that it found Sýn’s proposal to change the operational model of Farice unacceptable.

(23)

In May 2020, Sýn and Farice held a meeting to explore the details and validity of Sýn’s proposal and to confirm pricing and quality from key suppliers. According to the Icelandic authorities, Sýn was not able to confirm the prices because the key suppliers had not been willing to confirm their prices. As the foundation for the discussions between Farice and Sýn was the project’s cost effectiveness, which was based on the prices submitted, the discussions were terminated.

(24)

Later in May 2020, the Fund communicated to Sýn that it considered the expiry of the offers to be unacceptable. It further stated that it would therefore not engage in any further discussions with Sýn. It was further stressed that the Fund was not responsible for the project since its role was limited to the provision of funds.

(25)

On 23 February 2021, Sýn lodged a complaint with ESA. Sýn submitted that payments to Farice from the Icelandic State since 2013 had erroneously been classified as a public service compensation as the conditions to be considered as services of a general economic interest had never been met. It further submitted that there was an ongoing breach of State aid rules related to the introduction of a new submarine cable.

(26)

On 23 March 2021, the Icelandic authorities formally notified ESA of their intention to provide aid to Farice for investment in the third cable, i.e. Measure 2. On 26 March 2021, ESA adopted Decision No 023/21/COL approving the measure. That decision was later annulled by the EFTA Court.

3.2.    Measure 1

(27)

According to Article 1A of the 2018 PSO Contract between Farice and the Fund, the «parties [to the agreement] agree that the Fund will compensate Farice for seabed research to be carried out in 2019 for a possible optic fibre cable between Iceland and Europe (Ireland) according to article 12 of this contract».

(28)

In Article 12 of the same contract, it is further stated that «[t]he Fund intends to do a seabed survey on a route between Europe (Ireland) and Iceland for an optic fibre cable to be possibly laid in the near future. Farice undertakes the execution of the projects as an intermediary. Preliminary time and cost schedule is described in annex 1. Farice shall aim to deliver a final marine route survey report to the Fund before December 31, 2019». The temporal scope of the survey was later extended to 2021.

(29)

According to annex 1, the compensated costs related to the survey were: 1) a desk top study; 2) survey; 3) inshore survey; 4) main survey (excluding inshore survey); 5) reporting and maps; and 6) overhead costs. The costs were estimated at EUR 1,9 million.

(30)

In accordance with the contract, Farice undertook the survey in the years 2019, 2020 and 2021. Payments for third party works, for example the work performed by EGS (16) (the main survey contactor) were invoiced to the Fund based on costs incurred. Work performed by Farice employees was invoiced on the basis of an hourly rate. Additionally, Farice invoiced an administration fee for general administration costs in 2019.

3.3.    Measure 2

(31)

In relation to the Icelandic authorities’ work on the Telecommunications Policy, the Icelandic authorities selected Farice to build and operate a third submarine cable connecting Iceland and Europe, i.e. the IRIS cable. Measure 2 relates to the financing by the Icelandic State of the IRIS cable through an estimated EUR 50 million capital increase in Farice, which is wholly owned by the Icelandic State (17).

(32)

According to the Icelandic authorities, Farice was chosen because it is the only entity that: (i) currently operates submarine cables from Iceland to Europe, (ii) has extensive experience in such operations, and (iii) was able to work fast in seeing the project through within the desired timeframe.

(33)

Farice is currently operated on commercial terms without financial support from the State (18) and offers services on two distinct markets: the market for international connectivity («international data transfer market») and the data centre market («DC market»).

(34)

The primary objective of the measure and the IRIS cable project is to enhance security and reduce the vulnerability of international connectivity to and from Iceland. The secondary objective is to shorten the digital distance between Iceland and Europe, by reducing data latency.

(35)

The new submarine cable is in principle expected to complement the existing submarine cable infrastructure. According to the Icelandic authorities, the interconnection to the new cable will be technologically neutral, provided that instructions and recommendations are followed (19).

(36)

Moreover, according to the Icelandic authorities, Farice grants effective wholesale access to the system on an open and non-discriminatory basis and those access obligations will be enforced irrespective of any change in ownership, management or operation of the infrastructure.

(37)

The eligible costs of Measure 2 are the investment costs related to the new cable, costs relating to survey of the seabed and the optimal path of the cable (20), construction of landing sites and project management. The costs are considered investment costs, including project management costs which are directly related to the investment project. The maximum aid intensity is 100 % of the eligible costs. The board of directors of Farice authorised the capital increase for established costs in intervals during the construction period of the new cable. According to the Icelandic authorities, any overcompensation is controlled retroactively through a capital decrease, dividend payments or by other available means.

(38)

Farice signed a contract with SubCom LLC, a global undersea fibre optic cable system supply company, to lay the IRIS cable, after having elicited offers from three different suppliers. On 11 November 2022, SubCom formally handed over the IRIS cable, which is expected to be ready for service in the first quarter of 2023 (21).

3.4.    The Complaint

(39)

As previously mentioned, on 23 February 2021, Sýn submitted a complaint to ESA regarding alleged unlawful State aid measures in favour of Farice. In summary, the complaint concerns three measures:

1.

The payment of compensation for services of general economic interest («SGEI») from the Icelandic authorities to Farice for the public service obligation («PSO») of providing international connectivity for electronic communication («the SGEI measure»);

2.

compensation paid to Farice for carrying out a seabed survey as an intermediary, i.e. Measure 1; and

3.

non-compliance with the stand-still obligation in relation to the roll-out of the third submarine cable between Iceland and Europe, i.e. Measure 2.

(40)

The SGEI measure, covered by Sýn’s complaint, was not the subject of the annulled Decision No 023/21/COL, nor the judgment of the EFTA Court in Case E-4/21. Therefore, this measure is not the subject of this Decision, and is currently being processed separately in an open complaint case (22). Conversely, Measures 1 and 2 are the subject of this Decision.

(41)

As regards Measure 1, Sýn submitted that Iceland had under the 2018 PSO Contract agreed to compensate Farice for seabed research to be carried out in 2019. The agreement was later extended (see section 3.2).

(42)

Sýn argued in its complaint that the compensation for the seabed research did not fulfil any of the SGEI criteria, whether under the Altmark conditions (23), the SGEI Decision (24), or the SGEI Framework (25). In particular, Sýn argued that seabed research could not be qualified as a service of general economic interest, and even if it could be, no parameters for the calculation of compensation for such a service had been established.

(43)

As regards Measure 2, Sýn asserted in its complaint that the Icelandic authorities seemed to have entrusted Farice with the roll-out of a new submarine cable funded by the State. In Sýn’s view this constituted a breach of the EEA State aid rules. Sýn was unaware that at the time they submitted the complaint, ESA and the Icelandic authorities were engaged in pre-notification discussion regarding the roll-out to the new submarine cable (26).

(44)

Therefore, Sýn submitted that the actions of the Icelandic authorities related to the roll-out of a new submarine cable, including the payment for seabed research under the auspices of a public service obligation, constituted a breach of the EEA State aid rules, which called for action by ESA.

3.5.    Comments of the Icelandic authorities

(45)

The Icelandic authorities have provided their views as regards Measures 1 and 2. These views were expressed during the notification procedure leading up to Decision 023/21/COL (27), as well as in replies to questions sent to them by ESA in connection to the complaint (28).

3.5.1.   Regarding Measure 1

(46)

The Icelandic authorities have maintained that the payments to Farice related to the seabed survey did not constitute compensation for a public service, even though contractual provisions related to the survey were included in the 2018 PSO contract (29).

(47)

Instead, the Icelandic authorities have stated that the work related to the survey was allocated to Farice on market terms, in line with the market economy operator principle. Specifically, the Icelandic authorities contend that the award of the seabed survey did not grant Farice an economic advantage that an undertaking could not have obtained in the absence of State intervention, and that it was, in essence, a service assignment, for which Farice was paid the incurred costs. In the view of the Icelandic authorities, this is demonstrated by the fact that the Fund, and not Farice, retains all ownership of survey results and that Farice did not de facto make a profit for administering the survey.

(48)

Moreover, the Icelandic authorities have submitted that Measure 1 did not distort or threaten to distort competition and did not have any effect on trade between the Contracting Parties.

(49)

Specifically, the Icelandic authorities stated that the measure did not grant Farice a stronger competitive position than it would have had if the survey had not been undertaken, and that Farice was not relieved of expenses it would otherwise have had to bear in the course of its day-to-day business operations. The Icelandic authorities had full discretion to utilise the seabed survey in any way they saw fit and no utilization guarantees were granted to Farice. Therefore, the Icelandic authorities contend that the award of the seabed survey did not strengthen the position of Farice as compared with other undertakings.

(50)

Finally, the Icelandic authorities are of the view that the Fund was exempt from the procurement rules when awarding a contract of carrying out the seabed survey, as it was an essential part of preparing the IRIS cable project and therefore a factor in providing a public communications network.

(51)

Consequently, the Icelandic authorities argue that Measure 1 does not constitute State aid.

3.5.2.   Regarding Measure 2

(52)

The Icelandic authorities consider Measure 2 to constitute State aid, which is compatible with Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, and that the measure falls outside the scope of the Guidelines for the application of State aid rules in relation to rapid deployment of broadband networks («the 2014 Broadband Guidelines») (30).

(53)

In this regard, the Icelandic authorities note that the measure contributes to a well-defined objective of common interest, i.e. to enhance the security of international connectivity to and from Iceland. The aid measure serves to significantly reduce the vulnerability of Iceland’s international telecommunications network in case of major failures of the current systems.

(54)

Further, as regards the need for State intervention, the Icelandic authorities contend that market failure necessitates State participation in the IRIS cable project. Specifically, the Icelandic authorities note that Farice is the only operator of submarine cables connecting Iceland to Europe, and that despite some interest from private parties to lay similar cables in the past, none of those plans have materialised (31). The Icelandic authorities argue that three main causes have adversely affected the feasibility of other submarine projects to the point where none of them materialized: First, laying a single cable to Iceland without having secured redundancy in connections without material cost through another cable has proven problematic. Second, the small size of the Icelandic market is a natural hindrance. Third, the uncertainty of income from international data centre operators disincentivises investment.

(55)

Moreover, the Icelandic authorities point to the fact that Farice required public service compensation from 2012 to 2018 to operate the two existing cables, i.e. FARICE-1 and DANICE, and that Farice’s current revenues do not support investment in the IRIS cable.

(56)

Consequently, in the absence of a realistic chance of private actors building the submarine infrastructure needed to secure international connectivity to Iceland, and since Farice’s current revenues do not support investment in a third cable, the Icelandic authorities found it necessary to provide Farice with State aid to lay the IRIS cable.

(57)

Moreover, the Icelandic authorities contend that Measure 2 was proportional. In this regard, they note that only established costs were financed through the capital increase. Moreover, the ex post control, including a review of any expenses, will keep costs to the minimum necessary.

(58)

Furthermore, the Icelandic authorities have consistently argued that the IRIS project is not subject to public procurement rules, as it is exempt from the Procurement Act (32), with reference to Article 10 of the Act, cf. Article 8 of the Procurement Directive (33), as the Act and the Directive do not apply to contracts for the principal purpose of permitting the contracting authorities to provide or exploit public communications networks or to provide to the public one or more electronic communications services.

(59)

However, when choosing a subcontractor to lay the cable, Farice engaged in discussions with three suppliers, and selected the most economically efficient offer, having taken account of all relevant considerations.

(60)

As regards the expert report that concluded that the proposal of Sýn was more cost effective than the one from Farice, the Icelandic authorities argue that the cost estimate used by the expert was not verified. Further, that Sýn specifically notified the Icelandic authorities that the supposed offer from Vodafone International was no longer valid. Moreover, the conditions on the operational function of the new cable set by the Sýn, as well as concerns regarding national security and critical infrastructure contributed to the decision to entrust Farice with the building of the new submarine cable. Finally, the proposition of Sýn was based on a different business model, not only for the purposes of the new cable but also Farice’s operation through the FARICE-1 and DANICE cables. Therefore, the business proposition of Sýn was not relevant for the purposes of the determination of proportionality of the aid measure. Consequently, the Icelandic authorities consider Measure 2 to be proportional.

(61)

Finally, as regards limited negative effects on competition, the Icelandic authorities note that the new infrastructure is principally expected to complement the other connections by providing enhanced security for international connectivity favouring the general public and general economic activities in Iceland. Therefore, the Icelandic authorities consider the IRIS cable to not have a material impact on competitiveness of other European markets compared to Iceland. As regards any negative effects the measure might have on the market for international data transfer or the related DC market, the Icelandic authorities consider those effects vastly outweighed by the positive effects of the measure.

3.6.    ESA Decision No 023/21/COL

(62)

On 26 March 2021, ESA adopted Decision No 023/21/COL, concluding that Measure 2, i.e. the capital increase to finance the investment in the IRIS cable, constituted State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. However, as ESA found that no doubts were raised as to the compatibility of the measure with the functioning of the EEA Agreement, it decided not to raise objections to the implementation of the measure.

(63)

ESA noted that the compatibility of State aid for the introduction of broadband networks was normally assessed under the 2014 Broadband Guidelines. However, since the measure specifically targeted the security issues raised by the lack of geographical diversity, it fell outside the scope of the 2014 Broadband Guidelines. ESA stated that it would nevertheless apply the principles of the 2014 Broadband Guidelines by analogy to the extent that they were relevant, because those guidelines were the most detailed guidance available for assessing the compatibility of State aid to broadband infrastructure projects with the EEA Agreement.

(64)

Article 61(3)(c) of the EEA Agreement provides that ESA may declare compatible «aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest». Therefore, in order to declare aid compatible, first, the aid must be intended to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas and, second, the aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest (34).

(65)

Under the first condition, ESA examines how the aid facilitates the development of certain economic activities or areas. Under the second condition, ESA weighs up the positive effects of the aid for the development of said activities or areas and the negative effects of the aid in terms of distortions of competition and adverse effects on trade (i.e. conducts a balancing test).

(66)

Concerning the first condition, ESA concluded that Measure 2 facilitated the development in the market for international data transfer services specifically and the markets for electronic communications services in general. Furthermore, ESA found that the selection of Farice, as owner and operator of the third cable, and the selection of a cable manufacturer and installer was exempted from the Icelandic Procurement Act. Further, ESA did not have reasons to believe that the measure was in breach of other relevant EEA provisions.

(67)

Concerning the second condition, ESA concluded that the amount of aid granted through Measure 2 was limited to what was necessary to achieve its objective and therefore proportional. ESA reached this conclusion, inter alia, on the basis that the aid amount was limited to the actual costs of the measure and subject to ex post control.

(68)

Furthermore, ESA concluded that Measure 2 would not have a material impact on the competitiveness of other EEA markets compared to Iceland, as investment in the IRIS cable was, in and of itself, unlikely to materially alter the dynamics of intra-EEA trade on the relevant market.

(69)

As regards the potential effect on the DC market, ESA noted that the data centre market was not a single market of universal services, since the digital needs of businesses were highly dependent on the applications hosted and operated in the data centres. ESA also noted that, while data centres might be more inclined to invest in projects in Iceland, due to extended capacity and security of the international connection network following the construction of a third cable, that was only one of multiple factors that would influence such a decision. Other factors, such as electricity prices, start-up costs and regulatory environment also influenced such decisions. ESA found that those factors were not altered by the measure.

(70)

Consequently, ESA found that the Icelandic authorities had demonstrated that the socio-economic benefits of Measure 2 outweighed any potential adverse effects on competition or trade between the Contracting Parties, given the safeguards in place to minimise such adverse effects.

3.7.    EFTA Court Judgment in Case E-4/21

(71)

On 1 June 2022, the EFTA Court annulled ESA’s Decision No 023/21/COL. The Court concluded that ESA should have opened a formal investigation procedure, as ESA had at its disposal information and evidence at the time, which should, objectively, have raised doubts or serious difficulties regarding whether the capital increase to finance the laying of the IRIS cable was compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(72)

In particular, the EFTA Court found that ESA was aware of documents that called into question the information at its disposal and on which it relied in the contested decision, without going beyond a mere examination of the information submitted by the Icelandic authorities. These documents related, inter alia, to Sýn’s complaint of 23 February 2022 and annexes thereto. Specifically, the Court noted a document comparing the proposals of Sýn and Farice, and an email dated 29 May 2020, regarding Sýn’s inability to confirm the prices of its proposal. By not obtaining further information on whether Sýn was actually able to confirm its prices, or whether it had been given that opportunity, the Court concluded that ESA failed to satisfy its obligation to conduct a diligent and impartial examination of the notified measure so that it had at its disposal the most complete and reliable information.

(73)

Furthermore, the Court found that Sýn tried to enter the market for international connectivity services, according to the information available to ESA. Yet, in the contested decision, ESA did not consider factors such as potential competitors on the wholesale market for international connectivity, public consultation of stakeholders and entry barriers to that market.

(74)

Finally, the Court found that ESA did not adequately state its reasons for concluding that the notified measure fell outside the scope of the 2014 Broadband Guidelines, and that even though ESA stated in the contested decision that it would apply the guidelines by analogy, where relevant, the Court found little, if any, trace of the principles in the guidelines actually being applied.

(75)

On the basis of, inter alia, the above, the Court concluded that there was consistent and objective evidence that demonstrated that ESA adopted the contested decision despite the existence of doubts. Consequently, the Court annulled the Decision.

4.   Presence of State aid

4.1.    Introduction

(76)

Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows: «Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement».

(77)

The qualification of a measure as aid within the meaning of this provision requires the following cumulative conditions to be met: (i) the measure must be granted by the State or through State resources; (ii) it must confer an advantage on an undertaking; (iii) favour certain undertakings (selectivity); and (iv) threaten to distort competition and affect trade.

4.2.    Measure 1

(78)

In the following chapters, ESA will assess whether the payments from the Fund to Farice for carrying out a seabed survey involve State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

4.2.1.   State resources

(79)

According to Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must be granted by the State or through State resources to constitute State aid.

(80)

The Fund has the task of promoting the development of telecommunications in Iceland. The Fund was formed in 2006 on the basis of Act No 132/2005 on the Telecommunication Fund. The main role of the Fund is to allocate funds to: projects aimed at the development of telecommunication infrastructure; projects that contribute to the safety and competitiveness of society in the field of electronic communications; and other telecommunication projects (35).

(81)

According to Article 1 of Act No 132/2005, the Fund is under the ownership of the Icelandic State and its administration falls under the authority of the Ministry of Higher Education, Science and Innovation.

(82)

ESA therefore preliminarily concludes that the payments from the Fund to Farice for carrying out a seabed survey constitute State resources.

4.2.2.   Advantage

(83)

According to Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must confer an advantage upon an undertaking. An advantage, within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, is any economic benefit which an undertaking could not have obtained under normal market conditions (36), thus placing it in a more favourable position than its competitors (37).

(84)

The Icelandic authorities have argued that Measure 1 was concluded on market terms, in line with the market economy operator principle. In order to establish whether or not a transaction carried out by a public body is in line with normal market conditions, ESA will apply the market economy operator test («MEO test»), comparing the behaviour of the public body to that of similar private economic operators under normal market conditions (38).

(85)

In that respect, it is not relevant whether the intervention constitutes a rational means for the public bodies to pursue public policy considerations. Similarly, the profitability or unprofitability of the beneficiary is not in itself a decisive indicator for establishing whether or not the economic transaction in question is in line with market conditions. The decisive element is whether the public bodies acted as a market economy operator would have done in a similar situation (39).

(86)

Moreover, whether a State intervention is in line with market conditions must be examined on an ex ante basis, having regard to the information available at the time the intervention was decided upon. If a State argues that it acted as a market economy operator it must, where there is doubt, provide evidence showing that the decision to carry out the transaction was taken on the basis of economic evaluations comparable to those which, in similar circumstances, a rational market economy operator (with characteristics similar to those of the public body concerned) would have had carried out to determine the profitability or economic advantages of the transaction (40).

(87)

Concerning Measure 1, it is undisputed that the contractual provisions concerning the seabed survey and the payments for that survey were placed in the 2018 PSO Contract between the Fund and Farice, namely Article 1A, 12 and Annex 1. According to the Icelandic authorities, no other provisions of the 2018 PSO Contract applied to the seabed survey (41).

(88)

ESA notes that the Icelandic authorities essentially argue that Articles 1A, 12, and annex 1 of the 2018 PSO Contract do not, in fact, form part of that contract, but are instead a separate service contract made on market terms. This fact raises doubts as to whether the Fund was operating as a market economy operator, when it charged Farice with performing the seabed survey, since such operators would in general conclude clear and concise contracts when purchasing a similar service.

(89)

Indeed, it appears that the Fund contracted Farice to perform a service, without including in the contract any provisions concerning cost overruns, specifics regarding the scope of the survey, contingencies for failure to perform the obligations of the contract, or specifics regarding what costs could be covered by the service contract. According to documentation from and statements made by the Icelandic authorities, the temporal scope of the survey was later extended, and final costs ran over the cost estimate in annex 1.

(90)

Moreover, ESA has asked the Icelandic authorities to provide all documentation of expert evaluations or independent studies of the cost of carrying out the seabed survey, if any such evaluations or studies were carried out prior to the start of the 2018 PSO Contract. However, according to the Icelandic authorities, no such evaluation exists. Additionally, the Fund does not seem to have considered alternative providers. Therefore, ESA has doubts as to whether the Fund’s decision to carry out the transaction was taken on the basis of economic evaluations comparable to those which, in similar circumstances, a rational market economy operator would have taken, as it appears that the Fund committed to paying Farice for a service, without making an evaluation of eventual costs and alternative providers.

(91)

Furthermore, the Icelandic authorities have stated that Farice did not de facto make a profit from performing the survey for the Fund. Moreover, it is unclear to ESA whether the Fund derived any economic value from its ownership of the survey results. In fact, since the survey forms part of the preparatory works for a submarine cable, which the Icelandic authorities themselves consider a security measure, it would appear that the purpose of the survey was not economic in nature. Therefore, ESA doubts that the Fund acted as an economic operator, since it rather seems to have been pursuing public policy aims when commissioning the survey.

(92)

Finally, as the Icelandic authorities have already stated that the payments to Farice for the performance of the subsea survey did not entail compensation for a public service obligation, ESA does not see the need at this time to specifically examine whether Measure 1 fulfils the Altmark criteria, or the provisions of the SGEI Decision or Framework.

(93)

Consequently, ESA has doubts whether Measure 1 was concluded on market terms and cannot exclude that an advantage may have been granted in favour of Farice. Accordingly, the Icelandic authorities are invited to comment on this and submit relevant evidence.

4.2.3.   Selectivity

(94)

In order for a measure to involve State aid it must be selective in that it favours «certain undertakings or the production of certain goods». Measure 1 concerns a contract between the Fund and Farice. Therefore, Farice is the only potential beneficiary. Other undertakings have not concluded similar contracts with the Fund or the Icelandic State. Accordingly, the alleged advantage of Measure 1 would be a selective advantage, as it only concerns one particular undertaking.

(95)

It is therefore ESA’s preliminary view that it cannot be excluded that a selective economic advantage was granted to Farice.

4.2.4.   Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties

(96)

To qualify as State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must be liable to distort competition and affect trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement. According to settled case-law, the mere fact that a measure strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-EEA trade is considered to be sufficient, in order to conclude that the measure is likely to distort competition and affect trade between the Contracting Parties (42).

(97)

The Icelandic authorities have argued that the measure in question did not distort or threaten to distort competition and did not have any effect on trade between the Contracting Parties, as the measure did not grant Farice a stronger competitive position than it would have had if the survey had not been undertaken. Moreover, they argue that Farice was not relieved of expenses it would otherwise have had to bear in the course of its day-to-day business operations. Therefore, the Icelandic authorities contend that the award of the seabed survey did not strengthen the position of Farice as compared with other undertakings, neither financially nor in other aspects.

(98)

On this point ESA notes that it is not obliged to establish the real effect of the aid on the market, but is only required to show that the aid is liable to distort competition and affect trade. Therefore, for all practical purposes, a distortion of competition within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement is generally found to exist when the State grants a financial advantage to an undertaking in a liberalised sector where there is, or could be, competition (43).

(99)

Measure 1 concerns payments made to Farice for a seabed survey. The costs covered by those payments included subcontracting costs, as well as Farice’s overhead costs, including hourly rates for Farice staff and a general administration fee. Therefore, Measure 1 seems to have placed Farice in a better financial position than it would have been in the absence of Measure 1.

(100)

Moreover, there are multiple undertakings active in the EEA that provide seabed survey services. This is also demonstrated by the fact that Farice itself subcontracted a large portion of the survey.

(101)

Consequently, ESA has doubts as to whether it can be excluded that Measure 1 was liable to distort competition and affect trade within the EEA. The Icelandic authorities are invited to comment and submit relevant evidence on this.

4.2.5.   Conclusion

(102)

In light of the above, ESA cannot exclude that Measure 1 entailed State aid.

4.3.    Measure 2

(103)

It is uncontested between Sýn and the Icelandic authorities that Measure 2, i.e. the capital increase in Farice to facilitate the investment in the IRIS cable, constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement (44).

(104)

ESA therefore preliminary concludes that Measure 2 constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

5.   Aid scheme or individual aid

(105)

ESA notes that Measures 1 and 2 were not granted on the basis of a scheme (45). Measure 1, if found to be aid, would therefore be individual aid. Measure 2 constitutes individual aid.

6.   Lawfulness of the aid

(106)

Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice («Protocol 3»): «The EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. … The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision».

(107)

The Icelandic authorities did not notify Measure 1 to ESA. ESA therefore concludes that, in the event that Measure 1 is deemed to involve aid, the Icelandic authorities have not respected their obligations under Article 1(3) of Part I of Protocol 3. In this event, Measure 1 would be unlawful aid.

(108)

The Icelandic authorities implemented Measure 2 after ESA approved it by Decision 023/21/COL. However, with the annulment of ESA’s approval decision by the EFTA Court, Measure 2 became unlawful.

7.   Compatibility of the aid

7.1.    Introduction

(109)

In derogation from the general prohibition of State aid laid down in Article 61(1) of the EEA Agreement, aid may be declared compatible if it can benefit from one of the derogations enumerated in the Agreement.

(110)

Article 61(3)(c) of the EEA Agreement provides that ESA may declare compatible «aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest». Therefore, in order to declare the aid compatible, first, the aid must be intended to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas and, second, the aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest (46).

(111)

Under the first condition, ESA examines how the aid facilitates the development of certain economic activities or areas. Under the second condition, ESA weighs up the positive effects of the aid for the development of said activities or areas and the negative effects of the aid in terms of distortions of competition and adverse effects on trade.

7.2.    Compatibility of Measure 1

(112)

The Icelandic authorities have maintained that Measure 1 does not constitute State aid (see Section 3.5.1). Further, they have also stated that despite the fact that the contractual obligations concerning Measure 1 were included in the 2018 PSO Contract between the Fund and Farice, the measure does not constitute compensation for a public service obligation.

(113)

Therefore, it would appear that the compatibility of Measure 1, should it be found to constitute aid, could not be examined under Article 59(2) of the EEA Agreement and even if it were, ESA has doubts that the Measure 1 is in line with the provisions of the SGEI Decision or Framework. The Icelandic authorities have not, at this stage, brought forward any other arguments as regards the potential compatibility of the measure.

(114)

Therefore, following a preliminary assessment, ESA has doubts at this stage as to whether Measure 1 is compatible with the EEA Agreement. Consequently, ESA invites the Icelandic authorities to provide arguments and evidence to demonstrate that Measure 1 could be considered compatible under the EEA Agreement.

7.3.    Compatibility of Measure 2

7.3.1.   Introduction

(115)

The Icelandic authorities have invoked Article 61(3)(c) of the EEA Agreement as the basis for the assessment of the compatibility of Measure 2.

(116)

On this point, ESA notes that the compatibility of aid for the roll-out of broadband networks, for the purposes of securing coverage, access or connectivity, is normally assessed under the 2014 Broadband Guidelines. On 8 February 2023, ESA adopted new Broadband Guidelines («the 2023 Broadband Guidelines») (47).

(117)

ESA will follow the principles and guidelines set out in the 2023 Broadband Guidelines for the compatibility assessment of all notified aid to broadband networks in respect of which it is called upon to take a decision after 8 February 2023 when the 2023 Broadband Guidelines entered into force. Unlawful aid to broadband networks will be assessed in accordance with the rules applicable on the date on which the aid was awarded (48).

(118)

The 2023 Broadband Guidelines were not in effect at the time when Measure 2 was enacted, and therefore cannot serve as a basis for the compatibility assessment of the measure. Therefore, ESA will apply the 2014 Broadband Guidelines, should Measure 2 be considered to fall within their scope. However, the 2023 Broadband Guidelines are based on existing case-law and decision-making practice of the European Commission. Therefore, the 2023 Broadband Guidelines could still be relevant, should Measure 2 fall under the scope of the 2014 Broadband Guidelines, provided they do not place stricter conditions on the beneficiary.

(119)

In general, the 2014 Broadband Guidelines’ primary objective is to ensure widespread availability of broadband services to end users or access to higher speed internet. The 2014 Broadband Guidelines state that «[t]hese guidelines summarise the principles of [ESA’s] policy in applying the State aid rules […] to measures that support the deployment of broadband networks in general (Section 2). They explain the application of these principles in the assessment of aid measures for the rapid roll-out of basic broadband and very high speed, next generation access (NGA) networks (in Section 3). [ESA] will apply the guidelines in the assessment of State aid for broadband» (49). This objective has not changed with the adoption of the 2023 Broadband Guidelines, which state that «[t]hese Guidelines provide guidance on how ESA will assess […] the compatibility of State aid for the deployment and take-up of fixed and mobile broadband networks and services» (50).

(120)

Therefore, the 2014 Broadband Guidelines apply to aid measures that target situations where the market does not provide sufficient broadband coverage or where access conditions are not adequate (51). Conversely, the 2014 Broadband Guidelines do not mention international connectivity, security, international data transfer, or subsea cables, and do not specifically lay down compatibility conditions for measures targeting security issues raised by the lack of geographical diversity and robustness of international connectivity services. Therefore, a measure like the one under assessment, where the objective is increased redundancy, security, and robustness of international connectivity services already available to end customers at high speeds, seems to differ from the general type of measure covered by the 2014 Broadband Guidelines, namely measures concerning the expansion or introduction of broadband networks and services.

(121)

ESA notes that the European Commission, in its Baltic Cable Decision (52), applied the 2014 Broadband Guidelines in its assessment. However, ESA also notes that the measure under assessment in that decision differed significantly from Measure 2. Specifically, it concerned capacity concerns caused by the expected dramatic increase in traffic that could not be supported by the existing infrastructure. Therefore, in addition to security benefits comparable to the ones present in the case at hand, the Baltic Sea Cable targeted (longterm) broadband availability specifically (53). Conversely, Measure 2 does not specifically concern broadband networks or availability.

(122)

However, in its judgment in Case E-4/21, when assessing ESA’s conclusion that Measure 2 fell outside the scope of the 2014 Broadband Guidelines, the EFTA Court stated that the conclusion: «[…] is not supported by a sufficient analysis of the scope of application of the Broadband Guidelines. […] Although the contested decision states that “[t]he Broadband Guidelines’ primary objective is ensuring widespread availability of broadband services to end users or access to higher speed Internet: ” and “[t]he particularities of the measure and investment at hand demonstrate that the Guidelines target different types of measures than the one under assessment”, it fails to set out what impact these statements should have on the scope of application of the Broadband Guidelines. Accordingly, […] ESA encountered serious difficulties in its preliminary examination» (54). The Court then further noted «that irrespective of whether the notified measure in the present case was outside of the scope of the Broadband Guidelines, those guidelines still may provide useful guidance on considerations that are relevant to the assessment of compatibility in general» (55).

(123)

Consequently, ESA cannot conclude at this stage to what extent the 2014 Broadband Guidelines apply to the compatibility assessment of Measure 2, and therefore invites the Icelandic authorities to provide further arguments in this regard.

(124)

In the event that the Broadband Guidelines do not apply to the measure at hand, Article 61(3)(c) of the EEA Agreement provides that ESA may declare compatible «aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest». Therefore, in order to declare the aid compatible, first, the aid must be intended to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas and, second, the aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

(125)

Under the first condition, ESA examines how the aid facilitates the development of certain economic activities or areas. Under the second condition, ESA weighs up the positive effects of the aid for the development of said activities or areas and the negative effects of the aid in terms of distortions of competition and adverse effects on trade.

7.3.2.   Facilitation of development of certain economic activities or areas

7.3.2.1.   Economic activities or areas supported

(126)

Under Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, in order to be considered compatible, a measure must contribute to the development of certain economic activities or areas.

(127)

The primary objective of the measure is to enhance security and reduce the vulnerability of international connectivity to and from Iceland by building a third submarine cable from Iceland to Europe. The secondary objective is to shorten the digital distance between Iceland and Europe allowing Icelandic people and businesses to make better use of international digital services available in Europe.

(128)

ESA generally considers the construction of a telecommunication infrastructure with a view to its future commercial exploitation to constitute an economic activity (56). Furthermore, the telecommunications market in general constitutes an economic activity. The measure facilitates development in the market for international data transfer services specifically and the markets for electronic communications services in general.

(129)

In view of the above, ESA preliminarily concludes that the measure constitutes aid to facilitate the development of certain economic activities, as required by Article 61(3)(c) of the EEA Agreement.

7.3.2.2.   Incentive effect

(130)

State aid is only compatible with the functioning of the EEA Agreement if it has an incentive effect and so effectively facilitates the development of certain economic activities. To establish whether the measure has an incentive effect, it must be demonstrated that it changes the behaviour of the undertaking concerned in such a way that it engages in an activity which it would not carry out without the aid or which it would carry out in a restricted or different manner.

(131)

In Section 6.2.2 of ESA’s Decision No 023/21/COL, ESA stated that Measure 2 had an incentive effect. ESA stated that: 1) Farice had historically proven to be unprofitable; 2) the operation of submarine cables in the region was generally unprofitable; 3) the investment in the IRIS cable was unlikely to achieve a profit; 4) the main objective of the cable was to provide enhanced security, which was an externality that did not heavily factor into investment decisions;) and 5) few stakeholders had signalled interest in operating submarine cables without State support in the past.

(132)

In light of this, ESA is generally inclined to conclude that Measure 2 had an incentive effect, as it incentivised Farice to make an investment it would not have entered into otherwise. However, the Icelandic authorities are invited to provide further information and reasoning on the incentive effect of the measure.

7.3.2.3.   Compliance with relevant EEA law

(133)

The Icelandic authorities consider that the selection of Farice, as owner and operator of the IRIS cable, as well as the selection of cable manufacturer and installer, is exempt from the procurement rules, with reference to Article 10 of the Procurement Act (see also Article 8 of the Procurement Directive).

(134)

Specifically, Article 8 of the Procurement Directive states: «This Directive shall not apply to public contracts and design contests for the principal purpose of permitting the contracting authorities to provide or exploit public communications networks or to provide to the public one or more electronic communications services. For the purposes of this Article, “public communications network” and “electronic communications service” shall have the same meaning as in Directive 2002/21/EC of the European Parliament and of the Council». Furthermore, ESA notes that in accordance with Article 2(m) of Directive 2002/12/EC, «provision of an electronic communications network» means the establishment, operation, control or making available such network.

(135)

The primary objective of the measure in question is to increase security of international connectivity in Iceland by building a third submarine cable, which in turn will provide the public with more electronic communication services. Therefore, the investment in the submarine cable seems to permit Farice to «provide or exploit public communications networks», as defined in Article 2(a) of Directive 2002/21/EC. However, ESA cannot conclusively conclude at this stage whether all conditions for the application of the exemption are fulfilled.

(136)

Moreover, according to paragraph 74(c) of the 2014 Broadband Guidelines, «[w]henever the granting authorities select a third party operator to deploy and operate the subsidised infrastructure, the selection process shall be conducted in line with the spirit and the principles of the Public Procurement Directives. It ensures that there is transparency for all investors wishing to bid for the implementation and/or management of the subsidised project. Equal and non-discriminatory treatment of all bidders and objective evaluation criteria are indispensable conditions».

(137)

However, despite this provision, footnote 91 to paragraph 74(c) states: «[t]he situation is different when the public authority decides to deploy and manage the network directly (or through a fully owned entity) […] In such cases, [..] (i) the publicly owned network operators shall limit their activity on the pre-defined target areas and shall not expand to other commercially attractive regions; (ii) the public authority shall limit its activity to maintain the passive infrastructure and to grant access to it, but shall not engage in competition on the retail levels with commercial operators and (iii) to have an accounting separation between the funds used for the operation of the networks and the other funds at the disposal of the public authority».

(138)

Therefore, the applicability of procurement rules in the context of an assessment under the 2014 Broadband Guidelines seems to depend on whether or not the the conditions, listed in footnote 91, are fulfilled. The Icelandic authorities have not provided sufficient information in this regard.

(139)

Consequently, ESA has doubts as to whether or not Measure 2 falls under the exemption from procurement rules described above, and as to whether the provisions of the 2014 Broadband Guidelines have effect in this regard. Therefore, ESA invites the Icelandic authorities to provide further information and rationale in this regard.

7.3.3.   Whether the aid adversely affects trading conditions to an extent contrary to the common interest

7.3.3.1.   Introduction

(140)

ESA has not only identified positive effects of the planned aid for the development of the abovementioned economic activities and economic areas, but also possible negative effects that it may have in terms of distortions of competition and adverse effects on trade. These positive and negative effects must then be weighed up.

7.3.3.2.   Markets affected by the aid

(141)

The measure mainly has an effect on the wholesale market for international connectivity and the telecommunication market, both national and international. Additionally, the measure may have an effect on the DC market.

7.3.4.   Positive effects of the aid

(142)

Measure 2 contributes to the development of a submarine cable between Iceland and Europe, thereby enhancing both redundancy and the security of the submarine cable network that Iceland relies on to participate in the global economy. This is in line with the Icelandic Government’s Telecommunications Policy, whose objective is, inter alia, to promote accessible and effective communications and to guarantee the security of telecommunications infrastructures.

(143)

To achieve those objectives, the Icelandic authorities have emphasised that three active submarine telecommunications cables will connect Iceland with Europe from different landing sites. As a geographically remote country, effective international connections are a prerequisite for the development of Iceland as a modern technologically based society. A serious disruption in international connectivity would cause major damage to the Icelandic economy and society as a whole.

(144)

According to the Icelandic authorities, the main vulnerabilities of the current international connections relate to human error, malfunctions, accidents, natural disasters and other unforeseen events. The Icelandic authorities have provided ESA with a detailed description of the various and multiple disruptions that have happened in the past and disrupted the functionality of the two existing submarine cables (57). ESA considers these vulnerabilities both realistic and probable.

(145)

Furthermore, the absolute lengths of the submarine cables from Iceland to Europe increase the probability of incidents compared to shorter cables going from Scandinavia and the UK to mainland Europe. Moreover, other countries in the EEA are connected to major international network connection points via diversified networks of multiple land and/or submarine cables while Iceland is wholly dependent on only two submarine cables.

(146)

By implementing the measure and adding a third submarine cable to the network, the Icelandic authorities expect the security of international connectivity increases circa tenfold. In particular, a third submarine cable will: (i) increase the projected uptime to 99,9993 %, (ii) reduce the probability of a total outage in a 10-year period to 0,2–1,5 %, and (iii) diversify the land routes in Iceland, decreasing risks associated with a single route failure (58).

(147)

In addition to enhanced security, the Icelandic authorities contend that the addition of a third submarine cable will also improve the competitiveness of Iceland as whole, as the Icelandic digital market will become «closer» to major network hubs in Europe. Data latency in communications between Iceland and Europe will be reduced as a result of shorted cable length and simpler network structure than is available through the current system connecting Reykjavík with Europe. ESA considers this factor positive, as it contributes to the development of the Icelandic economy as a whole.

7.3.4.1.   Limited negative effects of the aid

7.3.4.1.1.   Introduction

(148)

Article 61(3)(c) of the EEA Agreement requires an assessment of any negative effects on competition and on trade. The aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

7.3.4.1.2.   Necessity of the aid

(149)

To assess whether State aid is effective to achieve its objective, it is necessary to first identify the problem that needs to be addressed. A State aid measure is necessary if it is targeted towards situations where aid can bring about a material improvement that the market cannot deliver itself, for example by remedying a well-defined market failure.

(150)

A market failure exists if markets, left to their own devices, without intervention fail to deliver an efficient outcome for society. This may arise, for instance, when certain investments are not being undertaken even though the economic benefit for society exceeds the cost (59).

(151)

The Icelandic authorities have explained that Farice would not have undertaken the investment in the IRIS cable in the absence of aid, as it cannot support such an investment with its own funds. This, inter alia, is an indication of the market failure associated with providing international connectivity services in Iceland.

(152)

However, the fact that a specific company may not be capable of undertaking a project without aid does not mean that there is a market failure. For instance, the decision of a company not to invest in a project with low profitability or in a region with limited market demand and/or poor cost competitiveness may not be an indication of a market failure, but rather of a market that functions well (60).

(153)

Concerning the ability of the market to deliver an efficient outcome for society, the Icelandic authorities have pointed to the fact that Iceland was, prior to the IRIS cable project, only connected to Europe through two submarine cables. Furthermore, over the past decade, few stakeholders signalled interest in investing in international data connectivity services between Iceland and Europe or America. These projects did not materialise primarily due to problems with constructing a sound business case for such an investment. Furthermore, these planned and aborted projects by market actors would have been dependent on financial participation by the State (see paragraph (54)).

(154)

However, while it is a fact that no privately funded subsea cables from Iceland have been built in the last 10 years, it is also clear that Sýn approached the Icelandic State with plans to build a subsea cable. Negotiations and discussions between the State and Sýn continued over two years, but were then terminated. Therefore, while it is unclear to ESA whether Sýn’s offer was comparable to the IRIS cable project, or if it indicates an attempt to enter the market for international data connectivity services, ESA cannot exclude the possibility that the market could have delivered the outcome sought by Measure 2.

(155)

Consequently, ESA must preliminarily conclude that it has doubts as to the necessity of Measure 2. The Icelandic authorities are invited to provide further arguments and information relating to this point.

7.3.4.1.3.   Appropriateness of the aid

(156)

EFTA States can make different choices with regard to policy instruments, and State aid control does not impose a single way to intervene in the economy. However, State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement can only be justified by the appropriateness of a particular instrument to contribute to the development of the targeted economic activities or areas.

(157)

ESA normally considers a measure appropriate where the EFTA State can demonstrate that alternative policy options would not be equally suitable, and that alternative, less distortive, aid instruments would not deliver equally efficient outcomes.

(158)

Due to the general unprofitability of submarine cable infrastructure investments and projects from Iceland to Europe, ESA is inclined to conclude that an alternative policy instrument, such as regulations, would neither trigger investment in the IRIS cable project, nor other similar investment projects. Further, ESA is equally inclined to conclude that a loan or guarantee would not be a more appropriate aid instrument (61).

(159)

Therefore, ESA preliminarily concludes that State aid in the form of a capital increase is the appropriate instrument to facilitate the development of the economic activities that the measure concerns. However, the Icelandic authorities are invited to elaborate on this point.

7.3.4.1.4.   Proportionality of the aid

(160)

State aid is proportionate if the aid amount per beneficiary is limited to the minimum needed to incentivise the additional investment or activity in the area concerned.

(161)

Measure 2 constitutes a capital increase in Farice. The board of directors of Farice were authorised to increase the capital in intervals during the construction period of the new cable. The financing needs of the recipient were assessed at each interval and only established costs were granted through the capital increase. The granting authority reviews any expenses and controls overcompensation retroactively. This aid granting method and claw-back mechanism contributes to the proportionality of the aid. Moreover, when seeking subcontracting offers, Farice engaged in a competitive selection procedure whereby it selected a contractor who will manufacture and lay the IRIS cable. The selection procedure resulted in Farice opting to contract with the lowest bidder.

(162)

However, according to paragraph 74 of the 2014 Broadband Guidelines, multiple conditions must be fulfilled in order to demonstrate the proportionality of a measure. Failure to meet any of those conditions would in most cases require a detailed assessment (62). These conditions include mapping an analysis of coverage, public consultation, and a competitive selection process.

(163)

ESA is not aware of any mapping analysis or public consultation performed by the Icelandic authorities prior to the implementation of Measure 2. Moreover, as Iceland selected an «in house entity», namely Farice, to own and operate the infrastructure, it is clear that no competitive selection process was followed in relation to Measure 2. However, ESA notes that there is no need for a competitive selection process if the State chooses to manage a network directly (or through a wholly owned entity).

(164)

Nevertheless, where the aid is granted without a competitive selection procedure, to a public authority that deploys and manages a broadband network at wholesale level directly, or through an in-house entity, the State must justify its choice of network and technological solution.

(165)

Moreover, according to paragraph 74(d) of the 2014 Broadband Guidelines, granting authorities should generally select the most economically advantageous offer. However, this only applies within the context of a competitive tender, and not when the State selects a wholly owned entity to own and operate the network.

(166)

As described in Section 3.1, the Icelandic authorities were approached by Sýn with an offer to build the third submarine cable, which following an examination by an independent expert, was considered to be cost effective than Farice’s offer. The Icelandic authorities have argued that the independent report was based on unconfirmed prices, and when asked to confirm prices, Sýn was unable to do so. Discussions between the Icelandic State and Sýn were terminated as a result. Sýn has argued that it was not given any time or opportunity to renew offers and provide confirmation on prices (63).

(167)

On this point, the EFTA Court stated that: «ESA has not touched upon this issue at all or disputed that it was aware of this information, as alleged by Sýn. ESA has merely reiterated that Sýn’s proposal relied on “unverified figures” without explaining why, if it considered that the figures were unverified, it did not seek to verify them by obtaining further information from Sýn, which had already submitted a complaint to ESA» (64). The EFTA Court then concluded that «it must be held that Sýn has established that ESA was aware of documents that called into question the information at its disposal and on which it relied in the contested decision, without going beyond a mere examination of the information submitted by the Icelandic authorities. By not obtaining further information on whether Sýn was actually able to confirm its prices, or whether it had been given that opportunity, ESA failed to satisfy its obligation to conduct a diligent and impartial examination of the notified measure so that it had at its disposal the most complete and reliable information» (65).

(168)

Therefore, while the Icelandic authorities might not have been required to conduct a competitive tender, nor select the most economically advantageous offer, ESA must preliminarily conclude that the existence of an allegedly more economically viable offer from Sýn puts into doubt the proportionality of Measure 2, as the Icelandic authorities have not sufficiently explained the price differences between Sýn’s offer, and the eventual cost of the IRIS cable project.

(169)

Consequently, as ESA has doubts as regards the proportionality of Measure 2 and invites the Icelandic authorities to further elaborate on the proportionality of the measure, and, in particular, to provide arguments and information explaining the aid amount in comparison to Sýn’s allegedly more economical offer.

7.3.4.1.5.   Limited negative effect on intra-EEA trade

(170)

As ESA preliminary considers Measure 2 to constitute State aid, the measure has an effect on intra-EEA trade. However, in order to be compatible, a measure should limit those effects.

(171)

As stated previously, the primary objective of the measure is to enhance the security of international connections in Iceland, and while a third submarine cable will increase capacity, ESA notes that the capacity of the current network is not fully utilised; the new infrastructure is principally expected to complement the other connections currently in operation. Therefore, the addition of a third cable does not materially alter the structure of the market for international connectivity, but rather enhances the security of the infrastructure already present.

(172)

Moreover, even though a third cable will allow Iceland to be better connected to Europe, it will not change the fact that Iceland remains an island approximately 1 200 km from the nearest European country and 2 000 km from the European continent. The improved communication to Iceland will not bridge the natural data latency gap that exists between communication on the European continent compared with communication from the continent to Iceland. Therefore, ESA finds it hard to see how the IRIS cable will have a material impact on the competitiveness of other EEA markets compared to Iceland. Therefore, the third cable, in and of itself, should not materially alter the dynamics of intra EEA-trade on the relevant market.

(173)

ESA notes that there are no other companies, established in the EEA, that currently operate, or have shown concrete plans to operate without State support, a submarine cable similar to the IRIS cable. Therefore, market participants have not to date demonstrated any concrete plans to invest in a submarine cable between Iceland and Europe prior to the implementation of the measure.

(174)

However, as mentioned in paragraph (54), one of the factors that lead to reduced investment in subsea cables from Iceland to Europe is the need to secure redundancy. An undertaking wishing to establish its own subsea cable network needs to build two cables, or secure redundancy using an existing cable. Since Farice is the only operator of subsea cables from Iceland to Europe, it is most likely that any possible new entrant would opt to secure redundancy through one of Farice’s exiting cables, in lieu of building two cables at once. ESA does not have information regarding whether Farice offers redundancy services. However, if Farice does not provide such services, it could call into question the limited negative effects of the measure on competition in general due to potential entry barriers.

(175)

Moreover, paragraph 74 of the 2014 Broadband Guidelines lists a number of conditions aimed at limiting distortion of competition and trade, including the need for detailed mapping and public consultation. Failure to comply with any of the conditions is likely to trigger the need for a detailed analysis by ESA. Therefore, regardless of the eventual scope of the 2014 Broadband Guidelines, the apparent omission of the Icelandic authorities to comply with at least some of the conditions listed in paragraph 74 of the 2014 Broadband Guidelines when implementing Measure 2 leads ESA to doubt the overall limitation of negative effects on competition and trade.

7.3.4.1.6.   Conclusion on limited negative effects

(176)

With reference to the foregoing, ESA has doubts that the effects of the measure on intra EEA-trade are sufficiently limited to a minimum. Therefore, ESA invites the Icelandic authorities to provide further arguments and information in this regard.

7.3.4.2.   Balancing positive and negative effects of the aid

(177)

For the aid to be compatible with the functioning of the EEA Agreement, the limited negative effects of the aid measure in terms of distortion of competition and adverse impact on trade between Contracting Parties must be outweighed by positive effects, in terms of contribution to the facilitation of the development of economic activities or areas. It must be verified that the aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

(178)

As follows from the above, ESA is preliminarily inclined to conclude that Measure 2 has directly facilitated the economic activities of Farice and that is has had many positive effects.

(179)

However, in respect of the negative effects, ESA doubts whether the negative effects of Measure 2 on competition and trade are sufficiently limited. Specifically, ESA doubts whether the market failure addressed by the measure is clearly present, and whether the aid was on the whole proportional. Moreover, the effects of the measure on the markets it affects needs to be further examined.

(180)

At this stage, ESA therefore doubts that the positive effects of the measure outweigh its possible distortion of competition and adverse impact on trade.

8.   Conclusion

(181)

As set out above, ESA has doubts as to whether Measure 1 constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Further, if the measure is found to involve aid, ESA also has doubts as to whether the measure would be compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(182)

Furthermore, ESA has doubts as to whether the Measure 2 is compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(183)

Consequently, and in accordance Article 4(4) of Part II of Protocol 3, ESA hereby opens the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3. The decision to open a formal investigation procedure is without prejudice to the final decision of ESA, which may conclude that Measures 1 and 2 do not constitute State aid or are compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(184)

ESA, acting under the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3, invites the Icelandic authorities to submit their comments by 14 April 2023, and to provide all documents, information and data needed for the assessment of the measures in light of the State aid rules.

(185)

The Icelandic authorities are requested to immediately forward a copy of this decision to the aid recipient.

(186)

The Icelandic authorities have confirmed that this opening decision does not contain any business secrets or other confidential information that should not be published.

(187)

Finally, ESA will inform interested parties by publishing a meaningful summary in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto. All interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication. The comments will be communicated to the Icelandic authorities.

For the EFTA Surveillance Authority,

Arne RØKSUND

President

Responsible College Member

Stefan BARRIGA

College Member

Árni Páll ÁRNASON

College Member

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

Countersigning as Director,

Legal and Executive Affairs


(1)  Απόφαση του Δικαστηρίου ΕΖΕΣ στην υπόθεση E-4/21 Sýn hf. κατά Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ [δεν έχει ακόμη δημοσιευτεί].

(2)  Document No 1176447.

(3)  Document No 1182556.

(4)  «SGEI» stands for «Services of General Economic Interest».

(5)  Document No 1182715.

(6)  Document No 1189996.

(7)  Document No 1192410.

(8)  Document No 1256678.

(9)  Document No 1276074.

(10)  Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority (not yet reported).

(11)  Document No 1285878.

(12)  Document No 1313840 and attachments.

(13)  Document No 1326167.

(14)  Commission Decision 2012/21/EU on the application of Article 106(2) of the Treaty on the functioning of the European Union to State aid in the form of public service compensation to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest (OJ L 7, 11.1.2012, p. 3, and EEA Supplement No 43, 2.8.2012, p. 56).

(15)  Document No 664512.

(16)  EGS is an international group of companies with offices in Europe, the Americas, Asia and Australia. EGS provides global specialist multi-disciplinary marine survey support, and delivers solutions to the Telecommunications, Renewables, Oil and Gas, Charting and Marine Infrastructure market sectors. See also http://www.egssurvey.com/.

(17)  For a more detailed description of Measure 2, see Section 3 of ESA’s Decision No 023/21/COL.

(18)  In 2013–2018, Farice received public service compensation from the Fund for offering electronic communications connectivity between Iceland and Europe through FARICE-1 and DANICE. The last payment on this basis was made on 4 October 2018.

(19)  The new IRIS cable will be based on an open cable architecture which means that customers can be given an access to the infrastructure by using their own terminal equipment. Access to infrastructure can be granted by own fibre pair or fractional fibre pair (spectrum). Furthermore, the technology to use the submarine cable is standardised and based on Ethernet, which is the technology commonly used. A more advanced interface in the form of OTU2, OTU3 and OTU4 is also offered.

(20)  This refers to different surveys than those covered by Measure 1.

(21)  See Farice press release dated 11 November 2022.

(22)  Case No 86451.

(23)  Judgment of 24 July 2003, Altmark, C-280/00, ECLI:EU:C:2003:415, paragraphs 87-93.

(24)  Commission Decision 2012/21/EU on the application of Article 106(2) of the Treaty on the functioning of the European Union to State aid in the form of public service compensation to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest (OJ L 7, 11.1.2012, p. 3, and EEA Supplement No 43, 2.8.2012, p. 56).

(25)  Framework for State aid in the form of public service compensation (OJ L 161, 13.6.2013, p. 12 and EEA Supplement No 34, 13.6.2013, p. 1).

(26)  See the Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 67.

(27)  Cases 86220 and 86598.

(28)  Case 86451.

(29)  Document No 1276074, Section 6.1.

(30)  ESA’s Guidelines on the application of the State aid rules in relation to rapid deployment of broadband networks (OJ L 135, 8.5.2014, p. 49 and EEA Supplement No 27, 8.5.2014, p. 1).

(31)  The Icelandic authorities mention specifically earlier interest shown by Emerald and Nordic Networks in 2010-2016, and proposals from Sýn, both independently and in collaboration with Celtic Norse AS, in 2018-2020. These proposals were all dependant on some kind of financial participation by the Icelandic State. For further information see Section 3.2.4 in ESA’s Decision No 023/21/COL.

(32)  The Act on Public Procurement No 120/2016.

(33)  Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 65, and EEA Supplement No 73, 16.11.2017, p. 53).

(34)  Judgment of 22 September 2020 in Austria v Commission (Hinkley Point C), C-594/18 P, ECLI:EU:C:2020:742, paragraphs 18–20.

(35)  https://www.stjornarradid.is/verkefni/samgongur-og-fjarskipti/fjarskiptasjodur/.

(36)  ESA’s Guidelines on the notion of State aid as referred to in Article 61(1) of the EEA Agreement («NoA») (OJ L 342, 21.12.2017, p. 35 and EEA Supplement No 82, 21.12.2017, p. 1), paragraph 66.

(37)  See for instance Judgment of 5 June 2012, Commission v EDF, C-124/10 P, ECLI:EU:C:2012:318, paragraph 90; Judgment of 15 March 1994, Banco Exterior de España, C-387/92, ECLI:EU:C:1994:100, paragraph 14; and Judgment of 19 May 1999, Italy v Commission, C-6/97, ECLI:EU:C:1999:251, paragraph 16.

(38)  NoA, Section 4.2.1.

(39)  NoA, paragraph 76.

(40)  NoA, paragraph 79.

(41)  Document No 1313844.

(42)  Judgment of the EFTA Court in Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority [1999] Ct. Rep. 76, paragraph 59, where it is stated that «[w]hen State financial aid strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-Community trade the latter must be regarded as affected by that aid».

(43)  NoA, paragraph 187.

(44)  The EFTA Court, in its judgment in Case E-4/21, did not suggest anything to the contrary.

(45)  See Article 1(e) of Part II of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice («Protocol 3»).

(46)  Judgment of 22 September 2020, Austria v Commission (Hinkley Point C), C-594/18 P, ECLI:EU:C:2020:742, paragraphs 18–20.

(47)  See ESA Decision No 004/23/COL amending the substantive rules in the field of State aid by introducing new Guidelines on State aid for broadband networks (not yet reported).

(48)  Ibid, Article 1(2).

(49)  See the 2014 Broadband Guidelines, paragraph 4.

(50)  See the 2023 Broadband Guidelines, paragraph 14.

(51)  See the 2014 Broadband Guidelines, paragraphs 34–35. See also the pre-requisites for defining a service as an SGEI in paragraph 16.

(52)  Commission Decision SA.36918 (Finland), Baltic Sea Backbone Cable (OJ C 422, 8.12.2017, p.1).

(53)  Ibid, paragraph 91: «Thus, the measure facilitates the development of certain economic activities, i.e the provision of electronic communications services and networks, including the provision of international connectivity, and indirectly the provision of broadband services». (emphasis added).

(54)  Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 72.

(55)  Ibid, paragraph 73.

(56)  NoA, paragraphs 202 and 216, and the 2014 Broadband Guidelines, paragraph 7.

(57)  See Section 3.2.3 of ESA’s Decision No 023/21/COL for details.

(58)  See ESA’s Decision No 023/21/COL, paragraph 22.

(59)  See 2014 Broadband Guidelines, paragraph 33.

(60)  See 2014 Broadband Guidelines, footnote 45.

(61)  See ESA Decision No 023/21/COL, Section 6.3.4.3.

(62)  Similar conditions can also be found in the 2023 Broadband Guidelines, Section 5.2.4.

(63)  Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 64.

(64)  Ibid, paragraph 66.

(65)  Ibid, paragraph 68.


V Γνωστοποιήσεις

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/47


Δημοσίευση αίτησης για έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών προϊόντος, η οποία δεν είναι ήσσονος σημασίας, σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2023/C 129/05)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει δικαίωμα ένστασης κατά της αίτησης τροποποίησης, σύμφωνα με το άρθρο 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1), εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ / ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ Η ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΣΣΟΝΟΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ

Αίτηση για έγκριση τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012

«ALCACHOFA DE TUDELA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-ES-0139-AM01 — 9.9.2021

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)

1.   Αιτουσα ομαδα και εννομο συμφερον

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida «Alcachofa de Tudela» [Ρυθμιστικό Συμβούλιο Προστατευόμενης Γεωγραφικής Ένδειξης «Alcachofa de Tudela»]

Avda. Serapio Huici, 22 Edificio Peritos

31610 Villava (Navarre)

ΙΣΠΑΝΙΑ

Tηλ. +34 948 013045

Email: ajuanena@intiasa.es

Η αιτούσα ομάδα εκπροσωπεί τα συλλογικά συμφέροντα των παραγωγών του προϊόντος «Alcachofa de Tudela» και έχει έννομο συμφέρον να υποβάλει την παρούσα αίτηση τροποποίησης των προδιαγραφών προϊόντος για την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη «Alcachofa de Tudela». Επίσης, πρόκειται για την ομάδα η οποία είχε υποβάλει την αρχική αίτηση χορήγησης καθεστώτος προστασίας για το προϊόν αυτό.

Το Ρυθμιστικό Συμβούλιο της ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela» είναι μια ένωση αποτελούμενη από παραγωγούς του προϊόντος «Alcachofa de Tudela». Οι στόχοι του Ρυθμιστικού Συμβουλίου περιλαμβάνουν την ανάδειξη της αξίας του προϊόντος και τη βελτίωση των επιδόσεων του συστήματος ΠΓΕ, σύμφωνα με το άρθρο 45 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

Βάσει της εφαρμοστέας εθνικής νομοθεσίας, το Ρυθμιστικό Συμβούλιο είναι επιφορτισμένο με το καθήκον της προώθησης της ποιότητας του «Alcachofa de Tudela», καθώς και με την επίβλεψη και την προστασία της φήμης του προϊόντος. Το καθήκον αυτό αποτυπώνεται στον εσωτερικό κανονισμό του, ο οποίος κυρώθηκε με το διάταγμα της 30ής Μαΐου 2001 του Υπουργείου Γεωργίας, Αλιείας και Τροφίμων.

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χωρά

Ισπανία

3.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά/-ουν η/οι τροποποίηση/-εις

Ονομασία του προϊόντος

Περιγραφή του προϊόντος

Γεωγραφική περιοχή

Απόδειξη της καταγωγής

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Άλλο: Θ. Εφαρμοστέα εθνική νομοθεσία· Ζ. Οργανισμός ελέγχου

4.   Τυποσ τροποποιησησ/-εων

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ενιαίο έγγραφο (ή ισοδύναμο έγγραφο) και η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

5.   Τροποποιηση/-εισ

5.1.   Τροποποιησεισ που επηρεαζουν βασικα στοιχεια

5.1.Β.1.

Στο ενδέκατο εδάφιο της ενότητας «Περιγραφή του προϊόντος» των προδιαγραφών προϊόντος, μετά την περιγραφή της εμπορίας αγκινάρας χωρίς στέλεχος, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο: «γ) αγκινάρες έτοιμες για μαγειρική χρήση: οι αγκινάρες πρέπει να είναι αποφλοιωμένες και συσκευασμένες κατά τρόπο ώστε να διατηρείται η εμφάνιση και η φρεσκάδα τους έως την κατανάλωσή τους.»

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Προστίθεται η επιλογή της εμπορίας αγκινάρας χωρίς στέλεχος σε αποφλοιωμένη μορφή. Η εμπορία της συγκεκριμένης μορφής επιτρέπει στους καταναλωτές να αγοράζουν νωπή, έτοιμη για μαγείρεμα αγκινάρα και θα μπορούσε να αποδειχθεί αποτελεσματικό μέσο προσέγγισης ομάδων καταναλωτών που δεν έχουν τον χρόνο ή την ικανότητα να αποφλοιώνουν τις αγκινάρες.

Αναφέρεται ότι οι αγκινάρες πρέπει να είναι συσκευασμένες κατά τρόπο ώστε να διατηρείται η εμφάνιση και η φρεσκάδα τους έως την κατανάλωσή τους. Επί του παρόντος, περιέχονται συνήθως σε πλαστική συσκευασία υπό κενό αέρος. Ωστόσο, δεν υπάρχει καμία πρόθεση να αποκλειστεί η πιθανή χρήση άλλων σχεδιαζόμενων τύπων μη πλαστικών συσκευασιών.

Οι αγκινάρες αυτές πληρούν τις ίδιες απαιτήσεις που πληρούν οι μη αποφλοιωμένες αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα· πρόκειται για ενδιάμεσο προϊόν μεταξύ των ανωτέρω και των διατηρημένων αγκινάρων που φέρουν επίσης την ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela».

Η διατύπωση «μπορεί να διατίθεται σε δύο μορφές» αντικαθίσταται από τη διατύπωση «μπορεί να διατίθεται σε τρεις μορφές», προκειμένου να συμπεριληφθεί αυτή η τρίτη μορφή.

5.2.   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία

5.2.Β   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία της ενότητας Β, «Περιγραφή του προϊόντος», των προδιαγραφών προϊόντος

5.2.B.1

Στο τέταρτο εδάφιο της ενότητας «Περιγραφή του προϊόντος» των προδιαγραφών προϊόντος, η λέξη «έχουν» αντικαθίσταται από τις λέξεις «έχουν συνήθως».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η τροποποίηση αυτή πραγματοποιείται για να καταστεί σαφές ότι το εδάφιο παρέχει μια γενική περιγραφή της ποικιλίας Blanca de Tudela και δεν επιβάλλει περιορισμούς όσον αφορά το μέγεθος των κεφαλών που μπορούν να συλλεχθούν. Το μέγεθος των κεφαλών ποικίλλει καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου συγκομιδής, ενώ το αν θα συλλεχθούν κεφαλές μικρότερου ή μεγαλύτερου μεγέθους εξαρτάται από τη ζήτηση της αγοράς και τις καιρικές συνθήκες. Ορισμένες αγορές προτιμούν μεγαλύτερες αγκινάρες, ενώ σε άλλες αγορές προτιμώνται οι μικρότερες αγκινάρες οι οποίες χρησιμοποιούνται για την παρασκευή διατηρημένων προϊόντων.

Σε κάθε περίπτωση, οι αγκινάρες δεν είναι ποτέ πολύ μεγάλες. Χαρακτηριστικό της ποικιλίας είναι ότι δεν παράγει μεγάλες αγκινάρες, καθώς το φυτό αρχίζει να ανθοφορεί —οπότε είναι ακατάλληλο για εμπορία— μόλις η αγκινάρα φθάσει σε μέτριο μέγεθος.

5.2.B.2

Το δέκατο εδάφιο της ενότητας «Περιγραφή του προϊόντος» των προδιαγραφών προϊόντος, το οποίο αφορά την παρουσίαση της αγκινάρας που διατίθεται στο εμπόριο ως νωπό προϊόν, τροποποιείται για να καταστεί σαφέστερο, χωρίς ωστόσο να επιβάλλονται νέοι περιορισμοί.

Η περιγραφή των αγκινάρων με στέλεχος έχει πλέον ως εξής: «α) Αγκινάρες με στέλεχος. — Η κεφαλή μπορεί να έχει στέλεχος μήκους περίπου 18 cm, με τουλάχιστον ένα ή δύο ολόκληρα φύλλα. Πρέπει να διατίθενται προς πώληση σε δωδεκάδες.» Προστίθενται οι λέξεις «περίπου» και «τουλάχιστον» και διαγράφεται το τελευταίο τμήμα της πρότασης («με τον παραδοσιακό τρόπο, δηλαδή σε δέσμες»).

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η συγκεκριμένη τροποποίηση δεν επιβάλλει νέους περιορισμούς. Αντιθέτως, πραγματοποιείται προκειμένου να διευκρινιστεί ότι το προϊόν πωλείται συνήθως με το στέλεχος και τα φύλλα, τα οποία, παρόλο που δεν καταναλώνονται, αποτελούν μέρος του τρόπου παραδοσιακής εμπορικής διάθεσης του προϊόντος. Το προϊόν «Alcachofa de Tudela» πωλείται παραδοσιακά σε δωδεκάδες, ενώ κάθε αγκινάρα έχει στέλεχος μήκους περίπου 18 εκατοστών. Ωστόσο, δεδομένου ότι το μήκος του στελέχους δεν είναι καθοριστικό για την ποιότητα του προϊόντος, προστίθεται η λέξη «περίπου» προκειμένου να δοθεί μεγαλύτερη ελευθερία. Το μήκος του στελέχους εξαρτάται από τον συγκεκριμένο χρόνο συγκομιδής του προϊόντος. Είναι μεγαλύτερο στην αρχή της περιόδου ανάπτυξης, ενώ στην πορεία μικραίνει, αντικατοπτρίζοντας τη φυσική ανάπτυξη του φυτού.

Αντιθέτως, η παρουσία φύλλων είναι σημαντική όταν οι αγκινάρες πωλούνται σε δωδεκάδες. Παρόλο που τα φύλλα συνήθως δεν καταναλώνονται, οι νωπές αγκινάρες διατηρούνται καλύτερα με την παρουσία φύλλων. Ως εκ τούτου, είναι σημαντικό να επισημανθεί ότι οι νωπές αγκινάρες πρέπει να έχουν τουλάχιστον ένα ή δύο ολόκληρα φύλλα και ότι δεν επιτρέπονται οι αγκινάρες χωρίς φύλλα. Προκειμένου να ληφθεί υπόψη αυτό, προστίθεται η λέξη «τουλάχιστον».

Η φράση «με τον παραδοσιακό τρόπο, δηλαδή σε δέσμες» διαγράφεται διότι δεν είναι απαραίτητο οι αγκινάρες να διατίθενται στο εμπόριο σε δέσμες. Κατά κανόνα, οι αγκινάρες εξέρχονται από τις εγκαταστάσεις των καταχωρισμένων εταιρειών εμπορίας σε συσκευασίες που επιτρέπουν την ασφαλή μεταφορά τους χωρίς να διακυβεύεται η ποιότητά τους. Στο παρελθόν οι αγκινάρες διατίθεντο στην αγορά σε δέσμες, ωστόσο, πλέον αποστέλλονται συνήθως στις αγορές σε κουτιά, καθώς μ’ αυτόν τον τρόπο ταξιδεύουν καλύτερα. Μόλις φθάσουν στο σημείο πώλησης, πωλούνται σε δωδεκάδες, αλλά όχι απαραίτητα σε δέσμες.

5.2.B.3

Το ενδέκατο εδάφιο της ενότητας «Περιγραφή του προϊόντος» των προδιαγραφών προϊόντος, το οποίο αφορά την παρουσίαση της αγκινάρας που διατίθεται στο εμπόριο ως νωπό προϊόν, τροποποιείται για να καταστεί σαφέστερο, χωρίς ωστόσο να επιβάλλονται νέοι περιορισμοί. Η φράση «και δεν έχει φύλλα» αντικαθίσταται από τη φράση «και δεν έχει ανεπτυγμένα φύλλα». Απαλείφεται η φράση «Πωλούνται με το χιλιόγραμμο».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η διατύπωση «περιορίζεται σε» αντικαθίσταται από τη διατύπωση «είναι μικρότερο από» για να καταστεί σαφές ότι το στέλεχος πρέπει να έχει μήκος μικρότερο από 10 cm.

Θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι, σε αντίθεση με τις αγκινάρες με στέλεχος, οι αγκινάρες που πωλούνται σ’ αυτήν τη μορφή δεν έχουν ανεπτυγμένα φύλλα. Το προϊόν αυτό πωλείται κατά κανόνα με βάση το βάρος. Δεν έχει ανεπτυγμένα φύλλα. Ωστόσο, οι αγκινάρες έχουν συχνά μικρά, ανώριμα φύλλα που αποτελούν μέρος του στελέχους (μήκους μικρότερου των 10 cm). Δεδομένου ότι οι αγκινάρες πωλούνται με τα στελέχη τους, τα φύλλα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς να επηρεαστεί η συντήρηση των αγκινάρων. Θα πρέπει να καταστεί σαφές ότι, ενώ οι αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο χωρίς στελέχη δεν μπορούν να έχουν πλήρως ανεπτυγμένα φύλλα, δεν είναι αναγκαίο να κόβονται τα μικρά, ανώριμα φύλλα που αποτελούν μέρος του στελέχους. Προστέθηκε εικόνα αγκινάρας που έχει μερικά ανεπτυγμένα φύλλα και μερικά μικρά, μη ανεπτυγμένα φύλλα. Σκοπός είναι να καταδειχθεί ότι δεν είναι δυνατό να συγκομίζεται η αγκινάρα με το ελάχιστο μήκος του στελέχους που απαιτείται για τη διατήρησή της χωρίς να περιλαμβάνονται τα μη ανεπτυγμένα φύλλα.

Η φράση «Πωλούνται με το χιλιόγραμμο» απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαίτηση. Είχε περιληφθεί στις αρχικές προδιαγραφές προϊόντος λόγω της ομοιότητας με τις αγκινάρες με στελέχη και φύλλα, οι οποίες διατίθενται στο εμπόριο σε δωδεκάδες. Ωστόσο, δεν είναι αναγκαία η διατήρησή της, διότι αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο οι αγκινάρες διατίθενται συνήθως στο εμπόριο.

5.2.Β   Συντακτικές τροποποιήσεις της ενότητας Β, «Περιγραφή του προϊόντος», των προδιαγραφών προϊόντος

5.2.B.1

Η περίοδος «Η γεύση της είναι εξαιρετική, ακόμη και όταν είναι πράσινη [δηλαδή νωπή]» απαλείφεται από το τέλος του τέταρτου εδαφίου της ενότητας «Περιγραφή του προϊόντος» των προδιαγραφών προϊόντος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Απαλείφεται η περίοδος «Η γεύση της είναι εξαιρετική, ακόμη και όταν είναι πράσινη». Σκοπός της εν λόγω περιόδου ήταν σαφώς να καταδείξει ότι η γεύση του μη μαγειρεμένου προϊόντος είναι εξαιρετική, δεδομένου ότι οι αγκινάρες της ποικιλίας Blanca de Tudela είναι πάντοτε πράσινες. Θα ήταν προτιμότερο να απαλειφθεί επειδή είναι παραπλανητική και δεν προβλέπει απαίτηση ούτε περιγράφει κάποιο ιδιαίτερο χαρακτηριστικό.

5.2.B.2

Στις προδιαγραφές προϊόντος, απαλείφεται το πέμπτο εδάφιο, το οποίο αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1466/2003, και διαγράφεται η φράση «της κατηγορίας I» από το έβδομο εδάφιο.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης απαλοιφής/διαγραφής: Το εδάφιο απαλείφεται διότι ο κανονισμός στον οποίον αναφέρεται έχει καταργηθεί και ο ισχύων κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2019/428 της Επιτροπής, της 12ης Ιουλίου 2018, δεν καθορίζει εμπορικές κατηγορίες για τις αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα και, ως εκ τούτου, δεν χρησιμεύει ως σημείο αναφοράς για τη θέσπιση εμπορικών κατηγοριών αγκινάρας.

Η φράση «της κατηγορίας Ι» διαγράφεται διότι, όπως προαναφέρθηκε, η κατάταξη βασίστηκε σε νομοθεσία που δεν ισχύει πλέον.

5.2.B.3

Προστίθεται η φράση «Αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα» στην αρχή του έκτου εδαφίου της ενότητας «Περιγραφή του προϊόντος» των προδιαγραφών προϊόντος, με σκοπό την καλύτερη αποσαφήνιση του κειμένου.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το κείμενο τροποποιείται για λόγους σαφήνειας, καθώς το προηγούμενο εδάφιο, το οποίο αναφερόταν σε ευρωπαϊκό κανονισμό που έχει καταργηθεί, απαλείφεται. Προστίθεται η φράση «Αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα» προκειμένου να καταστεί σαφές ότι τα χαρακτηριστικά που περιγράφονται στο εδάφιο αφορούν τις αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα.

5.2.Γ   Συντακτικές τροποποιήσεις της ενότητας Γ, «Γεωγραφική περιοχή», των προδιαγραφών προϊόντος

5.2.Γ.1

Απαλείφονται όλες οι μη συναφείς πληροφορίες από την εν λόγω ενότητα των προδιαγραφών προϊόντος. Πλέον, παρατίθενται απλώς οι δήμοι που απαρτίζουν την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή. Επιπλέον, τροποποιείται το τέλος του κειμένου: η φράση «ίδια γεωργική περιφέρεια, δηλαδή V ή Ribera» αντικαθίσταται από τη φράση «περιοχή παραγωγής».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Απαλείφεται το πρώτο εδάφιο, το οποίο περιγράφει την τοποθεσία Navarre και τις διοικητικές περιφέρειες που την απαρτίζουν. Στο κείμενο παρατίθενται πλέον απλώς οι δήμοι που αποτελούν την περιοχή που καλύπτεται από την ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela»· οι λοιπές πληροφορίες δεν οριοθετούσαν την εν λόγω γεωγραφική περιοχή με κανέναν τρόπο.

Αντιθέτως, μολονότι η γεωγραφική περιοχή δεν έχει μεταβληθεί, η διοικητική διαίρεση της Navarre σε γεωργικές περιφέρειες δεν είναι πλέον η ίδια με εκείνη που περιγράφεται στις προδιαγραφές προϊόντος. Ως εκ τούτου, όλες οι αναφορές στις γεωργικές περιφέρειες αφαιρούνται από το κείμενο, στο οποίο πλέον παρατίθενται οι δήμοι που αποτελούν πλήρως την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή.

Απαλείφεται επίσης το εδάφιο που περιγράφει την κατανομή των καλλιεργειών στην οριοθετημένη περιοχή, διότι η κατανομή των καλλιεργειών ποικίλλει από το ένα έτος στο άλλο και οι πληροφορίες δεν προσθέτουν τίποτα στις προδιαγραφές προϊόντος.

Το τέλος του τελευταίου εδαφίου διαγράφεται για να αφαιρεθεί η αναφορά στις γεωργικές περιφέρειες. Αντ’ αυτού, αναφέρεται πλέον στην περιοχή παραγωγής. Όπως προαναφέρθηκε, η διαίρεση σε περιφέρειες άλλαξε στο διάστημα που μεσολάβησε από τη δημοσίευση των προδιαγραφών προϊόντος έως σήμερα.

5.2.Δ   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία της ενότητας Δ, «Στοιχεία που αποδεικνύουν την προέλευση του προϊόντος από τη συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή», των προδιαγραφών προϊόντος

5.2.Δ.1

Η ενότητα Δ, «Στοιχεία που αποδεικνύουν την προέλευση του προϊόντος από τη συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή», των προδιαγραφών προϊόντος αναδιατυπώνεται πλήρως: απαλείφεται όλο το μη συναφές κείμενο και η διατύπωση επικεντρώνεται πλέον στα στοιχεία που εγγυώνται την ιχνηλασιμότητα, την προέλευση και τα χαρακτηριστικά του προϊόντος. Οι απαλοιφές δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η εν λόγω τροποποίηση αποσκοπεί απλώς στην καλύτερη και ακριβέστερη εξήγηση του τρόπου με τον οποίο αποδεικνύεται ότι το προϊόν προέρχεται από την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή και πληροί τις λοιπές απαιτήσεις που ορίζονται στις προδιαγραφές προϊόντος.

Η προηγούμενη διατύπωση της εν λόγω ενότητας των προδιαγραφών προϊόντος ήταν αρκετά αόριστη και δεν παρείχε σαφή εικόνα των ελέγχων και των δοκιμών που διενεργούνται από τον οργανισμό ελέγχου για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τις προδιαγραφές προϊόντος.

Η προτεινόμενη νέα διατύπωση εξηγεί λεπτομερέστερα τους πραγματικούς ελέγχους και τις δοκιμές που διενεργούνται από τον έλεγχο επιθεώρησης στο πλαίσιο της διαδικασίας πιστοποίησης, η οποία είναι σύμφωνη με το πρότυπο UNE-EN ISO/IEC 17065:2012 και έχει πιστοποιηθεί από τον εθνικό οργανισμό διαπίστευσης.

Δίνονται επίσης λεπτομέρειες σχετικά με το σύστημα επιθεώρησης, το οποίο βασίζεται στα εξής: επιτόπιες επιθεωρήσεις καλλιεργειών αγκινάρας· επιθεωρήσεις που πραγματοποιούνται στις μονάδες μεταποίησης και δειγματοληψία και ανάλυση κατά τη διάρκεια της περιόδου μεταποίησης. Το σύστημα αυτό συμπληρώνεται από τα συστήματα εσωτερικής επιθεώρησης που εφαρμόζουν οι ίδιες οι μονάδες μεταποίησης. Επίσης, το κείμενο πλέον προσδιορίζει τα μητρώα στα οποία πρέπει να καταχωρίζονται οι επιχειρήσεις που συμμετέχουν στην παραγωγή της αγκινάρας ΠΓΕ, ώστε να μπορεί να εφαρμοστεί το σύστημα επιθεωρήσεων.

5.2.Ε   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία της ενότητας E, « Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος

5.2.E.1

Μόνο το πρώτο μέρος του δεύτερου εδαφίου της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος, το οποίο περιγράφει την απαίτηση καλλιέργειας του προϊόντος ως ετήσιας καλλιέργειας, έχει παραμείνει αμετάβλητο. Το υπόλοιπο εδάφιο απαλείφεται επειδή είναι περιττό.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το κείμενο απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαιτήσεις σχετικά με τη μέθοδο παραγωγής: αναφέρει ότι η αμειψισπορά συνιστάται παραδοσιακά και επισημαίνει ότι δεν έχουν παρατηρηθεί προβλήματα που να οφείλονται στην επαναλαμβανόμενη παραγωγή της ίδιας καλλιέργειας όταν δεν πραγματοποιείται αμειψισπορά.

5.2.E.2

Το εδάφιο με τίτλο «Εδάφη» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των αρχικών προδιαγραφών προϊόντος απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαιτήσεις για το προστατευόμενο προϊόν.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το κείμενο απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαιτήσεις σχετικά με τη μέθοδο παραγωγής. Ο καθορισμός των εδαφών που είναι κατάλληλα για καλλιέργεια δεν εμπίπτει στην αρμοδιότητα του Ρυθμιστικού Συμβουλίου· ο παραγωγός είναι υπεύθυνος για την επιλογή των αγροτεμαχίων που διαθέτουν τα εδαφολογικά χαρακτηριστικά που θα επιτρέψουν την ανάπτυξη της καλλιέργειας κατά τρόπο ώστε να είναι δυνατή η παραγωγή κεφαλών αγκινάρας που ανταποκρίνονται στα ποιοτικά χαρακτηριστικά που απαιτούνται από την ΠΓΕ.

5.2.E.3

Το εδάφιο με τίτλο «Λίπανση» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των αρχικών προδιαγραφών προϊόντος απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαιτήσεις για το προστατευόμενο προϊόν.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το κείμενο απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαιτήσεις σχετικά με τη μέθοδο παραγωγής. Το προηγούμενο κείμενο περιγράφει τον τρόπο εφαρμογής των λιπασμάτων την εποχή που είχαν καταρτιστεί οι προδιαγραφές προϊόντος και παραπέμπει σε πρότυπα που έχουν έκτοτε καταργηθεί. Τόσο η αμειψισπορά όσο και η χρήση λιπασμάτων πρέπει να ακολουθούν τις βέλτιστες γεωργικές πρακτικές και να συμμορφώνονται με την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία. Δεδομένου ότι δεν πρόκειται για ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της παραγωγής του «Alcachofa de Tudela», αλλά για γενικές απαιτήσεις, δεν είναι απαραίτητο να αναφέρονται στις προδιαγραφές προϊόντος.

5.2.E.4

Το σημείο με τίτλο «Φύτευση» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιείται: το κείμενο που περιγράφει τις τεχνικές καλλιέργειας αγκινάρας απαλείφεται, ενώ παραμένουν αμετάβλητα μόνο τα καθοριστικά χαρακτηριστικά του προστατευόμενου προϊόντος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Τα εδάφια που περιγράφουν τις τεχνικές λίπανσης και την προετοιμασία των σειρών προς φύτευση απαλείφονται επειδή αναφέρονται σε καλλιεργητικές τεχνικές —ορισμένες από τις οποίες είναι παρωχημένες— οι οποίες δεν αφορούν ειδικά την ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela».

Η πυκνότητα φύτευσης και η απόσταση μεταξύ των φυτών και των σειρών δεν επηρεάζουν ουσιωδώς την ποιότητα της καλλιέργειας, αλλά εξαρτώνται από τα μηχανήματα που διαθέτει ο παραγωγός. Ως εκ τούτου, η περιγραφή απαλείφεται.

Διαγράφεται η αναφορά στο Ινστιτούτο Γεωργικής Τεχνολογίας και Διαχείρισης της Navarre ως αρμόδιο όργανο για την εποπτεία της επιλογής των φυτών· πρόκειται για δημόσια εταιρεία που λογοδοτούσε στην κυβέρνηση της Navarre και δεν υφίσταται πλέον. Επί του παρόντος, οι γεωργοί που παράγουν τις κορυφές των ριζών είναι υπεύθυνοι για την επιλογή του φυτού που θα διατηρηθεί με σκοπό την παραγωγή αυτών των κορυφών. Οι γεωργοί αυτοί συχνά χρησιμοποιούν ανεξάρτητους τρίτους για να πιστοποιήσουν ότι το φυτό επιλέχθηκε σωστά.

Εξακολουθεί να περιλαμβάνεται περιγραφή της περιόδου φύτευσης. Ωστόσο, δεν έχει τεθεί κανένας περιορισμός όσον αφορά τις ημερομηνίες, διότι εξαρτώνται από τη χρονική στιγμή της ξήρανσης του φυτού της αγκινάρας, της αφαίρεσης των κορυφών των ριζών, καθώς και από τη χρονική στιγμή κατά την οποία οι εδαφολογικές συνθήκες είναι κατάλληλες για φύτευση.

5.2.E.5

Το σημείο με τίτλο «Φροντίδα» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος απαλείφεται διότι δεν προβλέπει απαιτήσεις, αντιθέτως περιγράφει τον τρόπο καλλιέργειας της αγκινάρας και κάποια τμήματά του είναι παρωχημένα.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το κείμενο απαλείφεται διότι δεν καθορίζει απαιτήσεις που αφορούν ειδικά την ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela»· απλώς περιγράφει την τεχνική που χρησιμοποιούνταν κατά τον χρόνο σύνταξης των προδιαγραφών προϊόντος. Σήμερα, σε πολλά αγροτεμάχια τα ζιζάνια δεν απομακρύνονται. Αντιθέτως, επιτρέπεται η ελεγχόμενη ανάπτυξή τους, ώστε να εξασφαλίζεται η κάλυψη του εδάφους και να αποτρέπεται η εξάτμιση του νερού. Εναλλακτικά, μπορούν να χρησιμοποιηθούν υλικά κάλυψης για την καταστολή των ζιζανίων και την εξάλειψη της ανάγκης για χρήση ζιζανιοκτόνων.

5.2.E.6

Το σημείο με τίτλο «Άρδευση» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιείται: τα εδάφια που δεν προβλέπουν απαιτήσεις και απλώς περιγράφουν την οριοθετημένη περιοχή απαλείφονται και η διατύπωση βελτιώνεται προκειμένου να καταστεί σαφέστερη.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το κείμενο τονίζει πλέον ότι η άρδευση είναι απαραίτητη για την καλλιέργεια της αγκινάρας, επειδή οι βροχοπτώσεις στην περιοχή παραγωγής είναι περιορισμένες.

Το κείμενο που περιγράφει τις τεχνικές άρδευσης απαλείφεται λόγω της γενικής του διατύπωσης, δεδομένου ότι οι καταλληλότερες τεχνικές άρδευσης εξαρτώνται από τις καιρικές συνθήκες σε κάθε στάδιο της καλλιέργειας.

Μέρος του κειμένου σχετικά με την άρδευση στις διετείς καλλιέργειες διαγράφεται, διότι η άρδευση εξαρτάται επίσης από τις καιρικές συνθήκες σε κάθε στάδιο της καλλιέργειας.

5.2.E.7

Το σημείο με τίτλο «Επεξεργασίες» απαλείφεται από την ενότητα Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης απαλοιφής: Το κείμενο αυτό απαλείφεται διότι αναφέρεται στις φυτοϋγειονομικές επεξεργασίες που χρησιμοποιούνταν κατά τον χρόνο σύνταξης των αρχικών προδιαγραφών προϊόντος, ορισμένες από τις οποίες πλέον απαγορεύονται. Η ευρωπαϊκή νομοθεσία θέτει περιορισμούς στις φυτοϋγειονομικές επεξεργασίες και πολλοί παραγωγοί του προϊόντος «Alcachofa de Tudela» στρέφονται σε βιολογικές επεξεργασίες. Ως εκ τούτου, η αναφορά σε φυτοϋγειονομικές επεξεργασίες είναι άνευ νοήματος, καθώς οι επεξεργασίες αυτές μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου και δεν προβλέπονται ειδικές απαιτήσεις σχετικά μ’ αυτές για την ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela».

5.2.E.8

Μέρη του σημείου με τίτλο «Συγκομιδή» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος απαλείφονται επειδή αποτελούν γενικές περιγραφές της καλλιέργειας αγκινάρας. Διατηρούνται μόνον οι απαιτήσεις που αφορούν ειδικά το προστατευόμενο προϊόν.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το εδάφιο που αναφέρεται στη βέλτιστη ανάπτυξη των κεφαλών αγκινάρας απαλείφεται διότι αποτελεί γενική περιγραφή που ισχύει για όλες τις αγκινάρες και δεν προβλέπει ειδικές απαιτήσεις που θα πρέπει να περιλαμβάνονται στις προδιαγραφές προϊόντος.

Τα εδάφια που αναφέρονται στις περιόδους συγκομιδής και στις χρήσεις για τις οποίες προορίζονται οι συγκομιζόμενες αγκινάρες απαλείφονται. Η συγκομιδή αρχίζει όταν οι αγκινάρες έχουν αναπτυχθεί πλήρως στο φυτό· ο χρόνος κατά τον οποίο συμβαίνει αυτό ποικίλλει σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες του φθινοπώρου και τους χειμερινούς παγετούς, δεδομένου ότι η συγκομιδή αγκινάρας για πιστοποίηση μπορεί να αρχίσει μόνο μετά το πέρας των παγετών.

Η χρήση των συγκομιζόμενων αγκινάρων εξαρτάται από τη ζήτηση της αγοράς. Συνήθως, προτεραιότητα έχει η αγορά νωπών προϊόντων. Όταν αυτή η αγορά δεν μπορεί να απορροφήσει το σύνολο των παραγόμενων αγκινάρων, οι αγκινάρες διατίθενται στην αγορά διατηρημένων προϊόντων, όπου οι τιμές τείνουν να είναι ελαφρώς χαμηλότερες.

Δύο λέξεις του εδαφίου τροποποιούνται προκειμένου να βελτιωθεί η διατύπωσή του: η λέξη «απομακρύνονται» αντικαθίσταται από τη λέξη «κόβονται», διότι οι αγκινάρες συγκομίζονται με μαχαίρι, και η λέξη «καθημερινά» αντικαθίσταται από τη λέξη «σταθερά», διότι η συγκομιδή των καλλιεργειών δεν πραγματοποιείται καθημερινά· οι καιρικές συνθήκες μπορεί να προκαλέσουν την ταχύτερη ή πιο αργή ανάπτυξη των αγκινάρων, γεγονός που καθιστά αναγκαία την αύξηση ή τη μείωση της συχνότητας συγκομιδής.

5.2.E.9

Η διατύπωση του σημείου με τίτλο «Εκρίζωση των φυτών» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιείται ώστε να αφαιρεθεί το περιττό κείμενο και να επισημανθούν οι ειδικές απαιτήσεις που ισχύουν για το προϊόν «Alcachofa de Tudela».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το εν λόγω σημείο τροποποιείται ώστε να τονιστεί ότι οι κορυφές των ριζών που φυτεύονται στο πλαίσιο της καλλιέργειας της ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela» πρέπει να προέρχονται από αγροτεμάχια στα οποία οι αγκινάρες καλλιεργούνται ως ετήσια και όχι ως διετής καλλιέργεια.

Προστίθεται αναφορά στον μήνα Ιούλιο επειδή η φύτευση πραγματοποιείται τον Ιούλιο και τον Αύγουστο.

Απαλείφεται η περιγραφή της παραγωγής των κορυφών των ριζών, διότι η διαδικασία αυτή δεν καλύπτεται από τις προδιαγραφές προϊόντος.

5.2.E.10

Ο τίτλος και η διατύπωση του σημείου «Διάθεση του προϊόντος προς πώληση ως νωπό προϊόν» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιούνται προκειμένου να δοθεί μεγαλύτερη έμφαση στα χαρακτηριστικά του προστατευόμενου προϊόντος και να αφαιρεθούν εδάφια που δεν προβλέπουν καθοριστικές απαιτήσεις σχετικά με τα χαρακτηριστικά του «Alcachofa de Tudela».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Στο κείμενο τονίζεται πλέον ότι οι αγκινάρες πρέπει να προέρχονται από καταχωρισμένα αγροτεμάχια και η ποικιλία πρέπει να είναι η Blanca de Tudela: τα ανωτέρω αποτελούν ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προστατευόμενου προϊόντος.

Οι ορισμοί των επιτρεπόμενων τύπων συσκευασίας απαλείφονται· με τον τρόπο αυτόν, οι επιχειρήσεις έχουν την ελευθερία να αποφασίζουν ποιο είδος συσκευασίας θα χρησιμοποιήσουν για την εμπορία των αγκινάρων. Πρέπει πλέον να ενημερώνουν τον οργανισμό ελέγχου σχετικά με τις συσκευασίες που χρησιμοποιούν. Δεδομένου ότι οι αγκινάρες πωλούνται πλέον ως νωπά προϊόντα στα σουπερμάρκετ, υπάρχει ζήτηση για μονάδες πώλησης μικρότερες από εκείνες που χρησιμοποιούνταν για την εμπορία αγκινάρας κατά τον χρόνο σύνταξης των προδιαγραφών προϊόντος. Η συσκευασία δεν θεωρείται ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του νωπού προϊόντος «Alcachofa de Tudela».

Το κείμενο περιλαμβάνει πλέον απαίτηση σύμφωνα με την οποία, όπως και στην περίπτωση του διατηρημένου προϊόντος «Alcachofa de Tudela», δεν επιτρέπεται η προσθήκη μέσων οξίνισης στις αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπό προϊόν.

Η απαίτηση σχετικά με την ταξινόμηση κατά μέγεθος δεν μεταβάλλεται.

5.2.E.11

Τροποποιείται το πρώτο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος: προστίθεται αρίθμηση για να καταστεί το κείμενο πιο συνεκτικό και διαγράφεται η αναφορά στην «ενότητα Β» διότι δεν προβλέπει καμία απαίτηση.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Προστίθεται αρίθμηση στον τίτλο και η αναφορά στην «ενότητα Β» διαγράφεται διότι δεν προβλέπει καμία απαίτηση.

Το κείμενο πλέον διευκρινίζει ότι μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο τα προϊόντα της «κατηγορίας Extra» και της «κατηγορίας Ι». Παραδοσιακά, δεν επιτρέπεται η χρήση προϊόντων της «κατηγορίας ΙΙ» για την παρασκευή του προστατευόμενου διατηρημένου προϊόντος. Ως εκ τούτου, στις προδιαγραφές προϊόντος προστίθεται σχετική απαίτηση.

5.2.E.12

Τροποποιείται το δεύτερο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος: προστίθεται αρίθμηση, το κείμενο αναδιαρθρώνεται ώστε να καταστεί πιο συνεκτικό και απαλείφεται το κείμενο που δεν προβλέπει απαιτήσεις.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το συγκεκριμένο σημείο αναδιαρθρώνεται ώστε να διαχωριστούν τα διάφορα στάδια της παραγωγής του διατηρημένου προϊόντος. Στο κείμενο τονίζεται πλέον ότι η πρώτη ύλη πρέπει να προέρχεται από καταχωρισμένα αγροτεμάχια και να ανήκει στην προστατευόμενη ποικιλία. Η αναφορά στην εμπορική κατηγορία της νωπής αγκινάρας, η οποία έχει αφαιρεθεί από το σχετικό σημείο, διαγράφεται και εδώ. Η συγκεκριμένη τροποποίηση πραγματοποιήθηκε επειδή η νομοθεσία που ορίζει την «κατηγορία Ι» για τις αγκινάρες που διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα έχει καταργηθεί.

5.2.E.13

Απαλείφεται το τρίτο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης απαλοιφής: Η ενότητα έχει πλέον αναδιαρθρωθεί και, ως εκ τούτου, το συγκεκριμένο εδάφιο δεν έχει πλέον νόημα. Οι απαιτήσεις αποστείρωσης εξηγούνται σε μεταγενέστερο σημείο του κειμένου.

5.2.E.14

Το τέταρτο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος αναδιαρθρώνεται: διαιρείται σε δύο μέρη.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Αλλάζει μόνο η δομή των εδαφίων· δεν προστίθεται καμία νέα πληροφορία. Το αρχικό εδάφιο διαιρείται σε δύο τμήματα διότι περιγράφει δύο στάδια της μεταποίησης του διατηρημένου προϊόντος «Alcachofa de Tudela»: το πλύσιμο και τη λεύκανση.

5.2.E.15

Το πέμπτο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος αναδιαρθρώνεται: διαιρείται σε δύο μέρη.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το συγκεκριμένο εδάφιο αναδιαρθρώνεται, ωστόσο εξακολουθεί να περιέχει τις αρχικές πληροφορίες. Επίσης, στο εδάφιο διευκρινίζεται πλέον ότι το μέγεθος της αγκινάρας βασίζεται στη διάμετρο της καρδιάς της. Το αρχικό εδάφιο διαιρείται σε δύο τμήματα διότι περιγράφει δύο στάδια της μεταποίησης του διατηρημένου προϊόντος «Alcachofa de Tudela»: ταξινόμηση κατά μέγεθος και κοπή.

5.2.E.16

Το έκτο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος αναδιαρθρώνεται: διαιρείται σε δύο μέρη. Μέρος του κειμένου τροποποιείται προκειμένου να επισημανθούν οι απαιτήσεις για το προϊόν «Alcachofa de Tudela».

Αιτιολόγηση των συγκεκριμένων τροποποιήσεων: Τροποποιείται η δομή. Το σημείο που αφορά τη συσκευασία και την προσθήκη συντηρητικού υγρού διαχωρίζεται από το σημείο που αφορά την προθέρμανση, διότι πρόκειται για δύο διαφορετικά στάδια της διαδικασίας παραγωγής του διατηρημένου προϊόντος «Alcachofa de Tudela». Στο σημείο που αφορά τη συσκευασία τονίζεται ότι το προϊόν δεν πρέπει να περιέχει μέσα οξίνισης ή ρυθμιστές οξύτητας, καθώς η απουσία τους αποτελεί χαρακτηριστικό του προστατευόμενου προϊόντος. Στο κείμενο πλέον τονίζεται ότι ο περιέκτης πρέπει να είναι κατασκευασμένος από γυαλί και επισημαίνεται ότι η διαδικασία προθέρμανσης είναι προαιρετική.

Η προθέρμανση απομακρύνει αποτελεσματικότερα τον αέρα που έχει παγιδευτεί στους περιέκτες, αλλά εάν μεσολαβήσει μεγάλο χρονικό διάστημα μεταξύ της συσκευασίας του προϊόντος και του κλεισίματος και της αποστείρωσης των περιεκτών, είναι προτιμότερο να μην αυξηθεί η θερμοκρασία του προϊόντος λόγω του σχετικού μικροβιολογικού κινδύνου. Σε περίπτωση προθέρμανσης, η θερμοκρασία των περιεκτών θα διατηρούνταν υψηλή για αρκετό χρονικό διάστημα με αποτέλεσμα να αναπτυχθούν θερμόφιλοι μικροοργανισμοί, γεγονός που θα μπορούσε στη συνέχεια να προκαλέσει την αλλοίωση του προϊόντος.

5.2.E.17

Το έβδομο εδάφιο του σημείου με τίτλο «Διατηρημένες αγκινάρες» της ενότητας Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος αναδιαρθρώνεται: διαιρείται σε δύο μέρη. Ο ορισμός του όρου «αποστείρωση» διευρύνεται ώστε να καταστεί σαφέστερος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Χρησιμοποιείται η ίδια δομή όπως και στα προηγούμενα εδάφια. Το κείμενο περιλαμβάνει πλέον την απαίτηση να είναι επαρκής η θερμική επεξεργασία ώστε να εξασφαλίζεται ότι το διατηρημένο προϊόν είναι αποστειρωμένο για διάθεση στην αγορά· αυτό απαιτείται ήδη στο πλαίσιο των ισχυουσών διαδικασιών πιστοποίησης. Θα ήταν προτιμότερο να δοθεί η δυνατότητα στις επιχειρήσεις μεταποίησης να αποφασίζουν ποια μορφή θερμικής επεξεργασίας θα χρησιμοποιηθεί για το διατηρημένο προϊόν, αντί να προσδιορίζονται οι θερμοκρασίες όπως συνέβαινε στις αρχικές προδιαγραφές προϊόντος. Προσδιοριζόταν ότι η θερμοκρασία αποστείρωσης κυμαινόταν μεταξύ 115 °C και 121 °C: μολονότι αυτό είναι το σύνηθες θερμοκρασιακό εύρος για την αποστείρωση των διατηρημένων αγκινάρων, στο μέλλον ενδέχεται να υπάρχουν νέα αυτόκλειστα που θα προσφέρουν καταλληλότερες και λιγότερο ενεργοβόρες μεθόδους επεξεργασίας που διατηρούν την υφή του διατηρημένου προϊόντος, όπως απαιτείται για να επωφελείται το προϊόν από το καθεστώς προστασίας.

5.2.E.18

Στην ενότητα Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος, η στήλη στην οποία ορίζεται η «Κατηγορία II» αφαιρείται από τον πίνακα σχετικά με το διατηρημένο προϊόν «Alcachofa de Tudela».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Οι απαιτήσεις για την εμπορική κατηγορία «κατηγορία ΙΙ» αφαιρούνται από τον πίνακα, διότι η ΠΓΕ δεν καλύπτει την εν λόγω κατηγορία και η αναφορά σ’ αυτήν μπορεί να προκαλέσει σύγχυση.

5.2.E.19

Στην ενότητα Ε, «Μέθοδος παραγωγής», των προδιαγραφών προϊόντος, το σημείο 2) που αφορά την περιγραφή της ομοιομορφίας του μεγέθους διευρύνεται για να καταστεί σαφέστερο.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η καρδιά είναι το πιο εκλεκτό τμήμα της αγκινάρας, ενώ οι αγκινάρες με πολύ μεγάλα βράκτια φύλλα θεωρούνται χειρότερης ποιότητας σε σχέση με τις αγκινάρες με μικρότερα βράκτια φύλλα, διότι, κατά την επεξεργασία της καρδιάς, αφαιρούνταν μικρότερο ποσοστό των βράκτιων φύλλων. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίον στο κείμενο τονίζεται πλέον ότι η ομοιομορφία μετράται με την εξέταση της ομοιομορφίας του μήκους των βράκτιων φύλλων. Η μέτρηση πραγματοποιείται όπως προηγουμένως, δηλαδή με τη λήψη του 20 % των αγκινάρων με τα μακρύτερα βράκτια φύλλα και του 20 % των αγκινάρων με τα βραχύτερα βράκτια φύλλα και με την παρουσίαση του αποτελέσματος ως αναλογία μεταξύ των δύο.

5.2.ΣΤ   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος

Οι ακόλουθες τροποποιήσεις αφορούν κυρίως την απαλοιφή εδαφίων τα οποία, παρότι αποτελούν μέρος της ενότητας «Δεσμός», δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία ούτε επηρεάζουν τον χαρακτήρα του δεσμού.

5.2.ΣΤ.1

Τα τρία πρώτα εδάφια του σημείου «1. Ιστορικό» της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος απαλείφονται.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Τα εν λόγω εδάφια απαλείφονται διότι δεν παρέχουν καμία συγκεκριμένη πληροφορία σχετικά με το «Alcachofa de Tudela», αντ’ αυτού, εξετάζουν το ζήτημα της άρδευσης στη Navarre.

5.2.ΣΤ.2

Η αναφορά στους χάρτες 2 και 5 διαγράφεται από το σημείο «2. Φυσικοί παράγοντες» της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος, καθώς δεν περιλαμβάνονται πλέον ως παραρτήματα και η διατύπωση του σημείου τροποποιείται ώστε να αναφέρεται μόνο στην οριοθετημένη περιοχή.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η αναφορά στους δύο χάρτες διαγράφεται και πλέον το κείμενο περιγράφει απλώς την οριοθετημένη περιοχή. Οι χάρτες των αρχικών προδιαγραφών προϊόντος είναι παλαιοί και η ανάλυσή τους είναι ανεπαρκής, ενώ δεν προσθέτουν καμία πληροφορία στις προδιαγραφές του προϊόντος.

5.2.ΣΤ.3

Η αναφορά στον χάρτη 5 διαγράφεται από το σημείο «2. Φυσικοί παράγοντες β) Εδάφη 1. Γεωλογία και λιθολογία» της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος, δεδομένου ότι δεν περιλαμβάνεται πλέον ως παράρτημα.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Διαγράφεται η αναφορά στους χάρτες. Οι χάρτες των αρχικών προδιαγραφών προϊόντος είναι παλαιοί και η ανάλυσή τους είναι ανεπαρκής, ενώ δεν προσθέτουν καμία πληροφορία στις προδιαγραφές του προϊόντος.

5.2.ΣΤ.4

Τα πέντε πρώτα εδάφια του σημείου «2. Φυσικοί παράγοντες β) Εδάφη 2. Εδαφολογικά χαρακτηριστικά» της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος απαλείφονται.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Τα εδάφια αυτά απαλείφονται διότι δεν περιγράφουν τα εδαφολογικά χαρακτηριστικά της οριοθετημένης περιοχής και, αντ’ αυτού, περιγράφουν τη γενική ταξινόμηση του εδάφους. Για άλλη μια φορά, οι αναφορές στους χάρτες διαγράφονται όπως εξηγείται ανωτέρω· δεν περιλαμβάνονται πλέον ως παραρτήματα.

5.2.ΣΤ.2

Η αναφορά στον χάρτη 8 διαγράφεται, ενώ απαλείφονται επίσης τα τέσσερα τελευταία εδάφια από το σημείο «2. Φυσικοί παράγοντες γ) Κλίμα» του τμήματος ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης διαγραφής/απαλοιφής: Η αναφορά στους χάρτες διαγράφεται διότι οι χάρτες δεν αποτελούν πλέον μέρος των προδιαγραφών προϊόντος. Τα εδάφια που περιγράφουν το κλίμα με βάση τις καλλιέργειες που θα μπορούσαν να αναπτυχθούν απαλείφονται επίσης επειδή είναι γενικά: εξετάζουν τη δυνατότητα για άλλες καλλιέργειες εκτός του «Alcachofa de Tudela», δηλαδή της καλλιέργειας που καλύπτεται από τις προδιαγραφές προϊόντος.

5.2.ΣΤ.3

Ορισμένα εδάφια απαλείφονται και διαγράφεται η αναφορά στον χάρτη 11 από το σημείο «2. Φυσικοί παράγοντες δ) Υδρογραφία» της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Τα εδάφια που αφορούν τη διαχείριση των υδάτινων πόρων απαλείφονται από το σημείο που περιγράφει την υδρογραφία, καθώς δεν σχετίζονται με τα χαρακτηριστικά του «Alcachofa de Tudela».

Η αναφορά στον χάρτη 11 διαγράφεται διότι ο χάρτης δεν περιλαμβάνεται πλέον ως παράρτημα, δεδομένου ότι πρόκειται για παλαιό χάρτη που δεν παρείχε καμία πληροφορία.

5.2.ΣΤ.7

Το σημείο «2. Φυσικοί παράγοντες ε) Χλωρίδα και φυσικοί λειμώνες» της ενότητας ΣΤ, «Δεσμός», των προδιαγραφών προϊόντος απαλείφεται.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης απαλοιφής: Το σημείο που αφορά τη χλωρίδα και τους φυσικούς λειμώνες απαλείφεται. Μολονότι παρέχει λεπτομερή περιγραφή της χλωρίδας και των φυσικών λειμώνων που υπάρχουν στην οριοθετημένη περιοχή, δεν αφορά κανένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του «Alcachofa de Tudela».

5.2.Ζ   Συντακτικές τροποποιήσεις της ενότητας Γ, « Οργανισμός ελέγχου», των προδιαγραφών προϊόντος

Το προηγούμενο κείμενο της ενότητας «Οργανισμός ελέγχου» αναδιατυπώνεται: όλες οι μη συναφείς πληροφορίες απαλείφονται και τα στοιχεία του οργανισμού ελέγχου επικαιροποιούνται.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Η ενότητα «Οργανισμός ελέγχου» στην προηγούμενη έκδοση των προδιαγραφών προϊόντος περιείχε πληροφορίες που δεν είναι συναφείς στο εν λόγω πλαίσιο, δηλαδή περιγραφή της δομής, των αρμοδιοτήτων και των καθηκόντων του οργανισμού διαχείρισης της ΠΓΕ, όπως ορίζονται στην εθνική νομοθεσία. Οι πληροφορίες αυτές απαλείφονται και αντικαθίστανται με πληροφορίες σχετικά με τον οργανισμό ελέγχου, ο οποίος εξακριβώνει τη συμμόρφωση με τις προδιαγραφές προϊόντος σύμφωνα με το άρθρο 37 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων.

5.2.Η   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία της ενότητας H, « Επισήμανση», των προδιαγραφών προϊόντος

5.2.Η.1

Τα δύο πρώτα σημεία της ενότητας «Επισήμανση» των προδιαγραφών προϊόντος απαλείφονται.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης απαλοιφής: Τα συγκεκριμένα δύο σημεία απαλείφονται διότι δεν παρέχουν πρόσθετες πληροφορίες και θα μπορούσαν να προκαλέσουν παρερμηνείες. Για την πιστοποίηση των αγκινάρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν δύο διαφορετικά στοιχεία, δηλαδή η ετικέτα πιστοποίησης και η ταινία, τα οποία είναι αμφότερα αριθμημένα και εκδίδονται από το Ρυθμιστικό Συμβούλιο. Τα εν λόγω στοιχεία περιγράφονται στη συνέχεια.

5.2.Η.2

Το τρίτο σημείο της ενότητας «Επισήμανση» των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιείται: η τελευταία περίοδος απαλείφεται και στην πρώτη περίοδο προστίθεται η φράση «ή ταινίες».

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Όπως αναφέρθηκε στην προηγούμενη παράγραφο, όλες οι συσκευασίες του προϊόντος «Alcachofa de Tudela», είτε πρόκειται για νωπές είτε για διατηρημένες αγκινάρες, πρέπει να φέρουν είτε την ταινία είτε την ετικέτα πιστοποίησης και για τον λόγο αυτόν προστίθεται η φράση «ή ταινίες». Η τελευταία περίοδος απαλείφεται διότι δεν προσθέτει τίποτα. Είναι προφανές ότι οι αγκινάρες που δεν φέρουν ούτε ετικέτα πιστοποίησης ούτε ταινία πιστοποίησης δεν είναι πιστοποιημένα προϊόντα.

5.2.Η.3

Το τέταρτο και πέμπτο σημείο της ενότητας «Επισήμανση» των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιούνται. Η τελευταία περίοδος του τέταρτου σημείου απαλείφεται και τροποποιείται η διατύπωση του πέμπτου σημείου, καθώς δεν αντικατοπτρίζουν το ισχύον σύστημα πιστοποίησης.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Το τελευταίο μέρος του τέταρτου σημείου απαλείφεται διότι αναφέρεται σε έννοιες που δεν περιλαμβάνονται στο ισχύον σύστημα πιστοποίησης, όπως η αδειοδότηση εγκαταστάσεων και ο αποκλεισμός προϊόντων από το Ρυθμιστικό Συμβούλιο. Το Ρυθμιστικό Συμβούλιο δεν είναι υπεύθυνο για την αδειοδότηση καταχωρισμένων εγκαταστάσεων, ούτε για την επιλογή ή τον αποκλεισμό του προϊόντος· οι αποφάσεις σχετικά με την επιλογή ή τον αποκλεισμό λαμβάνονται από την καταχωρισμένη επιχείρηση. Το κείμενο εξακολουθεί να αναφέρει ότι η επισήμανση πρέπει να πραγματοποιείται σε καταχωρισμένες εγκαταστάσεις. Προκειμένου μια εγκατάσταση να καταχωριστεί, πρέπει να υποβληθεί επιτυχώς σε όλες τις επιθεωρήσεις και να πιστοποιηθεί ως μονάδα μεταποίησης ή εμπορίας του προϊόντος «Alcachofa de Tudela», όπως περιγράφεται στην ενότητα «Επιθεωρήσεις».

Αυτός είναι επίσης ο λόγος για την κατάργηση της απαίτησης σχετικά με την έγκριση εμπορικών ετικετών από το Ρυθμιστικό Συμβούλιο. Αντ’ αυτού, το κείμενο ορίζει πλέον ότι οι ετικέτες πρέπει να υποβάλλονται στο Ρυθμιστικό Συμβούλιο για καταχώριση. Μολονότι το Ρυθμιστικό Συμβούλιο δεν είναι αρμόδιο να εγκρίνει τις εμπορικές ετικέτες, πρέπει να καταχωρίζει όλες τις ετικέτες χρησιμοποιώντας τις σημάνσεις. Ως εκ τούτου, το εδάφιο τροποποιείται προκειμένου να διευκρινιστεί ότι οι ετικέτες πρέπει να υποβάλλονται στο Ρυθμιστικό Συμβούλιο. Κατά τη διαδικασία καταχώρισης, είναι δυνατή η άρνηση χορήγησης άδειας για τη χρήση του λογότυπου ΠΓΕ, εάν οι ετικέτες ενδέχεται να προκαλέσουν σύγχυση στους καταναλωτές.

Τέλος, απαλείφεται το εδάφιο το οποίο αναφέρεται στην άρνηση του Ρυθμιστικού Συμβουλίου να εγκρίνει ετικέτες, διότι, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία, το Ρυθμιστικό Συμβούλιο δεν είναι αρμόδιο για την έγκριση ή την άρνηση έγκρισης ετικετών.

5.2.Η.5

Το τελευταίο σημείο της ενότητας «Επισήμανση» των προδιαγραφών προϊόντος τροποποιείται: προστίθεται και εδώ η φράση «και ταινίες» και τα γραφικά συμπεριλαμβάνονται στο κείμενο αντί να εμφανίζονται ως παράρτημα (όπως στην περίπτωση των αρχικών προδιαγραφών προϊόντος).

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Προστίθεται και πάλι η φράση «και ταινίες», διότι τα στοιχεία πιστοποίησης είναι η ετικέτα πιστοποίησης που αναφέρεται στο αρχικό κείμενο και η ταινία.

Τα γραφικά του λογότυπου, της ετικέτας πιστοποίησης και της ταινίας προστίθενται στο κυρίως έγγραφο αντί να συμπεριλαμβάνονται ως παράρτημα.

5.2.Θ   Τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν βασικά στοιχεία της ενότητας Θ, «Εφαρμοστέα εθνική νομοθεσία», των προδιαγραφών προϊόντος

Απαλείφονται οι παραπομπές στην εθνική νομοθεσία που έχει καταργηθεί. Προστίθεται παραπομπή στη νομοθεσία σχετικά με τα πρότυπα ποιότητας για τα διατηρημένα λαχανικά, η οποία είναι σημαντική καθώς καθορίζει τις εμπορικές κατηγορίες για τα διατηρημένα νωπά προϊόντα.

Αιτιολόγηση της συγκεκριμένης τροποποίησης: Όλες οι νομοθετικές πράξεις που περιλαμβάνονταν στον προηγούμενο κατάλογο έχουν καταργηθεί.

Μολονότι δεν απαιτείται πλέον οι προδιαγραφές προϊόντος να περιλαμβάνουν την συγκεκριμένη ενότητα σχετικά με την εφαρμοστέα εθνική νομοθεσία βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων, η ενότητα δεν απαλείφεται προκειμένου να διατηρηθεί η αναφορά στην απόφαση του γραφείου του πρωθυπουργού, της 21ης Νοεμβρίου 1984, σχετικά με την έγκριση των προτύπων ποιότητας για τη διατήρηση των νωπών προϊόντων, δεδομένου ότι πρόκειται για νομοθεσία που εφαρμόζεται ειδικά στο διατηρημένο προϊόν «Alcachofa de Tudela».

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«ALCACHOFA DE TUDELA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-ES-0139-AM01 — 9.9.2021

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)

1.   Ονομασια/-ες [ποπ ή πγε]

«Alcachofa de Tudela»

2.   Κρατος μελος ή τριτη χωρα

Ισπανία

3.   Περιγραφη του γεωργικου προϊοντος ή toy τροφιμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.6. Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος που φέρει την προβλεπόμενη στο σημείο 1 ονομασία

Το προϊόν «Alcachofa de Tudela» λαμβάνεται από αγκινάρες της ποικιλίας Blanca de Tudela, που καλλιεργούνται σε καταχωρισμένες φυτείες.

Οι αγκινάρες είναι οι ανθοκεφαλές του είδους Cynara scolymus L. «Blanca de Tudela». Είναι καλοσχηματισμένες, πράσινου χρώματος και έχουν το στρογγυλό, ελαφρώς ελλειψοειδές σχήμα που είναι χαρακτηριστικό της ποικιλίας.

Η αγκινάρα «Alcachofa de Tudela» μπορεί να διατίθεται ως εξής:

ως νωπό προϊόν, είτε με το στέλεχος (όταν διατίθεται στο εμπόριο με στέλεχος μήκους περίπου 18 cm) είτε χωρίς στέλεχος (όταν το στέλεχος έχει μήκος είναι μικρότερο από 10 cm)·

έτοιμη για μαγειρική χρήση, όταν είναι αποφλοιωμένη και συσκευασμένη κατά τρόπο ώστε το προϊόν να παραμένει νωπό·

σε διατηρημένη μορφή, είτε ως καρδιές αγκινάρας είτε ως μισές αγκινάρες, χωρίς μέσο οξίνισης. Το τελικό pH του διατηρημένου προϊόντος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 5,0.

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Η πρώτη ύλη για το προϊόν «Alcachofa de Tudela» είναι οι αγκινάρες της ποικιλίας Blanca de Tudela, που προέρχονται αποκλειστικά από την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή. Μόνο αγκινάρες που καλλιεργούνται ως ετήσια καλλιέργεια μπορούν να διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα, ενώ για το διατηρημένο προϊόν μπορούν να χρησιμοποιούνται αγκινάρες που καλλιεργούνται ως ετήσια ή διετής καλλιέργεια.

Οι αγκινάρες που προορίζονται για πώληση ως νωπά προϊόντα πρέπει να είναι ακέραιες, υγιείς, χωρίς βλάβες που προκαλούνται από ασθένειες ή επιβλαβείς οργανισμούς, καθαρές και απαλλαγμένες από ξένες οσμές και γεύσεις.

Οι αγκινάρες που είναι έτοιμες για μαγειρική χρήση πρέπει να είναι αποφλοιωμένες και συσκευασμένες κατά τρόπο ώστε να παραμένουν νωπές. Τα χαρακτηριστικά τους πρέπει να είναι παρόμοια με εκείνα των αγκινάρων που προορίζονται για κατανάλωση ως νωπά προϊόντα.

Οι διατηρημένες αγκινάρες πρέπει να είναι προϊόντα της «κατηγορίας Extra» ή της «κατηγορίας Ι», να είναι συσκευασμένες σε γυάλινους περιέκτες χωρίς προσθήκη μέσων οξίνισης και να έχουν υποβληθεί σε θερμική αποστείρωση. Μπορούν να πωλούνται ολόκληρες ή μισές.

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Οι φυτείες στις οποίες καλλιεργείται το προϊόν «Alcachofa de Tudela» πρέπει να βρίσκονται στους 33 καθορισμένους δήμους.

Οι αποθήκες και οι βιομηχανικές εγκαταστάσεις στις οποίες παρασκευάζεται το διατηρημένο προϊόν και συσκευάζεται το νωπό ή έτοιμο για μαγειρική χρήση προϊόν πρέπει να βρίσκονται στη Navarre.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Το περιεχόμενο κάθε συσκευασίας νωπής, έτοιμης για μαγειρική χρήση ή διατηρημένης αγκινάρας που διατίθεται στο εμπόριο πρέπει να είναι ομοιογενές και να αποτελείται μόνο από αγκινάρες που καλλιεργούνται στην περιοχή παραγωγής, της ποικιλίας Blanca de Tudela, και πληρούν τις απαιτήσεις ποιότητας που ισχύουν για την αναφερόμενη εμπορική κατηγορία.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Όλες οι συσκευασίες που χρησιμοποιούνται για τα νωπά και διατηρημένα προϊόντα, ανεξάρτητα από τη μορφή τους, πρέπει να φέρουν αριθμημένες ετικέτες πιστοποίησης ή ταινίες που εκδίδονται από το Ρυθμιστικό Συμβούλιο, οι οποίες αποτελούν το πιστοποιητικό εγγύησης για το προστατευόμενο προϊόν.

Οι ταινίες και οι ετικέτες πιστοποίησης για τις προστατευόμενες αγκινάρες πρέπει να τοποθετούνται σε καταχωρισμένες εγκαταστάσεις. Αυτό ισχύει τόσο για τις αγκινάρες που πωλούνται ως νωπά προϊόντα όσο και για τις διατηρημένες αγκινάρες.

Οι καταχωρισμένες εταιρείες μεταποίησης και/ή παρασκευής πρέπει να υποβάλλουν τις ετικέτες στο Ρυθμιστικό Συμβούλιο προς καταχώριση προτού τις θέσουν σε κυκλοφορία.

Ο λογότυπος της ΠΓΕ καθώς και η αριθμημένη ετικέτα πιστοποίησης και η ταινία που εκδίδονται από το Ρυθμιστικό Συμβούλιο ως εγγύηση της πιστοποίησης του προστατευόμενου προϊόντος παρουσιάζονται κατωτέρω:

Image 1

Image 2

Λογότυπος της ΠΓΕ «Alcachofa de Tudela»

Ετικέτα πιστοποίησης

Image 3

Ταινία

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή στην οποία πρέπει να βρίσκονται οι φυτείες είναι πιο περιορισμένη από τη γεωγραφική περιοχή στην οποία πρέπει να βρίσκονται οι αποθήκες και οι βιομηχανικές εγκαταστάσεις στις οποίες παρασκευάζεται το διατηρημένο προϊόν και συσκευάζεται το νωπό ή έτοιμο για μαγειρική χρήση προϊόν.

Η περιοχή καλλιέργειας στην οποία πρέπει να βρίσκονται οι φυτείες της αγκινάρας «Alcachofa de Tudela» αποτελείται από 33 δήμους, οι οποίοι, στο σύνολό τους, βρίσκονται στη Navarre: Ablitas, Andosilla, Arguedas, Azagra, Barillas, Buñuel, Cabanillas, Cadreita, Cárcar, Cascante, Castejón, Cintruénigo, Corella, Cortes, Falces, Fitero, Fontellas, Funes, Fustiñana, Lodosa, Marcilla, Mendavia, Milagro, Monteagudo, Murchante, Peralta, Ribaforada, San Adrián, Sartaguda, Tudela, Tulebras, Valtierra και Villafranca.

Οι αποθήκες και οι βιομηχανικές εγκαταστάσεις στις οποίες παρασκευάζεται το διατηρημένο προϊόν και συσκευάζεται το νωπό ή έτοιμο για μαγειρική χρήση προϊόν πρέπει να βρίσκονται στη Navarre.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Ο δεσμός μεταξύ της γεωγραφικής περιοχής και του προϊόντος «Alcachofa de Tudela» βασίζεται στην ποιότητα του προϊόντος, η οποία διαμορφώνεται από τα χαρακτηριστικά της γεωγραφικής περιοχής και τον τρόπο καλλιέργειας της αγκινάρας.

5.1.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Η μόνη επιτρεπόμενη ποικιλία είναι η ποικιλία Blanca de Tudela, η οποία προέρχεται από τη γεωγραφική περιοχή καλλιέργειας και αναπτύχθηκε μέσω επιλογής, επί σειρά ετών, από τους γεωργούς της οριοθετημένης περιοχής.

Μόνο αγκινάρες που καλλιεργούνται ως ετήσια καλλιέργεια μπορούν να διατίθενται στο εμπόριο ως νωπά προϊόντα, ενώ για το διατηρημένο προϊόν μπορούν να χρησιμοποιούνται αγκινάρες που καλλιεργούνται ως ετήσια ή διετής καλλιέργεια. Η εκρίζωση των φυτών και η εξάλειψη των φυτών «εκτός τύπου» επιτρέπουν την παραγωγή αγκινάρων υψηλής ποιότητας που παρουσιάζουν τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της ποικιλίας: πράσινο χρώμα και στρογγυλό, ελαφρώς ελλειψοειδές σχήμα.

Το διατηρημένο προϊόν συσκευάζεται σε γυάλινους περιέκτες χωρίς μέσο οξίνισης. Πρόκειται για την παραδοσιακή μέθοδο παραγωγής διατηρημένων αγκινάρων στην οριοθετημένη περιοχή. Επιτρέπει τη διατήρηση της φυσικής γεύσης του προϊόντος, η οποία προσομοιάζει περισσότερο με τη γεύση της νωπής αγκινάρας, διότι δεν χρησιμοποιούνται ούτε μέσα οξίνισης ούτε ρυθμιστές οξύτητας.

5.2.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή, το υδατικό σύστημα που σχηματίζεται από τον ποταμό Ebro και τους παραποτάμους του Ega, Aragón και Arga κατέστησε δυνατή την εμφάνιση μιας καλλιεργητικής μεθόδου που τροφοδοτείται από τα ύδατά του. Ο συνδυασμός ασβεστολιθικών εδαφών, το ηλιόλουστο κλίμα και οι έντονες διαφορές θερμοκρασίας μεταξύ χειμώνα και καλοκαιριού παρέχουν τις ιδανικές συνθήκες για τις αγκινάρες.

Η μοναδική προστατευόμενη ποικιλία, Blanca de Tudela, αναπτύχθηκε μέσω επιλογής από τοπικούς παραγωγούς, οι οποίοι δημιούργησαν μια ποικιλία απολύτως προσαρμοσμένη στην οριοθετημένη περιοχή.

5.3.   Πώς τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της γεωγραφικής περιοχής επηρεάζουν το προϊόν

Η γεωγραφική περιοχή παραγωγής του προϊόντος «Alcachofa de Tudela» τού προσδίδει ορισμένα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Η χειμερία φυτική νάρκη, η οποία προκαλείται φυσικά από τις χαμηλές χειμερινές θερμοκρασίες της περιοχής καλλιέργειας, προσδίδει στην αγκινάρα, όταν ανθοφορεί στο τέλος του χειμώνα, ποιότητα που την διαφοροποιεί από τις καλλιέργειες των πιο εύκρατων και, αναμφίβολα, παραγωγικότερων περιοχών. Η αγκινάρα που λαμβάνεται έχει πιο σφικτά βράκτια φύλλα και καλύτερη γεύση.

Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του διατηρημένου προϊόντος —δηλαδή η μη οξίνιση του προϊόντος και η συσκευασία του σε γυάλινους περιέκτες— είναι χαρακτηριστική της οριοθετημένης περιοχής και καθιστά εφικτή την παραγωγή προϊόντος με παρόμοια οργανοληπτικά χαρακτηριστικά με τις νωπές αγκινάρες.

Η αγκινάρα «Alcachofa de Tudela», και ιδίως η ποικιλία Blanca de Tudela, είναι απολύτως εγκλιματισμένη στις εδαφοκλιματικές συνθήκες της οριοθετημένης περιοχής όταν αρδεύεται. Καλλιεργείται στην περιοχή αυτή τουλάχιστον από τον Μεσαίωνα.

Έχουν εντοπιστεί πολυάριθμες βιβλιογραφικές αναφορές στην αγκινάρα «Alcachofa de Tudela». Ο κριτικός Caius Apicius (Cristiano Alvarez) αναφέρεται στην αγκινάρα «Alcachofa de Tudela» ως «τη βασίλισσα όλων των ποικιλιών αγκινάρας». Πολλές παραδοσιακές συνταγές στην οριοθετημένη περιοχή βασίζονται στην αγκινάρα «Alcachofa de Tudela» και, όπως επισημαίνει ο Victor Manuel Sarobe στο βιβλίο «La cocina popular navarra» [Η παραδοσιακή κουζίνα της Navarre], η αγκινάρα «Alcachofa de Tudela» αποτελεί συστατικό της αυθεντικής menestra της Tudela [στιφάδο με λαχανικά και όσπρια].

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

https://bit.ly/3iY2g7O


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.


13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/61


Δημοσίευση του ενιαίου εγγράφου που αναφέρεται στο άρθρο 94 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, καθώς και των στοιχείων της δημοσίευσης των προδιαγραφών προϊόντος για ονομασία στον αμπελοοινικό τομέα

(2023/C 129/06)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά της αίτησης, σύμφωνα με το άρθρο 98 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1), εντός δύο μηνών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«Schouwen-Duiveland»

PDO-NL-02775

Ημερομηνία υποβολής της αίτησης: 10.6.2021

1.   Ονομασία προς καταχώριση

Schouwen-Duiveland

2.   Τύπος γεωγραφικής ένδειξης

ΠΟΠ — Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης

3.   Κατηγορίες αμπελοοινικων προϊόντων

1.

Οίνος

5.

Αφρώδης οίνος ποιότητας

4.   Περιγραφή του/των οίνου/-ων

Κατηγορία 1: Οίνος, τύπος οίνου: λευκός οίνος, ξηρός, φρουτώδης

Ποικιλίες αμπέλου: οι λευκές ποικιλίες στον κατάλογο ποικιλιών (το ποσοστό ποικίλλει ανάλογα με το έτος)

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

Χρώμα: πράσινο/κίτρινο

Άρωμα: πράσινα μήλα, γκρέιπφρουτ και μέλι

Γεύση: ξηρή, δροσερή και αλμυρή, με ισορροπημένη οξύτητα και νότες ροδάκινων, αχλαδιών και κιμωλίας

Αναλυτικά χαρακτηριστικά των οίνων:

Περιεκτικότητα σε σάκχαρα: από 0 έως 9 γραμμάρια ανά λίτρο

Για όσα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά δεν ορίζονται τιμές, ισχύουν τα όρια που καθορίζονται στην ενωσιακή νομοθεσία.

Γενικά αναλυτικά χαρακτηριστικά

Μέγιστος ολικός αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

 

Ελάχιστος αποκτημένος αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

11,5

Ελάχιστη ολική οξύτητα

73,15 σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο

Μέγιστη πτητική οξύτητα (σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο)

 

Μέγιστος ολικός θειώδης ανυδρίτης (σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο)

 

Κατηγορία 1: οίνος, τύπος οίνου: λευκός οίνος, ξηρός, παλαιωμένος σε ξύλινα βαρέλια

Ποικιλίες αμπέλου: οι λευκές ποικιλίες στον κατάλογο ποικιλιών (το ποσοστό ποικίλλει ανάλογα με το έτος)

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

Χρώμα: ανοιχτό κίτρινο έως κίτρινο

Άρωμα: βανίλια, εσπεριδοειδή, με νότες καπνιστού

Γεύση: ξηρός οίνος με γεμάτο σώμα, με νότες ξύλου, κιμωλίας και ήπια οξύτητα

Αναλυτικά χαρακτηριστικά των οίνων:

Περιεκτικότητα σε σάκχαρα από 0 έως 9 γραμμάρια ανά λίτρο

Για όσα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά δεν ορίζονται τιμές, ισχύουν τα όρια που καθορίζονται στην ενωσιακή νομοθεσία.

Γενικά αναλυτικά χαρακτηριστικά

Μέγιστος ολικός αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

 

Ελάχιστος αποκτημένος αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

12

Ελάχιστη ολική οξύτητα

73,15 σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο

Μέγιστη πτητική οξύτητα (σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο)

 

Μέγιστος ολικός θειώδης ανυδρίτης (σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο)

 

Κατηγορία 1: οίνος, τύπος οίνου: Ημίξηρος, ημίγλυκος λευκός οίνος, φρουτώδης χαρακτήρας

Ποικιλίες αμπέλου: οι λευκές ποικιλίες στον κατάλογο ποικιλιών (το ποσοστό ποικίλλει ανάλογα με το έτος)

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

Χρώμα: ανοιχτό, σχεδόν άχρωμο έως ανοιχτό κίτρινο

Άρωμα: τριαντάφυλλα, κίτρινα μήλα, λίτσι και φρούτα του πάθους

Γεύση: οίνος με γεμάτο σώμα, γλυκιά επίγευση, με νότες ροδάκινου/αχλαδιού και ήπια οξύτητα

Αναλυτικά χαρακτηριστικά των οίνων:

Περιεκτικότητα σε σάκχαρα από 10 έως 45 γραμμάρια ανά λίτρο

Για όσα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά δεν ορίζονται τιμές, ισχύουν τα όρια που καθορίζονται στην ενωσιακή νομοθεσία.

Γενικά αναλυτικά χαρακτηριστικά

Μέγιστος ολικός αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

 

Ελάχιστος αποκτημένος αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

12

Ελάχιστη ολική οξύτητα

73,15 σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο

Μέγιστη πτητική οξύτητα (σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο)

 

Μέγιστος ολικός θειώδης ανυδρίτης (σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο)

 

Κατηγορία 1: οίνος, τύπος οίνου: λευκός οίνος, γλυκός, φρουτώδης χαρακτήρας

Ποικιλίες αμπέλου: οι λευκές ποικιλίες στον κατάλογο ποικιλιών (το ποσοστό ποικίλλει ανάλογα με το έτος)

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

Χρώμα: ανοιχτό κίτρινο έως κίτρινο

Άρωμα: κυδώνια, βερίκοκα και μήλα

Γεύση: γλυκός οίνος με νότες κυδωνιού, μελιού, πιπεριάς και ζαχαρωμένων φρούτων

Αναλυτικά χαρακτηριστικά των οίνων:

Περιεκτικότητα σε σάκχαρα άνω των 45 γραμμαρίων ανά λίτρο

Για όσα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά δεν ορίζονται τιμές, ισχύουν τα όρια που καθορίζονται στην ενωσιακή νομοθεσία.

Γενικά αναλυτικά χαρακτηριστικά

Μέγιστος ολικός αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

 

Ελάχιστος αποκτημένος αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

12

Ελάχιστη ολική οξύτητα

73,15 σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο

Μέγιστη πτητική οξύτητα (σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο)

 

Μέγιστος ολικός θειώδης ανυδρίτης (σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο)

 

Κατηγορία 5: αφρώδης οίνος ποιότητας, τύπος οίνου: αφρώδης λευκός, φρουτώδης

Ποικιλίες αμπέλου: οι λευκές ποικιλίες στον κατάλογο ποικιλιών (το ποσοστό ποικίλλει ανάλογα με το έτος)

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

Χρώμα: ανοιχτό, σχεδόν άχρωμο έως ανοιχτό κίτρινο

Άρωμα: φρέσκα πράσινα μήλα, αχλάδια και βερίκοκα

Γεύση: ζωηρή και δροσιστική, αλμυρή, που θυμίζει μήλο, αμύγδαλο, με λεπτό αφρό

Αναλυτικά χαρακτηριστικά:

Περιεκτικότητα σε σάκχαρα από 0 έως 12 γραμμάρια ανά λίτρο

Για όσα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά δεν ορίζονται τιμές, ισχύουν τα όρια που καθορίζονται στην ενωσιακή νομοθεσία.

Γενικά αναλυτικά χαρακτηριστικά

Μέγιστος ολικός αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

 

Ελάχιστος αποκτημένος αλκοολικός τίτλος (σε % κατ’ όγκο)

11,5

Ελάχιστη ολική οξύτητα

73,15 σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο

Μέγιστη πτητική οξύτητα (σε χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο)

 

Μέγιστος ολικός θειώδης ανυδρίτης (σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο)

 

5.   Οινοποιητικές πρακτικές

α.   Ουσιώδεις οινολογικές πρακτικές

Κατηγορία οίνου 1: οίνος, τύπος οίνου: λευκός ξηρός οίνος, φρουτώδης χαρακτήρας/ημίξηρος, ημίγλυκος λευκός οίνος, φρουτώδης χαρακτήρας / γλυκός λευκός οίνος, φρουτώδης χαρακτήρας

Ειδική οινολογική πρακτική

Ψυχρή ζύμωση σε θερμοκρασία κάτω των 20 °C (εξαίρεση: αύξηση της θερμοκρασίας κατά την έναρξη της ζύμωσης οίνων των οποίων η ζύμωση είναι δύσκολη).

Κατηγορία οίνου1: Οίνος, τύπος οίνου: λευκός οίνος, ξηρός, με γεμάτο σώμα, που αποθηκεύεται σε ξύλινους περιέκτες

Ειδική οινολογική πρακτική

Ψυχρή ζύμωση σε θερμοκρασία κάτω των 20 °C (εξαίρεση: αύξηση της θερμοκρασίας κατά την έναρξη της ζύμωσης οίνων των οποίων η ζύμωση είναι δύσκολη).

Τουλάχιστον το 50 % της ποσότητας παλαιώνεται σε ξύλινα βαρέλια επί τουλάχιστον 6 μήνες

Κατηγορία οίνου5: αφρώδης οίνος ποιότητας, τύπος οίνου: αφρώδης οίνος ποιότητας, λευκός, πολύ φρουτώδης χαρακτήρας

Ειδική οινολογική πρακτική

Ψυχρή ζύμωση σε θερμοκρασία κάτω των 20 °C (εξαίρεση: αύξηση της θερμοκρασίας κατά την έναρξη της ζύμωσης οίνων των οποίων η ζύμωση είναι δύσκολη).

Δεύτερη ζύμωση στη φιάλη, σύμφωνα με την παραδοσιακή μέθοδο.

β.   Μέγιστες αποδόσεις

Για όλες τις αναφερόμενες ποικιλίες αμπέλου

75 εκατόλιτρα ανά εκτάριο

6.   Οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή

Η οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή αντιστοιχεί σε ολόκληρη τη νήσο Schouwen-Duiveland, η οποία αποτελεί τον δήμο «Schouwen-Duiveland».

Το μέγεθος της έκτασης είναι 48 800 εκτάρια.

7.   Κυριά/-Ες οινοποιησιμη/-Ες ποικιλία/-Ες αμπέλου

 

Auxerrois B

 

Cabernet Blanc B (VB-91-26-1)

 

Gewürztraminer Rs

 

Müller Thurgau B

 

Pinot Gris G

 

Pinot Blanc B

 

Souvignier Gris

8.   Περιγραφή του/των δεσμού/-ων

Οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή

Η αμπελουργική ζώνη —όλες οι επιδράσεις στις αμπέλους του αμπελώνα— έχει σημαντικό αντίκτυπο στην ποιότητα του οίνου. Εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής Schouwen-Duiveland, όλες οι πτυχές της αμπελουργικής ζώνης —το κλίμα, η τοποθεσία, το έδαφος, η διαχείριση των αμπελώνων, η επιλογή των ποικιλιών και η διαδικασία οινοποίησης— συμβάλλουν στην ποιότητα των οίνων και των δύο κατηγοριών (1. Οίνος και 5. Αφρώδης οίνος ποιότητας).

Κλίμα:

Τα στοιχεία του Βασιλικού Μετεωρολογικού Ινστιτούτου των Κάτω Χωρών (Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut — KNMI) επιβεβαιώνουν ότι το ήπιο θαλάσσιο κλίμα, με τη μεγαλύτερη διάρκεια και ένταση της ηλιοφάνειας, συμβάλλει στην καλή ωρίμαση των σταφυλιών. Η θέση του νησιού συνεπάγεται ότι η γραμμή των θινών προκαλεί ρήξη στα νέφη (με αποτέλεσμα την αυξημένη ηλιοφάνεια) και ότι τα ποσοστά των βροχοπτώσεων είναι ελαφρώς χαμηλότερα σε σύγκριση με άλλες περιοχές των Κάτω Χωρών (γεγονός που είναι επωφελές για την υγεία των σταφυλιών).

Σύμφωνα με τα στοιχεία του KNMI, ο δείκτης Huglin για τα έτη 2018 και 2019 είναι 1 746 και 1 572 (έως το τέλος Σεπτεμβρίου), γεγονός που καταδεικνύει την καταλληλότητα της περιοχής για αμπελοκαλλιέργεια (άνω του 1 500). Ταυτόχρονα, η περιοχή έχει αυξημένη ηλιοφάνεια κατά 0,5 ώρα ημερησίως κατά μέσο όρο, σε σύγκριση με άλλες περιοχές στις Κάτω Χώρες (γεγονός που ευνοεί την ωρίμαση μέσω φωτοσύνθεσης).

Έδαφος και τοποθεσία:

Η τοποθεσία, στην κοίτη όπου κάποτε έρεε ο ποταμός (Gouwe) μεταξύ Schouwen και Duiveland, χαρακτηρίζεται από ασβεστολιθικά αργιλοαμμώδη εδάφη με επιπλέον ποσοστά κογχυλιογενούς ασβεστόλιθου βάθους έως 80 cm (ώριμο έδαφος). Ο συνδυασμός αργιλοαμμωδών εδαφών (θαλάσσιο αργιλώδες έδαφος) με ασβεστόλιθο αποτελεί ιδανικό έδαφος λόγω της ικανότητάς του να διατηρεί την υγρασία και τον πλούτο των ορυκτών / του ασβεστόλιθου για την καλλιέργεια και την ωρίμαση των σταφυλιών.

Η θέση κοντά στη θάλασσα εξασφαλίζει αλατούχο περιβάλλον (θαλάσσια αύρα), το οποίο συμβάλλει στην πρόληψη ασθενειών και επιδρά θετικά στη γεύση του οίνου.

Χάρη στις συχνές αύρες, ο αμπελώνας αερίζεται καλά και στεγνώνει γρήγορα μετά τις βροχοπτώσεις, γεγονός που επιμηκύνει την περίοδο ωρίμασης (υγιή σταφύλια για βέλτιστη φαινολογική ωρίμαση).

Μοναδικό χαρακτηριστικό της περιοχής αποτελεί το γεγονός ότι πρόκειται για νησί που περιβάλλεται από ύδατα στα όρια της Βόρειας Θάλασσας, με αλμυρούς ανέμους (που φέρνουν θαλασσινό αλάτι), περισσότερες ώρες ηλιοφάνειας και αργιλοαμμώδες έδαφος πλούσιο σε ασβεστόλιθο (από οστρακοειδή). Ο συνδυασμός των ανωτέρω χαρακτηριστικών δημιουργεί στους οίνους έντονη φρεσκάδα και ορυκτότητα. Επιπλέον, οι παλίρροιες και η θέση των θινών οδηγούν σε μείωση των βροχοπτώσεων, σπάνια χαλαζόπτωση και περισσότερη ηλιοφάνεια, με αποτέλεσμα οίνους πλούσιους σε εκχύλισμα. Ανάλογα με την ποικιλία, οι οίνοι έχουν έντονη φρεσκάδα στη γεύση, αλλά και βαθειές νότες ροδάκινων/αχλαδιών με έντονα πικάντικους/ορυκτούς τόνους, όπως φραγκοστάφυλων, αλμύρας, μοσχολέμονου, μελιού και γλυκάνισου.

Ανθρώπινες πτυχές (καλλιέργεια / οινοποίηση)

Οι ποικιλίες επιλέχθηκαν επειδή είναι κατάλληλες για το κλίμα και το έδαφος, με αποτέλεσμα τα σταφύλια να επιτυγχάνουν τη βέλτιστη ωρίμαση.

Αυτή ενισχύεται με τη μέθοδο φύτευσης (επαρκής ηλιοφάνεια, επαρκές έδαφος ανά φυτό) και, εάν είναι απαραίτητο, με την αραίωση των τσαμπιών.

Η προσεκτική διαχείριση της συγκομιδής (έλεγχος σακχάρων, οξέων και αρωμάτων) και η οινοποίηση (ψυχρή ζύμωση, παλαίωση σε ξύλινα βαρέλια) ολοκληρώνουν την παραγωγή οίνων ποιότητας από αυτά τα σταφύλια.

Οι λεπτομέρειες σχετικά με τις ανθρώπινες ενέργειες έχουν ως εξής:

Ο πρώιμος τρύγος (αφαίρεση τσαμπιών) για να μπορεί το κλήμα να θρέψει επαρκώς κάθε τσαμπί προκειμένου να επιτευχθεί η σωστή ωρίμαση, με αποτέλεσμα την καλύτερη ωρίμαση των σταφυλιών.

Ο κατάλληλος χρόνος συγκομιδής καθορίζεται τόσο με μέτρηση του συνδυασμού σακχάρων/οξέων και αρώματος, όσο και με ακριβή καιρική πρόβλεψη, καθώς και με πιστή εικόνα της υγείας των σταφυλιών. Όλοι αυτοί οι παράγοντες λαμβάνονται υπόψη για να οριστεί ο χρόνος συγκομιδής (συγκομιδή σταφυλιών βέλτιστης ωρίμασης).

Κυκλική καλλιέργεια, χρήση κλαδεμάτων (τεμαχισμένα) και στεμφύλων (φλούδια) στις σειρές.

Κατά την περίοδο της βλάστησης, οι κληματίδες κορφολογούνται ώστε οι θρεπτικές ουσίες να διοχετεύονται στα τσαμπιά.

Λεπτομέρειες σχετικά με τις άλλες κατηγορίες οίνων (πλην της κατηγορίας «οίνος»)

Αφρώδης οίνος ποιότητας

Για τον αφρώδη οίνο ποιότητας, ο οίνος βάσης έχει τα ίδια οργανοληπτικά χαρακτηριστικά όπως και για την κατηγορία «οίνος». Επίσης, διαθέτει τα χαρακτηριστικά που προκύπτουν από τη μετατροπή του οίνου βάσης σε αφρώδη οίνο με ζύμωση στη φιάλη (παραδοσιακή μέθοδος), η οποία προσδίδει στον οίνο τον ωραίο του αφρό. Ο οίνος παρουσιάζει υπερπίεση τουλάχιστον 3,5 bar. Το προϊόν βάσης («cuvée») που χρησιμοποιείται για τον αφρώδη οίνο ποιότητας έχει ελάχιστο ολικό αλκοολικό τίτλο κατ’ όγκο 11 %.

Δεσμός/περίληψη

Ο συνδυασμός του εδάφους (θαλάσσιος βυθός), του κλίματος (θαλάσσιο κλίμα) και των ανθρώπινων πτυχών έχει ως αποτέλεσμα αναγνωρίσιμους ποικιλιακούς και πολυποικιλιακούς οίνους, οίνους φρουτώδεις, με γεμάτο σώμα, οίνους με άρωμα εσπεριδοειδών και αφρώδεις οίνους με χαρακτηριστικό αφρό, οι οποίοι συνδυάζονται πολύ καλά με θαλασσινά. Αυτή η φρεσκάδα υποστηρίζεται με μοναδικό τρόπο από το θαλάσσιο κλίμα και το θαλάσσιο αργιλώδες έδαφος που περιέχει κογχυλιογενή ασβεστόλιθο (αλατότητα στον αέρα και στο έδαφος).

9.   Άλλες ουσιώδεις προϋποθέσεις

Σύνδεσμος προς τις προδιάγραφες προϊόντος

https://www.rvo.nl/sites/default/files/2021/01/Productdossier%20BOB%20Schouwen%20Duiveland.pdf


(1)  ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.


13.4.2023   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 129/67


Δημοσίευση αίτησης καταχώρισης ονομασίας σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2023/C 129/07)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά της αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1) εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene»

Αριθ. ΕΕ: PDO-BG-02656 — 4.2.2021

ΠΟΠ (X) ΠΓΕ ( )

1.   Ονομασία/-ες [ΠΟΠ ή ΠΓΕ]

«Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Δημοκρατία της Βουλγαρίας

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Kλάση 1.3 — Τυριά

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος που φέρει την προβλεπόμενη στο σημείο 1 ονομασία

Το «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» είναι γαλακτοκομικό προϊόν ζύμωσης το οποίο παρασκευάζεται από πλήρες αγελαδινό, πρόβειο, κατσικίσιο, βουβαλίσιο γάλα ή μείγμα αυτών με την προσθήκη καλλιεργειών εκκίνησης που περιέχουν Lactococcus lactis subsp. lactis και Lactobacillus casei, καθώς και συμβιωτικών καλλιεργειών εκκίνησης από τα βακτήρια Lactoba-cillus delbrueckii subsp. bulgaricus και Streptococcus thermophilus, το οποίο λαμβάνεται κατόπιν πήξης του γάλακτος με πυτιά, έχει υποβληθεί στην απαιτούμενη επεξεργασία, έχει ωριμάσει σε άλμη και προορίζεται για κατανάλωση.

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά

Όψη: η όψη της τομής είναι λεία, η μάζα λευκή σαν πορσελάνη, ενίοτε με οπές που προκαλούνται από βακτήρια, χωρίς εμφανή διαστρωμάτωση, και χρώμα που διαφέρει ελαφρώς ανάλογα με το είδος του γάλακτος. Τα κομμάτια είναι καλοσχηματισμένα, διαχωρίζονται εύκολα και δεν είναι εύθρυπτα.

Σχήμα: παραλληλεπίπεδα κομμάτια με τετράγωνη βάση και ορθογώνιες πλευρές — μήκος: 100 έως 220 mm, πλάτος: 100 έως 110 mm, ύψος: 80 έως 100 mm

Βάρος: από 0,2 έως 2,0 kg.

Χρώμα: λευκό, με ιδιαίτερη απόχρωση που χαρακτηρίζει κάθε τύπο γάλακτος.

Υφή: μετρίως σκληρό, ελαστικό.

Γεύση: τυριού που ωριμάζει σε άλμη. Μετρίως αλμυρό, με ευχάριστη και έντονη γεύση γαλακτικού οξέος. Η σύνθεση της καλλιέργειας εκκίνησης και η ωρίμαση στην άλμη είναι καθοριστικές για τη γεύση και το άρωμα του προϊόντος, πολύ περισσότερο από το είδος του γάλακτος. Οι καλλιέργειες εκκίνησης, στις οποίες το Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus και το Streptococcus thermophilus έχουν συμβιωτική σχέση, καθώς και οι διαδικασίες ζύμωσης, επηρεάζουν τα τυπικά οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του προϊόντος.

Φυσικοχημικές ιδιότητες

Η ξηρά ουσία του τελικού προϊόντος πρέπει να είναι τουλάχιστον 46 % για το «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» που παρασκευάζεται από αγελαδινό ή κατσικίσιο γάλα ή μείγμα αυτών, και τουλάχιστον 48 % για το «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» που παρασκευάζεται από πρόβειο και βουβαλίσιο γάλα.

Η περιεκτικότητα σε λιπαρή ύλη επί ξηράς ουσίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 44 % στην περίπτωση του αγελαδινού και του κατσικίσιου γάλακτος, τουλάχιστον 48 % για το βουβαλίσιο και το πρόβειο γάλα και τουλάχιστον 45 % για το ανάμεικτο γάλα.

Η οξύτητα του τελικού προϊόντος πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ pH 4,2 και 4,4 ή μεταξύ 200 και 300 ° T.

Στο τελικό προϊόν δεν επιτρέπονται συντηρητικά, σταθεροποιητές και γαλακτωματοποιητές.

Η περιεκτικότητα σε αλάτι πρέπει να είναι 3,5 % ± 0,5 % στη συνολική μάζα του τυριού και 6 έως 10 % στην άλμη.

Ο βαθμός ωρίμασης (αναλογία μεταξύ διαλυτών πρωτεϊνών και ολικών πρωτεϊνών, σε %) είναι τουλάχιστον 14 % για το τυρί που παρασκευάζεται από αγελαδινό, βουβαλίσιο, κατσικίσιο και ανάμεικτο γάλα και 16 % για το τυρί από πρόβειο γάλα.

Αυτός ο βαθμός ωρίμασης αντιστοιχεί σε ελάχιστη διάρκεια ωρίμασης 45 ημερών για το τυρί που παρασκευάζεται από αγελαδινό και κατσικίσιο γάλα και 60 ημερών για το τυρί που παρασκευάζεται από πρόβειο, βουβαλίσιο και ανάμεικτο γάλα.

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Οι χρησιμοποιούμενες ζωοτροφές που δεν προέρχονται από την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή δεν μπορούν να υπερβαίνουν το 20 % ετησίως. Η χρήση συμπληρωμάτων είναι απαραίτητη όταν οι ζωοτροφές που παράγονται στη γεωγραφική περιοχή δεν επαρκούν, λόγω αντίξοων καιρικών συνθηκών. Δεδομένου ότι τα ζώα λαμβάνουν μικρή μόνο ποσότητα ζωοτροφών εκτός της γεωγραφικής περιοχής, δεν επηρεάζονται τα χαρακτηριστικά του προϊόντος, τα οποία οφείλονται κυρίως στο γεωγραφικό περιβάλλον.

Εκτός από τη χορήγηση ζωοτροφών, τα ζώα βόσκουν σε βοσκότοπους που υπάρχουν σε όλη τη χώρα. Η περίοδος βόσκησης διαρκεί από τον Μάρτιο έως τον Νοέμβριο. Οι φυσικές και κλιματικές συνθήκες στη Βουλγαρία ευνοούν την κτηνοτροφία και τη διατροφή των ζώων καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους με μείγμα αγρωστωδών, τόσο νωπών όσο και με τη μορφή σανού και ενσιρωμένου χόρτου. Χάρη στη μεγαλύτερη διάρκεια της περιόδου βόσκησης, το νωπό γάλα είναι ιδιαίτερα πλούσιο σε ανόργανα συστατικά και βιταμίνες. Το γάλα αυτό έχει ισορροπημένη περιεκτικότητα σε βασικά συστατικά, όπως ανόργανες ουσίες (κάλιο, μαγνήσιο, φώσφορο και ασβέστιο), πρωτεΐνες και βιταμίνες (A, B, E, D και φυλλικό οξύ) που οφείλεται στη βόσκηση των γαλακτοπαραγωγών ζώων. Τα θρεπτικά αυτά συστατικά υπάρχουν και στο τελικό προϊόν.

Το νωπό γάλα που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του τυριού «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» παράγεται στη Δημοκρατία της Βουλγαρίας. Ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του γάλακτος αυτού είναι η υψηλή περιεκτικότητα σε Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus.

Οι καλλιέργειες εκκίνησης των βακτηρίων Lactococcus lactis subsp. lactis και Lactobacillus casei, καθώς και οι συμβιωτικές καλλιέργειες εκκίνησης των βακτηρίων Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus και Streptococcus thermophilus, που δεν υποβάλλονται σε γενετική τροποποίηση, πρέπει επίσης να παράγονται στο έδαφος της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας.

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Όλα τα στάδια της διαδικασίας παραγωγής πραγματοποιούνται στο έδαφος της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας.

Στάδιο 1 —

Παραλαβή, έγκριση, τυποποίηση και αποθήκευση των πρώτων υλών

Στάδιο 2 —

Παστερίωση του γάλακτος

Στάδιο 3 —

Πήξη του γάλακτος

Στάδιο 4 —

Κοπή και επεξεργασία του τυροπήγματος

Στάδιο 5 —

Συμπίεση του τυροπήγματος

Στάδιο 6 —

Αλάτιση — υγρή ή ξηρή

Στάδιο 7 —

Προωρίμαση

Στάδιο 8 —

Πρόσθετη αλάτιση και κλείσιμο των συσκευασιών

Στάδιο 9 —

Ωρίμαση των τυριών σε άλμη

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Ο τεμαχισμός, η συσκευασία και η επισήμανση του προϊόντος εκτελούνται στη γαλακτοκομική μονάδα της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας στην οποία παράγεται το προϊόν. Η συσκευασία σε ατομικές συσκευασίες μετά την ολοκλήρωση του σταδίου ωρίμασης πρέπει να πραγματοποιείται στη γαλακτοκομική μονάδα της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας στην οποία παράγεται το προϊόν. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης των φυσικοχημικών, μικροβιολογικών και γευστικών χαρακτηριστικών του προϊόντος. Το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται αμέσως μετά την αφαίρεσή του από την άλμη, ώστε να περιορίζεται η επαφή με τον αέρα. Το προϊόν είναι εξαιρετικά υγροσκοπικό, που σημαίνει ότι απορροφά πολύ εύκολα άλλες οσμές, οπότε μπορεί να αλλοιωθεί η γεύση του και να υποβαθμιστεί η ποιότητά του. Το τυρί μπορεί να συσκευάζεται σε καλά σφραγισμένες συσκευασίες από μεμβράνη πολυαιθυλενίου υπό κενό, σε μεταλλικά δοχεία, σε πλαστικά δοχεία και σε ξύλινα βαρέλια.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή εντός της οποίας παράγεται το τυρί «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» είναι η Δημοκρατία της Βουλγαρίας.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Το προϊόν «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» είναι γνωστό με την ονομασία αυτή στη Βουλγαρία και παγκοσμίως. Έχει αποτελέσει αντικείμενο πολυάριθμων δημοσιεύσεων.

Το τυρί παράγεται σε όλη τη Βουλγαρία σύμφωνα με καθιερωμένη τεχνική. Οι ευνοϊκές φυσικές και κλιματικές συνθήκες της Βουλγαρίας συμβάλλουν στην ανάπτυξη γαλακτικών βακτηρίων, όπως το Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, το οποίο χρησιμοποιείται στην παραγωγή του προϊόντος και επηρεάζει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του.

Το 1905 στο Πανεπιστήμιο της Γενεύης, ο δρ Stamen Grigoroff ανακάλυψε το βακτήριο. Λίγο αργότερα, το 1907, ο ραβδοειδής μικροοργανισμός που ανακάλυψε ονομάστηκε Bacillus bulgaricus (Grigoroff), ενώ πλέον είναι γνωστός σύμφωνα με την ταξινόμηση του Bergey ως Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus (η ονομασία δίνει έμφαση στη σύνδεση με την επικράτεια).

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή παραγωγής του τυριού, η Βουλγαρία, έχει σχετικά ήπιο κλίμα με μέτρια ζέστη και υγρασία. Η μέση ετήσια θερμοκρασία στο μεγαλύτερο μέρος της Βουλγαρίας κυμαίνεται μεταξύ 10 °C και 14 °C, εύρος που είναι χαρακτηριστικό των εύκρατων ζωνών. Οι φυσικές και κλιματικές συνθήκες ευνοούν την ύπαρξη βοσκοτόπων τόσο σε πεδινές όσο και σε ορεινές περιοχές, γεγονός που με τη σειρά του ευνοεί την παραγωγή γάλακτος. Οι φυσικοί και σπαρμένοι βοσκότοποι και λειμώνες παρέχουν ισορροπημένη και ποικίλη διατροφή στα ζώα λόγω της παρουσίας αγρωστωδών, ψυχανθών και δημητριακών. Οι καλλιέργειες αυτές ευδοκιμούν τόσο στις πεδινές όσο και στις ορεινές περιοχές. Πάνω από 2 000 είδη βοτάνων, όπως μελίλωτος, αψιθιά, αγριοκαρδαμούδα και άλλα φύονται στους φυσικούς βοσκότοπους. Οι κυριότερες βιολογικά δραστικές ουσίες στις οποίες οφείλονται οι αντιοξειδωτικές ιδιότητές τους είναι τα φαινολικά παράγωγα και οι βιταμίνες Α, Ε και C. Σ’ αυτές οφείλεται το άρωμα των ζωοτροφών, καθώς και το άρωμα και η σύνθεση του νωπού γάλακτος. Η βόσκηση των ζώων γαλακτοπαραγωγής, καθώς και η συμπληρωματική τους σίτιση με ζωοτροφές που προέρχονται κυρίως από τη γεωγραφική περιοχή, επηρεάζουν θετικά την περιεκτικότητα του νωπού γάλακτος σε ανόργανα συστατικά και βιταμίνες. Η χημική σύνθεση, οι φυσικοχημικές ιδιότητες και η βιολογική ωριμότητα επηρεάζουν τη γεύση και την ποιότητα του προϊόντος.

Οι κλιματικές συνθήκες συμβάλλουν στην ανάπτυξη γαλακτικών βακτηρίων όπως το Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, το οποίο υπάρχει παντού στη Βουλγαρία. Το βακτήριο είναι φυσικώς διαθέσιμο στη Βουλγαρία, όπου υπάρχει σε μεγάλες ποσότητες, στη χλωρίδα και την πανίδα της χώρας, καθώς και στη δρόσο της χλόης των λιβαδιών και στα νερά των πηγών. Το εξειδικευμένο επιστημονικό περιοδικό Scripta Scientifica Pharmaceutica (τόμος 1, 2014, σ. 25) αναφέρει ότι «το Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus αναπαράγεται μόνο στην επικράτεια της σύγχρονης Βουλγαρίας [...]. Σε άλλα μέρη του κόσμου, μεταλλάσσεται και παύει να αναπαράγεται έπειτα από 1-2 ζυμώσεις.» Το συγκεκριμένο βακτήριο επηρεάζει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος.

5.2.   Ανθρώπινοι παράγοντες

Η τυροκομική βιομηχανία έχει μακραίωνη ιστορία και παράδοση στη Βουλγαρία. Οι ιστορικές αναφορές στα τυροκομεία χρονολογούνται από το 1558. Η τεχνογνωσία και οι παραδόσεις των τοπικών οικογενειακών εκμεταλλεύσεων της Βουλγαρίας, που μεταβιβάζονται από γενιά σε γενιά, είναι καθοριστικής σημασίας για την παραγωγή αυτού του τυριού. Οι τυροκόμοι αξιοποιούν τις δεξιότητές τους στην τεχνολογική διεργασία, στην πήξη του γάλακτος, στην κοπή του τυροπήγματος, στη συμπίεση του τυροπήγματος και στην αλάτισή του. Κατά την πήξη του γάλακτος, παρακολουθούν τη θερμοκρασία του νωπού γάλακτος, καθώς και την ποσότητα ζυμομυκήτων και καλλιεργειών εκκίνησης, δεδομένου ότι είναι καθοριστικής σημασίας για τον σχηματισμό τυροπήγματος καλής ποιότητας. Οι τυροκόμοι αναδεύουν χειρωνακτικά το τυρόπηγμα με απαλές κινήσεις, ώστε να αποφεύγεται ο θρυμματισμός του τυροπήγματος. Η ορθή χειρωνακτική επεξεργασία του τυροπήγματος είναι σημαντική για την επίτευξη μετρίως σφικτής και ελαστικής μάζας. Και πάλι με το χέρι, με τη χρήση ειδικών μαχαιριών με πολλές λάμες, το τυρόπηγμα κόβεται σε κύβους συγκεκριμένου μεγέθους. Στο βιβλίο Млекарство [Γαλακτοκομία] (prof. Nikola Dimov et al., Sofia, 1975) περιγράφεται η συμπίεση ως το πιο λεπτό στάδιο, το οποίο «πρέπει να προσαρμοστεί έτσι ώστε να επιτρέπει τον διαχωρισμό της περίσσειας ορού γάλακτος, τη συμπύκνωση της μάζας του τυριού και την επιθυμητή κρούστα στην επιφάνεια της μήτρας». Οι γνώσεις και οι δεξιότητες των τυροκόμων φαίνονται επίσης κατά τη διαδικασία αλάτισης, καθώς με τη σωστή και έγκαιρη αλάτιση επιτυγχάνεται μια μετρίως αλμυρή γεύση. Ο βαθμός και ο χρόνος αλάτισης του προϊόντος παρακολουθούνται, γεγονός που επηρεάζει σημαντικά τις μικροβιολογικές και βιοχημικές διεργασίες κατά την ωρίμαση και την αποθήκευση. Κατά την εκβιομηχάνιση, άρχισαν να χρησιμοποιούνται μηχανήματα, αλλά η πήξη και η επεξεργασία εξακολουθούν να εκτελούνται χειρωνακτικά. Η τυροκομική τέχνη μεταβιβάζεται από τυροκόμο σε τυροκόμο, ώστε να διατηρηθεί η παραδοσιακή μέθοδος παρασκευής του προϊόντος.

Οι γνώσεις και οι δεξιότητες που απαιτούνται για την παραγωγή του τυριού περιγράφονται σε διάφορα βιβλία. Το 1872, δημοσιεύθηκε στο περιοδικό Читалище άρθρο με τίτλο «Производство на сирене» («Παραγωγή τυριού»), ενώ το 1903 η τεχνική περιγράφεται από τον Hristo G. Tahtunov στο βιβλίο του «Как се прави кашкавал и бяло саламурено сирене» (Παραγωγή κίτρινου και λευκού τυριού σε άλμη). Δύο χρόνια αργότερα, ο Δρ Stamen Grigoroff ανακάλυψε το βακτήριο Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, τα καλύτερα στελέχη του οποίου απομονώθηκαν και επιλέχθηκαν στη Βουλγαρία. Σε συνδυασμό με το Streptococcus thermophilus σε αναλογία 1:1 και σε θερμοκρασία 39-40 °C, το Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus προσαρμόζεται για τη διαδικασία ζύμωσης κατά την ωρίμαση του τυριού. Το τυρί «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» αποκτά την ιδιαίτερη γεύση και το άρωμά του κατά την ωρίμασή του. Το 1934, η βουλγαρική γεωργική εταιρεία εισήγαγε την παστερίωση του νωπού γάλακτος και τη χρήση καθαρών καλλιεργειών στην παραγωγή. Στη συνέχεια, από έρευνα του Ινστιτούτου Βιομηχανίας Γαλακτοκομίας στο Vidin προέκυψε επίσης ότι η συμμετοχή του βουλγαρικού βακτηρίου Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus στην παραγωγή του προϊόντος αποτελεί τη βάση της ιδιαίτερης γεύσης και του αρώματός του.

5.3.   Χαρακτηριστικά του προϊόντος

Η ιδιαίτερη γεύση και υφή του προϊόντος, που αποτελούν τα κύρια χαρακτηριστικά του, επιτυγχάνονται μέσω μιας παραδοσιακής τεχνολογίας παραγωγής, στην οποία τα βακτήρια γαλακτικού οξέος Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus διαδραματίζουν καθοριστικό ρόλο.

Η κύρια λειτουργία των γαλακτικών βακτηρίων στις καλλιέργειες εκκίνησης είναι η παραγωγή γαλακτικού οξέος κατά τη διάρκεια της γαλακτικής ζύμωσης. Τα ένζυμά τους συμμετέχουν στην πρωτεόλυση και στη μετατροπή αμινοξέων σε αρωματικές ενώσεις, ενώ συμβάλλουν επίσης στην ωρίμαση του τυριού. Η απόκτηση της ιδιαίτερης γεύσης του τυριού είναι σύνθετη διαδικασία και οφείλεται στον μοναδικό συνδυασμό μικροβιολογικών, βιοχημικών και τεχνολογικών παραγόντων. Οι γευστικές ιδιότητες του προϊόντος απορρέουν όχι μόνο από την ευχάριστη γεύση γαλακτικού οξέος της καλλιέργειας εκκίνησης και της άλμης, αλλά και από την ελαφρά πικράδα των προϊόντων διάσπασης των σύνθετων πρωτεϊνών και ορισμένων αμινοξέων, ιδίως του γλουταμικού οξέος. Κατά την ωρίμαση στην άλμη, σχηματίζονται περίπου 130 τύποι πτητικών ουσιών (αμίνες, αλδεΰδες, αλκοόλες, καρβοξυλικά οξέα, μεθυλικές κετόνες, αιθυλεστέρες, θειούχες ενώσεις και αρωματικοί υδρογονάνθρακες) οι οποίες προσδίδουν στο προϊόν τη χαρακτηριστική του γεύση και άρωμα. Ο συνδυασμός της γεύσης και του αρώματος των συστατικών αυτών διαμορφώνει το «μπουκέτο» του τυριού αυτού.

5.4.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με μια συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Οι φυσικές και κλιματικές συνθήκες της γεωγραφικής περιοχής, που χαρακτηρίζονται από μέτριες θερμοκρασίες και υγρασία, ευνοούν την ανάπτυξη γαλακτικών βακτηρίων, χαρακτηριστικών της τοπικής μικροχλωρίδας, όπως το Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus. Οι καλλιέργειες εκκίνησης Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus και Streptococcus thermophilus επηρεάζουν την ευχάριστη γεύση και το άρωμα γαλακτικού οξέος του «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene». Σχηματίζονται κατά τη διαδικασία ωρίμασης στην άλμη. Το τυρί αυτό παράγεται κατόπιν συγκεκριμένων μικροβιολογικών διεργασιών, χάρη σε καθαρές καλλιέργειες με Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, και σε συγκεκριμένες παραμέτρους που ευνοούν την ανάπτυξή τους.

Οι παραδόσεις και οι δεξιότητες των τυροκόμων διαδραματίζουν καθοριστικό ρόλο στην παραγωγή. Χρησιμοποιούνται στην τεχνολογική διαδικασία, συγκεκριμένα στην πήξη του γάλακτος, την κοπή και τη συμπίεση του τυροπήγματος και την αλάτισή του. Κατά την πήξη του γάλακτος, οι τυροκόμοι παρακολουθούν τη θερμοκρασία του νωπού γάλακτος, καθώς και την ποσότητα ζυμομυκήτων και καλλιεργειών εκκίνησης, δεδομένου ότι είναι καθοριστικής σημασίας για τον σχηματισμό τυροπήγματος καλής ποιότητας, με μετρίως συμπαγή και ελαστική υφή. Η κοπή του τυροπήγματος με το χέρι και με τη χρήση ειδικών μαχαιριών με πολλές λεπίδες είναι επίσης σημαντική. Οι γνώσεις και οι δεξιότητες των τυροκόμων φαίνονται επίσης στη διαδικασία αλάτισης του τυριού, με την οποία αποκτά μια μετρίως αλμυρή γεύση.

Το προϊόν οφείλει επίσης τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του στο νωπό γάλα, το οποίο πρέπει να προέρχεται από τη γεωγραφική περιοχή. Η βόσκηση των ζώων γαλακτοπαραγωγής στην περιοχή αυτή επηρεάζει το άρωμα και τη γεύση του νωπού γάλακτος, καθώς και την υψηλή περιεκτικότητα σε Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus. Χάρη στη μεγαλύτερη διάρκεια της περιόδου βόσκησης, το νωπό γάλα είναι ιδιαίτερα πλούσιο σε ανόργανα συστατικά και βιταμίνες, με συγκεκριμένη ισορροπημένη περιεκτικότητα σε ανόργανα συστατικά (κάλιο, μαγνήσιο, φώσφορο και ασβέστιο), σε πρωτεΐνες και σε βιταμίνες (A, B, E, D και φυλλικό οξύ). Η χημική σύνθεση, οι φυσικοχημικές ιδιότητες και η βιολογική ωριμότητα του γάλακτος, καθώς και οι συνθήκες ωρίμασης, επηρεάζουν σημαντικά την ποιότητα και τη γεύση του τυριού.

Το τυρί «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» έχει ευρύ φάσμα χρήσεων στη μαγειρική, καθώς αποκτά λαστιχωτή υφή όταν θερμαίνεται. Το προϊόν χρησιμοποιείται για την παρασκευή παραδοσιακών πιάτων της περιοχής, μεταξύ των οποίων η σαλάτα shopska, η «banitsa» [είδος τυρόπιτας], το «mish-mash» [πιάτο με αυγά και λαχανικά], όπως περιγράφει η Maria Baltadzhieva.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών του προϊόντος

https://www.mzh.government.bg/bg/politiki-i-programi/politiki-i-strategii/politiki-po-agrohranitelnata-veriga/zashiteni-naimenovaniya/blgarsko-byalo-salamureno-sirene/


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.