|
ISSN 1725-2415 doi:10.3000/17252415.C_2009.140.ell |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 140 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
52ό έτος |
|
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2009/C 140/01 |
||
|
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2009/C 140/02 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης — (Πόθεση COMP/M.5513 — KMG/CNPC/MMG) — Πόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 ) |
|
|
2009/C 140/03 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης — (Υπόθεση COMP/M.5547 — Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group) ( 1 ) |
|
|
|
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2009/C 140/04 |
||
|
2009/C 140/05 |
||
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
|
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Επιτροπή
|
20.6.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 140/1 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
19 Ιουνίου 2009
2009/C 140/01
1 ευρώ =
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,3932 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
134,84 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4434 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,84715 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
10,9725 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,5102 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
|
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
8,8995 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
26,357 |
|
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
279,50 |
|
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
|
LVL |
λεττονικό λατ |
0,6975 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
4,5138 |
|
RON |
ρουμανικό λέι |
4,2143 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
2,1642 |
|
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,7283 |
|
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,5708 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
10,7976 |
|
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
2,1685 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
2,0274 |
|
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 761,36 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
11,2910 |
|
CNY |
κινεζικό γιουάν |
9,5242 |
|
HRK |
κροατικό κούνα |
7,2780 |
|
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
14 491,00 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,9264 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
67,360 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
43,4098 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
47,585 |
|
BRL |
ρεάλ Βραζιλίας |
2,7325 |
|
MXN |
μεξικανικό πέσο |
18,5714 |
|
INR |
ινδική ρουπία |
66,8880 |
(1) Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ
Επιτροπή
|
20.6.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 140/2 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Πόθεση COMP/M.5513 — KMG/CNPC/MMG)
Πόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2009/C 140/02
|
1. |
Στις 12 Ιουνίου 2009, η Επιτροπή έλαβε, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1), κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, με την οποία οι επιχειρήσεις Coöperatieve KazMunaiGaz PKI U.A. («KMG-PKI», Καζακστάν) που ελέγχεται από την JSC National Company KazMunaiGaz («KMG», Καζακστάν) και η Euraisian Energy Holdings GmbH («EEH», Αυστρία) που ελέγχεται από την China National Petroleum Corporation («CNPC», Κίνα), αποκτούν με αγορά μετοχών τον κοινό έλεγχο της επιχείρησης JSC Mangistaumunaigaz («MMG», Καζακστάν) κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου. |
|
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:
|
|
3. |
Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2) σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση. |
|
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν στην Επιτροπή ενδεχόμενες παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την ένδειξη COMP/M.5513 — KMG/CNPC/MMG. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με Φαξ (+32 2 2964301 ή 2967244) ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.
(2) ΕΕ C 56 της 5.3.2005, σ. 32.
|
20.6.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 140/3 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Υπόθεση COMP/M.5547 — Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
2009/C 140/03
|
1. |
Στις 12 Ιουνίου 2009, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) του Συμβουλίου αριθ. 139/2004 (1) με την οποία η επιχείρηση Koninklijke Philips Electronics N.V. («Philips», Κάτω Χώρες) αποκτά με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου έλεγχο του συνόλου της Saeco International Group S.p.A. («SIG», Ιταλία) με αγορά μετοχών. |
|
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:
|
|
3. |
Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. |
|
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν στην Επιτροπή ενδεχόμενες παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την ένδειξη COMP/M.5547 — Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με φαξ (+32 2 2964301 ή 2967244) ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
Επιτροπή
|
20.6.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 140/4 |
Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
2009/C 140/04
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου. Οι δηλώσεις ένστασης υποβάλλονται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.
ΣΥΝΟΨΗ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
«PROVOLONE DEL MONACO»
Αριθ. ΕΚ: IT-PDO-0005-0466-20.05.2005
ΠΟΠ ( X ) ΠΓΕ ( )
Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.
1. Αρμόδια υπηρεσια του κρατους μελους:
|
Όνομα: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|||
|
Διεύθυνση: |
|
|||
|
Τηλ. |
+39 0646655104 |
|||
|
Φαξ |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Ομάδα:
|
Όνομα: |
Comitato per la registrazione della denominazione d’origine del provolone del Monaco |
|||
|
Διεύθυνση: |
|
|||
|
Τηλ. |
+39 0818799290 |
|||
|
Φαξ |
+39 0818015557 |
|||
|
E-mail: |
vincenzo.peretti@unina.it |
|||
|
Σύνθεση: |
Παραγωγοί/μεταποιητές ( X ) Άλλοι ( ) |
3. Τύπος προϊόντος:
|
Κλάση 1.3 — |
Τυριά του παραρτήματος II — Provolone. |
4. Προδιαγραφές:
(σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006)
4.1. Όνομα:
«Provolone del Monaco»
4.2. Περιγραφή:
Ως «Provolone del Monaco» χαρακτηρίζεται το τυρί με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: ημίσκληρο τυρί με νηματοποιημένη μάζα, ώριμο, παραγόμενο αποκλειστικά με ανεπεξέργαστο γάλα, προερχόμενο από αγελάδες που έχουν εκτραφεί εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4.3 περιοχής. Κατά τη διάθεσή του στην αγορά, το προϊόν πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: α) ωρίμαση διάρκειας τουλάχιστον 180 ημερών (έξι μηνών), με μέγιστη απόδοση 9 kg ανά εκατόλιτρο μεταποιημένου γάλακτος· β) σχήμα πεπονιού, επιμήκους, ή αχλαδιού χωρίς κεφάλι, με ελάχιστο βάρος 2,5 kg και μέγιστο 8 kg· κρούστα λεπτή, χρώματος καστανοκίτρινου με απόχρωση ελαφρώς σκουρόχρωμη, επιφάνεια σχεδόν λεία, με ελαφρές διαμήκεις αυλακώσεις, οι οποίες αποτελούν το ίχνος του σπάγκου από ράφια που χρησιμοποιήθηκε για τη στήριξη ανά ζεύγη και διαιρεί την επιφάνεια του Provolone σε 6 τουλάχιστον τμήματα. γ) μάζα υπόλευκου χρώματος με καστανοκίτρινες αποχρώσεις, ελαστική, συμπαγή, ομοιόμορφη, χωρίς να ξεφλουδίζει, μαλακή και με τυπικές οπές («occhio di pernice») ποικίλης διαμέτρου έως 5 mm, με πιθανή σποραδική παρουσία οπών μεγαλύτερης διαμέτρου, έως 12 mm, αφθονότερων προς το κέντρο της μάζας· δ) περιεκτικότητα σε λίπος επί ξηρού τουλάχιστον 40,5 %· ε) γεύση γλυκιά και βουτυρώδη με ελαφριά και ευχάριστη πικάντικη αίσθηση.
Το περιβάλλον ωρίμασης, επιπλέον, προσδίδει σε αυτό το τυρί την έντονη γεύση που οφείλεται στη μεγάλη διάρκεια της ωρίμασης. Μετά από 7-8 μήνες, το τυρί αρχίζει να κιτρινίζει, το πάχος της κρούστας του αυξάνεται, η γεύση του γίνεται πιο πικάντικη και η μάζα του γίνεται πιο συμπαγής, αν και εξακολουθεί να είναι αρκετά μαλακή και να μην ξεφλουδίζει.
4.3. Γεωγραφική περιοχή:
Η περιοχή εκτροφής των βοοειδών και παραγωγής και ωρίμασης του προϊόντος «Provolone del Monaco» ΠΟΠ οριοθετείται από το σύνολο της επικράτειας των ακόλουθων κοινοτήτων, που όλες ανήκουν στην επαρχία της Νάπολης: Agerola, Casola di Napoli, Castellammare di Stabia, Gragnano, Lettere, Massa Lubrense, Meta, Piano di Sorrento, Pimonte, Sant’Agnello, Sorrento, Santa Maria La Carità, Vico Equense.
4.4. Απόδειξη προέλευσης:
Κάθε φάση της διαδικασίας παραγωγής πρέπει να παρακολουθείται με τήρηση χωριστών στοιχείων για τις εισροές (εισερχόμενα προϊόντα) και τις εκροές (εξερχόμενα προϊόντα). Το γεγονός αυτό, σε συνδυασμό με την εγγραφή των εκτροφέων και των παραγωγών σε καταλόγους τους οποίους διαχειρίζεται ο εντεταλμένος οργανισμός ελέγχου, καθώς και με τη δήλωση, στον οργανισμό ελέγχου, των ποιοτήτων που έχουν παραχθεί, διασφαλίζει την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος. Όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι εγγεγραμμένα στους σχετικούς καταλόγους, υπόκεινται σε έλεγχο εκ μέρους του οργανισμού ελέγχου που ορίζεται στο σημείο 4.7, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο σχετικό πρόγραμμα ελέγχου.
4.5. Μέθοδος παραγωγής:
Στη διεργασία μεταποίησης χρησιμοποιείται το γάλα αγελάδων που δεν έχουν υπερβεί τις 230 ημέρες γαλακτοφορίας. Η τροφή των αγελάδων πρέπει να αποτελείται, τουλάχιστον κατά 40 % επί της ξηράς ουσίας, από χορτονομή ή/και φυτικά υλικά (frascame). Η ημερήσια ποσότητα φυτικών υλικών που χορηγείται στις αγελάδες δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 15 kg, ως έχουν, ώστε να αποφεύγονται ανώμαλες ζυμώσεις που μπορούν να υποβαθμίσουν τις οργανοληπτικές ιδιότητες του τυριού. Τα φυτικά υλικά λαμβάνονται από το κλάδεμα των δενδρωδών καλλιεργειών (εσπεριδοειδή, ελαιόδεντρα, κλπ.) και των δασών φυλλοβόλων (καστανεώνες, πρεμνοφυή δάση κλπ.), καθώς και από τον καθαρισμό των αναβαθμίδων και προέρχονται από την περιοχή παραγωγής που αναφέρεται στο σημείο 4.3, στη συνέχεια δε, αναμιγνύονται με χορτονομές που πρέπει να προέρχονται από καλλιέργειες σιτηρών (βρώμη, κριθάρι, σιτάρι) ή/και από την αχυροποίηση φυσικών μόνιμων λειμώνων και καλλιεργειών αγρωστωδών ή ψυχανθών για παραγωγή χορτονομής. Οι χορτονομές αποτελούν μόνο το πρόσθετο στοιχείο της διατροφής που προέρχεται από την οριοθετημένη στο σημείο 4.3 περιοχή και προσδίδει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του στο γάλα των αγελάδων. Το γάλα που προορίζεται για μεταποίηση πρέπει να είναι αυτό που παράγεται από έκκριση του γαλακτοφόρου αδένα και δεν υποβάλλεται σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40 °C. Η πήξη πρέπει να εκτελείται με πυτιά επί 40-60 λεπτά περίπου, με την προσθήκη στερεής πυτιάς από κατσικάκι ή φυσικής υγρής πυτιάς από μοσχάρι, χωριστά ή σε συνδυασμό μεταξύ τους, όπου η στερεή πυτιά από κατσικάκι αντιπροσωπεύει τουλάχιστον 50 %, με θέρμανση στους 34-42 °C. Όταν το τυρόπηγμα έχει αποκτήσει την επιθυμητή σύσταση θραύεται έως ότου ληφθούν σβώλοι πολύ μικροί, σαν κόκκοι αραβοσίτου. Κατόπιν αφήνεται σε ηρεμία επί 20 λεπτά. Το τυρόπηγμα στη συνέχεια θερμαίνεται με τρόπο ώστε να επιτευχθεί θερμοκρασία της μάζας 48-52 °C και αφήνεται σε ηρεμία επί 30 λεπτά το πολύ. Κατόπιν εξάγεται από τον ορό και μεταφέρεται σε υφάσματα από κάνναβη ή διάτρητα χαλύβδινα δοχεία για την ωρίμαση. Όταν οι δοκιμασίες νηματοποίησης είναι θετικές όσον αφορά την ελαστικότητα και την ανθεκτικότητα, το τυρόπηγμα τεμαχίζεται σε λωρίδες ποικίλων διαστάσεων. Ακολουθούν οι εργασίες νηματοποίησης και διαμόρφωσης της μάζας, με νερό θερμοκρασίας 85-95 °C, σε κεφάλια που έχουν τα προβλεπόμενα στις προδιαγραφές παραγωγής μεγέθη. Ακολουθεί η σκλήρυνση με εμβάπτιση σε κρύο νερό και η αλάτιση με εμβάπτιση σε κορεσμένη άλμη επί 8-12 ώρες/kg προϊόντος. Τα λαμβανόμενα τυριά, συνδεδεμένα ανά ζεύγη και αναρτημένα σε ειδικά στηρίγματα, αφήνονται να ωριμάσουν, κατ’ αρχάς σε θερμοκρασία περιβάλλοντος στράγγισης επί 10 έως 20 ημέρες και, κατόπιν, σε περιβάλλον θερμοκρασίας 8 έως 15 °C για ελάχιστη περίοδο έξι μηνών. Στο τέλος της ωρίμασης, τα κεφάλια πρέπει να έχουν ελάχιστο βάρος 2,5 kg και μέγιστο 8 kg. Η παραγωγή του «Provolone del Monaco» είναι επιτρεπτή καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους, αποκλειστικά από γάλα που συλλέγεται μετά από κάθε άρμεγμα χωρίς ψύξη στο χώρο σταυλισμού ή μία φορά ημερησίως με ψύξη στο χώρο σταυλισμού. Στο τέλος της περιόδου ωρίμασης, ο οργανισμός ελέγχου που αναφέρεται στο σημείο 4.7 πιστοποιεί ότι το προϊόν έχει αποκτήσει τα προβλεπόμενα χαρακτηριστικά και, κατόπιν, τοποθετείται το σήμα σε όλες τις πλευρές του τυριού και η ετικέτα του προϊόντος.
4.6. Δεσμός:
Η ιδιαιτερότητα του Provolone del Monaco είναι αποτέλεσμα ενός συνόλου τυπικών παραγόντων της περιοχής Monti Lattari - Penisola Sorrentina, όπως είναι ιδίως οι οργανοληπτικές ιδιότητες του γάλακτος, το οποίο παράγεται αποκλειστικά από αγελάδες που έχουν εκτραφεί στην περιοχή, η διεργασία μεταποίησης, η οποία εκτελείται ακόμη σύμφωνα με τις βιοτεχνικές παραδόσεις που έχουν μεταβιβαστεί από γενιά σε γενιά, και το ιδιαίτερο μικροκλίμα που χαρακτηρίζει τα περιβάλλον επεξεργασίας και ωρίμασης. Το γάλα που παράγεται στην περιοχή προέλευσης του «Provolone del Monaco» παρουσιάζει περιεκτικότητα σε λιπαρή ύλη και σε πρωτεΐνες υψηλότερη από τον εθνικό μέσο όρο, η οποία, σε συνδυασμό με τις τιμές ασβεστίου και στερεού υπολείμματος άνευ λίπους (άπαχο στερεό υπόλειμμα) που αναφέρονται στον ακόλουθο πίνακα, επιβεβαιώνει τον διατροφικό πλούτο του προϊόντος και την υψηλή ικανότητα απόδοσης κατά την μεταποίηση σε τυρί.
Μέσα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του αγελαδινού γάλακτος της περιοχής Monti Lattari — Penisola Sorrentina.
|
Λιποσ |
Πρωτεïνεσ % |
Ca |
Teфρα |
Συαλ (1) |
Ειδικο βαροσ |
|
3,3 |
3,1 |
157 |
0,730 |
8,72 |
1,0308 |
Μέσα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του αγελαδινού γάλακτος της φυλής Agerolese.
|
Λιποσ % |
Πρωτεïνεσ % |
Ca |
Teфρα |
Συαλ (2) |
Ειδικο βαροσ |
|
3,9 |
3,5 |
159,7 |
0,752 |
8,87 |
1,0314 |
Στο σύνολο αυτών των ξεχωριστών και μοναδικών παραμέτρων οφείλονται η ιδιαίτερη προδιάθεση αυτού του γάλακτος για πήξη και επακόλουθη «νηματοποίηση», καθώς και τα χαρακτηριστικά ιδιαίτερης αξίας για την τελική σύσταση του λαμβανόμενου τυριού, ιδίως όσον αφορά την ελαστικότητα και την συνεκτικότητα της τυρόμαζας.
Όλα αυτά τα δεδομένα αποτελούν αδιαμφισβήτητη επιβεβαίωση του τυπικού χαρακτήρα της σύστασης του γάλακτος, που επηρεάζει θετικά τα χαρακτηριστικά αρώματος και γεύσης του Provolone del Monaco.
Από την αρχαιότητα, ο τυπικός χαρακτήρας του προϊόντος συνδέεται στενά με την εκτροφή της αυτόχθονος φυλής βοοειδών Agerolese, από την οποία προέρχεται το γάλα που προορίζεται για την παραγωγή του Provolone del Monaco. Η φυλή αυτή, η οποία αποτελεί προϊόν επιλογής σε αντίξοο περιβάλλον με τελείως στοιχειώδη καταφύγια και χωρίς βοσκοτόπους, απέκτησε χαρακτηριστικά ανθεκτικότητας και αντοχής και, παρά την διατροφική ένδεια, ήταν σε θέση να παράγει μια λογική ποσότητα γάλακτος με εξαιρετικά οργανοληπτικά χαρακτηριστικά, προοριζόμενη ως επί το πλείστον για την παραγωγή του Provolone del Monaco.
Η εκτροφή βοοειδών στην περιοχή Monti Lattari - Penisola Sorrentina ανάγεται στο 264 π.Χ., εποχή κατά την οποία οι Picentini, οι πρώτοι κάτοικοι αυτής της ορεινής περιοχής, μετέτρεψαν το δασώδες τμήμα σε καλλιεργήσιμη περιοχή και ξεκίνησαν τη δραστηριότητα εκτροφής κατοικίδιων ζώων, ειδικά βοοειδών γαλακτοπαραγωγής. Από αυτόν τον πρώτο πυρήνα βοοειδών, μετά από πολυάριθμες διασταυρώσεις με φυλές που εισήχθησαν κατά τους επόμενους· αιώνες, επιλέχθηκε η φυλή που από το 1952 έχει οριστεί ως Agerolese και η οποία παρουσιάζει ειδικά μορφογενετικά και σωματικά χαρακτηριστικά του τριχώματος, του κορμού, των άκρων και του σκελετού και παράγει γάλα χαρακτηριζόμενο από υψηλή περιεκτικότητα σε λίπος. Κατά τα πρώτα έτη του 20ού αιώνα, ο κτηνίατρος Enrico Mollo περιέγραφε το βοοειδές που εκτρέφεται στο συγκεκριμένο αυτό έδαφος, ορίζοντάς το ως «γαλακτοπαραγωγό αγελάδα…ενός μέτρου και τριάντα πέντε έως ενός μέτρου και σαράντα, με μερικά ζώα να υπερβαίνουν ακόμη και αυτό το ύψος, που έχει ζων βάρος τριάμισι έως τέσσερα εκατόκιλα· το τρίχωμα είναι βαθύχρωμο με μια πιο ανοιχτόχρωμη ράβδωση στη ράχη… μια καλή γαλακτοπαραγωγός αγελάδα παράγει δεκαεπτά έως δεκαοκτώ λίτρα γάλακτος ημερησίως… την καλή εποχή, όταν η χλωρή χορτονομή είναι άφθονη και ο καιρός αρχίζει να γίνεται ηπιότερος, το γάλα γίνεται πιο αρωματικό… η πιο ενδιαφέρουσα τυροκομική παραγωγή είναι η παρασκευή των provoloni». Η προσθήκη, ακόμη και σε αναλογία μόνο 20 %, γάλακτος της φυλής Agerolese επαρκεί για να χαρακτηριστεί χωρίς κανένα κίνδυνο σύγχυσης το «Provolone del Monaco» ΠΟΠ. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι το γάλα των αγελάδων Agerolese έχει περιεκτικότητα σε λιπαρή ύλη και πρωτεΐνες υψηλότερη από το μέσο όρο του γάλακτος των υπόλοιπων φυλών, με αποτέλεσμα αυτή, σε συνδυασμό με τις τιμές του ασβεστίου και του στερεού υπολείμματος άνευ λίπους (άπαχο στερεό υπόλειμμα), να επιβεβαιώνει τον διατροφικό πλούτο του προϊόντος και την υψηλή ικανότητα απόδοσης κατά την μεταποίηση σε τυρί και να προσδίδει στο provolone τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά αρώματος και γεύσης που το διακρίνουν.
Στη συνέχεια παρουσιάζονται τα χημικά χαρακτηριστικά του τυριού.
Χημική σύσταση του τυριού επί της φυσικής ύλης.
|
|
Επί τησ φυσικήσ ύλησ |
|||||
|
Provolone del Monaco |
Ποioτητα |
Νεpo % |
Λiποσ % |
Πρωτεϊνιkh Υλη % |
Ολιka Αλατα% |
NaCl % |
|
|
|
40,20 |
28,50 |
27,20 |
4,10 |
2,20 |
Χημικη συσταση του τυριου επι τησ ξηρασ ουσιασ.
|
|
Ανά 100 ξηράς ουσίας |
||||
|
Provolone del Monaco |
Ποιότητα |
Λίπος % |
Πρωτεϊνική ύλη % |
Ολικά άλατα % |
NaCl % |
|
|
Πλήρες γάλα |
47,65 |
45,48 |
6,85 |
3,67 |
Η γεωγραφική περιοχή είναι τυπική λόγω της παρουσίας πολυάριθμων κοιλάδων που λαξεύουν την ακτή και εισχωρούν στο εσωτερικό επί πολλά χιλιόμετρα. Αυτές χαρακτηρίζονται από μεγάλες υψομετρικές διαφορές, με φαινόμενα φυτικής αναστροφής και αξιοσημείωτη ανάπτυξη βραχωδών συμπλεγμάτων. Η εξαιρετική ποικιλία του ορο-υδρογραφικού συστήματος της περιοχής και η εγγενής μορφολογική διαφοροποίηση μεταξύ των διάφορων ζωνών που την συνθέτουν, καθορίζουν την παρουσία ανομοιογενών οριοθετημένων μικροκλιμάτων. Το είδος των τοποθεσιών, που γενικά παρουσιάζουν έντονο ανάγλυφο, περιλαμβάνει πράγματι εξαιρετικά διαφοροποιημένους παράγοντες ηλιοφάνειας, ακόμη και σε περιοχές που γειτνιάζουν, οι οποίοι, σε συνδυασμό με την υψομετρική ποικιλομορφία και παρά την μετριαστική επίδραση της θάλασσας, προκαλούν σημαντικές εναλλαγές στα είδη χλωρίδας που απαντώνται στην περιοχή. Οι μέσες ετήσιες θερμοκρασίες διατηρούνται μεταξύ 16 °C και 20 °C κατά μήκος των ακτών και μεταξύ των 12 °C και 16 °C στη βόρεια κλιτύ, με τις ελάχιστες τιμές στις υψηλότερες περιοχές να κυμαίνονται μεταξύ 8 °C και 12 °C. Αυτή η κατάσταση δημιουργεί μια κατανομή των ισοθέρμων αντίστοιχη με την υψομετρική θέση των τοποθεσιών. Οι βροχοπτώσεις εξαρτώνται τοπικά, σε σημαντικό βαθμό, από τα ασβεστολιθικά ανάγλυφα· κατανέμονται κατά μέσο όρο σε χρονικό διάστημα 100 ημερών και είναι εντονότερες στις περιοχές μεγαλύτερου υψομέτρου. Επικρατέστερος άνεμος, παρότι συχνά παρατηρείται νηνεμία, είναι ο λίβας (ΝΔ).
Η τυπική ονομασία «Provolone del Monaco» ανάγεται στο μακρινό παρελθόν, συνδεόμενη στενά με τον τρόπο με τον οποίο τότε το τυρί μεταφερόταν προς πώληση στην αγορά της Νάπολης, και πιο συγκεκριμένα, στην εποχή κατά την οποία οι πωλητές του τυριού της οριοθετημένης περιοχής έλαβαν την απόφαση να παράγουν κυρίως ωριμασμένα προϊόντα, ωθούμενοι από την ανάγκη να μεταφέρουν το εμπόρευμά τους στη γειτονική Νάπολη. Λόγω της ανεπάρκειας των οδικών συνδέσεων, η καλύτερη οδός επικοινωνίας με τη Νάπολη ήταν η θαλάσσια: ένα μακρύ και κουραστικό ταξίδι που ξεκινούσε στο μέσο της νύχτας. Τα provoloni φορτώνονταν σε ξύλινες προβλήτες και οι χωρικοί που είχαν αυτοχριστεί έμποροι, για να προστατευτούν από την θαλασσινή νυχτερινή υγρασία, καλύπτονταν με ένα μεγάλο μανδύα, παρόμοιο με αυτόν των μοναχών (monaco). Οι άνθρωποι που εργάζονταν στην αγορά του λιμανιού της Νάπολης, άρχισαν να αποκαλούν τους μεταφορείς «Ο μοναχός» (il Monaco) και το τυρί τους «il Provolone del Monaco». Από εκείνη την εποχή, η ονομασία έχει παραμείνει «Provolone del Monaco»· για τον λόγο αυτό παρουσιάζει τα στοιχεία του παραδοσιακού χαρακτήρα και του δεσμού με τη γεωγραφική περιοχή που επιτρέπουν να αναγνωριστεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006.
4.7. Οργανισμός ελέγχου:
|
Όνομα: |
ISMECERT |
|||
|
Διεύθυνση: |
|
|||
|
Τηλ. |
+39 0817879789 |
|||
|
Φαξ |
+39 0816040176 |
|||
|
E-mail: |
info@ismecert.it |
Ο οργανισμός ελέγχου πληρεí τις προϋποθέσεις του προτύπου EN 45011.
4.8. Επισήμανση:
Κατά τη στιγμή της διάθεσης στην αγορά, κάθε κεφάλι «Provolone del Monaco» πρέπει να φέρει, σε κάθε πλευρά, με πυροσφραγίδα και με γραμμική ή στιγμωτή εγγραφή σε μαύρο χρώμα, το σήμα με την ένδειξη «Provolone del Monaco» και τον αριθμό ταυτοποίησης που έχει αποδοθεί σε κάθε παραγωγό ενταγμένο στο σύστημα ελέγχου. Η ετικέτα που τοποθετείται στα κεφάλια του «Provolone del Monaco» ΠΟΠ πρέπει να αναφέρει, με τυπογραφικούς χαρακτήρες ευανάγνωστους και ανεξίτηλους, οι οποίοι να διακρίνονται σαφώς από κάθε άλλη εγγραφή που εμφανίζεται σε αυτά, τις ακόλουθες ενδείξεις: α) το γραφικό σύμβολο, το οποίο εμφαίνεται παρακάτω και αναπαριστά την καλλιτεχνική εικόνα του ειδικού και χαρακτηριστικού λογότυπου που πρέπει να χρησιμοποιείται αδιάρρηκτα συνδεδεμένο με την ΠΟΠ· β) το κοινοτικό σύμβολο· γ) το όνομα, την έδρα και τη διεύθυνση της επιχείρησης συσκευασίας ή/και παραγωγής· δ) τον αριθμό ταυτοποίησης που έχει αποδοθεί σε κάθε παραγωγό ενταγμένο στο σύστημα ελέγχου· ε) το βάρος του προϊόντος σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία· στ) τη χρησιμοποιηθείσα ελάχιστη αναλογία γάλακτος αγελάδας του αυτόχθονος γενετικού τύπου (TGA) Agerolese· ζ) τον τύπο πυτιάς που χρησιμοποιήθηκε· η) την ωρίμαση, εφόσον υπερβαίνει τους έξι μήνες. Οι ενδείξεις αυτές πρέπει να αναγράφονται με χαρακτήρες μικρότερους από αυτούς που χρησιμοποιήθηκαν για την ένδειξη «Provolone del Monaco» ΠΟΠ. Ο λογότυπος του «Provolone del Monaco» ΠΟΠ αποτελείται από σχηματοποιημένη μορφή του Provolone del Monaco με σπάγκο από ράφια, τυπικό της περιοχής Monti Lattari-Peninsola Sorrentina.
(1) Στερεό Υπόλειμμα Άνευ Λίπους.
(2) Στερεό Υπόλειμμα Άνευ Λίπους.
|
20.6.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 140/9 |
Δημοσίευση αίτησης καταχώρισης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
2009/C 140/05
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου. Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.
ΣΥΝΟΨΗ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ
«PEMENTO DO COUTO»
αριθ. ΕΚ: ES-PDO-0005-0464-03.05.2005
ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )
Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.
1. Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους:
|
Όνομα: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura ecológica — Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios — Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino de España |
|||
|
Διεύθυνση: |
|
|||
|
Τηλ. |
+34 913475394 |
|||
|
Φαξ |
+34 913475410 |
|||
|
e-mail: |
sgcaae@mapa.es |
2. Ομάδα:
|
Όνομα: |
COOPERATIVA DO CAMPO O VAL |
|
Διεύθυνση: |
Vilacornelle, s/n. O Val-Narón (A Coruña) |
|
Τηλ. |
+34 981453901 |
|
Φαξ |
+34 981453901 |
|
e-mail: |
horta@cooperativaoval.com |
|
Σύνθεση: |
Παραγωγοί/μεταποιητές ( X ) Λοιποί ( ) |
3. Τύπος προϊοντος:
|
Κλάση. |
1.6 — Οπωροκηπευτικά και σιτηρά ως έχουν ή μεταποιημένα. |
4. Προδιαγραφές: (σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006)
4.1. Ονομασία:
«Pemento do Couto»
4.2. Περιγραφή:
Οι πιπεριές που φέρουν την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (ΠΓΕ) «Pemento do Couto» είναι οι καρποί του είδους Capsicum annuun,L, της αυτόχθονης τοπικής ποικιλίας που είναι γνωστή με το ίδιο όνομα. Ο καρπός συλλέγεται σε πρώιμο στάδιο ανωριμότητας (εμπορικό μέγεθος) και προορίζεται για εμπορική διάθεση σε νωπή κατάσταση. Τα χαρακτηριστικά του είναι τα ακόλουθα:
— σχήμα: η διαμήκης τομή έχει σχήμα κόλουρου κώνου τραπεζοειδούς και η εγκάρσια είναι στρογγυλή Μερικές φορές η εγκάρσια διατομή παρουσιάζει ελαφρές αυλακώσεις και το άκρο που συνδέεται με τον ποδίσκο παρουσιάζει τρεις ή τέσσερις εγκοπές.
— Βάρος: 4 έως 6 γραμμάρια ανά μονάδα.
— Μήκος του καρπού: 4 έως 8 cm.
— Πλάτος κατά προσέγγιση: 2 cm.
— Ποδίσκος: μεταξύ 2 και 3 cm, πάντοτε μικρότερου μήκους από τον καρπό. Είναι σκληρός και υπό κανονικές συνθήκες ευθύγραμμος ή ελαφρώς καμπύλος.
— Επιδερμίδα: χρώματος βαθυπράσινου, ελάχιστα στιλπνή.
— Πάχος του τοιχώματος ή της σάρκας: λεπτό, περίπου 1-1,5 mm.
— Δοκιμασία από πάνελ γευσιγνωστών: σάρκα με λεπτή και χυμώδη υφή, γλυκιά γεύση, που θυμίζει ελαφρώς χλωρό φυτό, και χωρίς καυτερή γεύση, λόγω απουσίας καψισίνης, με άρωμα μέτριας έντασης και ελάχιστα σπέρματα.
4.3. Γεωγραφική περιοχή:
Η περιοχή παραγωγής αποτελείται από το σύνολο της περιοχής του Ferrol στην επαρχία A Coruña και συγκεκριμένα από τις ακόλουθες κοινότητες: Ferrol, Narón, Valdoviño, Cedeira, Moeche, As Somozas, San Sadurniño, Neda, Fene, Mugardos y Ares. Πρόκειται για μια φυσική περιοχή στην οποία το χαμηλό υψόμετρο, η προστασία που προσφέρουν τα ορεινά συστήματα που περιβάλλουν τις πεδιάδες παραγωγής και η γειτνίαση με την ακτή δημιουργούν ένα διαφοροποιημένο μικροκλίμα που χαρακτηρίζεται κυρίως από τη γλυκύτητά του και τις χαμηλές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας. Η παρουσία εδαφών που ευνοούν ιδιαίτερα αυτήν την καλλιέργεια συμπληρώνει τις βέλτιστες αυτές συνθήκες.
Η ονομασία «O Couto» αποτελεί γεωγραφική ονομασία που αντιστοιχεί στην έκταση του μοναστηριού με το ίδιο όνομα, στο οποίο ξεκίνησε η επιλογή και η καλλιέργεια αυτών των πιπεριών.
4.4. Απόδειξη προέλευσης:
Η ιχνηλασιμότητα του προϊόντος εξασφαλίζεται με την ταυτοποίησή του σε κάθε στάδιο της παραγωγής και της εμπορίας.
Για την επαλήθευση της συμμόρφωσης με τους όρους των προδιαγραφών, ο οργανισμός ελέγχου τηρεί ένα μητρώο για τους παραγωγούς και τις φυτείες, τα οποία ενημερώνονται συνεχώς. Μόνο οι πιπεριές που καλλιεργούνται σύμφωνα με τους όρους των προδιαγραφών και των άλλων συμπληρωματικών κανόνων, σε φυτείες και από τους παραγωγούς που είναι εγγεγραμμένοι στο κατάλληλο μητρώο, μπορούν να λάβουν την ΠΓΕ «Pemento do Couto».
Οι εγγεγραμμένοι παραγωγοί οφείλουν επίσης να δηλώνουν την ποσότητα «Pemento do Couto» ΠΓΕ την οποία πραγματικά παρήγαγαν και διέθεσαν στο εμπόριο, καταγράφοντας τα σχετικά στοιχεία στο αντίστοιχο αρχείο. Ο οργανισμός ελέγχου επαληθεύει την αντιστοιχία μεταξύ των ποσοτήτων που διατίθενται στο εμπόριο από τις επιχειρήσεις συσκευασίας και των ποσοτήτων που παρήχθησαν από τους παραγωγούς που τους προμηθεύουν το προϊόν, καθώς και τις ποσότητες που παρήχθησαν από τους παραγωγούς σε σχέση με τις γεωργικές αποδόσεις των εγγεγραμμένων αγροτεμαχίων.
Όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που είναι εγγεγραμμένα στα μητρώα καθώς και οι φυτείες, οι χώροι αποθήκευσης, οι βιομηχανίες και τα προϊόντα υποβάλλονται σε ελέγχους από τον οργανισμό ελέγχου προκειμένου να διαπιστωθεί αν τα προστατευόμενα προϊόντα πληρούν τις απαιτήσεις των προδιαγραφών και τους άλλους συμπληρωματικούς κανόνες. Κατά τους ελέγχους επιθεωρούνται οι φυτείες, οι αποθήκες και οι επιχειρήσεις μεταποίησης, εξετάζονται τα έγγραφα και ελέγχεται εάν το προϊόν διαθέτει τα απαιτούμενα φυσικά χαρακτηριστικά, ώστε οι πιπεριές που συγκομίζονται να είναι ακέραιες, υγιείς, καθαρές και χωρίς βλάβες και πληγές. Επιπλέον, μπορούν να εκτελούνται αναλύσεις πολλαπλών καταλοίπων, ώστε να επαληθευθεί εάν οι τιμές για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων είναι μικρότερες των οριακών τιμών υπολειμμάτων που προβλέπονται από την ισχύουσα για την καλλιέργεια αυτή νομοθεσία.
4.5. Μέθοδος παραγωγής:
Τα φυτάρια πρέπει να προέρχονται από εγκεκριμένους παραγωγούς εγγεγραμμένους στο κατάλληλο μητρώο.
Η διεργασία παραγωγής του προϊόντος περιγράφεται στη συνέχεια:
Όταν έχει ωριμάσει, ο καρπός συγκομίζεται, ξηραίνεται και αδειάζεται από τους σπόρους του οι οποίοι, μετά από απολύμανση, είναι έτοιμοι προς σπορά. Η προετοιμασία των σπόρων και η σπορά ξεκινούν τον Οκτώβριο και συνεχίζονται τον Νοέμβριο, Δεκέμβριο και Ιανουάριο. Η σπορά εκτελείται σε περιέκτες με υπόστρωμα αποτελούμενο από μείγμα ίσων ποσοτήτων τύρφης και άμμου. Η μεταφύτευση εκτελείται μετά τη βλάστηση, όταν το φυτό έχει αποκτήσει ύψος 5 cm περίπου, και τα φυτά μεταφυτεύονται σε κυψελωτά σκαφίδια.
Η ΠΓΕ «Pemento do Couto» περιλαμβάνει τις πιπεριές που καλλιεργούνται στο ύπαιθρο και αυτές που καλλιεργούνται σε θερμοκήπιο. Οι μέγιστες επιτρεπόμενες αποδόσεις είναι, γενικά, 4 kg/m2 και 6 kg/m2 αντιστοίχως.
Οι εγκαταστάσεις για καλλιέργεια υπό κάλυψη είναι απλές πλαστικές σήραγγες χωρίς θέρμανση ούτε τεχνητό φωτισμό και έχουν μοναδικό σκοπό την προστασία της καλλιέργειας (που γίνεται απευθείας στο έδαφος) από πιθανό παγετό και, ιδίως, την χρονική μετάθεση και παράταση της καλλιέργειας κατά μερικές εβδομάδες ώστε να διαρκεί έως το φθινόπωρο. Η χρησιμοποίηση των θερμοκηπίων επεκτάθηκε επίσης προκειμένου να αποφευχθεί ο ανεπιθύμητος υβριδισμός των επιλεχθέντων τύπων της αυτόχθονης ποικιλίας πιπεριάς.
Όταν τα φυτά καλλιεργούνται στο ύπαιθρο, η φύτευση εκτελείται τον Απρίλιο και τον Μάιο, με πυκνότητα φύτευσης 3 έως 4 φυτά/m2 και η συγκομιδή ξεκινά τον Ιούνιο-Ιούλιο. Όταν οι σπόροι πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την παραγωγή φυταρίων, τα αγροτεμάχια πρέπει να είναι απομακρυσμένα από τις άλλες υπαίθριες καλλιέργειες που ανήκουν στην ίδια αυτόχθονη ποικιλία ώστε να διατηρηθούν οι τύποι που έχουν προκύψει από επιλογή.
Η καλλιέργεια υπό κάλυψη εκτελείται τον Φεβρουάριο και τον Μάρτιο, ώστε να ξεκινήσει η συγκομιδή των καρπών στα μέσα Απριλίου. Η πυκνότητα φύτευσης είναι 2-4 φυτά ανά τετραγωνικό μέτρο. Συνιστάται η κάλυψη του εδάφους με φύλλο πολυαιθυλενίου για να εμποδιστεί η εξάπλωση των ζιζανίων. Δεν είναι απαραίτητο να τοποθετηθούν υποστηρίγματα δεδομένου ότι σε αυτό το σύστημα φύτευσης τα φυτά υποστηρίζονται μεταξύ τους.
Η λίπανση εκτελείται με τρόπο ώστε να διατηρείται η ισορροπία και τα επίπεδα θρεπτικών ουσιών στο έδαφος και στο φυτό, λαμβάνοντας υπόψη τις αφαιρέσεις που οφείλονται στην καλλιέργεια, τη διατροφική κατάσταση του φυτού, τη γονιμότητα του εδάφους και τις προσθήκες που επιτυγχάνονται με άλλα μέσα (νερό, οργανική ύλη, κ.λπ.).
Για την αντιμετώπιση τυχόν παρασίτων ή/και ασθενειών χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες μέθοδοι καλλιέργειας: απολύμανση των σπόρων προς σπορά, εφαρμογή φυτοπροστατευτικών προϊόντων στα φυτάρια και περιορισμένη άρδευση αποφεύγοντας την υπερπλήρωση του εδάφους με νερό και τις υπερβολικές παραχώσεις.
Εάν είναι απαραίτητη η χρήση χημικών ουσιών, επιλέγονται εκείνες οι δραστικές ουσίες που έχουν μικρότερη επίπτωση στο περιβάλλον, μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα, μικρότερη τοξικότητα που προκαλεί λιγότερα προβλήματα καταλοίπων, ελάχιστη επίπτωση στην υπόλοιπη πανίδα και δημιουργούν μικρότερο πρόβλημα ανθεκτικότητας.
Η συγκομιδή εκτελείται χειρωνακτικά, πριν την ωρίμαση του καρπού και τη στιγμή κατά την οποία, βάσει της εμπειρίας των γεωργών, ο καρπός έχει αποκτήσει τα ιδανικά χαρακτηριστικά για την εμπορία του, σύμφωνα με τα φυσικά χαρακτηριστικά που προβλέπονται στο σημείο 4.2. Εκτελούνται όσα περάσματα είναι αναγκαία και χρησιμοποιούνται τα υλικά μέσα (εργαλεία, τελάρα ή περιέκτες, κ.λπ.) και το ανθρώπινο δυναμικό που είναι απαραίτητα ώστε να αποφεύγεται η υποβάθμιση των καρπών.
Οι πιπεριές μεταφέρονται σε άκαμπτους περιέκτες ώστε να μην συνθλίβονται. Η εκφόρτωση εκτελείται με τρόπο ώστε να ελαχιστοποιούνται οι κίνδυνοι πτώσης. Οι χώροι αποθήκευσης αερίζονται δεόντως.
Το προϊόν συσκευάζεται σε ομοιογενείς παρτίδες όσον αφορά την προέλευση και το μήκος του καρπού, σε σάκους των 200 ή 400 g, κατασκευασμένους από υλικά κατάλληλα για χρήση σε τρόφιμα επιτρεπόμενα από την ισχύουσα νομοθεσία περί τροφίμων. Άλλοι τρόποι παρουσίασης είναι επιτρεπτοί, εφόσον δεν επηρεάζουν την ποιότητα του προϊόντος. Η περίοδος εμπορίας εκτείνεται από τις 15 Απριλίου έως τις 31 Οκτωβρίου, αλλά ο οργανισμός ελέγχου μπορεί να την παρατείνει ή να την συντομεύσει όταν, λόγω των καιρικών συνθηκών της εποχής, το απαιτούν τα χαρακτηριστικά του προϊόντος.
4.6. Δεσμός:
Το «Pemento do Couto» ανήκει σε αυτόχθονη τοπική ποικιλία που καλλιεργείται παραδοσιακά από τους γεωργούς της περιοχής Ferrol. Λόγω της περιορισμένης παραγωγής και διάδοσης, η καλλιέργειά του δεν διαδόθηκε καθόλου εκτός της σχετικής γεωγραφικής περιοχής, η οποία παραμένει έως σήμερα ο μοναδικός τόπος παραγωγής αυτού του τύπου πιπεριάς.
Αποτέλεσμα της φήμης του προϊόντος ήταν να δημιουργηθεί το 1999 η «Festa do Pemento do Couto», ετήσια εορταστική εκδήλωση γαστριμαργικής αποθέωσης του «Pemento do Couto», η οποία διοργανώνεται στα τέλη Ιουλίου στον τόπο προέλευσής του, κοντά στο μοναστήρι της Santa María do Couto. Πρέπει να σημειωθεί ότι πολυάριθμες επιχειρήσεις εστίασης της περιοχής του Ferrol προτείνουν το προϊόν «Pemento do Couto» στον κατάλογό τους, γεγονός που αποδεικνύει τη φήμη του.
Ο συνδυασμός πολλών παραγόντων, μεταξύ των οποίων το φυτικό υλικό, οι τεχνικές παραγωγής και το μικροκλίμα των πεδιάδων παραγωγής επέτρεψαν την επεξεργασία ενός προϊόντος που χαίρει εξαιρετικής φήμης λόγω των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του και της ποιότητάς του.
Οι παραδοσιακές πρακτικές που εφαρμόζουν οι τοπικοί γεωργοί, οι οποίοι διατήρησαν και επέλεξαν τα καλύτερα φυτά και προσάρμοσαν τις τεχνικές παραγωγής στις συνθήκες της περιοχής, επέτρεψαν να ληφθεί ένα χαρακτηριστικό, εξαιρετικά δημοφιλές προϊόν. Η πρακτική της επιλογής καθώς και οι παρεχόμενες φροντίδες με σκοπό την αποφυγή ανεπιθύμητων υβριδισμών αποτέλεσαν αποφασιστικούς παράγοντες για να ληφθεί μια πιπεριά καθόλου καυτερή (τουλάχιστον στις περιβαλλοντικές συνθήκες της περιοχής), ιδιότητα που σπανίζει στις πιπεριές με παρόμοια χαρακτηριστικά.
Η χρήση εγκαταστάσεων καλλιέργειας υπό κάλυψη από γεωργούς της εν λόγω περιοχής επί πολλές δεκαετίες αποτελεί απόδειξη της προσαρμογής των τεχνικών παραγωγής, χωρίς απώλεια της αλληλεπίδρασης μεταξύ του περιβάλλοντος και των ειδικών χαρακτηριστικών του προϊόντος: πρόκειται για απλές πλαστικές σήραγγες στις οποίες δεν υπάρχει πραγματικός έλεγχος των κλιματικών συνθηκών της γεωργικής παραγωγής όσον αφορά τα καλλιεργούμενα φυτά, που παραμένουν κατά κύριο λόγο εκτεθειμένα στους φυσικούς παράγοντες του περιβάλλοντος.
Η περιοχή παραγωγής καλύπτει ένα σύνολο κοιλάδων χαμηλού υψομέτρου που προστατεύονται από διάφορα ορεινά συστήματα που γειτνιάζουν με την ακτή, δημιουργώντας ένα μικροκλίμα που χαρακτηρίζεται από έντονες ετήσιες βροχοπτώσεις, και κατά τη θερινή περίοδο, ήπιες θερμοκρασίες και μικρές θερμικές διακυμάνσεις, υψηλή σχετική υγρασία και χαμηλή ηλιοφάνεια σε σύγκριση με άλλες περιοχές παραγωγής πιπεριάς, στοιχείο που έχει ως άμεση επίπτωση το μικρό πάχος του τοιχώματος του καρπού και την λεπτή, απαλή και χυμώδη υφή της σάρκας του.
4.7. Οργανισμός ελέγχου:
|
Όνομα: |
Instituto Galego da Calidade Alimentaria (INGACAL) |
|||
|
Διεύθυνση: |
|
|||
|
Τηλ.: |
+34 881997276 |
|||
|
Φαξ: |
+34 981546676 |
|||
|
e-mail: |
ingacal@xunta.es |
Ο INGACAL είναι δημόσιος οργανισμός υπαγόμενος στην Consellería do Medio Rural της Xunta de Galicia.
4.8. Επισήμανση:
Οι πιπεριές που διατίθενται στο εμπόριο με την Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη «Pemento do Couto» πρέπει να φέρουν την εμπορική ετικέτα με το ιδιαίτερο εμπορικό σήμα κάθε παραγωγού/συσκευαστή και ετικέτα η οποία περιλαμβάνει αλφαριθμητικό κωδικό και συσχετιστική αρίθμηση, εγκρίνεται από τον οργανισμό ελέγχου και περιλαμβάνει τον λογότυπο της Προστατευόμενης Γεωγραφικής Ένδειξης. Η ένδειξη «Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη «Pemento do Couto»» πρέπει υποχρεωτικά να αναγράφεται τόσο στην εμπορική ετικέτα όσο και στην ετικέτα που χαρακτηρίζει την ονομασία.