|
ISSN 1725-2415 doi:10.3000/17252415.C_2011.030.ell |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
54ό έτος |
|
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
|
|
2011/C 030/01 |
||
|
EL |
|
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/1 |
2011/C 30/01
Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Ιστορικό των προηγούμενων δημοσιεύσεων
Τα κείμενα αυτά είναι διαθέσιμα σε:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Δικαστήριο
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/2 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 25ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ιταλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-47/09) (1)
(Προσέγγιση των νομοθεσιών - Προϊόντα κακάο και σοκολάτας - Επισήμανση - Προσθήκη της λέξεως «αγνή» ή της εκφράσεως «αγνή σοκολάτα» στην επισήμανση ορισμένων προϊόντων)
2011/C 30/02
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: F. Clotuche–Duvieusart και D. Nardi)
Καθής: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: G. Palmieri, P. Gentili, avvocato dello Stato)
Αντικείμενο
Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 3 της οδηγίας 2000/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουνίου 2000, για τα προϊόντα κακάο και σοκολάτας που προορίζονται για τη διατροφή του ανθρώπου (ΕΕ L 197, σ. 9) και του άρθρου 2, εδάφιο 1, στοιχείο α', της οδηγίας 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, για προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση, την παρουσίαση και τη διαφήμιση των τροφίμων (ΕΕ L 109, σ. 29) — Επισήμανση των προϊόντων σοκολάτας — Προσθήκη της λέξης «puro» ή της φράσης «cioccolato puro» στην επισήμανση των προϊόντων σοκολάτας που δεν περιέχουν άλλες φυτικές λιπαρές ουσίες πλην του βουτύρου κακάο
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Η Ιταλική Δημοκρατία, προβλέποντας τη δυνατότητα συμπληρώσεως με το επίθετο «αγνή» της ονομασίας πωλήσεως των προϊόντων σοκολάτας που δεν περιέχουν άλλες φυτικές λιπαρές ουσίες πλην του βουτύρου κακάο, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει, αφενός, από το άρθρο 3, παράγραφος 5, της οδηγίας 2000/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουνίου 2000, για τα προϊόντα κακάο και σοκολάτας που προορίζονται για τη διατροφή του ανθρώπου, και, αφετέρου, από τις συνδυασμένες διατάξεις των άρθρων 3, παράγραφος 1, της εν λόγω οδηγίας και 2, παράγραφος 1, στοιχείο α', της οδηγίας 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, για προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση, την παρουσίαση και τη διαφήμιση των τροφίμων. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/2 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 [αίτηση του Baranya Megyei Bíróság (Δημοκρατία της Ουγγαρίας) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Ker-Optika Bt. κατά ÀNTSZ Dél-dunántúli Regionális Intézete
(Υπόθεση C-108/09) (1)
(Ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων - Δημόσια υγεία - Εμπορία φακών επαφής μέσω Διαδικτύου - Εθνική ρύθμιση που επιτρέπει την πώληση φακών επαφής μόνο σε καταστήματα ιατρικών ειδών - Οδηγία 2000/31/ΕΚ - Κοινωνία της πληροφορίας - Ηλεκτρονικό εμπόριο)
2011/C 30/03
Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική
Αιτούν δικαστήριο
Baranya Megyei Bíróság
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ker-Optika Bt.
κατά
ÀNTSZ Dél-dunántúli Regionális Intézete
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Baranya Megyei Bíróság — Ερμηνεία των άρθρων 28 και 30 ΕΚ της οδηγίας 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2000, για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά (EE L 178, σ. 1) — Εμπορία φακών επαφής μέσω Διαδικτύου — Εθνική ρύθμιση που επιτρέπει την πώληση φακών επαφής μόνο σε καταστήματα ιατρικών ειδών
Διατακτικό
Εθνική νομοθεσία σχετικά με την εμπορία φακών επαφής εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2000, για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά (οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο), καθόσον αφορά την πράξη πωλήσεως τέτοιων φακών μέσω Διαδικτύου. Αντιθέτως, εθνική νομοθεσία σχετικά με την παράδοση των εν λόγω φακών δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας αυτής.
Τα άρθρα 34 ΣΛΕΕ και 36 ΣΛΕΕ, καθώς και η οδηγία 2000/31, πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι απαγορεύουν εθνική ρύθμιση η οποία επιτρέπει την εμπορία φακών επαφής μόνο σε ειδικευμένα καταστήματα ιατρικών ειδών.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/3 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 23ης Νοεμβρίου 2010 [αίτηση του Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Γερμανία)] — Land Baden-Württemberg κατά Παναγιώτη Τσακουρίδη
(Υπόθεση C-145/09) (1)
(Ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων - Οδηγία 2004/38/ΕΚ - Άρθρα 16, παράγραφος 4, και 28, παράγραφος 3, στοιχείο α' - Πολίτης της Ένωσης που γεννήθηκε και έχει διαμείνει περισσότερα από 30 έτη στο κράτος μέλος υποδοχής - Διαστήματα απουσίας από το έδαφος του κράτους μέλους υποδοχής - Ποινικές καταδίκες - Απόφαση απέλασης - Επιτακτικοί λόγοι δημόσιας ασφάλειας)
2011/C 30/04
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Land Baden-Württemberg
κατά
Παναγιώτη Τσακουρίδη
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Ερμηνεία των άρθρων 16, παράγραφος 4, και 28, παράγραφος 3, στοιχείο α', της οδηγίας 2004/38/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68 και την κατάργηση των οδηγιών 64/221/ΕΟΚ, 68/360/ΕΟΚ, 72/194/ΕΟΚ, 73/148/ΕΟΚ, 75/34/ΕΟΚ, 75/35/ΕΟΚ, 90/364/ΕΟΚ, 90/365/ΕΟΚ και 93/96/ΕΟΚ (ΕΕ L 158, σ. 77, και διορθωτικά στην ΕΕ L 229, σ. 35, και στην ΕΕ L 204, σ. 28) — Απόφαση απέλασης Ευρωπαίου πολίτη που έχει γεννηθεί στο κράτος μέλος υποδοχής, όπου έχει διαμείνει επί περισσότερα από 30 έτη, λόγω της επανειλημμένης καταδίκης του από ποινικά δικαστήρια — Ερμηνεία της έννοιας «επιτακτικοί λόγοι δημόσιας ασφάλειας» και των προϋποθέσεων απώλειας της προστασίας από το ενδεχόμενο απέλασης, την οποία έχει αποκτήσει ο ενδιαφερόμενος βάσει του άρθρου 28, παράγραφος 3, στοιχείο α', της οδηγίας 2004/38
Διατακτικό
|
1) |
Το άρθρο 28, παράγραφος 3, στοιχείο α', της οδηγίας 2004/38/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68 και την κατάργηση των οδηγιών 64/221/ΕΟΚ, 68/360/ΕΟΚ, 72/194/ΕΟΚ, 73/148/ΕΟΚ, 75/34/ΕΟΚ, 75/35/ΕΟΚ, 90/364/ΕΟΚ, 90/365/ΕΟΚ και 93/96/ΕΟΚ, έχει την έννοια ότι, προκειμένου να εξακριβώνεται αν ένας πολίτης της Ένωσης έχει διαμείνει στο κράτος μέλος υποδοχής κατά τα δέκα έτη πριν από την απόφαση απέλασης, πράγμα από το οποίο εξαρτάται αν ισχύει στην περίπτωσή του ο υψηλός βαθμός προστασίας που προβλέπει η διάταξη αυτή, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλες οι κρίσιμες πτυχές κάθε συγκεκριμένης περίπτωσης, και ιδίως η διάρκεια κάθε διαστήματος απουσίας του ενδιαφερόμενου από το κράτος μέλος υποδοχής, η συνολική διάρκεια και η συχνότητα αυτών των απουσιών και οι λόγοι για τους οποίους ο ενδιαφερόμενος έφυγε από το εν λόγω κράτος μέλος και από τους οποίους μπορεί να συναχθεί κατά πόσον οι απουσίες αυτές σημαίνουν τη μετάθεση του κέντρου των προσωπικών, οικογενειακών και επαγγελματικών συμφερόντων του προς άλλο κράτος. |
|
2) |
Αν το αιτούν δικαστήριο καταλήξει στο συμπέρασμα ότι για τον ενδιαφερόμενο πολίτη της Ένωσης ισχύει η προστασία του άρθρου 28, παράγραφος 3, της οδηγίας 2004/38, η εν λόγω διάταξη πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι η καταπολέμηση της εγκληματικότητας που οφείλεται στην παράνομη διακίνηση ναρκωτικών από συμμορίες είναι δυνατόν να καλύπτεται από την έννοια «επιτακτικοί λόγοι δημόσιας ασφάλειας», ώστε να δικαιολογείται το μέτρο απέλασης του πολίτη της Ένωσης που διέμενε στο κράτος μέλος υποδοχής κατά τα προηγούμενα δέκα έτη. Αν το αιτούν δικαστήριο καταλήξει στο συμπέρασμα ότι για τον ενδιαφερόμενο πολίτη της Ένωσης ισχύει η προστασία του άρθρου 28, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/38, η εν λόγω διάταξη πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι η καταπολέμηση της εγκληματικότητας που οφείλεται στην παράνομη διακίνηση ναρκωτικών από συμμορίες καλύπτεται από την έννοια «σοβαροί λόγοι δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας». |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/4 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 [αίτηση του Verwaltungsgericht Schwerin (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Agrargut Bäbelin GmbH & Co KG κατά Amt für Landwirtschaft Bützow
(Υπόθεση C-153/09) (1)
(Κοινή γεωργική πολιτική - Ολοκληρωμένο σύστημα διαχειρίσεως και ελέγχου ορισμένων καθεστώτων ενισχύσεων - Κανονισμός (ΕΚ) 1782/2003 - Καθεστώς ενιαίας ενισχύσεως - Δικαιώματα από παύση καλλιέργειας - Άρθρο 54, παράγραφος 6 - Κανονισμός (ΕΚ) 796/2004 - Άρθρο 50, παράγραφος 4 - Δήλωση ολόκληρης της οικείας εκτάσεως για την ενεργοποίηση των σχετικών με την παύση καλλιέργειας δικαιωμάτων - Άρθρο 51, παράγραφος 1 - Κύρωση)
2011/C 30/05
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Verwaltungsgericht Schwerin
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Agrargut Bäbelin GmbH & Co KG
κατά
Amt für Landwirtschaft Bützow
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Verwaltungsgericht Schwerin — Ερμηνεία του άρθρου 54, του κανονισμού (ΕΚ) 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) 2019/93, (ΕΚ) 1452/2001, (ΕΚ) 1453/2001, (ΕΚ) 1454/2001, (ΕΚ) 1868/94, (ΕΚ) 1251/1999, (ΕΚ) 1254/1999, (ΕΚ) 1673/2000, (ΕΟΚ) 2358/71 και (ΕΚ) 2529/2001 (EE L 270, σ. 1) και των άρθρων 50 και 51 του κανονισμού (ΕΚ) 796/2004 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή της πολλαπλής συμμόρφωσης, της διαφοροποίησης και του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) 1782/2003 (ΕΕ L 141, σ. 18) — Γεωργικές ενισχύσεις — Υποχρέωση του γεωργού να προβάλει κατά προτεραιότητα τα δικαιώματά του λόγω παύσεως της καλλιέργειας πριν από κάθε άλλο δικαίωμα, ώστε να αποφευχθεί περίπτωση σωρευτικής προβολής δικαιωμάτων — Μη τήρηση της υποχρεώσεως αυτής από γεωργό ο οποίος, μετά την παύση της καλλιέργειας, δεν διαθέτει πλέον αροτραίες εκτάσεις — Κυρώσεις
Διατακτικό
|
1) |
Το άρθρο 54, παράγραφος 6, του κανονισμού (ΕΚ) 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) 2019/93, (ΕΚ) 1452/2001, (ΕΚ) 1453/2001, (ΕΚ) 1454/2001, (ΕΚ) 1868/94, (ΕΚ) 1251/1999, (ΕΚ) 1254/1999, (ΕΚ) 1673/2000, (ΕΟΚ) 2358/71 και (ΕΚ) 2529/2001, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) 319/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, έχει την έννοια ότι ένας γεωργός μπορεί να ζητήσει να λάβει ενίσχυση βάσει των δικαιωμάτων ενισχύσεως που έχει στη διάθεσή του, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αφορούν εκτάσεις μη επιλέξιμες για ενίσχυση λόγω παύσης καλλιέργειας, μόνον εφόσον προηγουμένως έχει ενεργοποιήσει το σύνολο των δικαιωμάτων του λόγω παύσης καλλιέργειας. |
|
2) |
Το άρθρο 51 του κανονισμού (ΕΚ) 796/2004 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή της πολλαπλής συμμόρφωσης, της διαφοροποίησης και του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου που προβλέπονται στον κανονισμό 1782/2003, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) 659/2006 της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2006, σε συνδυασμό με το άρθρο 50, παράγραφος 4, του εν λόγω κανονισμού, έχει την έννοια ότι, λαμβανομένης υπόψη της αρχής της ασφάλειας δικαίου, η κύρωση που προβλέπει το άρθρο 51, παράγραφος 1, δεν εφαρμόζεται σε γεωργό ο οποίος ενώ δεν ενεργοποίησε το σύνολο των δικαιωμάτων του λόγω παύσης καλλιέργειας, για τον λόγο ότι δεν διέθετε επαρκή αριθμό εκτάσεων επιλέξιμων για την καταβολή ενισχύσεως λόγω παύσης καλλιέργειας, εντούτοις, ενεργοποίησε δικαιώματα ενισχύσεως στηριζόμενα στην εκμετάλλευση διαρκούς χορτολιβαδικής εκτάσεως. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/4 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 [αίτηση του Augstākās tiesas Senāts (Δημοκρατία της Λεττονίας) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Schenker SIA κατά Valsts ieņēmumu dienests
(Υπόθεση C-199/09) (1)
(Κανονισμός (ΕΟΚ) 2454/93 - Διατάξεις εφαρμογής του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα - Άρθρο 6, παράγραφος 2 - Αίτηση παροχής δεσμευτικής δασμολογικής πληροφορίας - Έννοια του «ενός μόνον είδους εμπορευμάτων»)
2011/C 30/06
Γλώσσα διαδικασίας: η λεττονική
Αιτούν δικαστήριο
Augstākās tiesas Senāts
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Schenker SIA
κατά
Valsts ieņēmumu dienests
Αντικείμενο
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Augstākās tiesas Senāts — Ερμηνεία του άρθρου 6, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 253, σ. 1) — Έννοια του «ενός μόνον είδους εμπορευμάτων» — Εμπορεύματα τα οποία παρουσιάζουν διαφορές ως προς την ποιότητα ή ως προς τα χαρακτηριστικά, πλην όμως μπορούν να καταταγούν στον ίδιο κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας — Παροχή μίας μόνο δεσμευτικής δασμολογικής πληροφορίας για το σύνολο των ως άνω εμπορευμάτων ή παροχή πολλών ειδικών δασμολογικών πληροφοριών για καθένα από τα εμπορεύματα αυτά
Διατακτικό
Το άρθρο 6, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 1602/2000 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2000, έχει την έννοια ότι αίτηση παροχής δεσμευτικής δασμολογικής πληροφορίας μπορεί να αφορά διαφορετικά εμπορεύματα εφόσον αυτά εμπίπτουν σε ένα μόνον είδος εμπορευμάτων. Μόνον εμπορεύματα τα οποία παρουσιάζουν παρόμοια χαρακτηριστικά και των οποίων τα στοιχεία διαφοροποιήσεως ουδόλως επηρεάζουν τη δασμολογική τους κατάταξη μπορούν να θεωρηθούν ότι εμπίπτουν σε ένα μόνον είδος εμπορευμάτων κατά την έννοια της εν λόγω διατάξεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/5 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 25ης Νοεμβρίου 2010 [αίτηση του Finanzgericht Hamburg (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Barsoum Chabo κατά Hauptzollamt Hamburg-Hafen
(Υπόθεση C-213/09) (1)
(Τελωνειακή ένωση - Κανονισμός (ΕΚ) 1719/2005 - Κοινό δασμολόγιο - Είσπραξη εισαγωγικών δασμών - Εισαγωγή μεταποιημένων τροφίμων - Κονσέρβες μανιταριών - Δασμολογική διάκριση ΣΟ 2003 10 30 - Επιβολή συμπληρωματικού ποσού - Αρχή της αναλογικότητας)
2011/C 30/07
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Finanzgericht Hamburg
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Barsoum Chabo
κατά
Hauptzollamt Hamburg-Hafen
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Finanzgericht Hamburg — Κύρος του κανονισμού (ΕΚ) 1719/2005 της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2005, που τροποποιεί το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) 2658/87 του Συμβουλίου για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 286, σ. 1), όσον αφορά το ύψος του συμπληρωματικού ποσού που καταβάλλεται κατά την εισαγωγή προϊόντων της δασμολογικής διάκρισης 20031030000 — Κονσέρβες μανιταριών — Αρχή της αναλογικότητας
Διατακτικό
Από την εξέταση του προδικαστικού ερωτήματος δεν προέκυψε κανένα στοιχείο που να καθιστά ανίσχυρο το ύψος του ειδικού δασμού των 222 ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους προϊόντος μετά τη στράγγιση, το οποίο επιβάλλεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) 1719/2005 της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2005, που τροποποιεί το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) 2658/87 του Συμβουλίου για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο, στις εισαγωγές κονσερβών μανιταριών του γένους Agaricus τα οποία υπάγονται στη διάκριση 2003 10 30 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που περιλαμβάνεται στο εν λόγω παράρτημα, όταν οι εισαγωγές αυτές πραγματοποιούνται εκτός της ποσόστωσης που άνοιξε ο κανονισμός (ΕΚ) 1864/2004 της Επιτροπής, της 26ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων για κονσέρβες μανιταριών εισαγόμενες από τρίτες χώρες, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 1995/2005 της Επιτροπής, της 7ης Δεκεμβρίου 2005.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/5 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 [αίτηση του Giudice di pace di Cortona (Ιταλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Edyta Joanna Jakubowska κατά Alessandro Maneggia
(Υπόθεση C-225/09) (1)
(Κανόνες της Ενώσεως αφορώντες την άσκηση του δικηγορικού επαγγέλματος - Οδηγία 98/5/ΕΚ - Άρθρο 8 - Αποτροπή συγκρούσεων συμφερόντων - Εθνική νομοθεσία απαγορεύουσα την άσκηση του δικηγορικού επαγγέλματος παραλλήλως με εργασία υπό την ιδιότητα δημοσίου υπαλλήλου μερικής απασχολήσεως - Διαγραφή από μητρώο δικηγόρων δικηγορικού συλλόγου)
2011/C 30/08
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Αιτών δικαστής
Giudice di pace di Cortona
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Edyta Joanna Jakubowska
κατά
Alessandro Maneggia
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Giudice di pace di Cortona — Ερμηνεία του άρθρου 6 της οδηγίας 77/249/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1977, περί διευκολύνσεως της πραγματικής ασκήσεως της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών από δικηγόρους (ΕΕ ειδ. έκδ. 06/001, σ. 249), του άρθρου 8 της οδηγίας 98/5/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κα του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, για τη διευκόλυνση της μόνιμης ασκήσεως του δικηγορικού επαγγέλματος σε κράτος μέλος διάφορο εκείνου στο οποίο αποκτήθηκε ο επαγγελματικός τίτλος (ΕΕ L 77, σ. 36), και των άρθρων 3, 4, 10, 81 και 98 ΕΚ — Εθνική ρύθμιση η οποία καθιστά την άσκηση του ελεύθερου επαγγέλματος του δικηγόρου ασύμβατη με την κατά μερική απασχόληση εργασία σε δημόσια υπηρεσία — Διαγραφή από τα μητρώα δικηγόρων όσων δικηγόρων δεν επέλεξαν μεταξύ του ελεύθερου επαγγέλματος και της εργασίας κατά μερική απασχόληση
Διατακτικό
|
1) |
Τα άρθρα 3, παράγραφος 1, στοιχείο ζ', ΕΚ, 4 ΕΚ, 10 ΕΚ, 81 ΕΚ και 98 ΕΚ δεν αποκλείουν την εφαρμογή εθνικής ρυθμίσεως η οποία εμποδίζει τους δημοσίους υπαλλήλους που απασχολούνται στο πλαίσιο σχέσεως εργασίας μερικής απασχολήσεως να ασκήσουν το δικηγορικό επάγγελμα, έστω και αν έχουν άδεια ασκήσεως του επαγγέλματος αυτού, επιβάλλοντας τη διαγραφή τους από το οικείο μητρώο δικηγόρων. |
|
2) |
Το άρθρο 8 της οδηγίας 98/5/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, για τη διευκόλυνση της μόνιμης ασκήσεως του δικηγορικού επαγγέλματος σε κράτος μέλος διάφορο εκείνου στο οποίο αποκτήθηκε ο επαγγελματικός τίτλος, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι το κράτος μέλος υποδοχής δύναται να επιβάλει στους δικηγόρους που είναι εγγεγραμμένοι εκεί και εργάζονται –είτε κατά πλήρη είτε κατά μερική απασχόληση– σε άλλον δικηγόρο, ένωση ή εταιρία δικηγόρων, ή δημόσια ή ιδιωτική επιχείρηση, περιορισμούς όσον αφορά την άσκηση του δικηγορικού επαγγέλματος παραλλήλως με την εν λόγω εργασία, αρκεί οι περιορισμοί αυτοί να μην υπερβαίνουν τα όρια που είναι αναγκαία για την επίτευξη του σκοπού προλήψεως συγκρούσεων συμφερόντων και να εφαρμόζονται επί του συνόλου των δικηγόρων που είναι εγγεγραμμένοι στο εν λόγω κράτος μέλος. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/6 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 [αίτηση του High Court of Justice (Chancery Division) (Ηνωμένο Βασίλειο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Everything Everywhere Limited (πρώην T-Mobile UK Limited) κατά The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs
(Υπόθεση C-276/09) (1)
(Έκτη οδηγία ΦΠΑ - Φοροαπαλλαγή - Άρθρο 13, B, στοιχείο δ', σημεία 1 και 3 - Διαπραγμάτευση πιστώσεων - Εργασίες οι οποίες αφορούν πληρωμές ή μεταφορές χρηματικών ποσών - Ύπαρξη δύο διαφορετικών υπηρεσιών ή μιας ενιαίας παροχής - Πρόσθετες επιβαρύνσεις που χρεώνονται όταν ο πελάτης χρησιμοποιεί ορισμένους τρόπους πληρωμής για υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας)
2011/C 30/09
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Αιτούν δικαστήριο
High Court of Justice (Chancery Division)
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Everything Everywhere Limited (πρώην T-Mobile UK Limited)
κατά
The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — High Court of Justice, Chancery Division — Ερμηνεία του άρθρου 13, Β, στοιχείο δ', περίπτωση 3, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των Κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (ΕΕ ειδ. έκδ. 09/001, σ. 49) — Φοροαπαλλαγές — Περιεχόμενο — Έννοια της φράσεως «(υπηρεσίες που) να έχουν ως αποτέλεσμα τη μεταφορά κεφαλαίων και να συνεπάγονται νομικές και οικονομικές μεταβολές» — Υπηρεσίες στο πλαίσιο των οποίων χρεώνεται ένας λογαριασμός και πιστώνεται ένας άλλος με το αντίστοιχο ποσό — Υπηρεσίες οι οποίες δεν περιλαμβάνουν το έργο της χρεώσεως ενός λογαριασμού και πιστώσεως άλλου με το αντίστοιχο ποσό αλλά οι οποίες, όταν πραγματοποιείται μεταφορά χρηματικού ποσού, μπορούν να θεωρηθούν ως η αιτία της μεταφοράς αυτής — Σύστημα πληρωμών των τηλεφωνικών κλήσεων που πραγματοποιούνται με τη χρησιμοποίηση κινητού τηλεφώνου
Διατακτικό
Όσον αφορά την είσπραξη του φόρου προστιθεμένης αξίας, τα συμπληρωματικά έξοδα που χρεώνει ο παρέχων υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών στους πελάτες του όταν αυτοί εξοφλούν τις υπηρεσίες αυτές όχι με το σύστημα της «άμεσης χρέωσης» ή με τραπεζικό έμβασμα μέσω του Bankers’ Automated Clearing System, αλλά με πιστωτική κάρτα, με χρεωστική κάρτα, με επιταγή ή με μετρητά σε ταμείο τράπεζας ή στο ταμείο εντεταλμένου προς είσπραξη για λογαριασμό τού εν λόγω παρέχοντος υπηρεσίες, δεν αποτελούν αντιπαροχή έναντι υπηρεσίας διακριτής και ανεξάρτητης από την συνιστάμενη στην παροχή υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών κύρια υπηρεσία.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/7 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (όγδοο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 [αιτήσεις του Συμβουλίου της Επικρατείας (Ελλάδα) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Βασιλική Στυλιανού Βανδώρου (C-422/09), Βασίλειος Αλεξάνδρου Γιανκούλης (C-425/09), Ιωάννης Γεωργίου Ασκοξυλάκης (C-426/09) κατά Υπουργού Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων
(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-422/09, C-425/09 και C-426/09) (1)
(Άρθρα 39 ΕΚ και 43 ΕΚ - Οδηγία 89/48/ΕΚ - Αναγνώριση διπλωμάτων - Έννοια του όρου «επαγγελματική πείρα»)
2011/C 30/10
Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική
Αιτούν δικαστήριο
Συμβούλιο της Επικρατείας
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Βασιλική Στυλιανού Βανδώρου (C-422/09), Βασίλειος Αλεξάνδρου Γιανκούλης (C-425/09), Ιωάννης Γεωργίου Ασκοξυλάκης (C-426/09)
κατά
Υπουργού Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων
Αντικείμενο
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής απόφασης — Συμβούλιο της Επικρατείας — Ερμηνεία του άρθρου 4, παράγραφος 1, στοιχείο β', της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκειας τριών ετών (ΕΕ L 19, σ. 16) — Ερμηνεία του άρθρου 1, παράγραφος 3, της οδηγίας 2001/19/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 2001, που τροποποιεί τις οδηγίες 89/48/ΕΟΚ και 92/51/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των επαγγελματικών προσόντων, καθώς και τις οδηγίες 77/452/ΕΟΚ, 77/453/ΕΟΚ, 78/686/ΕΟΚ, 78/687/ΕΟΚ, 78/1026/ΕΟΚ, 78/1027/ΕΟΚ, 80/154/ΕΟΚ, 80/155/ΕΟΚ, 85/384/ΕΟΚ, 85/432/ΕΟΚ, 85/433/ΕΟΚ και 93/16/ΕΟΚ του Συμβουλίου που αφορούν το επάγγελμα του νοσηλευτού υπεύθυνου για γενικές φροντίδες, του οδοντιάτρου, του κτηνιάτρου, της μαίας, του αρχιτέκτονα, του φαρμακοποιού και του ιατρού (ΕΕ L 206, σ. 1) — Πρόσβαση σε νομοθετικώς κατοχυρωμένο επάγγελμα ή άσκησή του υπό τους ίδιους όρους με τους ημεδαπούς — Επάγγελμα του λογιστή-φοροτεχνικού — Έννοια της «επαγγελματικής εμπειρίας»
Διατακτικό
Εθνική αρχή επιφορτισμένη με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων που αποκτήθηκαν σε άλλα κράτη μέλη υποχρεούται δυνάμει των άρθρων 39 ΕΚ και 43 ΕΚ να λαμβάνει υπόψη, προβλέποντας ενδεχομένως μέτρα αναπληρώσεως προς κάλυψη των ουσιωδών διαφορών μεταξύ της εκπαιδεύσεως του αιτούντος και της εκπαιδεύσεως που απαιτεί το κράτος μέλος υποδοχής, κάθε είδους πείρα που είναι ικανή να καλύψει, πλήρως ή μερικώς, τις εν λόγω διαφορές.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/7 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 25ης Νοεμβρίου 2010 [αίτηση του Verwaltungsgericht Halle (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Günter Fuß κατά Stadt Halle (Saale)
(Υπόθεση C-429/09) (1)
(Κοινωνική πολιτική - Προστασία της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων - Οδηγίες 93/104/ΕΚ και 2003/88/ΕΚ - Οργάνωση του χρόνου εργασίας - Πυροσβέστες που απασχολούνται στον δημόσιο τομέα - Άρθρο 6, στοιχείο β', της οδηγίας 2003/88/ΕΚ - Μέγιστη εβδομαδιαία διάρκεια εργασίας - Υπέρβαση - Αποκατάσταση της ζημίας που προκλήθηκε λόγω παραβιάσεως του δικαίου της Ένωσης - Προϋποθέσεις από τις οποίες εξαρτάται η θεμελίωση δικαιώματος αποκαταστάσεως της ζημίας - Δικονομικές προϋποθέσεις - Υποχρέωση υποβολής πρoτέρου αιτήματος στον εργοδότη - Μορφή και έκταση της αποκαταστάσεως της ζημίας - Αυξημένος χρόνος αδείας ή αποζημίωση - Αρχές της ισοδυναμίας και της αποτελεσματικότητας)
2011/C 30/11
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Verwaltungsgericht Halle
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Günter Fuß
Καθού: Stadt Halle
Αντικείμενο
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Verwaltungsgericht Halle — Ερμηνεία των οδηγιών 93/104/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1993 (EE L 307, σ. 18) και 2003/88/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Νοεμβρίου 2003, σχετικά με ορισμένα στοιχεία της οργάνωσης του χρόνου εργασίας (EE L 299, σ. 9), και ιδίως των άρθρων 6, στοιχείο β', 16, στοιχείο β', και 19, δεύτερο εδάφιο, της οδηγίας 2003/88/ΕΚ — Εθνική κανονιστική ρύθμιση που προβλέπει, κατά παράβαση των οδηγιών αυτών, εβδομαδιαίο χρόνο εργασίας για τους μόνιμους υπαλλήλους που εργάζονται στις υπηρεσίες άμεσης επεμβάσεως της πυροσβεστικής υπερβαίνοντα τις 48 ώρες — Δικαίωμα του υπαλλήλου που έχει εργαστεί περισσότερο από το ανώτατο όριο χρόνου εργασίας να λάβει ως αντιστάθμισμα αυξημένο χρόνο αδείας ή χρηματική αποζημίωση
Διατακτικό
|
1) |
Εργαζόμενος ο οποίος συμπλήρωσε, όπως ο G. Fuß στην υπόθεση της κύριας δίκης, υπό την ιδιότητα του πυροσβέστη που απασχολείται σε δημόσια υπηρεσία άμεσης επεμβάσεως, μέση εβδομαδιαία διάρκεια εργασίας υπερβαίνουσα αυτήν που προβλέπεται στο άρθρο 6, στοιχείο β', της οδηγίας 2003/88/EK, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Νοεμβρίου 2003, σχετικά με ορισμένα στοιχεία της οργάνωσης του χρόνου εργασίας, δύναται να επικαλεσθεί το δίκαιο της Ένωσης προς στοιχειοθέτηση της ευθύνης των αρχών του οικείου κράτους μέλους, προκειμένου να επιτύχει την αποκατάσταση της ζημίας που υπέστη λόγω παραβάσεως της διατάξεως αυτής. |
|
2) |
Το δίκαιο της Ένωσης αποκλείει εθνική κανονιστική ρύθμιση, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη:
|
|
3) |
Η υποχρέωση αποκαταστάσεως, με την οποία βαρύνονται οι αρχές των κρατών μελών, της ζημίας που οι εν λόγω αρχές προκάλεσαν στους ιδιώτες λόγω παραβιάσεων του δικαίου της Ένωσης πρέπει να είναι ανάλογη προς τη βλάβη που υπέστησαν οι εν λόγω ιδιώτες. Ελλείψει σχετικών διατάξεων του δικαίου της Ένωσης, εναπόκειται στο εθνικό δίκαιο του οικείου κράτους μέλους να προσδιορίσει, τηρουμένων των αρχών της ισοδυναμίας και της αποτελεσματικότητας, αφενός, αν η ζημία που υπέστη εργαζόμενος, όπως ο G. Fuß στην υπόθεση της κύριας δίκης, λόγω παραβάσεως κανόνα του δικαίου της Ένωσης πρέπει να αποκατασταθεί είτε διά της αναγνωρίσεως αυξημένου χρόνου αδείας στον εν λόγω εργαζόμενο είτε διά της χορηγήσεως χρηματικής αποζημιώσεως στον εργαζόμενο αυτό, καθώς και, αφετέρου, τους κανόνες που αφορούν τον τρόπο υπολογισμού της εν λόγω αποκαταστάσεως. Οι προβλεπόμενες στα άρθρα 16 έως 19 της οδηγίας 2003/88 περίοδοι αναφοράς δεν ασκούν επιρροή συναφώς. |
|
4) |
Οι απαντήσεις στα ερωτήματα που έθεσε το αιτούν δικαστήριο είναι πανομοιότυπες, ανεξαρτήτως του αν τα πραγματικά περιστατικά της υποθέσεως της κύριας δίκης εμπίπτουν στις διατάξεις της οδηγίας 93/104/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1993, σχετικά με ορισμένα στοιχεία της οργάνωσης του χρόνου εργασίας, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2000/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 2000, ή σε εκείνες της οδηγίας 2003/88. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/8 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 — Holland Malt BV κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής και Βασιλείου των Κάτω Χωρών
(Υπόθεση C-464/09 P) (1)
(Αίτηση αναιρέσεως - Κρατικές ενισχύσεις - Κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στον τομέα της γεωργίας - Σημείο 4.2.5 - Αγορά της βύνης - Έλλειψη δυνατοτήτων ομαλής διαθέσεως στην αγορά - Μέτρο ενισχύσεως κηρυχθείσας ασύμβατης προς την κοινή αγορά)
2011/C 30/12
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: Holland Malt BV (εκπρόσωποι: O. Brouwer, A. Stoffer και P. Schepens, advocaten)
Αντίδικοι κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: L. Flynn και A. Stobiecka-Kuik) και Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρόσωποι: C.M. Wissels και Y. de Vries)
Αντικείμενο
Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (τέταρτο τμήμα) της 9ης Σεπτεμβρίου 2009, T-369/06, Holland Malt BV, υποστηριζόμενη από το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, κατά Επιτροπής, με την οποία το Πρωτοδικείο απέρριψε προσφυγή περί ακυρώσεως της αποφάσεως 2007/59/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Σεπτεμβρίου 2006, κηρύσσουσας ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά την ενίσχυση που το Βασίλειο των Κάτω Χωρών χορήγησε στην Holland Malt B.V. για την ίδρυση μονάδας παραγωγής βύνης στο Eemshaven (Groningen), υπό μορφή επενδυτικής ενισχύσεως ύψους 7 425 000 ευρώ, υπό την αναβλητική αίρεση της εγκρίσεώς της από την Επιτροπή (κρατική ενίσχυση υπ. αρ. C 14/2005 — πρώην N 149/2004) (ΕΕ L 32, σ. 76) — Εφαρμογή των κατευθυντηρίων γραμμών περί των ενισχύσεων στον γεωργικό τομέα
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως. |
|
2) |
Καταδικάζει τη Holland Malt BV στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/9 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-526/09) (1)
(Παράβαση κράτους μέλους - Περιβάλλον - Οδηγία 91/271/ΕΟΚ - Επεξεργασία των αστικών λυμάτων - Άρθρο 11, παράγραφοι 1 και 2 - Απόρριψη βιομηχανικών λυμάτων στα αποχετευτικά δίκτυα και τους σταθμούς επεξεργασίας αστικών λυμάτων - Υπαγωγή σε εκ των προτέρων καθορισμένους κανόνες ή/και υποχρέωση λήψεως ειδικών αδειών - Έλλειψη άδειας)
2011/C 30/13
Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: S. Pardo Quintillán και G. Braga da Cruz)
Καθής: Πορτογαλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: L. Inez Fernandes)
Αντικείμενο
Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 11, παράγραφοι 1 και 2, της οδηγίας 91/271/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1991, για την επεξεργασία των αστικών λυμάτων (ΕΕ L 135, σ. 40) — Άδεια απορρίψεως λυμάτων — «Estação de Serviço Sobritos»
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Η Πορτογαλική Δημοκρατία, επιτρέποντας την απόρριψη βιομηχανικών λυμάτων της βιομηχανικής μονάδας «Estação de Serviço Sobritos», κείμενης στην αστική ζώνη Matosinhos,, χωρίς κατάλληλη άδεια χορηγηθείσα ειδικώς προς τον σκοπό αυτό, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τις παραγράφους 1 και 2 του άρθρου 11 της οδηγίας 91/271/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1991, για την επεξεργασία των αστικών λυμάτων. |
|
2) |
Καταδικάζει την Πορτογαλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/9 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (όγδοο τμήμα) της 2ας Δεκεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ελληνικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-534/09) (1)
(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2008/1/ΕΚ - Πρόληψη και μείωση της ρυπάνσεως - Προϋποθέσεις χρήσεως υφισταμένων εγκαταστάσεων)
2011/C 30/14
Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: Μ. Πατακιά και A. Alcover San Pedro)
Καθής: Ελληνική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: Ε. Σκανδάλου)
Αντικείμενο
Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2008/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχο της ρύπανσης (ΕΕ L 24, σ. 8) — Προϋποθέσεις χορηγήσεως αδείας για υφιστάμενες εγκαταστάσεις — Υποχρέωση των κρατών μελών να διασφαλίζουν ότι οι εγκαταστάσεις αυτές θα λειτουργούν σύμφωνα με τις προδιαγραφές της οδηγίας
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Η Ελληνική Δημοκρατία, παραλείποντας να λάβει τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλισθεί ότι οι εθνικές αρχές θα επιτύχουν, με τις άδειες που χορηγούνται σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 8 της οδηγίας 2008/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχο της ρύπανσης (Κωδικοποιημένη έκδοση), ή με επανεξέταση, οσάκις ενδείκνυται, και εκσυγχρονισμό, οσάκις απαιτείται, των προϋποθέσεων χορηγήσεως αδείας, να λειτουργούν οι υφιστάμενες εγκαταστάσεις σύμφωνα με τις προδιαγραφές των άρθρων 3, 7, 9, 10, 13, 14, στοιχεία α' και β', και 15, παράγραφος 2, της οδηγίας αυτής, το αργότερο έως τις 30 Οκτωβρίου 2007, υπό την επιφύλαξη ειδικών κοινοτικών διατάξεων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 5, παράγραφος 1, της εν λόγω οδηγίας. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/10 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(Υπόθεση C-40/10) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 - Ετήσια αναπροσαρμογή των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης - Μέθοδος αναπροσαρμογής - Άρθρο 65 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως (ΚΥΚ) των υπαλλήλων - Άρθρα 1 και 3 έως 7 του παραρτήματος XI του ΚΥΚ - Ρήτρα εξαιρέσεως - Άρθρο 10 του παραρτήματος XI του ΚΥΚ - Εξουσία εκτιμήσεως του Συμβουλίου - Αναπροσαρμογή αποκλίνουσα από την προταθείσα εκ μέρους της Επιτροπής - Ρήτρα επανεξετάσεως επιτρέπουσα την ενδιάμεση προσαρμογή των αποδοχών)
2011/C 30/15
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall, G. Berscheid και J.-P. Keppenne)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: M. Bauer και D. Waelbroeck)
Παρεμβαίνον υπέρ της προσφεύγουσας: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: S. Seyr και A. Neergaard)
Παρεμβαίνοντες υπέρ του καθού: Βασίλειο της Δανίας (εκπρόσωπος: B. Weis Fogh), Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (εκπρόσωποι: J. Möller και B. Klein), Ελληνική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: A. Σαμώνη-Ράντου και Σ. Χαλά), Δημοκρατία της Λιθουανίας (εκπρόσωποι: D. Kriaučiūnas και R. Krasuckaitė), Δημοκρατία της Αυστρίας (εκπρόσωπος: E. Riedl), Δημοκρατία της Πολωνίας (εκπρόσωπος: M. Szpunar), Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (εκπρόσωποι: S. Behzadi-Spencer και L. Seeboruth)
Αντικείμενο
Προσφυγή ακυρώσεως — Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009, για την αναπροσαρμογή, με ισχύ από 1ης Ιουλίου 2009, των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και των διορθωτικών συντελεστών που εφαρμόζονται στις εν λόγω αποδοχές και συντάξεις (ΕΕ 2009, L 348, σ. 10) — Μη τήρηση της μεθόδου ετήσιας αναπροσαρμογής των αποδοχών και των συντάξεων για ορισμένη περίοδο αναφοράς — Παράβαση του άρθρου 65 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων καθώς και των άρθρων 1 και 3 έως 7 του παραρτήματος XI αυτού — Εξουσία εκτιμήσεως του Συμβουλίου — Προστασία της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης και της αρχής «patere legem quam ipse fecisti» — Ρήτρα επανεξετάσεως επιτρέπουσα την ενδιάμεση προσαρμογή των αποδοχών
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει τα άρθρα 2 και 4 έως 18 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009, για την αναπροσαρμογή, με ισχύ από 1ης Ιουλίου 2009, των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και των διορθωτικών συντελεστών που εφαρμόζονται στις εν λόγω αποδοχές και συντάξεις. |
|
2) |
Διατηρεί τα αποτελέσματα των άρθρων 2 και 4 έως 17 του κανονισμού 1296/2009 έως τη θέση σε ισχύ νέου κανονισμού τον οποίο το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα εκδώσει προς εκτέλεση της παρούσας αποφάσεως. |
|
3) |
Καταδικάζει το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα δικαστικά έξοδα. |
|
4) |
Το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Ελληνική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας καθώς και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/10 |
Διάταξη του Δικαστηρίου (έβδομο τμήμα) της 6ης Οκτωβρίου 2010 [αίτηση του Juzgado de lo Contencioso-Administrativo no 2 de Granada (Ισπανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Carlos Sáez Sánchez και Patricia Rueda Vargas κατά Junta de Andalucía, Manuel Jalón Morente κ.λπ.
(Υπόθεση C-563/08) (1)
(Άρθρο 104, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας - Άρθρο 49 ΣΛΕΕ - Ελευθερία εγκαταστάσεως - Δημόσια υγεία - Φαρμακεία - Απόσταση μεταξύ τους - Εφοδιασμός του κοινού με φάρμακα - Άδεια εκμετάλλευσης - Γεωγραφική κατανομή των φαρμακείων - Επιβολή περιορισμών με κριτήριο τη δημογραφική πυκνότητα - Κατώτατη απόσταση μεταξύ των φαρμακείων)
2011/C 30/16
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Αιτούν δικαστήριο
Juzgado de lo Contencioso-Administrativo no 2 de Granada
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Carlos Sáez Sánchez και Patricia Rueda Vargas
κατά
Junta de Andalucía, Manuel Jalón Morente κ.λπ.
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Juzgado Contencioso-Administrativo de Granada — Ερμηνεία του άρθρου 43 ΕΚ — Κανονιστική ρύθμιση ορίζουσα τις προϋποθέσεις λειτουργίας νέων φαρμακείων — Περιορισμοί αναλόγως του αριθμού των κατοίκων και της ανάγκης τηρήσεως μιας ελάχιστης αποστάσεως μεταξύ των φαρμακείων
Διατακτικό
|
1) |
Το άρθρο 49 ΣΛΕΕ δεν απαγορεύει, καταρχήν, εθνική κανονιστική ρύθμιση, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, με την οποία θεσπίζονται όρια για τη χορήγηση αδειών λειτουργίας νέων φαρμακείων ως εξής:
|
|
2) |
Πάντως, το άρθρο 49 ΣΛΕΕ απαγορεύει τέτοια εθνική κανονιστική ρύθμιση εφόσον, λόγω της εφαρμογής των βασικών κανόνων περί 2 800 κατοίκων ή 250 μέτρων, δεν είναι δυνατή η δημιουργία αριθμού φαρμακείων ικανού προς εξασφάλιση της παροχής επαρκών φαρμακευτικών υπηρεσιών σε περιοχές με ιδιαίτερα δημογραφικά χαρακτηριστικά, πράγμα που απόκειται στο αιτούν δικαστήριο να διαπιστώσει. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/11 |
Διάταξη του Δικαστηρίου της 1ης Οκτωβρίου 2010 [αίτηση του Tribunale di Rossano (Ιταλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Franco Affatato κατά Azienda Sanitaria Provinciale di Cosenza
(Υπόθεση C-3/10) (1)
(Άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισμού Διαδικασίας - Κοινωνική πολιτική - Οδηγία 1999/70/ΕΚ - Ρήτρα 5 της συμφωνίας πλαισίου για την εργασία ορισμένου χρόνου - Συμβάσεις ορισμένου χρόνου στον δημόσιο τομέα Διαδοχικές συμβάσεις - Κατάχρηση - Προληπτικά μέτρα - Κυρώσεις - Μετατροπή των συμβάσεων ορισμένου χρόνου σε σύμβαση αορίστου χρόνου - Απαγόρευση - Αποζημίωση - Αρχή της ισοδυναμίας και της αποτελεσματικότητας)
2011/C 30/17
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Αιτούν δικαστήριο
Tribunale di Rossano
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Franco Affatato
κατά
Azienda Sanitaria Provinciale di Cosenza
Αντικείμενο
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Tribunale di Rossano — Ερμηνεία των ρητρών 2, 3, 4 και 5 του παραρτήματος της οδηγίας 1999/70/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999 σχετικά με τη συμφωνία πλαίσιο για την εργασία ορισμένου χρόνου που συνήφθη από τη CES, την UNICE και το CEEP (ΕΕ L 175, σ. 43) — Συμβατότητα ορισμένων εθνικών διατάξεων σχετικά με εργαζομένους στην κοινή ωφελεία — Εθνική κανονιστική ρύθμιση επιτρέπουσα την αναιτιολόγητη σύναψη της πρώτης συμβάσεως ορισμένου χρόνου για τους εργαζομένους στην εκπαίδευση — Έννοια του όρου «κρατικός οργανισμός» — Εμπίπτει στην έννοια αυτή νομικό πρόσωπο με τα χαρακτηριστικά της Poste Italiane SpA
Διατακτικό
|
1) |
Τα δώδεκα πρώτα προδικαστικά ερωτήματα που υπέβαλε το Tribunale di Rossano (Ιταλία) με απόφαση της 21ης Δεκεμβρίου 2009 είναι προδήλως απαράδεκτα. |
|
2) |
Η ρήτρα 5 της συμφωνίας πλαισίου για την εργασία ορισμένου χρόνου, η οποία συνήφθη στις 18 Μαρτίου 1999 και περιλαμβάνεται στο παράρτημα της οδηγίας 1999/70/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, σχετικά με τη συμφωνία πλαίσιο για την εργασία ορισμένου χρόνου που συνήφθη από τη CES, την UNICE και το CEEP:
|
|
3) |
Η εν λόγω συμφωνία πλαίσιο πρέπει να ερμηνεύεται κατά την έννοια ότι τα μέτρα που προβλέπονται από εθνική κανονιστική ρύθμιση όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, προς επιβολή κυρώσεων σε περίπτωση καταχρηστικής συνάψεως συμβάσεων ή σχέσεων εργασίας ορισμένου χρόνου, δεν πρέπει να είναι λιγότερο ευνοϊκά από αυτά που εφαρμόζονται σε όμοιες καταστάσεις εσωτερικού χαρακτήρα ούτε να καθιστούν στην πράξη αδύνατη ή υπέρμετρα δυσχερή την άσκηση των δικαιωμάτων που απορρέουν από την έννομη τάξη της Ένωσης. Απόκειται στο αιτούν δικαστήριο να κρίνει κατά πόσον είναι συμβατές με τις αρχές αυτές οι διατάξεις της εσωτερικής νομοθεσίας σχετικά με την επιβολή κυρώσεων σε περίπτωση καταχρηστικής συνάψεως, στη δημόσια διοίκηση, διαδοχικών συμβάσεων ή σχέσεων εργασίας ορισμένου χρόνου. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/12 |
Διάταξη του Δικαστηρίου (όγδοο τμήμα) της 16ης Νοεμβρίου 2010 [αίτηση του Krajský súd v Prešove (Σλοβακική Δημοκρατία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Pohotovosť s.r.o. κατά Iveta Korčkovská
(Υπόθεση C-76/10) (1)
(Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως - Προστασία των καταναλωτών - Οδηγία 93/13/ΕΟΚ - Καταχρηστικές ρήτρες - Οδηγία 2008/48/ΕΚ - Οδηγία 87/102 - Συμβάσεις περί χορηγήσεως πιστώσεως στον καταναλωτή - Συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο - Διαδικασία διαιτησίας - Διαιτητική απόφαση - Ευχέρεια του εθνικού δικαστηρίου να εκτιμήσει αυτεπαγγέλτως τον τυχόν καταχρηστικό χαρακτήρα ορισμένων ρητρών)
2011/C 30/18
Γλώσσα διαδικασίας: η σλοβακική
Αιτούν δικαστήριο
Krajský súd v Prešove
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Pohotovosť s.r.o.
κατά
Iveta Korčkovská
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Krajský súd v Prešove — Ερμηνεία των οδηγιών 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές (ΕΕ L 95, σ. 29) και 2008/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2008, για τις συμβάσεις καταναλωτικής πίστεως και την κατάργηση της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 133, σ. 66) — Σύμβαση περί χορηγήσεως πιστώσεως στον καταναλωτή προβλέπουσα τοκογλυφικό επιτόκιο και προσφυγή σε διαιτησία σε περίπτωση διαφοράς — Ευχέρεια του αιτούντος δικαστηρίου, το οποίο επελήφθη διαφοράς με αντικείμενο την εκτέλεση τελεσίδικης διαιτητικής αποφάσεως, να εκτιμήσει αυτεπαγγέλτως τον τυχόν καταχρηστικό χαρακτήρα των συναφών ρητρών
Διατακτικό
|
1) |
Η οδηγία 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές, επιβάλλει στο επιληφθέν της εκδόσεως απογράφου με σκοπό την αναγκαστική εκτέλεση διαιτητικής αποφάσεως περιβληθείσας με ισχύ δεδικασμένου και εκδοθείσας ερήμην, λόγω ερημοδικίας του καταναλωτή, εθνικό δικαστήριο την υποχρέωση να εκτιμά, ακόμη και αυτεπαγγέλτως, τον καταχρηστικό χαρακτήρα της προβλεπόμενης από σύμβαση πιστώσεως, συναφθείσα μεταξύ του χρηματοδότη και του καταναλωτή, κύρωση η οποία εφαρμόστηκε με την ανωτέρω διαιτητική απόφαση, οσάκις το εν λόγω δικαστήριο διαθέτει τα αναγκαία προς τούτο στοιχεία σχετικά με τη νομική και πραγματική κατάσταση, έχει δε, σύμφωνα με τους εθνικούς δικονομικούς κανόνες, την εξουσία να προβαίνει σε παρόμοια εκτίμηση στο πλαίσιο παρεμφερών διαδικασιών προβλεπομένων από το εθνικό δίκαιο. |
|
2) |
Εναπόκειται στο οικείο εθνικό δικαστήριο να προσδιορίσει αν ρήτρα συμβάσεως πιστώσεως όπως η επίδικη στο πλαίσιο της κύριας δίκης, προβλέπουσα, σύμφωνα με τις διαπιστώσεις του αιτούντος δικαστηρίου, αποζημίωση συνιστάμενη σε δυσανάλογα υψηλό ποσό, πρέπει να θεωρηθεί ως καταχρηστική υπό το φως του συνόλου των περιστάσεων υπό τις οποίες συνήφθη η σύμβαση κατά τα άρθρα 3 και 4 της οδηγίας 93/13. Σε καταφατική περίπτωση, εναπόκειται στο οικείο δικαστήριο να συναγάγει όλες τις εξ αυτού απορρέουσες συνέπειες σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο προκειμένου να βεβαιωθεί ότι ο καταναλωτής δεν δεσμεύεται από την ανωτέρω ρήτρα. |
|
3) |
Υπό περιστάσεις όπως οι κρατούσες στο πλαίσιο της κύριας δίκης, η παράλειψη μνείας του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου στη σύμβαση περί χορηγήσεως καταναλωτικής πίστεως, μνείας η οποία ενέχει ουσιώδη σημασία υπό το πρίσμα της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν την καταναλωτική πίστη, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 98/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, ενδέχεται να συνιστά αποφασιστικής σημασίας στοιχείο για την εκ μέρους του εθνικού δικαστηρίου ανάλυση του αν ρήτρα συμβάσεως περί χορηγήσεως καταναλωτικής πίστεως αφορώσα το κόστος αυτής και μη περιλαμβάνουσα παρόμοια μνεία είναι συντεταγμένη κατά τρόπο σαφή και κατανοητό κατά την έννοια του άρθρου 4 της οδηγίας 93/13. Αν δεν συμβαίνει αυτό, το οικείο δικαστήριο έχει την ευχέρεια να εκτιμήσει, ακόμη και αυτεπαγγέλτως, αν, λαμβανομένων υπόψη όλων των περιστάσεων οι οποίες ανάγονται στη σύναψη της συγκεκριμένης συμβάσεως, η παράλειψη της μνείας του ΣΕΠΕ με την εν λόγω ρήτρα αφορώσα το κόστος της πιστώσεως προσδίδει εν δυνάμει στη ρήτρα καταχρηστικό χαρακτήρα κατά την έννοια των άρθρων 3 και 4 της οδηγίας 93/13. Πάντως, παρ’ ότι παρέχεται η δυνατότητα εκτιμήσεως της συγκεκριμένης συμβάσεως υπό το φως της οδηγίας 93/13, η οδηγία 87/102 έχει την έννοια ότι επιτρέπει στον εθνικό δικαστή να εφαρμόσει αυτεπαγγέλτως τις περί μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο του άρθρου 4 της εν λόγω οδηγίας διατάξεις, οι οποίες προβλέπουν ότι η παράλειψη μνείας του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου στο πλαίσιο συμβάσεως χορηγήσεως καταναλωτικής πίστεως έχει ως συνέπεια ότι η εγκριθείσα πίστωση λογίζεται ως μη υποκείμενη σε τόκους και έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/13 |
Διάταξη του Δικαστηρίου (έβδομο τμήμα) της 29ης Σεπτεμβρίου 2010 [αίτηση του Rechtbank Breda (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — VAV Autovermietung GmbH κατά Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Zuid, kantoor Roosendaal
(Υπόθεση C-91/10) (1)
(Άρθρο 104, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας - Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών - Άρθρα 49 ΕΚ έως 55 ΕΚ - Αυτοκίνητα οχήματα - Χρήση αυτοκινήτου οχήματος ταξινομημένου και μισθωμένου εντός άλλου κράτους μέλους - Φορολόγηση του οχήματος αυτού εντός του πρώτου κράτους μέλους κατά την πρώτη χρήση του στο εθνικό οδικό δίκτυο)
2011/C 30/19
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Αιτούν δικαστήριο
Rechtbank Breda
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
VAV Autovermietung GmbH
κατά
Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Zuid, kantoor Roosendaal
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Rechtbank Breda — Ερμηνεία των άρθρων 56 ΣΛΕΕ έως 62 ΣΛΕΕ — Εθνική ρύθμιση η οποία προβλέπει την είσπραξη τέλους ταξινόμησης κατά την πρώτη χρήση οχήματος στο εθνικό οδικό δίκτυο
Διατακτικό
Είναι αντίθετη στα άρθρα 49 ΕΚ έως 55 ΕΚ εθνική κανονιστική ρύθμιση όπως η επίδικη στην κύρια δίκη, δυνάμει της οποίας φυσικό πρόσωπο που κατοικεί ή είναι εγκατεστημένο σε κράτος μέλος και χρησιμοποιεί εντός του κράτους μέλους αυτού όχημα ταξινομημένο και μισθωμένο εντός άλλου κράτους μέλους υποχρεούται να καταβάλλει, κατά την πρώτη χρήση του οχήματος αυτού στο οδικό δίκτυο του πρώτου κράτους μέλους, ολόκληρο το ποσό του τέλους ταξινόμησης, μέρος του οποίου, υπολογιζόμενο ανάλογα με τη διάρκεια χρήσεως του οχήματος στο εν λόγω οδικό δίκτυο, επιστρέφεται χωρίς τόκους μετά το πέρας της χρήσεως του οχήματος.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/13 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Landgericht Essen (Γερμανία) στις 15 Οκτωβρίου 2010 — Dr. Biner Bähr, σύνδικος πτωχεύσεως και ασκών τη διοίκηση της περιουσίας της εταιρίας περιορισμένης ευθύνης Hertie GmbH, κατά HIDD Hamburg-Bramfeld B.V. 1
(Υπόθεση C-494/10)
()
2011/C 30/20
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Landgericht Essen
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγων: Dr. Biner Bähr, σύνδικος πτωχεύσεως και ασκών τη διοίκηση της περιουσίας της εταιρίας περιορισμένης ευθύνης Hertie GmbH
Εναγόμενη: HIDD Hamburg-Bramfeld B.V. 1
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Ισχύουν κατ’ αρχήν τα όσα έκρινε το Δικαστήριο στην υπόθεση C-339/07, Seagon κατά Deko ακόμη και σε περίπτωση στην οποία τα δικαστήρια του κράτους μέλους, στην επικράτεια του οποίου έχει κινηθεί διαδικασία αφερεγγυότητας, είναι αρμόδια να επιληφθούν αγωγής πτωχευτικής ανακλήσεως κατά εναγομένου, ο οποίος έχει την καταστατική του έδρα σε άλλο κράτος μέλος, δυνάμει του άρθρου 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 1346/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας (1), όταν, παραλλήλως προς την ανακλητική αξίωση, ασκούνται και πρωτογενείς αξιώσεις απορρέουσες από κανόνες για τη διατήρηση του εταιρικού κεφαλαίου σύμφωνα με όσα ισχύουν στο εθνικό δίκαιο για τις αξιώσεις από εταιρική σύμβαση και οι οποίες αφορούν το ίδιο ή ποσοτικώς υπέρτερο μέγεθος σε σχέση με την ανακλητική αξίωση, είναι δε ανεξάρτητες από την κίνηση διαδικασίας αφερεγγυότητας; |
|
2) |
Εφόσον στο πρώτο ερώτημα δοθεί αρνητική απάντηση: Εμπίπτει μια αγωγή πτωχευτικής ανακλήσεως, αντικείμενο της οποίας είναι συγχρόνως και προπάντων μια ανεξάρτητη από τη διαδικασία αφερεγγυότητας αξίωση την οποία ο σύνδικος πτωχεύσεως στηρίζει σε νομική βάση αντλούμενη από το εταιρικό δίκαιο και η οποία αφορά το ίδιο ή ποσοτικώς υπέρτερο μέγεθος, στην εξαίρεση που εισάγει το άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο β', του κανονισμού 44/2001 ή η διεθνής δικαιοδοσία (2) αναφορικά με το ζήτημα αυτό καθορίζεται κατά παρέκκλιση από όσα έκρινε το Δικαστήριο στην υπόθεση C-339/07, Seagon κατά Deko; |
|
3) |
Υφίσταται διαφορά εκ συμβάσεως υπό την έννοια του άρθρου 5, περίπτωση 1, στοιχείο α', του κανονισμού 44/2001, ακόμη και στην περίπτωση που ο υφιστάμενος μεταξύ των διαδίκων σύνδεσμος προκύπτει απλώς από μια έμμεση σχέση η οποία συνίσταται στην εξ ολοκλήρου κατοχή του εταιρικού κεφαλαίου της αντίδικης στην υπό κρίση υπόθεση εταιρίας από τη μητρική εταιρία του ομίλου; |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 1346/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας (ΕΕ L 160, σ. 1).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (EE 2001, L 12, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/14 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Conseil d’État (Γαλλία) στις 15 Οκτωβρίου 2010 — Centre hospitalier universitaire de Besançon κατά Thomas Dutrueux, Caisse primaire d’assurance maladie du Jura
(Υπόθεση C-495/10)
()
2011/C 30/21
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Conseil d’État
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείον: Centre hospitalier universitaire de Besançon
Αναιρεσίβλητοι: Thomas Dutrueux, Caisse primaire d’assurance maladie du Jura
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Επιτρέπει η οδηγία 85/374/ΕΟΚ της 25ης Ιουλίου 1985 (1), λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου της 13, την εφαρμογή καθεστώτος ευθύνης στηριζομένου στην ειδική περίπτωση των ασθενών των δημοσίων νοσοκομείων, καθόσον το καθεστώς αυτό αναγνωρίζει μεταξύ άλλων το δικαίωμα των ασθενών να λάβουν αποζημίωση από τα νοσοκομεία αυτά, ακόμη και αν δεν υπάρχει υπαιτιότητα του νοσοκομείου, σε αποκατάσταση των ζημιών που προκλήθηκαν λόγω ελαττώματος των προϊόντων ή των μηχανημάτων που χρησιμοποιούνται στα νοσοκομεία, με την επιφύλαξη της δυνατότητας του νοσοκομείου να στραφεί αναγωγικώς κατά του κατασκευαστή; |
|
2) |
Περιορίζει η οδηγία τη δυνατότητα των κρατών μελών να καθορίζουν την ευθύνη των προσώπων που χρησιμοποιούν ελαττωματικά μηχανήματα ή προϊόντα στο πλαίσιο παροχής υπηρεσιών και προκαλούν, ως εκ τούτου, ζημίες στον αποδέκτη της παροχής; |
(1) Οδηγία 85/374/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1985, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σε θέματα ευθύνης λόγω ελαττωματικών προϊόντων (EE L 210, σ. 29).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/14 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Amtsgericht Waldshut- Tiengen — Landwirtschaftsgericht (Γερμανία) στις 21 Οκτωβρίου 2010 — Rico Graf και Rudolf Engel κατά Landratsamt Waldshut — Landwirtschaftsamt
(Υπόθεση C-506/10)
()
2011/C 30/22
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Amtsgericht Waldshut- Tiengen — Landwirtschaftsgericht
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγοντες: Rico Graf, Rudolf Engel
Καθού: Landratsamt Waldshut -Landwirtschaftsamt
Προδικαστικό ερώτημα
Συνάδει το άρθρο 6, παράγραφος 1α του Baden- Württembergisches Ausführungsgesetz zum Grundstücksverkehrsgesetz und zum Landpachtverkehrsgesetz (νόμου της Βάδης-Βυρτεμβέργης για την εκτέλεση του νόμου περί κτηματικών συναλλαγών και του νόμου περί αγροτικών μισθώσεων), όπως τροποποιήθηκε στις 21 Φεβρουαρίου 2006 [Gesetzblatt (Επίσημη Εφημερίδα) σ. 85] με τη Συμφωνία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου (1);
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/14 |
Προσφυγή της 25ης Οκτωβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Βασιλείου των Κάτω Χωρών
(Υπόθεση C-508/10)
()
2011/C 30/23
Γλώσσα διαδικασίας: ολλανδική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: M. Κοντού-Durande και R. Troosters)
Καθού: Βασίλειο των Κάτω Χωρών
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να διαπιστώσει ότι το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, απαιτώντας υψηλά και άδικα παράβολα από υπηκόους τρίτων χωρών και τα μέλη της οικογένειάς τους που ζητούν να τους αναγνωριστεί το καθεστώς του επί μακρόν διαμένοντος, παρέβη τις υποχρεώσεις του που απορρέουν από την οδηγία 2003/109/ΕΚ (1), και ως εκ τούτου δεν τήρησε τις υποχρεώσεις που έχει από το άρθρο 258 ΣΛΕΕ· |
|
— |
να καταδικάσει το Βασίλειο των Κάτω Χωρών στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η Επιτροπή θεωρεί ότι ένα ποσόν, αναλόγως της περιπτώσεως, 201 έως 830 ευρώ, για την εξέταση αιτήσεως να αναγνωριστεί το καθεστώς του επί μακρόν διαμένοντος, είναι δυσανάλογο σε σχέση με το ποσό των 30 ευρώ που πρέπει να καταβληθεί από πολίτες της ΕΕ για τη λήψη κάρτας παραμονής. Κατά συνέπεια, μια τέτοια διαδικασία δεν δύναται να θεωρηθεί «δίκαιη». Η Επιτροπή θεωρεί ότι τόσο υψηλά παράβολα, ανεξαρτήτως του ζητήματος αν αποτελούν αντιστάθμισμα για το πραγματικό κόστος, μπορούν να αποτελέσουν «μέσο παρεμπόδισης της άσκησης του δικαιώματος διαμονής», κατά το σημείο 10 των αιτιολογικών σκέψεων της οδηγίας, και έτσι έχουν αποτρεπτικό αποτέλεσμα για υπηκόους τρίτων χωρών οι οποίοι θα επιθυμούσαν να ασκήσουν τα δικαιώματα που τους παρέχει η οδηγία. Άλλωστε, τούτο επιρρωννύεται από το γεγονός ότι στην Επιτροπή έχουν υποβληθεί συναφώς καταγγελίες από πολίτες.
(1) Οδηγία του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2003, σχετικά με το καθεστώς υπηκόων τρίτων χωρών οι οποίοι είναι επί μακρόν διαμένοντες (EE 2004, L 16, σ. 44).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/15 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof (Γερμανία) στις 26 Οκτωβρίου 2010 — Josef Geistbeck και Thomas Geistbeck κατά Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
(Υπόθεση C-509/10)
()
2011/C 30/24
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Bundesgerichtshof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείοντες: Josef Geistbeck και Thomas Geistbeck
Αναιρεσίβλητη: Saatgut — Treuhandverwaltungs GmbH
Προδικαστικά ερωτήματα
Υποβάλλει στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δυνάμει του άρθρου 267, παράγραφος 1, στοιχείο β και παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα ακόλουθα ερωτήματα σχετικά με την ερμηνεία του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2100/94 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1994, για τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών (1) (κανονισμός 2100/94) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1768/95 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 1995, για τη θέσπιση εκτελεστικών κανόνων σχετικά με την γεωργική εξαίρεση που προβλέπει το άρθρο 14 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2100/94 του Συμβουλίου σχετικά με τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών (2) (κανονισμός 1768/95):
|
α) |
Πρέπει η εύλογη αποζημίωση, που οφείλει να καταβάλει ο καλλιεργητής στον κάτοχο κοινοτικού δικαιώματος επί προστατευομένων φυτικών ποικιλιών, σύμφωνα με το άρθρο 94, παράγραφος 1, του κανονισμού 2100/94, επειδή χρησιμοποίησε πολλαπλασιαστικό υλικό προστατευόμενης ποικιλίας που αποκτήθηκε με φύτευση και δεν τήρησε τις υποχρεώσεις που ορίζει το άρθρο 14, παράγραφος 3, του κανονισμού 2100/94 και το άρθρο 8 του κανονισμού 1768/95, να υπολογίζεται βάσει του μέσου ποσού που καταβάλλεται για τη, βάσει αδείας, παραγωγή αντίστοιχης ποσότητας πολλαπλασιαστικού υλικού προστατευόμενων ποικιλιών του συγκεκριμένου φυτικού είδους στην ίδια περιοχή, ή πρέπει, αντ’ αυτού, να τεθεί ως βάση η (χαμηλότερη) αμοιβή που θα έπρεπε να καταβληθεί σε περίπτωση επιτρεπόμενης φυτεύσεως κατά το άρθρο 14, παράγραφος 3, τέταρτη περίπτωση, του κανονισμού 2100/94 και το άρθρο 5 του κανονισμού 1768/95; |
|
β) |
Σε περίπτωση που πρέπει να τίθεται ως βάση μόνον η αμοιβή για τη νόμιμη φύτευση: Δύναται ο κάτοχος του δικαιώματος, υπό τις προαναφερθείσες συνθήκες, σε περίπτωση μιας μοναδικής υπαίτιας προσβολής, να υπολογίσει την αποκαταστατέα κατά το άρθρο 94, παράγραφος 2, του κανονισμού 2100/94 ζημία του κατ’ αποκοπή, βάσει του ποσού που καταβάλλεται για τη χορήγηση αδείας για την παραγωγή πολλαπλασιαστικού υλικού; |
|
γ) |
Επιτρέπεται ή ακόμη και επιβάλλεται, κατά τον υπολογισμό της οφειλόμενης κατά το άρθρο 94, παράγραφος 1, του κανονισμού 2100/94 εύλογης αποζημιώσεως ή της κατά το άρθρο 94, παράγραφος 2, του κανονισμού 2100/94 οφειλόμενης αποκαταστάσεως της περαιτέρω ζημίας, να λαμβάνεται υπόψη το ιδιαίτερο κόστος ελέγχου οργανισμού που προασπίζει τα δικαιώματα μεγάλου αριθμού κατόχων δικαιωμάτων, κατά τρόπον ώστε να επιδικάζεται το διπλάσιο της αμοιβής που είθισται να συμφωνείται ή της αμοιβής που οφείλεται κατά το άρθρο 14, παράγραφος 3, τέταρτη περίπτωση, του κανονισμού 2100/94; |
(1) EE L 227, σ. 1
(2) EE L 173, σ. 14
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/16 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesfinanzhof (Γερμανία) στις 27 Οκτωβρίου 2010 — Finanzamt Hildesheim κατά BLC Baumarkt GmbH & Co. KG
(Υπόθεση C-511/10)
()
2011/C 30/25
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Bundesfinanzhof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Καθής και αναιρεσείουσα: Finanzamt Hildesheim
Προσφεύγουσα και αναιρεσίβλητη: BLC Baumarkt GmbH & Co. KG
Προδικαστικό ερώτημα
Έχει το άρθρο 17, παράγραφος 5, τρίτο εδάφιο, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ (1) του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών, την έννοια ότι επιτρέπει στα κράτη μέλη να επιβάλλουν κατά προτεραιότητα, για την κατανομή του φόρου εισροών από την ανέγερση κτιρίου μικτής χρήσεως, κριτήριο κατανομής διαφορετικό από την κλείδα κατανομής η οποία βασίζεται στη φύση των πράξεων;
(1) Έκτη οδηγία 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των Κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (ΕΕ ειδ. έκδ. 09/001, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/16 |
Προσφυγή της 26ης Οκτωβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας
(Υπόθεση C-512/10)
()
2011/C 30/26
Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: H. Stølbæk και K. Herrmann)
Καθής: Δημοκρατία της Πολωνίας
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Πολωνίας, κατά την εφαρμογή των αφορωσών την πρώτη «δέσμη μέτρων για τους σιδηροδρόμους» διατάξεων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 6, παράγραφος 3, και το παράρτημα II, της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων, όπως τροποποιήθηκε (1), και από τα άρθρα 4, παράγραφος 2, και 14, παράγραφος 2, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής καθώς και με την πιστοποίηση ασφαλείας (2), καθώς και από τα άρθρα 6, παράγραφοι 2 και 3, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ, 6, παράγραφος 1, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ σε συνδυασμό με το άρθρο 7, παράγραφοι 3 και 4, της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκε, και τα άρθρα 7, παράγραφος 3, και 8, παράγραφος 1, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ· |
|
— |
να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Πολωνίας στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η Επιτροπή επικαλείται τέσσερις παραβάσεις των υποχρεώσεων που υπέχει η Δημοκρατία της Πολωνίας από την πρώτη «δέσμη μέτρων για τους σιδηροδρόμους».
Πρώτον, κατά την Επιτροπή, η Δημοκρατία της Πολωνίας δεν προέβλεψε μηχανισμούς που να εξασφαλίζουν την ανεξαρτησία έναντι της εταιρίας holding όσον αφορά τη λήψη αποφάσεων και την οργάνωση του οργανισμού που ασκεί ουσιώδεις διαχειριστικές αρμοδιότητες όπως είναι η εταιρία PLK S.A. (Polskie Linie Kolejowe, S.A.), δηλαδή έναντι τόσο της μητρικής εταιρίας PKP S.A. όσο και των άλλων θυγατρικών εταιριών σιδηροδρομικών μεταφορών της εταιρίας holding.
Δεύτερον, κατά την Επιτροπή, η Δημοκρατία της Πολωνίας δεν έλαβε τα κατάλληλα μέτρα– σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ και το άρθρο 7, παράγραφοι 3 και 4, της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ– προκειμένου να εξασφαλίσει την έγκαιρη επίτευξη οικονομικής ισορροπίας εκ μέρους της διαχειριζόμενης τη σιδηροδρομική υποδομή επιχειρήσεως PLK S.A. Η Δημοκρατία της Πολωνίας επιτρέπει στην PLK S.A. να συσσωρεύει ζημίες μέχρι το 2012.
Τρίτον, κατά την Επιτροπή, η Δημοκρατία της Πολωνίας δεν προέβλεψε το ειδικό σύστημα παροχής κινήτρων που επιτάσσει το άρθρο 6, παράγραφοι 2 και 3, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ για την εταιρία PLK S.A. προκειμένου να μειώσει τα έξοδα και τα τέλη προσβάσεως για τη χρησιμοποίηση της σιδηροδρομικής υποδομής.
Τέταρτον, κατά την Επιτροπή, η Δημοκρατία της Πολωνίας δεν έλαβε –παρά το άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ– τα υποχρεωτικώς προβλεπόμενα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει ότι τα τέλη προσβάσεως για το ελάχιστο απαιτούμενο όριο χρήσεως της σιδηροδρομικής υποδομής θα υπολογίζονται με βάση τα έξοδα που προκύπτουν απευθείας από την παροχή σιδηροδρομικών υπηρεσιών. Επιπλέον, η Δημοκρατία της Πολωνίας δεν προέβλεψε τον μηχανισμό ελέγχου τον οποίο απαιτεί το άρθρο 8, παράγραφος 1, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ, που θα παρέχει τη δυνατότητα ελέγχου του αν τα διάφορα τμήματα της αγοράς είναι από οικονομική άποψη σε θέση να καταβάλλουν τα τέλη για την πρόσβαση στη σιδηροδρομική υποδομή και για τη χρήση αυτής.
(1) ΕΕ L 237, σ. 25.
(2) ΕΕ L 75, σ. 29.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/17 |
Προσφυγή της 29ης Οκτωβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Γαλλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-515/10)
()
2011/C 30/27
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: G. Rozet και A. Μαργέλης)
Καθής: Γαλλική Δημοκρατία
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Γαλλική Δημοκρατία, παραλείποντας να θεσπίσει τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να εξασφαλισθεί ότι τα απόβλητα αμιαντοτσιμέντου υποβάλλονται σε επεξεργασία εντός καταλλήλων χώρων υγειονομικής ταφής, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τις διατάξεις του άρθρου 2, στοιχείο ε', του άρθρου 3, παράγραφος 1, και του άρθρου 6, στοιχείο δ', της οδηγίας 1999/31/ΕΚ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 1999, περί υγειονομικής ταφής των αποβλήτων (1) και από τις διατάξεις του παραρτήματος της αποφάσεως 2003/33/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 2002, για τον καθορισμό κριτηρίων και διαδικασιών αποδοχής των αποβλήτων στους χώρους υγειονομικής ταφής σύμφωνα με το άρθρο 16 και το παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 1999/31/ΕΚ (2)· |
|
— |
να καταδικάσει τη Γαλλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η Επιτροπή προβάλλει μία μόνον αιτίαση προς στήριξη της προσφυγής της, η οποία αφορά εσφαλμένη ερμηνεία των διατάξεων της οδηγίας 1999/31/ΕΚ και, ιδίως, του ορισμού του «αποβλήτου».
Συγκεκριμένα, η προσφεύγουσα βάλλει κατά της εκ μέρους των γαλλικών αρχών ερμηνείας κατά την οποία τα απόβλητα μπορούν να αποτελούν, συγχρόνως, αδρανή απόβλητα και επικίνδυνα απόβλητα. Κατά την Επιτροπή, η οδηγία αναγνωρίζει, αντιθέτως, την ύπαρξη τριών χωριστών κατηγοριών αποβλήτων, ήτοι των «επικίνδυνων αποβλήτων», των «μη επικίνδυνων αποβλήτων» και των «αδρανών αποβλήτων», που πρέπει να τηρούν διαφορετικές υποχρεώσεις και ως προς τα οποία υπάρχει ακριβής διάκριση όσον αφορά τις προϋποθέσεις αποδοχής διαφορετικών αποβλήτων για υγειονομική ταφή. Έτσι, τα απόβλητα αμιαντοτσιμέντου θα πρέπει να θεωρούνται ως «επικίνδυνα απόβλητα» δυνάμει του καταλόγου των αποβλήτων που περιέχεται στην απόφαση 2000/532/ΕΚ (3), όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2001/573/ΕΚ (4), και είναι επιβεβλημένη η λήψη ειδικών προφυλάξεων για τη διάθεση των αποβλήτων αυτών. Κατά συνέπεια, η εθνική κανονιστική ρύθμιση η οποία χαρακτηρίζει τα απόβλητα αμιαντοτσιμέντου ως αδρανή και η οποία επιτρέπει την αποδοχή των αποβλήτων αυτών σε χώρο υγειονομικής ταφής για αδρανή απόβλητα δεν είναι σύμφωνη προς τις απαιτήσεις της οδηγίας.
(1) ΕΕ L 182, σ. 1.
(2) ΕΕ L 11, σ. 27.
(3) Απόφαση της Επιτροπής, της 3ης Μαΐου 2000, για αντικατάσταση της απόφασης 94/3/ΕΚ για τη θέσπιση καταλόγου αποβλήτων σύμφωνα με το άρθρο 1, στοιχείο α', της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της απόφασης 94/904/ΕΚ του Συμβουλίου, για την κατάρτιση καταλόγου επικίνδυνων αποβλήτων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 1, παράγραφος 4, της οδηγίας 91/689/ΕΟΚ του Συμβουλίου, για τα επικίνδυνα απόβλητα (ΕΕ L 226, σ. 3).
(4) Απόφαση του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2001, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/532/ΕΚ της Επιτροπής όσον αφορά τον κατάλογο αποβλήτων (ΕΕ L 203, σ. 18).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/17 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de Canarias (Ισπανία) στις 2 Νοεμβρίου 2010 — María Luisa Gómez Cueto κατά Administración del Estado
(Υπόθεση C-517/10)
()
2011/C 30/28
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Αιτούν δικαστήριο
Tribunal Superior de Justicia de Canarias
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: María Luisa Gómez Cueto
Καθού: Administración del Estado (ισπανικό Δημόσιο)
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Έχει η οδηγία 1999/70/ΕΚ (1) του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, εφαρμογή στο προσωπικό της Δημόσιας Διοίκησης που συνδέεται με αυτήν με υπηρεσιακή σχέση δημοσιοϋπαλληλικού χαρακτήρα; |
|
2) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως, αντιβαίνει στο κοινοτικό δίκαιο εθνική νομοθεσία η οποία δεν προσδίδει σε ρύθμιση περί εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας αναδρομικό αποτέλεσμα από την ημερομηνία κατά την οποία η ως άνω οδηγία έπρεπε να είχε μεταφερθεί στο εσωτερικό δίκαιο; |
(1) Οδηγία σχετικά με τη συμφωνία πλαίσιο για την εργασία ορισμένου χρόνου που συνήφθη από τη CES, την UNICE και το CEEP (ΕΕ L 175, σ. 43).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/18 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Ηνωμένο Βασίλειο) στις 8 Νοεμβρίου 2010 — Lebara Ltd κατά The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
(Υπόθεση C-520/10)
()
2011/C 30/29
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Αιτούν δικαστήριο
First-tier Tribunal (Tax Chamber)
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: Lebara Ltd
Καθών: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Έχει το άρθρο 2, παράγραφος 1, της Έκτης Οδηγίας περί ΦΠΑ την έννοια ότι, σε περίπτωση που υποκείμενος στον φόρο («επιχειρηματίας A») πωλεί τηλεκάρτες που αποτυπώνουν το δικαίωμα παροχής τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών από το πρόσωπο αυτό, ο επιχειρηματίας A προβαίνει σε δύο παραδόσεις ως προς τον ΦΠΑ: μία κατά την αρχική πώληση της τηλεκάρτας από τον επιχειρηματία A σε άλλον υποκείμενο στον φόρο («επιχειρηματίας B») και μία κατά τον χρόνο της εξοφλήσεώς της (ήτοι της χρήσεώς της από πρόσωπο — «τον τελικό χρήστη» — για την πραγματοποίηση κλήσεων); |
|
2) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως, κατά ποιον τρόπο (σύμφωνα με την νομοθεσία περί ΦΠΑ της Ένωσης) πρέπει να επιβληθεί ΦΠΑ στην αλυσίδα των παροχών, στην περίπτωση που ο επιχειρηματίας A πωλεί την τηλεκάρτα στον επιχειρηματία B, ο επιχειρηματίας B μεταπωλεί την τηλεκάρτα στο κράτος μέλος B και την αγοράζει ενδεχομένως ο τελικός χρήστης στο κράτος μέλος Β, και ο τελικός χρήστης χρησιμοποιεί ακολούθως την τηλεκάρτα, για να πραγματοποιήσει τηλεφωνικές κλήσεις; |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/18 |
Αναίρεση που άσκησε στις 8 Νοεμβρίου 2010 η Abril Asistencia, S.L. κατά της διατάξεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (δεύτερο τμήμα) στις 24 Αυγούστου 2010 στην υπόθεση T-386/09, Grúas Abril Asistencia, S.L. κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής
(Υπόθεση C-521/10 P)
()
2011/C 30/30
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: Grúas Abril Asistencia, S.L. (εκπρόσωπος: R. García García, δικηγόρος)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα της αναιρεσείουσας
Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
Να δεχτεί τα προβαλλόμενα επιχειρήματα, να αναιρέσει, κατ’ εφαρμογή των αναγκαίων νόμιμων διαδικασιών, την ως άνω διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου η οποία απέρριψε την προσφυγή ακυρώσεως ως απαράδεκτη, να κρίνει, ως εκ τούτου, παραδεκτή την προσφυγή αυτή δεδομένου ότι η νυν αναιρεσείουσα νομιμοποιούνταν ενεργητικώς να την ασκήσει, και να αποφανθεί οριστικώς επί της ουσίας δεχόμενο τα αιτήματα της αναιρεσείουσας.
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
Με την αίτηση αναιρέσεως, ζητείται να αναιρεθεί η ως άνω διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου με την οποία απορρίφθηκε ως απαράδεκτη η προσφυγή ακυρώσεως που ασκήθηκε κατά αποφάσεως της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να μην κινήσει καμία διαδικασία για την παύση των καταγγελλόμενων παραβάσεων. Το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι η άρνηση αυτή της Επιτροπής δεν υπόκειται σε προσφυγή ακυρώσεως ασκούμενη από ιδιώτη.
Η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι οι ιδιώτες νομιμοποιούνται να ασκούν προσφυγές ακυρώσεως, όπως προβλέπουν το άρθρο 230 ΕΚ και το άρθρο ΙΙΙ-365 της Συνθήκης [για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης] και όπως ορίζει η νομολογία, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι εν λόγω ιδιώτες αποτελούν αποδέκτες της προσβαλλόμενης αποφάσεως, η οποία τους επηρεάζει άμεσα και ατομικά. Με την αίτηση αναιρέσεως, η αναιρεσείουσα ζητεί να αναιρεθεί η απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου κατά το μέρος που κρίνει την προσφυγή απαράδεκτη και, κατά συνέπεια, να κρίνει την προσφυγή παραδεκτή.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/18 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Sozialgericht Würzburg (Γερμανία) στις 9 Νοεμβρίου 2010 — Doris Reichel-Albert κατά Deutsche Rentenversicherung Nordbayern
(Υπόθεση C-522/10)
()
2011/C 30/31
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Sozialgericht Würzburg
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: Doris Reichel-Albert
Καθού: Deutsche Rentenversicherung Nordbayern
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Έχει η διάταξη του άρθρου 44, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (1), την έννοια ότι δεν επιτρέπει την εφαρμογή κανονιστικής ρυθμίσεως κράτους μέλους, κατά την οποία περίοδοι ανατροφής τέκνου, που συμπληρώθηκαν εντός άλλου κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, μπορούν να αναγνωρισθούν ως συμπληρωθείσες στην ημεδαπή, μόνον όταν ο έχων την ανατροφή γονέας διέμενε συνήθως με το τέκνο του στην αλλοδαπή και κατά τη διάρκεια της ανατροφής ή αμέσως πριν από τη γέννηση του τέκνου είχε περιόδους υποχρεωτικής καταβολής εισφορών λόγω εκεί ασκήσεως μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας ή όταν, στην περίπτωση από κοινού διαμονής συζύγων ή συμβιούντων συντρόφων στην αλλοδαπή, ο σύζυγος ή ο σύντροφος του έχοντος την ανατροφή γονέα έχει τέτοιες περιόδους υποχρεωτικής καταβολής εισφορών ή δεν έχει απλώς και μόνο λόγω του ότι περιελαμβάνετο στα μνημονευόμενα στα άρθρα 5, παράγραφοι 1 και 4, του SGB VI [Βιβλίου VI του κώδικα κοινωνικής ασφαλίσεως) πρόσωπα ή απαλλασσόταν από την υποχρεωτική ασφάλιση κατά το άρθρο 6 του SGB VI (άρθρα 56, παράγραφος 3, δεύτερη και τρίτη φράση, 57, 249 του SGB VI); |
|
2) |
Έχει, πέραν της γραμματικής ερμηνείας, η διάταξη του άρθρου 44, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας, την έννοια ότι σε εξαιρετική περίπτωση πρέπει και χωρίς την ύπαρξη μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας να λαμβάνονται υπόψη οι περίοδοι ανατροφής τέκνου, αν άλλως μια τέτοια περίοδος δεν θα συνυπολογιζόταν ούτε στο αρμόδιο κράτος μέλος ούτε σε άλλο κράτος μέλος, στο οποίο το πρόσωπο διέμενε συνήθως κατά τη διάρκεια της ανατροφής του τέκνου, κατά τις αντίστοιχες νομοθετικές διατάξεις; |
(1) ΕΕ L 284, σ. 1.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/19 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Oberster Gerichtshof (Αυστρία) στις 10 Νοεμβρίου 2010 — Wintersteiger AG κατά: Products 4U Sondermaschinenbau GmbH
(Υπόθεση C-523/10)
()
2011/C 30/32
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Oberster Gerichtshof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγουσα-αναιρεσείουσα: Wintersteiger AG
Εναγόμενη-αναιρεσίβλητη: Products 4U Sondermaschinenbau GmbH
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Έχει η φράση «τόπος όπου συνέβη ή ενδέχεται να συμβεί το ζημιογόνο γεγονός», η οποία περιέχεται στο άρθρο 5, σημείο 3, του κανονισμού (ΕΚ) 44/2001 (1), στις περιπτώσεις στις οποίες προβάλλεται ο ισχυρισμός ότι έχει προσβληθεί το δικαίωμα επί σήματος στο κράτος της έδρας του επιληφθέντος δικαστηρίου από πρόσωπο που κατοικεί σε άλλο κράτος μέλος, λόγω της χρήσης μιας ίδιας ακριβώς με το εν λόγω σήμα λέξης-κλειδιού (AdWord) σε μηχανή αναζήτησης στο Διαδίκτυο (Internet), η οποία προσφέρει τις υπηρεσίες της υπό τους τομείς ανωτάτου επιπέδου διαφόρων χωρών (γεωγραφικούς τομείς ανωτάτου επιπέδου), την έννοια ότι:
|
|
2) |
Σε περίπτωση καταφατικής απάντησης στο ερώτημα 1.3: Με βάση ποια κριτήρια πρέπει να εξακριβώνεται κατά πόσον θεμελιώνεται διεθνής δικαιοδοσία κατά το άρθρο 5, σημείο 3, του κανονισμού 44/2001, όταν πρόκειται για χρήση ενός σήματος του κράτους της έδρας του επιληφθέντος δικαστηρίου ως AdWord σε δικτυακό τόπο μηχανής αναζήτησης, του οποίου ο γεωγραφικός τομέας ανωτάτου επιπέδου διαφέρει από τον αντίστοιχο τομέα του κράτους της έδρας του δικαστηρίου αυτού; |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (ΕΕ 2001, L 12, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/20 |
Προσφυγή που ασκήθηκε στις 11 Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-524/10)
()
2011/C 30/33
Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: M. Afonso)
Καθής: Πορτογαλική Δημοκρατία
Αιτήματα
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία, εφαρμόζοντας επί των παραγωγών γεωργικών προϊόντων ειδικό καθεστώς που δεν συμβαδίζει με τα θεσπιζόμενο με την Οδηγία ΦΠΑ (1) καθεστώς, εφόσον τους απαλλάσσει της καταβολής ΦΠΑ, και εφαρμόζοντας μηδενικό κατ’ αποκοπήν ποσοστό συμψηφισμού, ενώ ταυτόχρονα προβαίνει, στους ιδίους της πόρους, σε σημαντική αρνητική αντιστάθμιση έναντι της εισπράξεως ΦΠΑ, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 296 έως 298 της οδηγίας ΦΠΑ· |
|
— |
να καταδικάσει την Πορτογαλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η πορτογαλική νομοθεσία δεν προβλέπει κατ’ αποκοπήν συμψηφισμό του ΦΠΑ που έχουν καταβάλει οι παραγωγοί γεωργικών προϊόντων επί των εισροών. Κατόπιν αποστολής που διενεργήθηκε στην Πορτογαλία στις 13 και 14 Νοεμβρίου 2007 προς έλεγχο των ιδίων πόρων για τα έτη 2004 και 2005, οι πορτογαλικές αρχές ανέφεραν ότι ο ΦΠΑ επί των εισροών, τον οποίο δεν είχαν εκπέσει οι υποκείμενοι στο ειδικό καθεστώς γεωργοί, ανήρχετο σε 5,3 % και σε 7,9 % περίπου των πωλήσεων του 2004 και του 2005, αντιστοίχως. Θεωρώντας ότι ο εισπραττόμενος στον τομέα της γεωργίας ΦΠΑ ήταν, γι’ αυτό τον λόγο, υπέρμετρος, οι πορτογαλικές αρχές είχαν προβεί, κατά τον υπολογισμό της φορολογικής βάσης των ιδίων πόρων, σε αρνητική αντιστάθμιση, ύψους 70 εκατομμυρίων ευρώ περίπου το 2004. Η Επιτροπή, αφού εξέτασε εμπεριστατωμένα αν το εφαρμοζόμενο στους παραγωγούς γεωργικών προϊόντων της Πορτογαλίας ειδικό καθεστώς συμβάδιζε με την οδηγία ΦΠΑ, συμπέρανε ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία δεν συμμορφώνεται προς τα άρθρα 296 έως 298 της οδηγίας ΦΠΑ. Πράγματι, το προβλεπόμενο από την οδηγία ΦΠΑ κοινό κατ’ αποκοπήν καθεστώς απαιτεί να καθορίζεται κατάλληλο ποσοστό συμψηφισμού άπαξ από τα σχετικά μακροοικονομικά δεδομένα προκύπτει ότι η επιβάρυνση των υπαγομένων στο ειδικό αυτό καθεστώς παραγωγών γεωργικών προϊόντων με ΦΠΑ επί των εισροών δεν ήταν μηδενική ή σχεδόν μηδενική.
Και ναι μεν δεν επιτρέπεται στα κράτη μέλη να καθορίζουν κατ’ αποκοπήν ποσοστά συμψηφισμού υπερβαίνοντα την φορολογική επιβάρυνση του ΦΠΑ επί των εισροών, διότι ένας τέτοιος υπέρμετρος συμψηφισμός θα ισοδυναμούσε με κρατική ενίσχυση υπέρ των οικείων κλάδων, εξ αυτού όμως δεν συνάγεται ότι συμβαδίζει προς την οδηγία ΦΠΑ η πορτογαλική νομοθεσία, η οποία δεν προβλέπει κανένα συμψηφισμό υπέρ των υποκειμένων στο ειδικό καθεστώς γεωργών. Τα κράτη μέλη δεν επιτρέπεται να παραγνωρίζουν τα μακροοικονομικά δεδομένα και ν’ αποφασίζουν, έτσι απλά, ότι δεν θα καταβληθεί καμία αντιστάθμιση για τον επιβληθέντα επί των εισροών ΦΠΑ. Αν το πράξουν, αυτό σημαίνει ότι το κράτος μέλος εφαρμόζει στους γεωργούς του ένα ειδικό καθεστώς που διαφέρει ουσιωδώς, ως προς τη σύλληψη και τους σκοπούς του, από το κοινό καθεστώς κατ’ αποκοπήν συμψηφισμού υπέρ των παραγωγών γεωργικών προϊόντων, όπως αυτό διατυπώνεται και ρυθμίζεται στο Κεφάλαιο 2 του Τίτλου XII της οδηγίας ΦΠΑ.
Η Επιτροπή θεωρεί ότι το θεσπιζόμενο με την πορτογαλική νομοθεσία ειδικό καθεστώς για τις συναλλαγές των παραγωγών γεωργικών προϊόντων δεν συνιστά ορθή και συνεπή εφαρμογή του κοινού αυτού καθεστώτος. Στην πραγματικότητα, η εν λόγω νομοθεσία απλώς παρέχει φοροαπαλλαγή και, κατά συνέπεια, αποκλείει ολοσχερώς από το σύστημα του ΦΠΑ όλους τους παραγωγούς γεωργικών προϊόντων που δεν επιλέγουν το γενικό σύστημα φορολόγησης. Αν μάλιστα ληφθεί υπόψη ότι οι εμπίπτοντες στο καθεστώς αυτό γεωργοί αντιπροσωπεύουν σημαντική μερίδα του πορτογαλικού κλάδου της γεωργίας, η επιλογή αυτή του εθνικού νομοθέτη επιφέρει σοβαρό πλήγμα κατά της αρχής του γενικού χαρακτήρα του φόρου, σύμφωνα με την οποία ο ΦΠΑ πρέπει να έχει την ευρύτερη δυνατή φορολογική βάση και να καταλαμβάνει όλα τα στάδια της παραγωγής και της διανομής των αγαθών, καθώς και την παροχή υπηρεσιών. Πέραν τούτου, καμία διάταξη της οδηγίας ΦΠΑ δεν θεσπίζει απαλλαγή των ενεργουμένων από τους γεωργούς συναλλαγών, η οποία προσκρούει ευθέως στη διάταξη του άρθρου 296, παράγραφος 1, αυτής, η οποία επιτρέπει στα κράτη μέλη να επιλέγουν μεταξύ τριών και μόνον αυστηρώς καθοριζομένων καθεστώτων ως προς τη μεταχείριση των παραγωγών γεωργικών προϊόντων: της εφαρμογής του γενικού καθεστώτος, της εφαρμογής του απλουστευμένου καθεστώτος που προβλέπεται στο Κεφάλαιο 1 του Τίτλου XII ή της εφαρμογής του προβλεπομένου στο Κεφάλαιο 2 του ίδιου Τίτλου κοινού κατ’ αποκοπήν καθεστώτος.
(1) Οδηγία 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (ΕΕ 2006, L 347, σ. 1)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/20 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Magyar Köztársaság Legfelsőbb Bírósága (Δημοκρατία της Ουγγαρίας) στις 15 Νοεμβρίου 2010 — ERSTE Bank Hungary Nyrt. κατά Magyar Állam, B.C.L Trading GmbH, ERSTE Befektetési Zrt.
(Υπόθεση C-527/10)
()
2011/C 30/34
Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική
Αιτούν δικαστήριο
Magyar Köztársaság Legfelsőbb Bírósága
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείουσα: ERSTE Bank Hungary Nyrt.
Αναιρεσίβλητοι: Magyar Állam, B.C.L Trading GmbH, ERSTE Befektetési Zrt.
Παρεμβαίνουσα: dr. Bárándy és Társai Ügyvédi Iroda, Komerční banka, a.s.
Προδικαστικό ερώτημα
Έχει εφαρμογή το άρθρο 5, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 1346/2000 του Συμβουλίου (1), της 29ης Μαΐου 2000, περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας (στο εξής: κανονισμός), στο πλαίσιο αστικής δίκης που αφορά την αναγνώριση εμπράγματου δικαιώματος (ειδικότερα, χρηματοοικονομικής ασφάλειας), στην περίπτωση κατά την οποία το κράτος στο οποίο βρίσκεται η κινητή αξία που εξασφαλίζει την απαίτηση και εν συνεχεία το χρηματικό ποσό που αντικαθιστά την κινητή αυτή αξία δεν έχει ακόμα προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση κατά τον χρόνο κινήσεως της διαδικασίας αφερεγγυότητας σε άλλο κράτος μέλος, πλην όμως αποτελεί κράτος μέλος της Ένωσης κατά τον χρόνο ασκήσεως της προσφυγής;
(1) ΕΕ L 160, της 30.6.2000, σ. 1.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/21 |
Προσφυγή της 15ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ελληνικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-528/10)
()
2011/C 30/35
Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: Γ. Ζαββός και H. Støvlbæk)
Καθής: Ελληνική Δημοκρατία
Αιτήματα
|
— |
να αναγνωριστεί από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης ότι η Ελληνική Δημοκρατία παραλείποντας να λάβει τα αναγκαία μέτρα κατά την εφαρμογή της πρώτης δέσμης για τους σιδηροδρόμους, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει των άρθρων 6 παράγραφοι 2 έως 5 και του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/14/ΕΚ (1), καθώς και δυνάμει των άρθρων 30 παράγραφοι 1, 4, και 30 παράγραφος 5 της αυτής οδηγίας, |
|
— |
να καταδικαστεί η Ελληνική Δημοκρατία στη δικαστική δαπάνη. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
i) Μη εφαρμογή συστήματος κινήτρων για τη μείωση του κόστους παροχής υποδομής και των τελών πρόσβασης
H Επιτροπή φρονεί ότι η Ελληνική Δημοκρατία, χωρίς να προβάλει επαρκή αιτιολογία, παρέλειψε να λάβει τα αναγκαία μέτρα ώστε να εφαρμοστεί στην πράξη ένα σύστημα παροχής κινήτρων στους διαχειριστές υποδομής για τη μείωση του κόστους παροχής της υποδομής και του επιπέδου τελών πρόσβασης, παραβιάζοντας κατ' αυτόν τον τρόπο τις υποχρεώσεις που υπέχει βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 2 έως 5 της οδηγίας 2001/14/ΕΚ.
ii) Παράλειψη θέσπισης συστήματος επιδόσεων
Περαιτέρω, η Επιτροπή θεωρεί ότι η Ελληνική Δημοκρατία, χωρίς να προβάλει επαρκή αιτιολογία, παρέλειψε να λάβει τα αναγκαία μέτρα και να θεσπίσει επίσημα ένα σύνολο μηχανισμών ώστε να εξασφαλιστεί η δημιουργία και η εφαρμογή ενός συστήματος επιδόσεων με σκοπό την ελαχιστοποίηση της διαταραχής και τη βελτίωση της επίδοσης του σιδηροδρομικού δικτύου στην Ελλάδα, και συνεπώς παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει βάσει του άρθρου 11 της οδηγίας 2001/14/ΕΚ.
iii) Παράλειψη σύστασης ανεξάρτητου ρυθμιστικού φορέα και εγγύησης της δυνατότητάς του για επιβολή κυρώσεων
Επιπροσθέτως, η Επιτροπή φρονεί ότι η Ελληνική Δημοκρατία, χωρίς να προβάλει επαρκή αιτιολογία, παρέλειψε να εξασφαλίσει τη σύσταση ενός ρυθμιστικού φορέα αρμόδιου για θέματα μεταφορών ο οποίος θα είναι ανεξάρτητος στην οργάνωση, τις αποφάσεις χρηματοδότησης, τη νομική μορφή και τη λήψη αποφάσεων από οποιονδήποτε διαχειριστή υποδομής, φορέα χρέωσης, φορέα κατανομής ή αιτούντα. Συγκεκριμένα, το αρμόδιο Εθνικό Συμβούλιο Σιδηροδρόμων τελεί υπό την εποπτεία του Υπουργείου Μεταφορών και Επικοινωνιών, το οποίο, όπως είναι γνωστό, ασκεί αποφασιστική επιρροή επί της σιδηροδρομικής επιχείρησης ΤΡΑΙΝΟΣΕ. Εξ' αυτής της κατάστασης δημιουργείται όπως είναι ευνόητο σύγκρουση συμφερόντων δεδομένης της θέσης των υπαλλήλων αυτών ως μελών του ρυθμιστικού φορέα που οφείλουν να διασφαλίζουν την απουσία διακριτικής μεταχείρισης εις βάρος των ανταγωνιστών της κρατικής σιδηροδρομικής επιχείρησης ενώ ταυτόχρονα στο πλαίσιο των ρυθμιστικών καθηκόντων τους θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα εμπορικά συμφέροντα της σιδηροδρομικής επιχείρησης η οποία εποπτεύεται από το ίδιο το Υπουργείο. Με βάση τα παραπάνω η Επιτροπή θεωρεί ότι η Ελληνική Δημοκρατία παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει κατά το άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2001/14/ΕΚ.
Επιπλέον η Επιτροπή θεωρεί ότι η Ελληνική Δημοκρατία, χωρίς να προβάλει επαρκή αιτιολογία, παρέλειψε να λάβει τα αναγκαία μέτρα ώστε να εγγυηθεί τη δυνατότητα του Ρυθμιστικού Φορέα να επιβάλλει κυρώσεις σε περιπτώσεις άρνησης παροχής πληροφοριών ή προκειμένου να διορθωθούν καταστάσεις. Ειδικότερα, η Ελληνική Δημοκρατία δεν έχει εκδώσει την Απόφαση η οποία θα καθορίζει το είδος των κυρώσεων, το ύψος των προστίμων και τη διαδικασία επιβολής και είσπραξης αυτών, με συνέπεια την παραβίαση των υποχρεώσεων που υπέχει βάσει του άρθρου 30 παράγραφος 1, 4 και 5 της οδηγίας 2001/14/ΕΚ.
(1) ΕΕ L 75 της 15.3.2001, σ. 29
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/22 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Corte suprema di cassazione (Ιταλία) στις 16 Νοεμβρίου 2010 — Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate κατά Safilo Spa
(Υπόθεση C-529/10)
()
2011/C 30/36
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Αιτούν δικαστήριο
Corte suprema di cassazione
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείοντες: Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate.
Αναιρεσίβλητη: Safilo Spa
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Αποτελεί η αρχή της πάταξης της κατάχρησης δικαιώματος στον φορολογικό τομέα, όπως διαμορφώθηκε με τις αποφάσεις στις υποθέσεις C-255/02 και C-425/06, Halifax και Part Service, θεμελιώδη αρχή του κοινοτικού δικαίου μόνο ως προς τους εναρμονισμένους φόρους και ως προς τους τομείς που διέπονται από διατάξεις του παράγωγου κοινοτικού δικαίου ή καλύπτει επίσης, ως περίπτωση κατάχρησης θεμελιώδους ελευθερίας, τους τομείς των μη εναρμονισμένων φόρων, όπως είναι οι άμεσοι φόροι, όταν αντικείμενο της φορολόγησης είναι διασυνοριακή πράξη οικονομικής φύσης, όπως η απόκτηση από μια εταιρία δικαιωμάτων χρησιμοποίησης και κάρπωσης μετοχών άλλης εταιρίας, η οποία εδρεύει σε άλλο κράτος μέλος ή σε τρίτη χώρα; |
|
2) |
Ανεξάρτητα από την απάντηση που θα δοθεί στο προηγούμενο ερώτημα, υπάρχει κοινοτικό συμφέρον για την εκ μέρους των κρατών μελών πρόβλεψη των κατάλληλων μέσων πάταξης της φοροδιαφυγής ή φοροαποφυγής στον τομέα των μη εναρμονισμένων φόρων; Προσβάλλει το συμφέρον αυτό η μη εφαρμογή –στο πλαίσιο μέτρου φορολογικής αμνηστίας– της απαγόρευσης της κατάχρησης δικαιώματος, η οποία έχει επίσης αναγνωριστεί ως αρχή του εθνικού δικαίου; Συντρέχει τότε παραβίαση των αρχών που συνάγονται από το άρθρο 4, παράγραφος 3, της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση; |
|
3) |
Συνάγεται από τις αρχές που διέπουν την ενιαία αγορά η απαγόρευση θέσπισης όχι μόνο έκτακτων μέτρων πλήρους παραίτησης από τη φορολογική απαίτηση, αλλά και έκτακτων μέτρων για τον διακανονισμό των φορολογικών διαφορών, των οποίων η εφαρμογή είναι χρονικά περιορισμένη και εξαρτάται από την καταβολή ενός μόνο μέρους του οφειλόμενου φόρου, το οποίο είναι σημαντικά χαμηλότερο από τον εν λόγω φόρο; |
|
4) |
Αντιβαίνει στην αρχή της απαγόρευσης των διακρίσεων και στη ρύθμιση περί κρατικών ενισχύσεων το επίμαχο στην παρούσα υπόθεση καθεστώς διακανονισμού των φορολογικών διαφορών; |
|
5) |
Αντιβαίνει στην αρχή της αποτελεσματικής εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου η περιορισμένης χρονικής ισχύος έκτακτη δικονομική ρύθμιση που αφαιρεί από τα τελευταίου βαθμού δικαστήρια, τα οποία είναι υποχρεωμένα να υποβάλλουν στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης προδικαστικά ερωτήματα ως προς το κύρος και την ερμηνεία των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, την εξουσία ελέγχου της νομιμότητας (και συγκεκριμένα ελέγχου της ορθής ερμηνείας και εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου); |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/22 |
Προσφυγή της 16ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Σλοβακικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-531/10)
()
2011/C 30/37
Γλώσσα διαδικασίας: σλοβακική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: C. Zadra και J. Javorský)
Καθής: Σλοβακική Δημοκρατία
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι, καθόσον το Υπουργείο Μεταφορών, Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών της Σλοβακικής Δημοκρατίας συνήψε σύμβαση για την παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών διασυνοριακού χαρακτήρα χωρίς προηγούμενη δημοσίευση προκηρύξεως διαγωνισμού, η Σλοβακική Δημοκρατία παρέβη τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την απαγόρευση των δυσμενών διακρίσεων και την αρχή της διαφάνειας που καθιερώνονται με τα άρθρα 49 και 56 ΣΛΕΕ και αναφέρονται στο άρθρο 2 της οδηγίας 2004/18/ΕΚ (1)· |
|
— |
να καταδικάσει τη Σλοβακική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Το Υπουργείο Μεταφορών, Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών της Σλοβακικής Δημοκρατίας συνήψε σύμβαση για την παροχή υπηρεσιών διασυνοριακού χαρακτήρα λόγω της αξίας της συμβάσεως, της απαιτούμενης τεχνικής ικανότητας και του γεγονότος ότι ο προηγούμενος παρέχων τις υπηρεσίες ήταν εταιρία εγκατεστημένη σε άλλο κράτος μέλος. Η σύμβαση συνάφθηκε χωρίς προηγούμενη δημοσίευση προκηρύξεως. Κατ’ αυτόν τον τρόπο παραβιάσθηκε κατάφωρα η αρχή της διαφάνειας, καθώς δεν ενημερώθηκαν άλλοι οικονομικοί φορείς, πλην εκείνων στους οποίους το Υπουργείο επέλεξε να απευθυνθεί, για την ύπαρξη τέτοιας συμβάσεως και δεν είχαν τη δυνατότητα να υποβάλουν τη δική τους προσφορά. Παραβιάζοντας την αρχή της διαφάνειας το Υπουργείο παραβίασε ταυτοχρόνως και την απαγόρευση των δυσμενών διακρίσεων, καθόσον αντιμετώπισε κατά τρόπο διαφορετικό την ομάδα εταιριών την οποία ενημέρωσε σχετικά με τη δημόσια σύμβαση και την ομάδα των εταιριών που δεν ενημερώθηκαν — στην οποία συγκαταλέγονται και επιχειρήσεις οι οποίες είναι εγκατεστημένες εκτός της Σλοβακικής Δημοκρατίας — αλλά θα μπορούσαν ενδεχομένως να εκδηλώσουν ενδιαφέρον για τέτοια δημόσια σύμβαση. Δεδομένου ότι η ανάθεση του αντικειμένου της συμβάσεως δεν έγινε με ανοιχτή διαδικασία, το ίδιο το Υπουργείο δεν επωφελήθηκε των πλεονεκτημάτων τα οποία εν προκειμένω θα μπορούσε να αποκομίσει από την ύπαρξη της εσωτερικής αγοράς, χάρις στην οποία θα μπορούσε να του υποβληθεί συμφερότερη προσφορά για την παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών λόγω του μεγαλύτερου αριθμού εταιριών προερχομένων από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
(1) Οδηγία 2004/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών (ΕΕ L 134, σ. 114).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/23 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal d’instance de Roubaix (Γαλλία) στις 17 Νοεμβρίου 2010 — CIVAD SA κατά Receveur des douanes de Roubaix, Directeur régional des douanes et droits indirects de Lille, Administration des douanes
(Υπόθεση C-533/10)
()
2011/C 30/38
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Tribunal d'instance de Roubaix
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγουσα: CIVAD SA
Εναγόμενοι: Receveur des douanes de Roubaix, Directeur régional des douanes et droits indirects de Lille, Administration des douanes
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Συνιστά ο παράνομος χαρακτήρας κοινοτικού κανονισμού προς διαπίστωση του οποίου δεν χωρεί, ούτε εκ των πραγμάτων ούτε εκ του νόμου, ατομική προσφυγή ακυρώσεως εκ μέρους επιχειρήσεως, περίπτωση ανωτέρας βίας για την επιχείρηση αυτή, επιτρέπουσα την παράταση της προβλεπόμενης από το άρθρο 236, παράγραφος 2, του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (1) προθεσμίας; |
|
2) |
Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα, επιβάλλουν οι διατάξεις του άρθρου 236, τελευταίο εδάφιο, του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα στις τελωνειακές αρχές να προβαίνουν αυτεπαγγέλτως σε επιστροφή των δασμών αντιντάμπινγκ σε περίπτωση διαπιστώσεως του παράνομου χαρακτήρα του κοινοτικού κανονισμού, κατόπιν αμφισβητήσεως της νομιμότητάς του από κράτος μέλος του ΠΟΕ:
|
(1) Κανονισμός (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 302, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/23 |
Αναίρεση που άσκησε στις 19 Νοεμβρίου 2010 η 4care AG κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (τέταρτο τμήμα) στις 8 Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-575/08, 4care AG κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
(Υπόθεση C-535/10 P)
()
2011/C 30/39
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: 4care AG (εκπρόσωπος: S. Redeker, δικηγόρος)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αιτήματα της αναιρεσείουσας
Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναιρέσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 8ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-575/08 και να απορρίψει την ανακοπή της παρεμβαίνουσας πρωτοδίκως, καθώς και |
|
— |
να καταδικάσει το καθού και την παρεμβαίνουσα πρωτοδίκως στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
Η υπό κρίση αίτηση αναιρέσεως βάλλει κατά της αποφάσεως του Γενικού Δικαστηρίου περί απορρίψεως της προσφυγής που είχε ασκήσει η αναιρεσείουσα με αίτημα την ακύρωση της αποφάσεως του δεύτερου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 7ης Οκτωβρίου 2008, με την οποία απορρίφθηκε η αίτησή της καταχωρίσεως του εικονιστικού σημείου «Acumed». Με την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο επιβεβαίωσε την απόφαση του τμήματος προσφυγών, σύμφωνα με την οποία συνέτρεχε κίνδυνος συγχύσεως με το προγενέστερο εθνικό σήμα «AQUAMED ACTIVE».
Κατά την αναιρεσείουσα, η απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου στηρίζεται σε παραβίαση του δικαίου της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 58 του Οργανισμού του Δικαστηρίου. Συγκεκριμένα, διατείνεται ότι το Γενικό Δικαστήριο ερμήνευσε εσφαλμένως τον διακριτικό χαρακτήρα του προγενέστερου σήματος, την ομοιότητα των επίμαχων σημείων και το ζήτημα του κινδύνου συγχύσεως.
Η αναιρεσείουσα ισχυρίζεται ότι, στο πλαίσιο της εξετάσεως του διακριτικού χαρακτήρα, το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε επαρκώς υπόψη τον περιγραφικό χαρακτήρα του στοιχείου «AQUAMED», το οποίο αποτελεί τμήμα του προγενέστερου σήματος. Επιπλέον, το Γενικό Δικαστήριο υποτίμησε τη σημασία του μεγάλου αριθμού προγενέστερων τρίτων σημάτων, στα οποία παρέπεμψε η αναιρεσείουσα. Φρονεί επίσης ότι ο όρος «AQUAMED ACTIVE» έχει εγγενώς ασθενή διακριτικό χαρακτήρα, και μάλιστα όχι μόνον λόγω της χρησιμοποιήσεως στοιχείων που είναι περιγραφικά και όλως συνήθη σε σχέση με τα οικεία προϊόντα. Προσθέτει ακόμη ότι ο διακριτικός χαρακτήρας έχει αποδυναμωθεί και εκ των υστέρων λόγω της χρησιμοποιήσεως παραπλήσιων τρίτων σημάτων στις εμπορικές συναλλαγές. Κατά την αναιρεσείουσα, αν το Γενικό Δικαστήριο είχε εξετάσει προσηκόντως το ζήτημα, θα είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι το προγενέστερο σήμα έχει, στην καλύτερη των περιπτώσεων, ιδιαιτέρως αδύναμο διακριτικό χαρακτήρα και, κατόπιν τούτου, πρέπει να τύχει πολύ περιορισμένης προστασίας.
Η αναιρεσείουσα υποστηρίζει ότι, στο πλαίσιο της εξετάσεως της ομοιότητας των σημείων, το Γενικό Δικαστήριο παρέλειψε να λάβει υπόψη ουσιώδη στοιχεία, με συνέπεια η εκτίμησή του να μην είναι σφαιρική. Κατά την αναιρεσείουσα, κακώς το Γενικό Δικαστήριο θεώρησε δεδομένο ότι το στοιχείο «ACTIVE» που απαντά στο προγενέστερο σήμα έπρεπε να αγνοηθεί εντελώς στο πλαίσιο της συγκρίσεως των επίμαχων σημείων και ότι η αντιπαραβολή τους έπρεπε να αφορά αποκλειστικώς τους όρους «AQUAMED» και «Acumed». Η αναιρεσείουσα φρονεί ότι, ως εκ τούτου, το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε υπόψη το γεγονός ότι οι λέξεις «AQUAMED» και «ACTIVE» συνθέτουν έναν στενό συνδυασμό, οπότε δεν μπορεί να απαλειφθεί ο όρος «ACTIVE». Αν το Γενικό Δικαστήριο είχε αντιπαραβάλει το προγενέστερο σήμα «AQUAMED ACTIVE» στο σύνολό του με το σήμα «Acumed», του οποίου ζητήθηκε η καταχώριση, θα όφειλε να διαπιστώσει ότι δεν υφίσταται ομοιότητα μεταξύ των σημείων αυτών.
Η αναιρεσείουσα θεωρεί ότι, ακόμη και αν γινόταν δεκτό ότι η σύγκριση έπρεπε να αφορά τους όρους «AQUAMED» και «Acumed», επιβάλλεται η διαπίστωση ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε, εν πάση περιπτώσει, σε νομικό σφάλμα κατά την εκτίμηση του κινδύνου συγχύσεως. Κατά την άποψή της, το Γενικό Δικαστήριο αγνόησε, συναφώς, σημαντικό αριθμό παλαιότερων αποφάσεων με τις οποίες το ενδεχόμενο υπάρξεως κινδύνου συγχύσεως αποκλείστηκε σε παρεμφερείς περιστάσεις. Επιπλέον, η αναιρεσείουσα ισχυρίζεται ότι το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε υπόψη το γεγονός ότι, λόγω της περιορισμένης μόνον προστασίας της οποίας χρήζει το προγενέστερο σήμα, και οι ελάχιστες διαφορές μεταξύ των σημείων αρκούν για να αποκλείσουν το ενδεχόμενο κινδύνου συγχύσεως. Εξ αυτού έπεται, κατά την αναιρεσείουσα, ότι, αν το Γενικό Δικαστήριο είχε λάβει υπόψη αυτό το στοιχείο, θα κατέληγε στο συμπέρασμα ότι, λόγω των διαφορών που παρατηρούνται σε οπτικό, φωνητικό και εννοιολογικό επίπεδο, το σήμα του οποίου ζητείται η καταχώριση απέχει, εν πάση περιπτώσει, αρκετά από το προγενέστερο σήμα.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/24 |
Αναίρεση που άσκησε στις 19 Νοεμβρίου 2010 η MPDV Mikrolab gmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (δεύτερο τμήμα) στις 10 Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-233/08, MPDV Mikrolab gmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
(Υπόθεση C-536/10 P)
()
2011/C 30/40
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: MPDV Mikrolab gmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor (εκπρόσωπος: W. Göpfert)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αιτήματα της αναιρεσείουσας
Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναιρέσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου, στο μέτρο που απορρίφθηκε η προσφυγή με τα αιτήματα τα οποία είχαν προβληθεί ενώπιόν του, |
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τέταρτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 15ης Απριλίου 2008 στην υπόθεση R 1525/2006-4 και |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα αμφοτέρων των βαθμών δικαιοδοσίας. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
|
1) |
Με το δικόγραφό της, η αναιρεσείουσα ζητεί την αναίρεση της αποφάσεως με την οποία το Γενικό Δικαστήριο απέρριψε την προσφυγή της, καθόσον έκρινε ότι το τέταρτο τμήμα προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) δεν παρέβη ούτε το άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ης Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό σήμα (στο εξής: κανονισμός για το κοινοτικό σήμα) ούτε το άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού για το κοινοτικό σήμα απορρίπτοντας την αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού σήματος «ROI ANALYZER» για προϊόντα της κλάσεως 9 (λογισμικό ηλεκτρονικών υπολογιστών) και για υπηρεσίες των κλάσεων 35 και 42 (παροχή συμβουλών σε θέματα τεχνικοοικονομικά και σε θέματα διοίκησης επιχειρήσεων, καθώς και ανάπτυξη κ.λπ. προγραμμάτων επεξεργασίας δεδομένων). |
|
2) |
Το Γενικό Δικαστήριο εκτίμησε, παραμορφώνοντας τα πραγματικά περιστατικά, ότι η αίτηση αφορούσε μόνον προϊόντα και υπηρεσίες που απευθύνονταν αποκλειστικώς σε εξειδικευμένο κοινό με γνώσεις και ενδιαφέροντα στον τομέα των οικονομικών των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου, δεν ελήφθη υπόψη το γεγονός ότι η αίτηση αφορούσε προϊόντα «λογισμικού ηλεκτρονικών υπολογιστών» της κλάσεως 9 και αναφερόταν απλώς «ειδικότερα» στη συλλογή και την επεξεργασία δεδομένων σχετικών με επιχειρήσεις. Επομένως, το σήμα του οποίου ζητήθηκε η καταχώριση θα μπορούσε κάλλιστα να προσδιορίζει και προϊόντα λογισμικού άλλων χρήσεων. Εξάλλου, το λογισμικό της αναιρεσείουσας χρησιμοποιείται επίσης από μηχανικούς και άλλα πρόσωπα που ουδόλως γνωρίζουν την ειδική ορολογία του τομέα των οικονομικών των επιχειρήσεων. Κατά συνέπεια, η εκτίμηση του Γενικού Δικαστηρίου στηρίχθηκε σε εσφαλμένη πραγματική βάση. |
Επιπλέον, το Γενικό Δικαστήριο, εκκινώντας και πάλι από εσφαλμένη πραγματική βάση, έκρινε ότι ναι μεν το στοιχείο «ROI» έχει όντως διαφορετική σημασία σε διάφορες γλώσσες, πλην όμως σε συνδυασμό με τη λέξη «ANALYZER» το κοινό θα την ερμήνευε πάντοτε ως συντομογραφία του «Return On Investment». Η συλλογιστική του Γενικού Δικαστηρίου πάσχει, καθόσον θεώρησε δεδομένο ότι το ενδιαφερόμενο κοινό θα αντιλαμβανόταν αμέσως και χωρίς δεύτερη σκέψη το σήμα του οποίου ζητήθηκε η καταχώριση υπό την έννοια ότι προσδιορίζει ένα «μέσο για την ανάλυση του ποσοστού αποδόσεως των επενδύσεων».
Επιπροσθέτως, η αναιρεσείουσα υποστηρίζει ότι η εκτίμηση του Γενικού Δικαστηρίου σχετικά με τα επίμαχα εν προκειμένω προϊόντα και υπηρεσίες ήταν επίσης εσφαλμένη, καθόσον ελήφθη ως δεδομένο ότι υπάρχουν εμπόδια στην προστασία του υλικού πληροφορικής. Όμως, κατόπιν διαχωρισμού των σημάτων η περιγραφή εκείνων των προϊόντων και υπηρεσιών που εμπίπτουν στις κλάσεις 35 και 42 είχε ήδη καταχωριστεί αμετακλήτως.
Τέλος, το επιχείρημα περί προγενέστερων καταχωρίσεων στην ΕΕ, ήτοι ως κοινοτικών σημάτων, απορρίφθηκε με την αιτιολογία ότι τα εθνικά σήματα δεν λαμβάνονται υπόψη. Οπότε, και επ' αυτού του σημείου, συντρέχει περίπτωση παραμορφώσεως των πραγματικών περιστατικών.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/25 |
Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας
(Υπόθεση C-542/10)
()
2011/C 30/41
Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: Ł. Habiak και S. La Pergola)
Καθής: Δημοκρατία της Πολωνίας
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Πολωνίας, παραλείποντας να θεσπίσει εμπροθέσμως τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2007/64/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 2007, για τις υπηρεσίες πληρωμών στην εσωτερική αγορά, την τροποποίηση των οδηγιών 97/7/ΕΚ, 2002/65/ΕΚ, 2005/60/ΕΚ και 2006/48/ΕΚ, και την κατάργηση της οδηγίας 97/5/ΕΚ (1), ή, εν πάση περιπτώσει, παραλείποντας να τις κοινοποιήσει στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 94, παράγραφος 1, της οδηγίας αυτής· |
|
— |
να καταδικάσει Δημοκρατία της Πολωνίας στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε την 1η Νοεμβρίου 2009.
(1) ΕΕ L 319, σ. 1.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/25 |
Αναίρεση που άσκησε στις 23 Νοεμβρίου 2010 ο Hans-Peter Wilfer κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (τέταρτο τμήμα) στις 8 Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-458/08, Wilfer κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
(Υπόθεση C-546/10 P)
()
2011/C 30/42
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείων: Hans-Peter Wilfer (εκπρόσωπος: W. Prinz, δικηγόρος)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αιτήματα του αναιρεσείοντος
Ο αναιρεσείων ζητεί από το Δικαστήριο:
|
1) |
να ακυρώσει πλήρως την απόφαση του τετάρτου τμήματος του Γενικού Δικαστηρίου της 8ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-458/08, |
|
2) |
να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
Η παρούσα αίτηση αναιρέσεως βάλλει κατά της αποφάσεως του Γενικού Δικαστηρίου, με την οποία αυτό απέρριψε την προσφυγή του αναιρεσείοντος με αίτημα την ακύρωση της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς, της 25ης Ιουλίου 2008, περί απορρίψεως της αιτήσεώς του καταχωρίσεως εικονιστικού σήματος, το οποίο αναπαριστά κεφαλή κιθάρας χρώματος ασημί, γκρι και καφέ.
Προς υποστήριξη του ενδίκου μέσου, ο αναιρεσείων προβάλλει τέσσερις λόγους αναιρέσεως.
Το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε υπόψη έγγραφα, τα οποία είχαν υποβληθεί για πρώτη φορά με το δικόγραφο της προσφυγής. Ο αναιρεσείων υποστηρίζει την άποψη ότι επρόκειτο μόνο για συμπλήρωση του υπάρχοντος ισχυρισμού, για τον λόγο δε αυτόν έπρεπε να είχαν ληφθεί υπόψη.
Το Γενικό Δικαστήριο παρέβη το άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94, διότι δεν έλαβε υπόψη ότι στην περίπτωση τρισδιάστατων σημάτων που έχουν το σχήμα του προϊόντος πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ, αφενός, μαζικών προϊόντων και, αφετέρου, ειδικών προϊόντων. Ειδικά προϊόντα διακρίνονται λόγω του ότι, κατά γενική άποψη των ενδιαφερομένων συναλλακτικών κύκλων παρουσιάζουν συγκεκριμένα τμήματα του προϊόντος, τα οποία ακριβώς χρησιμεύουν για να υποδηλώνεται η προέλευση. Σύμφωνα προς αυτό, δεν ισχύουν ως προς το σημείο αυτό ειδικές απαιτήσεις για την απόδειξη του διακριτικού χαρακτήρα. Λόγω αυτού, αρκεί ήδη ελάχιστος διακριτικός χαρακτήρας αυτών των τμημάτων του προϊόντος. Πέραν τούτου, το ζήτημα του διακριτικού χαρακτήρα δεν εξετάστηκε λαμβανομένου υπόψη του διδάγματος της κοινής πείρας ότι οι ενδιαφερόμενοι συναλλακτικοί κύκλοι (επαγγελματίες και ερασιτέχνες μουσικοί) οι οποίοι γνωρίζουν την ανέκαθεν υφισταμένη συνήθεια να χαρακτηρίζονται τα έγχορδα, όπως και τα βιολιά, όπως είναι ένα Στραντιβάριους, με μια ειδική αναπαράσταση της κεφαλής. Το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε επίσης υπόψη ότι, σε περίπτωση εικονιστικού σήματος το οποίο αναπαριστά μόνον το τμήμα του προϊόντος το οποίο συνήθως χρησιμεύει για τον χαρακτηρισμό του προϊόντος, όπως για παράδειγμα η κεφαλή κιθάρας, αρκεί ήδη ένας ελάχιστος διακριτικός χαρακτήρας.
Το Γενικό Δικαστήριο δεν τήρησε την αρχή της αυτεπάγγελτης εξετάσεως των πραγματικών περιστατικών κατά το άρθρο 74, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94, διότι δεν έλαβε υπόψη, σε σχέση με το ερώτημα κατά πόσον η κεφαλή στην περίπτωση της κιθάρας έχει ως αποτέλεσμα να υποδηλώνει την προέλευση, στη σχέση κανόνα-εξαιρέσεως.
Το Γενικό Δικαστήριο, τέλος, παραβίασε επίσης την αρχή της ισότητας, δεδομένου ότι δεν έλαβε υπόψη ότι υπάρχουν και άλλα κοινοτικά και εθνικά σήματα τα οποία επίσης αναπαριστούν μόνον την κεφαλή μιας κιθάρας.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/26 |
Αναίρεση που άσκησε στις 23 Νοεμβρίου 2010 η Ελβετική Συνομοσπονδία κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα) στις 9 Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-319/05, Ελβετική Συνομοσπονδία κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής (παρεμβαίνοντες: Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και Landkreis Waldshut
(Υπόθεση C-547/10 P)
()
2011/C 30/43
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: Ελβετική Συνομοσπονδία (εκπρόσωπος: S. Hirsbrunner, Rechtsanwalt)
Αντίδικοι κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, Landkreis Waldshut
Αιτήματα της αναιρεσείουσας
Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναιρέσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-319/05, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 61 του Οργανισμού του Δικαστηρίου, |
|
— |
σε περίπτωση που κρίνει ότι η υπόθεση είναι ώριμη προς έκδοση απόφασης, να ακυρώσει την απόφαση 2004/12/ΕΚ της Επιτροπής, της 5ης Δεκεμβρίου 2003, και να καταδικάσει την Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 122, παράγραφος 1, του Κανονισμού Διαδικασίας του Δικαστηρίου, στα δικαστικά έξοδα ολόκληρης της διαδικασίας, περιλαμβανομένων και των εξόδων της πρωτοβάθμιας δίκης, |
|
— |
σε περίπτωση που κρίνει ότι η υπόθεση δεν είναι ώριμη προς έκδοση απόφασης, να αναπέμψει την υπόθεση στο Γενικό Δικαστήριο αφενός για να την κρίνει σύμφωνα με τη νομική εκτίμηση του Δικαστηρίου και αφετέρου για να αποφανθεί επί των δικαστικών εξόδων. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
Αντικείμενο της αίτησης αναίρεσης είναι η απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση T-319/05 (στο εξής: αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση). Με την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση απορρίφθηκε η προσφυγή της νυν αναιρεσείουσας κατά της απόφασης 2004/12/ΕΚ της Επιτροπής, της 5ης Δεκεμβρίου 2003 (στο εξής: απόφαση της Επιτροπής), η οποία αφορούσε τον 213ο κανονισμό εφαρμογής των γερμανικών ρυθμίσεων περί εναέριας κυκλοφορίας, με τον οποίο καθορίστηκαν οι διαδικασίες προσγείωσης και απογείωσης για τον αερολιμένα της Ζυρίχης (στο εξής: 213ος ΚΕ), της 15ης Ιανουαρίου 2003, όπως τροποποιήθηκε με τον πρώτο τροποποιητικό του 213ου ΚΕ κανονισμό, της 1ης Απριλίου 2003 (στο εξής: τα επίδικα γερμανικά μέτρα).
Η αναιρεσείουσα προβάλλει τους εξής λόγους αναίρεσης:
|
1) |
Το Γενικό Δικαστήριο προέβη σε νομικά εσφαλμένη ερμηνεία και εφαρμογή του άρθρου 9, παράγραφος 1, του κανονισμού 2408/92, καθόσον έκρινε ότι στο πεδίο εφαρμογής του εμπίπτουν μόνο οι απαγορεύσεις της άσκησης των δικαιωμάτων μεταφορών. Επιπλέον, το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε υπόψη το γεγονός ότι, κατά το άρθρο 1, παράγραφος 2, της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές, δεν επιτρέπεται να αντιταχθεί στην αναιρεσείουσα μια τέτοια ερμηνεία του άρθρου 9, παράγραφος 1, του κανονισμού 2408/92, ακόμη και αν υπήρχε η δυνατότητα τέτοιας ερμηνείας εντός του πλαισίου της ΕΕ. |
|
2) |
Το Γενικό Δικαστήριο ερμήνευσε και εφάρμοσε εσφαλμένα την υποχρέωση αιτιολόγησης που προβλέπει το άρθρο 296 ΣΛΕΕ (πρώην άρθρο 253 ΕΚ), καθόσον έκρινε νόμιμο το ότι η Επιτροπή απέκλεισε τη δυνατότητα εφαρμογής του άρθρου 9, παράγραφος 1, του κανονισμού 2408/92 χωρίς να παραθέσει καμία αιτιολογία. Το Γενικό Δικαστήριο δέχτηκε κακώς ότι δεν αποτελεί ανεπίτρεπτη αντικατάσταση της αιτιολογίας κατά τη διάρκεια της δίκης το γεγονός ότι η Επιτροπή αντικατέστησε, κατά τη διάρκεια της δίκης, τις παρατιθέμενες στην προσβαλλόμενη απόφασή της αιτιολογίες με τελείως νέες «διευκρινίσεις». |
|
3) |
Το Γενικό Δικαστήριο προέβη σε νομικά εσφαλμένη ερμηνεία και εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 3, του κανονισμού 2408/92, καθόσον δεν έλαβε υπόψη τα δικαιώματα αφενός του φορέα που έχει την εκμετάλλευση του αερολιμένα της Ζυρίχης και αφετέρου των περιοίκων του εν λόγω αερολιμένα. |
|
4) |
Το Γενικό Δικαστήριο ερμήνευσε και εφάρμοσε εσφαλμένα την αρχή της απαγόρευσης των διακρίσεων. Κακώς το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε καθόλου υπόψη τα δικαιώματα του φορέα που έχει την εκμετάλλευση του αερολιμένα και των Ελβετών περιοίκων. Παρά τα αιτήματα της νυν αναιρεσείουσας, το Γενικό Δικαστήριο δεν θέλησε να εξετάσει τα επίδικα μέτρα από την άποψη της αναγκαιότητάς τους. Δεν εφάρμοσε με επαρκή αυστηρότητα την προϋπόθεση παράθεσης αντικειμενικών αιτιολογικών λόγων. Το συμφέρον προώθησης μιας τουριστικής περιοχής δεν είναι άξιο προστασίας, διότι τα οικονομικά συμφέροντα δεν αποτελούν αντικειμενικούς δικαιολογητικούς λόγους. |
|
5) |
Η εξέταση στην οποία προέβη το Γενικό Δικαστήριο από την άποψη της αναλογικότητας ενέχει σοβαρά νομικά σφάλματα. Το Γενικό Δικαστήριο παραμόρφωσε το περιεχόμενο των αποδεικτικών στοιχείων και δεν προέβη σε πλήρη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών. Το γεγονός ότι υποκατέστησε την εκτίμησή του ως προς τα πραγματικά περιστατικά στην εκτίμηση της Επιτροπής συνιστά υπέρβαση εξουσίας. Το Γενικό Δικαστήριο, παραβιάζοντας την αρχή της εκατέρωθεν ακροάσεως, βασίστηκε σε ορισμένες διαπιστώσεις ως προς τα πραγματικά περιστατικά, σχετικά με τις οποίες δεν δόθηκε στην νυν αναιρεσείουσα η δυνατότητα να διατυπώσει την άποψή της. |
|
6) |
Κατά την εξέταση ορισμένων λιγότερο επαχθών περιορισμών το Γενικό Δικαστήριο παρέβη τους κανόνες για την κατανομή του βάρους απόδειξης και ορισμένες άλλες γενικές αρχές. |
|
7) |
Το σκεπτικό του Γενικού Δικαστηρίου σχετικά με τη δυνατότητα επιβολής ανωτάτου ορίου θορύβου είναι αντιφατικό. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/27 |
Προσφυγή της 23ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας
(Υπόθεση C-548/10)
()
2011/C 30/44
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: A. Alcover San Pedro και C. Egerer)
Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, παραλείποντας να θεσπίσει ή να κοινοποιήσει στην Επιτροπή εμπροθέσμως τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2007/2/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Μαρτίου 2007, για τη δημιουργία υποδομής χωρικών πληροφοριών στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (INSPIRE) (1), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή· |
|
— |
να καταδικάσει την Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 15 Μαΐου 2009.
(1) EE L 108, σ. 1.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/27 |
Προσφυγή της 26ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας
(Υπόθεση C-555/10)
()
2011/C 30/45
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: G. Braun και H. Støvelbæk)
Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι, κατά την εφαρμογή της πρώτης δέσμης μέτρων για τις σιδηροδρομικές μεταφορές, η Δημοκρατία της Αυστρίας δεν τήρησε τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 3, παράγραφος 2, και το παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ, όπως έχει τροποποιηθεί, καθώς και από τα άρθρα 3, παράγραφος 2, και 14, παράγραφος 2, της οδηγίας 2001/14/ΕΚ, |
|
— |
να καταδικάσει Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Κατά την Επιτροπή, η αυστριακή νομοθεσία δεν εξασφαλίζει την επιβαλλόμενη από την οδηγία ανεξαρτησία της επιχειρήσεως που εκμεταλλεύεται τις σιδηροδρομικές υποδομές στην Αυστρία.
Είναι, βεβαίως, νόμιμη η υφιστάμενη στην Αυστρία διάρθρωση, στο πλαίσιο της οποίας έχει συσταθεί εταιρία συμμετοχών περιλαμβάνουσα, αφενός, την επιχείρηση που έχει αναλάβει την ουσιαστική εκμετάλλευση της σιδηροδρομικής υποδομής και, αφετέρου, την επιχείρηση που παρέχει σιδηροδρομικές υπηρεσίες. Πλην όμως, έπρεπε να εξασφαλιστεί ότι οι δύο αυτές επιχειρήσεις είναι ανεξάρτητες μεταξύ τους από οικονομικής απόψεως.
Ειδικότερα, η εταιρία συμμετοχών δεν πρέπει να ασκεί τον παραμικρό έλεγχο επί της θυγατρικής που έχει αναλάβει την ουσιαστική εκμετάλλευση των σιδηροδρομικών υποδομών. Η ανεξαρτησία της επιχειρήσεως εκμεταλλεύσεως των σιδηροδρομικών υποδομών δεν ελέγχεται από ανεξάρτητη αρχή, οι δε ανταγωνιστές δεν έχουν δυνατότητα ασκήσεως προσφυγής σε περίπτωση που ευνοϊκής μεταχειρίσεως άλλης συγκεκριμένης επιχειρήσεως.
Εξάλλου οι σχέσεις μεταξύ εταιρίας συμμετοχών και της θυγατρικής που έχει αναλάβει την ουσιαστική εκμετάλλευση των σιδηροδρομικών υποδομών δεν ρυθμίζονται επαρκώς από νομοθετικές ή συμβατικές διατάξεις.
Κατά την Επιτροπή, αμφιβολίες όσον αφορά την οικονομική ανεξαρτησία μεταξύ εταιρίας συμμετοχών και θυγατρικής προκαλούν και οι πολυάριθμοι μεταξύ τους δεσμοί όσον αφορά το προσωπικό και, ειδικότερα, το γεγονός ότι σε πολλές περιπτώσεις το ίδιο πρόσωπο κατέχει διευθυντική θέση σε αμφότερες τις εταιρίες. Θα έπρεπε να απαγορευθεί, επί ορισμένα έτη, στα διευθυντικά στελέχη της μιας επιχειρήσεως να ασκούν διευθυντικά καθήκοντα στην άλλη επιχείρηση. Επιπλέον, ο διορισμός των διευθυντικών στελεχών της επιχειρήσεως που έχει αναλάβει την ουσιαστική εκμετάλλευση των σιδηροδρομικών υποδομών θα έπρεπε να γίνεται υπό την εποπτεία ανεξάρτητης αρχής.
Επιπλέον, είναι απαραίτητος ο διαχωρισμός, τόσο από πλευράς προσωπικού όσο και από πλευράς χώρων, των πληροφοριακών συστημάτων των δύο εταιριών, προς εξασφάλιση της απαιτούμενης ανεξαρτησίας της επιχειρήσεως που έχει αναλάβει την ουσιαστική εκμετάλλευση των σιδηροδρομικών υποδομών.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/28 |
Προσφυγή της 2ας Δεκεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ιταλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-565/10)
()
2011/C 30/46
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: S. Pardo Quintillán και D. Recchia, Agents)
Καθής: Ιταλική Δημοκρατία
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Ιταλική Δημοκρατία
|
|
— |
να καταδικάσει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Με την προσφυγή της, η Επιτροπή προσάπτει στην η Ιταλία ότι, όσον αφορά ορισμένα τμήματα του εδάφους της, δεν μετέφερε ορθώς στο εσωτερικό δίκαιο την οδηγία 91/271/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1991, για την επεξεργασία των αστικών λυμάτων.
Η Επιτροπή διαπιστώνει, καταρχάς, διάφορες παραβάσεις του άρθρου 3, παράγραφος 1, πρώτη περίπτωση, και παράγραφος 2 της οδηγίας, βάσει του οποίου τα κράτη μέλη όφειλαν να θεσπίσουν τα αναγκαία μέτρα ώστε όλοι οι οικισμοί με ισοδύναμο πληθυσμού άνω των 15 000 κατοίκων να διαθέτουν, το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2000, δίκτυα αποχέτευσης αστικών λυμάτων τα οποία να πληρούν τις απαιτήσεις του παραρτήματος I, σημείο A. Η υποχρέωση αυτή δεν τηρήθηκε σε διάφορους οικισμούς των περιοχών Abruzzo, Calabria, Campania, Friuli Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Molise, Puglia, Toscana και Sicilia, οι οποίοι εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της επίμαχης διατάξεως.
Το άρθρο 4 της εν λόγω οδηγίας προβλέπει, επιπλέον, στις παραγράφους 1 και 3, ότι, το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2000, τα κράτη μέλη όφειλαν να λάβουν τα αναγκαία μέτρα ώστε, για όλες τις απορρίψεις λυμάτων από οικισμούς άνω των 15 000 κατοίκων, τα αστικά λύματα που διοχετεύονται σε αποχετευτικά δίκτυα να υποβάλλονται, πριν από την απόρριψή τους, σε δευτεροβάθμια ή σε ισοδύναμη επεξεργασία, σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παραρτήματος I, σημείο B, της εν λόγω οδηγίας. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η επίμαχη διάταξη δεν είχε τηρηθεί σε διάφορους οικισμούς των περιοχών Abruzzo, Calabria, Campania, Friuli Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Molise, Puglia, Veneto και Sicilia. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η μη τήρηση του άρθρου 4 της οδηγίας συνεπαγόταν, επίσης, παράβαση του άρθρου 10 της οδηγίας, κατά το οποίο οι σταθμοί επεξεργασίας αστικών λυμάτων πρέπει να σχεδιάζονται, να κατασκευάζονται, να λειτουργούν και να συντηρούνται με τρόπο που να εξασφαλίζει επαρκείς αποδόσεις υπό όλες τις συνήθεις τοπικές κλιματικές συνθήκες της περιοχής στην οποία αυτοί βρίσκονται.
(1) ΕΕ L 135, σ. 40.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/30 |
Προσφυγή της 13ης Δεκεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας
(Υπόθεση C-582/10)
()
2011/C 30/47
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: N. Yerrell και B. Schöfer)
Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
|
— |
να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, παραλείποντας να θεσπίσει εμπροθέσμως ή να κοινοποιήσει στην Επιτροπή εμπροθέσμως τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2008/68/ΕΚ,του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου, για τις εσωτερικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (1), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή· |
|
— |
να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 2008/68/ΕΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 30 Ιουνίου 2009.
(1) EE L 260, σ. 13.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/30 |
Διάταξη του τρίτου τμήματος του Δικαστηρίου της 16ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ιταλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-383/08) (1)
()
2011/C 30/48
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/31 |
Διάταξη του προέδρου του τρίτου τμήματος του Δικαστηρίου της 16ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας
(Υπόθεση C-244/09) (1)
()
2011/C 30/49
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/31 |
Διάταξη του προέδρου του πέμπτου τμήματος του Δικαστηρίου της 25ης Οκτωβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Εσθονίας
(Υπόθεση C-528/09) (1)
()
2011/C 30/50
Γλώσσα διαδικασίας: η εσθονική
Ο πρόεδρος του πέμπτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/31 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 8ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-44/10) (1)
()
2011/C 30/51
Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/31 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 9ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας
(Υπόθεση C-103/10) (1)
()
2011/C 30/52
Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/31 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 16ης Νοεμβρίου 2010 [αίτηση του Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Belpolis Benelux SA κατά Belgische Staat
(Υπόθεση C-114/10) (1)
()
2011/C 30/53
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/31 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 11ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας
(Υπόθεση C-146/10) (1)
()
2011/C 30/54
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/32 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 8ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Εσθονίας
(Υπόθεση C-195/10) (1)
()
2011/C 30/55
Γλώσσα διαδικασίας: η εσθονική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/32 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 26ης Οκτωβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Δημοκρατίας της Εσθονίας
(Υπόθεση C-231/10) (1)
()
2011/C 30/56
Γλώσσα διαδικασίας: η εσθονική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
Γενικό Δικαστήριο
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/33 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 7ης Δεκεμβρίου 2010 — Frucona Košice κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-11/07) (1)
(Κρατικές ενισχύσεις - Μερική διαγραφή φορολογικής οφειλής κατόπιν πτωχευτικού συμβιβασμού - Απόφαση κηρύσσουσα την ενίσχυση μη συμβατή προς την κοινή αγορά και διατάσσουσα την ανάκτησή της - Κριτήριο του ιδιώτη δανειστή που ενεργεί υπό συνθήκες οικονομίας της αγοράς)
2011/C 30/57
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Frucona Košice a.s. (Košice, Σλοβακία) (εκπρόσωποι: B. Hartnett, barrister, O. H. Geiss και A. Barger, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: B. Martenczuk και K. Walkerová)
Παρεμβαίνουσα υπέρ της καθής: St. Nicolaus-trade a.s. (Μπρατισλάβα, Σλοβακία) (εκπρόσωπος: N. Smaho, δικηγόρος)
Αντικείμενο
Αίτηση περί ακυρώσεως της αποφάσεως 2007/254/ΕΚ της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2006, περί της κρατικής ενίσχυσης C-25/2005 (πρώην NN 21/2005), που χορήγησε η Σλοβακική Δημοκρατία υπέρ της Frucona Košice, a.s. (ΕΕ L 112, σ. 14)
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει τη Frucona Košice a.s. στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/33 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 7ης Δεκεμβρίου 2010 — Fahas κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση T-49/07) (1)
(Κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας - Περιοριστικά μέτρα στο πλαίσιο της καταπολεμήσεως της τρομοκρατίας - Δέσμευση κεφαλαίων - Προσφυγή ακυρώσεως - Δικαιώματα άμυνας - Δικαίωμα αποτελεσματικής ένδικης προστασίας - Αιτιολογία - Αγωγή αποζημιώσεως)
2011/C 30/58
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: Sofiane Fahas (Mielkendorf, Γερμανία) (εκπρόσωπος: F. Zillmer, δικηγόρος)
Καθού-εναγόμενο: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: αρχικώς M. Bishop, E. Finnegan και S. Marquardt, στη συνέχεια M. Bishop, J.-P. Hix και E. Finnegan)
Παρεμβαίνουσα υπέρ του καθού: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: I. Bruni, επικουρούμενη από τον G. Albenzio, avvocato dello Stato)
Αντικείμενο
Αφενός, μερική ακύρωση της αποφάσεως 2008/583/ΕΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2008, για την εφαρμογή του άρθρου 2, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) 2580/2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και για την κατάργηση της αποφάσεως 2007/868/ΕΚ (ΕΕ L 188, σ. 21), στο μέτρο που αυτή αφορά τον προσφεύγοντα-ενάγοντα (στο εξής: προσφεύγων), καθώς και να υποχρεωθεί το Συμβούλιο να μην περιλαμβάνει πλέον το όνομα του προσφεύγοντος στις μελλοντικές αποφάσεις του ελλείψει αμετάκλητης δικαστικής αποφάσεως και, αφετέρου, να καταβληθεί στον προσφεύγοντα χρηματική ικανοποίηση λόγω ηθικής βλάβης.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. |
|
2) |
Ο S. Fahas φέρει, πλην των δικών του εξόδων, τα δικαστικά έξοδα στα οποία υποβλήθηκε το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
3) |
Η Ιταλική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά έξοδά της. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/34 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 7ης Δεκεμβρίου 2010 — Nute Partecipazioni και La Perla κατά ΓΕΕΑ — Worldgem Brands (NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC)
(Υπόθεση T-59/08) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία κηρύξεως ακυρότητας - Λεκτικό κοινοτικό σήμα NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC - Προγενέστερα εθνικά εικονιστικά σήματα la PERLA - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Προσβολή της φήμης - Άρθρο 8, παράγραφος 5, και άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 [νυν άρθρο 8, παράγραφος 5, και άρθρο 53, παράγραφος 1, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009])
2011/C 30/59
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσες: Nute Partecipazioni SpA, πρώην Gruppo La Perla SpA (Μπολόνια, Ιταλία), και La Perla Srl (Μπολόνια) (εκπρόσωποι: R. Morresi και A. Dal Ferro, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: αρχικώς L. Rampini, στη συνέχεια O. Montalto)
Αντίδικος κατά τη διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ και παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Worldgem Brands Srl, πρώην Worldgem Brands — Gestão e Investimentos Lda (Creazzo, Ιταλία) (εκπρόσωποι: V. Bilardo, M. Mazzitelli και C. Bacchini, δικηγόροι)
Αντικείμενο
Προσφυγή ασκηθείσα κατά της αποφάσεως του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 19ης Νοεμβρίου 2007 (υπόθεση R 537/2004-2), αφορώσας διαδικασία κηρύξεως ακυρότητας μεταξύ της Nute Partecipazioni SpA και της Worldgem Brands Srl.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ), της 19ης Νοεμβρίου 2007 (υπόθεση R 537/2004-2), κατά το μέτρο που το ΓΕΕΑ απέρριψε την αίτηση περί κηρύξεως της ακυρότητας και υποχρέωσε τη Nute Partecipazioni SpA να φέρει τα έξοδά της. |
|
2) |
Απορρίπτει κατά τα λοιπά την προσφυγή. |
|
3) |
Το ΓΕΕΑ φέρει τα έξοδά του καθώς και το 90 % των εξόδων στα οποία υποβλήθηκαν η Nute Partecipazioni και η La Perla Srl κατά τη διαδικασία ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου και όλα τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Nute Partecipazioni κατά τη διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών. |
|
4) |
Η Nute Partecipazioni και η La Perla φέρουν το 10 % των εξόδων στα οποία υποβλήθηκαν κατά τη διαδικασία ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου. |
|
5) |
Η Worldgem Brands Srl φέρει τα έξοδά της. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/34 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Πολωνία κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-69/08) (1)
(Προσέγγιση των νομοθεσιών - Οδηγία 2001/18/ΕΚ - Εθνικές διατάξεις παρεκκλίνουσες από μέτρο εναρμονίσεως - Απορριπτική απόφαση της Επιτροπής - Παράλειψη κοινοποιήσεως εντός της εξάμηνης προθεσμίας του άρθρου 95, παράγραφος 6, πρώτο εδάφιο, ΕΚ)
2011/C 30/60
Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Δημοκρατία της Πολωνίας (εκπρόσωποι: αρχικώς M. Dowgielewicz, στη συνέχεια, M. Dowgielewicz, B. Majczyna και M. Jarosz, και, τέλος, M. Szpunar)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: Μ. Πατακιά, C. Zadra και K. Herrmann)
Παρεμβαίνουσες υπέρ της προσφεύγουσας: Τσεχική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: M. Smolek), Ελληνική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: Α. Σαμώνη-Ράντου και M. Τασσοπούλου), και Δημοκρατία της Αυστρίας (εκπρόσωποι: αρχικώς E. Riedl, στη συνέχεια, E. Riedl και C. Pesendorfer, και, τέλος, E. Riedl, C. Pesendorfer, G. Hesse και M. Fruhmann)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως 2008/62/ΕΚ της Επιτροπής, της 12ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με τα άρθρα 111 και 172 του νομοσχεδίου της Πολωνίας περί γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών, που κοινοποιήθηκαν από τη Δημοκρατία της Πολωνίας, δυνάμει του άρθρου 95, παράγραφος 5, ΕΚ, ως παρεκκλίσεις από τις διατάξεις της οδηγίας 2001/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη σκόπιμη ελευθέρωση στο περιβάλλον γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών (ΕΕ 2008, L 16, σ. 17).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση 2008/62/ΕΚ της Επιτροπής, της 12ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με τα άρθρα 111 και 172 του πολωνικού νομοσχεδίου περί γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών, που κοινοποιήθηκαν από τη Δημοκρατία της Πολωνίας δυνάμει του άρθρου 95, παράγραφος 5, ΕΚ ως παρεκκλίσεις από τις διατάξεις της οδηγίας 2001/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη σκόπιμη ελευθέρωση στο περιβάλλον γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών. |
|
2) |
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά έξοδά της καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Δημοκρατία της Πολωνίας. |
|
3) |
Η Τσεχική Δημοκρατία, η Ελληνική Δημοκρατία και η Δημοκρατία της Αυστρίας φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/35 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 7ης Δεκεμβρίου 2010 — Επιτροπή κατά Commune de Valbonne
(Υπόθεση T-238/08) (1)
(Ρήτρα διαιτησίας - Σύμβαση έρευνας και καταρτίσεως που αφορούσε σχέδιο αμοιβαίας διδασκαλίας μεταξύ του Δήμου της Valbonne (Γαλλία) και της επαρχίας Ascoli Piceno (Ιταλία) - Αίτημα επιστροφής των προκαταβολών)
2011/C 30/61
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Ενάγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: αρχικώς L. Escobar Guerrero, στη συνέχεια F. Dintilhac και A. Sauka, επικουρούμενοι από τον E. Bouttier, δικηγόρο)
Εναγόμενος: Commune de Valbonne (Γαλλία) (εκπρόσωπος: B. Rapp-Jung, δικηγόρος)
Αντικείμενο
Αγωγή βάσει ρήτρας διαιτησίας κατά το άρθρο 238 ΕΚ, με αίτημα να υποχρεωθεί ο Δήμος της Valbonne να επιστρέψει εντόκως προκαταβολές που καταβλήθηκαν από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στο πλαίσιο της συμβάσεως Valaspi MM 1027, της 29ης Δεκεμβρίου 1997.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την αγωγή. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/35 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Tresplain Investments κατά ΓΕΕΑ — Hoo Hing (Golden Elephant Brand)
(Υπόθεση T-303/08) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία κηρύξεως ακυρότητας - Κοινοτικό εικονιστικό σήμα Golden Elephant Brand - Μη καταχωρισμένο εθνικό εικονιστικό σήμα GOLDEN ELEPHANT - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Παραπομπή στο εθνικό δίκαιο που διέπει το προγενέστερο σήμα - Σύστημα κανόνων που διέπει την αγωγή του common law λόγω προσβολής διακριτικού σημείου (action for passing off) - Άρθρο 74, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 [νυν άρθρο 76, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009] - Άρθρο 73 του κανονισμού 40/94 (νυν άρθρο 75 του κανονισμού 207/2009) - Άρθρο 8, παράγραφος 4, και άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού 40/94 (νυν άρθρο 8, παράγραφος 4, και άρθρο 53, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού 207/2009) - Νέοι λόγοι - Άρθρο 48, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας)
2011/C 30/62
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Tresplain Investments Ltd (Tsing Yi, Χονγκ-Κογκ, Κίνα) (εκπρόσωπος: D. McFarland, barrister)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: J. Novais Gonçalves)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Hoo Hing Holdings Ltd (Romford, Essex, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωπος: M. Edenborough, barrister)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 7ης Μαΐου 2008 (υπόθεση R 889/2007-1), σχετικά με διαδικασία ακυρότητας μεταξύ Hoo Hing Holdings Ltd και Tresplain Investments Ltd.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Απορρίπτει τα αιτήματα της Hoo Hing Holdings Ltd περί μερικής ακυρώσεως και μεταρρυθμίσεως της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ), της 7ης Μαΐου 2008 (υπόθεση R 889/2007-1), σχετικά με διαδικασία κηρύξεως ακυρότητας σήματος μεταξύ της Hoo Hing Holdings και της Tresplain Investments Ltd. |
|
3) |
Η Tresplain Investments φέρει τα δικαστικά της έξοδα, τα έξοδα του ΓΕΕΑ και το ήμισυ των εξόδων της Hoo Hing Holdings. Η Hoo Hing Holdings φέρει το ήμισυ των δικαστικών εξόδων της. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/36 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 10ης Δεκεμβρίου 2010 — Ryanair κατά Επιτροπής
(Συνεκδικασθείσες αποφάσεις T-494/08 έως T-500/08 και T-509/08) (1)
(Πρόσβαση στα έγγραφα - Κανονισμός (ΕΚ) 1049/2001 - Έγγραφα σχετικά με διαδικασίες ελέγχου των κρατικών ενισχύσεων - Σιωπηρές αρνήσεις προσβάσεως - Ρητές αρνήσεις προσβάσεως - Εξαίρεση σχετικά με την προστασία των σκοπών των δραστηριοτήτων της επιθεωρήσεως, της έρευνας και του οικονομικού ελέγχου - Υποχρέωση διενέργειας συγκεκριμένης και εξατομικευμένης εξετάσεως)
2011/C 30/63
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ryanair Ltd (Δουβλίνο, Ιρλανδία) (εκπρόσωποι: E. Vahida και I-Γ. Μεταξάς-Μαραγκίδης, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: C. O'Reilly και P. Costa de Oliveira)
Αντικείμενο
Αίτημα περί ακυρώσεως των σιωπηρών αποφάσεων της Επιτροπής με τις οποίες δεν επετράπη στην προσφεύγουσα η πρόσβαση σε ορισμένα έγγραφα σχετικά με διαδικασίες ελέγχου κρατικών ενισχύσεων που φέρονται ότι της χορηγήθηκαν από τους φορείς εκμεταλλεύσεως των αερολιμένων των Aarhus (Δανία) (υπόθεση T-494/08), Alghero (Ιταλία) (υπόθεση T-495/08), Berlin-Schönefeld (Γερμανία) (υπόθεση T-496/08), Francfort-Hahn (Γερμανία) (υπόθεση T-497/08), Lübeck-Blankensee (Γερμανία) (υπόθεση T-498/08), Pau-Béarn (Γαλλία) (υπόθεση T-499/08), Tampere-Pirkkala (Φινλανδία) (υπόθεση T-500/08) και Μπρατισλάβα (Σλοβακία) (υπόθεση T-509/08), καθώς και, επικουρικώς, αίτημα περί ακυρώσεως των μεταγενέστερων ρητών αποφάσεων με τις οποίες δεν επετράπη η πρόσβαση στα εν λόγω έγγραφα.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Συνεκδικάζει τις υποθέσεις T-494/08, T-495/08, T-496/08, T-497/08, T-498/08, T-499/08, T-500/08 και T-509/08 προς έκδοση της παρούσας αποφάσεως. |
|
2) |
Οι προσφυγές είναι απαράδεκτες καθόσον στρέφονται κατά των σιωπηρών αποφάσεων με τις οποίες δεν επετράπη η πρόσβαση στις υποθέσεις T-494/08, T-495/08, T-499/08, T-500/08 και T-509/08. |
|
3) |
Παρέλκει πλέον η έκδοση αποφάσεως επί των προσφυγών στις υποθέσεις T-496/08, T-497/08 και T-498/08 καθόσον στρέφονται κατά των σιωπηρών αποφάσεων με τις οποίες δεν επετράπη η πρόσβαση. |
|
4) |
Απορρίπτει τις προσφυγές κατά τα λοιπά. |
|
5) |
Καταδικάζει τη Ryanair Ltd στα δικαστικά έξοδα στις υποθέσεις T-494/08, T-495/08, T-499/08, T-500/08 και T-509/08. |
|
6) |
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά της έξοδα καθώς και τα έξοδα της Ryanair Ltd στις υποθέσεις T-496/08, T-497/08 και T-498/08. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/36 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Strack κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-526/08 P) (1)
(Αίτηση αναιρέσεως - Αντίθετη αναίρεση - Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Πρόσληψη - Ανακοίνωση κενής θέσεως - Απόρριψη υποψηφιότητας - Διορισμός σε θέση προϊσταμένου μονάδας - Προσφυγή ακυρώσεως - Παραδεκτό - Έννομο συμφέρον - Αγωγή αποζημιώσεως - Ηθική βλάβη)
2011/C 30/64
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: H. Krämer και B. Eggers)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Guido Strack (Κολωνία, Γερμανία) (εκπρόσωποι: H. Tettenborn, δικηγόρος)
Αντικείμενο
Αναίρεση κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (δεύτερο τμήμα) της 25ης Σεπτεμβρίου 2008, F-44/05, Strack κατά Επιτροπής (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στη Συλλογή), περί μερικής ακυρώσεως της εν λόγω αποφάσεως
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει τα σημεία 1, 2, 3, 5 και 6 του διατακτικού της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (δεύτερο τμήμα) της 25ης Σεπτεμβρίου 2008, F-44/05, Strack κατά Επιτροπής. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Αναπέμπει την υπόθεση ενώπιον του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης, προκειμένου αυτό να αποφανθεί επί του αιτήματος να ακυρωθεί η απόφαση διορισμού του A. στη θέση προϊσταμένου της μονάδας «Προκηρύξεις διαγωνισμών και συμβάσεις» της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της αποφάσεως να απορριφθεί η υποψηφιότητα του Guido Strack για την ίδια θέση, επί του αιτήματος αποκαταστάσεως της ηθικής βλάβης που ο Strack ισχυρίζεται ότι υπέστη, ύψους 2 000 ευρώ, καθώς και επί των δικαστικών εξόδων. |
|
4) |
Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/37 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 25ης Νοεμβρίου 2010 — Vidieffe κατά ΓΕΕΑ — Ellis International Group Holdings (GOTHA)
(Υπόθεση T-169/09) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως λεκτικού κοινοτικού σήματος GOTHA - Προγενέστερο εικονιστικό κοινοτικό σήμα gotcha - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Κίνδυνος συγχύσεως - Ομοιότητα των σημείων - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 [νυν άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009])
2011/C 30/65
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Vidieffe Srl (Μπολόνια, Ιταλία) (εκπρόσωποι: M. Lamandini, D. De Pasquale και M. Pappalardo, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: P. Bullock)
Έτερος διάδικος κατά τη διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Perry Ellis International Group Holdings, Ltd (Nassau, Μπαχάμες)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 12ης Φεβρουαρίου 2009 (υπόθεση R 657/2008-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ Perry Ellis International Group Holdings, Ltd και Vidieffe Srl.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) της 12ης Φεβρουαρίου 2009 (υπόθεση R 657/2008-1), στο μέτρο που το πρώτο τμήμα προσφυγών ακύρωσε την απόφαση με την οποία το τμήμα ανακοπών απέρριψε την ανακοπή, αφενός για τα «προϊόντα από [δέρμα και απομιμήσεις δέρματος] (μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις)· κιβώτια ταξιδίου και βαλίτσες, ομπρέλες, αλεξήλια, μπαστούνια και ράβδοι περιπάτου» της κλάσεως 18 και, αφετέρου, για το σύνολο των προϊόντων της κλάσεως 25. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Το ΓΕΕΑ φέρει τα δικαστικά του έξοδα, καθώς και εκείνα στα οποία υποβλήθηκε η Vidieffe Srl. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/37 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Wilo κατά ΓΕΕΑ (Απεικόνιση περικαλύμματος ηλεκτρικού κινητήρα και απεικόνιση πράσινου περικαλύμματος κινητήρα)
(Υποθέσεις T-253/09 και Τ-254/09) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Αίτηση καταχωρίσεως τρισδιάστατου κοινοτικού σήματος - Πολύπλευρο περικάλυμμα ηλεκτρικού κινητήρα - Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού κοινοτικού σήματος απεικονίζον πράσινα περικαλύμματα κινητήρα - Απόλυτοι λόγοι απαραδέκτου - Έλλειψη διακριτικού χαρακτήρα - Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β’, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 [νυν άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β’, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009])
2011/C 30/66
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Wilo SE (Dortmund, Γερμανία) (εκπρόσωπος: G. Braun, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: B. Schmidt και P. Quay)
Αντικείμενο
Δύο προσφυγές κατά των αποφάσεων του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 30ής Μαρτίου 2009 στις υποθέσεις R 1184/2008-1 και R 1196/2008-1, σχετικά με αιτήσεις καταχωρίσεως τρισδιάστατου σήματος που απεικονίζει πολύπλευρο περικάλυμμα ηλεκτρικού κινητήρα και ενός εικονιστικού σήματος που απεικονίζει πράσινα περικαλύμματα κινητήρα.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει τις προσφυγές. |
|
2) |
Καταδικάζει τη Wilo SE στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/37 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Fédération Internationale des Logis κατά ΓΕΕΑ (Απεικόνιση κυρτού τετραγώνου πράσινου χρώματος)
(Υπόθεση T-282/09) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού κοινοτικού σήματος απεικονίζοντος κυρτό τετράγωνο πράσινου χρώματος - Απόλυτος λόγος απαραδέκτου - Έλλειψη διακριτικού χαρακτήρα - Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2011/C 30/67
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Fédération Internationale des Logis (Παρίσι, Γαλλία) (εκπρόσωπος: B. Brisset, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: A. Folliard-Monguiral)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 22ας Απριλίου 2009, στην υπόθεση R 1511/2008-1, σχετικά με αίτηση καταχωρίσεως κυρτού τετραγώνου πράσινου χρώματος ως κοινοτικού σήματος.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει τη Fédération Internationale des Logis στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/38 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Earle Beauty κατά ΓΕΕΑ (NATURALLY ACTIVE)
(Υπόθεση T-307/09) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού κοινοτικού σήματος NATURALLY ACTIVE - Απόλυτος λόγος απαραδέκτου - Έλλειψη εγγενούς διακριτικού χαρακτήρα - Έλλειψη διακριτικού χαρακτήρα αποκτηθέντος με τη χρήση - Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', και παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2011/C 30/68
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Liz Earle Beauty Co. Ltd (Ryde, île de Wight, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: αρχικώς M. Cover, εν συνεχεία K. O’Rourke, solicitors)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: A. Folliard-Monguiral)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 11ης Μαΐου 2009, στην υπόθεση R 27/2009-2, σχετικά με αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού σημείου NATURALLY ACTIVE ως κοινοτικού.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) της 11ης Μαΐου 2009 (υπόθεση R 27/2009-2), με την οποία απερρίφθη η καταχώριση ως κοινοτικού σήματος του λεκτικού σημείου NATURALLY ACTIVE όσον αφορά σάκους πλύσεως, τσάντες και κυτία καλλυντικών, τσάντες για την παραλία, τσάντες χειρός, τσάντες ώμου, τσάντες με κορδόνι, πορτοφόλια για κέρματα, πορτοφόλια, «vanity cases», τσάντες φτιασιδώματος (μακιγιάζ), τσάντες υφασμάτινες και τσαντάκια για καθρέφτες, της κλάσεως 18 κατά την έννοια του Διακανονισμού της Νίκαιας για τη διεθνή ταξινόμηση των προϊόντων και των υπηρεσιών για την καταχώριση των σημάτων, της 15ης Ιουνίου 1957, όπως έχει αναθεωρηθεί και τροποποιηθεί. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Καταδικάζει την Liz Earle Beauty Co. Ltd στα δικαστικά της έξοδα καθώς και στα δύο τρίτα των δικαστικών εξόδων στα οποία υποβλήθηκε το ΓΕΕΑ. Το ΓΕΕΑ θα φέρει το ένα τρίτο των δικαστικών του εξόδων. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/38 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Fédération Internationale des Logis κατά ΓΕΕΑ (Απόχρωση καστανού χρώματος)
(Υπόθεση T-329/09) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Αίτηση καταχωρίσεως αποχρώσεως καστανού χρώματος ως κοινοτικού σήματος - Απόλυτος λόγος απαραδέκτου - Έλλειψη διακριτικού χαρακτήρα - Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2011/C 30/69
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Fédération Internationale des Logis (Παρίσι, Γαλλία) (εκπρόσωποι: αρχικώς C. Champagnere Katz, εν συνεχεία, B. Brisset, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: A. Folliard-Monguiral)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 11ης Ιουνίου 2009, στην υπόθεση R 202/2009-1, σχετικά με αίτηση καταχωρίσεως αποχρώσεως καστανού χρώματος ως κοινοτικού σήματος.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει τη Fédération Internationale des Logis στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/39 |
Διάταξη του Προέδρου του Γενικού Δικαστηρίου της 25ης Νοεμβρίου 2010 —
United Phosphorus κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-95/09 R ΙΙΙ)
(Ασφαλιστικά μέτρα - Οδηγία 91/414/ΕΟΚ - Απόφαση σχετικά με τη μη καταχώριση της ουσίας napropamide στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414 - Παράταση της ισχύος μέτρου αναστολής εκτελέσεως)
2011/C 30/70
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Αιτούσα: United Phosphorus Ltd (Warrington, Cheshire, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: C. Mereu και K. Van Maldegem, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: L. Parpala και F. Wilman)
Αντικείμενο
Αίτηση παρατάσεως της ισχύος του μέτρου αναστολής εκτελέσεως της αποφάσεως 2008/902/ΕΚ της Επιτροπής, της 7ης Νοεμβρίου 2008, σχετικά με τη μη καταχώριση της ουσίας napropamide στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου και την ανάκληση των εγκρίσεων για τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν την εν λόγω ουσία (ΕΕ L 326, σ. 35).
Διατακτικό
Ο Πρόεδρος του Γενικού Δικαστηρίου διατάσσει:
|
1) |
Η ισχύς του μέτρου αναστολής εκτελέσεως που ελήφθη με το σημείο 1 του διατακτικού της διατάξεως του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 28ης Απριλίου 2009, T-95/09 R, United Phosphorus κατά Επιτροπής (δεν δημοσιεύθηκε στη Συλλογή) παρατείνεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2011, χωρίς όμως να μπορεί να παραταθεί πέραν της ημερομηνίας εκδόσεως της αποφάσεως στην κύρια δίκη, σε περίπτωση που αυτή εκδοθεί πριν την ως άνω ημερομηνία. |
|
2) |
Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/39 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 24ης Νοεμβρίου 2010 — Concord Power Nordal κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-317/09) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Εσωτερική αγορά φυσικού αερίου - Άρθρο 22 της οδηγίας 2003/55/ΕΚ - Έγγραφο με το οποίο η Επιτροπή ζητεί από ρυθμιστική αρχή να τροποποιήσει απόφασή της σχετικά με τη χορήγηση απαλλαγής - Πράξη μη δεκτική προσφυγής - Απαράδεκτο)
2011/C 30/71
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Concord Power Nordal GmbH (Αμβούργο, Γερμανία) (εκπρόσωποι: C. von Hammerstein, C.-S. Schweer και C. Wünschmann, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: G. Wilms, O. Beynet και B. Schima)
Παρεμβαίνουσα υπέρ της καθής: OPAL NEL Transport GmbH (Kassel, Γερμανία) (εκπρόσωποι: U. Quack και O. Fleischmann, δικηγόροι)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως που φέρεται ότι περιέχει το έγγραφο της Επιτροπής της 12ης Ιουνίου 2009, το οποίο απευθύνθηκε στην Bundezsnetzagentur (γερμανική Ρυθμιστική Αρχή για την Ενέργεια) δυνάμει του άρθρου 22, παράγραφος 4, της οδηγίας 2003/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά φυσικού αερίου και την κατάργηση της οδηγίας 98/30/ΕΚ (ΕΕ L 176, σ. 57).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
|
1) |
Παρέλκει η απόφανση επί του αιτήματος εμπιστευτικής μεταχειρίσεως το οποίο υπέβαλε η Concord Power Nordal GmbH. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
3) |
Η Concord Power Nordal φέρει τα δικαστικά της έξοδα, καθώς και εκείνα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. |
|
4) |
Η OPAL NEL Transport GmbH φέρει τα δικαστικά της έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/39 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 24ης Νοεμβρίου 2010 — RWE Transgas κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-381/09) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Εσωτερική αγορά φυσικού αερίου - Άρθρο 22 της οδηγίας 2003/55/ΕΚ - Έγγραφο με το οποίο η Επιτροπή ζήτησε από ρυθμιστική ρρχή να τροποποιήσει την απόφασή της σχετικά με τη χορήγηση απαλλαγής - Πράξη μη δεκτική προσφυγής - Απαράδεκτο)
2011/C 30/72
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: RWE Transgas a.s. (Πράγα, Τσεχική Δημοκρατία) (εκπρόσωποι: αρχικώς W. Deselaers, D. Seeliger και S. Einhaus, εν συνεχεία W. Deselaers, D. Seeliger, S. Einhaus και T. Weck,δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: G. Wilms, O. Beynet και B. Schima)
Παρεμβαίνουσα υπέρ της προσφεύγουσας: Τσεχική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: M. Smolek)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως που φέρεται ότι περιέχει το έγγραφο της Επιτροπής, της 12ης Ιουνίου 2009, το οποίο απευθύνθηκε στην Bundesnetzagentur (γερμανική Ρυθμιστική Αρχή για την Ενέργεια) δυνάμει του άρθρου 22, παράγραφος 4, της οδηγίας 2003/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά φυσικού αερίου και την κατάργηση της οδηγίας 98/30/ΕΚ (ΕΕ L 176, σ. 57)
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Η RWE Transgas a.s. φέρει τα δικαστικά της έξοδα, καθώς και εκείνα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. |
|
3) |
Η Τσεχική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά της έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/40 |
Προσφυγή της 8ης Οκτωβρίου 2010 — Islamic Republic of Ιran Shipping Lines κ.λπ. κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση T-489/10)
()
2011/C 30/73
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσες: Islamic Republic of Ιράν Shipping Lines (Τεχεράνη, Ιράν), Bushehr Shipping Co. Ltd (Βαλέτα, Μάλτα), Cisco Shipping Company Limited (Σεούλ, Νότια Κορέα), Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (Τεχεράνη, Ιράν), Ιράνo Misr Shipping Co. (Τεχεράνη, Ιράν), Irinvestship Ltd (Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο), IRISL (Malta) Ltd (Sliema, Μάλτα), IRISL Club (Τεχεράνη, Ιράν), IRISL Europe GmbH (Hamburg) (Αμβούργο, Γερμανία), IRISL Marine Services and Engineering Co. (Τεχεράνη, Ιράν), IRISL Multimodal Transport Company (Τεχεράνη, Ιράν), ISI Maritime Ltd (Malta) (Βαλέτα, Μάλτα), Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali) (Gilan, Ιράν), Leadmarine (Σιγκαπούρη), Marble Shipping Ltd (Malta) (Sliema, Μάλτα), Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) (Τεχεράνη, Ιράν), Shipping Computer Services Co. (SCSCOL) (Τεχεράνη, Ιράν), Soroush Saramin Asatir (SSA) (Τεχεράνη, Ιράν), South Way Shipping Agency Co. Ltd (Τεχεράνη, Ιράν), Valfajr 8th Shipping Line Co. (Τεχεράνη, Ιράν) (εκπρόσωποι: F. Randolph, M. Lester, δικηγόροι, και M. Taher, Solicitor)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αιτήματα των προσφευγουσών
Οι προσφεύγουσες ζητούν από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 668/2010 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 2010, για την εφαρμογή του άρθρου 7, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 423/2007 για τη λήψη περιοριστικών μέτρων κατά του Ιράν (1) και την απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 2010 για τη λήψη περιοριστικών μέτρων κατά του Ιράν και την κατάργηση της Κοινής Θέσης 2007/140/ΚΕΠΠΑ (2), στο μέτρο που αφορούν τους προσφεύγοντες· |
|
— |
να καταδικάσει το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Στην υπό κρίση υπόθεση οι προσφεύγουσες, ναυτιλιακές εταιρίες με έδρα στο Ιράν, το Ηνωμένο Βασίλειο, τη Μάλτα, τη Γερμανία, τη Σιγκαπούρη και τη Νότια Κορέα, ζητούν τη μερική ακύρωση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 668/2010 του Συμβουλίου και της αποφάσεως 2010/413/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, κατά το μέτρο που συμπεριλήφθηκαν στον κατάλογο προσώπων, οργανισμών και οντοτήτων των οποίων τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι δεσμεύθηκαν κατ’ εφαρμογή της εν λόγω διατάξεως.
Οι προσφεύγουσες προβάλλουν προς στήριξη του αιτήματός τους τέσσερις λόγους ακυρώσεως.
Πρώτον, οι προσφεύγουσες υποστηρίζουν ότι τα προσβαλλόμενα μέτρα προσβάλλουν τα δικαιώματα άμυνας των προσφευγουσών και το δικαίωμά τους σε αποτελεσματική έννομη προστασία, δεδομένου ότι δεν προβλέπουν διαδικασία για την κοινοποίηση στον προσφεύγοντα των αποδεικτικών στοιχείων επί των οποίων βασίστηκε η απόφαση για τη δέσμευση των περιουσιακών τους στοιχείων ή διαδικασία που θα τους παρείχε τη δυνατότητα να υποβάλουν λυσιτελείς παρατηρήσεις επί των αποδεικτικών αυτών στοιχείων. Επιπροσθέτως, οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι η αιτιολογία του κανονισμού και της αποφάσεως συνίσταται σε γενικές, αναπόδεικτες και αόριστες αιτιάσεις σχετικά με τη συμπεριφορά δύο μόνον εκ των προσφευγουσών. Όσον αφορά τις λοιπές προσφεύγουσες δεν προβάλλεται κανένα αποδεικτικό στοιχείο ή πληροφορία πέραν του ισχυρισμού περί απροσδιόριστης σχέσεώς τους με την πρώτη προσφεύγουσα. Κατά τις προσφεύγουσες, το Συμβούλιο δεν τους παρέσχε επαρκή στοιχεία, ώστε να είναι σε θέση να αντικρούσουν τις κατηγορίες, πράγμα που δεν παρέχει στο Δικαστήριο τη δυνατότητα να κρίνει κατά πόσον η απόφαση και η κρίση του Συμβουλίου ήταν βάσιμες και στηρίχθηκαν σε αδιάσειστα αποδεικτικά στοιχεία.
Δεύτερον, οι προσφεύγουσες προβάλλουν ότι το Συμβούλιο δεν αιτιολόγησε επαρκώς την συμπερίληψή τους στα προσβαλλόμενα μέτρα, μη τηρώντας την υποχρέωσή του να αναφέρει σαφώς τους ειδικούς και συγκεκριμένους λόγους που δικαιολόγησαν την απόφασή του, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών εξατομικευμένων λόγων βάσει των οποίων έκρινε ότι οι προσφεύγουσες παρέσχαν στήριξη στη διάδοση των πυρηνικών όπλων.
Τρίτον, οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι τα προσβαλλόμενα μέτρα συνιστούν αδικαιολόγητο και δυσανάλογο περιορισμό του δικαιώματος ιδιοκτησίας τους και της επιχειρηματικής τους ελευθερίας. Τα μέτρα δεσμεύσεως των περιουσιακών τους στοιχείων θίγουν κατά τρόπο αισθητό και μακροπρόθεσμο τα θεμελιώδη δικαιώματά τους. Οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι η συμπερίληψή τους δεν σχετίζεται εύλογα με τον σκοπό του προσβαλλόμενου κανονισμού και αποφάσεως, καθότι οι αιτιάσεις κατά των προσφευγουσών δεν αφορούν διάδοση πυρηνικών όπλων. Εν πάση περιπτώσει, το Συμβούλιο δεν απέδειξε ότι η ολική δέσμευση περιουσιακών στοιχείων είναι το λιγότερο επαχθές μέτρο για την επίτευξη του εν λόγω σκοπού ούτε ότι η σημαντικότατη ζημία που υπέστησαν οι προσφεύγουσες είναι δικαιολογημένη και ανάλογη.
Τέταρτον, οι προσφεύγουσες προβάλλουν ότι το Συμβούλιο υπέπεσε σε πρόδηλο σφάλμα εκτιμήσεως, αποφαινόμενο ότι τα κριτήρια υπαγωγής στον προσβαλλόμενο κανονισμό και απόφαση συντρέχουν στην περίπτωση των προσφευγουσών. Καμία από τις αιτιάσεις κατά οποιασδήποτε από τις προσφεύγουσες δεν σχετίζεται με τη διάδοση πυρηνικών ή μη όπλων. Απλή υπόθεση ότι ορισμένες από τις προσφεύγουσες ανήκουν σε ή ελέγχονται από εκπροσώπους της πρώτης προσφεύγουσας δεν αρκεί για την πλήρωση των κριτηρίων. Κατά συνέπεια, οι προσφεύγουσες φρονούν ότι το Συμβούλιο δεν αξιολόγησε ορθώς τα πραγματικά περιστατικά.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/41 |
Προσφυγή της 9ης Νοεμβρίου 2010 — Confortel Gestión κατά ΓΕΕΑ — Homargrup (CONFORTEL AQUA 4)
(Υπόθεση T-521/10)
()
2011/C 30/74
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Confortel Gestión, SA (Μαδρίτη, Ισπανία) (εκπρόσωπος: I. Valdelomar Serrano)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Homargrup, SA (Sta Susana, Ισπανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση που εξέδωσε το δεύτερο τμήμα προσφυγών του ΓΕΕΑ στις 5 Αυγούστου 2010 στην υπόθεση R 1359/2009-2 και, κατά συνέπεια, να απορρίψει την υπ' αριθ. 5.276.951 αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος «CONFORTEL Aqua 4» για όλες τις κλάσεις για τις οποίες ζητείται |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: CONFORTEL Aqua 4 για υπηρεσίες των κλάσεων 41, 43 και 44
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Homargrup, SA
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: κοινοτικό λεκτικό σήμα «AQUA» και κοινοτικό εικονιστικό σήμα «A AQUA HOTEL», ισπανικά λεκτικά σήματα «AQUAMARINA» και «AQUATEL» και ισπανικό εικονιστικό σήμα «AQUAMAR» για υπηρεσίες της κλάσεως 42
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Δέχεται την ανακοπή
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απορρίπτει την προσφυγή
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), καθόσον δεν υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των αντιπαρατιθέμενων σημάτων.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/41 |
Προσφυγή της 12ης Νοεμβρίου 2010 — Google κατά ΓΕΕΑ — Giersch Ventures (GMail)
(Υπόθεση T-527/10)
()
2011/C 30/75
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Google, Inc. (Wilmington, Ηνωμένες Πολιτείες) (εκπρόσωποι: M. Kinkeldey και A. Bognár, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Giersch Ventures LLC (Λος Άντζελες, Ηνωμένες Πολιτείες)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 8ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 342/2010-4· και |
|
— |
να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: Το εικονιστικό σήμα «GMail», για προϊόντα και υπηρεσίες των κλάσεων 9, 38 και 42 — Αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος αριθ. 5685136
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Η ισχύουσα στη Γερμανία καταχώριση αριθ. 30666860 του λεκτικού σήματος «G-mail», το οποίο έχει καταχωρισθεί, μεταξύ άλλων, για προϊόντα και υπηρεσίες των κλάσεων 9, 38 και 42· η ισχύουσα στη Γερμανία καταχώριση αριθ. 30025697 του εικονιστικού σήματος «G mail … und die Post geht richtig ab», για υπηρεσίες των κλάσεων 38, 39 και 42
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Η ανακοπή έγινε δεκτή
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής
Λόγοι ακυρώσεως: Η προσφεύγουσα φρονεί ότι η προσβαλλόμενη απόφαση παραβαίνει το άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, του Συμβουλίου, καθόσον το τμήμα προσφυγών υπέπεσε σε πλάνη (i) ως προς την εκ μέρους του σύγκριση, από οπτικής απόψεως, μεταξύ του επίμαχου σήματος και του προγενεστέρου αντιπαρατιθεμένου σήματος, (ii) ως εκ του ότι δεν έλαβε υπόψη την εκ μέρους του οικείου καταναλωτικού κοινού αντίληψη, (iii) ως εκ του ότι θεώρησε ότι τα λεκτικά στοιχεία των σύνθετων σημάτων είναι πάντοτε πιο εμφανή απ’ ό,τι τα οπτικά στοιχεία και ως εκ του ότι παρέβλεψε τη σχετική νομολογία, (iv) ως εκ του ότι διαπίστωσε ότι το προγενέστερο λεκτικό σήμα, στο σύνολό του, δεν έπρεπε να θεωρηθεί εγγενώς αδύναμο και (v) ως εκ του ότι διαπίστωσε ότι δεν ήσαν πειστικά τα επιχειρήματα της προσφεύγουσας ως προς τη σπουδαιότητα της συγκρίσεως των σημάτων από οπτικής απόψεως σε σχέση με τη σύγκρισή τους από φωνητικής απόψεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/42 |
Προσφυγή της 15ης Νοεμβρίου 2010 — Truvo Belgium κατά ΓΕΕΑ — AOL (TRUVO)
(Υπόθεση T-528/10)
()
2011/C 30/76
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Truvo Belgium (Αμβέρσα, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: O. van Haperen, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: AOL LLC (Dulles, Ηνωμένες Πολιτείες)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 31ης Αυγούστου 2010 στην υπόθεση R 893/2009-2· και |
|
— |
να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «TRUVO», για προϊόντα και υπηρεσίες των κλάσεων 16, 35, 38 και 41 — Αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος αριθ. 5632948
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Η φέρουσα τον αριθμό 4756169 καταχώριση, ως κοινοτικού σήματος, του εικονιστικού σήματος «TRUVEO» για υπηρεσίες της κλάσεως 42
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Η ανακοπή έγινε δεκτή και η αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος απορρίφθηκε για το σύνολο της κλάσεως 38
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής
Λόγοι ακυρώσεως: Η προσφεύγουσα φρονεί ότι η προσβαλλόμενη απόφαση παραβαίνει το άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, καθόσον το τμήμα προσφυγών υπέπεσε σε πλάνη (i) ως προς την εκ μέρους του σύγκριση των σημείων από οπτικής και φωνητικής απόψεως, (ii) ως προς την εκ μέρους του σύγκριση των σημείων διότι αρνήθηκε να προσδώσει οποιαδήποτε σημασία στο σήμα της αντιδίκου, (iii) ως προς την εκ μέρους του σύγκριση των υπηρεσιών και (iv) ως προς την εκ μέρους του εκτίμηση σχετικά με το οικείο κοινό.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/42 |
Προσφυγή της 15ης Νοεμβρίου 2010 — Reber κατά ΓΕΕΑ — Klusmeier
(Wolfgang Amadeus Mozart PREMIUM)
(Υπόθεση T-530/10)
()
2011/C 30/77
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Reber Holding GmbH & Co. KG (Bad Reichenhall, Γερμανία) (εκπρόσωποι: O. Spuhler και M. Geitz, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Anna Klusmeier (Bielefeld, Γερμανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τέταρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 14ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 363/2008-4· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτών την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Ο δικαιοπάροχος της Anna Klusmeier.
Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «Wolfgang Amadeus Mozart PREMIUM» για προϊόντα των κλάσεων 30 και 32.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η προσφεύγουσα.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Γερμανικά εικονιστικά σήματα που περιέχουν το λεκτικό στοιχείο «W. Amadeus Mozart», για τα ακόλουθα προϊόντα και υπηρεσίες: είδη αρτοποιίας και ζαχαροπλαστικής, είδη σοκολατοποιίας και ζαχαρώδη, παροχή υπηρεσιών εστίασης στο πλαίσιο επιχειρήσεως καφε-ζαχαροπλαστείου.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 42, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, σε συνδυασμό με την παράγραφο 3 του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), καθόσον τα έγγραφα που υπέβαλε η προσφεύγουσα για να αποδείξει τη χρήση του σήματος «W. Amadeus Mozart», το οποίο αντέταξε στο πλαίσιο της ανακοπής, παρέχουν συγκεκριμένα στοιχεία όσον αφορά τον τρόπο χρήσεως του σήματος αυτού, καθώς και του άρθρου 15, παράγραφοι 1 και 2, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθόσον αποδείχθηκε ότι αντιταχθέντα στο πλαίσιο της ανακοπής σήματα αναμφίβολα χρησιμοποιούνται ως τέτοια.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 2009, L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/43 |
Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2010 — Häfele κατά ΓΕΕΑ (Vorfront)
(Υπόθεση T-531/10)
()
2011/C 30/78
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Häfele GmbH & Co. KG (Nagold, Γερμανία) (εκπρόσωποι: M. Eck και J. Dönch, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 14ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 40/2010-1· |
|
— |
να καταδικάσει το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Σήμα προς καταχώριση: λεκτικό σήμα «Vorfront» για προϊόντα των κλάσεων 6, 7, 19 και 20
Απόφαση του εξεταστή: Απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχεία β'και γ' του Κανονισμού 207/2009 (1), επειδή το σχετικό κοινοτικό σήμα έχει διακριτικό χαρακτήρα και δεν είναι περιγραφικό.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009, του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ L 78 της 24.13.2009, σ. 1)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/43 |
Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2010 — Cosepuri κατά ΕΑΑΤ
(Υπόθεση T-532/10)
()
2011/C 30/79
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Cosepuri Soc. coop. p.a. (Bologna, Ιταλία) (εκπρόσωπος: F. Fiorenza, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕΑΑΤ)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την προβληθείσα έναντι της Cosepuri στις 15 Σεπτεμβρίου 2010 άρνηση προσβάσεως στα έγγραφα· |
|
— |
να απευθύνει στην ΕΑΑΤ διαταγή περί επιδείξεως των εγγράφων που δεν γνωστοποιήθηκαν· |
|
— |
να καταδικάσει την ΕΑΑΤ στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Η προσφεύγουσα στην υπό κρίση υπόθεση, η οποία είναι επίσης προσφεύγουσα στην υπόθεση T-339/10 (1), Cosepuri κατά ΕΑΑΤ, αντιτίθεται στην απόφαση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕΑΑΤ), της 15ης Σεπτεμβρίου 2010, σχετικά με τον διαγωνισμό με διαδικασία προσκλήσεως υποβολής προσφορών 2010/S 51-074689 που περιγράφεται λεπτομερώς στο πρωτόκολλο CFT/EFSA/FIN/2010/01, ο οποίος έχει ως αντικείμενο την ανάθεση της παροχής υπηρεσιών γραμμής κλειστής διαδρομής στην Ιταλία και στην Ευρώπη και ο οποίος κατακυρώθηκε υπέρ άλλης επιχειρήσεως.
Με την προσβαλλόμενη απόφαση, η ΕΑΑΤ αρνήθηκε την πρόσβαση σε ορισμένα έγγραφα σχετικά με τον διαγωνισμό και ιδίως στα έγγραφα που αφορούν τις προϋποθέσεις για την αποδοχή της προσφοράς που κρίθηκε επωφελέστερη από οικονομικής απόψεως και για την κατακύρωση του διαγωνισμού υπέρ της επιχειρήσεως που υπέβαλε την εν λόγω προσφορά.
Προς στήριξη των αιτημάτων της, η προσφεύγουσα προβάλλει παράβαση των σχετικών διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002 (2), και του κανονισμού (ΕΚ) 1049/2001, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001 (3), καθώς και παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως της αποφάσεως, παραβίαση της αρχής της διαφάνειας και προσβολή του δικαιώματος προσβάσεως στα έγγραφα. Τέλος, η προσφεύγουσα προβάλλει κατάχρηση εξουσίας.
Η προσφεύγουσα βάλλει, ιδίως, κατά του ότι η καθής δεν αναφέρθηκε στη συγκεκριμένη ζημία που θα προκαλούσε στην επιχείρηση, υπέρ της οποίας κατακυρώθηκε ο διαγωνισμός, η πρόσβαση στα έγγραφα που ζητήθηκαν και κατά του ότι η καθής δεν αιτιολόγησε ή αιτιολόγησε ελλιπώς για ποιον λόγο αρνήθηκε εν μέρει να δεχθεί την αίτηση προσβάσεως στα έγγραφα, εφόσον, κατά την προσφεύγουσα, πρόκειται για συγκριτικά στοιχεία, υπό το πρίσμα του διαγωνισμού, τα οποία περιλαμβάνονται στον σχετικό με τον διαγωνισμό φάκελο ο οποίος υποβλήθηκε, εκ μέρους των ανταγωνιστών, στο πλαίσιο της προσκλήσεως υποβολής προσφορών και ο οποίος, ως εκ τούτου, αποκλείεται από το πεδίο των εμπιστευτικών εμπορικών πληροφοριών. Η προσφεύγουσα ζητεί, επίσης, τη συνεκδίκαση της υπό κρίση υποθέσεως με την εκκρεμούσα ενώπιον του ίδιου δικαιοδοτικού οργάνου υπόθεση T-339/10.
(1) ΕΕ C 288, σ. 47.
(2) Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ L 248, σ. 1).
(3) Κανονισμός (ΕΚ) 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 145, σ. 43).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/44 |
Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2010 — DTS Distribuidora de Televisión Digital κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-533/10)
()
2011/C 30/80
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: DTS Distribuidora de Televisión Digital, SA (Tres Cantos, Μαδρίτη, Ισπανία) (εκπρόσωποι: H. Brokelmann και M. Ganino, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση C(2010) 4925 τελικό της Επιτροπής της 20ής Ιουλίου 2010, και |
|
— |
να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Η προσφεύγουσα στην υπό κρίση υπόθεση, που αποτελεί επιχείρηση παροχής υπηρεσιών συνδρομητικής δορυφορικής τηλεόρασης, προσβάλλει την απόφαση C(2010) 4925 τελικό της Επιτροπής, της 20ής Ιουλίου 2010, «σχετικά με το καθεστώς ενισχύσεων C 38/2009 (πρώην ΝΝ 58/2009) που η Ισπανία προτίθεται να θέσει σε εφαρμογή υπέρ της Corporación de Radio y Televisión Española (RTVE)», με την οποία το καθεστώς αυτό, κατόπιν τροποποιήσεως που του επέφερε ο νόμος 8/2009, της 28ης Αυγούστου, περί χρηματοδοτήσεως της Corporación de Radio y Televisión Española (Ley 8/2009, de 28 de agosto, de financiación de la Corporación de Radio y Televisión Española), κηρύχθηκε συμβατό με την κοινή αγορά χωρίς να κριθεί αναγκαία η ανάλυση των μέσων χρηματοδοτήσεώς του.
Κατά την προσφεύγουσα, η Επιτροπή δεν είχε την εξουσία να εγκρίνει το εν λόγω καθεστώς ενισχύσεων προτού αναλύσει τα μέσα χρηματοδοτήσεως που θέσπισε ο προαναφερθείς νόμος και, συγκεκριμένα, τον φόρο ύψους 1,5 % επί των ακαθάριστων εσόδων εκμεταλλεύσεως των οργανισμών παροχής υπηρεσιών συνδρομητικής τηλεόρασης.
Προς στήριξη των αιτημάτων της, η προσφεύγουσα προβάλλει τους ακόλουθους λόγους:
|
— |
Πλάνη περί το δίκαιο στην οποία υπέπεσε η Επιτροπή καθόσον ενέκρινε την ενίσχυση που αποτελεί αντικείμενο της διαφοράς χωρίς να αναλύσει τον τρόπο χρηματοδοτήσεως της ενισχύσεως αυτής. Συναφώς, προβάλλεται ότι, κατά πάγια νομολογία, η εξέταση ενισχύσεως δεν μπορεί να διαχωρίζεται από την εξέταση του μέσου χρηματοδοτήσεώς της αν το μέσο αυτό αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της ενισχύσεως, και ότι, όσον αφορά την υπό κρίση υπόθεση, ο φόρος ύψους 1,5 % επί των ακαθάριστων εσόδων εκμεταλλεύσεως των οργανισμών παροχής υπηρεσιών συνδρομητικής τηλεόρασης αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του καθεστώτος ενισχύσεων, οπότε η Επιτροπή όφειλε να τον έχει εξετάσει από κοινού με την ενίσχυση. |
|
— |
Παράβαση του άρθρου 106, παράγραφος 2, ΣΛΕΕ, καθόσον, πρώτον, η Επιτροπή ενέκρινε καθεστώς ενισχύσεων που αντίκειται προς την αρχή της αναλογικότητας και, δεύτερον, οι φόροι που χρηματοδοτούν το καθεστώς αυτό συνεπάγονται σοβαρή στρέβλωση του ανταγωνισμού στην αγορά απόκτησης περιεχομένου εκπομπών και στην αγορά του επομένου σταδίου των τηλεθεατών, τούτο δε κατά τρόπο αντίθετο προς το κοινό συμφέρον. |
|
— |
Παράβαση των άρθρων 49 και 63 ΣΛΕΕ. Κατά την προσφεύγουσα, η Επιτροπή παρέβη τις διατάξεις αυτές, στο μέτρο που ο τρόπος χρηματοδοτήσεως της εγκριθείσας ενισχύσεως περιορίζει την ελευθερία εγκαταστάσεως και την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων, δεδομένου ότι καθιστά λιγότερο ελκυστική την άσκηση των ελευθεριών αυτών εκ μέρους τόσο των οργανισμών παροχής υπηρεσιών συνδρομητικής τηλεόρασης όσο και άλλων επενδυτών εγκατεστημένων στα λοιπά κράτη μέλη. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/45 |
Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2010 — Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας κατά ΓΕΕΑ — Garmo (HELLIM)
(Υπόθεση T-534/10)
()
2011/C 30/81
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Λευκωσία, Κύπρος) (εκπρόσωποι: C. Milbradt και H. Van Volxem, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Garmo AG (Στουτγάρδη, Γερμανία)
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Ο προσφεύγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τέταρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) της 20ής Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 794/2010-4 · |
|
— |
να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα, περιλαμβανομένων εκείνων ενώπιον του τμήματος προσφυγών. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Garmo AG.
Σήμα προς καταχώριση: λεκτικό σήμα «HELLIM» για προϊόντα της κλάσεως 29.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: ο προσφεύγων.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: το συλλογικό λεκτικό σήμα «HALLOUMI» για προϊόντα της κλάσεως 29.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: απόρριψη της ανακοπής.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), διότι τα αντιταχθέντα σήματα και προϊόντα είναι όμοια και υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης των σημάτων, καθώς και παράβαση του άρθρου 63, παράγραφος 2, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, διότι ο προσφεύγων θεμιτώς προσδοκούσε ότι θα του δινόταν η δυνατότητα να απαντήσει στη γνώμη της αντιδίκου ενώπιον του τμήματος προσφυγών.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 2009, L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/45 |
Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2010 — Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας κατά ΓΕΕΑ — Garmo (GAZI Hellim)
(Υπόθεση T-535/10)
()
2011/C 30/82
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Λευκωσία, Κύπρος) (εκπρόσωποι: C. Milbradt και H. Van Volxem, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Garmo AG (Στουτγάρδη, Γερμανία)
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Ο προσφεύγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τέταρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) της 20ής Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 1497/2009-4 · |
|
— |
να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα, περιλαμβανομένων εκείνων ενώπιον του τμήματος προσφυγών. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα/Αιτών την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Garmo AG
Σήμα προς καταχώριση: το εικονιστικό σήμα «HELLIM» για προϊόντα της κλάσεως 29.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: ο προσφεύγων.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: το συλλογικό λεκτικό σήμα «HALLOUMI» για προϊόντα της κλάσεως 29.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: απόρριψη της ανακοπής.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), διότι τα αντιταχθέντα σήματα και προϊόντα είναι όμοια και υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης των σημάτων.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 2009, L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/46 |
Προσφυγή της 23ης Νοεμβρίου 2010 — Kessel κατά ΓΕΕΑ — Janssen-Cilag (Premeno)
(Υπόθεση T-536/10)
()
2011/C 30/83
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Kessel Marketing & Vertriebs GmbH (Mörfelden-Walldorf, Γερμανία) (εκπρόσωπος: S. Bund, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Janssen-Cilag GmbH (Neuss, Γερμανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τέταρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 21ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 708/2010-4 |
|
— |
να καταδικάσει το καθού και την παρεμβαίνουσα στα δικαστικά έξοδα, βάσει του άρθρου 87, παράγραφοι 2 και 4, του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.
Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «Premeno» για προϊόντα της κλάσεως 5.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η Janssen-Cilag GmbH.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Το καταχωρισμένο στη Γερμανία λεκτικό σήμα «Pramino» για προϊόντα της κλάσεως 5.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Αποδοχή της ανακοπής.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 42, παράγραφοι 2 και 3, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), καθόσον δεν προσκομίστηκαν στοιχεία που να αποδεικνύουν την ουσιαστική χρήση του αντιταχθέντος σήματος, και παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του ίδιου κανονισμού, για τον λόγο ότι δεν συντρέχει κίνδυνος συγχύσεως των αντιπαρατιθέμενων σημάτων.
Η προσφεύγουσα υποστηρίζει περαιτέρω ότι κακώς δεν της επιτράπηκε να περιορίσει τον κατάλογο των προϊόντων και των υπηρεσιών που αφορούσε η αίτηση καταχωρίσεως.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ L 78, σ. 1)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/46 |
Προσφυγή της 26ης Νοεμβρίου 2010 — Adamowski κατά ΓΕΕΑ — Fagumit (Fagumit)
(Υπόθεση T-537/10)
()
2011/C 30/84
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ursula Adamowski (Αμβούργο, Γερμανία) (εκπρόσωπος: δικηγόρος D. von Schultz)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Fabryka Węży Gumowych i Tworzyw Sztucznych Fagumit Sp. z o.o. (Wolbrom, Πολωνία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 3ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 1002/2009-1· |
|
— |
να απορρίψει την υπ. αρ. 3 005 980 αίτηση κηρύξεως της ακυρότητας κοινοτικού σήματος· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα έξοδα της διαδικασίας διαγραφής σήματος, της διαδικασίας ενώπιον του τμήματος προσφυγών και της παρούσας δίκης. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται να κηρυχθεί η ακυρότητα: λεκτικό σήμα «Fagumit» για προϊόντα των κλάσεων 12 και 17.
Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Αιτούσα την κήρυξη της ακυρότητας του κοινοτικού σήματος: Fabryka Węży Gumowych i Tworzyw Sztucznych Fagumit Sp. z o.o.
Σήμα του οποίου δικαιούχος είναι η αιτούσα: εθνικό εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «FAGUMIT» για προϊόντα της κλάσεως 17
Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Απόρριψη της αιτήσεως ακυρώσεως
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Δέχθηκε την προσφυγή και ακύρωσε το σήμα
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 53, παράγραφος 1, στοιχείο γ', σε συνδυασμό με το άρθρο 8, παράγραφος 4, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθόσον η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών παρέλειψε να προσκομίσει έγκυρα αποδεικτικά στοιχεία, από τα οποία να προκύπτει πραγματική χρήση του διακριτικού της επιχειρήσεως «FAGUMIT»· παράβαση του άρθρου 53, παράγραφος 1, στοιχείο β', σε συνδυασμό με το άρθρο 8, παράγραφος 3, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθώς η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών συναίνεσε στην καταχώριση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας επί της ονομασίας «FAGUMIT», καθώς και παράβαση του άρθρου 52, παράγραφος 1, στοιχείο β', του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθώς δεν είναι δυνατό να προσαφθεί στην προσφεύγουσα κακή πίστη κατά την κρίσιμη ημερομηνία καταθέσεως της αιτήσεως για την καταχώριση του προσβαλλόμενου κοινοτικού σήματος.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/47 |
Προσφυγή της 26ης Νοεμβρίου 2010 — Adamowski κατά ΓΕΕΑ — Fagumit (Fagumit)
(Υπόθεση T-538/10)
()
2011/C 30/85
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ursula Adamowski (Αμβούργο, Γερμανία) (εκπρόσωπος: δικηγόρος D. von Schultz)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Fabryka Węży Gumowych i Tworzyw Sztucznych Fagumit Sp. z o.o. (Wolbrom, Πολωνία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 3ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 1003/2009-1· |
|
— |
να απορρίψει την υπ. αρ. 3 093 226 αίτηση κηρύξεως της ακυρότητας κοινοτικού σήματος· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα έξοδα της διαδικασίας διαγραφής σήματος, της διαδικασίας ενώπιον του τμήματος προσφυγών και της παρούσας δίκης. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται να κηρυχθεί η ακυρότητα: λεκτικό σήμα «Fagumit» για προϊόντα των κλάσεων 12 και 17.
Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Αιτούσα την κήρυξη της ακυρότητας του κοινοτικού σήματος: Fabryka Węży Gumowych i Tworzyw Sztucznych Fagumit Sp. z o.o.
Σήμα του οποίου δικαιούχος είναι η αιτούσα: εθνικό εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «FAGUMIT» για προϊόντα της κλάσεως 17
Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Απόρριψη της αιτήσεως ακυρώσεως
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Δέχθηκε την προσφυγή και ακύρωσε το σήμα
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 53, παράγραφος 1, στοιχείο γ', σε συνδυασμό με το άρθρο 8, παράγραφος 4, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), καθόσον η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών παρέλειψε να προσκομίσει έγκυρα αποδεικτικά στοιχεία, από τα οποία να προκύπτει πραγματική χρήση του διακριτικού της επιχειρήσεως «FAGUMIT»· παράβαση του άρθρου 53, παράγραφος 1, στοιχείο β', σε συνδυασμό με το άρθρο 8, παράγραφος 3, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθώς η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών συναίνεσε στην καταχώριση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας επί του διακριτικού γνωρίσματος «FAGUMIT», καθώς και παράβαση του άρθρου 52, παράγραφος 1, στοιχείο β', του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθώς δεν είναι δυνατό να αποδοθεί στην προσφεύγουσα κακή πίστη κατά την κρίσιμη ημερομηνία καταθέσεως της αιτήσεως για την καταχώριση του προσβαλλόμενου κοινοτικού σήματος.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου της 26ης Φεβρουαρίου 2009 για το κοινοτικό σήμα (L 78 της 24.13.2009, σ. 1)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/48 |
Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2010 — Acino Pharma κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-539/10)
()
2011/C 30/86
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Acino Pharma GmbH (Miesbach, Γερμανία) (εκπρόσωπος: R. Buchner, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει τις υπ’ αριθ. C(2010) 2203, C(2010) 2204, C(2010) 2205, C(2010) 2206, C(2010) 2207, C(2010) 2208, C(2010) 2210 και C(2010) 2218 αποφάσεις της Επιτροπής της 29ης Μαρτίου 2010, καθώς και τις υπ’ αριθ. C(2010) 6428, C(2010) 6429, C(2010) 6430, C(2010) 6432, C(2010) 6433, C(2010) 6434, C(2010) 6435 και C(2010) 6436 αποφάσεις της Επιτροπής της 16ης Σεπτεμβρίου 2010· |
|
— |
να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Η προσφεύγουσα βάλλει αφενός κατ’ αποφάσεων της Επιτροπής της 29ης Μαρτίου 2010, με τις οποίες ανεστάλη η κυκλοφορία παρτίδων των φαρμάκων «Clopidogrel Acino — Clopidogrel», «Clopidogrel Acino Pharma GmbH — Clopidogrel», «Clopidogrel ratiopharm — Clopidogrel», «Clopidogrel Sandoz — Clopidogrel», «Clopidogrel 1A Pharma — Clopidogrel», «Clopidogrel Acino Pharma — Clopidogrel», «Clopidogrel Hexal — Clopidogrel» και «Clopidogrel ratiopharm GmbH — Clopidogrel» και ανακλήθηκαν παρτίδες που κυκλοφορούσαν ήδη στην αγορά της Ένωσης. Αφετέρου, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση αποφάσεων της Επιτροπής της 16ης Σεπτεμβρίου 2010 με τις οποίες τροποποιήθηκαν οι άδειες κυκλοφορίας των προαναφερθέντων φαρμάκων και απαγορεύθηκε η διάθεση στην αγορά ορισμένων παρτίδων των φαρμάκων αυτών.
Προς στήριξη της προσφυγής της η προσφεύγουσα προβάλλει πέντε λόγους ακυρώσεως.
Στο πλαίσιο του πρώτου λόγου ακυρώσεως προβάλλει ότι δεν συντρέχουν οι προϋποθέσεις βάσει του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) 726/2004 (1), σε συνδυασμό με τα άρθρα 116 και 117 της οδηγίας 2001/83/ΕΚ (2), για την αναστολή, την ανάκληση, την απόσυρση ή την τροποποίηση των αδειών κυκλοφορίας των εν λόγω φαρμάκων στην κοινοτική αγορά. Απεναντίας, κατά τη διάρκεια της διαδικασίας η προσφεύγουσα απέδειξε ότι οι παραβάσεις που διαπιστώθηκαν δεν επηρέαζαν την ποιότητα των φαρμάκων.
Ως δεύτερο λόγο ακυρώσεως η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή δεν εκπλήρωσε τις απαιτήσεις που αφορούν την απόδειξη της συνδρομής των προϋποθέσεων των άρθρων 116 και 117 της οδηγίας 2001/83/ΕΚ.
Ως τρίτο λόγο ακυρώσεως η προσφεύγουσα επικαλείται ότι κατά την επιλογή του επιβαλλομένου επιπέδου προστασίας η Επιτροπή παρέβη τη γενική αρχή της αναλογικότητας.
Στο πλαίσιο του τέταρτου λόγου ακυρώσεως προβάλλει παράβαση ουσιώδους τύπου λόγω ελλείψεως νομιμότητας της γνωμοδοτήσεως της Επιτροπής Φαρμάκων για Ανθρώπινη Χρήση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Φαρμάκων. Κατά την άποψη της προσφεύγουσας, η έλλειψη νομιμότητας της γνωμοδοτήσεως αυτής, λόγω της αποφασιστικής σημασίας της για τις αποφάσεις της Επιτροπής, έχει αντίκτυπο στη νομιμότητα των αποφάσεων αυτών. Επιπλέον, από την αιτιολογία των προσβαλλομένων αποφάσεων δεν προκύπτει ότι η Επιτροπή άσκησε την εξουσία εκτιμήσεως την οποία διαθέτει.
Τέλος, η προσφεύγουσα επικαλείται ως πέμπτο λόγο ακυρώσεως ότι η Επιτροπή δεν αιτιολόγησε επαρκώς τις προσβαλλόμενες αποφάσεις, διότι δεν παρέθεσε σε αυτές ιδιαίτερη αιτιολογία, αλλά παρέπεμψε καθ’ ολοκληρίαν στην επιστημονική αξιολόγηση της Επιτροπής Φαρμάκων για Ανθρώπινη Χρήση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Φαρμάκων.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 726/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, για τη θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών χορήγησης άδειας και εποπτείας όσον αφορά τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη και για κτηνιατρική χρήση και για τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Φαρμάκων (ΕΕ L 136, σ. 1).
(2) Οδηγία 2001/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Νοεμβρίου 2001, περί κοινοτικού κώδικος για τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση (ΕΕ L 311, σ. 67).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/48 |
Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2010 — Ισπανία κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-540/10)
()
2011/C 30/87
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγον: Βασίλειο της Ισπανίας (εκπρόσωπος: M. Muñoz Pérez, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Το προσφεύγον ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
την ακύρωση της αποφάσεως C(2010) 6154 της Επιτροπής, της 13ης Σεπτεμβρίου 2010, περί μειώσεως της ενισχύσεως του Ταμείου Συνοχής για τα στάδια έργου:
|
|
— |
επικουρικώς, όσον αφορά τις επιβληθείσες διορθώσεις σχετικά με τις τροποποιήσεις που επήλθαν λόγω υπερβάσεως των ορίων θορύβου (υποτμήμα IX-A.), τροποποιήσεως του γενικού χωροταξικού σχεδίου του Δήμου της Santa Oliva (υποτμήμα IX-A) και μεταβολής των γεωτεχνικών συνθηκών (υποτμήματα X-B, XI-A και XI-B και IX-C), τη μερική ακύρωση της προσβαλλομένης αποφάσεως κατά το μέρος που μειώνει το ποσό της διορθώσεως σε 2 348 201,96 EUR |
|
— |
Σε κάθε περίπτωση, να καταδικαστεί το καθού όργανο στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως
Με την προσβαλλόμενη απόφαση η Επιτροπή μείωσε το ποσό της αρχικής ενισχύσεως του Ταμείου Συνοχής για τα προαναφερθέντα στάδια έργου, με το αιτιολογικό ότι υπήρξαν παρατυπίες κατά την εφαρμογή των σχετικών με τις δημόσιες συμβάσεις κανόνων.
Κατά το Βασίλειο της Ισπανίας, η απόφαση είναι ακυρωτέα για τους εξής τρεις λόγους:
|
α) |
Παράβαση του άρθρου H, παράγραφος 2, του Παραρτήματος II του κανονισμού 1164/94 (1), διότι η Επιτροπή εξέδωσε την απόφασή της χωρίς να τηρήσει την τρίμηνη προθεσμία μετά τη διεξαγωγή της ακροάσεως. |
|
β) |
Παράβαση, λόγω εσφαλμένης εφαρμογής, του άρθρου 20, παράγραφος 2, στοιχείο στ', της οδηγίας 93/38 (2), διότι η ανάθεση συμπληρωματικών εργασιών διαφέρει από την προβλεπόμενη από την ισπανική νομοθεσία τροποποίηση υπό εκτέλεση συμβάσεως, οπότε η εν λόγω τροποποίηση δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38. |
|
γ) |
Επικουρικώς, παράβαση της προαναφερθείσας διατάξεως του άρθρου 20, παράγραφος 2, στοιχείο στ', της οδηγίας 93/38, διότι πληρούνταν όλες οι προϋποθέσεις προκειμένου οι ισπανικές αρχές να αναθέσουν, με τη διαδικασία της διαπραγματεύσεως χωρίς δημοσιότητα, την εκτέλεση συμπληρωματικών εργασιών στο πλαίσιο των τεσσάρων σταδίων έργου για τα οποία επιβλήθηκε η διόρθωση. |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 1164/94 του Συμβουλίου, της 16ης Μαΐου 1994, για την ίδρυση του ταμείου συνοχής (ΕΕ L 130, σ. 1).
(2) Οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ L 82 σ. 40)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/49 |
Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2010 — ΑΔΕΔΥ κ.α. κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(Υπόθεση T-541/10)
()
2011/C 30/88
Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική
Διάδικοι
Προσφεύγοντες: Ανώτατη Διοίκηση Ενώσεων Δημοσίων Υπαλλήλων (ΑΔΕΔΥ) (Αθήνα, Ελλάδα), Σπ. Παπασπύρος (Αθήνα, Ελλάδα) και Ηλ. Ηλιόπουλος (Αθήνα, Ελλάδα) (εκπρόσωπος: Μ. Τσίπρα, Δικηγόρος)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αιτήματα των προσφευγόντων
Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την από της 7ης Σεπτεμβρίου 2010 απόφαση του Συμβουλίου «για τροποποίηση της απόφασης 2010/320/ΕΕ απευθυνόμενη στην Ελλάδα με σκοπό την ενίσχυση και εμβάθυνση της δημοσιονομικής εποπτείας διά της οποίας ειδοποιείται η Ελλάδα να λάβει τα μέτρα μείωσης του ελλείμματος, που κρίνονται αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης υπερβολικού ελλείμματος», δημοσιευθείσα στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο L 241/12/14.9.2010 (ΕΕ L 241, σ. 12) με αριθμό 2010/486/ΕΕ, |
|
— |
να ακυρώσει την από της 8ης Ιουνίου 2010 απόφαση του Συμβουλίου «απευθυνόμενη προς την Ελλάδα να λάβει τα μέτρα μείωσης του ελλείμματος που κρίνονται αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης υπερβολικού ελλείμματος», δημοσιευθείσα στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο L 145/6/11.6.2010 (ΕΕ L 145, σ. 6) με αριθμό 2010/320/ΕΕ, |
|
— |
να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Με την υπό κρίση προσφυγή, οι προσφεύγοντες ζητούν την ακύρωση της απόφασης του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης της 7ης Σεπτεμβρίου 2010«για τροποποίηση της απόφασης 2010/320/ΕΕ απευθυνόμενη στην Ελλάδα με σκοπό την ενίσχυση και εμβάθυνση της δημοσιονομικής εποπτείας δια της οποίας ειδοποιείται η Ελλάδα να λάβει τα μέτρα μείωσης του ελλείμματος, που κρίνονται αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης υπερβολικού ελλείμματος», δημοσιευθείσα στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο L 241/12/14.9.2010 (ΕΕ L 241, σ. 12) με αριθμό 2010/486/ΕΕ και την ακύρωση της απόφασης του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης της 8ης Ιουνίου 2010«απευθυνόμενη προς την Ελλάδα να λάβει τα μέτρα μείωσης του ελλείμματος που κρίνονται αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης υπερβολικού ελλείμματος», δημοσιευθείσα στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο L 145/6/11.6.2010 (ΕΕ L 145, σ. 6) με αριθμό 2010/320/ΕΕ.
Προς στήριξη των ισχυρισμών τους, οι προσφεύγοντες προβάλλουν τους εξής λόγους:
|
|
Πρώτον, οι προσφεύγοντες ισχυρίζονται ότι οι προσβαλλόμενες αποφάσεις εξεδόθησαν καθ' υπέρβαση των εκ της Συνθήκης αναγνωριζόμενων από τις Συνθήκες αρμοδιοτήτων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Συμβουλίου. Συγκεκριμένα, σύμφωνα με τα άρθρα 4 και 5 των Συνθηκών, εισάγεται η αρχή της επικουρικότητας και της αναλογικότητας. Επιπρόσθετα, σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 2, των Συνθηκών, ρητώς προβλέπεται, ότι οποιαδήποτε αρμοδιότητα δεν απονέμεται από τα κράτη μέλη στην Ένωση, ανήκει στα κράτη. Σύμφωνα με τα άρθρα 126 επ. των Συνθηκών, τα μέτρα, που μπορούν να αποφασιστούν από το Συμβούλιο κατά τη διαδικασία υπερβολικού ελλείμματος και να συμπεριληφθούν σε αποφάσεις αυτού, δεν μπορεί να είναι συγκεκριμένα, ρητά και απαρέγκλιτα προβλεπόμενα καθώς δεν παρέχεται από τις Συνθήκες στο Συμβούλιο αυτή η εξουσία. |
|
|
Δεύτερον, οι προσφεύγοντες τονίζουν ότι οι προσβαλλόμενες αποφάσεις εκδόθηκαν καθ' υπέρβαση των αρμοδιοτήτων, που χορηγούνται από τις Συνθήκες στο Συμβούλιο και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και είναι κατά περιεχόμενο αντίθετες με αυτές. Συγκεκριμένα, οι προσβαλλόμενες αποφάσεις επικαλούνται ως νομικό έρεισμα για την έκδοσή τους τα άρθρα 126, παράγραφος 9, και 136 της Συνθήκης. Ωστόσο, οι προσβαλλόμενες πράξεις εκδόθηκαν πέραν των παρεχόμενων από τα άρθρα αυτά αρμοδιοτήτων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Συμβουλίου, απλά ως ένα μέτρο εκτέλεσης μιας διμερής συμβάσεως μεταξύ των 15 κρατών μελών της Ευρωζώνης, που αποφάσισαν τη χορήγηση των διμερών δανείων, και της Ελλάδος. Τέτοια όμως αρμοδιότητα για έκδοση πράξεως από πλευράς του Συμβουλίου ούτε αναγνωρίζεται ούτε προβλέπεται από τις Συνθήκες. |
|
|
Τρίτον, οι προσφεύγοντες υπογραμμίζουν ότι οι προσβαλλόμενες αποφάσεις εισάγοντας περικοπές μισθών και συντάξεων θίγουν περιουσιακά κατοχυρωμένα δικαιώματα των προσφευγόντων και κατά τούτο έχουν εκδοθεί κατά παράβαση του άρθρου 1 του 1ου Πρόσθετου Πρωτοκόλλου της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/50 |
Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2010 — XXXLutz Marken κατά ΓΕΕΑ — Meyer Manufacturing (CIRCON)
(Υπόθεση T-542/10)
()
2011/C 30/89
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: XXXLutz Marken GmbH (Wels, Αυστρία) (εκπρόσωπος: H. Pannen, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Meyer Manufacturing Co. Ltd (Χονγκ Κονγκ, Κίνα)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 3ης Σεπτεμβρίου 2010 στην υπόθεση R 40/2010-1· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: λεκτικό σήμα «CIRCON» για προϊόντα των κλάσεων 7, 11 και 21
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Μερική απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: λεκτικό σήμα «CIRCULON» για προϊόντα των κλάσεων 11 και 21
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Μερική απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), καθόσον δεν υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των αντιπαρατιθέμενων σημάτων, καθώς και παράβαση του άρθρου 76, παράγραφος 2, εδάφιο 2, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009, καθόσον το τμήμα προσφυγών έλαβε υπόψη κατά την έκδοση της αποφάσεώς του πραγματικά περιστατικά μη προβληθέντα από την αντίδικο στη διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009, του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ L 78 της 24.13.2009, σ. 1)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/50 |
Προσφυγή της 29ης Νοεμβρίου 2010 — Nordmilch κατά ΓΕΕΑ — Lactimilk (MILRAM)
(Υπόθεση T-546/10)
()
2011/C 30/90
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Nordmilch AG (Βρέμη, Γερμανία) (εκπρόσωπος: R. Schneider, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Lactimilk, SA (Μαδρίτη, Ισπανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τέταρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 15ης Σεπτεμβρίου 2010 επί των συνδεδεμένων υποθέσεων R 1041/2009-4 και R 1053/2009-4, με την οποία απορρίφθηκε η υπ’ αριθ. 002 851 384 αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος για αγαθά των κλάσεων 5 και 29, |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «MILRAM» για αγαθά των κλάσεων 5, 29, 30, 33, 33 και 43
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Lactimilk, SA
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: το εθνικό εικονιστικό σήμα, που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «RAM» και έχει καταχωριστεί για αγαθά της κλάσεως 29, καθώς και εθνικά λεκτικά σήματα «RAM» για αγαθά των κλάσεων 5, 29, 30 και 32
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Μερική απόρριψη της ανακοπής
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Ακύρωση της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών, κατά το μέρος που απορρίφθηκε η ανακοπή ως προς ορισμένα αγαθά, και απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως ως προς τα αγαθά αυτά.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009 (1), διότι δεν υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των επίμαχων σημάτων. Η προσφεύγουσα προβάλλει, περαιτέρω, ότι το τμήμα προσφυγών δεν έλαβε υπόψη του ότι, κατά τον χρόνο εκδόσεως της αποφάσεως, στις 15 Σεπτεμβρίου 2010, είχε λήξει η προστασία ενός εκ των αντιταχθέντων σημάτων.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα, (ΕΕ 2009, L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/51 |
Προσφυγή της 29ης Νοεμβρίου 2010 — Omya κατά ΓΕΕΑ — Alpha Calcit (CALCIMATT)
(Υπόθεση T-547/10)
()
2011/C 30/91
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Omya AG (Oftringen, Ελβετία) (εκπρόσωπος: F. Kuschmirek, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Alpha Calcit Füllstoffgesellschaft mbH (Κολωνία, Γερμανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 16ης Σεπτεμβρίου 2010, στην υπόθεση R 1370/2009-1 και να υποχρεώσει το καθού να προβεί στην καταχώριση του σήματος «CALCIMATT» (αριθ. αίτησης 5 200 654) για όλα τα προϊόντα που αφορά η αίτηση, |
|
— |
να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα, |
|
— |
επικουρικά, να αναστείλει τη διαδικασία μέχρι την έκδοση οριστικής απόφασης σχετικά με τη διαγραφή από το ΓΕΕΑ του σήματος EU 003513488 «CALCILAN», στο οποίο στηριζόταν η ανακοπή. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.
Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «CALCIMATT» για προϊόντα των κλάσεων 1 και 2.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η εταιρία Alpha Calcit Füllstoffgesellschaft mbH.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Τα διεθνώς καταχωρισμένα λεκτικά σήματα «CALCIPLAST», «CALCILIT» και «CALCICELL» για προϊόντα των κλάσεων 1 και 19, τα κοινοτικά λεκτικά σήματα «Calcilit» και «CALCILAN» για προϊόντα των κλάσεων 1 και 19, καθώς και τα εθνικά λεκτικά σήματα «CALCICELL» και «CALCIPLAST» για προϊόντα της κλάσης 1.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Ακύρωση της απόφασης του τμήματος ανακοπών και απόρριψη της αίτησης καταχώρισης.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β' του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), διότι τα εμπλεκόμενα σήματα δεν είναι τόσο όμοια, σε σχέση με τα προϊόντα τα οποία αφορούν, ώστε να υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 2009, L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/52 |
Προσφυγή της 26ης Νοεμβρίου 2010 — Fri-El Acerra κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-551/10)
()
2011/C 30/92
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Fri-El Acerra Srl (Acerra, Νάπολη, Ιταλία) (εκπρόσωποι: M. Todino, δικηγόρος, P. Fattori, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
Να ακυρώσει στο σύνολό της την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2010, σχετικά με την κρατική ενίσχυση αριθ. C 8/2009, με την οποία η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το μέτρο ενίσχυσης το οποίο η Ιταλική Δημοκρατία σχεδίαζε να λάβει υπέρ της Fri-El Acerra Srl ήταν ασύμβατο προς την εσωτερική αγορά, |
|
— |
να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας, η προσφεύγουσα βάλλει κατά της αποφάσεως της Επιτροπής, με την οποία διαπιστώθηκε ότι η ενίσχυση που χορήγησαν στην προσφεύγουσα οι ιταλικές αρχές σε σχέση με την κατασκευή μιας μονάδας παραγωγής ενέργειας από βιομάζα στην Acerra ήταν ασύμβατη προς την κοινή αγορά.
1) Πρώτος λόγος ακυρώσεως: Εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 107, παράγραφος 3, της ΣΛΕΕ, εσφαλμένη εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα, καθώς και εσφαλμένη ερμηνεία της νομολογίας περί της παροχής κινήτρων.
Η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή προέβη σε εσφαλμένη εφαρμογή της τυπικής και χρονολογικής απαιτήσεως που προβλέπεται στο σημείο 38 των κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα 2007-2013, θεωρώντας την απόλυτο κριτήριο σχετικά με το αν η ενίσχυση έχει χαρακτήρα κινήτρου και παραλείποντας να εξετάσει την ουσιαστική φύση της ενισχύσεως αυτής. Έτσι, η Επιτροπή ερμήνευσε την απαίτηση αυτή κατά τυπολατρικό τρόπο, σε αντίθεση με τη νομολογία περί παροχής κινήτρων, και παρέλειψε να εκτιμήσει σωστά τα έγγραφα που προσκόμισαν τα ενδιαφερόμενα μέρη.
2) Δεύτερος λόγος ακυρώσεως: Παραβίαση των γενικών αρχών της κοινοτικής έννομης τάξης και, ιδίως, της αρχής tempus regit actum και της αρχής της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης.
Η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή κακώς έκρινε ότι η τυπική απαίτηση που προβλέπεται στις κατευθυντήριες γραμμές του 2007, οι οποίες δημοσιεύθηκαν το 2006, ίσχυε για γεγονότα που συνέβησαν πριν από τη δημοσίευση αυτή. Μια τέτοια εφαρμογή της εν λόγω απαιτήσεως είναι αντίθετη προς τις θεμελιώδεις αρχές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως είναι η αρχή tempus regit actum, που επιβάλλει τη μη-αναδρομική ισχύ των κανόνων δικαίου, και η αρχή της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης.
3) Τρίτος λόγος ακυρώσεως: Πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως, στον βαθμό που η Επιτροπή παραμόρφωσε τα πραγματικά περιστατικά, εκτιμώντας εσφαλμένα την προϋπόθεση για την αύξηση της απασχόλησης και την ενεργειακή συμβολή στη βιομηχανική ζώνη της Acerra, και συμπεραίνοντας εσφαλμένα ότι το σχέδιο συνέβαλλε μόνον ελάχιστα στην περιφερειακή ενεργειακή πολιτική και στην περιφερειακή ανάπτυξη.
Ο λόγος αυτός ακυρώσεως στηρίζεται στα επιχειρήματα ότι η καθής:
εκτίμησε κατά τυπολατρικό τρόπο, σε αντίθεση με τη δική της πρακτική, την απαίτηση της αύξησης της απασχόλησης, λαμβάνοντας υπόψη αυτή την απαίτηση χωρίς να τη συσχετίσει με το είδος της αγοράς και το οικονομικό πλαίσιο στο οποίο εντάσσεται το σχέδιο ενισχύσεως·
παρέλειψε επίσης να εκτιμήσει σωστά την άμεση συνεισφορά που η ηλεκτρική ενέργεια που παράγεται από τη Fri-El παρέχει στη βιομηχανική ζώνη της Acerra, μη λαμβάνοντας υπόψη την ιταλική νομοθεσία στον τομέα της ενέργειας και την παροχή έμμεσων κινήτρων για την εγκατάσταση βιομηχανιών και για την περιφερειακή ανάπτυξη·
παρέλειψε να λάβει υπόψη τη συμβολή της Fri-El Acerra στην περιφερειακή ενεργειακή πολιτική, ένας από τους στόχους της οποίας είναι να επιτύχει την παραγωγή συγκεκριμένου όγκου ηλεκτρικής ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές έως το 2013.
4) Τέταρτος λόγος ακυρώσεως: Πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως, στο μέτρο που η Επιτροπή εκτίμησε εσφαλμένα το κατά πόσον η ενίσχυση ήταν ασύμβατη βάσει των περιβαλλοντικών κατευθυντήριων γραμμών.
Κατά την προσφεύγουσα, κακώς η Επιτροπή υποστήριξε ότι οι ιταλικές αρχές και η Fri-El Acerra παρέλειψαν να προσκομίσουν τα κατάλληλα έγγραφα. Επιπλέον, η Επιτροπή δεν εφάρμοσε την απαίτηση περί παροχής κινήτρων σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές, οι οποίες προβλέπουν ένα κριτήριο ουσιαστικής φύσεως και όχι απλώς τυπικό.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/52 |
Προσφυγή της 3ης Δεκεμβρίου 2010 — riha Richard Hartinger Getränke κατά ΓΕΕΑ — Lidl Stiftung (VITAL&FIT)
(Υπόθεση T-552/10)
()
2011/C 30/93
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: riha Richard Hartinger Getränke GmbH & Co. Handels-KG (Rinteln, Γερμανία) (εκπρόσωποι: P. Goldenbaum, T. Melchert και I. Rohr, Rechtsanwälte)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Lidl Stiftung & Co. KG (Neckarsulm, Γερμανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 5ης Οκτωβρίου 2010, στην υπόθεση R 1229/2009-4· |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα.
Σήμα προς καταχώριση: το εικονιστικό σήμα που περιλαμβάνει το λεκτικό στοιχείο «VITAL & FIT», για προϊόντα της κλάσεως 32.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Lidl Stiftung & Co. KG.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: πέντε προγενέστερα δικαιώματα, εκ των οποίων το εθνικό λεκτικό σήμα «VITAFIT» για προϊόντα της κλάσεως 32.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Δεκτή η ανακοπή.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.
Λόγοι ακυρώσεως: παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), διότι τα επίμαχα σήματα δεν εμφάνιζαν τέτοια ομοιότητα σε βαθμό που να υπάρχει κίνδυνος συγχύσεως, καθώς και παράβαση δικονομικών κανόνων για τον λόγο ότι το τμήμα προσφυγών δεν εξέτασε το ίδιο την φερόμενη ακουστική ομοιότητα των σημάτων, δεν εξέτασε ούτε ανέλυσε τις αποφάσεις του ΓΕΕΑ και του Γενικού Δικαστηρίου στις οποίες παρέπεμψαν οι διάδικοι, και δεν κατέστησε σαφές αν είχε όντως λάβει υπόψη μόνο το γερμανικό κοινό και την αντίληψη αυτού.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 2009, L 78, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/53 |
Προσφυγή της 29ης Νοεμβρίου 2010 — Biodes κατά ΓΕΕΑ — Manasul International (FARMASUL)
(Υπόθεση T-553/10)
()
2011/C 30/94
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Biodes, S.L. (Μαδρίτη, Ισπανία) (εκπρόσωπος: E. Manresa Medina, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Manasul Internacional S.L. (Ponferrada, Ισπανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 3ης Σεπτεμβρίου 2010, στην υπόθεση R 1034/2009-1, και |
|
— |
να καταδικάσει το καθού και τους τυχόν παρεμβαίνοντες υπέρ του στα σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: Εικονιστικό σήμα «FARMASUL» για προϊόντα των κλάσεων 5, 30 και 31.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η Manasul Internacional S.L.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Εθνικά εικονιστικά σήματα «MANASUL» και «MANASUL ORO» για προϊόντα των κλάσεων 5, 30 και 31.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής και καταχώριση του αιτούμενου σήματος.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Ευδοκίμηση της προσφυγής και απόρριψη της αίτησης καταχώρισης του αιτούμενου σήματος.
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και παράγραφος 5, του Κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 (1), δεδομένου ότι δεν υφίσταται ομοιότητα μεταξύ των αντιπαρατιθέμενων σημάτων, ότι η ανακόπτουσα παρέβλεψε τη δεύτερη σύμβαση χορηγήσεως αδείας που τροποποίησε την πρώτη σύμβαση χορηγήσεως άδειας εκμεταλλεύσεως και ότι το σήμα για το οποίο ασκήθηκε ανακοπή δεν χαίρει της προβαλλόμενης φήμης.
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 207/2009, του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ L 78, σ. 1)
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/54 |
Προσφυγή της 26ης Νοεμβρίου 2010 — Ευρωπαϊκή Δυναμική κατά Frontex
(Υπόθεση T-554/10)
()
2011/C 30/95
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Ευρωπαϊκή Δυναμική– Προηγμένα Συστήματα Τηλεπικοινωνιών Πληροφορικής και Τηλεματικής ΑΕ (Αθήνα, Ελλάδα) (εκπρόσωποι: N. Κορογιαννάκης και Μ. Δερμιτζάκης, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκός Οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα (FRONTEX)
Αιτήματα της προσφεύγουσας-ενάγουσας
Η προσφεύγουσα-ενάγουσα (στο εξής: προσφεύγουσα) ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του FRONTEX περί απορρίψεως της υποβληθείσας από την προσφεύγουσα προσφοράς στο πλαίσιο της ανοικτής προσκλήσεως υποβολής προσφορών Frontex/OP/98/2010 — EUROSUR Big Pilot Project (ΕΕ 2010/S 90-134098), καθώς και όλες τις συνδεόμενες με αυτή νεότερες αποφάσεις του FRONTEX, συμπεριλαμβανομένης της αποφάσεως περί αναθέσεως της επίδικης συμβάσεως στον επιλεγέντα ανάδοχο, |
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του FRONTEX περί απορρίψεως της υποβληθείσας από την προσφεύγουσα προσφοράς στο πλαίσιο των παρτίδων 1 και 6 της ανοικτής προσκλήσεως υποβολής προσφορών Frontex/OP/87/2010 — Framework Contract (ΕΕ 2010/S 66-098323), καθώς και όλες τις συνδεόμενες με αυτή νεότερες αποφάσεις του FRONTEX, συμπεριλαμβανομένης της αποφάσεως περί αναθέσεως της επίδικης συμβάσεως στον επιλεγέντα ανάδοχο, |
|
— |
να υποχρεώσει τον FRONTEX να καταβάλει στην προσφεύγουσα αποζημίωση ύψους 9 358 915,00 ευρώ προς αποκατάσταση των ζημιών τις οποίες αυτή υπέστη στο πλαίσιο της επίμαχης διαδικασίας προσκλήσεως για την υποβολή προσφορών, |
|
— |
να υποχρεώσει τον FRONTEX να καταβάλει στην προσφεύγουσα αποζημίωση ύψους 935 891,00 ευρώ για τα διαφυγόντα κέρδη και για την προσβολή την οποία αυτή υπέστη όσον αφορά τη φήμη και την αξιοπιστία της, και |
|
— |
να καταδικάσει τον FRONTEX στα δικαστικά έξοδα της προσφεύγουσας, καθώς και στις λοιπές δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκε η ίδια στο πλαίσιο της ασκήσεως της υπό κρίση προσφυγής-αγωγής, ακόμη και σε περίπτωση απορρίψεώς της. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Στην υπό κρίση υπόθεση η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση των αποφάσεων του καθού της 16ης Σεπτεμβρίου 2010 και της 20ής Οκτωβρίου 2010 περί απορρίψεως των προσφορών της στο πλαίσιο της προσκλήσεως για την υποβολή προσφορών Frontex/OP/98/2010 — EUROSUR Big Pilot Project (ΕΕ 2010/S 90-134098), και των παρτίδων 1 και 6 της ανοικτής προσκλήσεως για την υποβολή προσφορών Frontex/OP/87/2010 — Framework Contract (ΕΕ 2010/S 66-098323), καθώς και όλων των συνδεομένων με αυτή νεοτέρων αποφάσεων του FRONTEX, συμπεριλαμβανομένων των αποφάσεων περί αναθέσεως των αντιστοίχων συμβάσεων στους επιλεγέντες αναδόχους. Η προσφεύγουσα αξιώνει περαιτέρω την καταβολή αποζημιώσεως για τις φερόμενες ζημίες τις οποίες υπέστη στο πλαίσιο της προκηρύξεως του διαγωνισμού.
Προς στήριξη των αιτημάτων της, η προσφεύγουσα επικαλείται τους ακόλουθους λόγους ακυρώσεως.
Πρώτον, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι το καθού παρέβη το άρθρο 100, παράγραφος 2, του δημοσιονομικού κανονισμού (1), αθέτησε την υποχρέωσή της περί αιτιολογήσεως, καθό μέτρο ο FRONTEX δεν δικαιολόγησε επαρκώς ή δεν διευκρίνισε τους λόγους απορρίψεως των προσφορών της προσφεύγουσας.
Περαιτέρω, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι ο καθού υπέπεσε σε διάφορες και σοβαρές πλάνες περί την αξιολόγηση, παραβίασε την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων και δεν συνεμορφώθη προς τα περί αποκλεισμού κριτήρια, παραβιάζοντας έτσι τα άρθρα 93, παράγραφος 1, στοιχείο στ', και 94 του δημοσιονομικού κανονισμού.
Τέλος, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι ο καθού παραβίασε την αρχή της χρηστής διοικήσεως καθόσον δεν διέκρινε παρανόμως τα κριτήρια επιλογής από εκείνα της αναθέσεως.
(1) Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ 2002, L 248, σ. 1).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/54 |
Προσφυγή της 3ης Δεκεμβρίου 2010 — JBF RAK κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση T-555/10)
()
2011/C 30/96
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: JBF RAK LLC, Al Jazeerah Al Hamra, Ras Al Khaimah, Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα (εκπρόσωπος: B. Servais, δικηγόρος)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΚ) 857/2010, της 27ης Σεπτεμβρίου 2010, για την επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων τύπων τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου καταγωγής Ιράν, Πακιστάν και Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων (1) |
|
— |
να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Προς στήριξη της προσφυγής η προσφεύγουσα βασίζεται σε τέσσερις λόγους ακυρώσεως.
|
1) |
Πρώτος λόγος ακυρώσεως: το Συμβούλιο παρέβη το άρθρο 15, παράγραφος 1, του Κανονισμού 597/2009 (ΕΚ) του Συμβουλίου (2),καθόσον δεν έλαβε υπόψη το γεγονός ότι η εισαγωγές πρώτων υλών από το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας δεν υπέκειντο σε εισαγωγικούς δασμούς και, κατά συνέπεια, έσφαλε κατά τον υπολογισμό του περιθωρίου επιδοτήσεως. Η προσφεύγουσα προβάλλει στην υπό κρίση υπόθεση ότι το Συμβούλιο:
Ως εκ τούτου, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η αντισταθμίσιμη επιδότηση υπερβαίνει το καθορισθέν κατά την έρευνα ύψος της αντισταθμίσιμης επιδοτήσεως. |
|
2) |
Δεύτερος λόγος ακυρώσεως: το Συμβούλιο παρέβη το άρθρο 30, παράγραφος 5, του Κανονισμού (ΕΚ) 597/2009 του Συμβουλίου (ΕΚ), καθόσον αρνήθηκε να λάβει υπόψη τις παρατηρήσεις που υπέβαλε εμπροθέσμως η προσφεύγουσα στις 5 Αυγούστου 2010. |
|
3) |
Τρίτος λόγος ακυρώσεως: το Συμβούλιο παρέβη το άρθρο 11, παράγραφος 8, του Κανονισμού (ΕΚ) 597/2009 του Συμβουλίου, καθόσον δεν εξέτασε την ακρίβεια των στοιχείων που προσκόμισε η προσφεύγουσα στις 5 Αυγούστου 2010. |
|
4) |
Τέταρτος λόγος ακυρώσεως: το Συμβούλιο προσέβαλε την αρχή της χρηστής διοικήσεως, καθόσον εξέδωσε τον προσβαλλόμενο κανονισμό, χωρίς να λάβει υπόψη το σύνολο των στοιχείων που είχαν τεθεί στη διάθεσή του. |
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 597/2009 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ΕΕ 2009 L 188, σ. 93
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/55 |
Προσφυγή της 6ης Δεκεμβρίου 2010 — Novatex κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση T-556/10)
()
2011/C 30/97
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Novatex Ltd, Καράτσι, Πακιστάν (εκπρόσωπος: B. Servais, δικηγόρος)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΚ) 857/2010, της 27ης Σεπτεμβρίου 2010, για την επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων τύπων τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου καταγωγής Ιράν, Πακιστάν και Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων (1) |
|
— |
να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Προς στήριξη της προσφυγής η προσφεύγουσα βασίζεται σε δύο λόγους ακυρώσεως.
Πρώτος λόγος ακυρώσεως: το Συμβούλιο παρέβη το άρθρο 3 του Κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) 597/2009 (2), κρίνοντας εσφαλμένως ότι το Τελικό Φορολογικό Καθεστώς (ΤΦΚ) είναι σύστημα παραιτήσεως από απαιτήσεις σε έσοδα του δημοσίου και, κατά συνέπεια, συνιστά χρηματοδοτική συνεισφορά και ότι το FTR προσπορίζει σταθερά όφελος στην προσφεύγουσα. Η προσφεύγουσα προβάλλει ότι:
|
— |
το τελικό φορολογικό καθεστώς δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι συνιστά χρηματοδοτική συνεισφορά κατά το άρθρο 3, παράγραφος 1, στοιχείο α', περίπτωση ιι, του Κανονισμού (ΕΚ) 597/2009, του Συμβουλίου, ερμηνευόμενο σύμφωνα με τη σχετική διάταξη της Συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα, όπως αυτό ερμηνεύτηκε από τη νομολογία του ΠΟΕ. |
|
— |
ο προσβαλλόμενος κανονισμός παραβαίνει το άρθρο 3, παράγραφος 2 του Κανονισμού (ΕΚ) 597/2009, του Συμβουλίου, ερμηνευόμενο σύμφωνα με τη σχετική διάταξη της Συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα, προβλέποντας ότι το Τελικό Φορολογικό Καθεστώς προσπορίζει σταθερά όφελος στην προσφεύγουσα. |
Δεύτερος λόγος ακυρώσεως: το Συμβούλιο παρέβη:
|
— |
τα άρθρα 3, παράγραφος 2 και 6, στοιχείο β' του Κανονισμού 597/2009 του Συμβουλίου, ερμηνευόμενα σύμφωνα με τη σχετική διάταξη της Συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα, εφαρμόζοντας το εμπορικό επιτόκιο που ίσχυε κατά την περίοδο της έρευνας, όπως αυτό εμφανιζόταν στο δικτυακό τόπο της κρατικής τράπεζας του Πακιστάν αντί του εμπορικού επιτοκίου που ίσχυε κατά τον χρόνο που η προσφεύγουσα συνήψε το δάνειο· |
|
— |
το άρθρο 7, παράγραφος 2, του Κανονισμού 597/2009 του Συμβουλίου, ερμηνευόμενου σε συμφωνία με τη σχετική διάταξη της Συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα εφαρμόζοντας μη ενδεδειγμένο παρονομαστή, ήτοι, τον κύκλο εργασιών από τις εξαγωγές, ενώ ο ενδεδειγμένος παρονομαστής ήταν ο κύκλος εργασιών της εταιρίας. |
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 597/2009 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ΕΕ 2009 L 188, σ. 93
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/56 |
Προσφυγή της 3ης Δεκεμβρίου 2010 — H. Eich κατά ΓΕΕΑ — Arav (H.Eich)
(Υπόθεση T-557/10)
()
2011/C 30/98
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: H. Eich Srl (Signa, Ιταλία) (εκπρόσωποι: D. Mainini, T. Rubin, A. Masetti Zannini de Concina, M. Bucarelli, G. Petrocchi, B. Passaretti, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Arav Holding Srl (Palma Campania, Ιταλία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 9ης Σεπτεμβρίου 2010, |
|
— |
να κρίνει ·έγκυρο το σήμα H. EICH, το οποίο αφορά η αίτηση καταχώρισης αριθ. 6.256.242, |
|
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στο σύνολο των δικαστικών εξόδων, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων των δύο βαθμών δικαιοδοσίας ενώπιον του ΓΕΕΑ. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.
Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «H. Eich» (αίτηση καταχώρισης αριθ. 6.256.242), για προϊόντα των κλάσεων 18 και 25.
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η εταιρία Arav Holding Srl.
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Το εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «H-Silvian Heach» (το ιταλικό σήμα αριθ. 976 125 και το σήμα αριθ. 880 562, σύμφωνα με το Πρωτόκολλο σχετικά με τη Συμφωνία της Μαδρίτης, για τις χώρες Μπενελούξ, την Τσεχική Δημοκρατία, τη Γερμανία, την Ελλάδα, την Ισπανία, τη Γαλλία, την Ουγγαρία, την Αυστρία, την Πολωνία, την Πορτογαλία, τη Ρουμανία, το Ηνωμένο Βασίλειο), για προϊόντα των κλάσεων 18 και 25.
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής.
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Ακύρωση της προσβαλλόμενης απόφασης και απόρριψη της αίτησης καταχώρισης.
Λόγοι ακυρώσεως: Εσφαλμένη εφαρμογή και ερμηνεία του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009, για το κοινοτικό σήμα (μη ύπαρξη κινδύνου σύγχυσης).
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/56 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 16ης Νοεμβρίου 2010 — Regione autonoma della Sardegna κ.λπ. κατά Επιτροπής
(Ενωθείσες υποθέσεις T-394/08, T-408/08, T-436/08, T-453/08 και T-454/08) (1)
()
2011/C 30/99
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Ο πρόεδρος του τετάρτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως T-436/08.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/56 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 29ης Νοεμβρίου 2010 — DVB Project κατά ΓΕΕΑ — Eurotel (DVB)
(Υπόθεση T-578/08) (1)
()
2011/C 30/100
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Ο πρόεδρος του πέμπτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/57 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 29ης Νοεμβρίου 2010 — Eurotel κατά ΓΕΕΑ — DVB Project (DVB)
(Υπόθεση T-21/09) (1)
()
2011/C 30/101
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του πέμπτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/57 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 11ης Νοεμβρίου 2010 — Easycamp κατά ΓΕΕΑ — Oase Outdoors (EASYCAMP)
(Υπόθεση T-29/09) (1)
()
2011/C 30/102
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Ο πρόεδρος του έκτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/57 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 1ης Δεκεμβρίου 2010 — CEA κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-412/09) (1)
()
2011/C 30/103
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του τετάρτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/57 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 29ης Νοεμβρίου 2010 — BASF κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-105/10) (1)
()
2011/C 30/104
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Ο πρόεδρος του δευτέρου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/57 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 18ης Νοεμβρίου 2010 — Ferracci κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-192/10) (1)
()
2011/C 30/105
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/57 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 18ης Νοεμβρίου 2010 — Scuola Elementare Maria Montessori κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-193/10) (1)
()
2011/C 30/106
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Ο πρόεδρος του έκτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/58 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 29ης Σεπτεμβρίου 2010 — Brune κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-5/08) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Γενικός διαγωνισμός - Μη εγγραφή στον πίνακα επιτυχόντων - Διεξαγωγή της προφορικής εξετάσεως - Σταθερή σύνθεση της εξεταστικής επιτροπής)
2011/C 30/107
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Markus Brune (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: H. Mannes, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και B. Eggers)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής να μην εγγράψει τον προσφεύγοντα στον πίνακα επιτυχόντων του διαγωνισμού AD/26/05 λόγω του ανεπαρκούς αριθμού μορίων που έλαβε ο προσφεύγων κατά την προφορική του εξέταση.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 10ης Μαΐου 2007, να μην εγγράψει τον M. Brune στον πίνακα επιτυχόντων του διαγωνισμού EPSO/AD/26/05. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στο σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 64 της 8.3.2008, σ. 69.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/58 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 29ης Σεπτεμβρίου 2010 — Honnefelder κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-41/08) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Γενικός διαγωνισμός - Μη εγγραφή στον πίνακα επιτυχόντων - Διεξαγωγή της προφορικής εξετάσεως - Σταθερή σύνθεση της εξεταστικής επιτροπής)
2011/C 30/108
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Stephanie Honnefelder (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: C. Bode, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: C. Berardis-Kayser και B. Eggers)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής να μην εγγράψει την προσφεύγουσα στον πίνακα επιτυχόντων του διαγωνισμού AD/26/05 λόγω του ανεπαρκούς αριθμού μορίων που έλαβε η προσφεύγουσα κατά την προφορική εξέταση.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 10ης Μαΐου 2007, να μην εγγράψει την S. Honnefelder στον πίνακα επιτυχόντων του διαγωνισμού EPSO/AD/26/05. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στο σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 128 της 24.5.2008, σ. 38.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/58 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 23ης Νοεμβρίου 2010 — Bartha κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-50/08) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Γενικός διαγωνισμός - Μη εγγραφή στον πίνακα επιτυχόντων - Ισόρροπη εκπροσώπηση των ανδρών και των γυναικών στις εξεταστικές επιτροπές των διαγωνισμών)
2011/C 30/109
Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Gábor Bartha (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: P. Homoki, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall, V. Bottka και A. Sipos)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως της EPSO περί μη εγγραφής του προσφεύγοντος στον πίνακα επιτυχόντων του διαγωνισμού EPSO/AD/56/06.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση της 23ης Ιανουαρίου 2008, με την οποία η εξεταστική επιτροπή του διαγωνισμού EPSO/AD/56/06 απέρριψε το αίτημα του G. Bartha περί επανεξετάσεως της αποφάσεως με την οποία η εν λόγω επιτροπή απέρριψε την υποψηφιότητά του. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Καταδικάζει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
(1) ΕΕ C 209 της 15.8.2008, σ. 73.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/59 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (δεύτερο τμήμα) της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Schuerings κατά Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Επαγγελματικής Εκπαίδευσης
(Υπόθεση F-87/08) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Προσωπικό του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Επαγγελματικής Εκπαίδευσης - Έκτακτος υπάλληλος - Σύμβαση αόριστης διάρκειας - Απόλυση - Απαίτηση ύπαρξης έγκυρου λόγου - Κατάργηση της θέσης - Καθήκον μέριμνας - Τοποθέτηση σε άλλη θέση)
2011/C 30/110
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Gisela Schuerings (Νίκαιο, Γαλλία) (εκπρόσωποι: N. Lhoest και L. Delhaye, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης (εκπρόσωπος: T. Ciccarone, επικουρούμενος από τον L. Levi, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Ακύρωση της απόφασης του καθού περί απολύσεως της προσφεύγουσας-ενάγουσας, καθώς και αίτημα να υποχρεωθεί το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης να αποκαταστήσει την υλική ζημία και να ικανοποιήσει την ηθική βλάβη που υπέστη η προσφεύγουσα-ενάγουσα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση της 23ης Οκτωβρίου 2007 περί απολύσεως της G. Schuerings. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Καταδικάζει το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης (ETF) στα δικαστικά έξοδα. |
(1) EE C 327 της 20.12.2008, σ. 43.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/59 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (δεύτερο τμήμα) της 9ης Δεκεμβρίου 2010 — Vandeuren κατά Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Επαγγελματικής Εκπαίδευσης (ETF)
(Υπόθεση F-88/08) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Προσωπικό του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Επαγγελματικής Εκπαίδευσης - Έκτακτος υπάλληλος - Σύμβαση αόριστης διάρκειας - Απόλυση - Απαίτηση έγκυρου λόγου - Κατάργηση θέσης - Καθήκον μέριμνας - Τοποθέτηση σε νέα θέση)
2011/C 30/111
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Monique Vandeuren (Pino Torinese, Ιταλία) (εκπρόσωποι: αρχικά N. Lhoest, δικηγόρος, στη συνέχεια N. Lhoest και L. Delhaye, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης (ETF) (εκπρόσωποι: T. Ciccarone, επικουρούμενος από τον L. Levi, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Υπαλληλική υπόθεση — Ακύρωση της απόφασης του καθού-εναγομένου περί απολύσεως της προσφεύγουσας-ενάγουσας, καθώς και αίτημα να υποχρεωθεί το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης να καταβάλει αποζημίωση για τη ζημία και χρηματική ικανοποίηση για την ηθική βλάβη που υπέστη η προσφεύγουσα-ενάγουσα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση περί απολύσεως της M. Vandeuren, της 23ης Οκτωβρίου 2007. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Καταδικάζει το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης (ETF) στα δικαστικά έξοδα. |
(1) EE C 327 της 20.12.2008, σ. 44.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/59 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 28ης Οκτωβρίου 2010 — Fares κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-6/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Επί συμβάσει υπάλληλοι - Κατάταξη σε βαθμό - Λήψη υπόψη της επαγγελματικής πείρας)
2011/C 30/112
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Soukaïna Fares (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: L. Vogel, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και G. Berscheid)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως περί κατατάξεως της προσφεύγουσας στην ομάδα καθηκόντων III, βαθμό 8.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής με την οποία η S. Fares κατετάγη στον βαθμό 8 της ομάδας καθηκόντων III των επί συμβάσει υπαλλήλων, όπως η απόφαση αυτή προκύπτει από τη σύμβαση εργασίας της S. Fares, της 28ης Μαρτίου 2008, ως υπαλλήλου επί συμβάσει. |
|
2) |
Η Επιτροπή φέρει το σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 69 της 21.3.2009, σ. 54.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/60 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 28ης Οκτωβρίου 2010 — Cerafogli κατά Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ)
(Υπόθεση F-23/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Προσωπικό της ΕΚΤ - Διορισμός υπαλλήλου ad interim - Ανακοίνωση κενής θέσεως - Βλαπτική πράξη - Συνταξιοδότηση λόγω αναπηρίας - Έννομο συμφέρον)
2011/C 30/113
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Maria Concetta Cerafogli (Φρανκφούρτη επί του Μάιν, Γερμανία) (εκπρόσωποι: L. Levi και M. Vandenbussche, δικηγόροι)
Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) (εκπρόσωποι: F. Feyerbacher και N. Urban, επικουρούμενοι από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας περί διορισμού συμβούλου ad interim στο Τμήμα Επίβλεψης και της ανακοινώσεως κενής θέσεως ECB/074/08, καθώς και όλων των αποφάσεων που λήφθηκαν βάσει της ανακοινώσεως αυτής. Επίσης, αίτημα να υποχρεωθεί η καθής-εναγόμενη να καταβάλει χρηματικό ποσό προς ικανοποίηση της ηθικής βλάβης και αποκατάσταση της υλικής ζημίας που υπέστη η προσφεύγουσα-ενάγουσα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. |
|
2) |
Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
(1) ΕΕ C 129 της 6.6.2009, σ. 21.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/60 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 23ης Νοεμβρίου 2010 — Marcuccio κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-65/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Κοινωνική ασφάλιση - Ασφάλιση ασθενείας - Σοβαρή ασθένεια - Ένσταση ελλείψεως νομιμότητας των κριτηρίων που καθόρισε το ιατρικό συμβούλιο - Απόρριψη των αιτήσεων περί επιστροφής των ιατρικών δαπανών)
2011/C 30/114
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Luigi Marcuccio (Tricase, Ιταλία) (εκπρόσωπος: G. Cipressa, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και C. Berardis-Kayser, επικουρούμενοι από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως με την οποία απορρίφθηκε αίτημα καλύψεως του 100 % των ιατρικών δαπανών του προσφεύγοντος.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει τον L. Marcuccio στο σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) EE C 220 της 12.9.2009, σ. 43.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/60 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 14ης Δεκεμβρίου 2010 — Gowitzke κατά Ευρωπόλ
(Υπόθεση F-74/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Προσωπικό της Ευρωπόλ - Άρθρο 27 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως της Ευρωπόλ - Άρθρο 4 των κανόνων περί καθορισμού των βαθμών και των κλιμακίων του προσωπικού της Ευρωπόλ - Εκ νέου αξιολόγηση θέσεως στο ανώτερο βαθμό - Κατάταξη σε κλιμάκιο)
2011/C 30/115
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Werner Siegfried Gowitzke (Χάγη, Κάτω Χώρες) (εκπρόσωπος: D.C. Coppens, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (Ευρωπόλ) (εκπρόσωποι: D. Neumann και D. El Khoury επικουρούμενοι από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως της Ευρωπόλ της 5ης Ιουνίου 2009, δυνάμει της οποίας απορρίφθηκε το αίτημα του προσφεύγοντος περί κατατάξεώς του στον βαθμό 5, κλιμάκιο 1.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Καταδικάζει τον προσφεύγοντα στο σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) EE C 267 της 7.11.2009, σ. 85.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/61 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 23ης Νοεμβρίου 2010 — Wenig κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-75/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Αίτηση αρωγής - Προσβολή της τιμής και μη τήρηση του τεκμηρίου αθωότητας)
2011/C 30/116
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Fritz Harald Wenig (Woluwé-Saint-Pierre, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: αρχικώς G.-A. Dal και D. Voillemot, δικηγόροι, στη συνέχεια G.-A. Dal, D. Voillemot, T. Bontinck και S. Woog, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και D. Martin)
Αντικείμενο
Αφενός, αίτημα ακυρώσεως της σιωπηρής αποφάσεως περί απορρίψεως της αιτήσεως αρωγής που υπέβαλε ο προσφεύγων στις 23 Σεπτεμβρίου 2008 στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και, αφετέρου, αίτημα ακυρώσεως της απορριπτικής αποφάσεως της Ευρωπαϊκής Επιτροπής της 14ης Νοεμβρίου 2008.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή του F. H. Wenig. |
|
2) |
Ο F. H. Wenig φέρει το σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 267 της 7.11.2009, σ. 85.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/61 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 14ης Δεκεμβρίου 2010 — Lenz κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-80/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Κοινωνική ασφάλιση - Κάλυψη εξόδων για θεραπεία από «Heilpraktiker» - Αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων)
2011/C 30/117
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Erika Lenz (Osnabrük, Γερμανία) (εκπρόσωποι: αρχικώς V. Lenz και J. Römer, δικηγόροι, εν συνεχεία V. Lenz, J. Römer και P. Birden, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: M. J. Currall και B. Eggers)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής της 4ης Μαΐου 2009, περί μη καλύψεως των εξόδων θεραπείας από Heilpraktiker.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή της Ε. Lenz. |
|
2) |
Καταδικάζει την Ε. Lenz στο σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) EE C 282 της 21.11.2009, σ. 66.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/61 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 1ης Δεκεμβρίου 2010 — Nolin κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-82/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Προαγωγή - Διαγραφή των μορίων προαγωγής και προτεραιότητας)
2011/C 30/118
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Michel Nolin (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis και É. Marchal, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: M. J. Baquero Cruz, επικουρούμενος από τον D. Waelbroeck, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της ΑΔΑ της 19ης Δεκεμβρίου 2008 σχετικά με τη διαγραφή των μορίων προαγωγής και προτεραιότητας του προσφεύγοντος.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Ο M. Nolin φέρει το σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 297 της 5.12.2009, σ. 37.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/62 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 1ης Δεκεμβρίου 2010 — Γκάγκαλης κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση F-89/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Κοινωνική ασφάλιση - Εργατικό ατύχημα - Μερική μόνιμη αναπηρία - Απόφαση περί καλύψεως του 75 % των δαπανών της θεραπευτικής αγωγής με ιαματικά λουτρά - Επιστροφή των εξόδων βάσει του άρθρου 72 του ΚΥΚ και συμπληρωματική επιστροφή βάσει του άρθρου 73 του ΚΥΚ - Μη κάλυψη των εξόδων διαμονής - Άρνηση συμπληρωματικής επιστροφής - Ερμηνεία του άρθρου 73, παράγραφος 3, του ΚΥΚ και του άρθρου 9 της κοινής ρυθμίσεως για την ασφάλιση έναντι των κινδύνων ατυχήματος και επαγγελματικής νόσου)
2011/C 30/119
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Σπυρίδων Γκάγκαλης (Kraainem, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: N. Lhoëst δικηγόρος, στη συνέχεια N. Lhoëst και L. Delhaye, δικηγόροι)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: M. Bauer και K. Zieleśkiewicz)
Αντικείμενο
Προσφυγή με αντικείμενο την ακύρωση της αποφάσεως του καθού να απορρίψει το αίτημα του προσφεύγοντος για επιστροφή του 75 % όλων των δαπανών που έχουν σχέση με θεραπευτική αγωγή με ιαματικά λουτρά δυνάμει το άρθρου 73 του ΚΥΚ.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
|
2) |
Ο Σ. Γκάγκαλης φέρει το σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 312 της 19.12.2009, σ. 45.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/62 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 30ής Νοεμβρίου 2010 — Taillard κατά Κοινοβουλίου
(Υπόθεση F-97/09) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Διαδοχικές άδειες ασθενείας - Διαιτησία - Συμπέρασμα ότι ο ενδιαφερόμενος είναι ικανός προς εργασία - Απόρριψη νέου ιατρικού πιστοποιητικού δεόντως χορηγηθέντος - Έλλειψη ιατρικού ελέγχου - Καταλογισμός της άδειας ασθενείας στον χρόνο της ετήσιας άδειας - Δεν επιτρέπεται - Προσφυγή ακυρώσεως και αγωγή αποζημιώσεως)
2011/C 30/120
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Christine Taillard (Thionville, Γαλλία) (εκπρόσωποι: N. Cambonie και C. Lelièvre, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: K. Zejdová και S. Seyr)
Αντικείμενο
Αφενός, αίτημα ακυρώσεως τόσο της αποφάσεως με την οποία το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο απέρριψε ως απαράδεκτο ένα ιατρικό πιστοποιητικό ανικανότητας της προσφεύγουσας-ενάγουσας προς εργασία όσο και της επακόλουθης αποφάσεως περί αφαιρέσεων ημερών αδείας. Αφετέρου, αίτημα αποκαταστάσεως της ζημίας που υπέστη η προσφεύγουσα-ενάγουσα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει την απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Ιανουαρίου 2009, με την οποία το Κοινοβούλιο αρνήθηκε να δεχθεί το ιατρικό πιστοποιητικό της 5ης Ιανουαρίου 2009 και καταλόγισε τις ημέρες απουσίας της C. Taillard, από τις 6 έως τις 9 Ιανουαρίου 2009, στην ετήσια άδειά της. |
|
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή κατά τα λοιπά. |
|
3) |
Το Κοινοβούλιο φέρει, πέραν των δικαστικών του εξόδων, και τα έξοδα της C. Taillard. |
(1) ΕΕ C 24 της 30.1.2010, σ. 81.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/62 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (μονομελούς) της 14ης Δεκεμβρίου 2010 — Marcuccio κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-1/10) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Κοινωνική ασφάλιση - Ασφάλιση υγείας - Αιτήσεις επιστροφής ιατρικών εξόδων - Δεν υφίσταται βλαπτική πράξη - Απαράδεκτο - Ελλιπής αιτιολογία)
2011/C 30/121
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Luigi Marcuccio (Tricase, Lecce) (εκπρόσωπος: G. Cipressa, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: M. J. Currall και C. Berardis-Kayser, επικουρούμενοι από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Ακύρωση της αποφάσεως με την οποία απορρίφθηκε αίτηση του προσφεύγοντος για επιστροφή σε ποσοστό 100 % ορισμένων ιατρικών εξόδων.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Ακυρώνει τις σιωπηρές αποφάσεις με τις οποίες η Ευρωπαϊκή Επιτροπή απέρριψε τα από 25 Δεκεμβρίου 2008 αιτήματα του L. Marcuccio, για επιστροφή των ορισμένων ιατρικών εξόδων με τον κανονικό συντελεστή. |
|
2) |
Απορρίπτει τα λοιπά αιτήματα της προσφυγής. |
|
3) |
Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
(1) EE C 63 της 13.3.2010, σ. 52.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/63 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 23ης Νοεμβρίου 2010 — Gheysens κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση F-8/10) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Επικουρικός επί συμβάσει υπάλληλος - Μη ανανέωση της συμβάσεως - Υποχρέωση αιτιολογήσεως)
2011/C 30/122
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Johan Gheysens (Malines, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis και É. Marchal, δικηγόροι)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: M. Balta και K. Zieleśkiewicz)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως του Συμβουλίου να μην παρατείνει τη σύμβαση του προσφεύγοντος και, κατά συνέπεια, να θέσει τέρμα στην εργασιακή του σχέση με το Συμβούλιο.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
|
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή του J. Gheysens. |
|
2) |
Ο J. Gheysens φέρει το σύνολο των δικαστικών εξόδων. |
(1) ΕΕ C 100 της 17.4.2010, σ. 69.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/63 |
Προσφυγή της 5ης Οκτωβρίου 2010 — Andrecs κ.λπ. κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-96/10)
()
2011/C 30/123
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγοντες: Stefan Robert Andrecs (Βρυξέλλες, Βέλγιο) και λοιποί (εκπρόσωπος: L. Vogel, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση της περιεχομένης στο εκκαθαριστικό σημείωμα των αποδοχών τους αποφάσεως της καθής, που αναπροσαρμόζει, με ισχύ από 1ης Ιουλίου 2009, τις αποδοχές, τις συντάξεις και τα λοιπά επιδόματα των προσφευγόντων, στο πλαίσιο της ετήσιας αναπροσαρμογής των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού βάσει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009.
Αιτήματα των προσφευγόντων
Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
Να ακυρώσει την απόφαση με την οποία η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (στο εξής: ΑΔΑ) καθόρισε το νέο ύψος των αποδοχών, συντάξεων και λοιπών προβλεπομένων από τον ΚΥΚ επιδομάτων των προσφευγόντων, όπως αυτή αντικατοπτρίζεται ιδίως στα εκκαθαριστικά σημειώματα αποδοχών R 6/2009 και 01/2010 των ενδιαφερομένων, και να ακυρώσει την απόφαση με την οποία, στις 24 Ιουνίου 2010, η ΑΔΑ απέρριψε την από 29 Μαρτίου 2010 διοικητική ένσταση των προσφευγόντων, κατά το μέτρο που οι εν λόγω αποφάσεις δεν παρέχουν στους προσφεύγοντες αύξηση των αποδοχών, συντάξεων και λοιπών προβλεπομένων από τον ΚΥΚ επιδομάτων κατά 3,70 % επί του προηγουμένου ποσού τους, και απορρίπτουν το αίτημά τους περί καταβολής τόκων επί των οφειλομένων σ’ αυτούς ποσών, προς το καθοριζόμενο από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα επιτόκιο για τις κυριότερες πράξεις αναχρηματοδότησης, προσαυξημένο κατά δύο ποσοστιαίες μονάδες, αφ’ ής τα επίδικα ποσά κατέστησαν απαιτητά και μέχρι πλήρους αποπληρωμής τους. |
|
— |
Να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/63 |
Προσφυγή της 15ης Οκτωβρίου 2010 — Massez κ.λπ. κατά Δικαστηρίου
(Υπόθεση F-101/10)
()
2011/C 30/124
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγοντες: Lieven Massez (Λουξεμβούργο, Λουξεμβούργο) και λοιποί (εκπρόσωποι: A. Coolen, J.-N. Louis και E. Marchal, δικηγόροι)
Καθού: Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση των εκκαθαριστικών σημειωμάτων αναδρομικής τακτοποιήσεως των αποδοχών των προσφευγόντων για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και των εκκαθαριστικών σημειωμάτων που εκδόθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 2010 στο πλαίσιο της ετήσιας αναπροσαρμογής των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού βάσει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009.
Αιτήματα των προσφευγόντων
Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
Να ακυρώσει την από 29 Ιουνίου 2010 απόφαση της Επιτροπής εξετάσεως διοικητικών ενστάσεων του Δικαστηρίου, η οποία απέρριψε τις διοικητικές ενστάσεις των προσφευγόντων κατά των εκκαθαριστικών σημειωμάτων αναδρομικής τακτοποιήσεως των αποδοχών τους για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και των εκκαθαριστικών σημειωμάτων των αποδοχών τους που εκδόθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν. |
|
— |
Εάν το κρίνει αναγκαίο, να ακυρώσει τις αποφάσεις με τις οποίες το Δικαστήριο εξέδωσε τα εκκαθαριστικά σημειώματα αποδοχών των προσφευγόντων για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και τα εκκαθαριστικά σημειώματα αποδοχών τους από 1ης Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν. |
|
— |
Να υποχρεώσει το Δικαστήριο να καταβάλει στους προσφεύγοντες τις αναδρομικώς οφειλόμενες αποδοχές τους, με τόκους υπερημερίας. |
|
— |
Να καταδικάσει το Δικαστήριο στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/64 |
Προσφυγή της 18ης Οκτωβρίου 2010 — Géradon κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση F-102/10)
()
2011/C 30/125
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Félix Géradon (Sint Pieters Leeuw, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: A. Coolen, J.-N. Louis και E. Marchal, δικηγόροι)
Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση του εκκαθαριστικού σημειώματος αναδρομικής τακτοποιήσεως των αποδοχών του προσφεύγοντος για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και των εκκαθαριστικών σημειωμάτων που εκδόθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 2010 στο πλαίσιο της ετήσιας αναπροσαρμογής των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού βάσει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009.
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
Να ακυρώσει την από 5 Ιουλίου 2010 απόφαση του Συμβουλίου, η οποία απέρριψε τη διοικητική ένσταση του προσφεύγοντος κατά του εκκαθαριστικού σημειώματος αναδρομικής τακτοποιήσεως των αποδοχών του για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και των εκκαθαριστικών σημειωμάτων των αποδοχών του που εκδόθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν. |
|
— |
Εάν το κρίνει αναγκαίο, να ακυρώσει τις αποφάσεις με τις οποίες το Συμβούλιο εξέδωσε το εκκαθαριστικό σημείωμα αποδοχών του προσφεύγοντος για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και τα εκκαθαριστικά σημειώματα αποδοχών του από 1ης Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν. |
|
— |
Να υποχρεώσει το Συμβούλιο να καταβάλει στον προσφεύγοντα τις αναδρομικώς οφειλόμενες αποδοχές του, με τόκους υπερημερίας. |
|
— |
Να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/64 |
Προσφυγή της 20ής Οκτωβρίου 2010 — Stephan Jaeger κατά EUROFOUND
(Υπόθεση F-103/10)
()
2011/C 30/126
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Stephan Jaeger (Δουβλίνο, Ιρλανδία) (εκπρόσωποι: A. Coolen, J.-N. Louis και E. Marchal, δικηγόροι)
Καθού: Ευρωπαϊκό Ίδρυμα για τη Βελτίωση των Συνθηκών Διαβίωσης και Εργασίας (EUROFOUND)
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση του εκκαθαριστικού σημειώματος αναδρομικής τακτοποιήσεως των αποδοχών του προσφεύγοντος για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και των εκκαθαριστικών σημειωμάτων που εκδόθηκαν από 1ης Ιανουαρίου 2010 στο πλαίσιο της ετήσιας αναπροσαρμογής των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού βάσει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009.
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
Εάν το κρίνει αναγκαίο, να ακυρώσει τις αποφάσεις με τις οποίες το EUROFOUND εξέδωσε το εκκαθαριστικό σημείωμα αποδοχών του προσφεύγοντος για την περίοδο Ιουλίου έως Δεκεμβρίου 2009 και τα εκκαθαριστικά σημειώματα αποδοχών του από 1ης Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν. |
|
— |
Να υποχρεώσει το EUROFOUND να καταβάλει στον προσφεύγοντα τις αναδρομικώς οφειλόμενες αποδοχές του, με τόκους υπερημερίας. |
|
— |
Να καταδικάσει το EUROFOUND στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/65 |
Προσφυγή-αγωγή της 22ας Οκτωβρίου 2010 — Bömcke κατά ΕΤΕπ
(Υπόθεση F-105/10)
()
2011/C 30/127
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: Eberhard Bömcke (Athus, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: D. Lagasse, δικηγόρος)
Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως του διευθυντή ανθρώπινου δυναμικού της καθής- εναγομένης, με την οποία επιβεβαιώθηκε η λήξη της θητείας του προσφεύγοντος-ενάγοντος ως εκπροσώπου του προσωπικού, και αίτημα αποζημιώσεως.
Αιτήματα του προσφεύγοντος-ενάγοντος
Ο προσφεύγων-ενάγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του διευθυντή ανθρώπινου δυναμικού της ΕΤΕπ, η οποία κοινοποιήθηκε στον προσφεύγοντα-ενάγοντα με επιστολή της 12ης Οκτωβρίου 2010 και παρελήφθη στις 15 Οκτωβρίου 2010· |
|
— |
να υποχρεώσει την ΕΤΕπ να ικανοποιήσει την ηθική βλάβη που υπέστη ο προσφεύγων εξαιτίας της προπαρατεθείσας αποφάσεως και να του καταβάλει για τον λόγο αυτόν το ποσό των 25 000 ευρώ· |
|
— |
να καταδικάσει την ΕΤΕπ στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/65 |
Προσφυγή της 26ης Οκτωβρίου 2010 — Filice κ.λπ. κατά Δικαστηρίου
(Υπόθεση F-108/10)
()
2011/C 30/128
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγοντες: Stefania Filice (Λουξεμβούργο, Λουξεμβούργο) και λοιποί (εκπρόσωποι: B. Cortese, C. Cortese και F. Spitaleri, δικηγόροι)
Καθού: Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση της περιεχομένης στο εκκαθαριστικό σημείωμα των αποδοχών τους αποφάσεως του καθού, που περιορίζει την αναπροσαρμογή, με ισχύ από 1ης Ιουλίου 2009, των αποδοχών των προσφευγόντων σε αύξηση 1,85 %, στο πλαίσιο της ετήσιας αναπροσαρμογής των αποδοχών και των συντάξεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού βάσει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 1296/2009 του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2009.
Αιτήματα των προσφευγόντων
Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
Να ακυρώσει τις αποφάσεις του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αντικατοπτρίζονται στα εκκαθαριστικά σημειώματα αποδοχών τους των μηνών Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν, καθώς και στα εκκαθαριστικά σημειώματα αναδρομικής αναπροσαρμογής των αποδοχών τους για το 2009, καθ’ όσον αυτά εφαρμόζουν ποσοστό αναπροσαρμογής 1,85 % αντί του 3,7 %. |
|
— |
Να υποχρεώσει το Δικαστήριο να καταβάλει τη διαφορά μεταξύ του ύψους των αποδοχών που κατέβαλε κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού 1296/09 μέχρι την ημερομηνία δημοσιεύσεως της αποφάσεως στην παρούσα υπόθεση και του ύψους των αποδοχών που θα έπρεπε να τους καταβληθούν αν η αναπροσαρμογή είχε υπολογιστεί ορθά, προσαυξημένα προς το καθοριζόμενο από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα επιτόκιο για τις κυριότερες πράξεις αναχρηματοδότησης, το οποίο ίσχυε κατά την κρίσιμη χρονική περίοδο, προσαυξημένο κατά τρεισήμισυ ποσοστιαίες μονάδες, αφ’ ής το επίδικο κεφάλαιο κατέστη απαιτητό. |
|
— |
Να καταδικάσει το Δικαστήριο στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/65 |
Προσφυγή-αγωγή της 29ης Οκτωβρίου 2010 — Bernaldo de Quirós κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-111/10)
()
2011/C 30/129
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Belén Bernaldo de Quirós (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: L. Levi, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση της σιωπηρής αποφάσεως περί απορρίψεως του σημειώματος της προσφεύγουσας, με το οποίο αυτή ζητεί από την καθής την προστασία δυνάμει του άρθρου 22α, παράγραφος 3, του Κανονισμού Υπηρεσιακής καταστάσεως, και του αιτήματος αποζημιώσεως
Αιτήματα της προσφεύγουσας-ενάγουσας
Η προσφεύγουσα-ενάγουσα ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να ακυρώσει τη σιωπηρή απόφαση περί απορρίψεως της αιτήσεως της προσφεύγουσας-ενάγουσας, της 1ης Οκτωβρίου 2009, και, αν χρειάζεται, την επιστολη/απόφαση της IDOC, της 3ης Νοεμβρίου 2009, και την επιστολή του γενικού διευθυντή της Γενικής Διευθύνσεως Ανθρώπινων Πόρων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 2010· |
|
— |
καθόσον χρειάζεται, να ακυρώσει την περί απορρίψεως της ενστάσεώς της απόφαση με ημερομηνία 3 Αυγούστου 2010 και κοινοποιηθείσα την επομένη, ήτοι την 4η Αυγούστου 2010· |
Συνεπώς,
|
— |
η Αρμόδια για τους Διορισμούς Αρχή να λάβει τα μέτρα που αυτή ζήτησε με την από 1ης Οκτωβρίου 2009 αίτησή της· |
|
— |
ειδικότερα, να της διασφαλιστεί η προστασία που προβλέπει το άρθρο 22α του ΚΥΚ, |
|
— |
οι αιτιάσεις που διατυπώθηκαν σε βάρος της προσφεύγουσας-ενάγουσας να απαλειφθούν από τα σημειώματα της 6ης Μαΐου και 30ής Σεπτεμβρίου 2008, και να αποκατασταθεί η ζημία της προσφεύγουσας-ενάγουσας με τη χορήγηση αποζημιώσεως· |
|
— |
να καταδικαστεί η Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/66 |
Προσφυγή της 8ης Νοεμβρίου 2010 — Jacques Biwer κ.λπ. κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-115/10)
()
2011/C 30/130
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγοντες: Jacques Biwer (Bascharage, Λουξεμβούργο) και λοιποί (εκπρόσωπος: F. Frabetti, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής να θεωρήσει ορισμένες οικονομικές ενισχύσεις, τις οποίες χορηγεί κράτος μέλος στους σπουδαστές ανωτάτης εκπαιδεύσεως, ως επίδομα της ίδιας φύσεως με τα οικογενειακά επιδόματα και να αφαιρέσει τις οικονομικές αυτές ενισχύσεις από το σχολικό επίδομα το οποίο χορηγεί στους υπαλλήλους της γονείς των σπουδαστών αυτών.
Αιτήματα των προσφευγόντων
Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
Να ακυρώσει την απόφαση του Γραφείου Διαχείρισης και Εκκαθάρισης Ατομικών Δικαιωμάτων (PMO), που δεν κοινοποιήθηκε στους προσφεύγοντες, σύμφωνα με την οποία ορισμένες οικονομικές ενισχύσεις του Λουξεμβουργιανού Δημοσίου, τις οποίες χορηγεί το CEDIES στους σπουδαστές ανωτάτης εκπαιδεύσεως, στην ημεδαπή ή την αλλοδαπή, θεωρούνται εφεξής ως επιδόματα της ίδιας φύσεως με εκείνα που καταβάλλονται δυνάμει των άρθρων 1, 2 και 3 του παραρτήματος VII του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως (ΚΥΚ), δυνάμει δε του άρθρου 67, παράγραφος 2, του ΚΥΚ αφαιρούνται από τα επιδόματα λόγω σπουδών που παρέχονται στους υπαλλήλους γονείς των σπουδαστών αυτών. |
|
— |
Να ακυρώσει τα εκδοθέντα βάσει της προαναφερθείσας αποφάσεως εκκαθαριστικά σημειώματα μηνιαίων αποδοχών των προσφευγόντων, των μηνών Ιανουαρίου 2010 και εντεύθεν, ώστε να εκδοθούν νέα τροποποιημένα εκκαθαριστικά σημειώματα από Ιανουαρίου 2010. |
|
— |
Να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/66 |
Προσφυγή της 12ης Νοεμβρίου 2010 — Van Soest κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-117/10)
()
2011/C 30/131
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Barry Van Soest (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: Σ. Παππάς, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Η ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής που έθεσε τέρμα στη διαδικασία προσλήψεως του προσφεύγοντος, ο οποίος είναι επιτυχών διαγωνισμού και περιλαμβάνεται στον εφεδρικό πίνακα προσλήψεων, για τον λόγο ότι δεν είναι κάτοχος τίτλου δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης που να παρέχει πρόσβαση στην τριτοβάθμια εκπαίδευση.
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση HRB.2/TV/iu (2010) 6293· |
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση HRD.2/AL/db Ares(2010) 511204 που απορρίπτει τη διοικητική ένσταση του προσφεύγοντος κατά της ως άνω αποφάσεως· |
|
— |
να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/66 |
Προσφυγή της 15ης Νοεμβρίου 2010 — Di Tullio κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-119/10)
()
2011/C 30/132
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Roberto Di Tullio (Rovigo, Ιταλία) (εκπρόσωποι: E. Boigelot και S. Woog, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση της αποφάσεως των υπηρεσιών της OLAF με την οποία απορρίφθηκε η αίτηση του προσφεύγοντος να του χορηγηθεί αδεία για εκπλήρωση στρατιωτικών υποχρεώσεων δυνάμει του άρθρου 18 του Καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Αιτήματα του προσφεύγοντος
Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να ακυρώσει την από 21 Απριλίου 2010 απόφαση των υπηρεσιών της OLAF, με την οποία απορρίφθηκε η αίτηση του προσφεύγοντος να του χορηγηθεί αδεία για εκπλήρωση στρατιωτικών υποχρεώσεων παρά την ανάκλησή του υπό τα όπλα από την Guardia di Finanza στις 24 Φεβρουαρίου 2010· |
|
— |
να ακυρώσει την από 10 Σεπτεμβρίου 2010 απόφαση της Επιτροπής, με την οποία απορρίφθηκε εν μέρει η διοικητική ένσταση του προσφεύγοντος με αιτιολογικό διαφορετικό από αυτό της από 27 Απριλίου 2010 προσβαλλόμενης αποφάσεως· |
|
— |
συνεπεία των ακυρώσεων αυτών να τον τοποθετήσει στην κατάσταση «αδεία για εκπλήρωση στρατιωτικών υποχρεώσεων» από την 1η Ιουλίου 2010 έως και την 30ή Ιουνίου 2012· |
|
— |
να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/67 |
Προσφυγή της 19ης Νοεμβρίου 2010 — Heath κατά EKT
(Υπόθεση F-121/10)
()
2011/C 30/133
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Ενάγων: Michael Heath (Southampton, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: L. Levi και M. Vandenbussche, δικηγόροι)
Εναγομένη: Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση των εκκαθαριστικών σημειωμάτων συντάξεως του ενάγοντος του Ιανουαρίου 2010 και των επομένων μηνών καθόσον εφαρμόζουν αύξηση συντάξεως κατά 0,6 % κατόπιν της προσαρμογής των συντάξεων για το 2010 και αντιστάθμιση της ζημίας που υπέστη ο ενάγων.
Αιτήματα του ενάγοντος
Ο ενάγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να ακυρώσει το εκκαθαριστικό σημείωμα αποδοχών του Ιανουαρίου 2010 και των επομένων μηνών καθόσον εφαρμόζει αύξηση συντάξεως κατά 0,6 % προκειμένου να εφαρμοστεί αύξηση 2,1 % υπολογιζόμενη σύμφωνα με τη γενική μισθολογική αναπροσαρμογή· |
|
— |
επικουρικώς, να ακυρώσει τις αποφάσεις με τις οποίες απορρίφθησαν οι αιτήσεις επανεξετάσεως και οι ενστάσεις του ενάγοντος, αποφάσεις που φέρουν χρονολογία 11 Μαΐου 2010 και 9 Σεπτεμβρίου 2010, αντιστοίχως· |
|
— |
να υποχρεώσει την εναγομένη να καταβάλει τη διαφορά μεταξύ της αυξήσεως συντάξεως 0,6 % που εφαρμόστηκε παρανόμως στον ενάγοντα από τον Ιανουάριο 2010 και της αυξήσεως κατά 2,1 % που έπρεπε να εφαρμοστεί, δηλαδή αύξηση κατά 1,5 % μηνιαίως από τον Ιανουάριο 2010. Επί των ποσών αυτών πρέπει να επιβληθούν τόκοι από τότε που κατέστησαν απαιτητά αντιστοίχως μέχρι τη μέρα πλήρους εξοφλήσεως, υπολογιζόμενοι βάσει του επιτοκίου που καθορίζει η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα για τις κύριες πράξεις ανατοκισμού που εφαρμόζεται κατά την οικεία περίοδο, προσαυξημένου κατά δύο μονάδες· |
|
— |
να υποχρεώσει την εναγομένη να του καταβάλει το ποσό των 5 000 ευρώ προς αποκατάσταση της υλικής ζημίας που υπέστη ο προσφεύγων λόγω μειώσεως της αγοραστικής του δύναμης· |
|
— |
να υποχρεώσει την εναγομένη να του καταβάλει το ποσό των 5 000 ευρώ, υπολογιζόμενο ex aequo et bono για την αποκατάσταση της ηθικής βλάβης· |
|
— |
να καταδικάσει την ΕΚΤ στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/67 |
Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2010 — Bancale και Buccheri κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-123/10)
()
2011/C 30/134
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγοντες: Giovanni Bancale (Βατερλώ, Βέλγιο) και Roberto Buccheri (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis και E. Marchal, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Ακύρωση των αποφάσεων της εξεταστικής επιτροπής των διαγωνισμών COM/INT/OLAF/09/AD8 και COM/INT/OLAF/09/AD10, με τις οποίες οι προσφεύγοντες δεν έγιναν δεκτοί να διαγωνιστούν.
Αιτήματα των προσφευγόντων
Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να κηρύξει παράνομο το σημείο 4 του τίτλου ΙΙΙ της προκηρύξεως του διαγωνισμού EPSO/COM/INT/OLAF/09, καθόσον απαγορεύει να ληφθεί υπόψη η πείρα πανεπιστημιακού επιπέδου που αποκτήθηκε πριν από τη λήψη πανεπιστημιακού διπλώματος· |
|
— |
να ακυρώσει τις αποφάσεις με τις οποίες απορρίφθηκαν οι υποψηφιότητες των προσφευγόντων για τον διαγωνισμό EPSO/COM/INT/OLAF/09· |
|
— |
να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/68 |
Προσφυγή-αγωγή της 30ής Νοεμβρίου 2010 — Schuerewegen κατά Κοινοβουλίου
(Υπόθεση F-125/10)
()
2011/C 30/135
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: Daniel Schuerewegen (Marienthal, Λουξεμβούργο) (εκπρόσωποι: P. Nelissen Grade και G. Leblanc, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Αντικείμενο και περιγραφή της διαφοράς
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της ΑΔΑ με την οποία διατάχθηκε η απομάκρυνση του προσφεύγοντος-ενάγοντος από τον χώρο εργασίας του και του αφαιρέθηκε το διακριτικό υπηρεσίας, καθώς και των πράξεων που εκδόθηκαν μετά την απόφαση αυτή και αίτημα αποζημιώσεως.
Αιτήματα του προσφεύγοντος-ενάγοντος
Ο προσφεύγων-ενάγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση της ΑΔΑ, της 30ής Αυγούστου 2010, με την οποία απορρίφθηκε η διοικητική ένσταση που είχε υποβάλει ο προσφεύγων-ενάγων· |
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση της ΑΔΑ, της 25ης Μαρτίου 2010, με την οποία ο προσφεύγων-ενάγων εκδιώχθηκε χωρίς επίκληση κάποιου λόγου, ούτε έγγραφη ή προφορική ειδοποίηση και χωρίς την τήρηση προθεσμίας και με την οποία του αφαιρέθηκε το διακριτικό υπηρεσίας, καθώς και τις εκδοθείσες μετά την απόφαση αυτή πράξεις · |
|
— |
να υποδείξει στο καθού-εναγόμενο τα αποτελέσματα που συνεπάγεται η ακύρωση των προσβαλλομένων αποφάσεων και ιδίως η αποκατάσταση της ζημίας την οποία υπέστη ο προσφεύγων-ενάγων· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο στην πλήρη απόδοση των ιατρικών δαπανών στις οποίες υποβλήθηκε ο προσφεύγων-ενάγων λόγω των προβλημάτων υγείας που αντιμετώπισε εξαιτίας των γεγονότων αυτών· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να αποδώσει το σύνολο των ημερών ετήσιας αδείας που έλαβε ο προσφεύγων-ενάγων από τις 25 Μαρτίου 2010, συμπεριλαμβανομένων των ημερών απουσίας λόγω ασθενείας· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο σε δημόσια και έγγραφη απολογία προκειμένου να αποκαταστήσει ενώπιον όλων την τιμή του προσφεύγοντος-ενάγοντος· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να μεριμνήσει ώστε να αποφευχθεί μεταχείριση του προσφεύγοντος-ενάγοντος ή εις βάρος του μέτρα προσβλητικού χαρακτήρα ή εισάγοντα διάκριση, εξαιτίας της προσβαλλομένης βλαπτικής πράξεως· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να μεριμνήσει ώστε κάθε ίχνος της βλαπτικής πράξεως, των αιτιολογιών ή των συνεπειών της να εξαφανιστεί από τον προσωπικού φάκελο του προσφεύγοντος-ενάγοντος· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να αναζητήσει ενεργά και άμεσα θέση εργασίας για τον προσφεύγοντα-ενάγοντα ευρισκόμενη σε επαρκή απόσταση από την τωρινή του θέση, ώστε να καταστεί δυνατή η επιστροφή του στην εργασία υπό ανθρώπινες συνθήκες· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να λάβει τα αναγκαία μέτρα ώστε στα πρόσωπα που συμμετείχαν, ως αυτουργοί, ενεργά ή έμμεσα στη βλαπτική πράξη να απευθυνθούν προειδοποιήσεις ή να επιβληθούν κυρώσεις· |
|
— |
να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να καταβάλει στον προσφεύγοντα-ενάγοντα το ποσό των 10 000 ευρώ ως χρηματική ικανοποίηση λόγω της ηθικής του βλάβης, καθώς και το προσωρινό ποσό των 5 000 ευρώ για την υλική ζημία, υπό την επιφύλαξη της αυξήσεως του εν λόγω ποσού· |
|
— |
να καταδικάσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στα δικαστικά έξοδα. |
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/68 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 28ης Σεπτεμβρίου 2010 — De Roos-Le Large κατά Επιτροπής
(Υποθέσεις F-39/10 και F-39/10 R)
()
2011/C 30/136
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/69 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 24ης Νοεμβρίου 2010 — Lebedef κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-44/01) (1)
()
2011/C 30/137
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του δευτέρου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
(1) EE C 209 της 31.7.2010, σ. 56.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/69 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 3ης Σεπτεμβρίου 2010
Hecq κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-53/10)
()
2011/C 30/138
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/69 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 8ης Δεκεμβρίου 2010 — Arroyo Redondo κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-77/10) (1)
()
2011/C 30/139
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του πρώτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως, κατόπιν φιλικού διακανονισμού.
(1) EE C 301 της 6.11.2010. σ. 65.
|
29.1.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 30/69 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 8ης Δεκεμβρίου 2010 — Dubus κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-79/10) (1)
()
2011/C 30/140
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του πρώτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως, κατόπιν φιλικού διακανονισμού.
(1) EE C 301 της 6.11.2010, σ. 66.