|
ISSN 1977-0901 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
58ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
|
|
2015/C 107/01 |
|
|
|
|
EL |
Για λόγους προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και/ή εμπιστευτικότητας, μερικές από τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν τεύχος δεν μπορούν πλέον να κοινολογηθούν, και συνεπώς μία νέα αυθεντική έκδοση έχει δημοσιευθεί. |
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/1 |
Τελευταίες δημοσιεύσεις του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(2015/C 107/01)
Τελευταία δημοσίευση
Ιστορικό των προηγούμενων δημοσιεύσεων
Τα κείμενα αυτά είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Δικαστήριο
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/2 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 3ης Φεβρουαρίου 2015 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας
(Υπόθεση C-172/13) (1)
((Παράβαση κράτους μέλους - Άρθρο 49 ΣΛΕΕ - Άρθρο 31 της Συμφωνίας ΕΟΧ - Φόρος εταιριών - Όμιλος εταιριών - Φορολογική ελάφρυνση ομίλου - Μεταφορά των ζημιών αλλοδαπής θυγατρικής - Προϋποθέσεις - Χρονικό σημείο στο οποίο διαπιστώνεται ότι οι ζημίες της αλλοδαπής θυγατρικής εταιρίας είναι οριστικές))
(2015/C 107/02)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: W. Roels και R. Lyal)
Καθού: Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (εκπρόσωποι: V. Kaye και S. Brighouse, και A. Robinson, επικουρούμενοι από τον D. Ewart, QC, και την S. Ford, barrister)
Παρεμβαίνοντα υπέρ του καθού: Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (εκπρόσωποι: T. Henze και K. Petersen), Βασίλειο της Ισπανίας (εκπρόσωποι: A. Rubio González και A. Gavela Llopis), Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρόσωποι: M. K. Bulterman και J. Langer), Δημοκρατία της Φινλανδίας (εκπρόσωπος: S. Hartikainen)
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
3) |
Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, το Βασίλειο της Ισπανίας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών και η Δημοκρατία της Φινλανδίας φέρουν τα δικά τους δικαστικά έξοδα. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/3 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 22ας Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Verwaltungsgerichtshof (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — T-Mobile Austria GmbH κατά Telekom-Control-Kommission
(Υπόθεση C-282/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών - Οδηγία 2002/20/ΕΚ - Άρθρο 5, παράγραφος 6 - Δικαιώματα χρήσεως ραδιοσυχνοτήτων και αριθμών - Οδηγία 2002/21/ΕΚ - Άρθρο 4, παράγραφος 1 - Δικαίωμα προσφυγής κατά αποφάσεως εθνικής ρυθμιστικής αρχής - Έννοια της επιχειρήσεως που θίγεται από απόφαση εθνικής ρυθμιστικής αρχής - Άρθρο 9β - Μεταβίβαση μεμονωμένων δικαιωμάτων χρήσεως ραδιοσυχνοτήτων - Αναδιανομή των δικαιωμάτων χρήσεως ραδιοσυχνοτήτων κατόπιν συγχωνεύσεως δύο επιχειρήσεων))
(2015/C 107/03)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Verwaltungsgerichtshof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
T-Mobile Austria GmbH
κατά
Telekom-Control-Kommission
παρισταμένων των: Hutchison Drei Austria Holdings GmbH, πρώην Hutchison 3G Austria Holdings GmbH, Hutchison Drei Austria GmbH, πρώην Hutchison 3G Austria GmbH και Orange Austria Telecommunication GmbH, Stubai SCA, Orange Belgium SA, A1 Telekom Austria AG, Bundesministerin für Verkehr, Innovation und Technologie
Διατακτικό
Τα άρθρα 4, παράγραφος 1, και 9β της οδηγίας 2002/21/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία-πλαίσιο), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2009/140/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2009, καθώς και το άρθρο 5, παράγραφος 6, της οδηγίας 2002/20/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την αδειοδότηση δικτύων και υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία για την αδειοδότηση), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2009/140, έχουν την έννοια ότι μια επιχείρηση, υπό περιστάσεις όπως οι επίμαχες στην υπόθεση της κύριας δίκης, μπορεί να χαρακτηριστεί θιγόμενη, κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2002/21, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2009/140, εφόσον η επιχείρηση αυτή, η οποία παρέχει δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών, ανταγωνίζεται την επιχείρηση ή τις επιχειρήσεις οι οποίες μετέχουν σε προβλεπόμενη στο εν λόγω άρθρο 5, παράγραφος 6, διαδικασία χορηγήσεως άδειας μεταβιβάσεως δικαιωμάτων χρήσεως ραδιοσυχνοτήτων και είναι αποδέκτες της αποφάσεως της εθνικής ρυθμιστικής αρχής, και εφόσον η απόφαση αυτή μπορεί να επηρεάσει τη θέση της ανωτέρω πρώτης επιχειρήσεως στην αγορά.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/4 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 28ης Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Handelsgericht Wien (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] Harald Kolassa κατά Barclays Bank plc
(Υπόθεση C-375/13) (1)
([Χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης - Κανονισμός (ΕΚ) 44/2001 - Διεθνής δικαιοδοσία σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις - Συμβάσεις καταναλωτών - Καταναλωτής, κάτοικος κράτους μέλους, ο οποίος αγόρασε τίτλους εκδοθέντες από τράπεζα εγκατεστημένη σε άλλο κράτος μέλος, από ενδιάμεσο εγκατεστημένο σε τρίτο κράτος μέλος - Δικαιοδοσία επί αγωγών που στρέφονται κατά της εκδότριας των εν λόγω τίτλων τράπεζας])
(2015/C 107/04)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Handelsgericht Wien
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Harald Kolassa
κατά
Barclays Bank plc
Διατακτικό
|
1) |
Το άρθρο 15, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, έχει την έννοια ότι, υπό περιστάσεις όπως οι επίμαχες στην υπόθεση της κύριας δίκης, ο ενάγων, ο οποίος ως καταναλωτής αγόρασε χρεόγραφο πληρωτέο στον κομιστή από τρίτο επαγγελματία, χωρίς να έχει συναφθεί σύμβαση μεταξύ του εν λόγω καταναλωτή και του εκδότη του χρεογράφου αυτού, γεγονός το οποίο εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να διακριβώσει, δεν μπορεί να επικαλεστεί την προβλεπόμενη στη διάταξη αυτή διεθνή δικαιοδοσία στο πλαίσιο αγωγής ασκηθείσας κατά του εν λόγω εκδότη, η οποία στηρίζεται στους όρους ομολογιακού δανείου, στην παράβαση των υποχρεώσεων ενημερώσεως και ελέγχου, καθώς και στην ευθύνη που απορρέει από το ενημερωτικό δελτίο. |
|
2) |
Το άρθρο 5, σημείο 1, στοιχείο α', του κανονισμού 44/2001 έχει την έννοια ότι, υπό περιστάσεις όπως οι επίμαχες στην υπόθεση της κύριας δίκης, ο ενάγων που αγόρασε χρεόγραφο πληρωτέο στον κομιστή από τρίτο, χωρίς ο εκδότης του να έχει αναλάβει ελεύθερα οποιαδήποτε υποχρέωση έναντι του εν λόγω ενάγοντος, γεγονός το οποίο εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να διακριβώσει, δεν μπορεί να επικαλεστεί την προβλεπόμενη στη διάταξη αυτή δωσιδικία στο πλαίσιο αγωγής ασκηθείσας κατά του εν λόγω εκδότη, η οποία στηρίζεται στους όρους ομολογιακού δανείου, στην παράβαση των υποχρεώσεων ενημερώσεως και ελέγχου, καθώς και στην ευθύνη που απορρέει από το ενημερωτικό δελτίο. |
|
3) |
Το άρθρο 5, σημείο 3, του κανονισμού 44/2001 έχει την έννοια ότι εφαρμόζεται επί αγωγής περί αναγνωρίσεως της ευθύνης του εκδότη παραστατικού βάσει του συναφούς ενημερωτικού δελτίου καθώς και λόγω παραβάσεως άλλων υποχρεώσεων ενημερώσεως που βαρύνουν τον εν λόγω εκδότη, εφόσον η ευθύνη αυτή δεν απορρέει εκ συμβάσεως κατά την έννοια του άρθρου 5, σημείο 1, του εν λόγω κανονισμού. Δυνάμει του σημείου 3 του ίδιου άρθρου 5, τα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του ενάγοντος είναι αρμόδια, βάσει του τόπου επελεύσεως της ζημίας, να εκδικάσουν μια τέτοια αγωγή ιδίως όταν η προβαλλόμενη ζημία επέρχεται άμεσα σε τραπεζικό λογαριασμό του ενάγοντος σε τράπεζα εδρεύουσα στην περιφέρεια δικαιοδοσίας των δικαστηρίων αυτών. |
|
4) |
Στο πλαίσιο του ελέγχου της διεθνούς δικαιοδοσίας βάσει του κανονισμού 44/2001, δεν απαιτείται η διεξαγωγή αποδεικτικής διαδικασίας ευρείας κλίμακας επί των επίδικων πραγματικών περιστατικών, τα οποία είναι κρίσιμα τόσο για το ζήτημα της διεθνούς δικαιοδοσίας όσο και για το υποστατό της προβαλλόμενης αξιώσεως. Εντούτοις, το επιληφθέν δικαστήριο πρέπει να έχει τη δυνατότητα εξετάσεως της διεθνούς δικαιοδοσίας του υπό το πρίσμα όλων των στοιχείων που έχει στη διάθεσή του, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των ισχυρισμών που προβάλλει ο εναγόμενος. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/5 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 22ας Ιανουαρίου 2015 [αιτήσεις του Curtea de Apel Cluj (Ρουμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] Βασιλική Μπάλαζς κατά Casa Judeţeană de Pensii Cluj (C-401/13), Casa Judeţeană de Pensii Cluj κατά Αττίλα Μπάλαζς (C-432/13)
(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-401/13 και C-432/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Κοινωνική ασφάλιση των διακινουμένων εργαζομένων - Κανονισμός (ΕΟΚ) 1408/71 - Άρθρο 7, παράγραφος 2, στοιχείο γ' - Εφαρμογή των συμβάσεων κοινωνικής ασφαλίσεως μεταξύ κρατών μελών - Επαναπατριζόμενος πρόσφυγας καταγόμενος από κράτος μέλος - Συμπλήρωση περιόδων απασχολήσεως στο έδαφος άλλου κράτους μέλους - Αίτηση χορηγήσεως συντάξεως γήρατος - Άρνηση))
(2015/C 107/05)
Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική
Αιτούν δικαστήριο
Curtea de Apel Cluj
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Βασιλική Μπάλαζς (C-401/13), Casa Judeţeană de Pensii Cluj (C-432/13)
κατά
Casa Judeţeană de Pensii Cluj (C-401/13), Αττίλα Μπάλαζς (C-432/13)
Διατακτικό
Το άρθρο 7, παράγραφος 2, στοιχείο γ', του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 1992/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, έχει την έννοια ότι διμερής συμφωνία αφορώσα τις παροχές κοινωνικής ασφαλίσεως των υπηκόων ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη οι οποίοι απέκτησαν την ιδιότητα των πολιτικών προσφύγων στο έδαφος του ετέρου συμβαλλομένου κράτους, η οποία συνήφθη σε ημερομηνία κατά την οποία το ένα από τα δύο συμβαλλόμενα κράτη δεν είχε ακόμη προσχωρήσει στην Ένωση και η οποία δεν περιλαμβάνεται στο παράρτημα III του κανονισμού αυτού, δεν εξακολουθεί να έχει εφαρμογή στην περίπτωση πολιτικών προσφύγων που επαναπατρίσθηκαν στο κράτος καταγωγής τους πριν τη σύναψη της διμερούς συμφωνίας και την έναρξη ισχύος του εν λόγω κανονισμού.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/5 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 28ης Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Oberster Gerichtshof (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — ÖBB Personenverkehr AG κατά Gotthard Starjakob
(Υπόθεση C-417/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Κοινωνική πολιτική - Οδηγία 2000/78/ΕΚ - Ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία - Άρθρο 2, παράγραφοι 1 και 2, στοιχείο α' - Άρθρο 6, παράγραφος 1 - Διάκριση λόγω ηλικίας - Εθνική ρύθμιση που εξαρτά τον συνυπολογισμό, για τον καθορισμό των αποδοχών, των προγενέστερων του 18ου έτους της ηλικίας περιόδων υπηρεσίας από επιμήκυνση των απαιτούμενων για τη μισθολογική προαγωγή χρονικών περιόδων - Δικαιολογητικός λόγος - Δυνατότητα επιτεύξεως του επιδιωκόμενου σκοπού - Δυνατότητα αμφισβητήσεως της επιμηκύνσεως των απαιτούμενων για τη μισθολογική προαγωγή χρονικών διαστημάτων))
(2015/C 107/06)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Oberster Gerichtshof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
ÖBB Personenverkehr AG
κατά
Gotthard Starjakob
Διατακτικό
|
1) |
Το δίκαιο της Ένωσης, και συγκεκριμένα τα άρθρα 2 και 6, παράγραφος 1, της οδηγίας 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία, έχει την έννοια ότι αντιτίθεται σε εθνική ρύθμιση, όπως η επίμαχη, η οποία, προκειμένου να εξαλείψει διάκριση λόγω ηλικίας, λαμβάνει υπόψη τις προγενέστερες του 18ου έτους ηλικίας περιόδους υπηρεσίας και, ταυτοχρόνως, περιλαμβάνει ρύθμιση που στην πραγματικότητα τυγχάνει εφαρμογής μόνο στους υπαλλήλους που υφίστανται την εν λόγω διάκριση και παρατείνει κατά ένα έτος το χρονικό διάστημα που απαιτείται για τη μισθολογική προαγωγή σε καθένα από τα τρία πρώτα μισθολογικά κλιμάκια και η οποία, κατά τον τρόπο αυτό, διατηρεί κατά τρόπο οριστικό τη διαφορετική μεταχείριση λόγω ηλικίας. |
|
2) |
Το δίκαιο της Ένωσης, και συγκεκριμένα το άρθρο 16 της οδηγίας 2000/78, έχει την έννοια ότι δεν απαιτείται κατ’ ανάγκην εθνική νομοθεσία σκοπός της οποίας είναι η εξάλειψη διακρίσεως λόγω ηλικίας να προβλέπει ότι υπάλληλος του οποίου οι προγενέστερες του 18ου έτους της ηλικίας του περίοδοι υπηρεσίας δεν συνυπολογίσθηκαν για τη μισθολογική προαγωγή του δικαιούται χρηματική αποζημίωση αντίστοιχη της διαφοράς μεταξύ της αμοιβής που θα είχε λάβει ελλείψει τέτοιου είδους διακρίσεως και της αμοιβής που πράγματι έλαβε. Εντούτοις, σε περίπτωση όπως αυτή της κύριας δίκης και επί όσο χρονικό διάστημα δεν έχει τεθεί σε ισχύ σύστημα αποβλέπον στην κατάργηση της διακρίσεως λόγω ηλικίας κατά τρόπο σύμφωνο προς τα οριζόμενα στην οδηγία 2000/78, η αποκατάσταση της ίσης μεταχειρίσεως προϋποθέτει τη χορήγηση στους υπαλλήλους που απέκτησαν επαγγελματική πείρα, έστω και εν μέρει, πριν το 18ο έτος της ηλικίας τους των ίδιων πλεονεκτημάτων με αυτά των οποίων μπόρεσαν να τύχουν οι υπάλληλοι που απέκτησαν επαγγελματική πείρα της ίδιας φύσεως και ανάλογης διάρκειας μετά τη συμπλήρωση της ηλικίας αυτής, όσον αφορά τόσο τον συνυπολογισμό των προγενέστερων του 18ου έτους ηλικίας περιόδων υπηρεσίας όσο και την προαγωγή στη μισθολογική κλίμακα. |
|
3) |
Το δίκαιο της Ένωσης, και συγκεκριμένα το άρθρο 16 της οδηγίας 2000/78, έχει την έννοια ότι ο εθνικός νομοθέτης μπορεί να προβλέπει, για τον συνυπολογισμό προγενέστερων του 18ου έτους ηλικίας περιόδων υπηρεσίας, υποχρέωση συνεργασίας δυνάμει της οποίας ο υπάλληλος πρέπει να προσκομίζει στον εργοδότη του τις σχετικές με τις περιόδους αυτές αποδείξεις. Εντούτοις, δεν συνιστά κατάχρηση δικαιώματος ούτε η άρνηση υπαλλήλου να συνεργαστεί προς τον σκοπό εφαρμογής της εθνικής νομοθεσίας όπως η επίμαχη, η οποία ενέχει αντίθετη στην οδηγία 2000/78 διάκριση λόγω ηλικίας, ούτε η άσκηση αγωγής με αίτημα την καταβολή χρηματικού ποσού προς αποκατάσταση της ίσης μεταχειρίσεως με τους υπαλλήλους οι οποίοι απέκτησαν επαγγελματική πείρα της ίδιας φύσεως και ανάλογης διάρκειας μετά τη συμπλήρωση της ηλικίας αυτής. |
|
4) |
Η αρχή της αποτελεσματικότητας έχει την έννοια ότι προβλεπόμενη από το εθνικό δίκαιο προθεσμία παραγραφής αξιώσεων που απορρέουν από το δίκαιο της Ένωσης μπορεί να αρχίσει να τρέχει πριν την έκδοση της αποφάσεως του Δικαστηρίου που αποσαφήνισε συναφώς την κατάσταση από νομικής απόψεως. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/6 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 22ας Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Hoge Raad der Nederlanden (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Art & Allposters International BV κατά Stichting Pictoright
(Υπόθεση C-419/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Πνευματική ιδιοκτησία - Δικαίωμα του δημιουργού και συγγενικά δικαιώματα - Οδηγία 2001/29/ΕΚ - Άρθρο 4 - Δικαίωμα διανομής - Κανόνας περί αναλώσεως - Έννοια του «αντικειμένου» - Μεταφορά της εικόνας ενός προστατευομένου έργου από χάρτινη αφίσα σε καμβά ζωγραφικής - Αντικατάσταση του υλικού φορέα - Συνέπεια ως προς την ανάλωση))
(2015/C 107/07)
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Αιτούν δικαστήριο
Hoge Raad der Nederlanden
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Art & Allposters International BV
κατά
Stichting Pictoright
Διατακτικό
Το άρθρο 4, παράγραφος 2, της οδηγίας 2001/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας έχει την έννοια ότι ο κανόνας περί αναλώσεως του δικαιώματος διανομής δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση κατά την οποία η αναπαραγωγή προστατευόμενου έργου, μετά τη διάθεσή του στο εμπόριο στην Ένωση με τη συγκατάθεση του κατόχου του δικαιώματος του δημιουργού, υποβλήθηκε σε διαδικασία αντικαταστάσεως του υλικού του φορέα, όπως η μεταφορά σε καμβά της επί χάρτινης αφίσας αναπαραγωγής, και διατέθηκε εκ νέου στην αγορά με τη νέα του μορφή.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/7 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 22ας Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Handelsgericht Wien (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Pez Hejduk κατά EnergieAgentur.NRW GmbH
(Υπόθεση C-441/13) (1)
([Προδικαστική παραπομπή - Κανονισμός (ΕΚ) 44/2001 - Άρθρο 5, σημείο 3 - Ειδικές δωσιδικίες ως προς ενοχές εξ αδικοπραξίας ή οιονεί αδικοπραξίας - Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας - Άυλο περιεχόμενο - Διάδοση μέσω διαδικτύου - Προσδιορισμός του τόπου όπου συνέβη το ζημιογόνο γεγονός - Κριτήρια])
(2015/C 107/08)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Handelsgericht Wien
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Pez Hejduk
κατά
EnergieAgentur.NRW GmbH
Διατακτικό
Το άρθρο 5, σημείο 3, του κανονισμού (ΕΚ) 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, έχει την έννοια ότι, σε περίπτωση προβαλλόμενης προσβολής του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων που κατοχυρώνονται στο κράτος μέλος του δικαστηρίου ενώπιον του οποίου ασκήθηκε σχετική αγωγή, το τελευταίο έχει δικαιοδοσία, ως δικαστήριο του τόπου επελεύσεως της ζημίας, να κρίνει επί της αγωγής εφόσον ζητείται να αναγνωριστεί ευθύνη για την προσβολή των ως άνω δικαιωμάτων λόγω αναρτήσεως προστατευόμενων φωτογραφιών σε διαδικτυακό ιστότοπο προσβάσιμο στην περιφέρειά του. Το δικαστήριο αυτό είναι αρμόδιο να κρίνει μόνον επί της ζημίας που προκλήθηκε εντός του κράτους μέλους όπου έχει την έδρα του.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/8 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 22ας Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Consiglio di Stato (Ιταλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Stanley International Betting Ltd, Stanleybet Malta Ltd κατά Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Dogane e dei Monopoli di Stato
(Υπόθεση C-463/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Άρθρα 49 ΣΛΕΕ και 56 ΣΛΕΕ - Ελευθερία εγκαταστάσεως - Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών - Τυχερά παίγνια - Εθνική ρύθμιση - Αναδιοργάνωση του συστήματος των συμβάσεων παραχωρήσεως μέσω συγχρονισμού της λήξεώς τους - Νέα προκήρυξη διαγωνισμού - Συμβάσεις παραχωρήσεως συντομότερης διάρκειας από τις παλαιότερες - Περιορισμός - Επιτακτικοί λόγοι γενικού συμφέροντος - Αναλογικότητα))
(2015/C 107/09)
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Αιτούν δικαστήριο
Consiglio di Stato
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Stanley International Betting Ltd, Stanleybet Malta Ltd
κατά
Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Dogane e dei Monopoli di Stato
Παρισταμένων των: Intralot Italia SpA, SNAI SpA, Galassia Game Srl, Eurobet Italia Srl unipersonale, Lottomatica Scommesse Srl, Sisal Match Point SpA, Cogetech Gaming Srl
Διατακτικό
Τα άρθρα 49 ΣΛΕΕ και 56 ΣΛΕΕ και οι αρχές της ίσης μεταχειρίσεως και της αποτελεσματικότητας έχουν την έννοια ότι δεν αντιτίθενται σε εθνική νομοθεσία, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, η οποία προβλέπει την προκήρυξη νέου διαγωνισμού για τη σύναψη συμβάσεων παραχωρήσεως συντομότερης διάρκειας από τις προηγουμένως συναφθείσες, λόγω αναδιοργανώσεως του συστήματος μέσω συγχρονισμού της λήξεως των συμβάσεων παραχωρήσεως.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/8 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 21ης Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Primera Instancia e Instrucción de Marchena (Ισπανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Unicaja Banco, SA κατά José Hidalgo Rueda κ.λπ. (C-482/13), Caixabank SA κατά Manuel María Rueda Ledesma (C-484/13), Rosario Mesa Mesa (C-484/13), José Labella Crespo (C-485/13), Rosario Márquez Rodríguez (C-485/13), Rafael Gallardo Salvat (C-485/13), Manuela Márquez Rodríguez (C-485/13), Alberto Galán Luna (C-487/13), Domingo Galán Luna (C-487/13)
(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-482/13, C-484/13, C-485/13 και C-487/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Οδηγία 93/13/ΕΟΚ - Συμβάσεις μεταξύ επαγγελματιών και καταναλωτών - Συμβάσεις ενυπόθηκων δανείων - Ρήτρες τόκων υπερημερίας - Καταχρηστικές ρήτρες - Διαδικασία εκτελέσεως ενυπόθηκης απαιτήσεως - Μείωση του ποσού των τόκων - Αρμοδιότητες του εθνικού δικαστηρίου))
(2015/C 107/10)
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Αιτούν δικαστήριο
Primera Instancia e Instrucción de Marchena
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Unicaja Banco, SA, Caixabank SA
κατά
José Hidalgo Rueda, María del Carmen Vega Martín, Gestión Patrimonial Hive SL, Francisco Antonio López Reina, Rosa María Hidalgo Vega (C-482/13), Manuel María Rueda Ledesma (C-484/13), Rosario Mesa Mesa (C-484/13), José Labella Crespo (C-485/13), Rosario Márquez Rodríguez (C-485/13), Rafael Gallardo Salvat (C-485/13), Manuela Márquez Rodríguez (C-485/13), Alberto Galán Luna (C-487/13), Domingo Galán Luna (C-487/13)
Διατακτικό
Το άρθρο 6, παράγραφος 1, της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές, έχει την έννοια ότι δεν αντιτίθεται σε εθνική διάταξη σύμφωνα με την οποία το εθνικό δικαστήριο που επιλαμβάνεται διαδικασίας εκτελέσεως ενυπόθηκης απαιτήσεως οφείλει να διατάξει τον εκ νέου υπολογισμό των ποσών που οφείλονται βάσει συμβάσεως ενυπόθηκου δανείου προβλέπουσας τόκους υπερημερίας με επιτόκιο τριπλάσιο από το νόμιμο επιτόκιο, προκειμένου το ποσό των εν λόγω τόκων να μην υπερβαίνει το κατώτατο αυτό όριο, εφόσον η εφαρμογή της οικείας εθνικής διατάξεως:
|
— |
δεν προδικάζει την εκ μέρους του εν λόγω εθνικού δικαστηρίου εκτίμηση του καταχρηστικού χαρακτήρα μιας τέτοιας ρήτρας, και |
|
— |
δεν εμποδίζει το εν λόγω δικαστήριο να μην εφαρμόσει τη ρήτρα αυτή, αν διαπιστώσει τον καταχρηστικό χαρακτήρα της κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 93/13. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/9 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 5ης Φεβρουαρίου 2015 [αίτηση του Συμβουλίου της Επικρατείας (Ελλάδα) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Αγροοικοσυστήματα ΕΠΕ κατά Υπουργού Οικονομίας και Οικονομικών, Υπουργού Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Περιφέρειας Θεσσαλίας (Περιφερειακή Ενότητα Μαγνησίας)
(Υπόθεση C-498/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Γεωργία - Κοινή γεωργική πολιτική - Κανονισμός (ΕΟΚ) 2078/92 - Μέθοδοι γεωργικής παραγωγής σύμφωνες με τις απαιτήσεις της προστασίας του περιβάλλοντος και της διατηρήσεως της υπαίθρου - Μακροχρόνια παύση της καλλιέργειας γεωργικών γαιών για περιβαλλοντικούς λόγους - Συγχρηματοδοτούμενες από την Ευρωπαϊκή Ένωση γεωργοπεριβαλλοντικές ενισχύσεις προς κατόχους γεωργικών εκμεταλλεύσεων - Ιδιότητα του δικαιούχου τέτοιων ενισχύσεων))
(2015/C 107/11)
Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική
Αιτούν δικαστήριο
Συμβούλιο της Επικρατείας
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αγροοικοσυστήματα ΕΠΕ
κατά
Υπουργού Οικονομίας και Οικονομικών, Υπουργού Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Περιφέρειας Θεσσαλίας (Περιφερειακή Ενότητα Μαγνησίας)
Διατακτικό
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) 2078/92 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, σχετικά με μεθόδους γεωργικής παραγωγής που συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις προστασίας του περιβάλλοντος καθώς και με τη διατήρηση του φυσικού χώρου, έχει την έννοια ότι μόνον πρόσωπα τα οποία δραστηριοποιούνταν ήδη στη γεωργική παραγωγή μπορούσαν να υπαχθούν σε πρόγραμμα μακροπρόθεσμης παύσεως της καλλιέργειας γεωργικών εκτάσεων, δυνάμει του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο στ', του κανονισμού αυτού.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/10 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 21ης Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Verwaltungsgerichtshof (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Georg Felber κατά Bundesministerin für Unterricht, Kunst und Kultur
(Υπόθεση C-529/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Κοινωνική πολιτική - Οδηγία 2000/78/ΕΚ - Άρθρα 2, παράγραφοι 1 και 2, στοιχείο α', και 6, παράγραφοι 1 και 2 - Διαφορετική μεταχείριση λόγω ηλικίας - Υπαλληλική υπόθεση - Συνταξιοδοτικό καθεστώς - Εθνική ρύθμιση που αποκλείει την αναγνώριση του χρόνου σπουδών που διανύθηκε πριν από τη συμπλήρωση του 18ου έτους της ηλικίας))
(2015/C 107/12)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Verwaltungsgerichtshof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Georg Felber
κατά
Bundesministerin für Unterricht, Kunst und Kultur
Διατακτικό
Τα άρθρα 2, παράγραφοι 1 και 2, στοιχείο α', και 6, παράγραφος 1, της οδηγίας 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία, έχουν την έννοια ότι δεν αντιτίθενται σε εθνική ρύθμιση, όπως αυτή της κύριας δίκης, η οποία αποκλείει την αναγνώριση του χρόνου σπουδών που διήνυσε ένας υπάλληλος πριν από την ηλικία των 18 ετών για τους σκοπούς της χορηγήσεως συνταξιοδοτικού δικαιώματος και του υπολογισμού του ποσού της συντάξεώς του, στον βαθμό που, αφενός, δικαιολογείται αντικειμενικώς και ευλόγως από θεμιτό σκοπό απτόμενο της πολιτικής απασχολήσεως και της αγοράς εργασίας και, αφετέρου, συνιστά πρόσφορο και αναγκαίο μέτρο για την επίτευξη του σκοπού αυτού.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/11 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 5ης Φεβρουαρίου 2015 [αίτηση του Bundesgerichtshof (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — ποινικές δίκες κατά των Miguel M. (C-627/13), Thi Bich Ngoc Nguyen, Nadine Schönherr (C-2/14)
(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-627/13 και C-2/14) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Πρόδρομες ουσίες ναρκωτικών - Παρακολούθηση του μεταξύ κρατών μελών εμπορίου - Κανονισμός (ΕΚ) 273/2004 - Παρακολούθηση του εμπορίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των τρίτων χωρών - Κανονισμός (ΕΚ) 111/2005 - Εμπόριο φαρμάκων τα οποία περιέχουν εφεδρίνη ή ψευδοεφεδρίνη - Έννοια της «διαβαθμισμένης ουσίας» - Σύνθεση - Δεν περιλαμβάνονται τα φάρμακα εν γένει ή μόνον τα φάρμακα που περιέχουν διαβαθμισμένες ουσίες τα οποία συντίθενται κατά τρόπον ώστε να μην είναι δυνατό να εξαχθούν εύκολα οι ουσίες αυτές - Οδηγία 2001/83/ΕΚ - Έννοια του «φαρμάκου»))
(2015/C 107/13)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Bundesgerichtshof
Ποινική δίκη ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου κατά
Miguel M. (C-627/13), Thi Bich Ngoc Nguyen, Nadine Schönherr (C-2/14)
Διατακτικό
Τα άρθρα 2, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΚ) 273/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2004, περί των προδρόμων ουσιών των ναρκωτικών, και του κανονισμού (ΕΚ) 111/2005 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με τη θέσπιση κανόνων για την παρακολούθηση του εμπορίου πρόδρομων ουσιών ναρκωτικών μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών, έχουν την έννοια ότι φάρμακο, όπως το οριζόμενο στο άρθρο 1, σημείο 2, της οδηγίας 2001/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Νοεμβρίου 2001, περί κοινοτικού κώδικος για τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 1901/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, δεν είναι δυνατόν, καθεαυτό, να χαρακτηρισθεί ως «διαβαθμισμένη ουσία», ακόμη και αν περιέχει ουσία η οποία παρατίθεται στο παράρτημα Ι του κανονισμού 273/2004 και στο παράρτημα του κανονισμού 111/2005 και η οποία είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εύκολα ή να εξαχθεί με εύχρηστα ή οικονομικά πρόσφορα μέσα.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/11 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 4ης Φεβρουαρίου 2015 [αίτηση του Cour du travail de Bruxelles (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Office national de l'emploi κατά Marie-Rose Melchior
(Υπόθεση C-647/13) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Κοινωνική ασφάλιση - Όροι επιλεξιμότητας για τη χορήγηση επιδομάτων ανεργίας εντός κράτους μέλους - Συνυπολογισμός του χρόνου εργασίας που συμπλήρωσε ο εργαζόμενος ως συμβασιούχος υπάλληλος σε θεσμικό όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης με έδρα στο εν λόγω κράτος μέλος - Εξομοίωση των ημερών αποζημιώσεως πλήρους ανεργίας δυνάμει του Καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με ημέρες εργασίας - Αρχή της καλόπιστης συνεργασίας))
(2015/C 107/14)
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Cour du travail de Bruxelles
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Office national de l'emploi
κατά
Marie-Rose Melchior
Διατακτικό
Το άρθρο 10 ΕΚ, σε συνδυασμό με το Καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) 259/68 του Συμβουλίου, της 29ης Φεβρουαρίου 1968, περί καθορισμού του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) 723/2004 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 2004, αντιτίθεται σε ρύθμιση κράτους μέλους, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, ερμηνευόμενη υπό την έννοια ότι, όσον αφορά τη θεμελίωση δικαιώματος λήψεως επιδομάτων ανεργίας, δεν συνυπολογίζονται οι περίοδοι εργασίας που συμπληρώθηκαν από τον ενδιαφερόμενο υπό την ιδιότητα του συμβασιούχου υπαλλήλου σε θεσμικό όργανο της Ένωσης με έδρα στο εν λόγω κράτος μέλος και δεν εξομοιώνονται με ημέρες εργασίας οι ημέρες ανεργίας για τις οποίες καταβάλλεται επίδομα ανεργίας κατ’ εφαρμογήν του ΚΛΠ, ενώ οι ημέρες ανεργίας για τις οποίες καταβάλλεται αποζημίωση βάσει της ρυθμίσεως του εν λόγω κράτους μέλους τυγχάνουν τέτοιας εξομοιώσεως.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/12 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (όγδοο τμήμα) της 5ης Φεβρουαρίου 2015 [αίτηση του Centrale Raad van Beroep (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — H. J. Mertens κατά Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen
(Υπόθεση C-655/13) (1)
([Προδικαστική παραπομπή - Κοινωνική ασφάλιση - Κανονισμός (ΕΟΚ) 1408/71 - Άρθρο 71 - Έννοια του «μεθοριακού εργαζόμενου που ευρίσκεται σε μερική ανεργία» - Άρνηση του κράτους μέλους κατοικίας και του αρμοδίου κράτους μέλους να χορηγήσουν παροχές ανεργίας])
(2015/C 107/15)
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Αιτούν δικαστήριο
Centrale Raad van Beroep
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
H. J. Mertens
κατά
Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen
Διατακτικό
Το άρθρο 71, παράγραφος 1, στοιχείο α', σημείο i, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 1606/98 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1998, έχει την έννοια ότι ο μεθοριακός εργαζόμενος ο οποίος ευθύς μετά τη λήξη της σχέσεως εργασίας πλήρους απασχολήσεως σε εργοδότη ευρισκόμενο στο έδαφος ενός κράτους μέλους αναλαμβάνει εργασία μερικής απασχολήσεως σε άλλον εργοδότη στο ίδιο κράτος μέλος έχει την ιδιότητα του τελούντος σε κατάσταση μερικής ανεργίας μεθοριακού εργαζόμενου, κατά την έννοια της διατάξεως αυτής.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/13 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (ένατο τμήμα) της 22ας Ιανουαρίου 2015 [αίτηση του Cour d’appel de Mons (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Régie communale autonome du stade Luc Varenne κατά Βελγικού Δημοσίου
(Υπόθεση C-55/14) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Οδηγία 77/388/ΕΟΚ - ΦΠΑ - Απαλλαγές - Άρθρο 13, B, στοιχείο β' - Έννοια του όρου «απαλλασσόμενη μίσθωση ακινήτων» - Παραχώρηση της χρήσεως ενός γηπέδου ποδοσφαίρου εξ επαχθούς αιτίας - Σύμβαση περί παραχωρήσεως της χρήσεως, η οποία επιφυλάσσει ορισμένα δικαιώματα και προνόμια υπέρ του κυρίου - Παροχή από τον κύριο διαφόρων υπηρεσιών οι οποίες αντιστοιχούν στο 80 % της συμβατικώς προβλεπόμενης αποζημιώσεως))
(2015/C 107/16)
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Cour d'appel de Mons
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Régie communale autonome du stade Luc Varenne
κατά
Βελγικού Δημοσίου
Διατακτικό
Το άρθρο 13, B, στοιχείο β', της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των Κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση, έχει την έννοια ότι η παραχώρηση της χρήσεως, εξ επαχθούς αιτίας, ενός γηπέδου ποδοσφαίρου βάσει συμβάσεως η οποία επιφυλάσσει ορισμένα δικαιώματα και προνόμια υπέρ του κυρίου και προβλέπει την παροχή από τον κύριο διαφόρων υπηρεσιών και ιδίως υπηρεσιών συντηρήσεως, καθαρισμού, περιποιήσεως και συμμορφώσεως προς τους κανονισμούς, που αντιστοιχούν στο 80 % της συμβατικώς προβλεπόμενης αποζημιώσεως, δεν συνιστά καταρχήν «μίσθωση ακινήτων» κατά την έννοια της ως άνω διατάξεως. Η σχετική εκτίμηση απόκειται στο αιτούν δικαστήριο.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/13 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (δέκατο τμήμα) της 5ης Φεβρουαρίου 2015 [αίτηση του Juzgado de lo Social no 23 de Madrid (Ισπανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Grima Janet Nisttahuz Poclava κατά Jose María Ariza Toledano
(Υπόθεση C-117/14) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης - Συμφωνία-πλαίσιο για την εργασία ορισμένου χρόνου που συνήφθη από τη CES, την UNICE και το CEEP - Εθνική κανονιστική ρύθμιση η οποία προβλέπει σύμβαση εργασίας αορίστου χρόνου με δοκιμαστική περίοδο ενός έτους - Εφαρμογή του δικαίου της Ένωσης - Δεν υφίσταται - Αναρμοδιότητα του Δικαστηρίου))
(2015/C 107/17)
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Αιτούν δικαστήριο
Juzgado de lo Social no 23 de Madrid
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Grima Janet Nisttahuz Poclava
κατά
Jose María Ariza Toledano
Διατακτικό
Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν έχει αρμοδιότητα να δώσει απάντηση στα προδικαστικά ερωτήματα τα οποία υπέβαλε το Juzgado de lo Social de Madrid (Ισπανία), με απόφαση της 4ης Μαρτίου 2014.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/14 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 5ης Φεβρουαρίου 2015 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Βασιλείου του Βελγίου
(Υπόθεση C-317/14) (1)
((Παράβαση κράτους μέλους - Άρθρο 45 ΣΛΕΕ - Κανονισμός (ΕΕ) 492/2011 - Ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων - Πρόσβαση στην απασχόληση - Τοπική δημόσια υπηρεσία - Γλωσσικές γνώσεις - Τρόπος αποδείξεως))
(2015/C 107/18)
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Enegren και D. Martin)
Καθού: Βασίλειο του Βελγίου (εκπρόσωποι: L. Van den Broeck, J. Van Holm και M. Jacobs)
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Το Βασίλειο του Βελγίου, επιβάλλοντας στους υποψηφίους για θέσεις σε τοπικές υπηρεσίες των γαλλόφωνων ή γερμανόφωνων περιφερειών, από διπλώματα ή πιστοποιητικά των οποίων δεν προκύπτει ότι ολοκλήρωσαν τις σπουδές τους στην οικεία γλώσσα, να αποδεικνύουν τις γλωσσικές τους γνώσεις μέσω ενός μόνον είδους πιστοποιητικού, χορηγούμενου αποκλειστικώς από έναν μόνο επίσημο βελγικό οργανισμό κατόπιν εξετάσεως την οποία διοργανώνει ο οργανισμός αυτός επί του βελγικού εδάφους, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 45 ΣΛΕΕ και τον κανονισμό (ΕΕ) 492/2011, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 2011, που αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων στο εσωτερικό της Ένωσης. |
|
2) |
Καταδικάζει το Βασίλειο του Βελγίου στα δικαστικά έξοδα. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/14 |
Αναίρεση που άσκησε στις 2 Ιουλίου 2014 η Galina Meister κατά της διάταξης που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (τέταρτο τμήμα) στις 5 Δεκεμβρίου 2013 στην υπόθεση T-390/13, Galina Meister κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής
(Υπόθεση C-327/14 P)
(2015/C 107/19)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: Galina Meister (εκπρόσωπος: W. Becker, Rechtsanwalt)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (έκτο τμήμα), με διάταξη της 12ης Φεβρουαρίου 2015, απέρριψε την αίτηση αναίρεσης και καταδίκασε την αναιρεσείουσα στα δικαστικά της έξοδα.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/15 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Curtea de Apel Cluj (Ρουμανία) στις 18 Δεκεμβρίου 2014 — Petru Chiș κατά Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj
(Υπόθεση C-585/14)
(2015/C 107/20)
Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική
Αιτούν δικαστήριο
Curtea de Apel Cluj
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Petru Chiș
Καθής: Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος δεν έχει εφαρμογή σε περίπτωση ταξινομήσεως κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων για τα οποία έχει ήδη καταβληθεί ο φόρος αυτός ή άλλος παρεμφερής, εφόσον η αξία αυτού του καταλοίπου φόρου που έχει ενσωματωθεί στην αξία των οχημάτων εντός της εσωτερικής αγοράς είναι μικρότερη του νέου φόρου; |
|
2) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος, στην περίπτωση των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων, οφείλεται μόνον κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας τέτοιου οχήματος, στοιχείο που συνεπάγεται ότι δεν είναι δυνατή η χρήση αλλοδαπού οχήματος άνευ καταβολής του φόρου, ενώ είναι δυνατή η χρήση ημεδαπού οχήματος για απεριόριστο χρονικό διάστημα χωρίς να έχει καταβληθεί ο φόρος μέχρι τον χρόνο μεταβιβάσεως του δικαιώματος κυριότητας του εν λόγω οχήματος, της οποίας έπεται η ταξινόμηση στο όνομα του νέου κυρίου, εφόσον υπάρξει μεταβίβαση; |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/15 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Curtea de Apel Cluj (Ρουμανία) στις 18 Δεκεμβρίου 2014 — Vasile Budișan κατά Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj
(Υπόθεση C-586/14)
(2015/C 107/21)
Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική
Αιτούν δικαστήριο
Curtea de Apel Cluj
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Vasile Budișan
Καθής: Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος δεν έχει εφαρμογή σε περίπτωση ταξινομήσεως κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων για τα οποία έχει ήδη καταβληθεί ο φόρος αυτός ή άλλος παρεμφερής, εφόσον η αξία αυτού του καταλοίπου φόρου που έχει ενσωματωθεί στην αξία των οχημάτων εντός της εσωτερικής αγοράς είναι μικρότερη του νέου φόρου; |
|
2) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος, στην περίπτωση των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων, οφείλεται μόνον κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας τέτοιου οχήματος, στοιχείο που συνεπάγεται ότι δεν είναι δυνατή η χρήση αλλοδαπού οχήματος άνευ καταβολής του φόρου, ενώ είναι δυνατή η χρήση ημεδαπού οχήματος για απεριόριστο χρονικό διάστημα χωρίς να έχει καταβληθεί ο φόρος μέχρι τον χρόνο μεταβιβάσεως του δικαιώματος κυριότητας του εν λόγω οχήματος, της οποίας έπεται η ταξινόμηση στο όνομα του νέου κυρίου, εφόσον υπάρξει μεταβίβαση; |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/16 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Curtea de Apel Cluj (Ρουμανία) στις 18 Δεκεμβρίου 2014 — Aurel Moldovan κατά Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj
(Υπόθεση C-587/14)
(2015/C 107/22)
Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική
Αιτούν δικαστήριο
Curtea de Apel Cluj
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Aurel Moldovan
Καθής: Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος δεν έχει εφαρμογή σε περίπτωση ταξινομήσεως κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων για τα οποία έχει ήδη καταβληθεί ο φόρος αυτός ή άλλος παρεμφερής, εφόσον η αξία αυτού του καταλοίπου φόρου που έχει ενσωματωθεί στην αξία των οχημάτων εντός της εσωτερικής αγοράς είναι μικρότερη του νέου φόρου; |
|
2) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος, στην περίπτωση των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων, οφείλεται μόνον κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας τέτοιου οχήματος, στοιχείο που συνεπάγεται ότι δεν είναι δυνατή η χρήση αλλοδαπού οχήματος άνευ καταβολής του φόρου, ενώ είναι δυνατή η χρήση ημεδαπού οχήματος για απεριόριστο χρονικό διάστημα χωρίς να έχει καταβληθεί ο φόρος μέχρι τον χρόνο μεταβιβάσεως του δικαιώματος κυριότητας του εν λόγω οχήματος, της οποίας έπεται η ταξινόμηση στο όνομα του νέου κυρίου, εφόσον υπάρξει μεταβίβαση; |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/17 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Curtea de Apel Cluj (Ρουμανία) στις 18 Δεκεμβρίου 2014 — Sergiu Octav Constantinescu κατά Administrația Județeană a Finanțelor Publice Sălaj
(Υπόθεση C-588/14)
(2015/C 107/23)
Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική
Αιτούν δικαστήριο
Curtea de Apel Cluj
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Sergiu Octav Constantinescu
Καθής: Administrația Județeană a Finanțelor Publice Sălaj
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος δεν έχει εφαρμογή σε περίπτωση ταξινομήσεως κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων για τα οποία έχει ήδη καταβληθεί ο φόρος αυτός ή άλλος παρεμφερής, εφόσον η αξία αυτού του καταλοίπου φόρου που έχει ενσωματωθεί στην αξία των οχημάτων εντός της εσωτερικής αγοράς είναι μικρότερη του νέου φόρου; |
|
2) |
Απαιτείται, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του νόμου αριθ. 9/2012 και του σκοπού του φόρου που προβλέπει ο νόμος αυτός, να γίνει δεκτό ότι το άρθρο 110 ΣΛΕΕ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει σε αυτό η θέσπιση εκ μέρους κράτους μέλους της Ένωσης φόρου ρυπογόνων εκπομπών ο οποίος επιβάλλεται κατά την ταξινόμηση των αυτοκινήτων οχημάτων που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος της Ένωσης και ο οποίος, στην περίπτωση των ημεδαπών αυτοκινήτων οχημάτων, οφείλεται μόνον κατά τη μεταβίβαση του δικαιώματος κυριότητας τέτοιου οχήματος, στοιχείο που συνεπάγεται ότι δεν είναι δυνατή η χρήση αλλοδαπού οχήματος άνευ καταβολής του φόρου, ενώ είναι δυνατή η χρήση ημεδαπού οχήματος για απεριόριστο χρονικό διάστημα χωρίς να έχει καταβληθεί ο φόρος μέχρι τον χρόνο μεταβιβάσεως του δικαιώματος κυριότητας του εν λόγω οχήματος, της οποίας έπεται η ταξινόμηση στο όνομα του νέου κυρίου, εφόσον υπάρξει μεταβίβαση; |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/17 |
Αναίρεση που άσκησε στις 29 Δεκεμβρίου 2014 η El Corte Inglés, S.A. κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (τέταρτο τμήμα) στις 15 Οκτωβρίου 2014 στην υπόθεση T-515/12, El Corte Inglés κατά ΓΕΕΑ — English Cut (The English Cut)
(Υπόθεση C-603/14 P)
(2015/C 107/24)
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: El Corte Inglés, S.A. (εκπρόσωπος: J. L. Rivas Zurdo, abogado)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αιτήματα
Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 15ης Οκτωβρίου 2014 στην υπόθεση T-515/12 στο σύνολό της. |
|
— |
να καταδικάσει στα δικαστικά έξοδα τον αντίδικο ή τους αντίδικους που αντικρούουν την παρούσα αναίρεση. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
|
1. |
Πρώτος λόγος αναιρέσεως, αντλούμενος από αλλοίωση των πραγματικών περιστατικών, καθόσον το Γενικό Δικαστήριο, με την απόφασή του της 15ης Οκτωβρίου 2014, έκρινε ότι η εννοιολογική ομοιότητα των σημείων είναι αμελητέα, ενώ το τμήμα προσφυγών του ΓΕΕΑ θεωρεί ότι υφίσταται εννοιολογική ομοιότητα. |
|
2. |
Δεύτερος λόγος αναιρέσεως, αντλούμενος από παραβίαση του κοινοτικού δικαίου, λόγω εσφαλμένης εφαρμογής του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, της 26ης Φεβρουαρίου 2009 (1). |
|
3. |
Tρίτος λόγος αναιρέσεως, αντλούμενος από παραβίαση του κοινοτικού δικαίου, λόγω εσφαλμένης εφαρμογής του άρθρου 8, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, της 26ης Φεβρουαρίου 2009. |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (EE L 78, σ. 1).
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/18 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunalul Sibiu (Ρουμανία) στις 23 Δεκεμβρίου 2014 — Nicolae Ilie Nicula κατά Administrația Județeană a Finanțelor Publice Sibiu, Administrația Fondului pentru Mediu
(Υπόθεση C-609/14)
(2015/C 107/25)
Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική
Αιτούν δικαστήριο
Tribunalul Sibiu
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Nicolae Ilie Nicula
Καθής: Administrația Județeană a Finanțelor Publice Sibiu, Administrația Fondului pentru Mediu
Παρεμβαίνουσα: Cristina Lenuța Stoica
Προδικαστικό ερώτημα
Έχουν το άρθρο 110 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το άρθρο 6 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα άρθρα 17, 20 και 21 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και οι αρχές της ασφάλειας δικαίου και της non reformatio in peius [απαγορεύσεως τυχόν μεταρρυθμίσεως επί τα χείρω] που απορρέουν από το δίκαιο της Ένωσης και τη νομολογία του Δικαστηρίου, την έννοια ότι αντιβαίνουν σε αυτά διατάξεις όπως εκείνες του νδ αριθ. 9/2013;
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/19 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Hoge Raad der Nederlanden (Κάτω Χώρες) στις 12 Ιανουαρίου 2015 — Staatssecretaris van Financiën κατά Argos Supply Trading BV
(Υπόθεση C-4/15)
(2015/C 107/26)
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Αιτούν δικαστήριο
Hoge Raad der Nederlanden
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείων: Staatssecretaris van Financiën
Αναιρεσίβλητη: Argos Supply Trading BV
Προδικαστικό ερώτημα
Πρέπει, στο πλαίσιο της εξετάσεως των οικονομικών όρων του καθεστώτος της τελειοποιήσεως προς επανεισαγωγή, η κατά το άρθρο 148, στοιχείο γ', του ΚΤΚ [Κοινοτικού Τελωνειακού Κώδικα] (1) έννοια «κοινοτικοί μεταποιητές» να ερμηνευθεί ως περιλαμβάνουσα επίσης τους κοινοτικούς παραγωγούς πρώτων υλών ή ημιτελών προϊόντων πανομοιότυπων με αυτά που κατά τη διαδικασία τελειοποιήσεως μεταποιούνται ως μη κοινοτικά αγαθά;
(1) Κανονισμός (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992 περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (EE L 302, σ. 1).
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/19 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Gerechtshof Amsterdam (Κάτω Χώρες) στις 12 Ιανουαρίου 2015 — AK (*1) κατά Achmea Schadeverzekeringen NV και Stichting Achmea Rechtsbijstand
(Υπόθεση C-5/15)
(2015/C 107/27)
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Αιτούν δικαστήριο
Gerechtshof Amsterdam
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγων: AK (*1)
Εναγόμενοι: Achmea Schadeverzekeringen NV και Stichting Achmea Rechtsbijstand
Προδικαστικό ερώτημα
Μήπως ο όρος «διοικητική διαδικασία» που περιέχεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, αρχή και στοιχείο α', της οδηγίας 87/344/ΕΟΚ (1) του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1987, για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την ασφάλιση νομικής προστασίας, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι περιλαμβάνει το στάδιο της ενστάσεως ενώπιον του CIZ [Centrum Indicatiestelling Zorg], κατά το οποίο αυτός στον οποίο αντιτάχθηκε απορριπτική απόφαση επί της αιτήσεώς του για έκδοση αναφοράς υποβάλλει ενώπιον του CIZ ένσταση με αίτημα την αναθεώρηση της αποφάσεως;
(*1) Πληροφορίες που διεγράφησαν ή αντικαταστάθηκαν στο πλαίσιο της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και/ή εμπιστευτικότητας.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/20 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Cour de cassation (Γαλλία) στις 16 Iανουαρίου 2015 — Cdiscount SA κατά Εισαγγελικής αρχής
(Υπόθεση C-13/15)
(2015/C 107/28)
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Cour de cassation
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείουσα: Cdiscount SA
Αναιρεσίβλητη: Εισαγγελική αρχή
Προδικαστικά ερωτήματα
Αντιτίθενται οι διατάξεις των άρθρων 5 έως 9 της οδηγίας 2005/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2005, για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων προς τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά (1), στην απαγόρευση υπό οποιεσδήποτε περιστάσεις, ανεξαρτήτως της δυνητικής επιδράσεώς τους επί της αποφάσεως του μέσου καταναλωτή, των μειώσεων τιμής που δεν υπολογίζονται σε σχέση με μια κανονιστικώς καθοριζόμενη τιμή αναφοράς;
(1) Οδηγία 2005/29/EK του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2005, για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων προς τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά και για την τροποποίηση της οδηγίας 84/450/ΕΟΚ του Συμβουλίου, των οδηγιών 97/7/ΕΚ, 98/27/ΕΚ, 2002/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου («οδηγία για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές») (ΕΕ L 149, σ. 22).
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/20 |
Αίτηση αναιρέσεως που κατέθεσε στις 17 Φεβρουαρίου 2015 το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά της διατάξεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (τρίτο τμήμα) στις 6 Ιανουαρίου 2015 στην υπόθεση T-479/14, Kendrion κατά Ευρωπαϊκής Ένωσης
(Υπόθεση C-71/15 P)
(2015/C 107/29)
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Διάδικοι
Αναιρεσείον: Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: A. V. Placco και E. Beysen)
Αναιρεσίβλητη: Kendrion NV
Αιτήματα
Το αναιρεσείον ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναιρέσει τη διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (τρίτο τμήμα) της 6ης Ιανουαρίου 2015 στην υπόθεση T-479/15, Kendrion κατά Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
— |
να δεχθεί την αίτηση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: ΔΕΕ) που κατατέθηκε ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου σύμφωνα με το άρθρο 114 του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου και κατά συνέπεια: |
|
— |
κυρίως, αποφαινόμενο αμετακλήτως επί της διαφοράς, να κηρύξει απαράδεκτη την ασκηθείσα από την Kendrion NV αγωγή αποζημιώσεως επειδή στράφηκε κατά του ΔΕΕ (ως εκπροσώπου της Ένωσης)· |
|
— |
επικουρικώς, αν το Δικαστήριο κρίνει ότι το γεγονός ότι η προαναφερθείσα αγωγή στράφηκε κατά του ΔΕΕ και όχι κατά της Επιτροπής (ως εκπροσώπου της Ένωσης) δεν θίγει το παραδεκτό της αλλά ότι το Γενικό Δικαστήριο, όταν αποφάνθηκε επί του παρεμπίπτοντος δικονομικού ζητήματος που ήγειρε ενώπιόν του το ΔΕΕ, έπρεπε να διατάξει την από την Επιτροπή υποκατάσταση του ΔΕΕ ως εναγομένου, να αναπέμψει την υπόθεση στο Γενικό Δικαστήριο για να αποφανθεί επί της ασκηθείσας από την Kendrion NV αγωγής αποζημιώσεως λαμβάνοντας υπόψη τη γενομένη από το Δικαστήριο νομική αξιολόγηση· |
|
— |
να καταδικάσει την Kendrion NV στα δικαστικά έξοδα τόσο της διαδικασίας ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου όσο της διαδικασίας ενώπιον του Δικαστηρίου. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
Με διάταξη της 6ης Ιανουαρίου 2015, το Γενικό Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης απέρριψε την κατατεθείσα από το ΔΕΕ αίτηση βάσει του άρθρου 114 του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου στο πλαίσιο της υποθέσεως T-479/14, Kendrion κατά Δικαστηρίου. Με την εν λόγω αίτηση του θεσμικού αυτού οργάνου ζητήθηκε, κυρίως, να κηρυχθεί απαράδεκτη η αγωγή της Kendrion που του είχε επιδοθεί ως εναγομένου και με την οποία η εταιρία αυτή προβάλλει εξωσυμβατική ευθύνη της Ένωσης για να αποκατασταθεί η ζημία που θεωρεί ότι υπέστη λόγω μη τηρήσεως, από το Γενικό Δικαστήριο, μιας εύλογης προθεσμίας για την έκδοση αποφάσεως στην υπόθεση T-54/06, Kendrion κατά Επιτροπής. Επικουρικώς, το ΔΕΕ ήγειρε με την αίτηση αυτή παρεμπίπτον δικονομικό ζήτημα ζητώντας από το Γενικό Δικαστήριο να διατάξει την από την Επιτροπή υποκατάσταση του ΔΕΕ ως εναγομένου. Το ΔΕΕ υποστήριξε στο πλαίσιο αυτό ότι η ενάγουσα έπρεπε να είχε ασκήσει την αγωγή της κατά της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκπροσωπούμενης όχι από το ΔΕΕ αλλά από την Επιτροπή. Στην προαναφερθείσα διάταξη, το Γενικό Δικαστήριο δεν ακολούθησε το ΔΕΕ στο σημείο αυτό.
Το ΔΕΕ κατέθεσε τώρα ενώπιον του Δικαστηρίου, βάσει του άρθρου 56 του Οργανισμού του ΔΕΕ, αίτηση αναιρέσεως της διατάξεως αυτής. Προς στήριξη της παρούσας αιτήσεως αναιρέσεως, το ΔΕΕ προβάλλει παράβαση των κανόνων περί εκπροσωπήσεως της Ένωσης ενώπιον των δικαστηρίων της και παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως.
Στο πλαίσιο του πρώτου λόγου αναιρέσεως, με τον οποίο προβάλλεται παράβαση των κανόνων περί εκπροσωπήσεως της Ένωσης ενώπιον των δικαστηρίων της, το ΔΕΕ υποστηρίζει ότι, λαμβανομένου υπόψη ότι δεν υπάρχει ρητός κανόνας που να ρυθμίζει την εκπροσώπηση της Ένωσης ενώπιον των δικαστηρίων της στο πλαίσιο των αγωγών που ασκούνται βάσει του άρθρου 268 ΣΛΕΕ για να διαπιστωθεί εξωσυμβατική ευθύνη της Ένωσης, οι κανόνες περί της εκπροσωπήσεως αυτής πρέπει να συναχθούν από τις γενικές αρχές που διέπουν την άσκηση της δικαστικής λειτουργίας, και ειδικότερα από την αρχή της ορθής απονομής της δικαιοσύνης καθώς και από τις αρχές της ανεξαρτησίας και της αμεροληψίας του δικαστή.
Ο πρώτος λόγος αναιρέσεως έχει δύο σκέλη, με τα οποία προβάλλονται παράβαση των απαιτήσεων που συνδέονται με την αρχή της ορθής απονομής της δικαιοσύνης και παράβαση των απαιτήσεων που συνδέονται με τις αρχές της ανεξαρτησίας και της αμεροληψίας του δικαστή.
Στο πλαίσιο του πρώτου σκέλους, το ΔΕΕ εκθέτει ότι το συμπέρασμα του Γενικού Δικαστηρίου ότι του ΔΕΕ έργο είναι η εκπροσώπηση της Ένωσης στο πλαίσιο της προαναφερθείσας αγωγής αποζημιώσεως ρητώς στηρίζεται στη νομολογία της οποίας γενέθλια απόφαση είναι η απόφαση στην υπόθεση Werhahn Hansamühle κ.λπ. κατά Συμβουλίου και Επιτροπής (63/72 έως 69/72, EU:C:1973:121). Η λύση που γίνεται δεκτή στην εν λόγω νομολογία συνεπάγεται ότι, όταν η ευθύνη της Κοινότητας, νυν Ένωσης, ανάγεται σε πράξη θεσμικού οργάνου της, αυτή πρέπει να εκπροσωπηθεί ενώπιον του δικαστή της Ένωσης από το θεσμικό όργανο ή τα θεσμικά όργανα στα οποία προσάπτεται το γενεσιουργό της ευθύνης γεγονός. Το ΔΕΕ διατείνεται ότι η λύση αυτή δεν δύναται να εφαρμοστεί στην παρούσα υπόθεση επειδή θα οδηγούσε, λόγω διαφόρων παραγόντων, σε κατάσταση που θα αποδεικνυόταν αντίθετη προς το συμφέρον της ορθής απονομής της δικαιοσύνης, το οποίο, όπως ρητώς εκτίθεται στην απόφαση Werhahn Hansamühle κ.λπ., είναι ο λόγος υπάρξεως της λύσεως αυτής. Επιπλέον, στο πλαίσιο αυτό, το ΔΕΕ προβάλλει, ως παρεμπίπτον ζήτημα, παραγνώριση του περιεχομένου του άρθρου 317, πρώτο εδάφιο, ΣΛΕΕ, και του άρθρου 53, παράγραφος 1, του κανονισμού 966/2012 (1), διατάξεων σύμφωνα με τις οποίες το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να δεχθεί την αρχή ότι αποζημίωση όπως η ζητούμενη στην παρούσα υπόθεση πρέπει να καταλογιστεί στο σχετικό με την Επιτροπή μέρος του προϋπολογισμού της Ένωσης.
Στο πλαίσιο του δευτέρου σκέλους του πρώτου λόγου αναιρέσεως, το ΔΕΕ, στηριζόμενο συναφώς στην απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ) της 10ης Ιουλίου 2008, Mihalkov κατά Βουλγαρίας (προσφυγή αριθ. 67719/01), διατείνεται ότι το Γενικό Δικαστήριο δεν τήρησε τις απαιτήσεις ανεξαρτησίας και αμεροληψίας του δικαστή όταν έκρινε ότι το ΔΕΕ πρέπει να εκπροσωπήσει την Ένωση στο πλαίσιο της ασκηθείσας από την Kendrion NV αγωγής αποζημιώσεως. Πράγματι, εφόσον, στην παρούσα υπόθεση, αφενός, το φερόμενο ως γενεσιουργό της ευθύνης γεγονός έλαβε χώρα κατά την άσκηση των δικαστικών λειτουργιών δικαστικού σχηματισμού και, αφετέρου, ο δικαστικός σχηματισμός που κλήθηκε να εκδικάσει την υπόθεση i) ανήκει στο ίδιο δικαστήριο (το Γενικό Δικαστήριο) με εκείνο στο οποίο προσάπτεται το γενεσιουργό της ευθύνης γεγονός και ii) αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του εναγομένου στην υπόθεση εκείνη (του ΔΕΕ), με το οποίο οι δικαστές του εν λόγω σχηματισμού συνδέονται επαγγελματικά, οι προαναφερθείσες απαιτήσεις τέθηκαν σε κίνδυνο, και τούτο πολύ περισσότερο επειδή, όπως έκρινε το Γενικό Δικαστήριο, αποζημίωση όπως η ζητούμενη πρέπει να καταλογιστεί στο σχετικό με το ΔΕΕ μέρος του προϋπολογισμού.
Στο πλαίσιο του δευτέρου λόγου αναιρέσεως, το ΔΕΕ υποστηρίζει στη συνέχεια ότι η αναιρεσιβαλλόμενη διάταξη παρέβη την υποχρέωση αιτιολογήσεως επειδή δεν περιέχει συγκεκριμένη αναίρεση της επιχειρηματολογίας σχετικά με το περιεχόμενο της αποφάσεως Kendrion κατά Επιτροπής (C-50/12 P, EU:C:2013:771), την οποία το ΔΕΕ προέβαλε ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου.
(1) Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) 966/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, σχετικά με τους δημοσιονομικούς κανόνες που εφαρμόζονται στον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) 1605/2002 του Συμβουλίου (ΕΕ L 298, σ. 1).
Γενικό Δικαστήριο
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/23 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Φεβρουαρίου 2015 — Akhras κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση T-579/11) (1)
((Κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας - Δέσμευση κεφαλαίων - Δικαιώματα άμυνας - Υποχρέωση αιτιολογήσεως - Πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως - Δικαίωμα στη ζωή - Δικαίωμα ιδιοκτησίας - Δικαίωμα στο σεβασμό της ιδιωτικής ζωής - Αναλογικότητα))
(2015/C 107/30)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Tarif Akhras (Homs, Συρία) (εκπρόσωποι: S. Ashley, S. Millar, S. Jeffrey, A. Irvine, solicitors, D. Wyatt, QC, et R. Blakeley, barrister)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: αρχικώς M. Bishop, F. Naert και M. -M. Ιωσηφίδου, στη συνέχεια M. Bishop και M.-M. Ιωσηφίδου)
Παρεμβαίνουσα υπέρ του καθού: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: αρχικώς E. Paasivirta και F. Castillo de la Torre, στη συνέχεια F. Castillo de la Torre και D. Gauci)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της απόφασης 2011/522/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕE L 228, σ. 16), του κανονισμού (ΕΕ) 878/2011 του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕE) 442/2011 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (ΕΕ L 228, σ. 1), της απόφασης 2011/628/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 23ης Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 247, σ. 17), του κανονισμού (ΕΕ) 1011/2011 του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού 442/2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (ΕΕ L 269, σ. 18), της απόφασης 2011/782/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 1ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας και την κατάργηση της αποφάσεως 2011/273/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 319, σ. 56), του κανονισμού (ΕΕ) 36/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία και την κατάργηση του κανονισμού (EE) 442/2011 (ΕΕ L 16, σ. 1), της εκτελεστικής απόφασης 2012/172/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 2012, για την εφαρμογή της απόφασης 2011/782 (ΕΕ L 87, σ. 103), του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 266/2012 του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 2012, για την εφαρμογή του άρθρου 32, παράγραφος 1, του κανονισμού 36/2012 (ΕΕ L 87, σ. 45), της απόφασης 2012/739/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 29ης Νοεμβρίου 2012, για περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας και για την κατάργηση της απόφασης 2011/782/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 330, σ. 21), της εκτελεστικής απόφασης 2013/185/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 22ας Απριλίου 2013, για την εφαρμογή της απόφασης 2012/739/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 111, σ. 77), του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 363/2013 του Συμβουλίου, της 22ας Απριλίου 2013, για την εφαρμογή του κανονισμού 36/2012 (ΕΕ L 111, σ. 1), της αποφάσεως 2013/255/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 2013, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 147, σ. 14), της εκτελεστικής απόφαση 2014/730/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 2014, για την εφαρμογή της απόφασης 2013/255 (ΕΕ L 301, σ. 36) και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 1105/2014 του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 2014, για την εφαρμογή του κανονισμού 36/2012 (ΕΕ L 301, σ. 7), στο μέτρο που οι εν λόγω πράξεις αφορούν τον προσφεύγοντα.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει, την απόφαση 2011/522/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας, τον κανονισμό (ΕΕ) 878/2011 του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕE) 442/2011 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία, την απόφαση 2011/628/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 23ης Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας, τον κανονισμό (ΕΕ) 1011/2011 του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού 442/2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία, την απόφαση 2011/782/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 1ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας και την κατάργηση της αποφάσεως 2011/273/ΚΕΠΠΑ και τον κανονισμό (ΕΕ) 36/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία και την κατάργηση του κανονισμού (EE) 442/2011, στο μέτρο που οι πράξεις αυτές αφορούν τον προσφεύγοντα. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Έκαστος των διαδίκων φέρει τα δικά του έξοδα όσον αφορά την παρούσα δίκη. |
|
4) |
Ο Tarif Akhras φέρει τα δικαστικά του έξοδα καθώς και εκείνα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πλαίσιο της διαδικασίας ασφαλιστικών μέτρων. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/24 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Φεβρουαρίου 2015 — Compagnie des montres Longines Francillon κατά ΓΕΕΑ — Cheng (B)
(Υπόθεση T-505/12) (1)
([Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού κοινοτικού σήματος B - Προγενέστερο διεθνές εικονιστικό σήμα που αναπαριστά δύο απλωμένα φτερά - Σχετικοί λόγοι απαραδέκτου - Δεν συντρέχει κίνδυνος συγχύσεως - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 - Δεν συντρέχει προσβολή της φήμης - Άρθρο 8, παράγραφος 5, του κανονισμού 207/2009])
(2015/C 107/31)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Compagnie des montres Longines, Francillon SA (Saint-Imier, Ελβετία) (εκπρόσωπος: P. González-Bueno Catalán de Ocón, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: αρχικώς F. Mattina, στη συνέχεια P. Bullock
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Xiuxiu Cheng (Βουδαπέστη, Ουγγαρία)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πέμπτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 14ης Σεπτεμβρίου 2012 (υπόθεση R 193/2012-5), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ της Compagnie des montres Longines, Francillon SA και του Xiuxiu Cheng.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει την Compagnie des montres Longines, Francillon SA, στα δικαστικά έξοδα. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/25 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Φεβρουαρίου 2015 — Compagnie des montres Longines, Francillon κατά ΓΕΕΑ — Staccata (QUARTODIMIGLIO QM)
(Υπόθεση T-76/13) (1)
((Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού εικονιστικού σήματος QUARTODIMIGLIO QM - Προγενέστερο κοινοτικό εικονιστικό σήμα και προγενέστερο διεθνές εικονιστικό σήμα που αναπαριστούν δύο ανοιχτά φτερά και προγενέστερα διεθνή εικονιστικά σήματα LONGINES - Σχετικοί λόγοι απαραδέκτου - Απουσία κινδύνου συγχύσεως - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 - Δεν συντρέχει προσβολή της φήμης - Άρθρο 8, παράγραφος 5, του κανονισμού 207/2009))
(2015/C 107/32)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Compagnie des montres Longines, Francillon SA (Saint-Imier, Ελβετία) (εκπρόσωπος: P. González-Bueno Catalán de Ocón, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: V. Melgar)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Staccata Srl (Κόμο, Ιταλία)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πέμπτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 26ης Νοεμβρίου 2012 (υπόθεση R 62/2012-5), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ των Compagnie des montres Longines, Francillon SA και Staccata Srl.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει την Compagnie des montres Longines, Francillon SA στα δικαστικά έξοδα. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/25 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Φεβρουαρίου 2015 — Husky CZ κατά ΓΕΕΑ — Husky of Tostock (HUSKY)
(Υπόθεση T-287/13) (1)
([Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία εκπτώσεως - Κοινοτικό λεκτικό σήμα HUSKY - Ουσιαστική χρήση του σήματος - Μερική έκπτωση - Παράταση προθεσμίας - Κανόνας 71, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 2868/95 - Μετάφραση στη γλώσσα διαδικασίας])
(2015/C 107/33)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Husky CZ s.r.o. (Πράγα, Δημοκρατία της Τσεχίας) (εκπρόσωπος: L. Lorenc, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: Π. Γερουλάκος και Ι. Harrington)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Husky of Tostock Ltd (Woodbridge, Ηνωμένο Βασίλειο)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 14ης Μαρτίου 2013 (υπόθεση R 748/2012-1), σχετικά με διαδικασία εκπτώσεως μεταξύ των Husky CZ s.r.o. και Husky of Tostock Ltd.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει τη Husky CZ s.r.o. στα δικαστικά έξοδα. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/26 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Φεβρουαρίου 2015 — Vita Phone κατά ΓΕΕΑ (LIFEDATA)
(Υπόθεση T-318/13) (1)
([Κοινοτικό σήμα - Αίτηση καταχωρίσεως λεκτικού κοινοτικού σήματος LIFEDATA - Απόλυτος λόγος απαραδέκτου - Απουσία διακριτικού χαρακτήρα - Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', και άρθρο 75 του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 - Απουσία συγκεκριμένης εκτιμήσεως - Υποχρέωση αιτιολογήσεως])
(2015/C 107/34)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Vita Phone GmbH (Μανχάιμ, Γερμανία) (εκπρόσωποι: P. Ruess και A. Doepner-Thiele, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: G. Marten και G. Schneider)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 26ης Μαρτίου 2013 (υπόθεση R 1072/2012-1), σχετικά με αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού σήματος LIFEDATA ως κοινοτικού σήματος.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει την Vita Phone GmbH στα δικαστικά έξοδα. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/26 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Φεβρουαρίου 2015 — Klaes κατά ΓΕΕΑ — Klaes Kunststoffe (Klaes)
(Υπόθεση T-453/13) (1)
([Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως λεκτικού κοινοτικού σήματος Klaes - Προγενέστερο εικονιστικό κοινοτικό σήμα Klaes - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Κίνδυνος συγχύσεως - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009])
(2015/C 107/35)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Horst Klaes GmbH & Co. KG (Bad Neuenahr-Ahrweiler, Γερμανία) (εκπρόσωπος: B. Dix, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: A. Pohlmann)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Klaes Kunststoffe GmbH (Neuenrade, Γερμανία) (εκπρόσωποι: αρχικά J. Schneider, στη συνέχεια S. Schweyer, δικηγόροι)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 6ης Ιουνίου 2013 (υπόθεση R 1206(2012-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ Horst Klaes GmbH & Co. KG και Klaes Kunststoffe GmbH.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Η Horst Klaes GmbH & Co. KG φέρει τα δικαστικά έξοδά της καθώς και τα δικαστικά έξοδα του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ). |
|
3) |
Η Klaes Kunststoffe GmbH φέρει τα δικαστικά έξοδά της. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/27 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 28ης Ιανουαρίου 2015 — Kicks Kosmetikkedjan κατά ΓΕΕΑ — Kik Textilien (KICKS)
(Υπόθεση T-531/13) (1)
((Κοινοτικό σήμα - Ανακοπή - Παραίτηση από την ανακοπή - Κατάργηση της δίκης))
(2015/C 107/36)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Kicks Kosmetikkedjan AB (Στοκχόλμη, Σουηδία) (εκπρόσωπος: K. Strömholm, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: I. Harrington)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Kik Textilien und Non-Food GmbH (Bönen, Γερμανία)
Αντικείμενο
Προσφυγή ακυρώσεως ασκηθείσα κατά της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 25ης Ιουλίου 2013 (υπόθεση R 992/2012-4), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ των Kik Textilien und Non-Food GmbH και Kicks Kosmetikkedjan AB.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
|
1) |
Καταργεί τη δίκη. |
|
2) |
Η προσφεύγουσα και η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους, καθώς και, έκαστη, το ήμισυ των εξόδων στα οποία υποβλήθηκε το καθού. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/28 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 28ης Ιανουαρίου 2015 — Kicks Kosmetikkedjan κατά ΓΕΕΑ — Kik Textilien (KICKS)
(Υπόθεση T-532/13) (1)
((Κοινοτικό σήμα - Ανακοπή - Παραίτηση από την ανακοπή - Κατάργηση της δίκης))
(2015/C 107/37)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Kicks Kosmetikkedjan AB (Στοκχόλμη, Σουηδία) (εκπρόσωπος: K. Strömholm, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: I. Harrington)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Kik Textilien und Non-Food GmbH (Bönen, Γερμανία)
Αντικείμενο
Προσφυγή ακυρώσεως ασκηθείσα κατά της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 25ης Ιουλίου 2013 (υπόθεση R 991/2012-4), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ των Kik Textilien und Non-Food GmbH και Kicks Kosmetikkedjan AB.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
|
1) |
Καταργεί τη δίκη. |
|
2) |
Η προσφεύγουσα και η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους, καθώς και, έκαστη, το ήμισυ των εξόδων στα οποία υποβλήθηκε το καθού. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/28 |
Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2014 — Infineon Technologies κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-758/14)
(2015/C 107/38)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Infineon Technologies AG (Neubiberg, Γερμανία) (εκπρόσωποι: I. Brinker, U. Soltész, P. Linsmeier, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην υπόθεση AT.39574 — Smart Card Chips της 3ης Σεπτεμβρίου 2014 (κοινοποιηθείσα στην προσφεύγουσα στις 5 Σεπτεμβρίου 2014), ιδίως τα άρθρα της 1, στοιχείο α', 2, στοιχείο α', και 4, δεύτερη παράγραφος· |
|
— |
επικουρικώς, να διατάξει ουσιώδη μείωση του προστίμου που επιβλήθηκε στην Infineon Technologies AG βάσει του άρθρου 2, στοιχείο α', της αποφάσεως· και |
|
— |
να καταδικάσει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα του προσφεύγοντος. |
Λόγοι και κύρια επιχειρήματα
Με την υπό κρίση προσφυγή της, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της C(2014) 6250 τελικό της Επιτροπής, της 3ης Σεπτεμβρίου 2014 στην υπόθεση AT.39574 — Smart Card Chips.
Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει έξι λόγους.
|
1. |
Με τον πρώτο λόγο, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή προσέβαλε το δικαίωμά της ακροάσεως, ιδίως καθόσον δεν προέβη σε νέα κοινοποίηση των αιτιάσεων. Η προσφεύγουσα υποστηρίζει τα εξής:
|
|
2. |
Με τον δεύτερο λόγο, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή παραβίασε την αρχή της χρηστής διοικήσεως και προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνας της Infineon, καθόσον εφάρμοσε «διαδικασία fast track». |
|
3. |
Με τον τρίτο λόγο, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι οι αναφερόμενες στην απόφαση επαφές της Infineon με τους ανταγωνιστές της δεν αντέβαιναν στο άρθρο 101, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ. Η προσφεύγουσα υποστηρίζει τα εξής;
|
|
4. |
Με τον τέταρτο λόγο, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή υπέπεσε σε πρόδηλη πλάνη καθόσον εφάρμοσε την έννοια της «ενιαίας και διαρκούς παραβάσεως», δεδομένου ότι, πρώτον, η Infineon ήταν υπεύθυνη μόνο για επτά διμερείς συμβάσεις (σε σύνολο 41 συμβάσεων), δεύτερον, δεν ήταν σε γνώση του γεγονότος αυτού και, τέλος, δεν θα μπορούσε να είχε ευλόγως προβλέψει τις διμερείς επαφές μεταξύ των λοιπών ανταγωνιστών. |
|
5. |
Με τον πέμπτο λόγο, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή υπέπεσε σε πολλαπλή πρόδηλη πλάνη, καθόσον υπολόγισε το πρόστιμο χωρίς να αποκλείσει τον κύκλο εργασιών που προκύπτει από την «αξία των πωλήσεων» (τη βάση υπολογισμού του προστίμου), ο οποίος σαφώς δεν επηρεάστηκε από την παράβαση. |
|
6. |
Με τον έκτο λόγο, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή παρέβη τις ίδιες της τις κατευθυντήριες αρχές και παραβίασε την αρχή της αναλογικότητας, ιδίως καθόσον όρισε τον ίδιο «συντελεστή βαρύτητας» για όλους τους εμπλεκομένους. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/30 |
Προσφυγή της 13ης Ιανουαρίου 2015 — Deutsche Post κατά ΓΕΕΑ — Media Logistik (PostModern)
(Υπόθεση T-13/15)
(2015/C 107/39)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Deutsche Post AG (Βόννη, Γερμανία) (εκπρόσωποι: K. Hamacher και C. Giersdorf, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Media Logistik GmbH (Δρέσδη, Γερμανία)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Αιτούσα: Η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό λεκτικό σήμα «PostModern» — Υπ’ αριθ. 4 276 821 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 3ης Νοεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 2063/2013-1
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει στα δικαστικά έξοδα το καθού και, ενδεχομένως, τους λοιπούς μετέχοντες στη διαδικασία. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/30 |
Προσφυγή της 12ης Ιανουαρίου 2015 — Philip Morris κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-18/15)
(2015/C 107/40)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Philip Morris Ltd (Richmond, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: K. Nordlander και M. Abenhaïm, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να κρίνει την προσφυγή παραδεκτή, |
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής Ares (2014) 3694540 της 6ης Νοεμβρίου 2014, κατά το μέτρο που απορρίπτεται το αίτημα της προσφεύγουσας για πλήρη πρόσβαση στα ζητηθέντα έγγραφα, εξαιρουμένων των προσωπικών δεδομένων που περιέχονται σε αυτά, |
|
— |
να καταδικάσει την Επιτροπή to pay the applicant’s costs for these proceedings. |
Λόγοι και κύρια επιχειρήματα
Με την προσφυγή της, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της αποφάσεως Ares (2014) 3694540 της 6ης Νοεμβρίου 2014, με την οποία η Επιτροπή αρνήθηκε να της παραχωρήσει πλήρη πρόσβαση σε πέντε εσωτερικά έγγραφα καταρτισθέντα στο πλαίσιο προπαρασκευαστικών εργασιών ενόψει της εκδόσεως της οδηγίας 2014/40/ΕΕ, σχετικά με την κατασκευή, την παρουσίαση και την πώληση προϊόντων καπνού και συναφών προϊόντων (1) (στο εξής: προσβαλλόμενη απόφαση).
Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει δύο λόγους.
|
1. |
Με τον πρώτο λόγο, στο πλαίσιο του οποίου προβάλλεται ότι η Επιτροπή παρέβη το άρθρο 15, παράγραφος 3, ΣΛΕΕ και το άρθρο 4, παράγραφος 2, δεύτερη περίπτωση, του κανονισμού (ΕΚ) 1049/2001 (2) (στο εξής: κανονισμός περί διαφάνειας), διότι δεν απέδειξε ότι η παροχή πλήρους προσβάσεως στα ζητηθέντα έγγραφα θα έθιγε «συγκεκριμένα και ουσιαστικά» την προστασία «δικαστικών διαδικασιών» και παρέλειψε να εξετάσει εάν συντρέχει υπέρτερο δημόσιο συμφέρον δικαιολογεί, παρά ταύτα, την παροχή πλήρους προσβάσεως. Η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή δεν απέδειξε ότι η παροχή πλήρους προσβάσεως στα ζητηθέντα έγγραφα θα έθιγε «συγκεκριμένα και ουσιαστικά» την προστασία «δικαστικών διαδικασιών», διότι, πρώτον, δεν ισχύει ως προς τα ζητηθέντα έγγραφα το τεκμήριο προστασία που ισχύει για τα «δικόγραφα», δεύτερον, διότι η Επιτροπή επικαλέστηκε αορίστως την αρχή της δικονομικής ισότητας για έγγραφα που δεν έχουν δικονομικό χαρακτήρα και, τρίτον, διότι η αόριστη αναφορά της Επιτροπής σε εκκρεμείς δικαστικές διαδικασίες, δικονομική ισότητα και τη δυνατότητα της νομικής υπηρεσίας να υπερασπιστεί το κύρος της οδηγίας για τα προϊόντα καπνού δεν επαρκούν για να γίνει δεκτό ότι η παροχή προσβάσεως στα έγγραφα μπορούσε, βάσει των πραγματικών περιστατικών, να θίξει συγκεκριμένα και ουσιαστικά την προστασία «δικαστικών διαδικασιών». |
|
2. |
Με τον δεύτερο λόγο προβάλλεται ότι η Επιτροπή παρέβη το άρθρο 15, παράγραφος 3, ΣΛΕΕ κα το άρθρο 4, παράγραφος 3, δεύτερη υποπαράγραφος, του κανονισμού περί διαφάνειας, διότι δεν απέδειξε ότι η παροχή στην προσφεύγουσα πλήρους προσβάσεως στα ζητηθέντα έγγραφα θα έθιγε «συγκεκριμένα και ουσιαστικά» τη διαδικασία λήψεως αποφάσεων από την Επιτροπή. Η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή αναφέρεται αορίστως σε πλήγμα της συνεργασίας μεταξύ των υπηρεσιών, χωρίς όμως να αποδείξει την ύπαρξη σοβαρής εξωτερικής πιέσεως δυνάμενης να θίξει την εν λόγω διαδικασία. Η Επιτροπή υπέπεσε επίσης σε πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως ως προς το υπέρτερο δημόσιο συμφέρον, διότι επέλεξε λάθος συμφέρον κατά τη στάθμιση με το συμφέρον της προστασίας της διαδικασίας λήψεως αποφάσεων. |
(1) Οδηγία 2014/40/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Απριλίου 2014, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την κατασκευή, την παρουσίαση και την πώληση προϊόντων καπνού και συναφών προϊόντων και την κατάργηση της οδηγίας 2001/37/ΕΚ (ΕΕ L 127, σ. 1).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 145, σ. 43).
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/32 |
Προσφυγή της 19ης Ιανουαρίου 2015 — Franmax κατά ΓΕΕΑ — Ehrmann (Dino)
(Υπόθεση T-21/15)
(2015/C 107/41)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Franmax UAB (Vilnius, Λιθουανία) (εκπρόσωπος: E. Saukalas, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Ehrmann AG Oberschönegg im Allgäu (Oberschönegg, Γερμανία)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Αιτούσα: Η προσφεύγουσα
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «Dino» — Υπ’ αριθ. 10 809 481 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πέμπτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 23ης Οκτωβρίου 2014 στην υπόθεση R 2012/2013-5
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/32 |
Προσφυγή της 23ης Ιανουαρίου 2015 — Novartis κατά ΓΕΕΑ — Mabxience (HERTIXAN)
(Υπόθεση T-41/15)
(2015/C 107/42)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Novartis AG (Βασιλεία, Ελβετία) (εκπρόσωπος: M. Douglas, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Mabxience SA (Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Αιτούσα: Η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό λεκτικό σήμα «HERTIXAN» — Υπ’ αριθ. 10 660 835 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 31ης Οκτωβρίου 2014 στην υπόθεση R 2550/2013-1
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενοι λόγοι
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009· |
|
— |
Παράβαση του άρθρου 42, παράγραφοι 2 και 3, του κανονισμού 207/2009· |
|
— |
Παράβαση του άρθρου 75 του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/33 |
Προσφυγή της 28ης Ιανουαρίου 2015 — credentis κατά ΓΕΕΑ — Aldi Karlslunde (Curodont)
(Υπόθεση T-53/15)
(2015/C 107/43)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: credentis AG (Windisch, Ελβετία) (εκπρόσωπος: D. Breuer, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Aldi Karlslunde K/S (Karlslunde, Δανία)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Αιτούσα: Η προσφεύγουσα
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό λεκτικό σήμα «Curodont» — Υπ’ αριθ. 10 332 807 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 13ης Νοεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 353/2014-1
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ και την Aldi Karlslunde στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/34 |
Προσφυγή της 2ας Φεβρουαρίου 2015 — Jääkiekon SM-liiga κατά ΓΕΕΑ (Liiga)
(Υπόθεση T-54/15)
(2015/C 107/44)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Jääkiekon SM-liiga Oy (Ελσίνκι, Φινλανδία) (εκπρόσωπος: L. Laaksonen, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Επίδικο σήμα: Εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «Liiga» — Υπ’ αριθ. 12 056 792 αίτηση καταχωρίσεως
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 1ης Δεκεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 576/2014-2
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση και να επιτρέψει την καταχώριση του σήματος· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση των άρθρων 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', και 7, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/34 |
Προσφυγή της 3ης Φεβρουαρίου 2015 — Certified Angus Beef κατά ΓΕΕΑ — Certified Australian Angus Beef (CERTIFIED AUSTRALIAN ANGUS BEEF)
(Υπόθεση T-55/15)
(2015/C 107/45)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Certified Angus Beef, LLC (Wooster, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής) (εκπρόσωπος: C. Aikens, Barrister)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Certified Australian Angus Beef Pty Ltd (Surrey Hills, Αυστραλία)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Δικαιούχος του επίδικου σήματος: Η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών
Επίδικο σήμα: Διεθνής καταχώριση εικονιστικού σήματος με ισχύ στην Ευρωπαϊκή Ένωση που περιέχει τα λεκτικά στοιχεία «CERTIFIED AUSTRALIAN ANGUS BEEF» — Υπ’ αριθ. 1 095 394 διεθνής καταχώριση με ισχύ στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 30ής Οκτωβρίου 2014 στην υπόθεση R 662/2014-4
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να κάνει δεκτή την ανακοπή στο σύνολό της· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/35 |
Προσφυγή της 6ης Φεβρουαρίου 2015 — Laboratorios Ern κατά ΓΕΕΑ — Dermogen Farma (ETERN JUVENTUS)
(Υπόθεση T-60/15)
(2015/C 107/46)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Laboratorios Ern, SA (Βαρκελώνη, Ισπανία) (εκπρόσωπος: T. González Martínez, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) (OAMI)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Dermogen Farma, SA (Μαδρίτη, Ισπανία)
Στοιχεία σχετικά με την ενώπιον του ΓΕΕΑ διαδικασία
Αιτούσα: Η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό λεκτικό σήμα «ETERN JUVENTUS» — Υπ’ αριθ. 10 862 548 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 6ης Νοεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 2414/2013-1
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 6ης Νοεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 2414/2013-1, στο μέτρο που δέχεται μερικώς την καταχώριση του σήματος για τις εξής υπηρεσίες: Κλάση 35 «Υπηρεσίες χονδρικής και λιανικής πωλήσεως, καθώς και πωλήσεως μέσω των παγκόσμιας εμβέλειας ηλεκτρονικών δικτύων οδοντοπαστών· αποκλειστικών πωλήσεων και πωλήσεων μέσω εμπορικών αντιπροσώπων σχετικά με οδοντόπαστες»· |
|
— |
να απορρίψει την αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος υπ’ αριθ. 10 862 548 «ETERN JUVENTUS» για την κλάση 35 όσον αφορά «Υπηρεσίες χονδρικής και λιανικής πωλήσεως, καθώς και πωλήσεως μέσω των παγκόσμιας εμβέλειας ηλεκτρονικών δικτύων οδοντοπαστών· αποκλειστικών πωλήσεων και πωλήσεων μέσω εμπορικών αντιπροσώπων σχετικά με οδοντόπαστες» και |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ και, ενδεχομένως, τον αντίδικο ενώπιον του τμήματος προσφυγών στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/36 |
Προσφυγή της 6ης Φεβρουαρίου 2015 — 1&1 Internet κατά ΓΕΕΑ — Unoe Bank (1e1)
(Υπόθεση T-61/15)
(2015/C 107/47)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: 1&1 Internet AG (Montabaur, Γερμανία) (εκπρόσωπος: G. Klopp, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Unoe Bank, SA (Μαδρίτη, Ισπανία)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Αιτούσα: Η προσφεύγουσα
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό λεκτικό σήμα «(1e1)» — Υπ’ αριθ. 11 047 479 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πέμπτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 4ης Δεκεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 101/2014-5
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση η οποία ελήφθη στο πλαίσιο της υπ’ αριθ. B 002090507 διαδικασίας ανακοπής μεταξύ των 1&1 Internet AG και UNO E Bank· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/37 |
Προσφυγή της 4ης Φεβρουαρίου 2015 — Market Watch κατά ΓΕΕΑ — El Corte Inglés (MITOCHRON)
(Υπόθεση T-62/15)
(2015/C 107/48)
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Market Watch Franchise & Consulting, Inc. (Freeport, Μπαχάμες) (εκπρόσωπος: J. Korab, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: El Corte Inglés, SA (Μαδρίτη, Ισπανία)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Αιτούσα: Η προσφεύγουσα
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό λεκτικό σήμα «MITOCHRON» — Υπ’ αριθ. 11 200 078 αίτηση καταχωρίσεως
Διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ: Διαδικασία ανακοπής
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 19ης Νοεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 508/2014-2
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να κρίνει παραδεκτή την προσφυγή· |
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Δεν υπάρχει κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των αντιτιθέμενων σημάτων. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/37 |
Προσφυγή της 9ης Φεβρουαρίου 2015 — Shoe Branding Europe κατά ΓΕΕΑ (παράλληλες λωρίδες)
(Υπόθεση T-63/15)
(2015/C 107/49)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Shoe Branding Europe BVBA (Oudenaarde, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: J. Løje, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό εικονιστικό σήμα (αναπαράσταση δύο παράλληλων λωρίδων) — Υπ’ αριθ. 10 926 764 αίτηση καταχωρίσεως
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πέμπτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 3ης Δεκεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 2560/2013-5
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β' του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/38 |
Προσφυγή της 9ης Φεβρουαρίου 2015 — Shoe Branding Europe κατά ΓΕΕΑ (Παράλληλες πλάγιες ρίγες)
(Υπόθεση T-64/15)
(2015/C 107/50)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Shoe Branding Europe BVBA (Oudenaarde, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: J. Løje, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)
Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του ΓΕΕΑ
Επίδικο σήμα: Κοινοτικό εικονιστικό σήμα (αναπαράσταση δύο παράλληλων πλάγιων ριγών) — Αίτηση καταχωρίσεως υπ’ αριθ. 10 984 102
Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πέμπτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 3ης Δεκεμβρίου 2014 στην υπόθεση R 2563/2013-5
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Προβαλλόμενος λόγος
|
— |
Παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009. |
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/39 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 4ης Φεβρουαρίου 2015 — Gretsch-Unitas και Gretsch-Unitas Baubeschläge κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-252/12) (1)
(2015/C 107/51)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/39 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Φεβρουαρίου 2015 — Ισπανία κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-657/14) (1)
(2015/C 107/52)
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Ο πρόεδρος του τετάρτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης
|
30.3.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 107/40 |
Προσφυγή-αγωγή της 21ης Ιανουαρίου 2015 — ZZ κατά EASA
(Υπόθεση F-6/15)
(2015/C 107/53)
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: ZZ (εκπρόσωπος: E. Asenov, δικηγόρος)
Καθού-εναγόμενος: Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας (EASA)
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση της αποφάσεως του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Ασφάλειας της Αεροπορίας με την οποία καταγγέλθηκε η σύμβαση ορισμένου χρόνου του προσφεύγοντα πριν από την ημερομηνία λήξεως που αναφερόταν στη σύμβαση και αίτημα να αποζημιωθεί εντόκως για την υλική και τη μη υλική ζημία που υπέστη λόγω της πρόωρης καταγγελίας της συμβάσεώς του.
Αιτήματα
Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης
|
— |
να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση 2014/039/E της 16ης Απριλίου 2014, για την πρόωρη καταγγελία της συμβάσεως του, η οποία επικυρώθηκε με την απόφαση SR 14-005 της 27ης Οκτωβρίου 2014 του EASA· |
|
— |
να διατάξει την αποκατάσταση της ηθικής βλάβης που υπέστη ο προσφεύγων με τη μορφή του εξευτελισμού, της προσβολής, της βλάβης που υπέστη η φήμη του και της επιδεινώσεως της υγείας του λόγω της ανωτέρω αποφάσεως. Ο προσφεύγων υπολογίζει το ύψος της ηθικής αυτής βλάβης σε 100 000 ευρώ· |
|
— |
να διατάξει την αποκατάσταση της υλικής ζημίας που υπέστη ο προσφεύγων λόγω της πρόωρης καταγγελίας της συμβάσεώς του. Η ζημία αυτή ανέρχεται στη διαφορά μεταξύ των πλήρων αποδοχών του προσφεύγοντα και της αποζημιώσεως βάσει του άρθρου 47, παράγραφος β, περίπτωση (ii) του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού για το διάστημα μεταξύ της πρόωρης καταγγελίας της συμβάσεως του προσφεύγοντα και της ημέρας επανεντάξεώς του στην υπηρεσία ή της ημερομηνίας λήξεως τις συμβάσεως την 1η Νοεμβρίου 2015. Η διαφορά ανέρχεται σε 75 000 ευρώ περίπου, αλλά μπορούν να γίνουν πιο ακριβείς υπολογισμοί από τις οικονομικές υπηρεσίες του EASA· |
|
— |
να διατάξει να συνεχισθεί η εκτέλεση της συμβάσεως του προσφεύγοντα και να αποκατασταθεί η επαγγελματική του σχέση με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Ασφάλειας της Αεροπορίας· |
|
— |
Όσον αφορά τις αποδείξεις:
|
|
— |
Όσον αφορά τα δικαστικά έξοδα, ο καθού να φέρει τα δικά του έξοδα και να καταδικαστεί στα δικαστικά έξοδα του προσφεύγοντα, περιλαμβανομένων των εξόδων του δικηγόρου που τον εκπροσωπεί ενώπιον του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης, των εξόδων των μαρτύρων και άλλων τυχόν εξόδων που σχετίζονται με τη δίκη. |