|
ISSN 1977-0901 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
58ό έτος |
|
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις |
|
|
|
ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΕΙΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2015/C 072/01 |
||
|
2015/C 072/02 |
|
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2015/C 072/03 |
Κίνηση διαδικασίας (Υπόθεση M.7408 — Cargill / ADM Chocolate Business) ( 1 ) |
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2015/C 072/04 |
||
|
2015/C 072/05 |
||
|
2015/C 072/06 |
Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων — Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα (CHF LIBOR) (AT.39924) |
|
|
2015/C 072/07 |
||
|
2015/C 072/08 |
||
|
2015/C 072/09 |
||
|
2015/C 072/10 |
||
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ |
|
|
2015/C 072/11 |
|
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2015/C 072/12 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.7302 — Styrolution/Braskem/JV) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 ) |
|
|
|
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ |
|
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
|
2015/C 072/13 |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
2015/C 072/14 |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις
ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΕΙΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/1 |
ΓΝΏΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 26ης Φεβρουαρίου 2015
σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από την Ευρωπαϊκή Εγκατάσταση Πηγής Νετρονίων από Θρυμματισμό (γραμμικός επιταχυντής) που βρίσκεται στο Lund της Σουηδίας
(Το κείμενο στη σουηδική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2015/C 72/01)
Η κατωτέρω αξιολόγηση διενεργείται σύμφωνα με τις διατάξεις της Συνθήκης Ευρατόμ, με την επιφύλαξη τυχόν πρόσθετων αξιολογήσεων που θα διενεργηθούν δυνάμει της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των υποχρεώσεων που απορρέουν από την εν λόγω Συνθήκη και το παράγωγο δίκαιο (1).
Στις 25 Σεπτεμβρίου 2013, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έλαβε από τη σουηδική κυβέρνηση, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ, γενικά δεδομένα σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από την Ευρωπαϊκή Εγκατάσταση Πηγής Νετρονίων από Θρυμματισμό (γραμμικός επιταχυντής).
Με βάση τα εν λόγω δεδομένα, καθώς και πρόσθετες πληροφορίες που ζήτησε η Επιτροπή στις 18 Οκτωβρίου 2013 και στις 22 Σεπτεμβρίου 2014 και διαβιβάστηκαν από τις σουηδικές αρχές στις 2 Σεπτεμβρίου 2014 και στις 22 Οκτωβρίου 2014, και μετά από διαβούλευση με την ομάδα εμπειρογνωμόνων, η Επιτροπή διατύπωσε την εξής γνώμη:
|
1. |
Η απόσταση μεταξύ της μονάδας και του πλησιέστερου συνόρου με άλλο κράτος μέλος, εν προκειμένω της Δανίας, ανέρχεται σε περίπου 30 km. |
|
2. |
Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, οι απορρίψεις υγρών και αέριων ραδιενεργών λυμάτων δεν είναι ικανές να προκαλέσουν σημαντική από πλευράς υγείας έκθεση του πληθυσμού άλλου κράτους μέλους. |
|
3. |
Τα δευτερογενή στερεά ραδιενεργά απόβλητα θα αποθηκεύονται προσωρινά επιτόπου, πριν αποσταλούν σε αδειοδοτημένες μονάδες επεξεργασίας ή διάθεσης που βρίσκονται στη Σουηδία. |
|
4. |
Σε περίπτωση απρόβλεπτων εκλύσεων ραδιενεργών λυμάτων, ως επακόλουθο ατυχημάτων του τύπου και της έκτασης που προβλέπονται στα γενικά δεδομένα, οι δόσεις τις οποίες ενδέχεται να δεχθεί ο πληθυσμός άλλου κράτους μέλους δεν είναι σημαντικές από πλευράς υγείας. |
Εν κατακλείδι, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η υλοποίηση του σχεδίου διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων οποιασδήποτε μορφής, προερχόμενων από την Ευρωπαϊκή Εγκατάσταση Πηγής Νετρονίων από Θρυμματισμό (γραμμικός επιταχυντής), που βρίσκεται στο Lund της Σουηδίας, τόσο υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας όσο και σε περίπτωση ατυχημάτων του τύπου και της έκτασης που προβλέπονται στα γενικά δεδομένα, δεν είναι πιθανόν να προκαλέσει ραδιενεργό μόλυνση, σημαντική για την υγεία, τα ύδατα, το έδαφος ή την ατμόσφαιρα άλλου κράτους μέλους.
Βρυξέλλες, 26 Φεβρουαρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Miguel ARIAS CAÑETE
Μέλος της Επιτροπής
(1) Για παράδειγμα, βάσει της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα πρέπει να εκτιμηθούν περαιτέρω τα περιβαλλοντικά θέματα. Ενδεικτικώς, η Επιτροπή εφιστά την προσοχή στις διατάξεις της οδηγίας 2011/92/ΕΕ για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον, της οδηγίας 2001/42/ΕΚ σχετικά με την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων, καθώς και στην οδηγία 92/43/ΕΟΚ για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας και στην οδηγία 2000/60/ΕΚ για τη θέσπιση πλαισίου κοινοτικής δράσης στον τομέα της πολιτικής των υδάτων.
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/3 |
ΓΝΏΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 26ης Φεβρουαρίου 2015
σχετικά με το σχέδιο τροποποιημένου κανονισμού της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για τις στατιστικές σχετικά με τις διακρατήσεις τίτλων
(2015/C 72/02)
Εισαγωγή
Στις 15 Ιανουαρίου 2015 η Επιτροπή έλαβε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) αίτημα να διατυπώσει γνώμη σχετικά με σχέδιο τροποποιημένου κανονισμού για τις στατιστικές σχετικά με τις διακρατήσεις τίτλων.
Η Επιτροπή εκφράζει την ικανοποίησή της για το αίτημα αυτό και αναγνωρίζει ότι, με την υποβολή του, η ΕΚΤ ενεργεί σύμφωνα με την υποχρέωσή της να ζητά τη γνώμη της Επιτροπής σχετικά με τα σχέδια κανονισμών ΕΚΤ στις περιπτώσεις που υπάρχει σχέση με τις στατιστικές απαιτήσεις της Επιτροπής, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2533/98 του Συμβουλίου σχετικά με τη συλλογή στατιστικών πληροφοριών από την ΕΚΤ (1), ώστε να εξασφαλίζεται η συνοχή που είναι απαραίτητη για την παραγωγή στατιστικών οι οποίες πληρούν τις αντίστοιχες απαιτήσεις της ΕΚΤ και της Επιτροπής για παροχή πληροφοριών. Η καλή συνεργασία μεταξύ της ΕΚΤ και της Επιτροπής είναι επωφελής για αμφότερα τα θεσμικά όργανα, καθώς και για τους χρήστες και τους ερωτώμενους, καθότι καθιστά δυνατή την αποδοτικότερη παραγωγή ευρωπαϊκών στατιστικών.
Η Επιτροπή αναγνωρίζει τη σημασία των επαρκών στοιχείων και στατιστικών για την προληπτική εποπτεία των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων ώστε να παρακολουθούνται το μέγεθος και οι κινήσεις των διακρατήσεων τίτλων, τόσο σε εγχώριο όσο και σε διασυνοριακό επίπεδο, καθώς και το είδος των μέσων. Επιπλέον, η Επιτροπή συμμερίζεται την εκτίμηση, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 3 του σχεδίου κανονισμού, ότι η δυναμική μετάδοσης κινδύνου δεν θα μπορούσε να αξιολογηθεί σωστά κατά τη διάρκεια της χρηματοπιστωτικής κρίσης, μεταξύ άλλων, λόγω έλλειψης αναλυτικών στοιχείων για διμερή ανοίγματα κινδύνου και διαύλους εξάπλωσης.
Ως εκ τούτου, η Επιτροπή υποστηρίζει πλήρως την αρχή της ανάπτυξης βάσης δεδομένων «ανά τίτλο», συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών του τύπου «ποιος σε ποιον», λόγω του ρόλου της στην υποστήριξη της εποπτείας των χρηματοπιστωτικών οργανισμών και των αγορών. Επιπλέον, τα εν λόγω στοιχεία, τα οποία παρέχουν πολύ υψηλό βαθμό ακρίβειας, μπορούν να εξυπηρετήσουν πολλές πρόσθετες στατιστικές χρήσεις, παρέχοντας επίσης τη δυνατότητα να ενσωματωθούν και να συνδεθούν με άλλα σύνολα στατιστικών στοιχείων και τους κοινούς ορισμούς τους. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή επισημαίνει με ικανοποίηση ότι το σχέδιο τροποποιημένου κανονισμού της ΕΚΤ για τις στατιστικές σχετικά με τις διακρατήσεις τίτλων δίνει τη δέουσα προσοχή στο νέο ευρωπαϊκό σύστημα λογαριασμών (ΕΣΛ 2010), το οποίο θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 549/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 2013, για το ευρωπαϊκό σύστημα εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2).
Παρατηρήσεις σχετικά με τις προτεινόμενες αλλαγές στη νομοθετική πρόταση
Το σχέδιο τροποποιημένου κανονισμού της ΕΚΤ για τις στατιστικές σχετικά με τις διακρατήσεις τίτλων έχει κύριο στόχο να καθιερώσει την άμεση παροχή στοιχείων από τις ασφαλιστικές εταιρείες. Η Επιτροπή χαιρετίζει την εν προκειμένω αναμενόμενη αύξηση της κάλυψης των στοιχείων, αφού οι ασφαλιστικές εταιρείες είναι σημαντικοί κάτοχοι τίτλων.
Η Επιτροπή έχει επίγνωση της ανάγκης να περιοριστεί, κατά το δυνατόν, ο φόρτος υποβολής εκθέσεων των θεσμικών μονάδων για στατιστικούς σκοπούς. Στο πλαίσιο της παρούσας προτεινόμενης νομοθεσίας η ΕΚΤ έχει λάβει υπόψη το γεγονός ότι τα στοιχεία θα συλλέγονται από τις ασφαλιστικές εταιρείες στο πλαίσιο της οδηγίας (ΕΚ) αριθ. 2009/138 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2009, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα II) (3).
Το αναδυόμενο αναλυτικό τοπίο του χρηματοπιστωτικού τομέα θα ληφθεί επίσης δεόντως υπόψη στις δημοσιονομικές ρυθμίσεις σε διάφορα στάδια, π.χ. στο πλαίσιο των εκτιμήσεων αντικτύπου που συνοδεύουν τις νομοθετικές προτάσεις της Επιτροπής, καθώς και στο πλαίσιο των εκ των υστέρων επανεξετάσεων της ισχύουσας νομοθεσίας που παρατίθεται στο σχέδιο κανονισμού. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή διατηρεί τη δυνατότητα, εφόσον οι αναθεωρημένες υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων θα έχουν τεθεί σε ισχύ, να προβεί σε αξιολόγηση του αν οι στατιστικές είναι κατάλληλες για τον σκοπό αυτόν, επίσης όσον αφορά τις εν λόγω σημαντικές χρήσεις στον σχεδιασμό και στην αναθεώρηση των υφιστάμενων και μελλοντικών δημοσιονομικών ρυθμίσεων.
Ως γενική παρατήρηση, οι αιτιολογικές αναφορές στην αρχή του προοιμίου («Έχοντας υπόψη») θα πρέπει να ευθυγραμμιστούν με την πρακτική που συμφωνήθηκε μεταξύ των οργάνων και, επομένως, να περιορίζονται στη νομική βάση [δηλαδή στην(στις) διάταξη(-εις) που πράγματι παρέχει(-ουν) στο θεσμικό όργανο την αρμοδιότητα να εκδώσει τη σχεδιαζόμενη πράξη] και, κατά περίπτωση, σε παραπομπές στην πρόταση, στη διαδικασία και στις γνώμες. Όσον αφορά τη νομική βάση, έπειτα από μια γενική αναφορά στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα πρέπει επομένως να γίνει αναφορά μόνο στο άρθρο 5 παράγραφος 1 και στο άρθρο 6 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2533/98. Ούτε το άρθρο 5 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και της ΕΚΤ ούτε ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 549/2013, η οδηγία 2014/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), η οδηγία 2013/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5) ή οι προαναφερθέντες κανονισμοί της ΕΚΤ μπορούν να θεωρηθούν νομικές βάσεις για το σχέδιο τροποποιημένου κανονισμού της ΕΚΤ. Αν η αναφορά στις εν λόγω άλλες διατάξεις και πράξεις θεωρείται σκόπιμη για την ορθή κατανόηση του διατακτικού του σχεδίου τροποποιημένου κανονισμού της ΕΚΤ, η αναφορά θα μπορεί να συμπεριληφθεί στις αιτιολογικές σκέψεις.
Συμπέρασμα
Η Επιτροπή υποστηρίζει το σχέδιο τροποποιημένου κανονισμού της ΕΚΤ, καθώς αυτό θα είχε ως αποτέλεσμα τη διαθεσιμότητα ενός πληρέστερου συνόλου στοιχείων σχετικά με τις διακρατήσεις τίτλων, με μεγάλη σημασία για τα ενδιαφερόμενα μέρη, μεταξύ των οποίων συμπεριλαμβάνεται η ίδια η Επιτροπή.
Βρυξέλλες, 26 Φεβρουαρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Marianne THYSSEN
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 318 της 27.11.1998, σ. 8.
(2) ΕΕ L 174 της 26.6.2013, σ. 1.
(3) ΕΕ L 335 της 17.12.2009, σ. 1.
(4) ΕΕ L 173 της 12.6.2014, σ. 349.
(5) ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. 338.
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/5 |
Κίνηση διαδικασίας
(Υπόθεση M.7408 — Cargill / ADM Chocolate Business)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2015/C 72/03)
Στις 23 Φεβρουαρίου 2015 η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει διαδικασία στην προαναφερθείσα υπόθεση αφού διαπίστωσε ότι η κοινοποιηθείσα συγκέντρωση δημιουργεί σοβαρές αμφιβολίες ως προς το συμβιβάσιμό της με την εσωτερική αγορά. Με την κίνηση της διαδικασίας, αρχίζει μία πιο εμπεριστατωμένη έρευνα της κοινοποιηθείσας συγκέντρωσης σε δεύτερο στάδιο, η οποία δεν προδικάζει την τελική απόφαση επί της υποθέσεως. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1).
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν στην Επιτροπή τις παρατηρήσεις τους για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση.
Προκειμένου να ληφθούν πλήρως υπόψη κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, οι παρατηρήσεις πρέπει να παραληφθούν από την Επιτροπή το αργότερο εντός δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με φαξ (+32 22964301) ή ταχυδρομικά, με την ένδειξη M.7408 — Cargill / ADM Chocolate Business, στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
ΓΔ Ανταγωνισμού |
|
Μητρώο Συγχωνεύσεων |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («Κανονισμός συγκεντρώσεων»).
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/6 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
27 Φεβρουαρίου 2015
(2015/C 72/04)
1 ευρώ =
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,1240 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
134,05 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4660 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,72780 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
9,3693 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,0636 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
|
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
8,5740 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
27,438 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
303,03 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
4,1524 |
|
RON |
ρουμανικό λέου |
4,4413 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
2,8300 |
|
AUD |
δολάριο Αυστραλίας |
1,4358 |
|
CAD |
δολάριο Καναδά |
1,3995 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
8,7167 |
|
NZD |
δολάριο Νέας Ζηλανδίας |
1,4849 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
1,5289 |
|
KRW |
ουόν Νότιας Κορέας |
1 236,16 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
13,0684 |
|
CNY |
κινεζικό ρενμινπί γιουάν |
7,0485 |
|
HRK |
κροατική κούνα |
7,6885 |
|
IDR |
ρουπία Ινδονησίας |
14 555,96 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρινγκίτ |
4,0576 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
49,486 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
69,2000 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
36,336 |
|
BRL |
ρεάλ Βραζιλίας |
3,2579 |
|
MXN |
πέσο Μεξικού |
16,8723 |
|
INR |
ινδική ρουπία |
69,4822 |
(1) Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/7 |
Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσπόζουσων θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση της 17ης Οκτωβρίου 2014 σχετικά με προσχέδιο απόφασης στην Υπόθεση AT.39924 — Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα
(CHF LIBOR)
Εισηγητής: Κάτω Χώρες
(2015/C 72/05)
|
1. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η αντιανταγωνιστική συμπεριφορά που καλύπτεται από τα δύο σχέδια αποφάσεων συνίσταται σε συμφωνίες και/ή εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων κατά την έννοια του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
2. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την εκτίμηση της Επιτροπής σχετικά με το προϊόν και τη γεωγραφική έκταση των συμφωνιών και/ή των εναρμονισμένων πρακτικών που περιέχονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
3. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι επιχειρήσεις τις οποίες αφορούν τα δύο σχέδια αποφάσεων συμμετείχαν στην παράβαση/στις παραβάσεις αυτές, όπως περιγράφεται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
4. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι στόχος των συμφωνιών και/ή εναρμονισμένων πρακτικών των δύο παραβάσεων που περιγράφονται στα δύο σχέδια αποφάσεων ήταν ο περιορισμός του ανταγωνισμού κατά την έννοια του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
5. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι συμφωνίες και/ή εναρμονισμένες πρακτικές που περιγράφονται στα δύο σχέδια αποφάσεων επηρέασαν σημαντικά τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. |
|
6. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την εκτίμηση της Επιτροπής όσον αφορά τη διάρκεια των παραβάσεων που περιγράφονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
7. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τους αποδέκτες των δύο σχεδίων αποφάσεων. |
|
8. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι θα πρέπει να επιβληθούν πρόστιμα στους αποδέκτες των δύο σχεδίων αποφάσεων. |
|
9. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή για την εφαρμογή των κατευθυντηρίων γραμμών του 2006 σχετικά με τη μέθοδο υπολογισμού των προστίμων που επιβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού αριθ. 1/2003 για τα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
10. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τα βασικά ποσά των προστίμων που προβλέπονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
11. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τον καθορισμό της διάρκειας για τον υπολογισμό των προστίμων που προβλέπονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
12. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τις μειώσεις των προστίμων που βασίζονται στην ανακοίνωση περί επιεικούς μεταχείρισης σχετικά με τα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
13. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τη μείωση των προστίμων που βασίζεται στην ανακοίνωση σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών του 2008. |
|
14. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τα τελικά ποσά των προστίμων που προβλέπονται στις δύο αποφάσεις. |
|
15. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/8 |
Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων (1)
Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα
(CHF LIBOR)
(AT.39924)
(2015/C 72/06)
Στις 24 Ιουλίου 2013, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή («Επιτροπή») κίνησε τη διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (2) κατά των Royal Bank of Scotland Group plc, Royal Bank of Scotland plc («RBS»), JPMorgan Chase & Co και JPMorgan Chase Bank National Association («JPMorgan») (από κοινού «τα μέρη»).
Έπειτα από συζητήσεις σχετικά με το ενδεχόμενο διευθέτησης και την υποβολή σχετικών αιτημάτων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 10α παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (3), η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων («ΚΑ») στις 23 Σεπτεμβρίου 2014, στην οποία αναφερόταν ότι, από τις 6 Μαρτίου 2008 έως τις 13 Ιουλίου 2009, οι RBS και JPMorgan είχαν συμμετάσχει σε παράβαση του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ.
Η παράβαση αφορά την αγορά παραγώγων επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα («CHIRD»). Σύμφωνα με την ΚΑ, τα μέρη εφάρμοζαν αντιανταγωνιστικές πρακτικές οι οποίες αποτελούσαν αλληλένδετη σειρά περιστατικών με κοινό στόχο τον περιορισμό ή/και τη στρέβλωση του ανταγωνισμού στον τομέα των CHIRD. Για το σκοπό αυτό, τα μέρη συζητούσαν μεταξύ τους τις εκτιμήσεις τους για το επιτόκιο LIBOR CHF θεωρώντας ότι η συνεννόηση αυτή θα μπορούσε να είναι επωφελής για τη διαπραγματευτική θέση σχετικά με τα CHIRD τουλάχιστον μιας από τις επιχειρήσεις που συμμετείχαν σε αυτές τις επικοινωνίες. Οι συζητήσεις αυτές συμπληρώνονταν ορισμένες φορές με ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις τρέχουσες και μελλοντικές διαπραγματευτικές θέσεις και τις επιδιωκόμενες τιμές τους.
Στις αντίστοιχες απαντήσεις τους στην κοινοποίηση αιτιάσεων, τα μέρη επιβεβαίωσαν ότι η κοινοποίηση αιτιάσεων αντικατόπτριζε το περιεχόμενο των αιτημάτων διευθέτησης των διαφορών που υπέβαλαν στο πλαίσιο της σχετικής διαδικασίας.
Σύμφωνα με το άρθρο 16 της απόφασης 2011/695/ΕΕ, εξέτασα κατά πόσο το σχέδιο απόφασης που απευθύνθηκε στα μέρη αφορά μόνον αιτιάσεις σχετικά με τις οποίες δόθηκε στα μέρη η δυνατότητα να καταστήσουν γνωστές τις απόψεις τους, και κατέληξα σε θετικό συμπέρασμα επ’ αυτού.
Με βάση τα ανωτέρω, και λαμβάνοντας υπόψη ότι τα μέρη δεν μου υπέβαλαν κανένα αίτημα ούτε εξέφρασαν αντίρρηση (4), θεωρώ ότι έχει τηρηθεί στην παρούσα υπόθεση η αποτελεσματική άσκηση των διαδικαστικών τους δικαιωμάτων.
Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2014.
Wouter WILS
(1) Σύμφωνα με τα άρθρα 16 και 17 της απόφασης 2011/695/ΕΕ του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 13ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού (ΕΕ L 275 της 20.10.2011, σ. 29).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης (ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1).
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).
(4) Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 2 της απόφασης 2011/695/ΕΕ, τα μέρη διαδικασιών σε υποθέσεις συμπράξεων που συμμετέχουν σε διαδικασίες διευθέτησης διαφορών σύμφωνα με το άρθρο 10α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 δύνανται να απευθύνονται στον σύμβουλο ακροάσεων σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας διευθέτησης διαφορών για να εξασφαλίσουν την αποτελεσματική άσκηση των διαδικαστικών τους δικαιωμάτων. Βλέπε επίσης παράγραφο 18 της ανακοίνωσης της Επιτροπής 2008/C 167/01 σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών ενόψει της έκδοσης αποφάσεων δυνάμει του άρθρου 7 και του άρθρου 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου σε περιπτώσεις συμπράξεων (καρτέλ) (ΕΕ C 167 της 2.7.2008, σ. 1).
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/9 |
Περiληψη απόφασης της Επιτροπής
της 21ης Οκτωβρίου 2014
(Υπόθεση AT.39924 — Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα)
(CHF LIBOR)
[Κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2014) 7605]
(Tο κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2015/C 72/07)
Στις 21 Οκτωβρίου 2014 η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης («Συνθήκη») και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τη δημιουργία του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου («συμφωνίαγια τον ΕΟΧ»). Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου (1) , η Επιτροπή δημοσιεύει τα ονόματα των ενδιαφερομένων μερών και το βασικό περιεχόμενο της απόφασης, περιλαμβανομένων ενδεχομένων ποινών που επιβάλλονται, λαμβάνοντας υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων για την προστασία του επαγγελματικού απορρήτου τους.
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
|
(1) |
Η απόφαση αφορά ενιαία και διαρκή παράβαση. Οι αποδέκτες της απόφασης συμμετείχαν σε παράβαση του άρθρου 101 της Συνθήκης και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ. Αντικείμενο της παράβασης ήταν ο περιορισμός και/ή η στρέβλωση του ανταγωνισμού σε σχέση με παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα (εφεξής «CHIRD»), βάσει του διατραπεζικού επιτοκίου Libor σε ελβετικά φράγκα (εφεξής «CHF Libor»). |
|
(2) |
Κατά τη διάρκεια της περιόδου της παράβασης, το CHF Libor ήταν το επιτόκιο αναφοράς για πολλά χρηματοοικονομικά μέσα εκφρασμένα σε ελβετικά φράγκα. Το επιτόκιο CHF Libor υπολογιζόταν από την British Bankers Association (BBA) (2). Το επιτόκιο καθοριζόταν σε καθημερινή βάση για διάφορες διάρκειες αποπληρωμής (ληκτότητες δανείων) με βάση τις εκτιμήσεις που υπέβαλλαν οι τράπεζες οι οποίες ήταν μέλη της ομάδας για τον καθορισμό του επιτοκίου libor σε ελβετικά φράγκα. Αυτές οι τράπεζες είχαν την υποχρέωση να υποβάλουν κάθε εργάσιμη ημέρα, πριν από μια συγκεκριμένη χρονική στιγμή, τις εκτιμήσεις των επιτοκίων με τα οποία πίστευαν ότι θα μπορούσαν να δανειστούν μη εξασφαλισμένα κεφάλαια σε λογικό μέγεθος αγοράς στη διατραπεζική χρηματαγορά του Λονδίνο, για διάφορες ληκτότητες. Στη συνέχεια η Thomson Reuters, ο οργανισμός που διενεργούσε τους υπολογισμούς για λογαριασμό της BBA, υπολόγιζε με βάση τον μέσο όρο των εκτιμήσεων αυτών, χωρίς να λαμβάνει υπόψη τις τρεις υψηλότερες και τις τρεις χαμηλότερες εκτιμήσεις, το ημερήσιο επιτόκιο Libor σε ελβετικά φράγκα για κάθε ληκτότητα. Τα επιτόκια που προέκυπταν δημοσιεύονταν αμέσως και ήταν διαθέσιμα στο κοινό κάθε εργάσιμη ημέρα. Κατά τον χρόνο της παράβασης, υπήρχαν 12 τράπεζες στην ομάδα Libor ελβετικού φράγκου, συμπεριλαμβανομένων των δύο τραπεζών που συμμετείχαν στην παράβαση αυτή. |
|
(3) |
Τα επιτόκια Libor CHF επηρεάζουν, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό των τιμών των CHIRD, τα οποία είναι χρηματοπιστωτικά προϊόντα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες, χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, αμοιβαία κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου και άλλες επιχειρήσεις διεθνούς κλίμακας για τη διαχείριση της έκθεσής τους στον κίνδυνο επιτοκίου (αντιστάθμιση κινδύνου τόσο για τους δανειολήπτες όσο και για τους επενδυτές), για τον υπολογισμό των επιβαρύνσεων που επιβάλλουν ως μεσάζοντες ή για κερδοσκοπικούς σκοπούς (3). |
|
(4) |
Τα συνηθέστερα CHIRD είναι: i) προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου, ii) συμφωνίες ανταλλαγής επιτοκίων, iii) δικαιώματα προαίρεσης επιτοκίου και iv) συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης επιτοκίων. Τα CHIRD αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης σε ολόκληρο τον ΕΟΧ είτε εξωχρηματιστηριακά (OTC) είτε σε χρηματιστήρια στην περίπτωση συμβολαίων μελλοντικής εκπλήρωσης επιτοκίου. |
|
(5) |
Η απόφαση απευθύνεται στις ακόλουθες οντότητες (στο εξής «αποδέκτες»):
|
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
2.1. Διαδικασία
|
(6) |
Η υπόθεση κινήθηκε βάσει της αίτησης για απαλλαγή από την επιβολή προστίμων που υπέβαλε η RBS στις 9 Αυγούστου 2011. Στις […], η JPMorgan υπέβαλε αίτηση για μείωση των προστίμων βάσει της ανακοίνωσης περί επιεικούς μεταχείρισης. |
|
(7) |
Στις 24 Ιουλίου 2013, η Επιτροπή κίνησε διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 κατά των αποδεκτών της απόφασης με σκοπό την έναρξη συζητήσεων διευθέτησης διαφορών με αυτούς. Πραγματοποιήθηκαν συναντήσεις για τη διευθέτηση των διαφορών με τα μέρη και, εν συνεχεία, τα μέρη υπέβαλαν στην Επιτροπή επίσημα αιτήματα διευθέτησης διαφορών σύμφωνα με το άρθρο 10α παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (4), αποκλειστικά με σκοπό τη διευθέτηση των διαφορών με την Επιτροπή στη διαδικασία αυτή και με την επιφύλαξη τυχόν άλλων διαδικασιών («αιτήματα διευθέτησης διαφορών»). |
|
(8) |
Στις 23 Σεπτεμβρίου 2014, η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων και αμφότερα τα μέρη επιβεβαίωσαν ότι το περιεχόμενό της αντιστοιχούσε στα σχετικά αιτήματα που είχαν καταθέσει και ότι θα τηρούσαν τη δέσμευσή τους να ακολουθήσουν τη διαδικασία διευθέτησης διαφορών. Η συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων εξέδωσε θετική γνώμη στις 17 Οκτωβρίου 2014, η δε Επιτροπή εξέδωσε απόφαση στις 21 Οκτωβρίου 2014. |
2.2. Αποδέκτες και διάρκεια
|
(9) |
Οι τέσσερις αποδέκτες της απόφασης συμμετείχαν σε σύμπραξη και, συνεπώς, παραβίασαν το άρθρο 101 της Συνθήκης και το άρθρο 53 της συμφωνίας ΕΟΧ την περίοδο από τις 6 Μαρτίου 2008 έως τις 13 Ιουλίου 2009. |
2.3. Περίληψη της παράβασης
|
(10) |
Τα μέρη της παράβασης υιοθέτησαν την εξής αντιανταγωνιστική συμπεριφορά: την περίοδο από τις 6 Μαρτίου 2008 έως τις 13 Ιουλίου 2009, ένας διαπραγματευτής στην JPMorgan συζήτησε κατ’ επανάληψη με διαπραγματευτή στην RBS κυρίως για τις επόμενες εκτιμήσεις των επιτοκίων τριών και έξι μηνών για το CHF Libor της RBS, με το σκεπτικό ότι αυτό θα ήταν επωφελές για τη διαπραγματευτική θέση CHIRD τουλάχιστον ενός εκ των διαπραγματευτών που συμμετείχαν στις συζητήσεις. Για το σκοπό αυτό, ο διαπραγματευτής στην RBS προσέγγισε, ή δήλωσε ότι ήταν πρόθυμος να προσεγγίσει, τον φορέα που υπέβαλλε τις εκτιμήσεις CHF Libor στην RBS ζητώντας να υποβάλει εκτίμηση στην BBA η οποία θα κινείτο προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση ή, μερικές φορές, θα διαμορφωνόταν σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο. Οι συζητήσεις αυτές του διαπραγματευτή στην RBS και του διαπραγματευτή στην JPMorgan συμπληρώνονταν ενίοτε με ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις τρέχουσες και μελλοντικές θέσεις διαπραγμάτευσης και τις επιδιωκόμενες τιμές. |
|
(11) |
Η γεωγραφική έκταση της παράβασης κάλυπτε το σύνολο του εδάφους του ΕΟΧ. |
2.4. Μέτρα αποκατάστασης
|
(12) |
Στην παρούσα απόφαση εφαρμόζονται οι κατευθυντήριες γραμμές του 2006 για τον υπολογισμό των προστίμων (5). Η απόφαση επιβάλλει πρόστιμα στις δύο οντότητες της JPMorgan που αναφέρονται στο σημείο 5 ανωτέρω. |
2.4.1. Βασικό ποσό του προστίμου
|
(13) |
Το βασικό ποσό του προστίμου που επιβάλλεται στις εμπλεκόμενες επιχειρήσεις καθορίζεται σε συνάρτηση με την αξία των πωλήσεων, το γεγονός ότι η παράβαση είναι από την ίδια τη φύση της μεταξύ των πλέον επιζήμιων περιορισμών του ανταγωνισμού, τη διάρκεια και το γεωγραφικό πεδίο της σύμπραξης, το γεγονός ότι οι αθέμιτες δραστηριότητες αφορούσαν χρηματοοικονομικά μεγέθη αναφοράς και ένα συμπληρωματικό ποσό που σκοπό έχει την αποτροπή των επιχειρήσεων από τη συμμετοχή σε τέτοιου είδους παράνομες πρακτικές. |
|
(14) |
Η Επιτροπή συνήθως λαμβάνει ως σημείο εκκίνησης τις πωλήσεις των επιχειρήσεων κατά τη διάρκεια του τελευταίου πλήρους οικονομικού έτους της συμμετοχής της στην παράβαση (6). Δύναται, ωστόσο, να αποκλίνει από την πρακτική αυτή, εάν μια άλλη περίοδος αναφοράς είναι καταλληλότερη λόγω των χαρακτηριστικών της υπόθεσης (7). |
|
(15) |
Όσον αφορά την παρούσα παράβαση, η Επιτροπή υπολόγισε την αξία των ετήσιων πωλήσεων για την JPMorgan και την RBS με βάση τις ταμειακές ροές που λήφθηκαν από κάθε τράπεζα, από το αντίστοιχο χαρτοφυλάκιο CHIRD με βάση το επιτόκιο CHF Libor και πραγματοποιήθηκαν με τους αντισυμβαλλομένους στον ΕΟΧ, κατά τη διάρκεια των μηνών που αντιστοιχούν στη συμμετοχή τους στην παράβαση, ποσά τα οποία στη συνέχεια ανάγονται σε ετήσια βάση. Αυτές οι αξίες των πωλήσεων ανάχθηκαν στην παρούσα αξία με ενιαίο συντελεστή για να ληφθούν υπόψη οι ιδιαιτερότητες του κλάδου CHIRD, όπως ο συμψηφισμός που εφαρμόζεται στον κλάδο αυτό, δηλαδή ότι οι τράπεζες προβαίνουν τόσο σε αγορές όσο και πωλήσεις παραγώγων έτσι ώστε οι εισερχόμενες πληρωμές να συμψηφίζονται με τις εξερχόμενες πληρωμές. |
2.4.2. Προσαρμογή του βασικού ποσού: επιβαρυντικές/ελαφρυντικές περιστάσεις
|
(16) |
Η Επιτροπή δεν θεώρησε ότι συντρέχουν επιβαρυντικές ή ελαφρυντικές περιστάσεις. |
2.4.3. Εφαρμογή του ορίου του 10 % του κύκλου εργασιών
|
(17) |
Δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003, το πρόστιμο που επιβάλλεται σε κάθε επιχείρηση για κάθε παράβαση δεν πρέπει να υπερβαίνει το 10 % του συνολικού κύκλου εργασιών που πραγματοποιήθηκε κατά το οικονομικό έτος που προηγείται της ημερομηνίας απόφασης της Επιτροπής. |
|
(18) |
Στην παρούσα υπόθεση, κανένα πρόστιμο δεν υπερβαίνει το 10 % του συνολικού κύκλου εργασιών της επιχείρησης για το οικονομικό έτος που προηγείται της ημερομηνίας της παρούσας απόφασης. |
2.4.4. Εφαρμογή της ανακοίνωσης του 2006 περί επιεικούς μεταχείρισης
|
(19) |
Η Επιτροπή χορήγησε στην RBS πλήρη απαλλαγή από την επιβολή προστίμου. Επίσης, η Επιτροπή χορήγησε μείωση κατά 40 % του προστίμου της JPMorgan για τη συνεργασία της στην έρευνα. |
2.4.5. Εφαρμογή της ανακοίνωσης σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών
|
(20) |
Λόγω της εφαρμογής της ανακοίνωσης σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών, το ποσό των προστίμων που επιβλήθηκε σε όλους τους αποδέκτες μειώθηκε κατά 10 %. |
3. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
|
(21) |
Επιβλήθηκαν τα ακόλουθα πρόστιμα δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003:
|
(1) ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1.
(2) Μετά την έκθεση Wheatley του 2012, η κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου σύστησε η διαχείριση και εποπτεία του Libor να ανατεθεί σε μια νέα σειρά οργανισμών.
(3) Οι διάφορες ληκτότητες Libor CHF αντικατοπτρίζονται στην τιμολόγηση των CHIRD. Οι αντίστοιχες ληκτότητες Libor CHF που διαμορφώνονται μια συγκεκριμένη ημερομηνία μπορούν να επηρεάσουν είτε τις ταμειακές ροές που λαμβάνει μια τράπεζα από τον αντισυμβαλλόμενο στο CHIRD, είτε τις ταμειακές ροές που η τράπεζα οφείλει να καταβάλει στον αντισυμβαλλόμενο στο CHIRD.
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18.
(5) ΕΕ C 210 της 1.9.2006, σ. 2.
(6) Σημείο 13 των κατευθυντήριων γραμμών περί προστίμων.
(7) Υπόθεση T-76/06, Ρlasticos Españoles (ASPLA) κατά Επιτροπής, δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί, σκέψεις 111-113.
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/12 |
Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσπόζουσων θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση της 17ης Οκτωβρίου 2014 σχετικά με προσχέδιο απόφασης στην Υπόθεση AT.39924 — Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα
(Bid Ask Spread Infringement)
Εισηγητής: Κάτω Χώρες
(2015/C 72/08)
|
1. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η αντιανταγωνιστική συμπεριφορά που καλύπτεται από τα δύο σχέδια αποφάσεων συνίσταται σε συμφωνίες και/ή εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων κατά την έννοια του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
2. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την εκτίμηση της Επιτροπής σχετικά με το προϊόν και τη γεωγραφική έκταση των συμφωνιών και/ή των εναρμονισμένων πρακτικών που περιέχονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
3. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι επιχειρήσεις τις οποίες αφορούν τα δύο σχέδια αποφάσεων συμμετείχαν στην παράβαση/στις παραβάσεις αυτές, όπως περιγράφεται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
4. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι στόχος των συμφωνιών και/ή εναρμονισμένων πρακτικών των δύο παραβάσεων που περιγράφονται στα δύο σχέδια αποφάσεων ήταν ο περιορισμός του ανταγωνισμού κατά την έννοια του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
5. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι συμφωνίες και/ή εναρμονισμένες πρακτικές που περιγράφονται στα δύο σχέδια αποφάσεων επηρέασαν σημαντικά τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. |
|
6. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την εκτίμηση της Επιτροπής όσον αφορά τη διάρκεια των παραβάσεων που περιγράφονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
7. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τους αποδέκτες των δύο σχεδίων αποφάσεων. |
|
8. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι θα πρέπει να επιβληθούν πρόστιμα στους αποδέκτες των δύο σχεδίων αποφάσεων. |
|
9. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή για την εφαρμογή των κατευθυντηρίων γραμμών του 2006 σχετικά με τη μέθοδο υπολογισμού των προστίμων που επιβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού αριθ. 1/2003 για τα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
10. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τα βασικά ποσά των προστίμων που προβλέπονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
11. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τον καθορισμό της διάρκειας για τον υπολογισμό των προστίμων που προβλέπονται στα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
12. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τις μειώσεις των προστίμων που βασίζονται στην ανακοίνωση περί επιεικούς μεταχείρισης σχετικά με τα δύο σχέδια αποφάσεων. |
|
13. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τη μείωση των προστίμων που βασίζεται στην ανακοίνωση σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών του 2008. |
|
14. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ως προς τα τελικά ποσά των προστίμων που προβλέπονται στις δύο αποφάσεις. |
|
15. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/13 |
Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων (1)
Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα
(παράβαση σχετικά με τις αποκλίσεις τιμής αγοράς και τιμής πώλησης)
(AT.39924)
(2015/C 72/09)
Στις 24 Ιουλίου 2013, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή («Επιτροπή») κίνησε τη διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (2) κατά των Royal Bank of Scotland Group plc, Royal Bank of Scotland plc, UBS AG, CO, & JPMorgan Chase, National Association, Credit Suisse Group AG, Credit Suisse International και Credit Suisse Securities (Europe) Limited (από κοινού «τα μέρη»).
Έπειτα από συζητήσεις σχετικά με το ενδεχόμενο διευθέτησης και την υποβολή αιτημάτων διευθέτησης διαφορών κατ’ εφαρμογή του άρθρου 10α παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (3), η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων («ΚΑ»), στις 23 Σεπτεμβρίου 2014, στην οποία αναφερόταν ότι, από τις 7 Μαΐου έως τις 25 Σεπτεμβρίου 2007, τα μέρη είχαν συμμετάσχει σε παράβαση του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ.
Η παράβαση αφορά ορισμένα βραχυπρόθεσμα εξωχρηματιστηριακά παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα διάρκειας έως 24 μηνών («ST OTC CHIRD»). Τα μέρη συμφώνησαν υποβάλλουν ευρύτερες, σταθερές αποκλίσεις τιμής αγοράς και τιμής πώλησης (bid ask spreads) για τα σχετικά ST OTC CHIRD για συναλλαγές με τρίτους, διατηρώντας ταυτόχρονα πιο περιορισμένες αποκλίσεις για τις μεταξύ τους συναλλαγές. Σκοπός των επαφών αυτών ήταν, πρώτον, να μειώνουν τα ίδια έξοδα συναλλαγών των μερών και να διατηρούν τη ρευστότητα μεταξύ τους, ενώ παράλληλα να επιδίωκαν να επιβάλλουν ευρύτερες αποκλίσεις (spread) σε τρίτους και, ως εκ τούτου, να αυξάνουν τα κέρδη τους. Δεύτερον, τα μέρη επεδίωκαν να παρακωλύουν την ικανότητα άλλων φορέων της αγοράς να ανταγωνίζονται με ίσους όρους με αυτούς.
Στις αντίστοιχες απαντήσεις τους στην κοινοποίηση αιτιάσεων, τα μέρη επιβεβαίωσαν ότι η κοινοποίηση αιτιάσεων αντικατόπτριζε το περιεχόμενο των αιτημάτων διευθέτησης των διαφορών που υπέβαλαν στο πλαίσιο της διαδικασίας.
Σύμφωνα με το άρθρο 16 της απόφασης 2011/695/ΕΕ, εξέτασα κατά πόσο το σχέδιο απόφασης που απευθύνθηκε στα μέρη αφορά μόνον αιτιάσεις σχετικά με τις οποίες δόθηκε στα μέρη η δυνατότητα να καταστήσουν γνωστές τις απόψεις τους, και κατέληξα σε θετικό συμπέρασμα επ’ αυτού.
Με βάση τα ανωτέρω, και λαμβάνοντας υπόψη ότι τα μέρη δεν μου υπέβαλαν κανένα αίτημα ούτε εξέφρασαν αντίρρηση (4), θεωρώ ότι έχει τηρηθεί στην παρούσα υπόθεση η αποτελεσματική άσκηση των διαδικαστικών τους δικαιωμάτων.
Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2014.
Wouter WILS
(1) Σύμφωνα με τα άρθρα 16 και 17 της απόφασης 2011/695/ΕΕ του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 13ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού (ΕΕ L 275 της 20.10.2011, σ. 29).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 και 82 της Συνθήκης (ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1).
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).
(4) Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 2 της απόφασης 2011/695/ΕΕ, τα μέρη διαδικασιών σε υποθέσεις συμπράξεων που συμμετέχουν σε διαδικασίες διευθέτησης διαφορών σύμφωνα με το άρθρο 10α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 δύνανται να απευθύνονται στον σύμβουλο ακροάσεων σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας διευθέτησης διαφορών για να εξασφαλίσουν την αποτελεσματική άσκηση των διαδικαστικών τους δικαιωμάτων. Βλέπε επίσης παράγραφο 18 της ανακοίνωσης της Επιτροπής 2008/C 167/01 σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών ενόψει της έκδοσης αποφάσεων δυνάμει του άρθρου 7 και του άρθρου 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου σε περιπτώσεις συμπράξεων (καρτέλ) (ΕΕ C 167 της 2.7.2008, σ. 1).
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/14 |
Περίληψη απόφασης της Επιτροπής
της 21ης Οκτωβρίου 2014
(Υπόθεση AT.39924 — Παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα)
(Παράβαση αποκλίσεων τιμής αγοράς και τιμής πώλησης)
[Κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2014) 7602]
(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2015/C 72/10)
Στις 21 Οκτωβρίου 2014 η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης («Συνθήκη») και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τη δημιουργία του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου («συμφωνία για τον ΕΟΧ»). Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου (1) , η Επιτροπή δημοσιεύει τα ονόματα των ενδιαφερομένων μερών και το βασικό περιεχόμενο της απόφασης, περιλαμβανομένων ενδεχομένων ποινών που επιβάλλονται, λαμβάνοντας υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων για την προστασία του επαγγελματικού απορρήτου τους.
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
|
(1) |
Η απόφαση αφορά ενιαία και διαρκή παράβαση. Οι αποδέκτες της απόφασης συμμετείχαν σε παράβαση του άρθρου 101 της Συνθήκης και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ στον τομέα ορισμένων βραχυπρόθεσμων εξωχρηματιστηριακών παραγώγων επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα διάρκειας έως 24 μηνών («βραχυπρόθεσμα εξωχρηματιστηριακά παράγωγα επιτοκίων σε ελβετικά φράγκα» ή για συντομία «ST OTC CHIRD»). |
|
(2) |
Τα ST OTC CHIRD είναι χρηματοπιστωτικά προϊόντα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες, χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, αμοιβαία κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου και άλλες επιχειρήσεις διεθνούς κλίμακας για τη διαχείριση της έκθεσής τους στον κίνδυνο επιτοκίου (αντιστάθμιση κινδύνου τόσο για τους δανειολήπτες και τους επενδυτές) και για τον υπολογισμό των επιβαρύνσεων που επιβάλλουν ως μεσάζοντες ή για κερδοσκοπικούς σκοπούς. Σύμφωνα με τις στατιστικές της Τράπεζας Διεθνών Διακανονισμών για τα εξωχρηματιστηριακά παράγωγα, τα παράγωγα επιτοκίων, που περιλαμβάνουν τα ST OTC CHIRD, αποτελούν το μεγαλύτερο τμήμα όλων των εξωχρηματιστηριακών παράγωγων προϊόντων. Τον Ιούνιο του 2013, η ακαθάριστη αγοραία αξία των εκκρεμών παράγωγων επιτοκίων που εκφράζονταν σε ελβετικά φράγκα ήταν 113 δισεκατ. δολάρια ΗΠΑ (2). |
|
(3) |
Τα συγκεκριμένα είδη των ST OTC CHIRD που αφορά η παράβαση περιορίζονταν στα εξής: i) προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου (3) (συνδεδεμένες με LIBOR ελβετικού φράγκου) και ii) συμφωνίες ανταλλαγής (4), που περιλαμβάνουν συμφωνίες ανταλλαγής σε επιτόκια για καταθέσεις μιας μέρας (overnight index swaps) (συνδεδεμένες με TOIS ελβετικού φράγκου (5)) και συμφωνίες ανταλλαγής επιτοκίων (συνδεδεμένες με LIBOR ελβετικού φράγκου). |
|
(4) |
Η απόφαση απευθύνεται στις ακόλουθες οντότητες (στο εξής «αποδέκτες»):
|
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
2.1. Διαδικασία
|
(5) |
Η υπόθεση κινήθηκε βάσει της αίτησης για απαλλαγή από την επιβολή προστίμων που υπέβαλε η RBS στις 9 Αυγούστου 2011. Στις […], η UBS υπέβαλε αίτηση για μείωση των προστίμων βάσει της ανακοίνωσης περί επιεικούς μεταχείρισης και στις […], η JPMorgan υπέβαλε αίτηση για μείωση των προστίμων βάσει της ανακοίνωσης περί επιεικούς μεταχείρισης. |
|
(6) |
Στις 24 Ιουλίου 2013, η Επιτροπή κίνησε διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 κατά των αποδεκτών της απόφασης με σκοπό την έναρξη συζητήσεων διευθέτησης των διαφορών. Πραγματοποιήθηκαν συναντήσεις για τη διευθέτηση των διαφορών με τα μέρη και, εν συνεχεία, τα μέρη υπέβαλαν στην Επιτροπή επίσημα αιτήματα διευθέτησης διαφορών σύμφωνα με το άρθρο 10α παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (6), αποκλειστικά με σκοπό τη διευθέτηση των διαφορών με την Επιτροπή στη διαδικασία αυτή και με την επιφύλαξη τυχόν άλλων διαδικασιών («αιτήματα διευθέτησης διαφορών»). |
|
(7) |
Στις 23 Σεπτεμβρίου 2014, η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων και αμφότερα τα μέρη επιβεβαίωσαν ότι το περιεχόμενό της αντιστοιχούσε στα σχετικά αιτήματα που είχαν καταθέσει και ότι θα τηρούσαν τη δέσμευσή τους να ακολουθήσουν τη διαδικασία διευθέτησης διαφορών. Η συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων εξέδωσε θετική γνώμη στις 17 Οκτωβρίου 2014, η δε Επιτροπή εξέδωσε απόφαση στις 21 Οκτωβρίου 2014. |
2.2. Αποδέκτες και διάρκεια
|
(8) |
Οι οκτώ αποδέκτες της απόφασης συμμετείχαν σε σύμπραξη και, συνεπώς, παραβίασαν το άρθρο 101 της Συνθήκης και το άρθρο 53 της συμφωνίας ΕΟΧ, για το χρονικό διάστημα από τις 7 Μαΐου 2007 έως τις 25 Σεπτεμβρίου 2007. |
2.3. Περίληψη της παράβασης
|
(9) |
Τα μέρη της παράβασης —η RBS, η UBS, η JPMorgan και η Credit Suisse— υιοθέτησαν την εξής αντιανταγωνιστική συμπεριφορά: οι διαπραγματευτές των RBS, UBS, JPMorgan και Credit Suisse συμφωνούσαν να υποβάλλουν ευρύτερες, σταθερές αποκλίσεις τιμής αγοράς και τιμής πώλησης (bid ask spreads) για τα σχετικά ST OTC CHIRD για συναλλαγές με τρίτους (συμπεριλαμβανομένων μεσιτών που δραστηριοποιούνται μεταξύ των διαπραγματευτών), διατηρώντας παράλληλα μικρότερες αποκλίσεις τιμής αγοράς και τιμής πώλησης για συναλλαγές μεταξύ τους. Ο όρος αποκλίσεις τιμής αγοράς και τιμής πώλησης (bid ask spread) αναφέρεται στη διαφορά μεταξύ της προσφερόμενης τιμής αγοράς και της ζητούμενης τιμής πώλησης για μια συγκεκριμένη σύμβαση. Η τιμή αγοράς (bid price) είναι η τιμή στην οποία ο διαπραγματευτής είναι πρόθυμος να αγοράσει μια συγκεκριμένη σύμβαση, και η τιμή πώλησης (ask price) είναι η τιμή στην οποία ο διαπραγματευτής είναι πρόθυμος να πωλήσει συγκεκριμένη σύμβαση. Σκοπός των επαφών αυτών ήταν να μειώνουν τα ίδια έξοδα συναλλαγών των τραπεζών και να διατηρούν τη ρευστότητα μεταξύ τους, ενώ παράλληλα να επιδίωκαν να επιβάλλουν ευρύτερες αποκλίσεις (spread) σε τρίτους και, ως εκ τούτου, να αυξάνουν τα κέρδη των τραπεζών. Συνδεόμενος στόχος της αθέμιτης συμπεριφοράς ήταν να παρακωλύουν την ικανότητα άλλων φορέων της αγοράς να ανταγωνίζονται με ίσους όρους με τους τέσσερις βασικούς φορείς. |
|
(10) |
Η γεωγραφική έκταση της παράβασης κάλυπτε το σύνολο του εδάφους του ΕΟΧ. |
2.4. Μέτρα αποκατάστασης
|
(11) |
Στην παρούσα απόφαση εφαρμόζονται οι κατευθυντήριες γραμμές του 2006 για τον υπολογισμό των προστίμων (7). Με εξαίρεση την RBS, η απόφαση επιβάλλει πρόστιμα σε όλες τις οντότητες που αναφέρονται στο σημείο 4 ανωτέρω. |
2.4.1. Βασικό ποσό του προστίμου
|
(12) |
Το βασικό ποσό του προστίμου που επιβάλλεται στις εμπλεκόμενες επιχειρήσεις καθορίζεται σε συνάρτηση με την αξία των πωλήσεων, το γεγονός ότι η παράβαση είναι από την ίδια τη φύση της μεταξύ των πλέον επιζήμιων περιορισμών του ανταγωνισμού, τη διάρκεια και το γεωγραφικό πεδίο της σύμπραξης και ένα συμπληρωματικό ποσό που σκοπό έχει την αποτροπή των επιχειρήσεων από τη συμμετοχή σε τέτοιου είδους παράνομες πρακτικές. |
|
(13) |
Η Επιτροπή χρησιμοποιεί κατά κανόνα τις πωλήσεις των επιχειρήσεων κατά τη διάρκεια του τελευταίου πλήρους οικονομικού έτους της συμμετοχής της στην παράβαση (8). Δύναται, ωστόσο, να αποκλίνει από την πρακτική αυτή, εάν μια άλλη περίοδος αναφοράς είναι καταλληλότερη λόγω των χαρακτηριστικών της υπόθεσης (9). |
|
(14) |
Όσον αφορά την παρούσα παράβαση, η Επιτροπή υπολόγισε την αξία των ετήσιων πωλήσεων για τις RBS, UBS, JPMorgan και Credit Suisse με βάση τα ονομαστικά ποσά συναλλαγών των συμβάσεων ST OTC CHIRD συνδεδεμένων με LIBOR ελβετικού φράγκου ή με TOIS ελβετικού φράγκου και που συνάφθηκαν με τους αντισυμβαλλομένους στον ΕΟΧ, κατά τη διάρκεια των μηνών που αντιστοιχούν στη συμμετοχή τους στην παράβαση, ποσά τα οποία στη συνέχεια ανάγονται σε ετήσια βάση. Σε αναγνώριση των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του τομέα των ST OTC CHIRD και του είδους της παράβασης, η Επιτροπή μείωσε τα εν λόγω ονομαστικά ποσά με την εφαρμογή ενός ενιαίου συντελεστή που αντιπροσωπεύει την απόκλιση της τιμής αγοράς και τιμής πώλησης. |
2.4.2. Προσαρμογές του βασικού ποσού επιβαρυντικές/ελαφρυντικές περιστάσεις
|
(15) |
Η Επιτροπή δεν θεώρησε ότι συντρέχουν επιβαρυντικές ή ελαφρυντικές περιστάσεις. |
2.4.3. Εφαρμογή του ορίου του 10 % του κύκλου εργασιών
|
(16) |
Δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003, το πρόστιμο που επιβάλλεται σε κάθε επιχείρηση για κάθε παράβαση δεν πρέπει να υπερβαίνει το 10 % του συνολικού κύκλου εργασιών που πραγματοποιήθηκε κατά το οικονομικό έτος που προηγείται της ημερομηνίας απόφασης της Επιτροπής. |
|
(17) |
Στην παρούσα υπόθεση, κανένα πρόστιμο δεν υπερβαίνει το 10 % του συνολικού κύκλου εργασιών της επιχείρησης για το οικονομικό έτος που προηγείται της ημερομηνίας της παρούσας απόφασης. |
2.4.4. Εφαρμογή της ανακοίνωσης του 2006 περί επιεικούς μεταχείρισης
|
(18) |
Η Επιτροπή χορήγησε στην RBS πλήρη απαλλαγή από την επιβολή προστίμου. Επίσης, η Επιτροπή χορήγησε μείωση κατά 30 % του προστίμου της UBS και μείωση κατά 25 % του προστίμου της JPMorgan για τη συνεργασία τους στην έρευνα. |
2.4.5. Εφαρμογή της ανακοίνωσης σχετικά με τη διεξαγωγή διαδικασιών διευθέτησης διαφορών
|
(19) |
Μετά την εφαρμογή ανακοίνωσης περί διαδικασιών διευθέτησης διαφορών, το ποσό των προστίμων που πρέπει να επιβληθούν στην RBS, την UBS, την JPMorgan και την Credit Suisse μειώθηκε κατά 10 % και η μείωση αυτή προστέθηκε στο ποσό της ανταμοιβής που χορηγήθηκε στο πλαίσιο της επιεικούς μεταχείρισης. |
3. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
|
(20) |
Επιβλήθηκαν τα ακόλουθα πρόστιμα δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003:
|
(1) ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1.
(2) Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών, http://www.bis.org/statistics/dt21a21b.pdf
(3) Η προθεσμιακή συμφωνία επιτοκίου είναι μια συμφωνία μεταξύ δύο αντισυμβαλλομένων με την οποία καθορίζεται το επιτόκιο την ημέρα σύναψης της συμφωνίας για μια ορισμένη χρονική περίοδο στο μέλλον, με πληρωμή βάσει ενός καθορισμένου ονομαστικού ποσού.
(4) Η συμφωνία ανταλλαγής (swap) είναι μια συμφωνία στην οποία δύο αντισυμβαλλόμενοι συμφωνούν να ανταλλάξουν, σε συγκεκριμένα χρονικά διαστήματα και για καθορισμένη διάρκεια, σειρές μελλοντικών πληρωμών τόκων.
(5) TOIS είναι το μη εγγυημένο επιτόκιο δανειοδότησης της μεθεπομένης σε ελβετικά φράγκα (Tomorrow/next unsecured). Χρησιμοποιείται ως επιτόκιο αναφοράς για συμφωνίες ανταλλαγών σε επιτόκια για καταθέσεις μιας μέρας σε ελβετικά φράγκα.
(6) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).
(7) ΕΕ C 210 της 1.9.2006, σ. 2.
(8) Σημείο 13 των κατευθυντήριων γραμμών περί προστίμων.
(9) Υπόθεση T-76/06, Ρlasticos Españoles (ASPLA) κατά Επιτροπής, δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί, σκέψεις 111-113.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/17 |
Ενημέρωση του καταλόγου των συνοριακών σημείων διέλευσης στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (1)
(2015/C 72/11)
Η δημοσίευση του καταλόγου των συνοριακών σημείων διέλευσης στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (2) βασίζεται στις πληροφορίες που κοινοποίησαν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 34 του κώδικα συνόρων του Σένγκεν.
Συμπληρωματικά προς τη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα, τακτική επικαιροποίηση δημοσιεύεται στον δικτυακό τόπο της Γενικής Διεύθυνσης Εσωτερικών Υποθέσεων.
ΕΛΛΑΔΑ
Τροποποίηση των πληροφοριών που δημοσιεύθηκαν στην ΕΕ C 420 της 22.11.2014
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ
|
Εναέρια σύνορα (3) |
Αερολιμένες (Airports) |
|
|
1. |
Αθήνα |
Αthina (Athens) |
|
2. |
Ηράκλειο |
Heraklion |
|
3. |
Θεσσαλονίκη |
ThessalonikI |
|
4. |
Ρόδος |
Rodos (Rhodes) |
|
5. |
Κέρκυρα |
Kerkira (Corfou) |
|
6. |
Αντιμάχεια Κω |
Antimachia (Kos) |
|
7. |
Χανιά |
Chania |
|
8. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio, Samos |
|
9. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
10. |
Ιωάννινα |
Ioannina |
|
11. |
Άραξος |
Araxos |
|
12. |
Σητεία |
Sitia |
|
13. |
Χίος |
Chios |
|
14. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
15. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
16. |
Καβάλα |
Kavala |
|
17. |
Άκτιο Βόνιτσας |
Aktio-Vonitsas |
|
18. |
Μήλος |
Milos |
|
19. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
20. |
Θήρα |
Thira |
|
21. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
22. |
Καρπαθος |
Karpathos |
|
23. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
24. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
25. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
26. |
Ανδραβίδα |
Andravida |
|
27. |
Ατσική Λήμνου |
Atsiki - Limnos |
|
28. |
Νέα Αγχίαλος |
Nea Aghialos |
|
29. |
Καστοριά |
Kastoria |
|
Θαλάσσια σύνορα |
Λιμένες (Θαλάσσια σύνορα) |
|
|
1. |
Γύθειο |
Ghithio |
|
2. |
Σύρος |
Siros |
|
3. |
Ηγουμενίτσα |
Igoymenitsa |
|
4. |
Στυλίδα |
Stilida |
|
5. |
Άγιος Νικόλαος |
Agios Nikolaos |
|
6. |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
|
7. |
Λευκάδα |
Lefkada |
|
8. |
Σάμος |
Samos |
|
9. |
Βόλος |
Volos |
|
10. |
Κως |
Kos |
|
11. |
Δάφνη Αγίου Όρους |
Dafni - Agiou Orous |
|
12. |
Ίβηρα Αγίου Όρους |
Ivira - Agiou Orous |
|
13. |
Γερακινή |
Gerakini |
|
14. |
Γλυφάδα |
Glifada |
|
15. |
Πρέβεζα |
Preveza |
|
16. |
Πάτρα |
Patra |
|
17. |
Κέρκυρα |
Kerkira |
|
18. |
Σητεία |
Sitia |
|
19. |
Χίος |
Chios |
|
20. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
21. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
22. |
Κόρινθος |
Korinthos |
|
23. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
24. |
Κάλυμνος |
Kalymnos (4) |
|
25. |
Καβάλα |
Kavala |
|
26. |
Ιθάκη |
Ithaki |
|
27. |
Πύλος |
Pilos |
|
28. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio, Samos |
|
29. |
Λαύριο |
Lavrio |
|
30. |
Ηράκλειο |
Heraklio |
|
31. |
Σάμη Κεφαλληνίας |
Sami, Kefalonia |
|
32. |
Πειραιάς |
Pireas |
|
33. |
Μήλος |
Milos |
|
34. |
Κατάκωλο |
Katakolo |
|
35. |
Σούδα Χανίων |
Souda, Chania |
|
36. |
Ιτέα |
Itea |
|
37. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
38. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
39. |
Ναύπλιο |
Nafplio |
|
40. |
Χαλκίδα |
Chalkida |
|
41. |
Ρόδος |
Rodos |
|
42. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
43. |
Θήρα |
Thira |
|
44. |
Καλοί Λιμένες Ηρακλείου |
Kali Limenes Herakliou |
|
45. |
Μύρινα Λήμνου |
Myrina, Limnos |
|
46. |
Παξοί |
Paxi |
|
47. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
48. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
49. |
Αίγιο |
Aighio |
|
50. |
Πάτμος |
Patmos |
|
51. |
Σύμη |
Simi |
|
52. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
53. |
Χανιά |
Chania |
|
54. |
Αστακός |
Astakos |
|
55. |
Πέτρα, Λέσβου |
Petra, Lesvos (5) |
|
Χερσαία σύνορα |
Land Borders |
||
|
Με την Αλβανία |
With Albania |
||
|
1. |
Κακαβιά |
1. |
Kakavia |
|
2. |
Κρυσταλλοπηγή |
2. |
Cristalopighi |
|
3. |
Σαγιάδα |
3. |
Sagiada |
|
4. |
Μερτζάνη |
4. |
Mertzani |
|
Με την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας |
With the former Yugoslav Republic of Macedonia |
||
|
1. |
Νίκη |
1. |
Niki |
|
2. |
Ειδομένη (σιδηροδρομικό) |
2. |
Idomeni (RAIL) |
|
3. |
Εύζωνοι |
3. |
Evzoni |
|
4. |
Δοιράνη |
4. |
Doirani |
|
Με την Βουλγαρία |
With Bulgaria |
||
|
1. |
Προμαχώνας |
1. |
Promachonas |
|
2. |
Προμαχώνας (σιδηροδρομικό) |
2. |
Promachonas (Rail) |
|
3. |
Δίκαια (σιδηροδρομικό) |
3. |
Dikea Evros (Rail) |
|
4. |
Ορμένιο |
4. |
Ormenio Evros |
|
5. |
Εξοχή |
5. |
Exohi |
|
6. |
Άγιος Κωνσταντίνος (Ξάνθη) |
6. |
Agios Konstantinos (Xanthi) |
|
7. |
Κυπρίνος (Έβρου) |
7. |
Kyprinos (Evros) |
|
8. |
Νυμφαία |
8. |
Nymfaia |
|
Με την Τουρκία |
With Turkey |
||
|
1. |
Καστανιές Έβρου |
1. |
Kastanies |
|
2. |
Πύθιο (σιδηροδρομικο) |
2. |
Pithio (Rail) |
|
3. |
Κήποι Έβρου |
3. |
Kipi |
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
Τροποποίηση των πληροφοριών που δημοσιεύθηκαν στην ΕΕ C 51 της 22.2.2013
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ
Χερσαία σύνορα (Φινλανδία - Ρωσία)
|
(1) |
Haapovaara* |
|
(2) |
Imatra* |
|
(3) |
Imatra (σιδηρόδρομος*) |
|
(4) |
Inari* |
|
(5) |
Karttimo* |
|
(6) |
Kurvinen* |
|
(7) |
Kuusamo |
|
(8) |
Leminaho* |
|
(9) |
Niirala |
|
(10) |
Nuijamaa |
|
(11) |
Parikkala* |
|
(12) |
Rajajooseppi |
|
(13) |
Salla |
|
(14) |
Vaalimaa |
|
(15) |
Vainikkala (σιδηρόδρομος) |
|
(16) |
Vartius |
Διευκρίνιση:
Τα συνοριακά σημεία διέλευσης προκύπτουν από τη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τα κοινά σημεία διέλευσης των συνόρων (Ελσίνκι, 11 Μαρτίου 1994). Τα σημεία που επισημαίνονται με αστερίσκο (*) είναι περιορισμένης μόνο χρήσης και είναι ανοικτά αποκλειστικά σε πολίτες της Φινλανδίας και της Ρωσίας στο πλαίσιο της διμερούς συμφωνίας. Τα εν λόγω σημεία διατηρούνται ανοικτά στην κυκλοφορία σε περίπτωση ανάγκης. Η κυκλοφορία συνίσταται σχεδόν αποκλειστικά σε μεταφορές ξυλείας. Τα περισσότερα σημεία διέλευσης παραμένουν κλειστά το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου. Τα σχετικά σημεία διέλευσης των συνόρων αποτελούν αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ των φινλανδικών και των ρωσικών αρχών.
Αερολιμένες
|
(1) |
Enontekiö |
|
(2) |
Helsinki-Hernesaari (αποκλειστικά για ελικόπτερα) |
|
(3) |
Helsinki-Malmi |
|
(4) |
Helsinki-Vantaa |
|
(5) |
Ivalo |
|
(6) |
Joensuu |
|
(7) |
Jyväskylä |
|
(8) |
Kajaani |
|
(9) |
Kemi-Tornio |
|
(10) |
Kittilä |
|
(11) |
Kokkola - Pietarsaari |
|
(12) |
Kuopio |
|
(13) |
Kuusamo |
|
(14) |
Lappeenranta |
|
(15) |
Maarianhamina |
|
(16) |
Mikkeli |
|
(17) |
Oulu |
|
(18) |
Pori |
|
(19) |
Rovaniemi |
|
(20) |
Savonlinna |
|
(21) |
Seinäjoki |
|
(22) |
Tampere-Pirkkala |
|
(23) |
Turku |
|
(24) |
Vaasa |
|
(25) |
Varkaus |
Θαλάσσια σύνορα
Σημεία διέλευσης λιμένων για τα εμπορικά πλοία και τα αλιευτικά σκάφη
|
(1) |
Eckerö |
|
(2) |
Eurajoki |
|
(3) |
Färjsundet |
|
(4) |
Förby |
|
(5) |
Hamina |
|
(6) |
Hanko (και για σκάφη αναψυχής) |
|
(7) |
Haukipudas |
|
(8) |
Helsinki |
|
(9) |
Inkoo |
|
(10) |
Kalajoki |
|
(11) |
Kaskinen |
|
(12) |
Kemi |
|
(13) |
Kemiö |
|
(14) |
Kirkkonummi |
|
(15) |
Kokkola |
|
(16) |
Kotka |
|
(17) |
Kristiinankaupunki |
|
(18) |
Lappeenranta |
|
(19) |
Loviisa |
|
(20) |
Långnäs |
|
(21) |
Maarianhamina (και για σκάφη αναψυχής) |
|
(22) |
Merikarvia |
|
(23) |
Naantali |
|
(24) |
Nuijamaa (και για σκάφη αναψυχής) |
|
(25) |
Oulu |
|
(26) |
Parainen |
|
(27) |
Pernaja |
|
(28) |
Pietarsaari |
|
(29) |
Pohja |
|
(30) |
Pori |
|
(31) |
Porvoo |
|
(32) |
Raahe |
|
(33) |
Rauma |
|
(34) |
Salo |
|
(35) |
Sipoo |
|
(36) |
Taalintehdas |
|
(37) |
Tammisaari |
|
(38) |
Tornio |
|
(39) |
Turku |
|
(40) |
Uusikaupunki |
|
(41) |
Vaasa |
Σταθμοί ακτοφυλακής που λειτουργούν ως σημεία διέλευσης για σκάφη αναψυχής και υδροπλάνα:
|
(1) |
Åland |
|
(2) |
Haapasaari |
|
(3) |
Hanko |
|
(4) |
Nuijamaan satama |
|
(5) |
Santio |
|
(6) |
Suomenlinna |
Σταθμοί ακτοφυλακής που λειτουργούν ως σημεία διέλευσης για σκάφη αναψυχής και υδροπλάνα:
|
(1) |
Åland |
|
(2) |
Hanko |
|
(3) |
Kotka |
|
(4) |
Porkkala |
|
(5) |
Suomenlinna |
Κατάλογος προηγούμενων εκδόσεων
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Βλ. κατάλογο προηγούμενων εκδόσεων στο τέλος της παρούσας επικαιροποίησης.
(2) ΕΕ L 105 της 13.4.2006, σ. 1.
Σημείωση: Λειτουργούν όλως κατ' εξαίρεση μόνο κατά τη θερινή περίοδο.
Σημείωση: προσωρινά από 23 Αυγούστου έως 31 Οκτωβρίου 2013.
Σημείωση: προσωρινά από την 1η Απριλίου μέχρι 30 Νοεμβρίου 2015.
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/25 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Υπόθεση M.7302 — Styrolution/Braskem/JV)
Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2015/C 72/12)
|
1. |
Στις 23 Φεβρουαρίου 2015 η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση σχεδιαζόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1), με την οποία η Styrolution Group GmbH («Styrolution», Γερμανία) και η Braskem S.A. («Braskem», Βραζιλία) αποκτούν, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού συγκεντρώσεων, κοινό έλεγχο νεοσυσταθείσας εταιρείας που αποτελεί κοινή επιχείρηση («JV»), με αγορά μετοχών. |
|
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι: — για τη Styrolution: παραγωγή και πώληση φάσματος θερμοπλαστικών ρητινών με βάση το στυρόλιο για χρήση σε διάφορες εφαρμογές, — για την Braskem: παραγωγή και πώληση θερμοπλαστικών ρητινών (όπως πολυαιθυλένιο, πολυπροπυλένιο και πολυβινυλοχλωρίδιο), καθώς και βασικών χημικών πρώτων υλών, — για την JV: πώληση ορισμένων θερμοπλαστικών ρητινών στη Βραζιλία και σε άλλες χώρες της Νότιας Αμερικής, μεταξύ άλλων βάσει της δικής της παραγωγής στη Βραζιλία. |
|
3. |
Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην εν λόγω ανακοίνωση. |
|
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά M.7302 — Styrolution/Braskem/JV. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με φαξ (+32 22964301), ηλεκτρονικά στην διεύθυνση COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («Κανονισμός συγκεντρώσεων»).
(2) ΕΕ C 366 της 14.12.2013, σ. 5.
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/26 |
Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων
(2015/C 72/13)
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).
ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2)
«PLATE DE FLORENVILLE»
Αριθ. ΕΚ: BE-PGI-0005-01151 – 6.9.2013
ΠΓΕ ( X ) ΠΟΠ ( )
1. Ονομασία
«Plate de Florenville»
2. Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα
Βέλγιο
3. Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου
3.1. Τύπος προϊόντος
Κλάση 1.6. Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα
3.2. Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1
Το προϊόν «Plate de Florenville» είναι μια πατάτα (Solanum tuberosum L.) της παλιάς γαλλικής ποικιλίας «Rosa». Αυτή η όψιμη έως ημι-όψιμη ποικιλία παρουσιάζει πολύ μακρόχρονη περίοδο φυτικής νάρκης και η καλλιέργειά της απαιτεί κατά μέσο όρο 120 ημέρες στο έδαφος.
Οι κόνδυλοι της πατάτας «Plate de Florenville» παρουσιάζουν τα ακόλουθα ποικιλιακά και φυσικά χαρακτηριστικά:
— χρώμα φλοιού: προς το ρόδινο·
— χρώμα σάρκας: κίτρινο·
— σχήμα: επίμηκες, κανονικό, ελαφρώς πεπλατυσμένο (κορυνόσχημο, νεφρόσχημο)·
— ποσοστό ξηράς ουσίας: < 20 %·
— διαμέτρημα: ελάχιστο 25, μέγιστο 45 mm.
Η πατάτα «Plate de Florenville» ανήκει στη μαγειρική κατηγορία της πατάτας με σφικτή σάρκα. Τα μαγειρικά χαρακτηριστικά της (βάσει των διεθνώς αποδεκτών κριτηρίων που εφαρμόζονται όταν εξετάζεται μια ποικιλία πατάτας με σκοπό την εγγραφή της στον βελγικό κατάλογο) είναι τα εξής:
— σύσταση σάρκας: μέγιστο 4 (10βάθμια κλίμακα: 0 = σφικτή· 3 = αρκετά σφικτή· 6 = αρκετά τρυφερή· 9 = τρυφερή)·
— συμπεριφορά στο μαγείρεμα: μέγιστο 3 (10βάθμια κλίμακα: 0 = παραμένει ακέραια· 3 = θραύεται ελαφρώς· 6 = θραύεται έντονα· 9 = διαλύεται πλήρως)·
— υγρασία: ελάχιστο 3 - μέγιστο 6 (10βάθμια κλίμακα: 0 = υγρή· 3 = αρκετά υγρή· 6 = αρκετά ξηρή· 9 = ξηρή)·
— αμαύρωση μετά το μαγείρεμα: μέγιστος δείκτης 30 (δείκτης < 20 = καλή (χαμηλή αμαύρωση)· 20 ≤ δείκτης < 30 = μέση· 30 ≤ δείκτης < 35 = χαμηλή· 35 ≤ δείκτης < 45 = κακή· ≥ 45 = πολύ κακή).
Κατά συνέπεια, σύμφωνα με τη διεθνώς αποδεκτή κατηγοριοποίηση που εφαρμόζεται κατά την καταχώριση των ποικιλιών πατάτας στον βελγικό κατάλογο, η «Plate de Florenville» κατατάσσεται στην κατηγορία A (A — AB — BA), κατηγορία πατάτας που είναι ιδανική για την παρασκευή σαλάτας, το μαγείρεμα στον ατμό ή το μαγείρεμα με τη φλούδα.
Από οργανοληπτική άποψη, η πατάτα «Plate de Florenville» χαρακτηρίζεται από λεπτή, ντελικάτη και έντονη γεύση και ευχάριστη αίσθηση σφικτής σάρκας στο στόμα. Απουσιάζει παντελώς η αλευρώδης υφή με αποτέλεσμα την κάπως υδαρή αίσθηση.
Η «Plate de Florenville» μπορεί να διατεθεί στο εμπόριο ως πατάτα νωπή ή διατήρησης. Πράγματι, η πολύ μακρόχρονη περίοδος φυτικής νάρκης επιτρέπει να διατηρείται εύκολα επί μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς κίνδυνο πρώιμης και ανεξέλεγκτης βλάστησης.
3.3. Πρώτες ύλες (μόνο για τα μεταποιημένα προϊόντα)
—
3.4. Ζωοτροφές (αποκλειστικά για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης)
—
3.5. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής
Εκτός από την παραγωγή φυτόσπορων, το σύνολο της παραγωγής (από τη φύτευση των κονδύλων έως τη διατήρηση της συγκομιδής) εκτελείται εντός της οριοθετημένης περιοχής.
3.6. Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.
Οι εργασίες προπαρασκευής και συσκευασίας επιτρέπονται σε όλο το έδαφος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3.7. Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση
Η ετικέτα που τίθεται στη συσκευασία του προϊόντος «Plate de Florenville» περιλαμβάνει — επιπλέον των ενδείξεων που προβλέπονται από τη νομοθεσία — την καταχωρισμένη ονομασία, τον ευρωπαϊκό λογότυπο της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης (ΠΓΕ) (στο ίδιο οπτικό πεδίο με την ονομασία), αναφορά στον ανεξάρτητο οργανισμό πιστοποίησης που έχει οριστεί για τον συγκεκριμένο παραγωγό καθώς και τον αριθμό παρτίδας και τα στοιχεία του παραγωγού, στις περιπτώσεις που δεν προβαίνει ο ίδιος στην προπαρασκευή και/ή τη συσκευασία.
Όταν το προϊόν «Plate de Florenville» πωλείται χύδην με απευθείας πώληση στον καταναλωτή, ταυτοποιείται με σαφή τρόπο, με αναφορά των προαναφερόμενων υποχρεωτικών ενδείξεων επισήμανσης.
Η ένδειξη «primeur» (πρώιμη) μπορεί να αναγράφεται με την ονομασία «Plate de Florenville» υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν παρουσιάζει τα χαρακτηριστικά της πατάτας «primeur» (συγκομιδή πριν από την πλήρη ωρίμαση, εύκολα αποσπώμενος φλοιός με τρίψιμο της επιφάνειας) και διατίθεται στο εμπόριο, σε νωπή κατάσταση, πριν από την 15η Σεπτεμβρίου.
Η ένδειξη «grenailles» (σφαιρίδια) μπορεί να αναγράφεται με την ονομασία «Plate de Florenville» υπό την προϋπόθεση ότι το διαμέτρημα των κονδύλων είναι μικρότερο των 25 mm.
Κάθε επισήμανση και τρόποςταυτοποίησης υπόκεινται σε προηγούμενη έγκριση από τον ανεξάρτητο οργανισμό πιστοποίησης που έχει οριστεί για τη συγκεκριμένη παραγωγή.
4. Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής
Η περιοχή παραγωγής του προϊόντος «Plate de Florenville» αποτελείται από τις ακόλουθες κοινότητες:
|
— |
Chiny (παλαιές κοινότητες πριν από τη συγχώνευση των Izel και Jamoigne)· |
|
— |
Etalle (Buzenol, Chantemelle, Etalle, Sainte-Marie, Vance)· |
|
— |
Florenville (Chassepierre, Florenville, Fontenoille, Muno, Villers-devant-Orval)· |
|
— |
Meix-devant-Virton (Gérouville, Meix-devant-Virton, Robelmont, Sommethone, Villers-la-Loue)· |
|
— |
Saint-Léger (Châtillon, Saint-Léger)· |
|
— |
Tintigny (Bellefontaine, Saint-Vincent, Tintigny)· |
|
— |
Virton (Ethe, Virton). |
Στη συγκεκριμένη περιοχή, η πατάτα «Plate de Florenville» καλλιεργείται αποκλειστικά στα εδάφη που είναι κατά κύριο λόγο ευνοϊκά, δηλαδή στα εδάφη τύπου:
|
— |
αμμώδη ή πηλο-αμμώδη με υπερβολική ή ελαφρώς υπερβολική φυσική στράγγιση· |
|
— |
αμμο-πηλώδη με φυσική στράγγιση. |
5. Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή
5.1. Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής
Η γεωγραφική περιοχή την οποία καλύπτει η ονομασία «Plate de Florenville» αντιστοιχεί σε μια περιοχή στο νότιο τμήμα του Βελγίου, γνωστή ως «Lorraine belge» ή επίσης — από γεωλογική και γεωργική άποψη — «Ιουράσια περιοχή». Πρόκειται για τη μοναδική περιοχή η οποία χρονολογείται από τον Μεσοζωικό αιώνα στο Βέλγιο. Η περιοχή παραγωγής της πατάτας «Plate de Florenville» βρίσκεται πιο συγκεκριμένα σε τμήμα αυτής της Ιουρασίου περιοχής, στην Gaume (ιστορικο-γεωγραφική ονομασία).
Το ιδιαίτερο ανάγλυφο των κλιτύων με τη μακριά έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία και τις γεωλογικές διαμορφώσεις τύπου «cuesta» αποτελεί ένα από τα κύρια χαρακτηριστικά της Gaume. Επιπλέον, προστατευμένη από τους ψυχρούς ανέμους και τις βροχοπτώσεις από βορεινή κατεύθυνση χάρη στην παρουσία του ορεινού όγκου των Αρδεννών, η Gaume αποτελεί περιοχή μετάβασης από το ήπιο θαλάσσιο κλίμα του βόρειου τμήματος της χώρας στο ηπειρωτικό κλίμα. Η διαφοροποίηση αυτή συνίσταται στο μεγαλύτερο θερμοκρασιακό εύρος, τον μεγαλύτερο αριθμό ημερών θέρους, την εντονότερη ηλιοφάνεια, το χαμηλότερο βροχομετρικό ύψος βροχοπτώσεων και τους λιγότερο ισχυρούς ανέμους.
Η σύνθεση του υπεδάφους (από ασβεστόλιθο) αποτελεί πρόσθετο ευνοϊκό παράγοντα, γιατί επιτρέπει τη συγκράτηση της θερμότητας. Τα δύο εδαφολογικά στρώματα που απλώνονται γύρω από την περιοχή της Florenville αντιστοιχούν σε πηλώδη εδάφη που τείνουν προς ελαφρώς αμμώδη, καλά αεριζόμενα και καλά στραγγιζόμενα, εδάφη τα οποία θερμαίνονται γρήγορα, σε αντίθεση με τα αργιλώδη, βαριά και δύσκολα στραγγιζόμενα εδάφη των γειτονικών περιοχών. Με την πάροδο του χρόνου, οι παραγωγοί παρατήρησαν ότι οι πατάτες «Plate de Florenville» ήταν καλύτερης ποιότητας όταν καλλιεργούνταν σε εδάφη του συγκεκριμένου τύπου (πηλο-αμμώδη ή αμμο-πηλώδη). Ως εκ τούτου, εντόπισαν τα αγροτεμάχια που βρίσκονται στα εν λόγω εδάφη και τα χρησιμοποίησαν αποκλειστικά για την καλλιέργεια της «Plate de Florenville». Το στοιχείο αυτό αντικατοπτρίζει την ιδιαίτερη και μοναδική τεχνογνωσία που έχουν αποκτήσει, η οποία συνδυάζεται με την καλλιέργεια της εν λόγω ποικιλίας πατάτας.
Ο σιδηρόδρομος αναμφίβολα έπαιξε σημαντικό ρόλο στη φήμη της συγκεκριμένης πατάτας. Πράγματι, το 1880, η παλαιά κοινότητα Florenville απέκτησε σιδηροδρομικό σταθμό, τμήμα της γραμμής 165 που συνέδεε το Virton με το Bertrix. Σε μεγαλύτερη κλίμακα, η γραμμή επέτρεπε — και εξακολουθεί να επιτρέπει — τη σύνδεση της Αρλόν με το Ναμούρ και τις Βρυξέλλες (κεντρικό σημείο του σιδηροδρομικού δικτύου του Βελγίου). Ο χαρακτηρισμός της πατάτας ως «de Florenville» (πατάτα της Florenville) φαίνεται πως προέρχεται από την ετικέτα που έφεραν οι φορτάμαξες που αναχωρούσαν από το σταθμό της Florenville, στον οποίο συγκεντρωνόταν η παραγωγή πατάτας τύπου «Plate» από τα περίχωρα, μέσω του τοπικού δικτύου. Η πατάτα Plate πήρε επομένως το όνομά της από τον σταθμό αναχώρησής της.
5.2. Ιδιοτυπία του προϊόντος
Τα κύρια χαρακτηριστικά της πατάτας «Plate de Florenville», εκτός από το χρώμα και το σχήμα της, είναι η πολύ καλή διατήρησή της κατά το μαγείρεμα και η λεπτή και ντελικάτη γεύση της.
Πράγματι, η πατάτα παραμένει ακέραια, δεν διαλύεται και διατηρεί αμετάβλητο το σχήμα της, ακόμη και μετά από μαγείρεμα μακράς διάρκειας. Η ιδιότητα αυτή επιτρέπει την κατάταξή της στη μαγειρική κατηγορία Α (βλέπε σημείο 3.2). Επομένως, είναι ιδανική για την παρασκευή σαλάτας καθώς και για το μαγείρεμα στον ατμό ή με τη φλούδα.
Η γεύση της είναι έντονη, ντελικάτη και εξαιρετικά λεπτή. Ενίοτε είναι αισθητή η γεύση φουντουκιού. Η ένταση της γεύσης της συνδέεται άμεσα με το μικρό μέγεθος των κονδύλων. Πράγματι, στους μικρούς κονδύλους οι αρωματικές ενώσεις είναι πιο συμπυκνωμένες σε σύγκριση με τους κονδύλους μεγαλύτερου μεγέθους.
Τα δύο αυτά χαρακτηριστικά είναι συνέπεια του χαμηλού ποσοστού ξηράς ουσίας (< 20 %) που χαρακτηρίζει την πατάτα «Plate de Florenville».
Η ονομασία «Plate de Florenville» υφίσταται επί έναν αιώνα τουλάχιστον, όπως μαρτυρούν τα παρακάτω στοιχεία:
|
— |
το 1901, στο έργο «Monographie agricole de la région jurassique (Gaume)» (γεωργική μονογραφία της Ιουρασίου περιοχής (Gaume)), η ποικιλία Plate ορίζεται ως τοπική ποικιλία· |
|
— |
το 1909, στην Εφημερίδα της γεωργικής ένωσης της επαρχίας του Λουξεμβούργου αναφέρεται ότι η πατάτα Plate πωλείται στην Florenville· |
|
— |
το 1930, η βελγική γεωργική εγκυκλοπαίδεια αναφέρει ότι η «Plate de Florenville»«καλλιεργείται στην Gaume» και «έχει μεγάλη ζήτηση στην αγορά της Λιέγης»· |
|
— |
το 2006, η «plate της Florenville» ή «corne της Florenville» εισάγεται στο λεξικό βελγικών ιδιωματικών εκφράσεων «Dictionnaire des belgicismes» του Georges Lebouc και στο αντίστοιχο λεξικό που επιμελήθηκε ο Michel Francard το 2010. |
5.3. Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με μια συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)
Οι κλιματολογικές και εδαφολογικές συνθήκες της Gaume καθώς και οι τύποι εδαφών που αναφέρονται στο σημείο 5.1 ευνοούν ιδιαιτέρως την καλλιέργεια της πατάτας «Plate de Florenville». Πράγματι, η πατάτα «Plate de Florenville» χρειάζεται καλά στραγγιζόμενα εδάφη (για να αποφευχθεί η ασφυξία των ριζών) τα οποία να θερμαίνονται γρήγορα ώστε να διευκολύνεται η καλή ανάπτυξη. Επιπλέον, το κλίμα που περιγράφεται ανωτέρω συνεπάγεται καλή παροχή νερού και μικρότερο κίνδυνο όψιμου παγετού στον οποίο οι πατάτες είναι ιδιαιτέρως ευαίσθητες. Η επαρκής παροχή νερού επιτρέπει να λαμβάνεται προϊόν με ποσοστό ξηράς ύλης μικρότερο του 20 %. Το ξηρότερο κλίμα θα ευνοούσε την παραγωγή αλευρώδους πατάτας και, αντιθέτως, το πιο ψυχρό και υγρό κλίμα δεν θα επέτρεπε την καλή διαμόρφωση των κονδύλων. Επιπλέον, καθώς πρόκειται για ποικιλία αργής ανάπτυξης, η «Plate de Florenville» πρέπει να φυτεύεται το συντομότερο δυνατόν. Η ταχεία θέρμανση των εδαφών που χρησιμοποιούνται για την καλλιέργειά της είναι, συνεπώς, ένα σημαντικό πλεονέκτημα. Ωστόσο, πρέπει να σημειωθεί ότι στα στραγγιζόμενα αυτά εδάφη, η απόδοση της «Plate de Florenville» είναι πολύ χαμηλότερη από την ονομαστική απόδοση της ποικιλίας «Rosa» (ανερχόμενη στο 90 % της απόδοσης της ποικιλίας αναφοράς «Bintje»): αναλόγως των καιρικών συνθηκών, κυμαίνεται από 12 έως 25 τόνους ανά εκτάριο, μέγιστη απόδοση αποδεκτή για να είναι επιτρεπτή η χρήση της ονομασίας «Plate de Florenville». Πράγματι, η χαμηλή αυτή απόδοση είναι καθοριστική για τη γευστική ποιότητα της πατάτας «Plate de Florenville»: όσο μικρότεροι οι κόνδυλοι, τόσο η συγκέντρωση σε αρωματικά μόρια είναι σημαντική, και τόσο η πατάτα είναι γευστική.
Ο συνδυασμός των εδαφοκλιματικών παραγόντων και της τεχνογνωσίας των παραγωγών επιτρέπει συνεπώς στην ποικιλία «Rosa» να εκφράσει όλα τα ποιοτικά χαρακτηριστικά της.
Αναφορά σε σπορόφυτα πατάτας, καλούμενα «Plates», περιλαμβάνεται στις βελγικές ιστορικές πηγές ήδη από τα μέσα του 19ου αιώνα. Το 1860, ο Edouard de Croeser de Berges κατέγραφε 128 ποικιλίες πατάτας στο Βέλγιο, μεταξύ των οποίων η Plate, την οποία περιέγραφε ως καλής ποιότητας, αρκετά παραγωγική και απαλλαγμένη από ασθένειες. Η εν λόγω ποικιλία απαντάται επίσης στο Almanach agricole belge του 1899.
Η πατάτα «Plate de Florenville» φημίζεται σε τοπικό, εθνικό και διεθνές επίπεδο. Η φήμη αυτή μεταφράζεται, μεταξύ άλλων, στη διοργάνωση, από το 1994, της «Γιορτής της Πατάτας» στη Florenville (ένα σαββατοκύριακο του Οκτωβρίου). Η εκδήλωση αυτή προβάλλεται τόσο από τον τοπικό τύπο (για παράδειγμα, L’Avenir du Luxembourg, 2011, 2012 και 2013) όσο και πέραν των συνόρων (αναφορές στη γαλλική εφημερίδα L’Union-L’Ardennais, το 2013). Οι πατάτες «Plates de Florenville» αναφέρονται επίσης στον εθνικό τύπο (Le Soir, La Libre Belgique ή και στη φλαμανδόφωνη εφημερίδα De Standaard) και στο διεθνή τύπο (Le Figaro [Γαλλία] για παράδειγμα).
Εμφανίζεται επίσης σε πολλούς τουριστικούς οδηγούς της Gaume όπως:
|
— |
Tourisme en Beau Canton de Gaume που δημοσιεύθηκε το 2002 από το «Maison du Tourisme» των Chiny, Florenville και Herbeumont· |
|
— |
La Transgaumaise, οδηγός περιήγησης που γράφτηκε από τον André Pierlot και δημοσιεύθηκε το 2009. |
Στη μαγειρική, η πατάτα «Plate de Florenville» χρησιμοποιείται σε διάφορες συνταγές της επαρχίας του Λουξεμβούργου στις οποίες η ανθεκτικότητά της πατάτας αποτελεί ουσιώδες χαρακτηριστικό,
|
— |
όπως το «touffaye», ένα παραδοσιακό γιαχνί («al touffay») (Chantal Van Gelderen [1999]), |
|
— |
το «roustiquettes gaumaises», συνταγή που επινόησε ο Noël Anselot το1980, |
|
— |
το «Floriflette», το οποίο προτείνει η Confrérie des Sossons d’Orvaulx. |
Επιπλέον, οι μαγειρικές ιδιότητές της επιτρέπουν στη συγκεκριμένη πατάτα να περιλαμβάνεται στον κατάλογο πολλών εστιατορίων που την παρουσιάζουν ως εκλεκτό και τυπικό έδεσμα, όπως για παράδειγμα:
|
— |
το «Gratinée de Florenville» της Ferme des Sanglochons (Verlaine-Neufchâteau στην επαρχία του Λουξεμβούργου)· |
|
— |
το «Moelleux de plates de Florenville au crabe, aux crevettes grises et au Royal Belgian caviar, beurre blanc d’huîtres à la ciboulette» του γαστρονομικού εστιατορίου Comme Chez Soi (Βρυξέλλες). |
Το προϊόν «Plate de Florenville» εκτιμάται ιδιαιτέρως από τους καταναλωτές, οι οποίοι το αναγνωρίζουν ως μια πατάτα χαμηλής παραγωγικότητας αλλά εξαιρετικής ποιότητας, όπως αποδεικνύεται από την τιμή του. Διάφορες πηγές του πρώτου μισού του 20ού αιώνα επιβεβαιώνουν το γεγονός ότι αυτή η πατάτα είχε υψηλότερη τιμή από τις άλλες. Ακόμα και σήμερα, είναι ακριβότερη στα καταστήματα (1,99 ευρώ/kg) σε σύγκριση με άλλες ποικιλίες πατάτας με σκληρή σάρκα, όπως η Charlotte (1,20 ευρώ/kg).
Παραπομπή στη δημοσίευση της συγγραφής υποχρεώσεων
[άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (3)]
http://agriculture.wallonie.be/apps/spip_wolwin/IMG/pdf/Dossier-Plate-Florenville-IGP.pdf
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12. Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012.
(3) Βλέπε υποσημείωση 2.
Διορθωτικά
|
28.2.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 72/31 |
Διορθωτικό στην πρόταση υποβολής προτάσεων
Κατευθυντήριες γραμμές — EACEA 03/2015
Πρωτοβουλία εθελοντών ανθρωπιστικής βοήθειας της ΕΕ:
Τεχνική βοήθεια στις οργανώσεις αποστολής
Ενίσχυση των οργανώσεων υποδοχής για την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 17 της 20ής Ιανουαρίου 2015 )
(2015/C 72/14)
Στη σελίδα 12:
αντί:
«6.1.2 Εταίροι και επιλέξιμη σύμπραξη
Οι οργανισμοί-εταίροι πρέπει να είναι:
|
— |
μη κυβερνητικές μη κερδοσκοπικές οργανώσεις, ή |
|
— |
οργανισμοί δημοσίου δικαίου μη στρατιωτικού χαρακτήρα, ή |
|
— |
η Διεθνής Ομοσπονδία Συλλόγων Ερυθρού Σταυρού και Ερυθράς Ημισελήνου.» |
διάβαζε:
«6.1.2 Εταίροι και επιλέξιμη σύμπραξη
Για την τεχνική βοήθεια, οι οργανισμοί-εταίροι ανήκουν σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες κατηγορίες:
|
— |
μη κυβερνητικές μη κερδοσκοπικές οργανώσεις συσταθείσες σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους των οποίων η έδρα βρίσκεται στην Ένωση, ή |
|
— |
οργανισμοί δημοσίου δικαίου μη στρατιωτικού χαρακτήρα, ή |
|
— |
η Διεθνής Ομοσπονδία Συλλόγων Ερυθρού Σταυρού και Ερυθράς Ημισελήνου. |
Για την ανάπτυξη ικανότητας, οι οργανισμοί-εταίροι ανήκουν σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες κατηγορίες:
|
— |
μη κυβερνητικές μη κερδοσκοπικές οργανώσεις οι οποίες δραστηριοποιούνται ή έχουν συσταθεί σε τρίτη χώρα βάσει της ισχύουσας στην εν λόγω χώρα νομοθεσίας, ή |
|
— |
οργανισμοί δημοσίου δικαίου μη στρατιωτικού χαρακτήρα, ή |
|
— |
διεθνείς οργανισμοί και οργανώσεις.» |
Στη σελίδα 13:
αντί:
|
«β) |
Φορείς που έχουν συσταθεί στις ακόλουθες χώρες δύνανται να συμμετέχουν ως εταίροι σε σχέδια ανάπτυξης ικανότητας
Στα σχέδια ανάπτυξης ικανότητας πρέπει να συμμετέχουν ο αιτών και οι οργανισμοί-εταίροι από τουλάχιστον έξι διαφορετικές χώρες, από τους οποίους:
|
διάβαζε:
|
«β) |
Φορείς που έχουν συσταθεί στις ακόλουθες χώρες δύνανται να συμμετέχουν ως εταίροι σε σχέδια ανάπτυξης ικανότητας
Στα σχέδια ανάπτυξης ικανότητας πρέπει να συμμετέχουν ο αιτών και οι οργανισμοί-εταίροι από τουλάχιστον έξι διαφορετικές χώρες, από τους οποίους:
|
(1) Η ανθρωπιστική βοήθεια νοείται όπως προβλέπεται στο άρθρο 3 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 375/2014, ήτοι οι δραστηριότητες και οι επιχειρήσεις σε τρίτες χώρες για την παροχή έκτακτης βοήθειας με βάση τις ανάγκες, η οποία αποβλέπει στη διάσωση της ζωής, στην πρόληψη και ανακούφιση του ανθρώπινου πόνου και στη διασφάλιση της ανθρώπινης αξιοπρέπειας σε περιπτώσεις ανθρωπογενών κρίσεων ή φυσικών καταστροφών. Η ανθρωπιστική βοήθεια περιλαμβάνει τις επιχειρήσεις παροχής βοήθειας, ανακούφισης και προστασίας κατά τη διάρκεια των ανθρωπιστικών κρίσεων ή αμέσως μετά από αυτές, μέτρα στήριξης για να διασφαλίζεται η πρόσβαση στους πληθυσμούς που έχουν ανάγκη και για να διευκολύνεται η απρόσκοπτη ροή της βοήθειας, καθώς και δράσεις που αποβλέπουν στην ενίσχυση της ετοιμότητας για την αντιμετώπιση των καταστροφών και στη μείωση των κινδύνων καταστροφών, καθώς και τη συμβολή στην ενίσχυση της ανθεκτικότητας και της ικανότητας αντιμετώπισης των κρίσεων και ανάκαμψης από αυτές.»