|
ISSN 1977-0901 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
59ο έτος |
|
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
||
|
|
|
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις |
|
|
|
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ |
|
|
|
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
|
|
|
Τρίτη, 8 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/01 |
||
|
2016/C 181/02 |
||
|
2016/C 181/03 |
||
|
2016/C 181/04 |
||
|
2016/C 181/05 |
||
|
2016/C 181/06 |
||
|
2016/C 181/07 |
||
|
|
Τετάρτη, 9 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/08 |
||
|
2016/C 181/09 |
||
|
2016/C 181/10 |
||
|
|
Πέμπτη, 10 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/11 |
||
|
2016/C 181/12 |
||
|
2016/C 181/13 |
||
|
2016/C 181/14 |
||
|
2016/C 181/15 |
||
|
2016/C 181/16 |
||
|
2016/C 181/17 |
|
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
|
|
|
Τετάρτη, 9 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/18 |
||
|
2016/C 181/19 |
|
|
III Προπαρασκευαστικές πράξεις |
|
|
|
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ |
|
|
|
Τρίτη, 8 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/20 |
||
|
2016/C 181/21 |
||
|
2016/C 181/22 |
||
|
2016/C 181/23 |
||
|
2016/C 181/24 |
||
|
2016/C 181/25 |
||
|
|
Τετάρτη, 9 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/26 |
||
|
2016/C 181/27 |
||
|
2016/C 181/28 |
||
|
2016/C 181/29 |
||
|
2016/C 181/30 |
||
|
|
Πέμπτη, 10 Οκτώβριος 2013 |
|
|
2016/C 181/31 |
||
|
2016/C 181/32 |
||
|
2016/C 181/33 |
|
Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων συμβόλων
(Η αναφερόμενη διαδικασία στηρίζεται στη νομική βάση που πρότεινε η Επιτροπή.) Τροπολογίες του Κοινοβουλίου: Το νέο κείμενο σημειώνεται με έντονους πλάγιους χαρακτήρες . Το κείμενο που απαλείφεται σημαίνεται είτε με το σύμβολο ▌ ή με διαγεγραμμένο κείμενο. Η αντικατάσταση καταδεικνύεται με τη σήμανση του νέου κειμένου με έντονους πλάγιους χαρακτήρες και με την απαλοιφή ή τη διαγραφή του κειμένου που αντικαθίσταται. |
|
EL |
|
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/1 |
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ
ΣΥΝΟΔΟΣ 2013-2014
Συνεδριάσεις από 7 έως 10 Οκτωβρίου 2013
Τα συνοπτικά πρακτικά αυτής της συνόδου έχουν δημοσιευθεί στην ΕΕ C 13 E της 17.1.2014.
Το κείμενο που εγκρίθηκε στις 9 Οκτωβρίου 2013 και αφορά την απαλλαγή που χορηγήθηκε για το οικονομικό έτος 2011 έχει δημοσιευθεί στην ΕΕ L 328 της 7.12.2013.
ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Τρίτη, 8 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/2 |
P7_TA(2013)0394
Διαφθορά στον δημόσιο και ιδιωτικό τομέα: επιπτώσεις στα ανθρώπινα δικαιώματα σε τρίτες χώρες
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τη διαφθορά στον δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα: οι επιπτώσεις στα ανθρώπινα δικαιώματα σε τρίτες χώρες (2013/2074(INI))
(2016/C 181/01)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά της διαφθοράς (UNCAC), η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Μέριδα του Μεξικού, στις 9 Δεκεμβρίου 2003, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον Καταστατικό Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, |
|
— |
έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα, |
|
— |
έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα Οικονομικά, Κοινωνικά και Μορφωτικά Δικαιώματα, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύμβαση του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ) για την καταπολέμηση της δωροδοκίας αλλοδαπών δημοσίων λειτουργών σε διεθνείς επιχειρηματικές συναλλαγές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στο Παρίσι στις 17 Δεκεμβρίου 1997, καθώς και τις σχετικές συμπληρωματικές συστάσεις, |
|
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση που εξέδωσαν στις 12 Δεκεμβρίου 2011 η Ύπατη Εκπρόσωπος της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας και η Επιτροπή, προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, με τίτλο «Τα ανθρώπινα δικαιώματα και η δημοκρατία στο επίκεντρο της εξωτερικής δράσης της ΕΕ — Προς μια αποτελεσματικότερη προσέγγιση» (COM(2011)0886), |
|
— |
έχοντας υπόψη το στρατηγικό πλαίσιο της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία και το σχέδιο δράσης της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία, που εγκρίθηκε κατά την 3179η συνεδρίαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων στις 25 Ιουνίου 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, της 8ης Μαΐου 2001, με τίτλο «Ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην προώθηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και του εκδημοκρατισμού στις τρίτες χώρες» (COM(2001)0252), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 25ης Οκτωβρίου 2011, με τίτλο «Μια ανανεωμένη στρατηγική ΕΕ 2011-14 για την εταιρική κοινωνική ευθύνη (COM(2011)0681), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σύνολο εγγράφων του Συμβουλίου με τίτλο «Ενσωμάτωση της διάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του φύλου στην Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας» (1) και ιδίως το έγγραφο του Συμβουλίου με τίτλο «Γενικοί κανόνες συμπεριφοράς σε επιχειρήσεις ΕΠΑΑ» (έγγρ. 08373/3/2005), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Διακήρυξη της Χιλιετίας, των Ηνωμένων Εθνών, της 8ης Σεπτεμβρίου 2000, |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο παγκόσμιας δράσης με τίτλο «Τήρηση των υποσχέσεων: ενωμένοι για την επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων της χιλιετίας», που ενέκρινε η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 10 Οκτωβρίου 2010, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 27ης Φεβρουαρίου 2013, με τίτλο «Αξιοπρεπείς συνθήκες διαβίωσης για όλους: εξάλειψη της φτώχειας και εξασφάλιση βιώσιμου μέλλοντος για τον κόσμο» (COM(2013)0092), |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων (ΕΤΕπ) με τίτλο «πολιτική για την πρόληψη και την αποτροπή της διαφθοράς, της απάτης, των συμπαιγνιών, του εξαναγκασμού, της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας στις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων» («Πολιτική καταπολέμησης της απάτης της ΕΤΕπ») που εγκρίθηκε το 2008, |
|
— |
έχοντας υπόψη την πολιτική και τις διαδικασίες επιβολής της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης (ΕΤΑΑ) που τέθηκε σε ισχύ τον Μάρτιο του 2009, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες αρχές για τις επιχειρήσεις και τα ανθρώπινα δικαιώματα: εφαρμογή του πλαισίου «Προστασία, σεβασμός και αποκατάσταση» των Ηνωμένων Εθνών (HR/PUB/11/04), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 7ης Ιουλίου 2011, σχετικά με τις εξωτερικές πολιτικές της ΕΕ υπέρ του εκδημοκρατισμού (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 11ης Δεκεμβρίου 2012, σχετικά με τη θέσπιση μιας Στρατηγικής Ψηφιακής Ελευθερίας στο πλαίσιο της εξωτερικής πολιτικής της ΕΕ (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως εγκρίθηκαν κατά την 2914η συνεδρίαση του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων στις 8 Δεκεμβρίου 2008, |
|
— |
έχοντας υπόψη το έγγραφο του Montreux σχετικά με τις συναφείς διεθνείς νομικές δεσμεύσεις και τις ορθές πρακτικές κρατών, οι οποίες αφορούν επιχειρήσεις ιδιωτικών στρατιωτικών εταιρειών και ιδιωτικών εταιρειών ασφαλείας σε ένοπλες συγκρούσεις, το οποίο εγκρίθηκε στο Montreux στις 17 Σεπτεμβρίου 2008, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύμβαση ποινικού δικαίου για τη διαφθορά, του Συμβουλίου της Ευρώπης, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στις 27 Ιανουαρίου 1999, και τη σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης για θέματα αστικού δικαίου περί διαφθοράς, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στις 4 Νοεμβρίου 1999, και τα ψηφίσματα (98) 7 και (99) 5 που εγκρίθηκαν από την Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης την 5η Μαΐου 1998 και την 1η Μαΐου 1999 αντιστοίχως, για την ίδρυση της ομάδας κρατών του Συμβουλίου της Ευρώπης κατά της διαφθοράς (GRECO), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Τζακάρτα για τις αρχές που διέπουν τους οργανισμούς για την καταπολέμηση της διαφθοράς, η οποία εγκρίθηκε στις 26—27 Νοεμβρίου 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις αρχές του Παρισιού για τα εθνικά όργανα προάσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση αρχών της Τριμερούς Διάσκεψης της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας σχετικά με τις πολυεθνικές επιχειρήσεις και την κοινωνική πολιτική (6), |
|
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία «Παγκόσμιο Σύμφωνο» του ΟΗΕ (7), |
|
— |
έχοντας υπόψη τον διεθνή κώδικα δεοντολογίας για τους ιδιωτικούς παρόχους υπηρεσιών ασφαλείας, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συνθήκη για το εμπόριο όπλων, που εγκρίθηκε κατά την τελική διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για τη συνθήκη για το εμπόριο όπλων, η οποία πραγματοποιήθηκε στη Νέα Υόρκη στις 18—28 Μαρτίου 2013 (8), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ανάπτυξης (A7-0250/2013), |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ως διαφθορά νοείται η κατάχρηση ανατεθείσας εξουσίας για ίδιο, ατομικό ή συλλογικό, άμεσο ή έμμεσο όφελος, και ότι στις πράξεις διαφθοράς συμπεριλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, τα εγκλήματα της δωροδοκίας, της υπεξαίρεσης, της αθέμιτης άσκησης επιρροής έναντι ανταλλάγματος, της κατάχρησης εξουσιών και του παράνομου πλουτισμού, όπως αυτά ορίζονται στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά της διαφθοράς (UNCAC)· λαμβάνοντας υπόψη ότι η απάτη, ο εξαναγκασμός και ο εκβιασμός, η κατάχρησης της διακριτικής εξουσίας, η ευνοιοκρατία, ο νεποτισμός, οι πελατειακές σχέσεις, οι παράνομες πολιτικές εισφορές συνδέονται στενά με την διαφθορά· ότι η διαφθορά μπορεί να συνδέεται με το οργανωμένο έγκλημα που δρα υπό συλλογική καθοδήγηση παράλληλα με τις επίσημες κρατικές δομές, ιδιαίτερα στις περιπτώσεις που οι αρχές αποτυγχάνουν να επιβάλουν την τήρηση του νόμου· |
|
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά διαιωνίζει και επιδεινώνει τις ανισότητες, την αδικία και τις διακρίσεις όσον αφορά την άσκηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, είτε πρόκειται για αστικά, είτε για πολιτικά και οικονομικά είτε για κοινωνικά και πολιτιστικά δικαιώματα· λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και επηρεάζει δυσανάλογα τις πλέον μειονεκτούσες και περιθωριοποιημένες κοινωνικές ομάδες, εμποδίζοντας κυρίως την ισότιμη συμμετοχή τους στα πολιτικά δρώμενα και την ισότιμη πρόσβασή τους σε δημόσιες υπηρεσίες, στη δικαιοσύνη, στην ασφάλεια, στην ιδιοκτησία γης, στην απασχόληση, στην εκπαίδευση, σε υγειονομική περίθαλψη και στέγαση, καθώς και ότι η διαφθορά επηρεάζει ιδίως την πρόοδο όσον αφορά την καταπολέμηση των διακρίσεων, την ισότητα των φύλων και την αυτονομία των γυναικών, περιορίζοντας τις δυνατότητες των γυναικών να διεκδικούν τα δικαιώματά τους· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά μπορεί να βλάψει την οικονομική ανάπτυξη, παρακωλύοντας ενίοτε το εμπόριο και τις επενδύσεις· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η καταπολέμηση της διαφθοράς αποτελεί μέρος της αρχής της χρηστής διακυβέρνησης, όπως κατοχυρώνεται και ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 και στο άρθρο 97 της Συμφωνίας του Κοτονού· |
|
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πράξεις διαφθοράς και οι παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων συνοδεύονται συνήθως από κατάχρηση εξουσίας, έλλειψη λογοδοσίας και θεσμοθέτηση διαφόρων μορφών διακρίσεων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά συναντάται αδιακρίτως ως επί το πλείστον στην περίπτωση μη άσκησης ή ελλιπούς άσκησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ότι η διαφθορά συχνά υπονομεύει την αποτελεσματικότητα των θεσμών και των φορέων που λειτουργούν κανονικά ως μηχανισμοί ελέγχου και εξισορρόπησης και αποσκοπούν να διασφαλίσουν τον σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως τα κοινοβούλια, οι αρχές επιβολής του νόμου, το δικαστικό σώμα, η έννομη τάξη και η κοινωνία των πολιτών· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά είναι βαθιά ριζωμένη στη νοοτροπία των κοινωνιών στις οποίες διεισδύει και ότι κάθε προσπάθεια καταπολέμησής της θα πρέπει να εστιάζει πρωτίστως στο εκπαιδευτικό σύστημα, στοχοθετώντας όσο το δυνατόν νεαρότερα άτομα· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη ενίοτε δεν αναλαμβάνουν προληπτική ή τιμωρητική δράση κατά της διαφθοράς στον δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα, παραβιάζοντας τις διεθνείς τους υποχρεώσεις που απορρέουν από το Διεθνές Σύμφωνο για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα και το Διεθνές Σύμφωνο για τα Οικονομικά, Κοινωνικά και Μορφωτικά Δικαιώματα, καθώς από άλλα συναφή διεθνή και περιφερειακά μέσα για τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
|
H. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά αλλοιώνει το μέγεθος και τη σύνθεση των κρατικών δαπανών, αποδυναμώνοντας σε μεγάλο βαθμό την ικανότητα του κράτους να αξιοποιεί στο έπακρο τους διαθέσιμους πόρους του ώστε να επιτύχει πλήρως κατά την άσκηση των οικονομικών, κοινωνικών και πολιτιστικών δικαιωμάτων, καθώς και ότι η διαφθορά έχει ως αποτέλεσμα μεγάλα ποσά χρηματοδότησης να μην διατίθενται για επενδύσεις στην οικονομία, παρεμποδίζοντας την ανάκαμψη των χωρών που βρίσκονται σε οικονομική δυσπραγία, συμπεριλαμβανομένων κρατών μελών της ΕΕ· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά υψηλά ιστάμενων προσώπων μπορεί να δημιουργήσει έντονη ανασφάλεια και αστάθεια στα οικεία κράτη, θέτοντας σε κίνδυνο το ίδιο το κράτος· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την Παγκόσμια Τράπεζα, η διαφθορά αντιπροσωπεύει το 5 % του παγκόσμιου ΑΕγχΠ (2,6 τρισεκατομμύρια δολάρια ΗΠΑ), με τις δωροδοκίες να υπερβαίνουν το 1 τρισεκατομμύριο δολάρια ΗΠΑ ετησίως· και ότι η διαφθορά αποτελεί το 10 % του συνολικού κόστους των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων σε παγκόσμιο επίπεδο και το 25 % του κόστους των δημόσιων συμβάσεων στις αναπτυσσόμενες χώρες (9)· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Παγκόσμια Τράπεζα εκτιμά πως, ετησίως, 20 έως 40 δισεκατομμύρια δολάρια ΗΠΑ, που αντιστοιχούν στο 20 — 40 % της επίσημης αναπτυξιακής βοήθειας, κλέπτονται από τους κρατικούς προϋπολογισμούς στις αναπτυσσόμενες χώρες και κρύβονται σε υπερπόντιες χώρες και εδάφη μέσω της διαφθοράς υψηλού επιπέδου (10)· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, από το 2000 έως το 2009, οι αναπτυσσόμενες χώρες έχασαν 8,44 τρισεκατομμύρια δολάρια ΗΠΑ από παράνομες χρηματοοικονομικές ροές, ποσό τουλάχιστον δεκαπλάσιο της εξωτερικής βοήθειας που έλαβαν· ότι κάθε χρόνο κατά την προηγούμενη δεκαετία, οι αναπτυσσόμενες χώρες έχαναν 585,9 δισεκατομμύρια δολάρια ΗΠΑ μέσω παράνομων ροών· ότι τα χρηματικά ποσά που εκλάπησαν μέσω της διαφθοράς κατ’ έτος επαρκούν για να θρέψουν πάνω από 80 φορές τους ανθρώπους που πεινούν ανά τον κόσμο, ενώ οι δωροδοκίες και η κλοπή διογκώνουν το συνολικό κόστος των έργων για την παροχή ασφαλούς πόσιμου νερού και αποχέτευσης σε ολόκληρο τον κόσμο σε ποσοστό έως και 40 % (11)· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά, δεδομένου ότι συνιστά απειλή για την εδραίωση της δημοκρατίας και την άσκηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, εξακολουθεί να αποτελεί βασική αιτία και καταλυτικό παράγοντα συγκρούσεων, εκτεταμένων παραβιάσεων του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου και ατιμωρησίας σε αναπτυσσόμενες χώρες, καθώς και ότι οι παγιωμένες πρακτικές διαφθοράς και παράνομου πλουτισμού των ατόμων που έχουν κρατική εξουσία έχει οδηγήσει σε σφετερισμό και διαιώνιση της εξουσίας, καθώς και στη δημιουργία νέων παραστρατιωτικών οργανώσεων και στην εξάπλωση της βίας· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά στον δικαστικό τομέα παραβιάζει την αρχή της μη εισαγωγής διακρίσεων, της πρόσβασης στη δικαιοσύνη και του δικαιώματος αμερόληπτου δικαστηρίου και πραγματικής προσφυγής, η οποία είναι καίριας σημασίας για την άσκηση των λοιπών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και ότι η διαφθορά υπονομεύει την ανεξαρτησία, την επάρκεια και την αμεροληψία των δικαστικών αρχών και της δημόσιας διοίκησης, εντείνοντας τη δυσπιστία προς τους δημόσιους οργανισμούς, φαλκιδεύοντας το κράτος δικαίου και δημιουργώντας πρόσφορο έδαφος για πράξεις βίας· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μέσω της παροχής δημόσιων υπηρεσιών τα κράτη τηρούν τις διεθνείς τους υποχρεώσεις στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, εξασφαλίζοντας την παροχή νερού, τροφής, υγειονομικής περίθαλψης, εκπαίδευσης, στέγασης, ασφάλειας και τάξης ως στοιχείων ανθρώπινης ανάπτυξης, καθώς και ότι η διαφθορά στις δημόσιες συμβάσεις οφείλεται στην έλλειψη διαφάνειας, ενημέρωσης, ανταγωνισμού, κινήτρων, αυστηρά εφαρμοζόμενων σαφών κανόνων και κανονισμών, καθώς και στην απουσία ανεξάρτητων μηχανισμών παρακολούθησης και επιβολής κυρώσεων· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εκτεταμένη διαφθορά και η έλλειψη διαφάνειας, πρόσβασης σε ενημέρωση και συμμετοχής χωρίς αποκλεισμούς στη λήψη αποφάσεων παρεμποδίζει τη λογοδοσία των κυβερνήσεων και των εκπροσώπων του πολιτικού κόσμου στους πολίτες, η οποία διασφαλίζει ότι τα έσοδα που προέρχονται από την εκμετάλλευση των πόρων και της αγοράς χρησιμοποιούνται για τη διαφύλαξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι εναπόκειται στις κυβερνήσεις να καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την καταπολέμηση της διαφθοράς στις δημόσιες και ιδιωτικές επιχειρήσεις· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, οι οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών, τα συνδικάτα και οι δημοσιογράφοι που διενεργούν έρευνες διαδραματίζουν καίριο ρόλο στην καταπολέμηση της διαφθοράς μέσω του ελέγχου των κρατικών προϋπολογισμών, της παρακολούθησης των κυβερνητικών δραστηριοτήτων και των δραστηριοτήτων μεγάλων — ιδιαίτερα δε πολυεθνικών — επιχειρήσεων, και της χρηματοδότησης των πολιτικών κομμάτων, της παροχής δεξιοτήτων για την ανάπτυξη ικανοτήτων και εμπειρογνωμοσύνης, καθώς και της απαίτησης για διαφάνεια και λογοδοσία· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι δημοσιογράφοι που αποκαλύπτουν περιπτώσεις διαφθοράς και οργανωμένου εγκλήματος στοχοποιούνται και δέχονται ολοένα περισσότερο απειλές από ομάδες οργανωμένου εγκλήματος, παρακρατικές οργανώσεις και από δημόσιες αρχές, ιδίως στις αναπτυσσόμενες χώρες· |
|
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ελεύθερος και ανεξάρτητος Τύπος και ελεύθερα και ανεξάρτητα μέσα μαζικής ενημέρωσης, επιγραμμικά και μη, είναι ουσιώδους σημασίας για τη διασφάλιση της διαφάνειας και του ελέγχου, που απαιτούνται για την καταπολέμηση της διαφθοράς, καθώς προσφέρουν μια πλατφόρμα για την αποκάλυψη της διαφθοράς και παρέχουν στους πολίτες και την κοινωνία πρόσβαση στην πληροφόρηση· |
|
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ανοικτά δεδομένα και η ανοικτή διακυβέρνηση παρέχουν τη δυνατότητα στους πολίτες να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με κρατικούς προϋπολογισμούς και δαπάνες· |
|
Κ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι όσοι καταγγέλλουν δυσλειτουργίες διαδραματίζουν ζωτικής σημασίας ρόλο στην αποκάλυψη περιπτώσεων διαφθοράς, απάτης, κακοδιαχείρισης και παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων, εκθέτοντας τον εαυτό τους σε υψηλό κίνδυνο, και ότι η έλλειψη προστασίας από αντίποινα, η ελεγχόμενη ενημέρωση, η νομοθεσία για τη συκοφαντία και τη δυσφήμιση και η ανεπαρκής διερεύνηση των ισχυρισμών των καταγγελλόντων αποτρέπουν πρόσωπα από το να προβούν σε καταγγελίες, και συχνά μπορεί να διακυβεύεται η προσωπική τους ασφάλεια, καθώς και η ασφάλεια των οικογενειών τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει καθήκον να τους προστατεύει, αξιοποιώντας στο έπακρο τα μέσα συνεργασίας και συγκεκριμένα το ευρωπαϊκό μέσο για τη δημοκρατία και τα δικαιώματα του ανθρώπου (ΕΜΔΔΑ)· |
|
ΚΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και η παροχή βοήθειας προσφέρουν ευκαιρίες για διαφθορά λόγω της φύσεως των δραστηριοτήτων και της πολυπλοκότητας των δράσεων και των φορέων που τις εκτελούν, καθώς και ότι στις περιπτώσεις αυτές ευνοούνται, μεταξύ άλλων, η δωροδοκία, η παρακώλυση του έργου, οι εκβιασμοί προς το προσωπικό του οργανισμού βοήθειας, η διάπραξη παρανομιών από το προσωπικό του οργανισμού βοήθειας, η απάτη, η πλαστογράφηση λογιστικών στοιχείων, η εκτροπή των χορηγούμενων ενισχύσεων και η εκμετάλλευση των άπορων και τροφοδοτούν εκτεταμένο αίσθημα απογοήτευσης σε σχέση με όλους τους δημόσιους φορείς· λαμβάνοντας υπόψη ότι η εκτροπή της ανθρωπιστικής βοήθειας συνιστά σοβαρή παράβαση του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου· |
|
ΚΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το 25 % του συνόλου των ερευνών που ξεκίνησε η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης αφορούν την ευρωπαϊκή εξωτερική βοήθεια σε τρίτες χώρες και ότι, ως αποτέλεσμα των εν λόγω ερευνών (12), ανακτήθηκαν 17,5 εκατομμύρια ευρώ· |
|
ΚΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ενισχύσεις της ΕΕ προς αναπτυσσόμενες χώρες ενδέχεται να κατασπαταλώνται χωρίς την ύπαρξη ενός συστήματος που να περιλαμβάνει κατάλληλους μηχανισμούς ελέγχου και εξισορρόπησης στις δικαιούχους χώρες και πλήρως ανεξάρτητη παρακολούθηση του συστήματος ακεραιότητας που συνοδεύει τη χρήση των κονδυλίων· |
|
ΚΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ευρωπαϊκές κρατικές τράπεζες, είτε πρόκειται για θεσμικά όργανα της ΕΕ (ΕΤΕπ) είτε για τράπεζες που η πλειονότητα των μετόχων είναι κράτη μέλη της ΕΕ (ΕΤΑΑ), εικάζεται ότι έχουν εμπλακεί σε σκάνδαλα διαφθοράς στις δραστηριότητές τους εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
ΚΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι χορηγοί βοήθειας και οι διεθνείς χρηματοδοτικοί οργανισμοί (IFI), όπως η Παγκόσμια Τράπεζα και το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ), θα πρέπει να ενθαρρύνουν τις μεταρρυθμίσεις για αποτελεσματική διακυβέρνηση στις οφειλέτριες χώρες και να συμβάλλουν στην αποτελεσματική καταπολέμηση της διαφθοράς, προβαίνοντας σε κριτική αξιολόγηση και αντιμετωπίζοντας, μεταξύ άλλων, τους αποδεδειγμένους κινδύνους διαφθοράς και υποβάθμισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που συνδέονται με πολλά μέτρα τα οποία επιβλήθηκαν στο πλαίσιο προγραμμάτων διαρθρωτικής προσαρμογής (ΠΔΠ), όπως η ιδιωτικοποίηση κρατικών επιχειρήσεων και πόρων· |
|
ΚΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εμπορία ανθρώπων προωθείται σε μεγάλο βαθμό μέσω πολύπλοκων, διεφθαρμένων δικτύων που έχουν διεισδύσει σε όλα τα επίπεδα της κυβέρνησης, της δημόσιας διοίκησης, των αρχών επιβολής του νόμου και του ιδιωτικού τομέα στις χώρες καταγωγής, διέλευσης ή προορισμού των θυμάτων, καθώς και ότι η διαφθορά αποδυναμώνει τις δράσεις των φορέων που καταπολεμούν την εμπορία ανθρώπων, λόγω της διαφθοράς που υπάρχει στις αστυνομικές αρχές και στο δικαστικό σύστημα, καθώς και στις διαδικασίες σύλληψης και δίωξης των σωματεμπόρων και χορήγησης νομικής βοήθειας και παροχής προστασίας μάρτυρα στα θύματα εμπορίας· |
|
ΚΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαφθορά και η διάπραξη παραπτωμάτων στις ένοπλες δυνάμεις, στον τομέα της άμυνας, στις αρχές επιβολής του νόμου και στις ειρηνευτικές δυνάμεις συνεπάγονται σοβαρούς κινδύνους για τη ζωή, τη σωματική ακεραιότητα, την προστασία, την ελευθερία και τα δικαιώματα των πολιτών στις αναπτυσσόμενες χώρες, και ότι ο τομέας της άμυνας και οι δημόσιες συμβάσεις στον εν λόγω τομέα εξακολουθούν να παρουσιάζουν ανεπίτρεπτα επίπεδα διαφθοράς και προστατεύονται λόγω του ειδικού καθεστώτος απορρήτου για λόγους εθνικής ασφάλειας· ότι θα πρέπει να ελέγχονται εξονυχιστικά οι δημόσιες συμβάσεις για την προμήθεια εξοπλισμού ασφάλειας· |
|
ΚΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η χρήση ιδιωτικών στρατιωτικών εταιρειών και ιδιωτικών εταιρειών ασφαλείας (PMSC) τόσο από δημόσιους όσο και από ιδιωτικούς φορείς έχει αυξηθεί εκθετικά κατά τα τελευταία είκοσι έτη και ότι, λόγω της φύσης των δραστηριοτήτων τους, οι PMSC είναι ιδιαίτερα ευάλωτες στη διαφθορά και έχουν κατηγορηθεί για σοβαρές παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, παρά το γεγονός ότι δρουν κατά κύριο λόγο σε ένα πεδίο που δεν υπόκειται σε αυστηρές ρυθμίσεις, χωρίς την υποχρέωση λογοδοσίας που εν γένει απαιτείται από τις ένοπλες δυνάμεις· |
|
ΚΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το επίπεδο εφαρμογής, χρήσης και αποτελεσματικότητας της αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής και των μηχανισμών ανάκτησης περιουσιακών στοιχείων σύμφωνα με τα κεφάλαια IV και V της UCNAC παραμένει χαμηλό στα κράτη μέρη της σύμβασης UNCAC, και ότι τα εν λόγω κράτη δεν τηρούν πλήρως τις υποχρεώσεις τους βάσει των κεφαλαίων IV («Διεθνής συνεργασία») και V («Ανάκτηση περιουσιακών στοιχείων») της σύμβασης για τη διεθνή συνεργασία και, πιο συγκεκριμένα, δεν έχουν εκπληρώσει πλήρως τις υποχρεώσεις τους όσον αφορά την αμοιβαία δικαστική συνδρομή βάσει του άρθρου 46 της UNCAC· |
|
Λ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ανεπαρκώς ρυθμιζόμενο και αδιαφανές παγκόσμιο εμπόριο συμβατικών όπλων και πυρομαχικών τροφοδοτεί τις συγκρούσεις, τη διαφθορά, τη φτώχεια, τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την ατιμωρησία· |
|
ΛΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εκτεταμένη διαφθορά στις αναπτυσσόμενες χώρες καλλιεργείται συνήθως με τη συνέργεια ή ακόμα και με τη βοήθεια ορισμένων επιχειρηματιών, δικηγόρων, χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και δημόσιων αξιωματούχων σε αναπτυγμένες χώρες, ακόμη και σε κράτη μέλη της ΕΕ, και ότι οι εν λόγω οργανισμοί και εταιρείες, παραβιάζοντας κατάφωρα τους διεθνείς κανονισμούς και τους κανονισμούς της ΕΕ για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, παρέχουν διόδους για τη νομιμοποίηση των εσόδων από δραστηριότητες διαφθοράς σε αναπτυγμένες και αναπτυσσόμενες χώρες, τη δημιουργία αδιαφανών δομών και την απόκρυψη περιουσιακών στοιχείων σε δικαιοδοσίες που εξασφαλίζουν το απόρρητο· |
|
ΛΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, όσον αφορά τις πολιτικές για την καταπολέμηση της διαφθοράς, μια προσέγγιση βασισμένη στα ανθρώπινα δικαιώματα θα ευαισθητοποιήσει περισσότερο τους πολίτες για το γεγονός ότι, πέρα των κρατικών κονδυλίων, η διαφθορά έχει επίσης επιπτώσεις στα ατομικά δικαιώματα και στις ευκαιρίες των πολιτών· λαμβάνοντας υπόψη ότι η στενή συνεργασία των διεθνών κινημάτων για την καταπολέμηση της διαφθοράς και για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων θα συμβάλλει στην ευαισθητοποίηση των πολιτών και θα εντείνει την απαίτηση για διαφάνεια, λογοδοσία και δικαιοσύνη, καθώς και ότι η σύνδεση των πράξεων διαφθοράς με τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων δημιουργεί νέες ευκαιρίες για ανάληψη δράσης, ιδίως στις περιπτώσεις όπου η διαφθορά μπορεί να αντιμετωπιστεί μέσω της χρήσης των υφιστάμενων εθνικών, περιφερειακών και διεθνών μηχανισμών για την παρακολούθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
Συνοχή μεταξύ των εσωτερικών και των εξωτερικών πολιτικών
|
1. |
θεωρεί ότι η ΕΕ θα μπορέσει να αποτελέσει αξιόπιστο και σημαίνοντα ηγέτη στο πλαίσιο της καταπολέμησης της διαφθοράς μόνον αν αντιμετωπίσει κατάλληλα τα προβλήματα του οργανωμένου εγκλήματος, της διαφθοράς και της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες εντός των συνόρων της· επικροτεί, εν προκειμένω, την «Έκθεση σχετικά με την καταπολέμηση της διαφθοράς στην ΕΕ» που αναμένεται να εκδοθεί από την Επιτροπή· ελπίζει ότι ο εντοπισμός μέσω της Επιτροπής των τομέων που είναι ευάλωτοι στη διαφθορά στα διάφορα κράτη μέλη θα βοηθήσει στην εντατικοποίηση των προσπαθειών για την καταπολέμησή της, θα διευκολύνει την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών, θα εντοπίσει τάσεις που κυριαρχούν στην ΕΕ και θα προωθήσει τη μάθηση από ομότιμους και την περαιτέρω συμμόρφωση με τις ευρωπαϊκές και διεθνείς δεσμεύσεις· καλεί την Επιτροπή να παρουσιάσει πολιτικές πρωτοβουλίες της ΕΕ στον τομέα της καταπολέμησης της διαφθοράς, όπως ένα σχέδιο δράσης της ΕΕ για την καταπολέμηση της διαφθοράς· |
|
2. |
επικροτεί, εν προκειμένω, την επαναδιαπραγμάτευση της οδηγίας για τη φορολόγηση των αποταμιεύσεων, στόχος της οποίας είναι να τεθεί πραγματικά τέλος στο τραπεζικό απόρρητο· εκτιμά ότι η ενίσχυση της ρύθμισης και της διαφάνειας σε σχέση με τα μητρώα εταιρειών και καταπιστευμάτων σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ αποτελεί προϋπόθεση για την αντιμετώπιση της διαφθοράς, τόσο στην ΕΕ όσο και σε τρίτες χώρες· θεωρεί ότι οι κανόνες της ΕΕ θα πρέπει να επιβάλλουν την υποχρέωση να καταχωρίζονται όλες οι νομικές δομές και όλα τα δεδομένα που αφορούν την πραγματική κυριότητά τους, και να δημοσιεύονται οι πληροφορίες αυτές στο διαδίκτυο, να διαθέτουν ηλεκτρονική ετικέτα και μορφότυπο που να επιτρέπει την αναζήτησή τους, ούτως ώστε να είναι δυνατή η δωρεάν πρόσβαση σε αυτές· |
|
3. |
φρονεί ότι η ΕΕ θα πρέπει να ακολουθήσει το παράδειγμα των Ηνωμένων Πολιτειών όσον αφορά τη θέσπιση του επονομαζόμενου νόμου «Sergei Magnitsky» του 2012 περί λογοδοσίας στο πλαίσιο του κράτους δικαίου και να εγκρίνει παρόμοια νομοθεσία σε επίπεδο ΕΕ, ως εμβληματικό και επιχειρησιακό πλαίσιο που θα εδραιώνει τη σύνδεση της διαφθοράς με τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· καλεί, συνεπώς, το Συμβούλιο να εγκρίνει απόφαση για την κατάρτιση ενιαίου καταλόγου της ΕΕ που θα περιέχει τα ονόματα των αξιωματούχων που εμπλέκονται στον θάνατο του Sergei Magnitsky, την ακόλουθη δικαστική συγκάλυψη και τη συνεχιζόμενη παρενόχληση της οικογένειάς του· προσθέτει ότι η εν λόγω απόφαση του Συμβουλίου θα πρέπει να επιβάλει στοχευμένες κυρώσεις στους εν λόγω αξιωματούχους, όπως η απαγόρευση έκδοσης θεώρησης για ολόκληρη την ΕΕ και η εντολή δέσμευσης τυχόν περιουσιακών στοιχείων που ενδέχεται να έχουν στην κατοχή τους οι ίδιοι ή ο στενός οικογενειακός κύκλος τους εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης· καλεί την Επιτροπή να καταρτίσει σχέδιο δράσης, με σκοπό τη δημιουργία μηχανισμού για την κατάρτιση καταλόγου και την επιβολή παρόμοιων στοχευμένων κυρώσεων σε αξιωματούχους από τρίτες χώρες (συμπεριλαμβανομένων αστυνομικών, εισαγγελέων και δικαστών) που εμπλέκονται σε σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και σε δικαστική «χειραγώγηση» των καταγγελλόντων, των δημοσιογράφων που αποκαλύπτουν περιπτώσεις διαφθοράς και των ακτιβιστών για τα ανθρώπινα δικαιώματα σε τρίτες χώρες· τονίζει ότι τα κριτήρια για ένταξη στον εν λόγω κατάλογο θα πρέπει να βασίζονται σε τεκμηριωμένες, συγκλίνουσες και ανεξάρτητες πηγές και σε πειστικά αποδεικτικά στοιχεία, επιτρέποντας την ύπαρξη μηχανισμών προσφυγής για τα πρόσωπα που στοχοποιούνται· |
Λογοδοσία και διαφάνεια σχετικά με την εξωτερική βοήθεια και τους δημόσιους προϋπολογισμούς
|
4. |
στηρίζει πλήρως τη δέσμευση της ΕΕ να συμπεριλάβει και να συνεκτιμήσει στις αναπτυξιακές της πολιτικές την έννοια του «δημοκρατικού ενστερνισμού», δηλαδή της αποτελεσματικής και πλήρους συμμετοχής των πολιτών στον σχεδιασμό, την εφαρμογή και την παρακολούθηση των αναπτυξιακών στρατηγικών και πολιτικών των κυβερνήσεων των κρατών χορηγών και των κρατών εταίρων· φρονεί ότι οι πολιτικές αυτού του είδους προάγουν τη συμμετοχή των δικαιούχων των προγραμμάτων, συμβάλλοντας κατά τον τρόπο αυτόν στην καλύτερη παρακολούθηση και λογοδοσία στο πλαίσιο της καταπολέμησης της διαφθοράς· παροτρύνει την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν την αρχή της αιρεσιμότητας στα διεθνή πρότυπα σχετικά με τη διαφθορά στο πλαίσιο των προγραμμάτων αναπτυξιακής βοήθειας και να εισαγάγουν ρήτρα για την καταπολέμηση της διαφθοράς στις δημόσιες συμβάσεις, σύμφωνα με τις συστάσεις του ΟΟΣΑ· ζητεί από την Επιτροπή να συνεχίσει να προωθεί υψηλά επίπεδα διαφάνειας όσον αφορά τις ενισχύσεις σε ψηφιακή, μηχανικά αναγνώσιμη μορφή και να χρησιμοποιήσει ένα κοινό πρότυπο για τη διασφάλιση της δυνατότητας σύγκρισης τόσο με άλλους χορηγούς όσο και, πιο συγκεκριμένα, με τις ανάγκες των δικαιούχων κυβερνήσεων· |
|
5. |
τονίζει ότι, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ο συνδυασμός των μέσων θα αυξήσει την αποτελεσματικότητα της αναπτυξιακής χρηματοδότησης, πρέπει να επανεξετασθεί η διαχείριση των μέσων αυτών, με στόχο την παροχή μεγαλύτερης διαφάνειας όσον αφορά τα κριτήρια επιλογής έργων και τη λογοδοσία στην κοινωνία συνολικά· υπενθυμίζει ότι η θέσπιση κρίσιμου αριθμού ελάχιστων απαιτήσεων για την επιλογή, την παρακολούθηση και την αξιολόγηση των έργων θα μπορούσε να διευκολύνει τη συγκρισιμότητα και μια συνεκτική βάση πληροφοριών σχετικά με τα αποτελέσματα των δράσεων· επισημαίνει ότι πρέπει να υπάρχει συστηματική αναφορά της προόδου και του αναπτυξιακού αντίκτυπου των σχεδίων ώστε να αιτιολογείται η χρήση των πόρων βοήθειας με τον συνδυασμό των μέσων, όχι μόνο για τους εμπλεκόμενους χορηγούς και τα ευρωπαϊκά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, αλλά και για το ευρύ κοινό· |
|
6. |
φρονεί ότι η Επιτροπή θα πρέπει να επιβάλει τα υψηλότερα επίπεδα ακεραιότητας στις διαδικασίες σύναψης δημόσιων συμβάσεων για την υλοποίηση έργων που λαμβάνουν χρηματοδότηση από την ΕΕ, προωθώντας ιδιαίτερα τη μεγαλύτερη δυνατότητα πρόσβασης των τοπικών οργανώσεων σε προσκλήσεις υποβολής προσφορών· τονίζει ότι η συμμετοχή μεγαλύτερου αριθμού φορέων, ιδίως όσων θίγονται από τη διαδικασία υποβολής προσφορών (όπως οι ενώσεις ιδιοκτητών γης και οι μειονεκτούσες ομάδες), θα ήταν επωφελής για μια προσέγγιση των δημόσιων συμβάσεων βασισμένη στα ανθρώπινα δικαιώματα· θεωρεί ότι μια προσέγγιση των δημόσιων συμβάσεων βασισμένη στα ανθρώπινα δικαιώματα ενθαρρύνει επίσης τις αρχές να ενισχύσουν τη συμμετοχή των μειονεκτουσών ομάδων σε διαδικασίες σύναψης δημόσιων συμβάσεων και να διευρύνουν τα κριτήρια σε σχέση με τα οποία αξιολογούνται οι εταιρείες στο πλαίσιο των διαδικασιών αυτών· υπενθυμίζει ότι η παρακολούθηση της έκβασης των έργων σε συνεργασία με την κοινωνία των πολιτών και η λογοδοσία των τοπικών αρχών έχουν καίρια σημασία για την εξακρίβωση της ορθής χρήσης των κονδυλίων της ΕΕ· παροτρύνει την Επιτροπή να μην αναθέτει έργα σε αναδόχους των οποίων δεν είναι γνωστή η πραγματική κυριότητα ή των οποίων η εταιρική δομή διευκολύνει την μεταβιβαστική τιμολόγηση· |
|
7. |
ζητεί περαιτέρω διαφάνεια από την ΕΕ, στηρίζοντας τη δημιουργία ενός παγκόσμιου συστήματος για την παρακολούθηση των δεσμεύσεων παροχής βοήθειας, προκειμένου να είναι σε θέση να διασφαλίζει ότι οι χώρες χορηγοί τηρούν τις υποσχέσεις τους για παροχή βοήθειας και λογοδοτούν για τα έργα, τα ιδρύματα ή τις ομάδες που υποστηρίζουν· |
|
8. |
υπενθυμίζει, επιπλέον, την ανάγκη πρόληψης πρακτικών διαφθοράς, όπως η διόγκωση του κόστους των έργων, οι πληρωμές για εικονικά έργα και εργαζόμενους, η παράτυπη και διεφθαρμένη χρήση των οικονομικών ή/και βιομηχανικών αντισταθμιστικών οφελών, η κατάφωρη κλοπή των κρατικών κονδυλίων, η διόγκωση των ταξιδιωτικών δαπανών και οι δωροδοκίες, μεταξύ άλλων, στο πλαίσιο υλοποίησης έργων χρηματοδοτούμενων από την ΕΕ· επιμένει, συνεπώς, στην ανάγκη παρακολούθησης ολόκληρου του μήκους της αλυσίδας χρηματοδότησης της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της χάραξης πολιτικών και της κανονιστικής ρύθμισης, του σχεδιασμού και της κατάρτισης προϋπολογισμού, της χρηματοδότησης, της μεταφοράς δημοσιονομικών πόρων, της διαχείρισης και ανάπτυξης προγραμμάτων, της υποβολής προσφορών και της σύναψης δημόσιων συμβάσεων, της κατασκευής, της λειτουργίας και της συντήρησης, και της πληρωμής των υπηρεσιών· |
|
9. |
συνιστά να δημοσιοποιήσει η Επιτροπή τους μηχανισμούς υποβολής καταγγελίας στα πλαίσια της OLAF σχετικά με κατάχρηση κονδυλίων της ΕΕ από συμμετέχοντες σε δημόσιους διαγωνισμούς και δικαιούχους ενίσχυσης από την ΕΕ, και να καταρτίσει κατευθυντήριες γραμμές πολιτικής σχετικά με την επεξεργασία των πληροφοριών που παρέχονται από όσους παρέχουν πληροφορίες για τις καταχρήσεις αυτές σε τρίτες χώρες, οι οποίες θα παρέχουν τη δυνατότητα να δίδεται η κατάλληλη συνέχεια, να διατυπώνονται σχόλια επ’ αυτών και να παρέχεται προστασία από αντίποινα, και θα εφιστούν ιδιαίτερη προσοχή στην κατάσταση των πλέον ευάλωτων πληθυσμών και κυρίως των γυναικών σε πολλές αναπτυσσόμενες χώρες, καθώς οι γυναίκες αποτελούν συχνότερα στόχους της διαφθοράς και συνεργάζονται για την αποκάλυψή της, αλλά ταυτόχρονα είναι περισσότερο ευάλωτες και στιγματίζονται λόγω της συνεργασίας αυτής· |
|
10. |
τονίζει ότι η ΕΕ πρέπει να επισημάνει τη σημασία της εφαρμογής του δικαιώματος συμμετοχής και του δικαιώματος πρόσβασης σε πληροφορίες και μηχανισμούς δημόσιας λογοδοσίας όπως τα ανοικτά δεδομένα ως βασικών αρχών της δημοκρατίας σε όλα τα βήματα διαλόγου με τρίτες χώρες, μεταξύ άλλων σε διμερείς σχέσεις και στο ανώτατο επίπεδο· επισημαίνει ότι η ελευθερία του Τύπου και των μέσων μαζικής ενημέρωσης, επιγραμμικών και μη, είναι ουσιώδους σημασίας εν προκειμένω· προτείνει να χρηματοδοτεί η ΕΕ έργα σε τρίτες χώρες που στοχεύουν στην ενίσχυση της επιβολής των ανωτέρω αρχών, ιδίως σε χώρες που βρίσκονται εν μέσω διαδικασίας εκδημοκρατισμού, διασφαλίζοντας την συνεκτίμηση της διάστασης του φύλου, μεριμνώντας για την ενσωμάτωση στις διαδικασίες αυτές φορέων της κοινωνίας των πολιτών και δη των υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, των συνδικαλιστικών οργανώσεων, των γυναικών και ομάδων που απαρτίζονται από πλέον ευάλωτα άτομα και βοηθώντας στην κατάρτιση νόμων για την αποτελεσματική προστασία των πληροφοριοδοτών· |
|
11. |
σημειώνει, εν προκειμένω, ότι η ΕΕ πρέπει να αποτελέσει παράδειγμα προς μίμηση· επιμένει ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της θα πρέπει να συμμετέχουν ενεργά σε διεθνείς πρωτοβουλίες για την επίτευξη μεγαλύτερης δημοσιονομικής διαφάνειας, όπως η Σύμπραξη για την ανοιχτή διακυβέρνηση), η Πρωτοβουλία για τον ανοιχτό προϋπολογισμό και η Πρωτοβουλία για τη διαφάνεια της διεθνούς βοήθειας, με σκοπό να προωθήσουν τη συμμετοχή χωρών εταίρων σε αυτές ως επιτακτική ανάγκη για την τήρηση των διεθνών προτύπων που αφορούν τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
|
12. |
καλεί την Επιτροπή να προτείνει την επέκταση του ορισμού των υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ώστε να περιλαμβάνει και τους ακτιβιστές που μάχονται κατά της διαφθοράς, τους δημοσιογράφους-ερευνητές και, ειδικότερα, τους καταγγέλλοντες· |
|
13. |
επισημαίνει ότι η ΕΕ, ως κορυφαίος παγκόσμιος χορηγός, θα πρέπει να παρακολουθήσει και να επεκτείνει τις πρόσφατες περιπτώσεις σύνδεσης της παροχής εξωτερικής βοήθειας από την ΕΕ με δημοσιονομικές μεταρρυθμίσεις, με σκοπό την επίτευξη μεγαλύτερης διαφάνειας, πρόσβασης στα δεδομένα και συμμετοχικών διαδικασιών και να εναρμονίσει, εν προκειμένω, τις κατευθυντήριες γραμμές με άλλους χορηγούς· φρονεί ότι η ΕΕ θα πρέπει να θεσπίσει σαφή και δημόσια σημεία αναφοράς και κριτήρια, με μια βασισμένη στα κίνητρα προσέγγιση, προκειμένου οι κυβερνήσεις δικαιούχοι να καταστήσουν προσβάσιμες τις δημοσιονομικές τους διαδικασίες και να ενσωματώσουν στοιχεία διαφάνειας, δημόσιας συμμετοχής και εποπτείας στις προσπάθειές τους, μέσω της κατάρτισης ή της παροχής τεχνικής βοήθειας· παροτρύνει την ΕΕ να προωθήσει και να στηρίξει την ανάπτυξη ενός περιβάλλοντος που θα διευκολύνει τους εποπτικούς φορείς των αναπτυσσόμενων χωρών (περιλαμβανομένων των κοινοβουλίων, των ελεγκτικών συνεδρίων, των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών και των μέσων ενημέρωσης), να εκτελούν τις βασικές τους λειτουργίες, καταπολεμώντας έτσι τη διαφθορά· |
|
14. |
επισημαίνει, αφετέρου, ότι η ΕΕ θα πρέπει να αξιοποιήσει το πλαίσιο των «προνομιακών εταιρικών σχέσεων» με τρίτες χώρες για την άσκηση αποτελεσματικής πίεσης στα καθεστώτα αυτά που πάσχουν από ενδημική διαφθορά ώστε να εγκρίνουν μεταρρυθμίσεις για την υλοποίηση των προαναφερόμενων αρχών· είναι της άποψης ότι ο πολιτικός διάλογος, η άσκηση πίεσης και η συνεργασία εκ μέρους της ΕΕ σε σχέση με την ανάγκη για μεταρρύθμιση θα πρέπει να είναι ορατή και διαφανής, και να ενσωματώνει επαρκείς και φιλόδοξους μηχανισμούς παρακολούθησης· φρονεί ότι η ΕΕ θα πρέπει να καταδικάσει δημοσίως τη θέσπιση νόμων που περιορίζουν την ελευθερία των μέσων ενημέρωσης και τις δραστηριότητες της κοινωνίας των πολιτών, καθώς αποτελούν ακρογωνιαίους λίθους της λογοδοσίας, και ότι θα πρέπει να χαράξει στρατηγικές για την προσαρμογή των σχέσεων με τις χώρες αυτές προκειμένου να προαχθεί η μεταρρύθμιση με ορατό τρόπο· τονίζει την ανάγκη για σαφώς καθορισμένες και εφαρμοζόμενες ρήτρες περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε συμφωνίες με τρίτες χώρες οι οποίες θα επέτρεπαν την αναστολή συμφωνίας εταιρικής σχέσης σε περίπτωση σοβαρών παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
|
15. |
υποστηρίζει την ύπαρξη μεγαλύτερης διαφάνειας στη διαδικασία λήψης αποφάσεων όσον αφορά τις επενδύσεις των ευρωπαϊκών κρατικών κονδυλίων, ήτοι σε σχέδια της ΕΤΕπ και της ΕΤΑΑ που ενδέχεται να έχουν αρνητικό αντίκτυπο στα ανθρώπινα δικαιώματα· παροτρύνει την ΕΤΕπ και την ΕΤΑΑ να ενισχύσουν τις πολιτικές καταπολέμησης της απάτης και της διαφθοράς που εφαρμόζουν, προκειμένου να διασφαλίσουν την απόλυτη διαφάνεια των επενδύσεων εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης· επισημαίνει ότι η ΕΤΕπ και η ΕΤΑΑ πρέπει να επιβεβαιώσουν την προθυμία τους να αποφύγουν τις επικίνδυνες επενδύσεις, ιδίως μέσω χρηματοπιστωτικών διαμεσολαβητών, και να υιοθετήσουν μια προσέγγιση βάσει της επικινδυνότητας καθώς και βελτιωμένες αξιολογήσεις του αντίκτυπου των έργων που υποστηρίζουν στα ανθρώπινα δικαιώματα, πέραν της επίδειξης σθεναρής δέουσας επιμέλειας όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα και την ακεραιότητα για όλες τις δραστηριότητες των πελατών τους· είναι της άποψης ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στη διασφάλιση της συμμετοχής του κοινού καθώς και στην ελεύθερη εκ των προτέρων και ενημερωμένη διαβούλευση των κοινοτήτων που επηρεάζονται σε όλα τα στάδια του σχεδιασμού, της υλοποίησης, της παρακολούθησης και της αξιολόγησης των χρηματοδοτούμενων έργων· προτρέπει τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να χρησιμοποιήσουν την επιρροή τους ως αποκλειστικά μέλη της ΕΤΕπ και ως μεγαλομέτοχοι της ΕΤΑΑ για την προαγωγή σημαντικών μεταρρυθμίσεων στους εν λόγω οργανισμούς προκειμένου να παρασχεθεί η δυνατότητα μεγαλύτερου δημοκρατικού ελέγχου των αποφάσεων τους και λογοδοσίας· |
|
16. |
εκτιμά ότι διεθνείς χρηματοδοτικοί οργανισμοί, όπως το ΔΝΤ και ο Όμιλος της Παγκόσμιας Τράπεζας, πρέπει να διενεργούν εκτίμηση του κινδύνου διαφθοράς στα μέτρα που προτείνονται σε οφειλέτριες χώρες μέσω των ΠΔΠ, επιπλέον της εκτίμησης επιπτώσεων των τελευταίων στα ανθρώπινα δικαιώματα· πιστεύει ότι τα ΠΔΠ πρέπει να συνοδεύονται από μεταρρυθμίσεις για την βελτίωση της διακυβέρνησης και της διαφάνειας· επιμένει ότι την εκτέλεση των προγραμμάτων θα πρέπει να ακολουθούν επαρκή, άρτια εξοπλισμένα και ανεξάρτητα συστήματα εποπτείας που θα διενεργούν συχνούς ελέγχους και επιθεωρήσεις· προσθέτει ότι θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στη διαρπαγή γης, στις εξώσεις, στην προμήθεια αμυντικών συστημάτων, στους ξεχωριστούς αμυντικούς προϋπολογισμούς και τη χρηματοδότηση στρατιωτικών και παραστρατιωτικών δραστηριοτήτων σε οφειλέτριες χώρες· καλεί τα κράτη μέλη να χρησιμοποιήσουν την επιρροή τους ως μέλη του ΔΝΤ και της Παγκόσμιας Τράπεζας προκειμένου να πιέσουν για μεγαλύτερη διαφάνεια και συμμετοχικούς μηχανισμούς στις διαπραγματεύσεις για τα ΠΔΠ και άλλα προγράμματα χρηματοδότησης και προκειμένου να δοθεί η δυνατότητα για μεγαλύτερο δημοκρατικό έλεγχο των αποφάσεων τους και για τη λογοδοσία τους· |
|
17. |
καλεί τους διμερείς και πολυμερείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς, συμπεριλαμβανομένου του Ομίλου της Παγκόσμιας Τράπεζας, του ΔΝΤ, των τραπεζών περιφερειακής ανάπτυξης, των οργανισμών εξαγωγικών πιστώσεων και των τραπεζών του ιδιωτικού τομέα, να ζητούν από τις εξορυκτικές εταιρείες και τις κυβερνήσεις τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις δημοσίευσης των πληρωμών ή/και τα πρότυπα της πρωτοβουλίας για τη διαφάνεια των εξορυκτικών βιομηχανιών όσον αφορά τη διαφάνεια των πληρωμών, ως προϋπόθεση για τη στήριξη των έργων· |
|
18. |
επικροτεί το σχέδιο δράσης για την καταπολέμηση της διαφθοράς της G20 που πραγματοποιήθηκε στη Σεούλ, και πιστεύει ότι θα πρέπει να διατηρηθεί η ώθηση που δημιουργήθηκε ώστε να διασφαλιστεί μια συντονισμένη διεθνής προσπάθεια που θα αποσκοπεί στην καταπολέμηση της διαφθοράς σε καίριους τομείς· |
Διαφθορά και αναπτυξιακές πολιτικές
|
19. |
τονίζει ότι τα ενδεέστερα άτομα στις αναπτυσσόμενες χώρες, τα οποία εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από δημόσιες υπηρεσίες, πλήττονται δυσανάλογα από τη διαφθορά μικρής κλίμακας, συμπεριλαμβανομένης της αποκαλούμενης «αθόρυβης διαφθοράς», στο πλαίσιο της οποίας δημόσιοι υπάλληλοι δεν παρέχουν υπηρεσίες ή παροχές που έχουν ήδη πληρωθεί από την κυβέρνηση (π.χ. σε περιπτώσεις απουσίας του εκπαιδευτικού προσωπικού σε δημόσια σχολεία ή απουσίας ιατρών σε ιατρικά κέντρα)· |
|
20. |
τονίζει ότι η διαφθορά παρεμποδίζει τις άμεσες ξένες επενδύσεις και αποθαρρύνει εξωτερικούς παράγοντες από την οικονομική συνεργασία με αναπτυσσόμενες χώρες· |
|
21. |
εκτιμά ότι η πάταξη της διαφθοράς, συμπεριλαμβανομένων των φορολογικών παραδείσων, της φοροδιαφυγής και της παράνομης διαφυγής κεφαλαίων, εντάσσεται στις ευρύτερες προσπάθειες για την προαγωγή της χρηστής διακυβέρνησης, η οποία ορίζεται ως μία από τις βασικές προτεραιότητες για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας της αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ στο πρόγραμμα δράσης για αλλαγή του 2011 (COM(2011)0637)· τονίζει την ανάγκη για πλήρη και άμεση εφαρμογή της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών κατά της διαφθοράς· |
|
22. |
επισημαίνει ότι όλες οι προσπάθειες καταπολέμησης της διαφθοράς θα πρέπει να συνοδεύονται από στήριξη για τα προγράμματα που αποσκοπούν στην πρόληψη της διαφθοράς μέσω της εκπαίδευσης και εκστρατειών ευαισθητοποίησης· |
|
23. |
υπενθυμίζει τις δεσμεύσεις που ανελήφθησαν μέσω της Σύμπραξης του Μπουσάν για αποτελεσματική αναπτυξιακή συνεργασία, και καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να τις τηρήσουν, προκειμένου να εντατικοποιηθούν οι κοινές τους προσπάθειες για την καταπολέμηση της διαφοράς και της παράνομης διαφυγής κεφαλαίων· |
|
24. |
είναι της γνώμης ότι για να καταπολεμηθεί και να εξαλειφθεί η διαφθορά πρωταρχική σημασία έχει να διασφαλιστεί η συνοχή των πολιτικών για την ανάπτυξη· τονίζει επίσης ότι είναι αναγκαίο να αυξηθεί, στο πλαίσιο του μηχανισμού χρηματοδότησης της αναπτυξιακής συνεργασίας (DCI) και του Ευρωπαϊκού Ταμείο Ανάπτυξης (ΕΤΑ), η αρωγή της ΕΕ όσον αφορά τη φορολογική διακυβέρνηση και τις δράσεις για την καταπολέμηση της φοροδιαφυγής· |
Βελτίωση της δικαιοδοσίας των κρατών μελών
|
25. |
ζητεί από τα κράτη μέλη να προβούν στην αναθεώρηση του ποινικού τους δικαίου, όπου απαιτείται, για να εδραιώσουν τη δικαιοδοσία τους επί των ατόμων κάθε ιθαγένειας που εντοπίζονται στην επικράτειά τους και τα οποία έχουν διαπράξει δωροδοκία ή κατάχρηση δημόσιων κονδυλίων, ανεξαρτήτως του πού διεπράχθη το έγκλημα, υπό την προϋπόθεση ότι τα έσοδα από τις εν λόγω εγκληματικές ενέργειες βρέθηκαν στο συγκεκριμένο κράτος μέλος ή νομιμοποιήθηκαν εκεί ή ότι το εν λόγω πρόσωπο διατηρεί «στενή σχέση» με το εν λόγω κράτος μέλος λόγω ιθαγένειας, διαμονής ή πραγματικής κυριότητας εταιρείας, η έδρα ή οι θυγατρικές της οποίας βρίσκονται σε αυτό το κράτος μέλος· |
|
26. |
επισημαίνει, ωστόσο, ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να ασκούν την κρίση τους κατά την παροχή πληροφοριών σε τρίτες χώρες σχετικά με φυσικά πρόσωπα που κατηγορούνται για διαφθορά, υπεξαίρεση ή φοροδιαφυγή, ώστε να μην εμπλέκονται αδικαιολόγητα υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως συνέβη στην περίπτωση του Ales Bialiatski· |
|
27. |
φρονεί ότι η νομοθεσία για τη συκοφάντηση και τη δυσφήμιση μπορεί να αποτρέψει ορισμένους από το να καταγγείλουν περιστατικά διαφθοράς σε τρίτες χώρες· παροτρύνει, συνεπώς, όλα τα κράτη μέλη να αποτελέσουν παράδειγμα προς μίμηση και να αποποινικοποιήσουν τη δυσφήμιση στο νομικό τους σύστημα, τουλάχιστον σε περιπτώσεις που αφορούν ισχυρισμούς για ύπαρξη οργανωμένου εγκλήματος, διαφθοράς και νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες στα κράτη μέλη και στο εξωτερικό· |
|
28. |
παροτρύνει τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά της διαφθοράς, να εγκρίνουν νομοθετικά και άλλα μέτρα για τον χαρακτηρισμό του παράνομου πλουτισμού που διαπράττεται εκ προθέσεως, δηλαδή της σημαντικής αύξησης των περιουσιακών στοιχείων ενός δημόσιου λειτουργού την οποία δεν μπορεί να δικαιολογήσει εύλογα σε σχέση με το νόμιμο εισόδημά του, ως ποινικού αδικήματος· |
Ανάπτυξη ικανοτήτων των οργάνων για την καταπολέμηση της διαφθοράς
|
29. |
επικροτεί τη δήλωση της Τζακάρτα για τις αρχές που διέπουν τους οργανισμούς για την καταπολέμηση της διαφθοράς, του Νοεμβρίου του 2012· ενθαρρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη να συνεχίσουν να προωθούν σε διεθνές επίπεδο την ανάγκη αντιμετώπισης της έλλειψης αποτελεσματικότητας όσον αφορά την καταπολέμηση της διαφθοράς στους κόλπους των οργάνων για την καταπολέμηση της διαφθοράς που έχουν δημιουργηθεί σε πολλές αναπτυσσόμενες χώρες, κυρίως λόγω της θεσμικής τους δομής, της λειτουργικής εξάρτησής τους από την εκτελεστική εξουσία, της έλλειψης πολιτικής στήριξης, της προέλευσης των πόρων τους, των κανόνων τους για την επιλογή και τον διορισμό των στελεχών τους και τις εκτελεστικές εξουσίες τους· |
|
30. |
καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη να δρομολογήσουν την ανάπτυξη διεθνών προτύπων σχετικά με την ανεξαρτησία και την αποτελεσματικότητα των αρχών για την καταπολέμηση της διαφθοράς, τα οποία θα καταρτισθούν σε διακυβερνητικό επίπεδο με σκοπό την τελική έγκρισή τους από τη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών και τα οποία θα ισοδυναμούν — και θα διαθέτουν το ίδιο αυστηρό πεδίο εφαρμογής — με τις αρχές του Παρισιού για τα εθνικά όργανα προάσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· επισημαίνει ότι οι εν λόγω αρχές θα πρέπει να χρησιμοποιούνται ως σημεία αναφοράς της λογοδοσίας, μέσω αξιολογήσεων επιδόσεων από ομότιμους· |
|
31. |
καλεί την Επιτροπή να εδραιώσει τη συνεργασία που επιδιώκεται με άλλους χορηγούς, και με τον Διεθνή Οργανισμό των Ανωτάτων Οργάνων Ελέγχου για την ανάπτυξη ικανοτήτων των Ανωτάτων Οργάνων Ελέγχου στις αποδέκτριες χώρες της βοήθειας, προκειμένου να εφαρμοστούν τα διεθνή πρότυπα για τα Ανώτατα Όργανα Ελέγχου στις αναπτυσσόμενες χώρες· |
|
32. |
παροτρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να προαγάγουν και να υποστηρίξουν τη δημιουργία μιας Διεθνούς Επιτροπής κατά της Διαφθοράς που θα θεσπιστεί βάσει διεθνούς συνθήκης, ή πρωτοκόλλου που θα προσαρτηθεί στη UNCAC· η εν λόγω συνθήκη ή το πρωτόκολλο θα πρέπει να οδηγήσει στη συγκρότηση ενός διεθνούς φορέα ερευνητών στο πλαίσιο ποινικών διώξεων, στον οποίο θα ανατεθούν αρμοδιότητες αντίστοιχες με εκείνες των εθνικών αρχών επιβολής του νόμου και των εθνικών εισαγγελικών αρχών και θα έχει ως αντικείμενο την έρευνα και τη δίωξη εγκλημάτων διαφθοράς στην επικράτεια των συμβαλλόμενων κρατών, ενώ θα είναι επίσης σε θέση να παραπέμπει μεμονωμένα άτομα στα εθνικά ποινικά δικαστήρια· |
|
33. |
καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να στηρίξουν τη δημιουργία θέσης ειδικού εισηγητή του ΟΗΕ για το οικονομικό έγκλημα, τη διαφθορά και τα ανθρώπινα δικαιώματα, με ολοκληρωμένη εντολή, συμπεριλαμβανομένου ενός σχεδίου προσανατολισμένου στους στόχους και μιας περιοδικής αξιολόγησης των μέτρων καταπολέμησης της διαφθοράς που λαμβάνονται από τα κράτη· καλεί τα κράτη μέλη που έχουν υπογράψει αλλά δεν έχουν επικυρώσει τη Σύμβαση ποινικού δικαίου για τη διαφθορά του Συμβουλίου της Ευρώπης, η οποία τέθηκε προς υπογραφή στις 27 Ιανουαρίου 1999, να προβούν στην επικύρωσή της το συντομότερο δυνατόν· |
Εταιρική ευθύνη
|
34. |
εφιστά την προσοχή στην ύπαρξη εγχειριδίου κατευθυντηρίων γραμμών που βασίζονται στη Σύμβαση του ΟΟΣΑ για την καταπολέμηση της δωροδοκίας αλλοδαπών δημόσιων λειτουργών σε διεθνείς επιχειρηματικές συναλλαγές, οι οποίες επιτρέπουν στις επιχειρήσεις να λαμβάνουν αποτελεσματικά μέτρα σχετικά με εσωτερικό έλεγχο, δεοντολογία και θέματα συμμόρφωσης για τους σκοπούς της πρόληψης και του εντοπισμού της διακρατικής διαφθοράς· |
|
35. |
καλεί όλες τις επιχειρήσεις της ΕΕ να ανταποκριθούν στην εταιρική ευθύνη τους για τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες αρχές του ΟΗΕ· επικροτεί την ετοιμότητα της Επιτροπής να αναπτύξει κατευθυντήριες γραμμές για ΜΜΕ όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα· καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να εκπονήσουν εθνικά σχέδια για την εφαρμογή των κατευθυντήριων αρχών του ΟΗΕ και να επισημάνουν την ανάγκη υιοθέτησης και από τις χώρες εταίρους των διεθνώς αναγνωρισμένων προτύπων εταιρικής κοινωνικής ευθύνης, όπως είναι οι κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις και η τριμερής δήλωση αρχών της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις και την κοινωνική πολιτική· |
|
36. |
ζητεί την ανάπτυξη αποτελεσματικότερων προτύπων διαφάνειας και λογοδοσίας για τις εταιρείες της ΕΕ που δραστηριοποιούνται στον τομέα της τεχνολογίας όσον αφορά την εξαγωγή τεχνολογιών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, για τη συμβολή στη διαφθορά ή για ενέργειες κατά των συμφερόντων ασφάλειας της ΕΕ· |
|
37. |
διαπιστώνει ότι οι περισσότερες πρωτοβουλίες για τη βελτίωση των εταιρικών πρακτικών σε τρίτες χώρες και ιδίως σε περιοχές συγκρούσεων, όπως είναι το Παγκόσμιο Σύμφωνο των Ηνωμένων Εθνών και οι κατευθυντήριες γραμμές των Ηνωμένων Εθνών για τις επιχειρήσεις και τα ανθρώπινα δικαιώματα, δεν εγγυώνται την εφαρμογή κοινών πρακτικών και τη δέουσα επιβολή των κατευθυντήριων γραμμών, καθώς βασίζονται στην εθελοντική πρωτοβουλία των εταιρειών να συμμορφωθούν με αυτές· καλεί την ΕΕ να ηγηθεί των διεθνών προσπαθειών για την εδραίωση τέτοιων κανονιστικών προτύπων, τουλάχιστον στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της ΕΕ, εστιάζοντας στη λογοδοσία των διευθυντών των διεθνικών εταιρειών και στους μηχανισμούς προσφυγής των θυμάτων· |
|
38. |
παροτρύνει την Επιτροπή να προτείνει νομοθετικά μέτρα που θα απαιτούν από τις εταιρείες της ΕΕ να μεριμνούν ώστε οι αγορές που πραγματοποιούν να μην στηρίζουν αυτουργούς πράξεων διαφθοράς, συγκρούσεων και σοβαρών παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων, διενεργώντας πιο συγκεκριμένα ελέγχους και αξιολογήσεις των αλυσίδων εφοδιασμού τους με πρώτες ύλες και δημοσιεύοντας τα πορίσματα· θεωρεί ότι η υποχρεωτική δέουσα επιμέλεια που πρέπει να επιδεικνύουν οι επιχειρήσεις της ΕΕ, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ, θα δώσει ώθηση στις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις και θα δημιουργήσει μεγαλύτερη συνοχή μεταξύ της ευρωπαϊκής πολιτικής για τα ανθρώπινα δικαιώματα και της ευρωπαϊκής αναπτυξιακής πολιτικής, ιδίως σε περιοχές που μαστίζονται από συγκρούσεις· |
|
39. |
υπενθυμίζει την ανάγκη για την ΕΕ και τα κράτη μέλη να λάβουν κατάλληλα μέτρα, και δυνάμει του ποινικού δικαίου, για τον έλεγχο και ενδεχομένως την επιβολή κυρώσεων σε εταιρείες που εδρεύουν στην επικράτειά τους και εμπλέκονται σε περιπτώσεις διαφθοράς σε τρίτες χώρες· καλεί την Επιτροπή να καταρτίσει έναν δημόσιο κατάλογο των εταιρειών που έχουν καταδικαστεί για πρακτικές διαφθοράς, ή των οποίων τα στελέχη έχουν παραπεμφθεί σε δίκη για διαφθορά, στα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες· φρονεί ότι ένας τέτοιος κατάλογος θα πρέπει να απαγορεύει τη συμμετοχή των εταιρειών αυτών σε διαδικασίες σύναψης δημόσιων συμβάσεων ή το όφελός τους από κονδύλια της ΕΕ σε κράτη μέλη της ΕΕ ή σε τρίτες χώρες σε περίπτωση καταδίκης και μέχρις ότου εκδοθεί τελεσίδικη αθωωτική απόφαση· επισημαίνει ότι η κατάρτιση «μαύρης λίστας» μπορεί να γίνει ένα αποτελεσματικό αποτρεπτικό μέσο όσον αφορά τη συμμετοχή των εταιρειών σε δραστηριότητες διαφθοράς, παρέχοντάς τους κίνητρο για βελτίωση και ενίσχυση των εσωτερικών τους διαδικασιών για τη διασφάλιση της ακεραιότητάς τους· |
|
40. |
επικροτεί τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και που υποχρεώνουν τις εταιρείες στον εξορυκτικό κλάδο και στην υλοτομία πρωτογενών δασών να δημοσιοποιούν τις πληρωμές τους προς κυβερνήσεις ανά χώρα και έργο· παροτρύνει τις κυβερνήσεις όλων των χωρών εταίρων να ζητούν αντίστοιχα τη δημοσιοποίηση των πληρωμών που καταβάλλονται από τις εισηγμένες στις χρηματοπιστωτικές αγορές της δικαιοδοσίας τους διεθνικές εταιρείες· παροτρύνει την ΕΕ να προωθήσει το εν λόγω πρότυπο αναφοράς στο πλαίσιο των σχέσεών της με τις χώρες εταίρους· είναι της άποψης ότι η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει το ενδεχόμενο, κατά την προσεχή αναθεώρηση της εν λόγω νομοθεσίας, διεύρυνσης του πεδίου εφαρμογής της υποβολής αναφορών ανά χώρα ώστε να περιλαμβάνονται διεθνικές εταιρείες όλων των κλάδων και αναφορά περισσότερων πληροφοριών, όπως πωλήσεις, περιουσιακά στοιχεία, εργαζόμενοι, κέρδη και φόροι· |
Επιχειρήσεις για την ειρήνη και τη σταθερότητα
|
41. |
τονίζει ότι η διαφθορά πυροδοτεί συχνά την εγκληματικότητα και συμβάλλει σε συγκρούσεις και αστάθεια, και είναι της άποψης ότι πρέπει να αποδοθεί μεγαλύτερο βάρος στην καταπολέμηση της διαφθοράς στο πλαίσιο των προσπαθειών που η ΕΕ καταβάλλει για την πρόληψη συγκρούσεων αφενός και των δράσεων που αναλαμβάνει για την αντιμετώπιση καταστάσεων αστάθειας αφετέρου· |
|
42. |
τονίζει τον καίριο ρόλο της διατήρησης υψηλών προτύπων ακεραιότητας μεταξύ των ειρηνευτικών δυνάμεων των Ηνωμένων Εθνών και της Αφρικανικής Ένωσης, ιδίως στο πλαίσιο του μέσου στήριξης της ειρήνης στην Αφρική· στηρίζει τα αιτήματα για μεταρρύθμιση του συστήματος μέτρων ακεραιότητας που εφαρμόζει ο ΟΗΕ, ιδίως την ανάγκη ενοποίησης όλων των ερευνών που αφορούν παραπτώματα που διαπράττονται από αξιωματούχους –συμπεριλαμβανομένων επιτόπιων ερευνών– υπό έναν φορέα εσωτερικού ελέγχου· καλεί, συνεπώς, τα Ηνωμένα Έθνη να προβούν σε ενέργειες που θα διασφαλίσουν ότι τα θύματα πράξεων μελών των ειρηνευτικών δυνάμεων έχουν δικαίωμα προσφυγής, καθώς και να βελτιώσουν τους μηχανισμούς υποβολής καταγγελίας και την πολιτική προστασίας των καταγγελλόντων· |
|
43. |
τονίζει την ανάγκη ανάπτυξης και επικαιροποίησης των γενικών κανόνων συμπεριφοράς και του κώδικα δεοντολογίας για τις αποστολές της ΕΕ στον τομέα της ΚΠΑΑ, ούτως ώστε να αντικατοπτρίζουν επαρκώς τις προσπάθειες για την καταπολέμηση της διαφθοράς τόσο στο πλαίσιο των αποστολών όσο και στις περιοχές διεξαγωγής αυτών· καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να προβούν σε ενέργειες ώστε να διασφαλίσουν ότι τα θύματα πράξεων μελών του προσωπικού της ΕΕ στο πλαίσιο ειρηνευτικών αποστολών και αποστολών για την επιβολή του κράτους δικαίου έχουν ουσιαστικό δικαίωμα προσφυγής· παροτρύνει το Συμβούλιο να διαμορφώσει ασφαλείς και επαρκείς μηχανισμούς υποβολής καταγγελίας και μια αποτελεσματική πολιτική προστασίας των καταγγελλόντων· τονίζει ότι οι εν λόγω μηχανισμοί πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τη διάσταση του φύλου· |
|
44. |
επικροτεί πρωτοβουλίες, όπως το έγγραφο του Montreux και ο διεθνής κώδικας δεοντολογίας για τους ιδιωτικούς παρόχους υπηρεσιών ασφαλείας (ICoC)· επικροτεί την πρόσφατη στήριξη που παρείχε η Ευρωπαϊκή Ένωση στο έγγραφο του Montreux και τον υψηλό και αυξανόμενο αριθμό των κρατών μελών της ΕΕ που το έχουν προσυπογράψει· επισημαίνει, ωστόσο, την ανάγκη για καλύτερη επιβολή των αρχών που θεσπίστηκαν· καλεί όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ να αναπτύξουν περαιτέρω τις εθνικές νομοθεσίες και τους κανονισμούς τους σύμφωνα με τα πρότυπα που ορίζονται στο έγγραφο του Montreux και συνιστά στα κράτη μέλη και την ΕΕ να συνάπτουν συμβάσεις μόνο με ιδιωτικές στρατιωτικές εταιρείες και ιδιωτικές εταιρείες ασφαλείας (PMSC) που τηρούν τις αρχές που διέπουν τις ανωτέρω πρωτοβουλίες· καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να στηρίξουν τη δημιουργία του μηχανισμού ελέγχου του ICoC που θα πρέπει να αποτελεί φορέα διασφάλισης της συμμόρφωσης ικανό να χειρίζεται καταγγελίες και να επιβάλλει αποτρεπτικές κυρώσεις (συμπεριλαμβανομένων τροποποιήσεων στις συμβάσεις απαιτώντας πρόσθετους περιορισμούς, έκδοσης επίσημων προειδοποιήσεων, επιβολής προστίμων και προσωρινής ή μόνιμης απομάκρυνσης μιας PMSC από το σύστημα του ICoC), προκειμένου να διασφαλίζεται η συμμόρφωση και να λογοδοτεί τελικά η εν λόγω εταιρεία σε σχέση με τις δεσμεύσεις της που απορρέουν από τον ICoC· |
|
45. |
ζητεί να στηρίξουν η ΕΕ και τα κράτη μέλη τη δημιουργία διεθνούς πλαισίου για τη ρύθμιση των δραστηριοτήτων των PMSC, θεσπίζοντας ίσους όρους ανταγωνισμού, ούτως ώστε τα κράτη υποδοχής να έχουν την αρμοδιότητα να προβαίνουν στη ρύθμιση των εν λόγω εταιρειών και τα συμβαλλόμενα κράτη να μπορούν να χρησιμοποιούν τις εξουσίες τους για την προάσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την πρόληψη της διαφθοράς· επισημαίνει ότι ένα τέτοιο πλαίσιο πρέπει να περιλαμβάνει αποτρεπτικές κυρώσεις για περιπτώσεις παραβιάσεων, λογοδοσία για τους αυτουργούς των παραβιάσεων και αποτελεσματική πρόσβαση των θυμάτων σε μέσα προσφυγής, πέραν ενός συστήματος αδειοδότησης και παρακολούθησης που θα απαιτεί από όλες τις PMSC να υποβάλλονται σε ανεξάρτητους ελέγχους και να συμμετέχουν σε υποχρεωτική κατάρτιση του συνόλου του προσωπικού τους σε θέματα σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
Διεθνής συνεργασία και βοήθεια
|
46. |
συνιστά στα κράτη μέλη να ενισχύσουν την εφαρμογή των κεφαλαίων IV (Διεθνής συνεργασία) και V (Ανάκτηση περιουσιακών στοιχείων) της UNCAC, αυξάνοντας ειδικότερα την αποτελεσματικότητα της αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής που ζητείται από τρίτες χώρες, μέσω της ερμηνείας της εγχώριας νομοθεσίας κατά τρόπο που να διευκολύνει την αιτούμενη συνδρομή και της αποσύνδεσης της κατάσχεσης από την έκδοση καταδικαστικής απόφασης στο αιτούν κράτος για τους σκοπούς παροχής αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής, καθώς και παρέχοντας στα δικαστικά τους συστήματα τους ανθρώπινους και οικονομικούς πόρους που απαιτούνται ώστε να είναι σε θέση να χειρίζονται ορθώς και με ταχύτητα τις υποθέσεις· παροτρύνει την ΕΕ να δώσει προτεραιότητα σε αυτό το ζήτημα, το οποίο έχει πολύ μεγάλη σημασία για τις τρίτες χώρες που βρίσκονται σε διαδικασία εκδημοκρατισμού, ιδίως μέσω της αντιμετώπισης των νομικών φραγμών και της έλλειψης προθυμίας για συνεργασία από τα χρηματοπιστωτικά κέντρα της ΕΕ, τα οποία συχνά διαθέτουν αναποτελεσματικά καθεστώτα αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής, χωρίς διάθεση να ανταποκριθούν στα σχετικά αιτήματα· |
|
47. |
φρονεί ότι η τυποποιημένη ρήτρα περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων που περιλαμβάνεται σε όλες τις συμφωνίες με τρίτες χώρες θα πρέπει να περιλαμβάνει και μια δέσμευση για την προστασία και την προαγωγή της χρηστής διακυβέρνησης· |
|
48. |
ενθαρρύνει την Επιτροπή να προτείνει στην επόμενη αναθεώρηση της Συμφωνίας του Κοτονού τον σεβασμό της χρηστής διακυβέρνησης ως ουσιώδες στοιχείο της Συμφωνίας και να διευρύνει το πεδίο του ορισμού της διαφθοράς, καθιστώντας δυνατή την επιβολή κυρώσεων για παραβιάσεις της ρήτρας περί χρηστής διακυβέρνησης σε κάθε σοβαρή περίπτωση, και όχι μόνο όσον αφορά τις οικονομικές και τομεακές πολιτικές και προγράμματα στα οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι σημαντικός εταίρος από άποψη οικονομικής στήριξης· |
|
49. |
επικροτεί την απόφαση των Ειδικών Ομάδων ΕΕ-Αιγύπτου και ΕΕ-Τυνησίας να οριστικοποιήσουν έναν χάρτη πορείας για την επιστροφή παρανόμως αποκτηθέντων περιουσιακών στοιχείων που επί του παρόντος παραμένουν δεσμευμένα σε πλείονες τρίτες χώρες· παροτρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να τηρούν πλήρως τα διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα που διέπουν την ανάκτηση περιουσιακών στοιχείων, όπως το κεφάλαιο V της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών κατά της διαφθοράς UNCAC, το σχέδιο δράσης για την ανάκτηση περιουσιακών στοιχείων στο πλαίσιο της Εταιρικής Σχέσης της Ντωβίλ της Ομάδας των 8 με τις αραβικές χώρες που βρίσκονται σε μεταβατικό στάδιο, και το νέο νομοθετικό πλαίσιο που αναπτύχθηκε από το Συμβούλιο στις 26 Νοεμβρίου 2012· θεωρεί ότι οι διατάξεις περί ανάκτησης περιουσιακών στοιχείων θα στηρίξουν τις προσπάθειες των χωρών για την επανόρθωση των χειρότερων επιπτώσεων της διαφθοράς, και παροτρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη να καταβάλλουν σημαντικές προσπάθειες με στόχο τη διευκόλυνση της επιστροφής ιδιοποιηθέντων περιουσιακών στοιχείων που εκλάπησαν από τα προηγούμενα καθεστώτα από τους λαούς των χωρών της Αραβικής Άνοιξης· τονίζει τη σημασία μιας βασισμένης στα ανθρώπινα δικαιώματα προσέγγισης όσον αφορά το χειρισμό της ανάκτησης περιουσιακών στοιχείων και του δημόσιου χρέους κρατών που αναδύονται από διεφθαρμένες δικτατορίες, όπου η διαφθορά είναι ενδημική· υποστηρίζει πρωτοβουλίες για τον έλεγχο του εξωτερικού και εσωτερικού δημόσιου χρέους με στόχο τον εντοπισμό της διαφθοράς και του αντίκτυπού της στα ανθρώπινα δικαιώματα· καλεί τα κράτη μέλη να υποστηρίξουν πρωτοβουλίες ελέγχου του χρέους· |
|
50. |
καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη να παράσχουν δικαστική συνδρομή και τεχνική βοήθεια στις αναπτυσσόμενες χώρες που επιθυμούν την επιστροφή των κλαπέντων στοιχείων του ενεργητικού (ή των περιουσιακών στοιχείων που έχουν συγκεντρωθεί παρανόμως από τις δικτατορίες) που ευρίσκονται στο έδαφος της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
51. |
επισημαίνει ότι η διαφθορά στο εμπόριο όπλων αντιπροσωπεύει μεγάλο ποσοστό της διαφθοράς που παρατηρείται στις παγκόσμιες συναλλαγές· χαιρετίζει τη συνθήκη για το εμπόριο όπλων (ΣΕΟ) που εγκρίθηκε από τη ΓΣΗΕ στις 2 Απριλίου 2013 η οποία θεσπίζει κοινά δεσμευτικά πρότυπα και κριτήρια για την αξιολόγηση των διεθνών μεταφορών όπλων· επικροτεί τη δέσμευση των κρατών μελών για την υπογραφή της συνθήκης για το εμπόριο όπλων το συντομότερο δυνατόν, και καλεί τα κράτη μέλη να ηγηθούν των προσπαθειών των Ηνωμένων Εθνών για την ταχεία κύρωση και την εφαρμογή της διεθνούς συνθήκης για το εμπόριο όπλων από όλα τα κράτη μέλη του ΟΗΕ· ενθαρρύνει την ΕΕ να εξασφαλίσει αυξημένη επαγρύπνηση όσον αφορά τις εξαγωγές των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων παραγωγής όπλων και να καταπολεμήσει την αδιαφάνεια στον τομέα του εμπορίου όπλων, ιδίως σε σχέση με τη χρήση μεσαζόντων και οικονομικών/βιομηχανικών αντισταθμιστικών οφελών, σύμφωνα με την κοινή θέση του Συμβουλίου 2008/944/ΚΕΠΠΑ της 8ης Δεκεμβρίου 2008 για τον καθορισμό κοινών κανόνων που διέπουν τον έλεγχο των εξαγωγών στρατιωτικής τεχνολογίας και εξοπλισμού· |
ο
ο ο
|
52. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών της ΕΕ, των υποψήφιων και των συνδεδεμένων χωρών, το Συμβούλιο της Ευρώπης, την Αφρικανική Ένωση, το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, την Παγκόσμια Τράπεζα, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης και τα Ηνωμένα Έθνη. |
(1) Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, 2008.
(2) ΕΕ C 33 E, 5.2.2013, σ. 165.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0470.
(4) Βλέπε το ψήφισμα Α/RES/48/134 της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ.
(5) ΟΟΣΑ (2011), Κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις, έκδοση του ΟΟΣΑ.
(6) Διεθνής Οργάνωση Εργασίας, 2006 ISBN 92-2-119010-2 και 978-92-2-119010-3.
(7) Νέα Υόρκη, έδρα ΟΗΕ, 26 Ιουλίου 2000.
(8) Γενική Συνέλευση ΟΗΕ A/CONF.217/2013/L.3.
(9) Πρωτοβουλία CleanGovBiz, ΟΟΣΑ 2013.
(10) Πρωτοβουλία CleanGovBiz, ΟΟΣΑ 2013.
(11) Παράνομες χρηματοοικονομικές ροές από αναπτυσσόμενες χώρες κατά τη δεκαετία που λήγει το 2009, Global Financial Integrity.
(12) Ετήσια έκθεση OLAF 2011.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/16 |
P7_TA(2013)0395
Μακρόπνοος σχεδιασμός πολιτικής: δημοσιονομικές επιπτώσεις όσον αφορά την ανάπτυξη ικανοτήτων
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με τον μακρόπνοο σχεδιασμό πολιτικής και τις μακροπρόθεσμες τάσεις: δημοσιονομικές επιπτώσεις όσον αφορά την ανάπτυξη ικανοτήτων (2012/2290(INI))
(2016/C 181/02)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2013 (1) και ιδίως την προπαρασκευαστική ενέργεια με τίτλο «Διοργανικό σύστημα εντοπισμού μακροπρόθεσμων τάσεων», που περιλαμβάνεται στον προϋπολογισμό του 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον δημοσιονομικό κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012, και ιδίως το άρθρο 54 παράγραφος 2 στοιχεία α), β) και ε), σχετικά με τον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης και τους κανόνες εφαρμογής του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση του ESPAS (Ευρωπαϊκό Σύστημα Στρατηγικής και Πολιτικής Ανάλυσης) με τίτλο «Global Trends 2030 — Citizens in an Interconnected and Polycentric World» (Παγκόσμιες τάσεις 2030 — πολίτες σε ένα διασυνδεδεμένο και πολυκεντρικό κόσμο), που εκπονήθηκε από το Ινστιτούτο Μελετών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για Θέματα Ασφάλειας (EUISS) (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης και της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A7-0265/2013), |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι διανύουμε μια περίοδο ταχείας μετάβασης –που είναι εμφανής όσον αφορά τη δυναμική της εξουσίας, τη δημογραφική αλλαγή, την κλιματική αλλαγή, την αστικοποίηση και την τεχνολογία– η οποία καθιστά ολοένα και περισσότερο αναγκαία την καταβολή μεγαλύτερων προσπαθειών από τους υπευθύνους χάραξης πολιτικής σε όλες τις δικαιοδοσίες για τη μελέτη και την παρακολούθηση των σημαντικότερων παγκόσμιων τάσεων· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο προϋπολογισμός της ΕΕ για το 2010 προέβλεπε, με πρωτοβουλία του Κοινοβουλίου, την υλοποίηση εκ μέρους της Επιτροπής, ενός δοκιμαστικού σχεδίου διάρκειας δύο ετών με στόχο τη διερεύνηση της δυνατότητας δημιουργίας «διοργανικού συστήματος με το οποίο θα εντοπίζονται οι μακροπρόθεσμες τάσεις όσον αφορά τα μείζονα θέματα πολιτικής που αντιμετωπίζει η Ένωση»· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στον προϋπολογισμό της ΕΕ για το 2012 εγκρίθηκε η μετάβαση στο επόμενο στάδιο του σχεδίου ως προπαρασκευαστικής ενέργειας για την τριετία 2012-2014, με στόχο τη δημιουργία, έως το τέλος του 2014, ενός πλήρως λειτουργικού «Ευρωπαϊκού Συστήματος Στρατηγικής και Πολιτικής Ανάλυσης» (ESPAS) με τη συμμετοχή όλων των αρμόδιων θεσμικών οργάνων της ΕΕ και με την ανάπτυξη «στενότερης συνεργασίας ανάμεσα στα τμήματα μελετών των διαφόρων θεσμικών οργάνων και οργανισμών της ΕΕ που ειδικεύονται στην ανάλυση των μεσοπρόθεσμων και μακροπρόθεσμων τάσεων πολιτικής» (3)· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η δημιουργία ενός βιώσιμου διοργανικού συστήματος, σε διοικητικό επίπεδο, για τον εντοπισμό και τη χαρτογράφηση των μειζόνων τάσεων που αναμένεται να διαμορφώσουν το μελλοντικό πλαίσιο πολιτικής, θα παρείχε συνδρομή και υποστήριξη στα θεσμικά όργανα της ΕΕ στην προετοιμασία για τις προκλήσεις και στην αντιμετώπιση των προκλήσεων αυτών, καθώς και στον καθορισμό συνεκτικών στρατηγικών επιλογών για τα προσεχή έτη· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ένα καλά εδραιωμένο και αναγνωρισμένο σύστημα θα μπορούσε να αποτελέσει μια βάση προβληματισμού στο πλαίσιο της κατάρτισης του προϋπολογισμού της ΕΕ και του καθορισμού πολιτικών προτεραιοτήτων σε ετήσια και πολυετή βάση, και αμεσότερης σύνδεσης των οικονομικών πόρων με πολιτικούς στόχους· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν μπορεί να υπάρξει χειραφέτηση των γυναικών χωρίς αναγνώριση και ουσιαστική εφαρμογή των δικαιωμάτων τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι το ESPAS θα μπορούσε επίσης να παρέχει ουσιαστικές αναλύσεις για τις προκλήσεις που καλείται να αντιμετωπίσει η ισότητα των φύλων, από την πολιτική χειραφέτηση έως την καταπολέμηση των πάσης φύσεως διακρίσεων εις βάρος των γυναικών· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρώτη επιδοτούμενη από το ESPAS έκθεση με τίτλο «Global Trends 2030 — Citizens in an Interconnected and Polycentric World», που εκπονήθηκε κατ’ ανάθεση από το EUISS, εντοπίζει πολλές παγκόσμιες τάσεις που είναι πιθανόν να διαμορφώσουν τον κόσμο κατά τις προσεχείς δεκαετίες· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι τάσεις αυτές περιλαμβάνουν κυρίως: την αυξανόμενη χειραφέτηση του ατόμου, που τροφοδοτείται εν μέρει από την τεχνολογική αλλαγή· τη μεγαλύτερη πίεση για βιώσιμη ανάπτυξη έναντι της αυξανόμενης έλλειψης πόρων και της επίμονης φτώχειας, σε συνδυασμό με τις επιπτώσεις της κλιματικής αλλαγής· και την εμφάνιση ενός διεθνούς συστήματος που χαρακτηρίζεται από τη μετατόπιση ισχύος από τα κράτη, με αυξανόμενα κενά διακυβέρνησης, καθώς οι παραδοσιακοί μηχανισμοί διακρατικών σχέσεων δεν ανταποκρίνονται επαρκώς στις απαιτήσεις του κοινού· |
|
1. |
πιστεύει ότι η συνεκτική και αποτελεσματική χάραξη πολιτικής της ΕΕ θα εξαρτάται ολοένα και περισσότερο από τον έγκαιρο εντοπισμό αυτών των μακροπρόθεσμων παγκόσμιων τάσεων, οι οποίες επηρεάζουν τις προκλήσεις και τις επιλογές που αντιμετωπίζει η Ένωση σε έναν ολοένα περισσότερο περίπλοκο και αλληλεξαρτώμενο κόσμο· |
|
2. |
επισημαίνει τη σημασία της αποτελεσματικής συνεργασίας των θεσμικών οργάνων της ΕΕ για την παρακολούθηση και την ανάλυση αυτών των μακροπρόθεσμων τάσεων, καθώς και της συνεργασίας και δικτύωσης με άλλους φορείς, συμπεριλαμβανομένης της ευρύτερης ερευνητικής κοινότητας εντός και εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που ενδιαφέρονται για παρόμοια ζητήματα σε τρίτες χώρες· υπογραμμίζει, στο πλαίσιο αυτό, τη σημασία της συνέχισης της διαδικασίας ανάπτυξης αποτελεσματικών ικανοτήτων για την παροχή ανεξάρτητης ποιοτικής διοργανικής ανάλυσης και συμβουλευτικής σχετικά με τις καίριες τάσεις με τις οποίες έρχονται αντιμέτωποι οι υπεύθυνοι χάραξης πολιτικής εντός του συστήματος της ΕΕ· |
|
3. |
Επισημαίνει ότι, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, η ανάπτυξη μακροπρόθεσμων κοινωνικο-οικονομικών στρατηγικών και η εφαρμογή πολιτικών στην ΕΕ υπάγονται στην αρμοδιότητα μιας σειράς δημόσιων οργανισμών, όπως τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, τα κρατικά υπουργεία, οι αρμόδιες υπηρεσίες των περιφερειακών ή τοπικών αρχών και ειδικοί οργανισμοί· υπογραμμίζει το γεγονός ότι οι οικονομικοί και κοινωνικοί εταίροι, οι μη κυβερνητικές οργανώσεις και τα λοιπά ενδιαφερόμενα μέρη συμμετέχουν επίσης στην ανάπτυξη μακροπρόθεσμων στρατηγικών, παράλληλα με τους δημόσιους φορείς στα κράτη μέλη και τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα· ως εκ τούτου, τονίζει ότι πρέπει να εφαρμοστεί μια προσέγγιση πολυεπίπεδης διακυβέρνησης· |
|
4. |
Τονίζει ότι, λόγω του πολυετούς, μακροπρόθεσμου και οριζόντιου χαρακτήρα της, η πολιτική συνοχής είναι αναπόφευκτα μια πολιτική με μια ισχυρή συνιστώσα μακρόπνοου σχεδιασμού και ότι, λόγω του σημαντικού της μεριδίου στον προϋπολογισμό της ΕΕ, απαιτείται να καταλαμβάνει εξέχουσα θέση σε κάθε προορατικό δημοσιονομικό σχεδιασμό· |
|
5. |
Φρονεί ότι η χάραξη πολιτικής όσον αφορά την πολιτική συνοχής και άλλους τομείς εξαρτάται όλο και περισσότερο από τον έγκαιρο εντοπισμό των μακροπρόθεσμων παγκόσμιων τάσεων· επισημαίνει, στο πλαίσιο αυτό, διάφορες προορατικές εκθέσεις όπως το Σχέδιο Ευρώπη 2030 (την έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Ομάδας Προβληματισμού για το Μέλλον της ΕΕ 2030) και τις «Παγκόσμιες τάσεις 2030 — Οι πολίτες σε ένα διασυνδεδεμένο και πολυκεντρικό κόσμο», που εκπονήθηκε από το Ινστιτούτο Μελετών για Θέματα Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUISS) ως τμήμα του σχεδίου «Ευρωπαϊκό Σύστημα Στρατηγικής και Πολιτικής Ανάλυσης» (ESPAS)· Συνιστά να υπάρχει στενότερος συντονισμός μεταξύ τέτοιων πρωτοβουλιών υποβολής εκθέσεων· |
|
6. |
ζητεί την ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου στην αξιολόγηση των μακροπρόθεσμων παγκόσμιων τάσεων και των μελλοντικών εκθέσεων, προκειμένου να καταπολεμηθούν οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, οι διακρίσεις και η φτώχεια· |
|
7. |
χαιρετίζει συγκεκριμένα τα μέχρι στιγμής αποτελέσματα του δοκιμαστικού σχεδίου σε διοικητικό επίπεδο (2010-2011) και της προπαρασκευαστικής ενέργειας (2012-2014) που σχεδιάστηκαν για την ανάπτυξη ενός Ευρωπαϊκού Συστήματος Στρατηγικής και Πολιτικής Ανάλυσης (ESPAS), με στόχο τον εντοπισμό των μακροπρόθεσμων τάσεων όσον αφορά τα μείζονα ζητήματα που αντιμετωπίζει η Ένωση και συνιστά θερμά τη συνέχιση της εν λόγω διαδικασίας μετά τη λήξη της τρέχουσας προπαρασκευαστικής ενέργειας, θεωρεί δε ότι σε ένα τέτοιο σύστημα θα πρέπει να συμμετέχουν υπάλληλοι από όλα τα σχετικά όργανα και οργανισμούς της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της Επιτροπής των Περιφερειών· πιστεύει ότι ο μηχανισμός υποβολής εκθέσεων πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο διαλόγου με τη συμμετοχή όλων των σχετικών ομάδων συμφερόντων και μη κυβερνητικών οργανώσεων· |
|
8. |
παροτρύνει τα τέσσερα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς που συμμετέχουν επί του παρόντος στη διαδικασία του ESPAS –την Επιτροπή, το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης– να καταρτίσουν και να υπογράψουν κάποια μορφή διοργανικής συμφωνίας, η οποία, στην ιδανική περίπτωση, θα συναφθεί την άνοιξη του 2014 και βάσει της οποίας κάθε εταίρος θα δεσμευτεί να τηρεί και να συμμετέχει στη συμφωνία σε συνεχή βάση· |
|
9. |
τονίζει ότι είναι αναγκαίο τα θεσμικά όργανα και οι φορείς που συμμετέχουν να διαθέσουν το απαραίτητο προσωπικό και τους απαιτούμενους χρηματοδοτικούς πόρους στο σύστημα ESPAS μέσω των αντίστοιχων προϋπολογισμών τους, σε πλήρη συμμόρφωση με τον δημοσιονομικό κανονισμό, και ιδίως το άρθρο 54 στοιχείο ε), καθώς και στο πλαίσιο της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού, ώστε να διασφαλιστεί ότι η ικανότητα αυτή μπορεί να αναπτυχθεί με ουδέτερο δημοσιονομικά τρόπο κατά τα προσεχή έτη, υπογραμμίζει δε την ανάγκη να επενδύσουν τα θεσμικά όργανα της ΕΕ σε προσωπικό με κατάλληλη ειδίκευση που να του επιτρέπει να συμβάλλει πλήρως στην ανάλυση και την παρακολούθηση των παγκόσμιων τάσεων, να εντοπίζει τις επιλογές και να κάνει συστάσεις πολιτικής για τις ιδιαίτερες ανάγκες κάθε θεσμικού οργάνου της ΕΕ· |
|
10. |
επιμένει ότι το ESPAS πρέπει να διευθύνεται και να επιβλέπεται από διοργανικό συμβούλιο με κατάλληλη σύνθεση, το οποίο να καθορίσει την εντολή και τις προτεραιότητες του ESPAS και να διορίσει διευθυντή ή άλλα στελέχη, όπου το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να εκπροσωπηθεί, αν θέλει, από βουλευτές του –εξυπακούεται ότι, στο πλαίσιο της εντολής του, το ESPAS θα εκτελεί επιμέρους καθήκοντά του με ανεξαρτησία· |
|
11. |
επιδοκιμάζει την πρόθεση να χρησιμοποιηθεί η διαδικασία του ESPAS για τη δημιουργία ενός παγκόσμιου τηλεματικού αποθετηρίου εγγράφων και υλικού από διάφορες πηγές σχετικά με μεσοπρόθεσμες και μακροπρόθεσμες τάσεις, στο οποίο θα έχουν δωρεάν πρόσβαση οι υπεύθυνοι χάραξης πολιτικής και οι πολίτες σε όλο τον κόσμο· |
|
12. |
επικροτεί το γεγονός ότι η εν λόγω στενότερη διοικητική συνεργασία μεταξύ των θεσμικών οργάνων της ΕΕ μέσω της διαδικασίας του ESPAS θα οδηγήσει στην υποβολή, στο πλαίσιο της προπαρασκευαστικής ενέργειας, μιας έκθεσης διερεύνησης για την ανάλυση των μακροπρόθεσμων τάσεων και των επιπτώσεών τους στις προκλήσεις και τις επιλογές που θα αντιμετωπίσει η Ένωση κατά την περίοδο 2014-2019, η οποία αναμένεται να τεθεί υπόψη των μελλοντικών Προέδρων των θεσμικών οργάνων εντός του 2014· θεωρεί ότι η εν λόγω επιχείρηση είναι επιτυχής και θα πρέπει να επαναλαμβάνεται εφεξής τουλάχιστον ανά πενταετία· |
|
13. |
πιστεύει ότι ένα μόνιμο σύστημα –για την παροχή τακτικής ανάλυσης των μεσοπρόθεσμων και μακροπρόθεσμων τάσεων στα θεσμικά όργανα της ΕΕ με σκοπό την ενθάρρυνση μιας περισσότερο στρατηγικής προσέγγισης όσον αφορά τη λήψη αποφάσεων– θα πρέπει να περιλαμβάνει διατάξεις για την υποβολή ετήσιας «έκθεσης στρατηγικών τάσεων» προς τα θεσμικά όργανα, πριν από τη συζήτηση για την κατάσταση της Ένωσης και τη δημοσίευση του ετήσιου προγράμματος εργασίας της Επιτροπής, προκειμένου να παρακολουθείται και να αξιολογείται το μεταβαλλόμενο μοτίβο των μακροπρόθεσμων τάσεων και να παρέχονται επίσης συγκεκριμένες πληροφορίες στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή ενόψει των διαπραγματεύσεων για ένα πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο (ΠΔΠ) για την περίοδο μετά το 2020, καθώς και για οιαδήποτε ενδιάμεση αξιολόγηση του ΠΔΠ 2014-2020· |
|
14. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα έκθεση στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης. |
(2) 27 Απριλίου 2012· http://www.iss.europa.eu/uploads/media/ESPAS_report_01.pdf.
(3) http://europa.eu/espas/pdf/espas-preparatory-action-amendment_en.pdf.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/19 |
P7_TA(2013)0396
Ιδιωτικό διεθνές δίκαιο και απασχόληση
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τη βελτίωση του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου: κανόνες δικαιοδοσίας που ισχύουν στον τομέα της απασχόλησης (2013/2023(INI))
(2016/C 181/03)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 12, 15, 16, 27, 28, 30, 31 και 33 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 3 παράγραφος 3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 45, 81 και 146 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις αποφάσεις του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις υποθέσεις C-18/02 (1), C-341/05 (2) και C-438/05 (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A7-0291/2013), |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναθεώρηση του κανονισμού Βρυξέλλες I (4) αποτέλεσε μεγάλη επιτυχία, καθώς επέφερε σημαντικές βελτιώσεις στους κανόνες που αφορούν τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση· |
|
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην εν λόγω διαδικασία αναδιατύπωσης δεν περιελήφθησαν ορισμένα ζητήματα που άπτονται του εργατικού δικαίου· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διοργανική συμφωνία της 28ης Νοεμβρίου 2001 (5) προβλέπει ότι η τεχνική της αναδιατύπωσης χρησιμοποιείται για πράξεις που αναθεωρούνται συχνά· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι σημαντικό να διασφαλισθεί συνεκτικότητα μεταξύ των κανόνων που διέπουν τη δικαιοδοσία επί μιας διαφοράς και των κανόνων που διέπουν το εφαρμοστέο σε μια διαφορά δίκαιο· |
|
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο σε ευρωπαϊκό επίπεδο θα πρέπει να αποτρέπει το επονομαζόμενο forum shopping (την αναζήτηση δηλαδή ευνοϊκότερης δωσιδικίας), –ιδίως όταν αυτό αποβαίνει εις βάρος του πιο αδύναμου μέρους, δηλαδή των εργαζομένων– και να διασφαλίζει τη μεγαλύτερη δυνατή προβλεψιμότητα σε σχέση με τη δικαιοδοσία· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, ως γενική αρχή, δικαιοδοσία θα πρέπει να διαθέτει το δικαστήριο που συνδέεται στενότερα με την εκδικαζόμενη υπόθεση· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μια σειρά πολύκροτων ευρωπαϊκών δικαστικών υποθέσεων που αφορούσαν ζητήματα δικαιοδοσίας και εφαρμοστέου δικαίου σε σχέση με ατομικές συμβάσεις εργασίας και συλλογική δράση προκάλεσε φόβους ότι οι εθνικές διατάξεις που αφορούν το εργατικό δίκαιο θα μπορούσαν να υπονομευτούν από τους ευρωπαϊκούς κανόνες πράγμα που, σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται να οδηγήσει στην εφαρμογή του δικαίου ενός κράτους μέλους από δικαστήριο ενός άλλου (6)· |
|
H. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, με δεδομένη τη μεγάλη σημασία του εργατικού δικαίου για τη συνταγματική και πολιτική ταυτότητα των κρατών μελών, είναι σημαντικό να τηρεί το ευρωπαϊκό δίκαιο τις εθνικές παραδόσεις στον συγκεκριμένο τομέα· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, χάριν της ορθής απονομής της δικαιοσύνης, επιβάλλεται, στο μέτρο του δυνατού, η ευθυγράμμιση των κανόνων δικαιοδοσίας με τους κανόνες που διέπουν το εφαρμοστέο δίκαιο· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι φαίνεται σκόπιμο να εξεταστεί αν πρέπει να γίνουν ορισμένες αλλαγές στους κανόνες δικαιοδοσίας στον τομέα του εργατικού δικαίου· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, ιδίως όσον αφορά τη συλλογική δράση, δικαιοδοσία θα πρέπει να διαθέτουν τα δικαστήρια του κράτους μέλους όπου πρόκειται να λάβει ή έχει λάβει χώρα η συλλογική δράση· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, όσον αφορά τις ατομικές συμβάσεις εργασίας, θα πρέπει να διασφαλισθεί ότι δικαιοδοσία θα διαθέτουν τα δικαστήρια του κράτους μέλους που διατηρεί τους στενότερους δεσμούς με τη σχέση εργασίας· |
|
1. |
συγχαίρει τα θεσμικά όργανα για την επιτυχή αναθεώρηση του κανονισμού Βρυξέλλες Ι· |
|
2. |
εκτιμά ότι τα ζητήματα εργατικού δικαίου θα πρέπει να αντιμετωπιστούν περαιτέρω από την Επιτροπή, ενόψει της ενδεχόμενης μελλοντικής αναθεώρησης· |
|
3. |
επισημαίνει ότι μια από τις κυριότερες αρχές του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου στον τομέα της διεθνούς δικαιοδοσίας είναι η προστασία του ασθενέστερου μέρους και ότι η προστασία των εργαζομένων πρέπει να αναφέρεται ρητώς ως στόχος στις ισχύουσες διατάξεις περί διεθνούς δικαιοδοσίας· |
|
4. |
διαπιστώνει ότι οι εργαζόμενοι, στο πλαίσιο των διατάξεων περί διεθνούς δικαιοδοσίας σε θέματα απασχόλησης, τυγχάνουν γενικώς αποτελεσματικής προστασίας όταν ενάγονται σε υποθέσεις που εισάγουν οι εργοδότες τους, δυνάμει των αποκλειστικών ρητρών διεθνούς δικαιοδοσίας που θεσπίζονται στον κανονισμό Βρυξέλλες Ι· |
|
5. |
προτρέπει την Επιτροπή να εκτιμήσει κατά πόσον το ισχύον νομικό πλαίσιο βάσει του κανονισμού Βρυξέλλες Ι λαμβάνει επαρκώς υπόψη τις ιδιαιτερότητες των δράσεων στον τομέα της απασχόλησης· |
|
6. |
καλεί την Επιτροπή να δώσει ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα ερωτήματα:
|
|
7. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή. |
(1) Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 5ης Φεβρουαρίου 2004 στην υπόθεση C-18/02, Danmarks Rederiforening, ενεργούσας για λογαριασμό της DFDS Torline A/S κατά LO Landsorganisationen i Sverige, ενεργούσας για λογαριασμό της SEKO Sjöfolk Facket för Service och Kommunikation, Συλλογή 2004 σ. I-01417.
(2) Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 18ης Δεκεμβρίου 2007 στην υπόθεση C-341/05, Laval un Partneri Ltd κατά Svenska Byggnadsarbetareförbundet, Svenska Byggnadsarbetareförbundets avdelning 1, Byggettan and Svenska Elektrikerförbundet, Συλλογή 2007 σ. I-11767.
(3) Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 11ης Δεκεμβρίου 2007 στην υπόθεση C-438/05, International Transport Workers’ Federation και Finnish Seamen’s Union κατά Viking Line ABP και OÜ Viking Line Eesti, Συλλογή 2007 σ. I-10779.
(4) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1215/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2012, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (ΕΕ L 351 της 20.12.2012, σ. 1).
(5) Διοργανική Συμφωνία, της 28ης Νοεμβρίου 2001, για μια πλέον συστηματοποιημένη χρήση της τεχνικής της αναδιατύπωσης των νομικών πράξεων (ΕΕ C 77 της 28.3.2002, σ. 1).
(6) Βλέπε, ειδικότερα, τις περιστάσεις της υπόθεσης C-438/05, International Transport Workers’ Federation και Finnish Seamen’s Union κατά Viking Line ABP και OÜ Viking Line Eesti, Συλλογή 2007 σ. I-10779.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/21 |
P7_TA(2013)0400
Φυλοκτονία: οι απολεσθείσες γυναίκες;
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με τη φυλοκτονία: οι «απολεσθείσες» γυναίκες; (2012/2273(INI))
(2016/C 181/04)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ), στο οποίο δίδεται έμφαση στις αξίες που είναι κοινές στα κράτη μέλη, όπως ο πλουραλισμός, η απαγόρευση των διακρίσεων, η ανοχή, η δικαιοσύνη, η αλληλεγγύη και η ισότητα μεταξύ γυναικών και ανδρών, καθώς και το άρθρο 8 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), στο οποίο θεσπίζεται η αρχή της ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου, δεδομένου ότι ορίζει ότι, σε όλες τις δράσεις της, η Ένωση επιδιώκει να εξαλειφθούν οι ανισότητες και να προαχθεί η ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 19 της ΣΛΕΕ το οποίο αναφέρεται στην καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω φύλου, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 23 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών, της 18ης Δεκεμβρίου 1979, για την εξάλειψη όλων των μορφών διακρίσεων κατά των γυναικών (CEDAW), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Διακήρυξη του Πεκίνου και την Πλατφόρμα Δράσης που εγκρίθηκε από την Τέταρτη Παγκόσμια Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για τις Γυναίκες στις 15 Σεπτεμβρίου 1995, καθώς και τα ψηφίσματά του της 18ης Μαΐου 2000 (1), της 10ης Μαρτίου 2005 («Πεκίνο + 10») (2), και της 25ης Φεβρουαρίου 2010 («Πεκίνο, 15 χρόνια μετά») (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη τους αναπτυξιακούς στόχους της Χιλιετίας (ΑΣΧ) που θεσπίστηκαν στη σύνοδο κορυφής της Χιλιετίας των Ηνωμένων Εθνών, τον Σεπτέμβριο του 2000, και ειδικότερα τους ΑΣΧ για την προώθηση της ισότητας των φύλων και τη χειραφέτηση των γυναικών ως προϋπόθεση για την καταπολέμηση της πείνας, της φτώχειας και των ασθενειών, την επίτευξη ισότητας σε όλα τα επίπεδα εκπαίδευσης και σε όλους τους τομείς εργασίας, τον ισότιμο έλεγχο των πόρων και την ίση εκπροσώπηση στον δημόσιο και πολιτικό βίο, |
|
— |
έχοντας υπόψη το Ευρωπαϊκό Σύμφωνο για την Ισότητα των Φύλων (2011-2020), που εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Μάρτιο του 2011, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ευρωπαϊκή κοινή αντίληψη για την ανάπτυξη, |
|
— |
έχοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη βιοϊατρική, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την προώθηση της συμμόρφωσης προς το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο (ΔΑΔ), για τη θανατική ποινή, για τα βασανιστήρια και άλλες μορφές σκληρής, απάνθρωπης και ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, για τον διάλογο με τρίτες χώρες σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα, για την προαγωγή και την προστασία των δικαιωμάτων του παιδιού, καθώς και για τη βία κατά των γυναικών και την καταπολέμηση των κάθε μορφής διακρίσεων έναντι των γυναικών, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1998, όπου ορίζεται ότι η ετήσια αξιολόγηση της εφαρμογής της Πλατφόρμας Δράσης του Πεκίνου θα βασίζεται σε ποσοτικούς και ποιοτικούς δείκτες και σημεία αναφοράς, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 2ας και 3ης Ιουνίου 2005, στα οποία τα κράτη μέλη και η Επιτροπή καλούνται να ενισχύσουν τους θεσμικούς μηχανισμούς για την προώθηση της ισότητας των φύλων και να θεσπίσουν πλαίσιο για την αξιολόγηση της εφαρμογής της Πλατφόρμας Δράσης του Πεκίνου, ώστε να εξασφαλισθεί συνεκτικότερη και συστηματικότερη παρακολούθηση της προόδου, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 5ης και 6ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με την επισκόπηση της εφαρμογής, από τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, της Πλατφόρμας Δράσης του Πεκίνου, καθώς και τη συνοδευτική έκθεση της πορτογαλικής Προεδρίας, στην οποία υποστηρίζεται η χρήση δεικτών για τις γυναίκες και τη φτώχεια, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη «Στρατηγική για την ισότητα μεταξύ γυναικών και ανδρών 2010-2015» της Επιτροπής, η οποία υποβλήθηκε στις 21 Σεπτεμβρίου 2010, και το συνοδευτικό έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της σχετικά με δράσεις για την υλοποίηση της στρατηγικής, |
|
— |
έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής για το σχέδιο δράσης της ΕΕ σχετικά με την ισότητα των φύλων και τη χειραφέτηση των γυναικών στο πλαίσιο της αναπτυξιακής συνεργασίας (2010-2015), |
|
— |
έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση των αρμόδιων για την ισότητα των φύλων υπουργών της ΕΕ, που πραγματοποιήθηκε στις 4 Φεβρουαρίου 2005 στο πλαίσιο της δεκαετούς επανεξέτασης της Πλατφόρμας Δράσης του Πεκίνου, στην οποία επιβεβαιώνουν, μεταξύ άλλων, τη σθεναρή στήριξη της πλήρους και αποτελεσματικής εφαρμογής της Διακήρυξης και της Πλατφόρμας Δράσης του Πεκίνου, καθώς και την προσήλωσή τους σε αυτή, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα που εγκρίθηκαν στις 15 Μαρτίου 2013 από την 57η σύνοδο της Επιτροπής του ΟΗΕ για τη Θέση της Γυναίκας, όπου αναγνωρίζεται ρητά, για πρώτη φορά σε διεθνές κείμενο, το φαινόμενο των δολοφονιών που συνδέονται με το φύλο ή της «γυναικοκτονίας», |
|
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική δήλωση του 2011 σχετικά με την «Πρόληψη κατά της επιλογής φύλου βάσει προκαταλήψεων σε σχέση με το φύλο», η οποία υποβλήθηκε από την Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (OHCHR), το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τον Πληθυσμό (UNFPA), το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τα Παιδιά (UNICEF), τον ΟΗΕ-Γυναίκες (UN Women) και την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας (ΠΟΥ), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Διακήρυξη και το πρόγραμμα δράσης της Διεθνούς Διάσκεψης του Καΐρου του 1994 για τον πληθυσμό και την ανάπτυξη, τις βασικές δράσεις για την περαιτέρω εφαρμογή του, καθώς και το ψήφισμα της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών 65/234 σχετικά με τη Συνέχεια στη Διεθνή Διάσκεψη για τον πληθυσμό και την ανάπτυξη μετά το 2014 (Δεκέμβριος 2010), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 13ης Μαρτίου 2008, σχετικά με την ισότητα των φύλων και τη χειραφέτηση των γυναικών στην αναπτυξιακή συνεργασία (4), και ειδικότερα την παράγραφο 37, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 16ης Δεκεμβρίου 2010, σχετικά με την ετήσια έκθεση του 2009 για τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο και την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτό τον τομέα (5), και ειδικότερα την παράγραφο 76 στην οποία αποδίδεται έμφαση στην ανάγκη εξάλειψης κάθε μορφής διάκρισης και βίας εις βάρος των γυναικών και των κοριτσιών, συμπεριλαμβανομένης, κυρίως, της άμβλωσης για λόγους επιλογής του φύλου, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 13ης Δεκεμβρίου 2012, σχετικά με την ετήσια έκθεση για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία ανά τον κόσμο το 2011 και την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης επί του θέματος (6), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 11ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με τις δολοφονίες γυναικών στο Μεξικό και στην Κεντρική Αμερική και το ρόλο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην καταπολέμηση αυτού του φαινομένου (7), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ανάπτυξης (A7-0245/2013), |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η «φυλοκτονία» είναι ένας ουδέτερος από άποψη φύλου όρος για τη συστηματική, σκόπιμη και επιλεκτική με βάση το φύλο μαζική θανάτωση ανθρώπων που ανήκουν σε ένα συγκεκριμένο φύλο, η οποία αποτελεί εντεινόμενο πρόβλημα που δεν καταγγέλλεται, ωστόσο, επαρκώς σε αρκετές χώρες ενώ έχει θανάσιμες επιπτώσεις· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανά χείρας έκθεση πραγματεύεται ειδικότερα τα αίτια, τις τρέχουσες τάσεις, τις συνέπειες και τους τρόπους καταπολέμησης των πρακτικών επιλογής του φύλου, οι οποίες λαμβάνουν επίσης τη μορφή παιδοκτονίας και βίας μέσω της επιλογής του φύλου (άλλοι όροι, όπως «γυναικοκτονία», για την οποία υπάρχει ήδη ειδική έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (8), έχουν χρησιμοποιηθεί για να δηλώσουν τη θανάτωση γυναικών και κοριτσιών ως την ακραία έκφραση διακρίσεων και βίας κατά των γυναικών)· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά την πρόσφατη νομοθεσία κατά των πρακτικών επιλογής φύλου, τα κορίτσια αποτελούν σε δυσανάλογο βαθμό στόχο ανηλεών διακρίσεων λόγω φύλου, οι οποίες εκτείνονται συχνά έως και τα αγέννητα θηλυκά έμβρυα μετά από καθορισμό του φύλου τους, τα οποία γίνονται θύματα άμβλωσης, εγκατάλειψης ή θανάτωσης αποκλειστικά και μόνο λόγω του ότι είναι γένους θηλυκού· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με εκτιμήσεις, ήδη από το 1990 είχαν «απολεσθεί» δημογραφικά από τον παγκόσμιο πληθυσμό λόγω φυλοκτονίας περισσότερες από 100 εκατομμύρια γυναίκες (9)· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με πρόσφατες εκτιμήσεις, ο αριθμός αυτός έχει αυξηθεί σε σχεδόν 200 εκατομμύρια «απολεσθείσες» γυναίκες από τον παγκόσμιο πληθυσμό (10)· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η φυλοκτονία είναι ένα ζήτημα που προκαλεί καθολική ανησυχία όχι μόνο στην Ασία και την Ευρώπη, αλλά και στη Βόρεια Αμερική, την Αφρική και τη Λατινική Αμερική· λαμβάνοντας υπόψη ότι φυλοκτονία διαπράττεται οπουδήποτε κυοφορούσες γυναίκες αποφασίζουν, εκ προθέσεως ή υπό πίεση, να μη φέρουν στον κόσμο θήλεα βρέφη επειδή θεωρούνται βάρος για την κοινωνία· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναλογία των φύλων παρουσιάζει μεγάλη στρέβλωση στην Ασία, και ειδικότερα στην Κίνα, την Ινδία και το Βιετνάμ· λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2012, η αναλογία γεννήσεων αγοριών έναντι κοριτσιών ήταν 113 προς 100 στην Κίνα και 112 προς 100 στην Ινδία και το Βιετνάμ (11)· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναλογία των φύλων στην Ευρώπη παρουσιάζει μεγάλη στρέβλωση σε ορισμένες χώρες, δεδομένου ότι, το 2012, η αναλογία γεννήσεων αγοριών έναντι κοριτσιών στην Αλβανία, την Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν και τη Γεωργία ήταν 112 προς 100 (12)· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρακτική της φυλοκτονίας είναι συνήθως βαθιά ριζωμένη σε πολιτισμούς που χαρακτηρίζονται από την «προτίμηση για άρρενες απογόνους», την ανισότητα μεταξύ των φύλων, καθώς και τη διαιώνιση διακρίσεων και στερεοτύπων εις βάρος των θηλέων τέκνων, και, σε ορισμένες περιπτώσεις, σε χώρες όπου εφαρμόζονται κυβερνητικές πολιτικές εξαναγκασμού· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η «προτίμηση για άρρενες απογόνους» είναι μια αντίληψη βαθιά ριζωμένη και συνυφασμένη με μακρόχρονες παραδόσεις που αφορούν ζητήματα όπως η κληρονομική διαδοχή, η εξάρτηση των γηρασκόντων γονέων από τους άρρενες απογόνους για την παροχή οικονομικής στήριξης και ασφάλειας, η συνέχιση του οικογενειακού επωνύμου και της γενεαλογικής διαδοχής, καθώς και η επιθυμία απαλλαγής από το παραδοσιακά υψηλό κόστος της προίκας για τα θήλεα τέκνα προς αποφυγή οικονομικών δυσχερειών· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ανεπαρκή συστήματα και καθεστώτα κοινωνικής ασφάλισης και οι επιλογές ασφάλισης για τις οικογένειες σε αρκετούς πολιτισμούς ενδέχεται να παρασύρουν στην «προτίμηση για άρρενες απογόνους» και σε πρακτικές επιλογής φύλου· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πρακτικές επιλογής του φύλου διαταράσσουν την ισόρροπη εκπροσώπηση των φύλων στις κοινωνίες, προκαλούν στρεβλώσεις στην αναλογία των φύλων στον πληθυσμό και επισύρουν οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανισόρροπη κατανομή των φύλων που έχει τη μορφή του «πλεονάσματος ανδρών» πλήττει τη μακροπρόθεσμη κοινωνική σταθερότητα, οδηγώντας σε συνολική αύξηση της εγκληματικότητας, στέρηση, βία, εμπορία ανθρώπων, σεξουαλική δουλεία, εκμετάλλευση, πορνεία και βιασμούς· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πατριαρχική νοοτροπία με την «προτίμηση για άρρενες απογόνους» δεν συντηρεί μόνο στερεότυπα, δημοκρατικά ελλείμματα και ανισότητες μεταξύ των φύλων, αλλά συνιστά επίσης διάκριση εις βάρος των γυναικών και, κατά συνέπεια, εγείρει φραγμούς για τις γυναίκες που δεν τους επιτρέπουν να απολαύουν πλήρως ίσης μεταχείρισης και ισότιμων ευκαιριών σε όλους τους τομείς της ζωής τους· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ύπαρξη πρακτικών επιλογής του φύλου, υψηλότερων ποσοστών θνησιμότητας μεταξύ των πολύ νεαρών κοριτσιών και χαμηλότερων ποσοστών σχολικής φοίτησης για τα κορίτσια σε σύγκριση με τα αγόρια ενδέχεται να αποτελεί ένδειξη της κρατούσας νοοτροπίας της «προτίμησης για άρρενες απογόνους» σε ορισμένες κοινωνίες· είναι σημαντικό να διερευνηθεί και να διακριβωθεί κατά πόσον τα εν λόγω φαινόμενα συνοδεύονται από περαιτέρω δημοκρατικά ελλείμματα εις βάρος των θηλέων τέκνων, όπως επιδείνωση των συνθηκών πρόσβασής τους σε σίτιση, εκπαίδευση, υγειονομική περίθαλψη, εγκαταστάσεις υγιεινής, πόσιμο νερό, ιατρική περίθαλψη και κοινωνική πρόνοια, προκειμένου να βρεθούν αποτελεσματικοί τρόποι για την καταπολέμησή τους· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σε πολλές χώρες δεν είναι δυνατή η αντιμετώπιση των δημοκρατικών ελλειμμάτων εις βάρος των γυναικών ελλείψει αξιόπιστων στατιστικών στοιχείων για την παρακολούθηση των γεννήσεων και των θανάτων· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η χειραφέτηση των γυναικών θα συμβάλει στην προώθηση των αλλαγών που απαιτούνται σε επίπεδο συμπεριφοράς και κοινωνίας προκειμένου να εκλείψουν μακροπρόθεσμα οι πρακτικές επιλογής του φύλου· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εξάλειψη των πρακτικών επιλογής του φύλου είναι μια σύνθετη διαδικασία που απαιτεί σειρά αλληλένδετων προσεγγίσεων και μεθόδων, περιλαμβανομένης εξειδικευμένης εκπαίδευσης του ιατρικού προσωπικού για την παροχή συμβουλών και την πρόληψη των πρακτικών επιλογής του φύλου στην ΕΕ και σε παγκόσμιο επίπεδο· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι δράσεις προώθησης, τα μέτρα πολιτικής και οι ορθές πρακτικές, όπως η εκστρατεία «Care for Girls» («Μέριμνα για τα κορίτσια») στην Κίνα, που αποσκοπεί στην ευαισθητοποίηση στο θέμα της αξίας των κοριτσιών, και το πρόγραμμα «Balika Samriddhi Yojana» στην Ινδία, το οποίο παρέχει οικονομικά κίνητρα για την εκπαίδευση κοριτσιών από φτωχές οικογένειες, έχουν ιδιαίτερη σημασία για την αλλαγή του τρόπου αντιμετώπισης των κοριτσιών και των γυναικών· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το επιτυχημένο παράδειγμα της Νότιας Κορέας είναι αξιομνημόνευτο, δεδομένου ότι η χώρα κατόρθωσε να αντιστρέψει μια ιδιαιτέρως στρεβλωμένη αναλογία γεννήσεων της τάξης των 114 αγοριών έναντι 100 κοριτσιών το 1994 σε αναλογία γεννήσεων 107 αγοριών έναντι 100 κοριτσιών το 2010 (13)· |
|
1. |
τονίζει ότι η φυλοκτονία εξακολουθεί να συνιστά έγκλημα και σοβαρή παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που καθιστά αναγκαία την εξεύρεση αποτελεσματικών τρόπων για την αντιμετώπιση και την καταπολέμηση όλων των βασικών αιτίων που διαμορφώνουν την πατριαρχική νοοτροπία· |
|
2. |
εμμένει στην άποψη ότι είναι υποχρέωση όλων των κρατών και κυβερνήσεων να προάγουν και να προστατεύουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και να προλαμβάνουν τις διακρίσεις, πράγμα που θα αποτελέσει τη βάση της δράσης με απώτερο στόχο την εξάλειψη όλων των μορφών βίας κατά των γυναικών· |
|
3. |
καλεί τις κυβερνήσεις να επεξεργαστούν και να εφαρμόσουν μέτρα που θα προαγάγουν βαθιές αλλαγές στη νοοτροπία και τη συμπεριφορά έναντι των γυναικών, ούτως ώστε να καταπολεμηθούν αρνητικές αντιλήψεις και συμπεριφορές μέσα από τις οποίες διαιωνίζεται η βία εις βάρος των γυναικών· |
|
4. |
καλεί τις κυβερνήσεις να αναγνωρίσουν συγκεκριμένα τη γυναικοκτονία ή φυλοκτονία ως έγκλημα και, ως εκ τούτου, να επεξεργαστούν και να εφαρμόσουν νομοθετικά μέτρα ώστε οι υποθέσεις γυναικοκτονίας να διερευνώνται, οι δράστες να δικάζονται και οι γυναίκες που επιβιώνουν να εξασφαλίζουν ευχερή πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας και υποστήριξη σε μακροχρόνια βάση· |
|
5. |
υπογραμμίζει ότι, σύμφωνα με τη σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση της βίας κατά των γυναικών και της ενδοοικογενειακής βίας και τη Διακήρυξη και την Πλατφόρμα Δράσης του Πεκίνου, η άσκηση οιωνδήποτε οικογενειακών ή κοινωνικών πιέσεων στις γυναίκες για επιλεκτική άμβλωση με βάση το φύλο θεωρείται μορφή σωματικής και ψυχολογικής βίας· |
|
6. |
επισημαίνει ότι η εξάλειψη των πρακτικών επιλογής του φύλου είναι μια περίπλοκη διαδικασία που απαιτεί μια σειρά αλληλένδετων προσεγγίσεων και μεθόδων, από τη μελέτη των αρχικών αιτίων και των πολιτιστικών και κοινωνικοοικονομικών παραγόντων που χαρακτηρίζουν τις χώρες όπου επικρατεί προτίμηση για τους άρρενες απογόνους, έως την ανάληψη δράσης για την προάσπιση των δικαιωμάτων των κοριτσιών και των γυναικών και τη θέσπιση νόμων και κανονισμών· γενικότερα, εκτιμά ότι ο μόνος βιώσιμος τρόπος πρόληψης της περαιτέρω ανάπτυξης πρακτικών επιλογής του φύλου είναι η προώθηση τις ισοτιμίας των φύλων σε κάθε κοινωνία· |
|
7. |
τονίζει την ανάγκη, και καλεί την Επιτροπή να αναλάβει σχετική δράση, προώθησης της ενδελεχούς επιστημονικής διερεύνησης και εξέτασης των πρωταρχικών αιτίων των πρακτικών επιλογής φύλου, με σκοπό την προαγωγή της έρευνας σχετικά με τα ιδιαίτερα έθιμα και τις παραδόσεις μιας χώρας που ενδέχεται να οδηγούν σε επιλογή του φύλου, καθώς και τις μακροπρόθεσμες κοινωνικές επιπτώσεις της επιλογής του φύλου· |
|
8. |
ζητεί να πραγματοποιηθεί ενδελεχής ανάλυση των δημοσιονομικών και οικονομικών λόγων που υπαγορεύουν τις πρακτικές επιλογής του φύλου και συμβάλλουν στη διαιώνισή τους· καλεί ακόμη τις κυβερνήσεις να αντιμετωπίσουν ενεργά το θέμα των επιβαρύνσεων αυτών που υφίστανται πιθανώς οι οικογένειες και που οδηγούν ενδεχομένως στο φαινόμενο του πλεονάσματος ανδρών· |
|
9. |
τονίζει τη σημασία της εκπόνησης νομοθεσίας κατά της επιλογής φύλου, η οποία θα πρέπει να περιλαμβάνει δέσμες μέτρων κοινωνικής προστασίας για τις γυναίκες, καλύτερη παρακολούθηση της εφαρμογής της ισχύουσας νομοθεσίας και μεγαλύτερη έμφαση στα πολιτιστικά και κοινωνικοοικονομικά αίτια του φαινομένου, ώστε να αντιμετωπισθεί το ζήτημα με βιώσιμο και ολοκληρωμένο τρόπο, με την υποστήριξη της ισότητας των φύλων και την ενθάρρυνση της ενεργού συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών· |
|
10. |
καλεί τις κυβερνήσεις να εξαλείψουν τα δημοκρατικά και νομοθετικά ελλείμματα, να άρουν τους φραγμούς που διαιωνίζουν διακρίσεις εις βάρος των κοριτσιών, να διασφαλίσουν τα κληρονομικά δικαιώματα των γυναικών, να επιβάλουν την εφαρμογή εθνικής νομοθεσίας η οποία θα εξασφαλίζει στις γυναίκες ίση μεταχείριση με τους άνδρες ενώπιον του νόμου σε όλους τους τομείς της ζωής και να μεριμνήσουν για την οικονομική, εκπαιδευτική και πολιτική χειραφέτηση των κοριτσιών και των γυναικών· |
|
11. |
καλεί την Επιτροπή να υποστηρίξει και να ενθαρρύνει κάθε είδους πρωτοβουλία για την ενίσχυση της ευαισθητοποίησης στο θέμα των διακρίσεων λόγω προκαταλήψεων σε σχέση με το φύλο, περιλαμβανομένης της φυλοκτονίας, και να αναζητήσει αποτελεσματικούς τρόπους για την καταπολέμησή της, παρέχοντας καθοδήγηση, βοήθεια, κατάλληλες πολιτικές και χρηματοδότηση στο πλαίσιο των εξωτερικών της σχέσεων, της ανθρωπιστικής βοήθειας και της ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου στις πολιτικές· |
|
12. |
επισημαίνει ότι η ανεπαρκής χειραφέτηση γυναικών και κοριτσιών, καθώς και η έλλειψη προσπαθειών για αλλαγή των κοινωνικών προτύπων και δομών έχουν σοβαρές νομικές, ηθικές και υγειονομικές επιπτώσεις και επιπτώσεις στα ανθρώπινα δικαιώματα, καθώς και δυνάμει σοβαρές μακροπρόθεσμες συνέπειες, καταστροφικές για τις οικείες κοινωνίες· |
|
13. |
τονίζει ότι, σύμφωνα με διάφορες μελέτες, η ανισόρροπη κατανομή των φύλων μπορεί να οδηγήσει σε: αύξηση της εμπορίας ανθρώπων με σκοπό τον γάμο ή τη σεξουαλική εκμετάλλευση, της βίας κατά των γυναικών, των γάμων παιδιών ή των καταναγκαστικών γάμων, του HIV/AIDS και άλλων σεξουαλικώς μεταδιδόμενων νοσημάτων (ΣΜΝ)· τονίζει ότι η ανισόρροπη κατανομή των φύλων θέτει, κατά συνέπεια, σε κίνδυνο την κοινωνική σταθερότητα και ασφάλεια και ζητεί, ως εκ τούτου, την εκπόνηση εμπεριστατωμένων αξιολογήσεων για τις πιθανές συνέπειες που έχει για την υγεία, την οικονομία και την ασφάλεια αυτό το διαρκώς αυξανόμενο πλεόνασμα ανδρών· |
|
14. |
τάσσεται υπέρ των σχετικών μεταρρυθμίσεων, της συνεχούς παρακολούθησης και της ουσιαστικής εφαρμογής της νομοθεσίας για την ισότητα των φύλων και την απαγόρευση των διακρίσεων, ιδίως στις χώρες χαμηλού και μεσαίου εισοδήματος και στις χώρες που βρίσκονται σε μεταβατικό στάδιο· |
|
15. |
καλεί την Επιτροπή να εργαστεί εντατικά για την πρόληψη της επιλογής του φύλου βάσει προκαταλήψεων σε σχέση με το φύλο, όχι με την επιβολή περιορισμών στην πρόσβαση σε υπηρεσίες και τεχνολογίες αναπαραγωγικής υγείας, αλλά με την προώθηση της υπεύθυνης χρήσης τους, να προβεί στην εκπόνηση και την ενίσχυση κατευθυντήριων γραμμών, να διασφαλίσει εξειδικευμένη κατάρτιση για το ιατρικό προσωπικό ώστε να παρέχει σχετικές συμβουλές και να αποτρέπει πρακτικές επιλογής του φύλου, εξαιρουμένων των σπάνιων και αιτιολογημένων περιπτώσεων φυλοσύνδετων γενετικών ασθενειών, και να μεριμνήσει για την πρόληψη της χρήσης και της προώθησης τεχνολογιών για σκοπούς επιλογής του φύλου ή/και κερδοσκοπικούς σκοπούς· |
|
16. |
τονίζει ότι η νομοθεσία για τη διαχείριση ή τον περιορισμό της επιλογής του φύλου πρέπει να προστατεύει το δικαίωμα των γυναικών να έχουν πρόσβαση σε νόμιμες τεχνολογίες και υπηρεσίες σεξουαλικής και αναπαραγωγικής υγείας χωρίς την άδεια του συζύγου τους, και ότι θα πρέπει η νομοθεσία αυτή να εφαρμόζεται αποτελεσματικά και να επιβάλλονται κατάλληλες κυρώσεις σε όσους παραβιάζουν τον νόμο· |
|
17. |
ενθαρρύνει τη στενότερη συνεργασία και σύμπραξη μεταξύ των κυβερνήσεων και της ιατρικής κοινότητας και ζητεί αυστηρότερες κατευθυντήριες γραμμές για την αυτορρύθμιση κλινικών και νοσοκομείων, ως ενεργό μέτρο για την πρόληψη της επιλογής του φύλου ως επιχειρηματικής δραστηριότητας με στόχο το οικονομικό όφελος· |
|
18. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εντοπίσουν στην Ευρώπη τις κλινικές στις οποίες πραγματοποιούνται αμβλώσεις στο πλαίσιο της επιλογής του φύλου, να παράσχουν στατιστικά στοιχεία για την πρακτική αυτή και να διαμορφώσουν βέλτιστες πρακτικές για την πρόληψη των εν λόγω αμβλώσεων· |
|
19. |
αναγνωρίζει ότι η εξασφάλιση και η προώθηση των δικαιωμάτων των γυναικών και των κοριτσιών, με την παροχή ίσων ευκαιριών, ιδίως στην εκπαίδευση και την απασχόληση, είναι καίριας σημασίας για την καταπολέμηση του σεξισμού και την οικοδόμηση μιας κοινωνίας στην οποία η αρχή της ισότητας ανδρών και γυναικών θα αποτελεί πραγματικότητα· τονίζει το γεγονός ότι η βελτίωση του επιπέδου εκπαίδευσης, οι ευκαιρίες απασχόλησης και οι ολοκληρωμένες υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών σεξουαλικής και αναπαραγωγικής υγείας για τις γυναίκες, έχουν ζωτική σημασία στην προσπάθεια εξάλειψης των πρακτικών επιλογής του φύλου — από την άμβλωση έως την παιδοκτονία — επίτευξης ολοκληρωμένης οικονομικής ανάπτυξης στις αναπτυσσόμενες χώρες και μείωσης της φτώχειας· υπογραμμίζει ότι η χειραφέτηση των γυναικών και η συμμετοχή των ανδρών συμβάλλουν καθοριστικά στην καταπολέμηση της ανισότητας μεταξύ των φύλων και στην προώθηση των αλλαγών που απαιτούνται σε επίπεδο συμπεριφοράς και κοινωνίας προκειμένου να εκλείψουν μακροπρόθεσμα οι πρακτικές επιλογής του φύλου· |
|
20. |
ζητεί, ως εκ τούτου, από την Επιτροπή να προαγάγει ένα εκπαιδευτικό και κοινωνικό περιβάλλον στο οποίο θα γίνονται σεβαστά και θα αντιμετωπίζονται ισότιμα αμφότερα τα φύλα και θα αναγνωρίζονται οι ικανότητες και οι δυνατότητές τους, χωρίς στερεότυπα και διακρίσεις, ενισχύοντας παράλληλα την ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου, τις ίσες ευκαιρίες και την ισότιμη συνεργασία· |
|
21. |
καλεί την Επιτροπή και προτρέπει τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς να στηρίξουν εκπαιδευτικά προγράμματα για τη χειραφέτηση των γυναικών, που θα τους παρέχουν τη δυνατότητα να αναπτύσσουν την αυτοεκτίμησή τους, να αποκτούν γνώσεις, να λαμβάνουν αποφάσεις και να αναλαμβάνουν οι ίδιες την ευθύνη για τη ζωή τους, την υγεία και την απασχόλησή τους, και θα τους επιτρέψουν να έχουν μια οικονομικά ανεξάρτητη ζωή· |
|
22. |
καλεί την Επιτροπή, την ΕΥΕΔ και τις κυβερνήσεις των τρίτων κρατών να διαμορφώσουν εκστρατείες ευαισθητοποίησης και ενημέρωσης που θα προάγουν την αρχή της ισότητας ανδρών και γυναικών, στο πλαίσιο των οποίων θα λαμβάνεται μέριμνα για την ευαισθητοποίηση στο θέμα του αμοιβαίου σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων του κάθε μέλους του ζευγαριού, ιδίως ως προς την πρόσβαση στο δικαίωμα στην ιδιοκτησία, στο δικαίωμα στην εργασία, στην κατάλληλη περίθαλψη, στη δικαιοσύνη και στην εκπαίδευση· |
|
23. |
υπενθυμίζει τους Αναπτυξιακούς Στόχους της Χιλιετίας και τονίζει ότι η πρόσβαση στην εκπαίδευση και την υγειονομική περίθαλψη, περιλαμβανομένης της σεξουαλικής και αναπαραγωγικής υγείας, συνιστούν βασικά ανθρώπινα δικαιώματα· επισημαίνει την ανάγκη να υπάρχει ειδική και συγκεκριμένη αναφορά στη φυλοκτονία και στα ζητήματα επιλογής φύλου στο πλαίσιο του διαλόγου και των εκθέσεων για τους ΑΣΧ, καθώς και σε άλλα διεθνή φόρα ανταλλαγής εμπειριών· |
|
24. |
υπογραμμίζει ότι η δυνατότητα των γυναικών να ασκούν τα δικαιώματά τους συνδέεται κατ’ ανάγκη με την ικανότητά τους να παίρνουν αποφάσεις μόνες τους και ανεξάρτητα από τους συζύγους τους· κατά συνέπεια έχει ζωτική σημασία να διασφαλιστεί στις γυναίκες πρόσβαση στην εκπαίδευση, στην εργασία, στην υγειονομική περίθαλψη καθώς και ευχερής πρόσβαση στην αντισύλληψη και σε τραπεζικό λογαριασμό χωρίς να απαιτείται η άδεια ή η συγκατάθεση άλλου· |
|
25. |
καλεί τις κυβερνήσεις των χωρών εταίρων να μειώσουν το κόστος της υγειονομικής περίθαλψης για τα παιδιά, ειδικότερα τα κορίτσια, τα οποία σε ορισμένες περιπτώσεις πεθαίνουν λόγω της κακής ή ακατάλληλης περίθαλψης που τους παρέχεται· |
|
26. |
καλεί τις κυβερνήσεις να βελτιώσουν την πρόσβαση των γυναικών στην υγειονομική περίθαλψη, ιδίως την προγεννητική περίθαλψη και την περίθαλψη της μητέρας, στην εκπαίδευση, στη γεωργία, σε πιστώσεις και μικροδάνεια, καθώς και σε οικονομικές ευκαιρίες και περιουσιακά στοιχεία· |
|
27. |
ζητεί να δοθεί ιδιαίτερη έμφαση στη δημιουργία των προϋποθέσεων για αλληλεγγύη στις αναπτυσσόμενες χώρες, μεταξύ άλλων με τη δημιουργία συνταξιοδοτικών ταμείων, προκειμένου να μειωθούν οι οικονομικές επιβαρύνσεις για τις οικογένειες και τους ιδιώτες, ώστε να περιοριστεί, με τον τρόπο αυτό, η εξάρτησή τους από τα άρρενα τέκνα και η προτίμησή τους για αυτά· |
|
28. |
επισημαίνει ότι πρακτικές επιλογής του φύλου εξακολουθούν να εφαρμόζονται ακόμη και σε ευημερούσες περιφέρειες με εγγράμματο πληθυσμό· |
|
29. |
ενθαρρύνει την ανάπτυξη μηχανισμών στήριξης για τις γυναίκες και τις οικογένειες οι οποίοι θα μπορούν να παρέχουν στις γυναίκες πληροφορίες και συμβουλές σχετικά με τους κινδύνους και τις επιβλαβείς επιπτώσεις των πρακτικών επιλογής του φύλου, καθώς και συμβουλευτικές υπηρεσίες για τη στήριξη γυναικών που ενδέχεται να υφίστανται πιέσεις για τη θανάτωση θηλυκών εμβρύων· |
|
30. |
προτρέπει τους φορείς της κοινωνίας των πολιτών και τους κυβερνητικούς φορείς να αναλάβουν από κοινού δράση για την προώθηση εκστρατειών ενημέρωσης και ευαισθητοποίησης του κοινού σχετικά με τις αρνητικές επιπτώσεις που έχουν για τη μητέρα οι πρακτικές επιλογής του φύλου· |
|
31. |
καλεί την Επιτροπή να παράσχει τεχνική και χρηματοδοτική στήριξη για καινοτόμες δραστηριότητες και προγράμματα εκπαίδευσης που αποσκοπούν στην προώθηση του δημόσιου διαλόγου και της κατανόησης της ίσης αξίας των κοριτσιών και των αγοριών, με τη χρήση όλων των διαθέσιμων μέσων ενημέρωσης και των κοινωνικών δικτύων, με αποδέκτες και με στόχο τη συμμετοχή των νέων, των θρησκευτικών και πνευματικών ηγετών, των διδασκόντων, των επικεφαλής κοινοτήτων, καθώς και άλλων προσωπικοτήτων σημαντικής επιρροής, σε μια προσπάθεια αλλαγής των πολιτισμικών αντιλήψεων μιας δεδομένης κοινωνίας ως προς την ισότητα των φύλων και ανάδειξης της ανάγκης υιοθέτησης συμπεριφοράς κατά των διακρίσεων· |
|
32. |
ζητεί από την ΕΕ να συμπεριλάβει μια ισχυρή συνιστώσα των φύλων και τη χειραφέτηση των γυναικών, ως κεντρικό πυρήνα, σε όλες τις εταιρικές σχέσεις και διαλόγους με τις αναπτυσσόμενες χώρες, όπως ζητείται στην Ευρωπαϊκή συναίνεση για την ανάπτυξη· θεωρεί, εξάλλου, ότι υπάρχει ανάγκη για ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου σε όλα τα στάδια της δημοσιονομικής στήριξης, μεταξύ άλλων, με την προώθηση του διαλόγου με ενώσεις των γυναικών στις αναπτυσσόμενες χώρες και με την εισαγωγή δεικτών διαφοροποιημένων ανά φύλο· |
|
33. |
καλεί τις αρχές των ενδιαφερόμενων χωρών να βελτιώσουν την παρακολούθηση και τη συλλογή στατιστικών στοιχείων σχετικά με την αναλογία των φύλων και να αναλάβουν δράση για την αντιμετώπιση πιθανών ανισορροπιών· ζητεί, στο πλαίσιο αυτό, να υπάρξει στενότερη συνεργασία μεταξύ της ΕΕ, των οργανισμών των Ηνωμένων Εθνών και άλλων διεθνών εταίρων, αφενός, και των κυβερνήσεων εταίρων, αφετέρου· |
|
34. |
καλεί την Επιτροπή και όλους τους ενδιαφερόμενους φορείς να λάβουν τα απαραίτητα νομοθετικά ή άλλου είδους μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί η ποινικοποίηση των καταναγκαστικών αμβλώσεων και των επιλεκτικών επεμβάσεων για τη διακοπή της κύησης με γνώμονα την επιλογή του φύλου χωρίς την εν επιγνώσει συγκατάθεση ή την κατανόηση της διαδικασίας από τις ενδιαφερόμενες γυναίκες· |
|
35. |
καλεί τις κυβερνήσεις και όλους τους ενδιαφερόμενους φορείς να διασφαλίσουν την αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας σχετικά με την επιλογή του φύλου και την επιβολή κατάλληλων κυρώσεων κατά των παραβατών του νόμου· |
|
36. |
ζητεί από την Επιτροπή να εντείνει τη συνεργασία με άλλους διεθνείς οργανισμούς και φορείς, όπως τα Ηνωμένα Έθνη, η ΠΟΥ, η UNICEF, η OHCHR, το UNFPA και ο ΟΗΕ-Γυναίκες, για την αντιμετώπιση των πρακτικών επιλογής του φύλου και την καταπολέμηση των πρωταρχικών αιτίων σε όλες τις χώρες και να εξασφαλίσει τη δικτύωση με κυβερνήσεις, κοινοβούλια, διάφορους ενδιαφερόμενους φορείς, μέσα ενημέρωσης, μη κυβερνητικές οργανώσεις, οργανώσεις γυναικών και άλλους φορείς της κοινωνίας, με στόχο την ενίσχυση της ευαισθητοποίησης σχετικά με τη φυλοκτονία και τους τρόπους πρόληψης του φαινομένου· |
|
37. |
ζητεί από την Επιτροπή και την ΕΥΕΔ να συνεργαστούν με τους προαναφερθέντες οργανισμούς για την αντιμετώπιση των πρακτικών επιλογής του φύλου και την καταπολέμηση των πρωταρχικών αιτίων σε όλες τις χώρες και να εξασφαλίσουν τη δικτύωση με κυβερνήσεις, κοινοβούλια, διάφορους ενδιαφερόμενους φορείς, μέσα ενημέρωσης, μη κυβερνητικές οργανώσεις, οργανώσεις γυναικών και άλλους φορείς της κοινωνίας, με στόχο την ενίσχυση της ευαισθητοποίησης σχετικά με τη φυλοκτονία και τους τρόπους πρόληψης του φαινομένου· |
|
38. |
καλεί την Επιτροπή και την ΕΥΕΔ, στο πλαίσιο της συζήτησης για τα πακέτα ανθρωπιστικής βοήθειας, να δώσουν προτεραιότητα στη φυλοκτονία ως ζήτημα το οποίο θα πρέπει να αντιμετωπίσουν οι τρίτες χώρες που έχουν το πρόβλημα αυτό, παρακινώντας τις εν λόγω χώρες να δεσμευθούν να θέσουν ως προτεραιότητα την εξάλειψη της φυλοκτονίας, να ενισχύσουν την ευαισθητοποίηση σχετικά με το εν λόγω ζήτημα και να ασκήσουν πίεση για την πρόληψη του φαινομένου· |
|
39. |
καλεί την ΕΕ και τις χώρες εταίρους της να βελτιώσουν, μέσω της αναπτυξιακής συνεργασίας, την παρακολούθηση και τη συλλογή δεδομένων για την αναλογία των φύλων κατά τη γέννηση και να αναλάβουν άμεση δράση για την αντιμετώπιση πιθανών ανισορροπιών· τονίζει ότι στις διεθνείς συμφωνίες εμπορίου και συνεργασίας θα πρέπει επίσης να περιληφθούν ρήτρες για τα ανθρώπινα δικαιώματα που σχετίζονται με τις διακρίσεις λόγω φύλου· |
|
40. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση να διασφαλίσει μια προσέγγιση με βάση τα δικαιώματα που θα εμπεριέχει όλα τα ανθρώπινα δικαιώματα και, μεταξύ των βασικών ζητημάτων του θεματολογίου της αναπτυξιακής πολιτικής μετά το 2015, να συμπεριλάβει την ουσιαστική εστίαση στη χειραφέτηση και την προώθηση, τον σεβασμό και την τήρηση των δικαιωμάτων των γυναικών και των κοριτσιών, περιλαμβανομένων των δικαιωμάτων τους όσον αφορά τη σεξουαλική και αναπαραγωγική τους υγεία και της ισότητας των φύλων ως προαπαιτούμενων για την καταπολέμηση της φυλοκτονίας· |
|
41. |
βεβαιώνει ότι, κατά την εφαρμογή των ειδικών ρητρών όσον αφορά την απαγόρευση του εξαναγκασμού ή του καταναγκασμού σε θέματα σεξουαλικής και αναπαραγωγικής υγείας, που εγκρίθηκαν στο πλαίσιο της Διεθνούς Διάσκεψης του Καΐρου για την Πληθυσμό και την Ανάπτυξη (ICPD) και σε συνάρτηση με τις νομικώς δεσμευτικές διεθνείς πράξεις περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων, με το κοινοτικό κεκτημένο και με τις πολιτικές αρμοδιότητες της Ένωσης στο συγκεκριμένο θέμα, η βοήθεια της Ένωσης δεν θα πρέπει να παρέχεται σε οιαδήποτε αρχή, οργάνωση ή πρόγραμμα προωθεί, στηρίζει ή συμμετέχει στη διαχείριση κάθε δράσης που συνεπάγεται παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως η καταναγκαστική έκτρωση, η εξαναγκαστική στείρωση ανδρών ή γυναικών ή ο καθορισμός του φύλου του εμβρύου που καταλήγει σε προγεννητική επιλογή του φύλου ή σε παιδοκτονία· |
|
42. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ C 59 της 23.2.2001, σ. 258.
(2) ΕΕ C 320 Ε της 15.12.2005, σ. 247.
(3) ΕΕ C 348 Ε της 21.12.2010, σ. 11.
(4) EE C 66 E της 20.3.2009, σ. 57.
(5) EE C 169 Ε της 15.6.2012, σ. 81.
(6) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0503.
(7) EE C 227 Ε της 4.9.2008, σ. 140.
(8) Στις 11 Οκτωβρίου 2007, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε ψήφισμα σχετικά με τις δολοφονίες γυναικών στο Μεξικό και στην Κεντρική Αμερική και το ρόλο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην καταπολέμηση αυτού του φαινομένου. Το Κοινοβούλιο καταδίκασε και πάλι τη γυναικοκτονία στην τελευταία ετήσια έκθεσή του για τα ανθρώπινα δικαιώματα, που εγκρίθηκε τον Δεκέμβριο του 2010. Η γυναικοκτονία αναφέρεται επίσης στις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ σχετικά με τη βία κατά των γυναικών, που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο της ΕΕ τον Δεκέμβριο του 2008. Τον Απρίλιο του 2009, η Προεδρία της ΕΕ προέβη σε δήλωση, εκφράζοντας την ικανοποίησή της για την έναρξη της δίκης στο Διαμερικανικό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και, τον Ιούνιο του 2010, η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ Catherine Ashton εξέδωσε δήλωση εξ ονόματος της ΕΕ, με την οποία εξέφραζε την ανησυχία της για τη γυναικοκτονία στη Λατινική Αμερική, καταδικάζοντας «όλες τις μορφές της βίας κατά των γυναικών και το απεχθές έγκλημα της γυναικοκτονίας» και χαιρετίζοντας την απόφαση του Διαμερικανικού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
(9) Amartya Sen, More Than 100 Million Women Are Missing, The New York Review of Books, τόμος 37, αριθ. 20, (20 Δεκεμβρίου 1990), διαθέσιμο στη διεύθυνση: http://www.nybooks.com/articles/3408
(10) Δελτίο Ηνωμένων Εθνών: International Women’s Day 2007 (Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας 2007), διαθέσιμο στη διεύθυνση http://www.un.org/events/women/iwd/2007/factsfigures.shtml.
(11) Παγκόσμιος χάρτης αναλογίας φύλου κατά τη γέννηση, http://en.worldstat.info/World/List_of_countries_by_Sex_ratio_at_birth.
(12) http://en.worldstat.info/World/List_of_countries_by_Sex_ratio_at_birth
(13) UNFPA, Report of the International Workshop on Skewed Sex Ratios at Birth: Addressing the Issue and the Way Forward (Έκθεση του Διεθνούς Εργαστηρίου σχετικά με τη στρέβλωση της αναλογίας των φύλων κατά τη γέννηση: Αντιμετώπιση του προβλήματος και μελλοντικές προοπτικές), Οκτώβριος 2011.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/29 |
P7_TA(2013)0401
Δημοσιονομικοί περιορισμοί για τις περιφερειακές και τοπικές αρχές όσον αφορά τις δαπάνες των διαρθρωτικών ταμείων της ΕΕ
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με τις συνέπειες των δημοσιονομικών περιορισμών για τις περιφερειακές και τοπικές αρχές όσον αφορά τις δαπάνες των διαρθρωτικών ταμείων της ΕΕ στα κράτη μέλη (2013/2042(INI))
(2016/C 181/05)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 28/29 Ιουνίου 2012 (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 14/15 Μαρτίου 2013 (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις εν εξελίξει διοργανικές διαπραγματεύσεις σχετικά με το μέλλον της πολιτικής για τη συνοχή και το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 2006 περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 20ής Νοεμβρίου 2012, που περιέχει συστάσεις προς την Επιτροπή σχετικά με την έκθεση των προέδρων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και της Ευρωομάδας «Προς μια ουσιαστική Οικονομική και Νομισματική Ένωση» (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 23ης Ιουνίου 2011 σχετικά με ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα για το αστικό περιβάλλον και το μέλλον του στο πλαίσιο της πολιτικής συνοχής (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 12ης Μαρτίου 2013 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με κοινές διατάξεις για την παρακολούθηση και την αξιολόγηση των σχεδίων δημοσιονομικών προγραμμάτων και τη διασφάλιση της διόρθωσης του υπερβολικού ελλείμματος των κρατών μελών στη ζώνη του ευρώ (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 12ης Μαρτίου 2013 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ενίσχυση της οικονομικής και δημοσιονομικής εποπτείας των κρατών μελών τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται με σοβαρές δυσκολίες αναφορικά με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα στη ζώνη του ευρώ (6), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 11ης Μαρτίου 2009 για την πολιτική συνοχής: επένδυση στην πραγματική οικονομία (7), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Μαρτίου 2013 σχετικά με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 7ης—8ης Φεβρουαρίου 2013 σχετικά με το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο (8), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο γνωμοδότησης της Επιτροπής των Περιφερειών της 6ης Μαρτίου 2013 με θέμα «Συνέργειες μεταξύ ιδιωτικών επενδύσεων και δημόσιας χρηματοδότησης σε τοπικό και περιφερειακό επίπεδο-εταιρικές σχέσεις για οικονομική ανάπτυξη και ευημερία», |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο γνωμοδότησης της Επιτροπής των Περιφερειών της 1ης Φεβρουαρίου 2013 με θέμα «Ανάπτυξη των συνεργιών μεταξύ των προϋπολογισμών της ΕΕ, των κρατών μελών και των υποεθνικών αρχών», |
|
— |
έχοντας υπόψη το υπόμνημα της Επιτροπής των Περιφερειών του 2012 με θέμα «Επιπτώσεις της δημοσιονομικής λιτότητας στα τοπικά οικονομικά και τις επενδύσεις», |
|
— |
έχοντας υπόψη το σημείωμα της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων της 14ης Δεκεμβρίου 2012 με θέμα «Οι επιπτώσεις της ύφεσης του 2008-2009 στην περιφερειακή σύγκλιση της ΕΕ» (9), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις περιοδικές εκθέσεις της Επιτροπής του Δεκεμβρίου 2012 με θέμα «Η ποιότητα των δημοσίων δαπανών στην ΕΕ» (10), |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση World Economic Outlook του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου του Οκτωβρίου 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Προϋπολογισμών και της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A7-0269/2013), |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η παγκόσμια οικονομική και δημοσιονομική κρίση κλόνισε την κοινωνική, οικονομική και εδαφική συνοχή στην ΕΕ, προκαλώντας υψηλότερη ανεργία, μείωση του ΑΕΠ και αυξάνοντας τις περιφερειακές ανισότητες και τα δημοσιονομικά ελλείμματα σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η χρονική στιγμή και η σφοδρότητα της κρίσης παρουσίασε μεγάλες διαφορές στις περιφέρειες της ΕΕ, εντείνοντας τις προϋπάρχουσες διαρθρωτικές αδυναμίες και προκαλώντας σοβαρή πτώση της αύξησης του ΑΕΠ, πρωτοφανή ποσοστά ανεργίας, εξαθλίωση των πλέον ευάλωτων κοινωνικών ομάδων και επιδείνωση του επιχειρηματικού κλίματος και μειωμένη εμπιστοσύνη των καταναλωτών· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι τράπεζες και οι χρηματοπιστωτικές αγορές δανείζουν όλο και πιο απρόθυμα, δεδομένου ότι η πιστοληπτική ικανότητα των κυρίαρχων και υποεθνικών κυβερνήσεων έχει χειροτερεύσει· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το δημοσιονομικό σύμφωνο αποδείχθηκε ανεπαρκές για την αντιμετώπιση των προκλήσεων της κρίσης και ότι μελετάται ένα σύμφωνο ανάπτυξης που θα καθιστά δυνατή την υλοποίηση σημαντικών επενδύσεων σε κοινοτικό επίπεδο, ως η πλέον βιώσιμη λύση, δεδομένου ότι σήμερα είναι κοινώς αποδεκτό ότι η δημοσιονομική λιτότητα και οι περικοπές στον προϋπολογισμό χωρίς επενδύσεις δεν αναζωογονούν την οικονομία και δεν θα δημιουργήσουν ευνοϊκές συνθήκες για την απασχόληση και την οικονομική μεγέθυνση· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στόχος των ευρωπαϊκών διαρθρωτικών και επενδυτικών ταμείων είναι να προαγάγουν την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή σε ολόκληρη την ΕΕ, μειώνοντας τις περιφερειακές ανισότητες, προάγοντας τη σύγκλιση και τονώνοντας την ανάπτυξη, την απασχόληση και την κοινωνική πρόοδο με παραγωγικές επενδύσεις· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ευρωπαϊκά διαρθρωτικά και επενδυτικά ταμεία συνιστούν ταυτόχρονα δαπάνες που προορίζονται για τη στήριξη της έξυπνης, χωρίς αποκλεισμούς και βιώσιμης ανάπτυξης και της ανταγωνιστικότητας, επιδρώντας έτσι θετικά στον παρονομαστή του δείκτη ελλείμματος προς το ΑΕΠ· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατάρρευση των δημόσιων οικονομικών που προκάλεσε σε ολόκληρη την ΕΕ η κρίση του δημόσιου χρέους οδήγησε στην ευρεία εφαρμογή πολιτικών λιτότητας· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συνέπειες των πολιτικών αυτών στα τοπικά οικονομικά υπήρξαν καταστρεπτικές, προκαλώντας μείωση ή συρρίκνωση διαφόρων κονδυλίων του προϋπολογισμού και υπονομεύοντας σε μεγάλο βαθμό τις ικανότητες χρηματοδότησης και συγχρηματοδότησης για παραγωγικές επενδύσεις εκ μέρους των εθνικών, περιφερειακών και τοπικών αρχών· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι λίγα μόνο κράτη εξακολούθησαν να υποστηρίζουν τις τοπικές επενδύσεις ενώ τα υπόλοιπα, αντιμέτωπα με την κρίση του δημόσιου χρέους, αποφάσισαν να παγώσουν ή να μειώσουν την οικονομική στήριξη για επενδύσεις προς τις τοπικές αρχές, ενώ υπήρξε ισχυρή τάση κεντρικού ελέγχου ή θέσπισης κανόνων για ένα εσωτερικό σύμφωνο σταθερότητας, που μείωσε σημαντικά τις επενδύσεις· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι δραστικές δημοσιονομικές περικοπές που πραγματοποιήθηκαν σε σημαντικούς τομείς και κλάδους είναι ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα που αντιμετωπίζουν επί του παρόντος οι τοπικές και περιφερειακές αρχές· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι υποεθνικές κυβερνήσεις αποτελούν βασικούς περιφερειακούς παράγοντες ανάπτυξης· λαμβάνοντας υπόψη ότι αντιπροσωπεύουν το 60 % των δημόσιων επενδύσεων και το 38 % των ενοποιημένων κυβερνητικών δαπανών για «οικονομικές υποθέσεις», με αποτέλεσμα να περιλαμβάνουν τις περισσότερες δαπάνες που μπορούν να επηρεάσουν την περιφερειακή ανάπτυξη, όπως συμβαίνει στις εμπορικές και εργασιακές υποθέσεις, στη γεωργία, τις μεταφορές ή την έρευνα και ανάπτυξη· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι επενδύσεις στην ΕΕ λειτούργησαν ως μεταβλητή αναπροσαρμογής στα δύο τρίτα των χωρών, εν μέρει λόγω των προσπαθειών που καταβλήθηκαν το 2009 για την καταπολέμηση της κρίσης· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε σύγκριση με το 2010, το 2011 οι άμεσες επενδύσεις σημείωσαν πτώση σε δέκα επτά κράτη μέλη, η οποία υπερέβη το 10 % σε δέκα εξ αυτών (Αυστρία, Λετονία, Τσεχική Δημοκρατία, Σλοβακία, Βουλγαρία, Πορτογαλία, Ελλάδα, Ουγγαρία και Ισπανία)· λαμβάνοντας υπόψη ότι η πτώση των επενδύσεων που ξεκίνησε το 2010 (οι επιχορηγήσεις για επενδύσεις από τις κεντρικές κυβερνήσεις μειώθηκαν κατά -8,7 %) συνεχίζεται και φαίνεται να εισέρχεται σε αρνητική δίνη· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το επίπεδο χρέους των υποεθνικών κυβερνήσεων είναι πολύ χαμηλότερο από το επίπεδο χρέους των εθνικών φορέων· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ζητείται από τις υποεθνικές αρχές να συμμετάσχουν στην προσπάθεια εξυγίανσης και να μειώσουν τα ελλείμματα και τα χρέη τους ενώ οι συνθήκες δανεισμού έχουν επιδεινωθεί για τις οικονομικά ασθενέστερες υποεθνικές κυβερνήσεις· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι δημόσιες επενδύσεις αποτελούν το κλειδί για την κοινωνική ένταξη και ότι υπάρχουν ουσιαστικές επενδυτικές ανάγκες σε πολλούς κρίσιμους τομείς της οικονομίας της ΕΕ, όπως η αγορά εργασίας, οι υποδομές, η έρευνα και η καινοτομία και οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, μετά από μία περίοδο αυξημένης σύγκλισης στην ΕΕ κατά το χρονικό διάστημα μεταξύ 2000 και 2007, η σύγκλιση επιβραδύνθηκε σημαντικά κατά τη διάρκεια της ύφεσης· λαμβάνοντας υπόψη ότι περισσότερο επλήγησησαν οι περιφέρειες με μη βιώσιμες και κερδοσκοπικές επενδύσεις και οι περιφέρειες με ισχυρούς εξαγωγικούς βιομηχανικούς τομείς· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο μηχανισμός απορρόφησης των διαρθρωτικών ταμείων της ΕΕ προβλέπει ότι η Επιτροπή μπορεί να αποδίδει μόνο ενδιάμεσες πληρωμές με βάση τις δηλωθείσες δαπάνες που έχουν ήδη πραγματοποιηθεί στα κράτη μέλη· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η δημόσια εθνική συγχρηματοδότηση στο πλαίσιο των διαρθρωτικών ταμείων στην ΕΕ27 για την περίοδο προγραμματισμού 2007-2013 ανέρχεται περίπου σε 132 δισ. ευρώ και ότι το ποσό αυτό συνιστά απαραίτητη προϋπόθεση για την ομαλή απορρόφηση των ταμείων και για την υψηλή ποιότητα των επενδύσεων, με την οποία θα αυξηθεί η συμμετοχή και η ευθύνη όσον αφορά τη χρησιμοποίηση των ταμείων της ΕΕ· |
|
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα προγράμματα δημόσιας συγχρηματοδότησης που στηρίζονται από την πολιτική συνοχής ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω της έλλειψης ευελιξίας στην εφαρμογή του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης (ΣΣΑ), πράγμα που θα έχει ως αποτέλεσμα να μειωθεί σημαντικά η συμβολή της πολιτικής συνοχής στη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και στην υπέρβαση της υφιστάμενης κρίσης· |
Γενικές παρατηρήσεις
|
1. |
επισημαίνει με μεγάλη ανησυχία το ευδιάκριτο μοντέλο αύξησης των περιφερειακών ανισοτήτων στην ΕΕ σήμερα — με πολλές σχετικά πτωχές περιφέρειες στα νέα κράτη μέλη και τη Νότια Ευρώπη και τις περισσότερες πλούσιες περιφέρειες στην Κεντρική και Βόρεια Ευρώπη — ακόμη και στο εσωτερικό κρατών μελών και περιφερειών· υπογραμμίζει, στο πλαίσιο αυτό, την πρωταρχική σημασία που έχει η πολιτική συνοχής της ΕΕ ως βασικό εργαλείο επενδύσεων για την επίτευξη σύγκλισης και βιώσιμης ανάπτυξης στην ΕΕ· |
|
2. |
τονίζει ότι η τοπική οικονομία συνιστά βασικό παράγοντα ανάκαμψης για τις κοινότητες, κάτι πολύ σημαντικό στο πλαίσιο της σημερινής κατάστασης κρίσης· υπογραμμίζει, στο πλαίσιο αυτό, τα οικονομικά και κοινωνικά οφέλη που αποφέρει η κοινωνική οικονομία όσον αφορά τη βελτίωση της κοινωνικής συνοχής σε τοπικό επίπεδο· ζητεί από τα κράτη μέλη να προβλέψουν δυνατότητες χρηματοδότησης της κοινωνικής οικονομίας μέσω των διαρθρωτικών ταμείων για την περίοδο 2014-2020· |
|
3. |
επαναλαμβάνει τη σημασία της πολιτικής συνοχής ως βασικού μέσου επενδύσεων της Ένωσης που διαδραματίζει κεντρικό ρόλο στην καταπολέμηση της κρίσης και στη μείωση των ανισορροπιών, θέτοντας την ΕΕ και τις περιφέρειές της σε πορεία βιώσιμης ανάπτυξης· τονίζει τον ειδικό ρόλο που διαδραματίζει το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ) στη στήριξη των κοινωνικών επενδύσεων και στην εφαρμογή της στρατηγικής Ευρώπη 2020, συμβάλλοντας συγκεκριμένα στην επίτευξη υψηλών επιπέδων βιώσιμης απασχόλησης και παραγωγικότητας και ταυτόχρονα καταπολεμώντας αποτελεσματικά τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό και αυξάνοντας την κοινωνική συνοχή· υπογραμμίζει, επομένως, τη σημασία που έχει η εξασφάλιση επαρκών δημοσιονομικών διατάξεων στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων για το ΠΔΠ για τα διαρθρωτικά και επενδυτικά ταμεία, επισημαίνοντας ιδιαίτερα τον βασικό επενδυτικό τους ρόλο σε τομείς όπως η απασχόληση, η καινοτομία, η βιώσιμη ανάπτυξη, η οικονομία χαμηλών επιπέδων ανθρακούχων εκπομπών και η στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων· |
|
4. |
επισημαίνει ότι η πολιτική συνοχής αποδείχθηκε ανθεκτική στην κρίση, προσαρμόζοντας τα προγράμματά της και τα μέσα χρηματοδότησής της και παρέχοντας, με τον τρόπο αυτό, μεγαλύτερη ευελιξία και καθοριστική συμβολή σε τομείς όπου χρειάζονται επενδύσεις για τον εκσυγχρονισμό της οικονομίας, τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και τη μείωση των γεωγραφικών ανισοτήτων· |
Χρηματοδότηση της ικανότητας των περιφερειών της ΕΕ και των συνεργειών σε περιφερειακό, εθνικό και ενωσιακό επίπεδο
|
5. |
τονίζει τον ρόλο που διαδραματίζουν διάφορες υποεθνικές αρχές στην επανεξισορρόπηση του προϋπολογισμού διατηρώντας το επίπεδο των δημόσιων επενδύσεων και συγχρηματοδοτώντας νέα προγράμματα, παρέχοντας, έτσι, αποτέλεσμα μόχλευσης, ιδίως όταν οι ιδιωτικές επενδύσεις είναι χαμηλές· υπογραμμίζει το γεγονός ότι σε περίοδο ύφεσης και ασθενούς ανάπτυξης, οι βιώσιμες δημόσιες συμβάσεις και η ικανότητα χρηματοδότησης ή συγχρηματοδότησης και δέσμευσης πόρων για επενδύσεις είναι κρίσιμης σημασίας προκειμένου να διατηρηθεί το αναπτυξιακό δυναμικό· |
|
6. |
εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι τα παρατεταμένα μέτρα λιτότητας και η αυστηρή οικονομική διακυβέρνηση το 2011 και το 2012, με συνέπεια την αυξημένη πίεση και περικοπές στους δημόσιους προϋπολογισμούς, απειλούν να μειώσουν τα περιθώρια για τοπικές πολιτικές με στόχο την επίτευξη της Ευρώπης 2020· |
|
7. |
τονίζει την ανάγκη να αποκατασταθεί και να βελτιωθεί η χρηματοδοτική ικανότητα σε υποεθνικό επίπεδο προκειμένου να εξασφαλιστεί κατάλληλη τεχνική βοήθεια, ιδίως στην εφαρμογή σύνθετων κοινών έργων υπ’ ευθύνη των τοπικών αρχών προκειμένου να διασφαλιστούν δημόσιες επενδύσεις για προγράμματα και σχέδια με στόχο την τόνωση της βιώσιμης ανάπτυξης, την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και την αποκατάσταση του κοινωνικού ιστού, την παροχή επαρκών υπηρεσιών υγείας και κοινωνικών υπηρεσιών και την εξασφάλιση θέσεων εργασίας, ιδίως σε περιφερειακό και τοπικό επίπεδο· εκτιμά ότι η ειδική συμπληρωματική ενίσχυση για τις εξόχως απόκεντρες περιφέρειες δεν θα πρέπει να υπόκειται στη θεματική συγκέντρωση και να χρησιμοποιείται για την αντιστάθμιση του πρόσθετου κόστους που συνδέεται με τα χαρακτηριστικά και τους περιορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 349 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που βαρύνουν τις εξόχως απόκεντρες περιφέρειες· σημειώνει περαιτέρω ότι οι ειδικές πρόσθετες πιστώσεις μπορεί επίσης να συμβάλουν στη χρηματοδότηση λειτουργικών ενισχύσεων και δαπανών που καλύπτουν υποχρεώσεις και συμβάσεις δημόσιων υπηρεσιών στις εξόχως απόκεντρες περιφέρειες· |
|
8. |
εμμένει στην ανάγκη για περαιτέρω ενίσχυση της διοικητικής ικανότητας των περιφερειακών και τοπικών αρχών και για εντατικοποίηση των προσπαθειών για τη μείωση της γραφειοκρατίας, που επιδρά αρνητικά, μεταξύ άλλων, στον ρόλο των αρχών αυτών ως δικαιούχων και περιορίζει την ικανότητά τους να υλοποιούν έργα χρηματοδοτούμενα από την ΕΕ· |
|
9. |
ζητεί από τα θεσμικά όργανα να βελτιώσουν τις υφιστάμενες διατάξεις ώστε οι περιφέρειες ορισμένων κρατών μελών που πλήττονται ιδιαίτερα από τη χρηματοπιστωτική κρίση να μπορούν να βελτιώσουν περαιτέρω την ικανότητά τους να απορροφούν πόρους των διαρθρωτικών ταμείων και του ταμείου συνοχής και έτσι να προληφθούν οι τεράστιες ακυρώσεις πιστώσεων που προβλέπεται ότι θα επέλθουν· |
|
10. |
ζητεί περαιτέρω απλούστευση των κανόνων και αυξημένη ευελιξία και διαφάνεια στον προγραμματισμό και τη διαχείριση των διαρθρωτικών ταμείων, ούτως ώστε να εξασφαλιστεί καλύτερη εκτέλεση των έργων καθώς και ταχύτερη και καταλληλότερη ανταπόκριση στις κοινωνικές προκλήσεις και απειλές· |
|
11. |
χαιρετίζει την έκθεση της Επιτροπής του 2012 για τα δημόσια οικονομικά στην ΟΝΕ και ιδιαίτερα το κεφάλαιο για τη φορολογική αποκέντρωση στην ΕΕ που επισημαίνει την ορθότητα ενός ομοσπονδιακού φορολογικού μοντέλου το οποίο θα αποδίδει αυξημένα έσοδα και ευθύνες για τις δαπάνες στις υποκρατικές αρχές· ζητεί από την Επιτροπή να συμπεριλάβει ένα τέτοιο κεφάλαιο για την κατάσταση των υποκρατικών δημόσιων οικονομικών και τις μεταρρυθμίσεις στην έκθεση για τα δημόσια οικονομικά στην ΟΝΕ του επόμενου έτους· |
|
12. |
τονίζει την ανάγκη για μεγαλύτερες συνέργειες μεταξύ των προϋπολογισμών δημόσιων δαπανών σε εθνικό, υποεθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο, με σαφή καθορισμό των ρόλων και των ευθυνών των διαφόρων αρχών του προϋπολογισμού σε επίπεδο ΕΕ, κρατών μελών και υποκρατικών κυβερνήσεων, μεταξύ άλλων με σαφήνεια σε σχέση με τον ρόλο και τον ορθολογισμό της πολιτικής της ΕΕ και της χρηματοδοτικής παρέμβασης, με την τήρηση των προθεσμιών πληρωμής που ορίζονται στην οδηγία 2011/7/ΕΕ για τις καθυστερήσεις πληρωμών και με σεβασμό της επικουρικότητας και των δημοσιονομικών δικαιωμάτων των τοπικών και περιφερειακών αρχών (ο ρόλος τους στη διαδικασία λήψης αποφάσεων και ελέγχου), όπως η δημοκρατική τους λογοδοσία στις κοινότητες που τις εκλέγουν, και εξασφάλιση της αυτονομίας κάθε επιπέδου διακυβέρνησης στον καθορισμό των προτεραιοτήτων και των δαπανών· ζητεί από την Επιτροπή να παράσχει σαφή και εμπεριστατωμένα δεδομένα για τον τρόπο με τον οποίο θα μπορούσε να τονωθεί ο ρόλος που διαδραματίζει ο προϋπολογισμός της ΕΕ στη μόχλευση επενδύσεων σε διάφορα επίπεδα· |
|
13. |
υποστηρίζει σθεναρά την αυξημένη διαφάνεια και την απλούστευση των δημοσιονομικών διαδικασιών σε όλα τα επίπεδα διακυβέρνησης (περιλαμβανομένου του ρητού εντοπισμού πηγών ενωσιακής χρηματοδότησης στο πλαίσιο των εθνικών και υποκρατικών προϋπολογισμών), καθώς και την εξασφάλιση της διαθεσιμότητας δεδομένων σε επίπεδο ΕΕ σχετικά με την εικόνα των δαπανών των ενωσιακών χρηματοδοτικών προγραμμάτων σε περιφερειακό επίπεδο (όπου τούτο είναι δυνατόν) αλλά και τη διευκρίνιση του τρόπου με τον οποίο οι προτεραιότητες και η χρηματοδότηση ευθυγραμμίζονται, σε επίπεδο ΕΕ, κρατών μελών και υποκρατικό επίπεδο, προς τις προτεραιότητες που έχουν συμφωνηθεί σε επίπεδο ΕΕ· |
|
14. |
τονίζει ότι είναι σημαντικό, παράλληλα με την προσαρμογή στους ανά την Ευρώπη τρέχοντες δημοσιονομικούς περιορισμούς, να συνεχίζονται οι επενδύσεις για το μέλλον· υπενθυμίζει στα κράτη μέλη ότι η πρόκληση δεν είναι να σταματήσουν να αυξάνουν τις δαπάνες τους, αλλά να δαπανούν με πιο αποδοτικό τρόπο· |
|
15. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η χρήση χρηματοδοτικών μέσων επεκτείνεται δυνάμει της πολιτικής συνοχής σε όλους τους θεματικούς στόχους και σε όλα τα ευρωπαϊκά διαρθρωτικά και επενδυτικά ταμεία· ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει μία σε βάθος ανάλυση και αξιολόγηση του δυναμικού των νέων μέσων και πηγών χρηματοδότησης για τη στήριξη των επενδύσεων για την ανάπτυξη, όπως είναι η αγορά ομολόγων, το μέσο επιμερισμού του κινδύνου και η χρήση καινοτόμων χρηματοδοτικών μέσων· καλεί την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (ΕΤΕπ) να διερευνήσουν καινοτόμους τρόπους για τη χρηματοδότηση μακροπρόθεσμων επενδύσεων των τοπικών και περιφερειακών αρχών, μεταξύ άλλων με την προσέλκυση ιδιωτικών κεφαλαίων· υπογραμμίζει τον σημαντικό ρόλο που διαδραματίζουν οι μηχανισμοί δανειοδότησης της ΕΤΕπ στη χρηματοδότηση έργων ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος και ζητεί περισσότερο συντονισμό και συνέργεια μεταξύ των εν λόγω μηχανισμών και των διαρθρωτικών ταμείων· |
|
16. |
υπογραμμίζει τη σημασία της πρωτοβουλίας Jessica για τη στήριξη της βιώσιμης αστικής ανάπτυξης και της ανάπλασης των αστικών περιοχών μέσω μηχανισμών χρηματοοικονομικής τεχνικής και ζητεί την ευρύτερη εφαρμογή της στο πλαίσιο της μελλοντικής περιόδου προγραμματισμού· |
Οικονομική διακυβέρνηση της ΕΕ και επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση
|
17. |
τονίζει τον ρόλο που θα μπορούσαν να διαδραματίσουν οι τοπικές και περιφερειακές αρχές στην επίτευξη των στόχων της Ευρώπης 2020 για έξυπνη και βιώσιμη ανάπτυξη χωρίς αποκλεισμούς· επαναλαμβάνει τη σημασία της σύμπραξης κεντρικών και περιφερειακών και τοπικών αρχών στον καθορισμό προτεραιοτήτων και στην παροχή των απαιτούμενων συγχρηματοδοτήσεων για την υλοποίηση των προγραμμάτων ως προϋπόθεση για την επίτευξη μέγιστου αποτελέσματος με περιορισμένους πόρους στο πλαίσιο της επίτευξης των εν λόγω στόχων· τονίζει, στο πλαίσιο αυτό, τη σπουδαιότητα του νέου μέσου για την υπό κοινοτική καθοδήγηση τοπική ανάπτυξη, μέσω του οποίου θα μπορέσουν οι ομάδες δράσης σε τοπικό επίπεδο να χαράξουν και να εφαρμόσουν τοπικές στρατηγικές έξυπνης και βιώσιμης απασχόλησης χωρίς αποκλεισμούς· ζητεί από τα κράτη μέλη να προβλέψουν τέτοιου είδους ευκαιρίες ως μέρος της συνεχιζόμενης διαδικασίας προγραμματισμού, προκειμένου να γίνει χρήση των τεράστιων δυνατοτήτων καινοτομίας των τοπικών ομάδων δράσης· τονίζει τη σημασία των τοπικών και περιφερειακών αρχών και, όπου κρίνεται αναγκαίο, των κοινωνικών εταίρων και λοιπών συναφών εταίρων στον προγραμματισμό, την υλοποίηση, την παρακολούθηση και την αξιολόγηση των διαθρωτικών ταμείων και στην προπαρασκευή των συμφωνιών εταιρικής σχέσης, πράγμα που θα εξασφάλιζε καλύτερη διασύνδεση μεταξύ των ενωσιακών, εθνικών, περιφερειακών και τοπικών στρατηγικών· |
|
18. |
πιστεύει ότι είναι απαραίτητη η θεματική συγκέντρωση σε μικρό αριθμό προτεραιοτήτων· τονίζει, όμως, ότι απαιτείται ευελιξία για να δίδεται στα κράτη μέλη και τις περιφέρειες η δυνατότητα να ανταποκρίνονται κατά τον πλέον αποτελεσματικό τρόπο στους κοινούς στόχους, με παράλληλο σεβασμό των εδαφικών, οικονομικών και κοινωνικών ιδιαιτεροτήτων· |
|
19. |
επαναλαμβάνει τη σθεναρή του αντίθεση στην καθιέρωση μιας μακροοικονομικής εξάρτησης από προϋποθέσεις στο πλαίσιο της πολιτικής συνοχής 2014–2020 που ενδεχομένως θα πλήξει τις περιφέρειες και τις κοινωνικές ομάδες που ήδη έχουν εξασθενήσει από την κρίση, ενώ η αναστολή πληρωμών πιθανότατα θα έχει δυσανάλογα αποτελέσματα σε ορισμένα κράτη μέλη και ιδίως στις περιφέρειες, παρά την πλήρη συμμετοχή τους στις προσπάθειες για την εξισορρόπηση των δημόσιων προϋπολογισμών, πράγμα που δεν θα οδηγούσε παρά στην αποδυνάμωση των κρατών που αντιμετωπίζουν δημοσιονομικές δυσκολίες και θα υπονόμευε τις προσπάθειες αλληλεγγύης οι οποίες έχουν ζωτική σημασία για τη διατήρηση της μακροοικονομικής σταθερότητας στην Ένωση· εκτιμά επιπλέον ότι μια τιμωρητική προσέγγιση αυτού του είδους ενδέχεται να μη γίνει κατανοητή από την ευρεία κοινή γνώμη και να εντείνει τη δυσπιστία, σε μια χρονική στιγμή κατά την οποία ο κόσμος δέχεται ήδη σοβαρό πλήγμα από την κρίση και από τις επιπτώσεις των πολιτικών λιτότητας· |
|
20. |
θεωρεί ότι, σε μια περίοδο συρρίκνωσης της δημόσιας χρηματοδότησης, πρέπει να επανεξεταστεί η αρχή της προσθετικότητας, η οποία θα πρέπει να εφαρμόζεται σύμφωνα με το πλαίσιο της ευρωπαϊκής οικονομικής διακυβέρνησης, και ευελπιστεί ότι το θέμα αυτά θα συζητηθεί στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων σχετικά με την πολιτική συνοχής μετά το 2013· |
|
21. |
επισημαίνει τις πρόσφατες παρατηρήσεις του ΔΝΤ, σύμφωνα με το οποίο η λιτότητα αποδυναμώνει τις χώρες στις οποίες εφαρμόζεται μηχανιστικά: σε ένα αδύναμο παγκόσμιο οικονομικό περιβάλλον, η εσπευσμένη μείωση του ελλείμματος γενικής κυβέρνησης αναχαιτίζει τη βραχυπρόθεσμη ανάκαμψη, μειώνοντας τα φορολογικά έσοδα και, ως εκ τούτου, επιδεινώνοντας περαιτέρω το έλλειμμα· συμφωνεί με το ΔΝΤ ότι πρέπει να δοθεί έμφαση όχι μόνο στη δημοσιονομική εξυγίανση, αλλά και στην εξισορρόπηση μεταξύ εξυγίανσης και ανάπτυξης· |
|
22. |
επικροτεί την πρόταση που έγινε από ορισμένα κράτη μέλη να συμπεριληφθεί στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων για το ΠΔΠ μια «ρήτρα αναθεώρησης» για τα έτη 2015 και 2016, η οποία θα αυξάνει τους προϋπολογισμούς κατά τη διάρκεια εκτέλεσή τους, προκειμένου να προαγάγει την απασχόληση των νέων και άλλους καίριους τομείς· |
|
23. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εκμεταλλευτούν όλα τα περιθώρια ευελιξίας που υφίστανται στο προληπτικό σκέλος του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης (ΣΣΑ) προκειμένου να εξισορροπηθούν παραγωγικές και βιώσιμες δημόσιες επενδυτικές ανάγκες με φορολογικά κίνητρα· εκτιμά ότι αυτό θα μπορούσε να γίνει, για παράδειγμα, αν εξαιρεθούν τα συνολικά επίπεδα εθνικής συγχρηματοδότησης των διαρθρωτικών ταμείων και των ευρωπαϊκών επενδύσεων από τους περιορισμούς που θέτει το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης· είτε, για παράδειγμα, με αναφορά, ως προς τους υπολογισμούς που αφορούν το Σύμφωνο, στις καθαρές και όχι στις μεικτές ανάγκες του κράτους, δηλαδή μετά τους φόρους που βαρύνουν τις πραγματικές δαπάνες (με ειδική αναφορά στον ΦΠΑ)· είτε εφαρμόζοντας διαφορετική χρονική προσαρμογή στα δύο ταμεία χρηματοδότησης των ίδιων προγραμμάτων (μια ευρωπαϊκή και μια εθνική) που θα επιτρέπει πλήρη αξιοποίηση των ευρωπαϊκών κονδυλίων κατά τα πρώτα έτη του προγράμματος και ολοκληρωτική χρήση της εθνικής πηγής κατά τα τελευταία, με βάση την υπόθεση ότι, έως την ημερομηνία αυτή, το συγκεκριμένο κράτος μέλος μπορεί να έχει επιτύχει συγκεκριμένα αποτελέσματα όσον αφορά την πολιτική περιορισμού του δείκτη χρέους προς το ΑΕΠ· |
|
24. |
ζητεί από την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι οι δημόσιες δαπάνες που πραγματοποιούνται από τα κράτη μέλη για τη συγχρηματοδότηση προγραμμάτων τα οποία υποστηρίζονται από τα διαρθρωτικά ταμεία δεν εντάσσονται στις δημόσιες ή αντίστοιχες διαρθρωτικές δαπάνες οι οποίες λαμβάνονται υπόψη στο πλαίσιο συμφωνιών εταιρικής σχέσης προκειμένου να επιβεβαιωθεί η τήρηση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης, εφόσον κάτι τέτοιο συνιστά υποχρέωση που απορρέει άμεσα από την τήρηση της αρχής της προσθετικότητας· ζητεί, ως εκ τούτου, οι δημόσιες δαπάνες των κρατών μελών που σχετίζονται με την εφαρμογή προγραμμάτων τα οποία συγχρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά και επενδυτικά ταμεία να αποκλείονται πλήρως από τον ορισμό των διαρθρωτικών ελλειμμάτων του ΣΣΑ, δεδομένου ότι πρόκειται για δαπάνες αφιερωμένες στην επίτευξη των στόχων της Ευρώπης 2020 και τη στήριξη της ανταγωνιστικότητας, της ανάπτυξης και τη δημιουργία θέσεων εργασίας, ιδίως όσον αφορά τους νέους· |
|
25. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει έκθεση για πιθανές ενέργειες στο πλαίσιο του υφισταμένου δημοσιονομικού πλαισίου της ΕΕ προκειμένου να αντιμετωπιστεί περαιτέρω το θέμα του διαχωρισμού των τρεχουσών δαπανών και επενδύσεων στους υπολογισμούς του ελλείμματος προϋπολογισμού εις τρόπον ώστε να αποφεύγεται το ενδεχόμενο να υπολογίζονται αρνητικά δημόσιες επενδύσεις με μακροπρόθεσμα καθαρά οφέλη· |
|
26. |
παροτρύνει την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να λάβουν υπόψη, στο πλαίσιο των εν εξελίξει διαπραγματεύσεων για τη μελλοντική Οικονομική και Νομισματική Ένωση, όλα τα περιθώρια ευελιξίας του πλαισίου μακροοικονομικής διακυβέρνησης προκειμένου να υπάρξουν παραγωγικές επενδύσεις, επανεξετάζοντας ιδιαίτερα τη σχέση μεταξύ του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης και των παραγωγικών δημόσιων επενδύσεων και αποκλείοντας από τους κανόνες δημοσιονομικής εποπτείας εντός του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης τις δημόσιες δαπάνες που αφορούν την εφαρμογή προγραμμάτων τα οποία συγχρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά και επενδυτικά ταμεία στο πλαίσιο πολιτικών που ευνοούν την ανάπτυξη· |
ο
ο ο
|
27. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/131388.pdf.
(2) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/136151.pdf.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0430.
(4) ΕΕ C 390 E της 18.12.2012, σ. 10.
(5) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0070.
(6) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0069.
(7) ΕΕ C 87 E της 1.4.2010, σ. 113.
(8) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0078.
(9) http://www.eib.org/infocentre/publications/all/econ-note-2012-regional-convergence.htm.
(10) http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/occasional_paper/2012/pdf/ocp125_en.pdf.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/35 |
P7_TA(2013)0402
Συνολική αλιευτική στρατηγική της Ένωσης στην περιοχή του Ειρηνικού
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με μια συνολική αλιευτική στρατηγική της Ένωσης στην περιοχή του Ειρηνικού (2012/2235(INI))
(2016/C 181/06)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το Δίκαιο της Θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματα της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών περί αλιείας, και ιδίως την παράγραφο 157 του ψηφίσματος αριθ. 66/68, σε σχέση με τις υποχρεώσεις των ανεπτυγμένων κρατών απέναντι στα λιγότερο ανεπτυγμένα κράτη και τα μικρά αναπτυσσόμενα νησιωτικά κράτη, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία του 1995 για την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης του ΟΗΕ για το Δίκαιο της Θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλληλεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων ιχθύων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων, |
|
— |
έχοντας υπόψη το διεθνές σχέδιο δράσης του FAO για τη διαχείριση της αλιευτικής ικανότητας, που εγκρίθηκε από το συμβούλιο του FAO τον Νοέμβριο 2000 (IPOA-Capacity), |
|
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2008, για τη δημιουργία κοινοτικού συστήματος πρόληψης, αποτροπής και εξάλειψης της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας, εφεξής αποκαλούμενης ΠΛΑ αλιείας (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνει το κράτος λιμένα για την πρόληψη, αποτροπή και εξάλειψη της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας, που εγκρίθηκε από το Συνέδριο του FAO κατά την τριακοστή έκτη συνεδρίασή του την 22α Νοεμβρίου 2009, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 22ας Νοεμβρίου 2012 για την εξωτερική διάσταση της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 21ης Μαρτίου 2012, με τίτλο «Προς μια ανανεωμένη αναπτυξιακή εταιρική σχέση ΕΕ-Ειρηνικού» (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύμβαση για τη διατήρηση και τη διαχείριση των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων στον δυτικό και κεντρικό Ειρηνικό Ωκεανό, στην οποία η ΕΕ είναι συμβαλλόμενο μέρος δυνάμει της απόφασης 2005/75/ΕΚ η οποία τέθηκε σε ισχύ την 25η Ιανουαρίου 2005 (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2006/539/ΕΚ του Συμβούλιου, της 22ας Μαΐου 2006, για τη σύναψη, για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της σύμβασης για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου (IATTC) που ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύμβαση για τη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων της ανοικτής θάλασσας στον Νότιο Ειρηνικό Ωκεανό (6), που εγκρίθηκε σε επίπεδο ΕΕ δυνάμει της απόφασης 2012/130/ΕΕ του Συμβουλίου (7), και με την οποία δημιουργείται η Περιφερειακή Οργάνωση Διαχείρισης της Αλιείας του Νοτίου Ειρηνικού (SPRFMO), |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2011/144/ΕΕ του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 2011, για τη σύναψη ενδιάμεσης συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και των κρατών του Ειρηνικού, αφετέρου (8), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ), αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, που υπογράφτηκε στο Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (9), εφεξής αποκαλούμενη συμφωνία του Κοτονού, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 215/2008 του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2008, για τον δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στο δέκατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (10), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Μικρονησίας για την αλιεία στις Ηνωμένες Πολιτείες της Μικρονησίας (11), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Κιριμπάτι, αφετέρου (12), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Νήσων Σολομώντος (13), |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 2012, για την κοινοποίηση των τρίτων χωρών που η Επιτροπή θεωρεί πιθανό να χαρακτηριστούν ως μη συνεργαζόμενες τρίτες χώρες δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 του Συμβουλίου, περί δημιουργίας κοινοτικού συστήματος πρόληψης, αποτροπής και εξάλειψης της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας (14), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Αλιείας και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ανάπτυξης (A7-0297/2013), |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι προκειμένου να εφαρμοστεί μια συνεκτική πολιτική για την ανάπτυξη, οι πολιτικές της ΕΕ που έχουν αντίκτυπο στην αλιεία στις χώρες ΑΚΕ του Ειρηνικού (ΑΚΕ-Ε) — δηλ. οι αλιευτικές, εμπορικές και αναπτυξιακές πολιτικές — θα πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που εξασφαλίζει ότι συμβάλλουν στους στόχους βιώσιμης ανάπτυξης της αλιευτικής δραστηριότητας που έχουν οριστεί από τις χώρες ΑΚΕ-Ε· λαμβάνοντας υπόψη ότι μια τέτοια προσέγγιση θα πρέπει να ενσωματωθεί στην προσεχή ανανέωση της συμφωνίας του Κοτονού ή στις πράξεις που ενδέχεται να διαδεχθούν την εν λόγω συμφωνία· |
|
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ πρέπει να επιδιώξει μια συνεκτική πολιτική για την ανάπτυξη, με βάση το άρθρο 208 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ το οποίο ορίζει ότι «Η Ένωση λαμβάνει υπόψη τους στόχους της συνεργασίας για την ανάπτυξη κατά την εφαρμογή πολιτικών που ενδέχεται να επηρεάσουν τις αναπτυσσόμενες χώρες»· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ είναι ο δεύτερος χορηγός βοήθειας μετά την Αυστραλία στην εν λόγω περιοχή και διοχετεύει τη βοήθειά της μέσα από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (ΕΤΑ), καθώς και ότι, μολονότι οι αλιευτικοί πόροι αποτελούν την κύρια πηγή πλούτου των χωρών ΑΚΕ του Ειρηνικού και τη μόνη κοινή πηγή πλούτου για όλες αυτές τις χώρες και μολονότι οι χώρες του δυτικού και κεντρικού Ειρηνικού έχουν εκφράσει επανειλημμένως την πρόθεσή τους να καταστήσουν την αλιεία του τόνου την κινητήριο δύναμη της κοινωνικοοικονομικής ανάπτυξης της περιοχής, μόνο το 2,3 % των ενισχύσεων του 10ου ΕΤΑ διατίθενται σε δραστηριότητες που συνδέονται με την αλιεία· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι πριν από τη διαπραγμάτευση διμερών και πολυμερών εμπορικών συμφωνιών εκ μέρους της ΕΕ θα πρέπει να πραγματοποιούνται μελέτες των συνεπειών τους, ιδίως σε σχέση με τη διατήρηση των έμβιων θαλάσσιων πόρων και τις συνέπειες των συμφωνιών αυτών για τους τοπικούς πληθυσμούς· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εν λόγω διμερείς και πολυμερείς συμφωνίες θα πρέπει να καθοδηγούνται από τα συμπεράσματα αυτών των μελετών· |
|
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται στο πλαίσιο της Συμφωνίας Οικονομικής Εταιρικής Σχέσης (ΣΟΕΣ) μεταξύ της ΕΕ και των χωρών ΑΚΕ για την προσαρμογή του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων της συμφωνίας του Κοτονού στους κανόνες του ΠΟΕ, τα αλιευτικά προϊόντα διαδραματίζουν καίριο ρόλο, τόσο για την πρόσβαση στις ευρωπαϊκές αγορές, όσο και για την πρόσβαση στους πόρους και για τη χρηστή αλιευτική διακυβέρνηση, με στόχο την επίτευξη βιώσιμης ανάπτυξης· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη τον κίνδυνο που ενέχει η δυνατότητα παρέκκλισης από τους κανόνες καταγωγής, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 6 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 για τους κανόνες καταγωγής, το οποίο προσαρτάται στην ενδιάμεση συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών του Ειρηνικού, καθώς ενδεχομένως οδηγεί σε αθέμιτο ανταγωνισμό εντός της ευρωπαϊκής αγοράς αλιευτικών προϊόντων· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη το ενδιαφέρον της ΕΕ για την ενίσχυση των σχέσεων με αυτήν την περιοχή του Ειρηνικού και για τη συνεργασία προς επίτευξη του στόχου της ανάπτυξης, έχοντας ως προϋπόθεση τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων, την προώθηση της βιώσιμης ανάπτυξης της αλιείας και την ενθάρρυνση της διαφάνειας στη διαχείριση της αλιείας· |
|
H. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι περίπου το ήμισυ των παγκόσμιων αλιευμάτων τόνου προέρχονται από τα ύδατα του δυτικού και κεντρικού Ειρηνικού, το 80 % των οποίων συνιστούν αποκλειστικές οικονομικές ζώνες (ΑΟΖ) νησιωτικών κρατών και μόνο το 20 % διεθνή ύδατα· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πλέον πρόσφατες αξιολογήσεις αποθεμάτων που πραγματοποιήθηκαν από την Επιστημονική Επιτροπή της WCPFC (Επιτροπής Αλιείας Δυτικού και Κεντρικού Ειρηνικού) το 2012 δεν δείχνουν υπεραλίευση ούτε της παλαμίδας (Katsuwonus pelamis) ούτε του κίτρινου τόνου (Thunnus albacares) στη ζώνη διακανονισμού της, δείχνουν όμως πραγματοποιείται υπεραλίευση του μεγαλόματου τόνου (Thunnus obesus)· λαμβάνοντας υπόψη ότι η θνησιμότητα γόνων τόνου μεγαλόματου σε αλιευτικές δραστηριότητες με γρι-γρι, ιδίως σε αυτές που σχετίζονται με εξοπλισμούς συγκέντρωσης ιχθύων, είναι ιδιαίτερα ανησυχητική· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, μολονότι έχουν συντελεστεί μικρές βελτιώσεις σε ό,τι αφορά τον έλεγχο, την επιτήρηση και την παρακολούθηση στον Ειρηνικό, διαπιστώνεται ότι η μεγάλη αύξηση του αριθμού των σκαφών γρι-γρι (στην πλειοψηφία τους από κράτη της Ασίας και από νησιωτικά κράτη), η αύξηση της αλιευτικής προσπάθειας και η παράνομη αλιεία απειλούν τη βιωσιμότητα των πόρων της περιοχής· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η προσέγγιση της ΕΕ όσον αφορά τον τομέα της αλιείας στον Ειρηνικό θα πρέπει να υποστηρίζει ενεργά τις τρέχουσες περιφερειακές προσπάθειες για την αντιμετώπιση της πλεονάζουσας αλιευτικής ικανότητας και τη βελτίωση της διαχείρισης της αλιείας· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχει παράδοση περιφερειακών οργανισμών και δομών για τη διαχείριση της αλιείας τόνου, όπως ο Οργανισμός Αλιείας του Φόρουμ των Νήσων του Ειρηνικού (Pacific Islands Forum Fisheries Agency), γνωστός ως FFA, ή η υποπεριφερειακή οργάνωση των Συμβαλλόμενων Μερών στη Συμφωνία του Ναουρού (Parties to the Nauru Agreement, ΡΝΑ)· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το καθεστώς πλοιοημερών (VDS) εισήχθη από τα Συμβαλλόμενα Μέρη στη Συμφωνία του Ναουρού το 2008 σε μια προσπάθεια διαχείρισης της πρόσβασης στα ύδατα των PNA, περιορισμού της αλιευτικής προσπάθειας στα ύδατα αυτά και μεγιστοποίησης των οφελών που προκύπτουν από την αλιεία για τα μικρά νησιωτικά αναπτυσσόμενα κράτη του Ειρηνικού· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η υπερβολική αλιευτική προσπάθεια των μερών είναι αναμφισβήτητη και ότι στους κόλπους της WCPFC διεξάγονται συζητήσεις σχετικά με ένα νέο μέτρο διατήρησης και διαχείρισης για τα επόμενα χρόνια, όπου αντιμετωπίζεται και το ζήτημα των ορίων της αλιευτικής προσπάθειας· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες διατηρούν πολυμερή συμφωνία με τα κράτη του δυτικού και κεντρικού Ειρηνικού από το 1988, και ότι η εν λόγω συμφωνία, η οποία αποτελεί την περίοδο αυτή αντικείμενο αναδιαπραγμάτευσης, διασφαλίζει την πρόσβαση στο 20 % περίπου των ημερών αλιείας στην περιοχή· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το καθεστώς των πλοιοημερών (VDS), πρέπει να είναι εντελώς διαφανές και οι διατάξεις του να βελτιωθούν και να εφαρμοστούν από όλα τα μέλη του, προκειμένου να εκπληρώσει τους στόχους τους και να εξασφαλίσει πλήρη συμβατότητα των μέτρων που λαμβάνονται στις ΑΟΖ και στην ανοικτή θάλασσα· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το κόστος πρόσβασης των υπερπόντιων στόλων αναμένεται ότι θα συνεχίσει να καταγράφει σημαντική αύξηση τα επόμενα έτη, επειδή αποτελεί σημαντική πηγή εσόδων για τις χώρες της περιοχής· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι το κόστος της ημέρας αλιείας που συμφωνήθηκε στην ετήσια διάσκεψη των χωρών PNA ορίστηκε για το 2014 σε τουλάχιστον 6 000 δολάρια ΗΠΑ· |
|
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συμφωνίες εταιρικής σχέσης στον τομέα της αλιείας που έχουν υπογραφεί από την ΕΕ, μεταξύ άλλων και με τις χώρες της περιοχής του Ειρηνικού, βασίζονταν ανέκαθεν σε έναν περιορισμό του αριθμού των πλοίων με ενδεικτική χωρητικότητα αναφοράς και ότι το γεγονός αυτό έχει προκαλέσει ανισότητες, δεδομένης της χρησιμοποίησης του VDS από τις χώρες PNA και της επιθυμίας τους να το εφαρμόσουν στις εν λόγω συμφωνίες εταιρικής σχέσης με την ΕΕ· |
|
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ένα καλά σχεδιασμένο και εφαρμοσμένο καθεστώς πλοιοημερών έχει τη δυνατότητα να παρέχει τα μέσα για την αποτροπή περαιτέρω αυξήσεων της αλιευτικής προσπάθειας στην περιοχή· |
|
Κ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνεργασία και η συμμόρφωση σε θέματα ΠΛΑ αλιείας αποτελεί προϋπόθεση που θέτει η ΕΕ για τις σχέσεις της με τρίτες χώρες, ενόψει νέων συμφωνιών εταιρικής σχέσης στον τομέα της αλιείας· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι στο άρθρο 38 παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 για την καταπολέμηση της ΠΛΑ αλιείας αναφέρεται ότι η Επιτροπή δεν ξεκινά διαπραγματεύσεις για τη σύναψη τέτοιων συμφωνιών εταιρικής σχέσης με χώρες οι οποίες δεν είναι συνεργάσιμες στο ζήτημα αυτό· |
|
ΚΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ΣΟΕΣ θα πρέπει να περιλαμβάνουν συγκεκριμένη αναφορά στην εφαρμογή του κανονισμού ΠΛΑ, αντί απλώς για μια γενική διατύπωση σχετικά με την ανάγκη καταπολέμησης της ΠΛΑ αλιείας, και ότι τέτοιες συμφωνίες δεν πρέπει να συνάπτονται με τρίτες χώρες που χαρακτηρίζονται ως «μη συνεργάσιμες»· |
|
ΚΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στην απόφασή της, της 15ης Νοεμβρίου 2012, η Επιτροπή χαρακτήρισε το Φίτζι και το Βανουάτου, μεταξύ άλλων, ως πιθανές μη συνεργαζόμενες χώρες όσον αφορά τον κανονισμό για την ΠΛΑ αλιεία, τόσο λόγω της απουσίας αποτρεπτικών μέτρων και κυρώσεων για σκάφη ΠΛΑ αλιείας που φέρουν τη σημαία των χωρών αυτών, όσο και λόγω της μη εφαρμογής των συστάσεων που εκδίδουν οι περιφερειακές οργανώσεις αλιείας· |
|
ΚΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, ανέκαθεν, οι αλιευτικές δραστηριότητες του ενωσιακού στόλου γρι-γρι πραγματοποιούνται κυρίως στον κεντρικό Ειρηνικό, τόσο σε διεθνή ύδατα όσο και στην ΑΟΖ του Κιριμπάτι καθώς και στις ΑΟΖ του Τουβαλού, του Τοκελάου και του Ναουρού, μέσω ιδιωτικών συμφωνιών· |
|
ΚΔ. |
λαμβάνοντας ωστόσο υπόψη ότι, εκτός από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης στον τομέα της αλιείας με το Κιριμπάτι, η ΕΕ διαπραγματεύτηκε τέτοιες συμφωνίες και με ορισμένες χώρες του δυτικού Ειρηνικού, οι οποίες όμως δεν έχουν τεθεί σε ισχύ αφού η συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Μικρονησίας δεν επικυρώθηκε από το κοινοβούλιο της χώρας αυτής και οι διαπραγματεύσεις για την ανανέωση της συμφωνίας με τις Νήσους Σολομώντος έχουν περιέλθει σε αδιέξοδο από το 2012· |
|
ΚΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή έχει ολοκληρώσει τις εκ των προτέρων αξιολογήσεις για τις Νήσους Κουκ και το Τουβαλού, με σκοπό να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις αλιευτικών συμφωνιών με αυτές τις χώρες, και ότι έχουν υπογραφεί τα αντίστοιχα μνημόνια συμφωνίας ως προϋπόθεση για να ζητηθούν οι εντολές διαπραγμάτευσης από το Συμβούλιο· |
|
ΚΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης δεν διέθετε μέχρι σήμερα προσωπικό αρμόδιο για αλιευτικά θέματα στην αντιπροσωπεία της στο Φίτζι· |
Γενική στρατηγική
|
1. |
παροτρύνει την Επιτροπή να εξασφαλίσει τη συνοχή μεταξύ όλων των ενωσιακών πολιτικών που αφορούν την εν λόγω περιοχή, όπως απαιτείται από το άρθρο 208 της ΣΛΕΕ, ειδικά την αλιευτική, την εμπορική και την αναπτυξιακή πολιτική, ενισχύοντας τις ενδεχόμενες συνέργειες με σκοπό να επιτευχθεί πολλαπλασιαστικό αποτέλεσμα, μεγιστοποιώντας τα οφέλη τόσο για τα κράτη της περιοχής του Ειρηνικού όσο και για τα κράτη της ΕΕ, αυξάνοντας την ορατότητα της ΕΕ στον δυτικό και κεντρικό Ειρηνικό και συμβάλλοντας στη βιώσιμη εκμετάλλευση των πόρων του Ειρηνικού· |
|
2. |
πιστεύει ότι στο μελλοντικό πλαίσιο των σχέσεων με τις χώρες ΑΚΕ-Ειρηνικού μετά τη λήξη της συμφωνίας του Κοτονού, η αλιευτική στρατηγική θα πρέπει να αποκτήσει περιφερειακή διάσταση που να ενισχύει τη θέση και τον ρόλο της ΕΕ στην περιοχή του δυτικού και κεντρικού Ειρηνικού· |
|
3. |
ζητεί από την Επιτροπή να εξασφαλίσει ότι στο 11ο ΕΤΑ θα ληφθεί υπόψη αυτή η στρατηγική, καθώς και η δυνατότητα αύξησης του ποσοστού της τελικής τομεακής ενίσχυσης για την εξυπηρέτηση των αναγκών των κοινοτήτων που ζουν από την αλιεία (συμπεριλαμβανομένης της ενίσχυσης της συμβολής τους στην τοπική επισιτιστική ασφάλεια) και δημιουργίας τοπικών αλιευτικών υποδομών για την εκφόρτωση και μεταποίηση αλιευμάτων, δεδομένου ότι η αλιεία αποτελεί έναν από τους βασικούς οικονομικούς πόρους της περιοχής· |
|
4. |
κρίνει θετικά την πρόσφατη πρόσληψη υπαλλήλων στην αντιπροσωπεία της ΕΕ στο Φίτζι, οι οποίοι θα ασχολούνται αποκλειστικά με τα αλιευτικά ζητήματα, και πιστεύει ότι το γεγονός αυτό θα συμβάλει στην ανάπτυξη μόνιμης και εξειδικευμένης σχέσης με τις χώρες της περιοχής στον τομέα της αλιείας· |
|
5. |
ζητεί επίσης μεγαλύτερο συντονισμό και συμπληρωματικότητα με τους λοιπούς παράγοντες στην περιοχή, σε ό,τι αφορά την αναπτυξιακή βοήθεια, δυνάμει του Συμφώνου Cairns του Αυγούστου 2009· επιδοκιμάζει τη διεξαγωγή, στις 12 Ιουνίου 2012, της δεύτερης υπουργικής συνόδου ΕΕ — Φόρουμ των Νήσων του Ειρηνικού (PIF), που ενίσχυσε τον πολιτικό διάλογο ΕΕ — χωρών του Ειρηνικού, ιδίως στους τομείς της αλιείας και της ανάπτυξης, και εξασφαλίζει με τον τρόπο αυτόν τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των ενεργειών που έχουν αναληφθεί στους τομείς αυτούς από την ΕΕ και τις χώρες της περιοχής· |
|
6. |
τονίζει την ανάγκη να συμβάλουν οι υπερπόντιοι στόλοι, σε συνεργασία με τις χώρες του Ειρηνικού, στη μείωση της αλιευτικής πίεσης στα αποθέματα τροπικού τόνου, μεταξύ άλλων με τη σημαντική μείωση των επιπέδων θνησιμότητας γόνων μεγαλόφθαλμου τόνου, που συνιστά απόθεμα μεγάλης οικονομικής σπουδαιότητας για την περιοχή και υπόκειται σήμερα σε υπερβολική αλίευση· |
Αλιευτική στρατηγική
A. Βραχυπρόθεσμα
|
7. |
επισημαίνει τη σημασία της θέσπισης αλιευτικής στρατηγικής για τον δυτικό και κεντρικό Ειρηνικό, δεδομένης της σημασίας της εν λόγω περιοχής για την αλιεία και της αξίας της για τον ενωσιακό στόλο και την ενωσιακή αγορά και βιομηχανία μεταποίησης αλιευτικών προϊόντων, καθώς και της παροχής ασφάλειας δικαίου στα σκάφη που δραστηριοποιούνται στην περιοχή· |
|
8. |
διαπιστώνει ότι η στρατηγική της ΕΕ για την πρόσβαση στους πόρους των ΑΟΖ των χωρών της περιοχής μέσω συμφωνιών σύμπραξης στον τομέα της αλιείας δεν λειτούργησε σωστά, εκτός από την περίπτωση του Κιριμπάτι, και θεωρεί ότι η αναβίωση και η εδραίωση των συμφωνιών αυτών απαιτεί ένα νέο πλαίσιο στενών και επωφελών σχέσεων μεταξύ των διαφόρων εμπλεκόμενων μερών· |
|
9. |
εκτιμά ότι μέρος των προβλημάτων προκύπτει από το γεγονός ότι η ΕΕ έχει ανεπιτυχώς διαπραγματευτεί συμφωνίες με χώρες του δυτικού Ειρηνικού, όπου βρίσκονται οι ΑΟΖ των Νήσων Σολομώντος και των Ηνωμένων Πολιτειών της Μικρονησίας, αντί να στρέψει τις προσπάθειες της προς τον κεντρικό Ειρηνικό στον οποίον ο ενωσιακός στόλος γρι-γρι επικέντρωνε ανέκαθεν τις δραστηριότητές του· |
|
10. |
αξιολογεί πολύ θετικά το γεγονός ότι η Επιτροπή έχει ολοκληρώσει τις εκ των προτέρων αξιολογήσεις των Νήσων Κουκ και του Τουβαλού για να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις συμφωνιών εταιρικής σχέσης στον τομέα της αλιείας, καθώς επίσης και το γεγονός ότι έχει υπογράψει τα αντίστοιχα μνημόνια συμφωνίας, οι οποίες αποτελούν προϋπόθεση για να ζητηθούν οι εντολές διαπραγμάτευσης από το Συμβούλιο· |
|
11. |
εκτιμά ότι αυτή η νέα οδός διαπραγμάτευσης συνάδει περισσότερο με την περιφερειακή προσέγγιση που έχει ζητήσει επανειλημμένως το Κοινοβούλιο, ειδικά σε σχέση με την αλίευση άκρως μεταναστευτικών ειδών· καλεί την Επιτροπή να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση προς τις διατάξεις της WCPFC στην περίπτωση διαπραγματεύσεων με συμβαλλόμενα μέρη της PNA και άλλες χώρες ΑΚΕ-Ε· |
|
12. |
σημειώνει ότι η προσέγγιση της ΕΕ απέναντι στον Ειρηνικό θα πρέπει να βοηθήσει τα αναπτυσσόμενα κράτη, ιδίως τα μικρά νησιωτικά αναπτυσσόμενα κράτη, να αποκομίσουν μεγαλύτερο μερίδιο από τα οφέλη που προκύπτουν από τη βιώσιμη εκμετάλλευση αλληλοεπικαλυπτόμενων και άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων και να ενισχύσουν τις περιφερειακές προσπάθειες για βιώσιμη διατήρηση και διαχείριση της αλιείας για τα εν λόγω αποθέματα, όπως ζητείται από τη διάσκεψη αναθεώρησης της UNFSA (Συμφωνία του ΟΗΕ για τα ιχθυοαποθέματα)· |
|
13. |
εκφράζει την ανησυχία του για την ύπαρξη ΠΛΑ αλιείας στην περιοχή και, μολονότι αναγνωρίζει ότι υπήρξαν ορισμένες βελτιώσεις στη διακυβέρνηση της αλιείας, εκτιμά ότι δεν έχει ακόμα σημειωθεί ικανοποιητική πρόοδος, ιδίως όσον αφορά την εφαρμογή των βασικών μέσων για την πάταξη της ΠΛΑ αλιείας· |
|
14. |
καλεί την Επιτροπή να συμπεριλάβει ρητή αναφορά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1005/2008 (κανονισμό ΠΛΑ) στις διατάξεις της ΣΟΕΣ που αποτελεί αντικείμενο διαπραγμάτευσης με τις χώρες του Ειρηνικού· |
|
15. |
καλεί τις χώρες ΑΚΕ να εξακολουθήσουν να συμμετέχουν ενεργά στο πλαίσιο των ΠΟΔΑ και να ενημερώνουν τακτικά την κοινωνία των πολιτών και τις κοινωνικοεπαγγελματικές οργανώσεις τους σχετικά με τις αποφάσεις που λαμβάνονται για την αλιεία· |
B. Μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα
|
16. |
ζητεί από την Επιτροπή να προβλεφθεί η δυνατότητα θέσπισης μιας πιο μακροπρόθεσμης στρατηγικής που θα ρυθμίζει την πρόσβαση του στόλου της ΕΕ στις ΑΟΖ των χωρών της περιοχής, στη βάση μιας περιφερειακής συμφωνίας πλαισίου μεταξύ της ΕΕ και των χωρών του δυτικού και κεντρικού Ειρηνικού, η οποία θα αποτελέσει αντικείμενο διαπραγμάτευσης με τον Οργανισμό Αλιείας για τον Νότιο Ειρηνικό (FFA) και θα εστιάζεται στις εξής πτυχές:
|
|
17. |
τονίζει ότι σε ένα τελικό στάδιο της εν λόγω διαδικασίας θα πρέπει να επιτευχθεί μια αμιγώς περιφερειακή προσέγγιση, δηλαδή, μια πολυμερής συμφωνία σύμπραξης στον τομέα της αλιείας με τις χώρες που υπογράφουν τις ΣΟΕΣ, η οποία θα παρέχει πρόσβαση του ενωσιακού στόλου στους πόρους των ΑΟΖ των εν λόγω χωρών· |
|
18. |
συνιστά στην Επιτροπή να λάβει υπόψη την εν λόγω αλιευτική στρατηγική για την περιοχή του Ειρηνικού, καθώς και τις ιδιαιτερότητες των νησιωτικών κρατών, κατά την αναθεώρηση της συμφωνίας του Κοτονού· |
|
19. |
υπογραμμίζει την ανάγκη επαρκούς συμμετοχής του Κοινοβουλίου τόσο στη διαδικασία προετοιμασίας και διαπραγμάτευσης όσο και στη μακροπρόθεσμη παρακολούθηση και αξιολόγηση της λειτουργίας των διμερών συμφωνιών, σύμφωνα με τις διατάξεις της ΣΛΕΕ· επιμένει ότι το Κοινοβούλιο θα πρέπει να ενημερώνεται αμέσως και πλήρως, σε ισότιμη βάση με το Συμβούλιο, σε όλα τα στάδια της διαδικασίας που σχετίζεται με τις ΣΑΣ, δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 2 και του άρθρου 218 παράγραφος 10 της ΣΛΕΕ· επαναλαμβάνει την πεποίθησή του ότι το Κοινοβούλιο πρέπει να εκπροσωπείται από παρατηρητές στις συνεδριάσεις των Μικτών Επιτροπών που προβλέπονται στις αλιευτικές συμφωνίες· επαναλαμβάνει επίσης ότι τις συνεδριάσεις αυτές θα πρέπει να παρακολουθούν ως παρατηρητές και εκπρόσωποι της κοινωνίας των πολιτών, μεταξύ των οποίων εκπρόσωποι του αλιευτικού κλάδου τόσο της ΕΕ όσο και τρίτων χωρών· |
ο
ο ο
|
20. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα έκθεση στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης. |
(1) ΕΕ L 286 της 29.10.2008, σ. 1.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0461.
(3) JOIN(2012)0006.
(4) ΕΕ L 32 της 4.2.2005, σ. 1.
(5) ΕΕ L 224 της 16.8.2006, σ. 22.
(6) ΕΕ L 67 της 6.3.2012, σ. 3.
(7) ΕΕ L 67 της 6.3.2012, σ. 1.
(8) ΕΕ L 60 της 5.3.2011, σ. 2.
(9) ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3.
(10) ΕΕ L 78 της 19.3.2008, σ. 1.
(11) ΕΕ L 151 της 6.6.2006, σ. 3.
(12) ΕΕ L 205 της 7.8.2007, σ. 3.
(13) ΕΕ L 190 της 22.7.2010, σ. 3.
(14) ΕΕ C 354 της 17.11.2012, σ. 1.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/41 |
P7_TA(2013)0403
Περιορισμοί στην αλιεία και τα χωρικά ύδατα στη Μεσόγειο και τον Εύξεινο Πόντο — τρόποι επίλυσης διενέξεων
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τους περιορισμούς στην αλιεία και τα χωρικά ύδατα στη Μεσόγειο και τον Εύξεινο Πόντο — τρόποι επίλυσης διενέξεων (2011/2086(INI))
(2016/C 181/07)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το Δίκαιο της Θάλασσας της 10ης Δεκεμβρίου 1982 (UNCLOS), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία του 1995 για την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το Δίκαιο της Θάλασσας της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλληλεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων ιχθύων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον κώδικα συμπεριφοράς για την υπεύθυνη αλιεία του Οργανισμού Επισιτισμού και Γεωργίας (FAO), που εγκρίθηκε τον Οκτώβριο του 1995 από τη διάσκεψη του FAO, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση για την Προστασία του Ευξείνου Πόντου από τη Ρύπανση, η οποία υπεγράφη στο Βουκουρέστι τον Απρίλιο του 1992, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση για την Προστασία του Θαλάσσιου Περιβάλλοντος και των Παράκτιων Περιοχών της Μεσογείου και τα Πρωτόκολλά της, που υπεγράφησαν στη Βαρκελώνη τον Φεβρουάριο του 1976 και τροποποιήθηκαν στη Βαρκελώνη τον Ιούνιο του 1995, |
|
— |
έχοντας υπόψη το Στρατηγικό Σχέδιο Δράσης για την Προστασία του Περιβάλλοντος και την αποκατάσταση του Ευξείνου Πόντου, που εγκρίθηκε στη Σόφια τον Απρίλιο του 2009, |
|
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 2008/56/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 2008, περί πλαισίου κοινοτικής δράσης στο πεδίο της πολιτικής για το θαλάσσιο περιβάλλον (οδηγία πλαίσιο για τη θαλάσσια στρατηγική) (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής για οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση πλαισίου για τον θαλάσσιο χωροταξικό σχεδιασμό και την ολοκληρωμένη διαχείριση των παράκτιων ζωνών (COM(2013)0133), |
|
— |
έχοντας υπόψη το [Μέρος VII για την εξωτερική πολιτική] του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. […]/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της […] σχετικά με την κοινή αλιευτική πολιτική (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 20ής Ιανουαρίου 2011 σχετικά με μια στρατηγική της ΕΕ για τον Εύξεινο Πόντο (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Σεπτεμβρίου 2011 σχετικά με την τρέχουσα και τη μελλοντική διαχείριση της αλιείας στον Εύξεινο Πόντο (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 22ας Νοεμβρίου 2012 σχετικά με την εξωτερική διάσταση της κοινής αλιευτικής πολιτικής (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών, της 10ης Οκτωβρίου 2007, με τίτλο «Μια ολοκληρωμένη θαλάσσια πολιτική για την Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2007)0575), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 21ης Οκτωβρίου 2010 σχετικά με την Ολοκληρωμένη Θαλάσσια Πολιτική (ΟΘΠ) — Αξιολόγηση της προόδου που σημειώθηκε και νέες προκλήσεις (6), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, της 11ης Σεπτεμβρίου 2009 με τίτλο «Προς μια ενοποιημένη θαλάσσια πολιτική για καλύτερη διακυβέρνηση στη Μεσόγειο» (COM(2009)0466), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας και τα συναφή μέσα χρηματοδότησης, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, της 8ης Σεπτεμβρίου 2010, με τίτλο «Γνώσεις για τη θάλασσα 2020 — Θαλάσσιες παρατηρήσεις και δεδομένα για μια έξυπνη και βιώσιμη ανάπτυξη» (COM(2010)0461), |
|
— |
έχοντας υπόψη το πρόγραμμα διασυνοριακής συνεργασίας ΕΜΓΕΣ με τίτλο «Θαλάσσια λεκάνη της Μεσογείου 2007-2013», το οποίο εγκρίθηκε από την Επιτροπή στις 14 Αυγούστου 2008, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 13ης Σεπτεμβρίου 2012, με τίτλο «Γαλάζια ανάπτυξη — Ευκαιρίες για βιώσιμη ανάπτυξη στους τομείς της θάλασσας και της ναυτιλίας» (COM(2012)0494), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Αλιείας και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ανάπτυξης (A7-0288/2013), |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι έως το 2025 η αστική ανάπτυξη στη Μεσόγειο ενδέχεται να φθάσει σε ένα επίπεδο της τάξης του 60 % με το ένα τρίτο του πληθυσμού να συγκεντρώνεται στις παράκτιες περιοχές, διπλασιάζοντας κατ’ αυτόν τον τρόπο τη ζήτηση του νερού και των αλιευτικών πόρων· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Μεσόγειος φέρει το 30 % της παγκόσμιας θαλάσσιας κυκλοφορίας· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Μεσόγειος και ο Εύξεινος Πόντος έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά από ωκεανογραφικής, αλιευτικής, περιβαλλοντικής και κοινωνικοοικονομικής άποψης· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαχείριση θαλάσσιων και παράκτιων περιοχών είναι σύνθετου χαρακτήρα και απαιτεί τη συμμετοχή διαφόρων ιδιωτικών και δημόσιων αρχών· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι Λεκάνες της Μεσογείου και του Ευξείνου Πόντου έχουν πολύ χαμηλό ποσοστό ανανέωσης του υδάτινου όγκου (80-90 έτη και 140 έτη αντίστοιχα) και συνεπώς είναι ιδιαίτερα ευαίσθητες στη θαλάσσια ρύπανση· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σχεδόν το 75 % των αποθεμάτων ιχθύων της Μεσογείου υφίστανται υπερεκμετάλλευση· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα νομικά καθεστώτα που διέπουν την πρόσβαση σκαφών στην εθνική αλιεία ποικίλουν ανάλογα με την εθνικότητα του σκάφους· |
|
1. |
εκφράζει ανησυχία όσον αφορά το μεγαλύτερο ανταγωνισμό για λιγότερα αποθέματα και λιγότερους θαλάσσιους πόρους, που οδηγεί στη δημιουργία περιφερειακών εντάσεων και ενδεχόμενων διενέξεων μεταξύ παράκτιων κρατών για τις θαλάσσιες περιοχές· ζητεί, στο πλαίσιο αυτό, να καταβληθούν μεγαλύτερες προσπάθειες σε περιφερειακό, εθνικό και ενωσιακό επίπεδο για να βελτιωθούν οι ρυθμίσεις που διέπουν την πρόσβαση στους πόρους· |
|
2. |
παροτρύνει όλα τα παράκτια κράτη να εντείνουν τις προσπάθειές τους για τη σταδιακή εξάλειψη της υπεραλίευσης στη Μεσόγειο και τον Εύξεινο Πόντο, δεδομένου ότι η εξάντληση των αποθεμάτων ιχθύων θα αυξήσει τις πιθανότητες συγκρούσεων στην περιοχή αυτή· |
|
3. |
πιστεύει ακράδαντα ότι η ειρηνική διευθέτηση διαφορών που αφορούν θαλάσσιες περιοχές και η οριοθέτηση θαλάσσιων συνόρων, σύμφωνα με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών και τρίτων χωρών βάσει του ενωσιακού και του διεθνούς δικαίου, και ιδίως της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας, αποτελεί βασικό στοιχείο χρηστής διακυβέρνησης των ωκεανών· |
|
4. |
πιστεύει ότι η θαλάσσια διαχείριση στη Μεσόγειο και τον Εύξεινο Πόντο απαιτεί μεγαλύτερο βαθμό πολιτικής συνοχής και συνεργασίας μεταξύ των σχετικών παράκτιων κρατών· υπογραμμίζει το σημαντικό ρόλο της διμερούς συνεργασίας και των διεθνών συμφωνιών, δεδομένου ότι η πλειονότητα των χωρών του Ευξείνου Πόντου και της Μεσογείου δεν είναι κράτη μέλη της ΕΕ και ως εκ τούτου δεν υπόκεινται στη νομοθεσία της ΕΕ· |
|
5. |
επικροτεί το ρόλο της Επιτροπής στην προώθηση ενός πιο στέρεου και διαρθρωμένου διαλόγου με μη κράτη μέλη που βρέχονται από τη Μεσόγειο και τον Εύξεινο Πόντο για τη διαχείριση κοινών αποθεμάτων σε αυτές τις θάλασσες· ενθαρρύνει την Επιτροπή να εντείνει τις προσπάθειές της προς αυτό το σκοπό ακολουθώντας μια περιφερειακή προσέγγιση· |
|
6. |
πιστεύει ότι η θαλάσσια διαχείριση στην περιοχή της Μεσογείου και του Ευξείνου Πόντου παρέχει ευκαιρίες για διεθνείς σχέσεις και για αποτελεσματική διακυβέρνηση της περιοχής· |
|
7. |
τονίζει ότι ο ανταγωνισμός για μειωμένα επίπεδα αποθεμάτων ιχθύων και θαλάσσιων πόρων ενδέχεται να αποτελέσει πηγή τριβής με τρίτες χώρες· προτρέπει την ΕΕ και τα κράτη μέλη να εργαστούν από κοινού προκειμένου να διασφαλιστούν η επαγρύπνηση, ο έλεγχος, η σταθερότητα και η ασφάλεια των ευρωπαϊκών παράκτιων και χωρικών υδάτων, οι αποκλειστικές οικονομικές ζώνες (ΑΟΖ), η υφαλοκρηπίδα, οι ναυτιλιακές υποδομές και οι θαλάσσιοι πόροι· επισημαίνει ότι η ΕΕ θα πρέπει να διατηρήσει υψηλό πολιτικό προφίλ ως προς τα ανωτέρω και ότι θα πρέπει να προσπαθεί να αποτρέπει μια διεθνή διαφωνία· |
|
8. |
προτρέπει την ΕΕ να χρησιμοποιήσει τη διπλωματία της για να προαγάγει τον διάλογο μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών, έτσι ώστε να διασφαλιστεί ότι θα εκτιμούν τις αρχές της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής της ΕΕ, και να παρακολουθεί τη συμμόρφωση με τους κανόνες της εν λόγω πολιτικής· τονίζει ότι ιδίως οι υποψήφιες προς ένταξη στην ΕΕ χώρες θα πρέπει να τηρούν τις αρχές της αλιευτικής πολιτικής της ΕΕ καθώς και το σχετικό ενωσιακό και διεθνές δίκαιο που ισχύει για τις αλιευτικές δραστηριότητες· |
|
9. |
επισημαίνει ότι από τα 21 κράτη της Μεσογείου τρία δεν έχουν ούτε υπογράψει ούτε κυρώσει την UNCLOS· ζητεί από την Επιτροπή να παροτρύνει αυτές τις χώρες, ιδίως τις χώρες που είναι υποψήφιες προς ένταξη στην ΕΕ, να προσχωρήσουν στην Σύμβαση και να εφαρμόσουν την UNCLOS ως αναπόσπαστο μέρος του κανονιστικού πλαισίου της ΕΕ για τις θαλάσσιες υποθέσεις· |
|
10. |
καλεί την Επιτροπή και τρίτες χώρες να αναπτύξουν μια περιφερειακή προσέγγιση για τη διατήρηση των ιχθύων και την αλιεία στα ύδατα της Μεσογείου και του Ευξείνου Πόντου, λαμβάνοντας υπόψη τη διασυνοριακή διάσταση της αλιείας και τη μεταναστευτική φύση ορισμένων ειδών· τονίζει εν προκειμένω το σημαντικό ρόλο της Επιτροπής Γενικής Αλιείας για τη Μεσόγειο (GFCM) για τη διασφάλιση ισότιμων όρων και ως περιφερειακού φόρουμ για την εξασφάλιση βιώσιμης αλιείας στον Εύξεινο Πόντο· |
|
11. |
τονίζει την ανάγκη για την περιβαλλοντική προστασία και τη βιώσιμη ανάπτυξη σε αυτές τις θάλασσες, και εντατικότερες προσπάθειες σε ό,τι αφορά τη θαλάσσια διακυβέρνηση και τον έλεγχο, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο — και ιδίως την UNCLOS –, ως μέσο που συμβάλλει στην αυξημένη περιβαλλοντική προστασία του παράκτιου και του θαλάσσιου χώρου· |
|
12. |
πιστεύει ότι η ολοκληρωμένη θαλάσσια πολιτική, και ειδικότερα ο θαλάσσιος χωροταξικός σχεδιασμός, μπορεί να διαδραματίσει κεντρικό ρόλο στην πρόληψη των συγκρούσεων μεταξύ κρατών μελών της ΕΕ καθώς και τρίτων χωρών· |
|
13. |
ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να καθιερώσουν την ολοκληρωμένη διαχείριση των παράκτιων περιοχών και τον θαλάσσιο χωροταξικό σχεδιασμό — όσον αφορά την παραγωγή αιολικής ενέργειας ανοικτής θαλάσσης, την εγκατάσταση υποβρύχιων καλωδίων και αγωγών, τις θαλάσσιες μεταφορές, την αλιεία και την υδατοκαλλιέργεια και τη δημιουργία περιοχών ανασύστασης του πληθυσμού των ιχθύων — σύμφωνα με την στρατηγική για τη γαλάζια ανάπτυξη και στο πλαίσιο υφισταμένων συμβάσεων με γειτονικές χώρες, συμπεριλαμβανομένων τρίτων χωρών, που βρέχονται από την ίδια περιφερειακή θάλασσα· |
|
14. |
ενθαρρύνει τη θέσπιση θαλάσσιων ζωνών, ιδίως αποκλειστικών οικονομικών ζωνών και προστατευόμενων θαλάσσιων περιοχών, οι οποίες δεν θα βελτιώσουν μόνο τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλιευμάτων πέραν των χωρικών υδάτων αλλά επίσης θα προωθήσουν τους βιώσιμους αλιευτικούς πόρους, θα διευκολύνουν τον έλεγχο της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας καθώς και την καταπολέμησή της, βελτιώνοντας επίσης τη θαλάσσια διαχείριση σε αυτές τις θάλασσες· τονίζει την ανάγκη να παράσχει η ΕΕ κατάλληλη καθοδήγηση, συντονισμό και υποστήριξη στα κράτη μέλη ως προς αυτό το θέμα· |
|
15. |
καλεί την Επιτροπή να εξετάσει περαιτέρω τα ζητήματα αυτά με σκοπό τη διασφάλιση της συνοχής των σχετικών τομέων πολιτικής της ΕΕ, ιδίως της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής και της ολοκληρωμένης θαλάσσιας πολιτικής, και να προωθήσει αυτή τη συνοχή — και ίσους όρους ανταγωνισμού –, τόσο εντός της ΕΕ όσο και με τις γειτονικές χώρες εταίρους, μέσω της ενισχυμένης συνεργασίας και του διαλόγου· |
|
16. |
τονίζει τη σημασία των υπολογισμών των αποθεμάτων, και ζητεί την ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ επιστημονικών ιδρυμάτων και στις δύο λεκάνες, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής επιστημονικών δεδομένων και της κοινοποίησης πληροφοριών· πιστεύει ότι η ΕΕ θα πρέπει να προαγάγει, να κινητροδοτεί, και να διευκολύνει τη συνεργασία και το κοινό έργο μεταξύ επιστημονικών ομάδων της ΕΕ και των ομολόγων στα άλλα εμπλεκόμενα μη κράτη μέλη· επικροτεί εν προκειμένω την πρωτοβουλία «Γνώσεις για τη θάλασσα 2020», στόχος της οποίας είναι να διατίθενται στοιχεία σχετικά με το θαλάσσιο περιβάλλον σε μεγάλο αριθμό πιθανών ενδιαφερομένων μερών, μεταξύ άλλων φορέων του δημοσίου, της βιομηχανίας, της εκπαίδευσης και της έρευνας καθώς και της κοινωνίας των πολιτών· |
|
17. |
ζητεί ένα αναβαθμισμένο σύστημα παρακολούθησης, ελέγχου και εποπτείας της αλιευτικής δραστηριότητας στο πλαίσιο μιας ολοκληρωμένης προοπτικής για να βελτιωθεί η διατήρηση των οικοσυστημάτων και στις δύο θάλασσες, σύμφωνα με το ενωσιακό και διεθνές δίκαιο, ιδίως την UNCLOS, συμβάλλοντας κατ’ αυτό τον τρόπο στη μακροπρόθεσμη βιώσιμη εκμετάλλευση αποθεμάτων ιχθύων και στην καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας με αποτελεσματικότερο τρόπο· |
|
18. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ L 164 της 25.6.2008, σ. 19.
(2) Βλέπε έγγραφο του Συμβουλίου αριθ. …
(3) ΕΕ C 136 E της 11.5.2012, σ. 81.
(4) ΕΕ C 51 E της 22.2.2013, σ. 37.
(5) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0461.
(6) ΕΕ C 70 Ε της 8.3.2012, σ. 70.
Τετάρτη, 9 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/45 |
P7_TA(2013)0411
Διαπραγματεύσεις ΕΕ-Κίνας για μια διμερή επενδυτική συμφωνία
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τις διαπραγματεύσεις ΕΕ — Κίνας για μια διμερή επενδυτική συμφωνία (2013/2674(RSP))
(2016/C 181/08)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 2, 3, 6 και 21 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 153, 191, 207 και 218 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 12, 21, 28, 29, 31 και 32 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το στρατηγικό πλαίσιο της ΕΕ και το σχέδιο δράσης για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία της 25ης Ιουνίου 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο προσχώρησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου της 23ης Νοεμβρίου 2001, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 23ης Μαΐου 2012 σχετικά με την ΕΕ και την Κίνα: ανισορροπία στο εμπόριο; (1), και την έκθεση της Γενικής Διεύθυνσης Εξωτερικών Πολιτικών του Ιουλίου 2011, σχετικά με τις εμπορικές και οικονομικές σχέσεις με την Κίνα, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Μαρτίου 2013 σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ- Κίνας (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις γενικώς αποδεκτές αρχές και στρατηγικές (ΓΑΑΠ), γνωστές ως «αρχές του Σαντιάγκο», που εγκρίθηκαν τον Οκτώβριο 2008 από την ομάδα εργασίας για τα κρατικά επενδυτικά ταμεία του ΔΝΤ, |
|
— |
έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση επ’ ευκαιρία της 13ης Διάσκεψης Κορυφής ΕΕ-Κίνας που διεξήχθη στις Βρυξέλλες στις 20 Σεπτεμβρίου 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Εμπόριο, Ανάπτυξη και Παγκόσμιες Υποθέσεις — Η εμπορική πολιτική ως βασική συνιστώσα της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» (COM(2010)0612) και το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 2011, σχετικά με μια νέα εμπορική πολιτική για την Ευρώπη στο πλαίσιο της στρατηγικής Ευρώπη 2020 (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Δεκεμβρίου 2011 σχετικά με τους φραγμούς στο εμπόριο και τις επενδύσεις (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 6ης Απριλίου 2011 για την μελλοντική ευρωπαϊκή πολιτική στον τομέα των διεθνών επενδύσεων (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 25ης Νοεμβρίου 2010 σχετικά με την εταιρική κοινωνική ευθύνη σε διεθνείς εμπορικές συμφωνίες (6), σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και τα κοινωνικά και περιβαλλοντικά πρότυπα στις διεθνείς εμπορικές συμφωνίες (7) και σχετικά με τις διεθνείς εμπορικές πολιτικές στο πλαίσιο των επιτακτικών αναγκών που επιβάλλουν οι κλιματικές αλλαγές (8), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τίτλο «ΕΕ — Κίνα: Στενότεροι εταίροι, μεγαλύτερες ευθύνες» (COM(2006)0631) και το συνοδευτικό έγγραφο πολιτικής της με τίτλο «Ανταγωνισμός και εταιρική σχέση — Πολιτική για το εμπόριο και τις επενδύσεις μεταξύ ΕΕ και Κίνας» (COM(2006)0632), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 5ης Φεβρουαρίου 2009 σχετικά με την ενίσχυση του ρόλου των ευρωπαϊκών ΜΜΕ στο διεθνές εμπόριο (9), |
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόσφατη απόφασή του για την επιβολή υποχρεώσεων στους κλάδους της εξόρυξης και της υλοτομίας όσον αφορά τη δημοσίευση των πληρωμών τους σε κυβερνήσεις (10), |
|
— |
έχοντας υπόψη την κοινή απόφαση της ΕΕ και της Κίνας, κατά την 14η Διάσκεψη Κορυφής ΕΕ — Κίνας τον Φεβρουάριο 2012 στο Πεκίνο, να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις για μια διμερή επενδυτική συμφωνία, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το εμπόριο μεταξύ ΕΕ και Κίνας αναπτύσσεται με ταχύ και συνεχή ρυθμό τις τελευταίες τρεις δεκαετίες, με το μέγιστο ποσό του συνόλου των εμπορικών συναλλαγών να φθάνει τα 433,8 δισεκατομμύρια EUR το 2012, και ότι από το 1997 εμφανίζεται ανισορροπία στο διμερές εμπόριο υπέρ της Κίνας· ότι το εμπορικό αυτό έλλειμμα ανήλθε σε 146,0 δισεκατομμύρια ευρώ το 2012 σε σύγκριση με 49 δισεκατομμύρια ευρώ το 2000· |
|
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2011, οι ξένες επενδυτικές ροές της ΕΕ στην Κίνα ανήλθαν σε 102 δισεκατομμύρια EUR και οι ξένες επενδυτικές ροές της Κίνας στην ΕΕ τον ίδιο χρόνο ανήλθαν σε 15 δισεκατομμύρια EUR, λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ξένες επενδυτικές ροές από την Κίνα στην ΕΕ ανήλθαν μόνο στο 2006 σε 3,5 δισεκατομμύρια EUR· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με τη Συνθήκη της Λισσαβόνας οι ξένες άμεσες επενδύσεις έχουν υπαχθεί στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Ένωσης· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι 26 κράτη μέλη της ΕΕ διατηρούν επιμέρους ισχύουσες διμερείς επενδυτικές συμφωνίες με την Κίνα, και ότι η ΕΕ δεν έχει ακόμη χαράξει μια μακροπρόθεσμη και βιώσιμη βιομηχανική πολιτική που να προωθεί τα επιθετικά και αμυντικά συμφέροντά της στο πλαίσιο της νέας πολιτικής της ΕΕ στον τομέα των ξένων επενδύσεων· |
|
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μολονότι το κόστος εργασίας έχει αυξηθεί κατά 10 % ετησίως στα τελευταία χρόνια, η Κίνα εξακολουθεί να συγκαταλέγεται μεταξύ των τριών κυριότερων αγορών σε παγκόσμια κλίμακα για πραγματοποίηση επενδύσεων· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναπτυξιακοί στόχοι που διατυπώθηκαν στο 12ο πενταετές σχέδιο και στη στρατηγική «ΕΕ 2020» προβλέπουν μεγάλο αριθμό αμοιβαίων συμφερόντων και κοινών προκλήσεων· λαμβάνοντας υπόψη ότι το υψηλότερο επίπεδο ολοκλήρωσης και τεχνολογικών ανταλλαγών μεταξύ της ευρωπαϊκής οικονομίας και της Κίνας μπορεί να οδηγήσει σε συνέργειες και αμοιβαία οφέλη· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ιδιωτικές και οι κρατικές επιχειρήσεις πρέπει να επωφελούνται από ίσους όρους ανταγωνισμού· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η επενδυτική αυτή συμφωνία συνιστά την πρώτη συμφωνία που πρόκειται να διαπραγματευθεί η ΕΕ στο πλαίσιο της γενικότερης αρμοδιότητάς της μετά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαπραγμάτευση αυτής της επενδυτικής συμφωνίας για την προστασία των επενδύσεων και την πρόσβαση στην αγορά θα πρέπει να διεξαχθεί με τη μέγιστη δυνατή διαφάνεια ούτως ώστε να διευκολυνθεί η απαιτούμενη κοινοβουλευτική εποπτεία, και συνεπώς να εκπληρωθεί μια από τις προϋποθέσεις για την πιθανή έγκριση της έκβασης της διαπραγμάτευσης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι επενδυτές πρέπει να τηρούν τους νόμους της χώρας υποδοχής και τις διατάξεις κάθε συμφωνίας που έχει συναφθεί από την ΕΕ, και την Κίνα μόλις τεθεί σε ισχύ προκειμένου να επωφελούνται πλήρως από την βέλτιστη δυνατή προστασία των επενδύσεών τους· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανεπαρκής ή η μη εφαρμογή εκ μέρους της Κίνας ορισμένων θεμελιωδών κοινωνικών και εργασιακών δικαιωμάτων καθώς και περιβαλλοντικών προτύπων, τα οποία ωστόσο αναγνωρίζονται διεθνώς, συγκαταλέγονται στα αίτια της σημερινής ανισορροπίας στις εμπορικές ροές μεταξύ ΕΕ και Κίνας, που θα μπορούσε να επιδεινωθεί ακόμη περισσότερο στο πλαίσιο στενότερων επενδυτικών σχέσεων εάν δεν επιτευχθεί πρόοδος στην εφαρμογή των εν λόγω δικαιωμάτων και προτύπων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η παρούσα επενδυτική συμφωνία δεν θα πρέπει συνεπώς να συντελέσει στην μεγαλύτερη υποβάθμιση κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων στην Κίνα, αλλά, αντίθετα, θα πρέπει να συμβάλλει στη ως προϋπόθεση βελτίωσή τους, και να οδηγήσει σε πιο ισόρροπες και αμοιβαία επωφελείς εμπορικές και επενδυτικές σχέσεις· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μια επενδυτική συμφωνία πρέπει επίσης να περιλαμβάνει υποχρεώσεις των επενδυτών, μεταξύ άλλων σε ό,τι αφορά τον σεβασμό συνδικαλιστικών και άλλων εργασιακών δικαιωμάτων, τη διαφάνεια και την προστασία του περιβάλλοντος όπως ορίζεται στο δίκαιο και των δύο συμβαλλομένων μερών και ότι θα πρέπει να συναφθεί σύμφωνα με κανόνες του ΠΟΕ και άλλων σχετικών διεθνών συμφωνιών και βασικών συμβάσεων που έχουν υπογράψει και κυρώσει τα δύο μέρη· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι επενδυτικές συμφωνίες δεν θα πρέπει να καλύπτουν επενδύσεις σε ειδικά διαμορφωμένες ζώνες που επιτρέπουν την παράκαμψη εργασιακών και άλλων νομικών απαιτήσεων· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σε σχέση με τα προϊόντα προς εξαγωγή στην ΕΕ παράγονται σε στρατόπεδα καταναγκαστικών έργων, όπως συμβαίνει με το σύστημα Αναμόρφωση Μέσω από την Εργασίας (ΑΜΕ), ευρύτερα γνωστό υπό την ονομασία, δεν θα έπρεπε να πραγματοποιούνται επενδύσεις στο πλαίσιο της διμερούς αυτής επενδυτικής συμφωνίας· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή και το Συμβούλιο έχουν δεσμευθεί να διασφαλίσουν ότι η επενδυτική πολιτική της ΕΕ λαμβάνει υπόψη τις αρχές και τους στόχους της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και έχουν δεσμευθεί να αναλάβουν δράση από το 2013· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, δεδομένου ότι μια επενδυτική συμφωνία με την Κίνα θα αναβάθμιζε σε μεγάλο βαθμό τις οικονομικές σχέσεις ΕΕ — Κίνας, θα πρέπει επίσης να συμβάλει στην αναβάθμιση του πολιτικού διαλόγου ΕΕ — Κίνας, και συγκεκριμένα σε θέματα όπως τα ανθρώπινα δικαιώματα — στο πλαίσιο αποτελεσματικού και προσανατολισμένου στην επίτευξη αποτελεσμάτων διαλόγου για τα δικαιώματα του ανθρώπου — και το κράτος δικαίου, με στόχο τη διατήρηση πολιτικών και οικονομικών σχέσεων σε παράλληλη τροχιά, που θα συνάδει με το πνεύμα της στρατηγικής εταιρικής σχέσης· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι επενδυτές και οι επενδύσεις πρέπει να επιδιώκουν, μέσω των πολιτικών και πρακτικών διαχείρισής τους, να ευθυγραμμίζονται με τους στόχους ανάπτυξης των κρατών υποδοχής και της τοπικής αυτοδιοίκησης στο επίπεδο όπου έχει πραγματοποιηθεί η επένδυση· |
|
1. |
επικροτεί την ενίσχυση των οικονομικών σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κίνας· καλεί την ΕΕ και την Κίνα να διατηρήσουν μια εταιρική σχέση, τακτικό διάλογο υψηλού επιπέδου και αμοιβαία οφέλη αντί να εμπλέκονται σε αθέμιτο ανταγωνισμό και αντιπαραθέσεις· |
|
2. |
επισημαίνει ότι εφόσον η Κίνα προσχώρησε στον ΠΟΕ το 2001, θα πρέπει να δώσει μεγαλύτερη βαρύτητα στην ελευθέρωση του εμπορίου της και στο άνοιγμα της αγοράς της προκειμένου να εξασφαλίσει πιο δίκαιους όρους ανταγωνισμού και να επισπεύσει την άρση των τεχνητών εμποδίων που αντιμετωπίζουν οι επιχειρήσεις κατά την πρόσβασή τους στην κινέζικη αγορά· |
|
3. |
διαπιστώνει ότι οι ευρωπαϊκές επιχειρήσεις αποδοκιμάζουν την ύπαρξη πολλών δασμολογικών και μη δασμολογικών φραγμών κατά την πρόσβασή τους στην αγορά της Κίνας, όπως είναι ορισμένες μορφές διακρίσεων σε βάρος ξένων φορέων, και ο περίπλοκος χαρακτήρας της δασμολογικής διάρθρωσης καθώς και τεχνικοί φραγμοί στο εμπόριο· |
|
4. |
επιδοκιμάζει τη συμπερίληψη της πρόσβασης στην αγορά στην διαπραγματευτική εντολή· πιστεύει ότι η διαβεβαίωση της Κίνας ότι θα συμπεριλάβει την πρόσβαση στην αγορά στις διαπραγματεύσεις θα πρέπει να συνιστά προϋπόθεση για την έναρξη των διαπραγματεύσεων· |
|
5. |
τονίζει την ανάγκη να συμπεριληφθούν στη διαπραγματευτική διαδικασία τόσο άμεσες ξένες επενδύσεις όσο και επενδύσεις χαρτοφυλακίου· |
|
6. |
επισημαίνει ότι οι κινεζικές επιχειρήσεις θεωρούν γενικότερα την Ένωση σταθερό επενδυτικό περιβάλλον, αλλά αποδοκιμάζουν τις σημαντικές εξαγωγικές επιδοτήσεις της ΕΕ για ευρωπαϊκά γεωργικά προϊόντα, την ύπαρξη ορισμένων εμπορικών φραγμών στην ευρωπαϊκή αγορά, όπως είναι τεχνητά εμπόδια στο εμπόριο και φραγμοί που έχουν δημιουργηθεί για τον αποκλεισμό επενδύσεων τρίτων χωρών σε ορισμένα κράτη μέλη· υπενθυμίζει ωστόσο ότι πρόσφατα θεσπίστηκε στην Κίνα μηχανισμός επανεξέτασης της ασφάλειας για τον έλεγχο των ξένων επενδύσεων και ότι η χρήση των εν λόγω μηχανισμών τόσο στην Κίνα όσο και στα κράτη μέλη της ΕΕ μπορεί να βασίζεται σε νόμιμους λόγους· επισημαίνει ότι η ΕΕ και η Κίνα πρέπει να εξαιρούν συνολικώς ή εν μέρει, προσωρινά ή μακροπρόθεσμα, κάποιους τομείς από τις ξένες επενδύσεις μόνος όταν συντρέχουν εύλογοι πολιτικοί λόγοι που θα αιτιολογούν τούτο· |
|
7. |
επισημαίνει ότι η εγκατάσταση των ξένων εταιρειών στην Κίνα πραγματοποιείται κυρίως με τη μορφή κοινοπραξιών που συχνά συνδέονται με τη μεταφορά στρατηγικών τεχνολογιών που προωθούν την ανταγωνιστική ανάπτυξη της Κίνας σε βάρος της ευρωπαϊκής βιομηχανίας· εκφράζει την πεποίθηση ότι το μεγαλύτερο άνοιγμα της Κίνας στον μηχανισμό των κοινοπραξιών, σε συνδυασμό με την καλύτερη προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας θα ήταν επωφελές για αμφότερες τις πλευρές και θα ευνοούσε το μεγαλύτερο επίπεδο ολοκλήρωσης των οικονομιών της Ευρώπης και της Κίνας με βάση μια πιο στρατηγική προσέγγιση σε οικονομική συνεργασία που προσανατολίζεται σε φιλική για το περιβάλλον τεχνολογία και καινοτομία· |
|
8. |
εκφράζει την πεποίθηση ότι η καλύτερη προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και η αποτελεσματική εφαρμογή συναφών κανόνων στην Κίνα θα προωθούσε σε μεγάλο βαθμό τον στόχο της ΕΕ και άλλων ξένων επενδυτών για επενδύσεις, για ανταλλαγές νέων τεχνολογικών ικανοτήτων και για τον εκσυγχρονισμό υφισταμένων τεχνολογιών στην χώρα αυτή, ιδίως σε ότι αφορά φιλικές για το περιβάλλον τεχνολογίες· |
|
9. |
επιδοκιμάζει τις προσπάθειες που έχουν καταβάλει οι κινεζικές αρχές μετά την προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ με στόχο το μεγαλύτερο σεβασμό των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας· εξακολουθεί ωστόσο να αποδοκιμάζει την ανεπαρκή προστασία τους και ιδίως την έλλειψη των μέσων που διατίθενται σε ευρωπαϊκές επιχειρήσεις, και ιδίως στις ΜΜΕ, για την αποτελεσματική καταπολέμηση των παραβιάσεων των δικαιωμάτων της πνευματικής ιδιοκτησίας· |
|
10. |
εκφράζει την ανησυχία του για την έλλειψη αξιοπιστίας της δικαιοσύνης στην Κίνα, που αδυνατεί να επιβάλει την τήρηση των συμβατικών υποχρεώσεων, καθώς και για την έλλειψη διαφάνειας και ομοιομορφίας στην εφαρμογή του ρυθμιστικού καθεστώτος που διέπει τις επενδύσεις· |
|
11. |
προτρέπει την Επιτροπή να διαπραγματευθεί φιλόδοξη και ισόρροπη επενδυτική συμφωνία μεταξύ ΕΕ και Κίνας που θα επιχειρεί να δημιουργήσει καλύτερο περιβάλλον για τους επενδυτές της ΕΕ στην Κίνα και αντιστρόφως, μεταξύ άλλων με καλύτερη πρόσβαση στην αγορά και τη διασφάλιση της διαφάνειας σε ότι αφορά τη διοίκηση των κινεζικών εταιρειών, τόσο κρατικών όσο και ιδιωτικών, που επενδύουν στην ΕΕ με παράλληλη αύξηση του επιπέδου των αμοιβαίων ροών κεφαλαίου· ζητεί επίσης επίμονα την καλύτερη επιβολή του νόμου προκειμένου να διασφαλιστεί δίκαιος ανταγωνισμός μεταξύ δημόσιων και ιδιωτικών φορέων, να περισταλεί η διαφθορά και να ενισχυθεί η ασφάλεια δικαίου και η προβλεψιμότητα του επιχειρηματικού κλίματος στην Κίνα· |
|
12. |
υπογραμμίζει πόσο σημαντικό είναι να δημιουργηθούν, μέσω της συμφωνίας αυτής, οι προϋποθέσεις για δίκαιο ανταγωνισμό μεταξύ ΕΕ και Κίνας· προς το σκοπό αυτό, συνιστά να διαπραγματευθεί η Επιτροπή σταθερές και δεσμευτικές διατάξεις για τη διαφάνεια και τον δίκαιο ανταγωνισμό ούτως ώστε να ισχύουν επίσης ίσοι όροι ανταγωνισμού για κρατικές επιχειρήσεις και για επενδυτικές πρακτικές κρατικών επενδυτικών ταμείων· |
|
13. |
ζητεί να αναφέρεται επίσης η διαπραγματευόμενη συμφωνία τόσο στην πρόσβαση στην αγορά όσο και στην προστασία των επενδυτών· |
|
14. |
τονίζει ότι κανένα στοιχείο μιας επενδυτικής συμφωνίας δεν θα περιορίζει τον πολιτικό χώρο των μερών και τη νομοθετική τους ικανότητα ούτως ώστε να επιδιώκουν στόχους δημόσιας πολιτικής προσπαθώντας να μην εκμηδενίζονται τα οφέλη που προκύπτουν από τις υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών· τονίζει ότι η διασφάλιση του κράτους δικαίου για όλους τους επενδυτές και τους πολίτες της ΕΕ και της Κίνας, πρέπει να εξακολουθήσει να αποτελεί προτεραιότητα· |
|
15. |
καλεί την Επιτροπή να εξασφαλίσει πλήρη διαφάνεια στα κρατικά επενδυτικά ταμεία· |
|
16. |
επισημαίνει ότι πρέπει να θεσπιστεί σαφές χρονοδιάγραμμα των διαπραγματεύσεων, και ότι θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη εύλογες και εποικοδομητικές μεταβατικές περίοδοι· |
|
17. |
πιστεύει ότι η επενδυτική συμφωνία με την Κίνα πρέπει να βασισθεί στις βέλτιστες πρακτικές που έχουν συναχθεί από τις εμπειρίες των κρατών μελών, να συμβάλει στην μεγαλύτερη συνοχή και να περιλαμβάνει τα ακόλουθα πρότυπα:
|
|
18. |
επαναβεβαιώνει ότι, ενόψει της επιτυχούς περάτωσης των διαπραγματεύσεων, η ποιότητα πρέπει πάντοτε να υπερτερεί της ταχύτητας· |
|
19. |
επισημαίνει ότι η συμφωνία για την προστασία των επενδύσεων πρέπει να περιλαμβάνει σαφείς ορισμούς της επένδυσης και του επενδυτή που προστατεύονται και ότι δεν θα πρέπει να προστατεύονται κερδοσκοπικές μορφές επενδύσεων· |
|
20. |
ζητεί να είναι συμβατή η συμφωνία αυτή με πολυμερείς υποχρεώσεις στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας για το Εμπόριο Υπηρεσιών (GATS) ούτως ώστε να πληροί τα κριτήρια της συμφωνίας οικονομικής ολοκλήρωσης· |
|
21. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η αναμενόμενη βελτίωση της νομικής βεβαιότητας θα βοηθήσει τις ΜΜΕ να επενδύσουν στο εξωτερικό, και τονίζει εν προκειμένω ότι η φωνή των ΜΜΕ πρέπει να ακουστεί κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων (συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής των νέων ΜΜΕ της ΕΕ στο κινεζικό κέντρο των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και του Εμπορικού Επιμελητηρίου της ΕΕ στην Κίνα), εις τρόπον ώστε η συμφωνία που θα συναφθεί να προωθεί τη διεθνοποίηση των ΜΜΕ που επιθυμούν να έχουν πρόσβαση στην αγορά του άλλου συμβαλλόμενου μέρους· |
|
22. |
τονίζει ότι προϋπόθεση για τη σύναψη της συμφωνίας πρέπει να είναι η συμπερίληψη ισχυρής δέσμευσης εκ μέρους των μερών για τη βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη στον οικονομικό, κοινωνικό και περιβαλλοντικό τομέα σε ό,τι αφορά την επένδυση προκειμένου να δημιουργηθούν πιο ισόρροπες εμπορικές και επενδυτικές σχέσεις μεταξύ ΕΕ και Κίνας που δεν βασίζονται κυρίως σε χαμηλό κόστος εργασίας και σε ανεπαρκή περιβαλλοντικά πρότυπα στην Κίνα· |
|
23. |
τονίζει ότι οι επενδυτικές συμφωνίες που έχει συνάψει η ΕΕ πρέπει να μην έρχονται σε αντίθεση με τις θεμελιώδεις αξίες που επιθυμεί να προωθήσει η ΕΕ με τις εξωτερικές πολιτικές της και να μην υπονομεύουν τη δυνατότητα δημόσιας παρέμβασης, ιδίως κατά την επιδίωξη στόχων δημόσιου ενδιαφέροντος, όπως είναι οι στόχοι στον κοινωνικό, περιβαλλοντικό τομέα, στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της καταπολέμησης της παραποίησης και της κιβδηλείας, της ασφάλειας, των δικαιωμάτων των εργαζομένων και των καταναλωτών, της δημόσιας υγείας και ασφάλειας, της βιομηχανικής πολιτικής και της πολιτισμικής πολυμορφίας· ζητεί να συμπεριληφθούν στη συμφωνία αυτή αντίστοιχες ειδικές και δεσμευτικές ρήτρες· |
|
24. |
ζητεί, όπως συμβαίνει και με άλλες εμπορικές δεσμεύσεις που έχει αναλάβει η Ένωση, να συνιστά η προστασία των δημόσιων υπηρεσιών θεμελιώδη αρχή στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής· |
|
25. |
υπογραμμίζει ότι η μελλοντική εξέλιξη της επενδυτικής συμφωνίας μεταξύ ΕΕ και Κίνας θα βασίζεται στην αμοιβαία εμπιστοσύνη και στην πλήρη τήρηση των υποχρεώσεων στο πλαίσιο του ΠΟΕ· αποδοκιμάζει τα τεράστια επίπεδα δημόσιων επιδοτήσεων σε ορισμένους τομείς με αναπτυξιακό δυναμικό, συμπεριλαμβανομένων των φωτοβολταϊκών συστοιχιών, και καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει την πλήρη εξάλειψη των δυσμενών συνεπειών του ντάμπινγκ και των επιδοτήσεων αυτού του είδους με στόχο την επίσπευση των διαπραγματεύσεων· |
|
26. |
συνιστά, σε ότι αφορά την πρόσβαση στην αγορά, να μπορούν αμφότερα τα μέρη να δεσμεύονται για την κατάλληλη και σταδιακή καθιέρωση περιόδων και μεταβατικών ρυθμίσεων για ορισμένους τομείς ούτως ώστε να δημιουργηθούν οι προϋποθέσεις για την πλήρη ή μερική ελευθέρωσή τους· αναγνωρίζει επίσης ότι αμφότερα τα μέλη δεν μπορούν να αναλάβουν δεσμεύσεις σε ορισμένους τομείς· ζητεί σχετικά να εξαιρεθούν από τις διαπραγματεύσεις για την πρόσβαση στην αγορά οι οπτικοακουστικές υπηρεσίες, βάσει των σχετικών διατάξεων των Ευρωπαϊκών Συνθηκών· τονίζει ότι θα πρέπει να αντιμετωπιστούν οι παρεμβατικές βιομηχανικές πολιτικές, η ανεπαρκής προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, οι ασάφειες στο περιεχόμενο και στην εφαρμογή κανόνων και άλλοι μη δασμολογικοί και τεχνικοί φραγμοί στο εμπόριο· |
|
27. |
πιστεύει ότι λόγω των δυσχερειών πρόσβασης στην κινεζική αγορά που προκύπτουν λόγω της θέσης των κρατικών επιχειρήσεων, η συμφωνία πρέπει, για να είναι ισορροπημένη, να θεωρηθεί ως ιδιαίτερη ευκαιρία για τη δημιουργία ίσων όρων ανταγωνισμού μεταξύ των κρατικών και των ιδιωτικών επιχειρήσεων· |
|
28. |
τονίζει την ανάγκη να διασφαλίζεται στη συμφωνία η δυνατότητα της ΕΕ να αποκλείει ορισμένους στρατηγικούς τομείς από κινέζους επενδυτές· |
|
29. |
τονίζει ότι κανένα σημείο στη συμφωνία δεν θα παρεμποδίζει τα μέρη, και σε ότι αφορά την Ένωση, συμπεριλαμβανομένων των κρατών μελών της, να καθορίζουν και να εφαρμόζουν πολιτικές για την προώθηση και προστασία της πολιτισμικής πολυμορφίας· |
|
30. |
τονίζει ότι η συμφωνία πρέπει να προωθεί επενδύσεις που είναι βιώσιμες, συνεκτικές και σέβονται το περιβάλλον, ιδίως στον τομέα των εξορυκτικών βιομηχανιών, και ενθαρρύνουν ποιοτικές συνθήκες εργασίας στις επιχειρήσεις στις οποίες προσανατολίζονται οι επενδύσεις· |
|
31. |
ζητεί να περιληφθεί ρήτρα που θα προβλέπει την υποχρέωση του επενδυτή να παρέχει τις σχετικές πληροφορίες σε πιθανό κράτος υποδοχής δεδομένου ότι το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενδέχεται να χρειάζεται τις σχετικές με την επένδυση πληροφορίες για της λήψη αποφάσεων σχετικά με την εν λόγω επένδυση ή αποκλειστικά και μόνο για σκοπούς στατιστικής, ενώ το συμβαλλόμενο μέρος θα προστατεύει τυχόν εμπιστευτικές πληροφορίες για την επιχείρηση από κάθε ενδεχόμενο κοινοποίησης που θα μπορούσε να υπονομεύσει την ανταγωνιστική θέση του επενδυτή ή της επένδυσης· |
|
32. |
υποστηρίζει επίμονα την ανάγκη να περιληφθούν στη μελλοντική συμφωνία διατάξεις σχετικά με τη διαφάνεια και τη διοίκηση κρατικών επιχειρήσεων και κρατικών επενδυτικών ταμείων, που βασίζονται στις αρχές του Σαντιάγκο, οι οποίες εγκρίθηκαν υπό την αιγίδα του ΔΝΤ, και καθορίζουν τις αρχές που σχετίζονται με τη διοίκηση και τη θεσμική δομή των κρατικών επενδυτικών ταμείων, καθώς και με την διαφάνεια της επενδυτικής στρατηγικής τους· |
|
33. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του για μια ουσιαστική ρήτρα εταιρικής κοινωνικής ευθύνης με γνώμονα τις κατευθυντήριες αρχές του ΟΗΕ σχετικά με τις επιχειρήσεις και τα ανθρώπινα δικαιώματα· τονίζει ότι οι επενδυτές πρέπει να εφαρμόζουν την τριμερή δήλωση της ΔΟΕ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις και την κοινωνική πολιτική και τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για πολυεθνικές επιχειρήσεις, καθώς και ειδικά ή τομεακά πρότυπα υπεύθυνης πρακτικής, εφόσον υπάρχουν· ζητεί τη συμπερίληψη δεσμευτικών κοινωνικών και περιβαλλοντικών ρητρών ως μέρος αυτοτελούς κεφαλαίου για τη βιώσιμη ανάπτυξη που υπόκειται σε μηχανισμό διευθέτησης των διαφορών· καλεί αμφότερα τα μέρη να εφαρμόσουν μια βιώσιμη και συνεκτική επενδυτική στρατηγική που πρέπει να περιλαμβάνει ρήτρα εταιρικής κοινωνικής ευθύνης με συγκεκριμένες κατευθυντήριες γραμμές για τους επενδυτές καθώς και αποτελεσματική μεθοδολογία αξιολόγησης για δημόσιες αρχές που εποπτεύουν τις επακόλουθες επενδύσεις σε ό,τι αφορά τον κοινωνικό και περιβαλλοντικό τους αντίκτυπο· |
|
34. |
τονίζει ότι η συμφωνία πρέπει να υποχρεώνει τους κινέζους επενδυτές στην ΕΕ να τηρούν τα ευρωπαϊκά κοινωνικά πρότυπα και το κοινωνικό διάλογο· |
|
35. |
υπογραμμίζει την ανάγκη να συμβάλει η διμερής επενδυτική συμφωνία ΕΕ — Κίνας τόσο στη βιώσιμη ανάπτυξη όσο και στη δημιουργία θέσεων εργασίας, και να προωθεί συνέργειες και θετικές δευτερογενείς συνέπειες με άλλες συμφωνίες περιφερειακού εμπορίου και επενδύσεων στις οποίες μετέχουν η ΕΕ ή η Κίνα· |
|
36. |
καλεί την Επιτροπή να συμπληρώσει την εκτίμηση επιπτώσεών της αξιολογώντας επίσης τον αντίκτυπο της επενδυτικής συμφωνίας ΕΕ — Κίνας στα ανθρώπινα δικαιώματα, σύμφωνα με τη δέσμευση που έχει αναλάβει στο πλαίσιο του στρατηγικού πλαισίου και του σχεδίου δράσης για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία· |
|
37. |
θεωρεί ότι η συμφωνία πρέπει να περιλαμβάνει μια διάταξη που θα αναφέρει ότι όλοι οι επενδυτές υποχρεούνται να συμμορφώνονται πλήρως με το δίκαιο του κράτους υποδοχής σε τοπικό, περιφερειακό, εθνικό και, εφόσον ισχύει, υπερεθνικό επίπεδο, και ότι η μη τήρηση του κράτους δικαίου εκ μέρους των επενδυτών θα υπόκειται σε αστικές υποθέσεις για την ευθύνη στη δικαστική διαδικασία του αρμόδιου δικαστηρίου για οποιεσδήποτε παράνομες πράξεις ή αποφάσεις λαμβάνονται σχετικά με την επένδυση, ιδίως στην περίπτωση που οι εν λόγω πράξεις ή αποφάσεις συντελούν σε σημαντική περιβαλλοντική ζημία, ατομικούς τραυματισμούς ή απώλεια ζωής· |
|
38. |
επιμένει ότι πρέπει να περιληφθεί στη συμφωνία ρήτρα που θα αποτρέπει την αποδυνάμωση της κοινωνικής και περιβαλλοντικής νομοθεσίας προκειμένου να προσελκύονται επενδύσεις, και ότι κανένα μέρος δεν θα απέχει από την αποτελεσματική εφαρμογή των εν λόγω νόμων μέσω συνεχούς ή επανειλημμένης δράσης ή αδράνειας, ως κίνητρο για την εγκατάσταση, απόκτηση, επέκταση ή διατήρηση επένδυσης στο έδαφός του· |
|
39. |
υποστηρίζει επίμονα ότι η διμερής επενδυτική συμφωνία ΕΕ — Κίνας πρέπει να συμμορφώνεται με το κεκτημένο της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της ισχύουσας κοινωνικής και περιβαλλοντικής νομοθεσίας, και ότι κανένα μέρος δεν θα απέχει από την αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας του στους τομείς αυτούς, ούτως ώστε όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας να ενθαρρύνουν τη νόμιμη εγκατάσταση, απόκτηση, επέκταση ή διατήρηση επένδυσης στο αντίστοιχο έδαφος αμφότερων των μερών, και να προωθούν τις βέλτιστες επιχειρηματικές πρακτικές και την εντιμότητα των εμπορικών συναλλαγών· |
|
40. |
επιμένει στην ανάγκη να ζητείται στη συμφωνία η συμμόρφωση των ξένων επενδυτών με πρότυπα προστασίας των δεδομένων της ΕΕ· |
|
41. |
εκφράζει τη μεγάλη ανησυχία του για το επίπεδο διακριτικής ευχέρειας διεθνών διαιτητικών φορέων κατά την ευρεία ερμηνεία ρητρών προστασίας των επενδυτών, πράγμα που συντελεί στην ακύρωση νόμιμων ρυθμίσεων δημόσιου χαρακτήρα· απαιτεί να είναι οι διαιτητικοί φορείς που έχουν ορίσει τα διάδικα μέρη αντικειμενικοί και ανεξάρτητοι, η δε διαιτησία να επιτελείται σύμφωνα με κώδικα δεοντολογίας που βασίζεται είτε στους κανόνες της Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για το Διεθνές Εμπορικό Δίκαιο(CNUDCI), ή στους κανόνες του Διεθνούς Κέντρου Διακανονισμού των Διαφορών από Επενδύσεις(CIRDI) ή σε όλες τις λοιπές συμβάσεις και σε αναγνωρισμένα και αποδεκτά από τα μέρη διεθνή πρότυπα· |
|
42. |
θεωρεί βασική προτεραιότητα να περιληφθούν στο πεδίο εφαρμογής της διμερούς επενδυτικής συμφωνίας ΕΕ –Κίνας αποτελεσματικοί μηχανισμοί διευθέτησης διαφορών μεταξύ κρατών και μεταξύ επενδυτών και κρατών ούτως ώστε να αποτρέπεται, αφενός, να συντελούν αβάσιμες αξιώσεις σε αδικαιολόγητες διαιτησίες, και να διασφαλισθεί, αφετέρου, ότι όλοι οι επενδυτές έχουν πρόσβαση σε αμερόληπτη δίκη, μετά την επιβολή όλων των διαιτητικών αποφάσεων χωρίς καθυστέρηση· |
|
43. |
υποστηρίζει ότι η συμφωνία πρέπει να προβλέπει επίλυση διαφορών μεταξύ των κρατών καθώς και μηχανισμούς επίλυσης διαφορών μεταξύ επενδυτών και κρατών, που υπόκεινται σε κατάλληλο νομικό πλαίσιο και σε αυστηρά κριτήρια διαφάνειας· |
|
44. |
καλεί την ΕΕ και την Κίνα να θεσπίσουν από κοινού μηχανισμό έγκαιρης προειδοποίησης προκειμένου να έχουν την ευκαιρία να επιλύουν προδραστικά οποιαδήποτε διαφορά προκύπτει σχετικά με το εμπόριο ή με μια επένδυση στο πιο πρώιμο δυνατό στάδιο χρησιμοποιώντας όλα τα κατάλληλα μέτρα, συμπεριλαμβανομένης της ήπιας δύναμης και της εμπορικής διπλωματίας· |
|
45. |
πιστεύει επίσης ότι μια διμερής επενδυτική συμφωνία ΕΕ — Κίνας πρέπει να περιλαμβάνει διατάξεις για εξώδικη διευθέτηση των διαφορών με στόχο την προώθηση της ταχείας, της οικονομικά προσιτής και φιλικής διευθέτησης διαφορών μεταξύ μερών που αποφασίζουν να ελεύθερα να προσφύγουν σε αυτή τη μορφή διευθέτησης· |
|
46. |
προτείνει να καθορίζονται επακριβώς στο πλαίσιο της συμφωνίας ευέλικτοι μηχανισμοί διευθέτησης διαφορών, όπως είναι η διαιτησία, σε ό,τι αφορά, λ. χ. τη διάρκεια, το κόστος και την εφαρμογή των λύσεων που έχουν αποδεχθεί τα μέρη· |
|
47. |
εκφράζει την άποψη ότι, μόλις συναφθεί και κυρωθεί πλήρως, μια επενδυτική συμφωνία μεταξύ ΕΕ και Κίνας θα αντικαταστήσει όλες τις ισχύουσες διμερείς επενδυτικές συμφωνίες μεταξύ επιμέρους κρατών μελών της ΕΕ και της Κίνας σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης· |
|
48. |
συνιστά να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις μόνον υπό την προϋπόθεση ότι το Κρατικό Συμβούλιο της Κίνας έχει προηγουμένως εγκρίνει επίσημα τη συμπερίληψη της πρόσβασης στην αγορά στην επενδυτική συμφωνία· |
|
49. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 264 Ε της 13.9.2013, σ. 33.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_ΤΑ(2013)0097.
(3) ΕΕ C 56 Ε της 26.2.2013, σ. 87.
(4) ΕΕ C 168 Ε της 14.6.2013, σ. 1.
(5) ΕΕ C 296 Ε της 2.10.2012, σ. 34.
(6) ΕΕ C 99 Ε της 3.4.2012, σ. 101.
(7) ΕΕ C 99 Ε της 3.4.2012, σ. 31.
(8) ΕΕ C 99 Ε της 3.4.2012, σ. 94.
(9) ΕΕ C 67 E της 18.3.2010, σ. 101.
(10) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 12.6.2013, P7_TA(2013)0261 και 0262.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/52 |
P7_TA(2013)0412
Εμπορικές σχέσεις ΕΕ-Ταϊβάν
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τις εμπορικές σχέσεις ΕΕ-Ταϊβάν (2013/2675(RSP))
(2016/C 181/09)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 17ης Φεβρουαρίου 2011 σχετικά με τη στρατηγική Ευρώπη 2020 (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 3 παράγραφος 5 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και το άρθρο 7 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης αντιστοίχως που ορίζουν αντιστοίχως ότι «στις σχέσεις της με τον υπόλοιπο κόσμο, η Ένωση […] συμβάλλει […] στην αυστηρή τήρηση και ανάπτυξη του διεθνούς δικαίου» και ότι «η Ένωση μεριμνά για τη συνοχή μεταξύ των διαφόρων πολιτικών και δράσεών της»· |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 11ης Μαΐου 2011 σχετικά με την ετήσια έκθεση του Συμβουλίου προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τις κύριες πτυχές και τις βασικές επιλογές της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας (ΚΕΠΠΑ) το 2009 (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 12ης Σεπτεμβρίου 2012 σχετικά με την ετήσια έκθεση του Συμβουλίου προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Μαρτίου 2013 σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ- Κίνας (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 25ης Νοεμβρίου 2010, σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και τα κοινωνικά και περιβαλλοντικά πρότυπα στις διεθνείς εμπορικές συμφωνίες (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 5ης Φεβρουαρίου 2009 σχετικά με την ενίσχυση του ρόλου των ευρωπαϊκών ΜΜΕ στο διεθνές εμπόριο (6), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 18ης Δεκεμβρίου 2008 σχετικά με την επίπτωση της παραποίησης/απομίμησης προϊόντων στο διεθνές εμπόριο (7), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 4ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (8), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 20ής Μαΐου 2008 σχετικά με το εμπόριο πρώτων υλών και βασικών προϊόντων (9), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 19ης Φεβρουαρίου 2008 σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ για την εξασφάλιση της πρόσβασης των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων στην αγορά (10), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 22ας Μαΐου 2007, σχετικά με την Ευρώπη στον κόσμο — εξωτερικές πτυχές της ανταγωνιστικότητας (11), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Ιουλίου 2005 σχετικά με τις σχέσεις μεταξύ ΕΕ, Κίνας και Ταϊβάν και την ασφάλεια στην Άπω Ανατολή (12), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Εμπόριο, ανάπτυξη και παγκόσμιες υποθέσεις — Η εμπορική πολιτική ως βασική συνιστώσα της στρατηγικής “Ευρώπη 2020”» (COM(2010)0612), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Η Ευρώπη στον κόσμο: η συμμετοχή της στον παγκόσμιο ανταγωνισμό. Συμβολή στη στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την ανάπτυξη και την απασχόληση» (COM(2006)0567), |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής «Φραγμοί στο εμπόριο και τις επενδύσεις» που δημοσιεύθηκε στις 28 Φεβρουαρίου 2013 (COM(2013)0103), |
|
— |
έχοντας υπόψη την ερώτηση προς την Επιτροπή σχετικά με τις εμπορικές σχέσεις ΕΕ-Ταϊβάν (O-000093/2013 — B7-0509/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 115 παράγραφος 5 και 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το βασιζόμενο σε κανόνες πολυμερές εμπορικό σύστημα, το οποίο θεσπίσθηκε μέσω του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ), αποτελεί το πλέον ενδεδειγμένο πλαίσιο για την επίτευξη του ανοικτού και θεμιτού εμπορίου σε παγκόσμια κλίμακα· λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι, ωστόσο, σημαντικό να γίνεται κατανοητό ότι οι διμερείς συμφωνίες αποτελούν επίσης τμήμα της ίδιας κοινής εργαλειοθήκης διεθνών υποθέσεων· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ παραμένει απολύτως προσηλωμένη στην επίτευξη της ισορροπημένης και δίκαιης έκβασης του αναπτυξιακού προγράμματος της Ντόχα (DDA) ως την προτιμότερη προσέγγισή της και ότι η παράλληλη επίτευξη προόδου σε διμερείς εμπορικές συμφωνίες με άλλες βιομηχανικές χώρες συνιστά επίσης βάσιμη επιλογή· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο συνολικός όγκος διμερούς εμπορίου μεταξύ της ΕΕ και της Ταϊβάν έχει αυξηθεί περισσότερο από το δωδεκαπλάσιο στις τελευταίες δύο δεκαετίες, υπερβαίνοντας, το 2011, τα 40 δισεκατομμύρια ευρώ· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ταϊβάν αποτελεί τον έβδομο μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της ΕΕ στην Ασία, και τον εικοστό τρίτο μεγαλύτερο εμπορικό εταίρο της ΕΕ σε παγκόσμια κλίμακα· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ΕΕ κατείχε το 2010 το 31,5 % όλων των ροών άμεσων ξένων επενδύσεων και το 21 % των αποθεμάτων άμεσων ξένων επενδύσεων στην Ταϊβάν και αποτελούσε τον μεγαλύτερο ξένο επενδυτή στην χώρα· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συνολικές εμπορικές σχέσεις μεταξύ ΕΕ και Ταϊβάν επιτυγχάνουν σήμερα αποτελέσματα πολύ κατώτερα των δυνατοτήτων τους· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ανοικτό και θεμιτό εμπόριο αποτελεί ισχυρό εργαλείο για την επίτευξη μεγαλύτερης ανάπτυξης και κοινωνικής ευημερίας, το οποίο αξιοποιεί τα συγκριτικά πλεονεκτήματα της κάθε οικονομίας καθώς και των δυνητικών συνεργειών που απορρέουν από μια μεγαλύτερη οικονομική ολοκλήρωση και από νέα στοιχεία που εισρέουν σε μια οικονομία της γνώσης· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι δασμοί βρίσκονται ήδη σε γενικώς χαμηλά επίπεδα μεταξύ των δύο εμπορικών εταίρων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ και η Ταϊβάν διατηρούν τακτικό δομημένο διάλογο για την αντιμετώπιση ζητημάτων που αφορούν το εμπόριο και τις επενδύσεις κοινού συμφέροντος και ενδιαφέροντος· λαμβάνοντας υπόψη ότι, στο πλαίσιο αυτό, έχουν συσταθεί τέσσερις τεχνικές ομάδες εργασίας για να εξετάζουν ζητήματα όσον αφορά δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, τεχνικούς φραγμούς στο εμπόριο, μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας καθώς και ζητήματα του φαρμακευτικού τομέα· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά τους σχετικά χαμηλούς δασμούς, ο όγκος των διμερών εμπορικών συναλλαγών μεταξύ της ΕΕ και της Ταϊβάν υστερεί σε σύγκριση με τον όγκο των εμπορικών συναλλαγών της ΕΕ με τους άλλους κύριους εμπορικούς της εταίρους· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η βιομηχανία των τεχνολογιών πληροφοριών και των επικοινωνιών (ΤΠΕ) αποτελεί τομέα υψηλής προστιθέμενης αξίας και πηγή ανάπτυξης τόσο στην ΕΕ όσο και στην Ταϊβάν, ιδιαίτερα όσον αφορά την περαιτέρω ανάπτυξη έξυπνων προϊόντων και υπηρεσιών· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ και η Ταϊβάν μπορούν να εμβαθύνουν περαιτέρω τις οικονομικές σχέσεις τους κατά τρόπο πραγματικά αμοιβαίου οφέλους με προοπτική, συν τοις άλλοις, την αντιμετώπιση των κοινών προκλήσεων της κοινωνίας· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ταϊβάν είναι από το 2002 πλήρες μέλος του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) και επίσης πλήρες μέλος της Οικονομικής Συνεργασίας Ασίας — Ειρηνικού (ΟΣΑΕ) και της Ασιατικής Τράπεζας Ανάπτυξης· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η προσχώρηση της Ταϊβάν στη συμφωνία του ΠΟΕ για τις δημόσιες συμβάσεις τον Ιούλιο 2009 αποτέλεσε σημαντικό και θετικό βήμα που θα της επιτρέψει όχι μόνο να επωφελείται από το αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις αλλά και να βελτιώνει την αποτελεσματικότητά της στην εγχώρια αγορά της· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ταϊβάν και η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας (ΛΔΚ) έχουν υιοθετήσει εποικοδομητική προσέγγιση που συνέβαλε στη σύναψη 19 συμφωνιών τις οποίες υπέγραψαν το Straits Exchange Foundation (Ίδρυμα Στενών της Ταϊβάν) — για την Ταϊβάν — και η Ένωση για τις Σχέσεις Εκατέρωθεν των Στενών της Ταϊβάν — για την ΛΔΚ· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συμφωνίες αυτές περιλαμβάνουν τη συμφωνία — πλαίσιο οικονομικής συνεργασίας (ECFA) μεταξύ Ηπειρωτικής Κίνας και Ταϊβάν και της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας η οποία υπογράφηκε στις 29 Ιουνίου 2010, καθώς και της συμφωνίας για τις επενδύσεις και της συμφωνίας για την τελωνειακή συνεργασία, που υπογράφηκε στις 9 Αυγούστου 2012· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι άλλες εποικοδομητικές εναλλακτικές λύσεις οδήγησαν την Ταϊβάν να συνάψει 31 διμερείς επενδυτικές συμφωνίες με τρίτες χώρες, μεταξύ άλλων με την Ιαπωνία στις 22 Σεπτεμβρίου 2011, και μία συμφωνία οικονομικής συνεργασίας με τη Νέα Ζηλανδία στις 10 Ιουλίου 2013, να επαναλάβει τις συνομιλίες της για συμφωνία πλαίσιο στον τομέα του εμπορίου και των επενδύσεων (TIFA) με τις Ηνωμένες Πολιτείες στις 10 Μαρτίου 2013, και να προβαίνει σήμερα σε διαπραγματεύσεις για τη σύναψη επενδυτικής συμφωνίας με τη Δημοκρατία της Κορέας και συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών με τη Σιγκαπούρη (ASTEP)· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Γραφείο Οικονομικής και Πολιτιστικής Αντιπροσωπείας της Ταϊπέχ στις Ηνωμένες Πολιτείες και το Αμερικανικό Ινστιτούτο στην Ταϊβάν συμφώνησαν να εκδώσουν κοινές δηλώσεις όσον αφορά τις αρχές για διεθνείς επενδύσεις και υπηρεσίες ΤΠΕ· λαμβάνοντας εξάλλου υπόψη ότι η Ταϊβάν έχει συνάψει συνολικές συμφωνίες σχετικά με τον φόρο εισοδήματος με 25 χώρες, περιλαμβανομένων και 9 κρατών μελών της ΕΕ· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι στενότεροι οικονομικοί δεσμοί με την Ταϊβάν δεν αντιστρατεύονται κατά κανένα τρόπο την πολιτική της ΕΕ για μια ενιαία Κίνα δεδομένου ότι, τόσο η Κίνα όσο και η Ταϊβάν, έχουν προσχωρήσει στην Οικονομική Συνεργασία Ασίας — Ειρηνικού (ΟΣΑΕ) το 1991, στον δε Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ) το 2002· |
|
1. |
θεωρεί ότι το πολυμερές εμπορικό σύστημα, το οποίο είναι ενσωματωμένο στον ΠΟΕ, εξακολουθεί να παραμένει το πλέον αποτελεσματικό πλαίσιο για την επίτευξη ανοικτού και θεμιτού εμπορίου σε παγκόσμια βάση· πιστεύει ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ταϊβάν θα πρέπει να συμβάλουν στην προώθηση πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων· |
|
2. |
θεωρεί ότι η ΕΕ, παράλληλα με τις προσπάθειες που καταβάλλει για την αναβάθμιση των οικονομικών σχέσεών της με την Κίνα, θα πρέπει να εξετάσει το ενδεχόμενο ανάλογης πρακτικής με την Ταϊβάν ώστε να εξακολουθήσει να παρέχει με συνέπεια τη στήριξή της στο δημοκρατικό σύστημα της Ταϊβάν, στον κοινωνικό πλουραλισμό και στις καλές επιδόσεις της Ταϊβάν όσον αφορά τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου· |
|
3. |
πιστεύει συνεπώς ότι η ΕΕ θα πρέπει να ανταποκριθεί θετικά στην βούληση της Ταϊβάν να δρομολογήσει παράλληλες διαπραγματεύσεις για διμερείς συμφωνίες σχετικά με την προστασία των επενδύσεων και την πρόσβαση στην αγορά προκειμένου να ενισχυθεί περαιτέρω η νομική ασφάλεια των επενδύσεων και να αυξηθεί ο όγκος και η ποιότητα των επενδυτικών ροών· |
|
4. |
πιστεύει ότι η απόφαση για την έναρξη των εν λόγων διαπραγματεύσεων με την Ταϊβάν πρέπει να βασίζεται σε οικονομικούς λόγους, και δεν θα πρέπει να διασυνδέεται με την αξιολόγηση των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας· |
|
5. |
τονίζει το γεγονός ότι το Κοινοβούλιο τάσσεται υπέρ συμφωνιών για την προστασία των επενδύσεων και την πρόσβαση στην αγορά με την Ταϊβάν, και τούτο θα μπορούσε να οδηγήσει στην εμβάθυνση των υφισταμένων οικονομικών σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και της Ταϊβάν· |
|
6. |
πιστεύει ότι οι συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και της Ταϊβάν για την προστασία των επενδύσεων και την πρόσβαση στην αγορά παρουσιάζουν πραγματικό δυναμικό που θα συνέβαλε σε μια κατάσταση αμοιβαίων πλεονεκτημάτων, επωφελή και για τις δύο οικονομίες· |
|
7. |
επισημαίνει ότι κάθε συμφωνία πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη τις ΜΜΕ και να βελτιώνει την ικανότητά τους να επενδύουν σε χώρες της αλλοδαπής· |
|
8. |
υπενθυμίζει επίσης ότι η ΕΕ και η Ταϊβάν έχουν ήδη μία καλά ολοκληρωμένη οικονομική σχέση, χαμηλούς εν γένει τελωνειακούς δασμούς σε αμφότερες τις πλευρές και επαρκώς δομημένο διάλογο που απαιτεί τακτικές συνεδριάσεις για την επίλυση διμερών ζητημάτων στον τομέα του εμπορίου και των επενδύσεων· |
|
9. |
τονίζει ότι η συμφωνία πρέπει να περιλαμβάνει ισχυρή δέσμευση των συμβαλλομένων μερών για τη βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη στον οικονομικό, κοινωνικό και περιβαλλοντικό τομέα σε ό,τι αφορά τις επενδύσεις· |
|
10. |
τονίζει ότι οι επενδυτικές συμφωνίες που έχει συνάψει η ΕΕ πρέπει να τηρούν τη δυνατότητα δημόσιας παρέμβασης, ιδίως κατά την επιδίωξη στόχων δημόσιου ενδιαφέροντος, όπως είναι οι στόχοι στον κοινωνικό και τον περιβαλλοντικό τομέα, στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της ασφάλειας, των δικαιωμάτων των εργαζομένων και των καταναλωτών, της δημόσιας υγείας και ασφάλειας και της πολιτισμικής πολυμορφίας· ζητεί να περιληφθούν στη συμφωνία ειδικές ρήτρες όσον αφορά τους στόχους αυτούς· |
|
11. |
συνιστά, σε ό,τι αφορά την πρόσβαση στην αγορά, να έχουν αμφότερα τα μέρη τη δυνατότητα να αποκλείουν ορισμένους τομείς από τις δεσμεύσεις ελευθέρωσης για την προστασία εθνικών στρατηγικών συμφερόντων· |
|
12. |
επαναλαμβάνει το αίτημά του για μια αποτελεσματική ρήτρα εταιρικής κοινωνικής ευθύνης καθώς και για αποτελεσματικές κοινωνικές και περιβαλλοντικές ρήτρες· |
|
13. |
τονίζει ότι η συμφωνία πρέπει να υποχρεώνει τους ξένες επενδυτές στην ΕΕ να τηρούν ευρωπαϊκά κοινωνικά πρότυπα και τις απαιτήσεις κοινωνικού διαλόγου· |
|
14. |
καλεί την Επιτροπή να δρομολογήσει συνομιλίες για τις εν λόγω συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και της Ταϊβάν· |
|
15. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, καθώς και στην κυβέρνηση και το νομοθετικό σώμα Γιουάν της Ταϊβάν. |
(1) ΕΕ C 188 E της 28.6.2012, σ. 42.
(2) ΕΕ C 377 E της 7.12.2012, σ. 35.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0334.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0097.
(5) ΕΕ C 99 Ε της 3.4.2012, σ. 31.
(6) ΕΕ C 67 Ε της 18.3.2010, σ. 101.
(7) ΕΕ C 45 Ε της 23.2.2010, σ. 47.
(8) ΕΕ C 295 Ε της 4.12.2009, σ. 67.
(9) ΕΕ C 279 Ε της 19.11.2009, σ. 5.
(10) ΕΕ C 184 Ε της 6.8.2009, σ. 16.
(11) ΕΕ C 102 Ε της 24.4.2008, σ. 128.
(12) ΕΕ C 157 Ε της 6.7.2006, σ. 471.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/56 |
P7_TA(2013)0414
Μέτρα της ΕΕ και των κρατών μελών προς αντιμετώπιση της ροής προσφύγων λόγω της σύρραξης στη Συρία
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με μέτρα της ΕΕ και των κρατών μελών προς αντιμετώπιση της ροής προσφύγων λόγω της σύρραξης στη Συρία (2013/2837(RSP))
(2016/C 181/10)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με τη Συρία, ειδικότερα δε τα ψηφίσματά του της 16ης Φεβρουαρίου 2012 (1), 13ης Σεπτεμβρίου 2012 (2), 23ης Μαΐου 2013 (3) και 12ης Σεπτεμβρίου 2013 (4), και σχετικά με τους πρόσφυγες από ένοπλες συγκρούσεις, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων της 23ης Ιανουαρίου, 18ης Φεβρουαρίου, 11ης Μαρτίου, 22ας Απριλίου, 27ης Μαΐου, 24ης Ιουνίου, 9ης Ιουλίου και 22ας Ιουλίου 2013, σχετικά με τη Συρία· έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 8ης Φεβρουαρίου 2013 σχετικά με τη Συρία, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΑΠ/ΥΕ) Catherine Ashton της 21ης Αυγούστου 2013 σχετικά με τις τελευταίες πληροφορίες για χρήση χημικών όπλων στη Δαμασκό, της 23ης Αυγούστου 2013 σχετικά με την επιτακτική ανάγκη να δοθεί πολιτική λύση στη συριακή διένεξη (που αντικατοπτρίζει τη θέση σχετικά με τη Συρία στην οποία συμφώνησε η ΕΕ στις 7 Σεπτεμβρίου 2013), της 10ης Σεπτεμβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση να τεθούν τα χημικά όπλα της Συρίας υπό διεθνή έλεγχο και της 14ης Σεπτεμβρίου 2013 μετά τη συμφωνία ΗΠΑ-Ρωσίας σχετικά με τα χημικά όπλα στη Συρία, καθώς επίσης και τις δηλώσεις της ΑΠ/ΥΕ κατά τη συζήτηση της ολομέλειας του Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο στις 11 Σεπτεμβρίου 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις στις οποίες προέβη η Επίτροπος που είναι αρμόδια για τη διεθνή συνεργασία, την ανθρωπιστική βοήθεια και την ανταπόκριση σε περίπτωση κρίσης Kristalina Georgieva σχετικά με τους Σύρους πρόσφυγες και την ανταπόκριση της ΕΕ, ειδικότερα τη δήλωσή της στις 3 Σεπτεμβρίου 2013 σχετικά με τον πλέον πρόσφατο αριθμό προσφύγων που φεύγουν από την κρίση στη Συρία, καθώς και τις εκθέσεις και τα ενημερωτικά δελτία της ECHO (Ανθρωπιστική Βοήθεια και Προστασία των Πολιτών) για την κατάσταση στη Συρία, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις που διατύπωσε ο Ύπατος Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες (UNHCR) António Guterres στην άτυπη συνάντηση του Συμβουλίου Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων στο Βίλνιους στις 18 Ιουλίου 2013 (5), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα ενημερωτικά δελτία του Συμβουλίου Ασφαλείας που εξέδωσε η Αναπληρώτρια Γενική Γραμματέας Ανθρωπιστικών Υποθέσεων και Συντονίστρια Βοήθειας Έκτακτης Ανάγκης Valerie Amos, ειδικότερα το δελτίο της 18ης Απριλίου 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση της σε επίπεδο υπουργών συνάντησης των χωρών που συνορεύουν με τη Συρία την οποία διοργάνωσε ο Ύπατος Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες στις 4 Σεπτεμβρίου 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματα του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη Συρία, |
|
— |
έχοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, |
|
— |
έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του 1948, |
|
— |
έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα Αστικά και τα Πολιτικά Δικαιώματα, το Διεθνές Σύμφωνο για τα Οικονομικά, Κοινωνικά και Πολιτιστικά Δικαιώματα, τη Σύμβαση κατά των Βασανιστηρίων και Άλλων Τρόπων Σκληρής, Απάνθρωπης ή Ταπεινωτικής Μεταχείρισης ή Τιμωρίας, τη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού και το προαιρετικό της πρωτόκολλο για την ανάμειξη παιδιών σε ένοπλη σύρραξη, και τη Σύμβαση για την Πρόληψη και Καταπολέμηση του Εγκλήματος της Γενοκτονίας, στα συμβαλλόμενα μέρη των οποίων συγκαταλέγεται η Συρία, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 78, 79 και 80 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση της Γενεύης του 1949 και τα πρόσθετα πρωτόκολλά της, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2013, η Υπηρεσία του Ύπατου Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες (UNHCR) είχε καταγράψει συνολικά 1 929 227 Σύρους πρόσφυγες στις γειτονικές χώρες και στη Βόρεια Αφρική· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο συνολικός αριθμός προσφύγων, περιλαμβανομένων των μη καταγεγραμμένων, είναι κατ’ εκτίμηση 2 102 582· λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με τις ίδιες πηγές 76 % του συνόλου των Σύρων προσφύγων είναι γυναίκες και παιδιά· λαμβάνοντας υπόψη ότι 410 000 παιδιά Σύρων προσφύγων είναι στην ηλικία στοιχειώδους εκπαίδευσης (μεταξύ 5 και 11 ετών)· λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με το Γραφείο Συντονισμού Ανθρωπιστικών Υποθέσεων των Ηνωμένων Εθνών (OCHA) ο αριθμός εκείνων που έχουν εγκαταλείψει τις εστίες τους εντός της χώρας (IDP) ήταν 4,25 εκατομμύρια στις 9 Σεπτεμβρίου 2013· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με τον UNHCR στις 20 Σεπτεμβρίου 2013 ο αριθμός των προσφύγων (συμπεριλαμβανομένων όσων περιμένουν να καταγραφούν) στις διάφορες χώρες είχε ως εξής: Τουρκία, 492 687· Λίβανος, 748 608· Ιορδανία, 531 768· Ιράκ, 190 857· Αίγυπτος, 124 373· Μαρόκο, Αλγερία και Λιβύη, 14 289 (καταγεγραμμένοι)· λαμβάνοντας υπόψη ότι χιλιάδες Σύροι καταφεύγουν καθημερινά σε γειτονικές χώρες και ότι από το περιφερειακό σχέδιο απόκρισης για τη Συρία των Ηνωμένων Εθνών η πρόβλεψη είναι ότι έως το τέλος του έτους 2013 οι πρόσφυγες από τη Συρία θα ανέρχονται σε 3,5 εκατομμύρια· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αιτήσεις ασύλου στην ΕΕ από Σύρους υπηκόους συνεχίζουν να σημειώνουν αύξηση το 2013, με 52 037 αιτήσεις ασύλου να έχουν γίνει από την έναρξη της σύρραξης το 2011 στην ΕΕ και τους πλησιέστερους γείτονές της (Ελβετία και Νορβηγία)· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι εντός της ΕΕ28 το 59 % των αιτήσεων για την παροχή ασύλου έχουν υποβληθεί προς τη Γερμανία (14 842) και τη Σουηδία (14 083)· λαμβάνοντας υπόψη ότι ενώ και σε άλλα κράτη διαπιστώνονται σημαντικές αυξήσεις του αριθμού αιτήσεων ασύλου, μόνον ένα άλλο κράτος μέλος έχει λάβει άνω των 2 000 αιτήσεων (το Ηνωμένο Βασίλειο, 2 634 αιτήσεις)· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν υπάρχουν πλήρως ακριβή και αξιόπιστα δεδομένα σχετικά με τον συνολικό αριθμό Σύρων που έρχονται στην Ευρώπη ούτε πληροφορίες σχετικά με τους αριθμούς εκείνων που επιζητούν άσυλο σε ευρωπαϊκές χώρες και τον συνολικό αριθμό όσων ευρίσκονται σε αυτές· λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με τον UNHCR, παρά τα εν λόγω κενά και το ότι στις στατιστικές και τα δεδομένα σχετικά με τις πρακτικές εκδίκασης όσον αφορά τις αιτήσεις ασύλου στα κράτη μέλη της ΕΕ παρατηρούνται αδυναμίες, υπάρχουν ενδείξεις ότι παραμένουν κενά στην προστασία των Σύρων εντός της ΕΕ· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κρίση με τους πρόσφυγες από τη Συρία συνιστά μία πρώτη δοκιμασία για το προσφάτως αναθεωρηθέν Κοινό Ευρωπαϊκό Σύστημα Ασύλου· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η νομοθεσία της ΕΕ ήδη παρέχει μερικά εργαλεία, όπως είναι ο κώδικας θεωρήσεων (6) και ο κώδικας συνόρων του Σένγκεν (7), τα οποία καθιστούν δυνατή τη χορήγηση θεωρήσεων για ανθρωπιστικούς λόγους· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη πρέπει να ενθαρρυνθούν να χρησιμοποιήσουν τους πόρους που θα διατίθενται δυνάμει του Ταμείου Ασύλου και Μετανάστευσης και τους πόρους που διατίθενται δυνάμει της προπαρασκευαστικής ενέργειας «Επανεγκατάσταση των προσφύγων κατά τη διάρκεια καταστάσεων έκτακτης ανάγκης» που μεταξύ άλλων καλύπτει τα εξής μέτρα: υποστήριξη ατόμων που έχουν ήδη αναγνωρισθεί ως πρόσφυγες από την Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες· υποστήριξη για την ανάληψη δράσης έκτακτης ανάγκης στην περίπτωση ομάδων προσφύγων που χαρακτηρίζονται ως προτεραιότητα λόγω του ότι έχουν δεχθεί ένοπλη επίθεση και αντιμετωπίζουν άλλες καταστάσεις που τους καθιστούν υπερβολικά ευάλωτους και απειλούν τη ζωή τους· παροχή, εφόσον απαιτείται, πρόσθετης οικονομικής στήριξης σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης στην Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες και τους οργανισμούς διασύνδεσής της στα κράτη μέλη και σε επίπεδο Ένωσης· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη το νέο δράμα που προκάλεσε τον θάνατο 130 μεταναστών και την απώλεια εκατοντάδων άλλων μεταναστών πλησίον της Λαμπεντούζα στις 3 Οκτωβρίου 2013, λαμβάνοντας υπόψη τις δεκάδες χιλιάδες μετανάστες που έχουν χάσει τη ζωή τους επιδιώκοντας να φθάσουν στην ΕΕ, υπενθυμίζοντας ακόμη μία φορά ότι είναι αναγκαίο να πράξει κανείς τα πάντα για να σώσει ζωές που κινδυνεύουν και ότι είναι αναγκαίο να τηρούν τα κράτη μέλη τις διεθνείς υποχρεώσεις τους επί θεμάτων διάσωσης στη θάλασσα· |
|
1. |
εκφράζει τη σοβαρή ανησυχία του σχετικά με τη συνεχιζόμενη ανθρωπιστική κρίση στη Συρία και την έντονη πίεση που συνεπάγεται για τις γειτονικές χώρες· εκφράζει ανησυχία διότι η έξοδος προσφύγων συνεχίζει να επιταχύνεται χωρίς να προμηνύεται ότι θα υπάρξει σύντομα τέλος στη ροή προσφύγων από τη χώρα· |
|
2. |
επαινεί τις προσπάθειες που καταβάλλουν και την αλληλεγγύη που επιδεικνύουν οι αρχές αυτών των χωρών και τη γενναιοδωρία των πληθυσμών τους στην παροχή βοήθειας στους πρόσφυγες από τη Συρία· |
|
3. |
χαιρετίζει την πολιτική ανοικτής πόρτας που ακολουθούν οι γείτονες της Συρίας και τους παροτρύνει να διατηρήσουν τα σύνορά τους ανοικτά σε όλους τους πρόσφυγες που εγκαταλείπουν τη Συρία· |
|
4. |
εκφράζει ανησυχία, διότι αυξάνεται ο αριθμός των Σύρων που διακινδυνεύουν τη ζωή τους επιχειρώντας ριψοκίνδυνες θαλάσσιες διελεύσεις στη Μεσόγειο προς την ΕΕ· |
|
5. |
χαιρετίζει το ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν δεσμεύσει άνω του 1 δισ. ευρώ για την παροχή ανθρωπιστικής και μη ανθρωπιστικής βοήθειας στου Σύρους εντός και εκτός Συρίας· σημειώνει ότι η ΕΕ είναι ο μεγαλύτερος χορηγός ανθρωπιστικής βοήθειας για την κρίση της Συρίας· καλεί επίσης την ΕΕ να παρακολουθεί την κατανομή αυτών των πόρων· |
|
6. |
ζητεί από την ΕΕ να συνεχίσει την πλουσιοπάροχη χρηματοδότηση των προσπαθειών ανθρωπιστικού και μη ανθρωπιστικού χαρακτήρα ανταποκρινόμενη στις ανάγκες του πληθυσμού στη Συρία και των προσφύγων από τη Συρία στις γειτονικές χώρες· |
|
7. |
ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να αντιμετωπίσουν τις επιτακτικές ανάγκες προβαίνοντας σε επανεγκατάσταση ατόμων υπεράνω των υφισταμένων εθνικών ποσοστώσεων και επιτρέποντας την είσοδο στη χώρα για ανθρωπιστικούς λόγους· ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να χρησιμοποιήσουν τους πόρους που είναι ακόμη διαθέσιμοι δυνάμει της προπαρασκευαστικής ενέργειας/δοκιμαστικού σχεδίου σχετικά με την επανεγκατάσταση· |
|
8. |
ζητεί από τη διεθνή κοινότητα, την ΕΕ και τα κράτη μέλη να συνεχίσουν να παρέχουν στήριξη ανταποκρινόμενοι σε αυτή την έκτακτη ανθρωπιστική κρίση και να αναλάβουν δέσμευση για παροχή αποτελεσματικής βοήθειας στις γειτονικές χώρες της Συρίας· |
|
9. |
ζητεί από την ΕΕ να συγκαλέσει ανθρωπιστική διάσκεψη με θέμα την κρίση προσφύγων από τη Συρία δίδοντας προτεραιότητα στις δράσεις που να απευθύνονται στις χώρες υποδοχής στην περιοχή (συγκεκριμένα τον Λίβανο, την Ιορδανία, την Τουρκία και το Ιράκ) για να τις στηρίξει στις προσπάθειές τους να δεχθούν διαρκώς μεγαλύτερο αριθμό προσφύγων και να διατηρήσουν πολιτική ανοικτής πόρτας· τονίζει ότι σε αυτή τη διάσκεψη θα πρέπει να συμμετέχουν όλα τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και οι οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και επίκεντρο θα πρέπει να είναι οι ανθρωπιστικές προσπάθειες και η ενίσχυση του ρόλου της ΕΕ και της εμπλοκής της στις διπλωματικές προσπάθειες που συμβάλλουν στο να τεθεί τέρμα στη σύρραξη στη Συρία· |
|
10. |
τονίζει πόσο σημαντικό είναι στο παρόν στάδιο να διερευνηθεί συγκεκριμένα το εάν, το πώς και το πότε θα μπορούσαν τα κράτη μέλη να πράξουν περισσότερα για να ενισχυθεί η μέσω της παροχής προστασίας ανταπόκριση από αυτά στο θέμα της Συρίας· επισημαίνει την ανάγκη αλληλεγγύης και προορατικής ενίσχυσης της όλης ανταπόκρισης παροχής προστασίας από την ΕΕ μέσω εντονότερης συνεργασίας, ανταλλαγής πληροφοριών, ανάπτυξης ικανοτήτων και διαλόγου επί θεμάτων πολιτικής· |
|
11. |
χαιρετίζει τη γενική συναίνεση που υπάρχει μεταξύ των κρατών μελών ότι οι Σύροι υπήκοοι δεν θα πρέπει να επαναπροωθούνται στη Συρία· τονίζει ωστόσο ότι χρειάζεται να υπάρξουν συνεπέστερη προσέγγιση και ευρύτερη αλληλεγγύη προς τα κράτη μέλη που υφίστανται ιδιαίτερη πίεση να δεχθούν πρόσφυγες από τη Συρία· καλεί τα κράτη μέλη να διασφαλίζουν ότι εφαρμόζονται ορθώς όλες οι διατάξεις των διαφόρων μηχανισμών του Κοινού Ευρωπαϊκού Συστήματος Ασύλου· |
|
12. |
καλεί τα κράτη μέλη να διερευνήσουν όλες τις ισχύουσες νομικές διατάξεις και διαδικασίες της ΕΕ για την παροχή ασφαλούς εισόδου στην ΕΕ με σκοπό να γίνονται προσωρινά δεκτοί οι Σύροι που εγκαταλείπουν τη χώρα τους· σημειώνει ότι η νόμιμη είσοδος στην ΕΕ είναι προτιμότερη από μία επικίνδυνη παράνομη είσοδο, η οποία θα μπορούσε να συνεπάγεται κινδύνους εμπορίας ανθρώπων· σημειώνει ότι μερικά κράτη μέλη έχουν χορηγήσει σε Σύρους είτε μόνιμη διαμονή (π.χ. η Σουηδία) είτε προσωρινή είσοδο (π.χ. Γερμανία)· |
|
13. |
υπενθυμίζει στα κράτη μέλη ότι τους Σύρους που εγκαταλείπουν τη χώρα λόγω των συγκρούσεων και ζητούν διεθνή προστασία πρέπει να τους παραπέμπει κανείς στις αρμόδιες για το άσυλο αρχές των κρατών μελών και ότι σε αυτούς πρέπει να παρέχεται πρόσβαση σε δίκαιες και αποτελεσματικές διαδικασίες ασύλου· |
|
14. |
ζητεί από την ΕΕ να λάβει κατάλληλα, υπεύθυνα μέτρα όσον αφορά μία δυνατή εισροή προσφύγων στα κράτη μέλη της· καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να συνεχίσουν να παρακολουθούν την τρέχουσα κατάσταση και να επεξεργάζονται σχέδιο αντιμετώπισης απρόοπτων καταστάσεων, περιλαμβανομένης της δυνατότητας εφαρμογής της οδηγία περί προσωρινής προστασίας (8), εάν και όποτε το απαιτήσουν οι περιστάσεις· |
|
15. |
υπενθυμίζει την υποχρέωση των κρατών μελών να παρέχουν βοήθεια στους μετανάστες στη θάλασσα και ζητεί από τα κράτη μέλη που δεν τήρησαν τις διεθνείς υποχρεώσεις τους να θέσουν τέρμα στην επαναπροώθηση σκαφών επί των οποίων επιβαίνουν μετανάστες· |
|
16. |
καλεί τα κράτη μέλη να σέβονται την αρχή της μη επαναπροώθησης, συμμορφούμενα προς το ισχύον διεθνές δίκαιο και το δίκαιο της ΕΕ· καλεί τα κράτη μέλη να θέσουν πάραυτα τέρμα σε οιαδήποτε πρακτική παράνομης και μακρόχρονης κράτησης που παραβιάζει το διεθνές και το ευρωπαϊκό δίκαιο, υπενθυμίζει δε ότι τα μέτρα κράτησης των μεταναστών πρέπει να συνοδεύονται πάντοτε από διοικητική απόφαση, να έχουν τη δέουσα αιτιολόγηση και να είναι ορισμένης χρονικής διάρκειας· |
|
17. |
καλεί τις σχετικές με το θέμα επιτροπές του να συνεχίσουν να παρακολουθούν την κατάσταση στη Συρία και τις γειτονικές της χώρες και τα μέτρα που λαμβάνουν επί του θέματος τα κράτη μέλη· |
|
18. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, τα κοινοβούλια και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, τον Ύπατο Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες, τον Γενικό Γραμματέα του Αραβικού Συνδέσμου, το κοινοβούλιο και την κυβέρνηση της Συριακής Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας και τα κοινοβούλια και τις κυβερνήσεις των γειτονικών χωρών της Συρίας και σε όλα τα μέρη που εμπλέκονται στη σύρραξη στη Συρία. |
(1) ΕΕ C 249 E της 30.8.2013, σ. 37.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0351.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0223.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0378.
(5) http://www.unhcr.org/51b7149c9.html
(6) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2009, για τη θέσπιση κοινοτικού κώδικα θεωρήσεων (κώδικας θεωρήσεων) (ΕΕ L 243 της 15.9.2009, σ. 1).
(7) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (ΕΕ L 105 της 13.4.2006, σ. 1).
(8) Οδηγία 2001/55/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 2001, σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές παροχής προσωρινής προστασίας σε περίπτωση μαζικής εισροής εκτοπισθέντων και μέτρα που επιδιώκουν τη δίκαιη κατανομή των βαρών μεταξύ κρατών μελών όσον αφορά την υποδοχή αυτών των ατόμων και την αντιμετώπιση των συνεπειών της υποδοχής τους (ΕΕ L 212 της 7.8.2001, σ. 12).
Πέμπτη, 10 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/61 |
P7_TA(2013)0418
Εικαζόμενη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων στις ευρωπαϊκές χώρες από τη CIA
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την εικαζόμενη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων στις ευρωπαϊκές χώρες από τη CIA (2013/2702(RSP))
(2016/C 181/11)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ) της 13ης Δεκεμβρίου 2012, η οποία καταδικάζει την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ) για «σοβαρότατες» παραβιάσεις της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (άρθρα 3, 5, 8 και 13) κατά την κατ' εξαίρεση παράδοση του Khaled El-Masri, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις ακόλουθες υποθέσεις που εκκρεμούν ενώπιον του ΕΔΔΑ: Al-Nashiri κατά Πολωνίας, Abu Zubaydah κατά Λιθουανίας, Abu Zubaydah κατά Πολωνίας και Nasr και Ghali κατά Ιταλίας· έχοντας υπόψη την προσφυγή που κατέθεσε ο κ. Al-Nashiri κατά της Ρουμανίας, τον Αύγουστο του 2012, και την προσφυγή που κατέθεσαν το Human Rights Monitoring Institute (HRMI) και η Open Society Justice Initiative κατά της Λιθουανίας, τον Δεκέμβριο του 2012, για παραβίαση του δικαιώματος ενημέρωσης και του δικαιώματος πραγματικής προσφυγής, |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του ιταλικού Ανώτατου Δικαστηρίου, του Σεπτεμβρίου 2012, που επικυρώνει την καταδίκη 23 υπηκόων των ΗΠΑ για την απαγωγή του Abu Omar το 2003, συμπεριλαμβανομένου του πρώην σταθμάρχη της CIA στο Μιλάνο, Robert Seldon Lady, ο οποίος καταδικάστηκε σε εννεαετή φυλάκιση, |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Εφετείου του Μιλάνου, τον Φεβρουάριο του 2013, με την οποία καταδικάστηκαν τρεις άλλοι πράκτορες (1) της CIA, οι οποίοι προηγουμένως θεωρείτο ότι καλύπτονται από διπλωματική ασυλία, σε ποινές φυλάκισης έξη έως επτά ετών· έχοντας υπόψη την απόφαση του ίδιου δικαστηρίου με την οποία καταδικάζονται ο Nicolò Pollari, πρώην προϊστάμενος της ιταλικής στρατιωτικής υπηρεσίας πληροφοριών και ασφαλείας (SISMI) σε δεκαετή φυλάκιση, ο Marco Mancini, πρώην αναπληρωτής προϊστάμενος της SISMI, σε εννεαετή φυλάκιση, και τρεις ακόμη πράκτορες της SISMI σε εξαετή φυλάκιση έκαστος, |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του ιταλού Προέδρου, στις 5 Απριλίου 2013, να απονείμει χάρη στον αμερικανό συνταγματάρχη Joseph Romano, ο οποίος είχε καταδικαστεί στην Ιταλία ως υπεύθυνος για την απαγωγή του Abu Omar στη χώρα αυτή, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 11ης Σεπτεμβρίου 2012 σχετικά με την εικαζόμενη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων στις ευρωπαϊκές χώρες από τη CIA: συνέχεια της έκθεσης της προσωρινής επιτροπής για την εικαζόμενη χρησιμοποίηση ευρωπαϊκών κρατών από τη CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων (2) (TDIP) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα έγγραφα που διαβίβασε η Επιτροπή στον εισηγητή, συμπεριλαμβανομένων των πανομοιότυπων επιστολών που είχε αποστείλει, τον Μάρτιο του 2013, σε όλα τα κράτη μέλη και στις οποίες λίγα μόνο κράτη μέλη (Φινλανδία, Ουγγαρία, Ισπανία και Λιθουανία) απάντησαν, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του σχετικά με το Γκουαντάναμο, με πιο πρόσφατο το ψήφισμα της 23ης Μαΐου 2013 σχετικά με το Γκουαντάναμο: απεργία πείνας των κρατουμένων (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 12ης Δεκεμβρίου 2012 σχετικά με την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2010-2011) (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα δεδομένα πτήσεων που ελήφθησαν από τον Eurocontrol μέχρι τον Σεπτέμβριο του 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση που υπέβαλε ο εισηγητής, τον Απρίλιο του 2013, στον Οργανισμό για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας στην Αφρική και στη Μαδαγασκάρη (ASECNA) για συνεργασία σχετικά με την κοινοποίηση δεδομένων πτήσεων, και τη θετική απάντηση που έλαβε τον Ιούνιο του 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου σχετικά με τα θεμελιώδη δικαιώματα και το κράτος δικαίου και σχετικά με την έκθεση της Επιτροπής του 2012 όσον αφορά την εφαρμογή του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Λουξεμβούργο, 6 και 7 Ιουνίου 2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το «πρόγραμμα της Στοκχόλμης — Μια ανοικτή και ασφαλής Ευρώπη που εξυπηρετεί και προστατεύει τους πολίτες (2010-2014)», |
|
— |
έχοντας υπόψη τα πολυάριθμα ρεπορτάζ των μέσων ενημέρωσης και τις ενέργειες της ερευνητικής δημοσιογραφίας, ιδιαίτερα δε — αλλά όχι αποκλειστικά — τα ερευνητικά ρεπορτάζ που μεταδόθηκαν τον Απρίλιο του 2013 από τον ρουμανικό τηλεοπτικό σταθμό Antena 1, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις έρευνες που πραγματοποίησαν κυρίως οι οργανώσεις Interights, Redress και Reprieve και τις αναφορές που συνέταξαν ανεξάρτητοι ερευνητές, οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και εθνικές και διεθνείς μη κυβερνητικές οργανώσεις μετά την έγκριση του προαναφερθέντος ψηφίσματός του της 11ης Σεπτεμβρίου 2012, και ειδικότερα την έκθεση της Open Society Justice Initiative με τίτλο «Globalising Torture: CIA Secret Detention and Extraordinary Rendition» (Φεβρουάριος 2013), την ανεξάρτητη δικομματική μελέτη που πραγματοποίησε εντός των ΗΠΑ η Constitution Project’s Task Force on Detainee Treatment (Απρίλιος 2013), τη βάση δεδομένων για τις πτήσεις που δημοσιοποίησε ο βρετανικός πανεπιστημιακός ιστότοπος «The Rendition Project» (Μάιος 2013), την έκθεση της Διεθνούς Αμνηστίας με τίτλο «Unlock the truth: Poland’s involvement in CIA secret detention» (Ιούνιος 2013), και την επιστολή που απέστειλε η Human Rights Watch στις λιθουανικές αρχές (Ιούνιος 2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις προφορικές ερωτήσεις της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων (O-000079/2013 — B7-0215/2013 και O-000080/2013 — B7-0216/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 115 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο σεβασμός των θεμελιωδών δικαιωμάτων αποτελεί ουσιαστική παράμετρο για την επιτυχία των πολιτικών πάταξης της τρομοκρατίας· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο έχει καταδικάσει τα καθοδηγούμενα από τις ΗΠΑ προγράμματα παραδόσεων και μυστικών κρατήσεων της CIA στο πλαίσιο των οποίων σημειώθηκαν πολλαπλές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων περιπτώσεων έκνομων και αυθαίρετων κρατήσεων, βασανιστηρίων και άλλων μορφών κακομεταχείρισης, παραβιάσεις της αρχής της μη επαναπροώθησης και βίαιες εξαφανίσεις μέσω της χρήσης του ευρωπαϊκού εναέριου χώρου και εδάφους από τη CIA· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο έχει ζητήσει επανειλημμένα την πλήρη διερεύνηση της συνεργασίας των εθνικών κυβερνήσεων και υπηρεσιών με τα προγράμματα της CIA· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο έχει δεσμευθεί να συνεχίσει να εκπληρώνει την εντολή που του δόθηκε από την Προσωρινή Επιτροπή δυνάμει των άρθρων 2, 6 και 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και έχει αναθέσει στην αρμόδια επιτροπή του να ενημερώσει σχετικά την Ολομέλεια ένα έτος μετά την έγκριση του προαναφερθέντος ψηφίσματος της 11ης Σεπτεμβρίου 2012, δεδομένου ότι θεωρεί σημαντικό να αξιολογηθεί σε ποιο βαθμό υλοποιήθηκαν οι συστάσεις που είχε εγκρίνει· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η λογοδοσία για τις παραδόσεις είναι ζωτικής σημασίας προκειμένου οι εσωτερικές και εξωτερικές πολιτικές της ΕΕ να προστατεύουν και να προάγουν αποτελεσματικά τα ανθρώπινα δικαιώματα και να εφαρμόζονται σε θέματα ασφαλείας νόμιμες και αποτελεσματικές πολιτικές, θεμελιωμένες στο κράτος δικαίου· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα όργανα της ΕΕ ξεκίνησαν τελευταία μία συζήτηση σχετικά με τους τρόπους με τους οποίους η ΕΕ μπορεί να προστατεύει και να προάγει καλύτερα τα θεμελιώδη δικαιώματα και το κράτος δικαίου· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν υπήρξαν ουσιαστικές απαντήσεις από το Συμβούλιο ή την Επιτροπή στις συστάσεις του Κοινοβουλίου· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι λιθουανικές αρχές έχουν επαναλάβει ότι δεσμεύονται να ανοίξουν εκ νέου τη δικαστική έρευνα για την ανάμιξη της Λιθουανίας στο πρόγραμμα της CIA εάν προκύψουν νέα στοιχεία, αλλά προς το παρόν δεν το έχουν πράξει· λαμβάνοντας υπόψη ότι στις παρατηρήσεις τους προς το ΕΔΔΑ στην υπόθεση Abu Zubaydah, οι λιθουανικές αρχές επέδειξαν κρίσιμες ανεπάρκειες στην έρευνα που διεξήγαγαν και αδυναμία να αντιληφθούν τη σημασία των νέων πληροφοριών· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Λιθουανία έχει την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης το δεύτερο εξάμηνο του 2013· λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 13 Σεπτεμβρίου 2013, υποβλήθηκε καταγγελία στον λιθουανό Γενικό Εισαγγελέα με την οποία ζητείται η διερεύνηση των κατηγοριών για παράνομη μεταφορά, μυστική κράτηση και βασανισμό του Mustafa al-Hawsawi στο πλαίσιο του προγράμματος της CIA, ο οποίος σήμερα έχει προσαχθεί σε δίκη ενώπιον στρατιωτικής επιτροπής στο Γκουαντάναμο· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εμπεριστατωμένη έρευνα που προβλήθηκε τον Απρίλιο του 2013 από τον ρουμανικό τηλεοπτικό σταθμό Antena 1 παρείχε περαιτέρω ενδείξεις για τον κεντρικό ρόλο της Ρουμανίας στο δίκτυο φυλακών· λαμβάνοντας υπόψη τη δήλωση του πρώην συμβούλου εθνικής ασφαλείας Ioan Talpeș ότι η Ρουμανία παρείχε υλικοτεχνική υποστήριξη στη CIA· λαμβάνοντας υπόψη ότι ρουμάνος πρώην γερουσιαστής παραδέχθηκε ότι η προηγούμενη κοινοβουλευτική έρευνα υπόκειτο σε περιορισμούς και κάλεσε την εισαγγελία να κινήσει δικαστικές διαδικασίες· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 11 Ιουνίου 2013, κατατέθηκε αίτηση στις πολωνικές εισαγγελικές αρχές προκειμένου ένα τρίτο άτομο, ο υεμένιος Walid Mohammed Bin Attash, να αναγνωριστεί επισήμως ως θύμα, δεδομένου ότι το 2003 συνελήφθη παράνομα στο Πακιστάν, κρατήθηκε σε μυστική φυλακή στην Πολωνία από τον Ιούνιο έως τον Σεπτέμβριο του 2003 και στη συνέχεια μεταφέρθηκε στο Γκουαντάναμο, όπου και παραμένει· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πολωνικές εισαγγελικές αρχές παρέτειναν τη δικαστική έρευνα έως τον Οκτώβριο του 2013· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βρετανικές αρχές εγείρουν διαδικαστικά εμπόδια στην αστική αγωγή που έχει κινήσει στο Ηνωμένο Βασίλειο ο λίβυος Abdel Hakim Belhadj, ο οποίος εικάζεται ότι υπέστη βασανιστήρια στη Λιβύη από τη CIA με βρετανική υποστήριξη, και έχουν εκφράσει την πρόθεσή τους να επιδιώξουν να ακουστούν τα στοιχεία κεκλεισμένων των θυρών· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Δεκέμβριο του 2012 η Ιταλία εξέδωσε διεθνές ένταλμα σύλληψης κατά του Robert Seldon Lady, ο οποίος συνελήφθη στον Παναμά τον Ιούλιο του 2013· λαμβάνοντας υπόψη ότι η αίτηση έκδοσης την οποία υπέβαλε στη συνέχεια η Ιταλία δεν έγινε δεκτή από τον Παναμά και ότι ο Robert Seldon Lady επεστράφη στις Ηνωμένες Πολιτείες τον Ιούλιο του 2013· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ιταλός Πρόεδρος αποφάσισε, στις 5 Απριλίου 2013, να απονείμει χάρη στον αμερικανό συνταγματάρχη Joseph Romano που είχε καταδικασθεί από ιταλικό δικαστήριο ως υπεύθυνος για την απαγωγή του Abu Omar στην Ιταλία· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, τον Νοέμβριο του 2012, ο κοινοβουλευτικός διαμεσολαβητής της Φινλανδίας δρομολόγησε έρευνα σχετικά με τη χρήση του φινλανδικού εδάφους, εναέριου χώρου και συστημάτων μητρώων πτήσης στο πρόγραμμα παραδόσεων της CIA, απέστειλε γραπτές αιτήσεις παροχής πληροφοριών σε 15 κυβερνητικές υπηρεσίες και επίσης ζήτησε από τις λιθουανικές αρχές συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τις συναφείς πτήσεις· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανάκριση που διεξήχθη στη Δανία μέχρι τον Μάιο του 2012 δεν συνιστά ανεξάρτητη, αμερόληπτη, εμπεριστατωμένη και αποτελεσματική έρευνα, όπως απαιτείται από το διεθνές δίκαιο ανθρώπινων δικαιωμάτων και τα συναφή διεθνή πρότυπα, λόγω ανεπαρκών εξουσιών και περιορισμένου πεδίου εφαρμογής· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μόνο δύο κράτη μέλη (Γερμανία και Ηνωμένο Βασίλειο) απάντησαν στις επιστολές παρακολούθησης που εστάλησαν σε οκτώ κράτη μέλη (Γαλλία, Γερμανία, Ιταλία, Λιθουανία, Πολωνία, Ρουμανία, Σουηδία και Ηνωμένο Βασίλειο) από τις υπηρεσίες ειδικών διαδικασιών των ΗΕ, για την παροχή πρόσθετων πληροφοριών σε συνέχεια της συλλογικής μελέτης των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τις διεθνείς πρακτικές όσον αφορά τη μυστική κράτηση στο πλαίσιο της καταστολής της τρομοκρατίας (5)· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Πρόεδρος των ΗΠΑ Obama επανέλαβε τη δέσμευσή του να κλείσει το Γκουαντάναμο και ανακοίνωσε, στις 23 Μαΐου 2013, ότι θα επανεκκινήσει η απελευθέρωση κρατουμένων και θα αρθεί το μορατόριουμ στην απελευθέρωση των υεμένιων κρατουμένων που έχουν ήδη κριθεί ασφαλείς προς μεταφορά στην Υεμένη, παρά την αντίδραση του αμερικανικού Κογκρέσου· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αρχές των ΗΠΑ οφείλουν να σεβαστούν τις διεθνείς υποχρεώσεις τους και να ασκήσουν δίωξη κατά του Robert Seldon Lady· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στην εναρκτήρια δήλωσή της στην 23η σύνοδο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (Γενεύη, Μάιος 2013), η Ύπατη Αρμοστής του ΟΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, Navi Pillay, αναφέρθηκε στο προαναφερθέν ψήφισμα του Κοινοβουλίου της 11ης Σεπτεμβρίου 2012, ζήτησε «αξιόπιστες και ανεξάρτητες έρευνες» ως «ένα κρίσιμο πρώτο βήμα λογοδοσίας» και [κάλεσε] «τα κράτη να αναγάγουν το θέμα σε προτεραιότητα»· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στην ετήσια έκθεσή του για το 2013 (6), ο Ειδικός Εισηγητής του ΟΗΕ για την προαγωγή και την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών στο πλαίσιο της αντιμετώπισης της τρομοκρατίας, Ben Emmerson, αναφέρθηκε στο έργο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και υιοθέτησε ορισμένες από τις συστάσεις του προαναφερθέντος ψηφίσματος της 11ης Σεπτεμβρίου 2012· |
|
1. |
θεωρεί εξαιρετικά λυπηρή τη μη εφαρμογή των συστάσεων που περιλαμβάνονται στο προαναφερθέν ψήφισμα της 11ης Σεπτεμβρίου 2012, ιδίως εκ μέρους του Συμβουλίου, της Επιτροπής, των κυβερνήσεων των κρατών μελών, των υποψήφιων προς ένταξη χωρών και των συνδεδεμένων χωρών, του ΝΑΤΟ και των αρχών των Ηνωμένων Πολιτειών, ειδικά υπό το φως των σοβαρών παραβιάσεων των θεμελιωδών δικαιωμάτων σε βάρος των θυμάτων των προγραμμάτων της CIA· |
|
2. |
θεωρεί ότι το κλίμα ατιμωρησίας στην περίπτωση των προγραμμάτων της CIA επέτρεψε να συνεχιστούν οι παραβιάσεις των θεμελιωδών δικαιωμάτων στο πλαίσιο των αντιτρομοκρατικών πολιτικών της ΕΕ και των ΗΠΑ, όπως αποκαλύφθηκε περαιτέρω με τα προγράμματα μαζικής παρακολούθησης του Εθνικού Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΠΑ και με τις δραστηριότητες των υπηρεσιών παρακολούθησης διαφόρων κρατών μελών, που ερευνώνται σήμερα από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· |
Διαδικασία λογοδοσίας των κρατών μελών
|
3. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του σε όσα κράτη μέλη δεν εκπλήρωσαν τη θετική υποχρέωσή τους να διενεργήσουν ανεξάρτητες και αποτελεσματικές έρευνες για τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συνεκτιμώντας όλα τα νέα αποδεικτικά στοιχεία που προέκυψαν, και να δημοσιοποιήσουν κάθε αναγκαία πληροφορία για όλα τα ύποπτα αεροσκάφη που συνδέονται με τη CIA και την επικράτειά τους· καλεί ειδικότερα τα κράτη μέλη να διερευνήσουν κατά πόσον πραγματοποιήθηκαν επιχειρήσεις για την κράτηση προσώπων σε μυστικές εγκαταστάσεις στην επικράτειά τους στο πλαίσιο του προγράμματος της CIA· καλεί τα εμπλεκόμενα κράτη μέλη (Γαλλία, Ιταλία, Λιθουανία, Πολωνία, Ρουμανία και Σουηδία) να απαντήσουν στις επιστολές που απέστειλαν οι υπηρεσίες ειδικών διαδικασιών του ΟΗΕ· |
|
4. |
προτρέπει τη Λιθουανία να ανοίξει εκ νέου τη δικαστική έρευνα για τις εγκαταστάσεις μυστικής κράτησης της CIA και να διενεργήσει εμπεριστατωμένες έρευνες λαμβάνοντας υπόψη όλα τα πραγματικά αποδεικτικά στοιχεία που έχουν αποκαλυφθεί, ιδίως σε ό, τι αφορά την υπόθεση Abu Zubaydah κατά Λιθουανίας στο ΕΔΔΑ· ζητεί από τη Λιθουανία να επιτρέψει στους ανακριτές να προχωρήσουν σε περιεκτική εξέταση του δικτύου πτήσεων για τις παραδόσεις και να έρθουν σε επαφή με πρόσωπα για τα οποία είναι δημοσίως γνωστό ότι έχουν οργανώσει τις πτήσεις αυτές ή έχουν συμμετάσχει σε αυτές· ζητεί από τις λιθουανικές αρχές να προβούν σε ιατροδικαστική εξέταση του χώρου της φυλακής και σε ανάλυση των στοιχείων των τηλεφωνικών κλήσεων· ζητεί επιμόνως από τις λιθουανικές αρχές να συνεργαστούν πλήρως με το ΕΔΔΑ στις υποθέσεις Abu Zubaydah κατά Λιθουανίας και HRMI κατά Λιθουανίας· καλεί τη Λιθουανία, στο πλαίσιο της επανεκκίνησης της δικαστικής έρευνας, να εξετάσει τις αιτήσεις άλλων πιθανών θυμάτων για την αναγνώριση καθεστώτος/συμμετοχή τους στις έρευνες· καλεί τη Λιθουανία να ανταποκριθεί πλήρως στις αιτήσεις πληροφοριών που προέρχονται από άλλα κράτη μέλη, και ειδικά στην αίτηση παροχής πληροφοριών που υπέβαλε ο φινλανδός διαμεσολαβητής σχετικά με πτήση ή πτήσεις που θα μπορούσαν να συνδέουν τη Φινλανδία και τη Λιθουανία με ένα πιθανό δρομολόγιο παραδόσεων· παροτρύνει τον λιθουανό Γενικό Εισαγγελέα να διεξαγάγει δικαστική έρευνα για την καταγγελία του Mustafa al-Hawsawi· |
|
5. |
ζητεί επίμονα από τις ρουμανικές αρχές να δρομολογήσουν ταχέως ανεξάρτητη, αμερόληπτη, διεξοδική και αποτελεσματική έρευνα, να εντοπίσουν όλα τα έγγραφα της κοινοβουλευτικής έρευνας που λείπουν και να συνεργαστούν πλήρως με το ΕΔΔΑ στην υπόθεση Al Nashiri κατά Ρουμανίας· καλεί τη Ρουμανία να συμμορφωθεί πλήρως προς τις υποχρεώσεις της ως προς τα θεμελιώδη δικαιώματα· |
|
6. |
ζητεί από την Πολωνία να συνεχίσει την έρευνά της σε πλαίσιο μεγαλύτερης διαφάνειας, ιδίως παρέχοντας στοιχεία για τις συγκεκριμένες ενέργειες στις οποίες έχει προβεί, επιτρέποντας σε εκπροσώπους των θυμάτων να εκπροσωπήσουν ουσιαστικά τους πελάτες τους με την παροχή σε αυτούς νόμιμης πρόσβασης σε όλο το σχετικό διαβαθμισμένο υλικό και αναλαμβάνοντας δράση σε σχέση με το υλικό που έχει συγκεντρωθεί· καλεί τις πολωνικές αρχές να ασκήσουν δίωξη κατά παντός εμπλεκόμενου κρατικού λειτουργού· καλεί τον Γενικό Εισαγγελέα της Πολωνίας να επανεξετάσει, ως ζήτημα κατεπείγοντος, την αίτηση προσφυγής του Walid Bin Attash και να λάβει απόφαση· καλεί την Πολωνία να συνεργασθεί πλήρως με το ΕΔΔΑ στις υποθέσεις Al-Nashiri κατά Πολωνίας και Abu Zubaydah κατά Πολωνίας· |
|
7. |
καλεί τις βρετανικές αρχές να συνεργαστούν πλήρως στις συνεχιζόμενες δικαστικές έρευνες και να επιτρέψουν να προχωρήσουν οι αστικές αγωγές με πλήρη διαφάνεια έτσι ώστε να περατωθούν οι έρευνες και οι αγωγές σε σχέση με την παράδοση αλλοδαπών υπηκόων στο εξωτερικό· καλεί τις βρετανικές αρχές να προβούν σε σύμφωνη με τα ανθρώπινα δικαιώματα έρευνα για την παράδοση, τα βασανιστήρια και την κακομεταχείριση κρατουμένων στο εξωτερικό· |
|
8. |
ενθαρρύνει τις ιταλικές αρχές να συνεχίσουν τις προσπάθειές τους προκειμένου να αποδοθεί δικαιοσύνη για τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων εκ μέρους της CIA στο ιταλικό έδαφος, επιμένοντας για την έκδοση του Robert Seldon Lady και ζητώντας την έκδοση των άλλων 22 υπηκόων των ΗΠΑ που έχουν καταδικασθεί στην Ιταλία· |
|
9. |
προτρέπει τον φινλανδό διαμεσολαβητή να ολοκληρώσει την έρευνά του με διαφάνεια και απόδοση ευθυνών και, προς τον σκοπό αυτό, καλεί όλες τις εθνικές αρχές να συνεργασθούν πλήρως· καλεί την Φινλανδία να διερευνήσει κάθε στοιχείο που εμπλέκει φινλανδούς κρατικούς λειτουργούς στο πρόγραμμα των παραδόσεων· |
Απόκριση των θεσμικών οργάνων της ΕΕ
|
10. |
είναι εξαιρετικά απογοητευμένο από την άρνηση της Επιτροπής να ανταποκριθεί ουσιαστικά στις συστάσεις του και εκτιμά ότι οι επιστολές που απέστειλε η Επιτροπή στα κράτη μέλη δεν επαρκούν για να υπάρξει λογοδοσία, εξ αιτίας του γενικόλογου χαρακτήρα τους· |
|
11. |
επαναλαμβάνει τις συγκεκριμένες συστάσεις του προς την Επιτροπή:
|
|
12. |
καλεί τις λιθουανικές αρχές να αξιοποιήσουν την ευκαιρία που προσφέρει η εκ μέρους της χώρας τους άσκηση της προεδρίας του Συμβουλίου της ΕΕ για να επιτύχουν την πλήρη εφαρμογή των συστάσεων που περιλαμβάνονται στην έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και, επομένως, να εγγράψουν το θέμα στην ημερήσια διάταξη του Συμβουλίου Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (ΔΕΥ) προτού λήξει η λιθουανική προεδρία· |
|
13. |
επαναλαμβάνει τις συγκεκριμένες συστάσεις του προς το Συμβούλιο:
|
|
14. |
καλεί το Συμβούλιο και την Επιτροπή να συμπεριλάβουν στα αντίστοιχα πολυετή προγράμματά τους που θα διαδεχθούν το πρόγραμμα της Στοκχόλμης ειδικά μέτρα υπέρ του κράτους δικαίου και της λογοδοσίας σε περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ειδικά εκ μέρους υπηρεσιών πληροφοριών και αρχών επιβολής του νόμου· καλεί την Επιτροπή να εγγράψει το θέμα της λογοδοσίας στην ημερήσια διάταξη της Διάσκεψης για τη Δικαιοσύνη (Assises de la Justice) που θα διεξαχθεί τον Νοέμβριο του 2013· |
|
15. |
υπενθυμίζει ότι, για να διασφαλιστεί η αξιοπιστία του Κοινοβουλίου, πρέπει να ενισχυθούν τα εξεταστικά του δικαιώματα για τη διερεύνηση περιπτώσεων παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων εντός της ΕΕ, πράγμα που σημαίνει πλήρη αρμοδιότητα να λαμβάνει ένορκες καταθέσεις από τα εμπλεκόμενα άτομα, συμπεριλαμβανομένων των κυβερνητικών υπουργών (7)· |
|
16. |
καλεί τον Eurocontrol να αναγνωρίσει, κατά το παράδειγμα της Αμερικανικής Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας, ότι τα στοιχεία των αεροπορικών δρομολογίων δεν πρέπει επ’ ουδενί να θεωρούνται εμπιστευτικά και να κοινοποιεί αυτού του είδους τα δεδομένα για την αποτελεσματική διενέργεια των ερευνών· |
|
17. |
προσδοκά ότι η έρευνά του για το πρόγραμμα παρακολουθήσεων του Εθνικού Συμβουλίου Ασφαλείας (NSA) των ΗΠΑ και για τις υπηρεσίες παρακολούθησης των διαφόρων κρατών μελών θα καταλήξει στην υποβολή προτάσεων για μέτρα που θα διασφαλίζουν την αποτελεσματική δημοκρατική κοινοβουλευτική εποπτεία των υπηρεσιών πληροφοριών, θεωρώντας ότι έχει καίρια σημασία ο δημοκρατικός έλεγχος αυτών των υπηρεσιών και των δραστηριοτήτων τους μέσω ενδεδειγμένης εσωτερικής, εκτελεστικής, δικαστικής και ανεξάρτητης κοινοβουλευτικής εποπτείας· |
|
18. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι δεν έχει σημειωθεί καμία πρόοδος από τα κράτη μέλη όσον αφορά την προσχώρησή τους στη Διεθνή Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την προστασία όλων των ατόμων από βίαιη εξαφάνιση, με εξαίρεση τη Λιθουανία η οποία κύρωσε τη σύμβαση τον Αύγουστο του 2013· καλεί τα 21 κράτη μέλη που δεν έχουν ακόμη κυρώσει τη σύμβαση αυτή, να προβούν κατεπειγόντως στις απαραίτητες ενέργειες· |
|
19. |
καλεί το Βέλγιο, τη Φινλανδία, την Ελλάδα, την Ιρλανδία, τη Λετονία, τη Λιθουανία και τη Σλοβακία να κυρώσουν το προαιρετικό πρωτόκολλο της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών κατά των βασανιστηρίων (OPCAT) ως ζήτημα προτεραιότητας· εκφράζει τη λύπη του για την πολύ περιορισμένη υποστήριξη που δόθηκε στο Ειδικό Ταμείο του OPCAT που τελεί υπό τη διαχείριση των Ηνωμένων Εθνών και καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ και την Επιτροπή να στηρίξουν το έργο του Ειδικού Ταμείου μέσω σημαντικών συνεισφορών σε εθελοντική βάση· καλεί την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ) και την Επιτροπή να εντείνουν τις προσπάθειές τους για τη διευκόλυνση της καθιέρωσης και της λειτουργίας των εθνικών προληπτικών μηχανισμών υπό την αιγίδα του OPCAT σε τρίτες χώρες· |
|
20. |
ζητεί από την ΕΕ να εξετάσει προσεκτικά την πρόοδο της ΠΓΔΜ ως προς την υλοποίηση της απόφασης του ΕΔΔΑ στην υπόθεση El-Masri κατά της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, την οποία η επιτροπή υπουργών έχει υπαγάγει πλέον στην ενισχυμένη διαδικασία της στο πλαίσιο της αίτησης ένταξης της ΠΓΔΜ· καλεί τις αρχές της ΠΓΔΜ να ξεκινήσουν δικαστική έρευνα για τη συνέργεια κρατικών λειτουργών στην υπόθεση El-Masri και να φροντίσουν να λογοδοτήσουν οι υπεύθυνοι· |
|
21. |
καλεί την κυβέρνηση των ΗΠΑ να συνεργαστεί σε όλες τις αιτήσεις κρατών μελών της ΕΕ για την παροχή πληροφοριών σε σχέση με το πρόγραμμα της CIA· παροτρύνει την κυβέρνηση των ΗΠΑ να σταματήσει να χρησιμοποιεί δρακόντεια ασφαλιστικά μέτρα που εμποδίζουν τους συνηγόρους κρατουμένων του Γκουαντάναμο να αποκαλύψουν οιεσδήποτε πληροφορίες σε σχέση με τη μυστική κράτησή τους στην Ευρώπη· ενθαρρύνει την κυβέρνηση των ΗΠΑ να φέρει εις πέρας το σχέδιό της για το άμεσο κλείσιμο της φυλακής του Γκουαντάναμο· |
|
22. |
ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να εντείνουν τις προσπάθειές τους για τη μετεγκατάσταση των μη ευρωπαίων κρατουμένων που αποφυλακίζονται από το Γκουαντάναμο και δεν μπορούν να επαναπατριστούν στα κράτη καταγωγής τους καθώς απειλούνται με θάνατο, βασανιστήρια ή σκληρή και απάνθρωπη μεταχείριση (8)· καλεί την ΕΕ να αναθερμάνει τις κοινές πρωτοβουλίες του 2009 παρέχοντας το πλαίσιο για την επανεγκατάσταση των κρατουμένων του Γκουαντάναμο σε κράτη μέλη της ΕΕ και να δρομολογήσει διάλογο επί συγκεκριμένων σχεδίων συνεργασίας με τον νέο Ειδικό Απεσταλμένο των ΗΠΑ σε θέματα μεταφοράς κρατουμένων από το Γκουαντάναμο, Clifford Sloan· |
|
23. |
καλεί τον Οργανισμό για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας στην Αφρική και στη Μαδαγασκάρη να αρχίσει να συνεργάζεται με το Κοινοβούλιο, παρέχοντας χωρίς καθυστέρηση τις πληροφορίες που έχουν ζητηθεί όσον αφορά τα δεδομένα πτήσεων· |
|
24. |
καλεί το επόμενο Κοινοβούλιο (2014-2019) να συνεχίσει να εκπληρώνει και να εφαρμόζει την εντολή που του έδωσε η Προσωρινή Επιτροπή και, κατά συνέπεια, να μεριμνήσει ώστε οι συστάσεις του να τύχουν της δέουσας συνέχειας, να εξετάσει τα νέα στοιχεία που ενδεχομένως θα προκύψουν, να κάνει πλήρη χρήση των εξεταστικών του δικαιωμάτων και να τα επεκτείνει περαιτέρω· |
ο
ο ο
|
25. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) Μεταξύ των οποίων και ο Jeffrey W. Castelli, πρώην σταθμάρχης της CIA στη Ρώμη.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0309.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0231.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0500.
(5) A/HRC/13/42.
(6) Αρχές πλαίσιο για τη διασφάλιση του υπόλογου των δημοσίων υπαλλήλων για σημαντικές ή συστηματικές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που διαπράττονται στο πλαίσιο κρατικών πρωτοβουλιών κατά της τρομοκρατίας, A/HRC/22/52, 1 Μαρτίου 2013.
(7) Βλέπε: Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τις λεπτομερείς διατάξεις που διέπουν την άσκηση του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την κατάργηση της απόφασης 95/167/EK, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ C 264 E, 13.9.2013, σ. 41).
(8) Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Απριλίου 2012 σχετικά με την ετήσια έκθεση για τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο και την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης επί του θέματος, συμπεριλαμβανομένων των επιπτώσεων για τη στρατηγική πολιτική της ΕΕ στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων (ΕΕ C 258 E, 7.9.2013, σ. 8).
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/67 |
P7_TA(2013)0419
Ενίσχυση της διασυνοριακής συνεργασίας για την επιβολή του νόμου στην ΕΕ
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής συνεργασίας για την επιβολή του νόμου στην ΕΕ: η εφαρμογή της απόφασης του Prüm και το ευρωπαϊκό πρότυπο ανταλλαγής πληροφοριών (2013/2586(RSP))
(2016/C 181/12)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 7ης Δεκεμβρίου 2012 σχετικά με την ενίσχυση της συνεργασίας για την επιβολή του νόμου στην ΕΕ: το ευρωπαϊκό πρότυπο ανταλλαγής πληροφοριών (EIXM) (COM(2012)0735), |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής της 7ης Δεκεμβρίου 2012 σχετικά με την εφαρμογή της απόφασης του Συμβουλίου 2008/615/ΔΕΥ της 23ης Ιουνίου 2008 για την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος (απόφαση «Prüm») (COM(2012)0732), |
|
— |
έχοντας υπόψη το Πρόγραμμα της Στοκχόλμης, τη Στρατηγική Εσωτερικής Ασφάλειας και τη στρατηγική διαχείρισης των πληροφοριών για την εσωτερική ασφάλεια της ΕΕ, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 22ας Μαΐου 2012 σχετικά με τη Στρατηγική Εσωτερικής Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ειδικότερα δε το άρθρο 87, |
|
— |
έχοντας υπόψη την ερώτηση προς την Επιτροπή σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής συνεργασίας για την επιβολή του νόμου στην ΕΕ: η εφαρμογή της απόφασης του Prüm και το ευρωπαϊκό πρότυπο ανταλλαγής πληροφοριών (EIXM) (O-000067/2013 — B7-0501/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 115 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το πρόγραμμα της Στοκχόλμης αναγνώρισε την ανάγκη για περισσότερη συνοχή και ενοποίηση στην εκτεταμένη δέσμη εργαλείων για συλλογή, επεξεργασία και κοινοχρησία πληροφοριών μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου στην ΕΕ, ούτως ώστε να ενισχυθεί η ασφάλεια των πολιτών της ΕΕ· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στη Στρατηγική Εσωτερικής Ασφάλειας ζητείται η εκπόνηση ενός σφαιρικού προτύπου για την ανταλλαγή πληροφοριών· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με εγκληματικές δραστηριότητες διασυνοριακά αποτελεί τη βάση για τη συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου στην ΕΕ και έχει ιδιαίτερη σημασία σε μια περιοχή χωρίς εσωτερικούς ελέγχους στα σύνορα· ότι η διασυνοριακή εγκληματικότητα γνωρίζει αύξηση στην ΕΕ, τονίζοντας, ως εκ τούτου, ακόμη περισσότερο την ανάγκη για αποτελεσματική και ασφαλή ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την επιβολή του νόμου με σεβασμό της προστασίας των δεδομένων και των θεμελιωδών δικαιωμάτων· |
|
1. |
παρατηρεί ότι οι ανακοινώσεις κάνουν απολογισμό των διάφορων υφιστάμενων μηχανισμών, διαύλων και εργαλείων για την διασυνοριακή ανταλλαγή πληροφοριών σε θέματα επιβολής του νόμου στην ΕΕ· πιστεύει ότι το υφιστάμενο «τοπίο» των διάφορων μηχανισμών, διαύλων και εργαλείων είναι περίπλοκο και διεσπαρμένο, οδηγώντας σε αναποτελεσματική χρήση των μηχανισμών και ανεπαρκή δημοκρατική εποπτεία σε επίπεδο ΕΕ, ενώ σε ορισμένες περιπτώσεις οδηγεί επίσης σε «σταδιακή διόγκωση λειτουργιών και πρόσβασης»· |
|
2. |
καλεί την Επιτροπή να προβεί σε χαρτογράφηση της ενωσιακής και των εθνικών νομοθεσιών, συμπεριλαμβανομένων των (διμερών) διεθνών συμφωνιών, που διέπουν τη διασυνοριακή ανταλλαγή πληροφοριών στον τομέα της επιβολής του νόμου· συμφωνεί με την Επιτροπή ότι απαιτούνται πιο ουσιαστικές στατιστικές για τη μέτρηση της πραγματικής αξίας των μηχανισμών και ζητεί ανεξάρτητη, εξωτερική αξιολόγηση των υφιστάμενων μηχανισμών για την ανταλλαγή πληροφοριών εντός της ΕΕ στον τομέα της επιβολής του νόμου, έτσι ώστε να εκτιμηθεί ο μετρήσιμος αντίκτυπός τους· |
|
3. |
υποστηρίζει τις συστάσεις της Επιτροπής για εξορθολογισμό της χρήσης των υφιστάμενων μηχανισμών και διαύλων (όπως η καθιέρωση της χρήσης του διαύλου της Europol και η δημιουργία εθνικών ολοκληρωμένων Σημείων Μιας Στάσης) και για βελτίωση της κατάρτισης και της ευαισθητοποίησης στον τομέα της διασυνοριακής ανταλλαγής πληροφοριών· εκφράζει, ωστόσο, την απογοήτευσή του διότι η Επιτροπή δεν προσφέρει ένα πιο φιλόδοξο και προσανατολισμένο προς το μέλλον όραμα, όπως είχε ζητηθεί στο Πρόγραμμα της Στοκχόλμης και στην Στρατηγική Εσωτερικής Ασφάλειας, το οποίο θα μπορούσε να αποτελέσει σημείο εκκίνησης για μια πολιτική συζήτηση σχετικά με τη διαμόρφωση και τη βελτιστοποίηση της κοινοχρησίας δεδομένων για την επιβολή του νόμου στην ΕΕ, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα υψηλό επίπεδο προστασίας των δεδομένων και της ιδιωτικής ζωής· παροτρύνει θερμά την Επιτροπή να παρουσιάσει ένα τέτοιο όραμα, θεσπίζοντας ένα κατάλληλα προσαρμοσμένο πλαίσιο για την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την επιβολή του νόμου στην ΕΕ, το οποίο θα βασίζεται σε αρχές όπως η αναγκαιότητα, η ποιότητα, η αναλογικότητα, η αποτελεσματικότητα και η υποχρέωση λογοδοσίας και θα περιλαμβάνει σωστή εκτίμηση της αρχής της διαθεσιμότητας και της έννοιας της διασταύρωσης στοιχείων· |
|
4. |
καλεί την Επιτροπή να διερευνήσει τη δυνατότητα αυτοματοποίησης των χειροκίνητων διαδικασιών ενεργοποίησης των υφισταμένων μέσων, ώστε να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα, κατά τα πρότυπα της μελέτης που πραγματοποιήθηκε σε μερικά κράτη μέλη στο πλαίσιο της DAPIX (Ομάδας Εργασίας για την Ανταλλαγή Πληροφοριών και την Προστασία των Δεδομένων), και να εξετάσει τη δυνατότητα καθιέρωσης ενός ενιαίου υποδείγματος ανταλλαγής πληροφοριών με σκοπό την επιτάχυνση της διεκπεραίωσης των θετικών αιτήσεων· |
|
5. |
επισημαίνει ότι η ύπαρξη διαφορετικών μηχανισμών για την διασυνοριακή ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την επιβολή του νόμου, συμπεριλαμβανομένης της παροχής διασυνοριακής πρόσβασης σε εθνικές βάσεις δεδομένων, οδηγεί σε αποσπασματικό και ασαφές καθεστώς προστασίας δεδομένων, το οποίο συχνά βασίζεται στον χαμηλότερο κοινό παρονομαστή και ακολουθεί μια αποσπασματική προσέγγιση· ως προς το θέμα αυτό, επαναλαμβάνει τη θέση του ότι η προταθείσα οδηγία περί προστασίας δεδομένων πρέπει να εγκριθεί το ταχύτερο δυνατό· |
|
6. |
ζητεί από την Επιτροπή, με σκοπό την ενίσχυση και βελτίωση του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών, να προωθήσει μέτρα για την εδραίωση ενός συστήματος αποτελεσματικού και ταυτόχρονα ικανού να εγγυηθεί την προστασία των δεδομένων, κατά τα οριζόμενα στην γνωμοδότηση του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων (ΕΕΠΔ), με πλαίσιο αναφοράς την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την Europol και την κατάργηση της απόφασης 2009/371/ΔΕΥ· |
|
7. |
επισημαίνει ότι, για μια συνεχώς αυξανόμενη ομάδα κρατών μελών, η απόφαση του Prüm έχει αναδειχθεί σε καθιερωμένο εργαλείο για τη διασυνοριακή αστυνομική συνεργασία και διερεύνηση εγκλημάτων· εκφράζει την απογοήτευσή του για τις μεγάλες καθυστερήσεις στην εφαρμογή της απόφασης του Prüm σε ορισμένα κράτη μέλη· συμφωνεί με την Επιτροπή ότι δεν θα πρέπει να εξεταστεί η περαιτέρω ανάπτυξη του μηχανισμού πριν επιτευχθεί η πλήρης εφαρμογή του· καλεί τα οικεία κράτη μέλη να εφαρμόσουν πλήρως και σωστά την απόφαση του Prüm, ούτως ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο δυνατό βαθμό· |
|
8. |
επισημαίνει ότι η απόφαση του Prüm εγκρίθηκε βάσει του πρώην τρίτου πυλώνα και ότι η υλοποίησή της στερείται της δέουσας δημοκρατικής εποπτείας και του ελέγχου από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· καλεί την Επιτροπή να διατυπώσει χωρίς καθυστέρηση προτάσεις ούτως ώστε να ενσωματωθούν στο νομικό πλαίσιο της Συνθήκης της Λισαβόνας οι υφιστάμενοι μηχανισμοί διασυνοριακής συνεργασίας που είχαν εγκριθεί στο πλαίσιο του πρώην τρίτου πυλώνα, όπως η απόφαση Prüm και η Σουηδική πρωτοβουλία· |
|
9. |
υπενθυμίζει ότι μια ευρωπαϊκή αστυνομική κατάρτιση συμβάλλει στη βελτίωση της αμοιβαίας εμπιστοσύνης μεταξύ αστυνομιών και, με τον τρόπο ακριβώς αυτό, βελτιώνει την ανταλλαγή πληροφοριών και τη διασυνοριακή συνεργασία, και ότι, ως εκ τούτου, πρέπει να διαφυλαχθεί και να ενισχυθεί· |
|
10. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ C 264 E της 13.9.2013, σ. 1.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/69 |
P7_TA(2013)0420
Διακρίσεις λόγω κάστας
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τις διακρίσεις με βάση την κάστα (2013/2676(RSP))
(2016/C 181/13)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 13ης Δεκεμβρίου 2012 σχετικά με τις διακρίσεις λόγω κάστας στην Ινδία (1), της 17ης Ιανουαρίου 2013 σχετικά με τη βία κατά των γυναικών στην Ινδία (2), της 1ης Φεβρουαρίου 2007 σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των Ντάλιτ στην Ινδία (3) και της 18ης Απριλίου 2012 σχετικά με τις ετήσιες εκθέσεις για τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο και την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτόν τον τομέα, συμπεριλαμβανομένων των επιπτώσεων για τη στρατηγική πολιτική της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα (4), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις διεθνείς συμβάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένης της διεθνούς σύμβασης για την εξάλειψη πάσης μορφής φυλετικών διακρίσεων (ICERD) και τις Γενικές Συστάσεις XXIX της Επιτροπής για την εξάλειψη των φυλετικών διακρίσεων, |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο αρχών και κατευθυντηρίων γραμμών του ΟΗΕ για την αποτελεσματική εξάλειψη των διακρίσεων που βασίζονται στην εργασία και την καταγωγή (5), που δημοσίευσε το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις σοβαρές ανησυχίες, τις παρατηρήσεις και τις συστάσεις σχετικά με τις διακρίσεις λόγω κάστας του Ύπατου Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις πρόσφατες συστάσεις σχετικά με το ζήτημα των διακρίσεων λόγω κάστας από όργανα που έχουν συσταθεί βάσει των Συνθηκών του ΟΗΕ και κάτοχους εντολών ειδικής διαδικασίας, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση του ειδικού εισηγητή για τις σύγχρονες μορφές ρατσισμού, φυλετικών διακρίσεων, ξενοφοβίας και της συναφούς έλλειψης ανοχής (6) της 24ης Μαΐου 2011, καθώς και τις παγκόσμιες περιοδικές επισκοπήσεις για τις χώρες που έχουν κάστες, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη μελέτη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με τίτλο «Επισκόπηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της φτώχιας: δράση της ΕΕ για την καταπολέμηση των διακρίσεων με βάση τη κάστα», |
|
— |
έχοντας υπόψη την προφορική ερώτηση προς την Επιτροπή σχετικά με τις διακρίσεις βάσει κάστας (O-000091/2013 — B7-0507/2013) |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 115 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κάστα υποδηλώνει ένα κοινωνικοθρησκευτικό πλαίσιο, όπως στην Ασία όπου όσοι δεν υπάγονται στο σύστημα της κάστας θεωρούνται «ακάθαρτοι» και «ανέγγιχτοι» εκ φύσεως, αλλά και ότι, σε ευρύτερο πλαίσιο, οι κάστες υποδηλώνουν μια αυστηρή κοινωνική στρωμάτωση σε διαβαθμισμένες ομάδες που καθορίζονται από την καταγωγή και το επάγγελμα· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διακρίσεις βάσει εργασίας και καταγωγής, ως όρος περισσότερο περιεκτικός που προτιμάται από τον ΟΗΕ, αποτελούν μια μορφή διάκρισης η οποία απαγορεύεται από το διεθνές δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως διακηρύσσεται στην Οικουμενική Διακήρυξη των δικαιωμάτων του ανθρώπου, στο Διεθνές Σύμφωνο για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα, στο Διεθνές Σύμφωνο για τα οικονομικά, κοινωνικά και πολιτιστικά δικαιώματα, στη Διεθνή Σύμβαση για την κατάργηση πάσης μορφής φυλετικών διακρίσεων, στη Σύμβαση για την εξάλειψη όλων των μορφών διακρίσεων κατά των γυναικών, στη Σύμβαση για τα δικαιώματα του παιδιού και στη σύμβαση αριθ. 111 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Ιούνιο του 2011 ο Githu Muigai, ειδικός εισηγητής των Ηνωμένων Εθνών για το ρατσισμό, τόνισε ότι δεν πρέπει να υπάρχει κανένα είδος ιεράρχησης ανάμεσα στις διαφορετικές εκδηλώσεις των διακρίσεων, ακόμα και αν διαφέρουν στο χαρακτήρα ή το βαθμό τους, ανάλογα με το εκάστοτε ιστορικό, γεωγραφικό και πολιτισμικό πλαίσιο, συμπεριλαμβανομένης «της κοινότητας των Ρομά στην Ευρώπη και των θυμάτων των συστημάτων κάστας στην Αφρική, την Ασία και τη Μέση Ανατολή»· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά τα μέτρα που έχουν λάβει οι κυβερνήσεις σε χώρες με κάστες για την παροχή συνταγματικής και νομοθετικής προστασίας και εισαγωγή ειδικών μέτρων κατά των διακρίσεων λόγω κάστας και «ανέγγιχτων», οι διακρίσεις αυτές εξακολουθούν να είναι διαδεδομένες και να πλήττουν κατ' εκτίμηση 260 εκατομμύρια ατόμων παγκοσμίως· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι διακρίσεις λόγω κάστας υπάρχουν σε πολυάριθμες χώρες στον κόσμο, τα περισσότερα δε θύματα βρίσκονται στη Νότιο Ασία· λαμβάνοντας υπόψη, ακόμη, ότι μεγάλοι πληθυσμοί θυμάτων αυτής της πρακτικής βρίσκονται και σε άλλες περιοχές, όπως στην Αφρική και τη Μέση Ανατολή και τις κοινότητες της διασποράς αυτών των πληθυσμών· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αδυναμία εφαρμογής της νομοθεσίας και των πολιτικών και η έλλειψη αποτελεσματικών λύσεων και αποτελεσματικής λειτουργίας των κρατικών θεσμών, συμπεριλαμβανομένης της δικαιοσύνης και της αστυνομίας, εξακολουθούν να αποτελούν σημαντικά εμπόδια για την εξάλειψη των διακρίσεων λόγω κάστας· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η παροχή αναλυτικών στοιχείων, και η ανάγκη ειδικής νομοθεσίας και μέτρων για την προστασία από τις διακρίσεις λόγω κάστας δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί σε πολλές θιγόμενες χώρες· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά τις προσπάθειες των κυβερνήσεων και, ολοένα περισσότερο, των διεθνών οργανώσεων, τα άτομα που ανήκουν σε συγκεκριμένες κάστες εξακολουθούν να υφίστανται σοβαρές μορφές κοινωνικού αποκλεισμού, φτώχειας, βίας, διαχωρισμού, σωματικής ή λεκτικής κακοποίησης, που συνδέονται με προκαταλήψεις και αντιλήψεις περί «καθαρότητας» και «ρυπαρότητας»· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πρακτικές αντιμετώπισης ορισμένων ατόμων ως «ανέγγιχτοι» παραμένουν διαδεδομένες και λαμβάνουν σύγχρονες μορφές· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πληττόμενες κοινότητες αντιμετωπίζουν περιορισμούς στην πολιτική συμμετοχή και σοβαρές διακρίσεις στην αγορά εργασίας· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σε ορισμένες χώρες, όπως την Ινδία, οι υποχρεωτικές θετικές δράσεις έχουν συμβάλει, ως ένα βαθμό, στην ενσωμάτωση των Ντάλιτ στο δημόσιο τομέα, αλλά, ωστόσο, η έλλειψη προστατευτικών μέτρων για την κατάργηση των διακρίσεων στην αγορά εργασίας και τον ιδιωτικό τομέα οδηγεί σε αποκλεισμό και σε αυξανόμενες ανισότητες· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με εκτιμήσεις της ΔΟΕ, το μεγαλύτερο μέρος των θυμάτων δουλείας στη Νότιο Ασία προέρχεται από τις «χαμηλές κάστες» και τις «χαμηλές φυλές»· λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναγκαστική εργασία και δουλεία είναι ιδιαίτερα διαδεδομένες στη γεωργία, τις εξορυκτικές δραστηριότητες και τις βιομηχανίες παραγωγής ενδυμάτων, οι οποίες προμηθεύουν με προϊόντα ένα μεγάλο αριθμό πολυεθνικών και ευρωπαϊκών εταιρειών· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η απαγόρευση εφαρμογής διακρίσεων στην απασχόληση συγκαταλέγεται στα τέσσερα θεμελιώδη εργασιακά δικαιώματα και συμπεριλαμβάνεται στις διεθνείς κατευθυντήριες γραμμές και πλαίσια για τις επιχειρήσεις, όπως είναι οι κατευθυντήριες αρχές του ΟΗΕ για τις επιχειρήσεις και τα ανθρώπινα δικαιώματα, οι κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ και το πρότυπο καθοδήγησης ISO 26000 σχετικά με την Κοινωνική Ευθύνη, όπου ειδικά οι διακρίσεις λόγω κάστας αναφέροντα ως σοβαρή μορφή διάκρισης· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι κυβερνήσεις και οι αρχές των χωρών όπου εξακολουθούν να υπάρχουν κάστες καλούνται να λάβουν υπόψη το σχέδιο αρχών και κατευθυντηρίων γραμμών του ΟΗΕ για την αποτελεσματική εξάλειψη των διακρίσεων που βασίζονται στην εργασία και την καταγωγή και να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την πρόληψη και εξάλειψη των διακρίσεων λόγω κάστας, να διευθετήσουν δε τυχόν κενά στην εφαρμογή σε ομοσπονδιακό, κρατικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, και να υλοποιήσουν, τροποποιήσουν ή να θεσπίσουν ειδική νομοθεσία και μέτρα πολιτικής για την προστασία και προαγωγή των δικαιωμάτων των Ντάλιτ, καθώς και ομάδων που αντιμετωπίζουν παρόμοια προβλήματα λόγω κάστας· |
|
1. |
καταδικάζει τις συνεχιζόμενες παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων που διαπράττονται εις βάρος ανθρώπων που θίγονται από ιεραρχίες τύπου κάστας και υφίστανται διακρίσεις λόγω κάστας, όπως, μεταξύ άλλων, η άρνηση ισότητας και πρόσβασης στη δικαιοσύνη και στην εργασία, ο συνεχιζόμενος διαχωρισμός και τα εμπόδια λόγω κάστας στην άσκηση βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων και στην ανάπτυξη· |
|
2. |
θεωρεί ότι στις ταυτότητες δεν πρέπει να υπάρχει αναφορά στις κάστες διότι αυτό αντίκειται στην ισότητα και την κοινωνική κινητικότητα· |
|
3. |
χαιρετίζει την έκθεση του Githu Muigai, ειδικού εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών για το ρατσισμό, και τονίζει ότι πρέπει να δοθεί η ίδια σημασία και προστασία σε όλα τα θύματα διακρίσεων λόγω κάστας στον κόσμο· γενικότερα, υπογραμμίζει ότι όλες οι μορφές ρατσισμού και διακρίσεων πρέπει να αντιμετωπίζονται με την ίδια βαρύτητα και αποφασιστικότητα, ακόμη και εντός της Ευρώπης· |
|
4. |
εκφράζει σοβαρή ανησυχία για το γεγονός ότι ο κοινωνικός αποκλεισμός των Ντάλιτ και παρόμοια θιγομένων κοινοτήτων οδηγεί σε υψηλά ποσοστά φτώχειας και αποκλεισμού τις πληττόμενες πληθυσμιακές ομάδες, που δεν επωφελούνται ισότιμα από τις αναπτυξιακές διαδικασίες· τονίζει, επιπλέον, ότι η πρακτική αυτή αποκλείει τη συμμετοχή τους από τη διαδικασία λήψης αποφάσεων και τη διακυβέρνηση, καθώς και από την ουσιαστική συμμετοχή τους στο δημόσιο και αστικό βίο· |
|
5. |
εξακολουθεί να εκφράζει την ιδιαίτερη ανησυχία του για τον μεγάλο και μη μειούμενο αριθμό, καταγγελλόμενων και μη, περιπτώσεων βιαιοτήτων και πρακτικών διαχωρισμού των «ανέγγιχτων» σε χώρες με κάστες, συμπεριλαμβανομένης της Ινδίας, καθώς και για τη διαδεδομένη ατιμωρησία που απολαμβάνουν οι δράστες εγκλημάτων κατά των Ντάλιτ και άλλων θυμάτων παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων λόγω κάστας· υπενθυμίζει ότι σε ορισμένες χώρες υπάρχουν δράστες τέτοιων διακρίσεων σε υψηλά αξιώματα της κυβέρνησης· |
|
6. |
επαναλαμβάνει τη σοβαρή του ανησυχία για τη βία εις βάρος των γυναικών Ντάλιτ και άλλων γυναικών από παρόμοια θιγόμενες κοινότητες, σε κοινωνίες με συστήματα κάστας, οι οποίες συχνά δεν καταγγέλλουν τις περιπτώσεις βίας λόγω του φόβου τους για απειλές εις βάρος της προσωπικής τους ασφάλειας ή του κοινωνικού αποκλεισμού, καθώς και για τις πολλαπλές και πολυδιάστατες μορφές διακρίσεων βάσει κάστας, φύλου ή θρησκείας εις βάρος γυναικών Ντάλιτ και γυναικών από άλλες μειονοτικές κοινότητες, που οδηγούν σε αναγκαστικό προσηλυτισμό, σε απαγωγές, σε καταναγκαστική πορνεία και σεξουαλική κακοποίηση από άτομα από ανώτερες κάστες· |
|
7. |
τονίζει ότι πρέπει να δημιουργηθεί ένα ευνοϊκό περιβάλλον για την κοινωνία των πολιτών και τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που ασχολούνται με άτομα που υφίστανται διακρίσεις λόγω κάστας, ούτως ώστε να διασφαλιστεί η ασφάλειά τους, και να αποφευχθούν η παρεμπόδιση, ο στιγματισμός και οι περιορισμοί στο έργο τους· υπογραμμίζει ότι το περιβάλλον αυτό πρέπει να περιλαμβάνει τη χρηματοδότηση, τη συνεργασία με τους φορείς ανθρωπίνων δικαιωμάτων του ΟΗΕ και τη διαπίστευση εκ μέρους του Οικονομικού και Κοινωνικού Συμβουλίου· |
|
8. |
καλεί την ΕΕ να προωθήσει το σχέδιο αρχών και κατευθυντηρίων γραμμών του ΟΗΕ για την αποτελεσματική εξάλειψη των διακρίσεων που βασίζονται στην εργασία και την καταγωγή, ως καθοδηγητικό πλαίσιο για την εξάλειψη των διακρίσεων λόγω κάστας, και να προωθήσει την έγκρισή του από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ· |
|
9. |
ζητεί να αναγνωρίσει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή τις κάστες ως ξεχωριστή μορφή διακρίσεων που πηγάζουν από το κοινωνικό και/ή θρησκευτικό πλαίσιο, η οποία πρέπει να αντιμετωπιστεί μαζί με άλλες αιτίες διακρίσεων, βάσει πχ εθνικής καταγωγής, φυλής, καταγωγής, θρησκείας, φύλου ή σεξουαλικού προσανατολισμού, στο πλαίσιο των προσπαθειών της ΕΕ για την καταπολέμηση κάθε μορφής διακρίσεων· καλεί την ΕΕ να θεωρήσει τα άτομα που υφίστανται διακρίσεις λόγω κάστας ως σαφώς διακριτή ομάδα στο πλαίσιο των πολιτικών και των προγραμμάτων της ΕΕ· |
|
10. |
καλεί την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ), να εντάξουν την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω κάστας στη νομοθεσία, τις πολιτικές και τα έγγραφα προγραμματισμού της ΕΕ, και να υιοθετήσουν επιχειρησιακούς προσανατολισμούς για την υλοποίησή της· καλεί την ΕΥΕΔ να βελτιώσει τους μηχανισμούς παρακολούθησης και αξιολόγησης για την αποτελεσματική αποτίμηση του αντικτύπου της δράσης της ΕΕ στην κατάσταση των ατόμων που υφίστανται αυτή τη μορφή διακρίσεων· |
|
11. |
προτείνει να προβαίνει η ΕΕ σε συστηματική αξιολόγηση του αντικτύπου των εμπορικών ή/και επενδυτικών συμφωνιών στις ομάδες που υφίστανται διακρίσεις λόγω κάστας, και να διευθετήσει τα ζητήματα αυτά με τους εκπροσώπους της βιομηχανίας, τις κυβερνητικές αρχές και τις σχετικές οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών· |
|
12. |
ζητεί να ενταχθούν οι διακρίσεις λόγω κάστας ως ζήτημα ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε μελλοντικές πολιτικές, στρατηγικές και σχέδια δράσης της ΕΕ σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
|
13. |
καλεί την Επιτροπή να παράσχει μεγαλύτερη υποστήριξη σε αναπτυξιακά σχέδια για την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω κάστας, ως σοβαρής παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που επιδεινώνει τη φτώχεια, και να λαμβάνει υπόψη αυτή τη μορφή διάκρισης σε όλα τα έργα που εστιάζονται στην εκπαίδευση, τις γυναίκες, την πρόσβαση στη δικαιοσύνη, την πολιτική συμμετοχή και την εργασία στις σχετικές χώρες· |
|
14. |
καλεί την Επιτροπή να αναπτύξει και να εφαρμόσει προσεγγίσεις που λαμβάνουν υπόψη τις κάστες σε περιόδους ανθρωπιστικών κρίσεων, διασφαλίζοντας ότι η ανθρωπιστική βοήθεια διανέμεται σε όλες τις περιθωριοποιημένες ομάδες, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων που υφίστανται διακρίσεις λόγω κάστας· |
|
15. |
καλεί την ΕΕ να θίγει το ζήτημα των διακρίσεων λόγω κάστας σε ανώτατο επίπεδο με τις κυβερνήσεις των θιγόμενων χωρών, στις διμερείς διασκέψεις και άλλες διεθνείς συνεδριάσεις· |
|
16. |
καλεί την ΕΥΕΔ να εντείνει τους διαλόγους για την πολιτική και τα ανθρώπινα δικαιώματα και να προωθήσει κοινές πρωτοβουλίες για την εξάλειψη των διακρίσεων λόγω κάστας, σε συνεργασία με τις κυβερνήσεις χωρών, όπως η Ινδία, το Νεπάλ, το Πακιστάν, το Μπαγκλαντές, η Σρι Λάνκα, όπου στις πληττόμενες κοινότητες υφίστανται οι πρακτικές του «ανέγγιχτου», και, γενικότερα, να καταπολεμήσει τις διακρίσεις βάσει εργασίας και καταγωγής που σημειώνονται σε διάφορες χώρες, συμπεριλαμβανομένης της Υεμένης, της Μαυριτανίας, της Νιγηρίας, της Σενεγάλης και της Σομαλίας· υπενθυμίζει ότι οι διακρίσεις λόγω κάστας δεν θίχτηκαν στις συμφωνίες με πολλές από αυτές τις χώρες· |
|
17. |
καλεί την Επιτροπή και την ΕΥΕΔ να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, ρήτρα περί διακρίσεων λόγω κάστας σε όλες τις εμπορικές συμφωνίες και τις συμφωνίες σύνδεσης· |
|
18. |
προτείνει να προωθήσει η ΕΕ πολιτικές και διαδικασίες που δεν εισάγουν διακρίσεις και αποκλεισμούς στις επιχειρηματικές δραστηριότητες με χώρες όπου υφίστανται κάστες, συμπεριλαμβάνοντας θετικές δράσεις για τους Ντάλιτ και τους παρόμοια θιγόμενους πληθυσμούς στην αγορά εργασίας και τον ιδιωτικό τομέα· |
|
19. |
καλεί την ΕΕ να προωθήσει τακτικές και ευρείες διαβουλεύσεις με την κοινωνία των πολιτών σχετικά με τις διακρίσεις λόγω κάστας και να διαθέσει επαρκείς πόρους στις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών για την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω κάστας· |
|
20. |
καλεί την ΕΕ να προωθήσει μια αναπτυξιακή ατζέντα μετά το 2015 η οποία θα λαμβάνει υπόψη το πρόβλημα των διακρίσεων λόγω κάστας, σημειώνοντας ως καίριο και μετρήσιμο στόχο τη μείωση των ανισοτήτων που βασίζονται στις κάστες ή επιδεινώνονται από αυτές, και διασφαλίζοντας ότι οι διακρίσεις λόγω κάστας θα αντιμετωπίζονται ρητώς ως βασικός διαρθρωτικός παράγοντας της φτώχειας και ως ριζική αιτία διαρθρωτικών ανισοτήτων· |
|
21. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, το Συμβούλιο, την Επιτροπή, τον Ειδικό Εντεταλμένο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ανθρώπινα δικαιώματα, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών και το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0512.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0031.
(3) ΕΕ C 250 E της 25.10.2007, σ. 87.
(4) ΕΕ C 258 E της 7.9.2013, σ. 8.
(5) A/HRC/11/CRP.3.
(6) A/HRC/17/40.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/73 |
P7_TA(2013)0421
Ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Αναφορών κατά το 2012
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Αναφορών κατά το έτος 2012 (2013/2013(INI))
(2016/C 181/14)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματα σχετικά με τις διαβουλεύσεις της Επιτροπής Αναφορών, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 10 και 11 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 24, 227, 228, 258 και 260 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 και το άρθρο 202 παράγραφος 8 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Αναφορών (A7-0299/2013), |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το Πρωτόκολλο 30 της Συνθήκης, ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει ήδη αποκτήσει νομικά δεσμευτικό χαρακτήρα μέσω της έναρξης ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ίδια Συνθήκη θεσπίζει επίσης τη νομική βάση για την προσχώρηση της ΕΕ στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, καθώς και για την καθιέρωση της Ευρωπαϊκής Πρωτοβουλίας Πολιτών· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών είναι υποχρεωμένη να επανεξετάζει διαρκώς και, όπου είναι εφικτό, να ενισχύει τον ρόλο της, ιδίως σε σχέση με την ανάπτυξη δημοκρατικών αρχών, π.χ. μέσα από την αυξημένη συμμετοχή των πολιτών στη διαδικασία λήψης αποφάσεων της ΕΕ και την ενίσχυση της διαφάνειας και της λογοδοσίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι κατά τις τακτικές εργασίες της η Επιτροπή Αναφορών συνεργάζεται στενά με τα κράτη μέλη, την Επιτροπή, τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή και άλλους φορείς προκειμένου να διασφαλίσει πλήρως τη τήρηση του γράμματος και του πνεύματος της νομοθεσίας της ΕΕ· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το 2012 η Επιτροπή Αναφορών καταχώρισε 1 986 αναφορές, ως επί το πλείστο για ζητήματα θεμελιωδών δικαιωμάτων, περιβάλλοντος, εσωτερικής αγοράς, και σχετικές με την οικονομική και κοινωνική κρίση· λαμβάνοντας υπόψη ότι 1 406 αναφορές χαρακτηρίστηκαν παραδεκτές και ότι 853 εξ αυτών διαβιβάστηκαν στην Επιτροπή για περαιτέρω διερεύνηση σύμφωνα με τα άρθρα 258 και 260 της Συνθήκης, ενώ 580 αναφορές χαρακτηρίστηκαν μη παραδεκτές· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα θέματα πέντε τουλάχιστον αναφορών που υποβλήθηκαν το 2012 παραπέμφθηκαν στο Δικαστήριο δυνάμει των άρθρων 258 και 260 της Συνθήκης· λαμβάνοντας υπόψη ότι η απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου της 14ης Σεπτεμβρίου 2011 για την υπόθεση T-308/07 κατέστησε σαφές πως πρέπει να υπόκεινται σε νομικό έλεγχο και οι διαδικαστικές αποφάσεις του Κοινοβουλίου που αφορούν αναφορές· λαμβάνοντας υπόψη ότι, όσον αφορά τις στατιστικές αναλύσεις που περιέχει η παρούσα έκθεση, οι περισσότερες αναφορές αφορούν την ΕΕ ως σύνολο (27,3 %), ενώ έπονται οι αναφορές που αφορούν την Ισπανία (15,0 %), τη Γερμανία (12,5 %) και την Ιταλία (8,6 %)· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων, η Επιτροπή Αναφορών έδωσε ιδιαίτερη βαρύτητα το 2012 στα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία, στα δικαιώματα των παιδιών, στα δικαιώματα των καταναλωτών, στα δικαιώματα κυριότητας, στα δικαιώματα της ελεύθερης κυκλοφορίας χωρίς διακρίσεις για οποιονδήποτε λόγο, στην προστασία της ελευθερίας της έκφρασης και της ιδιωτικής ζωής, καθώς και στο δικαίωμα πρόσβασης σε έγγραφα και πληροφορίες και στα δικαιώματα τα σχετικά με την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι σε πολιτικό και συνδικαλιστικό επίπεδο· λαμβάνοντας υπόψη ότι η οικονομική κρίση είναι η αιτία της υποβολής ορισμένων αναφορών που αφορούν κοινωνικά προβλήματα, όπως η στέγαση, η απασχόληση και οι καταχρηστικές πρακτικές του τραπεζικού κλάδου σε βάρος των αποταμιευτών· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι από αναφορές που υπέβαλαν πολίτες προκύπτουν στοιχεία για τη συνεχιζόμενη εφαρμογή διακρίσεων σε βάρος πολιτών λόγω αναπηρίας, μειονοτικής ή εθνοτικής ταυτότητας, φύλου, ηλικίας ή γενετήσιου προσανατολισμού· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πρωτοβουλίες της ΕΕ για την καταπολέμηση των διακρίσεων, όπως το πλαίσιο της ΕΕ για εθνικές στρατηγικές ένταξης των Ρομά του 2011, πρέπει να ενταχθούν άμεσα στις εθνικές στρατηγικές και να υπόκεινται σε συνεχή επισκόπηση και εποπτεία υπό το πρίσμα των εξελίξεων της οικονομικής και κοινωνικής κατάστασης· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, ως προς την προστασία του περιβάλλοντος, η απειλή που συνιστά η ρύπανση και η κακοδιαχείριση του περιβάλλοντος δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι μεγαλοποιείται, λαμβανομένων υπόψη των κινδύνων που συνεπάγεται για τη βιοποικιλότητα και τα οικοσυστήματα, καθώς και των κινδύνων για τη δημόσια υγεία, οι οποίοι είναι όλοι μακροχρόνιοι και συχνά θανατηφόροι· λαμβάνοντας υπόψη ότι, όσον αφορά τη βιοποικιλότητα, ορισμένα κράτη μέλη δεν έχουν προσδιορίσει ακόμα το σύνολο των ελάχιστων περιοχών προστασίας του δικτύου Natura 2000 ούτε έχουν διασφαλίσει πλήρως την αποτελεσματική προστασία τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να συνεκτιμώνται δεόντως οι στόχοι για την καταπολέμηση της ρύπανσης και της κλιματικής αλλαγής· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών έδωσε κατά το 2012 ιδιαίτερη βαρύτητα στην εφαρμογή της νομοθεσίας περί αποβλήτων και περί υδάτων, καθώς και στην αξιολόγηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον και τη δημόσια υγεία από έργα και δραστηριότητες· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη διατήρησης των φυσικών πόρων μας, προκειμένου να διασφαλιστεί το μέλλον του πλανήτη· λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει στις τεχνολογικές καινοτομίες όπως οι ΓΤΟ και η νανοτεχνολογία να ισχύει η αρχή της πρόληψης· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στο ζήτημα της διαχείρισης των αποβλήτων, η διερευνητική επίσκεψη στην Ιταλία κατέδειξε την επείγουσα ανάγκη εξεύρεσης βιώσιμης λύσης από όλες τις αρμόδιες ιταλικές αρχές για τις ανάγκες διαχείρισης αποβλήτων στην επαρχία της Ρώμης, με γνώμονα τον σεβασμό της υγείας και της αξιοπρέπειας των πολιτών· λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά την άρση της κατάστασης έκτακτης ανάγκης στην πόλη της Νάπολης, εξακολουθούν να υπάρχουν πολλά προβλήματα για την υιοθέτηση μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης στη διαχείριση των αποβλήτων στην περιφέρεια της Καμπανίας σύμφωνα με την ιεράρχηση των αποβλήτων που προβλέπεται στην οδηγία 2008/98/ΕΚ (οδηγία-πλαίσιο για τα απόβλητα) και στην απόφαση του Δικαστηρίου της ΕΕ του Μαρτίου του 2010· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, αν και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να προβεί σε πλήρη έλεγχο της συμμόρφωσης προς την ευρωπαϊκή νομοθεσία μόνον από τη στιγμή που οι εθνικές αρχές έχουν λάβει οριστικές αποφάσεις, πρέπει — ιδίως επί θεμάτων περιβάλλοντος– να ελέγχεται σε πρώιμη φάση κατά πόσον οι τοπικές, περιφερειακές και εθνικές αρχές εφαρμόζουν ορθά όλους τους ενδεδειγμένους διαδικαστικούς κανόνες που προβλέπονται από τη νομοθεσία της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης και της αρχής της προφύλαξης· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εργασίες της Επιτροπής Αναφορών είχαν ως αποτέλεσμα το νερό να χαρακτηριστεί δημόσιο αγαθό από το Κοινοβούλιο· λαμβάνοντας υπόψη ότι, όσον αφορά την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία Πολιτών για το δικαίωμα πρόσβασης στο νερό, έχει ήδη επιτευχθεί το απαιτούμενο κατώτατο όριο του ενός εκατομμυρίου υπογραφών ευρωπαίων πολιτών· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη τη σημασία της πρόληψης περαιτέρω ανεπανόρθωτων απωλειών της βιοποικιλότητας, ιδίως εντός των περιοχών που έχουν χαρακτηριστεί τοποθεσίες του δικτύου Natura 2000· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη έχουν δεσμευτεί να διασφαλίσουν την προστασία των ειδικών ζωνών διατήρησης βάσει της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ (οδηγία για τους οικοτόπους) και της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ (οδηγία για τα πτηνά)· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στο ψήφισμά του της 13ης Δεκεμβρίου 2012 για μια νέα, βιώσιμη και ανταγωνιστική χαλυβουργία, βάσει μιας αναφοράς που έλαβε (1), το Κοινοβούλιο τάχθηκε υπέρ της αρχής «ο ρυπαίνων πληρώνει»· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά τη διοργανική συμφωνία Κοινοβουλίου — Επιτροπής, αυτή η τελευταία δείχνει απρόθυμη να παρέχει άμεση ενημέρωση ως προς τον χαρακτήρα των διαβουλεύσεών της και τις λαμβανόμενες αποφάσεις στις διαδικασίες επί παραβάσει που σχετίζονται με αναφορές και αφορούν την εφαρμογή της περιβαλλοντικής νομοθεσίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτό συνιστά σοβαρή πηγή ανησυχίας δεδομένης της μη αναστρέψιμης ζημίας και καταστροφής που ενδέχεται να υποστούν τα οικοσυστήματα και η υγεία μας· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα οφείλουν να παρέχουν περισσότερες πληροφορίες και να είναι περισσότερο διαφανή απέναντι στους πολίτες της ΕΕ· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το 2013 έχει ανακηρυχθεί «Ευρωπαϊκό Έτος των Πολιτών» και ότι οι πολίτες και οι κάτοικοι της ΕΕ, είτε ατομικά είτε σε συνεργασία με άλλους, είναι οι πλέον κατάλληλοι, αφενός να αξιολογήσουν την αποτελεσματικότητα της ευρωπαϊκής νομοθεσίας όπως αυτή εφαρμόζεται και, αφετέρου, να επισημάνουν τυχόν κενά που παρεμποδίζουν την ορθή εφαρμογή της νομοθεσίας και την πλήρη άσκηση των δικαιωμάτων τους· εκτιμώντας ότι πρέπει να ληφθεί δεόντως υπόψη το περιεχόμενο του «Ευρωπαϊκού θεματολογίου για τους καταναλωτές — Προώθηση της εμπιστοσύνης και της μεγέθυνσης»· λαμβάνοντας υπόψη ότι μια βασική προϋπόθεση γι’ αυτό είναι η παροχή πληροφοριών στους πολίτες για την ευρωπαϊκή νομοθεσία κατά τρόπο πρακτικό· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, για τον λόγο αυτόν, η Επιτροπή Αναφορών αφιέρωσε το 2012 πολύ χρόνο και κόπο σε συζητήσεις για την έννοια της ιδιότητας του Ευρωπαίου πολίτη, η οποία είναι άμεσα συνυφασμένη με την πλήρη ελευθερία κυκλοφορίας και διαμονής εντός της ΕΕ, αλλά περιλαμβάνει επίσης πολλά άλλα δικαιώματα και είναι οφέλιμη στους πολίτες που δεν εγκαταλείπουν την πατρίδα τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι από αναφορές προκύπτουν στοιχεία ότι οι πολίτες της Ένωσης και οι μόνιμοι κάτοικοι εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν εκτεταμένα και χειροπιαστά εμπόδια, ιδίως ως προς την άσκηση των διασυνοριακών δικαιωμάτων τους, μια κατάσταση που έχει άμεσο και καθημερινό αντίκτυπο στη ζωή και την ευημερία χιλιάδων νοικοκυριών· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαδικασία των αναφορών μπορεί να λειτουργήσει συμπληρωματικά προς άλλα μέσα που τίθενται στη διάθεση των πολιτών σε επίπεδο ΕΕ, όπως είναι π.χ. η δυνατότητα υποβολής αναφορών στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή ή στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών συνεργάζεται στενά με τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, με άλλες κοινοβουλευτικές επιτροπές του ΕΚ, με οργανισμούς, φορείς και δίκτυα στην Ευρώπη και με τα κράτη μέλη· |
|
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαδικασία των αναφορών μπορεί, και πρέπει, να παραμείνει συμπληρωματική άλλων μηχανισμών προσφυγής που είναι στη διάθεση των πολιτών, όπως οι καταγγελίες προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ή οι αναφορές προς τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή· λαμβάνοντας υπόψη ότι το SOLVIT, ειδικότερα, είναι ένα σημαντικό μέσο το οποίο μπορούν να χρησιμοποιούν οι πολίτες της ΕΕ για την ταχεία επίλυση προβλημάτων που οφείλονται στην κακή εφαρμογή της νομοθεσίας για την εσωτερική αγορά από τις δημόσιες αρχές· ότι απαιτείται να σημειωθεί πρόοδος στην από κοινού επίλυση των νομικών υποθέσεων που υποβάλλουν οι καταναλωτές και οι ενώσεις τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ενιαία διαδικτυακή πύλη «Ασκήστε τα δικαιώματά σας» περιέχει σημαντικές πληροφορίες για τους πολίτες που επιθυμούν να υποβάλουν καταγγελίες σχετικά με τη δίκαιη εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ· |
|
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το δικαίωμα υποβολής αναφοράς που παρέχεται σε όλους τους πολίτες και κατοίκους της ΕΕ σύμφωνα με την Συνθήκη διαφέρει ως προς το πεδίο εφαρμογής και τον τρόπο άσκησης από τα υπόλοιπα μέσα που έχουν στη διάθεσή τους οι πολίτες, όπως η υποβολή καταγγελίας στην Επιτροπή ή αναφοράς στον Διαμεσολαβητή· |
|
Κ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι απαραίτητο να αυξηθεί η συμμετοχή των πολιτών στη διαδικασία λήψης αποφάσεων της ΕΕ, ώστε να ενισχυθεί η νομιμότητα και η λογοδοσία αυτής της τελευταίας· |
|
ΚΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι από την 1η Απριλίου 2012 τέθηκε σε ισχύ ένα νέο μέσο για τη συμμετοχική δημοκρατία, η «Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία Πολιτών», που κατέγραψε συνολικά εντός του έτους αυτού δεκαέξι πρωτοβουλίες· λαμβάνοντας υπόψη ότι διάφοροι εμπνευστές Ευρωπαϊκών Πρωτοβουλιών Πολιτών έχουν εκφράσει ανησυχίες σχετικά με τα τεχνικά εμπόδια που συναντούν κατά τη συγκέντρωση υπογραφών· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών πρόκειται να έχει κεντρικό ρόλο στην οργάνωση των δημόσιων ακροάσεων για τις πρωτοβουλίες που επιτυγχάνουν· |
|
ΚΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι εξακολουθεί να είναι προφανής η έλλειψη σαφώς διαρθρωμένων και ευρέως δημοσιοποιημένων πληροφοριών, καθώς και η πλημμελής ενημέρωση των πολιτών της ΕΕ σχετικά με τα δικαιώματά τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα στοιχεία αυτά αποτελούν εμπόδια καθοριστικής σημασίας για την ενεργό άσκηση της ιδιότητας του πολίτη της ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη πρέπει εν προκειμένω να εκπληρώνουν καλύτερα τα καθήκοντά τους ως προς την ενημέρωση και την πληροφόρηση· |
|
ΚΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ευρωπαίοι πολίτες και οι μόνιμοι κάτοικοι έχουν το εύλογο δικαίωμα να προσδοκούν ότι τα ζητήματα που υποβάλλουν στην Επιτροπή Αναφορών θα βρουν λύση χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση εντός του νομικού πλαισίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ειδικότερα ότι τα μέλη της Επιτροπής Αναφορών θα μεριμνήσουν για την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος των αναφερόντων, της υγείας, της ελεύθερης κυκλοφορίας, της αξιοπρέπειας και των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι η αποτελεσματικότητα των εργασιών της Επιτροπής Αναφορών είναι κυρίως αποτέλεσμα της ταχύτητας και επιμέλειας της Γραμματείας της και ότι αυτό μπορεί να βελτιωθεί περαιτέρω με τη βελτιστοποίηση του χρόνου επεξεργασίας των αναφορών και τη συστηματοποίηση της διαδικασίας αξιολόγησής τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι, λόγω του σταθερά αυξανόμενου κάθε χρόνο αριθμού υποβαλλόμενων αναφορών, θα πρέπει να αφιερωθούν περισσότεροι πόροι και να αυξηθεί ο χρόνος των σχετικών συνεδριάσεων της Επιτροπής Αναφορών· τονίζει την ανάγκη αδιάλειπτης συνέχειας στη διεκπεραίωση των αναφορών, παρά την αλλαγή κοινοβουλευτικής περιόδου και τις επακόλουθες αλλαγές προσωπικού· λαμβάνοντας υπόψη τις πολυάριθμες αναφορές που υποβάλλονται από θύματα του καθεστώτος Φράνκο και που αφορούν τις απαγωγές παιδιών στην Ισπανία· |
|
ΚΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ορισμένες αναφορές εκκρεμούν μεταξύ της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου, του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου και των εθνικών αρχών χωρίς να βρίσκεται κάποια λύση, με αποτέλεσμα οι αναφέροντες να τελούν σε αβεβαιότητα, χωρίς καμία ένδειξη περάτωσης· |
|
ΚΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι έχει σημειωθεί σημαντική αύξηση του αριθμού των αναφορών που αφορούν παραβιάσεις στα κράτη μέλη των θεμελιωδών δημοκρατικών δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου που προστατεύονται από τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, πράγμα που δείχνει ότι οι ευρωπαίοι πολίτες έχουν όλο και μεγαλύτερη εμπιστοσύνη ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα για την προάσπιση των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους· |
|
ΚΣΤ. |
εκτιμώντας ότι ιδιώτες και τοπικές κοινότητες, καθώς και εθελοντικές ενώσεις και επιχειρήσεις είναι οι πλέον κατάλληλοι για να αξιολογήσουν την αποτελεσματικότητα της ευρωπαϊκής νομοθεσίας έτσι όπως εφαρμόζεται σε αυτούς, και να επισημάνουν τυχόν κενά που πρέπει να εξεταστούν ούτως ώστε να διασφαλισθεί καλύτερη, πιο ομοιογενής και συγκρίσιμη εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλα τα κράτη μέλη· |
|
1. |
σημειώνει ότι οι παραληφθείσες το 2012 αναφορές πολιτών και μονίμων κατοίκων της ΕΕ επικεντρώνονταν σε εικαζόμενες παραβιάσεις του δικαίου της ΕΕ στους τομείς των θεμελιωδών δικαιωμάτων, του περιβάλλοντος, της εσωτερικής αγοράς και των δικαιωμάτων κυριότητας· θεωρεί ότι οι αναφορές αποτελούν απόδειξη ότι εξακολουθούν να είναι συχνά και εκτεταμένα τα περιστατικά πλημμελούς μεταφοράς ή κακής εφαρμογής του δικαίου της ΕΕ· |
|
2. |
επισημαίνει ότι τα θεμελιώδη δικαιώματα εξακολουθούν να αποτελούν βασικό θέμα των υποβαλλόμενων αναφορών, εγείροντας κυρίως ζητήματα σχετικά με τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία, τα δικαιώματα των παιδιών, τα δικαιώματα κυριότητας, το δικαίωμα της ελεύθερης κυκλοφορίας συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας μεταφοράς των δικαιωμάτων κοινωνικών παροχών χωρίς καμία μορφή διάκρισης, την προστασία της ελευθερίας της έκφρασης και του ιδιωτικού απορρήτου, την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και το δικαίωμα πρόσβασης σε έγγραφα και πληροφορίες· ζητεί από τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν ορθά και να σέβονται τα εν λόγω δικαιώματα όπως αυτά ορίζονται στη Συνθήκη και καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να λάβει τα απαραίτητα μέτρα για να αναγκάσει τα μη συμμορφούμενα κράτη μέλη να καλύψουν το κενό μεταξύ των εθνικών νομοθεσιών και των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών της ΕΕ· εκτιμά ότι ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στο δικαίωμα στην ιστορική μνήμη και στα δικαιώματα στην αλήθεια, τη δικαιοσύνη και την αποκατάσταση των οικογενειών που υπέφεραν υπό τη δικτατορία του Φράνκο, καθώς και τα δικαιώματα των παιδιών που έχουν απαχθεί στην Ισπανία να γνωρίζουν την ταυτότητα των βιολογικών γονέων τους· |
|
3. |
θεωρεί ότι ένας διαδραστικός οδηγός προσβάσιμος μέσω της ιστοσελίδας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, παρόμοιος με εκείνον που υπάρχει στην ιστοσελίδα του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, θα μπορούσε να μειώσει τον αριθμό των υποβαλλομένων αναφορών που δεν εμπίπτουν στο πεδίο δραστηριοτήτων της ΕΕ· |
|
4. |
επιβεβαιώνει τον καίριο ρόλο της Επιτροπής Αναφορών στον εντοπισμό τρόπων εξωδικαστικής διευθέτησης των διαφορών για τους πολίτες, πράγμα που επιτρέπει την επαλήθευση του τρόπου με τον οποίο βλέπουν οι πολίτες της Ευρώπης την Ευρωπαϊκή Ένωση, που με τη σειρά του επιτρέπει την εξαγωγή συμπερασμάτων σχετικά με το αν η ευρωπαϊκή νομοθεσία παρέχει όντως το αναμενόμενο αποτέλεσμα και αν ανταποκρίνεται σε αυτό που αναμένουν οι πολίτες από την Ένωση· |
|
5. |
ζητεί από την Επιτροπή Αναφορών να εξετάσει τον αντίκτυπο που είχε ως προς το παραδεκτό των αναφορών η νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην υπόθεση Equal Rights Trust (ERT) που, ακόμη και σε περίπτωση καθαρά εθνικής νομοθεσίας, δίνει στους πολίτες της Ένωσης δικαίωμα σε προστασία υψηλότερου επιπέδου εάν μια απόφαση σε εθνικό επίπεδο επηρεάζει την άσκηση των δικαιωμάτων τους ως πολιτών της ΕΕ· ζητεί να γίνει μια έρευνα για τα εμπόδια που σήμερα υπάρχουν σε υποθέσεις ενώπιον εθνικών δικαστηρίων, όταν οι πολίτες της Ένωσης υποβάλλουν ένα προδικαστικό ερώτημα στο Δικαστήριο της ΕΕ για να έχουν μια αξιόπιστη ερμηνεία της ευρωπαϊκής νομοθεσίας· |
|
6. |
ζητεί, στο πλαίσιο της προσπάθειας για τη βελτίωση του έργου της Επιτροπής Αναφορών, να θεσπιστεί μια διαδικασία με διερευνητικές αποστολές, η οποία αφενός να κατοχυρώνει το δικαίωμα του κάθε μέλους μιας διερευνητικής αποστολής να παρουσιάζει τα δεδομένα μέσα από το δικό του πρίσμα, και αφετέρου να εγγυάται σε κάθε μέλος της Επιτροπής Αναφορών τη δυνατότητα να συμμετέχει στη διαδικασία λήψης αποφάσεων για τα συμπεράσματα στα οποία καταλήγει η Επιτροπή Αναφορών· |
|
7. |
είναι αποφασισμένο να καταστήσει τη διαδικασία των αναφορών αποτελεσματικότερη, διαφανέστερη, και πιο αμερόληπτη, με σεβασμό παράλληλα των δικαιωμάτων συμμετοχής των μελών της Επιτροπής Αναφορών, ώστε η διεκπεραίωση των αναφορών να αντέχει σε δικαστικούς ελέγχους ακόμα και σε δικονομικό επίπεδο· |
|
8. |
εφιστά την προσοχή στη συνεχιζόμενη ύπαρξη διακρίσεων κατά πολιτών λόγω θρησκείας ή πεποιθήσεων, αναπηρίας, ιδιότητας μέλους μειονότητας, ηλικίας ή γενετήσιου προσανατολισμού· απευθύνει ειδικότερα προειδοποίηση για το γεγονός ότι οι πληθυσμοί Ρομά σε ολόκληρη την ΕΕ εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν εμπόδια στην κοινωνική τους ένταξη· ζητεί, ως εκ τούτου, από την Επιτροπή να διευκολύνει τη διακυβερνητική συνεργασία στον συγκεκριμένο τομέα, να παράσχει επαρκή χρηματοδότηση για την εφαρμογή των εθνικών στρατηγικών ένταξης των Ρομά και να παρακολουθεί ενεργά κατά πόσον οι εν λόγω στρατηγικές εφαρμόζονται αποτελεσματικά στα κράτη μέλη· |
|
9. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει νομοθετική πρόταση για την οριστική επίλυση των προβλημάτων αμοιβαίας αναγνώρισης από τα κράτη μέλη των εγγράφων προσωπικής κατάστασης και των έννομων αποτελεσμάτων τους, με ταυτόχρονο σεβασμό προς τις παραδοσιακές κοινωνικές πολιτικές των επιμέρους κρατών μελών, σε συμφωνία με την αρχή της επικουρικότητας· |
|
10. |
επαναλαμβάνει τις παλαιότερες εκκλήσεις του προς τα κράτη μέλη να διασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία όλων των πολιτών της ΕΕ και των οικογενειών τους, χωρίς διακρίσεις λόγω γενετήσιου προσανατολισμού ή ιθαγένειας· επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν πλήρως τα δικαιώματα που παρέχονται βάσει του άρθρου 2 και του άρθρου 3 της οδηγίας 2004/38/ΕΚ όχι μόνο σε ετεροφυλόφιλους συζύγους, αλλά και στον σύντροφο με σχέση καταχωρισμένης συμβίωσης, στο μέλος του νοικοκυριού ή στον σύντροφο με τον οποίον ο πολίτης της ΕΕ έχει δεόντως βεβαιωμένη, σταθερή σχέση, συμπεριλαμβανομένων των ομοφυλοφιλικών ζευγαριών, βάσει των αρχών της αμοιβαίας αναγνώρισης, της ισότητας, της απαγόρευσης των διακρίσεων, της αξιοπρέπειας, και του σεβασμού της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής· καλεί, στο πλαίσιο αυτό, την Επιτροπή να διασφαλίσει την αυστηρή εφαρμογή της οδηγίας και την αναθεώρησή της εάν χρειαστεί βάσει αυτών των κριτηρίων και να μεριμνήσει για την κίνηση διαδικασιών επί παραβάσει της Συνθήκης όποτε είναι αναγκαίο κατά κρατών μελών που δεν την εφαρμόζουν· |
|
11. |
διαπιστώνει ότι το περιβάλλον εξακολουθεί να αποτελεί ένα άλλο βασικό θέμα των αναφορών, καταδεικνύοντας ότι οι δημόσιες αρχές των κρατών μελών αδυνατούν συστηματικά να εξασφαλίσουν τη διατήρηση της βιοποικιλότητας, των φυσικών πόρων και των οικοσυστημάτων, καθώς και την εφαρμογή των υψηλότερων προτύπων δημόσιας υγείας· επισημαίνει ειδικότερα τις πολυάριθμες αναφορές που υποβάλλονται σχετικά με τη διαχείριση των αποβλήτων, τα ύδατα, τους πιθανούς κινδύνους της πυρηνικής ενέργειας και της γενετικής μηχανικής, τα προστατευόμενα είδη και την εκτίμηση των επιπτώσεων σχεδίων και δραστηριοτήτων στο περιβάλλον και τη δημόσια υγεία, όπως στην περίπτωση της εξόρυξης φυσικού αερίου από σχιστόλιθο δια της μεθόδου της «διάρρηξης»· καλεί την Επιτροπή να ενισχύσει το νομοθετικό πλαίσιο για το περιβάλλον και την καταπολέμηση της κλιματικής αλλαγής και, ειδικότερα, για την ορθή εφαρμογή του· θεωρεί λυπηρό το ότι, παρά τις προσπάθειές τους, ορισμένα κράτη μέλη δεν κατόρθωσαν να βρουν βιώσιμες λύσεις σε προβλήματα σχετικά με τη διαχείριση των αποβλήτων· |
|
12. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να προβεί σε ενέργειες προκειμένου να παγιωθεί στα κράτη μέλη η αντίληψη του νερού ως κοινού αγαθού· θεωρεί ότι η αρχή της πρόληψης πρέπει να εφαρμόζεται αυστηρά σε ό,τι αφορά τη χρήση της βιοτεχνολογίας και της νανοτεχνολογίας στον τομέα των προϊόντων που θα μπορούσαν να επηρεάσουν σοβαρά την υγεία των καταναλωτών· |
|
13. |
αναμένει ότι η αναθεωρημένη οδηγία για την εκτίμηση περιβαλλοντικού αντικτύπου η οποία αναθεωρεί την οδηγία 2011/92/ΕΕ, όχι μόνο θα ενισχυθεί μέσω της παροχής σαφέστερων παραμέτρων, αλλά κυρίως θα εφαρμόζεται δεόντως από τα κράτη μέλη· |
|
14. |
είναι της γνώμης ότι πρέπει να θεσπιστούν διαδικασίες για επείγουσες αναφορές ώστε να μπορούν να οργανώνονται διερευνητικές αποστολές και κατά τη μακρά «νεκρή» περίοδο χωρίς κοινοβουλευτικές συνόδους λόγω ευρωεκλογών, όπως και –αν το επιβάλλει η φύση της αναφοράς– κατά τη «νεκρή» θερινή περίοδο (βλέπε περίπτωση Damüls, όπου οι θερινοί μήνες είναι η μόνη δυνατή περίοδος για μια διερευνητική αποστολή)· |
|
15. |
χαιρετίζει τον τερματισμό της κατάστασης εκτάκτου ανάγκης στην πόλη της Νάπολης και τις νέες πρωτοβουλίες σχετικά για τη διαχείριση των αποβλήτων και αναμένει ότι τα χρόνια προβλήματα στην περιφέρεια της Καμπανίας θα αντιμετωπιστούν δεόντως, ιδίως μέσω της δημιουργίας μιας ολοκληρωμένης περιφερειακής μονάδας διαχείρισης αποβλήτων σε συμφωνία με την ιεράρχηση που προβλέπεται στην οδηγία-πλαίσιο της ΕΕ για τα απόβλητα και την απόφαση του Δικαστηρίου της ΕΕ του 2010· εξακολουθεί να ανησυχεί σοβαρά για την αντιμετώπιση του θέματος της διαχείρισης των αποβλήτων στην περιφέρεια του Λατίου, και ιδίως για τη συνέχεια που δόθηκε στο κλείσιμο του χώρου υγειονομικής ταφής στη Malagrotta· |
|
16. |
σημειώνει, επιπροσθέτως, ότι οι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν εμπόδια εντός της εσωτερικής αγοράς, ιδίως κατά την άσκηση του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας τους ως προσώπων, ως προμηθευτών και καταναλωτών αγαθών και υπηρεσιών καθώς και ως εργαζομένων, όπως συμβαίνει στην περίπτωση των ρουμάνων και βουλγάρων εργαζομένων οι οποίοι εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν περιορισμούς στην αγορά εργασίας σε ορισμένα κράτη μέλη· επισημαίνει, ειδικότερα, ότι ο τομέας της διασυνοριακής δικαστικής συνεργασίας και αποτελεσματικότητας εξακολουθεί να αποτελεί πρωταρχικό μέλημα· συμπεραίνει, εν γένει, ότι η ενισχυμένη διασυνοριακή συνεργασία και εναρμόνιση έχει σημαντικά οφέλη ως προς την προστασία των δικαιωμάτων των πολιτών και την τόνωση της οικονομίας· |
|
17. |
καλεί την Επιτροπή να λάβει τα αναγκαία μέτρα που θα διευκολύνουν την πρόσβαση των καταναλωτών στις τεχνολογίες της πληροφορίας και της επικοινωνίας, προσφέροντας ασφάλεια και διαφάνεια, και ιδίως μεριμνώντας ώστε για την προσβασιμότητα στους δικτυακούς τόπους των φορέων του δημόσιου τομέα· |
|
18. |
επισημαίνει τις προσπάθειες της Επιτροπής Αναφορών να διερμηνεύσει το αίτημα πολλών πολιτών για την καθιέρωση ενός νομικού πλαισίου της ΕΕ που θα διασφαλίζει πληρέστερη προστασία και βελτιώσεις στην καλή διαβίωση των ζώων, συμπεριλαμβανομένων των κατοικίδιων και των αδέσποτων· |
|
19. |
υπογραμμίζει τη σημασία της δημιουργίας της Ομάδας Εργασίας για τον ισπανικό Νόμο περί Ακτών, η οποία μελετά επιμελώς τις σχετικές αναφορές και την τροποποίηση του νόμου, κάτι που μπορεί να ετοιμάσει το έδαφος για άλλες παρόμοιες πρωτοβουλίες· επαναλαμβάνει τη σημασία της άμεσης επικοινωνίας με τις ισπανικές εθνικές αρχές εν προκειμένω και υπογραμμίζει την επείγουσα ανάγκη στενότερης περαιτέρω συνεργασίας για την καλύτερη εξισορρόπηση των δικαιωμάτων κυριότητας και του κοινωνικού τους ρόλου, και για καλύτερες λύσεις όποτε ο τελικός στόχος της προστασίας του περιβάλλοντος απαιτεί απαλλοτριώσεις· εκφράζει τον φόβο ότι ούτε ο νέος νόμος περί ακτών που ενέκρινε το Ισπανικό Κοινοβούλιο καθησυχάζει τους αναφέροντες, ούτε σχεδιάζονται μέτρα για την ενίσχυση της περιβαλλοντικής προστασίας των παράκτιων περιοχών της Ισπανίας· |
|
20. |
τονίζει ότι είναι ανάγκη να ρυθμιστεί αποτελεσματικά η προστασία της παραλιακής ζώνης, ωστόσο επισημαίνει ότι ο Νόμος περί Ακτών δεν έχει συνοχή με τους στόχους που επιδιώκει, δεδομένου ότι θίγει την πολιτιστική κληρονομιά και τους παραδοσιακούς πληθυσμούς, επηρεάζοντας αρνητικά τους κατοίκους των παράκτιων χωριών που ανέκαθεν συμβίωναν κατά τρόπο βιώσιμο με τη θάλασσα και το οικοσύστημά της· |
|
21. |
επιδοκιμάζει τα συμπεράσματα που συνήγαγε η Επιτροπή Αναφορών από τη διερευνητική επίσκεψη στο Βερολίνο σχετικά με θέματα κοινωνικής πρόνοιας νέων και οικογενειών, ιδίως σε υποθέσεις επιμέλειας διασυνοριακού χαρακτήρα· σημειώνει, ωστόσο, βάσει της συνεχιζόμενης εισροής σχετικών αναφορών, ότι είναι σαφές ότι το πρόβλημα των υποθέσεων επιμέλειας διασυνοριακού χαρακτήρα εξακολουθεί να υπάρχει και ότι έχουν τεθεί επίσης υπόψη της Επιτροπής Αναφορών παρόμοιες υποθέσεις και από άλλα κράτη μέλη, ιδίως από τη Δανία· επίσης, λαμβάνει υπόψη ότι στην περίπτωση της Δανίας πρόκειται και για περιπτώσεις αλλοδαπών που ζουν στη χώρα, καθώς και ότι έχουν αποδειχθεί απαγωγές παιδιών εκεί (και από το εξωτερικό)· |
|
22. |
εκτιμά πως η καλύτερη διακυβέρνηση και οι αποτελεσματικότεροι μηχανισμοί προσφυγής συνδέονται άμεσα με τη διαφάνεια και την πρόσβαση στην πληροφόρηση έτσι όπως ορίζονται στον κανονισμό (EK) αριθ. 1049/2001· |
|
23. |
θεωρεί σημαντική την ενίσχυση της συνεργασίας με τα κοινοβούλια και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών στη βάση της αμοιβαιότητας και, κατά περίπτωση, την ενθάρρυνση των αρχών των κρατών μελών να μεταφέρουν στο δίκαιό τους και να εφαρμόσουν τη νομοθεσία της ΕΕ με πλήρη διαφάνεια· υπογραμμίζει τη σημασία της συνεργασίας της Επιτροπής με τα κράτη μέλη και εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για την ολιγωρία ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εφαρμογή και επιβολή της ευρωπαϊκής περιβαλλοντικής νομοθεσίας· |
|
24. |
εφιστά την προσοχή εν προκειμένω στο Ευρωβαρόμετρο της κοινής γνώμης, σύμφωνα με το οποίο μόνο το 36 % των πολιτών της ΕΕ θεωρούν ότι είναι καλά ενημερωμένοι για τα δικαιώματά τους και μόνο το 24 % εκτιμούν ότι είναι καλά ενημερωμένοι σχετικά με τις ενέργειες στις οποίες δύνανται να προβούν σε περίπτωση που δεν γίνονται σεβαστά τα δικαιώματά τους· τονίζει, συνεπώς, την επιτακτική ανάγκη για τη βελτίωση της πρόσβασης στην πληροφόρηση και για τη σαφέστερη διάκριση μεταξύ των καθηκόντων των διαφόρων εθνικών και ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων, ούτως ώστε να οι αναφορές και καταγγελίες να υποβάλλονται στους πραγματικά αρμόδιους φορείς· |
|
25. |
ζητεί ειδικότερα από την Επιτροπή να καταστήσει τη διαδικτυακή πύλη «Ασκήστε τα δικαιώματά σας» φιλικότερη προς τον χρήστη και να ενημερώσει τους πολίτες της ΕΕ για την ύπαρξή της· |
|
26. |
είναι αποφασισμένο να δημιουργήσει μια πιο πρακτική και ορατή διαδικτυακή πύλη αναφορών έως το τέλος του 2013, με σκοπό την ευχερέστερη πρόσβαση στη διαδικασία υποβολής αναφορών και την παροχή χρήσιμων πληροφοριών σχετικά με την υποβολή αναφορών, τη διάδοσή της στο κοινό και την υιοθέτηση μιας διαδραστικής προσέγγισης για τη διαδικασία υποβολής αναφορών καθώς και για άλλους μηχανισμούς προσφυγής· ζητεί να διασφαλιστεί μεγαλύτερη προβολή του δικαιώματος αναφοράς στην αρχική σελίδα του ιστότοπου του Κοινοβουλίου· |
|
27. |
τονίζει ότι η Επιτροπή Αναφορών, παράλληλα με άλλα θεσμικά όργανα, φορείς και μέσα, όπως η Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία Πολιτών, ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και οι εξεταστικές επιτροπές, έχουν ανεξάρτητους και σαφώς καθορισμένους ρόλους ως σημεία επαφής για κάθε πολίτη ξεχωριστά· υπογραμμίζει περαιτέρω ότι η Επιτροπή Αναφορών πρέπει να συνεχίσει να αποτελεί σημείο αναφοράς για τους πολίτες που εκτιμούν ότι παραβιάσθηκαν τα δικαιώματά τους· |
|
28. |
επικροτεί την εποικοδομητική συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής Αναφορών και του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, π.χ. στο πλαίσιο της ειδικής έκθεσης του Διαμεσολαβητή για τον Αερολιμένα της Βιέννης, όσον αφορά την κατάλληλη εφαρμογή της Οδηγίας περί εκτιμήσεων περιβαλλοντικού αντικτύπου· στηρίζει τις δραστηριότητες του Διαμεσολαβητή σχετικά με περιπτώσεις κακοδιοίκησης στις ενέργειες των θεσμικών και λοιπών οργάνων και οργανισμών της Ένωσης· αναμένει τη συνέχιση των εν λόγω δραστηριοτήτων με πλήρη ανεξαρτησία, όπως συνέβαινε μέχρι σήμερα· |
|
29. |
επισημαίνει ότι δεν διαθέτουν όλοι οι ευρωπαίοι πολίτες ένα δικό τους εθνικό Διαμεσολαβητή με διευρυμένες εξουσίες, πράγμα που σημαίνει ότι δεν έχουν όλοι οι ευρωπαίοι πολίτες τα ίδια μέσα προσφυγής· εκτιμά ότι, εάν υπήρχε ένας εθνικός Διαμεσολαβητής σε κάθε κράτος μέλος, το Ευρωπαϊκό Δίκτυο Διαμεσολαβητών θα παρείχε σημαντική στήριξη στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή· |
|
30. |
επικροτεί τη διαρκή συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την εξέταση αναφορών με αντικείμενο την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ από τα κράτη μέλη· τονίζει, εντούτοις, ότι η Επιτροπή Αναφορών αναμένει να τηρείται πλήρως και άμεσα ενήμερη σχετικά με τις εξελίξεις στις διαδικασίες επί παραβάσει· ζητεί από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να λαμβάνει εξίσου υπόψη τις αναφορές και τις καταγγελίες ως προς τη λειτουργία των διαδικασιών επί παραβάσει· καλεί, επιπλέον, την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να διαβιβάζει επίσης στην Επιτροπή Αναφορών λεπτομερή στοιχεία και στατιστική ανάλυση όλων των καταγγελιών για τις οποίες έχει κινήσει έρευνα· τονίζει ότι, προκειμένου να γίνεται πλήρως σεβαστό το δικαίωμα υποβολής αναφοράς, είναι θεμελιώδους σημασίας η παροχή διεξοδικής ανάλυσης και απάντησης από την Επιτροπή όταν αυτό ζητείται, στο πλαίσιο των οποίων θα αξιολογείται όχι μόνο το τυπικό ή διαδικαστικό μέρος των ζητημάτων αλλά και η ουσία τους· |
|
31. |
τονίζει ότι, σύμφωνα με τον κανονισμό (EK) αριθ. 1049/2001, η πρόσβαση στις πληροφορίες που κατέχουν τα θεσμικά όργανα της ΕΕ αποτελεί πρώτη επιδίωξη των πολιτών που επιδιώκουν να κατανοήσουν καλύτερα τη διαδικασία λήψης αποφάσεων, ιδίως σε περιπτώσεις έργων με περιβαλλοντικές επιπτώσεις· εκτιμά ότι θα μπορούσε να παρέχεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή μεγαλύτερη πρόσβαση σε πληροφορίες για έρευνες και φακέλους παραβάσεων, χωρίς να τίθεται σε κίνδυνο ο σκοπός των ερευνών, και ότι τυχόν υπέρτερο δημόσιο συμφέρον μπορεί κάλλιστα να δικαιολογήσει την πρόσβαση στους εν λόγω φακέλους, ιδίως δε σε περιπτώσεις στις οποίες ενδέχεται να τίθενται σε κίνδυνο θεμελιώδη δικαιώματα, η υγεία των ανθρώπων ή των ζώων και η προστασία του περιβάλλοντος από μη αναστρέψιμες βλάβες, ή όταν υπάρχει εν εξελίξει διαδικασία η οποία αφορά διάκριση εις βάρος μιας μειονότητας ή προσβολές της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, με την προϋπόθεση ότι διασφαλίζεται η προστασία των εμπορικών απορρήτων και των ευαίσθητων πληροφοριών που αφορούν δικαστικές υποθέσεις, υποθέσεις ανταγωνισμού και φακέλους υπαλλήλων· |
|
32. |
ζητεί να τηρεί η Επιτροπή τις αρχές της προφύλαξης και της πρόληψης κατά την αξιολόγηση έργων με πιθανές αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον ή τη δημόσια υγεία, στο πλαίσιο μιας έγκαιρης συνεργασίας με τα οικεία κράτη μέλη· σημειώνει τη δυνατότητα λήψης προσωρινών μέτρων όσο ακόμη διαρκούν οι διαβουλεύσεις, εάν προβλέπονται μη αναστρέψιμες ζημίες· |
|
33. |
διαπιστώνει ειδικότερα τη σημαντική συμβολή του δικτύου SOLVIT στην ανάδειξη και επίλυση ζητημάτων σχετικών με την εφαρμογή της νομοθεσίας που αφορά την εσωτερική αγορά· προτρέπει τα κράτη μέλη να μεριμνήσουν για την ενίσχυση αυτού του ευρωπαϊκού μηχανισμού παρέχοντας το κατάλληλο προσωπικό στα εθνικά κέντρα SOLVIT· προσθέτει ότι απαιτούνται συλλογικές προσφυγές προκειμένου να επιλύονται οι διαφορές που καταγγέλλονται από τους καταναλωτές και τις ενώσεις τους· |
|
34. |
υπογραμμίζει ότι, όπως επιβεβαιώνει η Νομική Υπηρεσία στη γνωμάτευσή της της 29ης Φεβρουαρίου 2012, οι τομείς δραστηριότητας των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως προβλέπονται στη Συνθήκη, είναι ευρύτεροι από το απλό άθροισμα των αρμοδιοτήτων που ασκεί η Ένωση· λαμβάνει υπόψη την άποψη της Νομικής Υπηρεσίας του, σύμφωνα με την οποία το Κοινοβούλιο δικαιούται να λάβει εσωτερικές διοικητικές αποφάσεις για να θεσπίσει μια διαδικασία εξέτασης αναφορών από πολίτες· θεωρεί επ'αυτού λυπηρό το ότι η αρμόδια υπηρεσία του Κοινοβουλίου δεν έδωσε συνέχεια στο ψήφισμα του Κοινοβουλίου της 21ης Νοεμβρίου 2012, σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Αναφορών κατά το έτος 2011 (2)· σημειώνει, τέλος, την απόφαση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (υπόθεση T-280/09), η οποία διευκρινίζει ότι η αναφορά πρέπει να συντάσσεται κατά τρόπο επαρκώς σαφή και συγκεκριμένο έτσι ώστε να είναι πλήρως κατανοητή, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο άρθρο 227 της ΣΛΕΕ· |
|
35. |
παροτρύνει, ως εκ τούτου, τα κράτη μέλη να μεταφέρουν και να εφαρμόζουν τη νομοθεσία της ΕΕ με πλήρη διαφάνεια και κρίνει, προς τον σκοπό αυτόν, απολύτως αναγκαία τη βελτίωση της έγκαιρης συνεργασίας της Επιτροπής με τα κοινοβούλια και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών σε αμοιβαία βάση· |
|
36. |
θεωρεί λυπηρά τα γραφειοκρατικά εμπόδια στα οποία προσκρούουν οι ευρωπαϊκές πρωτοβουλίες πολιτών λόγω της έλλειψης υποστήριξης στον τομέα της πληροφορικής· θεωρεί λυπηρό ιδίως το ότι η πρωτοβουλία αυτή, που απευθύνεται στους πολίτες, αντιμετωπίζεται με τόσο ανομοιογενή τρόπο από τις διάφορες διοικητικές αρχές, λόγω των διαφορετικών διαδικασιών στο κάθε κράτος μέλος· |
|
37. |
επικροτεί την ανακήρυξη του 2013 ως «Ευρωπαϊκού Έτους των Πολιτών»· καλεί όλα τα θεσμικά και λοιπά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών να βελτιώσουν και να προβάλουν περισσότερο κατά τη διάρκεια του έτους αυτού την εξυπηρέτηση που προσφέρουν στους ευρωπαίους πολίτες και κατοίκους, με γνώμονα τις αρχές που περιλαμβάνονται στις Συνθήκες και τα στοιχεία που αποκαλύπτονται στην παρούσα έκθεση· |
|
38. |
επισημαίνει ότι ο μηχανισμός υποβολής αναφορών δεν αποτελεί απλώς και μόνο υπηρεσία, αλλά δικαίωμα για όλους τους ευρωπαίους πολίτες και μονίμους κατοίκους· ζητεί να καταστεί η διαδικασία αναφορών αποτελεσματικότερη, διαφανέστερη, αμερόληπτη και με σεβασμό στα δικαιώματα συμμετοχής των μελών της Επιτροπής Αναφορών, προκειμένου η διεκπεραίωση των αναφορών να μπορεί να αντέχει σε δικαστικούς ελέγχους ακόμα και στο δικονομικό επίπεδο· |
|
39. |
τονίζει τον ουσιώδη ρόλο των διερευνητικών επισκέψεων στο πλαίσιο της διαδικασίας εξέτασης των αναφορών, όχι ως απλού δικαιώματος κοινοβουλευτικής συμμετοχής, αλλά και ως καθήκοντος έναντι των αναφερόντων· επαναβεβαιώνει, όπως ήδη τονίζει η προηγούμενη έκθεση της Επιτροπής Αναφορών, την ανάγκη για ακριβέστερους, γραπτούς, διαδικαστικούς κανόνες όσον αφορά την προετοιμασία, διενέργεια και αξιολόγηση των επισκέψεων, ώστε αφενός όλα τα μέλη μιας διερευνητικής επίσκεψης να έχουν το δικαίωμα να παρουσιάζουν τα γεγονότα από τη δική τους οπτική γωνία και, αφετέρου, όλα τα μέλη της Επιτροπής Αναφορών νε έχουν εγγυημένη δυνατότητα συμμετοχής τους στη διαδικασία λήψης αποφάσεων σχετικά με τα συμπεράσματα και τις συστάσεις που διατυπώνει η Επιτροπή Αναφορών· |
|
40. |
ζητεί από τη Διάσκεψη των Προέδρων του Κοινοβουλίου να ενισχύσει τον διερευνητικό ρόλο της Επιτροπής Αναφορών· |
|
41. |
θεωρεί ότι η οργάνωση δημόσιων ακροάσεων αποτελεί χρήσιμο τρόπο ενδελεχούς εξέτασης των ζητημάτων που εγείρονται από τους αναφέροντες· επιθυμεί να επισημάνει, για παράδειγμα, τη δημόσια ακρόαση που πραγματοποιήθηκε σχετικά με τη διερεύνηση και αξιοποίηση μη συμβατικών πηγών ενέργειας, κατά την οποία ελήφθησαν υπόψη οι ανησυχίες που είχαν εκφράσει εν προκειμένω πολίτες της ΕΕ μέσω των αναφορών τους· αναγνωρίζει το δικαίωμα των κρατών μελών να επιλέγουν το ενεργειακό τους μείγμα και την ανάγκη καλύτερου συντονισμού σε ευρωπαϊκό επίπεδο εν όψει της επίτευξης του τριπλού στόχου της ενεργειακής πολιτικής της ΕΕ συνολικά, δηλαδή της ανταγωνιστικότητας, της βιωσιμότητας και της ασφάλειας του εφοδιασμού· |
|
42. |
προσβλέπει στην οργάνωση, σε συνεργασία με την αρμόδια νομοθετική επιτροπή, δυνάμει του άρθρου 197Α του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δημοσίων ακροάσεων για τις προκρινόμενες «Ευρωπαϊκές Πρωτοβουλίες Πολιτών», · επαναλαμβάνει την πεποίθησή του ότι το νέο αυτό μέσο θα ενισχύσει τους δημοκρατικούς θεσμούς της Ένωσης και θα προσδώσει νόημα στην έννοια της ευρωπαϊκής ιθαγένειας· |
|
43. |
εκφράζει εντούτοις την ανησυχία του για τα γραφειοκρατικά και τεχνικά εμπόδια που συνάντησαν οι πολίτες κατά τους πρώτους μήνες της εφαρμογής της πρωτοβουλίας των Ευρωπαίων πολιτών στην πράξη· ζητεί ως εκ τούτου από την Επιτροπή να εξετάσει σοβαρά το ενδεχόμενο να διεξαχθεί ενωρίτερα η επανεξέταση που προβλέπεται στο άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 211/2011· |
|
44. |
τονίζει την ανάγκη για τακτική επανεξέταση της πορείας της «Ευρωπαϊκής Πρωτοβουλίας Πολιτών», με σκοπό τη βελτίωση της διαδικασίας και την παροχή της δυνατότητας εύρεσης αποτελεσματικών λύσεων όσο το δυνατόν συντομότερα για κάθε εμπόδιο που ανακύπτει σε κάθε στάδιο της διαδικασίας· |
|
45. |
εκτιμά πως ο ρόλος και οι ευθύνες της Επιτροπής Αναφορών θα ασκούνταν καλύτερα και ότι θα ενισχύονταν περισσότερο η προβολή, η αποτελεσματικότητα, η λογοδοσία και η διαφάνειά της μέσω της βελτίωσης των μέσων που διαθέτει προκειμένου να μπορεί να εγείρει στην Ολομέλεια ζητήματα που έχουν σημασία για τους ευρωπαίους πολίτες, καθώς και μέσω της ενίσχυσης της αρμοδιότητάς της να καλεί μάρτυρες, να διεξάγει έρευνες και να οργανώνει ακροάσεις· |
|
46. |
αποφασίζει να εξετάσει σε ποιον βαθμό θα ήταν αναγκαίες τροποποιήσεις του Κανονισμού για την εφαρμογή των ανωτέρω τυπικών προϋποθέσεων σχετικά με τις διερευνητικές επισκέψεις και τα ψηφίσματα που υποβάλλονται στην Ολομέλεια βάσει του άρθρου 202 του Κανονισμού του· |
|
47. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα καθώς και την έκθεση της Επιτροπής Αναφορών στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, στις αντίστοιχες επιτροπές αναφορών και στους αντίστοιχους εθνικούς τους διαμεσολαβητές ή ισοδύναμους αρμόδιους φορείς. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0510.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0445.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/82 |
P7_TA(2013)0422
Πρόσφατες περιπτώσεις βίας και διώξεων σε βάρος χριστιανών, ιδιαίτερα στη Μααλούλα (Συρία), στην Πεσαβάρ (Πακιστάν) και η υπόθεση του πάστορα Saeed Abedini (Ιράν)
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τα πρόσφατα κρούσματα βιαιοτήτων και διώξεων εις βάρος χριστιανών, συγκεκριμένα στη Μααλούλα (Συρία) και την Πεσαβάρ (Πακιστάν), και την περίπτωση του πάστορα Saeed Abedini (Ιράν) (2013/2872(RSP))
(2016/C 181/15)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 15ης Νοεμβρίου 2007 σχετικά με σοβαρά περιστατικά που υπονομεύουν την ύπαρξη των χριστιανικών και άλλων θρησκευτικών κοινοτήτων (1), της 21ης Ιανουαρίου 2010 σχετικά με τις πρόσφατες επιθέσεις εναντίον χριστιανικών κοινοτήτων (2), της 6ης Μαΐου 2010 σχετικά με τις μαζικές θηριωδίες στην πόλη Τζος της Νιγηρίας (3), της 20ής Μαΐου 2010 σχετικά με την ελευθερία της θρησκείας στο Πακιστάν (4), της 25ης Νοεμβρίου 2010 σχετικά με το Ιράκ: θανατική ποινή (συγκεκριμένα υπόθεση Ταρίκ Αζίζ) και επιθέσεις σε βάρος χριστιανικών κοινοτήτων (5), της 20ής Ιανουαρίου 2011 σχετικά με την κατάσταση των χριστιανών στο πλαίσιο της ελευθερίας της θρησκείας (6), της 27ης Οκτωβρίου 2011 σχετικά με την κατάσταση στην Αίγυπτο και τη Συρία, ιδίως όσον αφορά τις χριστιανικές κοινότητες (7), και της 13ης Δεκεμβρίου 2012 σχετικά με την ετήσια έκθεση για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία ανά τον κόσμο το 2011 και την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης επί του θέματος (8), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύστασή του προς το Συμβούλιο της 13ης Ιουνίου 2013 σχετικά με το σχέδιο κατευθυντήριων γραμμών της ΕΕ για την προαγωγή και την προστασία της ελευθερίας θρησκευτικής συνείδησης ή πεποιθήσεων (9), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο κατευθυντήριων γραμμών της ΕΕ για την προαγωγή και την προστασία της ελευθερίας θρησκευτικής συνείδησης ή πεποιθήσεων, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Catherine Ashton, Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας/Αντιπροέδρου της Επιτροπής, της 23ης Σεπτεμβρίου 2013, που καταδικάζει την επίθεση κατά της χριστιανικής κοινότητας στην Πεσαβάρ του Πακιστάν, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 21ης Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με τη μισαλλοδοξία, τις διακρίσεις και τη βία με βάση τη θρησκεία ή τις πεποιθήσεις, καθώς και τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 16ης Νοεμβρίου 2009, στα οποία τονίζεται η στρατηγική σημασία της ελευθερίας της θρησκείας ή της πίστης και της καταπολέμησης της θρησκευτικής μισαλλοδοξίας, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 18 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του 1948, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 18 του Διεθνούς Συμφώνου για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα του 1966, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Διακήρυξη του ΟΗΕ για την εξάλειψη κάθε μορφής μισαλλοδοξίας λόγω θρησκεύματος ή πεποιθήσεων του 1981, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις εκθέσεις του Ειδικού Εισηγητή του ΟΗΕ για την ελευθερία θρησκείας ή πεποιθήσεων, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 122 παράγραφος 5 και 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει κατ’ επανάληψη εκφράσει τη δέσμευσή της υπέρ της ελευθερίας της θρησκείας, της ελευθερίας της συνείδησης και της ελευθερίας της σκέψης και έχει τονίσει ότι οι κυβερνήσεις έχουν χρέος να εγγυώνται αυτές τις ελευθερίες σε ολόκληρο τον κόσμο· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πολιτικοί και θρησκευτικοί ηγέτες έχουν καθήκον σε όλα τα επίπεδα να μάχονται τον εξτρεμισμό και να προάγουν τον αμοιβαίο σεβασμό μεταξύ ατόμων και θρησκευτικών ομάδων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανάπτυξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και των πολιτικών ελευθεριών αποτελεί την κοινή βάση στην οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση οικοδομεί τις σχέσεις της με τις τρίτες χώρες και προβλέπεται από τη ρήτρα περί δημοκρατίας στις συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο για τα ανθρώπινα δικαιώματα και το άρθρο 18 του Διεθνούς Συμφώνου για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα, ειδικότερα, κάθε άνθρωπος έχει δικαίωμα στην ελευθερία σκέψης, συνείδησης και θρησκείας· λαμβάνοντας υπόψη ότι το δικαίωμα αυτό συνεπάγεται την ελευθερία μεταβολής θρησκεύματος ή πεποιθήσεων καθώς και την ελευθερία να εκδηλώνει κανείς τη θρησκεία ή τις πεποιθήσεις του, ατομικά ή συλλογικά, κατ’ ιδίαν ή δημοσίως μέσω λατρείας, τήρησης των τύπων, ενεργού άσκησης και διδασκαλίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την Επιτροπή Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του ΟΗΕ, η ελευθερία θρησκεύματος ή πεποιθήσεων προστατεύει όλες τις πεποιθήσεις, συμπεριλαμβανομένων των θεϊστικών, αγνωστικιστικών και αθεϊστικών πεποιθήσεων· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλά ψηφίσματα της Επιτροπής του ΟΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα καλούν «όλα τα κράτη, εντός του εθνικού νομικού πλαισίου τους, σε συμφωνία με τα διεθνή κείμενα περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων, να λάβουν κάθε ενδεδειγμένο μέτρο για να καταπολεμήσουν το μίσος, τις διακρίσεις, την αδιαλλαξία και τις πράξεις βίας, εκφοβισμού και καταναγκασμού που υπαγορεύονται από θρησκευτική αδιαλλαξία, συμπεριλαμβανομένων των επιθέσεων κατά θρησκευτικών τόπων, τα καλεί δε να ενθαρρύνουν την κατανόηση, την ανοχή και τον σεβασμό σε θέματα που αφορούν την ελευθερία της θρησκείας ή των πεποιθήσεων»· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με διάφορες εκθέσεις, η κυβερνητική καταστολή και η κοινωνική εχθρότητα κατά ατόμων και ομάδων με διαφορετικές θρησκευτικές ή άλλες πεποιθήσεις έχουν αυξηθεί, ιδίως στο Πακιστάν, στις χώρες της Αραβικής Άνοιξης και σε περιοχές της Αφρικής· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε ορισμένες περιπτώσεις, η κατάσταση που αντιμετωπίζουν οι χριστιανικές κοινότητες είναι τέτοια ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η μελλοντική τους ύπαρξη και ότι η εξαφάνισή τους θα ισοδυναμούσε με απώλεια σημαντικού τμήματος της θρησκευτικής κληρονομιάς των οικείων χωρών· |
Μααλούλα, Συρία
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 4 Σεπτεμβρίου 2013, μαχητές της Jabhat al-Nusra, ομάδας που διατηρεί δεσμούς με την Αλ Κάιντα, εξαπέλυσαν επίθεση στην πόλη Μααλούλα της Συρίας· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Μααλούλα αποτελεί σύμβολο της χριστιανικής παρουσίας στη Συρία και φιλοξενεί διάφορες θρησκευτικές κοινότητες που συνυπάρχουν ειρηνικά επί αιώνες· λαμβάνοντας υπόψη ότι, κάθε χρόνο τον Σεπτέμβριο, Σύροι όλων των θρησκευμάτων συμμετέχουν στον εορτασμό της ημέρας του Σταυρού στην πόλη αυτή· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Μααλούλα είναι μία από τις τρεις πόλεις και χωριά της χώρας όπου ο τοπικός πληθυσμός εξακολουθεί να ομιλεί αραμαϊκά· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βίαιες συγκρούσεις στη Μααλούλα είναι οι πρώτες επιθέσεις με συγκεκριμένο στόχο μια σημαντική χριστιανική κοινότητα από την αρχή της βίαιης κρίσης στη Συρία· λαμβάνοντας υπόψη ότι στις συγκρούσεις αυτές σκοτώθηκαν τουλάχιστον τέσσερα άτομα — Michael Thaalab, Antoine Thaalab, Sarkis Zakem και Zaki Jabra — ενώ άλλα απήχθησαν — Shadi Thaalab, Jihad Thaalab, Moussa Shannis, Ghassan Shannis, Daoud Milaneh και Atef Kalloumeh — ή εξαφανίστηκαν· λαμβάνοντας υπόψη ότι, από τότε που άρχισαν οι συγκρούσεις στην πόλη, η πλειονότητα των 5 000 κατοίκων της έχουν καταφύγει σε γειτονικά χωριά ή στη Δαμασκό· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα γεγονότα στη Μααλούλα μαρτυρούν ότι η συριακή σύγκρουση έχει προσλάβει ακόμη εντονότερα σεκταριστικά χαρακτηριστικά· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η μονή της Αγίας Θέκλας (Mar Takla) ανέκαθεν φιλοξενούσε μοναχές και ορφανά παιδιά χριστιανικού και μουσουλμανικού θρησκεύματος· λαμβάνοντας υπόψη ότι περίπου 40 μοναχές και ορφανά παιδιά παραμένουν στη Μααλούλα παρά τις έντονες συγκρούσεις και έχουν παγιδευτεί στη μονή υπό συνθήκες που διαρκώς επιδεινώνονται λόγω της έλλειψης νερού και άλλων προμηθειών· |
Πεσαβάρ, Πακιστάν
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 22 Σεπτεμβρίου 2013, σε διπλή βομβιστική επίθεση αυτοκτονίας στον ναό των Αγίων Πάντων, στην πύλη Kohati, προάστιο της Πεσαβάρ, τουλάχιστον 82 άνθρωποι σκοτώθηκαν και πάνω από 120 τραυματίστηκαν· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ισλαμιστική ομάδα Jundullah που συνδέεται με την πακιστανική οργάνωση Tehrik-i-Talibaan ανέλαβε την ευθύνη για την επίθεση, δηλώνοντας ότι θα συνεχίσει τις επιθέσεις σε βάρος χριστιανών και μη μουσουλμάνων επειδή είναι εχθροί του Ισλάμ και ότι δεν θα σταματήσει εωσότου οι ΗΠΑ τερματίσουν τις επιθέσεις με μη επανδρωμένα αεροσκάφη στο Πακιστάν· λαμβάνοντας υπόψη ότι η πακιστανική οργάνωση Tehrik-i-Talibaan αρνείται ότι έχει οιαδήποτε ανάμιξη στην έκρηξη και ότι διατηρεί δεσμούς με την ομάδα Jundullah· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο πρωθυπουργός του Πακιστάν, Nawaz Sharif, καταδίκασε την επίθεση λέγοντας ότι το να βάζει κανείς στο στόχαστρο αθώους ανθρώπους είναι αντίθετο στα διδάγματα του Ισλάμ· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι χριστιανοί, που αντιπροσωπεύουν ποσοστό περίπου 1,6 % του πληθυσμού της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Πακιστάν, υποφέρουν από προκαταλήψεις και σποραδικές, βίαιες οχλοκρατικές επιθέσεις· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πλειονότητα των πακιστανών χριστιανών βρίσκεται σε επισφαλή κατάσταση, συχνά φοβούμενη τις κατηγορίες περί βλασφημίας, ένα ζήτημα που μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις ομαδικής βίας· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 9 Μαρτίου 2013, μουσουλμάνοι στη Λαχόρη πυρπόλησαν περισσότερες από 150 κατοικίες χριστιανών και δύο ναούς μετά από κατηγορίες για βλασφημία· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι νόμοι περί βλασφημίας στο Πακιστάν καθιστούν επικίνδυνο για τις θρησκευτικές μειονότητες το να εκφράζονται ελεύθερα ή να συμμετέχουν ανοιχτά σε θρησκευτικές δραστηριότητες· |
Η περίπτωση του πάστορα Saeed Abedini, Ιράν
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Saeed Abedini, ιρανοαμερικανός πάστορας που βρίσκεται φυλακισμένος στο Ιράν από τις 26 Σεπτεμβρίου 2012, καταδικάστηκε, στις 27 Ιανουαρίου 2013, από επαναστατικό δικαστήριο του Ιράν σε οκταετή ποινή φυλάκισης με την κατηγορία ότι διαταράσσει την εθνική ασφάλεια, δημιουργώντας δίκτυο χριστιανικών εκκλησιών σε ιδιωτικές κατοικίες· λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν καταγγελίες για άσκηση σωματικής και ψυχολογικής βίας κατά του Saeed Αbedini στη φυλακή· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Ειδικός Εισηγητής του ΟΗΕ σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν δηλώνει ότι οι χριστιανοί δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζουν κυρώσεις για την εκδήλωση και την άσκηση της πίστης τους, και, συνεπώς, εξακολουθεί να ανησυχεί διότι οι χριστιανοί φέρεται να συλλαμβάνονται και να διώκονται για ασαφώς διατυπωμένα εγκλήματα που σχετίζονται με την εθνική ασφάλεια λόγω του ότι ασκούν την πίστη τους· |
|
1. |
καταδικάζει έντονα τις πρόσφατες επιθέσεις εις βάρος χριστιανών και εκφράζει την αλληλεγγύη του προς τις οικογένειες των θυμάτων· εκφράζει και πάλι τη βαθιά του ανησυχία για τα πολλαπλά επεισόδια μισαλλοδοξίας, καταστολής και βιαιοπραγιών εις βάρος των χριστιανικών κοινοτήτων, ιδιαίτερα σε χώρες της Αφρικής, της Ασίας και της Μέσης Ανατολής· καλεί τις οικείες κυβερνήσεις να εξασφαλίσουν ότι οι δράστες των εγκλημάτων αυτών και όλα τα πρόσωπα που είναι υπεύθυνα για τις επιθέσεις καθώς και για άλλες βίαιες πράξεις εναντίον χριστιανών ή άλλων θρησκευτικών μειονοτήτων θα προσαχθούν στη δικαιοσύνη και θα δικαστούν καταλλήλως· |
|
2. |
καταδικάζει έντονα κάθε μορφή διακρίσεων και μισαλλοδοξίας με βάση τη θρησκεία και τις πεποιθήσεις και τις πράξεις βίας σε βάρος όλων των θρησκευτικών κοινοτήτων· τονίζει και πάλι ότι το δικαίωμα στην ελευθερία σκέψης, συνείδησης και θρησκείας αποτελεί θεμελιώδες ανθρώπινο δικαίωμα· |
|
3. |
εκφράζει και πάλι την ανησυχία του σχετικά με την έξοδο των χριστιανών από διάφορες χώρες, τα τελευταία χρόνια, κυρίως χώρες της Μέσης Ανατολής· |
Μααλούλα, Συρία
|
4. |
εκφράζει την ανησυχία του για τη σημερινή κατάσταση των χριστιανών στη Συρία· καταδικάζει τις ενέργειες της Jabhat al-Nusra και των συνεργαζόμενων μαχητών στη Μααλούλα και τη γύρω περιοχή· σημειώνει ότι μέχρι σήμερα, χριστιανοί και μουσουλμάνοι συνυπήρχαν ειρηνικά σε αυτή την πόλη, ακόμη και κατά τη διάρκεια της σύγκρουσης, και έχουν συμφωνήσει ότι η πόλη πρέπει να εξακολουθήσει να αποτελεί τόπο ειρήνης· αναγνωρίζει ότι η επίθεση κατά της Μααλούλα αποτελεί μία μόνο πτυχή του συριακού εμφυλίου πολέμου· |
|
5. |
τονίζει ότι τα μοναστήρια της Μααλούλα πρέπει να προστατευθούν προκειμένου να διαφυλαχθούν η ζωή, οι θρησκευτικές δραστηριότητες και οι αρχιτεκτονικοί θησαυροί, και ότι θα πρέπει να επιτραπεί στους χριστιανούς και τους μουσουλμάνους να ζουν ειρηνικά μεταξύ τους· |
|
6. |
ζητεί άμεση στήριξη και ανθρωπιστική βοήθεια για τις μοναχές και τα ορφανά παιδιά που είναι παγιδευμένα στη μονή της Αγίας Θέκλας (Mar Takla)· καλεί όλα τα μέρη που εμπλέκονται στη σύγκρουση να επιτρέψουν την πρόσβαση ανθρωπιστικών ομάδων στη μονή· |
|
7. |
ανησυχεί για τις συνέπειες των επιθέσεων αυτών και τους πιθανούς κινδύνους για τη χριστιανική κοινότητα· έχει επίγνωση του γεγονότος ότι η χριστιανική κοινότητα και άλλες κοινότητες βρίσκονται ανάμεσα σε διασταυρούμενα πυρά και ότι εξαναγκάζονται να πάρουν το μέρος κάποιου σε έναν πόλεμο που συνεχίζει να δημιουργεί σεκταριστική διαίρεση· |
|
8. |
τονίζει ότι όλοι οι φορείς έχουν καθήκον να προστατεύουν όλες ανεξαιρέτως τις μειονότητες που είναι παρούσες στη Συρία, περιλαμβανομένων των σιιτών, αλαουιτών, κούρδων, δρούζων και χριστιανών· |
Πεσαβάρ, Πακιστάν
|
9. |
καταδικάζει έντονα την επίθεση κατά του ναού των Αγίων Πάντων στην Πεσαβάρ και τις άλλες, πρόσφατες τρομοκρατικές επιθέσεις· |
|
10. |
χαιρετίζει την ευρύτατη καταδίκη των επιθέσεων από πολιτικούς παράγοντες και τμήματα της πακιστανικής κοινωνίας των πολιτών· |
|
11. |
καλεί επειγόντως την κυβέρνηση του Πακιστάν να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την προσαγωγή στη δικαιοσύνη των δραστών της επίθεσης στον ναό των Αγίων Πάντων στην Πεσαβάρ· ζητεί εντονότερη δράση για τη διασφάλιση της προστασίας όλων των πολιτών του Πακιστάν — ανεξαρτήτως θρησκείας ή πεποιθήσεων — και την παραπομπή στη δικαιοσύνη όλων των ομάδων και των ατόμων που ενέχονται για υποκίνηση και τέλεση τρομοκρατικών ενεργειών· |
|
12. |
καλεί την κυβέρνηση του Πακιστάν να αναλάβει δράση για την προστασία των θυμάτων της οχλοκρατικής βίας που οφείλεται σε θρησκευτικά αίτια, να αντιμετωπίσει ενεργά τη θρησκευτική εχθρότητα κοινωνικών φορέων, να καταπολεμήσει τη θρησκευτική μισαλλοδοξία, τις πράξεις βίας και εκφοβισμού και να λάβει μέτρα κατά της νοοτροπίας της ατιμωρησίας· |
|
13. |
εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για τον αυξανόμενο κίνδυνο που αντιμετωπίζουν οι χριστιανοί στο Πακιστάν, λαμβάνοντας υπόψη την πρόσφατη αύξηση των επιθέσεων κατά της μειονότητας αυτής, όπως τις διώξεις εκατοντάδων χριστιανών τον Μάρτιο στη Λαχόρη από ζηλωτές του Ισλάμ μετά από ισχυρισμούς περί βλασφημίας κατά του Ισλάμ· |
|
14. |
εκφράζει τη βαθιά του ανησυχία για τη γενική κατάσταση των θρησκευτικών μειονοτήτων στο Πακιστάν και, ειδικότερα, για τους χριστιανικούς ναούς, που απειλούνται από τους Ταλιμπάν και άλλες εξτρεμιστικές ομάδες· |
|
15. |
εκφράζει τη βαθιά του ανησυχία για το γεγονός ότι αμφιλεγόμενοι νόμοι περί βλασφημίας επιδέχονται επιδέχονται καταχρήσεις που θίγουν άτομα κάθε θρησκεύματος στο Πακιστάν· εκφράζει ιδιαίτερη ανησυχία για το γεγονός ότι η χρήση των νόμων περί βλασφημίας, στην οποία είχαν αντιταχθεί δημόσια ο εκλιπών υπουργός Shahbaz Βhattiand και ο εκλιπών κυβερνήτης Salman Taseer, στρέφεται σήμερα ολοένα και περισσότερο κατά των χριστιανών του Πακιστάν· |
|
16. |
καλεί την κυβέρνηση του Πακιστάν να προβεί σε ενδελεχή επανεξέταση των νόμων περί βλασφημίας και της τρέχουσας εφαρμογής τους, ιδίως για τα τμήματα 295 Β και Γ του ποινικού κώδικα που προβλέπουν την υποχρεωτική καταδίκη σε ισόβια (295 Β και Γ) ή ακόμη και τη θανατική ποινή (295 Γ) για εικαζόμενες πράξεις βλασφημίας· |
|
17. |
υπενθυμίζει ότι η ελευθερία της θρησκείας και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων διασφαλίζεται από το σύνταγμα του Πακιστάν· ενθαρρύνει όλους τους Πακιστανούς να συνεργαστούν για την προώθηση και την κατοχύρωση της ανοχής και της αμοιβαίας κατανόησης· |
|
18. |
χαιρετίζει τα μέτρα που έλαβε η κυβέρνηση του Πακιστάν τον Νοέμβριο του 2008 προς το συμφέρον των θρησκευτικών μειονοτήτων, όπως τη θέσπιση ποσόστωσης 5 % για τις μειονότητες στον τομέα της ομοσπονδιακής εργασίας, την αναγνώριση μη μουσουλμανικών επίσημων αργιών και την καθιέρωση ημέρας εθνικών μειονοτήτων· |
Η περίπτωση του πάστορα Saeed Abedini, Ιράν
|
19. |
εκφράζει τη βαθιά του ανησυχία για την τύχη του πάστορα Saeed Αbedini που κρατείται εδώ και ένα χρόνο τουλάχιστον και έχει καταδικαστεί σε οκταετή φυλάκιση στο Ιράν με κατηγορίες που σχετίζονται με τις θρησκευτικές του πεποιθήσεις· |
|
20. |
καλεί την κυβέρνηση του Ιράν να απαλλάξει και να αποφυλακίσει άμεσα τον Saeed Αbedini και όλα τα άλλα άτομα που κρατούνται ή κατηγορούνται λόγω της θρησκείας τους· |
|
21. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς το Ιράν να λάβει μέτρα για να εξασφαλίσει τον πλήρη σεβασμό του δικαιώματος στην ελευθερία της θρησκείας ή των πεποιθήσεων, μεταξύ άλλων, διασφαλίζοντας την πλήρη συμμόρφωση της νομοθεσίας και των πρακτικών προς το άρθρο 18 του Διεθνούς Συμφώνου για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα· επισημαίνει ότι αυτό επιτάσσει επίσης την άνευ όρων και πλήρη διασφάλιση του δικαιώματος κάθε ατόμου στην αλλαγή θρησκεύματος, εφόσον το επιθυμεί· |
|
22. |
χαιρετίζει τον λόγο του ιρανού προέδρου, Hassan Rouhani, υπέρ της μετριοπάθειας και της θρησκευτικής ανεκτικότητας· εκτιμά ότι η ΕΕ πρέπει να ξεκινήσει διάλογο με το Ιράν για τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
|
23. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς το Συμβούλιο, την Επιτροπή και την Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας να επιδεικνύει μεγαλύτερη προσοχή στο θέμα της ελευθερίας της θρησκείας ή της πίστης και στην κατάσταση των θρησκευτικών κοινοτήτων, συμπεριλαμβανομένων των χριστιανών, στο πλαίσιο των συμφωνιών και της συνεργασίας με τρίτες χώρες καθώς και στις εκθέσεις για τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
|
24. |
χαιρετίζει την έγκριση από το Συμβούλιο, στις 24 Ιουνίου 2013, κατευθυντήριων γραμμών της ΕΕ για την προαγωγή και την προστασία της ελευθερίας θρησκευτικής συνείδησης ή πεποιθήσεων· καλεί την Επιτροπή, την ΕΥΕΔ και τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν στο ακέραιο τις κατευθυντήριες αυτές γραμμές και να χρησιμοποιήσουν πλήρως τα εργαλεία και τις προτάσεις που εμπεριέχουν· |
|
25. |
υποστηρίζει όλες τις πρωτοβουλίες που αποβλέπουν στην προώθηση του διαλόγου και του αλληλοσεβασμού μεταξύ κοινοτήτων· καλεί όλες τις θρησκευτικές αρχές να προωθήσουν την ανοχή και να αναλάβουν πρωτοβουλίες εναντίον του μίσους και του βίαιου και εξτρεμιστικού ριζοσπαστισμού· |
ο
ο ο
|
26. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης, την Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, τον Ειδικό Εντεταλμένο της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών, τον ΟΗΕ-Γυναίκες, την κυβέρνηση της Συρίας, το Εθνικό Συμβούλιο Συρίας, την κυβέρνηση και το κοινοβούλιο του Πακιστάν, καθώς και στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο του Ιράν. |
(1) ΕΕ C 282 E της 6.11.2008, σ. 474.
(2) ΕΕ C 305 E της 11.11.2010, σ. 7.
(3) ΕΕ C 81 E της 15.3.2011, σ. 143.
(4) ΕΕ C 161 E της 31.5.2011, σ. 147.
(5) ΕΕ C 99 E της 3.4.2012, σ. 115.
(6) ΕΕ C 136 E της 11.5.2012, σ. 53.
(7) ΕΕ C 131 Ε της 8.5.2013, σ. 108.
(8) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0503.
(9) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0279.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/87 |
P7_TA(2013)0423
Συγκρούσεις στο Σουδάν και επακόλουθη λογοκρισία στα μέσα ενημέρωσης
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τις συγκρούσεις στο Σουδάν και τη συνακόλουθη λογοκρισία στα μέσα ενημέρωσης (2013/2873(RSP))
(2016/C 181/16)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με το Σουδάν και το Νότιο Σουδάν, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της 30ής Σεπτεμβρίου 2013 του εκπροσώπου της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφάλειας σχετικά με τις βιαιοπραγίες κατά τις τρέχουσες διαμαρτυρίες στο Σουδάν, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της 27ης Σεπτεμβρίου 2013 του εκπροσώπου της Ύπατης Αρμοστείας Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ, στην οποία απευθύνεται έκκληση για αυτοσυγκράτηση, καθώς αυξάνονται οι θάνατοι κατά τις εκδηλώσεις διαμαρτυρίας για τα καύσιμα στο Σουδάν, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση των ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ της 18ης Σεπτεμβρίου 2013, σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Σουδάν, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της 6ης Σεπτεμβρίου 2013 του εκπροσώπου της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφάλειας σχετικά με τη συνάντηση κορυφής μεταξύ των Προέδρων του Σουδάν και του Νοτίου Σουδάν στο Χαρτούμ του Σουδάν, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνημένη έκβαση της συνεδρίασης του Μηχανισμού Τριμερούς Συντονισμού της κυβέρνησης του Σουδάν, της Αφρικανικής Ένωσης και των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με την UNAMID, στις 28 Σεπτεμβρίου 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον Χάρτη Πορείας για το Σουδάν και το Νότιο Σουδάν που ορίζεται στο ανακοινωθέν που εξέδωσε το Συμβούλιο Ειρήνης και Ασφάλειας της Αφρικανικής Ένωσης στις 24 Απριλίου 2012, ο οποίος έχει την πλήρη υποστήριξη της ΕΕ, |
|
— |
έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, του 1948, |
|
— |
έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο του 1966 για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις βασικές αρχές των ΗΕ σχετικά με τη χρήση βίας και πυροβόλων όπλων από όργανα επιβολής του νόμου, |
|
— |
έχοντας υπόψη τις αρχές του Γιοχάνεσμπουργκ σχετικά με την εθνική ασφάλεια, την ελευθερία έκφρασης και πρόσβασης στις πληροφορίες, έγγρ. ΗΕ E/CN.4/1996/39 (1996), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Συνολική Συμφωνία Ειρήνης (ΣΣΕ) για το Σουδάν του 2005, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον Αφρικανικό Χάρτη για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου και των Λαών, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της Ομάδας Κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, που υπογράφηκε στο Κοτονού (Μπενίν) στις 23 Ιουνίου 2000 και τροποποιήθηκε το 2005 και το 2010, |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 11ης Δεκεμβρίου 2012 σχετικά με τη θέσπιση μιας Στρατηγικής Ψηφιακής Ελευθερίας στο πλαίσιο της εξωτερικής πολιτικής της ΕΕ (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Ιουνίου 2013 για την ελευθερία του Τύπου και των μέσων ενημέρωσης στον κόσμο (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 122 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Σουδάν αντιμετωπίζει αυξανόμενα κύματα λαϊκής διαμαρτυρίας και ότι η πολιτική κατάσταση στη χώρα είναι εύθραυστη· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 23 Σεπτεμβρίου 2013 ξέσπασαν διαδηλώσεις και διαμαρτυρίες σε ολόκληρο το Σουδάν, ύστερα από την ανακοίνωση του Προέδρου Omar Al-Bashir σχετικά με περικοπές στις επιδοτήσεις καυσίμων, σε μια προσπάθεια μεταρρύθμισης της οικονομίας, οι οποίες είχαν ως αποτέλεσμα την απότομη αύξηση των τιμών πετρελαίου και φυσικού αερίου κατά 75 %· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε ένδειξη διαμαρτυρίας, χιλιάδες διαδηλωτές κατέβηκαν στους δρόμους πόλεων σε ολόκληρη τη χώρα, μεταξύ άλλων στις πόλες Wad Madani, Khartoum, Omdurman, Port Sudan, Atbara, Gedarif, Nyala, Kosti, και Sinnar, καθώς τα μέτρα λιτότητας που θέσπισε η κυβέρνηση, σε συνδυασμό με τον σχεδόν διπλασιασμό της τιμής των καυσίμων, έπληξαν καίρια τα φτωχότερα στρώματα· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η οικονομική κατάσταση στο Σουδάν παραμένει εξαιρετικά δύσκολη, καθώς χαρακτηρίζεται από αυξανόμενο πληθωρισμό, ασθενέστερο νόμισμα και σοβαρή έλλειψη δολαρίων για την πληρωμή των εισαγωγών, από τότε που το Νότιο Σουδάν κατέκτησε την ανεξαρτησία του προ διετίας, παίρνοντας περίπου το 75 % της παραγωγής αργού πετρελαίου της πρώην ενιαίας χώρας· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η έλλειψη συμφωνίας σχετικά με μεταβατικές οικονομικές ρυθμίσεις μεταξύ Σουδάν και Νοτίου Σουδάν, μεταξύ άλλων σχετικά με τη χρήση του πετρελαίου, έχει χρησιμοποιηθεί ως απειλή και από τα δύο μέρη, πράγμα που έχει συνεισφέρει αισθητά στη τρέχουσα κρίση· λαμβάνοντας υπόψη ότι μεταξύ των ζητημάτων που παραμένουν ανεπίλυτα περιλαμβάνονται η έλλειψη εμπιστοσύνης μεταξύ των δύο γειτονικών χωρών σχετικά με τον επιμερισμό του εθνικού χρέους, καθώς και η τιμή που θα πρέπει να πληρώνει το περίκλειστο Νότιο Σουδάν για να μεταφέρει το πετρέλαιό του μέσα από το Σουδάν· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με αναφορές, τουλάχιστον 800 ακτιβιστές, συμπεριλαμβανομένων μελών κομμάτων της αντιπολίτευσης και δημοσιογράφων, έχουν συλληφθεί στις συνεχιζόμενες διαδηλώσεις, κατά τις οποίες σύμφωνα με αναφορές έχουν φονευθεί από δυνάμεις ασφαλείας έως 100 πολίτες, αριθμός ο οποίος ώθησε την Ύπατη Αρμοστεία Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ να απευθύνει έκκληση για «απόλυτη αυτοσυγκράτηση» των οργάνων επιβολής του νόμου· ότι σύμφωνα με αναφορές, η πλειοψηφία των φονευθέντων είχε ηλικία μεταξύ των 15 και 25 ετών, αλλά ότι ακόμη και παιδιά 10 με 12 ετών πυροβολήθηκαν από τις δυνάμεις ασφαλείας· |
|
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Υπουργείο Παιδείας ανακοίνωσε ότι τα σχολεία θα παραμείνουν κλειστά έως τις 20 Οκτωβρίου 2013· |
|
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ενέργειες βίαιης καταστολής της σουδανικής κυβέρνησης περιλαμβάνουν τη χρήση πραγματικών πυρών εναντίον ειρηνικών διαδηλωτών και μαζικές συλλήψεις· ότι ορισμένοι ακτιβιστές, μέλη πολιτικών κομμάτων της αντιπολίτευσης και ηγέτες της κοινωνίας των πολιτών, μεταξύ των οποίων διδάσκαλοι και φοιτητές, συνελήφθησαν κατ' οίκον ή κρατούνται σε άγνωστο τόπο, ενώ οι οικίες τους ερευνήθηκαν από πράκτορες της NISS· λαμβάνοντας υπόψη ότι σημειώθηκαν συνοπτικές δίκες, όπως αυτή που ακολούθησε τη σύλληψη του Majdi Saleem, γνωστού υπερασπιστή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ότι από τα τέλη Σεπτεμβρίου επικρατεί πληροφοριακός αποκλεισμός λόγω της ασφυκτικής λογοκρισίας στα έντυπα μέσα ενημέρωσης και της διακοπής του διαδικτύου· |
|
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Σουδάν κατατάσσεται σε μια από τις χειρότερες θέσεις στον κόσμο όσον αφορά την ελευθερία της πληροφόρησης· λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 25 Σεπτεμβρίου 2013 η Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών και Ασφαλείας (NISS) προχώρησε σε ένα νέο επίπεδο καταστολής, απαγορεύοντας στους εκδότες των κυριότερων εφημερίδων να δημοσιεύσουν οποιεσδήποτε πληροφορίες σχετικά με τις εκδηλώσεις διαμαρτυρίας, εάν δεν προέρχονταν από κυβερνητικές πηγές· |
|
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σημειώθηκαν πολυάριθμες παραβιάσεις της ελευθερίας του τύπου, μεταξύ των οποίων η διακοπή του διαδικτύου, η κατάσχεση εφημερίδων, η παρενόχληση δημοσιογράφων και η λογοκρισία σε ειδησεογραφικούς ιστοτόπους· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα γραφεία των τηλεοπτικών σταθμών Al-Arabiya και Sky New Arabic Service έκλεισαν· λαμβάνοντας υπόψη ότι απαγορεύτηκε από τις 19 Σεπτεμβρίου 2013 η έκδοση καθημερινών εφημερίδων όπως οι Al-Sudani, Al-Meghar, Al Gareeda, Almash’had Alaan, Al-Siyasi και της φιλοκυβερνητικής Al-Intibaha· λαμβάνοντας υπόψη ότι φύλλα τριών εφημερίδων, ανάμεσα στις οποίες η Al-Intibaha, κατασχέθηκαν μόλις βγήκαν από το τυπογραφείο· |
|
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αλογόκριτη πρόσβαση στο ανοικτό διαδίκτυο, σε κινητά τηλέφωνα και σε συσκευές πληροφορικής και τηλεπικοινωνιών έχει θετικό αντίκτυπο στα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες, δεδομένου ότι επεκτείνει το πεδίο της ελευθερίας της έκφρασης, της πρόσβασης στις πληροφορίες και της ελευθερίας του συνέρχεσθαι σε ολόκληρο τον κόσμο· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ψηφιακή συλλογή και διάδοση στοιχείων σχετικά με παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μπορεί να συνεισφέρει στην παγκόσμια καταπολέμηση της ατιμωρησίας· |
|
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόσβαση στο διαδίκτυο αποτελεί θεμελιώδες δικαίωμα, ίσο με τα άλλα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα, ότι αναγνωρίζεται από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών (ΣΑΔΗΕ) και ότι πρέπει να προασπίζεται και να διαφυλάσσεται αναλόγως· |
|
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κρατική ρυθμιστική αρχή έχει συγκροτήσει μια ειδική μονάδα για την παρακολούθηση και το φιλτράρισμα των πληροφοριών και ότι οι σουδανικές αρχές αναγνωρίζουν ανοικτά ότι φιλτράρουν περιεχόμενο που αντιβαίνει στα δημόσια ήθη ή απειλεί την τάξη· |
|
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 25 Σεπτεμβρίου 2013, οι αρχές διέκοψαν τη λειτουργία του διαδικτύου σε ολόκληρη τη χώρα για περισσότερες από 24 ώρες, ένας πληροφοριακός αποκλεισμός σε κλίμακα πρωτοφανή από τις εξεγέρσεις στην Αίγυπτο το 2011· ότι τον Ιούνιο του 2012, κατά τη διάρκεια σειράς εκδηλώσεων διαμαρτυρίας, η ταχύτητα του διαδικτύου μειώθηκε κατακόρυφα· |
|
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην έκθεση του Freedom House με τίτλο «Ελευθερία στο διαδίκτυο — 2013», που κυκλοφόρησε στις 3 Οκτωβρίου 2013, το Σουδάν χαρακτηρίζεται «ανελεύθερο» και κατατάσσεται στην 63η θέση μεταξύ 100 χωρών· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Σουδάν κατατάσσεται στην 170ή θέση από 179 χώρες στον Δείκτη Ελευθερίας του Τύπου 2013 των Ρεπόρτερ Χωρίς Σύνορα· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι Ρεπόρτερ Χωρίς Σύνορα καταδίκασαν τα μέτρα που θέσπισε η κυβέρνηση· |
|
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι περισσότεροι ακτιβιστές βασίζονται στη χρήση του διαδικτύου για να επικοινωνούν μεταξύ τους, για να δίνουν πληροφορίες στο εξωτερικό της χώρας και για να εκφράζουν τις απόψεις και τον προβληματισμό τους· ότι, σύμφωνα με αναφορές πολιτών, κατά τη διάρκεια του πληροφοριακού αποκλεισμού διακόπηκε ακόμα και η υπηρεσία αποστολής μηνυμάτων κειμένου· |
|
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις γενικές εκλογές που πραγματοποιήθηκαν τον Απρίλιο του 2010, τις πρώτες πολυκομματικές εκλογές στο Σουδάν μετά το 1986, ο Omar al-Bashir επανεκλέχτηκε Πρόεδρος του Σουδάν· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Αποστολή Παρατήρησης Εκλογών της ΕΕ, η οποία βρήκε πολλές παρατυπίες και ελλείψεις στην εκλογική διαδικασία, δήλωσε ότι οι εκλογές δεν ανταποκρίνονταν στα διεθνή πρότυπα· |
|
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο εξέδωσε δύο εντάλματα σύλληψης για τον Πρόεδρο al-Bashir το 2009 και το 2010, στα οποία αυτός κατηγορείται για την ευθύνη του σε εγκλήματα πολέμου, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και πράξεις γενοκτονίας και ότι, παρόλο που το Σουδάν δεν συμπεριλαμβάνεται στα συμβαλλόμενα μέρη του Καταστατικού της Ρώμης, η απόφαση 1593 (2005) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών απαιτεί από το Σουδάν να συνεργάζεται με το ΔΠΔ, και κατά συνέπεια το Σουδάν οφείλει να συμμορφωθεί με το ένταλμα σύλληψης του ΔΠΔ· |
|
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με εκτιμήσεις των Ηνωμένων Εθνών το 50 % των 34 εκατομμυρίων που αποτελούν τον πληθυσμό του Σουδάν έχουν ηλικία κάτω των 15 ετών, ενώ περίπου το 46 % του πληθυσμού ζει κάτω από το όριο της φτώχειας· |
|
Κ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συγκρούσεις σε ασταθείς περιοχές του Σουδάν έχουν πλήξει περισσότερους από 900 000 ανθρώπους, μεταξύ των οποίων περισσότεροι από 220 000 που έχουν καταφύγει ως πρόσφυγες στην Αιθιοπία και στο Νότιο Σουδάν και λαμβάνοντας υπόψη ότι από τις αρχές του 2013 περίπου 300 000 άνθρωποι έχουν εκτοπισθεί εκ νέου λόγω των συγκρούσεων μεταξύ φυλών στο Νταρφούρ· |
|
ΚΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι κατά το 2012-2013 η ΕΕ διέθεσε περισσότερα από 76 εκατ. ευρώ σε ανθρωπιστική βοήθεια για το Σουδάν (στοιχεία στις 20.08.2013)· ότι το Σουδάν δεν έχει κυρώσει την αναθεωρημένη συμφωνία του Κοτονού του 2005 και κατά συνέπεια δεν μπορεί να λάβει χρηματοπιστωτική στήριξη μέσω του 10ου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης· |
|
1. |
εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για την επιδεινούμενη πολιτική, οικονομική και κοινωνική κατάσταση στο Σουδάν, που χαρακτηρίζεται από βία και απώλειες ζωών κατά τις πρόσφατες εκδηλώσεις διαμαρτυρίας που απλώθηκαν πρόσφατα σε ολόκληρη τη χώρα· |
|
2. |
καταδικάζει τις δολοφονίες, τη βία εναντίον διαδηλωτών, τη λογοκρισία των μέσων ενημέρωσης, τον πολιτικό εκφοβισμό, και την παρενόχληση και αυθαίρετη σύλληψη υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και πολιτικών ακτιβιστών και δημοσιογράφων· |
|
3. |
καλεί τη κυβέρνηση του Σουδάν να τερματίσει την παρενόχληση και να απελευθερώσει αμέσως όλους τους ειρηνικούς διαδηλωτές, πολιτικούς ακτιβιστές, μέλη της αντιπολίτευσης, υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ιατρικό προσωπικό, υπεύθυνους ιστολογίων και δημοσιογράφους που συνελήφθησαν κατά την άσκηση του δικαιώματός τους στην ελευθερία του τύπου και την ελευθερία του συνέρχεσθαι· υπογραμμίζει ότι σε όλους τους κρατούμενους πρέπει να δοθεί η ευκαιρία σε δίκαιη δίκη βασισμένη σε αξιόπιστη έρευνα των υποθέσεων, δικαίωμα σε συνήγορο και σεβασμό του τεκμηρίου αθωότητας και ότι η κυβέρνηση πρέπει να επιτρέψει την πρόσβαση των κρατουμένων στις οικογένειές τους και σε ιατρική περίθαλψη· |
|
4. |
αποδοκιμάζει τη χρήση πραγματικών πυρών εναντίον διαδηλωτή, που οδήγησε σε φόνους εκτός του πλαισίου του νόμου, τη δυσανάλογη χρήση βίας και τις καταγγελίες για εσκεμμένους φόνους διαδηλωτών από τις δυνάμεις ασφαλείας· ζητεί επιμόνως από τη κυβέρνηση του Σουδάν να τερματίσει αμέσως την καταστολή και να θέσει τέρμα στην ατιμωρησία των μελών της NISS· ζητεί να καταργηθεί ο δρακόντειος Νόμος περί Εθνικής Ασφαλείας του 2010· |
|
5. |
καλεί τις δυνάμεις ασφαλείας του Σουδάν να σέβονται τις βασικές αρχές των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη χρήση βίας βίας και πυροβόλων όπλων από όργανα επιβολής του νόμου, οι οποίες εκθέτουν τις προϋποθέσεις για τη χρήση βίας στο πλαίσιο του νόμου χωρίς να παραβιάζονται ανθρώπινα δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος στη ζωή· |
|
6. |
καλεί τις σουδανικές αρχές να αποκαταστήσουν και να σέβονται τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες βάσει του διεθνούς δικαίου, μεταξύ των οποίων η ελευθερία της έκφρασης, τόσο στο διαδίκτυο όσο και εκτός αυτού, η ελευθερία του συνέρχεσθαι, η θρησκευτική ελευθερία, τα δικαιώματα της γυναίκας και η ισότητα των φύλων και να τερματίσουν αμέσως όλους τους περιορισμούς στην πρόσβαση σε τεχνολογίες πληροφοριών και επικοινωνιών· |
|
7. |
ζητεί επιμόνως από τη σουδανική κυβέρνηση να παύσει κάθε μορφή καταστολής εναντίον όσων ασκούν το δικαίωμά τους στην ελευθερία της έκφρασης, τόσο στο διαδίκτυο όσο και εκτός αυτού και να προστατεύει τους δημοσιογράφους· υπογραμμίζει το ρόλο που διαδραματίζουν τα μέσα ενημέρωσης, παρέχοντας στους πολίτες πληροφορίες καθώς και ένα βήμα για την έκφραση του θεμιτού προβληματισμού τους, και ως εκ τούτου καταδικάζει έντονα τον πληροφοριακό αποκλεισμό της 22ας Σεπτεμβρίου 2013 και τις ενέργειες εκφοβισμού εκ μέρους της NISS· |
|
8. |
ζητεί επιμόνως από τη σουδανική κυβέρνηση να επιτρέψει στον πληθυσμό της χώρας ελεύθερη πρόσβαση στο διαδίκτυο ανά πάσα στιγμή, υπογραμμίζοντας ότι η πρόσβαση στο διαδίκτυο αποτελεί θεμελιώδες δικαίωμα, που αναγνωρίζεται από το ΣΑΔΗΕ και, το οποίο πρέπει να διαφυλλάσσεται και προασπίζεται όπως και όλα τα άλλα ανθρώπινα δικαιώματα· |
|
9. |
καλεί τη σουδανική κυβέρνηση να συνεχίσει να εφαρμόζει τις απαραίτητες πολιτικές μεταρρυθμίσεις έτσι ώστε να προσφέρει λύσεις στη χρόνια οικονομική κακοδιαχείριση της χώρας, στη φτώχεια, τα αυξανόμενα επίπεδα διαφθοράς, καθώς και στην ανασφάλεια στις δυτικές και νότιες περιοχές της χώρας και συνιστά στις σουδανικές αρχές και σε όλους τους περιφερειακούς και διεθνείς εταίρους την υλοποίηση προγραμμάτων για νέους για την προώθηση της εκπαίδευσης, της κατάρτισης και της απασχόλησης· |
|
10. |
καλεί τις σουδανικές αρχές να επιδοθούν σε μια πραγματική διαδικασία σφαιρικού εθνικού διαλόγου με την αντιπολίτευση, ιδίως στο Νταρφούρ· ζητεί επιμόνως από τις κυβερνήσεις του Σουδάν και του Νότιου Σουδάν να καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με το ανεπίλυτο θέμα των μεταβατικών οικονομικών ρυθμίσεων μεταξύ των δύο χωρών, συμπεριλαμβανομένου του ζητήματος της χρήσης του πετρελαίου, το οποίο συνέβαλε στις πρόσφατες ταραχές στο Σουδάν· |
|
11. |
υπενθυμίζει τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων του Ιουνίου 2008 στα οποία θίγεται η συνεχιζόμενη παράλειψη της κυβέρνησης του Σουδάν να συνεργαστεί με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο (ΔΠΔ) και υπογραμμίζεται ότι η σουδανική κυβέρνηση έχει υποχρέωση, αλλά και δυνατότητα, να συνεργαστεί, επισημαίνεται δε επίσης ότι πρέπει να γίνει σεβαστό οποιοδήποτε ένταλμα σύλληψης έχει εκδοθεί από το ΔΠΔ· παροτρύνει τον Omar al-Bashir να συμμορφωθεί με το διεθνές δίκαιο και να παρουσιαστεί ενώπιον του ΔΠΔ για εγκλήματα ασφαλείας, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και γενοκτονία· |
|
12. |
καλεί τη σουδανική κυβέρνηση να αναθεωρήσει το νόμο της περί εθνικής ασφαλείας, ο οποίος επιτρέπει την κράτηση υπόπτων για περίοδο έως και τεσσερισήμισι μήνες χωρίς οποιαδήποτε δικαστική εξέταση και καλεί επίσης τη σουδανική κυβέρνηση να μεταρρυθμίσει το νομικό της σύστημα σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
|
13. |
καλεί τη σουδανική κυβέρνηση να καταργήσει την ποινή του θανάτου, η οποία βρίσκεται ακόμη σε ισχύ και της ζητά να μετατρέψει τις θανατικές ποινές σε κατάλληλες εναλλακτικές ποινές· |
|
14. |
αν και χαιρετίζει την απόφαση των αρχών να συγκροτήσουν διερευνητική επιτροπή για την προσαγωγή των υπεύθυνων για τις δολοφονίες στη δικαιοσύνη, καλεί τις αρχές να προχωρήσουν σε σφαιρική και ανεξάρτητη διερεύνηση που να περιλαμβάνει όλες τις δολοφονίες που έχουν καταγγελθεί· |
|
15. |
καλεί την Αφρικανική Ένωση, σε στενή συνεργασία με τις ειδικές διαδικασίες του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών, να αποστείλει επειγόντως εξεταστική επιτροπή η οποία θα διερευνήσει τις καταγγελίες για υπέρμετρη και σκόπιμη χρήση θανάσιμης βίας από τις σουδανικές αρχές, καθώς και τις συνθήκες που οδήγησαν σε θανάτους διαδηλωτών, συμπεριλαμβανομένων υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
|
16. |
καλεί την Επιτροπή να προβεί επειγόντως στον νόμιμο περιορισμό των εξαγωγών τεχνολογιών μαζικής επιτήρησης από την ΕΕ προς χώρες στις οποίες είναι πιθανό να χρησιμοποιηθεί για τη παραβίαση των ψηφιακών ελευθεριών και άλλων ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
|
17. |
εκφράζει τη λύπη του για την απόφαση που έλαβε η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ να τερματίσει την εντολή του Ειδικού Εκπροσώπου της ΕΕ για του Σουδάν/Νότιο Σουδάν, λαμβάνοντας υπόψη τη σοβαρή πολιτική αναταραχή στο Σουδάν και τις ένοπλες συγκρούσεις κατά τις οποίες οι σουδανικές δυνάμεις και παραστρατιωτικές ομάδες με κυβερνητική στήριξη εξακολουθούν να επιδίδονται σε εγκλήματα πολέμου με ατιμωρησία· θεωρεί ότι εάν δεν έχει ορίσει Ειδικό Εκπρόσωπο για το Σουδάν/Νότιο Σουδάν η ΕΕ θα αφεθεί στο περιθώριο των διεθνών διαπραγματεύσεων και προσπαθειών, ιδίως λαμβάνοντας υπόψη ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες, η Ρωσία και η Κίνα έχουν όλες ορίσει ειδικούς απεσταλμένους για το Σουδάν· καλεί κατά συνέπεια την Ύπατη Εκπρόσωπο να ανακαλέσει την απόφαση αυτή και να παρατείνει την εντολή του Ειδικού Εκπροσώπου για το Σουδάν/Νότιο Σουδάν· |
|
18. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην κυβέρνηση του Σουδάν, στην Αφρικανική Ένωση, στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, στους συμπροέδρους της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ, καθώς και στο Παναφρικανικό Κοινοβούλιο. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0470.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0274.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/92 |
P7_TA(2013)0424
Πρόσφατα επεισόδια βίας στο Ιράκ
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με τις πρόσφατες βιαιοπραγίες στο Ιράκ (2013/2874(RSP))
(2016/C 181/17)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για το Ιράκ και ιδιαίτερα εκείνα της 14ης Μαρτίου 2013 σχετικά με τους διωγμούς μειονοτικών ομάδων, ιδίως Ιρακινών Τουρκομάνων (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη την Συμφωνία Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας μεταξύ της ΕΕ και των κρατών μελών αφενός, και της Δημοκρατίας του Ιράκ αφετέρου καθώς και το ψήφισμά του της 17ης Ιανουαρίου 2013 σχετικά με την Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας ΕΕ-Ιράκ (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη το Έγγραφο Κοινής Στρατηγικής της Επιτροπής για το Ιράκ (2011-2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη τις εκθέσεις περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων σχετικά με τα δικαιώματα αυτά στο Ιράκ: Ιανουάριος-Ιούνιος 2012 που υπέβαλαν από κοινού η Αποστολή Βοηθείας των Ηνωμένων Εθνών στο Ιράκ (UNAMI) και η Επιτροπή στις 19 Δεκεμβρίου 2012, |
|
— |
έχοντας υπόψη την Έκθεση 144 της Διεθνούς Ομάδας Κρίσης για τη Μέση Ανατολή στις 14 Αυγούστου 2013 με τίτλο «Εμφάνιση ή Εξαφάνιση: Ιρακινοί Σουνίτες και κράτος», |
|
— |
έχοντας υπόψη τα αριθμητικά στοιχεία των Ηνωμένων Εθνών που παρέσχον τα Ηνωμένα Έθνη για τα θύματα τον Σεπτέμβριο τα οποία δημοσιεύθηκαν την 1η Οκτωβρίου 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ Ban-Ki Moon που παροτρύνει τους ηγέτες να τραβήξουν το Ιράκ «από το χείλος του γκρεμού» στις 29 Ιουλίου 2013, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση στην οποία προέβη την 1η Σεπτεμβρίου 2013 ο Γενικός Γραμματέας Ban Ki-moon για τα τραγικά γεγονότα στο Στρατόπεδο Ashraf με συνέπεια το θάνατο 52 ατόμων, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση 1981 του ΟΗΕ σχετικά με την Εξάλειψη κάθε Μορφής Μισαλλοδοξίας και Διακρίσεων βάσει Θρησκεύματος ή Πεποιθήσεων, |
|
— |
έχοντας υπόψη την Διεθνή Σύμβαση για τα Πολιτικά Δικαιώματα και τα Δικαιώματα του Πολίτη του 1966, στην οποία το Ιράκ είναι συμβαλλόμενο μέρος, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση στην οποία προέβη στις 5 Σεπτεμβρίου 2013 η Αντιπρόεδρος/Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ για την ΚΕΠΠΑ Catherine Ashton σχετικά με τις πρόσφατες βιαιοπραγίες στο Ιράκ, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 122 παράγραφος 5 και 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
|
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ιράκ εξακολουθεί να αντιμετωπίζει σοβαρές πολιτικές και κοινωνικές-οικονομικές προκλήσεις καθώς και προκλήσεις όσον αφορά την ασφάλεια, και ότι η πολιτική σκηνή στη χώρα είναι εξαιρετικά κατακερματισμένη και μαστίζεται από βία και φανατικές πολιτικές που αποβαίνουν σε βάρος των εύλογων προσδοκιών του ιρακινού λαού για ειρήνη, ευημερία και πραγματική μετάβαση στη δημοκρατία· |
|
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα αριθμητικά στοιχεία για τα θύματα της UNAMI, σύμφωνα με τα οποία 979 Ιρακινοί σκοτώθηκαν και άλλοι 2 133 τραυματίστηκαν σε τρομοκρατικές ενέργειες και βιαιοπραγίες το Σεπτέμβριο· ότι η Βαγδάτη ήταν η διοικητική περιφέρεια που περισσότερο επλήγη το Σεπτέμβριο με 1 429 θύματα (418 νεκροί και 1 011 τραυματίες), ακολουθούμενοι από τις περιφέρειες Ninewa, Diyala, Salahuddin και Anbar. Kirkuk, Erbil, Babil, Wasit, Dhi-Qar και Basra όπου επίσης αναφέρθηκαν θύματα· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι επιπτώσεις της βίας σε βάρος πολιτών παραμένουν ανησυχητικά υψηλές και αυξανόμενες με αποτέλεσμα το θάνατο 5 000 πολιτών και τον τραυματισμό έως και 10 000 από τις αρχές του 2013, αριθμός ο οποίος είναι ο υψηλότερος της τελευταίας πενταετίας· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα σοβαρά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα — διάσπαρτη φτώχεια, υψηλή ανεργία, οικονομικό τέλμα, υποβάθμιση του περιβάλλοντος και η έλλειψη βασικών δημοσίων υπηρεσιών- εξακολουθούν να πλήττουν μεγάλα στρώματα πληθυσμού· ότι πολυάριθμες ειρηνικές διαδηλώσεις στις οποίες ζητούνται περισσότερα κοινωνικά, οικονομικά και πολιτικά δικαιώματα εξακολουθούν να καταστέλλονται συστηματικά από τις δυνάμεις ασφαλείας υπό καθεστώς ατιμωρησίας· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Σύνταγμα του Ιράκ εγγυάται την ισότητα ενώπιον του νόμου για όλους τους πολίτες και τα «διοικητικά, πολιτικά, πολιτιστικά και εκπαιδευτικά δικαιώματα των διαφόρων εθνοτήτων»· |
|
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Συμφωνία ΕΕ-Ιράκ και ιδιαίτερα η ρήτρα που περιέχει για τα ανθρώπινα δικαιώματα, τονίζει ότι ο πολιτικός διάλογος ΕΕ-Ιράκ θα έπρεπε να επικεντρωθεί στα ανθρώπινα δικαιώματα και την ενίσχυση των δημοκρατικών θεσμών· |
|
1. |
καταδικάζει έντονα τις πρόσφατες τρομοκρατικές ενέργειες και την αυξανόμενη μισαλλόδοξη βία που εμπεριέχουν τον κίνδυνο να επιστρέψει η χώρα στις διαμάχες μεταξύ φανατικών και προκαλούν φόβους ευρύτερων συγκρούσεων λόγω μισαλλοδοξίας στο σύνολο της περιοχής· επισημαίνει ότι αν και η βία χαρακτηρίζεται από μισαλλοδοξία, τα αίτιά της είναι μάλλον πολιτικά και όχι θρησκευτικά· |
|
2. |
απευθύνει τα συλλυπητήριά του στις οικογένειες και τους φίλους των νεκρών και των τραυματιών· |
|
3. |
καταδικάζει τις πρόσφατες επιθέσεις στις 3 Σεπτεμβρίου 2013 με τουλάχιστον 60 νεκρούς κυρίως στις σιιτικές συνοικίες της Βαγδάτης, στις 15 Σεπτεμβρίου 2013 με άνω των 40 νεκρών σε συγκρούσεις σε όλο το Ιράκ με στόχο ως επί το πλείστον τις σιιτικές περιοχές, στις 21 Σεπτεμβρίου 2013 με τουλάχιστον 60 νεκρούς σε μία κηδεία στην περιοχή Sadr City της Βαγδάτης, στις 30 Σεπτεμβρίου 2013 με τουλάχιστον 54 νεκρούς από εκρήξεις παγιδευμένων αυτοκινήτων στις σιιτικές κυρίως περιοχές της Βαγδάτης, στις 5 Οκτωβρίου 2013 με τουλάχιστον 51 νεκρούς και άνω των 70 τραυματιών στη Βαγδάτη από αυτόχειρα βομβιστή που επετέθη σε σιίτες προσκυνητές στη συνοικία al-Adhamiya· ότι την ίδια ημέρα άλλος ένας αυτόχειρας βομβιστής χτύπησε ένα καφενείο στην περιοχή Balad, βορείως της Βαγδάτης, σκοτώνοντας τουλάχιστον 12 άτομα και τραυματίζοντας τουλάχιστον 25 άλλα· ότι στις 6 Οκτωβρίου 2013 τουλάχιστον 12 παιδιά ηλικίας 6 έως 12 ετών σκοτώθηκαν και πολλά τραυματίστηκαν από έναν αυτόχειρα βομβιστή κοντά σε ένα δημοτικό σχολείο στο σιιτικό τουρκομανικό χωριό Qabak· ότι στις 7 Οκτωβρίου 2013 στις τελευταίες επιθέσεις, τουλάχιστον 22 άτομα σκοτώθηκαν μέσα σε ένα νέο κύμα εκρήξεων στη Βαγδάτη· ότι στις 8 Οκτωβρίου 2013 σκοτώθηκαν τουλάχιστον 9 άτομα από έκρηξη παγιδευμένου αυτοκινήτου στη Βαγδάτη και από επιθέσεις των δυνάμεων ασφαλείας στο βόρειο τμήμα της χώρας· |
|
4. |
καταδικάζει έντονα την επίθεση στο στρατόπεδο Camp Ashraf την 1η Σεπτεμβρίου 2013 από ιρακινές δυνάμεις με αποτέλεσμα το θάνατο 52 ιρανών προσφύγων και την απαγωγή 7 κατοίκων περιλαμβανομένων 6 γυναικών που σύμφωνα με τη δήλωση της Αντιπροέδρου/Ύπατης Εκπροσώπου Catherine Ashton, πιστεύεται ότι κρατούνται στη Βαγδάτη και ζητεί την άμεση και άνευ όρων ελευθέρωσή τους· εκφράζει την υποστήριξή του για το έργο της UNAMI που προσπαθεί να διοχετεύσει τους 3 000 περίπου κατοίκους εκτός του Ιράκ· |
|
5. |
εκφράζει τη σοβαρή ανησυχία του για τη νέα εμφάνιση αστάθειας και καλεί όλους τους ιρακινούς πολιτικούς ηγέτες, εθνοτήτων και θρησκευτικών ομάδων, να συνεργαστούν προκειμένου να τερματιστεί η θρησκευτική βία και η έλλειψη εμπιστοσύνης και να ενωθεί ο ιρακινός λαός· |
|
6. |
καλεί τόσο την κυβέρνηση του Ιράκ όσο και τις περιφερειακές κυβερνήσεις να καταδικάσουν τις επιθέσεις και να διευκολύνουν μία πλήρη και ταχεία ανεξάρτητη διεθνή έρευνα σε σχέση με τις πρόσφατες τρομοκρατικές επιθέσεις στην περιοχή και καλεί την κυβέρνηση του Ιράκ να συνεργαστεί πλήρως προκειμένου να προσαχθούν οι υπεύθυνοι στη δικαιοσύνη· |
|
7. |
εκφράζει την ανησυχία του για τις δευτερογενείς επιπτώσεις της βίας που προέρχεται από τη σύγκρουση στη Συρία, όπου οι τζιχαντιστές αντάρτες, συνδεόμενοι με το Ισλαμικό Κράτος του Ιράκ, έναν ευρύ συνασπισμό στρατευμένων σουνιτών που περιλαμβάνει την Αλ Κάιντα, κατέκτησαν εξέχοντα ρόλο· |
|
8. |
καλεί επειγόντως τους πολιτικούς και θρησκευτικούς ηγέτες καθώς και τους ηγέτες της κοινωνίας των πολιτών και τις υπηρεσίες ασφαλείας να αρχίσουν να συνεργάζονται προκειμένου να τερματιστεί η αιματοχυσία και να εξασφαλίσουν ότι όλοι οι ιρακινοί πολίτες θα αισθάνονται εξίσου προστατευμένοι· |
|
9. |
καλεί την ιρακινή κυβέρνηση και όλους τους πολιτικούς ηγέτες να λάβουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να παρασχεθεί ασφάλεια και προστασία για όλους τους ιρακινούς και ιδιαίτερα τα μέλη των ευάλωτων μειονοτήτων· καλεί την κυβέρνηση να εξασφαλίσει ότι οι δυνάμεις ασφαλείας θα σέβονται το κράτος δικαίου και τα διεθνή πρότυπα· |
|
10. |
καλεί τη Διεθνή Κοινότητα και την ΕΕ να στηρίξουν την ιρακινή κυβέρνηση προωθώντας πρωτοβουλίες για πολιτικό διάλογο, την εδραίωση του κράτους δικαίου και την παροχή βασικών υπηρεσιών, με στόχο τη δημιουργία ενός ασφαλούς, σταθερού, ενιαίου, ευημερούντος και δημοκρατικού Ιράκ εντός του οποίου θα προστατεύονται τα ανθρώπινα και τα πολιτικά δικαιώματα όλων των πολιτών· |
|
11. |
δεδομένου ότι η κατάσταση από πλευράς ασφαλείας επιδείνωσε τα προβλήματα πολλών ευάλωτων ομάδων όπως οι γυναίκες, οι νέοι ή οι ακτιβιστές στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως οι συνδικαλιστές, καλεί τις ιρακινές αρχές να αναλάβουν επειγόντως δράση προκειμένου να διοχετευτούν περισσότεροι πόροι σε προγράμματα για τη βελτίωση της κατάστασης· |
|
12. |
ενθαρρύνει το θρησκευτικό διάλογο μεταξύ σουνιτών και σιιτών κληρικών ως αναγκαίο εργαλείο για την επίλυση της σύγκρουσης· θεωρεί ότι οι πρόσφατες συνομιλίες μεταξύ ΗΠΑ και Ιράν αποτελούν επίσης μία ευκαιρία προκειμένου να καταστεί το Ιράκ γέφυρα ως μία από τις λίγες χώρες που διατηρούν λίγες σχέσεις και με τους δύο· καλεί τους Ιρανούς ηγέτες να εμπλακούν εποικοδομητικά στην υπόθεση της σταθεροποίησης της περιοχής· |
|
13. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας, το Συμβούλιο, την Επιτροπή, τον Ειδικό Εκπρόσωπο της ΕΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, την κυβέρνηση και το Συμβούλιο Εκπροσώπων του Ιράκ, την περιφερειακή κυβέρνηση του Κουρδιστάν, το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, καθώς και στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0101.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0022.
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Τετάρτη, 9 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/95 |
P7_TA(2013)0404
Διοργανική συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της ΕΚΤ σχετικά με τη συνεργασία επί διαδικασιών που αφορούν τον ενιαίο εποπτικό μηχανισμό
Aπόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με τη σύναψη διοργανικής συμφωνίας μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας σχετικά με τις πρακτικές λεπτομέρειες που αφορούν την άσκηση της δημοκρατικής λογοδοσίας και την επίβλεψη της άσκησης των καθηκόντων που ανατίθενται στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στο πλαίσιο του ενιαίου εποπτικού μηχανισμού (2013/2198(ACI))
(2016/C 181/18)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την από 12 Σεπτεμβρίου 2013 επιστολή του Προέδρου του, |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο διοργανικής συμφωνίας μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας σχετικά με τις πρακτικές λεπτομέρειες που αφορούν την άσκηση της δημοκρατικής λογοδοσίας και την επίβλεψη της άσκησης των καθηκόντων που ανατίθενται στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στο πλαίσιο του ενιαίου εποπτικού μηχανισμού, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 127 παράγραφος 6, το άρθρο 284 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 295, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του που εγκρίθηκε στις 12 Σεπτεμβρίου 2013 ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Συμβουλίου για την ανάθεση ειδικών καθηκόντων στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα σχετικά με τις πολιτικές που αφορούν την προληπτική εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων (1) και την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, καθώς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων σχετικά με την εν λόγω πρόταση κανονισμού (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας της 12ης Σεπτεμβρίου 2013, με αφορμή την ψηφοφορία του Κοινοβουλίου για την έγκριση κανονισμού του Συμβουλίου για την ανάθεση ειδικών καθηκόντων στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα σχετικά με τις πολιτικές που αφορούν την προληπτική εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων (3), |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 127 παράγραφος 1 και το άρθρο 46 παράγραφος 1 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A7-0302/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας που παρατίθεται κατωτέρω και, λαμβάνοντας υπόψη το περιεχόμενο της συμφωνίας, αποφασίζει να την προσαρτήσει στον Κανονισμό του· |
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει τη συμφωνία μαζί με τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και να μεριμνήσει για τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση, συμπεριλαμβανομένου του παραρτήματος, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0372.
(2) A7-0392/2012 (εισηγήτρια Marianne Thyssen και συντάκτης γνωμοδότησης Andrew Duff).
(3) Bλ. το παράρτημα του νομοθετικού ψηφίσματος του Κοινοβουλίου της 12ης Σεπτεμβρίου 2013 σχετικά με την εν λόγω πρόταση κανονισμού (Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0372).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Διοργανική συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας σχετικά με τις πρακτικές λεπτομέρειες που αφορούν την άσκηση της δημοκρατικής λογοδοσίας και την επίβλεψη της άσκησης των καθηκόντων που ανατίθενται στην ΕΚΤ στο πλαίσιο του ενιαίου εποπτικού μηχανισμού
(Το κείμενο αυτού του παραρτήματος δεν επαναλαμβάνεται εδώ, εφόσον αντιστοιχεί στη διοργανική συμφωνία όπως δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 320 της 30ής Νοεμβρίου 2013, σ. 1.)
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/96 |
P7_TA(2013)0405
Αριθμός και σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών, των αντιπροσωπειών στις μικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές και των αντιπροσωπειών σε επιτροπές κοινοβουλευτικής συνεργασίας και σε πολυμερείς κοινοβουλευτικές συνελεύσεις
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την αριθμητική σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών, των αντιπροσωπειών στις μικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές και των αντιπροσωπειών σε επιτροπές κοινοβουλευτικής συνεργασίας και σε πολυμερείς κοινοβουλευτικές συνελεύσεις (2013/2853(RSO))
(2016/C 181/19)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Διάσκεψης των Προέδρων, |
|
— |
έχοντας υπόψη την απόφασή του της 6ης Μαΐου 2009 (1), της 14ης Σεπτεμβρίου 2009 (2), της 15ης Ιουνίου 2010 (3) και της 14ης Δεκεμβρίου 2011 (4) σχετικά με την αριθμητική σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών, των αντιπροσωπειών στις μικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές και των αντιπροσωπειών σε επιτροπές κοινοβουλευτικής συνεργασίας και σε πολυμερείς κοινοβουλευτικές συνελεύσεις, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 198 του Κανονισμού του, |
|
1. |
αποφασίζει ότι, μετά την ένταξη της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η αντιπροσωπεία στη μικτή κοινοβουλευτική επιτροπή ΕΕ — Κροατίας παύει να υφίσταται· |
|
2. |
αποφασίζει να τροποποιήσει τις ακόλουθες διακοινοβουλευτικές αντιπροσωπείες ως εξής:
|
|
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση, προς ενημέρωση, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 212 E της 5.8.2010, σ. 136.
(2) ΕΕ C 224 E της 19.8.2010, σ. 36.
(3) ΕΕ C 236 E της 12.8.2011, σ. 159.
(4) ΕΕ C 168 E της 14.6.2013, σ. 132.
III Προπαρασκευαστικές πράξεις
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ
Τρίτη, 8 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/98 |
P7_TA(2013)0391
Συμφωνία συνεργασίας ΕΚ-Ουκρανίας για ένα Παγκόσμιο Δορυφορικό Σύστημα Πλοήγησης (GNSS) για Μη Στρατιωτικούς Σκοπούς ***
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας συνεργασίας για ένα Παγκόσμιο Δορυφορικό Σύστημα Πλοήγησης (GNSS) για Μη Στρατιωτικούς Σκοπούς μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Ουκρανίας (06373/2013 — C7-0070/2013 — 2012/0274(NLE))
(Έγκριση)
(2016/C 181/20)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (06373/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Ουκρανίας (13242/2005), |
|
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 172 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0070/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81, το άρθρο 90 παράγραφος 7 και το άρθρο 46 παράγραφος 1 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας (A7-0298/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη σύναψη συμφωνίας· |
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Ουκρανίας. |
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/98 |
P7_TA(2013)0392
Κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση: αίτηση EGF/2011/025 IT/Λομβαρδία — Ιταλία
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, σύμφωνα με το σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (αίτηση EGF/2011/025 IT/Lombardia από την Ιταλία) (COM(2013)0470 — C7-0206/2013 — 2013/2138(BUD))
(2016/C 181/21)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2013)0470 — C7-0206/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006) (1), και ιδίως το σημείο 28, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 2006 σχετικά με τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (κανονισμός ΕΤΠ) (2), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη διαδικασία τριμερούς διαλόγου που προβλέπεται στο σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006, |
|
— |
έχοντας υπόψη την επιστολή της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, |
|
— |
έχοντας υπόψη την επιστολή της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A7-0294/2013), |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ένωση έχει θεσπίσει νομοθετικά και δημοσιονομικά μέσα για να παρέχει πρόσθετη στήριξη στους εργαζομένους που πλήττονται από τις συνέπειες των μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου και να τους ενισχύει κατά την επανένταξή τους στην αγορά εργασίας· |
|
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το πεδίο εφαρμογής του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση διευρύνθηκε για τις αιτήσεις που υποβάλλονται από την 1η Μαΐου 2009 έως την 31η Δεκεμβρίου 2011 με σκοπό να συμπεριλάβει τη στήριξη σε εργαζομένους η απόλυση των οποίων ήταν άμεση συνέπεια της παγκόσμιας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης· |
|
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η οικονομική βοήθεια της Ένωσης προς τους εργαζομένους που απολύονται θα πρέπει να έχει δυναμικό χαρακτήρα και να διατίθεται όσο το δυνατόν ταχύτερα και αποτελεσματικότερα, σύμφωνα με την κοινή δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, που εγκρίθηκε κατά τη συνεδρίαση συνεννόησης της 17ης Ιουλίου 2008, και με την επιφύλαξη όσων ορίζει η διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 σε σχέση με τη λήψη αποφάσεων για την κινητοποίηση του ΕΤΠ· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ιταλία υπέβαλε την αίτηση EGF/2011/025 IT/Lombardia για χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ, αφού σημειώθηκαν 529 απολύσεις στη Λομβαρδία με 480 εργαζόμενους να προορίζονται για μέτρα συγχρηματοδοτούμενα από το ΕΤΠ, κατά την περίοδο αναφοράς από 20 Μαρτίου 2011 έως 20 Δεκεμβρίου 2011· |
|
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αίτηση πληροί τα κριτήρια επιλεξιμότητας που ορίζονται στον κανονισμό ΕΤΠ· |
|
1. |
συμφωνεί με την Επιτροπή ότι έχουν τηρηθεί οι προϋποθέσεις που ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο β) του κανονισμού ΕΤΠ και ότι, ως εκ τούτου, η Ιταλία δικαιούται να λάβει χρηματοδοτική συνεισφορά δυνάμει του κανονισμού αυτού· |
|
2. |
σημειώνει με λύπη του ότι οι ιταλικές αρχές υπέβαλαν την αίτηση για χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ στις 30 Δεκεμβρίου 2011 και ότι η Επιτροπή γνωστοποίησε την αξιολόγησή της στις 28 Ιουνίου 2013· εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για τη μακρά περίοδο αξιολόγησης διάρκειας 18 μηνών· |
|
3. |
σημειώνει ότι η Λομβαρδία, η πλέον ευημερούσα περιφέρεια της Ιταλίας που παράγει το ένα πέμπτο του ΑΕγχΠ της Ιταλίας, χρειάζεται να επιχειρήσει να αντιμετωπίσει μείζονες διαρθρωτικές προκλήσεις που έχουν επιδεινωθεί από την οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση· χαιρετίζει το γεγονός ότι η Λομβαρδία για δεύτερη φορά επωφελείται από βοήθεια του ΕΤΠ για να αντιμετωπίσει οικονομικές και κοινωνικές δυσκολίες· |
|
4. |
καλεί τις ιταλικές αρχές να αξιοποιήσουν στο έπακρο τη στήριξη του ΕΤΠ και να ενθαρρύνουν τον μέγιστο αριθμό εργαζομένων να συμμετάσχουν στα μέτρα, υπενθυμίζει δε ότι έγκαιρες παρεμβάσεις του ΕΤΠ στην Ιταλία σημείωσαν σχετικά χαμηλό ποσοστό εκτέλεσης του προϋπολογισμού, κυρίως λόγω των χαμηλών ποσοστών συμμετοχής· |
|
5. |
τονίζει ότι η Επιτροπή έχει ήδη αναγνωρίσει τον αντίκτυπο της οικονομικής και χρηματοπιστωτικής κρίσης στον τομέα της τεχνολογίας της πληροφορίας και των επικοινωνιών (ΤΠΕ) και ότι το ΕΤΠ έχει υποστηρίξει εργαζομένους στον συγκεκριμένο τομέα οι οποίοι απολύθηκαν (υποθέσεις: EGF/2011/016 IT/Agile και EGF/2010/012 NL/Noord Holland)· |
|
6. |
σημειώνει ότι ο τομέας ΤΠΕ στην Ιταλία πλήττεται από έντονο ανταγωνισμό από τις οικονομίες χαμηλού κόστους τις τελευταίες δεκαετίες· επισημαίνει ότι η ανάγκη αναδιοργάνωσης του τομέα λόγω της ταχείας εμφάνισης νέων τεχνολογιών, όπως είναι η υπολογιστική νέφους, ποικίλοι τύποι ηλεκτρονικών υπηρεσιών και τα κοινωνικά δίκτυα, έχει αναγνωρισθεί ως πρόκληση εδώ και αρκετά χρόνια· σημειώνει ότι το ψηφιακό χάσμα ανάμεσα στην Ιταλία και τις πρωτοπόρες ευρωπαϊκές χώρες και άλλες χώρες στον κόσμο έχει αυξηθεί λόγω της οικονομικής επιβράδυνσης που προκλήθηκε από την κρίση· επισημαίνει ότι όλες αυτές οι εξελίξεις έχουν οδηγήσει σε μείωση του προσωπικού του τομέα ΤΠΕ στις ιταλικές επιχειρήσεις από το 2009· |
|
7. |
επιδοκιμάζει το γεγονός ότι, για να παρασχεθεί στους εργαζόμενους ταχεία βοήθεια, οι ιταλικές αρχές αποφάσισαν να αρχίσουν την εφαρμογή των εξατομικευμένων μέτρων την 1η Μαρτίου 2012, αρκετά πριν από την τελική απόφαση για χορήγηση στήριξης από το ΕΤΠ για την προτεινόμενη συντονισμένη δέσμη μέτρων· |
|
8. |
σημειώνει ότι, για να περιορισθεί ο κοινωνικός αντίκτυπος από τις απολύσεις στον τομέα ΤΠΕ, έγινε εκτεταμένη χρήση των δικτύων κοινωνικής ασφάλειας, όπως είναι το ταμείο αποζημιώσεων μισθών (CIG) το οποίο παρέσχε στους εργαζομένους οικονομικές παροχές υπό μορφή αποζημιώσεων μισθών· σημειώνει με ικανοποίηση ότι οι ιταλικές αρχές δεν έχουν ζητήσει στήριξη από το ΕΤΠ για τη χρηματοδότηση ημερησίων αποζημιώσεων· |
|
9. |
σημειώνει ότι η προς συγχρηματοδότηση συντονισμένη δέσμη εξατομικευμένων υπηρεσιών περιλαμβάνει μέτρα για την επανένταξη 480 εργαζομένων στην εργασία, όπως είναι τεχνικές συνέντευξης, ανάλυση των χαρακτηριστικών των δεξιοτήτων, ορισμός πορείας, παρακολούθηση, συντονισμός και διαχείριση του σχεδίου προσωπικής παρέμβασης, επιτήρηση και επαγγελματική καθοδήγηση, διερεύνηση των ευκαιριών απασχόλησης με νέους εργοδότες, αντιστοίχιση μεταξύ δεξιοτήτων και θέσεων εργασίας, καθοδήγηση κατά την πρώτη φάση μιας νέας απασχόλησης, παροχή συμβουλών και υποστήριξης για αυτοαπασχόληση και καθοδήγηση και υποστήριξη κατά τη διάρκεια πρακτικής άσκησης· |
|
10. |
σημειώνει ότι μέτρα κατάρτισης και εκ νέου κατάρτισης δεν περιλαμβάνονται στη συντονισμένη δέσμη εξατομικευμένων υπηρεσιών δεδομένου ότι τα εν λόγω μέτρα θα χρηματοδοτηθούν από πηγές της περιφέρειας· |
|
11. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι πραγματοποιήθηκαν διαβουλεύσεις με τους κοινωνικούς εταίρους, και συγκεκριμένα με συνδικάτα σε τοπικό επίπεδο (CGIL, CISL, UIL, CISAL) (3), σχετικά με τον σχεδιασμό των μέτρων της συντονισμένης δέσμης του ΕΤΠ· σημειώνει ότι η πολιτική της ισότητας μεταξύ γυναικών και ανδρών καθώς και η αρχή της καταπολέμησης των διακρίσεων θα εφαρμόζονται κατά τα διάφορα στάδια της υλοποίησης του ΕΤΠ και πρόσβασης σε αυτό· |
|
12. |
υπενθυμίζει ότι είναι σημαντικό να βελτιωθεί η απασχολησιμότητα όλων των εργαζομένων μέσω της παροχής προσαρμοσμένης κατάρτισης και της αναγνώρισης δεξιοτήτων και ικανοτήτων που έχουν αποκτηθεί σε όλη τη διάρκεια της επαγγελματικής σταδιοδρομίας ενός εργαζόμενου· προσδοκά ότι η κατάρτιση που προσφέρεται στο πλαίσιο της συντονισμένης δέσμης μέτρων θα είναι προσαρμοσμένη όχι μόνον στις ανάγκες των απολυθέντων εργαζομένων αλλά και στο πραγματικό επιχειρηματικό περιβάλλον· |
|
13. |
σημειώνει ότι η συντονισμένη δέσμη εξατομικευμένων υπηρεσιών που έχει προέλθει από διαβούλευση με τους κοινωνικούς εταίρους περιέχει μέτρα που σχετίζονται με την παροχή συμβουλών και τον σχεδιασμό σταδιοδρομίας, την καθοδήγηση, την αντιστοίχιση μεταξύ δεξιοτήτων και θέσεων εργασίας καθώς και την παροχή υποστήριξης για αυτοαπασχόληση και υποστήριξης κατά τη διάρκεια πρακτικής άσκησης· |
|
14. |
σημειώνει ότι οι πληροφορίες που παρέχονται σχετικά με τη συντονισμένη δέσμη εξατομικευμένων υπηρεσιών που θα χρηματοδοτηθεί από το ΕΤΠ περιλαμβάνουν στοιχεία για τη συμπληρωματικότητά τους με ενέργειες που χρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία· τονίζει ότι οι ιταλικές αρχές επιβεβαιώνουν ότι για τις επιλέξιμες δράσεις δεν χορηγείται ενίσχυση από άλλα χρηματοδοτικά μέσα της Ένωσης· επαναλαμβάνει το αίτημά του προς την Επιτροπή να περιλαμβάνει στις ετήσιες εκθέσεις της συγκριτική αξιολόγηση αυτών των δεδομένων για να εξασφαλίζεται η πλήρης τήρηση των υφιστάμενων κανονισμών και να αποφεύγεται η επικάλυψη υπηρεσιών που χρηματοδοτούνται από την Ένωση· |
|
15. |
ζητεί από τα αρμόδια θεσμικά όργανα να καταβάλουν τις αναγκαίες προσπάθειες για τη βελτίωση των διαδικαστικών διευθετήσεων με σκοπό την επίσπευση της κινητοποίησης του ΕΤΠ· εκτιμά το ότι η Επιτροπή θέσπισε βελτιωμένη διαδικασία, σε συνέχεια του αιτήματος του Κοινοβουλίου για επίσπευση της διάθεσης των επιχορηγήσεων, με την οποία η αξιολόγηση της Επιτροπής όσον αφορά την επιλεξιμότητα μιας αίτησης για κινητοποίηση του ΕΤΠ υποβάλλεται στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή μαζί με την πρόταση κινητοποίησης του ΕΤΠ· ευελπιστεί ότι περαιτέρω βελτιώσεις στη διαδικασία θα ενσωματωθούν και ότι θα υπάρξει μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα, διαφάνεια και προβολή του ΕΤΠ· |
|
16. |
τονίζει ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού ΕΤΠ, εξασφαλίζεται ότι το ΕΤΠ στηρίζει την επανένταξη των μεμονωμένων εργαζομένων που έχουν απολυθεί σε σταθερή απασχόληση· τονίζει περαιτέρω ότι η ενίσχυση που χορηγεί το ΕΤΠ μπορεί να συγχρηματοδοτεί μόνο ενεργητικά μέτρα στον τομέα της αγοράς εργασίας που οδηγούν σε βιώσιμη, μακροπρόθεσμη απασχόληση· επαναλαμβάνει ότι η συνδρομή από το ΕΤΠ δεν πρέπει να αντικαθιστά ενέργειες που αποτελούν ευθύνη των επιχειρήσεων δυνάμει του εθνικού δικαίου ή των συλλογικών συμβάσεων, ούτε μέτρα αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων ή τομέων· |
|
17. |
χαιρετίζει τη συμφωνία που επετεύχθη στο Συμβούλιο σχετικά με την εκ νέου εισαγωγή στον κανονισμό του ΕΤΠ για την περίοδο 2014-2020 του κριτηρίου κινητοποίησης λόγω κρίσης, που επιτρέπει την παροχή οικονομικής βοήθειας στους εργαζομένους οι οποίοι απολύονται ως αποτέλεσμα της τρέχουσας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης πέρα από εκείνους που χάνουν τη δουλειά τους λόγω αλλαγών στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου· |
|
18. |
εγκρίνει την απόφαση που επισυνάπτεται στο παρόν ψήφισμα· |
|
19. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την απόφαση με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου και να μεριμνήσει για τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
20. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα, περιλαμβανομένου του παραρτήματός του, στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 406 της 30.12.2006, σ. 1.
(3) CGIL (Confederazione generale italiana del lavoro), CISL (Confederazione italiana sindacati lavoratori), UIL (Unione italiana del lavoro), CISAL (Confederazione Italiana Sindacati Autonomi Lavoratori).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, σύμφωνα με το σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (Αίτηση EGF/2011/025 IT/Lombardia από την Ιταλία)
(Το κείμενο αυτού του παραρτήματος δεν επαναλαμβάνεται εδώ, εφόσον αντιστοιχεί στην τελική πράξη, απόφαση 2013/526/EE.)
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/102 |
P7_TA(2013)0393
Κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση: αίτηση EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili — Ιταλία
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, σύμφωνα με το σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (αίτηση EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili από την Ιταλία) (COM(2013)0469 — C7-0207/2013 — 2013/2139(BUD))
(2016/C 181/22)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2013)0469 — C7-0207/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006) (1) και ιδίως το σημείο 28, |
|
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου προσαρμογής στην παγκοσμιοποίηση (2) (κανονισμός ΕΤΠ), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη διαδικασία τριμερούς διαλόγου που προβλέπεται στο σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006, |
|
— |
έχοντας υπόψη την επιστολή της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, |
|
— |
έχοντας υπόψη την επιστολή της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A7-0292/2013), |
|
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ένωση έχει θεσπίσει νομοθετικά και δημοσιονομικά μέσα για να παράσχει πρόσθετη στήριξη στους εργαζομένους που πλήττονται από τις συνέπειες των μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου και να τους ενισχύσει κατά την επανένταξή τους στην αγορά εργασίας· |
|
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το πεδίο εφαρμογής του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση διευρύνθηκε για τις αιτήσεις που υποβάλλονται από την 1η Μαΐου 2009 έως την 31η Δεκεμβρίου 2011 προκειμένου να συμπεριλάβει τη στήριξη σε εργαζομένους η απόλυση των οποίων ήταν άμεση συνέπεια της παγκόσμιας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης· |
|
Γ |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η οικονομική βοήθεια της Ένωσης προς τους εργαζομένους που απολύονται θα πρέπει να έχει δυναμικό χαρακτήρα και να διατίθεται όσο το δυνατόν ταχύτερα και αποτελεσματικότερα, σύμφωνα με την κοινή δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, που εγκρίθηκε κατά τη συνεδρίαση συνεννόησης της 17ης Ιουλίου 2008, και με την επιφύλαξη όσων ορίζει η διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 σε σχέση με τη λήψη αποφάσεων για την κινητοποίηση του ΕΤΠ· |
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ιταλία υπέβαλε την αίτηση EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili για χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ, κατόπιν 1 030 απολύσεων στην De Tomaso Automobili S.p.A. και ότι 1 010 εργαζόμενοι προορίζονται για μέτρα συγχρηματοδοτούμενα από το ΕΤΠ, κατά την περίοδο αναφοράς από τις 5 Ιουλίου 2012 έως τις 28 Αυγούστου 2012· |
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αίτηση πληροί τα κριτήρια επιλεξιμότητας που ορίζονται στον κανονισμό του ΕΤΠ· |
|
1. |
συμφωνεί με την Επιτροπή ότι έχουν τηρηθεί τα κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο α) του κανονισμού ΕΤΠ και ότι, ως εκ τούτου, η Ιταλία δικαιούται να λάβει χρηματοδοτική συνεισφορά δυνάμει του κανονισμού αυτού· |
|
2. |
σημειώνει ότι οι ιταλικές αρχές υπέβαλαν την αίτηση για χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ στις 5 Νοεμβρίου 2012 και ότι η Επιτροπή γνωστοποίησε την αποτίμησή της στις 28 Ιουνίου 2013· εκφράζει την ικανοποίησή για τη σχετικά σύντομη περίοδο αξιολόγησης των 7 μηνών· |
|
3. |
σημειώνει ότι οι 1 030 απολύσεις στην De Tomaso Automobili S.p.A., εταιρία κατασκευής αυτοκινήτων στην Ιταλία, ήταν απόρροια αλλαγών των γεωγραφικών προτύπων κατανάλωσης· σημειώνει ότι η ταχεία ανάπτυξη των ασιατικών αγορών από τις οποίες οι παραγωγοί της Ένωσης μπορούν να επωφεληθούν λιγότερο, δεδομένου ότι έχουν λιγότερο πλεονεκτική θέση σε αυτές τις αγορές απ’ όσο αλλού, σε συνδυασμό με τη θέσπιση αυστηρότερων πιστωτικών όρων, η οποία ακολούθησε την οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση, επιβάρυνε επιπλέον την επιχείρηση, η οποία δεν μπόρεσε να βρει επικερδή λύση και κίνησε διαδικασία εκκαθάρισης τον Απρίλιο 2012· |
|
4. |
τονίζει ότι η Επιτροπή έχει ήδη αναγνωρίσει τον αντίκτυπο της οικονομικής και χρηματοπιστωτικής κρίσης στον τομέα κατασκευής αυτοκινήτων και ότι ο τομέας αυτός είχε τον μεγαλύτερο αριθμό αιτήσεων (16) για στήριξη από το ΕΤΠ, 7 από τις οποίες οφείλονταν στην παγκοσμιοποίηση στον τομέα του εμπορίου (3)· |
|
5. |
καλεί τις ιταλικές αρχές να χρησιμοποιούν τη στήριξη του ΕΤΠ στο μέγιστο των δυνατοτήτων του και να ενθαρρύνουν τη συμμετοχή στα μέτρα του μέγιστου αριθμού εργαζομένων· υπενθυμίζει ότι οι έγκαιρες παρεμβάσεις του ΕΤΠ στην Ιταλία σημείωσαν σχετικά χαμηλό ποσοστό εκτέλεσης του προϋπολογισμού, κυρίως λόγω των χαμηλών ποσοστών συμμετοχής· |
|
6. |
τονίζει ότι οι απολύσεις στην De Tomaso Automobili είναι κατανεμημένες στις περιφέρειες Piemonte και Τοσκάνη και συγκεκριμένα στις επαρχίες του Τορίνο και του Λιβόρνο, όπου βρίσκονταν οι μονάδες παραγωγής της De Tomaso Automobili S.p.A.. |
|
7. |
επιδοκιμάζει το γεγονός ότι, για να δοθεί στους εργαζομένους πάραυτα βοήθεια, οι ιταλικές αρχές αποφάσισαν να αρχίσουν την εφαρμογή των εξατομικευμένων μέτρων στις 15 Ιανουαρίου 2013, αρκετά πριν από την τελική απόφαση σχετικά με τη χορήγηση της στήριξης από το ΕΤΠ για την προτεινόμενη συντονισμένη δέσμη μέτρων· |
|
8. |
σημειώνει ότι οι απολύσεις καλύφθηκαν από το ταμείο αντιστάθμισης μισθών (CIG), ιταλικό δίκτυο κοινωνικής προστασίας το οποίο προσφέρει οικονομικές παροχές στους εργαζομένους ως αντιστάθμιση για την καταβολή των μισθών· σημειώνει ωστόσο ότι οι ιταλικές αρχές ζήτησαν τη στήριξη του ΕΤΠ για τη χρηματοδότηση αποζημιώσεων διαβίωσης, που είναι επιπρόσθετες προς τα επιδόματα κοινωνικής πρόνοιας που καταβάλλονται στο πλαίσιο της ιταλικής νομοθεσίας για τους ανέργους· |
|
9. |
υπενθυμίζει ότι το ΕΤΠ πρέπει στο μέλλον να διατίθεται κατά κύριο λόγο για κατάρτιση και αναζήτηση εργασίας καθώς και για προγράμματα επαγγελματικού προσανατολισμού· σημειώνει ότι η χρηματοδοτική του συνεισφορά σε αποζημιώσεις θα πρέπει πάντοτε να έχει πρόσθετο χαρακτήρα και να παρέχεται παράλληλα με όσα τίθενται στη διάθεση των απολυμένων εργαζομένων δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους ή των συλλογικών συμβάσεων εργασίας· υπενθυμίζει, εν προκειμένω, το συμπέρασμα που διατύπωσε το Ελεγκτικό Συνέδριο στην ειδική έκθεση αριθ. 7/2013 για το ΕΤΠ, σύμφωνα με το οποίο «το ένα τρίτο της χρηματοδότησης του ΕΤΠ χρησιμοποιείται για τον σκοπό της αντιστάθμισης των εθνικών καθεστώτων ενίσχυσης του εισοδήματος, χωρίς καμία προστιθέμενη αξία για την ΕΕ» και τη σύσταση να περιοριστούν στο μέλλον τα μέτρα αυτά· |
|
10. |
σημειώνει ότι η προς συγχρηματοδότηση συντονισμένη δέσμη μέτρων εξατομικευμένων υπηρεσιών περιλαμβάνει μέτρα για την εργασιακή επανένταξη 1 010 εργαζομένων, όπως επαγγελματικό προσανατολισμό, επανατοποθέτηση και υποστήριξη για την αναζήτηση εργασίας, κατάρτιση, επιμόρφωση και επαγγελματική κατάρτιση, συνοδευτικά μέτρα για τη δημιουργία επιχειρήσεων, συνεισφορά για τη σύσταση επιχείρησης, αποζημίωση πρόσληψης, επιδόματα για την αναζήτηση εργασίας, συνεισφορές σε ειδικά έξοδα, όπως συνδρομή για φροντιστές εξαρτώμενων προσώπων και συνδρομή στις δαπάνες μετακίνησης· |
|
11. |
επικροτεί το γεγονός ότι πραγματοποιήθηκαν διαβουλεύσεις με τους κοινωνικούς εταίρους, και συγκεκριμένα με συνδικάτα σε τοπικό επίπεδο, σχετικά με τον σχεδιασμό των μέτρων της συντονισμένης δέσμης του ΕΤΠ· σημειώνει ότι η πολιτική της ισότητας μεταξύ γυναικών και ανδρών καθώς και η πολιτική κατά των διακρίσεων θα εφαρμόζονται στα διάφορα στάδια της εφαρμογής του ΕΤΠ και πρόσβασης σε αυτό· |
|
12. |
επιδοκιμάζει το γεγονός ότι πραγματοποιήθηκαν διαβουλεύσεις με τους κοινωνικούς εταίρους για τον σχεδιασμό της δέσμης· επικροτεί το γεγονός ότι μια συντονιστική επιτροπή θα παρακολουθεί την εφαρμογή της δέσμης· |
|
13. |
υπενθυμίζει ότι είναι σημαντικό να βελτιωθεί η απασχολησιμότητα όλων των εργαζομένων μέσω της παροχής προσαρμοσμένης κατάρτισης και της αναγνώρισης δεξιοτήτων και ικανοτήτων που έχουν αποκτηθεί σε όλη τη διάρκεια της επαγγελματικής σταδιοδρομίας ενός εργαζόμενου· προσδοκά ότι η κατάρτιση που προσφέρεται στο πλαίσιο της συντονισμένης δέσμης μέτρων θα είναι προσαρμοσμένη όχι μόνον στο επίπεδο και στις ανάγκες των απολυθέντων εργαζομένων αλλά και στο πραγματικό επιχειρηματικό περιβάλλον· |
|
14. |
καλεί τα κράτη μέλη να συμπεριλάβουν στις μελλοντικές αιτήσεις τις εξής πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα κατάρτισης που προβλέπεται να υποστηρίξει το ΕΤΠ: ποια είδη κατάρτισης παρέχονται και σε ποιους τομείς, κατά πόσον η προσφορά καλύπτει τις προβλεπόμενες ανάγκες σε προσόντα στην περιφέρεια/στον τόπο και κατά πόσον είναι ευθυγραμμισμένη με τις μελλοντικές οικονομικές προοπτικές της περιφέρειας· |
|
15. |
επισημαίνει ότι οι πληροφορίες που παρέχονται σχετικά με τη συντονισμένη δέσμη εξατομικευμένων υπηρεσιών που θα χρηματοδοτηθεί από το ΕΤΠ περιλαμβάνουν στοιχεία για τη συμπληρωματικότητά τους με ενέργειες που χρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία· τονίζει ότι οι ιταλικές αρχές επιβεβαιώνουν ότι για τις επιλέξιμες δράσεις δεν χορηγείται ενίσχυση από άλλα χρηματοδοτικά μέσα της Ένωσης· επαναλαμβάνει το αίτημά του προς την Επιτροπή να περιλαμβάνει στις ετήσιες εκθέσεις της συγκριτική αξιολόγηση των δεδομένων αυτών προκειμένου να διασφαλιστεί η πλήρης τήρηση των υφιστάμενων κανονισμών και να εξασφαλιστεί η αποφυγή της επικάλυψης υπηρεσιών που χρηματοδοτούνται από την Ένωση· |
|
16. |
ζητεί από τα αρμόδια θεσμικά όργανα να καταβάλουν τις αναγκαίες προσπάθειες για τη βελτίωση των διαδικαστικών ρυθμίσεων με στόχο την επίσπευση της κινητοποίησης του ΕΤΠ· επιδοκιμάζει τη βελτιωμένη διαδικασία που θέσπισε η Επιτροπή, σε συνέχεια του αιτήματος του Κοινοβουλίου για επίσπευση της διάθεσης των κονδυλίων, με την οποία η αξιολόγηση της Επιτροπής όσον αφορά την επιλεξιμότητα μιας αίτησης για κινητοποίηση του ΕΤΠ υποβάλλεται στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή μαζί με την πρόταση κινητοποίησης του ΕΤΠ· ελπίζει ότι, στο πλαίσιο του νέου κανονισμού του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (2014-2020), θα επέλθουν περαιτέρω βελτιώσεις στη διαδικασία και θα επιτευχθεί μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα, διαφάνεια και προβολή του ΕΤΠ· |
|
17. |
τονίζει ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού ΕΤΠ, εξασφαλίζεται ότι το ΕΤΠ στηρίζει την επανένταξη στην αγορά εργασίας μεμονωμένων απολυμένων εργαζομένων· τονίζει περαιτέρω ότι η ενίσχυση που χορηγεί το ΕΤΠ μπορεί να συγχρηματοδοτεί μόνο ενεργητικά μέτρα στον τομέα της αγοράς εργασίας που οδηγούν σε βιώσιμη, μακροπρόθεσμη απασχόληση· επαναλαμβάνει ότι η συνδρομή από το ΕΤΠ δεν πρέπει να αντικαθιστά ενέργειες που αποτελούν ευθύνη των επιχειρήσεων βάσει της εθνικής νομοθεσίας ή συλλογικών συμβάσεων ούτε μέτρα αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων ή τομέων· |
|
18. |
εγκρίνει την απόφαση που επισυνάπτεται στο παρόν ψήφισμα· |
|
19. |
χαιρετίζει τη συμφωνία που επετεύχθη στο Συμβούλιο σχετικά με την εκ νέου εισαγωγή στον κανονισμό του ΕΤΠ για την περίοδο 2014-2020 του κριτηρίου κινητοποίησης λόγω κρίσης, που επιτρέπει την παροχή οικονομικής βοήθειας στους εργαζομένους οι οποίοι απολύονται ως αποτέλεσμα της τρέχουσας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης πέραν εκείνων που χάνουν τη δουλειά τους λόγω αλλαγών στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου· |
|
20. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την απόφαση με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου και να μεριμνήσει για την δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
21. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα, συμπεριλαμβανομένου του παραρτήματός του, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 406 της 30.12.2006, σ. 1
(3) EGF/2012/008 De Tomaso Automobili (η υπόθεση που αποτελεί αντικείμενο της παρούσας πρότασης απόφασης), EGF/2012/005 Saab Automotive COM(2012)0622, EGF/2009/013 Karmann COM(2010)0007, EGF/2008/004 Castilla y Leon Aragon COM(2009)0150, EGF/2008/002 Delphi COM(2008)0547, EGF/2007/010 Lisboa Alentejo COM(2008)0094, EGF/2007/001 PSA Suppliers COM(2007)0415.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛIΟΥ
σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, σύμφωνα με το σημείο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (αίτηση EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili από την Ιταλία)
(Το κείμενο αυτού του παραρτήματος δεν επαναλαμβάνεται εδώ, εφόσον αντιστοιχεί στην τελική πράξη, απόφαση 2013/514/EE.)
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/105 |
P7_TA(2013)0397
Αρμοδιότητες του κράτους σημαίας όσον αφορά την εφαρμογή της οδηγίας 2009/13/EK του Συμβουλίου για την εφαρμογή της συμφωνίας σχετικά με την σύμβαση ναυτικής εργασίας ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις αρμοδιότητες του κράτους σημαίας όσον αφορά την εφαρμογή της οδηγίας 2009/13/ΕΚ του Συμβουλίου για την εφαρμογή της συμφωνίας που συνήψαν η Ένωση Εφοπλιστών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ECSA) και η Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία των Ενώσεων Εργαζομένων στις Μεταφορές (ETF) σχετικά με τη σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 και για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/63/ΕΚ (COM(2012)0134 — C7-0083/2012 — 2012/0065(COD))
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/23)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2012)0134), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο 100 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0083/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, της 11ης Ιουλίου 2012 (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 12ης Ιουνίου 2013, να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Μεταφορών (A7-0037/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη θέση κατά την πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω (2)· |
|
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
|
3. |
αναθέτει στον/στην Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 299 της 4.10.2012, σ. 153.
(2) Η παρούσα θέση αντικαθιστά τις τροπολογίες που εγκρίθηκαν στις 13 Μαρτίου 2013 (Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0080).
P7_TC1-COD(2012)0065
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 8 Οκτωβρίου 2013 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2013/…/ΕE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένες υποχρεώσεις του κράτους σημαίας για τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις και την εφαρμογή της σύμβασης Ναυτικής Εργασίας, 2006
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, οδηγία 2013/54/ΕE.)
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/106 |
P7_TA(2013)0398
Κατασκευή, παρουσίαση και πώληση των προϊόντων καπνού και των συναφών προϊόντων ***I
Τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την κατασκευή, την παρουσίαση και την πώληση των προϊόντων καπνού και των συναφών προϊόντων (COM(2012)0788 — C7-0420/2012 — 2012/0366(COD)) (1)
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/24)
Τροπολογία 1
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 3 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 2
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 6
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 3
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 7
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 4
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 8
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 5
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 9 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 6
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 10
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 7
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 10 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 8
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 11
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 9
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 13
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 10
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 14
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 11
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 14 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 12
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 14 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 13
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 15
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 14
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 16
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογία 15
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 17
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 16
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 17 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 17
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 18
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 18
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 18 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 19
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 18 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 20
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 20
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 21
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 22
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 22
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 23
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 23
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 23 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 24
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 24
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 25
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 26
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 26
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 28
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 27
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 29
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 28
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 29 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 29
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 30
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 30
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 30 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 31
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 30 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 32
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 31
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 165
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 33
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογίες 118 και 137/αναθ.
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 34
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογία 35
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 35
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογία 36
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 35 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 37
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 37
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 38
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 38
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 39
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 39
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 40
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 39 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 41
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 40
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 42
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 42
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 43
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 45
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 44
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 45 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 45
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
Σκοπός της παρούσας οδηγίας είναι η προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν: |
Σκοπός της παρούσας οδηγίας είναι η προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
προκειμένου να διευκολυνθεί η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς προϊόντων καπνού και συναφών προϊόντων, με βάση ένα υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας. |
προκειμένου να τηρούνται οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την σύμβαση-πλαισίου του ΠΟΥ για τον έλεγχο του καπνού και προκειμένου να διευκολυνθεί η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς προϊόντων καπνού και συναφών προϊόντων, με βάση ένα υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας , ιδίως για τους νέους . |
Τροπολογία 46
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||
|
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: |
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Τροπολογίες 89 και 149
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 3 — παράγραφος 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
2. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την προσαρμογή των μέγιστων περιεκτικοτήτων που προβλέπονται στην παράγραφο 1, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές εξελίξεις και διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα. |
Διαγράφεται |
Τροπολογία 90
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 3 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
3. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις μέγιστες περιεκτικότητες που καθορίζουν για τις άλλες εκπομπές των τσιγάρων και για τις εκπομπές προϊόντων καπνού διαφορετικών από τα τσιγάρα. Η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα, αν υπάρχουν, και με βάση επιστημονικά στοιχεία και τις περιεκτικότητες που κοινοποιούν τα κράτη μέλη, εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, προκειμένου να εγκρίνει και να προσαρμόζει τις μέγιστες περιεκτικότητες για τις άλλες εκπομπές των τσιγάρων και για τις εκπομπές προϊόντων καπνού πλην των τσιγάρων που αυξάνουν αισθητά την τοξική ή εθιστική επίδραση των προϊόντων καπνού πάνω από το κατώτατο όριο τοξικότητας και εθιστικότητας που απορρέει από τις περιεκτικότητες σε πίσσα, νικοτίνη και μονοξείδιο του άνθρακα που καθορίζονται στην παράγραφο 1. |
Διαγράφεται |
Τροπολογία 48
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 4
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Οι περιεκτικότητες των τσιγάρων σε πίσσα, νικοτίνη και μονοξείδιο του άνθρακα μετρούνται βάσει των προτύπων ISO 4387 για την πίσσα, ISO 10315 για τη νικοτίνη και ISO 8454 για το μονοξείδιο του άνθρακα. |
1. Οι περιεκτικότητες των τσιγάρων σε πίσσα, νικοτίνη και μονοξείδιο του άνθρακα μετρούνται βάσει των προτύπων ISO 4387 για την πίσσα, ISO 10315 για τη νικοτίνη και ISO 8454 για το μονοξείδιο του άνθρακα. |
|
Η ακρίβεια των ενδείξεων όσον αφορά την πίσσα και τη νικοτίνη ελέγχεται σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8243. |
Η ακρίβεια των ενδείξεων όσον αφορά την πίσσα, τη νικοτίνη και το μονοξείδιο του άνθρακα ελέγχεται σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8243. |
|
2. Η μέτρηση για την οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 πραγματοποιείται ή ελέγχεται από εργαστήρια δοκιμών τα οποία εγκρίνονται και εποπτεύονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. |
2. Η μέτρηση για την οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 πραγματοποιείται ή ελέγχεται από ανεξάρτητα εργαστήρια δοκιμών τα οποία εγκρίνονται και εποπτεύονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. |
|
Τα κράτη μέλη αποστέλλουν στην Επιτροπή κατάλογο των εγκεκριμένων εργαστηρίων, διευκρινίζοντας τα κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την έγκριση και τις μεθόδους εποπτείας που εφαρμόζονται, και τον επικαιροποιούν όταν γίνεται οποιαδήποτε αλλαγή. Η Επιτροπή δημοσιοποιεί τον κατάλογο των εγκεκριμένων εργαστηρίων τον οποίο της διαβιβάζουν τα κράτη μέλη. |
Τα κράτη μέλη αποστέλλουν στην Επιτροπή κατάλογο των εγκεκριμένων εργαστηρίων, διευκρινίζοντας τα κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την έγκριση και τις μεθόδους εποπτείας που εφαρμόζονται, και τον επικαιροποιούν όταν γίνεται οποιαδήποτε αλλαγή. Η Επιτροπή δημοσιοποιεί τον κατάλογο των εγκεκριμένων εργαστηρίων τον οποίο της διαβιβάζουν τα κράτη μέλη. |
|
|
2α. Οι δοκιμές που επαληθεύουν την εγκυρότητα του αποτελέσματος το οποίο παρέχουν οι εταιρείες καπνού πραγματοποιούνται ανά τακτά διαστήματα από ανεξάρτητα εργαστήρια δοκιμών, τα οποία παρακολουθούνται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. |
|
3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την προσαρμογή των μεθόδων μέτρησης της περιεκτικότητας σε πίσσα, νικοτίνη και μονοξείδιο του άνθρακα, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές και τεχνικές εξελίξεις και διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα. |
3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την αντικατάσταση ή την τροποποίηση των μεθόδων μέτρησης της περιεκτικότητας σε πίσσα, νικοτίνη και μονοξείδιο του άνθρακα, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές και τεχνικές εξελίξεις και διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα. |
|
4. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις μεθόδους μέτρησης που χρησιμοποιούν για τις άλλες εκπομπές των τσιγάρων και για τις εκπομπές από προϊόντα καπνού διαφορετικά από τα τσιγάρα. Με βάση τις μεθόδους αυτές, και λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές και τεχνικές εξελίξεις, καθώς και διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την έγκριση και την προσαρμογή των μεθόδων μέτρησης. |
4. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις μεθόδους μέτρησης που χρησιμοποιούν για τις άλλες εκπομπές των τσιγάρων και για τις εκπομπές από προϊόντα καπνού διαφορετικά από τα τσιγάρα. Η Επιτροπή εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την ενσωμάτωση στην ενωσιακή νομοθεσία των μεθόδων μέτρησης που συμφωνούν τα μέρη της ΣΠΕΚ ή του ΠΟΥ. |
|
|
4α. Η ακρίβεια των ενδείξεων για τις άλλες εκπομπές λοιπών προϊόντων καπνού καύσης θα εγκρίνεται σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8243. |
Τροπολογίες 91, 92 και 49
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 5
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς προϊόντων καπνού να υποβάλουν στις αρμόδιες αρχές τους κατάλογο όλων των συστατικών και των ποσοτήτων τους που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή των προϊόντων καπνού ανά μάρκα και τύπο, διευκρινίζοντας τις εκπομπές και τις περιεκτικότητές τους. Οι κατασκευαστές ή οι εισαγωγείς ενημερώνουν επίσης τις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών αν η σύνθεση ενός προϊόντος τροποποιείται κατά τρόπον ώστε να επηρεάζονται οι πληροφορίες που παρέχονται δυνάμει του παρόντος άρθρου. Οι πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με το παρόν άρθρο υποβάλλονται πριν από τη διάθεση ενός νέου ή τροποποιημένου προϊόντος καπνού στην αγορά. |
1. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς προϊόντων καπνού να υποβάλουν στις αρμόδιες αρχές τους κατάλογο όλων των συστατικών και των ποσοτήτων τους που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή των προϊόντων καπνού ανά μάρκα και τύπο, διευκρινίζοντας τις εκπομπές και τις περιεκτικότητές τους που προκύπτουν από την προβλεπόμενη χρήση . Οι κατασκευαστές ή οι εισαγωγείς ενημερώνουν επίσης τις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών αν η σύνθεση ενός προϊόντος τροποποιείται κατά τρόπον ώστε να επηρεάζονται οι πληροφορίες που παρέχονται δυνάμει του παρόντος άρθρου. Οι πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με το παρόν άρθρο υποβάλλονται πριν από τη διάθεση ενός νέου ή τροποποιημένου προϊόντος καπνού στην αγορά. |
|
Ο κατάλογος συνοδεύεται από δήλωση που εξηγεί τους λόγους για τους οποίους τα εν λόγω συστατικά περιέχονται στα προϊόντα καπνού. Ο κατάλογος αναφέρει το καθεστώς τους, συμπεριλαμβανομένου του αν τα συστατικά έχουν καταχωριστεί βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων (REACH), καθώς επίσης την ταξινόμησή τους βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων. Ο κατάλογος συνοδεύεται επίσης από τα τοξικολογικά δεδομένα που έχει στη διάθεσή του ο κατασκευαστής ή ο εισαγωγέας όσον αφορά αυτά τα συστατικά πριν ή μετά την καύση τους, κατά περίπτωση, αναφέροντας ιδίως τις επιπτώσεις τους στην υγεία των καταναλωτών και λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, τις τυχόν εθιστικές τους ιδιότητες. Ο κατάλογος καταρτίζεται κατά φθίνουσα σειρά βάρους κάθε συστατικού που περιέχεται στο προϊόν. Με εξαίρεση την πίσσα, τη νικοτίνη και το μονοξείδιο του άνθρακα και τις εκπομπές για τις οποίες γίνεται λόγος στο άρθρο 4 παράγραφος 4, οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς αναφέρουν τις μεθόδους μέτρησης που χρησιμοποιήθηκαν. Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς να πραγματοποιούν κάθε άλλη δοκιμή που επιβάλλεται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές προκειμένου να εκτιμηθούν οι επιπτώσεις των ουσιών στην υγεία, λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, την τοξικότητα και την εθιστικότητά τους. |
Ο κατάλογος συνοδεύεται από δήλωση που εξηγεί τους λόγους για τους οποίους τα εν λόγω συστατικά περιέχονται στα προϊόντα καπνού. Ο κατάλογος αναφέρει το καθεστώς τους, συμπεριλαμβανομένου του αν τα συστατικά έχουν καταχωριστεί βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων (REACH), καθώς επίσης την ταξινόμησή τους βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων. Ο κατάλογος συνοδεύεται επίσης από τα τοξικολογικά δεδομένα που έχει στη διάθεσή του ο κατασκευαστής ή ο εισαγωγέας όσον αφορά αυτά τα συστατικά πριν και μετά την καύση τους, κατά περίπτωση, και τα οποία επαρκούν τουλάχιστον για την κατάταξη των ουσιών αυτών σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, αναφέροντας ιδίως τις επιπτώσεις τους στην υγεία των καταναλωτών και λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, τις τυχόν εθιστικές τους ιδιότητες. Ο κατάλογος καταρτίζεται κατά φθίνουσα σειρά βάρους κάθε συστατικού που περιέχεται στο προϊόν. Με εξαίρεση την πίσσα, τη νικοτίνη και το μονοξείδιο του άνθρακα και τις εκπομπές για τις οποίες γίνεται λόγος στο άρθρο 4 παράγραφος 4, οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς αναφέρουν τις μεθόδους μέτρησης που χρησιμοποιήθηκαν. Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς να πραγματοποιούν κάθε άλλη δοκιμή που επιβάλλεται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές προκειμένου να εκτιμηθούν οι επιπτώσεις των ουσιών στην υγεία, λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, την τοξικότητα και την εθιστικότητά τους. |
|
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη διάδοση των πληροφοριών που υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 σε ειδικό ιστότοπο, διαθέσιμο στο ευρύ κοινό. Στο πλαίσιο αυτό, τα κράτη μέλη λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ανάγκη προστασίας των πληροφοριών που αποτελούν εμπορικό απόρρητο. |
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη διάδοση των πληροφοριών που υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 σε ιστότοπο διαθέσιμο στο ευρύ κοινό. Στο πλαίσιο αυτό, τα κράτη μέλη λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ανάγκη προστασίας των πληροφοριών που αποτελούν εμπορικό απόρρητο. |
|
3. Η Επιτροπή, μέσω εκτελεστικών πράξεων, καθορίζει και, αν χρειαστεί, επικαιροποιεί τον μορφότυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για την υποβολή και τη διάδοση των πληροφοριών που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που αναφέρεται στο άρθρο 21. |
3. Η Επιτροπή, μέσω εκτελεστικών πράξεων, καθορίζει και, αν χρειαστεί, επικαιροποιεί τον μορφότυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για την υποβολή και τη διάδοση των πληροφοριών που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που αναφέρεται στο άρθρο 21. |
|
4. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς να υποβάλουν τις εσωτερικές και εξωτερικές μελέτες που διαθέτουν για τις έρευνες αγοράς και για τις προτιμήσεις διαφόρων ομάδων καταναλωτών, συμπεριλαμβανομένων των νέων, σχετικά με τα συστατικά και τις εκπομπές. Τα κράτη μέλη απαιτούν επίσης από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς να αναφέρουν τα στοιχεία για τον όγκο των πωλήσεων ανά προϊόν, εκφρασμένα σε αριθμό τσιγάρων ή σε χιλιόγραμμα, και ανά κράτος μέλος σε ετήσια βάση, αρχής γενομένης από το πλήρες ημερολογιακό έτος που έπεται του έτους έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας. Τα κράτη μέλη παρέχουν εναλλακτικά ή επιπρόσθετα στοιχεία πωλήσεων, κατά περίπτωση, για να εξασφαλίζεται ότι οι πληροφορίες που ζητούνται στο πλαίσιο της παρούσας παραγράφου σχετικά με τον όγκο πωλήσεων είναι αξιόπιστες και πλήρεις. |
4. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς να υποβάλουν τις εσωτερικές και εξωτερικές μελέτες που διαθέτουν για τις έρευνες αγοράς και για τις προτιμήσεις διαφόρων ομάδων καταναλωτών, συμπεριλαμβανομένων των νέων και των χρόνιων καπνιστών που καταναλώνουν μεγάλες ποσότητες καπνού , σχετικά με τα συστατικά και τις εκπομπές , καθώς και επιχειρησιακές περιλήψεις των ερευνών αγοράς που πραγματοποιούν στο πλαίσιο της κυκλοφορίας νέων προϊόντων . Τα κράτη μέλη απαιτούν επίσης από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς να αναφέρουν τα στοιχεία για τον όγκο των πωλήσεων ανά προϊόν, εκφρασμένα σε αριθμό τσιγάρων ή σε χιλιόγραμμα, και ανά κράτος μέλος σε ετήσια βάση, αρχής γενομένης από το πλήρες ημερολογιακό έτος που έπεται του έτους έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας. Τα κράτη μέλη παρέχουν εναλλακτικά ή επιπρόσθετα στοιχεία πωλήσεων, κατά περίπτωση, για να εξασφαλίζεται ότι οι πληροφορίες που ζητούνται στο πλαίσιο της παρούσας παραγράφου σχετικά με τον όγκο πωλήσεων είναι αξιόπιστες και πλήρεις. |
|
5. Όλα τα στοιχεία και οι πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται προς και από τα κράτη μέλη βάσει του παρόντος άρθρου υποβάλλονται σε ηλεκτρονική μορφή. Τα κράτη μέλη φυλάσσουν τις πληροφορίες ηλεκτρονικά και εξασφαλίζουν ότι η Επιτροπή έχει πρόσβαση στις πληροφορίες ανά πάσα στιγμή. Τα άλλα κράτη μέλη έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες αυτές κατόπιν αιτιολογημένης αίτησης. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή εξασφαλίζουν τον εμπιστευτικό χειρισμό των εμπορικών απορρήτων και των άλλων εμπιστευτικών πληροφοριών. |
5. Όλα τα στοιχεία και οι πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται προς και από τα κράτη μέλη βάσει του παρόντος άρθρου υποβάλλονται σε ηλεκτρονική μορφή. Τα κράτη μέλη φυλάσσουν τις πληροφορίες ηλεκτρονικά και εξασφαλίζουν ότι η Επιτροπή έχει πρόσβαση στις πληροφορίες ανά πάσα στιγμή. Τα άλλα κράτη μέλη έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες αυτές κατόπιν αιτιολογημένης αίτησης. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή εξασφαλίζουν τον εμπιστευτικό χειρισμό των εμπορικών απορρήτων και των άλλων εμπιστευτικών πληροφοριών. |
|
|
5α. Η Επιτροπή αναλύει όλες τις πληροφορίες που διατίθενται βάσει του παρόντος άρθρου (ιδίως πληροφορίες που αφορούν τον εθιστικό χαρακτήρα και την τοξικότητα των συστατικών, την έρευνα αγοράς και τα στοιχεία για τις πωλήσεις) και υποβάλλει περιοδική έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, η οποία περιέχει σύνοψη των κύριων συμπερασμάτων. |
|
|
5β. Οι πληροφορίες που συλλέγονται κατ' εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται υπόψη για την έγκριση των πρόσθετων σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 10α. |
|
6. Τα τέλη που επιβάλλουν τα κράτη μέλη για την παραλαβή, την αποθήκευση, τον χειρισμό, την ανάλυση και τη δημοσίευση των πληροφοριών που υποβάλλονται σ’ αυτά σύμφωνα με το παρόν άρθρο , αν επιβάλλονται τέτοια τέλη, δεν υπερβαίνουν το κόστος που αντιστοιχεί στις εν λόγω δραστηριότητες . |
6. Τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλλουν αναλογικά τέλη για την παραλαβή, την αποθήκευση, τον χειρισμό, την ανάλυση και τη δημοσίευση των πληροφοριών που υποβάλλονται σ’ αυτά σύμφωνα με το παρόν άρθρο. |
Τροπολογίες 50, 87 και 95
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 6
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
1. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν τη διάθεση στην αγορά των προϊόντων καπνού που έχουν χαρακτηριστικά αρώματα/γεύσεις. |
1. Δεν χρησιμοποιούνται πρόσθετα στα προϊόντα καπνού, εκτός εάν έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Τα εγκεκριμένα πρόσθετα περιλαμβάνονται στον κατάλογο που αναφέρεται στο παράρτημα [-I]. Τυχόν όροι ή περιορισμοί στη χρήση των εγκεκριμένων προσθέτων αναφέρονται επίσης στον κατάλογο. Απαγορεύεται η διάθεση στην αγορά προϊόντων καπνού που περιέχουν πρόσθετα τα οποία δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος [-I] ή χρησιμοποιούνται κατά τρόπο μη συμμορφούμενο προς τυχόν όρους ή περιορισμούς περιλαμβανόμενους στο ανωτέρω παράρτημα της παρούσας οδηγίας. |
||
|
|
Δεν μπορούν να εγκρίνονται τα ακόλουθα πρόσθετα: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Παρά τις διατάξεις του στοιχείου ε) του προηγούμενου εδαφίου, όταν κάποιο πρόσθετο ή συνδυασμός προσθέτων προσδίδει κατά κανόνα χαρακτηριστικό άρωμα/γεύση όταν υπερβαίνει ένα ορισμένο επίπεδο παρουσίας ή συγκέντρωσης, το εν λόγω πρόσθετο ή συνδυασμός προσθέτων μπορεί να εγκρίνεται, με την προϋπόθεση ότι ορίζονται μέγιστα επιτρεπόμενα επίπεδα. |
||
|
|
Παρά τις διατάξεις του στοιχείου στ) του δεύτερου εδαφίου, όταν ένα συγκεκριμένο πρόσθετο αυξάνει, στο στάδιο της κατανάλωσης, την τοξική ή εθιστική επίδραση ενός προϊόντος καπνού μόνο όταν υπερβαίνει ένα ορισμένο επίπεδο παρουσίας ή συγκέντρωσης, περιλαμβανομένων των περιθωρίων ασφαλείας, το εν λόγω πρόσθετο μπορεί να εγκρίνεται, με την προϋπόθεση ότι ορίζονται μέγιστα επιτρεπόμενα επίπεδα. |
||
|
Τα κράτη μέλη δεν απαγορεύουν τη χρήση των προσθέτων που είναι απαραίτητα για την κατασκευή των προϊόντων καπνού, αν τα πρόσθετα δεν έχουν ως αποτέλεσμα προϊόν με χαρακτηριστικό άρωμα/γεύση. |
Τα πρόσθετα που είναι απαραίτητα για την κατασκευή των προϊόντων καπνού μπορούν να εγκρίνονται , αν τα πρόσθετα αυτά δεν έχουν ως αποτέλεσμα προϊόν με άρωμα/γεύση. Η ανασύνθεση ενώσεων σακχάρων σε προϊόντα καπνού, μέχρι τα επίπεδα που οι ενώσεις αυτές ήταν παρούσες στα φύλλα καπνού πριν από την κοπή τους, θεωρείται πως δεν προσδίδουν χαρακτηριστικό άρωμα/γεύση. |
||
|
Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνουν σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο. |
|
||
|
2. Η Επιτροπή, έπειτα από αίτηση κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, μπορεί να καθορίζει, με εκτελεστικές πράξεις, αν ένα προϊόν καπνού εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 1. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που αναφέρεται στο άρθρο 21. |
|
||
|
Η Επιτροπή θεσπίζει, με εκτελεστικές πράξεις, ομοιόμορφους κανόνες για τις διαδικασίες προσδιορισμού της μεθοδολογίας που πρέπει να χρησιμοποιείται για να καθοριστεί αν ένα προϊόν καπνού εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 1. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που αναφέρεται στο άρθρο 21. |
|
||
|
3. Αν η πείρα που θα αποκτηθεί από την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δείξει ότι ένα συγκεκριμένο πρόσθετο ή ένας συνδυασμός προσθέτων προσδίδει κατά κανόνα στο προϊόν χαρακτηριστικό άρωμα/γεύση, όταν υπερβαίνει ένα ορισμένο επίπεδο παρουσίας ή συγκέντρωσης, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για να καθορίσει τα μέγιστα επίπεδα των εν λόγω προσθέτων ή του συνδυασμού των προσθέτων που προσδίδουν χαρακτηριστικό άρωμα/γεύση. |
|
||
|
4. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν τη χρήση των ακόλουθων πρόσθετων ουσιών στα προϊόντα καπνού: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
5. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν τη χρήση αρωματικών ουσιών στα συστατικά των προϊόντων καπνού όπως στα φίλτρα, τα τσιγαρόχαρτα, τις συσκευασίες, τις κάψουλες ή οποιαδήποτε τεχνικά χαρακτηριστικά επιτρέπουν την τροποποίηση του αρώματος/γεύσης ή την ένταση του εκλυόμενου καπνού. Τα φίλτρα και οι κάψουλες δεν περιέχουν καπνό. |
5. Απαγορεύεται η χρήση αρωματικών ουσιών στα συστατικά των προϊόντων καπνού όπως στα φίλτρα, τα τσιγαρόχαρτα, τις συσκευασίες, τις κάψουλες ή οποιαδήποτε τεχνικά χαρακτηριστικά επιτρέπουν την τροποποίηση του αρώματος/γεύσης ή την ένταση του εκλυόμενου καπνού. Τα φίλτρα και οι κάψουλες δεν περιέχουν καπνό. |
||
|
6. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι διατάξεις ή οι όροι που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 εφαρμόζονται στα προϊόντα καπνού όπως ενδείκνυται. |
|
||
|
7. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν, βάσει επιστημονικών στοιχείων, τη διάθεση στην αγορά των προϊόντων καπνού που περιέχουν πρόσθετα σε ποσότητες που αυξάνουν αισθητά, στο στάδιο της κατανάλωσης, την τοξική ή εθιστική επίδραση των προϊόντων καπνού. |
|
||
|
Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνουν σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο. |
|
||
|
8. Η Επιτροπή, έπειτα από αίτηση κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, μπορεί να καθορίζει με εκτελεστική πράξη αν ένα προϊόν καπνού εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 7. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που αναφέρεται στο άρθρο 21 και βασίζονται στα πλέον πρόσφατα επιστημονικά στοιχεία. |
|
||
|
9. Αν τα επιστημονικά στοιχεία και η πείρα που θα αποκτηθεί από την εφαρμογή των παραγράφων 7 και 8 δείχνουν ότι ένα συγκεκριμένο πρόσθετο ή μια ορισμένη ποσότητά του αυξάνουν αισθητά, στο στάδιο της κατανάλωσης, την τοξική ή εθιστική επίδραση ενός προϊόντος καπνού, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, για να καθορίσει τα μέγιστα επίπεδα των εν λόγω προσθέτων. |
|
||
|
10. Τα προϊόντα καπνού πλην των τσιγάρων, του καπνού για στριφτά τσιγάρα και των μη καπνιζόμενων προϊόντων καπνού εξαιρούνται από τις απαγορεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 5. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την ανάκληση της εξαίρεσης αυτής, αν υπάρξει ουσιαστική μεταβολή των συνθηκών, η οποία θα διαπιστώνεται με έκθεση της Επιτροπής. |
10. Τα προϊόντα καπνού πλην των τσιγάρων, του καπνού για στριφτά τσιγάρα και του καπνού για ναργιλέ εξαιρούνται από την εφαρμογή της παραγράφου 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο ε) και της παραγράφου 5. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την ανάκληση της εξαίρεσης αυτής, αν υπάρξει ουσιαστική μεταβολή των συνθηκών, η οποία θα διαπιστώνεται με έκθεση της Επιτροπής. |
||
|
|
10α. Προκειμένου να επιτευχθεί η έγκριση ενός πρόσθετου, οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς υποβάλλουν αίτηση στην Επιτροπή. Η αίτηση συνοδεύεται από τα εξής στοιχεία: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Η Επιτροπή μπορεί να ρωτήσει τη σχετική επιστημονική επιτροπή κατά πόσον το εν λόγω πρόσθετο εμπίπτει σε κάποιο από τα κριτήρια αποκλεισμού που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, αυτό καθαυτό ή μόνο σε συγκεκριμένη συγκέντρωση. Η Επιτροπή λαμβάνει απόφαση σχετικά με την αίτηση κατόπιν της παραλαβή της. |
||
|
|
Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση σύμφωνα με το άρθρο 22, για την έγκριση του προσθέτου, επιβάλλοντας επιτρεπόμενα ανώτατα επίπεδα όπου αυτό απαιτείται, και να τροποποιεί ανάλογα το παράρτημα [-I]. |
||
|
|
10β. Η χρήση μινθόλης σε όλες τις εμπορικές μορφές της που είναι γνωστές κατά την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας οδηγίας, εξαιρούνται από την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, για χρονικό διάστημα πέντε ετών από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 25 παράγραφος 1. |
||
|
|
10γ. Ο καπνός που λαμβάνεται από το στόμα (snus) εξαιρείται από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου. |
||
|
|
10δ. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται με την επιφύλαξη της εφαρμογής για τα προϊόντα καπνού των σχετικών διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 ή όποιων προϋποθέσεων έχουν τεθεί δυνάμει του εν λόγω κανονισμού. |
||
|
|
10ε. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται από … (*) . |
Τροπολογία 51
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 7
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας προϊόντων καπνού και κάθε εξωτερική συσκευασία φέρει προειδοποιήσεις για την υγεία, στην επίσημη γλώσσα ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στην αγορά του οποίου διατίθεται το προϊόν. |
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας προϊόντων καπνού και κάθε εξωτερική συσκευασία φέρει προειδοποιήσεις για την υγεία, στην επίσημη γλώσσα ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στην αγορά του οποίου διατίθεται το προϊόν. |
|
2. Οι προειδοποιήσεις για την υγεία καταλαμβάνουν ολόκληρη την επιφάνεια που προορίζεται γι’ αυτές και δεν σχολιάζονται, παραφράζονται ή μνημονεύονται με οποιαδήποτε μορφή. |
2. Οι προειδοποιήσεις για την υγεία καταλαμβάνουν ολόκληρη την επιφάνεια που προορίζεται γι’ αυτές και δεν σχολιάζονται, παραφράζονται ή μνημονεύονται με οποιαδήποτε μορφή. |
|
3. Για να εξασφαλιστεί η γραφιστική ακεραιότητα και η ισορροπημένη προβολή τους, οι προειδοποιήσεις για την υγεία τυπώνονται κατά τρόπον ώστε να μην μπορούν να αφαιρεθούν, είναι ανεξίτηλες και δεν κρύβονται ούτε διακόπτονται με κανένα τρόπο, π.χ. από φορολογικά επισήματα, ετικέτες αναγραφής της τιμής, σήματα παρακολούθησης και εντοπισμού, χαρακτηριστικά ασφαλείας ή περιτυλίγματα, σακουλάκια, καλύμματα, κουτιά ή άλλα εξαρτήματα οποιουδήποτε είδους ή από το άνοιγμα του πακέτου. |
3. Για να εξασφαλιστεί η γραφιστική ακεραιότητα και η ισορροπημένη προβολή τους, οι προειδοποιήσεις για την υγεία τυπώνονται κατά τρόπον ώστε να μην μπορούν να αφαιρεθούν, είναι ανεξίτηλες και δεν κρύβονται ούτε διακόπτονται με κανένα τρόπο, π.χ. από φορολογικά επισήματα, ετικέτες αναγραφής της τιμής, σήματα παρακολούθησης και εντοπισμού, χαρακτηριστικά ασφαλείας ή περιτυλίγματα, σακουλάκια, καλύμματα, κουτιά ή άλλα εξαρτήματα οποιουδήποτε είδους ή από το άνοιγμα του πακέτου. Σε άλλα προϊόντα καπνού πλην των τσιγάρων, του καπνού για στριφτά τσιγάρα, του καπνού για ναργιλέ και των μη καπνιζόμενων προϊόντων καπνού, οι προειδοποιήσεις για την υγεία μπορούν να τοποθετούνται με αυτοκόλλητα, υπό την προϋπόθεση ότι τα αυτοκόλλητα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν. |
|
4. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι προειδοποιήσεις για την υγεία στην κύρια επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και σε κάθε εξωτερική συσκευασία είναι πλήρως ορατές και επίσης ότι δεν κρύβονται ούτε διακόπτονται εν μέρει ή εν όλω από περιτυλίγματα, σακουλάκια, καλύμματα, κουτιά ή άλλα εξαρτήματα, όταν τα προϊόντα καπνού διατίθενται στην αγορά. |
4. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι προειδοποιήσεις για την υγεία στα οπτικά πεδία όλων των πλευρών της μονάδας συσκευασίας και σε κάθε εξωτερική συσκευασία είναι πλήρως ορατές και επίσης ότι δεν κρύβονται ούτε διακόπτονται εν μέρει ή εν όλω από περιτυλίγματα, σακουλάκια, καλύμματα, κουτιά ή άλλα εξαρτήματα, όταν τα προϊόντα καπνού διατίθενται στην αγορά. |
|
5. Οι προειδοποιήσεις για την υγεία δεν κρύβουν ούτε διακόπτουν με κανένα τρόπο τα φορολογικά επισήματα, τις ετικέτες αναγραφής της τιμής, τα σήματα παρακολούθησης και εντοπισμού ή τα χαρακτηριστικά ασφαλείας στις μονάδες συσκευασίας. |
5. Οι προειδοποιήσεις για την υγεία δεν κρύβουν ούτε διακόπτουν με κανένα τρόπο τα φορολογικά επισήματα, τις ετικέτες αναγραφής της τιμής, τα σήματα παρακολούθησης και εντοπισμού ή τα χαρακτηριστικά ασφαλείας στις μονάδες συσκευασίας. |
|
6. Τα κράτη μέλη δεν αυξάνουν το μέγεθος των προειδοποιήσεων για την υγεία, π.χ., μεταξύ άλλων, με την καθιέρωση της υποχρέωσης να περιβάλλονται οι προειδοποιήσεις για την υγεία από περίγραμμα. Το πραγματικό μέγεθος των προειδοποιήσεων για την υγεία υπολογίζεται σε σχέση με την επιφάνεια στην οποία τοποθετούνται πριν από το άνοιγμα της μονάδας συσκευασίας. |
6. Τα κράτη μέλη δεν αυξάνουν το μέγεθος των προειδοποιήσεων για την υγεία, π.χ., μεταξύ άλλων, με την καθιέρωση της υποχρέωσης να περιβάλλονται οι προειδοποιήσεις για την υγεία από περίγραμμα. Το πραγματικό μέγεθος των προειδοποιήσεων για την υγεία υπολογίζεται σε σχέση με την επιφάνεια στην οποία τοποθετούνται πριν από το άνοιγμα της μονάδας συσκευασίας. |
|
7. Οι εικόνες της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας που απευθύνονται σε καταναλωτές στην Ένωση συμμορφώνονται με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου. |
7. Οι εικόνες της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας που απευθύνονται σε καταναλωτές στην Ένωση συμμορφώνονται με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου. |
|
|
7α. Η ρύθμιση άλλων θεμάτων που αφορούν τη συσκευασία δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. |
|
|
7β. Οι μονάδες συσκευασίας και οι περιβάλλουσες συσκευασίες οποιουδήποτε προϊόντος καπνού ρυθμίζεται από την παρούσα οδηγία δεν μπορούν να φέρουν τυπωμένα κουπόνια έκπτωσης, δωρεάν διανομής, προσφορών τύπου «2 στην τιμή του 1» ή παρόμοιων προσφορών. |
Τροπολογία 52
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 8 — παράγραφοι 1 έως 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία προϊόντων καπνού για κάπνισμα φέρουν την ακόλουθη γενική προειδοποίηση: |
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία προϊόντων καπνού για κάπνισμα φέρουν την ακόλουθη γενική προειδοποίηση: |
|
Το κάπνισμα σκοτώνει — Κόψτε το τσιγάρο τώρα |
Το κάπνισμα σκοτώνει — Κόψτε το τσιγάρο τώρα |
|
2. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία προϊόντων καπνού για κάπνισμα φέρουν το ακόλουθο ενημερωτικό μήνυμα: |
2. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία προϊόντων καπνού για κάπνισμα φέρουν το ακόλουθο ενημερωτικό μήνυμα: |
|
Ο καπνός του τσιγάρου περιέχει πάνω από 70 ουσίες οι οποίες είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο |
Ο καπνός του τσιγάρου περιέχει πάνω από 70 ουσίες οι οποίες είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο |
|
3. Στα πακέτα των τσιγάρων η γενική προειδοποίηση και το ενημερωτικό μήνυμα τυπώνονται στις πλαϊνές πλευρές της μονάδας συσκευασίας. Αυτές οι προειδοποιήσεις έχουν πλάτος τουλάχιστον 20 mm και ύψος τουλάχιστον 43 mm . Στον καπνό για στριφτά τσιγάρα το ενημερωτικό μήνυμα τυπώνεται στην επιφάνεια που γίνεται ορατή όταν ανοίγει η μονάδα συσκευασίας. Τόσο η γενική προειδοποίηση όσο και το ενημερωτικό μήνυμα καλύπτουν το 50 % της επιφάνειας στην οποία τυπώνονται. |
3. Στα πακέτα των τσιγάρων η γενική προειδοποίηση και το ενημερωτικό μήνυμα τυπώνονται στις πλαϊνές πλευρές της μονάδας συσκευασίας με έντονα μαύρα στοιχεία τύπου Helvetica σε άσπρο φόντο . Αυτές οι προειδοποιήσεις έχουν πλάτος τουλάχιστον 20 mm. Στον καπνό για στριφτά τσιγάρα σε σακουλάκι, το ενημερωτικό μήνυμα τυπώνεται στην επιφάνεια που γίνεται ορατή όταν ανοίγει η μονάδα συσκευασίας ενώ στα κυλινδρικά δοχεία οι προειδοποιήσεις τυπώνονται στο καπάκι και στα κυβόσχημα δοχεία τυπώνονται στις πλάγιες πλευρές . Τόσο η γενική προειδοποίηση όσο και το ενημερωτικό μήνυμα καλύπτουν το 50 % της επιφάνειας στην οποία τυπώνονται. |
Τροπολογία 96
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 8 — παράγραφος 4 — στοιχείο β
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογίες 168 και 181
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 9 — παράγραφος 1 — στοιχείο γ
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 111
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 9 — παράγραφος 1 — στοιχείο ζ — σημείο i
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογίες 100, 112, 141 και 182
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 9 — παράγραφος 1 — στοιχείο ζ — σημείο ii
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 54
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 9 — παράγραφος 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
2. Οι συνδυασμένες προειδοποιήσεις για την υγεία διαιρούνται σε τρία σύνολα που εναλλάσσονται σε ετήσια βάση. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι κάθε συνδυασμένη προειδοποίηση για την υγεία εμφανίζεται σε ίσο κατά το δυνατόν αριθμό για κάθε μάρκα. |
2. Οι συνδυασμένες προειδοποιήσεις για την υγεία διαιρούνται σε τρία σύνολα που εναλλάσσονται σε ετήσια βάση. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι κάθε συνδυασμένη προειδοποίηση για την υγεία που διατίθεται προς χρήση σε οποιοδήποτε έτος εμφανίζεται σε ίσο κατά το δυνατόν αριθμό για κάθε μάρκα. |
Τροπολογία 101
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 9 — παράγραφος 3 — στοιχείο γ
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογία 55
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 9 — παράγραφος 3 — στοιχείο δ
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογία 56
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 10 — παράγραφοι 1 έως 4
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
Επισήμανση του καπνού για κάπνισμα πλην των τσιγάρων και του καπνού για στριφτά τσιγάρα |
Επισήμανση του καπνού για κάπνισμα πλην των τσιγάρων, του καπνού για στριφτά τσιγάρα και του καπνού για ναργιλέ |
||||
|
1. Ο καπνός για κάπνισμα πλην των τσιγάρων και του καπνού για στριφτά τσιγάρα εξαιρείται από την υποχρέωση να φέρει το ενημερωτικό μήνυμα που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 και τις συνδυασμένες προειδοποιήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9. Επιπλέον της γενικής προειδοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1, κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία των προϊόντων αυτών φέρει λεκτική προειδοποίηση, απ’ αυτές που παρατίθενται στο παράρτημα I. Η γενική προειδοποίηση που ορίζεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περιλαμβάνει αναφορά στις υπηρεσίες υποστήριξης για την απεξάρτηση από το κάπνισμα που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο β). |
1. Ο καπνός για κάπνισμα πλην των τσιγάρων, του καπνού για στριφτά τσιγάρα και του καπνού για ναργιλέ εξαιρείται από την υποχρέωση να φέρει το ενημερωτικό μήνυμα που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 και τις συνδυασμένες προειδοποιήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9. Επιπλέον της γενικής προειδοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1, κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία των προϊόντων αυτών φέρει λεκτική προειδοποίηση, απ’ αυτές που παρατίθενται στο παράρτημα I. Η γενική προειδοποίηση που ορίζεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περιλαμβάνει αναφορά στις υπηρεσίες υποστήριξης για την απεξάρτηση από το κάπνισμα που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο β). |
||||
|
Η γενική προειδοποίηση τυπώνεται στην πιο ορατή επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Οι λεκτικές προειδοποιήσεις που παρατίθενται στο παράρτημα Ι εναλλάσσονται κατά τρόπο που να εγγυάται την τακτική εμφάνισή τους. Αυτές οι προειδοποιήσεις τυπώνονται στην άλλη περισσότερο ορατή επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. |
Η γενική προειδοποίηση τυπώνεται στην πιο ορατή επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Οι λεκτικές προειδοποιήσεις που παρατίθενται στο παράρτημα Ι εναλλάσσονται κατά τρόπο που να εγγυάται την τακτική εμφάνισή τους. Αυτές οι προειδοποιήσεις τυπώνονται στην άλλη περισσότερο ορατή επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. |
||||
|
2. Η γενική προειδοποίηση για την οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 καλύπτει το 30 % της εξωτερικής επιφάνειας της αντίστοιχης πλευράς της μονάδας συσκευασίας καπνού και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Το ποσοστό αυτό αυξάνεται σε 32 % για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και σε 35 % για τα κράτη μέλη με τρεις επίσημες γλώσσες. |
2. Η γενική προειδοποίηση για την οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 καλύπτει το 30 % της εξωτερικής επιφάνειας της αντίστοιχης πλευράς της μονάδας συσκευασίας καπνού και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Το ποσοστό αυτό αυξάνεται σε 32 % για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και σε 35 % για τα κράτη μέλη με περισσότερες των δύο επίσημες γλώσσες. |
||||
|
3. Η λεκτική προειδοποίηση για την οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 καλύπτει το 40 % της εξωτερικής επιφάνειας της αντίστοιχης πλευράς της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Το ποσοστό αυτό αυξάνεται σε 45 % για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και σε 50 % για τα κράτη μέλη με τρεις επίσημες γλώσσες. |
3. Η λεκτική προειδοποίηση για την οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 καλύπτει το 40 % της εξωτερικής επιφάνειας της αντίστοιχης πλευράς της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Το ποσοστό αυτό αυξάνεται σε 45 % για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και σε 50 % για τα κράτη μέλη με περισσότερες των δύο επίσημες γλώσσες. |
||||
|
|
3α. Ωστόσο, σε συσκευασίες όπου η πιο ορατή πλευρά έχει επιφάνεια που υπερβαίνει τα 75 cm2, οι προειδοποιήσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3 πρέπει να καλύπτουν επιφάνεια τουλάχιστον 22,5 cm2 σε κάθε πλευρά. Η επιφάνεια αυτή αυξάνεται στα 24 cm2 για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και στα 26,25 cm2 για τα κράτη μέλη με τρεις επίσημες γλώσσες. |
||||
|
4. Η γενική προειδοποίηση και η λεκτική προειδοποίηση για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1: |
4. Η γενική προειδοποίηση και η λεκτική προειδοποίηση για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Τροπολογία 102
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 10 — παράγραφος 5
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
5. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για την ανάκληση της εξαίρεσης που προβλέπεται στην παράγραφο 1, αν υπάρξει ουσιαστική μεταβολή των συνθηκών, η οποία θα διαπιστώνεται με έκθεση της Επιτροπής. |
Διαγράφεται |
Τροπολογία 58
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 11 — παράγραφοι 1 έως 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία μη καπνιζόμενων προϊόντων καπνού φέρει την ακόλουθη προειδοποίηση υγείας: |
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία μη καπνιζόμενων προϊόντων καπνού φέρει την ακόλουθη προειδοποίηση υγείας: |
||||
|
Αυτό το προϊόν καπνού μπορεί να βλάψει την υγεία σας και είναι εθιστικό |
Αυτό το προϊόν καπνού βλάπτει την υγεία σας και είναι εθιστικό |
||||
|
2. Η προειδοποίηση για την υγεία που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πληροί τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4. Επιπλέον: |
2. Η προειδοποίηση για την υγεία που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πληροί τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4. Επιπλέον: |
||||
|
|
||||
|
|
Τροπολογία 59
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 11 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για να προσαρμόζει τις απαιτήσεις των παραγράφων 1 και 2 , λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές εξελίξεις και τις εξελίξεις της αγοράς. |
3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για να προσαρμόζει τις απαιτήσεις της παραγράφου 1, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές εξελίξεις και τις εξελίξεις της αγοράς. |
Τροπολογίες 60, 103 και 153
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 12 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
1. Η επισήμανση της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας καθώς και το ίδιο το προϊόν καπνού δεν περιλαμβάνουν κανένα στοιχείο ή χαρακτηριστικό το οποίο: |
1. Η επισήμανση της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας καθώς και το ίδιο το προϊόν καπνού και/ή η εμπορική ονομασία του δεν περιλαμβάνουν κανένα στοιχείο ή χαρακτηριστικό το οποίο: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
Τροπολογίες 104, 121 και 148
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 12 — παράγραφος 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
2. Τα απαγορευμένα στοιχεία και χαρακτηριστικά μπορεί να περιλαμβάνουν (μη εξαντλητική απαρίθμηση) κείμενα, σύμβολα, ονόματα, εμπορικά σήματα, απεικονίσεις ή άλλα σήματα, παραπλανητικά χρώματα, ενθέματα ή άλλα πρόσθετα υλικά, όπως αυτοκόλλητες ετικέτες, αυτοκόλλητα, επικολλημένα διαφημιστικά δείγματα, ξυστά διαφημιστικά και περιβλήματα, ή να αφορούν το σχήμα του ίδιου του προϊόντος καπνού. Τσιγάρα με διάμετρο μικρότερη από 7,5 mm θεωρούνται παραπλανητικά. |
2. Τα απαγορευμένα στοιχεία και χαρακτηριστικά μπορεί να περιλαμβάνουν (μη εξαντλητική απαρίθμηση) κείμενα, σύμβολα, ονόματα, εμπορικά σήματα, απεικονίσεις ή άλλα σήματα, παραπλανητικά χρώματα, ενθέματα ή άλλα πρόσθετα υλικά, όπως αυτοκόλλητες ετικέτες, αυτοκόλλητα, επικολλημένα διαφημιστικά δείγματα, ξυστά διαφημιστικά και περιβλήματα, ή να αφορούν το σχήμα του ίδιου του προϊόντος καπνού. |
Τροπολογία 61
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 12 — παράγραφος 2 — εδάφιο 1 α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
Στα τσιγάρα με φίλτρο, το κάλυμμα του φίλτρου έχει σύνθετο χαρακτήρα ώστε να συμβάλλει επαρκώς στην προστασία από απομιμήσεις. Προς τον σκοπό αυτόν, διαθέτει τουλάχιστον τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Τροπολογία 62
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 12 — παράγραφος 2 — εδάφιο 1 β (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
Το τσιγαρόχαρτο φέρει υδατογραφίες. |
Τροπολογία 63
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 12 — παράγραφος 2 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
2α. Επιτρέπεται η αναγραφή στη μονάδα συσκευασίας της ποικιλίας καπνού που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή του προϊόντος και/ή της χώρας προέλευσής του. |
Τροπολογία 105
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 13 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Οι μονάδες συσκευασίας τσιγάρων έχουν σχήμα ορθογώνιου παραλληλεπιπέδου. Οι μονάδες συσκευασίας καπνού για στριφτά τσιγάρα έχουν σχήμα σακούλας, δηλ. μικρού ορθογώνιου σάκου με καπάκι που καλύπτει το άνοιγμα. Το καπάκι της σακούλας καλύπτει τουλάχιστον το 70 % του εμπρόσθιου μέρους της μονάδας συσκευασίας. Οι μονάδες συσκευασίας τσιγάρων περιέχουν τουλάχιστον 20 τσιγάρα. Οι μονάδες συσκευασίας καπνού για στριφτά τσιγάρα περιέχουν καπνό βάρους τουλάχιστον 40 gr. |
1. Οι μονάδες συσκευασίας τσιγάρων περιέχουν τουλάχιστον 20 τσιγάρα. Οι μονάδες συσκευασίας καπνού για στριφτά τσιγάρα περιέχουν καπνό βάρους τουλάχιστον 20 gr. |
Τροπολογία 66
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 13 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για να καθορίσει λεπτομερέστερους κανόνες για το σχήμα και το μέγεθος των ατομικών μονάδων συσκευασίας, αν οι κανόνες αυτοί είναι αναγκαίοι προκειμένου να εξασφαλιστεί η πλήρης ορατότητα και ακεραιότητα των προειδοποιήσεων για την υγεία πριν από το πρώτο άνοιγμα, κατά το άνοιγμα και μετά το εκ νέου κλείσιμο της μονάδας συσκευασίας. |
Διαγράφεται |
Τροπολογίες 107, 125 και 154
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 13 — παράγραφος 4
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
4. Η Επιτροπή εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 22, για να καταστήσει είτε το σχήμα ορθογώνιου παραλληλεπιπέδου είτε το κυλινδρικό σχήμα υποχρεωτικό για τις μονάδες συσκευασίας προϊόντων καπνού διαφορετικών από τα τσιγάρα και τον καπνό για στριφτά τσιγάρα, αν υπάρξει ουσιαστική μεταβολή των συνθηκών, η οποία θα διαπιστώνεται με έκθεση της Επιτροπής. |
Διαγράφεται |
Τροπολογίες 156, 67, 185, 189 και 108
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 14
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλες οι μονάδες συσκευασίας των προϊόντων καπνού που διατίθενται στην αγορά επισημαίνονται με αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό. Για να εξασφαλίζεται η ακεραιότητά τους, οι αποκλειστικοί αναγνωριστικοί κωδικοί τυπώνονται/τοποθετούνται κατά τρόπον ώστε να μην μπορούν να αφαιρεθούν, είναι ανεξίτηλοι και δεν κρύβονται ούτε διακόπτονται με κανένα τρόπο, π.χ. από φορολογικά επισήματα και ετικέτες αναγραφής της τιμής ή από το άνοιγμα του πακέτου. Για τα προϊόντα που κατασκευάζονται εκτός της Ένωσης, οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στο παρόν άρθρο εφαρμόζονται μόνο στα προϊόντα που προορίζονται για την αγορά της Ένωσης ή διατίθενται σ’ αυτήν. |
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλες οι μονάδες συσκευασίας και οποιαδήποτε εξωτερική συσκευασία μεταφοράς των προϊόντων καπνού που διατίθενται στην αγορά επισημαίνονται με αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό προκειμένου να είναι δυνατός ο εντοπισμός των προϊόντων κατά το συνολικό μήκος της αλυσίδας εφοδιασμού . Για να εξασφαλίζεται η ακεραιότητά τους, οι αποκλειστικοί αναγνωριστικοί κωδικοί είναι ασφαλείας, τυπώνονται/τοποθετούνται κατά τρόπον ώστε να μην μπορούν να αφαιρεθούν, είναι ανεξίτηλοι και δεν κρύβονται ούτε διακόπτονται με κανένα τρόπο, π.χ. από φορολογικά επισήματα και ετικέτες αναγραφής της τιμής ή από το άνοιγμα του πακέτου. Για τα προϊόντα που κατασκευάζονται εκτός της Ένωσης, οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στο παρόν άρθρο εφαρμόζονται μόνο στα προϊόντα που προορίζονται για την αγορά της Ένωσης ή διατίθενται σ’ αυτήν. |
||||
|
|
1α. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι αποκλειστικοί αναγνωριστικοί κωδικοί των μονάδων συσκευασίας να συνδέονται με τον αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό στην εξωτερική συσκευασία μεταφοράς. Οποιεσδήποτε αλλαγές στις συνδέσεις μεταξύ μονάδων συσκευασίας και εξωτερικής συσκευασίας μεταφοράς καταχωρίζονται στη βάση δεδομένων που αναφέρεται στην παράγραφο 6. |
||||
|
2. Ο αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός επιτρέπει τον προσδιορισμό: |
2. Ο αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός επιτρέπει τον προσδιορισμό: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλοι οι οικονομικοί φορείς που συμμετέχουν στο εμπόριο προϊόντων καπνού, από τον κατασκευαστή έως τον τελευταίο οικονομικό φορέα πριν από το πρώτο κατάστημα λιανικής πώλησης, καταγράφουν την περιέλευση όλων των μονάδων συσκευασίας στην κατοχή τους, καθώς επίσης όλες τις ενδιάμεσες μετακινήσεις και την τελική έξοδο από την κατοχή τους. Η υποχρέωση αυτή μπορεί να εκπληρωθεί με την καταγραφή σε συγκεντρωτική μορφή, π.χ. της εξωτερικής συσκευασίας , υπό τον όρο ότι η παρακολούθηση και ο εντοπισμός των μονάδων συσκευασίας παραμένει εφικτός . |
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλοι οι οικονομικοί φορείς που συμμετέχουν στο εμπόριο προϊόντων καπνού, από τον κατασκευαστή έως τον τελευταίο οικονομικό φορέα πριν από το πρώτο κατάστημα λιανικής πώλησης, καταγράφουν την περιέλευση όλων των μονάδων συσκευασίας και εξωτερικών συσκευασιών στην κατοχή τους, καθώς επίσης όλες τις ενδιάμεσες μετακινήσεις και την τελική έξοδο από την κατοχή τους και διαβιβάζουν τα δεδομένα ηλεκτρονικά σε εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων σύμφωνα με την παράγραφο 6 . Η υποχρέωση αυτή μπορεί να εκπληρωθεί με την καταγραφή σε συγκεντρωτική μορφή, π.χ. της εξωτερικής συσκευασίας. |
||||
|
|
3α. Η χρησιμοποιούμενη τεχνολογία παρακολούθησης και εντοπισμού πρέπει να ανήκει σε οικονομικούς φορείς που δεν διατηρούν κανέναν νομικό ή εμπορικό δεσμό με τη βιομηχανία καπνού και να εφαρμόζεται από αυτούς. |
||||
|
4. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι κατασκευαστές προϊόντων καπνού παρέχουν σε όλους τους οικονομικούς φορείς που συμμετέχουν στο εμπόριο προϊόντων καπνού, από τον κατασκευαστή έως τον τελευταίο οικονομικό φορέα πριν από το πρώτο κατάστημα λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων των εισαγωγέων, των αποθηκών και των μεταφορικών εταιρειών, τον αναγκαίο εξοπλισμό που επιτρέπει την καταχώριση των προϊόντων καπνού που αγοράζονται, πωλούνται, αποθηκεύονται, μεταφέρονται ή υποβάλλονται σε άλλο χειρισμό. Ο εξοπλισμός είναι σε θέση να λαμβάνει και να διαβιβάζει ηλεκτρονικά τα σχετικά στοιχεία σε εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων, σύμφωνα με την παράγραφο 6. |
4. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι κατασκευαστές προϊόντων καπνού παρέχουν σε όλους τους οικονομικούς φορείς που συμμετέχουν στο εμπόριο προϊόντων καπνού, από τον κατασκευαστή έως τον τελευταίο οικονομικό φορέα πριν από το πρώτο κατάστημα λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων των εισαγωγέων, των αποθηκών και των μεταφορικών εταιρειών, τον αναγκαίο εξοπλισμό , όπως καθορίζεται από τα κράτη μέλη, που επιτρέπει την καταχώριση των προϊόντων καπνού που αγοράζονται, πωλούνται, αποθηκεύονται, μεταφέρονται ή υποβάλλονται σε άλλο χειρισμό. Ο εξοπλισμός είναι σε θέση να λαμβάνει και να διαβιβάζει ηλεκτρονικά τα σχετικά στοιχεία σε εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων, σύμφωνα με την παράγραφο 6. |
||||
|
5. Τα καταγραφόμενα στοιχεία δεν μπορούν να τροποποιηθούν ή να διαγραφούν από τους οικονομικούς φορείς που συμμετέχουν στο εμπόριο προϊόντων καπνού, αλλά ο οικονομικός φορέας που εισήγαγε τα στοιχεία και οι άλλοι οικονομικοί φορείς τους οποίους αφορά άμεσα η συναλλαγή, όπως ο προμηθευτής ή ο παραλήπτης, μπορούν να σχολιάσουν τα εισαχθέντα στοιχεία. Οι ενδιαφερόμενοι οικονομικοί φορείς προσθέτουν τα ορθά στοιχεία μαζί με παραπομπή στην προηγούμενη καταχώριση η οποία, κατά την άποψή τους, πρέπει να διορθωθεί. Σε εξαιρετικές περιστάσεις και κατόπιν υποβολής επαρκών αποδεικτικών στοιχείων, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιήθηκε η καταχώριση ή, αν η καταχώριση πραγματοποιήθηκε εκτός της Ένωσης, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους εισαγωγής μπορεί να επιτρέψει την τροποποίηση ή τη διαγραφή στοιχείων που έχουν ήδη καταχωριστεί. |
5. Τα καταγραφόμενα στοιχεία δεν μπορούν να τροποποιηθούν ή να διαγραφούν από τους οικονομικούς φορείς που συμμετέχουν στο εμπόριο προϊόντων καπνού, αλλά ο οικονομικός φορέας που εισήγαγε τα στοιχεία και οι άλλοι οικονομικοί φορείς τους οποίους αφορά άμεσα η συναλλαγή, όπως ο προμηθευτής ή ο παραλήπτης, μπορούν να σχολιάσουν τα εισαχθέντα στοιχεία. Οι ενδιαφερόμενοι οικονομικοί φορείς προσθέτουν τα ορθά στοιχεία μαζί με παραπομπή στην προηγούμενη καταχώριση η οποία, κατά την άποψή τους, πρέπει να διορθωθεί. Σε εξαιρετικές περιστάσεις και κατόπιν υποβολής επαρκών αποδεικτικών στοιχείων, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιήθηκε η καταχώριση ή, αν η καταχώριση πραγματοποιήθηκε εκτός της Ένωσης, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους εισαγωγής μπορεί να επιτρέψει την τροποποίηση ή τη διαγραφή στοιχείων που έχουν ήδη καταχωριστεί. |
||||
|
6. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς προϊόντων καπνού συνάπτουν συμβάσεις αποθήκευσης δεδομένων με ανεξάρτητο τρίτο μέρος, που φιλοξενεί την εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων για τα δεδομένα που αφορούν τον οικείο κατασκευαστή και εισαγωγέα. Η εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων βρίσκεται στο έδαφος της Ένωσης. Η καταλληλότητα του τρίτου μέρους, και ιδίως η ανεξαρτησία και οι τεχνικές του ικανότητες, καθώς και η σύμβαση, εγκρίνονται και παρακολουθούνται από εξωτερικό ελεγκτή, ο οποίος προτείνεται και αμείβεται από τον κατασκευαστή των προϊόντων καπνού και εγκρίνεται από την Επιτροπή. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν σε μόνιμη βάση πλήρη διαφάνεια και προσβασιμότητα των εγκαταστάσεων αποθήκευσης δεδομένων για τις εθνικές αρμόδιες αρχές, την Επιτροπή και το ανεξάρτητο τρίτο μέρος. Σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, τα κράτη μέλη ή η Επιτροπή μπορούν να παράσχουν στους κατασκευαστές ή στους εισαγωγείς πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες, υπό τον όρο ότι οι εμπορικά ευαίσθητες πληροφορίες εξακολουθούν να προστατεύονται επαρκώς σύμφωνα με τη σχετική εθνική και ενωσιακή νομοθεσία. |
6. Τα κράτη μέλη επαληθεύουν ότι οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς προϊόντων καπνού συνάπτουν συμβάσεις αποθήκευσης δεδομένων με ανεξάρτητο τρίτο μέρος, που φιλοξενεί την εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων για τα δεδομένα που αφορούν τον οικείο κατασκευαστή και εισαγωγέα. Η εγκατάσταση αποθήκευσης δεδομένων βρίσκεται στο έδαφος της Ένωσης. Το ανεξάρτητο τρίτο μέρος είναι απαλλαγμένο από οποιοδήποτε εμπορικό ή άλλο ίδιο συμφέρον της καπνοβιομηχανίας και άλλων συναφών κλάδων. Η καταλληλότητα του τρίτου μέρους, και ιδίως η ανεξαρτησία και οι τεχνικές του ικανότητες, καθώς και η σύμβαση, εγκρίνονται και παρακολουθούνται από την Επιτροπή, συνεπικουρούμενη από ανεξάρτητο εξωτερικό ελεγκτή, ο οποίος αμείβεται από τον κατασκευαστή των προϊόντων καπνού και εγκρίνεται από την Επιτροπή. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν σε μόνιμη βάση πλήρη διαφάνεια και προσβασιμότητα των εγκαταστάσεων αποθήκευσης δεδομένων για τις εθνικές αρμόδιες αρχές, την Επιτροπή και το ανεξάρτητο τρίτο μέρος. Σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, τα κράτη μέλη ή η Επιτροπή μπορούν να παράσχουν στους κατασκευαστές ή στους εισαγωγείς πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες, υπό τον όρο ότι οι εμπορικά ευαίσθητες πληροφορίες εξακολουθούν να προστατεύονται επαρκώς σύμφωνα με τη σχετική εθνική και ενωσιακή νομοθεσία. |
||||
|
7. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι η επεξεργασία προσωπικών δεδομένων γίνεται μόνο σύμφωνα με τους κανόνες και τις διασφαλίσεις που προβλέπονται στην οδηγία 95/46/ΕΚ. |
7. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι η επεξεργασία προσωπικών δεδομένων γίνεται μόνο σύμφωνα με τους κανόνες και τις διασφαλίσεις που προβλέπονται στην οδηγία 95/46/ΕΚ. |
||||
|
8. Πέραν του αποκλειστικού αναγνωριστικού κωδικού, τα κράτη μέλη ορίζουν ότι όλες οι μονάδες συσκευασίας των προϊόντων καπνού που διατίθενται στην αγορά πρέπει να φέρουν ευδιάκριτο, απαραβίαστο χαρακτηριστικό ασφαλείας εμβαδού τουλάχιστον 1 cm2, που πρέπει να τυπώνεται ή να τοποθετείται κατά τρόπον ώστε να μην μπορεί να αφαιρεθεί, να είναι ανεξίτηλο και να μην κρύβεται ούτε να διακόπτεται με κανένα τρόπο, π.χ. από φορολογικά επισήματα και ετικέτες αναγραφής της τιμής ή από άλλα στοιχεία που ορίζονται από τη νομοθεσία. |
8. Πέραν του αποκλειστικού αναγνωριστικού κωδικού, τα κράτη μέλη ορίζουν ότι όλες οι μονάδες συσκευασίας των προϊόντων καπνού που διατίθενται στην αγορά πρέπει να φέρουν ευδιάκριτο αλλά και αόρατο , απαραβίαστο χαρακτηριστικό ασφαλείας εμβαδού τουλάχιστον 1 cm2, που πρέπει να τυπώνεται ή να τοποθετείται κατά τρόπον ώστε να μην μπορεί να αφαιρεθεί, να είναι ανεξίτηλο και να μην κρύβεται ούτε να διακόπτεται με κανένα τρόπο, π.χ. από φορολογικά επισήματα και ετικέτες αναγραφής της τιμής ή από άλλα στοιχεία που ορίζονται από τη νομοθεσία. Στα κράτη μέλη όπου τοποθετούνται φορολογικά επισήματα επί των προϊόντων καπνού και τα εν λόγω φορολογικά επισήματα συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις της παρούσας παραγράφου, δεν απαιτείται πρόσθετο χαρακτηριστικό ασφαλείας. |
||||
|
9. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, προκειμένου: |
9. Λαμβάνοντας υπόψη τις πρακτικές, τις τεχνολογίες και τις τρέχουσες παραμέτρους της λειτουργίας του εμπορίου, καθώς και τα παγκόσμια πρότυπα για την παρακολούθηση, τον εντοπισμό και την εξακρίβωση της γνησιότητας καταναλωτικών αγαθών αλλά και τις αντίστοιχες απαιτήσεις που καθορίζονται με το πρωτόκολλο του ΠΟΥ για το παράνομο εμπόριο των προϊόντων καπνού, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, προκειμένου: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
10. Τα προϊόντα καπνού πλην των τσιγάρων και του καπνού για στριφτά τσιγάρα εξαιρούνται από την εφαρμογή των παραγράφων 1 έως 8 κατά τη διάρκεια περιόδου 5 ετών από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 25 παράγραφος 1. |
10. Τα προϊόντα καπνού πλην των τσιγάρων και του καπνού για στριφτά τσιγάρα εξαιρούνται από την εφαρμογή των παραγράφων 1 έως 8 κατά τη διάρκεια περιόδου επτά ετών από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 25 παράγραφος 1. |
Τροπολογία 68
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 16
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Άρθρο 16 |
Άρθρο 16 |
||
|
Διασυνοριακές πωλήσεις προϊόντων καπνού εξ αποστάσεως |
Πωλήσεις προϊόντων καπνού εξ αποστάσεως |
||
|
1. Τα κράτη μέλη υποχρεώνουν τα καταστήματα λιανικής πώλησης που προτίθενται να πραγματοποιήσουν διασυνοριακές πωλήσεις εξ αποστάσεως σε καταναλωτές που βρίσκονται στην Ένωση να εγγραφούν στα μητρώα των αρμόδιων αρχών του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένο το κατάστημα λιανικής πώλησης και του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο πραγματικός ή δυνητικός καταναλωτής . Τα καταστήματα λιανικής πώλησης που είναι εγκατεστημένα εκτός της Ένωσης πρέπει να εγγραφούν στα μητρώα των αρμόδιων αρχών του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο πραγματικός ή δυνητικός καταναλωτής. Όλα τα καταστήματα λιανικής πώλησης που προτίθενται να πραγματοποιήσουν διασυνοριακές πωλήσεις εξ αποστάσεως υποβάλλουν στις αρμόδιες αρχές τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες: |
1. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα καταστήματα λιανικής πώλησης που έχουν έδρα στην επικράτειά τους να πραγματοποιούν διασυνοριακές πωλήσεις εξ αποστάσεως. |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
1α. Τα κράτη μέλη διατηρούν το δικαίωμα να αποφασίζουν ενδεχομένως να επεκτείνουν στις εθνικές πωλήσεις εξ αποστάσεως την προαναφερθείσα απαγόρευση. Όταν τα κράτη μέλη επιτρέπουν τις εθνικές πωλήσεις εξ αποστάσεως, εξασφαλίζουν ότι τα καταστήματα λιανικής πώλησης διαθέτουν σύστημα επαλήθευσης της ηλικίας. |
||
|
|
1β. Ένα κράτος μέλος μπορεί, για λόγους δημόσιας υγείας, να επιβάλλει περιορισμούς στις εισαγωγές καπνού για προσωπική χρήση. Οι εν λόγω περιορισμοί πρέπει να μπορούν να εφαρμόζονται ιδίως όταν η τιμή στο κράτος μέλος αγοράς είναι σημαντικά χαμηλότερη από την τιμή στο κράτος μέλος προέλευσης ή όταν οι προειδοποιήσεις υγείας δεν αναγράφονται στην επίσημη γλώσσα/στις επίσημες γλώσσες του. |
||
|
2. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δημοσιεύουν τον πλήρη κατάλογο όλων των καταστημάτων λιανικής πώλησης που έχουν εγγραφεί στα μητρώα τους, σύμφωνα με τους κανόνες και τις διασφαλίσεις που προβλέπονται στην οδηγία 95/46/ΕΚ . Τα καταστήματα λιανικής πώλησης μπορούν να αρχίσουν να διαθέτουν στην αγορά προϊόντα καπνού μέσω πωλήσεων εξ αποστάσεως μόνο από τη στιγμή που το όνομα του καταστήματος λιανικής πώλησης δημοσιεύεται στο σχετικό κράτος μέλος. |
2. Τα κράτη μέλη που εφαρμόζουν μια εθνική στρατηγική κατά του καπνίσματος, μπορούν να θέτουν ποσοτικούς περιορισμούς όσον αφορά τις διασυνοριακές πωλήσεις . |
||
|
3. Αν είναι αναγκαίο για να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση και να διευκολυνθεί η επιβολή της νομοθεσίας, τα κράτη μέλη προορισμού μπορούν να απαιτήσουν από το κατάστημα λιανικής πώλησης να ορίσει ένα φυσικό πρόσωπο το οποίο είναι υπεύθυνο να ελέγχει τα προϊόντα καπνού, πριν φτάσουν στον καταναλωτή, και να επαληθεύει ότι συνάδουν με τις εθνικές διατάξεις που έχουν θεσπιστεί κατ’ εφαρμογή της παρούσας οδηγίας στο κράτος μέλος προορισμού. |
|
||
|
4. Τα καταστήματα λιανικής πώλησης που πραγματοποιούν πωλήσεις εξ αποστάσεως διαθέτουν σύστημα επαλήθευσης ηλικίας, το οποίο επαληθεύει, κατά τη στιγμή της πώλησης, ότι ο καταναλωτής που αγοράζει το προϊόν πληροί το ελάχιστο όριο ηλικίας που προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους προορισμού. Ο έμπορος λιανικής ή το φυσικό πρόσωπο που έχει ορίσει υποβάλλουν στις αρμόδιες αρχές περιγραφή των λεπτομερειών και της λειτουργίας του συστήματος επαλήθευσης ηλικίας. |
|
||
|
5. Τα προσωπικά δεδομένα του καταναλωτή υποβάλλονται σε επεξεργασία μόνο σύμφωνα με την οδηγία 95/46/ΕΚ και δεν αποκαλύπτονται ούτε στον κατασκευαστή των προϊόντων καπνού ούτε στις εταιρείες που ανήκουν στον ίδιο όμιλο εταιρειών ούτε σε οποιονδήποτε τρίτο. Τα προσωπικά δεδομένα δεν χρησιμοποιούνται ούτε μεταβιβάζονται πέραν του πλαισίου της συγκεκριμένης αγοράς. Αυτό ισχύει επίσης αν το κατάστημα λιανικής πώλησης ανήκει σε κατασκευαστή προϊόντων καπνού. |
|
Τροπολογία 69
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 16α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
Άρθρο 16α |
|
|
Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα καταστήματα λιανικής πώλησης που έχουν έδρα στην επικράτειά τους την δωρεάν ή με έκπτωση διανομή προϊόντων καπνού μέσω διασυνοριακών εξ αποστάσεως διαύλων ή με οποιονδήποτε άλλον τρόπο. |
Τροπολογία 70
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 17
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
Κοινοποίηση νέων προϊόντων καπνού |
Κοινοποίηση νέων προϊόντων καπνού |
||||
|
1. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς προϊόντων καπνού να κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κάθε νέο προϊόν καπνού που προτίθενται να διαθέσουν στις αγορές των οικείων κρατών μελών. Η κοινοποίηση υποβάλλεται σε ηλεκτρονική μορφή έξι μήνες πριν από την προβλεπόμενη διάθεση στην αγορά και πρέπει να συνοδεύεται από λεπτομερή περιγραφή του εν λόγω προϊόντος, καθώς και από τις πληροφορίες που προβλέπονται από το άρθρο 5 όσον αφορά τα συστατικά και τις εκπομπές. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς που κοινοποιούν ένα νέο προϊόν καπνού παρέχουν επίσης στις αρμόδιες αρχές: |
1. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς προϊόντων καπνού να κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κάθε νέο προϊόν καπνού που προτίθενται να διαθέσουν στις αγορές των οικείων κρατών μελών. Η κοινοποίηση υποβάλλεται σε ηλεκτρονική μορφή έξι μήνες πριν από την προβλεπόμενη διάθεση στην αγορά και πρέπει να συνοδεύεται από λεπτομερή περιγραφή του εν λόγω προϊόντος, καθώς και κάθε προτεινόμενης επισήμανσης, των οδηγιών χρήσης, της σύνθεσης του προϊόντος, της διαδικασίας κατασκευής και των σχετικών ελέγχων, και από τις πληροφορίες που προβλέπονται από το άρθρο 5 όσον αφορά τα συστατικά και τις εκπομπές. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς που κοινοποιούν ένα νέο προϊόν καπνού παρέχουν επίσης στις αρμόδιες αρχές: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς προϊόντων καπνού να ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές τους σχετικά με κάθε νέα ή επικαιροποιημένη πληροφορία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) έως γ). Τα κράτη μέλη δύνανται να απαιτούν από τους κατασκευαστές ή τους εισαγωγείς να πραγματοποιούν πρόσθετες δοκιμές ή να υποβάλουν συμπληρωματικές πληροφορίες. Τα κράτη μέλη θέτουν στη διάθεση της Επιτροπής όλες τις πληροφορίες που λαμβάνουν δυνάμει του παρόντος άρθρου. Τα κράτη μέλη έχουν το δικαίωμα να θεσπίσουν σύστημα αδειοδότησης και να χρεώνουν αναλογικό τέλος. |
2. Μετά τη τη διάθεση στην αγορά ενός προϊόντος καπνού, τα κράτη μέλη απαιτούν από τους κατασκευαστές και τους εισαγωγείς προϊόντων καπνού να ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές τους σχετικά με κάθε νέα ή επικαιροποιημένη πληροφορία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) έως γ). Τα κράτη μέλη δύνανται να απαιτούν από τους κατασκευαστές ή τους εισαγωγείς να πραγματοποιούν πρόσθετες δοκιμές ή να υποβάλουν συμπληρωματικές πληροφορίες. Τα κράτη μέλη θέτουν στη διάθεση της Επιτροπής όλες τις πληροφορίες που λαμβάνουν δυνάμει του παρόντος άρθρου. Τα κράτη μέλη έχουν το δικαίωμα να θεσπίσουν σύστημα αδειοδότησης και να χρεώνουν αναλογικό τέλος. |
||||
|
3. Τα νέα προϊόντα καπνού που διατίθενται στην αγορά τηρούν τις προδιαγραφές που ορίζονται στην παρούσα οδηγία. Οι εφαρμοστέες διατάξεις εξαρτώνται από το αν τα προϊόντα εμπίπτουν στον ορισμό των μη καπνιζόμενων προϊόντων καπνού του σημείου 29 του άρθρου 2 ή στον ορισμό του καπνού για κάπνισμα του σημείου 33 του άρθρου 2. |
3. Τα νέα προϊόντα καπνού που διατίθενται στην αγορά τηρούν τις προδιαγραφές που ορίζονται στην παρούσα οδηγία. Οι εφαρμοστέες διατάξεις εξαρτώνται από το αν τα προϊόντα εμπίπτουν στον ορισμό των μη καπνιζόμενων προϊόντων καπνού του σημείου 29 του άρθρου 2 ή στον ορισμό του καπνού για κάπνισμα του σημείου 33 του άρθρου 2. |
Τροπολογία 170
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 18
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
1. Τα ακόλουθα νικοτινούχα προϊόντα μπορούν να διατίθενται στην αγορά μόνο αν έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 2001/83/ΕΚ: |
1. Νικοτινούχα προϊόντα μπορούν να διατίθενται στην αγορά μόνο αν συμμορφώνονται με την διαδικασία κοινοποίησης που ορίζεται στο άρθρο 17 της παρούσας οδηγίας. |
||
|
|
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι τα νικοτινούχα προϊόντα συμμορφώνονται με όλες τις σχετικές διατάξεις της νομοθεσίας της ΕΕ και συγκεκριμένα με την οδηγία 2001/95/ΕΚ για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων. |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, προκειμένου να επικαιροποιεί τις ποσότητες νικοτίνης που καθορίζονται στην παράγραφο 1, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές εξελίξεις και τις άδειες κυκλοφορίας που χορηγούνται σε νικοτινούχα προϊόντα σύμφωνα με την οδηγία 2001/83/ΕΚ. |
2. Νικοτινούχα προϊόντα που χαρακτηρίζονται ως έχοντα θεραπευτικές ή προληπτικές ιδιότητες έναντι ασθενειών, μπορούν να διατίθενται στην αγορά μόνο αν έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 2001/83/ΕΚ. |
||
|
|
3 . Όσον αφορά τα νικοτινούχα προϊόντα που διατίθενται στην αγορά σύμφωνα με την παράγραφο 1, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
3. Κάθε μονάδα συσκευασίας και κάθε εξωτερική συσκευασία νικοτινούχων προϊόντων που περιέχουν νικοτίνη σε επίπεδο χαμηλότερο από τα ανώτατα όρια που καθορίζονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνει την ακόλουθη προειδοποίηση για την υγεία: Το προϊόν αυτό περιέχει νικοτίνη και μπορεί να βλάψει την υγεία σας |
Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση από εν ενεργεία καπνιστές . Περιέχει νικοτίνη , που είναι ιδιαίτερα εθιστική ουσία". |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
4. Η προειδοποίηση για την υγεία που αναφέρεται στην παράγραφο 3 πληροί τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 . Επιπλέον: |
4. Η προειδοποίηση για την υγεία που αναφέρεται στην παράγραφο 3 στοιχείο ε πληροί τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 10. |
||
|
|
||
|
|
||
|
5 . Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 22, προκειμένου να προσαρμόζει τις απαιτήσεις που καθορίζονται στις παραγράφους 3 και 4, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές εξελίξεις και τις εξελίξεις της αγοράς, και να καθορίζει και να προσαρμόζει τη θέση, τον μορφότυπο, τη διάταξη, τον σχεδιασμό και την εκ περιτροπής εναλλαγή των προειδοποιήσεων για την υγεία. |
5. Τα κράτη μέλη παρακολουθούν τις εξελίξεις στην αγορά νικοτινούχων προϊόντων, αναζητώντας μεταξύ άλλων οποιαδήποτε στοιχεία αποδεικνύουν ότι γίνεται χρήση από τους νέους που οδηγεί σε άλλες ουσίες, και υποβάλλουν έκθεση με τα συμπεράσματά τους στην Επιτροπή. Βάσει των υποβληθέντων στοιχείων και επιστημονικών μελετών, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σχετικά με τα νικοτινούχα προϊόντα πέντε χρόνια μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας. Στην έκθεση αξιολογείται κατά πόσον απαιτούνται τροπολογίες στην παρούσα οδηγία ή σε άλλες νομοθετικές πράξεις. |
Τροπολογία 72
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 19
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
Φυτικά προϊόντα για κάπνισμα |
Φυτικά προϊόντα για κάπνισμα |
|
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας φυτικών προϊόντων για κάπνισμα και κάθε εξωτερική συσκευασία περιλαμβάνει την ακόλουθη προειδοποίηση για την υγεία: |
1. Κάθε μονάδα συσκευασίας φυτικών προϊόντων για κάπνισμα και κάθε εξωτερική συσκευασία περιλαμβάνει την ακόλουθη προειδοποίηση για την υγεία: |
|
Αυτό το προϊόν μπορεί να βλάψει την υγεία σας |
Αυτό το προϊόν μπορεί να βλάψει την υγεία σας |
|
2. Η προειδοποίηση για την υγεία τυπώνεται στην εμπρόσθια και στην οπίσθια εξωτερική επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και σε κάθε εξωτερική συσκευασία. |
2. Η προειδοποίηση για την υγεία τυπώνεται στην εμπρόσθια και στην οπίσθια εξωτερική επιφάνεια της μονάδας συσκευασίας και σε κάθε εξωτερική συσκευασία. |
|
3. Η προειδοποίηση για την υγεία συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4. Καλύπτει τουλάχιστον το 30 % της εξωτερικής επιφάνειας της αντίστοιχης πλευράς της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Το ποσοστό αυτό αυξάνεται σε 32 % για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και σε 35 % για τα κράτη μέλη με τρεις επίσημες γλώσσες. |
3. Η προειδοποίηση για την υγεία συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4. Καλύπτει τουλάχιστον το 30 % της εξωτερικής επιφάνειας της αντίστοιχης πλευράς της μονάδας συσκευασίας και κάθε εξωτερικής συσκευασίας. Το ποσοστό αυτό αυξάνεται σε 32 % για τα κράτη μέλη με δύο επίσημες γλώσσες και σε 35 % για τα κράτη μέλη με περισσότερες των δύο επίσημες γλώσσες. |
Τροπολογία 73
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 19 α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
Άρθρο 19 α |
|
|
Απομιμήσεις προϊόντων καπνού |
|
|
Οι απομιμήσεις προϊόντων καπνού που ενδέχεται να είναι ελκυστικές για τους ανηλίκους και, συνεπώς, να αποτελέσουν ενδεχόμενο προπομπό της χρήσης προϊόντων καπνού, απαγορεύονται. |
Τροπολογία 74
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 20 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
3. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κανόνες για τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε περιπτώσεις παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. |
3. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κανόνες για τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε περιπτώσεις παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Οι όποιες οικονομικές κυρώσεις επιβάλλονται σε από πρόθεση παραβάσεις διαμορφώνονται έτσι ώστε να αντισταθμίζουν τα οικονομικά οφέλη που επιδιώχθηκαν με την παράβαση. |
Τροπολογία 75
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 22
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων ανατίθεται στην Επιτροπή υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο. |
1. Η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων ανατίθεται στην Επιτροπή υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο. |
|
2. Η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 3 παράγραφος 2, στο άρθρο 3 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 4, στο άρθρο 6 παράγραφος 3, στο άρθρο 6 παράγραφος 9, στο άρθρο 6 παράγραφος 10 , στο άρθρο 8 παράγραφος 4, στο άρθρο 9 παράγραφος 3, στο άρθρο 10 παράγραφος 5, στο άρθρο 11 παράγραφος 3, στο άρθρο 13 παράγραφος 3, στο άρθρο 13 παράγραφος 4, στο άρθρο 14 παράγραφος 9 , στο άρθρο 18 παράγραφος 2 και στο άρθρο 18 παράγραφος 5 ανατίθεται στην Επιτροπή επ’ αόριστον από [Υπηρεσία Εκδόσεων: να προστεθεί η ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας]. |
2. Η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 3 παράγραφος 2, στο άρθρο 3 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 4, στο άρθρο 6 παράγραφος 10α , στο άρθρο 8 παράγραφος 4, στο άρθρο 9 παράγραφος 3, στο άρθρο 10 παράγραφος 5, στο άρθρο 11 παράγραφος 3, στο άρθρο 13 παράγραφος 4 και στο άρθρο 14 παράγραφος 9 ανατίθεται στην Επιτροπή για πέντε έτη από [Υπηρεσία Εκδόσεων: να προστεθεί η ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας]. Η Επιτροπή συντάσσει έκθεση σχετικά με τις εξουσίες που της έχουν ανατεθεί, το αργότερο εννέα μήνες πριν από τη λήξη της πενταετίας. Η εξουσιοδότηση ανανεώνεται σιωπηρά για περιόδους ίδιας χρονικής διάρκειας, εκτός εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο προβάλλουν αντιρρήσεις όσον αφορά την παράταση, το αργότερο τρεις μήνες πριν από τη λήξη κάθε περιόδου. |
|
3. Η εξουσιοδότηση για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 3 παράγραφος 2, στο άρθρο 3 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 4, στο άρθρο 6 παράγραφος 3, στο άρθρο 6 παράγραφος 9, στο άρθρο 6 παράγραφος 10 , στο άρθρο 8 παράγραφος 4, στο άρθρο 9 παράγραφος 3, στο άρθρο 10 παράγραφος 5, στο άρθρο 11 παράγραφος 3, στο άρθρο 13 παράγραφος 3, στο άρθρο 13 παράγραφος 4, στο άρθρο 14 παράγραφος 9 , στο άρθρο 18 παράγραφος 2 και στο άρθρο 18 παράγραφος 5 μπορεί να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή από το Συμβούλιο. Η απόφαση ανάκλησης περατώνει την εξουσιοδότηση που προσδιορίζεται στην εν λόγω απόφαση. Αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσης της απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία που ορίζεται σ’ αυτήν. Δεν θίγει το κύρος των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που βρίσκονται ήδη σε ισχύ. |
3. Η εξουσιοδότηση για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 3 παράγραφος 2, στο άρθρο 3 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 3, στο άρθρο 4 παράγραφος 4, στο άρθρο 6 παράγραφος 10α , στο άρθρο 8 παράγραφος 4, στο άρθρο 9 παράγραφος 3, στο άρθρο 11 παράγραφος 3, στο άρθρο 13 παράγραφος 4 και στο άρθρο 14 παράγραφος 9 μπορεί να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή από το Συμβούλιο. Η απόφαση ανάκλησης περατώνει την εξουσιοδότηση που προσδιορίζεται στην εν λόγω απόφαση. Αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσης της απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία που ορίζεται σ’ αυτήν. Δεν θίγει το κύρος των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που βρίσκονται ήδη σε ισχύ. |
|
4. Η Επιτροπή, μόλις εκδώσει μια πράξη κατ’ εξουσιοδότηση, την κοινοποιεί ταυτόχρονα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. |
4. Η Επιτροπή, μόλις εκδώσει μια πράξη κατ’ εξουσιοδότηση, την κοινοποιεί ταυτόχρονα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. |
|
5. Κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που εκδίδεται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2, το άρθρο 3 παράγραφος 3, το άρθρο 4 παράγραφος 3, το άρθρο 4 παράγραφος 4, το άρθρο 6 παράγραφος 3, το άρθρο 6 παράγραφος 9, το άρθρο 6 παράγραφος 10 , το άρθρο 8 παράγραφος 4, το άρθρο 9 παράγραφος 3, το άρθρο 10 παράγραφος 5, το άρθρο 11 παράγραφος 3, το άρθρο 13 παράγραφος 3, το άρθρο 13 παράγραφος 4, το άρθρο 14 παράγραφος 9 , το άρθρο 18 παράγραφος 2 και το άρθρο 18 παράγραφος 5 αρχίζει να ισχύει μόνο αν, εντός περιόδου δύο μηνών από την κοινοποίηση της πράξης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, δεν διατυπωθούν αντιρρήσεις ούτε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ούτε από το Συμβούλιο ή αν, πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ενημερώσουν αμφότερα την Επιτροπή ότι δεν θα προβάλουν αντιρρήσεις. Η ανωτέρω προθεσμία παρατείνεται κατά δύο μήνες με πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου. |
5. Κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που εκδίδεται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2, το άρθρο 3 παράγραφος 3, το άρθρο 4 παράγραφος 3, το άρθρο 4 παράγραφος 4, το άρθρο 6 παράγραφος 10α , το άρθρο 8 παράγραφος 4, το άρθρο 9 παράγραφος 3, το άρθρο 10 παράγραφος 5, το άρθρο 11 παράγραφος 3, το άρθρο 13 παράγραφος 4 και το άρθρο 14 παράγραφος 9 αρχίζει να ισχύει μόνο αν, εντός περιόδου δύο μηνών από την κοινοποίηση της πράξης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, δεν διατυπωθούν αντιρρήσεις ούτε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ούτε από το Συμβούλιο ή αν, πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ενημερώσουν αμφότερα την Επιτροπή ότι δεν θα προβάλουν αντιρρήσεις. Η ανωτέρω προθεσμία παρατείνεται κατά δύο μήνες με πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου. |
Τροπολογία 76
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 23 — παράγραφος 1 — εδάφιο 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
Το αργότερο εντός πέντε ετών από την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 25 παράγραφος 1, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. |
Το αργότερο εντός τριών ετών από την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 25 παράγραφος 1, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. |
Τροπολογία 77
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 23 — παράγραφος 2 — εδάφιο 1 — στοιχείο γ α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 78
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 23 — παράγραφος 2 — εδάφιο 1 — στοιχείο γ β (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 79
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 23 — παράγραφος 2 — εδάφιο 1 — στοιχείο γ γ (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 80
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 23 — παράγραφος 2 — εδάφιο 1 — στοιχείο γ δ (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 81
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 23 — παράγραφος 3 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
3α. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν εκθέσεις στην Επιτροπή κάθε δύο έτη σχετικά με την επιβολή των μέτρων που ελήφθησαν δυνάμει της σύστασης 2003/54/ΕΚ του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με την πρόληψη του καπνίσματος και σχετικά με πρωτοβουλίες για την ενίσχυση του ελέγχου του καπνού, ιδίως όσον αφορά τα όρια ηλικίας που προβλέπονται στην εθνική νομοθεσία, καθώς και τα σχέδιά τους για την αύξηση του ορίου ηλικίας για την επίτευξη του στόχου μιας «γενιάς μη καπνιστών». |
Τροπολογία 82
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 24
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Τα κράτη μέλη δεν απαγορεύουν ούτε περιορίζουν την εισαγωγή, την πώληση ή την κατανάλωση προϊόντων καπνού ή συναφών προϊόντων που συμμορφώνονται με την παρούσα οδηγία. |
1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 και 3, τα κράτη μέλη δεν απαγορεύουν ούτε περιορίζουν την εισαγωγή, την πώληση ή την κατανάλωση προϊόντων καπνού ή συναφών προϊόντων που συμμορφώνονται με την παρούσα οδηγία. |
|
2. Ωστόσο, τα κράτη μέλη μπορούν να διατηρήσουν αυστηρότερες εθνικές διατάξεις , που να ισχύουν για όλα τα προϊόντα, στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, για λόγους επιτακτικών αναγκών που αφορούν την προστασία της δημόσιας υγείας . Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να θεσπίσουν αυστηρότερες διατάξεις για λόγους που σχετίζονται με την ιδιαίτερη κατάστασή τους και υπό την προϋπόθεση ότι οι διατάξεις δικαιολογούνται από την ανάγκη προστασίας της δημόσιας υγείας. Οι εν λόγω εθνικές διατάξεις κοινοποιούνται στην Επιτροπή, συνοδευόμενες από διευκρίνιση των λόγων που δικαιολογούν τη διατήρηση ή τη θέσπισή τους. Η Επιτροπή, εντός έξι μηνών από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης, εγκρίνει ή απορρίπτει τις διατάξεις, αφού εξακριβώσει, λαμβάνοντας υπόψη το υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας που επιτυγχάνεται με την παρούσα οδηγία, αν είναι δικαιολογημένες ή όχι, αν είναι αναγκαίες και ανάλογες προς τον σκοπό τους και αν αποτελούν ή όχι μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών. Αν δεν ληφθεί απόφαση από την Επιτροπή εντός της συγκεκριμένης προθεσμίας, θεωρείται ότι οι εθνικές διατάξεις έχουν εγκριθεί. |
2. Ωστόσο, τα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίσουν ή να διατηρήσουν αυστηρότερες εθνικές διατάξεις, που να ισχύουν για όλα τα προϊόντα, στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, εφόσον οι εν λόγω διατάξεις είναι συμβατές με τη Συνθήκη . Οι εν λόγω εθνικές διατάξεις ισχύουν για όλα τα προϊόντα εξίσου, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που εισάγονται από άλλο κράτος μέλος ή από τρίτη χώρα. Οι διατάξεις αυτές κοινοποιούνται στην Επιτροπή, συνοδευόμενες από διευκρίνιση των λόγων που δικαιολογούν τη διατήρηση ή τη θέσπισή τους. Η Επιτροπή, εντός έξι μηνών από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης, εγκρίνει ή απορρίπτει τις διατάξεις, αφού εξακριβώσει, λαμβάνοντας υπόψη το υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας που επιτυγχάνεται με την παρούσα οδηγία, αν είναι δικαιολογημένες ή όχι, αν είναι αναγκαίες και ανάλογες προς τον σκοπό τους και αν αποτελούν ή όχι μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών. Αν δεν ληφθεί απόφαση από την Επιτροπή εντός της συγκεκριμένης προθεσμίας, θεωρείται ότι οι εθνικές διατάξεις έχουν εγκριθεί. |
|
3. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει το δικαίωμα των κρατών μελών να διατηρούν ή να θεσπίζουν , σύμφωνα με τη Συνθήκη, εθνικές διατάξεις που αφορούν πτυχές οι οποίες δεν ρυθμίζονται από την παρούσα οδηγία. Αυτές οι εθνικές διατάξεις πρέπει να δικαιολογούνται από επιτακτικούς λόγους δημοσίου συμφέροντος και να είναι αναγκαίες και ανάλογες προς τον στόχο τους. Δεν πρέπει να αποτελούν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών και δεν πρέπει να θέτουν σε κίνδυνο την πλήρη εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. |
3. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει το δικαίωμα των κρατών μελών να διατηρούν ή να θεσπίζουν εθνικές διατάξεις που αφορούν πτυχές οι οποίες δεν ρυθμίζονται από την παρούσα οδηγία , εφόσον αυτές είναι συμβατές με τη Συνθήκη . Οι διατάξεις αυτές ισχύουν για όλα τα προϊόντα εξίσου, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που εισάγονται από άλλο κράτος μέλος ή από τρίτη χώρα, δεν πρέπει να αποτελούν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών και δεν πρέπει να θέτουν σε κίνδυνο την πλήρη εφαρμογή της παρούσας οδηγίας |
Τροπολογία 83
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 25 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο έως [Υπηρεσία Εκδόσεων: να εισαχθεί η ακριβής ημερομηνία: έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας + 18 μήνες]. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων. |
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο έως … (**) και στην περίπτωση του άρθρου 6 το αργότερο έως … (***). Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων. |
Τροπολογία 84
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 26
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
Μεταβατική διάταξη |
Μεταβατική διάταξη |
||||
|
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν να διατίθενται στην αγορά έως [Υπηρεσία Εκδόσεων: να εισαχθεί η ακριβής ημερομηνία: έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας + 24 μήνες] τα ακόλουθα προϊόντα που δεν συνάδουν με την παρούσα οδηγία: |
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν να διατίθενται στην αγορά έως … (****) τα ακόλουθα προϊόντα που δεν συνάδουν με την παρούσα οδηγία: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν να διατίθενται στην αγορά έως την … (*****) νικοτινούχα προϊόντα που δεν συνάδουν με την παρούσα οδηγία. |
Τροπολογία 85
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα -I (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
Παράρτημα -Ι |
|
|
Πρόσθετα που έχουν εγκριθεί για χρήση σε προϊόντα καπνού |
|
|
Χημική ονομασία του προσθέτου — λειτουργία — μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο |
Τροπολογία 86
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα I
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
Κατάλογος λεκτικων προειδοποιήσεων |
Κατάλογος λεκτικών προειδοποιήσεων |
||||
|
(που αναφέρονται στο άρθρο 9 και στο άρθρο 10 παράγραφος 1) |
(που αναφέρονται στο άρθρο 9 και στο άρθρο 10 παράγραφος 1) |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
(1) Το θέμα αναπέμφθηκε στην αρμόδια επιτροπή προς επανεξέταση, σύμφωνα με το άρθρο 57 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του Κανονισμού (Α7-0276/2013).
(2) ΕΕ L 353 της 31.12.2008, σ. 1.
(3) ΕΕ L 311 της 28.11.2001, σ. 67, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2011/62/ΕΕ, ΕΕ L 174 της 1.7.2011, σ. 74.
(*) 36 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(**) Έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας + 18 μήνες.
(***) Έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας + 36 μήνες.
(****) Έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας + 24 μήνες.
(*****) Έναρξη ισχύος + 36 μήνες.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/164 |
P7_TA(2013)0399
Πρωτόκολλο ΕΕ/Μαυριτανίας για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής ***
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 8ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη του πρωτοκόλλου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται επί δύο έτη στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας (15777/2012 — C7-0419/2012 — 2012/0258(NLE))
(Έγκριση)
(2016/C 181/25)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (15777/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη το πρωτοκόλλο σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται επί δύο έτη στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας (15781/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 43 παράγραφος 2 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0419/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Αλιείας και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Ανάπτυξης και της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A7-0184/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη σύναψη του πρωτοκόλλου· |
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας. |
Τετάρτη, 9 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/166 |
P7_TA(2013)0407
Σκάφη αναψυχής και ατομικά σκάφη ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά σκάφη αναψυχής και ατομικά σκάφη (COM(2011)0456 — C7-0212/2011 — 2011/0197(COD))
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/26)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2011)0456), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο 114 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0212/2011), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2011 (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 31ης Μαΐου 2013 να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων και της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού (A7-0213/2012), |
|
1. |
εγκρίνει τη θέση σε πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
|
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
|
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 43 της 15.2.2012, σ. 30.
P7_TC1-COD(2011)0197
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Οκτωβρίου 2013 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2013/…/ΕE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα σκάφη αναψυχής και τα ατομικά σκάφη και την κατάργηση της οδηγίας 94/25/ΕΚ
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, οδηγία 2013/53/ΕΕ.)
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/167 |
P7_TA(2013)0408
Αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων σχετικά με τη διοικητική συνεργασία μέσω του συστήματος πληροφόρησης της εσωτερικής αγοράς ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων και του κανονισμού σχετικά με τη διοικητική συνεργασία μέσω του συστήματος πληροφόρησης της εσωτερικής αγοράς (COM(2011)0883 — C7-0512/2011 — 2011/0435(COD))
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/27)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2011)0883), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2, το άρθρο 46, το άρθρο 53 παράγραφος 1, το άρθρο 62 και το άρθρο 114 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0512/2011), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων επί της προτεινόμενης νομικής βάσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3, το άρθρο 46, το άρθρο 53 παράγραφος 1 και το άρθρο 62 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη την αιτιολογημένη γνώμη που υποβλήθηκε από τη Γερουσία της Γαλλικής Δημοκρατίας στο πλαίσιο του πρωτοκόλλου αριθ. 2 σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας, με την οποία υποστηρίζεται ότι το σχέδιο νομοθετικής πράξης δεν συνάδει προς την αρχή της επικουρικότητας, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 26ης Απριλίου 2012 (1), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 26ης Ιουνίου 2013 να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 και το άρθρο 37 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων και της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων (A7-0038/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη θέση κατά την πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
|
2. |
λαμβάνει υπόψη την επισυναπτόμενη στο παρόν ψήφισμα δήλωση της Επιτροπής· |
|
3. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει ουσιαστικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
|
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 191 της 29.6.2012, σ. 103.
P7_TC1-COD(2011)0435
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Οκτωβρίου 2013 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2013/…/ΕE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων και του κανονισμού (EΕ) αριθ. 1024/2012 σχετικά με τη διοικητική συνεργασία μέσω του συστήματος πληροφόρησης της εσωτερικής αγοράς («κανονισμός IMI»)
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, οδηγία 2013/55/ΕΕ.)
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΤΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟ ΨΗΦΙΣΜΑ
Δηλωση τησ επιτροπησ
Η Επιτροπή, κατά την προετοιμασία κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που προβλέπονται στο άρθρο 57γ παράγραφος 2, θα εξασφαλίζει ταυτόχρονη, έγκαιρη και κατάλληλη διαβίβαση των σχετικών εγγράφων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, και θα πραγματοποιεί εγκαίρως κατάλληλες και διαφανείς διαβουλεύσεις, ιδίως με εμπειρογνώμονες από αρμόδιες αρχές και όργανα, επαγγελματικά σωματεία και εκπαιδευτικά ιδρύματα όλων των κρατών μελών, και κατά περίπτωση με εμπειρογνώμονες από τους κοινωνικούς εταίρους.
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/168 |
P7_TA(2013)0409
Συμφωνία ΕΕ — Αρμενίας σχετικά με την απλούστευση της έκδοσης θεωρήσεων ***
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Αρμενίας σχετικά με την απλούστευση της έκδοσης θεωρήσεων (05835/2013 — C7-0112/2013 — 2012/0334(NLE))
(Έγκριση)
(2016/C 181/28)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (05835/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Αρμενίας σχετικά με την απλούστευση της έκδοσης θεωρήσεων (16913/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 77 παράγραφος 2 στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0112/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων (A7-0290/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας· |
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Αρμενίας. |
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/169 |
P7_TA(2013)0410
Συμφωνία ΕΕ-Αρμενίας για την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια ***
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Αρμενίας για την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια (05859/2013 — C7-0113/2013 — 2012/0332(NLE))
(Έγκριση)
(2016/C 181/29)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (05859/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Αρμενίας για την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια (05860/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 79 παράγραφος 3 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0113/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων (A7-0289/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας· |
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Αρμενίας. |
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/170 |
P7_TA(2013)0413
Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον ***I
Τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2013 στην πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2011/92/ΕΕ σχετικά με την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον (COM(2012)0628 — C7-0367/2012 — 2012/0297(COD)) (1)
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/30)
Τροπολογία 1
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 2
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 3
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 3 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 4
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 3 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 5
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 3 γ (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 6
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 4
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 7
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 4 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 8
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 4 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 9
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 5
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 10
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 11
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 11
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 11 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 12
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 12
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 13
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 12 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 14
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 12 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 15
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 12 γ (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 16
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 12 δ (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 17
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 13
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 18
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 13 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 19
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 13 β (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 20
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 13 γ (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 21
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 16
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 22
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 16 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 23
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 17
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 24
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 18
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 25
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 19
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 102
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 19 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 27
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 20
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 28
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 21
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 29
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 22
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 30
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 22 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 31
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 23 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 32
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 24 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 33
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 26
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 34
Πρόταση οδηγίας
Αιτιολογική σκέψη 27
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
Διαγράφεται |
Τροπολογία 36
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο α α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο α — περίπτωση 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
|
Τροπολογία 37
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο α β (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο γ
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
|
Τροπολογία 38
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 39
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ
|
Κεμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογία 41
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ β (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 42
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ γ (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||||
|
|
|
Τροπολογία 43
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ δ (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 44
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ ε (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 45
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ στ (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 46
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ ζ (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 47
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 2 — στοιχείο ζ η (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 48
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο γ
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
||||
|
|
Τροπολογία 49
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο γ
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 4
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
4. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται για έργα που εγκρίνονται λεπτομερώς με ειδική εθνική νομοθετική πράξη, με την προϋπόθεση ότι οι επιδιωκόμενοι στόχοι της παρούσας οδηγίας, συμπεριλαμβανομένης της παροχής πληροφοριών, επιτυγχάνονται με νομοθετική διαδικασία. Κάθε δύο έτη από την ημερομηνία που καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 της οδηγίας XXX [Παρακαλείται η Υπηρεσία Εκδόσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης να εισάγει τον αριθμό της παρούσας οδηγίας], τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τυχόν εφαρμογή της παρούσας διάταξης. |
Διαγράφεται |
Τροπολογία 50
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 — στοιχείο γ α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 1 — παράγραφος 4 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 51
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 1 α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 2 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 52
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 2
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 2 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
3. Έργα, για τα οποία προκύπτει ταυτόχρονα υποχρέωση διενέργειας εκτιμήσεων των επιπτώσεών τους στο περιβάλλον από την παρούσα οδηγία και άλλο ενωσιακό νομοθέτημα, υποβάλλονται σε συντονισμένες ή κοινές διαδικασίες για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της σχετικής ενωσιακής νομοθεσίας. |
3. Έργα, για τα οποία προκύπτει ταυτόχρονα υποχρέωση διενέργειας εκτιμήσεων των επιπτώσεών τους στο περιβάλλον από την παρούσα οδηγία και άλλο ενωσιακό νομοθέτημα, υποβάλλονται σε συντονισμένες ή κοινές διαδικασίες για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της σχετικής ενωσιακής νομοθεσίας , πλην των περιπτώσεων που τα κράτη μέλη θεωρούν ότι η εφαρμογή των εν λόγω διαδικασιών θα ήταν δυσανάλογη . |
|
Κατά τη συντονισμένη διαδικασία, η αρμόδια αρχή συντονίζει τις διάφορες μεμονωμένες εκτιμήσεις που απαιτούνται βάσει της σχετικής ενωσιακής νομοθεσίας και εκδίδονται από πολλές αρχές, με την επιφύλαξη τυχόν αντιθέτων διατάξεων άλλων σχετικών ενωσιακών νομοθετημάτων. |
Όσον αφορά τα έργα που υπόκεινται στη συντονισμένη διαδικασία, η αρμόδια αρχή συντονίζει τις διάφορες μεμονωμένες εκτιμήσεις που απαιτούνται βάσει της σχετικής ενωσιακής νομοθεσίας και εκδίδονται από τις διάφορες αρχές, με την επιφύλαξη άλλων σχετικών ενωσιακών νομοθετημάτων. |
|
Κατά την κοινή διαδικασία, η αρμόδια αρχή εκδίδει μία εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων, στην οποία ενσωματώνει τις εκτιμήσεις μιας ή περισσοτέρων αρχών, με την επιφύλαξη τυχόν αντιθέτων διατάξεων άλλων σχετικών ενωσιακών νομοθετημάτων. |
Όσον αφορά τα έργα που υπόκεινται στην κοινή διαδικασία, η αρμόδια αρχή εκδίδει μία εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων, στην οποία ενσωματώνει τις εκτιμήσεις μίας ή περισσότερων αρχών, με την επιφύλαξη άλλων σχετικών νομοθετημάτων της Ένωσης . |
|
Τα κράτη μέλη ορίζουν μία αρχή, η οποία είναι αρμόδια να διευκολύνει τη διαδικασία χορήγησης άδειας για κάθε έργο. |
Τα κράτη μέλη μπορούν να ορίζουν μία αρχή, η οποία είναι αρμόδια να διευκολύνει τη διαδικασία χορήγησης άδειας για κάθε έργο. |
|
|
Κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, η Επιτροπή παρέχει την αναγκαία συνδρομή προκειμένου να καθοριστούν και να εφαρμοστούν οι συντονισμένες ή κοινές διαδικασίες σύμφωνα με το παρόν άρθρο. |
|
|
Σε όλες τις εκτιμήσεις περιβαλλοντικών επιπτώσεων, ο κύριος του έργου αποδεικνύει στην περιβαλλοντική έκθεση ότι ελήφθησαν υπόψη οποιαδήποτε άλλα ενωσιακά νομοθετήματα που σχετίζονται με το προτεινόμενο έργο για το οποίο απαιτούνται επιμέρους εκτιμήσεις περιβαλλοντικών επιπτώσεων. |
Τροπολογία 53
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 2 α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 2 — παράγραφος 4
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||
|
|
|
Τροπολογία 54
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 3
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
Άρθρο 3 |
Άρθρο 3 |
||||
|
Στην εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων εντοπίζονται, περιγράφονται και αξιολογούνται δεόντως, με βάση κάθε μεμονωμένη περίπτωση και σύμφωνα με τα άρθρα 4 έως 11, οι άμεσες και έμμεσες σημαντικές επιπτώσεις ενός έργου: |
Στην εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων εντοπίζονται, περιγράφονται και αξιολογούνται δεόντως, με βάση κάθε μεμονωμένη περίπτωση και σύμφωνα με τα άρθρα 4 έως 11, οι άμεσες και έμμεσες σημαντικές επιπτώσεις ενός έργου: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Τροπολογίες 55 και 127/αναθ.
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 4
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 4 — παράγραφοι 3, 4, 5 και 6
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
Τροπολογία 56
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 5
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 5 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Όταν πρέπει να διενεργηθεί εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων σύμφωνα με τα άρθρα 5 έως 10, ο κύριος έργου εκπονεί περιβαλλοντική έκθεση. Η περιβαλλοντική έκθεση βασίζεται στον προσδιορισμό κατά την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου και περιέχει τις πληροφορίες που ευλόγως ενδέχεται να απαιτούνται για τεκμηριωμένες αποφάσεις σχετικά με τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο του προτεινόμενου έργου, λαμβανομένων υπόψη των γνώσεων και των μεθόδων εκτίμησης που υπάρχουν, των χαρακτηριστικών, της τεχνικής επάρκειας και της χωροθέτησης του έργου, των χαρακτηριστικών των δυνητικών επιπτώσεων , των εναλλακτικών λύσεων του έργου, καθώς και της έκτασης στην οποία είναι δυνατή η καταλληλότερη εκτίμηση ορισμένων θεμάτων (και της αξιολόγησης των εναλλακτικών λύσεων ) σε διάφορα επίπεδα, συμπεριλαμβανομένου του επιπέδου μελέτης, ή με βάση άλλες απαιτήσεις εκτίμησης . Λεπτομερής κατάλογος των πληροφοριών που πρέπει να παρέχονται στην περιβαλλοντική έκθεση καθορίζεται στο παράρτημα IV. |
1. Όταν πρέπει να διενεργηθεί εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων σύμφωνα με τα άρθρα 5 έως 10, ο κύριος έργου υποβάλλει περιβαλλοντική έκθεση. Η περιβαλλοντική έκθεση βασίζεται στη γνώμη κατά την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου , εφόσον η γνώμη αυτή είχε εκδοθεί, και περιέχει τις πληροφορίες που ευλόγως ενδέχεται να απαιτούνται για τεκμηριωμένες αποφάσεις σχετικά με τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο του προτεινόμενου έργου, λαμβανομένων υπόψη των γνώσεων και των μεθόδων εκτίμησης που υπάρχουν, των χαρακτηριστικών, της τεχνικής επάρκειας και της χωροθέτησης του έργου και των χαρακτηριστικών των δυνητικών επιπτώσεων . Η περιβαλλοντική έκθεση περιέχει επίσης εύλογες εναλλακτικές λύσεις που έχει εξετάσει ο κύριος του έργου, οι οποίες σχετίζονται με το προτεινόμενο έργο και τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του. Λεπτομερής κατάλογος των πληροφοριών που πρέπει να παρέχονται στην περιβαλλοντική έκθεση καθορίζεται στο παράρτημα IV. Στη περιβαλλοντική έκθεση περιέχεται μια μη τεχνική περίληψη των παρεχόμενων πληροφοριών. |
Τροπολογία 57
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 5
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 5 — παράγραφος 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
2. Η αρμόδια αρχή, αφού συμβουλευθεί τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 και τον κύριο έργου, προσδιορίζει το πεδίο εφαρμογής και το επίπεδο ακρίβειας των πληροφοριών που πρέπει να συμπεριλάβει ο κύριος έργου στην περιβαλλοντική έκθεση, σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου . Προσδιορίζει ιδίως : |
2. Εφόσον το ζητήσει ο κύριος του έργου, η αρμόδια αρχή, αφού συμβουλευθεί τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 και τον κύριο έργου εκδίδει γνώμη στην οποία προσδιορίζει το πεδίο εφαρμογής και το επίπεδο ακρίβειας των πληροφοριών που πρέπει να συμπεριλάβει ο κύριος έργου στην περιβαλλοντική έκθεση, σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου , περιλαμβάνοντας ειδικότερα : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Η αρμόδια αρχή μπορεί επίσης να ζητήσει τη συνδρομή διαπιστευμένων και τεχνικά αρμόδιων εμπειρογνωμόνων, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. Κατόπιν, ζητεί επιπλέον πληροφορίες από τον κύριο έργου μόνον εφόσον η υποβολή τους δικαιολογείται από νέες συνθήκες δεόντως διευκρινιζόμενες από την αρμόδια αρχή. |
Η αρμόδια αρχή μπορεί επίσης να ζητήσει τη συνδρομή ανεξάρτητων, ειδικών και τεχνικά αρμόδιων εμπειρογνωμόνων, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. Κατόπιν, ζητεί επιπλέον πληροφορίες από τον κύριο έργου μόνον εφόσον η υποβολή τους δικαιολογείται από νέες συνθήκες δεόντως διευκρινιζόμενες από την αρμόδια αρχή. |
Τροπολογία 106
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 5
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 5 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
3. Για να εξασφαλισθεί πληρότητα και επαρκής ποιότητα των περιβαλλοντικών εκθέσεων κατά το άρθρο 5 παράγραφος 1: |
3. Για να εξασφαλισθεί πληρότητα και επαρκής ποιότητα των περιβαλλοντικών εκθέσεων κατά το άρθρο 5 παράγραφος 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Εφόσον διαπιστευμένοι και τεχνικά αρμόδιοι εμπειρογνώμονες επικουρήσουν την αρμόδια αρχή στον προσδιορισμό που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, ο κύριος έργου δεν καλεί τους ίδιους εμπειρογνώμονες να εκπονήσουν την περιβαλλοντική έκθεση. |
Εφόσον διαπιστευμένοι και τεχνικά αρμόδιοι εμπειρογνώμονες επικουρήσουν την αρμόδια αρχή στον προσδιορισμό που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, ο κύριος έργου δεν καλεί τους ίδιους εμπειρογνώμονες να εκπονήσουν την περιβαλλοντική έκθεση. |
||||
|
Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις προσφυγής σε διαπιστευμένους και τεχνικά αρμόδιους εμπειρογνώμονες και επιλογής τους (παραδείγματος χάρη απαιτούμενα προσόντα, ανάθεση αξιολόγησης, αδειοδότηση και απόρριψη) προσδιορίζονται από τα κράτη μέλη.» |
Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις προσφυγής σε αρμόδιους εμπειρογνώμονες και επιλογής τους (παραδείγματος χάρη απαιτούμενα προσόντα και εμπειρία , ανάθεση αξιολόγησης, αδειοδότηση και απόρριψη) προσδιορίζονται από τα κράτη μέλη. |
||||
|
|
Η αρχή η οποία επανεξετάζει την αξιολόγηση επιπτώσεων στο περιβάλλον καλείται να μην έχει οιαδήποτε συμφέροντα η σχέση με τον συγκεκριμένο φάκελο με σκοπό να αποφεύγεται κάθε σύγκρουση συμφέροντος. |
Τροπολογία 59
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 5 α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 5 α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 61
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 6 — στοιχείο -α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 6 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 107
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 6 — στοιχείο -αα (νέο)
Directive 2011/92/EU
Άρθρο 6 — παράγραφος 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 63
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 6 — στοιχείο -αβ (νέο)
Directive 2011/92/EU
Άρθρο 6 — παράγραφος 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||
|
|
|
Τροπολογία 108
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 6 — στοιχείο -αγ (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 6 — παράγραφος 5
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 65
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 6 — στοιχείο β
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 6 — παράγραφος 7
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
7. Τα χρονοδιαγράμματα διαβούλευσης με το κοινό για την περιβαλλοντική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 είναι ελάχιστης διάρκειας 30 ημερών ή μέγιστης διάρκειας 60 ημερών. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, εφόσον το απαιτεί η φύση, η πολυπλοκότητα, η χωροθέτηση και το μέγεθος του προτεινόμενου έργου, η αρμόδια αρχή μπορεί να παρατείνει το εν λόγω χρονοδιάγραμμα κατά επιπλέον 30 ημέρες· στην περίπτωση αυτή, η αρμόδια αρχή ενημερώνει τον κύριο έργου για τους λόγους παράτασης. |
7. Τα χρονοδιαγράμματα διαβούλευσης με το κοινό για την περιβαλλοντική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 είναι ελάχιστης διάρκειας 30 ημερών ή μέγιστης διάρκειας 60 ημερών. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, εφόσον το απαιτεί η φύση, η πολυπλοκότητα, η χωροθέτηση και το μέγεθος του προτεινόμενου έργου, η αρμόδια αρχή μπορεί να παρατείνει το εν λόγω χρονοδιάγραμμα έως 30 ημέρες επιπλέον · στην περίπτωση αυτή, η αρμόδια αρχή ενημερώνει τον κύριο του έργου για τους λόγους της παράτασης. |
Τροπολογία 66
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 6 — στοιχείο β α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 6 — παράγραφος 7 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 67
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 7 α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 7 — παράγραφος 5 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογίες 109, 93 και 130
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 8
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 8
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
1. Τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων και οι πληροφορίες που συλλέγονται βάσει των άρθρων 5, 6 και 7 λαμβάνονται υπόψη στο πλαίσιο της διαδικασίας χορήγησης άδειας. Προς το σκοπό αυτό, η απόφαση χορήγησης άδειας περιέχει τα ακόλουθα : |
1. Τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων και οι πληροφορίες που συγκεντρώνονται βάσει των άρθρων 5, 6 και 7 λαμβάνονται δεόντως υπόψη και αξιολογούνται λεπτομερώς στο πλαίσιο της διαδικασίας χορήγησης άδειας. Εφόσον ληφθεί απόφαση για τη χορήγηση ή απόρριψη συναίνεσης, η αρμόδια αρχή ή αρχές ενημερώνουν το κοινό σχετικά, σύμφωνα με τις ενδεδειγμένες διαδικασίες και θέτουν στη διάθεση του κοινού τις ακόλουθες πληροφορίες : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Για έργα που μπορούν να προκαλέσουν σημαντικές διασυνοριακές αρνητικές επιπτώσεις, η αρμόδια αρχή πληροφορεί εάν δεν έλαβε υπόψη της τα σχόλια που παρέλαβε από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη κατά τις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 7. |
Για έργα που μπορούν να προκαλέσουν σημαντικές διασυνοριακές αρνητικές επιπτώσεις, η αρμόδια αρχή πληροφορεί εάν δεν έλαβε υπόψη της τα σχόλια που παρέλαβε από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη κατά τις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 7. |
||||
|
2. Εάν από τις διαβουλεύσεις και τις πληροφορίες που συνελέγησαν σύμφωνα με τα άρθρα 5, 6 και 7 συνάγεται το συμπέρασμα ότι ένα έργο θα προκαλέσει σημαντικές αρνητικές περιβαλλοντικές επιπτώσεις, η αρμόδια αρχή, όσο το δυνατόν πιο έγκαιρα και σε στενή συνεργασία με τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 και με τον κύριο έργου, εξετάζει εάν πρέπει να αναθεωρηθεί η περιβαλλοντική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 και να τροποποιηθεί το έργο ώστε να αποφευχθούν ή να μειωθούν οι εν λόγω αρνητικές επιπτώσεις, και εάν χρειάζονται πρόσθετα μέτρα μετριασμού ή αντιστάθμισής τους. |
2. Η αρμόδια αρχή, όσο το δυνατόν πιο έγκαιρα και μετά από διαβούλευση με τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 και με τον κύριο έργου, εξετάζει εάν πρέπει να αρνηθεί να συναινέσει στο έργο ή εάν πρέπει να αναθεωρηθεί η περιβαλλοντική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 και να τροποποιηθεί το έργο ώστε να αποφευχθούν ή να μειωθούν οι εν λόγω αρνητικές επιπτώσεις, και εάν χρειάζονται πρόσθετα μέτρα μετριασμού ή αντιστάθμισής τους βάσει της ειδικής νομοθεσίας. |
||||
|
Εάν η αρμόδια αρχή αποφασίσει να χορηγήσει την άδεια, εξασφαλίζει ότι η χορήγηση αδείας περιέχει μέτρα παρακολούθησης των σημαντικών αρνητικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων, ώστε να αξιολογηθεί η υλοποίηση και η αναμενόμενη αποτελεσματικότητα των μέτρων μετριασμού ή αντιστάθμισής τους, και να εντοπισθούν τυχόν απρόβλεπτες δυσμενείς επιπτώσεις. |
Εάν η αρμόδια αρχή αποφασίσει να χορηγήσει την άδεια, εξασφαλίζει ότι, βάσει της ειδικής νομοθεσίας, η χορήγηση αδείας περιέχει μέτρα παρακολούθησης των σημαντικών αρνητικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων. |
||||
|
Το είδος των υπό παρακολούθηση παραμέτρων και η διάρκεια παρακολούθησης ανταποκρίνονται στη φύση, τη χωροθέτηση και το μέγεθος του προτεινόμενου έργου και στη σοβαρότητα των περιβαλλοντικών επιπτώσεων. |
|
||||
|
Επιτρέπεται η χρήση υφιστάμενων ρυθμίσεων παρακολούθησης που απορρέουν από άλλο ενωσιακό νομοθέτημα, κατά περίπτωση. |
|
||||
|
3. Όταν η αρμόδια αρχή παραλάβει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες που συνελέγησαν σύμφωνα με τα άρθρα 5, 6 και 7, καθώς και, κατά περίπτωση, τις ειδικές εκτιμήσεις που απαιτούνται με βάση άλλο νομοθέτημα της Ένωσης, και ολοκληρωθούν οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 7, η αρμόδια αρχή οριστικοποιεί την εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων του έργου εντός τριών μηνών . |
3. Όταν η αρμόδια αρχή παραλάβει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες που συνελέγησαν σύμφωνα με τα άρθρα 5, 6 και 7, καθώς και, κατά περίπτωση, τις ειδικές εκτιμήσεις που απαιτούνται με βάση άλλο νομοθέτημα της Ένωσης, και ολοκληρωθούν οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 7, η αρμόδια αρχή οριστικοποιεί την εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων του έργου εντός προθεσμίας που καθορίζεται από το κράτος μέλος και δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες . |
||||
|
Ανάλογα με τη φύση, την πολυπλοκότητα, τη χωροθέτηση και το μέγεθος του προτεινόμενου έργου, η αρμόδια αρχή μπορεί να παρατείνει την εν λόγω προθεσμία κατά τρεις περαιτέρω μήνες · στην περίπτωση αυτή, η αρμόδια αρχή ενημερώνει τον κύριο έργου για τους λόγους παράτασης της προθεσμίας και για την αναμενόμενη ημερομηνία έκδοσης της απόφασής της. |
Ανάλογα με τη φύση, την πολυπλοκότητα, τη χωροθέτηση και το μέγεθος του προτεινόμενου έργου, η αρμόδια αρχή μπορεί, κατ’ εξαίρεση, να παρατείνει την εν λόγω προθεσμία κατά μία περαιτέρω χρονική περίοδο που καθορίζεται από το κράτος μέλος και δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες · στην περίπτωση αυτή, η αρμόδια αρχή ενημερώνει, εγγράφως, τον κύριο έργου για τους λόγους παράτασης της προθεσμίας και για την αναμενόμενη ημερομηνία έκδοσης της απόφασής της. |
||||
|
4. Πριν λάβει απόφαση για τη χορήγηση ή την απόρριψη αδείας, η αρμόδια αρχή ελέγχει εάν οι πληροφορίες που περιέχει η περιβαλλοντική έκθεση κατά το άρθρο 5 παράγραφος 1 είναι επικαιροποιημένες, ιδίως εκείνες που αφορούν τα προτεινόμενα μέτρα πρόληψης, μείωσης και, ει δυνατόν, αντιστάθμισης τυχόν σημαντικών αρνητικών επιπτώσεων. |
|
||||
|
|
4a. Η απόφαση να χορηγηθεί άδεια υλοποίησης έργου μπορεί να λαμβάνεται επίσης εγκρίνοντας ειδική πράξη εθνικής νομοθεσίας, υπό την προϋπόθεση ότι η αρμόδια αρχή έχει διεξαγάγει όλα τα στοιχεία της αξιολόγησης των περιβαλλοντικών επιπτώσεων σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. |
||||
|
|
|
Τροπολογία 69
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 9 — στοιχείο α
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 9 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
1. Εφόσον έχει ληφθεί απόφαση για τη χορήγηση ή απόρριψη αδείας, η αρμόδια αρχή ή αρχές ενημερώνουν σχετικά το κοινό και τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1, σύμφωνα με τις ενδεδειγμένες διαδικασίες, και θέτουν στη διάθεση του κοινού τις ακόλουθες πληροφορίες: |
1. Εφόσον έχει ληφθεί απόφαση για τη χορήγηση ή απόρριψη αδείας ή εκδοθεί άλλη απόφαση με σκοπό την εκπλήρωση των απαιτήσεων της παρούσας οδηγίας , η αρμόδια αρχή ή αρχές ενημερώνουν σχετικά το κοινό και τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1, το συντομότερο δυνατό σύμφωνα με τις εθνικές διαδικασίες, και το αργότερο εντός 10 εργάσιμων ημερών. Η αρμόδια αρχή ή αρχές θέτουν την απόφαση στη διάθεση του κοινού και των αρχών που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 σύμφωνα με την οδηγία 2003/4/ΕΚ. |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Τροπολογία 120
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 9 α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 9 α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 72
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 9 β (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 10 — παράγραφος 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 73
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 9 γ (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 10 α (νέο)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 75
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 9 δ (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 11 — παράγραφος 4 — εδάφιο 2
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||
|
|
|
Τροπολογία 76
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 1 — σημείο 11
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Άρθρο 12 β — παράγραφος 5 α (νέα)
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
|
5α. Για να εξασφαλίζεται η ορθή εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων και λόγω των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών που παρουσιάζουν ορισμένοι τομείς της οικονομίας, η Επιτροπή, από κοινού με τα κράτη μέλη και τον οικείο τομέα, καταρτίζουν τομεακές κατευθυντήριες γραμμές και κριτήρια που πρέπει να εφαρμοστούν ώστε να απλοποιηθεί και να διευκολυνθεί η τυποποίηση της διαδικασίας εκτίμησης περιβαλλοντικών επιπτώσεων. |
Τροπολογία 77
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 2 — παράγραφος 1 — εδάφιο 1
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία το αργότερο την [ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ] . Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και επεξηγηματικό έγγραφο της σύνδεσης των διατάξεών τους με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. |
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο έως τις … (**). Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και επεξηγηματικό έγγραφο της σύνδεσης των διατάξεών τους με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. |
Τροπολογία 110
Πρόταση οδηγίας
Άρθρο 3
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
|
Έργα, για τα οποία η αίτηση χορήγησης αδείας υποβλήθηκε πριν την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1 του άρθρου 2 και η εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεών τους δεν έχει ολοκληρωθεί πριν την εν λόγω ημερομηνία, υπόκεινται στις υποχρεώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 3 έως 11 της οδηγίας 2011/92/EΕ, όπως τροποποιείται από την παρούσα οδηγία. |
Έργα, για τα οποία η αίτηση χορήγησης αδείας υποβλήθηκε πριν την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1 του άρθρου 2 και η εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεών τους δεν έχει ολοκληρωθεί πριν την εν λόγω ημερομηνία, υπόκεινται στις υποχρεώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 3 έως 11 της οδηγίας 2011/92/EΕ, όπως τροποποιείται από την παρούσα οδηγία , εφόσον ο κύριος έργου ζητεί να συνεχίσει την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων, όσον αφορά το έργο του, σύμφωνα με τις τροποποιημένες διατάξεις . |
Τροπολογίες 79, 112 και 126
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα — σημείο - 1 (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Παράρτημα I
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
Τροπολογία 80
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα — σημείο - 1 α (νέο)
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Παράρτημα II
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
Τροπολογία 81
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα — σημείο 1
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Παράρτημα II.A
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||
|
ANNEX II.A — INFORMATION REFERRED TO IN ARTICLE 4( 3 ) |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II.A — ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 ( ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΙ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΡΓΟΥ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΕΡΓΑ ΠΟΥ ΑΠΑΡΙΘΜΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ ) |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Τροπολογία 124
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα — σημείο 2
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Παράρτημα III — σημείο 2 — σημείο γ — σημείο ii
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||
|
|
Τροπολογίες 83 και 129/αναθ.
Πρόταση οδηγίας
Παράρτημα — σημείο 2
Οδηγία 2011/92/ΕΕ
Παράρτημα IV
|
Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή |
Τροπολογία |
||||||||
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 5 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 5 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΧΕΙ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΡΓΟΥ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ) |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
(1) Το θέμα αναπέμφθηκε στην αρμόδια επιτροπή προς επανεξέταση, σύμφωνα με το άρθρο 57 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του Κανονισμού (Α7-0277/2013).
(2) ΕΕ L 316 της 14.11.2012, σ. 12.
(3) ΕΕ L 206 της 22.7.1992, σ. 7.
(4) Απόφαση 2005/370/ΕΚ του Συμβουλίου της 17ης Φεβρουαρίου 2005 (ΕΕ L 124 της 17.5.2005, σ. 1).
(*) Αριθμός, ημερομηνία και τίτλος του κανονισμού για τη σύσταση της διευκόλυνσης «Συνδέοντας την Ευρώπη» (2011/0302(COD)).
(**) 24 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
Πέμπτη, 10 Οκτώβριος 2013
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/212 |
P7_TA(2013)0415
Συμμετοχή της Ιορδανίας στα προγράμματα της Ένωσης ***
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη σύναψη πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας στα προγράμματα της Ένωσης (12138/2012 — C7-0008/2013 — 2012/0108(NLE))
(Έγκριση)
(2016/C 181/31)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (12138/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας στα προγράμματα της Ένωσης (12135/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 217 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 8 πρώτο εδάφιο της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0008/2013), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση εκ μέρους της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων (A7-0305/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας· |
|
2. |
υπογραμμίζει τη σημασία της συνέχισης της προώθησης της στενής συνεργασίας και διαλόγου με το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας εντός του πλαισίου της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας, καθώς και της διεύρυνσης του πολιτικού και οικονομικού διαλόγου μεταξύ της Ένωσης και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας· |
|
3. |
υπενθυμίζει ότι, σύμφωνα με εκτιμήσεις των ιορδανικών αρχών, περισσότεροι από 500 000 πρόσφυγες από την Συρία έχουν αναζητήσει καταφύγιο στην Ιορδανία και ότι η κρίση της Συρίας έχει σοβαρή επίπτωση στην οικονομία και τον προϋπολογισμό της Ιορδανίας λόγω των οικονομικών πόρων που απαιτούνται για να παρασχεθεί ανθρωπιστική βοήθεια στους πρόσφυγες· αποδοκιμάζει, ωστόσο, το γεγονός ότι τα ιορδανικά σύνορα είναι κλειστά από τον Αύγουστο του 2012 για τους Παλαιστινίους πρόσφυγες από την Συρία· |
|
4. |
υπογραμμίζει, ως εκ τούτου, τη σημασία παροχής επαρκούς οικονομικής, τεχνικής και ανθρωπιστικής βοήθειας στην Ιορδανία· |
|
5. |
εκτιμά ιδιαίτερα τη δέσμευση που ανέλαβε η Α.Μ. ο Βασιλέας Abdullah II της Ιορδανίας σε ό,τι αφορά την προώθηση μιας ευρύτατης διαδικασίας μεταρρυθμίσεων προς όφελος της Ιορδανίας και του λαού της· τονίζει τη σημασία της επίτευξης, μέσω αυτών των μεταρρυθμίσεων, βιώσιμων αποτελεσμάτων, ιδίως στα θέματα κοινωνικής δικαιοσύνης· |
|
6. |
επικροτεί και στηρίζει επιπλέον τον ενεργό και εποικοδομητικό ρόλο της Ιορδανίας, ως διαμεσολαβητή, στο πλαίσιο των προσπαθειών που αποσκοπούν στην εξεύρεση διαρκούς λύσης στις διάφορες διενέξεις στη Μέση Ανατολή· |
|
7. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας. |
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/213 |
P7_TA(2013)0416
Θέσπιση ευρωπαϊκού συστήματος επιτήρησης των συνόρων (EUROSUR) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση ευρωπαϊκού συστήματος επιτήρησης των συνόρων (EUROSUR) (COM(2011)0873 — C7-0506/2011 — 2011/0427(COD))
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/32)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2011)0873), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2, και το άρθρο 77 παράγραφος 2 στοιχείο δ) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0506/2011), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη την αιτιολογημένη γνώμη που υποβλήθηκε από το Κοινοβούλιο του Βασιλείου της Σουηδίας, στο πλαίσιο του πρωτοκόλλου αριθ. 2 σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας, με την οποία υποστηρίζεται ότι το σχέδιο νομοθετικής πράξης δεν συνάδει προς την αρχή της επικουρικότητας, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 14ης Ιουνίου 2013, να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A7-0232/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη θέση κατά την πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
|
2. |
εγκρίνει τη δήλωση που επισυνάπτεται στο παρόν ψήφισμα· |
|
3. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
|
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
P7_TC1-COD(2011)0427
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 10 Οκτωβρίου 2013 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕE) αριθ. …/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Συστήματος Επιτήρησης των Συνόρων (Eurosur)
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1052/2013.)
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΤΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟ ΨΗΦΙΣΜΑ
Δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τονίζει ότι τα θεσμικά όργανα της ΕΕ πρέπει να προσπαθούν να χρησιμοποιούν κατάλληλους και ουδέτερους όρους στα νομοθετικά κείμενα όταν θίγουν το ζήτημα υπηκόων τρίτων χωρών των οποίων η παρουσία στην επικράτεια των κρατών μελών δεν έχει εγκριθεί από τις αρχές των κρατών μελών ή δεν είναι πλέον εγκεκριμένη. Στις περιπτώσεις αυτές, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ θα πρέπει να αποφεύγουν τη χρήση της λέξης «παράνομος» όταν μπορούν να χρησιμοποιήσουν εναλλακτική διατύπωση, ενώ για όλες τις αναφορές σε πρόσωπα θα πρέπει να χρησιμοποιείται ο όρος «μετανάστης σε αντικανονική κατάσταση».
|
19.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 181/214 |
P7_TA(2013)0417
Φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που περιέχουν κάδμιο ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 10ης Oκτωβρίου 2013 σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της οδηγίας 2006/66/ΕΚ σχετικά με τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών όσον αφορά τη διάθεση στην αγορά φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που περιέχουν κάδμιο και προορίζονται για ασύρματα ηλεκτρικά εργαλεία (COM(2012)0136 — C7-0087/2012 — 2012/0066(COD))
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
(2016/C 181/33)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
|
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2012)0136), |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2, το άρθρο 192 παράγραφος 1 και το άρθρο 114 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία η Επιτροπή υπέβαλε την πρόταση στο Κοινοβούλιο (C7-0087/2012), |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων σχετικά με τη χρήση των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων και την προτεινόμενη νομική βάση, |
|
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 και το άρθρο 192 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, που εκδόθηκε στις 24 Μαΐου 2012 (1), |
|
— |
κατόπιν διαβούλευσης με την Επιτροπή των Περιφερειών, |
|
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 14ης Ιουνίου 2013 να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
|
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 55 και 37 του Κανονισμού του, |
|
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων (A7-0131/2013), |
|
1. |
εγκρίνει τη θέση κατά την πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
|
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
|
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 229 της 31.7.2012, σ. 140.
P7_TC1-COD(2012)0066
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 10 Οκτωβρίου 2013 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2013/…/ΕE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2006/66/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών όσον αφορά τη διάθεση στην αγορά φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που περιέχουν κάδμιο και προορίζονται για ασύρματα ηλεκτρικά εργαλεία και στοιχείων-κουμπιών με χαμηλή περιεκτικότητα σε υδράργυρο και για την κατάργηση της απόφασης 2009/603/ΕΚ της Επιτροπής
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, οδηγία 2013/56/ΕΕ.)