ISSN 1725-2415 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
50ό έτος |
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
Επιτροπή |
|
2007/C 176/01 |
Ενιαία εφαρμογή της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ) (Κατάταξη των εμπορευμάτων) |
|
2007/C 176/02 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.4367 — APW/APSA/Nordic Capital/Capio) ( 1 ) |
|
|
IV Πληροφορίες |
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
Συμβούλιο |
|
2007/C 176/03 |
||
|
Επιτροπή |
|
2007/C 176/04 |
||
2007/C 176/05 |
||
2007/C 176/06 |
||
2007/C 176/07 |
||
2007/C 176/08 |
Κατευθυντήριες γραμμές για τις εθνικές περιφερειακές ενισχύσεις 2007-2013 — Χάρτης εθνικών περιφερειακών ενισχύσεων: Κάτω Χώρες ( 1 ) |
|
2007/C 176/09 |
||
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ |
|
|
Επιτροπή |
|
2007/C 176/10 |
||
2007/C 176/11 |
||
2007/C 176/12 |
||
|
Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) |
|
2007/C 176/13 |
||
2007/C 176/14 |
||
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ |
|
|
Επιτροπή |
|
2007/C 176/15 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets) ( 1 ) |
|
2007/C 176/16 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
|
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Επιτροπή
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/1 |
ΕΝΙΑΊΑ ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΤΗΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΈΝΗΣ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΊΑΣ (ΣΟ)
(Κατάταξη των εμπορευμάτων)
(2007/C 176/01)
Επεξηγηματικές σημειώσεις που εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1).
Οι «Επεξηγηματικές σημειώσεις της Συνδυασμένης Ονοματολογίας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων» (2) τροποποιούνται ως εξής:
Σελίδα 57
Στις «Γενικές παρατηρήσεις», η δεύτερη παράγραφος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Τα δημητριακά εξακολουθούν να κατατάσσονται στο κεφάλαιο αυτό, έστω και αν έχουν υποστεί θερμική επεξεργασία για λόγους διατήρησης, η οποία μπορεί να προκαλέσει μερική ζελατινοποίηση των κόκκων και, μερικές φορές, τη διάρρηξη αυτών. Η μερική ζελατινοποίηση (προζελατινοποίηση) λαμβάνει χώρα κατά τη διαδικασία της ξήρανσης και αφορά μικρή μόνο ποσότητα κόκκων. Ο συγκεκριμένος μετασχηματισμός του αμύλου δεν είναι ο κύριος σκοπός της θερμικής επεξεργασίας, αλλά αποτελεί μόνο παράπλευρο αποτέλεσμα. Η επεξεργασία αυτή δεν πρέπει να θεωρείται ως “άλλη επεξεργασία” κατά την έννοια της Σημείωσης 1.(B) του κεφαλαίου 10 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας.»
(1) ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1, κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 733/2007 (ΕΕ L 169 της 29.6.2007, σ. 1).
(2) EE C 50 της 28.2.2006, σ. 1.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/2 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4367 — APW/APSA/Nordic Capital/Capio)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 176/02)
Στις 16 Μαρτίου 2007, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32007M4367. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Συμβούλιο
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/3 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 23ης Ιουλίου 2007
περί διoρισμού τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Συμβουλευτικής Επιτροπής για την κοινωνική ασφάλιση των διακινoύμενων εργαζoμένων, από τη Μάλτα
(2007/C 176/03)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛIΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
'Εχoντας υπόψη:
τoν κανoνισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τoυ Συμβoυλίoυ της 14ης Ioυνίoυ 1971, περί εφαρμoγής των συστημάτων κoινωνικής ασφάλισης στoυς μισθωτoύς, τoυς μη μισθωτoύς και τα μέλη των oικoγενειών τoυς πoυ διακινoύνται εντός της Κoινότητας (1), και ιδίως τo άρθρo 82 αυτού,
τους καταλόγους υπoψηφιoτήτων πoυ υπέβαλαν στo Συμβoύλιo οι κυβερνήσεις των κρατών μελών,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Με αποφάσεις του της 22ας Μαρτίου 2007 (2), τo Συμβoύλιo διόρισε τα τακτικά και αναπληρωματικά μέλη της Συμβoυλευτικής Επιτρoπής για την κoινωνική ασφάλιση των διακινoύμενων εργαζoμένων για τo διάστημα από 22 Μαρτίου 2007 έως 21 Μαρτίου 2009, πλην των τακτικών και αναπληρωματικών μελών από τη Μάλτα, |
(2) |
Πρέπει να διoριστoύν τακτικά και αναπληρωματικά μέλη της εν λόγω επιτρoπής από τη Μάλτα στις αντίστοιχες κενές θέσεις, |
ΑΠΟΦΑΣIΖΕI:
Άρθρo μόνο
Διoρίζoνται ως τακτικά και αναπληρωματικά μέλη της Συμβoυλευτικής Επιτρoπής για την κοινωνική ασφάλιση των διακινoύμενων εργαζoμένων για την περίoδo που λήγει στις 21 Μαρτίου 2009:
I. ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ
Τακτικά μέλη |
Αναπληρωματικοί |
κ. Frank MICALLEF |
κ. Mark MUSU' |
κα Shirley SULTANA |
|
ΙΙ. ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ
Τακτικά μέλη |
Αναπληρωματικοί |
κα Margaret MAGRIN |
κ. Kevin BONELLO |
κ. John BENCINI |
|
ΙΙΙ. ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΟΔΟΤΩΝ
Τακτικά μέλη |
Αναπληρωματικοί |
κ. Tonio FARRUGIA |
κ. Emanuel SAID |
κ. Lawrence MIZZI |
|
Βρυξέλλες, 23 Ιουλίου 2007.
Για τo Συμβoύλιo
Ο Πρόεδρoς
L. AMADO
(1) ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2. Κανoνισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1992/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 392 της 30.12.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ C 92 της 27.4.2007, σ. 7.
Επιτροπή
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/5 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
27 Ιουλίου 2007
(2007/C 176/04)
1 ευρώ=
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,3651 |
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
162,12 |
DKK |
δανική κορόνα |
7,4408 |
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,67200 |
SEK |
σουηδική κορόνα |
9,2272 |
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,6525 |
ISK |
ισλανδική κορόνα |
84,36 |
NOK |
νορβηγική κορόνα |
8,0400 |
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
CYP |
κυπριακή λίρα |
0,5842 |
CZK |
τσεχική κορόνα |
28,027 |
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
251,91 |
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
LVL |
λεττονικό λατ |
0,6968 |
MTL |
μαλτέζικη λίρα |
0,4293 |
PLN |
πολωνικό ζλότι |
3,8039 |
RON |
ρουμανικό λέι |
3,1699 |
SKK |
σλοβακική κορόνα |
33,503 |
TRY |
τουρκική λίρα |
1,7916 |
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,5839 |
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,4456 |
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
10,6792 |
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
1,7568 |
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
2,0658 |
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 258,28 |
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
9,6864 |
CNY |
κινεζικό γιουάν |
10,3233 |
HRK |
κροατικό κούνα |
7,2898 |
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
12 552,09 |
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,7219 |
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
62,249 |
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
34,9160 |
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
40,650 |
Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/6 |
Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις περιοριστικές πρακτικές και τις δεσπόζουσες θέσεις που δόθηκε κατά την 414η συνεδρίαση της στις 4 Σεπτεμβρίου 2006 σχετικά με το προσχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/F/38.456 — Άσφαλτος (Κάτω Χώρες)
(2007/C 176/05)
1. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την αξιολόγηση της Επιτροπής ως προς τον χαρακτηρισμό των γεγονότων ως συμφωνίας ή/και εναρμονισμένης πρακτικής κατά την έννοια του άρθρου 81 της συνθήκης. |
2. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την αξιολόγηση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με το προϊόν και τη γεωγραφική ζώνη που επηρεάζονται από τη σύμπραξη στο σχέδιο απόφασης. |
3. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί, ιδίως, με την αξιολόγηση ότι όλο το σύστημα των προπαρασκευαστικών και κοινών συνεδριάσεων μεταξύ της ομάδας των προμηθευτών ασφάλτου και της ομάδας των εταιρειών οδοποιίας σχετικά με τις ακαθάριστες τιμές και τις εκπτώσεις για την άσφαλτο που χρησιμοποιήθηκε για την οδοποιία στις Κάτω Χώρες αποτελεί μέρος ενιαίου συνολικού σχεδίου και συνιστά επομένως ενιαία παράβαση του άρθρου 81 της συνθήκης εκ μέρους των προμηθευτών ασφάλτου και των εταιρειών οδοποιίας. |
4. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με το σχέδιο απόφασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής όσον αφορά τους παραλήπτες της απόφασης, ιδίως όσον αφορά τον καταλογισμό της ευθύνης των ενεχόμενων ομάδων στις μητρικές εταιρείες και την πρόταση περάτωσης της διαδικασίας κατά της Volker Wesssels Stevin Infra BV και της Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans BV. |
5. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί ότι η Shell, στο πλαίσιο της ομάδας των προμηθευτών ασφάλτου και η KWS, στο πλαίσιο της ομάδας αγοραστών ασφάλτου, φέρουν ειδική ευθύνη λόγω του ρόλου που διαδραμάτισαν όσον αφορά την υποκίνηση και καθοδήγηση της σύμπραξης. |
6. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή όσον αφορά την αξιολόγηση των αιτήσεων που υποβλήθηκαν στο πλαίσιο της ανακοίνωσης του 2002 περί επιεικούς μεταχείρισης, συμπεριλαμβανομένου του γεγονότος ότι η Wintershall AG δεν πρέπει να καλύπτεται από την αίτηση ασυλίας της BP. |
7. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί για την περάτωση τη διαδικασίας κατά της ExxonMobil. |
8. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
9. |
Η συμβουλευτική επιτροπή καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη όλα τα υπόλοιπα σημεία που εθίγησαν κατά τη συζήτηση. |
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/7 |
Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις περιοριστικές πρακτικές και τις δεσπόζουσες θέσεις που δόθηκε κατά την 415η συνεδρίαση της στις 11 Σεπτεμβρίου 2006 σχετικά με το σχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/F/38.456 — Άσφαλτος (Κάτω Χώρες)
(2007/C 176/06)
1. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τα βασικά ποσά των προστίμων. |
2. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά την αύξηση του βασικού ποσού για τη διασφάλιση επαρκούς αποτρεπτικού αποτελέσματος. |
3. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά την αύξηση του βασικού ποσού λόγω επιβαρυντικών περιστάσεων. |
4. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τα ποσά μείωσης των προστίμων βάσει της ανακοίνωσης της Επιτροπής του 2002 σχετικά με τη μη επιβολή ή τη μείωση των προστίμων σε περιπτώσεις συμπράξεων. |
5. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή όσον αφορά τα τελικά ποσά των προστίμων. |
6. |
Η συμβουλευτική επιτροπή συνιστά τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/8 |
Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων στην υπόθεση COMP/F/38.456 — Άσφαλτος (Κάτω Χώρες)
(εκπονηθείσα σύμφωνα με το άρθρο 15 της απόφασης 2001/462/ΕΚ, ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 23ης Μαΐου 2001 σχετικά με τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού — ΕΕ L 162 της 19.6.2001, σ. 21)
(2007/C 176/07)
Διατυπώνονται οι ακόλουθες παρατηρήσεις αναφορικά με το σχέδιο απόφασης.
Η κοινοποίηση αιτιάσεων εντόπισε παράβαση του άρθρου 81 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ τόσο ως προς τις πωλήσεις όσο και ως προς τις αγορές. Επί σειρά ετών, οι πωλήσεις και αγορές ασφάλτου για την οδοποιία στις Κάτω Χώρες αποτέλεσαν αντικείμενο σύμπραξης που λειτουργούσε μεταξύ των προμηθευτών ασφάλτου, μεταξύ των σημαντικότερων αγοραστών (των μεγάλων επιχειρήσεων οδοποιίας στις Κάτω Χώρες) και μεταξύ αυτών των δύο ομάδων επιχειρήσεων. Σύμφωνα με την κοινοποίηση αιτιάσεων, η σύμπραξη είχε ως στόχο τον καθορισμό των συνιστωσών της τιμής (ακαθάριστη τιμή και εκπτώσεις) της ασφάλτου και την κατανομή του εφοδιασμού. Για τη διευκόλυνση και τον έλεγχο της τήρησης των προαναφερόμενων συμφωνιών, πραγματοποιήθηκαν ανταλλαγές πληροφοριών για τις τιμές, τον όγκο του εφοδιασμού και τα μερίδια της αγοράς.
Στις 19 Οκτωβρίου 2004, μια κοινοποίηση αιτιάσεων απεστάλη στους προμηθευτές ασφάλτου (AB Nynäs Petroleum, Nynäs Belgium AB, BP p.l.c., BP Nederland B.V, BP Refining & Petrochemicals GmbH, Esha Holding B.V., Smid & Hollander B.V., Esha Port Services Amsterdam B.V. Exxon Mobil Corporation, ExxonMobil Petroleum, Chemicals B.V.B.A., Esso Nederland B.V., Koninklijke Nederlandsche Petroleum Maatschappij N.V., the «Shell» Transport and Trading Company p.l.c., Shell Petroleum N.V., Shell Nederland Verkoopmaatschappij B.V., Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International, Kuwait Petroleum (Nederland) B.V., Sideron Industrial Development B.V., Klöckner Bitumen B.V., Total S.A, Total Nederland) και στους αγοραστές ασφάλτου (Ballast Nedam N.V., Ballast Nedam Infra B.V., Dura Vermeer Groep N.V., Dura Vermeer Infra B.V., Vermeer Infrastructuur B.V., Heijmans N.V. Heijmans Infrastructuur B.V., Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans B.V., Koninklijke BAM Groep N.V., BAM NBM Wegenbouw B.V., HBG Civiel B.V., Koninklijke Volker Wessels Stevin N.V., Volker Wessels Stevin Infra B.V. et Koninklijke Wegenbouw Stevin B.V. N.V., Wintershall AG).
Οι επιχειρήσεις είχαν πρόσβαση στο φάκελο έρευνας της Επιτροπής μέσω αντιγράφου σε CD-ROM, που τους απεστάλη στις 19 Οκτωβρίου 2004, καθώς και δευτέρου CD-ROM που τους απεστάλη στις 21 Απριλίου 2005.
Η κοινοποίηση αιτιάσεων καθόριζε για την απάντηση προθεσμία δύο μηνών στις επιχειρήσεις. Η Επιτροπή έλαβε πολλές αιτήσεις παράτασης της προθεσμίας αυτής, στις οποίες γινόταν επίκληση θεμάτων σχετικών με την πρόσβαση στο φάκελο. Σε αυτές τις αιτήσεις σημειώνονταν διάφορα προβλήματα πρόσβασης, ιδίως όσον αφορά το απόρρητο ορισμένων πληροφοριών. Κατά συνέπεια, αναγκάστηκα να αναστείλω τις προθεσμίες της διαδικασίας σχεδόν κατά τέσσερεις μήνες προκειμένου να υπάρξουν εγγυήσεις για την πλήρη τήρηση του δικαιώματος ακρόασης.
Οι παραλήπτες της κοινοποίησης αιτιάσεων απάντησαν όλοι εντός της τεθείσας προθεσμίας, με την εξαίρεση ορισμένων επιχειρήσεων που έχουν χρεωκοπήσει και οι οποίες δεν απάντησαν στην κοινοποίηση των αιτιάσεων ούτε ζήτησαν ακρόαση.
Σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής (1), τα περισσότερα άλλα μέρη ζήτησαν επίσημη ακρόαση, που πραγματοποιήθηκε στις 15 και 16 Ιουνίου 2005.
Κατά την ακρόαση διαπιστώθηκε η ανάγκη διευκρίνισης της ερμηνείας που δόθηκε από την κοινοποίηση αιτιάσεων στη διαδικασία καθορισμού των τιμών (έννοια της ακαθάριστης τιμής). Προς τούτο, στις 25 Ιανουαρίου 2006 απεστάλη σε όλα τα μέρη επιστολή. Τα μέρη είχαν τη δυνατότητα να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με αυτές τις διευκρινίσεις στο μέτρο που δεν το είχαν πράξει νωρίτερα. Οι περισσότερες επιχειρήσεις που διατύπωσαν παρατηρήσεις σχετικά με αυτές τις διευκρινίσεις απάντησαν ότι αυτές δεν τροποποιούσαν την αρχική τους απάντηση στην κοινοποίηση αιτιάσεων.
Επιπλέον, όλα τα μέρη είχαν πρόσβαση στις 14 Ιουλίου 2005 και στις 25 Μαΐου 2006 σε νέα έγγραφα του φακέλου της Επιτροπής, που περιήλθαν σε αυτή μετά από την ακρόαση.
Αυτή η επιστολή της 24ης Μαΐου 2006 επέτρεψε επίσης στα μέρη να έχουν πρόσβαση σε άλλα στοιχεία του φακέλου, τα οποία η Επιτροπή είχε σκοπό να χρησιμοποιήσει στην τελική της απόφαση. Ορισμένα μέρη επέκριναν την έλλειψη σαφήνειας σχετικά με την ενδεχόμενη εφαρμογή των συμπληρωματικών αυτών πληροφοριών για την τεκμηρίωση ορισμένων συμπερασμάτων της κοινοποίησης αιτιάσεων. Μετά από την εξέταση των εγγράφων εκτιμώ ότι τα μέρη μπορούσαν εύλογα να συναγάγουν τα συμπεράσματα που η Επιτροπή μπορούσε να εξαγάγει από τα εν λόγω έγγραφα, λαμβανομένου υπόψη και του γεγονότος ότι στην επιστολή της Επιτροπής, της 24ης Μαΐου 2006, διευκρινιζόταν πως τα έγγραφα θα χρησιμοποιούνταν για να επαληθεύσουν την περιγραφή των γεγονότων στην τελική απόφαση. Αυτό έγινε σύμφωνα με τη νομολογία TACA (T-191/98).
Ενόψει των απαντήσεων των μερών στην κοινοποίηση αιτιάσεων και των δηλώσεων που έγιναν κατά τη διάρκεια της ακρόασης, η παράβαση που περιλήφθη στο σχέδιο τελικής απόφασης ήταν εν μέρει μειωμένη σε σχέση με την περιγραφόμενη στην κοινοποίηση αιτιάσεων παράβαση.
Κατ' αρχήν, οι κατηγορίες που αφορούσαν την ExxonMobil εγκαταλείφθηκαν λόγω έλλειψης επαρκών αποδεικτικών στοιχείων. Κατά τη διάρκεια της ακρόασης, αποδείχθηκε ότι ορισμένες κατηγορίες της Kuwait Petroleum και της Nynäs κατά της ExxonMobil έπρεπε να επαληθευτούν. Οι εν λόγω επιχειρήσεις απαντώντας γραπτώς στις συμπλωματικές αιτήσεις πληροφοριών της Επιτροπής, δεν μπόρεσαν να διατηρήσουν τις κατηγορίες τους σχετικά με το ερώτημα εάν η ExxonMobil γνώριζε τη σύμπραξη και εάν συμμετείχε σε αυτή. Η ExxonMobil δεν είναι παραλήπτρια του σχεδίου απόφασης.
Κατά δεύτερο λόγο, η αιτίαση σύμφωνα με την οποία πραγματοποιήθηκαν παράτυπες ανταλλαγές πληροφοριών για την κατανομή του εφοδιασμού και τη μεταχείριση που θα επιφυλασσόταν σε ενδεχόμενο νέο ανταγωνισμό εγκαταλείφθηκε.
Τέλος, η Επιτροπή διευκρίνισε επίσης το σχέδιο απόφασης όσον αφορά άλλα δύο σημεία που αρχικά περιλαμβάνονταν στην κοινοποίηση αιτιάσεων:
— |
Η ανάλυση των τιμών και των εκπτώσεων, που περιλαμβανόταν στην κοινοποίηση αιτιάσεων και χρησιμοποιήθηκε ως συμπληρωματικό αποδεικτικό στοιχείο για την αποκάλυψη της ύπαρξης των συμφωνιών, εγκαταλείφθηκε. Ωστόσο, η ύπαρξη των συμφωνιών αυτών στον τομέα των τιμών και των εκπτώσεων επιβεβαιώνεται από τις συνεδριάσεις της σύμπραξης. |
— |
Η διάρκεια της παράβασης μειώθηκε και καλύπτει επί του παρόντος την περίοδο μεταξύ της 1ης Απρίλιου 1994 και της 15ης Απριλίου 2002 (αντί της 18ης Απριλίου 1992 έως την 31η Δεκεμβρίου 2002). |
Επίσης, εκτιμώ ότι το σχέδιο απόφασης αφορά μόνο τις αιτιάσεις για τις οποίες τα μέρη είχαν την ευκαιρία να διατυπώσουν τις απόψεις τους. Θεωρώ, ότι στη συγκεκριμένη υπόθεση το δικαίωμα ακρόασης έχει τηρηθεί.
Βρυξέλλες, 4 Σεπτεμβρίου 2006
Serge DURANDE
(1) ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/10 |
Κατευθυντήριες γραμμές για τις εθνικές περιφερειακές ενισχύσεις 2007-2013 — Χάρτης εθνικών περιφερειακών ενισχύσεων: Κάτω Χώρες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 176/08)
Κρατική ενίσχυση N 249/07 — ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
Χάρτης εθνικών περιφερειακών ενισχύσεων 1.1.2007-31.12.2013 (1)
(Εγκρίθηκε από την Επιτροπή στις 27.6.2007)
NUTS II-III |
Ονομασία περιφέρειας/ Δήμος (επιλέξιμες περιοχές) |
Ανώτατο όριο για περιφερειακές ενισχύσεις (2) (που ισχύει για μεγάλες επιχειρήσεις) |
|
|
1.1.2007-31.12.2013 |
1. Περιφέρειες επιλέξιμες δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της Συνθήκης ΕΚ για ολόκληρη την περίοδο 2007-2013 |
||
NL11 |
Groningen |
|
NL111 |
Oost-Groningen |
15 % |
Menterwolde (Zuidbroek; Uiterburen; Heiligelaan; Westeind; W A Schottenweg; Verspreide huizen Zuidbroek; Muntendam met Oude Verlaat; Tussenklappen; Tripscompagnie; Borgercompagnie (gedeeltelijk); Verspreide huizen Muntendam), Pekela (Boven-Pekela; Verspreide huizen Nieuwe Pekela), Scheemda (Scheemda; Eexta; Eexta-Zuid; Heiligerlee; Scheemdermeer; Napels; Nieuw-Scheemda; 't Waar; Hamrikkerweg; Scheemderzwaag), Stadskanaal (Mussel; Verspreide huizen Mussel; Kopstukken; Vledderveen; Alteveer; Verspreide huizen Alteveer; Ceresdorp; Industriegebied; Dideldom; Buitengebied-Zuid), Veendam, Vlagtwedde (Ter Apel; Ter Apelkanaal; Ter Apel 't Heem; Verspreide huizen Ter Apel en Ter Apelkanaal; Agobuurt; Jipsingboermussel en Zandberg), Winschoten. |
||
NL112 |
Delfzijl en omgeving |
10 % |
Appingedam, Delfzijl (Delfzijl-Centrum; Delfzijl-Noord; Delfzijl-West; Fivelzigt; Tuikwerd; Meedhuizen; Uitwierde; Verspreide huizen Eemskanaal (ten Zuiden); Industrieterrein; Verspreide huizen in het Noorden; Farsum; Bierum; Verspreide huizen Bierum; Spijk; Holwierde; Godlinze; Losdorp; Krewerd). |
||
NL113 |
Overig Groningen |
10 % |
Eemsmond (Uithuizermeeden; Verspreide huizen Uithuizermeeden; Oosternieland; Roodeschool; Oosteinde; Hooilandseweg; Hefwal; Oudeschip; Oldenzijl; Eemshavengebied), Groningen, Haren (Paterswolde (gedeeltelijk); Verspreide huizen ten Westen, Noord-Willemskanaal); Hoogezand-Sappemeer, Leek (Diepswal; Centrum Leek en omgeving; Rodenburg en omgeving; Nienoordsrand; Buitengebied ten oosten van Leek; Buitengebied ten zuiden van Leek; Drostinnewijk; Buitengebied ten noorden van Zevenhuizen; Bebouwde kom Tolbert; Sint Maheerdt; Buitengebied Tolbert; Bebouwde kom Midwolde; Pasop; Buitengebied Midwolde; Bebouwde kom Lettelbert; Bebouwde kom Oostwold; Buitengebied-Oostwold; Bebouwde kom Enumatil; Buitengebied Enumatil; Overschild; Verspreide huizen Overschild; Rengerslaan; Knijpslaan; Verspreide huizen ten zuiden van Kolham; Harkstede; Borgweg (gedeeltelijk); Verspreide huizen in het Westen). |
||
NL12 |
Friesland |
|
NL121 |
Noord-Friesland |
10 % |
Franekeradeel (Franeker Binnenstad; Professorenbuurt; Oostelijk en zuidelijk industrieterrein; Vliet, Tuinen westelijke industrieweg; Kaatsersbuurt en Sexbierumerplan; C. van Saarloosstraat e.Ooster; Noordelijk Burg. J. Dijkstraweg; Plan Arkens; Watertoren, Bloementerp en Zevenhuize; Verspreide huizen Franeker; Zweins; Herbaijum; Verspreide huizen Herbaijum), Harlingen, Leeuwarden, Menaldumadeel (Dronrijp; Verspreide huizen Dronrijp; Deinum; Verspreide huizen Deinum; Blessum; Boksum; Verspreide huizen Boksum). |
||
NL122 |
Zuidwest-Friesland |
15 % |
Sneek. |
||
NL123 |
Zuidoost-Friesland |
15 % |
Heerenveen (Kanaal; Leeuwarderstraatweg; Businesspark Friesland; Nijehaske; Noord; Mobilisatieweg; Centrum; Het Meer; de Greiden; Midden; de Heide; de Akkers; ten Woude; Nieuweschoot; Zuid), Opsterland (Gorredijk; Verspreide huizen Gorredijk; Langezwaaag; Luxwoude; Verspreide huizen Luxwoude; Terwispel; Verspreide huizen Terwispel; Beetsterzwaag; Olterterp; Ureterp; Verpsr. huizen Ureterp), Skarsterlân (Jonkersland; Blaauwhof, Centrum; Westermeer; Zuiderveld; Skipsleat; Wylderhoarne; Sewei/De Ekers; Woudfennen; Haskerhorne, Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Oudehaske; Nijehaske; Broek; Verspreide huizen Broek; Goingagrijp), Smallingerland (Centrum; De Wiken; De Singels; De Drait; De Wiken-Oost; De Venen; De Folgeren; De Swetten; De Bouwen; Noordoost; De Haven; Buitengebied Drachten; Fennepark; Bedrijvenpark; Vrijburg; Burmaniapark; Opeinde; Drachtstercompagnie). |
||
NL13 |
Drenthe |
|
NL131 |
Noord-Drenthe |
15 % |
Assen, Noordenveld (Roden; Roden West; Industrieterrein Roden; Nieuw-Roden; Buitengebied Roden zuid; Buitengebied Roden-West; Lieveren; Roderesch; Steenbergen; Norg; Verspreide huizen Norg; Langelo; Verspreide huizen Langelo; Peest; Verspreide huizen Peest; Eelde; Oosterbroek en vliegveld; Verspreide huizen Eelde; Eelderwolde; Verspreide huizen Eelderwolde), Midden-Drenthe (Wijster; Verspreide huizen Wijster). |
||
NL132 |
Zuidoost-Drenthe |
15 % |
Coevorden (Coevorden-Centrum; Lootuinen; Poppenhare; Binnenvree Buitenvree Pikveld; De Heege; Klooster; Ballast; De Loo; Verspreide huizen Coevorden; Holwert; Hare; Leeuwerikenveld; De Heegte en De Mars; Klinkenvlier; Ossehaar; Steenwijksmoer; Verspreide huizen Steenwijksmoer; Nieuwe Krim; Verspreide huizen Nieuwe Krim; Verspreide huizen Wijerswold; Verspreide huizen Vlieghuis en Padhuis; Stieltjeskanaal; Verspreide huizen Stieltjeskanaal), Emmen (Noordbarge; Zuidbarge; Weerdinge; Westenesch; Emmerschans; Barger-Oosterveld; Verspreide huizen overig dorpsgebied Emmen; Emmen Centrum; Emmermeer; Emmen-Oude Roswinkelerstraat; Emmen over het spoor; Angelslo; Emmenhout; Bargeres; Bargermeer industrieterrein; Rietlanden; Delftlanden; Nieuw-Dordrecht; Verspreide huizen Nieuw-Dordrecht; Oranjedorp; Vastenow; Nieuw-Amsterdam-Centrum; Verspreide huizen Nieuw-Amsterdam; Barger-Erfscheidenveen; Langs de Vaart; Klazienaveen-Noord; Klazienaveen-Zuid; Schoonebeek; Verspreide huizen Schoonebeek; Oosterse Bos en Middendorp; Westerse Bos; Zandpol; Industrieterrein De Vierslagen; Ermerveen; Veenoord; Verspreide huizen Veenoord). |
||
NL133 |
Zuidwest-Drenthe |
15 % |
De Wolden (Echten; Verspreide huizen Echten; Koekange; Koekange Noord; Koekange Zuid; Koekangerveld; Verspreide huizen Koekange), Hoogeveen (Centrum; Noord; Bentinckspark; Krakeel; Wolfsbos; Zuid; Venesluis; West; Oost; Steenbergerweiden; Kinholt; Grittenhof; Schoonvelde-West; Schoonvelde-Oost; Schutlanden-Oost; Schutlanden-West; Kattouw; Trasselt; Erflanden; Industriegebied Toldijk; Industriegebied Noord A; Industriegebied Noord B; Industriegebied Buitenvaart; Hollandscheveld kern; Verspreide huizen Hollanscheveld-West; Verspreide huizen Hollanscheveld-Oost; Noordscheschut Kern; Verspreidehuizen Noordsche Schut; Nieuwlande Kern; Verspreide huizen Nieuwlande; Stuifzand Kern; Verspreide huizen Stuifzand; Verspreide huizen Alteveer; Verspreide huizen Nijstad), Meppel (Centrum; Watertoren; Haveltermade; Koedijkslanden; Ezinge; Oosterboer; Industrieterrein Oevers en omgeving; Industrieterrein-Noord; Bedrijvenpark Blankenstein; Verspreide huizen Meppel; Berggierslanden; Kern Rogat; Verspreide huizen Rogat). |
||
NL42 |
Limburg (NL) |
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
10 % |
Maastricht (excl. Borgharen; Itteren; Meerssenhoven; Heer), Beek, Heerlen, Nuth, Sittard-Geleen. |
||
2. Περιφέρειες επιλέξιμες για ενίσχυση δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της Συνθήκης ΕΚ για την περίοδο 2007-2008, με ένταση ενίσχυσης 10 % |
||
NL11 |
Groningen |
|
NL111 |
Oost-Groningen |
|
Menterwolde (Noordbroek; Stootshorn; Verspreide huizen Noordbroek; Meeden; Beneden-Veensloot en Boven-Veensloot; Verspreide huizen Meeden). |
||
NL113 |
Overig Groningen |
|
Haren (Haren; Oosterhaar; Voorveld; Harenermolen; Glimmen; Hemmen; Noordlaren; Onnen; Essen; Verspreide huizen op de hondsrug; Verspreide huizen Onnen Es; Verspreide huizen ten oosten van de Hondsrug); Slochteren (Slochteren; Kolham; 's-Gravenschans en Ruiten; Froombosch; Verspreide huizen ten oosten van Slochteren; Verspreide huizen in de Hooilandspolder; Schildwolde; Hellum; Meenteweg; Verspreide huizen ten noorden van het Siep; Verspreide huizen in De Zanden; Siddeburen; Oudeweg en Hoofdweg en Oosterwolderweg; Steendam; Tjuchem; Verspreide huizen in het Sidderbuursterveen; Verspreide huizen ten noorden van Siddeburen; Scharmer; Hamweg; Verspreide huizen ten oosten van Hamweg). |
||
NL12 |
Friesland |
|
NL122 |
Zuidwest-Friesland |
|
Gaasterlean Sleat, Wymbriseradiel, Bolsward. |
||
NL123 |
Zuidoost-Friesland |
|
Heerenveen (Aengwirden; Skoaterwald; De Knipe; Hoornsterwaag; Jubbega De Streek; Jubbega 3e Sluis; Nieuwehorne; Oudehorne; Katlijk; Gersloot; Luinjeberd; Terband; Tjalleberd; Oranjewoud; Bontebok; Mildam; Oudeschoot); Weststellingwerf, Skasterlan (Buitengebied Joure; Vegelinsoord; Haskerdijken; Nieuwebrug; Terkaple; Akmarijp; Snikzwaag; Verspreide huizen Vegelinsoord; Verspreide huizen Haskerdijken; Langweer; Schasterbrug; Boornzwaag; Legemeer; Verspreide huizen Schasterbrug; Sint Nicolaasga; Doniaga; Tjerkgaast; Idskenhuizen; Teroele; Dijken; Verspreide huizen Sint Nicolaasga; Verspreide huizen Tjerkgaats; Verspreide huizen Idskenhuizen; Ouwsterhaule; Ouwster-Nijega; Oldeouwer; Sint Johannesga; Rotsterhaule; Rohel; Rotsergaast; Rottum; Verspreide huizen Sint Johannesga; Verspreide huizen Rotserhaule; Verspreide huizen Rotstergaast). |
||
NL13 |
Drenthe |
|
NL131 |
Noord-Drenthe |
|
Noordenveld (Nietap; Leutingewolde; Foxwolde; Roderwolde; Sandebuur; Buitengebied Roden Noord; Een; Zuidvelde; Westervelde; Veenhuizen; Verspreide huizen Huis ter Heide; Verspreide huizen Een-West; Verspreide huizen Een; Verspreide huizen Zuidvelde; Verspreide huizen Westervelde; verspreide huizen Veenhuizen; Peize; Altena; Peizermade; Verspreide huizen Peizernoord); Aa en Hunze, Tynaarlo (Zuidlaren; Zuid-Es; verspreide huizen Zuidlaren; De Groeve; Verspreide huizen De Groeve; Zuidlaarderveen; Verspreide huizen Zuidlaarderveen; Midlaren; Verspreide huizen Midlaren; Westlaren; Westlaren Noord; Verspreide huizen Westlaren; Westlaren West; Schuilingsoord; verspreide huizen Schuilingsoord; Paterswolde; Verspreide huizen Paterswolde; Vries; Verspreide huizen Vries; Donderen; Verspreide huizen Donderen; Bunne; Winde; Verspreide huizen Winde; verspreide huizen Bunne; Yde; De Punt; Verspreide huizen De Punt; Verspreide huizen Yde; Tynaarlo; Verspreide huizen Tynaarlo; Zeegse; Oudemolen; Taarlo; Verspreide huizen Zeegse; Verspreide huizen Oudemolen; Verspreide huizen Taarlo; Zeijen; Verspreide huizen Zeijen). |
||
NL23 |
Flevoland |
|
NL230 |
Flevoland |
|
Lelystad, Urk. |
||
NL42 |
Limburg (NL) |
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
Echt-Susteren. |
||
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
Kerkrade, Landgraaf. |
(1) ΕΕ C 54 της 4.3.2006, σ. 13.
(2) Για επενδυτικά σχέδια των οποίων οι επιλέξιμες δαπάνες δεν υπερβαίνουν τα 50 εκατομμύρια EUR, το ανώτατο όριο αυξάνεται κατά 10 εκατοστιαίες μονάδες για τις μεσαίες επιχειρήσεις και 20 εκατοστιαίες μονάδες για τις μικρές επιχειρήσεις σύμφωνα με τη σύσταση της Επιτροπής της 6ης Μαΐου 2003 σχετικά με τον ορισμό των πολύ μικρών, των μικρών και των μεσαίων επιχειρήσεων (ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 36). Για μεγάλα επενδυτικά σχέδια με επιλέξιμες δαπάνες που υπερβαίνουν τα 50 εκατομμύρια EUR, το εν λόγω ανώτατο όριο υπόκειται στην προσαρμογή σύμφωνα με την παράγραφο 67 των κατευθυντηρίων γραμμών για τις εθνικές περιφερειακές ενισχύσεις 2007-2013.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/14 |
Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου
(2007/C 176/09)
Με την επιστολή της 7ης Φεβρουαρίου 2007, οι ΗΠΑ κοινοποίησαν στην Κοινότητα ότι σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για το εμπόριο οίνου (1), άρχισε να ισχύει η τροποποίηση του νομικού καθεστώτος όσον αφορά τους «ημι-γενικούς όρους» που αναφέρονται στο εν λόγω άρθρο. Η σχετική νομοθεσία των ΗΠΑ «Tax Relief and Health Care Act of 2006 — Section 422» υπογράφηκε από τον Πρόεδρο των ΗΠΑ και απέκτησε ισχύ νόμου στις 20 Δεκεμβρίου 2006.
Σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 2 της συμφωνίας, το άρθρο 4 της συμφωνίας σχετικά με τις οινολογικές πρακτικές και τις προδιαγραφές καθώς και το άρθρο 9 σχετικά με την πιστοποίηση του οίνου και τους άλλους όρους εμπορίας ισχύουν συνεπώς στην Κοινότητα από την 1η Απριλίου 2007.
(1) ΕΕ L 87 της 24.3.2006. σ. 2.
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Επιτροπή
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/15 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция, Sofia
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures (ONIGC), Paris
Intervention Operations, Subsidies and Storage Division (OFI), County Wexford
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė mokėjimo agentūra (NMA), Vilnius
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură, București
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava
Maaseutuvirasto Mavi, Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Προκήρυξη διαρκούς δημοπρασίας για τον καθορισμό επιστροφών κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη
(αριθ. 1/2007)
(2007/C 176/10)
I. ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
1. |
Προκηρύσσεται διαρκής δημοπρασία με αντικείμενο τον καθορισμό του ύψους των επιστροφών κατά την εξαγωγή για λευκή ζάχαρη του κωδικού ΣΟ 1701 99 10 για όλους τους προορισμούς πλην Ανδόρρας, Γιβραλτάρ, Θέουτα, Μελίλια, Αγίας Έδρας (Κράτος του Βατικανού), Λιχτενστάιν, δήμων Livigno και Campione/Ιταλία, Heligoland, Γροιλανδίας, Νήσων Φερόε, περιοχών της Κύπρου στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο, Αλβανίας, Κροατίας, Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, Σερβίας (1), Μαυροβουνίου και Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας. Καθ' όλη την περίοδο της διαρκούς δημοπρασίας προκηρύσσονται μερικές προσκλήσεις υποβολής προσφορών. |
2. |
Η διαρκής δημοπρασία διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 της Επιτροπής (2) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 900/2007 της Επιτροπής (3). |
II. ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ
1. |
Η διαρκής δημοπρασία παραμένει ανοικτή έως τις 25 Σεπτεμβρίου 2008. Καθ' όλη την περίοδο της διαρκούς δημοπρασίας προκηρύσσονται μερικές δημοπρασίες. |
2.1. |
Η προθεσμία υποβολής προσφορών για την πρώτη μερική δημοπρασία αρχίζει την 1η Αυγούστου 2007 και λήγει στις 9 Αυγούστου 2007, ώρα 10.00 Βρυξελλών. |
2.2. |
Για καθεμιά από τις επόμενες μερικές δημοπρασίες, η προθεσμία υποβολής προσφορών αρχίζει την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την προηγούμενη μερική δημοπρασία. |
2.3. |
Η προθεσμία υποβολής προσφορών λήγει στις 10:00 ώρα Βρυξελλών:
|
3. |
Με την επιφύλαξη τροποποίησης ή αντικατάστασής της, οι όροι της παρούσας προκήρυξης ισχύουν για κάθε μερική δημοπρασία που προκηρύσσεται καθ' όλη την περίοδο ισχύος της παρούσας διαρκούς δημοπρασίας. |
III. ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ
1. |
Με την παρούσα προκήρυξη οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να υποβάλουν, για κάθε μερική δημοπρασία, προσφορές επιστροφών κατά την εξαγωγή για ζάχαρη του τίτλου Ι. |
2.1. |
Οι γραπτές προσφορές πρέπει να φτάσουν στον αρμόδιο οργανισμό ενός κράτους μέλους μέσα στις προθεσμίες της ενότητας 2 του τίτλου II και να σταλούν με τηλεομοιοτυπία ή μη ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (υπό τον όρο ότι ο αρμόδιος οργανισμός έχει τη δυνατότητα να τα παραλάβει έτσι) στις διευθύνσεις που ακολουθούν:
|
3. |
Οι προσφορές ισχύουν μόνον αν πληρούνται οι ακόλουθοι όροι:
|
4. |
Η προσφορά, καθώς και οι αποδείξεις και οι δηλώσεις του σημείου 3, συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο υποβάλλεται η προσφορά. |
5. |
Δεν γίνεται δεκτή προσφορά η οποία δεν υποβάλλεται σύμφωνα με τους όρους της παρούσας προκήρυξης ή περιέχει άλλους όρους από εκείνους που προβλέπονται στην παρούσα προκήρυξη. |
6. |
Προσφορές που υποβλήθηκαν δεν αποσύρονται. |
7. |
Μια προσφορά μπορεί να ορίζει ότι τότε μόνο πρέπει να θεωρείται ότι έχει υποβληθεί εάν συντρέχουν οι δύο όροι που ακολουθούν ή ένας εξ αυτών:
|
IV. ΕΓΓΥΗΣΗ
1.1. |
Ο προσφέρων καταθέτει εγγύηση ύψους 11 ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα λευκής ζάχαρης προς εξαγωγή βάσει της παρούσας δημοπρασίας. |
1.2. |
Για τις προσφορές που κατακυρώνονται, η εγγύηση του σημείου 1.1 συνιστά, με την επιφύλαξη του τίτλου VI σημείο 3, εγγύηση για το πιστοποιητικό εξαγωγής κατά τον χρόνο υποβολής της αίτησης του τίτλου V σημείο 6.2. |
2.1. |
Η εγγύηση του σημείου 1.1 μπορεί να κατατεθεί, κατ' επιλογή του προσφέροντος, είτε τοις μετρητοίς είτε υπό μορφή τραπεζικής εγγύησης από τράπεζα εγκεκριμένη από το εκάστοτε κράτος μέλος, εκφρασμένη στο νόμισμά του. Η σύσταση της εγγύησης γίνεται υπέρ του εκάστοτε αρμόδιου οργανισμού. |
2.2. |
Εντούτοις, για προσφορά που υποβάλλεται στον αρμόδιο οργανισμό της Γερμανίας, η σύσταση της εγγύησης γίνεται υπέρ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. Για προσφορά που υποβάλλεται στον αρμόδιο οργανισμό των άλλων κρατών μελών, η εγγύηση μπορεί επίσης να δοθεί από χρηματοπιστωτικό ίδρυμα εγκεκριμένο από το εκάστοτε κράτος μέλος. Η εγγύηση συντάσσεται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο υποβάλλεται η προσφορά. |
3.1. |
Η εγγύηση του σημείου 1.1 αποδεσμεύεται:
Στην περίπτωση β) του προηγούμενου εδαφίου, το μέρος της εγγύησης που μπορεί να αποδεσμευτεί μειώνεται, κατά περίπτωση, κατά τη διαφορά μεταξύ του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή που καθορίστηκε για την αντίστοιχη μερική δημοπρασία και του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή που καθορίστηκε για την επόμενη μερική δημοπρασία όταν το δεύτερο υπερβαίνει το πρώτο. Πλην περιπτώσεων ανωτέρας βίας, το μέρος της εγγύησης ή η εγγύηση που δεν αποδεσμεύεται καταπίπτει για όση ποσότητα ζάχαρης δεν τηρήθηκαν οι αντίστοιχες υποχρεώσεις. |
4. |
Σε περιπτώσεις ανωτέρας βίας, ο αρμόδιος οργανισμός του εκάστοτε κράτους μέλους λαμβάνει τα μέτρα που κρίνει αναγκαία για την αποδέσμευση της εγγύησης, συνεκτιμώντας τα δεδομένα που επικαλείται το ενδιαφερόμενο μέρος. |
V. ΣΥΝΑΨΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ
1. |
Αφού εξεταστούν οι ληφθείσες προσφορές, μπορεί να καθοριστεί μέγιστη ποσότητα για την εκάστοτε μερική δημοπρασία. |
2. |
Ενδέχεται να υπάρξει απόφαση για μη κατακύρωση συγκεκριμένης μερικής δημοπρασίας. |
3.1 |
Εάν η Επιτροπή αποφασίσει να κατακυρώσει συγκεκριμένη μερική δημοπρασία, καθορίζει το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 39 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και συνεκτιμώντας την τρέχουσα κατάσταση και τις προβλεπτές εξελίξεις στην κοινοτική και την παγκόσμια αγορά ζάχαρης. |
3.2. |
Με την επιφύλαξη του τίτλου V σημείο 4, συνάπτονται συμβάσεις με όλους τους προσφέροντες που έχουν προτείνει επιστροφή κατά την εξαγωγή ίση ή χαμηλότερη από το ανώτατο ποσό. |
4. |
Εάν καθορίστηκε μέγιστη ποσότητα για συγκεκριμένη μερική δημοπρασία, η τελευταία κατακυρώνεται στην προσφορά που προτείνει τη χαμηλότερη επιστροφή κατά την εξαγωγή. Εάν η μέγιστη ποσότητα δεν καλυφθεί πλήρως από την προσφορά αυτή, η κατακύρωση συνεχίζεται μέχρις ότου καλυφθεί το σύνολο της ποσότητας με βάση το ύψος της επιστροφής, αρχής γενομένης από το χαμηλότερο. |
5.1. |
Εάν η κατακύρωση υπέρ συγκεκριμένης προσφοράς σύμφωνα με το ανωτέρω σημείο 4 οδηγήσει σε υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας, περιορίζεται σε όση ποσότητα διατίθεται ακόμη. |
5.2 |
Όταν σε δύο η περισσότερες προσφορές προτείνεται η ίδια επιστροφή και η κατακύρωση υπέρ του συνόλου αυτών συνεπάγεται υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας, η διατιθέμενη ποσότητα κατανέμεται στους προσφέροντες με τους εξής τρόπους:
|
6.1 |
Οι προσφέροντες υπέρ των οποίων έγινε κατακύρωση έχουν δικαίωμα να λάβουν για την κατακυρωθείσα ποσότητα και σύμφωνα με τους όρους του σημείου 6.2, πιστοποιητικό εξαγωγής όπου θα αναγράφεται το ύψος της επιστροφής το οποίο προτείνεται στην προσφορά. |
6.2 |
Οι προσφέροντες υπέρ των οποίων έγινε κατακύρωση έχουν την υποχρέωση να υποβάλουν, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εξαγωγής για την κατακυρωθείσα ποσότητα· κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 120/89 (5), η αίτηση αυτή δεν μπορεί να ανακληθεί. Η αίτηση κατατίθεται το αργότερο μέχρι:
Οι προσφέροντες υπέρ των οποίων έγινε κατακύρωση έχουν την υποχρέωση να εξαγάγουν την ποσότητα της προσφοράς και, σε περίπτωση μη τήρησης της υποχρέωσης, οφείλει να καταβάλει, κατά περίπτωση, το ποσό του τίτλου VI σημείο 3. |
6.3 |
Το δικαίωμα αυτό και οι υποχρεώσεις δεν μεταβιβάζονται. |
7.1 |
Ο αρμόδιος οργανισμός του εκάστοτε κράτους μέλους γνωστοποιεί αμέσως σε όλους τους προσφέροντες το αποτέλεσμα της συμμετοχής τους στη δημοπρασία. Επιπλέον, απευθύνει δήλωση κατακύρωσης στους προσφέροντες υπέρ των οποίων έγινε κατακύρωση. |
7.2 |
Στη δήλωση κατακύρωσης αναγράφονται τα ακόλουθα στοιχεία τουλάχιστον:
|
VI. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
1. |
Για τον προσδιορισμό της διάρκειας ισχύος των πιστοποιητικών, εφαρμόζεται το άρθρο 23 παράγραφος 1 του κανονισμού (EK) αριθ. 1291/2000. |
2. |
Τα πιστοποιητικά εξαγωγής που εκδίδονται στο πλαίσιο μερικής δημοπρασίας ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσης μέχρι τη λήξη του πέμπτου ημερολογιακού μήνα που έπεται εκείνου κατά τον οποίο προκηρύχθηκε η μερική δημοπρασία. |
3. |
Πλην περιπτώσεων ανωτέρας βίας, ο κάτοχος του πιστοποιητικού καταβάλλει στον αρμόδιο οργανισμό ορισμένο ποσό για όση ποσότητα δεν έχει τηρηθεί η υποχρέωση εξαγωγής, η οποία απορρέει από το πιστοποιητικό εξαγωγής του τίτλου V σημείο 6.1 και όταν η εγγύηση του τίτλου IV σημείο 1.1 είναι μικρότερη από τη διαφορά μεταξύ της επιστροφής του άρθρου 33 παράγραφος 2 υπό α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 η οποία ισχύει την τελευταία ημέρα ισχύος του πιστοποιητικού και της αναγραφόμενης στο πιστοποιητικό επιστροφής. Το προς καταβολή ποσό του προηγούμενου εδαφίου ισούται με τη διαφορά στην οποία αναφέρεται το ίδιο αυτό προηγούμενο εδάφιο και την εγγύηση του τίτλου IV σημείο 1.1. |
VII. ΔΙΑΦΟΡΕΣ
Κάθε διαφορά που ανακύπτει μεταξύ προσφέροντος στον οποίο κατακυρώθηκε η δημοπρασία και του αρμόδιου οργανισμού στον οποίο υποβλήθηκε η προσφορά
1) |
εμπίπτει αποκλειστικά στη δικαιοδοσία:
|
2) |
διευθετείται:
|
(1) Συμπεριλαμβανομένου του Κοσσυφοπεδίου, υπό την αιγίδα των Ηνωμένων Εθνών, σύμφωνα με το από 10 Ιουνίου 1999 ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ
(2) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(3) ΕΕ L 196 της 28.7.2007, σ. 26.
(4) ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.
(5) ΕΕ L 16 της 20.1.1989, σ. 19.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/21 |
F-Loudes: Εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών
Εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών μεταξύ Le Puy-en-Velay (Loudes) και Παρισιού (Oρλύ)
Προκήρυξη δημόσιου διαγωνισμού από τη Γαλλία δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, για την ανάθεση δημόσιας υπηρεσίας
(2007/C 176/11)
1. Εισαγωγή: Κατ' εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, της 23.7.1992, για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών, η Γαλλία έχει επιβάλει, από τις 14.1.2008, υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας στα τακτικά αεροπορικά δρομολόγια που εκτελούνται μεταξύ των αερολιμένων Le Puy-en-Velay (Loudes) και Παρισιού (Oρλύ). Τα πρότυπα που απαιτούνται από τις εν λόγω υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας δημοσιεύτηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 174 της 27.7.2007.
Εφόσον κανένας αερομεταφορέας δεν έχει αρχίσει ή δεν πρόκειται να αρχίσει στις 14.12. 2007 την εκμετάλλευση των εν λόγω τακτικών αεροπορικών γραμμών, σύμφωνα με τις επιβεβλημένες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας και χωρίς να ζητεί οικονομική αντιστάθμιση, η Γαλλία αποφάσισε, στο πλαίσιο της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του ανωτέρω κανονισμού, να περιορίσει την πρόσβαση στην εν λόγω γραμμή σε έναν μόνον αερομεταφορέα και να παραχωρήσει, κατόπιν πρόσκλησης υποβολής προσφορών, το δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτών των γραμμών από τις 14.1.2008.
2. Αναθέτουσα αρχή: Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes. Tél. (33) 471 08 61 87. Fax (33) 471 08 66 40. E-mail: aerodrome-departemental@wanadoo.fr.
3. Αντικείμενο της πρόσκλησης υποβολής προσφορών: Εκτέλεση, από τις 14.1.2008, τακτικών αεροπορικών γραμμών, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
4. Κύρια χαρακτηριστικά της σύμβασης: Σύμβαση ανάθεσης δημόσιας υπηρεσίας, η οποία συνάπτεται μεταξύ του μεταφορέα, του Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes και του κράτους, σύμφωνα με το άρθρο 8 του διατάγματος αριθ. 2005-473, της 16.5.2005, σχετικά ιδίως με τους κανόνες παραχώρησης οικονομικών αντισταθμίσεων από το κράτος.
Ο ανάδοχος θα εισπράττει τα έσοδα. Το Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes και το κράτος θα του καταβάλλουν χρηματοδοτική συνεισφορά ίση με τη διαφορά μεταξύ των πραγματικών δαπανών προ φόρων (ΦΠΑ, ειδικών φόρων αερομεταφορών) της εκτέλεσης των δρομολογίων και των εμπορικών εσόδων προ φόρων (ΦΠΑ, ειδικών φόρων αερομεταφορών) που αποφέρει αυτή, εντός των ορίων της μέγιστης οικονομικής αντιστάθμισης επί της οποίας έχει δεσμευθεί ο ανάδοχος, αφαιρουμένων ενδεχομένως των ποσών των ποινικών ρητρών που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 4 της παρούσας προκήρυξης.
5. Διάρκεια της σύμβασης: Η σύμβαση (σύμβαση ανάθεσης δημόσιας υπηρεσίας) είναι διάρκειας τριών ετών αρχής γενομένης από τις 14.1.2008.
6. Συμμετοχή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών: Η συμμετοχή είναι ανοικτή σε όλους τους αερομεταφορείς κατόχους ισχύουσας άδειας εκμετάλλευσης που έχει εκδοθεί βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, της 23.7.1992, σχετικά με τις άδειες των αερομεταφορέων.
7. Διαδικασία κατακύρωσης και κριτήρια επιλογής των υποψηφίων: Η παρούσα πρόσκληση υποβολής προσφορών υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχεία δ), ε), στ), ζ), η) και θ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, στις διατάξεις των άρθρων L. 1411-1 και επόμενων του Γενικού Κώδικα Τοπικής Αυτοδιοίκησης που αφορούν την ανάθεση δημόσιας υπηρεσίας, καθώς και στις διατάξεις εφαρμογής των τελευταίων (ιδίως του διατάγματος αριθ. 97-638 της 31.5.1997 που εκδόθηκε για την εφαρμογή του νόμου αριθ. 97-210 της 11.3.1997 σχετικά με την ενίσχυση της καταπολέμησης της παράνομης εργασίας) και στο διάταγμα αριθ. 2005-473, της 16.5.2005, σχετικά ιδίως με τους κανόνες παραχώρησης οικονομικών αντισταθμίσεων από το κράτος, καθώς και στις τρεις αποφάσεις της 16.5.2005 που εκδόθηκαν προς εφαρμογή του.
7-1. Κατάρτιση του φακέλου υποψηφιότητας: Ο φάκελος υποψηφιότητας πρέπει να συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα. Εάν χρειαστεί, οι υποψήφιοι πρέπει να μεταφράσουν στα Γαλλικά τα έγγραφα που έχουν εκδοθεί από δημόσιες αρχές και έχουν συνταχθεί σε επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι υποψήφιοι μπορούν επίσης να επισυνάψουν στη γαλλική έκδοση μια έκδοση συνταχθείσα σε άλλη επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία ωστόσο δεν θα θεωρηθεί αυθεντική.
Ο φάκελος υποψηφιότητας περιλαμβάνει τα εξής :
επιστολή υποψηφιότητας, υπογεγραμμένη από τον διευθύνοντα ή από τον εκπρόσωπό του, συνοδευόμενη από τα έγγραφα που τον εξουσιοδοτούν να θέσει την υπογραφή του,
ένα υπόμνημα που θα παρουσιάζει την επιχείρηση, θα διευκρινίζει τις επαγγελματικές και χρηματοοικονομικές ικανότητες του υποψηφίου στον τομέα των αερομεταφορών καθώς και τις τυχόν σχετικές συστάσεις του, το υπόμνημα αυτό θα πρέπει να επιτρέπει την αξιολόγηση της ικανότητας του υποψηφίου να εξασφαλίσει τη συνέχιση της παροχής της δημόσιας υπηρεσίας και την ίση μεταχείριση των χρηστών, ο υποψήφιος μπορεί, αν θέλει, να βασισθεί στο υπόδειγμα του εντύπου DC5 που χρησιμοποιείται για τη σύναψη δημόσιων συμβάσεων
τον συνολικό κύκλο εργασιών και τον κύκλο εργασιών υπηρεσιών αντίστοιχων με εκείνες που αφορά η παρούσα πρόσκληση κατά τα τρία τελευταία έτη ή, εάν το επιθυμεί ο υποψήφιος, τους ισολογισμούς και τους λογαριασμούς αποτελεσμάτων των τριών τελευταίων οικονομικών ετών, εάν ο υποψήφιος δεν είναι σε θέση να υποβάλει αυτά τα στοιχεία, εκθέτει τους λόγους
μεθοδολογικό σημείωμα για τον τρόπο με τον οποίο ο υποψήφιος προτίθεται να ανταποκριθεί στον φάκελο υποψηφιότητας, εφόσον γίνει δεκτός από το syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes να υποβάλει προσφορά, όπου εκτίθενται ιδίως:
— |
τα τεχνικά και ανθρώπινα μέσα που θα διαθέσει ο υποψήφιος για την εκτέλεση των δρομολογίων, |
— |
ο αριθμός, τα τυπικά προσόντα και η τοποθέτηση του προσωπικού και, ενδεχομένως, οι προσλήψεις στις οποίες ο υποψήφιος προτίθεται να προβεί, |
— |
οι τύποι των χρησιμοποιούμενων αεροσκαφών και, ενδεχομένως, ο αριθμός νηολόγησής τους, |
— |
αντίγραφο της άδειας εκμετάλλευσης αερομεταφορέα του υποψηφίου, |
— |
αν η άδεια εκμετάλλευσης έχει εκδοθεί από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης άλλο από τη Γαλλία, ο υποψήφιος πρέπει επίσης να διευκρινίσει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
υπεύθυνη δήλωση περί μη καταδίκης εγγεγραμμένης στο δελτίο αριθ. 2 για παραβάσεις που αναφέρονται στα άρθρα L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 και L. 125-3 του κώδικα εργασίας,
υπεύθυνη δήλωση ή/και οποιοδήποτε δικαιολογητικό που βεβαιώνει την τήρηση της υποχρέωσης απασχόλησης εργαζομένων με ειδικές ανάγκες που προβλέπεται στο άρθρο L. 323-1 του κώδικα εργασίας,
απόσπασμα Kα εγγραφής στο εμπορικό μητρώο και στο μητρώο εταιρειών, ή οποιοδήποτε ισοδύναμο έγγραφο
κατ' εφαρμογή του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92, της 23.7.1992, πιστοποιητικό ασφάλισης, με ημερομηνία έκδοσης μικρότερη των τριών μηνών, για την κάλυψη αστικής ευθύνης σε περίπτωση ατυχήματος, ιδίως όσον αφορά τους επιβάτες, τις αποσκευές, το φορτίο, το ταχυδρομείο και τρίτους, και σύμφωνο με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 785/2004 της 21.4.2004, και ιδίως το άρθρο 4,
σε περίπτωση μέτρου διασφάλισης ή συλλογικής διαδικασίας, αντίγραφο της ή των σχετικών δικαστικών αποφάσεων (εάν δεν έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα, η απόφαση πρέπει να συνοδεύεται από επικυρωμένη μετάφραση).
7-2. Τρόποι εξέτασης των υποψηφιοτήτων: Οι υποψήφιοι θα επιλεγούν με βάση τα ακόλουθα κριτήρια, τα οποία ορίζονται στο άρθρο L. 1411-1 εδάφιο 3 του Γενικού Κώδικα Τοπικής Αυτοδιοίκησης:
επαγγελματικές και χρηματοοικονομικές εγγυήσεις των υποψηφίων,
ικανότητα των υποψηφίων να διασφαλίσουν τη συνέχιση παροχής της δημόσιας υπηρεσίας αερομεταφορών και την ίση μεταχείριση των χρηστών της εν λόγω υπηρεσίας,
τήρηση από τους υποψηφίους της υποχρέωσης απασχόλησης εργαζομένων με ειδικές ανάγκες που προβλέπεται στο άρθρο L. 323-1 του κώδικα εργασίας.
8. Κριτήρια ανάθεσης της σύμβασης: Οι μεταφορείς, των οποίων η υποψηφιότητα θα γίνει δεκτή και θα επιλεγεί, θα κληθούν, σε ένα δεύτερο στάδιο, να υποβάλουν την προσφορά τους σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει ο συγκεκριμένος κανονισμός της πρόσκλησης υποβολής προσφορών, ο οποίος και θα τους αποσταλεί.
Σύμφωνα με το άρθρο L. 1411-1 εδάφιο 3 του Γενικού Κώδικα Τοπικής Αυτοδιοίκησης οι προσφορές που υποβάλλονται θα αποτελούν αντικείμενο ελεύθερης διαπραγμάτευσης από την αρμόδια αρχή του Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes.
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, για την επιλογή μεταξύ των προσφορών που θα υποβληθούν θα ληφθεί υπόψη η ποιότητα της παρεχόμενης υπηρεσίας, και ιδίως τα αεροπορικά ναύλα και οι όροι που μπορούν να προσφερθούν στους χρήστες, καθώς και το κόστος του αιτούμενου αντισταθμίσματος.
9. Βασικές συμπληρωματικές πληροφορίες:
9-1. Οικονομική αντιστάθμιση: Στις προσφορές που θα υποβάλουν οι υποψήφιοι των οποίων θα έχει επιλεγεί η υποψηφιότητα πρέπει να αναφέρεται ρητά το μέγιστο ποσό που ζητείται ως οικονομική αντιστάθμιση για την εκμετάλλευση της γραμμής επί τρία έτη, αρχής γενομένης από τις 14.1.2008 (με ετήσιο αναλυτικό λογαριασμό). Το ακριβές ύψος της οικονομικής αντιστάθμισης που θα χορηγηθεί τελικά θα καθορίζεται ετησίως, εκ των υστέρων, συναρτήσει των δαπανών και των εσόδων που έχει όντως παραγάγει η παροχή της υπόψη υπηρεσίας, εντός των ορίων του ποσού που αναφέρεται στην προσφορά. Το μέγιστο αυτό όριο της οικονομικής αντιστάθμισης θα μπορεί να αναθεωρηθεί μόνο σε περίπτωση απρόβλεπτης τροποποίησης των όρων εκμετάλλευσης.
Οι ετήσιες πληρωμές καταβάλλονται υπό μορφή προκαταβολών και υπολοίπου εξόφλησης. Το υπόλοιπο εξόφλησης καταβάλλεται μόνον εφόσον εγκριθούν οι λογαριασμοί του αερομεταφορέα για την υπόψη αεροπορική γραμμή και εφόσον επαληθευθούν οι όροι εκμετάλλευσης της γραμμής, σύμφωνα με τα οριζόμενα στο σημείο 9-2 κατωτέρω.
Σε περίπτωση λύσης της σύμβασης πριν από την κανονική της λήξη, εφαρμόζονται οι διατάξεις του σημείου 9-2 το συντομότερο δυνατόν ώστε να καταστεί δυνατή η καταβολή στον αερομεταφορέα του υπολοίπου της οφειλόμενης οικονομικής αντιστάθμισης, της οποίας το μέγιστο όριο που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο μειώνεται κατ' αναλογία της πραγματικής διάρκειας της εκμετάλλευσης.
9-2. Επαλήθευση της εκτέλεσης των δρομολογίων και των λογαριασμών του μεταφορέα: Η εκτέλεση των δρομολογίων και η αναλυτική λογιστική του αερομεταφορέα για τη συγκεκριμένη γραμμή εξετάζονται τουλάχιστον μία φορά ανά έτος σε συνεννόηση με τον αερομεταφορέα.
9-3. Τροποποίηση και λύση της σύμβασης: Εάν ο αερομεταφορέας κρίνει ότι η απρόβλεπτη τροποποίηση των όρων εκμετάλλευσης δικαιολογεί την αναθεώρηση του μέγιστου ποσού της οικονομικής αντιστάθμισης, μπορεί να υποβάλει σχετικό αιτιολογημένο αίτημα στα άλλα υπογράφοντα μέρη της σύμβασης, τα οποία έχουν στη διάθεσή τους χρονικό περιθώριο δύο μηνών για να αποφανθούν επ' αυτού. H σύμβαση μπορεί τότε να τροποποιηθεί με τροποποιητική συμφωνία.
Οποιοδήποτε από τα υπογράφοντα μέρη της σύμβασης μπορεί να καταγγείλει τη σύμβαση πριν από την κανονική λήξη της ισχύος της μόνον εφόσον τηρήσει εξάμηνη προθεσμία προειδοποίησης. Σε περίπτωση αθέτησης των συμβατικών του υποχρεώσεων, ο αερομεταφορέας θεωρείται ότι έχει καταγγείλει τη σύμβαση χωρίς προειδοποίηση, εφόσον δεν αρχίσει και πάλι να εκτελεί το δρομολόγιο σύμφωνα προς τις υποχρεώσεις του εντός ενός μηνός από την παραλαβή προειδοποιητικής επιστολής.
9-4. Ποινικές ρήτρες ή άλλες μειώσεις προβλεπόμενες από τη σύμβαση: Η μη τήρηση από τον αερομεταφορέα της προθεσμίας προειδοποίησης που αναφέρεται στο σημείο 9-3 επιφέρει επιβολή είτε διοικητικού προστίμου, κατ' εφαρμογή του άρθρου R.330-20 του κώδικα πολιτικής αεροπορίας, είτε ποινικής ρήτρας υπολογιζόμενης με βάση τον αριθμό των μηνών αθέτησης της σύμβασης και το πραγματικό έλλειμμα της γραμμής κατά το εξεταζόμενο έτος, το οποίο δεν μπορεί να υπερβαίνει τη μέγιστη οικονομική αντιστάθμιση που προβλέπεται στο σημείο 9-1.
Σε περίπτωση περιορισμένης παράλειψης των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας, εφαρμόζεται μείωση της μέγιστης οικονομικής αντιστάθμισης που προβλέπεται στο σημείο 9-1, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου R.330-20 του κώδικα πολιτικής αεροπορίας.
Στον υπολογισμό της μείωσης αυτής λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, ο αριθμός των πτήσεων που ακυρώθηκαν για λόγους καταλογιζόμενους στον αερομεταφορέα, ο αριθμός των πτήσεων που πραγματοποιήθηκαν με μεταφορική ικανότητα μικρότερη από την απαιτούμενη, ο αριθμός των πτήσεων που πραγματοποιήθηκαν χωρίς να τηρηθούν οι υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας όσον αφορά τους ενδιάμεσους σταθμούς ή τα επιβληθέντα ναύλα.
10. Όροι αποστολής των φακέλων υποψηφιότητας: Οι φάκελοι υποψηφιότητας εσωκλείονται σε σφραγισμένο φάκελο που φέρει την ένδειξη: «Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne — Candidature — À n'ouvrir qu'en commission». Οι φάκελοι υποψηφιότητας πρέπει να αποσταλούν με συστημένη επιστολή έναντι απόδειξης παραλαβής (θα ληφθεί υπόψη η ημερομηνία που αναγράφεται στο αποδεικτικό της παραλήπτριας αρχής) ή να επιδοθούν ιδιοχείρως έναντι βεβαίωσης παραλαβής, και να περιέλθουν το αργότερο στις 12.9.2007, πριν από τις 14.00 τοπική ώρα, στην ακόλουθη διεύθυνση:
Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes.
11. Επακόλουθη διαδικασία: Το Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes θα απευθύνει στους επιλεγέντες υποψηφίους, το αργότερο στις 17.9.2007, τα έγγραφα της πρόσκλησης υποβολής προσφορών, στα οποία περιλαμβάνονται ιδίως οι όροι της πρόσκλησης και το σχέδιο σύμβασης.
Οι υποψήφιοι που θα επιλεγούν θα πρέπει να υποβάλουν την προσφορά τους το αργότερο στις 10.10.2007, πριν από τις 12.00 τοπική ώρα.
Η προσφορά δεσμεύει τον υποψήφιο επί 280 ημέρες από την υποβολή της.
12. Ισχύς της πρόσκλησης υποβολής προσφορών: Η πρόσκληση υποβολής προσφορών ισχύει υπό την προϋπόθεση ότι κανένας κοινοτικός αερομεταφορέας δεν θα υποβάλει, πριν από τις 14.12.2007, πρόγραμμα εκμετάλλευσης της εν λόγω γραμμής από τις 14.1.2008, σύμφωνα με τις επιβεβλημένες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας και χωρίς να λάβει καμία οικονομική αντιστάθμιση.
13. Αιτήσεις συμπληρωματικών πληροφοριών: Προκειμένου να λάβουν τις αναγκαίες πληροφορίες, οι υποψήφιοι μπορούν να απευθύνονται, αποκλειστικά με επιστολή ή μέσω τηλεομοιοτυπίας, στον πρόεδρο του Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, του οποίου η διεύθυνση και ο αριθμός τηλεομοιοτυπικού αναγράφονται στην παράγραφο 2.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/24 |
F-Périgueux: Εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών
Εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών μεταξύ Périgueux και Παρισιού
H Γαλλία προκηρύσσει δημόσιο διαγωνισμό δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, για την ανάθεση δημόσιας υπηρεσίας
(2007/C 176/12)
1. Εισαγωγή: Κατ' εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, της 23.7.1992, για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών, η Γαλλία έχει επιβάλει υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας στα τακτικά αεροπορικά δρομολόγια που εκτελούνται μεταξύ Périgueux και Παρισιού. Τα απαιτούμενα πρότυπα για τις εν λόγω υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας έχουν δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 92 της 27.4.2007.
Εάν στις 3.11.2007 δεν θα έχει ήδη εγκαινιαστεί ή δεν θα επίκειται να εγκαινιαστεί από κανένα αερομεταφορέα η εκμετάλλευση των εν λόγω τακτικών αεροπορικών γραμμών σύμφωνα με τις επιβεβλημένες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας και χωρίς να έχει ζητηθεί οικονομική αντιστάθμιση, η Γαλλία αποφάσισε, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του ανωτέρω κανονισμού, να περιορίσει την πρόσβαση στη γραμμή αυτή σε έναν μόνον αερομεταφορέα και να παραχωρήσει, κατόπιν πρόσκλησης υποβολής προσφορών, το δικαίωμα εκμετάλλευσης των δρομολογίων από τις 3.12.2007 το ενωρίτερο.
2. Αναθέτουσα αρχή: Commune de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex. Tél. (33) 553 02 82 00. Fax (33) 553 07 09 52. E-mail: contact@ville-perigueux.fr.
3. Αντικείμενο της πρόσκλησης υποβολής προσφορών: Εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών, το ενωρίτερο από τις 3.12.2007, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας που περιγράφονται στην παράγραφο 1.
4. Κύρια χαρακτηριστικά της σύμβασης: Σύμβαση ανάθεσης της παροχής δημόσιας υπηρεσίας συναπτόμενη μεταξύ του ανάδοχου αερομεταφορέα και του/των εξουσιοδοτούντων νομικών προσώπων δημοσίου δικαίου.
Ο ανάδοχος θα εισπράττει τα έσοδα. Το (τα) εξουσιοδοτούντα νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου θα του καταβάλλουν χρηματοδοτική συνεισφορά ίση με τη διαφορά μεταξύ των πραγματικών δαπανών προ φόρων (ΦΠΑ, ειδικοί φόροι αερομεταφορών) εκμετάλλευσης των δρομολογίων και των εμπορικών εσόδων προ φόρων (ΦΠΑ, ειδικοί φόροι αερομεταφορών) από την εν λόγω εκμετάλλευση, εντός των ορίων της μέγιστης οικονομικής αντιστάθμισης για την οποία έχει δεσμευθεί ο ανάδοχος, αφαιρουμένων ενδεχομένως των ποσών των ποινικών ρητρών που περιγράφονται στο άρθρο 9-4 της παρούσας προκήρυξης.
5. Διάρκεια της σύμβασης: Η σύμβαση (σύμβαση ανάθεσης δημόσιας υπηρεσίας) είναι διάρκειας τριών ετών.
6. Συμμετοχή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών: Η συμμετοχή είναι ανοικτή σε όλους τους αερομεταφορείς που διαθέτουν ισχύουσα άδεια εκμετάλλευσης εκδοθείσα βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, της 23.7.1992, σχετικά με τις άδειες των αερομεταφορέων.
7. Διαδικασία κατακύρωσης και κριτήρια επιλογής των υποψηφίων: Η παρούσα πρόσκληση υποβολής προσφορών υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχεία δ), ε), στ), ζ), η) και θ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, στις διατάξεις των άρθρων L. 1411-1 και επόμενα του Γενικού Κώδικα Τοπικής Αυτοδιοίκησης οι οποίες διέπουν την ανάθεση δημόσιας υπηρεσίας, καθώς και στις σχετικές διατάξεις εφαρμογής (ιδίως του διατάγματος αριθ. 97-638 της 31.5.1997 που εκδόθηκε για την εφαρμογή του νόμου αριθ. 97-210 της 11.3.1997 σχετικά με την αποτελεσματικότερη καταπολέμηση της παράνομης εργασίας).
7-1. Κατάρτιση του φακέλου υποψηφιότητας: Ο φάκελος υποψηφιότητας πρέπει να συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα. Εάν χρειαστεί, οι υποψήφιοι πρέπει να μεταφράσουν στα Γαλλικά σχετικά δημόσια έγγραφα διατυπωμένα σε άλλη επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι υποψήφιοι μπορούν επίσης να επισυνάψουν στη γαλλική διατύπωση και άλλη διατύπωση σε επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία ωστόσο δεν θα θεωρείται αυθεντική.
Ο φάκελος υποψηφιότητας περιλαμβάνει:
επιστολή υποψηφιότητας, υπογεγραμμένη από τον διευθύνοντα ή εκπρόσωπό του, συνοδευόμενη από τα έγγραφα που τον εξουσιοδοτούν να υπογράφει,
υπόμνημα που θα παρουσιάζει την επιχείρηση, θα διευκρινίζει τις επαγγελματικές και χρηματοοικονομικές ικανότητες του υποψηφίου στον τομέα των αερομεταφορών, καθώς και τυχόν σχετικές συστάσεις του, το υπόμνημα θα πρέπει να δίνει τη δυνατότητα εκτίμησης της ικανότητας του υποψηφίου να εξασφαλίσει τη συνέχιση παροχής της δημόσιας υπηρεσίας και την ίση μεταχείριση των χρηστών, ο υποψήφιος μπορεί, εάν το επιθυμεί, να βασιστεί στο υπόδειγμα του εντύπου DC5 που χρησιμοποιείται για τη σύναψη δημόσιων συμβάσεων,
τον συνολικό κύκλο εργασιών και τον κύκλο εργασιών για τέτοιες υπηρεσίες κατά τα τρία τελευταία έτη ή, αν το επιθυμεί ο υποψήφιος, τους ισολογισμούς και τους λογαριασμούς αποτελεσμάτων των τριών τελευταίων οικονομικών ετών, αν ο υποψήφιος δεν είναι σε θέση να υποβάλει αυτά τα στοιχεία, εξηγεί τους λόγους,
μεθοδολογικό σημείωμα για τον τρόπο με τον οποίο ο υποψήφιος προτίθεται να ανταποκριθεί στον φάκελο υποψηφιότητας εάν γίνει δεκτός από τον δήμο Périgueux να υποβάλει προσφορά, όπου κυρίως θα περιγράφονται:
— |
το τεχνικό και ανθρώπινο δυναμικό που θα διαθέσει ο υποψήφιος για την εκτέλεση των δρομολογίων, |
— |
ο αριθμός και τα τυπικά προσόντα του προσωπικού που θα διαθέσει και, κατά περίπτωση, οι προσλήψεις στις οποίες ο υποψήφιος προτίθεται να προβεί, |
— |
οι τύποι των αεροσκαφών που θα χρησιμοποιήσει και, ενδεχομένως, ο αριθμός νηολόγησης αυτών, |
— |
αντίγραφο της άδειας εκμετάλλευσης αερομεταφορέα του υποψηφίου, |
— |
αν η άδεια εκμετάλλευσης έχει εκδοθεί από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης άλλο από τη Γαλλία, ο υποψήφιος πρέπει επίσης να διευκρινίσει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
υπεύθυνη δήλωση περί μη καταδίκης εγγεγραμμένης στο δελτίο αριθ. 2 για παραβάσεις που αναφέρονται στα άρθρα L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 και L. 125-3 του εργατικού κώδικα,
υπεύθυνη δήλωση ή/και άλλο δικαιολογητικό που βεβαιώνει την τήρηση της υποχρέωσης για απασχόληση ατόμων με ειδικές ανάγκες, προβλεπόμενης στο άρθρο L. 323-1 του εργατικού κώδικα,
απόσπασμα K bis εγγραφής στο εμπορικό μητρώο και στο μητρώο εταιρειών, ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο,
κατ' εφαρμογή του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92, της 23.7.1992, πιστοποιητικό ασφάλισης όχι παλαιότερο των τριών μηνών, για την κάλυψη αστικής ευθύνης σε περίπτωση ατυχήματος, ιδίως όσον αφορά επιβάτες, αποσκευές, εμπορεύματα, ταχυδρομείο και τρίτους, σύμμορφο με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 785/2004 της 21.4.2004, και ιδίως το άρθρο 4,
σε περίπτωση μέτρου διασφάλισης ή συλλογικής διαδικασίας, αντίγραφο των σχετικών δικαστικών αποφάσεων (εάν δεν έχουν συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα, πρέπει να συνοδεύονται από επικυρωμένη μετάφραση).
7-2. Τρόποι εξέτασης των υποψηφιοτήτων: Οι υποψήφιοι θα επιλεγούν με βάση τα ακόλουθα κριτήρια, τα οποία ορίζονται στο άρθρο L. 1411-1 εδάφιο 3 του Γενικού Κώδικα Τοπικής Αυτοδιοίκησης:
επαγγελματικές και χρηματοοικονομικές εγγυήσεις των υποψηφίων,
ικανότητα των υποψηφίων να διασφαλίσουν τη συνέχιση της παροχής της δημόσιας υπηρεσίας αερομεταφορών και την ίση μεταχείριση των χρηστών της εν λόγω υπηρεσίας,
τήρηση της υποχρέωσης για απασχόληση ατόμων με ειδικές ανάγκες, προβλεπόμενης στο άρθρο L. 323-1 του εργατικού κώδικα.
8. Κριτήρια ανάθεσης της σύμβασης: Οι μεταφορείς, των οποίων η υποψηφιότητα θα γίνει δεκτή και θα επιλεγεί, θα κληθούν, σε ένα δεύτερο στάδιο, να υποβάλουν την προσφορά τους σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει ο συγκεκριμένος κανονισμός της πρόσκλησης υποβολής προσφορών, ο οποίος και θα τους αποσταλεί.
Σύμφωνα με το άρθρο L. 1411-1 εδάφιο 3 του Γενικού Κώδικα Τοπικής Αυτοδιοίκησης οι προσφορές που υποβάλλονται θα αποτελούν αντικείμενο ελεύθερης διαπραγμάτευσης από την αρμόδια αρχή του δήμου Périgueux.
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, για την επιλογή μεταξύ των προσφορών που θα υποβληθούν θα ληφθεί υπόψη η ποιότητα της υπηρεσίας, και ιδίως οι ναύλοι και οι όροι που θα προσφερθούν στους χρήστες, καθώς και το κόστος του αιτούμενου αντισταθμίσματος.
9. Βασικές συμπληρωματικές πληροφορίες:
9-1. Οικονομική αντιστάθμιση: Στις προσφορές που θα υποβάλουν οι υποψήφιοι των οποίων θα επιλεγεί η υποψηφιότητα πρέπει να αναφέρεται ρητά το μέγιστο ποσό που ζητείται ως οικονομική αντιστάθμιση για την εκμετάλλευση της γραμμής επί τρία έτη, αρχής γενομένης από τις 3.12.2007 το ενωρίτερο (με ετήσιο αναλυτικό λογαριασμό). Το ακριβές ύψος της οικονομικής αντιστάθμισης που θα χορηγηθεί τελικά θα καθορίζεται ετησίως, εκ των υστέρων, συναρτήσει των δαπανών και των εσόδων που θα έχουν όντως πραγματοποιηθεί ένεκα της υπηρεσίας, εντός των ορίων του ποσού που αναγράφεται στην προσφορά. Το μέγιστο αυτό όριο της οικονομικής αντιστάθμισης μπορεί να αναθεωρηθεί μόνο σε περίπτωση απρόβλεπτης τροποποίησης των όρων εκμετάλλευσης.
Οι ετήσιες πληρωμές καταβάλλονται υπό μορφή προκαταβολών και υπολοίπου προς εξόφληση. Το υπόλοιπο προς εξόφληση καταβάλλεται μόνον αφού εγκριθούν οι λογαριασμοί του αερομεταφορέα για την υπόψη αεροπορική γραμμή και επαληθευτούν οι όροι εκμετάλλευσης της σύνδεσης, σύμφωνα με τα οριζόμενα στο σημείο 9-2 κατωτέρω.
Σε περίπτωση λύσης της σύμβασης πριν από την κανονική λήξη, εφαρμόζονται οι διατάξεις του σημείου 9-2 το συντομότερο δυνατόν ώστε να είναι δυνατόν να καταβληθεί στον αερομεταφορέα το υπόλοιπο της οικονομικής αντιστάθμισης που του οφείλεται, της οποίας το μέγιστο ποσό που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο μειώνεται αναλογικά προς την πραγματική διάρκεια της εκμετάλλευσης.
9-2. Επαλήθευση της εκτέλεσης των δρομολογίων και των λογαριασμών του μεταφορέα: Η εκτέλεση των δρομολογίων και η αναλυτική λογιστική του αερομεταφορέα για τη συγκεκριμένη γραμμή εξετάζονται τουλάχιστον μία φορά ανά έτος σε συνεννόηση με τον αερομεταφορέα.
9-3. Τροποποίηση και λύση της σύμβασης: Εάν ο αερομεταφορέας κρίνει ότι η απρόβλεπτη τροποποίηση των όρων εκμετάλλευσης δικαιολογεί αναθεώρηση του μέγιστου ποσού της οικονομικής αντιστάθμισης, μπορεί να υποβάλει σχετικό αιτιολογημένο αίτημα στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία έχουν στη διάθεσή τους χρονικό περιθώριο δύο μηνών για να αποφανθούν επ' αυτού. H σύμβαση μπορεί τότε να τροποποιηθεί με τροποποιητική συμφωνία.
Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπορεί να καταγγείλει τη σύμβαση πριν από την κανονική λήξη αυτής εάν δεν έχει προειδοποιήσει τουλάχιστον έξι μήνες πριν. Σε περίπτωση αθέτησης των συμβατικών του υποχρεώσεων, ο αερομεταφορέας θεωρείται ότι έχει καταγγείλει τη σύμβαση χωρίς προειδοποίηση εάν δεν επαναλάβει την παροχή της υπηρεσίας σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του εντός μηνός από την παραλαβή προειδοποιητικής επιστολής.
9-4. Ποινικές ρήτρες ή άλλες μειώσεις προβλεπόμενες από τη σύμβαση: Η μη τήρηση της προθεσμίας προειδοποίησης του σημείου 9-3 εκ μέρους του αερομεταφορέα επισύρει επιβολή είτε διοικητικού προστίμου, κατ' εφαρμογή του άρθρου R.330-20 του κώδικα πολιτικής αεροπορίας, είτε ποινικής ρήτρας υπολογιζόμενης με βάση τον αριθμό των μηνών αθέτησης των συμβατικών υποχρεώσεων και το πραγματικό έλλειμμα κατά το εξεταζόμενο έτος, το οποίο δεν μπορεί να υπερβαίνει τη μέγιστη οικονομική αντιστάθμιση που προβλέπεται στο σημείο 9-1.
Σε περίπτωση περιορισμένης παράλειψης των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας, εφαρμόζεται μείωση της μέγιστης οικονομικής αντιστάθμισης που προβλέπεται στο σημείο 9-1, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου R.330-20 του κώδικα πολιτικής αεροπορίας.
Για τον υπολογισμό της μείωσης αυτής λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, ο αριθμός των πτήσεων που ακυρώθηκαν με υπαιτιότητα του αερομεταφορέα, ο αριθμός των πτήσεων που πραγματοποιήθηκαν με μεταφορική ικανότητα μικρότερη από την απαιτούμενη, ο αριθμός των πτήσεων που πραγματοποιήθηκαν χωρίς να τηρηθούν οι υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας όσον αφορά τους ενδιάμεσους σταθμούς ή τους ναύλους.
10. Όροι αποστολής των φακέλων υποψηφιότητας: Οι φάκελοι υποψηφιότητας εσωκλείονται σε σφραγισμένο φάκελο που φέρει την ένδειξη: «Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne — Candidature — À n'ouvrir qu'en commission». Οι φάκελοι υποψηφιότητας πρέπει να αποσταλούν με συστημένη επιστολή (θα ληφθεί υπόψη η ημερομηνία που αναγράφεται στην ειδοποίηση παραλαβής) ή να επιδοθούν ιδιοχείρως έναντι αποδεικτικού παραλαβής, και να βρίσκονται το αργότερο στις 3.9.2007, τοπική ώρα 12:00, στην ακόλουθη διεύθυνση:
Mairie de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex.
11. Επακόλουθη διαδικασία: Ο δήμος Périgueux θα απευθύνει στους επιλεγέντες υποψηφίους τα έγγραφα της πρόσκλησης υποβολής προσφορών, στα οποία περιλαμβάνονται ιδίως οι όροι της πρόσκλησης και το σχέδιο σύμβασης.
Η προσφορά δεσμεύει τον υποψήφιο επί 280 ημέρες από την υποβολή της.
12. Ισχύς της πρόσκλησης υποβολής προσφορών: Η πρόσκληση υποβολής προσφορών ισχύει υπό τον όρο ότι κανένας κοινοτικός αερομεταφορέας δεν θα υποβάλει, πριν από τις 3.11.2007, πρόγραμμα εκμετάλλευσης της εν λόγω γραμμής, σύμφωνα με τις επιβεβλημένες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας, και χωρίς καμία οικονομική αντιστάθμιση.
13. Αιτήσεις συμπληρωματικών πληροφοριών: Για περισσότερες πληροφορίες, οι υποψήφιοι μπορούν να απευθύνονται στη διεύθυνση: Monsieur Jean-Paul Lacot — Directeur général des services — Mairie de Périgueux — place de l'Hôtel de Ville — 24019 Périgueux cedex — Τηλ: (33) 553 02 82 00.
Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO)
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/27 |
ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΟΫ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΫ EPSO/AD/97/07
(2007/C 176/13)
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει τον ακόλουθο γενικό διαγωνισμό: EPSO/AD/97/07 — Μεταφραστές (AD5) σουηδικής γλώσσας.
Η προκήρυξη του διαγωνισμού δημοσιεύεται μόνο στα σουηδικά στην Επίσημη Εφημερίδα C 158 A της 11ης Ιουλίου 2007.
Περισσότερες πληροφορίες δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της EPSO http://europa.eu/epso.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/27 |
ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΟΫ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΫ EPSO/AST/42/07
(2007/C 176/14)
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει τον γενικό διαγωνισμό: EPSO/AST/42/07 — βοηθοί ιρλανδικής γλώσσας (AST1) στον τομέα της γραμματειακής υποστήριξης.
Η προκήρυξη του διαγωνισμού δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 157 A της 10ης Ιουλίου 2007 μόνο στην αγγλική και στην ιρλανδική γλώσσα.
Αναλυτικές πληροφορίες δημοσιεύονται στον δικτυακό χώρο της EPSO: http://europa.eu/epso.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ
Επιτροπή
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/28 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Υπόθεση COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 176/15)
1. |
Στις 18 Ιουλίου 2007, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Syral SAS («Syral», Γαλλία), που ελέγχεται από τον όμιλο Tereos («Tereos», Γαλλία), αποκτά με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου έλεγχο τμημάτων της επιχείρησης Tate&Lyle Food and Industrial Ingredients Europe group («Tate&Lyle», Ηνωμένο Βασίλειο) με αγορά μετοχών και στοιχείων του ενεργητικού. |
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:
|
3. |
Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. |
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.
28.7.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 176/29 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Υπόθεση COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV)
Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/C 176/16)
1. |
Στις 20 Ιουλίου 2007, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία οι επιχειρήσεις Alstom Schienenfahrzeuge AG («Alstom», Ελβετία, τμήμα του ομίλου Alstom) και SBB Cargo AG («SBB», Ελβετία) αποκτούν με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου κοινό έλεγχο της επιχείρησης Alstom Rail Service («ARS», Ελβετία), με αγορά μετοχών. |
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:
|
3. |
Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2) σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση. |
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.
(2) ΕΕ C 56 της 5.3.2005, σ. 32.