ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

49ό έτος
30 Δεκεμβρίου 2006


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

I   Ανακοινώσεις

 

Δικαστήριο

 

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

2006/C 326/1

Ορκωμοσία των νέων μελών του Δικαστηρίου

1

2006/C 326/2

Εκλογή του Προέδρου του Δικαστηρίου

1

2006/C 326/3

Εκλογή των προέδρων των τμημάτων

1

2006/C 326/4

Τοποθέτηση των δικαστών στα τμήματα

1

2006/C 326/5

Πίνακες προς καθορισμό της συνθέσεως των δικαστικών σχηματισμών

2

2006/C 326/6

Διορισμός του πρώτου γενικού εισαγγελέα

3

2006/C 326/7

Ορκωμοσία των νέων μελών του Πρωτοδικείου

3

2006/C 326/8

Υπόθεση C-239/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 92/43/ΕΟΚ — Διατήρηση των φυσικών οικοτόπων και της άγριας πανίδας και χλωρίδας — Άρθρο 6, παράγραφος 4 — Ζώνη ειδικής προστασίας Castro Verde — Απουσία εναλλακτικών λύσεων)

4

2006/C 326/9

Υπόθεση C-248/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του College van Beroep voor het bedrijfsleven (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Koninklijke Coöperatie Cosun UA κατά Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Γεωργία — Κοινή οργάνωση αγοράς — Ζάχαρη — Άρθρα 26 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1785/81 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2670/81 — Οφειλόμενο ποσό για τη ζάχαρη Γ που διατέθηκε στην εσωτερική αγορά — Μη εφαρμογή του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1430/79 — Μη δυνατότητα επιστροφής ή διαγραφής εισφορών για λόγους επιείκειας — Κύρος των κανονισμών (EΟΚ) 1785/81 και 2670/81 — Αρχές ισότητας και ασφάλειας δικαίου — Επιείκεια)

4

2006/C 326/0

Υπόθεση C-371/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων — Απασχόληση στον δημόσιο τομέα — Μη συνεκτίμηση της επαγγελματικής πείρας και της προϋπηρεσίας που αποκτήθηκαν σε άλλα κράτη μέλη — Άρθρα 10 ΕΚ και 39 ΕΚ — Άρθρο 7, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68)

5

2006/C 326/1

Υπόθεση C-433/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου του Βελγίου (Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρα 49 ΕΚ και 50 ΕΚ — Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών — Δραστηριότητες στον κατασκευαστικό τομέα — Καταπολέμηση της φοροδιαφυγής στον κατασκευαστικό τομέα — Εθνική ρύθμιση που επιβάλλει παρακράτηση 15 % επί των ποσών που οφείλονται σε αντισυμβαλλόμενους μη εγγεγραμμένους στα μητρώα του Βελγίου — Εθνική ρύθμιση που καθιερώνει ευθύνη εις ολόκληρον για τις φορολογικές οφειλές αντισυμβαλλομένων μη εγγεγραμμένων στα μητρώα του Βελγίου)

5

2006/C 326/2

Υπόθεση C-513/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 14ης Νοεμβρίου 2006 (αίτηση του Rechtbank van eerste aanleg te Gent, Βέλγιο, για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Mark Kerckhaert, Bernadette Morres κατά Belgische Staat (Φόρος εισοδήματος — Μερίσματα — Φορολογική επιβάρυνση των μερισμάτων από συμμετοχές σε εταιρίες εγκατεστημένες σε άλλο κράτος μέλος — Έλλειψη δυνατότητας συμψηφισμού, στο κράτος εγκατάστασης, του φόρου εισοδήματος που παρακρατήθηκε στην πηγή σε άλλο κράτος μέλος)

6

2006/C 326/3

Υπόθεση C-520/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 (αίτηση του Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Pirkko Marjatta Turpeinen (Ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων — Φόρος εισοδήματος — Σύνταξη γήρατος — Υψηλότερη φορολογία των συνταξιούχων που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος)

6

2006/C 326/4

Υπόθεση C-4/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 (αίτηση του Verwaltungsgericht Aachen — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Hasan Güzeli κατά Oberbürgermeister der Stadt Aachen (Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Σύνδεση ΕΟΚ-Τουρκίας — Ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων — Άρθρο 10, παράγραφος 1, της αποφάσεως 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως — Άρνηση παρατάσεως άδειας διαμονής Τούρκου εργαζομένου)

7

2006/C 326/5

Υπόθεση C-36/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 92/100/ΕΟΚ — Δικαίωμα δημιουργού — Δικαίωμα ενοικιάσεως και δανεισμού — Παράλειψη εμπρόθεσμης μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο)

7

2006/C 326/6

Υπόθεση C-65/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρα 28 ΕΚ και 30 ΕΚ — Ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων — Άρθρο 43 ΕΚ — Ελευθερία εγκαταστάσεως — Άρθρο 49 ΕΚ — Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών — Απαγόρευση εγκαταστάσεως και λειτουργίας ηλεκτρικών, ηλεκτρομηχανικών και ηλεκτρονικών παιγνίων επ' απειλή ποινικών ή διοικητικών κυρώσεων — Οδηγία 98/34/ΕΚ — Τεχνικά πρότυπα και κανονισμοί — Εθνική κανονιστική ρύθμιση εφαρμοζόμενη στα ηλεκτρικά, ηλεκτρομηχανικά και ηλεκτρονικά παίγνια)

8

2006/C 326/7

Υπόθεση C-68/05 P: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Koninklijke Coöperatie Cosun UA κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Αίτηση αναιρέσεως — Γεωργία — Κοινή οργάνωση αγοράς — Ζάχαρη — Άρθρα 26 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1785/81 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2670/81 — Οφειλόμενο ποσό για τη ζάχαρη Γ που διατέθηκε στην εσωτερική αγορά — Αίτηση διαγραφής οφειλής — Ρήτρα επιείκειας προβλεπόμενη από τον κανονισμό (ΕΟΚ) 1430/79 — Έννοια των εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών — Αρχές ισότητας και ασφάλειας δικαίου — Επιείκεια)

8

2006/C 326/8

Υπόθεση C-120/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 [αίτηση του Finanzgericht Hamburg (Γερμανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Heinrich Schulze GmbH & Co. KG i.L. κατά Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Επιστροφές λόγω εξαγωγής — Προϋποθέσεις χορηγήσεως — Δήλωση εξαγωγής — Απουσία εγγράφων αποδείξεων — Χρησιμοποίηση άλλων αποδεικτικών μέσων)

9

2006/C 326/9

Υπόθεση C-168/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Audiencia Provincial de Madrid (Ισπανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Elisa María Mostaza Claro κατά Centro Móvil Milenium SL (Οδηγία 93/13/ΕΟΚ — Καταχρηστικές ρήτρες απαντώσες σε συμβάσεις συναπτόμενες με καταναλωτές — Μη αμφισβήτηση του καταχρηστικού χαρακτήρα ρήτρας κατά τη διάρκεια της διαιτητικής διαδικασίας — Δυνατότητα προβολής της σχετικής ενστάσεως στο πλαίσιο της διαδικασίας προσφυγής κατά της διαιτητικής αποφάσεως)

9

2006/C 326/0

Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-187/05 έως C-190/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 7ης Σεπτεμβρίου 2006 [αιτήσεις του Αρείου Πάγου (Ελλάδα) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Γ. Αγοραστούδης κατά Goodyear Ελλάς ABEE (Ομαδικές απολύσεις — Οδηγία 75/129/ΕΟΚ του Συμβουλίου — Άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο δ' — Διακοπή της δραστηριότητας επιχειρήσεως κατόπιν δικαστικής αποφάσεως — Διακοπή της δραστηριότητας επιχειρήσεως που αποφασίζεται οικειοθελώς από τον εργοδότη)

10

2006/C 326/1

Υπόθεση C-192/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Centrale Raad van Beroep (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — K. Tas-Hagen, R. A. Tas κατά Raadskamer WUBO van de Pensioen- en Uitkeringsraad (Παροχή χορηγούμενη από κράτος μέλος σε αμάχους θύματα πολέμου — Προϋπόθεση της κατοικίας στο έδαφος αυτού του κράτους κατά την ημερομηνία υποβολής της αιτήσεως για χορήγηση της παροχής — Άρθρο 18, παράγραφος 1, ΕΚ)

10

2006/C 326/2

Υπόθεση C-198/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 92/100/ΕΟΚ — Δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας — Δικαίωμα δημόσιου δανεισμού — Μη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

11

2006/C 326/3

Υπόθεση C-199/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Cour d'appel των Βρυξελλών (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Ευρωπαϊκή Κοινότητα κατά Βελγικού Δημοσίου (Πρωτόκολλο περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — Άρθρο 3 — Έμμεσοι φόροι — Αποφάσεις των εθνικών δικαστηρίων — Τέλη καταχωρίσεως)

11

2006/C 326/4

Υπόθεση C-205/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 [αίτηση του Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy (Γαλλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Fabien Nemec κατά Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est (Κοινωνική ασφάλιση διακινουμένων εργαζομένων — Άρθρο 42 ΕΚ — Κανονισμός (ΕΟΚ) 1408/71 — Άρθρο 58 — Επίδομα χορηγούμενο στους εργαζομένους που έχουν εκτεθεί στον αμίαντο — Υπολογισμός των παροχών σε χρήμα — Άρνηση λήψεως υπόψη καταβληθέντων μισθών που εισπράχθηκαν εντός άλλου κράτους μέλους)

12

2006/C 326/5

Υπόθεση C-206/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Σουηδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 90/427/ΕΟΚ — Ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών — Προβλεπόμενη στη Σουηδία υποχρέωση περί υπαγωγής των επιβητόρων προς αναπαραγωγή σε εκτίμηση της γενετικής αξίας τους)

12

2006/C 326/6

Υπόθεση C-216/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιρλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων στο περιβάλλον — Οδηγίες 85/337/ΕΟΚ και 97/11/ΕΚ — Εθνική νομοθεσία — Καταβολή τελών ως προϋπόθεση για τη συμμετοχή του κοινού σε ορισμένες διαδικασίες εκτίμησης)

13

2006/C 326/7

Υπόθεση C-236/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Κανονισμός (ΕΟΚ) 2847/93 — Σύστημα ελέγχου στον τομέα της αλιείας — Καθυστερημένη ανακοίνωση των απαιτουμένων στοιχείων)

13

2006/C 326/8

Υπόθεση C-243/05 P: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Agraz, SA κ.λπ. κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Αίτηση αναιρέσεως — Κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των με βάση τα οπωροκηπευτικά μεταποιημένων προϊόντων — Ενίσχυση στην παραγωγή των με βάση την τομάτα μεταποιημένων προϊόντων — Μέθοδος υπολογισμού του ποσού της ενισχύσεως — Εξωσυμβατική ευθύνη της Κοινότητας — Βεβαία ζημία)

13

2006/C 326/9

Υπόθεση C-250/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Hessisches Finanzgericht Kassel (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Turbon International GmbH, ως καθολική διάδοχος της Kores Nordic Deutschland GmbH, κατά Oberfinanzdirektion Koblenz (Κοινό Δασμολόγιο — Δασμολογικές κλάσεις — Κατάταξη στη Συνδυασμένη Oνοματολογία των συμβατών με τους εκτυπωτές της μάρκας Epson Stylus Color κασετών μελανιού — Μελάνια (κλάση 3215) — Μέρη και εξαρτήματα μηχανών της κλάσεως 8471 (κλάση 8473)

15

2006/C 326/0

Υπόθεση C-275/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Verwaltungsgericht Sigmaringen (Γερμανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Alois Kibler jun. κατά Land Baden-Württemberg (Γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα — Άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΟΚ) 804/68 — Συμπληρωματική εισφορά στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων — Κανονισμοί (ΕΟΚ) 857/84, 590/85 και 1546/88 — Μεταβίβαση της ποσότητας αναφοράς κατόπιν της επιστροφής τμήματος εκμεταλλεύσεως — Εκμισθωτής ο οποίος δεν είναι ο ίδιος παραγωγός γάλακτος ή γαλακτοκομικών προϊόντων — Μίσθωση αγροτικού κτήματος που καταγγέλλεται αυτοβούλως)

15

2006/C 326/1

Υπόθεση C-281/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 (αίτηση του Bundesgerichtshof -Γερμανία- για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Montex Holdings Ltd κατά Diesel SpA (Σήματα — Οδηγία 89/104/ΕΟΚ — Δικαίωμα του δικαιούχου σήματος να απαγορεύει τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων που φέρουν πανομοιότυπο σημείο από το έδαφος κράτους μέλους στο οποίο το σήμα αυτό προστατεύεται — Παράνομη κατασκευή — Συνδεδεμένο κράτος)

16

2006/C 326/2

Υπόθεση C-302/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2000/35/ΕΚ — Άρθρο 4, παράγραφος 1 — Παρακράτηση της κυριότητας — Αντιτάξιμο)

16

2006/C 326/3

Υπόθεση C-317/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Sozialgericht Köln (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — G. Pohl-Boskamp GmbH & Co. KG κατά Gemeinsamer Bundesausschuss (Οδηγία 89/105/ΕΟΚ — Άρθρο 6, σημεία 1 και 2 — Θετικός κατάλογος — Υποχρέωση αιτιολογήσεως και ενημερώσεως σχετικά με τα ένδικα βοηθήματα)

17

2006/C 326/4

Υπόθεση C-344/05 P: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Joël De Bry (Αίτηση αναιρέσεως — Υπάλληλοι — Βαθμολογία — Έκθεση εξελίξεως της σταδιοδρομίας — Περίοδος βαθμολογίας 2001/2002 — Δικαιώματα άμυνας — Άρθρο 26, δεύτερο εδάφιο, του ΚΥΚ)

17

2006/C 326/5

Υπόθεση C-345/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Φορολογική νομοθεσία — Προϋποθέσεις απαλλαγής της υπεραξίας που προκύπτει από τη μεταβίβαση εξ επαχθούς αιτίας ακινήτων — Άρθρα 18 ΕΚ, 39 ΕΚ και 43 ΕΚ — Άρθρα 28 και 31 της Συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο — Συνοχή του φορολογικού συστήματος — Στεγαστική πολιτική)

18

2006/C 326/6

Υπόθεση C-346/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 [αίτηση του Cour du travail της Λιέγης (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Monique Chateignier κατά Office national de l'emploi (ONEM) (Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Άρθρα 39 ΕΚ και 3 και 67 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 — Προϋπόθεση για τη χορήγηση των επιδομάτων ανεργίας η συμπλήρωση περιόδου απασχολήσεως στο αρμόδιο κράτος μέλος)

18

2006/C 326/7

Υπόθεση C-77/06: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2001/42/ΕΚ — Εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων — Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

19

2006/C 326/8

Υπόθεση C-94/06: Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας (Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο — Οδηγία 2002/49/ΕΚ)

19

2006/C 326/9

Υπόθεση C-102/06: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2003/9/ΕΚ — Ελάχιστες απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων άσυλο στα κράτη μέλη — Μη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

20

2006/C 326/0

Υπόθεση C-152/06: Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Φινλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2002/95/ΕΚ — Επικίνδυνες ουσίες — Είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού — Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

20

2006/C 326/1

Υπόθεση C-154/06: Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Φινλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2003/108/ΕΚ — Απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού — Μη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

21

2006/C 326/2

Υπόθεση C-159/06: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Φινλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2001/42/ΕΚ — Εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων — Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

21

2006/C 326/3

Υπόθεση C-336/04: Διάταξη του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 14ης Σεπτεμβρίου 2006 (αίτηση του Commissione tributaria provinciale di Pordenone — Ιταλία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Banca Popolare FriulAdria SpA κατά Agenzia delle Entrate, Ufficio Pordenone (Κρατικές ενισχύσεις — Απόφαση 2002/581/ΕΚ — Φορολογικά πλεονεκτήματα υπέρ Τραπεζών — Άρθρο 104, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας — προδικαστικό ερώτημα όμοιο με ερώτημα επί του οποίου το Δικαστήριο έχει αποφανθεί)

22

2006/C 326/4

Υπόθεση C- 104/05 Ρ: Διάταξη του Δικαστηρίου της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 — El Corte Inglés S.A. κατά Γραφείου Εναρμόνισης στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) (Αναίρεση — Κοινοτικό σήμα — Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 — Κίνδυνος συγχύσεως — Εικονιστικό σήμα EMILIO PUCCI — Ανακοπή εκ μέρους του δικαιούχου των εθνικών εικονιστικών σημάτων EMIDIO TUCCI — Ομοιότητα μεταξύ των προϊόντων)

22

2006/C 326/5

Υπόθεση C-285/05: Διάταξη του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 [αίτηση του Συμβουλίου της Επικρατείας (Ελλάδα) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Ένωση Εφοπλιστών Ακτοπλοΐας, ANEK, Μινωικές Γραμμές, N. E. Λέσβου, Blue Star Ferries κατά Υπουργού Εμπορικής Ναυτιλίας, Υπουργού Αιγαίου (Άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισμού Διαδικασίας — Κανονισμός (ΕΟΚ) 3577/92 — Θαλάσσιες ενδομεταφορές — Μεταβατική περίοδος — Απευθείας εφαρμογή — Οδηγία 98/18/ΕΚ — Κανόνες και πρότυπα ασφαλείας για τα επιβατηγά πλοία — Συμβατό εθνικής κανονιστικής ρυθμίσεως απαγορεύουσας την παροχή υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς όσον αφορά τα πλοία που έχουν συμπληρώσει ορισμένη ηλικία)

23

2006/C 326/6

Υπόθεση C-340/05: Διάταξη του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 (αίτηση του Oberlandesgericht München — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — ποινική διαδικασία κατά του Stefan Kremer (Άρθρο 104, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας — Οδηγία 91/439/ΕΟΚ — Αμοιβαία αναγνώριση αδειών οδηγήσεως — Αφαίρεση άδειας σε ένα κράτος μέλος — Άδεια οδηγήσεως εκδοθείσα σε άλλο κράτος μέλος — Μη αναγνώριση του δικαιώματος οδηγήσεως στο πρώτο κράτος μέλος — Απαίτηση τηρήσεως των εθνικών προϋποθέσεων για την έκδοση νέας άδειας οδηγήσεως κατόπιν αφαιρέσεώς της)

23

2006/C 326/7

Υπόθεση C-436/05: Διάταξη του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 6ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Hof van beroep te Antwerpen (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Lucien De Graaf, Gudula Daniels κατά Belgische Staat (Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Απαράδεκτη)

24

2006/C 326/8

Υπόθεση C-111/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Sozialgericht Berlin στις 24 Φεβρουαρίου 2006 — Irene Werich κατά Deutsche Rentenversicherung Bund

24

2006/C 326/9

Υπόθεση C-374/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Finanzgericht Düsseldorf (Γερμανία) στις 14 Σεπτεμβρίου 2006 — BATIG Gesellschaft für Beteiligungen mbH κατά Hauptzollamt Bielefeld

25

2006/C 326/0

Υπόθεση C-409/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Köln (Γερμανία) στις 9 Οκτωβρίου 2006 — Winner Wetten GmbH κατά Bürgermeisterin der Stadt Bergheim

25

2006/C 326/1

Υπόθεση C-413/06 P: Αναίρεση που άσκησαν στις 10 Οκτωβρίου 2006 η Bertelsmann AG και η Sony Corporation of America κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (τρίτο τμήμα) στις 13 Ιουλίου 2006 στην υπόθεση T-464/04: Independent Music Publishers and Labels Association (Impala, international association) κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

25

2006/C 326/2

Υπόθεση C-414/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesfinanzhof (Γερμανία) στις 11 Οκτωβρίου 2006 — Lidl Belgium GmbH & Co. KG κατά Finanzamt Heilbronn

26

2006/C 326/3

Υπόθεση C-415/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesfinanzhof (Γερμανία) στις 11 Οκτωβρίου 2006 — Stahlwerk Ergste Westig GmbH κατά Finanzamt Düsseldorf-Mettmann

26

2006/C 326/4

Υπόθεση C-416/06: Προσφυγή της 11ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας

27

2006/C 326/5

Υπόθεση C-420/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Verwaltungsgericht Schwerin (Γερμανία), στις 16 Οκτωβρίου 2006 — Rüdiger Jager κατά Amt für Landwirtschaft Bützow

27

2006/C 326/6

Υπόθεση C-421/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Consiglio di Stato (Ιταλία) στις 16 Οκτωβρίου 2006 — Fratelli Martini & C. SpA, Cargill Srl κατά Ministero delle Politiche Agricole e Forestali, Ministero della Salute, Ministero delle Attività Produttive

27

2006/C 326/7

Υπόθεση C-422/06: Προσφυγή της 16ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας

28

2006/C 326/8

Υπόθεση C-423/06: Προσφυγή της 16ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας

28

2006/C 326/9

Υπόθεση C-425/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Corte suprema di Cassazione στις 16 Οκτωβρίου 2006 — Ministero dell'Economia e delle Finanze κατά Part Service Srl, εταιρίας υπό εκκαθάριση

28

2006/C 326/0

Υπόθεση C-426/06: Προσφυγή της 17ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

29

2006/C 326/1

Υπόθεση C-427/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesarbeitsgericht (Γερμανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Birgit Bartsch κατά Bosch und Siemens Hausgeräte (BSH) Altersfürsorge GmbH

29

2006/C 326/2

Υπόθεση C-428/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Unión General de Trabajadores de la Rioja UGT-RIOJA κατά Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Diputación Foral de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

30

2006/C 326/3

Υπόθεση C-429/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de La Rioja κατά Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Diputación Foral de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

31

2006/C 326/4

Υπόθεση C-430/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de La Rioja κατά Diputación Foral de Álava, Juntas Generales del Territorio Histórico de Álava, Confederación Empresarial Vasca

31

2006/C 326/5

Υπόθεση C-431/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de La Rioja κατά Diputación Foral de Guipúzcoa, Juntas Generales de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca

31

2006/C 326/6

Υπόθεση C-432/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de Castilla y León κατά Juntas Generales de Guipúzcoa, Diputación Foral de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca

32

2006/C 326/7

Υπόθεση C-433/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de Castilla y León κατά Juntas Generales del Territorio Histórico de Álava, Diputación Foral de Álava, Confederación Empresarial Vasca

32

2006/C 326/8

Υπόθεση C-434/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de Castilla y León κατά Diputación Foral de Vizcaya, Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

32

2006/C 326/9

Υπόθεση C-435/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) στις 17 Οκτωβρίου 2006 — C.

33

2006/C 326/0

Υπόθεση C-436/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Finanzgericht Hamburg (Γερμανία) στις 23 Οκτωβρίου 2006 — Per Gronfeldt, Tatiana Gronfeldt κατά Finanzamt Hamburg-Am Tierpark

33

2006/C 326/1

Υπόθεση C-437/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Niedersächsisches Finanzgericht (Γερμανία) στις 24 Οκτωβρίου 2006 — SECURENTA Göttinger Immobilienanlagen und Vermögensmanagement AG που διαδέχθηκε την Göttinger Vermögensanlagen AG κατά Finanzamt Göttingen

34

2006/C 326/2

Υπόθεση C-438/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Sozialgericht Würzburg (Γερμανία) στις 24 Οκτωβρίου 2006 — Otmar Greser κατά Bundesagentur für Arbeit

34

2006/C 326/3

Υπόθεση C-439/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht Dresden (Γερμανία) στις 24 Οκτωβρίου 2006 — citiworks AG κατά Sächsisches Staatsministerium für Wiertschaft und Arbeit als Landesregulierungsbehörde

34

2006/C 326/4

Υπόθεση C-442/06: Προσφυγή της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

35

2006/C 326/5

Υπόθεση C-443/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Supremo Tribunal Administrativo (Πορτογαλία) στις 27 Οκτωβρίου 2006 — Erika Hollmann κατά Fazenda Pública

35

2006/C 326/6

Υπόθεση C-444/06: Προσφυγή της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

36

2006/C 326/7

Υπόθεση C-445/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof (Γερμανία) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Danske Slagterier κατά Γερμανικού Δημοσίου

36

2006/C 326/8

Υπόθεση C-446/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το College van Beroep voor het bedrijfsleven (Κάτω Χώρες) στις 31 Οκτωβρίου 2006 — A. G. Winkel κατά Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

37

2006/C 326/9

Υπόθεση C-447/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Fővárosi Bíróság (Δημοκρατία της Ουγγαρίας) στις 2 Νοεμβρίου 2006 — Vodafone Magyarország Mobil Távközlési Zrt. και Innomed Medical Orvostechnikai Rt. κατά Magyar Állam, Budapest Főváros Képvisélő-testülete και Esztergom Város Képvisélő-testülete

37

2006/C 326/0

Υπόθεση C-448/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgerichts Köln (Γερμανία) eingereicht στις 2 Νοεμβρίου 2006 — Firma cp-Pharma Handels GmbH κατά Bundesrepublik Γερμανία

38

2006/C 326/1

Υπόθεση C-449/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal du travail de Bruxelles (Βέλγιο) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Sophiane Gysen κατά Groupe S — Caisse d'Assurances sociales pour indépendants

38

2006/C 326/2

Υπόθεση C-450/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Conseil d'État (Βέλγιο) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Varec SA κατά Βελγικού Δημοσίου

39

2006/C 326/3

Υπόθεση C-451/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien (Αυστρία) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Gabriele Walderdorff κατά Finanzamt Waldviertel

39

2006/C 326/4

Υπόθεση C-452/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το High Court of Justice (England and Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) που υποβλήθηκε στις 9 Νοεμβρίου 2006 — The Queen κατόπιν αγωγής της Synthon BV κατά Licensing Authority και Smithkline Beecham PLC, προσεπικληθείσας

40

2006/C 326/5

Υπόθεση C-453/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesverwaltungsgericht (Γερμανία) στις 13 Νοεμβρίου 2006 — 01051 Telecom GmbH κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

41

2006/C 326/6

Υπόθεση C-454/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesvergabeamt (Αυστρία) στις 13 Νοεμβρίου 2006 — Pressetext Nachrichtenagentur GmbH κατά 1. Δημοκρατίας της Αυστρίας (Bund), 2. APA-OTS Originaltext-Service GmbH, 3. APA AUSTRIA PRESSE AGENTUR registrierte Genossenschaft mit beschränkter Haftung

41

2006/C 326/7

Υπόθεση C-456/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof (Γερμανία) στις 16 Νοεμβρίου 2006 — Peek & Cloppenburg KG κατά Cassina S.p.A.

43

2006/C 326/8

Υπόθεση C-457/06 P: Αναίρεση ασκηθείσα στις 16 Νοεμβρίου 2006 από τη Φινλανδική Δημοκρατία κατά της διατάξεως που εξέδωσε στις 5 Σεπτεμβρίου 2006 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση T-350/05, Φινλανδική Δημοκρατία κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

43

2006/C 326/9

Υπόθεση C-458/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Regeringsrätten (Σουηδία) στις 16 Νοεμβρίου 2006 — Skatteverket κατά Gourmet Classic Ltd

44

2006/C 326/0

Υπόθεση C-460/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal du travail de Bruxelles στις 17 Νοεμβρίου 2006 — Nadine Paquay κατά Société d'architectes Hoet + Minne SPRL

44

2006/C 326/1

Υπόθεση C-461/06 P: Αναίρεση που άσκησε στις 18 Νοεμβρίου 2006 η Ελληνική Εταιρεία Πνευματικής Ιδιοκτησίας ΑΕ (ΑΕΠΙ) κατά της διατάξεως του Πρωτοδικείου (Τέταρτο Τμήμα) που εκδόθηκε στις 5 Σεπτεμβρίου 2006 στην υπόθεση T-242/05, ΑΕΠΙ κατά Επιτροπής

45

2006/C 326/2

Υπόθεση C-462/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Cour de Cassation στις 20 Νοεμβρίου 2006 — Glaxosmithkline και Laboratoires Glaxosmithkline κατά Jean-Pierre Rouard

45

2006/C 326/3

Υπόθεση C-463/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof στις 20 Νοεμβρίου 2006 — FBTO Schadeverzekeringen κατά Jack Odenbreit

46

2006/C 326/4

Υπόθεση C-464/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) στις 20 Νοεμβρίου 2006 — Avena Nordic Grain Oy

46

2006/C 326/5

Υπόθεση C-465/06: Προσφυγή της 20ής Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

47

2006/C 326/6

Υπόθεση C-466/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal de grande instance de Nanterre στις 21Νοεμβρίου 2006 — Société Roquette Frères SA κατά Direction générale des douanes et des droits indirects και Recette principale de Gennevilliers de la Direction générale des douanes et des droits indirects

47

2006/C 326/7

Υπόθεση C-467/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunale civile di Genova (Ιταλία) στις 21 Νοεμβρίου 2006 — Consel Gi. Emme Srl κατά Sistema Logistico dell'Arco Ligure e Alessandrino Srl (SLALA)

48

2006/C 326/8

Υπόθεση C-479/06: Προσφυγή της 23 Noεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

48

2006/C 326/9

Υπόθεση C-481/06: Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

48

2006/C 326/0

Υπόθεση C-482/06: Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας, που ασκήθηκε στις 24 Νοεμβρίου 2006

49

2006/C 326/1

Υπόθεση C-485/06: Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

49

2006/C 326/2

Υπόθεση C-489/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

50

2006/C 326/3

Υπόθεση C-490/06: Προσφυγή της 27ης Noεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

51

2006/C 326/4

Υπόθεση C-491/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Vestre Landsret (Δανία) στις 28 Νοεμβρίου 2006 — Danske svineproducenter κατά Justitsministeriet

51

2006/C 326/5

Υπόθεση C-496/06: Προσφυγή της 4ης Δεκεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

52

2006/C 326/6

Υπόθεση C-181/05: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 26ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

52

2006/C 326/7

Υπόθεση C-364/05: Διάταξη του προέδρου του πέμπτου τμήματος του Δικαστηρίου της 26ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου των Κάτω Χωρών

52

2006/C 326/8

Υπόθεση C-369/05: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 18ης Ιουλίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

52

2006/C 326/9

Υπόθεση C-425/05: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 8ης Αυγούστου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιρλανδίας

53

2006/C 326/0

Υπόθεση C-46/06: Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Τσεχικής Δημοκρατίας

53

2006/C 326/1

Υπόθεση C-85/06: Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 9ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

53

2006/C 326/2

Υπόθεση C-86/06: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 18ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

53

2006/C 326/3

Υπόθεση C-101/06: Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 2ας Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

53

2006/C 326/4

Υπόθεση C-298/06: Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 4ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

53

 

ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ

2006/C 326/5

Υπόθεση T-138/02: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Nanjing Metalink κατά Συμβουλίου (Ντάμπινγκ — Εισαγωγή σιδηρομολυβδαινίου καταγωγής Κίνας — Ανάκληση του χορηγηθέντος σε επιχείρηση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς — Άρθρο 2, παράγραφος 7, στοιχεία β' και γ', και άρθρο 6, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 384/96)

54

2006/C 326/6

Υπόθεση T-333/03: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Masdar (Ηνωμένο Βασίλειο) κατά Επιτροπής (Εξωσυμβατική ευθύνη της Κοινότητας — Πρόγραμμα TACIS — Παρασχεθείσες υπηρεσίες εργολαβικώς — Άρνηση πληρωμής — Αδικαιολόγητος πλουτισμός — Διοίκηση αλλοτρίων — Αναζήτηση αχρεωστήτου — Δικαιολογημένη εμπιστοσύνη — Καθήκον επιμέλειας)

54

2006/C 326/7

Υπόθεση T-32/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Lichtwer Pharma κατά ΓΕΕΑ — Laboratoire Lafon (Lyco-A) (Κοινοτικό σήμα — Διαδικασία ανακοπής — Αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού κοινοτικού σήματος Lyco-A — Παραδεκτό της προσφυγής ενώπιον του τμήματος προσφυγών — Έξοδα διαδικασίας — Κατανομή)

55

2006/C 326/8

Υπόθεση T-120/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Peróxidos Orgánicos κατά Επιτροπής (Ανταγωνισμός — Συμπράξεις — Οργανικά υπεροξείδια — Πρόστιμα — Άρθρο 81 ΕΚ — Κανονισμός (EΟK) 2988/74 — Παραγραφή — Διάρκεια της παραβάσεως — Κατανομή του βάρους αποδείξεως — Ίση μεταχείριση)

55

2006/C 326/9

Υπόθεση T-278/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Jabones Pardo κατά ΓΕΕΑ — Quimi Romar (YUKI) (Κοινοτικό σήμα — Διαδικασία ανακοπής — Προγενέστερο εθνικό λεκτικό σήμα YUΡI — Αίτηση καταχωρίσεως του κοινοτικού λεκτικού σήματος YUKI — Σχετικός λόγος απαραδέκτου — Κίνδυνος συγχύσεως — Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 — Αιτήματα του ΓΕΕΑ — Παραδεκτό)

55

2006/C 326/0

Υπόθεση T-357/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 8ης Νοεμβρίου 2006 — Chetcuti κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Εσωτερικός διαγωνισμός — Αποκλεισμός από τις εξετάσεις λόγω της ιδιότητας του επικουρικού υπαλλήλου)

56

2006/C 326/1

Υπόθεση T-494/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Neirinck κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Συμβασιούχος — Θέση νομικού στο Γραφείο Υποδομών και Διοικητικής Υποστήριξης στις Βρυξέλλες (OIB) — Απόρριψη της υποψηφιότητας — Προσφυγή ακυρώσεως — Αγωγή αποζημιώσεως)

56

2006/C 326/2

Υπόθεση T-32/05: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 18ης Οκτωβρίου 2006 — Staelen κατά Κοινοβουλίου (Υπάλληλοι — Εκτέλεση αποφάσεως του Πρωτοδικείου — Προσφυγή ακυρώσεως — Κατάργηση της δίκης — Αγωγή αποζημιώσεως — Έλλειψη της προς της ασκήσεως προσφυγής διαδικασίας — Έλλειψη άμεσου συνδέσμου — Προδήλως απαράδεκτη)

57

2006/C 326/3

Υπόθεση T-94/05: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 26ης Σεπτεμβρίου 2006 — Αθηναϊκή Τεχνική κατά Επιτροπής (Προσφυγή ακυρώσεως — Κρατικές ενισχύσεις — Καταγγελία — Θέση της καταγγελίας στο αρχείο — Απαράδεκτο)

57

2006/C 326/4

Υπόθεση T-106/05: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 10ης Οκτωβρίου 2006 — Ευρωπαϊκή Δυναμική κατά Επιτροπής (Δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών — Διαγωνισμός με αντικείμενο την τεχνική υποστήριξη για τη βελτίωση του συστήματος πληροφορικής και επικοινωνιών του Εθνικού Ινστιτούτου Στατιστικής της Τουρκικής Δημοκρατίας — Απόρριψη της υποψηφιότητας — Προθεσμία — Βεβαιωτική πράξη — Απαράδεκτο)

57

2006/C 326/5

Υπόθεση T-307/05: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 12ης Οκτωβρίου 2006 — Fermont κατά Επιτροπής (Παρεμπίπτον ζήτημα — Ένσταση απαραδέκτου — Εισαγωγικό δικόγραφο — Τυπικά στοιχεία του δικογράφου — Απαράδεκτο)

58

2006/C 326/6

Υπόθεση T-52/06: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 17ης Οκτωβρίου 2006 — Harry's Morato κατά ΓΕΕΑ — Ferrero Deutschland (MORATO) (Κοινοτικό σήμα — Διαδικασία ανακοπής — Διαγραφή του προγενέστερου σήματος — Κατάργηση δίκης)

58

2006/C 326/7

Υπόθεση T-209/06 R: Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 26ης Οκτωβρίου 2006 — European Association of Im- and Exporters of Birds and live Animals κ.λπ. κατά Επιτροπής (Ασφαλιστικά μέτρα — Αίτηση λήψεως προσωρινών μέτρων και αναστολής εκτελέσεως — Παραδεκτό — Επείγων χαρακτήρας — Δεν υφίσταται)

59

2006/C 326/8

Υπόθεση T-299/06: Προσφυγή-αγωγή της 25ης Οκτωβρίου 2006 — Leclercq κατά Επιτροπής

59

2006/C 326/9

Υπόθεση T-301/06: Προσφυγή της 27ης Οκτωβρίου 2006 — Lemaître Sécurité κατά Επιτροπής

60

2006/C 326/0

Υπόθεση T-303/06: Προσφυγή της 6ης Νοεμβρίου 2006 — UniCredito Italiano κατά ΓΕΕΑ — Union Investment Privatfonds (Uniweb)

60

2006/C 326/1

Υπόθεση T-304/06: Προσφυγή της 10ης Νοεμβρίου 2006 — Reber κατά ΓΕΕΑ (Mozart)

61

2006/C 326/2

Υπόθεση T-305/06: Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Air Products and Chemicals κατά ΓΕΕΑ — Messer Group (FERROMIX)

61

2006/C 326/3

Υπόθεση T-306/06: Προσφυγή της εταιρίας Air Products and Chemicals κατά ΓΕΕΑ — Messer Group (INOMIX) που ασκήθηκε στις 13 Νοεμβρίου 2006

62

2006/C 326/4

Υπόθεση T-307/06: Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Air Products and Chemicals κατά ΓΕΕΑ — Messer Group (ALUMIX)

63

2006/C 326/5

Υπόθεση T-308/06: Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Buffalo Milke Automotive Polishing Products κατά ΓΕΕΑ — Werner & Mertz (Buffalo Milke Automotive Polishing Products)

63

2006/C 326/6

Υπόθεση T-309/06: Προσφυγή της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Budějovický Budvar κατά ΓΕΕΑ — Anheuser-Busch (BUD)

64

2006/C 326/7

Υπόθεση T-310/06: Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — Δημοκρατία της Ουγγαρίας κατά Επιτροπής

64

2006/C 326/8

Υπόθεση T-311/06: Προσφυγή-αγωγή των εταιριών FMC Chemical και Arysta Lifesciences κατά ΕΑΑΤ που ασκήθηκε στις 7 Νοεμβρίου 2006

65

2006/C 326/9

Υπόθεση T-312/06: Προσφυγή/αγωγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — FMC Chemical κατά EFSA

66

2006/C 326/0

Υπόθεση T-313/06: Προσφυγή/αγωγή της 18ης Νοεμβρίου 2006— Otsuka Chemical κατά ΕΑΑΤ

67

2006/C 326/1

Υπόθεση T-314/06: Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — Whirlpool Europe κατά Συμβουλίου

67

2006/C 326/2

Υπόθεση T-315/06: Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — Ercros κατά ΓΕΕΑ — Degussa (TAI CROS)

68

2006/C 326/3

Υπόθεση T-316/06: Αγωγή της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή κατά Premium

68

2006/C 326/4

Υπόθεση T-317/06: Προσφυγή της 23ης Νοεμβρίου 2006 — Panrico κατά ΓΕΕΑ — HDN Development (Krispy Kreme DOUGHNUTS)

69

2006/C 326/5

Υπόθεση T-318/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA)

70

2006/C 326/6

Υπόθεση T-319/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Moreira da Fonseca κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA)

70

2006/C 326/7

Υπόθεση T-320/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Moreira da Fonseca κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA)

71

2006/C 326/8

Υπόθεση T-321/06: Προσφυγή της εταιρίας Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA) που ασκήθηκε στις 27 Νοεμβρίου 2006

71

2006/C 326/9

Υπόθεση T-322/06: Προσφυγή της 21ης Νοεμβρίου 2006 — Espinosa Labella κ.λπ. κατά Επιτροπής

72

2006/C 326/0

Υπόθεση T-323/06: Προσφυγή της 21ης Νοεμβρίου 2006 — FRESYGA κατά Επιτροπής

73

2006/C 326/1

Υπόθεση T-324/06: Προσφυγή του Município de Gondomar κατά Επιτροπής, που ασκήθηκε στις 23 Νοεμβρίου 2006

73

2006/C 326/2

Υπόθεση T-325/06: Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Boston Scientific κατά ΓΕΕΑ — Terumo (CAPIO)

74

2006/C 326/3

Υπόθεση T-326/06: Προσφυγή της 21ης Νοεμβρίου 2006 — Total κατά ΓΕΕΑ — Peterson (Beverly Hills Formula TOTAL PROTECTION)

75

2006/C 326/4

Υπόθεση T-327/06: Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου — Altana Pharma κατά ΓΕΕΑ και Avensa (PNEUMO UPDATE)

75

2006/C 326/5

Υπόθεση T-329/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Enercon κατά ΓΕΕΑ (Ε)

76

2006/C 326/6

Υπόθεση T-330/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Novartis κατά ΓΕΕΑ (BLUE SOFT)

76

2006/C 326/7

Υπόθεση T-331/06: Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Ευρωπαϊκή Δυναμική κατά EEA

77

2006/C 326/8

Υπόθεση T-332/06: Προσφυγή/αγωγή της 29ης Νοεμβρίου 2006– Alcoa Trasformazioni κατά Επιτροπής

77

2006/C 326/9

Υπόθεση T-334/06: Αγωγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της εταιρίας Νorthumbrian Water Ltd που ασκήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2006

78

2006/C 326/0

Υπόθεση T-335/06: Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2006 — Ιταλία κατά Επιτροπής

79

2006/C 326/1

Υπόθεση T-337/06: Προσφυγή της 28ης Νοεμβρίου 2006 — UniCredito Italiano κατά ΓΕΕΑ — Union Investment Privatfonds (Unicredit Wealth Management)

79

2006/C 326/2

Υπόθεση T-339/06: Προσφυγή της 30ής Νοεμβρίου 2006 — Ελλάδα κατά Επιτροπής

80

2006/C 326/3

Υπόθεση T-340/06: Προσφυγή της 30ής Νοεμβρίου 2006 — Stradivarius España κατά ΓΕΕΑ — Ricci (Stradivari 1715)

80

2006/C 326/4

Υπόθεση T-341/06: Προσφυγή της 1ης Δεκεμβρίου 2006 — Compagnie générale de Diététique SAS κατά ΓΕΕΑ (GARUM)

81

2006/C 326/5

Υπόθεση T-342/06: Προσφυγή της 1ης Δεκεμβρίου 2006 — Angiotech Pharmaceuticals κατά ΓΕΕΑ

81

2006/C 326/6

Συνεκδικαζόμενες υποθέσεις T-530/93, T-531/93, T-533/93, T-1/94, T-3/94, T-4/94, T-11/94, T-53/94, T-71/94, T-73/94, T-87/94, T-91/94, T-102/94, T-103/94, T-106/94, T-120/94, T-121/94, T-123/94, T-124/94, T-253/94 και T-372/94: Διατάξεις του Πρωτοδικείου της 16ης Οκτωβρίου 2006 — Kat κ.λπ. κατά Συμβουλίου και Επιτροπής

82

 

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

2006/C 326/7

Υπόθεση F-100/05: Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Χατζηιωαννίδου κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Συντάξεις — Συνταξιοδοτικό δικαίωμα κτηθέν πριν από την πρόσληψη στην υπηρεσία των Κοινοτήτων — Μεταφορά στο κοινοτικό σύστημα — Υπολογισμός των συνταξίμων ετών — Άρθρο 11, παράγραφος 2, του παραρτήματος VIII του ΚΥΚ — Μη εφαρμογή, λόγω της εισαγωγής του ευρώ, των διατάξεων περί νομισματικής μετατροπής του μεταφερομένου ποσού)

83

2006/C 326/8

Υπόθεση F-4/06: Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Villa κ.λπ. κατά Κοινοβουλίου (Σύνταξη — Μεταφορά συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων — Υπολογισμός της μεταφοράς που έχει ήδη γίνει δεκτή)

83

2006/C 326/9

Υπόθεση F-121/06: Προσφυγή της 29ης Σεπτεμβρίου 2006 — Spee κατά Europol

84

2006/C 326/0

Υπόθεση F-123/06: Προσφυγή της 23ης Οκτωβρίου 2006 — Timmer κατά Ελεγκτικού Συνεδρίου

84

2006/C 326/1

Υπόθεση F-127/06: Προσφυγή της 3ης Νοεμβρίου 2006 — H κατά Συμβουλίου

85

2006/C 326/2

Υπόθεση F-129/06: Προσφυγή-αγωγή της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Salvador Roldán κατά Επιτροπής

85

2006/C 326/3

Υπόθεση F-130/06: Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Sotgia κατά Επιτροπής

86

2006/C 326/4

Υπόθεση F-131/06: Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Steinmetz κατά Επιτροπής

86

2006/C 326/5

Υπόθεση F-134/06: Προσφυγή της 29ης Νοεμβρίου 2006 — Bordini κατά Επιτροπής

87

2006/C 326/6

Υπόθεση F-135/06: Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Lafleur-Tighe κατά Επιτροπής

87

2006/C 326/7

Υπόθεση F-11/06: Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 22ας Νοεμβρίου 2006 — Larsen κατά Επιτροπής

88

2006/C 326/8

Υπόθεση F-69/06: Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 20ής Νοεμβρίου 2006 — Andersson κ.λπ. κατά Επιτροπής

88

 

III   Πληροφορίες

2006/C 326/9

Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
ΕΕ C 310 της 16.12.2006

89

EL

 


I Ανακοινώσεις

Δικαστήριο

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/1


Ορκωμοσία των νέων μελών του Δικαστηρίου

(2006/C 326/01)

Κατόπιν του διορισμού τους ως δικαστών του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με απόφαση των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 6ης Απριλίου 2006 (1) και της 6 Ιουλίου 2006 (2), για την περίοδο από 7 Οκτωβρίου 2006 μέχρι 6 Οκτωβρίου 2012, οι J.-C. Bonichot, P. Lindh και T. von Danwitz ορκίστηκαν ενώπιον του Δικαστηρίου στις 6 Οκτωβρίου 2006.

Κατόπιν του διορισμού τους ως νέων γενικών εισαγγελέων του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με απόφαση των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 6ης Απριλίου 2006 (1), για την περίοδο από 7 Οκτωβρίου 2006 μέχρι 6 Οκτωβρίου 2012, οι Y. Bot, J. Mazák και V. Trstenjak ορκίστηκαν ενώπιον του Δικαστηρίου στις 6 Οκτωβρίου 2006.


(1)  ΕΕ L 104 της 13ης Απριλίου 2006, σ. 39.

(2)  ΕΕ L 215 της 5ης Αυγούστου 2006, σ. 30.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/1


Εκλογή του Προέδρου του Δικαστηρίου

(2006/C 326/02)

Κατά τη σύσκεψη της 9ης Οκτωβρίου 2006 οι δικαστές του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εξέλεξαν, δυνάμει του άρθρου 7, παράγραφος 1, του Κανονισμού Διαδικασίας, τον Β. Σκουρή ως Πρόεδρο του Δικαστηρίου, για την περίοδο από 9 Οκτωβρίου 2006 μέχρι 6 Οκτωβρίου 2009.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/1


Εκλογή των προέδρων των τμημάτων

(2006/C 326/03)

Κατά τη σύσκεψη της 9ης Οκτωβρίου 2006 οι δικαστές του Δικαστηρίου εξέλεξαν, δυνάμει του άρθρου 10, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας, τους P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas και K. Lenaerts ως προέδρους, αντιστοίχως, του πρώτου, του δευτέρου, του τρίτου και του τετάρτου πενταμελούς τμήματος, για περίοδο τριών ετών η οποία λήγει στις 6 Οκτωβρίου 2009.

Κατά τη σύσκεψη της 12ης Οκτωβρίου 2006 οι δικαστές του Δικαστηρίου εξέλεξαν, δυνάμει του άρθρου 10, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας, τους R. Schintgen, P. Kūris, J. Klučka και E. Juhász ως προέδρους, αντιστοίχως, του πέμπτου, του έκτου, του εβδόμου και του ογδόου τριμελούς τμήματος, για περίοδο ενός έτους, η οποία λήγει στις 6 Οκτωβρίου 2007.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/1


Τοποθέτηση των δικαστών στα τμήματα

(2006/C 326/04)

Κατά τις συσκέψεις του της 11ης και της 13ης Οκτωβρίου 2006 το Δικαστήριο αποφάσισε να τοποθετήσει τους δικαστές στα τμήματα ως ακολούθως:

Πρώτο τμήμα

P. Jann, πρόεδρος,

R. Schintgen, A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič και E. Levits, δικαστές

Δεύτερο τμήμα

C. W. A. Timmermans, πρόεδρος,

P. Kūris, K. Schiemann, J. Makarczyk, L. Bay Larsen και J.-C. Bonichot, δικαστές

Τρίτο τμήμα

A. Rosas, πρόεδρος,

J. Klučka, J. N. Cunha Rodrigues, U. Lõhmus, A. Ó Caoimh και P. Lindh, δικαστές

Τέταρτο τμήμα

Κ. Lenaerts, πρόεδρος,

Ε. Juhász, Ρ. Silva de Lapuerta, Γ. Αρέστης, J. Malenovský και T. von Danwitz, δικαστές

Πέμπτο τμήμα

R. Schintgen, πρόεδρος,

A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič και E. Levits, δικαστές

Έκτο τμήμα

P. Kūris, πρόεδρος,

K. Schiemann, J. Makarczyk, L. Bay Larsen και J.-C. Bonichot, δικαστές

Έβδομο τμήμα

J. Klučka, πρόεδρος,

J. N. Cunha Rodrigues, U. Lõhmus, A. Ó Caoimh και P. Lindh, δικαστές

Όγδοο τμήμα

Ε. Juhász, πρόεδρος,

Ρ. Silva de Lapuerta, Γ. Αρέστης, J. Malenovský και T. von Danwitz, δικαστές


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/2


Πίνακες προς καθορισμό της συνθέσεως των δικαστικών σχηματισμών

(2006/C 326/05)

Κατά τη συνεδρίασή του της 11ης Οκτωβρίου 2006 το Δικαστήριο κατάρτισε τον πίνακα που προβλέπει το άρθρο 11β, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας, για τον προσδιορισμό της συνθέσεως του τμήματος μείζονος συνθέσεως, ως ακολούθως:

 

R. Schintgen

 

T. von Danwitz

 

A. Tizzano

 

J.-C. Bonichot

 

J. N. Cunha Rodrigues

 

P. Lindh

 

Ρ. Silva de Lapuerta

 

L. Bay Larsen

 

K. Schiemann

 

M. O'Caoimh

 

J. Makarczyk

 

E. Levits

 

P. Kūris

 

U. Lõhmus

 

Ε. Juhász

 

J. Klučka

 

Γ. Αρέστης

 

J. Malenovský

 

A. Borg Barthet

 

M. Ilešič

Κατά τη σύσκεψή του της 11ης Οκτωβρίου 2006 το Δικαστήριο κατάρτισε τους πίνακες που προβλέπει το άρθρο 11γ, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας για τον προσδιορισμό της συνθέσεως των πενταμελών τμημάτων, ως ακολούθως:

Πρώτο τμήμα

R. Schintgen

E. Levits

A. Tizzano

M. Ilešič

A. Borg Barthet

Δεύτερο τμήμα

K. Schiemann

J.-C. Bonichot

J. Makarczyk

L. Bay Larsen

P. Kūris

Τρίτο τμήμα

J. N. Cunha Rodrigues

P. Lindh

J. Klučka

M. O'Caoimh

U. Lõhmus

Τέταρτο τμήμα

Ρ. Silva de Lapuerta

T. von Danwitz

Ε. Juhász

J. Malenovský

Γ. Αρέστης

Κατά τη σύσκεψή του της 13ης Οκτωβρίου 2006 το Δικαστήριο κατάρτισε τους πίνακες που προβλέπει το άρθρο 11γ, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας για τον προσδιορισμό της συνθέσεως των τριμελών τμημάτων, ως ακολούθως:

Πέμπτο τμήμα

A. Tizzano

A. Borg Barthet

M. Ilešič

E. Levits

Έκτο τμήμα

K. Schiemann

J. Makarczyk

L. Bay Larsen

J.-C. Bonichot

Έβδομο τμήμα

J. N. Cunha Rodrigues

U. Lõhmus

M. O'Caoimh

P. Lindh

Όγδοο τμήμα

Ρ. Silva de Lapuerta

Γ. Αρέστης

J. Malenovský

T. von Danwitz


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/3


Διορισμός του πρώτου γενικού εισαγγελέα

(2006/C 326/06)

Δυνάμει του άρθρου 10, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας, το Δικαστήριο όρισε για περίοδο ενός έτος, η οποία λήγει στις 6 Οκτωβρίου 2007, την J. Kokott ως πρώτη γενική εισαγγελέα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/3


Ορκωμοσία των νέων μελών του Πρωτοδικείου

(2006/C 326/07)

Κατόπιν του διορισμού τους ως δικαστών στο Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με απόφαση των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 22ας Ιουνίου 2006 (1) και της 20ής Σεπτεμβρίου 2006 (2), για την περίοδο από 7 Οκτωβρίου 2006 μέχρι 31 Αυγούστου 2007, οι N. Wahl και M. Prek ορκίστηκαν ενώπιον του Δικαστηρίου στις 6 Οκτωβρίου 2006.


(1)  ΕΕ L 189 της 12.07.2006, σ. 15.

(2)  ΕΕ L 274 της 5.10.2006, σ. 15.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/4


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-239/04) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 92/43/ΕΟΚ - Διατήρηση των φυσικών οικοτόπων και της άγριας πανίδας και χλωρίδας - Άρθρο 6, παράγραφος 4 - Ζώνη ειδικής προστασίας Castro Verde - Απουσία εναλλακτικών λύσεων)

(2006/C 326/08)

Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. van Beek και A. Caeiros)

Καθής: Πορτογαλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: L. Fernandes, καθώς και J. F. Ganderez και R. Gomes da Silva, advogados)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρο 6, παράγραφος 4, της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1992, για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας (ΕΕ 1992, L 206, σ. 7) — Κατασκευή αυτοκινητοδρόμου η χάραξη του οποίου διασχίζει ζώνη ειδικής προστασίας αγρίων πτηνών — Εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων του σχεδίου που επεσήμαινε τις αρνητικές επιπτώσεις της χαράξεως — Ύπαρξη εναλλακτικών έναντι της κατασκευασθείσας διαδρομής λύσεων

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Πορτογαλική Δημοκρατία, υλοποιώντας σχέδιο αυτοκινητοδρόμου η χάραξη του οποίου διέρχεται από τη ζώνη ειδικής προστασίας Castro Verde, παρά τα αρνητικά πορίσματα της εκτιμήσεως των περιβαλλοντικών επιπτώσεων και χωρίς να έχει αποδείξει την απουσία εναλλακτικών λύσεων πέραν της εν λόγω χαράξεως, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 6, παράγραφος 4, της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1992, για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/62/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Οκτωβρίου 1997.

2)

Καταδικάζει την Πορτογαλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 228 της 11.9.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/4


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του College van Beroep voor het bedrijfsleven (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Koninklijke Coöperatie Cosun UA κατά Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

(Υπόθεση C-248/04) (1)

(Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως - Γεωργία - Κοινή οργάνωση αγοράς - Ζάχαρη - Άρθρα 26 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1785/81 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2670/81 - Οφειλόμενο ποσό για τη ζάχαρη Γ που διατέθηκε στην εσωτερική αγορά - Μη εφαρμογή του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1430/79 - Μη δυνατότητα επιστροφής ή διαγραφής εισφορών για λόγους επιείκειας - Κύρος των κανονισμών (EΟΚ) 1785/81 και 2670/81 - Αρχές ισότητας και ασφάλειας δικαίου - Επιείκεια)

(2006/C 326/09)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

College van Beroep voor het bedrijfsleven

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Koninklijke Coöperatie Cosun UA

κατά

Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — College van Beroep voor het bedrijfsleven — Κύρος των κανονισμών (EΟΚ) 1785/81 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1981, περί κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 177, σ. 4), και (EΟΚ) 2670/81 της Επιτροπής, της 14ης Σεπτεμβρίου 1981, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής για την εκτός ποσοστώσεως παραγωγή στον τομέα της ζάχαρης (EE L 262, σ. 14), ελλείψει διαδικασίας διαγραφής συμπληρωματικών εισφορών παρόμοιας προς αυτήν που προβλέπεται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1430/79 του Συμβουλίου, της 2ας Ιουλίου 1979, περί της επιστροφής ως αχρεωστήτως εισπραχθέντων ή της διαγραφής χρέους εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών (ΕΕ ειδ. έκδ. 11/015, σ. 162) — Διαγραφή για λόγους επιεικείας — Παραγωγός ζάχαρης εκτός ποσοστώσεως (ζάχαρης Γ) μη εμπλεκόμενος στην απάτη που διαπίστωσαν οι εθνικές αρχές, ο οποίος δεν ενημερώθηκε αμέσως λόγω των αναγκών της έρευνας

Διατακτικό της αποφάσεως

Από την εξέταση του πρώτου ερωτήματος δεν προέκυψε κανένα στοιχείο δυνάμενο να θίξει το κύρος του κανονισμού (ΕΟΚ) 1785/81 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1981, περί κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) 305/91 του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 1991, καθώς και του κανονισμού (EOK) 2670/81 της Επιτροπής, της 14ης Σεπτεμβρίου 1981, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής για την εκτός ποσοστώσεως παραγωγή στον τομέα της ζάχαρης, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) 3559/91 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 1991.


(1)  ΕΕ C 217 της 28.8.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/5


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-371/04) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων - Απασχόληση στον δημόσιο τομέα - Μη συνεκτίμηση της επαγγελματικής πείρας και της προϋπηρεσίας που αποκτήθηκαν σε άλλα κράτη μέλη - Άρθρα 10 ΕΚ και 39 ΕΚ - Άρθρο 7, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68)

(2006/C 326/10)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: G. Rozet, A. Aresu)

Καθής: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: I. M. Braguglia, G. Albenzio, δικηγόρος)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρα 10 και 39 ΕΚ και άρθρο 7, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68 του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό της Κοινότητας — Πρόσωπα εργαζόμενα στις ιταλικές δημόσιες υπηρεσίες — Μη λήψη υπόψη της επαγγελματικής πείρας και της αρχαιότητας που αποκτήθηκαν εντός άλλου κράτους μέλους

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Ιταλική Δημοκρατία, μη λαμβάνοντας υπόψη την επαγγελματική πείρα και την προϋπηρεσία που αποκτήθηκαν κατά την άσκηση παρόμοιας δραστηριότητας στη δημόσια διοίκηση άλλου κράτους μέλους από κοινοτικό εργαζόμενο απασχολούμενο στην ιταλική δημόσια διοίκηση, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 39 ΕΚ και 7, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1612/68 του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό της Κοινότητας.

2)

Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά.

3)

Καταδικάζει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 273 της 6.11.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/5


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου του Βελγίου

(Υπόθεση C-433/04) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Άρθρα 49 ΕΚ και 50 ΕΚ - Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών - Δραστηριότητες στον κατασκευαστικό τομέα - Καταπολέμηση της φοροδιαφυγής στον κατασκευαστικό τομέα - Εθνική ρύθμιση που επιβάλλει παρακράτηση 15 % επί των ποσών που οφείλονται σε αντισυμβαλλόμενους μη εγγεγραμμένους στα μητρώα του Βελγίου - Εθνική ρύθμιση που καθιερώνει ευθύνη εις ολόκληρον για τις φορολογικές οφειλές αντισυμβαλλομένων μη εγγεγραμμένων στα μητρώα του Βελγίου)

(2006/C 326/11)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: Δ. Τριανταφύλλου)

Καθού: Βασίλειο του Βελγίου (εκπρόσωποι: E. Dominkovits, B. van de Walle de Ghelcke, avocat)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση των άρθρων 49 και 50 της Συνθήκης ΕΚ — Εθνική ρύθμιση που επιβάλλει στους εργοδότες και τους εργολήπτες, επί ποινή προστίμου, να παρακρατούν από τους αντισυμβαλλόμενούς τους που δεν είναι εγγεγραμμένοι στο Βέλγιο το 15 % επί του ποσού του τιμολογίου και να καταβάλλουν το παρακρατηθέν ποσό στις Βελγικές αρχές, προκειμένου να εξασφαλισθεί η πληρωμή των φορολογικών οφειλών των εν λόγω αντισυμβαλλομένων — Εις ολόκληρο ευθύνη των εργοληπτών και των εργοδοτών για τα φορολογικά χρέη των μη εγγεγραμμένων αντισυμβαλλομένων

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Βασίλειο του Βελγίου, υποχρεώνοντας τους εργοδότες και τους εργολήπτες που χρησιμοποιούν αλλοδαπούς αντισυμβαλλόμενους, μη εγγεγραμμένους στα μητρώα του Βελγίου να παρακρατούν το 15 % επί του ποσού που οφείλεται για τις πραγματοποιούμενες εργασίες και επιβάλλοντάς τους ευθύνη εις ολόκληρο για τις φορολογικές οφειλές των εν λόγω αντισυμβαλλομένων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 49 ΕΚ και 50 ΕΚ.

2)

Καταδικάζει το Βασίλειο του Βελγίου στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 300 της 4.12.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/6


Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 14ης Νοεμβρίου 2006 (αίτηση του Rechtbank van eerste aanleg te Gent, Βέλγιο, για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Mark Kerckhaert, Bernadette Morres κατά Belgische Staat

(Υπόθεση C-513/04) (1)

(Φόρος εισοδήματος - Μερίσματα - Φορολογική επιβάρυνση των μερισμάτων από συμμετοχές σε εταιρίες εγκατεστημένες σε άλλο κράτος μέλος - Έλλειψη δυνατότητας συμψηφισμού, στο κράτος εγκατάστασης, του φόρου εισοδήματος που παρακρατήθηκε στην πηγή σε άλλο κράτος μέλος)

(2006/C 326/12)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Rechtbank van eerste aanleg te Gent

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγοντες: Mark Kerckhaert, Bernadette Morres

Καθού: Belgische Staat

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Rechtbank van eerste aanleg te Gent — Ερμηνεία του άρθρου 56, παράγραφος 1, ΕΚ — Απαγόρευση απορρέουσα από εθνική διάταξη στον τομέα της φορολογίας εισοδήματος — Ημεδαπά και αλλοδαπά μερίσματα — Ομοιόμορφη επιβολή φόρου — Μεγαλύτερη φορολογική επιβάρυνση όσον αφορά τα μερίσματα μετοχών εταιριών εγκατεστημένων σε άλλο κράτος μέλος — Φορολόγηση στην πηγή — Δεν λαμβάνεται υπόψη — Ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων — Δυσμενής διάκριση

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 73 B, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ (νυν άρθρο 56, παράγραφος 1, ΕΚ), δεν απαγορεύει νομοθεσία κράτους μέλους, όπως η φορολογική νομοθεσία του Βελγίου, δυνάμει της οποίας πλήττονται με ενιαίο συντελεστή φόρου εισοδήματος τα μερίσματα από μετοχές εταιριών εγκατεστημένων είτε σε αυτό το κράτος μέλος είτε σε άλλο, χωρίς να προβλέπεται δυνατότητα συμψηφισμού του παρακρατηθέντος στο άλλο κράτος μέλος φόρου.


(1)  ΕΕ C 57 της 5.3.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/6


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 (αίτηση του Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Pirkko Marjatta Turpeinen

(Υπόθεση C-520/04) (1)

(Ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων - Φόρος εισοδήματος - Σύνταξη γήρατος - Υψηλότερη φορολογία των συνταξιούχων που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος)

(2006/C 326/13)

Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Pirkko Marjatta Turpeinen

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Korkein hallinto-oikeus — Ερμηνεία των άρθρων 12 και 39 ΕΚ, καθώς και της οδηγίας 90/365/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1990, σχετικά με το δικαίωμα διαμονής των μισθωτών και μη μισθωτών εργαζομένων που έχουν παύσει την επαγγελματική τους δραστηριότητα (EE L 180, σ. 28) — Εθνική νομοθεσία κατά την οποία τα εισοδήματα των κατοίκων αλλοδαπής φορολογούνται με επιβολή παρακρατούμενου στην πηγή φόρου με σταθερό συντελεστή — Σύνταξη καταβαλλόμενη σε συνταξιούχο κατοικούντα σε άλλο κράτος μέλος, η οποία φορολογείται βαρύτερα απ' ό, τι αν ο συνταξιούχος κατοικούσε εντός του οικείου κράτους μέλους

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 18 ΕΚ έχει την έννοια ότι απαγορεύει εθνική κανονιστική ρύθμιση σύμφωνα με την οποία ο φόρος εισοδήματος που επιβάλλεται στη σύνταξη γήρατος η οποία καταβάλλεται από οργανισμό του οικείου κράτους μέλους σε πρόσωπο το οποίο κατοικεί εντός άλλου κράτους μέλους υπερβαίνει, σε ορισμένες περιπτώσεις, τον φόρο ο οποίος θα οφειλόταν αν το πρόσωπο αυτό κατοικούσε εντός του πρώτου αυτού κράτους μέλους, εφόσον η εν λόγω σύνταξη συνιστά το σύνολο ή σχεδόν το σύνολο των εισοδημάτων του εν λόγω προσώπου.


(1)  ΕΕ C 57 της 5.3.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/7


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 (αίτηση του Verwaltungsgericht Aachen — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Hasan Güzeli κατά Oberbürgermeister der Stadt Aachen

(Υπόθεση C-4/05) (1)

(Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως - Σύνδεση ΕΟΚ-Τουρκίας - Ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων - Άρθρο 10, παράγραφος 1, της αποφάσεως 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως - Άρνηση παρατάσεως άδειας διαμονής Τούρκου εργαζομένου)

(2006/C 326/14)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Verwaltungsgericht Aachen

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Hasan Güzeli

κατά

Oberbürgermeister der Stadt Aachen

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Verwaltungsgericht Aachen — Ερμηνεία του άρθρου 10, παράγραφος 1, της αποφάσεως 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως ΕΟΚ-Τουρκίας — Απαγόρευση δυσμενών διακρίσεων σε βάρος Τούρκων εργαζομένων ενταγμένων στη νόμιμη αγορά εργασίας όσον αφορά τους όρους εργασίας — Άρνηση παρατάσεως της άδειας διαμονής, που επιφέρει τη λήξη της απασχολήσεως εποχιακού Τούρκου εργαζομένου, κατόχου άδειας εργασίας αορίστου διαρκείας

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 6, παράγραφος 1, πρώτη περίπτωση, της αποφάσεως 1/80, του Συμβουλίου Συνδέσεως ΕΟΚ-Τουρκίας, της 19ης Σεπτεμβρίου 1980, σχετικά με την ανάπτυξη της συνδέσεως, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι ο Τούρκος εργαζόμενος μπορεί να επικαλεσθεί τα δικαιώματα που του παρέχει η διάταξη αυτή μόνον όταν η έμμισθη δραστηριότητα που ασκεί σε δεύτερο εργοδότη πληροί τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις του κράτους υποδοχής που αφορούν την είσοδο στη χώρα και την εργασία. Στον εθνικό δικαστή εναπόκειται να προβεί στις αναγκαίες διαπιστώσεις προκειμένου να καθορίσει αν αυτό συμβαίνει όσον αφορά Τούρκο εργαζόμενο που άλλαξε εργοδότη πριν την εκπνοή της τριετίας που προβλέπει το άρθρο 6, παράγραφος 1, δεύτερη περίπτωση, της ίδιας αποφάσεως.

Το άρθρο 6, παράγραφος 2, δεύτερη περίοδος, της αποφάσεως 1/80 πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι έχει ως σκοπό να εξασφαλίσει ότι οι περίοδοι διακοπής της νόμιμης δραστηριότητας που οφείλονται σε ακούσια ανεργία ή σε ασθένεια μακράς διαρκείας δεν θίγουν τα δικαιώματα που έχουν αποκτηθεί βάσει προηγούμενων περιόδων απασχολήσεως, περιόδων που έχουν διάρκεια αντίστοιχη της καθεμίας των τριών περιπτώσεων της παραγράφου 1 του άρθρου αυτού.


(1)  ΕΕ C 57 της 5.4.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/7


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

(Υπόθεση C-36/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 92/100/ΕΟΚ - Δικαίωμα δημιουργού - Δικαίωμα ενοικιάσεως και δανεισμού - Παράλειψη εμπρόθεσμης μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο)

(2006/C 326/15)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: R. Vidal Puig και W. Wils)

Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας (εκπρόσωποι: I. del Cuvillo Contreras)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση των άρθρων 1 και 5 της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας (EE L 346, σ. 61)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Βασίλειο της Ισπανίας, απαλλάσσοντας από την υποχρέωση αμοιβής των δημιουργών τον δανεισμό από όλες, ή σχεδόν όλες, τις κατηγορίες ιδρυμάτων που πραγματοποιούν δημόσιο δανεισμό έργων προστατευομένων από τα δικαιώματα δημιουργού, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 1 και 5 της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας.

2)

Καταδικάζει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 69 της 19.3.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/8


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-65/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Άρθρα 28 ΕΚ και 30 ΕΚ - Ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων - Άρθρο 43 ΕΚ - Ελευθερία εγκαταστάσεως - Άρθρο 49 ΕΚ - Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών - Απαγόρευση εγκαταστάσεως και λειτουργίας ηλεκτρικών, ηλεκτρομηχανικών και ηλεκτρονικών παιγνίων επ' απειλή ποινικών ή διοικητικών κυρώσεων - Οδηγία 98/34/ΕΚ - Τεχνικά πρότυπα και κανονισμοί - Εθνική κανονιστική ρύθμιση εφαρμοζόμενη στα ηλεκτρικά, ηλεκτρομηχανικά και ηλεκτρονικά παίγνια)

(2006/C 326/16)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: M. Πατακιά)

Καθής: Ελληνική Δημοκρατία, (εκπρόσωποι: A. Σαμώνη Ράντου και N. Δαφνίου)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρα 28, 43 και 49 ΕΚ και άρθρο 8 της οδηγίας 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1998, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών (ΕΕ L 204, σ. 37) — Εθνική κανονιστική ρύθμιση εφαρμοζόμενη στα παίγνια για ηλεκτρονικούς υπολογιστές

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Ελληνική Δημοκρατία, εισάγοντας με τα άρθρα 2, παράγραφος 1, και 3 του νόμου 3037/2002 την απαγόρευση, επ' απειλή ποινικών ή διοικητικών κυρώσεων προβλεπομένων στα άρθρα 4 και 5 του ίδιου νόμου, εγκαταστάσεως και λειτουργίας όλων των ηλεκτρικών, ηλεκτρομηχανικών και ηλεκτρονικών παιγνίων, συμπεριλαμβανομένων όλων των παιγνίων για ηλεκτρονικούς υπολογιστές, σε κάθε δημόσιο ή ιδιωτικό χώρο, εκτός των καζίνων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 28 ΕΚ, 43 ΕΚ και 49 ΕΚ, καθώς και από το άρθρο 8 της οδηγίας 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1998, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 98/48/ΕΚ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 1998.

2)

Καταδικάζει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 82 της 2.4.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/8


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Koninklijke Coöperatie Cosun UA κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-68/05 P) (1)

(Αίτηση αναιρέσεως - Γεωργία - Κοινή οργάνωση αγοράς - Ζάχαρη - Άρθρα 26 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1785/81 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2670/81 - Οφειλόμενο ποσό για τη ζάχαρη Γ που διατέθηκε στην εσωτερική αγορά - Αίτηση διαγραφής οφειλής - Ρήτρα επιείκειας προβλεπόμενη από τον κανονισμό (ΕΟΚ) 1430/79 - Έννοια των «εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών» - Αρχές ισότητας και ασφάλειας δικαίου - Επιείκεια)

(2006/C 326/17)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Διάδικοι

Αναιρεσείων: Koninklijke Coöperatie Cosun UA, (εκπρόσωποι: M. Slotboom και N. J. Helder, advocaten)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: X. Lewis, και F. Tuytschaever)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση αναιρέσεως της αποφάσεως του Πρωτοδικείου (πέμπτο τμήμα) της 7ης Δεκεμβρίου 2004 στην υπόθεση T-240/02, Koninklijke Coöperatie Cosun κατά Επιτροπής, με την οποία το Πρωτοδικείο απέρριψε το αίτημα περί ακυρώσεως της αποφάσεως REM 19/01 της Επιτροπής, της 2ας Μαΐου 2002, με την οποία κηρύχθηκε απαράδεκτη η αίτηση διαγραφής εισαγωγικών δασμών που το Βασίλειο των Κάτω Χωρών είχε υποβάλει υπέρ της αναιρεσίουσας

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως.

2)

Καταδικάζει τον Koninklijke Coöperatie Cosun UA στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 82 της 2.4.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/9


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 [αίτηση του Finanzgericht Hamburg (Γερμανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Heinrich Schulze GmbH & Co. KG i.L. κατά Hauptzollamt Hamburg-Jonas

(Υπόθεση C-120/05) (1)

(Επιστροφές λόγω εξαγωγής - Προϋποθέσεις χορηγήσεως - Δήλωση εξαγωγής - Απουσία εγγράφων αποδείξεων - Χρησιμοποίηση άλλων αποδεικτικών μέσων)

(2006/C 326/18)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Finanzgericht Hamburg

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Heinrich Schulze GmbH & Co. KG i.L.

κατά

Hauptzollamt Hamburg-Jonas

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Finanzgericht Hamburg — Ερμηνεία του άρθρου 7, παράγραφος 2, τρίτο εδάφιο, του κανονισμού (EΚ) 1222/94 της Επιτροπής, της 30ής Μαΐου 1994, για τη θέσπιση κοινών λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του συστήματος επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους των, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα ΙΙ της Συνθήκης (ΕΕ L 136, σ. 5) — Αδυναμία του εξαγωγέα να εκπληρώσει την υποχρέωση προσκομίσεως στις αρμόδιες αρχές, προς στήριξη της δηλώσεώς του, όλων των εγγράφων και των στοιχείων που αυτές κρίνουν σκόπιμα — Περίπτωση ανωτέρας βίας που είχε ως συνέπεια την καταστροφή των εγγράφων — Δυνατότητα χρησιμοποιήσεως άλλων αποδεικτικών μέσων

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 7, παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, του κανονισμού 1222/94 της Επιτροπής, της 30ής Μαΐου 1994, για τη θέσπιση κοινών λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του συστήματος επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους των, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα ΙΙ της Συνθήκης, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 229/96 της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 1996, έχει την έννοια ότι δεν απαγορεύει τη δυνατότητα του εξαγωγέα, σε περίπτωση που δεν είναι σε θέση, έστω και λόγω ανωτέρας βίας, να προσκομίσει την έγγραφη απόδειξη σχετικά με τις ποσότητες των προϊόντων που πράγματι χρησιμοποιήθηκαν για την παρασκευή ενός εξαχθέντος εμπορεύματος, προς στήριξη της περί εξαγωγής δηλώσεώς του, να προσκομίζει άλλα αποδεικτικά μέσα. Οι εθνικές αρχές εκτιμούν τα άλλα αυτά αποδεικτικά μέσα, με βάση τους κανόνες που ορίζει το εθνικό δίκαιο, υπό την προϋπόθεση ωστόσο ότι οι κανόνες αυτοί δεν επηρεάζουν ούτε το περιεχόμενο ούτε την αποτελεσματικότητα του κοινοτικού δικαίου. Προς τούτο, στις εθνικές αρχές εναπόκειται να λαμβάνουν επίσης υπόψη έγγραφα τα οποία έχουν ήδη ανταλλαγεί με τον εξαγωγέα, όταν η αίτηση υποβάλλεται στο πλαίσιο της απλοποιημένης διαδικασίας του άρθρου 3, παράγραφος 2, τρίτο εδάφιο, του κανονισμού αυτού.


(1)  ΕΕ C 143 της 11.6.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/9


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Audiencia Provincial de Madrid (Ισπανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Elisa María Mostaza Claro κατά Centro Móvil Milenium SL

(Υπόθεση C-168/05) (1)

(Οδηγία 93/13/ΕΟΚ - Καταχρηστικές ρήτρες απαντώσες σε συμβάσεις συναπτόμενες με καταναλωτές - Μη αμφισβήτηση του καταχρηστικού χαρακτήρα ρήτρας κατά τη διάρκεια της διαιτητικής διαδικασίας - Δυνατότητα προβολής της σχετικής ενστάσεως στο πλαίσιο της διαδικασίας προσφυγής κατά της διαιτητικής αποφάσεως)

(2006/C 326/19)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Audiencia Provincial de Madrid

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Elisa María Mostaza Claro

κατά

Centro Móvil Milenium SL

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Audiencia Provincial de Madrid — Ερμηνεία των άρθρων 6, παράγραφος 1, και 7, παράγραφος 1, καθώς και του παραρτήματος, παράγραφος 1, στοιχείο π', της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές (ΕΕ L 95, σ. 29) — Κατάλληλα και αποτελεσματικά μέσα για την εξάλειψη της χρήσεως καταχρηστικών ρητρών — Ακυρότητα συμφωνίας περί υπαγωγής σε διαιτησία, η οποία δεν προτάθηκε από τον καταναλωτή κατά τη διαδικασία της διαιτησίας

Διατακτικό της αποφάσεως

Η οδηγία 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές, έχει την έννοια ότι απαιτεί εθνικό δικαστήριο επιληφθέν προσφυγής ακυρώσεως κατά διαιτητικής αποφάσεως να εκτιμά την ακυρότητα της συμβάσεως περί διαιτησίας και να την ακυρώνει με το αιτιολογικό ότι η εν λόγω σύμβαση εμπεριέχει καταχρηστική ρήτρα, έστω και αν ο καταναλωτής επικαλέστηκε την ακυρότητα, όχι στο πλαίσιο της διαιτητικής διαδικασίας, αλλ' αποκλειστικώς με την προσφυγή του ακυρώσεως.


(1)  ΕΕ C 155 της 25.6.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/10


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 7ης Σεπτεμβρίου 2006 [αιτήσεις του Αρείου Πάγου (Ελλάδα) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Γ. Αγοραστούδης κατά Goodyear Ελλάς ABEE

(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-187/05 έως C-190/05) (1)

(Ομαδικές απολύσεις - Οδηγία 75/129/ΕΟΚ του Συμβουλίου - Άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο δ' - Διακοπή της δραστηριότητας επιχειρήσεως κατόπιν δικαστικής αποφάσεως - Διακοπή της δραστηριότητας επιχειρήσεως που αποφασίζεται οικειοθελώς από τον εργοδότη)

(2006/C 326/20)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Αιτούν δικαστήριο

Άρειος Πάγος

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Γεώργιος Αγοραστούδης κ.λπ. (C-187/05), Ιωάννης Πάνου κ.λπ. (C-188/05), Κωνσταντίνος Κοτσαμπουγιούκης κ.λπ. (C-189/05), Γεώργιος Ακριτόπουλος κ.λπ. (C-190/05)

κατά

Goodyear Ελλάς ABEE

παρισταμένων των Γενική Συνομοσπονδία Εργατών Ελλάδας (ΓΣΕΕ), Εργατοϋπαλληλικό Κέντρο Θεσσαλονίκης (C-187/05 και C-189/05)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Άρειος Πάγος — Ερμηνεία του άρθρου 1, παράγραφος 2, της οδηγίας 75/129/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Φεβρουαρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τις ομαδικές απολύσεις (ΕΕ L ειδ. έκδ. 48, της 1975, σ. 29) — Μη εφαρμογή της οδηγίας στους εργαζομένους που θίγονται από την παύση των δραστηριοτήτων της μονάδας όταν αυτή οφείλεται σε δικαστική απόφαση — Περιεχόμενο

Διατακτικό της αποφάσεως

Η οδηγία 75/129/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Φεβρουαρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τις ομαδικές απολύσεις, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι εφαρμόζεται σε περίπτωση ομαδικών απολύσεων λόγω οριστικής παύσεως της λειτουργίας επιχειρήσεως ή εκμεταλλεύσεως η οποία αποφασίζεται οικειοθελώς από τον εργοδότη, χωρίς προηγούμενη δικαστική απόφαση, ενώ η παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο δ', της εν λόγω οδηγίας δεν δικαιολογεί τη μη εφαρμογή αυτής.


(1)  ΕΕ C 171 της 9.7.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/10


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Centrale Raad van Beroep (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — K. Tas-Hagen, R. A. Tas κατά Raadskamer WUBO van de Pensioen- en Uitkeringsraad

(Υπόθεση C-192/05) (1)

(Παροχή χορηγούμενη από κράτος μέλος σε αμάχους θύματα πολέμου - Προϋπόθεση της κατοικίας στο έδαφος αυτού του κράτους κατά την ημερομηνία υποβολής της αιτήσεως για χορήγηση της παροχής - Άρθρο 18, παράγραφος 1, ΕΚ)

(2006/C 326/21)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Centrale Raad van Beroep

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

K. Tas-Hagen, R. A. Tas

κατά

Raadskamer WUBO van de Pensioen- en Uitkeringsraad

Αντικείμενο της υποθέσεως

Χορήγηση από κράτος μέλος παροχής σε αμάχους θύματα πολέμου — Παροχή χορηγούμενη μόνο στους υπηκόους του κράτους μέλους που κατοικούν κατά την υποβολή της αιτήσεως στο έδαφος αυτού του κράτους μέλους — Συμφωνία προς το άρθρο 18 ΕΚ

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 18, παράγραφος 1, ΕΚ έχει την έννοια ότι αποκλείει κανονιστική ρύθμιση κράτους μέλους δυνάμει της οποίας το κράτος αυτό αρνείται σε υπηκόους του τη χορήγηση παροχής προβλεπόμενης για τους αμάχους θύματα πολέμου για τον λόγο και μόνον ότι, κατά την ημερομηνία καταθέσεως της αιτήσεως, ο ενδιαφερόμενος είχε την κατοικία του όχι στο έδαφος αυτού του κράτους, αλλά άλλου κράτους μέλους.


(1)  ΕΕ C 182 της 23.7.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/11


Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-198/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 92/100/ΕΟΚ - Δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας - Δικαίωμα δημόσιου δανεισμού - Μη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

(2006/C 326/22)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: W. Wils και I. Pignataro)

Καθής: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: I. M. Braguglia, επικουρούμενος από τον M. Massella Ducci Teri, δικηγόρο)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση των άρθρων 1 και 5 της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας (ΕΕ L 346, σ. 61) — Παρέκκλιση από το αποκλειστικό δικαίωμα δημόσιου δανεισμού — Περιεχόμενο

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Ιταλική Δημοκρατία, προβλέποντας ότι το δικαίωμα δημόσιου δανεισμού δεν ισχύει για καμία από τις κατηγορίες των ανοιχτών στο κοινό ιδρυμάτων υπό την έννοια της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 1 και 5 της οδηγίας αυτής.

2)

Καταδικάζει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 182 της 23.07.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/11


Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Cour d'appel των Βρυξελλών (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Ευρωπαϊκή Κοινότητα κατά Βελγικού Δημοσίου

(Υπόθεση C-199/05) (1)

(Πρωτόκολλο περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων - Άρθρο 3 - Έμμεσοι φόροι - Αποφάσεις των εθνικών δικαστηρίων - Τέλη καταχωρίσεως)

(2006/C 326/23)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Cour d'appel των Βρυξελλών

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ευρωπαϊκή Κοινότητα

κατά

Βελγικού Δημοσίου

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Cour d'appel των Βρυξελλών — Ερμηνεία του άρθρου 3, δεύτερη και τρίτη παράγραφος, του Πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 8ης Απριλίου 1965 — Εθνική νομοθεσία που προβλέπει την επιβολή τέλους για τις καταψηφιστικές δικαστικές αποφάσεις ή τις δικαστικές αποφάσεις που αφορούν την εκκαθάριση ποσών ή αξιών

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Τέλη όπως τα τέλη καταχωρίσεως τα οποία οφείλονται βάσει αποφάσεων εθνικών δικαστηρίων επιβαλλουσών υποχρέωση καταβολής χρηματικών ποσών ή εκκαθαρίσεως κινητών αξιών δεν αποτελούν απλή ανταπόδοση παροχής υπηρεσιών κοινής ωφέλειας, κατά την έννοια του άρθρου 3, τρίτο εδάφιο, του Πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

2)

Το άρθρο 3, δεύτερο εδάφιο, του ίδιου Πρωτοκόλλου πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι τέλη όπως τα τέλη καταχωρίσεως, τα οποία οφείλονται βάσει αποφάσεων εθνικών δικαστηρίων επιβαλλουσών υποχρέωση καταβολής χρηματικών ποσών ή εκκαθαρίσεως κινητών αξιών, δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της διατάξεως αυτής.


(1)  ΕΕ C 182 της 23.7.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/12


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 [αίτηση του Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy (Γαλλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Fabien Nemec κατά Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est

(Υπόθεση C-205/05) (1)

(Κοινωνική ασφάλιση διακινουμένων εργαζομένων - Άρθρο 42 ΕΚ - Κανονισμός (ΕΟΚ) 1408/71 - Άρθρο 58 - Επίδομα χορηγούμενο στους εργαζομένους που έχουν εκτεθεί στον αμίαντο - Υπολογισμός των παροχών σε χρήμα - Άρνηση λήψεως υπόψη καταβληθέντων μισθών που εισπράχθηκαν εντός άλλου κράτους μέλους)

(2006/C 326/24)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Fabien Nemec

κατά

Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est

Αντικείμενο της υποθέσεως

Προδικαστική — Tribunal des affaires de securite sociale de Longwy — Ερμηνεία του άρθρου 39 της Συνθήκης ΕΚ, του κανονισμού (ΕΚ) 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ και για την Ελβετία) (ΕΕ L 166, σ. 1, και του άρθρου 15 του κανονισμού (ΕΟΚ) 574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (ΕΕ ειδ. έκδ. τόμος 05/001, σ. 138) — Μη συνεκτίμηση, για τον υπολογισμό του επιδόματος που λαμβάνουν οι εργαζόμενοι στον τομέα του αμιάντου, των μισθών που εισπράχθηκαν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους εφόσον από τους μισθούς αυτούς δεν παρακρατήθηκαν εισφορές υπέρ του εθνικού συστήματος κοινωνικής ασφαλίσεως

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 58, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996, ερμηνευόμενο σύμφωνα με τον επιδιωκόμενο προς το άρθρο 42 ΕΚ σκοπό, απαιτεί, σε περίπτωση όπως αυτή της κύριας δίκης, ο υπολογισμός των «μέσων αποδοχών», κατά την έννοια της πρώτης εκ των ανωτέρω δύο διατάξεων, να γίνεται με βάση τον μισθό που ευλόγως θα είχε εισπράξει ο ενδιαφερόμενος, λαμβανομένης υπόψη της επαγγελματικής του εξελίξεως, αν συνέχιζε να ασκεί τη δραστηριότητά του στο κράτος μέλος στο οποίο υπάγεται ο αρμόδιος φορέας.


(1)  ΕΕ C 182 της 23.7.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/12


Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Σουηδίας

(Υπόθεση C-206/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 90/427/ΕΟΚ - Ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών - Προβλεπόμενη στη Σουηδία υποχρέωση περί υπαγωγής των επιβητόρων προς αναπαραγωγή σε εκτίμηση της γενετικής αξίας τους)

(2006/C 326/25)

Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: F. Erlbacher και K. Simonsson)

Καθού: Βασίλειο της Σουηδίας (εκπρόσωπος: K. Norman)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 28 ΕΚ και του άρθρου 3 της οδηγίας 90/427/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους όρους ζωοτεχνικού και γενεαλογικού χαρακτήρα που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών (ΕΕ L 224, σ. 55) —Υποχρέωση καθορισμού της γενετικής αξίας των επιβητόρων προς αναπαραγωγή στη Σουηδία

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Βασίλειο της Σουηδίας, προβλέποντας στην εσωτερική έννομη τάξη του την υποχρέωση υπαγωγής των επιβητόρων σε εκτίμηση της γενετικής αξίας τους εντός της Σουηδίας προκειμένου να είναι δυνατή η χρησιμοποίησή τους για την εκτός εκμεταλλεύσεως οχεία, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει του άρθρου 3 της οδηγίας 90/427/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους όρους ζωοτεχνικού και γενεαλογικού χαρακτήρα που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών.

2)

Καταδικάζει το Βασίλειο της Σουηδίας στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 229 της 17.9.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/13


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιρλανδίας

(Υπόθεση C-216/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων στο περιβάλλον - Οδηγίες 85/337/ΕΟΚ και 97/11/ΕΚ - Εθνική νομοθεσία - Καταβολή τελών ως προϋπόθεση για τη συμμετοχή του κοινού σε ορισμένες διαδικασίες εκτίμησης)

(2006/C 326/26)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: X. Lewis)

Καθής: Ιρλανδία (εκπρόσωποι: D. O'Hagan, B. Murray, BL, G. Simons, Barrister)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση των άρθρων 6 και 8 της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον (EE L 175, σ. 40), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/11/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαρτίου 1997 (ΕΕ L 73, σ. 5) — Εθνική νομοθεσία παρέχουσα στο κοινό τη δυνατότητα συμμετοχής σε ορισμένες διαδικασίες εκτιμήσεως των επιπτώσεων των έργων στο περιβάλλον έναντι καταβολής τέλους συμμετοχής

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την προσφυγή.

2)

Καταδικάζει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 193 της 6.8.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/13


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας

(Υπόθεση C-236/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Κανονισμός (ΕΟΚ) 2847/93 - Σύστημα ελέγχου στον τομέα της αλιείας - Καθυστερημένη ανακοίνωση των απαιτουμένων στοιχείων)

(2006/C 326/27)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: K. Banks)

Καθού: Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (εκπρόσωπος: S. Nwaokolo, επικουρούμενη από την D. J. Rhee, Barrister)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 19, στοιχείο θ', του κανονισμού 2847/93/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου της κοινής αλιευτικής πολιτικής (EE L 261, σ. 1) — Εκπρόθεσμη κοινοποίηση των προβλεπομένων στον κανονισμό στοιχείων

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, ανακοινώνοντας με καθυστέρηση τα στοιχεία που απαιτεί το άρθρο 19θ, πρώτη και τρίτη περίπτωση, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου της κοινής αλιευτικής πολιτικής, όπως τροποποιήθηκε τελευταίως με τον κανονισμό (ΕΚ) 1954/2003 του Συμβουλίου, της 4ης Νοεμβρίου 2003, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τον κανονισμό αυτόν.

2)

Καταδικάζει το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 193 της 6.8.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/13


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Agraz, SA κ.λπ. κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-243/05 P) (1)

(Αίτηση αναιρέσεως - Κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των με βάση τα οπωροκηπευτικά μεταποιημένων προϊόντων - Ενίσχυση στην παραγωγή των με βάση την τομάτα μεταποιημένων προϊόντων - Μέθοδος υπολογισμού του ποσού της ενισχύσεως - Εξωσυμβατική ευθύνη της Κοινότητας - Βεβαία ζημία)

(2006/C 326/28)

Γλώσσα διαδικασίας: η γaλλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσες: Agraz, SA, με έδρα τη Μαδρίτη (Ισπανία), Agrícola Conservera de Malpica, SA, με έδρα το Τολέδο (Ισπανία), Agridoro Soc. coop. arl, με έδρα το Pontenure (Ιταλία), Alfonso Sellitto SpA, με έδρα το Mercato San Severino (Ιταλία), Alimentos Españoles, Alsat, SL, με έδρα το Don Benito, (Ισπανία), AR Industrie Alimentari SpA, με έδρα το Angri (Ιταλία), Argo Food — Packaging & Innovation Co. SA, με έδρα τις Σέρρες (Ελλάδα), Asteris SA, με έδρα την Αθήνα (Ελλάδα), Attianese Srl, με έδρα το Nocera Superiore (Ιταλία), Audecoop Distillerie Arzens — Techniques séparatives (AUDIA), με έδρα το Bram (Γαλλία), Benincasa Srl, με έδρα το Angri, Boschi Luigi e Figli SpA, με έδρα το Fontanellato (Ιταλία), CAS SpA, με έδρα το Castagnaro (Ιταλία), Calispa SpA, με έδρα το Castel San Giorgio (Ιταλία), Campil — Agro Industrial do Campo do Tejo, Lda, με έδρα το Cartaxo (Πορτογαλία), Campoverde Srl, με έδρα το Nocelleto di Carinola (Ιταλία), Carlo Manzella & C. Sas, με έδρα το Castel San Giovanni (Ιταλία), Carnes y Conservas Españolas, SA, με έδρα τη Mérida (Ισπανία), CO.TRA.PO Soc. coop. arl, εταιρία υπό πτώχευση, με έδρα την Adria (Ιταλία), Columbus Srl, με έδρα την Πάρμα (Ιταλία), Compal — Companhia Produtora de Conservas Alimentares, SA, με έδρα το Almeirim (Πορτογαλία), Conditalia Srl, με έδρα το Nocera Superiore, Conservas El Cidacos, SA, με έδρα το Autol (Ισπανία), Conservas Elagón, SA, με έδρα την Coria (Ισπανία), Conservas Martinete, SA, με έδρα την Puebla de la Calzada (Ισπανία), Conservas Vegetales de Extremadura, SA, με έδρα το Villafranco del Guadiana (Ισπανία), Conserve Italia Soc. coop. arl, με έδρα το San Lazzaro di Savena (Ιταλία), Conserves Γαλλία SA, με έδρα τη Nîmes (Γαλλία), Conserves Guintrand SA, με έδρα το Carpentras (Γαλλία), Conservificio Cooperativo Valbiferno Soc. coop. arl, με έδρα το Guglionesi (Ιταλία), Consorzio Casalasco del Pomodoro Soc. coop. arl, με έδρα το Rivarolo del Re ed Uniti (Ιταλία), Consorzio Padano Ortofrutticolo (Copador) Soc. coop. arl, με έδρα το Collecchio (Ιταλία), Copais Food and Beverage Company SA, με έδρα τη Νέα Ιωνία (Ελλάδα), Tin Industry D. Nomikos SA, με έδρα το Marousi (Ελλάδα), Davia Srl, με έδρα το Gragnano (Ιταλία), De Clemente Conserve Srl, με έδρα το Fisciano (Ιταλία), De.Con Srl, με έδρα το Scafati (Ιταλία), Desco SpA, με έδρα την Terracina (Ιταλία), Di Leo Nobile SpA — Industria Conserve Alimentari, με έδρα το Castel San Giorgio, Ditta Emilio Marotta, με έδρα το Sant'Antonio Abate (Ιταλία), E. & O. von Felten SpA, με έδρα το Fontanini (Ιταλία), Elais SA, με έδρα την Αθήνα, Emiliana Conserve Srl, με έδρα το Busseto (Ιταλία), Enrico Perano & Figli Spa, με έδρα το San Valentino Torio (Ιταλία), FIT — Fomento da Indústria do Tomate, SA, με έδρα το Águas de Moura (Πορτογαλία), Faiella & C. Srl, με έδρα το Scafati, Feger di Gerardo Ferraioli SpA, με έδρα το Angri, Fratelli D'Acunzi Srl, με έδρα το Nocera Superiore, Fruttagel Soc. coop. arl, με έδρα το Alfonsine (Ιταλία), Giaguaro SpA, με έδρα το Sarno (Ιταλία), Giulio Franzese Srl, με έδρα την Carbonara di Nola (Ιταλία), Greci Geremia & Figli SpA, με έδρα την Parme, Greci — Industria Alimentare SpA, με έδρα την Parme, Greek Canning Co. SA «Kyknos», με έδρα το Ναύπλιο (Ελλάδα), «Grilli Paolo & Figli Sas» di Grilli Enzo e Togni Selvino, με έδρα την Gambettola (Ιταλία), Heinz Iberica, SA, με έδρα το Alfaro (Ισπανία), IAN — Industrias Alimentarias de Navarra, SA, με έδρα τη Vilafranca (Ισπανία), Indústrias de Alimentação Idal, Lda, με έδρα το Benavente (Πορτογαλία), Industrie Rolli Alimentari SpA, με έδρα το Roseto degli Abruzzi (Ιταλία), Italagro — Indústria de Transformação de Produtos Alimentares, SA, με έδρα την Castanheira do Ribatejo (Πορτογαλία), La Cesenate Conserve Alimentari SpA, με έδρα την Cesena (Ιταλία), La Doria SpA, με έδρα το Angri, La Dorotea di Giuseppe Alfano & C. Srl, με έδρα το Sant'Antonio Abate, La Rosina Srl, με έδρα το Angri, Le Quattro Stelle Srl, με έδρα το Angri, Louis Martin Production SAS, με έδρα το Monteux (Γαλλία), Menu Srl, με έδρα τη Medolla (Ιταλία), Mutti SpA, με έδρα το Montechiarugolo (Ιταλία), National Conserve Srl, με έδρα το Sant'Egidio del Monte Albino (Ιταλία), Nestlé España, SA, με έδρα το Miajadas (Ισπανία), Nuova Agricast Srl, με έδρα τη Verignola (Ιταλία), Pancrazio SpA, με έδρα την Cava De' Tirreni (Ιταλία), Pecos SpA, με έδρα το Castel San Giorgio, Pomagro Srl, με έδρα το Fisciano (Ιταλία), Raffaele Viscardi Srl, με έδρα το Scafati, Rodolfi Mansueto SpA, με έδρα το Ozzano Taro, Salvati Mario & C. SpA, με έδρα το Mercato San Severino, Sefa Srl, με έδρα το Nocera Superiore, Serraiki Konservopia Oporokipeftikon Serko SA, με έδρα τις Σέρρες, A R P — Agricoltori Riuniti Piacentini Soc. coop arl, με έδρα την Gariga di Podenzano (Ιταλία), Sociedade de Industrialização de Produtos Agrícolas — Sopragol, SA, με έδρα τη Mora (Πορτογαλία), Spineta SpA, με έδρα το Pontecagnano Faiano (Ιταλία), Star Stabilimento Alimentare SpA, με έδρα το Agrate Brianza (Ιταλία), Sugal Alimentos, SA, με έδρα την Azambuja (Πορτογαλία), Sutol — Indústrias Alimentares, Lda, με έδρα το Alcácer do Sal (Πορτογαλία), Tomsil — Sociedade Industrial de Concentrado de Tomate, SA, με έδρα το Ferreira do Alentejo (Πορτογαλία), Zanae — Nicoglou levures de boulangerie Industrie commerce alimentaire SA, με έδρα τη Θεσσαλονίκη (Ελλάδα) (εκπρόσωποι: J. L. da Cruz Vilaça και Me D. Choussy, avocats))

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Nolin, F. Clotuche-Duvieusart και L. Visaggio)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου (τρίτο τμήμα) της 17ης Μαρτίου 2005, T-285/03, Agraz, SA κ.λπ. κατά Επιτροπής, με την οποία το Πρωτοδικείο απέρριψε αγωγή αποζημιώσεως που αποσκοπούσε στην αποκατάσταση της ζημίας που ισχυρίζονται ότι υπέστησαν οι αναιρεσείουσες λόγω της θεσπισθείσας μεθόδου για τον υπολογισμό του ποσού της ενισχύσεως στην παραγωγή που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) 1519/2000 της Επιτροπής, της 12ης Ιουλίου 2000, σχετικά με τον καθορισμό για την περίοδο εμπορίας 2000/2001 της ελάχιστης τιμής και του ποσού της ενίσχυσης για τα μεταποιημένα προϊόντα με βάση την τομάτα (ΕΕ L 174, σ.29)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Αναιρεί την απόφαση του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 17ης Μαρτίου 2005, T-285/03, Agraz κ.λπ. κατά Επιτροπής, καθόσον απέρριψε την προσφυγή των νυν αναιρεσειουσών με το αιτιολογικό ότι η προβαλλόμενη ζημία δεν ήταν βεβαία, οπότε και καταδικάστηκαν στα πέντε έκτα των δικαστικών εξόδων τους, ενώ η Επιτροπή καταδικάστηκε, πέραν των ιδίων δικαστικών εξόδων της, στο ένα έκτο των εξόδων των νυν αναιρεσειουσών.

2)

Αναπέμπει στο Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την υπόθεση.

3)

Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 193 της 6.8.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/15


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Hessisches Finanzgericht Kassel (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Turbon International GmbH, ως καθολική διάδοχος της Kores Nordic Deutschland GmbH, κατά Oberfinanzdirektion Koblenz

(Υπόθεση C-250/05) (1)

(Κοινό Δασμολόγιο - Δασμολογικές κλάσεις - Κατάταξη στη Συνδυασμένη Oνοματολογία των συμβατών με τους εκτυπωτές της μάρκας Epson Stylus Color κασετών μελανιού - Μελάνια (κλάση 3215) - Μέρη και εξαρτήματα μηχανών της κλάσεως 8471 (κλάση 8473)

(2006/C 326/29)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Hessisches Finanzgericht Kassel (Γερμανία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Turbon International GmbH, ως καθολική διάδοχος της Kores Nordic Deutschland GmbH

κατά

Oberfinanzdirektion Koblenz

Αντικείμενο της υποθέσεως

Προδικαστική — Hessisches Finanzgericht — Ερμηνεία του κανονισμού (ΕΟΚ) 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 256, σ. 1) — Κλάσεις 3215 90 80 («Μελάνια, άλλα πλην μελανιών τυπογραφίας, μελανιών γραφής ή σχεδίασης») και 8473 («Μέρη και εξαρτήματα των μηχανών της κλάσης 8471»), δηλαδή αυτόματες μηχανές επεξεργασίας πληροφοριών και μονάδες τους — Κασέτες μελανιού

Διατακτικό της αποφάσεως

Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 1734/96 της Επιτροπής, της 9ης Σεπτεμβρίου 1996, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι μια κασέτα μελανιού χωρίς ενσωματωμένη κεφαλή εκτυπώσεως, αποτελούμενη από πλαστική φύσιγγα, αφρώδες πλαστικό, μεταλλικό πλέγμα, μονωτικούς συνδέσμους, μεμβράνη σφραγίσεως, μια ετικέτα, μελάνι και υλικό συσκευασίας, η οποία, όσον αφορά τόσο την κασέτα όσο και το μελάνι, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εκτυπωτή με χαρακτηριστικά όμοια με αυτά των εκτυπωτών μάρκας Epson Stylus Color, που λειτουργούν με έγχυση μελάνης, πρέπει να καταταγεί στη διάκριση 3215 90 80 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας.


(1)  ΕΕ C 217 της 3.9.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/15


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Verwaltungsgericht Sigmaringen (Γερμανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Alois Kibler jun. κατά Land Baden-Württemberg

(Υπόθεση C-275/05) (1)

(Γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα - Άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΟΚ) 804/68 - Συμπληρωματική εισφορά στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων - Κανονισμοί (ΕΟΚ) 857/84, 590/85 και 1546/88 - Μεταβίβαση της ποσότητας αναφοράς κατόπιν της επιστροφής τμήματος εκμεταλλεύσεως - Εκμισθωτής ο οποίος δεν είναι ο ίδιος παραγωγός γάλακτος ή γαλακτοκομικών προϊόντων - Μίσθωση αγροτικού κτήματος που καταγγέλλεται αυτοβούλως)

(2006/C 326/30)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Verwaltungsgericht Sigmaringen

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Alois Kibler jun.

κατά

Land Baden-Württemberg

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Verwaltungsgericht Sigmaringen — Ερμηνεία του άρθρου 7, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 857/84 του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 1984, περί γενικών κανόνων για την εφαρμογή της εισφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΟΚ) 804/68 στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (EE L 90, σ. 13), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) 590/85 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 1985 (ΕΕ L 68, σ. 1), καθώς και του άρθρου 7, σημεία 2, 3 και 4, του (ΕΟΚ) 1546/88 της Επιτροπής, της 3ης Ιουνίου 1988, σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής της συμπληρωματικής εισφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΟΚ) 804/68 (EE L 139, σ. 12) — Ανάληψη εκμισθωθέντος τμήματος εκμεταλλεύσεως γαλακτοπαραγωγής από ιδιοκτήτη που δεν είναι παραγωγός γάλακτος — Μεταβίβαση της συναρτώμενης προς αυτήν ποσότητας αναφοράς

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Τα άρθρα 7, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 857/84 του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 1984, περί γενικών κανόνων για την εφαρμογή της εισφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΟΚ) 804/68 στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) 590/85 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 1985, και 7, πρώτο εδάφιο, σημεία 2, 3 και 4, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1546/88 της Επιτροπής, της 3ης Ιουνίου 1988, σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής της συμπληρωματικής εισφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΟΚ) 804/68, πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι, σε περίπτωση επιστροφής εκμισθωμένου τμήματος εκμεταλλεύσεως, η αναλογούσα σε αυτό ποσότητα αναφοράς δεν μπορεί να περιέλθει στον εκμισθωτή αν αυτός δεν είναι παραγωγός γάλακτος, δεν προτίθεται να ασκήσει τέτοια δραστηριότητα ούτε να προβεί σε νέα εκμίσθωση της οικείας εκμεταλλεύσεως σε παραγωγό γάλακτος.

2)

Τα άρθρα 7, παράγραφος 1, του κανονισμού 857/84, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό 590/85, και 7, πρώτο εδάφιο, σημείο 4, του κανονισμού 1546/88 δεν επιτρέπουν να διατηρεί ο μισθωτής την ποσότητα αναφοράς κατά τη λήξη της μισθώσεως αγροτικού κτήματος, εφόσον αυτή έχει καταγγελθεί αυτοβούλως.


(1)  ΕΕ C 229 της 17.9.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/16


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 (αίτηση του Bundesgerichtshof -Γερμανία- για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Montex Holdings Ltd κατά Diesel SpA

(Υπόθεση C-281/05) (1)

(Σήματα - Οδηγία 89/104/ΕΟΚ - Δικαίωμα του δικαιούχου σήματος να απαγορεύει τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων που φέρουν πανομοιότυπο σημείο από το έδαφος κράτους μέλους στο οποίο το σήμα αυτό προστατεύεται - Παράνομη κατασκευή - Συνδεδεμένο κράτος)

(2006/C 326/31)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesgerichtshof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Montex Holdings Ltd

Καθού: Diesel SpA

Αντικείμενο της υποθέσεως

Προδικαστική — Bundesgerichtshof — Ερμηνεία των άρθρων 28, 29 και 30 της Συνθήκης ΕΚ, καθώς και του άρθρου 5, παράγραφοι 1 και 3, της πρώτης οδηγίας του Συμβουλίου 89/104/ΕΟΚ, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων (ΕΕ L 40, σ. 1) — Δικαίωμα του δικαιούχου καταχωρημένου σήματος να απαγορεύει τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων που φέρουν σήμα όμοιο με το ως άνω σήμα μέσω του εδάφους κράτους μέλους εντός του οποίου το σήμα αυτό προστατεύεται — Περίπτωση στην οποία δεν υφίσταται προστασία εντός της χώρας προορισμού

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Το άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3, της οδηγίας 89/104/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι ο δικαιούχος σήματος δεν μπορεί να απαγορεύσει τη διαμετακόμιση από κράτος μέλος στο οποίο το σήμα αυτό προστατεύεται, εν προκειμένω την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, προϊόντων που φέρουν το σήμα και έχουν υπαχθεί στο καθεστώς της εξωτερικής διαμετακομίσεως προοριζόμενα για άλλο κράτος μέλος στο οποίο το σήμα δεν προστατεύεται, εν προκειμένω την Ιρλανδία, εκτός από την περίπτωση που τα προϊόντα αυτά αποτελέσουν αντικείμενο πράξης τρίτου που πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια της υπαγωγής των εμπορευμάτων στο καθεστώς της εξωτερικής διαμετακόμισης και όταν αυτή συνεπάγεται κατ' ανάγκη τη διάθεσή τους στο εμπόριο εντός του κράτους μέλους διαμετακομίσεως.

2)

Δεν έχει συναφώς σημασία, κατ' αρχήν, αν το εμπόρευμα που προορίζεται για κράτος μέλος προέρχεται από κράτος συνδεδεμένο ή από τρίτη χώρα ή ακόμη αν τα εμπορεύματα κατασκευάστηκαν νόμιμα στη χώρα προελεύσεως ή κατόπιν προσβολής ενός υφιστάμενου στη χώρα αυτή δικαιώματος επί του σήματος.


(1)  ΕΕ C 243 της 1.10.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/16


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-302/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2000/35/ΕΚ - Άρθρο 4, παράγραφος 1 - Παρακράτηση της κυριότητας - Αντιτάξιμο)

(2006/C 326/32)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: B. Schima και D. Recchia)

Καθής: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: I. M. Braguglia, M. Massella Ducci Teri, avvocato dello Stato)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2000/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 2000, για την καταπολέμηση των καθυστερήσεων πληρωμών στις εμπορικές συναλλαγές (ΕΕ L 200, σ. 35) — Παρακράτηση της κυριότητας — Εθνική κανονιστική ρύθμιση που ορίζει ότι, προκειμένου να μπορεί να αντιταχθεί έναντι των δανειστών του αγοραστή, η ρήτρα παρακρατήσεως της κυριότητας πρέπει να περιλαμβάνεται σε έκαστο των τιμολογίων των επακόλουθων παραδόσεων με ημερομηνία προγενέστερη της κατασχέσεως

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την προσφυγή.

2)

Καταδικάζει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 229 της 17.9.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/17


Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Sozialgericht Köln (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — G. Pohl-Boskamp GmbH & Co. KG κατά Gemeinsamer Bundesausschuss

(Υπόθεση C-317/05) (1)

(Οδηγία 89/105/ΕΟΚ - Άρθρο 6, σημεία 1 και 2 - Θετικός κατάλογος - Υποχρέωση αιτιολογήσεως και ενημερώσεως σχετικά με τα ένδικα βοηθήματα)

(2006/C 326/33)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Sozialgericht Köln

Διάδικοι της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: G. Pohl-Boskamp GmbH & Co. KG

Καθής: Gemeinsamer Bundesausschuss

Παριστάμενοι: AOK-Bundesverband KdöR, IKK-Bundesverband, Bundesverband der Betriebskrankenkassen (BKK), Bundesverband der landwirtschaftlichen Krankenkassen, Verband der Angestellten-Krankenkassen eV, AEV-Arbeiter-Ersatzkassen-Verband eV, Bundesknappschaft, Seekrankenkasse, Bundesrepublik Deutschland

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Sozialgericht Köln — Ερμηνεία του άρθρου 6, σημεία 1 και 2, της οδηγίας 89/105/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τη διαφάνεια των μέτρων που ρυθμίζουν τον καθορισμό των τιμών των φαρμάκων για ανθρώπινη χρήση και την κάλυψη του κόστους των στα πλαίσια των εθνικών ασφαλιστικών συστημάτων υγείας (EE L 40, σ. 8) — Έννοια του «θετικού καταλόγου» — Εθνική νομοθεσία προβλέπουσα την κατάρτιση καταλόγου φαρμάκων που χορηγούνται συνήθως άνευ ιατρικής συνταγής και το κόστος τους δεν καλύπτεται από το εθνικό ασφαλιστικό σύστημα υγείας, τα οποία μπορούν κατ' εξαίρεση να καλύπτονται από το εν λόγω σύστημα οσάκις αποτελούν τη συνήθη θεραπευτική αγωγή ορισμένων σοβαρών ασθενειών — Υποχρέωση να λαμβάνεται η απόφαση για το αν ένα φάρμακο θα περιληφθεί στον κατάλογο εντός ορισμένης προθεσμίας, να αιτιολογείται η αρνητική απόφαση, καθώς και να ενημερώνεται ο αιτών για τα ένδικα βοηθήματα που διαθέτει

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η οδηγία 89/105/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τη διαφάνεια των μέτρων που ρυθμίζουν τον καθορισμό των τιμών των φαρμάκων για ανθρώπινη χρήση και την κάλυψη του κόστους των στα πλαίσια των εθνικών ασφαλιστικών συστημάτων υγείας, έχει την έννοια ότι απαγορεύει την κανονιστική ρύθμιση κράτους μέλους η οποία, μετά τον αποκλεισμό των φαρμάκων που μπορούν να χορηγηθούν χωρίς ιατρική συνταγή από το εθνικό ασφαλιστικό σύστημα υγείας, εξουσιοδοτεί έναν οργανισμό του συστήματος αυτού να θεσπίζει διατάξεις που εξαιρούν από τον αποκλεισμό αυτό ορισμένες θεραπευτικές ουσίες χωρίς να προβλέπει διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 6, σημεία 1 και 2, της οδηγίας αυτής.

2)

Το άρθρο 6, σημείο 2, της οδηγίας 89/105 έχει την έννοια ότι παρέχει στους παρασκευαστές φαρμάκων που επηρεάζονται από απόφαση η οποία έχει ως αποτέλεσμα να καθιστά δυνατή την επιστροφή της δαπάνης για ορισμένα φάρμακα περιέχοντα τα διαλαμβανόμενα στην απόφαση αυτή δραστικά συστατικά το δικαίωμα επί αιτιολογημένης αποφάσεως αναφέρουσας τα ένδικα βοηθήματα, έστω και αν η κανονιστική ρύθμιση του κράτους μέλους δεν προβλέπει ούτε ανάλογη διαδικασία ούτε ένδικα βοηθήματα.


(1)  ΕΕ C 281 της 12.11.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/17


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Joël De Bry

(Υπόθεση C-344/05 P) (1)

(Αίτηση αναιρέσεως - Υπάλληλοι - Βαθμολογία - Έκθεση εξελίξεως της σταδιοδρομίας - Περίοδος βαθμολογίας 2001/2002 - Δικαιώματα άμυνας - Άρθρο 26, δεύτερο εδάφιο, του ΚΥΚ)

(2006/C 326/34)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: L. Lozano Palacios και M. H. Kraemer)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Joël De Bry (εκπρόσωπος: S. Orlandi, δικηγόρος)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (μονομελές τμήμα), της 12ης Ιουλίου 2005, στην υπόθεση T-157/04, De Bry κατά Επιτροπής, με την οποία το Πρωτοδικείο ακύρωσε την απόφαση της 26ης Μαΐου 2003 περί καταρτίσεως της εκθέσεως υπηρεσιακής εξελίξεως του προσφεύγοντος για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2001 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2002

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Αναιρεί εν μέρει την απόφαση του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 12ης Ιουλίου 2005, T-157/04, De Bry κατά Επιτροπής, καθόσον η απόφαση αυτή ακύρωσε την απόφαση της Επιτροπής, της 26ης Μαΐου 2003, με την οποία κατέστη οριστική η έκθεση εξελίξεως της σταδιοδρομίας του J. De Bry για τη χρονική περίοδο από 1ης Ιουλίου 2001 έως 31 Δεκεμβρίου 2002, λόγω προσβολής των δικαιωμάτων άμυνας που διασφαλίζονται με το άρθρο 26 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, κατά συνέπεια, λόγω ελλείψεως συνοχής μεταξύ ορισμένων περιγραφικών σχολίων και των αντιστοίχως δοθέντων βαθμών, όσον αφορά τη μομφή περί μη τηρήσεως του ωραρίου εργασίας.

2)

Απορρίπτει την προσφυγή.

3)

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα όσον αφορά την παρούσα διαδικασία και τα δικαστικά έξοδα στα οποία υποβλήθηκε στο πλαίσιο της πρωτόδικης διαδικασίας.


(1)  ΕΕ C 281 της 12.11.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/18


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-345/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Φορολογική νομοθεσία - Προϋποθέσεις απαλλαγής της υπεραξίας που προκύπτει από τη μεταβίβαση εξ επαχθούς αιτίας ακινήτων - Άρθρα 18 ΕΚ, 39 ΕΚ και 43 ΕΚ - Άρθρα 28 και 31 της Συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο - Συνοχή του φορολογικού συστήματος - Στεγαστική πολιτική)

(2006/C 326/35)

Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: R. Lyal και M. Afonso)

Καθής: Δημοκρατία της Πορτογαλίας (εκπρόσωποι: L. Fernandes και J. Menezes Leitão)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση των άρθρων 18 ΕΚ, 39 ΕΚ, 43 ΕΚ και 56, παράγραφος 1, ΕΚ και των άρθρων 28, 31 και 40 της Συμφωνίας ΕΟΧ — Εθνικές διατάξεις που εξαρτούν τη φοροαπαλλαγή των υπεραξιών που προκύπτουν από την πώληση ακινήτων που χρησιμοποιούνται ως μόνιμη κατοικία φορολογουμένου ή προσώπου της οικογενείας του από την προϋπόθεση της εκ νέου επενδύσεως των αποκτώμενων κερδών στην αγορά ακινήτων εντός της πορτογαλικής επικράτειας

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Διατηρώντας σε ισχύ φορολογικές διατάξεις, όπως το άρθρο 10, παράγραφος 5, του κώδικα φορολογίας εισοδήματος φυσικών προσώπων, που εξαρτούν το πλεονέκτημα της φοροαπαλλαγής της υπεραξίας που προκύπτει από τη μεταβίβαση εξ επαχθούς αιτίας ακινήτων που χρησιμοποιούνταν ως ίδια και μόνιμη κατοικία του φορολογουμένου ή μελών της οικογενείας του από την προϋπόθεση της εκ νέου επενδύσεως των αποκτώμενων κερδών στην αγορά ακινήτων εντός της πορτογαλικής επικράτειας, η Πορτογαλική Δημοκρατία παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 18 ΕΚ, 39 ΕΚ και 43 ΕΚ, καθώς και από τα άρθρα 28 και 31 της Συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, της 2ας Μαΐου 1992.

2)

Καταδικάζει την Πορτογαλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 281 της 12.11.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/18


Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 9ης Νοεμβρίου 2006 [αίτηση του Cour du travail της Λιέγης (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Monique Chateignier κατά Office national de l'emploi (ONEM)

(Υπόθεση C-346/05) (1)

(Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως - Άρθρα 39 ΕΚ και 3 και 67 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 - Προϋπόθεση για τη χορήγηση των επιδομάτων ανεργίας η συμπλήρωση περιόδου απασχολήσεως στο αρμόδιο κράτος μέλος)

(2006/C 326/36)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Cour du travail της Λιέγης

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Monique Chateignier

κατά

Office national de l'emploi (ONEM)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Cour du travail de Liège — Ερμηνεία του άρθρου 39, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, καθώς και των άρθρων 3, παράγραφος 1, και 67, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (ΕΕ L 149, σ. 2) — Διάταξη του κανονισμού που εξαρτά τη χορήγηση επιδομάτων ανεργίας σε κοινοτικό υπήκοο από την υποχρέωση πραγματοποίησης πρακτικής άσκησης στο κράτος μέλος κατοικίας, μολονότι η εθνική νομοθεσία δεν επιβάλλει τέτοια υποχρέωση ούτε στους κοινοτικούς υπηκόους ούτε σε υπηκόους τρίτων κρατών

Διατακτικό της αποφάσεως

Τα άρθρα 39, παράγραφος 2, ΕΚ και 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996, πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι απαγορεύουν εθνική νομοθεσία βάσει της οποίας ο αρμόδιος φορέας του κράτους μέλους διαμονής αρνείται σε υπήκοο άλλου κράτους μέλους το δικαίωμα σε παροχές ανεργίας για τον λόγο ότι, κατά την ημερομηνία της καταθέσεως της αιτήσεως για παροχές, ο ενδιαφερόμενος δεν είχε συμπληρώσει στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους διαμονής συγκεκριμένη περίοδο απασχολήσεως, ενώ η προϋπόθεση αυτή δεν απαιτείται για τους υπηκόους του κράτους μέλους αυτού.


(1)  ΕΕ C 315 της 10.12.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/19


Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-77/06) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2001/42/ΕΚ - Εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων - Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

(2006/C 326/37)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: J. Hottiaux et F. Simonetti)

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου (εκπρόσωπος: S. Schreiner)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη θεσπίσεως, εντός της ταχθείσας προθεσμίας, των διατάξεων που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την οδηγία 2001/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων (ΕΕ L 197, σ. 30)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, παραλείποντας να θεσπίσει τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη συμμόρφωσή του προς την οδηγία 2001/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2)

Το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 74 της 25.03.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/19


Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας

(Υπόθεση C-94/06) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο - Οδηγία 2002/49/ΕΚ)

(2006/C 326/38)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: A. Alcover San Pedro και B. Schima)

Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας (εκπρόσωπος: E. Riedl)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη θεσπίσεως, εντός της ταχθείσας προθεσμίας, των διατάξεων που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την οδηγία 2002/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, σχετικά με την αξιολόγηση και τη διαχείριση του περιβαλλοντικού θορύβου — Δηλώσεις της Επιτροπής στην επιτροπή συνδιαλλαγής για την έκθεση σχετικά με την αξιολόγηση και τη διαχείριση του περιβαλλοντικού θορύβου (ΕΕ L 189, σ. 12)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Δημοκρατία της Αυστρίας, παραλείποντας να θεσπίσει όλες τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο της οδηγίας 2002/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, σχετικά με την αξιολόγηση και τη διαχείριση του περιβαλλοντικού θορύβου, όσον αφορά τα ομόσπονδα κράτη του Burgenland, της Καρινθίας, της Άνω Αυστρίας, του Σάλτζμπουργκ, της Στυρίας και του Τυρόλου, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 14, παράγραφος 1, της οδηγίας αυτής.

2)

Η Δημοκρατία της Αυστρίας καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 86 της 08.04.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/20


Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας

(Υπόθεση C-102/06) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2003/9/ΕΚ - Ελάχιστες απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων άσυλο στα κράτη μέλη - Μη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

(2006/C 326/39)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: C. O'Reilly και W. Bogensberger )

Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας (εκπρόσωποι: C. Pesendorfer)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη λήψεως, εντός της ταχθείσας προθεσμίας, των αναγκαίων διατάξεων για τη συμμόρφωση με την οδηγία 2003/9/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων άσυλο στα κράτη μέλη (ΕΕ L 31, σ. 18)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1)

Η Δημοκρατία της Αυστρίας, μη θεσπίζοντας τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για τη συμμόρφωσή της προς την οδηγία 2003/9/ΕΚ του Συμβουλίου, du 27 Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων άσυλο στα κράτη μέλη, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την εν λόγω οδηγία.

2)

Καταδικάζει τη Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 96 της 22.04.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/20


Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Φινλανδίας

(Υπόθεση C-152/06) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2002/95/ΕΚ - Επικίνδυνες ουσίες - Είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

(2006/C 326/40)

Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Μ. Κωνσταντινίδης και Nyberg)

Καθής: Δημοκρατία της Φινλανδίας (εκπρόσωπος: E. Bygglin)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας, όσον αφορά την αυτόνομη επαρχία των νήσων Åland, της οδηγίας 2002/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΕΕ L 37, σ. 19)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Δημοκρατία της Φινλανδίας, παραλείποντας να θεσπίσει, όσον αφορά τις νήσους Åland, τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την οδηγία 2002/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή

2)

Η Δημοκρατία της Φινλανδίας καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα


(1)  ΕΕ C 131 της 03.06.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/21


Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Φινλανδίας

(Υπόθεση C-154/06) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2003/108/ΕΚ - Απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - Μη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

(2006/C 326/41)

Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Μ. Κωνσταντινίδης και K. Nyberg)

Καθής: Δημοκρατία της Φινλανδίας (εκπρόσωπος: Ε. Bygglin)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο, εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας, όσον αφορά την αυτόνομη επαρχία της Åland, της οδηγίας 2003/108/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Δεκεμβρίου 2003, για τροποποίηση της οδηγίας 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) (ΕΕ L 345, σ. 106)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Δημοκρατία της Φινλανδίας, μη λαμβάνοντας, όσον αφορά τις νήσους Åland, τα αναγκαία νομοθετικά, κανονιστικά και διοικητικά μέτρα προκειμένου να μεταφέρει στο εσωτερικό δίκαιο την οδηγία 2003/108/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Δεκεμβρίου 2003, για τροποποίηση της οδηγίας 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2)

Καταδικάζει τη Δημοκρατία της Φινλανδίας στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 131 της 03.06.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/21


Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Φινλανδίας

(Υπόθεση C-159/06) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2001/42/ΕΚ - Εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων - Παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας)

(2006/C 326/42)

Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: U. Wölker, F. Simonetti και Nyberg)

Καθής: Δημοκρατία της Φινλανδίας (εκπρόσωπος: E. Bygglin)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο εντός της ταχθείσας προθεσμίας, όσον αφορά την αυτόνομη επαρχία των νήσων Åland, της οδηγίας 2001/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων (ΕΕ L 197, σ. 30)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Δημοκρατία της Φινλανδίας, παραλείποντας να θεσπίσει τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την οδηγία 2001/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων, παρέβη, όσον αφορά τις νήσους Åland, τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2)

Η Δημοκρατία της Φινλανδίας καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 131 της 03.06.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/22


Διάταξη του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 14ης Σεπτεμβρίου 2006 (αίτηση του Commissione tributaria provinciale di Pordenone — Ιταλία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Banca Popolare FriulAdria SpA κατά Agenzia delle Entrate, Ufficio Pordenone

(Υπόθεση C-336/04) (1)

(Κρατικές ενισχύσεις - Απόφαση 2002/581/ΕΚ - Φορολογικά πλεονεκτήματα υπέρ Τραπεζών - Άρθρο 104, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας - προδικαστικό ερώτημα όμοιο με ερώτημα επί του οποίου το Δικαστήριο έχει αποφανθεί)

(2006/C 326/43)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Αιτούν δικαστήριο

Commissione tributaria provinciale di Pordenone

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Banca Popolare FriulAdria SpA

Καθής: Agenzia delle Entrate, Ufficio Pordenone

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Commissione tributaria provinciale di Pordenone — Κύρος της αποφάσεως 2002/581/ΕΚ της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με το καθεστώς κρατικών ενισχύσεων που η Ιταλία θέσπισε υπέρ των τραπεζών [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2001) 3955] (ΕΕ L 184, σ. 27)

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο διατάσσει:

1)

Από την εξέταση των υποβληθέντων προδικαστικών ερωτημάτων δεν προέκυψαν στοιχεία ικανά να θίξουν το κύρος της αποφάσεως 2002/581/ΕΚ της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με το καθεστώς κρατικών ενισχύσεων που η Ιταλία θέσπισε υπέρ των τραπεζών.

2)

Τα άρθρα 87 ΕΚ επόμ., το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ, καθώς και οι αρχές της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, της ασφάλειας δικαίου και της αναλογικότητας δεν απαγορεύουν εθνικό μέτρο που διατάσσει την επιστροφή ενισχύσεως, σε εκτέλεση αποφάσεως της Επιτροπής με την οποία η ενίσχυση αυτή κρίθηκε ασύμβατη προς την κοινή αγορά και από την εξέταση της οποίας, υπό το πρίσμα των ίδιων αυτών διατάξεων και αρχών, δεν προέκυψαν στοιχεία ικανά να θίξουν το κύρος αυτής.


(1)  ΕΕ C 251 της 09.10.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/22


Διάταξη του Δικαστηρίου της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 — El Corte Inglés S.A. κατά Γραφείου Εναρμόνισης στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

(Υπόθεση C- 104/05 Ρ) (1)

(Αναίρεση - Κοινοτικό σήμα - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 - Κίνδυνος συγχύσεως - Εικονιστικό σήμα «EMILIO PUCCI» - Ανακοπή εκ μέρους του δικαιούχου των εθνικών εικονιστικών σημάτων «EMIDIO TUCCI» - Ομοιότητα μεταξύ των προϊόντων)

(2006/C 326/44)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: El Corte Inglés, SA (εκπρόσωπος: J.L. Rivas Zurdo, avocat)

Αντίδικοι στην αναιρετική διαδικασία: Γραφείο Εναρμόνισης στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: O. Montalto και P. Bullock) και Emilio Pucci Srl (εκπρόσωποι: P.L. Roncaglia, G. Lazzeretti, M. Boletto και E. Gavuzzi, avocats)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αναίρεση κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου (δεύτερο τμήμα), της 13ης Δεκεμβρίου 2004, El Corte Inglés κατά ΓΕΕΑ — Pucci (T-8/03), η οποία απέρριψε την προσφυγή κατά της αποφάσεως του τέταρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμόνισης στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (ΓΕΕΑ), της 3ης Οκτωβρίου 2002, που απέρριψε την προσφυγή της προσφεύγουσας κατά της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών, η οποία απέρριψε εν μέρει την ανακοπή κατά της αιτήσεως καταχωρίσεως του κοινοτικού εικονιστικού σήματος «EMILIO PUCCI» για προϊόντα των κλάσεων 3, 18, 24 και 25

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο διατάσσει:

1)

Απορρίπτει την αναίρεση.

2)

Καταδικάζει την El Corte Inglés, SA στο 80 % των δικαστικών εξόδων.

3)

Καταδικάζει το ΓΕΕΑ στο 20 % των δικαστικών εξόδων.


(1)  ΕΕ C 115 της 14.5.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/23


Διάταξη του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 [αίτηση του Συμβουλίου της Επικρατείας (Ελλάδα) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Ένωση Εφοπλιστών Ακτοπλοΐας, ANEK, Μινωικές Γραμμές, N. E. Λέσβου, Blue Star Ferries κατά Υπουργού Εμπορικής Ναυτιλίας, Υπουργού Αιγαίου

(Υπόθεση C-285/05) (1)

(Άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισμού Διαδικασίας - Κανονισμός (ΕΟΚ) 3577/92 - Θαλάσσιες ενδομεταφορές - Μεταβατική περίοδος - Απευθείας εφαρμογή - Οδηγία 98/18/ΕΚ - Κανόνες και πρότυπα ασφαλείας για τα επιβατηγά πλοία - Συμβατό εθνικής κανονιστικής ρυθμίσεως απαγορεύουσας την παροχή υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς όσον αφορά τα πλοία που έχουν συμπληρώσει ορισμένη ηλικία)

(2006/C 326/45)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Αιτούν δικαστήριο

Συμβούλιο της Επικρατείας

Διάδικοι

Ένωση Εφοπλιστών Ακτοπλοΐας, ANEK, Μινωικές Γραμμές, N. E. Λέσβου, Blue Star Ferries

κατά

Υπουργού Εμπορικής Ναυτιλίας, Υπουργού Αιγαίου

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Συμβούλιο της Επικρατείας — Ερμηνεία των άρθρων 1, παράγραφος 2, 4 και 6, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΟΚ) 3577/92 του Συμβουλίου, της 7ης Δεκεμβρίου 1992, για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών στις θαλάσσιες μεταφορές στο εσωτερικό των κρατών μελών (θαλάσσιες ενδομεταφορές-καμποτάζ) (ΕΕ L 364, σ. 7) — Δυνατότητα των ιδιωτών να επικαλεστούν τον κανονισμό για να αμφισβητήσουν το κύρος εθνικής κανονιστικής ρύθμισης εκδοθείσας πριν από τη λήψη της εξαίρεσης που ο κανονισμός αυτός προβλέπει — Ερμηνεία των άρθρων 5, παράγραφος 2, και 6, παράγραφος 3, στοιχεία α' έως γ', στ' και ζ', της οδηγίας 98/18/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 1998, για τους κανόνες και τα πρότυπα ασφαλείας για τα επιβατηγά πλοία (ΕΕ L 144, σ. 1) — Συμβατό εθνικής κανονιστικής ρύθμισης, η οποία επιβάλλει απαγόρευση για την εκτέλεση δρομολογίων στα πλοία που έχουν συμπληρώσει ορισμένη ηλικία

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο διατάσσει:

1)

Λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 6, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΟΚ) 3577/92 του Συμβουλίου της 7ης Δεκεμβρίου 1992 για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών στις θαλάσσιες μεταφορές στο εσωτερικό των κρατών μελών (θαλάσσιες ενδομεταφορές-καμποτάζ), ο κανονισμός αυτός έχει την έννοια ότι δεν μπορεί να παράσχει δικαιώματα στους ιδιώτες, πριν από την 1η Ιανουαρίου 2004, στον τομέα των θαλάσσιων ενδομεταφορών μεταξύ λιμένων σε νησιά της Ελλάδας, όσον αφορά τις τακτικές γραμμές επιβατηγών μεταφορών και πορθμείων και τις μεταφορές που εκτελούν σκάφη κάτω των 650 τόνων.

2)

Τα άρθρα 5, παράγραφος 2, και 6, παράγραφος 3, στοιχεία α' έως γ', στ', και ζ', της οδηγίας 98/18/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 1998, για τους κανόνες και τα πρότυπα ασφαλείας για τα επιβατηγά πλοία, έχουν την έννοια ότι αντίκεινται σε εθνική κανονιστική ρύθμιση, όπως η επίμαχη στο πλαίσιο της κύριας δίκης, η οποία επιβάλλει απόλυτη απαγόρευση για την εκτέλεση εσωτερικών δρομολογίων στα πλοία που έχουν συμπληρώσει ορισμένη ηλικία, όταν το οικείο κράτος μέλος δεν έχει λάβει μέτρα για τη βελτίωση των απαιτήσεων ασφαλείας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 7, παράγραφος 4, της οδηγίας αυτής.


(1)  ΕΕ 243 της 1.10.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/23


Διάταξη του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 (αίτηση του Oberlandesgericht München — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — ποινική διαδικασία κατά του Stefan Kremer

(Υπόθεση C-340/05) (1)

(Άρθρο 104, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας - Οδηγία 91/439/ΕΟΚ - Αμοιβαία αναγνώριση αδειών οδηγήσεως - Αφαίρεση άδειας σε ένα κράτος μέλος - Άδεια οδηγήσεως εκδοθείσα σε άλλο κράτος μέλος - Μη αναγνώριση του δικαιώματος οδηγήσεως στο πρώτο κράτος μέλος - Απαίτηση τηρήσεως των εθνικών προϋποθέσεων για την έκδοση νέας άδειας οδηγήσεως κατόπιν αφαιρέσεώς της)

(2006/C 326/46)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Oberlandesgericht München

Ποινική διαδικασία ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου κατά

Stefan Kremer

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Oberlandesgericht München — Ερμηνεία των άρθρων 1, παράγραφος 2, και 8, παράγραφος 2 και 4, της οδηγίας 91/439/ ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, για την άδεια οδήγησης (ΕΕ L 237, σ. 1) — Μη αναγνώριση του κύρους άδειας οδηγήσεως που εκδόθηκε από άλλο κράτος μέλος, όσον αφορά πρόσωπο του οποίου η εθνική άδεια οδηγήσεως αφαιρέθηκε, λόγω επαναλαμβανόμενων παραβάσεων του ΚΟΚ, χωρίς να του επιβληθεί περίοδος απαγορεύσεως — Υποχρέωση προηγούμενης χορηγήσεως ιατρο-ψυχολογικής γνωματεύσεως που να βεβαιώνει την ικανότητα οδηγήσεως

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο διατάσσει:

Οι συνδυασμένες διατάξεις των άρθρων 1, παράγραφος 2, και 8, παράγραφοι 2 και 4, της οδηγίας 91/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, για την άδεια οδήγησης, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/26/ΕΚ του Συμβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1997, δεν επιτρέπουν σε κράτος μέλος να μην αναγνωρίζει, εντός της επικρατείας του, το δικαίωμα οδηγήσεως που παρέχει άδεια οδηγήσεως χορηγηθείσα σε άλλο κράτος μέλος και, κατά συνέπεια, το κύρος αυτής της άδειας, με το αιτιολογικό ότι ο δικαιούχος αυτής της άδειας, από τον οποίον είχε αφαιρεθεί, στην επικράτεια του πρώτου κράτους, προγενεστέρως χορηγηθείσα άδεια οδηγήσεως, χωρίς να του έχει επιβληθεί μέτρο προσωρινής απαγορεύσεως αιτήσεως νέας άδειας, δεν υποβλήθηκε στις προϋποθέσεις που επιβάλλονται από την κανονιστική ρύθμιση αυτού του κράτους για τη χορήγηση νέας άδειας κατόπιν της ως άνω αφαιρέσεως της προηγούμενης, περιλαμβανομένης της εξετάσεως της ικανότητάς του να οδηγεί ώστε να εξακριβωθεί ότι οι λόγοι της αφαιρέσεως της άδειας εξέλειπαν.


(1)  ΕΕ C 296 της 26.11.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/24


Διάταξη του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 6ης Οκτωβρίου 2006 [αίτηση του Hof van beroep te Antwerpen (Βέλγιο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Lucien De Graaf, Gudula Daniels κατά Belgische Staat

(Υπόθεση C-436/05) (1)

(Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως - Απαράδεκτη)

(2006/C 326/47)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Hof van beroep te Antwerpen

Διάδικοι στη διαδικασία της κύριας δίκης

Lucien De Graaf, Gudula Daniels

κατά

Belgische Staat

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Hof van beroep te Antwerpen — Ερμηνεία του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996 (ΕΕ L 28, σ. 1) — Ουσιαστικό πεδίο εφαρμογής του κανονισμού — Ζήτημα κατά πόσον εμπίπτει μια πρόσθετη επιβάρυνση για περίοδο κρίσεως που εισπράττει ένα κράτος μέλος προς χρηματοδότηση του συστήματός του κοινωνικής ασφαλίσεως — Υποχρέωση καταβολής του ποσού της επιβαρύνσεως ακόμη και σε περίπτωση εφαρμογής άλλου καθεστώτος κοινωνικής ασφαλίσεως, πλην εκείνου του κράτους μέλους διαμονής — Συμβατότητα με το άρθρο 39 ΕΚ

Διατακτικό της διατάξεως

Η αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Hof van beroep te Antwerpen, με απόφαση της 29ης Νοεμβρίου 2005, είναι απαράδεκτη.


(1)  ΕΕ C 36 της 11.02.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/24


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Sozialgericht Berlin στις 24 Φεβρουαρίου 2006 — Irene Werich κατά Deutsche Rentenversicherung Bund

(Υπόθεση C-111/06)

(2006/C 326/48)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Sozialgericht Berlin

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Irene Werich

Καθού: Deutsche Rentenversicherung Bund

Προδικαστικό ερώτημα

Συμβιβάζεται η διάταξη του παραρτήματος VI. Δ. (πρώην Γ.) Γερμανία αριθ. 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 (1), περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας [κανονισμός (ΕΟΚ) 1408/71], με υπέρτερης τυπικής ισχύος κανόνες του κοινοτικού δικαίου, και ιδίως με την επιταγή της ελεύθερης κυκλοφορίας και την αρχή της εξαγωγιμότητας των παροχών σύμφωνα με το άρθρο 42 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο μέτρο που αποκλείει, μεταξύ άλλων, την παροχή συντάξεως γήρατος βάσει περιόδων ασφαλίσεως για τις οποίες κατεβλήθησαν υποχρεωτικές εισφορές βάσει των ασφαλιστικών νόμων του Γερμανικού Ράιχ;


(1)  EE ειδ. έκδ. 05/001, σ. 73.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/25


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Finanzgericht Düsseldorf (Γερμανία) στις 14 Σεπτεμβρίου 2006 — BATIG Gesellschaft für Beteiligungen mbH κατά Hauptzollamt Bielefeld

(Υπόθεση C-374/06)

(2006/C 326/49)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Finanzgericht Düsseldorf

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: BATIG Gesellschaft für Beteiligungen mbH

Καθού: Hauptzollamt Bielefeld

Προδικαστικά ερωτήματα

Έχει την έννοια η οδηγία 92/12/ΕΟΚ (1) του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1992, σχετικά με το γενικό καθεστώς, την κατοχή, την κυκλοφορία και τους ελέγχους των προϊόντων που υπόκεινται σε ειδικούς φόρους καταναλώσεως, ότι κράτος μέλος, το οποίο εισέπραξε ειδικό φόρο καταναλώσεως για προϊόντα καπνού εκδίδοντας φορολογικά επισήματα, υποχρεούται να επιστρέψει στον λήπτη των φορολογικών επισημάτων το ποσόν που αυτός κατέβαλε σχετικώς, αν τα φέροντα τα εν λόγω φορολογικά επισήματα προϊόντα καπνού εντός άλλου κράτους μέλους εξήλθαν παρανόμως από το καθεστώς αναστολής με αποτέλεσμα το εν λόγω κράτος μέλος να εισπράξει ειδικό φόρο καταναλώσεως για τα προϊόντα καπνού από τον εκεί εγκατεστημένο επιχειρηματία, ο οποίος απέστειλε τα προϊόντα καπνού υπό καθεστώς αναστολής;


(1)  ΕΕ L 76, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/25


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Köln (Γερμανία) στις 9 Οκτωβρίου 2006 — Winner Wetten GmbH κατά Bürgermeisterin der Stadt Bergheim

(Υπόθεση C-409/06)

(2006/C 326/50)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Verwaltungsgericht Köln

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Winner Wetten GmbH

Καθής: Bürgermeisterin der Stadt Bergheim

Προδικαστικά ερωτήματα

1.

Έχουν τα άρθρα 43 και 49 EΚ την έννοια ότι εθνικές κανονιστικές ρυθμίσεις σχετικά με κρατικό μονοπώλιο στοιχημάτων για αθλητικά γεγονότα, οι οποίες περιέχουν αθέμιτους περιορισμούς της ελευθερίας εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών που κατοχυρώνουν τα άρθρα 43 και 49 EΚ, στο μέτρο που δεν συμβάλλουν σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου (απόφαση της 6.11.2003 —υπόθεση C-243/01—) με συνεπή και συστηματικό τρόπο στον περιορισμό της δραστηριότητας των στοιχημάτων, μπορούν κατ' εξαίρεση, παρά την κατ' αρχήν υπεροχή του άμεσα εφαρμοστέου κοινοτικού δικαίου, να εφαρμόζονται περαιτέρω για μια μεταβατική περίοδο;

2.

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο υπ' αριθ. 1 ερώτημα: Ποιες προϋποθέσεις πρέπει να συντρέχουν για να γίνει δεκτή παρέκκλιση από την υπεροχή αυτή και πώς καθορίζεται η μεταβατική περίοδος;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/25


Αναίρεση που άσκησαν στις 10 Οκτωβρίου 2006 η Bertelsmann AG και η Sony Corporation of America κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (τρίτο τμήμα) στις 13 Ιουλίου 2006 στην υπόθεση T-464/04: Independent Music Publishers and Labels Association (Impala, international association) κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-413/06 P)

(2006/C 326/51)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσες: Bertelsmann AG, Sony Corporation of America (εκπρόσωποι: P. Chappatte, J. Boyce, Solicitors, N. Levy, Barrister, R. Snelders, avocat, T. Graf, Rechtsanwalt)

Αντίδικοι στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, Independent Music Publishers and Labels Association (Impala, association internationale), Sony BMG Music Entertainment BV

Αιτήματα των αναιρεσειουσών

Οι αναιρεσείουσες ζητούν από το Δικαστήριο:

να αναιρέσει την απόφαση του Πρωτοδικείου της 13ης Ιουλίου 2006 στην υπόθεση T-464/04·

να απορρίψει την προσφυγή της Impala περί ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής ή, επικουρικώς, να αναπέμψει την υπόθεση για επανεξέταση ενώπιον του Πρωτοδικείου· και

να καταδικάσει την Impala στα δικαστικά έξοδα της παρούσας διαδικασίας.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Οι αναιρεσείουσες προβάλλουν επτά λόγους αναιρέσεως:

Πρώτον, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη ως εκ του ότι χρησιμοποίησε την ανακοίνωση των αιτιάσεων της Επιτροπής ως έρεισμα για την επί της ουσίας εκτίμηση της αποφάσεως.

Δεύτερον, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη ως εκ του ότι απαίτησε από την Επιτροπή να διεξαγάγει νέα έρευνα ως προς την αγορά κατόπιν της απαντήσεως των κοινοποιούντων στην ανακοίνωση των αιτιάσεων.

Τρίτον, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη ως εκ του ότι εφάρμοσε ένα εσφαλμένο και υπερβολικά υψηλό επίπεδο αποδείξεως ως προς τις αποφάσεις με τις οποίες επιτρέπεται η διεξαγωγή συγκεντρώσεων.

Τέταρτον, το Πρωτοδικείο υπερέβη το πεδίο εφαρμογής του δικαστικού ελέγχου ως εκ του ότι υποκατέστησε την Επιτροπή στην εκτίμησή της και, κατ' αυτόν τον τρόπο, υπέπεσε σε πρόδηλες πλάνες και προέβη ουσιωδώς σε εσφαλμένη ερμηνεία των αποδεικτικών στοιχείων.

Πέμπτον, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη ως εκ του ότι εφάρμοσε εσφαλμένως τα κριτήρια που καθορίστηκαν στην απόφαση Airtours για την εκτίμηση της σκοπιμότητας της αθέμιτης συμπράξεως.

Έκτον, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη ως εκ του ότι εφάρμοσε ένα εσφαλμένο και υπερβολικό επίπεδο συλλογιστικής για τις αποφάσεις με τις οποίες επιτρέπεται η διεξαγωγή συγκεντρώσεων.

Έβδομον, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη ως εκ του ότι βασίσθηκε επί αποδεικτικών στοιχείων τα οποία δεν είχαν κοινολογηθεί στις αναιρεσείουσες και τα οποία δεν προσκομίσθηκαν ενώπιον της Επιτροπής κατά το χρονικό σημείο κατά το οποίο εξέδωσε την απόφασή της.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/26


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesfinanzhof (Γερμανία) στις 11 Οκτωβρίου 2006 — Lidl Belgium GmbH & Co. KG κατά Finanzamt Heilbronn

(Υπόθεση C-414/06)

(2006/C 326/52)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesfinanzhof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Lidl Belgium GmbH & Co. KG

Καθού: Finanzamt Heilbronn

Προδικαστικό ερώτημα

Συμβιβάζεται με τα άρθρα 43 και 56 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας το γεγονός ότι μια γερμανική επιχείρηση που πραγματοποιεί εισοδήματα από εμπορικές ή βιομηχανικές δραστηριότητες δεν έχει το δικαίωμα να εκπίπτει, κατά τη βεβαίωση των κερδών της, τις ζημίες της από μόνιμη επιχειρηματική εγκατάσταση σε άλλο κράτος μέλος (εν προκειμένω το Λουξεμβούργο), επειδή τα αντίστοιχα εισοδήματα από την επιχειρηματική αυτή εγκατάσταση δεν υπόκεινται, σύμφωνα με την εφαρμοστέα στη συγκεκριμένη περίπτωση σύμβαση για την αποφυγή της διπλής φορολογίας, στον γερμανικό φόρο;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/26


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesfinanzhof (Γερμανία) στις 11 Οκτωβρίου 2006 — Stahlwerk Ergste Westig GmbH κατά Finanzamt Düsseldorf-Mettmann

(Υπόθεση C-415/06)

(2006/C 326/53)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesfinanzhof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Αναιρεσείουσα: Stahlwerk Ergste Westig GmbH

Αναιρεσίβλητο: Finanzamt Düsseldorf-Mettmann

Προδικαστικά ερωτήματα

1.

Συμβιβάζεται με τα άρθρα 56 και 58 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας το γεγονός ότι μια γερμανική επιχείρηση που πραγματοποιεί εισοδήματα από εμπορικές ή βιομηχανικές δραστηριότητες δεν έχει το δικαίωμα να εκπίπτει, κατά τη βεβαίωση των κερδών της, τις ζημίες της από μόνιμη επιχειρηματική εγκατάσταση σε τρίτο κράτος (εν προκειμένω τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής), επειδή τα αντίστοιχα εισοδήματα από την επιχειρηματική αυτή εγκατάσταση δεν υπόκεινται, σύμφωνα με την εφαρμοστέα στη συγκεκριμένη περίπτωση σύμβαση για την αποφυγή της διπλής φορολογίας, στον γερμανικό φόρο;

2.

Συμβιβάζεται με το κοινοτικό δίκαιο, αν ληφθεί υπόψη η επιφύλαξη την οποία προβλέπει το άρθρο 57, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η ρύθμιση που περιέχεται σε σύμβαση με το παραπάνω περιεχόμενο, αν οι κρίσιμες διατάξεις της σύμβασης για την αποφυγή της διπλής φορολογίας ίσχυαν μεν ήδη στις 31 Δεκεμβρίου 1993, αλλά η εξαίρεση των ζημιών από τη βάση επιβολής του φόρου, η οποία απέρρεε από τις παραπάνω διατάξεις, καταργήθηκε μέχρι το 1998 από το γερμανικό εσωτερικό δίκαιο;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/27


Προσφυγή της 11ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας

(Υπόθεση C-416/06)

(2006/C 326/54)

Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Schotter και K. Mojzesowicz)

Καθής: Δημοκρατία της Πολωνίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Πολωνίας, παραλείποντας να διασφαλίσει ότι είναι πράγματι διαθέσιμοι τουλάχιστον ένας πλήρης κατάλογος συνδρομητών και τουλάχιστον μία πλήρης τηλεφωνική υπηρεσία πληροφοριών καταλόγου, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 5, παράγραφοι 1 και 2, και 25, παράγραφοι 1 και 3, της οδηγίας 2002/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την καθολική υπηρεσία και τα δικαιώματα των χρηστών όσον αφορά δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών (1).

να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Πολωνίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 2002/22/ΕΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 30 Απριλίου 2004.


(1)  ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 51.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/27


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Verwaltungsgericht Schwerin (Γερμανία), στις 16 Οκτωβρίου 2006 — Rüdiger Jager κατά Amt für Landwirtschaft Bützow

(Υπόθεση C-420/06)

(2006/C 326/55)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Verwaltungsgericht Schwerin

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγων: Rüdiger Jager

Καθού: Amt für Landwirtschaft Bützow

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) την έννοια ότι ρύθμιση προβλέπουσα ελαφρύτερες κυρώσεις (σχετικά με κτηνοτροφικές πριμοδοτήσεις) μπορεί να εφαρμοστεί αναδρομικώς ακόμα και όταν, κατ' αρχήν, η ρύθμιση αυτή ισχύει για περίοδο κατά την οποία, στο οικείο κράτος μέλος, δεν χορηγούνταν πλέον κτηνοτροφικές πριμοδοτήσεις, αλλά είχε εισαχθεί το σύστημα της απ' ευθείας πληρωμής;


(1)  EE L 312, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/27


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Consiglio di Stato (Ιταλία) στις 16 Οκτωβρίου 2006 — Fratelli Martini & C. SpA, Cargill Srl κατά Ministero delle Politiche Agricole e Forestali, Ministero della Salute, Ministero delle Attività Produttive

(Υπόθεση C-421/06)

(2006/C 326/56)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Αιτούν δικαστήριο

Consiglio di Stato (Ιταλία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσες: Fratelli Martini & C. SpA, Cargill Srl

Καθών: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali, Ministero della Salute, Ministero delle Attività Produttive

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Κατόπιν της αποφάσεως του Δικαστηρίου της 6ης Δεκεμβρίου 2005 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-453/03, C-11/04, C-12/04 και C-194/04, με την οποία κηρύχθηκε εν μέρει άκυρη η οδηγία 2002/2/ΕΚ (1), οφείλουν τα κοινοτικά όργανα που θέσπισαν την οδηγία αυτή, βάσει του άρθρου 233 ΕΚ (όσον αφορά τις πράξεις που κηρύσσονται άκυρες), «να [λάβουν] τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου»;

2)

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα, πρέπει τα μέτρα που οφείλουν να θεσπίσουν τα κοινοτικά όργανα, προκειμένου η οδηγία 2002/2/ΕΚ να συμβιβασθεί με την προαναφερθείσα απόφαση του Δικαστηρίου, να τεθούν σε ισχύ καταρχάς στην κοινοτική έννομη τάξη, ούτως ώστε να καταστεί δυνατό για τα κράτη μέλη να τα μεταφέρουν στην εσωτερική έννομη τάξη τους;

3)

Πρέπει να αναφερόμενα στο δεύτερο ερώτημα μέτρα να θεσπισθούν από τα κοινοτικά όργανα και να μεταφερθούν από τα κράτη μέλη τηρουμένου του κανονισμού (ΕΚ) 183/2005 (2);

4)

Πρέπει ο κανονισμός (ΕΚ) 183/2005, σε συνδυασμό με τα άρθρα 8 και 16 του κανονισμού (ΕΚ) 178/2002 (3), να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι απαγορεύει στους παρασκευαστές ζωοτροφών την επισήμανση των προϊόντων τους κατά τρόπο δυνάμενο να παραπλανήσει τους καταναλωτές;

5)

Πρέπει να θεωρηθεί ως παραπλανητική για τον καταναλωτή η επισήμανση ζωοτροφών κατά την οποία οι παρασκευαστές μπορούν εσκεμμένως να αναγράφουν τα ποσοστά των συστατικών με απόκλιση της τάξεως του 15 % σε σχέση με κάθε συστατικό που περιέχεται στη σύνθεση του προϊόντος;


(1)  ΕΕ L 63 της 6.3.2002, σ. 23.

(2)  ΕΕ L 35 της 8.2.2005, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/28


Προσφυγή της 16ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας

(Υπόθεση C-422/06)

(2006/C 326/57)

Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: H. Støvlbæk και K. Mojzesowicz)

Καθής: Δημοκρατία της Πολωνίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Πολωνίας, παραλείποντας να θεσπίσει όλες τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 74/557/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου 1974, περί πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μη μισθωτές δραστηριότητες και τις διαμεσολαβητικές δραστηριότητες σχετικά με το εμπόριο και τη διανομή τοξικών προϊόντων (1), ή, εν πάση περιπτώσει, παραλείποντας να κοινοποιήσει τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 8 της οδηγίας αυτής·

να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Πολωνίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 74/557/ΕΟΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 30 Απριλίου 2004.


(1)  ΕΕ ειδ. έκδ. 06/001, σ. 184.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/28


Προσφυγή της 16ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Πολωνίας

(Υπόθεση C-423/06)

(2006/C 326/58)

Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: H. Støvlbæk και K. Mojzesowicz)

Καθής: Δημοκρατία της Πολωνίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Πολωνίας, παραλείποντας να θεσπίσει όλες τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 74/556/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου 1974, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρων στον τομέα των δραστηριοτήτων που υπάγονται στο εμπόριο και τη διανομή τοξικών προϊόντων και των δραστηριοτήτων που περιλαμβάνουν την επαγγελματική χρησιμοποίηση των προϊόντων αυτών, συμπεριλαμβανομένων και των διαμεσολαβητικών δραστηριοτήτων (1), ή, εν πάση περιπτώσει, παραλείποντας να κοινοποιήσει τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 7 της οδηγίας αυτής.

να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Πολωνίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 74/556/ΕΟΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 30 Απριλίου 2004.


(1)  ΕΕ ειδ. έκδ. 06/001, σ. 180.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/28


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Corte suprema di Cassazione στις 16 Οκτωβρίου 2006 — Ministero dell'Economia e delle Finanze κατά Part Service Srl, εταιρίας υπό εκκαθάριση

(Υπόθεση C-425/06)

(2006/C 326/59)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Αιτούν δικαστήριο

Corte suprema di Cassazione

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Αναιρεσείον: Ministero dell'Economia e delle Finanze.

Αναιρεσίβλητηανταναιρεσείουσα: Part Service Srl, (πρώην ITALSERVICE s.r.l.)

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Είναι η έννοια της καταχρήσεως δικαιώματος, η οποία ορίζεται με την απόφαση C-255/02 του Δικαστηρίου ως πράξη που πραγματοποιείται με κύριο σκοπό την επίτευξη φορολογικού πλεονεκτήματος ισοδύναμη, ευρύτερη ή στενότερη από την έννοια της πράξεως που πραγματοποιείται χωρίς οικονομικό σκοπό πέραν της επιτεύξεως φορολογικού πλεονεκτήματος;

2)

Μπορεί να θεωρηθεί, προς τον σκοπό της επιβολής ΦΠΑ, κατάχρηση δικαιώματος (ή νομικής μορφής) η οποία έχει ως αποτέλεσμα των απώλεια κοινοτικών ιδίων πόρων προερχομένων από τον φόρο προστιθέμενης αξίας, η χωριστή σύναψη συμβάσεων χρηματοδοτικής μισθώσεως (leasing), χρηματοδοτήσεως, ασφαλίσεως και διαμεσολαβήσεως, αποτέλεσμα της οποίας είναι η επιβολή ΦΠΑ μόνο στην αντιπαροχή που καταβάλλεται για την παραχώρηση της χρήσεως του πράγματος, ενώ η σύναψη μιας ενιαίας συμβάσεως leasing σύμφωνα με την πρακτική και την ερμηνεία που δίδει η εθνική νομολογία θα περιελάμβανε και τη χρηματοδότηση και συνεπώς θα οδηγούσε στην επιβολή ΦΠΑ εφ' ολόκληρης της αντιπαροχής;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/29


Προσφυγή της 17ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-426/06)

(2006/C 326/60)

Γλώσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: S. Pardo Quintillán και M. Κωνσταντινίδης)

Καθής: Ελληνική Δημοκρατία

Αιτήματα

να διαπιστώσει ότι η Ελληνική Δημοκρατία, μη λαμβάνοντας τα κατάλληλα μέτρα για να ενσωματώσει πλήρως και ορθά το άρθρο 2 (σημεία 27, 28, 31, 32, 34 και 36), τα άρθρα 4 και 5, το άρθρο 6, παράγραφος 2, άρθρο 7, άρθρο 8, παράγραφοι 1 και 2, άρθρο 9, άρθρο 10 παράγραφος 2, άρθρο 11 παράγραφοι 2 έως 6, άρθρο 13 παράγραφος 4 και άρθρο14 καθώς και τα παραρτήματα II έως VIII της οδηγίας 2000/60/ΕΚ (1) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 23ης Οκτωβρίου 2000 για τη θέσπιση πλαισίου κοινοτικής δράσης στον τομέα της πολιτικής των υδάτων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει των διατάξεων αυτών και του άρθρου 24, παράγραφος 1, της εν λόγω οδηγίας.

να καταδικάσει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Οι ελληνικές αρχές ενσωμάτωσαν την οδηγία 2000/60/ΕΚ στο ελληνικό δίκαιο με το Νόμο 3199/2003, ο οποίος δημοσιεύθηκε στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως (ΦΕΚ/Α/280/9.12.2003) και κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή ως εθνικό μέτρο ενσωμάτωσης. Ο έλεγχος της συμβατότητας της νομοθετικής αυτής πράξης με την οδηγία 2000/60/ΕΚ έδειξε ότι πρόκειται για νόμο που χρήζει εξειδίκευσης μέσω της υιοθέτησης εκτελεστικών πράξεων, με τις οποίες θα ενσωματώνονται πλήρως όλες οι διατάξεις της οδηγίας.

Κατά την άποψη της Επιτροπής, η ακριβής μεταφορά της οδηγίας στο ελληνικό δίκαιο έχει ιδιαίτερη σημασία στην παρούσα υπόθεση διότι η οδηγία 2000/60/ΕΚ, εξαιτίας του διευρυμένου αντικειμένου και πεδίου εφαρμογής της, αποτελεί νομοθετικό κείμενο με θεμελιώδη σημασία σε ό,τι αφορά στην προστασία και στη βιώσιμη διαχείριση των υδάτων.

Oι ελληνικές αρχές αναγνωρίζουν εξάλλου ότι η οδηγία δεν έχει ενσωματωθεί πλήρως και ότι είναι αναγκαία η λήψη επιπρόσθετων μέτρων, των οποίων η διαδικασία υιοθέτησης έχει ξεκινήσει χωρίς όμως να έχει ολοκληρωθεί.


(1)  ΕΕ L 327 της 22.12.2000, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/29


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesarbeitsgericht (Γερμανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Birgit Bartsch κατά Bosch und Siemens Hausgeräte (BSH) Altersfürsorge GmbH

(Υπόθεση C-427/06)

(2006/C 326/61)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesarbeitsgericht

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Aναιρεσείουσα: Birgit Bartsch

Aναιρεσίβλητη: Bosch und Siemens Hausgeräte (BSH) Altersfürsorge GmbH

Προδικαστικά ερωτήματα

1.

α)

Περιλαμβάνει το πρωτογενές κοινοτικό δίκαιο την απαγόρευση των δυσμενών διακρίσεων λόγω ηλικίας, της οποίας την εφαρμογή πρέπει να διασφαλίζουν τα δικαστήρια των κρατών μελών, ακόμη και στην περίπτωση που η ενδεχομένως εισάγουσα δυσμενή διάκριση συμπεριφορά δεν παρουσιάζει καμία σχέση με το κοινοτικό δίκαιο;

β)

Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα:

Δημιουργείται αυτή η σχέση με το κοινοτικό δίκαιο μέσω του άρθρου 13 ΕΚ ή –και πριν από τη λήξη της προθεσμίας για τη μεταφορά της στο εσωτερικό δίκαιο– μέσω της οδηγίας 2000/78/EΚ του Συμβουλίου για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (1);

2.

Αν από την απάντηση στο πρώτο ερώτημα συνάγεται ότι το κοινοτικό δίκαιο απαγορεύει τις δυσμενείς διακρίσεις λόγω φύλου, τότε αυτό ισχύει και μεταξύ εργοδοτών στον ιδιωτικό τομέα, αφενός, και των εργαζομένων σε αυτούς ή των δικαιούχων επικουρικής συντάξεως που παρέχει η εκμετάλλευση ή των επιζώντων τους;

3.

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο δεύτερο ερώτημα:

α)

Καταλαμβάνεται από αυτήν την απαγόρευση των δυσμενών διακρίσεων λόγω ηλικίας ρύθμιση περί επικουρικής συντάξεως γήρατος χορηγούμενης από την εκμετάλλευση, βάσει της οποίας δεν χορηγείται σύνταξη χηρείας στον επιζώντα σύζυγο στην περίπτωση που είναι κατά 15 έτη και άνω νεότερος από τον αποβιώσαντα πρώην εργαζόμενο;

β)

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ερώτημα 3α:

Μπορεί ως δικαιολογητική βάση για μια τέτοια ρύθμιση να είναι το γεγονός ότι είναι προς το συμφέρον του εργοδότη ο περιορισμός των κινδύνων που απορρέουν από τη χορήγηση επικουρικής συντάξεως γήρατος από την εκμετάλλευση;

γ)

Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο ερώτημα 3β:

Έχει απεριόριστη αναδρομική ισχύ η τυχόν απαγόρευση των δυσμενών διακρίσεων λόγω ηλικίας στο πλαίσιο της νομοθεσίας για τις επικουρικές συντάξεις που χορηγούν οι εκμεταλλεύσεις ή περιορίζεται για τον παρελθόντα χρόνο και, αν ναι, με ποιον τρόπο;


(1)  ΕΕ L 303, σ. 16.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/30


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Unión General de Trabajadores de la Rioja UGT-RIOJA κατά Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Diputación Foral de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-428/06)

(2006/C 326/62)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Unión General de Trabajadores de la Rioja (UGT-RIOJA)

Καθών: Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Diputación Foral de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν οι Juntas Generales του Territorio Històrico de Vizcaya, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α, 37 και 39 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Eπιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/31


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de La Rioja κατά Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Diputación Foral de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-429/06)

(2006/C 326/63)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Comunidad Autónoma de La Rioja

Καθών: Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Diputación Foral de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν οι Juntas Generales του Territorio Històrico de Vizcaya, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α, 37 και 39 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Επιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/31


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de La Rioja κατά Diputación Foral de Álava, Juntas Generales del Territorio Histórico de Álava, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-430/06)

(2006/C 326/64)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Comunidad Autónoma de La Rioja

Καθών: Diputación Foral de Álava, Juntas Generales del Territorio Histórico de Álava, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν η Diputación Foral και οι Juntas Generales του Territorio Histórico de Álava, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α και 37 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Επιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/31


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de La Rioja κατά Diputación Foral de Guipúzcoa, Juntas Generales de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-431/06)

(2006/C 326/65)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Comunidad Autónoma de La Rioja

Καθών: Diputación Foral de Guipúzcoa, Juntas Generales de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν η Diputación Foral και οι Juntas Generales του Territorio Històrico de Guipúzcoa, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α και 37 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Επιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/32


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de Castilla y León κατά Juntas Generales de Guipúzcoa, Diputación Foral de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-432/06)

(2006/C 326/66)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Comunidad Autónoma de Castilla y León

Καθών: Juntas Generales de Guipúzcoa, Diputación Foral de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν η Diputación Foral και οι Juntas Generales του Territorio Històrico de Guipúzcoa, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α και 37 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Επιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/32


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de Castilla y León κατά Juntas Generales del Territorio Histórico de Álava, Diputación Foral de Álava, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-433/06)

(2006/C 326/67)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Comunidad Autónoma de Castilla y León

Καθών: Juntas Generales del Territorio Histórico de Álava, Diputación Foral de Álava, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν η Diputación Foral και οι Juntas Generales του Territorio Històrico de Álava, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α και 37 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Επιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/32


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ισπανία) στις 18 Οκτωβρίου 2006 — Comunidad Autónoma de Castilla y León κατά Diputación Foral de Vizcaya, Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

(Υπόθεση C-434/06)

(2006/C 326/68)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Comunidad Autónoma de Castilla y León

Καθών: Diputación Foral de Vizcaya, Juntas Generales del Territorio Histórico de Vizcaya, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, Confederación Empresarial Vasca

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει το άρθρο 87, παράγραφος 1, ΕΚ την έννοια ότι τα φορολογικά μέτρα που θέσπισαν οι Juntas Generales του Territorio Històrico de Vizcaya, με νέα διατύπωση των άρθρων 29.1.Α και 37 της νομοθεσίας περί του φόρου εταιριών, επειδή επιβάλλουν φορολογικό συντελεστή μικρότερο από τον γενικό συντελεστή που προβλέπει η νομοθεσία του ισπανικού κράτους και εκπτώσεις από το ποσό του φόρου οι οποίες δεν υπάρχουν στη φορολογική νομοθεσία του κράτους, και έχουν κατά τόπο εφαρμογή στην εν λόγω αυτόνομη περιφέρεια, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικά και ως εμπίπτοντα στην έννοια των κρατικών ενισχύσεων κατά το άρθρο αυτό και, επομένως, πρέπει να κοινοποιούνται προηγουμένως στην Επιτροπή κατά το άρθρο 88, παράγραφος 3, ΕΚ;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/33


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) στις 17 Οκτωβρίου 2006 — C.

(Υπόθεση C-435/06)

(2006/C 326/69)

Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία)

Διάδικος στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: C

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

α)

Σε μια υπόθεση όπως η υπό κρίση, αφορώσα την προστασία της παιδικής ηλικίας βάσει του δημοσίου δικαίου, ισχύει ο κανονισμός (EK) 2201/2003 (1) του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας ο οποίος καταργεί τον κανονισμό (ΕΚ) 1347/2000, όσον αφορά την εκτέλεση όλων των στοιχείων αποφάσεως διατάσσουσας την άμεση ανάθεση στις κοινωνικές υπηρεσίες της επιμελείας τέκνου και την τοποθέτησή του σε ίδρυμα ή σε ανάδοχη οικογένεια, όταν η σχετική ενέργεια αποφασίστηκε με μία και μόνη απόφαση

β)

ή πρέπει να έχει εφαρμογή ο κανονισμός, βάσει του άρθρου 1, παράγραφος 2, σημείο δ', αυτού, μόνον όσον αφορά το τμήμα της αποφάσεως περί της τοποθετήσεως σε ίδρυμα ή σε ανάδοχη οικογένεια,

γ)

στην τελευταία δε αυτή περίπτωση, έχει εφαρμογή ο κανονισμός 2201/2003 στην απόφαση περί τοποθετήσεως τέκνου σε ίδρυμα ή σε ανάδοχη οικογένεια, που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος αποφάσεως περί αναθέσεως στις κοινωνικές υπηρεσίες της επιμελείας τέκνου, έστω και αν η τελευταία αυτή, από την οποία εξαρτάται η περαιτέρω απόφαση περί τοποθετήσεως σε ίδρυμα ή σε ανάδοχη οικογένεια, διέπεται από μια εναρμονισμένη ρύθμιση στο πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ των ενδιαφερομένων κρατών μελών στον τομέα της αμοιβαίας αναγνωρίσεως και εκτελέσεως δικαστικών και διοικητικών αποφάσεων;

2)

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ερώτημα 1α), λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι ο κανονισμός δεν μνημονεύει την εν λόγω εναρμονισμένη ρύθμιση, θεσπισθείσα κατόπιν πρωτοβουλίας του Συμβουλίου των Σκανδιναβικών Χωρών, στον τομέα της αναγνωρίσεως και της εκτελέσεως δημοσίου δικαίου αποφάσεων περί προστασίας της παιδικής ηλικίας και ότι λαμβάνει υπόψη μόνον την αντίστοιχη Σύμβαση περί αστικών υποθέσεων, εξακολουθεί να μπορεί να έχει εφαρμογή η ως άνω εναρμονισμένη νομοθεσία όσον αφορά την ανάθεση στις κοινωνικές υπηρεσίες της επιμελείας τέκνου, όταν η ρύθμιση αυτή στηρίζεται στην άμεση αναγνώριση και εκτέλεση διοικητικών αποφάσεων μέσω της συνεργασίας μεταξύ διοικητικών αρχών;

3)

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ερώτημα 1α) και αρνητικής απαντήσεως στο ερώτημα 2) και λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 72 και του άρθρου 64, παράγραφος 2, του κανονισμού 2201/2003, καθώς και της εναρμονισμένης ρυθμίσεως των σκανδιναβικών χωρών στον τομέα των δημοσίου δικαίου αποφάσεων περί τοποθετήσεως τέκνων σε ίδρυμα ή σε ανάδοχη οικογένεια, εφαρμόζεται ο εν λόγω κανονισμός 2201/2003 ratione temporis σε περίπτωση στην οποία οι σουηδικές αρχές έλαβαν απόφαση τόσο περί άμεσης αναθέσεως στις κοινωνικές υπηρεσίες της επιμελείας τέκνων όσο και περί τοποθετήσεώς τους σε ίδρυμα ή σε ανάδοχη οικογένεια στις 23 Φεβρουαρίου 2005 και υπέβαλαν την απόφαση αυτή στο länsrätt στις 25 Φεβρουαρίου 2005, το οποίο την επιβεβαίωσε στις 3 Μαρτίου 2005;


(1)  ΕΕ L 338, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/33


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Finanzgericht Hamburg (Γερμανία) στις 23 Οκτωβρίου 2006 — Per Gronfeldt, Tatiana Gronfeldt κατά Finanzamt Hamburg-Am Tierpark

(Υπόθεση C-436/06)

(2006/C 326/70)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Finanzgericht Hamburg (Γερμανία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγοντες: Per Gronfeldt, Tatiana Gronfeldt

Καθού: Finanzamt Hamburg-Am Tierpark.

Προδικαστικό ερώτημα

Συμβιβάζεται με το άρθρο 56 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΚ), περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των κεφαλαίων, η περίπτωση κατά την οποία το κέρδος από την πώληση μεριδίων σε αλλοδαπή κεφαλαιουχική εταιρία το έτος 2001 ήταν ήδη φορολογήσιμο αν ο πωλών, κατά τα τελευταία πέντε έτη, συμμετείχε στο κεφάλαιο της εταιρίας άμεσα ή έμμεσα τουλάχιστον σε ποσοστό 1 %, ενώ το κέρδος από την πώληση μεριδίων σε μια απεριορίστως υποκειμένη στον φόρο εισοδήματος νομικών προσώπων (ημεδαπή) κεφαλαιουχική εταιρία, υπό όμοιους κατά τα λοιπά όρους, ήταν φορολογήσιμο το έτος 2001 αν η ουσιαστική συμμετοχή ανερχόταν τουλάχιστον στο 10 %;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/34


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Niedersächsisches Finanzgericht (Γερμανία) στις 24 Οκτωβρίου 2006 — SECURENTA Göttinger Immobilienanlagen und Vermögensmanagement AG που διαδέχθηκε την Göttinger Vermögensanlagen AG κατά Finanzamt Göttingen

(Υπόθεση C-437/06)

(2006/C 326/71)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Niedersächsisches Finanzgericht

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: SECURENTA Göttinger Immobilienanlagen und Vermögensmanagement AG που διαδέχθηκε την Göttinger Vermögensanlagen AG

Καθού: Finanzamt Göttingen

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Όταν ο υποκείμενος στον φόρο ασκεί ταυτοχρόνως επιχειρηματική και μη επιχειρηματική δραστηριότητα, καθορίζεται το δικαίωμα προς έκπτωση του φόρου που κατέβαλε επί των εισροών ανάλογα με τη σχέση που υφίσταται μεταξύ των φορολογητέων πράξεων και των υποκειμένων στον φόρο πράξεων, αφενός, και των φορολογητέων και απαλλασσομένων από τον φόρο πράξεων, αφετέρου, (άποψη της προσφεύγουσας) ή η έκπτωση του φόρου είναι δυνατή μόνο στο μέτρο που οι δαπάνες που συνδέονται με την έκδοση μετοχών και σιωπηρών συμμετοχών πρέπει να καταλογιστούν στην οικονομική δραστηριότητα της προσφεύγουσας υπό την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φορους κύκλου εργασιών (1);

2)

Στην περίπτωση κατά την οποία η έκπτωση του φόρου επί των εισροών είναι δυνατή μόνο στο μέτρο που οι δαπάνες που συνδέονται με την έκδοση μετοχών και σιωπηρών συμμετοχών πρέπει να καταλογιστούν στην οικονομική δραστηριότητα, πρέπει τα ποσά που αντιστοιχούν στον καταβληθέντα φόρο επί των εισροών να κατανεμηθούν μεταξύ του επιχειρηματικού και μη επιχειρηματικού τμήματος της δραστηριότητας βάσει «κλίμακας κατανομής ανάλογα με τη φύση της επενδύσεως» ή πρέπει να θεωρηθεί –όπως ισχυρίζεται η προσφεύγουσα– ότι μια «κλίμακα κατανομής ανάλογα με τη φύση της πράξεως» είναι επίσης αντικειμενική, κατ' ανάλογη εφαρμογή του άρθρου 17, παράγραφος 5, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ;


(1)  ΕΕ ειδ. έκδ. 09/001, σ. 49.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/34


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Sozialgericht Würzburg (Γερμανία) στις 24 Οκτωβρίου 2006 — Otmar Greser κατά Bundesagentur für Arbeit

(Υπόθεση C-438/06)

(2006/C 326/72)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Sozialgericht Würzburg

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγων: Greser, Otmar

Καθής: Bundesagentur für Arbeit

Προδικαστικό ερώτημα

Πρόκριμα για την υπό κρίση υπόθεση είναι η ερμηνεία του άρθρου 71, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 (1). Πρέπει, σύμφωνα με τη διάταξη αυτή, ο εργαζόμενος να επιστρέφει στον τόπο κατοικίας του ή αρκεί να επιστρέφει μία φορά την εβδομάδα σε άλλον τόπο του κράτους μέλους;


(1)  ΕΕ ειδ. εκδ. 05/001, σ. 73.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/34


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht Dresden (Γερμανία) στις 24 Οκτωβρίου 2006 — citiworks AG κατά Sächsisches Staatsministerium für Wiertschaft und Arbeit als Landesregulierungsbehörde

(Υπόθεση C-439/06)

(2006/C 326/73)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Oberlandesgericht Dresden (Γερμανία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: citiworks AG

Καθών: Sächsisches Staatsministerium für Wiertschaft und Arbeit als Landesregulierungsbehörde

Προδικαστικό ερώτημα

Είναι το άρθρο 110, παράγραφος 1, σημείο 1, του νόμου περί της παροχής ηλεκτρικής ενέργειας και αερίου [Energiewirtschaftsgesetz — EnWG (νόμος περί ενεργειακής πολιτικής)], της 07.07.2005 (BGBl. I 2005, 1970), σύμφωνο προς το άρθρο 20, παράγραφος 1, της οδηγίας 2003/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 26.06.2003 (1) (ΕΕ L 176/37), ακόμη και στο μέτρο που οι γενικοί όροι περί προσβάσεως στο δίκτυο (άρθρα 20 — 28α EnWG) δεν έχουν εφαρμογή, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 110, παράγραφος 1, σημείο 1, EnWG, στα καλούμενα επιχειρηματικά δίκτυα, έστω και αν η ελεύθερη πρόσβαση στο δίκτυο δεν προκαλεί δυσβάσταχτες δυσχέρειες;


(1)  EE L 176, σ. 37.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/35


Προσφυγή της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-442/06)

(2006/C 326/74)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: D. Recchia και Μ. Κωνσταντινίδης)

Καθής: Ιταλική Δημοκρατία

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Ιταλική Δημοκρατία, θεσπίζοντας και διατηρώντας σε ισχύ το νομοθετικό διάταγμα αριθ. 36 της 13ης Ιανουαρίου 2003, όπως τροποποιήθηκε, με το οποίο μετέφερε στην εσωτερική έννομη τάξη τις διατάξεις της οδηγίας 1999/31/ΕΚ (1) κατά τρόπο που δεν συνάδει προς την οδηγία, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 και 14 της οδηγίας 1999/31/ΕΚ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 1999, περί υγειονομικής ταφής των αποβλήτων·

να καταδικάσει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Κατόπιν της λήψεως καταγγελίας, η Επιτροπή προέβη στην εξέταση του αν η εθνική νομοθεσία είναι σύμφωνη προς την οδηγία 1999/31/ΕΚ. Η μη συμμόρφωση προς την οδηγία, την οποία διαπίστωσε η Επιτροπή, απορρέει από την εκ μέρους της Ιταλικής Δημοκρατίας εκπρόθεσμη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη. Συγκεκριμένα, η οδηγία προβλέπει δύο διαφορετικά νομικά καθεστώτα, ανάλογα με το αν πρόκειται για νέους ή υφιστάμενους χώρους υγειονομικής ταφής. Λόγω της εκπρόθεσμης μεταφοράς στην εσωτερική έννομη τάξη, που πραγματοποιήθηκε με το νομοθετικό διάταγμα, ορισμένοι χώροι υγειονομικής ταφής που έπρεπε να υπαχθούν στο προβλεπόμενο για τους νέους χώρους υγειονομικής ταφής καθεστώς υπήχθησαν, αντιθέτως, στο προβλεπόμενο για τους υφιστάμενους χώρους υγειονομικής ταφής καθεστώς.


(1)  ΕΕ L 182, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/35


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Supremo Tribunal Administrativo (Πορτογαλία) στις 27 Οκτωβρίου 2006 — Erika Hollmann κατά Fazenda Pública

(Υπόθεση C-443/06)

(2006/C 326/75)

Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική

Αιτούν δικαστήριο

Supremo Tribunal Administrativo

Διάδικοι της κύρια δίκης

Αναιρεσείουσα: Erika Hollmann

Αναιρεσίβλητη: Fazenda Pública

Παρεμβαίνον: Ministério Público

Προδικαστικό ερώτημα

Η διάταξη του άρθρου 2 του άρθρου 43 του Κώδικα IRS, που κυρώθηκε με το νομοδιάταγμα 442-A/88, της 30ής Νοεμβρίου 1988, με τη μορφή που του προσέδωσε ο νόμος 109-B/2001, της 27ης Δεκεμβρίου 2001, η οποία περιορίζει την επίπτωση του φόρου στο 50 % της υπεραξίας την οποία πραγματοποιούν οι κάτοικοι Πορτογαλίας, παραβιάζει τις διατάξεις των άρθρων 12, 18, 39, 43 και 56 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αν αποκλείει την εφαρμογή του περιορισμού αυτού στην υπεραξία την οποία πραγματοποιεί ο κάτοικος άλλου κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/36


Προσφυγή της 26ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

(Υπόθεση C-444/06)

(2006/C 326/76)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: X. Lewis, καθώς και C. Fernandez Vicién και I. Moreno-Tapia Rivas, abogados)

Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Βασίλειο της Ισπανίας, παραλείποντας να προβλέψει υποχρεωτική προθεσμία για την κοινοποίηση προς όλους τους συμμετέχοντες στον διαγωνισμό της αποφάσεως περί αναθέσεως, παραλείποντας να προβλέψει υποχρεωτική προθεσμία αναμονής μεταξύ της αναθέσεως και της συνάψεως της συμβάσεως και επιτρέποντας να εξακολουθούν να παράγουν έννομα αποτελέσματα οι ακυρωθείσες συμβάσεις, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχεία α' και β', της οδηγίας 89/665/ΕΟΚ (1) του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων περί της εφαρμογής των διαδικασιών προσφυγής στον τομέα της σύναψης συμβάσεων κρατικών προμηθειών και δημοσίων έργων,

να καταδικάσει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Επιτροπή φρονεί ότι η ισπανική νομοθεσία περί προσφυγών όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις δεν είναι σύμφωνη με την οδηγία 89/665, σύμφωνα με την ερμηνεία στην οποία προέβη το Δικαστήριο με την απόφαση της 28ης Οκτωβρίου 1999, C-81/98, Alcatel Austria κ.λπ., Συλλογή 1999, σ. Ι-7671.

Ειδικότερα, η ισπανική νομοθεσία:

Δεν προβλέπει υποχρεωτική προθεσμία για την κοινοποίηση εκ μέρους της αναθέτουσας αρχής προς όλους τους συμμετέχοντες στον διαγωνισμό της αποφάσεως περί αναθέσεως,

δεν προβλέπει υποχρεωτική προθεσμία αναμονής μεταξύ της αναθέσεως και της συνάψεως της συμβάσεως και

επιτρέπει να εξακολουθούν οι ακυρωθείσες συμβάσεις να παράγουν έννομα αποτελέσματα.


(1)  ΕΕ L 395, σ. 33.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/36


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof (Γερμανία) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Danske Slagterier κατά Γερμανικού Δημοσίου

(Υπόθεση C-445/06)

(2006/C 326/77)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesgerichtshof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσα και αναιρεσίβλητη: Danske Slagterier

Εναγόμενο και αναιρεσείον: Γερμανικό Δημόσιο

Προδικαστικά ερωτήματα

1.

Δημιουργούν οι διατάξεις του άρθρου 5, παράγραφος 1, στοιχείο β', και του άρθρου 6, παράγραφος 1, στοιχείο β', περίπτωση iii, της οδηγίας 64/433/ΕΟΚ (1) του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών νωπών κρεάτων, ως έχει κατά την οδηγία 91/497/ΕΟΚ (2) του Συμβουλίου της 29ης Ιουλίου 1991, σε συνδυασμό με το άρθρο 5, παράγραφος 1, το άρθρο 7 και το άρθρο 8 της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ (3) του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς, για τους παραγωγούς και τους εμπόρους χοιρείου κρέατος μια νομική κατάσταση η οποία, σε περίπτωση πλημμελειών από απόψεως μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο ή εφαρμογής, μπορεί να στοιχειοθετήσει αξίωση εξ αστικής ευθύνης του δημοσίου κατά το κοινοτικό δίκαιο;

2.

Μπορούν οι παραγωγοί και οι έμποροι χοιρείου κρέατος –ανεξαρτήτως της απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα– να επικαλεσθούν προς θεμελίωση αξιώσεως εξ αστικής ευθύνης του δημοσίου κατά το κοινοτικό δίκαιο, σε περίπτωση αντιβαίνουσας προς το ευρωπαϊκό δίκαιο μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο και εσφαλμένης εφαρμογής των παρατιθέμενων οδηγιών, παράβαση του άρθρου 30 της Συνθήκης ΕΚ (νυν άρθρου 28 ΕΚ);

3.

Πρέπει, κατά το κοινοτικό δίκαιο, η παραγραφή αξιώσεως εξ αστικής ευθύνης του δημοσίου βάσει αυτού του δικαίου σε σχέση με τη διαδικασία λόγω παραβάσεως κράτους μέλους κατά το άρθρο 226 ΕΚ να διακόπτεται ή εν πάση περιπτώσει να αναστέλλεται μέχρι το πέρας αυτής της διαδικασίας, όταν δεν υφίσταται στο εσωτερικό δίκαιο αποτελεσματικό ένδικο βοήθημα προκειμένου να αναγκασθεί το κράτος μέλος να μεταφέρει μια οδηγία στο εσωτερικό δίκαιο;

4.

Αρχίζει ο χρόνος παραγραφής αξιώσεως εξ αστικής ευθύνης του δημοσίου κατά το κοινοτικό δίκαιο, η οποία στηρίζεται στην ανεπαρκή μεταφορά οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο και σε συνακόλουθη (εν τοις πράγμασι) απαγόρευση εισαγωγών, ανεξαρτήτως του εφαρμοστέου εθνικού δικαίου, από της πλήρους μεταφοράς της στο εσωτερικό δίκαιο ή μπορεί ο χρόνος παραγραφής, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, να αρχίσει να τρέχει αμέσως με την επέλευση των πρώτων ζημιογόνων συνεπειών και είναι δυνατόν να προβλεφθούν περαιτέρω ζημιογόνες συνέπειες; Στην περίπτωση κατά την οποία η πλήρης μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο επηρεάζει την έναρξη του χρόνου παραγραφής, ισχύει αυτό γενικώς ή μόνον αν η οδηγία παρέχει στον ιδιώτη κάποιο δικαίωμα;

5.

Υφίστανται γενικώς, υπό την έποψη ότι δεν επιτρέπεται τα κράτη μέλη να διαμορφώνουν τις νομικές προϋποθέσεις αποζημιώσεως στην περίπτωση αξιώσεως εξ αστικής ευθύνης του δημοσίου κατά το κοινοτικό δίκαιο κατά τρόπο δυσμενέστερο απ' ό,τι στην περίπτωση παρόμοιων αγωγών, που έχουν σχέση μόνο με το εθνικό δίκαιο, καθώς και ότι δεν επιτρέπεται να καθίσταται ουσιαστικώς αδύνατη ή να δυσχεραίνεται υπερβολικώς η επίτευξη αποζημιώσεως, ενδοιασμοί έναντι εθνικής ρυθμίσεως κατά την οποία η υποχρέωση αποζημιώσεως δεν γεννάται όταν ο ζημιωθείς παρέλειψε σκοπίμως ή από αμέλεια, κάνοντας χρήση ενδίκου βοηθήματος, να αποτρέψει τη ζημία; Υφίστανται επίσης ενδοιασμοί έναντι αυτής της «υπεροχής της κατά το πρωτογενές δίκαιο νομικής προστασίας», όταν αυτή τελεί υπό την επιφύλαξη ότι πρέπει να μπορεί να απαιτείται από τον ενδιαφερόμενο να κάνει χρήση αυτής; Είναι κατά το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο αδύνατη αυτή η απαίτηση, όταν το επιληφθέν δικαστήριο δεν μπορεί κατά τα φαινόμενα να δώσει απάντηση στα επίμαχα ζητήματα κοινοτικού δικαίου χωρίς να υποβληθούν στο Δικαστήριο για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ή όταν εκκρεμεί διαδικασία λόγω παραβάσεως κατά το άρθρο 226 ΕΚ;


(1)  EE ειδ. έκδ. 03/001, σ. 129.

(2)  ΕΕ L 268, σ. 69.

(3)  ΕΕ L 395, σ. 13.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/37


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το College van Beroep voor het bedrijfsleven (Κάτω Χώρες) στις 31 Οκτωβρίου 2006 — A. G. Winkel κατά Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

(Υπόθεση C-446/06)

(2006/C 326/78)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

College van Beroep voor het bedrijfsleven

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγων: A. G. Winkel

Καθού: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Προδικαστικά ερωτήματα

1.

Συνάδει προς το άρθρο 3, παράγραφος 1, στοιχείο στ', του κανονισμού (ΕΚ) 1254/1999 (1) μια ρύθμιση η οποία, προκειμένου να υφίσταται δικαίωμα πριμοδοτήσεως θηλάζουσας αγελάδας βάσει της συνήθους για την εκτροφή πρακτικής, απαιτεί μια προοριζόμενη να διατηρηθεί στην οικεία αγέλη αγελάδα να έχει γεννήσει τουλάχιστον μία φορά κατά το χρονικό διάστημα των είκοσι μηνών πριν έως τεσσάρων μηνών μετά την ημερομηνία κατά την οποία έχει αρχίσει η περίοδος υποβολής αιτήσεων και από την οποία ο μόσχος δεν έχει αποσπασθεί από την οικεία αγέλη επί τέσσερις μήνες μετά τη γέννηση;

2.

Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα, ποια κριτήρια εφαρμόζονται προκειμένου να διαπιστωθεί αν η αγέλη προορίζεται για εκτροφή μόσχων κρεατοπαραγωγής, καθώς και ποιες αγελάδες ανήκουν σ' αυτή την αγέλη;


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (ΕΕ LL 160, σ. 21).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/37


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Fővárosi Bíróság (Δημοκρατία της Ουγγαρίας) στις 2 Νοεμβρίου 2006 — Vodafone Magyarország Mobil Távközlési Zrt. και Innomed Medical Orvostechnikai Rt. κατά Magyar Állam, Budapest Főváros Képvisélő-testülete και Esztergom Város Képvisélő-testülete

(Υπόθεση C-447/06)

(2006/C 326/79)

Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική

Αιτούν δικαστήριο

Fővárosi Bíróság

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσες: Vodafone Magyarország Mobil Távközlési Zrt. και Innomed Medical Orvostechnikai Rt.

Εναγόμενοι: Magyar Állam, Budapest Főváros Képvisélő-testülete και Esztergom Város Képvisélő-testülete

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Έχει το σημείο 3, στοιχείο α', του τμήματος 4 του παραρτήματος X (1) της Πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των Συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (στο εξής: Πράξη Προσχωρήσεως), το οποίο είναι εφαρμοστέο δυνάμει του άρθρου 24 της εν λόγω Πράξεως Προσχωρήσεως, σύμφωνα με το οποίο, με την επιφύλαξη των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ, η Ουγγαρία μπορεί να εφαρμόζει, μέχρι και τις 31 Δεκεμβρίου 2007, μειώσεις του τοπικού φόρου επιχειρήσεων [βλέπε: φόρος επί οικονομικών πράξεων] έως το 2 % των καθαρών κερδών, οι οποίες χορηγήθηκαν από τοπικές αρχές για περιορισμένο χρονικό διάστημα βάσει των άρθρων 6 και 7 του νόμου C του 1990 για τους τοπικούς φόρους έως το 2 % των καθαρών κερδών, οι οποίες έχουν χορηγηθεί από τοπικές αρχές για περιορισμένο χρονικό διάστημα βάσει των άρθρων 6 και 7 του νόμου C του 1990 για τους τοπικούς φόρους, την έννοια ότι αποτελεί προσωρινή παρέκκλιση που επιτρέπει στην Ουγγαρία να διατηρήσει τον εν λόγω φόρο επί οικονομικών πράξεων μέχρι τη λήξη της ως άνω προθεσμίας;

2)

Από την ίδια άποψη, έχει το άρθρο 33 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ (2) του Συμβουλίου την έννοια ότι απαγορεύει στα κράτη μέλη τη διατήρηση ή την επιβολή φόρου που επιβάλλεται στην ασκούμενη με σκοπό το κέρδος επιχειρηματική δραστηριότητα, του οποίου η φορολογική βάση είναι τα καθαρά έσοδα της επιχειρήσεως, κατόπιν αφαιρέσεως του κόστους αγοράς των πωλουμένων προϊόντων, του κόστους των υπηρεσιών που παρέχονται μέσω τρίτων, καθώς και του κόστους των υλικών;

3)

Αναλόγως της απαντήσεως που θα δοθεί στα δύο προηγούμενα ερωτήματα, και υπό το πρίσμα της νομολογίας του Δικαστηρίου, έχει η ισχύουσα πρακτική των ουγγρικών πρωτοβάθμιων και δευτεροβάθμιων φορολογικών αρχών, οι οποίες, αποφεύγοντας να εξετάσουν αν ο φόρος επί οικονομικών πράξεων είναι σύμφωνος με το κοινοτικό δίκαιο, προτείνουν στους φορολογουμένους να διορθώνουν τη δήλωσή τους με εθελούσια διόρθωση, την έννοια ότι, με το να δυσχεραίνει ή να παρεμποδίζει την πραγματική εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, κατευθύνοντας τους φορολογουμένους προς μια φορολογική διαδικασία με αβέβαιο αποτέλεσμα, τους εμποδίζει να ασκήσουν τα δικαιώματά τους, κατά τρόπον ώστε η Δημοκρατία της Ουγγαρίας να παραβαίνει τις διατάξεις του άρθρου 10 της Συνθήκης ΕΚ;


(1)  ΕΕ L 236, σ. 846.

(2)  ΕΕ L 145, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/38


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgerichts Köln (Γερμανία) eingereicht στις 2 Νοεμβρίου 2006 — Firma cp-Pharma Handels GmbH κατά Bundesrepublik Γερμανία

(Υπόθεση C-448/06)

(2006/C 326/80)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Verwaltungsgericht Köln

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Firma cp-Pharma Handels GmbH

Καθής: Bundesrepublik Γερμανία

Προδικαστικό ερώτημα

Πάσχει ο κανονισμός (ΕΚ) 1873/2003 της Επιτροπής της 24ης Οκτωβρίου 2003 (1) για την τροποποίηση του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΟΚ) 2377/90 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, για τη θέσπιση κοινοτικής διαδικασίας για τον καθορισμό ανώτατων ορίων καταλοίπων κτηνιατρικών φαρμάκων στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (2), λόγω αντιθέσεώς του προς υπέρτερης ισχύος κοινοτικό δίκαιο [άρθρο 1 και άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2377/90 του Συμβουλίου, σε συνδυασμό με το άρθρο 4, σημείο 1, της οδηγίας 96/22/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996 (3)), στο μέτρο που η χαρακτηριζόμενη με το σημείο (*) προσθήκη, με την οποία προστίθεται η προγεστερόνη στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) 2377/90 του Συμβουλίου, αποκλείει τη χρησιμοποίηση της φαρμακευτικής μορφής του ενέσιμου διαλύματος;


(1)  EE L 275, σ. 9.

(2)  EE L 224, σ. 1.

(3)  EE L 224, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/38


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal du travail de Bruxelles (Βέλγιο) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Sophiane Gysen κατά Groupe S — Caisse d'Assurances sociales pour indépendants

(Υπόθεση C-449/06)

(2006/C 326/81)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal du travail de Bruxelles

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Sophiane Gysen

Καθού: Groupe S — Caisse d'Assurances sociales pour indépendants

Προδικαστικό ερώτημα

Ο κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) 259/68 του Συμβουλίου, της 29ης Φεβρουαρίου 1968, περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) και το «παράρτημα VII: κανόνες σχετικοί με τις αποδοχές […]» αυτού, τμήμα 1, οικογενειακά επιδόματα, άρθρο 67, 1. (στα οποία) περιλαμβάνονται

(α)

το επίδομα στέγης,

(β)

το επίδομα συντηρουμένων τέκνων,

(γ)

το σχολικό επίδομα

μπορούν ή πρέπει να θεωρηθούν ως «[…] διεθνής σύμβαση κοινωνικής ασφαλίσεως ισχύουσα στο Βέλγιο» κατά την έννοια της επίμαχης εν προκειμένω εθνικής ρυθμίσεως;


(1)  ΕΕ ειδ. έκδ. 01/001, σ. 108.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/39


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Conseil d'État (Βέλγιο) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Varec SA κατά Βελγικού Δημοσίου

(Υπόθεση C-450/06)

(2006/C 326/82)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Conseil d'État (Βέλγιο)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Varec SA

Καθού: Βελγικό Δημόσιο

Παρεμβαίνουσα: Diehl Remscheid GmbH & Co

Προδικαστικό ερώτημα

Πρέπει να ερμηνευθεί το άρθρο 1, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων περί της εφαρμογής των διαδικασιών προσφυγής στον τομέα της σύναψης συμβάσεων κρατικών προμηθειών και δημοσίων έργων (1), σε συνδυασμό με το άρθρο 15, παράγραφος 2, της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ, της 14ης Ιουνίου 1993, περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων προμηθειών (2) και με το άρθρο 6 της οδηγίας 2004/18/ΕΚ, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών (3), υπό την έννοια ότι η αρμόδια για τις προσφυγές του εν λόγω άρθρου αρχή πρέπει να εγγυάται την εμπιστευτικότητα και το δικαίωμα για σεβασμό των επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχονται στους φακέλους τους οποίους τις διαβιβάζουν οι διάδικοι, συμπεριλαμβανομένης της αναθέτουσας αρχής, χωρίς να εμποδίζεται η ίδια να λαμβάνει γνώση αυτών των πληροφοριών και να τις συνεκτιμά;


(1)  ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 33.

(2)  ΕΕ L 199 της 9.8.1993, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 134 της 30.4.2004, σ. 114.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/39


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien (Αυστρία) στις 6 Νοεμβρίου 2006 — Gabriele Walderdorff κατά Finanzamt Waldviertel

(Υπόθεση C-451/06)

(2006/C 326/83)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien.

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσa: Gabriele Walderdorff

Καθού: Finanzamt Waldviertel

Προδικαστικά ερωτήματα

Πρέπει να ερμηνευθεί το άρθρο 13, Β, στοιχείο β', της έκτης οδηγίας, του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (1) (77/388/EΟΚ, όπως τροποποιήθηκε εσχάτως με την οδηγία 2006/69/EΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 2006 (2), στο εξής: έκτη οδηγία) υπό την έννοια ότι η εξ επαχθούς αιτίας παραχώρηση του δικαιώματος ασκήσεως αλιείας υπό τη μορφή συμβάσεως μισθώσεως η οποία συνάπτεται για 10 έτη

1.

από τον κύριο του ακινήτου, στο οποίο βρίσκονται οι παραχωρούμενες υδάτινες επιφάνειες,

2.

από τον κάτοχο του δικαιώματος αλιείας σε υδάτινες επιφάνειες που βρίσκονται σε δημόσια έκταση

αποτελεί «μίσθωση ακινήτων»;


(1)  ΕΕ L 145, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 221, σ. 9.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/40


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το High Court of Justice (England and Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) που υποβλήθηκε στις 9 Νοεμβρίου 2006 — The Queen κατόπιν αγωγής της Synthon BV κατά Licensing Authority και Smithkline Beecham PLC, προσεπικληθείσας

(Υπόθεση C-452/06)

(2006/C 326/84)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Αιτούν δικαστήριο

High Court of Justice (England and Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσα: Synthon BV

Εναγομένη: Licensing Authority

Προσεπικληθείσα: Smithkline Beecham PLC

Προδικαστικά ερωτήματα

1.

Όταν:

υποβάλλεται σε κράτος μέλος (στο εξής: οικείο κράτος μέλος) αίτηση, δυνάμει του άρθρου 28 της οδηγίας 2001/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Νοεμβρίου 2001, περί κοινοτικού κώδικος για τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση (1) (στο εξής: οδηγία), για την αμοιβαία αναγνώριση στο έδαφός του της άδειας κυκλοφορίας φαρμάκου (στο εξής: προϊόν) που χορηγείται από άλλο κράτος μέλος (στο εξής: κράτος μέλος αναφοράς)·

η εν λόγω άδεια κυκλοφορίας χορηγήθηκε από το κράτος μέλος αναφοράς, σύμφωνα με τη συντομευμένη διαδικασία αιτήσεως του άρθρου 10, παράγραφος 1, στοιχείο α', σημείο iii, της οδηγίας, για τον λόγο ότι το προϊόν είναι ουσιαστικά παρεμφερές με άλλο φάρμακο που κυκλοφορεί στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της απαιτουμένης περιόδου (στο εξής: προϊόν αναφοράς)·

και το οικείο κράτος μέλος εφαρμόζει διαδικασία επικυρώσεως της αιτήσεως, κατά την οποία εξακριβώνει ότι η αίτηση περιλαμβάνει τα πληροφοριακά στοιχεία και έγγραφα των άρθρων 8, 10, παράγραφος 1, στοιχείο α', σημείο iii, και 28 της οδηγίας, και τα προσκομισθέντα πληροφοριακά στοιχεία συμβιβάζονται με τη νομική βάση της αιτήσεως

α)

συμβιβάζεται με την οδηγία και, ειδικότερα, με το άρθρο 28, το γεγονός ότι το οικείο κράτος μέλος εξακριβώνει ότι το προϊόν είναι ουσιαστικά παρεμφερές με το προϊόν αναφοράς (χωρίς να προβαίνει σε καμία ουσιαστική αξιολόγηση), ότι αρνείται να δεχθεί και να εξετάσει την αίτηση και δεν αναγνωρίζει τη χορηγηθείσα από το κράτος μέλος αναφοράς άδεια κυκλοφορίας, για τον λόγο ότι κρίνει ότι το προϊόν δεν είναι ουσιαστικά παρεμφερές με το προϊόν αναφοράς; ή

β)

υποχρεούται το οικείο κράτος μέλος να αναγνωρίσει τη χορηγηθείσα από το κράτος μέλος αναφοράς άδεια κυκλοφορίας εντός 90 ημερών από την παραλαβή της αιτήσεως και της εκθέσεως αξιολογήσεως, σύμφωνα με το άρθρο 28, παράγραφος 4, της οδηγίας, εκτός αν το οικείο κράτος μέλος επικαλεστεί τη διαδικασία των άρθρων 29 έως 34 της οδηγίας (που είναι εφαρμοστέα όταν υπάρχουν λόγοι που στηρίζουν την άποψη ότι η άδεια κυκλοφορίας του συγκεκριμένου φαρμάκου μπορεί να ενέχει κινδύνους για τη δημόσια υγεία, κατά την έννοια του άρθρου 29 της οδηγίας);

2.

Αν δοθεί αρνητική απάντηση στο ερώτημα 1, υπό α', και καταφατική απάντηση στο ερώτημα 1, υπό β', και το οικείο κράτος μέλος απορρίψει την αίτηση στο στάδιο της επικυρώσεως για τον λόγο ότι [σελίδα του πρωτοτύπου 4] το προϊόν δεν είναι ουσιαστικά παρεμφερές με το προϊόν αναφοράς, και επομένως δεν αναγνωρίσει τη χορηγηθείσα από το κράτος μέλος αναφοράς άδεια κυκλοφορίας ή δεν επικαλεστεί τη διαδικασία των άρθρων 29 έως 34 της οδηγίας, συνιστά η μη αναγνώριση από το οικείο κράτος μέλος της χορηγηθείσας από το κράτος μέλος αναφοράς άδειας κυκλοφορίας, υπό τις προαναφερθείσες συνθήκες, κατάφωρη παραβίαση του κοινοτικού δικαίου, κατά την έννοια της δεύτερης προϋποθέσεως που τέθηκε με την απόφαση που εκδόθηκε στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-46/93 και C-48/93, Brasserie du Pêcheur και Factortame; Επικουρικώς, ποιους παράγοντες πρέπει να λάβει υπόψη του ο εθνικός δικαστής για να καθορίσει αν αυτή η άρνηση αναγνωρίσεως συνιστά κατάφωρη παραβίαση;

3.

Αν η άρνηση αναγνωρίσεως από το οικείο κράτος μέλος της χορηγηθείσας από το κράτος μέλος αναφοράς άδειας κυκλοφορίας, όπως εκτίθεται στο πρώτο ερώτημα, στηρίζεται σε υιοθετηθείσα από το οικείο κράτος μέλος γενική πρακτική ότι διαφορετικά άλατα της ίδιας θεραπευτικής ποσότητας δεν μπορούν, νομικώς, να θεωρηθούν ουσιαστικά παρεμφερή, συνιστά η μη αναγνώριση από το οικείο κράτος μέλος της χορηγηθείσας από το κράτος μέλος αναφοράς άδειας κυκλοφορίας, υπό τις προαναφερθείσες συνθήκες, κατάφωρη παραβίαση του κοινοτικού δικαίου, κατά την έννοια της δεύτερης προϋποθέσεως που τέθηκε με την απόφαση που εκδόθηκε στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-46/93 και C-48/93, Brasserie du Pêcheur και Factortame; Επικουρικώς, ποιους παράγοντες πρέπει να λάβει υπόψη του ο εθνικός δικαστής για να καθορίσει αν αυτή η άρνηση αναγνωρίσεως συνιστά κατάφωρη παραβίαση;


(1)  ΕΕ L311, σ. 67.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/41


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesverwaltungsgericht (Γερμανία) στις 13 Νοεμβρίου 2006 — 01051 Telecom GmbH κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

(Υπόθεση C-453/06)

(2006/C 326/85)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesverwaltungsgericht

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: 01051 Telecom GmbH

Καθής: Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Προσεπικληθείσα: Vodafone D2 GmbH

Προδικαστικό ερώτημα

Συμβιβάζεται με το άρθρο 27, πρώτη περίοδος, της οδηγίας 2002/21/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου [και του Συμβουλίου], της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία πλαίσιο) (1) και με το άρθρο 7 της οδηγίας 2002/19/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, [της 7ης Μαρτίου 2002,] σχετικά με την πρόσβαση σε δίκτυα ηλεκτρονικών επικοινωνιών και συναφείς ευκολίες, καθώς και με τη διασύνδεσή τους (οδηγία για την πρόσβαση) (2), η προσωρινή διατήρηση κατά το εσωτερικό δίκαιο μιας νομοθετικής επιταγής που ίσχυε παλαιότερα στο πλαίσιο του δικαίου αυτού, περί καθορισμού των τελών συνδέσεως βάσει του κόστους της αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών, έστω και αν το κοινοτικό δίκαιο δεν επιτάσσει τούτο;


(1)  ΕΕ L 108, σ. 33.

(2)  ΕΕ L 108, σ. 7.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/41


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesvergabeamt (Αυστρία) στις 13 Νοεμβρίου 2006 — Pressetext Nachrichtenagentur GmbH κατά 1. Δημοκρατίας της Αυστρίας (Bund), 2. APA-OTS Originaltext-Service GmbH, 3. APA AUSTRIA PRESSE AGENTUR registrierte Genossenschaft mit beschränkter Haftung

(Υπόθεση C-454/06)

(2006/C 326/86)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesvergabeamt

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Αιτούσα: Pressetext Nachrichtenagentur GmbH.

Καθών: 1. Δημοκρατία της Αυστρίας (Bund), 2. APA-OTS Originaltext-Service GmbH, 3. APA AUSTRIA PRESSE AGENTUR registrierte Genossenschaft mit beschränkter Haftung.

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Έχουν ο όρος «σύναψη» στο άρθρο 3 παρ. 1 της οδηγίας 92/50/EΟΚ (1) και ο όρος «συνάπτονται» στα άρθρα 8 και 9 της οδηγίας 92/50/EΟΚ την έννοια ότι περιλαμβάνουν και περιπτώσεις κατά τις οποίες δημόσια αναθέτουσα αρχή έχει την πρόθεση να δέχεται στο μέλλον υπηρεσίες από φορέα παροχής υπηρεσιών υπό τη μορφή κεφαλαιουχικής εταιρίας, όταν οι υπηρεσίες αυτές παρέχονταν προηγουμένως από άλλο φορέα, ο οποίος αφενός είναι ο μοναδικός μέτοχος του μελλοντικού φορέα παροχής των υπηρεσιών και αφετέρου έχει ταυτοχρόνως τον έλεγχο του μελλοντικού φορέα; Ασκεί στην περίπτωση αυτή επιρροή από νομικής απόψεως το ότι δεν υπάρχει συναφώς για τη δημόσια αναθέτουσα αρχή εγγύηση ότι τα εταιρικά μερίδια στον μελλοντικό φορέα παροχής των υπηρεσιών δεν θα πωληθούν καθ' όλη τη διάρκεια ισχύος της αρχικής συμβάσεως, εν όλω ή εν μέρει, σε τρίτον και ακόμη ότι δεν θα υπάρξουν αλλαγές όσον αφορά τα μέλη του αρχικού, ως υπό τη μορφή συνεταιρισμού οργανωμένου, φορέα παροχής των υπηρεσιών, καθ' όλη τη διάρκεια ισχύος της συμβάσεως;

2)

Έχουν ο όρος «σύναψη» στο άρθρο 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 92/50/EΟΚ και ο όρος «συνάπτονται» στα άρθρα 8 και 9 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ την έννοια ότι περιλαμβάνουν και περιπτώσεις κατά τις οποίες, κατά τη διάρκεια ισχύος συμβάσεως συναφθείσας για αόριστο χρόνο με ορισμένους φορείς παροχής υπηρεσιών για την από κοινού παροχή υπηρεσιών, η δημόσια αναθέτουσα αρχή συνομολογεί με τους παρέχοντες τις υπηρεσίες μεταβολές του αντιτίμου για ορισμένες συμβατικές παροχές και διατυπώνει εκ νέου ρήτρα τιμαριθμικής αναπροσαρμογής, εάν οι μεταβολές αυτές καταλήγουν σε διαφορετικά αντίτιμα και πραγματοποιούνται με την ευκαιρία της μετατροπής του νομίσματος σε ευρώ;

3)

Έχουν ο όρος «σύναψη» στο άρθρο 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 92/50/EΟΚ και ο όρος «συνάπτονται» στα άρθρα 8 και 9 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ την έννοια ότι περιλαμβάνουν και περιπτώσεις κατά τις οποίες, κατά τη διάρκεια ισχύος συμβάσεως συναφθείσας για αόριστο χρόνο με ορισμένους φορείς παροχής υπηρεσιών για την από κοινού παροχή υπηρεσιών, η δημόσια αναθέτουσα αρχή συνομολογεί με τους παρέχοντες τις υπηρεσίες την τροποποίηση της συμβάσεως, αφενός, ανανεώνοντας για τρία έτη τη μη ισχύουσα πλέον κατά τον χρόνο της τροποποιήσεως παραίτηση από το δικαίωμα καταγγελίας της συμβάσεως με προειδοποίηση, και, αφετέρου, καθορίζοντας υψηλότερη έκπτωση απ' ό,τι προηγουμένως για ορισμένες αμοιβές που συνδέονται με μεγάλες ποσότητες για συγκεκριμένο τομέα υπηρεσιών;

4)

Στην περίπτωση κατά την οποία γίνεται δεκτό ότι υπάρχει σύναψη υπό την έννοια ενός εκ των τριών πρώτων ερωτημάτων:

Έχουν το άρθρο 11, παράγραφος 3, στοιχείο β', της οδηγίας 92/50/EΟΚ ή άλλοι κανόνες του κοινοτικού δικαίου, όπως ιδίως η αρχή της διαφάνειας, την έννοια ότι παρέχουν σε δημόσια αναθέτουσα αρχή την εξουσία να αναθέτει την παροχή υπηρεσιών με ενιαία σύμβαση παροχής υπηρεσιών στο πλαίσιο διαδικασίας διαγωνισμού χωρίς προηγούμενη δημοσίευση προκηρύξεως, εάν τμήματα της παροχής υπηρεσιών καλύπτονται από αποκλειστικά δικαιώματα υπό την έννοια του άρθρου 11, παράγραφος 3, στοιχείο β', της οδηγίας 92/50/EΟΚ; Μήπως η αρχή της διαφάνειας ή άλλοι κανόνες του κοινοτικού δικαίου επιβάλλουν, κατά την ανάθεση της παροχής επικουρικών ιδίως υπηρεσιών, να προηγείται της συνάψεως της συμβάσεως και στην περίπτωση αυτή δημοσίευση της προκηρύξεως, ώστε να παρέχεται στους ενδιαφερομένους κύκλους επιχειρηματιών η δυνατότητα να εκτιμήσουν αν συνάπτονται πράγματι συμβάσεις υπηρεσιών, οι οποίες υπόκεινται σε αποκλειστικό δικαίωμα; Ή μήπως οι διατάξεις του κοινοτικού δικαίου περί συνάψεως δημοσίων συμβάσεων επιβάλλουν να υπόκεινται στην περίπτωση αυτή οι υπηρεσίες σε χωριστές διαδικασίες συνάψεως συμβάσεως, ανάλογα με το εάν οι υπηρεσίες υπόκεινται ή όχι σε αποκλειστικά δικαιώματα, ώστε να καθίσταται δυνατός τουλάχιστον εν μέρει ο ανταγωνισμός κατά τη διαδικασία συνάψεως;

5)

Εάν στο υπ' αριθμ. 4 ερώτημα δοθεί η απάντηση ότι η δημόσια αναθέτουσα αρχή μπορεί να αναθέσει παροχές υπηρεσιών που δεν καλύπτονται από αποκλειστικό δικαίωμα από κοινού με παροχές που καλύπτονται από αποκλειστικό δικαίωμα στο πλαίσιο ενιαίας διαδικασίας συνάψεως συμβάσεως:

Μπορεί ένας επιχειρηματίας ο οποίος δεν έχει την εξουσία διαθέσεως πληροφοριών, οι οποίες υπόκεινται σε αποκλειστικό δικαίωμα επιχειρήσεως με δεσπόζουσα θέση στην αγορά, να στηρίξει την, από απόψεως του δικαίου των συμβάσεων, ικανότητα παροχής του συνόλου των υπηρεσιών σε δημόσια αναθέτουσα αρχή στο άρθρο 82 EΚ καθώς και σε απορρέουσα από τη διάταξη αυτή υποχρέωση της κατέχουσας το αποκλειστικό δικαίωμα διαθέσεως των πληροφοριών και δεσπόζουσας στην αγορά επιχειρήσεως εγκατεστημένης σε κράτος μέλος της ΕΚ να επιτρέψει τη διαβίβαση των πληροφοριών υπό λογικούς όρους;

6)

Εάν στα υπ' αριθμ. 1, 2 και 3 ερωτήματα δοθεί η απάντηση ότι η εν μέρει μεταβίβαση της συμβάσεως το έτος 2000 και/ή μία ή αμφότερες οι προαναφερθείσες τροποποιήσεις των συμβάσεων συνιστούσαν νέες συνάψεις συμβάσεων· και περαιτέρω εάν στο υπ' αριθμ. 4 ερώτημα δοθεί η απάντηση ότι όταν συνάπτει σύμβαση υπηρεσιών μη καλυπτομένων από αποκλειστικά δικαιώματα μέσω χωριστής διαδικασίας συνάψεως συμβάσεως ή όταν συνάπτει το σύνολο της συμβάσεως υπηρεσιών (εν προκειμένω ανακοινωθέντα Τύπου, βασική υπηρεσία και δικαιώματα χρήσεως του APADok), η δημόσια αναθέτουσα αρχή οφείλει προηγουμένως να προβεί σε δημοσίευση της προκηρύξεως προς εξασφάλιση της διαφάνειας και της δυνατότητας ελέγχου των σχεδιαζομένων συνάψεων συμβάσεων:

Έχουν ο όρος «ζημία» στο άρθρο 1, παράγραφος 3, της οδηγίας 89/665/EΟΚ (2) και η φράση «ζημιωθέντα πρόσωπα» στο άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχείο γ', της οδηγίας 89/665/EΟΚ την έννοια ότι ένας επιχειρηματίας υπέστη, σε περίπτωση όπως η υπό κρίση, ζημία υπό την έννοια των εν λόγω διατάξεων της οδηγίας 89/665/EΟΚ, όταν στερήθηκε τη δυνατότητα συμμετοχής σε διαδικασία συνάψεως συμβάσεως για τον λόγον ότι η δημόσια αναθέτουσα αρχή δεν προέβη πριν από τη σύναψη σε δημοσίευση της προκηρύξεως, βάσει της οποίας ο επιχειρηματίας θα μπορούσε να μετάσχει στη διαδικασία ή να υποβάλει προσφορά ή θα μπορούσε να ισχυριστεί ότι υφίσταντο αποκλειστικά δικαιώματα τα οποία πρέπει να υποβληθούν σε έλεγχο από την αρμόδια για έλεγχο των διαδικασιών προσφυγής αρχή;

7)

Έχουν η κοινοτική αρχή της ισοδυναμίας, η κοινοτική επιταγή της αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας και η αρχή της αποτελεσματικότητας, λαμβανομένων υπόψη των λοιπών διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, την έννοια ότι παρέχουν στον επιχειρηματία ανεπιφύλακτο δικαίωμα κατά κράτους μέλους, κατά το οποίο αυτός μπορεί να ασκήσει τα ένδικα βοηθήματα ενώπιον της αρμόδιας εθνικής αρχής για την επιδίκαση αποζημιώσεως μετά τη σύναψη συμβάσεως λόγω παραβάσεως των κοινοτικών διατάξεων περί δημοσίων συμβάσεων επί τουλάχιστον 6 μήνες αφότου έλαβε γνώση της αντίθετης προς το δίκαιο των συμβάσεων συνάψεως συμβάσεως, ενώ επιπλέον πρέπει να του αναγνωρισθεί πρόσθετος χρόνος στο μέτρο που δεν του ήταν δυνατόν να προβάλει αξίωση αποζημιώσεως ελλείψει εθνικού νομοθετικού ερείσματος, εάν για αξιώσεις αποζημιώσεως στηριζόμενες σε παραβιάσεις του εθνικού δικαίου στην εθνική έννομη τάξη προβλέπονται κατά κανόνα προθεσμίες παραγραφής 3 ετών από της γνώσεως του ζημιώσαντος και της ζημίας και ελλείψει έννομης προστασίας σε συγκεκριμένο νομικό τομέα δεν τρέχουν οι χρόνοι παραγραφής;


(1)  EE της 1992, L 209, σ. 1.

(2)  EE της 1989, L 395, σ. 33.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/43


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof (Γερμανία) στις 16 Νοεμβρίου 2006 — Peek & Cloppenburg KG κατά Cassina S.p.A.

(Υπόθεση C-456/06)

(2006/C 326/87)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesgerichtshof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Εναγομένη και αναιρεσείουσα: Peek & Cloppenburg KG

Ενάγουσα και αναιρεσίβλητη: Cassina S.p.A.

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

α)

Μπορεί να θεωρηθεί ως διανομή στο κοινό με οποιαδήποτε, μορφή μέσω πώλησης ή άλλως υπό την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2001/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας (1), για την κοινωνία της πληροφορίας, η παροχή στους τρίτους της δυνατότητας να χρησιμοποιούν αναπαραγωγές έργων που προστατεύονται από το δικαίωμα του δημιουργού; χωρίς η παροχή της δυνατότητας χρήσεως να συνδέεται με τη μεταβίβαση της πραγματικής εξουσίας διαθέσεως των εν λόγω έργων;

β)

Υπάρχει διανομή κατά το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας για την κοινωνία της πληροφορίας και στην περίπτωση κατά την οποία αναπαραγωγές έργων που προστατεύονται από το δικαίωμα του δημιουργού επιδεικνύονται στο κοινό, (πρωτ. σ. 3) χωρίς να παρέχεται στους τρίτους η δυνατότητα χρήσεως των αναπαραγωγών αυτών;

2)

Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως: Μπορεί η προστασία της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων να εμποδίσει την άσκηση του δικαιώματος διανομής στις προπαρατεθείσες περιπτώσεις, εάν οι επιδεικνυόμενες αναπαραγωγές εντός του κράτους μέλους, όπου κατασκευάστηκαν και τέθηκαν σε κυκλοφορία, δεν απολαύουν της προστασίας του δικαιώματος του δημιουργού;


(1)  ΕΕ L 167, σ. 10.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/43


Αναίρεση ασκηθείσα στις 16 Νοεμβρίου 2006 από τη Φινλανδική Δημοκρατία κατά της διατάξεως που εξέδωσε στις 5 Σεπτεμβρίου 2006 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση T-350/05, Φινλανδική Δημοκρατία κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-457/06 P)

(2006/C 326/88)

Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: Φινλανδική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: E. Bygglin)

Έτερος διάδικος στη διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της αναιρεσείουσας

Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναιρέσει τη διάταξη που εξέδωσε στις 5 Σεπτεμβρίου 2006 το Πρωτοδικείο, στην υπόθεση T-350/05, Φινλανδική Δημοκρατία κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δυνάμει του άρθρου 230 ΕΚ και να αναπέμψει την υπόθεση στο Πρωτοδικείο για να αποφανθεί αυτό επί της ουσίας και να καταδικάσει την Επιτροπή και στα δικαστικά έξοδα της αναιρετικής διαδικασίας.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Η Φινλανδική Δημοκρατία θεωρεί ότι το Πρωτοδικείο παραβίασε με τη διάταξή του το κοινοτικό δίκαιο κατά την έννοια του άρθρου 58 του Οργανισμού του Δικαστηρίου.

Η Φινλανδική Δημοκρατία θεωρεί ότι το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομική πλάνη κρίνοντας ότι η επίμαχη απόφαση της Επιτροπής δεν αποτελεί πράξη δεκτική προσφυγής κατά το άρθρο 230 ΕΚ.

Σύμφωνα με τη Φινλανδική Δημοκρατία, η επίμαχη απόφαση της Επιτροπής αποτελεί σαφώς πράξη δεκτική προσφυγής κατά το άρθρο 230 ΕΚ. Η Επιτροπή, λαμβάνοντας την εν λόγω απόφαση, στέρησε πράγματι τη Φινλανδική Δημοκρατία από τη δυνατότητα να προβεί σε υπό αίρεση καταβολή, κατά την έννοια της νομολογίας του Δικαστηρίου.

Επομένως, η επίμαχη απόφαση έχει, κατά την έννοια της νομολογίας περί της εφαρμογής του άρθρου 230 ΕΚ, έννομα αποτελέσματα τα οποία, προδήλως, θίγουν τα συμφέροντα της Φινλανδικής Δημοκρατίας και μεταβάλλουν σαφώς τη νομική της κατάσταση. Επιπλέον, η επίμαχη αυτή απόφαση στέρησε τη Φινλανδική Δημοκρατία από δικαιώματα και, συνεπώς, είναι βλαπτική γι' αυτή.

Η Φινλανδική Δημοκρατία θεωρεί ότι το Πρωτοδικείο διέπραξε πολλά νομικά σφάλματα και, για τον λόγο αυτό, εξέδωσε απόφαση που αντίκειται στο κοινοτικό δίκαιο.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/44


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Regeringsrätten (Σουηδία) στις 16 Νοεμβρίου 2006 — Skatteverket κατά Gourmet Classic Ltd

(Υπόθεση C-458/06)

(2006/C 326/89)

Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική

Αιτούν δικαστήριο

Regeringsrätten

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Skatteverket

Καθής: Gourmet Classic Ltd

Προδικαστικό ερώτημα

Πρέπει η αλκοόλη που περιέχεται στο κρασί που χρησιμοποιείται στη μαγειρική να κατατάσσεται ως αιθυλική αλκοόλη κατά την έννοια του άρθρου 20, πρώτη περίπτωση, της οδηγίας 92/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 1992, για την εναρμόνιση των διαρθρώσεων των ειδικών φόρων κατανάλωσης που επιβάλλονται στην αλκοόλη και τα αλκοολούχα ποτά (1);


(1)   ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 21.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/44


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal du travail de Bruxelles στις 17 Νοεμβρίου 2006 — Nadine Paquay κατά Société d'architectes Hoet + Minne SPRL

(Υπόθεση C-460/06)

(2006/C 326/90)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal du travail de Bruxelles

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσα: Nadine Paquay

Εναγόμενη: Société d'architectes Hoet + Minne SPRL

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Έχει το άρθρο 10 της οδηγίας 92/85/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19 Οκτωβρίου 1992, σχετικά με την εφαρμογή μέτρων που αποβλέπουν στη βελτίωση της υγείας και της ασφάλειας κατά την εργασία των εγκύων, λεχώνων και γαλουχουσών εργαζομένων (δέκατη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (1), την έννοια ότι απαγορεύει μόνο την κοινοποίηση της αποφάσεως περί απολύσεως διαρκούσης της κατά την παράγραφο 1 του άρθρου αυτού περιόδου προστασίας ή απαγορεύει, επίσης, τη λήψη αποφάσεως περί απολύσεως και την προετοιμασία οριστικής αντικαταστάσεως της εργαζόμενης, προς της λήξεως της περιόδου προστασίας;

2)

Αντιβαίνει απόλυση κοινοποιούμενη μετά τη λήξη της προβλεπόμενης από το άρθρο 10 της οδηγίας 92/85 περιόδου προστασίας, η οποία, όμως, σχετίζεται με τη μητρότητα και/ή τον τοκετό, στο άρθρο 2, παράγραφος 1 (ή 5, παράγραφος 1) της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ, της 9ης Φεβρουαρίου 1976, περί της εφαρμογής της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως ανδρών και γυναικών, όσον αφορά την πρόσβαση σε απασχόληση, την επαγγελματική εκπαίδευση και προώθηση και τις συνθήκες εργασίας (2), και, επομένως, η κύρωση πρέπει να είναι τουλάχιστον ισοδύναμη με εκείνη που προβλέπει η θεσπισθείσα προς εκτέλεση του άρθρου 10 της οδηγίας 92/85 εθνική νομοθεσία;


(1)  EE L 348, σ. 1.

(2)  EE L 39, σ. 40.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/45


Αναίρεση που άσκησε στις 18 Νοεμβρίου 2006 η Ελληνική Εταιρεία Πνευματικής Ιδιοκτησίας ΑΕ (ΑΕΠΙ) κατά της διατάξεως του Πρωτοδικείου (Τέταρτο Τμήμα) που εκδόθηκε στις 5 Σεπτεμβρίου 2006 στην υπόθεση T-242/05, ΑΕΠΙ κατά Επιτροπής

(Υπόθεση C-461/06 P)

(2006/C 326/91)

Γλωσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: Ελληνική Εταιρεία Πνευματικής Ιδιοκτησίας ΑΕ (ΑΕΠΙ) (εκπρόσωπος: Θεόδωρος Κ. Ασπρογέρακας-Γρίβας, Δικηγόρος)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα

Να γίνει δεκτή η παρούσα αίτηση αναιρέσεως.

Να αναιρεθεί και να εξαφανιστεί η προσβαλλομένη υπ'αριθμόν 303852 από 5ης Σεπτεμβρίου 2006 Διάταξη του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Τέταρτο Τμήμα), υποθεση Τ-242/05, στο σύνολό της.

Να κρατηθεί και να δικαστεί η από 4.6.2005 προσφυγή μας (κατ'αρθρον 230 της Συνθήκης της Ε.Ε.) ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, είτε υπό του Δικαστηρίου σας είτε υπό του εκδόσαντος την αναιρεσιβαλλομένη απόφαση Δικαστηρίου, εις τρόπον ώστε να γίνει αυτή δεκτή κατά τα ειδικότερα αναφερόμενα στο αιτητικό της.

Να καταδικασθεί η αναιρεσίβλητη στην εν γένει δικαστική μας δαπάνη

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Δια της ως άνω αιτήσεως αναιρέσεως προβάλλεται, ότι:

α)

η αναιρεσιβαλλομένη απόφαση απέρριψε προσφυγήν αποδεχομένη ένσταση απαραδέκτου της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, χωρίς να λάβει υπ'όψιν της το ατομικό δικαίωμα της εννόμου προστασίας, το οποίον επιβάλλει εις πάσαν περίπτωση, όπως ο οιοσδήποτε πολίτης, εφ'όσον προσφεύγει εις κάποιο δικαστήριο, η υπόθεσή του κρίνεται εν τω συνόλω της και εις όλην της την έκταση, η δε απόφαση που θα εκδοθεί όπως περιέχει επαρκή και νόμιμον αιτιολογίαν.

β)

Η αναιρεσιβαλλομένη απόφαση καίτοι αποδέχεται ότι επί θεμάτων παραβάσεως του ανταγωνισμού εις την Επιτροπήν των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αναγνωρίζεται διακριτική ευχέρεια δράσεως, εν τούτοις δεν ήλεγξε κατά πόσον η Επιτροπή εκινήθη εντός των επιτρεπτών ορίων της διακριτικής της ευχερείας η παρεβίασε τα όρια αυτά, δεδομένου, ότι εις πάσαν περίπτωση και δια οποιανδήποτε διοικητικήν υπηρεσία απαγορεύεται η υπέρβαση των επιτρεπτών ορίων της διακριτικής ευχερείας, που τυχόν της αναγνωρίζεται.

γ)

Η αναιρεσιβαλλομένη απόφαση εντελώς ανεπιτρέπτως δέχεται, ότι η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εις τον τομέα των παραβάσεων των αρχών του ανταγωνισμού κινείται και δρα αναξελέγκτως και όποτε της ζητηθεί ο λόγος έχει την ευχέρεια να διαφεύγει υποβάλουσα απλώς μίαν ένσταση απαραδέκτου.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/45


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Cour de Cassation στις 20 Νοεμβρίου 2006 — Glaxosmithkline και Laboratoires Glaxosmithkline κατά Jean-Pierre Rouard

(Υπόθεση C-462/06)

(2006/C 326/92)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Cour de Cassation.

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Αναιρεσείουσες: Glaxosmithkline και Laboratoires Glaxosmithkline

Αναιρεσίβλητος: Jean-Pierre Rouard

Προδικαστικό ερώτημα

Τυγχάνει ο κανόνας ειδικής δικαιοδοσίας του άρθρου 6, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (1), δυνάμει του οποίου πρόσωπο που κατοικεί στο έδαφος κράτους μέλους μπορεί να εναχθεί, «αν υπάρχουν πολλοί εναγόμενοι, ενώπιον του δικαστηρίου της κατοικίας ενός εξ αυτών, εφόσον υπάρχει τόσο στενή συνάφεια μεταξύ των αγωγών ώστε να ενδείκνυται να συνεκδικασθούν και να κριθούν συγχρόνως, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος έκδοσης ασυμβίβαστων αποφάσεων που θα μπορούσαν να προκύψουν από την χωριστή εκδίκασή τους», εφαρμογής στη διαφορά που υποβάλλει μισθωτός στην κρίση του δικαστηρίου κράτους μέλους κατά δύο εταιριών που ανήκουν στον ίδιο όμιλο, στην περίπτωση που μία από τις δύο, η οποία προσέλαβε τον μισθωτό για να εργαστεί στον όμιλο και στη συνέχεια αρνήθηκε να τον αναπροσλάβει, εδρεύει στο εν λόγω κράτος μέλος ενώ η άλλη, για λογαριασμό της οποίας εργάστηκε ο ενδιαφερόμενος σε τρίτες χώρες και η οποία τον απέλυσε, εδρεύει σε άλλο κράτος μέλος, όταν ο ενάγων επικαλείται ρήτρα της συμβάσεως εργασίας για να στηρίξει ότι οι δύο εναγόμενες ήταν από κοινού εργοδότες του από τους οποίους ζητεί αποζημίωση για την απόλυσή του, ή αποκλείεται, δυνάμει του κανόνα του άρθρου 18, παράγραφος 1, του κανονισμού, κατά τον οποίο στις ατομικές συμβάσεις εργασίας η δικαιοδοσία καθορίζεται βάσει του τμήματος 5 του κεφαλαίου II, η εφαρμογή του άρθρου 6, παράγραφος 1, οπότε καθεμία από τις δύο εταιρίες πρέπει να εναχθεί ενώπιον του δικαστηρίου του κράτους μέλους όπου εδρεύει;


(1)  ΕΕ 2001, L 12, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/46


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Bundesgerichtshof στις 20 Νοεμβρίου 2006 — FBTO Schadeverzekeringen κατά Jack Odenbreit

(Υπόθεση C-463/06)

(2006/C 326/93)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesgerichtshof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Καθής και αναιρεσείουσα: FBTO Schadeverzekeringen N.V.

Ενάγων και αναιρεσίβλητος: Jack Odenbreit

Προδικαστικό ερώτημα

Έχει η παραπομπή του άρθρου 11, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 44/2001 (1) του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (στο εξής: κανονισμός) στο άρθρο 9, παράγραφος 1, εδάφιο β', του κανονισμού την έννοια ότι ο ζημιωθείς μπορεί να ασκήσει ενώπιον του δικαστηρίου του τόπου της κατοικίας του ευθεία αγωγή κατά του ασφαλιστή, εφόσον το οικείο δίκαιο επιτρέπει την άσκηση ευθείας αγωγής και ο ασφαλιστής έχει την κατοικία του στο έδαφος κράτους μέλους;


(1)  ΕΕ 2001, L 12, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/46


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) στις 20 Νοεμβρίου 2006 — Avena Nordic Grain Oy

(Υπόθεση C-464/06)

(2006/C 326/94)

Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Korkein hallinto-oikeus

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Avena Nordic Grain Oy

Καθού: Maa- ja metsätalousministeriö

Προδικαστικό ερώτημα

Πρέπει να ερμηνευθεί το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) 800/1999 της Επιτροπής (1), σε συνδυασμό με την αρχή της αναλογικότητας και την αρχή της χρηστής διοικήσεως, υπό την έννοια ότι οι αρμόδιες εθνικές αρχές μπορούν να δέχονται μια διασάφηση εξαγωγής που υποβάλλεται με τηλεομοιοτυπία πριν από τη φόρτωση των οικείων εμπορευμάτων όταν θεωρούν ότι δεν υφίσταται η παραμικρή υποψία διαπράξεως απάτης, όταν η διαπιστωθείσα παράλειψη κατά την υποβολή της διασαφήσεως εξαγωγής οφείλεται σε εσφαλμένη συμβουλή που έδωσε η ίδια η αρχή και όταν η αρχή αυτή διαπίστωσε ότι το υπογεγραμμένο πρωτότυπο της διασαφήσεως εξαγωγής που κατατέθηκε αργότερα είναι απολύτως όμοιο με την αποσταλείσα τηλεομοιοτυπία;


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 800/1999 της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 1999, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εξαγωγής για τα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 102, σ. 11).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/47


Προσφυγή της 20ής Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

(Υπόθεση C-465/06)

(2006/C 326/95)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: E. Montaguti και R. Vidal Puig)

Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Βασίλειο της Ισπανίας, παραλείποντας να θεσπίσει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2003/98/ΕΚ (1), του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 2003, για την περαιτέρω χρήση πληροφοριών του δημόσιου τομέα, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την εν λόγω οδηγία·

να καταδικάσει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 2003/98/ΕΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε την 1η Ιουλίου 2005.


(1)  ΕΕ L 345, σ. 90.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/47


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal de grande instance de Nanterre στις 21Νοεμβρίου 2006 — Société Roquette Frères SA κατά Direction générale des douanes et des droits indirects και Recette principale de Gennevilliers de la Direction générale des douanes et des droits indirects

(Υπόθεση C-466/06)

(2006/C 326/96)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal de grande instance de Nanterre.

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Société Roquette Frères SA.

Καθής: Direction générale des douanes et des droits indirects και Recette principale de Gennevilliers de la Direction générale des douanes et des droits indirects.

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Είναι έγκυρα το σημείο 2 του άρθρου 24 του κανονισμού 1785/8 (1), το σημείο 3 του άρθρου 27 του κανονισμού 2038/1999 (2), το άρθρο 1 του κανονισμού 2073/2000 (3), το σημείο 2 του άρθρου [1] του κανονισμού 1745/2002 (4) και το άρθρο 1 του κανονισμού 1739/2003 (5), καθόσον ορίζουν τα ανώτατα όρια βασικών ποσοτήτων παραγωγής ισογλυκόζης για την μητροπολιτική Γαλλία χωρίς να λαμβάνουν υπόψη την παραχθείσα σ' αυτό το κράτος μέλος μεταξύ 1ης Νοεμβρίου 1978 και 30ής Απριλίου 1979 ποσότητα ισογλυκόζης που χρησιμοποιήθηκε, ως ενδιάμεσο προϊόν, για την παραγωγή άλλων προϊόντων προς πώληση;

2)

Επικουρικώς και σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα:

«Είναι ανίσχυροι οι κανονισμοί 1443/82 (6) και 314/2002 (7) της Επιτροπής με βάση, αντιστοίχως, το άρθρο 33 του κανονισμού 2038/1999 και το άρθρο 15 του κανονισμού 1260/2001 του Συμβουλίου, περί κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (8) και με βάση τις αρχές της αναλογικότητας και της απαγορεύσεως των διακρίσεων, καθόσον δεν προβλέπουν, για τον υπολογισμό της εισφοράς στην παραγωγή, την εξαίρεση από την ανάγκη χρηματοδοτήσεως εκείνων των ποσοτήτων ζάχαρης που περιέχονται σε εξαγόμενα μεταποιημένα προϊόντα χωρίς καταβολή επιστροφής [λόγω εξαγωγής];»


(1)  Κανονισμός (ΕΟΚ) 1785/81 του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1981, περί κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (EE L 177, σ. 4).

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 2038/1999 του Συμβουλίου, της 13ης Σεπτεμβρίου 1999, για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (EE L 252, σ. 1).

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) 2073/2000 της Επιτροπής, της 29ης Σεπτεμβρίου 2000, για τη μείωση στον τομέα της ζάχαρης της εγγυημένης ποσότητας στο πλαίσιο του καθεστώτος των ποσοστώσεων παραγωγής και των αναμενόμενων μεγίστων αναγκών εφοδιασμού των επιχειρήσεων ραφιναρίσματος στο πλαίσιο των προτιμησιακών καθεστώτων εισαγωγής, για την περίοδο εμπορίας 2000/2001 (ΕΕ L 246, σ. 38).

(4)  Κανονισμός (ΕΚ) 1745/2002 της Επιτροπής, της 30ής Σεπτεμβρίου 2002, για τη μείωση, στον τομέα της ζάχαρης, της εγγυημένης ποσότητας στο πλαίσιο του καθεστώτος των ποσοστώσεων παραγωγής και των αναμενόμενων μέγιστων αναγκών εφοδιασμού των επιχειρήσεων ραφιναρίσματος στο πλαίσιο των προτιμησιακών καθεστώτων εισαγωγής, για την περίοδο εμπορίας 2002/03 (EE L 263, σ. 31).

(5)  Κανονισμός (ΕΚ) 1739/2003 της Επιτροπής, της 30ής Σεπτεμβρίου 2003, για τη μείωση, στον τομέα της ζάχαρης, της εγγυημένης ποσότητας στο πλαίσιο του καθεστώτος των ποσοστώσεων παραγωγής και των αναμενόμενων μεγίστων αναγκών εφοδιασμού των επιχειρήσεων ραφιναρίσματος στο πλαίσιο των προτιμησιακών καθεστώτων εισαγωγής, για την περίοδο εμπορίας 2003/04 (EE L 249, σ. 38).

(6)  Κανονισμός (EOK) 1443/82 της Επιτροπής της 8ης Ιουνίου 1982 για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος ποσοστώσεων στον τομέα της ζάχαρης (EE L 158, σ. 17).

(7)  Κανονισμός (ΕΚ) 314/2002 της Επιτροπής, της 20ής Φεβρουαρίου 2002, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των ποσοστώσεων στον τομέα της ζάχαρης (EE L 50, σ. 40).

(8)  Κανονισμός (ΕΚ) 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (EE L 178, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/48


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunale civile di Genova (Ιταλία) στις 21 Νοεμβρίου 2006 — Consel Gi. Emme Srl κατά Sistema Logistico dell'Arco Ligure e Alessandrino Srl (SLALA)

(Υπόθεση C-467/06)

(2006/C 326/97)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunale civile di Genova

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Αιτούσα: Consel Gi. Emme Srl

Καθής: Sistema Logistico dell'Arco Ligure e Alessandrino Srl (SLALA)

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Απαγορεύει το κοινοτικό δίκαιο (και ιδίως τα άρθρα 43 και 49, 82, 86 και 87 της Συνθήκης) την ανάθεση από κράτος μέλος της παροχής δημόσιων υπηρεσιών και της διαχειρίσεως δημόσιων υποδομών μέσω συναφούς νομοθεσίας έχουσας χαρακτηριστικά ανάλογα προς εκείνα τα οποία εισήγαγε στην ιταλική έννομη τάξη το άρθρο 12 του νομοθετικού διατάγματος 262 της 3ης Οκτωβρίου 2006 υπέρ επιχειρήσεων ιδιωτικού δικαίου (εν προκειμένω της ANAS s.p.a.), οι οποίες ασκούν συγχρόνως καθήκοντα ρυθμίσεως και ελέγχου της συγκεκριμένης αγοράς (ανάλογα προς εκείνα που ανατίθενται με την υπό εξέταση διάταξη στην ANAS s.p.a.), τα οποία τους επιτρέπουν να προσδιορίζουν το περιεχόμενο, την εξέλιξη και την ενδεχόμενη λήξη της σχέσεως παραχωρήσεως που έχει συναφθεί μεταξύ του Δημοσίου και των ανταγωνιστών του φορέα στον οποίον έχουν ανατεθεί τα εν λόγω καθήκοντα;

2)

συνάδει με την κοινοτική έννομη τάξη (λαμβανομένης υπόψη της συναφούς κοινοτικής νομοθεσίας περί της ελεύθερης ασκήσεως οικονομικής δραστηριότητας σε συνδυασμό με τη σχετική νομολογία του Δικαστηρίου) καθεστώς ανάλογο με αυτό το οποίο έχει θεσπίσει το ιταλικό κράτος με το προαναφερθέν άρθρο 12, το οποίο ολοκληρώνει ή και τροποποιεί (ιδίως κατόπιν αντικαταστάσεώς τους με μια ενιαία σύμβαση που επιβάλλεται αναγκαστικά) ισχύουσες συμβάσεις μεταβάλλοντας ουσιαστικά την ισορροπία των εκατέρωθεν παροχών;


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/48


Προσφυγή της 23 Noεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-479/06)

(2006/C 326/98)

Γλώσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Μ. Πατακιά και D. Lawunmi)

Καθής: Ελληνική Δημοκρατία

Αιτήματα:

να διαπιστώσει ότι η Ελληνική Δημοκρατία μη θεσπίζοντας τις απαραίτητες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις, προς συμμόρφωση με την οδηγία 2004/26/ΕΚ (1) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 2004 που τροποποιεί την οδηγία 97/68/ΕΚ για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ληπτέα μέτρα κατά της εκπομπής αερίων και σωματιδίων ρύπων προερχομένων από κινητήρες εσωτερικής καύσης που τοποθετούνται σε μη οδικά κινητά μηχανήματα και εν πάση περιπτώσει μη ανακοινώνοντας τις εν λόγω διατάξεις στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει της οδηγίας αυτής.

να καταδικάσει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για την μεταφορά της οδηγίας 2004/26/ΕΚ στο εσωτερικό δίκαιο έληξε στις 20 Μαΐου 2005.


(1)  ΕΕ L 146 της 30.04.2004 σ.1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/48


Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-481/06)

(2006/C 326/99)

Γλώσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Πατακιά και X. Lewis)

Καθής: Ελληνική Δημοκρατία

Αιτήματα

να διαπιστώσει ότι η Ελληνική Δημοκρατία παραβίασε την υποχρέωσή της που απορρέει από το άρθρο 6, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ (1) για το συντονισμό των διαδικασιών ανάθεσης συμβάσεων δημόσιων προμηθειών όπως επίσης και την υποχρέωσή της για την εξασφάλιση πραγματικού και δίκαιου ανταγωνισμού, όπως έχει διαμορφωθεί από τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, με τη διατήρηση του άρθρου 7 παράγραφος 2 του ισχύοντος νόμου 2955/2001 και μέσω των εκτελεστικών των Κοινών Υπουργικών Αποφάσεων (ΔΥ6α/οικ. 38611 και ΔΥ6α/οικ. 38609 της 12.04.2005)

να καταδικάσει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Επιτροπή έλαβε καταγγελία σχετικά με την ελληνική νομοθετική ρύθμιση η οποία ταξινόμησε κατά κατηγορίες το σύνολο των υλικών ιατρικής χρήσης και προσδιόρισε σε κάθε κατηγορία μια συγκεκριμένη ανώτατη τιμή. Η εν λόγω ρύθμιση σε συνδυασμό με τις εκτελεστικές Κοινές Υπουργικές Αποφάσεις συνιστούν ένα κανονιστικό πλαίσιο το οποίο επιτρέπει απευθείας ανάθεση συμβάσεων δημοσίων προμηθειών για ολόκληρες ομάδες των ως άνω προϊόντων τα οποία χαρακτηρίζονται ως μη συγκρίσιμα.

Υπό το φως της νομολογίας του Δικαστηρίου, η Επιτροπή θεωρεί ότι το εν λόγω κανονιστικό πλαίσιο είναι αντίθετο προς το άρθρο 6, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ για το συντονισμό των διαδικασιών ανάθεσης συμβάσεων δημοσίων προμηθειών και στην υποχρέωση εξασφάλισης πραγματικού και δίκαιου ανταγωνισμού. Κατά το μέτρο που η ως άνω διάταξη είναι εξαιρετικού χαρακτήρα, πρέπει να ερμηνεύεται συσταλτικά και δεν είναι δυνατό να επιτρέπει την απευθείας ανάθεση για ολόκληρες κατηγορίες προϊόντων. Επίσης, οι αναθέτουσες αρχές πρέπει να εξασφαλίζουν τη διατήρηση πραγματικού ανταγωνισμού και διαφάνεια στον τομέα των δημοσίων προμηθειών, πράγμα που δεν είναι δυνατό με την απευθείας ανάθεση, πέραν των εξαιρετικών περιστάσεων των προβλεπομένων στο άρθρο 6 παράγραφος 3 της εν λόγω οδηγίας.

Οι ελληνικές αρχές δεν αμφισβήτησαν τους ισχυρισμούς της Επιτροπής ούτε την ύπαρξη της αποδιδόμενης παραβίασης και ανακοίνωσαν την πρόθεσή τους να τροποποιήσουν την επίμαχη νομοθετική διάταξη. Εντούτοις, ουδεμία τέτοια τροποποίηση έχει ανακοινωθεί μέχρι την ημέρα της κατάθεσης της προσφυγής.

Η Επιτροπή θεωρεί επομένως ότι η Ελληνική Δημοκρατία παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 6 παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και την υποχρέωσή της για την εξασφάλιση πραγματικού και δίκαιου ανταγωνισμού.


(1)  ΕΕ L 199 της 9.08.1993 σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/49


Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας, που ασκήθηκε στις 24 Νοεμβρίου 2006

(Υπόθεση C-482/06)

(2006/C 326/100)

Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Montaguti και G. Braga da Cruz)

Καθής: Πορτογαλική Δημοκρατία

Αιτήματα

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία, μη θεσπίζοντας (όλες) τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2003/98/ΕΚ (1) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 2003, για την περαιτέρω χρήση πληροφοριών του δημόσιου τομέα, και, πάντως, μη ενημερώνοντας αμέσως την Ευρωπαϊκή Επιτροπή περί της θεσπίσεως τέτοιων μέτρων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 12 της εν λόγω οδηγίας·

να καταδικάσει την Πορτογαλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία συμμορφώσεως έληξε την 1η Ιουλίου 2005


(1)  ΕΕ 2003, L 345, σ. 90.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/49


Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

(Υπόθεση C-485/06)

(2006/C 326/101)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Κόντου και W. Bogensberger)

Καθής:Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, μη θεσπίζοντας τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για τη μεταφορά της οδηγίας 2002/90/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2002, για τον ορισμό της υποβοήθησης της παράνομης εισόδου, διέλευσης και διαμονής (1), στο εσωτερικό δίκαιο και μη ανακοικώνοντας στην Επιτροπή τις διατάξεις αυτές, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή·

να καταδικάσει την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι της προσφυγής και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 5 Δεκεμβρίου 2004.


(1)  ΕΕ L 328, σ. 17.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/50


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-489/06)

(2006/C 326/102)

Γλώσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Πατακιά και X. Lewis)

Καθής: Ελληνική Δημοκρατία

Αιτήματα

Να αναγνωρίσει ότι η Ελληνική Δημοκρατία απορρίπτοντας τις προσφορές ιατροτεχνολογικών προϊόντων που διαθέτουν σήμανση πιστοποίησης CE, χωρίς, σε κάθε περίπτωση, οι αρμόδιες αναθέτουσες αρχές των ελληνικών νοσοκομείων να έχουν ακολουθήσει την διαδικασία που περιγράφεται στην οδηγία 93/42/ΕΟΚ, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει βάσει του άρθρου 8 παρ. 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ της 14ης Ιουνίου 1993 (1) για το συντονισμό των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων προμηθειών, και των άρθρων 17 και 18 της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 (2) για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.

να καταδικάσει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Επιτροπή έλαβε καταγγελία σχετικά με τα φαινόμενα απόρριψης ιατροτεχνολογικών προϊόντων, στο πλαίσιο προκηρύξεων διαγωνισμών για προμήθειες δημόσιων νοσοκομείων στην Ελλάδα, για λόγους που αφορούσαν στην «γενική επάρκεια και ασφάλεια της χρήσης» τους, παρά την πιστοποίησή τους με το σήμα CE και χωρίς, σε κάθε περίπτωση, να ακολουθείται η διαδικασία που προβλέπεται στην οδηγία 93/42/ΕΟΚ για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.

Σύμφωνα με την οδηγία 93/36/ΕΟΚ για το συντονισμό των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημόσιων προμηθειών οι διαγωνισμοί αυτοί πρέπει να διενεργούνται με βάση τα σχετικά εθνικά τεχνικά πρότυπα κατ'εφαρμογή των αντίστοιχων ευρωπαϊκών, ή τις ευρωπαϊκές τεχνικές εγκρίσεις ή τις κοινές τεχνικές προδιαγραφές. Η Επιτροπή θεωρεί πως οι ελληνικές αναθέτουσες αρχές, αποφασίζοντας στις προκείμενες περιπτώσεις ότι η σήμανση CE δεν αποτελεί κατάλληλη και δεσμευτική εγγύηση της καταλληλότητας των προϊόντων των προσφορών, και δίχως να συντρέχει καμία από τις προβλεπόμενες περιπτώσεις εξαίρεσης που να δικαιολογεί απόκλιση από τις διατάξεις της οδηγίας, παρέβησαν τις σχετικές υποχρεώσεις που υπέχουν με βάση την παράγραφο 2 του άρθρου 8.

Ταυτόχρονα, η Επιτροπή επισημαίνει την παράβαση των διατάξεων της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα, η οποία προβλέπει ειδικές και αποκλειστικές διαδικασίες πιστοποίησης και διάθεσης στην αγορά, αλλά και αμφισβήτησης της καταλληλότητας των εν λόγω προϊόντων. Από τα στοιχεία που έχει στην διάθεσή της η Επιτροπή, προκύπτει η συνεχής παραβίαση των νομίμων διαδικασιών για τον έλεγχο της καταλληλότητας των ιατροτεχνολολικών προϊόντων, από τις αρμόδιες ελληνικές αρχές που απέρριπταν τις προσφορές. Κανένα από τα στάδια της διαδικασίας που προβλέπει η οδηγία στο άρθρο 18 δεν τηρήθηκε, εφόσον αμφισβητούνταν η ορθότητα της — σύμφωνης με το άρθρο 17 της οδηγίας — πιστοποίησης με το σήμα CE.

Επίσης, κατά την Επιτροπή, η επικαλούμενη από τις ελληνικές αρχές επάρκεια των μέτρων που έλαβαν για την εξάλειψη των παραπάνω φαινομένων διαψεύδεται από τα ίδια τα πραγματικά περιστατικά και, σε κάθε περίπτωση, σύμφωνα και με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η ύπαρξη εθνικών διαδικασιών που αποσκοπούν στην αντιμετώπιση κάθε παράβασης που αναφέρεται σε δημόσιες συμβάσεις δε δικαιολογεί την παράβαση των σχετικών κοινοτικών κανόνων από το κράτος μέλος.

Η Επιτροπή θεωρεί επομένως ότι η Ελληνική Δημοκρατία παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει σύμφωνα με την οδηγία 93/36/ΕΟΚ, συγκεκριμένα το άρθρο 8 παράγραφος 2, καθώς και με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ, άρθρα 17 και 18.


(1)  EE L 199 της 9.08.1993 σ. 1 έως 53.

(2)  ΕΕ L 169 της 12.07.1993 σ. 1 έως 43.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/51


Προσφυγή της 27ης Noεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-490/06)

(2006/C 326/103)

Γλώσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Μ. Πατακιά και D. Lawunmi)

Καθής: Ελληνική Δημοκρατία

Αιτήματα:

να διαπιστώσει ότι η Ελληνική Δημοκρατία μη θεσπίζοντας τις απαραίτητες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις, προς συμμόρφωση με την οδηγία 2002/88/ΕΚ (1) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 9ης Δεκεμβρίου 2002 που τροποποιεί την οδηγία 97/68/ΕΚ για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ληπτέα μέτρα κατά της εκπομπής αερίων και σωματιδίων ρύπων προερχομένων από κινητήρες εσωτερικής καύσης που τοποθετούνται σε μη οδικά κινητά μηχανήματα και εν πάση περιπτώσει μη ανακοινώνοντας τις εν λόγω διατάξεις στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει της οδηγίας αυτής.

να καταδικάσει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για την μεταφορά της οδηγίας 2002/88/ΕΚ στο εσωτερικό δίκαιο έληξε στις 11 Αυγούστου 2004.


(1)  ΕΕ L 35 της 11.02.2003 σ. 28 έως 81.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/51


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Vestre Landsret (Δανία) στις 28 Νοεμβρίου 2006 — Danske svineproducenter κατά Justitsministeriet

(Υπόθεση C-491/06)

(2006/C 326/104)

Γλώσσα διαδικασίας: η δανική

Αιτούν δικαστήριο

Vestre Landsret (Δανία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Προσφεύγον: Danske svineproducenter

Καθού: Justitsministeriet (Υπουργείο Δικαιοσύνης)

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Πρέπει οι διατάξεις του κεφαλαίου Ι, τίτλος Α, σημείο 2, στοιχείο β', και του κεφαλαίου VII, παράγραφος 48, σημείο 3, τρίτη περίπτωση, του παραρτήματος της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1991, για την προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά (1), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 95/29/ΕΚ του Συμβουλίου (2), να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι δεν επιτρέπεται σε κράτος μέλος να θεσπίσει μεταβατικό εθνικό σύστημα κατά το οποίο, όταν η διάρκεια μεταφοράς χοίρων που ζυγίζουν από 40 kg έως 110 kg υπερβαίνει τις οκτώ ώρες, ο χώρος μεταξύ κάθε επιπέδου του οχήματος –υπολογιζομένου από το υψηλότερο σημείο του δαπέδου μέχρι το χαμηλότερο σημείο της οροφής– πρέπει να είναι τουλάχιστον 100 cm σε περίπτωση χρησιμοποιήσεως συστήματος μηχανικού εξαερισμού;

2)

Πρέπει οι διατάξεις του κεφαλαίου Ι, τίτλος Α, σημείο 2, στοιχείο β', και του κεφαλαίου VII, παράγραφος 48, σημείο 3, τρίτη περίπτωση, του παραρτήματος της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ του Συμβουλίου, για την προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 95/29/ΕΚ του Συμβουλίου, να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι δεν επιτρέπεται σε κράτος μέλος να θεσπίσει μεταβατικό εθνικό σύστημα κατά το οποίο, αν η μέγιστη διάρκεια ταξιδίου υπερβαίνει τις οκτώ ώρες σε περίπτωση μεταφοράς χοίρων άνω των 40 kg, πρέπει υποχρεωτικά να χρησιμοποιείται μέσο μεταφοράς που να παρέχει –για παράδειγμα μέσω οροφής ρυθμιζόμενου ύψους σε συνδυασμό με κινητά καταστρώματα ή παρόμοια κατασκευή– τη δυνατότητα να υπάρχει ανά πάσα στιγμή σημείο επιθεωρήσεως σε κάθε επίπεδο ύψους τουλάχιστον 140 cm, υπολογιζομένου από το υψηλότερο σημείο του δαπέδου μέχρι το χαμηλότερο σημείο της οροφής, ενώ, κατά τη μεταφορά ζώων σε περισσότερα επίπεδα, το ελάχιστο ύψος καθενός από αυτά πρέπει να είναι 92 cm κατά τη μεταφορά χοίρων μέσου βάρους 100 kg, όταν χρησιμοποιείται σύστημα μηχανικού εξαερισμού;

3)

Πρέπει οι διατάξεις του κεφαλαίου VI, σημείο 47, τίτλος Δ, Χοίροι, του παραρτήματος της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ του Συμβουλίου, για την προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 95/29/ΕΚ του Συμβουλίου, να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι δεν επιτρέπεται σε κράτος μέλος να θεσπίσει μεταβατικό εθνικό σύστημα κατά το οποίο, σε περίπτωση μεταφοράς διάρκειας άνω των οκτώ ωρών, η διαθέσιμη επιφάνεια πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,50 m2 ανά 100 kg χοίρων;


(1)  Οδηγία 91/628/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1991, για την προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά και για την τροποποίηση των οδηγιών 90/425/ΕΟΚ και 91/496/ΕΟΚ (ΕΕ L 340, σ. 17).

(2)  Οδηγία 95/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1995, για την τροποποίηση της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ για την προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά (ΕΕ L 148, σ. 52).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/52


Προσφυγή της 4ης Δεκεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

(Υπόθεση C-496/06)

(2006/C 326/105)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Κόντου-Durande και W. Bogensberger)

Καθής: Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, μη θεσπίζοντας τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για τη μεταφορά της οδηγίας 2003/9/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων άσυλο στα κράτη μέλη (1), στο εσωτερικό δίκαιο και μη ανακοινώνοντας τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή·

να καταδικάσει την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι της προσφυγής και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 6 Φεβρουαρίου 2005.


(1)  ΕΕ L 31, σ. 18.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/52


Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 26ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

(Υπόθεση C-181/05) (1)

(2006/C 326/106)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 171 της 9.7.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/52


Διάταξη του προέδρου του πέμπτου τμήματος του Δικαστηρίου της 26ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου των Κάτω Χωρών

(Υπόθεση C-364/05) (1)

(2006/C 326/107)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Ο πρόεδρος του πέμπτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 296 της 26.11.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/52


Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 18ης Ιουλίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-369/05) (1)

(2006/C 326/108)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 296 της 26.11.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/53


Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 8ης Αυγούστου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιρλανδίας

(Υπόθεση C-425/05) (1)

(2006/C 326/109)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 48 της 25.2.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/53


Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 28ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Τσεχικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-46/06) (1)

(2006/C 326/110)

Γλώσσα διαδικασίας: η τσεχική

Ο πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 74 της 25.3.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/53


Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 9ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-85/06) (1)

(2006/C 326/111)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Ο πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 74 της 25.3.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/53


Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 18ης Σεπτεμβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-86/06) (1)

(2006/C 326/112)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 74 της 25.3.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/53


Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 2ας Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-101/06) (1)

(2006/C 326/113)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Ο πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 86 της 8.4.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/53


Διάταξη του προέδρου του Δικαστηρίου της 4ης Οκτωβρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ελληνικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-298/06) (1)

(2006/C 326/114)

Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική

Ο πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 237 της 30.9.2006.


ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ

30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/54


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Nanjing Metalink κατά Συμβουλίου

(Υπόθεση T-138/02) (1)

(Ντάμπινγκ - Εισαγωγή σιδηρομολυβδαινίου καταγωγής Κίνας - Ανάκληση του χορηγηθέντος σε επιχείρηση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς - Άρθρο 2, παράγραφος 7, στοιχεία β' και γ', και άρθρο 6, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 384/96)

(2006/C 326/115)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Nanjing Metalink International Co. Ltd (Nanjing Κίνα), (εκπρόσωπος: P. Waer, δικηγόρος)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως (εκπρόσωπος: G. Berrisch, δικηγόρος)

Παρεμβαίνουσα προς στήριξη των αιτημάτων του καθού: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: T. Scharf και S. Meany)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Ακύρωση του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΚ) 215/2002 του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σιδηρομολυβδαινίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (ΕΕ L 35, σ. 1), καθόσον επιβάλλει δασμό αντιντάμπινγκ επί των εισαγωγών σιδηρομολυβδαινίου που προέρχονται από την παραγωγή της προσφεύγουσας.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Η προσφεύγουσα φέρει τα έξοδά της καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε το Συμβούλιο.

3.

Η Επιτροπή φέρει τα έξοδά της.


(1)  EE C 169 της 13.7.2002.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/54


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Masdar (Ηνωμένο Βασίλειο) κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-333/03) (1)

(Εξωσυμβατική ευθύνη της Κοινότητας - Πρόγραμμα TACIS - Παρασχεθείσες υπηρεσίες εργολαβικώς - Άρνηση πληρωμής - Αδικαιολόγητος πλουτισμός - Διοίκηση αλλοτρίων - Αναζήτηση αχρεωστήτου - Δικαιολογημένη εμπιστοσύνη - Καθήκον επιμέλειας)

(2006/C 326/116)

Γλώσσα διαδικασίας: η aγγλική

Διάδικοι

Ενάγουσα: Mesdar (UK) Ltd (Eversley, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: A. Bentley, QC, και P. Green, barrister)

Εναγόμενη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: J. Enegren και M. Wilderspin)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αγωγή βάσει των άρθρων 235 και 288, δεύτερο εδάφιο, ΕΚ με την οποία ζητείται η πληρωμή των υπηρεσιών που παρέσχε η ενάγουσα στο πλαίσιο των συμβάσεων TACIS MO.94.01/01.01/B002 και RU 96/5276/00, η αποζημίωση για τη ζημία που υπέστη λόγω της μη πληρωμής των υπηρεσιών αυτών και η επιδίκαση τόκων.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την αγωγή.

2.

Καταδικάζει την ενάγουσα στα δικαστικά έξοδα


(1)  ΕΕ C 289 της 29.11.2003.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/55


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Lichtwer Pharma κατά ΓΕΕΑ — Laboratoire Lafon (Lyco-A)

(Υπόθεση T-32/04) (1)

(«Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού κοινοτικού σήματος Lyco-A - Παραδεκτό της προσφυγής ενώπιον του τμήματος προσφυγών - Έξοδα διαδικασίας - Κατανομή»)

(2006/C 326/117)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Lichtwer Pharma AG (Βερολίνο, Γερμανία) (εκπρόσωποι: H. Kunz-Hallstein και R. Kunz-Hallstein, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: J. Weberndörfer)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Laboratoire L. Lafon SA (Maisons-Alfort, Γαλλία)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Ακύρωση της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 13ης Νοεμβρίου 2003 (υπόθεση R 1007/2002-4), καθόσον η απόφαση αυτή αφορά την κατανομή των εξόδων των διαδικασιών ανακοπής και προσφυγής, στα οποία υποβλήθηκαν οι διάδικοι.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1)

Ακυρώνει το σημείο 2 του διατακτικού της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) της 13ης Νοεμβρίου 2003 (υπόθεση R 1007/2002-4).

2)

Καταδικάζει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 106 της 30.4.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/55


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Peróxidos Orgánicos κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-120/04) (1)

(«Ανταγωνισμός - Συμπράξεις - Οργανικά υπεροξείδια - Πρόστιμα - Άρθρο 81 ΕΚ - Κανονισμός (EΟK) 2988/74 - Παραγραφή - Διάρκεια της παραβάσεως - Κατανομή του βάρους αποδείξεως - Ίση μεταχείριση»)

(2006/C 326/118)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Peróxidos Orgánicos, SA (San Cugat del Vallés, Ισπανία) (εκπρόσωποι: A. Creus Carreras και B. Uriarte Valiente, δικηγόροι)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: A. Bouquet και F. Castillo de la Torre)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση ακυρώσεως της αποφάσεως 2005/349/ΕΚ της Επιτροπής, της 10ης Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με διαδικασία δυνάμει του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ (υπόθεση COMP/E-2/37.585) (ΕΕ 2005, L 110, σ. 44)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την προσφυγή.

2)

Καταδικάζει την προσφεύγουσα στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 118 της 30.4.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/55


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Jabones Pardo κατά ΓΕΕΑ — Quimi Romar (YUKI)

(Υπόθεση T-278/04) (1)

(«Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Προγενέστερο εθνικό λεκτικό σήμα YUΡI - Αίτηση καταχωρίσεως του κοινοτικού λεκτικού σήματος YUKI - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Κίνδυνος συγχύσεως - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 - Αιτήματα του ΓΕΕΑ - Παραδεκτό»)

(2006/C 326/119)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Jabones Pardo, SA (Μαδρίτη, Ισπανία) (εκπρόσωποι: αρχικώς J. Astiz Suárez και, στη συνέχεια, A. Tarí Lázaro, abogados)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: J. Laporta Insa)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Πρωτοδικείου: Quimi Romar, S.L. (Moncada, Βαλένθια) (εκπρόσωποι: A. Sanz-Bermell y Martínez και J. Carlos Heder, abogados)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 23ης Απριλίου 2004 (συνεκδικασθείσες αποφάσεις R 547/2003-1 και R 604/2003-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ της Jabones Pardo, SA και της Quimi Romar, S.L.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Ακυρώνει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμόνισης στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) της 23ης Απριλίου 2004 (συνεκδικασθείσες αποφάσεις R 547/2003-1 και R 604/2003-1), καθό μέρος δέχεται την προσφυγή της παρεμβαίνουσας όσον αφορά τα «σαπούνια, είδη αρωματοποιίας, αιθέρια έλαια, καλλυντικά, λοσιόν για τα μαλλιά, οδοντοσκευάσματα» της κλάσεως 3 και τα «παρασκευάσματα υγιεινής» της κλάσεως 5, που περιλαμβάνονται στην αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος.

2.

Το ΓΕΕΑ φέρει τα δικαστικά του έξοδα, καθώς και, κατά το ήμισυ, τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Jabones Pardo, SA.

3.

Η Quimi Romar, S.L. φέρει τα δικαστικά της έξοδα.


(1)  EE C 251 της 9.10.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/56


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 8ης Νοεμβρίου 2006 — Chetcuti κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-357/04) (1)

(«Υπάλληλοι - Εσωτερικός διαγωνισμός - Αποκλεισμός από τις εξετάσεις λόγω της ιδιότητας του επικουρικού υπαλλήλου»)

(2006/C 326/120)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Marguerite Chetcuti (Zejtun, Μάλτα) (εκπρόσωπος: M.-A. Lucas, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: H. Tserepa-Lacombe και M. Velardo)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της εξεταστικής επιτροπής του διαγωνισμού, της 22ας Ιουνίου 2004, με την οποία απορρίφθηκε η υποψηφιότητα της προσφεύγουσας, καθώς και των μεταγενέστερων πράξεων της διαδικασίας διαγωνισμού.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.


(1)   EE C 284 της 20.11.2004.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/56


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Neirinck κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-494/04) (1)

(Υπάλληλοι - Συμβασιούχος - Θέση νομικού στο Γραφείο Υποδομών και Διοικητικής Υποστήριξης στις Βρυξέλλες (OIB) - Απόρριψη της υποψηφιότητας - Προσφυγή ακυρώσεως - Αγωγή αποζημιώσεως)

(2006/C 326/121)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Wineke Neirinck (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: αρχικώς, G. Vandersanden, L. Levi και A. Finchelstein, στη δε συνέχεια G. Vandersanden και L. Levi, δικηγόροι)

Καθής-εναγόμενη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: J. Currall, D. Martin και L. Lozano Palacios, επικουρούμενοι από τους F. Herbert και L. Eskenazi, δικηγόρους)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αφενός, προσφυγή για την ακύρωση των αποφάσεων της Επιτροπής σχετικά με την απόρριψη της υποψηφιότητας της προσφεύγουσας-ενάγουσας στον τομέα της πολιτικής ακινήτων στο Γραφείο Υποδομών και Διοικητικής Υποστήριξης στις Βρυξέλλες (OIB) και τον διορισμό άλλου υποψηφίου στην εν λόγω θέση και, αφετέρου, αγωγή αποζημιώσεως.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή.

2.

Η Επιτροπή φέρει τα δικαστικά της έξοδα καθώς και τα έξοδα της προσφεύγουσας-ενάγουσας.


(1)  EE C 57 της 5.3.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/57


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 18ης Οκτωβρίου 2006 — Staelen κατά Κοινοβουλίου

(Υπόθεση T-32/05) (1)

(«Υπάλληλοι - Εκτέλεση αποφάσεως του Πρωτοδικείου - Προσφυγή ακυρώσεως - Κατάργηση της δίκης - Αγωγή αποζημιώσεως - Έλλειψη της προς της ασκήσεως προσφυγής διαδικασίας - Έλλειψη άμεσου συνδέσμου - Προδήλως απαράδεκτη»)

(2006/C 326/122)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Claire Staelen (Bridel, Λουξεμβούργο) (Εκπρόσωπος: J. Choucroun, δικηγόρος)

Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (Εκπρόσωποι: J. de Wachter και M. Mustapha-Pacha)

Αντικείμενο

Αφενός, η ακύρωση της αποφάσεως της εξεταστικής επιτροπής του διαγωνισμού EUR/A/151/98, η διαδικασία του οποίου κινήθηκε εκ νέου κατόπιν της αποφάσεως του Πρωτοδικείου της 5ης Μαρτίου 2003 (T-24/01, Staelen κατά Κοινοβουλίου, Συλλογή Υπ.Υπ. 2003, σ. I-A-79 και II-423), να μην περιληφθεί η προσφεύγουσα-ενάγουσα στον πίνακα επιτυχόντων του διαγωνισμού αυτού και, αφετέρου, αίτημα να επιδικασθεί αποζημίωση.

Διατακτικό

Το Πρωτοδικείο διατάσσει:

1.

Παρέλκει η έκδοση αποφάσεως επί του αιτήματος ακυρώσεως.

2.

Απορρίπτει το αίτημα αποζημιώσεως.

3.

Το Κοινοβούλιο φέρει τα δικαστικά του έξοδα, καθώς και τα δύο τρίτα αυτών της προσφεύγουσας-ενάγουσας.


(1)  EE C 115 της 14.5.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/57


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 26ης Σεπτεμβρίου 2006 — Αθηναϊκή Τεχνική κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-94/05) (1)

(«Προσφυγή ακυρώσεως - Κρατικές ενισχύσεις - Καταγγελία - Θέση της καταγγελίας στο αρχείο - Απαράδεκτο»)

(2006/C 326/123)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Αθηναϊκή Τεχνική (Αθήνα, Ελλάδα) (εκπρόσωπος: Σ. Παππάς, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: Δ. Τριανταφύλλου)

Παρεμβαίνουσα υπέρ της καθής: Athens Resort Casino AE Συμμετοχών (Μαρούσι, Ελλάδα) (εκπρόσωποι: F. Carlin, barrister, N. Niejahr, Ι. Δρυλλεράκης, Φ. Σπυρόπουλος και Ν. Κορογιαννάκης, δικηγόροι)

Αντικείμενο

Αίτηση ακυρώσεως της επιστολής της 2ας Δεκεμβρίου 2004, με την οποία η Επιτροπή πληροφόρησε την προσφεύγουσα ότι είχε θέσει στο αρχείο την καταγγελία της σχετικά με κρατική ενίσχυση που χορήγησε η Ελληνική Δημοκρατία στον όμιλο Hyatt Regency στο πλαίσιο της δημόσιας συμβάσεως «Casino Mont Parnès»

Διατακτικό

Το Πρωτοδικείο διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή ως απαράδεκτη.

2.

Καταδικάζει την Αθηναϊκή Τεχνική ΑΕ στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.


(1)  EE C 106 της 30.4.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/57


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 10ης Οκτωβρίου 2006 — Ευρωπαϊκή Δυναμική κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-106/05) (1)

(«Δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών - Διαγωνισμός με αντικείμενο την τεχνική υποστήριξη για τη βελτίωση του συστήματος πληροφορικής και επικοινωνιών του Εθνικού Ινστιτούτου Στατιστικής της Τουρκικής Δημοκρατίας - Απόρριψη της υποψηφιότητας - Προθεσμία - Βεβαιωτική πράξη - Απαράδεκτο»)

(2006/C 326/124)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Δυναμική — Προηγμένα Συστήματα Τηλεπικοινωνιών Πληροφορικής και Τηλεματικής ΑΕ (Αθήνα, Ελλάδα) (Εκπρόσωπος: Ν. Κορογιαννάκης, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Εκπρόσωποι: C. Tufvesson και K. Kańska)

Αντικείμενο

Αφενός, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής να μην συμπεριλάβει στις επιλεγείσες για το τελικό στάδιο του διαγωνισμού προσφορές την υποψηφιότητα της προσφεύγουσας, στο πλαίσιο του διαγωνισμού με αντικείμενο την παροχή τεχνικής υποστηρίξεως για τη βελτίωση του συστήματος πληροφορικής και επικοινωνιών (TIC) του Εθνικού Ινστιτούτου Στατιστικής της Τουρκικής Δημοκρατίας και, αφετέρου, αίτημα ακυρώσεως των αποφάσεων περί απορρίψεως της αιτήσεως της προσφεύγουσας για επανεξέταση της αποφάσεως με την οποία απορρίφθηκε η υποψηφιότητά της.

Διατακτικό

Το Πρωτοδικείο διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή ως απαράδεκτη.

2.

Καταδικάζει την προσφεύγουσα στα δικαστικά έξοδα.


(1)  EE C 115 της 14.5.2005.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/58


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 12ης Οκτωβρίου 2006 — Fermont κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-307/05) (1)

(«Παρεμπίπτον ζήτημα - Ένσταση απαραδέκτου - Εισαγωγικό δικόγραφο - Τυπικά στοιχεία του δικογράφου - Απαράδεκτο»)

(2006/C 326/125)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Ενάγων: Alain Fermont (Kraainem, Βέλγιο) (Εκπρόσωποι: L. Kakiese et N. Luzeyemo, δικηγόροι)

Εναγομένη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Εκπρόσωποι: J. Currall και F. Dintilhac)

Αντικείμενο

Αγωγή αποζημιώσεως με αίτημα την αποκατάσταση της ζημίας που ισχυρίζεται ότι υπέστη ο ενάγων.

Διατακτικό

Το Πρωτοδικείο διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την αγωγή ως απαράδεκτη.

2.

Ο ενάγων φέρει τα δικαστικά του έξοδα καθώς και τα δικαστικά έξοδα της εναγομένης.


(1)  EE C 121 της 20.5.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/58


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 17ης Οκτωβρίου 2006 — Harry's Morato κατά ΓΕΕΑ — Ferrero Deutschland (MORATO)

(Υπόθεση T-52/06) (1)

(«Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Διαγραφή του προγενέστερου σήματος - Κατάργηση δίκης»)

(2006/C 326/126)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Harry's Morato SpA (Altavilla Vicentina, Ιταλία) (Εκπρόσωποι: N. Ferretti, G. Casucci et F. Trevisan, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (Εκπρόσωποι: C. Negro και O. Montaldo)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Πρωτοδικείου: Ferrero Deutschland GmbH (Φρανκφούρτη επί του Μάιν, Γερμανία) (Εκπρόσωπος: M. Kefferpütz, δικηγόρος)

Αντικείμενο

Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 16ης Δεκεμβρίου 2005 (υπόθεση R 600/2005-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ των εταιριών Harry's Morato SpA και Ferrero Deutschland GmbH.

Διατακτικό

Το Πρωτοδικείο διατάσσει:

1.

Παρέλκει η έκδοση αποφάσεως.

2.

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.


(1)  EE C 96 της 22.4.2006.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/59


Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 26ης Οκτωβρίου 2006 — European Association of Im- and Exporters of Birds and live Animals κ.λπ. κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-209/06 R)

(«Ασφαλιστικά μέτρα - Αίτηση λήψεως προσωρινών μέτρων και αναστολής εκτελέσεως - Παραδεκτό - Επείγων χαρακτήρας - Δεν υφίσταται»)

(2006/C 326/127)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Διάδικοι

Αιτούσες: European Association of Im- and Exporters of Birds and live Animals (West Maas en Waal, Κάτω Χώρες), Vereniging van Im- en Exporteurs van Vogels en Hobbydieren (West Maas en Waal), Plomps Vogelhandel (Woerden, Κάτω Χώρες) και Borgstein Birds & Zoofood Trading (West Maas en Waal) (εκπρόσωπος: J. Wouters, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: F. Erlbacher και M. van Heezik)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση, αφενός, αναστολής εκτελέσεως της αποφάσεως 2006/522/CE της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 2006, περί τροποποιήσεως των αποφάσεων 2005/759/CE και 2005/760/CE για τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας σχετικά με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών και τις μετακινήσεις ορισμένων ζώντων πτηνών στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ L 205, σ. 28), και, αφετέρου, λήψεως κάθε άλλου αναγκαίου προσωρινού μέτρου.

Διατακτικό

Ο Πρόεδρος του Πρωτοδικείου διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων.

2.

Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/59


Προσφυγή-αγωγή της 25ης Οκτωβρίου 2006 — Leclercq κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-299/06)

(2006/C 326/128)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Sylvie Leclercq (εκπρόσωποι: S. Rodrigues, C. Bernard-Glanz, δικηγόροι)

Καθής-εναγομένη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας-ενάγουσας

Η προσφεύγουσα-ενάγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να κρίνει παραδεκτή την προσφυγή-αγωγή·

να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής της 27ης Ιουλίου 2006, με την οποία δεν επετράπη στην προσφεύγουσα-ενάγουσα η ζητηθείσα πρόσβαση στα έγγραφα της Επιτροπής·

να καταδικάσει την καθής-εναγομένη στα δικαστικά έξοδα·

να υποχρεώσει την καθής-εναγομένη, βάσει της εξωσυμβατικής της ευθύνης, να καταβάλει στην προσφεύγουσα-ενάγουσα το ποσό των 50 ευρώ ημερησίως από την ημερομηνία εκδόσεως της επίδικης αποφάσεως.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Με την προσφυγή-αγωγή, η προσφεύγουσα-ενάγουσα ζητεί την ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής της 27ης Ιουλίου 2006, την οποία έλαβε ο Γενικός Γραμματέας της Επιτροπής απορρίπτοντας την αίτησή της να της επιτραπεί η πρόσβαση σε απόσπασμα των βάσεων δεδομένων περιέχον πληροφορίες σχετικές με τους υπαλλήλους της Επιτροπής. Οι λόγοι της αρνήσεως που προέβαλε η Επιτροπή συνίσταντο στο ότι η αίτηση υπερέβαινε το πεδίο εφαρμογής του κανονισμού 1049/2001 (1) καθόσον, στην παρούσα περίπτωση, δεν επρόκειτο για αίτηση προσβάσεως σε υπάρχον έγγραφο που βρισκόταν στην κατοχή του οργάνου κατά την έννοια του εν λόγω κανονισμού.

Προς στήριξη της προσφυγής-αγωγής, η προσφεύγουσα-ενάγουσα επικαλείται δύο λόγους. Ο πρώτος αντλείται από την παράβαση του άρθρου 3, στοιχείο α', του κανονισμού 1049/2001, καθόσον, στην προσβαλλόμενη απόφαση, η Επιτροπή εξαιρεί από την έννοια του εγγράφου μια βάση δεδομένων. Η προσφεύγουσα-ενάγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή υπέπεσε σε πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως προβαίνοντας στην εξαίρεση αυτή η οποία δεν προβλέπεται από τον κανονισμό και αντιβαίνει στην ευρεία ερμηνεία που αρμόζει, κατά τη γνώμη της, στην έννοια του εγγράφου κατά τον κανονισμό 1049/2001.

Ο δεύτερος λόγος αντλείται από την παράβαση του άρθρου 4 του κανονισμού 1049/2001 και της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως, καθόσον η Επιτροπή δεν ανέφερε, στην προσβαλλόμενη απόφαση, ως προς τι η γνωστοποίηση του ζητηθέντος εγγράφου θα έθιγε την προστασία δημοσίου ή ιδιωτικού συμφέροντος ώστε να μη χορηγηθεί η πρόσβαση βάσει μιας από τις εξαιρέσεις που προβλέπει το άρθρο 4 του κανονισμού.

Η προσφεύγουσα-ενάγουσα ισχυρίζεται ότι η συμπεριφορά της Επιτροπής, καθ' υπόθεση παράνομη ως αντιβαίνουσα στον κανονισμό 1049/2001, συνεπάγεται την εξωσυμβατική ευθύνη της δυνάμει του άρθρου 288, δεύτερο εδάφιο, ΕΚ. Ζητεί, συνεπώς, αποζημίωση για την αποκατάσταση της ζημίας και την ικανοποίηση της ηθικής βλάβης τις οποίες ισχυρίζεται ότι της προξένησε η συμπεριφορά αυτή της Επιτροπής.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 1049/2001του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 145, σ. 43).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/60


Προσφυγή της 27ης Οκτωβρίου 2006 — Lemaître Sécurité κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-301/06)

(2006/C 326/129)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Lemaître Sécurité (La Walck, Γαλλία) (εκπρόσωπος: D. Bollecker, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να κρίνει παραδεκτή την προσφυγή ακυρώσεως που άσκησε η εταιρία Lemaître Sécurité κατά της αποφάσεως της Επιτροπής της 28ης Αυγούστου 2006 περί περατώσεως της διαδικασίας αντιντάμπινγκ·

να ακυρώσει την απόφαση της 28ης Αυγούστου 2006 περί περατώσεως της διαδικασίας αντιντάμπινγκ, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 231, πρώτο εδάφιο, ΕΚ·

να διατάξει την επανεξέταση της περατώσεως της διαδικασίας αντιντάμπινγκ για τα υποδήματα ασφαλείας·

να μεριμνήσει, δυνάμει του άρθρου 233 ΕΚ, ώστε να εκτελεστεί η απόφαση του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ·

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Με την απόφαση 2006/582/ΕΚ της 28ης Αυγούστου 2006 (1), η Επιτροπή αποφάσισε να περατώσει τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές υποδημάτων με προστατευτικό κάλυμμα των δακτύλων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ινδίας, καθόσον ο κύριος καταγγέλλων απέσυρε την καταγγελία του κατόπιν της επιστολής της Επιτροπής της 5ης Ιουλίου 2006, με την οποία αναγνωρίστηκε, μετά από έρευνα, η ύπαρξη ντάμπινγκ στα υποδήματα ασφαλείας αλλά δεν επιβλήθηκαν δασμοί αντιντάμπινγκ με την αιτιολογία ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεν είχε συμφέρον στην επιβολή τέτοιων δασμών. Η προσφεύγουσα, ευρωπαϊκή επιχείρηση παραγωγής υποδημάτων ασφαλείας διατείνεται ότι, εξ αιτίας της εισαγωγής υποδημάτων από την Κίνα και την Ινδία, υφίσταται οικονομικής και στρατηγικής φύσεως ζημία λόγω μη λήψεως μέτρων για την αποκατάσταση του υγιούς ανταγωνισμού.

Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει τρεις λόγους ακυρώσεως.

Ο πρώτος λόγος ακυρώσεως αντλείται από έλλειψη αιτιολογίας, υπό την έννοια ότι, κατά την προσφεύγουσα, η Επιτροπή δεν διατυπώνει κατά τρόπο σαφή και μη διφορούμενο τους λόγους για τους οποίους αρνείται να θεσπίσει δασμούς αντιντάμπινγκ.

Ο δεύτερος λόγος αντλείται από παράβαση του άρθρου 9, παράγραφος 1, του κανονισμού 384/96 (2) σε συνδυασμό με τα άρθρα 2, 3, στοιχείο μ', 127, δεύτερο εδάφιο, και 157, πρώτο εδάφιο, ΕΚ, καθόσον η Επιτροπή δεν εκτίμησε ορθώς στην προκειμένη περίπτωση την ύπαρξη κοινοτικού συμφέροντος για τη λήψη μέτρων αντιντάμπινγκ.

Με τον τρίτο λόγο ακυρώσεως, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή παραβίασε την αρχή της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης αναγνωρίζοντας μεν ρητώς το ντάμπινγκ στα υποδήματα ασφαλείας αλλά αρνούμενη να λάβει διορθωτικά μέτρα.


(1)  ΕΕ 2006, L 234, σ. 33.

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ΕΕ 1996, L 56, σ. 1, όπως τροποποιήθηκε για τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) 2117/2005, ΕΕ L 340, σ. 17.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/60


Προσφυγή της 6ης Νοεμβρίου 2006 — UniCredito Italiano κατά ΓΕΕΑ — Union Investment Privatfonds (Uniweb)

(Υπόθεση T-303/06)

(2006/C 326/130)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: UniCredito Italiano SpA (Γένοβα, Ιταλία) (εκπρόσωποι: G.Floridia και R.Floridia, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Union Investment Privatfonds GmbH

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 5ης Σεπτεμβρίου 2006, η οποία εκδόθηκε στο πλαίσιο της κοινής διαδικασίας R 196/2005-2 και R 211/2005-2, σχετικά με τη διαδικασία ανακοπής υπ' αριθ. B490971 που αφορούσε την αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος υπ' αριθ. 2.236.164

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτούσα την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.

Κοινοτικό σήμα προς καταχώριση: Λεκτικό σήμα «UNIWEB» (αίτηση καταχωρίσεως υπ' αριθ. 2.236.164) για υπηρεσίες που υπάγονται στις κλάσεις 35, 36 και 42.

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Union Investment Privatfonds GmbH, πρώην Union Investment Gesellschaft GmbH

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: Γερμανικά λεκτικά σήματα «UNIFONDS» (υπ' αριθ. 991.995) και «UNIRAK» (υπ' αριθ. 991. 997) και γερμανικό εικονιστικό σήμα «UNIZINS» (υπ' αριθ. 2.016.954) για τον προσδιορισμό της επένδυσης κεφαλαίων, κατά την έννοια της κλάσης 36.

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Η ανακοπή έγινε εν μέρει δεκτή, κατά το μέτρο που αναγνωρίζει την ύπαρξη κινδύνου συγχύσεως «όσον αφορά μόνον τις υπηρεσίες που κρίθηκαν παρεμφερείς».

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: Η προσβαλλόμενη απόφαση εφάρμοσε εσφαλμένως τη θεωρία της ευρύτερης προστασίας των επονομαζόμενων σημάτων της ίδιας σειράς προϊόντων, την οποία διατύπωσε το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με την απόφαση που εξέδωσε στις 23 Φεβρουαρίου 2006 επί της υποθέσεως T-194/03, Bainbridge, καθόσον δεν πληρούνται οι δύο αναγκαίες προϋποθέσεις προς τούτο, ήτοι: α) ότι το κοινό στοιχείο της σειράς των προγενεστέρων σημάτων πρέπει να είναι διακριτικό· και β) ότι τα προγενέστερα σήματα πρέπει να χρησιμοποιούνται και να εκλαμβάνονται από το οικείο κοινό υπό την έννοια ότι αναφέρονται σε πληθώρα προϊόντων ή/και υπηρεσιών.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/61


Προσφυγή της 10ης Νοεμβρίου 2006 — Reber κατά ΓΕΕΑ (Mozart)

(Υπόθεση T-304/06)

(2006/C 326/131)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Paul Reber GmbH & Co. KG (Bad Reichenall, Γερμανία) (Εκπρόσωπος: O. Spuhler, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli AG (Kilchberg, Ελβετία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την από 8 Σεπτεμβρίου 2006 απόφαση του δεύτερου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς επί της υποθέσεως R 97/2005-2·

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται η ακύρωση: Το λεκτικό σήμα «Mozart» για προϊόντα της κλάσεως 30 (κοινοτικό σήμα αριθ. 21 071).

Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.

Αιτούσα την ακύρωση του κοινοτικού σήματος: Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli AG.

Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Ακύρωση του οικείου κοινοτικού σήματος.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: Παραβίαση της κατά το άρθρο 73 του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 (1) υποχρεώσεως αιτιολογήσεως, παραβίαση της αρχής της αυτεπάγγελτης εξετάσεως του άρθρου 74, παράγραφος 1, του ίδιου κανονισμού και της αρχής της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, καθώς και παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του εν λόγω κανονισμού.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 1994, L 11, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/61


Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Air Products and Chemicals κατά ΓΕΕΑ — Messer Group (FERROMIX)

(Υπόθεση T-305/06)

(2006/C 326/132)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Air Products and Chemicals Inc. (Allentown, ΗΠΑ) (εκπρόσωπος: S. Heurung, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Messer Group GmbH (Sulzbach, Γερμανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση της 12ης Σεπτεμβρίου 2006 του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ στις συνεξετασθείσες υποθέσεις R 1270/2005-2 και R 1408/2005-2·

να απορρίψει ολοσχερώς την αμφισβητουμένη αίτηση καταχωρίσεως του σήματος«FERROMIX» CTM 3 190 063·

να κοινοποιήσει την απόφαση του Πρωτοδικείου στο ΓΕΕΑ·

να καταδικάσει τη Messer Group στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Messer Group GmbH

Κοινοτικό σήμα προς καταχώριση: λεκτικό σήμα «FERROMIX» για προϊόντα των κλάσεων 1 και 4 — αίτηση αριθ. 3 190 063

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η προσφεύγουσα

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: κοινοτικό λεκτικό σήμα «FERROMAXX» για προϊόντα της κλάσεως 1

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Δεκτή η ανακοπή όσον αφορά το σύνολο των προϊόντων της κλάσεως 1. Απόρριψη της ανακοπής όσον αφορά τα προϊόντα της κλάσεως 4

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής της προσφεύγουσας (R 1270/2005-2). Δεκτή η προσφυγή της Messer Group GmbH (R 1408/2005-2)

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, καθόσον το τμήμα προσφυγών, μεταξύ άλλων:

υπερεκτίμησε τη γνώση και την ενημέρωση των μη επαγγελματιών καταναλωτών αερίου συγκολλήσεως·

θεώρησε εσφαλμένως ότι το εμπορικό σήμα «FERROMAXX» ήταν εκ φύσεως ασθενούς διακριτικού χαρακτήρα·

δεν έλαβε επαρκώς υπόψη του το γεγονός ότι τα επίμαχα αγαθά είναι εν μέρει πανομοιότυπα και εν μέρει εμφανίζουν μεγάλη ομοιότητα· και

παρέλειψε να λάβει υπόψη του τη συνολική εντύπωση που προκαλούν τα σήματα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/62


Προσφυγή της εταιρίας Air Products and Chemicals κατά ΓΕΕΑ — Messer Group (INOMIX) που ασκήθηκε στις 13 Νοεμβρίου 2006

(Υπόθεση T-306/06)

(2006/C 326/133)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Air Products and Chemicals Inc. (Allentown, ΗΠΑ) (εκπρόσωπος: S. Heurung, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Messer Group GmbH (Sulzbach, Γερμανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει την από 12 Σεπτεμβρίου 2006 απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις R 1226/2005-2 και R 1398/2005-2;

Να απορρίψει την επίμαχη αίτηση καταχωρίσεως του σήματος «INOMIX» CTM 3 190 031 στο σύνολό της·

Να αποστείλει την απόφαση του Πρωτοδικείου στο ΓΕΕΑ·

Να καταδικάσει την εταιρία Messer Group σε όλα τα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Messer Group GmbH

Σήμα προς καταχώριση: το λεκτικό σήμα «INOMIX» για τα εμπορεύματα των κλάσεων 1 και 4 — αίτηση 3 190 031

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η προσφεύγουσα

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: το κοινοτικό σήμα «INOMAXX» για τα εμπορεύματα της κλάσης 1

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: δεκτή η ανακοπή για όλα τα εμπορεύματα της κλάσης 1· απόρριψη της ανακοπής για όλα τα εμπορεύματα της κλάσης 4

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της ασκηθείσας από την προσφεύγουσα προσφυγής (R 1226/2005-2)· δεκτή η ασκηθείσα από την εταιρία Messer Group GmbH προσφυγή (R 1398/2005-2)

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, καθόσον το τμήμα προσφυγών, μεταξύ άλλων:

Υπερεκτίμησε τη γνώση και αντίληψη των μη επαγγελματιών καταναλωτών οξυγονοκολλήσεως·

Έκρινε εσφαλμένως ότι το σήμα «INOMAXX» έχει εγγενείς αδυναμίες·

Δεν προσέδωσε επαρκή προσοχή στο γεγονός ότι τα εν λόγω εμπορεύματα είναι εν μέρει παρεμφερή, εν μέρει πανομοιότυπα· και

Δεν εξέτασε τη γενική εντύπωση που δημιουργούν τα σήματα ως σύνολο.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/63


Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Air Products and Chemicals κατά ΓΕΕΑ — Messer Group (ALUMIX)

(Υπόθεση T-307/06)

(2006/C 326/134)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Air Products and Chemicals Inc. (Allentown, ΗΠΑ) (εκπρόσωπος: S. Heurung, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Messer Group GmbH (Sulzbach, Γερμανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση της 12ης Σεπτεμβρίου 2006 του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ στις συνεξετασθείσες υποθέσεις R 1225/2005-2 και R 1397/2005-2·

να απορρίψει ολοσχερώς την αμφισβητουμένη αίτηση καταχωρίσεως του σήματος«ALUMIX» CTM 3 190 022·

να κοινοποιήσει την απόφαση του Πρωτοδικείου στο ΓΕΕΑ·

να καταδικάσει τη Messer Group στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Messer Group GmbH

Κοινοτικό σήμα προς καταχώριση: λεκτικό σήμα «ALUMIX» για προϊόντα των κλάσεων 1 και 4 — αίτηση αριθ. 3 190 022

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η προσφεύγουσα

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: κοινοτικό λεκτικό σήμα «ALUMAXX» για προϊόντα της κλάσεως 1

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Δεκτή η ανακοπή όσον αφορά το σύνολο των προϊόντων της κλάσεως 1. Απόρριψη της ανακοπής όσον αφορά τα προϊόντα της κλάσεως 4

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής της προσφεύγουσας (R 1225/2005-2). Δεκτή η προσφυγή της Messer Group GmbH (R 1397/2005-2)

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, καθόσον το τμήμα προσφυγών, μεταξύ άλλων:

υπερεκτίμησε τη γνώση και την ενημέρωση των μη επαγγελματιών καταναλωτών αερίου συγκολλήσεως·

θεώρησε εσφαλμένως ότι το εμπορικό σήμα «ALUMAXX» ήταν εκ φύσεως ασθενούς διακριτικού χαρακτήρα

δεν έλαβε επαρκώς υπόψη του το γεγονός ότι τα επίμαχα αγαθά είναι εν μέρει πανομοιότυπα και εν μέρει εμφανίζουν μεγάλη ομοιότητα· και

παρέλειψε να λάβει υπόψη του τη συνολική εντύπωση που προκαλούν τα σήματα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/63


Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Buffalo Milke Automotive Polishing Products κατά ΓΕΕΑ — Werner & Mertz (Buffalo Milke Automotive Polishing Products)

(Υπόθεση T-308/06)

(2006/C 326/135)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Buffalo Milke Automotive Polishing Products (Pleasanton, ΗΠΑ) (Εκπρόσωποι: F. de Visscher, E. Cornu και D. Moreau, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Werner & Mertz GmbH (Mainz, Γερμανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς, της 8ης Σεπτεμβρίου 2006 στην υπόθεση R 1094/2005-2·

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα

Σήμα προς καταχώριση: το εικονιστικό σήμα «BUFFALO MILKE Automotive Polishing Products» για προϊόντα και υπηρεσίες των κλάσεων 3, 18 και 25 — αίτηση αριθ. 2 099 018.

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Werner & Mertz GmbH

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: το εθνικό εικονιστικό σήμα «BÚFALO» για προϊόντα της κλάσεως 3

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Ακύρωση της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 43 του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου και του κανόνα 22 του κανονισμού 2868/95 της Επιτροπής καθόσον το τμήμα προσφυγών δεν έπρεπε να λάβει υπόψη την απόδειξη της χρήσεως που προσκομίστηκε το πρώτον ενώπιόν του καθ' υπέρβαση της προθεσμίας που είχε τάξει το τμήμα ανακοπών.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/64


Προσφυγή της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Budějovický Budvar κατά ΓΕΕΑ — Anheuser-Busch (BUD)

(Υπόθεση T-309/06)

(2006/C 326/136)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Budějovický Budvar, národní podnik (České Budějovice, Τσεχική Δημοκρατία) (εκπρόσωπος: F. Fajgenbaum, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Anheuser-Busch, Inc.

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση R 305/2005-2, η οποία εκδόθηκε την 1η Σεπτεμβρίου 2006 από το δεύτερο τμήμα προσφυγών του ΓΕΕΑ·

να απορρίψει την αίτηση καταχωρίσεως του λεκτικού σήματος «BUD» υπ' αριθ. 24 711 για τον προσδιορισμό προϊόντων της κλάσης 32·

να διαβιβάσει την εκδοθησομένη από το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων απόφαση στο ΓΕΕΑ·

να καταδικάσει την εταιρία Anheuser-Busch στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών των καταχώριση κοινοτικού σήματος: Anheuser-Busch, Inc.

Κοινοτικό σήμα προς καταχώριση: Λεκτικό σήμα «BUD» για προϊόντα που υπάγονται στην κλάση 32 — αίτηση υπ' αριθ. 24 711

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η προσφεύγουσα

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: Δικαίωμα στην προστατευόμενη ονομασία προελεύσεως «BUD» για τον προσδιορισμό της μπίρας

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 62, παράγραφος 1, του κανονισμού 40/94 (1) καθώς και του άρθρου 20 του εκτελεστικού κανονισμού 2868/95 (2), καθόσον το τμήμα προσφυγών είναι αναρμόδιο να αποφανθεί επί του κύρους της ονομασίας προελεύσεως την οποία επικαλέσθηκε η προσφεύγουσα στο πλαίσιο της ανακοπής της. Η προσφεύγουσα ισχυρίζεται, επίσης, ότι το σημείο «BUD» συνιστά προστατευόμενη ονομασία προελεύσεως στη Γαλλία καθώς και στην Αυστρία. Επιπλέον, η προσφεύγουσα επικαλείται την εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 4, του κανονισμού 40/94, καθόσον, κατά τη γνώμη της, η ονομασία προελεύσεως «BUD» συνιστά όντως σημείο χρησιμοποιούμενο στις συναλλαγές.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 1994, L 11, σ. 1).

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 2868/95 της Επιτροπής, της 13ης Δεκεμβρίου 1995, περί της εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 1995, L 303, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/64


Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — Δημοκρατία της Ουγγαρίας κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-310/06)

(2006/C 326/137)

Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Δημοκρατία της Ουγγαρίας (εκπρόσωπος: J. Fazekas)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να παραπεμφθεί η υπόθεση στην ολομέλεια του Πρωτοδικείου, σύμφωνα με τα άρθρα 14, παράγραφος 1, και 51, παράγραφος 1, του Κανονισμού Διαδικασίας του Πρωτοδικείου.

Να ακυρωθούν οι ακόλουθες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) 1572/2006 της Επιτροπής, της 18ης Οκτωβρίου 2006, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000 περί των διαδικασιών ανάληψης σιτηρών από τους οργανισμούς παρέμβασης, καθώς και των αναλυτικών μεθόδων για τον καθορισμό της ποιότητας (1) (στο εξής: κανονισμός):

το άρθρο 1, αριθμός 1, καθό μέρος αναφέρεται στον αραβόσιτο·

το άρθρο 1, αριθμός 3 (με το οποίο τροποποιείται το άρθρο 9, στοιχείο β', του κανονισμού 824/2000), καθό μέρος αναφέρεται στον αραβόσιτο·

το τμήμα Ε του πίνακα που περιλαμβάνεται στον αριθμό 1 του παραρτήματος, όσον αφορά την τιμή του ειδικού βάρους για τον αραβόσιτο, και

ο πίνακας ΙΙΙ του αριθμού 2 του παραρτήματος, καθό μέρος αναφέρεται στον αραβόσιτο.

Να καταδικάσει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα ζητεί τη μερική ακύρωση του άρθρου 1 του κανονισμού 1572/2006 και του παραρτήματός του, ως παράνομων.

Η προσφεύγουσα στηρίζει την προσφυγή της στους εξής λόγους ακυρώσεως:

Η Επιτροπή ενήργησε κατά τρόπο που αντιβαίνει προς τη δικαιολογημένη εμπιστοσύνη των παραγωγών, εισάγοντας, κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους, την προϋπόθεση περί ειδικού βάρους του αραβοσίτου, καθώς και κατά παράβαση των αρχών της ασφάλειας δικαίου και της αναλογικότητας, προβλέποντας υπερβολικά σύντομη προπαρασκευαστική περίοδο μεταξύ της ημερομηνίας της δημοσιεύσεως και της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος και μη λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη σταδιακής προσαρμογής.

Η Επιτροπή δεν ήταν αρμόδια να θεσπίσει την προϋπόθεση του ειδικού βάρους του αραβοσίτου.

Σε περίπτωση που θεωρηθεί ότι η Επιτροπή είχε την εξουσία να θεσπίσει την εν λόγω προϋπόθεση, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η καθής υπερέβη τα όρια της αρμοδιότητάς της, καθόσον, με το πρόσχημα της τροποποιήσεως των ποιοτικών παραμέτρων για την παρέμβαση, στην πράξη τροποποίησε ουσιωδώς το καθεστώς παρεμβάσεως όσον αφορά τον αραβόσιτο.

Ακόμη και αν ήθελε κριθεί ότι η Επιτροπή είχε την εξουσία να θεσπίσει την προϋπόθεση του ειδικού βάρους του αραβοσίτου, το εν λόγω όργανο υπέπεσε σε πρόδηλο σφάλμα εκτιμήσεως, καθόσον, κατά τη θέσπιση του κριτηρίου για τη μέση ποιότητα του αραβοσίτου, δεν έλαβε υπόψη το γεγονός ότι ο αραβόσιτος που παράγεται στην Κοινότητα χρησιμοποιείται κυρίως ως ζωοτροφή.

Η Επιτροπή παρέβη την υποχρέωση επαρκούς αιτιολογήσεως των νομικών πράξεων που υπέχει από το άρθρο 253 ΕΚ.

Η Επιτροπή παρέβη τον εσωτερικό κανονισμό της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, καθόσον δεν τήρησε την προβλεπόμενη από τον κανονισμό αυτόν προθεσμία.


(1)  ΕΕ L 290, της 20.10.2006, σ. 29.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/65


Προσφυγή-αγωγή των εταιριών FMC Chemical και Arysta Lifesciences κατά ΕΑΑΤ που ασκήθηκε στις 7 Νοεμβρίου 2006

(Υπόθεση T-311/06)

(2006/C 326/138)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσες/ενάγουσες: FMC Chemical SPRL (Bρυξέλλες, Βέλγιο), και Arysta Lifesciences SAS (Nogueres, Γαλλία) (εκπρόσωποι: C. Mereu, K. Van Maldegem, δικηγόροι)

Καθής/εναγόμενη: Ευρωπαϊκή Αρχή για την ασφάλεια των τροφίμων (ΕΑΑΤ)

Αιτήματα των προσφευγουσών-εναγουσών

Οι προσφεύγουσες-ενάγουσες (στο εξής: προσφεύγουσες) ζητούν από το Πρωτοδικείο:

Να κρίνει την παρούσα προσφυγή-αγωγή (στο εξής: προσφυγή) παραδεκτή και βάσιμη·

Να ακυρώσει την έκθεση αξιολογήσεως της ΕΑΑΤ, με τίτλο «Πορίσματα σχετικά με την εξέταση από ομοτίμους της αξιολόγησης των κινδύνων των φυτοφαρμάκων που περιέχουν τη δραστική ουσία Carbofuran»·

Να υποχρεώσει την ΕΑΑΤ και/ή την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, με παρεμπίπτουσα απόφαση, σύμφωνα με τα άρθρα 63 και 64 του Κανονισμού Διαδικασίας του Δικαστηρίου, να προσκομίσει την πρόταση σχετικά με τη (μη) προσθήκη του Carbofuran στο Παράρτημα I της οδηγίας 91/414/EΟΚ που προτίθεται να υποβάλει στην Μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων προς ψήφιση κατά τη συνεδρίαση της 22/24 Νοεμβρίου 2006, ή σε άλλη συνεδρίαση·

Να κρίνει ότι το άρθρο 20 του κανονισμού (ΕΚ) 1490/2002 της Επιτροπής δεν είναι σύννομο και δεν έχει εφαρμογή ως προς τις προσφεύγουσες και την εξέταση των φακέλων τους για το Carbofuran·

Να υποχρεώσει την καθής να αποζημιώσει τις προσφεύγουσες για τις ζημίες που υπέστησαν λόγω του επιμάχου μέτρου, και να κρίνει, στο στάδιο αυτό, με παρεμπίπτουσα απόφαση, ότι η καθής υποχρεούται να αποζημιώσει τις προσφεύγουσες για τις ζημίες που υπέστησαν και να επιφυλαχθεί για τον προσδιορισμό του ποσού της αποζημιώσεως είτε με συμφωνία μεταξύ των διαδίκων ή από το Δικαστήριο ελλείψει τέτοιας συμφωνίας·

Να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η υπό κρίση προσφυγή ασκήθηκε βάσει του άρθρου 230 EΚ για την ακύρωση της αποφάσεως της Ευρωπαϊκής Αρχής για την ασφάλεια των τροφίμων (στο εξής: ΕΑΑΤ), της 28ης Ιουλίου 2006, περί αξιολογήσεως της δραστικής ουσίας Carbofuran σύμφωνα με την οδηγία 91/414/EΟΚ (1) (στο εξής: οδηγία για τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα ή ΟΦΠ), καθόσον δεν περιέλαβε ή εξέτασε τα νέα κρίσιμα αποδεικτικά στοιχεία για το Carbofuran, που υπέβαλαν οι προσφεύγουσες στο διορισθέν κράτος μέλος εισηγητή και καθόσον επιβάλλει την υποβολή νέων δεδομένων στοιχείων, βάσει αναδρομικής εφαρμογής νέων κατευθυντηρίων εγγράφων, τα οποία δεν μπορούσαν να προβλέψουν οι προσφεύγουσες, και ως προς τα οποία δεν ήταν επιστημονικώς δυνατό να διεξαγάγουν και να υποβάλουν εμπροθέσμως νέες μελέτες.

Συγκεκριμένα, οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι το επίμαχο μέτρο αντιπροσωπεύει το τελικό διαδικαστικό στάδιο διοικητικής αξιολογήσεως της ουσίας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) 451/2000 της Επιτροπής, της 28ης Φεβρουαρίου 2000 (2), για καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής της δεύτερης και τρίτης φάσης του προγράμματος εργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 8, παράγραφος 2, της ΟΦΠ, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό 1490/2002 (3) της Επιτροπής, ως προς το οποίο οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι είναι οι μόνες κοινοποιούσες και υποβάλλουσες τα κύρια στοιχεία.

Οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται επίσης ότι δεν είναι σύννομο το άρθρο 20 του κανονισμού (ΕΚ) 1490/2002, το οποίο προβλέπει την υποχρεωτική παρέμβαση της ΕΑΑΤ για την εξέταση των δραστικών ουσιών που εμπίπτουν στη δεύτερη φάση εξέτασης, και απαιτεί από την ΕΑΑΤ να αξιολογήσει αν η εν λόγω ουσία μπορεί να πληροί τις απαιτήσεις ασφάλειας της ΟΦΠ και να περιληφθεί στο Παράρτημα Ι της οδηγίας αυτής. Συγκεκριμένα, οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι ο προαναφερθείς κανονισμός, που τέθηκε σε ισχύ όταν οι προσφεύγουσες είχαν ολοκληρώσει τους πλήρεις φακέλους τους, δεν μπορεί να έχει αναδρομική εφαρμογή σε διεξαγόμενη εξέταση του Carbofuran και, συνακολούθως, το επίμαχο μέτρο δεν μπορεί να χρησιμεύσει ως βάση για πρόταση της Επιροπής σχετικά με την προσθήκη του Carbofuran στο Παράρτημα Ι της ΟΦΠ.

Επιπλέον, οι προσφεύγουσες ζητούν αποζημίωση για τις ζημίες που υπέστησαν λόγω της συμπεριφοράς της καθής κατά τη διαδικασία αξιολογήσεως του Carbofuran και με τη λήψη του επιμάχου μέτρου.


(1)  ΕΕ 1991, L 230, σ. 1.

(2)  ΕΕ 2000, L 55, σ. 25.

(3)  ΕΕ 2002, L 224, σ. 23.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/66


Προσφυγή/αγωγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — FMC Chemical κατά EFSA

(Υπόθεση T-312/06)

(2006/C 326/139)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα/ενάγουσα: FMC Chemical SPRL, (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: C. Mereu, K. Van Maldegem, lawyers)

Καθής/εναγόμενη: Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕΑΑΤ)

Αιτήματα της προσφεύγουσας/ενάγουσας

Η προσφεύγουσα/ενάγουσα (στο εξής: προσφεύγουσα) ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να κηρύξει την παρούσα προσφυγή-αγωγή (στο εξής: προσφυγή) παραδεκτή και βάσιμη·

να ακυρώσει την επιστημονική έκθεση της ΕΑΑΤ, με τίτλο «Συμπεράσματα σχετικά με την επιστημονική επανεξέταση της αξιολόγησης του κινδύνου από φυτοπροστατευτικά προϊόντα όσον αφορά τη δραστική ουσία Carbosuflan»·

να διατάξει την ΕΑΑΤ και/ή την Ευρωπαϊκή Επιτροπή με παρεμπίπτουσα αίτηση σύμφωνα με τα άρθρα 63 και 64 του Κανονισμού Διαδικασίας του Πρωτοδικείου να προσκομίσει την πρόταση σχετικά με τη (μη) συμπερίληψη του Carbosuflan στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ την οποία σκοπεύει να υποβάλει προς ψήφιση στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων στη συνεδρίαση της 22ας/24ης Νοεμβρίου 2006, ή σε οποιαδήποτε άλλη συνεδρίαση·

να αναγνωρίσει το παράνομο και το ανεφάρμοστο κατά των προσφευγόντων και την επανεξέταση των φακέλων Carbosuflan του άρθρου 20 του κανονισμού της Επιτροπής (ΕΚ) 1490/2002·

Να υποχρεώσει την καθής να αποζημιώσει τους προσφεύγοντες για τις ζημίες που υπέστησαν από το προσβαλλόμενο μέτρο και να αποφανθεί στο στάδιο αυτό με προσωρινή απόφαση ότι η καθής υποχρεούται να αποζημιώσει τους προσφεύγοντες για τις ζημίες που υπέστησαν επαφίοντας τον καθορισμό του ύψους της αποζημίωσης είτε στη συμφωνία των διαδίκων είτε, ελλείψει συμφωνίας, στο Δικαστήριο·

Να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Οι λόγοι ακυρώσεως και τα κύρια επιχειρήματα είναι πανομοιότυπα των προβληθέντων στο πλαίσιο της υπόθεσης T-311/06, FMC Chemical και Arysta Lifesciences κατά European Food Safety Authority.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/67


Προσφυγή/αγωγή της 18ης Νοεμβρίου 2006— Otsuka Chemical κατά ΕΑΑΤ

(Υπόθεση T-313/06)

(2006/C 326/140)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα/ενάγουσα: Otsuka Chemical Co, Ltd (Οζάκα, Ιαπωνία) (εκπρόσωποι: K. Van Maldegem, C. Mereu, lawyers)

Καθής/εναγόμενη: Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕΑΑΤ)

Αιτήματα της προσφεύγουσας/ενάγουσας

Η προσφεύγουσα/ενάγουσα (στο εξής: προσφεύγουσα) ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να κηρύξει την παρούσα προσφυγή-αγωγή (στο εξής: προσφυγή) παραδεκτή και βάσιμη·

να ακυρώσει την επιστημονική έκθεση της ΕΑΑΤ, με τίτλο «Συμπεράσματα σχετικά με την επιστημονική επανεξέταση της αξιολόγησης του κινδύνου από φυτοπροστατευτικά προϊόντα όσον αφορά τη δραστική ουσία Benfuracarb»·

να διατάξει την ΕΑΑΤ και/ή την Ευρωπαϊκή Επιτροπή με παρεμπίπτουσα αίτηση σύμφωνα με τα άρθρα 63 και 64 του Κανονισμού Διαδικασίας του Πρωτοδικείου να προσκομίσει την πρόταση σχετικά με τη (μη) συμπερίληψη του Benfuracarb στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ την οποία σκοπεύει να υποβάλει προς ψήφιση στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων στη συνεδρίαση της 22ας/24ης Νοεμβρίου 2006, ή σε οποιαδήποτε άλλη συνεδρίαση·

να αναγνωρίσει το παράνομο και το ανεφάρμοστο κατά των προσφευγόντων και την επανεξέταση των φακέλων Benfuracarb του άρθρου 20 του κανονισμού της Επιτροπής (ΕΚ) 1490/2002·

Να υποχρεώσει την καθής να αποζημιώσει τους προσφεύγοντες για τις ζημίες που υπέστησαν από το προσβαλλόμενο μέτρο και να αποφανθεί στο στάδιο αυτό με προσωρινή απόφαση ότι η καθής υποχρεούται να αποζημιώσει τους προσφεύγοντες για τις ζημίες που υπέστησαν επαφίοντας τον καθορισμό του ύψους της αποζημίωσης είτε στη συμφωνία των διαδίκων είτε, ελλείψει συμφωνίας, στο Δικαστήριο·

Να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Οι λόγοι ακυρώσεως και τα κύρια επιχειρήματα είναι πανομοιότυπα των προβληθέντων στο πλαίσιο της υπόθεσης T-311/06, FMC Chemical και Arysta Lifesciences κατά European Food Safety Authority.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/67


Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — Whirlpool Europe κατά Συμβουλίου

(Υπόθεση T-314/06)

(2006/C 326/141)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Whirlpool Europe Srl (Comerio, Ιταλία) (εκπρόσωποι: M. Bronckers και F. Louis, δικηγόροι)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει τον οριστικό κανονισμό στο μέτρο που ο ορισμός του σχετικού/ομοειδούς προϊόντος δεν περιλαμβάνει όλους τους μεγάλους ψυγειοκαταψύκτες με δύο εξωτερικές πόρτες (side-by-side)·

να καταδικάσει τo Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα:

Η προσφεύγουσα, που είναι παραγωγός οικιακών συσκευών στην Ευρώπη, μεταξύ άλλων, ψυγείων, ζητεί τη μερική ακύρωση του κανονισμού ΕΚ 1289/2006 του Συμβουλίου, της 25ης Αυγούστου 2006 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων ψυγείων με εξωτερικές πόρτες (side-by-side), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας (1).

Στο πλαίσιο της προσφυγής της η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι τα κοινοτικά όργανα παρέβησαν το άρθρο 253 ΕΚ καθόσον παρέθεσαν ελλιπή και ανεπαρκή αιτιολογία σχετικά με τον αποκλεισμό των τρίπορτων ψυγείων (side-by-side) από το πεδίο κάλυψης του προϊόντος ιδίως υπό τις περιστάσεις της υπόθεσης.

Η προσφεύγουσα υποστηρίζει περαιτέρω ότι τα κοινοτικά όργανα παραβίασαν το δικαίωμα της προσφεύγουσας να διατυπώσει την άποψή της σχετικά με τον αποκλεισμό την τελευταία στιγμή των τρίπορτων ψυγείων side-by-side από το πεδίο καλύψεως του προϊόντος.

Eπιπλέον η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι τα κοινοτικά όργανα παρέβησαν το άρθρο 15, παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού (2) διότι παρέλειψαν να ζητήσουν εγκαίρως τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής σχετικά μες τον αποκλεισμό των τρίπορτων ψυγείων side-by-side από το πεδίο καλύψεως του προϊόντος.

Τέλος, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι τα κοινοτικά όργανα παρέβησαν τον βασικό κανονισμό όσον αφορά τη συλλογιστική για τον ορισμό του πεδίου καλύψεως του προϊόντος βάσει των φυσικών χαρακτηριστικών χωρίς να λάβουν υπόψη την αντίληψη του καταναλωτή.


(1)  ΕΕ 2006 L 236, σ. 11.

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΕ 1996 L 56, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/68


Προσφυγή της 17ης Νοεμβρίου 2006 — Ercros κατά ΓΕΕΑ — Degussa (TAI CROS)

(Υπόθεση T-315/06)

(2006/C 326/142)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Ercros, SA (Barcelona, Ισπανία) (Εκπρόσωπος: R. Thierie, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Degussa AG (Düsseldorf, Γερμανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

«απλά να τροποποιήσει» την προσβαλλομένη απόφαση (απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 20ής Σεπτεμβρίου 2006, στην υπόθεση R 29/2006-1)·

να δεχθεί την ανακοπή και να απορρίψει την αίτηση καταχωρίσεως του εικονιστικού σήματος αριθ. 2 768 851«TAICROS»·

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτούσα την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Degussa AG

Σήμα προς καταχώριση: Το εικονιστικό σήμα «TAI CROS» για προϊόντα της κλάσεως 1 (αίτηση καταχωρίσεως αριθ. 2 768 851).

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η προσφεύγουσα

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: το ισπανικό λεκτικό σήμα «CROS», το ισπανικό λεκτικό σήμα «SOCIEDAD ANONIMA CROS», τα ισπανικά εικονιστικά σήματα «CROS» καθώς και το ισπανικό λεκτικό σήμα «ERCROS» για προϊόντα της κλάσεως 1.

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/90 (1), διότι υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των αντικειμένων σημάτων.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 1994, L 11, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/68


Αγωγή της 9ης Νοεμβρίου 2006 — Επιτροπή κατά Premium

(Υπόθεση T-316/06)

(2006/C 326/143)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Ενάγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: E. Montaguti, επικουρούμενη από τους δικηγόρους J.-L. Fagnart και F. Longfils)

Εναγόμενη: Premium SA

Αιτήματα της ενάγουσας

Η ενάγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να κηρύξει παραδεκτή και βάσιμη την παρούσα αγωγή και κατά συνέπεια:

να υποχρεώσει την Premium SA να καταβάλει κεφάλαιο 88.594,48 ευρώ, το οποίο αντιστοιχεί σε 57.605,74 ευρώ για τη σύμβαση ISAR A 2052 και σε 30.988,74 ευρώ για τη σύμβαση KAVAS-2 A2019·

να υποχρεώσει την Premium SA να καταβάλει τόκους υπερημερίας επί του κεφαλαίου των 57.605,74 ευρώ για τη σύμβαση ISAR (με το επιτόκιο που προβλέπουν οι εφαρμοστέες στη σύμβαση διατάξεις του γαλλικού δικαίου)·

να υποχρεώσει την Premium SA να καταβάλει τόκους υπερημερίας επί του κεφαλαίου των 30.988,74 ευρώ για τη σύμβαση KAVAS-2 (με το επιτόκιο που προβλέπουν οι εφαρμοστέες στη σύμβαση διατάξεις του δανικού δικαίου)·

να καταδικάσει την Premium SA στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, εκπροσωπούμενη από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, συνήψε στις 11 Μαρτίου 1992 και στις 29 Δεκεμβρίου 1993, με μια κοινοπραξία στην οποία μετείχε μια εταιρία με την οποία συνεργαζόμενος ανάδοχος ήταν η εναγόμενη, δύο συμβάσεις σχετικά με τα έργα KAVAS-2, Α2019 («Knowledge acquisition visualization and assessment system») και ISAR-AIM, A2052 («Integration System Architecture»), τα οποία πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο ενός ειδικού προγράμματος τεχνολογικής έρευνας και αναπτύξεως στον τομέα των τεχνολογιών της πληροφορίας (1990-1994) το οποίο καθιέρωσε η απόφαση 91/394/ΕΚ του Συμβουλίου (1).

Οι συμβάσεις προέβλεπαν τα ποσά των επιλέξιμων δαπανών για τα έργα, βάσει των οποίων υπολογίστηκε η χρηματοδοτική συμβολή της Κοινότητας. Κατά τους όρους των συμβάσεων, όλες οι καταβολές που έγιναν από την Επιτροπή έπρεπε να θεωρηθούν προκαταβολές μέχρι την έγκριση της τελικής εκθέσεως. Για την περίπτωση που το σύνολο της καταβλητέας από την Επιτροπή χρηματοδοτικής συμβολής αποδειχθεί μικρότερο των ήδη γενομένων καταβολών, οι αντισυμβαλλόμενοι ανέλαβαν τη δέσμευση να αποδώσουν αμέσως τη διαφορά στην Επιτροπή. Οι συμβάσεις προέβλεπαν επί πλέον ότι οι αντισυμβαλλόμενοι ευθύνονται αλληλεγγύως και εις ολόκληρον για κάθε παράβαση των συμβατικών υποχρεώσεων, εκτός αν ένας από αυτούς δεν δώσει οικονομικές πληροφορίες ή δώσει ψευδείς ή ελλιπείς οικονομικές πληροφορίες. Στην τελευταία περίπτωση, ευθύνη έχει μόνον ο αντισυμβαλλόμενος αυτός.

Βάσει των όρων των συμβάσεων, η κοινοπραξία όφειλε να υποβάλλει περιοδικές καταστάσεις εξόδων καθώς και περιοδικές εκθέσεις σχετικά με την πρόοδο των εργασιών.

Από τον οικονομικό έλεγχο που η Επιτροπή πραγματοποίησε το 1996 προέκυψαν διάφορες μη επιλέξιμες δαπάνες οι οποίες είχαν τιμολογηθεί από την Premium SA. Στα σχόλιά της επί της εκθέσεως του πιο πάνω οικονομικού ελέγχου, η εναγόμενη ανέφερε ότι δεν μπορεί να δεχθεί ότι η έκθεση απορρίπτει διάφορες δαπάνες. Μετά από αλληλογραφία μεταξύ της εναγόμενης και της Επιτροπής, η τελευταία εξέδωσε χρεωστικά σημειώματα εις βάρος της Premium SA, η οποία τα αμφισβήτησε. Δεδομένου ότι ορισμένες προκαταβολές που η Επιτροπή έλαβε υπόψη στα πρώτα χρεωστικά σημειώματά της δεν είχαν διαβιβαστεί από τον συντονιστή στην Premium SA, η Επιτροπή, διατηρώντας τις διαπιστώσεις της εκθέσεως οικονομικού ελέγχου που αφορούσαν τις μη επιλέξιμες δαπάνες οι οποίες είχαν τιμολογηθεί από την εναγόμενη, εξέδωσε νέα χρεωστικά σημειώματα για τα ποσά που όντως είχαν καταβληθεί επί πλέον. Η Premium SA αμφισβήτησε τα χρεωστικά αυτά σημειώματα.

Η Επιτροπή απηύθυνε κατ' επανάληψη αιτήσεις πληρωμής, στις οποίες η εναγόμενη δεν έδωσε συνέχεια. Κατά συνέπεια, βάσει των ρητρών διαιτησίας που έχουν οι συμβάσεις, η Επιτροπή άσκησε την παρούσα αγωγή για να υποχρεωθεί η Premium SA να αποδώσει μέρος της γενομένης από την Κοινότητα προκαταβολής πλέον τόκων υπερημερίας, δεδομένου ότι η εναγόμενη δεν προέβαλε κανένα λυσιτελή ισχυρισμό για να αμφισβητήσει το βάσιμο της απόψεως της Επιτροπής σχετικά με τις δαπάνες που η έκθεση οικονομικού ελέγχου έκρινε μη επιλέξιμες.


(1)  ΕΕ 1991, L 218, σ. 22.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/69


Προσφυγή της 23ης Νοεμβρίου 2006 — Panrico κατά ΓΕΕΑ — HDN Development (Krispy Kreme DOUGHNUTS)

(Υπόθεση T-317/06)

(2006/C 326/144)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Panrico, S.L. (προσωπική επιχείρηση) (Santa Perpètua de Mogola, Βαρκελώνη, Ισπανία) (εκπρόσωπος: D. Pellisé Irquiza, abogado)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: HDN Development Corp.

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου, της 8ης Αυγούστου 2006, εκδοθείσα στην υπόθεση R 0194/2005-1 που αφορά την ανακοπή B 303 992 κατά της αιτήσεως κοινοτικού σήματος 1.298.785.

Να καταδικάσει το Γραφείο και την αιτούσα το κοινοτικό σήμα 1.298.785, HDN Development Corporation, στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: HDN Development Corporation

Σήμα προς καταχώριση: Εικονιστικό σήμα που φέρει τις λέξεις «KRISPY KREME DOUGHNUTS» (αίτηση αριθ. 1.298.785), για προϊόντα των κλάσεων 25 και 30 και υπηρεσίες της κλάσεως 42.

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η προσφεύγουσα.

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: Λεκτικά ισπανικά σήματα «DOGHNUTS» (αριθ. 1.288.926) και«DONUT» (αριθ. 399.563), για προϊόντα των κλάσεων 30, και εικονιστικό σήμα «donuts», για προϊόντα της κλάσεως 25 και υπηρεσίες της κλάσεως 42,

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: απόρριψη της ανακοπής.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της ανακοπής.

Λόγοι ακυρώσεως: Εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και του άρθρου 5, του κανονισμού (ΕΚ) 49/94 για το κοινοτικό σήμα. Προβάλλεται συναφώς ότι το κοινοτικό σήμα που αποτελεί αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας περιλαμβάνει ως κύριο στοιχείο τη λέξη «DOUGHNUTS», που συγχέεται με τα σήματα της οικογένειας DONUT-DONUTS-DOGHNUTS για τα οποία ασκήθηκε ανακοπή, και τα οποία χαρακτηρίζουν τα ίδια προϊόντα και τις ίδιες υπηρεσίες, προκαλώντας μεγάλο κίνδυνο συγχύσεως στο ισπανικό κοινό.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/70


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA)

(Υπόθεση T-318/06)

(2006/C 326/145)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda (Santo Tirso, Πορτογαλία) (εκπρόσωπος: Oehen Mendes, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: General Óptica SA (Βαρκελώνη, Ισπανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ που εκδόθηκε στις 8 Αυγούστου 2006, κοινοποιήθηκε στην προσφεύγουσα στις 4 Οκτωβρίου 2006 και αφορά τη διαδικασία ακύρωσης υπ' αριθ. 827C (υπόθεση αριθ. R 947/2005-1) και να κηρύξει, κατά συνέπεια, άκυρο το κοινοτικό σήμα αριθ. 573 592, «GENERAL OPTICA», για το οποίο η αίτηση καταχώρισης υποβλήθηκε στις 10 Ιουλίου 1997 και το οποίο καταχωρίστηκε στις 13 Σεπτεμβρίου 1999, ή, επικουρικά, να κηρύξει την έκπτωση του δικαιούχου από τα δικαιώματά του,

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται η ακύρωση: Το εικονιστικό σήμα GENERAL OPTICA για υπηρεσίες της κλάσης 42 (υπηρεσίες οπτικών) — Κοινοτικό σήμα αριθ. 573 592.

Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: General Óptica SA.

Αιτών την ακύρωση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.

Σήμα του οποίου δικαιούχος είναι η προσφεύγουσα: Το προγενέστερο εθνικό σήμα Generalóptica για την εισαγωγή και τη λιανική πώληση οπτικών συσκευών και συσκευών ακριβείας, καθώς και φωτογραφικών μηχανών.

Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Απόρριψη της αίτησης ακύρωσης.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση, μεταξύ άλλων, του άρθρου 8, παράγραφοι 1 και 4, του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, καθόσον αφενός υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης μεταξύ των δύο επίμαχων διακριτικών σημείων και αφετέρου το σημείο της προσφεύγουσας προστατεύεται σε εθνικό επίπεδο.

Παράβαση του κανόνα 22 του κανονισμού 2868/95 της Επιτροπής, καθόσον το ΓΕΕΑ δεν εκπλήρωσε την υποχρέωσή του να καλέσει την προσφεύγουσα να αποδείξει την αλήθεια του ισχυρισμού της περί προγενέστερης χρήσης.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/70


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Moreira da Fonseca κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA)

(Υπόθεση T-319/06)

(2006/C 326/146)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda (Santo Tirso, Πορτογαλία) (Εκπρόσωπος: Oehen Mendes, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: General Óptica SA (Βαρκελώνη, Ισπανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 8ης Αυγούστου 2006, η οποία κοινοποιήθηκε στην προσφεύγουσα στις 27 Σεπτεμβρίου 2006 και εκδόθηκε στο πλαίσιο της υπ' αριθ. 828C διαδικασίας ακυρώσεως (υπόθεση R 944/2005-1) και να κηρύξει, συνεπώς, άκυρο το κοινοτικό σήμα αριθ. 2 436 798, «GENERAL OPTICA», του οποίου η αίτηση καταχωρίσεως υποβλήθηκε στις 5 Νοεμβρίου 2001 και το οποίο καταχωρίσθηκε στις 20 Νοεμβρίου 2002, ή, επικουρικώς, να κηρύξει την έκπτωση του δικαιούχου από τα δικαιώματά του·

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται η ακύρωση: Το εικονιστικό σήμα GENERAL OPTICA για υπηρεσίες της κλάσεως 42 (υπηρεσίες οπτικών) — Κοινοτικό σήμα αριθ. 2 436 798.

Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: General Óptica SA.

Αιτών την ακύρωση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα.

Σήμα του οποίου δικαιούχος είναι η προσφεύγουσα: Το προγενέστερο εθνικό σήμα Generalóptica για την εισαγωγή και τη λιανική πώληση οπτικών συσκευών και συσκευών ακριβείας, καθώς και φωτογραφικών μηχανών.

Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Απόρριψη της αίτησης ακυρώσεως.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση, μεταξύ άλλων, του άρθρου 8, παράγραφοι 1 και 4, του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, καθόσον, αφενός, υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των δύο επίμαχων διακριτικών σημείων και, αφετέρου, το σημείο της προσφεύγουσας προστατεύεται σε εθνικό επίπεδο.

Παράβαση του κανόνα 22 του κανονισμού 2868/95 της Επιτροπής, καθόσον το ΓΕΕΑ δεν τήρησε την υποχρέωσή του να καλέσει την προσφεύγουσα να αποδείξει τον ισχυρισμό της περί προγενέστερης χρήσεως.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/71


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Moreira da Fonseca κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA)

(Υπόθεση T-320/06)

(2006/C 326/147)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda (Santo Tirso, Πορτογαλία) (εκπρόσωπος: Oehen Mendes, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: General Óptica SA (Βαρκελώνη, Ισπανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την εκδοθείσα στο πλαίσιο της υπ' αριθ. 829C (Υπόθεση R 946/2005-1) διαδικασίας ακυρώσεως απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 8ης Αυγούστου 2006, η οποία κοινοποιήθηκε στην προσφεύγουσα στις 27 Σεπτεμβρίου 2006 και, κατά συνέπεια, να κηρύξει άκυρο το κατατεθέν στις 5 Νοεμβρίου 2001 και καταχωρισθέν στις 31 Ιανουαρίου 2003 κοινοτικό σήμα αριθ. 2 436 723«GENERAL OPTICA» ή, επικουρικώς, να κηρύξει τον δικαιούχο του σήματος αυτού έκπτωτο των δικαιωμάτων του και

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται η ακύρωση: Το εικονιστικό σήμα «GENERAL OPTICA» για υπηρεσίες της κλάσεως 42 (Υπηρεσίες Οπτικών) — κοινοτικό σήμα αριθ. 2 436 723

Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: General Óptica SA

Αιτών την ακύρωση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα

Σήμα του οποίου δικαιούχος είναι η προσφεύγουσα: Η προγενέστερη εθνική εμπορική επωνυμία «Generalόptica» για την εισαγωγή και τη λιανική πώληση οπτικών συσκευών, εξοπλισμού ακριβείας και φωτογραφικών μηχανών

Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Απόρριψη της αιτήσεως περί κηρύξεως της ακυρότητας

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση, μεταξύ άλλων, του άρθρου 8, παράγραφοι 1 και 4, του κανονισμού 40/94, για τον λόγο ότι συντρέχει κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των δύο σημείων και το σημείο της προσφεύγουσας τυγχάνει προστασίας σε εθνικό επίπεδο.

Παράβαση του κανόνα 22 του κανονισμού 2868/95 της Επιτροπής, καθόσον το ΓΕΕΑ δεν τήρησε την υποχρέωσή του να καλέσει την προσφεύγουσα να προσκομίσει στοιχεία προς απόδειξη της προηγούμενης χρήσεως.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/71


Προσφυγή της εταιρίας Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda κατά ΓΕΕΑ — General Óptica (GENERAL OPTICA) που ασκήθηκε στις 27 Νοεμβρίου 2006

(Υπόθεση T-321/06)

(2006/C 326/148)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Alberto Jorge Moreira da Fonseca Lda (Santo Tirso, Πορτογαλία) (εκπρόσωπος: Oehen Mendes, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: General Óptica SA (Bαρκελώνη, Ισπανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει την από 8 Αυγούστου 2006 απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, κοινοποιηθείσα στην προσφεύγουσα στις 27 Σεπτεμβρίου 2006, στη διαδικασία ακυρώσεως υπ' αριθ. 830C (Υπόθεση υπ' αριθ. R 945/2005-1) και, κατά συνέπεια, να κρίνει ότι το κοινοτικό σήμα υπ' αριθ. 573 774«GENERAL OPTICA», του οποίου ζητήθηκε η καταχώριση στις 20 Ιουλίου 1997 και καταχωρίστηκε στις 10 Σεπτεμβρίου 1999, είναι άκυρο ή, επικουρικώς, ότι ανακαλείται·

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι και κύρια επιχειρήματα

Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται η ακύρωση: το εικονιστικό σήμα «GENERAL OPTICA» για τις υπηρεσίες που εμπίπτουν στην κλάση 42 (υπηρεσίες οπτικών) — Κοινοτικό σήμα υπ' αριθ. 573 774

Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: General Óptica SA

Αιτών την ακύρωση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα

Σήμα του οποίου δικαιούχος είναι η προσφεύγουσα: το προγενέστερο εθνικό σήμα «Generalóptica» για την εισαγωγή και λιανική πώληση οπτικών συσκευών, συσκευών ακριβείας και φωτογραφικών συσκευών

Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: απόρριψη της αιτήσεως ακυρώσεως

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: παράβαση, μεταξύ άλλων, του άρθρου 8, παράγραφοι 1 και 4, του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, εφόσον υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των δύο εμπλεκομένων σημάτων και το σήμα της προσφεύγουσας απολαύει προστασίας σε εθνικό επίπεδο.

Παράβαση του κανόνα 22 του κανονισμού 2868/95 της Επιτροπής, εφόσον το ΓΕΕΑ δεν τήρησε την υποχρέωσή του να ζητήσει από την προσφεύγουσα να προσκομίσει αποδείξεις περί της προβληθείσας προγενέστερης χρήσης του σήματος.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/72


Προσφυγή της 21ης Νοεμβρίου 2006 — Espinosa Labella κ.λπ. κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-322/06)

(2006/C 326/149)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγοντες: Manuel Espinosa Labella κ.λπ. (Αλμερία, Ισπανία) (εκπρόσωπος: Ma. J. Rovira, abogada)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα των προσφευγόντων

Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής για τη μεσογειακή περιοχή καθό μέρος αναγνωρίζει ως τόπο κοινοτικής σημασίας (ΤΚΣ) ES 166 0014 το «Artos de El Ejido» και να διατάξει την απόσυρση της εν λόγω τοποθεσίας από τον σχετικό κατάλογο των «τόπων κοινοτικού ενδιαφέροντος» που περιέχεται στην εν λόγω απόφαση,

επικουρικώς προς το ανωτέρω αίτημα, να ακυρώσει την απόφαση καθό μέρος αναγνωρίζει ότι στον εν λόγω τόπο κοινοτικής σημασίας περιλαμβάνονται τα αγροτεμάχια που κείνται στον δήμο του El Ejido, βορείως της Santa María del Águila, ή, πράγμα που καταλήγει στο ίδιο αποτέλεσμα, να κηρύξει άκυρη την απόφαση καθό μέρος αναγνωρίζει ότι στον ως άνω τόπο κοινοτικής σημασίας «Artos de El Ejido» περιλαμβάνονται τα αγροτεμάχια που βρίσκονται μεταξύ θερμοκηπίων βορείως της Santa María del Águila.

Να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Με την παρούσα προσφυγή ζητείται η ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής, της 19ης Ιουλίου 2006, σχετικά με την έγκριση, σύμφωνα με την οδηγία 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, του καταλόγου των τόπων κοινοτικής σημασίας για τη μεσογειακή βιογεωγραφική περιοχή (1), καθό μέρος αναγνωρίζει ως τόπο κοινοτικού ενδιαφέροντος την τοποθεσία ES611 0014 «Artos de El Ejido», στο σύνολό της ή, επικουρικώς, κατά το μέρος που περιλαμβάνονται στον εν λόγω κατάλογο αγροτεμάχια ιδιοκτησίας των προσφευγόντων.

Προς στήριξη των ισχυρισμών τους, οι προσφεύγοντες υποστηρίζουν τα εξής:

Ότι η προσφεύγουσα δεν αξιολόγησε επαρκώς την πρόταση του Βασιλείου της Ισπανίας να περιληφθεί το «Artos de El Ejido» στον κατάλογο τόπων κοινοτικής σημασίας της μεσογειακής βιογεωγραφικής περιοχής, σε αντίθεση με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 4 της οδηγίας 94/43/ΕΚ. Ισχυρίζονται συναφώς ότι, από τότε που πληροφορήθηκαν την πρόταση αυτή, απευθύνθηκαν επανειλημμένως στους υπεύθυνους της Γενικής Διεύθυνσης Περιβάλλοντος της Επιτροπής, επικαλούμενοι:

την σοβαρή επέμβαση του ανθρώπου στην εν λόγω περιοχή, η οποία παύει έτσι να αποτελεί οικοσύστημα για άγρια είδη·

τον μη καθορισμό των ορίων του προς χαρακτηρισμό ΤΚΣ ή, εναλλακτικώς, τον ακατάλληλο καθορισμό τους βάσει των ορίων των ιδωτικών ιδιοκτησιών και όχι βάσει των φυσικών χαρακτηριστικών της περιοχής·

την απουσία επιστημονικής βάσεως για την προστασία ορισμένων ειδών εντός αγροτεμαχίων που βρίσκονται σε ζώνες γεωργίας βιομηχανικής κλίμακας ή εντατικής καλλιέργειας με θερμοκήπια.

Στην περίπτωση του ΤΚΣ που μας απασχολεί, η θιγόμενη περιοχή επελέγη εσφαλμένως, καθόσον το ισπανικό κράτος δεν παρέσχε, ως όφειλε, πλήρη επιστημονική στήριξη. Ωστόσο, η παράλειψη του ισπανικού κράτους δεν απαλλάσσει την Επιτροπή από την υποχρέωση να απαιτήσει τη στήριξη αυτή. Τονίζεται συναφώς ότι η αιτιολογία της πράξεως με την οποία προσδιορίζεται ένας τόπος ως άξιος προστασίας πρέπει να έχει βασίζεται σε σοβαρά επιστημονικά στοιχεία και να πληροί πάντοτε τα κριτήρια του Παραρτήματος III της εν λόγω οδηγίας.

Ότι, αποδεχόμενη το γεγονός ότι δεν υπήρξε δημόσια συμμετοχή στη διαδικασία κατά την οποία το «Artos de El Ejido» περιλήφθηκε στον κατάλογο των ΤΚΣ και παραλείποντας να απαντήσει στα έγγραφα που της απηύθυναν οι προσφεύγοντες, η καθής παρέβη στοιχειώδεις διαδικαστικούς κανόνες, εμποδίζοντάς τους προσφεύγοντες να υπερασπιστούν την άποψή τους.


(1)  ΕΕ L 259, της 21.9.2006, σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/73


Προσφυγή της 21ης Νοεμβρίου 2006 — FRESYGA κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-323/06)

(2006/C 326/150)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Fresyga, SA (Αλμερία, Ισπανία) (εκπρόσωπος: J. Rovira Daudí, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να κρίνει παραδεκτή την παρούσα προσφυγή ακύρωσης και να ακυρώσει εν μέρει την απόφαση της 19ης Ιουλίου 2006, με την οποία εγκρίνεται, σύμφωνα με την οδηγία 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ο κατάλογος των τόπων κοινοτικής σημασίας για τη μεσογειακή βιογεωγραφική περιοχή, καθόσον η απόφαση αυτή αφορά τον ΤΚΣ ES6110006, και να εξαιρέσει τον ΤΚΣ αυτό από το πεδίο εφαρμογής της,

επικουρικά, να ακυρώσει εν μέρει την απόφαση της 19ης Ιουλίου 2006, με την οποία εγκρίνεται, σύμφωνα με την οδηγία 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ο κατάλογος των τόπων κοινοτικής σημασίας για τη μεσογειακή βιογεωγραφική περιοχή, και να εξαιρέσει την εκμετάλλευση Coto de Padilla, η οποία βρίσκεται εντός των ορίων του δήμου του Níjar, συνολικής έκτασης 8 500 000 m2, από τον ΤΚΣ ES6110006,

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι ακύρωσης και κύρια επιχειρήματα

Με την παρούσα προσφυγή προσβάλλεται η απόφαση της Επιτροπής, της 19ης Ιουλίου 2006,σχετικά με την έγκριση, σύμφωνα με την οδηγία 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, του καταλόγου των τόπων κοινοτικής σημασίας για τη μεσογειακή βιογεωγραφική περιοχή (1), καθόσον χαρακτηρίζεται τόπος κοινοτικής σημασίας ολόκληρος ο τόπος ES6110014: Ramblas de Jergal, Tabernas y Sur de Sierra Alhamilla, ή, επικουρικά, καθόσον περιλαμβάνεται στον κατάλογο αυτό μια εκμετάλλευση που ανήκει στην προσφεύγουσα.

Οι λόγοι ακύρωσης και τα κύρια επιχειρήματα είναι παρόμοια με τα προβαλλόμενα στην υπόθεση T-322/06, Manuel Espinosa κ.λπ. κατά Επιτροπής.

Ειδικότερα, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι κατά το χρονικό διάστημα που παρήλθε μεταξύ της πρότασης και της έγκρισης του ΤΚΣ ES6110006 η Επιτροπή δεν αξιολόγησε τις κοινωνικές και οικονομικές παραμέτρους της οικείας ζώνης ούτε την προστασία που προβλεπόταν για τις οικείες εκτάσεις, παρά τα αιτήματα που είχε υποβάλει προς τούτο ο δήμος του Níjar, αλλά απλώς δέχτηκε τις προτάσεις της τοπικής κυβέρνησης της Ανδαλουσίας, χωρίς να ελέγξει αν οι εν λόγω εκτάσεις ήσαν πράγματι κατάλληλες.


(1)  ΕΕ L 259, της 21.9.2006,σ. 1.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/73


Προσφυγή του Município de Gondomar κατά Επιτροπής, που ασκήθηκε στις 23 Νοεμβρίου 2006

(Υπόθεση T-324/06)

(2006/C 326/151)

Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Município de Gondomar (Gondomar, Πορτογαλία) (εκπρόσωποι: J. L. da Cruz Vilaça, D. Choussy και L. Pinto Monteiro, δικηγόροι)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του προσφεύγοντος

να αναγνωρίσει ότι η Απόφαση της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων C (2006) 3782, της 16ης Αυγούστου 2006, περί καταργήσεως της οικονομικής συνδρομής την οποία είχε παραχωρήσει το Ταμείο Συνοχής υπέρ του προγράμματος 95/10/61/017 — Εξυγίανση του Grande Porto/Sul — υποσύστημα Gondomar, με την Απόφαση της Επιτροπής C (95) 3281, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, με την οποία η Επιτροπή καταργεί εισφορά συνολικού ύψους 7 778 535 EUR, που είχε χορηγήσει για το πρόγραμμα και αναζητεί από τον προσφεύγοντα το ποσό των 6 222 828 EUR, πάσχει κατάφωρο σφάλμα εκτιμήσεως και εκδόθηκε κατά παράβαση του κανονισμού 1164/94 (1) και κατά παραβίαση των αρχών της αναλογικότητας και της ασφάλειας δικαίου και, κατά συνέπεια,

κυρίως, να ακυρώσει την προσβαλλομένη απόφαση,

επικουρικώς, να ακυρώσει μερικώς την προσβαλλομένη απόφαση και να αναγνωρίσει ότι ο προσφεύγων δικαιούται να λάβει ολόκληρη τη χρηματοδότηση του Ταμείου Συνοχής, με εξαίρεση το ποσό των 537 863 EUR·

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικά της έξοδα και στα δικαστικά έξοδα της προσφεύγουσας.

Λόγοι ακυρώσεως/Iσχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αντικείμενο της προσφυγής είναι η ακύρωση της προσβαλλομένης αποφάσεως, σύμφωνα με το άρθρο 230 ΕΚ, καθ' όσον η απόφαση καταργεί συνολικό ποσό εισφοράς 7 778 535 EUR που είχε χορηγηθεί για το πρόγραμμα 95/10/61/017 και καλεί τον προσφεύγοντα να επιστρέψει ποσό 6 222 828 EUR.

Με την προσβαλλομένη απόφαση, η Επιτροπή ισχυρίζεται ότι ο προσφεύγων υπέπεσε σε πλημμέλειες, υπό το πρίσμα του κανονισμού 1164/94 και της αποφάσεως της Επιτροπής C (95) 3281, με την οποία αυτή είχε αποφασίσει τη χορήγηση της οικονομικής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο πρόγραμμα. Οι πλημμέλειες αυτές αφορούν κατ' ουσία πληρωμές εκτός της περιόδου εκλογιμότητας, αδικαιολόγητα έξοδα, καθώς και το γεγονός ότι ο προσφεύγων δεν περάτωσε τα έργα εντός της ταχθείσας προθεσμίας.

Πρώτον, ο προσφεύγων υποστηρίζει ότι η προσβαλλόμενη απόφαση είναι ανεπαρκώς αιτιολογημένη και προσβάλλει την αρχή της ασφάλειας δικαίου. Τούτο οφείλεται στο γεγονός ότι η Επιτροπή, σε διάφορα σημεία, στήριξε την προσβαλλόμενη απόφαση σε ασαφή κριτήρια χωρίς να αιτιολογήσει τα συμπεράσματά της.

Δεύτερον, ο προσφεύγων ισχυρίζεται ότι η προσβαλλόμενη απόφαση πάσχει κατάφωρα σφάλματα εκτιμήσεως των πραγματικών περιστατικών, καθ' όσον:

όλα τα υποβληθέντα από τον προσφεύγοντα ποσά είναι προσηκόντως δικαιολογημένα·

η Επιτροπή όρισε ασαφώς ποια ποσά έπρεπε να δικαιολογηθούν, ενώ δεν εξέτασε τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε ο προσφεύγων για να δικαιολογήσει τις δαπάνες αυτές·

η Επιτροπή απέκρουσε εξηγήσεις του προσφεύγοντος χωρίς να επικαλεστεί σε ποια συγκεκριμένη νομική βάση στήριξε την απόκρουση αυτή·

η Επιτροπή ερμήνευσε εσφαλμένα τα πραγματικά περιστατικά και τα έγγραφα που της υποβλήθηκαν, με μοναδικό σκοπό να αποδείξει ότι ο προσφεύγων ενήργησε εκ δόλου, πράγμα που δεν αληθεύει.

Τρίτον, ο προσφεύγων θεωρεί ότι η κατάργηση του ποσού της ενίσχυσης, υπό τις παρούσες περιστάσεις, έγινε κατά παράβαση του κανονισμού 1164/94, καθ' όσον: α') όλοι οι σκοποί του κανονισμού αυτού και της αποφάσεως της Επιτροπής C (95) 3281 επιτεύχθηκαν και β') παραβιάστηκε το άρθρο Η' του παραρτήματος II.

Τέλος, ο προσφεύγων ισχυρίζεται ότι, με δεδομένη την πλήρη υλοποίηση του προγράμματος και την έλλειψη δόλου, η προσβαλλόμενη απόφαση παραβιάζει την αρχή της αναλογικότητας και το άρθρο 5 ΕΚ.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 1164/94 του Συμβουλίου, της 16ης Μαΐου 1994, για την ίδρυση του ταμείου συνοχής (ΕΕ 1994, L 130, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/74


Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Boston Scientific κατά ΓΕΕΑ — Terumo (CAPIO)

(Υπόθεση T-325/06)

(2006/C 326/152)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύουσα: Boston Scientific Ltd (Christ Church, Μπαρμπάντος) (εκπρόσωποι: P. Rath και W. Festl-Wietek, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Terumo Kabushiki Kaisha (Τόκιο, Ιαπωνία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει την απόφαση του δεύτερου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, της 14ης Σεπτεμβρίου 2006, στην υπόθεση R 61/2006-2, που κοινοποιήθηκε στους εκπροσώπους της προσφεύγουσας στις 18 Σεπτεμβρίου 2006,

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα ενώπιον του Πρωτοδικείου και του τμήματος προσφυγών δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα

Επίμαχο κοινοτικό σήμα: Το λεκτικό σήμα «CAPIO» για τα προϊόντα της κλάσης 10 — αίτηση αριθ. 2 554 434

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Terumo Kabushiki Kaisha

Σήμα ή σημείο αντιταχθέν κατά τη διαδικασία ανακοπής: Τα εθνικά και κοινοτικά λεκτικά σήματα «CAPIOX» και «CAPIOX PULSE» για προϊόντα της κλάσης 10

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής στο σύνολό της

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Ακύρωση της απόφασης του τμήματος ανακοπών

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 43 του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου και του κανόνα 22 του κανονισμού (ΕΚ) 2868/95 της Επιτροπής, στον βαθμό που η Terumo δεν απέδειξε επαρκή χρήση του σήματός της, και του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού του Συμβουλίου, καθόσον δεν μπορεί να υπάρχει σύγχυση μεταξύ των συγκρουομένων σημάτων


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/75


Προσφυγή της 21ης Νοεμβρίου 2006 — Total κατά ΓΕΕΑ — Peterson (Beverly Hills Formula TOTAL PROTECTION)

(Υπόθεση T-326/06)

(2006/C 326/153)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Total SA (Courbevoie, Γαλλία) (εκπρόσωπος: S. Aldred, Solicitor)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Eric Peterson (Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών της 5ης Σεπτεμβρίου 2006,

να διατάξει το τμήμα προσφυγών ή το ΓΕΕΑ να απορρίψουν την υπ' αριθ. 2 988 228 αίτηση του Ε. Peterson περί καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος ή, κατά την κρίση του, να αναπέμψει την υπόθεση στο τμήμα προσφυγών προς επανεξέταση,

να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα που αφορούν τη διαδικασία ενώπιον του τμήματος ανακοπών, ενώπιον του τμήματος προσφυγών και ενώπιον του Πρωτοδικείου.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Eric Peterson

Σήμα προς καταχώριση: Το εικονιστικό σήμα «Beverly Hills Formula TOTAL PROTECTION» για προϊόντα της κλάσης 3 — αίτηση αριθ. 2 988 228

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Η προσφεύγουσα

Αντιταχθέν σήμα ή σημείο:Το εθνικό λεκτικό σήμα «TOTAL» για προϊόντα των κλάσεων 3, 10 και 21

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής στο σύνολό της

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου, καθόσον το τμήμα προσφυγών έκρινε ότι δεν υφίσταται ομοιότητα μεταξύ των δύο επίμαχων σημάτων, και του άρθρου 63, παράγραφος 2, του κανονισμού αυτού, καθόσον το τμήμα προσφυγών δεν κοινοποίησε στην προσφεύγουσα τις παρατηρήσεις που υπέβαλε ο Eric Peterson.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/75


Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου — Altana Pharma κατά ΓΕΕΑ και Avensa (PNEUMO UPDATE)

(Υπόθεση T-327/06)

(2006/C 326/154)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Altana Pharma AG (Konstanz, Γερμανία) (εκπρόσωπος: H. Becker)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Avensa AG (Zug, Ελβετία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 11ης Σεπτεμβρίου 2006 (υπόθεση R 668/2005-2)

να υποχρεώσει το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) να απορρίψει την ανακοπή υπ' αριθ. Β 575 524,

επικουρικώς, να υποχρεώσει το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) να αποφανθεί εκ νέου επί της ανακοπής Β 575 524 υπό το φως της αποφάσεως του Πρωτοδικείου.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα

Κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται η καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «PNEUMO UPDATE» για προϊόντα και υπηρεσίες των κλάσεων 5, 9, 16, 35 και 42 (αίτηση υπ' αριθ. 2 462 049).

Δικαιούχος του σήματος ή του σημείου για το οποίο ασκήθηκε ανακοπή: Avensa AG.

Σήμα ή σημείο για το οποίο ασκήθηκε ανακοπή: Το γερμανικό λεκτικό σήμα «Pneumo» για προϊόντα της κλάσεως 5, δεδομένου ότι η ανακοπή ασκήθηκε μόνον κατά της καταχωρίσεως του σήματος για προϊόντα και υπηρεσίες της κλάσεως αυτής.

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: η ανακοπή έγινε δεκτή

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως και επιχειρήματα: η προσβαλλόμενη απόφαση είναι πλημμελώς αιτιολογημένη και παραβιάζει το άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 (1), διότι δεν υπάρχει κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των αντιπαρατιθέμενων σημάτων. Η προσφεύγουσα προβάλλει επιπλέον ότι το αντιτασσόμενο σήμα δεν χρησιμοποιείται.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1993 για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 1994, L 11, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/76


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Enercon κατά ΓΕΕΑ (Ε)

(Υπόθεση T-329/06)

(2006/C 326/155)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Enercon GmbH (Aurich, Γερμανία) (εκπρόσωπος: R. Böhm, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 8ης Σεπτεμβρίου 2006 (υπόθεση R 0394/2006-1)

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «E» για προϊόντα των κλάσεων 7, 9 και 19 (αίτηση καταχωρίσεως αριθ. 3 817 566).

Απόφαση του εξεταστή: Απόρριψη της αιτήσεως

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 (1), διότι δεν έγινε δεκτή η ύπαρξη διακριτικού χαρακτήρα του σήματος του οποίου ζητείται η καταχώριση, αυτό δε κρίθηκε ότι δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να αποτελέσει σήμα.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993 για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ 1994, L 11, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/76


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Novartis κατά ΓΕΕΑ (BLUE SOFT)

(Υπόθεση T-330/06)

(2006/C 326/156)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Novartis AG (Βασιλεία, Ελβετία) (Εκπρόσωπος: N. Hebeis, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών της 14ης Σεπτεμβρίου 2006 επί της υποθέσεως R 270/2006-1·

να καταδικάσει το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Σήμα προς καταχώριση: Το λεκτικό σήμα «BLUE SOFT» για προϊόντα της κλάσεως 9 (αίτηση υπ' αριθ. 3 007 846).

Απόφαση του εξεταστή: απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: Δεν υφίσταται κανένας απόλυτος λόγος αποκλεισμού και επομένως το αιτούμενο σήμα είναι δεκτικό προστασίας. Το εν λόγω σημείο, ως σύνολο, δεν είναι αμιγώς περιγραφικό, ενώ επίσης διαθέτει διακριτικό χαρακτήρα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/77


Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Ευρωπαϊκή Δυναμική κατά EEA

(Υπόθεση T-331/06)

(2006/C 326/157)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Ευρωπαϊκή Δυναμική — Προηγμένα Συστήματα Τηλεπικοινωνιών και Τηλεματικής AE (Αθήνα, Ελλάδα) (εκπρόσωποι: N. Κορογιαννάκης και N. Κεραμιδάς, δικηγόροι)

Καθού: Ευρωπαϊκός Οργανισμός Περιβάλλοντος

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του ΕΟΠ με την οποία δεν επελέγη η προσφορά της προσφεύγουσας και ανατέθηκε η εκτέλεση της συμβάσεως στον επιλεγέντα ανάδοχο

να καταδικάσει τον ΕΟΠ στην καταβολή των δικαστικών και άλλων εξόδων της προσφεύγουσας, ακόμη και αν απορριφθεί η υπό κρίση προσφυγή.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Προς στήριξη των αιτημάτων της, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι στην απόφαση που ελήφθη στο πλαίσιο του διαγωνισμού EEA/IDS/06/002 για την «Παροχή υπηρεσιών συμβουλών ΤΠ» (ΕΕ 2006 S 118-125101), η οποία γνωστοποιήθηκε στην προσφεύγουσα με επιστολή της 14ης Σεπτεμβρίου 2006, ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Περιβάλλοντος («ΕΟΠ») δεν συμμορφώθηκε προς τις υποχρεώσεις που υπέχει από τους κανόνες εφαρμογής και από την οδηγία 2004/18/ΕΚ καθώς και από την αρχή της διαφάνειας διότι δεν γνωστοποίησε εκ των προτέρων στους συμμετέχοντες τη βαρύτητα των υποκριτηρίων που εφαρμόζονται κατά τη διαδικασία επιλογής.

Περαιτέρω, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι ο ΕΟΠ προέβη σε προδήλως πεπλανημένες εκτιμήσεις οδήγησαν στην απόρριψη της προσφοράς της.

Η προσφεύγουσα ζητεί να ακυρωθεί η απόφαση του ΕΟΠ περί απορρίψεως της προσφοράς της και αναθέσεως της συμβάσεως σε τρεις άλλους συμμετέχοντες και να καταδικαστεί ο καθού στην καταβολή των δικαστικών εξόδων, ακόμη και αν απορριφθεί η υπό κρίση προσφυγή.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/77


Προσφυγή/αγωγή της 29ης Νοεμβρίου 2006– Alcoa Trasformazioni κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-332/06)

(2006/C 326/158)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Alcoa Trasformazioni Srl (Portoscuso, Ιταλία), (εκπρόσωποι: M. Siragusa, T. Müller-Ibord, F. M. Salerno και T. Graf, lawyers)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής της 19ης Ιουλίου 2006 (1), όσον αφορά την προσφεύγουσα και την τιμολόγηση των δαπανών ηλεκτροδότησης που πρέπει αυτή να καταβάλλει στο Portovesme και τη Fusina ή, εναλλακτικώς, να ακυρώσει την απόφαση αυτή στο μέτρο που κρίνει τις δαπάνες αυτές ως μη νόμιμη νέα ενίσχυση·

να καταδικάσει την Επιτροπή στα έξοδα της παρούσας διαδικασίας.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η υπό κρίση προσφυγή ασκήθηκε βάσει του άρθρου 230 ΕΚ για την ακύρωση της από 19ης Ιουλίου 2006 αποφάσεως της Επιτροπής (στο εξής: απόφαση του 2006), με την οποία η τιμολόγηση των δαπανών ηλεκτροδότησης που εφαρμόστηκε στις εγκαταστάσεις παραγωγής αλουμινίου της προσφεύγουσας στο Portovesme στη Σαρδηνία και στη Fusina στην περιοχή της Βενετίας χαρακτηρίσθηκε ως μη νόμιμη νέα ενίσχυση και αποτέλεσε αφορμή για να κινηθεί η επίσημη διαδικασία κατά των τιμολογήσεων αυτών σύμφωνα με το άρθρο 88, παράγραφος 2, ΕΚ.

Η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η απόφαση του 2006 είναι εσφαλμένη και παράνομη στον βαθμό που έρχεται σε αντίθεση με προγενέστερη απόφαση της ίδιας της Επιτροπής με την οποία κρίθηκε ότι οι επίμαχες τιμολογήσεις δεν αποτελούν κρατική ενίσχυση και δεν λαμβάνει υπόψη τη διαδικασία που θα έπρεπε να ακολουθήσει η Επιτροπή στην περίπτωση αυτή. Ειδικότερα, η προσφεύγουσα προβάλλει τρεις λόγους ακυρώσεως:

Πρώτον, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι η Επιτροπή κινώντας την επίσημη διαδικασία κατά της επίδικης τιμολογήσεως και χαρακτηρίζοντάς την ως παράνομη νέα ενίσχυση υπέπεσε σε πρόδηλο σφάλμα εκτιμήσεως και παρέβη το άρθρο 88, παράγραφος 2, διότι (i) δεν είναι βάσιμο το συμπέρασμα ότι η τιμολόγηση παρείχε πλεονέκτημα που μπορούσε να θεωρηθεί κρατική ενίσχυση και (ii) η Επιτροπή δεν προέβη σε έγκυρη αξιολόγηση για το αν οι τιμολογήσεις παρέχουν πράγματι το πλεονέκτημα αυτό στην προσφεύγουσα. Επιπλέον, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι, όπως διαπιστώθηκε με την «απόφαση του 1996», οι τιμολογήσεις αντιστοιχούν στις τιμές που ο μέσος λογικός επιχειρηματίας θα ανέμενε να χρεωθούν υπό κανονικές συνθήκες αγοράς και δεν δημιουργούν επομένως πλεονέκτημα υπέρ της προσφεύγουσας το οποίο να θεωρείται ενίσχυση. Η απόφαση του 2006, αντιθέτως, υποστηρίζει μόνον ότι οι τιμολογήσεις δημιουργούν πλεονέκτημα χωρίς να προβαίνει σε κάποια αξιολόγηση. Έτσι, η Επιτροπή φέρεται ότι δεν έλαβε υπόψη της τα δικά της συμπεράσματα όπως καθορίστηκαν με την προγενέστερη απόφαση και τις παρατηρήσεις της επί των πραγματικών περιστατικών της παρούσας αποφάσεως, τα οποία επιβεβαιώνουν ότι δεν υφίσταται το πλεονέκτημα αυτό. Επιπρόσθετα, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι η Επιτροπή παρέβη την υποχρέωση του άρθρου 253 ΕΚ περί επαρκούς αιτιολογήσεως.

Δεύτερον, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η Επιτροπή, ανακαλώντας την απόφαση του 1996 και χαρακτηρίζοντας τις τιμολογήσεις ως νέα κρατική ενίσχυση σε πλήρη αντίθεση με τα προηγούμενα συμπεράσματά της, παραβίασε τις αρχές της ασφάλειας δικαίου και της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης. Κατά την άποψη της προσφεύγουσας, τα αρχικά συμπεράσματα της Επιτροπής εξακολουθούν να έχουν ισχύ για όσο διάστημα δεν αλλάζουν οι θεωρήσεις στις οποίες στηρίχθηκε η πρωτότυπη απόφαση της Επιτροπής.

Τρίτον, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η Επιτροπή παρέβη το άρθρο 88 ΕΚ και το διαδικαστικό πλαίσιο που προβλέπει η διάταξη αυτή για υφιστάμενη ενίσχυση, καθώς και τα άρθρα 1, παράγραφος β, περίπτωση v και 17-19 του κανονισμού (ΕΚ) 659/99 (2) και βασικές αρχές του κοινοτικού δικαίου.


(1)  ΕΕ 2006 C 214, σ. 5.

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999 (ΕΕ 1999 L 83, σ.1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/78


Αγωγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της εταιρίας Νorthumbrian Water Ltd που ασκήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2006

(Υπόθεση T-334/06)

(2006/C 326/159)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Ενάγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: R. Lyal)

Εναγομένη: Northumbrian Water Ltd (Durham, Ηνωμένο Βασίλειο)

Αιτήματα της ενάγουσας

Η ενάγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να υποχρεώσει την εναγομένη, Northumbrian Water Ltd.:

Να καταβάλει στην Επιτροπή το ποσό των 561 732,65 ευρώ, που αποτελείται από το κύριο ποσό των 443 307,67 ευρώ με 10 922,84 ευρώ, ως τόκους υπερημερίας, προς 4.75 % επί του αρχικώς οφειλομένου ποσού (456 159,71 ευρώ) για τη χρονική περίοδο μεταξύ 1ης Ιουλίου 2002 και 31 Δεκεμβρίου 2002, το ποσό των 99 795,87 ευρώ ως τόκους υπερημερίας επί του αρχικού εκείνου ποσού προς 6.75 % για τη χρονική περίοδο μεταξύ 1ης Ιανουαρίου 2003 και 28 Μαρτίου 2006 και το ποσό των 17 790,00 ευρώ ως τόκους υπερημερίας, επί του νέου αρχικού ποσού προς 6.75 % για τη χρονική περίοδο μεταξύ 29 Mαρτίου 2006 και 31 Oκτωβρίου 2006·

Να καταβάλει το ποσό των 81.98 ευρώ ημερησίως, ως τόκους, από την 1η Νοεμβρίου 2006 μέχρι την ημερομηνία πλήρους εξοφλήσεως της οφειλής·

Να καταδικάσει την εναγομένη στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, εκπροσωπούμενη από την Επιτροπή, συνήψε σύμβαση με, μεταξύ άλλων, την εναγομένη για την εφαρμογή του σχεδίου «Παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας με LR-αεριοποίηση αποξηραμένης ιλύος καθαρισμού λυμάτων που δεν έχει υποστεί διαδικασία χώνευσης», σύμφωνα με τις δραστηριότητες της Κοινότητας στον τομέα των μη πυρηνικών μορφών ενέργειας (1).

Το 2000, η εναγομένη πληροφόρησε την Επιτροπή ότι αποφάσισε να καταγγείλει τη σύμβαση λόγω αυξημένων δαπανών. Η Επιτροπή έκρινε ότι είχε ολοκληρωθεί η εργασία και θεώρησε ότι αντιστοιχούσε στη φάση σχεδιασμού του προγράμματος. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή προσπάθησε ανεπιτυχώς να ανακτήσει τις προκαταβολές που είχε λάβει η εναγομένη, οι οποίες υπερέβαιναν το προβλεπόμενο για τη φάση σχεδιασμού ποσό, δηλαδή την πρώτη φάση του προγράμματος.

Προς στήριξη της αγωγής της, η Επιτροπή υποστηρίζει ότι οι γενικοί όροι της συμβάσεως δεν της επιβάλλουν να καταβάλει μεγαλύτερο ποσό για τη φάση σχεδιασμού από το σχετικό ποσό που προβλέπεται στη σύμβαση και δεν είναι δυνατή η μεταφορά ποσών του προϋπολογισμού μεταξύ των κατηγοριών των δαπανών κατά τις διάφορες φάσεις του προγράμματος.


(1)  Απόφαση 94/806/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1994, για τη θέσπιση ειδικού προγράμματος έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, συμπεριλαμβανομένης της επίδειξης, στον τομέα των μη πυρηνικών μορφών ενέργειας (1994-1998) (ΕΕ L 334, σ. 87).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/79


Προσφυγή της 22ας Νοεμβρίου 2006 — Ιταλία κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-335/06)

(2006/C 326/160)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: G. Aiello, Avvocato dello Stato)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να αναγνωρίσει την παράνομη παράλειψη της Επιτροπής να λάβει, κατόπιν επίσημης οχλήσεώς της κατ' εφαρμογήν του άρθρου 232 ΕΚ, εξαιρετικά μέτρα στηρίξεως της ιταλικής αγοράς στον τομέα του κρέατος πουλερικών κατά την έννοια του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2777/75, όσον αφορά τους νεοσσούς που καταστρέφονται λόγω της αδυναμίας διατηρήσεώς τους εντός των ζωνών που είχαν πληγεί από τη γρίπη των πτηνών και υπαχθεί σε κτηνιατρικά μέτρα περιορισμού της κυκλοφορίας κατά το χρονικό διάστημα από τον Δεκέμβριο του 1999 έως τον Σεπτέμβριο του 2003·

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας άσκησε ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή κατά παραλείψεως λόγω της μη θεσπίσεως, εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, εξαιρετικών μέτρων στηρίξεως της αγοράς στον τομέα των αυγών στην Ιταλία, όσον αφορά την αγορά του κρέατος πουλερικών.

Προς στήριξη της προσφυγής, η Ιταλική Κυβέρνηση επικαλείται:

1)

παραβίαση της αρχής της απαγορεύσεως των διακρίσεων μεταξύ κοινοτικών παραγωγών, την οποία θεσπίζει το άρθρο 34, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, ΕΚ, καθόσον δεν χορηγήθηκαν στην Ιταλία εξαιρετικά μέτρα προς στήριξη της αγοράς στον τομέα των αυγών, ενώ δεν λήφθηκαν ανάλογα μέτρα ούτε στον τομέα του κρέατος πουλερικών, γεγονός που συνιστά δυσμενή διάκριση σε βάρος των Ιταλών πτηνοτρόφων σε σχέση προς τους Ολλανδούς παραγωγούς και, ως εκ τούτου, παράβαση του άρθρου 34, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, ΕΚ·

2)

κατάχρηση εξουσίας και πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως της Επιτροπής η οποία, αρνούμενη να λάβει τα εξαιρετικά μέτρα προς στήριξη της αγοράς και για τους νεοσσούς μίας ημέρας που καταστρέφονται λόγω της αδυναμίας διατηρήσεώς τους, υπερέβη τις εξουσίες που της απονέμει ο βασικός κανονισμός περί κοινής οργανώσεως των αγορών στον τομέα του κρέατος πουλερικών και προέβη σε εσφαλμένη εκτίμηση της καταστάσεως στην ιταλική αγορά πουλερικών καθώς και των πληροφοριών τις οποίες διέθετε σχετικά με τη διάρθρωση της παραγωγής·

3)

παράβαση και εσφαλμένη ερμηνεία του άρθρου 14 του κανονισμού 2777/75, καθόσον η αδικαιολόγητη άρνηση της Επιτροπής να χορηγήσει τα εξαιρετικά μέτρα προς στήριξη της αγοράς όσον αφορά τους νεοσσούς μίας ημέρας που καταστρέφονται λόγω αδυναμίας διατηρήσεώς τους είναι αποτέλεσμα εσφαλμένης ερμηνείας του άρθρου 14 του κανονισμού 2777/75·

4)

παραβίαση των αρχών της χρηστής διοικήσεως, της αμεροληψίας, της ακριβοδικίας και της διαφάνειας.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/79


Προσφυγή της 28ης Νοεμβρίου 2006 — UniCredito Italiano κατά ΓΕΕΑ — Union Investment Privatfonds (Unicredit Wealth Management)

(Υπόθεση T-337/06)

(2006/C 326/161)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: UniCredito Italiano (Γένοβα, Ιταλία) (Εκπρόσωποι: G. Floridia και R. Floridia, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Union Investment Privatfonds GmbH

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα

Σήμα προς καταχώριση: λεκτικό σήμα «Unicredit Wealth Management» (αίτηση καταχωρίσεως 2.330.066), για προϊόντα και υπηρεσίες που υπάγονται στις κλάσεις 16, 35, 36, 41 και 42

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Union Investment Privatfonds GmbH

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: γερμανικά λεκτικά σήματα«UNIFONDS» (αριθ. 991.995) και «UNIRAK» (αριθ. 991.997), και εικονιστικό σήμα «UNIZINS» (αριθ. 2.016.954), για υπηρεσίες της κλάσεως 36 (τοποθετήσεις κεφαλαίων).

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: η ανακοπή γίνεται εν μέρει δεκτή, στο μέτρο που αναγνωρίζεται κίνδυνος συγχύσεως όσον αφορά την τοποθέτηση κεφαλαίων

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: η προσφυγή απορρίπτεται

Λόγοι ακυρώσεως: εσφαλμένη εφαρμογή της θεωρίας της ενισχυμένης προστασίας των καλούμενων σημάτων της ίδιας σειράς, την οποία έθεσε το Πρωτοδικείο με την απόφαση της 23ης Φεβρουαρίου 2006, T-194/03, Bainbridge.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/80


Προσφυγή της 30ής Νοεμβρίου 2006 — Ελλάδα κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-339/06)

(2006/C 326/162)

Γλώσσα διαδικασίας: η Ελληνική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Ελληνική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: Ι. Χαλκιάς, Σ. Παπαϊωάννου)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρωθεί ή να μεταρρυθμιστεί η προσβαλλόμενη απόφαση της Επιτροπής κατά το μέρος που αφορά στην κατανομή των κονδυλίων για την αναδιάρθρωση και μετατροπή των αμπελώνων στην Ελλάδα με σκοπό να υπολογιστούν τα ορθά στατιστικά στοιχεία που διαβίβασε η προσφεύγουσα στις 22 Σεπτεμβρίου 2006 στην Επιτροπή και να κατανεμηθούν τα κονδύλια στην Ελλάδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η Ελληνική Δημοκρατία προσφεύγει κατά της απόφασης της Επιτροπής Ε(2006) 4348 τελικό της 4ης Οκτωβρίου 2006 (ΕΕ 2006, L 275, σ. 62) με την οποία καθορίστηκε η οριστική κατανομή των κονδυλίων που χορηγούνται στα κράτη μέλη για το οικονομικό έτος 2006 όσον αφορά σε ορισμένο αριθμό εκταρίων για την αναδιάρθρωση και μετατροπή των αμπελώνων, βάσει του Καν. (EK) 1493/99, και ζητεί την ακύρωση ή μεταρρύθμισή της κατά το μέρος που αφορά στην Ελλάδα, διότι, καθώς ισχυρίζεται, η Επιτροπή:

α)

παρέβη την υποχρέωση συνεργασίας που διέπει τις σχέσεις Επιτροπής και κρατών μελών μη λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που της διαβιβάσθηκαν από την προσφεύγουσα,

β)

παρέβη την αρχή της καλής πίστης και χρηστής διοίκησης μη αναγνωρίζουσα ένα προφανές μηχανογραφικό σφάλμα, που εγκαίρως και επικαίρως της γνωστοποιήθηκε μέσω της διόρθωσης που επακολούθησε,

γ)

παρέβη την αρχή της επιείκειας και της αναλογικότητας, δεδομένου ότι η απώλεια κονδυλίων για την Ελλάδα (1.129.015€) είναι δυσανάλογη με την επικαλούμενη καθυστερημένη διόρθωση του μηχανογραφικού σφάλματος που υπήρχε στα αρχικώς αποσταλέντα στοιχεία και, τέλος,

δ)

παρέβη την αρχή της επίτευξης του ωφέλιμου αποτελέσματος, δεδομένου ότι το μέτρο της αναδιάρθρωσης και μετατροπής των αμπελώνων (άρθρα 11, 13, 14 Καν. (EK) 1493/1999 (1) και 16, 17 Καν. (EK) 1227/2000 (2)) καθιστά σημαντικό μέτρο ποιοτικής αναβάθμισης του κοινοτικού αμπελώνα, η δε αδικαιολόγητη μείωση των κονδυλίων προς την Ελλάδα πλήττει τον κοινοτικό αυτό σκοπό.


(1)  EE 1999, L 179, σ. 0001-0084.

(2)  ΕΕ 2000, L 143, σ. 0001-0021.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/80


Προσφυγή της 30ής Νοεμβρίου 2006 — Stradivarius España κατά ΓΕΕΑ — Ricci (Stradivari 1715)

(Υπόθεση T-340/06)

(2006/C 326/163)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Stradivarius España, S.A. (Arteixo, La Coruña, Ισπανία) (εκπρόσωποι: G. Marín Raigal και P. López Ronda, abogados)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Cristina Ricci

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓEEA, της 2ας Οκτωβρίου 2006, που εκδόθηκε στην υπόθεση R 1024/2005-1 ώστε, δεχόμενο την προσφυγή που ασκήθηκε κατά της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών 2205/2005 της 22ας Ιουνίου 2005, να προσαρμόσει αναλόγως την απόρριψη της αιτήσεως για το κοινοτικό σήμα αριθ. 2.269.256 (εικονιστικό σήμα Stradivari 1715), και να καταδικάσει το καθού στα έξοδα αμφοτέρων των βαθμών.

Να καταδικάσει το ΓΕΕΑ να φέρει τα έξοδά του και τα έξοδα της προσφεύγουσας για την παρούσα προσφυγή.

Να καταδικάσει, αν συντρέχει περίπτωση, την αντίδικο ενώπιον του τμήματος προσφυγών του Γραφείου να φέρει τα έξοδά της και να καταβάλει τα έξοδα της προσφεύγουσας στην παρούσα δίκη.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Cristina Ricci.

Σήμα προς καταχώριση: Εικονιστικό σήμα «Stradivari 1715» (αριθμός αιτήσεως 2.269.256) για προϊόντα των κλάσεων 14, 16 και 18.

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: η προσφεύγουσα.

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: Εικονιστικό σήμα «Stradivari 1715» για προϊόντα των κλάσεων 14 και16 (αριθ. 1.246.164) και 18 (αριθ. 506.469).

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: απόρριψη της ανακοπής.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) 40/94, για το κοινοτικό σήμα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/81


Προσφυγή της 1ης Δεκεμβρίου 2006 — Compagnie générale de Diététique SAS κατά ΓΕΕΑ (GARUM)

(Υπόθεση T-341/06)

(2006/C 326/164)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύουσα: Compagnie générale de Diététique SAS (Caen, Γαλλία) (εκπρόσωποι: J.-J. Evrard και T. de Haan, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση·

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα

Σήμα προς καταχώριση: το λεκτικό σήμα «GARUM» για προϊόντα της κλάσεως 29 (αίτηση αριθ. 3501939)

Απόφαση του εξεταστή: απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 (1) καθόσον, αντιθέτως προς αυτό που το τμήμα προσφυγών του ΓΕΕΑ διαπίστωσε στην προσβαλλόμενη απόφαση, το σήμα της προσφεύγουσας δεν είναι περιγραφικό σε σχέση με τα προϊόντα για τα οποία ζητήθηκε η καταχώρισή του και λαμβανομένου υπόψη του ενδιαφερομένου κοινού.


(1)  Κανονισμός του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό σήμα (EE 1994, L 11, σ. 1).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/81


Προσφυγή της 1ης Δεκεμβρίου 2006 — Angiotech Pharmaceuticals κατά ΓΕΕΑ

(Υπόθεση T-342/06)

(2006/C 326/165)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Angiotech Pharmaceuticals, Inc. (Βανκούβερ, Καναδάς) (Εκπρόσωπος: T.Clark, Barrister)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

να ακυρωθεί η απόφαση R 751/2006-2 του δεύτερου τμήματος προσφυγών, της 20ής Σεπτεμβρίου 2006, και να αναπεμφθεί η αίτηση καταχωρίσεως στο ΓΕΕΑ για να καταστεί δυνατή η συνέχιση της διαδικασίας καταχωρίσεως· ή

επικουρικώς, αν το Πρωτοδικείο κρίνει ότι η διαδικασία πρέπει να συνεχιστεί για ορισμένα από τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στην αίτηση, να ακυρωθεί η απόφαση του δεύτερου τμήματος προσφυγών μόνον όσον αφορά τα προϊόντα αυτά, και να αναπεμφθεί η αίτηση στο ΓΕΕΑ για να συνεχιστεί η διαδικασία καταχωρίσεως σύμφωνα με την απόφαση αυτή·

να καταδικαστεί το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Σήμα προς καταχώριση: το λεκτικό σήμα «VASCULAR WRAP» για προϊόντα και υπηρεσίες των κλάσεων 5 και 10 (επίδεσμοι, υλικά επιδέσμων· συσκευές και εργαλεία χειρουργικά) — αίτηση καταχωρίσεως με αριθμό 4220811.

Απόφαση του εξεταστή: άρνηση καταχωρίσεως.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: απόρριψη της προσφυγής.

Λόγοι ακυρώσεως: παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β' και γ', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/82


Διατάξεις του Πρωτοδικείου της 16ης Οκτωβρίου 2006 — Kat κ.λπ. κατά Συμβουλίου και Επιτροπής

(Συνεκδικαζόμενες υποθέσεις T-530/93, T-531/93, T-533/93, T-1/94, T-3/94, T-4/94, T-11/94, T-53/94, T-71/94, T-73/94, T-87/94, T-91/94, T-102/94, T-103/94, T-106/94, T-120/94, T-121/94, T-123/94, T-124/94, T-253/94 και T-372/94) (1)

(2006/C 326/166)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Ο πρόεδρος του πέμπτου τμήματος αποφάσισε τη μερική ακύρωση των συνεκδικαζομένων υποθέσεων.


(1)  ΕΕ C 334 της 9.12.2003.


ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/83


Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Χατζηιωαννίδου κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-100/05) (1)

(Υπάλληλοι - Συντάξεις - Συνταξιοδοτικό δικαίωμα κτηθέν πριν από την πρόσληψη στην υπηρεσία των Κοινοτήτων - Μεταφορά στο κοινοτικό σύστημα - Υπολογισμός των συνταξίμων ετών - Άρθρο 11, παράγραφος 2, του παραρτήματος VIII του ΚΥΚ - Μη εφαρμογή, λόγω της εισαγωγής του ευρώ, των διατάξεων περί νομισματικής μετατροπής του μεταφερομένου ποσού)

(2006/C 326/167)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Ελένη Χατζηιωαννίδου (Auderghem, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: Σ. Α. Παππάς, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: D. Martin και K. Herrmann)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής σχετικά με τη μεταφορά στο κοινοτικό σύστημα συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων κτηθέντων στην Ελλάδα.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:

1.

Ακυρώνει τις αποφάσεις της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 30ής Νοεμβρίου 2004 και της 20ής Φεβρουαρίου 2005 περί υπολογισμού των συνταξίμων ετών της προσφεύγουσας κατόπιν της μεταφοράς στο κοινοτικό σύστημα του ασφαλιστικού στατιστικού ισοδυνάμου των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων που απέκτησε στην Ελλάδα.

2.

Καταδικάζει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 10 της 14.01.2006, σ. 25 (υπόθεση που είχε αρχικώς πρωτοκολληθεί στη Γραμματεία του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με αριθμό T-387/05 και μεταφέρθηκε στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης με διάταξη της 15.12.2005).


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/83


Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 14ης Νοεμβρίου 2006 — Villa κ.λπ. κατά Κοινοβουλίου

(Υπόθεση F-4/06) (1)

(Σύνταξη - Μεταφορά συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων - Υπολογισμός της μεταφοράς που έχει ήδη γίνει δεκτή)

(2006/C 326/168)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγοντες: Renata Villa (Senningerberg, Λουξεμβούργο) και λοιποί (εκπρόσωποι: G: Bouneou, F. Frabetti, δικηγόροι)

Καθού: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: J. F. De Wachter και M. Mustapha-Pacha)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Η ακύρωση των αποφάσεων της 8ης Φεβρουαρίου 2005 με τις οποίες η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αρνήθηκε στις προσφεύγουσες την επιστροφή του υπερβάλλοντος ποσού το οποίο προέκυψε από τη διαφορά μεταξύ των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων που απέκτησαν κατά τα έτη της υπαγωγής τους στο ιταλικό σύστημα και του αριθμού των ετών ασφαλίσεως που μεταφέρθηκαν στο κοινοτικό σύστημα, ύστερα από νέο υπολογισμό των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων τους.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά έξοδά του.


(1)   EE C 74 της 25.03.2006, σ. 34.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/84


Προσφυγή της 29ης Σεπτεμβρίου 2006 — Spee κατά Europol

(Υπόθεση F-121/06)

(2006/C 326/169)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Διάδικοι

Προσφεύγων: David Spee (Rijswijk, Κάτω Χώρες) (εκπρόσωπος: D. C. Coppens δικηγόρος)

Καθού: Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Αστυνομίας (Europol)

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την απόφαση της Europol της 5ης Ιουλίου 2006·

να υποχρεώσει την Europol να χορηγήσει δύο κλιμάκια στον προσφεύγοντα από 1ης Νοεμβρίου 2005·

να καταδικάσει την Europol στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Ο προσφεύγων βάλει κατά της αποφάσεως να μη του χορηγηθεί αύξηση αποδοχών αναλογούσα σε ένα από τα κλιμάκια, κατά την έννοια του άρθρου 29 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως του προσωπικού της Europol, ενώ κατά τη γνώμη του είχε δικαίωμα για αύξηση αντίστοιχη δύο κλιμακίων.

Υποστηρίζει ότι η Europol έλαβε υπόψη όχι μόνο την εκτίμηση που προβλέπει το άρθρο 29 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως του προσωπικού Europol αλλά και αυτήν που προβλέπει το άρθρο 28 του κανονισμού αυτού. Ενεργώντας κατ' αυτόν τον τρόπο η διοίκηση εφάρμοσε αναδρομικά το έγγραφο της 24ης Μαρτίου 2006 που τιτλοφορείται «Policy on the Determination of Salary Scale and Incremental Points of Europol Staff», κατά παραβίαση της αρχής της ασφάλειας δικαίου.

Επιπλέον, ο προσφεύγων υποστηρίζει ότι ακόμη και αν υποτεθεί ότι η διοίκηση είχε το δικαίωμα να λάβει υπόψη της δύο εκτιμήσεις, η μέθοδος που εφάρμοσε είναι αριθμητικά εσφαλμένη και δυσμενής για τον εργαζόμενο.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/84


Προσφυγή της 23ης Οκτωβρίου 2006 — Timmer κατά Ελεγκτικού Συνεδρίου

(Υπόθεση F-123/06)

(2006/C 326/170)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Marianne Timmer (Saint Sauves d'Auvergne, Γαλλία) (εκπρόσωπος: F. Rollinger, δικηγόρος)

Καθού: Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει όλες τις εκθέσεις βαθμολογίας της προσφεύγουσας που συνέταξε ο M. L.·

να ακυρώσει τις συναφείς και/ή συνακόλουθες αποφάσεις περιλαμβανομένης και της απόφασης για τον διορισμό του M. L.·

να διατάξει την ανόρθωση της υλικής ζημίας που ισοδυναμεί με την απώλεια εισοδήματος που είχε η προσφεύγουσα σε σχέση με την κατάσταση στην οποία θα βρισκόταν αν είχε προαχθεί κάθε φορά που ήταν θεωρητικά προακτέα, κατά την περίοδο της υπηρεσίας της υπό τον M. L.·

να διατάξει την ανόρθωση, μέχρι ποσού 250 000 ευρώ, της ηθικής βλάβης και των συνεπειών που είχαν για την υγεία της προσφεύγουσας οι προαναφερθείσες παρανομίες·

να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Με την προσφυγή της η προσφεύγουσα υποστηρίζει πρώτον ότι η σταδιοδρομία της παρεμποδίστηκε μέχρι σημείου να παραμεριστεί από την υπηρεσία για να μπορέσει ο προϊστάμενός της να συνεχίσει επ' αόριστο την παράνομη άσκηση των καθηκόντων του. Η καθυστέρηση στην άσκηση της προσφυγής οφείλεται στο γεγονός ότι η προσφεύγουσα πληροφορήθηκε ότι οι αποφάσεις σχετικά με τη σταδιοδρομία της ήταν παράνομες μόνον όταν ανακάλυψε ορισμένα νέα περιστατικά που επηρεάζουν το κύρος των οικείων εκθέσεων βαθμολογίας και συγκεκριμένα: i) διπλή παράβαση του άρθρου 11α του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως από τον προϊστάμενό της· ii) ανεπαρκή αρχαιότητα υπηρεσίας του προϊσταμένου της κατά τον διορισμό· iii) παρατυπίες στο πλαίσιο του διαγωνισμού CC/LA/18/82· iv) παράνομη κατοχή θέσης που θα μπορούσε να καταλάβει η προσφεύγουσα· v) το προσωπικό συμφέρον των προϊσταμένων της· vi) παράλειψη πειθαρχικών μέτρων.

Η προσφεύγουσα επικαλείται επιπλέον αφενός πλήρη έλλειψη αιτιολογήσεως των αποφάσεων του Γενικού Γραμματέα του Ελεγκτικού Συνεδρίου που την αφορούν και, αφετέρου, παρατυπίες στις διαδικασίες λήψης των αποφάσεών του.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/85


Προσφυγή της 3ης Νοεμβρίου 2006 — H κατά Συμβουλίου

(Υπόθεση F-127/06)

(2006/C 326/171)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: H (εκπρόσωποι: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis και E. Marchal, avocats)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο ΔΔ:

Να ακυρώσει την απόφαση του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 2006 περί αυτεπαγγέλτου συνταξιοδοτήσεως της προσφεύγουσας από 31ης Μαρτίου 2006, κατά το μέρος που της χορηγεί σύνταξη αναπηρίας δυνάμει του άρθρου 78, πρώτο εδάφιο, του ΚΥΚ·

να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα, συνταξιοδοτηθείσα από 30ής Απριλίου 2003 λόγω αναπηρίας, επαναπροσλήφθηκε από 1ης Νοεμβρίου 2004. μετά δε από αρκετές απουσίες λόγω ασθενείας, το Συμβούλιο τη συνταξιοδότησε εκ νέου και της χορήγησε το επίδομα αναπηρίας του άρθρου 78, πρώτο εδάφιο, του ΚΥΚ, από 1ης Απριλίου 2006.

Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει ότι η επιτροπή αναπηρίας δεν αποφάνθηκε για την προέλευση της ασθένειάς της ή για ενδεχόμενη επιδείνωση της ασθένειάς της λόγω των συνθηκών εργασίας της. Υπό τις περιστάσεις αυτές, το Συμβούλιο δεν είχε στη διάθεσή του τα απαραίτητα στοιχεία για να εκτιμήσει αν η προσφεύγουσα δικαιούνταν το επίδομα του άρθρου 78, πρώτο εδάφιο, του ΚΥΚ, ή το επίδομα του πέμπτου εδαφίου του ίδιου άρθρου. Η λιγότερο ευνοϊκή για την προσφεύγουσα επιλογή του Συμβουλίου είναι μη νόμιμη.

Εξάλλου, κατά την προσφεύγουσα, η προσβαλλόμενη απόφαση ενέχει πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως όσον αφορά τη φύση της ασθένειάς της, η οποία επιδεινώθηκε όταν άρχισε να εργάζεται εκ νέου και λόγω του άγχους που της προκάλεσαν τα επαγγελματικά καθήκοντα.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/85


Προσφυγή-αγωγή της 16ης Νοεμβρίου 2006 — Salvador Roldán κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-129/06)

(2006/C 326/172)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Rocío Salvador Roldán (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: F. Tuytschaever και H. Burez, lawyers)

Καθής-εναγόμενη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας-ενάγουσας

Η προσφεύγουσα-ενάγουσα ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την απόφαση της Αρμόδιας για τους διορισμούς Αρχής, η οποία εκδόθηκε κατόπιν της από 18ης Αυγούστου 2006 ενστάσεως που υπέβαλε η προσφεύγουσα-ενάγουσα (αριθ. R/320/06)·

να υποχρεώσει την καθής να καταβάλει στην προσφεύγουσα-ενάγουσα τα ποσά που αντιστοιχούν στο επίδομα αποδημίας που δικαιούται, από 1ης Απριλίου 2006, εντόκως, με επιτόκιο 7 %, από την ημερομηνία από την οποία οφείλεται το κάθε κονδύλιο μέχρι εξοφλήσεως·

να καταδικάσει την καθής-εναγόμενη στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προσφυγή-αγωγή στηρίζεται σε δύο λόγους:

1)

Η προσφεύγουσα-ενάγουσα αμφισβητεί το συμπέρασμα της Επιτροπής σύμφωνα με το οποίο δεν πληροί τις προϋποθέσεις του άρθρου 4, παράγραφος 1, εδάφιο α', του παραρτήματος VII του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης για την καταβολή του επιδόματος αποδημίας. Η προσφεύγουσα-ενάγουσα ισχυρίζεται εσφαλμένως κρίθηκε με την προσβαλλόμενη απόφαση ότι η συνήθης διαμονή της κατά την περίοδο αναφοράς ήταν στο Βέλγιο. Ειδικότερα, κατά την άποψή της, η παροχή από την προσφεύγουσα υπηρεσιών σε νομική εταιρία εδρεύουσα στο Βέλγιο δεν συνεπάγεται ότι είχε αποκτήσει διαρκείς δεσμούς στο κράτος μέλος αυτό.

2)

Η προσφεύγουσα-ενάγουσα προβάλλει ότι η προσβαλλόμενη απόφαση πρέπει να ακυρωθεί διότι παραβιάζει την αρχή της μη εισαγωγής διακρίσεων. Πρώτον, προβάλλει ένσταση περί ελλείψεως νομιμότητας της δευτέρας περιπτώσεως του άρθρου 4, παράγραφος 1, εδάφιο α', του παραρτήματος VII του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης. Ισχυρίζεται ότι η διάταξη αυτή διακρίνει μεταξύ, αφενός, υπαλλήλων οι οποίοι άσκησαν, στο ίδιο κράτος μέλος στο οποίο προσλήφθηκαν σε ευρωπαϊκό όργανο, καθήκοντα στην υπηρεσία άλλου κράτους ή διεθνούς οργανισμού και, αφετέρου, υπαλλήλων, όπως η προσφεύγουσα, η κατάσταση των οποίων χαρακτηρίζεται από την έλλειψηδιαρκών δεσμών με το κράτος μέλος στο οποίο εργάζονταν πριν προσληφθούν από ευρωπαϊκό όργανο. Δεύτερον, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι η Επιτροπή εφάρμοσε την ανωτέρω διάταξη κατά τρόπο εισάγοντα διακρίσεις, στον βαθμό που δεν έλαβε υπόψη τις προσωπικές περιστάσεις της προσφεύγουσας από τις οποίες αποδεικνύεται ότι δεν είχε σκοπό να δημιουργήσει διαρκείς δεσμούς στο Βέλγιο.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/86


Προσφυγή της 13ης Νοεμβρίου 2006 — Sotgia κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-130/06)

(2006/C 326/173)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Stefano Sotgia (Δουβλίνο, Ιρλανδία) [εκπρόσωποι: T. Bontinck και J. Feld, δικηγόροι]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την ατομική απόφαση σχετικά με τη μετάβαση από το καθεστώς του εκτάκτου υπαλλήλου στο καθεστώς του μονίμου υπαλλήλου, η οποία άρχισε να ισχύει στις 16 Απριλίου 2006 και κοινοποιήθηκε στις 2 Μαΐου 2006·

να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Ο προσφεύγων, αφού εργάσθηκε επί ορισμένα έτη στην Επιτροπή ως έκτακτος υπάλληλος με κατάταξη στον βαθμό A5, μετέπειτα A*11, συμμετέσχε επιτυχώς στον γενικό διαγωνισμό EPSO/A/18/04 για την κατάρτιση εφεδρικού πίνακα προσλήψεων διοικητικών υπαλλήλων σταδιοδρομίας A7/A6. Ως εκ τούτου, διορίστηκε μόνιμος υπάλληλος στην ίδια θέση με εκείνη που κατείχε ως έκτακτος υπάλληλος και κατετάγη στον βαθμό A*6, κλιμάκιο 2, κατ' εφαρμογήν του παραρτήματος XIII του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων (ΚΥΚ).

Προς στήριξη της προσφυγής του, ο προσφεύγων επικαλείται την παράβαση των άρθρων 31 και 62 του παραρτήματος XIII του ΚΥΚ.

Επιπλέον, ο προσφεύγων προβάλλει την παραβίαση της αρχής της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, της αρχής της διατηρήσεως των κεκτημένων δικαιωμάτων και της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/86


Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2006 — Steinmetz κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-131/06)

(2006/C 326/174)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Robert Steinmetz (Λουξεμβούργο, Λουξεμβούργο) (εκπρόσωπος: J. Choucroun, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής της 21ης Φεβρουαρίου 2006 να μην εκτελέσει στο ακέραιο τη συμφωνία μεταξύ των διαδίκων·

να υποχρεώσει την Επιτροπή να καταβάλει στον προσφεύγοντα ένα συμβολικό ευρώ προς ικανοποίηση της ηθικής βλάβης που υπέστη λόγω της προσβαλλομένης αποφάσεως·

να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Ο προσφεύγων έχει συνάψει συμφωνία με την Επιτροπή για την επίλυση, με φιλικό διακανονισμό, της διαφοράς που υποβλήθηκε στο Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με αριθμό υποθέσεως Τ-155/05 (1).

Ο προσφεύγων προσάπτει στην Επιτροπή ότι εκτέλεσε μερικώς μόνον τους όρους της συμφωνίας.

Προς στήριξη της προσφυγής του, επικαλείται, μεταξύ άλλων, την εκ μέρους της Επιτροπής παραβίαση της αρχής της νομιμότητας, της αρχής pacta sunt servanda, της αρχής της προστασίας της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, παράβαση της υποχρεώσεως αρωγής καθώς και παραβίαση της αρχής της χρηστής διοικήσεως.


(1)  ΕΕ C 155 της 25.6.2006, σ. 26.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/87


Προσφυγή της 29ης Νοεμβρίου 2006 — Bordini κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-134/06)

(2006/C 326/175)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Giovanni Bordini (Dover, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: L. Levi, C. Ronzi, I. Perego, δικηγόροι)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την απόφαση της 25ης Ιανουαρίου 2006 με την οποία η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ) αρνήθηκε να αναγνωρίσει ότι ο προσφεύγων είναι κάτοικος Ηνωμένου Βασιλείου και κατά συνέπεια αρνήθηκε την εφαρμογή του διορθωτικού συντελεστή του Ηνωμένου Βασιλείου στη σύνταξή του·

να υποχρεώσει την καθής να καταβάλει, επί των ποσών που οφείλει κατά αναδρομική εφαρμογή του διορθωτικού συντελεστή του Ηνωμένου Βασιλείου στη σύνταξη του προσφεύγοντος από 1ης Απριλίου 2004, τόκους με το επιτόκιο που καθορίζει η Κεντρική Ευρωπαϊκή Τράπεζα για τις κύριες πράξεις ανατοκισμού που ισχύει για την οικεία περίοδο, αυξημένο κατά δύο μονάδες·

να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Με την προσφυγή του ο προσφεύγων υποστηρίζει πρώτον ότι η προσβαλλομένη απόφαση συνιστά παράβαση της υποχρέωσης αιτιολογήσεως στο μέτρο που είναι αόριστα διατυπωμένη ώστε είναι αδύνατο να γίνει αντιληπτός ο συλλογισμός στον οποίο στηρίζεται.

Ο προσφεύγων επικαλείται επιπλέον παράβαση του άρθρου 82 του παλαιού Κώδικα Υπηρεσιακής Κατάστασης, παράβαση του άρθρου 20 του παραρτήματος XIII του νέου ΚΥΚ, πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως των πραγματικών περιστατικών που οδήγησαν σε νομική πλάνη, παραβίαση της αρχής της αναλογικότητας και παραβίαση του δικαιώματος στην ιδιωτική ζωή.

Ο προσφεύγων υποστηρίζει τέλος ότι η Επιτροπή παρέβη το καθήκον μέριμνας και παραβίασε την αρχή της χρηστής διοίκησης.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/87


Προσφυγή της 27ης Νοεμβρίου 2006 — Lafleur-Tighe κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-135/06)

(2006/C 326/176)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Virgine Lafleur-Tighe (Makati, Φιλιππίνες) (εκπρόσωποι: S. Rodrigues και C. Bernard-Glanz, δικηγόροι)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την απόφαση της αρμόδιας για τους διορισμούς αρχής (ΑΔΑ) για κατάταξη της προσφεύγουσας στον βαθμό 13, κλιμάκιο 1 κατά την ημερομηνία της προσλήψεώς της ως υπαλλήλου επί συμβάσει, όπως η απόφαση αυτή προκύπτει από τη σύμβαση προσλήψεως που υπεγράφη στις 22 Δεκεμβρίου 2005·

να υποδείξει στην ΑΔΑ τα αποτελέσματα που συνεπάγεται η ακύρωση της προσβαλλομένης απόφασης και ιδίως ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη η επαγγελματική πείρα της προσφεύγουσας από το 1993, οπότε έλαβε το δίπλωμα Bachelor και την ανακατάταξή της στον βαθμό 14, αναδρομικώς από 22 Δεκεμβρίου 2005·

να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα υποστηρίζει, πρώτον, ότι η ΑΔΑ, ζητώντας της να προσκομίσει βεβαίωση ισοτιμίας του πτυχίου της Bachelor από νομικής σκοπιάς ανάλογη με την απόφαση που της χορήγησε η Κυβέρνηση της Γαλλικής Κοινότητας του Βελγίου για το δίπλωμά της maîtrise, υπέπεσε σε πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως.

Δεύτερον, η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι η ΑΔΑ παραβίασε την αρχή της ίσης μεταχείρισης και της απαγορεύσεως των διακρίσεων καθόσον αρνήθηκε να λάβει υπόψη τη βεβαίωση ισοτιμίας του εν λόγω διπλώματος που της χορήγησε η υπηρεσία National Qualifications Authority of Ireland.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/88


Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 22ας Νοεμβρίου 2006 — Larsen κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-11/06) (1)

(2006/C 326/177)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Ο πρόεδρος του πρώτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως κατόπιν φιλικού διακανονισμού.


(1)  ΕΕ C 74 της 25.3.2006, σ. 36.


30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/88


Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 20ής Νοεμβρίου 2006 — Andersson κ.λπ. κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-69/06) (1)

(2006/C 326/178)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Ο πρόεδρος του δευτέρου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 190 της 12.8.2006, σ. 35.


III Πληροφορίες

30.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 326/89


(2006/C 326/179)

Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

ΕΕ C 310 της 16.12.2006

Ιστορικό των προηγούμενων δημοσιεύσεων

ΕΕ C 294 της 2.12.2006

ΕΕ C 281 της 18.11.2006

ΕΕ C 261 της 28.10.2006

ΕΕ C 249 της 14.10.2006

ΕΕ C 237 της 30.9.2006

ΕΕ C 224 της 16.9.2006

Τα κείμενα αυτά είναι διαθέσιμα σε:

 

EUR-Lex:http://eur-lex.europa.eu