ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

50ό έτος
25 Οκτωβρίου 2007


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Επιτροπή

2007/C 250/01

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4834 — ALSTOM/Ecotècnia) ( 1 )

1

 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Επιτροπή

2007/C 250/02

Ισοτιμίες του ευρώ

2

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

2007/C 250/03

Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις ( 1 )

3

2007/C 250/04

Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις ( 1 )

7

2007/C 250/05

Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις ( 1 )

11

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

 

Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

2007/C 250/06

Ανακοίνωση της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ περί των κανόνων πρόσβασης στον φάκελο υπόθεσης της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ δυνάμει των άρθρων 53, 54 και 57 της συμφωνίας ΕΟΧ

16

2007/C 250/07

Καθεστώς για τη μείωση των εκπομπών οξειδίων του αζώτου από πλοία του νορβηγικού νηολογίου — Συνοπτικές πληροφορίες

26

2007/C 250/08

Έγκριση κρατικής ενίσχυσης σύμφωνα με το άρθρο 61 της συμφωνίας ΕΟΧ και το πρωτόκολλο 3 μέρος I άρθρο 1 παράγραφος 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου — Απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ να μη διατυπώσει αντιρρήσεις

27

2007/C 250/09

Πρόσκληση για την υποβολή παρατηρήσεων κατ' εφαρμογή του άρθρου 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας των κρατών ΕΖΕΣ για την ίδρυση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου αναφορικά με τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης για την πώληση και μίσθωση από τις νορβηγικές αρχές της αεροπορικής βάσης της Lista

28

 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

 

Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO)

2007/C 250/10

Προκήρυξη γενικού διαγωνισμού EPSO/AD/100/07

38

 

Διορθωτικά

2007/C 250/11

Διορθωτικό στις πληροφορίες που κοινοποιούν τα κράτη μέλη σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1628/2006 της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις εθνικές επενδυτικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα (ΕΕ C 193 της 21.8.2007)

39

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Επιτροπή

25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/1


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση COMP/M.4834 — ALSTOM/Ecotècnia)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 250/01)

Στις 19 Σεπτεμβρίου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4834. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu).


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Επιτροπή

25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/2


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

24 Οκτωβρίου 2007

(2007/C 250/02)

1 ευρώ=

 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,4230

JPY

ιαπωνικό γιεν

162,67

DKK

δανική κορόνα

7,4542

GBP

λίρα στερλίνα

0,69550

SEK

σουηδική κορόνα

9,2127

CHF

ελβετικό φράγκο

1,6706

ISK

ισλανδική κορόνα

86,67

NOK

νορβηγική κορόνα

7,7455

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CYP

κυπριακή λίρα

0,5842

CZK

τσεχική κορόνα

27,178

EEK

εσθονική κορόνα

15,6466

HUF

ουγγρικό φιορίνι

251,32

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λεττονικό λατ

0,7023

MTL

μαλτέζικη λίρα

0,4293

PLN

πολωνικό ζλότι

3,6549

RON

ρουμανικό λέι

3,3674

SKK

σλοβακική κορόνα

33,437

TRY

τουρκική λίρα

1,7254

AUD

αυστραλιανό δολάριο

1,5833

CAD

καναδικό δολάριο

1,3797

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

11,0306

NZD

νεοζηλανδικό δολάριο

1,8941

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

2,0801

KRW

νοτιοκορεατικό γουόν

1 306,60

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

9,4715

CNY

κινεζικό γιουάν

10,6620

HRK

κροατικό κούνα

7,3370

IDR

ινδονησιακή ρουπία

13 059,58

MYR

μαλαισιανό ρίγκιτ

4,7948

PHP

πέσο Φιλιππινών

62,790

RUB

ρωσικό ρούβλι

35,4170

THB

ταϊλανδικό μπατ

44,974


(1)  

Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/3


Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 250/03)

Αριθμός ενίσχυσης

XS 205/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG119: Elaboración de planes estratégicos, de innovación y competitividad, o de internacionalización, cooperativos (planes cooperativos)

Νομική βάση

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas.

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,3 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

1.6.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 206/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG121: Preparación de proyectos de innovación para concurrir a convocatorias públicas estatales o europeas

Νομική βάση

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas.

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,2 εκατ EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

2.11.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape.

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 207/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG127: Adopción de nuevos modelos empresariales innovadores que incidan en la mejora de las diferentes áreas de la empresa

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013.

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia.

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, Άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 208/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG128: Diagnósticos integrales de situación y elaboración e implantación de planes estratégicos

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013.

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia.

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 209/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG129: Proyectos de diseño de nuevo producto

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013.

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia.

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, Άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/7


Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 250/04)

Αριθμός ενίσχυσης

XS 210/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG130: Diagnósticos tecnológicos y planes de mejora tecnológica

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 211/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG131: Desarrollo tecnológico aplicado

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, Άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 212/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG132: Implantación y certificación de proyectos de I+D+i y de sistemas de gestión

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia

Είδος μέτρου

Καθεστώς ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 213/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG133: Implantación y certificación de sistemas de gestión medioambiental, sistemas integrados de calidad y medioambiente, excelencia empresarial y sistemas de gestión de la seguridad de la información

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia

Είδος μέτρου

Καθεστώς ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Άλλος μεταποιητικός τομέας, άλλες υπηρεσίες

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Αριθμός ενίσχυσης

XS 214/07

Κράτος μέλος

Ισπανία

Περιφέρεια

Galicia

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

IG134: Proyectos integrados destinados a mejorar procesos y productos de empresas relacionadas por la cadena de valor

Νομική βάση

Real Decreto no 1579/2006, de 22 de diciembre (BOE no 29, de 2 de febrero), por el que se establece el régimen de ayudas y el sistema de gestión del programa de apoyo a la innovación de las pequeñas y medianas empresas (Innoempresa) 2007-2013

Resolución de 9 de mayo de 2007 (DOG no 96, de 21 de mayo de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras del Programa de Apoyo a la Innovación de las Pequeñas y Medianas Empresas (Programa Innoempresa) en Galicia

Είδος μέτρου

Καθεστώς ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 4,555598 εκατ EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

17.7.2007

Διάρκεια

31.12.2013

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/11


Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/C 250/05)

Αριθμός ενίσχυσης

XS 216/07

Κράτος μέλος

Ουγγαρία

Περιφέρεια

Magyarország valamennyi régiója

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

Állami támogatás KKV-knak a Kutatási és Innovációs Alapból

Νομική βάση

146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól

2003. évi XC. törvény a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról

133/2004. (IV. 29.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alap kezeléséről és felhasználásáról

Είδος μέτρου

Καθεστώς Ενισχύσεων

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 7 800 εκατ. HUF· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: —

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Ημερομηνία εφαρμογής

4.7.2007

Διάρκεια

30.6.2008

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Κλάδοι της οικονομίας

Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Honvéd u. 13-15.

H-1055 Budapest


Αριθ. ενίσχυσης

XS 217/07

Κράτος μέλος

Κάτω Χώρες

Περιφέρεια

Provincie Groningen

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

Wolfard & Wessels Werktuigbouw B.V. te Foxhol

Νομική βάση

Algemene wet bestuursrecht 4.2

Algemene Subsidieverordening SNN

Προγραμματιζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία

Καθεστώς ενίσχυσης

Ετήσιο συνολικό ποσό

Εγγυημένα δάνεια

Μεμονωμένη ενίσχυση

Συνολικό ποσό ενίσχυσης

52 322 EUR

Εγγυημένα δάνεια

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Το συνολικό κόστος του σχεδίου ανέρχεται σε 130 805  EUR, το δε επιλέξιμο κόστος σε 130 805  EUR. Η ενίσχυση που θα χορηγηθεί από το SNN ανέρχεται συνολικά σε 52 322  EUR [ένταση ενίσχυσης 35 % — βλέπε το άρθρο 5α παράγραφος 3 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 364/2004 της Επιτροπής για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενισχύσεις για έρευνα και ανάπτυξη — προσαύξηση κατά 5 % — βλέπε το άρθρο 5α παράγραφος 4 στοιχείο α) — ήτοι συνολικά 40 %].

Η επιχείρηση εδρεύει στον δήμο του Hoogezand-Sappemeer και συνεπώς εμπίπτει στο νέο χάρτη ενισχύσεων περιφερειακού χαρακτήρα

Ναι

Ημερομηνία εφαρμογής

1.8.2007

Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης

Έως 1.7.2008

Στόχος της ενίσχυσης

Ενίσχυση ΜΜΕ

Σκοπός του σχεδίου είναι η ανάπτυξη ενός καινοτόμου τύπου πλοίου χάρη σε καινοτόμα μορφή συνεργασίας.

Με τη χρήση σύγχρονων, τρισδιάστατων λογισμικών επιγραμμικής σχεδίασης και μηχανικής, που διαθέτουν κεντρική βάση δεδομένων, καθώς και κεντρικού συστήματος προγραμματισμού, οι συμμετέχοντες συνδυάζουν την εμπειρογνωσία που διαθέτουν στον τομέα των καινοτόμων μεθόδων με σκοπό το σχεδιασμό και την ανάπτυξη ενός νέου τύπου πλοίου, μέσω της ενσωμάτωσης σε εναρμονισμένο σύνολο του προγραμματισμού της παραγωγής και των εργασιών συναρμολόγησης. Θα υπάρξουν επίσης καινοτομίες όσον αφορά τον εξοπλισμό των πλοίων, με άξονα την εξοικονόμηση καυσίμων και την ασφάλεια.

Οι επιχορηγούμενες δαπάνες αφορούν ιδίως τεχνικές μελέτες,

τη μηχανική του σκάφους και την κατασκευή του, τη μηχανική του έλικα, τη μελέτη και ανάλυση των κραδασμών και του θορύβου, τη μελέτη και ανάλυση των επιδόσεων του πλοίου όσον αφορά την πλαισίωση και αυτοματοποίηση από το NUPAS, καθώς επίσης τη μελέτη, την ανάλυση και τις εργασίες υποστήριξης γραφείου ταξινόμησης.

Από τον προγραμματισμό συνάγεται ότι το σχέδιο με αντικείμενο το πλοίο 6 300 τόνων έχει σαφώς πιλοτικό χαρακτήρα και αποβλέπει στη δοκιμή της μεθόδου που προβλέπεται για την επίτευξη καινοτομιών σε σχέση με την αλυσίδα. Κύριο αποτέλεσμα που προκύπτει είναι επομένως η νέα μέθοδος, η οποία στηρίζεται στη βέλτιστη χρήση ευελιξίας και στην αριστεία όλων των ναυτιλιακών κλάδων του Βορρά από την άποψη του σχεδιασμού, της μηχανικής και της παραγωγής

Ναι

Τομείς της οικονομίας

Περιορίζεται σε συγκεκριμένους τομείς

Ναι

Άλλοι μεταποιητικοί τομείς

Ναι, επιχείρηση μηχανολογικών κατασκευών

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Samenwerkingsverband Noord-Nederland

Postbus 779

9700 AT Groningen

Nederland

Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις

Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού

Ναι


Αριθ. ενίσχυσης

XS 218/07

Κράτος μέλος

Κάτω Χώρες

Περιφέρεια

Provincie Groningen

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

Gebr. De Haan B.V. te Hoogezand

Νομική βάση

Algemene wet bestuursrecht 4.2

Algemene Subsidieverordening SNN

Προγραμματιζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία

Καθεστώς ενίσχυσης

Ετήσιο συνολικό ποσό

Εγγυημένα δάνεια

Μεμονωμένη ενίσχυση

Συνολικό ποσό ενίσχυσης

71 750  EUR

Εγγυημένα δάνεια

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Το συνολικό κόστος του σχεδίου ανέρχεται σε 179 374  EUR, το δε επιλέξιμο κόστος σε 179 374  EUR. Η ενίσχυση που θα χορηγηθεί από το SNN ανέρχεται συνολικά σε 71 750  EUR [ένταση ενίσχυσης 35 % — βλέπε το άρθρο 5α παράγραφος 3 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 364/2004 της Επιτροπής για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενισχύσεις για έρευνα και ανάπτυξη — προσαύξηση κατά 5 % — βλέπε το άρθρο 5α παράγραφος 4 στοιχείο α) — ήτοι συνολικά 40 %].

Η επιχείρηση εδρεύει στον δήμο του Hoogezand-Sappemeer και συνεπώς εμπίπτει στο νέο χάρτη ενισχύσεων περιφερειακού χαρακτήρα

Ναι

Ημερομηνία εφαρμογής

1.8.2007

Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης

Έως 1.7.2008

Στόχος της ενίσχυσης

Ενίσχυση ΜΜΕ

Σκοπός του σχεδίου είναι η ανάπτυξη ενός καινοτόμου τύπου πλοίου χάρη σε καινοτόμα μορφή συνεργασίας.

Με τη χρήση σύγχρονων, τρισδιάστατων λογισμικών επιγραμμικής σχεδίασης και μηχανικής, που διαθέτουν κεντρική βάση δεδομένων, καθώς και κεντρικού συστήματος προγραμματισμού, οι συμμετέχοντες συνδυάζουν την εμπειρογνωσία που διαθέτουν στον τομέα των καινοτόμων μεθόδων με σκοπό το σχεδιασμό και την ανάπτυξη ενός νέου τύπου πλοίου, μέσω της ενσωμάτωσης σε εναρμονισμένο σύνολο του προγραμματισμού της παραγωγής και των εργασιών συναρμολόγησης. Θα υπάρξουν επίσης καινοτομίες όσον αφορά τον εξοπλισμό των πλοίων, με άξονα την εξοικονόμηση καυσίμων και την ασφάλεια.

Οι επιχορηγούμενες δαπάνες αφορούν ιδίως τεχνικές μελέτες,

τη μηχανική του σκάφους και την κατασκευή του, τη μηχανική του έλικα, τη μελέτη και ανάλυση των κραδασμών και του θορύβου, τη μελέτη και ανάλυση των επιδόσεων του πλοίου όσον αφορά την πλαισίωση και αυτοματοποίηση από το NUPAS, καθώς επίσης τη μελέτη, την ανάλυση και τις εργασίες υποστήριξης γραφείου ταξινόμησης.

Από τον προγραμματισμό συνάγεται ότι το σχέδιο με αντικείμενο το πλοίο 6 300 τόνων έχει σαφώς πιλοτικό χαρακτήρα και αποβλέπει στη δοκιμή της μεθόδου που προβλέπεται για την επίτευξη καινοτομιών σε σχέση με την αλυσίδα. Κύριο αποτέλεσμα που προκύπτει είναι επομένως η νέα μέθοδος, η οποία στηρίζεται στη βέλτιστη χρήση ευελιξίας και στην αριστεία όλων των ναυτιλιακών κλάδων του Βορρά από την άποψη του σχεδιασμού, της μηχανικής και της παραγωγής

Ναι

Τομείς της οικονομίας

Περιορίζεται σε συγκεκριμένους τομείς

Ναι

Άλλοι μεταποιητικοί τομείς

Ναι, τεχνικές συστήματος

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Samenwerkingsverband Noord-Nederland

Postbus 779

9700 AT Groningen

Nederland

Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις

Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού

Ναι


Αριθμός ενίσχυσης

XS 219/07

Κράτος μέλος

Κάτω Χώρες

Περιφέρεια

Provincie Groningen

Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση

Bodewes Managementservices B.V. Hoogezand

Νομική βάση

Algemene wet bestuursrecht 4.2

Algemene subsidieverordening SNN

Είδος μέτρου

Ατομική ενίσχυση

Προϋπολογισμός

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: —· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: 0,378476 εκατ. EUR

Μέγιστη ένταση ενίσχυσης

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού

Το συνολικό κόστος του σχεδίου ανέρχεται σε 946 191 EUR, το δε επιλέξιμο κόστος σε 946 191 EUR. Η ενίσχυση που θα χορηγηθεί από το SNN ανέρχεται συνολικά σε 378 476: — [ένταση ενίσχυσης 35 % — βλέπε το άρθρο 5α παράγραφος 3 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 364/2004 της Επιτροπής για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενισχύσεις για έρευνα και ανάπτυξη — προσαύξηση κατά 5 % — βλέπε το άρθρο 5α παράγραφος 4 στοιχείο α) — ήτοι συνολικά 40 %].

Η επιχείρηση εδρεύει στον δήμο του Hoogezand Sappemeer και συνεπώς εμπίπτει στο νέο χάρτη ενισχύσεων περιφερειακού χαρακτήρα

Ημερομηνία εφαρμογής

1.8.2007

Διάρκεια

1.7.2008

Στόχος

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

Σκοπός του σχεδίου είναι η ανάπτυξη ενός καινοτόμου τύπου πλοίου χάρη σε καινοτόμα μορφή συνεργασίας.

Με τη χρήση σύγχρονων, τρισδιάστατων λογισμικών επιγραμμικής σχεδίασης και μηχανικής, που διαθέτουν κεντρική βάση δεδομένων, καθώς και κεντρικού συστήματος προγραμματισμού, οι συμμετέχοντες συνδυάζουν την εμπειρογνωσία που διαθέτουν στον τομέα των καινοτόμων μεθόδων με σκοπό το σχεδιασμό και την ανάπτυξη ενός νέου τύπου πλοίου, μέσω της ενσωμάτωσης σε εναρμονισμένο σύνολο του προγραμματισμού της παραγωγής και των εργασιών συναρμολόγησης. Θα υπάρξουν επίσης καινοτομίες όσον αφορά τον εξοπλισμό των πλοίων, με άξονα την εξοικονόμηση καυσίμων και την ασφάλεια.

Οι επιχορηγούμενες δαπάνες αφορούν ιδίως τεχνικές μελέτες,

τη μηχανική του σκάφους και την κατασκευή του, τη μηχανική του έλικα, τη μελέτη και ανάλυση των κραδασμών και του θορύβου, τη μελέτη και ανάλυση των επιδόσεων του πλοίου όσον αφορά την πλαισίωση και αυτοματοποίηση από το NUPAS, καθώς επίσης τη μελέτη, την ανάλυση και τις εργασίες υποστήριξης γραφείου ταξινόμησης.

Από τον προγραμματισμό συνάγεται ότι το σχέδιο με αντικείμενο το πλοίο 6 300 τόνων έχει σαφώς πιλοτικό χαρακτήρα και αποβλέπει στη δοκιμή της μεθόδου που προβλέπεται για την επίτευξη καινοτομιών σε σχέση με την αλυσίδα. Κύριο αποτέλεσμα που προκύπτει είναι επομένως η νέα μέθοδος, η οποία στηρίζεται στη βέλτιστη χρήση ευελιξίας και στην αριστεία όλων των ναυτιλιακών κλάδων του Βορρά από την άποψη του σχεδιασμού, της μηχανικής και της παραγωγής

Κλάδοι της οικονομίας

Ναυπηγία

Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής

Samenwerkingsverband Noord-Nederland

Postbus 779

9700 AT Groningen

Nederland


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/16


Ανακοίνωση της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ περί των κανόνων πρόσβασης στον φάκελο υπόθεσης της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ δυνάμει των άρθρων 53, 54 και 57 της συμφωνίας ΕΟΧ

(2007/C 250/06)

A.

Η παρούσα ανακοίνωση εκδίδεται δυνάμει των κανόνων της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (εφεξής η «συμφωνία ΕΟΧ») και της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (εφεξής «συμφωνία Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου»).

B.

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εφεξής η «Επιτροπή») εξέδωσε ανακοίνωση με τίτλο «Ανακοίνωση της Επιτροπής περί των κανόνων πρόσβασης στον φάκελο υπόθεσης της Επιτροπής δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ, των άρθρων 53, 54 και 57 της Συμφωνίας ΕΟΧ, και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου» (1). Η μη δεσμευτική αυτή πράξη ορίζει τους κανόνες που ακολουθεί η Επιτροπή προκειμένου να επιτρέψει την πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου (2), το άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής (3), το άρθρο 18 παράγραφος 1 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (4) και το άρθρο 17 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 802/2004 της Επιτροπής (5).

Γ.

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ εκτιμά ότι η προαναφερόμενη πράξη παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ. Προκειμένου να διατηρηθούν οι ίσοι όροι στον ανταγωνισμό και να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού του ΕΟΧ σε όλο τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, η Αρχή Εποπτείας της ΕΖΕΣ εκδίδει την παρούσα ανακοίνωση στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων που της έχουν ανατεθεί δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 2 σημείο β της συμφωνίας περί Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου. Ο στόχος είναι η τήρηση των αρχών και των κανόνων που προβλέπονται στην παρούσα ανακοίνωση κατά την εφαρμογή των αντίστοιχων κανόνων ΕΟΧ σε συγκεκριμένη υπόθεση.

I.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗΣ

1.

Η πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ αποτελεί μία από τις διαδικαστικές εγγυήσεις που αποσκοπούν στην εφαρμογή της αρχής της ισότιμης μεταχείρισης και στην προστασία των δικαιωμάτων άμυνας. Η πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης προβλέπεται στο άρθρο 27 παράγραφοι 1 και 2 του κεφαλαίου II του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (εφεξής «κεφάλαιο II») (6), στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (εφεξής «κεφάλαιο III») (7) και στο άρθρο 18 παράγραφοι 1 και 3 του κεφαλαίου XIII του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (8) (εφεξής «κεφάλαιο XIII») (9). Σύμφωνα με τις διατάξεις αυτές, και πριν εκδώσει τις αποφάσεις της δυνάμει των άρθρων 7, 8, 23 και 24 παράγραφος 2 του κεφαλαίου III και των άρθρων 6 παράγραφος 3, 7 παράγραφος 3, 8 παράγραφος 2 έως 6, 14 και 15 του κεφαλαίου XIII, η Εποπτεύουσα Αρχή παρέχει στα πρόσωπα, επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων, κατά περίπτωση, τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους επί των αιτιάσεων που διατυπώνονται σε βάρος τους, καθώς και το δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο της Αρχής, έτσι ώστε να γίνονται πλήρως σεβαστά τα δικαιώματα άμυνάς τους στο πλαίσιο της διαδικασίας. Η παρούσα ανακοίνωση παρέχει το πλαίσιο για την άσκηση του δικαιώματος που προβλέπεται στις διατάξεις αυτές. Δεν καλύπτει ωστόσο την περίπτωση χορήγησης εγγράφων στο πλαίσιο άλλων διαδικασιών. Η παρούσα ανακοίνωση εκδίδεται με την επιφύλαξη της ερμηνείας των διατάξεων αυτών από το Δικαστήριο ΕΖΕΣ, καθώς και από το Δικαστήριο και το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

2.

Το συγκεκριμένο δικαίωμα που σκιαγραφείται ανωτέρω διαφέρει από τους γενικούς κανόνες της Αρχής για την πρόσβαση στα έγγραφα (10), το οποίο υπόκειται σε διαφορετικά κριτήρια και εξαιρέσεις και επιδιώκει διαφορετικό σκοπό.

3.

Ο όρος «πρόσβαση σε φάκελο» χρησιμοποιείται στην παρούσα ανακοίνωση αποκλειστικά με την έννοια της πρόσβασης που χορηγείται στα πρόσωπα, επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων προς τα οποία η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ έχει αποστείλει κοινοποίηση αιτιάσεων. Η παρούσα ανακοίνωση αποσαφηνίζει το ποιος έχει πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης γι'αυτό τον σκοπό.

4.

Ο ίδιος όρος, όπως και ο όρος πρόσβαση σε έγγραφα, χρησιμοποιείται και στα προαναφερόμενα κεφάλαια σε σχέση με τους καταγγέλλοντες ή άλλους εμπλεκόμενους. Οι περιπτώσεις αυτές διαχωρίζονται, ωστόσο, από εκείνη που αφορά τους λαμβάνοντες κοινοποίηση αιτιάσεων, οπότε δεν εμπίπτουν στον ορισμό της πρόσβασης σε φάκελο για τους σκοπούς της παρούσας ανακοίνωσης. Αυτές οι συναφείς περιπτώσεις εξετάζονται σε χωριστό τμήμα της παρούσας ανακοίνωσης.

5.

Η παρούσα ανακοίνωση εξηγεί επιπλέον σε ποιες πληροφορίες παρέχεται πρόσβαση, πότε η πρόσβαση υλοποιείται και ποιες είναι οι διαδικασίες υλοποίησης της πρόσβασης στον φάκελο.

6.

Οι κανόνες για την πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης που παρουσιάζονται στην παρούσα ανακοίνωση λαμβάνουν υπόψη τις τροποποιημένες εκδοχές του κεφαλαίου II, του κεφαλαίου III και του κεφαλαίου XIII (11), καθώς και την απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ αριθ. 177/02/COL, της 30ής Οκτωβρίου 2002, σχετικά με τα καθήκοντα των συμβούλων ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού (12). Ακόμη λαμβάνουν υπόψη την πρόσφατη νομολογία του Πρωτοδικείου και του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (13) καθώς και την πρακτική που καθιέρωσε η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ και την πρακτική που ανέπτυξε η Επιτροπή μετά την έκδοση της ανακοίνωσής της του 1997 σχετικά με την πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης (14).

II.   ΕΜΒΕΛΕΙΑ ΤΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΤΟΝ ΦΑΚΕΛΟ ΥΠΟΘΕΣΗΣ

A.   Ποιος έχει δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο;

7.

Σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις της παραγράφου 1, η πρόσβαση στον φάκελο σκοπό έχει να επιτρέπει την ουσιαστική άσκηση των δικαιωμάτων άμυνας έναντι των αιτιάσεων που διατυπώνονται από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ. Για τον σκοπό αυτό, τόσο σε υποθέσεις που εμπίπτουν στα άρθρα 53 και 54 της Συμφωνίας ΕΟΧ όσο και σε υποθέσεις που εμπίπτουν στο άρθρο 57 της Συμφωνίας ΕΟΧ, η πρόσβαση παρέχεται, κατόπιν σχετικού αιτήματος, στα πρόσωπα, επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων (15), κατά περίπτωση, προς τις οποίες η Επιτροπή έχει αποστείλει κοινοποίηση αιτιάσεων (16) (τα ανωτέρω αναφέρονται εφεξής ως «τα μέρη»).

B.   Για ποια έγγραφα παρέχεται πρόσβαση;

1.   Το περιεχόμενο του φακέλου της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ

8.

Ο «φάκελος της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ» σε μια έρευνα ανταγωνισμού (εφεξής και «ο φάκελος») αποτελείται από όλα τα έγγραφα (17),που ελήφθησαν, υπεβλήθησαν και/ή συγκεντρώθηκαν από τη Γενική Διεύθυνση Ανταγωνισμού της Επιτροπής κατά τη διάρκεια της έρευνας.

9.

Κατά τη διάρκεια έρευνας δυνάμει των άρθρων 20, 21 και 22 παράγραφος 2 του κεφαλαίου II καθώς και των άρθρων 12 και 13 του κεφαλαίου XIII, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ δύναται να συγκεντρώσει διάφορα έγγραφα, από τα οποία ορισμένα είναι δυνατόν, μετά από λεπτομερέστερη εξέταση, να αποδειχθούν χωρίς συνάφεια με το αντικείμενο της αντίστοιχης υπόθεσης. Τα έγγραφα αυτά είναι δυνατόν να επιστραφούν στην επιχείρηση από την οποία προέρχονται. Αφού επιστραφούν, τα έγγραφα αυτά παύουν να αποτελούν μέρος του φακέλου.

2.   Προσπελάσιμα έγγραφα

10.

Τα μέρη πρέπει να είναι σε θέση να λαμβάνουν γνώση των πληροφοριακών στοιχείων που περιλαμβάνονται στον φάκελο της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ, έτσι ώστε, με βάση τα στοιχεία αυτά, να μπορέσουν να διατυπώσουν ουσιαστικά τις απόψεις τους επί των προκαταρκτικών συμπερασμάτων που διατυπώνει η Αρχή στις αιτιάσεις της. Προς τούτο, τους παρέχεται πρόσβαση σε όλα τα έγγραφα που συγκροτούν τον φάκελο της Αρχής, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 8, με εξαίρεση τα εσωτερικά έγγραφα, τα επαγγελματικά μυστικά των λοιπών επιχειρήσεων και κάθε άλλο εμπιστευτικό στοιχείο (18).

11.

Τα αποτελέσματα μελέτης που ανετέθη σε συνάρτηση με κινηθείσες διαδικασίες είναι προσπελάσιμα, μαζί με τη συγγραφή υποχρεώσεων και τη μεθοδολογία της μελέτης. Ωστόσο, είναι δυνατόν να απαιτούνται προφυλάξεις για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

3.   Μη προσπελάσιμα έγγραφα

3.1.   Εσωτερικά έγγραφα

3.1.1   Γενικές αρχές

12.

Τα εσωτερικά έγγραφα δεν μπορούν να είναι ούτε ενοχοποιητικά ούτε απαλλακτικά (19). Δεν συνιστούν μέρος των αποδεικτικών στοιχείων στα οποία η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ μπορεί να βασίσει την εκ μέρους της αξιολόγηση μιας υπόθεσης. Έτσι, δεν παρέχεται στα μέρη πρόσβαση στα εσωτερικά έγγραφα που περιέχονται στον φάκελο της Αρχής (20). Λόγω της μη αποδεικτικής αξίας τους, η μη πρόσβαση στα εσωτερικά έγγραφα δεν παραβλάπτει την ορθή άσκηση των δικαιωμάτων άμυνας των μερών (21).

13.

Δεν υπάρχει υποχρέωση των υπηρεσιών της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ να τηρούν, πρακτικά των συσκέψεων (22) με οιοδήποτε πρόσωπο ή επιχείρηση. Εάν η Αρχή επιλέξει να κρατήσει σημειώσεις κατά τις συσκέψεις αυτές, αυτές αποτελούν τη δική της ερμηνεία των όσων διαμείβονται κατά τις συσκέψεις, οπότε χαρακτηρίζονται εσωτερικά έγγραφα. Ωστόσο, οσάκις το εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση έχει συγκατατεθεί για την τήρηση πρακτικών, τα πρακτικά αυτά καθίστανται προσπελάσιμα μετά τη διαγραφή τυχόν επαγγελματικών μυστικών ή άλλων εμπιστευτικών πληροφοριών, ενώ αποτελούν και μέρος των αποδεικτικών στοιχείων στα οποία η Αρχή μπορεί να βασισθεί κατά την αξιολόγηση μιας υπόθεσης (23).

14.

Στην περίπτωση μελέτης που ανετέθη σε συνάρτηση με κινηθείσες διαδικασίες, η αλληλογραφία μεταξύ της Επιτροπής και του αντισυμβαλλόμενού της στην οποία περιλαμβάνεται αξιολόγηση της εργασίας του αντισυμβαλλόμενου ή στοιχεία για την οικονομική πλευρά της μελέτης θεωρούνται εσωτερικά έγγραφα, οπότε δεν είναι προσπελάσιμα.

3.1.2   Αλληλογραφία με άλλες δημόσιες υπηρεσίες

15.

Μια ιδιάζουσα περίπτωση εσωτερικών εγγράφων αποτελεί η αλληλογραφία της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ με άλλες δημόσιες αρχές και τα εσωτερικά έγγραφα που λαμβάνει από τέτοιες αρχές. Παραδείγματα τέτοιων μη προσπελάσιμων εγγράφων αποτελούν:

η αλληλογραφία μεταξύ της Αρχής και των αρχών ανταγωνισμού των χωρών ΕΖΕΣ, ή μεταξύ των αρχών αυτών (24)·

η αλληλογραφία μεταξύ της Αρχής και άλλων δημόσιων αρχών των χωρών ΕΖΕΣ (25)·

η αλληλογραφία μεταξύ της Αρχής, της Επιτροπής και των δημόσιων αρχών των κρατών μελών της ΕΕ·

η αλληλογραφία μεταξύ της Αρχής και των δημόσιων αρχών τρίτων χωρών, συμπεριλαμβανόμενων των αρχών ανταγωνισμού.

16.

Σε ορισμένες εξαιρετικές περιπτώσεις, η πρόσβαση σε έγγραφα προερχόμενα από χώρες ΕΖΕΣ, από την Επιτροπή ή από κράτη μέλη της ΕΕ παρέχεται μετά τη διαγραφή τυχόν επαγγελματικών μυστικών ή άλλων εμπιστευτικών πληροφοριών. Η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ ζητά από την οντότητα που παρέχει το έγγραφο και πριν παρέχει πρόσβαση στον φάκελο να προσδιορίσει τα επαγγελματικά μυστικά ή άλλες εμπιστευτικές πληροφορίες.

Τούτο συμβαίνει οσάκις τα έγγραφα που προέρχονται από τις χώρες ΕΖΕΣ περιέχουν ισχυρισμούς κατά των μερών, τους οποίους η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ οφείλει να εξετάσει, ή αποτελούν μέρος των αποδεικτικών στοιχείων της έρευνας, κατά τρόπο παρόμοιο με εκείνον των εγγράφων που προέρχονται από ιδιώτες. Τούτο ισχύει ιδίως όσον αφορά:

έγγραφα και πληροφοριακά στοιχεία που ανταλλάσσονται δυνάμει του άρθρου 12 του κεφαλαίου ΙΙ, καθώς και πληροφοριακά στοιχεία που παρέχονται στην Αρχή δυνάμει του άρθρου 18 παράγραφος 6 του κεφαλαίου ΙΙ·

καταγγελίες που υποβάλλονται από χώρα ΕΖΕΣ δυνάμει του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙ.

Πρόσβαση παρέχεται και σε έγγραφα που προέρχονται από χώρες ΕΖΕΣ ή την Επιτροπή στον βαθμό που είναι χρήσιμα για την άσκηση της άμυνας των μερών αναφορικά με την αρμοδιότητα της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ (26).

3.2.   Εμπιστευτικές πληροφορίες

17.

Ο φάκελος της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να περιλαμβάνει και έγγραφα με δύο κατηγορίες πληροφοριών, και συγκεκριμένα επαγγελματικά μυστικά και λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες, στις οποίες η πρόσβαση είναι δυνατόν να περιορισθεί εν μέρει ή εν όλω (27). Η πρόσβαση παρέχεται, όπου τούτο είναι δυνατόν, σε μη εμπιστευτική εκδοχή των πρωτότυπων πληροφοριών. Οσάκις η εμπιστευτικότητα μπορεί να εξασφαλισθεί μόνο με συνοπτική παρουσίαση των σχετικών πληροφοριών, παρέχεται πρόσβαση σε σύνοψή τους. Όλα τα λοιπά έγγραφα είναι προσπελάσιμα στην πρωτότυπη μορφή τους.

3.2.1   Επαγγελματικά μυστικά

18.

Ενόσω η αποκάλυψη πληροφοριών σχετικά με τις επαγγελματικές δραστηριότητες μιας επιχείρησης θα μπορούσε να οδηγήσει σε σοβαρή βλάβη της επιχείρησης αυτής, οι πληροφορίες αυτές αποτελούν επαγγελματικά μυστικά (28). Στις πληροφορίες που είναι δυνατόν να χαρακτηρισθούν ως επαγγελματικά μυστικά περιλαμβάνονται: τεχνικές και/ή οικονομικές πληροφορίες σχετικά με την τεχνογνωσία μιας επιχείρησης, οι μέθοδοι κοστολόγησης, τα μυστικά και οι μέθοδοι παραγωγής, οι πηγές εφοδιασμού, οι παραγόμενες και πωλούμενες ποσότητες, τα μερίδια αγοράς, οι πίνακες πελατών και διανομέων, τα σχέδια διαχείρισης της αγοράς, η διάρθρωση του κόστους και των τιμών και η στρατηγική πωλήσεων.

3.2.2   Λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες

19.

Η κατηγορία «λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες» περιλαμβάνει πληροφορίες πέραν των επαγγελματικών μυστικών οι οποίες είναι δυνατόν να θεωρηθούν ως εμπιστευτικές ενόσω η αποκάλυψή τους θα μπορούσε να βλάψει ουσιωδώς ένα πρόσωπο ή επιχείρηση. Ανάλογα με τις συγκεκριμένες περιστάσεις κάθε υπόθεσης, τούτο μπορεί να ισχύει για πληροφορίες που παρέχονται από τρίτα μέρη για επιχειρήσεις οι οποίες είναι σε θέση να ασκήσουν πολύ μεγάλη οικονομική ή εμπορική πίεση στους ανταγωνιστές τους ή στους εμπορικούς εταίρους, πελάτες ή προμηθευτές τους. Είναι σύννομη η απόρριψη της αποκάλυψης σε τέτοιες επιχειρήσεις ορισμένων επιστολών που λαμβάνονται από πελάτες τους, δεδομένου ότι η αποκάλυψη αυτή θα μπορούσε εύκολα να εκθέσει τους αποστολείς των επιστολών στον κίνδυνο αντιποίνων (29). Ως εκ τούτου, η έννοια των λοιπών εμπιστευτικών πληροφοριών είναι δυνατόν να περιλαμβάνει και πληροφορίες που θα επέτρεπαν στα μέρη να αναγνωρίσουν τους καταγγέλλοντες ή άλλους τρίτους που προβάλλουν εύλογη επιθυμία να παραμείνουν ανώνυμοι.

20.

Η κατηγορία των λοιπών εμπιστευτικών πληροφοριών περιλαμβάνει και τα στρατιωτικά μυστικά.

3.2.3   Κριτήρια για την αποδοχή των αιτημάτων για εμπιστευτική αντιμετώπιση.

21.

Οι πληροφορίες χαρακτηρίζονται εμπιστευτικές οσάκις το εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση έχει υποβάλει σχετικό αίτημα, το οποίο και έχει γίνει αποδεκτό από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ (30).

22.

Τα αιτήματα εμπιστευτικής αντιμετώπισης πρέπει να αναφέρονται σε πληροφορίες που εμπίπτουν στην προηγηθείσα περιγραφή των επαγγελματικών μυστικών και λοιπών εμπιστευτικών πληροφοριών. Οι λόγοι για τους οποίους ζητείται να χαρακτηρισθούν οι πληροφορίες ως επαγγελματικά μυστικά ή λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες πρέπει να τεκμηριώνονται (31). Τα σχετικά αιτήματα μπορούν κανονικά να αναφέρονται μόνο σε πληροφορίες που λαμβάνονται από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ από το ίδιο το πρόσωπο ή επιχείρηση, και όχι σε πληροφορίες που προέρχονται από άλλη πηγή.

23.

Πληροφορίες που αναφέρονται σε επιχείρηση αλλά είναι ήδη γνωστές εκτός επιχείρησης (σε περίπτωση ομίλου, εκτός ομίλου), ή εκτός της ένωσης επιχειρήσεων στην οποία έχουν κοινοποιηθεί από την επιχείρηση, κανονικά δεν θεωρούνται εμπιστευτικές (32). Οι πληροφορίες που έχουν απολέσει την εμπορική τους σπουδαιότητα, π.χ. λόγω παρέλευσης του χρόνου, δεν μπορούν πλέον να θεωρούνται εμπιστευτικές. Κατά γενικόν κανόνα, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ εικάζει ότι πληροφορίες που αναφέρονται στον κύκλο εργασιών των μερών, στις πωλήσεις, στα μερίδια αγοράς και σε παρόμοια στοιχεία, αφορούν δε χρονικές περιόδους πέραν των παρελθόντων πέντε ετών, δεν είναι πλέον εμπιστευτικές (33).

24.

Σε διαδικασίες δυνάμει των άρθρων 53 και 54 της Συμφωνίας ΕΟΧ, ο χαρακτηρισμός μιας πληροφορίας ως εμπιστευτικής δεν εμποδίζει την αποκάλυψή της εάν η πληροφορία αυτή είναι αναγκαία για την απόδειξη εικαζόμενης παράβασης («ενοχοποιητικό έγγραφο»), ή εάν η πληροφορία αυτή είναι αναγκαία για την απαλλαγή εμπλεκόμενου μέρους («απενοχοποιητικό έγγραφο»). Στην περίπτωση αυτή, η ανάγκη διαφύλαξης των δικαιωμάτων άμυνας των μερών μέσω της παροχής της ευρύτερης δυνατής πρόσβασης στον φάκελο της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να υπερβαίνει σε σπουδαιότητα τη μέριμνα προστασίας του εμπιστευτικού χαρακτήρα των πληροφοριών άλλων εμπλεκομένων (34). Εναπόκειται στην Αρχή να αξιολογεί αν οι περιστάσεις αυτές συντρέχουν στην εκάστοτε περίπτωση. Προς τούτο απαιτείται να αξιολογούνται όλα τα σχετικά στοιχεία, όπως:

η χρησιμότητα της πληροφορίας για τη στοιχειοθέτηση ή μη μιας παράβασης, καθώς και η αποδεικτική της αξία·

το αν η πληροφορία είναι απαραίτητη·

το κατά πόσον αποτελεί ευαίσθητο στοιχείο (δηλαδή σε ποιον βαθμό η αποκάλυψή της θα έβλαπτε τα συμφέροντα του εμπλεκόμενου προσώπου ή επιχείρησης)·

η προκαταρκτική εκτίμηση της σοβαρότητας της εικαζόμενης παράβασης.

Παρόμοιες θεωρήσεις ισχύουν και για τις διαδικασίες δυνάμει του άρθρου 57 της Συμφωνίας ΕΟΧ, οσάκις η αποκάλυψη μιας πληροφορίας θεωρείται από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ αναγκαία για τους σκοπούς της εκάστοτε διαδικασίας (35).

25.

Οσάκις η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ προτίθεται να αποκαλύψει πληροφορία, παρέχεται στο εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση η δυνατότητα να υποβάλει μια μη εμπιστευτική εκδοχή των εγγράφων στα οποία περιέχεται η πληροφορία, και τούτο με την ίδια αποδεικτική αξία των πρωτοτύπων (36).

Γ.   Πότε παρέχεται πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης;

26.

Πριν από την αποστολή της κοινοποίησης αιτιάσεων της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ, σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις της παραγράφου 1, τα μέρη δεν έχουν δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο της αντίστοιχης υπόθεσης.

1.   Σε αντιμονοπωλιακές διαδικασίες δυνάμει των άρθρων 53 και 54 της Συμφωνίας ΕΟΧ

27.

Η πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης παρέχεται κατόπιν σχετικού αιτήματος και, κανονικά, μία και μοναδική φορά, μετά την αποστολή της κοινοποίησης αιτιάσεων της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ στα μέρη, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η τήρηση της αρχής της ίσης μεταχείρισης και η προστασία των δικαιωμάτων άμυνας. Ως εκ τούτου, κατά γενικόν κανόνα δεν παρέχεται πρόσβαση στις απαντήσεις των άλλων μερών στις αιτιάσεις της Αρχής.

Ωστόσο, παρέχεται στο εμπλεκόμενο μέρος πρόσβαση σε έγγραφα λαμβανόμενα μετά την κοινοποίηση των αιτιάσεων σε μεταγενέστερη φάση της διοικητικής διαδικασίας, οσάκις τα έγγραφα αυτά μπορούν να περιέχουν νέα αποδεικτικά στοιχεία — είτε ενοχοποιητικά είτε απαλλακτικά — αναφερόμενα στους ισχυρισμούς που διατυπώνονται κατά του εν λόγω μέρους στην κοινοποίηση αιτιάσεων της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ. Αυτό συμβαίνει ιδιαίτερα όταν η Αρχή σκοπεύει να βασιστεί σε νέες αποδείξεις.

2.   Σε διαδικασίες δυνάμει του άρθρου 57 της Συμφωνίας ΕΟΧ

28.

Σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφοι 1 και 3 του κεφαλαίου XIII (37), παρέχεται στα κοινοποιούντα μέρη πρόσβαση στον φάκελο της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ κατόπιν σχετικού αιτήματος σε κάθε φάση της διαδικασίας, από την κοινοποίηση των αιτιάσεων της Αρχής έως τη γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Επιτροπής. Αντίθετα, η παρούσα ανακοίνωση δεν εξετάζει τη δυνατότητα χορήγησης εγγράφων πριν η Επιτροπή διατυπώσει τις αιτιάσεις της προς επιχειρήσεις δυνάμει του άρθρου 57 της Συμφωνίας ΕΟΧ και του κεφαλαίου ΧΙΙΙ.

III.   ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΛΟΙΠΟΥΣ ΕΜΠΛΕΚΟΜΕΝΟΥΣ

29.

Το παρόν τμήμα αναφέρεται στις περιπτώσεις όπου η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν ή οφείλει να παρέχει πρόσβαση σε ορισμένα έγγραφα περιεχόμενα στον φάκελο υπόθεσης, προς τους καταγγέλλοντες σε αντιμονοπωλιακή διαδικασία, καθώς και προς τους λοιπούς εμπλεκόμενους σε διαδικασία συγκεντρώσεων. Ανεξάρτητα από τη διατύπωση που χρησιμοποιείται στους εκτελεστικούς κανονισμούς αντιμονοπωλιακών διαδικασιών και συγκεντρώσεων (38), οι δύο αυτές περιπτώσεις διαχωρίζονται — όσον αφορά την εμβέλεια, τα χρονοδιαγράμματα και τα δικαιώματα– από την πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης, κατά τον ορισμό του προηγούμενου τμήματος της παρούσας ανακοίνωσης.

A.   Παροχή εγγράφων στους καταγγέλλοντες σε αντιμονοπωλιακές διαδικασίες

30.

Οι καταγγέλλοντες δεν έχουν τα ίδια δικαιώματα και εγγυήσεις με τα μέρη που υπόκεινται στην έρευνα (39). Ως εκ τούτου, οι καταγγέλλοντες δεν μπορούν να επικαλεσθούν το δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο υπόθεσης το οποίο αναγνωρίζεται στα μέρη.

31.

Πάντως, καταγγέλλων ο οποίος, δυνάμει του άρθρου 7 παράγραφος 1 του κεφαλαίου ΙΙΙ, έχει ενημερωθεί από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ για την πρόθεσή της να απορρίψει την καταγγελία του (40), μπορεί να ζητήσει πρόσβαση στα έγγραφα στα οποία η Επιτροπή βασίζει την προσωρινή εκτίμησή της (41). Στον καταγγέλλοντα αυτόν παρέχεται πρόσβαση στα έγγραφα αυτά μία και μοναδική φορά, μετά την αποστολή της επιστολής που γνωστοποιεί στον καταγγέλλοντα την πρόθεση της Αρχής να απορρίψει την καταγγελία του.

32.

Οι καταγγέλλοντες δεν έχουν δικαίωμα πρόσβασης σε επαγγελματικά μυστικά ή λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες που έχουν περιέλθει στην Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ κατά τη διάρκεια της έρευνάς της (42).

B.   Παροχή εγγράφων στους λοιπούς εμπλεκόμενους σε διαδικασίες συγκεντρώσεων

33.

Η πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης συγκεντρώσεων παρέχεται, επίσης, κατόπιν σχετικού αιτήματος, και σε άλλα εμπλεκόμενα μέρη που έχουν ενημερωθεί ως προς τις αιτιάσεις, ενόσω τούτο είναι αναγκαίο για την προετοιμασία των παρατηρήσεών τους (43).

34.

Αυτοί οι λοιποί εμπλεκόμενοι είναι τα μέρη της προτεινόμενης συγκέντρωσης πέραν εκείνων που την κοινοποιούν, όπως είναι ο πωλητής ή η επιχείρηση που αποτελεί τον στόχο της συγκέντρωσης (44).

IV.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΦΑΚΕΛΟ

A.   Προπαρασκευαστική διαδικασία

35.

Κάθε πρόσωπο που υποβάλλει πληροφορίες ή παρατηρήσεις σε μία από τις ακόλουθες περιπτώσεις, ή μεταγενέστερα υποβάλλει στην Επιτροπή περαιτέρω πληροφορίες κατά τη διάρκεια της ίδιας διαδικασίας, έχει υποχρέωση να προσδιορίζει σαφώς κάθε στοιχείο που θεωρεί εμπιστευτικό, εκθέτοντας τους σχετικούς λόγους, και να παρέχει χωριστά μια μη εμπιστευτική εκδοχή εντός της προθεσμίας που τίθεται από την Επιτροπή για τη γνωστοποίηση των απόψεών του (45):

α)

Αντιμονοπωλιακή διαδικασία

πρόσωπο προς το οποίο έχει αποσταλεί από την Αρχή κοινοποίηση αιτιάσεων γνωστοποιεί τις απόψεις του επί των αιτιάσεων αυτών (46)·

καταγγέλλων γνωστοποιεί τις απόψεις του επί της κοινοποίησης αιτιάσεων της Αρχής (47)·

οποιοδήποτε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο ζητεί να γίνει δεκτό σε ακρόαση και επιδεικνύει επαρκές ενδιαφέρον, ή το οποίο καλείται από την Αρχή να διατυπώσει τις απόψεις του, γνωστοποιεί τις απόψεις αυτές είτε εγγράφως είτε κατά τη διάρκεια ακρόασης (48)·

καταγγέλλων γνωστοποιεί τις απόψεις του επί της επιστολής της Αρχής με την οποία του γνωστοποιείται ότι η Αρχή προτίθεται να απορρίψει την καταγγελία του (49).

β)

Διαδικασία συγκεντρώσεων

κοινοποιούντα ή άλλα εμπλεκόμενα μέρη γνωστοποιούν τις απόψεις τους επί των αιτιάσεων της Αρχής που αποσκοπούν στην έκδοση απόφασης σχετικά με αίτηση παρέκκλισης από την αναστολή συγκέντρωσης, και οι οποίες επηρεάζουν δυσμενώς ένα ή περισσότερα από τα μέρη αυτά, ή τις απόψεις τους επί προσωρινής απόφασης εκδοθείσας για την ίδια υπόθεση (50)·

κοινοποιούντα μέρη προς τα οποία η Αρχή έχει απευθύνει κοινοποίηση αιτιάσεων, λοιπά εμπλεκόμενα μέρη που έχουν ενημερωθεί σχετικά με τις αιτιάσεις αυτές, ή μέρη προς τα οποία η Αρχή έχει απευθύνει κοινοποίηση αιτιάσεων με σκοπό την επιβολή προστίμου ή περιοδικής χρηματικής ποινής, υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους επί των αιτιάσεων (51)·

τρίτα πρόσωπα τα οποία ζητούν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση, ή οποιοδήποτε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο που καλείται από την Αρχή να διατυπώσει τις απόψεις του γνωστοποιούν τις απόψεις τους είτε εγγράφως είτε κατά τη διάρκεια ακρόασης (52)·

Οποιοδήποτε πρόσωπο παρέχει πληροφορίες δυνάμει του άρθρου 11 του κεφαλαίου XIII.

36.

Ακόμη, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να ζητήσει από τις επιχειρήσεις (53), σε όλες τις περιπτώσεις όπου υποβάλλουν ή έχουν υποβάλει έγγραφα, να προσδιορίσουν τα έγγραφα ή μέρη εγγράφων που θεωρούν ως περιέχοντα επαγγελματικά μυστικά ή λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες που ανήκουν σε αυτές, καθώς και να προσδιορίσουν τις επιχειρήσεις ως προς τις οποίες τα στοιχεία αυτά πρέπει να θεωρηθούν εμπιστευτικά (54).

37.

Για την ταχεία εξέταση των αιτημάτων εμπιστευτικότητας κατά την παράγραφο 36 ανωτέρω, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να θέσει προθεσμία, εντός της οποίας οι επιχειρήσεις: i) τεκμηριώνουν το αίτημά τους εμπιστευτικότητας ως προς κάθε επιμέρους έγγραφο ή μέρος εγγράφου· ii) παρέχουν στην Αρχή μια μη εμπιστευτική εκδοχή των στοιχείων αυτών, στην οποία διαγράφονται τα εμπιστευτικά αποσπάσματα (55). Στις αντιμονοπωλιακές διαδικασίες, οι εμπλεκόμενες επιχειρήσεις παρέχουν εντός της ως άνω προθεσμίας και συνοπτική περιγραφή κάθε διαγραμμένης πληροφορίας (56).

38.

Οι μη εμπιστευτικές εκδοχές και οι περιγραφές των διαγραμμένων πληροφοριών πρέπει να συντάσσονται κατά τρόπο που να επιτρέπει σε κάθε μέρος που δικαιούται πρόσβαση στον φάκελο της υπόθεσης να συμπεραίνει αν οι διαγραμμένες πληροφορίες είναι πιθανό να παρουσιάζουν ενδιαφέρον για την άμυνά του, οπότε και αν συντρέχουν επαρκείς λόγοι για την υποβολή στην Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ αιτήματος για την παροχή πρόσβασης στις πληροφορίες που φέρονται ως εμπιστευτικές.

B.   Αντιμετώπιση των εμπιστευτικών πληροφοριών

39.

Στις αντιμονοπωλιακές διαδικασίες, εάν οι επιχειρήσεις δεν συμμορφώνονται με τις διατάξεις των παραγράφων 35 έως 37 ανωτέρω, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να εικάσει ότι τα αντίστοιχα έγγραφα ή δηλώσεις δεν περιέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες (57). Κατά συνέπεια, η Αρχή μπορεί να εικάσει ότι η εμπλεκόμενη επιχείρηση δεν έχει αντιρρήσεις ως προς το να αποκαλυφθεί καθ' ολοκληρίαν το περιεχόμενο των αντίστοιχων εγγράφων ή δηλώσεων.

40.

Τόσο στις αντιμονοπωλιακές διαδικασίες όσο και στις διαδικασίες δυνάμει του άρθρου 57 της Συμφωνίας ΕΟΧ, εάν το εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση ικανοποιεί τους όρους που τίθενται στις παραγράφους 35 έως 37 ανωτέρω, ενόσω αυτοί είναι εφαρμοστέοι, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ:

είτε αποδέχεται προσωρινά τα αιτήματα που φαίνονται δικαιολογημένα

είτε γνωστοποιεί στο εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση ότι δεν συμφωνεί με το αίτημα εμπιστευτικότητας, εν όλω ή εν μέρει, οσάκις το αίτημα είναι προδήλως αναιτιολόγητο.

41.

Η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να ανακαλέσει την προσωρινή αποδοχή αιτήματος εμπιστευτικότητας, εν όλω ή εν μέρει, αργότερα κατά τη διαδικασία.

42.

Οσάκις η Διεύθυνση Ανταγωνισμού και Κρατικών Ενισχύσεων της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ δεν συμφωνεί εξαρχής με αίτημα εμπιστευτικότητας ή διαμορφώνει τη γνώμη ότι η προσωρινή αποδοχή του αιτήματος εμπιστευτικότητας θα πρέπει να ανακληθεί, οπότε προτίθεται να αποκαλύψει τις αντίστοιχες πληροφορίες, παρέχει στο εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση τη δυνατότητα να διατυπώσει τις απόψεις του. Στις περιπτώσεις αυτές, η Διεύθυνση Ανταγωνισμού και Κρατικών Ενισχύσεων γνωστοποιεί εγγράφως στο εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση την πρόθεσή της να αποκαλυφθούν οι πληροφορίες, εκθέτει τους σχετικούς λόγους και τάσσει προθεσμία εντός της οποίας το εμπλεκόμενο πρόσωπο ή επιχείρηση μπορεί να της αποστείλει εγγράφως τις απόψεις του. Εάν, μετά την υποβολή των απόψεων αυτών, εξακολουθεί να υφίσταται διαφωνία ως προς το αίτημα εμπιστευτικότητας, το ζήτημα παραπέμπεται στον σύμβουλο ακροάσεων, με γνώμονα τα καθήκοντα που η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ αναθέτει στους συμβούλους ακροάσεων (58).

43.

Οσάκις υπάρχει κίνδυνος, μια επιχείρηση που είναι σε θέση να ασκήσει πολύ ισχυρή οικονομική ή εμπορική πίεση στους ανταγωνιστές της, ή στους εμπορικούς της εταίρους, πελάτες ή προμηθευτές της, να προβεί σε αντίποινα εναντίον τους, λόγω της συνεργασίας τους στην έρευνα που διεξάγεται από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ (59), η Αρχή προστατεύει την ανωνυμία των συντακτών των απαντήσεων παρέχοντας πρόσβαση μόνο στη μη εμπιστευτική εκδοχή ή στη σύνοψη των απαντήσεων αυτών (60). Αιτήματα για ανωνυμία σε τέτοιες περιπτώσεις, καθώς και αιτήματα για ανωνυμία σύμφωνα με το σημείο 81 της ανακοίνωσης της Αρχής σχετικά με την εξέταση των καταγγελιών (61) εξετάζονται σύμφωνα με τις παραγράφους 40 έως 42 ανωτέρω.

Γ.   Παροχή πρόσβασης στον φάκελο υπόθεσης

44.

Η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να αποφασίσει την παροχή πρόσβασης στον φάκελο υπόθεσης με τους ακόλουθους τρόπους, λαμβάνοντας υπόψη και τις τεχνικές δυνατότητες των μερών:

με CD-ROM ή οποιοδήποτε άλλο μέσο καταχώρησης ηλεκτρονικών δεδομένων που είναι δυνατόν να τεθεί σε χρήση στο μέλλον·

με αντίγραφα του προσπελάσιμου φακέλου σε χαρτί, τα οποία αποστέλλονται ταχυδρομικώς·

με πρόσκληση προς τους ενδιαφερόμενους να εξετάσουν τον προσπελάσιμο φάκελο, ή μέρος του, στους χώρους της Αρχής.

Είναι δυνατόν η Αρχή να επιλέξει και συνδυασμό των τρόπων αυτών.

45.

Για τη διευκόλυνση της πρόσβασης σε φάκελο υπόθεσης, τα μέρη λαμβάνουν κατάσταση των εγγράφων που απαρτίζουν τον φάκελο της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ, κατά τον ορισμό της παραγράφου 8 ανωτέρω.

46.

Πρόσβαση παρέχεται στα αποδεικτικά στοιχεία που περιλαμβάνονται στον φάκελο της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ στην πρωτότυπη μορφή τους. Η Αρχή δεν είναι υποχρεωμένη να παρέχει μετάφραση των στοιχείων του φακέλου (62).

47.

Εάν ένα μέρος κρίνει, αφού εξασφαλίσει την πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης, ότι χρειάζεται να λάβει γνώση συγκεκριμένων μη προσπελάσιμων πληροφοριών για τις ανάγκες της άμυνάς του, μπορεί να υποβάλει σχετικό αιτιολογημένο αίτημα στην Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ. Εάν οι υπηρεσίες της Διεύθυνσης Ανταγωνισμού και Κρατικών Ενισχύσεων δεν είναι σε θέση να δεχτούν ένα τέτοιο αίτημα και αν το μέρος διαφωνεί με αυτή τη θέση, το θέμα θα λυθεί από τον σύμβουλο ακροάσεων, με γνώμονα τα καθήκοντα που η Επιτροπή αναθέτει στους συμβούλους ακροάσεων (63).

48.

Πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης σύμφωνα με την παρούσα ανακοίνωση παρέχεται υπό τον όρο ότι οι εξασφαλιζόμενες έτσι πληροφορίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για τους σκοπούς δικαστικών ή διοικητικών διαδικασιών που αποσκοπούν στην εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού της Συμφωνίας ΕΟΧ που έχουν σχέση με την εκάστοτε διοικητική διαδικασία (64). Εάν οι πληροφορίες αυτές χρησιμοποιηθούν για διαφορετικούς σκοπούς, οποτεδήποτε, με την εμπλοκή εξωτερικού νομικού συμβούλου, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ είναι δυνατόν να αναφέρει το γεγονός στον οικείο δικηγορικό σύλλογο του συμβούλου αυτού, για τη λήψη πειθαρχικών μέτρων.

49.

Με την εξαίρεση των παραγράφων 45 και 47, το παρόν τμήμα Γ ισχύει και για την παροχή πρόσβασης σε έγγραφα εκ μέρους των καταγγελλόντων (σε αντιμονοπωλιακές διαδικασίες) και των λοιπών εμπλεκόμενων (σε διαδικασίες συγκεντρώσεων).


(1)  ΕΕ C 325 της 22.12.2005, σ. 7.

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που θεσπίζονται με τα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ, ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1.

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).

(4)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου της 20ής Ιανουαρίου 2004, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1).

(5)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 802/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων, (ΕΕ L 133 της 30.4.2004, σ. 1, όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 172 της 6.5.2004, σ. 9).

(6)  Μετά τη συμφωνία που τροποποιεί το πρωτόκολλο 4 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου της 24ης Σεπτεμβρίου 2004, που τέθηκε σε ισχύ στις 20 Μαΐου 2005, το κεφάλαιο II του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου αντικατοπτρίζεται σε μεγάλο βαθμό στον θεμελιώδη κανονισμό (ΕΚ) της ΕΖΕΣ αριθ. 1/2003.

(7)  Μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας που τροποποιεί το πρωτόκολλο 4 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου της 3ης Δεκεμβρίου 2004, την 1η Ιουλίου 2005, το κεφάλαιο III του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου αντικατοπτρίζει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/2004.

(8)  Μετά τη συμφωνία της 4ης Ιουνίου 2004 που τροποποιεί το πρωτόκολλο 4 στη συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου, η οποία τέθηκε σε ισχύ στις 20 Μαΐου 2005, το άρθρο 4 παράγραφοι 4 και 5 και τα άρθρα 6 έως 24 του κεφαλαίου XIII αντιστοιχούν σε ομοίως αριθμημένα άρθρα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. (Τα άρθρα 1 έως 3, το άρθρο 4 παράγραφοι 1 έως 3 και το άρθρο 5 του εν λόγω κανονισμού ευρίσκονται στην πράξη που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος XIV της συμφωνίας ΕΟΧ [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 139/2004].

(9)  Η πρόσβαση στον φάκελο υπόθεσης ρυθμίζεται επίσης από το άρθρο 17 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 802/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων, (ΕΕ L 133 της 30.4.2004, σ. 1· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 172 της 6.5.2004, σ. 9) (εφεξής «ο εκτελεστικός κανονισμός συγκεντρώσεων της Επιτροπής»). Ο εν λόγω κανονισμός της Επιτροπής αναμένεται επί του παρόντος να ενσωματωθεί στη συμφωνία ΕΟΧ και στη συμφωνία Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου. Δεδομένου ότι έχει προβλεφθεί ότι το πρωτόκολλο 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου, όταν τροποποιηθεί θα περιλαμβάνει διατάξεις που αντιστοιχούν σε εκείνες του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ θα λαμβάνει στο εξής υπόψη και θα αναφέρεται στον εκτελεστικό κανονισμό συγκεντρώσεων της Επιτροπής.

(10)  Βλέπε πληροφορίες για τις κατευθυντήριες γραμμές της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ στη διεύθυνση:

http://www.eftasurv.int/information/dbaFile449.html.

(11)  Καθώς και τον εκτελεστικό κανονισμό συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(12)  ΕΕ L 80 της 27.3.2003, σ. 27 και τμήμα ΕΟΧ της ΕΕ 16 της 27.3.2003, σ. 2.

(13)  Ιδίως τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-25/95 κλπ., Cimenteries CBR SA et al. κατά Επιτροπής, Συλλογή [2000] II-0491. Το άρθρο 6 της συμφωνίας ΕΟΧ ορίζει ότι, με επιφύλαξη μελλοντικών διατάξεων της νομολογίας, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, στο μέτρο που είναι ταυτόσημες στο γράμμα με τους αντίστοιχους κανόνες της συνθήκης ίδρυσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άνθρακα και χάλυβα, καθώς και με πράξεις που εκδόθηκαν κατ'εφαρμογή των δύο αυτών συνθηκών, κατά την εκτέλεση και εφαρμογή τους ερμηνεύονται σύμφωνα με τις σχετικές αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που ίσχυαν πριν από την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας ΕΟΧ. Όσον αφορά σχετικές αποφάσεις που εκδόθηκαν μετά την υπογραφή της συμφωνίας ΕΟΧ, από το άρθρο 3, παράγραφος 2 της συμφωνίας για την Εποπτεύουσα Αρχή και το Δικαστήριο προκύπτει ότι η Εποπτεύουσα Αρχή και το Δικαστήριο ΕΖΕΣ θα λάβουν δεόντως υπόψη τις αρχές που θεσπίζονται σ'αυτές.

(14)  Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τους κανόνες εσωτερικής διαδικασίας για την εξέταση των αιτήσεων πρόσβασης στον φάκελο στις περιπτώσεις εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 [σήμερα 81 και 82] της συνθήκης ΕΚ, των άρθρων 65 και 66 της συνθήκης ΕΚΑΧ και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου, (ΕΕ C 23 της 23.1.1997, σ. 3). Όπως αναφέρεται στο άρθρο 58 της συμφωνίας ΕΟΧ και στο πρωτόκολλο 23, η Αρχή και η Επιτροπή συνεργάζονται με σκοπό την προώθηση, μεταξύ άλλων, ομοιόμορφης υλοποίησης, εφαρμογής και ερμηνείας της συμφωνίας ΕΟΧ. Παρόλο που οι αποφάσεις της Επιτροπής δεν είναι δεσμευτικές για την Αρχή, η Αρχή θα προσπαθήσει να λάβει δεόντως υπόψη την πάγια πρακτική της Επιτροπής.

(15)  Για το υπόλοιπο κείμενο αυτής της ανακοίνωσης, ο όρος «επιχείρηση» συμπεριλαμβάνει επιχειρήσεις και ενώσεις επιχειρήσεων. Ο όρος «πρόσωπο» καλύπτει φυσικά και νομικά πρόσωπα. Πολλές οντότητες είναι νομικά πρόσωπα και επιχειρήσεις ταυτόχρονα. Στην περίπτωση αυτή καλύπτονται και από τους δύο όρους. Τούτο ισχύει και οσάκις ένα φυσικό πρόσωπο αποτελεί επιχείρηση κατά την έννοια των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. Κατά τις διαδικασίες συγκεντρώσεων, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη και τα πρόσωπα στα οποία αναφέρεται το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) της πράξης που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος XIV της συμφωνίας ΕΟΧ [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 139/2004], ακόμη και αν πρόκειται για φυσικά πρόσωπα. Οσάκις οντότητες χωρίς νομική προσωπικότητα και χωρίς να είναι επιχειρήσεις εμπλέκονται σε διαδικασίες ανταγωνισμού της Επιτροπής, η Επιτροπή, εφόσον ενδείκνυται, εφαρμόζει κατ' αναλογία τις αρχές που ορίζονται στην παρούσα ανακοίνωση.

(16)  Πρβλ. το άρθρο 15 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III, το άρθρο 18 παράγραφος 3 του κεφαλαίου XIII και το άρθρο 17 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(17)  Στην παρούσα ανακοίνωση, ο όρος «έγγραφο» χρησιμοποιείται για όλες τις μορφές υποβολής πληροφοριακών στοιχείων, ανεξάρτητα από το χρησιμοποιούμενο μέσο καταχώρησης. Έτσι καλύπτονται και όλα τα ηλεκτρονικά μέσα καταχώρησης δεδομένων που μπορεί να είναι ή να γίνουν διαθέσιμα στο μέλλον.

(18)  Πρβλ. το άρθρο 27 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙ, το άρθρο 15 παράγραφος 2 και άρθρο 16 παράγραφος 1 του κεφαλαίου ΙΙΙ και άρθρο 17 παράγραφος 3 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω. Οι εξαιρέσεις αυτές αναφέρονται και στην υπόθεση T-7/89, Hercules Chemicals κατά Επιτροπής, Συλλογή 1991, II-1711, σκέψη 54. Το Πρωτοδικείο των ΕΚ απεφάνθη ότι δεν εναπόκειται μόνο στην Επιτροπή να αποφασίζει ποια έγγραφα ενός φακέλου είναι δυνατόν να αποβούν χρήσιμα για την άμυνα των εμπλεκόμενων (πρβλ. υπόθεση T-30/91, Solvay κατά Επιτροπής, Συλλογή 1995, II-1775, σκέψεις 81-86, και υπόθεση T-36/91, ICI κατά Επιτροπής, Συλλογή 1995, II-1847, σκέψεις 91-96).

(19)  Παραδείγματα εσωτερικών εγγράφων είναι τα σχέδια, οι γνώμες, τα υπομνήματα και τα σημειώματα από τις υπηρεσίες της Αρχής ή από άλλες εμπλεκόμενες δημόσιες αρχές.

(20)  Πρβλ. το άρθρο 27 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙ, το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙΙ και το άρθρο 17 παράγραφος 3 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(21)  Πρβλ. και παράγραφο 1 ανωτέρω.

(22)  Πρβλ. απόφαση της 30.9.2003 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-191/98 και T-212/98 έως T-214/98, Atlantic Container Line και άλλοι κατά Επιτροπής (TACA), Συλλογή 2003, II-3275, σκέψεις 349-359.

(23)  Οι δηλώσεις που καταγράφονται δυνάμει του άρθρου 19 ή του άρθρου 20 παράγραφος 2 στοιχείο ε) του κεφαλαίου ΙΙ ή του άρθρου 13 παράγραφος 2 στοιχείο ε) του κεφαλαίου ΧΙΙΙ, κανονικά ανήκουν επίσης στα προσπελάσιμα έγγραφα (βλέπε παράγραφο 10 ανωτέρω).

(24)  Πρβλ. το άρθρο 27 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙ, το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙΙ, άρθρο 17 παράγραφος 3 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω. Στην ανακοίνωση αυτή ο όρος «κράτη ΕΖΕΣ» περιλαμβάνει τα κράτη που έχουν υπογράψει τη Συμφωνία ΕΟΧ.

(25)  Πρβλ. την απόφαση του Πρωτοδικείου στην υπόθεση T-134/94 και άλλες, NMH Stahlwerke και άλλοι κατά Επιτροπής, Συλλογή 1997, II-2293, σκέψη 36, και στην υπόθεση T-65/89, BPB Industries και British Gypsum, Συλλογή 1993, II-389, σκέψη 33.

(26)  Στον τομέα ελέγχου συγκέντρωσης επιχειρήσεων, αυτό είναι δυνατό να συμβαίνει ιδιαίτερα στην περίπτωση καταθέσεων εγγράφων από μια χώρα ΕΖΕΣ σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙ σχετικά με παραπομπή υπόθεσης.

(27)  Πρβλ. το άρθρο 16 παράγραφος 1 του κεφαλαίου ΙΙΙ και το άρθρο 17 παράγραφος 3 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω· υπόθεση T-7/89, Hercules Chemicals NV κατά Επιτροπής, Συλλογή 1991, II-1711, σκέψη 54· υπόθεση T-23/99, LR AF 1998 A/S κατά Επιτροπής, Συλλογή 2002, II-1705, σκέψη 170.

(28)  Απόφαση της 18.9.1996 στην υπόθεση T-353/94, Postbank NV κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, II-921, σκέψη 87.

(29)  Τα κοινοτικά δικαστήρια έχουν αποφανθεί επί του ζητήματος αυτού τόσο σε υποθέσεις εικαζόμενης κατάχρησης δεσπόζουσας θέσης (άρθρο 82 της συνθήκης ΕΚ) (υπόθεση T-65/89, BPB Industries και British Gypsum, Συλλογή 1993, II-389, και υπόθεση C-310/93P, BPB Industries και British Gypsum Συλλογή 1995, I-865), όσο και σε υποθέσεις συγκεντρώσεων (υπόθεση T-221/95, Endemol κατά Επιτροπής, Συλλογή 1999, II-1299, σκέψη 69, και υπόθεση T-5/02, Laval κατά Επιτροπής, Συλλογή 2002, II-4381, σκέψεις 98 και επόμ.).

(30)  Βλέπε παράγραφο 40 κατωτέρω.

(31)  Βλέπε παράγραφο 35 κατωτέρω.

(32)  Πάντως, τα επαγγελματικά μυστικά και οι λοιπές εμπιστευτικές πληροφορίες που παρέχονται σε επαγγελματικό φορέα από τα μέλη του δεν παύουν να αποτελούν εμπιστευτικά στοιχεία έναντι τρίτων, οπότε δεν είναι δυνατόν να γνωστοποιούνται στους καταγγέλλοντες. Πρβλ. συνεκδικασθείσες υποθέσεις 209 έως 215, και 218/78, Fedetab, Συλλογή 1980, 3125, σκέψη 46.

(33)  Βλέπε παραγράφους 35-38 κατωτέρω, σχετικά με την κλήση των επιχειρήσεων να προσδιορίζουν τις εμπιστευτικές πληροφορίες.

(34)  Πρβλ. το άρθρο 27 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙ και το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κεφαλαίου III.

(35)  Άρθρο 18 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(36)  Πρβλ. παράγραφο 42 κατωτέρω.

(37)  Και με το άρθρο 17 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(38)  Πρβλ. το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κεφαλαίου ΙΙΙ, όπου γίνεται λόγος για την «πρόσβαση στα έγγραφα» εκ μέρους των καταγγελλόντων, και το άρθρο 17 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω, όπου γίνεται λόγος για την «πρόσβαση στον φάκελο» εκ μέρους των λοιπών εμπλεκομένων μερών «εφόσον αυτό είναι αναγκαίο για την προετοιμασία των παρατηρήσεών τους».

(39)  Βλέπε υπόθεση T-17/93, Matra-Hachette SA κατά Επιτροπής, Συλλογή 1994, II-595, σκέψη 34. Το Δικαστήριο απεφάνθη ότι τα δικαιώματα τρίτων, όπως προβλέπονται στο άρθρο 19 του κανονισμού αριθ. 17 του Συμβουλίου, της 6.2.1962 (το οποίο αντικαταστάθηκε με το άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003), περιορίζονται στο δικαίωμα συμμετοχής στη διοικητική διαδικασία.

(40)  Με επιστολή που αποστέλλεται σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III.

(41)  Πρβλ. το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III.

(42)  Πρβλ. το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III.

(43)  Πρβλ. άρθρο 18 παράγραφος 4 του κεφαλαίου II και άρθρο 17 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(44)  Πρβλ. το άρθρο 11 στοιχείο β) του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(45)  Πρβλ. το άρθρο 16 παράγραφος 2 του κεφαλαίου ΙΙΙ και το άρθρο 18 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(46)  Δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 2 του κεφαλαίου III.

(47)  Δυνάμει του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III.

(48)  Δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφοι 1 και 3 του κεφαλαίου III.

(49)  Δυνάμει του άρθρου 7 παράγραφος 1 του κεφαλαίου III.

(50)  Άρθρο 12 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(51)  Άρθρο 13 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(52)  Δυνάμει του άρθρου 16 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(53)  Στις διαδικασίες συγκεντρώσεων, οι αρχές που τίθενται στην παρούσα και στις επόμενες παραγράφους ισχύουν και για τα πρόσωπα στα οποία αναφέρεται το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) της πράξης που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος XIV στη Συμφωνία ΕΟΧ [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 139/2004].

(54)  Πρβλ. άρθρο 16 παράγραφος 3 του κεφαλαίου III και άρθρο 18 παράγραφος 3 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω. Τούτο ισχύει και για τα έγγραφα που συγκεντρώνει η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ κατά τη διάρκεια επιθεώρησης δυνάμει του άρθρου 13 και των άρθρων 20 και 21 του κεφαλαίου XIII και των άρθρων 20 και 21 του κεφαλαίου II.

(55)  Πρβλ. το άρθρο 16 παράγραφος 3 του κεφαλαίου ΙΙΙ και το άρθρο 18 παράγραφος 3 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων της Επιτροπής, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.

(56)  Πρβλ. το άρθρο 16 παράγραφος 3 του κεφαλαίου III.

(57)  Πρβλ. το άρθρο 16 του κεφαλαίου III.

(58)  Πρβλ. το άρθρο 9 της απόφασης αριθ. 177/02/COL της 30ής Οκτωβρίου 2002, ΕΕ L 80 της 27.3.2003, σ. 27 και συμπλήρωμα ΕΟΧ στην ΕΕ αριθ. 16 της 27.3.2003, σ. 2.

(59)  Πρβλ. την παράγραφο 19 ανωτέρω.

(60)  Πρβλ. υπόθεση T-5/02, Tetra Laval κατά Επιτροπής, Συλλογή 2002 II-4381, σκέψη 98, 104 και 105.

(61)  Ανακοίνωση της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ περί χειρισμού των καταγγελιών από την Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ βάσει των άρθρων 53 και 54 της Συμφωνίας ΕΟΧ που δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί.

(62)  Πρβλ. υπόθεση T-25/95 και άλλες Cimenteries, σκέψη 635.

(63)  Πρβλ. το άρθρο 8 της απόφασης αριθ. 177/02/COL της 30ής Οκτωβρίου 2002, (ΕΕ L 80 της 27.3.2003, σ. 27) και συμπλήρωμα ΕΟΧ στην ΕΕ αριθ. 16 της 27.3.2003, σ. 2.

(64)  Πρβλ. τα άρθρα 15 παράγραφος 4 και 8 παράγραφος 2 του κεφαλαίου III, αντίστοιχα, και το άρθρο 17 παράγραφος 4 του εκτελεστικού κανονισμού συγκεντρώσεων, βλέπε υποσημείωση 9 ανωτέρω.


25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/26


Καθεστώς για τη μείωση των εκπομπών οξειδίων του αζώτου από πλοία του νορβηγικού νηολογίου

Συνοπτικές πληροφορίες

(2007/C 250/07)

Αριθμός ενίσχυσης

61272

Μέλος ΕΖΕΣ

Νορβηγία

Τίτλος και σκοπός των καθεστώτων ενισχύσεων ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση (ενίσχυση χορηγούμενη βάσει καθεστώτος η οποία ωστόσο πρέπει να κοινοποιηθεί μεμονωμένα ή ενίσχυση η οποία δεν χορηγείται βάσει καθεστώτος)

Καθεστώς μείωσης των εκπομπών οξειδίων του αζώτου (NOx)-NOxRED, από πλοία του νορβηγικού νηολογίου (NOR)

Νομική βάση

Έγκριση από το κοινοβούλιο της Νορβηγίας

Ετήσιες προβλεπόμενες δαπάνες ή συνολικό ποσό μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται (σε εθνικό νόμισμα)

Καθεστώς ενισχύσεων

Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη:

15 εκατ. NOK (2007) και 35 εκατ. NOK (2008-2009)

1,86 εκατ. EUR (2007) και 4,34 εκατ. EUR (2008-2009)

Συνολικό ποσό:

50 εκατ. ΝΟΚ (2007-2009)

6,2 εκατ. EUR

Διάρκεια

2007-2009

Μέγιστη ένταση της ενίσχυσης του καθεστώτος ενίσχυσης

30 % των επιλέξιμων δαπανών (15 % στην περίπωση αντικατάστασης μηχανών)

Κλάδοι της οικονομίας

Αφορά αποκλειστικά και μόνο συγκεκριμένους κλάδους κατά τα αναφερόμενα στις «Γενικές πληροφορίες» (Μέρος I, παράγραφος 4.2)

Πλοία του νορβηγικού νηολογίου που λειτουργούν στην παράκτια ζώνη της Νορβηγίας

Όνομα και διεύθυνση της αρχής που χορηγεί την ενίσχυση

Ναυτιλιακή αρχή της Νορβηγίας


25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/27


Έγκριση κρατικής ενίσχυσης σύμφωνα με το άρθρο 61 της συμφωνίας ΕΟΧ και το πρωτόκολλο 3 μέρος I άρθρο 1 παράγραφος 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου

Απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ να μη διατυπώσει αντιρρήσεις

(2007/C 250/08)

Ημερομηνία έγκρισης:

27 Φεβρουαρίου 2007

Μέλος ΕΖΕΣ:

Νορβηγία

Αριθ. ενίσχυσης:

Υπόθεση 60221

Τίτλος:

Καθεστώς για Κέντρα καινοτομίας βάσει έρευνας

Στόχος:

Πρωταρχικός στόχος του καθεστώτος είναι η προώθηση της έρευνας, της ανάπτυξης και της καινοτομίας μέσω:

της δημιουργίας μιας γνωσιακής βάσης που θα παράσχει στις επιχειρήσεις κίνητρα για καινοτομίες,

της διευκόλυνσης της ενεργούς συνεργασίας μεταξύ επιχειρήσεων που αναπτύσσουν ερευνητική δραστηριότητα και ερευνητικών ομάδων από ιδρύματα ερευνών,

της υποστήριξης ερευνητικών ομάδων βιομηχανικού προσανατολισμού που διεξάγουν έρευνες αιχμής, και

της τόνωσης της εκπαίδευσης ερευνητών και της μεταβίβασης ερευνητικών γνώσεων

Νομική βάση:

Λευκή βίβλος περί έρευνας του 2005 «Commitment to Research» (St. meld.no.20, 2004-2005) και έγγραφο προϋπολογισμού για το 2006 από το Υπουργείο Παιδείας και Έρευνας προς το Συμβούλιο Ερευνών της Νορβηγίας

Προϋπολογισμός/Διάρκεια:

Ο προϋπολογισμός του καθεστώτος για το 2006 είναι 100 εκατ. ΝΟΚ (περίπου 12,5 εκατ. EUR). Το καθεστώς κοινοποιείται για περίοδο 8 ετών, ήτοι 2007-2015

Το αυθεντικό κείμενο της απόφασης, χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry


25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/28


Πρόσκληση για την υποβολή παρατηρήσεων κατ' εφαρμογή του άρθρου 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας των κρατών ΕΖΕΣ για την ίδρυση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου αναφορικά με τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης για την πώληση και μίσθωση από τις νορβηγικές αρχές της αεροπορικής βάσης της Lista

(2007/C 250/09)

Με την απόφασή της αριθ. 183/07/COL της 6ης Ιουνίου 2007, η οποία επισυνάπτεται στην παρούσα περίληψη στην αυθεντική γλώσσα, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ κίνησε τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας των κρατών ΕΖΕΣ για την ίδρυση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (στο εξής: «συμφωνία για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου»). Οι νορβηγικές αρχές ενημερώθηκαν για την κίνηση διαδικασίας με την αποστολή αντιγράφου της απόφασης.

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ καλεί τα κράτη της ΕΖΕΣ, τα κράτη μέλη της ΕΕ και τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους για το εν λόγω μέτρο εντός μηνός από τη δημοσίευση της παρούσας ανακοίνωσης, στην ακόλουθη διεύθυνση:

EFTA Surveillance Authority

Registry

35, Rue Belliard

B-1040 Brussels

Οι παρατηρήσεις θα κοινοποιηθούν στις νορβηγικές αρχές. Το απόρρητο της ταυτότητας του ενδιαφερόμενου μέρους που υποβάλλει τις παρατηρήσεις μπορεί να ζητηθεί γραπτώς, με μνεία των σχετικών λόγων.

ΠΕΡΙΛΗΨΗ

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ (στο εξής: «η Αρχή») πληροφορήθηκε την πώληση της αεροπορικής βάσης της Lista από έκθεση την οποία εξέδωσε το Γραφείο του Γενικού Ελεγκτή, η οποία καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η Norwegian Defence Estates Agency (πρόκειται για τον οργανισμό που διαχειρίζεται την περιουσία του νορβηγικού Υπουργείου Άμυνας, στο εξής: «NDEA») αδυνατεί να υποβάλει αξιόπιστα στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι η αεροπορική βάση της Lista πωλήθηκε σε αγοραία τιμή.

Στις 14 Σεπτεμβρίου 2005, η Αρχή έστειλε επιστολή στις νορβηγικές αρχές ζητώντας πληροφορίες για την πώληση της αεροπορικής βάσης της Lista, η οποία βρίσκεται εντός των ορίων του δήμου Farsund στη νότια Νορβηγία.

Με επιστολή της 28ης Οκτωβρίου 2005 της Νορβηγικής Αντιπροσωπείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, με την οποία διαβιβάζονταν δύο επιστολές, μία της 26ης Οκτωβρίου 2005 με αποστολέα το Υπουργείο Εκσυγχρονισμού και μία της 24ης Οκτωβρίου 2005 με αποστολέα το Υπουργείο Άμυνας, οι νορβηγικές αρχές απήντησαν στα ερωτήματα που είχε υποβάλει η Αρχή. Η εν λόγω επιστολή παρελήφθη και καταχωρήθηκε από την Αρχή στις 29 Οκτωβρίου 2005.

Με επιστολή της 28ης Μαρτίου 2007, η Αρχή ζήτησε συμπληρωματικά πληροφοριακά στοιχεία για την υπόθεση από τις νορβηγικές αρχές.

Με επιστολή της 4ης Μαΐου 2007, η οποία παρελήφθη και καταχωρήθηκε από την Αρχή αυθημερόν, οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν συμπληρωματικά πληροφοριακά στοιχεία.

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ

Η απόφαση αριθ. 183/07/COL αφορά δύο διαφορετικά μέτρα: αφενός, την πώληση και, αφετέρου, τη μίσθωση της αεροπορικής βάσης της Lista.

Πώληση της αεροπορικής βάσης της Lista:

Στις 12 Σεπτεμβρίου 2002, η NDEA πώλησε την αεροπορική βάση της Lista στην εταιρεία Lista Flypark AS. Η πώληση είχε ως αποτέλεσμα την καθαρή καταβολή από το νορβηγικό Δημόσιο προς την εταιρεία Lista Flypark AS του ποσού των 10 875 000 NOK. Για τη συγκεκριμένη συναλλαγή πραγματοποιήθηκαν δύο αποτιμήσεις από μέρους δύο ανεξάρτητων μεταξύ τους οίκων αξιολόγησης. Συγκεκριμένα, η Vebditakst εκτίμησε την αγοραία αξία του συγκεκριμένου περιουσιακού στοιχείου σε 11 000 000 NOK, ενώ η OPAK κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η αγοραία αξία του ήταν 32 000 000 NOK.

Το τίμημα πώλησης συμφωνήθηκε με βάση την αποτίμηση της Verditakst, ήτοι 11 000 000 NOK. Από την αξία του ακινήτου αφαιρέθηκε το ποσό των 7 500 000 NOK, που αντιστοιχούσε στις απαραίτητες εργασίες με σκοπό τη συμμόρφωση με τα ισχύοντα πρότυπα πυρασφάλειας. Επομένως, το τίμημα πώλησης του ακινήτου ελαττώθηκε σε 3 500 000 NOK.

Εντούτοις, επιπλέον των προαναφερθέντων, οι νορβηγικές αρχές συμφώνησαν συμβατικώς να αποζημιώσουν τον αγοραστή της αεροπορικής βάσης για τις ακόλουθες δαπάνες:

3 500 000 NOK λόγω της ανάγκης εκτέλεσης εργασιών σε σχέση με τεχνικές εγκαταστάσεις (π.χ. γραμμές μεταφοράς ηλεκτρικής ενέργειας)·

5 500 000 NOK για εργασίες που έπρεπε να εκτελεσθούν με σκοπό τη συγκρότηση νέων υποδομών· και

5 375 000 NOK ως αποζημίωση για τη συμφωνία μίσθωσης η οποία συνήφθη με τη LILAS (βλέπε κατωτέρω την ενότητα «Εκμίσθωση της αεροπορικής βάσης της Lista»).

Το συνολικό ποσό αποζημίωσης που συμφωνήθηκε, δηλαδή 14 375 000 NOK, συμψηφίστηκε με το τίμημα πώλησης (3 500 000 ΝΟΚ). Συνεπώς, οι νορβηγικές αρχές κατέβαλαν τελικά στον αγοραστή το ποσό των 10 875 000 NOK.

Η μεταβίβαση της κυριότητας επί του ακινήτου πραγματοποιήθηκε στις 9 Δεκεμβρίου 2002.

Οι επιφυλάξεις της Αρχής αφορούν τόσο την αξία του ακινήτου αυτή καθ' εαυτή (δηλαδή την πρόκριση της έκθεσης της Verditakst αντί της έκθεσης της OPAK) όσο και την αιτιολόγηση των αποζημιώσεων που οι νορβηγικές αρχές συμφώνησαν συμβατικά να καταβάλουν.

Εκμίσθωση της αεροπορικής βάσης της Lista:

Στις 27 Ιουνίου 1996, η NDEA συνήψε συμφωνία μίσθωσης δεκαετούς διάρκειας με την εταιρεία Lista Airport Development AS (στο εξής: «LAD»), η οποία προβλεπόταν να ισχύσει από την 1η Ιουλίου 1996 μέχρι τις 30 Ιουνίου 2006, με δικαίωμα της LAD να μισθώσει την αεροπορική βάση για μία επιπλέον δεκαετία. Η LAD ανήκε στον δήμο Farsund (20 %) και σε τοπικούς επενδυτές (80 %).

Η συμφωνία μίσθωσης περιήλθε μεταγενέστερα στην εταιρεία Lista Lufthavn AS («LILAS»), η οποία συνεστήθη στις 3 Μαΐου 1996.

Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 της συμφωνίας μίσθωσης, η LILAS θα μίσθωνε ένα συγκεκριμένο τμήμα των κτιρίων και τον διάδρομο προσγείωσης/απογείωσης έναντι ετήσιου μισθώματος 10 000 NOK.

Οι νορβηγικές αρχές παραδέχονται ότι «το μίσθωμα που καταβάλλει η LILAS (10 000 ΝΟΚ ετησίως) είναι επίσης εξαιρετικά χαμηλό και κατώτερο του αγοραίου μισθώματος».

Κατά συνέπεια, η Αρχή διατηρεί αμφιβολίες για το κατά πόσον το μίσθωμα που καταβάλλει η LILAS αντιστοιχεί σε μια εύλογη αγοραία αξία.

ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

Με βάση το προεκτεθέν σκεπτικό, η Αρχή αποφάσισε να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου. Τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας ενός μήνα από τη δημοσίευση της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION

No 183/07/COL

of 6 June 2007

to initiate the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the sale and the rent of Lista air base

(Norway)

THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (1),

Having regard to the Agreement on the European Economic Area (2), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (3), in particular to Article 24 thereof,

Having regard to Article 1 in Part I and Articles 10 and 13 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement,

Having regard to the Authority's Guidelines (4) on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement, and in particular, the Chapter on State Aid elements in sales of land and buildings by public authorities,

Whereas:

I.   FACTS

1.   Procedure

The Authority learned about the sale of the Lista air base by way of a report issued by the Office of the Auditor General which concludes that the Norwegian Defence Estates Agency (hereinafter the ‘NDEA’) is unable to produce reliable evidence documenting that Lista air base was sold at market value (5).

On 14 September 2005, the Authority sent a letter to the Norwegian authorities requesting information regarding the sale of Lista air base located in the municipality of Farsund in Southern Norway (Event No 332322).

By letter dated 28 October 2005 from the Norwegian Mission to the European Union, forwarding two letters, respectively dated 26 October 2005 from the Ministry of Modernisation and 24 October 2005 from the Ministry of Defence, the Norwegian authorities replied to the questions raised by the Authority. This letter was received and registered by the Authority on 29 October 2005 (Event No 348525).

By letter dated 28 March 2007 (Event No 414743), the Authority requested that the Norwegian authorities communicate additional information.

By letter dated 4 May 2007 (Event No 420179), received and registered by the Authority on the same day, the Norwegian authorities provided further information.

2.   Description of the sale

On 12 September 2002, the NDEA sold Lista air base to Lista Flypark AS. The sale resulted in a net disbursement from the Norwegian State to Lista Flypark AS of NOK 10 875 000.

2.1.   The property sold

Lista air base covers 5 000 000 m2 of land. The conglomeration of buildings consists of storage buildings, barracks, mess halls and hangars representing in total approximately 28 000 m2. The estate also includes an airstrip and a wetland area.

According to the municipal sector plan of Lista air base approved by the Municipal Council of Farsund (6), the property may be used for commercial activities including aviation services, public development, crafts and industry. The area around Slevdalsvannet, which encompasses the wetland area and an ammunition depot for the Norwegian Armed Forces, has been reserved for the use of the Norwegian Armed Forces, airport services and nature conservation. Around 1 900 000 m2 can be used for industrial purposes.

Finally, parts of the land and some buildings are protected in accordance with National Protection Plan from the Norwegian Armed Forces, including:

three hangars and the air defence simulator (7),

a mess hall, and

parts of the land, including runways, taxiways and some of the road network.

2.2.   The LILAS agreement

In Proposition No 50 (1994-1995) to the Parliament, the Ministry of Defence presented its proposal on the closing of Lista air base. The Ministry of Defence proposed the so-called ‘development alternative’ providing that the military air base activities on Lista air base should cease as from 1 July 1996.

According to such alternative, the Norwegian Armed Forces would evaluate the conglomeration of buildings to decide on the buildings which could not or should not be used for industrial and commercial purposes.

The remaining buildings, which could be used for such purposes, should be maintained in condition for a period of maximum ten years in order to review the possibilities of industrial and commercial development and arrange for best possible commercial use of Lista air base. In its recommendation to the Parliament, the Parliamentary Committee supported the proposal from the Government.

On 12 June 1995, the Parliament made a resolution in accordance with the recommendations of the Parliamentary Committee.

On 27 June 1996, the NDEA entered into a ten year lease agreement with Lista Airport Development AS (‘LAD’) to enter into effect on 1 July 1996 until 30 June 2006 with the possibility for LAD to rent the air base for another ten year period. The company was owned by the Municipality of Farsund (20 %) and local investors (80 %).

The agreement covered a conglomeration of buildings which in total adds up to 12 500 m2 and approximately 60 % of the estate.

The main objective of the agreement was to develop, as part of the implementation of the ‘development alternative’ within a period of maximum ten years, commercial air services on the air base.

The lease agreement was later transferred to Lista Lufthavn AS (‘LILAS’) which, as such, was established on 3 May 1996.

According to Articles 3(1) and 3(2) of the lease agreement, LILAS would rent a specified part of the buildings and the airstrip at an annual price of NOK 10 000.

Article 7(5) of the lease agreement further provides that the owner of the air base is responsible for external maintenance of buildings and maintenance of the airstrip. The liability is limited to NOK 1 500 000 annually. As consideration for this obligation, the owner is entitled to a split of the profit as provided by Article 3 of the lease agreement (8).

In case LILAS does not use its right to prolong the lease at the end of the initial ten year period, it may buy, according to Article 13(1) of the lease agreement, a specified area of the air base at a price of NOK 10 000 000.

According to Article 13(6) of the lease agreement, LILAS may buy, in a situation where the NDEA decides to sell Lista air base en bloc during the lease period, the entire air base at a price of NOK 25 000 000. By letter dated 13 December 2002, LILAS waived its pre-emptive right to buy Lista air base en bloc.

In June 2006, in conformity with Article 13(1) of the lease agreement, LILAS exercised its pre-emptive right to purchase parts of the Lista air base for an amount of NOK 10 000 000 from Lista Flypark AS. Section 3 of the 2002 sales agreement between the NDEA and Lista Flypark AS, provided that in case of sale by the buyer of part of the property within five years, the formal approval of the NDEA had to be granted and 50 % of the proceeds of the sale had to be paid to the NDEA. Consequently, when Lista Flypark sold parts of the air base to LILAS, NDEA in turn exercised its right to be paid by Lista Flypark AS an amount corresponding to 50 % of the net income of the sale.

LILAS' plan for civil use of the air base was to operate domestic scheduled flights and international air freight with export of fish to Europe, the United States and the Far East. The commercial services stopped as of 1 November 1999. LILAS received however some income from the sub leases of certain parts of the air base.

2.3.   The sales process

During 2000, to attract potential buyers, the NDEA had put several advertisements in Norwegian newspapers in which the possible uses of parts of Lista air base were listed. According to the Norwegian authorities, the advertisements were published in Farsund Avis, which is a local newspaper, Fedrelandsvennen and Stavanger Aftenblad, both of which are regional newspapers.

According to the Norwegian authorities, an en bloc sale of Lista air base was not advertised at this stage.

On 16-17 August 2001, the NDEA hosted the ‘Lista conference’ to which 7 000-8 000 potential investors were invited. 180 participants attended the conference. The objective of the conference was to present Lista air base to potential buyers. On the agenda was the transformation of the air base from military to civilian commercial use. Further to the conference, the Norwegian authorities engaged Mr Christer Hjort, a Swedish consultant, to assist them with the sale process. The Norwegian authorities have indicated that Mr Christer Hjort had concluded that the possibilities of considering Lista air base as an investment object were limited due to the ten year lease agreement in which LILAS had been granted a privileged position.

In August 2001, the NDEA decided that the air base should be sold en bloc. Several reports were requested in order to assess the condition of the air base, including a report regarding fire-technical status, possible need to decontaminate the land and the necessity to improve the land drainage system.

The Norwegian authorities only provided the NDEA with a fire safety report dated 24 January 2002 in which a consultancy, TekØk, estimated that the necessary fire safety upgrades required to meet the applicable standard, amounted to NOK 14 596 800.

In the beginning of 2002, sales negotiations were initiated with the real estate developers Intervest Eiendom AS and Interconsult Prosjektutvikling AS, following an initiative from the Municipality of Farsund.

As part of the negotiations with the two companies mentioned here above, the NDEA ordered two value assessments by the real estate value assessors Verditakst and OPAK (9).

For the years 2002-2004, the Parliament gave the Ministry of Defence, according to Section 2.1(1) of the Regulation on Alienation (hereinafter the ‘Regulation’), the authority to alienate redundant property, buildings and installations used by the Armed Forces at market value. On behalf of the Ministry of Defence, the alienations were to be carried out by the NDEA.

According to Section 3.1 of the Regulation, alienation had to be conducted in such a way that the State received the best economic result possible. Alienation had to be done either by the NDEA itself or through a real estate agent. It followed from Section 3.4 of the Regulation that alienation by the NDEA itself should, in principle, be conducted by way of a public announcement. The announcement should be made public in the Official Norwegian Gazette and at least one local newspaper. As a general principle, the bidding procedure should be open; however a closed bidding procedure could be used if the NDEA considered it appropriate. Finally, it followed from the last paragraph of Section 3.4 of the Regulation that if the property had insignificant value or if there was only one or a limited number of potential buyers, the NDEA could alienate in the form of a direct sale. This would imply a sale based on bids from either one or a limited number of invited buyers. The sale price could not in any event be agreed below the market value established in the value assessment.

2.4.   The terms and conditions of the sale

On 12 September 2002, the NDEA sold Lista air base to Lista Flypark AS. The sales price was agreed on the basis of the valuation carried out by Verditakst, in which the market value of Lista air base was estimated at NOK 11 000 000.

At the time of the sale, there was no air service activity on Lista air base; however, the air base was still being used for some military activities (inter alia shooting range, ammunition depot and a mobilisation depot among others).

An amount of NOK 7 500 000 was deducted from the value of the property to take into account the works that needed to be carried out in order to comply with applicable fire safety standards. The sales price of the property was therefore brought down to NOK 3 500 000.

In addition to the above, the Norwegian authorities contractually agreed to compensate the buyer for the following costs:

NOK 3 500 000 corresponding to the need to carry out works relating to technical installations (10) (such as electrical transmission lines),

NOK 5 500 000 corresponding to works to be carried out for the development of new infrastructure (11), and

NOK 5 375 000 corresponding to compensation for the lease agreement entered into with LILAS (12). The amount of this compensation is based on the fact that the NDEA was, at the time of the sale in 2002, under an obligation to pay LILAS a yearly amount of NOK 1 500 000 for costs related to the maintenance of the buildings for approximately another four years.

The total compensation agreed and amounting to NOK 14 375 000 was set off against the sale price of NOK 3 500 000. The Norwegian authorities thus paid the purchaser NOK 10 875 000.

Transfer of the property took place on 9 December 2002.

2.5.   The valuation reports of Lista air base

Two independent valuation reports of the property were carried out.

2.5.1.   The Verditakst valuation report

The valuation report dated 7 June 2002 estimated that the en bloc market value of Lista air base was NOK 11 000 000. The Verditakst report was based on an inspection of the property carried out on 23 May 2002.

The estimation of the market value was based on the following set of assumptions:

the NDEA was positive to a sale of Lista air base,

Lista air base could publicly be advertised for sale during a normal period,

potential buyers who were willing to bid unreasonably high due to special interests in the property could be disregarded,

the information provided by the NDEA was accurate,

Verditakst had not surveyed the conglomeration of buildings, checked foundations, or controlled the presence of asbestos in the buildings,

Verditakst had not been provided with a certificate of practical completion, or controlled whether there were public orders, including fire safety orders or whether the use of the property at the time was permitted,

Verditakst had not controlled registered servitudes or possible transmission lines in the ground, and

Lista air base was fully insured.

The market value of NOK 11 000 000 corresponds to:

capitalised value of net income from the lease: NOK 6 500 000,

value of the land: NOK 4 500 000.

According to the Verditakst report, the technical installations in the buildings were partly outdated. No technical inspection was carried out. The condition of the buildings as regards maintenance has not been inspected, only roughly estimated. Verditakst evaluated that the total building area was of 25 000 m2.

By letter dated 4 May 2005, the Norwegian authorities asked Verditakst to provide some additional information. Thus, the valuator was asked whether it had taken into account the deficiency of the technical condition revealed by the TekØk report regarding fire safety and the liability related to the ten year lease.

By letter dated 6 May 2005, Verditakst confirmed that it had not taken into account those two elements when assessing the value of the property.

2.5.2.   The OPAK valuation report

According to a simplified valuation report dated 29 May 2002, OPAK estimated the en bloc market value of Lista air base by using three alternatives. Alternative 1 resulted in an estimated market value of NOK 32 000 000 and alternative 2 in an estimated market value of NOK 34 000 000. The third alternative value estimated the market value at NOK 25 000 000.

Indeed, OPAK considered that there were three alternative ways to assess the value of the property:

alternative 1: sale of the property to new purchaser: NOK 32 000 000,

alternative 2: sale of the property to LILAS on the basis of its pre-emptive right to buy part of the leased building and land at the end of the ten year lease: NOK 34 000 000, and

alternative 3: sale of the property to LILAS on the basis of its pre-emptive right to buy the property en bloc during the lease period: NOK 25 000 000.

The OPAK report was based on an inspection of the property carried out on 21 May 2002.

The estimated market value was based on the following assumptions:

the NDEA was positive to a sale of Lista air base,

Lista air base could publicly be advertised for sale during a normal period,

potential buyers who were willing to bid unreasonably high due to special interests in the property could be disregarded,

the information provided by the NDEA was accurate,

OPAK had not obtained financial information or status of tenants present at the time,

OPAK had not surveyed the conglomeration of buildings, controlled foundations, or controlled the presence of asbestos in the buildings,

OPAK had not been provided with a certificate of practical completion, or controlled whether there were public orders, including fire safety orders or whether the use of the property at the time was permitted,

OPAK had not controlled registered servitudes or possible transmission lines in the ground, and

all costs in relation to possible contamination of the ground was held to be the responsibility of the NDEA.

The conditions of the sale actually corresponded to the alternative 1 as the air base was sold to a new purchaser.

The market value arrived at for alternative 1 and rounded up to NOK 32 000 000 corresponds to:

capitalised value of net income from the lease: NOK 26 500 000,

value of the land: NOK 10 000 000,

compensation for LILAS agreement deducted from the value: NOK 5 000 000.

According to the OPAK report, the condition of the buildings as regards maintenance had not been inspected, only roughly estimated. During inspection, OPAK did not take note of any ground pollution. OPAK was aware of the existing lease agreements including the LILAS agreement. OPAK estimated the total building area at 28 467 m2.

3.   Comments by the Norwegian authorities

The Norwegian authorities have argued that the possibility for the air base to be seen as an attractive investment for potential investors was very limited, particularly in the light of the existing lease agreement entered into with LILAS and the possibility for the latter to purchase the property at the end of a ten year period. Indeed, very few would-be buyers would be willing to invest in the air base and develop it as the tenant of the property was given the right to purchase part/all of it after just a few years.

The Norwegian authorities consider that ‘the market value of the air base is by definition not more than possible buyers are willing to pay. (…) NDEA made its best efforts to achieve the highest possible price in the existing markets’.

The Norwegian authorities have argued that the reason for their choosing the Verditakst report instead of the OPAK report was because ‘the value assessment made by OPAK AS dated 29 May 2002 was a temporary and simplified value assessment primarily carried out for budgetary purposes. Basically, the assessment was a suggestion of the highest possible payment investors might be willing to pay for the air base, provided that all favourable preconditions were fully met’.

The Norwegian authorities have furthermore indicated that the value of NOK 25 000 000 which was set in the case LILAS decided to buy the entire property en bloc during the lease, was the result of negotiations. According to the Norwegian authorities, such a high amount was arrived at because ‘in 1996, the parties were optimistic about the potential outcome of their mutual efforts in developing the property and thereby create additional value to the property’.

The Norwegian authorities have furthermore indicated that their aim in selling Lista air base was to save the government future costs. Indeed, over the period 1996-2002, the NDEA spent NOK 41 500 000 on the management, maintenance and upgrades of the air base. The works included drainage, installation of runway lightening and public relations spending. The cost arising from the ‘development alternative’ was of NOK 50 000 000 whereas maintaining the air base would have had a cost of NOK 50 000 000-258 000 000. The Norwegian authorities consider that this element should be taken into account when evaluating whether the NDEA should have sold the property at the agreed price.

II.   APPRECIATION

1.   The presence of State aid

1.1.   State aid within the meaning of Article 61(1) EEA Agreement

Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows:

‘Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement’.

Aid falling within this provision is, as a rule, incompatible with the EEA Agreement and hence prohibited, provided that the following four conditions are fulfilled:

1.

the aid is granted by ‘EC Member States, EFTA States or through state resources in any form whatsoever’;

2.

the aid ‘distorts or threatens to distort competition’;

3.

the aid favours ‘certain undertakings or the production of certain goods’; and

4.

the aid ‘affects trade between the Contracting Parties’.

The measure under review could take two distinct forms which could amount to State aid: firstly, the sale of the air base at a price below market value (see Section 2.3 below) and secondly, the leasing out of the air base at a price below market value (see Section 2.4 below).

1.2.   State aid within the meaning of the State Aid GuidelinesChapter on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities

The State Aid Guidelines, Chapter on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities, gives further information on how the Authority interprets and applies the provisions of the EEA Agreement governing State aid when it comes to assessing sales of public land and buildings. Section 2.1 describes a sale through an unconditional bidding procedure, while Section 2.2 describes a sale without an unconditional bidding procedure (by way of an independent expert evaluation). These two procedures allow EFTA States to handle sales of land and buildings in a way that precludes the existence of State aid.

The State Aid Guidelines, Chapter on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities provides expressly that ‘the guidance concerns only sales of publicly owned land and buildings. It does not concern the public acquisition of land and buildings or the letting or leasing of land and buildings by public authorities. Such transactions may also include State aid elements’. (emphasis added)

1.3.   The sale of Lista air base

1.3.1.   Presence of State resources

Condition 1 above is directed at all aid financed from public resources. It is thus clear that aid from the NDEA falls within the scope of State resources.

Sale of publicly owned land and buildings below market value implies that State resources are involved. However, the Chapter on State aid elements in sales of land and buildings provides for two cases where, if the applicable conditions are met, the price paid for the property will be held to correspond to fair market value therefore excluding the presence of State resources.

Two situations should be distinguished: cases where the sale has taken place through an unconditional bidding procedure (see (i) below) and those where the sale has been carried out with reference to value assessments carried out by independent experts (see (ii) below).

(i)   Sale through an unconditional bidding procedure

The Norwegian authorities recognise that ‘the process started out as an unconditional bidding procedure regarding the sale of parts of the air base. Advertisements listing possible uses of the air base were published in different newspapers such as Farsund Avis, Fedrelandsvennen and Stavanger Aftenblad in 2000’.

Neither the advertisements nor the so-called ‘Lista conference’ led to any sale. The process did not cover the case of a sale of the air base en bloc. The Authority therefore considers that there was no unconditional bidding procedure in connection with the sale of the air base en bloc and that the possibility to preclude the existence of State aid on the basis of the relevant Chapter of the State Aid Guidelines is therefore excluded.

(ii)   Sale without an unconditional bidding procedure

Section 2.2 of the State Aid Guidelines — Chapter on State Aid elements in sales of land and buildings by public authorities, regarding sale without an unconditional bidding procedure provides that ‘if public authorities intend not to use the procedure described under Section 2.1, an independent evaluation should be carried out by one or more independent asset valuers prior to the sale negotiations in order to publish the market value on the basis of generally accepted market indicators and valuation standards. The market price thus established, is the minimum purchase price that can be agreed without granting State aid’. (emphasis added)

The Norwegian authorities have indicated that ‘in the beginning of 2002, sales negotiations were initiated with the real estate developers Intervest Eiendom AS and Interconsult Prosjektutvikling AS, following an initiative from the Municipality of Farsund. As part of the negotiation with the above mentioned companies, NDEA ordered two new value assessments, by the real estate value assessor firms Verditakst AS and OPAK. A sales agreement was reached on 12 September 2002 between NDEA and Lista Flypark AS’.

This is confirmed by the Report from the Auditor General which concluded that neither a valuation of the entire property nor a public announcement of the intended sale was made prior to the start of the negotiations with Lista Flypark AS in March 2002.

As the conditions set by the State Aid Guidelines — Chapter on State Aid elements in sales of land and buildings by public authorities appear not to have been fulfilled, the Authority cannot exclude that the sale may have involved some elements of State aid. Indeed, some uncertainties exist regarding the purchase price of the air base.

(iii)   Uncertainties regarding the purchase price

Based on the information submitted, the Authority has serious doubts as to whether the value of the property used as a basis for determining the price finally paid by the purchaser reflected market value.

The price paid by the purchaser was determined by reference to the valuation report which was carried out by Verditakst, i.e. NOK 11 000 000. The Authority has doubts whether this amount represented the market value of the property as OPAK concluded that the value was of NOK 32 000 000 and as the sales price stated in the lease agreement was of NOK 25 000 000 for the whole airport.

Indeed, in the light of the nearly identical set of assumptions used by both Verditakst and OPAK to assess the value of the property, the Authority cannot see how the significant difference between the value reached by both independent evaluators (i.e. from NOK 11 000 000 for Verditakst to NOK 32 000 000 for OPAK) can be explained. This difference is even more difficult to explain in view of the fact that OPAK took into account, in its value assessment, the liability related to the existence of the LILAS lease agreement.

The Authority has not been presented with convincing evidence that the high value reached by OPAK can be explained, as argued by the Norwegian authorities, by the fact that such value assessment was ‘a temporary and simplified value assessment primarily carried out for budgetary purposes. (…) the assessment was a suggestion of the highest possible payment investors might be willing to pay for the air base, provided that all favourable preconditions were fully met’.

The doubts are furthermore confirmed by the Study of the Auditor General which concludes that there is no documentation available indicating that the valuation of NOK 11 000 000 was used as a basis for calculating the sales figure. Furthermore, the Auditor General is of the opinion that documentation proving that the purchase price reflected the market value had not been produced.

Furthermore, Section 2.2.c of the Chapter on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities states that: ‘special obligations that relate to the land and buildings and not to the purchaser or his economic activities may be attached to the sale in the public interest provided that every potential buyer is required, and in principle is able, to fulfil them, irrespective of whether or not he runs a business or of the nature of his business. The economic disadvantage of such obligations should be evaluated separately by independent valuers and may be set off against the purchase price (…)’. (emphasis added)

In the case at hand, the purchaser was compensated for the following:

compensation related to technical installations: NOK 3 500 000,

compensation related to the development of new infrastructure: NOK 5 500 000, and

compensation related to LILAS agreement: NOK 5 375 000.

The Authority notes that these compensatory payments together with the applied value assessment implied in reality that the Norwegian State paid Lista Flypark AS NOK 10 875 000 to obtain the air base and the related buildings.

The Authority has doubts whether these payments can be said to compensate for special obligations that relate to the land and the buildings in the meaning of the above quoted Section 2.2.c of the relevant Chapter of the mentioned Guidelines.

1.3.2.   Favouring certain undertakings or the production of certain goods

Referring to the third condition mentioned above, it is to be noted: first, the aid measure must confer on Lista Flypark AS advantages that relieve it of charges that are normally borne from its budget. The Authority considers that if Lista Flypark AS was able to buy the property for less than its fair market value, the difference between the price actually paid and the fair market value would constitute an advantage.

Second, the aid measure must be selective in that it favours ‘certain undertakings or the production of certain goods’. In the case at hand, the beneficiary would be Lista Flypark AS.

The Authority considers that this condition is fulfilled.

1.3.3.   Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties

According to conditions two and four, the aid measure must distort competition and affect trade between the Contracting Parties. Under settled case law for the purpose of these provisions, the mere fact that an aid strengthens a firm's position compared with that of other firms, which are competitors in intra-EEA trade, is enough to allow the conclusion to be drawn that intra-EEA trade is affected.

The Authority considers that the real estate market in Southern Norway is not limited to local undertakings. Lista Flypark AS is in competition with similar undertakings in Norway and other EEA States. A sales price below market value favouring Lista Flypark AS would distort or threaten to distort competition and affect trade between Contracting Parties. Consequently, the Authority considers that conditions two and four above, are fulfilled.

1.4.   The leasing out of part of Lista air base

1.4.1.   Presence of State resources

Should the air base have been rented out at a price below market value, the condition regarding involvement of State resources would be met for the same reasons as those set out above regarding the sale of the air base.

On the basis of the information it has been provided with at this stage, the Authority has doubts that the value of the rent paid under the LILAS agreement corresponded to fair market value. Indeed, the Norwegian authorities themselves have admitted that the rent was below market value. In such a case, the difference between the amount actually paid by the tenant and the market value of the property would result in State resources having been involved.

1.4.2.   Favouring certain undertakings or the production of certain goods

The Norwegian authorities have indicated in their letter dated 24 October 2005 that ‘LILAS' rent is also extremely low and below market price (NOK 10 000 a year)’. (emphasis added)

LILAS may thus have been benefiting from a favourable treatment in the form of a reduced rent.

1.4.3.   Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties

The aid measure must distort competition and affect trade between the Contracting Parties. Under settled case law for the purpose of these provisions, the mere fact that an aid strengthens a firm's position compared with that of other firms, which are competitors in intra-EEA trade, is enough to allow the conclusion to be drawn that intra-EEA trade is affected. The activity LAD and then LILAS were intending to carry out at the time of the signing and then of the transfer of the lease agreement was the operation of domestic scheduled flights and international air freight with export of fish to Europe, the United States and the Far East. The fact that both companies may have benefited from favourable conditions may then have distorted competition and had an effect on trade within the EEA.

By allowing LILAS to benefit from a reduced rent to carry out its economic activities, the NDEA may thus have distorted competition and affected trade within the EEA.

1.5.   Conclusion

The Authority, after having reviewed all the data in its possession, considers that it cannot be excluded that both the sale of the Lista air base and the leasing out of part of the air base could both constitute aid measures.

2.   Procedural requirements

Pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, ‘the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. […]. The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision’.

The State Aid Guidelines, Chapter on State Aid elements in sales of land and buildings by public authorities, states inter alia that the EFTA States should notify any sale of land and buildings by public authorities that was not concluded on the basis of an open and unconditional bidding procedure and any sale that was, in the absence of such procedure, conducted at less than market value.

The Norwegian authorities did not notify the sale of Lista air base to the Authority. If the doubts of the Authority as to the sale below market price were confirmed, this would constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. In that case the Norwegian authorities would not have respected their obligations pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.

Furthermore, the Norwegian authorities have also indicated that the rent paid under the LILAS agreement was below market value, which could result in some elements of State aid being involved prior to the signing of the sales agreement. If such were the case, the rent at lower than market value was not notified to the Authority. This would also constitute a breach of the Norwegian authorities' obligations pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.

3.   Compatibility of the aid

The Authority has assessed the two potential aid measures under Article 61(3) of the EEA Agreement. With regard to the sale of the air base, the Authority has also assessed the measure in combination with the State Aid Guidelines, Chapter on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities.

3.1.   Sale of the air base

The Norwegian authorities have argued that the sale does not contain aid. However, after assessing the likely involvement of State aid in the sale of the air base, it has to be considered whether such aid could be compatible with the EEA Agreement by virtue of Article 61(3) of the EEA Agreement.

On the basis of the information the Authority has received, Article 61(3)(a)-(c) of the EEA Agreement appears to be inapplicable. In the view of the Authority, the sale is not designed to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment, to promote a project of common European interest or to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas.

3.2.   Leasing out of the air base

Regarding the leasing out of the air base at a price which may be below market value, for the same reasons as those set out under 3.1 here above, it is not clear either on what grounds such a measure could be held to amount to compatible aid.

4.   Conclusion

Based on the information submitted by the Norwegian authorities, the Authority cannot exclude the possibility that the measure(s) under scrutiny constitute aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Furthermore, the Authority has doubts that these measures can be regarded as complying with Article 61(3) of the EEA Agreement. The Authority thus doubts that the above measures are compatible with the functioning of the EEA Agreement.

Consequently, and in accordance with Article 10 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority, which may conclude that the measures in question are compatible with the functioning of the EEA Agreement.

In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, requests the Norwegian authorities to submit their comments within one month of the date of receipt of this Decision.

In light of the foregoing consideration, the Authority requires that, within one month of receipt of this decision, the Norwegian authorities provide all documents, information and data needed for assessment of the compatibility of both the sale of the air base and the renting out of the air base to LILAS. It requests the Norwegian authorities to forward a copy of this letter to the potential recipient of the aid immediately.

The Authority would like to remind the Norwegian authorities that, according to the provisions of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, any incompatible aid unlawfully put at the disposal of the beneficiaries will have to be recovered, unless this recovery would be contrary to a general principle of EEA law,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The EFTA Surveillance Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement against Norway regarding the sale of Lista air base and the lease agreement between the Norwegian Defence Estates Agency and LILAS.

Article 2

The Norwegian authorities are requested, pursuant to Article 6(1) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision.

Article 3

The Norwegian authorities are required to provide within one month from notification of this Decision, all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the aid measure.

Article 4

The EC Commission shall be informed, in accordance with Protocol 27(d) of the EEA Agreement, by means of a copy of this Decision.

Article 5

Other EFTA States, EC Member States, and interested parties shall be informed by publishing this Decision in its authentic language version, accompanied by a meaningful summary in languages other than the authentic language version, in the EEA Section of the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto, inviting them to submit comments within one month from the date of publication.

Article 6

This Decision is addressed to the Kingdom of Norway.

Article 7

Only the English version is authentic.

Done at Brussels, 6 June 2007.

For the EFTA Surveillance Authority,

Kurt JAEGER

Acting President

Kristján Andri STEFÁNSSON

College Member


(1)  Hereinafter referred to as ‘the Authority’.

(2)  Hereinafter referred to as ‘the EEA Agreement’.

(3)  Hereinafter referred to as ‘the Surveillance and Court Agreement’.

(4)  Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 in Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the EFTA Surveillance Authority on 19 January 1994, published in OJ L 231, 3.9.1994, p. 1, EEA Supplements No 32, 3.9.1994. The Guidelines were last amended on 3 May 2007. Hereinafter referred to as ‘the State Aid Guidelines’.

(5)  Report No 3:7 (2004-2005), The Auditor General' s study of the sale of Lista air base.

(6)  Decision No 73/01 and 05/00 of 18 December 2001 by the Municipal Council of Farsund.

(7)  See Regulation 2004-05-06 No 718 based the Norwegian Heritage Act from 1978.

(8)  Article 3 of the lease agreement provided that in case the profit generated as a result of the commercial use of the air base exceeded NOK 4 500 000, the owner of the air base would be entitled to a share of the profit equal to 20 % of the share of the profit exceeding NOK 4 500 000.

(9)  The conclusions of which are mentioned below in section 2.5.

(10)  Article 20 of the Sales agreement and section 2 in the Annex to the registered deed.

(11)  Article 19 of the Sales agreement and section 2 in the Annex to the registered deed.

(12)  Article 9 of the Sales agreement and section 2 in the Annex to the registered deed.


V Γνωστοποιήσεις

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO)

25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/38


ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΟΫ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΫ EPSO/AD/100/07

(2007/C 250/10)

Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει τον ακόλουθο γενικό διαγωνισμό:

 

EPSO/AD/100/07 — Υπάλληλοι διοίκησης (AD5) αγγλικής γλώσσας στον τομέα της μετάφρασης.

Η προκήρυξη του διαγωνισμού δημοσιεύεται μόνο στα αγγλικά στην Επίσημη Εφημερίδα C 250 A της 25ης Οκτωβρίου 2007.

Περισσότερες πληροφορίες δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της EPSO http://europa.eu/epso.


Διορθωτικά

25.10.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 250/39


Διορθωτικό στις πληροφορίες που κοινοποιούν τα κράτη μέλη σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1628/2006 της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις εθνικές επενδυτικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 193 της 21ης Αυγούστου 2007 )

(2007/C 250/11)

Η δημοσίευση στην προαναφερόμενη Επίσημη Εφημερίδα των πληροφοριών που κοινοποιούν τα κράτη μέλη σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις (σελίδα 5, XR 118/07) ακυρώνεται.