|
ISSN 1977-0901 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 359 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
62ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2019/C 359/01 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση M.9530 — UBS/Ares/Phoenix) ( 1 ) |
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2019/C 359/02 |
||
|
2019/C 359/03 |
|
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
|
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2019/C 359/04 |
||
|
2019/C 359/05 |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ. |
|
EL |
|
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
23.10.2019 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 359/1 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση M.9530 — UBS/Ares/Phoenix)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2019/C 359/01)
Στις 16 Σεπτεμβρίου 2019, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να τη χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1). Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στα αγγλικά και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου της Επιτροπής για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις, όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων και ημερομηνιών, καθώς και τομεακά ευρετήρια, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=el) με αριθμό εγγράφου 32019M9530. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
23.10.2019 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 359/2 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
22 Οκτωβρίου 2019
(2019/C 359/02)
1 ευρώ =
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,1130 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
120,87 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4708 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,86065 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
10,7303 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,1004 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
139,30 |
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
10,1833 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
25,570 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
329,92 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
4,2778 |
|
RON |
ρουμανικό λέου |
4,7609 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
6,4897 |
|
AUD |
δολάριο Αυστραλίας |
1,6237 |
|
CAD |
δολάριο Καναδά |
1,4581 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
8,7295 |
|
NZD |
δολάριο Νέας Ζηλανδίας |
1,7358 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
1,5164 |
|
KRW |
ουόν Νότιας Κορέας |
1 305,83 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
16,3337 |
|
CNY |
κινεζικό ρενμινπί γιουάν |
7,8795 |
|
HRK |
κροατική κούνα |
7,4405 |
|
IDR |
ρουπία Ινδονησίας |
15 626,52 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρινγκίτ |
4,6618 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
56,969 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
70,9699 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
33,735 |
|
BRL |
ρεάλ Βραζιλίας |
4,5900 |
|
MXN |
πέσο Μεξικού |
21,2721 |
|
INR |
ινδική ρουπία |
78,9245 |
(1) Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
|
23.10.2019 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 359/3 |
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟ ΤΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΣΟ ΚΟΣΤΟΣ ΠΑΡΟΧΩΝ ΣΕ ΕΙΔΟΣ
(2019/C 359/03)
ΜΕΣΟ ΚΟΣΤΟΣ ΠΑΡΟΧΩΝ ΣΕ ΕΙΔΟΣ — 2016
Εφαρμογή του άρθρου 64 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 (1)
|
I. |
Τα ποσά που πρέπει να αποδοθούν όσον αφορά τις παροχές σε είδος που χορηγήθηκαν το 2016 σε μέλη της οικογένειας τα οποία δεν κατοικούν στο ίδιο κράτος μέλος με τον ασφαλισμένο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 (2), θα προσδιοριστούν με βάση το ακόλουθο μέσο κόστος:
|
|
II. |
Τα ποσά που πρέπει να αποδοθούν όσον αφορά τις παροχές σε είδος που διατέθηκαν το 2016 σε συνταξιούχους και μέλη της οικογένειάς τους, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 1 και τα άρθρα 25 και 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004, θα προσδιοριστούν με βάση το ακόλουθο μέσο κόστος:
|
ΜΕΣΟ ΚΟΣΤΟΣ ΠΑΡΟΧΩΝ ΣΕ ΕΙΔΟΣ — 2017
Εφαρμογή του άρθρου 64 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009
|
I. |
Τα ποσά που πρέπει να αποδοθούν όσον αφορά τις παροχές σε είδος που χορηγήθηκαν το 2017 σε μέλη της οικογένειας τα οποία δεν κατοικούν στο ίδιο κράτος μέλος με τον ασφαλισμένο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004, θα προσδιοριστούν με βάση το ακόλουθο μέσο κόστος:
|
|
II. |
Τα ποσά που πρέπει να αποδοθούν όσον αφορά τις παροχές σε είδος που διατέθηκαν το 2017 σε συνταξιούχους και μέλη της οικογένειάς τους, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 1 και τα άρθρα 25 και 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004, θα προσδιοριστούν με βάση το ακόλουθο μέσο κόστος:
|
(1) ΕΕ L 284 της 30.10.2009, σ. 1.
(2) ΕΕ L 166 της 30.4.2004, σ. 1.
(3) Η μείωση που εφαρμόζεται στο μηνιαίο κατ’ αποκοπή ποσό ισούται με 15 % (x = 0,15) για τους συνταξιούχους και τα μέλη της οικογένειάς τους στην περίπτωση που το αρμόδιο κράτος μέλος δεν απαριθμείται στο παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 [σύμφωνα με το άρθρο 64 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009].
(4) Η μείωση που εφαρμόζεται στο μηνιαίο κατ’ αποκοπή ποσό ισούται με 15 % (x = 0,15) για τους συνταξιούχους και τα μέλη της οικογένειάς τους στην περίπτωση που το αρμόδιο κράτος μέλος δεν απαριθμείται στο παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 [σύμφωνα με το άρθρο 64 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009].
V Γνωστοποιήσεις
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
23.10.2019 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 359/5 |
Δημοσίευση του ενιαίου εγγράφου που τροποποιήθηκε ύστερα από την έγκριση τροποποίησης ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012
(2019/C 359/04)
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενέκρινε την παρούσα τροποποίηση ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 664/2014 της Επιτροπής (1).
Η αίτηση έγκρισης της εν λόγω τροποποίησης ήσσονος σημασίας είναι διαθέσιμη στη βάση δεδομένων DOOR της Επιτροπής.
ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
«SALAMINI ITALIANI ALLA CACCIATORA »
Αριθ. ΕΕ: PDO-IT-01301-AM01 — 5.4.2019
|
ΠΟΠ (X) |
ΠΓΕ () |
1. Ονομασία(-ες)
«Salamini italiani alla cacciatora»
2. Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα
Ιταλία
3. Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου
3.1. Τύπος προϊόντος
Κλάση 1.2. Προϊόντα κρέατος (μαγειρευτά, παστά, καπνιστά κ.λπ.)
3.2. Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1
Κατά τη διάθεσή του στην κατανάλωση, το προϊόν «Salamini italiani alla cacciatora» πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα οργανοληπτικά, χημικά, φυσικοχημικά και μικροβιολογικά χαρακτηριστικά:
εξωτερική εμφάνιση: κυλινδρική μορφή
σύσταση: το προϊόν είναι συμπαγές, με μη ελαστική σύσταση
όψη σε τομή: η φέτα είναι συμπαγής και ομοιογενής και δεν εμφανίζει ορατά μέρη από συνδετικό ιστό
χρώμα: ομοιόμορφο πορφυρό, με ομοιόμορφη κατανομή κόκκων λίπους
οσμή: διακριτική και χαρακτηριστική
γεύση: ήπια και λεπτή και ποτέ όξινη·
ολική πρωτεΐνη: κατ’ ελάχιστο 20 %
αναλογία κολλαγόνου/πρωτεϊνών: κατά μέγιστο 0,15
αναλογία νερού/πρωτεϊνών: κατά μέγιστο 2,3
αναλογία λίπους/πρωτεϊνών: κατά μέγιστο 2,0
pH: ανώτερο ή ίσο με 5,3·
μικροβιακό φορτίο μεσόφιλων: > 1 × 10 στην έβδομη μονάδα σχηματισμού αποικιών/g, ιδίως γαλακτοβάκιλλοι και κόκκοι.
Το τελικό προϊόν έχει μέγιστη διάμετρο 60 mm, μέγιστο μήκος 200 mm και μέγιστο βάρος 350 g.
3.3. Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)
Το προϊόν «Salamini italiani alla cacciatora» παράγεται από άπαχο κρέας προερχόμενο από γραμμωτούς μύες σφαγίων χοίρων, σκληρό χοιρινό λίπος, αλάτι, θρυμματισμένο και/ή αλεσμένο πιπέρι και σκόρδο.
Το μηχανικώς διαχωρισμένο κρέας δεν πρέπει να περιλαμβάνεται στη σύνθεση του εν λόγω προϊόντος.
Επιτρέπεται η χρήση οίνου, ζάχαρης και/ή δεξτρόζης και/ή δεξτρόζης και/ή φρουκτόζης, καλλιεργειών εκκίνησης της ζύμωσης, νιτρικού νατρίου και/ή καλίου, εντός μεγίστου ορίου 195 ppm, νιτρώδους νατρίου και/ή καλίου, εντός μεγίστου ορίου 95 ppm, ασκορβικού οξέος και του άλατος νατρίου του.
3.4. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής
Η παραγωγή του προϊόντος «Salamini italiani alla cacciatora» περιλαμβάνει τα ακόλουθα στάδια: προετοιμασία πρώτων υλών, άλεση, ανάμειξη, τοποθέτηση στο περίβλημα, ξήρανση και ωρίμαση.
3.5. Ειδικοί κανόνες σχετικά με τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία
Το προϊόν «Salamini italiani alla cacciatora» μπορεί να διατίθεται στο εμπόριο χύμα, συσκευασμένο υπό κενό ή σε προστατευτική ατμόσφαιρα, ολόκληρο, σε τεμάχια ή σε φέτες. Οι εργασίες που αφορούν τη συσκευασία του προϊόντος πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο στην οριοθετημένη περιοχή παραγωγής του σημείου 4.
3.6. Ειδικοί κανόνες σχετικά με την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία
Η προστατευόμενη ονομασία προέλευσης «Salamini italiani alla cacciatora» πρέπει να αναγράφεται ευκρινώς και ανεξίτηλα στην ετικέτα, κατά τρόπο ώστε να διακρίνεται σαφώς από οποιαδήποτε άλλη ένδειξη. Πρέπει να ακολουθείται αμέσως από την ένδειξη «Denominazione di origine protetta» (προστατευόμενη ονομασία προέλευσης). Στην περίπτωση προϊόντων που προορίζονται για τις διεθνείς αγορές, η ένδειξη «Denominazione di origine protetta» μπορεί να αναγράφεται στη γλώσσα της χώρας προορισμού.
Απαγορεύεται η προσθήκη κάθε άλλου χαρακτηρισμού που δεν προβλέπεται ρητά.
Ωστόσο, επιτρέπεται η προσθήκη ενδείξεων που αναφέρονται σε ονόματα, εμπορικές επωνυμίες ή ιδιωτικά εμπορικά σήματα, υπό τον προϋπόθεση ότι δεν έχουν εγκωμιαστικό χαρακτήρα ή δεν παραπλανούν τον αγοραστή. Το ίδιο ισχύει, κατά περίπτωση, για το όνομα των χοιροτροφείων από τα οποία προήλθαν οι χοίροι που χρησιμοποιήθηκαν για την παρασκευή του προϊόντος, υπό την προϋπόθεση ότι η πρώτη ύλη προέρχεται εξολοκλήρου από τις εν λόγω επιχειρήσεις.
4. Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής
Το προϊόν «Salamini italiani alla cacciatora» παράγεται στην παραδοσιακή περιοχή παραγωγής, που περιλαμβάνει το σύνολο του εδάφους των ακόλουθων περιοχών, οι οποίες αντιστοιχούν ακριβώς στις περιοχές προέλευσης των χοίρων: Φριούλι – Βενέτσια Τζούλια, Βένετο, Λομβαρδία, Πιεμόντε, Εμίλια-Ρομάνια, Ουμβρία, Τοσκάνη, Μάρκε, Αμπρούτσο, Λάτσιο και Μολίζε.
5. Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή
Οι ιδιότητες του προϊόντος που φέρει την προστατευόμενη ονομασία προέλευσης εξαρτώνται από τις περιβαλλοντικές συνθήκες και από τους φυσικούς και ανθρώπινους παράγοντες. Τα χαρακτηριστικά της πρώτης ύλης, ειδικότερα, αποτελούν ιδιαίτερο στοιχείο για την οριοθετημένη γεωγραφική μακροπεριοχή, η οποία αντιστοιχεί ακριβώς στην περιοχή παραγωγής. Ο συνδυασμός «πρώτη ύλη/προϊόν/ονομασία» συνδέεται με τη συγκεκριμένη κοινωνικο-οικονομική ανάπτυξη της εν λόγω περιοχής. Η ανάπτυξη τεχνικών καλλιέργειας σιτηρών και μεταποίησης του γάλακτος επηρέασε σαφώς τον προσανατολισμό της παραγωγής, με αποτέλεσμα να δημιουργηθούν εγκαταστάσεις παραγωγής σε περιοχές όπου κυριαρχούσαν κατά παράδοση ειδικοί τύποι χοιροτροφίας. Με την πάροδο του χρόνου, τα χοιροτροφεία της κεντρικής και της βόρειας Ιταλίας εξελίχθηκαν και αποτελούν, ήδη από τον περασμένο αιώνα, σύγχρονο κλάδο παραγωγής στις επαρχίες Εμίλια-Ρομάνια και Λομβαρδία, από τις οποίες ο κλάδος αυτός επεκτάθηκε σε περιοχές γειτονικές της κεντρικής και της βόρειας Ιταλίας. Συγκεκριμένα, οι αυτόχθονες φυλές αντικαταστάθηκαν από ειδικές φυλές, οι οποίες προέκυψαν επίσης από διασταύρωση με τοπικές σειρές και παρέχουν την πρώτη ύλη (σφάγια χοίρων) που ανταποκρίνεται στις ανάγκες του αγροδιατροφικού τομέα και μπορεί να προσδώσει στο τελικό προϊόν τα ποιοτικά και οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του.
Η φήμη του προϊόντος «Salamini italiani alla cacciatora» συνδέεται με τους παραδοσιακούς τόπους παραγωγής του. Σύμφωνα με την προφορική παράδοση, η παραγωγή salamini ανάγεται στην εποχή της εισβολής των Λομβαρδών στη βόρεια Ιταλία, απ’ όπου η παραγωγή επεκτάθηκε στις γειτονικές περιοχές της κεντρικής Ιταλίας, με αποτέλεσμα η περιοχή παραγωγής να συμπίπτει με την περιοχή διαβίωσης του ιταλικού βαρέος χοίρου. Η ιστορία του προϊόντος συνδέεται με την ανάπτυξη ενός χαρακτηριστικού αγροτικού πολιτισμού, κοινού σε ολόκληρη τη μακροπεριφέρεια που ονομάζεται «Κοιλάδα του Πάδου»: από την περιοχή αυτή και από άλλες συνδεδεμένες περιοχές προέρχεται η πρώτη ύλη που έχει μεταποιηθεί σύμφωνα με παλιές παραδοσιακές μεθόδους, οι οποίες είναι χαρακτηριστικές της εν λόγω ονομασίας. Οι ιστορικές αναφορές στο προϊόν «Salamini italiani alla cacciatora» απαντούν στις γαστρονομικές παραδόσεις της Λομβαρδίας, οι οποίες διατηρήθηκαν μέχρι σήμερα. Η ονομασία του προϊόντος προέρχεται από το κολατσιό που κατά παράδοση έπαιρναν οι κυνηγοί στο δισάκι τους κατά τις εξόδους τους. Πιο πρόσφατα, η εν λόγω ονομασία αναφέρθηκε στις διμερείς συμφωνίες που υπέγραψε η Ιταλία με τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ισπανία και την Αυστρία με σκοπό την προστασία των ενδείξεων προέλευσης, των ονομασιών προέλευσης και άλλων γεωγραφικών ενδείξεων που προορίζονται για προϊόντα που κατάγονται από την ιταλική επικράτεια.
Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών
(άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)
Το ενοποιημένο κείμενο των προδιαγραφών προϊόντος διατίθεται στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
ή εναλλακτικά
απευθείας, από την αρχική σελίδα του ιστοτόπου του υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών (www.politicheagricole.it), επιλογή «Qualità» [Ποιότητα] (άνω και δεξιά της οθόνης), στη συνέχεια «Prodotti DOP IGP STG» [Προϊόντα ΠΟΠ ΠΓΕ ΕΠΙΠ] (αριστερή πλευρά της οθόνης) και τέλος «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE» [Προδιαγραφές παραγωγής που εξετάζονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση].
|
23.10.2019 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 359/8 |
Δημοσίευση αίτησης καταχώρισης ονομασίας σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων
(2019/C 359/05)
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει δικαίωμα ένστασης σύμφωνα με το άρθρο 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1) εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.
ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
«QUESO CASTELLANO»
Αριθ. ΕΕ: PGI-ES-02307 — 20.4.2017
ΠΟΠ () ΠΓΕ (X)
1. Ονομασία
«Queso Castellano»
2. Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα
Ισπανία
3. Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου
3.1. Τύπος προϊόντος
Κλάση 1.3. Τυριά
3.2. Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1
Το «Queso Castellano» είναι τυρί πλήρους ή υψηλής λιποπεριεκτικότητας με μεγάλη διάρκεια ζωής, το οποίο παρασκευάζεται με ενζυματική πήξη και έντονη συμπίεση. Παρασκευάζεται από νωπό ή παστεριωμένο πρόβειο γάλα το οποίο προέρχεται από κτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις της περιφέρειας της Καστίλης και Λεόν. Τα τυριά βάρους έως 1,5 kg ωριμάζουν επί τουλάχιστον 30 ημέρες και τα τυριά μεγαλύτερου βάρους ωριμάζουν επί τουλάχιστον 60 ημέρες. Μετά την ωρίμανση, το «Queso Castellano» διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:
|
— |
Λεπτή κρούστα χωρίς μούχλα, που ενδέχεται να φέρει σημάδια από καλούπι ή ύφασμα και χρώμα που κυμαίνεται από απαλό κίτρινο έως καστανό. Η κρούστα μπορεί να είναι είτε φυσική είτε επικαλυμμένη με εγκεκριμένα προϊόντα. |
|
— |
Σφιχτή και συμπαγή μάζα υποκίτρινου έως μπεζ χρώματος, πολύ διαυγή, με λίγους πόρους ή οπές μικρής διαμέτρου και συνήθως στρογγυλής διατομής, ομοιόμορφα κατανεμημένες, η οποία διαθέτει τα εξής φυσικοχημικά χαρακτηριστικά:
|
|
— |
Οσμή: μέτριας έντασης αλλά με αρκετά ευρύ φάσμα διακύμανσης, όπου κυριαρχεί γαλακτικό ζωικό άρωμα (του είδους από το οποίο προέρχεται το γάλα) και άρωμα καραμέλας· μικρότερης έντασης άρωμα βουτύρου, φρούτων και φυτών, και χαμηλής έντασης άρωμα ξηρών καρπών. Αυτές οι νότες εντείνονται με την ωρίμανση του τυριού. |
|
— |
Αίσθηση όσφρησης και γεύσης: υψηλή γευστική ένταση, όξινη και αλμυρή. Μέτριο ζωικό άρωμα και άρωμα καραμέλας. Με νότες ξηρών καρπών και λεπτό φρουτώδες και φυτικό άρωμα. Τα τυριά έχουν ελαφρώς πικάντικη, αρκετά επίμονη γεύση και ελαφρά επίγευση. Αυτά τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά εντείνονται με την ωρίμανση του τυριού. |
|
— |
Υφή: σφιχτά και μετρίως διαλυτά τυριά· ελαφρώς κολλώδη, ελαστικά, εύθρυπτα και κοκκώδη. |
Το «Queso Castellano» έχει σχήμα κυλίνδρου με μέγιστη διάμετρο 25 cm, μέγιστο ύψος 15 cm και μέγιστο βάρος 3,8 kg.
Μπορεί να διατίθεται προς πώληση ολόκληρο, σε τεμάχια, σε φέτες ή τριμμένο.
3.3. Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)
Το «Queso Castellano» παράγεται από πρόβειο γάλα που προέρχεται από κτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις που βρίσκονται στην περιφέρεια της Καστίλης και Λεόν.
Στην εν λόγω περιφέρεια, η προβατοτροφία βασίζεται σε εκτατικές, ημιεκτατικές και εντατικές εκμεταλλεύσεις, ενώ οι περισσότερες ανήκουν στην τελευταία κατηγορία.
Στα εκτατικά ή ημιεκτατικά συστήματα, τα πρόβατα βόσκουν στην οριοθετημένη περιοχή, όπου τρέφονται εν μέρει με χορτονομές και κυρίως με υπολείμματα καλλιεργειών, μεταξύ άλλων. Κατά τη χειμερινή παύση της βλάστησης, όποτε υπάρχει μεγαλύτερη ανάγκη και κατά τις περιόδους έλλειψης τροφής λόγω δυσμενών καιρικών συνθηκών, καθώς και στις εντατικές εκμεταλλεύσεις, η διατροφή των ζώων βασίζεται σε χορτονομές, κυρίως βίκο, βρόμη και μηδική, η συνηθέστερη μέθοδος συντήρησης των οποίων είναι η μετατροπή τους σε σανό, η αποξήρανση ή η ενσίρωση. Το άχυρο και τα πρωτεϊνούχα φυτά χρησιμοποιούνται επίσης συστηματικά για τη διατροφή των ζώων. Οι εν λόγω χορτονομές συμπληρώνονται σε ποικίλη αναλογία με σύνθετες ζωοτροφές ώστε να εξασφαλίζεται η σταθερή σε ποσότητα και ποιότητα πρόσληψη θρεπτικών ουσιών από τα ζώα.
Η τροφή που χορηγείται στα ζώα πρέπει να προέρχεται σε αναλογία τουλάχιστον 50 % από την αυτόνομη κοινότητα της Καστίλης και Λεόν.
Το γάλα πρέπει να προέρχεται από την πλήρη και απρόσκοπτη άμελξη υγιών, καλά τρεφόμενων ζώων και να συλλέγεται και να μεταφέρεται υπό καλές συνθήκες υγιεινής. Το γάλα είναι πλήρες και πρέπει να είναι καθαρό και απαλλαγμένο από ρύπους, συντηρητικά, αντιβιοτικά και οποιοδήποτε προϊόν θα μπορούσε να επηρεάσει αρνητικά την παραγωγή, την ωρίμανση και τη συντήρηση του τυριού.
Κατά την έναρξη της διαδικασίας παρασκευής, το γάλα έχει τα εξής αναλυτικά χαρακτηριστικά:
|
|
λίπος: τουλάχιστον 5,2 % |
|
|
πρωτεΐνες: τουλάχιστον 4,6 % |
|
|
ολική ξηρά ουσία: τουλάχιστον 15,9 % |
3.4. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής
Παραγωγή γάλακτος, παρασκευή και ωρίμανση του τυριού.
3.5. Ειδικοί κανόνες σχετικά με τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η ονομασία
—
3.6. Ειδικοί κανόνες σχετικά με την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία
Το «Queso Castellano» μπορεί να διατίθεται προς πώληση ολόκληρο, σε τεμάχια, σε φέτες ή τριμμένο, υπό την προϋπόθεση ότι είναι τέλεια συσκευασμένο και επισημασμένο ώστε να είναι δυνατή η αναγνώριση της προέλευσής του πέραν πάσης αμφιβολίας.
Τα προϊόν που προορίζεται για κατανάλωση πρέπει να φέρει δευτερεύουσες ετικέτες αναγνώρισης της ΠΓΕ, οι οποίες τοποθετούνται έτσι ώστε να μην μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
Οι εμπορικές ετικέτες της κάθε επιχείρησης πρέπει υποχρεωτικά να φέρουν την ένδειξη «Indicación Geográfica Protegida - Queso Castellano», το σύμβολο της ΕΕ και τον λογότυπο του προϊόντος.
Ο λογότυπος της ονομασίας είναι ο εξής:
4. Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής
Αυτόνομη κοινότητα της Καστίλης και Λεόν,
5. Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή
Η προστασία του «Queso Castellano» ως προστατευόμενης ένδειξης βασίζεται στην παράδοση, την ιδιαιτερότητα και τη φήμη του προϊόντος.
Τον 16ο και τον 17ο αιώνα, η προβατοτροφία κατείχε σημαντική θέση στην περιοχή της Καστίλης και Λεόν. Το πρόβειο γάλα ήταν εξαιρετικά ευαλλοίωτο και εκτεθειμένο στα καιρικά φαινόμενα της περιοχής αυτής με το δριμύ κλίμα· επομένως, ήταν δύσκολο να μεταφερθεί υπό καλές συνθήκες σε μεγάλες αποστάσεις και, ως εκ τούτου δεν παραγόταν σε μεγάλη κλίμακα, αλλά οικοτεχνικά από τους βοσκούς ή τους ιδιοκτήτες των προβάτων. Αυτοί χρησιμοποιούσαν πιτυά που προερχόταν από το τελευταίο αρνί που έσφαζαν στο αγρόκτημα, και, χάρη στην εμπειρία και την τεχνογνωσία τους, παρήγαν εξαιρετικά τυριά. Όσοι παρήγαν τυριά σε μεγαλύτερες ποσότητες, τα πωλούσαν στις αγορές της περιοχής τους ή στις μεγαλύτερες πόλεις, π.χ. στις αγορές της Villalón και της Medina, για να συμπληρώσουν το οικογενειακό εισόδημα.
Στις αρχές του 20ού αιώνα εμφανίστηκαν οι κύριες βιοτεχνικές μονάδες παραδοσιακής τυροκόμησης. Το γάλα συγκεντρωνόταν από τις γειτονικές περιοχές, όπου τα πρόβατα αρμέγονταν το πρωί και μεταφερόταν στη βιοτεχνική μονάδα για την παρασκευή του τυριού. Έτσι γεννήθηκε ο κλάδος παρασκευής του «Queso Castellano» στην Καστίλλη και Λεόν, ο οποίος συνέχισε να αναπτύσσεται σε μέγεθος και να εξελίσσεται από άποψη τεχνικής, υγιεινής και ελέγχου της πρώτης ύλης και του τελικού προϊόντος, διατηρώντας όμως πάντοτε τον βιοτεχνικό του χαρακτήρα.
Σήμερα, η περιφέρεια της Καστίλης και Λεόν διαθέτει σε αφθονία πρώτες ύλες υψηλής ποιότητας, δεδομένου ότι είναι η αυτόνομη κοινότητα της Ισπανίας με τον μεγαλύτερο πληθυσμό προβάτων γαλακτοπαραγωγής, και πρώτη σε παραγωγή πρόβειου τυριού.
Ρητή αναφορά στο «Queso Castellano» γίνεται σε ορισμένα ιστορικά και λογοτεχνικά έγγραφα, όπως π.χ. στο βιβλίο του Carlos García del Cerro, «España. El país de los cien quesos» (1996). Στο κεφάλαιο με τίτλο «De Tartesos a la Mesta y algo más», γίνεται αναφορά σε ένα έγγραφο του Diego Hurtado de Mendoza, δικαστικού με δικαιοδοσία σε διάφορες πόλεις της βόρειας Ισπανίας, μεταξύ των οποίων το Σανταντέρ, με ημερομηνία 14 Δεκεμβρίου 1442, στο οποίο, με εντολή του βασιλιά Αλφόνσου Ε΄ της Αραγονίας, γίνεται εκτίμηση και τιμολόγηση όλων των εμπορευμάτων που διατίθεντο στο εμπόριο και πωλούνταν στην περιοχή: Μία λίβρα και ένα τέταρτο τυριού queso castellano που ζυγίζει είκοσι ουγγιές κοστίζει πέντε blancas. Μία λίβρα ολλανδικών ή φλαμανδικών τυριών των 10 ουγγιών κοστίζει είκοσι cuartos. Μία λίβρα τυριού «asadero» ή «pasiego» (από την κοιλάδα του Pas) της μίας λίβρας κοστίζει έξι cuartos.
Από το δεύτερο μισό του 20ού αιώνα και μετά, με την εκβιομηχάνιση της διαδικασίας παραγωγής, το «Queso Castellano» διέσχισε τα επαρχιακά σύνορα και η φήμη του επεκτάθηκε στην ισπανική επικράτεια. Από τότε πληθαίνουν οι αναφορές και οι περιγραφές του «Queso Castellano», ιδίως σε καταλόγους και σε τουριστικούς και γαστρονομικούς οδηγούς, επιβεβαιώνοντας ότι είναι τυπικό προϊόν της αυτόνομης κοινότητας της Καστίλης και Λεόν. Αξίζει να αναφερθούν ιδίως τα ακόλουθα έργα:
|
— |
τα βιβλία του Carlos Moro Gonzalez «Guía práctica de los quesos de España» (1985), «Los quesos de Castilla y León» (1983), «Guía práctica de los quesos de España» (1989) και «Los quesos de Valladolid» (1992)· |
|
— |
«Quesos españoles», της Simone Ortega, εκδόσεις Alianza, 1987· |
|
— |
«Los quesos», του Cenzano, I., εκδόσεις Antonio Madrid Vicente, 1992· |
|
— |
«Catálogo de quesos de España», των Canut, E., Navarro, E., υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Τροφίμων, Μαδρίτη 1990. |
|
— |
«La enciclopedia mundial del queso», της Juliet Harbutt, με συνταγές της Roz Denny, εκδόσεις Buenos Aires, 1999· |
|
— |
«Manual del gourmet del queso» των Brigitte Engelmann και Peter Holer. εκδόσεις Ulmann, 2009· |
|
— |
«El libro del Queso. La mejor selección. Notas de Cata. Más de 750 quesos. Como disfrutarlo», της Juliet Harbutt, εκδόσεις H. BLUME, 2009. |
Χάρη στις εδαφοκλιματικές της συνθήκες, η Καστίλη και Λεόν ανέκαθεν ήταν μια περιοχή ιδιαίτερα πρόσφορη για τη γεωργία και την κτηνοτροφία και ιδίως την προβατοτροφία. Διαθέτει μεσογειακό ηπειρωτικό κλίμα, ενώ χάρη στο έντονο ανάγλυφό της, πεδινό στο κέντρο και ορεινό στις παρυφές της, διαθέτει πλούσια χλωρίδα.
Στην Καστίλη και Λεόν, η εκτροφή προβάτων γαλακτοπαραγωγής βασίζεται στην εκτατική κτηνοτροφία, στο πλαίσιο της οποίας τα ζώα τρέφονται, εν μέρει ή εξολοκλήρου, με βόσκηση στους βοσκοτόπους (αρδευόμενους ή μη, ανάλογα με την περιοχή) και με άχυρο. Τις τελευταίες δεκαετίες, ως συνέπεια της γενικότερης εγκατάλειψης της υπαίθρου, ο κλάδος έχει στραφεί περισσότερο στον σταβλισμό των ζώων και οι εκμεταλλεύσεις έχουν αναδιαρθρωθεί και προσαρμόσει το μέγεθός τους αξιοποιώντας τους τοπικούς φυσικούς πόρους για τη διατροφή των ζώων. Το είδος των τροφών που χορηγούνται στα ζώα χαρακτηρίζεται από χαμηλότερη περιεκτικότητα σε χρωστικές και σε ακόρεστα λιπαρά οξέα, γεγονός που αντανακλάται στο γάλα, το οποίο έχει χαμηλή περιεκτικότητα σε λιπαρά (χαμηλότερες συγκεντρώσεις στατικού, ελαϊκού και ρουμενικού οξέος), σε ξηρά ουσία και σε χρωστικές, με αποτέλεσμα η υφή του να είναι λιγότερο ελαιώδης και το χρώμα του λιγότερο κίτρινο. Το τυρί που παράγεται από το γάλα αυτό διαθέτει ένα χαρακτηριστικό προφίλ λιπαρών οξέων, το οποίο, σε συνδυασμό με την υγρασία και την οξύτητα της μάζας του, διαμορφώνει το χαρακτηριστικό, ιδιαίτερο χρώμα του «Queso Castellano».
Το «Queso Castellano» είναι τυρί με σφιχτή και συμπαγή μάζα, χωρίς οπές ή με μικρές κοιλότητες, το οποίο διαθέτει ανεπτυγμένη και έντονη γεύση, πιο όξινη στο στόμα από άλλων παρόμοιων τυριών λόγω τις υψηλότερης υγρασίας και της πολύ χαμηλότερης τιμής του pH του, αποτέλεσμα των σταδίων της συμπίεσης και ωρίμανσης στο πλαίσιο της παραδοσιακής διαδικασίας τυροκόμησης.
Το «Queso Castellano» είναι εξαιρετικά δημοφιλές στις αγροτικές αγορές, στα καταστήματα, στις υπεραγορές και στα εξειδικευμένα καταστήματα. Το «Queso Castellano» οφείλει τη φήμη του και στα εστιατόρια της αυτόνομης κοινότητας, τα οποία το περιλαμβάνουν στις ποικιλίες τοπικών τυριών ή το χρησιμοποιούν στις συνταγές τους. Η φήμη του «Queso Castellano» στην Ισπανία και διεθνώς αποτυπώνεται και στα πολυάριθμα βραβεία που έχουν κερδίσει οι παραγωγοί του σε διαγωνισμούς υψηλού κύρους, όπως ο World Cheese Awards ή τα βραβεία Cincho.
Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών
(άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)
http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/registros/2018_09_25_Q_CASTELLANO_Pliego_de_Condiciones.pdf