ISSN 1725-2415 doi:10.3000/17252415.C_2010.352.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
53ό έτος |
|
IV Πληροφορίες |
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
2010/C 352/07 |
||
2010/C 352/08 |
||
2010/C 352/09 |
Τελική έκθεση του Συμβούλου Ακροάσεων — Υπόθεση COMP/39.315 — ENI |
|
2010/C 352/10 |
Περίληψη της απόφασης της Επιτροπής, της 29ης Σεπτεμβρίου 2010, σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 102 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 54 της συμφωνίας ΕΟΧ (Υπόθεση COMP/39.315 — ENI) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 6701] ( 1 ) |
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ |
|
2010/C 352/11 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη σχετικά με κρατικές ενισχύσεις χορηγούμενες βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/2008 της Επιτροπής, για την κήρυξη ορισμένων κατηγοριών ενισχύσεων ως συμβατών με την κοινή αγορά κατ’ εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης (Γενικός κανονισμός απαλλαγής κατά κατηγορία) ( 1 ) |
|
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ |
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
2010/C 352/12 |
||
2010/C 352/13 |
Πρόσκληση υποβολής υποψηφιοτήτων βάσει του προγράμματος εργασίας του κοινού προγράμματος Eurostars |
|
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ |
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
2010/C 352/14 |
Ανακοίνωση σχετικά με την επικείμενη λήξη της ισχύος ορισμένων μέτρων αντιντάμπινγκ |
|
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ |
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
2010/C 352/15 |
||
2010/C 352/16 |
||
2010/C 352/17 |
Κρατικές ενισχύσεις — Σουηδία — Κρατική ενίσχυση C 29/10 (πρώην NN 42/10) — Πώληση δημόσιας υπηρεσίας φερόμενη ως πραγματοποιηθείσα σε τιμή κάτω της αγοραίας από τον Δήμο του Vänersborg — Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης ( 1 ) |
|
|
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ |
|
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
2010/C 352/18 |
||
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
|
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/1 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.6003 — Renco Group/Body Systems)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/01
Στις 30 Νοεμβρίου 2010, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32010M6003. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/1 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.6065 — Axa Private Equity/CIR/KOS)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/02
Στις 14 Δεκεμβρίου 2010, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32010M6065. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/2 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.6030 — Bollore/CMA CGM/Terminal du Grand Ouest)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/03
Στις 15 Δεκεμβρίου 2010, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα γαλλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32010M6030. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/2 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.5934 — Veolia Water UK and Veolia Voda/Subsidiaries of United Utilities Group)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/04
Στις 28 Οκτωβρίου 2010, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32010M5934. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/3 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.5992 — Sud-Chemie/Ashland/ASK JV)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/05
Στις 29 Νοεμβρίου 2010, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32010M5992. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/3 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.5962 — SSI/QP/Oryx)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/06
Στις 15 Δεκεμβρίου 2010, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) με αριθμό εγγράφου 32010M5962. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. |
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/4 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
22 Δεκεμβρίου 2010
2010/C 352/07
1 ευρώ =
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,3112 |
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
109,68 |
DKK |
δανική κορόνα |
7,4521 |
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,84920 |
SEK |
σουηδική κορόνα |
8,9812 |
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,2502 |
ISK |
ισλανδική κορόνα |
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
7,8715 |
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
CZK |
τσεχική κορόνα |
25,280 |
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
276,20 |
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
LVL |
λεττονικό λατ |
0,7098 |
PLN |
πολωνικό ζλότι |
3,9928 |
RON |
ρουμανικό λέι |
4,2853 |
TRY |
τουρκική λίρα |
2,0355 |
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,3143 |
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,3322 |
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
10,1980 |
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
1,7650 |
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
1,7168 |
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 510,27 |
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
8,9211 |
CNY |
κινεζικό γιουάν |
8,7144 |
HRK |
κροατικό κούνα |
7,3914 |
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
11 856,37 |
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,0985 |
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
57,958 |
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
40,2825 |
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
39,552 |
BRL |
ρεάλ Βραζιλίας |
2,2246 |
MXN |
μεξικανικό πέσο |
16,1933 |
INR |
ινδική ρουπία |
59,1315 |
(1) Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/5 |
Γνώμη της Συμβουλευτικής Επιτροπής Συμπράξεων και Δεσποζουσών Θέσεων όπως διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση της 9ης Σεπτεμβρίου 2010 σχετικά με σχέδιο απόφασης που αφορά την υπόθεση COMP/39.315 — ENI
Εισηγητής: Ουγγαρία
2010/C 352/08
1. |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμμερίζεται τις επιφυλάξεις της Επιτροπής όπως αυτές εκφράστηκαν στο σχέδιο απόφασης που κοινοποιήθηκε στη Συμβουλευτική Επιτροπή στις 9 Σεπτεμβρίου 2010 δυνάμει του άρθρου 102 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) και του άρθρου 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
2. |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η διαδικασία πρέπει να περατωθεί με απόφαση δυνάμει του άρθρου 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003. |
3. |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι δεσμεύσεις που προτάθηκαν από την ENI είναι κατάλληλες, αναγκαίες και ανάλογες. |
4. |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι, υπό το πρίσμα των δεσμεύσεων που προτάθηκαν από την ENI, δεν υφίστανται πλέον λόγοι για τη λήψη μέτρων από την Επιτροπή, με την επιφύλαξη του άρθρου 9 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003. |
5. |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη της όλα τα άλλα θέματα που τέθηκαν κατά τη συζήτηση. |
6. |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/6 |
Τελική έκθεση του Συμβούλου Ακροάσεων (1)
Υπόθεση COMP/39.315 — ENI
2010/C 352/09
Ιστορικό
Η παρούσα υπόθεση αφορά τη συμπεριφορά της ENI Spa («ENI») στην αγορά μεταφοράς φυσικού αερίου και τις αγορές προμήθειας φυσικού αερίου στην Ιταλία. Σύμφωνα με τα προκαταρκτικά συμπεράσματα της Επιτροπής, η ΕΝΙ έχει ενδεχομένως καταχραστεί τη δεσπόζουσα θέση της σύμφωνα με το άρθρο 102 ΣΛΕΕ μέσω πολύπλοκης στρατηγικής που συνίσταται στην άρνηση χορήγησης πρόσβασης στην υποδομή μεταφοράς φυσικού αερίου προς την Ιταλία, κυρίως στους αγωγούς TAG, TENP και Transitgas, τις οποίες ελέγχει από κοινού με τρίτες εταιρείες. Αυτή η στρατηγική εφαρμόστηκε ενδεχομένως μέσω άρνησης παροχής πρόσβασης σε διαθέσιμη δυναμικότητα στο δίκτυο μεταφοράς (capacity hoarding), μέσω παροχής πρόσβασης κατά λιγότερο αποτελεσματικό τρόπο (capacity degradation) και μέσω στρατηγικής περιορισμού των επενδύσεων (strategic underinvestment) στο διεθνές δίκτυο αγωγών μεταφοράς της ENI.
Διαδικασία
Η Επιτροπή κίνησε αυτεπαγγέλτως τη διαδικασία στην παρούσα υπόθεση. Μετά από επιθεώρηση και συμπληρωματικά μέτρα έρευνας, η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία το 2007. Εκδόθηκε κοινοποίηση αιτιάσεων στις 6ης Μαρτίου 2009, η οποία στη συνέχεια κοινοποιήθηκε στην ENI.
Μετά τη συγκεκριμένη κοινοποίηση, η ENI απόκτησε πρόσβαση στο φάκελο υπό τη μορφή DVD. Η ΕΝΙ έθεσε στη συνέχεια σειρά διαδικαστικών ερωτημάτων σχετικά με την πρόσβαση στο φάκελο. Εξέφρασε κυρίως τη λύπη της για την επεξεργασία απόρρητων πληροφοριών στο συγκεκριμένο φάκελο, διαμαρτυρόμενη για το γεγονός ότι ο αριθμός των εγγράφων περιορίσθηκε υπερβολικά λόγω της εμπιστευτικότητας τους και ότι οι μη εμπιστευτικές περιλήψεις ήταν ελάχιστα ενημερωτικές, καθιστώντας τοιουτοτρόπως αδύνατη την κατανόηση του περιεχομένου των εμπιστευτικών εγγράφων. Κατά συνέπεια, μεταξύ Απριλίου και Σεπτεμβρίου 2009, η ΕΝΙ υπέβαλε πολυάριθμες και επανειλημμένες αιτήσεις προκειμένου να έχει συμπληρωματική πρόσβαση στα έγγραφα, ιδιαίτερα στα έγγραφα που προέρχονται από τις προαναφερόμενες από κοινού ελεγχόμενες εταιρείες μεταφορών. Ενώ ορισμένα από αυτά τα αιτήματα έγιναν δεκτά, η πλειοψηφία τους απορρίφθηκε. Εντούτοις, προκειμένου να χορηγηθεί στην ΕΝΙ ευρύτερη πρόσβαση στις πληροφορίες, των οποίων ο απόρρητος χαρακτήρας είχε απαιτηθεί από τις από κοινού ελεγχόμενες εταιρείες μεταφοράς, διοργανώθηκε διαδικασία αίθουσας δεδομένων (data room procedure) με τις εταιρείες που δέχθηκαν αυτή τη διαδικασία.
Σε στενό σύνδεσμο με τις αιτήσεις της συμπληρωματικής πρόσβασης στο φάκελο, η ΕΝΙ ζήτησε επίσης επανειλημμένα παράταση της προθεσμίας απάντησης στην κοινοποίηση αιτιάσεων, η οποία της χορηγήθηκε, μεταξύ άλλων, προκειμένου να διοργανωθεί η διαδικασία αίθουσας δεδομένων και να καλυφθούν όλα τα αιτήματα της ΕΝΙ σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες για τις οποίες είχε απαιτηθεί η εμπιστευτικότητα.
Τρεις ημέρες πριν την ακρόαση, δέχθηκα, μετά από αίτησή της, μία εταιρεία που ασκεί δραστηριότητες στον τομέα της μεταφοράς αερίου υπό την ιδιότητα του τρίτου ενδιαφερομένου.
Η ακρόαση πραγματοποιήθηκε στις 27ης Νοεμβρίου 2009. Το μόνο τρίτο μέρος που έγινε δεκτό στη διαδικασία δεν συμμετείχε στην ακρόαση.
Οι προταθείσες δεσμεύσεις και το σχέδιο απόφασης
Στην απάντησή της στην κοινοποίηση αιτιάσεων και κατά την ακρόαση, η ΕΝΙ αμφισβήτησε το γεγονός ότι οι καταγγελλόμενες πρακτικές δημιουργούσαν προβλήματα ανταγωνισμού. Εντούτοις, μετά την ακρόαση, η ΕΝΙ ήρθε σε επαφή με τις υπηρεσίες της Επιτροπής για να συζητήσει ενδεχόμενες δεσμεύσεις προκειμένου να ανταποκριθεί στους προβληματισμούς που εκφράστηκαν στην κοινοποίηση αιτιάσεων. Στις 4ης Φεβρουαρίου 2010, η ΕΝΙ πρότεινε δεσμεύσεις στην Επιτροπή σε απάντηση αυτών των προβληματισμών. Σε αυτές τις δεσμεύσεις, η ΕΝΙ προτείνει να εκχωρήσει τις μετοχές της στις εταιρείες που έχουν σχέση με τους αγωγούς αερίου, TAG, TENP και Transitgas σε κατάλληλο αγοραστή, ανεξάρτητο και χωρίς καμία σχέση με την ΕΝΙ, ο οποίος δεν θα δημιουργεί, εκ πρώτης όψεως, πρόβλημα ανταγωνισμού. Όσον αφορά τον αγωγό TAG, οι δεσμεύσεις προβλέπουν κατά κύριο λόγο την εκχώρηση σε δημόσια οντότητα ελεγχόμενη από την ιταλική κυβέρνηση.
Στις 5 Μαρτίου 2010, η Επιτροπή δημοσίευσε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (2), ανακοίνωση η οποία συνοψίζει τα προβλήματα που διαπιστώθηκαν και τις προταθείσες δεσμεύσεις και καλεί τους τρίτους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας ενός μηνός από τη δημοσίευσή της. Συνολικά απεστάλησαν 14 απαντήσεις, κυρίως εκ μέρους ναυτιλιακών φορτωτών, ορισμένων κάθετα ολοκληρωμένων εταιρειών μεταφοράς και δύο ρυθμιστικών αρχών.
Η Επιτροπή ενημέρωσε την ENI σχετικά με τα αποτελέσματα της έρευνας αγοράς. Στις 10ης Μαΐου 2010, η ENI απέστειλε ορισμένες διευκρινίσεις σε απάντηση των παρατηρήσεων τρίτων ενδιαφερομένων. Μετά από περαιτέρω ανταλλαγές απόψεων με την Επιτροπή, η ENI υπέβαλε τροποποιημένη εκδοχή των δεσμεύσεων στις 8ης Ιουλίου 2010.
Λαμβάνοντας υπόψη αυτές τις τροποποιημένες δεσμεύσεις, η Επιτροπή κατάληξε τώρα στο συμπέρασμα ότι ενδείκνυται να περατώσει τη διαδικασία που κινήθηκε μέσω απόφασης που ελήφθη κατ'εφαρμογή του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003.
Η ΕΝΙ υπέβαλε στην Επιτροπή δήλωση με την οποία βεβαιώνει ότι της χορηγήθηκε ικανοποιητική πρόσβαση στις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για να προτείνει δεσμεύσεις ικανές να ανταποκριθούν στους προβληματισμούς που εκφράστηκαν από την Επιτροπή όσον αφορά τον ανταγωνισμό.
Δεν υποβλήθηκαν στον Σύμβουλο Ακροάσεων συμπληρωματικά ερωτήματα ή παρατηρήσεις εκ μέρους των μερών ή τρίτων στο πλαίσιο της παρούσας υπόθεσης.
Λαμβανομένων υπόψη των προαναφερομένων, θεωρώ ότι τηρήθηκε το δικαίωμα ακρόασης στην παρούσα υπόθεση.
Βρυξέλλες, 13 Σεπτεμβρίου 2010.
Michael ALBERS
(1) Σύμφωνα με τα άρθρα 15 και 16 της απόφασης (2001/462/ΕΚ, ΕΚΑΧ) της Επιτροπής της 23ης Μαΐου 2001 σχετικά με τα καθήκοντα του Συμβούλου Ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού (ΕΕ L 162 της 19.6.2001, σ. 21).
(2) Όλα τα άρθρα που αναφέρονται στη συνέχεια παραπέμπουν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003.
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/8 |
Περίληψη της απόφασης της Επιτροπής
της 29ης Σεπτεμβρίου 2010
σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 102 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 54 της συμφωνίας ΕΟΧ
(Υπόθεση COMP/39.315 — ENI)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 6701]
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/10
Στις 29 Σεπτεμβρίου 2010, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σχετικά με διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 102 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) (1). Σύμφωνα με το άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (2), η Επιτροπή δημοσιεύει τα ονόματα των μερών και τα ουσιώδη στοιχεία της απόφασης, συμπεριλαμβανομένων των κυρώσεων που επιβάλλονται και λαμβανομένου υπόψη του έννομου συμφέροντος των επιχειρήσεων για την προστασία του επαγγελματικού απορρήτου. Μη εμπιστευτική εκδοχή της απόφασης διατίθεται στον δικτυακό τόπο της Γενικής Διεύθυνσης Ανταγωνισμού στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=1_39315
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
(1) |
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην ENI SpA (εφεξής ENI). Η ENI πρότεινε δεσμεύσεις για να καλύψει τις ανησυχίες της Επιτροπής σχετικά με τον ανταγωνισμό τις οποίες εξέθεσε στην κοινοποίηση αιτιάσεων, και η παρούσα απόφαση καθιστά τις δεσμεύσεις υποχρεωτικές. |
2. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(2) |
Η υπόθεση προέκυψε μετά από αιφνιδιαστικούς ελέγχους που πραγματοποιήθηκαν στις 5 Μαΐου 2006 στις εγκαταστάσεις της ENI, των θυγατρικών της και των εταιρειών που ελέγχονται από αυτήν και οι οποίες ασκούν δραστηριότητες στην αγορά μεταφοράς φυσικού αερίου προς και εντός της Ιταλίας. Στις 20 Απριλίου 2007, η Επιτροπή κίνησε διαδικασία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (3) και το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (4). Στις 6 Μαρτίου 2009, η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων στις οποίες εκφράζει τις ανησυχίες της όσον αφορά τον ανταγωνισμό (5). Η κοινοποίηση αιτιάσεων κοινοποιήθηκε στην ENI με επιστολή στις 9 Μαρτίου 2009. Την 1η Οκτωβρίου 2009, η ENI απάντησε, εκφράζοντας τις αντιρρήσεις της όσον αφορά τις διαπιστώσεις της κοινοποίησης αιτιάσεων. Στις 27 Νοεμβρίου 2009, πραγματοποιήθηκε προφορική ακρόαση. Στις 4 Φεβρουαρίου 2010, η ENI πρότεινε δεσμεύσεις στην Επιτροπή σε απάντηση των ανησυχιών που εκφράστηκαν στην κοινοποίηση αιτιάσεων (6). Στις 5 Μαρτίου 2010, δημοσιεύθηκε ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003, η οποία συνόψιζε τις ανησυχίες της Επιτροπής και τις προτεινόμενες δεσμεύσεις και καλούσε τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις δεσμεύσεις εντός μηνός από τη δημοσίευση (7). Στις 27 Απριλίου 2010, η Επιτροπή ενημέρωσε την ENI σχετικά με τις παρατηρήσεις που έλαβε από τους τρίτους ενδιαφερομένους μετά από τη δημοσίευση της ανακοίνωσης. Στις 10 Μαΐου 2010, η ENI απέστειλε ορισμένες διευκρινίσεις επί των παρατηρήσεων των τρίτων ενδιαφερομένων. Οι συμπληρωματικές πληροφορίες που ζητήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 διαβιβάσθηκαν από την επιχείρηση στις 24 Μαΐου 2010. |
(3) |
Στις 8 Ιουλίου 2010, η ENI απέστειλε τροποποιημένη έκδοση των δεσμεύσεων προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι απαντήσεις σχετικά με την έρευνα αγοράς (στο εξής τελικές δεσμεύσεις). |
(4) |
Η Συμβουλευτική Επιτροπή Συμπράξεων και Δεσποζουσών Θέσεων εξέδωσε ευνοϊκή γνώμη στις 9 Σεπτεμβρίου 2010 (8). Ο Σύμβουλος Ακροάσεων υπέβαλε την τελική του έκθεση στις 13 Σεπτεμβρίου 2010 (9). |
3. ΑΝΗΣΥΧΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΤΙΑΣΕΩΝ
(5) |
Η Επιτροπή, στην κοινοποίηση αιτιάσεων, υποστήριξε την άποψη ότι η ENI είχε ενδεχομένως καταχραστεί τη δεσπόζουσα θέση της βάσει του άρθρου 102 ΣΛΕΕ εφαρμόζοντας συστηματική και έμμεση στρατηγική άρνησης εφοδιασμού στους διεθνείς αγωγούς της που μεταφέρουν φυσικό αέριο στην Ιταλία, συγκεκριμένα στους αγωγούς TENP (10), Transitgas (11) και TAG (12). |
(6) |
Η συστηματική και έμμεση άρνηση εφοδιασμού μείωσε ενδεχομένως τις δυνατότητες που προσφέρονται στους ανταγωνιστές της ENI να μεταφέρουν φυσικό αέριο προς την Ιταλία στο διεθνές της δίκτυο (αρνούμενη την παροχή πρόσβασης σε διαθέσιμη δυναμικότητα στο δίκτυο μεταφοράς, προσφέροντας την πρόσβαση αυτή κατά λιγότερο ελκυστικό τρόπο και περιορίζοντας στρατηγικά τις επενδύσεις σε πρόσθετη ικανότητα μεταφοράς). Ο αποκλεισμός της πρόσβασης στους αγωγούς εισαγωγής θα περιόριζε κατά συνέπεια την ικανότητα των ανταγωνιστών και τα κίνητρα για να αναπτύξουν κανονικό ανταγωνισμό στις αγορές προμήθειας αερίου επόμενου σταδίου στην Ιταλία. Η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η ENI είχε ενδεχομένως εφαρμόσει στρατηγική με στόχο τον εσκεμμένο περιορισμό της διεθνούς ικανότητας μεταφοράς για να περιορίσει τις εισαγωγές φυσικού αερίου εκ μέρους τρίτων προς την Ιταλία και να προστατεύσει τα κέρδη της στις αγορές προμήθειας αερίου επόμενου σταδίου. Η Επιτροπή θεωρεί ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση, όπως ορίζεται στην κοινοποίηση των αιτιάσεων, αυτή η στρατηγική άρνησης εφοδιασμού θα μπορούσε να αποτελεί την συνέπεια της εγγενούς σύγκρουσης συμφερόντων την οποία αντιμετωπίζει ένας δεσπόζων φορέας όπως η ENI, ο οποίος ελέγχει ταυτόχρονα τη μεταφορά και την προμήθεια σε φυσικό αέριο. Αυτή η πρακτική θα μπορούσε, κατά συνέπεια, να ζημιώσει τους τρίτους πελάτες υπηρεσιών μεταφοράς, τον ανταγωνισμό και, τέλος, τους τελικούς πελάτες στις αγορές εφοδιασμού επόμενων σταδίων στην Ιταλία. |
4. ΔΕΣΜΕΥΣΕΙΣ
(7) |
Η ENI δεσμεύθηκε να πωλήσει τις μετοχές που κατέχει σε επιχειρήσεις που έχουν σχέση με διεθνείς αγωγούς μεταφοράς φυσικού αερίου (TENP, Transitgas και TAG) (13) σε κατάλληλο αγοραστή ανεξάρτητο από την ΕΝΙ και χωρίς κανένα δεσμό μαζί της, ο οποίος δεν θα δημιουργεί, εκ πρώτης όψεως, κανένα πρόβλημα ανταγωνισμού. |
(8) |
Όσον αφορά τον αγωγό TAG, η ENI θα πωλήσει τις μετοχές της σε δημόσια οντότητα άμεσα ή έμμεσα ελεγχόμενη από την ιταλική κυβέρνηση (14). |
(9) |
Η ENI δεσμεύεται επίσης, για την περίοδο μεταξύ 22ας Δεκεμβρίου 2009 και της ημερομηνίας ολοκλήρωσης της διαδικασίας πώλησης, να μην παρατείνει ή ανανεώσει καμία σύμβαση μεταφοράς και να μη συνάψει καμία νέα σύμβαση προς όφελός της ως πράκτορας διαμετακόμισης στους αγωγούς TAG, TENP και Transitgas, εκτός από ενδεχόμενους μελλοντικούς διαγωνισμούς και άλλες διαδικασίες δημόσιας ανάθεσης για δυναμικό μεταφοράς αντίστροφης ροής προς αγορές άλλες πλην της ιταλικής. |
(10) |
Οι τελικές δεσμεύσεις της ENI είναι επαρκείς για να επιλυθούν αποτελεσματικά τα προβλήματα ανταγωνισμού που αναφέρονται στην κοινοποίηση αιτιάσεων. Οι ανησυχίες αίρονται δεδομένου ότι η αντίθετη προς τον ανταγωνισμό συμπεριφορά της ENI προερχόταν από το ενδιαφέρον της να προστατεύσει τα δικά της περιθώρια εφοδιασμού παραβλέποντας τα έσοδα που προέρχονται από τη μεταφορά. Σχετικά με το θέμα, δεδομένου ότι τα μερίδια στους αγωγούς φυσικού αερίου θα πωληθούν σε κατάλληλους αγοραστές ανεξάρτητους από την ENI και χωρίς κανένα δεσμό μαζί της οι οποίοι δεν θα δημιουργούν εκ πρώτης όψεως κανένα πρόβλημα ανταγωνισμού, τα διορθωτικά μέτρα που προτάθηκαν είναι ικανά να επιλύσουν τη διαρθρωτική σύγκρουση συμφερόντων που προκύπτει από την κάθετη ενοποίηση της εταιρείας. |
(11) |
Υπό την τελική μορφή τους, οι δεσμεύσεις είναι εξίσου απαραίτητες επειδή κανένα μέτρο συμπεριφοράς δεν θα ήταν τόσο αποτελεσματικό από την πώληση των μεριδίων της ENI στον φορέα εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς (transmission system operator, TSO) για να εξαλείψει τις εκφρασθείσες ανησυχίες. Η δέσμευση της ENI να πωλήσει τις μετοχές της στους διεθνείς αγωγούς μεταφοράς φυσικού αερίου (TENP, Transitgas και TAG) αποτελεί ένα διαρθρωτικό μέτρο από εκείνα που προβλέπονται στην κοινοποίηση αιτιάσεων. Χωρίς αυτό το διαρθρωτικό διορθωτικό μέτρο, τα κίνητρα για μία κάθετα ενοποιημένη εταιρεία φυσικού αερίου να υιοθετήσει την υποτιθέμενη ανταγωνιστική συμπεριφορά δεν θα είχαν εξαλειφθεί, γεγονός που θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια να μην τεθεί πραγματικά τέλος στην εικαζόμενη παράβαση. |
(12) |
Δεδομένου κυρίως του μεγάλου αριθμού πελατών που είναι παρόντες στις ιταλικές αγορές επόμενου σταδίου και της σημαντικής ζημίας που θα μπορούσαν αυτοί να υποστούν, οι δεσμεύσεις πρέπει να θεωρηθούν ως κατάλληλες και ανάλογες. |
5. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(13) |
Υπό το πρίσμα των προτεινόμενων δεσμεύσεων, η απόφαση καταλήγει στη διαπίστωση ότι δεν υφίστανται πλέον λόγοι για ανάληψη δράσης εκ μέρους της Επιτροπής και ότι η διαδικασία πρέπει να περατωθεί, με την επιφύλαξη του άρθρου 9 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003. |
(1) Με ισχύ από την 1η Δεκεμβρίου 2009, τα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ έχουν γίνει, αντιστοίχως, άρθρα 101 και 102 της ΣΛΕΕ. Η ουσία των δύο άρθρων δεν μεταβλήθηκε. Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, οι αναφορές στα άρθρα 101 και 102 της ΣΛΕΕ νοούνται, αντιστοίχως, ως αναφορές στα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ, όπου απαιτείται.
(2) ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1.
(3) ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1.
(4) ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18.
(5) Σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 σε συνδυασμό με το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004. Η κοινοποίηση αιτιάσεων αποτελεί επίσης προκαταρκτική εκτίμηση βάσει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003.
(6) Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003.
(7) ΕΕ C 55 της 5.3.2010, σ. 13 .
(8) Βλέπε σελίδα 5 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(9) Βλέπε σελίδα 6 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(10) Οι αγωγοί TENP/Transitgas επιτρέπουν την εισαγωγή φυσικού αερίου από τη Βόρεια Ευρώπη στην Ιταλία μέσω της Γερμανίας και της Ελβετίας. Όσον αφορά τον αγωγό TENP, η ENI (μαζί με την E.ON) ελέγχει από κοινού τον αγωγό. Συγκεκριμένα, η ENI ελέγχει την Gas Transport GmbH, η οποία με τη σειρά της ελέγχει κατά 49 % την Trans Europa Naturgas Pipeline GmbH & Co, η οποία κατέχει και λειτουργεί τον αγωγό TENP. Η ENI ελέγχει αποκλειστικά την TSO — Eni Gas Transport Deutschland SpA — η οποία λειτουργεί τον TENP για το τμήμα των δικαιωμάτων μεταφοράς που διαθέτει η ENI (για το […] % της ικανότητας TENP).
(11) Όσον αφορά τον αγωγό Transitgas, η ENI (μαζί με την Swissgas) ελέγχει από κοινού τον αγωγό. Η ENI κατέχει το 46 % της Transitgas AG. Η ENI ελέγχει επίσης αποκλειστικά την TSO, Eni Gas Transport International SA (ENI GTI), η οποία διαχειρίζεται και λειτουργεί μέρος της Transitgas σύμφωνα με τα δικαιώματα δυναμικότητας που κατέχει η ENI στο συγκεκριμένο αγωγό (παρέχει υπηρεσίες μεταφοράς φυσικού αερίου συμπεριλαμβανομένης της εμπορίας ποσοστού περίπου […] % της μεταφοράς που κατέχει η ENI).
(12) Ο αγωγός TAG επιτρέπει εισαγωγή αερίου από τη Ρωσία στην Ιταλία. Η ENI (μαζί με την OMV) ελέγχει από κοινού την TSO (Trans Austria Gasleitung GmbH) η οποία κατέχει το σύνολο των δικαιωμάτων μεταφορικής ικανότητας για τη μεταφορά φυσικού αερίου στον αγωγό TAG. Η ENI έχει δικαίωμα σε ποσοστό περίπου […] % των δικαιωμάτων μεταφοράς της ισχύουσας ικανότητας του αγωγού TAG.
(13) Ειδικά, η ENI δεσμεύτηκε να πωλήσει τις μετοχές που κατέχει στον φορέα εκμετάλλευσης δικτύων μεταφοράς (TSO) και, ενδεχομένως, στις εταιρείες αυτοκινήτων οχημάτων που είναι κύριοι των μετοχών της TSO και όλων των περιουσιακών στοιχείων.
(14) Η Επιτροπή έκρινε ότι η Cassa Depositi e Prestiti Spa (εφεξής CDP) μπορεί να θεωρηθεί ως κατάλληλος αγοραστής για τον αγωγό TAG.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/11 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη σχετικά με κρατικές ενισχύσεις χορηγούμενες βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/2008 της Επιτροπής, για την κήρυξη ορισμένων κατηγοριών ενισχύσεων ως συμβατών με την κοινή αγορά κατ’ εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης (Γενικός κανονισμός απαλλαγής κατά κατηγορία)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/11
Αριθμός αναφοράς κρατικής ενίσχυσης |
SA. 31834 |
|||||||||
Κράτος μέλος |
Ιταλία |
|||||||||
Αριθμός αναφοράς του κράτους μέλους |
— |
|||||||||
Ονομασία της περιφέρειας (NUTS) |
Gorizia Μικτές περιφέρειες |
|||||||||
Χορηγούσα αρχή |
|
|||||||||
Τίτλος του μέτρου ενίσχυσης |
«Norme di attuazione del Regolamento per la gestione del Fondo Gorizia di cui alla legge 700 del 1975» |
|||||||||
Εθνική νομική βάση (παραπομπή στην επίσημη εθνική δημοσίευση) |
|
|||||||||
Είδος μέτρου |
Καθεστώς |
|||||||||
Τροποποίηση υφιστάμενου μέτρου ενίσχυσης |
Τροποποίηση X 368/09 |
|||||||||
Διάρκεια |
1.10.2010-31.12.2013 |
|||||||||
Σχετικός(-οί) οικονομικός(-οί) τομέας(-είς) |
Πολυετείς καλλιέργειες, Καλλιέργεια μη πολυετών φυτών, Δασοκομία και υλοτομία, Επισκευή μεταλλικών προϊόντων, μηχανημάτων και ειδών εξοπλισμού, Υδατοκαλλιέργεια γλυκών υδάτων, Συλλογή αποβλήτων, Φωτογραφικές δραστηριότητες, Δραστηριότητες συσκευασίας, Δραστηριότητες ταξιδιωτικών πρακτορείων, Δραστηριότητες συναφείς με τις χερσαίες μεταφορές, Διαφημιστικά γραφεία, Μικτές γεωργοκτηνοτροφικές δραστηριότητες, Ζωική παραγωγή, Επεξεργασία δεδομένων, καταχώρηση και συναφείς δραστηριότητες, Χονδρικο και λιανικο εμποριο·επισκευη μηχανοκινητων οχηματων και μοτοσυκλετων, Πολλαπλασιασμός των φυτών, Υποστηρικτικές προς τη γεωργία δραστηριότητες και δραστηριότητες μετά τη συγκομιδή, Τεχνικές δοκιμές και αναλύσεις, Δραστηριότητες καθαρισμού, Επισκευή ηλεκτρονικών υπολογιστών και ειδών ατομικής ή οικιακής χρήσης, Πλύσιμο και (στεγνό) καθάρισμα κλωστοϋφαντουργικών και γούνινων προϊόντων, Άλλες δραστηριότητες παροχής προσωπικών υπηρεσιών π.δ.κ.α., Δραστηριότητες κομμωτηρίων, κουρείων και κέντρων αισθητικής, Δραστηριότητες προγραμματισμού ηλεκτρονικών υπολογιστών, παροχής συμβουλών και συναφείς δραστηριότητες, Δραστηριότητες ειδικευμένου σχεδίου, Δραστηριότητες υπηρεσιών τοπίου, Δραστηριότητες υπηρεσιών παροχής καταλύματος και υπηρεσιών εστιασης |
|||||||||
Κατηγορία δικαιούχου |
ΜΜΕ, Μεγάλη επιχείρηση |
|||||||||
Ετήσιο συνολικό ποσό του προϋπολογισμού που προγραμματίζεται στο πλαίσιο του καθεστώτος |
8,00 EUR (σε εκατ.) |
|||||||||
Για εγγυήσεις |
— |
|||||||||
Μέσο ενίσχυσης (άρθρο 5) |
Άμεση επιδότηση, Δάνειο με ευνοϊκούς όρους (περιλαμβανομένων λεπτομερειών για τον τρόπο εξασφάλισης του δανείου), Επιδότηση επιτοκίου |
|||||||||
Παραπομπή στην απόφαση της Επιτροπής |
— |
|||||||||
Σε περίπτωση συγχρηματοδότησης από κοινοτικά ταμεία |
— |
|||||||||
Στόχοι |
Μέγιστη ένταση της ενίσχυσης σε % ή ανώτατο ποσό της ενίσχυσης σε εθνικό νόμισμα |
ΜΜΕ — πριμοδοτήσεις σε % |
||||||||
Ενίσχυση με μορφή επιχειρηματικών κεφαλαίων (άρθρα 28-29) |
1 500 000 EUR |
— |
||||||||
Καθεστώς |
15 EUR |
20 % |
||||||||
Ενίσχυση προς ΜΜΕ για επενδύσεις και απασχόληση (άρθρο 15) |
20 EUR |
— |
||||||||
Ενισχύσεις προς νέες μικρές επιχειρήσεις (άρθρο 14) |
25 EUR |
— |
||||||||
Γενική κατάρτιση (άρθρο 38 παρ. 2) |
60 EUR |
20 % |
||||||||
Περιβαλλοντικές επενδυτικές ενισχύσεις σε μέτρα εξοικονόμησης ενέργειας (άρθρο 21) |
20 EUR |
20 % |
||||||||
Ενίσχυση για την απόκτηση καινούργιων μεταφορικών οχημάτων των οποίων οι προδιαγραφές υπερβαίνουν τα κοινοτικά πρότυπα ή αυξάνουν τον βαθμό προστασίας του περιβάλλοντος ελλείψει κοινοτικών προτύπων (άρθρο 19) |
35 EUR |
20 % |
||||||||
Ειδική κατάρτιση (άρθρο 38 παρ. 1) |
25 EUR |
20 % |
||||||||
Ενίσχυση για τη συμμετοχή ΜΜΕ σε εκθέσεις (άρθρο 27) |
50 EUR |
— |
||||||||
Περιβαλλοντική επενδυτική ενίσχυση για την προώθηση της παραγωγής ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές (άρθρο 23) |
45 EUR |
20 % |
||||||||
Ενισχύσεις για συμβουλευτικές υπηρεσίες σε ΜΜΕ (άρθρο 26) |
50 EUR |
— |
Ηλεκτρονικός σύνδεσμος στο πλήρες κείμενο του μέτρου ενίσχυσης:
http://www.go.camcom.gov.it/allegati/pdf/fondogorizia/norme_attuaz_L700_comm_servizi.pdf
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/13 |
Πρόσκληση υποβολής προτάσεων στο πλαίσιο του ετήσιου προγράμματος εργασίας για επιχορηγήσεις στο πεδίο του Διευρωπαϊκού Δικτύου Ενέργειας (TEN-E) για το 2011
[Απόφαση της Επιτροπής C(2010) 9395]
2010/C 352/12
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή/Γενική Διεύθυνση Ενέργειας προκηρύσσει πρόσκληση υποβολής προτάσεων, με σκοπό την επιχορήγηση έργων σύμφωνα με τις προτεραιότητες και τους στόχους που έχουν καθοριστεί στο ετήσιο πρόγραμμα εργασίας για επιχορηγήσεις στο πεδίο του Διευρωπαϊκού Δικτύου Ενέργειας για το 2011.
Το ανώτατο ποσό που διατίθεται για το 2011 στο πλαίσιο της παρούσας πρόσκλησης υποβολής προτάσεων είναι 24 150 000 EUR.
Η προθεσμία υποβολής προτάσεων λήγει στις 28 Φεβρουαρίου 2011.
Το πλήρες κείμενο της πρόσκλησης υποβολής προτάσεων διατίθεται στη διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/energy/infrastructure/grants/index_en.htm
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/14 |
Πρόσκληση υποβολής υποψηφιοτήτων βάσει του προγράμματος εργασίας του κοινού προγράμματος Eurostars
2010/C 352/13
Προκηρύσσεται πρόσκληση υποβολής υποψηφιοτήτων βάσει του προγράμματος εργασίας του κοινού προγράμματος Eurostars.
Οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να υποβάλουν υποψηφιότητες για: Eurostars-2011-CO6
Πληροφορίες για την πρόσκληση και για την προθεσμία υποβολής υποψηφιοτήτων δημοσιεύονται στον ακόλουθο ιστότοπο:
http://www.eurostars-eureka.eu/
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/15 |
Ανακοίνωση σχετικά με την επικείμενη λήξη της ισχύος ορισμένων μέτρων αντιντάμπινγκ
2010/C 352/14
1. Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009 (1), για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή γνωστοποιεί ότι, αν δεν κινηθεί επανεξέταση σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία, τα παρακάτω μέτρα αντιντάμπινγκ θα λήξουν την ημερομηνία που καθορίζεται στον κατωτέρω πίνακα.
2. Διαδικασία
Οι παραγωγοί της Ένωσης μπορούν να υποβάλουν γραπτή αίτηση επανεξέτασης. Η αίτηση αυτή πρέπει να περιέχει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία να προκύπτει ότι η λήξη της ισχύος των μέτρων θα ήταν πιθανόν να οδηγήσει στη συνέχιση ή την επανάληψη του ντάμπινγκ και της ζημίας.
Στην περίπτωση που η Επιτροπή αποφασίσει να επανεξετάσει τα εν λόγω μέτρα, οι εισαγωγείς, οι εξαγωγείς, οι αντιπρόσωποι της εξάγουσας χώρας και οι παραγωγοί της Ένωσης θα έχουν τη δυνατότητα να αναπτύξουν, να αντικρούσουν ή να σχολιάσουν τα στοιχεία που παρατίθενται στην αίτηση επανεξέτασης.
3. Προθεσμία
Οι παραγωγοί της Ένωσης μπορούν να υποβάλουν γραπτή αίτηση επανεξέτασης, βάσει των ανωτέρω, η οποία πρέπει να περιέλθει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Γενική Διεύθυνση Εμπορίου (Μονάδα H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), μετά τη δημοσίευση της παρούσας ανακοίνωσης και το αργότερο τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία που αναφέρεται στον πίνακα που ακολουθεί.
4. Η παρούσα ανακοίνωση δημοσιεύεται σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009.
Προϊόν |
Χώρα(-ες) καταγωγής ή εξαγωγής |
Μέτρα |
Πράξη αναφοράς |
Ημερομηνία λήξης ισχύος |
Χλωριούχο κάλιο |
Λευκορωσία Ρωσία |
Δασμός αντιντάμπινγκ Επιχείρηση |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1050/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 191 της 12.7.2006, σ. 1) |
13.7.2011 |
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 51.
(2) Φαξ +32 22956505.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/16 |
ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 717
της 4ης Οκτωβρίου 2010
για την έναρξη διαδικασίας χορήγησης άδειας σχετικά με την αναζήτηση και εξερεύνηση πετρελαίου και φυσικού αερίου, από υπόγειους φυσικούς πόρους όπως ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 εδάφιο 3 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους, στο «Πεδίο 1 Νόβι Παζάρ», που βρίσκεται στις επαρχίες Ράζγκραντ, Σιλίστρα, Ντόμπριτς, Σούμεν και Βάρνα, με την οποία ανακοινώνεται ότι η άδεια θα χορηγηθεί βάσει ανταγωνιστικής διαδικασίας
2010/C 352/15
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
Σύμφωνα με το άρθρο 5 εδάφιο 2, το άρθρο 42 παράγραφος 1 εδάφιο 1 και το άρθρο 44 παράγραφος 3 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους, σε συνδυασμό με το άρθρο 4 παράγραφος 2 εδάφιο 16 και το τμήμα 1 (24α) του νόμου περί ενέργειας,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΩΝ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. |
Δρομολογείται διαδικασία για τη χορήγηση άδειας αναζήτησης και εξερεύνησης αργού πετρελαίου και φυσικού αερίου στο «Πεδίο 1 Νόβι Παζάρ», που βρίσκεται στις επαρχίες Ράζγκραντ, Σιλίστρα, Ντόμπριτς, Σούμεν και Βάρνα, έχει έκταση 4 398 km2 και οροθετείται από τις συντεταγμένες 1 έως 12, όπως ορίζει το παράρτημα. |
2. |
Η άδεια που αναφέρεται στο σημείο 1 χορηγείται με ανταγωνιστική διαδικασία. |
3. |
Η περίοδος κατά την οποία επιτρέπεται, δυνάμει της εν λόγω αδείας, η αναζήτηση και η εξερεύνηση κοιτασμάτων, ορίζεται σε πέντε έτη από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η συμφωνία αναζήτησης και εξερεύνησης, με δικαίωμα παράτασης της ισχύος της, σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 3 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους. |
4. |
Η προθεσμία για την αγορά του φακέλου της ανταγωνιστικής διαδικασίας εκπνέει στις 5 μ.μ., 120 ημέρες μετά τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
5. |
Η προθεσμία υποβολής των αιτήσεων συμμετοχής στην ανταγωνιστική διαδικασία εκπνέει στις 5 μ.μ., 130 ημέρες μετά τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
6. |
Η προθεσμία για την υποβολή προσφορών, σύμφωνα με το φάκελο για την ανταγωνιστική διαδικασία εκπνέει στις 5 μ.μ., 144 ημέρες μετά τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
7. |
Η ανταγωνιστική διαδικασία δεν συνεπάγεται υποχρέωση παρουσίας. |
8. |
Η τιμή του φακέλου για την ανταγωνιστική διαδικασία ανέρχεται σε 15 000 BGN. Ο φάκελος διατίθεται στο γραφείο 813 του Υπουργείου Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού στη διεύθυνση ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA, εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 4. |
9. |
Οι υποψήφιοι που επιθυμούν να λάβουν μέρος στην ανταγωνιστική διαδικασία πρέπει να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του άρθρου 23 παράγραφος 1 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους. |
10. |
Οι προσφορές των αιτούντων θα αξιολογηθούν με βάση τα προτεινόμενα προγράμματα εργασίας, τους διατιθέμενους πόρους για την προστασία του περιβάλλοντος, τα επιδόματα, την κατάρτιση καθώς και τις διαχειριστικές και οικονομικές ικανότητες, όπως προβλέπεται στο φάκελο της ανταγωνιστικής διαδικασίας. |
11. |
Η εγγύηση συμμετοχής στη διαδικασία του διαγωνισμού ανέρχεται σε 20 000 BGN, που πρέπει να κατατεθούν, εντός της αντιστοίχως οριζόμενης προθεσμίας στο σημείο 5, στον τραπεζικό λογαριασμό του Υπουργείου Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού, όπως αναφέρεται στο φάκελο της ανταγωνιστικής διαδικασίας. |
12. |
Στους υποψηφίους που δεν γίνονται δεκτοί στην ανταγωνιστική διαδικασία, επιστρέφεται η κατατεθείσα εγγύηση συμμετοχής εντός 14 ημερών αφότου ενημερωθούν ότι δεν έχουν γίνει δεκτοί. |
13. |
Στον επιτυχόντα επιστρέφεται η κατατεθείσα εγγύηση συμμετοχής μετά την υπογραφή της συμφωνίας ενώ στους υπόλοιπους συμμετέχοντες εντός 14 ημερών μετά τη δημοσίευση στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της απόφασης του Υπουργικού Συμβουλίου για τη χορήγηση άδειας αναζήτησης και εξερεύνησης. |
14. |
Οι αιτήσεις συμμετοχής στην ανταγωνιστική διαδικασία και οι αντιστοίχως υποβαλλόμενες προσφορές κατατίθενται στο Υπουργείο Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού στη διεύθυνση ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA, στα βουλγαρικά, σύμφωνα με τις απαιτήσεις του άρθρου 46 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους. |
15. |
Οι προσφορές πρέπει να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις και τους όρους που καθορίζονται στο φάκελο της ανταγωνιστικής διαδικασίας. |
16. |
Η ανταγωνιστική διαδικασία διεξάγεται ακόμη και αν γίνει δεκτή η συμμετοχή σε αυτήν ενός και μόνου αιτούντος. |
17. |
Ο Υπουργός Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού εξουσιοδοτείται:
|
18. |
Προσφυγές κατά της παρούσας απόφασης μπορούν να κατατεθούν στο Ανώτατο Διοικητικό Δικαστήριο εντός 14 ημερών από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
Ο πρωθυπουργός
Boyko BORISOV
Ο γενικός γραμματέας του υπουργικού συμβουλίου
Rosen ZHELYAZKOV
Για το Γενικό Γραμματέα του Υπουργείου Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού
Ivanka RAICHKOVA
Ο διευθυντής,
Διεύθυνση Νομικών Υποθέσεων,
Υπουργείο Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού
Veselin DRAGNEV
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΩΝ
Σύστημα συντεταγμένων WGS 84
αριθ. |
Γεωγραφικό μήκος |
Γεωγραφικό πλάτος |
1 |
27.000000 |
43.765300 |
2 |
28.000000 |
43.761200 |
3 |
28.000000 |
43.743499 |
4 |
27.969000 |
43.736500 |
5 |
28.002442 |
43.448378 |
6 |
28.000000 |
43.256597 |
7 |
27.601900 |
43.256600 |
8 |
27.601867 |
43.276767 |
9 |
27.159606 |
43.277669 |
10 |
27.159558 |
43.259661 |
11 |
27.011711 |
43.259581 |
12 |
27.011717 |
43.295597 |
Συνολική έκταση — S = 4 398 km2 |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/19 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 767
της 22ας Οκτωβρίου 2010
για την έναρξη διαδικασίας χορήγησης άδειας σχετικά με την αναζήτηση και εξερεύνηση πετρελαίου και φυσικού αερίου, από υπόγειους φυσικούς πόρους, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 εδάφιο 3 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους, στο «Πεδίο 2 Σιλίστρα», που βρίσκεται στις επαρχίες Σιλίστρα και Ντόμπριτς, με την οποία ανακοινώνεται ότι η άδεια θα χορηγηθεί βάσει ανταγωνιστικής διαδικασίας
2010/C 352/16
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
Σύμφωνα με το άρθρο 5, εδάφιο 2, το άρθρο 42 παράγραφος 1 εδάφιο 1 και το άρθρο 44 παράγραφος 3 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους, σε συνδυασμό με το άρθρο 4 παράγραφος 2 εδάφιο 16 και το τμήμα 1 (24α) του νομοθετικής πράξης περί ενέργειας,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΩΝ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. |
Δρομολογείται διαδικασία για τη χορήγηση άδειας αναζήτησης και εξερεύνησης αργού πετρελαίου και φυσικού αερίου στο «Πεδίο2 Σιλίστρα», που βρίσκεται στις επαρχίες Σιλίστρα και Ντόμπριτς, έχει έκταση 2 652 km2 και οροθετείται από τις συντεταγμένες 1 έως 10, όπως ορίζει το παράρτημα. |
2. |
Η άδεια που αναφέρεται στο σημείο 1 χορηγείται με ανταγωνιστική διαδικασία. |
3. |
Η περίοδος κατά την οποία επιτρέπεται, δυνάμει της εν λόγω αδείας, η αναζήτηση και η εξερεύνηση κοιτασμάτων, ορίζεται σε πέντε έτη από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η συμφωνία αναζήτησης και εξερεύνησης, με δικαίωμα παράτασης της ισχύος της, σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 3 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους. |
4. |
Η προθεσμία για την αγορά του φακέλου της ανταγωνιστικής διαδικασίας εκπνέει στις 5 μ.μ., 120 ημέρες μετά τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
5. |
Η προθεσμία υποβολής των αιτήσεων συμμετοχής στη ανταγωνιστική διαδικασία εκπνέει στις 5 μ.μ., 130 ημέρες μετά τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
6. |
Η προθεσμία για την υποβολή προσφορών, σύμφωνα με το φάκελο για την ανταγωνιστική διαδικασία εκπνέει στις 5 μ.μ., 144 ημέρες μετά τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
7. |
Η διαδικασία του ανταγωνιστικού δεν συνεπάγεται υποχρέωση παρουσίας. |
8. |
Η τιμή του φακέλου για την ανταγωνιστική διαδικασία ανέρχεται σε 15 000 BGN. Ο φάκελος διατίθεται στο γραφείο 813 του Υπουργείου Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού στη διεύθυνση ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA, εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 4. |
9. |
Οι υποψήφιοι που επιθυμούν να λάβουν μέρος στη ανταγωνιστική διαδικασία πρέπει να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του άρθρου 23 παράγραφος 1 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους. |
10. |
Οι προσφορές των αιτούντων θα αξιολογηθούν με βάση τα προτεινόμενα προγράμματα εργασίας, τους διατιθέμενους πόρους για την προστασία του περιβάλλοντος, τα επιδόματα, την κατάρτιση καθώς και τις διαχειριστικές και οικονομικές ικανότητες, όπως προβλέπεται στο φάκελο της ανταγωνιστικής διαδικασίας. |
11. |
Η εγγύηση συμμετοχής στη διαδικασία του διαγωνισμού ανέρχεται σε 20 000 BGN, που πρέπει να κατατεθούν, εντός της αντιστοίχως οριζόμενης προθεσμίας στο σημείο 5, στον τραπεζικό λογαριασμό του Υπουργείου Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού, όπως αναφέρεται στο φάκελο της ανταγωνιστικής διαδικασίας. |
12. |
Στους υποψηφίους που δεν γίνονται δεκτοί στηv ανταγωνιστική διαδικασία επιστρέφεται η κατατεθείσα εγγύηση συμμετοχής εντός 14 ημερών αφότου ενημερωθούν ότι δεν έχουν γίνει δεκτοί. |
13. |
Στον επιτυχόντα επιστρέφεται η κατατεθείσα εγγύηση συμμετοχής μετά την υπογραφή της συμφωνίας ενώ στους υπόλοιπους συμμετέχοντες εντός 14 ημερών μετά τη δημοσίευση στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της απόφασης του Υπουργικού Συμβουλίου για τη χορήγηση άδειας αναζήτησης και εξερεύνησης. |
14. |
Οι αιτήσεις συμμετοχής στη ανταγωνιστική διαδικασία και οι αντιστοίχως υποβαλλόμενες προσφορές κατατίθενται στο Υπουργείο Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού στη διεύθυνση ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA, στα βουλγαρικά, σύμφωνα με τις απαιτήσεις του άρθρου 46 του νόμου για τους υπόγειους φυσικούς πόρους. |
15. |
Οι προσφορές πρέπει να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις και τους όρους που καθορίζονται στο φάκελο της ανταγωνιστικής διαδικασίας. |
16. |
Η ανταγωνιστική διαδικασία διεξάγεται ακόμη και αν γίνει δεκτή η συμμετοχή σε αυτήν ενός και μόνου αιτούντος. |
17. |
Ο Υπουργός Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού εξουσιοδοτείται:
|
18. |
Προσφυγές κατά της παρούσας απόφασης μπορούν να κατατεθούν στο Ανώτατο Διοικητικό Δικαστήριο εντός 14 ημερών από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
Ο πρωθυπουργός
Boyko BORISOV
Ο γενικός γραμματέας του υπουργικού συμβουλίου
Rosen ZHELYAZKOV
Ο Γενικός Γραμματέας του Υπουργείου Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού
Vladimir TUDZHAROV
Ο διευθυντής,
Διεύθυνση Νομικών Υποθέσεων,
Υπουργείο Οικονομίας, Ενέργειας και Τουρισμού
Veselin DRAGNEV
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΩΝ
Σύστημα συντεταγμένων WGS 84
αριθ. |
Γεωγραφικό μήκος |
Γεωγραφικό πλάτος |
1 |
27.000000 |
44.132600 |
Κρατικά σύνορα |
||
2 |
28.577300 |
43.739000 |
3 |
28.574400 |
43.732600 |
4 |
28.571800 |
43.722600 |
5 |
28.435000 |
43.722000 |
6 |
28.426500 |
43.687300 |
7 |
28.075700 |
43.760500 |
8 |
28.000000 |
43.743700 |
9 |
28.000000 |
43.761200 |
10 |
27.000000 |
43.765300 |
Συνολική έκταση — S = 2 652 km2 |
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/22 |
ΚΡΑΤΙΚΈΣ ΕΝΙΣΧΫΣΕΙΣ — ΣΟΥΗΔΊΑ
Κρατική ενίσχυση C 29/10 (πρώην NN 42/10) — Πώληση δημόσιας υπηρεσίας φερόμενη ως πραγματοποιηθείσα σε τιμή κάτω της αγοραίας από τον Δήμο του Vänersborg
Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2010/C 352/17
Με επιστολή της 27ης Οκτωβρίου 2010, η οποία αναδημοσιεύεται στην αυθεντική γλώσσα του κειμένου της επιστολής στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα περίληψη, η Επιτροπή κοινοποίησε στη Σουηδία την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 108 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με το ανωτέρω μέτρο.
Οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επιστολής που ακολουθεί, στη διεύθυνση:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State aid Greffe |
Rue Joseph II 70 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
φαξ +32 22961242 |
Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στη Σουηδία. Το απόρρητο της ταυτότητας του ενδιαφερόμενου μέρους που υποβάλλει τις παρατηρήσεις μπορεί να ζητηθεί γραπτώς, με μνεία των σχετικών λόγων.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ
I. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
Στις 26 Μαΐου 2010, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία σύμφωνα με την οποία η Σουηδία είχε χορηγήσει κρατική ενίσχυση με τη μορφή συναλλαγών επί ακινήτων σε τιμή που δεν ήταν ανάλογη με την εκτιμώμενη αγοραία αξία τους.
II. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ
Η Σουηδία επιβεβαίωσε ότι όντως πραγματοποιήθηκαν δύο κύριες συναλλαγές από τον Δήμο του Vänersborg μέσω της εταιρείας ακινήτων Fastighets Aktiebolag Vänersborg AB (εφεξής «FABV»), η οποία ανήκει κατά 100 % στον Δήμο, και δη:
1) Συναλλαγή Α: Στις 13 Φεβρουαρίου 2008, η FABV αγόρασε από την Chips AB την εγκατάσταση παραγωγής της θυγατρικής της Topp Livsmedel, με έδρα το Vänersborg (εφεξής «η εγκατάσταση») έναντι 17 εκατ. SEK (1,7 εκατ. EUR).
2) Συναλλαγή Β: Κατόπιν σύμβασης που συνήφθη την ίδια ημερομηνία και η οποία παρέχει στην εταιρεία ακινήτων Hammar τη δυνατότητα αγοράς της εγκατάστασης σε σταθερή τιμή, στις 11 Αυγούστου 2008 η FABV προέβη στην πώληση της εγκατάστασης στην Hammar έναντι του συμφωνηθέντος τιμήματος 8 εκατ. SEK (0,8 εκατ. EUR).
III. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ
Οι δύο αυτές συναλλαγές θα μπορούσε καταρχήν να θεωρηθεί ότι αποτελούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ σε περίπτωση που η Επιτροπή διαπίστωνε ότι δεν πραγματοποιήθηκαν υπό συνθήκες της αγοράς, δηλ. i) εάν το τίμημα που κατέβαλε η FABV για την αγορά της εγκατάστασης από την Chips AB ήταν υψηλότερο από την αγοραία αξία της εγκατάστασης και/ή ii) εάν η FABV είχε εκποιήσει την εγκατάσταση στην Hammar σε τιμή κατώτερη της αγοραίας αξίας της.
Όσον αφορά την ύπαρξη πλεονεκτήματος για τους ενδεχόμενους δικαιούχους, τα προκαταρκτικά πορίσματα της Επιτροπής έχουν ως εξής:
|
Όσον αφορά τη συναλλαγή Α, η Επιτροπή σημειώνει ότι, σύμφωνα με τις εκτιμήσεις ανεξάρτητων συμβούλων, το τίμημα που κατέβαλε η FABV για την αγορά της εγκατάστασης δεν φαίνεται υψηλότερο από την αγοραία της αξία. Ως εκ τούτου, μπορεί να αποκλειστεί το ενδεχόμενο η συναλλαγή Α να περιλαμβάνει στοιχείο ενίσχυσης, και επομένως αυτή δεν συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ. |
|
Αντιθέτως, όσον αφορά τη συναλλαγή Β, η Επιτροπή αμφιβάλλει σοβαρά εάν το τίμημα των 8 εκατ. SEK (0,8 εκατ. EUR) που η FABV κατέβαλε στην Hammar για την αγορά της εγκατάστασης, ήταν ανάλογο της αγοραίας της αξίας. Κατά το στάδιο αυτό, η αγοραία αξία δεν είναι γνωστή δεδομένου ότι δεν προκηρύχθηκε διαγωνισμός πριν πραγματοποιηθεί η πώληση ούτε ανέθεσε η FABV την εκπόνηση ανεξάρτητης μελέτης για τον υπολογισμό της αξίας της εγκατάστασης. Παρόλα αυτά, το γεγονός ότι, μετά από λίγους μόλις μήνες, η Hammar προέβη σε μεταπώληση της εγκατάστασης σε ιδιώτες επιχειρηματίες έναντι τιμήματος 40 εκατ. SEK (4 εκατ. EUR) υποδηλώνει ότι στη συναλλαγή Β ενδέχεται να υπάρχει στοιχείο κρατικής ενίσχυσης, το οποίο και θα ισούται με τη διαφορά μεταξύ, αφενός, του τιμήματος που κατέβαλε η Hammar για την αγορά της εγκατάστασης και αφετέρου, της πραγματικής αγοραίας της αξίας. |
|
Σε περίπτωση που η συναλλαγή Β θεωρηθεί κρατική ενίσχυση, η Επιτροπή αμφιβάλλει εάν αυτή μπορεί να θεωρηθεί συμβατή με την εσωτερική αγορά βάσει στόχου κοινού συμφέροντος. |
|
Τέλος, σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο ανάκτησης από τον δικαιούχο. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
«Kommissionen önskar genom denna skrivelse informera Sverige om att den, efter granskning av de upplysningar som tillhandahållits av Era myndigheter angående stödet i fråga, har beslutat att inleda förfarandet enligt artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget).
I. FÖRFARANDE
(1) |
Genom en skrivelse av den 26 maj 2009, registrerad den 16 juni 2009, mottog kommissionen ett klagomål rörande ett påstått statligt stöd genom försäljning av offentlig egendom under marknadspris. |
(2) |
Den 27 oktober 2009 vidarebefordrade kommissionen en icke-konfidentiell version av klagomålet till de nationella myndigheterna. Sverige lämnade svar genom en skrivelse av den 30 november 2010, registrerad samma dag. |
(3) |
Den 9 mars 2010 begärde kommissionen ytterligare upplysningar som Sverige tillhandahöll genom en skrivelse av den 20 april 2010. |
(4) |
Den 11 maj 2010 mottog kommissionen upplysningar som lämnats av Chips AB. |
II. BESKRIVNING
Berörda parter
(5) |
Vänersborg (nedan kallat Vänersborg eller kommunen) ligger i Västra Götalands län, nära norska gränsen. I enlighet med Sveriges regionala stödkarta 2007–2013 (1) är detta inte något stödområde, eftersom inkomster och sysselsättningsgrad överensstämmer med det nationella genomsnittet. |
(6) |
Chips AB, en tillverkare av potatischips med säte i Mariehamn i Finland, är verksamt i Norden och Baltikum och har en konsoliderad omsättning på ungefär 2,6 miljarder SEK (260 miljoner EUR (2)) per år och omkring 800 anställda. År 2005 förvärvades Chips av den norska gruppen Orkla ASA, vars verksamheter innefattar märkesvaror, specialmaterial och investeringsverksamhet. |
(7) |
Topp Livsmedel (nedan kallat Topp) var ett dotterbolag till Chips AB som tillverkade djupfrysta grönsaker i Vänersborg och hade omkring 30 anställda (som mest sysselsatte företaget 86 personer). I slutet av 2007 aviserade Chips AB en nedläggning av produktionen vid Topp och inledde försäljningen av produktionsanläggningen. |
(8) |
Hammar Nordic AB är ett privat fastighetsbolag med säte i Trollhättan i Västra Götalands län. Det sysselsätter för närvarande 14 personer och hade år 2009 en omsättning på ungefär 10 miljoner SEK (omkring 1 miljon EUR), varför det motsvarar definitionen av småföretag i bilaga I i kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag (3). Hammar Nordic Plugg AB är ett dotterbolag till Hammar Nordic AB. Såvitt kommissionen förstår bildades Hammar Nordic Plugg Ab enkom med anledning av de transaktioner som detta beslut avser. Det är driftsmässigt avhängigt sitt moderbolag, förefaller inte ha verksamhet eller tillgångar förutom de som avses i detta beslut, vilket gör att det kan antas att eventuella ekonomiska fördelar som beviljas Hammar Nordic Plugg AB också ytterst gynnar Hammar Nordic AB. Kommissionen kommer följaktligen att i detta beslut betrakta båda bolagen som en ekonomisk enhet och kommer i det följande att gemensamt beteckna dem Hammar. |
(9) |
Fastighets Aktiebolag Vänersborg AB (nedan kallat FABV) är ett fastighetsbolag som helt ägs av kommunen. |
III. ÅTGÄRDERNA
(10) |
Beslutet avser två transaktioner: |
Transaktion A
(11) |
Den 13 februari 2008 köpte kommunen Topps produktionsanläggning (nedan kallad anläggningen (4)) av Chips AB för 17 miljoner SEK (1,7 miljoner EUR) via FABV. |
(12) |
Samma dag ingick FABV två överenskommelser med Hammar. Den första överenskommelsen var ett hyresavtal enligt vilket FABV skulle hyra ut hela anläggningen till Hammar (varefter Hammar hyrde ut anläggningen i andra hand till lokala företagare som fortsatte produktionen på platsen). Den andra överenskommelsen bestod i en option som gav Hammar möjlighet att köpa anläggningen av FABV till ett förutbestämt pris av 8 miljoner SEK (0,8 miljoner EUR) när som helst under perioden mellan den 1 mars 2008 och den 28 februari 2010. |
Transaktion B
(13) |
Transaktion B ägde rum den 11 augusti 2008 när Hammar utnyttjade sin option och förvärvade anläggningen av FABV till det överenskomna priset av 8 miljoner SEK (0,8 miljoner EUR). |
(14) |
Den 30 juli 2008 (dvs. innan optionen utnyttjades) undertecknade Hammar ett preliminärt avtal med de lokala företagare som redan hyrde anläggningen i andra hand om att sälja anläggningen till dem för 40 miljoner SEK (4 miljoner EUR). Överlåtelsen genomfördes den 2 september 2008. |
IV. SYNPUNKTER SOM FRAMFÖRTS AV KLAGANDEN, SVERIGE SAMT CHIPS AB
(15) |
Klaganden hävdar att anläggningen (som FABV köpte för 17 miljoner SEK och sex månader senare sålde till Hammar för 8 miljoner SEK) såldes av kommunen till Hammar under marknadsvärde och – eftersom FABV:s beslut om försäljning kan tillskrivas kommunen – utgör detta olagligt och oförenligt statligt stöd till Hammar. |
(16) |
Sverige har anfört att kommunens enda mål med att köpa anläggningen via FABV var att säkra produktionen och arbetstillfällena. Eftersom företaget inte avsåg att driva verksamheten själv valde kommunen den lösning som föreslogs av Hammar, dvs. uthyrning med köpoption. Sverige har medgivit att den option som Hammar beviljades krävde ett kapitaltillskott på 9 miljoner SEK (0,9 miljoner EUR) från kommunens budget till FABV för att täcka den förlust som skulle uppstå om Hammar utnyttjade optionen. |
(17) |
Sverige har medgivit att försäljningen till Hammar inte gjordes genom ett öppet anbudsförfarande och att det inte förekommit någon sakkunnig värdering av anläggningen. |
(18) |
Sverige anser att både priset vid tiden för köpet av anläggningen och det pris som den därefter såldes för till Hammar kan sägas ha varit kommersiellt motiverat eftersom kommunens huvudsyfte å ena sidan var att göra fastigheten tillgänglig för affärsverksamhet och därigenom säkra arbetstillfällen och å andra sidan att det framförhandlade priset förväntades öka med tiden, vilket sedermera bevisades genom att Hammar sålde anläggningen för 40 miljoner SEK. Sverige anför att det sanna marknadsvärdet på anläggningen snarare är lika med de 8 miljoner SEK som den såldes för till Hammar än de 17 miljoner SEK som betalades till Chips AB. |
(19) |
I sin inlaga hävdar Chips AB att anläggningens verkliga marknadsvärde under inga omständigheter kunde anses vara mindre än 17 miljoner SEK. När Chips AB beslöt att avyttra de aktuella tillgångarna uppdrog företaget åt fastighetskonsulten Colliers International att göra en uppskattning av försäljningspriset. Efter en försiktig beräkning, bl.a. på grundval av gängse normer för värdering av affärsfastigheter, uppskattades det lägsta skäliga försäljningspriset (för bara fastigheterna) vara 27 miljoner SEK (2,7 miljoner EUR). Denna uppskattning bestyrktes av att flera intressenter under försäljningsprocessen – som initierades av Chips AB och som ledde till att FABV köpte anläggningen – angav att priset skulle kunna överstiga 30 miljoner SEK (3 miljoner EUR). Chips AB godtog FABV:s lägre anbud på 17 miljoner SEK av tre skäl: a) de räddade arbetstillfällena skulle gynna Chips AB:s och Orklas anseende, b) de eventuella köparna var beredda att köpa anläggningen ’i befintligt skick’ dvs. utan några garantier från Chips AB med avseende på ersättningsansvar för miljöskador etc. och c) eftersom en uppgörelse med FABV kunde genomföras snabbt. |
(20) |
Chips AB anser att det pris som det fick av FABV för anläggningen inte var högre än marknadsvärdet och att försäljningen följaktligen inte kan ha innehållit några inslag av statligt stöd till förmån för Chips AB. |
V. PRELIMINÄR BEDÖMNING
(21) |
Kommissionen har vid första anblick skäl att tro att transaktion B kan ha inbegripit statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget och, om så är fallet, att ifrågasätta huruvida detta stöd är förenligt med den inre marknaden i enlighet med artikel 107.3 c i EUF-fördraget. |
1. Förekomst av statligt stöd
(22) |
Enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget ’är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning som det påverkar handeln mellan medlemsstaterna’. I samband härmed bör noteras att det enligt EU:s regler för statligt stöd föreligger överföring av statliga medel både när staten köper en tillgång över marknadsvärdet (eftersom säljaren får mer av staten än vad tillgången är värd) och när staten säljer en tillgång under marknadsvärdet (eftersom köparen får en tillgång som är värd mer än det betalade priset). |
(23) |
För det första kan båda de potentiella stödmottagarna av det föregivna statliga stödet, dvs. Chips AB och Hammar, betraktas som företag eftersom de bedriver ekonomiska verksamheter och erbjuder varor och tjänster på marknaden (5). |
(24) |
För det andra genomfördes båda transaktionerna av kommunen via FABV. FABV ägs helt av kommunen, som måste täcka företagets potentiella förluster, och dess styrelse består av personer som ingår i kommunledningen. Vidare var kommunen tvungen att tillföra FABV kapital så att företaget skulle kunna genomföra transaktionen och Sverige har medgivit att kommunen via FABV drev sina egna mål att bevara arbetstillfällen och produktion inom kommunen (se skäl 16 ovan). Därför kan FABV:s beslut tillskrivas staten (6) (dvs. kommunen) och i den utsträckning de får ekonomiska följder innebär de användning av statliga medel. |
(25) |
För det tredje måste de aktuella transaktionerna betraktas som selektiva åtgärder eftersom de gynnade ett specifikt företag, dvs. Hammar och/eller Chips AB. |
(26) |
För det fjärde skulle det föregivna statliga stödet kunna snedvrida konkurrensen och påverka handeln inom gemenskapen (och EES). Chips AB en del av Orkla, en grupp som är verksam i flera medlemsstater och har verksamheter inom sektorer som exempelvis livsmedelsprodukter och specialmaterial med livlig konkurrens och handel inom gemenskapen (och EES. Hammar är, trots sin huvudsakligen lokala verksamhet, aktivt på fastighetsmarknaden där effekter på handeln inom gemenskapen (och EES) och konkurrensen inte kan uteslutas, i synnerhet med tanke på att kommunen ligger nära den norska gränsen och att en bred definition av dessa kriterier är tillämplig inom statsstödsreglerna (7). |
(27) |
Slutligen måste kommissionen förvissa sig om huruvida transaktionerna, eller någon av dem, uppfyller det fjärde kriteriet för statligt stöd, dvs. om den ena eller båda transaktionerna gynnar mottagaren av stödet. Konkret återstår att klargöra om i) det pris som FABV betalade för att köpa anläggningen från Chips AB var högre än marknadsvärdet och/eller ii) om FABV sålde anläggningen till Hammar till ett pris under marknadsvärdet (således en överföring av statliga medel till Chips AB alternativt Hammar). |
i)
(28) |
I fråga om transaktion A noterar kommissionen att Chips AB före försäljningsförhandlingarna uppdrog åt konsulten Colliers International att göra en värdering av Topps anläggning. I denna studie, som har överlämnats till kommissionen, rekommenderades ett lägsta försäljningspris på 27 miljoner SEK bara för fastigheterna. Kommissionen noterar att studien utförts av tredje man (som var oberoende både i förhållande till säljaren och köparen) med bred erfarenhet av fastighetssektorn. Den beställdes av Chips i samband med försäljningen av anläggningen, dvs. i ett sammanhang där Chips rimligen inte hade några andra intressen än att få en korrekt uppskattning av anläggningens marknadsvärde. På denna grundval har kommissionen inget uppenbart skäl att ifrågasätta tillförlitligheten hos Colliers Internationals värdering. |
(29) |
Chips AB har lämnat förklaringar angående sitt godtagande av FABV:s anbud på 17 miljoner SEK för hela anläggningen, trots expertutvärderingen och trots ett annat anbud på 30 miljoner SEK som det fick för bara fastigheten. Chips AB hävdar att dess agerande, i egenskap av en stor internationell grupp, främst motiverades av prioriteten att avyttra Topps lilla och förlustbringande verksamhet än att maximera ett relativt obetydligt försäljningspris, och att Chips var berett att godta ett lägre anbud för att undvika den försämring av företagets anseende som skulle kunna uppstå vid en fabriksnedläggning med åtföljande förslut av arbetstillfällen (anbudet på 30 miljoner SEK skulle bara ge upphov till omkring 8 arbetstillfällen medan många fler skulle ha räddats genom en försäljning av hela anläggningen under antagande om fortlevnad). Chips AB tillägger också att det nominellt högre anbudet bara för fastigheten skulle innebära högre transaktionskostnader eftersom maskiner samt immateriella rättigheter skulle behöva säljas separat. |
(30) |
Med ledning av ovanstående information förefaller det inte som om det pris som FABV betalade för att köpa anläggningen av Chips AB var högre än marknadsvärdet. Kommissionen finner därför inga skäl till att anse att transaktion A utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget. |
ii)
(31) |
I punkt 1 i kommissionens meddelande om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning av mark och byggnader (8) (nedan kallat meddelandet) utesluts förekomsten av statligt stöd till förmån för köparen när försäljningen följer på ’ett vederbörligen offentliggjort, öppet och villkorslöst anbudsförfarande […] där det bästa eller det enda anbudet antas’. |
(32) |
Enligt de av Sverige lämnade upplysningarna förefaller FABV inte ha anordnat något anbudsförfarande inför försäljningen av anläggningen, varför det inte går att göra någon preliminär bedömning av den särskilda karaktär som ett sådant förfarande har. |
(33) |
Enligt punkt 2 i meddelandet bör, om överlåtelsen sker utan villkorslöst anbudsförfarande, en ’oberoende värdering genomföras av en eller flera oberoende värderingsmän före förhandlingarna om överlåtelsen för att fastställa marknadsvärdet på grundval av allmänt accepterade marknadsindikatorer och värderingsstandarder’. |
(34) |
I det fall överlåtelsen inte sker på grundval av ett öppet och villkorslöst anbudsförfarande eller om den äger rum utan ett sådant förfarande eller till ett pris som ligger under marknadsvärdet sådant det fastställts av oberoende värderingsmän, framgår vidare följande av punkt 3 i meddelandet: ’Utan att det påverkar tillämpningen av regeln om försumbart stöd skall medlemsstaterna således till kommissionen göra anmälan om följande transaktioner för att göra det möjligt för den att fastställa om statligt stöd förekommer och, om så är fallet, att göra en bedömning av dess förenlighet med den gemensamma marknaden’. |
(35) |
På grundval av den informationen som står till dess förfogande noterar kommissionen att FABV, i avsaknad av ett öppet och villkorslöst anbudsförfarande, inte begärde någon oberoende värdering av anläggningen före försäljningsförhandlingarna. |
(36) |
Trots att någon oberoende värdering inte beställdes av FABV före försäljningsförhandlingarna finns det – eftersom FABV sålde anläggningen till Hammar – viss information som gör det möjligt att sluta sig till anläggningens möjliga marknadsvärde. |
(37) |
Med hänsyn till att avtalet om försäljning till de lokala företagarna ingicks redan före transaktion B, och alltså slöts mellan privata aktörer som förmodligen utgick från rent affärsmässiga överväganden och att värdet på 40 miljoner SEK sannolikt torde utgöra en försiktig uppskattning eftersom försäljningen inte avsåg hela den fast egendomen och eventuellt också uteslöt varumärket, samt med tanke på att en tidigare oberoende utvärdering som beställts av Chips angivit ett försäljningspris på 27 miljoner SEK bara för fastigheterna, betvivlar kommissionen att det pris (8 miljoner SEK) till vilket FABV sålde anläggningen till Hammar avspeglar marknadsvärdet. Kommissionen anser därför preliminärt att det finns goda skäl att anse att 40 miljoner SEK är en mer rättvisande återspegling av anläggningens marknadsvärde. Om FABV hade sålt anläggningen i ett öppet och icke-diskriminerande förfarande skulle det med all sannolikhet ha fått samma pris av denna köpare. |
(38) |
Kommissionen har vidare inte några uppgifter som tillåter den att bedöma marknadsmässigheten av det hyresavtal som slöts mellan FABV och Hammar den 13 februari 2008 och av priset på den option som Hammar beviljades för att köpa anläggningen (se skäl 11–12) vilka, med hänsyn till de omständigheter under vilka dessa avtal ingicks, också kan inbegripa statligt stöd. Kommissionen uppmanar sålunda de svenska myndigheterna att lämna kommentarer också på dessa punkter. |
(39) |
Det ovan anförda leder till den preliminära slutsatsen att FABV:s försäljning av anläggningen gav Hammar en fördel – och följaktligen statligt stöd – vilket preliminärt uppskattas till skillnaden mellan det pris som Hammar betalade till FABV och det pris som Hammar sålde anläggningen för enligt avtalet av den 30 juli 2008. |
2. Det statliga stödets förenlighet med den inre marknaden
(40) |
Enligt artikel 107.3 c i EUF-fördraget kan stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller vissa regioner anses vara förenligt med den inre marknaden, när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset. |
(41) |
När kommissionen tillämpar denna fördragsbestämmelse måste den förvissa sig om att det föreslagna stödet bidrar till uppnåendet av gemenskapens mål och är nödvändigt och proportionerligt för att förverkliga dessa mål. |
(42) |
Det enda mål som de svenska myndigheterna uppgivit för de aktuella transaktionerna var den politiska avsikten att bevara företagets fortlevnad och att samtidigt rädda sysselsättning i Vänersborg, även om denna kommun inte ligger i något stödområde (se skäl 5 ovan). |
(43) |
I nuvarande skede noterar kommissionen att detta mål endast vore relevant med avseende på transaktion A, som enligt de svenska myndigheterna gjorde att 30 arbetstillfällen kunde räddas, och kommissionen har för närvarande inga skäl att anse att denna transaktion har inslag av statligt stöd (se skäl 28-30). Under alla omständigheter beaktas denna typ av mål i meddelandet från kommissionen – Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (9) och varken Sverige eller Hammer har hittills lämnat några uppgifter som kan visa att de villkor som fastställs genom riktlinjerna är uppfyllda. |
(44) |
Vad beträffar möjliga mål av gemensamt intresse som särskilt avser transaktion B, i det fall den skulle fastslås vara statligt stöd som gynnar Hammar, har några andra skäl för förenlighet inte åberopats av de svenska myndigheterna. |
(45) |
Det har under alla omständigheter hittills inte i tillräckligt hög grad visats att transaktion B var nödvändig och proportionerlig för att uppnå eventuella mål av gemensamt intresse. Utan att åsidosätta eventuella väsentliga argument som framförts av medlemsstaten eller berörda parter hyser kommissionen därför i detta skede allvarliga tvivel om det föreligger giltiga skäl till att förklara dem förenliga med den inre marknaden enligt artikel 107.3 i EUF-fördraget, i det fall transaktionerna befinns utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget. |
VI. SLUTSATSER
(46) |
I ljuset av vad som ovan anförts har kommissionen anledning att ifrågasätta om transaktion B (enligt ovanstående beskrivning) utgör statligt stöd och, om så är fallet, huruvida detta stöd är förenligt med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i EUF-fördraget. Av ovan anförda skäl uppmanar kommissionen, i enlighet med det förfarande som anges i artikel 108.2 i EUF-fördraget, Sverige att inom en månad efter mottagandet av denna skrivelse inkomma med synpunkter och tillhandahålla alla upplysningar som kan bidra till bedömningen av stödet. Kommissionen uppmanar Era myndigheter att omedelbart översända en kopia av denna skrivelse till den potentiella stödmottagaren. Kommissionen påminner Sverige om att artikel 108.3 i EUF-fördraget har uppskjutande verkan och hänvisar till artikel 14 i rådets förordning (EG) nr 659/1999, som föreskriver att allt olagligt stöd kan återkrävas från mottagaren. Kommissionen meddelar Sverige att alla berörda parter kommer att underrättas genom ett offentliggörande av denna skrivelse och en sammanfattning av den i Europeiska unionens officiella tidning. Kommissionen kommer även att underrätta berörda parter i de Eftaländer som är avtalsslutande parter i EES-avtalet genom att offentliggöra ett tillkännagivande i EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning, samt Eftas övervakningsmyndighet som tillställs en kopia av denna skrivelse. De berörda parterna kommer att uppmanas att inkomma med synpunkter inom en månad från dagen för offentliggörandet.» |
(1) EUT C 34, 16.2.2007, s. 2.
(2) Uppgifterna i euro är rent indikativa. I beslutet utgås från kursen 1 EUR = 10 SEK.
(3) EGT L 10, 13.1.2001, s. 33.
(4) Anläggningen består av två fastigheter, lös egendom samt immateriella tillgångar (t.ex. varumärket). Fastigheterna har beteckningarna Vänersborg Esslingetorp 1:49 respektive Vänersborg Esslingetorp 1:57. Alla byggnader och andra fasta tillgångar fanns på den första tomten.
(5) Jfr mål C-35/96 kommissionen mot Italien, REG 1998, punkt 36.
(6) Jfr mål C-482/99 Stardust Marine, REG 2002, s. I-04397.
(7) Jfr kommissionens beslut av den 30 januari 2008 om det statliga stöd C 35/2006 som Sverige genomfört till förmån för Konsum Jämtland Ekonomisk Förening (EUT L 126, 14.5.2008, s. 3), enligt vilket ’[k]onkurrensen påverkades genom snedvridningen av allokeringen av egendom mellan konkurrerande företag. […] Snedvridningen av konkurrensen förefaller vara av tämligen lokal karaktär och påverkan på handeln mellan medlemsstaterna torde vara tämligen begränsad’. Därtill kommer att kommissionen har uppgifter som tyder på att norska köpare tidigare har visat intresse för att förvärva anläggningen.
(8) EGT C 209, 10.7.1997, s. 5.
(9) EUT C 244, 16.2.2004, s. 2.
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
23.12.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 352/27 |
Ανακοίνωση υπόψη των προσώπων και των οντοτήτων που έχουν προστεθεί στον κατάλογο ο οποίος αναφέρεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2005 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά των προσώπων που παραβιάζουν το εμπάργκο όπλων έναντι της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1250/2010 της Επιτροπής
2010/C 352/18
1. |
Η κοινή θέση 2008/369/ΚΕΠΠΑ (1) καλεί την Κοινότητα να προβεί στη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων των φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων ή οργανισμών που παραβιάζουν το εμπάργκο όπλων έναντι της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό, όπως αναφέρονται στον κατάλογο που καταρτίστηκε σύμφωνα με τις αποφάσεις 1533(2004), 1596(2005), 1807(2008) και 1857(2008) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών που ενημερώνονται τακτικά από την επιτροπή που συστάθηκε δυνάμει της απόφασης 1533(2004) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών. Ο κατάλογος της εν λόγω επιτροπής των ΗΕ περιλαμβάνει:
|
2. |
Η επιτροπή των ΗΕ αποφάσισε την 1η Δεκεμβρίου 2010 να προσθέσει τέσσερα φυσικά πρόσωπα στο σχετικό κατάλογο. Τα εν λόγω φυσικά πρόσωπα μπορούν να υποβάλουν, ανά πάσα στιγμή, στην επιτροπή των ΗΕ, μαζί με κάθε αποδεικτικό έγγραφο, αίτηση για την επανεξέταση της απόφασης με την οποία συμπεριλαμβάνονται στον κατάλογο των ΗΕ που αναφέρεται ανωτέρω. Η αίτηση θα πρέπει να αποσταλεί στην παρακάτω διεύθυνση:
Για περισσότερες πληροφορίες βλ.: http://www.un.org/sc/committees/dfp.shtml |
3. |
Εκτός των αποφάσεων των ΗΕ που αναφέρονται στο σημείο 2, η Επιτροπή εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1250/2010 (2) ο οποίος τροποποιεί το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2005 σχετικά με την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά των προσώπων που παραβιάζουν το εμπάργκο όπλων έναντι της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό (3). Ως εκ τούτου, τα ακόλουθα μέτρα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2005 εφαρμόζονται όσον αφορά τα συγκεκριμένα φυσικά πρόσωπα:
|
4. |
Τα φυσικά πρόσωπα που προστίθενται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2005 του Συμβουλίου, μέσω του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1250/2010, μετά την απόφαση των Ηνωμένων Εθνών της 1ης Δεκεμβρίου 2010, μπορούν να καταστήσουν γνωστές τις απόψεις τους σχετικά με το συγκεκριμένο ζήτημα στην Επιτροπή. Η κοινοποίηση πρέπει να αποσταλεί στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
5. |
Επίσης, εφιστάται η προσοχή των εν λόγω φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών στη δυνατότητα προσφυγής κατά του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1250/2010 ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 263 τέταρτο και έκτο εδάφιο της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
6. |
Τα προσωπικά δεδομένα του εν λόγω φυσικού προσώπου που περιλαμβάνονται στους καταλόγους του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1250/2010 εξετάζονται σύμφωνα με τους κανόνες του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (4). Κάθε αίτηση, π.χ. για περαιτέρω πληροφορίες ή για την άσκηση των δικαιωμάτων δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 (π.χ. πρόσβαση σε ή διόρθωση προσωπικών δεδομένων), πρέπει να αποστέλλεται στην Επιτροπή, στην ίδια διεύθυνση με αυτήν που αναφέρεται στο σημείο 4 ανωτέρω. |
7. |
Για λόγους καλής διαχείρισης, εφιστάται η προσοχή των προσώπων που απαριθμούνται στο παράρτημα I στη δυνατότητα που τους παρέχεται να υποβάλουν αίτηση στις αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους (ή των οικείων κρατών μελών), όπως αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2005, ώστε να τους χορηγηθεί άδεια για τη χρησιμοποίηση των δεσμευμένων κεφαλαίων και οικονομικών πόρων για βασικές ανάγκες ή συγκεκριμένες πληρωμές σύμφωνα με το άρθρο 3 του εν λόγω κανονισμού. |
(1) ΕΕ L 127 της 15.5.2008, σ. 84.
(2) ΕΕ L 341 της 23.12.2010, σ. 11.
(3) ΕΕ L 193 της 23.7.2005, σ. 1.
(4) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.