ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

50ό έτος
22 Νοεμβρίου 2007


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Επιτροπή

2007/C 279/01

Ισοτιμίες του ευρώ

1

 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

 

Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO)

2007/C 279/02

Προκήρυξη γενικών διαγωνισμών EPSO/101 έως 114/07

2

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

 

Επιτροπή

2007/C 279/03

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M.4912 — Calyon/Société Générale/Newedge) ( 1 )

4

2007/C 279/04

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M.4966 — Cinven/Coor Management Services) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

5

2007/C 279/05

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M.4953 — Sony Ericsson/Motorola/UIQ) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

6

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Επιτροπή

2007/C 279/06

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

7

2007/C 279/07

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

12

2007/C 279/08

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

19

2007/C 279/09

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

24

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Επιτροπή

22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/1


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

21 Νοεμβρίου 2007

(2007/C 279/01)

1 ευρώ=

 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,4814

JPY

ιαπωνικό γιεν

160,92

DKK

δανική κορόνα

7,4544

GBP

λίρα στερλίνα

0,71970

SEK

σουηδική κορόνα

9,3170

CHF

ελβετικό φράγκο

1,6379

ISK

ισλανδική κορόνα

92,07

NOK

νορβηγική κορόνα

8,0415

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CYP

κυπριακή λίρα

0,5842

CZK

τσεχική κορόνα

26,781

EEK

εσθονική κορόνα

15,6466

HUF

ουγγρικό φιορίνι

256,25

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λεττονικό λατ

0,6985

MTL

μαλτέζικη λίρα

0,4293

PLN

πολωνικό ζλότι

3,6895

RON

ρουμανικό λέι

3,5421

SKK

σλοβακική κορόνα

33,445

TRY

τουρκική λίρα

1,7861

AUD

αυστραλιανό δολάριο

1,6952

CAD

καναδικό δολάριο

1,4639

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

11,5250

NZD

νεοζηλανδικό δολάριο

1,9601

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

2,1516

KRW

νοτιοκορεατικό γουόν

1 376,52

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

10,0942

CNY

κινεζικό γιουάν

10,9787

HRK

κροατικό κούνα

7,3360

IDR

ινδονησιακή ρουπία

13 932,57

MYR

μαλαισιανό ρίγκιτ

5,0108

PHP

πέσο Φιλιππινών

64,100

RUB

ρωσικό ρούβλι

36,0650

THB

ταϊλανδικό μπατ

46,615


(1)  

Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


V Γνωστοποιήσεις

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO)

22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/2


ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΏΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΏΝ EPSO/101 ΈΩΣ 114/07

(2007/C 279/02)

Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει τους ακόλουθους γενικούς διαγωνισμούς:

 

EPSO/AD/101/07 (AD9) και EPSO/AD/102/07 (AD12) — Προϊστάμενοι μονάδας βουλγαρικής ιθαγένειας (BG) στους ακόλουθους τομείς:

1.

Δίκαιο

2.

Οικονομία

3.

Ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση

4.

Εξωτερικές σχέσεις (διπλωματία, εμπόριο και διαχείριση της βοήθειας)

5.

Πληροφόρηση, Τύπος και Δημόσιες σχέσεις

 

EPSO/AD/103/07 (AD9) και EPSO/AD/104/07 (AD12) — Προϊστάμενοι μονάδας ρουμανικής ιθαγένειας (RO) στους ακόλουθους τομείς:

1.

Δίκαιο

2.

Οικονομία

3.

Ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση

4.

Εξωτερικές σχέσεις (διπλωματία, εμπόριο και διαχείριση της βοήθειας)

5.

Πληροφόρηση, Τύπος και Δημόσιες σχέσεις

 

EPSO/AD/105/07 — Προϊστάμενοι μονάδων (AD9 και AD12) βουλγαρικής γλώσσας (bg) στον τομέα της μετάφρασης

 

EPSO/AD/106/07 — Προϊστάμενοι μονάδων (AD9 και AD12) ρουμανικής γλώσσας (RO) στον τομέα της μετάφρασης

 

EPSO/AD/107/07 (AD9) και EPSO/AD/108/07 (AD12) — Προϊστάμενοι μονάδαs τσεχικής ιθαγένειας (CZ) στους ακόλουθους τομείς:

1.

Δίκαιο

2.

Οικονομία

3.

Ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση

 

EPSO/AD/109/07 (AD9) και EPSO/AD/110/07 (AD12) — Προϊστάμενοι μονάδαs πολωνικής ιθαγένειας (PL) στους ακόλουθους τομείς:

1.

Δίκαιο

2.

Οικονομία

3.

Ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση

 

EPSO/AD/111/07 (AD9) και EPSO/AD/112/07 (AD12) — Προϊστάμενοι μονάδαs σλοβακικής ιθαγένειας (SK) στον ακόλουθο τομέα:

 

Ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση

 

EPSO/AD/113/07 (AD9) — Προϊστάμενοι μονάδων στον τομέα της μετάφρασης:

 

τσεχικής γλώσσας (CS)

 

εσθονικής γλώσσας (ET)

 

ουγγρικής γλώσσας (HU)

 

λιθουανικής γλώσσας (LT)

 

λεττονικής γλώσσας (LV)

 

μαλτέζικης γλώσσας (MT)

 

πολωνικής γλώσσας (PL)

 

σλοβακικής γλώσσας (SK)

 

σλοβενικής γλώσσας (SL)

 

EPSO/AD/114/07 (AD12) — Προϊστάμενοι μονάδων στον τομέα της μετάφρασης:

 

εσθονικής γλώσσας (ET)

 

λιθουανικής γλώσσας (LT)

 

λεττονικής γλώσσας (LV)

 

μαλτέζικης γλώσσας (MT)

Οι προκηρύξεις των διαγωνισμών δημοσιεύονται μόνο στα γερμανικά, στα αγγλικά και στα γαλλικά στην Επίσημη Εφημερίδα C 279 A της 22.11.2007.

Περισσότερες πληροφορίες δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της EPSO http://europa.eu/epso.


ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Επιτροπή

22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/4


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση COMP/M.4912 — Calyon/Société Générale/Newedge)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 279/03)

1.

Στις 15 Νοεμβρίου 2007, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 και σε ακολουθία μιας παραπομπής δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Fimat Group («Fimat», Γαλλία) που ανήκει στην Société Générale SA («Société Générale», Γαλλία) προβαίνει σε πλήρη συγχώνευση με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού του Συμβουλίου με την Calyon Financial Group («Calyon Financial», Γαλλία) που ελέγχεται από την Calyon SA («Calyon», Γαλλία), που ανήκει στην Crédit Agricole group («Crédit Agricole», Γαλλία) με την δημιουργία νέας εταιρεία πού αποτελεί κοινή επιχείρηση.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

για την Fimat: μεσιτεία σε παράγωγα για λογαριασμό της Société Générale,

για την Société Générale: Ευρωπαϊκός τραπεζικός όμιλος,

για την Calyon Financial: το χρηματοδοτικό τμήμα της Calyon,

για την Calyon: η θυγατρική εταιρική και επενδυτική τράπεζα της Crédit Agricole,

για την Crédit Agricole: Ευρωπαϊκή τράπεζα.

3.

Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4912 — Calyon/Société Générale/Newedge. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΔ Ανταγωνισμού

Μητρώο Συγχωνεύσεων

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.


22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/5


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση COMP/M.4966 — Cinven/Coor Management Services)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 279/04)

1.

Στις 14 Νοεμβρίου 2007, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Cinven Limited («Cinven», Ηνωμένο Βασίλειο), που ανήκει στον όμιλο Cinven, αποκτά με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου έλεγχο του συνόλου της επιχείρησης Coor Management Services AB («Coor», Σουηδία) με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

για την Cinven: επιχείρηση επιχειρηματικού κεφαλαίου,

για την Coor: παροχή υπηρεσιών διαχείρισης εγκαταστάσεων.

3.

Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2) σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4966 — Cinven/Coor Management Services. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44]) ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΔ Ανταγωνισμού

Μητρώο Συγχωνεύσεων

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 56 της 5.3.2005, σ. 32


22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/6


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση COMP/M.4953 — Sony Ericsson/Motorola/UIQ)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 279/05)

1.

Στις 14 Νοεμβρίου 2007, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία οι επιχειρήσεις Sony Ericsson Mobile Communications AB («Sony Ericsson», Σουηδία), που ελέγχεται από κοινού από τις Sony Corporation και Ericsson, και Motorola Inc. («Motorola», ΗΠΑ) αποκτούν με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου κοινό έλεγχο της επιχείρησης UI Holdings B.V. («UI Holdings», Κάτω Χώρες), που επί του παρόντος ελέγχεται από την Sony Ericsson, με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

για την Sony Ericsson: ανάπτυξη, παραγωγή και μάρκετινγκ κινητών τηλεφώνων, συσκευών δεδομένων και συναφών εξαρτημάτων,

για την Motorola: τεχνολογίες ασύρματων και ευρυζωνικών επικοινωνιών, συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξη, παραγωγής και εμπορίας κινητών συσκευών φωνητικής επικοινωνίας,

για την UI Holdings: ανάπτυξη διεπαφών χρήστη κινητού τηλεφώνου και πλαισίων εφαρμογής μέσω της θυγατρικής UIQ Technology.

3.

Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2) σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4953 — Sony Ericsson/Motorola/UIQ. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΔ Ανταγωνισμού

Μητρώο Συγχωνεύσεων

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 56 της 5.3.2005, σ. 32.


ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Επιτροπή

22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/7


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

(2007/C 279/06)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΣΥΝΟΨΗ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE»

Αριθ. ΕΚ: IT/PGI/005/0358/10.08.2004

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)

Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.

1.   Αρμόδια υπηρεσία στο κράτος μέλος

Όνομα:

Ministero Politiche agricole, alimentari e forestali

Διεύθυνση:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Τηλ.:

(39) 06 46 65 60 78

Φαξ:

(39) 06 42 01 31 26

e-mail:

qpa3@politicheagricole.gov.it

2.   Ομάδα

Όνομα:

Cooperativa Pescatori Camogli

Διεύθυνση:

Via della Repubblica, 140

I-16032 Camogli (GE)

Τηλ.:

(39) 0185 77 26 00

Φαξ:

(39) 011 972 42 25

e-mail:

Σύνθεση:

Παραγωγοί/μεταποιητές (X) Λοιποί ( )

3.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.7: Νωπά ψάρια, μαλάκια και μαλακόστρακα και προϊόντα αυτών

4.   Προδιαγραφές

[σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

4.1.   Ονομασία: «Acciughe sotto sale del Mar Ligure»

4.2.   Περιγραφή: Η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (ΠΓΕ) «Acciughe sotto sale del Mar Ligure» αφορά το προϊόν που λαμβάνεται με αλίευση γαύρων, επεξεργασία και διατήρησή τους σε άλμη.

Οι γαύροι, αποκλειστικά του είδους Engraulis encrasicolus L., είναι αποδημητικά και αγελαία ψάρια που, από την άνοιξη έως το φθινόπωρο, κινούνται κοντά στις ακτές της Λιγουρίας και, το χειμώνα, εγκαθίστανται σε βάθος 100-150 μέτρων.

Το προϊόν που χαρακτηρίζεται ώριμο, δηλαδή έτοιμο να διατεθεί στο εμπόριο, πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

μέγεθος: μήκος σώματος από 12 έως 20 cm,

εξωτερική όψη: ψάρια ακέραια, δέρμα πολύ λεπτό, εν μέρει ορατό,

σύσταση: φιλέτα μαλακά και προσκολλημένα στο σκελετό,

Χρώμα: διαφορετικό στα διάφορα τμήματα του σώματος, ποικίλλει από ρόδινο σε έντονο καστανό,

γεύση: στεγνή, έντονα καυστική. Κρέας άπαχο, ελάχιστα λιπαρό στο στόμα.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή: Η περιοχή αλίευσης, μεταποίησης και συσκευασίας του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Acciughe sotto sale del Mar Ligure» περιλαμβάνει τα ύδατα που διαβρέχουν την ακτή της Λιγουρίας, καθώς και το έδαφος των κοινοτήτων της περιφέρειας Λιγουρίας που βρίσκονται στην κλιτύ προς το Τυρρηνικό πέλαγος, η οποία οριοθετείται από τον υδροκρίτη.

Ειδικότερα, η καθορισμένη περιοχή αλίευσης ανήκει στη ζώνη που εκτείνεται κατά μήκος της ακτής της Λιγουρίας, σε απόσταση από την ακτή η οποία εξαρτάται από το βάθος αλιείας (50 έως 300 μέτρα), με μέγιστη απόσταση από την ακτή 20 χλμ., και από την τεχνική αλιείας που χρησιμοποιείται παραδοσιακά, δηλαδή με κυκλωτικό δίχτυ τύπου lampara.

Η οριοθέτηση της περιοχής αλιείας υπαγορεύεται από την ανάγκη να εκτελείται η επεξεργασία των «Acciughe sotto sale del Mar Ligure» εντός 12 ωρών από την αλίευσή τους.

4.4.   Απόδειξη προέλευσης: Κάθε στάδιο της παραγωγικής διαδικασίας πρέπει να παρακολουθείται καταγράφοντας, για κάθε ένα χωριστά, τα εισερχόμενα και τα εξερχόμενα προϊόντα.

Το γεγονός αυτό, σε συνδυασμό με την καταγραφή των αλιέων, των μεταποιητών και των συσκευαστών σε καταλόγους τους οποίους διαχειρίζεται ο εντεταλμένος οργανισμός ελέγχου, καθώς και με τη δήλωση στον οργανισμό ελέγχου των ποσοτήτων που έχουν αλιευθεί και συσκευασθεί, διασφαλίζει την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος.

Ο οργανισμός ελέγχου διενεργεί ιδίως εξακριβώσεις για να επιβεβαιώνει ότι η αλιεία εκτελείται στη θάλασσα κατά μήκος της ακτής της Λιγουρίας.

Όλοι οι παράγοντες του κλάδου, είτε πρόκειται για φυσικά είτε για νομικά πρόσωπα, εγγεγραμμένα στους σχετικούς καταλόγους, υπόκεινται σε έλεγχο εκ μέρους του οργανισμού ελέγχου.

4.5.   Μέθοδος παραγωγής:

Μέθοδος αλίευσης: Οι «Acciughe sotto sale del Mar Ligure» πρέπει να αλιεύονται με την παραδοσιακή μέθοδο της «lampara», κατά τα προβλεπόμενα από την ισχύουσα εθνική και κοινοτική νομοθεσία. Η περίοδος αλιείας εκτείνεται από την 1η Απριλίου έως τις 15 Οκτωβρίου, όταν ο γαύρος έχει αποκτήσει σεξουαλική ωριμότητα και μήκος σώματος από 12 έως 20 εκατοστά. Σε κάθε χιλιόγραμμο προϊόντος πρέπει να αντιστοιχούν 35 έως 50 ψάρια.

Μέθοδοι επεξεργασίας: Μετά την αλίευση, τα ψάρια πρέπει να τοποθετούνται στα παραδοσιακά ξύλινα κιβώτια, τα οποία περιέχουν περίπου 10 kg προϊόντος και να αποστέλλονται για επεξεργασία εντός 12ώρου από τη στιγμή της αλίευσης.

Επιτρέπεται ένα στάδιο προ-αλάτισης, μέγιστης διάρκειας 24 ωρών, ώστε να βελτιστοποιηθεί η απομάκρυνση της περίσσειας αίματος από το κρέας. Ο καθαρισμός των ψαριών πρέπει να εκτελείται χειρωνακτικά, με αφαίρεση της κεφαλής. Τα καθαρισμένα ψάρια πρέπει κατόπιν να τοποθετούνται ακτινωτά σε ξύλινα βαρέλια από καστανιά ή σε πήλινα δοχεία και πρέπει να παραμένουν για όλο το χρονικό διάστημα ωρίμασης. Κάθε στρώση γαύρου καλύπτεται με κοινό θαλασσινό μαγειρικό αλάτι μέσου κοκκομετρικού βαθμού. Πάνω από την τελευταία στρώση, τοποθετείται ένας δίσκος κατάλληλου πάχους από υλικό που επιτρέπεται να χρησιμοποιείται στα τρόφιμα και πάνω σε αυτόν ασκείται πίεση περίπου 0,04 Kg/cm2, η οποία πρέπει να παραμένει σταθερή για όλη την περίοδο ωρίμασης. Δεν επιτρέπονται μεταλλικά βάρη.

Μέθοδοι επεξεργασίας: Η ωρίμαση πρέπει να εκτελείται σε χώρους που επιτρέπουν τη διατήρηση σταθερής θερμοκρασίας καθ'όλο το διάστημα των 40-60 ημερών. Μετά τις πρώτες 4-5 ημέρες ωρίμασης, το λαμβανόμενο υγρό πρέπει να αντικαθίσταται από άλμη. Για την ωρίμαση του προϊόντος είναι δεκτή η χρήση άλμης μέσης (18-25 %) ή υψηλής (25-33 %) συγκέντρωσης. Όταν ωριμάσουν οι αλατισμένοι γαύροι πρέπει να μεταφερθούν από τα βαρέλια σε κατάλληλα γυάλινα κυλινδρικά δοχεία που ονομάζονται «arbanelle».

Τα δοχεία πρέπει να είναι επαρκών διαστάσεων ώστε να επιτρέπουν την κατάλληλη συσκευασία χωρίς να βλάπτεται το προϊόν. Μπορούν να χρησιμοποιούνται συσκευασίες διαφορετικών διαστάσεων, αλλά οι κυλινδρικές arbanelle από διαφανές γυαλί πρέπει να περιέχουν αλατισμένους γαύρους καθαρού συνολικού βάρους μεταξύ 200 και 3 000 gr.

Οι γαύροι πρέπει να είναι τοποθετημένοι σε διαδοχικές στρώσεις μεταξύ των οποίων παρεμβάλλεται μια λεπτή στρώση από κοινό θαλασσινό αλάτι μέσου κοκκομετρικού βαθμού.

Για να προληφθεί η οξείδωση του προϊόντος, η τελευταία στρώση ψαριών πρέπει να καλύπτεται πλήρως από άλμη που έχει παρασκευαστεί ειδικά για τη συσκευασία του προϊόντος.

Στις arbanelle, πάνω στην τελευταία στρώση ψαριών, πρέπει να τοποθετείται ένας δίσκος από σχιστόλιθο, γυαλί ή πλαστικό κατάλληλο για χρήση στα τρόφιμα, ώστε να ασκείται πίεση στα ψάρια. Η συσκευασία πρέπει να σφραγίζεται για να αποφεύγονται η διαρροή υγρών ή οι εξωτερικές μολύνσεις.

Οι υποψήφιοι παραγωγοί του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Acciughe sotto sale del Mar ligure» οφείλουν να τηρούν αυστηρά τις προδιαγραφές που έχουν κατατεθεί στην ΕΕ.

4.6.   Δεσμός: Το βασικό στοιχείο στο οποίο βασίζεται η αίτηση αναγνώρισης της ΠΓΕ «Acciughe sotto sale del Mar Ligure» είναι η φήμη της ονομασίας.

Η φήμη που απολαμβάνουν οι «Acciughe sotto sale del Mar Ligure», όχι μόνο στην εθνική αγορά, είναι γνωστή και πλήρως αποδεδειγμένη.

Ιστορία

Στη Λιγουρία ήδη τον 16ο αιώνα, η αλιεία και η εμπορία του γαύρου, νωπού ή διατηρημένου με αλάτι, ρυθμίζονταν από τα διάφορα καταστατικά των κύριων παραθαλάσσιων χωριών της ακτής της Λιγουρίας.

Πράγματι, ο δεσμός με τον γαύρο, και το οικονομικό κίνητρο που αντιπροσώπευε, ήταν τόσο σημαντικός που χρειάστηκε να κωδικοποιηθούν κανόνες για τη ρύθμιση της αλιευτικής τεχνικής, της μεταποίησης και της εμπορίας.

Η Δημοκρατία της Γένοβας έλεγχε τότε όλο το κύκλωμα προμήθειας του ψαριού, τις τιμές, την εμπορία και τους κανόνες που έπρεπε να τηρούν οι αλιείς.

Η πώληση των ψαριών υπόκειτο σε φόρο, λεγόμενο «la gabella piscium». Οι αλιείς όφειλαν να συμμορφώνονται με αυστηρούς νόμους και για να ασκήσουν το επάγγελμά τους έπρεπε να είναι εγγεγραμμένοι στη συντεχνία και να τηρούν τους κανόνες που αυτή επέβαλλε. Αυτό ίσχυε και για τους ιχθυοπώλες, οι οποίοι εγγράφονταν στη συντεχνία των «Chiapparoli», που έιχε λάβει αυτό το όνομα επειδή τα μέλη της πουλούσαν τα προϊόντα τους σε ένα συγκεκριμένο σημείο της πόλης της Γένοβας, το «chiappa».

Η αλάτιση και η πώληση των «acciughe sotto sale» αποτελούσαν για πολλές οικογένειες πραγματική βιοτεχνική δραστηριότητα, συγκρίσιμη με αυτή των οινοπαραγωγών, λόγω της φροντίδας και της προσοχής που απαιτούνταν για τον έλεγχο της άλμης.

Η αλάτιση γινόταν από τον Μάιο έως τις αρχές Αυγούστου και οι καλύτεροι γαύροι ήταν αυτοί του Ιουνίου και του Ιουλίου. Για να δικαιούνται να αλατίζουν και να πωλούν γαύρους, χρειάζονταν ειδική άδεια άσκησης του επαγγέλματος. Η κατανάλωση νωπού ψαριού περιοριζόταν στην παράκτια περιοχή, αλλά το διατηρημένο προϊόν αποτελούσε αντικείμενο εκτεταμένου και επικερδούς εμπορίου για τη Λιγουρία.

Ειδικότερα, κατά μήκος των ορεινών περασμάτων της δυτικής ακτής δεν συναντούσε κανείς μόνο τα καραβάνια που μετέφεραν το αλάτι αλλά και τους «acciugai», όπως καλούνταν οι έμποροι διατηρημένων ψαριών.

Οι «acciughe sotto sale del Mar Ligure» ήταν (και εξακολουθούν να είναι) γνωστές για την παραδοσιακή ποιότητά τους στις γειτονικές περιοχές και ιδιαίτερα στο Πιεμόντε, όπου αποτελούν το κύριο συστατικό ενός από τα πιο γνωστά τοπικά εδέσματα, του bagna cauda.

Φήμη

Η φήμη αυτή βοηθά τον καταναλωτή να αναγνωρίζει αμέσως τη μοναδικότητα και τη γνησιότητα του συγκεκριμένου προϊόντος και συνδέεται στενά με την παράδοση και την κοινή κουλτούρα της τέχνης διατήρησης των θαλάσσιων προϊόντων της Λιγουρίας.

Η διατήρηση των «acciughe sotto sale» είναι μεγάλης οικονομικής σημασίας στη Λιγουρία, λόγω του υψηλού δείκτη ικανοποίησης των καταναλωτών, που οδηγεί σε υψηλότερες τιμές πώλησης από αυτές ανάλογων προϊόντων διαφορετικής προέλευσης.

Πέρα από τις θεωρήσεις οικονομικού χαρακτήρα, πρέπει να υπογραμμιστεί ότι στα σπίτια των αλιέων και των κατοίκων των μικρών κοινοτήτων παραμένουν ζωντανές οι παραδοσιακές πρακτικές επεξεργασίας των «acciughe sotto sale», με πανάρχαιες τεχνικές που μεταβιβάζονται από γενιά σε γενιά.

Πρόκειται επομένως για δραστηριότητα βαθιά ριζωμένη στην κουλτούρα των κατοίκων της κλιτύος της Λιγουρίας προς τη θάλασσα, αλλά και παρούσα στη μνήμη των πολυάριθμων ξένων επισκεπτών σαν στοιχείο του τοπικού χρώματος των παραθαλάσσιων χωριών της Λιγουρίας.

Το περιβάλλον της τυρρηνικής κλιτύος της Λιγουρίας εξασφαλίζει ήπιες θερμοκρασίες, ιδανικές για τη φυσική ωρίμαση του προϊόντος. Οι μικρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας στα παράκτια εδάφη, λόγω της ομοιοθερμικής δράσης της θάλασσας, επιτρέπουν τη βέλτιστη ωρίμαση. Πράγματι, οι οροσειρές των Άλπεων και των Απεννίνων που κατεβαίνουν απότομα προς τη θάλασσα, αποτελούν ισχυρό φραγμό για τα ψυχρά βόρεια ρεύματα και, ταυτοχρόνως, απομονώνουν την παράκτια περιοχή. Δεν είναι τυχαίο που, λόγω του κλίματος αυτού, οι ακτές της Λιγουρίας είναι διάσημες διεθνώς.

4.7.   Οργανισμός ελέγχου:

Όνομα:

Camera di comm., industria, artigianato e agricoltura di Genova

Διεύθυνση:

Via Garibaldi, 4

I-16124 Genova

Τηλ.:

(39) 010 2704-1

Φαξ:

(39) 010 2704-300

e-mail:

camera.genova@ge.camcom.it


Όνομα:

Camera di comm., industria, artigianato e agricoltura di Savona

Διεύθυνση:

Via Quarda Superiore, 16

I-17100 Savona

Τηλ.:

(39) 019 8314 233-218-234

Φαξ:

(39) 019 8514-58

e-mail:

agricoltura@sv.camcom.it


Όνομα:

Camera di comm., industria, artigianato e agricoltura di Imperia

Διεύθυνση:

Viale Matteotti, 48

I-18100 Imperia

Τηλ.:

(39) 0183 79 31

Φαξ:

(39) 0183 27 50 21

e-mail:

camera.imperia@im.camcom.it


Όνομα:

Camera di comm., industria, artigianato e agricoltura della Spezia

Διεύθυνση:

Via Vittorio Veneto, 28 — P.zza Europa, 16

I-19124 La Spezia

Τηλ.:

(39) 0187 72 81

Φαξ:

(39) 0187 77 79 08

e-mail:

info@sp.camcom.it

Η συμμόρφωση του προϊόντος εξακριβώνεται από τα προαναφερόμενα εμπορικά επιμελητήρια που ελέγχουν όλη την παραγωγική διαδικασία υπό τον συντονισμό της Ένωσης Εμπορικών Επιμελητηρίων της Λιγουρίας, της οποία τα στοιχεία είναι:

Όνομα:

Unioncamere Liguri

Διεύθυνση:

Via S. Lorenzo, 15

I-16123 Genova

Τηλ.:

(39) 010 24 85 21

Φαξ:

(39) 010 24 71 522

e-mail:

unione.ligurie@lig.camcom.it

4.8.   Επισήμανση: Οι γαύροι πρέπει να διατίθενται στο εμπόριο σε κατάλληλα γυάλινα δοχεία, ονομαζόμενα «arbanelle», με ετικέττα στην οποία πρέπει να αναγράφεται η ένδειξη «Acciughe sotto sale del Mar Ligure» I.G.P. «Indicazione Geografica Protetta» (προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη), με τυπογραφικά στοιχεία διπλάσια σε μέγεθος από αυτά των υπόλοιπων ενδείξεων. Στην ετικέτα πρέπει να αναγράφονται το όνομα, η έδρα και η διεύθυνση του παραγωγού και, ενδεχομένως, του συσκευαστή του προϊόντος, καθώς και το καθαρό βάρος του στραγγισμένου προϊόντος. Η ένδειξη «Indicazione Geografica Protetta» μπορεί να επαναλαμβάνεται σε άλλα σημεία του δοχείου ή της ετικέτας, ακόμη και ως αρκτικόλεξο I.G.P.. Πρέπει επίσης να αναγράφονται η σύσταση της άλμης και όλα τα χρησιμοποιούμενα συστατικά δηλαδή: γαύροι Λιγουρίας, νερό και αλάτι. Πρέπει τέλος να αναγράφονται η ημερομηνία συσκευασίας και η ημερομηνία λήξης, η οποία δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 12 μήνες από την ημερομηνία συσκευασίας. Οι ετικέτες φέρουν τον λογότυπο, ο οποίος συνίσταται σε γαύρους σε σχηματική μορφή και του οποίου τα χαρακτηριστικά περιγράφονται λεπτομερώς στις προδιαγραφές.


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.


22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/12


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

(2007/C 279/07)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΑΙΤΗΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Αίτηση τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 9 και το άρθρο 17 παράγραφος 2

«RADICCHIO ROSSO DI TREVISO»

Αριθ. ΕΚ: IT/PGI/117/1514/26.04.2004

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)

Αιτούμενη(-ες) τροποποίηση(-εις)

Τίτλοι των προδιαγραφών:

Image

Ονομασία του προϊόντος

X

Περιγραφή του προϊόντος

Image

Γεωγραφική περιοχή

Image

Απόδειξη της καταγωγής

X

Μέθοδος παραγωγής

Image

Δεσμός

X

Επισήμανση

X

Εθνικές απαιτήσεις

Τροποποίηση(-εις):

Περιγραφή

Με την τροποποίηση αυξάνεται η ελάχιστη διάσταση του κεφαλιού του αντιδιού (ραντίκιο) όταν διατίθεται στην κατανάλωση και διαγράφεται το επίρρημα «πλήρως» όσον αφορά το χρώμα.

Μέθοδος παραγωγής

Περιγράφονται λεπτομερέστερα οι μέθοδοι και οι περίοδοι παραγωγής του αντιδιού, ενώ διαγράφονται ορισμένα στοιχεία της περιγραφής καθόσον δεν επηρεάζουν τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του προϊόντος.

Κατέστη υποχρεωτικό το δέσιμο των φυτών στον αγρό.

Τα χαρακτηριστικά των δοχείων έχουν τροποποιηθεί ώστε να εξασφαλιστεί η χρήση διαφορετικών υλικών, χωρίς τούτο να θέτει σε κίνδυνο τον δεσμό με τη γεωγραφική περιοχή και τις παραδοσιακές τεχνικές παραγωγής. Σήμερα, ορισμένα πρωτόκολλα που έχουν υιοθετήσει διεθνούς επιπέδου διανομείς καθώς και οι κανονιστικές διατάξεις ορισμένων χωρών απαγορεύουν, για υγειονομικούς λόγους, τη χρήση υλικών από τσιμέντο κατά την παραγωγή τροφίμων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση.

Η ξήρανση των φυτών μετά τη λεύκανση και πριν από τον καθαρισμό είχε νόημα όταν ο καθαρισμός διενεργούνταν σε χώρο μη θερμαινόμενο ή στο ύπαιθρο· οι τροποποιημένες απαιτήσεις για την εγγύηση της καθαριότητας καθώς και για άνεση στους εργασιακούς χώρους είχαν ως αποτέλεσμα να είναι πλέον θερμαινόμενοι όλοι οι εργασιακοί χώροι και να καταστεί περιττή η φάση «ξήρανσης», ενδέχεται μάλιστα να αντενδείκνυται, επειδή είναι δυνατόν να ενεργοποιήσει διαδικασίες μαρασμού των φυτών. Είναι προφανές ότι, εφόσον χρειάζεται, η διεργασία στράγγισης διενεργείται στον χώρο του καθαρισμού (σημειωτέον ότι δεν είναι υποχρεωτική η διαδικασία λεύκανσης σε νερό). Επισημαίνεται ότι η προβλεπόμενη «σταθερή» θερμοκρασία 18o θα πρέπει να θεωρηθεί απλώς ως ενδεικτική παράμετρος, δεδομένου ότι αρκεί να μετριέται η θερμοκρασία αφού ανοίξουν οι πόρτες για την προσκόμιση του προϊόντος στον χώρο καθαρισμού για να καταγράφονται σαφώς χαμηλότερες θερμοκρασίες, χωρίς αυτό να δημιουργεί πρόβλημα όσον αφορά τον παραδοσιακό τρόπο παραγωγής και την ποιότητα του προϊόντος.

Επισήμανση

Καθιερώνεται λογότυπος αναγνώρισης του προϊόντος με σκοπό την παροχή σαφέστερης πληροφορίας στους καταναλωτές. Για να ικανοποιούνται καλύτερα οι απαιτήσεις της ζήτησης στην αγορά, κρίθηκε σκόπιμο να προβλεφθούν νέες συσκευασίες ή μεγαλύτερη χωρητικότητα των συσκευασιών που ήδη χρησιμοποιούνται

Εθνικές απαιτήσεις

Διαγράφονται τα άρθρα 3 και 8 των προδιαγραφών και καθορίζεται ο οργανισμός ελέγχου σύμφωνα με τις διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας

Στο άρθρο 7 διαγράφηκε η αναφορά «ελάχιστης επιφάνειας 1 500 τετραγωνικών μέτρων» προκειμένου να παρέχεται το δικαίωμα εγγραφής στον κατάλογο παραγωγών, επειδή πρόκειται για περιορισμό πρόσβασης στην αγορά που δεν συμβιβάζεται με την κοινοτική νομοθεσία.

ΣΥΝΟΨΗ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006

«RADICCHIO ROSSO DI TREVISO»

Αριθ. ΕΚ: IT/IGP/117/1514/26.04.2004

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)

Στην παρούσα σύνοψη περιέχονται, για ενημερωτικούς λόγους, τα κύρια σημεία των προδιαγραφών.

1.   Αρμόδια υπηρεσία στο κράτος μέλος:

Όνομα:

Ministero Politiche agricole, alimentari e forestali

Διεύθυνση:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Τηλ.:

(39) 06 481 99 68

Φαξ:

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

qpa3@politicheagricole.gov.it

2.   Αιτούσα ομάδα:

Όνομα:

Consorzio Radicchio di Treviso

Διεύθυνση:

Viale scandolara, 80

I-31059 Zero Branco (TV)

Τηλ.:

(39) 0422 48 80 87

Φαξ:

(39) 0422 48 80 87

E-mail:

Σύνθεση:

Παραγωγοί/μεταποιητές ( X ) Λοιποί ( )

3.   Τύπος προϊόντος:

Κλάση 1.6 — Οπωροκηπευτικά και σιτηρά, νωπά ή μεταποιημένα

4.   Προδιαγραφές:

[σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

4.1.   Ονομασία: «Radicchio Rosso di Treviso»

4.2.   Περιγραφή: Οι καλλιέργειες για την παραγωγή του προϊόντος που καλύπτει η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη «Radicchio Rosso di Treviso» πρέπει να αποτελούνται από φυτά της οικογένειας των συνθέτων — είδος cichorium intybus του γένους κιχώριο– ποικιλία Silvestre, η οποία περιλαμβάνει τους τύπους όψιμο και πρώιμο.

Όταν διατίθενται για κατανάλωση, τα αντίδια που φέρουν την ένδειξη «Radicchio Rosso di Treviso» ΠΓΕ πρέπει να έχουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

Όψιμο Radicchio Rosso di Treviso

Όψη: βλαστοί κανονικοί, ενιαίου σχήματος και συμπαγείς· φύλλα σφικτά, επάλληλα που κλείνουν στην κορυφή του κεφαλιού· το κεφάλι περιλαμβάνει μέρος της ρίζας που είναι τέλεια καθαρισμένη και μήκους ανάλογου προς το μέγεθος του κεφαλιού αλλά όχι μακρύτερη από 6 cm.

Χρώμα: έλασμα χρώματος έντονου κόκκινου του κρασιού και δυσδιάκριτη δευτερεύουσα νεύρωση· λευκή νωτιαία (πρωτεύουσα) νεύρωση.

Γεύση: νωτιαία νεύρωση με ελαφρά πικρή γεύση και αρκετά τραγανή σύσταση.

Μέγεθος: κεφάλια ελάχιστου βάρους 100 g, ελάχιστης διαμέτρου στελέχους 3 cm, μήκους (χωρίς τις ρίζες) 15-25 cm.

Το σύνολο των εμπορικών χαρακτηριστικών του όψιμου «Radicchio Rosso di Treviso» ορίζεται ως εξής:

τέλειος βαθμός ωρίμανσης,

έλασμα φύλλου με έντονο κόκκινο χρώμα,

λευκή πρωτεύουσα νεύρωση,

καλή πυκνότητα του κεφαλιού,

μεσαίο — μεγάλο μέγεθος,

ενιαίο μέγεθος και μήκος των κεφαλιών,

καθαρισμός ακριβής, λεπτομερής και χωρίς ελαττώματα,

ρίζα ανάλογη προς το μέγεθος του κεφαλιού και όχι μακρύτερη από 6 cm.

Πρώιμο Radicchio Rosso di Treviso

Όψη: ογκώδες, επίμηκες, σφικτά κλειστό κεφάλι με μικρό τμήμα ρίζας.

Χρώμα: φύλλα που χαρακτηρίζονται από την ιδιαίτερα εμφανή πρωτεύουσα νεύρωση, λευκού χρώματος, που διακλαδώνεται σε πολλές μικρές νευρώσεις στο έντονα κόκκινο έλασμα, το οποίο είναι εξαιρετικά ανεπτυγμένο.

Γεύση: φύλλα με ελαφρά πικρή γεύση και αρκετά τραγανά.

Μέγεθος: κεφάλια ελάχιστου βάρους 150 g και ελάχιστης και μήκους (χωρίς τις ρίζες) 15-25 cm.

Το σύνολο των εμπορικών χαρακτηριστικών του πρώιμου «Radicchio Rosso di Treviso» ορίζεται ως εξής:

τέλειος βαθμός ωρίμανσης,

έλασμα φύλλου με λαμπερό κόκκινο χρώμα και λεπτές λευκές νευρώσεις,

καλή πυκνότητα του κεφαλιού,

μεσαίο — μεγάλο μέγεθος,

ενιαίο μέγεθος των κεφαλιών,

καθαρισμός ακριβής, λεπτομερής και χωρίς ελαττώματα,

ρίζα ανάλογη προς το μέγεθος του κεφαλιού και όχι μακρύτερη από 4 cm.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή: Το όψιμο «Radicchio Rosso di Treviso» παράγεται και συσκευάζεται σε όλη τη διοικητική επικράτεια των ακόλουθων δήμων και κοινοτήτων των επαρχιών Treviso, Πάδοβας και Βενετίας.

Επαρχία Treviso: Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Istrana, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Επαρχία Πάδοβας: Piombino Dese, Trebaseleghe.

Επαρχία Βενετίας: Martellago, Mirano, Noale, Salzano, Scorzè.

Το πρώιμο «Radicchio Rosso di Treviso» παράγεται και συσκευάζεται σε όλη τη διοικητική επικράτεια των ακόλουθων δήμων και κοινοτήτων των επαρχιών Treviso, Πάδοβας και Βενετίας.

Επαρχία Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Monastier, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, Roncade, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zenson di Piave, Zero Branco.

Επαρχία Πάδοβας: Borgoricco, Camposanpiero, Loreggia, Massanzago, Piombino Dese, Trebaseleghe.

Επαρχία Βενετίας: Martellago, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.

4.4.   Απόδειξη προέλευσης: Για τον έλεγχο των σταδίων παραγωγής και συσκευασίας ο οργανισμός ελέγχου που έχει εγκριθεί σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 καταρτίζει, για κάθε περίοδο παραγωγής, καταλόγους των παραγωγών και των συσκευαστών που προτίθενται να χρησιμοποιήσουν την ΠΓΕ για κάθε τύπο αντιδιού.

Δικαίωμα καταχώρισης στον προαναφερόμενο κατάλογο έχουν όποιοι εκμεταλλεύονται, με οποιαδήποτε ιδιότητα, γεωτεμάχιο ευρισκόμενο εντός της οριοθετημένης περιοχής για την καλλιέργεια όψιμου ή/και πρώιμου «Radicchio Rosso di Treviso» ΠΓΕ.

Οι παραγωγοί οφείλουν να εγγράφονται για κάθε περίοδο παραγωγής στον προαναφερόμενο κατάλογο και να δηλώνουν ετησίως τον τύπο αντιδιού, την καλλιεργούμενη έκταση και τις ποσότητες που παράγουν και αποστέλλουν για συσκευασία.

Η αίτηση εγγραφής πρέπει να υποβάλλεται στον οργανισμό ελέγχου μέχρι τις 31 Μαΐου κάθε έτους.

Οι συσκευαστές οφείλουν να διαβιβάζουν στον οργανισμό ελέγχου δήλωση της ετήσιας παραγωγής που συσκευάζουν, με διάκριση ανά τύπο αντιδιού.

Η εγγραφή κάθε παραγωγού και κάθε συσκευαστή στον κατάλογο ισχύει για ένα έτος και είναι ανανεώσιμη.

Η έναρξη των εργασιών για κάθε περίοδο συγκομιδής πρέπει να καταγράφεται από τον διαχειριστή της εκμετάλλευσης σε ειδικό δελτίο εκμετάλλευσης.

Ο διαχειριστής της εκμετάλλευσης δηλώνει, για κάθε έτος παραγωγής, στον οργανισμό ελέγχου την ποσότητα τελικού προϊόντος κάθε τύπου που είναι έτοιμο να διατεθεί στην αγορά.

Παράλληλα, ο διαχειριστής της εκμετάλλευσης φροντίζει να καταγράφεται αυτή η ποσότητα στο δελτίο εκμετάλλευσης και να σημειώνεται η ημερομηνία αποστολής στον συσκευαστή, εκτός εάν ο ίδιος αναλαμβάνει απευθείας τις εργασίες συσκευασίας.

4.5.   Μέθοδος παραγωγής: Οι συνθήκες φύτευσης και η καλλιέργεια των γεωτεμαχίων που προορίζονται για την παραγωγή του «Radicchio Rosso di Treviso» ΠΓΕ πρέπει να είναι οι παραδοσιακές της περιοχής και να εξασφαλίζουν τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των κεφαλιών αντιδιού.

Για την παραγωγή «Radicchio Rosso di Treviso», όψιμου ή πρώιμου, ιδεώδη είναι εδάφη νωπά, παχιά, με καλή αποστράγγιση και όχι ιδιαίτερα πλούσια σε θρεπτικά στοιχεία, ιδίως άζωτο, και μη αλκαλικά. Ενδείκνυνται ιδιαιτέρως περιοχές καλλιέργειας με αργιλώδη — αμμώδη εδάφη, από παλαιές προσχώσεις σε κατάσταση απασβέστωσης. Οι ιδεώδεις κλιματικές συνθήκες χαρακτηρίζονται από καλοκαίρι με επαρκείς βροχοπτώσεις και ήπιες μέγιστες θερμοκρασίες, ξηρό φθινόπωρο, χειμώνα με πρώιμα κρύα και ελάχιστες θερμοκρασίες τουλάχιστον 10 °C.

Η πυκνότητα φύτευσης, μετά την ολοκλήρωση της σποράς ή της μεταφύτευσης και εν συνεχεία αραίωσης των φυταρίων, πρέπει να μην υπερβαίνει τα 8 φυτά ανά τετραγωνικό μέτρο.

Η μέγιστη παραγωγή ανά εκτάριο καλλιεργούμενης έκτασης πρέπει να μην υπερβαίνει (χωρίς τις ανοχές) τα ακόλουθα όρια:

όψιμο: 7 000 kg/εκτάριο,

πρώιμο: 9 000 kg/εκτάριο.

Το μέγιστο βάρος κάθε κεφαλιού ως τελικό προϊόν πρέπει να μην υπερβαίνει (χωρίς τις ανοχές) τα ακόλουθα όρια:

όψιμο: 0,400 kg,

πρώιμο: 0,500 kg.

Η παραγωγή όψιμου ή πρώιμου «Radicchio Rosso di Treviso», αρχίζει αδιακρίτως με τη σπορά ή τη μεταφύτευση.

Οι εργασίες σποράς στους αγρούς πρέπει να εκτελούνται από την 1η Ιουνίου έως τις 31 Ιουλίου κάθε έτους.

Οι εργασίες μεταφύτευσης φυταρίων πρέπει να εκτελούνται έως τις 31 Αυγούστου κάθε έτους.

Οι εργασίες συγκομιδής του όψιμου «Radicchio Rosso di Treviso» αρχίζουν μετά την 1η Νοεμβρίου και αφού έχουν προηγηθεί τουλάχιστον δύο παγετοί, ώστε να ενισχυθεί το κόκκινο χρώμα των φυτών.

Οι εργασίες συγκομιδής του πρώιμου «Radicchio Rosso di Treviso» αρχίζουν μετά την 1η Σεπτεμβρίου.

Η καλλιέργεια, η λεύκανση, η τεχνητή ωρίμανση και οι διαδικασίες για την απόκτηση των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών που προβλέπονται για τη διάθεση στην κατανάλωση αντιδιών που προορίζονται να φέρουν την ΠΓΕ «Radicchio Rosso di Treviso», συμπεριλαμβανομένης της συσκευασίας, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά στη διοικητική επικράτεια των δήμων που αναφέρονται υπό το σημείο 4.3.

Οι διαδικασίες λεύκανσης, τεχνητής ωρίμανσης και η προετοιμασία των κεφαλιών για τη συσκευασία εκτελούνται σε διαδοχικά στάδια επεξεργασίας για κάθε τύπο αντιδιού.

Όψιμο Radicchio Rosso di Treviso:

Η παραδοσιακή μέθοδος επεξεργασίας του προϊόντος μετά τη συγκομιδή αποτελείται από τα ακόλουθα στάδια.

Στάδιο προκαταρκτικής τεχνητής ωρίμανσης

Στο πρώτο αυτό στάδιο, αφού τα φυτά συγκομιστούν με μέρος του ριζώματος, αφαιρούνται τα εξωτερικά φύλλα τους και καθαρίζονται από το χώμα που έχει ενδεχομένως προσκολληθεί στις ρίζες.

Τα κεφάλια συγκεντρώνονται σε δεμάτια ή τοποθετούνται σε δικτυωτά ή διάτρητα καφάσια.

Και στις δύο περιπτώσεις, το στέλεχος κάθε φυτού πρέπει να είναι του ίδιου ύψους

Τα δεμάτια ή τα καφάσια αραδιάζονται στο έδαφος και προστατεύονται με σήραγγες ώστε οι ατμοσφαιρικές κατακρημνίσεις και το νερό από την τήξη του νυκτερινού παγετού να μην μουσκεύουν τα αντίδια. Στις σήραγγες πρέπει να εξασφαλίζεται ο μέγιστος αερισμός των κεφαλιών. Αντί του τελευταίου αυτού σταδίου είναι δυνατόν τα δεμάτια ή τα καφάσια να τοποθετηθούν σε κλιματιζόμενο χώρο.

Στάδιο τεχνητής ωρίμανσης και λεύκανσης

Η τεχνητή ωρίμανση — λεύκανση του προϊόντος είναι βασικό και αναντικατάστατο στάδιο για να επιτευχθούν οι οργανοληπτικές, εμπορικές και αισθητικές ιδιότητες του όψιμου «Radicchio Rosso di Treviso». Για το σκοπό αυτό δημιουργούνται συνθήκες βλάστησης χωρίς φως, ώστε να βλασταίνουν νέα φύλλα τα οποία να περιέχουν ελάχιστη ή καθόλου χλωροφύλλη, με αποτέλεσμα να είναι πιο έντονο το κόκκινο χρώμα στο έλασμα του φύλλου, να μειώνεται η ινώδης σύσταση, τα φύλλα να είναι πιο τραγανά και να αναπτύσσεται ευχάριστη πικρή γεύση.

Για την τεχνητή ωρίμανση του όψιμου «Radicchio Rosso di Treviso» χρησιμοποιείται νερό από φυσικές πηγές, θερμοκρασίας περίπου 11 °C. Τα κεφάλια τοποθετούνται κατακόρυφα σε μεγάλα προστατευμένα δοχεία και παραμένουν βυθισμένα μέχρι σχεδόν το στέλεχός τους για όσο χρόνο χρειάζεται, ούτως ώστε να φθάσουν στον κατάλληλο βαθμό ωρίμανσης και να έχουν τα χαρακτηριστικά που προαναφέρονται.

Στάδιο καθαρισμού

Ακολουθούν οι εργασίες καθαρισμού, δηλαδή λύσιμο των δεματιών ή απομάκρυνση την κεφαλιών από τα καφάσια, αφαίρεση φύλλων μαραμένων ή χωρίς τις ελάχιστες απαιτήσεις ώστε το φυτό να παρουσιάζει τα προβλεπόμενα χαρακτηριστικά, κοπή και ξάκρισμα του ριζώματος σε μέγεθος ανάλογο με το κεφάλι.

Ο καθαρισμός πρέπει να διενεργείται αμέσως πριν την αποστολή του προϊόντος για διανομή. Μετά τον καθαρισμό τα αντίδια τοποθετούνται σε μεγάλα δοχεία με τρεχούμενο νερό για να πλυθούν και να συσκευαστούν

Πρώιμο Radicchio Rosso di Treviso:

Στάδιο δεσίματος

Στο στάδιο αυτό, δένονται τα κεφάλια, ενόσω βρίσκονται ακόμη στον αγρό, ώστε να αποτραπεί η κανονική φωτοσύνθεση, για όσο χρόνο χρειάζεται ούτως ώστε να φθάσουν στον κατάλληλο βαθμό ωρίμανσης και να έχουν τα χαρακτηριστικά που προαναφέρονται.

Στάδιο καθαρισμού

Μετά τη συγκομιδή, αφαιρούνται πρώτα το δέσιμο και μετά τα εξωτερικά φύλλα που δεν πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις ώστε το φυτό να παρουσιάζει τα προβλεπόμενα χαρακτηριστικά, και ακολουθεί καθαρισμός του στελέχους και της ρίζας. Εν συνεχεία, τα αντίδια τοποθετούνται σε ευρύχωρα δοχεία και πλένονται με τρεχούμενο νερό. Αφαιρούνται τυχόν φύλλα που δεν πληρούν τις απαιτήσεις ποιότητας και τα κεφάλια προωθούνται στη συσκευασία.

Τα αντίδια που διατίθενται στην κατανάλωση με την «Radicchio Rosso di Treviso» ΠΓΕ πρέπει να είναι συσκευασμένα:

σε κατάλληλα τελάρα με βάση διαστάσεων 30 × 50 cm ή 30 × 40 cm και μέγιστη χωρητικότητα 5 kg προϊόντος,

σε κατάλληλα τελάρα με βάση διαστάσεων 40 × 60 cm και μέγιστη χωρητικότητα 7,5 kg προϊόντος,

σε κατάλληλα τελάρα άλλων διαστάσεων που μπορούν να φέρουν καθαρό βάρος προϊόντος όχι μεγαλύτερο από 2 kg.

Κάθε τελάρο πρέπει να φέρει σφραγισμένο κάλυμμα, ούτως ώστε να είναι αδύνατη η αφαίρεση του περιεχομένου χωρίς διάρρηξη της σφραγίδας.

4.6.   Δεσμός: Η τήρηση των απαιτήσεων για το «Radicchio Rosso di Treviso» εξαρτάται από τις περιβαλλοντικές συνθήκες και τους φυσικούς και ανθρωπογενείς παράγοντες. Η ιστορία, η πρόοδος, οι μακραίωνες παραδόσεις των τοπικών εκμεταλλεύσεων και των παραγωγών, τα χαρακτηριστικά του εδάφους, το κλίμα, η θερμοκρασία των υπόγειων υδάτων και η δυνατότητα υδροληψίας με απλή γεώτρηση, δηλαδή με χαμηλό κόστος, αποτελούν τους δεσμούς μεταξύ του «Radicchio Rosso di Treviso» και του περιβάλλοντος όπου καλλιεργείται.

4.7.   Οργανισμός ελέγχου:

Όνομα:

CSQA S.r.l. Certificazioni

Διεύθυνση:

Via S. Gaetano, 74

I-36016 Thiene (VI)

Τηλ.:

(39) 0445 36 60 94

Φαξ:

(39) 0445 38 26 72

E-mail:

csqa@csqa.it

4.8.   Επισήμανση: Στα τελάρα πρέπει να αναγράφεται με τυπογραφικά στοιχεία ιδίων διαστάσεων η ένδειξη «Radicchio Rosso Di Treviso» I.G.P., συνοδευόμενη από τον προσδιορισμό «tardivo» (όψιμο) ή «precoce» (πρώιμο). Πρέπει επίσης να αναγράφονται τα εξής στοιχεία:

όνομα ή εμπορική επωνυμία και διεύθυνση ή έδρα του μεμονωμένου παραγωγού ή/και μέλους συνεταιρισμού ή/και του συσκευαστή,

καθαρό αρχικό βάρος,

καθώς και τυχόν συμπληρωματικές ή πρόσθετες ενδείξεις οι οποίες δεν έχουν εγκωμιαστικό περιεχόμενο και δεν παραπλανούν τον καταναλωτή όσον αφορά τη φύση και τα χαρακτηριστικά του προϊόντος.

Κάθε τελάρο ή/και κάθε σφραγισμένο κάλυμμα πρέπει εξάλλου να φέρουν πάντοτε τον αναγνωριστικό λογότυπο της ΠΓΕ, με τα κατάλληλα σχήμα, χρώματα, διαστάσεις και αναλογίες, καθώς και προσδιορισμό του τύπου, «tardivo» (όψιμο) ή «precoce» (πρώιμο).

Στον λογότυπο, κόκκινου χρώματος σε λευκό φόντο, απεικονίζεται σχηματοποιημένο αντίδι πάνω από το οποίο αναγράφεται η ένδειξη «Radicchio Rosso di Treviso IGP», σε πλαίσιο με κόκκινο περίγραμμα.

Γραμματοσειρά: Rockwell condensed

Χρώματα λογότυπου: κόκκινο = πορφυρό (ματζέντα) 100 % — κίτρινο 80 % — κυανό 30 %

Η ένδειξη «tardivo» ή «precoce» αναγράφεται με λευκούς χαρακτήρες σε κόκκινο φόντο, δίπλα σε φωτογραφία του αντίστοιχου «Radicchio Rosso di Treviso».

Επιπλέον, ο λογότυπος επιτρέπεται επίσης να τοποθετείται στη σφραγίδα μετά από εντολή του αρμόδιου προσώπου.

Οποιαδήποτε άλλη ένδειξη που αναγράφεται μαζί με την «Radicchio Rosso di Treviso I.G.P.» πρέπει να έχει διαστάσεις σημαντικά μικρότερες.


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.


22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/19


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

(2007/C 279/08)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου. Οι δηλώσεις ένστασης υποβάλλονται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΑΙΤΗΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Αίτηση τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 9 και το άρθρο 17 παράγραφος 2

«EPOISSES»

Αριθ. ΕΚ: FR/PDO/117/0118/07.09.2004

Image

ΠΟΠ

Image

ΠΓΕ

1.   Τίτλοι των προδιαγραφών που αποτελούν αντικείμενο τροποποίησης

Image

Ονομασία το προϊόντος

Image

Περιγραφή του προϊόντος

Image

Γεωγραφική περιοχή

Image

Απόδειξη της καταγωγής

Image

Μέθοδος παραγωγής

Image

Δεσμός

Image

Επισήμανση

Image

Εθνικές απαιτήσεις

Image

Λοιπά [να διευκρινιστούν]

2.   Τύπος τροποποίησης(-εων)

Image

Τροποποίηση του ενιαίου εγγράφου ή του συνοπτικού δελτίου

Image

Τροποποίηση των προδιαγραφών της καταχωρισθείσας ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ούτε ενιαίο έγγραφο ούτε συνοπτικό δελτίο

Image

Τροποποίηση των προδιαγραφών που δεν απαιτεί τροποποίηση του δημοσιευμένου ενιαίου εγγράφου [άρθρο 9 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Image

Προσωρινή τροποποίηση των προδιαγραφών λόγω της επιβολής υποχρεωτικών υγειονομικών ή φυτοϋγειονομικών μέτρων από τις δημόσιες αρχές [άρθρο 9 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

3.   Τροποποιήσεις

Ο γενικός στόχος των αιτούμενων τροποποιήσεων είναι να παρασχεθούν όλες οι αναγκαίες διευκρινίσεις για να καταστούν αυστηρότεροι οι όροι παραγωγής τόσο του γάλακτος που χρησιμοποιείται, όσο και του προϊόντος.

Οι εν λόγω τροποποιήσεις επιτρέπουν την ενίσχυση του δεσμού του προϊόντος με τον τόπο παραγωγής του, την καλύτερη διατήρηση των χαρακτηριστικών του προϊόντος και την αποφυγή αποκλίσεων.

Μέθοδος παραγωγής

Προσθήκη της ακόλουθης παραγράφου: «Το γάλα που χρησιμοποιείται για την παρασκευή του τυριού Epoisses προέρχεται αποκλειστικά από αγελάδες των φυλών Brune, Montbéliarde ή γαλλικής Simmental. Οι εκμεταλλεύσεις που δεν τηρούν τη διάταξη αυτή πρέπει να συμμορφωθούν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2009».

Εξήγηση: Η χρησιμοποίηση τοπικών φυλών επιτρέπει την καλύτερη τεκμηρίωση του δεσμού του Epoisses με τον τόπο παραγωγής. Ωστόσο, για ορισμένες εκμεταλλεύσεις, το μέτρο αυτό συνεπάγεται σημαντικές αλλαγές. Για τον λόγο αυτό ζητείται προθεσμία συμμόρφωσης.

Προσθήκη των ακόλουθων παραγράφων:

 

«Το συνολικό σιτηρέσιο της αγέλης περιλαμβάνει κατά συνολικό ετήσιο μέσον όρο ζωοτροφές που προέρχονται από τη γεωγραφική περιοχή παραγωγής σε ποσοστό τουλάχιστον 85 %, υπολογιζόμενο επί ξηρού».

 

«Το ποσοστό των ζωοτροφών που προέρχονται από την ανωτέρω γεωγραφική περιοχή παραγωγής δεν μπορεί να είναι μικρότερο από 80 % του συνολικού ημερησίου σιτηρεσίου, υπολογιζόμενο επί ξηρού».

 

«Το βασικό σιτηρέσιο, εκτός από τα συμπαραγόμενα προϊόντα, προέρχεται από την ανωτέρω γεωγραφική περιοχή παραγωγής».

 

«Το ποσοστό των συμπληρωμάτων στη διατροφή είναι μικρότερο από 30 % του συνολικού σιτηρεσίου, υπολογιζόμενο επί ξηρού».

 

«Από την αρχή της βόσκησης έως τις 15 Ιουνίου τουλάχιστον, οι αγελάδες γαλακτοπαραγωγής τρέφονται κυρίως με χόρτο των λειμώνων, με βόσκηση ή ως νωπή χορτονομή, η αναλογία του οποίου αντιπροσωπεύει τουλάχιστον το 50 % του βασικού σιτηρεσίου για ελάχιστη έκταση 20 αρ ανά αγελάδα γαλακτοπαραγωγής στη γραμμή παραγωγής ή 15 αρ ανά αγελάδα γαλακτοπαραγωγής στη γραμμή παραγωγής για τις εκμεταλλεύσεις που χρησιμοποιούν νωπές χορτονομές. Εκτός της περιόδου αυτής, οι ζωοτροφές που διατηρούνται σε ξηρή μορφή, δηλαδή που περιέχουν ξηρά ουσία σε ποσοστό πάνω από 85 %, και τα άχυρα που διατηρούνται σε δεμάτια, αποτελούν τουλάχιστον το 30 % του βασικού σιτηρεσίου.»

 

«Απαγορεύονται στο βασικό σιτηρέσιο οι ζωοτροφές που μπορούν να έχουν δυσμενή επίδραση στην οσμή και τη γεύση του γάλακτος ή του τυριού και στην ικανότητα πήξης ή που παρουσιάζουν κινδύνους βακτηριολογικής μόλυνσης».

Εξήγηση: Η διατροφή των αγελάδων γαλακτοπαραγωγής καθορίζεται, με πρόσθετο στόχο την ενίσχυση του δεσμού του τυριού με τον τόπο παραγωγής του. Ένα από τα βασικά χαρακτηριστικά είναι η χρησιμοποίηση ζωοτροφών που προέρχονται από τη γεωγραφική περιοχή παραγωγής.

Προσθήκη των ακόλουθων παραγράφων:

 

«Απαγορεύεται η συμπύκνωση του γάλακτος με αφαίρεση της υδάτινης φάσης πριν από την πήξη».

 

«Εκτός από τις γαλακτοκομικές πρώτες ύλες, τα μόνα συστατικά ή βοηθητικά υλικά παρασκευής ή πρόσθετα που επιτρέπονται στο γάλα και κατά την παρασκευή του προϊόντος είναι η πυτιά, οι αβλαβείς καλλιέργειες βακτηριδίων, ζυμομυκήτων και ευρωτομυκήτων και το αλάτι».

 

«Η εργασία προσθήκης πυτιάς πραγματοποιείται αποκλειστικά με πυτιά».

 

«Απαγορεύεται η συντήρηση σε θερμοκρασία κάτω του μηδενός των γαλακτοκομικών πρώτων υλών, των παρασκευαζόμενων προϊόντων, του τυροπήγματος και του νωπού τυριού».

 

«Απαγορεύεται η συντήρηση σε τροποποιημένη ατμόσφαιρα των νωπών τυριών και των τυριών που ωριμάζουν».

Εξήγηση: Η χρήση μεθόδων επεξεργασίας και προσθέτων στην τυροκομία αποτελεί αντικείμενο γενικής νομοθετικής ρύθμισης. Ωστόσο, παρατηρείται ότι νέες τεχνικές, μεταξύ των οποίων ορισμένες που αφορούν την επεξεργασία και τα πρόσθετα, όπως η μικροδιήθηση, η μερική συμπύκνωση του γάλακτος ή τα ένζυμα ωρίμασης, μπορεί να έχουν επιπτώσεις στα χαρακτηριστικά των τυριών με ονομασία προέλευσης. Ορισμένα ενζυματικά πρόσθετα δεν συμβιβάζονται με τη διατήρηση βασικών χαρακτηριστικών των προϊόντων με ΠΓΕ.

Συνεπώς, κρίθηκε αναγκαίο να διευκρινιστούν, στο τμήμα των προδιαγραφών κάθε ονομασίας προέλευσης που περιγράφει τη μέθοδο παραγωγής, οι υφιστάμενες πρακτικές σχετικά με τη χρήση μεθόδων επεξεργασίας και προσθέτων στο γάλα και στην παρασκευή των τυριών, ώστε να αποφευχθούν μελλοντικές πρακτικές που δεν εντάσσονται στο πλαίσιο αυτό και οι οποίες μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά τα χαρακτηριστικά των τυριών με ονομασία προέλευσης.

Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Προσθήκη της ακόλουθης παραγράφου: «Οι φυλές Brune, Montbéliarde και γαλλική Simmental συνάδουν με την τοπική και ιστορική παράδοση της παραγωγής γάλακτος και είναι προσαρμοσμένες στο περιβάλλον τους».

Εξήγηση: Οι διατάξεις αυτές έχουν ως στόχο να ενισχύσουν τον δεσμό με τη γεωγραφική περιοχή, ευνοώντας τη στροφή στις τοπικές φυλές.

ΣΥΝΟΨΗ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«EPOISSES»

Αριθ. ΕΚ: FR/PDO/117/0118/07.09.2004

ΠΟΠ (X) ΠΓΕ ( )

Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.

1.   Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους

Όνομα:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Διεύθυνση:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Τηλ.:

(33) 01 53 89 80 00

Φαξ:

(33) 01 53 89 80 60

e-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Αιτούσα ομάδα

Όνομα:

Syndicat de Défense de l'Époisses

Διεύθυνση:

Mairie d'Époisses

F-21460 Époisses

Τηλ.:

(33) 03 80 96 34 61

Φαξ:

(33) 03 80 96 34 61

e-mail:

contact@fromages-epoisses.com

Σύνθεση:

Παραγωγοί/μεταποιητές ( X ) Λοιποί ( )

3.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.3 — Τυριά

4.   Προδιαγραφές

[σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

4.1.   Ονομασία: «Epoisses»

4.2   Περιγραφή: Τυρί που παρασκευάζεται από πλήρες αγελαδινό γάλα, μαλακό, με κρούστα πλυμένη και λεία ή ελαφρώς συρρικνωμένη και στιλπνή, χρώματος υπόλευκου με αποχρώσεις πορτοκαλί έως κόκκινες κεραμιδί και με κυλινδρικό σχήμα και δύο μεγέθη: διαμέτρου 95 έως 115 mm και βάρους 250 έως 350 γραμ. ή διαμέτρου 165 έως 190 mm και βάρους 700 έως 1 100 γραμ.· περιεκτικότητα τουλάχιστον 50 % σε λιπαρές ουσίες επί ξηρού και τουλάχιστον 40 % σε ξηρά ουσία. Η μάζα του έχει χρώμα μπεζ ανοιχτό, είναι παχύρευστη, μαλακή και ελαφρώς αλμυρή. Έχει πυρήνα που έχει υποστεί μερική πρωτεϊνόλυση ανάλογα με την ωρίμασή του.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή: Ένα τμήμα των διοικητικών διαμερισμάτων Côte d'Or, Yonne και Haute-Marne στην περιφέρεια της Βουργουνδίας.

Διαμέρισμα Côte d'Or:

Καντόνια Arnay-le-Duc, Bligny-sur-Ouche, Liernais, Pouilly-en-Auxois (στο σύνολό τους).

Καντόνια Dijon (5ο καντόνι), Gevrey-Chambertin, Grancey-le-Château, Is-sur-Tille, Saint-Seine-l'Abbaye, Selongey, Sombernon (στο σύνολό τους).

Καντόνια Aignay-le-Duc, Baigneux-les-Juifs, Châtillon-sur-Seine, Laignes, Montbard, Précy-sous-Thil, Recey-sur-Ource, Saulieu, Semur-en-Auxois, Venarey-les-Laumes, Vitteaux (στο σύνολό τους).

Διαμέρισμα Haute-Marne:

Καντόνια Auberive και Prauthoy (στο σύνολό τους).

Διαμέρισμα Yonne:

Καντόνια Avallon, Guillon, L'Isle-sur-Serein (στο σύνολό τους).

4.4.   Απόδειξη προέλευσης: Κάθε επιχείρηση συμπληρώνει μία «δήλωση επάρκειας», η οποία καταχωρίζεται από τις υπηρεσίες του I.N.A.O. και του επιτρέπει να ταυτοποιεί όλες τις επιχειρήσεις. Οι εν λόγω επιχειρήσεις πρέπει να τηρούν στη διάθεση του I.N.A.O. τόσο τα μητρώα όσο και κάθε έγγραφο που είναι αναγκαίο για τον έλεγχο της προέλευσης, της ποιότητας και των συνθηκών παραγωγής του γάλακτος και των τυριών.

Στο πλαίσιο του ελέγχου των χαρακτηριστικών του προϊόντος με ονομασία προέλευσης, διενεργείται αναλυτική και οργανοληπτική εξέταση για να εξακριβωθούν η ποιότητα και η ιδιοτυπία των προϊόντων που υποβάλλονται στην εξέταση αυτή.

4.5.   Μέθοδος παραγωγής: Η παραγωγή του γάλακτος και η παρασκευή και η ωρίμαση των τυριών πραγματοποιούνται στη γεωγραφική περιοχή που ορίζεται στο σημείο 4.3.

Το γάλα που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του τυριού Epoisses προέρχεται αποκλειστικά από αγελάδες των φυλών Brune, Montbéliarde ή γαλλικής Simmental. Οι εκμεταλλεύσεις που δεν τηρούν τη διάταξη αυτή πρέπει να συμμορφωθούν έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009. Το ποσοστό ζωοτροφών που προέρχονται από την ανωτέρω γεωγραφική περιοχή παραγωγής δεν μπορεί να είναι μικρότερο από 80 % του συνολικού ημερήσιου σιτηρεσίου, υπολογιζόμενο επί ξηρού.

Από την αρχή της βόσκησης έως τις 15 Ιουνίου τουλάχιστον, οι αγελάδες γαλακτοπαραγωγής τρέφονται κυρίως με χόρτο των λειμώνων, με τη βόσκηση ή ως νωπή χορτονομή, η αναλογία του οποίου αντιπροσωπεύει τουλάχιστον το 50 % του βασικού σιτηρεσίου για ελάχιστη έκταση 20 αρ ανά αγελάδα γαλακτοπαραγωγής στη γραμμή παραγωγής ή 15 αρ ανά αγελάδα γαλακτοπαραγωγής στη γραμμή παραγωγής για τις εκμεταλλεύσεις που χρησιμοποιούν νωπές χορτονομές. Εκτός της περιόδου αυτής, οι ζωοτροφές που διατηρούνται σε ξηρή μορφή, δηλαδή που περιέχουν ξηρά ουσία σε ποσοστό πάνω από 85 %, και τα άχυρα που διατηρούνται σε δεμάτια, αποτελούν τουλάχιστον το 30 % του βασικού σιτηρεσίου.

Εκτός από τις γαλακτοκομικές πρώτες ύλες, τα μόνα συστατικά ή βοηθητικά υλικά παρασκευής ή πρόσθετα που επιτρέπονται στο γάλα και κατά την παρασκευή είναι η πυτιά, οι αβλαβείς καλλιέργειες βακτηριδίων, ζυμομυκήτων και ευρωτομυκήτων και το αλάτι.

Παρασκευή από πλήρες αγελαδινό γάλα με πήξη κυρίως γαλακτική· τοποθέτηση σε μήτρες μετά από τεμαχισμό σε χοντρά κομμάτια χωρίς θραύση του τυροπήγματος· στράγγισμα χωρίς εξαναγκασμό, αλάτισμα με ξηρό αλάτι, ωρίμαση τουλάχιστον επί 4 εβδομάδες, συνοδευόμενη από πλύσεις με νερό στο οποίο έχουν προστεθεί στέμφυλα Βουργουνδίας που προσδίδουν στο τυρί τον φυσικό κόκκινο κεραμιδί χρωματισμό του, ο οποίος οφείλεται στη χρώση των επιφανειακών βακτηριδίων. Απαγορεύεται η χρήση χρωστικών ουσιών.

4.6.   Δεσμός: Το τυρί αυτό παρασκευάστηκε για πρώτη φορά στις αρχές του 16ου αιώνα από κιστερσιανούς μοναχούς που ζούσαν στο Epoisses. Οι γεωργοί της περιοχής βελτίωσαν την παρασκευή του, η Madame de Sévigné το επαινούσε και ο Brillat-Savarin το ονόμασε «βασιλιά των τυριών» το 1825. Το εμπόριο του τυριού άρχισε το 1840.

Το τυρί εμφανίστηκε στην περιοχή Pays d'Auxois και στη συνέχεια διαδόθηκε στις γειτονικές περιοχές με παρόμοιους σχηματισμούς μάργας και ήπια κλίση που επιτρέπουν την ανάπτυξη φυσικών λειμώνων κατάλληλων για βόσκηση. Οι βοσκότοποι αυτοί συνεπάγονται συγκεκριμένη σύνθεση ως προς τα ανόργανα άλατα του γάλακτος των αγελάδων των φυλών Brune, Montbéliarde και γαλλικής Simmental, οι οποίες είναι προσαρμοσμένες στο περιβάλλον τους, διευκολύνοντας έτσι την παραγωγή του συγκεκριμένου τυριού, σε συνδυασμό με την τεχνογνωσία των γεωργών (ιδιαίτερη ωρίμαση), καθώς και με το γεγονός ότι πολλές εργασίες εκτελούνται ακόμη χειρωνακτικά.

Η εν λόγω πρωτότυπη παραγωγή αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της τοπικής πολιτιστικής και οικονομικής κληρονομιάς. Επιτρέπει τη διατήρηση μικρών μονάδων παραγωγής και των παραδοσιακών φυλών βοοειδών στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις.

4.7.   Δομή ελέγχου:

Όνομα:

Institut National de l'origine et de la qualité (INAO)

Διεύθυνση:

51, rue Anjou

F-75008 Paris

Τηλ.:

(33) 01 53 89 80 00

Φαξ:

(33) 01 53 89 80 60

e-mail:

info@inao.gouv.fr

Το Institut National des Appellations d'Origine (Εθνικό Ίδρυμα Ονομασιών Προέλευσης) είναι δημόσιος διοικητικός οργανισμός που έχει νομική προσωπικότητα και υπάγεται στο Υπουργείο Γεωργίας.

Ο έλεγχος των συνθηκών παραγωγής των προϊόντων που φέρουν ονομασία προέλευσης αποτελεί αρμοδιότητα του INAO.

Η μη τήρηση της οριοθέτησης της γεωγραφικής περιοχής ή ενός από τους όρους παραγωγής έχει ως συνέπεια την απαγόρευση της χρησιμοποίησης της ονομασίας προέλευσης, με οποιαδήποτε μορφή και για οποιοδήποτε λόγο.

Όνομα:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Διεύθυνση:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Τηλ.:

(33) 01 44 87 17 17

Φαξ:

(33) 01 44 97 30 37

e-mail:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

H DGCCRF είναι υπηρεσία του Υπουργείου Οικονομίας, Οικονομικών και Βιομηχανίας.

4.8.   Επισήμανση: Υποχρέωση τοποθέτησης του λογότυπου που περιλαμβάνει το αρκτικόλεξο INAO, την ένδειξη Appellation d'Origine Contrôlée (προστατευόμενη ονομασία προέλευσης) και την ονομασία του προϊόντος.


22.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 279/24


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

(2007/C 279/09)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.

ΣΥΝΟΨΗ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«BRUSSELS GRONDWITLOOF»

Αριθ. ΕΚ: BE/PGI/005/0535/24.03.2006

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)

Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.

1.   Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους:

Όνομα:

Vlaamse Overheid, Departement Landbouw en Visserij, Afdeling Duurzame Landbouwontwikkeling

Διεύθυνση:

Koning Albert II-laan 35, bus 40, B-1030 Brussel

Τηλέφωνο:

(32-2) 552 78 74

Φαξ:

(32-2) 552 78 71

e-mail:

diederik.desmedt@lv.vlaanderen.be

2.   Ομάδα:

Όνομα:

Brussels Grondwitloof vzw

Διεύθυνση:

Bukenstraat 16, B-1910 Kampenhout

Τηλέφωνο:

(32-16) 65 59 44

Φαξ:

(32-16) 65 59 44

e-mail:

Σύνθεση:

Παραγωγοί/μεταποιητές ( X ) Λοιποί: ( )

3.   Τύπος προϊόντος:

Κλάση 1.6: Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά

4.   Προδιαγραφές:

[σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

4.1.   Ονομασία: «Brussels grondwitloof»

4.2.   Περιγραφή: Η ονομασία«Brussels grondwitloof» αφορά το αντίδι (κιχώριο το ίντυβο, κοινώς ραδίκι ή πικραλίδα ή πικροράδικο), που λαμβάνεται με ξαναγκαστική βλάστηση («forceren») των ριζών του Chicorium intybus L., var. foliosum Hegi (ομάδα καλλιέργειας witloof) της οικογένειας Asteraceae (πρώην Compositae). Τα χαρακτηριστικά της καλλιέργειας είναι ότι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά (μη υβριδικοί) σπόροι προερχόμενοι από επιλογή του καλλιεργητή και ότι η αναγκαστική βλάστηση συντελείται στο έδαφος και κάτω από το χώμα επικάλυψης. Το χώμα αυτό επιτρέπει στο κιχώριο να αναπτυχθεί σε ένα ισορροπημένο και ρυθμιζόμενο περιβάλλον που ευνοεί την τραγανότητα και τη διάταξη των φύλλων του. Το «Brussels grondwitloof» διακρίνεται για την τραγανότητά του και την συμπαγή, λεπτή κεφαλή που απολήγει σε λεπτή αιχμή, τη λεπτή δομή των φύλλων και για τα καθαρά και φυσικά στιλπνά φύλλα του (χωρίς χνούδι). Η γεύση συνδυάζει αρμονικά το πικρό και το γλυκό.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή: Η περιοχή καλλιέργειας του «Brussels grondwitloof» οριοθετείται ως εξής: το σύνολο της επαρχίας Vlaams-Brabant· στην ευρύτερη περιφέρεια των Βρυξελλών, οι κοινότητες Neder-Over-Heembeek και Haren και οι δήμοι Anderlecht, Ganshoren, Jette, Evere, Schaarbeek, Sint-Lambrechts-Woluwe και Sint-Pieters-Woluwe· επίσης, στην επαρχία της Αμβέρσας, οι δήμοι Sint-Amands, Puurs, Willebroek, Mechelen, Bonheiden, Putte, Heist-op-den-Berg, Hulshout, Herselt και Laakdal, και, στην επαρχία της ανατολικής Φλάνδρας, οι δήμοι Geraardsbergen, Ninove, Denderleeuw, Aalst, Lebbeke, Buggenhout, Erpe-Mere, Haaltert, Herzele, Lede, Oosterzele, Sint-Lievens-Houtem και Wetteren.

4.4.   Απόδειξη προέλευσης: Κάθε παραγωγός του προϊόντος«Brussels grondwitloof» πρέπει να δηλώνεται ετησίως στην αιτούσα ομάδα, την «Brussels grondwitloof vzw». Το σχετικό μητρώο κοινοποιείται στον αρμόδιο οργανισμό ελέγχου. Κάθε συσκευασία πρέπει να φέρει ετικέτα στην οποία αναγράφονται το όνομα του παραγωγού ή της επιχείρησης και ένας αριθμός. Ο αριθμός αποτελεί τμήμα ενός συστήματος αρίθμησης το οποίο, μαζί με τα αρχεία της επιχείρησης, εξασφαλίζει την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος. Ο αριθμός μπορεί να αντικατασταθεί από άλλη ένδειξη (για παράδειγμα, γραμμωτός κώδικας), εάν αυτή παρέχει τουλάχιστον τις ίδιες εγγυήσεις ιχνηλασιμότητας. Για να εξασφαλιστούν η ποιότητα, η ιχνηλασιμότητα και ο έλεγχος, το προϊόν «Brussels grondwitloof» πρέπει να υποβάλλεται σε διαλογή, συσκευασία και επισήμανση στην εκμετάλλευση που το καλλιεργεί ή σε άλλο μέρος, αλλά υπό την άμεση επιτήρηση του παραγωγού ή του αντιπροσώπου του. Η συσκευασία και η επισήμανση από τους (ενδιάμεσους) εμπόρους απαγορεύονται ρητώς.

Η συσκευασία και η επισήμανση στην εκμετάλλευση ή υπό τον άμεσο έλεγχο του καλλιεργητή ή του αντιπροσώπου του έχουν σκοπό να εγγυώνται την προέλευση και να διευκολύνουν τον έλεγχο. Η αιτούσα ομάδα θα λάβει τα μέτρα προφύλαξης που επιβάλλονται για να αποφευχθεί να συσκευάζονται, να επισημαίνονται και να διατίθενται στο εμπόριο αντίδια μη ελεγχόμενης προέλευσης με την ονομασία «Brussels grondwitloof». Για την πώληση του «Brussels grondwitloof» χρησιμοποιούνται οι κλασικές οδοί διάθεσης οπωροκηπευτικών: χονδρική και λιανική, πλειοδοσίες και άλλες συνεταιριστικές μορφές πωλήσεων. Υπάρχει επίσης σημαντική διαφορά τιμής μεταξύ του «Brussels grondwitloof» και του αντιδιού υδροκαλλιέργειας. Το γεγονός αυτό αποτελεί κίνητρο για απάτη και παραπλάνηση, που όμως βλάπτουν τη φήμη του «Brussels grondwitloof».

Για τη διαφύλαξη της ποιότητας είναι, επιπλέον, απαραίτητο να είναι σύντομο το χρονικό διάστημα μεταξύ συγκομιδής και συσκευασίας, αφού αυτό ευνοεί την τελική ποιότητα του προϊόντος. Οι υπερβολικοί χειρισμοί και μετακινήσεις βλάπτουν την ποιότητα του αντιδιού που καλλιεργείται σε χώμα, το οποίο παραμένει ευαίσθητο και ευαλλοίωτο προϊόν.

4.5.   Μέθοδος παραγωγής: Το προϊόν «Brussels grondwitloof» είναι ένα λαχανικό που παράγεται με δύο καλλιεργητικές εργασίες: την καλλιέργεια της ρίζας, ακολουθούμενη από την αναγκαστική βλάστηση.

Οι ρίζες φυτρώνουν στο χώμα το καλοκαίρι. Για το σκοπό αυτό, τον Μάιο περίπου, φύονται σπόροι που έχουν παραχθεί στην εκμετάλλευση ή έχουν επιλεχθεί από τον παραγωγό. Η επιμελής τεχνική σποράς και η φροντισμένη εργασία αραίωσης προσφέρουν σε κάθε φυτό τον ίδιο χώρο ανάπτυξης, γεγονός που εγγυάται ρίζες οι οποίες, κατά την εκρίζωση, έχουν ενιαίο μέσο πάχος. Το στοιχείο αυτό έχει μεγάλη σημασία για την παραγωγή μεγάλων, ομοιογενών αντιδιών ανώτερης ποιότητας. Το φθινόπωρο, πριν τον ισχυρό παγετό, οι ρίζες εκριζώνονται και τα φύλλα αποκόπτονται. Τμήμα του στελέχους των φύλλων, μήκους 2 έως 3 cm, διατηρείται ώστε να προστατευτεί ο οφθαλμός από τον οποίο θα βλαστήσει το αντίδι. Για την καλλιέργεια της ρίζας χρησιμοποιούνται ολοκληρωμένες και βιολογικές μέθοδοι.

Για την αναγκαστική βλάστηση, οι ρίζες αραδιάζονται, όρθιες και με μικρή κλίση, σε μικρά κιβώτια ή υποστρώματα, κατόπιν καλύπτονται με εύθρυπτο χώμα πάχους 5 έως 20 cm. Αυτή η εργασία μπορεί να εκτελεστεί τόσο στο ύπαιθρο, όσο και εντός του χώρου καλλιέργειας αντιδιών. Χωρίς θέρμανση, τα κιβώτια με τα αντίδια που καλλιεργούνται στο ύπαιθρο είναι έτοιμα για συγκομιδή στις αρχές της άνοιξης (Μάρτιος-Απρίλιος). Είναι δυνατή η όψιμη συγκομιδή χρησιμοποιώντας υπερόψιμες ποικιλίες και τεχνικές καλλιέργειας που επιβραδύνουν την έλευση της ανοιξιάτικης ζέστης στο επίπεδο των ριζών που βρίσκονται στα κιβώτια. Η θέρμανση του εδάφους (που επιτυγχάνεται με τις κλασικές μικρές θερμάστρες για αντίδια, με κεντρική θέρμανση κ.α.) επιτρέπει να μετατίθεται η συγκομιδή στην επιθυμητή ημερομηνία. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιούνται ποικιλίες προσαρμοσμένες στον χρόνο συγκομιδής (πρώιμες, ημιπρώιμες, χειμερινές, ημιόψιμες και όψιμες). Η συγκομιδή εκτελείται περίπου 3 εβδομάδες μετά τη θέρμανση από το έδαφος. Κατά τη διάρκεια της αναγκαστικής βλάστησης, τα κιβώτια προστατεύονται από τις ατμοσφαιρικές συνθήκες (βροχή, ελαφρό άνεμο και κρύο …) με υλικό επικάλυψης.

Όταν φθάσει η στιγμή της συγκομιδής, όλα τα αντίδια κάθε κιβωτίου αφαιρούνται ταυτόχρονα. Αυτό είναι αναγκαίο για τη βέλτιστη ποιότητα του τελικού προϊόντος. Κατά την αφαίρεση, τα αντίδια χωρίζονται από τη ρίζα τους, κατόπιν πλένονται και καθαρίζονται.

Κατά τη στιγμή της συγκομιδής, επιλέγονται οι ρίζες που θα χρησιμοποιηθούν για την παραγωγή σπόρων προς σπορά. Επιλέγονται οι καλύτεροι συνδυασμοί ρίζας και κιχωρίου, βάσει των κριτηρίων που προβλέπονται στις προδιαγραφές. Οι ρίζες σποροπαραγωγής διατηρούνται έως τη στιγμή της μεταφύτευσης, στην αρχή της άνοιξης. Μετά τη μεταφύτευση, οι ρίζες σχηματίζουν βλαστούς αναπαραγωγής που κόβονται τον Αύγουστο, συνδέονται σε δεσμίδες και κατόπιν αφήνονται να ωριμάσουν σε σωρούς. Όταν έχουν φθάσει σε ωριμότητα, τα στοιχεία σποροπαραγωγής ξένονται, καθαρίζονται και διαλέγονται, ώστε να ληφθούν σπόροι για επόμενη καλλιέργεια.

4.6.   Δεσμός: Η τυπική καλλιέργεια του «Brussels grondwitloof» έχει προκύψει από τον συνδυασμό ιστορίας, φυσικών συνθηκών και τεχνογνωσίας.

Το «Brussels grondwitloof» έχει πλούσια ιστορία και παράδοση. Έως τις αρχές του 19ου αι., οι καλλιεργητές λαχανικών, που ονομάζονταν «boerkozen», καλλιεργούσαν τα λαχανικά τους στα ελώδη εδάφη εντός και εκτός του σημερινού μικρού δακτυλίου των Βρυξελλών, που αντιστοιχεί στο αρχαίο τείχος της πόλης. Οι χωρικοί των Βρυξελλών καλλιεργούσαν, μεταξύ άλλων, αντίδια τύπου «capucienenbaard» των οποίων κατανάλωναν τις χοντρές ρίζες. Στη συνέχεια επικεντρώθηκαν, με την πάροδο του χρόνου, στη βελτίωση των πρώτων κορυφών. Με τον τρόπο αυτό, το αντίδι «capucienenbaard» εξελίχθηκε αυτόματα στο σημερινό προϊόν.

Το Schaarbeek είναι η πατρίδα της καλλιέργειας του αντιδιού. Ο βοτανικός κήπος και ο κηπουρός του Bresiers έπαιξαν σημαντικό ρόλο στην ανάπτυξη της καλλιέργειας. Γύρω στο 1870, η καλλιέργεια του αντιδιού περιοριζόταν στο Schaarbeek και τη γειτονική κοινότητα Evere. Κατά τις δεκαετίες που ακολούθησαν, επεκτάθηκαν οι εκτάσεις καλλιέργειας στις γειτονικές κοινότητες, ενώ άρχισαν να μειώνονται στο Schaarbeek και στο Sint-Lambrechts-Woluwe. Η νέα καλλιέργεια του αντιδιού γνώρισε μεγάλη άνθηση και οι εκτάσεις αναγκαστικής βλάστησης εξακολούθησαν να επεκτείνονται έως τα όρια της οριοθετημένης περιοχής που αναφέρεται στο σημείο 4.2.

Οι καλλιεργητές αντιδιού οργανώθηκαν πολύ γρήγορα σε «witloofsyndicaten» (συνδικάτο παραγωγών αντιδιού) προκειμένου να οργανώσουν τις πωλήσεις και τις εξαγωγές τους. Τα συνδικάτα στη συνέχεια ασχολήθηκαν με την πώληση αντιδιών στις μακρινές αγορές, εντός και εκτός της χώρας. Η πρώτη εξαγωγή κιχώριων πραγματοποιήθηκε προς το Παρίσι, το 1862 και, από το 1872, ξεκίνησαν οι τακτικές εξαγωγές. Κατά τη δεκαετία που ακολούθησε, το αντίδι αναπτύχθηκε για να καταστεί το σημαντικότερο από τα λαχανικά που εξάγει το Βέλγιο.

Τον Οκτώβριο 1973, εμφανίστηκαν για πρώτη φορά στην αγορά των Κάτω Χωρών αντίδια που παράγονταν με αναγκαστική βλάστηση σε νερό. Το βήμα αυτό υπήρξε το σημείο εκκίνησης της γοργής ανόδου της υδροκαλλιέργειας, η οποία επισκίασε την καλλιέργεια αντιδιού κάτω από χώμα. Το 1973, η επαρχία Brabant της εποχής εκείνης περιλάμβανε 2 400 εκμεταλλεύσεις ειδικευμένες στην καλλιέργεια αντιδιού στο χώμα με ετήσια παραγωγή μεταξύ 100 000 και 120 000 τόνων, ενώ σήμερα, η επαρχία Vlaams-Brabant περιλαμβάνει 330 καλλιεργητές αντιδιών κάτω από χώμα, με τη συνολική παραγωγή του Βελγίου να ανέρχεται ακόμη σε 12 000 τόνους περίπου.

Σχετικά με τη φύση του εδάφους, τα αμμο-πηλώδη και τα ελαφρά πηλώδη εδάφη είναι οι κύριοι τύποι εδάφους στη γεωγραφική περιοχή. Είναι απολύτως κατάλληλα για χώμα κάλυψης κατά την αναγκαστική βλάστηση του αντιδιού κάτω από το χώμα. Τα αμμο-πηλώδη εδάφη, επειδή στραγγίζουν γρήγορα, παρέχουν κονιώδες χώμα κάλυψης που λερώνει τα αντίδια, ενώ οι κόκκοι χαλαζία που περιέχουν προκαλούν εκδορές στην επιφάνεια των αντιδιών, με συνέπεια ερυθρό χρωματισμό και απώλεια ποιότητας. Τα βαριά εδάφη είναι δύσκολο να κονιοποιηθούν αρκετά ώστε να δημιουργήσουν ένα καλό στρώμα κάλυψης και κατακρατούν υπερβολική υγρασία, συντελώντας στην παραμόρφωση και τη σήψη των αντιδιών.

Η καλλιέργεια, η αύξηση των ριζών και η αναγκαστική βλάστηση απαιτούν μεγάλη τεχνογνωσία από πλευράς των καλλιεργητών, όπως περιγράφεται στο σημείο 4.5. Το έδαφος στο οποίο συντελείται η αναγκαστική βλάστηση πρέπει να ανταποκρίνεται σε πολύ υψηλές απαιτήσεις όσον αφορά τη δομή και τις ιδιότητές του. Ακόμη και σε εδάφη κατάλληλης υφής, ο καλλιεργητής οφείλει να λαμβάνει τα απαιτούμενα τεχνικά μέτρα καλλιέργειας (βελτίωση του εδάφους και λίπανση, βαθύ όργωμα του εδάφους, έλεγχος της στάθμης του υδροφόρου ορίζοντα, κ.λπ.) προκειμένου να βελτιστοποιηθεί το περιβάλλον αναγκαστικής βλάστησης.

Εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής, η καλλιέργεια αντιδιού έχει καταστεί σημαντικός παράγοντας, όχι μόνο οικονομικής αλλά και κοινωνικής ανάπτυξης. Ο αντίκτυπος της καλλιέργειας του «Brussels grondwitloof» έχει εκδηλωθεί σε πολλές πτυχές της κοινωνικής ζωής. Σε τοπικό επίπεδο διοργανώνονται χοροί προς τιμήν του αντιδιού, που συνοδεύονται από διαγωνισμούς ανάδειξης της «Miss Witloof» και παρελάσεις όπου συμμετέχουν τιμώμενοι οι παραγωγοί γιγάντιων κιχωρίων μαζί με το προϊόν τους.

4.7.   Οργανισμός ελέγχου:

Όνομα:

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie — Algemene Directie Controle en Bemiddeling — Tweede Afdeling Gespecialiseerde Diensten, Sectie A — Controles Uitgaven ELGF en Marktordening

Διεύθυνση:

WTC III, Simon Bolivarlaan 30, B-1000 Brussel

Τηλέφωνο:

(32-2) 277 71 49

Φαξ:

(32-2) 277 54 53

e-mail:

dirk.demaeseneer@mineco.fgov.be

4.8.   Επισήμανση: Το προϊόν που προορίζεται για κατανάλωση από τον άνθρωπο πρέπει να φέρει ετικέτες ελέγχου με την ένδειξη «Brussels grondwitloof», το όνομα του παραγωγού, ενδείξεις σε σχέση με την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος και το ευρωπαϊκό σύμβολο IGP.


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.