ISSN 1977-0901

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

60ό έτος
18 Νοεμβρίου 2017


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 391/01

Ισοτιμίες του ευρώ

1

 

Ελεγκτικό Συνέδριο

2017/C 391/02

Ειδική έκθεση αριθ. 17/2017 — Η παρέμβαση της Επιτροπής στην ελληνική χρηματοπιστωτική κρίση

2


 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 391/03

Ανακοίνωση σχετικά με τον οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε στις εισαγωγές κιτρικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας — Αλλαγή της διεύθυνσης μίας εταιρείας που υπόκειται σε ατομικό συντελεστή δασμού αντιντάμπινγκ

3

2017/C 391/04

Ανακοίνωση σχετικά με τις αναλήψεις υποχρεώσεων που προτάθηκαν σε σχέση με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές κιτρικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας — Αλλαγή διεύθυνσης εταιρείας που πρότεινε ανάληψη υποχρέωσης

4

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 391/05

Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.8681 — Endowment Strategies / Benvic Europe) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

5

2017/C 391/06

Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.8727 — CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

7

2017/C 391/07

Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.8711 — Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

9

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 391/08

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

11

2017/C 391/09

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

14


 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/1


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

17 Νοεμβρίου 2017

(2017/C 391/01)

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,1795

JPY

ιαπωνικό γιεν

132,82

DKK

δανική κορόνα

7,4410

GBP

λίρα στερλίνα

0,89385

SEK

σουηδική κορόνα

9,9443

CHF

ελβετικό φράγκο

1,1696

ISK

ισλανδική κορόνα

 

NOK

νορβηγική κορόνα

9,7163

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

25,588

HUF

ουγγρικό φιορίνι

311,58

PLN

πολωνικό ζλότι

4,2342

RON

ρουμανικό λέου

4,6470

TRY

τουρκική λίρα

4,5846

AUD

δολάριο Αυστραλίας

1,5632

CAD

δολάριο Καναδά

1,5053

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

9,2144

NZD

δολάριο Νέας Ζηλανδίας

1,7372

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,5998

KRW

ουόν Νότιας Κορέας

1 293,09

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

16,5285

CNY

κινεζικό ρενμινπί γιουάν

7,8239

HRK

κροατική κούνα

7,5663

IDR

ρουπία Ινδονησίας

15 955,69

MYR

μαλαισιανό ρινγκίτ

4,9079

PHP

πέσο Φιλιππινών

59,952

RUB

ρωσικό ρούβλι

70,0461

THB

ταϊλανδικό μπατ

38,723

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

3,8658

MXN

πέσο Μεξικού

22,4603

INR

ινδική ρουπία

76,6820


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


Ελεγκτικό Συνέδριο

18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/2


Ειδική έκθεση αριθ. 17/2017

«Η παρέμβαση της Επιτροπής στην ελληνική χρηματοπιστωτική κρίση»

(2017/C 391/02)

Το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο σας πληροφορεί ότι μόλις δημοσιεύθηκε η ειδική έκθεσή του αριθ. 17/2017, με τίτλο «Η παρέμβαση της Επιτροπής στην ελληνική χρηματοπιστωτική κρίση».

Η έκθεση είναι διαθέσιμη, είτε για ανάγνωση είτε για τηλεφόρτωση, στον ιστότοπο του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου (http://eca.europa.eu).


V Γνωστοποιήσεις

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/3


Ανακοίνωση σχετικά με τον οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε στις εισαγωγές κιτρικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

Αλλαγή της διεύθυνσης μίας εταιρείας που υπόκειται σε ατομικό συντελεστή δασμού αντιντάμπινγκ

(2017/C 391/03)

Οι εισαγωγές κιτρικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας υπόκεινται σε δασμό αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/82 (1).

Η RZBC (Juxian) Co., Ltd, πρόσθετος κωδικός TARIC A877, μία εταιρεία που υπόκειται σε ατομικό συντελεστή δασμού αντιντάμπινγκ 36,8 % σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2015/82 κοινοποίησε στην Επιτροπή την αλλαγή της διεύθυνσής της, από «No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, επαρχία Shandong, ΛΔΚ» σε «No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, επαρχία Shandong, ΛΔΚ».

Η εταιρεία ισχυρίστηκε ότι η αλλαγή διεύθυνσης δεν επηρεάζει το δικαίωμά της να συνεχίσει να επωφελείται από τον ατομικό συντελεστή δασμού αντιντάμπινγκ.

Η Επιτροπή, μετά την εξέταση των υποβληθέντων στοιχείων, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η αλλαγή διεύθυνσης ουδόλως επηρεάζει τα πορίσματα του κανονισμού (ΕΕ) 2015/82.

Επομένως, η αναφορά στην εταιρεία στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2015/82:

RZBC (Juxian) Co., Ltd – No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, επαρχία Shandong, ΛΔΚ

A877

θα πρέπει να διαβάζεται ως:

RZBC (Juxian) Co., Ltd – No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, επαρχία Shandong, ΛΔΚ

A877


(1)  ΕΕ L 15 της 22.1.2015, σ. 8.


18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/4


Ανακοίνωση σχετικά με τις αναλήψεις υποχρεώσεων που προτάθηκαν σε σχέση με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές κιτρικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

Αλλαγή διεύθυνσης εταιρείας που πρότεινε ανάληψη υποχρέωσης

(2017/C 391/04)

Οι αναλήψεις υποχρεώσεων στο πλαίσιο διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά εισαγωγές κιτρικού οξέος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας έγιναν αποδεκτές με την εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/87 (1).

Η RZBC (Juxian) Co., Ltd, πρόσθετος κωδικός TARIC A927, εταιρεία με έδρα τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, της οποίας η ανάληψη υποχρέωσης έγινε αποδεκτή με την απόφαση (ΕΕ) 2015/87, ενημέρωσε την Επιτροπή για την αλλαγή της διεύθυνσής της από «No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, PRC» σε «No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, PRC».

Η εταιρεία ισχυρίστηκε ότι η αλλαγή της διεύθυνσής της δεν επηρεάζει το δικαίωμά της να συνεχίσει να επωφελείται από τους όρους της ανάληψης υποχρεώσεων που έγιναν αποδεκτοί όταν βρισκόταν ακόμη στην προηγούμενη διεύθυνση.

Η Επιτροπή εξέτασε τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η αλλαγή διεύθυνσης δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο τα συμπεράσματα της απόφασης (ΕΕ) 2015/87.

Επομένως, η αναφορά στην εταιρεία στο άρθρο 1 της απόφασης (ΕΕ) 2015/87:

Κατασκευάζεται από την RZBC (Juxian) Co., Ltd. — No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, PRC και πωλείται από τη συνδεδεμένη εταιρεία πωλήσεων RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd. — No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandong Province

A927

θα πρέπει να νοείται ως:

Κατασκευάζεται από την RZBC (Juxian) Co., Ltd. — No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, PRC και πωλείται από τη συνδεδεμένη εταιρεία πωλήσεων RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd. — No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandong Province

A927


(1)  ΕΕ L 15 της 22.1.2015, σ. 75.


ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/5


Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση M.8681 — Endowment Strategies / Benvic Europe)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 391/05)

1.

Στις 13 Νοεμβρίου 2017 η Επιτροπή έλαβε κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1).

Η παρούσα κοινοποίηση αφορά τις ακόλουθες επιχειρήσεις:

Endowment Strategies SARL («Endowment Strategies», Λουξεμβούργο), που ανήκει στην Investindustrial Group («Investindustrial», Λουξεμβούργο),

Εταιρείες της Benvic Europe στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ιταλία και την Ισπανία («Benvic Europe»).

Η Endowment αποκτά, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού συγκεντρώσεων, τον έλεγχο του συνόλου καθεμίας από τις προαναφερθείσες εταιρείες της Benvic Europe.

Η συγκέντρωση πραγματοποιείται με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι οι εξής:

—   Endowment Strategies: πολυτμηματικό ταμείο επενδύσεων με έδρα το Λουξεμβούργο, ανώνυμη εταιρία με μεταβλητό κεφάλαιο, ελεγχόμενη από την Investindustrial,

—   Investindustrial: επενδυτικός όμιλος που επικεντρώνεται στην απόκτηση του ελέγχου εταιρειών μικρού έως μεσαίου μεγέθους σε διάφορους βιομηχανικούς κλάδους,

—   Benvic Europe: εταιρείες που δραστηριοποιούνται κυρίως στην αγορά ενώσεων PVC, στους τομείς της ανάπτυξης, της παραγωγής και της πώλησης προμειγμάτων/ξηρών μειγμάτων, ενώσεων και κραμάτων στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ιταλία και την Ισπανία αντίστοιχα.

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η κοινοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση ως προς το σημείο αυτό.

Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να παραληφθούν από την Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Θα πρέπει πάντοτε να σημειώνονται τα ακόλουθα στοιχεία αναφοράς:

M.8681 — Endowment Strategies / Benvic Europe

Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, με φαξ ή ταχυδρομικώς. Στοιχεία επικοινωνίας:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Φαξ +32 22964301

Ταχυδρομική διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («ο κανονισμός συγκεντρώσεων»).

(2)  ΕΕ C 366 της 14.12.2013, σ. 5.


18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/7


Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση M.8727 — CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 391/06)

1.

Στις 13 Νοεμβρίου 2017 η Επιτροπή έλαβε κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1).

Η παρούσα κοινοποίηση αφορά τις ακόλουθες επιχειρήσεις:

Chiyoda Generating Europe Limited («CGE», Ηνωμένο Βασίλειο), που ανήκει στην Chiyoda Corporation (Ιαπωνία),

EDP Renewables, SGPS, SA («EDPR», Πορτογαλία), που ανήκει στην Energias de Portugal («EDP», Πορτογαλία),

TrustWind BV (Κάτω Χώρες), που ελέγχεται από την Engie SA («Engie», Γαλλία) και Marubeni Corporation («Marubeni», Ιαπωνία),

Diamond Generating Europe Limited («DGE», Ηνωμένο Βασίλειο), που ανήκει στη Mitsubishi Corporation (Ιαπωνία),

Repsol Nuevas Energias SA (Ισπανία), που ανήκει στη Repsol SA (Ισπανία),

WindPlus SA (Πορτογαλία).

Οι CGE, EDPR, TrustWind BV, DGE και Repsol Nuevas Energias SA αποκτούν, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού συγκεντρώσεων, τον κοινό έλεγχο της Windplus SA.

Η συγκέντρωση πραγματοποιείται με σύμβαση διαχείρισης ή άλλα μέσα.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι οι εξής:

η CGE λειτουργεί ως ευρωπαϊκή εταιρεία παραγωγής ενέργειας για την Chiyoda Corporation, ιαπωνικής τεχνικής εταιρείας,

η EDPR δραστηριοποιείται στην παραγωγή ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές και ελέγχεται τελικά από την EDP, εταιρεία κοινής ωφελείας που δραστηριοποιείται στην παραγωγή, διανομή και παροχή ηλεκτρικής ενέργειας στην Πορτογαλία και την Ισπανία,

η TrustWind BV διαχειρίζεται τα περιουσιακά στοιχεία αιολικής ενέργειας της TrustEnergy BV, η οποία αποτελεί κοινοπραξία μεταξύ της ENGIE, παγκόσμιου προμηθευτή ενέργειας, και της Marubeni, καθετοποιημένου ομίλου εμπορικών και επενδυτικών εταιρειών,

η DGE λειτουργεί ως επιχείρηση που ασκεί, κυρίως εντός του ΕΟΧ, δραστηριότητες παραγωγής ενέργειας για τη Mitsubishi Corporation, παγκόσμια καθετοποιημένη επιχείρηση,

η Repsol Nuevas Ενέργειας SA αναπτύσσει δραστηριότητες που συνδέονται με τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και ανήκει στη Repsol SA, καθετοποιημένη εταιρεία ενέργειας που δραστηριοποιείται στον κλάδο πετρελαίου και φυσικού αερίου,

η WindPlus SA θα αναπτύξει υπεράκτιο έργο αιολικής ενέργειας και θα ασκήσει δραστηριότητες παραγωγής και χονδρικής παροχής ηλεκτρικής ενέργειας στην Πορτογαλία.

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η κοινοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση ως προς το σημείο αυτό.

Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Θα πρέπει πάντοτε να σημειώνονται τα ακόλουθα στοιχεία αναφοράς:

M.8727 — CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus

Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, με φαξ ή ταχυδρομικώς. Στοιχεία επικοινωνίας:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Φαξ +32 22964301

Ταχυδρομική διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («ο κανονισμός συγκεντρώσεων»).

(2)  ΕΕ C 366 της 14.12.2013, σ. 5.


18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/9


Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση M.8711 — Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 391/07)

1.

Στις 13 Νοεμβρίου 2017 η Επιτροπή έλαβε κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1).

Η παρούσα κοινοποίηση αφορά τις ακόλουθες επιχειρήσεις:

Macquarie Asia Infrastructure Investments 2 Pte. Ltd. («MAIF2», Σιγκαπούρη), που ανήκει στον Macquarie Group Limited («Macquarie Group», ΑΥΣΤΡΑΛΙA),

Oiltanking GmbH («Oiltanking», ΓΕΡΜΑΝΙΑ), που ελέγχεται από τη Marquard & Bahls AG («M&B», ΓΕΡΜΑΝΙΑ),

Oiltanking Odfjell Terminal Singapore Pte. Ltd. («OOTS», ΣΙΝΓΚΑΠΟΥΡΗ), που επί του παρόντος ελέγχεται από κοινού από την Oiltanking και την Odfjell Terminals B.V.

Η MAIF2 και η Oiltanking αποκτούν, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού συγκεντρώσεων, τον κοινό έλεγχο της OOTS.

Η συγκέντρωση πραγματοποιείται με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι οι εξής:

Η MAIF2 είναι ταμείο υποδομών και τελεί υπό τη διεύθυνση και τον έλεγχο της Macquarie Infrastructure και του τμήματος πραγματικών περιουσιακών στοιχείων του Macquarie Group. Ο Macquarie Group παρέχει παγκοσμίως τραπεζικές, χρηματοοικονομικές, συμβουλευτικές και επενδυτικές υπηρεσίες, καθώς και υπηρεσίες διαχείρισης κεφαλαίων εισηγμένων στο χρηματιστήριο της Αυστραλίας.

Η Oiltanking είναι πάροχος υπηρεσιών αποθήκευσης για προϊόντα πετρελαίου, φυτικά έλαια, χημικά προϊόντα και άλλα υγρά, αέρια και ξηρά χύδην. Η Oiltanking ελέγχεται τελικά από την M&B, η οποία επικεντρώνεται στο πετρέλαιο, τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, τον χειρισμό ξηρού χύδην φορτίου, την εμπορία δικαιωμάτων εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα, την προμήθεια φυσικού αερίου και την ανάλυση πετρελαίου.

Η OOTS κατέχει και εκμεταλλεύεται εγκατάσταση αποθήκευσης χύδην πετροχημικών στη νήσο Jurong της Σιγκαπούρης.

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η κοινοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση ως προς το σημείο αυτό. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να παραληφθούν από την Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Θα πρέπει πάντοτε να σημειώνονται τα ακόλουθα στοιχεία αναφοράς:

M.8711 — Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore

Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, με φαξ ή ταχυδρομικώς. Στοιχεία επικοινωνίας:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Φαξ +32 22964301

Ταχυδρομική διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («ο κανονισμός συγκεντρώσεων»).

(2)  ΕΕ C 366 της 14.12.2013, σ. 5.


ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/11


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2017/C 391/08)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«AMÊNDOA COBERTA DE MONCORVO»

Αριθ. ΕΕ: PGI-PT-02235 — 28.10.2016

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Ονομασία

«Amêndoa Coberta de Moncorvo»

2.   Αιτούσα/-ες χώρα/-ες

Πορτογαλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 2.3. Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής, ζαχαρώδη παρασκευάσματα και προϊόντα μπισκοτοποιίας

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία του σημείου 1)

Η ονομασία «Amêndoa Coberta de Moncorvo» καλύπτει το γλύκισμα που λαμβάνεται από γλυκά αμύγδαλα [Prunus dulcis, (Mill) D. A. Webb] αποφλοιωμένα, καβουρδισμένα και επικαλυμμένα με στρώση ζάχαρης, και το οποίο παράγεται σύμφωνα με τις αντίστοιχες προδιαγραφές προϊόντος. Τρεις παραλλαγές του προϊόντος «Amêndoa Coberta de Moncorvo» μπορούν να διατίθενται στο εμπόριο: η λευκή ή κλασική· η καστανή ή με σοκολάτα· η «peladinha» (λεία).

Το προϊόν «Amêndoa Coberta de Moncorvo» έχει τη μορφή ενός καρπού αμυγδάλου, με ελαφρώς μεγαλύτερο μέγεθος χάρη στην επικάλυψη ζάχαρης που σχηματίζεται. Η κλασική μορφή έχει χρώμα λευκό εξωτερικά και παρουσιάζει τις χαρακτηριστικές μικρές αιχμές από ζάχαρη που σχηματίζονται κατά τη διαδικασία παρασκευής. Όσον αφορά το μέγεθος, υπάρχουν το πολύ 40 αμύγδαλα ανά 100 γραμμάρια προϊόντος. Η καστανή παραλλαγή διαφέρει από την κλασική μορφή μόνο λόγω της χρήσης σιροπιού σοκολάτας κατά το τελικό στάδιο παρασκευής, που προσδίδει στο προϊόν εξωτερικό χρώμα καστανωπό ή σοκολατί. Η παραλλαγή «peladinha» έχει χρώμα υπόλευκο εξωτερικά, λόγω της επικάλυψης με λεπτή στρώση ζάχαρης και δεν παρουσιάζει τις μικρές αιχμές από ζάχαρη που είναι χαρακτηριστικές των άλλων μορφών του προϊόντος. Λόγω του μικρότερου μεγέθους τους, υπάρχουν τουλάχιστον 40 αμύγδαλα ανά 100 γραμμάρια προϊόντος.

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Το «Amêndoa Coberta de Moncorvo» λαμβάνεται αποκλειστικά από τα εξής συστατικά:

γλυκά αμύγδαλα, χωρίς κέλυφος, ολόκληρα, ακέραια και ελάχιστου μεγέθους 12 mm,

ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο, λευκή, εξευγενισμένη,

νερό,

ασπράδι αβγού (προαιρετικό συστατικό)

σοκολάτα ή κακάο σε σκόνη (μόνο για την καστανή παραλλαγή του προϊόντος).

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Τα στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής είναι τα ακόλουθα:

το καβούρδισμα των αμυγδάλων,

η παρασκευή των σιροπιών ζάχαρης και σοκολάτας,

η επικάλυψη των αμυγδάλων.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Στην επισήμανση του «Amêndoa Coberta de Moncorvo» η ονομασία του προϊόντος πρέπει να ακολουθείται από την ένδειξη «Indicação Geográfica Protegida» («Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη») ή, άλλως, από το αρκτικόλεξο «IGP» («ΠΓΕ»).

Στην επισήμανση πρέπει να αναγράφεται η συγκεκριμένη μορφή του «Amêndoa Coberta de Moncorvo» (εκτός από την περίπτωση της λευκής ή κλασικής μορφής, για την οποία η διευκρίνιση αυτή είναι προαιρετική).

Η επισήμανση πρέπει να περιλαμβάνει τον λογότυπο του «Amêndoa Coberta de Moncorvo» που εμφαίνεται κατωτέρω.

Image

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή παραγωγής/μεταποίησης του «Amêndoa Coberta de Moncorvo» περιορίζεται στον δήμο («concelho») του Torre de Moncorvo.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Ο δεσμός μεταξύ της γεωγραφικής περιοχής και του «Amêndoa Coberta de Moncorvo» βασίζεται στη φήμη του.

Η διαδικασία παραγωγής προσδίδει στο «Amêndoa Coberta de Moncorvo» χαρακτηριστική όψη, χάρη στην οποία το προϊόν αναγνωρίζεται και διακρίνεται εύκολα από τα άλλα κουφέτα αμυγδάλου. Η συγκεκριμένη διαδικασία παραγωγής προέρχεται από το Torre de Moncorvo, όπου διατηρήθηκε επί αιώνες με σταθερό και αδιάλειπτο τρόπο, και το προϊόν συνδέεται έντονα με το Πάσχα και με άλλες λαϊκές γιορτές. Η δημοσίευση με τίτλο Ilustração Transmontana, του 1908, μαρτυρεί ότι η δραστηριότητα των «cobrideiras» (ονομασία με την οποία είναι γνωστές οι γυναίκες που παρασκεύαζαν «Amêndoa Coberta de Moncorvo») ανάγεται τουλάχιστον στην ημερομηνία αυτή. Στην Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira, του 1936, αναφέρεται ότι «τα “amêndoas cobertas de Moncorvo” είναι φημισμένα στην Πορτογαλία».

Ομοίως, στο Livro do Segundo Congresso Transmontano, του 1942, γίνεται λόγος για μια μικρή βιοτεχνία παραγωγής «amêndoas cobertas» στο Torre de Moncorvo, προϊόν «πολύ ενδιαφέρον λόγω της πρωτοτυπίας του» και το οποίο έχει «χαρακτηριστική μορφή γνωστή σχεδόν σε όλους». Στο βιβλίο αυτό ο τρόπος παραγωγής του «Amêndoa Coberta de Moncorvo» περιγράφεται ως εξής: «Τα αμύγδαλα υποβάλλονται στην ακόλουθη επεξεργασία: μετά την αποφλοίωση (εργασία που συνίσταται στην αφαίρεση του φλοιού με ζεστό νερό), τα αμύγδαλα καβουρδίζονται ελαφρά. Μετά το καβούρδισμα, τα αμύγδαλα απλώνονται σε μεγάλους χάλκινους δίσκους, που θερμαίνονται διαρκώς σε σιγανή φωτιά. Αφού τοποθετηθούν στους δίσκους, τα αμύγδαλα πασπαλίζονται με σιρόπι ζάχαρης και ανακινούνται διαρκώς με το χέρι από την “cobrideira” (όπως αποκαλούνται οι γυναίκες που ασχολούνται με την εργασία αυτή), η οποία συνεχίζει υπομονετικά και αδιάκοπα τη διαδικασία αυτή για μερικές ώρες, μέχρι να ολοκληρωθεί η παρασκευή, οπότε τα αμύγδαλα αποκτούν τη χαρακτηριστική μορφή που είναι γνωστή σχεδόν στους πάντες». Αυτός ο τρόπος παραγωγής είναι από κάθε άποψη πανομοιότυπος με τη μέθοδο που εφαρμόζεται σήμερα.

Στο ίδιο έγγραφο αναφέρεται στη συνέχεια: «Παρασκευάζονται διάφοροι τύποι αμυγδάλων· κατ’ εμέ, όμως, ο καλύτερος είναι ο αποκαλούμενος “peladinha”. Η συγκεκριμένη ποικιλία είναι η λιγότερο γλυκιά αλλά και, αναμφίβολα, η πιο εύγευστη». Το έγγραφο αυτό μαρτυρεί λοιπόν την παραδοσιακή παρασκευή, που διατηρήθηκε έως τις μέρες μας, διαφόρων τύπων αμυγδάλου, όπως επιβεβαιώνεται, για παράδειγμα, σε άρθρο του Jornal de Notícias κατά το οποίο «το “amêndoa coberta” είναι ένα από τα γνωστά τοπικά εδέσματα, [που υπάρχει] σε τρεις μορφές: η λευκή, η καστανή και η “peladinha”» («Torre de Moncorvo: o Concelho», 7 Φεβρουαρίου 2008).

Στο ντοκιμαντέρ O Homem e a Cidade με θέμα το Torre de Moncorvo, που μετέδωσε η Radio Televisão Portuguesa (RTP) το 1996, αναφερόταν ότι «το Torre de Moncorvo δεν διαθέτει μεγάλους βιομηχανικούς πόρους και ζει κυρίως από ιδιωτικές πρωτοβουλίες, που συνδέονται σχεδόν πάντοτε με την παράδοση. Παράδειγμα αποτελεί η παρασκευή των “amêndoas cobertas”, μια πεντανόστιμη σπεσιαλιτέ ζαχαρωτού της περιοχής. Η παλαιά τέχνη της παρασκευής του παραδοσιακού αυτού γλυκίσματος απαιτεί υπομονή και αποτελεί καρπό μακραίωνης τεχνογνωσίας».

Στο έργο τους με τίτλο Festas e Comeres do Povo Português, του 1999, η Maria de Lurdes Modesto και ο Afonso Praça αναφέρουν ότι στην Πορτογαλία υπάρχουν «αμύγδαλα βιοτεχνικής παραγωγής τα οποία αξίζουν ιδιαίτερη μνεία: τα “amêndoas cobertas de Moncorvo”. Πρόκειται για σπεσιαλιτέ του χωριού, άλλα όλος ο κόσμος γνωρίζει τα αμύγδαλα στην περιοχή, δεδομένου ότι οι ζαχαροπλάστισσες του Moncorvo τα προωθούν στις γιορτές και τα πανηγύρια όπου στήνουν τον πάγκο τους».

Οι συντάκτες εφιστούν επίσης την προσοχή στο βιβλίο Paisagens do Norte του Cabral Adão, που δημοσιεύθηκε το 1954 και περιέχει την εξής περιγραφή μιας «encobrideira de amêndoas»: «Τη θυμάμαι να κάθεται μπροστά στο μεγάλο μαγκάλι, γεμάτο πυρωμένα κάρβουνα, τα πόδια απομακρυσμένα το ένα από το άλλο κάτω από ένα φόρεμα μέχρι τον αστράγαλο, να ανακατεύει και να ανακινεί τα σχεδόν έτοιμα αμύγδαλα σε έναν χάλκινο δίσκο, με δαχτυλήθρες στα δάχτυλα για να προστατεύονται και να μην καίγονται όταν έρχονται σε επαφή με τη θερμή πλάκα, καθώς βύθιζε τα χέρια της βαθιά για να αναποδογυρίσει τις μπαλίτσες από ζάχαρη, μέσα σε ένα τρομερό και συνεχές βουητό, που την ανάγκαζε να υψώνει έντονα τη φωνή για να μου εξηγήσει με ποιον τρόπο παρασκευάζεται το γλύκισμα.».

Ο Virgílio Tavares, κάτοχος διδακτορικού στην Ιστορία και ερευνητής στο Κέντρο Μελετών για τον Πληθυσμό, την Οικονομία και την Κοινωνία (Centro de Estudos da População, Economia e Sociedade — CEPESE), σε ένα άρθρο που δημοσιεύθηκε στα πρακτικά του σεμιναρίου «Moncorvo. Από την παράδοση στη σύγχρονη εποχή» [«Moncorvo. Da tradição à modernidade»], το οποίο διοργανώθηκε το 2007, συγκαταλέγει την παραγωγή των «amêndoas cobertas de Moncorvo» στις τυπικές βιοτεχνικές δραστηριότητες που προσελκύουν τους τουρίστες και τους επισκέπτες και έχουν αναδειχθεί σε θεμελιώδες χαρακτηριστικό της ταυτότητας του Moncorvo.

Το «Amêndoa Coberta de Moncorvo» αναφέρεται σε διάφορες εκδόσεις μεγάλου κύρους για την τοπική και εθνική γαστρονομία, όπως το Cozinha Transmontana, του Alfredo Saramago (έργο που τεκμηριώνει φωτογραφικά τους τρεις τύπους «Amêndoa Coberta de Moncorvo»), ή το Cozinha Tradicional Portuguesa, της Maria de Lurdes Modesto.

Τα τελευταία χρόνια διοργανώθηκαν διάφορες επιμορφωτικές δράσεις στο Torre de Moncorvo με στόχο να μεταβιβαστεί η τεχνογνωσία αυτή σε νέες «cobrideiras» και να μεταδοθεί στις νέες γενιές το ενδιαφέρον για μια δραστηριότητα που παραδοσιακά συνδέεται με άτομα μεγαλύτερης ηλικίας.

Η ποιότητα, η πρωτοτυπία και οι παραδόσεις που συνδέονται με την κατανάλωσή του προσδίδουν στο «Amêndoa Coberta de Moncorvo» μεγάλη φήμη και αναγνωρισιμότητα, όπως μαρτυρείται σε πολυάριθμες αναφορές στα μέσα ενημέρωσης, όπου το προϊόν αυτό παρουσιάζεται συχνά ως ένα από τα εμβλήματα του Torre de Moncorvo.

Τα ακόλουθα παραδείγματα είναι ενδεικτικά των πολυάριθμων αναφορών του προϊόντος στα μέσα ενημέρωσης: «Os segredos de uma cobrideira de amêndoas» (Jornal do Nordeste, 27 Φεβρουαρίου 2007), «Às voltas com a amêndoa» (Jornal do Nordeste, 16 Οκτωβρίου 2007), «As amêndoas» (Público, 30 Μαρτίου 2013), «Amêndoa coberta de Moncorvo é especialidade da Páscoa transmontana» (SIC, 20 Απριλίου 2014), «Produzir amêndoa coberta em Torre de Moncorvo tem que se lhe diga» (RTP, 5 Απριλίου 2015), «Páscoa para lá do compasso» (Correio da Manhã, 28 Μαρτίου 2016).

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

(άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)

http://tradicional.dgadr.pt/images/prod_imagens/doces/docs/CE_Amendoa_Coberta.pdf


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.


18.11.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 391/14


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2017/C 391/09)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα υποβολής ένστασης κατά της αίτησης τροποποίησης, κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ/ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ Η ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΣΣΟΝΟΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ

Αίτηση για έγκριση τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

«PATATA DELL’ALTO VITERBESE»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-01038-AM01 – 5.5.2017

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Αιτούσα ομάδα και έννομο συμφέρον

CO.P.VIT Soc. Coop. Agr.

Via Rugarella 8

01021 Acquapendente (VT)

ITALIA

Τηλ. +39 0763733264

Φαξ +39 0763731064

Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: info@copavit.it

Ο συνεταιρισμός CO.P.VIT Soc. Coop. Agr. έχει έννομο συμφέρον να υποβάλει αίτηση τροποποίησης κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του διατάγματος αριθ. 12511 του υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών της 14ης Οκτωβρίου 2013.

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά/-ούν η/οι τροποποίηση/-εις

Ονομασία του προϊόντος

Περιγραφή του προϊόντος

Γεωγραφική περιοχή

Απόδειξη της καταγωγής

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Άλλο: [Συσκευασία]

4.   Τύπος τροποποίησης/-εων

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ενιαίο έγγραφο (ή ισοδύναμο έγγραφο) η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

5.   Τροποποίηση/-εις

Περιγραφή του προϊόντος

(1)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 2 των προδιαγραφών και στο σημείο 3.2 του ενιαίου εγγράφου:

«Η ονομασία “Patata dell’Alto Viterbese” δηλώνει τον κόνδυλο του είδους Solanum tuberosum, ο οποίος λαμβάνεται από τις ποικιλίες Monalisa, Ambra, Agata, Vivaldi, Finka, Marabel, Universa, Chopin, Arizona και Agria που καλλιεργούνται στην οριοθετούμενη στο άρθρο 3 περιοχή και παρουσιάζει κατά τη διάθεσή του προς κατανάλωση τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:»

τροποποιείται ως εξής:

«Η ονομασία “Patata dell’Alto Viterbese” δηλώνει τους ώριμους κονδύλους του είδους Solanum tuberosum της οικογένειας Solanaceae, οι οποίοι λαμβάνονται με τη χρήση κονδύλων σποράς των ποικιλιών πατάτας που περιλαμβάνονται στον κοινό κατάλογο των ποικιλιών των ειδών των γεωργικών φυτών. Καλλιεργούνται στην οριοθετούμενη στο άρθρο 3 περιοχή και παρουσιάζουν κατά τη διάθεσή τους προς κατανάλωση τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:».

Επιτρέπεται η χρήση άλλων ποικιλιών φυτών που περιλαμβάνονται στον κοινό κατάλογο ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών. Η τροποποίηση επιτρέπει στους γεωργούς να χρησιμοποιούν ποικιλίες που καθίστανται διαθέσιμες κάθε χρόνο ως αποτέλεσμα επιστημονικής έρευνας, υπό την προϋπόθεση ότι διατηρούνται τα χαρακτηριστικά του προϊόντος που έχουν καθορίσει διαχρονικά τη φήμη του.

(2)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 5 των προδιαγραφών του προϊόντος:

«Εάν χρησιμοποιούνται ολόκληροι κόνδυλοι, το μέγεθός τους δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 55 mm.»

τροποποιείται ως εξής:

«Εάν χρησιμοποιούνται ολόκληροι κόνδυλοι, το μέγεθός τους δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 65 mm.».

Το μέγιστο μέγεθος των πατατόσπορων αυξάνεται κατά 10 mm. Η εν λόγω τροποποίηση επιτρέπει την προσαρμογή των προδιαγραφών στις γεωργικές πρακτικές όπως έχουν διαμορφωθεί τα τελευταία χρόνια.

(3)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 5 των προδιαγραφών του προϊόντος:

«Η άροση σε βάθος τουλάχιστον 30 cm πρέπει να πραγματοποιείται τον Σεπτέμβριο/Οκτώβριο, ούτως ώστε να θρυμματίζονται οι μεγάλοι σβώλοι χώματος με τις χειμερινές βροχοπτώσεις, τους παγετούς και τις χιονοπτώσεις και το έδαφος να αποκτά καταλληλότερη υφή για την τοποθέτηση των πατατόσπορων.»

τροποποιείται ως εξής:

«Η άροση ή η υπεδάφια άροση σε βάθος τουλάχιστον 30 cm πρέπει να πραγματοποιούνται την περίοδο Σεπτεμβρίου-Δεκεμβρίου του έτους που προηγείται της σποράς, ούτως ώστε να θρυμματίζονται οι μεγάλοι σβώλοι χώματος με τις χειμερινές βροχοπτώσεις, τους παγετούς και τις χιονοπτώσεις και το έδαφος να αποκτά καταλληλότερη υφή για την τοποθέτηση των πατατόσπορων.».

Προβλέπεται υπεδάφια άροση, η οποία συνιστάται σε βιολογικές καλλιέργειες και άλλες φιλικές προς το περιβάλλον και το κλίμα γεωργικές πρακτικές, καθώς συμβάλλει στην εξάλειψη των μεγάλων σβώλων χώματος που δημιουργούνται από την άροση και στην αποφυγή της υποβάθμισης της οργανικής ύλης του εδάφους.

Η περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας μπορεί να πραγματοποιηθεί το όργωμα (άροση και υπεδάφια άροση) παρατάθηκε προκειμένου να καλυφθούν οι ανάγκες που συνδέονται με τις αλλαγές του κλίματος των τελευταίων ετών.

(4)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 5 των προδιαγραφών του προϊόντος:

«Η ποσότητα των χρησιμοποιούμενων σπόρων ανά εκτάριο κυμαίνεται μεταξύ 1 000 και 1 200 kg για τεμαχισμένους κονδύλους σποράς και μεταξύ 1 800 και 3 000 kg για ολόκληρους κονδύλους σποράς.»

τροποποιείται ως εξής:

«Η ποσότητα των χρησιμοποιούμενων σπόρων ανά εκτάριο κυμαίνεται μεταξύ 800 και 1 200 kg για τεμαχισμένους κονδύλους σποράς και μεταξύ 1 500 και 3 000 kg για ολόκληρους κονδύλους σποράς.».

Η ελάχιστη ποσότητα τεμαχισμένων και ολόκληρων κονδύλων σποράς μειώθηκε ώστε να μπορούν οι γεωργοί που είναι εγγεγραμμένοι στο σύστημα πιστοποίησης ΠΓΕ «Patata dell’Alto Viterbese» να χρησιμοποιούν νέες τεχνικές καλλιέργειας που καθιστούν εφικτή τη μείωση του κόστους φύτευσης.

(5)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 5 των προδιαγραφών του προϊόντος:

«η πατάτα μπορεί να καλλιεργηθεί στο ίδιο αγροτεμάχιο μετά από ένα έτος φύτευσης άλλων καλλιεργειών.»

τροποποιείται ως εξής:

«η πατάτα μπορεί να καλλιεργηθεί στο ίδιο αγροτεμάχιο μετά από ένα έτος φύτευσης άλλων καλλιεργειών που δεν ανήκουν στη βοτανική οικογένεια Solanaceae.».

Η τροποποίηση καθιστά σαφές ότι η αμειψισπορά πρέπει να γίνεται με καλλιέργειες που δεν ανήκουν στην οικογένεια Solanaceae. Στόχος της παρούσας τροποποίησης είναι η διασφάλιση καλύτερης καταπολέμησης των επιβλαβών οργανισμών.

(6)

Απαλείφεται η ακόλουθη πρόταση:

«Η τοπική απολύμανση επιτρέπεται όταν γίνεται σπορά ολόκληρου του αγρού ή μεμονωμένων αυλάκων.».

Η τοπική απολύμανση καλύπτεται από την ολοκληρωμένη καταπολέμηση των επιβλαβών οργανισμών στην περιφέρεια του Lazio και, ως εκ τούτου, είναι ήδη υποχρεωτική για τους παραγωγούς του προϊόντος «Patata dell’Alto Viterbese» σύμφωνα με τις συναφείς προδιαγραφές.

(7)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 5 των προδιαγραφών του προϊόντος:

«Λίγο μετά την εμφάνιση των φυτών, εκτελείται βοτάνισμα και στη συνέχεια δημιουργούνται προστατευτικά αναχώματα.»

τροποποιείται ως εξής:

«Λίγο μετά την εμφάνιση των φυτών, εκτελείται βοτάνισμα και στη συνέχεια δημιουργούνται προστατευτικά αναχώματα τουλάχιστον μία φορά.»

Προβλέπεται η δημιουργία προστατευτικών αναχωμάτων περισσότερες από μία φορές. Η τροποποίηση επιτρέπει την καλύτερη καταπολέμηση των ζιζανίων.

(8)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 5 των προδιαγραφών και στο σημείο 3.6 του ενιαίου εγγράφου:

«Μετά από μια δεύτερη διαλογή, είτε χειρωνακτική είτε με μηχανικά μέσα, το προϊόν τοποθετείται σε οζονισμένο νερό ώστε να επιβραδυνθεί η διαδικασία οξείδωσης.»

τροποποιείται ως εξής:

«Μετά από μια δεύτερη διαλογή, είτε χειρωνακτική είτε με μηχανικά μέσα, το προϊόν τοποθετείται σε ειδικό διάλυμα ώστε να επιβραδυνθεί η διαδικασία οξείδωσης.».

Λαμβανομένων υπόψη των τεχνολογικών εξελίξεων, η τροποποίηση επιτρέπει στους συσκευαστές να χρησιμοποιούν εναλλακτικές προς το οζονισμένο νερό λύσεις για να επιβραδυνθεί η διαδικασία οξείδωσης της πατάτας.

Δεσμός

(9)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 6 των προδιαγραφών και στο σημείο 5.1 του ενιαίου εγγράφου:

«Πρόκειται για όξινα εδάφη, με pH μεταξύ 5,0 και 6,5 —στα οποία η πατάτα προσαρμόζεται καλά διότι πρόκειται για καλλιέργεια ανεκτική στην οξύτητα— και υψηλή περιεκτικότητα σε κάλιο (μεταξύ 600 και 1 000 ppm) και ιχνοστοιχεία.»

τροποποιείται ως εξής:

«Πρόκειται για υπόξινα έως υποαλκαλικά εδάφη, με pH μεταξύ 5,5 και 7,5 —στα οποία η πατάτα προσαρμόζεται καλά διότι πρόκειται για καλλιέργεια ανεκτική στην οξύτητα— και υψηλή περιεκτικότητα σε κάλιο (μεταξύ 600 και 1 300 ppm) και ιχνοστοιχεία.»

Η περιγραφή των χημικών χαρακτηριστικών του εδάφους προσαρμόστηκε σύμφωνα με αναλύσεις που πραγματοποιήθηκαν στα χωράφια καλλιεργητών της «Patata dell’Alto Viterbese». Η τροποποίηση δεν επηρεάζει ούτε τα χαρακτηριστικά του προϊόντος, τα οποία παραμένουν αναλλοίωτα, ούτε τη φήμη της ΠΓΕ η οποία αποτελεί τον βασικό δεσμό μεταξύ του προϊόντος και της γεωγραφικής περιοχής.

Άλλο

Συσκευασία

(10)

Οι ακόλουθες παράγραφοι στο άρθρο 8 των προδιαγραφών και στο σημείο 3.6 του ενιαίου εγγράφου:

«Νωπές πατάτες:

συσκευασία Vert-bag, δικτυωτή συσκευασία, σάκοι και κιβώτια από χαρτόνι, περιεκτικότητας: 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 2,5 kg και 5 kg,

δικτυωτές συσκευασίες περιεκτικότητας: 1 kg, 1,5 kg, 2 kg και 2,5 kg,

σάκοι περιεκτικότητας: 2,5 kg, 3 kg, 4 kg, 5 kg και 10 kg,

τελάρα από χαρτόνι περιεκτικότητας: 5 kg, 10 kg, 12,5 kg, 15 kg, 20 kg και 25 kg,

ξύλινα τελάρα περιεκτικότητας: 12,5 kg, 15 kg, 18 kg, 20 kg και 25 kg,

καλάθια περιεκτικότητας: 10 kg, 12,5 kg, 15 kg, 20 kg και 25 kg·»,

«Πατάτες της κατηγορίας IV:

πλαστικός σάκος κατάλληλος για τρόφιμα, διαφανής, σφραγισμένος και υπό τροποποιημένη ατμόσφαιρα, περιεκτικότητας 0,5 kg, 1,0 kg, 2 kg, 5 kg και 10 kg,

πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι και υπό κενό, περιεκτικότητας 0,5 kg, 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 5 kg και 10 kg,

πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι, στους οποίους το προϊόν διατηρείται μέσα σε νερό, περιεκτικότητας 0,5 kg, 1 kg, 2 kg, 5 kg και 10 kg σε στραγγισμένο βάρος.»

τροποποιούνται ως εξής:

«Νωπές πατάτες:

συσκευασία Vert-bag, δικτυωτή συσκευασία, σάκοι και κιβώτια από χαρτόνι, δικτυωτές συσκευασίες, σάκοι, ξύλινα τελάρα και καλάθια περιεκτικότητας 1 kg έως 25 kg.»,

«Πατάτες της κατηγορίας IV:

πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι και υπό τροποποιημένη ατμόσφαιρα, περιεκτικότητας 0,5 kg έως 10 kg,

πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι και υπό κενό, περιεκτικότητας 0,5 kg έως 10 kg,

πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι, στους οποίους το προϊόν διατηρείται μέσα σε νερό, περιεκτικότητας 0,5 kg έως 10 kg σε στραγγισμένο βάρος.».

Η τροποποίηση συγκεντρώνει τους βασικούς τύπους συσκευασίας, προβλέποντας οποιοδήποτε βάρος μεταξύ 1 kg και 25 kg για τις νωπές πατάτες και μεταξύ 0,5 kg και 10 kg για τις πατάτες της κατηγορίας IV, με σκοπό την καλύτερη ικανοποίηση των απαιτήσεων της αγοράς.

(11)

Η ακόλουθη πρόταση στο άρθρο 8 των προδιαγραφών και στο σημείο 3.6 του ενιαίου εγγράφου:

«Δεν επιτρέπεται η πώληση του προϊόντος χύδην, εκτός εάν σε κάθε κόνδυλο έχει τοποθετηθεί χωριστή ετικέτα, σύμφωνα με τους κανονισμούς που ορίζονται στο παρόν άρθρο.»

τροποποιείται ως εξής:

«Δεν επιτρέπεται η πώληση του προϊόντος χύδην.».

Οι προϋποθέσεις πώλησης του προϊόντος χύδην καταργούνται, δεδομένου ότι η χύδην πώληση δεν εφαρμόζεται στην πράξη.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«PATATA DELL’ALTO VITERBESE»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-01038-AM01 – 5.5.2017

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Ονομασία/-ες [ΠΟΠ ή ΠΓΕ]

«Patata dell’Alto Viterbese»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα:

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.6. Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Η ονομασία “Patata dell’Alto Viterbese” δηλώνει τους ώριμους κονδύλους του είδους Solanum tuberosum της οικογένειας Solanaceae, οι οποίοι λαμβάνονται με τη χρήση κονδύλων σποράς των ποικιλιών πατάτας που περιλαμβάνονται στον κοινό κατάλογο των ποικιλιών των ειδών των γεωργικών φυτών. Καλλιεργούνται στην οριοθετημένη περιοχή και παρουσιάζουν κατά τη διάθεσή τους προς κατανάλωση τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

Φυσικά χαρακτηριστικά:

σχήμα: ωοειδές ή επίμηκες ωοειδές, συμμετρικό,

διάμετρος: μεταξύ 40 και 75 mm,

φλοιός: κίτρινος, λείος,

σάρκα: κίτρινου χρώματος,

βρώσιμο τμήμα: τουλάχιστον 97 %.

Δεν προβλέπεται κανένα όριο όσον αφορά το σχήμα και τη διάμετρο της πατάτας κατηγορίας IV. Το συγκεκριμένο προϊόν παρουσιάζεται χωρίς φλοιό και τεμαχισμένο σύμφωνα με τις απαιτήσεις της αγοράς.

Χημικά χαρακτηριστικά (ανά 100 γραμμάρια βρώσιμου τμήματος):

περιεκτικότητα σε νερό: μεταξύ 75 και 85 %,

άμυλο: τουλάχιστον 10 gr.

Ανοχές ως προς την ποιότητα:

τα ελαττώματα θεωρούνται επιφανειακά εφόσον το βάθος τους δεν υπερβαίνει τα 3 mm και δεν λαμβάνονται υπόψη, εκτός από την περίπτωση του «καρκίνου» της πατάτας και των ελαττωμάτων που καλύπτουν άνω του 15 % της επιφάνειας των κονδύλων.

Σε κάθε συσκευασία που προορίζεται για την αγορά, επιτρέπονται οι ακόλουθες ανοχές ως προς την ποιότητα:

εξωτερικά ελαττώματα των κονδύλων:

ανώριμοι, θραυσμένοι, μαραμένοι και παραμορφωμένοι κόνδυλοι: 1 % του βάρους,

πρασίνισμα: 3 % του βάρους,

επιφανειακός καρκίνος: 3 % του βάρους,

μηχανικές κακώσεις: 3 % του βάρους,

αλλοιώσεις λόγω μυκητικών ασθενειών: 2 % του βάρους,

εσωτερικά ελαττώματα των κονδύλων:

σκωριοειδείς κηλίδες: 3 % του βάρους,

κηλίδες κάτω από την επιδερμίδα του κονδύλου: 5 % του βάρους,

εσωτερική κούφωση: 3 % του βάρους,

ελαττώματα μεταποίησης:

προσκολλημένο χώμα: 1 % του βάρους,

μη προσκολλημένο χώμα και άλλες ακαθαρσίες: 0 % του βάρους.

Οι ανοχές ως προς την ποιότητα δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να υπερβαίνουν το 10 % του συνολικού βάρους. Καμία ανοχή δεν επιτρέπεται για τις ξένες οσμές και γεύσεις.

Όσον αφορά τις κηλίδες, οι συσκευασμένες πατάτες της κατηγορίας IV υπόκεινται σε όριο περιεκτικότητας 5 % κατά βάρος.

Ανοχές ως προς τη διάμετρο:

οι συσκευασίες που προορίζονται για την αγορά των νωπών προϊόντων μπορούν να περιέχουν, σε ποσοστό έως 5 %, κονδύλους με μικρότερη ή μεγαλύτερη διάμετρο από την προβλεπόμενη στις προδιαγραφές.

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Όλες οι καλλιεργητικές εργασίες για την παραγωγή του προϊόντος «Patata dell’Alto Viterbese» πρέπει να εκτελούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής που οριοθετείται στο σημείο 4.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Το προϊόν μπορεί να διατίθεται στο εμπόριο απευθείας, ως νωπό προϊόν, ή να διατηρείται σε ψυκτικούς θαλάμους σε σκιερό μέρος, σε θερμοκρασία μεταξύ 5 και 8 °C και σε σχετική υγρασία μεταξύ 88 και 93 %. Οι κόνδυλοι δεν μπορούν να παραμένουν σε ψυκτικό θάλαμο για διάστημα μεγαλύτερο των 9 μηνών.

Οι πατάτες μπορούν να υποβάλλονται σε αντιβλαστική αγωγή με αέριο.

Πατάτες της κατηγορίας IV:

Οι πατάτες πλένονται με νερό ώστε να απαλλαγούν από το χώμα και τυχόν άλλες ακαθαρσίες.

Στη συνέχεια υποβάλλονται σε μηχανική αποφλοίωση και σε μια πρώτη διαλογή, η οποία επιτρέπει την απομάκρυνση των κονδύλων που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για διατροφή, καθώς και τυχόν ακαθαρσιών που εξακολουθούν να είναι παρούσες (πέτρες, φυτικό υλικό κ.λπ.).

Το προϊόν στη συνέχεια τεμαχίζεται ή μεταποιείται ως ολόκληρος κόνδυλος.

Μετά από μια δεύτερη διαλογή, είτε χειρωνακτική είτε με μηχανικά μέσα, το προϊόν τοποθετείται σε ειδικό διάλυμα ώστε να επιβραδυνθεί η διαδικασία οξείδωσης.

Στο επόμενο στάδιο ζυγίζεται και συσκευάζεται σε δοχεία κατάλληλα για τρόφιμα.

Η «Patata dell’Alto Viterbese» πρέπει να συσκευάζεται ως εξής:

Νωπές πατάτες:

συσκευασία Vert-bag, δικτυωτή συσκευασία, σάκοι και κιβώτια από χαρτόνι, δικτυωτές συσκευασίες, σάκοι, ξύλινα τελάρα και καλάθια περιεκτικότητας 1 kg έως 25 kg.

Πατάτες της κατηγορίας IV:

πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι και υπό τροποποιημένη ατμόσφαιρα, περιεκτικότητας 0,5 έως 10 kg· πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι και υπό κενό, περιεκτικότητας 0,5 έως 10 kg· πλαστικοί σάκοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι, στους οποίους το προϊόν διατηρείται μέσα σε νερό, περιεκτικότητας 0,5 έως 10 kg σε στραγγισμένο βάρος· πλαστικοί κάδοι κατάλληλοι για τρόφιμα, διαφανείς, σφραγισμένοι, στους οποίους το προϊόν διατηρείται μέσα σε νερό, περιεκτικότητας 5 και 10 kg.

Το προϊόν δεν επιτρέπεται να πωλείται χύμα.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Η ετικέτα που πρέπει να τοποθετείται επάνω στις συσκευασίες πρέπει να φέρει, εκτός από το γραφικό σύμβολο της ΕΕ και τις ενδείξεις και πληροφορίες που απαιτούνται από τη νομοθεσία, την ακόλουθη ένδειξη: «Patata dell’Alto Viterbese» ακολουθούμενη από το αρκτικόλεξο «IGP» (ΠΓΕ) ή, ολογράφως, «Indicazione Geografica Protetta» (προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη). Απαγορεύεται η προσθήκη κάθε άλλου χαρακτηρισμού ο οποίος δεν προβλέπεται ρητά.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η περιοχή που καλύπτεται από την ΠΓΕ περιλαμβάνει τις ακόλουθες κοινότητες στην επαρχία του Viterbo: Acquapendente, Bolsena, Gradoli, Grotte di Castro, Latera, Onano, S. Lorenzo Nuovo, Valentano και Proceno.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Η περιοχή παραγωγής της πατάτας «Patata dell’Alto Viterbese» ΠΓΕ βρίσκεται στα βόρεια της περιφέρειας του Lazio, στην επαρχία του Viterbo, μεταξύ της λίμνης Μπολσένα, της Ούμπρια και της Τοσκάνης. Η περιοχή αυτή, που αποτελεί τμήμα της ζώνης του ηφαιστειακού συμπλέγματος Vulsino, χαρακτηρίζεται από ηφαιστειογενή εδάφη, πλούσια σε κάλιο, καθώς και από μικροκλίμα το οποίο επηρεάζεται από τη λίμνη Μπολσένα. Η ηφαιστειακή προέλευση καθορίζει θεμελιωδώς τη φύση των εδαφών της περιοχής, τα οποία παρουσιάζουν ορισμένες ιδιαιτερότητες, όπως η ύπαρξη σχηματισμών λάβας και πυροκλαστικών σχηματισμών, καθώς και μια χαλαρή αμμώδης υφή υψηλής διαπερατότητας και χαμηλής φαινόμενης πυκνότητας. Πρόκειται για υπόξινα έως υποαλκαλικά εδάφη, με pH μεταξύ 5,5 και 7,5 —στα οποία η πατάτα προσαρμόζεται καλά διότι πρόκειται για καλλιέργεια ανεκτική στην οξύτητα— και υψηλή περιεκτικότητα σε κάλιο (μεταξύ 600 και 1 300 ppm) και ιχνοστοιχεία.

Οι κλιματικές συνθήκες επηρεάζονται από την ύπαρξη της λίμνης Μπολσένα, της εντυπωσιακής αυτής λιμνολεκάνης η οποία, καθώς μετριάζει τις θερμοκρασίες, δημιουργεί ένα μικροκλίμα ιδιαίτερα ευνοϊκό για την καλλιέργεια της «Patata dell’Alto Viterbese». Το μέσο ύψος βροχοπτώσεων στην περιοχή κυμαίνεται από 850 έως 1 200 mm/έτος και αυτά εκδηλώνονται κυρίως το φθινόπωρο και την άνοιξη, ενώ κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού επικρατούν συνθήκες ξηρασίας. Οι ετήσιες μέσες θερμοκρασίες κυμαίνονται μεταξύ 13,5 °C και 15,5 °C. Η ομοιογένεια των εδαφοκλιματικών χαρακτηριστικών της περιοχής επιβεβαιώνεται από τον φυτοκλιματικό χάρτη του Lazio, σύμφωνα με τον οποίο η περιοχή παραγωγής της «Patata dell’Alto Viterbese» ΠΓΕ αποτελεί ενιαία ζώνη: Ημι-ξηρική περιοχή, με θερμότυπο ανώτερου λοφώδους (υποορεινό) και με ομβρότυπο κατώτερου υπέρυγρου.

Η «Patata dell’Alto Viterbese» χαρακτηρίζεται από:

το έντονο χρώμα της σάρκας της, το οποίο είναι αποκλειστικά κίτρινο,

το ομοιόμορφο και χωρίς αλλοιώσεις χρώμα του φλοιού της,

έντονη και ευχάριστη γεύση,

πολύ μεγάλη ποικιλία χρήσεων στη μαγειρική.

Τα χαρακτηριστικά της πατάτας «Patata dell’Alto Viterbese» ΠΓΕ καθορίζονται από το καλλιεργητικό περιβάλλον (έδαφος, κλίμα, καλλιεργητική τεχνική, τύπος διατήρησης), με τρόπο που καθιστά εμφανή τον δεσμό του προϊόντος με την περιοχή παραγωγής του. Ο ιδιαίτερος χαρακτήρας του προϊόντος οφείλεται στη χημική του σύσταση, στο pH του και στην παρουσία ιχνοστοιχείων και ορυκτών στο έδαφος, σε συνδυασμό με τη γειτνίαση με τη λίμνη Μπολσένα. Πράγματι, κατά τη διάρκεια της άνοιξης (Απρίλιος/Μάιος), όταν αρχίζει η ανάπτυξη της πατάτας, οι θερμοκρασίες της περιοχής της ΠΓΕ κυμαίνονται μεταξύ 12 και 14,5 °C, κλίμακα ιδανική για τα συγκεκριμένα στάδια της φυσιολογίας του φυτού. Το καλοκαίρι, οι θερμοκρασίες της περιοχής αυξάνονται σταδιακά, από τους 17 °C έως τους 24 °C περίπου τον Ιούλιο, υπό την επίδραση της λίμνης Μπολσένα. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, η πατάτα ολοκληρώνει τον βιολογικό της κύκλο, φτάνοντας στο στάδιο της ωρίμασης. Οι βέλτιστες αυτές κλιματικές συνθήκες της περιοχής (θερμοκρασία χαμηλότερη των 24 °C) επιτρέπουν την καλύτερη μετανάστευση των υδατανθράκων και των ανόργανων στοιχείων προς τους κονδύλους του φυτού. Το μέσο ύψος βροχοπτώσεων κυμαίνεται μεταξύ 800 και 1 200 mm ετησίως. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια του Αυγούστου, η απουσία βροχοπτώσεων, σε συνδυασμό με τις υψηλές θερμοκρασίες (μέχρι 30 °C), ευνοεί το στάδιο της ωρίμασης ή του γηρασμού. Εξάλλου, η ξηρασία κατά το στάδιο της συγκομιδής του προϊόντος προσδίδει χαρακτηριστικά ποιότητας στην «Patata dell’Alto Viterbese», όπως το ομοιόμορφο χρώμα του φλοιού και η γενική όψη των κονδύλων (η βροχή ευνοεί την εμφάνιση αλλοιώσεων του φλοιού υπό μορφή σκουρόχρωμων κηλίδων).

Το σύνολο των χαρακτηριστικών της «Patata dell’Alto Viterbese» που οφείλονται στην αλληλεπίδραση με το περιβάλλον έχουν συμβάλει στην ενίσχυση της φήμης του προϊόντος, η οποία πιστοποιείται και από την ανακάλυψη μιας σειράς εγγράφων (συνοδευτικά έγγραφα εμπορευμάτων, τιμολόγια κ.λπ.), τα οποία μαρτυρούν τον ιστορικό, πολιτισμικό και κοινωνικό δεσμό του προϊόντος με την περιοχή του. Από τις αρχές του 20ού αιώνα, εξειδικευμένα περιοδικά, φωτογραφίες, αφηγήματα ντόπιων συγγραφέων και κινηματογραφικές μαρτυρίες πιστοποιούν την ύπαρξη της «Patata dell’Alto Viterbese». Η σημερινή φήμη της «Patata dell’Alto Viterbese» πιστοποιείται από πλήθος δημοσιεύσεων, άρθρων και συνταγών μαγειρικής. Στις σημαντικότερες δημοσιεύσεις συγκαταλέγονται δύο εκδόσεις της τοπικής αυτοδιοίκησης Comunità Montana Alta Tuscia Laziale, και συγκεκριμένα το «L’Alta Tuscia nel Piatto — Guida ai Sapori e ai Saperi dell’ Alta Tuscia» (Γευστικός οδηγός της Alta Tuscia, 2008) και το «I Prodotti Agroalimentari Tipici Dell’Alta Tuscia» (Τυπικά είδη διατροφής της Alta Tuscia, 2001), στις οποίες το προϊόν με την ονομασία «Patata dell’Alto Viterbese» αναφέρεται μεταξύ των χαρακτηριστικών προϊόντων της περιοχής και αποτελεί το θέμα ενός ειδικού κεφαλαίου που περιγράφει τα γευστικά χαρακτηριστικά και τις χρήσεις του στις τοπικές συνταγές. Αναφορά στην «Patata dell’Alto Viterbese» έγινε επίσης στο πλαίσιο της εκδήλωσης «Golosando tra le Specialità della Comunità Montana Alta Tuscia Laziale» (Γαστρονομική έκθεση της Comunità Montana Alta Tuscia Laziale) με θέμα το κρασί και τη γαστρονομία, που πραγματοποιήθηκε στο Orvieto, στις 9 Οκτωβρίου 2004. Ένα κεφάλαιο του οδηγού με τίτλο «Tuscia a tavola — ricette, curiosità, prodotti tradizioni gastronomiche della provincia di Viterbo» (Η κουζίνα της Tuscia – συνταγές, γενικές γνώσεις, γαστρονομικές παραδόσεις και προϊόντα της επαρχίας του Viterbo) του Italo Arieti (εκδ. Primaprint editori in Viterbo, 6η έκδοση, 2005) είναι αφιερωμένο στην «Patata dell’Alto Viterbese». Η «Patata dell’Alto Viterbese» χαρακτηρίζεται επίσης τυπικό προϊόν του Lazio σε άρθρο του περιοδικού Informatore Agrario (Αγροτικά Νέα) με τίτλο «Ma quante belle patate …viaggio in Italia tra le patate di grande tradizione» (Όμορφες πατάτες σε αφθονία … ένα ιταλικό ταξίδι ανακάλυψης των παραδοσιακών ποικιλιών πατάτας) (Νοέμβριος-Δεκέμβριος 2008, σ. 22-27). Επισημαίνονται, τέλος, οι διάφορες διαφημίσεις σε δικτυακούς τόπους, όπου η «Patata dell’Alto Viterbese» παρουσιάζεται ως προϊόν ιδανικό για την παρασκευή των ζυμαρικών πατάτας «νιόκι», λόγω της ζυμοειδούς σύστασής της. Η σημασία του προϊόντος στα τοπικά έθιμα αντανακλάται στην παράδοση των διαφόρων εορτών —όπως τα φεστιβάλ «Sagra degli Gnocchi», που εγκαινιάστηκε το 1977 στο S. Lorenzo Nuovo, και «Sagra della Patata» που διεξάγεται από το 1985 στην κοινότητα Grotte di Castro— όπου συμμετέχει ενεργά ο τοπικός πληθυσμός. Αξίζει επίσης να αναφερθεί μια δραστηριότητα προώθησης του προϊόντος «Patata dell’Alto Viterbese», την οποία ανέλαβαν τοπικοί αγροτικοί συνεταιρισμοί στο πλαίσιο φυτοκομικών επιδείξεων καλλιεργούμενων και πειραματικών ποικιλιών και η οποία διεξήχθη για πέμπτη φορά το 2001. Ο πολιτισμικός δεσμός αναδεικνύεται επίσης μέσα από την εκτεταμένη χρήση της πατάτας σε πολλές τυπικές συνταγές της ντόπιας γαστρονομικής παράδοσης, όπως η σούπα «Minestra con “l’orloge”», η οποία ονομάζεται έτσι λόγω του σχήματος στο οποίο κόβονται οι πατάτες, η «Pasta e patate» (ζυμαρικά και πατάτες), φτωχικό φαγητό στην αγροτική παράδοση του Alto Viterbese, και η «frittata di patate» (τοπική σπεσιαλιτέ από τηγανιτές πατάτες, που μοιάζει με ομελέτα αλλά παρασκευάζεται χωρίς αβγά.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

(άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)

Η εθνική διαδικασία ενστάσεων ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης τροποποίησης της ΠΓΕ «Patata dell’Alto Viterbese» στην Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας, αριθ. 66 της 20ής Μαρτίου 2017.

Το ενοποιημένο κείμενο των προδιαγραφών είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ή εναλλακτικά:

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του Υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών (www.politicheagricole.it), επιλογή «Prodotti DOP e IGP» (στο επάνω και δεξιά τμήμα της οθόνης), κατόπιν «Prodotti DOP, IGP e STG» (στα πλάγια, στο αριστερό τμήμα της οθόνης) και τέλος «Disciplinari di produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.