|
ISSN 1725-2415 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
50ό έτος |
|
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2007/C 239/01 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4877 — Groupama/Nuova Tirrena) ( 1 ) |
|
|
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
2007/C 239/07 |
Κρατική ενίσχυση — Ισπανία — Κρατική ενίσχυση C 20/07 (ex NN 31/07) — Pickman — Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ ( 1 ) |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
2007/C 239/08 |
||
|
2007/C 239/09 |
Διορθωτικό στην πρόσκληση υποβολής προτάσεων για το LIFE+ 2007 (ΕΕ C 232 της 4.10.2007) |
|
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
|
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Επιτροπή
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/1 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4877 — Groupama/Nuova Tirrena)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 239/01)
Στις 17 Σεπτεμβρίου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4877. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Επιτροπή
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/2 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
10 Οκτωβρίου 2007
(2007/C 239/02)
1 ευρώ=
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,4146 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
166,05 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4517 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,6926 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
9,1532 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,672 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
85,62 |
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
7,697 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
|
CYP |
κυπριακή λίρα |
0,5842 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
27,49 |
|
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
249,68 |
|
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
|
LVL |
λεττονικό λατ |
0,7036 |
|
MTL |
μαλτέζικη λίρα |
0,4293 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
3,7465 |
|
RON |
ρουμανικό λέι |
3,327 |
|
SKK |
σλοβακική κορόνα |
33,582 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
1,6782 |
|
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,5757 |
|
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,388 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
10,9729 |
|
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
1,8558 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
2,0725 |
|
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 296,13 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
9,6835 |
|
CNY |
κινεζικό γιουάν |
10,6258 |
|
HRK |
κροατικό κούνα |
7,3143 |
|
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
12 837,5 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,7736 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
62,242 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
35,296 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
44,489 |
Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/3 |
Ανακοίνωση της Επιτροπής, στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 95/16/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους ανελκυστήρες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(Δημοσίευση τίτλων και στοιχείων αναφοράς εναρμονισμένων προτύπων βάσει της οδηγίας)
(2007/C 239/03)
|
EOT (1) |
Στοιχείο αναφοράς και τίτλος του προτύπου (έγγραφο αναφοράς) |
Πρώτη δημοσίευση ΕΕ |
Έγγραφο αναφοράς |
Ημερομηνία λήξης της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης του αντικατασταθέντος προτύπου (Σημείωση 1) |
|
CEN |
EN 81-1:1998 Κανόνες ασφάλειας για την κατασκευή και εγκατάσταση ανελκυστήρων — Μέρος 1: Ηλεκτροκίνητοι ανελκυστήρες |
31.3.1999 |
— |
|
|
EN 81-1:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Σημείωση 3 |
Ημερομηνία λήξης (6.8.2005) |
|
|
EN 81-1:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Σημείωση 3 |
Ημερομηνία λήξης (2.8.2006) |
|
|
EN 81-1:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 81-2:1998 Κανόνες ασφάλειας για την κατασκευή και εγκατάσταση ανελκυστήρων — Μέρος 2: Υδραυλικοί ανελκυστήρες |
31.3.1999 |
— |
|
|
EN 81-2:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Σημείωση 3 |
Ημερομηνία λήξης (6.8.2005) |
|
|
EN 81-2:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Σημείωση 3 |
Ημερομηνία λήξης (2.8.2006) |
|
|
EN 81-2:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 81-28:2003 Κανόνες ασφάλειας για την κατασκευή και την εγκατάσταση ανελκυστήρων — Ανελκυστήρες για την μεταφορά προσώπων και αγαθών — Μέρος 28: Συναγερμός εξ αποστάσεως σε ανελκυστήρες επιβατών και αγαθών |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 81-58:2003 Κανόνες ασφαλείας για την κατασκευή και την εγκατάσταση ανελκυστήρων — Ελεγχοι και δοκιμές — Μέρος 58: Δοκιμή αντίστασης στη φωτιά σε θύρες φρέατος |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 81-70:2003 Κανόνες ασφαλείας για την κατασκευή και την εγκατάσταση ανελκυστήρων — Ειδικές εφαρμογές για ανελκυστήρες επιβατών και αγαθών — Μέρος 70: Προσιτότητα σε ανελκυστήρες ατόμων περιλαμβανομένων των ατόμων με ειδικές ανάγκες |
6.8.2005 |
— |
|
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005 Κανόνες ασφάλειας για την κατασκευή και την εγκατάσταση ανελκυστήρων — Ειδικές εφαρμογές για ανελκυστήρες επιβατών και ανελκυστήρες επιβατών και αγαθών — Мέρος 71: Аνελκυστήρες ανθεκτικοί σε βανδαλισμό |
Αυτή είναι η πρώτη δημοσίευση |
— |
|
|
EN 81-71:2005/A1:2006 |
Αυτή είναι η πρώτη δημοσίευση |
Σημείωση 3 |
Η ημερομηνία αυτής της δημοσίευσης |
|
|
CEN |
EN 81-72:2003 Κανόνες ασφαλείας για την κατασκευή και την εγκατάσταση ανελκυστήρων — Ειδικές εφαρμογές για ανελκυστήρες επιβατών και ανελκυστήρες επιβατών και αγαθών — Μέρος 72: Ανελκυστήρες πυροσβεστών |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 81-73:2005 Κανόνες ασφάλειας για την κατασκευή και την εγκαάταση ανελκυστήρων — Ειδικές εφαρμογές για ανελκυστήρες επιβατών και αγαθών — Μέρος 73: Συμπεριφορά ανελκυστήρων σε περίπτωση φωτιάς |
2.8.2006 |
— |
|
|
CEN |
EN 12016:2004 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα — Προδιαγραφές οικογένειας προϊόντων για ανελκυστήρες, κυλιόμενες κλίμακες και κυλιόμενους πεζόδρομους — Αντίσταση σε παράσιτα |
6.8.2005 |
EN 12016:1998 |
Ημερομηνία λήξης (30.6.2006) |
|
CEN |
EN 12385-3:2004 Χαλύβδινα συρματόσχοινα — Ασφάλεια — Μέρος 3: Πληροφορίες για χρήση και συντήρηση |
Αυτή είναι η πρώτη δημοσίευση |
— |
|
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Χαλύβδινα συρματόσχοινα — Ασφάλεια — Μέρος 5: Συρματόσχοινα με κλώνους για ανελκυστήρες |
6.8.2005 |
— |
|
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001 Συντήρηση για ανελκυστήρες και κυλιόμενες κλίμακες — Κανόνες για οδηγίες συντήρησης |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 13411-7:2006 Απολήξεις για χαλύβδινα συρματόσχοινα — Ασφάλεια — Μέρος 7: Συμμετρικές υποδοχές ενσφήνωσης |
13.12.2006 |
— |
|
|
Σημείωση 1 |
Γενικά, η ημερομηνία λήξεως της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης είναι η ημερομηνία απόσυρσης («dow»), η οποία καθορίζεται από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Τυποποίησης, αλλά εφιστάται η προσοχή των χρηστών των προτύπων αυτών στο γεγονός ότι σε ορισμένες εξαιρετικές περιπτώσεις, αυτό μπορεί να αλλάξει. |
|
Σημείωση 3 |
Στην περίπτωση τροποποιήσεων, το έγγραφο αναφοράς είναι το EN CCCCC:YYYY. Οι προηγούμενες τροποποιήσεις, αν υπάρχουν, και οι νέες ονομάζονται «τροποποίηση». Το αντικατασταθέν πρότυπο (στήλη 4) συνεπώς αποτελείται από το EN CCCCC:YYYY και από τις προηγούμενες τροποποιήσεις του, αν υπάρχουν, αλλά χωρίς τη νέα ονομαζόμενη «τροποποίηση». Τη δεδομένη ημερομηνία, το αντικατασταθέν πρότυπο παύει να παρέχει τεκμήρια συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας. |
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
|
— |
Κάθε αίτηση για παροχή πληροφοριών σχετικά με τα πρότυπα πρέπει να απευθύνεται είτε στους Ευρωπαϊκούς Οργανισμούς Τυποποίησης είτε στους εθνικούς οργανισμούς τυποποίησης των οποίων ο κατάλογος επισυνάπτεται ως παράρτημα στην οδηγία 98/34/EK του Συμβουλίου (2) όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 98/48/EK (3). |
|
— |
Η δημοσίευση των στοιχείων αυτών Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν σημαίνει ότι τα πρότυπα είναι διαθέσιμα σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες. |
|
— |
Ο κατάλογος αυτός αντικαθιστά τους προηγούμενους καταλόγους που δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Επιτροπή εξασφαλίζει την ενημέρωση του παρόντος καταλόγου. |
Περισσότερες πληροφορίες σε
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds
(1) EOT: Ευρωπαϊκός Οργανισμός Τυποποίησης.
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel.(33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16, (http://www.etsi.org) |
(2) ΕΕ L 204 της 21.7.1998, σ. 37.
(3) ΕΕ L 217 της 5.8.1998, σ. 18.
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/6 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2204/2002 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις ενισχύσεις για την απασχόληση
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 239/04)
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XE 21/07 |
|||
|
Κράτος μέλος |
Ουγγαρία |
|||
|
Περιφέρεια |
Érintett régiók |
|||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης |
Foglalkoztatási támogatás a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból |
|||
|
Νομική βάση |
146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól 2003. évi XC. törvény a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról 133/2004. (IV. 29.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alap kezeléséről és felhasználásáról |
|||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 900 εκατ. HUF· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
|||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 5 και τα άρθρα 5 και 6 του κανονισμού |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
4.7.2007 |
|||
|
Διάρκεια του καθεστώτος |
30.6.2008 |
|||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Άρθρο 4 — Δημιουργία απασχόλησης· άρθρο 5 — Πρόσληψη εργαζομένων σε μειονεκτική θέση και εργαζομένων με ειδικές ανάγκες· άρθρο 6 — Απασχόληση εργαζομένων με ειδικές ανάγκες |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Όλοι οι κοινοτικοί τομείς (1)που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις απασχόλησης |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XE 25/07 |
|||
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
|||
|
Περιφέρεια |
Asturias |
|||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης |
Subvenciones a las Unidades de Apoyo a la Actividad Profesional de los Centros Especiales de Empleo |
|||
|
Νομική βάση |
Real Decreto no 469/2006, de 21 de abril (B.O.E. de 22 de abril), por el que se regulan las Unidades de Apoyo a la Actividad Profesional en el marco de los Servicios de Ajuste Personal y Social de los Centros Especiales de Empleo; bases reguladoras de la concesión de subvenciones a las Unidades de Apoyo a la Actividad Profesional de los Centros Especiales de Empleo aprobadas por Resolución del Servicio Público de Empleo del Principado de Asturias de 2 de agosto de 2007 |
|||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 0,56 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
|||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 5 και τα άρθρα 5 και 6 του κανονισμού |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.10.2007 |
|||
|
Διάρκεια του καθεστώτος |
30.9.2008 |
|||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Άρθρο 6 — Απασχόληση εργαζομένων με ειδικές ανάγκες |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Όλοι οι κοινοτικοί τομείς (2)που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις απασχόλησης |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XE 27/07 |
|||
|
Κράτος μέλος |
Γερμανία |
|||
|
Περιφέρεια |
Freistaat Sachsen |
|||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Vorhaben der Förderperiode 2007-2013 (ESF-Richtlinie SMS/SMUL) vom 31. Juli 2007 (SächsABl. 33/2007 S. 1095) |
|||
|
Νομική βάση |
Landeshaushaltsordnung (SäHO) Operationelles Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007 bis 2013 |
|||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 2,4 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
|||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 5 και τα άρθρα 5 και 6 του κανονισμού |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
17.8.2007 |
|||
|
Διάρκεια του καθεστώτος |
31.12.2013 |
|||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Άρθρο 4 — Δημιουργία απασχόλησης· άρθρο 5 — Πρόσληψη εργαζομένων σε μειονεκτική θέση και εργαζομένων με ειδικές ανάγκες· άρθρο 6 — Απασχόληση εργαζομένων με ειδικές ανάγκες |
|||
|
Τομείς της οικονομίας |
Όλοι οι κοινοτικοί τομείς (3)που είναι επιλέξιμοι για ενισχύσεις απασχόλησης |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
(1) Με εξαίρεση τον τομέα της ναυπηγίας και άλλους τομείς που υπάγονται σε ειδικούς κανόνες κανονισμών και οδηγιών που διέπουν όλες τις κρατικές ενισχύσεις των τομέων αυτών.
(2) Με εξαίρεση τον τομέα της ναυπηγίας και άλλους τομείς που υπάγονται σε ειδικούς κανόνες κανονισμών και οδηγιών που διέπουν όλες τις κρατικές ενισχύσεις των τομέων αυτών.
(3) Με εξαίρεση τον τομέα της ναυπηγίας και άλλους τομείς που υπάγονται σε ειδικούς κανόνες κανονισμών και οδηγιών που διέπουν όλες τις κρατικές ενισχύσεις των τομέων αυτών.
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/8 |
Πληροφορίες που κοινοποιούν τα κράτη μέλη σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1628/2006 της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις εθνικές επενδυτικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 239/05)
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XR 20/07 |
||||||||
|
Κράτος μέλος |
Λετονία |
||||||||
|
Περιφέρεια |
Article 87(3)(a):
|
||||||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενισχύσεων ή επωνυμία της επιχείρησης που λαμβάνει συμπληρωματικά ενίσχυση ad hoc |
Nodokļu piemērošana brīvostās un speciālajās ekonomiskajās zonās |
||||||||
|
Νομική βάση |
Likums “Par nodokļu piemērošanu brīvostās un speciālajās ekonomiskajās zonās” (ar grozījumiem, kas izdarīti ar 2006. gada 19. decembra likumu) |
||||||||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
||||||||
|
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη |
7,1 εκατ. EUR |
||||||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
50 % |
||||||||
|
Σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού |
|||||||||
|
Ένταση |
1.1.2007 |
||||||||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
||||||||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι επιλέξιμοι κλάδοι για επενδυτικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα |
||||||||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Valsts ieņēmumu dienesta reģionālās iestādes un attiecīgās pašvaldības |
||||||||
|
η διεύθυνση που δημοσιεύθηκε το καθεστώς ενισχύσεων στο Διαδίκτυο |
www.fm.gov.lv |
||||||||
|
Λοιπές πληροφορίες |
— |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XR 111/07 |
|||||
|
Κράτος μέλος |
Τσεχική Δημοκρατία |
|||||
|
Περιφέρεια |
87(3)(a) |
|||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενισχύσεων ή επωνυμία της επιχείρησης που λαμβάνει συμπληρωματικά ενίσχυση ad hoc |
Operační program Podnikání a inovace 2007–2013 Podprogram Ekoenergie Výzva I |
|||||
|
Νομική βάση |
Zákon č. 47/2002 Sb., o podpoře malého a středního podnikání Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů |
|||||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|||||
|
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη |
850 εκατ. CZK |
|||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
40 % |
|||||
|
Σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού |
||||||
|
Ένταση |
1.6.2007 |
|||||
|
Διάρκεια |
30.9.2010 |
|||||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι επιλέξιμοι κλάδοι για επενδυτικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα |
|||||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
|||||
|
η διεύθυνση που δημοσιεύθηκε το καθεστώς ενισχύσεων στο Διαδίκτυο |
www.mpo.cz |
|||||
|
Λοιπές πληροφορίες |
— |
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/10 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 68/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις ενισχύσεις για επαγγελματική εκπαίδευση
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 239/06)
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XT 72/07 |
|||
|
Κράτος μέλος |
Ουγγαρία |
|||
|
Περιφέρεια |
Érintett régiók |
|||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
Foglalkoztatási támogatás a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból |
|||
|
Νομική βάση |
146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól 2003. évi XC. törvény a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról 133/2004. (IV. 29.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alap kezeléséről és felhasználásáról |
|||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 200 εκατ. HUF· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
|||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφοι 2 έως 7 του κανονισμού |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
4.7.2007 |
|||
|
Διάρκεια |
30.6.2008 |
|||
|
Στόχος |
Γενική εκπαίδευση· ειδική εκπαίδευση |
|||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για εκπαιδευτικές ενισχύσεις |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
|
Αριθμός ενίσχυσης |
XT 89/07 |
|||
|
Κράτος μέλος |
Γερμανία |
|||
|
Περιφέρεια |
Freistaat Sachsen |
|||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Vorhaben der Förderperiode 2007-2013 (ESF-Richtlinie SMS/SMUL) vom 31. Juli 2007 (SächsABl. 33/2007 S. 1095) |
|||
|
Νομική βάση |
Landeshaushaltsordnung (SäHO) Operationelles Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007 bis 2013 |
|||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 2 εκατ. EUR· προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: — |
|||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφοι 2 έως 7 του κανονισμού |
|||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
17.8.2007 |
|||
|
Διάρκεια |
31.12.2013 |
|||
|
Στόχος |
Γενική εκπαίδευση· ειδική εκπαίδευση |
|||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι τομείς που είναι επιλέξιμοι για εκπαιδευτικές ενισχύσεις |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ
Επιτροπή
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/12 |
ΚΡΑΤΙΚΉ ΕΝΊΣΧΥΣΗ — ΙΣΠΑΝΊΑ
Κρατική ενίσχυση C 20/07 (ex NN 31/07) — Pickman
Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 239/07)
Με επιστολή της 27 Ιουνίου 2007, που αναδημοσιεύεται στην αυθεντική γλώσσα του κειμένου της επιστολή στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα περίληψη, η Επιτροπή κοινοποίησε στην Ισπανία την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, σχετικά με την προαναφερθείσα ενίσχυση.
Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την εν λόγω ενίσχυση για την οποία η Επιτροπή κινεί τη διαδικασία, εντός ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επιστολής που ακολουθεί, στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Brussels |
|
Φαξ αριθ.: (32-2) 296 12 42. |
Οι εν λόγω παρατηρήσεις θα κοινοποιηθούν στην Ισπανία. Όσοι από τους ενδιαφερόμενους που υποβάλλουν παρατηρήσεις επιθυμούν να παραμείνει απόρρητη η ταυτότητά τους πρέπει να το ζητήσουν γραπτώς, αναφέροντας τους λόγους του αιτήματός τους.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
Με επιστολή που πρωτοκολλήθηκε στις 5 Απριλίου 2006, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία από έναν ανταγωνιστή σχετικά με το κατ' ισχυρισμό μέτρο ενίσχυσης υπέρ της Pickman La Cartuja de Sevilla S.A. («Pickman»). Η Επιτροπή ζήτησε επιπλέον πληροφορίες με επιστολές στις 12 Απριλίου 2006 και στις 12 Φεβρουαρίου 2007, στις οποίες η Ισπανία απάντησε με επιστολές που πρωτοκολλήθηκαν στις 7 Ιουνίου 2006, στις 30 Αυγούστου 2006 και στις 18 Απριλίου 2007.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η επιχείρηση «Pickman, La Cartuja de Sevilla, S.A.» («Pickman») είναι παραγωγός πιάτων και ειδών πορσελάνης που ιδρύθηκε στη Σεβίλλη το 1841. Η εταιρεία έχει επικεντρωθεί παραδοσιακά στην παραγωγή υψηλής ποιότητας προϊόντων χειροτεχνίας και τη διάθεσή τους στη λιανική πώληση. Πρόσφατα, διαφοροποίησε τις δραστηριότητές της σε νέες αγορές, ιδίως στις αγορές των δώρων για επιχειρήσεις και των ξενοδοχείων.
Η Pickman έχει προς το παρόν 140 εργαζόμενους και, το 2005, ο κύκλος εργασιών της ανερχόταν σε 4,28 εκατ. ευρώ.
Στο πλαίσιο της διαδικασίας παύσεων πληρωμών που η εταιρεία κίνησε στις 29.12.1997, στις 11.4.2000 η διοίκηση κοινωνικής ασφάλισης διέγραψε το 82 % του χρέους της Pickman που ανερχόταν σε 4,02 εκατ. ευρώ (δηλαδή διαγραφή 3,297 εκατ. ευρώ). Επιπλέον, και μετά από απόφαση της 28.11.2003 του Tribunal Superior de Justicia de Andalucía, η δημόσια εταιρεία RUMASA S.A. χορήγησε οικονομική ενίσχυση στην Pickman με τη μορφή συμμετοχικού δανείου ύψους 4,69 εκατ. ευρώ. Τρίτον, για να ενισχυθεί ο νέος ιδιοκτήτης που αγόρασε την εταιρεία το Δεκέμβριο του 2003, στις 2.3.2004 η περιφερειακή κυβέρνηση της Ανδαλουσίας (Junta de Andalucía) συμφώνησε να χορηγήσει δύο δάνεια στην Pickman, ύψους 0,855 εκατ. ευρώ και 1,013 εκατ. ευρώ αντίστοιχα, με τη μορφή συμμετοχικού δανείου. Την ίδια ημέρα, η Junta de Andalucía χορήγησε επίσης δύο επιχορηγήσεις στην εταιρεία ύψους 1,8 εκατ. ευρώ και 0,793 εκατ. ευρώ. Τέλος, στις 13.12.2005, η Junta de Andalucía αποφάσισε να χορηγήσει στην Pickman εγγύηση 1,3 εκατ. ευρώ, καλύπτοντας το 80 % ενός δανείου 1,625 εκατ. ευρώ που η επιχείρηση είχε διαπραγματευθεί με ιδιωτική τράπεζα.
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
Η Επιτροπή συμπεραίνει ότι η συμπεριφορά της εταιρείας RUMASA είναι αυτή ενός υποθετικού επενδυτή σε οικονομία της αγοράς υπό παρόμοιες συνθήκες. Συγκεκριμένα, η Επιτροπή θεωρεί ότι η RUMASA προσπάθησε να ελαχιστοποιήσει τον οικονομικό αντίκτυπο από την απόφαση του Tribunal Superior de Justicia de Andalucía, που καταδίκασε την εταιρεία να επαναδεχθεί τους εργαζόμενους που απέλυσε ο πρώην ιδιοκτήτης της Pickman, και να καταβάλει τα χρέη στην κοινωνική ασφάλιση και στην εφορεία. Επομένως, η Επιτροπή συμπεραίνει ότι η χρηματοδότηση εκ μέρους της RUMASA δεν συνιστά κρατική ενίσχυση.
Όσον αφορά τα υπόλοιπα υπό αξιολόγηση μέτρα, η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτά συνιστούν κρατική ενίσχυση. Συγκεκριμένα, δε φαίνεται να συμφωνούν με τη συνεισφορά ενός ιδιώτη πιστωτή υπό κανονικές συνθήκες αγοράς. Παρόλο που η εταιρεία φαίνεται να είναι επιλέξιμη για ενίσχυση σύμφωνα με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, σε αυτό το στάδιο η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν έχουν τηρηθεί τα κριτήρια σχετικά με τις συμβιβάσιμες ενισχύσεις που ορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές.
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
Λαμβάνοντας υπόψη τις αμφιβολίες που διατυπώθηκαν ανωτέρω, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
«Por la presente, la Comisión tiene el honor de comunicar a España que, tras haber examinado la información facilitada por sus autoridades sobre la medida indicada en el encabezamiento, ha decidido incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.
PROCEDIMIENTO
|
1. |
Por carta registrada el 5 de abril de 2006, la Comisión recibió una denuncia de un competidor sobre una supuesta medida de ayuda a favor de Pickman La Cartuja de Sevilla S.A. (“Pickman”). La Comisión pidió información adicional por cartas de 12 de abril de 2006 y 12 de febrero de 2007, a las que España contestó por cartas registradas los días 7 de junio de 2006, 30 de agosto de 2006, y 18 de abril de 2007. |
DESCRIPCIÓN DEL BENEFICIARIO Y DE LAS MEDIDAS DE AYUDA
|
2. |
“Pickman, La Cartuja de Sevilla, S.A.” (“Pickman”) es un fabricante de platos y loza establecido en Sevilla desde 1841. La empresa se ha centrado tradicionalmente en la producción de productos artesanales de gama alta y en su comercialización al por menor. Recientemente, ha diversificado sus actividades en nuevos mercados, a saber los de los regalos de empresa y de la hostelería. Pickman tiene actualmente alrededor de 140 trabajadores y en 2005 su volumen de negocios fue de 4,28 millones EUR. Por lo tanto debe considerarse que es una empresa mediana (1). |
|
3. |
Según la información recibida por la Comisión, durante los últimos años Pickman ha sido objeto de las siguientes intervenciones públicas:
|
EVALUACIÓN DE LA MEDIDA
|
4. |
Pickman debe considerarse una “empresa en crisis” en el sentido de la sección 2.1 de las Directrices sobre ayudas estatales de salvamento y reestructuración de 2004, habida cuenta de su rendimiento durante los últimos años y de la evolución de sus coeficientes financieros. La empresa ha estado en suspensión de pagos de forma sucesiva al menos desde 1999. La contabilidad de 2004 registra unas pérdidas acumuladas de 8,9 millones EUR, que corresponden al 500 % del capital suscrito a finales de ese año (1,73 millones EUR). Los resultados negativos de 2005 ascendieron a 0,151 millones EUR. Según la contabilidad anual de 2004, Pickman no podría haber evitado la liquidación forzosa a no ser por las subvenciones y los préstamos. |
1. Existencia de ayuda estatal
|
5. |
El artículo 87, apartado 1, del Tratado CE declara incompatibles con el mercado común, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre Estados miembros, las ayudas otorgadas por los Estados o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia, favoreciendo a determinadas empresas o producciones. |
|
6. |
La Comisión observa que las medidas enumeradas en el apartado 3 implican la asignación de recursos del Estado y que son imputables a un poder público. Por lo que se refiere en particular a la medida 1, la Comisión observa que Rumasa es propiedad al 100 % de la Dirección General del Patrimonio del Estado, que forma parte del Ministerio de Economía y Hacienda español. Además, como la ayuda pública se dirige a una empresa individual, se cumple el criterio de selectividad. Asimismo, como Pickman opera en el mercado de la loza, un sector en el que existe comercio entre los Estados miembros, también se cumple el criterio de afectar al comercio en la Comunidad. |
|
7. |
En estas circunstancias, hay que considerar que las subvenciones públicas mencionadas en las medidas 5 y 6 constituyen ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE. Para determinar si el resto de medidas examinadas también constituye ayuda estatal, la Comisión debe evaluar si Rumasa y la Junta de Andalucía (incluido el IFA) actuaron de forma comparable a un inversor en una economía de mercado. También hay que evaluar si la administración de la Seguridad Social se ha comportado como un acreedor privado en una situación similar. |
Medida 1: Financiación por Rumasa
|
8. |
Por lo que se refiere a Rumasa, las autoridades españolas afirman que esta empresa fue objeto de una sentencia del TSJA de 28 de noviembre de 2003, que la declaraba responsable solidaria con Pickman y con el anterior accionista de Pickman; que, teniendo en cuenta la situación financiera de las otras partes, Rumasa se convertía de facto en la destinataria preferente de la ejecución de la sentencia; que, por lo tanto, Rumasa podía optar, o bien por liquidar Pickman y enfrentarse a un coste neto del orden de 14 a 20 millones EUR (principalmente indemnizaciones por despidos) o, tal y como hizo, por llegar a un acuerdo con el nuevo accionista para transferir los activos y permitir la continuación de las actividades; que, gracias a este acuerdo, se preservó el potencial de reembolso de los créditos (Pickman se convirtió en deudor de Rumasa por la financiación recibida), se redujo sustancialmente el coste neto de la operación para Rumasa (a 4,69 millones EUR), y se protegieron los intereses financieros de esta última (10). |
|
9. |
La Comisión observa que es cierto que Rumasa se convirtió en la destinataria preferente de la sentencia del TSJA de 28 de noviembre de 2003, teniendo en cuenta que las otras partes solidarias difícilmente podían hacerse cargo de las obligaciones impuestas por la sentencia. Así pues, con independencia de las posibilidades hipotéticas que Rumasa tendría de repetir judicialmente contra los otros condenados solidarios, Rumasa aparecía como la única parte que debía ejecutar la sentencia de forma inmediata. Además, según la sentencia, la sucesión de empresa se atribuía únicamente a Rumasa. |
|
10. |
La Comisión también observa que la posición de Rumasa a raíz de la sentencia del TSJA era la siguiente:
|
|
11. |
El TSJA no ordenó la liquidación de la compañía. Así pues, Rumasa podía en principio continuar las actividades de Pickman. Sin embargo, esto no era más que una posibilidad teórica, puesto que, a la vista de los pobres resultado de Pickman y de su propia falta de experiencia, Rumasa nunca mostró interés alguno en hacerse con el control de la compañía. Al contrario, Rumasa se convirtió en responsable de Pickman en virtud de un fallo judicial que iba en contra de sus intereses. El TSJA tampoco obligaba a Rumasa a continuar con las actividades de Pickman. Sin embargo, en caso de cese de actividades, Rumasa debía hacerse cargo de los costes de liquidación conforme al Derecho español. |
|
12. |
Habida cuenta de lo anterior, la Comisión acepta el argumento presentado por España de que Rumasa tenía, de facto, la opción entre:
En cualquier caso, y en ambas situaciones, Rumasa debía cubrir las deudas con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria. |
|
13. |
España afirma que la situación A habría supuesto los siguientes costes:
La Comisión considera por lo tanto que el coste de la situación A para Rumasa habría sido de cerca de 14,44 millones EUR. Los únicos activos de Pickman que Rumasa habría conservado en esas circunstancias habrían sido los terrenos y equipamientos que se le adjudicaron en subasta pública, por un valor de 0,5 millones EUR (13). Así pues, el coste neto de la situación A para Rumasa habría sido de 13,9 millones EUR. |
|
14. |
En cambio, la situación B suponía proporcionar al nuevo dueño los terrenos y equipamientos necesarios para garantizar la continuación de las actividades. Además, Rumasa aún tenía que financiar las deudas de Pickman con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria. Así pues, el coste neto para Pickman de la situación B era de 4,69 millones EUR [incluidas las deudas con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria de 4,44 millones EUR, más 0,25 millones EUR que corresponden a la mitad del precio de venta de los activos al nuevo dueño (14)]. Además, esta financiación consistía en un crédito participativo que protegía hasta cierto punto la posición acreedora de Rumasa respecto a Pickman y dejaba por lo menos algunas posibilidades hipotéticas de recuperación. |
|
15. |
Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión concluye que el comportamiento de Rumasa se ajusta al de un inversor hipotético en una economía de mercado en circunstancias similares. Es especialmente evidente que, al optar por la situación B, Rumasa intentó minimizar el impacto financiero de la sentencia del TSJA, que le condenaba a readmitir a los trabajadores despedidos por el anterior accionista, y a pagar las deudas con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria. Por lo tanto, la Comisión concluye que la financiación por Rumasa no constituye ayuda estatal. |
Medida 2: Condonación de deudas por la Seguridad Social
|
16. |
España ha alegado que la condonación de las deudas de Pickman con la Seguridad Social tuvo lugar en el contexto del procedimiento de suspensión de pagos que la empresa inició el 29 de diciembre de 1997. En este marco, Pickman llegó a un acuerdo general de acreedores, aprobado por los Tribunales, en virtud del cual los acreedores participantes aceptaron recibir el 5 % de sus derechos de crédito en el plazo de 75 días, más el 20 % en 17 años. Debido al carácter privilegiado de las deudas con la Seguridad Social, la Tesorería de la Seguridad Social no era parte en este acuerdo, sino que llegó a un acuerdo singular diferente, por el que Pickman se comprometía a pagar el 18 % de su deuda (es decir, 0,723 millones EUR) en el plazo de 8 años (15). Según las autoridades españolas, la Seguridad Social defendía así su interés financiero haciendo uso del carácter privilegiado de sus créditos. También mejoraba sus posibilidades de reembolso, al optar por un acuerdo singular en mejores condiciones que el acuerdo general. |
|
17. |
Sin embargo, en la presente fase la Comisión tiene dudas de que el comportamiento de la Tesorería de la Seguridad Social se ajuste al de un acreedor en economía de mercado en circunstancias similares. En especial, el argumento de que la Seguridad Social pretendía proteger sus intereses financieros mediante un acuerdo singular no parece concluyente, ya que no se ha proporcionado ninguna información sobre las garantías (u otros privilegios) vinculados a esos créditos. Tampoco puede confirmarse que las autoridades españolas se limitaran a una simple aplicación del derecho concursal común y evitaran toda selectividad discrecional en favor de la empresa. |
|
18. |
Para alcanzar esta conclusión la Comisión observa, en especial, que:
|
|
19. |
Por lo tanto, sobre la base de la información de que dispone actualmente, la Comisión considera en esta fase que la condonación parcial de las deudas de Pickman con la Seguridad Social constituye ayuda estatal. |
Medidas 3 y 4: Préstamos participativos del IFA
|
20. |
La Comisión considera dudoso que la manera en que la Junta de Andalucía apoyó la llegada del nuevo dueño, consistente en la inyección de 0,855 millones EUR más 1,013 millones EUR a Pickman, se ajuste al comportamiento de un inversor en economía de mercado. |
|
21. |
En especial, cabe señalar que la financiación del IFA se hizo en forma de préstamos participativos, que no generan ningún interés y solamente se reembolsan a condición de que Pickman obtenga beneficios al final del ejercicio. También cabe destacar que la legislación española asimila prácticamente estos “préstamos participativos” a los recursos propios de una empresa. La Comisión considera que el hecho de proporcionar fondos en condiciones similares a una empresa que ha experimentado reiteradas dificultades financieras y suspensiones de pagos desde por lo menos 1997 no parece coherente con el comportamiento de un inversor en economía de mercado. En especial, la decisión de financiar Pickman no parece haber tomado en consideración las pésimas perspectivas de rentabilidad de la operación y el alto riesgo de insolvencia. Por lo tanto, el equilibrio entre el riesgo y la tasa de rendimiento que el IFA podía esperar de su intervención no parece ajustarse a los estándares de una economía de mercado. |
|
22. |
Por lo tanto, en esta fase la Comisión considera que las medidas 3 y 4 constituyen ayuda estatal. |
Medida 7: Garantía que cubre el 80 % de un préstamo bancario privado
|
23. |
La garantía pública concedida por la Junta de Andalucía permitió a Pickman obtener un préstamo que de lo contrario, teniendo en cuenta sus dificultades financieras, no habría podido conseguir. En estas circunstancias, el punto 4 (2) de la Comunicación sobre ayudas en forma de garantía (16) presume la existencia de una ventaja, presunción que no ha sido refutada en el presente caso. |
|
24. |
Por lo tanto, la Comisión considera que la Junta de Andalucía confirió una ventaja a Pickman al proporcionar una garantía que cubría el 80 % del préstamo bancario privado, y por lo tanto que la medida 7 constituye ayuda estatal. |
Conclusión provisional en cuanto a la existencia de ayuda estatal
|
25. |
Basándose en los anteriores argumentos, en la presente fase la Comisión considera que la medida 1 no constituye ayuda estatal, mientras que las medidas 2 a 7 constituyen ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE. |
2. Excepciones al amparo del artículo 87, apartados 2 y 3, del Tratado CE
|
26. |
El objetivo principal de las medidas mencionadas en el apartado 3 de la presente parece ser ayudar a una empresa en crisis. En estos casos sólo puede aplicarse, siempre que se cumplan las condiciones correspondientes, la exención del artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado CE, que permite autorizar las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en forma contraria al interés común. |
|
27. |
Las ayudas de salvamento y reestructuración de empresas en crisis se rigen por las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis (“las nuevas Directrices” o “las Directrices”), que sustituyeron al texto anterior adoptado en 1999 (17) (“las Directrices de 1999”). |
|
28. |
Las disposiciones transitorias de las nuevas Directrices establecen que éstas se aplicarán a la evaluación de cualquier ayuda de salvamento o reestructuración concedida sin la autorización de la Comisión (ayuda ilegal), cuando la ayuda, o una parte de ella, se haya concedido después del 1 de octubre de 2004, día de publicación de las nuevas Directrices en el Diario Oficial de la Unión Europea (apartado 104, primer párrafo). Por lo tanto, en el presente caso son aplicables las nuevas Directrices, pues por lo menos la garantía pública contemplada en la medida 7 se ha concedido después de su entrada en vigor (13 de diciembre de 2005). |
|
29. |
En estas circunstancias, cabe la posibilidad de que Pickman obtenga ayuda de reestructuración. Sin embargo, en esta fase la Comisión considera que no se respetan los criterios de compatibilidad de la ayuda establecidos en las Directrices. En especial:
|
|
30. |
Habida cuenta de lo anterior, y con la información de que se dispone en esta fase, la Comisión duda de que las medidas en causa sean compatibles con el mercado común como ayuda de reestructuración. Además, no parece ser de aplicación ninguna otra excepción establecida en el Tratado CE. |
DECISIÓN
|
31. |
Habida cuenta de las consideraciones anteriores, la Comisión ha decidido iniciar el procedimiento establecido en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE, e insta a España a que, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la presente, proporcione todos los documentos, información y datos necesarios para la evaluación de la compatibilidad de la ayuda. La Comisión solicita a España que remita sin demora una copia de la presente carta al beneficiario potencial de la ayuda. |
|
32. |
La Comisión desea recordar a España que el artículo 88, apartado 3, del Tratado CE tiene efecto suspensorio y llama su atención sobre el artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, que dispone que toda ayuda ilegal deberá ser recuperada del beneficiario. |
|
33. |
Por la presente, la Comisión comunica a España que informará a los interesados mediante la publicación de la presente carta y de un resumen significativo en el Diario Oficial de la Unión Europea. Asimismo, informará a los interesados en los Estados miembros de la AELC signatarios del Acuerdo EEE mediante la publicación de una comunicación en el suplemento EEE del Diario Oficial, y al Órgano de Vigilancia de la AELC mediante copia de la presente. Se invitará a todos los interesados mencionados a presentar sus observaciones en un plazo de un mes a partir de la fecha de publicación de la presente.» |
(1) En el sentido de la Recomendación 2003/361/CE de la Comisión de 6 de mayo de 2003 sobre la definición de microempresas, pequeñas y medianas empresas (DO L 124 de 20.5.2003).
(2) La ejecución de las garantías de Rumasa dio lugar, con arreglo al Derecho hipotecario español, a la venta de bienes inmuebles y de maquinaria de Pickman mediante subasta pública. En ausencia de otros licitadores, Rumasa se adjudicó los activos por un precio de 0,5 millones EUR.
(3) El TSJA consideró que los activos transferidos a Rumasa (de resultas de la subasta pública) incluían los elementos necesarios y suficientes para la continuación de la actividad de Pickman. Habida cuenta de ello, el Tribunal consideró que la situación correspondía a una sucesión de actividades en el sentido de la Directiva 77/187/CEE del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas al mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de traspasos de empresas, de centros de actividad o de partes de centros de actividad. Así pues, el Tribunal concluyó que Rumasa había pasado a ser el sucesor legal de Pickman. Además, el Tribunal también manifestó que, de conformidad con el artículo 44.1 del Estatuto de los Trabajadores español, el cedente (el anterior dueño de Pickman) y el cesionario (Rumasa) habían pasado a ser responsables solidarios de las eventuales indemnizaciones por despido (y salarios dejados de percibir) consecuencia del cese de las actividades de la empresa.
(4) Los préstamos participativos no generan intereses, y su amortización se realiza mediante el reembolso del 10 % de los beneficios que el deudor obtenga cada ejercicio.
(5) Rumasa vendió estos activos a un precio de 0,5 millones EUR. La mitad del importe se pagó en efectivo, y el resto se aplazó y se incluyó como parte del préstamo participativo.
(6) Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la reestructuración por parte del nuevo accionista, se acordó que el IFA tendría un derecho preferencial a comprar las marcas de la empresa por un precio de 0,186 millones EUR.
(7) Pagadera del siguiente modo: 625 000 EUR en 2004; 600 000 EUR en 2005 y 575 000 EUR en 2006.
(8) Pagadera en importes iguales durante 2004, 2005 y 2006.
(9) Contra una comisión anual del 1,5 %, y con una segunda hipoteca sobre los bienes inmuebles de Pickman.
(10) Concretamente, en caso de liquidación, los créditos de Rumasa tendrían preferencia sobre los del nuevo accionista.
(11) Real Decreto Legislativo no 1/1995, de 24 de marzo (BOE 29.3.1995).
(12) En conformidad con el artículo 56 del Estatuto de los Trabajadores.
(13) Véase la nota 2.
(14) Véase la nota 5.
(15) Pickman reembolsó finalmente su deuda con la Seguridad Social el 27 de mayo de 2004.
(16) Comunicación de 11 de marzo de 2000 relativa a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales otorgadas en forma de garantía.
(17) DO C 288 de 9.10.1999, p. 2.
Διορθωτικά
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/18 |
Διορθωτικό στην πρόσκληση υποβολής προτάσεων: υπηρεσίες προς υποστήριξη της επιχείρησης και της καινοτομίας
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 227 της 27ης Σεπτεμβρίου 2007 )
(2007/C 239/08)
Σελίδα 11 σημείο 3 «Προϋπολογισμός», πρώτη παράγραφος δεύτερη γραμμή:
αντί:
«6,8 εκατομμύρια ευρώ για την περίοδο 2008 έως 2013»,
διάβαζε:
«6,8 εκατομμύρια ευρώ για την περίοδο 2008 έως 2010».
|
11.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 239/18 |
Διορθωτικό στην πρόσκληση υποβολής προτάσεων για το LIFE+ 2007
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 232 της 4ης Οκτωβρίου 2007 )
(2007/C 239/09)
Σελίδα 11, «Συντελεστές συγχρηματοδότησης ΕΕ», στο σημείο 2 «LIFE+ πολιτική και διακυβέρνηση του περιβάλλοντος»: το δεύτερο εδάφιο διαγράφεται.