ISSN 1977-0901

doi:10.3000/19770901.C_2011.304.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

54ό έτος
15 Οκτωβρίου 2011


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2011/C 304/01

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.6330 — Ugitour/Caisse des Dépôts et Consignations/Sogecap/Portefeuille Immobilier) ( 1 )

1

 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2011/C 304/02

Ισοτιμίες του ευρώ

2

2011/C 304/03

Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Οκτωβρίου 2011, για τη σύσταση της ομάδας εθνικών εμπειρογνωμόνων άνθρακα (ΕΕΑ)

3

2011/C 304/04

Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της Οδηγίας 2007/23/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά ειδών πυροτεχνίας(Δημοσίευση τίτλων και στοιχείων αναφοράς εναρμονισμένων προτύπων βάσει της οδηγίας)  ( 1 )

5

 

Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης

2011/C 304/05

Απόφαση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας, της 15ης Ιουνίου 2011, σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας για την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης

7

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

2011/C 304/06

Ενημέρωση από την Ουγγαρία σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 2010/35/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

12

2011/C 304/07

Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη όσον αφορά την απαγόρευση αλιείας

12

2011/C 304/08

Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη όσον αφορά την απαγόρευση αλιείας

13

2011/C 304/09

Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη όσον αφορά την απαγόρευση αλιείας

14

 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2011/C 304/10

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

15

2011/C 304/11

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

19

2011/C 304/12

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

23

2011/C 304/13

Ανακοίνωση υπόψη του Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai που έχει προστεθεί στον κατάλογο που αναφέρεται στα άρθρα 2, 3 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα, δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1024/2011 της Επιτροπής

26

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/1


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση COMP/M.6330 — Ugitour/Caisse des Dépôts et Consignations/Sogecap/Portefeuille Immobilier)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

2011/C 304/01

Στις 11 Οκτωβρίου 2011, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα γαλλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:

από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ο δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια·

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32011M6330. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία.


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/2


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

14 Οκτωβρίου 2011

2011/C 304/02

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,3807

JPY

ιαπωνικό γιεν

106,42

DKK

δανική κορόνα

7,4456

GBP

λίρα στερλίνα

0,87480

SEK

σουηδική κορόνα

9,1395

CHF

ελβετικό φράγκο

1,2388

ISK

ισλανδική κορόνα

 

NOK

νορβηγική κορόνα

7,7455

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

24,740

HUF

ουγγρικό φιορίνι

292,70

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λεττονικό λατ

0,7054

PLN

πολωνικό ζλότι

4,3100

RON

ρουμανικό λέι

4,3288

TRY

τουρκική λίρα

2,5391

AUD

αυστραλιανό δολάριο

1,3467

CAD

καναδικό δολάριο

1,4010

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

10,7384

NZD

νεοζηλανδικό δολάριο

1,7317

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,7529

KRW

νοτιοκορεατικό γουόν

1 597,23

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

10,8569

CNY

κινεζικό γιουάν

8,8178

HRK

κροατικό κούνα

7,4728

IDR

ινδονησιακή ρουπία

12 229,36

MYR

μαλαισιανό ρίγκιτ

4,3195

PHP

πέσο Φιλιππινών

59,807

RUB

ρωσικό ρούβλι

42,7515

THB

ταϊλανδικό μπατ

42,484

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

2,4042

MXN

μεξικανικό πέσο

18,4109

INR

ινδική ρουπία

67,6820


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/3


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Οκτωβρίου 2011

για τη σύσταση της ομάδας εθνικών εμπειρογνωμόνων άνθρακα (ΕΕΑ)

2011/C 304/03

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 194 της ΣΛΕΕ προβλέπει ότι η πολιτική της Ένωσης στον τομέα της ενέργειας, σε πνεύμα αλληλεγγύης μεταξύ κρατών μελών, έχει ως στόχο να διασφαλίζει τη λειτουργία της αγοράς ενέργειας και τον ενεργειακό εφοδιασμό της Ένωσης.

(2)

Η ανακοίνωση της Επιτροπής, της 10ης Νοεμβρίου 2010«Ενέργεια 2020: Μια στρατηγική για την ανταγωνιστική, αειφόρο και ασφαλή ενέργεια» (1), ενώ διατυπώνει ότι τα κράτη μέλη δεν έχουν εξαλείψει ακόμη τις περιβαλλοντικά επιβλαβείς επιδοτήσεις, αναγνωρίζει παράλληλα τη δυνατότητα περαιτέρω ανάπτυξης των ενδογενών πόρων ορυκτών καυσίμων της ΕΕ με στόχο να εξασφαλιστεί ότι οι επιχειρήσεις και οι καταναλωτές της Ευρώπης θα επιτυγχάνουν ακίνδυνη, διασφαλισμένη και αειφόρο ενέργεια σε ανταγωνιστικές τιμές.

(3)

Στην απόφαση του Συμβουλίου 2010/787/ΕΕ ορίζεται η σταδιακή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2018 κατάργηση των επιχορηγήσεων για την παραγωγή άνθρακα από μη ανταγωνιστικά ορυχεία.

(4)

Λαμβάνοντας υπόψη το μερίδιο του άνθρακα στο μίγμα του ευρωπαϊκού ενεργειακού εφοδιασμού, είναι σκόπιμο να συστήσει η Επιτροπή μια ομάδα εμπειρογνωμόνων που θα την επικουρεί στην παρακολούθηση των αγορών άνθρακα και θα παρέχει τη δυνατότητα συνεχούς ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της ΕΕ.

(5)

Στη βάση των οριζόμενων από το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 405/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Φεβρουαρίου 2003, σχετικά με την κοινοτική παρακολούθηση των εισαγωγών λιθάνθρακα καταγωγής τρίτων χωρών (2) μια ομάδα εμπειρογνωμόνων άνθρακα — οι εθνικοί εμπειρογνώμονες άνθρακα (ΕΕΑ) — συνεδρίαζε σε τακτά χρονικά διαστήματα απο το 2003 έως το 2010.

(6)

Στις 31 Δεκεμβρίου 2010 έληξε η ισχύς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 405/2003 χωρίς ο κανονισμός αυτός να αντικατασταθεί.

(7)

Αποβλέποντας στη συνέχιση εντός της ομάδας ΕΕΑ του πνεύματος καλής συνεργασίας που έχει αποκατασταθεί για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 405/2003, η νέα ομάδα εμπειρογνωμόνων στον τομέα του άνθρακα θα λάβει την ίδια ονομασία.

(8)

Η ομάδα ΕΕΑ θα πρέπει να συνεχίσει το έργο διευκόλυνσης της συνεργασίας και των διαβουλεύσεων μεταξύ των αρχών των κρατών μελών που έχουν την ευθύνη σε ζητήματα ενεργειακής πολιτικής που συνδέονται με τον άνθρακα αφενός και της Επιτροπής αφετέρου, για όλες τις πτυχές της αλυσίδας προστιθεμένης αξίας του άνθρακα χωρίς παράλληλα να σημειώνεται αλληλεπικάλυψη με τις εργασίες άλλων, ειδικών συμβουλευτικών ομάδων που συγκροτούνται από την Επιτροπή.

(9)

Περαιτέρω, η ομάδα ΕΕΑ θα πρέπει να διευκολύνει, σε σύνδεση με τον ευρύτερο διάλογο μεταξύ των ενδιαφερομένων κύκλων σε θέματα ενέργειας, την ανταλλαγή ορθών πρακτικών στον τομέα της παραγωγής και χρήσης άνθρακα χωρίς να επικαλύπτεται το έργο των ήδη υφιστάμενων ομάδων εμπειρογνωμόνων και άλλων ομάδων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που έχουν συσταθεί με νομοθετικές πράξεις, και ταυτόχρονα με πλήρη σεβασμό των κανόνων περί ανταγωνισμού και κρατικών ενισχύσεων που προβλέπονται από τα άρθρα 101 έως 109 της ΣΛΕΕ, καθώς και από την απόφαση του Συμβουλίου 2010/787/ΕΕ.

(10)

Η ομάδα ΕΕΑ θα πρέπει να απαρτίζεται από τις αρχές των κρατών μελών που είναι αρμόδιες επί θεμάτων ενεργειακής πολιτικής συναφών με τον άνθρακα. Οι εν λόγω αρχές ορίζουν τους εκπροσώπους τους.

(11)

Ειδικά όσον αφορά την ανταλλαγή ορθών πρακτικών και προκειμένου, κατά περίπτωση, οι οικείες τεχνικές και ρυθμιστικές αρχές των κρατών μελών να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις της ομάδας ΕΕΑ, εμπειρογνώμονες εκτός της ομάδας αυτής, περιλαμβανομένων των εκπροσώπων των εν λόγω αρχών, θα μπορούν να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις της ομάδας ΕΕΑ σε ad hoc βάση.

(12)

Θα πρέπει να θεσπιστούν κανόνες σχετικά με τη δημοσιοποίηση πληροφοριών από τα μέλη της ομάδας ΕΕΑ και τους εκπροσώπους τους.

(13)

Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που αφορούν τα μέλη της ομάδας ΕΕΑ θα πρέπει να υποβάλλονται σε επεξεργασία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (3).

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Με την παρούσα απόφαση συστήνεται η ομάδα εθνικών εμπειρογνωμόνων άνθρακα, εφεξής αναφερόμενη ως «η ομάδα ΕΕΑ».

Άρθρο 2

Καθήκοντα

Έργο της ομάδας ΕΕΑ είναι:

α)

να επικουρεί την Επιτροπή στην παρακολούθηση των εξελίξεων στις αγορές άνθρακα·

β)

να αποκαθιστά τη συνεργασία και να διασφαλίζει την τακτική διαβούλευση μεταξύ των αρχών των κρατών μελών που έχουν την ευθύνη σε ζητήματα ενεργειακής πολιτικής που συνδέονται με τον άνθρακα αφενός και της Επιτροπής αφετέρου, επί θεμάτων συναφών με τις πτυχές της αλυσίδας προστιθεμένης αξίας του άνθρακα, περιλαμβανομένων των περιπτώσεων παύσης λειτουργίας ορυχείων·

γ)

να επιτυγχάνει την ανταλλαγή εμπειριών και ορθών πρακτικών στον τομέα της παραγωγής και χρήσης άνθρακα.

Άρθρο 3

Διαβούλευση

Η Επιτροπή μπορεί να συμβουλεύεται την ομάδα ΕΕΑ επί παντός θέματος συναφούς με κάθε πτυχή της αλυσίδας προστιθεμένης αξίας του άνθρακα.

Άρθρο 4

Μέλη και ορισμός των μελών

1.   Η ομάδα ΕΕΑ απαρτίζεται από από τις αρχές των κρατών μελών που είναι αρμόδιες επί θεμάτων ενεργειακής πολιτικής συναφών με τον άνθρακα.

2.   Οι αρχές των κρατών μελών ορίζουν τους εκπροσώπους τους.

3.   Οι ονομασίες των αρχών των κρατών μελών δημοσιεύονται στο Μητρώο ομάδων εμπειρογνωμόνων και άλλων παρεμφερών οργάνων της Επιτροπής («το μητρώο»).

Άρθρο 5

Λειτουργία

1.   Η ομάδα ΕΕΑ προεδρεύεται από εκπρόσωπο της Επιτροπής.

2.   Σε συμφωνία με τις υπηρεσίες της Επιτροπής, η ομάδα ΕΕΑ μπορεί να ιδρύει υποομάδες για την εξέταση ειδικών ζητημάτων και ειδικότερα θέματα ανταλλαγής ορθών πρακτικών, βάσει εντολής καθηκόντων που καθορίζει η ομάδα ΕΕΑ. Οι εν λόγω υποομάδες διαλύονται αμέσως μετά την εκπλήρωση της αποστολής τους.

3.   Ο εκπρόσωπος της Επιτροπής μπορεί να προσκαλέσει εμπειρογνώμονες εκτός της ομάδας ΕΕΑ με ειδικές γνώσεις σε ένα θέμα της ημερήσιας διάταξης, προκειμένου να συμμετάσχουν εκτάκτως στις εργασίες της ομάδας ΕΕΑ ή των υποομάδων σε ad hoc βάση. Επιπλέον, ο εκπρόσωπος της Επιτροπής μπορεί να απονέμει καθεστώς παρατηρητή σε άτομα, σε οργανώσεις, όπως αυτές ορίζονται στον κανόνα 8 παράγραφος 3 των οριζόντιων κανόνων για τις ομάδες εμπειρογνωμόνων, και σε υποψήφιες για προσχώρηση χώρες.

4.   Τα μέλη των ομάδων εμπειρογνωμόνων και οι εκπρόσωποί τους, καθώς και οι προσκεκλημένοι εμπειρογνώμονες και παρατηρητές, τηρούν τις διατάξεις περί επαγγελματικού απορρήτου που προβλέπονται από τις συνθήκες και τους εκτελεστικούς τους κανονισμούς, καθώς και τους κανόνες ασφαλείας της Επιτροπής για την προστασία διαβαθμισμένων πληροφοριών ΕΕ, οι οποίοι προβλέπονται στο παράρτημα του εσωτερικού κανονισμού της Επιτροπής (4). Σε περίπτωση που παραβούν τις εν λόγω διατάξεις, η Επιτροπή μπορεί να λάβει όλα τα κατάλληλα μέτρα.

5.   Οι συνεδριάσεις των ομάδων εμπειρογνωμόνων και των υποομάδων πραγματοποιούνται στα γραφεία της Επιτροπής. Η Επιτροπή παρέχει γραμματειακή υποστήριξη. Στις συνεδριάσεις της ομάδας ΕΕΑ και των υποομάδων μπορούν να συμμετέχουν και άλλοι υπάλληλοι της Επιτροπής που είναι ενδιαφερόμενοι από τις εργασίες τους.

6.   Η ομάδα ΕΕΑ δύναται να θεσπίσει τον εσωτερικό της κανονισμό με βάση τους πρότυπους διαδικαστικούς κανόνες για τις ομάδες εμπειρογνωμόνων.

7.   Η Επιτροπή δημοσιεύει τις σχετικές πληροφορίες για τις δραστηριότητες της ομάδας ΕΕΑ είτε με καταγραφή τους στο μητρώο ή μέσω ενός συνδέσμου του μητρώου που οδηγεί σε ειδικό ιστότοπο.

Άρθρο 6

Έξοδα συνεδριάσεων

1.   Οι συμμετέχοντες στις δραστηριότητες της ομάδας ΕΕΑ και των υποομάδων της δεν αμείβονται για τις υπηρεσίες που παρέχουν.

2.   Τα οδοιπορικά και τα έξοδα διαμονής των συμμετεχόντων στις δραστηριότητες της ομάδας ΕΕΑ και των υποομάδων της αποδίδονται από την Επιτροπή σύμφωνα με τις προβλεπόμενες εντός της Επιτροπής διατάξεις.

3.   Οι εν λόγω δαπάνες επιστρέφονται εντός των ορίων των διαθέσιμων πιστώσεων που διατίθενται στο πλαίσιο της ετήσιας διαδικασίας κατανομής των πόρων.

Βρυξέλλες, 14 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Günther OETTINGER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  COM(2010) 639 τελικό.

(2)  ΕΕ L 62 της 6.3.2003, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 308 της 8.12.2000, σ. 26 όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση της Επιτροπής, της 29ης Νοεμβρίου 2001, για την τροποποίηση του εσωτερικού κανονισμού της, (ΕΕ L 317 της 3.12.2001, σ. 1).


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/5


Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της Οδηγίας 2007/23/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά ειδών πυροτεχνίας

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(Δημοσίευση τίτλων και στοιχείων αναφοράς εναρμονισμένων προτύπων βάσει της οδηγίας)

2011/C 304/04

Ευρωπαϊκό Οργανισμό Τυποποίησης (1)

Στοιχείο αναφοράς και τίτλος του προτύπου

(έγγραφο αναφοράς)

Έγγραφο αναφοράς

Ημερομηνία λήξης της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης του αντικατασταθέντος προτύπου

Σημείωση 1

CEN

EN 15947-1:2010

Είδη πυροτεχνίας — Πυροτεχνήματα, Κατηγορίες 1, 2 και 3 — Μέρος 1: Ορολογία

 

 

CEN

EN 15947-2:2010

Είδη πυροτεχνίας — Πυροτεχνήματα, Κατηγορίες 1, 2 και 3 — Μέρος 2: Κατηγορίες και τύποι πυροτεχνημάτων

 

 

CEN

EN 15947-3:2010

Είδη πυροτεχνίας — Πυροτεχνήματα, Κατηγορίες 1, 2 και 3 — Μέρος 3: Ελάχιστες απαιτήσεις επισήμανσης

 

 

Σημείωση: Μέχρι να αναθεωρηθεί και να επανεκδοθεί το πρότυπο αυτό, τα κράτη μέλη θεωρούν ότι οι συστοιχίες και οι συνδυασμοί που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 15947, ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις ασφάλειας που ορίζονται στο παράρτημα I της οδηγίας 2007/23/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου μόνον εάν, πριν διατεθούν στην αγορά, φέρουν ήδη σαφή επισήμανση όπως αναφέρεται κατωτέρω. Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για τοποθέτηση σε μαλακό έδαφος: «Τοποθετήστε τη συστοιχία πάνω σε μαλακό έδαφος» ή «Τοποθετήστε τον συνδυασμό πάνω σε μαλακό έδαφος». Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για πάκτωση σε μαλακό έδαφος ή υλικό: «Τοποθετήστε τη συστοιχία κατακόρυφα μέσα σε μαλακό έδαφος ή σε άλλο άφλεκτο υλικό, π.χ. άμμο» ή «Τοποθετήστε τον συνδυασμό κατακόρυφα μέσα σε μαλακό έδαφος ή σε άλλο άφλεκτο υλικό, π.χ. άμμο». Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για στερέωση σε βάση: «Στερεώστε καλά τη συστοιχία σε κατακόρυφη θέση πάνω σε σταθερή βάση», «Βεβαιωθείτε ότι το άνω άκρο της συστοιχίας δεν εφάπτεται με τη βάση» ή «Στερεώστε καλά τον συνδυασμό σε κατακόρυφη θέση πάνω σε σταθερή βάση», «Βεβαιωθείτε ότι το άνω άκρο του συνδυασμού δεν εφάπτεται με τη βάση». Η μέθοδος και τα μέσα για τη στερέωση της συστοιχίας ή του συνδυασμού σε βάση περιγράφονται στις συνοδευτικές οδηγίες χρήσης με επαρκείς λεπτομέρειες και με ορολογία που μπορεί να γίνει εύκολα κατανοητή από μη επαγγελματίες χρήστες. Για άλλες συστοιχίες και συνδυασμούς: (προσδιορίστε άλλα προληπτικά μέτρα ασφάλειας εάν τα είδη πυροτεχνίας δεν προορίζονται και δεν είναι κατάλληλα για τοποθέτηση σε μαλακό έδαφος, ή για πάκτωση σε μαλακό έδαφος ή υλικό, ή για προσαρμογή σε βάση).

CEN

EN 15947-4:2010

Είδη πυροτεχνίας — Πυροτεχνήματα, Κατηγορίες 1, 2 και 3 — Μέρος 4: Μέθοδοι δοκιμής

 

 

Σημείωση: Μέχρι να αναθεωρηθεί και να επανεκδοθεί το πρότυπο αυτό, τα κράτη μέλη θεωρούν ότι οι συστοιχίες και οι συνδυασμοί που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 15947, ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις ασφάλειας που ορίζονται στο παράρτημα I της οδηγίας 2007/23/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου μόνον εάν, πριν διατεθούν στην αγορά, φέρουν ήδη σαφή επισήμανση όπως αναφέρεται κατωτέρω. Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για τοποθέτηση σε μαλακό έδαφος: «Τοποθετήστε τη συστοιχία πάνω σε μαλακό έδαφος» ή «Τοποθετήστε τον συνδυασμό πάνω σε μαλακό έδαφος». Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για πάκτωση σε μαλακό έδαφος ή υλικό: «Τοποθετήστε τη συστοιχία κατακόρυφα μέσα σε μαλακό έδαφος ή σε άλλο άφλεκτο υλικό, π.χ. άμμο» ή «Τοποθετήστε τον συνδυασμό κατακόρυφα μέσα σε μαλακό έδαφος ή σε άλλο άφλεκτο υλικό, π.χ. άμμο». Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για στερέωση σε βάση: «Στερεώστε καλά τη συστοιχία σε κατακόρυφη θέση πάνω σε σταθερή βάση», «Βεβαιωθείτε ότι το άνω άκρο της συστοιχίας δεν εφάπτεται με τη βάση» ή «Στερεώστε καλά τον συνδυασμό σε κατακόρυφη θέση πάνω σε σταθερή βάση», «Βεβαιωθείτε ότι το άνω άκρο του συνδυασμού δεν εφάπτεται με τη βάση». Η μέθοδος και τα μέσα για τη στερέωση της συστοιχίας ή του συνδυασμού σε βάση περιγράφονται στις συνοδευτικές οδηγίες χρήσης με επαρκείς λεπτομέρειες και με ορολογία που μπορεί να γίνει εύκολα κατανοητή από μη επαγγελματίες χρήστες. Για άλλες συστοιχίες και συνδυασμούς: (προσδιορίστε άλλα προληπτικά μέτρα ασφάλειας εάν τα είδη πυροτεχνίας δεν προορίζονται και δεν είναι κατάλληλα για τοποθέτηση σε μαλακό έδαφος, ή για πάκτωση σε μαλακό έδαφος ή υλικό, ή για προσαρμογή σε βάση).

CEN

EN 15947-5:2010

Είδη πυροτεχνίας — Πυροτεχνήματα, Κατηγορίες 1, 2 και 3 — Μέρος 5: Απαιτήσεις για κατασκευή και απόδοση

 

 

Σημείωση: Μέχρι να αναθεωρηθεί και να επανεκδοθεί το πρότυπο αυτό, τα κράτη μέλη θεωρούν ότι οι συστοιχίες και οι συνδυασμοί που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 15947, ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις ασφάλειας που ορίζονται στο παράρτημα I της οδηγίας 2007/23/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου μόνον εάν, πριν διατεθούν στην αγορά, φέρουν ήδη σαφή επισήμανση όπως αναφέρεται κατωτέρω. Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για τοποθέτηση σε μαλακό έδαφος: «Τοποθετήστε τη συστοιχία πάνω σε μαλακό έδαφος» ή «Τοποθετήστε τον συνδυασμό πάνω σε μαλακό έδαφος». Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για πάκτωση σε μαλακό έδαφος ή υλικό: «Τοποθετήστε τη συστοιχία κατακόρυφα μέσα σε μαλακό έδαφος ή σε άλλο άφλεκτο υλικό, π.χ. άμμο» ή «Τοποθετήστε τον συνδυασμό κατακόρυφα μέσα σε μαλακό έδαφος ή σε άλλο άφλεκτο υλικό, π.χ. άμμο». Για τις συστοιχίες και τους συνδυασμούς που προορίζονται για στερέωση σε βάση: «Στερεώστε καλά τη συστοιχία σεκατακόρυφη θέση πάνω σε σταθερή βάση», «Βεβαιωθείτε ότι το άνω άκρο της συστοιχίας δεν εφάπτεται με τη βάση» ή «Στερεώστε καλά τον συνδυασμό σε κατακόρυφη θέση πάνω σε σταθερή βάση», «Βεβαιωθείτε ότι το άνω άκρο του συνδυασμού δεν εφάπτεται με τη βάση». Η μέθοδος και τα μέσα για τη στερέωση της συστοιχίας ή του συνδυασμού σε βάση περιγράφονται στις συνοδευτικές οδηγίες χρήσης με επαρκείς λεπτομέρειες και με ορολογία που μπορεί να γίνει εύκολα κατανοητή από μη επαγγελματίες χρήστες. Για άλλες συστοιχίες και συνδυασμούς: (προσδιορίστε άλλα προληπτικά μέτρα ασφάλειας εάν τα είδη πυροτεχνίας δεν προορίζονται και δεν είναι κατάλληλα για τοποθέτηση σε μαλακό έδαφος, ή για πάκτωση σε μαλακό έδαφος ή υλικό, ή για προσαρμογή σε βάση).

Σημείωση 1:

Γενικά, η ημερομηνία λήξεως της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης είναι η ημερομηνία απόσυρσης («dow»), η οποία καθορίζεται από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Τυποποίησης, αλλά εφιστάται η προσοχή των χρηστών των προτύπων αυτών στο γεγονός ότι σε ορισμένες εξαιρετικές περιπτώσεις, αυτό μπορεί να αλλάξει.

Σημείωση 2.1:

Το νέο (ή τροποποιημένο) πρότυπο έχει το ίδιο πεδίο εφαρμογής όπως το αντικατασταθέν πρότυπο. Την δεδομένη ημερομηνία, το αντικατασταθέν πρότυπο παύει να παρέχει τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας.

Σημείωση 2.2:

Το νέο πρότυπο έχει ευρύτερο πεδίο εφαρμογής σε σχέση με τα αντικατασταθέντα πρότυπα. Την δεδομένη ημερομηνία, τα αντικατασταθέντα πρότυπα παύουν να παρέχουν τεκμήρια συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας.

Σημείωση 2.3:

Το νέο πρότυπο έχει στενότερο πεδίο εφαρμογής σε σχέση με το αντικατασταθέν πρότυπο. Την δεδομένη ημερομηνία, το (εν μέρει) αντικατασταθέν πρότυπο παύει να παρέχει τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας, για τα προϊόντα εκείνα τα οποία υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής του νέου προτύπου. Το τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας για προϊόντα, τα οποία εξακολουθούν να υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής του (εν μέρει) αντικατασταθέντος προτύπου, αλλά τα οποία δεν υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής του νέου προτύπου, παραμένει αμετάβλητη.

Σημείωση 3:

Στην περίπτωση τροποποιήσεων, το έγγραφο αναφοράς είναι το EN CCCCC:YYYY. Οι προηγούμενες τροποποιήσεις, αν υπάρχουν, και οι νέες ονομάζονται «τροποποίηση». Το αντικατασταθέν πρότυπο (στήλη 3) συνεπώς αποτελείται από το EN CCCCC:YYYY και από τις προηγούμενες τροποποιήσεις του, αν υπάρχουν, αλλά χωρίς τη νέα ονομαζόμενη «τροποποίηση». Τη δεδομένη ημερομηνία, το αντικατασταθέν πρότυπο παύει να παρέχει τεκμήρια συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Κάθε αίτηση για παροχή πληροφοριών σχετικά με τα πρότυπα πρέπει να απευθύνεται είτε στους Ευρωπαϊκούς Οργανισμούς Τυποποίησης είτε στους εθνικούς οργανισμούς τυποποίησης των οποίων ο κατάλογος επισυνάπτεται ως παράρτημα στην οδηγία του Συμβουλίου 98/34/ΕΚ όπως τροποποιήθηκε από 98/48/EK.

Τα εναρμονισμένα πρότυπα εκδίδονται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης στα αγγλικά (η CEN και η Cenelec τα δημοσιεύουν επίσης στα γαλλικά και στα γερμανικά). Ακολούθως, οι τίτλοι των εναρμονισμένων προτύπων μεταφράζονται σε όλες τις άλλες απαιτούμενες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τους εθνικούς οργανισμούς τυποποίησης. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν φέρει ευθύνη για την ορθότητα των τίτλων οι οποίοι υποβάλλονται για δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα.

Η δημοσίευση των στοιχείων αυτών Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δεν σημαίνει ότι τα πρότυπα είναι διαθέσιμα σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες.

Ο κατάλογος αυτός αντικαθιστά τους προηγούμενους καταλόγους που δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Επιτροπή εξασφαλίζει την ενημέρωση του παρόντος καταλόγου.

Περισσότερες πληροφορίες σε

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  EOT: Ευρωπαϊκό Οργανισμό Τυποποίησης — CEN:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Τηλ. +32 25500811; Φαξ +32 25500819 (http://www.cen.eu),

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Τηλ. +32 25196871; Φαξ +32 25196919 (http://www.cenelec.eu),

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Τηλ. +33 492944200; Φαξ +33 493654716, (http://www.etsi.eu).


Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης

15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/7


Απόφαση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας

της 15ης Ιουνίου 2011

σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας για την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης

2011/C 304/05

Η ΥΠΑΤΗ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ

Έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου 2010/427/ΕΕ για τον καθορισμό της οργάνωσης και της λειτουργίας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης («ΕΥΕΔ»), και ιδίως το άρθρο 10.

Έχοντας υπόψη τη γνώμη της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1 της προαναφερθείσας απόφασης του Συμβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η ΕΥΕΔ, ως λειτουργικά αυτόνομο όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα πρέπει να έχει κανόνες ασφάλειας σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 της απόφασης του Συμβουλίου 2010/427/ΕΕ.

(2)

Ο ύπατος εκπρόσωπος είναι σκόπιμο να αποφασίζει για τους κανόνες ασφάλειας της ΕΥΕΔ που θα καλύπτουν όλες τις πτυχές της ασφάλειας, κατά τρόπο ώστε η ΕΥΕΔ να διαχειρίζεται αποτελεσματικά τους κινδύνους που αφορούν το προσωπικό, τα υλικά περιουσιακά στοιχεία και τις πληροφορίες και να εκπληρώνει τα σχετικά καθήκοντα επιμέλειας στον τομέα αυτό.

(3)

Οι κανόνες ασφάλειας για την ΕΥΕΔ θα πρέπει να βοηθούν στην επίτευξη ενός ολοκληρωμένου και συνεκτικότερου γενικού πλαισίου εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την προστασία διαβαθμισμένων πληροφοριών, βάσει των κανόνων ασφάλειας του Συμβουλίου και των διατάξεων ασφάλειας της Επιτροπής.

(4)

Ειδικότερα, θα πρέπει να παρέχεται στο προσωπικό της ΕΥΕΔ, στα υλικά περιουσιακά στοιχεία και στις πληροφορίες επίπεδο προστασίας αντίστοιχο με τις βέλτιστες πρακτικές του Συμβουλίου, της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, των κρατών μελών και, ανάλογα με την περίπτωση, των διεθνών οργανισμών.

(5)

Οι βασικές αρχές και τα ελάχιστα πρότυπα για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών που εφαρμόζονται στην ΕΥΕΔ θα πρέπει να αντιστοιχούν στα εφαρμοζόμενα στο Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

(6)

Είναι αναγκαίο να θεσπιστεί η οργάνωση της ασφάλειας στην ΕΥΕΔ και η ανάθεση καθηκόντων ασφάλειας εντός των δομών της ΕΥΕΔ.

(7)

Ο ύπατος εκπρόσωπος θα πρέπει να λαμβάνει όλα τα κατάλληλα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή των κανόνων αυτών, με την υποστήριξη των κρατών μελών, της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

(8)

Ο ύπατος εκπρόσωπος είναι σκόπιμο να βασιστεί στη σχετική εμπειρογνωσία των κρατών μελών, της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, όταν αυτό είναι αναγκαίο, καθώς και στην κατάλληλη δομή ασφάλειας.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Σκοπός και πεδίο εφαρμογής

1.   Η παρούσα απόφαση θεσπίζει τους κανόνες προστασίας και ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης (στο εξής «κανόνες ασφάλειας ΕΥΕΔ»). Καθορίζει το γενικό κανονιστικό πλαίσιο για την αποτελεσματική διαχείριση των κινδύνων που αφορούν το προσωπικό, τα υλικά περιουσιακά στοιχεία και τις πληροφορίες, καθώς και την εκπλήρωση των σχετικών καθηκόντων επιμέλειας στον τομέα αυτόν.

2.   Οι κανόνες ασφάλειας ΕΥΕΔ εφαρμόζονται σε όλο το προσωπικό της ΕΥΕΔ (ήτοι υπάλληλοι και λοιπό προσωπικό, αποσπασμένοι εθνικοί εμπειρογνώμονες και τοπικοί υπάλληλοι) και σε όλο το προσωπικό των αντιπροσωπειών της Ένωσης, ανεξαρτήτως της υπηρεσιακής τους κατάστασης ή καταγωγής (στο εξής «προσωπικό»).

3.   Ο ύπατος εκπρόσωπος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή των κανόνων αυτών στην ΕΥΕΔ και συγκροτεί την αναγκαία ικανότητα για την κάλυψη όλων των πτυχών της ασφάλειας, με τη στήριξη των αρμοδίων υπηρεσιών των κρατών μελών, της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και της Επιτροπής.

4.   Από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, εφόσον είναι αναγκαίο, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μεταβατικές ρυθμίσεις, μέσω συμφωνιών επιπέδου υπηρεσιών, με τις αρμόδιες υπηρεσίες της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και της Επιτροπής.

5.   Ο ύπατος εκπρόσωπος επανεξετάζει τακτικά τους εν λόγω κανόνες ασφάλειας. Ο ύπατος εκπρόσωπος εξασφαλίζει τη γενική συνοχή στην εφαρμογή της παρούσας απόφασης.

6.   Όταν είναι αναγκαίο, ο ύπατος εκπρόσωπος, μετά από σύσταση της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 6, εγκρίνει τις πολιτικές ασφάλειας, καθορίζοντας μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης. Η επιτροπή αυτή μπορεί να συμφωνήσει, στο επίπεδό της, κατευθυντήριες γραμμές περί ασφάλειας προκειμένου να συμπληρώσει ή να υποστηρίξει την παρούσα απόφαση.

7.   Κατά την εφαρμογή τη παραγράφου 6, η επιτροπή λαμβάνει πλήρως υπόψη τις πολιτικές ασφάλειας και τις ισχύουσες κατευθυντήριες γραμμές στο Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, κατά τρόπο ώστε να διατηρηθεί η συνοχή μεταξύ των αντίστοιχων μέτρων ασφάλειας στην ΕΥΕΔ, το Συμβούλιο και την Επιτροπή.

Άρθρο 2

Διαχείριση κινδύνων ασφάλειας

1.   Για να καθορίσει τις ανάγκες προστασίας της ασφάλειάς της, η ΕΥΕΔ εφαρμόζει μια ολοκληρωμένη μεθοδολογία για την αξιολόγηση των κινδύνων, σε διαβούλευση με το Γραφείο Ασφάλειας της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και τη Διεύθυνση Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Για την εφαρμογή της μεθοδολογίας αυτής στην ΕΥΕΔ, θα ζητηθεί η γνώμη της επιτροπής του άρθρου 9 παράγραφος 6.

2.   Οι κίνδυνοι που αφορούν το προσωπικό, τα υλικά περιουσιακά στοιχεία και τις πληροφορίες αντιμετωπίζονται στο πλαίσιο διαδικασίας. Η διαδικασία αυτή αποσκοπεί στον προσδιορισμό των γνωστών κινδύνων, στον καθορισμό μέτρων ασφάλειας για τη μείωση των κινδύνων αυτών σε αποδεκτό επίπεδο και στην εφαρμογή μέτρων, σύμφωνα με την έννοια της άμυνας εις βάθος. Η αποτελεσματικότητα των μέτρων αυτών τελεί υπό συνεχή αξιολόγηση.

3.   Οι ρόλοι, οι ευθύνες και τα καθήκοντα που καθορίζονται στην παρούσα απόφαση δεν θίγουν την ευθύνη κάθε μέλους του προσωπικού της ΕΥΕΔ να ενεργεί με κοινό νου και ορθή κρίση όσον αφορά την ατομική του προστασία και ασφάλεια, καθώς και την υποχρέωσή του να συμμορφώνεται με όλους τους ισχύοντες κανόνες, κανονισμούς, διαδικασίες και οδηγίες ασφάλειας.

4.   Η ΕΥΕΔ λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα για να εξασφαλίσει την προστασία και ασφάλεια του προσωπικού, των υλικών περιουσιακών στοιχείων και των πληροφοριών και για να αποτρέψει ευλόγως προβλέψιμες ζημίες, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 3.

5.   Τα μέτρα ασφάλειας στην ΕΥΕΔ για την προστασία διαβαθμισμένων πληροφοριών καθόλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής τους πρέπει να είναι ανάλογα ιδίως προς τη διαβάθμιση ασφάλειας τους, την υλική μορφή και τον όγκο των πληροφοριών ή του υλικού, τη θέση και την κατασκευή των εγκαταστάσεων που στεγάζουν τις διαβαθμισμένες πληροφορίες και την απειλή, περιλαμβανομένης της επί τόπου εκτιμώμενης απειλής, δόλιων ή/και εγκληματικών δραστηριοτήτων, συμπεριλαμβανομένης της κατασκοπίας, της δολιοφθοράς και της τρομοκρατίας.

Άρθρο 3

Προστασία των πληροφοριών

1.   Ο ύπατος εκπρόσωπος, μετά από διαβούλευση με την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1 της απόφασης του Συμβουλίου 2010/427/ΕΕ για τον καθορισμό της οργάνωσης και της λειτουργίας της ΕΥΕΔ, αποφασίζει σχετικά με τους κανόνες προστασίας των διαβαθμισμένων πληροφοριών που αντιστοιχούν σε εκείνους που καθορίζονται στην απόφαση του Συμβουλίου 2011/292/ΕΕ σχετικά με τους κανόνες ασφάλειας για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ (1) (στο εξής «ΔΠΕΕ»). Έως ότου θεσπισθούν οι κανόνες αυτοί, η ΕΥΕΔ θα εφαρμόζει mutatis mutandis τους προαναφερθέντες κανόνες ασφάλειας του Συμβουλίου. Ο ύπατος εκπρόσωπος λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή των κανόνων αυτών στην ΕΥΕΔ βάσει του άρθρου 1 παράγραφος 3.

2.   Όταν τα κράτη μέλη εισάγουν διαβαθμισμένες πληροφορίες με εθνική επισήμανση διαβάθμισης ασφάλειας στις δομές ή τα δίκτυα της ΕΥΕΔ, η ΕΥΕΔ προστατεύει τις πληροφορίες αυτές σύμφωνα με τις απαιτήσεις που ισχύουν για τις ΔΠΕΕ σε αντίστοιχο επίπεδο, όπως προβλέπονται στους ισχύοντες κανόνες βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 1.

3.   Όσον αφορά την προστασία ευαίσθητων μη διαβαθμισμένων πληροφοριών, τα μέτρα ασφάλειας εντός της ΕΥΕΔ αντιστοιχούν στην ευαισθησία και/ή τον αντίκτυπο της μη εγκεκριμένης αποκάλυψης συμφερόντων της ΕΕ.

Άρθρο 4

Υλική ασφάλεια

1.   Θεσπίζονται κατάλληλα μέτρα υλικής ασφάλειας, περιλαμβανομένων των διατάξεων πρόσβασης ελέγχου, για όλες τις εγκαταστάσεις, τα κτήρια, τα γραφεία, τις αίθουσες και τους λοιπούς χώρους της ΕΥΕΔ, καθώς και τους χώρους που στεγάζουν συστήματα επικοινωνιών και πληροφοριών, τα οποία διαχειρίζονται διαβαθμισμένες πληροφορίες. Τα μέτρα αυτά λαμβάνονται υπόψη στο σχεδιασμό των κτηρίων.

2.   Όπου είναι αναγκαίο, θεσπίζονται μέτρα υλικής ασφάλειας για την προστασία των υπαλλήλων και των εξαρτώμενων από αυτούς προσώπων.

3.   Τα μέτρα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 αντιστοιχούν στον εκτιμώμενο κίνδυνο για το προσωπικό και τους επισκέπτες, τα υλικά περιουσιακά στοιχεία και τις πληροφορίες.

4.   Οι χώροι της ΕΥΕΔ στους οποίους αποθηκεύονται πληροφορίες με διαβάθμιση CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ή ανώτερη ή αντίστοιχη, δημιουργούνται ως χώροι ασφάλειας, σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, και εγκρίνονται από την αρμόδια αρχή ασφάλειας εντός της ΕΥΕΔ.

Άρθρο 5

Διαβάθμιση ασφάλειας προσωπικού

1.   Η πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες και οι διαδικασίες διαβάθμισης ασφάλειας προσωπικού διέπονται από τις απαιτήσεις που ορίζονται στους κανόνες του άρθρου 3 παράγραφος 1.

2.   Όλα τα μέλη του προσωπικού τα καθήκοντα των οποίων ενδέχεται να απαιτούν πρόσβαση σε πληροφορίες με διαβάθμιση CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ή ανώτερη ή αντίστοιχη υφίστανται τον δέοντα έλεγχο ασφάλειας στο σχετικό επίπεδο προτού τους χορηγηθεί πρόσβαση σε τέτοιου είδους διαβαθμισμένες πληροφορίες. Πάντως, δεν χορηγείται πρόσβαση σε ΔΠΕΕ σε τοπικούς υπαλλήλους, με εξαίρεση και βάσει των όρων που προβλέπονται στους κανόνες του άρθρου 3 παράγραφος 1.

3.   Οι διαδικασίες διαβάθμισης ασφάλειας προσωπικού για την ΕΥΕΔ καθορίζονται στους κανόνες που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1. Οι διαδικασίες αυτές παρέχουν αντίστοιχο επίπεδο βεβαιότητας με εκείνο που παρέχεται για τις διαδικασίες τις οποίες εφαρμόζει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.

Άρθρο 6

Ασφάλεια των συστημάτων επικοινωνιών και πληροφοριών

1.   Η ΕΥΕΔ προστατεύει τις πληροφορίες που αποτελούν αντικείμενο επεξεργασίας σε συστήματα επικοινωνιών και πληροφοριών (στο εξής «CIS») έναντι απειλών κατά της εμπιστευτικότητας, ακεραιότητας, διαθεσιμότητας, γνησιότητας και μη άρνησης αναγνώρισης.

2.   Όλα τα συστήματα CIS που επεξεργάζονται διαβαθμισμένες πληροφορίες υποβάλλονται σε διαδικασία διαπίστευσης. Η ΕΥΕΔ εφαρμόζει ένα σύστημα διαχείρισης της διαπίστευσης ασφάλειας, σε διαβούλευση με τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

3.   Όταν η προστασία των ΔΠΕΕ παρέχεται με κρυπτογραφικά προϊόντα, τα προϊόντα αυτά θα πρέπει να εγκριθούν από την αρχή έγκρισης κρυπτογραφικών μεθόδων της ΕΥΕΔ, βάσει σύστασης της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1 της απόφασης του Συμβουλίου 2010/427/ΕΕ για τον καθορισμό της οργάνωσης και της λειτουργίας της ευρωπαϊκής υπηρεσίας εξωτερικής δράσης, σύμφωνα με το άρθρο 10 της απόφασης του Συμβουλίου 2011/292/ΕΕ σχετικά με τους κανόνες ασφάλειας για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ.

4.   Ο ύπατος εκπρόσωπος, στο βαθμό που είναι αναγκαίο, θεσπίζει τις ακόλουθες λειτουργίες διασφάλισης πληροφοριών, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1:

α)

αρχή διασφάλισης πληροφοριών·

β)

αρχή TEMPESΤ·

γ)

αρχή έγκρισης κρυπτογραφικών μεθόδων·

δ)

αρχή διανομής κρυπτογραφικών μεθόδων.

5.   Για κάθε σύστημα, ο ύπατος εκπρόσωπος θεσπίζει τις ακόλουθες λειτουργίες, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1:

α)

αρχή διαπίστευσης ασφάλειας·

β)

επιχειρησιακή αρχή διασφάλισης πληροφοριών·

Άρθρο 7

Ευαισθητοποίηση και εκπαίδευση σε θέματα ασφάλειας

1.   Ο ύπατος εκπρόσωπος διασφαλίζει τη θέσπιση και εφαρμογή στην ΕΥΕΔ των κατάλληλων προγραμμάτων ευαισθητοποίησης και εκπαίδευσης σε θέματα ασφάλειας, καθώς και ότι οι υπάλληλοι και, όταν είναι αναγκαίο, τα εξαρτώμενα από αυτούς πρόσωπα θα λαμβάνουν τις απαραίτητες ενημερώσεις ευαισθητοποίησης και εκπαίδευσης που θα αναλογούν στους κινδύνους του τόπου διαμονής τους.

2.   Προτού τους χορηγηθεί πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες και σε τακτά χρονικά διαστήματα μετά τη χορήγηση, τα μέλη του προσωπικού ενημερώνονται και δηλώνουν ότι έχουν κατανοήσει σαφώς την ευθύνη τους να προστατεύουν τις ΔΠΕΕ σύμφωνα με τους κανόνες του άρθρου 3 παράγραφος 1.

Άρθρο 8

Παραβιάσεις της ασφάλειας και διαρροή διαβαθμισμένων πληροφοριών

1.   Οποιαδήποτε παραβίαση ή υπόνοια παραβίασης της ασφάλειας αναφέρεται αμέσως στη Διεύθυνση Ασφάλειας της ΕΥΕΔ, που ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές της Επιτροπής, τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου ή τα κράτη μέλη, εφόσον απαιτείται.

2.   Όταν γνωρίζει ή όταν έχει εύλογους λόγους να υποπτεύεται ότι διαβαθμισμένες πληροφορίες έχουν διαρρεύσει ή χαθεί, η Διεύθυνση Ασφάλειας της ΕΥΕΔ ενημερώνει τη Διεύθυνση Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου ή τα κράτη μέλη, εφόσον απαιτείται, και λαμβάνει όλα τα σχετικά μέτρα, σύμφωνα με τους κανόνες του άρθρου 3 παράγραφος 1.

3.   Κάθε μέλος του προσωπικού που είναι υπεύθυνο για την παραβίαση των κανόνων ασφάλειας της παρούσας απόφασης ενδέχεται να υποστεί πειθαρχικές κυρώσεις, σύμφωνα με τους εφαρμοστέους κανόνες και κανονισμούς. Κάθε υπεύθυνος για διαρροή ή απώλεια διαβαθμισμένων πληροφοριών υπόκειται σε πειθαρχικές κυρώσεις ή/και δικαστικές ενέργειες σύμφωνα με τους εφαρμοστέους νόμους, κανόνες και κανονισμούς.

Άρθρο 9

Οργάνωση της ασφάλειας στην ΕΥΕΔ

1.   Η αρχή ασφάλειας της ΕΥΕΔ είναι ο ύπατος εκπρόσωπος. Υπό την ιδιότητά του αυτή, ο ύπατος εκπρόσωπος εξασφαλίζει ιδίως ότι:

α)

τα μέτρα ασφάλειας συντονίζονται, όπως απαιτείται, με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και, ανάλογα με την περίπτωση, με τρίτα κράτη ή διεθνείς οργανισμούς, σχετικά με όλα τα θέματα ασφάλειας που εμπίπτουν στις δραστηριότητες της ΕΕΕΔ, μεταξύ άλλων και για τη φύση των απειλών κατά της ασφάλειας του προσωπικού, των υλικών περιουσιακών στοιχείων και των πληροφοριών και τα μέσα προστασίας από αυτές·

β)

οι πτυχές ασφάλειας λαμβάνονται εξ αρχής πλήρως υπόψη για όλες τις δραστηριότητες της ΕΥΕΔ·

γ)

χορηγούνται στο προσωπικό της ΕΥΕΔ διαβαθμίσεις ασφάλειας προσωπικού ΕΕ, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 προτού αποκτήσουν πρόσβαση σε πληροφορίες με διαβάθμιση CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL ή ανώτερη ή αντίστοιχη·

δ)

θεσπίζεται στο πλαίσιο της ΕΥΕΔ ένα σύστημα μητρώων για λόγους ασφάλειας, το οποίο εξασφαλίζει ότι ο χειρισμός διαβαθμισμένων πληροφοριών γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες του άρθρου 3 παράγραφος 1 και ότι τηρείται μητρώο όλων των διαβαθμισμένων πληροφοριών που κοινοποιεί η ΕΥΕΔ σε τρίτα κράτη και διεθνείς οργανισμούς και όλων των διαβαθμισμένων πληροφοριών που λαμβάνονται από τρίτα κράτη ή διεθνείς οργανισμούς.

ε)

διεξάγονται οι επιθεωρήσεις ασφάλειας που αναφέρονται στο άρθρο 11·

στ)

διεξάγονται έρευνες για κάθε παραβίαση ή υπόνοια παραβίασης της ασφάλειας, περιλαμβανομένων των διαρροών ή απωλειών διαβαθμισμένων πληροφοριών που κατέχει η ΕΥΕΔ ή προέρχονται από αυτήν, και ζητείται από τις αρμόδιες αρχές ασφάλειας να συνδράμουν στις έρευνες αυτές·

ζ)

για την έγκαιρη και αποτελεσματική απόκριση σε προβλήματα ασφάλειας, θεσπίζονται κατάλληλα σχέδια και μηχανισμοί για τη διαχείριση συμβάντων και επιπτώσεων·

η)

στην περίπτωση μη συμμόρφωσης του προσωπικού με την παρούσα απόφαση, λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα.

2.   Ο ύπατος εκπρόσωπος μπορεί να συνάπτει διοικητικούς διακανονισμούς όταν αυτό είναι αναγκαίο και ιδίως όσον αφορά την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών με τρίτα κράτη ή διεθνείς οργανισμούς, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 218 παράγραφος 3 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πριν από τη σύναψη των διακανονισμών αυτών, ζητείται η γνώμη της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 6.

3.   Ο εκτελεστικός γενικός γραμματέας εξασφαλίζει τη λήψη υλικών και οργανωτικών μέτρων για την προστασία και ασφάλεια του προσωπικού και των επισκεπτών, των υλικών περιουσιακών στοιχείων και των πληροφοριών σε όλες τις εγκαταστάσεις της ΕΥΕΔ. Ο εκτελεστικός γενικός γραμματέας επικουρείται στο έργο του από τον γενικό διευθυντή και τη Διεύθυνση Ασφάλειας της ΕΥΕΔ.

4.   Η ΕΥΕΔ διαθέτει Διεύθυνση Ασφάλειας με αρμοδιότητα την οργάνωση όλων των υποθέσεων ασφάλειας στην ΕΥΕΔ, που τίθεται στη διάθεση του ύπατου εκπροσώπου και εφόσον είναι αναγκαίο μπορεί να του υποβάλει έκθεση, σύμφωνα με την εντολή της. Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 της απόφασης του Συμβουλίου 2010/427/EE για τον καθορισμό της οργάνωσης και της λειτουργίας της ΕΥΕΔ, η Διεύθυνση Ασφάλειας επικουρείται από τις αρμόδιες υπηρεσίες των κρατών μελών.

5.   Ο προϊστάμενος κάθε αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι αρμόδιος για την εφαρμογή όλων των μέτρων που αφορούν την ασφάλεια της αντιπροσωπείας και διαχειρίζεται την προστασία και ασφάλεια του προσωπικού και των επισκεπτών της αντιπροσωπείας, καθώς και των υλικών περιουσιακών στοιχείων και πληροφοριών. Επικουρείται για τα καθήκοντα αυτά από τη Διεύθυνση Ασφάλειας της ΕΥΕΔ, από το προσωπικό της αντιπροσωπείας που ασκεί ειδικά καθήκοντα και αρμοδιότητες και από ειδικό προσωπικό ασφάλειας, όταν είναι αναγκαίο.

6.   Θεσπίζεται επιτροπή ασφάλειας. Ο ύπατος εκπρόσωπος ζητά τη γνωμοδότηση της επιτροπής ασφάλειας, η οποία εξετάζει και εκτιμά οποιοδήποτε ζήτημα ασφάλειας εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης και, εφόσον είναι αναγκαίο, διατυπώνει συστάσεις. Η επιτροπή ασφάλειας απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες στον τομέα της ασφάλειας που εκπροσωπούν κάθε κράτος μέλος, τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και τη Διεύθυνση Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Προεδρεύεται από τον ύπατο εκπρόσωπο ή από τον ορισθέντα αναπληρωτή του και συνέρχεται σύμφωνα με τις οδηγίες του ύπατου εκπροσώπου ή κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα μέλη του. Η επιτροπή ασφάλειας οργανώνει τις δραστηριότητές της κατά τρόπο ώστε μπορεί να διατυπώνει συστάσεις για οποιονδήποτε ειδικό τομέα ασφάλειας εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης.

7.   Ο προϊστάμενος της Διεύθυνσης Ασφάλειας της ΕΥΕΔ συναντά τακτικά, και όποτε είναι αναγκαίο, ώστε να συνδράμει στους τομείς κοινού ενδιαφέροντος, τον διευθυντή ασφάλειας της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και τον διευθυντή της Διεύθυνσης Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής

Άρθρο 10

Ασφάλεια των αποστολών του ΠΑΚΠ και των ΕΕΕΕ

Η απόφαση του Συμβουλίου για την θέσπιση της αποστολής ή του διορισμού του ειδικού εντεταλμένου της ΕΕ (ΕΕΕΕ) θεσπίζει την ευθύνη κάθε επικεφαλής αποστολής ή ΕΕΕΕ όσον αφορά την ασφάλεια της αποστολής ή της ομάδας. Κάθε επικεφαλής αποστολής ή ΕΕΕΕ είναι δυνατό να επικουρείται από τη Διεύθυνση Ασφάλειας της ΕΥΕΔ, ώστε να εξασφαλιστεί ότι η πολιτική που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο σχετικά με την ασφάλεια του προσωπικού που τοποθετείται εκτός ΕΕ υπό επιχειρησιακή ιδιότητα δυνάμει του τίτλου V κεφάλαιο 2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφαρμόζεται ευλόγως. Θεσπίζονται κατάλληλοι μηχανισμοί διασύνδεσης για το σκοπό αυτό.

Άρθρο 11

Επιθεωρήσεις ασφάλειας

1.   Ο ύπατος εκπρόσωπος εξασφαλίζει ότι διεξάγονται επιθεωρήσεις ασφάλειας για να επαληθεύεται η συμμόρφωση προς τους κανόνες ασφάλειας και τους κανονισμούς για την προστασία του προσωπικού, των υλικών περιουσιακών στοιχείων και των πληροφοριών εντός της ΕΥΕΔ, καθώς και στις αποστολές που προβλέπονται στον τίτλο V κεφάλαιο 2 της συνθήκης ΕΕ.

2.   Η ΕΥΕΔ μπορεί να αξιοποιεί, όταν απαιτείται, την εμπειρογνωσία των κρατών μελών, της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

3.   Ο ύπατος εκπρόσωπος θεσπίζει ετήσιο πρόγραμμα επιθεωρήσεων ασφάλειας.

Άρθρο 12

Σχεδιασμός συνέχισης της λειτουργίας

Η Διεύθυνση Ασφάλειας της ΕΥΕΔ επικουρεί τον εκτελεστικό γενικό γραμματέα στη διαχείριση πτυχών που συνδέονται με την ασφάλεια των επιχειρησιακών διαδικασιών της ΕΥΕΔ, ως τμήμα του συνολικού σχεδιασμού συνέχισης της λειτουργίας της ΕΥΕΔ.

Άρθρο 13

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της υπογραφής της.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2011.

Η Ύπατη Εκπρόσωπος

C. ASHTON


(1)  Απόφαση του Συμβουλίου 2011/292/ΕΕ, της 31ης Μαρτίου 2011, σχετικά με τους κανόνες ασφάλειας για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ, (ΕΕ L 141 της 27.5.2011, σ. 17).


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/12


Ενημέρωση από την Ουγγαρία σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 2010/35/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

2011/C 304/06

Η Ουγγαρία ενημέρωσε την Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 34 της οδηγίας 2010/35/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2010, σχετικά με τον μεταφερόμενο εξοπλισμό υπό πίεση ότι:

Η Ουγγαρία θα εφαρμόσει τη μεταβατική διάταξη 1 του παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 2010/35/ΕΕ,

η εφαρμοστέα χρωματική επισήμανση του μεταφερόμενου εξοπλισμού υπό πίεση εντός του εδάφους της Ουγγαρίας καθορίζεται στο διάταγμα αριθ. 14/1998 του Υπουργού Οικονομίας, της 27ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με τους κανονισμούς ασφαλείας για τις φιάλες αερίου.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/12


Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη όσον αφορά την απαγόρευση αλιείας

2011/C 304/07

Σύμφωνα με το άρθρο 35 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), αποφασίστηκε η απαγόρευση της αλιείας όπως εμφαίνεται στον ακόλουθο πίνακα:

Ημερομηνία και ώρα απαγόρευσης

5.9.2011

Διάρκεια

5.9.2011-31.12.2011

Κράτος μέλος

Πορτογαλία

Απόθεμα ή ομάδα αποθεμάτων

BUM/ATLANT

Είδος

Γαλάζιο μάρλιν (Makaira nigricans)

Ζώνη

Ατλαντικός Ωκεανός

Τύπος(ι) αλιευτικών σκαφών

Αριθμός αναφοράς

Διαδικτυακός σύνδεσμος προς την απόφαση του κράτους μέλους:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/13


Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη όσον αφορά την απαγόρευση αλιείας

2011/C 304/08

Σύμφωνα με το άρθρο 35 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), αποφασίστηκε η απαγόρευση της αλιείας όπως εμφαίνεται στον ακόλουθο πίνακα:

Ημερομηνία και ώρα απαγόρευσης

7.9.2011

Διάρκεια

7.9.2011-31.12.2011

Κράτος μέλος

Γαλλία

Απόθεμα ή ομάδα αποθεμάτων

WHB/1X14

Είδος

Προσφυγάκι (Micromesistius poutassou)

Ζώνη

Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII και XIV

Τύπος(ι) αλιευτικών σκαφών

Αριθμός αναφοράς

959469

Διαδικτυακός σύνδεσμος προς την απόφαση του κράτους μέλους:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/14


Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη όσον αφορά την απαγόρευση αλιείας

2011/C 304/09

Σύμφωνα με το άρθρο 35 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), αποφασίστηκε η απαγόρευση της αλιείας όπως εμφαίνεται στον ακόλουθο πίνακα:

Ημερομηνία και ώρα απαγόρευσης

13.8.2011

Διάρκεια

13.8.2011-31.12.2011

Κράτος μέλος

Βέλγιο

Απόθεμα ή ομάδα αποθεμάτων

PLE/8/3411

Είδος

Ευρωπαϊκή χωματίδα (Pleuronectes platessa)

Ζώνη

VIII, IX και X ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1

Τύπος(ι) αλιευτικών σκαφών

Αριθμός αναφοράς

870462

Διαδικτυακός σύνδεσμος προς την απόφαση του κράτους μέλους:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.


V Γνωστοποιήσεις

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/15


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

2011/C 304/10

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«NOSTRANO VALTROMPIA»

Αριθ. ΕΚ: IT-PDO-0005-0823-22.09.2010

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( X )

1.   Ονομασία:

«Nostrano Valtrompia»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα:

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου:

3.1.   Τύπος προϊόντος:

Κλάση 1.3.:

Τυριά

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1:

Το τυρί «Nostrano Valtrompia» ΠΟΠ είναι ένα ημίπαχο τυρί με εξαιρετικά σκληρή μάζα, παραγόμενο καθ’όλη τη διάρκεια του έτους από ανεπεξέργαστο γάλα και με την προσθήκη κρόκου. Τα χαρακτηριστικά του προϊόντος κατά τη στιγμή της διάθεσής του στην κατανάλωση είναι το κυλινδρικό σχήμα με σχεδόν ίσια ράχη: η διάμετρος κυμαίνεται από 30 έως 45 cm και το ύψος της ράχης από 8 έως 12 cm· το βάρος μπορεί να ποικίλλει από 8 έως 18 kg· η κρούστα είναι σκληρή με χρώμα που ποικίλλει από καστανοκίτρινο σε ερυθρωπό· η μάζα είναι σκληρή, αλλά όχι εξαιρετικά κοκκώδης, και μπορεί να παρουσιάζει οπές μεσαίας έως μικρής διαμέτρου ομοιόμορφα κατανεμημένες· η μάζα έχει γεύση και άρωμα πλήρη και έντονα, χωρίς ξινές νότες όταν βρίσκεται στο στάδιο της ελάχιστης ωρίμασης, ενώ ακόμη και σε πλήρη ωρίμαση η αίσθηση καυστικότητας είναι ελάχιστα αντιληπτή· το χρώμα της μάζας είναι αχυροκίτρινο και τείνει προς το πρασινοκίτρινο. Η περιεκτικότητα σε λιπαρή ύλη του τυριού ως έχει κυμαίνεται από 18 έως 28 %, ενώ αυτή επί ξηρού κυμαίνεται από 27,5 έως 42 %· η μέγιστη περιεκτικότητα σε υγρασία του τυριού ως έχει ανέρχεται σε 36 %· η ελάχιστη διάρκεια ωρίμασης είναι 12 μήνες.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα):

Το γάλα προέρχεται από την περιοχή παραγωγής και λαμβάνεται από αγελάδες της φυλής «bruna» (καστανή) εγγεγραμμένες στο Γενεαλογικό Βιβλίο σε ποσοστό τουλάχιστον 90 % του συνόλου. Το υπόλοιπο 10 % μπορεί να προέρχεται από αγελάδες άλλων φυλών ή διασταυρώσεις. Προβλέπεται η προσθήκη κρόκου (σαφράν) σε ποσότητες 0,05 έως 0,2 g/100 kg γάλακτος.

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης):

Τουλάχιστον το 75 % της ολικής ξηράς ουσίας του σιτηρεσίου αποτελείται από νωπό ή αποξηραμένο χόρτο ποικίλων φυτών, ενώ τα συμπυκνωμένα σιτηρά, ψυχανθή και υποπροϊόντα επεξεργασίας τους, το χονδρό αλάτι καθώς και τα ανόργανα και βιταμινούχα συμπληρώματα δεν υπερβαίνουν το 25 % της ξηράς ουσίας του σιτηρεσίου.

Τα ζώα πρέπει να διατρέφονται με νωπό ή/και αποξηραμένο χόρτο λειμώνων ποικίλων φυτών τα οποία να περιέχουν αυτοφυή χορτολιβαδικά είδη όπως Dactylis glomerata, Festuca ovina, Poa annua, Phleum pratense και Trifolium montanum, προερχόμενα από την οριοθετούμενη στο σημείο 4 περιοχή, σε ποσότητα, επί ξηράς ουσίας, η οποία να επαρκεί για την κάλυψη τουλάχιστον του 50 % των ημερήσιων αναγκών.

Κατά την περίοδο Ιουνίου-Σεπτεμβρίου η βόσκηση γίνεται στα ορεινά ή μη επί 60 ημέρες τουλάχιστον αναλόγως των καιρικών συνθηκών. Δεν συνηθίζεται η διατροφή των αγελάδων με ενσιρωμένο αραβόσιτο.

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής:

Η παραγωγή του γάλακτος και οι φάσεις της μεταποίησής του, η ωρίμαση, η απόξεση (raspatura) και η επάλειψη με έλαιο (oliatura) των κεφαλιών του τυριού πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής τηρουμένης της παράδοσης όσον αφορά τον χρόνο και τις μεθόδους παραγωγής.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.:

Το τυρί «Nostrano Valtrompia» διατίθεται στο εμπόριο σε ακέραια κεφάλια ή τεμαχισμένο. Τα τεμάχια του τυριού μπορούν να έχουν ποικίλο βάρος αλλά πρέπει να περιλαμβάνουν τμήμα της ράχης ως αποδεικτικό της προέλευσής τους. Τα τεμάχια μπορούν να έχουν προσυσκευστεί υπό κενό ή σε τροποποιημένη ατμόσφαιρα.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση:

Το τυρί «Nostrano Valtrompia» ΠΟΠ διατίθεται στο εμπόριο σε ακέραια κεφάλια ή τεμαχισμένο και φέρει, τυπωμένους στη ράχη με τυροκομικές μήτρες, τον λογότυπο ταυτοποίησης, στον οποίο εμφανίζεται πολλές φορές η ένδειξη «Nostrano Valtrompia», και τον αριθμό μητρώου. Επιτρέπεται η τοποθέτηση, σε μία από τις επίπεδες πλευρές, ενός χάρτινου δίσκου στον οποίο εμφανίζεται ο αναγνωριστικός λογότυπος με την ένδειξη Nostrano Valtrompia D.O.P. συνοδευόμενη από τον λογότυπο της ΕΕ.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής:

Η περιοχή παραγωγής και ωρίμασης του τυριού «Nostrano Valtrompia» ΠΟΠ καλύπτει τις κοινότητες της επαρχίας Brescia που βρίσκονται στην κοιλάδα Valle Trompia δηλαδή τις κοινότητες Bovegno, Bovezzo, Brione, Caino, Collio, Concesio, Irma, Gardone Val Trompia, Lodrino, Lumezzane, Marcheno, Marmentino, Nave, Pezzaze, Polaveno, Sarezzo, Tavernole sul Mella, Villa Carcina καθώς και την ορεινή περιοχή της κοινότητας Gussago, η οποία περιλαμβάνει τα επιμέρους τμήματα Quarone και Civine.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή:

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής:

Το τυρί «Nostrano Valtrompia» ΠΟΠ παράγεται σε ένα γεωγραφικό περιβάλλον χαρακτηριζόμενο από απότομες πλαγιές, χορτολιβαδικές εκτάσεις μικρού πλάτους στα χαμηλά σημεία της κοιλάδας και επικλινείς ορεινούς βοσκοτόπους, στα οποία φύονται αυτοφυή χορτολιβαδικά είδη όπως Dactylis glomerata, Festuca ovina, Poa annua, Phleum pratense, Trifolium montanum, κλπ. Τα φυτά αυτά, λόγω του ότι καταναλώνονται από ζώα κυρίως της φυλής Bruna νωπά κατά τη θερινή περίοδο στους ορεινούς βοσκοτόπους ή ξηρά κατά την υπόλοιπη χρονική περίοδο του έτους, συμβάλλουν στα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του γάλακτος καθώς τα αρωματικά συστατικά τους περνούν απευθείας στο γάλα. Οι ίδιοι γεωγραφικοί παράγοντες διαιώνισαν μια παραγωγική δομή αποτελούμενη κυρίως από μικρές ατομικές επιχειρήσεις παραγωγής γάλακτος και μεταποίησής του σε τυρί το οποίο στη συνέχεια υποβάλλεται σε ωρίμαση. Διαιωνίζεται επομένως στην Valle Trompia η παραδοσιακή μορφή του κτηνοτρόφου που είναι ταυτοχρόνως τυροκόμος και ωριμαστής, γεγονός που εγγυάται έναν σύντομο τυροκομικό κύκλο με έντονα χαρακτηριστικά. Η οικογενειακή διάσταση της παραγωγικής διαδικασίας εξασφαλίζει τη διατήρηση πολυάριθμων παραδοσιακών πρακτικών στην περιοχή της Valle Trompia, όπως η δυνατότητα παραγωγής στην ίδια την εκμετάλλευση εξοπλισμού για την μεταποίηση του γάλακτος σε τυρί και την επάλειψη της κρούστας των κεφαλιών, και, τέλος, συμβάλλει στην προφορική μεταβίβαση των γνώσεων.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος:

Το τυρί «Nostrano Valtrompia» ΠΟΠ χαρακτηρίζεται από την περιορισμένη περιεκτικότητα σε υγρασία και λιπαρές ύλες που συμβάλλουν στην σκληρή σύσταση, ακόμη και αν δεν είναι εξαιρετικά κοκκώδης. Είναι χαρακτηριστική η απουσία γεύσης με όξινες νότες, που είναι τυπική της ζυμωτικής ισορροπίας της αυτόχθονης μικροχλωρίδας του ανεπεξέργαστου γάλακτος. Η μάζα έχει χρώμα αχυροκίτρινο, λόγω και της χρήσης κρόκου, που τείνει προς πρασινοκίτρινο, η δε κρούστα είναι σκληρή με χρώμα μεταξύ καστανοκίτρινου και ερυθρωπού, χάρη στη συμβολή των εργασιών επάλειψης της κρούστας που προστατεύουν το τυρί από την πρώιμη και υπερβολική απώλεια υγρασίας.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ποιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ):

Το ανώμαλο και πολυσχιδές ανάγλυφο της περιοχής επέβαλε τόσο τον κατακερματισμό της παραγωγικής δραστηριότητας όσο και την απουσία κινήτρων για τη βιομηχανική μεταποίηση του γάλακτος, παγιώνοντας με την πάροδο του χρόνου την οργάνωση της επιχειρηματικής δραστηριότητας με άξονα τη μικρή κτηνοτροφική μονάδα που μεταποιεί σε τυρί το γάλα της δικής της παραγωγής. Πράγματι, ο περίπλοκος ορεινός όγκος, που περιλαμβάνει ορεινούς βοσκοτόπους υψομέτρου μεγαλύτερου των 1 800 μέτρων και οι δυσκολίες διαβίωσης στην περιοχή παραγωγής καθόριζαν ανέκαθεν τον τρόπο συλλογής και μεταποίησης του γάλακτος σε κάδους/μπιτόνια και λεκάνες στις επιχειρήσεις που μεταποιούν επιτοπίως το γάλα της δικής τους παραγωγής. Το σύνολο των παραγόντων που συνδέονται με την ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής και με τις παραδοσιακές τεχνικές επεξεργασίας καθορίζουν την ιδιαιτερότητα του γάλακτος και συμβάλλουν επομένως στη δημιουργία των χαρακτηριστικών του «Nostrano Valtrompia». Στη συγκεκριμένη περίπτωση η φυσική αποκορύφωση της κρέμας του γάλακτος επιτρέπει την αισθητή μείωση της περιεκτικότητας σε λιπαρή ύλη του γάλακτος που προορίζεται για μεταποίηση σε τυρί και ταυτοχρόνως συμβάλλει στην ανάπτυξη στο γάλα αυτόχθονης μικροχλωρίδας, η οποία παίζει σημαντικό ρόλο στις διαδικασίες ωρίμασης και στα γευστικά χαρακτηριστικά του τυριού. Η συνδυασμένη δράση της αυτόχθονης μικροχλωρίδας που είναι παρούσα στο ανεπεξέργαστο γάλα του λέβητα επιτρέπει την ορθή οξίνιση του τυροπήγματος και, κατά τη διάρκεια της ωρίμασης, συμβάλλει στην παραγωγή σημαντικής ποσότητας πεπτιδίων και ελεύθερων αμινοξέων που χαρακτηρίζουν τα γευστικά χαρακτηριστικά του τυριού καθώς χάρη σε αυτά η γεύση του είναι απαλλαγμένη από όξινες νότες.

Κατά την περίοδο ωρίμασης του τυριού «Nostrano Valtrompia» ΠΟΠ οι παραγωγοί εφαρμόζουν την παραδοσιακή πρακτική επάλειψης των κεφαλιών, ώστε να αποφεύγεται το φαινόμενο κατά το οποίο η πρόωρη επίτευξη της μέγιστης τιμής υγρασίας (36 %) επηρεάζει αρνητικά τις ενζυματικές δραστηριότητες, μεταβάλλοντας αρνητικά τα χαρακτηριστικά της έντονης γεύσης.

Επιπλέον, η παγιωμένη πρακτική της προσθήκης κρόκου στο γάλα ή στο μίγμα ορού γάλακτος και τυροπήγματος επιτρέπει τη βελτίωση της εμφάνισης της μάζας του τυριού, η οποία σε διαφορετική περίπτωση θα είχε υπερβολικά έντονες πρασινωπές αποχρώσεις λόγω παραγόντων που συνδέονται με την μερική αποκορύφωση του γάλακτος και τη διατροφή των αγελάδων.

Στην περιοχή Valle Trompia επικρατεί η μορφή του κτηνοτρόφου ο οποίος είναι επίσης τυροκόμος και ωριμαστής. Συγκεντρώνεται επομένως σε μία και μόνο μορφή το μεγαλύτερο τμήμα του κλάδου. Στο πλαίσιο αυτό γίνεται χρήση κοινών τεχνικών που μεταβιβάζονται από γενιά σε γενιά. Η προσθήκη κρόκου, η χρήση χάλκινων λεβήτων και εξαρτημάτων που συχνά παράγονται από τους ίδιους τους τυροκόμους όπως το «spino» (για το χτύπημα), «rotella» (για την ανάδευση) και «spannarola» (για το ξάφρισμα) και η φροντίδα με την οποία οι παραγωγοί εκτελούν την εργασία της επάλειψης των κεφαλιών με λινέλαιο κατά τη διάρκεια της ωρίμασης μαρτυρούν τη διατήρηση της παλιάς μεθόδου μεταποίησης του γάλακτος με την οποία λαμβάνεται το τυρί «Nostrano Valtrompia», το οποίο αποτελεί στοιχείο έκφρασης της ανθρώπινης και γεωργικής κουλτούρας της περιοχής παραγωγής.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών:

[Άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Το κείμενο των προδιαγραφών μπορεί να αναζητηθεί στο Διαδίκτυο:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ή

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου γεωργικής πολιτικής, τροφίμων και δασών (http://www.politicheagricole.it) — επιλογή «Qualità e sicurezza» (στο επ’ νω δεξιό τμήμα της οθόνης) και κατόπιν «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/19


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

2011/C 304/11

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«SQUACQUERONE DI ROMAGNA»

Αριθ. ΕΚ: IT-PDO-0005-0794-04.12.2009

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( X )

1.   Ονομασία:

«Squacquerone di Romagna»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα:

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου:

3.1.   Τύπος προϊόντος:

Κλάση 1.3.

Τυριά

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1:

Το προϊόν «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ είναι ένα τυρί ταχείας ωρίμασης με μαλακή μάζα το οποίο παράγεται από αγελαδινό γάλα προερχόμενο από την οριοθετούμενη στο σημείο 4 γεωγραφική περιοχή. Κατά τη στιγμή της διάθεσής του στην κατανάλωση το τυρί «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

 

Μορφολογικά χαρακτηριστικά:

Βάρος: το βάρος του τυριού «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ ποικίλλει από 1 hg έως 2 kg

Όψη: το τυρί «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ έχει μάζα λευκού χρώματος μαργαριτώδους απόχρωσης και δεν πρέπει να έχει κρούστα ούτε φλοιό.

Σχήμα: εξαρτάται από τον περιέκτη στον οποίο έχει τοποθετηθεί, διότι λόγω της πολύ κρεμώδους σύστασής της η μάζα του δεν μπορεί να είναι συμπαγής.

Φυσικοχημικά χαρακτηριστικά: Λίπος επί ξηρού: 46 έως 55 %Υγρασία: 58 έως 65 % Μικροβιολογικά χαρακτηριστικά: pH: 4,95 έως 5,30.

 

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

Γεύση: ευχάριστη, γλυκιά, ελαφρώς ξινίζουσα, η αλμυρή γεύση είναι παρούσα αλλά όχι με έκδηλο τρόπο

Άρωμα: λεπτό, τυπικά γαλακτώδες, με χλοώδεις νότες.

Σύσταση της μάζας: μαλακή, κρεμώδης, προσφύεται και διαλύεται στο στόμα, με μεγάλη επαλειψιμότητα.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα):

Το προϊόν «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ είναι ένα τυρί με μαλακή μάζα το οποίο παράγεται από πλήρες αγελαδινό γάλα προερχόμενο από τις φυλές βοοειδών Frisona italiana, Bruna Alpina και Romagnola οι οποίες έχουν εκτραφεί εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής.

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης):

Η διατροφή των αγελάδων αποτελείται από χορτονομές και ενσιρωμένα προϊόντα σε ποσοστό τουλάχιστον 60 % της ξηράς ουσίας του ολικού σιτηρεσίου και συμπληρώνεται με ζωοτροφές.

Οι ξηρές και οι ενσιρωμένες χορτονομές αποτελούνται από ψυχανθή και αγρωστώδη τα οποία παράγονται εξ ολοκλήρου εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής.

Μεταξύ των πολυάριθμων ειδών που χρησιμοποιούνται πρέπει να υπογραμμιστεί η χρήση της μηδικής κυρίως των ποικιλιών Pomposa, Classe, Garisenda, Delta και Prosementi.

Οι ζωοτροφές έχουν μεγάλη περιεκτικότητα σε θρεπτικά συστατικά υψηλής ενεργειακής αξίας και μπορούν να είναι:

1)

πρωτεϊνούχες: ψυχανθή σε κόκκους όπως σόγια, κουκιά, ηλίανθοι, μπιζέλια καθώς και άλευρα από πίεση ή εκχύλιση σόγιας ή ηλίανθου.

2)

ινώδεις: αποξηραμένοι πολτοί, πίτουρα και φλοιοί σπερμάτων σόγιας.

3)

ενεργειακές: κόκκοι αραβοσίτου, κριθή, σόργο, σκληρός σίτος, βρώμη, φυτικά έλαια, σογιέλαιο, διελασμένα ακέραια σπέρματα λίνου.

3.5.   Συγκεκριμένα στάδια της παραγωγής που πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής:

Τα στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής είναι η παραγωγή και η μεταποίηση του γάλακτος.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό σε φέτες, το τρίψιμο, τη συσκευασία, κλπ.:

Οι εργασίες συσκευασίας του προϊόντος «Squacquerone di Romagna» πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής διότι το προϊόν δεν έχει κρούστα και είναι επομένως βρώσιμο σε ποσοστό 100 %. Ως εκ τούτου, υπάρχει μεγάλος κίνδυνος δευτερογενούς μόλυνσης του προϊόντος και υποβάθμισής του λόγω αύξησης του μικροβιακού φορτίου που προέρχεται από το περιβάλλον και θα μπορούσε να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια του προϊόντος κατά τις φάσεις παραγωγής. Επιπλέον, καθώς το «Squacquerone di Romagna» είναι νωπό προϊόν, πρέπει να αποφεύγονται όλα τα φαινόμενα αύξησης του μικροβιακού φορτίου κατά το χρόνο διάθεσής του στο εμπόριο. Για να αποφεύγεται επομένως ο κίνδυνος υποβάθμισής του, το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται εντός της ίδιας της πιστοποιημένης επιχείρησης παραγωγής του. Η αρχική συσκευασία του «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ αποτελείται από χαρτί κατάλληλο για τρόφιμα ή περιέκτες κατάλληλους για την τοποθέτηση του προϊόντος, το οποίο χαρακτηρίζεται από την ιδιαίτερη μαλακή και κρεμώδη σύστασή του.

3.7.   Ειδικοί κανόνες επισήμανσης:

Το τυρί που λαμβάνεται από την εφαρμογή των παρουσών προδιαγραφών πρέπει να φέρει στη συσκευασία την ένδειξη «Squacquerone di Romagna — Denominazione d'Origine Protetta» (Squacquerone di Romagna — Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης) ή «Squacquerone di Romagna — DOP» (Squacquerone di Romagna — ΠΟΠ), συνοδευόμενη από τον λογότυπο της ΕΕ. Στην ετικέτα πρέπει επίσης να αναγράφονται το όνομα, η έδρα και η διεύθυνση της επιχείρησης παραγωγής/μεταποίησης. Το προϊόν πρέπει να διατηρείται σε θερμοκρασία 0 °C έως + 6 °C. Η μέγιστη θερμοκρασία διατήρησης πρέπει να αναγράφεται στην ετικέτα. Το σήμα, το οποίο πρέπει να αναγράφεται στο εξωτερικό προστατευτικό περιτύλιγμα του τυριού, αντιστοιχεί στην ονομασία: «Squacquerone di Romagna» με τυπογραφικά στοιχεία Sari Extra Bold Inclinato διαστάσεων ανάλογων με το μέγεθος της συσκευασίας και αποδεκτά χρώματα κυανό pantone 2747 και λευκό. Απαγορεύεται η προσθήκη στο περιτύλιγμα κάθε άλλου χαρακτηρισμού ο οποίος δεν προβλέπεται ρητά.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής:

Η περιοχή παραγωγής του προϊόντος «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ περιλαμβάνει τις ακόλουθες επαρχίες της περιφέρειας Emilia-Romagna: Ravenna, Forli-Cesena, Rimini, Bologna· περιλαμβάνει επίσης τμήμα του εδάφους της επαρχίας Ferrara οριοθετούμενο δυτικά από την εθνική οδό αριθμός 64 (Strada Statale Porrettana) και βορείως από τον ποταμό Πάδο.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή:

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής:

Η περιοχή παραγωγής του τυριού «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ χαρακτηρίζεται από εδάφη σε περιοχές μορφολογικά ανυψωμένες ως προς την προσχωσιγενή πεδιάδα. Τα εδάφη χρησιμοποιούνται, από γεωργική άποψη, για σιτοκαλλιέργεια, καλλιέργεια χορτονομών και για εξειδικευμένες εντατικές καλλιέργειες. Το κλίμα στην περιοχή παραγωγής του «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ είναι εύκρατο υποηπειρωτικό. Από πολύ παλιά, στην περιοχή προέλευσης υπήρχαν γεωργικές εκμεταλλεύσεις ασχολούμενες κυρίως με τη φυτική παραγωγή και την εκτροφή ολιγάριθμων ζώων με διττό ρόλο ως ζώα γαλακτοπαραγωγής και ως αγροτικά ζώα. Το γάλα που παραγόταν για ανθρώπινη κατανάλωση μεταποιούνταν εν μέρει σε «Squacquerone di Romagna» προσφέροντας, μέσω της ανταλλαγής προϊόντων, ένα πρόσθετο εισόδημα στον παραγωγό.

Από μελέτες που εκπονήθηκαν για το τυρί «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ έχει διαπιστωθεί ότι, όσον αφορά τα χαρακτηριστικά των χρησιμοποιούμενων φυσικών ζυμών, τα είδη βακτηρίων που περιέχονται σε αυτές εμφανίζουν αδιαμφισβήτητη ομοιομορφία: πρόκειται για αυτόχθονους βιότυπους Streptococcus termophilus. Αυτές οι φυσικές ζύμες αναπτύσσονται στις μονάδες ζύμωσης οι οποίες βρίσκονται εντός της οριοθετημένης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής και χρησιμοποιούν γάλα προερχόμενο από την εν λόγω περιοχή.

Οι τεχνικές παραγωγής είναι σε μεγάλο βαθμό παρόμοιες με αυτές του παρελθόντος και πρέπει να περιλαμβάνουν χρόνους επεξεργασίας που μεταβάλλονται αναλόγως της εποχής: μακρύτερους τον χειμώνα και βραχύτερους το καλοκαίρι. Οι ικανότητες και η πείρα των παραγωγών αποτελούν σημαντικό στοιχείο για την επίτευξη της ορθής σύστασης του τυριού.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος:

Τα σημαντικά χαρακτηριστικά του προϊόντος «Squacquerone di Romagna» που το διακρίνουν από άλλα τυριά ταχείας ωρίμασης με μαλακή μάζα είναι το λευκό χρώμα μαργαριτώδους απόχρωσης της μάζας και το λεπτό, τυπικό γαλακτώδες με χλοώδεις νότες άρωμά της.

Το βασικό χαρακτηριστικό, που συνέβαλε με τον πιο ουσιαστικό τρόπο στη δημιουργία της φήμης του τυριού «Squacquerone di Romagna», είναι η κρεμώδης ζελατινώδης σύσταση και η εύπλαστη μάζα του που του προσδίδουν υψηλή επαλειψιμότητα.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ):

Τα χαρακτηριστικά του τυριού Squacquerone, ιδίως η κρεμώδης υφή και η εύπλαστη μάζα του που του προσφέρουν υψηλή επαλειψιμότητα, είναι αποτέλεσμα του τύπου γάλακτος που χρησιμοποιείται στην παραγωγή του τυριού. Το γάλα αυτό έχει ιδιαίτερες ιδιότητες, είναι φτωχό σε πρωτεΐνες και λιπαρές ύλες λόγω του σιτηρεσίου των αγελάδων και επηρεάζεται καθοριστικά από την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή.

Πρέπει πράγματι να διευκρινιστεί ότι χάρη στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των χορτονομών οι οποίες καλλιεργούνται εξ ολοκλήρου εντός της οριοθετημένης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής και είναι πλούσιες σε σάκχαρα και σε εξαιρετικά εύπεπτες ίνες έχει διαμορφωθεί ένας ιδιαίτερος τύπος διατροφής των αγελάδων που διακρίνεται από χαμηλή εισροή θερμίδων προερχόμενων από λίπη και άμυλα αντισταθμιζόμενη από την ενέργεια την οποία προσφέρουν αυτές οι τυπικές χορτονομές της περιοχής. Συνεπώς, το γάλα που λαμβάνεται είναι φτωχό σε πρωτεΐνες και λίπη, στοιχείο καθοριστικό για την εύπλαστη υφή του Squacquerone η οποία και αποτελεί το τυπικό χαρακτηριστικό του. Με τον τρόπο αυτό προκύπτουν οι οργανοληπτικές ιδιότητες που περιγράφονται στο σημείο 3.2, όπως η μαλακή και κρεμώδης σύσταση της μάζας, η γλυκιά ξινίζουσα γεύση και το λεπτό άρωμα με χλοώδεις νότες.

Επιπλέον, χάρη στην πείρα των παραγωγών που πετυχαίνουν να προσαρμόζουν τον χρόνο επεξεργασίας αναλόγως της εποχής αποφεύγεται η γυψοποίηση του τυριού, δηλαδή η δημιουργία υπερβολικά συμπαγούς μάζας.

Άλλο σημαντικό στοιχείο του δεσμού μεταξύ της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής και του τυριού «Squacquerone di Romagna» αποτελεί η χρήση ζυμών οι οποίες ανήκουν σε αυτόχθονα στελέχη. Από άποψη ταξινόμησης, το είδος που απαντάται σε όλες τις φυσικές ζύμες που μελετήθηκαν και που χαρακτηρίζει επομένως την τυπική γαλακτική μικροχλωρίδα του τυριού «Squacquerone di Romagna» ΠΟΠ είναι Streptococcus thermophilus. Οι διάφοροι απομονωμένοι βιότυποι εμφανίζουν ιδιαίτερα φυσιολογικά και βιοχημικά χαρακτηριστικά που διακρίνονται σαφώς από αυτά των επιλεγμένων στελεχών των διεθνών συλλογών, γεγονός που αποδεικνύει ακόμη μία φορά τον μοναδικό και τυπικό χαρακτήρα των συλλογών βακτηρίων που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του «Squacquerone di Romagna». Οι αυτόχθονοι βιότυποι του Streptococcus thermophilus απομονώθηκαν από δείγματα ανεπεξέργαστου γάλακτος με δειγματοληψία από πολυάριθμους σταύλους της τυπικής περιοχής παραγωγής του τυριού. Πρόκειται για αυτόχθονα στελέχη που συνιστούν στο σύνολό τους τον τυπικό μικροβιακό συνδυασμό ο οποίος δημιουργήθηκε μέσω της φυσικής επιλογής και της επιλογής από τον άνθρωπο σε αυτόν τον ιδιαίτερο οικολογικό θύλακα που χαρακτηρίζει τα εν λόγω εδάφη.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών:

[Άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Η εθνική διαδικασία ένστασης του άρθρου 5 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης καταχώρισης της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Squacquerone di Romagna» στην Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana αριθ. 75 της 30ής Μαρτίου 2006.

Το κείμενο των προδιαγραφών μπορεί να αναζητηθεί στο Διαδίκτυο:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ή απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου γεωργικής πολιτικής, τροφίμων και δασών (http://www.politicheagricole.it) — επιλογή «Qualità e sicurezza» (στο επάνω δεξιό τμήμα της οθόνης) και κατόπιν «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/23


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

2011/C 304/12

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«UVA DI PUGLIA»

Αριθ. ΕΚ: IT-PGI-0005-0653-11.10.2007

ΠΓΕ ( X ) ΠΟΠ ( )

1.   Ονομασία:

«Uva di Puglia»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα:

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου:

3.1.   Τύπος προϊόντος:

Κλάση 1.6.

Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1.:

Η ονομασία «Uva di Puglia» καλύπτει το επιτραπέζιο σταφύλι των ποικιλιών Italia b., Victoria b., Regina b., Michele Palieri n., Red Globe rs., που παράγεται εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής και κατατάσσεται στις εμπορικές κατηγορίες «Extra» και «Prima».

Κατά τη διάθεσή τους στην κατανάλωση, τα εν λόγω επιτραπέζια σταφύλια πρέπει να παρουσιάζουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: Τα ακέραια τσαμπιά πρέπει να έχουν ελάχιστο βάρος 300 gr· οι ρώγες πρέπει να έχουν ελάχιστο διαμέτρημα 21 mm για την ποικιλία Victoria, 15 mm για τη Regina και 22 mm για τις Italia, Michele Palieri και Red globe (ισημερινή διάμετρος), να έχουν ανοιχτό αχυροκίτρινο χρώμα για τις ποικιλίες Italia, Regina και Vittoria, έντονο βελούδινο μαύρο για την ποικιλία Michele Palieri και χρυσορόδινο για την ποικιλία Red Globe· ο χυμός των ρωγών πρέπει να έχει ελάχιστη τιμή 14 °Brix για τις ποικιλίες Italia, Regina και Red globe καθώς και 13 °Brix για τις ποικιλίες Victoria και Michele Palieri. Η τιμή του λόγου °Brix/ολική οξύτητα πρέπει να είναι τουλάχιστον 22 για όλες τις ποικιλίες.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα):

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης):

3.5.   Συγκεκριμένα στάδια της παραγωγής που πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής:

Όλες οι φάσεις της καλλιέργειας και συγκομιδής των σταφυλιών «Uva di Puglia» πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.:

Κάθε συσκευασία πρέπει να είναι σφραγισμένη (με δικτυωτό, διαφανές πλαστικό, τοποθέτηση ταινιών σφράγισης στα σακουλάκια και τα διαφανή και διάτρητα υλικά συσκευασίας). Οι χρησιμοποιούμενες συσκευασίες είναι: τελάρα των 5 kg καθαρού βάρους σταφυλιών, κατασκευασμένα από χαρτόνι, ξύλο, κοντραπλακέ ή πλαστικό, τελάρα των 2 — 2,5 — 3,0 kg καθαρού βάρους σταφυλιών, κατασκευασμένα από χαρτόνι, καλάθια των 2,0 — 1,5 — 1,0 — 0,750 — 0,5 kg καθαρού βάρους σταφυλιών, κατασκευασμένα από πολυπροπυλένιο ή PET, συνενωμένα σε συσκευασίες από πλαστικό, ξύλο ή χαρτόνι, σακουλάκια των 0,5 — 1,0 kg καθαρού βάρους σταφυλιών, από PET, συνενωμένα σε συσκευασίες από πλαστικό, ξύλο ή χαρτόνι. Η συσκευασία πρέπει να εκτελείται απαραιτήτως εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής, ώστε να αποφεύγονται οι βλάβες στην ακεραιότητα και το χρώμα των ρωγών λόγω μεταφοράς και υπερβολικών χειρισμών. Τα επιτραπέζια σταφύλια πρέπει να συσκευάζονται έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η επαρκής προστασία του προϊόντος.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση:

Σε κάθε συσκευασία πρέπει να τοποθετείται ετικέτα στην οποία αναγράφονται, στην ίδια πλευρά και με χαρακτήρες ευανάγνωστους, ευδιάκριτους εξωτερικά, ανεξίτηλους, επιπλέον του λογότυπου της ονομασίας και του κοινοτικού γραφικού συμβόλου, οι ακόλουθες ενδείξεις: όνομα και διεύθυνση ή σύμβολο ή αναγνωριστικός κωδικός του συσκευαστή και του παραγωγού των σταφυλιών, καθώς και οι σχετικές ενδείξεις και πληροφορίες βάσει των απαιτήσεων της νομοθεσίας.

Στον λογότυπο θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά οι αναλογίες των χαρακτήρων, σύμφωνα με την παρατιθέμενη γραφική παράσταση.

Είναι επομένως αποδεκτή η χρήση του λογότυπου υπό κλίμακα.

Ο λογότυπος που αναφέρει την ονομασία της ΠΓΕ αναπαράγεται σε αυτοκόλλητο σήμα ή χαρτοταινία σήμανσης διαφόρων διαμέτρων.

Image

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής:

Η περιοχή παραγωγής του προϊόντος «Uva di Puglia» περιλαμβάνει όλα τα εδάφη των κοινοτήτων των επαρχιών Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Foggia, Taranto και Lecce που έχουν υψόμετρο μικρότερο των 330 m.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή:

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής:

Η περιοχή παραγωγής του προϊόντος «Uva di Puglia» χαρακτηρίζεται από εδαφοκλιματικές συνθήκες ιδανικές για την ανάπτυξη του προϊόντος: εδάφη μετρίως συμπαγή, πλούσια σε αδρομερή υλικά, με ικανοποιητική περιεκτικότητα σε ολικές ανθρακικές ενώσεις και ενεργό ασβέστιο, πλούσια σε κάλιο, ασβέστιο και μαγνήσιο. Το κλίμα, ήπιο ακόμη και τον χειμώνα, ευνοείται από τους ευεργετικούς ανέμους που πνέουν από την Αδριατική και από τους ανέμους της λοφώδους περιοχής της Murgia. Οι αραιές βροχοπτώσεις της εαρινής-θερινής περιόδου, σε συνδυασμό με ελεγχόμενη επικουρική άρδευση, η υψηλή φωτεινότητα της περιοχής και η μέτρια ένταση των ανέμων, ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της αμπέλου, η οποία είναι ιδιαιτέρως ηλιόφιλη. Η υψηλού επιπέδου ειδίκευση των αμπελουργών της Puglia, όσον αφορά την καλλιέργεια, τον χειρισμό και τη συσκευασία του σταφυλιού, που μεταδίδεται με την πάροδο του χρόνου και διατηρείται στο ακέραιο έως σήμερα, παγιώνει τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του προϊόντος.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος:

Η φήμη του προϊόντος «Uva di Puglia» συνδέεται με την μεγάλη επιτυχία της παραγωγής και των εξαγωγών και, για το λόγο αυτό, η ονομασία αναφέρεται συχνά σε βιβλία, μελέτες και άρθρα αμπελοκομικών περιοδικών. Τα σταφύλια «Uva di Puglia» είναι το κυριότερο σταφύλι είδος σταφυλιού που παράγεται στην Ιταλία και εξάγεται στο εξωτερικό. Διακρίνονται για την ομορφιά και την ομοιομορφία των τσαμπιών, για το έντονο και στιλπνό χρώμα του φλοιού και για τις τραγανές ρώγες, χαρακτηριστικά οφειλόμενα στο γεγονός ότι η περιοχή παραγωγής είναι ιδιαιτέρως κατάλληλη για την παραγωγή του συγκεκριμένου προϊόντος και οι καλλιεργητές διαθέτουν μεγάλη ειδίκευση.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ποιότητα, με τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ):

Η φήμη του προϊόντος «Uva di Puglia» πρέπει να συνδεθεί με το ιστορικο-οικονομικό πλαίσιο, για το οποίο οι πρώτες μαρτυρίες ανάγονται στα τέλη του 1800. Την εποχή εκείνη, παρά το γεγονός ότι η μεγάλη διάρκεια των ταξιδιών και ο ευαλλοίωτος χαρακτήρας του προϊόντος αποτελούσαν τους κυριότερους παράγοντες περιορισμού των εξαγωγών, τα σταφύλια Uva di Puglia, σε αντίθεση με άλλα, διατηρούσαν καλύτερα τα χαρακτηριστικά τους, με αποτέλεσμα να φθάνουν σε εξαιρετική κατάσταση ακόμη και στις αγορές ξένων χωρών, όπως για παράδειγμα στη γερμανική αγορά. Επ’αυτού είναι σκόπιμο να αναφερθούν ο πρωτοπόρος Sergio Musci, ο οποίος το 1869, δρομολόγησε τις πρώτες αποστολές επιτραπέζιων σταφυλιών της Puglia από το Bisceglie (Bari) στο Μιλάνο, το Τορίνο και την Μπολόνια, καθώς και ο Francesco De Villagomez, επίσης από το Bisceglie, ο οποίος το 1880 ξεκίνησε τις αποστολές επιτραπέζιων σταφυλιών από την Puglia στη Γερμανία.

Με την πάροδο των ετών, η παραγωγή του προϊόντος «Uva di Puglia» αυξήθηκε σταδιακά και παραλλήλως αυξήθηκε η εξαγωγή του, όπως επιβεβαιώνεται από τον οργανισμό εξαγωγών I.C.E (Istituto per il Commercio Estero), αποτελώντας την τυπική έκφραση της περιοχής παραγωγής στις διεθνείς αγορές. Ήδη από την δεκαετία του 1940, τα φορτία από τις περιοχές σταφυλοπαραγωγής της Puglia γέμιζαν καθημερινά εκατοντάδες σιδηροδρομικά βαγόνια. Οι εξαγωγές των σταφυλιών της Puglia έφθαναν, το 1975, σε ποσοστό 62,4 % της ιταλικής παραγωγής επιτραπέζιων σταφυλιών που προοριζόταν για το εξωτερικό, το 1980 σε ποσοστό 52,7 % και το 1985 ακόμη και σε ποσοστό 74,1 %. Χάρη στη μεγάλη επιτυχία της παραγωγής και των εξαγωγών, τα σταφύλια της Puglia αναφέρονται συχνά σε βιβλία, μελέτες και άρθρα αμπελοκομικών περιοδικών. Ενδιαφέρον παρουσιάζουν και οι εικόνες που περιλαμβάνονται στον τόμο που δημοσίευσε το 1979 ο ΟΟΣΑ (Οργανισμός Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης) με τίτλο «Table Grapes» (επιτραπέζια σταφύλια), στο πλαίσιο της συλλογής «Intenational Standardisation of fruit and vegetable» (Διεθνής τυποποίηση οπωροκηπευτικών). Συγκεκριμένα, ο τόμος αυτός περιλαμβάνει φωτογραφίες από τελάρα γεμάτα με σταφύλια στα οποία εμφαίνεται σαφώς το όνομα της Puglia.

Η επιτυχία της παραγωγής και των εξαγωγών μαρτυρεί με τη σειρά της την τέλεια αλληλεπίδραση μεταξύ των χαρακτηριστικών της περιοχής, που την καθιστούν εξαιρετικά κατάλληλη για σταφυλοπαραγωγή, και της μεγάλης ειδίκευσης των καλλιεργητών, που έχει ως αποτέλεσμα την παραγωγή προϊόντων υψηλής ποιότητας, για τα οποία η εκτίμηση των εγχώριων και ξένων καταναλωτών συνεχώς αυξάνεται. Από τις αρχές του 20ού αιώνα, υπάρχουν σαφείς αναφορές στην καταλληλότητα της περιοχής για τη σταφυλοκαλλιέργεια και στην μεγάλη ειδίκευση των καλλιεργητών επιτραπέζιων σταφυλιών. Σχετικά με το θέμα αυτό, το 1914, ο Vivarelli, στην επισκόπηση της κατάστασης στην Puglia αναφέρει την ιδιαίτερη καταλληλότητα του κλίματος της περιοχής και του εδάφους, καθώς και την επαγγελματική στάση του αμπελουργού «ο οποίος έχει κατανοήσει την ανάγκη να μην παραμελεί καμία από τις απαραίτητες ιδιαίτερες καλλιεργητικές φροντίδες…». Οι εν λόγω φροντίδες ακόμη και σήμερα εκδηλώνονται μέσα από την ικανότητα να εκτελούνται ακριβείς και προσεκτικές χειρωνακτικές εργασίες στους βλαστούς και τα τσαμπιά, όπως η απαλλαγή τους από φύλλα και φύτρα και η μετακίνηση των φύτρων έτσι ώστε να επιτρέπουν τη διέλευση της κατάλληλης ποσότητας ηλιακού φωτός, εργασίες οι οποίες ευνοούν την βέλτιστη ανάπτυξη και ωρίμαση των σταφυλιών, περιορίζοντας τις κρυπτογαμικές ασθένειες και αυξάνοντας την διατηρησιμότητα των καρπών. Η ιστορική σημασία του προϊόντος «Uva di Puglia» επιβεβαιώνεται επομένως όχι μόνον από την αυξανόμενη ζήτηση στις εγχώριες και ξένες αγορές αλλά και από την αναγνώριση του προϊόντος από παραγωγούς άλλων περιοχών σταφυλοπαραγωγής.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών:

[άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Το κείμενο των προδιαγραφών μπορεί να αναζητηθεί στην ιστοσελίδα:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ή

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου γεωργικής πολιτικής, τροφίμων και δασών (http://www.politicheagricole.it) — επιλογή «Qualità e sicurezza» (στο επάνω δεξιό τμήμα της οθόνης) και κατόπιν «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.


15.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 304/26


Ανακοίνωση υπόψη του Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai που έχει προστεθεί στον κατάλογο που αναφέρεται στα άρθρα 2, 3 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα, δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1024/2011 της Επιτροπής

2011/C 304/13

1.

Στην κοινή θέση 2002/402/ΚΕΠΠΑ (1), η Ένωση καλείται να διατάξει τη δέσμευση των κεφαλαίων και των οικονομικών πόρων των μελών της οργάνωσης Αλ Κάιντα και λοιπών προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και άλλων οντοτήτων που συνδέονται μαζί τους, όπως αναφέρονται στον κατάλογο που καταρτίστηκε σύμφωνα με τις αποφάσεις ΣΑΗΕ 1267(1999) και 1333(2000) και πρέπει να ενημερώνεται τακτικά από την επιτροπή των ΗΕ που συστάθηκε δυνάμει της ΑΣΑΗΕ 1267(1999).

Ο κατάλογος της εν λόγω επιτροπής του ΟΗΕ περιλαμβάνει:

την Αλ Κάιντα,

φυσικά ή νομικά πρόσωπα, οντότητες, φορείς και ομάδες που συνδέονται με την Αλ Κάιντα και

νομικά πρόσωπα, οντότητες και φορείς που ανήκουν ή ελέγχονται από, ή στηρίζουν με οποιονδήποτε τρόπο, οποιαδήποτε από αυτά τα συνδεδεμένα πρόσωπα, τις οντότητες, τους φορείς και τις ομάδες.

Οι πράξεις ή οι δραστηριότητες που αποδεικνύουν ότι πρόσωπο, ομάδα, επιχείρηση ή οντότητα είναι «συνδεδεμένη με» την Αλ Κάιντα περιλαμβάνουν:

α)

τη συμμετοχή στη χρηματοδότηση, στον προγραμματισμό, στη διευκόλυνση, στην προπαρασκευή ή στην εκτέλεση πράξεων ή δραστηριοτήτων από, σε συνδυασμό με, εξ ονόματος, για λογαριασμό, ή προς στήριξη της Αλ Κάιντα, ή κάθε πυρήνα, φορέα, υποομάδα ή παραφυάδα αυτών·

β)

την προμήθεια, την πώληση ή τη μεταφορά όπλων και σχετικού υλικού σε οποιονδήποτε εξ αυτών·

γ)

την στρατολόγηση υπέρ οποιουδήποτε εξ αυτών· ή

δ)

τη στήριξη με οποιονδήποτε τρόπο πράξεων ή δραστηριοτήτων οποιουδήποτε εξ αυτών.

2.

Στις 5 Οκτωβρίου 2011, η επιτροπή του ΟΗΕ αποφάσισε να προσθέσει τον Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai στον σχετικό κατάλογο. Ο εν λόγω μπορεί να υποβάλει, ανά πάσα στιγμή, στην επιτροπή του ΟΗΕ, μαζί με κάθε αποδεικτικό έγγραφο, αίτηση για την επανεξέταση της απόφασης με την οποία συμπεριλαμβάνεται στον προαναφερόμενο κατάλογο του ΟΗΕ. Η αίτηση θα πρέπει να αποσταλεί στην παρακάτω διεύθυνση:

United Nations — Office of the Ombudsperson

Room TB-08041D

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Τηλ. +1 2129632671

Φαξ +1 2129631300 / 3778

E-mail: ombudsperson@un.org

Για περισσότερες πληροφορίες βλ. http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Μετά την απόφαση των ΗΕ που αναφέρεται στο σημείο 2, η Επιτροπή εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1024/2011 (2), ο οποίος τροποποιεί το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα (3). Η τροποποίηση που έγινε σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1) στοιχείο α) και το άρθρο 7α παράγραφος 1) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002, προσθέτει τον Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai στον κατάλογο του παραρτήματος I του εν λόγω κανονισμού («Παράρτημα I»).

Ως εκ τούτου, τα ακόλουθα μέτρα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 εφαρμόζονται στα πρόσωπα και τις οντότητες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι:

1)

η δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν ή βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή των εν λόγω προσώπων και οντοτήτων, και απαγόρευση για καθένα από αυτά της διάθεσης κεφαλαίων και οικονομικών πόρων στα εν λόγω πρόσωπα και οντότητες ή προς όφελος αυτών, αμέσως ή εμμέσως (άρθρα 2 και 2α) (4), και

2)

η απαγόρευση της χορήγησης, πώλησης, προμήθειας ή μεταφοράς, αμέσως ή εμμέσως, τεχνικής εμπειρογνωμοσύνης, βοήθειας ή κατάρτισης που σχετίζεται με στρατιωτικές δραστηριότητες σε οποιοδήποτε από τα εν λόγω πρόσωπα και οντότητες (άρθρο 3).

4.

Το άρθρο 7α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 (5) προβλέπει διαδικασία αναθεώρησης εάν υποβληθούν παρατηρήσεις από αυτούς που έχουν εγγραφεί στον κατάλογο σχετικά με τους λόγους εγγραφής τους. Τα πρόσωπα και οι οντότητες που έχουν εγγραφεί στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1024/2011 έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν από την Επιτροπή να τους κοινοποιήσει τους λόγους εγγραφής τους στον κατάλογο. Η σχετική αίτηση πρέπει να υποβληθεί στην ακόλουθη διεύθυνση:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

Επίσης, εφιστάται η προσοχή των εν λόγω προσώπων και οντοτήτων στην δυνατότητα προσφυγής κατά του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1024/2011 ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην τέταρτη και έκτη παράγραφο του άρθρου 263 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

6.

Για λόγους καλής διαχείρισης, εφιστάται η προσοχή των προσώπων και οντοτήτων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στο γεγονός ότι έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτηση στις αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους (ή των οικείων κρατών μελών), όπως αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002, για τη χορήγηση άδειας χρησιμοποίησης των δεσμευμένων κεφαλαίων και οικονομικών πόρων για βασικές ανάγκες ή συγκεκριμένες πληρωμές σύμφωνα με το άρθρο 2α του εν λόγω κανονισμού.


(1)  ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 4.

(2)  ΕΕ L 270 της 15.10.2011, σ. 24.

(3)  ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 9.

(4)  Το άρθρο 2α παρεμβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 561/2003 του Συμβουλίου (ΕΕ L 82 της 29.3.2003, σ. 1).

(5)  Το άρθρο 7α παρεμβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1286/2009 του Συμβουλίου (ΕΕ L 346 της 23.12.2009, σ. 42).