ISSN 1977-0901

doi:10.3000/19770901.C_2013.140.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

56ό έτος
18 Μαΐου 2013


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2013/C 140/01

Έγκριση κρατικών ενισχύσεων στο πλαίσιο των διατάξεων των άρθρων 107 και 108 της ΣΛΕΕ — Περιπτώσεις όπου η Επιτροπή δεν προβάλλει αντίρρηση ( 1 )

1

 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2013/C 140/02

Ισοτιμίες του ευρώ

6

2013/C 140/03

Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 552/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας (Δημοσίευση τίτλων και αναφορών στις κοινοτικές προδιαγραφές βάσει του κανονισμού)  ( 1 )

7

2013/C 140/04

Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση, της 19ης Νοεμβρίου 2012, σχετικά με σχέδιο απόφασης για την υπόθεση COMP/39.839 (1) — Telefónica και Portugal Telecom — Εισηγητής: Λετονία

8

2013/C 140/05

Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση, της 21ης Ιανουαρίου 2013, σχετικά με σχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/39.839 (2) — Telefónica και Portugal Telecom — Εισηγητής: Λετονία

9

2013/C 140/06

Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων — COMP/39.839 — Telefónica/Portugal Telecom

10

2013/C 140/07

Περίληψη απόφασης της Επιτροπής, της 23ης Ιανουαρίου 2013, σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Υπόθεση COMP/39.839 — Telefónica/Portugal Telecom) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2013) 306 final]

11

 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2013/C 140/08

Προπαρασκευαστική ενέργεια Κυκλοφορία των ταινιών στην ψηφιακή εποχή — Πρόσκληση υποβολής προτάσεων 2013

14

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2013/C 140/09

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M.6866 — Time Warner/CME) ( 1 )

16

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2013/C 140/10

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

17

2013/C 140/11

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

20

2013/C 140/12

Δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής του ενιαίου εγγράφου για ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου

27

2013/C 140/13

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

29

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/1


Έγκριση κρατικών ενισχύσεων στο πλαίσιο των διατάξεων των άρθρων 107 και 108 της ΣΛΕΕ

Περιπτώσεις όπου η Επιτροπή δεν προβάλλει αντίρρηση

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

2013/C 140/01

Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης

20.3.2013

Αριθμός αναφοράς κρατικής ενίσχυσης

SA.35135 (12/N)

Κράτος μέλος

Γερμανία

Περιφέρεια

Thueringen

Τίτλος (ή/και όνομα του δικαιούχου)

Multifunktionsarena der Stadt Erfurt

Νομική βάση

1.

Koordinierungsrahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ ab 2009, Teil B

2.

Richtlinie des Freistaats Thüringen für die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ (GRW), Teil II

3.

Thüringer Landeshaushaltsordnung (ThürLHO)

4.

Thüringer Vewaltungsverfahrensgesetz (ThürVwVerfG)

Είδος μέτρου

Ατομική ενίσχυση

Stadion-Betreibergesellschaft

Στόχος

Τομεακή ανάπτυξη

Είδος ενίσχυσης

Άμεση επιδότηση

Προϋπολογισμός

Συνολικός προϋπολογισμός: 29,48 EUR (σε εκατ.)

Ένταση

84 %

Διάρκεια

Κλάδοι της οικονομίας

Δραστηριότητες διασκέδασης και ψυχαγωγίας, Οργάνωση συνεδρίων και εμπορικών εκθέσεων, Αθλητικές δραστηριότητες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Thüringer Aufbaubank

Gorkistraße 9

99084 Erfurt

DEUTSCHLAND

Λοιπές πληροφορίες

Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης

20.3.2013

Αριθμός αναφοράς κρατικής ενίσχυσης

SA.35440 (12/N)

Κράτος μέλος

Γερμανία

Περιφέρεια

Thueringen

Τίτλος (ή/και όνομα του δικαιούχου)

Multifunktionsarena der Stadt Jena

Νομική βάση

1.

Koordinierungsrahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ ab 2009, Teil B

2.

Richtlinie des Freistaats Thüringen für die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ (GRW), Teil II

3.

Thüringer Landeshaushaltsordnung (ThürLHO)

4.

Thüringer Verwaltungsverfahrensgesetz (ThürVwVerfG)

Είδος μέτρου

Ατομική ενίσχυση

Stadt Jena

Στόχος

Τομεακή ανάπτυξη

Είδος ενίσχυσης

Άμεση επιδότηση

Προϋπολογισμός

Συνολικός προϋπολογισμός: 34,45 EUR (σε εκατ.)

Ένταση

100 %

Διάρκεια

Κλάδοι της οικονομίας

Οργάνωση συνεδρίων και εμπορικών εκθέσεων, Αθλητικές δραστηριότητες και δραστηριότητες διασκέδασης και ψυχαγωγίας

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Thüringer Aufbaubank

Gorkistraße 9

99084 Erfurt

DEUTSCHLAND

Λοιπές πληροφορίες

Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης

13.5.2013

Αριθμός αναφοράς κρατικής ενίσχυσης

SA.36027 (13/N)

Κράτος μέλος

Ιταλία

Περιφέρεια

Valle d'Aosta

Μικτές περιφέρειες

Τίτλος (ή/και όνομα του δικαιούχου)

Organizzazione delle attività regionali di protezione civile — contributi al settore delle attività produttive

Νομική βάση

 

Legge regionale 18 gennaio 2001, n. 5 «Organizzazione delle attività regionali di protezione civile»

 

Delibera di Giunta regionale n. 2377 del 12 luglio 2004

 

Delibera di Giunta regionale n. 2378 del 12 luglio 2004

 

Delibera di Giunta regionale n. 3509 dell'11 ottobre 2004

 

Delibera di Giunta regionale n. 2705 del 2 ottobre 2009

Είδος μέτρου

Καθεστώς

Στόχος

Αποζημίωση για ζημίες που προκαλούνται από θεομηνίες

Είδος ενίσχυσης

Άμεση επιδότηση

Προϋπολογισμός

Συνολικός προϋπολογισμός: 1,50 EUR (σε εκατ.)

Ένταση

70 %

Διάρκεια

μέχρι τις 31.12.2018

Κλάδοι της οικονομίας

Όλοι οι οικονομικοί τομείς που είναι επιλέξιμοι να λάβουν την ενίσχυση

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Regione autonoma

Valle d'Aosta Piazza Deffeyes 1

11100 Aosta AO

ITALIA

Λοιπές πληροφορίες

Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης

15.3.2013

Αριθμός αναφοράς κρατικής ενίσχυσης

SA.36092 (13/N)

Κράτος μέλος

Ιταλία

Περιφέρεια

Emilia-Romagna

Τίτλος (ή/και όνομα του δικαιούχου)

Aiuto al salvataggio di RDB SpA in A.S.

Νομική βάση

A.

D.L. 30.1.1979, n. 26 (convertito in L. 3.4.1979, n. 95), Provvedimenti urgenti per l'amministrazione straordinaria di grandi imprese in crisi (cfr. art. 2-bis);

B.

D.M. 23.12.2004, n. 319, Regolamento recante le condizioni e le modalità di prestazione della garanzia statale sui finanziamenti a favore delle grandi imprese in stato di insolvenza, ai sensi dell'art. 101 del D. Lgs. 8 luglio 1999, n. 270;

C.

D.L. 23.12.2003, n. 347 (convertito in L. 18.2.2004, n. 39), Misure urgenti per la ristrutturazione industriale di grandi imprese in stato di insolvenza;

D.

D. LGS. 8.7.1999, n. 270, Nuova disciplina delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'art. 1 della legge 30 luglio 1998, n. 274.

Είδος μέτρου

Ατομική ενίσχυση

RDB Terrecote Srl in AS, RDB SpA in A.S., RDB Hebel SpA in AS

Στόχος

Διάσωση προβληματικών επιχειρήσεων

Είδος ενίσχυσης

Εγγύηση

Προϋπολογισμός

Συνολικός προϋπολογισμός: 25 EUR (σε εκατ.)

Ένταση

100 %

Διάρκεια

1.5.2013-1.11.2013

Κλάδοι της οικονομίας

Κατασκευές

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Ministero dello Sviluppo Economico

Via Veneto 33

00187 Roma RM

ITALIA

Λοιπές πληροφορίες

Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης

27.2.2013

Αριθμός αναφοράς κρατικής ενίσχυσης

SA.36127 (13/N)

Κράτος μέλος

Αυστρία

Περιφέρεια

Τίτλος (ή/και όνομα του δικαιούχου)

Privatrundfunksfonds (PRRF); Fonds zur Förderung des privaten Rundfunks

Νομική βάση

§§ 30 bis 32 KommAustria Gesetz (KOG), Richtlinien über die Gewährung von Mitteln aus dem Fonds zur Förderung des privaten Rundfunks.

Είδος μέτρου

Καθεστώς

Στόχος

Πολιτισμός, Καινοτομία, Κατάρτιση, Τομεακή ανάπτυξη, Διαφύλαξη της κληρονομιάς

Είδος ενίσχυσης

Άμεση επιδότηση

Προϋπολογισμός

 

Συνολικός προϋπολογισμός: 30 EUR (σε εκατ.)

 

Ετήσιος προϋπολογισμός: 15 EUR (σε εκατ.)

Ένταση

65 %

Διάρκεια

1.3.2013-31.12.2014

Κλάδοι της οικονομίας

Ραδιοφωνικές εκπομπές, Τηλεοπτικός προγραμματισμός και τηλεοπτικές εκπομπές, Δραστηριότητες προγραμματισμού και ραδιοτηλεοπτικών εκπομπών, Παραγωγή κινηματογραφικών ταινιών, βίντεο και τηλεοπτικών προγραμμάτων

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Dr. Alfred GRINSCHGL

Mariahilferstraße 77-79

1060 Wien

ÖSTERREICH

Λοιπές πληροφορίες

Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/6


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

17 Μαΐου 2013

2013/C 140/02

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,2869

JPY

ιαπωνικό γιεν

131,87

DKK

δανική κορόνα

7,4524

GBP

λίρα στερλίνα

0,84475

SEK

σουηδική κορόνα

8,5922

CHF

ελβετικό φράγκο

1,2449

ISK

ισλανδική κορόνα

 

NOK

νορβηγική κορόνα

7,5393

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

25,989

HUF

ουγγρικό φιορίνι

290,56

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λετονικό λατς

0,6993

PLN

πολωνικό ζλότι

4,1704

RON

ρουμανικό λέου

4,3370

TRY

τουρκική λίρα

2,3646

AUD

δολάριο Αυστραλίας

1,3216

CAD

δολάριο Καναδά

1,3220

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

9,9911

NZD

δολάριο Νέας Ζηλανδίας

1,5917

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,6156

KRW

ουόν Νότιας Κορέας

1 437,84

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

12,0764

CNY

κινεζικό ρενμινπί γιουάν

7,9040

HRK

κροατική κούνα

7,5710

IDR

ρουπία Ινδονησίας

12 554,93

MYR

μαλαισιανό ρινγκίτ

3,8890

PHP

πέσο Φιλιππινών

52,964

RUB

ρωσικό ρούβλι

40,3876

THB

ταϊλανδικό μπατ

38,324

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

2,6100

MXN

πέσο Μεξικού

15,8403

INR

ινδική ρουπία

70,6060


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/7


Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 552/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας (1)

(Δημοσίευση τίτλων και αναφορών στις κοινοτικές προδιαγραφές βάσει του κανονισμού)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

2013/C 140/03

Οργανισμός

Στοιχεία αναφοράς και τίτλος της κοινοτικής προδιαγραφής

Στοιχεία αναφοράς της αντικατασταθείσας κοινοτικής προδιαγραφής

Ημερομηνία λήξης της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης της αντικατασταθείσας κοινοτικής προδιαγραφής

ETSI (2)

EN 303 213-1 V1.3.1

Προηγμένο σύστημα καθοδήγησης και ελέγχου των κινήσεων στο έδαφος (A-SMGCS)· Μέρος 1: Κοινοτική προδιαγραφή προς εφαρμογή βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 552/2004 σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού για το A-SMGCS Επίπεδο 1, συμπεριλαμβανομένων των εξωτερικών διεπαφών

EN 303 213-1 V1.2.1

1 Απριλίου 2014

ETSI

EN 303 213-2 V1.3.1

Προηγμένο σύστημα καθοδήγησης και ελέγχου των κινήσεων στο έδαφος (A-SMGCS)· Μέρος 2: Κοινοτική προδιαγραφή προς εφαρμογή βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 552/2004 σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού για το A-SMGCS Επίπεδο 2, συμπεριλαμβανομένων των εξωτερικών διεπαφών

EN 303 213-2 V1.1.1

1 Απριλίου 2014


(1)  ΕΕ L 96 της 31.3.2004, σ. 26.

(2)  European Telecommunications Standards Institute (Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Τηλεπικοινωνιακών Προτύπων): 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis Cedex, France, τηλ. +33 492944200, φαξ +33 493654716, http://www.etsi.org


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/8


Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση, της 19ης Νοεμβρίου 2012, σχετικά με σχέδιο απόφασης για την υπόθεση COMP/39.839 (1) — Telefónica και Portugal Telecom

Εισηγητής: Λετονία

2013/C 140/04

Για τους σκοπούς των ερωτήσεων που ακολουθούν, ως «ρήτρα» νοείται η ένατη ρήτρα της συμφωνίας αγοράς μετοχών που συνήψαν η Telefónica SA και η Portugal Telecom SGPS, SA (εφεξής «τα μέρη») στις 28 Ιουλίου 2010 (η «συμφωνία»).

1.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ότι η ρήτρα καλύπτει τις ισπανικές και πορτογαλικές αγορές ηλεκτρονικών επικοινωνιών και τηλεοπτικών υπηρεσιών όπως περιγράφονται στο σχέδιο απόφασης.

2.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η ρήτρα προβλέπει υποχρέωση μη άσκησης ανταγωνισμού (αντί για μια απλή υποχρέωση αυτοαξιολόγησης όπως υποστηρίχθηκε από τα μέρη) και ισοδυναμεί με περιορισμό του ανταγωνισμού λόγω αντικειμένου.

3.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η ρήτρα δεν μπορεί να θεωρηθεί ως παρεπόμενος περιορισμός της συμφωνίας.

4.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η ρήτρα ενδέχεται να επηρεάζει τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών.

5.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η ρήτρα παραβιάζει το άρθρο 101 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, ότι δεν εμπίπτει στην εξαίρεση του άρθρου 101 παράγραφος 3 και ότι, κατά συνέπεια, τα μέρη παρέβησαν το άρθρο 101 της ΣΛΕΕ.

6.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ότι η παράβαση των μερών διήρκεσε 4 μήνες (από τις 27 Σεπτεμβρίου 2010 έως τις 4 Φεβρουαρίου 2011).

7.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι θα πρέπει να επιβληθεί πρόστιμο στα μέρη.

8.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη της όλα τα άλλα θέματα που επισημάνθηκαν κατά τη συζήτηση.

9.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/9


Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση, της 21ης Ιανουαρίου 2013, σχετικά με σχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/39.839 (2) — Telefónica και Portugal Telecom

Εισηγητής: Λετονία

2013/C 140/05

1.

Η πλειοψηφία της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά το βασικό ποσό των προστίμων. Μια μειοψηφία απέχει.

2.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι δεν υπάρχουν επιβαρυντικές περιστάσεις που πρέπει να ληφθούν υπόψη.

3.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η παύση της παράβασης στις 4 Φεβρουαρίου 2011, δεκαέξι ημέρες μετά την κίνηση της διαδικασίας από την Επιτροπή, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ως ελαφρυντική περίσταση.

4.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ότι δεν υφίστανται ελαφρυντικές περιστάσεις άλλες από εκείνη που αναφέρεται στο σημείο (3) που πρέπει να ληφθούν υπόψη.

5.

Η πλειοψηφία της Συμβουλευτικής Επιτροπής συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τα τελικά ποσά των προστίμων. Μια μειοψηφία απέχει.

6.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη της όλα τα άλλα θέματα που επισημάνθηκαν κατά τη συζήτηση.

7.

Η Συμβουλευτική Επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/10


Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων (1)

COMP/39.839 — Telefónica/Portugal Telecom

2013/C 140/06

(1)

Στις 19 Ιανουαρίου 2011, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (2) του Συμβουλίου και του άρθρου 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (3) της Επιτροπής κατά της Telefónica, S.A. και της Portugal Telecom, SGPS, SA («PT») σε σχέση με μια ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού στη συμφωνία αγοράς μετοχών που συνήψαν οι δύο εταιρείες για την απόκτηση από την Telefónica του αποκλειστικού ελέγχου του φορέα εκμετάλλευσης κινητών υπηρεσιών της Βραζιλίας, Vivo Participações, SA.

(2)

Η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού είχε αρχικά διαπιστωθεί από την ισπανική αρχή ανταγωνισμού. Μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ των ισπανικών και των πορτογαλικών αρχών ανταγωνισμού και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αποφασίστηκε ότι η Επιτροπή θα αναλάμβανε να ασχοληθεί με την έρευνα. Συνεπώς, σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, η ισπανική αρχή ανταγωνισμού διαβίβασε όλα τα έγγραφα της υπόθεσης στην Επιτροπή.

(3)

Η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση των αιτιάσεων («ΚΑ») στις 21 Οκτωβρίου 2011 και την κοινοποίησε στην Telefónica και στην PT στις 24 Οκτωβρίου 2011. Σε αμφότερα τα μέρη χορηγήθηκε πρόσβαση στον φάκελο, στις 4 Νοεμβρίου 2011. Η Επιτροπή είχε θέσει αρχικά την 3η Ιανουαρίου 2012 ως προθεσμία απάντησης στην ΚΑ. Μετά από αίτημα των μερών, η προθεσμία παρατάθηκε κατά 8 εργάσιμες ημέρες.

(4)

Τόσο η Telefonica όσο και η PT παραιτήθηκαν από την άσκηση του δικαιώματός τους να ζητήσουν προφορική ακρόαση σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής. Ως εκ τούτου, δεν πραγματοποιήθηκε ακρόαση για την υπόθεση αυτή.

(5)

Στην ΚΑ, η Επιτροπή κατέληξε στην προκαταρκτική άποψη ότι η ρήτρα μη ανταγωνισμού στη συμφωνία αγοράς μετοχών μεταξύ Telefónica και PT ισοδυναμεί με συμφωνία κατανομής της αγοράς με αντικείμενο τον περιορισμό του ανταγωνισμού εντός της εσωτερικής αγοράς κατά παράβαση του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ.

(6)

Στην απόφαση, η Επιτροπή αντικρούει τα επιχειρήματα που προβλήθηκαν από τα μέρη στις απαντήσεις τους και επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα που συνήχθησαν στην κοινοποίηση των αιτιάσεων.

(7)

Δεν έλαβα καταγγελίες όσον αφορά την αποτελεσματική άσκηση των διαδικαστικών δικαιωμάτων από τα μέρη που συμμετέχουν στη διαδικασία. Το σχέδιο απόφασης δεν περιέχει αντιρρήσεις ως προς τις οποίες τα μέρη δεν είχαν την ευκαιρία να καταστήσουν γνωστές τις απόψεις τους. Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, κρίνω ότι όλοι οι συμμετέχοντες στη διαδικασία είχαν την δυνατότητα να ασκήσουν αποτελεσματικά τα διαδικαστικά τους δικαιώματα στην παρούσα υπόθεση.

Βρυξέλλες, 21 Ιανουαρίου 2013.

Michael ALBERS


(1)  Δυνάμει των άρθρων 16 και 17 της απόφασης αριθ. 2011/695/ΕΕ του προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 13ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού (ΕΕ L 275 της 20.10.2011, σ. 29).

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης (ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ.1).

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/11


Περίληψη απόφασης της Επιτροπής

της 23ης Ιανουαρίου 2013

σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(Υπόθεση COMP/39.839 — Telefónica/Portugal Telecom)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2013) 306 final]

(Τα κείμενα στην αγγλική και πορτογαλική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)

2013/C 140/07

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

(1)

Στις 23 Ιανουαρίου 2013, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης («ΣΛΕΕ»). Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (1), η Επιτροπή δημοσιεύει τα ονόματα των μερών και το βασικό περιεχόμενο της απόφασης, περιλαμβανομένων ενδεχομένων κυρώσεων που επιβάλλονται, λαμβάνοντας υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων για την προστασία του επιχειρηματικού τους απορρήτου.

(2)

Η διαδικασία και η απόφαση αφορούν μία ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού, η οποία είχε συμπεριληφθεί στη συμφωνία αγοράς μετοχών της 28ης Ιουλίου 2010 (η «συμφωνία αγοράς μετοχών») που συνήψαν η Telefónica, SA («Telefónica») και η Portugal Telecom SGPS, SA («Portugal Telecom»), η οποία παραχώρησε στην Telefónica τον αποκλειστικό έλεγχο του φορέα κινητής τηλεφωνίας της Βραζιλίας Vivo, τον οποίο, προηγουμένως, κατείχαν από κοινού τα συμβαλλόμενα μέρη (η «πράξη Vivo»).

(3)

Η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού έχει ως εξής:

«Ενάτη ρήτρα — Μη άσκηση ανταγωνισμού — Στο μέτρο που το επιτρέπει ο νόμος, κάθε συμβαλλόμενο μέρος απέχει από τη συμμετοχή ή την επένδυση, άμεσα ή έμμεσα, μέσω οποιασδήποτε συνδεδεμένης εταιρείας, σε οποιοδήποτε σχέδιο του κλάδου των τηλεπικοινωνιών (συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών σταθερής και κινητής τηλεφωνίας, των υπηρεσιών πρόσβασης στο Διαδίκτυο και των τηλεοπτικών υπηρεσιών, με εξαίρεση οποιαδήποτε επένδυση ή δραστηριότητα που πραγματοποιείται ή ασκείται από την ημερομηνία της παρούσας) που μπορεί να θεωρηθεί ότι βρίσκεται σε ανταγωνισμό με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εντός της ιβηρικής αγοράς για την περίοδο που αρχίζει από την ημερομηνία κλεισίματος (27 Σεπτεμβρίου 2010) μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2011».

(4)

Μετά την κίνηση της διαδικασίας από την Επιτροπή, στις 19 Ιανουαρίου 2011, τα μέρη ήραν τη ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού στις 4 Φεβρουαρίου 2011.

2.   ΑΠΟΔΕΚΤΕΣ

(5)

Η απόφαση απευθύνεται στην Telefónica, SA (Telefónica) και στην Portugal Telecom SGPS, SA (Portugal Telecom), που είναι τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας αγοράς μετοχών στην οποία περιλαμβάνεται η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού. Αυτές είναι οι μητρικές εταιρείες των αντίστοιχων ομίλων τους.

(6)

Η Telefónica και η Portugal Telecom είναι ο ισπανικός και πορτογαλικός πρώην μονοπωλιακός φορέας τηλεπικοινωνιών στην Ισπανία και στην Πορτογαλία αντίστοιχα. Κατέχουν υψηλά μερίδια αγοράς στις περισσότερες αγορές ηλεκτρονικών επικοινωνιών στο κράτος μέλος καταγωγής τους, αλλά μόνο περιορισμένη παρουσία στο κράτος μέλος καταγωγής του άλλου μέρους.

3.   ΚΥΡΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ

3.1.   Διαδικασία

(7)

Στις 19 Ιανουαρίου 2011, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει διαδικασία για την παρούσα υπόθεση, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (2) και του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1/2003. Κατά τη διάρκεια της έρευνας, η Επιτροπή έστειλε διάφορα αιτήματα παροχής πληροφοριών βάσει του άρθρου 18 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 στην Telefónica, στην Portugal Telecom και σε ορισμένους από τους πολυεθνικούς πελάτες τους.

(8)

Στις 21 Οκτωβρίου 2011, η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση των αιτιάσεων («ΚΑ»). Στην κοινοποίηση των αιτιάσεων, η Επιτροπή ήταν της προκαταρκτικής άποψης ότι η Telefónica και η Portugal Telecom είχαν παρέβη το άρθρο 101 της ΣΛΕΕ με την εισαγωγή της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού, η οποία ισοδυναμεί με συμφωνία κατανομής της αγοράς.

(9)

Στις 4 Νοεμβρίου 2011, χορηγήθηκε πρόσβαση στον φάκελο στην Telefónica και την Portugal Telecom.

(10)

Η Telefónica και η Portugal Telecom υπέβαλαν τις αντίστοιχες απαντήσεις τους στην κοινοποίηση των αιτιάσεων στις 13 Ιανουαρίου 2012 και δεν ζήτησαν ακρόαση.

(11)

Η συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων εξέδωσε ευνοϊκές γνώμες στις 19 Νοεμβρίου 2012 και στις 21 Ιανουαρίου 2013. Οι εν λόγω γνώμες εκδόθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003.

3.2.   Σχετικές αγορές

(12)

Στην απόφαση διαπιστώνεται ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού και η παράβαση αφορούσαν α) όλες τις υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών, με εξαίρεση τις αγορές για παγκόσμιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες και τις αγορές χοντρικής πώλησης υπηρεσιών διεθνών τηλεπικοινωνιών, εφόσον αμφότερα τα μέρη ήταν παρόντα στην ιβηρική χερσόνησο κατά την ημερομηνία της συμφωνίας και επρόκειτο για υπηρεσίες που σχετίζονται με πολυεθνικούς πελάτες, και β) τηλεοπτικές υπηρεσίες, οι οποίες αναφέρονται ρητώς στη ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού.

(13)

Στην περίπτωση αυτή, τα ακριβή όρια των σχετικών αγορών μπορούν να παραμείνουν ανοικτά δεδομένου του ευρέος πεδίου εφαρμογής της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού. Σε κάθε περίπτωση, η απόφαση απαριθμεί τις διάφορες σχετικές αγορές σύμφωνα με τους άξονες που προσδιορίζονται στη σύσταση της Επιτροπής 2007/879/ΕΚ (3), και σύμφωνα με προηγούμενες αποφάσεις της Επιτροπής, καθώς και με την νομολογία.

(14)

Οι σχετικές γεωγραφικές αγορές έχουν εθνική διάσταση και αναφέρονται στην Ισπανία και την Πορτογαλία.

(15)

Η Telefónica και η Portugal Telecom έχουν διατυπώσει διάφορα επιχειρήματα που επιδιώκουν να περιορίσουν το πεδίο εφαρμογής της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού. Ειδικότερα, με βάση τη διατύπωση «με εξαίρεση οποιαδήποτε επένδυση ή δραστηριότητα που πραγματοποιείται ή ασκείται από την ημερομηνία της παρούσας», επισήμαναν ότι οι αγορές στις οποίες είναι παρούσα η ZON (πορτογαλική επιχείρηση στην οποία η Telefónica κατείχε το 5,46 % των μετοχών κατά τον χρόνο σύναψης της συμφωνίας αγοράς μετοχών) θα πρέπει να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής της ρήτρας. Ανέφεραν επίσης ότι οποιαδήποτε αγορά, όπου ο ανταγωνισμός από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν θα ήταν, κατά την άποψή τους, δυνατός (για παράδειγμα, οι αγορές χονδρικής πώλησης λόγω των υψηλών φραγμών εισόδου) θα πρέπει να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής της ρήτρας.

(16)

Η απόφαση αντικρούει τα εν λόγω επιχειρήματα. Αφενός, η απόφαση διαπιστώνει ότι η Telefónica δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι έχει ασκήσει τις δραστηριότητες που ασκεί η ZON, από τη στιγμή που η Telefónica δεν έλεγχε τη ZON. Αφετέρου, η απόφαση διαπιστώνει ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού απαγορεύει στα μέρη να ασκούν δραστηριότητες ή να πραγματοποιούν επενδύσεις «που μπορεί να θεωρηθεί ότι βρίσκονται σε ανταγωνισμό με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος». Αυτό σημαίνει ότι, σε περίπτωση εισόδου ενός από τα μέρη σε μια αγορά στην οποία το άλλο είναι ήδη παρόν, αυτή η αγορά θα εμπέσει στη ρήτρα, δεδομένου ότι το μέρος θα «θεωρηθεί ότι βρίσκεται σε ανταγωνισμό με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος». Επιπλέον, η Telefσnica και η Portugal Telecom θα πρέπει, τουλάχιστον, να θεωρηθούν δυνητικοί ανταγωνιστές σε όλες τις αγορές ηλεκτρονικών επικοινωνιών και τηλεοπτικών υπηρεσιών, στις οποίες είναι παρούσες.

3.3.   Παράβαση του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ

(17)

Η Telefónica και η Portugal Telecom υποστήριξαν ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού απλώς προβλέπει την υποχρέωση να αξιολογούν οι ίδιες τη νομιμότητα και το πεδίο εφαρμογής μιας ξεχωριστής συμφωνίας μη άσκησης ανταγωνισμού, η οποία θα ήταν παρεπόμενη της πράξης Vivo. Σύμφωνα με τα μέρη, αυτά διεξήγαγαν την εν λόγω αυτοαξιολόγηση και αντάλλαξαν τα αποτελέσματά της κατά τη διάρκεια δύο τηλεδιασκέψεων που πραγματοποιήθηκαν στις 26 και στις 29 Οκτωβρίου 2010, κατά τη διάρκεια των οποίων κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι μια συμφωνία μη άσκησης ανταγωνισμού δεν ήταν δικαιολογημένη. Ισχυρίστηκαν ότι, ως συνέπεια της αυτοαξιολόγησης και των αποτελεσμάτων της, η ισχύς της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού είχε «εξαντληθεί», δεδομένου ότι καμία άλλη υποχρέωση δεν θα μπορούσε να προκύψει από αυτήν.

(18)

Αντίθετα με τους ισχυρισμούς των μερών, η απόφαση διαπιστώνει ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού συνιστά παράβαση λόγω αντικειμένου του άρθρου 101 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ λόγω της διατύπωσής της (η οποία προβλέπει ρητώς την υποχρέωση μη άσκησης ανταγωνισμού), το οικονομικό και νομικό πλαίσιο στο οποίο εμπίπτει η ρήτρα (π.χ. οι αγορές ηλεκτρονικών επικοινωνιών, οι οποίες έχουν ελευθερωθεί), και η πραγματική διαγωγή και συμπεριφορά των μερών (συμπεριλαμβανομένου, για παράδειγμα, του γεγονότος ότι αυτά προέβησαν στην άρση της ρήτρας μόλις στις 4 Φεβρουαρίου 2011, μέσω συμφωνίας η οποία, ενώ καθορίζει τους λόγους για την άρση της ρήτρας, δεν ανέφερε καμία διενέργεια ή υποχρέωση αυτοαξιολόγησης). Ειδικότερα, η απόφαση αξιολογεί επισταμένως τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκόμισαν τα μέρη σχετικά με το περιεχόμενο και τα αποτελέσματα των τηλεδιασκέψεων της 26ης και της 29ης Οκτωβρίου 2010. Η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτά τα αποδεικτικά στοιχεία είναι ανεπαρκή και σε αντίθεση με τα υπόλοιπα αποδεικτικά στοιχεία που περιλαμβάνονται στον φάκελο της Επιτροπής.

(19)

Επιπλέον, στην απόφαση διαπιστώνεται ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού δεν μπορεί να θεωρηθεί ως περιορισμός παρεπόμενος της πράξης Vivo, αφού η υποχρέωση μη άσκησης ανταγωνισμού που καλύπτει ολόκληρη την ιβηρική χερσόνησο δεν μπορεί, κατά κανένα τρόπο, να θεωρηθεί ότι σχετίζεται άμεσα ή είναι αναγκαία για την εφαρμογή της συμφωνίας αγοράς μετοχών της Vivo στη Βραζιλία. Η απόφαση διαπιστώνει επίσης ότι κατά τη στιγμή που υπεγράφη η συμφωνία αγοράς μετοχών δεν μπορούσαν να υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες σε ότι αφορά το καθεστώς (δηλαδή παρεπόμενο ή μη παρεπόμενο) της ανάληψης υποχρεώσεων μη άσκησης ανταγωνισμού μεταξύ των μερών, που θα μπορούσε να δικαιολογήσει την ανάγκη για μεταγενέστερη διενέργεια αυτοαξιολόγησης σε σχέση με αυτό το θέμα.

(20)

Η Telefónica και η Portugal Telecom ισχυρίσθηκαν ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού δεν παρήγαγε αποτελέσματα στην αγορά. Ωστόσο, η απόφαση διαπιστώνει ότι, σύμφωνα με την πάγια νομολογία, σε περιπτώσεις παραβιάσεων λόγω αντικειμένου, δεν υπάρχει ανάγκη να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα της συμφωνίας για τους σκοπούς της εφαρμογής του άρθρου 101 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ.

(21)

Συνεπώς, λαμβάνοντας υπόψη το πεδίο εφαρμογής και τη φύση της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού, η απόφαση διαπιστώνει ότι η Telefónica και η Portugal Telecom σκοπίμως συμφώνησαν να αποκλείσουν ή να περιορίσουν τον ανταγωνισμό η καθεμία στην εγχώρια αγορά της άλλης. Ως εκ τούτου, η απόφαση διαπιστώνει ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού ισοδυναμεί με συμφωνία κατανομής της αγοράς και παραβιάζει το άρθρο 101 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ.

(22)

Τέλος, η απόφαση διαπιστώνει ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού δεν πληροί τις προϋποθέσεις για τη χορήγηση απαλλαγής βάσει του άρθρου 101 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, δεδομένου ότι τα μέρη δεν έχουν αποδείξει την ύπαρξη αποτελεσματικότητας που θα μπορούσε να είχε δημιουργηθεί από τη ρήτρα.

3.4.   Διάρκεια της παράβασης

(23)

Η παράβαση διήρκεσε από τις 27 Σεπτεμβρίου 2010, όταν τα μέρη έκλεισαν την πράξη Vivo, μέχρι τις 4 Φεβρουαρίου 2011, όταν τα μέρη συμφώνησαν για την άρση της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού.

3.5.   Πρόστιμα

(24)

Στο πλαίσιο της παρούσας υπόθεσης επιβάλλονται πρόστιμα. Ο υπολογισμός του προστίμου για κάθε εταιρεία βασίζεται στις κατευθυντήριες γραμμές του 2006 για τον υπολογισμό των προστίμων (4). Όσον αφορά τη σοβαρότητα της παραβάσεως, η απόφαση λαμβάνει δεόντως υπόψη το γεγονός ότι η ρήτρα μη άσκησης ανταγωνισμού δεν τηρούνταν απόρρητη από τα μέρη, τα οποία τη δημοσιοποίησαν με διάφορους τρόπους και την κοινοποίησαν επίσης στις ρυθμιστικές αρχές της Βραζιλίας. Λόγω των ειδικών περιστάσεων της υπόθεσης, η απόφαση διαπιστώνει ότι για να διασφαλισθεί ο αποτρεπτικός χαρακτήρας της απόφασης, είναι αναλογικό και επαρκές να ληφθεί υπόψη το χαμηλό ποσοστό της αξίας των πωλήσεων.

(25)

Επιπλέον, η απόφαση αναγνωρίζει ως ελαφρυντική περίσταση το γεγονός ότι τα μέρη έδωσαν γρήγορα τέλος στην παράβαση. Πράγματι, η άρση της ρήτρας μη άσκησης ανταγωνισμού από τα μέρη στις 4 Φεβρουαρίου 2011 πραγματοποιήθηκε μόλις 16 ημέρες μετά την κίνηση της διαδικασίας από την Επιτροπή.

4.   ΔΙΑΤΑΚΤΙΚΟ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ

(26)

Η απόφαση διαπιστώνει ότι η Telefónica και η Portugal Telecom παρέβησαν το άρθρο 101 της ΣΛΕΕ με τη συμμετοχή τους σε συμφωνία μη άσκησης ανταγωνισμού, συμπεριλαμβανομένης ως ρήτρας υπ’ αριθμ. εννέα της συμφωνίας αγοράς μετοχών που συνήψαν στις 28 Ιουλίου 2010. Η παράβαση διήρκεσε από τις 27 Σεπτεμβρίου 2010 έως τις 4 Φεβρουαρίου 2011.

(27)

Η απόφαση επιβάλλει τα ακόλουθα πρόστιμα στα μέρη για την εν λόγω παράβαση: α) στην Telefónica 66 894 000 EUR, και β) στην Portugal Telecom 12 290 000 EUR.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 και 82 της Συνθήκης (ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1).

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).

(3)  Σύσταση 2007/879/ΕΚ της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 2007, αναφορικά με σχετικές αγορές προϊόντων και υπηρεσιών στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών που επιδέχονται εκ των προτέρων ρύθμιση σύμφωνα με την οδηγία 2002/21/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών (ΕΕ L 344 της 28.12.2007, σ. 65).

(4)  Κατευθυντήριες γραμμές για τη μέθοδο υπολογισμού των προστίμων που επιβάλλονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 23 παράγραφος 2 σημείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (ΕΕ C 210 της 1.9.2006, σ. 2).


V Γνωστοποιήσεις

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/14


Προπαρασκευαστική ενέργεια «Κυκλοφορία των ταινιών στην ψηφιακή εποχή» — Πρόσκληση υποβολής προτάσεων 2013

2013/C 140/08

1.   Στόχοι

Στις 12 Δεκεμβρίου 2012 το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε προϋπολογισμό 2 εκατομμυρίων EUR για το δεύτερο έτος εφαρμογής της προπαρασκευαστικής ενέργειας «Κυκλοφορία των ταινιών στην ψηφιακή εποχή». Η ενέργεια αυτή αποσκοπεί στον πειραματισμό με καινοτόμους στρατηγικές στον τομέα της διάδοσης των ευρωπαϊκών ταινιών (αίθουσες κινηματογράφου, DVD, βίντεο κατά παραγγελία, φεστιβάλ, τηλεοπτικοί σταθμοί, κ.λπ.).

Σκοπός είναι, ιδίως, να καθοριστούν οι όροι που αναμένεται να αυξήσουν τη συμπληρωματικότητα μεταξύ των μέσων μετάδοσης προκειμένου να βελτιωθεί η διακρατική κινητικότητα και να αυξηθεί το κοινό των ευρωπαϊκών ταινιών στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

2.   Επιλέξιμες ενέργειες

Η προπαρασκευαστική ενέργεια θα υποστηρίζει έργα τα οποία προτείνουν τον πειραματισμό με ταυτόχρονη ή σχεδόν ταυτόχρονη πρώτη προβολή σε όλα τα μέσα διάδοσης και σε πολλές περιοχές της Ευρώπης.

Τα έργα, που αφορούν αποκλειστικά ταινίες του ευρωπαϊκού κινηματογράφου οι οποίες διανέμονται στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρέπει να καλύπτουν σημαντικό αριθμό ταινιών και περιοχών.

Αυτή η παράμετρος της διάστασης έχει ουσιαστική σημασία προκειμένου να μπορέσουν να εξαχθούν σημαντικά διδάγματα από την προπαρασκευαστική ενέργεια και η τελευταία να καθιερωθεί ως εργαλείο που βοηθά τις δημόσιες αρχές και τους επαγγελματίες της ευρωπαϊκής κινηματογραφικής βιομηχανίας κατά τη λήψη αποφάσεων.

Με βάση αυτή την προοπτική, τα έργα θα πρέπει επίσης να προβλέπουν την οργάνωση, μετά τη λήξη της ενέργειας, μιας δημόσιας συνεδρίασης με σκοπό να παρουσιαστούν στους επαγγελματίες και στις δημόσιες αρχές τα κυριότερα αποτελέσματα του πειράματος και τα διδάγματα που απορρέουν από αυτό.

3.   Επιλέξιμοι υποψήφιοι

Θα είναι επιλέξιμες οι προτάσεις που παρουσιάζονται από όμιλο κατόπιν επαλήθευσης των ακόλουθων τριών κριτηρίων:

ο όμιλος πρέπει να περιλαμβάνει επιχειρήσεις ή οργανισμούς που σχετίζονται με τις οπτικοακουστικές αγορές (παραγωγοί, αντιπρόσωποι πωλήσεων, διανομείς, κάτοχοι των δικαιωμάτων, εταιρείες μάρκετινγκ, αίθουσες κινηματογράφου, πλατφόρμες βίντεο κατά παραγγελία κ.λπ.),

όλα τα μέλη (συντονιστές και εταίροι) του υποψήφιου ομίλου πρέπει να έχουν την έδρα τους σε ένα κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ο υποψήφιος όμιλος πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον δύο αντιπροσώπους πωλήσεων.

Η συνεισφορά που θα ζητείται από τον υποψήφιο όμιλο δεν είναι δυνατό να υπερβαίνει το 70 % του συνόλου των επιλέξιμων δαπανών του έργου.

4.   Κριτήρια ανάθεσης

Στις επιλέξιμες αιτήσεις θα χορηγηθούν μόρια από σύνολο 100 μορίων, βάσει των ακόλουθων κριτηρίων:

 

1o κριτήριο ανάθεσης: Ποιότητα του περιεχομένου της δραστηριότητας (50 μόρια):

αριθμός, πολυμορφία και συμπληρωματικότητα των ταινιών και των περιοχών που καλύπτει η ενέργεια (15 μόρια),

καταλληλότητα της στρατηγικής μάρκετινγκ (15 μόρια),

καταλληλότητα των στρατηγικών που εφαρμόζονται για να εξεταστεί το ζήτημα της συμπληρωματικότητας μεταξύ των περιοχών και των τομέων διάδοσης (15 μόρια),

βαθμός καινοτομίας της ενέργειας (5 μόρια).

 

2o κριτήριο ανάθεσης: Διαχείριση του σχεδίου (50 μόρια):

ποιότητα του υποψήφιου ομίλου (10 μόρια),

ποιότητα του επιχειρηματικού σχεδίου του έργου και του ομίλου (15 μόρια),

ποιότητα της προτεινόμενης μεθοδολογίας για τη συλλογή, την ανάλυση και την αποτίμηση των αποτελεσμάτων που επιτυγχάνονται (15 μόρια),

σχέση κόστους/οφέλους της προτεινόμενης ενέργειας (10 μόρια).

5.   Προϋπολογισμός για τα έργα

Το διαθέσιμο ποσό στο πλαίσιο της παρούσας πρόσκλησης υποβολής προτάσεων θα είναι 1 994 000 EUR. Η χρηματοδοτική υποστήριξη από την Επιτροπή δεν μπορεί να υπερβαίνει το 70 % του συνολικού επιλέξιμου κόστους.

Η χρηματοδοτική συνεισφορά θα χορηγηθεί υπό μορφή επιχορήγησης.

6.   Προθεσμία υποβολής

Οι υποψηφιότητες πρέπει να αποσταλούν το αργότερο έως τις 6 Σεπτεμβρίου 2013 στη διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Education and Culture

Directorate E — Culture and Creativity

Unit E3 — Creative Europe Programme — MEDIA

Office: J-70 01/141

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

7.   Πλήρεις πληροφορίες

Το πρόγραμμα εργασίας, οι κατευθυντήριες γραμμές και τα έντυπα αίτησης υποψηφιότητας βρίσκονται στην ακόλουθη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/media

Οι αιτήσεις πρέπει να τηρούν όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στον οδηγό, να υποβάλλονται με τα προβλεπόμενα έντυπα και να περιέχουν όλες τις πληροφορίες και τα παραρτήματα που ορίζονται στο πλήρες κείμενο της πρόσκλησης υποβολής προτάσεων.


ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/16


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση COMP/M.6866 — Time Warner/CME)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

2013/C 140/09

1.

Στις 8 Μαΐου 2013, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας σχεδιαζόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Time Warner Inc. (εφεξής «Time Warner», ΗΠΑ) αποκτά κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων αποκλειστικό έλεγχο του συνόλου της επιχείρησης Central European Media Enterprises Ltd. (εφεξής «CME», Βερμούδες).

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

Για την Time Warner: κινηματογραφική και τηλεοπτική ψυχαγωγία, τηλεοπτικά δίκτυα και έκδοση περιοδικών· και·

για την CME: τηλεοπτικές εκπομπές και άλλοι τομείς μέσων μαζικής ενημέρωσης στη Βουλγαρία, την Τσεχική Δημοκρατία, την Κροατία, τη Ρουμανία, τη Δημοκρατία της Σλοβακίας, τη Σλοβενία, την Ουγγαρία και τη Μολδαβία.

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν στην Επιτροπή ενδεχόμενες παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την ένδειξη COMP/M.6866 — Time Warner/CME. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με φαξ (+32 22964301), ηλεκτρονικά στην COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΔ Ανταγωνισμού

Μητρώο Συγχωνεύσεων

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («Κοινοτικός κανονισμός συγκεντρώσεων»).


ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/17


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

2013/C 140/10

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων  (2)

«PURUVEDEN MUIKKU»

Αριθ. ΕΚ: FI-PGI-0005-0989-19.04.2012

ΠΓΕ ( X ) ΠΟΠ ( )

1.   Ονομασία

«Puruveden muikku»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Φινλανδία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.7

Νωπά ψάρια, μαλάκια και μαλακόστρακα και προϊόντα αυτών

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Η ονομασία «Puruveden muikku» δηλώνει τον λευκό κορήγονο (Coregonus albula) που αλιεύεται στη λεκάνη της λίμνης Puruvesi, που βρίσκεται στο βορειοανατολικό τμήμα της λίμνης Saimaa. Η παρούσα αίτηση αφορά μόνον τον λευκό κορήγονο, νωπό και κατεψυγμένο. Το «Puruveden muikku» αντιπροσωπεύει περίπου το 10 % των ετήσιων αλιευμάτων λευκού κορήγονου στη Φινλανδία.

Τα κύρια χαρακτηριστικά του προϊόντος «Puruveden muikku» είναι τα εξής:

έχει βαθυπράσινη πλάτη και αργυρόχρωμες πλευρές. Σε σύγκριση με τους άλλους λευκούς κορήγονους, έχει σαφώς πιο αργυρό χρώμα·

το μέγεθος μεταβάλλεται σημαντικά στη διάρκεια ενός έτους, γεγονός που τον διακρίνει από τους άλλους λευκούς κορήγονους. Σε μία μόνον εποχή ανάπτυξης, το μέσο μήκος του μπορεί να αυξηθεί από τα 9 cm στα 21 cm, και το βάρος του, ομοίως, από μερικά γραμμάρια σε σχεδόν 20 γραμμάρια·

χαρακτηριστικό του είναι τα τρυφερά κόκαλα που επιτρέπουν να καταναλώνεται το ψάρι ως έχει, χωρίς να αφαιρεθούν·

η νεκρική ακαμψία διαρκεί λιγότερο απ’ ότι στους άλλους λευκούς κορήγονους.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Δεν έχει εφαρμογή

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

Δεν έχει εφαρμογή

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Το ψάρι πρέπει να αλιεύεται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής. Οι επιτρεπόμενοι τρόποι αλίευσης είναι με γρίπο, με βολκό και με δίχτυ.

Η νεκρική ακαμψία διαρκεί λιγότερο απ’ ότι στους άλλους λευκούς κορήγονους. Για τη διατήρηση της ποιότητάς του, είναι επομένως απαραίτητη η ψύξη του με θρυμματισμένο πάγο (νερό στους 0 °C) αμέσως μετά την αλίευση, εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

Δεν έχει εφαρμογή

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

Δεν έχει εφαρμογή

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή είναι η λίμνη Puruvesi, που βρίσκεται στο έδαφος των κοινοτήτων Kerimäki, Punkaharju και Kesälahti, στην επαρχία της Ανατολικής Φινλανδίας (Itä-Suomi). Με επιφάνεια 416 km2, η λίμνη Puruvesi αποτελεί τμήμα της τέταρτης μεγαλύτερης λίμνης της Ευρώπης, της λίμνης Saimaa.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Το πιο αξιοπρόσεκτο χαρακτηριστικό της λίμνης Puruvesi είναι η διαύγεια των υδάτων της, που χαρίζει το αργυρό χρώμα του στον λευκό κορήγονο «Puruveden muikku». Λόγω της διαύγειας αυτής των υδάτων, το φως διεισδύει σε βάθος έως 20 μέτρων, ενώ αντιθέτως, σε άλλα σημεία του λιμναίου συστήματος της λίμνης Saimaa, το φως φθάνει σε βάθος μόλις 10 μέτρων. Με γυμνό οφθαλμό μπορεί κανείς να διακρίνει καθαρά σε βάθος 12 μέτρων.

Χάρη στη διαύγεια των υδάτων, η πρωτογενής παραγωγή εκτελείται τόσο στα επιφανειακά ύδατα όσο και σε μεγάλο βάθος, σε μια μεγάλη φωτισμένη περιοχή στο βάθος της λίμνης. Στη διάρκεια της ημέρας, οι λευκοί κορήγονοι συγκεντρώνονται σε μεγάλα κοπάδια και κατεβαίνουν στον πυθμένα της λίμνης για να τραφούν με το ζωοπλαγκτόν που απαντάται εκεί. Όταν το φως μειώνεται, τα κοπάδια διασκορπίζονται και οι λευκοί κορήγονοι ανεβαίνουν προς την επιφάνεια για να καταναλώσουν τους επιφανειακούς μικροοργανισμούς, στα επιφανειακά και τα ενδιάμεσα στρώματα.

Η λίμνη Puruvesi είναι μια λεκάνη με χαλίκια και άμμο, σχεδόν χωριστή από το υπόλοιπο λιμναίο σύστημα, από την οποία σχεδόν απουσιάζει τελείως ο καστανός χούμος που ανασηκώνουν τα ύδατα από τον βυθό, τόσο χαρακτηριστικός στις φινλανδικές λίμνες. Πράγματι, η ποιότητα των υδάτων θεωρείται ιδιαιτέρως φτωχή σε θρεπτικά συστατικά. Λόγω της απομόνωσης της λίμνης Puruvesi, τα ρεύματα είναι ασθενή και ο χρόνος παραμονής των υδάτων είναι 12 περίπου έτη.

Η λίμνη Puruvesi είναι γνωστή ως περιοχή αλιείας από τον 14ο αιώνα. Η παραδοσιακή αλιεία, που εκτελείται με γρίπο εδώ και αιώνες, βασίζεται στην εξαιρετική διαφάνεια και διαύγεια των υδάτων της λίμνης, που επιτρέπουν σημαντική πρωτογενή παραγωγή. Το καλοκαίρι, η αλίευση εκτελείται στα επιφανειακά στρώματα, όταν αρχίζει να σκοτεινιάζει και το ζωοπλαγκτόν ανεβαίνει προς την επιφάνεια. Όταν στο τέλος του καλοκαιριού έχει αυξηθεί η θερμοκρασία των υδάτων, οι λευκοί κορήγονοι αναζητούν ψυχρότερα και βαθύτερα νερά, στα οποία αλιεύονται με τον γρίπο βυθού. Τις σκοτεινές νύχτες του φθινοπώρου, οπότε οι λευκοί κορήγονοι ανεβαίνουν στην επιφάνεια, εκτελείται η αλίευση στο φεγγαρόφωτο, τεχνική που γενικά εφαρμόζεται σπάνια αλλά είναι χαρακτηριστική της λίμνης Puruvesi με τα διάφανα νερά.

Η χειμερινή αλίευση με γρίπο γενικεύθηκε εδώ και έναν αιώνα και, ορισμένα έτη, περισσότερη από τη μισή ποσότητα χειμερινών αλιευμάτων λευκού κορήγονου στη Φινλανδία προέρχονται από τη λίμνη Puruvesi. Η αλίευση με γρίπο αντιπροσωπεύει περισσότερο από το 90 % του συνόλου των αλιευμάτων. Οι υπόλοιποι επιτρεπόμενοι τρόποι αλίευσης είναι με βολκό και με δίχτυ. Απαγορεύεται η αλίευση με τράτα στη λίμνη Puruvesi.

Προκειμένου να είναι εγγυημένη η βιωσιμότητα των αποθεμάτων λευκού κορήγονου, το Φινλαδικό Κέντρο Ερευνών για τα θηράματα και τα αλιεύματα (Riista- ja kalatalouden tutkimuslaitos) προβαίνει σε ετήσια εκτίμηση των αποθεμάτων αυτών και η αλιεία στην αλιευτική περιοχή της λίμνης Puruvesi ρυθμίζεται αναλόγως των συστάσεών του.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Το προϊόν «Puruveden muikku» είναι φημισμένο σε όλη τη Φινλανδία για τα τρυφερά κόκαλά του. Είναι επομένως ιδιαιτέρως κατάλληλο για να καταναλώνεται τηγανητό, καπνιστό ή βραστό σε σούπα. Το προϊόν «Puruveden muikku» είναι επίσης γνωστό για το αργυρό χρώμα του.

Το προϊόν «Puruveden muikku» χαρακτηρίζεται από το γεγονός ότι το μέγεθός του ποικίλλει σημαντικά αναλόγως της πυκνότητας του πληθυσμού λευκών κορήγονων και των επιπέδων παραγωγής ζωοπλαγκτόν. Η ετήσια διακύμανση του πληθυσμού λευκών κορήγονων είναι εντελώς τυπικό χαρακτηριστικό της λίμνης Puruvesi.

Η φήμη του προϊόντος «Puruveden muikku» οφείλεται επίσης στις παραδοσιακές μεθόδους αλιείας και επεξεργασίας που χρησιμοποιούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής. Η τέχνη εντοπισμού και αλίευσής του μεταβιβάζεται από γενιά σε γενιά εδώ και αιώνες.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με μια συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Το προϊόν «Puruveden muikku» αναγνωρίζεται από το χαρακτηριστικό αργυρό χρώμα του, το οποίο οφείλεται στην εξαιρετική διαύγεια των υδάτων της λίμνης Puruvesi. Τα τρυφερά κόκαλα που αποτελούν τυπικό χαρακτηριστικό του «Puruveden muikku», η μεγάλη ετήσια διακύμανση του μεγέθους του και η σύντομη διάρκεια της νεκρικής ακαμψίας του οφείλονται επίσης στα χαρακτηριστικά του περιβάλλοντος στο οποίο αναπτύσσεται: διαύγεια των υδάτων, πρωτογενής παραγωγή που καθίσταται δυνατή χάρη στην διαφάνεια των υδάτων, απομόνωση της λίμνης, σε συνδυασμό με τον βυθό που αποτελείται από άμμο και λιθώνα, και σχετικά μικρό μέγεθος και κάπως ελώδης φύση της υδρογραφικής λεκάνης.

Μεταξύ των καταναλωτών, το προϊόν «Puruveden muikku» είναι ιδιαιτέρως γνωστό ως ψάρι που καταναλώνεται τηγανητό, ακέραιο, με τα κόκαλα. Στη Φινλανδία είναι πολύ γνωστό προϊόν με μεγάλη ζήτηση, με εδραιωμένη θέση, ιδίως στις αγορές και σε εκδηλώσεις που διοργανώνονται σε διάφορες περιοχές, όπως η ετήσια αγορά ρέγγας της Βαλτικής, στο Ελσίνκι, και το παγκόσμιας φήμης φεστιβάλ όπερας της Savonlinna.

Η λίμνη Puruvesi είναι γνωστή ως αλιευτική περιοχή από τον 14ο αιώνα, εποχή κατά την οποία ομάδες αλιέων της Καρελίας την επισκέπτονταν συμμετέχοντας σε αλιευτικές εκστρατείες μεγάλων αποστάσεων. Σύμφωνα με γραπτή μαρτυρία που έχει ανευρεθεί: «το 1543, στην περιοχή της λίμνης Puruvesi, αλιεύτηκαν με γρίπο ψάρια από 421 ομάδες αλιέων. Παρόλο που ο πύργος του Olavinlinna βρίσκεται μεταξύ δύο λιμνών, της Haukivesi και της Pihlajavesi, που διαθέτουν άφθονο ψάρι, οι πυργοδεσπότες έστειλαν στη λίμνη Puruvesi ομάδες ψαράδων που αλιεύουν με γρίπο για να ψαρέψουν εκεί τους γευστικότατους λευκούς κορήγονούς της». Το 1979 δημοσιεύθηκε μια διδακτορική διατριβή με τίτλο «Οι τόποι αλίευσης του λευκού κορήγονου (Muikkuapajilla)» και θέμα την αλίευση των λευκών κορήγονων στη λίμνη Puruvesi.

Ο δεσμός μεταξύ του προϊόντος και της γεωγραφικής περιοχής στηρίζεται επίσης στις παραδοσιακές μεθόδους που χρησιμοποιούνται για την σύλληψη του «Puruveden muikku» και στην τεχνογνωσία των τοπικών αλιέων. Οι γρίποι είναι δίχτυα κύκλωσης που έχουν διατηρήσει, με την πάροδο των αιώνων, την ίδια δομή και τον ίδιο τρόπο λειτουργίας. Τον χειμώνα, στους τόπους αλίευσης με γρίπο, οι γρίποι τοποθετούνται στον βυθό, κάτω από τον πάγο σε θέση που προσδιορίζεται με βάση την πείρα των αλιέων. Η ανάσυρση των γρίπων στους τόπους αλίευσης απαιτεί τεχνογνωσία από πλευράς των τοπικών αλιέων, επειδή πρόκειται για εργασία ακριβείας που πρέπει να λαμβάνει υπόψη ορισμένα ορόσημα, ώστε να μην γαντζώνονται τα δίχτυα στους βράχους του βυθού.

Το φινλανδικό μουσείο ποτάμιας και λιμναίας αλιείας, που λειτουργεί στο Kerimäki, στις όχθες της λίμνης Puruvesi, αποτελεί μάρτυρα της φήμης του «Puruveden muikku».

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

[άρθρο 5 παράγραφος (7) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (3)]

http://www.mmm.fi/nimisuoja/puruvedenmuikku


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012.

(3)  Βλέπε υποσημείωση 2.


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/20


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

2013/C 140/11

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΑΙΤΗΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων  (2)

ΑΙΤΗΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 9

«CAMEMBERT DE NORMANDIE»

Αριθ. ΕΚ: FR-PDO-0217-01049-12.10.2012

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( X )

1.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά η τροποποίηση

Ονομασία του προϊόντος

Περιγραφή του προϊόντος

Γεωγραφική περιοχή

Απόδειξη προέλευσης

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Εθνικές απαιτήσεις

Άλλο (να προσδιοριστεί)

2.   Τύπος τροποποίησης(-ήσεων)

Τροποποίηση του ενιαίου εγγράφου ή της σύνοψης

Τροποποίηση των προδιαγραφών της καταχωρισθείσας ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ούτε ενιαίο έγγραφο ούτε σύνοψη

Τροποποίηση των προδιαγραφών που δεν απαιτεί τροποποίηση του δημοσιευμένου ενιαίου εγγράφου [άρθρο 9 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Προσωρινή τροποποίηση των προδιαγραφών λόγω της επιβολής υποχρεωτικών υγειονομικών ή φυτοϋγειονομικών μέτρων από τις δημόσιες αρχές [άρθρο 9 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

3.   Τροποποίηση(-εις)

Οι ακόλουθες τροποποιήσεις αποβλέπουν στην ενίσχυση των χαρακτηριστικών και της ποιότητας του προϊόντος σε σύνδεση με την γεωγραφική του προέλευση και στην προστασία της φήμης της ΠΟΠ «Camembert de Normandie».

Περιγραφή του προϊόντος

Η παραγωγή του Camembert de Normandie από ανεπεξέργαστο γάλα επιβεβαιώθηκε στο σημείο 2 «Περιγραφή του προϊόντος». Διευκρινίστηκαν επίσης ο ορισμός του βάρους (καθαρό βάρος κατά τη συσκευασία) και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του προϊόντος.

Γεωγραφική περιοχή

Η τροποποιημένη γεωγραφική περιοχή του «Camembert de Normandie» περιλαμβάνει πλέον 1 557 κοινότητες (αποκλείστηκαν 1 678 κοινότητες της προηγούμενης γεωγραφικής περιοχής). Η μείωση της γεωγραφικής περιοχής είναι αποτέλεσμα της προσπάθειας ενίσχυσης του δεσμού μεταξύ της ονομασίας Camembert de Normandie και των νορμανδικών συστημάτων παραγωγής χορτονομής, καθώς και του καθορισμού του πυρήνα της ονομασίας και των χαρακτηριστικών της (φυσικό περιβάλλον/συνήθειες). Αυτή η μείωση της έκτασης της περιοχής συνδέεται εξάλλου με την αναθεώρηση των συνθηκών παραγωγής, με την οποία ενισχύεται ο δεσμός με την περιοχή, καθώς η αναθεώρηση επιβάλλει την υποχρέωση να χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του γάλακτος, τουλάχιστον εν μέρει, ζώα της νορμανδικής φυλής και να βασίζεται η διατροφή των ζώων στη βόσκηση. Το σύνολο των κοινοτήτων που αποτελούν τμήμα της τροποποιημένης γεωγραφικής περιοχής ανταποκρίνεται πλήρως στις νέες συνθήκες παραγωγής που προβλέπονται στις προδιαγραφές.

Απόδειξη προέλευσης

Οι τροποποιήσεις της παραγράφου 1 συνδέονται με την εξέλιξη της εθνικής νομοθεσίας. Προβλέπεται ιδίως η αδειοδότηση των επιχειρήσεων, με την οποία θα αναγνωρίζεται η ικανότητά τους να πληρούν τις απαιτήσεις των προδιαγραφών του σήματος το οποίο επιδιώκουν να χρησιμοποιούν.

Προβλέπεται ειδική δήλωση για τις εγκαταστάσεις αποχέτευσης.

Μια διάταξη που αφορά τις δηλώσεις που απαιτούνται για τη γνώση και παρακολούθηση των ποσοτήτων επιτρέπει στην ομάδα να συγκεντρώνει τα δεδομένα που είναι αναγκαία για την καλή γνώση και παρακολούθηση της ονομασίας προέλευσης «Camembert de Normandie».

Συμπληρώθηκαν οι παράγραφοι που αφορούν την τήρηση αρχείων και τον έλεγχο του προϊόντος.

Μέθοδος παραγωγής

Οι προδιαγραφές διασαφηνίζουν πολλά σημεία της μεθόδου παραγωγής ώστε να περιγράφονται καλύτερα οι παραδοσιακές συνθήκες παραγωγής του γάλακτος και μεταποίησής του σε τυρί οι οποίες συμβάλλουν στα χαρακτηριστικά και τη φήμη του προϊόντος «Camembert de Normandie».

Όροι παραγωγής του γάλακτος

Καθώς η περιοχή της Νορμανδίας χαρακτηρίζεται ιδίως από την νορμανδική φυλή, το «Camembert de Normandie» παρασκευάζεται με γάλα τμήμα του οποίου παράγεται από καθαρόαιμες αγελάδες της νορμανδικής φυλής, οι οποίες, από την 1η Μαΐου 2017, πρέπει να αποτελούν τουλάχιστον το 50 % του αριθμού των αγελάδων γαλακτοπαραγωγής κάθε εκμετάλλευσης. Η φυλή των ζώων θα ελέγχεται μέσω του κωδικού φυλής που αναγράφεται στο διαβατήριο βοοειδών 56x56.

Προσδιορίζονται οι συνθήκες διατροφής των αγελάδων γαλακτοπαραγωγής ώστε να εξασφαλιστεί ότι η διατροφή θα βασίζεται στη βόσκηση. Η περίοδος βόσκησης διαρκεί τουλάχιστον 6 μήνες ανά έτος. Η εκμετάλλευση περιλαμβάνει τουλάχιστον 0,33 εκτάρια χορτολιβαδικής έκτασης ανά αρμεγόμενη αγελάδα γαλακτοπαραγωγής, εκ των οποίων τουλάχιστον 0,25 εκτάρια χορτολιβαδικής έκτασης βόσκησης, προσβάσιμης από τις εγκαταστάσεις αρμέγματος, καθώς και 2 εκτάρια χορτολιβαδικής έκτασης ανά εκτάριο αραβοσίτου ενσίρωσης χρησιμοποιούμενου για τη διατροφή των ζώων του κοπαδιού.

Προκειμένου να ενισχυθεί ο δεσμός με την περιοχή, το βασικό σιτηρέσιο του κοπαδιού προέρχεται σε ποσοστό 80 %, επί ξηρού, από την εκμετάλλευση. Εκτός των περιόδων βόσκησης, κάθε μέρα χορηγείται στις αγελάδες γαλακτοπαραγωγής ξηρά χορτονομή. Η χορήγηση συμπληρωμάτων διατροφής περιορίζεται σε 1 800 kg ανά αγελάδα του κοπαδιού και ανά έτος. Οι χορτονομές και τα επιτρεπόμενα συμπληρώματα προσδιορίζονται στις προδιαγραφές.

Προσδιορίζεται το είδος του χρησιμοποιούμενου γάλακτος. Αυτό είναι γάλα αγελάδας του οποίου η σύσταση σε λιπαρές ύλες τυποποιείται με αποκορύφωση μέρους του χρησιμοποιούμενου γάλακτος, το οποίο αναμειγνύεται με πλήρες γάλα. Είναι επίσης επιτρεπτή η αποκορύφωση με αφαίρεση της κρέμας μετά την άνοδό της στην επιφάνεια του γάλακτος. Η αποθήκευση του γάλακτος δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 72 ώρες, υπολογιζόμενες από την ώρα του παλαιότερου αρμέγματος έως την έναρξη της ωρίμασης. Οι τεχνικές συνθήκες ωρίμασης του γάλακτος, καθώς και οι τεχνικές συνθήκες και οι συνθήκες ιχνηλασιμότητας των γραμμών μεταποίησης του ανεπεξέργαστου γάλακτος διευκρινίζονται στις προδιαγραφές.

Όροι παραγωγής του τυριού

Για την καλύτερη περιγραφή της μεθόδου παραγωγής του προϊόντος προσδιορίζονται οι συνθήκες που αφορούν την προσθήκη πυτιάς, τον τεμαχισμό του τυροπήγματος, την τοποθέτηση στις τυροκομικές μήτρες και τη στράγγιση. Ο αριθμός περασμάτων για την τοποθέτηση του τυροπήγματος στις μήτρες αυξάνεται από 4 σε 5.

Η χρησιμοποίηση τεχνικών επεξεργασίας και προσθέτων για τα τυριά αποτέλεσε αντικείμενο γενικής κανονιστικής ρύθμισης.

Διαπιστώθηκε όμως ότι νέες τεχνικές, εκ των οποίων ορισμένες αφορούν επεξεργασίες και πρόσθετα, όπως η μικροδιήθηση, η μερική συμπύκνωση του γάλακτος ή τα ένζυμα ωρίμασης, μπορούσαν να επηρεάσουν τα χαρακτηριστικά των τυριών με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης. Ορισμένα ενζυμικά πρόσθετα, ιδίως, φαίνεται πως δεν είναι συμβατά με τη διατήρηση των ουσιωδών χαρακτηριστικών των προϊόντων που φέρουν ΠΟΠ.

Κρίθηκε επομένως αναγκαίο να προσδιοριστούν, στις προδιαγραφές των ονομασιών προέλευσης, οι σύγχρονες πρακτικές όσον αφορά τη χρήση τεχνικών επεξεργασίας και προσθέτων στο γάλα και στην παρασκευή των τυριών, ώστε να αποφευχθεί στο μέλλον η ανεξέλεγκτη εφαρμογή τεχνικών οι οποίες θα έβλαπταν τα χαρακτηριστικά των τυριών με ονομασία προέλευσης.

Η προσθήκη πυτιάς στο γάλα γίνεται σε κάδο μέγιστης χωρητικότητας 330 λίτρων, επιτρέποντας την πήξη ποσότητας γάλακτος προσαρμοσμένης στην χωρητικότητα των τυροκομικών μητρών. Οι συνθήκες προσθήκης πυτιάς (μέγιστη θερμοκρασία και δόση) προσδιορίζονται στις προδιαγραφές.

Το τυρόπηγμα μπορεί να τεμαχίζεται μερικώς πριν από την τοποθέτηση στις μήτρες με λεπίδα τυροπήγματος κατακόρυφης κίνησης. Επιτρέπονται δύο το πολύ περάσματα του εργαλείου αυτού στον κάδο.

Τα τυριά τοποθετούνται στις μήτρες αμέσως μετά τον τεμαχισμό. Απαγορεύεται η αφαίρεση του ορού με απορρόφηση. Το τυρόπηγμα αφαιρείται από τον κάδο είτε με αυτοματοποιημένα συστήματα, με αρθρωτές κεφαλές τοποθέτησης σε μήτρες, είτε χειρωνακτικά, με ημισφαιρικές κουτάλες συνδεδεμένες με λαβή.

Το τυρόπηγμα αφαιρείται και στη συνέχεια τοποθετείται στις μήτρες σε 5 περάσματα, τα οποία απέχουν μεταξύ τους χρονικά κατά 40 λεπτά. Στραγγίζει χωρίς πίεση στις μήτρες επί 18 ώρες τουλάχιστον από την πρώτη τοποθέτηση τυροπήγματος.

Η παραδοσιακή τεχνική ορίζεται από την χειρωνακτική τοποθέτηση στις μήτρες και τη στράγγιση σε ατομικές στατικές μήτρες, τοποθετημένες σε επίπεδη επιφάνεια που διαθέτει αυλάκι στράγγισης.

Από την 1η Μαΐου 2017, τα τυριά θα αναστρέφονται μία μόνο φορά. Μετά την αναστροφή, τα τυριά επικαλύπτονται με μεταλλική πλάκα που ασκεί ελαφριά πίεση στο τυρί.

Μετά την αλάτιση, το τυρί μπορεί να αφεθεί για εφίδρωση πριν από την έναρξη της ωρίμασης, επί χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τις 24 ώρες.

Ωρίμαση και συσκευασία των τυριών

Τα τυριά που έχουν ωριμάσει στον θάλαμο ωρίμασης δεν μπορούν να συσκευαστούν πριν την 13η ημέρα μετά την ημέρα προσθήκης της πυτιάς. Δεν επιτρέπεται η έξοδος των τυριών από την επιχείρηση πριν την 17η ημέρα μετά την προσθήκη πυτιάς και η παράδοση στους πελάτες πριν την 22η ημέρα μετά την προσθήκη πυτιάς.

Δεσμός

Αυτό το τμήμα των προδιαγραφών αναδιατυπώθηκε σύμφωνα με τη σειρά που ακολουθείται στο ενιαίο έγγραφο (ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής / ιδιοτυπία του προϊόντος/δεσμός μεταξύ της γεωγραφικής περιοχής και της ποιότητας ή των χαρακτηριστικών του προϊόντος) και συμπληρώθηκε λαμβάνοντας υπόψη τις διευκρινίσεις που περιλήφθηκαν στα προηγούμενα σημεία όσον αφορά τη μέθοδο και τις παραδοσιακές συνθήκες παραγωγής του γάλακτος και μεταποίησής του σε τυρί που συμβάλλουν στα χαρακτηριστικά και την φήμη του τυριού «Camembert de Normandie».

Επισήμανση

Προκειμένου να συμμορφωθούν οι προδιαγραφές με τις εθνικές ρυθμίσεις, καταργήθηκε η διάταξη που αφορά την υποχρέωση τοποθέτησης του λογότυπου «INAO». Αποφασίστηκε επίσης να διευκρινιστεί ότι, για να επιτρέπεται η τοποθέτηση στο προϊόν του συμβόλου της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις ΠΟΠ, πρέπει να αναγράφεται η ένδειξη «Appellation d'origine protégée» (προστατευόμενη ονομασία προέλευσης) ή «AOP» (ΠΟΠ).

Επιπλέον, απαλείφθηκε η δυνατότητα προαιρετικής χρήσης των ενδείξεων «moulage à la louche » (τοποθέτηση στις μήτρες με κουτάλα) και « fabriqué au lait cru» (παραγόμενο με ανεπεξέργαστο γάλα), καθώς η επισήμανση των τυριών από ανεπεξέργαστο γάλα διέπεται από το διάταγμα 2007-628 σχετικά με τα τυριά και τις τυροκομικές σπεσιαλιτέ. Αφετέρου, καθώς ο ορισμός του όρου «louche» (κουτάλα) ποικίλλει και δεν αφορά αποκλειστικά τα τυριά με ΠΟΠ, επιλέχθηκε να αφαιρεθεί από τις προδιαγραφές του τυριού Camembert de Normandie ΠΟΠ.

Εθνικές απαιτήσεις

Προστέθηκε ο πίνακας των κυριότερων σημείων προς έλεγχο, καθώς και η μέθοδος αξιολόγησής τους για το Camembert de Normandie.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων  (3)

«CAMEMBERT DE NORMANDIE»

Αριθ. ΕΚ: FR-PDO-0217-01049-12.10.2012

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( X )

1.   Ονομασία

«Camembert de Normandie»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Γαλλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.3.

Τυριά

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Το «Camembert de Normandie» είναι ένα τυρί από ανεπεξέργαστο γάλα, με μαλακή μάζα, ελαφρώς αλμυρή, που περιέχει τουλάχιστον 45 γραμμάρια λιπαρών υλών ανά 100 γραμμάρια τυριού μετά από πλήρη ξήρανση και του οποίου το ολικό βάρος ξηράς ουσίας είναι ανώτερο ή ίσο με 115 γραμμάρια ανά τυρί.

Το «Camembert de Normandie» χαρακτηρίζεται από τα ακόλουθα στοιχεία:

σχήμα πεπλατυσμένου κυλίνδρου διαμέτρου 10,5 έως 11 cm και καθαρό βάρος αναγραφόμενο στη συσκευασία τουλάχιστον 250 γραμμάρια,

κρούστα με πέλος λευκού χρώματος, με επιφανειακούς ευρωτομύκητες που δημιουργούν λευκό επίχρισμα κάτω από το οποίο διακρίνονται ενίοτε ερυθρές κηλίδες,

τυρόμαζα υπόλευκου έως ανοιχτοκίτρινου χρώματος, ωριμασμένη έως το κέντρο της, λεία και ελαστική,

γεύση ελαφρώς αλμυρή, αρχικά γαλακτώδης και γλυκιά, κατόπιν εντονότερη και φρουτώδης με την πρόοδο της ωρίμασης.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Το γάλα που χρησιμοποιείται στην παραγωγή του «Camembert de Normandie» προέρχεται από εκμεταλλεύσεις στις οποίες, από την 1η Μαΐου 2017, το 50 % τουλάχιστον των αγελάδων γαλακτοπαραγωγής θα είναι αγελάδες της νορμανδικής φυλής.

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

Για να εξασφαλιστεί ο στενός δεσμός μεταξύ της περιοχής και του προϊόντος με διατροφή χαρακτηριστική της γεωγραφικής περιοχής, οι αγελάδες γαλακτοπαραγωγής βόσκουν επί 6 τουλάχιστον μήνες ανά έτος. Η εκμετάλλευση περιλαμβάνει τουλάχιστον 0,33 εκτάρια χορτολιβαδικής έκτασης ανά αρμεγόμενη αγελάδα γαλακτοπαραγωγής, εκ των οποίων τουλάχιστον 0,25 εκτάρια χορτολιβαδικής έκτασης βόσκησης, προσβάσιμης από τις εγκαταστάσεις αρμέγματος, καθώς και 2 εκτάρια χορτολιβαδικής έκτασης ανά εκτάριο αραβοσίτου ενσίρωσης χρησιμοποιούμενου για τη διατροφή των ζώων του κοπαδιού.

Το βασικό σιτηρέσιο του κοπαδιού που αποτελείται από ξηρή χορτονομή παράγεται, σε ποσοστό 80 %, στην εκμετάλλευση (υπολογιζόμενο σε ξηρά ουσία). Η χορήγηση συμπληρωμάτων διατροφής περιορίζεται σε 1 800 kg ανά αγελάδα του κοπαδιού και ανά έτος. Οι χορτονομές και τα επιτρεπόμενα συμπληρώματα απαριθμούνται στις προδιαγραφές.

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Η παραγωγή του γάλακτος, καθώς και η παρασκευή, η ωρίμαση και η συσκευασία των τυριών εκτελούνται εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

Οι εργασίες ωρίμασης και συσκευασίας των τυριών συνδέονται στενά μεταξύ τους και για το λόγο αυτό εκτελούνται εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής. Η ωρίμαση περιλαμβάνει πράγματι το πέρασμα στο θάλαμο ωρίμασης, κατόπιν, κατά περίπτωση, συμπληρωματική ωρίμαση μετά τη συσκευασία.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

Κάθε τυρί «Camembert de Normandie» ΠΟΠ που διατίθεται στο εμπόριο φέρει ατομική ετικέτα η οποία περιλαμβάνει την ονομασία προέλευσης και την ένδειξη «Appellation d'origine protégée» (προστατευόμενη ονομασία προέλευσης) ή «AOP». Είναι υποχρεωτική η τοποθέτηση του συμβόλου «AOP» (ΠΟΠ) της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η παραγωγή του γάλακτος καθώς και η παρασκευή, η ωρίμαση και η συσκευασία των τυριών εκτελούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής την οποία αποτελούν τα ακόλουθα καντόνια ή τμήμα αυτών:

Διοικητικό διαμέρισμα Calvados

Το σύνολο των καντονίων Bény-Bocage, Blangy-le-Château, Cambremer, Caumont-l’Éventé, Condé-sur-Noireau, Dozulé, Falaise, Honfleur, Isigny-sur-Mer, Lisieux, Livarot, Mézidon-Canon, Orbec, Pont-l’Évêque, Saint-Pierre-sur-Dives, Saint-Sever-Calvados, Trévières, Trouville-sur-Mer, Vassy και Vire· το καντόνιο Aunay-sur-Odon πλην της κοινότητας Bauquay· το καντόνιο Balleroy πλην των κοινοτήτων Bucéels, Chouain και Condé-sur-Seulles· το καντόνιο Bayeux πλην των κοινοτήτων Nonant, Saint-Martin-des-Entrées και Saint-Vigor-le-Grand· στο καντόνιο Bourguebus, οι κοινότητες Airan, Cesny-aux-Vignes, Moult και Ouézy· στο καντόνιο Bretteville-sur-Laize, οι κοινότητες Grimbosq, Maizières και Les Moutiers-en-Cinglais· το καντόνιο Cabourg πλην των κοινοτήτων Colombelles, Hérouvillette και Ranville· στο καντόνιο Évrecy, οι κοινότητες La Caine, Curcy-sur-Orne, Goupillières, Hamars, Montigny, Ouffières, Préaux-Bocage, Saint-Martin-de-Sallen και Trois-Monts· τα καντόνια Falaise πλην των κοινοτήτων Bons-Tassilly, Damblainville, Eraines, Fresnes-la-Mère, Pertheville-Ners, Potigny, Saint-Germain-Langot, Saint-Pierre-Canivet, Soumont-Saint-Quentin, Ussy, Versainville και Villy-lez-Falaise· στο καντόνιο του Morteaux-Couliboeuf, οι κοινότητες Bernières-d’Ailly, Courcy, Crocy, Louvagny, Le Marais-la-Chapelle, Les Moutiers-en-Auge, Norrey-en-Auge, Vicques και Vignats· στο καντόνιο Ouistreham, η κοινότητα Ouistreham· στο καντόνιο Ryes, οι κοινότητες Commes, Longues-sur-Mer, Magny-en-Bessin, Le Manoir, Manvieux· στο καντόνιο Tilly-sur-seulles, η κοινότητα Saint-Vaast-sur-Seulles· το καντόνιο Thury-Harcourt πλην των κοινοτήτων Acqueville, Cesny-Bois-Halbout, Espins, Martainville, Placy και Tournebu· το καντόνιο Troarn πλην των κοινοτήτων Cagny, Cuverville, Démouville, Emiéville, Giberville, Sannerville, Touffréville και Vimont· το καντόνιο Villers-Bocage πλην των κοινοτήτων Banneville-sur-Ajon, Courvaudon, Landes-sur-Ajon, Le Locheur, Maisoncelles-sur-Ajon, Le Mesnil-au-Grain, Missy και Saint-Aignan-le-Malherbe.

Διοικητικό διαμέρισμα Eure

Το σύνολο του καντονίου Beuzeville· το καντόνιο Beaumesnil πλην των κοινοτήτων Ajou και Gouttières· στα καντόνια Bernay, οι κοινότητες Caorches-Saint-Nicolas και Saint-Victor de Chrétienville· στο καντόνιο Breteuil, οι κοινότητες Cintray και Francheville· στο καντόνιο Brionne, οι κοινότητες Le Bec Helloin και Brionne· το καντόνιο Broglie πλην των κοινοτήτων Broglie και Ferrières-Saint-Hilaire· το καντόνιο Cormeilles πλην της κοινότητας Fresne-Cauverville· στο καντόνιο Montfort-sur-Risle, οι κοινότητες Appeville-Annebault, Authou, Condé-sur-Risle, Freneuse-sur-Risle, Glos-sur-Risle, Montfort-sur-Risle και Pont-Authou· το καντόνιο Pont-Audemer πλην των κοινοτήτων Colletot, Fourmetot, Manneville-sur-Risle και Saint-Mards-de-Blacarville· στο καντόνιο Quillebeuf-sur-Seine, οι κοινότητες Bouquelon, Marais-Vernier, Sainte-Opportune-la-Mare και Saint-Samson-de-la-Roque· το καντόνιο Rugles πλην της κοινότητας Chéronvilliers· στο καντόνιο Saint-Georges-du-Vièvre, οι κοινότητες Lieurey, Noards, La Noë-Poulain, La Poterie Mathieu και Saint-Christophe-sur-Condé· το καντόνιο Thiberville πλην των κοινοτήτων Barville, Bazoques, Boissy-Lamberville, Bournainville-Faverolles, Le Favril, Folleville, Giverville και heudreville-en-Lieuvin.

Διοικητικό διαμέρισμα Manche

Το σύνολο των καντονίων Avranches, Barenton, Barneville-Carteret, Beaumont-Hague, Brécey, Bréhal, Bricquebec, Canisy, Carentan, Cerisy-la-Salle, Cherbourg, Coutances, Equeurdreville-Hainneville, Gavray, Granville, La Haye-du-Puits, La Haye-Pesnel, Isigny-le-Buat, Jullouville, Juvigny-le-Tertre, Lessay, Marigny, Montebourg, Montmartin-sur-Mer, Mortain, Octeville, Percy, Périers, Les Pieux, Saint-Clair-sur-l’Elle, Saint-Hilaire-du-Harcoët, Saint-Jean-de-Daye, Saint-Lô, Saint-Malo-de-la-Lande, Sainte-Mère-Eglise, Saint-Ovin, Saint-Pois, Saint-Sauveur-Lendelin, Saint-Sauveur-le-Vicomte, Sartilly, Sourdeval, Le Teilleul, Tessy-sur-Vire, Torigni-sur-Vire, Tourlaville, Valognes, Vesly, Villedieu-les-Poêles· το καντόνιο Ducey πλην των κοινοτήτων Céaux, Courtils, Crollon και Précey· το καντόνιο Quettehou πλην των κοινοτήτων Anneville-en-Saire, Barfleur, Montfarville, La Pernelle, Réville, Sainte-Geneviève και Valcanville· στο καντόνιο Saint-James, οι κοινότητες Hamelin, Saint-Aubin-de-Terregatte, Saint-Laurent-de-Terregatte και Saint-Senier-de-Beuvron· το καντόνιο Saint-Pierre-Eglise πλην των κοινοτήτων Clitourps, Gatteville-le-Phare, Gouberville, Néville-sur-Mer και Tocqueville.

Διοικητικό διαμέρισμα Orne

Το σύνολο των κοινοτήτων Athis-de-l’Orne, Briouze, Carrouges, Domfront, Écouché, Exmes, La Ferté-Frênel, La Ferté-Macé, Flers, Gacé, Juvigny-sous-Andaine, Le Merlerault, Messei, Mortrée, Passais, Putanges-Pont-Ecrepin, Tinchebray, Vimoutiers· τα καντόνια Aigle πλην των κοινοτήτων Aube, Irai, Saint-Martin-d’Ecublai, Rai και Vitrai-sous-l’Aigle· τα καντόνια Alençon πλην των κοινοτήτων Colombiers, Cuissai, Lonrai· τα καντόνια Argentan πλην των κοινοτήτων Commeaux, Occagnes, Sévigny· στο καντόνιο Bazoches-sur-Hoëne, οι κοινότητες Bure, La Mesnière, Saint-Aubin-de-Courteraie, Saint-Ouen-de-Sécherouvre και Soligné-la-Trappe· στο καντόνιο Courtomer, οι κοινότητες Brullemail, Courtomer, Ferrières-la-Verrerie, Godisson, Le Plantis, Saint-Agnan-sur-Sarthe, Saint-Léonard-des-Parcs, Tellières-le-Plessis· στο καντόνιο Longny-au-Perche, οι κοινότητες Monceaux-au-Perche και Saint-Victor-de-Réno· το καντόνιο Le Mêle-sur-Sarthe πλην των κοινοτήτων Aunay-les-Bois, Boitron, Essay και Menil-Erreux· στο καντόνιο Mortagne-au-Perche, η κοινότητα Feings· το καντόνιο Moulins-la-Marche πλην των κοινοτήτων Bonnefoi, Les Genettes και Les Aspres· στο καντόνιο Pervenchères, οι κοινότητες Barville, Coulimer, Parfondeval, Pervenchères, Saint-Julien-sur-Sarthe, Saint-Quentin-de-Blavou και Vidai· στο καντόνιο Rémalard, η κοινότητα Boissy-Maugis· το καντόνιο Sées πλην των κοινοτήτων Aunou-sur-Orne, Neauphe-sous-Essai και Sées· στο καντόνιο Tourouvre, οι κοινότητες Autheuil, Bivilliers, Bubertre, Champs, Lignerolles και Tourouvre· το καντόνιο Trun πλην των κοινοτήτων Bailleul, Brieux, Fontaine-les-Bassets, Guêprei και Villedieu-les-Bailleul.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή παραγωγής του «Camembert de Normandie» εκτείνεται στο έδαφος των τριών διοικητικών διαμερισμάτων της Κάτω Νορμανδίας (Calvados, Manche και Orne) καθώς και στο δυτικό τμήμα του διοικητικού διαμερίσματος Eure. Στην περιοχή επικρατούν ωκεάνιο κλίμα και τοπία με σύδεντρα και πυκνό υδρογραφικό δίκτυο, με το οποίο συνδέονται πολυάριθμα έλη.

Η περιοχή αυτή με την τυροκομική παράδοση υπήρξε η κοιτίδα τριών από τα κυριότερα τυριά της Νορμανδίας (Livarot, Camembert de Normandie και Pont l’Évêque). Στο εσωτερικό της, έχουν αναπτυχθεί τόσο μια δυναμική δραστηριότητα παραγωγής τυριών με μαλακή μάζα όσο και μια ιδιαίτερη γαλακτοκομική παραγωγή. Η ιδιαιτερότητα της γαλακτοκομικής παραγωγής στηρίζεται τόσο στη χρησιμοποιούμενη φυλή αγελάδων, τη Νορμανδική, όσο και στον τρόπο διατροφής, που χαρακτηρίζεται από την κυριαρχία του νωπού χόρτου στο σιτηρέσιο των ζώων και την κατανάλωσή του με βόσκηση επί 6 τουλάχιστον μήνες ανά έτος.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Το «Camembert de Normandie» έχει λάβει το όνομά του από το χωριό Camembert που βρίσκεται σε απόσταση 30 περίπου χιλιομέτρων νοτίως του Lisieux. Οι πρώτες γραπτές ενδείξεις ανάγονται στον 17ο αιώνα και αναφέρουν εξαιρετικής ποιότητας τυριά τα οποία πωλούνταν σε επιχειρήσεις ωρίμασης χωρίς να φέρουν διακριτικά. Κατά το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα, με την ανάπτυξη των πρωτοπόρων τυροκομείων, το εν λόγω τυρί ήταν εξαιρετικά δημοφιλές, χάρη στη διάδοσή του στις πόλεις μέσω του σιδηροδρομικού δικτύου.

Αποκτά πραγματική φήμη στις αρχές του 20ού αιώνα και κατά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, περίοδο κατά την οποία οι τυροκόμοι καταβάλλουν προσπάθειες για να προμηθεύουν τυριά τύπου camembert στο γαλλικό στρατό, καθώς και για να ανταποκριθούν στην αυξανόμενη ζήτηση σε εθνικό επίπεδο. Παρόλο που λόγω της αυξημένης αυτής ζήτησης πολλαπλασιάστηκαν τα προϊόντα που έφεραν την ονομασία «camembert» και ποικίλες ενδείξεις προέλευσης, μόνον το τυρί της Νορμανδίας «Camembert de Normandie» αναγνωρίζεται τελικά στη Γαλλία ως ελεγχόμενη ονομασία προέλευσης, καθώς το προϊόν αυτό σέβεται τον δεσμό με την περιοχή της Νορμανδίας και τα τεχνικά στοιχεία παραγωγής που προέρχονται από την παράδοση: ανεπεξέργαστο γάλα, τμηματική τοποθέτηση στις τυροκομικές μήτρες, αυθόρμητη στράγγιση.

Το «Camembert de Normandie» είναι εξαιρετικά γνωστό για το μοναδικό του σχήμα πεπλατυσμένου κυλίνδρου, την κρούστα με πέλος λευκού χρώματος, με επιφανειακούς ευρωτομύκητες, τη λεία και ελαστική μάζα υπόλευκου έως ανοιχτοκίτρινου χρώματος, την ελαφρώς αλμυρή γεύση, η οποία αρχικά είναι γαλακτώδης και γλυκιά και κατόπιν πιο έντονη και φρουτώδης με την πρόοδο της ωρίμασης.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ποιότητα, με τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Ο δεσμός μεταξύ της περιοχής παραγωγής του Camembert de Normandie και των χαρακτηριστικών του εκδηλώνεται μέσω των συνθηκών του φυσικού περιβάλλοντος που ευνοούν την εκμετάλλευση των χορτολιβαδικών εκτάσεων, και μέσω των πρακτικών εκτροφής που χαρακτηρίζουν την περιοχή της Νορμανδίας, σε συνδυασμό με την τυροκομική τεχνογνωσία που αναπτύχθηκε χάρη στην μακριά παράδοση της παραγωγής του Camembert de Normandie.

Το παραγόμενο γάλα εμφανίζει κάποια ιδιαιτερότητα, οφειλόμενη στην εκτεταμένη εφαρμογή της βόσκησης — η οποία, χάρη στην ηπιότητα του κλίματος και την διαθεσιμότητα μεγάλων χορτολιβαδικών εκτάσεων, καλύπτει την περίοδο από Μάρτιο έως Νοέμβριο — καθώς και στη χρήση αγελάδων της νορμανδικής φυλής, η οποία χρησιμοποιείται επί έναν και πλέον αιώνα στην περιοχή λόγω της τυροκομικής ικανότητας του γάλακτός της. Η υψηλή περιεκτικότητά του σε πρωτεΐνες και η εξαιρετική τυροκομική του ικανότητα επιτρέπουν να ληφθεί συμπαγές τυρόπηγμα, το οποίο μορφοποιείται σε τεμάχια και στραγγίζεται εύκολα.

Η τυροκομική τεχνογνωσία αναπτύχθηκε με άξονα αυστηρές πρακτικές (διατροφή των ζώων, υγιεινή του αρμέγματος, χρησιμοποίηση ανεπεξέργαστου γάλακτος, μερική αποκορύφωση, προσθήκη πυτιάς στον κάδο, τμηματική τοποθέτηση στις τυροκομικές μήτρες, αυθόρμητη στράγγιση…) οι οποίες επιτρέπουν να αξιοποιούνται με τον καλύτερο τρόπο οι ιδιότητες του γάλακτος που παράγεται στην περιοχή.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

[άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (4)]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCCamembertdeNormandie.pdf


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012.

(3)  Βλέπε υποσημείωση 2.

(4)  Βλέπε υποσημείωση 2.


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/27


Δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής του ενιαίου εγγράφου για ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου

2013/C 140/12

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων  (1)

«VITELA DE LAFÕES»

Αριθ. ΕΚ: PT-PGI-0017-0249-20.01.2011

ΠΓΕ ( X ) ΠΟΠ ( )

1.   Ονομασία

«Vitela de Lafões»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Πορτογαλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.1

Νωπά κρέατα (και βρώσιμα παραπροϊόντα σφαγίων)

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Κρέας προερχόμενο από τον τεμαχισμό σφαγίων νεαρών βοοειδών, αρσενικών και θηλυκών, των φυλών «Arouquesa» και «Mirandesa» ή διασταυρώσεών τους, τα οποία σφάζονται έως τον απογαλακτισμό τους (σε ηλικία πέντε έως επτά μηνών).

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

Τα μοσχάρια τρέφονται με μητρικό γάλα έως τη σφαγή (σε ηλικία πέντε έως επτά μηνών). Επιπλέον του μητρικού γάλακτος, το μοσχάρι μπορεί να λαμβάνει συμπλήρωμα, αποτελούμενο από άχυρο της περιοχής, νωπό χόρτο εποχής και συμπυκνωμένες ζωοτροφές παραγόμενες εντός της εκμετάλλευσης, κυρίως με βάση άλευρο αραβοσίτου.

Η διατροφή των μητέρων βασίζεται σε φυσικά προϊόντα όπως ο αραβόσιτος, η αίρα και η μαλακή αγριοβρώμη, η κριθή, χόρτο και άχυρο αρδευόμενων εκτάσεων, carqueja, γενίστα, ερείκη, σπαρτόινα όσο είναι τρυφερή, αυτοφυή ορεινά χόρτα και θάμνοι, βρώμη, σίκαλη, άχυρο και σανός.

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Όλες οι freguesias (κοινότητες) των ακόλουθων concelhos (δήμων): Oliveira de Frades, Vouzela και S. Pedro do Sul.

Οι freguesias: Cedrim και Couto de Esteves του Concelho Sever do Vouga· Bodiosa και Ribafeita του Concelho Viseu· Alva και Gafanhão του Concelho Castro Daire.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Η περιοχή του Lafões, η οποία περιλαμβάνει τις τρεις οροσειρές (serras) που εκτείνονται κατά μήκος του ποταμού Vouga (Serra do Caramulo, Serra de Gralheira και Serra de Montemuro) διαθέτει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά όσον αφορά το κλίμα, τα εδάφη και το ανάγλυφο, στα οποία οφείλεται το μικροκλίμα που επικρατεί στην περιοχή (μεταβατικό μεταξύ θαλάσσιου και ηπειρωτικού κλίματος) συγκεντρώνοντας τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την παρουσία ορισμένων ειδών δέντρων και την ανάπτυξη ποώδους — θαμνώδους βλάστησης με επικρατούντα είδη όπως σπαρτόινα, ερείκη, γενίστα, carqueja και estevas. Τα είδη αυτά χρησιμοποιούνται για τη βόσκηση των ζώων και προσφέρουν στο κρέας τα μοναδικά διατροφικά χαρακτηριστικά του.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Τα κυριότερα χαρακτηριστικά του κρέατος «Vitela de Lafões» είναι τα εξής:

χρώμα: ανοιχτορόδινο, σε συνδυασμό με λίπος λευκού χρώματος ομοιόμορφα κατανεμημένο και λεπτόκοκκη υφή των μυών·

σύσταση: σφιχτή και ελαφρώς υγρή, στοιχείο που καθιστά το κρέας χυμώδες.

άρωμα και γεύση: άρωμα και γεύση εντελώς ιδιαίτερα, αντανάκλαση της φυσικής διατροφής των ζώων.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με μια συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Ο δεσμός μεταξύ της γεωγραφικής περιοχής και της ποιότητας και των χαρακτηριστικών του προϊόντος συνδέεται με τον παραδοσιακό τρόπο εκτροφής των ζώων (μητέρες και μόσχοι), καθώς και με την ποιότητα των βοσκοτόπων και των φυλών από τις οποίες προέρχεται το προϊόν.

Στα μέσα του 19ου αιώνα, η ποιότητα του κρέατος «Vitela de Lafões» ήταν ήδη γνωστή, ενώ η περιοχή παραγωγής του είχε οριστεί με αρκετά μεγάλη ακρίβεια από τον Silvestre Bernardo de Lima στο Archivo Rural, τόμος 1, του 1858: «Αυτά τα απαράμιλλα μοσχάρια και δαμαλίδες, είτε γάλακτος είτε μόλις απογαλακτισμένα, είναι περιζήτητα από τους κρεοπώλες και προσφέρουν ένα φημισμένο κρέας καλούμενο “μοσχάρι του S. Pedro do Sul και του Lafões”.»

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

[Άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (2)]

http://www.gpp.pt/Valor/CE_Vitela_Lafoes.pdf


(1)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1).

(2)  Βλέπε υποσημείωση 1.


18.5.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 140/29


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

2013/C 140/13

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

ΑΙΤΗΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων  (1)

ΑΙΤΗΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 9

«HUILE ESSENTIELLE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE»/«ESSENCE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE»

Αριθ. ΕΚ: FR-PDO-0217-0141-20.10.2011

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( Χ )

1.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά η τροποποίηση

Ονομασία του προϊόντος

Περιγραφή του προϊόντος

Γεωγραφική περιοχή

Απόδειξη της καταγωγής

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Εθνικές απαιτήσεις

Άλλο (στοιχεία που αφορούν την ομάδα και τους οργανισμούς ελέγχου)

2.   Τύπος τροποποίησης(-εων)

Τροποποίηση του ενιαίου εγγράφου ή της σύνοψης

Τροποποίηση των προδιαγραφών της καταχωρισθείσας ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ούτε ενιαίο έγγραφο ούτε σύνοψη

Τροποποίηση των προδιαγραφών που δεν απαιτεί τροποποίηση του δημοσιευμένου ενιαίου εγγράφου [άρθρο 9 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Προσωρινή τροποποίηση των προδιαγραφών λόγω της επιβολής υποχρεωτικών υγειονομικών ή φυτοϋγειονομικών μέτρων από τις δημόσιες αρχές [άρθρο 9 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

3.   Τροποποίηση(-εις)

3.1.   Κεφάλαιο «Ονομασία του προϊόντος»

Σύμφωνα με το σημείο «Ονομασία» των προηγούμενων προδιαγραφών, η ονομασία είναι: «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence»

3.2.   Κεφάλαιο «Περιγραφή του προϊόντος»

Η περιγραφή του προϊόντος συμπληρώθηκε με διατάξεις που προβλέπονται στις εθνικές πράξεις που ορίζουν την ελεγχόμενη ονομασία προέλευσης «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence» και ειδικότερα τα αναλυτικά χαρακτηριστικά που συνδέονται με τη συγκεκριμένη ονομασία.

Επιπλέον, η ομάδα επιθυμεί να προχωρήσει σε τροποποίηση 4 αναλυτικών παραμέτρων, καθώς διαπιστώνει με την πάροδο των ετών εξέλιξη των εν λόγω αναλυτικών παραμέτρων, η οποία συνδέεται με την αύξηση της θερμοκρασίας του πλανήτη. Αυτή η μεταβολή του κλίματος επιφέρει αλλαγές στη χημική σύσταση των ανθέων λόγω του ότι η εποχή του θέρους είναι πιο θερμή και πιο ξηρή αλλά και λόγω της εμφάνισης ενός είδους τζιτζικιού το οποίο προκάλεσε ταχεία εξασθένιση της βλάστησης. Για τα αντίστοιχα 4 κριτήρια, η ομάδα προτείνει την ακόλουθη τροποποίηση:

για την οκτανόνη-3 το εύρος μετατρέπεται από: «0,7 έως 2» σε «0,5 έως 2»

για την α-τερπινεόλη από: < 0,5 σε α-τερπινεόλη ≤ 0,7

για τη σχέση cis-β-οκιμένιο/trans-β-οκιμένιο από: «1,2 έως 2,7» σε «1,05 έως 2,7»

για τη σχέση trans-β-οκιμένιο/οκτανόνη-3 από: «1,4 έως 7» σε «1,4 έως 9»

και η περιγραφή του προϊόντος τροποποιείται ως ακολούθως:

«(…) Το “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence”/“Essence de lavande de Haute-Provence” πρέπει να ανταποκρίνεται στα ακόλουθα αναλυτικά χαρακτηριστικά:

 

Βαθμός οξύτητας: < 1,0

 

1,8-κινεόλη: 0,2 έως 1,0

 

Cis-β-οκιμένιο: 3,0 έως 9,0

 

Trans-β-οκιμένιο: 2,2 έως 4,9

 

Οκτανόνη-3: 0,5 έως 2,0

 

Καμφορά: < 0,5

 

Λιναλοόλη: < 36

 

Τερπιν-1-εν- 4-όλη: 2,5 έως 5,5

 

Οξικός λαβαντουλυλεστέρας: > 2,5

 

Λεβαντουλόλη: > 0,5

 

α-Τερπινεόλη: ≤ 0,7

 

Σχέση cis-β-οκιμένιο/trans-β-οκιμένιο: 1,05 έως 2,7

 

Σχέση trans-β-οκιμένιο/οκτανόνη-3: 1,4 έως 9

 

Σχέση λιναλοόλη + οξικός λιναλυλεστέρας/λεβαντουλόλη + οξικός λαβαντουλυλεστέρας: 12 έως 18.

Κατά τη διάρκεια μιας περιόδου χαρακτηριζόμενης από ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες, μπορούν να επιτρέπονται παρεκκλίσεις από τα ανωτέρω καθοριζόμενα κριτήρια, με απόφαση του διευθυντή του Εθνικού Ινστιτούτου Ονομασιών Προέλευσης και Ποιότητας (Institut national de l’origine et de la qualité — INAO) κατόπιν γνωμοδότησης της ομάδας. Οι εν λόγω παρεκκλίσεις δεν μπορούν να βρίσκονται εκτός των ακόλουθων πεδίων τιμών:

 

Βαθμός οξύτητας: < 1,2

 

1,8-κινεόλη: 0,1 έως 1,5

 

Cis-β-οκιμένιο: 2,5 έως 10

 

Trans-β-οκιμένιο: 1,5 έως 6

 

Οκτανόνη-3: 0,3 έως 2,0

 

Καμφορά: < 0,55

 

Λιναλοόλη: < 38

 

Τερπιν-1-εν- 4-όλη: 1,5 έως 6

 

Οξικός λαβαντουλυλεστέρας: > 2

 

Λεβαντουλόλη: > 0,4

 

α-Τερπινεόλη: < 0,8

 

Σχέση cis-β-οκιμένιο/trans-β-οκιμένιο: 0,9 έως 2,7

 

Σχέση trans-β-οκιμένιο/οκτανόνη-3: 1,4 έως 10

 

Σχέση λιναλοόλη + οξικός λιναλυλεστέρας/λεβαντουλόλη + οξικός λαβαντουλυλεστέρας: 10 έως 20.»

3.3.   Κεφάλαιο «Οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής»

Διευκρινίζονται τα στάδια τα οποία θα πρέπει να λαμβάνουν χώρα εντός της γεωγραφικής περιοχής της ονομασίας προέλευσης: η συγκομιδή και η απόσταξη της λεβάντας πρέπει να πραγματοποιούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής της ονομασίας προέλευσης.

Ο κατάλογος των κοινοτήτων που συνθέτουν τη γεωγραφική περιοχή της ονομασίας προέλευσης, ο οποίος παρατίθεται στο διάταγμα αναγνώρισης της ελεγχόμενης ονομασίας προέλευσης «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence», επισυνάπτεται για λόγους σαφήνειας και ακρίβειας.

Μπορούν να επιτραπούν οι ακόλουθες παρεκκλίσεις:

«Παρεκκλίσεις όσον αφορά το ελάχιστο υψομετρικό όριο των 800 μέτρων μπορούν να επιτραπούν από την εθνική επιτροπή γεωργοδιατροφικών προϊόντων του Εθνικού Ινστιτούτου Ονομασιών Προέλευσης (INAO), κατόπιν γνωμοδότησης επιτροπής εμπειρογνωμόνων που ορίζεται για τον σκοπό αυτό από την εν λόγω εθνική επιτροπή. Οι παρεκκλίσεις αυτές δεν μπορούν να αφορούν αγροτεμάχια ευρισκόμενα σε υψόμετρο μικρότερο των 600 μέτρων.».

3.4.   Κεφάλαιο «Μέθοδος παραγωγής»

Διευκρινίζεται η μέθοδος παραγωγής των φυταρίων που αναπαράγονται αποκλειστικά με σπόρο (σπορόφυτα). Η διάταξη αυτή επαναλαμβάνεται στο διάταγμα αναγνώρισης της ελεγχόμενης ονομασίας προέλευσης «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence».

3.5.   Κεφάλαιο «Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή»

Το τμήμα αυτό επαναδιατυπώθηκε προκειμένου να καταδειχθούν οι ιδιαιτερότητες της γεωγραφικής περιοχής, τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος και ο δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή. Το κεφάλαιο αυτό προστέθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 της 20ής Μαρτίου 2006 για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων.

3.6.   Κεφάλαιο «Στοιχεία που αφορούν τους οργανισμούς ελέγχου» και την «αιτούσα ομάδα»

Ενημερώθηκαν τα στοιχεία των επίσημων φορέων ελέγχου καθώς και τα στοιχεία της ομάδας.

3.7.   Κεφάλαιο «Επισήμανση»

Οι διατάξεις σχετικά με την επισήμανση τροποποιήθηκαν προκειμένου να θεσπιστεί η υποχρέωση τοποθέτησης του συμβόλου ΠΟΠ της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

3.8.   Κεφάλαιο «Εθνικές απαιτήσεις»

Σύμφωνα με την εθνική μεταρρύθμιση του συστήματος ελέγχου, οι προδιαγραφές συμπληρώθηκαν με έναν πίνακα όπου παρουσιάζονται τα βασικά σημεία ελέγχου και η μέθοδος αξιολόγησής τους.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων  (2)

«HUILE ESSENTIELLE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE»/«ESSENCE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE»

Αριθ. ΕΚ: FR-PDO-0217-0141-20.10.2011

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( Χ )

1.   Ονομασία

«Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Γαλλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 3.2.

Αιθέρια έλαια

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος που φέρει την προβλεπόμενη στο σημείο 1 ονομασία

Το προϊόν «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence» είναι ένα υγρό που παράγεται μέσω απόσταξης με υδρατμούς των ανθοφόρων κορυφών της Lavandula Angustifolia P. Miller. Τα φυτά των φυτειών πρέπει να συνιστούν έναν πληθυσμό φυταρίων τοπικής προέλευσης, που αναπαράγονται αποκλειστικά με σπόρο (σπορόφυτα). Αποκλείονται τα φυτά που προέρχονται από κλώνους, τα φυτά που προέρχονται από αγενή πολλαπλασιασμό και αυτά που προέρχονται από σπόρους κλώνων. Το «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence» αποτελεί συνήθως ενδιάμεσο προϊόν, το οποίο χρησιμοποιείται κυρίως στην αρωματοποιία αλλά και στη φαρμακευτική και την αρωματοθεραπεία. Το «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence» πρέπει να ανταποκρίνεται στα ακόλουθα αναλυτικά χαρακτηριστικά, τα οποία μετρώνται με χρωματογραφική μέθοδο:

 

Βαθμός οξύτητας: < 1,0

 

1,8-κινεόλη: 0,2 έως 1,0

 

Cis-β-οκιμένιο: 3,0 έως 9,0

 

Trans-β-οκιμένιο: 2,2 έως 4,9

 

Οκτανόνη-3: 0,5 έως 2,0

 

Καμφορά: < 0,5

 

Λιναλοόλη: < 36

 

Τερπιν-1-εν- 4-όλη: 2,5 έως 5,5

 

Οξικός λαβαντουλυλεστέρας: > 2,5

 

Λεβαντουλόλη: > 0,5

 

α-Τερπινεόλη: < 0,7

 

Σχέση cis-β-οκιμένιο/trans-β-οκιμένιο: 1,05 έως 2,7

 

Σχέση trans-β-οκιμένιο/οκτανόνη-3: 1,4 έως 9

 

Σχέση λιναλοόλη + οξικός λιναλυλεστέρας/λεβαντουλόλη + οξικός λαβαντουλυλεστέρας: 12 έως 18.

Κατά τη διάρκεια μιας περιόδου χαρακτηριζόμενης από ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες, μπορούν να επιτρέπονται παρεκκλίσεις από τα ανωτέρω καθοριζόμενα κριτήρια, με απόφαση του διευθυντή του Εθνικού Ινστιτούτου Προέλευσης και Ποιότητας (Institut national de l’origine et de la qualité — INAO) κατόπιν γνωμοδότησης της ομάδας. Οι εν λόγω παρεκκλίσεις δεν μπορούν να υπερβαίνουν τις ακόλουθες τιμές:

 

Βαθμός οξύτητας: < 1,2

 

1,8-κινεόλη: 0,1 έως 1,5

 

Cis-β-οκιμένιο: 2,5 έως 10

 

Trans-β-οκιμένιο: 1,5 έως 6

 

Οκτανόνη-3: 0,3 έως 2,0

 

Καμφορά: < 0,55

 

Λιναλοόλη: < 38

 

Τερπιν-1-εν- 4-όλη: 1,5 έως 6

 

Οξικός λαβαντουλυλεστέρας: > 2

 

Λεβαντουλόλη: > 0,4

 

α-Τερπινεόλη: < 0,8

 

Σχέση cis-β-οκιμένιο/trans-β-οκιμένιο: 0,9 έως 2,7

 

Σχέση trans-β-οκιμένιο/οκτανόνη-3: 1,4 έως 10

 

Σχέση λιναλοόλη + οξικός λιναλυλεστέρας/λεβαντουλόλη + οξικός λαβαντουλυλεστέρας: 10 έως 20.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Η καλλιέργεια και η απόσταξη της λεβάντας πραγματοποιούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

Η ονομασία προέλευσης και το σύμβολο ΠΟΠ της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να εμφανίζονται ευκρινώς σε κάθε περιέκτη που διατίθεται στην αγορά με την ονομασία προέλευσης «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence».

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή του προϊόντος «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence» εκτείνεται στο έδαφος των ακόλουθων τεσσάρων διοικητικών διαμερισμάτων: Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Drôme και Vaucluse. Αποτελείται από 283 κοινότητες. Στα κριτήρια που χρησιμοποιήθηκαν για την οριοθέτηση της εν λόγω γεωγραφικής περιοχής περιλαμβάνονται τόσο τα στοιχεία του φυσικού περιβάλλοντος, τα οποία είναι κατάλληλα για τις οικολογικές απαιτήσεις της λεβάντας, όσο και οι παράγοντες που συνδέονται με την παραγωγή του «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence».

Η γεωγραφική περιοχή παραγωγής περιορίζεται:

α)

στις ακόλουθες κοινότητες:

 

Διοικητικό διαμέρισμα Alpes-de-Haute-Provence

Allons, Angles, Annot, Archail, Aubignosc, Authon, Banon, Barles, Barrême, Bayons, Beaujeu, Bellafaire, Beynes, Blégiers, Blieux, Braux, Le Brusquet, Le Caire, Castellane, Le Castellard-Mélan, Castellet-les-Sausses, Val-de-Chalvagne, Châteaufort, Châteauneuf-Miravail, Châteauneuf-Val-Saint-Donat, Chaudon-Norante, Clamensane, Clumane, Cruis, Curel, Demandolx, Digne-les-Bains, Draix, Entrages, Entrevaux, Faucon-du-Caire, Le Fugeret, La Garde, Gigors, Hautes-Duyes, L'Hospitalet, La Javie, Lambruisse, Lardiers, Majastres, Mallefougasse-Augès, Marcoux, Méailles, Montsalier, Moriez, La Motte-du-Caire, Moustiers-Sainte-Marie, La Mure-Argens, Nibles, Noyers-sur-Jabron, Les Omergues, Ongles, La Palud-sur-Verdon, Peipin, Peyroules, Piegut, Prads-Haute-Bleone, Redortiers, Revest-du-Bion, La Robine-sur-Galabre, La Rochegiron, La Rochette, Rougon, Saint-André-les-Alpes, Saint-Benoît, Saint-Etienne-les-Orgues, Saint-Geniez, Saint-Jacques, Saint-Julien-du-Verdon, Saint-Lions, Saint-Pierre, Saint-Vincent-sur-Jabron, Saumane, Sausses, Senez, Simiane-la-Rotonde, Soleilhas, Tartonne, Thoard, Thorame-Basse, Thorame-Haute, Turriers, Ubraye, Valavoire, Valbelle, Venterol, Vergons.

 

Διοικητικό διαμέρισμα Hautes-Alpes

Antonaves, Aspremont, Aspres-sur-Buëch, Barcillonnette, Barret-le-Bas, La Bâtie-Montsaléon, La Beaume, Le Bersac, Bruis, Chabestan, Chanousse, Châteauneuf-de-Chabre, Châteauneuf-d'Oze, Eourres, L'Epine, Esparron, Espinasses, Etoile-Saint-Cyrice, La Faurie, Fouillouse, La Freissinouse, Furmeyer, Gap, La Haute-Beaume, Lardier-et-Valença, Manteyer, Mereuil, Montbrand, Montclus, Montjay, Montmaur, Montmorin, Montrond, Moydans, Neffes, Nossage-et-Bénévent, Orpierre, Oze, Pelleautier, La Piarre, Ribeyret, Ribiers, La Roche-des-Arnauds, Rosans, Saint-André-de-Rosans, Saint-Auban-d'Oze, Sainte-Colombe, Saint-Genis, Saint-Julien-en-Beauchêne, Sainte-Marie, Saint-Pierre-d'Argençon, Saint-Pierre-Avez, Le Saix, Salerans, Savournon, Serres, Sigottier, Sigoyer, Sorbiers, Théus, Trescléoux, Veynes, Vitrolles.

 

Διοικητικό διαμέρισμα Drôme

Arnayon, Arpavon, Aulan, Ballons, Barret-de-Lioure, La Bâtie-des-Fonds, Beaumont-en-Diois, Beaurières, Bellecombe-Tarendol, Bellegarde-en-Diois, Bésignan, Bonneval-en-Diois, Boulc, Bouvières, Chalançon, La Charce, Charens, Chaudebonne, Chauvac, Cornillac, Cornillon-sur-l'Oule, Establet, Eygalayes, Eyroles, Ferrassières, Glandage, Gumiane, Izon-la-Bruisse, Jonchères, Laborel, Lachau, Laux-Montaux, Lemps, Lesches-en-Diois, Mévouillon, Miscon, Montauban-sur-l'Ouvèze, Montaulieu, Montbrun-les-Bains, Montferrand-la-Fare, Montfroc, Montguers, Montjoux, Montréal-les-Sources, La Motte-Chalancon, Pelonne, Plaisians, Le Poët-en-Percip, Le Poët-Sigillat, Pommerol, Poyols, Les Prés, Reilhanette, Rémuzat, Rioms, Rochebrune, La Roche-sur-le-Buis, La Rochette-du-Buis, Rottier, Roussieux, Saint-Auban-sur-l'Ouvèze, Saint-Dizier-en-Diois, Sainte-Euphémie-sur-Ouvèze, Saint-Ferréol-Trente-Pas, Sainte-Jalle, Saint-May, Saint-Sauveur-Gouvernet, Séderon, Teyssières, Treschenu-Creyers, Valdrôme, Val-Maravel, Valouse, Verclause, Vercoiran, Vers-sur-Méouge, Vesc, Villebois-les-Pins, Villefranche-le-Château, Villeperdrix, Volvent.

 

Διοικητικό διαμέρισμα Vaucluse

Aurel, Lagarde-d'Apt, Monieux, Rustrel, Saint-Christol, Saint-Saturnin-d'Apt, Saint-Trinit, Sault, Savoillans, Villars.

Εντός των εν λόγω κοινοτήτων, μόνο οι φυτείες που βρίσκονται σε ελάχιστο υψόμετρο 800 μέτρων μπορούν να λάβουν την ονομασία προέλευσης.

Παρεκκλίσεις όσον αφορά το ελάχιστο υψομετρικό όριο των 800 μέτρων μπορούν να επιτραπούν από την αρμόδια εθνική επιτροπή γεωργοδιατροφικών προϊόντων του Εθνικού Ινστιτούτου Ονομασιών Προέλευσης και Ποιότητας (INAO), κατόπιν γνωμοδότησης επιτροπής εμπειρογνωμόνων που ορίζεται για τον σκοπό αυτόν από την εν λόγω εθνική επιτροπή. Οι παρεκκλίσεις αυτές δεν μπορούν να αφορούν αγροτεμάχια ευρισκόμενα σε υψόμετρο μικρότερο των 600 μέτρων.

β)

στις ακόλουθες κοινότητες:

Διοικητικό διαμέρισμα Drôme

Aix-en-Diois, Aucelon, Aurel, Barnave, Barsac, Brette, Chamaloc, Chastel-Arnaud, Châtillon-en-Diois, La Chaudière, Die, Espenel, Eygluy-Escoulin, Laval-d'Aix, Luc-en-Diois, Marignac-en-Diois, Menglon, Molières-Glandaz, Montlaur-en-Diois, Montmaur-en-Diois, Pennes-le-Sec, Ponet-et-Saint-Auban, Pontaix, Pradelle, Recoubeau-Jansac, Rimon-et-Savel, Rochefourchat, Romeyer, Saint-Andéol, Saint-Benoît-en-Diois, Sainte-Croix, Saint-Julien-en-Quint, Saint-Nazaire-le-Désert, Saint-Roman, Saint-Sauveur-en-Diois, Vachères-en-Quint, Vercheny, Véronne.

Εντός των εν λόγω κοινοτήτων, μόνο οι φυτείες που βρίσκονται σε ελάχιστο υψόμετρο 600 μέτρων μπορούν να λάβουν την ονομασία προέλευσης.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Τα στοιχεία που χαρακτηρίζουν τη γεωγραφική περιοχή είναι τα ακόλουθα:

 

Φυσικοί παράγοντες

Η γνήσια λεβάντα, κοινό όνομα του είδους λεβάντα η στενόφυλλος (Lavandula angustifolia), είναι αυτοφυές φυτό που εμφανίζεται σε εδάφη τα οποία στην εδαφολογία προσδιορίζονται με τον όρο φαιές ρεντζίνες ασβεστούχου χούμου. Τα εν λόγω εδάφη αναπτύχθηκαν σε ασβεστολιθικά ιζήματα της ιουρασικής-κρητιδικής περιόδου. Επίσης, η λεβάντα ευδοκιμεί σε πιο δροσερές περιοχές, δηλαδή περιοχές με μεγαλύτερο υψόμετρο, με αποτέλεσμα να απαντά σε πιο ορεινά εδάφη που ξεκινούν από 600 έως 800 μέτρα υψόμετρο. Η περιοχή που ορίζεται από τα ανωτέρω χαρακτηριστικά αποτελεί τη φυσική ζώνη παρουσίας της γνήσιας λεβάντας. Εκτός της περιοχής αυτής, το είδος Lavandula angustifolia εξασθενεί γρήγορα.

 

Ανθρώπινοι παράγοντες

η συγκομιδή της λεβάντας αναπτύχθηκε κυρίως στη Νότια Γαλλία κατά τη διάρκεια του δεύτερου μισού του 19ου αιώνα: την εποχή εκείνη, μια έντονη τάση εγκατάλειψης της υπαίθρου οδήγησε στη δημογραφική ερήμωση των φτωχών αγροτικών περιοχών. Οι εκτάσεις που είχαν αποψιλωθεί και καλλιεργηθεί στη διάρκεια των αιώνων εγκαταλείφθηκαν. Η διάβρωση επιδείνωσε με ταχύ ρυθμό την κατάσταση του εδάφους, αφήνοντας συχνά γυμνούς βράχους. Μόνο τα ανθεκτικά και λιγότερο απαιτητικά φυτά μπορούσαν να ευδοκιμήσουν: τέτοια φυτά ήταν η στενόφυλλη και πλατύφυλλη λεβάντα, που κάλυψαν με ταχείς ρυθμούς τα εγκαταλελειμμένα υψώματα.

Την ίδια εποχή, η χρήση αρωμάτων και καλλυντικών σημείωσε μεγάλη ανάπτυξη. Χάρη στους πλούσιους τοπικούς πόρους βασικών προϊόντων και χάρη στην τεχνογνωσία που αποκτήθηκε από γενιά σε γενιά, η αρωματοποιία άνθισε και διατηρείται μέχρι τις μέρες μας, χαρίζοντας στη Grasse τη διεθνή της φήμη ως πρωτεύουσας του αρώματος.

Οι οίκοι της Grasse μετέβαιναν στην ενδοχώρα όπου εγκαθιστούσαν καθ’ όλη τη διάρκεια του καλοκαιριού τα δικά τους αποστακτήρια στις ζώνες συγκομιδής, ενώ ορισμένοι προχωρούσαν σε συμφωνίες με τοπικά αποστακτήρια, τα οποία αναλάμβαναν τη συλλογή των αιθέριων ελαίων για λογαριασμό τους. Η εμπορική διάθεση των αιθέριων ελαίων λεβάντας ήταν εξασφαλισμένη, γεγονός το οποίο ευνόησε την ταχεία επέκταση της συγκομιδής στις ορεινές περιοχές της Haute-Provence, όπου έως τότε κυριαρχούσε η εκτροφή μικρών ζώων και η καλλιέργεια εδώδιμων προϊόντων.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Τυπικά χαρακτηριστικά του προϊόντος

Η παραγωγή γνήσιας λεβάντας προέρχεται από φυτάρια τοπικής προέλευσης που αναπαράγονται με σπόρο ή από αυτοφυή φυτάρια που καλλιεργούνται σε πληθυσμό. Η πλούσια ποικιλία των εν λόγω πληθυσμών προσδίδει στα αιθέρια έλαια γνήσιας λεβάντας ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και ποιότητα που τα διαφοροποιούν σαφώς σε σχέση με άλλα αιθέρια έλαια. Οι πιο αντιπροσωπευτικές αναλυτικές παράμετροι του «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence»/«Essence de lavande de Haute-Provence», υπολογιζόμενες από το εμβαδόν των χρωματογραφικών κορυφών είναι η λιναλοόλη, η λεβαντουλόλη και ο οξικός λαβαντουλυλεστέρας (οι τιμές αυτών των αρωματικών συστατικών ορίζονται στο σημείο 3.2). Η γνήσια λεβάντα διακρίνεται από άλλες λεβάντες (λεβαντίνη και πλατύφυλλη λεβάντα) όσον αφορά την αρωματική έκφραση που χαρακτηρίζεται από συνθετότητα, λεπτότητα και διάρκεια.

Φήμη

Η φήμη της πόλης Grasse για την αρωματοποιία της βασίζεται στην περιφερειακή παραγωγή αιθέριου ελαίου λεβάντας. Η έλευση της καλλιέργειας λεβαντίνης, η οποία είναι πιο παραγωγική, κυρίως όμως δίνει ένα αιθέριο έλαιο λιγότερο φίνο, οδήγησε τους παραγωγούς στην οργάνωση μιας παραγωγής αιθέριου ελαίου το οποίο παράγεται αυστηρά από την απόσταξη γνήσιας λεβάντας, και αυτό προκειμένου να συνεχιστεί ο εφοδιασμός των αρωματοποιών με το αιθέριο έλαιο στο οποίο οφείλουν τη φήμη τους.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με μια συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Η ευαισθησία των φυτών λεβάντας στο φυσικό περιβάλλον έχει σημαντικές επιπτώσεις στη χημική σύσταση και, κατά συνέπεια, στο άρωμα των αιθέριων ελαίων που παράγονται από τα εν λόγω φυτά. Αυτό ισχύει ιδίως για τους πληθυσμούς γνήσιας λεβάντας (φυτάρια τοπικής προέλευσης αναπαραγόμενα αποκλειστικά με σπόρο, εξαιρουμένης οποιασδήποτε άλλης επιλογής κλώνου ή φυταρίων προερχόμενων από αγενή πολλαπλασιασμό) των οποίων κάθε φυτάριο διαθέτει τα δικά του γενετικά χαρακτηριστικά και παράγει ένα αιθέριο έλαιο με ιδιαίτερες αναλυτικές και οσφρητικές αποχρώσεις.

Η λεβάντα που καλλιεργείται στα πιο ορεινά εδάφη, σε υψόμετρο που ξεκινά από τα 600 ή 800 μέτρα, επωφελείται από τη δροσερή θερμοκρασία, η οποία εγγυάται την αρωματική λεπτότητα του αιθέριου ελαίου.

Η παντελής έλλειψη ή περιορισμένη παρουσία νερού στο έδαφος αυτών των ορεινών περιοχών περιορίζει τη βλάστηση και προσανατολίζει τον μεταβολισμό του φυτού προς τη σύνθεση αρωματικών συστατικών.

Μετά την κοπή, τα άνθη πρέπει να αποξηρανθούν ώστε να αποβάλουν, εφόσον είναι απαραίτητο, την περίσσεια νερού που δεν είναι επιθυμητή κατά την απόσταξη. Η απόσταξη πραγματοποιείται με υδρατμούς, διαδικασία η οποία αποτελεί τη μοναδική τεχνική για τη διατήρηση των αρωματικών συστατικών του άνθους. Διαπερνώντας τη φυτική ύλη, οι υδρατμοί δημιουργούν τα αιθέρια έλαια και στη συνέχεια ο ατμός αυτός επαναψύχεται και επανέρχεται σε υγρή κατάσταση. Προκειμένου η συγκέντρωση και τα αρωματικά χαρακτηριστικά να διατηρηθούν, η μέγιστη απόδοση αιθέριου ελαίου που λαμβάνεται ανά εκτάριο φύτευσης είναι περιορισμένη.

Ένας στενός δεσμός συνδέει τον παραγωγό γνήσιας λεβάντας με το προϊόν του.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

[Άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (3)]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCHuileEssentielleLavandeHauteProvence.pdf


(1)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

(2)  Βλέπε υποσημείωση 1.

(3)  Βλέπε υποσημείωση 1.