|
ISSN 1725-2415 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
50ό έτος |
|
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2007/C 249/01 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4737 — Sabic/GE Plastics) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/02 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4744 — Ineos/Borealis) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/03 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4623 — Vinci Construction/Solétanche) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/04 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4798 — BP/Associated British Foods/JV) ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/05 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4785 — Russian Machines/Magna) ( 1 ) |
|
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
2007/C 249/06 |
Κατάσταση διορισμών του Συμβουλίου (Ιούλιος, Αύγουστος και Σεπτέμβριος 2007) (κοινωνικός τομέας) |
|
|
2007/C 249/07 |
||
|
|
Επιτροπή |
|
|
2007/C 249/08 |
||
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ |
|
|
2007/C 249/09 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/10 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις ( 1 ) |
|
|
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2007/C 249/11 |
Κρατικές ενισχύσεις — Γαλλία — Κρατική ενίσχυση C 38/07 (ex NN 45/07) — Ενίσχυση υπέρ της Arbel Fauvet Rail — Πρόσκληση για την υποβολή παρατηρήσεων κατ' εφαρμογή του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ ( 1 ) |
|
|
2007/C 249/12 |
Κρατικές ενισχύσεις — Ρουμανία — Κρατική ενίσχυση C 41/07 (πρώην NN 49/07) — Ιδιωτικοποίηση της Tractorul — Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων κατ' εφαρμογή του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ ( 1 ) |
|
|
|
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2007/C 249/13 |
||
|
2007/C 249/14 |
||
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
|
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Επιτροπή
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/1 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4737 — Sabic/GE Plastics)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/01)
Στις 2 Αυγούστου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4737. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/1 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4744 — Ineos/Borealis)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/02)
Στις 24 Αυγούστου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4744. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/2 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4623 — Vinci Construction/Solétanche)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/03)
Στις 24 Ιουλίου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στη γαλλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4623. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/2 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4798 — BP/Associated British Foods/JV)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/04)
Στις 30 Αυγούστου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4798. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/3 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4785 — Russian Machines/Magna)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/05)
Στις 30 Αυγούστου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4785. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Συμβούλιο
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/4 |
Κατάσταση διορισμών του Συμβουλίου
(Ιούλιος, Αύγουστος και Σεπτέμβριος 2007) (κοινωνικός τομέας)
(2007/C 249/06)
|
Επιτροπή |
Ημερομηνία λήξης θητείας |
Φύλλο Επίσημης Εφημερίδας |
Αντικαθιστώμενος |
Λόγος αντικα-τάστασης |
Ιδιότητα |
Κατηγορία |
Χώρα |
Διοριζόμενος |
Υπηρεσία προέλευσης |
Ημερομηνία απόφασης Συμβουλίου |
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων |
13.9.2008 |
κ. J.J. VERBOOM |
Παραίτηση |
Τακτικό μέλος |
Κυβέρνηση |
Κάτω Χώρες |
κα C.W. Olde OLTHOF |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
13.7.2007 |
|
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων |
13.9.2008 |
κα Anna HUDZIECZEK |
Παραίτηση |
Τακτικό μέλος |
Κυβέρνηση |
Ηνωμένο Βασίλειο |
κ. Peter BODE |
Department for Work and Pensions |
26.9.2007 |
|
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων |
21.3.2009 |
κα Inge RASMUSSEN |
Παραίτηση |
Τακτικό μέλος |
Κυβέρνηση |
Δανία |
κα Eva PEDERSEN |
Ministry of Social Affairs |
18.9.2007 |
|
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων |
21.3.2009 |
κα Eva PEDERSEN |
Παραίτηση |
Αναπληρωματικό μέλος |
Κυβέρνηση |
Δανία |
κ. Michael HARBO PAULSEN |
Ministry of Social Affairs |
18.9.2007 |
|
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων |
21.3.2009 |
κ. Károly G. TÓTH DEN BERG |
Παραίτηση |
Τακτικό μέλος |
Εργοδότες |
Ουγγαρία |
κα Eszter ALMÁSSY |
National Association of Strategic and Public Utility Companies |
26.9.2007 |
|
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων |
21.3.2009 |
κ. C.J. VAN DEN BERG |
Παραίτηση |
Τακτικό μέλος |
Κυβέρνηση |
Κάτω Χώρες |
κα H. ZUNDERMAN |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
26.9.2007 |
|
|
Συμβουλευτική επιτροπή για την ασφάλεια και την υγεία στο χώρο εργασίας |
28.2.2010 |
κ. Eric JANNERFELDT |
Παραίτηση |
Τακτικό μέλος |
Εργοδότες |
Σουηδία |
κα Bodil MELLBLOM |
Metallgruppen |
26.9.2007 |
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/6 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 15ης Οκτωβρίου 2007
περί διορισμού των τακτικών και αναπληρωματικών μελών (Ιταλών) της Συμβoυλευτικής Επιτρoπής για την ασφάλεια και την υγεία στoν χώρο εργασίας
(2007/C 249/07)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛIΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχoντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κoινότητας, και ιδίως τo άρθρo 202 αυτής,
την απόφαση τoυ Συμβoυλίoυ, της 22ας Ioυλίoυ 2003, σχετικά με τη σύσταση Συμβoυλευτικής Επιτρoπής για την ασφάλεια και την υγεία στoν χώρο εργασίας (1), και ιδίως το άρθρο 3 αυτής,
τoυς καταλόγους υπoψηφίων πoυ υπέβαλαν στo Συμβoύλιo οι κυβερνήσεις των κρατών μελών,
Εκτιμώντας ότι:
|
(1) |
με την απόφασή του της 27ης Φεβρουαρίου 2007 (2), το Συμβούλιο διόρισε τα τακτικά και αναπληρωματικά μέλη της Συμβoυλευτικής Επιτρoπής από ην ασφάλεια και την υγεία στoν χώρο εργασίας για το χρονικό διάστημα από 1ης Μαρτίου 2007 μέχρι 28ης Φεβρουαρίου 2010, πλην των τακτικών και αναπληρωματικών μελών από την Ιταλία, |
|
(2) |
η Ιταλική Κυβέρνηση παρουσίασε τους υποψηφίους για την πλήρωση των κενών εδρών, |
ΑΠΟΦΑΣIΖΕI:
Άρθρo μόνο
Διoρίζoνται ως τακτικά και αναπληρωματικά μέλη της Συμβoυλευτικής Επιτρoπής για την ασφάλεια και την υγεία στoν χώρο εργασίας, για το χρονικό διάστημα που λήγει στις 28 Φεβρουαρίου 2010:
I. ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ
|
Τακτικό μέλος |
Αναπληρωματικά μέλη |
|
κα Lea BATTISTONI |
κ. Lorenzo FANTINI κ. Mario ALVINO |
II. ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ
|
Τακτικό μέλος |
Αναπληρωματικά μέλη |
|
κ. Diego ALHAIQUE |
κα Cinzia FRASCHERI κα Gabriela GALLI |
III. ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΟΔΟΤΩΝ
|
Τακτικά μέλη |
Αναπληρωματικά μέλη |
|
κ. Luigi CASANO |
κ. Walter REGIS κ. Giorgio RUSSOMANNO |
Λουξεμβούργο, 15 Οκτωβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
L. AMADO
(1) ΕΕ C 218 της 13.9.2003, σ. 1.
(2) ΕΕ L 64 της 2.3.2007, σ. 30.
Επιτροπή
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/7 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
23 Οκτωβρίου 2007
(2007/C 249/08)
1 ευρώ=
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,4254 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
163,50 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4548 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,69575 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
9,1900 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,6707 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
86,20 |
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
7,6900 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
|
CYP |
κυπριακή λίρα |
0,5842 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
27,182 |
|
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
251,66 |
|
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
|
LVL |
λεττονικό λατ |
0,7018 |
|
MTL |
μαλτέζικη λίρα |
0,4293 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
3,6568 |
|
RON |
ρουμανικό λέι |
3,3698 |
|
SKK |
σλοβακική κορόνα |
33,553 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
1,7279 |
|
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,5948 |
|
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,3734 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
11,0482 |
|
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
1,8909 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
2,0886 |
|
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 308,94 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
9,6110 |
|
CNY |
κινεζικό γιουάν |
10,6972 |
|
HRK |
κροατικό κούνα |
7,3399 |
|
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
13 028,16 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,8079 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
62,860 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
35,4450 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
44,880 |
Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/8 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/09)
|
Αριθ. ενίσχυσης |
XS 194/07 |
||||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IN016: Ayudas financieras a la inversión de las pymes |
||||
|
Νομική βάση |
Resolución de 21 de mayo de 2007 (DOG no 101, de 28 de mayo de 2007) por la que se da publicidad al convenio de apoyo financiero a las inversiones de las pequeñas y medianas empresas de Galicia financiadas por el Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape), el Instituto de Crédito Oficial (ICO) y las entidades financieras |
||||
|
Προγραμματιζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία |
Καθεστώς ενίσχυσης |
Ετήσιο συνολικό ποσό |
|||
|
2007 |
696 000 EUR |
||||
|
2008 |
1 137 000 EUR |
||||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μεμονωμένη ενίσχυση |
Συνολικό ποσό ενίσχυσης |
— |
|||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
29.5.2007 |
||||
|
Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης |
Έως 31.12.2013 |
||||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Ενίσχυση ΜΜΕ |
Ναι |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
Ναι (κονδύλιο: Διεθνοποίηση και επιχειρηματίες) |
|||
|
Περιορίζεται σε συγκεκριμένους τομείς |
Ναι (κονδύλιο: ICO-ΜΜΕ και ανάπτυξη) |
||||
|
Άλλοι βιομηχανικοί τομείς |
Ναι |
||||
|
Άλλες υπηρεσίες |
Ναι |
||||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για τη χορήγηση των ενισχύσεων αυτών αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape |
||||
|
|||||
|
Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Αριθ. ενίσχυσης |
XS 195/07 |
||||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG103: Proyectos de inversión tecnológica de las pymes entre 100 000 y 600 000 EUR de gastos subvencionables |
||||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||||
|
Προγραμματιζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία |
Καθεστώς ενίσχυσης |
Ετήσιο συνολικό ποσό |
|||
|
2007 |
1 500 000 EUR |
||||
|
2008 |
3 000 000 EUR |
||||
|
2009 |
800 000 EUR |
||||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μεμονωμένη ενίσχυση |
Συνολικό ποσό ενίσχυσης |
— |
|||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
3.9.2007 |
||||
|
Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης |
Έως 31.12.2013 |
||||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Ενίσχυση ΜΜΕ |
Ναι |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Περιορίζεται σε συγκεκριμένους τομείς |
Ναι |
|||
|
Άλλοι βιομηχανικοί τομείς |
Ναι |
||||
|
Υπηρεσίες μεταφορών |
Ναι |
||||
|
Άλλες υπηρεσίες |
Ναι |
||||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||||
|
|||||
|
Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Αριθ. ενίσχυσης |
XS 196/07 |
||||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG104: Proyectos dirigidos a mejorar la organización de las pymes mediante la consultoría de proceso e implantación de herramientas de gestión y cuadros de mando con un gasto subvencionable superior a 30 000 EUR y hasta 200 000 EUR |
||||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||||
|
Προγραμματιζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία |
Καθεστώς ενίσχυσης |
Ετήσιο συνολικό ποσό |
|||
|
2007 |
1 000 000 EUR |
||||
|
2008 |
1 500 000 EUR |
||||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μεμονωμένη ενίσχυση |
Συνολικό ποσό ενίσχυσης |
— |
|||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
3.9.2007 |
||||
|
Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης |
Έως 31.12.2013 |
||||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Ενίσχυση ΜΜΕ |
Ναι |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
Ναι (πλην της καλλιέργειας, συγκομιδής ή χονδρικού εμπορίου γεωργικών, κτηνοτροφικών ή αλιευτικών προϊόντων) |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||||
|
|||||
|
Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Αριθ. ενίσχυσης |
XS 198/07 |
||||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG108: Ayudas a proyectos de diagnosis, elaboración de estudios e implantación de medidas |
||||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||||
|
Προγραμματιζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία |
Καθεστώς ενίσχυσης |
Ετήσιο συνολικό ποσό |
|||
|
2007 |
200 000 EUR |
||||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μεμονωμένη ενίσχυση |
Συνολικό ποσό ενίσχυσης |
— |
|||
|
Εγγυημένα δάνεια |
— |
||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2007 |
||||
|
Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης |
Έως 31.12.2007 |
||||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Ενίσχυση ΜΜΕ |
Ναι |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
Ναι (πλην της παραγωγής, μεταποίησης ή εμπορίας των προϊόντων του παραρτήματος Ι της συνθήκης της ΕΕ) |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||||
|
|||||
|
Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού |
Ναι |
|||
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XS 199/07 |
||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG109: Proyectos de diseño |
||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,2 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2007 |
||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ (πλην της παραγωγής, μεταποίησης ή εμπορίας των προϊόντων του παραρτήματος Ι της συνθήκης της ΕΕ) |
||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||
|
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/13 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 70/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης EK στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/10)
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XS 200/07 |
||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG113: Proyectos tractores de empresas desarrolladoras de software en código abierto |
||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,5 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2007 |
||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ (πλην της παραγωγής, μεταποίησης ή εμπορίας των προϊόντων του παραρτήματος Ι της συνθήκης της ΕΕ) |
||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XS 201/07 |
||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG115: Proyectos de servicios mancomunados |
||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,5 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.8.2007 |
||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XS 202/07 |
||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG116: Proyectos de benchmarking empresarial |
||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς ενισχύσεων |
||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,7 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2007 |
||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XS 203/07 |
||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG117: Proyectos de especialización profesional |
||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς ενισχύσεων |
||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,7 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2007 |
||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XS 204/07 |
||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
||
|
Περιφέρεια |
Galicia |
||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
IG118: Proyectos tutelados de intercambio de experiencia para la generación de proyectos de innovación cooperativos |
||
|
Νομική βάση |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς ενισχύσεων |
||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,3 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 6 και το άρθρο 5 του κανονισμού |
||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2007 |
||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις προς ΜΜΕ |
||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Για επιχορηγήσεις ποσού ίσου ή χαμηλότερου των 3 000 000 EUR, αρμόδιος είναι ο γενικός διευθυντής του Igape, για δε ανώτερα των 3 000 000 EUR, ο πρόεδρος του Igape |
||
|
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ
Επιτροπή
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/17 |
ΚΡΑΤΙΚΈΣ ΕΝΙΣΧΫΣΕΙΣ — ΓΑΛΛΊΑ
Κρατική ενίσχυση C 38/07 (ex NN 45/07) — Ενίσχυση υπέρ της Arbel Fauvet Rail
Πρόσκληση για την υποβολή παρατηρήσεων κατ' εφαρμογή του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/11)
Η Επιτροπή, με επιστολή της τής 12ης Σεπτεμβρίου 2007, που υπάρχει στη γλώσσα του πρωτοτύπου μετά την παρούσα περίληψη, κοινοποίησε στη Γαλλία την απόφασή της να κινήσει σχετικά με το εν λόγω μέτρο τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.
Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους όσον αφορά τα μέτρα σχετικά με τα οποία η Επιτροπή κινεί τη διαδικασία εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επιστολής που ακολουθεί, στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de la Concurrence |
|
Greffe Aides d'Etat |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Φαξ: (32-2) 296 12 42. |
Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στη Γαλλία. Οι ενδιαφερόμενοι που υποβάλλουν παρατηρήσεις μπορούν να ζητήσουν να τηρηθεί ο εμπιστευτικός χαρακτήρας της ταυτότητάς τους προσδιορίζοντας τους λόγους.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ
Η παρούσα διαδικασία αφορά μη κοινοποιηθείσα κρατική ενίσχυση που χορήγησε η Γαλλία στην Arbel Fauvet Rail (AFR), κατασκευάστρια τροχαίου σιδηροδρομικού υλικού, με έδρα το Douai (Γαλλία). Η AFR αντιμετωπίζει εδώ και πολλά χρόνια οικονομικά προβλήματα.
Στις 4 Ιουλίου 2005, η Περιφέρεια του Nord-Pas-de-Calais και ο Δήμος της περιφέρειας του Douaisis χορήγησαν από κοινού στην AFR προκαταβολή 2 εκατ. ευρώ, με ετήσιο επιτόκιο 4,08 %, επιστρέψιμη σε εξαμηνιαίες δόσεις σε τρία έτη από 1ης Ιανουαρίου 2006. Καμία εγγύηση δεν παρεσχέθη όσον αφορά την επιστροφή των εν λόγω προκαταβολών.
Η Επιτροπή κρίνει ότι κατά τον χρόνο της χορήγησης των προκαταβολών, η AFR ήταν προβληματική επιχείρηση κατά την έννοια των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης. Η Επιτροπή θεωρεί επίσης ότι η AFR θα ήταν ανίκανη να εξεύρει κεφάλαια υπό τόσο ευνοϊκούς όρους στην ιδιωτική πιστωτική αγορά και ως εκ τούτου οι επιστρέψιμες αυτές ενισχύσεις συνιστούν κρατική ενίσχυση.
Η Επιτροπή αμφιβάλλει για το κατά πόσον οι εν λόγω ενισχύσεις συμβιβάζονται με την κοινή αγορά, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης. Ειδικότερα, η Επιτροπή επισημαίνει ότι η Γαλλία δεν υπέβαλε σχέδιο αναδιάρθρωσης και ότι η AFR δεν φαίνεται να έχει λάβει κανένα αντισταθμιστικό μέτρο για να μετριάσει τις συνέπειες της ενίσχυσης. Οι ενισχύσεις δεν συμβιβάζονται ούτε και ως ενισχύσεις διάσωσης, δεδομένου ότι είχαν χορηγηθεί για χρονικό διάστημα άνω των έξι μηνών.
Σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να ανακτηθεί από τον δικαιούχο της.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
|
«(1) |
Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE. |
1. PROCÉDURE
|
(2) |
Comme suite à une plainte, la Commission a sollicité des informations sur la mesure citée en objet par des courriers en date des 3 mars 2006, 8 juin 2006, 27 novembre 2006 et 4 mai 2007. Les autorités françaises y ont répondu par communications en date respectivement des 28 janvier 2006, 25 octobre 2006, 30 janvier 2007 et 6 juin 2007. |
2. LE BÉNÉFICIAIRE
|
(3) |
La société Arbel Fauvet Rail (“AFR”) est un constructeur ferroviaire spécialisé dans les wagons de marchandises et les conteneurs-citernes. AFR est un des producteurs les plus importants sur le marché européen du matériel roulant ferroviaire. La société est implantée à Douai (Nord) et emploie actuellement environ 265 personnes. |
|
(4) |
En 2005, AFR était détenue à 100 % par la société Arbel SA (1). AFR employait alors environ 330 personnes. |
|
(5) |
L'exploitation de AFR a été déficitaire pendant plusieurs années. Les difficultés économiques de la société se sont accentuées à partir de 2001. Cette tendance n'a fait que se renforcer entre 2002 et 2005. Le tableau suivant reprend quelques indicateurs-clef de la performance d'AFR dans la période qui précédait l'octroi de l'aide en objet:
|
3. LA MESURE DE SOUTIEN À AFR
|
(6) |
Le 4 juillet 2005, la Région Nord-Pas-de-Calais et la Communauté d'agglomération du Douaisis ont accordé à AFR une avance remboursable conjointe de 1 million EUR chacune, soit au total 2 million EUR. |
|
(7) |
Selon les informations fournies par les autorités françaises, les termes des avances étaient les suivants:
|
4. APPRÉCIATION DE LA MESURE DE SOUTIEN AU REGARD DE L'ARTICLE 87 DU TRAITÉ CE
4.1. Existence d'aide d'État
|
(8) |
L'article 87, paragraphe 1, du traité CE dispose que, sauf dérogations prévues par le même traité, sont incompatibles avec le marché commun, dans la mesure où elles affectent les échanges entre États membres, les aides accordées par les États ou au moyen de ressources d'État qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions. |
|
(9) |
En ce qui concerne les avances remboursables en cause, la Commission relève ce qui suit: |
|
(10) |
L'article 87 du traité CE ne vise pas uniquement les aides apportées par les gouvernements nationaux des États membres mais aussi les aides émanant de collectivités territoriales, telles que la Région Nord-Pas-de-Calais ou les communes de la Communauté d'agglomération du Douaisis. Les fonds de ces collectivités constituent des ressources d'État et leurs décisions d'accorder les avances en cause à AFR sont imputables à l'État. |
|
(11) |
Les avances ont été octroyées alors que AFR se trouvait dans une situation financière précaire. La Commission relève que les avances ont été accordées sans aucune sûreté garantissant leur remboursement, alors que les taux d'intérêt appliqués sont réputés correspondre au taux applicable à des emprunts “assortis de sûretés normales” (2). Il apparaît exclu que AFR aurait été en mesure d'obtenir des fonds à des conditions aussi avantageuses sur le marché du crédit, compte tenu de sa situation financière. Les avances en cause lui ont donc apporté un avantage certain. |
|
(12) |
Les avances favorisent AFR par rapport à d'autres entreprises en situation comparable dans la mesure où elles lui sont spécialement et exclusivement destinées. |
|
(13) |
Le secteur de la construction de matériel ferroviaire roulant est caractérisé par la présence de plusieurs opérateurs européens et d'échanges intra-communautaires. L'avantage accordé à AFR est donc susceptible de fausser la concurrence et les échanges. |
|
(14) |
Au vu de ce qui précède, la Commission estime que les avances remboursables accordées à AFR constituent des aides d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE. |
|
(15) |
La Commission estime que dans le cas d'aides octroyées sous la forme de crédits à des entreprises en difficultés, l'élément d'aide est constitué par la différence entre l'intérêt effectivement appliqué et l'intérêt auquel l'entreprise bénéficiaire aurait pu obtenir le même crédit sur le marché privé, cet élément pouvant représenter jusqu'à 100 % du montant du crédit (3). |
4.2. Compatibilité de l'aide avec le marché commun
|
(16) |
Au vu de la situation économique de AFR au moment de l'octroi de l'aide telle qu'elle ressort du point 5 ci-dessus (exploitation déficitaire sur une série d'années, capital propre négatif, chiffre d'affaire en baisse), la Commission estime à ce stade que, au moment de l'octroi des avances remboursables, AFR était une entreprise en difficulté au sens de lignes directrices communautaires concernant les aides d'État au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (“les lignes directrices”) (4). |
|
(17) |
Il est vrai que AFR, en 2005, faisait partie d'un groupe contrôlé par le holding Arbel SA. Outre son pôle ferroviaire (composé d'AFR et de Lormafer), le groupe comprenait un pôle “bâtiment” regroupant des entreprises spécialisées dans la construction de fenêtres pour l'industrie du bâtiment. Il est apparaît néanmoins des informations fournies par les autorités françaises que les difficultés rencontrées par AFR lui étaient spécifiques au sein du groupe, son activité n'ayant aucun lien avec le pôle “bâtiment”. De plus, la Commission relève que les difficultés d'AFR semblent avoir été trop importantes pour être résolues par le groupe, vu les résultats médiocres de ce dernier. A ce stade, il semble donc à la Commission que les dispositions du point 13 des lignes directrices ne fassent pas obstacle à ce qu'AFR soit considérée comme éligible aux aides au sauvetage ou à la restructuration, malgré son appartenance à un groupe. La compatibilité des avances doit donc être appréciée par rapport aux dispositions des lignes directrices. |
|
(18) |
A ce stade, la Commission doute que les conditions de compatibilité d'une aide à la restructuration prévues par les lignes directrices soient remplies. Ainsi, la Commission relève les points suivants:
|
|
(19) |
L'aide ne semble pas davantage remplir les conditions de compatibilité au titre d'aide au sauvetage au sens des lignes directrices étant donné que les avances remboursables ont été accordées pour une période dépassant six mois (voir point 25 des lignes directrices). |
|
(20) |
Pour les raisons qui précédent, la Commission doute que l'aide en cause soit compatible avec le marché commun. |
5. CONCLUSION
|
(21) |
Compte tenu des considérations qui précédent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à fournir toute information utile pour l'évaluation de la mesure dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la présente. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide. |
|
(22) |
La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. |
|
(23) |
Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également l'autorité de surveillance de l'AELE en lui envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.» |
(1) Le 29 juin 2007, AFR a été reprise par la société IGF Industries et a changé sa raison sociale en “IGF Industries — Arbel Fauvet Rail”.
(2) Voir la communication de la Commission concernant la méthode de fixation des taux de référence et d'actualisation (JO C 273 du 9.9.1997, p. 3).
(3) Voir la décision de la Commission 2 mars 2005 dans le cas “Chemische Werke Piesteritz” (JO L 296 du 12.11.2005, p. 19, aux points 107-108) et la décision de la Commission du 24 janvier 2007 dans le cas C 38/2005 “Biria ” (JO L 183 du 13.7.2007, pts 27; 83 et suivants).
(4) JO C 242 du 1.10.2004, p. 2.
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/21 |
ΚΡΑΤΙΚΈΣ ΕΝΙΣΧΫΣΕΙΣ — ΡΟΥΜΑΝΊΑ
Κρατική ενίσχυση C 41/07 (πρώην NN 49/07) — Ιδιωτικοποίηση της Tractorul
Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων κατ' εφαρμογή του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 249/12)
Με επιστολή της 25ης Σεπτεμβρίου 2007, η οποία αναδημοσιεύεται στην αυθεντική γλώσσα του κειμένου της επιστολής στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα περίληψη, η Επιτροπή κοινοποίησε στη Ρουμανία την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ σχετικά με την προαναφερθείσα ενίσχυση.
Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους επί των μέτρων για τα οποία η Επιτροπή κινεί τη διαδικασία εντός ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επιστολής που ακολουθεί, στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
European Commission |
|
Directorate-General Competition |
|
State aid Greffe |
|
B-1049 Brussels, |
|
Αριθ. φαξ: (32-2) 296 12 42. |
Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στη Ρουμανία. Όσοι από τους ενδιαφερόμενους που υποβάλλουν παρατηρήσεις επιθυμούν να παραμείνει απόρρητη η ταυτότητά τους πρέπει να το ζητήσουν γραπτώς, αναφέροντας τους λόγους του αιτήματός τους.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
Με επιστολή της 17ης Ιανουαρίου 2007, η Επιτροπή ζήτησε από τις ρουμανικές αρχές πληροφορίες σχετικά με ορισμένες επιχειρήσεις υπό διαδικασία ιδιωτικοποίησης, συμπεριλαμβανομένης της Tractorul. Κατόπιν της ανταλλαγής επιστολών που ακολούθησε, η Επιτροπή, με επιστολές της 5ης Ιουλίου 2007 και της 30ής Ιουλίου 2007, κάλεσε τις ρουμανικές αρχές να καταργήσουν τους ειδικούς όρους που προβλέπονταν στη σύμβαση ιδιωτικοποίησης της Tractorul, αναφέροντας συγχρόνως ότι εάν δεν ανασταλεί κάθε παράνομη ενίσχυση η Επιτροπή θα αναγκαστεί ενδεχομένως να εκδώσει απόφαση δυνάμει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 11 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕK (διαταγή αναστολής).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η Tractorul είναι μεγάλη επιχείρηση που δραστηριοποιείται στην παραγωγή γεωργικών ελκυστήρων και άλλου γεωργικού εξοπλισμού. Λόγω των σημαντικών οικονομικών απωλειών και του υψηλού βαθμού χρέωσης που παρουσίασε κατά τα τελευταία χρόνια, η επιχείρηση εισήλθε σε διαδικασία εκούσιας εκκαθάρισης υπό τον έλεγχο της ρουμανικής υπηρεσίας ιδιωτικοποιήσεων AVAS. Εντοπίστηκε και πωλήθηκε με δημόσιο διαγωνισμό στις 5 Ιουλίου 2007 μια βιώσιμη δραστηριότητα (η λειτουργία της επιχείρησης σε συνεχή βάση). Αρκετές επιχειρήσεις ανακοίνωσαν τη συμμετοχή τους στο διαγωνισμό, αν και μόνο τρεις δέχθηκαν την τιμή εκκίνησης των 77 εκατ. ευρώ. Ο διαγωνισμός κατακυρώθηκε στην Flavus Investments SRL. Η σύμβαση-πλαίσιο για την πώληση της επιχείρησης και η σύμβαση πώλησης υπογράφηκαν λίγο αργότερα.
Η AVAS περιέλαβε ειδικούς όρους στη σύμβαση ιδιωτικοποίησης, σημαντικότερος από τους οποίους όσον αφορά τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης ήταν η διατήρηση της τρέχουσας δραστηριότητας της επιχείρησης για περίοδο δέκα ετών και η (εκ νέου) πρόσληψη κατά προτεραιότητα των πρώην εργαζομένων της Tractorul.
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
Η ιδιωτικοποίηση της Tractorul μέσω διαδικασίας διαγωνισμού υπό όρους είχε ως αποτέλεσμα, κατά πάσα πιθανότητα, τη μείωση της τιμής πώλησης της επιχείρησης σε σχέση με διαγωνισμό χωρίς όρους και συνιστά, ως εκ τούτου, κρατική ενίσχυση. Δικαιούχος της εν λόγω ενίσχυσης είναι η οικονομική δραστηριότητα που ιδιωτικοποιήθηκε και, δυνητικώς, ο αγοραστής. Όροι όπως η συνέχιση της παραγωγής για τα επόμενα δέκα έτη εξασφαλίζουν τη διατήρηση ενός συγκεκριμένου επιπέδου οικονομικής δραστηριότητας από τον επόμενο ιδιοκτήτη και παρέχουν, ως εκ τούτου, πλεονέκτημα στην επιχείρηση που ιδιωτικοποιείται. Επιπλέον, στην περίπτωση που η τιμή πώλησης είναι κατώτερη της αγοραίας αξίας, θα προέκυπτε επίσης πλεονέκτημα για τον νέο ιδιοκτήτη. Και στις δύο αυτές περιπτώσεις τα εν λόγω πλεονεκτήματα χρηματοδοτούνται από τα έσοδα που απώλεσε το Δημόσιο κατά την πώληση της επιχείρησης.
Η Επιτροπή θεωρεί ότι το μη κοινοποιηθέν μέτρο ενίσχυσης που προκύπτει από τους όρους που τέθηκαν στη σύμβαση ιδιωτικοποίησης συνιστά κρατική ενίσχυση: περιλαμβάνει κρατικούς πόρους, προσφέρει πλεονέκτημα στους δικαιούχους, είναι επιλεκτικό και επηρεάζει το εμπόριο.
Η σύμβαση ιδιωτικοποίησης που προβλέπει τους συγκεκριμένους όρους δεν κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή. Φαίνεται ότι η ενίσχυση χορηγήθηκε κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ. Συνεπώς, το μέτρο φαίνεται να συνιστά παράνομη ενίσχυση.
Η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ για την αξιολόγηση του συμβιβάσιμου της ενίσχυσης με την κοινή αγορά, και να εκδώσει διαταγή αναστολής με την οποία εντέλλεται η Ρουμανία, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, να αναστείλει κάθε παράνομη ενίσχυση έως ότου η Επιτροπή εκδώσει απόφαση για το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
«Comisia dorește să informeze România că, în urma examinării informațiilor furnizate de autoritățile dumneavoastră privind ajutorul menționat mai sus, a decis să inițieze procedura stipulată la articolul 88(2) din Tratatul CE și să ceară României, în conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul (CE) nr. 659/99 al Consiliului, să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună.
I. PROCEDURĂ
|
(1) |
La 17 ianuarie 2007, Comisia a solicitat informații generale cu privire la mai multe întreprinderi, printre care și Tractorul UTB S.A. (denumită în continuare «Tractorul»), în contextul procesului național de privatizare. România a furnizat informații prin scrisoarea datată 15 februarie 2007. Comisia a solicitat informații suplimentare la 8 martie 2007 și 22 mai 2007, informații furnizate de România prin scrisorile datate 21 martie 2007, 25 mai 2007 și 31 mai 2007. La 3 mai 2007 a avut loc o reuniune cu autoritățile române. |
|
(2) |
Prin scrisorile din 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să anuleze condițiile specifice anexate contractului de privatizare a societății Tractorul, menționând în același timp că faptul de a nu suspenda un ajutor ilegal ar putea să conducă la adoptarea de către Comisie a unei decizii pe baza articolului 88 alineatul (2) din Tratatul CE și a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (ordin de suspendare). |
|
(3) |
Autoritățile române au transmis informații suplimentare prin scrisorile datate 8 august 2007 și 10 august 2007. |
II. DESCRIERE
2.1. Întreprinderea implicată
|
(4) |
Tractorul este o întreprindere de stat cu sediul la Brașov, o regiune care poate beneficia de ajutoare regionale, în conformitate cu articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE. Până la sfârșitul anului 2006, societatea a fost un producător important de tractoare și utilaje agricole, cu un efectiv de aproximativ 2 000 de angajați. În prezent, societatea este în proprietatea Autorității pentru Valorificarea Activelor Statului (denumită în continuare «AVAS»), care deține 80 % din acțiuni. 17 % sunt deținute de fondul regional de investiții SIF Transilvania, iar restul de aproximativ 2,6 % de către diferite persoane fizice și juridice. La 31 decembrie 2006, capitalul social al societății Tractorul era de aproximativ 30 milioane EUR. |
|
(5) |
În urma dificultăților cu care s-a confruntat în ultimii ani, întreprinderea a acumulat până la 31 decembrie 2006 datorii totalizând 250 milioane EUR, din care 193 milioane către bugetul de stat. În 2006, întreprinderea a înregistrat pierderi de aproximativ 42 milioane EUR. |
|
(6) |
După mai multe încercări nereușite de a privatiza întreprinderea, eșuate din cauza nivelului înalt de îndatorare, Tractorul și-a încetat activitatea și a intrat în lichidare voluntară în conformitate cu Ordonanța de urgență nr. 3/2007 a guvernului (denumită în continuare «OUG nr. 3/2007»). Spre deosebire de lichidarea judiciară, lichidarea voluntară a unei societăți este decisă de către acționarii acesteia, care numesc și lichidatorul. În conformitate cu OUG nr. 3/2007, lichidarea întreprinderii a fost amânată cu șase luni, perioadă în care AVAS ar fi trebuit fie să reușească să privatizeze societatea, fie să o lichideze. |
2.2. Privatizarea
|
(7) |
La 23 februarie 2007, adunarea generală a acționarilor a hotărât lichidarea voluntară a societății. În acest scop, Tractorul și-a încetat activitatea și 1 923 de salariați au fost concediați. La puțin timp după aceea a fost organizată o licitație pentru numirea unui lichidator. Documentația pentru licitația publică prevedea că a fost identificată o «activitate viabilă» — producția de tractoare — care ar fi privatizată separat de vânzarea celorlalte active individuale ale societății. Încă din această etapă, AVAS și-a anunțat intenția de a anexa condiții specifice contractului de privatizare a fluxului viabil, și anume păstrarea activității actuale timp de zece ani și (re)angajarea cu prioritate a foștilor salariați ai Tractorului. În ceea ce privește această ultimă condiție, Comisia nu are, în acest moment, nici o informație privind numărul de salariați care ar trebui reangajați. |
|
(8) |
«Activitatea viabilă» a fost scoasă la licitație la 5 iulie 2007. Aceasta cuprinde un teren cu o suprafață de 1,26 milioane de metri pătrați (126 ha), precum și spații de producție, birouri și apartamente, utilaje aparținând societății, dar și drepturi de proprietate intelectuală și mărci înregistrate. Lichidatorul a stabilit în prealabil raportul care a fixat prețurile de pornire a licitației, conforme cu valoarea de piață a activelor: 55 milioane EUR pentru teren, 17 milioane EUR pentru imobile și 6,6 milioane EUR pentru bunurile mobile. |
|
(9) |
Mai multe întreprinderi și-au anunțat participarea, însă doar trei au acceptat prețul de pornire de 77 milioane EUR. Două dintre acestea au format un consorțiu și au înaintat o ofertă comună. Deoarece Flavus Investments SRL (denumit în continuare «Flavus») a fost prima întreprindere care a înaintat și a înregistrat oferta sa, iar ceilalți concurenți nu au propus un preț mai mare, această societate a câștigat licitația. Contractul cadru de vânzare și contractul de vânzare au fost semnate la puțin timp după aceea. |
|
(10) |
Licitația publică precum și contractul de vânzare conțin diferite condiții specifice legate de această privatizare, cele mai relevante din punctul de vedere al ajutoarelor de stat fiind menținerea activității actuale timp de 10 ani și (re)angajarea foștilor salariați. |
III. EVALUARE
3.1. Existența unui ajutor în conformitate cu articolul 87 alineatul (1) din Tratatul CE
|
(11) |
Articolul 87 alineatul (1) din Tratat prevede că, exceptând cazurile în care în Tratat există dispoziții contrare, sunt incompatibile cu piața comună ajutoarele acordate de un stat membru sau prin intermediul resurselor de stat, sub orice formă, care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau sectoare de producție, în măsura în care acestea afectează schimburile comerciale dintre statele membre. |
|
(12) |
În momentul de față, Comisia se întreabă în ce măsură contractul de privatizare a Tractorului nu implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, ajutor care nu a fost notificat de către autoritățile române și care ar constitui, prin urmare, un ajutor ilegal. |
|
(13) |
În conformitate cu informațiile de care dispune, Comisia consideră că din condițiile anexate contractului de vânzare rezultă acordarea unui ajutor de stat. Conform principiului vânzătorului în cadrul economiei de piață și principiilor de privatizare ale Comisiei (1), statul în calitate de proprietar trebuie să vândă societăți, respectiv acțiuni, în cadrul unei licitații deschise, transparente și nediscriminatorii, ofertantului care prezintă oferta maximă. În plus, nu pot fi impuse condiții care ar putea reduce prețul de vânzare și care nu ar fi acceptabile pentru un agent economic în cadrul economiei de piață. Respectarea acestor cerințe ar garanta că statul acționează în calitate de acționar și obține prețul maxim, și anume prețul pieței, pentru acțiunile sale, precum și faptul că nu a fost acordat niciun ajutor de stat. |
Acordarea unui avantaj
|
(14) |
Este posibil ca prin anexarea la contractul de vânzare a unor condiții care diminuează prețul de vânzare, autoritățile române să fi acordat un avantaj. În ceea ce privește prețul de vânzare, autoritățile române susțin că prețul obținut reflectă valoarea de piață a activității viabile, fiind determinat de către lichidator în avans și într-un mod obiectiv. Cu toate acestea, se pare că, impunând cumpărătorului societății Tractorul obligația de a păstra activitatea actuală timp de zece ani, statul a diminuat prețul de vânzare potențial și a renunțat astfel la unele venituri suplimentare. Autoritățile române nu au furnizat informații cu privire la modul în care a fost calculat prețul de vânzare și în care au fost evaluate activele. Mai mult, nu a fost furnizată nici o evaluare a viabilității fluxului viabil și nici un studiu de piață. Prețul obținut pentru «activitatea viabilă» pare scăzut, în special prețul terenului: conform contractului de vânzare, un metru pătrat costă doar 41 EUR în timp ce, conform informațiilor din presă, prețurile pentru terenuri comparabile (în ceea ce privește amplasarea și calitatea) sunt mult mai mari. Prin urmare, prețul obținut din vânzarea «activității viabile» nu acoperă decât 30 % din datoriile totale. |
|
(15) |
În plus, autoritățile române au explicat că, în cadrul procedurii de lichidare voluntară, pentru a obține prețul cel mai bun pentru întreprindere și a reduce deci cât mai mult posibil datoriile, AVAS va privatiza «activitatea viabilă» ca unitate funcțională și va vinde celelalte active în mod individual. Autoritățile române au inclus în «activitatea viabilă» terenurile, clădirile, apartamentele, utilajele funcționale, aparatele, drepturile de proprietate intelectuală, mărcile înregistrate etc. care aveau valoare și le-au pus în vânzare ca un întreg. În aceste condiții, Comisia se întreabă ce alte active mai rămân, pentru a fi vândute în mod individual. Mai mult, este discutabil dacă un agent economic în cadrul economiei de piață ar fi combinat în același pachet terenuri și clădiri care nu par să fie necesare efectuării «activității viabile» (în mod special apartamente situate în orașul Brașov), în loc să le vândă în mod individual și să obțină poate în acest fel un preț mai mare. În momentul de față, Comisia consideră că prin această combinare a unor active diferite, statul nu obține cel mai bun preț pentru aceste active. |
|
(16) |
În concluzie, conform jurisprudenței (2), trebuie evaluat dacă statul s-a comportat ca un acționar al întreprinderii, adică în condiții care ar fi acceptabile și pentru un agent economic în cadrul economiei de piață, sau ca o autoritate publică. Acceptând faptul că nu va obține cel mai bun preț pentru activele aflate în proprietatea sa, statul nu a acționat ca un agent economic în cadrul economiei de piață, ci a ales în schimb să vândă întreprinderea la un preț global mai mic. Un vânzător în cadrul economiei de piață nu ar avea un interes economic să anexeze astfel de condiții contractului de vânzare, ci ar vinde societatea ofertantului care prezintă oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere financiar. Mai mult, din informațiile de care dispune, Comisia se întreabă dacă tranzacția efectuată de AVAS nu poate fi considerată ca o vânzare deghizată de bunuri imobiliare, cărora autoritățile române le-au atașat unitatea funcțională a Tractorului. Cu alte cuvinte, s-ar putea ca o activitate deficitară să fie vândută într-un pachet conținând și active valoroase, permițând astfel un preț de vânzare global pozitiv și salvarea activității deficitare. |
|
(17) |
În plus, autoritățile române nu au furnizat nici o informație care să demonstreze că lichidarea voluntară implicând privatizarea «activității viabile» ar fi rezultatul cel mai convenabil pentru stat ca acționar și pentru creditori în comparație cu lichidarea judiciară. Pentru aceasta, prețul obținut de către stat în cazul privatizării trebuie comparat cu prețul care ar fi putut fi obținut de către stat în cazul lichidării. |
|
(18) |
În ceea ce privește potențialii beneficiari, se pare că autoritățile române ar fi putut avantaja două întreprinderi: Tractorul și cumpărătorul acestuia, Flavus. Statul român a asigurat, ca rezultat direct al condițiilor anexate contractului de privatizare a Tractorului, menținerea producției de tractoare în următorii zece ani. Tractorul va produce în acest fel bunuri la un nivel pe care s-ar putea să nu fie în măsură să îl atingă altfel. Trebuie amintit că activitatea productivă a Tractorului a fost deficitară timp de mai mulți ani. Prin urmare, Comisia consideră în prezent că Tractorul a obținut un avantaj. |
|
(19) |
Mai mult, nu se poate exclude faptul că de avantajele acordate de stat nu va beneficia și cumpărătorul, ca nou proprietar al întreprinderii vândute. Prin urmare, Comisia nu poate exclude un ajutor de stat acordat cumpărătorului, Flavus. Condițiile impuse, de a menține activitatea timp de 10 ani și de a reangaja foști salariați, au putut reduce numărul cumpărătorilor interesați. Ca urmare a condițiilor anexate contractului, unii cumpărători interesați au putut decide să nu participe deloc la licitație și astfel un număr mai mic de ofertanți a generat un preț de licitație mai mic, care poate să nu mai reprezinte prețul de piață. Deși inițial au fost prezentate șapte oferte, după examinarea documentelor doi ofertanți și-au retras ofertele. Doar doi ofertanți au acceptat prețul de pornire: Flavus și un consorțiu format din două societăți care operează pe piața imobiliară. În final, Comisia nu poate concluziona în acest moment că prețul plătit reprezintă prețul de piață. |
Alte condiții enumerate la articolul 87 (1) din Tratatul CE
|
(20) |
În al doilea rând, măsura este selectivă, deoarece avantajează numai Tractorul și noul cumpărător, Flavus. |
|
(21) |
În al treilea rând, condițiile anexate contractului de privatizare au fost stabilite de agenția română de privatizare, AVAS. Menținerea activității economice și prețul de vânzare mai scăzut sunt plătite prin veniturile pierdute de către stat. Prin urmare, ajutorul provine din resurse de stat și poate fi imputat statului. |
|
(22) |
În al patrulea rând, Tractorul este un producător de tractoare și alte utilaje agricole, produse comercializate în mod curent în cadrul Uniunii Europene. Prin urmare, măsura amenință să denatureze concurența și afectează schimburile comerciale dintre statele membre. Deoarece contractul cadru și contractul de vânzare, inclusiv condițiile anexate, au fost deja semnate, Comisia consideră că ajutorul a fost deja acordat. |
|
(23) |
În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului par să constituie un ajutor și că compatibilitatea măsurilor trebuie să fie evaluat în consecință. |
3.2. Ajutor de stat ilegal
|
(24) |
Prin scrisoarea datată 17 ianuarie 2007, Comisia a informat autoritățile române că orice măsuri luate de către stat în favoarea Tractorului, inclusiv condiții specifice care reduc prețul de vânzare, trebuie să fie notificate Comisiei și aprobate de către aceasta. Prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să suspende neîntârziat aceste măsuri. În caz contrar, Comisia va fi obligată să adopte o decizie de inițiere a procedurii formale de investigare în conformitate cu articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE și să emită un ordin de suspendare, în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului (3). |
|
(25) |
Deoarece autoritățile române nu au notificat contractul de privatizare și nu au suspendat încheierea acestui contract, se pare că măsura de ajutor a fost luată prin încălcarea articolului 88 alineatul (3) din Tratatul CE. Prin urmare, măsura pare să constituie un ajutor ilegal. |
3.3. Derogări în conformitate cu articolele 87 alineatul (2) și 87 alineatul (3) din Tratatul CE
|
(26) |
Întrucât s-a stabilit că schema implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, este necesar să se verifice dacă măsura ar putea fi compatibilă cu piața comună. |
|
(27) |
Excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (2) din Tratatul CE nu sunt aplicabile în cazul de față. În ceea ce privește excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (3) din Tratatul CE, poate fi aplicată doar excepția prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE, care permite ajutoarele de stat destinate să favorizeze dezvoltarea anumitor activități, în cazul în care acestea nu schimbă condițiile schimburilor comerciale într-o măsură care contravine interesului comun. În ceea ce privește ajutorul al cărui beneficiar a fost Tractorul, se pare că măsura ar fi putut conduce la redresarea viabilității pe termen lung a unei întreprinderi în dificultate. În ceea ce privește ajutorul potențial acordat cumpărătorului, Comisia nu vede în momentul de față niciun motiv care ar permite considerarea acest ajutor ca fiind compatibil cu piața comună. |
|
(28) |
Prin urmare, ajutorul acordat Tractorului ar putea fi considerat compatibil pe baza articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE doar dacă sunt respectate condițiile prevăzute de Liniile directoare privind ajutorul de stat pentru salvarea și restructurarea întreprinderilor aflate în dificultate (4) (denumite în continuare «Liniile directoare»). |
|
(29) |
În primul rând, în conformitate cu Liniile directoare, o întreprindere este în dificultate dacă nu este în măsură să revină la echilibru prin resurse proprii sau prin colectarea fondurilor de care are nevoie de la acționarii săi sau prin împrumuturi și care, în lipsa intervenției autorităților publice, ar ajunge foarte probabil în stare de faliment. În ultimii ani, Tractorul a fost deficitar și a acumulat datorii care totalizează 250 milioane EUR. Întreprinderea nu mai poate obține credite pe termen lung pe piață ca să-și ramburseze datoriile și să finanțeze o posibilă restructurare. |
|
(30) |
În al doilea rând, autoritățile române nu au furnizat un plan de restructurare care să fi avut drept obiectiv redresarea viabilității pe termen lung a activității economice. |
|
(31) |
În al treilea rând, în conformitate cu Liniile directoare, ajutorul trebuie limitat la minimul necesar și este preconizat ca beneficiarul să contribuie în mod substanțial la restructurare, prin fonduri proprii sau prin finanțare externă cu caracter comercial. Liniile directoare precizează în mod clar că o parte importantă din finanțarea restructurării trebuie să provină din resurse proprii, inclusiv din vânzarea unor active neesențiale pentru supraviețuirea întreprinderii și din finanțări externe în condiții de piață. În momentul de față, Comisia nu dispune de nici o dovadă că ajutorul este limitat la minimul necesar. Mai mult, Comisia nu dispune de nici o informație cu privire la o contribuție proprie a beneficiarului. |
|
(32) |
În al patrulea rând, ajutorul nu trebuie să denatureze în mod nejustificat regulile de concurență. Aceasta implică de obicei o limitare a prezenței de care poate beneficia societatea pe piețele sale la sfârșitul perioadei de restructurare. Limitarea sau reducerea obligatorie a prezenței societății pe piața de referință reprezintă un element de compensare în favoarea concurenților acesteia. Această limitare sau reducere ar trebui să fie proporțională cu nivelul de denaturare a pieței produs de ajutor și cu importanța relativă a întreprinderii pe piața sau piețele sale. Autoritățile române nu au propus nici o măsură compensatorie; dimpotrivă, impunând cumpărătorului obligația de a menține activitatea productivă timp de 10 ani, statul s-a asigurat că Tractorul își va păstra poziția actuală pe piață. |
|
(33) |
În concluzie, din moment ce măsura de ajutor nu pare să fie eligibilă pentru niciuna dintre excepțiile prevăzute în Tratat, Comisia are îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea acesteia cu piața comună. |
IV. ORDIN DE SUSPENDARE
|
(34) |
În ciuda scrisorilor repetate prin care România era îndemnată să suspende neîntârziat procedura de privatizare și să notifice contractul de privatizare, autoritățile române au desfășurat la data de 5 iulie 2007 licitația publică pentru «activitatea viabilă» și la scurt timp au încheiat contractul de vânzare cu câștigătorul licitației. Astfel, prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a propus autorităților române să suspende din proprie inițiativă acordarea ajutorului ilegal și le-a invitat să transmită observații, în caz contrar Comisia ar emite un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului. Autoritățile române au transmis observații, dar acestea au fost insuficiente și neconvingătoare, astfel încât nu au putut risipi îndoielile Comisiei. |
|
(35) |
Dacă Comisia ar ajunge la concluzia că ajutorul ilegal acordat de către autoritățile române este incompatibil cu piața comună, ar decide să emită un ordin de recuperare cuprins într-o decizie negativă finală. Aceasta ar însemna că autoritățile române ar fi obligate să recupereze ajutorul incompatibil, iar posibil să anuleze contractul de vânzare și să organizeze o a doua licitație lipsită de elemente de ajutor de stat. Deoarece contractul de vânzare a «activității viabile» este deja încheiat, orice măsuri viitoare în procesul de vânzare ar putea duce la o situație greu reversibilă sau ar putea cauza prejudicii suplimentare statului român, noului proprietar sau oricărei părți terțe. De aceea, Comisia consideră că este decisivă suspendarea imediată a oricărei acțiuni viitoare care ar putea întări situația actuală și ar putea produce efecte juridice suplimentare (de exemplu înregistrarea proprietății, vânzarea de active individuale, începerea activității comerciale, încheierea de contracte de muncă etc.). |
|
(36) |
În consecință, Comisia a hotărât că este necesar să emită un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999. |
V. DECIZIA
|
(37) |
În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului implică un ajutor de stat și are îndoieli cu privire la compatibilitatea măsurilor cu piața comună. Mai mult, din moment ce ajutorul nu a fost notificat Comisiei, acesta constituie un ajutor ilegal. |
Având în vedere considerațiile anterioare, Comisia, acționând conform procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE, solicită României să-și prezinte observațiile și să furnizeze toate informațiile necesare pentru evaluarea ajutorului în termen de o lună de la data primirii acestei scrisori. Comisia solicită autorităților dumneavoastră să transmită neîntârziat o copie a acestei scrisori beneficiarilor potențiali ai ajutorului.
Comisia dorește să reamintească României că articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE are efect suspensiv și vă atrage atenția asupra articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului, care prevede că orice ajutor ilegal poate fi recuperat de la beneficiar.
În conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul Consiliului menționat mai sus, Comisia cere României să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună (ordin de suspendare). Comisia solicită României să înceteze neîntârziat orice acțiune care ar continua punerea în aplicare a contractului de privatizare.
Comisia informează România că va informa părțile interesate prin publicarea acestei scrisori, precum și a unui rezumat pertinent al ei în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia va informa, de asemenea, Autoritatea de Supraveghere a AELS prin trimiterea unei copii a acestei scrisori. Toate părțile interesate vor fi invitate să-și prezinte observațiile în termen de o lună de la data acestei publicări.»
(1) Al XXIII-lea Raport privind politica în domeniul concurenței, 1993, p. 255.
(2) Vezi de exemplu Cauza C-344/99 Germania v. Comisia (Gröditzer Stahlwerke), hotărârea Curții din 28 ianuarie 2003; Cauza conexă C-278/92, C-279/92 și C-280/92 Spania v. Comisia (Hytasa), hotărârea Curții din 14 septembrie 1994.
(4) JO C 244, 1.10.2004, p. 2.
ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
Επιτροπή
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/26 |
Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
(2007/C 249/13)
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Η ένσταση υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.
ΣΥΝΟΨΗ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
«SLOVENSKÁ PARENICA»
Αριθ. ΕΚ: SK/PGI/005/0485/19.07.2005
ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (Χ)
Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.
1. Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους:
|
Όνομα: |
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky |
||
|
Διεύθυνση: |
|
||
|
Τηλέφωνο: |
(421) 48 430 02 53 |
||
|
Φαξ: |
(421) 48 430 04 03 |
||
|
Ηλεκτρονική διεύθυνση: |
joravcova@indprop.gov.sk |
2. ομάδα:
|
Όνομα: |
Cech bryndziarov |
||
|
Διεύθυνση: |
|
||
|
Τηλέφωνο: |
(421) 33 647 29 74 |
||
|
Φαξ: |
(421) 33 647 29 74 |
||
|
Ηλεκτρονική διεύθυνση: |
peter.lajda@pobox.sk, biocentrum@vup.sk |
||
|
Σύνθεση: |
Παραγωγοί/μεταποιητές (Χ) Λοιποί ( ) |
3. Τύπος προϊόντος:
Κλάση 1.3: Τυρί.
4. Προδιαγραφές:
[σύνοψη των διατάξεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006].
4.1. Ονομασία: «Slovenská parenica».
4.2. Περιγραφή: Το «Slovenská parenica» είναι ένα ελαφρώς καπνιστό τυρί αποτελούμενο από δύο ελικοειδή ρολά διαμέτρου 6-8 εκατοστών και ύψους 5-8 εκατοστών που διαπλέκονται σχηματίζοντας ένα S και συνδέονται με ένα νήμα από τυρί. Τα ρολά είναι δεμένα με ένα νήμα τυριού ή με μια αλυσίδα. Τα ρολά του τυριού πριν την ελικοποίηση τους έχουν γύρω στα 2-3 χιλιοστά πάχος, 5-8 εκατοστά πλάτος και 4-6 μέτρα μήκος. Το «Slovenská parenica» έχει απαλή γεύση, άρωμα πρόβειου γάλακτος και μυρωδιά καπνού. Το χαρακτηριστικό γνώρισμά του είναι η έντονη ινώδης υφή του τυροπήγματος. Η ελάχιστη περιεκτικότητα σε ξηρά ουσία είναι 53 % και σε λιπαρά επί της ξηράς ουσίας 50 %.
Ως πρώτη ύλη χρησιμοποιείται φρέσκο πρόβειο γάλα, που δεν έχει υποβληθεί σε επεξεργασία, από εκτρεφόμενα πρόβατα των ποικιλιών Valachian, βελτιωμένη Valachian, Tsigai και East Friesian, ή ένα μείγμα από φρέσκο πρόβειο γάλα που δεν έχει υποβληθεί σε επεξεργασία και από φρέσκο αγελαδινό γάλα που δεν έχει υποβληθεί σε επεξεργασία με τουλάχιστον 50 % πρόβειογάλα.
Διατίθεται στην αγορά σε συσκευασίες των 450-500 γραμμαρίων. Συσκευάζεται σε διαφανείς μεμβράνες τροφίμων ή σελοφάν και τοποθετείται ανάμεσα σε δύο δύο ξύλινες σανίδες σχήματος οβάλ.
Χαρακτηριστικά:
Σχήμα: το «Slovenská parenica» έχει σχήμα δύο συνδεδεμένων ελικοειδών ρολών τυριού με ύψος 5-8 εκατοστά και με διάμετρο 6-8 εκατοστά. Σύμφωνα με την παράδοση τα δύο ελικοειδή ρολά είναι δεμένα με ένα νήμα τυριού.
Άρωμα: το «Slovenská parenica» έχει το χαρακτηριστικό άρωμα πρόβειου γάλακτος και μυρωδιά καπνού που αποκτά από το σκληρό ξύλο που χρησιμοποιείται για το κάπνισμα.
Γεύση: απαλή, ευχάριστη, αλμυρή γεύση τυριού από πρόβειο γάλα.
Πυκνότητα: εύκαμπτο, με ινώδη υφή και όταν σπάει σχηματίζονται κλωστές στις άκρες.
Χρώμα: κίτρινο ή καφέ εξωτερικά,λόγω του ότι είναι καπνιστό, και λευκό ή υποκίτρινο εσωτερικά.
Σύσταση: Η ελάχιστη περιεκτικότητα σε ξηρά ουσία είναι 53 %και σε λιπαρά επί της ξηράς 50 %, μέγιστη περιεκτικότητα NaCl 3 %.
Μικροβιολογικές προϋποθέσεις: περιέχει φυσικούς μικροοργανισμούς γάλακτος, δηλαδή λακτοβάκιλο, εντερόκοκκο, λακτόκοκκο και στρεπτόκοκκο. Δεν πρέπει να περιέχει παθογόνους μικροοργανισμούς (μονοκυτταρογενή λιστέρια και σαλμονέλα). Το κάπνισμα γίνεται σε θερμοκρασία 60-70 °C με αποτέλεσμα την εν μέρει παστερίωσή του και η περιεκτικότητα σε φυσικούς μύκητες μειώνεται από 105 σε 102.
4.3. Γεωγραφική περιοχή: Σύμφωνα με ιστορικές πηγές το τυρί parenica ξεκίνησε να παράγεται στις περιοχές Ζvolen και Βrezno στις αρχές του 19ου αιώνα. Σταδιακά η παραγωγή του επεκτάθηκε σχεδόν σε όλη τη Σλοβακία. Μετά το Β' Παγκόσμιο Πόλεμο η παραγωγή της «Slovenská parenica» λάμβανε χώρα μόνο στα αναγραφόμενα ορεινά μέρη της Σλοβακίας σε υψόμετρο άνω των 200 μέτρων. Τα πρόβατα εκτρέφονται την άνοιξη (Μάρτιος-Απρίλιος) σε χαμηλότερο υψόμετρο της αναγραφόμενης περιοχής. Από το Μάιο και κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού μεταφέρονται σε βοσκοτόπια σε μεγαλύτερο υψόμετρο.
Τα δυτικά σύνορα αποτελούν οι δυτικές πλαγιές των Biele Karpaty, Považský Inovec, Tribeč, Vtáčnik, Štiavnické vrchy, Krupinská vrchovina.
Tα νότια σύνορα αντιπροσωπεύουν οι νότιες πλαγιές των Krupinská vrchovina, Cerová vrchovina, Stolické vrchy, Slovenský kras, Volovské vrchy, Slanské vrchy.
Τα ανατολικά σύνορα αντιπροσωπεύουν οι πλαγιές των Vihorlatská vrchovina, Popriečin, Beskydské predhorí and Bukovské vrchy — σύνορα του κράτους με την Ουκρανία.
Τα βόρεια σύνορα αποτελούν τα σύνορα του κράτους με την Πολωνία και τις πλαγιές των παρακάτω βουνών: Laborecká vrchovina — Ondavská vrchovina — Ľubovnianska vrchovina — Pieniny — Spišská Magura -Tatry — Skorušinské vrchy — Podbeskydská vrchovina — Oravské Beskydy — Kysucké Beskydy και τα σύνορα του κράτους με την Τσεχία: οι πλαγιές των Turzovská vrchovina — Javorníky — Biele Karpaty — σημείο ελέγχου των συνόρων Skalica.
Η αίτηση αφορά ολόκληρη τη χώρα καθώς οι αναγραφόμενες γεωγραφικές περιοχές αντιπροσωπεύουν πάνω από το 80 % της συνολικής έκτασης της Σλοβακίας. Η Σλοβακία έχει έκταση 49 035 km2, είναι μια από τις μικρότερες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η έκτασή της είναι παραπλήσια με αυτή ορισμένων περιφερειών άλλων χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η Σλοβακία ήταν μέρος της Τσεχοσλοβακίας, η οποία χωρίστηκε την 1η Ιανουαρίου του 1993 στο ανεξάρτητο κράτος της Τσεχίας και στο ανεξάρτητο κράτος της Σλοβακίας.
Αυτό είναι το ιστορικό της ονομασίας «Slovenská parenica». Εκείνη την εποχή δεν αφορούσε ολόκληρη τη χώρα, αλλά σε ένα μέρος του εδάφους της, η οποία απότελεί την ονομασία της χώρας ως αποτέλεσμα των ιστορικών γεγονότων της 1ης Ιανουαρίου το 1993, και εφόσον αυτή ήταν μία καθιερωμένη ονομασία, διεθνώς καταχωρημένη και προστατευόμενη καθώς και σε εθνικό επίπεδο, γνωστή στους καταναλωτές, η Σλοβακία υποβάλλει αίτηση για την προστασία της σχετικής ονομασίας επίσης σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το «Slovenská parenica» παράγεται σε όλη την αναγραφόμενη περιοχή και με τον ίδιο τρόπο. Οι ίδιες ποικιλίες προβάτων εκτρέφονται στην αναγραφόμενη περιοχή: ποικιλίες Valachian, βελτιωμένη Valachian, Tsigai και East Friesian, στα βοσκοτόπια με την ίδια χλωρίδα και πανομοιότυπες κλιματολογικές συνθήκες, που έχει ως αποτέλεσμα την ίδια ποιότητα της βασικής πρώτης ύλης: του πρόβειου γάλακτος.
Η παραγωγή της «Slovenská parenica» είναι ιστορικά συνδεδεμένη με την εν λόγω περιοχή.
4.4. Απόδειξη προέλευσης: Η παραγωγή πρόβειου και αγελαδινού γάλακτος καθώς και η παραγωγή της «Slovenská parenica» λαμβάνει χώρα αποκλειστικά στην αναγραφόμενη ορεινή περιοχή της Σλοβακίας. Το φρέσκο γάλα γίνεται πήζεται και η επακόλουθη παραγωγή του parenica λαμβάνει χώρα απευθείας στα αγροκτήματα ή τα παραδοσιακά ξυλόσπιτα των βοσκών ή το γάλα μεταφέρεται σε εργοστάσια πρόβειων τυροκομικών προϊόντων ή εργοστάσια γαλακτοκομικών προϊόντων. Τα εργοστάσια πρόβειων τυροκομικών προϊόντων αγοράζουν φρέσκο ακατέργαστο πρόβειο και αγελαδινό γάλα στις γειτονικές περιοχές της συγκεκριμένης περιοχής.
Όταν ο παραγωγός αγοράσει γάλα, ο έλεγχος και η τεκμηρίωση γίνεται σε δύο στάδια. Στο πρώτο στάδιο οι προμηθευτές του πρόβειου ή/και αγελαδινού γάλακτος περνούν από έλεγχο. Ελέγχονται η συμμόρφωση προς τους κανονισμούς για το χώρο εκτροφής και τον εντοπισμό των βοσκότοπων στη συγκεκριμένη περιοχή και τις ποικιλίες προβάτων.
Τα αγροκτήματα, οι εκτροφείς και οι προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις των προδιαγραφών μπαίνουν στη λίστα των προμηθευτών που παραμένουν και ενημερώνονται από το Cech bryndziarov.
Στο δεύτερο στάδιο περνούν από έλεγχο οι παραγωγοί του «Slovenská parenica». Ελέγχονται τα ακόλουθα:
η προέλευση πρώτων υλών με βάση τα έγγραφα για την αγοραπωλησία γάλακτος και τη σύγκρισή τους με τη λίστα των προμηθευτών που έχουν άδεια,
η διασφάλιση του ελάχιστου ποσοστού πρόβειου γάλακτος κατά την παραγωγή, βάσει της ποσότητας των πρώτων υλών που αγοράζονται και της πωλούμενης ποσότητας «Slovenská parenica»,
συμμόρφωση προς τις προϋποθέσεις παραγωγής και τις παραμέτρους ποιότητας του προϊόντος και προς τις προδιαγραφές βάσει των μετρήσεων πώλησης και των αποτελεσμάτων των αναλύσεων.
Σε περίπτωση που ο παραγωγός του Slovenská parenica χρησιμοποιεί γάλα δικής του παραγωγής, ο έλεγχος περνά μόνο από ένα στάδιο:
Ελέγχονται τα ακόλουθα:
η συμμόρφωση προς τις προϋποθέσεις των χώρων εκτροφής και τον εντοπισμό των βοσκοτόπων στη συγκεκριμένη περιοχή,
η εκτροφή των προβάτων,
η διασφάλιση του ελάχιστου ποσοστού πρόβειου γάλακτος κατά την παραγωγή, βάσει της ποσότητας των πρώτων υλών που αγοράζονται και της πωλούμενης ποσότητας «Slovenská parenica»,
ησυμμόρφωση προς τις προϋποθέσεις παραγωγής και τις παραμέτρους ποιότητας του προϊόντος και προς τις προδιαγραφές βάσει των μετρήσεων πώλησης και των αποτελεσμάτων των αναλύσεων.
Η ταυτότητα του προϊόντος εξασφαλίζεται με την αναγραφή της ονομασίας «Slovenská parenica», του ονόματος του παραγωγού και της διεύθυνσης της βιομηχανίας παραγωγής στη συσκευασία. Η εγγύηση της προέλευσης του προϊόντος από την αναγραφόμενη περιοχή παρέχεται από το εάν η επιχείριση του παραγωγού βρίσκεται στη γεωγραφική περιοχή όπου επιτρέπεται να παράγεται το Slovenská parenica.
4.5. Μέθοδος παραγωγής: Αρχικά παρήγαγαν το τυρί parenica στις κουζίνες εκτροφέων προβάτων, όπου οι συνθήκες θερμοκρασίας και χώρου είχαν δημιουργηθεί για το συγκεκριμένο σκοπό και όπου υπήρχε ένα δωμάτιο για να καπνίζεται και να αποθηκεύεται. Όταν οι βοσκοί έμαθαν να χτίζουν πιο κλειστά και ευρύχωρα κτίσματα — παραδοσιακά ξυλόσπιτα, η παραγωγή του τυριού parenica συνεχίστηκε και εκεί. Η αρχική μέθοδος παραγωγής των βοσκών έχει διατηρηθεί σε ορισμένα νοικοκυριά μέχρι σήμερα. Η πήξη του φρέσκου πρόβειου γάλακτος ή του μείγματος πρόβειου και αγελαδινού γάλακτος,με τουλάχιστον 50 % ποσοστό πρόβειου γάλακτος, γίνεται σε θερμοκρασία 29-32 °C. Το γάλα πήζει μισή ώρα αφότου προστεθεί η πυτιά. Το τυρόπηγμα ανακατεύεται με έναν αναμεικτήρα με το χέρι και κόβεται με ένα ειδικό μαχαίρι για τυρί σε κομμάτια από 0,5 έως 1 εκ.. Τα κομμάτια του τυριού αφήνεται λίγο να σκληρυνθεί και έπειτα πλάθεται σε σβώλους με τα το χέρια. Εν συνεχεία τοποθετείται σε τυρόπανα(τσαντίλες) τη και αφήνεται να στραγγίσει. Το γάλα πήζεται σε ένα ξύλινο δοχείο ή σε ένα ανοξείδωτο σκεύος με διπλό πάτο. Το βάρος του σβώλου(κεφαλιού) τυριού από πρόβειο γάλαόταν βγαίνει από την τσαντίλα ζυγίζει 3-5 κιλά.
Αφού στραγγίσει (4-10 ώρες), τοποθετείται σε ένα ξύλινο ή ανοξείδωτο ράφι για ναγίνει η οξίνιση. Χρειάζονται περίπου 24 ώρες σε θερμοκρασία 20-23 °C έτσι ώστε το PH του τυριού να φτάσει μια τιμή γύρω στο 5,3.
Αφού ολοκληρωθεί η οξίνιση το τυρί κόβεται σε μικρότερα κομματια του μισού κιλού περίπου με βάση τα οποία παρασκευάζεται το parenica. Το τυρί αφού ζυγιστεί τοποθετείται σε ένα ξύλινο σκεύος με ζεστό νερό (60-70 °C) και απλώνεται στην εσωτερική πλευρά του δοχείου με μια ξύλινη σπάτουλα μέχρι να προκύψει μια μαλακή ζύμη από τυρί. Τη ζύμη αυτή του τυριού την πιανουν με το χέρι και την στύβουν έτσι ώστε να της αφαιρέσουν το περίσιο νερό, την απλώνουν και τη διπλώνουν αρκετές φορές. Η διαδικασία αυτή επαναλαμβάνεται πολλές φορές. Αφαιρούν μια λωρίδα από αυτή τη μάζα τυριού που την έχουν επεξεργασθεί κατά κόρον και με την άκρη του χεριού τους την τοποθετούν σε μια ξύλινη επιφάνεια και την επεξεργάζονται ώστε να έχει 4-6 μέτρα μήκος, 6 εκατοστά πλάτος και 2-3 χιλιοστά πάχος. Η λωρίδα τυριού τοποθετείται σε ένα κρύο διάλυμα με κορεσμένα άλατα. Όταν τη βγάλουν από εκεί, αφαιρείται το υπόλοιπο διάλυμα, διπλώνουν και στρίβουν τη λωρίδα και από τις δύο άκρες για να πάρει σχήμα S. Δένεται με ίνες τυριού ή αλυσίδες και τοποθετείται στην ξύλινη επιφάνεια. Αφού στεγνώσει, το τυρί τοποθετείται σε ένα δωμάτιο για να καπνιστεί επί περίπου 2 ώρες με την καύση σκληρού ξύλου.
4.6. Δεσμός: Ξεκίνησαν να παράγουν το τυρί parenica για οικιακή χρήση οι οικογένειες που είχαν πρόβατα κατά τη διάρκεια του 18ου αιώνα. Το 19ο αιώνα, έφτασε στην αγορά όχι μόνο της σημερινής Σλοβακίας, αλλά και στη Βιέννη και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες.
Τα γραπτά αρχεία για το parenica χρονολογούνται από το 19ο αιώνα. Ο καθηγητής Otakar Laxa ο διάσημος παραγωγός γάλακτος, που έζησε στο τέλος του 19ου και στις αρχές του 20ού αιώνα, θεωρεί ότι το τυρί parenica είναι ένα από τα κορυφαία καπνιστά τυριά. Στο βιβλίο Syrařství, στο 1o τεύχος, 1908, ο συγγραφέας περιγράφει το «Slovenská parenica» ως ένα μοναδικό τυρί, περιγράφει την παραγωγή του και το ενδιαφέρον σχήμα του. Εν κατακλείδι, γράφει τα παρακάτω για το «Slovenská parenica»:
«Κανένα άλλο τυρί δεν αναδεικνύει τόσα σλοβακικά χαρακτηριστικά όσα το parenica και πρέπει να θεωρηθεί ότι είναι μοναδικό στη διαδικασία παραγωγής τυριού».
Αποκαλεί το τυρί «parenica» τη «βασίλισσα των τυριών» και δηλώνει ότι το parenica έχει ένα περίεργο σχήμα που θυμίζει τα μοτίβα που χρησιμοποιούσαν στις διακοσμήσεις οι αρχαίοι Σλάβοι.
Στο χειρόγραφο αρχαίων κειμένων ο Alimentarius Austricus από το 1917, τόμος ΙΙΙ, Βιέννη — Τυρί, σελίδα 180, διαβάζουμε: το «Slovenská parenica» είναι ένα καπνιστό τυρί που πλάθεται σε λωρίδες και ίνες τυριού μέσα σε ζεστό νερό, οι οποίες εν συνέχεια στρίβονται και τυλίγονται και μετά καπνίζονται. Ως τόπος προέλευσης του αναφέρεται η Oberungarn, η σημερινή Σλοβακία, και η ονομασία του στα σλοβακικά είναι parenica.
Η αίτηση για την καταχώρηση της γεωγραφικής ένδειξης της «Slovenská parenica» βασίζεται στη φήμη του προϊόντος, τη μοναδικότητα, τη συγκεκριμένη ποιότητα, τις ιδιότητες και το ξεχωριστό σχήμα, καθώς και την επιδεξιότητα των παραγωγών και την παράδοση. Ο ιδιαίτερος χαρακτήρας του «Slovenská parenica» καθορίζεται από την ποιότητα του γάλακτος των εκτρεφόμενων προβάτων (βλ. 4.2), και ειδικότερα από τη συγκεκριμένη μέθοδο παραγωγής η οποία περιλαμβάνει το τέντωμα και το άπλωμα της ζύμης τυριού και εν συνεχεία την επανάληψη της συγκεκριμένης κίνησης πολλές φορές. Αφαιρείται μια λωρίδα από αυτή τη ζύμη με την άκρη του χεριού, τοποθετείται σε μια ξύλινη σανίδα και λαμβάνει το επιθυμητό σχήμα, εν συνεχεία μέσα σε ένα έτοιμο διάλυμα και μετά πάνω σε μια επιφάνεια ξύλινη διπλώνεται στη μέση και τραβιέται από τις δύο άκρες της για να πάρει σχήμα S. Το τυρί με ίνες τυριού ή αλυσίδες. Η συγκεκριμένη διαδικασία καθιερώθηκε και λαμβάνει χώρα σε όλη την εν λόγω περιοχή. Το «Slovenská Parenica» χαρακτηρίζεται από τη συγκεκριμένη μέθοδο παραγωγής του καθώς και για το σχήμα S, που είναι ασυνήθιστο για τυρί. Η ποιότητα του προϊόντος καθορίζεται από τη δεξιοτεχνία και την εμπειρία των παραγωγών.
Η συγκεκριμένη και εξαιρετική ποιότητα του τυριού «Slovenská parenica» πιστοποιείται επίσης από την προστασία της ονομασίας «Slovenská parenica» βάσει διμερών συμφωνιών: της συμφωνία μεταξύ της Τσεχοσλοβακίας και της Κυβέρνησης της Πορτογαλίας για την προστασία των δεδομένων προέλευσης, ονομασιών προέλευσης και άλλων γεωγραφικών ενδείξεων που συνήφθη στις 18 Μαΐου του 1987 και της συμφωνίας μεταξύ της Τσεχοσλοβακίας και της Αυστρίας της 20ής Ιανουαρίου το 1981 για την προστασία των δεδομένων προέλευσης, των ονομασιών προέλευσης και άλλων ενδείξεων γεωργικών και βιομηχανικών προϊόντων που αναφέρονται στην προέλευση.
Η εξαγωγή του «Slovenská parenica» επηρεάζει σημαντικά και τονώνει τον τουρισμό. Ένα απότα χαρακτηριστικά της Σλοβακίας είναι τα προϊόντα της από πρόβειο γάλα. Ακόμα και οι απαιτητικοί ξένοι τουρίστας απορρίπτουν τις συνηθισμένες προσφορές των ταξιδιωτικών γραφείων και προτιμούν κάτι το ασυνήθιστο, το ξεχωριστό.
Οι τουρίστες συνδέουν κατά παράδοση τη Σλοβακία με τα παραδοσιακά της τυριά από πρόβειο γάλα, που συνεισφέρουν στη φήμη της Σλοβακίας, επισκέπτονται κατ' επανάληψη τη Σλοβακία, ψάχνουν σαλέ και ξυλόσπιτα βοσκών το «Slovenská parenica», καθώς και άλλα τυροκομικά προϊόντα από πρόβειο γάλα.
κάθε χρόνοδιοργανώνονται ετήσιες εκθέσεις σε διάφορες πόλεις της Σλοβακίας, και αυτό το «Slovenská parenica» δε λείπει από καμία από αυτές.
4.7. Οργανισμός ελέγχου: Ο έλεγχος της ποιότητας και της τήρησης των προδιαγραφών του «Slovenská parenica» διεξάγεται τακτικά από την εταιρεία BEL/NOVAMANN International s.r.o. Οργανισμός Πιστοποίησης CERTEX, διαπιστευμένος σύμφωνα με το EN 45 011, εξουσιοδοτημένος από το Υπουργείο Γεωργίας της Σλοβακίας.
4.8. Επισήμανση: Οι παραγωγοί του «Slovenská parenica» στην αναγραφόμενη περιοχή σύμφωνα με τις προδιαγραφές μπορούν να χρησιμοποιούν την ονομασία «Slovenská parenica» για την επισήμανση, την προώθηση και την εμπορία του προϊόντος και, σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 2 και άρθρο 22 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, μπορούν να αναφέρουν ότι πρόκειται για προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξηή να χρησιμοποιούν το σύμβολο της Κοινότητας.
Η ονομασία «Slovenská parenica» πρέπει να αναγράφεται με έντονους χαρακτήρες στην ετικέττα.
(1) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.
|
24.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249/31 |
Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
(2007/C 249/14)
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά της αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1). Οι δηλώσεις ένστασης υποβάλλονται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.
ΣΥΝΟΨΗ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
«JIHOČESKÁ ZLATÁ NIVA»
Αριθ. ΕΚ: CZ/PGI/005/0406/20.10.2004
ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)
Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.
1. Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους
|
Όνομα: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
||
|
Διεύθυνση: |
|
||
|
Τηλέφωνο: |
(420) 220 383 111 |
||
|
Φαξ |
(420) 224 324 718 |
||
|
Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: |
posta@upv.cz |
2. Ομάδα
|
Όνομα: |
MADETA a.s. |
|
Διεύθυνση: |
Rudolfovská 246/83 CZ-370 50 České Budějovice |
|
Τηλέφωνο.: |
(420) 389 136 111 |
|
Φαξ: |
(420) 387 411 944 |
|
Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: |
info@madeta.cz |
|
Μονάδα παραγωγής: |
MADETA a.s., závod Český Krumlov, Česká republika |
|
Τηλέφωνο: |
(420) 380 779 111 |
|
Φαξ: |
(420) 380 711 485 |
|
Σύνθεση: |
Παραγωγοί/Μεταποιητές (X) Λοιποί ( ) |
Η παρούσα αίτηση αφορά παρέκκλιση από το άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, δεδομένου ότι υπάρχει ένας μόνο παραγωγός στην περιοχή. Πληρούνται οι απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής.
3. Τύπος προϊόντος:
Κλάση: 1.3 Τυρί.
4. Προδιαγραφές:
[σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]
4.1 Ονομασία: «Jihočeská Zlatá Niva»
4.2 Περιγραφή: Η βασική πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται στην παραγωγή του φυσικού αυτού τυριού που περιέχει μύκητες είναι μεταποιημένο σε γαλακτοκομείο αγελαδινό γάλα. Το τυρί παρασκευάζεται αποκλειστικά από γάλα που προέρχεται από τη συγκεκριμένη περιοχή.
Εξωτερική εμφάνιση: Το τυρί έχει κυκλικό σχήμα με διάμετρο 180-200 mm και ύψος περίπου 10 cm (βάρος περίπου 2,8 kg)· τα σημάδια στην επιφάνεια του τυριού λόγω της επεξεργασίας που έχει υποστεί με πλύσιμο ή αφαίρεση των ανωμαλιών, η κυανοπράσινη μούχλα η οποία αναπτύσσεται στη μάζα του τυριού και το μερικώς κηρώδες φινίρισμα στην επιφάνειά του δεν υποδηλώνουν ελαττώματα. Το χρώμα στην επιφάνεια του τυριού μπορεί να είναι κρεμ προς ανοικτό καστανό.
Εσωτερική εμφάνιση: Το χρώμα στο εσωτερικό του τυριού είναι υπόλευκο προς υποκίτρινο με τακτικές κυανοπράσινες ραβδώσεις μούχλας στο τυρί και αναγνωρίσιμα σημάδια διάτρησης.
Σύσταση του τυριού: Μαλακότερη από εκείνη του «Jihočeská Niva» με 50 % περιεκτικότητα σε λιπαρά επί ξηράς ύλης, κολλώδης, ομοιόμορφα πεπαλαιωμένη· δεν επιτρέπεται η παρουσία ξένης μούχλας.
Γεύση, άρωμα: Αλμυρή, διαπεραστική, αρωματική, έντονο τελείωμα, χαρακτηριστικό της καλλιεργημένης μούχλας Penicillium roqueforti.
Μορφή στην οποία κυκλοφορεί το προϊόν στην αγορά: Το τυρί κυκλοφορεί στην αγορά μόνο σε τεμάχια κυκλικού σχήματος που ζυγίζουν περίπου 2,8 kg.
Φυσικές/χημικές προδιαγραφές:
Περιεκτικότητα σε ξηρά ύλη: 52 %
|
— |
επιτρεπόμενη αρνητική απόκλιση στην περιεκτικότητα σε ξηρά ύλη: -1 |
|
— |
οι θετικές αποκλίσεις στην περιεκτικότητα σε ξηρά ύλη δεν αποτελούν ελάττωμα |
Περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες επί ξηράς ύλης: 60 %
|
— |
επιτρεπόμενες τιμές περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες επί ξηράς ύλης: 60 % έως < 65 % |
Περιεκτικότητα άλατος: 2,5-6 %
Mικροβιολογικές ιδιότητες: Το τυρί περιέχει καλλιεργημένη μούχλα Penicillium roqueforti τύπου PY ή PV, CB ή PR1 (έως PR4). Επιπλέον, από άποψη μικροβιολογικών προδιαγραφών, το τυρί πληροί τα τυπικά κριτήρια ασφάλειας των τροφίμων και υγιεινής της διαδικασίας παραγωγής.
Συσκευασία: Η συσκευασία είναι καθαρή και άθικτη, καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια του τυριού και φέρει επακριβή σήμανση.
4.3 Γεωγραφική περιοχή: Η γεωγραφική περιοχή είναι η περιφέρεια της Νότιας Βοημίας της οποίας τα σύνορα ορίζονται με τον νόμο 36/1960 για την εδαφική διαίρεση του κράτους, όπως τροποποιήθηκε τελευταία.
4.4 Απόδειξη προέλευσης: Πέραν των τυποποιημένων δοκιμών, ελέγχεται επίσης και το περιεχόμενο κάθε δεξαμενής γάλακτος προοριζόμενου για την παραγωγή του τυριού ώστε να διασφαλισθεί ότι δεν περιέχει υπολείμματα αναστολέων. Οι μεμονωμένες παρτίδες επισημαίνονται σε όλα τα στάδια της διαδικασίας παλαίωσης και συσκευασίας. Κάθε παρτίδα υποβάλλεται σε εργαστηριακούς ελέγχους καθ'όλη τη διαδικασία παρασκευής, αρχής γενομένης από το γάλα μέχρι και το στάδιο πριν από τη διανομή (δηλ. ενδιάμεσοι έλεγχοι και έλεγχος εξόδου). Τηρούνται κατάλληλα αρχεία σχετικά με τα αποτελέσματα όλων των δοκιμών.
Οι προμηθευτές γάλακτος και οι αγοραστές των τελικών προϊόντων καταχωρίζονται σε κεντρικό μητρώο.
Όλες οι πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διαδικασία παραγωγής πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές που ορίζονται στη συγγραφή υποχρεώσεων του εκάστοτε παραγωγού (προμηθευτή), η οποία και ενημερώνεται τακτικά. Οι προμηθευτές πρώτων υλών υποχρεούνται να υποβάλουν στον παραγωγό δήλωση με την οποία πιστοποιούν την απουσία γενετικά τροποποιημένων οργανισμών και δήλωση σχετικά με τα παρόντα αλλεργιογόνα.
Η χρησιμοποιούμενη συσκευασία πρέπει να έχει χαρακτηρισθεί ως κατάλληλη να έρχεται σε επαφή με τρόφιμα.
Η παραγωγή του «μπλε τυριού» Jihočeská Zlatá Niva διέπεται από το σύστημα HACCP και υπόκειται στο σύστημα ελέγχου που καθορίζεται στις «Οδηγίες ορθών πρακτικών υγιεινής και παραγωγής»· τηρούνται αρχεία όλων των διεξαγόμενων ελέγχων (εργαστηριακά ημερολόγια, τεχνικά μητρώα, αρχεία του συστήματος ηλεκτρονικού εργαστηρίου και αρχεία των δοκιμών).
Το τελικό προϊόν πρέπει να είναι σύμφωνο προς όλους τους σχετικούς κανονισμούς υγιεινής.
Όλες οι δραστηριότητες παραγωγής και η τήρηση των προδιαγραφών παρακολουθούνται συνεχώς από την αρχή ελέγχου, την Krajská veterinární správa (περιφερειακή κτηνιατρική αρχή) για την περιφέρεια της Νότιας Βοημίας.
Στη συσκευασία επισημαίνονται, πέραν των άλλων δεδομένων, και στοιχεία σχετικά με τον παραγωγό, δηλαδή η επωνυμία και η διεύθυνση της εταιρείας.
4.5 Μέθοδος παραγωγής: Στη μηχανή παρασκευής του τυριού διοχετεύεται γάλα επεξεργασμένο σε γαλακτοκομική μονάδα και με περιεκτικότητα σε λιπαρά 5,35 %, στο οποίο προστίθενται συνήθεις καλλιέργειες μικροοργανισμών, οι οποίες εξασφαλίζουν την καλή οξίνιση του τυριού σε όλα τα στάδια των διαδικασιών παρασκευής και παλαίωσης. Η χαρακτηριστική γεύση του Jihočeská Zlatá Niva οφείλεται στην καλλιεργημένη μούχλα Penicillium roqueforti (βλ. ενότητα 4.2) η οποία χρησιμοποιείται εδώ και δεκαετίες (το απόθεμα καλλιέργειας διατίθεται γενικά προς χρήση στη βιομηχανία τροφίμων). Οι σβώλοι τυριού που σχηματίζονται μετά την προσθήκη της πυτιάς και την πήξη του γάλακτος τοποθετούνται σε καλούπια που έχουν τη μορφή τροχού. Ο ορός γάλακτος αποστραγγίζεται και αναπτύσσεται η καλλιέργεια μικροχλωρίδας σε περιορισμένη θερμοκρασία. Το τυρί αλατίζεται σε δύο φάσεις: πρώτα εμβαπτίζεται σε άλμη και στη συνέχεια τρίβεται με χοντρόκοκκο αλάτι. Στο παρελθόν, η παλαίωση γινόταν μόνο σε φυσικά κελάρια παλαίωσης σκαμμένα σε ασβεστολιθικούς βράχους. Το 2005, λόγω της αύξησης της παραγωγής «μπλε τυριού», κατασκευάστηκαν κλιματιζόμενα κελάρια παλαίωσης, ελεγχόμενης θερμοκρασίας και υγρασίας. Το τυρί παλαιώνεται στα κελάρια για έξι τουλάχιστον εβδομάδες. Η επιφάνεια του ωριμασμένου τυριού καθαρίζεται με πλύσιμο ή απόξεση και στη συνέχεια το τυρί συσκευάζεται σε αλουμινόχαρτο. Η συσκευασία πρέπει να είναι άθικτη, καθαρή και να φέρει κατάλληλη σήμανση.
Λόγω της βιοτεχνολογικής φύσης του προϊόντος, το «μπλε τυρί» πρέπει να συσκευάζεται απευθείας στη μονάδα παραγωγής, κάτι το οποίο είναι επίσης απαραίτητο για τη διατήρηση της ποιότητας, της υγιεινής και της καθαρότητας του προϊόντος, την αποφυγή σύγχυσης του συγκεκριμένου τυριού με τυριά άλλων περιφερειών και, τέλος, για την καλύτερη ιχνηλασιμότητα του προϊόντος.
4.6 Δεσμός: Το «μπλε τυρί» παράγεται στη μονάδα του Český Krumlov με χρήση της ίδιας μεθόδου παραγωγής από το 1951. Η παραγωγή μπλε τυριού με περιεκτικότητα 60 % σε λιπαρές ουσίες επί ξηράς ύλης ξεκίνησε στο Český Krumlov μερικά χρόνια μετά την παραγωγή μπλε τυριού με περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 50 %. Η ονομασία του τυριού έχει σχέση με τα λιβάδια και τους βοσκότοπους της Šumava, απ'όπου προέρχεται το κύριο συστατικό του: η μονάδα του Český Krumlov εφοδιάζεται με αγελαδινό γάλα προερχόμενο από τη Νότιο Βοημία, και συγκεκριμένα από τους πρόποδες της Šumava, δηλαδή μια περιοχή μεταξύ των περιοχών με τη λιγότερη ρύπανση στη χώρα. Οι βοσκότοποι βρίσκονται στις προστατευόμενες περιοχές της Novohradské Hory, της Blanský les και της Šumava, η τυπική χλωρίδα των οποίων έχει θετική επίδραση στη γεύση του γάλακτος.
Η τυπική χλωρίδα των βοσκοτόπων της συγκεκριμένης περιφέρειας παρουσιάζει μεγάλη ποικιλία. Πολυποίκιλα βραχύμισχα φυτά (ανδροπώγων η νάρδος, φεστούκα, κ.τ.λ.) είναι χαρακτηριστικά αυτής της περιφέρειας παράλληλα με ορισμένες σπάνιες ποικιλίες όπως το ενδημικό φυτό Phyteuma nigrum, η Gentiana pannonica, το Ligusticum mutellina, η Arnica montana, η Gentianella praecox subsp. Bohemica, ορισμένοι τύποι επίγειων ορχιδέων, κ.τ.λ.
Αυτή η περιφέρεια με το ποικιλόμορφο και ανώμαλο έδαφος χαρακτηρίζεται από ένα ιδιαιτέρως καθαρό περιβάλλον, ιδίως στην περιφέρεια της Český Krumlov και στους πρόποδες της Šumava (το 1990 κηρύχθηκε από την UNESCO «Απόθεμα Βιόσφαιρας»). Απόδειξη της υψηλής αξίας του φυσικού περιβάλλοντος της Νοτίου Βοημίας αποτελεί ο μεγάλος αριθμός επισήμως προστατευόμενων τοπίων, δύο από τα οποία έχουν κηρυχθεί ως προστατευόμενα από την UNESCO.
Η ποιότητα και οι ιδιότητες του μπλε τυριού Jihočeská Zlatá Niva οφείλονται φυσικά και στην κληροδοτημένη από γενιά σε γενιά τεχνογνωσία παραγωγής του συγκεκριμένου τυριού που διαθέτει ο εντόπιος πληθυσμός.
Το μπλε τυρί Jihočeská Zlatá Niva χαίρει ιδιαίτερης εκτίμησης στην τσεχική αγορά τόσο από το ευρύ κοινό όσο και από τους ειδικούς της βιομηχανίας γαλακτοκομικών προϊόντων. Το Jihočeská Zlatá Niva κατατάσσεται στα καλύτερα τυριά με μούχλα στους εθνικούς διαγωνισμούς τυριών (με κριτές ειδικούς του τομέα):
2003 — 2η θέση
2004 — 2η θέση
2006 — 2η θέση
2007 — 3η θέση
Το Jihočeská Zlatá Niva εκτιμάται ιδιαίτερα και από τους μη ειδήμονες.
Τα μπλε τυριά είναι γενικά πολύ δημοφιλή. Η παραγωγή και οι πωλήσεις τυριού Jihočeská Zlatá Niva είναι χαμηλότερες από τις πωλήσεις τυριού Jihočeská Niva, αλλά παραμένουν σταθερές από το 2004 (σύμφωνα με τα αρχεία του παραγωγού):
2003 — πωλήθηκαν 126 680 kg
2004 — πωλήθηκαν 115 703 kg
2005 — πωλήθηκαν 117 314 kg
2006 — πωλήθηκαν 112 400 kg
4.7 Οργανισμός ελέγχου:
|
Όνομα: |
Krajská veterinární správa pro Jihočeský kraj |
|||
|
Διεύθυνση: |
|
|||
|
Τηλέφωνο: |
(420) 380 711 333, (420) 380 711 941 |
|||
|
Φαξ: |
(420) 380 711 759 |
|||
|
Διεύθυνση ηλεκτρ. ταχυδρομείου: |
nsp.cesky-krumlov.kvsc@svscr.cz |
4.8 Επισήμανση: —
(1) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.