ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 303E

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

49ό έτος
13 Δεκεμβρίου 2006


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

I   Ανακοινώσεις

 

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

 

Δευτέρα, 3 Ιουλίου 2006

2006/C 303E/01

ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

1

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

1

Επανάληψη της συνόδου

1

Δήλωση της Προεδρίας

1

Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

1

Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών

2

Σύνθεση του Κοινοβουλίου (παρατηρητές)

2

Έλεγχος των εντολών

2

Υπογραφή των πράξεων που εγκρίθηκαν με συναπόφαση

2

Κατάθεση εγγράφων

3

Διαβίβαση από το Συμβούλιο κειμένων συμφωνιών

8

Μεταφορές πιστώσεων

8

Διάταξη των εργασιών

8

Παρεμβάσεις ενός λεπτού επί σημαντικών πολιτικών θεμάτων

9

Οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (συζήτηση)

9

Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών — Συγχωνεύσεις και εξαγορές στα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια (συζήτηση)

9

Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία * (συζήτηση)

10

Πλοροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***I (συζήτηση)

10

Οι πρόσφατες εξελίξεις και οι προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (συζήτηση)

10

Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (συζήτηση)

11

Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***III (συζήτηση)

11

Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***III (συζήτηση)

12

Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

12

Λήξη της συνεδρίασης

12

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

13

 

Τρίτη, 4 Ιουλίου 2006

2006/C 303E/02

ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

15

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

15

Έναρξη της συνεδρίασης

15

Κατάθεση εγγράφων

15

Συζήτηση σχετικά με τις περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου (ανακοίνωση των κατατεθεισών προτάσεων ψηφίσματος)

16

70ή επέτειος του πραξικοπήματος του Στρατηγού Franco στην Ισπανία — (Δηλώσεις του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των πολιτικών ομάδων)

17

Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) *** — Ίδρυση Ταμείου Συνοχής *** — Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***II — Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***II — Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***II (συζήτηση)

18

Ώρα των ψηφοφοριών

19

Αίτηση διαβούλευσης της ΟΚΕ: Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης (άρθρο 117 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

19

Αίτηση διαβούλευσης της Επιτροπής των Περιφερειών: Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης (άρθρο 118 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

19

Διεθνικό οργανωμένο έγκλημα (λαθραία μεταφορά μεταναστών) * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

20

Διεθνικό οργανωμένο έγκλημα (εμπορία ανθρώπων) * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

20

Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***III (ψηφοφορία)

20

Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***III (ψηφοφορία)

21

Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***II (ψηφοφορία)

21

Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***II (ψηφοφορία)

21

Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***II (ψηφοφορία)

21

Επίδοση και κοινοποίηση στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις ***I (ψηφοφορία)

22

Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) *** (ψηφοφορία)

22

Ίδρυση Ταμείου Συνοχής *** (ψηφοφορία)

22

Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία * (ψηφοφορία)

22

Σύστημα ιδίων πόρων των ΕΚ * (ψηφοφορία)

23

Οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (ψηφοφορία)

23

Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (ψηφοφορία)

23

Οι πρόσφατες εξελίξεις και οι προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (ψηφοφορία)

24

Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (ψηφοφορία)

24

Αιτιολογήσεις ψήφου

24

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

25

Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

25

Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη (συζήτηση)

26

Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση (συζήτηση)

26

Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (συζήτηση)

27

Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς την Επιτροπή)

27

Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (συνέχεια της συζήτησης)

29

Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***II (συζήτηση)

29

Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***II (συζήτηση)

29

Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου * (συζήτηση)

30

Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

30

Λήξη της συνεδρίασης

30

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

31

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

33

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

43

ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

64

P6_TA(2006)0281Διεθνές οργανωμένο έγκλημα (λαθραία μεταφορά μεταναστών) *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου κατά της λαθραίας μεταφοράς μεταναστών δια ξηράς, αέρος και θαλάσσης, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος (8174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0129/2006 — 2003/0196(CNS))

64

P6_TA(2006)0282Διεθνές οργανωμένο έγκλημα (εμπορία ανθρώπων) *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου για την πρόληψη, καταστολή και τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ιδίως γυναικών και παιδιών, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος (8174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0130/2006 — 2003/0197(CNS))

64

P6_TA(2006)0283Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***IIIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης του Århus σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και στην πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα (PE-CONS 3614/1/2006 — C6-0156/2006 — 2003/0242(COD))

65

P6_TA(2006)0284Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***IIIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές, και την κατάργηση της οδηγίας 91/157/ΕΟΚ (PE-CONS 3615/4/2006 — C6-0154/2006 — 2003/0282(COD))

66

P6_TA(2006)0285Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***IIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/1999 (9060/4/2006 — C6-0188/2006 — 2004/0165(COD))

67

P6_TA(2006)0286Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***IIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 (9059/4/2006 — C6-0187/2006 — 2004/0167(COD))

67

P6_TA(2006)0287Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***IIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) (9062/2/2006 — C6-0189/2006 — 2004/0168(COD))

68

P6_TA(2006)0288Επίδοση και κοινοποίηση στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις ***IΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις (COM(2005)0305 — C6-0232/2005 — 2005/0126(COD))

69

P6_TC1-COD(2005)0126Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 4 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις

69

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΑΙΤΗΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΑΞΕΩΝ

75

P6_TA(2006)0289Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) ***Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και περί κατάργησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 (9077/2006 — C6-0192/2006 — 2004/0163(AVC))

100

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

101

P6_TA(2006)0290Ίδρυση Ταμείου Συνοχής ***Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την ίδρυση Ταμείου Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1164/94 (9078/2006 — C6-0191/2006 — 2004/0166(AVC))

101

P6_TA(2006)0291Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενδομεταφορές και τις διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία (COM(2005)0651 — C6-0046/2006 — 2005/0264(CNS))

102

P6_TA(2006)0292Σύστημα ιδίων πόρων των ΕΚ *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (COM(2006)0099 — C6-0132/2006 — 2006/0039(CNS))

106

P6_TA(2006)0293Οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance SocietyΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (2006/2026(INI))

108

P6_TA(2006)0294Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιώνΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πορεία προς την περαιτέρω ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (2006/2081(INI))

110

P6_TA(2006)0295Οι πρόσφατες εξελίξεις και προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιοΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις και προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (2006/2051(INI))

114

P6_TA(2006)0296Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματοςΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον περιορισμό του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (2005/2249(INI))

119

 

Τετάρτη, 5 Ιουλίου 2006

2006/C 303E/03

ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

124

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

124

Έναρξη της συνεδρίασης

124

Παρουσίαση του προγράμματος της Φινλανδικής Προεδρίας (συζήτηση)

124

Κατάσταση στην Παλαιστίνη (συζήτηση)

124

Ώρα των ψηφοφοριών

125

Ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε διεθνείς εκδηλώσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

125

Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***II (ψηφοφορία)

125

Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***II (ψηφοφορία)

126

Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου * (ψηφοφορία)

126

Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση (ψηφοφορία)

126

Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (ψηφοφορία)

127

Υποδοχή

127

Αιτιολογήσεις ψήφου

127

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

127

Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

128

Προστασία και διατήρηση της θρησκευτικής κληρονομιάς στο βόρειο τμήμα της Κύπρου (γραπτή δήλωση)

128

Διεθνής υιοθεσία στη Ρουμάνια (γραπτή δήλωση)

128

Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων (συζήτηση)

128

Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT (συζήτηση)

129

Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς το Συμβούλιο)

130

Πολιτική θεωρήσεων διαβατηρίου για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων — Απλούστευση των διαδικασιών χορήγησης θεωρήσεων διαβατηρίου για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (συζήτηση)

131

Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία) — Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) (συζήτηση)

131

Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης * — Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση — Μεταναστευτική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης

132

AIDS, ώρα για δράση! (συζήτηση)

132

Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

133

Λήξη της συνεδρίασης

133

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

134

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

136

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

143

ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

155

P6_TA(2006)0297Ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε διεθνείς εκδηλώσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για τη θέσπιση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων από πλείονα κράτη μέλη και όπου η αστυνόμευση στοχεύει κυρίως στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων (6930/2005 — C6-0117/2005 — 2005/0804(CNS))

155

P6_TA(2006)0298Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***IIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για την έκδοση της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου (13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD))

157

P6_TC2-COD(1997)0335Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 5 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2006/…/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου

158

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΛΩΤΩΝ ΟΔΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΝΕΜΗΜΕΝΩΝ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΑ ΣΕ ΖΩΝΕΣ 1, 2, 3 ΚΑΙ 4

168

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΠΛΕΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 1, 2, 3, 4 ΚΑΙ 5

189

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΤΟΜΕΙΣ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΠΛΕΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 1 ΚΑΙ 2

353

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVΣΗΜΕΙΑ ΠΙΘΑΝΩΝ ΗΠΙΟΤΕΡΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΠΛΕΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 3 ΚΑΙ 4

354

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

355

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΙΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΜΗΤΡΩΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

372

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΙΝΗΟΓΝΩΜΟΝΕΣ

375

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΙIΔΙΑΔΙΚΑΣΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΩΝ

377

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΦΩΤΑ ΣΗΜΑΙΟΔΟΤΗΣΗΣ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΡΑΝΤΑΡ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΕΣ ΣΤΡΟΦΟΜΕΤΡΩΝ

378

P6_TA(2006)0299Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***IIΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας (13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD))

437

P6_TC2-COD(2000)0069Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 5 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των τεχνικών κανόνων και των διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας

438

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

445

P6_TA(2006)0300Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά την επιτήρηση και τον έλεγχο των αποστολών ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου (COM(2005)0673 — C6-0031/2006 —2005/0272(CNS))

634

P6_TA(2006)0301Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόλησηΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Κοινή προσέγγιση (2006/2005(INI))

640

P6_TA(2006)0302Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικήςΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (2006/2003(INI))

646

 

Πέμπτη, 6 Ιουλίου 2006

2006/C 303E/04

ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

651

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

651

Έναρξη της συνεδρίασης

651

Κατάθεση εγγράφων

651

Ανάπτυξη και μετανάστευση (συζήτηση)

653

Δίκαιο εμπόριο και ανάπτυξη (συζήτηση)

653

Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν τέλη Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (συζήτηση)

653

Ώρα των ψηφοφοριών

653

Είσπραξη του ΦΠΑ και καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

654

Εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

654

Προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

654

Ευρωπαϊκό Μέσο Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης ***I (ψηφοφορία)

654

Μέσο σταθερότητας ***I (ψηφοφορία)

655

Μέσο προενταξιακής βοήθειας (IPA) * (ψηφοφορία)

655

Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία)

656

Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) * (ψηφοφορία)

656

Πλοροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***I (ψηφοφορία)

656

Δημοσιονομικός κανονισμός που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων * (τελική ψηφοφορία)

656

Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης * (ψηφοφορία)

657

Τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών (ψηφοφορία)

657

Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη (ψηφοφορία)

657

Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων (ψηφοφορία)

658

Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT (ψηφοφορία)

658

Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ψηφοφορία)

659

Ανάπτυξη και μετανάστευση (ψηφοφορία)

659

Δίκαιο εμπόριο και ανάπτυξη (ψηφοφορία)

659

AIDS, ώρα για δράση! (ψηφοφορία)

659

Αιτιολογήσεις ψήφου

659

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

660

Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

660

Ανακοίνωση κοινών θέσεων του Συμβουλίου

661

Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν τέλη Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (συνέχεια της συζήτησης)

661

Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες (σήμανση καταγωγής) (συζήτηση)

661

Συζήτηση για περιπτώσεις παραβίασης των δικαιωμάτων του ανθρώπου, της δημοκρατίας και των αρχών του κράτους δικαίου (συζήτηση)

662

Σομαλία

662

Μαυριτανία

662

Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδύκτιο

662

Ώρα των ψηφοφοριών

662

Σομαλία (ψηφοφορία)

663

Μαυριτανία (ψηφοφορία)

663

Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδύκτιο (ψηφοφορία)

663

Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες (σήμα καταγωγής) (ψηφοφορία)

664

Αιτιολογήσεις ψήφου

664

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

664

Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών

665

Αίτηση άρσης βουλευτικής ασυλίας

665

Αποφάσεις που αφορούν ορισμένα έγγραφα

665

Γραπτές δηλώσεις καταχωριζόμενες στο πρωτόκολλο (άρθρο 116 του Κανονισμού)

667

Διαβίβαση των κειμένων που εγκρίθηκαν κατά τη σημερινή συνεδρίαση

668

Χρονοδιάγραμμα των προσεχών συνεδριάσεων

668

Διακοπή της συνόδου

668

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

669

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

671

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

690

ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

747

P6_TA(2006)0303Είσπραξη του ΦΠΑ και καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά ορισμένα μέτρα που αποσκοπούν στην απλούστευση της διαδικασίας επιβολής του φόρου προστιθέμενης αξίας και στη συμβολή στην πάταξη των περιπτώσεων φοροδιαφυγής και φοροαποφυγής, καθώς και για την κατάργηση ορισμένων αποφάσεων χορήγησης παρεκκλίσεων (COM(2005)0089 — C6-0100/2005 — 2005/0019(CNS))

747

P6_TA(2006)0304Εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξηΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με μια εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη (2006/2123(INI))

750

P6_TA(2006)0305Προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού στην Ευρώπη από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνεςΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με συστάσεις προς την Επιτροπή σχετικά με την προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού στην Ευρώπη από λοιμώξεις που μεταδίδονται με το αίμα και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες (2006/2015(INI))

754

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΖΗΤΟΥΜΕΝΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ

756

P6_TA(2006)0306Ευρωπαϊκό Μέσο Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης ***IΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης (COM(2004)0628 — C6-0129/2004 — 2004/0219(COD))

760

P6_TC1-COD(2004)0219Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 6 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης

761

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΧΩΡΕΣ ΕΤΑΙΡΟΙ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΑΡΘΡΟ

779

P6_TA(2006)0307Μέσο σταθερότητας ***IΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση μέσου σταθερότητας (COM(2004)0630 — C6-0251/2004 — 2004/0223(COD))

780

P6_TC1-COD(2004)0223Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 6 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση μηχανισμού σταθερότητας

781

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΜΕΣΟ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

797

P6_TA(2006)0308Μέσο προενταξιακής βοήθειας (IPA) *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέσου προενταξιακής βοήθειας (IPA) (COM(2004)0627 — C6-0047/2005 — 2004/0222(CNS))

798

P6_TA(2006)0309Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία)Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη σύναψη διοργανικής συμφωνίας υπό μορφήν κοινής δήλωσης που αφορά το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (νέα κανονιστική διαδικασία με έλεγχο) (10125/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI))

806

P6_TA(2006)0310Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10126/1/2006 — C6-0190/2006 — 2002/0298(CNS))

810

P6_TA(2006)0311Πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***IΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών (COM(2005)0343 — C6-0246/2005 — 2005/0138(COD))

811

P6_TC1-COD(2005)0138Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 6 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών

811

P6_TA(2006)0312Δημοσιονομικός κανονισμός *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου επί της πρότασης κανονισμού σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (COM(2005)0181 — C6-0234/2005 — 2005/0090(CNS))

824

P6_TA(2006)0313Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης *Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την καθιέρωση διαδικασίας αμοιβαίας πληροφόρησης σχετικά με τα μέτρα των κρατών μελών στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης (COM(2005)0480 — C6-0335/2005 — 2005/0204(CNS))

825

P6_TA(2006)0314Τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιώνΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τροποποίηση του Πρωτοκόλλου για τα προνόμια και τις ασυλίες

830

P6_TA(2006)0315Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην ΕυρώπηΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη

831

P6_TA(2006)0316Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών χωρών για την παράνομη μεταφορά και κράτηση ατόμων από την CIAΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων, στο ενδιάμεσο των εργασιών της προσωρινής επιτροπής (2006/2027(INI))

833

P6_TA(2006)0317Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFTΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την παρακολούθηση των δεδομένων τραπεζικών εντολών με το σύστημα SWIFT από τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ

843

P6_TA(2006)0318Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΝομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με στρατηγικές και μέσα για την ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2006/2056(INI))

845

P6_TA(2006)0319Ανάπτυξη και μετανάστευσηΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανάπτυξη και τη μετανάστευση (2005/2244(INI))

852

P6_TA(2006)0320Δίκαιο Εμπόριο και ΑνάπτυξηΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το δίκαιο εμπόριο και την ανάπτυξη (2005/2245(INI))

865

P6_TA(2006)0321AIDS, ώρα για δράση!Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το HIV/AIDS — Ώρα για δράση

871

P6_TA(2006)0322ΣομαλίαΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη Σομαλία

874

P6_TA(2006)0323ΜαυριτανίαΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη Μαυριτανία

876

P6_TA(2006)0324Ελευθερία της έκφρασης στο ΔιαδίκτυοΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ελευθερία της έκφρασης στο Διαδίκτυο

879

P6_TA(2006)0325Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες (σήμανση καταγωγής)Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη σήμανση καταγωγής των προϊόντων

881


 

2006/C 303E/05

s19


EL

 


I Ανακοινώσεις

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Δευτέρα, 3 Ιουλίου 2006

13.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CE 303/1


ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

(2006/C 303 E/01)

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Josep BORRELL FONTELLES

Πρόεδρος

1.   Επανάληψη της συνόδου

Η συνεδρίαση αρχίζει στις 5.05 μ.μ.

2.   Δήλωση της Προεδρίας

Ο Πρόεδρος προβαίνει σε δήλωση αναφέροντας αφενός τη δολοφονία των δύο μικρών κοριστών Stacy Lemmens και Nathalie Mahy τον περασμένο Ιούνιο στη Λιέγη και, αφετέρου, το πολύνεκρο σιδηροδρομικό δυστύχημα το οποίο έλαβε χώρα σήμερα στη Βαλένθια (Ισπανία).

Το Κοινοβούλιο τηρεί ενός λεπτού σιγή στη μνήμη των θυμάτων.

3.   Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

Ημερομηνία συνεδρίασης: 14.06.2006

Προθέσεις ψήφου:

Πρόταση ψηφίσματος σχετικά με τα επόμενα βήματα για την περίοδο προβληματισμού και την ανάλυση σχετικά με το μέλλον της Ευρώπης (B6-0327/2006)

ψήφισμα (σύνολο)

κατά: Nils Lundgren

Ημερομηνία συνεδρίασης: 15.06.2006

Προθέσεις ψήφου:

Έκθεση Jerzy Buzek — A6-0202/2006

τροπολογία 320

υπέρ: Britta Thomsen

*

* *

Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.

4.   Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών

Κατόπιν αιτήσεως των Ομάδων PPE-DE και ALDE, το Σώμα επικυρώνει τους ακόλουθους διορισμούς:

Αντιπροσωπεία στις κοινοβουλευτικές επιτροπές συνεργασίας ΕΕ-Καζακστάν, ΕΕ-Κιργιζιστάν και ΕΕ-Ουζμπεκιστάν και αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με το Τατζικιστάν, το Τουρκμενιστάν και τη Μογγολία:

του Markus Pieper

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες του Μαγκρέμπ και την Ένωση του Αραβικού Μαγκρέμπ (συμπεριλαμβανομένης της Λιβύης):

του Giuseppe Castiglione αντί του Markus Pieper

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες του Μασρέκ:

του Marco Cappato

5.   Σύνθεση του Κοινοβουλίου (παρατηρητές)

Ο Valeriu Ştefan Zgonea ανακοίνωσε ότι από τις 13.07.2006 παραιτείται από παρατηρητής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Το Κοινοβούλιο λαμβάνει γνώση της εν λόγω παραίτησης και θα ενημερώσει σχετικά τις αρμόδιες ρουμανικές αρχές.

6.   Έλεγχος των εντολών

Στη διάρκεια της συνεδρίασής της στις 21.06.2006, η επιτροπή JURI προέβη, σύμφωνα με το άρθρο 3, παράγραφος 2, του Κανονισμού, στον έλεγχο της εντολής του Achille Occhetto και στην εξέταση της αντιρρήσεως του Beniamino Donnici σχετικά με τον διορισμό του Achille Occhetto ως βουλευτού στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στη θέση του Antonio Di Pietro.

Αφού διαπίστωσε ότι, σύμφωνα με το άρθρο 12 της Πράξεως περί εκλογής των εκπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με άμεση και καθολική ψηφοφορία, η ως άνω αντίρρηση δεν θα μπορούσε να γίνει δεκτή δεδομένου ότι βασίζεται στην εθνική εκλογική νομοθεσία της Ιταλίας, η επιτροπή JURI πρότεινε ομόφωνα την επικύρωση της εντολής του Achille Occhetto με ισχύ από 8.05.2006.

Το Σώμα επικυρώνει την εντολή αυτή με ισχύ από την ως άνω ημερομηνία.

7.   Υπογραφή των πράξεων που εγκρίθηκαν με συναπόφαση

Ο Πρόεδρος γνωστοποιεί ότι, από κοινού με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, θα προβεί την Τετάρτη στην υπογραφή των ακόλουθων πράξεων που εγκρίθηκαν με τη διαδικασία συναπόφασης σύμφωνα με το άρθρο 68 του Κανονισμού:

Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία και των ατόμων με μειωμένη κινητικότητα όταν ταξιδεύουν αεροπορικώς (3681/3/2005 — C6-0210/2006 — 2005/0007(COD))

Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/1999 (3626/2006 — C6-0213/2006 — 2004/0165(COD))

Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 (3625/2006 — C6-0212/2006 — 2004/0167(COD))

Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) (3627/2006 — C6-0214/2006 — 2004/0168(COD))

Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εφαρμογή της αρχής των ίσων ευκαιριών και της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών σε θέματα εργασίας και απασχόλησης (αναπομπή) (3621/2006 — C6-0215/2006 — 2004/0084(COD))

Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 95/2/ΕΚ για τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών και της οδηγίας 94/35/ΕΚ για τα γλυκαντικά που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στα τρόφιμα (3663/2/2005 — C6-0211/2006 — 2004/0237(COD))

8.   Κατάθεση εγγράφων

Κατατέθηκαν τα ακόλουθα έγγραφα

1)

από τις κοινοβουλευτικές επιτροπές

1.1)

εκθέσεις:

Έκθεση σχετικά με την πορεία προς την περαιτέρω ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (2006/2081(INI)) — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

εισηγητής: Muscat Joseph (A6-0170/2006).

***I Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την πολυετή χρηματοδότηση της δράσης του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Ναυσιπλοΐας για την καταπολέμηση της ρύπανσης από πλοία, και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1406/2002 (COM(2005)0210 — C6-0153/2005 — 2005/0098(COD)) — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

εισηγητής: de Grandes Pascual Luis (A6-0184/2006).

* Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την καθιέρωση διαδικασίας αμοιβαίας πληροφόρησης σχετικά με τα μέτρα των κρατών μελών στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης (COM(2005)0480 — C6-0335/2005 — 2005/0204(CNS)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγητής: Gaubert Patrick (A6-0186/2006).

Έκθεση σχετικά με στρατηγικές και μέσα για την ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2006/2056(INI)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγητής: Σταύρος Λαμπρινίδης (A6-0190/2006).

***I Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση, για την περίοδο 2007-2013, του ειδικού προγράμματος «Καταπολέμηση της βίας (Δάφνη) και πρόληψη των ναρκωτικών και σχετική ενημέρωση» στο πλαίσιο του γενικού προγράμματος «Θεμελιώδη δικαιώματα και δικαιοσύνη» (COM(2005)0122 — C6-0388/2005 — 2005/0037A(COD)) — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων

εισηγήτρια: Gröner Lissy (A6-0193/2006).

***I Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών (COM(2005)0343 — C6-0246/2005 — 2005/0138(COD)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγητής: Alvaro Alexander (A6-0196/2006).

Έκθεση σχετικά με τον περιορισμό του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (2005/2249(INI)) — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων

εισηγήτρια: Lucas Caroline (A6-0201/2006).

Έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Μια κοινή προσέγγιση (2006/2005(INI)) — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

εισηγήτρια: del Castillo Vera Pilar (A6-0204/2006).

Έκθεση σχετικά με πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (2006/2003(INI)) — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

εισηγητής: Calabuig Rull Joan (A6-0206/2006).

Έκθεση σχετικά με το δίκαιο εμπόριο και την ανάπτυξη (2005/2245(INI)) — Επιτροπή Ανάπτυξης

εισηγητής: Schmidt Frithjof (A6-0207/2006).

* Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά ορισμένα μέτρα που αποσκοπούν στην απλούστευση της διαδικασίας επιβολής του φόρου προστιθέμενης αξίας και στη συμβολή στην πάταξη των περιπτώσεων φοροδιαφυγής και φοροαποφυγής, καθώς και για την κατάργηση ορισμένων αποφάσεων χορήγησης παρεκκλίσεων (COM(2005)0089 — C6-0100/2005 — 2005/0019(CNS)) — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

εισηγητής: Konrad Christoph (A6-0209/2006).

Έκθεση σχετικά με την ανάπτυξη και τη μετανάστευση (2005/2244(INI)) — Επιτροπή Ανάπτυξης

εισηγήτρια: Carlotti Marie-Arlette (A6-0210/2006).

Έκθεση σχετικά με μια εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη (2006/2123(INI)) — Επιτροπή Ανάπτυξης

εισηγήτρια: Zimmer Gabriele (A6-0211/2006).

Ενδιάμεση έκθεση σχετικά με την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων (2006/2027(INI)) — Προσωρινή επιτροπή για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από τη CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων

εισηγητής: Fava Giovanni Claudio (A6-0213/2006).

* Έκθεση σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου για την πρόληψη, καταστολή και τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ιδίως γυναικών και παιδιών, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος (08174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0130/2006 — 2003/0197(CNS)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγητής: Cavada Jean-Marie (A6-0214/2006).

* Έκθεση σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου κατά της λαθραίας μεταφοράς μεταναστών δια ξηράς, αέρος και θαλάσσης, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος (08174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0129/2006 — 2003/0196(CNS)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγητής: Cavada Jean-Marie (A6-0215/2006).

* Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενδομεταφορές και τις διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία (COM(2005)0651 — C6-0046/2006 — 2005/0264(CNS)) — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

εισηγήτρια: Wortmann-Kool Corien (A6-0217/2006).

Δεύτερη έκθεση με συστάσεις προς την Επιτροπή σχετικά με την προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού στην Ευρώπη από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες (2006/2015(INI)) — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

εισηγητής: Hughes Stephen (A6-0218/2006).

Ενδιάμεση έκθεση σχετικά με την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (2006/2026(INI)) — Εξεταστική επιτροπή για την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society

εισηγήτρια: Wallis Diana (A6-0221/2006).

* Έκθεση σχετικά με πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για τη θέσπιση της απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων από πλείονα κράτη μέλη και όπου η αστυνόμευση στοχεύει κυρίως στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων (06930/2005 — C6-0117/2005 — 2005/0804(CNS)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγήτρια: Brepoels Frieda (A6-0222/2006).

* Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (COM(2006)0099 — C6-0132/2006 — 2006/0039(CNS)) — Επιτροπή Προϋπολογισμών

εισηγητής: Lamassoure Alain (A6-0223/2006).

*** Σύσταση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και περί κατάργησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 (09077/2006 — C6-0192/2006 — 2004/0163(AVC)) — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

εισηγητής: Χατζηδάκης Κωνσταντίνος (A6-0224/2006).

*** Σύσταση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την ίδρυση Ταμείου Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1164/94 (09078/2006 — C6-0191/2006 — 2004/0166(AVC)) — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

εισηγητής: Andria Alfonso (A6-0226/2006).

Έκθεση σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις και τις προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (2006/2051(INI)) — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

εισηγητής: Szejna Andrzej Jan (A6-0229/2006).

1.2)

συστάσεις για τη δεύτερη ανάγνωση:

***II Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για την έκδοση της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου (13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD)) — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

εισηγήτρια: Sommer Renate (A6-0208/2006).

***II Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας (13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD)) — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

εισηγητής: Stockmann Ulrich (A6-0212/2006).

***II Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/1999 (09060/4/2006 — C6-0188/2006 — 2004/0165(COD)) — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

εισηγητής: Silva Peneda José Albino (A6-0220/2006).

***II Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 (09059/4/2006 — C6-0187/2006 — 2004/0167(COD)) — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

εισηγητής: Fava Giovanni Claudio (A6-0225/2006).

***II Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) (09062/2/2006 — C6-0189/2006 — 2004/0168(COD)) — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

εισηγητής: Olbrycht Jan (A6-0227/2006).

2)

από τους βουλευτές

2.1)

προφορικές ερωτήσεις (άρθρο 108 του Κανονισμού):

Προφορική ερώτηση (O-0039/2006) που κατέθεσε ο Thierry Cornillet, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς την Επιτροπή: Παραποίηση/απομίμηση φαρμάκων (B6-0310/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0061/2006) που κατέθεσαν οι Martin Schulz και Martine Roure, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, προς την Επιτροπή: Μεταναστευτική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης (B6-0311/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0064/2006) που κατέθεσε η Ewa Klamt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, προς την Επιτροπή: Πολιτική της ΕΕ για τη μετανάστευση (B6-0313/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0036/2006/rev. 1) που κατέθεσε ο Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Επιτροπής INTA, προς την Επιτροπή: Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν τέλη Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (B6-0314/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0063/2006) που κατέθεσαν οι Doris Pack, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Gisela Kallenbach, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Hannes Swoboda, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Erik Meijer, Ignasi Guardans Cambó, Jelko Kacin και Henrik Lax, προς το Συμβούλιο: Πολιτική θεωρήσεων διαβατηρίου για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (B6-0315/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0065/2006) που κατέθεσε ο Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Επιτροπής INTA, προς την Επιτροπή: Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμα καταγωγής») (B6-0316/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0069/2006) που κατέθεσε η Pervenche Berès, εξ ονόματος της Επιτροπής ECON, προς την Επιτροπή: Συγχωνεύσεις και εξαγορές στα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια (B6-0317/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0070/2006) που κατέθεσε ο Jean Lambert, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, προς την Επιτροπή: Η πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μετανάστευση (B6-0318/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0073/2006) που κατέθεσε η Jeanine Hennis-Plasschaert, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς την Επιτροπή: Πολιτική μετανάστευσης της ΕΕ (B6-0319/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0077/2006) που κατέθεσαν οι Sarah Ludford, Jelko Kacin, Henrik Lax και Ignasi Guardans Cambó, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς το Συμβούλιο: Διευκόλυνση στη χορήγηση θεωρήσεων για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (B6-0320/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0078/2006) που κατέθεσαν οι Sarah Ludford, Jelko Kacin, Henrik Lax και Ignasi Guardans Cambó, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς την Επιτροπή: Διευκόλυνση στη χορήγηση θεωρήσεων για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (B6-0321/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0079/2006) που κατέθεσαν οι Roberta Angelilli και Romano Maria La Russa, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, προς την Επιτροπή (B6-0322/2006).

2.2)

προφορικές ερωτήσεις για την ώρα των ερωτήσεων (άρθρο 109 του Κανονισμού) (B6-0312/2006)

προς το Συμβούλιο

Ludford Sarah, Seeber Richard, Posselt Bernd, Nicholson of Winterbourne, Medina Ortega Manuel, Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου Μαρία, Gentvilas Eugenijus, Henin Jacky, Bowis John, Crowley Brian, Ó Neachtain Seán, Aylward Liam, Ryan Eoin, Παπαδημούλης Δημήτριος, De Rossa Proinsias, Karim Sajjad, Casaca Paulo, Seppänen Esko, Lundgren Nils, Evans Robert, Μαυρομμάτης Μανώλης, Newton Dunn Bill, Mitchell Gay, Παφίλης Αθανάσιος, Geringer de Oedenberg Lidia Joanna, Valenciano Martínez-Orozco Elena, Κράτσα-Τσαγκαροπούλου Ρόδη, Andrikienė Laima Liucija, Μανωλάκου Διαμάντω, Martin Hans-Peter, Τούσσας Γεώργιος, Czarnecki Ryszard, Goudin Hélène

προς την Επιτροπή:

Moraes Claude, Evans Robert, Gyürk András, Davies Chris, Posselt Bernd, Horáček Milan, Nicholson of Winterbourne, Paleckis Justas Vincas, Ryan Eoin, Karim Sajjad, Pflüger Tobias, Westlund Åsa, Ebner Michl, Andrikienė Laima Liucija, Tarabella Marc, Ludford Sarah, Chmielewski Zdzisław Kazimierz, Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου Μαρία, Valenciano Martínez-Orozco Elena, Newton Dunn Bill, Κράτσα-Τσαγκαροπούλου Ρόδη, Doyle Avril, Λαμπρινίδης Σταύρος, Παφίλης Αθανάσιος, Μανωλάκου Διαμάντω, Lynne Elizabeth, Τούσσας Γεώργιος, Παπαδημούλης Δημήτριος, De Rossa Proinsias, McGuinness Mairead, Higgins Jim, Belet Ivo, Bowis John, Rutowicz Leopold Józef, Czarnecki Ryszard, Van Lancker Anne, Medina Ortega Manuel, Βαρβιτσιώτης Ιωάννης, Henin Jacky, Willmott Glenis, Ortuondo Larrea Josu, Παπαστάμκος Γεώργιος, Crowley Brian, Ó Neachtain Seán, Aylward Liam, Ford Glyn, Krarup Ole, Méndez de Vigo Íñigo, Schlyter Carl, Καρατζαφέρης Γεώργιος, Jordan Cizelj Romana, Mitchell Gay, Kauppi Piia-Noora, Geringer de Oedenberg Lidia Joanna, Martin Hans-Peter, Podkański Zdzisław Zbigniew

2.3)

προτάσεις σύστασης (άρθρο 114 του Κανονισμού)

Η De Keyser Véronique, εξ ονόματος της Ομάδας PSE — Πρόταση σύστασης προς το Συμβούλιο σχετικά με τις διαπραγματεύσεις με στόχο τη σύναψη ευρω-μεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας, αφετέρου (B6-0373/2006).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AFET

γνωμοδότηση

:

INTA

2.4)

γραπτές δηλώσεις για καταχώριση στο πρωτόκολλο (άρθρο 116 του Κανονισμού)

Alessandra Mussolini σχετικά με την απαγόρευση συγκρότησης ενώσεων, κινημάτων και κομμάτων που εμπνέονται από την παιδική πορνογραφία (0049/2006),

Sylwester Chruszcz σχετικά με την αναβίωση του ναζισμού στη Γερμανία (0050/2006),

Daniel Strož και Jaromír Kohlíček, σχετικά με το ανεπίτρεπτο της ύπαρξης νέων «σιδηρών παραπετασμάτων» (0051/2006),

Maciej Marian Giertych σχετικά με την προστασία και τη διατήρηση του Καθολικού Καθεδρικού Ναού του Βουκουρεστίου (0052/2006),

Thierry Cornillet, σχετικά με τη διεθνή ποινικοποίηση της παραποίησης φαρμάκων (0053/2006),

Mario Borghezio σχετικά με τη δυσλειτουργία της χορήγησης ευρωπαϊκών κονδυλίων βοήθειας με αφορμή τη χορήγηση 900 εκατ. ευρώ στην περιφέρεια του Αμβούργου στη Γερμανία (0054/2006).

3)

από την επιτροπή συνδιαλλαγής

Κοινό σχέδιο, εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής, για την οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών και με την κατάργηση της οδηγίας 91/157/ΕΟΚ (03615/2006 — C6-0154/2006 — 2003/0282(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

CODE

Κοινό σχέδιο, εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής, σχετικά με τον κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εφαρμογή στα όργανα και στους οργανισμούς της Κοινότητας των διατάξεων της Σύμβασης του Århus σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα (03614/2006 — C6-0156/2006 — 2003/0242(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

CODE

4)

από την αντιπροσωπεία του Κοινοβουλίου στην Επιτροπή Συνδιαλλαγής

***III Έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης του Århus σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και στην πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα (03614/2006 — C6-0156/2006 — 2003/0242(COD)) — Αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην Επιτροπή Συνδιαλλαγής

εισηγήτρια: Korhola Eija-Riitta (A6-0230/2006).

***III Έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές, και με την κατάργηση της οδηγίας 91/157/ΕΟΚ (03615/2006 — C6-0154/2006 — 2003/0282(COD)) — Αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην Επιτροπή Συνδιαλλαγής

εισηγητής: Blokland Johannes (A6-0231/2006).

9.   Διαβίβαση από το Συμβούλιο κειμένων συμφωνιών

Το Συμβούλιο διαβίβασε νομίμως επικυρωμένα αντίγραφα των εξής εγγράφων:

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης σχετκά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών,

συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών,

συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών.

10.   Μεταφορές πιστώσεων

Η Επιτροπή Προϋπολογισμών εξέτασε την πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 20/2006 της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (C6-0163/2006 — SEC(2006)0646).

Ενέκρινε τη μεταφορά πιστώσεων στο σύνολό της, σύμφωνα με το άρθρο 24, παράγραφος 2, του δημοσιονομικού κανονισμού της 25ης Ιουνίου 2002.

11.   Διάταξη των εργασιών

Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τον καθορισμό της διάταξης των εργασιών.

Το τελικό σχέδιο ημερήσιας διάταξης της περιόδου συνόδου του Ιουλίου (PE 354.650/PDOJ) έχει διανεμηθεί και έχουν προταθεί οι εξής τροποποιήσεις (άρθρο 132 του Κανονισμού):

Συνεδριάσεις από τις 03.07.2006 έως τις 06.07.2006

Δευτέρας

δεν προτάθηκε τροποποίηση

Τρίτης

σημε αίτημα της επιτροπή LIBE, σύμφωνα με το άρθρο 168 του Κανονισμού, για την αναπομπή σε επιτροπή της έκθεσης της Martine Roure (A6-0192/2006), που έχει εγγραφεί στην ώρα των ψηφοφοριών της Τρίτης (σημείο 22 του ΣΗΔ).

Παρεμβαίνει η Martine Roure, η οποία αιτιολογεί το αίτημα.

Το Σώμα εγκρίνει τo αίτημα αυτό.

Τετάρτης και Πέμπτης

δεν προτάθηκε τροποποίηση

Η διάταξη των εργασιών καθορίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο.

12.   Παρεμβάσεις ενός λεπτού επί σημαντικών πολιτικών θεμάτων

Παρεμβαίνουν σε ενός λεπτού αγόρευση, βάσει του άρθρου 144 του Κανονισμού, για να επιστήσουν την προσοχή του Κοινοβουλίου σε σημαντικά πολιτικά θέματα, οι ακόλουθοι βουλευτές:

Παρεμβαίνουν οι Μανώλης Μαυρομμάτης, Pál Schmitt, Antolín Sánchez Presedo, Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, Urszula Krupa, Γεώργιος Καρατζαφέρης, Zsolt László Becsey, Γεώργιος Παπαστάμκος, Catherine Guy-Quint, András Gyürk, Jules Maaten, Mieczysław Edmund Janowski, Marta Vincenzi, Tunne Kelam, Koenraad Dillen, Ryszard Czarnecki, Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, Maria Badia I Cutchet, Pedro Guerreiro, Csaba Sándor Tabajdi, Giusto Catania, Bogdan Golik και Bairbre de Brún (η οποία ομιλεί στα ιρλανδικά στην αρχή της παρέμβασής της. Ο Πρόεδρος της επισημαίνει ότι η γλώσσα αυτή δεν μεταφράζεται στην ολομέλεια), και οι Siiri Oviir και Dariusz Maciej Grabowski.

13.   Οικονομική κρίση της εταιρείας «Equitable Life Assurance Society»(συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την οικονομική κρίση της εταιρείας «Equitable Life Assurance Society» [2006/2026(INI)] — Εξεταστική επιτροπή για την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society

εισηγήτρια: Diana Wallis (A6-0221/2006).

Η Diana Wallis παρουσιάζει την έκθεσή της.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Miroslav OUZKÝ

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνει ο Charlie McCreevy (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Robert Atkins, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Proinsias De Rossa, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Paul van Buitenen, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Marcin Libicki, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Ashley Mote, μη εγγεγραμμένος, Mairead McGuinness, Harald Ettl, Seán Ó Neachtain, Neil Parish, Manuel Medina Ortega, Jean-Paul Gauzès, Michael Cashman και Charlie McCreevy.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.15 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

14.   Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών — Συγχωνεύσεις και εξαγορές στα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την πορεία προς την περαιτέρω ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών [2006/2081(INI)] — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

εισηγητής: Joseph Muscat (A6-0170/2006).

Προφορική ερώτηση (O-0069/2006) που κατέθεσε η Pervenche Berès, εξ ονόματος της Επιτροπής ECON, προς την Επιτροπή: Συγχωνεύσεις και εξαγορές στα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια (B6-0317/2006)

Ο Joseph Muscat παρουσιάζει την έκθεσή του.

Η Pervenche Berès αναπτύσσει την προφορική ερώτηση.

Ο Charlie McCreevy (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην προφορική ερώτηση

Παρεμβαίνουν οι Karsten Friedrich Hoppenstedt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Ieke van den Burg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Wolf Klinz, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, John Whittaker, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Gunnar Hökmark, Antolín Sánchez Presedo, Sharon Bowles, Zsolt László Becsey, Margarita Starkevičiūtė, Piia-Noora Kauppi, John Purvis, Charlie McCreevy, Pervenche Berès και John Purvis, οι δύο τελευταίοι επί της παρέμβασης του Charlie McCreevy.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.16 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

15.   Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία * (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της Συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενδομεταφορές και τις διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία [COM(2005)0651 — C6-0046/2006 — 2005/0264(CNS)] — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

εισηγήτρια: Corien Wortmann-Kool (A6-0217/2006).

Παρεμβαίνει ο Charlie McCreevy (Μέλος της Επιτροπής).

Η Corien Wortmann-Kool παρουσιάζει την έκθεσή της.

Παρεμβαίνουν οι Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Robert Navarro, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Γεώργιος Τούσσας, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, και Charlie McCreevy.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.13 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

16.   Πλοροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***I (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών [COM(2005)0343 — C6-0246/2005 — 2005/0138(COD)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

εισηγητής: Alexander Alvaro (A6-0196/2006).

Παρεμβαίνει ο Charlie McCreevy (Μέλος της Επιτροπής).

Ο Alexander Alvaro παρουσιάζει την έκθεσή του.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Manuel António dos SANTOS

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Udo Bullmann (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ECON), Mihael Brejc, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Andrzej Jan Szejna, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Sophia in 't Veld, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Hubert Pirker, Wiesław Stefan Kuc και Charlie McCreevy.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.9 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

17.   Οι πρόσφατες εξελίξεις και οι προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις και τις προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο [2006/2051(INI)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

εισηγητής: Andrzej Jan Szejna (A6-0229/2006).

Ο Andrzej Jan Szejna παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνει ο Charlie McCreevy (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Klaus-Heiner Lehne (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ECON), Andreas Schwab, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Pervenche Berès, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Marek Aleksander Czarnecki, μη εγγεγραμμένος, Charlotte Cederschiöld, Ieke van den Burg, Donata Gottardi και Charlie McCreevy.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pierre MOSCOVICI

Αντιπρόεδρος

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.17 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

18.   Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με τον περιορισμό του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος [2005/2249(INI)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων

εισηγήτρια: Caroline Lucas (A6-0201/2006).

Η Caroline Lucas παρουσιάζει την έκθεσή της.

Παρεμβαίνει ο Σταύρος Δήμας (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Jeanine Hennis-Plasschaert (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής TRAN), Peter Liese, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Karin Scheele, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Chris Davies, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Satu Hassi, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Kartika Tamara Liotard, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Péter Olajos, Dorette Corbey, Holger Krahmer, Carl Schlyter, Jaromír Kohlíček, Avril Doyle, Justas Vincas Paleckis, Μάριος Ματσάκης, Eva Lichtenberger, Bogusław Sonik, Ulrich Stockmann, Eija-Riitta Korhola, Philip Bradbourn και Σταύρος Δήμας.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.18 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

19.   Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***III (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής, κοινό σχέδιο κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εφαρμογή στα όργανα και στους οργανισμούς της Κοινότητας των διατάξεων της Σύμβασης του Århus σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα [PE-CONS 3614/1/2006 — C6-0156/2006 — 2003/0242(COD)] — Αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής

εισηγήτρια: Eija-Riitta Korhola (A6-0230/2006).

Η Eija-Riitta Korhola παρουσιάζει την έκθεσή της.

Παρεμβαίνει ο Σταύρος Δήμας (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Horst Schnellhardt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, María Sornosa Martínez, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Marian Harkin, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Margrete Auken, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Kathy Sinnott, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, και Péter Olajos.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.5 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

20.   Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***III (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής, κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών και την κατάργηση της οδηγίας 91/157/ΕΟΚ [PE-CONS 3615/2006 — C6-0154/2006 — 2003/0282(COD)] — Αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής

εισηγητής: Johannes Blokland (A6-0231/2006).

Ο Johannes Blokland παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνει ο Σταύρος Δήμας (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Peter Liese, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Dan Jørgensen, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Anne Laperrouze, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, και Carl Schlyter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.6 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

21.   Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 354.650/OJMA).

22.   Λήξη της συνεδρίασης

Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 10.50 μ.μ.

Julian Priestley

Γενικός Γραμματέας

Jacek Emil Saryusz-Wolski

Αντιπρόεδρος


ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

Υπέγραψαν:

Agnoletto, Aita, Albertini, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Ashworth, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belet, Belohorská, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Birutis, Blokland, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carnero González, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Catania, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, de Brún, Degutis, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, Ek, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Farage, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, Grech, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Helmer, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Hudacký, Hudghton, Hutchinson, Ibrisagic, Ilves, in't Veld, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kułakowski, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lavarra, Lax, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Lipietz, Locatelli, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lynne, Maaten, McAvan, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Markov, Marques, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello, Patrie, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podkański, Poignant, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Rosati, Roszkowski, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salinas García, Salvini, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savi, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Frithjof Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Sudre, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toussas, Trakatellis, Triantaphyllides, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Veneto, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Willmott, Wise, von Wogau, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Παρατηρητές:

Anastase, Arabadjiev, Athanasiu, Bărbuleţiu, Bliznashki, Buruiană Aprodu, Cappone, Ciornei, Cioroianu, Corlăţean, Coşea, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Dimitrov, Dîncu, Duca, Ganţ, Hogea, Kazak, Kirilov, Kónya-Hamar, Marinescu, Mihăescu, Morţun, Paparizov, Petre, Podgorean, Popa, Popeangă, Silaghi, Sofianski, Stoyanov, Szabó, Ţicău, Tîrle


Τρίτη, 4 Ιουλίου 2006

13.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CE 303/15


ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

(2006/C 303 E/02)

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Josep BORRELL FONTELLES

Πρόεδρος

1.   Έναρξη της συνεδρίασης

Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9.05 π.μ.

2.   Κατάθεση εγγράφων

Κατατέθηκαν τα ακόλουθα έγγραφα

1)

από το Συμβούλιο και την Επιτροπή:

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση των οδηγιών 89/665/ΕΟΚ και 92/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των διαδικασιών προσφυγής στον τομέα της σύναψης δημόσιων συμβάσεων (COM(2006)0195 — C6-0141/2006 — 2006/0066(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

IMCO

γνωμοδότηση

:

ECON, EMPL, ITRE, JURI

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 29/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0793 — C6-0196/2006 — 2006/2148(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Απόφαση του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τη σύναψη της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Αλβανίας, αφετέρου (08161/2006 — C6-0197/2006 — 2006/0044(AVC)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AFET

γνωμοδότηση

:

INTA

Απόφαση του Συμβουλίου για την προσχώρηση της Κοινότητας στον κανονισμό αριθ. 107 της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη περί των διατάξεων για την έγκριση οχημάτων της κατηγορίας Μ2 ή Μ3 σχετικά με τα γενικά κατασκευαστικά χαρακτηριστικά τους (07884/1/2006 — C6-0198/2006 — 2005/0250(AVC)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

INTA

γνωμοδότηση

:

TRAN

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 90/424/ΕΟΚ σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (COM(2006)0273 — C6-0199/2006 — 2006/0098(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AGRI

γνωμοδότηση

:

BUDG, ENVI

Πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για τη θέσπιση στοιχειωδών κανόνων για την προστασία των μόσχων (κωδικοποιημένη έκδοση) (COM(2006)0258 — C6-0200/2006 — 2006/0097(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

JURI

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1321/2004 σχετικά με τη δημιουργία δομών διαχείρισης για τα ευρωπαϊκά προγράμματα δορυφορικής ραδιοπλοήγησης (COM(2006)0261 — C6-0201/2006 — 2006/0090(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

ITRE

γνωμοδότηση

:

AFET, TRAN

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί τροποποίησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2000 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας (COM(2006)0233 — C6-0202/2006 — 2006/0081(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

PECH

γνωμοδότηση

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 27/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0829 — C6-0203/2006 — 2006/2177(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 28/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0803 — C6-0204/2006 — 2006/2178(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 32/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0807 — C6-0205/2006 — 2006/2179(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Τροποποιημένη πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (COM(2006)0213 — C6-0207/2006 — 2005/0090(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

γνωμοδότηση

:

DEVE, CONT

Διοργανική συμφωνία υπό τη μορφή κοινής δήλωσης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ που καθορίζει τους όρους άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10125/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AFCO

2)

από τις κοινοβουλευτικές επιτροπές:

* Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10126/1/2006 — C6-0190/2006 — 2002/0298(CNS)) — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Corbett Richard (A6-0236/2006).

Έκθεση σχετικά με τη σύναψη διοργανικής συμφωνίας υπό μορφήν κοινής δήλωσης που αφορά το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (νέα κανονιστική διαδικασία με έλεγχο) (10125/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI)) — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Corbett Richard (A6-0237/2006).

3.   Συζήτηση σχετικά με τις περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου (ανακοίνωση των κατατεθεισών προτάσεων ψηφίσματος)

Οι βουλευτές των ακόλουθων πολιτικών ομάδων υποβάλλουν αιτήματα σχετικά με τη διοργάνωση τέτοιας συζήτησης, σύμφωνα με το άρθρο 115 του Κανονισμού, για τις εξής προτάσεις ψηφίσματος:

I.

Σομαλία

Margrete Auken και Sepp Kusstatscher, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τη Σομαλία (B6-0400/2006),

Luisa Morgantini, Esko Seppänen και Marco Rizzo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τη Σομαλία (B6-0405/2006),

Simon Coveney, John Bowis, Jana Hybášková, Mario Mauro και Bernd Posselt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την κατάσταση στη Σομαλία (B6-0406/2006),

Johan Van Hecke και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με τη Σομαλία (B6-0410/2006),

Pasqualina Napoletano, Glenys Kinnock και Marie-Arlette Carlotti, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την κατάσταση στη Σομαλία (B6-0412/2006),

Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την κατάσταση στη Σομαλία (B6-0415/2006).

II.

Μαυριτανία

Marie Anne Isler Béguin, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τη Μαυριτανία (B6-0399/2006),

Luisa Morgantini και Willy Meyer Pleite, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τη διαδικασία εκδημοκρατισμού στη Μαυριτανία (B6-0403/2006),

Bernd Posselt και Charles Tannock, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με τη Μαυριτανία (B6-0407/2006),

Lydie Polfer και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με την κατάσταση στη Μαυριτανία (B6-0409/2006),

Pasqualina Napoletano, Alain Hutchinson, Marie-Arlette Carlotti και Glenys Kinnock, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την κατάσταση στη Μαυριτανία (B6-0413/2006),

Ģirts Valdis Kristovskis και Eoin Ryan, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την κατάσταση στη Μαυριτανία (B6-0416/2006).

III.

Ελευθερία έκφρασης στο Διαδίκτυο

Monica Frassoni, Daniel Cohn-Bendit, Angelika Beer, Hélène Flautre, Eva Lichtenberger, David Hammerstein Mintz, Rebecca Harms, Raül Romeva i Rueda, Carl Schlyter, Helga Trüpel και Claude Turmes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με την ελευθερία έκφρασης στο Διαδίκτυο (B6-0401/2006),

Zdzisław Zbigniew Podkański και Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την ελευθερία έκφρασης στο Διαδίκτυο (B6-0402/2006),

Vittorio Agnoletto, Umberto Guidoni και Miguel Portas, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με το Διαδίκτυο και την ελευθερία έκφρασης (B6-0404/2006),

Charles Tannock και Simon Coveney, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την ελευθερία έκφρασης στο Διαδίκτυο (B6-0408/2006),

Henrik Lax και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με την ελευθερία έκφρασης στο Διαδίκτυο (B6-0411/2006),

Pasqualina Napoletano, Catherine Trautmann και Christa Prets, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την ελευθερία έκφρασης στο Διαδίκτυο (B6-0414/2006).

Ο χρόνος αγόρευσης κατανέμεται σύμφωνα με το άρθρο 142 του Κανονισμού.

4.   70ή επέτειος του πραξικοπήματος του Στρατηγού Franco στην Ισπανία — (Δηλώσεις του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των πολιτικών ομάδων)

Δηλώσεις του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των πολιτικών ομάδων: 70ή επέτειος του πραξικοπήματος του Στρατηγού Franco στην Ισπανία.

Ο Πρόεδρος προβαίνει στη δήλωση.

Παρεμβαίνουν, προβαίνοντας επίσης σε δηλώσεις, οι: Jaime Mayor Oreja, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Bronisław Geremek, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Daniel Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Brian Crowley, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Jens-Peter Bonde, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Maciej Marian Giertych, μη εγγεγραμμένος, Martin Schulz, για προσωπικό θέμα σε συνέχεια της παρέμβασης του Maciej Marian Giertych, Zbigniew Zaleski σχετικά με την οργάνωση της συζήτησης, και Hans-Gert Poettering, επίσης επί της παρεμβάσεως του Maciej Marian Giertych.

Η συζήτηση περατώνεται.

5.   Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) *** — Ίδρυση Ταμείου Συνοχής *** — Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***II — Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***II — Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***II (συζήτηση)

Σύσταση: σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 [09077/2006 — C6-0192/2006 — 2004/0163(AVC)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Κωνσταντίνος Χατζηδάκης (A6-0224/2006).

Σύσταση: σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την ίδρυση Ταμείου Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1164/94 [09078/2006 — C6-0191/2006 — 2004/0166(AVC)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Alfonso Andria (A6-0226/2006).

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/1999 [09060/4/2006 — C6 0188/2006 — 2004/0165(COD)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

Εισηγητής: José Albino Silva Peneda (A6-0220/2006).

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 [09059/4/2006 — C6-0187/2006 — 2004/0167(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Giovanni Claudio Fava (A6-0225/2006).

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) [09062/2/2006 — C6-0189/2006 — 2004/0168(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Jan Olbrycht (A6-0227/2006).

O Κωνσταντίνος Χατζηδάκης παρουσιάζει τη σύσταση A6-0224/2006.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Luigi COCILOVO

Αντιπρόεδρος

O Alfonso Andria παρουσιάζει τη σύσταση A6-0226/2006.

O José Albino Silva Peneda παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση A6-0220/2006.

O Giovanni Claudio Fava παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση A6-0225/2006.

O Jan Olbrycht παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση A6-0227/2006.

Παρεμβαίνουν οι Hannes ManninenHannes Manninen (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου), Danuta Hübner (Μέλος της Επιτροπής) και Vladimír Špidla (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Jacek Protasiewicz (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Gerardo Galeote, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Constanze Angela Krehl, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Jean Marie Beaupuy, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Elisabeth Schroedter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Pedro Guerreiro, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Mieczysław Edmund Janowski, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, και Vladimír Železný, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Ingo FRIEDRICH

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Jana Bobošíková, Rolf Berend, Alain Hutchinson, Mojca Drčar Murko, Gisela Kallenbach, Bairbre de Brún, Guntars Krasts, Graham Booth, Jan Tadeusz Masiel, Ambroise Guellec, Iratxe García Pérez, Marian Harkin, Alyn Smith, Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Γεώργιος Καρατζαφέρης, Peter Baco, Markus Pieper, Karin Jöns, Paavo Väyrynen, Luca Romagnoli, Oldřich Vlasák, Zita Gurmai, Nathalie Griesbeck, László Surján, Magda Kósáné Kovács, Antonio López-Istúriz White, Bernadette Bourzai, Francesco Musotto, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Ria Oomen-Ruijten, Gábor Harangozó, Lambert van Nistelrooij, Σταύρος Αρναουτάκης, Hannes Manninen, Danuta Hübner και Vladimír Špidla.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006, σημείο 6.12 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006, σημείο 6.7 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006, σημείο 6.8 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006 και σημείο 6.9 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Mario MAURO

Αντιπρόεδρος

6.   Ώρα των ψηφοφοριών

Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (τροπολογίες, χωριστές ψηφοφορίες, ψηφοφορίες κατά τμήματα, …) εμφαίνονται στο Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών» που επισυνάπτεται στα Συνοπτικά Πρακτικά.

6.1.   Αίτηση διαβούλευσης της ΟΚΕ: Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης (άρθρο 117 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Αίτηση διαβούλευσης: Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 1)

Εγκρίνεται

6.2.   Αίτηση διαβούλευσης της Επιτροπής των Περιφερειών: Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης (άρθρο 118 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Αίτηση διαβούλευσης: Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 2)

Εγκρίνεται

6.3.   Διεθνικό οργανωμένο έγκλημα (λαθραία μεταφορά μεταναστών) * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου κατά της λαθραίας μεταφοράς μεταναστών δια ξηράς, αέρος και θαλάσσης, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος [08174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0129/2006 — 2003/0196(CNS)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Jean-Marie Cavada (A6-0215/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 3)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2006)0281)

6.4.   Διεθνικό οργανωμένο έγκλημα (εμπορία ανθρώπων) * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου για την πρόληψη, την καταστολή και την τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ιδίως γυναικών και παιδιών, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος [08174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0130/2006 — 2003/0197(CNS)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Jean-Marie Cavada (A6-0214/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 4)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2006)0282)

6.5.   Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***III (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής, κοινό σχέδιο κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εφαρμογή στα όργανα και στους οργανισμούς της Κοινότητας των διατάξεων της Σύμβασης του Århus σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα [PE-CONS 3614/1/2006 — C6-0156/2006 — 2003/0242(COD)] — Αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής

Έκθεση Eija-Riitta Korhola (A6-0230/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία για την έγκριση)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 5)

ΚΟΙΝΟ ΣΧΕΔΙΟ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0283)

6.6.   Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***III (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με το εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής, κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών και την κατάργηση της οδηγίας 91/157/ΕΟΚ [PE-CONS 3615/2006 — C6-0154/2006 — 2003/0282(COD)] — Αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής

Έκθεση Johannes Blokland (A6-0231/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία για την έγκριση)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 6)

ΚΟΙΝΟ ΣΧΕΔΙΟ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0284)

6.7.   Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***II (ψηφοφορία)

Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/1999 [09060/4/2006 — C6 0188/2006 — 2004/0165(COD)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

Εισηγητής: José Albino Silva Peneda (A6-0220/2006).

(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 7)

ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Κηρύσσεται εγκριθείσα (P6_TA(2006)0285)

6.8.   Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***II (ψηφοφορία)

Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 [09059/4/2006 — C6-0187/2006 — 2004/0167(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Giovanni Claudio Fava (A6-0225/2006).

(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 8)

ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Κηρύσσεται εγκριθείσα (P6_TA(2006)0286)

6.9.   Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***II (ψηφοφορία)

Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) [09062/2/2006 — C6-0189/2006 — 2004/0168(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Jan Olbrycht (A6-0227/2006).

(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 9)

ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Κηρύσσεται εγκριθείσα (P6_TA(2006)0287)

6.10.   Επίδοση και κοινοποίηση στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις ***I (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις [COM(2005)0305 — C6-0232/2005 — 2005/0126(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

Εισηγητής: Jean-Paul Gauzès (A6-0024/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 10)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0288)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0288)

6.11.   Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) *** (ψηφοφορία)

Σύσταση: σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 [09077/2006 — C6-0192/2006 — 2004/0163(AVC)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Κωνσταντίνος Χατζηδάκης (A6-0224/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 11)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0289)

Το Σώμα εκφράζει, ως εκ τούτου, τη σύμφωνη γνώμη του.

6.12.   Ίδρυση Ταμείου Συνοχής *** (ψηφοφορία)

Σύσταση: σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την ίδρυση Ταμείου Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1164/94 [09078/2006 — C6-0191/2006 — 2004/0166(AVC)] — Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

Εισηγητής: Alfonso Andria (A6-0226/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 12)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0290)

Το Σώμα εκφράζει, ως εκ τούτου, τη σύμφωνη γνώμη του.

6.13.   Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της Συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενδομεταφορές και τις διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία [COM(2005)0651 — C6-0046/2006 — 2005/0264(CNS)] — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

Εισηγήτρια: Corien Wortmann-Kool (A6-0217/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 13)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0291)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0291)

6.14.   Σύστημα ιδίων πόρων των ΕΚ * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [COM(2006)0099 — C6-0132/2006 — 2006/0039(CNS)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών

Εισηγητής: Alain Lamassoure (A6-0223/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 14)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0292)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0292)

6.15.   Οικονομική κρίση της εταιρείας «Equitable Life Assurance Society»(ψηφοφορία)

Ενδιάμεη έκθεση σχετικά με την οικονομική κρίση της εταιρείας «Equitable Life Assurance Society» [2006/2026(INI)] — Εξεταστική επιτροπή για την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society

Εισηγήτρια: Diana Wallis (A6-0221/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 15)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0293)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Η Diana Wallis (εισηγήτρια) καταθέτει προφορική τροπολογία επί της αιτιολογικής σκέψεως Ζ, η οποία κρατείται.

6.16.   Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πορεία προς την περαιτέρω ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών [2006/2081(INI)] — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

Εισηγητής: Joseph Muscat (A6-0170/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 16)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0294)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Ο Joseph Muscat (εισηγητής) καταθέτει προφορική τροπολογία επί της τροπολογίας 8, η οποία κρατείται.

6.17.   Οι πρόσφατες εξελίξεις και οι προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις και τις προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο [2006/2051(INI)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

Εισηγητής: Andrzej Jan Szejna (A6-0229/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 17)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0295)

6.18.   Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με τον περιορισμό του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος [2005/2249(INI)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων

Εισηγήτρια: Caroline Lucas (A6-0201/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 18)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0296)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Η Caroline Lucas (εισηγήτρια) καταθέτει προφορικές τροπολογίες επί των τροπολογιών 2 και 1, οι οποίες δεν κρατούνται.

Πριν από την τελική ψηφοφορία, η Jeanine Hennis-Plasschaert (συντάκτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής TRAN) κρίνει ότι η έκθεση δεν την εκφράζει πλέον, και ο Chris Davies παρεμβαίνει επ' αυτής της τοποθέτησης.

7.   Αιτιολογήσεις ψήφου

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:

Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 163, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της παρούσας συνεδρίασης.

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:

Έκθεση Jean-Marie Cavada — A6-0215/2006:

Andreas Mölzer, Hubert Pirker

Έκθεση Jean-Marie Cavada — A6-0214/2006:

Hubert Pirker

Έκθεση Alain Lamassoure — A6-0223/2006:

Hynek Fajmon

Έκθεση Caroline Lucas — A6-0201/2006:

Ivo Strejček, Robert Evans

8.   Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Διορθώσεις ψήφου:

Οι διορθώσεις ψήφου εμφαίνονται στην ιστοθέση «Séance en direct», «Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll-call votes)» και στην έντυπη έκδοση του Παραρτήματος «Αποτελέσματα ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση».

Η ηλεκτρονική μορφή στο Europarl θα ενημερώνεται τακτικά για μέγιστη διάρκεια δύο εβδομάδων μετά την ημέρα των ψηφοφοριών.

Όταν παρέλθει αυτή η προθεσμία, η κατάσταση με τις διορθώσεις ψήφου θα κλείνει για να μεταφράζεται και να δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα.

Προθέσεις ψήφου:

Εκφρασθείσες προθέσεις ψήφου

Έκθεση Κωνσταντίνος Χατζηδάκης — A6-0224/2006

τροπολογία 1

κατά: José Javier Pomés Ruiz, Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου

ψήφισμα (σύνολο)

υπέρ: Gunnar Hökmark, José Javier Pomés Ruiz, Alexander Radwan

Έκθεση Corien Wortmann-Kool — A6-0217/2006

τροπολογία 20

κατά: Rainer Wieland

ψήφισμα (σύνολο)

υπέρ: Gilles Savary,

Έκθεση Alain Lamassoure — A6-0223/2006

τροπολογία 1

υπέρ: Hubert Pirker

Έκθεση Caroline Lucas — A6-0201/2006

ψήφισμα (σύνολο)

υπέρ: Libor Rouček

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 12.50 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3.05 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Jacek Emil SARYUSZ-WOLSKI

Αντιπρόεδρος

9.   Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.

10.   Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη (συζήτηση)

Δήλωση της Επιτροπής: Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη

Ο Günter Verheugen (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνει στη δήλωση.

Παρεμβαίνουν οι José Albino Silva Peneda, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Lena Ek, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Pierre Jonckheer, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Ilda Figueiredo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Zdzisław Zbigniew Podkański, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Philip Bushill-Matthews, Jan Andersson, Roberto Musacchio, Malcolm Harbour, Jean Louis Cottigny, Helmuth Markov, Edite Estrela και Pier Antonio Panzeri.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Gérard ONESTA

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Joel Hasse Ferreira, Jamila Madeira και Günter Verheugen.

Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:

Alain Lipietz, Pierre Jonckheer, Elisabeth Schroedter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις των αναδιαρθρώσεων (B6-0383/2006),

Martin Schulz, Stephen Hughes, Jan Andersson, Joel Hasse Ferreira, Jean Louis Cottigny, Alain Hutchinson, Edite Estrela, Jamila Madeira, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με τις οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης εταιρειών στην Ευρώπη (B6-0387/2006),

Ria Oomen-Ruijten, José Albino Silva Peneda, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με τις οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη (B6-0388/2006),

Lena Ek, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με τις οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις των αναδιαρθρώσεων στη βιομηχανία της Ευρώπης (B6-0389/2006),

Ilda Figueiredo, Pedro Guerreiro, Roberto Musacchio, Marco Rizzo, Helmuth Markov, Miguel Portas, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τις οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη (B6-0398/2006).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.13 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

11.   Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Μια κοινή προσέγγιση (2006/2005(INI)) — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγήτρια: Pilar del Castillo Vera (A6-0204/2006).

Η Pilar del Castillo Vera παρουσιάζει την έκθεσή της.

Παρεμβαίνει ο Günter Verheugen (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Μαρία Ματσούκα (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Guy Bono (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής CULT), Jerzy Buzek, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Britta Thomsen, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Jorgo Chatzimarkakis, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, David Hammerstein Mintz, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Eva-Britt Svensson, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Andreas Mölzer, μη εγγεγραμμένος, Νικόλαος Βακάλης, Reino Paasilinna, Arūnas Degutis, Erna Hennicot-Schoepges, Teresa Riera Madurell, Ján Hudacký, Pia Elda Locatelli, András Gyürk, Adam Gierek και Zita Pleštinská.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι John Attard-Montalto, Zdzisław Kazimierz Chmielewski, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου, Wiesław Stefan Kuc και Romana Jordan Cizelj.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 4.5 των Συνοπτικών Πρακτικών της 05.07.2006.

12.   Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με ένα πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής [2006/2003(INI)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγητής: Joan Calabuig Rull (A6-0206/2006).

Ο Joan Calabuig Rull παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνει ο Günter Verheugen (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Ilda Figueiredo (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Werner Langen, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Reino Paasilinna, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Patrizia Toia, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Rebecca Harms, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, και Lydia Schenardi, μη εγγεγραμμένη.

Δεδομένου ότι έφθασε η ώρα των ψηφοφοριών, η συζήτηση διακόπτεται στο σημείο αυτό.

Θα επαναληφθεί στις 9 μ.μ.

13.   Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς την Επιτροπή)

Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς την Επιτροπή (B6-0312/2006).

Πρώτο μέρος

Ερώτηση 34 (Claude Moraes): Ποδόσφαιρο.

Ο Neelie Kroes (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Claude Moraes, Glyn Ford και Μανώλη Μαυρομμάτη.

Ερώτηση 35 (Robert Evans): Μαυροβούνιο.

Ο Olli Rehn (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Robert Evans και Bernd Posselt.

Ερώτηση 36 (András Gyürk): Εξέταση της αγοράς ενέργειας κατά τη διάρκεια του προηγούμενου μήνα και το αποτέλεσμά της.

Ο Neelie Kroes απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των András Gyürk και Paul Rübig.

Δεύτερο μέρος

Η ερώτηση 37 δεν συζητείται, δεδομένου ότι το θέμα της υπάρχει ήδη στην ημερήσια διάταξη της τρέχουσας περιόδου συνόδου.

Ερώτηση 38 (Bernd Posselt): Κατάσταση στη Ρωσία.

Ερώτηση 39 (Milan Horáček): Κατάσταση στη Ρωσία.

Η Benita Ferrero-Waldner (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στις ερωτήσεις καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Bernd Posselt, Milan Horáček, Justas Vincas Paleckis και Paul Rübig.

Ερώτηση 40 (Nicholson of Winterbourne): Καθιέρωση κοινών αρχών δράσης για την αντιμετώπιση περιπτώσεων ομηρειών.

Η Benita Ferrero-Waldner απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Nicholson of Winterbourne και Richard Seeber.

Ερώτηση 41 (Justas Vincas Paleckis): Συνεργασία μεταξύ ΕΕ και Ρωσίας.

Η Benita Ferrero-Waldner απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Justas Vincas Paleckis, Piia-Noora Kauppi και Agnes Schierhuber.

Στις ερωτήσεις 42 έως 47 θα δοθούν γραπτές απαντήσεις.

Ερώτηση 48 (Marc Tarabella): Δικαίωμα διαμονής των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο Franco Frattini (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Marc Tarabella.

Ερώτηση 49 (Sarah Ludford): «Ρήτρα γέφυρας».

Ο Franco Frattini απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Sarah Ludford και Margarita Starkevičiūtė.

Ερώτηση 50 (Zdzisław Kazimierz Chmielewski): Κατάσταση των αναπήρων ατόμων στις φυλακές.

Ο Franco Frattini απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Zdzisław Kazimierz Chmielewski.

Στις ερωτήσεις 51 έως 58 θα δοθούν γραπτές απαντήσεις.

Ερώτηση 59 (Γεωργίου Τούσσα): Εκδικητικές απολύσεις συνδικαλιστών.

Ο Franco Frattini απαντά στην ερώτηση.

Ο Γεώργιος Τούσσας θέτει συμπληρωματική ερώτηση.

Παρεμβαίνει η Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου διαμαρτυρόμενη για το γεγονός ότι η ερώτησή της υπ' αριθμόν 51 δεν εξετάστηκε (Η Πρόεδρος της απαντά ότι έχουν τηρηθεί οι εφαρμοστέες διατάξεις σχετικά με την ώρα των ερωτήσεων).

Ο Franco Frattini απαντά στη συμπληρωματική ερώτηση που έθεσε ο Γεώργιος Τούσσας.

Ερώτηση 60 (Δημητρίου Παπαδημούλη): Ελληνική νομοθεσία για τη μη εφαρμογή δικαστικών αποφάσεων.

Ο Franco Frattini απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Δημήτριου Παπαδημούλη.

Παρεμβαίνει η Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου διαμαρτυρόμενη σχετικά με τη διάταξη με την οποία εξετάζονται οι ερωτήσεις και σχετικά με το γεγονός ότι η ερώτησή της υπ' αριθμόν 54 δεν εξετάστηκε (Η Πρόεδρος της απαντά ότι έχουν τηρηθεί οι εφαρμοστέες διατάξεις σχετικά με την ώρα των ερωτήσεων).

Η Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου θέτει συμπληρωματική ερώτηση, στην οποία απαντά ο Franco Frattini.

Παρεμβαίνει ο Γεώργιος Τούσσας για παρατήρηση επί της εφαρμογής του Κανονισμού (Η Πρόεδρος του αφαιρεί τον λόγο επειδή η παρέμβασή του δεν αφορά παρατήρηση επί της εφαρμογής του Κανονισμού).

Ερώτηση 61 (Proinsias De Rossa): Μεταφορά της οδηγίας για την απόσπαση εργαζομένων στην Ιρλανδία.

Ο Franco Frattini απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Proinsias De Rossa, Mairead McGuinness και Jim Higgins.

Οι ερωτήσεις 69 και 86 δεν γίνονται δεκτές.

Οι ερωτήσεις στις οποίες, ελλείψει χρόνου, δεν δόθηκε απάντηση θα λάβουν γραπτή απάντηση (βλ. Παράρτημα στα Πλήρη Πρακτικά).

Η ώρα των ερωτήσεων προς την Επιτροπή περατώνεται.

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 7.20 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Manuel António dos SANTOS

Αντιπρόεδρος

14.   Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (συνέχεια της συζήτησης)

Έκθεση σχετικά με ένα πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής [2006/2003(INI)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγητής: Joan Calabuig Rull (A6-0206/2006).

Παρεμβαίνουν οι Pilar del Castillo Vera, Pia Elda Locatelli, Danutė Budreikaitė, Νικόλαος Βακάλης, John Attard-Montalto, Alessandro Battilocchio, Gunnar Hökmark και Paul Rübig.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 4.6 των Συνοπτικών Πρακτικών της 05.07.2006.

15.   Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***II (συζήτηση)

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου [13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD)] — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

Εισηγήτρια: Renate Sommer (A6-0208/2006).

Η Renate Sommer παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση.

Παρεμβαίνει ο Jacques Barrot (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Reinhard Rack, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Ulrich Stockmann, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Inés Ayala Sender και Jacques Barrot.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 4.2 των Συνοπτικών Πρακτικών της 05.07.2006.

16.   Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***II (συζήτηση)

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας [13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD)] — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

Εισηγητής: Ulrich Stockmann (A6-0212/2006).

Ο Ulrich Stockmann παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση.

Παρεμβαίνει ο Jacques Barrot (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Roland Gewalt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Gilles Savary, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, και Dirk Sterckx, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Janusz ONYSZKIEWICZ

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Eva Lichtenberger, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Γεώργιος Τούσσας, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Roberts Zīle, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Georg Jarzembowski, Ewa Hedkvist Petersen, Mieczysław Edmund Janowski, Reinhard Rack, Inés Ayala Sender, Christine De Veyrac, Jörg Leichtfried και Jacques Barrot.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 4.3 των Συνοπτικών Πρακτικών της 05.07.2006.

17.   Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου * (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά την επιτήρηση και τον έλεγχο των αποστολών ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου [COM(2005)0673 — C6-0031/2006 — 2005/0272(CNS)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγητής: Esko Seppänen (A6-0174/2006).

Παρεμβαίνει ο Andris Piebalgs (Μέλος της Επιτροπής).

Ο Esko Seppänen παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνουν οι Werner Langen, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Vincenzo Lavarra, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Rebecca Harms, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Kartika Tamara Liotard, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Kathy Sinnott, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Alejo Vidal-Quadras, Justas Vincas Paleckis, Marie Anne Isler Béguin, Romana Jordan Cizelj, András Gyürk, Paul Rübig και Andris Piebalgs.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 4.4 των Συνοπτικών Πρακτικών της 05.07.2006.

18.   Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 354.650/OJME).

19.   Λήξη της συνεδρίασης

Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 11.05 μ.μ.

Julian Priestley

Γενικός Γραμματέας

Janusz Onyszkiewicz

Αντιπρόεδρος


ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

Υπέγραψαν:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, van den Berg, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Blokland, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, de Brún, Degutis, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, Ek, El Khadraoui, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lavarra, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, Locatelli, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lynne, Maaten, McAvan, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello, Patrie, Peillon, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Frithjof Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Veneto, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Manfred Weber, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wiersma, Willmott, Wise, von Wogau, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Παρατηρητές

Abadjiev, Anastase, Arabadjiev, Athanasiu, Bărbuleţiu, Bliznashki, Buruiană Aprodu, Cappone, Ciornei, Cioroianu, Corlăţean, Coşea, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Dimitrov, Dîncu, Duca, Dumitrescu, Ganţ, Hogea, Ilchev, Kazak, Kirilov, Kónya-Hamar, Marinescu, Mihăescu, Morţun, Paparizov, Parvanova, Petre, Podgorean, Popa, Popeangă, Silaghi, Sofianski, Stoyanov, Szabó, Ţicău, Tîrle, Zgonea Valeriu Ştefan


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ

Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων

+

εγκρίνεται

-

απορρίπτεται

καταπίπτει

A

αποσύρεται

OK (…, …, …)

ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ΗΨ (…, …, …)

ηλεκτρονική ψηφοφορία(ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ψ.τμ.

ψηφοφορία κατά τμήματα

χ.ψ.

χωριστή ψηφοφορία

τροπ.

τροπολογία

ΣΤ

συμβιβαστική τροπολογία

ΑΤ

αντίστοιχο τμήμα

Δ

τροπολογία που διαγράφει

=

ταυτόσημες τροπολογίες

παρ.

παράγραφος

άρθρο

άρθρο

αιτ. σκ.

αιτιολογική σκέψη

ΠΨ

προτάσεις ψηφίσματος

ΚΠΨ

κοινή πρόταση ψηφίσματος

ΜΨ

μυστική ψηφοφορία

1.   Αίτηση διαβούλευσης της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής — Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Αίτηση διαβούλευσης

 

+

 

2.   Αίτηση διαβούλευσης της Επιτροπής των Περιφερειών — Αντίκτυπος και συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Αίτηση διαβούλευσης

 

+

 

3.   Διεθνικό οργανωμένο έγκλημα (λαθραία μεταφορά μεταναστών) *

Έκθεση: Jean-Marie CAVADA (A6-0215/2006)

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ενιαία ψηφοφορία

 

+

 

4.   Διεθνικό οργανωμένο έγκλημα (εμπορία ανθρώπων) *

Έκθεση: Jean-Marie CAVADA (A6-0214/2006)

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ενιαία ψηφοφορία

 

+

 

5.   Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***III

Έκθεση: Eija-Riitta KORHOLA (A6-0230/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ψηφοφορία: κοινό σχέδιο

 

+

 

6.   Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***III

Έκθεση: Johannes BLOKLAND (A6-0231/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ψηφοφορία: κοινό σχέδιο

 

+

 

7.   Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***II

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση: (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

José Albino SILVA PENEDA (A6-0220/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

έγκριση χωρίς ψηφοφορία

 

+

 

8.   Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***II

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση: (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

Giovanni Claudio FAVA (A6-0225/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

έγκριση χωρίς ψηφοφορία

 

+

 

9.   Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***II

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση: (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

Jan OLBRYCHT (A6-0227/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

έγκριση χωρίς ψηφοφορία

 

+

 

10.   Επίδοση και κοινοποίηση στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις ***I

Έκθεση: Jean-Paul GAUZES (A6-0024/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Πρόταση κανονισμού

Σύνολο αριθ. 1

7-28

30-40

42-43

PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE

 

+

 

Σύνολο αριθ. 2

1-6

επιτροπή

 

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

Σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος

μετά την παρ. 1

29

PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Οι τροπολογίες 41 και 44 ακυρώνονται.

11.   Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) ***

Σύσταση Κωνσταντίνος ΧΑΤΖΗΔΑΚΗΣ (A6-0224/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

μετά την αιτ. σκ. 2

1

Verts/ALE

ΟΚ

-

80, 534, 16

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

ΟΚ

+

533, 41, 53

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τελική ψηφοφορία

Verts/ALE: τροπ. 1

12.   Ίδρυση Ταμείου Συνοχής ***

Έκθεση: Alfonso ANDRIA (A6-0226/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

ΟΚ

+

567, 29, 36

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τελική ψηφοφορία

13.   Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία *

Έκθεση: Corien WORTMANN-KOOL (A6-0217/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία

1

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

2

επιτροπή

 

+

 

3

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

4

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

6

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

7

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

8

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

9

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

10

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

11-12

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

Άρθρο 1, μετά την παρ. 2

20

Verts/ALE

ΟΚ

-

261, 363, 13

13

επιτροπή

 

+

 

Άρθρο 2

15

GUE/NGL

 

-

 

21

Verts/ALE

ΟΚ

-

279, 354, 11

14

επιτροπή

 

+

 

μετά την αιτ. σκ. 10

22

PPE-DE + PSE

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

αιτ. σκ. 11

5ατ

επιτροπή

 

+

 

αιτ. σκ. 12

5ατ

επιτροπή

 

+

 

16

GUE/NGL

 

 

αιτ. σκ. 13

17

GUE/NGL

 

-

 

Μετά την αιτ. σκ. 13

18

GUE/NGL

 

-

 

αιτ. σκ. 14

19

GUE/NGL

 

-

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

ΟΚ

+

534, 89, 16

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τελική ψηφοφορία

Verts/ALE: τροπ. 20, 21

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

IND/DEM: τροπ. 6-12

Verts/ALE: τροπ. 1, 6, 13, 14

ALDE: τροπ. 10, 13, 14

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

Verts/ALE

τροπ 3

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «ύστερα από μεταβατική περίοδο δύο ετών»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

τροπ. 4

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «χωρίς όμως αυτό να μπορεί να τους επιβληθεί»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

τροπ. 8

1ο μέρος: «Ο κώδικας της UNCTAD … διασκέψεις.»

2ο μέρος: «Εντούτοις, … απόρριψης.»

ALDE

τροπ. 1

1ο μέρος: «Η εξαίρεση … τον ανταγωνισμό»

2ο μέρος: «Ωστόσο, … κλάδο αυτό»

Verts/ALE, ALDE

τροπ. 22

1ο μέρος: «Προκειμένου … της Συνθήκης»

2ο μέρος: «πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου»

14.   Σύστημα ιδίων πόρων των ΕΚ *

Έκθεση: Alain LAMASSOURE (A6-0223/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

2-4

6

επιτροπή

 

+

 

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία

1

επιτροπή

ΟΚ

+

533, 82, 23

5

επιτροπή

ψ.τμ./ΟΚ

 

 

1

+

576, 38, 25

2

-

283, 328, 30

αιτ. σκ. 8

7

GUE/NGL

ΟΚ

-

242, 390, 7

αιτ. σκ. 9

8

GUE/NGL

 

-

 

Μετά την αιτ. σκ. 11

9

Verts/ALE

 

-

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

IND/DEM: τροπ. 5 και 7

GUE/NGL: τροπ. 1

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

PPE-DE

τροπ. 5

1ο μέρος: «Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο … διαχείριση.»

2ο μέρος: «Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο … δημοσιονομικό πλαίσιο.»

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

GUE/NGL: τροπ. 5

15.   Οικονομική κρίση της εταιρείας «Equitable Life Assurance Society»

Ενδιάμεση έκθεση: Diana Wallis (A6-0221/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

αιτ. σκ. Ζ

παρ.

αρχικό κείμενο

 

+

προφορική τροποποίηση

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Διάφορα

Η Diana Wallis, εισηγήτρια, προτείνει την ακόλουθη προφορική τροπολογία επί της αιτ. σκέψης Ζ:

«Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ζητήματα με τα οποία ασχολείται η εξεταστική επιτροπή είναι γενικότερης σημασίας που υπερβαίνει τις συγκεκριμένες ανησυχίες των άμεσα θιγόμενων ευρωπαίων πολιτών, ιδίως σε ό,τι αφορά την ικανοποιητική λειτουργία της εσωτερικής αγοράς ασφαλιστικών προϊόντων, την ορθή εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου και την επάρκεια των μηχανισμών προσφυγής οι οποίοι είναι διαθέσιμοι στους πολίτες, ιδίως σε διασυνοριακές καταστάσεις όπου η σχετική επιχείρηση υπάγεται στον έλεγχο της χώρας καταγωγής,»

16.   Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

Έκθεση: Joseph MUSCAT (A6-0170/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 3

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΗΨ

+

353, 255, 20

παρ. 4

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

παρ. 8

6

PSE

ΟΚ

+

345, 287, 9

παρ. 9

1

ALDE

 

-

 

μετά την παρ. 9

7

PSE

 

-

 

παρ. 10

2

ALDE

 

-

 

παρ. 12

3

ALDE

ΗΨ

+

326, 276, 18

παρ. 17

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 23

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΗΨ

-

282, 319, 18

παρ. 26

4

ALDE

ΗΨ

+

308, 299, 16

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

 

παρ. 33

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 36

5

ALDE

ΗΨ

+

306, 272, 39

παρ. 38

8

PSE

 

+

προφορική τροποποίηση

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

Verts/ALE: παρ. 17, 26

UEN: παρ. 38

ALDE: παρ. 33

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PSE: τροπ. 6

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

Verts/ALE, PSE

παρ. 23

1ο μέρος: «σημειώνει ότι … μερισμάτων·»

2ο μέρος: «επισημαίνει επίσης … στην ΕΕ»

ALDE

παρ. 4

1ο μέρος: «επικροτεί … χρηματοπιστωτικές αγορές»

2ο μέρος: «παρότι … ενιαίο νόμισμα»

PSE

παρ. 3

1ο μέρος: «σημειώνει ότι … διαφορετικούς τρόπους»

2ο μέρος: «όπως μέσω … πληρωμών)·»

Διάφορα

Ο Joseph Muscat, εισηγητής, προτείνει την ακόλουθη προφορική τροπολογία επί της τροπολογίας 8:

«38.

πιστεύει ότι είναι πλέον καιρός τα κοινοτικά θεσμικά όργανα, και ιδίως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, να ξεκινήσουν διάλογο για τη δομή της εποπτείας των κοινοτικών χρηματοπιστωτικών αγορών· ζητεί, για τον λόγο αυτόν, έως τα τέλη του 2006 τη σύσταση επιτροπής “σοφών”, η οποία θα μελετήσει τις επιπτώσεις της ενοποίησης των αγορών και των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων στην προληπτική εποπτεία, τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και τη διαχείριση κρίσεων, και θα παρουσιάσει τα πορίσματά της ένα εξάμηνο μετά τη σύστασή της · καλεί, στο πλαίσιο αυτό, την επιτροπή “σοφών” να προτείνει συγκεκριμένες ιδέες για την απλούστευση των πολλαπλών απαιτήσεων λογοδοσίας, τη βελτίωση των σημερινών δομών και να εξετάσει τελικά τις ανάγκες και τις δομές των ευρωπαίων χρηματοπιστωτικών εποπτών·»

17.   Οι πρόσφατες εξελίξεις και οι προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο

Έκθεση: Andrzej Jan SZEJNA (A6-0229/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 3

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

μετά την παρ. 15

2

PSE

 

+

 

μετά την παρ. 26

4

PSE

 

-

 

μετά την παρ. 31

5

PSE

 

-

 

μετά την παρ. 42

3

PSE

 

-

 

παρ. 43

1

ALDE

 

-

 

αιτ. σκ. ΣΤ

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

ALDE: παρ. 3, αιτ. σκ. ΣΤ

18.   Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος

Έκθεση: Caroline LUCAS (A6-0201/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 1

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

παρ. 4

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 6

4

Verts/ALE

ΗΨ

-

268, 323, 33

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 7

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 8

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 9

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΗΨ

-

281, 332, 17

μετά την παρ. 10

2

PPE-DE

 

+

 

παρ. 11

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 21

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

μετά την παρ. 21

3

PPE-DE + DAVIES

 

+

 

παρ. 22

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1/ΗΨ

-

295, 317, 18

2/ΗΨ

+

364, 253, 11

παρ. 23

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 27

1

GUE/NGL

ΗΨ

-

142, 453, 8

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

παρ. 29

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ./ΗΨ

-

270, 331, 23

παρ. 30

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

παρ. 37

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΟΚ

+

439, 74, 102

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

ALDE: παρ. 4, 6, 7, 8, 21, 23 και 29

PSE: παρ. 29

Verts/ALE: παρ. 9, 11, 37

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

Verts/ALE: τελική ψηφοφορία

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

PPE-DE, PSE, ALDE:

παρ. 22

1ο μέρος: «συμφωνεί με την Επιτροπή … κατάλληλο μέσο»

2ο μέρος: «προτείνει … στο EU ETS·»

ALDE

παρ. 1

1ο μέρος: Το σύνολο της παραγράφου χωρίς τους όρους «που να περιλαμβάνει ρυθμιστικά, οικονομικά, τεχνολογικά και λειτουργικά μέσα» και «με εφαρμογή της αρχής “ο ρυπαίνων πληρώνει” και διασφάλιση πλήρους εσωτερίκευσης του κόστους»

2ο μέρος: Οι όροι αυτοί

παρ. 9

1ο μέρος: Το σύνολο της παραγράφου χωρίς τους όρους «για την επίλυση του προβλήματος αυτού», «όχι μόνον» και «αλλά και να εξεταστεί η μείωση των φόρων ή άλλων επιβαρύνσεων που επιβάλλονται υποχρεωτικά σε άλλα μεταφορικά συστήματα, όχι όμως στις αερομεταφορές»

2ο μέρος: Οι όροι αυτοί

παρ. 27

1ο μέρος: «καλεί την Επιτροπή να προωθήσει ερευνητικά προγράμματα για τη βελτίωση των επιστημονικών γνώσεων σχετικά με τον άσχετο προς το CO2 αντίκτυπο των αερομεταφορών»

2ο μέρος: «καλεί την Επιτροπή να προτείνει … προσγειώσεις αεροσκαφών» και «και να υποστηρίξει τις ενέργειες … οξείδια του αζώτου»

παρ. 30

1ο μέρος: Το σύνολο της παραγράφου χωρίς τους όρους «προς και», «(και επίσης, εφόσον είναι δυνατόν, διηπειρωτικές πτήσεις διερχόμενες από τον εναέριο χώρο της ΕΕ)» και «τονίζει ότι πρέπει … δικαιωμάτων εκπομπών»

2ο μέρος: Οι όροι αυτοί


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΑΠOΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩV ΨΗΦOΦOΡΙΩΝ ΜΕ OΝOΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ

1.   Σύσταση Χατζηδάκη A6-0224/2006

Τροπολογία 1

Υπέρ: 80

ALDE: Bourlanges

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

PPE-DE: Casini, Cederschiöld, Fjellner, Hökmark, Ibrisagic

PSE: Correia, Leichtfried

UEN: Camre

Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 534

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Karatzaferis, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 16

ALDE: Samuelsen

GUE/NGL: Flasarová, Manolakou, Remek, Toussas

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski

NI: Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Romagnoli

PPE-DE: Nicholson

Verts/ALE: van Buitenen

2.   Σύσταση Χατζηδάκη A6-0224/2006

Ψήφισμα

Υπέρ: 533

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Blokland, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Giertych, Masiel, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Leichtfried, Lienemann, Locatelli, McAvan, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Joan i Marí, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 41

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Krarup, Liotard, Manolakou, Meijer, Meyer Pleite, Sjöstedt, Svensson, Toussas

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mote, Mussolini, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Nassauer, Radwan

PSE: Leinen

UEN: Camre

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 53

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Markov, Maštálka, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Baco, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kirkhope, Lauk, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Tannock, Van Orden

Verts/ALE: van Buitenen

3.   Σύσταση Andria A6-0226/2006

Ψήφισμα

Υπέρ: 567

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Catania, Morgantini, Musacchio, Ransdorf, Strož

IND/DEM: Blokland, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Giertych, Masiel, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pinheiro, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 29

GUE/NGL: Toussas

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mote, Mussolini, Schenardi, Vanhecke

UEN: Camre

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 36

GUE/NGL: Brie, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Coûteaux

NI: Baco, Claeys, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Kamall, Kirkhope

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Diamanto Manolakou

4.   Έκθεση Wortmann-Kool A6-0217/2006

Τροπολογία 20

Υπέρ: 261

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski

NI: Battilocchio, Chruszcz, De Michelis, Giertych, Martin Hans-Peter, Wojciechowski Bernard Piotr

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 363

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Karatzaferis, Knapman, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise, Železný

NI: Bobošíková, Borghezio, Claeys, Czarnecki Ryszard, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 13

GUE/NGL: Manolakou, Toussas

IND/DEM: Coûteaux, Louis

NI: Allister, Baco, Dillen, Kilroy-Silk, Kozlík, Rivera

PPE-DE: Gutiérrez-Cortines

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen

5.   Έκθεση Wortmann-Kool A6-0217/2006

Τροπολογία 21

Υπέρ: 279

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski

NI: Battilocchio, Borghezio, Chruszcz, Claeys, De Michelis, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Camre

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 354

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Karatzaferis, Knapman, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise, Železný

NI: Bobošíková, Czarnecki Ryszard, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 11

GUE/NGL: Manolakou, Toussas

IND/DEM: Coûteaux, Louis

NI: Allister, Baco, Kilroy-Silk, Kozlík, Rivera

PSE: Grech

Verts/ALE: van Buitenen

6.   Έκθεση Wortmann-Kool A6-0217/2006

Ψήφισμα

Υπέρ: 534

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Kohlíček

IND/DEM: Blokland, Bonde, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski

NI: Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Κατά: 89

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Mote

PPE-DE: Gewalt, Pieper, Sartori

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 16

IND/DEM: Coûteaux, Louis, Železný

NI: Allister, Baco, Helmer, Kozlík

PPE-DE: Cabrnoch, Duchoň, Fajmon, Ouzký, Škottová, Strejček, Vlasák, Zvěřina

Verts/ALE: van Buitenen

7.   Έκθεση Lamassoure A6-0223/2006

Τροπολογία 1

Υπέρ: 533

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

NI: Battilocchio, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Giertych, Helmer, Masiel, Mussolini, Piskorski, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 82

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Nattrass, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Cabrnoch, Duchoň, Fajmon, Nicholson, Ouzký, Seeberg, Škottová, Strejček, Vlasák

UEN: Camre

Αποχές: 23

ALDE: Cappato

IND/DEM: Coûteaux, Louis

NI: Baco, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Martin Hans-Peter, Speroni

PPE-DE: Lauk

PSE: Cashman, Evans Robert, Gill, Honeyball, Hughes, Kinnock, McAvan, Martin David, Morgan, Stihler, Willmott, Wynn

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Αποχές

Richard Corbett, Gary Titley

8.   Έκθεση Lamassoure A6-0223/2006

Τροπολογία 5/1

Υπέρ: 576

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Battilocchio, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Giertych, Martin Hans-Peter, Masiel, Mussolini, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 38

ALDE: Lambsdorff

IND/DEM: Batten, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise

NI: Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Buzek, Cabrnoch, Duchoň, Fajmon, Ouzký, Seeberg, Škottová, Strejček, Vlasák, Vlasto

Αποχές: 25

GUE/NGL: Manolakou, Toussas

IND/DEM: Louis

NI: Allister, Baco, Helmer, Kilroy-Silk, Kozlík

PPE-DE: Zvěřina

PSE: Cashman, Corbett, Evans Robert, Ford, Gill, Honeyball, Hughes, Kinnock, McAvan, Martin David, Morgan, Stihler, Titley, Willmott, Wynn

Verts/ALE: van Buitenen

9.   Έκθεση Lamassoure A6-0223/2006

Τροπολογία 5/2

Υπέρ: 283

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Markov

NI: Battilocchio, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Mussolini, Rutowicz

PPE-DE: Doyle, Fjellner, Grosch, Jackson, Wieland

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 328

ALDE: Lambsdorff

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Brie, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Louis, Nattrass, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz

Αποχές: 30

GUE/NGL: Aita, Catania, Musacchio, Papadimoulis, Remek, Wagenknecht

NI: Baco, Borghezio, Czarnecki Marek Aleksander, Kilroy-Silk, Kozlík, Martin Hans-Peter, Speroni

PSE: Cashman, Corbett, Evans Robert, Ford, Gill, Honeyball, Hughes, Kinnock, McAvan, Martin David, Morgan, Stihler, Titley, Willmott, Wynn

Verts/ALE: van Buitenen, Schlyter

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Françoise Grossetête, Henrik Dam Kristensen

Αποχές

Christofer Fjellner

10.   Έκθεση Lamassoure A6-0223/2006

Τροπολογία 7

Υπέρ: 242

ALDE: Degutis, Deprez, Samuelsen

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Chruszcz, Giertych, Mussolini, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Marques

PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Gierek, Glante, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Herczog, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Sifunakis, Siwiec, Sornosa Martínez, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Wiersma, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 390

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Claeys, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Cashman, Corbett, Evans Robert, Ford, Geringer de Oedenberg, Gill, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Ilves, Kinnock, Martin David, Morgan, Segelström, Skinner, Stihler, Titley, Westlund, Willmott, Wynn

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 7

NI: Baco, Kilroy-Silk, Kozlík

PSE: Hughes, McAvan

Verts/ALE: van Buitenen, Smith

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Linda McAvan

Αποχές

Eva-Britt Svensson, Jonas Sjöstedt

11.   Έκθεση Muscat A6-0170/2006

Τροπολογία 6

Υπέρ: 345

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Blokland, Bonde, Karatzaferis

NI: Battilocchio, Claeys, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Karas, Rübig, Schierhuber, Seeber, Vernola

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Camre, Didžiokas

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 287

ALDE: Andria

GUE/NGL: Adamou, Manolakou, Toussas, Triantaphyllides

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 9

ALDE: Harkin

IND/DEM: Louis

NI: Baco, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Rivera

PPE-DE: Korhola

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Reinhard Rack, Hubert Pirker

12.   Έκθεση Lucas A6-0201/2006

Ψήφισμα

Υπέρ: 439

ALDE: Andrejevs, Attwooll, Bowles, Busk, Cappato, Davies, Drčar Murko, Duff, Ek, Hall, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Ludford, Lynne, Manders, Matsakis, Nicholson of Winterbourne, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Susta, Toia, Veraldi, Wallis

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Blokland, Bonde, Coûteaux, Karatzaferis, Louis

NI: Battilocchio, Borghezio, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Martin Hans-Peter, Masiel, Mussolini, Piskorski, Rivera, Rutowicz

PPE-DE: Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Dombrovskis, Doorn, Dover, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fatuzzo, Fernández Martín, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hennicot-Schoepges, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Iturgaiz Angulo, Jackson, Járóka, Jeggle, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klaß, Klich, Koch, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mathieu, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Veneto, Vidal-Quadras, Vlasto, Weisgerber, Wieland, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Rocard, Rosati, Rothe, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Szejna, Tabajdi, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Westlund, Yañez-Barnuevo García, Zani

UEN: Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 74

ALDE: Alvaro, Andria, Birutis, Bourlanges, Chatzimarkakis, Degutis, Deprez, Dičkutė, Griesbeck, Klinz, Krahmer, Lambsdorff, Neyts-Uyttebroeck, Riis-Jørgensen, Takkula, Virrankoski

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Grabowski, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Giertych, Helmer, Kilroy-Silk, Mote, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Berend, Brok, Cabrnoch, del Castillo Vera, Cederschiöld, Duchoň, Fajmon, Ferber, Fjellner, Friedrich, Hökmark, Ibrisagic, Itälä, Jarzembowski, Kauppi, Klamt, Konrad, Lehne, Ouzký, Pack, Pieper, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Škottová, Strejček, Vlasák, Weber Manfred, von Wogau, Zvěřina

PSE: Groote, Hänsch, Haug, Stockmann, Vincenzi, Walter, Weiler

UEN: Zīle

Αποχές: 102

ALDE: Beaupuy, Budreikaitė, Cocilovo, Fourtou, Geremek, Gibault, Guardans Cambó, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Koch-Mehrin, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Maaten, Mulder, Newton Dunn, Pannella, Polfer, Savi, Schuth, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Väyrynen, Van Hecke

GUE/NGL: Adamou, Figueiredo, Manolakou, Remek, Toussas, Triantaphyllides

IND/DEM: Sinnott

NI: Baco, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Bradbourn, Descamps, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Doyle, Hannan, Hatzidakis, Jałowiecki, Jordan Cizelj, Korhola, Lamassoure, Lewandowski, McGuinness, Pirker, Rack, Reul, Schwab, Seeber, Sonik

PSE: Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Calabuig Rull, Carnero González, Cashman, Corbett, Díez González, Dobolyi, Dührkop Dührkop, García Pérez, Goebbels, Grech, Gruber, Honeyball, Hughes, Laignel, McAvan, Mann Erika, Moreno Sánchez, Morgan, Riera Madurell, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Swoboda, Tarabella, Titley, Wiersma, Willmott, Wynn, Zingaretti

UEN: Kamiński

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Karin Riis-Jørgensen

Αποχές

Paul Rübig, Robert Evans, Othmar Karas, Joseph Muscat, Agnes Schierhuber, Jim Higgins, Gay Mitchell


ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

 

P6_TA(2006)0281

Διεθνές οργανωμένο έγκλημα (λαθραία μεταφορά μεταναστών) *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου κατά της λαθραίας μεταφοράς μεταναστών δια ξηράς, αέρος και θαλάσσης, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος (8174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0129/2006 — 2003/0196(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης — επαναλαμβανόμενη διαβούλευση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το σχέδιο του Συμβουλίου (8174/2006),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2005)0503) (1),

έχοντας υπόψη τη θέση του της 13ης Ιανουαρίου 2004 (2),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 62, παράγραφος 2 και 63, παράγραφος 3, 66, 179 και 181α, σε συνδυασμό με το άρθρο 300, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 300, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0129/2006),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 51, 43 παράγραφος 1, 55 παράγραφος 3 και το άρθρο 83, παράγραφος 7, του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0215/2006),

1.

εγκρίνει τη σύναψη του πρωτοκόλλου·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 92 Ε της 16.4.2004, σ. 75.

P6_TA(2006)0282

Διεθνές οργανωμένο έγκλημα (εμπορία ανθρώπων) *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου για την πρόληψη, καταστολή και τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ιδίως γυναικών και παιδιών, το οποίο προστίθεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διεθνικού οργανωμένου εγκλήματος (8174/2006 — COM(2005)0503 — C6-0130/2006 — 2003/0197(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης — επαναλαμβανόμενη διαβούλευση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το σχέδιο του Συμβουλίου (8174/2006),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2005)0503) (1),

έχοντας υπόψη τη θέση του της 13ης Ιανουαρίου 2004 (2),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 62, παράγραφος 2 και 63, παράγραφος 3, 66, 179 και 181α, σε συνδυασμό με το άρθρο 300, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 300, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0130/2006),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 51, 43 παράγραφος 1, 55 παράγραφος 3, και το άρθρο 83, παράγραφος 7, του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0214/2006),

1.

εγκρίνει τη σύναψη του πρωτοκόλλου·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 92 Ε της 16.4.2004, σ. 75.

P6_TA(2006)0283

Εφαρμογή στα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΚ των διατάξεων της Σύμβασης του Århus ***III

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης του Århus σχετικά με την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και στην πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα (PE-CONS 3614/1/2006 — C6-0156/2006 — 2003/0242(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: τρίτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το κοινό σχέδιο που ενέκρινε η επιτροπή συνδιαλλαγής (PE-CONS 3614/1/2006 — C6-0156/2006),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)0622) (2),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά τη δεύτερη ανάγνωση (3) σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου (4),

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής σχετικά με τις τροπολογίες του Κοινοβουλίου στην κοινή θέση (COM(2006)0081) (5),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 65 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της αντιπροσωπείας του στην επιτροπή συνδιαλλαγής (A6-0230/2006),

1.

εγκρίνει το κοινό σχέδιο·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με την Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

4.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν νομοθετικό ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 103 E της 29.4.2004, σ. 612.

(2)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(3)  Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 18.1.2006, P6_TA(2006)0016.

(4)  ΕΕ C 264 της 25.10.2005, σ. 18.

(5)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0284

Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και τα απόβλητά τους ***III

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές, και την κατάργηση της οδηγίας 91/157/ΕΟΚ (PE-CONS 3615/4/2006 — C6-0154/2006 — 2003/0282(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: τρίτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το κοινό σχέδιο που εγκρίθηκε από την επιτροπή συνδιαλλαγής (PE-CONS 3615/4/2006 — C6-0154/2006),

έχοντας υπό τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)0723) (2),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά τη δεύτερη ανάγνωση (3) σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου (4),

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής σχετικά με τις τροπολογίες του Κοινοβουλίου στην κοινή θέση (COM(2006)0017) (5),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 65 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της αντιπροσωπείας του στην επιτροπή συνδιαλλαγής (A6-0231/2006),

1.

εγκρίνει το κοινό σχέδιο·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

4.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν νομοθετικό ψήφισμα στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.


(1)  EE C 104 Ε της 30.4.2004, σ. 354.

(2)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(3)  Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 13.12.2005, P6_TA(2005)0495.

(4)  ΕΕ C 264 E της 25.10.2005, σ. 1.

(5)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0285

Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ***II

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/1999 (9060/4/2006 — C6-0188/2006 — 2004/0165(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (9060/4/2006 — C6-0188/2006),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0493) (2),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2005)0523) (3),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση για δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0220/2006),

1.

εγκρίνει την κοινή θέση·

2.

διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με την Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ·

4.

αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 6.7.2005, P6_TA(2005)0281.

(2)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(3)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0286

Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ***II

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 (9059/4/2006 — C6-0187/2006 — 2004/0167(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (9059/4/2006 — C6-0187/2006),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0495) (2),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης (A6-0225/2006),

1.

εγκρίνει την κοινή θέση·

2.

διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με την Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ·

4.

αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 6.7.2005, P6_TA(2005)0279.

(2)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0287

Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) ***II

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) (9062/2/2006 — C6-0189/2006 — 2004/0168(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (9062/2/2006 — C6-0189/2006),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0496) (2),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2006)0094) (3),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης (A6-0227/2006),

1.

εγκρίνει την κοινή θέση·

2.

διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ·

4.

αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 6.7.2005, P6_TA(2005)0280.

(2)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(3)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0288

Επίδοση και κοινοποίηση στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις ***I

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις (COM(2005)0305 — C6-0232/2005 — 2005/0126(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0305) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, το άρθρο 61 σημείο γ) και το άρθρο 67, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0232/2005),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων (A6-0024/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να υποβάλει κωδικοποιημένη έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 η οποία να περιλαμβάνει τις τροπολογίες που περιέχονται στο παρόν κείμενο μέσω της αναθεωρημένης πρότασής της·

3.

ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·

4.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TC1-COD(2005)0126

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 4 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 61, στοιχείο γ), και το άρθρο 67, παράγραφος 5, δεύτερο εδάφιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης  (2),

εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Την 1η Οκτωβρίου 2004 η Επιτροπή ενέκρινε έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις (3). Η έκθεση καταλήγει στο συμπέρασμα ότι, από την έναρξη ισχύος του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1348/2000 το 2001, η εφαρμογή του βελτιώθηκε γενικά και επιτάχυνε τη διαβίβαση και την επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων μεταξύ των κρατών μελών, αλλά ότι παραταύτα η εφαρμογή ορισμένων διατάξεων του προαναφερθέντος κανονισμού δεν είναι πλήρως ικανοποιητική.

(2)

Η ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς συνεπάγεται την ανάγκη να βελτιωθεί περαιτέρω και να επιταχυνθεί η διαβίβαση και επίδοση ή κοινοποίηση δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις μεταξύ των κρατών μελών, να απλουστευθεί η εφαρμογή ορισμένων διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 και να βελτιωθεί η ασφάλεια του δικαίου για τον αιτούντα και τον παραλήπτη.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 δεν εφαρμόζεται στην επίδοση και κοινοποίηση πράξεων που αφορούν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του ενδιαφερομένου κράτος μέλος όπου διεξάγεται η δίκη, ανεξαρτήτως του τόπου διαμονής του ενδιαφερομένου.

(4)

Η επίδοση ή κοινοποίηση πράξης πρέπει να πραγματοποιείται το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε εντός μηνός από την παραλαβή της από την υπηρεσία παραλαβής.

(5)

Η υπηρεσία παραλαβής πρέπει να ενημερώνει τον παραλήπτη εγγράφως, χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έντυπο, ότι μπορεί να αρνηθεί την παραλαβή της προς επίδοση ή κοινοποίηση πράξης είτε κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης είτε αποστέλλοντας την πράξη στην υπηρεσία παραλαβής εντός μίας εβδομάδας , αν δεν έχει συνταχθεί σε γλώσσα που ο παραλήπτης καταλαβαίνει ή σε επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται επίσης στην επόμενη επίδοση ή κοινοποίηση, εφόσον ο παραλήπτης έχει ασκήσει το δικαίωμα άρνησης παραλαβής. Αυτές οι διατάξεις σχετικά με την άρνηση παραλαβής εφαρμόζονται επίσης στην επίδοση ή κοινοποίηση μέσω διπλωματικών ή προξενικών υπηρεσιών, μέσω ταχυδρομικών υπηρεσιών καθώς και στην άμεση επίδοση ή κοινοποίηση.

(6)

Η υπηρεσία παραλαβής συνεχίζει να λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης και σε περιπτώσεις όπου δεν κατέστη δυνατή η πραγματοποίηση της επίδοσης ή κοινοποίησης εντός μηνός, επειδή για παράδειγμα ο εναγόμενος απουσίαζε από το σπίτι του σε διακοπές ή απουσίαζε από το γραφείο για επαγγελματικούς λόγους. Επιπλέον, για να αποφευχθεί η ανοικτή ημερομηνία όσον αφορά την υποχρέωση της υπηρεσίας παραλαβής να λάβει μέτρα για την επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης, η υπηρεσία διαβίβασης πρέπει να είναι σε θέση να ορίζει προθεσμία στο τυποποιημένο έντυπο μετά την οποία δεν θα απαιτείται πλέον η επίδοση ή κοινοποίηση.

(7)

Πρέπει να ορισθεί ότι η άρνηση παραλαβής της πράξης μπορεί να επανορθωθεί μέσω της επίδοσης ή κοινοποίησης μετάφρασης της πράξης στον παραλήπτη.

(8)

Η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης πράξης πρέπει να είναι η ημερομηνία κατά την οποία η πράξη επιδίδεται ή κοινοποιείται σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής. Ωστόσο, όταν σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους η πράξη πρέπει να επιδοθεί ή κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, η ημερομηνία που πρέπει να ληφθεί υπόψη σε σχέση με τον αιτούντα πρέπει να είναι η ημερομηνία που ορίζεται από το δίκαιο αυτού του κράτους μέλους. Τα κράτη μέλη στα οποία εφαρμόζεται αυτό το σύστημα το κοινοποιούν στην Επιτροπή, η οποία δημοσιεύει τη σχετική πληροφορία στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο για αστικές και εμπορικές υποθέσεις.

(9)

Προκειμένου να διευκολυνθεί η πρόσβαση στη δικαιοσύνη, τα έξοδα που προκύπτουν από τη χρησιμοποίηση δημόσιου λειτουργού, υπαλλήλου ή προσώπου αρμόδιου σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής πρέπει να αντιστοιχούν στο ενιαίο πάγιο τέλος το οποίο προκαθορίζεται από αυτό το κράτος μέλος και το οποίο τηρεί τις αρχές της αναλογικότητας και της μη εισαγωγής διακρίσεων. Η απαίτηση για ενιαίο πάγιο τέλος δεν προκαταλαμβάνει τη δυνατότητα των κρατών μελών να ορίζουν διαφορετικά τέλη για διαφορετικούς τύπους επίδοσης ή κοινοποίησης, εφόσον τηρούν τις εν λόγω αρχές.

(10)

Κάθε κράτος μέλος πρέπει να είναι ελεύθερο να επιδίδει ή να κοινοποιεί πράξεις , απευθείας μέσω των ταχυδρομικών υπηρεσιών, στα πρόσωπα που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος με συστημένη επιστολή με απόδειξη παραλαβής ή ισοδύναμο έγγραφο.

(11)

Οι έχοντες έννομο συμφέρον σε μια δίκη μπορούν να επιδώσουν ή να κοινοποιήσουν απευθείας τις πράξεις μέσω δημόσιων λειτουργών, υπαλλήλων ή άλλων αρμοδίων προσώπων του κράτους μέλους παραλαβής , όπου επιτρέπεται τέτοια απευθείας επίδοση ή κοινοποίηση σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του κράτους μέλους .

(12)

Η Επιτροπή πρέπει να συντάξει εγχειρίδιο με τις πληροφορίες που αφορούν τη δέουσα εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000, το οποίο πρέπει να δημοσιευθεί στο Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο για αστικές και εμπορικές υποθέσεις. Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη πρέπει να καταβάλουν κάθε προσπάθεια για να διασφαλίσουν ότι αυτές οι πληροφορίες είναι προσαρμοσμένες στην επικαιρότητα και πλήρεις, ιδίως σε ό,τι αφορά τα στοιχεία των υπηρεσιών παραλαβής και διαβίβασης.

(13)

Κατά τον υπολογισμό των προθεσμιών και διοριών που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000, πρέπει να εφαρμόζεται ο κανονισμός (EΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 της 3ης Ιουνίου 1971, περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες, ημερομηνίες και διορίες  (4).

(14)

Εφόσον οι στόχοι της προτεινόμενης δράσης είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορούν συνεπώς να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο ίδιο άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη αυτών των στόχων.

(15)

Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (5).

(16)

Το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία ανακοίνωσαν, σύμφωνα με το άρθρο 3 του Πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ότι επιθυμούν να συμμετάσχουν στη θέσπιση και εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.

(17)

Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του Πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στη θέσπιση του παρόντος κανονισμού και κατά συνέπεια δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του,

ΕΞΕΔΩΣAN ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται όσον αφορά φορολογικές, τελωνειακές ή διοικητικές υποθέσεις ή την ευθύνη του κράτους για πράξεις ή παραλείψεις κατά την άσκηση δημόσιας εξουσίας (“acta iure imperii”).»

2)

Στο άρθρο 4, παράγραφος 3, η τελευταία πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κάθε κράτος μέλος δηλώνει μια ή περισσότερες επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός από τη δική του ή τις δικές του, στις οποίες δέχεται να συμπληρωθεί το έντυπο.»

3)

Το άρθρο 7, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.    Η υπηρεσία παραλαβής προβαίνει σε όλες τις απαιτούμενες ενέργειες προκειμένου η επίδοση ή κοινοποίηση να πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό και, εν πάση περιπτώσει, εντός μηνός από την παραλαβή. Εάν δεν καταστεί δυνατή η επίδοση ή η κοινοποίηση εντός μηνός από την παραλαβή , η υπηρεσία παραλαβής:

α)

ειδοποιεί αμέσως την υπηρεσία διαβίβασης σχετικά, μέσω της έντυπης βεβαίωσης που προσαρτάται στο Παράρτημα, η οποία καταρτίζεται υπό τους όρους του άρθρου 10, παράγραφος 2, και

β)

συνεχίζει να προβαίνει σε όλες τις απαιτούμενες ενέργειες για την επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης, εκτός εάν ορίζεται άλλως από την υπηρεσία διαβίβασης, σε περίπτωση που η επίδοση ή κοινοποίηση φαίνεται να είναι δυνατή εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος.»

4)

Το άρθρο 8 τροποποιείται ως εξής:

α)

η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Η υπηρεσία παραλαβής ενημερώνει τον παραλήπτη, μέσω της έντυπης βεβαίωσης που προσαρτάται στο παράρτημα, ότι μπορεί να αρνηθεί την παραλαβή, είτε κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης είτε αποστέλλοντας την πράξη στην υπηρεσία παραλαβής εντός μιας εβδομάδας, εφόσον η πράξη που επιδίδεται ή κοινοποιείται δεν έχει συνταχθεί ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες:

α)

σε γλώσσα την οποία ο παραλήπτης κατανοεί, ή

β)

στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους παραλαβής ή, εάν αυτό το κράτος έχει περισσότερες επίσημες γλώσσες, στην επίσημη ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του τόπου όπου πρόκειται να γίνει η επίδοση ή η κοινοποίηση.»

β)

προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

«3.   Εάν ο παραλήπτης αρνήθηκε να παραλάβει την πράξη σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 1, η κατάσταση αυτή μπορεί να θεραπευθεί μέσω της επίδοσης ή κοινοποίησης στον παραλήπτη, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, της πράξης συνοδευόμενης από μετάφραση σε μία από τις γλώσσες που προβλέπονται στην παράγραφο 1.

Στην περίπτωση αυτή, η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης της πράξης είναι η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης της πράξης συνοδευόμενης από μετάφραση σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής. Όταν όμως, σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους, μια πράξη πρέπει να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, λαμβάνεται υπόψη για τον αιτούντα η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης του πρωτοτύπου της πράξης , όπως καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 9, παράγραφος 2.»

5)

Το άρθρο 9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 9

Ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης

1.   Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρου 8, η ημερομηνία της επίδοσης ή της κοινοποίησης μιας πράξης είναι η ημερομηνία κατά την οποία η πράξη επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής.

2.   Όταν όμως, σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους, μια πράξη πρέπει να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, λαμβάνεται υπόψη για τον αιτούντα η ημερομηνία που καθορίζεται από το δίκαιο του κράτους αυτού.»

6)

Στο άρθρο 10, παράγραφος 2, η τελευταία πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κάθε κράτος μέλος δηλώνει μια ή περισσότερες επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός από τη δική του ή τις δικές του, στις οποίες δέχεται να συμπληρωθεί το έντυπο.»

7)

Το άρθρο 11, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.     Ωστόσο, ο αιτών καταβάλει ή επιστρέφει τα έξοδα που προκύπτουν από:

α)

την απασχόληση δημόσιου λειτουργού ή αρμόδιου προσώπου κατά το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής,

β)

τη χρήση ειδικού τύπου επίδοσης ή κοινοποίησης.

Τα έξοδα που προκύπτουν από την απασχόληση δημόσιου λειτουργού ή αρμόδιου προσώπου κατά το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής αντιστοιχούν σε ενιαίο πάγιο τέλος το οποίο προκαθορίζεται από αυτό το κράτος μέλος και το οποίο τηρεί τις αρχές της αναλογικότητας και της μη εισαγωγής διακρίσεων. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν αυτά τα πάγια τέλη στην Επιτροπή.»

8)

Το άρθρο 14 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 14

Επίδοση ή κοινοποίηση μέσω ταχυδρομικών υπηρεσιών

Κάθε κράτος μέλος δύναται να επιδίδει ή να κοινοποιεί δικαστικές πράξεις απευθείας μέσω ταχυδρομικών υπηρεσιών σε κατοίκους άλλου κράτους μέλους με συστημένη επιστολή με απόδειξη παραλαβής ή ισοδύναμο έγγραφο.»

9)

Το άρθρο 15 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 15

Απευθείας επίδοση ή κοινοποίηση

Οι έχοντες έννομο συμφέρον σε μια δίκη μπορούν να επιδώσουν ή να κοινοποιήσουν απευθείας τις δικαστικές πράξεις μέσω δημόσιων λειτουργών, υπαλλήλων ή άλλων αρμοδίων προσώπων του κράτους μέλους παραλαβής , στις περιπτώσεις που αυτή η απευθείας επίδοση ή κοινοποίηση επιτρέπεται από τη νομοθεσία αυτού του κράτους.»

10)

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 15α:

«Άρθρο 15α

Εφαρμοστέες διατάξεις

1.    Οι κανόνες του άρθρου 8 που αφορούν την άρνηση παραλαβής της πράξης και οι κανόνες του άρθρου 9 που αφορούν την ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης εφαρμόζονται στους τρόπους διαβίβασης και επίδοσης ή κοινοποίησης του παρόντος τμήματος.

2.     Ωστόσο, για τους σκοπούς του άρθρου 8, παράγραφος 1:

α)

στις περιπτώσεις που πραγματοποιείται επίδοση ή κοινοποίηση σύμφωνα με το άρθρο 13, οι διπλωματικού ή οι προξενικοί υπάλληλοι ενημερώνουν τον παραλήπτη ότι δικαιούται να αρνηθεί να παραλάβει την πράξη και ότι κάθε πράξη που αρνείται να παραλάβει πρέπει να αποσταλεί στις αρχές αυτές·

β)

στις περιπτώσεις που πραγματοποιείται επίδοση ή κοινοποίηση, σύμφωνα με το άρθρο 14, η αρχή ή το άτομο που πραγματοποιεί την επίδοση ή κοινοποίηση ενημερώνει τον παραλήπτη ότι δικαιούται να αρνηθεί να παραλάβει την πράξη και ότι κάθε πράξη που αρνείται να παραλάβει πρέπει να αποσταλεί σε αυτή την αρχή ή σε αυτό το άτομο.»

11)

Το άρθρο 17 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 17

Λεπτομέρειες εφαρμογής

Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού όσον αφορά την ενημέρωση ή τις τεχνικές τροποποιήσεις των εντύπων που προσαρτώνται στο Παράρτημα θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 18, παράγραφος 2.»

12)

Το άρθρο 23 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 23

Ανακοίνωση και δημοσίευση

1.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τις πληροφορίες που αναφέρονται στα άρθρα 2, 3, 4, 10, 11, 13 , 15 και 19.

Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή εάν, σύμφωνα με τη νομοθεσία τους, μία πράξη πρέπει να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, όπως αναφέρεται στα άρθρα 8, παράγραφος 3, και 9, παράγραφος 2.

2.     Η Επιτροπή δημοσιεύει την πληροφορία που της ανακοινώθηκε, σύμφωνα με την παράγραφο 1, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πλην των διευθύνσεων και των λοιπών στοιχείων επαφής των υπηρεσιών και κεντρικών οργάνων και των γεωγραφικών περιοχών οι οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία τους.

3.   Η Επιτροπή καταρτίζει και ενημερώνει τακτικά ένα εγχειρίδιο το οποίο θα περιλαμβάνει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 , το οποίο θα διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή, και συγκεκριμένα μέσω του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου για αστικές και εμπορικές υποθέσεις και το οποίο δημιουργήθηκε σύμφωνα με την απόφαση 2001/470/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 2001 (6) .

(6)   ΕΕ L 174 της 27.6.2001, σ. 25. » "

13)

Το άρθρο 24 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 24

Έλεγχος

Το αργότερο έως την 1η Ιουνίου 2011, και στη συνέχεια ανά πενταετία, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού αυτού, δίδοντας ιδιαίτερη προσοχή στην αποτελεσματικότητα των οργάνων που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 2 και την πρακτική εφαρμογή του στοιχείου γ) του άρθρου 3 και του άρθρου 9. Η έκθεση συνοδεύεται, εφόσον κριθεί αναγκαίο, από προτάσεις για προσαρμογές του κανονισμού αυτού ανάλογα με την εξέλιξη των συστημάτων κοινοποίησης.»

14)

Το άρθρο 25 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 25

Ημερομηνία εφαρμογής

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις … (7) πλην του άρθρου 23 το οποίο αρχίζει να ισχύει από … (8).

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

(7)   Δώδεκα μήνες μετά την έγκριση του παρόντος κανονισμού. "

(8)   Εννέα μήνες μετά την έγκριση του παρόντος κανονισμού.» "

15)

Το Παράρτημα αντικαθίσταται από το Παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις […].

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Έγινε στις

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)  ΕΕ C 88 της 11.4.2006, σ. 7.

(2)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 4ης Ιουλίου 2006.

(3)  ΕΕ L 160 της 30.6.2000, σ. 37.

(4)  ΕΕ L 124 της 8.6.1971, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΑΙΤΗΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΑΞΕΩΝ

(Άρθρο 4, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις (1))

Κωδικóς αριθμóς: …

1.   ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ

1.1.

Όνομα:

1.2.

Διεύθυνση:

1.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

1.2.2.

Τóπος και ταχυδρομικóς τομέας:

1.2.3.

Χώρα:

1.3.

Τηλ.:

1.4.

Φαξ (2):

1.5.

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (2):

2.   ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ

2.1.

Όνομα:

2.2.

Διεύθυνση:

2.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

2.2.2.

Τóπος και ταχυδρομικóς τομέας:

2.2.3.

Χώρα:

2.3.

Τηλ.:

2.4.

Φαξ (2):

2.5.

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (2):

3.   ΑΙΤΩΝ

3.1.

Στοιχεία ταυτότητας:

3.2.

Διεύθυνση:

3.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

3.2.2.

Τóπος και ταχυδρομικóς τομέας:

3.2.3.

Χώρα:

3.3.

Τηλ. (2):

3.4.

Φαξ (2):

3.5.

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (2):

4.   ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ

4.1.

Στοιχεία ταυτότητας:

4.2.

Διεύθυνση:

4.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

4.2.2.

Τóπος και ταχυδρομικóς τομέας:

4.2.3.

Χώρα:

4.3.

Τηλ. (2):

4.4.

Φαξ (2):

4.5.

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (2):

4.6.

Αριθμός δελτίου ταυτότητας ή κοινωνικής ασφάλισης ή αριθμός οργάνωσης ή αντίστοιχο στοιχείο (2):

5.   ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ

5.1.

Σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής

5.2.

Σύμφωνα με τον ακόλουθο ειδικό τύπο:

5.2.1.

Αν η μέθοδος αυτή δεν συμβιβάζεται με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής, τότε η επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης (των πράξεων) γίνεται σύμφωνα με το δίκαιο αυτό:

5.2.1.1.

ναι

5.2.1.2.

όχι

6.   ΠΡΑΞΗ ΠΡΟΣ ΕΠΙΔΟΣΗ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ

α)

6.1.

Φύση της πράξης

6.1.1.

Δικαστική

6.1.1.1.

κλήτευση

6.1.1.2.

απόφαση

6.1.1.3.

ένδικο μέσο

6.1.1.4.

άλλη

6.1.2.

Εξώδικη

β)

6.2.

Ημερομηνία ή προθεσμία μετά την οποία δεν απαιτείται πλέον επίδοση ή κοινοποίηση

(ημέρα)…(μήνας)…(έτος)…

γ)

6.3.

Γλώσσα της πράξης

6.3.1.

πρωτότυπο ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, λοιπές:

6.3.2.

μετάφραση (2) ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, λοιπές:

6.4.

Αριθμός των συνημμένων εγγράφων

7.   ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΕΝΟΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ ΣΥΝΟΔΕΥΟΜΕΝΟΥ ΑΠΟ ΤΗ ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ (άρθρο 4, παράγραφος 5, του κανονισμού)

7.1.

Ναι (σ' αυτήν την περίπτωση, να αποστείλετε δύο αντίγραφα της πράξης που πρόκειται να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί)

7.2.

Όχι

1.

Βάσει του άρθρου 7, παράγραφος 2, του κανονισμού, πρέπει να προβείτε σε όλες τις ενέργειες που απαιτούνται για την επίδοση ή την κοινοποίηση της πράξης το συντομότερο δυνατό και εν πάση περιπτώσει εντός μηνός από την παραλαβή. Αν δεν σας ήταν δυνατόν να επιδώσετε ή να κοινοποιήσετε την πράξη εντός ενός μηνός από την παραλαβή της , πρέπει να ενημερώσετε την παρούσα υπηρεσία με τη βεβαίωση του σημείου 13.

2.

Αν δεν μπορείτε να επιδώσετε ή να κοινοποιήσετε την πράξη με βάση τις διαβιβαζόμενες πληροφορίες ή πράξεις, οφείλετε, βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού, να έρθετε σε επαφή με την παρούσα υπηρεσία με το ταχύτερο δυνατό μέσο, ώστε να σας αποσταλούν οι πληροφορίες ή οι πράξεις που λείπουν.

(Τόπος):

(Ημερομηνία):

Υπογραφή ή/και σφραγίδα.

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:

ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ

(Άρθρo 6, παράγραφος 1, τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου)

Το παρόν αποδεικτικό πρέπει να αποσταλεί με το ταχύτερο δυνατό μέσο διαβίβασης το συντομότερο δυνατό μετά την παραλαβή της πράξης, και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών από την παραλαβή.

8.   ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ:

(Τόπος):

(Ημερομηνία):

Υπογραφή ή/και σφραγίδα:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:

ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΤΗΣ ΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ

(Άρθρo 6, παράγραφος 3, τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου)

Η αίτηση και η πράξη πρέπει να επιστραφούν άμα τη παραλαβή.

9.   ΛΟΓΟΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ:

9.1.

Η αίτηση καταφανώς εκφεύγει του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού:

9.1.1.

η πράξη δεν είναι αστικού ή εμπορικού χαρακτήρα

9.1.2.

η αίτηση για επίδοση ή κοινοποίηση δεν υποβάλλεται από κράτος μέλος σε άλλο κράτος μέλος

9.2.

Η επίδοση ή κοινοποίηση δεν είναι δυνατή λόγω μη τήρησης των απαιτούμενων τυπικών προϋποθέσεων:

9.2.1.

η πράξη δεν είναι ευανάγνωστη

9.2.2.

η γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση των εντύπων δεν είναι η ορθή

9.2.3.

η παραληφθείσα πράξη δεν είναι πιστό και ακριβές αντίγραφο

9.2.4.

άλλοι λόγοι (παρακαλούμε διευκρινίσατε):

9.3.

Η μέθοδος της επίδοσης ή κοινοποίησης δεν συμβιβάζεται με το δίκαιο αυτού του κράτους μέλους (άρθρο 7, παράγραφος 1, του κανονισμού)

(Τόπος):

(Ημερομηνία):

Υπογραφή ή/και σφραγίδα:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:

ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΝΑΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ ΤΗΣ ΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑ ΤΟΠΟ ΑΡΜΟΔΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ

(Άρθρo 6, παράγραφος 4, τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου)

Η αίτηση και η πράξη διαβιβάστηκαν στην ακόλουθη υπηρεσία παραλαβής, η οποία έχει κατά τόπο αρμοδιότητα για την επίδοση ή την κοινοποίηση.

10.1.

Όνομα:

10.2.

Διεύθυνση:

10.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

10.2.2.

Τóπος και ταχυδρομικóς τομέας:

10.2.3.

Χώρα:

10.3.

Τηλ.:

10.4.

Φαξ (2):

10.5.

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (2):

(Τόπος):

(Ημερομηνία):

Υπογραφή ή/και σφραγίδα:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:

Αριθμός πρωτοκόλλου της αρμόδιας υπηρεσίας παραλαβής:

ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑ ΤΟΠΟ ΑΡΜΟΔΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ

(Άρθρo 6, παράγραφος 4, τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου)

Η βεβαίωση αυτή πρέπει να αποσταλεί με το ταχύτερο δυνατό μέσο διαβίβασης το συντομότερο δυνατό από την παραλαβή της πράξης και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών από την παραλαβή.

11.   ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ:

(Τόπος):

(Ημερομηνία):

Υπογραφή ή/και σφραγίδα:

ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΤΟΥ ΝΑ ΑΡΝΗΘΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ

(Άρθρo 8, παράγραφος 1, τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:

Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:

ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ Ή ΜΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ

(Άρθρo 10 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου)

Η επίδοση ή κοινοποίηση πρέπει να πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό. Εάν δεν κατέστη δυνατή η επίδοση ή η κοινοποίηση της πράξης εντός ενός μηνός από την παραλαβή της , η υπηρεσία παραλαβής ειδοποιεί την υπηρεσία διαβίβασης (σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος 2, του κανονισμού)

12.   ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ

α)

12.1.

Ημερομηνία και διεύθυνση της επίδοσης ή κοινοποίησης:

β)

12.2.

Η πράξη

Α)

12.2.1.

επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής, και συγκεκριμένα:

12.2.1.1.

εγχειρίστηκε:

12.2.1.1.1.

στον παραλήπτη αυτοπροσώπως

12.2.1.1.2.

σε άλλο πρόσωπο

12.2.1.1.2.1.

Ονοματεπώνυμο:

12.2.1.1.2.2.

Διεύθυνση:

12.2.1.1.2.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

12.2.1.1.2.2.2.

Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:

12.2.1.1.2.2.3.

Χώρα:

12.2.1.1.2.3.

Σχέση με τον παραλήπτη:

οικογένεια υπάλληλος άλλα πρόσωπα

12.2.1.1.3.

στην κατοικία του παραλήπτη

12.2.1.2.

κοινοποιήθηκε μέσω ταχυδρομείου

12.2.1.2.1.

χωρίς αποδεικτικό παραλαβής

12.2.1.2.2.

μαζί με το συνημμένο αποδεικτικό παραλαβής:

12.2.1.2.2.1.

του παραλήπτη

12.2.1.2.2.2.

άλλου προσώπου

12.2.1.2.2.2.1.

Ονοματεπώνυμο:

12.2.1.2.2.2.2.

Διεύθυνση:

12.2.1.2.2.2.2.1.

Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:

12.2.1.2.2.2.2.2.

Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:

12.2.1.2.2.2.2.3.

Χώρα:

12.2.1.2.2.2.3.

Σχέση με τον παραλήπτη:

οικογένεια υπάλληλος άλλα πρόσωπα

12.2.1.3.

άλλη μέθοδος (παρακαλείσθε να προσδιορίσετε με ποιο τρόπο):

Β)

12.2.2.

επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με την ακόλουθη ειδική μέθοδο (αναφέρατε παρακαλούμε με ποιο τρόπο):

γ)

12.3.

Ο παραλήπτης της πράξης ενημερώθηκε γραπτά ότι μπορεί να αρνηθεί να την παραλάβει, εάν δεν έχει συνταχθεί ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοεί ή στην επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.

13.   ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

Η επίδοση ή κοινοποίηση δεν κατέστη δυνατή εντός μηνός από την παραλαβή.

14.   ΑΡΝΗΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ

Ο παραλήπτης αρνήθηκε να παραλάβει την πράξη λόγω της γλώσσας που χρησιμοποιήθηκε. Η πράξη επισυνάπτεται στην παρούσα βεβαίωση.

15.   ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΜΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΜΗ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ

15.1.

Άγνωστη διεύθυνση

15.2.

Ο παραλήπτης δεν ανευρίσκεται

15.3.

Η πράξη δεν μπορούσε να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί πριν από την ημερομηνία ή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 6.2

15.4.

Άλλοι λόγοι (παρακαλούμε διευκρινίσατε):

Η πράξη επισυνάπτεται στην παρούσα βεβαίωση.

(Τόπος):

(Ημερομηνία):

Υπογραφή ή/και σφραγίδα:


(1)  ΕΕ L 160 της 30.6.2000, σ. 37.

(2)  Το σημείο αυτό είναι προαιρετικό.

P6_TA(2006)0289

Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, Ταμείο Συνοχής (γενικές διατάξεις) ***

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και περί κατάργησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 (9077/2006 — C6-0192/2006 — 2004/0163(AVC))

(Διαδικασία σύμφωνης γνώμης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου (9077/2006) (1),

έχοντας υπόψη την αίτηση του Συμβουλίου για παροχή σύμφωνης γνώμης, σύμφωνα με το άρθρο 161 της Συνθήκης ΕΚ (C6-0192/2006),

έχοντας υπόψη τη συνημμένη δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής,

έχοντας υπόψη το άρθρο 75, παράγραφος 1, του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0224/2006),

1.

εκδίδει σύμφωνη γνώμη σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Με την επιφύλαξη της Διοργανικής Συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 σχετικά με τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση, καθώς και των εν ισχύι ρυθμίσεων (2007-2013), η Επιτροπή θα υποβάλει στην αρχή του προϋπολογισμού, από το 2010, εκτίμηση σχετικά με την εκτέλεση της πολιτικής συνοχής για την περίοδο προγραμματισμού 2007-2013, συμπεριλαμβανομένων των συνεπειών της εφαρμογής του κανόνα N + 3/N + 2.

P6_TA(2006)0290

Ίδρυση Ταμείου Συνοχής ***

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την ίδρυση Ταμείου Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1164/94 (9078/2006 — C6-0191/2006 — 2004/0166(AVC))

(Διαδικασία σύμφωνης γνώμης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου (9078/2006) (1),

έχοντας υπόψη την αίτηση του Συμβουλίου για παροχή σύμφωνης γνώμης, σύμφωνα με το άρθρο 161, δεύτερο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ (C6-0191/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 75, παράγραφος 1, του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης (A6-0226/2006),

1.

εκδίδει σύμφωνη γνώμη σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0291

Ενδομεταφορές και διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 όσον αφορά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής του ώστε να συμπεριλάβει τις ενδομεταφορές και τις διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία (COM(2005)0651 — C6-0046/2006 — 2005/0264(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2005)0651) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 83 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0046/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού (A6-0217/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

(3)

Η εξαίρεση για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 εξαιρεί από την απαγόρευση του άρθρου 81 παράγραφος 1 της συνθήκης τις συμφωνίες, τις αποφάσεις και τις εναρμονισμένες πρακτικές του συνόλου ή μέρους των μελών μιας ή περισσότερων ναυτιλιακών διασκέψεων που πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις. Η αιτιολόγηση της εξαίρεσης για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων βασίζεται ουσιαστικά στην υπόθεση ότι οι διασκέψεις εξασφαλίζουν σταθερότητα και αξιόπιστες υπηρεσίες στους εξαγωγείς, που δεν θα μπορούσαν να εξασφαλισθούν με λιγότερο περιοριστικά μέσα. Μετά, ωστόσο, από εμπεριστατωμένη επανεξέταση του κλάδου η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι τακτικές ναυτιλιακές μεταφορές δεν είναι μοναδικές, επειδή η δομή του κόστους τους δεν διαφέρει ουσιαστικά από τη δομή του κόστους άλλων κλάδων. Για το λόγο αυτό, δεν αποδεικνύεται ότι ο τομέας χρειάζεται προστασία από τον ανταγωνισμό.

(3)

Η εξαίρεση για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 εξαιρεί από την απαγόρευση του άρθρου 81, παράγραφος 1, της συνθήκης τις συμφωνίες, τις αποφάσεις και τις εναρμονισμένες πρακτικές του συνόλου ή μέρους των μελών μιας ή περισσότερων ναυτιλιακών διασκέψεων που πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις. Η αιτιολόγηση της εξαίρεσης για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων βασίζεται ουσιαστικά στην υπόθεση ότι οι διασκέψεις εξασφαλίζουν σταθερότητα και αξιόπιστες υπηρεσίες στους εξαγωγείς, που δεν θα μπορούσαν να εξασφαλισθούν με λιγότερο περιοριστικά μέσα. Μια εμπεριστατωμένη επανεξέταση του κλάδου από την Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι τακτικές ναυτιλιακές μεταφορές είναι σήμερα άκρως ανταγωνιστικές και ότι δεν αποδεικνύεται πως ο κλάδος χρειάζεται προστασία από τον ανταγωνισμό. Ωστόσο, στις σημερινές συνθήκες παγκόσμιου ανταγωνισμού, ραγδαίων εξελίξεων, υψηλού κόστους και κινδύνου των επενδύσεων στον τομέα των τακτικών ναυτιλιακών μεταφορών, αναγνωρίζεται η χρησιμότητα της ανταλλαγής πληροφοριών ανάμεσα στους συμμετέχοντες στον κλάδο αυτό.

(9)

Επίσης δεν χρειάζεται η εξαίρεση από την απαγόρευση του άρθρου 81 παράγραφος 1 της συνθήκης των καθαρά τεχνικών συμφωνιών καθώς και η διαδικασία για τη διευθέτηση των συγκρούσεων νόμων που ενδέχεται να προκύψουν. Ως εκ τούτου, οι εν λόγω διατάξεις θα πρέπει επίσης να διαγραφούν.

(9)

Για τη διευκόλυνση των συναλλαγών στον τομέα αυτό, οι κατευθυντήριες γραμμές που εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 1, εδάφιο 2α (νέο), θα παρέχουν καθοδήγηση όσον αφορά ζητήματα τεχνικών συμφωνιών κατά την έννοια του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86.

(10)

Με βάση τα ανωτέρω, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 είναι σκόπιμο να καταργηθεί στο σύνολό του.

(10)

Με βάση τα ανωτέρω, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 είναι σκόπιμο να καταργηθεί στο σύνολό του και το τέλος της εξαίρεσης για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων θα ισχύσει ύστερα από μεταβατική περίοδο δύο ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος Κανονισμού.

(10α)

Επειδή η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα προκαλέσει σύγκρουση δικαίου με την προσχώρηση ορισμένων κρατών μελών στον κώδικα συμπεριφοράς της UNCTAD σχετικά με τις ναυτιλιακές διασκέψεις, συνιστάται να αποσυρθούν τα κράτη μέλη από τον κώδικα συμπεριφοράς, χωρίς όμως αυτό να μπορεί να τους επιβληθεί. Από την κατάσταση αυτή πηγάζει η ανάγκη να υπάρχει μια σαφής διαδικασία που να επιτρέπει τη διευθέτηση των ενδεχόμενων συγκρούσεων διεθνούς δικαίου. Μετά την κατάργηση των διατάξεων του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 η νομική βάση για να δράσει η Επιτροπή κατ' εντολή του Συμβουλίου στον τομέα αυτό θα διατηρηθεί βάσει του άρθρου 300 της Συνθήκης ΕΚ.

(10β)

Προκειμένου να υπάρξει ασφάλεια δικαίου για τον κλάδο των τακτικών θαλάσσιων μεταφορών, η Επιτροπή, σε στενή συνεργασία με τους ενδιαφερομένους και ύστερα από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα καθορίσει κατευθυντήριες γραμμές στο πεδίο εφαρμογής των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου.

(11)

Οι ναυτιλιακές διασκέψεις γίνονται αποδεκτές από διάφορες έννομες τάξεις. Στο συγκεκριμένο τομέα αλλά και σε άλλους τομείς το δίκαιο του ανταγωνισμού δεν εφαρμόζεται κατά τον ίδιο τρόπο σε παγκόσμιο επίπεδο. Λόγω του παγκόσμιου χαρακτήρα των ναυτιλιακών υπηρεσιών, η Επιτροπή θα αναλάβει όλες τις αναγκαίες πρωτοβουλίες για να προωθήσει την κατάργηση της εξαίρεσης όσον αφορά τον καθορισμό των ναύλων από τις ναυτιλιακές διασκέψεις σε άλλους τομείς, διατηρώντας την εξαίρεση για την επιχειρησιακή συνεργασία μεταξύ ναυτιλιακών εταιρειών που αποτελούν κοινοπραξίες και συμμαχίες, σύμφωνα με τις συστάσεις που διατύπωσε το 2002 η Γραμματεία του ΟΟΣΑ.

(11)

Οι ναυτιλιακές διασκέψεις γίνονται αποδεκτές από διάφορες έννομες τάξεις. Στο συγκεκριμένο τομέα αλλά και σε άλλους τομείς το δίκαιο του ανταγωνισμού δεν εφαρμόζεται κατά τον ίδιο τρόπο σε παγκόσμιο επίπεδο. Λόγω του παγκόσμιου χαρακτήρα των ναυτιλιακών υπηρεσιών, η Επιτροπή θα αναλάβει όλες τις αναγκαίες πρωτοβουλίες για να προωθήσει την κατάργηση της εξαίρεσης όσον αφορά τον καθορισμό των ναύλων από τις ναυτιλιακές διασκέψεις σε άλλους τομείς . Συγχρόνως θα διατηρηθεί η εξαίρεση για την επιχειρησιακή συνεργασία μεταξύ ναυτιλιακών εταιρειών που αποτελούν κοινοπραξίες και συμμαχίες, σύμφωνα με τις συστάσεις που διατύπωσε το 2002 η Γραμματεία του ΟΟΣΑ.

(12)

Οι ενδομεταφορές και οι διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία έχουν εξαιρεθεί από τους κανόνες εφαρμογής των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης που βρίσκονταν αρχικά στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και στη συνέχεια στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003. Αποτελούν προς το παρόν τους μόνους τομείς οι οποίοι πρέπει να αποκλειστούν από τους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού. Η έλλειψη αποτελεσματικών αρχών επιβολής γι' αυτούς τους τομείς αποτελεί ανωμαλία από κανονιστική άποψη.

Διαγράφεται

(12α)

Μαζί με τις κατευθυντήριες γραμμές, η Επιτροπή θα υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μια διαφανή επισκόπηση της θέσης των τρίτων χωρών (Κίνα, ΗΠΑ, Καναδάς, Ιαπωνία, Σιγκαπούρη και Ινδία) έναντι της νέας πολιτικής της ΕΕ για τις τακτικές θαλάσσιες μεταφορές (αποδοχή, προσαρμογή, αντίθεση, αρνητικές συνέπειες κλπ.) και της προθυμίας τους να προσαρμόσουν τα δικά τους συστήματα.

(12β)

Δεδομένου ότι τα κράτη μέλη μπορεί να χρειάζεται να προσαρμόσουν τις διεθνείς υποχρεώσεις τους λαμβάνοντας υπόψη την κατάργηση του συστήματος διασκέψεων, οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 σχετικά με την εξαίρεση για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων θα πρέπει να εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται στις διασκέψεις που ικανοποιούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού για μεταβατική περίοδο.

(12γ)

Ο κώδικας της UNCTAD δεν φαίνεται να διαδραματίζει πια σημαντικό ρόλο στον κλάδο των διεθνών τακτικών ναυτιλιακών μεταφορών. Η ανάγκη των κρατών μελών να καταγγείλουν τον κώδικα αυτό δεν αναμένεται συνεπώς να αποτελέσει εμπόδιο στην αναθεώρηση του καθεστώτος ανταγωνισμού της ΕΕ για τις ναυτιλιακές διασκέψεις. Εντούτοις, η Επιτροπή θα πρέπει να διερευνήσει διεξοδικά τις εμπορικές και πολιτικές συνέπειες αυτής της απόρριψης.

(13α)

Οι ενδομεταφορές και οι διεθνείς μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία έχουν εξαιρεθεί έως τώρα από τους κανόνες εφαρμογής των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης που βρίσκονταν αρχικά στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και στη συνέχεια στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003. Αποτελούν προς το παρόν τους μόνους τομείς οι οποίοι πρέπει να αποκλειστούν από τους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού. Η έλλειψη αποτελεσματικών εξουσιών επιβολής των κανόνων του ανταγωνισμού στους τομείς των ενδομεταφορών και των διεθνών μεταφορών με ελεύθερα φορτηγά πλοία αποτελεί ανωμαλία από κανονιστική άποψη.

(15α)

Πριν, ειδικότερα, από την κατάργηση του άρθρου 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003, η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 θα πρέπει να συνοδευτεί από την έγκριση κατευθυντήριων γραμμών για την εφαρμογή των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης στον κλάδο των μεταφορών με ελεύθερα φορτηγά πλοία, προκειμένου να υπάρξει ασφάλεια δικαίου για τον κλάδο και να ληφθούν υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του κλάδου, ιδίως όσον αφορά τις συμφωνίες κοινής εκμετάλλευσης (pooling). Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα πρέπει να εκδοθούν σε στενή συνεργασία με τους ενδιαφερομένους, ύστερα από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

(16)

Δεδομένου ότι τα κράτη μέλη μπορεί να χρειάζεται να προσαρμόσουν τις διεθνείς υποχρεώσεις τους λαμβάνοντας υπόψη την κατάργηση του συστήματος διασκέψεων, οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 σχετικά με την εξαίρεση για την κατηγορία των ναυτιλιακών διασκέψεων θα πρέπει να εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται στις διασκέψεις που ικανοποιούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 κατά την ημερομηνία της έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού για μεταβατική περίοδο,

Διαγράφεται

(16α)

Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει κατά πόσον είναι αναγκαία η τροποποίηση ή κατάργηση και άλλων νομοθετημάτων της ΕΚ, όπως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 954/79 του Συμβουλίου της 15ης Μαΐου 1979 περί επικυρώσεως από τα κράτη μέλη της συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών «περί του Κώδικος Συμπεριφοράς των CONFERENCES Τακτικών Γραμμών ή της προσχωρήσεως των κρατών μελών στη σύμβαση» (2) ή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4055/86 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών (3) .

Η Επιτροπή θεσπίζει κατευθυντήριες γραμμές πριν από το τέλος της μεταβατικής περιόδου. Οι κατευθυντήριες γραμμές περιέχουν μεταξύ άλλων καθοδήγηση όσον αφορά το αντικείμενο του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86, πριν από την κατάργησή του. Επιπλέον, οι κατευθυντήριες γραμμές λαμβάνουν ιδιαιτέρως υπόψη τα συμφέροντα των μικρομεσαίων εφοπλιστών και όσων δραστηριοποιούνται σε ειδικευμένες εμπορικές υπηρεσίες.

Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 καταργείται .

Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 καταργείται .

Η Επιτροπή θεσπίζει κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης στις μεταφορές με ελεύθερα φορτηγά πλοία πριν από την ημερομηνία κατάργησης του άρθρου 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ L 121 της 17.5.1979, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 378 της 31.12.1986, σ. 1.

P6_TA(2006)0292

Σύστημα ιδίων πόρων των ΕΚ *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (COM(2006)0099 — C6-0132/2006 — 2006/0039(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2006)0099) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 269 της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 173 της Συνθήκης Ευρατόμ, σύμφωνα με τα οποία κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0132/2006),

έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 ανάμεσα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2), και συγκεκριμένα το σημείο 8, καθώς και τη δήλωση αριθ. 3 για την επανεξέταση του δημοσιονομικού πλαισίου, η οποία προσαρτάται στη συμφωνία αυτή,

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης (A6-0223/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

(1)

Η σύνοδος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005 κατέληξε, μεταξύ άλλων, στο συμπέρασμα ότι οι διακανονισμοί των ιδίων πόρων θα πρέπει να επιδιώκουν το συνολικό στόχο της ισοτιμίας. Οι διακανονισμοί αυτοί, κατά συνέπεια, θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι, σύμφωνα με τα σχετικά συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Φοντενεμπλό του 1984, κανένα κράτος μέλος δεν επιτρέπεται να υφίσταται δημοσιονομικό βάρος υπερβολικό σε σχέση με τη σχετική του ευημερία. Επομένως, πρέπει να θεσπιστούν διατάξεις οι οποίες θα καλύπτουν συγκεκριμένα κράτη μέλη.

(1)

Η σύνοδος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005 κατέληξε, μεταξύ άλλων, στο συμπέρασμα ότι οι διακανονισμοί των ιδίων πόρων θα πρέπει να επιδιώκουν το συνολικό στόχο της ισοτιμίας. Οι διακανονισμοί αυτοί, κατά συνέπεια, θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι, σύμφωνα με τα σχετικά συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Φοντενεμπλό του 1984, κανένα κράτος μέλος δεν επιτρέπεται να υφίσταται δημοσιονομικό βάρος υπερβολικό σε σχέση με τη σχετική του ευημερία. Επομένως, είναι αναπόφευκτο, επί του παρόντος και μέχρις ότου συμφωνηθεί στη διαδικασία επανεξέτασης του 2008/2009 δικαιότερο και διαφανέστερο νέο σύστημα ίδιων πόρων, να θεσπιστούν διατάξεις οι οποίες θα καλύπτουν συγκεκριμένα κράτη μέλη.

(2)

Το σύστημα ιδίων πόρων των Κοινοτήτων πρέπει να εξασφαλίζει επαρκείς πόρους για την εύρυθμη ανάπτυξη των πολιτικών των Κοινοτήτων, με την επιφύλαξη της ανάγκης εφαρμογής αυστηρής δημοσιονομικής πειθαρχίας.

(2)

Το σύστημα ιδίων πόρων των Κοινοτήτων πρέπει να εξασφαλίζει επαρκείς πόρους, που θα χαρακτηρίζονται από διαφάνεια και απλότητα , για την εύρυθμη ανάπτυξη των πολιτικών των Κοινοτήτων, με την επιφύλαξη της ανάγκης εφαρμογής αυστηρής δημοσιονομικής πειθαρχίας.

(7)

Για τους σκοπούς της διαφάνειας και της απλούστευσης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005 αποφάσισε ότι ο ενιαίος συντελεστής καταβολής του ΦΠΑ πρέπει να καθοριστεί στο 0,30 %.

(7)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005 αποφάσισε ότι ο ενιαίος συντελεστής καταβολής του ΦΠΑ πρέπει να καθοριστεί στο 0,30 %.

(8α)

Το σύστημα ιδίων πόρων των Κοινοτήτων λαμβάνεται πάντοτε υπόψη κατά την τροποποίηση των κανόνων που σχετίζονται με τα φορολογικά ζητήματα των Κοινοτήτων (ΦΠΑ, φόρος εισοδήματος, δασμοί και εισφορές, ειδικοί φόροι κατανάλωσης).

(11)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005 κάλεσε την Επιτροπή να προβεί σε πλήρη, ευρείας κλίμακας επανεξέταση, που θα καλύπτει όλες τις πτυχές των δαπανών της ΕΕ και των πόρων, προκειμένου να υποβάλει έκθεση το 2008/2009. Επομένως, εντός αυτού του πλαισίου, η Επιτροπή πρέπει να πραγματοποιήσει γενική επανεξέταση της λειτουργίας του συστήματος ιδίων πόρων που θα συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις.

(11)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005 κάλεσε την Επιτροπή να προβεί σε πλήρη, ευρείας κλίμακας επανεξέταση, που θα καλύπτει όλες τις πτυχές των δαπανών της ΕΕ και των πόρων, προκειμένου να υποβάλει έκθεση το 2008/2009. Επομένως, εντός αυτού του πλαισίου, η Επιτροπή πρέπει να πραγματοποιήσει γενική επανεξέταση της λειτουργίας του συστήματος ιδίων πόρων που θα συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις , υπό τις προϋποθέσεις που ορίζει η δήλωση αριθ. 3 για την επανεξέταση του δημοσιονομικού πλαισίου η οποία προσαρτάται στη διοργανική συμφωνία, της 17ης Μαΐου 2006, ανάμεσα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (3) .

Στο πλαίσιο της πλήρους, σε ευρεία κλίμακα επανεξέτασης που καλύπτει όλες τις πτυχές των δαπανών και των πόρων της ΕΕ, σχετικά με την οποία θα υποβάλει έκθεση το 2008/2009, η Επιτροπή πραγματοποιεί γενική επανεξέταση του συστήματος ιδίων πόρων που θα συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις.

Στο πλαίσιο της πλήρους, σε ευρεία κλίμακα επανεξέτασης που καλύπτει όλες τις πτυχές των δαπανών και των πόρων της ΕΕ, σχετικά με την οποία θα υποβάλει έκθεση το 2008/2009, η Επιτροπή πραγματοποιεί γενική επανεξέταση του συστήματος ιδίων πόρων που θα συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις. Λαμβάνει υπόψη τα αποτελέσματα των εργασιών που πραγματοποίησαν από κοινού τα κοινοβούλια των κρατών μελών με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Κατά την επανεξέταση αυτή και κατά τη σύνταξη των προτάσεών της, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη το έργο και τις συστάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με τη δήλωση αριθ. 3 που προσαρτάται στη διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006.


(1)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

P6_TA(2006)0293

Οικονομική κρίση της εταιρείας «Equitable Life Assurance Society»

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (2006/2026(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το άρθρο 193 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη την απόφαση 95/167/ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής της 19ης Απριλίου 1995 περί των λεπτομερών διατάξεων άσκησης του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (1),

έχοντας υπόψη την απόφασή του της 18ης Ιανουαρίου 2006 σχετικά με τη σύσταση εξεταστικής επιτροπής για την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (2),

έχοντας υπόψη το άρθρο 176 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της εξεταστικής επιτροπής για την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society (A6-0221/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 193 της Συνθήκης ΕΚ προβλέπει νομική βάση για τη σύσταση από το Κοινοβούλιο προσωρινής εξεταστικής επιτροπής για να εξετάσει τις φερόμενες παραβάσεις ή περιπτώσεις κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας· εκτιμώντας ότι αυτό συνιστά σημαντικό στοιχείο των εποπτικών εξουσιών του Κοινοβουλίου,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο σκοπός μίας εξεταστικής επιτροπής είναι να εξετάζει την υφιστάμενη κοινοτική νομοθεσία και τον τρόπο με τον οποίο αυτή έχει εφαρμοστεί, είτε από ένα θεσμικό όργανο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είτε από τα κράτη μέλη, και ότι το πεδίο της έρευνας περιορίζεται τόσο από την εντολή της εξεταστικής επιτροπής όσο και από το πρωτογενές και το παράγωγο κοινοτικό δίκαιο,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι βάσει πρότασης της Διάσκεψης των Προέδρων, το Κοινοβούλιο αποφάσισε στη σύνοδο της Ολομέλειας της 18ης Ιανουαρίου 2006 να συστήσει εξεταστική επιτροπή για την οικονομική κρίση της εταιρείας Equitable Life Assurance Society και ότι η εξεταστική επιτροπή θα διερευνήσει μεγάλο φάσμα σχετικών ζητημάτων και θα καταθέσει οιεσδήποτε προτάσεις τις οποίες κρίνει σκόπιμες σχετικά με το εν λόγω ζήτημα,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο σκοπός της εξεταστικής επιτροπής την εμποδίζει να προβεί σε οποιαδήποτε συμπεράσματα προκύπτουν από τις έρευνές της προτού θεωρηθεί ότι έχει ολοκληρωθεί η εντολή της, και ότι, ως εκ τούτου, η εξεταστική επιτροπή ούτε μπορεί ούτε επιθυμεί να υποβάλει οιεσδήποτε παρατηρήσεις σχετικά με τις διάφορες πτυχές της εντολής της σε αυτό το πρόωρο στάδιο των εργασιών της,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η εξεταστική επιτροπή έχει εγκρίνει έγγραφο εργασίας το οποίο περιγράφει μια δομημένη προσέγγιση και προσδιορίζει σαφείς κατευθύνσεις δράσης και έρευνας,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η εξεταστική επιτροπή έχει αναθέσει την εκπόνηση εξωτερικών μελετών στο πλαίσιο του προϋπολογισμού εμπειρογνωμοσύνης σχετικά με τις τρεις πρώτες κατευθύνσεις έρευνας που προσδιορίστηκαν στο έγγραφο εργασίας, και, επί του παρόντος, αναμένει τα αποτελέσματα,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ζητήματα με τα οποία ασχολείται η εξεταστική επιτροπή είναι γενικότερης σημασίας που υπερβαίνει τις συγκεκριμένες ανησυχίες των άμεσα θιγόμενων ευρωπαίων πολιτών, ιδίως σε ό,τι αφορά την ικανοποιητική λειτουργία της εσωτερικής αγοράς ασφαλιστικών προϊόντων, την ορθή εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου και την επάρκεια των μηχανισμών προσφυγής οι οποίοι είναι διαθέσιμοι στους πολίτες, ιδίως σε διασυνοριακές καταστάσεις όπου η σχετική επιχείρηση υπάγεται στον έλεγχο της χώρας καταγωγής,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ζητήματα με τα οποία ασχολείται η εξεταστική επιτροπή μπορεί να έχουν γενικότερη σημασία για το σχέδιο Solvency II, ιδίως για ενδεχόμενες μελλοντικές διατάξεις σχετικά με τους κανόνες που διέπουν το ενεργητικό και το παθητικό ασφαλιστικών εταιρειών, την αντιστοίχηση του ενεργητικού στο παθητικό, τις διευθετήσεις επανασφάλισης καθώς και τις συνέπειες των λογιστικών και αναλογιστικών πολιτικών,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η εξεταστική επιτροπή οφείλει να λάβει υπόψη τις έρευνες που έχουν ήδη διεξαχθεί στο Ηνωμένο Βασίλειο, ιδίως όσες κινήθηκαν από τον Λόρδο Penrose, και θα πρέπει να εξετάσει σοβαρά τις εν εξελίξει έρευνες, όπως εκείνη της Κοινοβουλευτικής Συνηγόρου του Πολίτη του Ηνωμένου Βασιλείου,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα προφορικά και τα έγγραφα αποδεικτικά στοιχεία που έχει υποβάλει και εξετάσει η εξεταστική επιτροπή μέχρι σήμερα επιβεβαιώνουν την ανάγκη να διερευνηθούν περαιτέρω όλα τα σημεία που περιλαμβάνονται στην εντολή που της δόθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με την απόφασή του της 18ης Ιανουαρίου 2006, και να υποβάλει τις απαραίτητες προτάσεις,

1.

ενθαρρύνει την εξεταστική επιτροπή να συνεχίσει τις εργασίες της και να εφαρμόσει πλήρως την εντολή που της δόθηκε από το Κοινοβούλιο στην απόφασή του της 18ης Ιανουαρίου 2006 και υποστηρίζει όλες τις δράσεις και τις πρωτοβουλίες που οδηγούν στην εκπλήρωση της εντολής·

2.

θεωρεί απαραίτητο να ληφθούν υπόψη οι διάφορες εκθέσεις και έρευνες που διεξάγονται στο Ηνωμένο Βασίλειο, και συγκεκριμένα η έκθεση που ολοκληρώνεται επί του παρόντος από την Κοινοβουλευτική Συνήγορο του Πολίτη του Ηνωμένου Βασιλείου και που αναμένεται να δημοσιευθεί το νωρίτερο τον Νοέμβριο του 2006· αποφασίζει, συνεπώς, να παραταθεί η εντολή της εξεταστικής επιτροπής για περίοδο τριών μηνών σύμφωνα με το άρθρο 176, παράγραφος 4 του Κανονισμού·

3.

ζητεί από τη Διάσκεψη των Προέδρων και το Προεδρείο να υποστηρίξουν όλα τα μέτρα που απαιτούνται, προκειμένου η εξεταστική επιτροπή να ολοκληρώσει και να εκπληρώσει την εντολή της, ιδίως σε ό,τι αφορά την αποζημίωση των εξόδων των μαρτύρων, των έκτακτων συνεδριάσεων ή οιωνδήποτε άλλων τεχνικών μέσων δεόντως δικαιολογημένων·

4.

ζητεί από την Επιτροπή να συνεχίσει να στηρίζει και να συνδράμει το έργο της εξεταστικής επιτροπής, σεβόμενη πλήρως την αρχή της καλόπιστης συνεργασίας και παρέχοντας κάθε δυνατή τεχνική και πολιτική στήριξη ακόμα και στις περιπτώσεις όπου η δράση, ή η απουσία δράσης, της Επιτροπής αποτελεί αντικείμενο ελέγχου·

5.

ζητεί από τους ρυθμιστικούς και εποπτικούς φορείς των κρατών μελών, και ειδικότερα του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Γερμανίας, να βοηθήσουν την εξεταστική επιτροπή στο έργο της και, πιο συγκεκριμένα, να καταστήσουν έκδηλο ότι αυτές οι αρχές ανταλλάσσουν πληροφορίες και συνεργάζονται μεταξύ τους·

6.

ζητεί από τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, και συγκεκριμένα του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Γερμανίας, να συνδράμουν την εξεταστική επιτροπή στο έργο της, με πλήρη σεβασμό της αρχής της καλόπιστης συνεργασίας που ορίζεται στις Συνθήκες·

7.

αναθέτει στο Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών.


(1)  ΕΕ L 113 της 19.5.1995, σ. 2.

(2)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0011.

P6_TA(2006)0294

Ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πορεία προς την περαιτέρω ενοποίηση της βιομηχανίας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (2006/2081(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 26ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με τη διασυνοριακή ενοποίηση του χρηματοπιστωτικού τομέα της ΕΕ (SEC(2005)1398),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής, της 21ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με τις επενδύσεις στο εσωτερικό της ΕΕ στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (1),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής, της 11ης Μαΐου 1999, με τίτλο «Εφαρμογή του πλαισίου για τις χρηματοπιστωτικές αγορές: πρόγραμμα δράσης για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες» (FSAP) (COM(1999)0232),

έχοντας υπόψη τη Λευκή Βίβλο της Επιτροπής, της 1ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με την πολιτική για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες 2005-2010 (COM(2005)0629),

έχοντας υπόψη την οδηγία 2002/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με τη συμπληρωματική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων, ασφαλιστικών επιχειρήσεων και επιχειρήσεων επενδύσεων χρηματοπιστωτικού ομίλου ετερογενών δραστηριοτήτων (2),

έχοντας υπόψη την οδηγία 2005/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2005 (3), με σκοπό τη θέσπιση νέας οργανωτικής διάρθρωσης των αρμόδιων επιτροπών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2157/2001 του Συμβουλίου, της 8ης Οκτωβρίου 2001, περί του καταστατικού της ευρωπαϊκής εταιρίας (SE) (4),

έχοντας υπόψη τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, 2006/48/ΕΚ σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (αναδιατύπωση) (5) και 2006/49/ΕΚ για την επάρκεια των ιδίων κεφαλαίων των επιχειρήσεων επενδύσεων και των πιστωτικών ιδρυμάτων (αναδιατύπωση) (6),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 28ης Απριλίου 2005, σχετικά με το παρόν στάδιο ολοκλήρωσης των χρηματοπιστωτικών αγορών της ΕΕ (7),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 21ης Νοεμβρίου 2002, σχετικά με τους κανόνες προληπτικής εποπτείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (8),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων (A6-0170/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η οικονομία της ΕΕ αντιμετωπίζει ποικίλες προκλήσεις σε παγκόσμιο και σε τοπικό επίπεδο, όπως ο έντονος ανταγωνισμός, οι αργοί ρυθμοί ανάπτυξης, η γήρανση του πληθυσμού και η αύξηση των συνταξιοδοτικών υποχρεώσεων,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο στόχος σταθερότητας και ασφάλειας των χρηματοπιστωτικών αγορών πρέπει να ανταποκρίνεται στην προσπάθεια μείωσης των εμποδίων για τις διασυνοριακές δραστηριότητες που αφορούν τις χρηματοπιστωτικές δραστηριότητες,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι απαιτούνται ισχυρές, σταθερές και αποδοτικές χρηματοπιστωτικές αγορές και ιδρύματα για την κάλυψη των χρηματοδοτικών αναγκών των διαφόρων οικονομικών παραγόντων της ΕΕ και για την ώθηση της ανάπτυξης και της απασχόλησης,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας σταθερός και ανταγωνιστικός τομέας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών επωφελείται της εμπιστοσύνης των καταναλωτών εάν βασίζεται σε υψηλό επίπεδο προστασίας των καταναλωτών,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ενοποίηση προσφέρει δυνατότητες για την επίτευξη οικονομιών κλίμακας και έκτασης, συνεργειών και εξοικονομήσεων κόστους, και ότι, εάν συνδυαστεί με περαιτέρω ολοκλήρωση της αγοράς, μπορεί να τονώσει την ανάπτυξη, να ευνοήσει τις επενδύσεις, ενισχύοντας τη ρευστότητα και την αποδοτικότητα των αγορών,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ρόλος των κοινοτικών και εθνικών υπεύθυνων χάραξης πολιτικής είναι να διαμορφώσουν ένα ρυθμιστικό και εποπτικό πλαίσιο που θα τονώνει την ανάπτυξη, θα βελτιώνει την ανταγωνιστικότητα της οικονομίας της ΕΕ, θα εγγυάται τον επί ίσοις όροις ανταγωνισμό, θα διασφαλίζει την αποδοτικότητα, την ακεραιότητα, τη διαφάνεια της αγοράς και τη σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος, και θα προστατεύει τους καταθέτες, τους επενδυτές και τους ασφαλισμένους,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ανάγκες των καταναλωτών και η ποικιλία επιλογών μεταξύ ποιοτικών προϊόντων πρέπει να αποτελέσουν τον βασικό στόχο κάθε πολιτικής στον τομέα αυτόν,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να δοθεί η δέουσα προσοχή στις απόψεις και στην ευημερία των εργαζομένων και των πελατών, οι οποίοι είναι σημαντικοί παράγοντες των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων που υποβάλλονται σε συγχωνεύσεις και εξαγορές (Σ&Ε),

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να αντιμετωπιστούν οι αδικαιολόγητες εθνικές πρακτικές και τα μέτρα προστατευτισμού και δημιουργίας διακρίσεων, διότι κατακερματίζουν την αγορά και στερούν από τους καταναλωτές τα οφέλη της ενοποίησης,

Γενικές προοπτικές

1.

θεωρεί ότι η ενοποίηση στις χρηματοπιστωτικές αγορές αποτελεί σημαντική τάση της αγοράς, καίτοι όχι μοναδική, που ανταποκρίνεται στον εντεινόμενο ανταγωνισμό σε κοινοτικό και παγκόσμιο επίπεδο·

2.

θεωρεί ότι η ενοποίηση των χρηματοπιστωτικών αγορών δεν πρέπει να αποσκοπεί στο να φθάσει μέχρι ένα συγκεκριμένο αριθμό χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και ότι πρέπει να είναι ανάλογη προς τον ανταγωνισμό στις εν λόγω αγορές·

3.

σημειώνει ότι οι Σ&Ε εξακολουθούν να αποτελούν την πιο συχνή στρατηγική ανάπτυξης που ακολουθούν τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα· σημειώνει επίσης ότι, σε μια σύγχρονη οικονομία, οι επιπτώσεις της ενοποίησης δύνανται να επιτευχθούν με πολλούς διαφορετικούς τρόπους, όπως μέσω εμπορικών συμμαχιών μεταξύ ιδρυμάτων, εξωτερικής ή εσωτερικής ανάθεσης των εργασιών υποστήριξης και διαχείρισης συναλλαγών, συνεργασίας στους προαναφερθέντες τομείς και δημιουργίας κοινών υποδομών με τους ανταγωνιστές (πχ συστήματα διακανονισμού και συμψηφισμού πληρωμών)·

4.

επικροτεί τον θετικό αντίκτυπο του ευρώ και του FSAP στην ολοκλήρωση των χρηματοπιστωτικών αγορών χονδρικής, στη διαφάνεια και τη ρευστότητα της αγοράς, και στον εκσυγχρονισμό και την ολοκλήρωση του κοινοτικού ρυθμιστικού πλαισίου για τις χρηματοπιστωτικές αγορές παρότι έως τώρα δεν έχουν παρουσιαστεί όλες οι επιπτώσεις για την ολοκλήρωση των χρηματοπιστωτικών αγορών από το ενιαίο νόμισμα·

5.

σημειώνει ότι η δραστηριότητα Σ&Ε και αναδιάρθρωσης, η οποία ενδέχεται να έχει θετικό αντίκτυπο στην ανταγωνιστικότητα, συνοδεύεται συχνά από μια αρνητική αντίληψη φόβου για την απώλεια απασχόλησης, η οποία ενίοτε παρουσιάζεται ιδίως σε ορισμένες περιοχές·

6.

σημειώνει την εντατική ενοποίηση μέσω διασυνοριακών Σ&Ε που καταγράφηκε στα νέα κράτη μέλη την τελευταία δεκαετία· εν προκειμένω, υπενθυμίζει επίσης τη σημασία που έχει η εύρυθμη λειτουργία και η σταθερότητα των χρηματοπιστωτικών συστημάτων για τις μικρές οικονομίες·

7.

υπενθυμίζει ότι η ενοποίηση δεν θα έπρεπε να αποτελεί αυτοσκοπό, αλλά θα έπρεπε να προσφέρει σαφή οφέλη στην οικονομία, προωθώντας την ανάπτυξη, ενθαρρύνοντας την καινοτομία, διασφαλίζοντας τον ανταγωνισμό, βελτιώνοντας την πρόσβαση στη χρηματοδότηση, επιτρέποντας στα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα να αξιοποιούν τις συνέργειες και τις εξοικονομήσεις κόστους, και προσφέροντας στους καταναλωτές περισσότερες επιλογές και καλύτερη ποιότητα, εξασφαλίζοντάς τους συγχρόνως επαρκή επίπεδα προστασίας·

8.

ζητεί να επικεντρωθεί η προσοχή στις επιπτώσεις που έχει στην απασχόληση η ενοποίηση στον χρηματοπιστωτικό τομέα μέσω της αναδιάρθρωσης της ιδιοκτησίας και των δραστηριοτήτων, και συγκεκριμένα δραστηριοτήτων εξωτερικής ανάθεσης· προτρέπει τον τομέα να αναλάβει πλήρη κοινωνική ευθύνη και να παράσχει συνοδευτικά μέτρα που θα οδηγούν στην εκ νέου κατάρτιση και εξειδίκευση του προσωπικού των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων προκειμένου να προσαρμοστεί με τους στόχους της στρατηγικής της Λισαβόνας για μια οικονομία υψηλότερης έντασης γνώσης·

9.

πιστεύει ότι η ποικιλομορφία των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, η οποία αποτυπώνει καλύτερα την ποικιλία των χρηματοδοτικών αναγκών των εταιρειών, των ΜΜΕ και των καταναλωτών, πρέπει να διατηρηθεί και ότι, ως εκ τούτου, η κοινοτική νομοθεσία δεν πρέπει να ευνοεί οιαδήποτε ενιαία μορφή επιχειρηματικού μοντέλου ή εταιρικής δομής ή οιαδήποτε ενιαία μορφή προϊόντος έναντι άλλου·

10.

εκτιμά ότι η αρχιτεκτονική των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε επίπεδο Ένωσης θα έπρεπε να διασφαλίζει τη συνύπαρξη διαφόρων δομών και μεγεθών προκειμένου να διαθέτει αποτελεσματικούς και ανταγωνιστικούς παράγοντες τόσο σε διεθνές επίπεδο, όσο και στο πλαίσιο των δικτύων εγγύτητας·

11.

πιστεύει ότι πρέπει να διασφαλισθεί η ποικιλία χρηματοοικονομικών προϊόντων προκειμένου να ικανοποιηθούν οι διαφορετικές και μεταβαλλόμενες ανάγκες των καταναλωτών·

Εμπόδια στη διασυνοριακή ενοποίηση

12.

σημειώνει ότι, εξαιτίας διαφόρων εμποδίων, το επίπεδο διασυνοριακή ς ενοποίηση ς του χρηματοπιστωτικού τομέα και του τραπεζικού τομέα ιδιαίτερα είναι συχνά χαμηλότερο από ό,τι της εγχώριας ενοποίησης στην ΕΕ· λαμβάνει υπόψη του τα εμπόδια που προσδιορίστηκαν από την έρευνα της Επιτροπής·

13.

επισημαίνει ότι, στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς, οι οικονομικές συνέργειες και οι εξοικονομήσεις κόστους που προκύπτουν από την ενοποίηση θα έπρεπε να είναι επιτεύξιμες, χωρίς να παρακωλύονται από αδικαιολόγητα εμπόδια, όπως φορολογικούς φραγμούς και διαφορετικά εποπτικά καθεστώτα· στηρίζει την πρόθεση της Επιτροπής να άρει τα εμπόδια αυτά· σημειώνει τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα τα οποία είναι πρόθυμα να επιτύχουν εξοικονομήσεις κόστους και οικονομίες κλίμακας και έκτασης πωλώντας τα ίδια ή πανομοιότυπα προϊόντα σε όλες τις χώρες και καλεί την Επιτροπή να εξετάσει περαιτέρω τις εν λόγω δυσκολίες·

14.

επισημαίνει ότι οι συμμετέχοντες στην αγορά πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την κοινωνική ευθύνη τους κατά τη διάρκεια της δραστηριότητας Σ&Ε και αναδιάρθρωσης· επισημαίνει επίσης, στο πλαίσιο της διαδικασίας της παγκοσμιοποίησης, ότι ο μόνος τρόπος να εξασφαλιστεί η εμπιστοσύνη των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι να ενισχυθεί η κοινωνική οικονομία της αγοράς με περισσότερες και καλύτερες θέσεις εργασίας·

15.

αναγνωρίζει τον σημαντικό ρόλο των εθνικών εποπτών στη διενέργεια της προληπτικής εποπτείας και τη διασφάλιση της εύρυθμης λειτουργίας των εθνικών χρηματοπιστωτικών αγορών και ιδρυμάτων·

16.

επισημαίνει ότι οι διαφορές στις εθνικές εποπτικές πρακτικές και στα πρότυπα μπορούν ενδεχομένως να περιορίσουν την αποδοτικότητα της αγοράς, να αυξήσουν τις λειτουργικές δαπάνες εκείνων των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων που αναπτύσσουν δραστηριότητα πέραν των συνόρων και, συνεπώς, να μειώσουν τον θετικό αντίκτυπο της ενιαίας χρηματοπιστωτικής αγοράς, οδηγώντας τελικά στον κατακερματισμό της·

17.

εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που επιχειρούν να αναπτύξουν τις στρατηγικές τους σε κοινοτικό επίπεδο βρίσκονται συχνά αντιμέτωπα με δαπανηρές και χρονοβόρες ρυθμιστικές και εποπτικές πρακτικές και διαφορετικές απαιτήσεις ενημέρωσης·

18.

πιστεύει ότι η περαιτέρω σύγκλιση των εποπτικών πρακτικών και προτύπων θα μπορούσε να περιορίσει κάποιες από τις αρνητικές επιπτώσεις που προκαλούν οι διαφορές στις εποπτικές πρακτικές και να βελτιώσει την αποδοτικότητα της αγοράς· χαιρετίζει την πρόοδο που έχει επιτευχθεί από την Επιτροπή Ευρωπαϊκών Αρχών Τραπεζικής Εποπτείας και ενθαρρύνει τη συνέχιση του έργου της·

19.

επικροτεί την πρόοδο που σημείωσαν οι επιτροπές τρίτου επιπέδου — η Επιτροπή Ευρωπαϊκών Αρχών Τραπεζικής Εποπτείας (CEBS), η Επιτροπή Ευρωπαϊκών Ρυθμιστικών Αρχών των Αγορών Κινητών Αξιών (CESR) και η Επιτροπή Ευρωπαϊκών Εποπτικών Αρχών Ασφαλίσεων και Επαγγελματικών Συντάξεων (CEIOPS) — επιτυγχάνοντας μεγαλύτερη εποπτική σύγκλιση και τις ενθαρρύνει στο εφεξής έργο τους·

20.

σημειώνει ότι η ολοκλήρωση των αγορών χονδρικής έχει σχεδόν ολοκληρωθεί, ότι συγκεκριμένα η ολοκλήρωση των χρηματαγορών είναι πολύ προηγμένη και ότι οι ανακοινώσεις για τις αυξήσεις και τις μειώσεις των επιτοκίων αντικατοπτρίζονται γρήγορα και επιτυχώς στις τιμές αγοράς·

21.

λυπάται διότι ορισμένοι φορολογικοί φραγμοί, ιδίως σε ό,τι αφορά τον ΦΠΑ μεταξύ ομίλων και την έλλειψη ουδετερότητας, όπως επίσης την έλλειψη νομικής ασφάλειας στην εφαρμογή του ΦΠΑ στις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, περιορίζουν και συχνά αποτρέπουν τις συνέργειες και τις εξοικονομήσεις κόστους, καλεί δε την Επιτροπή να διατυπώσει προτάσεις σχετικά με τους τρόπους με τους οποίους θα υποσκελιστούν αυτοί οι φραγμοί·

22.

επισημαίνει ότι, σήμερα, το κόστος του μη ανακτήσιμου ΦΠΑ μαζί με τις επιβαρύνσεις μεταξύ των εταιρειών, περιορίζουν σε μεγάλο βαθμό την όποια εξοικονόμηση πόρων από την ενοποίηση σε διασυνοριακό επίπεδο·

23.

σημειώνει ότι το παρόν φορολογικό καθεστώς των μερισμάτων σε ορισμένα κράτη μέλη ευνοεί την καταβολή των εγχώριων έναντι των κοινοτικών μερισμάτων·

24.

πιστεύει ότι η περαιτέρω ολοκλήρωση των χρηματοπιστωτικών αγορών λιανικής θα έχει ως αποτέλεσμα την διευρυμένη επιλογή προϊόντων καλύτερης ποιότητας για τους καταναλωτές και θα πρέπει να επιτρέψει στις επιχειρήσεις να πωλούν τα προϊόντα τους εκατέρωθεν των συνόρων, χωρίς να παρακωλύουν τον ανταγωνισμό εντός των χρηματοπιστωτικών αγορών λιανικής της ΕΕ· καλεί την Επιτροπή να παρουσιάσει σαφή και συνοπτική στρατηγική για την ολοκλήρωση των χρηματοπιστωτικών αγορών λιανικής·

25.

καλεί μετ' επιτάσεως την Επιτροπή και τη βιομηχανία χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών να συζητήσουν περαιτέρω τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα του «26ου καθεστώτος» για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, το οποίο μπορεί να χρειάζονται οι εν κινήσει πολίτες της ΕΕ για τις δραστηριότητές του σε άλλα κράτη μέλη ώστε να είναι σε θέση να χρησιμοποιούν παρόχους υπηρεσιών με τους οποίους είναι εξοικειωμένοι και να πρέπει να συναλλάσσονται επί τη βάσει απλού συνόλου κανόνων· καλεί ιδίως την Επιτροπή να καθορίσει νομική βάση, να εξασφαλίσει υψηλά επίπεδα προστασίας των καταναλωτών και να προσδιορίσει τα απαιτούμενα στοιχεία της εναρμόνισης και το κατάλληλο εποπτικό καθεστώς·

26.

πιστεύει ότι η πλουραλιστική δομή της ευρωπαϊκής τραπεζικής αγοράς συνιστά πλεονέκτημα για την ευρωπαϊκή οικονομία και δεν πρέπει να αμφισβητείται·

Ρυθμιστικό και εποπτικό καθεστώς

Δομή της αγοράς

27.

σημειώνει ότι τα επίπεδα συγκέντρωσης της αγοράς σε ορισμένα κράτη μέλη δημιουργούν ανησυχία για τη δομή της αγοράς, τις ενέργειες και τη συμπεριφορά των ευρωπαϊκών τραπεζών και άλλων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων·

28.

ζητεί την προσεκτική εξέταση της συγκέντρωσης των χρηματοπιστωτικών αγορών και ιδρυμάτων από την Επιτροπή και από τις εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για τον ανταγωνισμό, σύμφωνα με τη Συνθήκη ΕΚ και τη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων·

29.

καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει τη συνεπή εφαρμογή της σχετικής νομοθεσίας από τα κράτη μέλη·

30.

καλεί την Επιτροπή να εξετάσει τις επιπτώσεις που έχει στη χρηματοδότηση των μικρών περιφερειών και των ΜΜΕ η ενοποίηση σε μεγάλα περιφερειακά χρηματοπιστωτικά κέντρα·

Εποπτεία

31.

χαιρετίζει τα προσφάτως εγκριθέντα κοινοτικά μέτρα σχετικά με την προληπτική εποπτεία, ιδίως την οδηγία σχετικά με τις απαιτήσεις περί κεφαλαίων, με την οποία προωθείται η αρχή του ελέγχου στη χώρα προέλευσης και τροποποιείται σημαντικά το υφιστάμενο εποπτικό πλαίσιο, το οποίο περιλαμβάνει τώρα πλέον νέες διατάξεις σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων εθνικών αρχών, απαιτήσεις για διαφανείς διαδικασίες των εποπτικών αρχών και αυξημένες εξουσίες για τον αρμόδιο για την ενοποίηση επόπτη, σε ό,τι αφορά την επικύρωση των προτύπων μέτρησης του κινδύνου· πιστεύει ότι, στο πλαίσιο της υφιστάμενης νομοθεσίας, η κίνηση αυτή πρέπει να συνοδευτεί από σαφή καθορισμό και ισορροπημένη κατανομή αρμοδιοτήτων και ευθυνών μεταξύ των εποπτών της χώρας προέλευσης και της χώρας υποδοχής, υπό την επιφύλαξη των ρητρών αναθεώρησης που περιλαμβάνονται στην οδηγία·

32.

σημειώνει ότι η μεταβολή της εταιρικής δομής μεγάλων χρηματοπιστωτικών ομίλων της ΕΕ που προτίθενται να υιοθετήσουν το μοντέλο της SE μπορεί να έχει σημαντικές επιπτώσεις στους εμπλεκόμενους επόπτες· καλεί την Επιτροπή να παρακολουθήσει την κατάσταση και να εξετάσει κατά πόσον υπάρχουν επιπτώσεις του μοντέλου της SE στη σταθερότητα του καθεστώτος προληπτικής εποπτείας και στις δομές διαχείρισης κρίσεων·

33.

καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη στις προτάσεις της τη δυσκολία που αντιμετωπίζουν ορισμένες εθνικές ρυθμιστικές αρχές όσον αφορά την παρέμβασή τους σε αγορές που χαρακτηρίζονται από πολύ έντονη παρουσία ξένων κεφαλαίων·

34.

σημειώνει ότι, σε χρηματοπιστωτικές αγορές με υψηλό βαθμό ολοκλήρωσης, οι διασυνοριακές κρίσεις δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν μεμονωμένα από εθνικές αρχές· θεωρεί, εν προκειμένω, ότι τα σημερινά δίκτυα εθνικών εποπτών, εποπτικών καθεστώτων και μη δεσμευτικών μνημονίων συνεννόησης ενδέχεται να μην επαρκούν για την αντιμετώπιση σοβαρών κρίσεων που προκαλούνται από την ανεπάρκεια των αγορών ή σημαντικών διασυνοριακών χρηματοπιστωτικών ομίλων· θεωρεί ότι η συνεργασία και η αμοιβαία εμπιστοσύνη μεταξύ των εποπτικών αρχών σε περίπτωση κρίσης είναι ζωτικής σημασίας και προτρέπει την Επιτροπή και τις αρμόδιες εθνικές αρχές να αναπτύξουν από κοινού κατάλληλες προτάσεις για αποτελεσματική διαχείριση κρίσεων προς περαιτέρω εξέταση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο·

35.

θεωρεί ότι η εξουσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις διεθνείς διαπραγματεύσεις που αναφέρονται στην τραπεζική εποπτεία θα ενισχυθεί μέσω της αποσαφήνισης της εσωτερικής της λειτουργίας·

36.

σημειώνει ότι το ζήτημα του ύστατου διαθέσιμου δανειστή πρέπει να επιλυθεί παράλληλα με οιεσδήποτε περαιτέρω συζητήσ εις σχετικά με την ευρωπαϊκή χρηματοπιστωτική εποπτεία· τονίζει, εν προκειμένω, ότι είναι απαραίτητη σαφής απόφαση ευθυνών·

37.

επισημαίνει ότι το ισχύον σήμερα εποπτικό σύστημα οδηγεί σε πολλαπλές απαιτήσεις ενημέρωσης για τις τράπεζες και ότι, συνεπώς, σημαντικό καθήκον όλων των εποπτικών οργάνων είναι να εναρμονίσουν τα πρότυπα·

38.

πιστεύει ότι είναι πλέον καιρός τα κοινοτικά θεσμικά όργανα, και ιδίως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, να ξεκινήσουν διάλογο για τη δομή της εποπτείας των κοινοτικών χρηματοπιστωτικών αγορών· ζητεί, για τον λόγο αυτόν, έως τα τέλη του 2006 τη σύσταση επιτροπής «σοφών», η οποία θα μελετήσει τις επιπτώσεις της ενοποίησης των αγορών και των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων στην προληπτική εποπτεία, τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και τη διαχείριση κρίσεων, και θα παρουσιάσει τα πορίσματά της ένα εξάμηνο μετά τη σύστασή της· καλεί, στο πλαίσιο αυτό, την επιτροπή «σοφών» να προτείνει συγκεκριμένες ιδέες για την απλούστευση των πολλαπλών απαιτήσεων λογοδοσίας, τη βελτίωση των σημερινών δομών και να εξετάσει τελικά τις ανάγκες και τις δομές των ευρωπαίων χρηματοπιστωτικών εποπτών·

*

* *

39.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 293 της 25.11.2005, σ. 2.

(2)  ΕΕ L 35 της 11.2.2003, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 79 της 24.3.2005, σ. 9.

(4)  ΕΕ L 294 της 10.11.2001, σ. 1.

(5)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(6)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(7)  ΕΕ C 45 E της 23.2.2006, σ. 140.

(8)  ΕΕ C 25 E της 29.1.2004, σ. 394.

P6_TA(2006)0295

Οι πρόσφατες εξελίξεις και προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις και προοπτικές σε σχέση με το εταιρικό δίκαιο (2006/2051(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο της 21ης Μαΐου 2003, με τίτλο «Εκσυγχρονισμός του εταιρικού δικαίου και ενίσχυση της εταιρικής διακυβέρνησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση — ένα πρόγραμμα για την επίτευξη προόδου» (COM(2003)0284),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο: Συνεργασία για την οικονομική μεγέθυνση και την απασχόληση — Νέο ξεκίνημα για τη στρατηγική της Λισαβόνας (COM(2005)0024),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τίτλο «Κοινές δράσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: το κοινοτικό πρόγραμμα της Λισαβόνας» (COM(2005)0330),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τίτλο «Αποτέλεσμα της αναλυτικής εξέτασης νομοθετικών προτάσεων που εκκρεμούν ενώπιον του νομοθετικού οργάνου» (COM(2005)0462),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών με τίτλο «Εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Στρατηγική για την απλούστευση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος» (COM(2005)0535),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή Περιφερειών με τίτλο «Εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας — σύγχρονη πολιτική για τις ΜΜΕ με στόχο την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης» (COM(2005)0551),

έχοντας υπόψη το από 21 Απριλίου 2004 ψήφισμά του σχετικά με τον εκσυγχρονισμό του εταιρικού δικαίου και την ενίσχυση της εταιρικής διακυβέρνησης (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων (A6-0229/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το σχέδιο δράσης που προτάθηκε με την προαναφερθείσα ανακοίνωση της Επιτροπής της 21ης Μαΐου 2003 («σχέδιο δράσης του 2003») ορίζει σημαντικούς στόχους για τον εκσυγχρονισμό του εταιρικού δικαίου και της εταιρικής διακυβέρνησης,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι έχει ήδη σημειωθεί σημαντική πρόοδος προς την επίτευξη των στόχων αυτών,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, καθώς το σχέδιο δράσης του 2003 πρέπει να εξεταστεί υπό το φως της αναθεωρημένης στρατηγικής της Λισαβόνας, πρέπει να ληφθούν μέτρα για την παροχή μηχανισμών εταιρικού δικαίου που ενισχύουν την αποτελεσματικότητα και την ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεων σε όλη την Ευρώπη,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η βελτίωση της ανταγωνιστικότητας των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων απαιτεί μια ολοκληρωμένη προσέγγιση σε επίπεδο ΕΕ,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι απαραίτητο να βελτιωθεί το ρυθμιστικό περιβάλλον για τις εταιρείες προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της ατζέντας της Λισαβόνας,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η νομοθετικά ρυθμισμένη συμμετοχή των εργαζομένων σε επίπεδο εταιρειών, όπως αυτή ισχύει σε μεγάλο αριθμό κρατών μελών, θεωρείται αναπόσπαστο στοιχείο της ευρωπαϊκής εταιρικής διακυβέρνησης, που συμβάλλει αποφασιστικά στην επίτευξη των στόχων της στρατηγικής της Λισαβόνας,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η βελτίωση των κανονιστικών ρυθμίσεων είναι ιδιαίτερα σημαντική για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ),

H.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η απλούστευση του κεκτημένου του εταιρικού δικαίου μπορεί να αποτελέσει αποτελεσματικό εργαλείο για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας του νομοθετικού πλαισίου· λαμβάνοντας υπόψη, ωστόσο, ότι απλούστευση δεν σημαίνει απελευθέρωση των αγορών,

Γενικές πτυχές

1.

καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι τα μέτρα που αποσκοπούν στον εκσυγχρονισμό του εταιρικού δικαίου και της εταιρικής διακυβέρνησης συμφωνούν με τα μέτρα σε σχετικούς τομείς, όπως οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, η βιομηχανική πολιτική, η κοινωνική πολιτική και η εταιρική κοινωνική ευθύνη·

2.

τονίζει τη σημασία του συνυπολογισμού της νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην αρχή της ελευθερίας εγκατάστασης·

3.

καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη το ευρωπαϊκό κοινωνικό πρότυπο κατά τη λήψη αποφάσεων επί περαιτέρω μέτρων για την ανάπτυξη του εταιρικού δικαίου· αυτό περιλαμβάνει επίσης τη συμμετοχή των εργαζομένων στη λήψη εταιρικών αποφάσεων·

Βελτίωση των κανονιστικών ρυθμίσεων και απλούστευση

4.

επισημαίνει τη σημασία της βελτίωσης των κανονιστικών ρυθμίσεων για την παροχή αποτελεσματικότερου νομοθετικού πλαισίου· τονίζει ότι είναι σημαντικό να βελτιωθεί η ποιότητα της νομοθεσίας με συστηματικές διαβουλεύσεις με τους ενδιαφερόμενους φορείς για όλες τις μελλοντικές πρωτοβουλίες, με αυστηρή συμμόρφωση προς την αρχή της επικουρικότητας, με επιλογή νομοθετικών πράξεων που επιβάλλουν λιγότερο φόρτο στις εταιρείες και τους αφήνουν όσο το δυνατόν περισσότερη ευελιξία και με ενδελεχή αξιολόγηση των επιπτώσεων σε σχέση με οποιαδήποτε νέα νομοθετική πρωτοβουλία·

5.

τονίζει ότι οι ισχύουσες κοινοτικές οδηγίες για το εταιρικό δίκαιο δεν θα πρέπει να συζητούνται: θα πρέπει να απλουστεύονται μόνο σε εξαιρετικές και δεόντως δικαιολογημένες περιπτώσεις, όταν δεν αφορούν πολύ ευαίσθητα θέματα ή δεν συνιστούν αποτέλεσμα δύσκολων συμβιβασμών, έτσι ώστε να μην έχουν αρνητική επίπτωση στις σχετικές εταιρείες·

6.

καλεί την Επιτροπή να εξηγήσει λεπτομερώς τα σχέδια για την παρουσίαση πλήρους ενοποίησης των οδηγιών για το εταιρικό δίκαιο σε ενιαία πράξη· τονίζει, στο πλαίσιο αυτό ότι πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στον στόχο της επίτευξης της διαφάνειας και της συνέπειας του κεκτημένου του εταιρικού δικαίου εντός των διαφόρων τομέων εταιρικού δικαίου· καλεί την Επιτροπή να καθορίσει, συγκεκριμένα, ποιες οδηγίες θα πρέπει να αναδιατυπωθούν, ποιες θα πρέπει να καταργηθούν, ποιες να κωδικοποιηθούν και ποιες να τροποποιηθούν·

Μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις

7.

χαιρετίζει την πρωτοβουλία της Επιτροπής να δημιουργήσει καλύτερο ρυθμιστικό περιβάλλον για τις ΜΜΕ·

8.

καλεί την Επιτροπή να εξετάσει τη διάσταση των ΜΜΕ κατά την αξιολόγηση της επίπτωσης των νομοθετικών προτάσεων στον τομέα του εταιρικού δικαίου και να διασφαλίσει ότι οι ανάγκες των ΜΜΕ λαμβάνονται κατάλληλα και συστηματικά υπόψη·

9.

τονίζει ότι, συγκεκριμένα, θα πρέπει να αρθούν τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν οι ΜΜΕ όσον αφορά τον διοικητικό φόρτο·

10.

καλεί την Επιτροπή να λάβει περισσότερο υπόψη της τις ανάγκες των ΜΜΕ στις μελλοντικές νομοθετικές προτάσεις της ή στις μελλοντικές αναθεωρήσεις της ισχύουσας νομοθεσίας· υπενθυμίζει ότι οι ΜΜΕ δημιουργούν θέσεις εργασίας και αποτελούν κινητήρια δύναμη οικονομικής ανάπτυξης·

Εταιρική διακυβέρνηση

11.

τονίζει τη σημασία της ανάπτυξης βέλτιστων πρακτικών όσον αφορά τις διαφορετικές παραδόσεις και τα διαφορετικά συστήματα των κρατών μελών·

12.

επισημαίνει ότι το ευρωπαϊκό φόρουμ εταιρικής διακυβέρνησης και η συμβουλευτική ομάδα εταιρικής διακυβέρνησης έχουν συσταθεί και καλεί την Επιτροπή να ενημερώνει τακτικά το Κοινοβούλιο για τα αποτελέσματα του έργου των εν λόγω φορέων και τις αποφάσεις που λαμβάνονται βάσει των αποτελεσμάτων αυτών·

13.

αποδοκιμάζει το γεγονός ότι η Επιτροπή δεν έχει αναπτύξει σαφές όραμα για τη διακυβέρνηση των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων αλλά φαίνεται να λαμβάνει μέτρα κατά περίπτωση σε ανόμοιες υποθέσεις· επαναλαμβάνει τα συμπεράσματα του προαναφερθέντος ψηφίσματος της 21ης Απριλίου 2004 και προτρέπει την Επιτροπή να τα ακολουθήσει·

14.

τονίζει ότι η εταιρική διακυβέρνηση δεν αφορά μόνον τη σχέση μεταξύ των μετόχων και της διαχείρισης, αλλά και οι άλλοι μέτοχοι εντός ή πλησίον της εταιρείας είναι εξίσου σημαντικοί για την ισορροπημένη διαδικασία λήψης αποφάσεων και πρέπει να είναι σε θέση να συμβάλλουν στις αποφάσεις σχετικά με τη στρατηγική των εταιρειών· επισημαίνει συγκεκριμένα, ότι πρέπει να υπάρχει περιθώριο για πρόβλεψη ενημέρωσης και διαβούλευσης των υπαλλήλων·

15.

εκφράζει αμφιβολίες ως προς την ανάγκη ευρωπαϊκής πρωτοβουλίας στον τομέα του δικαιώματος ειδικού ελέγχου των μετόχων, εφόσον αυτό επηρεάζει άμεσα τον διαχωρισμό των αρμοδιοτήτων μεταξύ των διευθυντών που διαχειρίζονται την εταιρεία, και των μετόχων, και αποτελεί θέμα το οποίο τυπικά εμπίπτει στο εθνικό εταιρικό δίκαιο· θεωρεί, επιπλέον, ότι κάθε περαιτέρω πρωτοβουλία πρέπει να αξιολογείται υπό το πρίσμα της διαρκούς νομοθετικής διαδικασίας· τονίζει ότι η πρόσφατη πρόταση οδηγίας για τα δικαιώματα των μετόχων παρέχει ήδη τη δυνατότητα να προστεθούν σημεία στην ημερήσια διάταξη της γενικής συνέλευσης και να κατατεθούν ψηφίσματα·

16.

τονίζει την ανάγκη συμμετοχής των ρυθμιστών και των εποπτών χρηματοπιστωτικών αγορών στην ανάπτυξη σαφών κανόνων και συστάσεων εταιρικής διακυβέρνησης, καθώς και στενότερου συντονισμού των πολιτικών στον τομέα της κανονιστικής ρύθμισης των χρηματοπιστωτικών αγορών, αφενός, και του εταιρικού δικαίου, αφετέρου·

Εταιρικό δίκαιο

17.

χαιρετίζει την προαναφερθείσα πρόταση της επιτροπής για οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την άσκηση του δικαιώματος ψήφου των μετόχων εταιρειών που έχουν την έδρα τους σε κράτος μέλος και των οποίων οι μετοχές είναι εισηγμένες στο χρηματιστήριο, με την οποία τροποποιείται η οδηγία 2004/109/ΕΚ (2005/0265(COD))·

18.

χαιρετίζει τις συμφωνίες που συνήφθησαν σχετικά με τις ακόλουθες προτάσεις:

α)

πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/91/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τη σύσταση της ανωνύμου εταιρείας και τη διατήρηση και τις μεταβολές του κεφαλαίου της (2004/0256(COD))·

β)

πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου η οποία τροποποιεί την οδηγία 78/660/ΕΟΚ του Συμβουλίου, περί των ετήσιων λογαριασμών εταιρειών ορισμένων μορφών και την οδηγία 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τους ενοποιημένους λογαριασμούς (2004/0250(COD))·

19.

καλεί την Επιτροπή να προτείνει μέτρα για την ενίσχυση της διασυνοριακής διαθεσιμότητας των πληροφοριών όσον αφορά την απαγόρευση άσκησης των καθηκόντων των διευθυντών·

20.

δηλώνει ότι δεν υπάρχει ανάγκη για ευρωπαϊκή πρωτοβουλία στον τομέα του κακόπιστου εμπορίου, εφόσον τα κράτη μέλη διαθέτουν ήδη σχετικούς κανονισμούς· αν και οι κανονισμοί αυτοί ενδέχεται να ποικίλλουν μεταξύ των κρατών μελών, οι εθνικές διαφορές δεν συνιστούν εμπόδιο για την εσωτερική αγορά·

21.

καλεί την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση για τη διαβάθμιση των απαιτήσεων δημοσιότητας των συμμετοχών των εταιρειών· εκφράζει την επιθυμία η διαβάθμιση να προβλέπει τα εξής ποσοστά: 3 %, 5 %, 10 %, 15 % και 20 %, καθώς και υποχρέωση δήλωσης ανά ποσοστιαία μονάδα, εφόσον το ποσοστό υπερβαίνει το 20 %· επισημαίνει ότι η διαβάθμιση της απαίτησης δημοσιότητας θα μπορούσε να συμβάλει στην απαραίτητη βελτίωση της διαφάνειας για συμμετοχές επιχειρήσεων·

22.

καλεί την Επιτροπή να θεσπίσει σαφείς κανόνες για τα μεταβατικά χρονικά διαστήματα, για παράδειγμα ικανό χρονικό διάστημα μετά το οποίο οι ενεργοί διευθύνοντες σύμβουλοι, οι οποίοι, μετά την αποχώρησή τους από το διοικητικό συμβούλιο επιθυμούν να προσχωρήσουν στο εποπτικό συμβούλιο (σε δυαδικό σύστημα) ή στο μη εκτελεστικό συμβούλιο (σε μονιστικό σύστημα)· επισημαίνει ότι τα εν λόγω μεταβατικά χρονικά διαστήματα πρέπει να διαρκούν τουλάχιστον δύο έτη· υπογραμμίζει τη σημασία των μεταβατικών αυτών περιόδων για τη διαφύλαξη της ανεξαρτησίας των εποπτικών συμβουλίων·

23.

καλεί την Επιτροπή να επιλύσει νομοθετικά ζητήματα, όπως η ανεξαρτησία των διευθυντών, με νομοθετικές πράξεις (οδηγίες) αντί να προβαίνει σε συστάσεις, προκειμένου να συμμετέχουν η κοινή γνώμη και ο νομοθέτης και να υπάρξουν ρυθμίσεις με πρακτικό όφελος·

24.

προτρέπει την Επιτροπή να επαγρυπνεί όσον αφορά τις συγκρούσεις συμφερόντων και τη δυσανάλογη συγκέντρωση πληροφοριών και επιρροής ορισμένων μεγάλων παραγόντων του συνόλου των μεσαζόντων και των συμβούλων που εμπλέκονται στην άσκηση των δικαιωμάτων ψήφου των μετόχων στις εταιρείες και τονίζει την ανάγκη διαφάνειας και δίκαιων ευκαιριών για τους εκδότες, προκειμένου να προστατευτούν από την αθέμιτη συγκέντρωση και τη συντονισμένη δράση των μετόχων·

25.

ζητεί τη θέσπιση σαφούς ρυθμιστικού συστήματος για τη δημοσιοποίηση και τη συγκρισιμότητα των πληροφοριών σχετικά με τις ατομικές αποδοχές και την πολιτική αποδοχών των διευθυντών, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων όπως τα συνταξιοδοτικά συστήματα και τα σχέδια επιλογής μετοχών·

26.

καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι οι εταιρείες έχουν την επιλογή μεταξύ διαφορετικών συστημάτων διακυβέρνησης, συμπεριλαμβανομένου του μονιστικού και του δυαδικού συστήματος, χωρίς να υπάρχει ανάγκη για έγκριση διατάξεων που θα καθορίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των οργάνων εταιρικής διακυβέρνησης·

27.

καλεί την Επιτροπή να εξετάσει τις δυνατότητες αναθεώρησης των κανόνων του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Εταιρείας για τη σύσταση εταιρειών αυτού του είδους, με στόχο την απλούστευση των εν λόγω κανόνων και την προσαρμογή τους σύμφωνα με τις απαιτήσεις της αγοράς·

28.

καλεί την Επιτροπή να παρουσιάσει πρόταση σχετικά με την ευρωπαϊκή ιδιωτική εταιρεία, έτσι ώστε να ικανοποιηθούν οι ανάγκες των ΜΜΕ·

29.

εκφράζει τη μεγάλη του απογοήτευση για το γεγονός ότι η Επιτροπή έχει ήδη αποφασίσει να αποσύρει την πρόταση κανονισμού περί του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Σωματείου (1991/0386(COD)) και την πρόταση κανονισμού περί του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης Κοινωνικής Αλληλεγγύης (1991/0390(COD)) και τις δύο προτάσεις οδηγιών για τη συμπλήρωση των εν λόγω καταστατικών όσον αφορά τον ρόλο τον εργαζομένων (1991/0387(COD) και 1991/0391(COD))·

30.

επισημαίνει, ωστόσο, ότι στο σχέδιο δράσης του 2003, η Επιτροπή ανακοίνωσε την πρόθεσή της να υποστηρίξει ενεργά την κινηθείσα νομοθετική διαδικασία για αυτά τα καταστατικά, ως απάντηση στην επιθυμία που εξέφρασε το Κοινοβούλιο να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ανάπτυξη νέων νομικών μορφών επιχειρήσεων· θεωρεί ότι οι προτάσεις αυτές είναι χρήσιμα μέσα για την ανάπτυξη της οικονομικής δραστηριότητας σε όλη την Ευρώπη από σωματεία και ενώσεις κοινωνικής αλληλεγγύης·

31.

καλεί την Επιτροπή, να παρουσιάσει νέα σχέδια για το καταστατικό της ευρωπαϊκής εταιρείας που θα βασίζεται στην αμοιβαιότητα και για το καταστατικό του ευρωπαϊκού σωματείου·

32.

τονίζει ότι σήμερα η μεταφορά της έδρας εταιρείας είναι είτε αδύνατο να επιτευχθεί είτε εμποδίζεται από τις απαιτήσεις που επιβάλλονται σε εθνικό επίπεδο, ότι η ύπαρξη οδηγίας στον τομέα αυτό είναι αποφασιστικής σημασίας για την ελευθερία εγκατάστασης και ότι η από καιρό αναμενόμενη δέκατη τέταρτη οδηγία για το εταιρικό δίκαιο θα καλύψει το κενό στο σύστημα της εσωτερικής αγοράς για τις εταιρείες·

33.

ως εκ τούτου, καλεί την Επιτροπή να παρουσιάσει στο εγγύς μέλλον πρόταση σχετικά με τη δέκατη τέταρτη οδηγία για το εταιρικό δίκαιο όσον αφορά τη διασυνοριακή μεταφορά της έδρας ανώνυμων εταιρειών· τονίζει ότι η μεταφορά της έδρας των εταιρειών δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για άλλους στόχους όπως π.χ. για τον περιορισμό των εργατικών δικαιωμάτων, ιδίως όσον αφορά τη συμμετοχή των εργαζομένων στη λήψη εταιρικών αποφάσεων ή τη μείωση της προστασίας των πιστωτών· θεωρεί, κυρίως, ότι η προάσπιση των κεκτημένων δικαιωμάτων των εργαζομένων όσον αφορά τη συμμετοχή τους στη λήψη των εταιρικών αποφάσεων πρέπει να αποτελεί δεδηλωμένο στόχο της οδηγίας·

34.

καλεί την Επιτροπή να συνεχίσει την προετοιμασία κοινοτικής νομοθεσίας η οποία να προβλέπει άλλες νομικές μορφές επιχειρηματικής οργάνωσης, όπως το ευρωπαϊκό ίδρυμα·

35.

συνιστά ότι η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει περαιτέρω εάν χρειάζεται να αντιμετωπιστούν τα προβλήματα σχετικά με τους ομίλους και τις πυραμίδες, ιδίως όσον αφορά το πλαίσιο για τη διαφάνεια των δομών των ομίλων και τα ειδικά προβλήματα που σχετίζονται με τις δομές των πυραμίδων·

36.

καλεί την Επιτροπή να δώσει μεγαλύτερη προσοχή στο θέμα της διαγραφή από τον κατάλογο και να υποβάλει νομοθετική πρόταση για μελλοντική εναρμόνιση σε ευρωπαϊκό επίπεδο· επισημαίνει ότι η διαγραφή είναι εφικτή στα κράτη μέλη, αλλά επιβαρύνει τις επιχειρήσεις με πάρα πολλές γραφειοκρατικές και νομικές διαδικασίες· ζητεί, ως εκ τούτου, στο μέλλον η έξοδος από το χρηματιστήριο να είναι εφικτή με όσο το δυνατόν λιγότερες γραφειοκρατικές διαδικασίες, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη τη διαφύλαξη των οικονομικών συμφερόντων των μετόχων·

37.

καλεί την Επιτροπή να εξασφαλίσει την αποτελεσματικότερη συμμετοχή του Ευρωπαϊού Κοινοβουλίου στις συζητήσεις σχετικά με τα διεθνή και ευρωπαϊκά λογιστικά πρότυπα και να ενισχύσει τον καθορισμό της ευρωπαϊκής προσέγγισης βάσει των βέλτιστων πρακτικών και παραδόσεων στα κράτη μέλη αντί να ακολουθεί τυφλά τις παραδόσεις του αμερικανικού λογιστικού ελέγχου· τονίζει και πάλι την ανάγκη συμμετοχής περισσότερων αντιπροσώπων με ευρωπαϊκό υπόβαθρο στους διεθνείς φορείς θέσπισης προτύπων, ώστε να υπάρχει πραγματικά διεθνής προσέγγιση· καθιστά σαφές ότι οι ρυθμίσεις για τα λογιστικά πρότυπα επηρεάζουν το φορολογικό δίκαιο και τις δομές των επιχειρήσεων·

38.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι το Συμβούλιο Διεθνών Λογιστικών Προτύπων (IASB) στερείται δημοκρατικού ελέγχου και για τον λόγο αυτόν προβαίνει στη λήψη αποφάσεων που δεν αντανακλούν επαρκώς την πραγματική κατάσταση των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων και δεν καταφέρνει, για παράδειγμα, να ανταποκριθεί στις ανάγκες των ΜΜΕ· σημειώνει, για παράδειγμα, στο πλαίσιο αυτό, τον προβλεπόμενο από τα ΔΛΠ 32 ισολογιστικό περιορισμό του ιδίου και ξένου κεφαλαίου, που προκαλεί σημαντικά υλικά προβλήματα στις κοινοπραξίες, όπως διαστρέβλωση της πιστοληπτικής ικανότητας· καλεί, ως εκ τούτου, την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι θα αποδίδεται μεγαλύτερο βάρος στις αποφάσεις του Κοινοβουλίου από το Συμβούλιο Διεθνών Λογιστικών Προτύπων·

39.

επιθυμεί να καταστήσει σαφές ότι η Επιτροπή δεν έχει καμία εξουσία να υποστηρίξει τα διεθνή πρότυπα χρηματοοικονομικής πληροφόρησης για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις·

40.

καλεί την Επιτροπή να λάβει περαιτέρω μέτρα προκειμένου το κεκτημένο του εταιρικού δικαίου να υποβάλλεται σε διαρκή αναθεώρηση·

41.

καλεί την Επιτροπή να παρακολουθήσει διεξοδικά τη μεταφορά του κεκτημένου του εταιρικού δικαίου στις χώρες προσχώρησης κατά τη διάρκεια της προενταξιακής περιόδου και να αναφέρει τα αποτελέσματα της εν λόγω παρακολούθησης·

42.

αναμένει με ενδιαφέρον τα αποτελέσματα της εξωτερικής μελέτης την οποία έχει αναθέσει η Επιτροπή σχετικά με την αναλογικότητα μεταξύ ιδιοκτησίας και ελέγχου των εταιρειών της ΕΕ, με την προϋπόθεση ότι παρέχει όχι μόνο αντικειμενική ανάλυση των εμπειρικών και θεωρητικών στοιχείων που αφορούν τις επιπτώσεις των διαφορετικών μοντέλων ιδιοκτησίας στα κράτη μέλη σχετικά με την οικονομική αποτελεσματικότητα, τη διεξαγωγή ελέγχου των εταιρειών από τους ιδιοκτήτες τους και τις δυνατότητες των διασυνοριακών συναλλαγών αλλά επίσης και ορθή ανάλυση του εταιρικού δικαίου όσον αφορά το ευρύτερο οικονομικό και νομικό πλαίσιο των κρατών μελών και τα διαφορετικά πρότυπα εταιρικής διακυβέρνησης· υπογραμμίζει το γεγονός ότι θα πρέπει να δοθεί η απαιτούμενη προσοχή στην ανάγκη για διαφάνεια στη διάρθρωση των δικαιωμάτων ελέγχου·

43.

αναμένει ότι η Επιτροπή θα προβεί εάν κριθεί απαραίτητο σε νομοθετική πρόταση σχετικά με την αρχή «μία μετοχή, μία ψήφος» μόνο μετά τα αποτελέσματα της αναθεώρησης της οδηγίας 2004/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με τις δημόσιες προσφορές εξαγοράς (2), όπως προβλέπει το άρθρο 20 της οδηγίας, καθώς και σε αξιολόγηση αυτής·

44.

ζητεί από την Επιτροπή να προτείνει μέτρα για μεγαλύτερη διαφάνεια όσον αφορά τους θεσμικούς επενδυτές· υπενθυμίζει ότι η διαφάνεια είναι απαραίτητη σε σχέση με την επενδυτική πολιτική, την πολιτική ψήφου και της ιδιοκτησίας μετοχών καθώς και ότι η διαφάνεια αυτή δεν πρέπει να περιορίζεται στη σχέση μεταξύ κονδυλίων και μεμονωμένων επενδυτών· υπενθυμίζει ότι θα πρέπει να υπάρξουν επίσης συγκεκριμένες υποχρεώσεις που βαρύνουν θεσμικούς επενδυτές προς τις εταιρείες με τις οποίες συνεργάζονται, για παράδειγμα σε σχέση με τις προθέσεις τους και την προτεινόμενη διάρκεια της συνεργασίας τους·

45.

καλεί την Επιτροπή να ενημερώσει το Κοινοβούλιο για τα αποτελέσματα της διαβούλευσης σχετικά με τις μελλοντικές προτεραιότητες του σχεδίου δράσης του 2003 το οποίο ξεκίνησε η Επιτροπή τον Δεκέμβριο του 2005, και να εξηγήσει λεπτομερώς τις αποφάσεις της σε συνέχεια του αποτελέσματος της εν λόγω διαβούλευσης·

46.

καλεί την Επιτροπή να αναλύσει τα προβλήματα που σχετίζονται με την εφαρμογή της υφιστάμενης νομοθεσίας προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα της ανάλυσης αυτής κατά την εξέταση νέων νομοθετικών προτάσεων·

47.

καλεί την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και την Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων να ακολουθήσουν το έργο της Επιτροπής·

*

* *

48.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 104 E της 30.4.2004, σ. 714.

(2)  ΕΕ L 142 της 30.4.2004, σ. 12.

P6_TA(2006)0296

Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον περιορισμό του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος (2005/2249(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, με τίτλο: «Περιορισμός του αντικτύπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος» (COM(2005)0459),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 16ης Νοεμβρίου 2005 με τίτλο «Η μάχη κατά της αλλαγής του κλίματος στον πλανήτη και πώς μπορεί να κερδηθεί» (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού (A6-0201/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ είναι προσηλωμένη στον στόχο της αντιμετώπισης της αλλαγής του κλίματος και έχει προωθήσει σε παγκόσμια κλίμακα τον στόχο του περιορισμού της αύξησης της θερμοκρασίας του πλανήτη στους +2 °C σε σύγκριση με τα προ του εκβιομηχανισμού επίπεδα,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι στο προαναφερόμενο ψήφισμά του της 16ης Νοεμβρίου 2005, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είχε αναφέρει ότι οι ανεπτυγμένες χώρες πρέπει να επιφέρουν μεγάλες μειώσεις στις εκπομπές – 30 % έως το 2020 και 60-80 % έως το 2050,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η συμβολή των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος είναι ουσιαστική και αυξάνεται ραγδαία,

Δ.

δεδομένου ότι οι διεθνείς αερομεταφορές δεν υπόκεινται σε οιαδήποτε δέσμευση που να απορρέει από τη Σύμβαση πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για τις Κλιματικές Μεταβολές (UNFCCC) και από το πρωτόκολλο του Κιότο ή σε οιαδήποτε άλλη διεθνή δέσμευση στον τομέα της αλλαγής του κλίματος,

Ε.

εκτιμώντας ότι η ΕΕ πρέπει να ηγηθεί της μάχης κατά της αλλαγής του κλίματος και, αναλαμβάνοντας περιφερειακή και έγκαιρη δράση, να αποτελέσει το παράδειγμα για τον τρόπο περιορισμού του αντικτύπου των αερομεταφορών στο κλίμα,

1.

καλωσορίζει ην ανακοίνωση της Επιτροπής και την αναγνώριση σε αυτήν ότι απαιτείται ολοκληρωμένη δέσμη μέτρων που να περιλαμβάνει ρυθμιστικά, οικονομικά, τεχνολογικά και λειτουργικά μέσα, προκειμένου να αντιμετωπιστεί ο συνολικός αντίκτυπος των αερομεταφορών στο κλίμα, με εφαρμογή της αρχής «ο ρυπαίνων πληρώνει» και διασφάλιση πλήρους εσωτερίκευσης του κόστους·

2.

τονίζει ότι ο γενικός στόχος των μέσων πολιτικής που θα επιλεγούν πρέπει να είναι ο περιορισμός του αντίκτυπου των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος, με αποδοτικό τρόπο από πλευράς κόστους· θεωρεί ότι τα εν λόγω μέσα πολιτικής πρέπει να επιλεγούν κατά τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλιστεί η κατά το δυνατό υψηλή μείωση των αερίων θερμοκηπίου, ενώ παράλληλα θα ελαχιστοποιείται η στρέβλωση του ανταγωνισμού μεταξύ ευρωπαϊκών αερομεταφορέων και εκείνων από χώρες εκτός της ΕΕ και θα περιορίζεται ο αθέμιτος ανταγωνισμός μεταξύ του τομέα των αερομεταφορών και άλλων μεταφορικών τομέων εντός της επικράτειας της ΕΕ·

3.

τονίζει ότι, υπό το πρίσμα αυτό, θα πρέπει να αποκλείεται κάθε είδους άσκοπη γραφειοκρατική επιβάρυνση, ιδίως ενόψει των μικρών αερομεταφορέων που υπάρχουν στην αγορά·

4.

στηρίζει πλήρως την πρόθεση της Επιτροπής να επιδιώξει την εισαγωγή φόρου κηροζίνης και την καλεί να αρχίσει αμέσως, απαιτώντας φόρο για όλες τις εγχώριες και τις εντός της ΕΕ πτήσεις (με δυνατότητα απαλλαγής όλων των αερομεταφορέων για δρομολόγια που εκτελούν αερομεταφορείς εκτός ΕΕ)· καλεί την Επιτροπή να επεξεργαστεί τις λεπτομέρειες για την παγκόσμια επιβολή τέτοιου φόρου·

5.

τονίζει την επείγουσα ανάγκη να επιτευχθούν αποτελέσματα στις συνεχιζόμενες αναδιαπραγματεύσεις συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών -ιδίως δε της συμφωνίας με τις ΗΠΑ- ώστε να επιτραπεί η άνευ όρων φορολόγηση των καυσίμων που προμηθεύονται κοινοτικοί και μη αερομεταφορείς σε ισότιμη βάση·

6.

υπογραμμίζει ότι οι φοροαπαλλαγές των αεροπορικών μεταφορών και άλλες ανισότητες συντελούν σε άκρως αθέμιτες συνθήκες ανταγωνισμού μεταξύ των αερομεταφορών και άλλων τομέων μεταφορών·

7.

τονίζει ότι τούτο συνιστά ιδιαίτερη επιβάρυνση για τον σιδηροδρομικό τομέα διότι δεν επιβαρύνεται μόνον φορολογικώς αλλά υπόκειται επίσης στο Σύστημα Εμπορίας Δικαιωμάτων Εκπομπών της (EU ETS), με αποτέλεσμα τη σημαντική αύξηση του κόστους αυτού του φιλοπεριβαλλοντικού μεταφορικού συστήματος·

8.

υπογραμμίζει ότι η εν λόγω στρέβλωση του ανταγωνισμού μεταξύ των τομέων μεταφοράς συντελεί επίσης στη στρέβλωση του ανταγωνισμού μεταξύ τουριστικών περιοχών, θέτοντας σε μειονεκτική θέση τις περιοχές που είναι προσπελάσιμες κυρίως με αυτοκίνητο, λεωφορείο ή με σιδηροδρομική σύνδεση·

9.

υπογραμμίζει ότι απαιτείται η εξεύρεση αντικειμενικής λύσης στα περιβαλλοντικά προβλήματα που προκαλούν οι αερομεταφορές·

10.

ενθαρρύνει την εισαγωγή τελών ως βήμα για την πλήρη εσωτερίκευση του κόστους, κατά τρόπον ώστε ο ρόλος τους και το ύψος τους να αντικατοπτρίζουν τον βαθμό στον οποίο οποιοδήποτε σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών υπολείπεται των απαιτήσεων που συνοψίζονται κατωτέρω·

11.

ζητεί να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην κατάσταση των πλέον απομονωμένων περιφερειών οι οποίες εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από τις υπηρεσίες εναέριων μεταφορών, και ειδικά οι νησιωτικές και οι εξαιρετικά απομεμακρυσμένες περιοχές, στις οποίες οι εναλλακτικές λύσεις είναι περιορισμένες, ή δεν υφίστανται καν·

12.

επιδοκιμάζει την εισήγηση του Προεδρεύοντος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και Καγκελαρίου της Αυστρίας, Wolfgang Schüssel, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις 18 Ιανουαρίου 2006, κατά την οποία έθιξε το ζήτημα αυτό, και καλεί την Προεδρία του Συμβουλίου να επεξεργαστεί συγκεκριμένες προτάσεις για το εν λόγω θέμα·

13.

τονίζει ότι απαιτείται κατεπειγόντως καλύτερη διαχείριση εναέριας κυκλοφορίας για τη μείωση των εκπομπών CO2, του σχηματισμού ουρών συμπύκνωσης και θυσανόμορφων νεφών και ότι τούτο θα αποτελούσε αποδοτικό μέτρο από πλευράς κόστους·

14.

ζητεί να καταβληθούν περαιτέρω ερευνητικές προσπάθειες προκειμένου να αυξηθούν οι γνώσεις σχετικά με το συνολικό αντίκτυπο των αερομεταφορών στην αλλαγή του κλίματος· θεωρεί ότι είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διευκρινιστούν οι επιπτώσεις των ουρών συμπύκνωσης των αεροσκαφών (υδρατμών) καθώς και σε ποιο βαθμό οι πτήσεις σε χαμηλότερο ύψος θα συνέβαλαν στον περιορισμό των συνολικών εκπομπών και, συνεπώς, του αντικτύπου στο κλίμα και να εκτιμήσει τη θερμαντική επίδραση αερολυμάτων που εκπέμπονται στη στρατόσφαιρα·

15.

προτρέπει την Επιτροπή να προωθήσει την καθιέρωση βιολογικών καυσίμων στις αερομεταφορές ως συμβολή στη μείωση των επιπτώσεων στην αλλαγή του κλίματος·

16.

τονίζει ότι στο έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης (έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο Ε&ΤΑ), θα πρέπει επίσης να δοθεί προτεραιότητα στην έρευνα και την ανάπτυξη καθαρών τεχνολογιών κινητήρων και εναλλακτικών καυσίμων· υποστηρίζει την άποψη ότι πρέπει να ακολουθηθεί ολοκληρωμένη προσέγγιση η οποία, αφενός, θα αντιμετωπίζει το επίπεδο της εμπορίας εκπομπών και, αφετέρου, θα στοχεύει στη δημιουργία καθαρότερων κινητήρων και καυσίμων, αποβλέποντας επίσης στη μείωση άλλων εκπομπών, εκτός του διοξειδίου του άνθρακα, στον τομέα των αερομεταφορών·

17.

θεωρεί επιπλέον αναγκαία την επιδίωξη των επιστημονικών και τεχνικών στόχων για τη βελτίωση της ενεργειακής αποδοτικότητας των αεροσκαφών και των ελικοπτέρων·

18.

τονίζει ότι τα μέτρα για τη στήριξη τεχνολογικών καινοτομιών της διαστημικής και αεροπορικής βιομηχανίας στο πλαίσιο του έβδομου προγράμματος πλαισίου Ε&ΤΑ, καθώς και υπέρ της βελτίωσης της διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας με τη νομοθεσία για τον ενιαίο ευρωπαϊκό ουρανό, προσλαμβάνουν αποφασιστική σημασία στην προσπάθεια περιορισμού των ρυπογόνων εκπομπών·

19.

καλεί την Επιτροπή να αναλάβει αμέσως πρωτοβουλίες για τη βελτίωση του ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας και της διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας στο πλαίσιο του σχεδίου SΕSΑR (Έρευνα ΑΤΜ του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού) και της νομοθεσίας για τη βελτίωση του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού με σκοπό τη μεγαλύτερη ενεργειακή αποδοτικότητα των πτήσεων και τη μείωση ή την πρόληψη των εκπομπών στην ουρά συμπύκνωσης·

20.

ζητεί από την Επιτροπή να φροντίσει ώστε οι πόροι του έβδομου προγράμματος πλαισίου Ε&ΤΑ να αφιερωθούν σε κοινές ερευνητικές πρωτοβουλίες για την επίτευξη προόδων στα περιβαλλοντικά θέματα και για την αναβάθμιση της ενεργειακής αποδοτικότητας των κινητήρων αεροσκαφών και ελικοπτέρων·

Συμπερίληψη των αερομεταφορών στο σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών της ΕΕ (EU ETS)

21.

αναγνωρίζει ότι η εμπορία δικαιωμάτων εκπομπών δύναται να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στο πλαίσιο ολοκληρωμένης δέσμης μέτρων για την αντιμετώπιση του αντίκτυπου των αερομεταφορών στο κλίμα, υπό τον όρο ότι έχει σχεδιαστεί κατάλληλα·

22.

τονίζει ότι η περιβαλλοντική αποτελεσματικότητα οποιουδήποτε συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών θα εξαρτηθεί από την ύπαρξη ενός αρκετά ευρέος γεωγραφικού πεδίου, αυστηρού ορίου, πλήρους δημοπράτησης της αρχικής κατανομής, του τεχνολογικού επιπέδου και προηγούμενων δράσεων που έχουν ληφθεί υπόψη κατά την κατανομή και της αντιμετώπισης του συνολικού αντίκτυπου στο κλίμα·

23.

ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει πάραυτα έκθεση αξιολόγησης των επιπτώσεων σχετικά με τις ειδικές παραμέτρους των προτάσεών της σχεδιασμού, π.χ. τήρηση των προδιαγραφών για την αεροπλοΐα, συμμόρφωση, επιλογή συμμετέχουσας οντότητας (αερομεταφορείς, αεροπορικές εταιρίες ή αεροδρόμια), και να υποβάλει προτάσεις προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι το EU ETS θα εφαρμοσθεί σε αεροπορικές εταιρίες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

24.

προτείνει την εισαγωγή ξεχωριστού ειδικού συστήματος για τις εκπομπές των αερομεταφορών, αναγνωρίζοντας ότι, λόγω της έλλειψης δεσμεύσεων για τις εκπομπές των διεθνών αερομεταφορών στο πλαίσιο της UNFCCC και του πρωτοκόλλου του Κιότο, ο τομέας των αερομεταφορών δεν θα μπορούσε να πωλήσει στο EU ETS·

25.

επισημαίνει ότι το σύστημα υπολογισμού θα απλοποιούταν ουσιαστικά από χωριστό, κλειστό σύστημα· θεωρεί ότι, εάν έπρεπε να υπάρχει πύλη που θα επέτρεπε στους αερομεταφορείς να αγοράζουν από το EU ETS, τούτο θα έπρεπε να γίνεται σε προσεκτικά περιορισμένη βάση·

26.

τονίζει ότι, αν οι αερομεταφορές ενσωματωθούν τελικά στο ευρύτερο EU ETS, πρέπει τουλάχιστον να υπάρχει μια πειραματική φάση χωριστού συστήματος η οποία να καλύπτει την περίοδο 2008-2012·

27.

επισημαίνει ότι η πιθανή είσοδος εξωτερικών πιστώσεων σε χωριστό σύστημα (πχ. (Μηχανισμός Καθαρής Ανάπτυξης και Κοινός Μηχανισμός Εφαρμογής) ή πιστώσεων από περιφερειακά προγράμματα επιβολής ορίων και συναλλαγών σε χώρες που δεν είναι μέρη του πρωτοκόλλου του Κιότο πρέπει να περιορισθεί στο ελάχιστο με την επιβολή ορίων σε επίπεδο το οποίο να διασφαλίζει ότι ο τομέας συμβάλλει στην επίτευξη του γενικού στόχου της αναχαίτισης της αλλαγής του κλίματος, καθώς και στην ελαχιστοποίηση της γραφειοκρατίας και την αύξηση της διαφάνειας·

28.

προτείνει, αν οι αερομεταφορές ενσωματωθούν τελικά στο ευρύτερο EU ETS, να εφαρμοστούν ειδικοί όροι, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ο τομέας δεν θα στρεβλώσει την αγορά εις βάρος λιγότερο προστατευόμενων τομέων: όριο στον αριθμό δικαιωμάτων εκπομπών που επιτρέπεται να αγοράζονται από την αγορά και απαίτηση, προτού επιτραπεί η αγορά νέων αδειών, να γίνονται οι αναγκαίες μειώσεις μέρους των εκπομπών χωρίς εμπόριο·

29.

καλεί την Επιτροπή να προτείνει άλλα μέσα πολιτικής για να αντιμετωπίσει τον άσχετο προς το CO2 αντίκτυπο των αερομεταφορών παράλληλα με το EU ETS· πιστεύει ότι όταν υπάρχει αβεβαιότητα όσον αφορά οιονδήποτε τέτοιον αντίκτυπο, η πολιτική πρέπει να βασίζεται στην αρχή της προφύλαξης· θεωρεί ότι παράλληλα με τους κλιματικούς αντίκτυπους, θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ατμοσφαιρική ρύπανση και την ηχορύπανση κατά τις απογειώσεις και τις προσγειώσεις αεροσκαφών· καλεί την Επιτροπή να προωθήσει ερευνητικά προγράμματα για τη βελτίωση των επιστημονικών γνώσεων σχετικά με τον άσχετο προς το CO2 αντίκτυπο των αερομεταφορών και να υποστηρίξει τις ενέργειες της Διεθνούς Οργάνωσης Πολιτικής Αεροπορίας για τη διαμόρφωση προτύπων για τα οξείδια του αζώτου·

30.

δεν αποκλείει στο μέλλον και την ενδεχόμενη λήψη συνοδευτικών μέτρων σε τοπικό επίπεδο·

Φάσμα του συστήματος για τις αερομεταφορές

31.

θεωρεί ότι ένα σύστημα για τις αερομεταφορές πρέπει, ως πρώτο βήμα, να καλύπτει όλες τις πτήσεις προς και από οποιονδήποτε αερολιμένα της ΕΕ (και επίσης, εφόσον είναι δυνατόν, διηπειρωτικές πτήσεις διερχόμενες από τον εναέριο χώρο της ΕΕ) ανεξάρτητα από τη χώρα προέλευσης του εκάστοτε αερομεταφορέα, προκειμένου να διασφαλίζει ίσους όρους ανταγωνισμού για φορείς εκμετάλλευσης με διαφορετικές εικόνες αεροπορικών γραμμών, να αποφεύγει τη στρέβλωση της αγοράς υπέρ πτήσεων με προορισμούς εκτός ΕΕ, να διασφαλίζει περιβαλλοντική αποτελεσματικότητα, να αποτρέπει τις διασταυρούμενες επιδοτήσεις και να επηρεάζει το σχεδιασμό των αεροσκαφών· τονίζει ότι πρέπει να θεσπιστεί το ταχύτερο δυνατό παγκόσμιο σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών·

32.

αναγνωρίζει ότι Επιτροπή, μετά από προσεκτική αξιολόγηση, πιστεύει ότι ένα τέτοιου είδους ευρύ πεδίο εφαρμογής είναι συμβατό με διεθνείς συμφωνίες, π.χ. τους κανόνες του ΠΟΕ· καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να υποστηρίξουν τη θέση αυτή, αντιτάσσοντάς την σε πιθανές επιθέσεις τρίτων χωρών στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών·

Αρχική κατανομή

33.

τονίζει ότι η συνολική αρχική κατανομή πρέπει να καθοριστεί σύμφωνα με το στόχο της δέσμευσης του Κιότο και, συνεπώς, δεν πρέπει να επιτρέψει αύξηση των εκπομπών πάνω από το έτος βάσης·

34.

θεωρεί ότι το ποσό της αρχικής κατανομής πρέπει να καθοριστεί σε επίπεδο ΕΕ, καθώς ο καθορισμός του σε επίπεδο κρατών μελών ενέχει τον κίνδυνο υπερβολικά γενναιόδωρης αρχικής κατανομής, η οποία θα στρέβλωνε την αγορά και θα υπονόμευε την περιβαλλοντική αποτελεσματικότητα του συστήματος·

35.

τονίζει ότι η μέθοδος κατανομής δεν θα πρέπει να ποινικοποιεί άμεσα ή έμμεσα τις εταιρείες που έχουν ήδη χρησιμοποιήσει αποδοτικά αεροσκάφη ούτως ώστε να αναγνωρίζεται σε κάθε περίπτωση η έγκαιρη ανάληψη δράσης και να ασκείται κυρίως πίεση για μεταβολές στους αερομεταφορείς με αεροσκάφη χαμηλής απόδοσης καυσίμων·

Μέθοδος κατανομής

36.

θεωρεί ότι η δημοπρασία είναι η καλύτερη επιλογή για την κατανομή των δικαιωμάτων, καθώς αντικατοπτρίζει τη δυναμική φύση του τομέα, χωρίς προκατάληψη έναντι νεοεισερχόμενων ή έναντι εκείνων των περιφερειών που βρίσκονται ακόμα στο στάδιο της ανάπτυξης στον εν λόγω τομέα·

37.

επισημαίνει ότι η δημοπρασία ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις της αρχής «ο ρυπαίνων πληρώνει» και έχει πρόσθετα περιβαλλοντικά οφέλη, αν τα έσοδα διατίθενται με τον κατάλληλο τρόπο, και ότι ανταμείβει αυτόματα τις καλές επιδόσεις φορέων εκμετάλλευσης στο παρελθόν και στο μέλλον·

38.

τονίζει ότι η ενδεχόμενη δωρεάν μερική διάθεση αδειών, είτε μέσω κεκτημένων δικαιωμάτων είτε μέσω προτύπων αναφοράς, δεν θα έπρεπε να επιφέρει διακρίσεις εις βάρος φορέων εκμετάλλευσης που θα εισέρχονταν στο σύστημα μετά την περίοδο αρχικής κατανομής· πιστεύει για το λόγο αυτό, πιστεύει ότι πρέπει να προβλεφθούν ειδικές ρυθμίσεις για τη συμμετοχή νέων φορέων·

39.

σημειώνει την πιθανότητα η ελεύθερη κατανομή αδειών, είτε μέσω κεκτημένων δικαιωμάτων είτε μέσω προτύπων αναφοράς, να οδηγήσει σε απροσδόκητα κέρδη για τον τομέα εις βάρος των καταναλωτών, εξαιτίας οριακής τιμολόγησης του κόστους βάσει της τιμής αγοράς των δικαιωμάτων παρά την ελεύθερη κατανομή· τονίζει ότι δεν είναι αυτός ο στόχος της πολιτικής·

40.

θεωρεί ότι η δωρεάν διάθεση εκπομπών βάσει κεκτημένων δικαιωμάτων είναι η χειρότερη επιλογή, καθώς τιμωρεί την έγκαιρη δράση των αερομεταφορέων, αντίθετα δε, η δωρεάν διάθεση εκπομπών βάσει προτύπων αναφοράς, ενώ θεωρητικά φαίνεται κατά τι πιο ενδιαφέρουσα, κινδυνεύει να αποδειχθεί υπέρ το δέον πολύπλοκη και γραφειοκρατική, με όλες τις μεθόδους υπολογισμού να παρουσιάζουν δυσκολίες όσον αφορά τον προσδιορισμό των όντως βέλτιστων επιδόσεων·

*

* *

41.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών.


(1)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2005)0433.


Τετάρτη, 5 Ιουλίου 2006

13.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CE 303/124


ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

(2006/C 303 E/03)

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Josep BORRELL FONTELLES

Πρόεδρος

1.   Έναρξη της συνεδρίασης

Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9.05 π.μ.

2.   Παρουσίαση του προγράμματος της Φινλανδικής Προεδρίας (συζήτηση)

Δήλωση του Συμβουλίου: Πρόγραμμα της Φινλανδικής Προεδρίας

Ο Matti Vanhanen (Πρόεδρος του Συμβουλίου) προβαίνει στη δήλωση.

Παρεμβαίνει ο José Manuel Barroso (Πρόεδρος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Hans-Gert Poettering, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Daniel Marc Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Esko Seppänen, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Brian Crowley, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Nigel Farage, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Martin Schulz, επί της παρεμβάσεως του Nigel Farage, Frank Vanhecke, μη εγγεγραμμένος, Piia-Noora Kauppi, Reino Paasilinna και Anneli Jäätteenmäki.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Αντώνιος ΤΡΑΚΑΤΕΛΛΗΣ

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Satu Hassi, Roberto Musacchio, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Jens-Peter Bonde, Alessandro Battilocchio, Timothy Kirkhope, Hannes Swoboda, Karin Riis-Jørgensen, Ian Hudghton, Tobias Pflüger, Bastiaan Belder, Ryszard Czarnecki, Françoise Grossetête, Gary Titley, Kyösti Virrankoski, Διαμάντω Μανωλάκου, Ville Itälä, Poul Nyrup Rasmussen, Alexander Lambsdorff, Othmar Karas, Enrique Barón Crespo, Sarah Ludford, João de Deus Pinheiro, Edite Estrela, József Szájer, Jan Andersson, Antonio Tajani, Dariusz Rosati, Jerzy Buzek, Evelyne Gebhardt, Elmar Brok, Guido Sacconi, Gunnar Hökmark και Lasse Lehtinen.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Josep BORRELL FONTELLES

Πρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Francisco José Millán Mon, Alexander Stubb, και José Manuel Barroso.

Η συζήτηση περατώνεται.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pierre MOSCOVICI

Αντιπρόεδρος

3.   Κατάσταση στην Παλαιστίνη (συζήτηση)

Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Κατάσταση στην Παλαιστίνη

Οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Benita Ferrero-Waldner (Μέλος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.

Παρεμβαίνουν οι Elmar Brok, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Pasqualina Napoletano, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Annemie Neyts-Uyttebroeck, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Caroline Lucas, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Marek Aleksander Czarnecki, μη εγγεγραμμένος, Ιωάννης Κασουλίδης, Véronique De Keyser, Chris Davies, Roger Knapman, Mario Borghezio, Charles Tannock, Marek Siwiec, Frédérique Ries, Zbigniew Zaleski, Pierre Schapira, και Benita Ferrero-Waldner.

Η συζήτηση περατώνεται.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Edward McMILLAN-SCOTT

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνει ο Robert Atkins, ο οποίος ζητεί η ώρα των ψηφοφοριών να αρχίσει την ώρα που προβλέπεται στην ημερήσια διάταξη.

*

* *

Ο Πρόεδρος και ο Janusz Lewandowski, πρόεδρος της επιτροπής BUDG, εξαίρουν το έργο που επετέλεσε ο Terence Wynn, πρώην πρόεδρος της επιτροπής BUDG, ο οποίος συνταξιοδοτείται αυτή την εβδομάδα.

4.   Ώρα των ψηφοφοριών

Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (τροπολογίες, χωριστές ψηφοφορίες, ψηφοφορίες κατά τμήματα, …) εμφαίνονται στο Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών» που επισυνάπτεται στα Συνοπτικά Πρακτικά.

4.1.   Ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε διεθνείς εκδηλώσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για τη θέσπιση της απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων από πλείονα κράτη μέλη και επ' ευκαιρία των οποίων η αστυνόμευση στοχεύει κυρίως στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων [06930/2005 — C6-0117/2005 — 2005/0804(CNS)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγήτρια: Frieda Brepoels (A6-0222/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 1)

ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2006)0297)

4.2.   Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***II (ψηφοφορία)

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου [13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD)] — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

Εισηγήτρια: Renate Sommer (A6-0208/2006).

(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 2)

ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0298)

4.3.   Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***II (ψηφοφορία)

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έκδοσης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας [13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD)] — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

Εισηγητής: Ulrich Stockmann (A6-0212/2006).

(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 3)

ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0299)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

O Ulrich Stockmann (εισηγητής) επισημαίνει ότι για τις τροπολογίες 20, 22 και 24 αυθεντική θεωρείται η αγγλική εκδοχή·

ο Gilles Savary συνιστά, σε περίπτωση που εγκριθεί το σύνολο των συμβιβαστικών τροπολογιών, να καταψηφισθούν οι τροπολογίες 17 και 18.

4.4.   Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά την επιτήρηση και τον έλεγχο των αποστολών ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου [COM(2005)0673 — C6-0031/2006 — 2005/0272(CNS)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγητής: Esko Seppänen (A6-0174/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 4)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0300)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0300)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Ο Carl Schlyter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, ζητεί να τεθεί σε ονομαστική ψηφοφορία η τροπολογία 23 (Ο Πρόεδρος έδωσε τη συγκατάθεσή του)·

ο Bruno Gollnisch επί της διαδικασίας της ψηφοφορίας·

η Rebecca Harms εκφράζει τη λύπη της για το γεγονός ότι η Επιτροπή δεν είχε γνωστοποιήσει τη θέση της επί των τροπολογιών που ενέκρινε το Σώμα.

4.5.   Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Μια κοινή προσέγγιση (2006/2005(INI)) — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγήτρια: Pilar del Castillo Vera (A6-0204/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 5)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0301)

4.6.   Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με ένα πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής [2006/2003(INI)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

Εισηγητής: Joan Calabuig Rull (A6-0206/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 6)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0302)

5.   Υποδοχή

Ο Πρόεδρος καλωσορίζει, εξ ονόματος του Σώματος, την κ. Emma Bonino, Ιταλίδα Υπουργό Ευρωπαϊκών Πολιτικών και Εξωτερικού Εμπορίου, η οποία λαμβάνει θέση στο θεωρείο των επισήμων.

6.   Αιτιολογήσεις ψήφου

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:

Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 163, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της παρούσας συνεδρίασης.

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:

Έκθεση Ulrich Stockmann — A6-0212/2006

Oldřich Vlasák

7.   Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Διορθώσεις ψήφου:

Οι διορθώσεις ψήφου εμφαίνονται στην ιστοθέση «Séance en direct», «Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll-call votes)» και στην έντυπη έκδοση του Παραρτήματος «Αποτελέσματα ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση».

Η ηλεκτρονική μορφή στο Europarl θα ενημερώνεται τακτικά για μέγιστη διάρκεια δύο εβδομάδων μετά την ημέρα των ψηφοφοριών.

Όταν παρέλθει αυτή η προθεσμία, η κατάσταση με τις διορθώσεις ψήφου θα κλείνει για να μεταφράζεται και να δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα.

Προθέσεις ψήφου:

Εκφρασθείσες προθέσεις ψήφου (σε περίπτωση μη συμμετοχής στην ψηφοφορία):

Έκθεση Ulrich Stockmann — A6-0212/2006

τροπολογία 11

κατά: Manuel Medina Ortega, Hubert Pirker

Ο Manuel Medina Ortega επεσήμανε ότι το μηχάνημα ηλεκτρονικής ψηφοφορίας του δεν λειτούργησε όταν διεξήχθη η ψηφοφορία επ' αυτής της τροπολογίας.

Έκθεση Esko Seppänen — A6-0174/2006

τροπολογία 24

υπέρ: Jan Andersson

κατά: Karin Jöns, Rainer Wieland

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.30 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Janusz ONYSZKIEWICZ

Αντιπρόεδρος

8.   Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.

9.   Προστασία και διατήρηση της θρησκευτικής κληρονομιάς στο βόρειο τμήμα της Κύπρου (γραπτή δήλωση)

Η γραπτή δήλωση αριθ. 21/2006, που κατέθεσαν οι βουλευτές Iles Braghetto και Παναγιώτης Δημητρίου σχετικά με την προστασία και διατήρηση της θρησκευτικής κληρονομιάς στο βόρειο τμήμα της Κύπρου, συγκέντρωσε στις 03.07.2006 τις υπογραφές της πλειοψηφίας των μελών που απαρτίζουν το Σώμα και επομένως, σύμφωνα με το άρθρο 116, παράγραφος 4, του Κανονισμού, θα διαβιβασθεί στους αποδέκτες της και θα δημοσιευθεί με μνεία των ονομάτων των προσυπογραφόντων στα Εγκριθέντα Κείμενα της συνεδρίασης της 05.09.2006.

Παρεμβαίνει ο Παναγιώτης Δημητρίου.

10.   Διεθνής υιοθεσία στη Ρουμάνια (γραπτή δήλωση)

Η γραπτή δήλωση αριθ. 23/2006, που κατέθεσαν οι βουλευτές Claire Gibault, Jean-Marie Cavada, Antoine Duquesne, Charles Tannock και Enrique Barón Crespo, σχετικά με τη διεθνή υιοθεσία στη Ρουμανία, συγκέντρωσε στις 03.07.2006 τις υπογραφές της πλειοψηφίας των μελών που απαρτίζουν το Σώμα και επομένως, σύμφωνα με το άρθρο 116, παράγραφος 4, του Κανονισμού, θα διαβιβασθεί στους αποδέκτες της και θα δημοσιευθεί με μνεία των ονομάτων των προσυπογραφόντων στα Εγκριθέντα Κείμενα της συνεδρίασης της 05.09.2006.

11.   Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων (συζήτηση)

Προσωρινή έκθεση σχετικά με την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων [2006/2027(INI)] — Προσωρινή επιτροπή για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από τη CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων

Εισηγητής: Giovanni Claudio Fava (A6-0213/2006).

Ο Giovanni Claudio Fava παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνουν οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Franco Frattini (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής)

Παρεμβαίνουν οι Jas Gawronski, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Wolfgang Kreissl-Dörfler, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Sarah Ludford, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Cem Özdemir, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Giusto Catania, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Konrad Szymański, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Mirosław Mariusz Piotrowski, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Philip Claeys, μη εγγεγραμμένος, Carlos Coelho, Józef Pinior, Ignasi Guardans Cambó, Raül Romeva i Rueda, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Eoin Ryan, Bogusław Rogalski και Roger Helmer.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Alejo VIDAL-QUADRAS

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Ewa Klamt, Inger Segelström, Sophia in 't Veld, Jean Lambert, Willy Meyer Pleite, Mogens N.J. Camre, Gerard Batten, Ryszard Czarnecki, Bogdan Klich, Proinsias De Rossa, Alexander Alvaro, Δημήτριος Παπαδημούλης, Seán Ó Neachtain, Kathy Sinnott, Paweł Bartłomiej Piskorski, Hubert Pirker, Jan Marinus Wiersma, Sajjad Karim, Luca Romagnoli, Camiel Eurlings, Hannes Swoboda, Anneli Jäätteenmäki, Antonio Tajani, Martine Roure, Barbara Kudrycka, Antonio Masip Hidalgo, Josef Zieleniec, Ana Maria Gomes, Miroslav Mikolášik και Σταύρος Λαμπρινίδης.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Αντώνιος ΤΡΑΚΑΤΕΛΛΗΣ

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Παναγιώτης Δημητρίου, Claude Moraes, Charles Tannock, Jean Spautz, Simon Coveney και Franco Frattini.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.14 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

12.   Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT (συζήτηση)

Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT

Οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Franco Frattini (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.

Παρεμβαίνουν οι Ewa Klamt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martine Roure, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Jean-Marie Cavada, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Giusto Catania, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Carlos Coelho, Jan Marinus Wiersma, Sophia in 't Veld, Mihael Brejc, Σταύρος Λαμπρινίδης, Giovanni Claudio Fava, και Franco Frattini.

Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:

Mihael Brejc, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Brian Crowley, Romano Maria La Russa και Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN,σχετικά με τη καταγγελλόμενη υποκλοπή από τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ δεδομένων τραπεζικών συναλλαγών από το σύστημα SWIFT (B6-0385/2006),

Martine Roure, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την πρόσβαση των μυστικών υπηρεσιών των ΗΠΑ στα τραπεζικά δεδομένα που σχετίζονται με χρηματοπιστωτικές μεταφορές (B6-0386/2006),

Monica Frassoni και Daniel Marc Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τη λήψη, από τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ, δεδομένων που αφορούν τραπεζικές μεταφορές από το σύστημα SWIFT (B6-0391/2006),

Alexander Alvaro, Sophia in 't Veld και Margarita Starkevičiūtė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με την παρακολούθηση των δεδομένων τραπεζικών εντολών με το σύστημα SWIFT από τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ (B6-0393/2006),

Sahra Wagenknecht, Giusto Catania και Umberto Guidoni, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με την παραβίαση των κανόνων προστασίας των δεδομένων στις ευρωπαϊκές χώρες, από τη χρήση δεδομένων του συστήματος SWIFT από τις ΗΠΑ (B6-0395/2006).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.15 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Manuel António dos SANTOS

Αντιπρόεδρος

13.   Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς το Συμβούλιο)

Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς το Συμβούλιο (B6-0312/2006).

Ερώτηση 1 (Sarah Ludford): «Ρήτρα γέφυρας».

Η Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση της Sarah Ludford.

Ερώτηση 2 (Richard Seeber): Σύμβαση-πλαίσιο για τις κλιματικές μεταβολές.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Richard Seeber και Eija-Riitta Korhola.

Ερώτηση 3 (Bernd Posselt): Διαπραγματεύσεις για το καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Bernd Posselt, Richard Seeber και Hubert Pirker.

Ερώτηση 4 (Nicholson of Winterbourne): Καθιέρωση κοινών αρχών δράσης για την αντιμετώπιση περιπτώσεων ομηρειών.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Nicholson of Winterbourne, Agnes Schierhuber και Bernd Posselt.

Ερώτηση 5 (Manuel Medina Ortega): Ανάγκη ολοκληρωμένης μεταναστευτικής πολιτικής.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Manuel Medina Ortega, Piia-Noora Kauppi και Hubert Pirker.

Ερώτηση 6 (Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου): Μέτρα αποδοχής και καλύτερης ενσωμάτωσης των μεταναστών.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου και Bogusław Sonik.

Ερώτηση 7 (Eugenijus Gentvilas): Διαφορές ανάμεσα στα φορολογικά συστήματα των χωρών της ΕΕ.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Eugenijus Gentvilas, Josu Ortuondo Larrea και Reinhard Rack.

Ερώτηση 8 (Jacky Henin): Δράσεις του Συμβουλίου για την αντιμετώπιση της χαμηλής τιμής του δολαρίου.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Jacky Henin και Paul Rübig.

Ερώτηση 9 (John Bowis): Ερωτήσεις προς το Συμβούλιο.

Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των John Bowis, Richard Corbett και Piia-Noora Kauppi.

Οι ερωτήσεις στις οποίες, ελλείψει χρόνου, δεν δόθηκε απάντηση θα λάβουν γραπτή απάντηση (βλ. Παράρτημα στα Πλήρη Πρακτικά).

Η ώρα των ερωτήσεων προς το Συμβούλιο περατώνεται.

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 7 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Mario MAURO

Αντιπρόεδρος

14.   Πολιτική θεωρήσεων διαβατηρίου για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων — Απλούστευση των διαδικασιών χορήγησης θεωρήσεων διαβατηρίου για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (συζήτηση)

Προφορική ερώτηση (O-0063/2006) που κατέθεσαν οι Doris Pack, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Gisela Kallenbach, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Hannes Swoboda, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Erik Meijer, Ignasi Guardans Cambó, Jelko Kacin και Henrik Lax, προς το Συμβούλιο: Πολιτική θεωρήσεων διαβατηρίου για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (B6-0315/2006)

Προφορική ερώτηση (O-0077/2006) που κατέθεσαν οι Sarah Ludford, Jelko Kacin, Henrik Lax και Ignasi Guardans Cambó, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς το Συμβούλιο: Διευκόλυνση στη χορήγηση θεωρήσεων για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (B6-0320/2006)

Προφορική ερώτηση (O-0078/2006) που κατέθεσαν οι Sarah Ludford, Jelko Kacin, Henrik Lax και Ignasi Guardans Cambó, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς την Επιτροπή: Διευκόλυνση στη χορήγηση θεωρήσεων για τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων (B6-0321/2006)

Οι Doris Pack, Hannes Swoboda, Jelko Kacin και Gisela Kallenbach (συντάκτες) αναπτύσσουν την προφορική ερώτηση.

Παρεμβαίνουν οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Franco Frattini (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Παναγιώτης Μπεγλίτης, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Henrik Lax, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, και Paula Lehtomäki.

Η συζήτηση περατώνεται.

15.   Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία) — Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με τη διοργανική συμφωνία υπό μορφή κοινής δήλωσης όσον αφορά το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [10126/1/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Richard Corbett (A6-0237/2006).

Έκθεση σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [10126/1/2006 — C6-0190/2006 — 2002/0298(CNS)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Richard Corbett (A6-0236/2006).

Παρεμβαίνει η Margot Wallström (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

Ο Richard Corbett παρουσιάζει τις εκθέσεις του.

Παρεμβαίνουν οι Alexander Radwan, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Pervenche Berès, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Andrew Duff, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Satu Hassi, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Maria da Assunção Esteves, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf και Margot Wallström.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.7 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006 και σημείο 6.8 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

16.   Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης * — Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση — Μεταναστευτική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την καθιέρωση διαδικασίας αμοιβαίας πληροφόρησης σχετικά με τα μέτρα των κρατών μελών στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης [COM(2005)0480 — C6-0335/2005 — 2005/0204(CNS)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Patrick Gaubert (A6-0186/2006).

Έκθεση σχετικά με στρατηγικές και μέσα για την ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2006/2056(INI)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Σταύρος Λαμπρινίδης (A6-0190/2006).

Προφορική ερώτηση (O-0061/2006) που κατέθεσαν οι Martin Schulz και Martine Roure, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, προς την Επιτροπή: Μεταναστευτική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης (B6-0311/2006),

Προφορική ερώτηση (O-0064/2006) που κατέθεσε η Ewa Klamt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, προς την Επιτροπή: Πολιτική της ΕΕ για τη μετανάστευση (B6-0313/2006)

Προφορική ερώτηση (O-0070/2006) που κατέθεσε ο Jean Lambert, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, προς την Επιτροπή: Η πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μετανάστευση (B6-0318/2006)

Προφορική ερώτηση (O-0073/2006) που κατέθεσε η Jeanine Hennis-Plasschaert, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, προς την Επιτροπή: Πολιτική μετανάστευσης της ΕΕ (B6-0319/2006)

Προφορική ερώτηση (O-0079/2006) που κατέθεσαν οι Roberta Angelilli και Romano Maria La Russa, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, προς την Επιτροπή: Πολιτική της ΕΕ για τη μετανάστευση (B6-0322/2006)

Ο Patrick Gaubert παρουσιάζει την έκθεσή του (A6-0186/2006).

Ο Σταύρος Λαμπρινίδης παρουσιάζει την έκθεσή του (A6-0190/2006).

Η Ewa Klamt αναπτύσσει την προφορική ερώτηση B6-0313/2006.

Ο Manuel Medina Ortega (αναπληρώνοντας τους συντάκτες) αναπτύσσει την προφορική ερώτηση B6-0311/2006.

Η Jeanine Hennis-Plasschaert αναπτύσσει την προφορική ερώτηση B6-0319/2006.

Ο Jean Lambert αναπτύσσει την προφορική ερώτηση B6-0318/2006.

Παρεμβαίνει ο Franco Frattini (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Edward McMILLAN-SCOTT

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Δημήτριος Παπαδημούλης (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Barbara Kudrycka, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Claude Moraes, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Ona Juknevičienė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Hélène Flautre, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Giusto Catania, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Sebastiano (Nello) Musumeci, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Carlos Coelho, Józef Pinior, Tatjana Ždanoka, Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, Derek Roland Clark, Jan Tadeusz Masiel, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Louis Grech, Miguel Portas, Andrzej Tomasz Zapałowski, James Hugh Allister, Simon Busuttil, Stefano Zappalà, David Casa και Franco Frattini.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006 και σημείο 6.16 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

17.   AIDS, ώρα για δράση! (συζήτηση)

Δήλωση της Επιτροπής: AIDS, ώρα για δράση!

Ο Louis Michel (Μέλος της Επιτροπής) προβαίνει στη δήλωση.

Παρεμβαίνουν οι John Bowis, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Anne Van Lancker, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Fiona Hall, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Karin Scheele και Louis Michel.

Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:

Luisa Morgantini, Feleknas Uca, Vittorio Agnoletto, Eva-Britt Svensson και Αδάμος Αδάμου, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με το AIDS/HIV: ώρα να τηρηθούν οι υποσχέσεις (B6-0375/2006),

Eoin Ryan, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με το AIDS — ώρα για δράση (B6-0376/2006),

Miguel Angel Martínez Martínez, Anne Van Lancker και Pierre Schapira, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με το AIDS: Καιρός για δράση (B6-0377/2006),

John Bowis και Maria Martens, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με το AIDS — Ώρα για αποτελέσματα (B6-0378/2006),

Fiona Hall, Μάριος Ματσάκης και Elizabeth Lynne, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με το AIDS — ώρα για δράση (B6-0379/2006),

Margrete Auken, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με το HIV/AIDS (B6-0380/2006).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.19 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

18.   Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 354.650/OJJE).

19.   Λήξη της συνεδρίασης

Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 0.05 π.μ.

Julian Priestley

Γενικός Γραμματέας

Gérard Onesta

Αντιπρόεδρος


ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

Υπέγραψαν:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gomes, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lynne, Maaten, McAvan, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Frithjof Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schroedter, Schulz, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Willmott, Wise, von Wogau, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Παρατηρητές:

Abadjiev, Anastase, Arabadjiev, Athanasiu, Bărbuleţiu, Bliznashki, Buruiană Aprodu, Ciornei, Cioroianu, Corlăţean, Coşea, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Martin Dimitrov, Dîncu, Duca, Dumitrescu, Ganţ, Hogea, Ilchev, Kazak, Kirilov, Kónya-Hamar, Marinescu, Mihăescu, Morţun, Paparizov, Parvanova, Petre, Podgorean, Popa, Popeangă, Severin, Shouleva, Silaghi, Sofianski, Szabó, Ţicău, Tîrle, Vigenin, Zgonea Valeriu Ştefan


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ

Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων

+

εγκρίνεται

-

απορρίπτεται

καταπίπτει

A

αποσύρεται

OK (…, …, …)

ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ΗΨ (…, …, …)

ηλεκτρονική ψηφοφορία(ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ψ.τμ.

ψηφοφορία κατά τμήματα

χ.ψ.

χωριστή ψηφοφορία

τροπ.

τροπολογία

ΣΤ

συμβιβαστική τροπολογία

ΑΤ

αντίστοιχο τμήμα

Δ

τροπολογία που διαγράφει

=

ταυτόσημες τροπολογίες

παρ.

παράγραφος

άρθρο

άρθρο

αιτ. σκ.

αιτιολογική σκέψη

ΠΨ

προτάσεις ψηφίσματος

ΚΠΨ

κοινή πρόταση ψηφίσματος

ΜΨ

μυστική ψηφοφορία

1.   Ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε διεθνείς εκδηλώσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση *

Έκθεση: Frieda BREPOELS (A6-0222/2006)

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ενιαία ψηφοφορία

 

+

 

2.   Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***II

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση: (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

Renate SOMMER (A6-0208/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

μετά την αιτ. σκ. 10

1

επιτροπή

 

+

 

3.   Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***II

Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση: (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

Ulrich STOCKMANN (A6-0212/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Σύνολο αριθ. 1

(συμβ. τροπ.)

19αναθ.

-

24αναθ.

επιτροπή

 

+

 

Σύνολο αριθ. 2

(επιτροπή)

1-8

10

επιτροπή

 

 

άρθρο 1, μετά την παρ. 4

11

GUE/NGL

ΟΚ

-

138, 494, 15

άρθρο 8α, παρ. 2

16=

25αναθ

=

SAVARY κά,

PPE-DE, PSE,

ALDE,

Verts/ALE

 

+

 

9

επιτροπή

 

 

άρθρο 8α, μετά την παρ.2

17

SAVARY κά

 

-

 

Παράρτημα 3

15

GUE/NGL

 

-

 

12

GUE/NGL

 

-

 

18

SAVARY κά

 

-

 

13

GUE/NGL

 

-

 

14

GUE/NGL

 

-

 

Το σύνολο των συμβιβαστικών τροπολογιών περιλαμβάνει τις τροπολογίες 19/αναθ. έως 25/αναθ.

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

GUE/NGL: τροπ. 11

4.   Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου *

Έκθεση: Esko SEPPÄNEN (A6-0174/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

1

3-5

9-10

12-14

επιτροπή

 

+

 

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία

2

επιτροπή

χ.ψ./ΗΨ

+

597, 48, 9

6

επιτροπή

χ.ψ./ΗΨ

+

387, 257, 8

7

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

8

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΟΚ

+

558, 79, 17

15

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

16

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

17

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

18

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

20

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΟΚ

+

626, 23, 10

άρθρο 6, παρ. 2

11

επιτροπή

 

+

 

22

Verts/ALE

 

-

 

άρθρο 7

23

Verts/ALE

ΟΚ

-

137, 511, 12

άρθρο 12

24

Verts/ALE

ΟΚ

-

160, 469, 20

19

επιτροπή

 

+

 

άρθρο 13

25

Verts/ALE

ΟΚ

-

166, 471, 23

αιτ. σκ. 10

21

Verts/ALE

 

-

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

ΗΨ

+

523, 86, 37

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

Verts/ALE: τροπ. 23, 24, 25

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PSE: τροπ. 6

Verts/ALE: τροπ. 2, 7, 15, 16, 17, 18

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

Verts/ALE

τροπ. 8

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «και την προστασία από αθέμιτη χρήση»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

IND/DEM

τροπ. 20

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «εξαιρουμένων των περιπτώσεων επαναποστολής»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

5.   Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση

Έκθεση: Pilar DEL CASTILLO VERA (A6-0204/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 8

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

-

 

παρ. 18

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1/ΗΨ

+

524, 92, 10

2/ΗΨ

+

360, 276, 8

παρ. 36

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 48

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ./ΗΨ

+

312, 312, 18

παρ. 54

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ./ΗΨ

+

369, 258, 8

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PPE-DE: παρ. 36, 48, 54

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

PPE-DE

παρ. 8

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «σχέδιο σύνταξης»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

παρ. 18

1ο μέρος:«σημειώνει την άποψη … τεχνολογίας»

2ο μέρος:«θεωρεί ότι … εγγράφων (PDL)»

6.   Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής

Έκθεση: Joan CALABUIG RULL (A6-0206/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 5

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

μετά την παρ. 6

4

Verts/ALE

 

-

 

παρ. 7

5

Verts/ALE

 

-

 

μετά την παρ. 7

6

Verts/ALE

ΗΨ

+

339, 274, 9

7

Verts/ALE

ΗΨ

-

181, 420, 23

παρ. 8

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 10

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

παρ. 12

8

Verts/ALE

 

-

 

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

3

+

 

παρ. 16

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 22

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΗΨ

+

322, 292, 7

3

+

 

παρ. 23

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 25

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

παρ. 26

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

3

+

 

παρ. 27

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΗΨ

+

304, 295, 26

3

+

 

4

+

 

παρ. 28

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

-

 

παρ. 30

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 32

9

Verts/ALE

 

-

 

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ./ΗΨ

+

469, 131, 13

μετά την παρ. 32

10

Verts/ALE

 

-

 

παρ. 33

11

Verts/ALE

ΗΨ

+

405, 198, 17

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

 

Μετά την παρ. 34

1

GUE/NGL

ψ.τμ.

 

 

1/ΗΨ

+

346, 267, 8

2

-

 

παρ. 38

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

αιτ. σκ. B

2

Verts/ALE

 

+

 

αιτ. σκ. Γ

3

Verts/ALE

 

+

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΟΚ

+

484, 58, 54

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τελική ψηφοφορία

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PPE-DE: παρ. 16, 28

Verts/ALE: παρ. 8, 23, 25, 30, 32

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

ALDE, PSE

τροπ. 1

1ο μέρος:«ζητεί την προάσπιση … των εργαζομένων»

2ο μέρος:«ιδίως των … συμβατικές της υποχρεώσεις»

PPE-DE

παρ. 5

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «οι διάφορες επί μέρους … πολιτικής και ότι»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

παρ. 10

1ο μέρος:«αναγνωρίζει ότι … αειφόρο ανάπτυξη»

2ο μέρος:«καλεί την Επιτροπή … θέσεων εργασίας»

παρ. 12

1ο μέρος:«εκφράζει την πεποίθηση … διαρθρωτικών αλλαγών»

2ο μέρος:«εκφράζει τη λύπη του … την κατάρτιση»

3ο μέρος:«καλεί τα κράτη μέλη … θετικών επιστημών»

παρ. 22

1ο μέρος:«εκφράζει την ικανοποίησή του … της αγοράς»

2ο μέρος:«πιστεύει, ωστόσο … της Ε&Α;»

3ο μέρος:«ενθαρρύνει την Επιτροπή … συμπεράσματα αυτά»

παρ. 25

1ο μέρος:«θεωρεί πολύ θετική … της ανταγωνιστικότητας»

2ο μέρος:«εφιστά την προσοχή … βιοτεχνικούς κλάδους»

παρ. 26

1ο μέρος:«επισημαίνει ότι … κοινωνικούς φορείς»

2ο μέρος:«να καταρτίσουν … της κάθε περιοχής»

3ο μέρος:«καλεί τα κράτη μέλη … προς τον σκοπό αυτό»

παρ. 27

1ο μέρος:«εφιστά την προσοχή … και η εδαφική»

2ο μέρος:«επισημαίνει ότι … ανάγκες τους»

3ο μέρος:«καλεί επομένως … περιφερειών»

4ο μέρος:«με ανάλογα … οικονομικών πολιτικών»

Verts/ALE

παρ. 38

1ο μέρος:«παροτρύνει … ιδιοκτησίας»

2ο μέρος:«θεωρεί αναγκαίο … αυτές οι μέθοδοι»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΑΠOΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΨΗΦOΦOΡΙΩΝ ΜΕ OΝOΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ

1.   Σύσταση Stockmann A6-0212/2006

Τροπολογία 11

Υπέρ: 138

ALDE: Harkin

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wise

NI: Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ebner, Rübig

PSE: Arif, Arnaoutakis, Bono, Bourzai, Castex, Cottigny, De Keyser, Désir, Douay, Ferreira Anne, Fruteau, Hazan, Hutchinson, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lienemann, Locatelli, Matsouka, Peillon, Reynaud, Rocard, Roure, Savary, Schapira, Sifunakis, Tarabella, Trautmann, Tzampazi, Vaugrenard, Vergnaud

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 494

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Sinnott, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Helmer, Mote, Piskorski, Rivera, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, De Rossa, De Vits, Díez González, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rosati, Rothe, Rouček, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Titley, Van Lancker, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 15

GUE/NGL: Remek

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Zapałowski

NI: Baco, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Salvini, Speroni

PPE-DE: Seeberg

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Benoît Hamon, Katerina Batzeli, Panagiotis Beglitis

Αποχές

Paul Rübig

2.   Έκθεση Seppänen A6-0174/2006

Τροπολογία 8/2

Υπέρ: 558

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Brie, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Sinnott, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Κατά: 79

ALDE: Resetarits

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Guidoni, Morgantini, Musacchio, Triantaphyllides

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Martin Hans-Peter

PSE: Andersson, Bullmann, Christensen, Corbey, Gebhardt, Groote, Gruber, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Jørgensen, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leinen, Piecyk, Rothe, Segelström, Thomsen, Van Lancker, Weiler, Westlund

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 17

ALDE: Samuelsen

GUE/NGL: Manolakou, Markov, Pafilis, Toussas

IND/DEM: Rogalski

NI: Baco, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Mote, Salvini, Speroni

PPE-DE: Coveney, Seeberg

UEN: Kamiński

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Lissy Gröner, Poul Nyrup Rasmussen

3.   Έκθεση Seppänen A6-0174/2006

Τροπολογία 20/2

Υπέρ: 626

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski

NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Giertych, Helmer, Martin Hans-Peter, Mussolini, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Salvini, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 23

ALDE: Lambsdorff

IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Železný

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Romagnoli, Schenardi

Αποχές: 10

IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers

NI: Baco, Kilroy-Silk, Kozlík, Mote

PPE-DE: Coveney

PSE: Castex

Verts/ALE: van Buitenen

4.   Έκθεση Seppänen A6-0174/2006

Τροπολογία 23

Υπέρ: 137

ALDE: Attwooll, Bourlanges, Bowles, Davies, Duff, Hall, Harkin, Jäätteenmäki, Jensen, Karim, Ludford, Lynne, Matsakis, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Resetarits, Samuelsen, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Guerreiro, Guidoni, Markov, Meijer, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Triantaphyllides, Wagenknecht

IND/DEM: Bonde, Grabowski, Krupa, Piotrowski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski

NI: Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Eurlings, Karas, Pirker, Protasiewicz, Rack, Rübig, Schierhuber, Seeberg

PSE: Andersson, Berès, Berger, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, Christensen, Corbey, De Vits, Ettl, Gebhardt, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Hedh, Hedkvist Petersen, Jöns, Jørgensen, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leichtfried, Leinen, Muscat, Myller, Piecyk, Rapkay, Reynaud, Rothe, Scheele, Segelström, Swoboda, Van Lancker, Walter, Weiler, Westlund

UEN: Camre, Kuźmiuk, Maldeikis

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 511

ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski

GUE/NGL: Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Manolakou, Maštálka, Meyer Pleite, Pafilis, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Rogalski, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Claeys, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Salvini, Schenardi, Speroni, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berlinguer, Bono, Bourzai, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Kindermann, Kinnock, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Schulz, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 12

ALDE: Alvaro, Savi, Toia

IND/DEM: Pęk

NI: Baco, Belohorská, Kilroy-Silk, Kozlík, Le Rachinel

PSE: Ferreira Anne, Gurmai

UEN: Vaidere

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Saïd El Khadraoui, Eva-Britt Svensson, Jonas Sjöstedt, Poul Nyrup Rasmussen

Κατά

Jean-Louis Bourlanges

5.   Έκθεση Seppänen A6-0174/2006

Τροπολογία 24

Υπέρ: 160

ALDE: Attwooll, Bowles, Davies, Duff, Hall, Harkin, Karim, Ludford, Lynne, Manders, Nicholson of Winterbourne, Ortuondo Larrea, Resetarits, Samuelsen, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski

NI: Chruszcz, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Itälä, Karas, Pirker, Rack, Rübig, Schierhuber, Seeberg, Silva Peneda, Šťastný

PSE: Berger, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, Christensen, Corbey, De Vits, El Khadraoui, Ettl, Gebhardt, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Jørgensen, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leichtfried, Leinen, Muscat, Piecyk, Rapkay, Reynaud, Rothe, Scheele, Segelström, Thomsen, Van Lancker, Walter, Weiler, Westlund

UEN: Bielan, Camre, Kamiński, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 469

ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski

GUE/NGL: Henin, Kohlíček, Remek

IND/DEM: Coûteaux, Louis, Sinnott, de Villiers, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berlinguer, Bono, Bourzai, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Estrela, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Krasts, Kristovskis, La Russa, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Ryan, Tatarella, Vaidere, Zīle

Αποχές: 20

ALDE: Alvaro, Matsakis, Toia

NI: Baco, Belohorská, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Salvini, Speroni

PPE-DE: Coveney, Eurlings

PSE: Ferreira Anne

UEN: Foltyn-Kubicka, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Podkański, Roszkowski, Szymański

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

John Attard-Montalto, Richard Seeber, Poul Nyrup Rasmussen

6.   Έκθεση Seppänen A6-0174/2006

Τροπολογία 25

Υπέρ: 166

ALDE: Attwooll, Bowles, Davies, Duff, Hall, Harkin, Karim, Lambsdorff, Ludford, Lynne, Ortuondo Larrea, Resetarits, Samuelsen, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski

NI: Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Dehaene, Karas, Pirker, Rack, Rübig, Schierhuber, Seeberg

PSE: Andersson, Berger, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, Christensen, Corbey, De Vits, El Khadraoui, Ettl, Gebhardt, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Jørgensen, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leichtfried, Leinen, Muscat, Piecyk, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rothe, Scheele, Segelström, Swoboda, Thomsen, Van Lancker, Walter, Weiler, Westlund

UEN: Bielan, Camre, Didžiokas, Kamiński, La Russa, Maldeikis, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 471

ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski

GUE/NGL: Henin

IND/DEM: Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Claeys, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Bono, Bourzai, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Estrela, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Foglietta, Krasts, Kristovskis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Ryan, Tatarella, Vaidere, Zīle

Αποχές: 23

ALDE: Alvaro, Matsakis

GUE/NGL: Remek

IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers

NI: Baco, Belohorská, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Salvini

PPE-DE: Coveney, Eurlings

PSE: Schulz

UEN: Foltyn-Kubicka, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Podkański, Roszkowski, Szymański

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

John Attard-Montalto,Richard Seeber

7.   Έκθεση Calabuig Rull A6-0206/2006

Ψήφισμα

Υπέρ: 484

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Bonde

NI: Battilocchio, Belohorská, Borghezio, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Kozlík, Masiel, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Salvini

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Gurmai, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Krehl, Kristensen, Kuc, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Morgan, Moscovici, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Panzeri, Patrie, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Κατά: 58

GUE/NGL: Manolakou, Pafilis, Pflüger, Toussas, Wagenknecht

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Knapman, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Chruszcz, Giertych, Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Mote, Wojciechowski Bernard Piotr

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 54

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Zimmer

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, de Villiers, Zapałowski, Železný

NI: Baco, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Koch, Sommer, Strejček

PSE: Kreissl-Dörfler

Verts/ALE: van Buitenen


ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

 

P6_TA(2006)0297

Ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε διεθνείς εκδηλώσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για τη θέσπιση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων από πλείονα κράτη μέλη και όπου η αστυνόμευση στοχεύει κυρίως στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων (6930/2005 — C6-0117/2005 — 2005/0804(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών (6930/2005) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 34, παράγραφος 2, στοιχείο γ), της Συνθήκης ΕΕ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΕ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0117/2005),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 93 και 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0222/2006),

1.

εγκρίνει την πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί το Συμβούλιο να τροποποιήσει αναλόγως το κείμενο·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή καθώς και στην κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.

(3α)

Αυτή η απόφαση στηρίζεται στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 13ης Ιουλίου 2001 σχετικά με την ασφάλεια των συνόδων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και άλλων εκδηλώσεων αντίστοιχης σπουδαιότητας.

(3β)

Η παρούσα απόφαση στηρίζεται επίσης στις διατάξεις της κοινής δράσης 97/339/ΔΕΥ, της 26ης Μαΐου 1997, που θεσπίσθηκε από το Συμβούλιο δυνάμει του άρθρου Κ.3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα της δημόσιας τάξης και ασφάλειας (2), καθώς και στο ψήφισμα του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την ασφάλεια των συνόδων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και άλλων εκδηλώσεων αντίστοιχης σπουδαιότητας (3).

(4)

Λόγω της τάσης αυτής και βάσει προγενέστερων πρωτοβουλιών (4), θα πρέπει να ενισχυθεί η διεθνής αστυνομική συνεργασία στον εν λόγω τομέα.

(4)

Λόγω της τάσης αυτής και βάσει προγενέστερων πρωτοβουλιών, θα πρέπει να ενισχυθεί η διεθνής αστυνομική συνεργασία στον εν λόγω τομέα σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας και της επικουρικότητας και λαμβάνοντας υπόψη τους ευρωπαϊκούς κανόνες σχετικά με την προστασία της ιδιωτικής σφαίρας.

(5)

Tο κεκτημένο του Σένγκεν έχει ανεπαρκείς δυνατότητες ώστε να παρέχεται με αποτελεσματικό τρόπο η διασυνοριακή συνδρομή.

Διαγράφεται

1.

Το τελευταίο τρίμηνο κάθε ημερολογιακού έτους, η Προεδρία του Συμβουλίου υποβάλλει επισκόπηση των αναγκών για διεθνή συνδρομή κατά το επόμενο ημερολογιακό έτος.

1.

Το τελευταίο τρίμηνο κάθε ημερολογιακού έτους, η Προεδρία του Συμβουλίου υποβάλλει επισκόπηση των αναγκών για διεθνή συνδρομή κατά το επόμενο ημερολογιακό έτος. Σε περίπτωση που μετά την εκπνοή της εν λόγω προθεσμίας ένα κράτος μέλος ζητεί συνδρομή για μη προβλεπόμενη εκδήλωση, η προεδρία προσθέτει αμέσως την έκτακτη εκδήλωση στην επισκόπηση και την ανακοινώνει εμπιστευτικώς στο Συμβούλιο.

4a     Ο παρών μηχανισμός αποτελεί συμπλήρωμα του μηχανισμού που θεσπίσθηκε στο πλαίσιο της Κοινής Δράσης 97/339/ΔΕΥ.

5.     Η Προεδρία διαβιβάζει, εμπιστευτικά, στο Συμβούλιο, την αξιολόγηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

Διαγράφεται

1.   Η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου, προκειμένου να συνδράμει τα κράτη μέλη, διεξάγει έρευνα όσον αφορά τις υφιστάμενες συμφωνίες περί διασυνοριακής συνδρομής.

1.   Η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου, προκειμένου να συνδράμει τα κράτη μέλη, διεξάγει έρευνα όσον αφορά τις υφιστάμενες συμφωνίες περί διασυνοριακής συνδρομής.

2.   Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν τα κείμενα των εν λόγω συμφωνιών στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου εντός έξι μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης.

2.   Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν τα κείμενα των υφισταμένων συμφωνιών και των νέων ή εν εξελίξει πρωτοβουλιών στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.

3.    Εντός προθεσμίας ενός έτους , το Συμβούλιο εξετάζει, βάσει των αποτελεσμάτων της έρευνας που αναφέρεται στην παράγραφο 1 , κατά πόσον οι κύριες δυσχέρειες που έχουν διαπιστωθεί μπορούν να επιλυθούν με την προσαρμογή των σχετικών ευρωπαϊκών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων, και ιδίως της Σύμβασης για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν .

3.   Το Συμβούλιο εξετάζει, βάσει των πληροφοριών που έχει στη διάθεσή του τις διαπιστούμενες δυσχέρειες και τα προβλήματα καθώς επίσης κατά πόσον απαιτείται προσαρμογή των σχετικών ευρωπαϊκών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων.


(1)  ΕΕ C 101 της 27.4.2005, σ. 36.

(2)   ΕΕ L 147 της 5.6.1997, σ. 1 .

(3)   ΕΕ C 116 της 30.4.2004, σ. 18 .

(4)   Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την ασφάλεια των συνόδων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και άλλων εκδηλώσεων αντίστοιχης σπουδαιότητας ( ΕΕ C 116, 30.4.2004, σ. 18) .

P6_TA(2006)0298

Τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας ***II

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για την έκδοση της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου (13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (13274/1/2005 — C6-0091/2006),

έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(1997)0644) (2),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2000)0419) (3),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 62 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού (A6-0208/2006),

1.

εγκρίνει την κοινή θέση όπως τροποποιήθηκε·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 341 της 9.11.1998, σ. 34 και ΕΕ C 54 της 25.2.2000, σ. 79.

(2)  ΕΕ C 105 της 6.4.1998, σ. 1.

(3)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TC2-COD(1997)0335

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 5 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2006/…/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας και την κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 71, παράγραφος 1,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

κατόπιν διαβούλευσης με την Επιτροπή των Περιφερειών,

αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Η οδηγία 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Οκτωβρίου 1982, περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας (3) εισήγαγε εναρμονισμένους όρους όσον αφορά την έκδοση τεχνικών πιστοποιητικών για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας σε όλα τα κράτη μέλη, με την εξαίρεση όμως της ναυσιπλοΐας στο Ρήνο. Ωστόσο, σε ευρωπαϊκή κλίμακα, παραμένουν σε ισχύ ποικίλες τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας. H συνύπαρξη ποικίλων διεθνών και εθνικών ρυθμίσεων αποτέλεσε, έως σήμερα, εμπόδιο στις προσπάθειες που έχουν καταβληθεί για να εξασφαλισθεί αμοιβαία αναγνώριση των εθνικών πιστοποιητικών ναυσιπλοΐας, χωρίς την ανάγκη να διενεργείται πρόσθετη επιθεώρηση των ξένων πλοίων. Επιπλέον, τα πρότυπα που περιλαμβάνονται στην οδηγία 82/714/ΕΟΚ εν μέρει δεν ανταποκρίνονται πλέον στο σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας.

(2)

Οι τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στα Παραρτήματα της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ ενσωματώνουν, βασικά, τις διατάξεις του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου, όπως εγκρίθηκε το 1982 από την Κεντρική Επιτροπή για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο (CCNR). Έκτοτε, οι όροι και οι τεχνικές προδιαγραφές που ισχύουν για την έκδοση πιστοποιητικών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας δυνάμει του άρθρου 22 της αναθεωρημένης σύμβασης για τη ναυσιπλοΐα στον Ρήνο, αναθεωρήθηκαν τακτικά και αναγνωρίζεται ότι αντικατοπτρίζουν τις τρέχουσες τεχνολογικές εξελίξεις. Για λόγους ανταγωνισμού και ασφάλειας, είναι ευκταίο, ειδικά προς το συμφέρον της προαγωγής της εναρμόνισης, σε ευρωπαϊκό επίπεδο, να καθορισθούν για το σύνολο του κοινοτικού δικτύου εσωτερικής ναυσιπλοΐας της Κοινότητας, το πεδίο εφαρμογής και το περιεχόμενο τέτοιων τεχνικών προδιαγραφών. Θα πρέπει, εν προκειμένω, να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές που επήλθαν στο εν λόγω δίκτυο.

(3)

Θα πρέπει να ισχύουν, για όλο το κοινοτικό δίκτυο εσωτερικής ναυσιπλοΐας, τα κοινοτικά πιστοποιητικά για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας, τα οποία βεβαιώνουν την πλήρη συμμόρφωση προς τις προαναφερόμενες αναθεωρημένες τεχνικές προδιαγραφές.

(4)

Είναι ευκταίο να εξασφαλισθεί μεγαλύτερος βαθμός εναρμόνισης των όρων έκδοσης συμπληρωματικών κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας από τα κράτη μέλη για την άσκηση δραστηριότητας στις πλωτές οδούς των Ζωνών 1 και 2 (εκβολές ποταμών), καθώς και για την άσκηση δραστηριότητας στην πλωτή οδό της Ζώνης 4.

(5)

Προς το συμφέρον της ασφάλειας της μεταφοράς επιβατών, είναι ευκταίο να επεκταθεί το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ στα επιβατηγά πλοία που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά περισσότερων από δώδεκα επιβατών, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα από τον Κανονισμό Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου.

(6)

Για λόγους ασφάλειας, η εναρμόνιση των προτύπων θα πρέπει να είναι υψηλού επιπέδου και να επιτευχθεί με τρόπο που να μην συνεπάγεται καθόλου ηπιότερα πρότυπα ασφάλειας σε καμμία εσωτερική πλωτή οδό της Κοινότητας.

(7)

Ενδείκνυται να προβλεφθεί μεταβατικό καθεστώς για τα σκάφη τα οποία ασκούν δραστηριότητα χωρίς να είναι ακόμη εφοδιασμένα με κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας όταν υποβάλλονται στην πρώτη τεχνική επιθεώρηση σύμφωνα με τις αναθεωρημένες τεχνικές προδιαγραφές που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία.

(8)

Ενδείκνυται, εντός ορισμένων ορίων και σύμφωνα με την κατηγορία του σχετικού σκάφους, να ορισθεί περίοδος ισχύος των κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας για κάθε συγκεκριμένη περίπτωση.

(9)

Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (4).

(10)

Είναι ανάγκη τα μέτρα που προβλέπονται με την οδηγία 76/135/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Ιανουαρίου 1976, περί αμοιβαίας αναγνωρίσεως των πιστοποιητικών αξιοπλοΐας πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοΐας (5), να παραμείνουν σε ισχύ για τα σκάφη τα οποία δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.

(11)

Δεδομένου ότι υπάρχουν σκάφη που εμπίπτουν τόσο στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 94/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1994, σχετικά με την προσέγγιση των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών για τα σκάφη αναψυχής  (6) όσο και στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, είναι απαραίτητο να προσαρμοστούν τα Παραρτήματα των δύο αυτών οδηγιών με τις διαδικασίες επιτροπής το ταχύτερο δυνατόν εφόσον υπάρχουν αντιφάσεις ή ασυμβίβαστα στις διατάξεις των εν λόγω οδηγιών.

(12)

Σύμφωνα με το σημείο (34) της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας (7) τα κράτη μέλη ενθαρρύνονται να καταρτίσουν, προς ιδία χρήση και προς όφελος της Κοινότητας, τους δικούς τους πίνακες, οι οποίοι θα αποτυπώνουν, στο μέτρο του δυνατού, την αντιστοιχία της παρούσας οδηγίας με τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και να τους δημοσιοποιήσουν.

(13)

Η οδηγία 82/714/ΕΟΚ θα πρέπει να καταργηθεί,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Κατάταξη των πλωτών οδών

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, οι εσωτερικές πλωτές οδοί της Κοινότητας κατατάσσονται ως εξής:

α)

Ζώνες 1, 2, 3 και 4:

(i)

Ζώνες 1 και 2: οι πλωτές οδοί που απαριθμούνται στο κεφάλαιο 1 του Παραρτήματος Ι,

(ii)

Ζώνη 3: οι πλωτές οδοί που απαριθμούνται στο κεφάλαιο 2 του Παραρτήματος Ι,

(iii)

Ζώνη 4: οι πλωτές οδοί που απαριθμούνται στο κεφάλαιο 3 του Παραρτήματος Ι.

β)

Ζώνη R: οι κατά το στοιχείο α) πλωτές οδοί για τις οποίες πρέπει να εκδίδονται πιστοποιητικά επιθεώρησης σύμφωνα με το άρθρο 22 της Αναθεωρημένης Σύμβασης για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο, όπως ίσχυε το άρθρο αυτό κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.

2.   Κάθε κράτος μέλος μπορεί, κατόπιν διαβουλεύσεων με την Επιτροπή, να τροποποιεί την κατάταξη των εσωτερικών πλωτών οδών του στις Ζώνες που απαριθμούνται στο Παράρτημα I. Οι τροποποιήσεις αυτές κοινοποιούνται στην Επιτροπή τουλάχιστον έξι μήνες πριν αρχίσουν να ισχύουν, και η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

Άρθρο 2

Πεδίο εφαρμογής

1.   Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται, σύμφωνα με το άρθρο 1.01 του Παραρτήματος ΙΙ, στα ακόλουθα σκάφη:

α)

Σκάφη με μήκος (L) 20 μέτρων ή άνω,

β)

σκάφη με όγκο, που προκύπτει ως γινόμενο L × B × T, 100 κυβικών μέτρων ή άνω.

2.   Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται, σύμφωνα με το άρθρο 1.01 του Παραρτήματος II, σε όλα τα ακόλουθα σκάφη:

α)

Ρυμουλκά και ωστικά ρυμουλκά που προορίζονται να ρυμουλκούν ή να ωθούν τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 σκάφη ή πλωτά μηχανήματα ή να ρυμουλκούν με πλαγιοδέτηση αυτά τα σκάφη ή πλωτά μηχανήματα,

β)

επιβατηγά πλοία που μεταφέρουν περισσότερους από 12 επιβάτες επιπλέον του πληρώματος,

γ)

πλωτά μηχανήματα.

3.   Εξαιρούνται από την παρούσα οδηγία, τα ακόλουθα σκάφη:

α)

Πορθμεία·

β)

πολεμικά πλοία·

γ)

ποντοπόρα πλοία, συμπεριλαμβανομένων των ρυμουλκών και ωστικών ρυμουλκών, τα οποία:

i)

Ασκούν δραστηριότητα ή σταθμεύουν σε θαλάσσιες εκβολές ποταμών,

ii)

ασκούν δραστηριότητα προσωρινώς σε οδούς εσωτερικής ναυσιπλοΐας, εφόσον είναι εφοδιασμένα με τα εξής:

πιστοποιητικό που αποδεικνύει συμμόρφωση με τη Διεθνή Σύμβαση για την Ασφάλεια της Ανθρώπινης Ζωής στη Θάλασσα (SOLAS) του 1974, ή ισοδύναμο, πιστοποιητικό που αποδεικνύει τη συμμόρφωση με τη Διεθνή Σύμβαση περί των Γραμμών Φορτώσεως Πλοίων του 1966, ή ισοδύναμο, και διεθνές πιστοποιητικό πρόληψης της ρύπανσης από πετρέλαιο (ΙΟΡΡ) το οποίο αποδεικνύει συμμόρφωση προς τη Διεθνή Σύμβαση του 1973 για την Πρόληψη της Ρύπανσης από Πλοία (MARPOL), ή,

για επιβατηγά πλοία που δεν διέπονται από όλες τις αναφερόμενες στην πρώτη περίπτωση συμβάσεις, πιστοποιητικό σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας και τα πρότυπα για επιβατηγά πλοία, το οποίο εκδόθηκε σύμφωνα με την οδηγία 98/18/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 1998, σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας και τα πρότυπα για επιβατηγά πλοία (8), ή

για σκάφη αναψυχής που δεν διέπονται από όλες τις αναφερόμενες στην πρώτη περίπτωση συμβάσεις, πιστοποιητικό της χώρας της σημαίας.

Άρθρο 3

Υποχρέωση να φέρουν πιστοποιητικό

1.   Τα σκάφη που χρησιμοποιούν τις εσωτερικές πλωτές οδούς της Κοινότητας, κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο 1, πρέπει να φέρουν:

α)

Όταν δραστηριοποιούνται στις πλωτές οδούς της Ζώνης R:

είτε το πιστοποιητικό που έχει εκδοθεί δυνάμει του άρθρου 22 της Αναθεωρημένης Σύμβασης για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο,

είτε το κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας που εκδόθηκε ή ανανεώθηκε μετά τις … (9) και βεβαιώνει την πλήρη συμμόρφωση, με την επιφύλαξη των μεταβατικών διατάξεων του Κεφαλαίου 24 του Παραρτήματος ΙΙ, προς τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται στο Παράρτημα ΙΙ για τις οποίες η ισοδυναμία με τις τεχνικές προδιαγραφές που καθορίζονται κατ' εφαρμογή της ανωτέρω Σύμβασης έχει αποδειχθεί σύμφωνα με τους εφαρμοστέους κανόνες και διαδικασίες·

β)

όταν δραστηριοποιούνται στις λοιπές πλωτές οδούς, το κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των προδιαγραφών του άρθρου 5.

2.   Το κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας συντάσσεται σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμπεριέχεται στο Μέρος Ι του Παραρτήματος V και εκδίδεται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 4

Συμπληρωματικά κοινοτικά πιστοποιητικά εσωτερικής ναυσιπλοίας

1.   Κάθε σκάφος που φέρει έγκυρο πιστοποιητικό το οποίο έχει εκδοθεί βάσει του άρθρου 22 της Αναθεωρημένης Σύμβασης για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο μπορεί, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 5, παράγραφος 5, της παρούσας οδηγίας, να πλέει στις πλωτές οδούς της Κοινότητας φέροντας μόνο αυτό το πιστοποιητικό.

2.   Ωστόσο, κάθε σκάφος που φέρει το πιστοποιητικό το οποίο αναφέρεται στην παράγραφο 1, πρέπει επιπλέον να φέρει και συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας:

α)

Όταν ασκεί δραστηριότητα στις πλωτές οδούς των Ζωνών 3 και 4, αν θέλει να επωφεληθεί από τις ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές που προβλέπονται για τις πλωτές αυτές οδούς,

β)

όταν ασκεί δραστηριότητα στις πλωτές οδούς των Ζωνών 1 και 2, ή, για τα επιβατηγά πλοία, όταν ασκεί δραστηριότητα στις πλωτές οδούς της Ζώνης 3 που δεν συνδέονται με τις εσωτερικές υδάτινες οδούς άλλου κράτους μέλους που είναι πλωτές, αν το οικείο κράτος μέλος έχει θεσπίσει πρόσθετες τεχνικές προδιαγραφές για τις πλωτές αυτές οδούς, σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφοι 1, 2 και 3.

3.   Το συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας συντάσσεται σύμφωνα με το υπόδειγμα που περιλαμβάνεται στο Μέρος ΙΙ του Παραρτήματος V και εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές με προσκόμιση του πιστοποιητικού της παραγράφου 1 και υπό τους όρους που προβλέπουν οι αρμόδιες για τις σχετικές πλωτές οδούς αρχές.

Άρθρο 5

Πρόσθετες ή ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές για ορισμένες Ζώνες

1.   Κάθε κράτος μέλος, κατόπιν διαβουλεύσεως με την Επιτροπή και, κατά περίπτωση, υπό την επιφύλαξη των προδιαγραφών της Αναθεωρημένης Σύμβασης για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο, μπορεί να θεσπίζει πρόσθετες τεχνικές προδιαγραφές, πέραν των προδιαγραφών του Παραρτήματος II για τα σκάφη που ασκούν δραστηριότητα στις πλωτές οδούς των Ζωνών 1 και 2 εντός της επικράτειάς του.

2.   Κάθε κράτος μέλος, όσον αφορά τα επιβατηγά πλοία που ασκούν δραστηριότητα σε πλωτές οδούς της Ζώνης 3 εντός της επικράτειάς του, οι οποίες δεν συνδέονται με τις εσωτερικές υδάτινες οδούς άλλου κράτους μέλους που είναι πλωτές, μπορεί να διατηρεί πρόσθετες τεχνικές προδιαγραφές, πέραν των προδιαγραφών του Παραρτήματος ΙΙ. Τυχόν τροποποιήσεις αυτών των τεχνικών προδιαγραφών πρέπει να εγκρίνονται προηγουμένως από την Επιτροπή.

3.   Οι πρόσθετες αυτές προδιαγραφές περιορίζονται στα θέματα που απαριθμούνται στο Παράρτημα ΙΙΙ. Όλες αυτές οι πρόσθετες προδιαγραφές κοινοποιούνται στην Επιτροπή έξι μήνες τουλάχιστον πριν αρχίσουν να ισχύουν. Η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

4.   Η συμμόρφωση προς τις πρόσθετες αυτές προδιαγραφές διευκρινίζεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας που αναφέρεται στο άρθρο 3 ή, εφόσον τυγχάνει εφαρμογής το άρθρο 4, παράγραφος 2, στο συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας. Αυτή η απόδειξη της συμμόρφωσης αναγνωρίζεται στις κοινοτικές πλωτές οδούς της αντίστοιχης Ζώνης.

5.

α)

Εφόσον η εφαρμογή των μεταβατικών διατάξεων που εκτίθενται στο κεφάλαιο 24α του Παραρτήματος ΙΙ θα συνεπάγετο εθνικές προδιαγραφές ασφαλείας ηπιότερες των υφισταμένων, κάθε κράτος μέλος μπορεί να αναστέλλει την εφαρμογή των εν λόγω μεταβατικών διατάξεων για τα επιβατηγά πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας που ασκούν δραστηριότητα στις εσωτερικής ναυσιπλοίας του, οι οποίες δεν συνδέονται με τις εσωτερικές υδάτινες οδούς άλλου κράτους μέλους που είναι πλωτές. Υπό τις συνθήκες αυτές, το κράτος μέλος μπορεί να απαιτεί, για σκάφη του είδους αυτού που ασκούν δραστηριότητα στις μη συνδεδεμένες εσωτερικές πλωτές οδούς του, πλήρη συμμόρφωση προς τις τεχνικές προδιαγραφές του Παραρτήματος ΙΙ από τις … (9).

β)

Κράτος μέλος το οποίο εφαρμόζει τη διάταξη του στοιχείου α) ενημερώνει την Επιτροπή για την απόφασή του, και της διαβιβάζει λεπτομέρειες των σχετικών εθνικών προτύπων τα οποία ισχύουν για τα επιβατηγά πλοία που ασκούν δραστηριότητα στις εσωτερικές πλωτές οδούς του. Η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη.

γ)

Η συμμόρφωση προς τις προδιαγραφές ενός κράτους μέλους για την άσκηση δραστηριότητας στις μη συνδεδεμένες εσωτερικές πλωτές οδούς του διευκρινίζεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας που αναφέρεται στο άρθρο 3 ή, εφόσον τυγχάνει εφαρμογής το άρθρο 4, παράγραφος 2, στο συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας.

6.   Σκάφη που ασκούν δραστηριότητα μόνον στις πλωτές οδούς της Ζώνης 4 πρέπει να πληρούν τις ηπιότερες προδιαγραφές που προσδιορίζονται στο Κεφάλαιο 19, στοιχείο β) του Παραρτήματος ΙΙ, για όλες τις πλωτές οδούς αυτής της Ζώνης. Η συμμόρφωση προς τις ηπιότερες αυτές προδιαγραφές δηλώνεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας που αναφέρεται στο άρθρο 3.

7.   Κάθε κράτος μέλος μπορεί, κατόπιν διαβουλεύσεως με την Επιτροπή, να επιτρέπει τεχνικές προδιαγραφές ηπιότερες από τις προδιαγραφές του Παραρτήματος ΙΙ για σκάφη τα οποία ασκούν δραστηριότητα αποκλειστικά στις πλωτές οδούς των Ζωνών 3 και 4 εντός της επικράτειάς του.

Οι ηπιότερες αυτές προδιαγραφές περιορίζονται στα θέματα που απαριθμούνται στο Παράρτημα ΙV. Όταν τα τεχνικά χαρακτηριστικά του σκάφους αντιστοιχούν στις ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές, αυτό διευκρινίζεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή, στην περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 4, παράγραφος 2, στο συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας.

Οι ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές του Παραρτήματος II κοινοποιούνται στην Επιτροπή τουλάχιστον έξι μήνες πριν αρχίσουν να ισχύουν, και η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

Άρθρο 6

Επικίνδυνα εμπορεύματα

Κάθε σκάφος που φέρει πιστοποιητικό το οποίο έχει εκδοθεί βάσει του Κανονισμού για τη Μεταφορά Επικίνδυνων Εμπορευμάτων στο Ρήνο («ADNR») μπορεί να μεταφέρει επικίνδυνα εμπορεύματα σε όλο το έδαφος της Κοινότητας, υπό τους όρους που περιέχει το πιστοποιητικό αυτό.

Κάθε κράτος μέλος μπορεί να απαιτήσει από σκάφος, το οποίο δεν φέρει τέτοιο πιστοποιητικό, να επιτρέπεται να μεταφέρει επικίνδυνα εμπορεύματα εντός της επικρατείας του μόνον εάν ανταποκριθεί σε πρόσθετες προδιαγραφές, πέραν των προδιαγραφών που καθορίζονται στην παρούσα οδηγία. Οι προδιαγραφές αυτές κοινοποιούνται στην Επιτροπή, η οποία ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

Άρθρο 7

Παρεκκλίσεις

1.   Κάθε κράτος μέλος μπορεί να χορηγεί μερικές ή ολικές παρεκκλίσεις, από την παρούσα οδηγία για:

α)

σκάφη, ρυμουλκά, ωστικά ρυμουλκά και πλωτά μηχανήματα που ασκούν δραστηριότητα σε υδάτινες οδούς της επικράτειας οι οποίες είναι πλωτές και δεν συνδέονται μέσω εσωτερικής πλωτής οδού με τις πλωτές οδούς άλλων κρατών μελών,

β)

σκάφη με χωρητικότητα νεκρού φορτίου μέχρι και 350 τόνων, ή τα μη προοριζόμενα για τη μεταφορά εμπορευμάτων σκάφη με εκτόπισμα κάτω των 100 m3 των οποίων η τρόπις κατεβλήθη πριν από την 1η Ιανουαρίου 1950 και τα οποία ασκούν δραστηριότητα αποκλειστικά στο εθνικό πλωτό δίκτυο.

2.   Στα πλαίσια της εσωτερικής ναυσιπλοΐας σε εθνικές πλωτές οδούς, τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν παρεκκλίσεις από μία ή περισσότερες διατάξεις της παρούσας οδηγίας για περιορισμένες διαδρομές τοπικής σημασίας ή σε λιμενικές περιοχές. Οι παρεκκλίσεις αυτές καθώς και οι διαδρομές ή η περιοχή για την οποία ισχύουν, δηλώνονται στο πιστοποιητικό του πλοίου.

3.   Οι παρεκκλίσεις που χορηγούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2, κοινοποιούνται στην Επιτροπή, η οποία ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

4.   Κράτος μέλος το οποίο, συνεπεία των παρεκκλίσεων που χορηγεί σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2, δεν έχει κανένα σκάφος που να εμπίπτει στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και να ασκεί δραστηριότητα στις πλωτές οδούς του, δεν απαιτείται να συμμορφωθεί με τα άρθρα 9, 10 και 12.

Άρθρο 8

Έκδοση κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

1.   Το κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας εκδίδεται για σκάφος του οποίου η τρόπις κατεβλήθη μετά τις … (10), μετά από τεχνική επιθεώρηση η οποία διενεργήθηκε πριν το σκάφος αρχίσει να ασκεί δραστηριότητα και η οποία έχει σκοπό να διαπιστώσει αν το σκάφος ανταποκρίνεται στις τεχνικές προδιαγραφές του Παραρτήματος II.

2.   Το κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας εκδίδεται για σκάφος που αποκλείεται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ αλλά εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφοι 1 και 2, μετά από τεχνική επιθεώρηση η οποία διενεργήθηκε κατά τη λήξη ετου ισχύοντος πιστοποιητικού του σκάφους, και, πάντως, όχι αργότερα από τις … (11), με σκοπό να διαπιστωθεί αν το πλοίο ανταποκρίνεται στις τεχνικές προδιαγραφές του Παραρτήματος ΙΙ. Στα κράτη μέλη στα οποία η ισχύς του τρέχοντος εθνικού πιστοποιητικού του σκάφους είναι συντομότερη της 5ετίας, αυτά τα πιστοποιητικά μπορούν να εκδίδονται μέχρι πέντε έτη μετά τις … (10).

Οποιαδήποτε παράλειψη στην πλήρωση των τεχνικών προδιαγραφών του Παραρτήματος ΙΙ δηλώνεται αστο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας. Εφόσον οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι οι ανεπάρκειες αυτές δεν συνιστούν έκδηλο κίνδυνο, το κατά το πρώτο εδάφιο σκάφος μπορεί να συνεχίσει να ασκεί δραστηριότητα έως ότου τα εξαρτήματα ή τα μέρη του, για τα οποία έχει πιστοποιηθεί ότι δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές αυτές, αντικατασταθούν ή τροποποιηθούν, οπότε πλέον τα εν λόγω εξαρτήματα ή μέρη πρέπει να ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές του Παραρτήματος ΙΙ.

3.   Έκδηλος κίνδυνος κατά την έννοια του παρόντος άρθρου τεκμαίρεται ότι υπάρχει ιδίως εφόσον δεν πληρούνται προδιαγραφές σχετικές με τη στερεότητα της κατασκευής, τις ιδιότητες πλεύσης ή ελιγμών ή τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του πλοίου σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ. Οι παρεκκλίσεις που επιτρέπονται με το Παράρτημα ΙΙ δεν χαρακτηρίζονται ως ανεπάρκειες που συνιστούν έκδηλο κίνδυνο.

Η αντικατάσταση υφισταμένων κατασκευαστικών στοιχείων με όμοια στοιχεία ή με στοιχεία ισοδύναμης τεχνολογίας και σχεδιασμού κατά τη διάρκεια συνήθων εργασιών επιδιόρθωσης και συντήρησης, δεν θεωρείται αντικατάσταση κατά την έννοια του παρόντος άρθρου.

4.   Ανάλογα με την περίπτωση, η συμμόρφωση σκάφους με τις πρόσθετες προδιαγραφές του άρθρου 5, παράγραφοι 1, 2 και 3, εξακριβώνεται είτε κατά τις τεχνικές επιθεωρήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και 2 του παρόντος άρθρου είτε κατά τη διάρκεια τεχνικής επιθεώρησης που διενεργείται κατόπιν αιτήσεως του πλοιοκτήτη.

Άρθρο 9

Αρμόδιες αρχές

1.   Τα κοινοτικά πιστοποιητικά εσωτερικής ναυσιπλοΐας μπορούν να εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές κάθε κράτους μέλους.

2.   Κάθε κράτος μέλος συντάσσει τον κατάλογο των αρχών του που είναι αρμόδιες να εκδίδουν τα κοινοτικά πιστοποιητικά εσωτερικής ναυσιπλοΐας και τον κοινοποιεί στην Επιτροπή. Η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

Άρθρο 10

Διενέργεια τεχνικών επιθεωρήσεων

1.   Η τεχνική επιθεώρηση του άρθρου 8 διενεργείται από τις αρμόδιες αρχές, οι οποίες μπορούν να μην υποβάλλουν το σκάφος σε τεχνική επιθεώρηση, εν τω συνόλω του ή εν μέρει, αν από έγκυρη βεβαίωση, εκδοθείσα από αναγνωρισμένο νηογνώμονα σύμφωνα με το Παράρτημα II, άρθρο 1.01, προκύπτει ότι το σκάφος ανταποκρίνεται, εν τω συνόλω του ή εν μέρει, στις τεχνικές προδιαγραφές του Παραρτήματος II. Οι νηογνώμονες αναγνωρίζονται μόνον εφόσον πληρούν τα κριτήρια που απαριθμούνται στο Μέρος Ι του Παραρτήματος VIΙ.

2.   Κάθε κράτος μέλος καταρτίζει τον κατάλογο των αρχών του που είναι αρμόδιες για τη διενέργεια τεχνικών επιθεωρήσεων και τον κοινοποιεί στην Επιτροπή. Η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

Άρθρο 11

Ισχύς κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοίας

1.   Η αρμόδια για την έκδοση κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας αρχή καθορίζει, σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, τη διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών αυτών, σύμφωνα με το Παράρτημα II.

2.   Κάθε κράτος μέλος μπορεί, στις περιπτώσεις που ορίζονται στα άρθρα 12 και 16, και στο Παράρτημα ΙΙ, να εκδίδει προσωρινά κοινοτικά πιστοποιητικά εσωτερικής ναυσιπλοΐας. Τα προσωρινά κοινοτικά πιστοποιητικά εσωτερικής ναυσιπλοΐας συντάσσονται σύμφωνα με το υπόδειγμα που εκτίθεται στο Μέρος ΙΙΙ του Παραρτήματος V.

Άρθρο 12

Αντικατάσταση κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Κάθε κράτος μέλος ορίζει τους όρους υπό τους οποίους μπορεί να αντικαθίσταται ένα έγκυρο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας λόγω απώλειας ή φθοράς του.

Άρθρο 13

Ανανέωση κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

1.   Το κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας ανανεώνεται μόλις λήξει η ισχύς του, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 8.

2.   Για την ανανέωση των κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας που εκδόθηκαν πριν από τις … (10), εφαρμόζονται οι μεταβατικές διατάξεις του Παραρτήματος ΙΙ.

3.   Για την ανανέωση των κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας που εκδόθηκαν μετά την … (10), εφαρμόζονται οι μεταβατικές διατάξεις του Παραρτήματος ΙΙ, οι οποίες τέθηκαν σε ισχύ μετά την έκδοση αυτών των πιστοποιητικών.

Άρθρο 14

Παράταση ισχύος των κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Κατ' εξαίρεση, η ισχύς κοινοτικού πιστοποιητικού εσωτερικής ναυσιπλοΐας μπορεί να παρατείνεται χωρίς τεχνική επιθεώρηση, από την αρχή που το χορήγησε ή το ανανέωσε, σύμφωνα με το Παράρτημα II. Αυτή η παράταση της ισχύος δηλώνεται στο εν λόγω πιστοποιητικό.

Άρθρο 15

Έκδοση νέων κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Σε περίπτωση σημαντικών μετασκευών ή επισκευών, οι οποίες επηρεάζουν τη στερεότητα της κατασκευής, τις ιδιότητες πλεύσης ή ελιγμών ή τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του σκάφους σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ, το σκάφος υποβάλλεται και πάλι στην τεχνική επιθεώρηση του άρθρου 8, πριν να αρχίσει νέο ταξίδι. Μετά την επιθεώρηση αυτή, εκδίδεται νέο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας που αναγράφει τα τεχνικά χαρακτηριστικά του σκάφους, ή το υφιστάμενο πιστοποιητικό τροποποιείται ανάλογα. Αν το πιστοποιητικό αυτό εκδοθεί σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο που εξέδωσε ή ανανέωσε το αρχικό πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή που εξέδωσε ή που ανανέωσε το πιστοποιητικό ενημερώνεται σχετικά εντός ενός μηνός.

Άρθρο 16

Άρνηση έκδοσης ή ανανέωσης και ανάκληση κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Κάθε απόφαση για την άρνηση έκδοσης ή ανανέωσης κοινοτικού πιστοποιητικού εσωτερικής ναυσιπλοΐας αναφέρει τους λόγους επί των οποίων βασίζεται και κοινοποιείται στον ενδιαφερόμενο με ένδειξη της διαδικασίας και των προθεσμιών προσφυγής στο οικείο κράτος μέλος.

Η αρμόδια αρχή η οποία έχει εκδώσει ή ανανεώσει έγκυρο κοινοτικό πιστοποιητικό εσωτερικής ναυσιπλοΐας μπορεί να το ανακαλεί εάν το σκάφος παύσει να ανταποκρίνεται προς τις τεχνικές προδιαγραφές που δηλώνονται στο πιστοποιητικό του.

Άρθρο 17

Πρόσθετες επιθεωρήσεις

Οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους μπορούν, οποτεδήποτε, σύμφωνα με το Παράρτημα VΙII, να ελέγχουν αν το σκάφος είναι εφοδιασμένο με έγκυρο πιστοποιητικό κατά τους όρους της παρούσας οδηγίας και εάν ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές που ισχύουν για το εν λόγω πιστοποιητικό, ή εάν συνιστά έκδηλο κίνδυνο για τα άτομα που βρίσκονται επ' αυτού, για το περιβάλλον ή για τη ναυσιπλοΐα. Οι αρμόδιες αρχές λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με το Παράρτημα VIII.

Άρθρο 18

Αναγνώριση πιστοποιητικών αξιοπλοΐας σκαφών τρίτων χωρών

Μέχρι να συναφθούν συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης των πιστοποιητικών αξιοπλοΐας μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να αναγνωρίζουν τα πιστοποιητικά αξιοπλοΐας σκαφών τρίτων χωρών για τη ναυσιπλοΐα στις πλωτές οδούς του εν λόγω κράτους μέλους.

Τα κοινοτικά πιστοποιητικά εσωτερικής ναυσιπλοΐας σκαφών τρίτων χωρών εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 1.

Άρθρο 19

Διαδικασία επιτροπής

1.   Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή που έχει συσταθεί κατά το άρθρο 7 της οδηγίας 91/672/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1991, για την αμοιβαία αναγνώριση των εθνικών αποδεικτικών ναυτικής ικανότητας για τα σκάφη μεταφοράς εμπορευμάτων και προσώπων με εσωτερική ναυσιπλοΐα (12) (εφεξής καλούμενη «επιτροπή»).

2.   Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 αυτής.

Άρθρο 20

Προσαρμογή των Παραρτημάτων και συστάσεις για πιστοποιητικά προσωρινής ισχύος

1.   Η Επιτροπή θεσπίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, τις αναγκαίες τροποποιήσεις για την προσαρμογή των Παραρτημάτων της παρούσας οδηγίας στην τεχνική πρόοδο ή στις εξελίξεις του τομέα οι οποίες προκύπτουν από τις εργασίες άλλων διεθνών οργανισμών, και ιδίως της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο (ΚΕΝΡ) για να διασφαλίζεται ότι η έκδοση των δύο πιστοποιητικών του άρθρου 3, παράγραφος 1, στοιχείο α) γίνεται με βάση τεχνικές προδιαγραφές που εγγυώνται ισοδύναμο επίπεδο ασφάλειας, ή για να λαμβάνονται υπόψη οι περιπτώσεις του άρθρου 5.

Οι τροποποιήσεις αυτές πραγματοποιούνται ταχέως έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι οι τεχνικές προδιαγραφές που απαιτούνται για την έκδοση του κοινοτικού πιστοποιητικού εσωτερικής ναυσιπλοΐας, το οποίο αναγνωρίζεται για τη ναυσιπλοΐα στο Ρήνο, παρέχουν επίπεδο ασφάλειας ισοδύναμο με το επίπεδο που απαιτείται για την έκδοση του πιστοποιητικού το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 22 της Αναθεωρημένης Σύμβασης για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο.

2.   Η Επιτροπή αποφασίζει επί συστάσεων της επιτροπής για την έκδοση προσωρινών κοινοτικών πιστοποιητικών εσωτερικής ναυσιπλοΐας σύμφωνα με το άρθρο 2.19 του Παραρτήματος ΙΙ.

Άρθρο 21

Συνέχιση εφαρμογής της οδηγίας 76/135/ΕΟΚ

Για τα σκάφη που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 2, παράγραφοι 1 και 2 της παρούσας οδηγίας αλλά εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 1α της οδηγίας 76/135/ΕΟΚ, εφαρμόζονται οι διατάξεις της εν λόγω οδηγίας.

Άρθρο 22

Εθνικές πρόσθετες ή ηπιότερεςπροδιαγραφές

Οι πρόσθετες προδιαγραφές που ίσχυαν σε κράτος μέλος πριν από τις … (13) για σκάφη που ασκούν δραστηριότητα σε πλωτές οδούς των Ζωνών 1 και 2 εντός της επικράτειάς του ή οι ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές για σκάφη που ασκούν δραστηριότητα σε πλωτές οδούς των Ζωνών 3 και 4 εντός της επικράτειάς του, οι οποίες ίσχυαν σε κράτος μέλος πριν από την ημερομηνία αυτή, εξακολουθούν να ισχύουν, μέχρις ότου αρχίσουν να ισχύουν πρόσθετες προδιαγραφές σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 1 ή ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 5, του Παραρτήματος ΙΙ, αλλά μόνον έως τις … (14).

Άρθρο 23

Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο

1.   Τα κράτη μέλη που έχουν εσωτερικές πλωτές οδούς κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο 1, παράγραφος 1, θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία από τις … (13). Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.

Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς καθορίζεται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο όλων των διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπει τη παρούσα οδηγία. Η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη σχετικά.

Άρθρο 24

Κυρώσεις

Τα κράτη μέλη ορίζουν σύστημα κυρώσεων για την παράβαση των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να εξασφαλίζουν την εφαρμογή των κυρώσεων αυτών. Οι κυρώσεις αυτές είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.

Άρθρο 25

Κατάργηση της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ

Η οδηγία 82/714/ΕΟΚ καταργείται από τις … (13).

Άρθρο 26

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 27

Αποδέκτες

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη που έχουν εσωτερικές πλωτές οδούς κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο 1, παράγραφος 1.

Έγινε στις, …

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)  ΕΕ C 157 της 25.5.98, σ. 17.

(2)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Σεπτεμβρίου 1999 (ΕΕ C 54 της 25.2.2000, σ. 79), κοινή θέση του Συμβουλίου της 23ης Φεβρουαρίου 2006 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 5ης Ιουλίου 2006 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

(3)  ΕΕ L 301 της 28.10.1982, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την Πράξη Προσχώρησης του 2003.

(4)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.

(5)  ΕΕ L 21 της 29.1.1976, σ. 10. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 78/1016/ΕΟΚ (ΕΕ L 349 της 13.12.1978, σ. 31).

(6)  ΕΕ L 164 της 30.6.1994, σ. 15. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(7)  ΕΕ C 321 της 31.12.2003, σ. 1.

(8)  ΕΕ L 144 της 15.5.1998, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2003/75/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 190 της 30.7.2003, σ. 6).

(9)  Δύο έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(10)  Δύο έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(11)  Δώδεκα έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(12)  ΕΕ L 373 της 31.12.1991, σ. 29. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (EE L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(13)  Δύο έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(14)  30 μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΛΩΤΩΝ ΟΔΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΝΕΜΗΜΕΝΩΝ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΑ ΣΕ ΖΩΝΕΣ 1, 2, 3 ΚΑΙ 4

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

Ζώνη 1

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Ems:

Από τη γραμμή που συνδέει τον παλαιό φάρο Greetsiel και τον δυτικό μώλο της εισόδου του λιμένα Eemshaven με κατεύθυνση προς τα ανοικτά έως 53°30′Β γεωγραφικό πλάτος και 6°45′Α γεωγραφικό μήκος, δηλαδή ελαφρώς προς τα ανοικτά της ζώνης μεταφόρτωσης των ειδών σε φορτηγίδα για πλοία μεταφοράς φορτίου χύδην στο παλιό Ems (Alte Ems) (1)

Δημοκρατία της Πολωνίας

Το τμήμα του κόλπου Pomorska, νοτίως της γραμμής που συνδέει το Nord Perd στη νήσο Rugen με τον φάρο του Niechorze.

Το τμήμα του κόλπου Gdańska, νοτίως της γραμμής που συνδέει τον φάρο Hel με τον σημαντήρα της εισόδου του λιμένα Baltijsk.

Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

ΣΚΩΤΙΑ

Blue Mull Sound

Μεταξύ Gutcher και Belmont.

Yell Sound

Μεταξύ Tofts Voe και Ulsta.

Sullom Voe

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το βορειοανατολικό άκρο της νήσου Gluss στο βορειότερο άκρο του Calback Ness.

Dales Voe

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το βορειότερο άκρο του Kebister Ness έως την ακτή Breiwick, γεωγραφικού μήκους 1°10.8′ΔW

Dales Voe

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

idem Lerwick

Lerwick

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός της περιοχής που οριοθετείται βορείως από τη γραμμή που εκτείνεται από το Scottle Holm έως το Scarfi Taing στον ποταμό Bressay και νοτίως από τη γραμμή που εκτείνεται από τον φάρο του Twageos Point έως το Whalpa Taing στο Bressay

Lerwick

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός της περιοχής που οριοθετείται βορείως από τη γραμμή που εκτείνεται από το Brim Ness έως τη βορειοανατολική γωνία του Inner Score και νοτίως από τη γραμμή που εκτείνεται από τη νότια άκρη του Ness of Sound έως το Kirkabisterness

Kirkwall

Μεταξύ Kirkwall και Rousay, όχι ανατολικά της γραμμής μεταξύ Graand Point (Egilsay) και Galt Ness (Shapinsay) ούτε μεταξύ Head of Work (ηπειρωτική περιοχή) περνώντας από τον φανό του Helliar Holm έως τα παράκτια του Shapinsay, όχι βορειοδυτικά της νοτιοανατολικής άκρης της νήσου Eynhallow, όχι προς την ανοικτή θάλασσα, και της γραμμής που εκτείνεται μεταξύ των παρακτίων Rousay, 59°10.5Β 002°57.1Δ και των παρακτίων Egilsay, 59°10.0Β 002°56.4Δ.

Stromness

Έως το Scapa αλλά όχι εκτός των ορίων του Scapa Flow

Scapa Flow

Εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται από το Point of Cletts στη νήσο Hoy έως το τριγωνικό σημείο Thomson's Hill στη νήσο Fara και από εκεί έως το Gibraltar Pier στη νήσο Flotta, από το St Vincent Pier στη νήσο Flotta έως το δυτικότερο άκρο Calf of Flotta, από το ανατολικότερο άκρο Calf of Flotta έως το Needle Point στη νήσο South Ronaldsay και από το Ness της ηπειρωτικής περιοχής έως τον φάρο του Point of Oxan στη νήσο Graemsay και από κει στο Bu Point στη νήσο Ηoy, και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Κόλπος Balnakiel

Μεταξύ Eilean Dubh και A'Chleit

Cromarty Firth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το North Sutor έως το λιμενοβραχίονα Nairn και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Inverness

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το North Sutor έως τον λιμενοβραχίονα Nairn και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

River Tay — Dundee

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Broughty Castle έως το Tayport και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Firth of Forth and River Forth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Kirkcaldy έως τον ποταμό Portobello και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Solway Firth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Southerness Point έως το Silloth

Λίμνη Ryan

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Finnart's Point έως το Milleur Point και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

The Clyde

Εξωτερικά όρια:

 

Η γραμμή που εκτείνεται από το Skipness έως τη θέση του ενός μιλίου νοτίως του Garroch Head και από εκεί έως το Farland.

Εσωτερικά όρια κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

H γραμμή που εκτείνεται από τον φάρο του Cloch έως τον μώλο Dunoon

Εσωτερικά όρια κατά τη θερινή περίοδο:

 

H γραμμή που εκτείνεται από το Bogany Point, Isle of Bute έως το Skelmorlie Castle και η γραμμή που εκτείνεται από το Ardlamont Point έως τη νότια άκρη του κόλπου Ettrick εντός των στενών Bute (Kyles of Bute)

Σημείωση: Τα ανωτέρω εσωτερικά όρια κατά τη θερινή περίοδο ισχύουν από 5ης Ιουνίου έως και 5 Σεπτεμβρίου από τη γραμμή που εκτείνεται από σημείο δύο μιλίων στα ανοικτά της ακτής Ayrshire στο Skelmorlie Castle έως το Tomont End, Cumbrae, και τη γραμμή που εκτείνεται από το Portachur Point Cumbrae, έως το Inner Brigurd Point Ayrshire

Oban

Εντός της περιοχής που οριοθετείται βορείως από τη γραμμή που εκτείνεται από τον φανό του Dunollie Point έως το Ard na Chruidh και νοτίως από τη γραμμή που εκτείνεται από το Rudha Seanach έως το Ard na Cuile

Στενό Lochalsh

Διαμέσου Loch Alsh έως την άκρη της Loch Duich

Λίμνη Gairloch

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Νοτίως της γραμμής που εκτείνεται ανατολικά από το Rubha na Moine έως το Eilan Horrisdale και από εκεί έως το Rubha nan Eanntag

ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛAΝΔΙΑ

Belfast Lough

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Carrickfergus έως το Bangor

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Loch Neagh

Σε απόσταση μεγαλύτερη των 2 μιλίων από την ακτή

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ

Ποταμός Humber

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Eντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το New Holland έως το Paull

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον μώλο Cleethorpes έως την εκκλησία Patrington

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

ΟΥΑΛΙΑ ΚΑΙ ΔΥΤΙΚΗ ΑΚΤΗ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ

Ποταμός Severn

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Blacknore Point έως το Caldicot Pill, Porstkewett

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Barry Dock Pier έως το Steepholm και από εκεί έως το Brean Down

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Wye

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Blackmore Point έως το Caldicot Pill, Portskewett

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Barry Dock Pier έως το Steepholm και από εκεί έως το Brean Down

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Newport

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Barry Dock Pier έως το Steepholm και από εκεί έως το Brean Down

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Cardiff

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το μώλο Barry Dock Pier έως το Steepholm και από εκεί έως το Brean Down

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Barry

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Barry Dock Pier έως το Steepholm και από εκεί έως το Brean Down

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2

Swansea

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει τις ανοικτές προς τη θάλασσα άκρες των λιμενοβραχιόνων

Στενά Menai

Μέσα από τα στενά Menai από τη γραμμή που συνδέει τη νήσο Llanddwyn Light έως το Dinas Dinlleu και τις γραμμές που συνδέουν τη νότια άκρη της νήσου Puffin έως το Trwyn DuPoint και το σιδηροδρομικό σταθμό Llanfairfechan και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

River Dee

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Hilbre Point έως το Point of Air

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Formby Point έως το Point of Air

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Mersey

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Formby Point έως το Point of Air

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Preston και Southport

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Southport έως το Blackpool στο εσωτερικό των όχθεων

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Fleetwood

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Rossal Point έως το Humphrey Head

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Lune

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Rossal Point έως το Humphrey Head

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Heysham

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Rossal Point έως το Humphrey Head

Morecambe

Κατά τη χειμερινή περίοδο

 

άνευ αντικειμένου

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Rossal Point έως το Humphrey Head

Workington

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Southerness Point έως το Silloth

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

ΝΟΤΙΑ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Colne — Colchester

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Colne Point έως το Whitstable

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Clacton Pier έως το Reculvers

Ποταμός Blackwater

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Colne Point έως το Whitstable

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Clacton Pier έως το Reculvers

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Crouch και ποταμός Roach

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Colne Point έως το Whitstable

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Clacton Pier έως το Reculvers

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Τάμεσης και οι παραπόταμοί του

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Colne Point έως το Whitstable

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Clacton Pier έως το Reculvers

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Medway και η περιοχή Swale

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Colne Point έως το Whitstable

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Clacton Pier έως το Reculvers

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Chichester

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά και του Needles και Hurst Point προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Λιμένας Langstone

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Portsmouth

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Bembridge, Νήσος Wight

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Cowes, Νήσος Wight

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point, προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Southampton

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point, προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Beaulieu River

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point, προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Keyhaven Lake

Μέσα από το Isle of Wight εντός της περιοχής που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται μεταξύ της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering έως την εκκλησία Trinity, Bembridge, προς τα ανατολικά, και του Needles και Hurst Point, προς τα δυτικά

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Weymouth

Μέσα από το λιμένα Portland και μεταξύ του ποταμού Wey και του λιμένα Portland

Plymouth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Cawsand έως το λιμενοβραχίονα και το Staddon

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Falmouth

Κατά τη χειμερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το St. Anthony Head έως το Rosemullion

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το St.Anthony Head έως το Nare Point

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Camel

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Stepper Point έως το Trebetherick Point

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Bridgewater

Εντός των ορίων του υφάλου και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ποταμός Avon (Avon)

Κατά τη χειμερινή περίοδο

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Blacknore Point έως το Caldicot Pill, Porstkewett

Κατά τη θερινή περίοδο:

 

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Barry Pier έως το Steepholm και από εκεί έως το Brean Down

και προς τα ανοικτά των υδάτων της Ζώνης 2.

Ζώνη 2

Τσεχική Δημοκρατία

Φράγμα της λίμνης Lipno.

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Ems:

Από τη γραμμή που εκτείνεται από την είσοδο του λιμένα προς το Papenburg διασχίζοντας το Ems, η οποία συνδέει τις αντλητικές εγκαταστάσεις του Diemen και την είσοδο του προχώματος του Halte έως τη γραμμή που συνδέει τoν παλαιό φάρο του Greetsiel και το δυτικό μώλο της εισόδου του λιμένα Eemshaven

Jade:

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει το Quermarkenfeuer Schillig (ανώτατο φανό του Schillig) με το κωδωνοστάσιο του Langwarden

Weser:

Από το βορειοδυτικό άκρο της σιδηροδρομικής γέφυρας της Βρέμης μέχρι τη γραμμή που συνδέει τα κωδωνοστάσια του Langwarden και του Cappel, συμπεριλαμβανομένων των δευτερευόντων βραχιόνων Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm και Schweiburg

Elbe:

Από το χαμηλότερο όριο του λιμένα του Αμβούργου έως τη γραμμή που συνδέει το σημαντήρα του Döse και το δυτικό άκρο του προχώματος Friedrichskoog (Dieksand), συμπεριλαμβανομένου του Nebenelbe με τους παραποτάμους Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau και Stör (πάντα από τις εκβολές προς το πρόχωμα του φράγματος)

Meldorfer Bucht:

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει το δυτικό άκρο του προχώματος Friedrichskoog (Dieksand) με την κεφαλή του δυτικού μώλου Büsum

Eider:

Από το κανάλι Gieselau έως το φράγμα Eider

Flensburger Förde:

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει το φάρο Kegnäs με το Birknack.

Schlei:

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει τις κεφαλές των μώλων του Schleimünde

Eckernförder Bucht:

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει το Boknis-Eck με τη βορειοανατολική ηπειρωτική περιοχή στο Dänisch Nienhof.

Kieler Förde:

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει τον φάρο Bülk με το μνημείο πεσόντων ναυτικού του Laboe

Nord-Ostsee-Kanal (κανάλι του Κιέλου)

Μέσα από τη γραμμή που συνδέει τις κεφαλές του μώλου Brunsbüttel έως τη γραμμή που συνδέει τους φανούς εισόδου του Kiel-Holtenau και τις λίμνες Obereidersee με το Enge, Audorfer See, Borgstedter See με το Enge, Schirnauer See, Flemhuder See και το πλώιμο κανάλι Achterwehrer.

Trave:

Από το βορειοδυτικό άκρο της σιδηροδρομικής ανυψούμενης γέφυρας και το βόρειο άκρο της γέφυρας Holstenbrücke (Stadttrave) στο Lübeck έως τη γραμμή που συνδέει τις κεφαλές του νοτίου εσωτερικού μώλου και του βορείου εξωτερικού μώλου στο Travemünde με το Pötenitzer Wiek, Dassower Seeκαι τους παλαιούς βραχίονες του Teerhofinsel

Leda:

Από την είσοδο του προλιμένα της θαλάσσιας λεκάνης ανύψωσης του Leer έως τις εκβολές

Hunte:

Από το λιμάνι του Oldenburg και 140 μέτρα κατάντη από τη γέφυρα της Αμαλίας (Amalienbrücke) στο Oldenburg έως τις εκβολές.

Lesum:

Από τη σιδηροδρομική γέφυρα του Bremen-Burg έως τις εκβολές.

Este:

Από τη θύρα του φράγματος Buxtehude έως το πρόχωμα του φράγματος του Este

Lühe:

Από τη θύρα του φράγματος Au-Mühle στο Horneburg έως το πρόχωμα του φράγματος του Lühe

Schwinge:

Από τη θύρα του φράγματος του Salztor στο Stade έως το πρόχωμα του φράγματος Schwinge

Oste:

Από το βορειοανατολικό άκρο του προχώματος του φράγματος Mühlenwehre στο Bremervörde έως το πρόχωμα του φράγματος Oste-Sperrwerk

Pinnau:

Από το νοτιοδυτικό άκρο της σιδηροδρομικής γέφυρας στο Pinneberg έως το πρόχωμα του φράγματος Pinnau-Sperrwerk

Krückau:

Από το νοτιοδυτικό άκρο της οδικής γέφυρας της οδού Wedenkamp στο Elmshorn έως το πρόχωμα του φράγματος του Krückau- Sperrwerk

Stör:

Από το παλιρροιόμετρο Rensing έως το πρόχωμα του φράγματος Stör

Freiburger Hafenpriel:

Από το ανατολικό άκρο των λεκανών ανύψωσης των υδάτων του Freiburg an der Elbe έως τις εκβολές

Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff και λιμένας του Wismar:

Με κατεύθυνση προς την ανοικτή θάλασσα που οριοθετείται από τις γραμμές που συνδέουν τους φανούς Hoher Wieschendorf Huk και Timmendorf και τους φανούς του Gollwitz στη νήσο Poel και το νότιο άκρο της χερσονήσου Wustrow

Warnow, με το Breitling και δευτερεύοντες βραχίονες:

Κατάντη του προχώματος του φράγματος Mühlendamm από το βορειότερο άκρο της γέφυρας Geinitzbrücke στο Rostock προς την ανοικτή θάλασσα που οριοθετείται από τη γραμμή που συνδέει τα βορειότερα σημεία του δυτικού και ανατολικού μώλου στο Warnemünde

Τα ύδατα που περικλείονται από την ηπειρωτική περιοχή και τις χερσονήσους Darß και Zingst καθώς και τις νήσους Hiddensee και Rügen (συμπεριλαμβανομένου του λιμένα Stralsund):

Με κατεύθυνση προς την ανοικτή θάλασσα μεταξύ:

της χερσονήσου Zingst και της νήσου Bock: έως 54o 26' 42″ Β γεωγραφικό πλάτος

των νήσων Bock και Hiddensee: έως τη γραμμή που συνδέει το βόρειο άκρο της νήσου Bock με το νότιο άκρο της νήσου Hiddensee

επί των νήσων Hiddensee και Rügen (Bug):έως τη γραμμή που συνδέει το νοτιοανατολικό άκρο του Neubessin με το Buger Haken.

Greifswald Bodden και λιμένας Greifswald, συμπεριλαμβανομένου του Ryck:

με κατεύθυνση προς την ανοικτή θάλασσα έως τη γραμμή που συνδέει το ανατολικό άκρο του Thiessower Haken (Südperd) με το ανατολικό άκρο της νήσου Ruden και καταλήγει στο βόρειο άκρο της νήσου Usedom (54o 10' 37″ Β γεωγραφικό πλάτος, 13o 47' 51″ A γεωγραφικό μήκος).

Τα ύδατα που περικλείονται από την ηπειρωτική περιοχή και την νήσο Usedom (ποταμός Peene, συμπεριλαμβανομένου του λιμένα Wolgast, των κλειστών νερών και της λιμνοθάλασσας του Stettin):

με κατεύθυνση προς ανατολάς έως τα γερμανοπολωνικά σύνορα διασχίζοντας τη λιμνοθάλασσα του Stettin.

Γαλλική Δημοκρατία

Dordogne: Κατάντη από την πέτρινη γέφυρα στο Libourne έως τις εκβολές

Garonne: Κατάντη από την πέτρινη γέφυρα στο Bordeaux έως τις εκβολές

Gironde

Loire: Κατάντη από τη γέφυρα Haudaudine του δευτερεύοντα βραχίονα της Madeleine έως τις εκβολές και από τη γέφυρα Pirmil στο δευτερεύονται βραχίονα του Pirmil.

Rhône: Κατάντη από τη γέφυρα Trinquetaille στην Arles και από εκεί με κατεύθυνση τη Μασσαλία

Σηκουάνας: Από τη γέφυρα Jeanne d' Arc στη Rouen έως τις εκβολές

Δημοκρατία της Ουγγαρίας

Λίμνη Balaton.

Βασίλειο των Κάτω Χωρών

Dollard.

Eems.

Waddenzee: συμπεριλαμβανομένων των ζεύξεων με τη Βόρειo Θάλασσα.

Ijsselmeer: συμπεριλαμβανομένου του Markermeer και του Ijmeer, εκτός των Gouwzee,

Nieuwe Waterweg και Scheur.

Το κανάλι Caland δυτικά του λιμένα Benelux.

Hollandsch Diep.

Breediep, Beerkanaal και οι συνδεδεμένοι λιμένες.

Haringvliet και Vuile Gat: συμπεριλαμβανομένων των πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ του Goeree-Overflakkee, αφενός, και του Voorne-Putten και του Hoeksche Waard, αφετέρου.

Hellegat.

Volkerak.

Krammer.

Grevelingenmeer και Brouwerschavensche Gat: συμπεριλαμβανομένων όλων των πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ Schouwen-Duiveland και Goeree-Overflakkee

Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, ανατολικό Escaut και Roompot: συμπεριλαμβανομένων των εσωτερικών πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ Walcheren, Βόρειου Beveland και Νότιου Beveland, αφενός, και Schouwen-Duiveland και Tholen, αφετέρου, εκτός από το κανάλι Escaut-Ρήνου

Escaut και δυτικός Escaut και οι θαλάσσιες εκβολές του, συμπεριλαμβανομένων των εσωτερικών πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ της Ζηλανδικής Φλάνδρας, αφενός, και του Walcheren και του Νότιου Beveland, αφετέρου, εκτός από το κανάλι Escaut-Ρήνου.

Δημοκρατία της Πολωνίας

Κόλπος Szczecin.

Κόλπος Kamień.

Κόλπος Wisła.

Κόλπος Puck.

Ταμιευτήρας Włocławski.

Λίμνη Śniardwy.

Λίμνη Niegocin.

Λίμνη Mamry.

Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

ΣΚΩΤΙΑ

Scapa Flow

Μέσα από την περιοχή που οριοθετείται από τις γραμμές που εκτείνονται από το Wharth στη νήσο Flotta έως το Martello Tower στο South Walls, και από το Point Cletts στη νήσο Hoy έως το τριγωνικό σημείο Thomson στη νήσο Fara και από εκεί έως το Gibraltar Pier στη νήσο Flotta

Kyle of Durness

Νότια του Eilean Dubh

Cromarty Firth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται μεταξύ North Sutor και South Sutor

Inverness

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Fort George έως το Chanonry Point

Findhorn Bay

Μέσα στη γλώσσα ξηράς

Aberdeen

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το South Jetty έως το Abercromby Jetty

Montrose Basin

Δυτικά της γραμμής που εκτείνεται από βορρά προς νότο περνώντας από την είσοδο του λιμένα στο φάρο του Scurdie Ness

Ποταμός Tay — Dundee

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από την παλιρροιακή λιμενολεκάνη (αλιευτική απόβαθρα) Dundee έως το Craig Head, East Newport

Firth of Forth και ποταμός Forth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Firth of Forth αλλά όχι ανατολικά της γέφυρας της σιδηροδρομικής γραμμής του Forth

Dumfries

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Airds Point έως το Scar Point

Loch Ryan

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Cairn Point έως το Kircolm Point

Λιμένας Ayr

Εντός των ορίων του υφάλου

Clyde

Άνωθεν των υδάτων της ζώνης 1

Kyles of Bute

Μεταξύ Colintraive και Rhubodach

Λιμένας Campbeltown

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Macringan's Point έως το Ottercharach Point

Loch Etive

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Loch Etive πάνω από τους καταρράκτες Lora

Loch Leven

Πάνω από τη γέφυρα στο Ballachulish

Loch Linnhe

Βόρεια του φανού του Corran Point

Loch Eil

Ολόκληρο το Loch

Κανάλι Caledonian

Lochs Lochy, Oich και Ness

Kyle of Lochalsh

Κάτω από τα όρια του στενού Akin (Kyle Akin), όχι δυτικά του φανού Eilean Ban ούτε ανατολικά του Eileanan Dubha

Loch Carron

Μεταξύ Stromemore και Strome Ferry

Loch Broom, Ullapool

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον φανό Ullapool Point έως το Aultnaharrie

Kylesku

Διαμέσου του Loch Cairnbawn στην περιοχή μεταξύ του ανατολικότερου άκρου του Garbh Eilean και του δυτικότερου άκρου του Eilean na Rainich

Λιμένας Stornoway

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Arnish Point έως τον φάρο στον κόλπο Sandwick, βορειοδυτικά

Sound of Scalpay

Όχι ανατολικά του Berry Cove (Scalpay) ούτε δυτικά του Croc a Loin (Harris)

North Harbour, Scalpay και λιμένας Tarbert

Σε απόσταση ενός μιλίου από τα παράκτια της νήσου Harris

Loch Awe

Ολόκληρο το Loch

Loch Katrine

Ολόκληρο το Loch

Loch Lomond

Ολόκληρο το Loch

Loch Tay

Ολόκληρο το Loch

Loch Loyal

Ολόκληρο το Loch

Loch Hope

Ολόκληρο το Loch

Loch Shin

Ολόκληρο το Loch

Loch Assynt

Ολόκληρο το Loch

Loch Glascarnoch

Ολόκληρο το Loch

Loch Fannich

Ολόκληρο το Loch

Loch Maree

Ολόκληρο το Loch

Loch Gairloch

Ολόκληρο το Loch

Loch Monar

Ολόκληρο το Loch

Loch Mullardach

Ολόκληρο το Loch

Loch Cluanie

Ολόκληρο το Loch

Loch Loyne

Ολόκληρο το Loch

Loch Garry

Ολόκληρο το Loch

Loch Quoich

Ολόκληρο το Loch

Loch Arkaig

Ολόκληρο το Loch

LochMorar

Ολόκληρο το Loch

Loch Shiel

Ολόκληρο το Loch

Loch Earn

Ολόκληρο το Loch

Loch Rannoch

Ολόκληρο το Loch

Loch Tummel

Ολόκληρο το Loch

Loch Ericht

Ολόκληρο το Loch

Loch Fionn

Ολόκληρο το Loch

Loch Glass

Ολόκληρο το Loch

Loch Rimsdale/nan Clar

Ολόκληρο το Loch

ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Strangford Lough

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Cloghy Point έως το Dogtail Point

Belfast Lough

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Holywood έως το Macedon Point

Larne

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Larne Pier έως την αποβάθρα στη νήσο Magee

River Bann

Από τα άκρα με κατεύθυνση προς την ανοικτή θάλασσα του λιμενοβραχίονα έως τη γέφυρα Toome

Lough Erne

Άνω και κάτω τμήμα της λίμνης Erne

Lough Neagh

Σε απόσταση 2 μιλίων από τα παράκτια

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ

Berwick

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Warkworth

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Blyth

Εντός των ορίων των εξωτερικών κεφαλών του μώλου

Ποταμός Tyne

Dunston Staithes έως τις κεφαλές του μώλου Tyne

Ποταμός Wear

Fatfield έως τις κεφαλές του μώλου Sunderland

Seaham

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Hartlepool

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Middleton Jetty έως την κεφαλή του παλαιού μώλου

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει την κεφαλή του βόρειου μώλου με την κεφαλή του νοτίου μώλου

Ποταμός Tees

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται κατ' ευθείαν προς τα δυτικά από το Government Jetty έως το φράγμα Tees

Whitby

Εντός των ορίων των κεφαλών του μώλου στον ποταμό Whitby

Ποταμός Humber

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το North Ferriby έως το South Ferriby

Νηοδόχος Grimsby

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον δυτικό μώλο της παλιρροιακής λιμενολεκάνης έως τον ανατολικό μώλο των αλιευτικών αποβαθρών, βόρεια αποβάθρα

Boston

Εντός των ορίων του New Cut

Dutch River

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Hull

Beverley Beck έως τον ποταμό Humber

Kielder Water

Ολόκληρη η λίμνη

Ποταμός Ouse

Κάτω από την κλεισιά Naburn

Ποταμός Trent

Κάτω από την κλεισιά Cromwell

Ποταμός Wharfe

Από τη ζεύξη με τον ποταμό Ouse έως τη γέφυρα Tadcaster

Scarborough

Εντός των ορίων των κεφαλών του μώλου Scarborough

ΟΥΑΛΙΑ ΚΑΙ ΔΥΤΙΚΕΣ ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ

Ποταμός Severn

Bόρεια της γραμμής που εκτείνεται κατ' ευθείαν δυτικά από το Sharpness Point (51°43.4′Β) έως το Llanthony και Maisemore Weirs και προς τα ανοικτά των υδάτων της ζώνης 3.

Ποταμός Wye

Στο Chepstow, βόρεια του γεωγραφικού πλάτους (51°38.0′Β) έως το Monmouth

Newport

Βόρεια του περάσματος των εναέριων ηλεκτρικών καλωδίων στο Fifoots Points

Cardiff

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το South Jetty έως το Penarth Head

Περίκλειστα ύδατα προς τα δυτικά του φράγματος του κόλπου του Cardiff

Barry

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει τα άκρα με κατεύθυνση προς την ανοικτή θάλασσα του λιμενοβραχίονα

Port Talbot

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει τα άκρα με κατεύθυνση προς την ανοικτή θάλασσα του λιμενοβραχίονα στον ποταμό Afran εξωτερικά των περίκλειστων νηοδόχων (docks).

Neath

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται κατ' ευθείαν βόρεια από το προς τη θάλασσα άκρο της προβλήτας των πετρελαιοφόρων στον κόλπο Baglan (51°37.2′Β, 3°50.5′Δ)

Llanelli & Burry Port

Εντός των ορίων της περιοχής που οριοθετείται από τη γραμμή που εκτείνεται από τον δυτικό μώλο του Burry Port έως το Whiteford Point

Milford Haven

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το νότιο Hook Point έως το Thorn Point

Fishguard

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει τις προς τη θάλασσα άκρες του βορείου και ανατολικού λιμενοβραχίονα

Cardigan

Μέσα από τα στενά στο Pen-Yr-Ergyd

Aberystwyth

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει τις προς τη θάλασσα άκρες των λιμενοβραχιόνων

Aberdyfi

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον σιδηροδρομικό σταθμό Aberdyfi έως το Twyni Bach Beacon

Barmouth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον σιδηροδρομικό σταθμό Barmouth έως το Penrhyn Point

Portmadoc

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Harlech Point έως το Graig Ddu

Holyhead

Εντός των ορίων της περιοχής που οριοθετείται από τον κύριο λιμενοβραχίονα και τη γραμμή που εκτείνεται μεταξύ της κεφαλής του λιμενοβραχίονα και το Brynglas Point, Towyn Bay

Menai Straits

Εντός των στενών Menai μεταξύ της γραμμής που συνδέει το Aber Menai Point στο Belan Point και της γραμμής που συνδέει το Beaumaris Pier με το Pen-y-Coed Point

Conway

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Mussel Hill έως το Tremlyd Point

Llandudno

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Rhyl

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Ποταμός Dee

Πάνω από το Connah's Quay έως το σημείο άντλησης νερού Barrelwell Hill

Ποταμός Mersey

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται μεταξύ του φάρου του Rock και της βορειοδυτικής νηοδόχου Seaforth εξαιρουμένων ωστόσο άλλων νηοδόχων

Preston και Southport

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Lytham έως το Southport και εντός των ορίων των νηοδόχων του Preston

Fleetwood

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Low Light έως το Knott

Ποταμός Lune

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Sunderland Point έως το Chapel Hill, συμπεριλαμβανομένης της νηοδόχου Glasson

Barrow

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει Haws Point, Isles of Walney έως Roa Island Slipway

Whitehaven

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Workington

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Maryport

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Carlisle

Εντός των ορίων της γραμμής που συνδέει Carlisle Point με Torduff

Coniston Water

Ολόκληρη η λίμνη

Derwentwater

Ολόκληρη η λίμνη

Ullswater

Ολόκληρη η λίμνη

Windermere

Ολόκληρη η λίμνη

ΝΟΤΙΑ ΑΓΓΛΙΑ

Λιμένας Blakeney και Morston και πέριξ

Προς τα ανατολικά της γραμμής με κατεύθυνση προς νότο από το Blakeney Point έως την είσοδο του ποταμού Stiffkey

Ποταμός Orwell και ποταμός Stour

Ποταμός Orwell εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον λιμενοβραχίονα Blackmanshead έως το Landguard Point και προς τα ανοικτά των υδάτων της ζώνης 3.

Ποταμός Blackwater

Όλες οι πλωτές οδοί έως τη γραμμή που εκτείνεται από το νοτιοδυτικό άκρο της νήσου Mersea έως το Sales Point

Ποταμός Crouch και Ποταμός Roach

Ποταμός Crouch εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Holliwell Point έως το Foulness Point, συμπεριλαμβανομένου του ποταμού Roach

Ποταμός Τάμεσης και οι παραπόταμοί του

Ποταμός Τάμεσης πάνω από τη γραμμή που εκτείνεται από βορρά προς νότο περνώντας από το ανατολικό άκρο του Denton Wharf Pier, Gravesend έως την κλεισιά Teddington

Ποταμός Medway και Swale

Ποταμός Medway από τη γραμμή που εκτείνεται μεταξύ Garrison Point και Grain Tower μέχρι το Allington Lock, και Swale από Whitstable έως τον ποταμό Medway

Ποταμός Stour (Kent)

Ποταμός Stour άνωθεν των εκβολών έως την αποβάθρα στο Flagstaff Reach

Λιμένας Dover

Εντός των ορίων των γραμμών μεταξύ της ανατολικής και δυτικής εισόδου του λιμένα

Ποταμός Rother

Ποταμός Rother πάνω από το σταθμό παλιρροιακών σημάτων στο Camber έως το Scots Float Sluice και της εισόδου της κλεισιάδος στον ποταμό Brede

Ποταμός Adur και Southwick Canal

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται εγκαρσίως της εισόδου του λιμένα Shoreham έως την κλεισιά του καναλιού Southwick και έως τη δυτική άκρη Tarmac Wharf

Ποταμός Arun

Ποταμός Arun πάνω από το Littlehampton Pier έως τη μαρίνα Littlehampton

Ποταμός Ouse (Sussex) Newhaven

Ποταμός Ouse από τη γραμμή που εκτείνεται εγκαρσίως των μώλων της εισόδου του λιμένα Newhaven έως τη βόρεια άκρη του North Quay

Brighton

Εξωτερικός λιμένας της μαρίνας του Brighton εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τη νότια άκρη του West Quay έως τη βόρεια άκρη του South Quay

Chichester

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται μεταξύ του Eastoke Point και της κορυφής του κωδωνοστασίου της εκκλησίας West Wittering και προς τα ανοικτά των υδάτων της ζώνης 3.

Λιμένας Langstone

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται μεταξύ του Eastney Point και του Gunner Point

Portsmouth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται εγκαρσίως της εισόδου του λιμένα από το Blockhouse Port έως το Round Tower

Bembridge, Isle of Wight

Εντός των ορίων του λιμένα Brading

Cowes, Isle of Wight

Ποταμός Medina εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από τον φανό του λιμενοβραχίονα στην ανατολική όχθη έως το House Light στη δυτική όχθη

Southampton

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Calshot Castle έως το Hook Bake

Beaulieu River

Εντός των ορίων του Beaulieu River, όχι ανατολικά της γραμμής με κατεύθυνση βορρά/νότο, περνώντας από το Inchmery House

Keyhaven Lake

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται κατ' ευθείαν βόρεια από τον κάτω φανό του Hurst Point έως το Keyhaven Marshes

Christchurch

The Run

Poole

Εντός των ορίων του πορθμείου Chain Ferry μεταξύ Sandbanks και South Haven Point

Exeter

Εντός των ορίων της ανατολικοδυτικής γραμμής που εκτείνεται από το Warren Point έως τον παράκτιο ναυαγοσωστικό σταθμό απέναντι από το Checkstone Ledge

Teignmouth

Εντός των ορίων του λιμένα

Ποταμός Dart

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Kettle Point έως το Battery Point

Ποταμός Salcombe

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Splat Point έως το Limebury Point

Plymouth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Mount Batten Pier έως το Raveness Point μέσω των Drake's Islands. Ο ποταμός Yealm εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Warren Point έως το Misery Point

Fowey

Εντός των ορίων του λιμένα

Falmouth

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το St. Anthony Head έως το Pendennis Point

Ποταμός Camel

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Gun Point έως το Brea Hill

Ποταμοί Taw και Torridge

Εντός των ορίων της γραμμής με προσανατολισμό 200° από τον φάρο του Crow Point έως την όχθη στο Skern Point

Bridgewater

Νοτίως της γραμμής που εκτείνεται κατ' ευθείαν ανατολικά από το Stert Point (51°13.0′Β)

Ποταμός Avon (Avon)

Εντός των ορίων της γραμμής που εκτείνεται από το Avonmouth Pier έως το Wharf Point και το Netham Dam

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

Ζώνη 3

Βασίλειο του Βελγίου

Escaut Maritime (κατάντη του όρμου της Αμβέρσας).

Τσεχική Δημοκρατία

Labe: από την κλεισιά Ústí nad Labem-Střekov έως την κλεισιά Lovosice.

Λίμνες φράγματος: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Λίμνη Máchovo.

Υδάτινη περιοχή Velké Žernoseky.

Τεχνητές λίμνες: Oleksovice, Svět, Velké Dářko.

Λίμνες χάλικα: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov.

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Δούναβης

από το Kelheim (km 2 414,72) έως τα γερμανο-αυστριακά σύνορα

Ρήνος

από τα γερμανο-ελβετικά σύνορα έως τα γερμανο-ολλανδικά σύνορα

Έλβας

από τις εκβολές του καναλιού Elbe-Seiten (Elbe-Seiten-Kanal) έως το χαμηλότερο όριο του λιμένα του Αμβούργου

Müritz

 

Γαλλική Δημοκρατία

Ρήνος

Δημοκρατία της Ουγγαρίας

Δούναβης: από rkm 1 812 έως rkm 1 433.

Δούναβης Moson: από rkm 14 έως rkm 0.

Δούναβης Szentendre από rkm 32 έως rkm 0.

Δούναβης Ráckeve: από rkm 58 έως rkm 0.

Ποταμός Tisza: από rkm 685 έως rkm 160.

Ποταμός Dráva: από rkm 198 έως rkm 70.

Ποταμός Bodrog: από rkm 51 έως rkm 0.

Ποταμός Kettős-Körös: από rkm 23 έως rkm 0.

Ποταμός Hármas-Körös: από rkm 91 έως rkm 0.

Κανάλι Sió: από rkm 23 έως rkm 0.

Λίμνη Velence.

Λίμνη Fertő.

Βασίλειο των Κάτω Χωρών

Ρήνος.

Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Gooimeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, Afgesloten Ij, Noordzeekanaal, λιμένας Ijmuiden, περιοχή του λιμένα του Ρόττερνταμ, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordtsche Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch Kanaal, Boven Rijn, Pannersdensch Kanaal, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, κανάλι Άμστερνταμ-Ρήνου, Veerse Meer, κανάλι Escaut-Ρήνου από τα χερσαία σύνορα έως τις εκβολές στο Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse κατάντη από το Venlo, Gooimeer, Europort, κανάλι Caland (ανατολικά του λιμένα Benelux), Hartelkanaal.

Δημοκρατία της Αυστρίας

Δούναβης: από τα γερμανο-αυστρικά σύνορα έως τα σύνορα με τη Σλοβακία.

Inn: από τις εκβολές έως το σταθμό παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας του Passau-Ingling.

Traun: από τις εκβολές έως το km 1,80.

Enns: από τις εκβολές έως το km 2,70.

March: έως το km 6,00.

Δημοκρατία της Πολωνίας

Ποταμός Biebrza: από τη ζεύξη με το κανάλι Augustowski έως τις εκβολές του ποταμού Narwia

Ποταμός Brda: από τη ζεύξη με το κανάλι Bydgoski στο Bydgoszcz έως τις εκβολές του ποταμού Wisła

Ποταμός Bug: από τις εκβολές του ποταμού Muchawiec έως τις εκβολές του ποταμού Narwia

Λίμνη Dąbie έως τα σύνορα με τα εσωτερικά πλωτά ύδατα

Κανάλι Augustowski: από τη ζεύξη με τον ποταμό Biebrza έως τα σύνορα, συμπεριλαμβανομένων των λιμνών που βρίσκονται κατά μήκος του καναλιού αυτού

Κανάλι Bartnicki: από τη λίμνη Ruda Woda έως τη λίμνη Bartężek συμπεριλαμβανομένης

Κανάλι Bydgoski

Κανάλι Elbląski: από τη λίμνη Druzno έως τη λίμνη Jeziorak και τη λίμνη Szeląg Wielki, συμπεριλαμβανομένων των λιμνών αυτών καθώς και των λιμνών κατά μήκος του καναλιού αυτού, και η παράλληλη πλωτή διώρυγα με κατεύθυνση το Zalewo από τη λίμνη Jeziorak έως τη λίμνη Ewingi, συμπεριλαμβανομένης

Κανάλι Gliwicki μαζί με το κανάλι Kędzierzyński

Κανάλι Jagielloński: από τη ζεύξη με τον ποταμό Elbląg έως τον ποταμό Nogat

Κανάλι Łączański

Κανάλι Ślesiński και οι λίμνες κατά μήκος του καναλιού αυτού και η λίμνη Gopło

Κανάλι Żerański

Ποταμός Martwa Wisła: από τον ποταμό Wisła στο Przegalina έως τα σύνορα συμπεριλαμβανομένων των εσωτερικών πλωτών υδάτων

Ποταμός Narew: από τις εκβολές του ποταμού Biebrza έως τις εκβολές του ποταμού Wisła, συμπεριλαμβανομένης της λίμνης Zegrzyński

Ποταμός Nogat: από τον ποταμό Wisła έως τις εκβολές στο Zalew Wisłany

Ποταμός Noteć (άνω τμήμα): από τη λίμνη Jezioro Gopło έως τη ζεύξη με το κανάλι Górnonotecki και το κανάλι Górnonotecki και ο ποταμός Noteć (κάτω τμήμα) από τη ζεύξη με το κανάλι Bydgoski έως τις εκβολές του ποταμού Warta

Ποταμός Nysa Łużycka από το Gubin έως τις εκβολές του ποταμού Oder

Ποταμός Oder: από την πόλη Racibórz έως τη ζεύξη με τον ποταμό Eastern Oder, ο οποίος από τον δίαυλο Klucz-Ustowo γίνεται ο ποταμός Regalica, καθώς και ο ποταμός αυτός και οι παραπόταμοί του έως τη λίμνη Dąbie, και η παράλληλη πλωτή διώρυγα του Oder από την κλεισιά Opatowice έως την κλεισιά της πόλης Wrocław

Ποταμός Western Oder από το φράγμα Widuchowa (704,1 rkm από τον ποταμό Oder) έως τα σύνορα με τα εσωτερικά πλωτά ύδατα, μαζί με τους παραποτάμους και ο δίαυλος Klucz-Ustowo που συνδέει τον ποταμό Eastern Oder με τον ποταμό Western Oder

Ποταμός Parnica και δίαυλος Partnicki από τον ποταμό Western Oder έως τα σύνορα με τα εσωτερικά πλωτά ύδατα

Ποταμός Pisa από τη λίμνη Roś έως τις εκβολές του ποταμού Narew

Ποταμός Szkarpawa από τον ποταμό Wisła έως τις εκβολές του κόλπου Wisła

Ποταμός Warta από τη λίμνη Ślesiński έως τις εκβολές του ποταμού Oder.

Δίκτυο των μεγαλών λιμνών της Μαζουρίας που περιλαμβάνει τις λίμνες που συνδέονται με τους ποταμούς και τα κανάλια που αποτελούν την κύρια πλωτή οδό από τη λίμνη Roś (συμπεριλαμβανομένης) στο Pisz έως το κανάλι Węgorzewski (συμπεριλαμβανομένου του καναλιού αυτού) στο Węgorzewo, μαζί με τις λίμνες: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty και Święcajty, συμπεριλαμβανομένου του καναλιού Giżycki και του καναλιού Niegociński καθώς και του καναλιού Piękna Góra, καθώς και η παράλληλη οδός της λίμνης Ryńskie (συμπεριλαμβανομένης) στο Ryn έως τη λίμνη Nidzkie (έως 3 km, που συνορεύει με την προστατευόμενη περιοχή «Λίμνη Nidzkie»), μαζί με τις λίμνες: Bełdany, Guzianka Mała και Guzianka Wielka.

Ο ποταμός Wisła από τις εκβολές του ποταμού Przemsza έως τη ζεύξη με το κανάλι Łączański καθώς και από τις εκβολές του καναλιού αυτού στο Skawina έως τις εκβολές του ποταμού Wisła στον κόλπο του Gdańsk, εξαιρουμένης της λίμνης περισυλλογής υδάτων Włocławski.

Δημοκρατία της Σλοβακίας

Δούναβης: από το Devín (rkm 1 880,26) έως τα σύνορα Σλοβακίας-Ουγγαρίας.

Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

ΣΚΩΤΙΑ

Leith (Εδιμβούργο)

Εντός των ορίων του λιμενοβραχίονα

Γλασκώβη

Strathclyde Loch

Κανάλι Crinan

Crinan έως το Ardrishaig

Κανάλι Caledonian

Τα τμήματα του καναλιού

ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Ποταμός Lagan

Φράγμα του Lagan έως το Stranmillis

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Wear (μη παλιρροιακός)

Η παλαιά γέφυρα του σιδηροδρομικού σταθμού Durham έως τη γέφυρα Prebends (Prebends Bridge), Durham

Ποταμός Tees

Ανάντη από το φράγμα του ποταμού Tees

Νηοδόχος Grimsby

Εντός της κλεισιάδος

Νηοδόχος Immingham

Εντός της κλεισιάδος

Νηοδόχοι Hull

Εντός των κλεισιάδων

Νηοδόχος Boston

Εντός των θυρών της κλεισιάδος

Διώρυγα Aire και Calder

Νηοδόχοι Goole μέχρι το Leeds, ζεύξη με το κανάλι Leeds και Liverpool, ζεύξη Bank Dole έως το Selby (κλεισιά του ποταμού Ouse), ζεύξη Castleford έως το Wakefield (κλεισιά Falling)

Ποταμός Ancholme

Κλεισιάδα Ferriby έως το Brigg

Κανάλι Calder και Hebble

Wakefield (κλεισιά Falling έως την κλεισιά Broadcut Top)

Ποταμός Foss

Από τη ζεύξη (Blue Bridge) με τον ποταμό Ouse έως τη γέφυρα Monk (Monk Bridge)

Κανάλι Fossdyke

Ζεύξη με τον ποταμό Trent έως το Brayford Pool

Νηοδόχος Goole

Εντός των θυρών της κλεισιάδος

Hornsea Mere

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Hull

Από την κλεισιά Struncheon Hill έως το Beverley Beck

Κανάλι Market Weighton

Κλεισιά του ποταμού Humber έως την κλεισιά Sod Houses

Κανάλι New Junction

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Ouse

Από την κλεισιά Naburn έως το Nun Monkton

Sheffield και κανάλι South Yorkshire

Κλεισιά Keadby έως την κλεισιά Tinsley

Ποταμός Trent

Κλεισιά Cromwell έως το Shardlow

Ποταμός Witham

Κλεισιά Boston έως Brayford Poole (Lincoln)

ΟΥΑΛΙΑ ΚΑΙ ΔΥΤΙΚΗ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Severn

Πάνω από το Llanthony και τα προχώματα Maisemore (Maisemore Weirs)

Ποταμός Wye

Πάνω από το Monmouth

Cardiff

Roath Park Lake

Λιμένας Talbot

Εντός των ορίων των περίκλειστων νηοδόχων

Swansea

Εντός των ορίων των περίκλειστων νηοδόχων

Ποταμός Dee

Πάνω από το σημείο άντλησης νερού Barrelwell Hill

Ποταμός Mersey

Οι νηοδόχοι (εξαιρουμένης της νηοδόχου Seaforth)

Ποταμός Lune

Πάνω από τη νηοδόχο Glasson

Ποταμός Avon (Midland)

Κλεισιά Tewkesbury έως το Evesham

Gloucester

Νηοδόχοι Gloucester City Gloucester/κανάλι Sharpness

Λίμνη Hollingworth

Ολόκληρη η λίμνη

Κανάλι Manchester Ship

Ολόκληρο το κανάλι και οι νηοδόχοι Salford, συμπεριλαμβανομένου του ποταμού Irwell

Pickmere Lake

Ολόκληρη η λίμνη

Ποταμός Tawe

Μεταξύ του επιθαλάσσιου φράγματος/μαρίνας και του αθλητικού σταδίου Morfa

Rudyard Lake

Ολόκληρη η λίμνη

Ποταμός Weaver

Κάτω από το Northwich

ΝΟΤΙΑ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Nene

Wisbech Cut και ποταμός Nene έως την κλεισιά Dog-in a-Doublet

Ποταμός Great Ouse

Kings Lynn Cut και ποταμός Great Ouse κάτω από την οδική γέφυρα West Lynn

Yarmouth

Εκβολές του ποταμού Yare από τη γραμμή που εκτείνεται μεταξύ των άκρων της βορείου και νοτίου εισόδου των μώλων, συμπεριλαμβανομένου του Breydon Water

Lowestoft

Λιμένας Lowestoft κάτω από την κλεισιά Mutford έως τη γραμμή που εκτείνεται μεταξύ της εισόδου των μώλων του εξωτερικού λιμένα

Ποταμοί Alde και Ore

Πάνω από την είσοδο προς τον ποταμό Ore έως το Westrow Point

Ποταμός Deben

Πάνω από την είσοδο προς τον ποταμό Deben έως το Felixstowe Ferry

Ποταμός Orwell και ποταμός Stour

Από τη γραμμή που εκτείνεται από το Fagbury Point έως το Point Shotley στον ποταμό Orwell έως τη νηοδόχο Ipswich, και από εκεί από τη γραμμή που εκτείνεται προς βορρά/νότο εγκαρσίως του Erwarton Ness στον ποταμό Stour έως το Manningtree

Κανάλι Chelmer & Blackwater

Ανατολικά της κλεισιάδος Beeleigh

Ποταμός Τάμεσης και οι παραπόταμοί του

Ποταμός Τάμεσης άνωθεν της κλεισιάδος Teddington έως την Οξφόρδη

Ποταμός Adur και κανάλι Southwick

Ποταμός Adur πάνω από τη δυτική άκρη του Tarmac Wharf, και εντός του καναλιού Southwick

Ποταμός Arun

Ποταμός Arun πάνω από τη μαρίνα Littlehampton

Ποταμός Ouse (Sussex) Newhaven

Ποταμός Ouse πάνω από τη βόρεια άκρη του North Quay

Bewl Water

Ολόκληρη η λίμνη

Grafham Water

Ολόκληρη η λίμνη

Rutland Water

Ολόκληρη η λίμνη

Thorpe Park Lake

Ολόκληρη η λίμνη

Chichester

Ανατολικά της γραμμής που συνδέει το Cobnor Point με το Chalkdock Point

Christchurch

Εντός του λιμένα Christchurch εκτός του Run

Κανάλι Exeter

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Avon (Avon)

Νηοδόχοι της πόλης Bristol

Netham Dam έως Pulteney Weir

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

Ζώνη 4

Βασίλειο του Βελγίου

Όλο το βελγικό δίκτυο εκτός από τις πλωτές οδούς της Ζώνης 3.

Τσεχική Δημοκρατία

Όλες οι άλλες πλωτές οδοί που δεν απαριθμούνται στις Ζώνες 1, 2 και 3.

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

Όλες οι πλωτές οδοί, εξαιρουμένων εκείνων που περιλαμβάνονται στις Ζώνες 1, 2 και 3.

Γαλλική Δημοκρατία

Όλο το γαλλικό δίκτυο εκτός από τις πλωτές οδούς των Ζωνών 1, 2 και 3.

Ιταλική Δημοκρατία

Ποταμός Πάδος: από την Piacenza έως τις εκβολές.

Κανάλι Μιλάνου-Κρεμόνας (Cremona), ποταμός Πάδος: το τελικό τμήμα μήκους 15 km που συνδέεται με τον Πάδο.

Ποταμός Mincio: από τη Mantua, Governolo μέχρι τον Πάδο.

Idrovia Ferrarese: από τον Πάδο (Pontelagoscuro), τη Φερράρα μέχρι το Porto Garibaldi.

Κανάλια του Brondolo και του Valle: από τον ανατολικό Πάδο μέχρι τη λιμνοθάλασσα της Βενετίας.

Κανάλι Fissero-Tartaro-Canalbianco: από την Adria μέχρι τον ανατολικό Πάδο.

Παράκτια της Βενετίας: από τη λιμνοθάλασσα της Βενετίας μέχρι το Grado.

Δημοκρατία της Λιθουανίας

Ολόκληρο το δίκτυο της Λιθουανίας.

Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου

Moselle.

Δημοκρατία της Ουγγαρίας

Όλες οι άλλες πλωτές οδοί που δεν απαριθμούνται στις Ζώνες 1, 2 και 3.

Βασίλειο των Κάτω Χωρών

Όλοι οι άλλοι ποταμοί, κανάλια και εσωτερικά πλωτά ύδατα που δεν απαριθμούνται στις Ζώνες 1, 2 και 3

Δημοκρατία της Αυστρίας

Thaya: έως το Bernhardsthal.

March: άνω του km 6,00.

Δημοκρατία της Πολωνίας

Όλες οι άλλες πλωτές οδοί που δεν απαριθμούνται στις Ζώνες 1, 2 και 3.

Δημοκρατία της Σλοβακίας

Όλες οι άλλες πλωτές οδοί που δεν απαριθμούνται στη Ζώνη 3.

Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

ΣΚΩΤΙΑ

Κανάλι Ratho και Linlithgow Union

Ολόκληρο το κανάλι

Γλασκώβη

Κανάλι Forth και Clyde

Κανάλι Monkland — Τμήματα Faskine και Drumpellier

Hogganfield Loch

ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Ancholme

Brigg έως την κλεισιά Harram Hill

Κανάλι Calder and Hebble

Άνω τμήμα της κλεισιάς Broadcut Top έως τη γέφυρα Sowerby

Κανάλι Chesterfield

Δυτικό Stockwith έως Worksop

Κανάλι Cromford

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Derwent

Από τη ζεύξη με τον ποταμό Ouse έως τη γέφυρα Stamford

Διώρυγγα Driffield

Από την κλεισιά Struncheon Hill έως το Great Driffield

Κανάλι Erewash

Από την κλεισιά Trent έως την κλεισιά Langley Mill

Κανάλι Huddersfield

Ζεύξη με το κανάλι Calder και Hebble στη γέφυρα Coopers Bridge έως το κανάλι Huddersfield Narrow στο Huddersfield

Μεταξύ Ashton-Under-Lyne και Huddersfield

Κανάλι Leeds-Λίβερπουλ

Από την κλεισιά του ποταμού Leeds έως το Skipton Wharf

Light Water Valley Lake

Ολόκληρη η λίμνη

The Mere, Scarborough

Ολόκληρη η λίμνη

Ποταμός Ouse

Πάνω από τον ταμιευτήρα Nun Monkton

Κανάλι Pocklington

Από τη ζεύξη με τον ποταμό Derwent έως το Melbourne Basin

Sheffield και κανάλι South Yorkshire

Κλεισιά Tinsley έως το Sheffield

Ποταμός Soar

Ζεύξη με τον ποταμό Trent έως το Loughborough

Κανάλι Trent and Mersey

Shardlow έως την κλεισιά Dellow Lane

Ποταμός Ure και κανάλι Ripon Canal

Από τη ζεύξη με τον ποταμό Ouse έως το κανάλι Ripon (Ripon Basin)

Κανάλι Ashton

Ολόκληρο το κανάλι

ΟΥΑΛΙΑ ΚΑΙ ΔΥΤΙΚΗ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Avon (Midland)

Πάνω από το Evesham

Διώρυγα Birmingham

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Birmingham και Fazeley

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Coventry

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Grand Union (από τη ζεύξη με το Napton έως το Birmingham και Fazeley)

Ολόκληρο το τμήμα του καναλιού

Κανάλι Kennet και Avon (από το Bath έως το Newbury)

Ολόκληρο το τμήμα του καναλιού

Κανάλι Lancaster

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Leeds and Liverpool

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Llangollen

Ολόκληρο το κανάλι

Caldon

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Peak Forest

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Macclesfield

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Monmouthshire και Brecon

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Montgomery

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Rochdale

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Swansea

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Neath & Tennant

Ολόκληρο το κανάλι

Shropshire Union Canal

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Staffordshire και Worcester

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Stratford-upon-Avon

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Trent

Ολόκληρος ο ποταμός

Κανάλι Trent και Mersey

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Weaver

Πάνω από το Northwich

Κανάλι Worcester και Birmingham

Ολόκληρο το κανάλι

ΝΟΤΙΑ ΑΓΓΛΙΑ

Ποταμός Nene

Άνωθεν της κλεισιάδος Dog-in-a-Doublet

Ποταμός Great Ouse

Kings Lynn πάνω από την οδική γέφυρα West Lynn. Ποταμός Great Ouse και όλες οι συνεχιζόμενες πλωτές οδοί Fenland, συμπεριλαμβανομένου του ποταμού Cam και της διώρυγας Middle Level

Norfolk και Suffolk Broads

Όλοι οι παλιρροιακοί και μη παλιρροιακoί ποταμοί, λίμνες και παραπόταμοι, κανάλια και πλωτές οδοί εντός των ορίων του Norfolk και Suffolk, συμπεριλαμβανομένου του Oulton Broad, και οι ποταμοί Waveney, Yare, Bure, Ant και Thurne, εκτός από ό,τι αναφέρεται για το Yarmouth και το Lowestoft

Ποταμός Blyth

Είσοδος του ποταμού Blyth έως το Blythburgh

Ποταμοί Alde και Ore

Στον ποταμό Alde πάνω από το Westrow Point

Ποταμός Deben

Ποταμός Deben πάνω από το Felixstowe Ferry

Ποταμός Orwell και ποταμός Stour

Όλες οι πλωτές οδοί στον ποταμό Stour πάνω από το Manningtree

Κανάλι Chelmer & Blackwater

Προς τα δυτικά της κλεισιάδος Beeleigh

Ποταμός Τάμεσης και οι παραπόταμοί του

Ποταμός Stort και ποταμός Lee πάνω από το Bow Creek. Κανάλι Grand Union άνωθεν της κλεισιάδος Brentford και κανάλι Regents πάνω από το Limehouse Basin και όλα τα κανάλια που συνδέονται με αυτό. Ποταμός Wey άνωθεν της κλεισιάδος του Τάμεση. Κανάλι Kennet και Avon. Ποταμός Τάμεσης πάνω από την Οξφόρδη. Κανάλι της Οξφόρδης

Ποταμός Medway και η περιοχή Swale

Ποταμός Medway άνωθεν της κλεισιάδος Allington

Ποταμός Stour (Kent)

Ποταμός Stour πάνω από την αποβάθρα στο Flagstaff Reach

Λιμένας Dover

 

Ποταμός Rother

Ποταμός Rother και κανάλι Royal Military άνωθεν της πλωτής κλεισιάδος Scots και ποταμός Brede πάνω από την είσοδο της κλεισιάδος

Brighton

Εσωτερικός λιμένας της μαρίνας του Brighton άνωθεν της κλεισιάδος

Wickstead Park Lake

Ολόκληρη η λίμνη

Κανάλι Kennet και Avon

Ολόκληρο το κανάλι

Κανάλι Grand Union

Ολόκληρο το κανάλι

Ποταμός Avon (Avon)

Πάνω από το Pulteney Weir

Κανάλι Bridgewater

Ολόκληρο το κανάλι


(1)  Στην περίπτωση πλοίων νηολογημένων σε άλλο κράτος, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το άρθρο 32 της συμφωνίας Ems-Dollart της 8ης Απριλίου 1960 (Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της ΟΔΓ 1963 II, σ. 602).

(2)  Στην περίπτωση πλοίων νηολογημένων σε άλλο κράτος, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το άρθρο 32 της συμφωνίας Ems-Dollart της 8ης Απριλίου 1960 (Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της ΟΔΓ 1963 II, σ. 602).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΠΛΕΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 1, 2, 3, 4 ΚΑΙ 5

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΜΕΡΟΣ Ι

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

ΓΕΝΙΚΑ

Άρθρο 1.01

Ορισμοί

Άρθρο 1.02

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.03

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.04

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.05

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.06

Προσωρινές προδιαγραφές

Άρθρο 1.07

Διοικητικές οδηγίες

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

Άρθρο 2.01

Φορείς επιθεώρησης

Άρθρο 2.02

Αίτηση επιθεώρησης

Άρθρο 2.03

Προσκόμιση του πλοίου για επιθεώρηση

Άρθρο 2.04

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.05

Προσωρινό κοινοτικό πιστοποιητικό

Άρθρο 2.06

Ισχύς του κοινοτικού πιστοποιητικού

Άρθρο 2.07

Σημειώσεις και τροποποιήσεις του πιστοποιητικού επιθεώρησης

Άρθρο 2.08

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.09

Περιοδική επιθεώρηση

Άρθρο 2.10

Προαιρετική επιθεώρηση

Άρθρο 2.11

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.12

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.13

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.14

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.15

Έξοδα

Άρθρο 2.16

Πληροφορίες

Άρθρο 2.17

Μητρώο κοινοτικών πιστοποιητικών

Άρθρο 2.18

Επίσημος αριθμός

Άρθρο 2.19

Ισοδυναμίες και παρεκκλίσεις

ΜΕΡΟΣ ΙΙ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

ΝΑΥΠΗΓΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ

Άρθρο 3.01

Βασικός κανόνας

Άρθρο 3.02

Αντοχή και ευστάθεια

Άρθρο 3.03

Γάστρα

Άρθρο 3.04

Μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αποθήκες καυσίμου

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΥΨΟΣ ΕΞΑΛΩΝ ΚΑΙ ΒΥΘΟΣΗΜΑΝΣΗ

Άρθρο 4.01

Απόσταση ασφαλείας

Άρθρο 4.02

Ύψος εξάλων

Άρθρο 4.03

Ελάχιστο ύψος εξάλων

Άρθρο 4.04

Βυθοσήμανση

Άρθρο 4.05

Μέγιστο βύθισμα έμφορτου σκάφους για τα σκάφη των οποίων η γάστρα δεν είναι πάντοτε κλειστή ώστε να είναι προστατευμένη από τις ψεκάδες και την κακοκαιρία

Άρθρο 4.06

Κλίμακες βυθίσματος

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5

ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΕΛΙΓΜΩΝ

Άρθρο 5.01

Γενικά

Άρθρο 5.02

Δοκιμές ναυσιπλοΐας

Άρθρο 5.03

Περιοχή δοκιμών

Άρθρο 5.04

Βαθμός φόρτωσης των πλοίων και των συνοδειών κατά τη διάρκεια των δοκιμών ναυσιπλοΐας

Άρθρο 5.05

Χρήση εξοπλισμού για τις δοκιμές ναυσιπλοΐας

Άρθρο 5.06

Προδιαγεγραμμένη ταχύτητα (κίνηση πρόσω)

Άρθρο 5.07

Ικανότητα στάσης

Άρθρο 5.08

Ικανότητα ναυσιπλοΐας με κίνηση όπισθεν

Άρθρο 5.09

Ικανότητα αποφυγής

Άρθρο 5.10

Ικανότητα στροφής

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6

ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΗΔΑΛΙΟΥΧΙΑΣ

Άρθρο 6.01

Γενικές απαιτήσεις

Άρθρο 6.02

Μηχανοκίνητο χειριστήριο μηχανισμού πηδαλιουχίας

Άρθρο 6.03

Υδραυλικό χειριστήριο του μηχανισμού πηδαλιουχίας

Άρθρο 6.04

Πηγή ισχύος

Άρθρο 6.05

Χειροκίνητο χειριστήριο

Άρθρο 6.06

Μηχανισμοί με αυτοδιευθυνόμενη έλικα, με έγχυση ύδατος, με κυκλοειδή έλικα και με έλικα πηδαλιουχίας

Άρθρο 6.07

Συσκευές ενδείξεων και ελέγχου

Άρθρο 6.08

Ρυθμιστές της ταχύτητας στροφής

Άρθρο 6.09

Διαδικασία αποδοχής

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7

ΤΙΜΟΝΙΕΡΑ

Άρθρο 7.01

Γενικά

Άρθρο 7.02

Απρόσκοπτη θέα

Άρθρο 7.03

Γενικές προδιαγραφές σχετικά με τα όργανα χειρισμού, ενδείξεων και ελέγχου

Άρθρο 7.04

Ειδικές προδιαγραφές σχετικά με τα όργανα χειρισμού, ενδείξεων και ελέγχου των κινητήρων πρόωσης και των μηχανισμών πηδαλιουχίας

Άρθρο 7.05

Φανοί ναυσιπλοΐας, φωτεινά σήματα και ηχητικά σήματα

Άρθρο 7.06

Εγκαταστάσεις ραντάρ και ενδείξεις ταχύτητας στροφής

Άρθρο 7.07

Εγκαταστάσεις ραδιοτηλεφωνίας για σκάφη με τιμονιέρα η οποία είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο

Άρθρο 7.08

Εγκαταστάσεις τηλεφωνίας επί του σκάφους

Άρθρο 7.09

Σύστημα συναγερμού

Άρθρο 7.10

Θέρμανση και αερισμός

Άρθρο 7.11

Εγκαταστάσεις για τον χειρισμό των πρυμναίων αγκυρών

Άρθρο 7.12

Τιμονιέρες που χαμηλώνουν

Άρθρο 7.13

Σημείωση στο κοινοτικό πιστοποιητικό των πλοίων η τιμονιέρα των οποίων είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ

Άρθρο 8.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 8.02

Εξοπλισμός ασφαλείας

Άρθρο 8.03

Προωστικοί κινητήρες

Άρθρο 8.04

Σύστημα εξάτμισης των κινητήρων

Άρθρο 8.05

Δεξαμενές καυσίμων, σωληνώσεις και εξαρτήματα

Άρθρο 8.06

Αποθήκευση λιπαντικού ελαίου, σωληνώσεις και εξαρτήματα

Άρθρο 8.07

Αποθήκευση ελαίου που χρησιμοποιείται για τα συστήματα μετάδοσης της κίνησης, τα συστήματα ελέγχου και ενεργοποίησης και τα συστήματα θέρμανσης, τις σωληνώσεις και τα εξαρτήματα

Άρθρο 8.08

Αντλητικές εγκαταστάσεις

Άρθρο 8.09

Σύστημα συλλογής για τα ανακατεμένα με έλαια απόνερα και τα χρησιμοποιημένα έλαια

Άρθρο 8.10

Θόρυβος εκπεμπόμενος από τα πλοία

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8α

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9

ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ

Άρθρο 9.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 9.02

Συστήματα τροφοδότησης με ηλεκτρική ενέργεια

Άρθρο 9.03

Προστασία κατά της φυσικής επαφής και της διείσδυσης στερεών σωμάτων και του ύδατος

Άρθρο 9.04

Προστασία κατά των εκρήξεων

Άρθρο 9.05

Γειώσεις

Άρθρο 9.06

Μέγιστες επιτρεπτές τάσεις

Άρθρο 9.07

Συστήματα διανομής

Άρθρο 9.08

Σύνδεση με τη ξηρά ή άλλα εξωτερικά δίκτυα

Άρθρο 9.09

Παροχή ρεύματος σε άλλα πλοία

Άρθρο 9.10

Γεννήτριες και κινητήρες

Άρθρο 9.11

Σωσσωρευτές

Άρθρο 9.12

Εγκαταστάσεις μεταγωγής

Άρθρο 9.13

Διακόπτες ασφαλείας

Άρθρο 9.14

Υλικό εγκατάστασης

Άρθρο 9.15

Καλώδια

Άρθρο 9.16

Εγκαταστάσεις φωτισμού

Άρθρο 9.17

Φανοί ναυσιπλοΐας

Άρθρο 9.18

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 9.19

Συστήματα συναγερμού και ασφάλειας για τις μηχανικές εγκαταστάσεις

Άρθρο 9.20

Ηλεκτρονικές εγκαταστάσεις

Άρθρο 9.21

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ

Άρθρο 10.01

Εξοπλισμός αγκυρών

Άρθρο 10.02

Λοιπός εξοπλισμός

Άρθρο 10.03

Φορητοί πυροσβεστήρες

Άρθρο 10.03α

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε ενδιαιτήματα, τιμονιέρες και χώρους επιβατών

Άρθρο 10.03β

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αντλιοστάσια

Άρθρο 10.04

Λέμβοι

Άρθρο 10.05

Σωσίβια και σωσίβιες ζώνες

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΙΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Άρθρο 11.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 11.02

Προστασία κατά των πτώσεων

Άρθρο 11.03

Διαστάσεις των χώρων εργασίας

Άρθρο 11.04

Πλευρικοί διάδρομοι

Άρθρο 11.05

Πρόσβαση στους χώρους εργασίας

Άρθρο 11.06

Έξοδοι και έξοδοι κινδύνου

Άρθρο 11.07

Κλίμακες

Άρθρο 11.08

Εσωτερικοί χώροι

Άρθρο 11.09

Προστασία από τον θόρυβο και τους κραδασμούς

Άρθρο 11.10

Καλύμματα στομίων κύτους

Άρθρο 11.11

Βαρούλκα

Άρθρο 11.12

Γερανοί

Άρθρο 11.13

Αποθήκευση εύφλεκτων υγρών

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12

ΕΝΔΙΑΙΤΗΜΑΤΑ

Άρθρο 12.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 12.02

Ειδικές προδιαγραφές κατασκευής

Άρθρο 12.03

Εγκαταστάσεις υγιεινής

Άρθρο 12.04

Μαγειρεία

Άρθρο 12.05

Πόσιμο νερό

Άρθρο 12.06

Θέρμανση και αερισμός

Άρθρο 12.07

Άλλες εγκαταστάσεις εκτός των ενδιαιτημάτων

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 13

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ, ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜΑ

Άρθρο 13.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 13.02

Χρήση υγρών καυσίμων, συσκευές που λειτουργούν με πετρέλαιο

Άρθρο 13.03

Συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο και συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού

Άρθρο 13.04

Συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο

Άρθρο 13.05

Συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού

Άρθρο 13.06

Συσκευές θέρμανσης με εξαναγκασμένη προσαγωγή

Άρθρο 13.07

Θέρμανση με στερεά καύσιμα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 14

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ

Άρθρο 14.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 14.02

Εγκαταστάσεις

Άρθρο 14.03

Δοχεία υγραερίου

Άρθρο 14.04

Εγκατάσταση και διαρρύθμιση των μονάδων διανομής

Άρθρο 14.05

Εφεδρικά και άδεια δοχεία

Άρθρο 14.06

Ρυθμιστές πίεσης

Άρθρο 14.07

Πίεση

Άρθρο 14.08

Σωληνώσεις και εύκαμπτοι σωλήνες

Άρθρο 14.09

Δίκτυο διανομής

Άρθρο 14.10

Συσκευές υγραερίου και εγκατάστασή τους

Άρθρο 14.11

Αερισμός και απαγωγή των καυσαερίων

Άρθρο 14.12

Απαιτήσεις λειτουργίας και ασφάλειας

Άρθρο 14.13

Επιθεώρηση

Άρθρο 14.14

Δοκιμές

Άρθρο 14.15

Βεβαίωση

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΒΑΤΗΓΑ ΠΛΟΙΑ

Άρθρο 15.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 15.02

Γάστρα των πλοίων

Άρθρο 15.03

Ευστάθεια

Άρθρο 15.04

Απόσταση ασφαλείας και ύψος εξάλλων

Άρθρο 15.05

Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών

Άρθρο 15.06

Αίθουσες και χώροι επιβατών

Άρθρο 15.07

Σύστημα πρόωσης

Άρθρο 15.08

Συσκευές και εξοπλισμός ασφάλειας

Άρθρο 15.09

Εξοπλισμός διάσωσης

Άρθρο 15.10

Ηλεκτρικός εξοπλισμός

Άρθρο 15.11

Πυροπροστασία

Άρθρο 15.12

Πυρόσβεση

Άρθρο 15.13

Οργάνωση της ασφάλειας

Άρθρο 15.14

Εγκαταστάσεις συλλογής και διάθεσης υγρών αποβλήτων

Άρθρο 15.15

Εξαιρέσεις για ορισμένα επιβατηγά πλοία

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15α

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΙΣΤΙΟΦΟΡΑ ΕΠΙΒΑΤΗΓΑ ΠΛΟΙΑ

Άρθρο 15α.01

Εφαρμογή του μέρους ΙΙ

Άρθρο 15α.02

Παρεκκλίσεις για ορισμένα επιβατηγά ιστιοφόρα πλοία

Άρθρο 15α.03

Απαιτήσεις ευστάθειες για πλοία με ιστία

Άρθρο 15α.04

Ναυπηγικές και μηχανικές απαιτήσεις

Άρθρο 15α.05

Ξάρτια γενικά

Άρθρο 15α.06

Ιστοί και αντενοκάταρτα γενικά

Άρθρο 15α.07

Ειδικές διατάξεις για τους ιστούς

Άρθρο 15α.08

Ειδικές διατάξεις για τα επιστήλια

Άρθρο 15α.09

Ειδικές διατάξεις για τους προβόλους

Άρθρο 15α.10

Ειδικές διατάξεις για τα δοράτια

Άρθρο 15α.11

Ειδικές διατάξεις για τα κύρια δοράτια

Άρθρο 15α.12

Ειδικές διατάξεις για τα πίκια

Άρθρο 15α.13

Γενικές διατάξεις για τα κρεμάμενα και τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια

Άρθρο 15α.14

Ειδικές διατάξεις για τα κρεμάμενα ξάρτια

Άρθρο 15α.15

Ειδικές διατάξεις για τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια

Άρθρο 15α.16

Εξαρτισμός και μέρη των ξαρτιών

Άρθρο 15α.17

Ιστία

Άρθρο 15α.18

Εξοπλισμός

Άρθρο 15α.19

Δοκιμασία

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 16

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΟΥΝ ΤΜΗΜΑ ΩΘΟΥΜΕΝΗΣ Ή ΡΥΜΟΥΛΚΟΥΜΕΝΗΣ ΣΥΝΟΔΕΙΑΣ Ή ΠΛΑΓΙΟΔΕΤΗΜΕΝΟΥ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ

Άρθρο 16.01

Ωστικά σκάφη

Άρθρο 16.02

Σκάφη ικανά να ωθούνται

Άρθρο 16.03

Σκάφη ικανά να κινούν πλαγιοδετημένους σχηματισμούς

Άρθρο 16.04

Σκάφη ικανά να μετακινούνται σε συνοδεία

Άρθρο 16.05

Σκάφη ικανά να ρυμουλκούν

Άρθρο 16.06

Δοκιμές συνοδείας

Άρθρο 16.07

Εγγραφές στο πιστοποιητικό

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΛΩΤΟΥΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥΣ

Άρθρο 17.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 17.02

Παρεκκλίσεις

Άρθρο 17.03

Συμπληρωματικές προδιαγραφές

Άρθρο 17.04

Υπολειμματική απόσταση ασφαλείας

Άρθρο 17.05

Υπολειμματικό ύψος εξάλων

Άρθρο 17.06

Δοκιμή της πλευρικής ευστάθειας

Άρθρο 17.07

Αιτιολόγηση της ευστάθειας

Άρθρο 17.08

Δικαιολόγηση της ευστάθειας σε περίπτωση μειωμένου υπολειμματικού ύψους εξάλων

Άρθρο 17.09

Βυθοσημάνσεις και κλίμακες βυθίσματος

Άρθρο 17.10

Πλωτός εξοπλισμός χωρίς δικαιολογία ευστάθειας

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 18

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ

Άρθρο 18.01

Όροι λειτουργίας

Άρθρο 18.02

Εφαρμογή του Μέρους ΙΙ

Άρθρο 18.03

Παρεκκλίσεις

Άρθρο 18.04

Απόσταση ασφαλείας και ύψος εξάλων

Άρθρο 18.05

Λέμβοι

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΠΛΟΙΑ (χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19α

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΑ ΔΙΩΡΥΓΑΣ (χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19β

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΠΟΥ ΔΙΑΠΛΕΟΥΝ ΤΙΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 4

Άρθρο 19β.01

Εφαρμογή του Κεφαλαίου 4

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 20

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΝΤΟΠΟΡΑ ΠΛΟΙΑ (χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 21

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΑΝΑΨΥΧΗΣ

Άρθρο 21.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 21.02

Εφαρμογή του Μέρους ΙΙ

Άρθρο 21.03

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22

ΕΥΣΤΑΘΕΙΑ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ ΠΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΟΥΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΑ

Άρθρο 22.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 22.02

Οριακές συνθήκες και τρόπος υπολογισμού για την επιβεβαίωση της ευστάθειας των πλοίων που μεταφέρουν μη στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια

Άρθρο 22.03

Οριακές συνθήκες και τρόπος υπολογισμού για την επιβεβαίωση της ευστάθειες πλοίων που μεταφέρουν στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια

Άρθρο 22.04

Διαδικασία για την εκτίμηση της ευστάθειας στο πλοίο

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22α

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΠΛΟΙΑ ΜΗΚΟΥΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΥ ΑΠΟ 110 Μ

Άρθρο 22α.01

Εφαρμογή του Μέρους Ι

Άρθρο 22α.02

Εφαρμογή του Μέρους ΙΙ

Άρθρο 22α.03

Στιβαρότητα

Άρθρο 22α.04

Πλευστότητα και ευστάθεια

Άρθρο 22α.05

Συμπληρωματικές απαιτήσεις

Άρθρο 22α.06

Εφαρμογή του Μέρους IV στην περίπτωση μετασκευής

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22β

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑΧΥΠΛΟΑ ΠΛΟΙΑ

Άρθρο 22β.01

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 22β.02

Εφαρμογή του Μέρους Ι

Άρθρο 22β.03

Εφαρμογή του Μέρους ΙΙ

Άρθρο 22β.04

Καθίσματα και ζώνες ασφαλείας

Άρθρο 22β.05

Ύψος εξάλων

Άρθρο 22β.06

Πλευστότητα, ευστάθεια και διαχωρισμός

Άρθρο 22β.07

Τιμονιέρα

Άρθρο 22β.08

Επιπλέον εξοπλισμός

Άρθρο 22β.09

Κλειστές περιοχές

Άρθρο 22β.10

Έξοδοι και οδοί εκκένωσης

Άρθρο 22β.11

Πυροπροστασία και πρόληψη

Άρθρο 22β.12

Μεταβατικές διατάξεις

ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 23

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΔΡΩΣΗ

Άρθρο 23.01

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.02

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.03

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.04

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.05

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.06

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.07

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.08

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.09

Εξοπλισμός πλοίων

Άρθρο 23.10

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.11

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.12

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.13

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.14

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.15

(χωρίς περιεχόμενο)

ΜΕΡΟΣ IV

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 24

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 24.01

Εφαρμοσιμότητα των μεταβατικών διατάξεων για σκάφη που βρίσκονται ήδη σε υπηρεσία

Άρθρο 24.02

Παρεκκλίσεις για σκάφη που βρίσκονται ήδη εν υπηρεσία

Άρθρο 24.03

Παρεκκλίσεις για σκάφη των οποίων η τρόπιδα κατεβλήθη την 1η Απριλίου 1976 ή νωρίτερα

Άρθρο 24.04

Λοιπές παρεκκλίσεις

Άρθρο 24.05

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 24.06

Παρεκκλίσεις για σκάφη που δεν καλύπτονται από το άρθρο 24.01

Άρθρο 24.07

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 24α

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ R

Άρθρο 24α.01

Εφαρμογή των μεταβατικών διατάξεων σε σκάφη εν υπηρεσία και ισχύς προηγούμενων κοινοτικών πιστοποιητικών

Άρθρο 24α.02

Παρεκκλίσεις για σκάφη που είναι ήδη εν υπηρεσία

Άρθρο 24α.03

Παρεκκλίσεις όσον αφορά σκάφη των οποίων η τρόπιδα κατεβλήθη πριν από την 1η Ιανουαρίου 1985

Άρθρο 24α.04

Λοιπές παρεκκλίσεις

Προσάρτημα Ι

ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Προσάρτημα ΙΙ

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΜΕΡΟΣ Ι

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

ΓΕΝΙΚΑ

Άρθρο 1.01

Ορισμοί

Στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

 

Είδη σκαφών

1.

«Σκάφος»: πλοίο ή πλωτός εξοπλισμός.

2.

«Πλοίο»: πλοίο εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή ποντοπόρο πλοίο.

3.

«Πλοίο εσωτερικής ναυσιπλοΐας»: πλοίο προοριζόμενο αποκλειστικώς ή κυρίως για ναυσιπλοΐα σε εσωτερικές πλωτές οδούς.

4.

«Ποντοπόρο πλοίο»: πλοίο πιστοποιημένο για ναυσιπλοΐα στην ανοικτή θάλασσα ή για ακτοπλοΐα.

5.

«Αυτοκινούμενο πλοίο»: αυτοκινούμενο φορτηγό πλοίο ή αυτοκινούμενη δεξαμενή.

6.

«Αυτοκινούμενη δεξαμενή»: πλοίο που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων μέσα σε σταθερές δεξαμενές και που είναι κατασκευασμένο για ανεξάρτητη ναυσιπλοΐα με τα δικά του μηχανικά μέσα πρόωσης.

7.

«Αυτοκινούμενο φορτηγό πλοίο»: πλοίο, εκτός από τις αυτοκινούμενες δεξαμενές, που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων και που είναι κατασκευασμένο για ανεξάρτητη ναυσιπλοΐα με τα δικά του μηχανικά μέσα πρόωσης.

8.

«Ποταμόπλοιο διώρυγας»: πλοίο εσωτερικής ναυσιπλοΐας που δεν υπερβαίνει τα 38,5 m κατά μήκος και τα 5,05 m κατά πλάτος και που συνήθως λειτουργεί στη Διώρυγα Ρήνου-Ροδανού.

9.

«Ρυμουλκό»: πλοίο που είναι ειδικά κατασκευασμένο για να ρυμουλκεί.

10.

«Ωστικό ρυμουλκό»: πλοίο που είναι ειδικά κατασκευασμένο για να ωθεί μία ωθούμενη συνοδεία.

11.

«Μαούνα»: κοινή μαούνα ή μαούνα-δεξαμενή.

12.

«Μαούνα-δεξαμενή»: που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων σε σταθερές δεξαμενές, είναι κατασκευασμένο για να ρυμουλκείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν μόνο μικρούς ελιγμούς.

13.

«Κοινή μαούνα»: πλοίο, εκτός από τις μαούνες-δεξαμενές, που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, είναι κατασκευασμένο για να ρυμουλκείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν μόνο μικρούς ελιγμούς.

14.

«Φορτηγίδα»: φορτηγίδα-δεξαμενή, φορτηγίδα-φορτηγό ή φορτηγίδα πλοίου.

15.

«Φορτηγίδα-δεξαμενή»: πλοίο που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων σε σταθερές δεξαμενές, είναι κατασκευασμένο ή ειδικά διαρρυθμισμένο για να ωθείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης, ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν μόνο μικρούς ελιγμούς όταν δεν αποτελεί τμήμα ωθούμενης συνοδείας.

16.

«Φορτηγίδα-φορτηγό»: πλοίο, εκτός από φορτηγίδα-δεξαμενή, που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, είναι κατασκευασμένο ή ειδικά διαρρυθμισμένο για να ωθείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης, ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν μόνο μικρούς ελιγμούς όταν δεν αποτελεί τμήμα ωθούμενης συνοδείας.

17.

«Φορτηγίδα πλοίου»: ωθούμενη φορτηγίδα που είναι κατασκευασμένη για να μεταφέρεται πάνω σε ποντοπόρα πλοία και για ναυσιπλοΐα σε εσωτερικές πλωτές οδούς.

18.

«Επιβατηγό πλοίο»: πλοίο που είναι κατασκευασμένο ή διαρρυθμισμένο για τη μεταφορά περισσότερων των δώδεκα προσώπων.

19.

«Ιστιοφόρο επιβατηγό πλοίο»: επιβατηγό πλοίο που έχει διαρρυθμισθεί ώστε να κινείται κυρίως με ιστία.

20.

«Πλοίο ημερήσιων εκδρομών»: επιβατηγό πλοίο χωρίς καμπίνες για τη διανυκτέρευση επιβατών.

21.

«Επιβατηγό πλοίο με καμπίνες»: επιβατηγό πλοίο που διαθέτει καμπίνες για διανυκτέρευση επιβατών.

22.

«Ταχύπλοο πλοίο»: μηχανοκίνητο πλοίο που μπορεί να φθάνει σε ταχύτητα άνω των 40 km/h σε σχέση με το νερό.

23.

«Πλωτός εξοπλισμός»: πλωτή εγκατάσταση που φέρει εργαλεία που προορίζονται για εργασία, όπως γερανοί, εξοπλισμός βυθοκόρησης, κριοί ή ανυψωτήρες.

24.

«Σκάφος εργοταξίου»: πλοίο, κατάλληλα ναυπηγημένο και εξοπλισμένο για να χρησιμοποιείται σε εργοτάξια, όπως μία βυθοκόρος αποξήρανσης, ένας κάνθαρος ή μία μαούνα-ποντόνι, ένα ποντόνι ή ένα πλοίο τοποθέτησης ογκολίθων.

25.

«Σκάφος αναψυχής»: πλοίο, εκτός από επιβατηγό, που προορίζεται για αθλητισμό ή αναψυχή.

26.

«Λέμβος»: σκάφος που χρησιμοποιείται για μεταφορά, διάσωση, ναυαγιαίρεση και εργασία.

27.

«Πλωτή εγκατάσταση»: κάθε πλωτή εγκατάσταση η οποία, κανονικά, δεν προορίζεται για μετακίνηση, όπως μία εγκατάσταση λουτρού, μία νεωδόχος, μία προβλήτα ή ένας νεώσοικος.

28.

«Πλωτό υλικό»: σχεδία ή άλλη κατασκευή, σύνολο ή αντικείμενο ικανό για ναυσιπλοΐα, εκτός από πλοίο, πλωτό εξοπλισμό ή πλωτήεγκατάσταση.

 

Σύζευξη σκαφών

29.

«Συνοδεία»: συνοδεία σταθερής σύζευξης ή ρυμουλκούμενη συνοδεία.

30.

«Σχηματισμός»: ο τρόπο σύζευξης μιας συνοδείας.

31.

«Συνοδεία σταθερής σύζευξης»: ωθούμενη συνοδεία ή πλαγιοδετημένος σχηματισμός.

32.

«Ωθούμενη συνοδεία»: σύνολο σκαφών με σταθερή σύζευξη, από τα οποία τουλάχιστον ένα βρίσκεται μπροστά από το μηχανοκίνητο σκάφος που εξασφαλίζει την πρόωση της συνοδείας και το οποίο καλείται «ωστικό σκάφος»· θεωρείται επίσης ως σταθερή σύζευξη, μια συνοδεία που αποτελείται από ένα ωστικό σκάφος και ένα ωθούμενο σκάφος συζευγμένα κατά τρόπο ώστε να καθίσταται δυνατή μία ελεγχόμενη συνάρθρωση.

33.

«Πλαγιοδετημένος σχηματισμός»: σύνολο σκαφών που είναι συζευγμένα πλευρικά με σταθερό τρόπο και κανένα από τα οποία δεν βρίσκεται μπροστά από το σκάφος που εξασφαλίζει την πρόωση του συζεύγματος.

34.

«Ρυμουλκούμενη συνοδεία»: σύνολο ενός ή περισσότερων σκαφών, πλωτών εγκαταστάσεων ή πλωτών αντικειμένων, το οποίο ρυμουλκείται από ένα ή περισσότερα μηχανοκίνητα σκάφη που αποτελούν τμήμα της συνοδείας.

 

Ιδιαίτερες ζώνες των σκαφών

35.

«Κύριο μηχανοστάσιο»: χώρος όπου είναι εγκατεστημένοι οι προωστήριοι κινητήρες.

36.

«Μηχανοστάσιο»: χώρος όπου είναι εγκατεστημένοι κινητήρες καύσης.

37.

«Λεβητοστάσιο»: χώρος στον οποίο είναι τοποθετημένη μία εγκατάσταση παραγωγής ατμού ή θέρμανσης θερμαγωγού ρευστού.

38.

«Κλειστή υπερκατασκευή»: υδατοστεγές άκαμπτο, συνεχές κατασκεύασμα με άκαμπτα τοιχώματα συνδεδεμένα με το κατάστρωμα μονίμως και υδατοστεγώς.

39.

«Τιμονιέρα»: χώρος που είναι συγκεντρωμένα τα όργανα χειρισμού και ελέγχου που είναι απαραίτητα για τη διακυβέρνηση του πλοίου.

40.

«Ενδιαίτημα»: χώρος που προορίζεται για τα άτομα που ζουν συνήθως πάνω στο πλοίο, συμπεριλαμβανομένων των μαγειρείων, των αποθηκών τροφίμων, των αποχωρητηρίων, των λουτρών, των πλυντηρίων, των χώρων υποδοχής και των διαδρόμων, αλλά εκτός από την τιμονιέρα.

41.

«Χώρος επιβατών»: χώροι επί του πλοίου που προορίζονται για τους επιβάτες και κλειστοί χώροι, όπως σαλόνια, γραφεία, καταστήματα, κομμωτήρια, στεγνωτήρια, πλυντήρια, ατμόλουτρα, αποχωρητήρια, λουτρά, διάδρομοι, συνδετήριοι διάδρομοι και υπαίθρια κλιμακοστάσια.

42.

«Κέντρο ελέγχου»: τιμονιέρα, ένας χώρος που περιέχει την εφεδρική γεννήτρια ή μέρη της ή ένας χώρος με κέντρο στο οποίο ευρίσκεται μονίμως προσωπικό του πλοίου ή μέλη του πληρώματος, όπως π.χ. για το σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς, τον τηλεχειρισμό των θυρών ή των φραγμάτων πυρός.

43.

«Φρέαρ κλίμακας»: το φρέαρ εσωτερικού κλιμακοστασίου ή ανελκυστήρα.

44.

«Σαλόνι»: δωμάτιο ενδιαιτήματος ή χώρου επιβατών. Στα επιβατηγά πλοία, τα μαγειρεία δεν θεωρούνται ως σαλόνια.

45.

«Μαγειρείο»: δωμάτιο με φούρνο ή παρόμοια συσκευή μαγειρέματος.

46.

«Αποθήκη»: δωμάτιο για την αποθήκευση εύφλεκτων υγρών ή δωμάτιο με εμβαδόν άνω των 4 m2 για την αποθήκευση εφοδίων.

47.

«Κύτος»: τμήμα του πλοίου, το οποίο χωρίζεται από τα εμπρός και προς τα πίσω με διαφράγματα που ανοίγουν ή κλείνουν με καλύμματα στομίου κύτους, και το οποίο προορίζεται είτε για τη μεταφορά εμπορευμάτων συσκευασμένων ή χύμα, είτε για την υποδοχή δεξαμενών οι οποίες δεν αποτελούν μέρος της γάστρας του πλοίου.

48.

«Σταθερή δεξαμενή»: δεξαμενή που αποτελεί μέρος του πλοίου και τα τοιχώματα της οποίας μπορεί να αποτελούνται είτε από αυτή καθεαυτή τη γάστρα του πλοίου, είτε από περίβλημα που είναι ανεξάρτητο από τη γάστρα του πλοίου.

49.

«Χώρος εργασίας»: χώρος όπου τα μέλη του πληρώματος ασκούν τα καθήκοντά τους, συμπεριλαμβανομένων της κλίμακας επιβιβάσεως, του φορτωτήρα και της λέμβου.

50.

«Διάδρομος»: χώρος που προορίζεται για τη συνήθη κυκλοφορία των προσώπων και των εμπορευμάτων.

51.

«Ασφαλής περιοχή»: η περιοχή που εξωτερικά ορίζεται από κάθετη επιφάνεια, εκτεινόμενη σε απόσταση 1/5 της BWL παράλληλα στο μήκος της γάστρας στη γραμμή μέγιστου βυθίσματος.

52.

«Χώροι συγκέντρωσης»: χώροι του πλοίου, ειδικά προστατευμένοι, στους οποίους συγκεντρώνονται οι επιβάτες σε περίπτωση κινδύνου.

53.

«Χώροι εκκένωσης»: τμήμα των χώρων συγκέντρωσης του πλοίου, από το οποίο μπορεί να γίνεται εκκένωση ατόμων.

 

Όροι τεχνικής ναυτικής

54.

«Επίπεδο μέγιστου βυθίσματος»: σημαίνει το ίσαλο επίπεδο που αντιστοιχεί στο μέγιστο βύθισμα στο οποίο επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα του πλοίου.

55.

«Απόσταση ασφαλείας»: την απόσταση μεταξύ του επιπέδου μεγίστου βυθίσματος και του παράλληλου επιπέδου που διέρχεται από το χαμηλότερο σημείο, πάνω από το οποίο το σκάφος δεν θεωρείται στεγανό.

56.

«Υπολειπόμενη απόσταση ασφαλείας»: η κατακόρυφη απόσταση που είναι διαθέσιμη, σε περίπτωση κλίσης του πλοίου, μεταξύ της ισάλου και του κατώτατου σημείου της βυθισμένης πλευράς, πέραν της οποίας το πλοίο δεν θεωρείται στεγανό.

57.

«Υψος εξάλων (f)»: η απόσταση μεταξύ του επιπέδου μεγίστου βυθίσματος και του παράλληλου επιπέδου που περνά από το χαμηλότερο σημείο του πλευρικού διαδρόμου καταστρώματος ή, αν δεν υπάρχει πλευρικός διάδρομος καταστρώματος, από το χαμηλότερο σημείο της υψηλότερης ακμής του περιβλήματος.

58.

«Υπολειπόμενο ύψος εξάλων»: η κατακόρυφη απόσταση που είναι διαθέσιμη, σε περίπτωση κλίσης του πλοίου, μεταξύ της ισάλου και της ανώτερης επιφάνειας του καταστρώματος στο κατώτερο σημείο της βυθισμένης πλευράς ή, εάν δεν υπάρχει κατάστρωμα, στο κατώτερο σημείο της ανώτερης επιφάνειας του σταθερού περιβλήματος του πλοίου.

59.

«Γραμμή περιθωρίου βυθίσεως»: η νοητή γραμμή που χαράσσεται επί του περιβλήματος σε απόσταση τουλάχιστον 10 cm κάτω από το κατάστρωμα στεγανών και τουλάχιστον 10 cm κάτω από το χαμηλότερο μη στεγανό σημείο του περιβλήματος. Αν δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών, η γραμμή αυτή θεωρείται ότι βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 10 cm κάτω από τη χαμηλότερη γραμμή έως την οποία το εξωτερικό περίβλημα είναι στεγανό.

60.

«Ποσότητα εκτοπιζόμενου νερού» (

Image

) ο όγκος του εκτοπιζόμενου νερού από το εμβαπτιζόμενο πλοίο και ο οποίος εκφράζεται σε m3.

61.

«Εκτόπισμα (Δ)»: το συνολικό βάρος του πλοίου, συμπεριλαμβανομένου του φορτίου, εκφραζόμενο σε τόνους.

62.

«Συντελεστής εκτοπίσματος (CB)»: o λόγος μεταξύ της ποσότητας του εκτοπιζόμενου νερού και του γινομένου του μήκους LWL επί το πλάτος BWL επί το βύθισμα Τ.

63.

«Πλευρική επιφάνεια εξάλων (AV)»: το πλευρικό επίπεδο του πλοίου πάνω από την ισαλογραμμή που εκφράζεται σε m2.

64.

«Κατάστρωμα στεγανών»: το κατάστρωμα μέχρι του οποίου φθάνουν τα απαιτούμενα στεγανά διαφράγματα και από το οποίο μετράται το ύψος εξάλων.

65.

«Διάφραγμα»: τοίχωμα ορισμένου ύψους, συνήθως κατακόρυφο, που προορίζεται για το διαχωρισμό του πλοίου σε διαμερίσματα και εκτείνεται έως τον πυθμένα του πλοίου, το εξωτερικό περίβλημα ή άλλα διαφράγματα.

66.

«Εγκάρσιο διάφραγμα»: διάφραγμα που εκτείνεται από τη μία πλευρά του πλοίου έως την άλλη.

67.

«Τοίχωμα»: διαχωριστική επιφάνεια, συνήθως κατακόρυφη.

68.

«Διαχωριστικό τοίχωμα»: μη υδατοστεγές τοίχωμα.

69.

«Μήκος (L)»: μέγιστο μήκος της γάστρας του πλοίου σε m, εξαιρουμένων του πηδαλίου και του προβόλου.

70.

«Ολικό μήκος (LOA)»: το μέγιστο μήκος του σκάφους σε m, συμπεριλαμβανομένων όλων των σταθερών εγκαταστάσεων όπως είναι τα μέρη του μηχανισμού πηδαλιουχίας ή προώσεως, οι μηχανικές διατάξεις και τα παρόμοια.

71.

«Μήκος ισάλου (LWL)»: το μήκος της γάστρας του πλοίου σε m, το οποίο μετράται στο επίπεδο μέγιστου βυθίσματος του πλοίου.

72.

«Πλάτος (B)»: το μέγιστο πλάτος της γάστρας του πλοίου σε m, το οποίο μετράται στο εξωτερικό του περιβλήματος (εξαιρουμένων των τροχών των τροχήλατων πλοίων, των παραβλημάτων, κλπ.).

73.

«Ολικό πλάτος (ΒΟΑ)»: το μέγιστο πλάτος του σκάφους σε m, συμπεριλαμβανομένων όλων των σταθερών εγκαταστάσεων, όπως είναι οι τροχοί των τροχήλατων πλοίων, τα παραβλήματα, οι μηχανικές διατάξεις και τα παρόμοια.

74.

«Πλάτος ισάλου (BWL)»: το πλάτος της γάστρας του πλοίου σε m, το οποίο μετράται στο εξωτερικό του περιβλήματος στο επίπεδο μέγιστου βυθίσματος του πλοίου.

75.

«Ύψος (H)»: η μικρότερη κατακόρυφη απόσταση μεταξύ της ανώτατης ακμής της γάστρας ή της τρόπιδας και του χαμηλότερου σημείου του καταστρώματος στην πλευρά του πλοίου.

76.

«Βύθισμα (T)»: η κατακόρυφη απόσταση μεταξύ του χαμηλότερου σημείου της γάστρας ή της τρόπιδας και του επιπέδου μεγίστου βυθίσματος του πλοίου.

77.

«Ορθία της πρώρας»: η κατακόρυφη γραμμή στο εμπρόσθιο σημείο της τομής της γάστρας του πλοίου με το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος.

78.

«Ελεύθερο πλάτος του πλευρικού καταστρώματος»: η απόσταση μεταξύ της κατακόρυφης γραμμής που διέρχεται από το πιο προεξέχον μέρος του καλύμματος του στομίου από την πλευρά του πλευρικού καταστρώματος και της κατακόρυφης γραμμής που διέρχεται από την εσωτερική ακμή του αντιολισθητικού συστήματος (χειραγωγοί, προεξοχές για τα πόδια) στην εξωτερική πλευρά του πλευρικού καταστρώματος.

 

Μηχανισμός πηδαλιουχίας

79.

«Μηχανισμός πηδαλιουχίας»: όλος ο απαιτούμενος εξοπλισμός για την πηδαλιουχία του πλοίου, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η ικανότητα ελιγμών που ορίζεται στο Κεφάλαιο 5.

80.

«Πηδάλιο»: το ή τα πηδάλια με τον άξονα, συμπεριλαμβανομένων του τόξου του πηδαλίου και των στοιχείων σύνδεσης με το μηχάνημα πηδαλιουχίας.

81.

«Μηχάνημα πηδαλιουχίας»: το τμήμα του μηχανισμού πηδαλιουχίας το οποίο προκαλεί την κίνηση του πηδαλίου.

82.

«Χειριστήριο πηδαλιουχίας»: το χειριστήριο του μηχανήματος πηδαλιουχίας, μεταξύ της πηγής ισχύος και του μηχανήματος πηδαλιουχίας.

83.

«Πηγή ισχύος»: το σύστημα που παρέχει ισχύ στο χειριστήριο πηδαλιουχίας και στο μηχανισμό χειρισμού και η οποία προέρχεται από το δίκτυο του πλοίου, από συσσωρευτές ή από μηχανή εσωτερικής καύσεως.

84.

«Χειριστήριο πηδαλιουχίας»: τα εξαρτήματα και τα κυκλώματα τα σχετικά με το χειρισμό ενός μηχανοκίνητου χειριστηρίου πηδαλιουχίας.

85.

«Μηχανισμός χειρισμού μηχανήματος πηδαλιουχίας»: το χειριστήριο του μηχανήματος πηδαλιουχίας, ο μηχανισμός χειρισμού και η πηγή ισχύος του.

86.

«Χειροκίνητο χειριστήριο»: σύστημα δια του οποίου το πηδάλιο κινείται με χειροκίνητο τροχό χειρισμού, μέσω μηχανικής μετάδοσης, χωρίς πρόσθετη πηγή ισχύος.

87.

«Χειροκίνητο υδραυλικό χειριστήριο»: χειροκίνητο χειριστήριο με υδραυλική μετάδοση κίνησης.

88.

«Ρυθμιστής ταχύτητας στροφής»: εξοπλισμός που θέτει και διατηρεί αυτόματα μία ορισμένη ταχύτητα στροφής του πλοίου σύμφωνα με το προεπιλεγμένες τιμές.

89.

«Τιμονιέρα διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο»: τιμονιέρα διαρρυθμισμένη κατά τρόπο ώστε, κατά τη διάρκεια ναυσιπλοΐας με ραντάρ, το πλοίο να μπορεί να διευθύνεται από ένα άτομο.

 

Ιδιότητες των κατασκευαστικών στοιχείων και των υλικών

90.

«Υδατοστεγές»: κατασκευαστικό στοιχείο ή διάταξη που έχουν διαρρυθμισθεί ώστε να εμποδίζουν τη διείσδυση νερού.

91.

«Ανθεκτικό στις ψεκάδες της θάλασσας και στην κακοκαιρία»: κατασκευαστικό στοιχείο ή διάταξη που έχουν διαρρυθμισθεί ώστε να επιτρέπουν τη διείσδυση μόνο ασήμαντης ποσότητας νερού υπό κανονικές συνθήκες.

92.

«Αεροστεγές»: κατασκευαστικό στοιχείο ή διάταξη που έχουν διαρρυθμισθεί ώστε να εμποδίζουν τη διείσδυση αερίου και ατμών.

93.

«Άφλεκτο»: ουσία που ούτε καίγεται ούτε εκπέμπει εύφλεκτους ατμούς σε ποσότητα αρκετή για να αυτοαναφλεγεί όταν θερμαίνεται σε θερμοκρασία 750 °C περίπου.

94.

«Επιβραδυντικό της φωτιάς»: υλικό που μόνο δύσκολα μπορεί να αναφλεγεί ή η επιφάνεια του οποίου τουλάχιστον εμποδίζει την εξάπλωση της φωτιάς σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής του άρθρου 15.11, παράγραφος 1, σημείο γ).

95.

«Πυραντοχή»: η ιδιότητα των κατασκευαστικών στοιχείων ή διατάξεων, όπως πιστοποιείται με τη διαδικασία δοκιμής του άρθρου 15.11, παράγραφος 1, σημείο δ).

96.

«Κώδικας Διαδικασιών Πυρασφαλείας»: Ο Διεθνής Κώδικας για την Εφαρμογή των Διαδικασιών Πυρασφαλείας δυνάμει της απόφασης MSC.61(67) της Επιτροπής Ναυτιλιακής Ασφάλειας του ΔΝΟ.

 

Άλλοι ορισμοί

97.

«Εγκεκριμένος νηογνώμονας»: νηογνώμονας που έχει αναγνωρισθεί σύμφωνα με τα κριτήρια και τις διαδικασίες του Παραρτήματος VI.

98.

«Εγκατάσταση ραντάρ»: ηλεκτρονικό βοήθημα πλοήγησης για τον εντοπισμό και την απεικόνιση του περιβάλλοντος χώρου και της κίνησης.

99.

«ECDIS εσωτερικών υδάτων»: τυποποιημένο σύστημα για την απεικόνιση ηλεκτρονικών χαρτών πλοήγησης για την εσωτερική ναυσιπλοΐα και συναφών πληροφοριών, το οποίο απεικονίζει επιλεγμένες πληροφορίες από ειδικούς ηλεκτρονικούς χάρτες ναυσιπλοΐας για τα ύδατα εσωτερικής ναυσιπλοΐας και προαιρετικές πληροφορίες από άλλους αισθητήρες του σκάφους.

100.

«Εγκατάσταση ECDIS εσωτερικών υδάτων»: εγκατάσταση για την απεικόνιση ηλεκτρονικών χαρτών πλοήγησης για τα εσωτερικά ύδατα το οποίο μπορεί να λειτουργεί κατά δύο διαφορετικούς τρόπους: τρόπος ενημέρωσης και τρόπος πλοήγησης.

101.

«Τρόπος ενημέρωσης»: χρήση του ECDIS εσωτερικών υδάτων για ενημέρωση μόνον χωρίς ταυτόχρονη εμφάνιση εικόνας ραντάρ.

102.

«Τρόπος πλοήγησης»: χρήση του ECDIS εσωτερικών υδάτων με παράλληλη εμφάνιση εικόνας ραντάρ για την πλοήγηση σκάφους.

103.

«Επιβαίνον προσωπικό»: όλοι οι υπάλληλοι επί ενός επιβατηγού πλοίου που δεν είναι μέλη του πληρώματος.

104.

«Άτομα μειωμένης κινητικότητας»: άτομα που αντιμετωπίζουν ιδιαίτερα προβλήματα όταν χρησιμοποιούν συγκοινωνιακά μέσα, όπως οι ηλικιωμένοι και τα άτομα με αναπηρία και τα άτομα με αισθητηριακές αναπηρίες, τα άτομα σε αναπηρικές καρέκλες, οι έγκυοι και τα άτομα που συνοδεύουν μικρά παιδιά.

105.

«Κοινοτικό πιστοποιητικό»: πιστοποιητικό που εκδίδεται για ένα πλοίο από την αρμόδια αρχή και το οποίο υποδηλώνει τη συμμόρφωση προς τις τεχνικές προδιαγραφές της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 1.02

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.03

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.04

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.05

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 1.06

Προσωρινές προδιαγραφές

Προσωρινές προδιαγραφές μπορούν να θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας, όταν κρίνεται επειγόντως απαραίτητη, για την προσαρμογή στην τεχνική εξέλιξη των μεταφορών διά των πλωτών οδών εσωτερικής ναυσιπλοΐας, η χορήγηση παρέκκλισης από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας πριν από την αναμενόμενη τροποποίησή της ή προκειμένου να καταστεί δυνατή η διενέργεια δοκιμών. Οι προδιαγραφές πρέπει να δημοσιεύονται και ισχύουν για τρία έτη το πολύ. Τίθενται σε ισχύ ταυτόχρονα και καταργούνται υπό τις ίδιες προϋποθέσεις, σε όλα τα κράτη μέλη.

Άρθρο 1.07

Διοικητικές οδηγίες

Για τη διευκόλυνση και την εναρμόνιση της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, είναι δυνατόν να εκδίδονται διοικητικές οδηγίες για την επιθεώρηση σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

Άρθρο 2.01

Φορείς επιθεώρησης

1.   Τα κράτη μέλη συγκροτούν φορείς επιθεώρησης.

2.   Οι φορείς επιθεώρησης αποτελούνται από έναν Πρόεδρο και εμπειρογνώμονες.

Σε κάθε φορέα επιθεώρησης συμμετέχουν οι εξής τουλάχιστον ως εμπειρογνώμονες:

α)

ένας υπάλληλος της αρμόδιας για την εσωτερική ναυσιπλοΐα αρχής·

β)

ένας εμπειρογνώμονας σε θέματα ναυπήγησης σκαφών εσωτερικής ναυσιπλοΐας και των κινητήρων τους·

γ)

ένας ναυτικός εμπειρογνώμονας κάτοχος πιστοποιητικού ναυσιπλοΐας.

3.   Ο Πρόεδρος και οι εμπειρογνώμονες κάθε φορέα επιθεώρησης ορίζονται από τις αρχές του κράτους στο οποίο ο φορέας υπάγεται. Κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους, ο Πρόεδρος και οι εμπειρογνώμονες δηλώνουν γραπτώς ότι θα ασκούν τα καθήκοντα αυτά με πλήρη ανεξαρτησία. Από τους υπαλλήλους δεν απαιτείται δήλωση.

4.   Οι φορείς επιθεώρησης μπορούν να επικουρούνται από ειδικούς εμπειρογνώμονες σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις.

Άρθρο 2.02

Αίτηση επιθεώρησης

1.   Η διαδικασία για την υποβολή αίτησης επιθεώρησης και ο καθορισμός του τόπου και του χρόνου της εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των αρχών που εκδίδουν το κοινοτικό πιστοποιητικό. Η αρμόδια αρχή ορίζει τα έγγραφα τα οποία πρέπει να της υποβληθούν. Η διαδικασία διεξάγεται κατά τρόπον που εξασφαλίζει ότι η επιθεώρηση μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα μετά την υποβολή της αίτησης.

2.   Ο πλοιοκτήτης σκάφους το οποίο δεν υπόκειται στην παρούσα οδηγία ή ο εκπρόσωπος του μπορεί να ζητήσει κοινοτικό πιστοποιητικό. Το πιστοποιητικό χορηγείται εάν το σκάφος είναι σύμφωνο προς τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 2.03

Προσκόμιση του πλοίου για επιθεώρηση

1.   Ο πλοιοκτήτης ή ο εκπρόσωπός του προσκομίζουν το πλοίο κατά την επιθεώρηση χωρίς φορτίο, καθαρό και εξαρτημένο. Παρέχουν επίσης την απαραίτητη βοήθεια κατά την επιθεώρηση, π.χ. προμηθεύουν κατάλληλη λέμβο και προσωπικό, διευκολύνουν την εξέταση των μερών της γάστρας ή των εγκαταστάσεων που δεν είναι άμεσα προσιτά ή ορατά.

2.   Κατά την πρώτη επιθεώρηση, ο φορέας επιθεώρησης απαιτεί επιθεώρηση έξω από το νερό. Είναι δυνατόν να μην διενεργείται επιθεώρηση έξω από το νερό εφόσον προσκομίζεται πιστοποιητικό κλάσης ή πιστοποιητικό εγκεκριμένου νηογνώμονα σύμφωνα με το οποίο η κατασκευή πληροί τις απαιτήσεις του, ή εφόσον προσκομίζεται πιστοποιητικό σύμφωνα με το οποίο η αρμόδια αρχή έχει ήδη πραγματοποιήσει επιθεώρηση έξω από το νερό για άλλους λόγους. Σε περίπτωση περιοδικής επιθεώρησης ή επιθεώρησης σύμφωνα με το άρθρο 15 της παρούσας οδηγίας, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να ζητήσει τη διενέργεια επιθεώρησης έξω από το νερό.

Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να πραγματοποιεί δοκιμές λειτουργίας κατά την πρώτη επιθεώρηση αυτοκινούμενων πλοίων ή συνοδειών ή σε περίπτωση σημαντικών τροποποιήσεων των μηχανισμών πρόωσης ή πηδαλιουχίας.

3.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να απαιτεί πρόσθετες λειτουργικές δοκιμές καθώς και άλλα δικαιολογητικά έγγραφα. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται και κατά τη φάση της ναυπήγησης του σκάφους.

Άρθρο 2.04

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.05

Προσωρινό κοινοτικό πιστοποιητικό

1.   Η αρμόδια αρχή μπορεί να εκδίδει προσωρινό κοινοτικό πιστοποιητικό:

α)

για τα σκάφη τα οποία σκοπεύουν να ταξιδεύσουν σε συγκεκριμένο τόπο με την άδεια της αρμόδιας αρχής για να λάβουν κοινοτικό πιστοποιητικό·

β)

για σκάφη των οποίων το κοινοτικό πιστοποιητικό έχει προσωρινά αφαιρεθεί σε μια από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 2.07 ή στα άρθρα 12 και 16 της παρούσας οδηγίας·

γ)

για τα σκάφη των οποίων το κοινοτικό πιστοποιητικό συντάσσεται μετά από επιτυχή επιθεώρηση·

δ)

για τα σκάφη τα οποία δεν πληρούν όλους τους όρους για τη χορήγηση κοινοτικού πιστοποιητικού το οποίο αναφέρεται στο Μέρος Ι του Παραρτήματος V.

ε)

για τα σκάφη τα οποία έχουν υποστεί ζημίες έτσι ώστε η κατάστασή τους να μην συμμορφώνεται πλέον προς το κοινοτικό πιστοποιητικό·

στ)

για τις πλωτές εγκαταστάσεις ή εξοπλισμούς όταν οι αρμόδιες για τις ειδικές μεταφορές αρχές εξαρτούν την άδεια για τη διενέργεια ειδικής μεταφοράς, όπως προβλέπεται από τις εφαρμοστέες εθνικές διατάξεις περί ναυσιπλοΐας στα κράτη μέλη, από τη χορήγηση αυτού του κοινοτικού πιστοποιητικού·

ζ)

για τα σκάφη που παρεκκλίνουν από τις διατάξεις του Μέρους ΙΙ, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2.19, παράγραφος 2.

2.   Το προσωρινό κοινοτικό πιστοποιητικό συντάσσεται σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμπεριέχεται στο Μέρος ΙΙΙ του Παραρτήματος V, εφόσον κρίνεται ότι διασφαλίζεται επαρκώς η πλωϊμότητα του σκάφους, της πλωτής εγκατάστασης ή του πλωτού εξοπλισμού.

Το εν λόγω πιστοποιητικό περιλαμβάνει του όρους τους οποίους η αρμόδια αρχή κρίνει απαραίτητους και ισχύει:

α)

στις περιπτώσεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία α), δ) έως στ), για ένα συγκεκριμένο ταξίδι το οποίο πρέπει να πραγματοποιείται εντός εύλογου προθεσμίας ενός μηνός κατ' ανώτατο όριο·

β)

στις περιπτώσεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία β) και γ), για μία εύλογη διάρκεια·

γ)

στις περιπτώσεις της παραγράφου 1, στοιχείο ζ), για έξι μήνες. Η διάρκεια ισχύος του προσωρινού κοινοτικού πιστοποιητικού μπορεί να παρατείνεται κατά έξι μήνες μέχρις ότου αποφασίσει η επιτροπή.

Άρθρο 2.06

Ισχύς του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.   Η περίοδος ισχύος των κοινοτικών πιστοποιητικών που εκδίδονται για νεότευκτα πλοία σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας καθορίζεται από την αρμόδια αρχή και δεν υπερβαίνει:

α)

Για επιβατηγά πλοία, τα πέντε έτη·

β)

για όλα τα άλλα σκάφη, τα δέκα έτη.

Η διάρκεια ισχύος αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

2.   Για πλοία που ήταν ήδη εν υπηρεσία πριν από την επιθεώρηση, η αρμόδια αρχή ορίζει τη διάρκεια ισχύος του κοινοτικού πιστοποιητικού, κατά περίπτωση, ανάλογα με τα αποτελέσματα της επιθεώρησης. Ωστόσο, η διάρκεια ισχύος δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα χρονικά διαστήματα που ορίζονται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 2.07

Σημειώσεις και τροποποιήσεις του πιστοποιητικού επιθεώρησης

1.   Ο πλοιοκτήτης του σκάφους ή ο εκπρόσωπός του γνωστοποιούν στην αρμόδια αρχή κάθε αλλαγή όσον αφορά το όνομα ή την κυριότητα του σκάφους, κάθε μέτρηση, καθώς και κάθε αλλαγή του επίσημου αριθμού, του αριθμού νηολογίου ή του λιμένα νηολόγησης, και της αποστέλλουν το κοινοτικό πιστοποιητικό προς τροποποίηση.

2.   Κάθε αρμόδια αρχή μπορεί να προσθέτει πληροφορίες ή τροποποιήσεις στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

3.   Όταν η αρμόδια αρχή προσθέτει τροποποιήσεις ή πληροφορίες σε κοινοτικό πιστοποιητικό, ενημερώνει σχετικά την αρμόδια αρχή που έχει εκδώσει το κοινοτικό πιστοποιητικό.

Άρθρο 2.08

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.09

Περιοδική επιθεώρηση

1.   Το σκάφος πρέπει να υποβάλλεται σε περιοδική επιθεώρηση πριν από την εκπνοή της ισχύος του κοινοτικού πιστοποιητικού.

2.   Κατ' εξαίρεση, και ύστερα από αιτιολογημένη αίτηση του πλοιοκτήτη ή του εκπροσώπου του, η αρμόδια αρχή μπορεί να χορηγεί, χωρίς περαιτέρω επιθεώρηση, παράταση της ισχύος του κοινοτικού πιστοποιητικού η οποία δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες. Η παράταση αυτή χορηγείται εγγράφως και πρέπει να φυλάσσεται επί του σκάφους.

3.   Η αρμόδια αρχή ορίζει εκ νέου τη διάρκεια ισχύος του κοινοτικού πιστοποιητικού ανάλογα με τα αποτελέσματα της επιθεώρησης.

Η διάρκεια ισχύος αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό και γνωστοποιείται στην αρχή που χορήγησε αυτό το κοινοτικό πιστοποιητικό.

4.   Εάν, αντί να παραταθεί η διάρκεια ισχύος του, το κοινοτικό πιστοποιητικό αντικαθίσταται από νέο, το προηγούμενο κοινοτικό πιστοποιητικό επιστρέφεται στην αρμόδια αρχή που το χορήγησε.

Άρθρο 2.10

Προαιρετική επιθεώρηση

Ο πλοιοκτήτης του σκάφους ή ο εκπρόσωπος του μπορούν να ζητήσουν προαιρετική επιθεώρηση ανά πάσα στιγμή.

Στην εν λόγω αίτηση για επιθεώρηση πρέπει να δίνεται συνέχεια.

Άρθρο 2.11

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.12

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.13

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.14

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 2.15

Έξοδα

Ο πλοιοκτήτης του σκάφους ή ο εκπρόσωπός του βαρύνονται με όλα τα έξοδα της επιθεώρησης του σκάφους και της έκδοσης του κοινοτικού πιστοποιητικού σύμφωνα με ειδικό τιμολόγιο που ορίζει κάθε κράτος μέλος.

Άρθρο 2.16

Πληροφορίες

Η αρμόδια αρχή μπορεί να επιτρέπει στα πρόσωπα, τα οποία αποδεικνύουν ότι έχουν έννομο συμφέρον, να λαμβάνουν γνώση του περιεχομένου ενός κοινοτικού πιστοποιητικού και μπορεί να τους χορηγεί πιστοποιημένα ακριβή αποσπάσματα ή αντίγραφα του κοινοτικού πιστοποιητικού τα οποία φέρουν τον χαρακτηρισμό αυτόν.

Άρθρο 2.17

Μητρώο κοινοτικών πιστοποιητικών

1.   Οι αρμόδιες αρχές δίδουν αύξοντα αριθμό στα κοινοτικά πιστοποιητικά που εκδίδουν. Τηρούν μητρώο όλων των κοινοτικών πιστοποιητικών που εκδίδουν σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμπεριέχεται στο Παράρτημα VI.

2.   Οι αρμόδιες αρχές διατηρούν τα πρακτικά, ή αντίγραφα όλων των κοινοτικών πιστοποιητικών που έχουν εκδώσει, και αναγράφουν σε αυτά τις τυχόν πληροφορίες και τροποποιήσεις καθώς και τις τυχόν ακυρώσεις και αντικαταστάσεις κοινοτικών πιστοποιητικών.

Άρθρο 2.18

Επίσημος αριθμός

1.   Η αρμόδια αρχή η οποία έχει εκδώσει κοινοτικό πιστοποιητικό αναγράφει σε αυτό το κοινοτικό πιστοποιητικό τον επίσημο αριθμό που αποδίδει στο σκάφος η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο είναι νηολογημένο το σκάφος ή στο οποίο υπάρχει ο λιμένας νηολόγησής του.

Όσον αφορά τα σκάφη μη κρατών μελών, ο επίσημος αριθμός ο οποίος πρέπει να αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό, δίδεται από την αρμόδια αρχή που εκδίδει το εν λόγω κοινοτικό πιστοποιητικό.

Οι διατάξεις αυτές δεν εφαρμόζονται στα σκάφη αναψυχής.

2.   (χωρίς περιεχόμενο)

3.   (χωρίς περιεχόμενο)

4.   Ο πλοιοκτήτης σκάφους ή ο εκπρόσωπός του υποβάλλουν αίτηση στις αρμόδιες αρχές για τη χορήγηση του επίσημου αριθμού. Επίσης, ο πλοιοκτήτης ή ο εκπρόσωπός του είναι υπεύθυνοι για την αναγραφή επί του σκάφους του επίσημου αριθμού που αναφέρεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό και για την αφαίρεσή του μόλις αυτό παύσει να ισχύει.

Άρθρο 2.19

Ισοδυναμίες και παρεκκλίσεις

1.   Όταν οι διατάξεις του Μέρους ΙΙ προβλέπουν τη χρήση ή την ύπαρξη επί του σκάφους ορισμένων υλικών, εγκαταστάσεων ή εξοπλισμού, ή την υιοθέτηση ορισμένων μελετών ή ορισμένων διαρρυθμίσεων, η αρμόδια αρχή μπορεί να επιτρέπει τη χρήση ή την ύπαρξη επί του εν λόγω σκάφους άλλων υλικών, εγκαταστάσεων ή εξοπλισμού, ή την υιοθέτηση άλλων μελετών ή άλλων διαρρυθμίσεων, οι οποίες αναγνωρίζονται ως ισοδύναμες σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας.

2.   Όταν, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2 της παρούσας οδηγίας, η επιτροπή δεν έχει λάβει απόφαση ισοδυναμίας σύμφωνα με την παράγραφο 1, η αρμόδια αρχή μπορεί να εκδίδει προσωρινό κοινοτικό πιστοποιητικό.

Σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας, οι αρμόδιες αρχές υποβάλλουν στην επιτροπή εντός μηνός από τη έκδοση του προσωρινού κοινοτικού πιστοποιητικού αναφορά σύμφωνα με το άρθρο 2.05, παράγραφος 1, στοιχείο ζ), αναφέροντας το όνομα και τον επίσημο αριθμό του σκάφους, το είδος της παρέκκλισης και το κράτος, όπου είναι νηολογημένο το σκάφος ή όπου βρίσκεται ο λιμένας νηολόγησής του.

3.   Σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας, και βάσει σύστασης της επιτροπής, η αρμόδια αρχή μπορεί να εκδώσει δοκιμαστικά κοινοτικό πιστοποιητικό περιορισμένης διάρκειας για ένα συγκεκριμένο σκάφος, το οποίο περιλαμβάνει νέες τεχνικές προδιαγραφές οι οποίες αποκλίνουν από τις απαιτήσεις του Μέρους ΙΙ, υπό την προϋπόθεση ότι οι προδιαγραφές αυτές παρέχουν ισοδύναμη ασφάλεια.

4.   Οι ισοδυναμίες και οι παρεκκλίσεις κατά τις παραγράφους 1 και 3 αναγράφονται στο κοινοτικό πιστοποιητικό. Η Επιτροπή ενημερώνεται σχετικά.

ΜΕΡΟΣ II

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

ΝΑΥΠΗΓΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ

Άρθρο 3.01

Βασικός κανόνας

Τα πλοία πρέπει να ναυπηγούνται σύμφωνα με τους κανόνες της ναυπηγικής τέχνης.

Άρθρο 3.02

Αντοχή και ευστάθεια

1.   Η γάστρα πρέπει να έχει επαρκή αντοχή προκειμένου να ανταποκρίνεται στη χρήση για τη οποία προορίζεται.

α)

Σε περίπτωση νεότευκτων πλοίων ή σημαντικών μετατροπών οι οποίες επηρεάζουν την αντοχή του πλοίου, η επάρκεια αντοχής αποδεικνύεται με την προσκόμιση απόδειξης η οποία βασίζεται σε σχεδιαστικούς υπολογισμούς. Η απόδειξη αυτή δεν είναι υποχρεωτική σε περίπτωση προσκόμισης πιστοποιητικού κλάσεως ή δήλωσης εγκεκριμένου νηογνώμονα.

β)

Σε περίπτωση επιθεώρησης σύμφωνα με το άρθρο 2.09, το ελάχιστο πάχος των ελασμάτων του πυθμένα, του υδροσυλλέκτη και των πλευρικών ελασμάτων, ελέγχονται ως εξής:

Για τα χαλύβδινα πλοία, το ελάχιστο πάχος tmin δίδεται από τη μεγαλύτερη τιμή η οποία προκύπτει από τους ακόλουθους τύπους:

1.

Για τα σκάφη μήκους άνω των 40 m: tmin = f · b · c (2,3 + 0,04 L) [mm]·

για τα σκάφη των οποίων το μήκος δεν υπερβαίνει τα 40 m: tmin = f · b · c (1,5 + 0,06 L) [mm], αλλά οπωσδήποτε 3,0 mm.

2.

Formula

Όπου:

a

=

απόσταση διαχωρισμού νομέων [mm]·

f

=

συντελεστής απόστασης διαχωρισμού νομέων:

f

=

1 εφόσον a ≤ 500 mm

f

=

1 + 0,0013 (a – 500) εφόσον a > 500 mm·

b

=

συντελεστής για τα ελάσματα του πυθμένα, τα πλευρικά ελάσματα ή τα ελάσματα του υδροσυλλέκτη

b

=

1,0 για τα ελάσματα πυθμένα και τα πλευρικά ελάσματα·

b

=

1,25 για τα ελάσματα του υδροσυλλέκτη.

f μπορεί να λαμβάνεται 1 για τον υπολογισμό του ελάχιστου πάχους των πλευρικών ελασμάτων, για την απόσταση διαχωρισμού των νομέων. Ωστόσο, το ελάχιστο πάχος των ελασμάτων του υδροσυλλέκτη δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να είναι κατώτερο του πάχους των ελασμάτων του πυθμένα και των πλευρικών ελασμάτων.

c

συντελεστής για τον τύπο κατασκευής:

c

=

0,95 για τα σκάφη με διπλό πυθμένα και διπλό πέτσωμα, των οποίων το τοίχωμα το οποίο διαχωρίζει το διπλό πέτσωμα από το κύτος είναι κατακόρυφο κάτω από το παραπέτο.

c

=

1,0 για όλους τους άλλους τύπους κατασκευής.

γ)

Για τα σκάφη με διαμήκεις νομείς με διπλό πυθμένα και διπλό πέτσωμα, η ελάχιστη τιμή που υπολογίζεται για το πάχος των ελασμάτων σύμφωνα με τους τύπους της παραγράφου β) μπορεί να μειώνεται σε μια υπολογιζόμενη τιμή που πιστοποιείται από εγκεκριμένο νηογνώμονα για επαρκή αντοχή της γάστρας (διαμήκης, εγκάρσια και τοπική αντοχή).

Τα ελάσματα ανανεώνονται όταν τα πλευρικά ελάσματα, τα ελάσματα του υδροσυλλέκτη ή τα πλευρικά ελάσματα είναι κατώτερα από την επιτρεπτή τιμή που ορίζεται με τον τρόπο αυτόν.

Οι ελάχιστες τιμές οι οποίες υπολογίζονται σύμφωνα με τη μέθοδο αποτελούν οριακές τιμές, λαμβανομένης υπόψη μίας κανονικής και ενιαίας φθοράς, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται ναυπηγικός χάλυβας και ότι τα εσωτερικά στοιχεία κατασκευής, όπως οι νομείς, τα πλαίσια στήριξης, και τα διαμήκη ή εγκάρσια φέροντα στοιχεία, είναι σε καλή κατάσταση και ότι καμία αλλοίωση της γάστρας δεν αποτελεί τεκμήριο υπερφόρτισης της διαμήκους αντοχής.

Εφόσον δεν επιτυγχάνονται πλέον οι τιμές αυτές, τα σχετικά ελάσματα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται. Πάντως, ένα μικρότερο πάχος, κατά 10 % κατ' ανώτατο όριο σε σχέση με τις υπολογιζόμενες τιμές, είναι τοπικά επιτρεπτό.

2.   Όταν για την κατασκευή της γάστρας χρησιμοποιείται άλλο υλικό εκτός από τον χάλυβα, πρέπει να αποδεικνύεται με υπολογισμό ότι η αντοχή της γάστρας (διαμήκης, εγκάρσια και τοπική αντοχή) ισούται τουλάχιστον προς την αντοχή που θα προέκυπτε από τη χρήση χάλυβα βάσει της παραδοχής ελάχιστου πάχους σύμφωνα με την παράγραφο 1. Εάν προσκομίζεται πιστοποιητικό κλάσεως του πλοίου ή δήλωση εκδιδόμενη από αναγνωρισμένο νηογνώμονα, δεν απαιτείται απόδειξη με υπολογισμό.

3.   Η σταθερότητα των πλοίων πρέπει να ανταποκρίνεται στη χρήση για την οποία προορίζονται.

Άρθρο 3.03

Γάστρα

1.   Πρέπει να κατασκευάζονται στεγανά διαφράγματα τα οποία φθάνουν μέχρι το κατάστρωμα ή, εάν δεν υπάρχει κατάστρωμα, μέχρι την υψηλότερη ακμή του περιβλήματος στα εξής σημεία:

α)

Ένα στεγανό σύγκρουσης σε κατάλληλη απόσταση από τη στείρα ώστε η πλευστότητα του φορτωμένου πλοίου να διασφαλίζεται με μία παραμένουσα απόσταση ασφαλείας 100 mm σε περίπτωση διείσδυσης υδάτων στο στεγανό διαμέρισμα το οποίο βρίσκεται μπροστά από το στεγανό σύγκρουσης.

Κατά κανόνα, η απαίτηση η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1 θεωρείται ότι πληρούται όταν το στεγανό σύγκρουσης βρίσκεται σε μία απόσταση, μετρούμενη από την ορθία της πρώρας στο επίπεδο του μεγίστου βυθίσματος, μεταξύ 0,04 L και 0,04 L + 2 m.

Εάν η απόσταση αυτή είναι ανώτερη από 0,04 L + 2 m, η απαίτηση η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1 πρέπει να αποδεικνύεται με υπολογισμό.

Η απόσταση μπορεί να μειωθεί έως 0,03 L. Στην περίπτωση αυτήν, η απαίτηση η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1 πρέπει να αποδεικνύεται με υπολογισμό με την παραδοχή ότι το διαμέρισμα εμπρός από το στεγανό σύγκρουσης και τα γειτνιάζοντα διαμερίσματα έχουν πλημμυρίσει.

β)

Ένα πρυμναίο διάφραγμα της γάστρας σε κατάλληλη απόσταση από την πρύμνη για πλοία των οποίων το μήκος L είναι ανω των 25 m.

2.   Κανένα ενδιαίτημα ή εξοπλισμός απαραίτητος για την ασφάλεια ή τη λειτουργία του πλοίου δεν πρέπει να βρίσκεται εμπρός από το στεγανό διάφραγμα σύγκρουσης. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στον εξαρτισμό αναφορικά με τις άγκυρες.

3.   Τα ενδιαιτήματα, τα μηχανοστάσια και τα λεβητοστάσια, καθώς οι χώροι εργασίας που ενδεχομένως αποτελούν μέρος τους, πρέπει να χωρίζονται από το κύτος με εγκάρσια υδατοστεγή διαφράγματα τα οποία ανέρχονται έως το κατάστρωμα.

4.   Τα ενδιαιτήματα πρέπει να χωρίζονται από τα μηχανοστάσια, τα λεβητοστάσια και το κύτος με αεροστεγή διαφράγματα και πρέπει να είναι ευχερώς προσιτά από το κατάστρωμα. Εάν δεν υπάρχει τέτοια πρόσβαση, πρέπει να υπάρχει έξοδος κινδύνου που να οδηγεί κατευθείαν στο κατάστρωμα.

5.   Τα διαφράγματα τα οποία αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 3 και ο διαχωρισμός των χώρων που αναφέρεται στην παράγραφο 4, δεν πρέπει να έχουν άνοιγμα.

Πάντως, οι πόρτες στο πρυμναίο διάφραγμα και τα ανοίγματα, ιδίως, για τον ελικοφόρο άξονα και τις σωληνώσεις, επιτρέπονται με την προϋπόθεση ότι είναι κατασκευασμένα κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μειώνεται η αποτελεσματικότητα των διαφραγμάτων αυτών και των χωρισμάτων των χώρων. Οι πόρτες στο πρυμναίο διάφραγμα πρέπει να φέρουν και στις δύο πλευρές την ακόλουθη ευανάγνωστη επιγραφή:

«Η πόρτα αυτή πρέπει να κλειστεί ξανά αμέσως μετά το πέρασμα»

6.   Οι αγωγοί υδροληψίας και απόρριψης νερού καθώς και οι σωληνώσεις που συνδέονται με αυτές, πρέπει να κατασκευάζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να είναι αδύνατη κάθε ανεπιθύμητη εισροή νερού στο πλοίο.

7.   Η πλώρη πρέπει να είναι έτσι κατασκευασμένη ώστε η άγκυρα να μην ξεπερνά ούτε ολόκληρη ούτε εν μέρει το εξωτερικό περίβλημα του σκάφους.

Άρθρο 3.04

Μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αποθήκες καυσίμου

1.   Τα μηχανοστάσια και τα λεβητοστάσια πρέπει να είναι διευθετημένα κατά τέτοιο τρόπο ώστε ο χειρισμός, η συντήρηση, και η επισκευή των εγκαταστάσεων που βρίσκονται εκεί να μπορούν να γίνονται εύκολα και ακίνδυνα.

2.   Οι αποθήκες υγρών καυσίμων ή λιπαντικού ελαίου, οι χώροι επιβατών και τα ενδιαιτήματα δεν πρέπει να έχουν κοινά τοιχώματα τα οποία, σε κατάσταση κανονικής λειτουργίας, να βρίσκονται υπό τη στατική πίεση των υγρών.

3.   Τα τοιχώματα, οι οροφές και οι πόρτες των μηχανοστασίων, των λεβητοστασίων και των αποθηκών καυσίμων πρέπει να κατασκευάζονται από χάλυβα ή άλλο εξίσου άφλεκτο υλικό.

Τα μονωτικά υλικά που χρησιμοποιούνται στα μηχανοστάσια πρέπει να προστατεύονται από την εισροή καυσίμου και ατμών καυσίμου.

Όλα τα ανοίγματα στα τοιχώματα, τις οροφές και τις πόρτες των μηχανοστασίων, των λεβητοστασίων και των αποθηκών καυσίμων πρέπει να μπορούν να κλείνονται από το εξωτερικό των χώρων αυτών. Τα συστήματα μανδάλωσης πρέπει να κατασκευάζονται από χάλυβα ή από άλλο άφλεκτο υλικό.

4.   Πρέπει να υπάρχει επαρκής αερισμός των μηχανοστασίων, των λεβητοστασίων και των άλλων χώρων στους οποίους μπορεί να εισέλθουν εύφλεκτα αέρια.

5.   Οι κλίμακες με ή χωρίς προστατευτικό κάλυμμα που οδηγούν στα μηχανοστάσια, τα λεβητοστάσια και τις αποθήκες καυσίμων, πρέπει να είναι μόνιμα τοποθετημένες και κατασκευασμένες από χάλυβα ή άλλο ανθεκτικό και άφλεκτο υλικό.

6.   Τα μηχανοστάσια και τα λεβητοστάσια πρέπει να έχουν δύο εξόδους από τις οποίες η μία μπορεί να είναι έξοδος κινδύνου.

Είναι δυνατόν να μην υπάρχει δεύτερη έξοδος όταν:

α)

Το συνολικό εμβαδόν (μέσο μήκος x μέσο πλάτος στο επίπεδο του ελάσματος του δαπέδου) του δαπέδου των μηχανοστασίων ή των λεβητοστασίων δεν υπερβαίνει τα 35 m2, και

β)

η διαδρομή από κάθε σημείο στο οποίο πρέπει να εκτελούνται οι χειρισμοί εξυπηρέτησης ή συντήρησης έως την έξοδο, ή τη βάση της κλίμακας πλησίον της εξόδου η οποία δίδει πρόσβαση στον ελεύθερο αέρα, δεν είναι μεγαλύτερη από 5 m, και

γ)

υπάρχει πυροσβεστήρας στο σημείο συντήρησης το οποίο είναι το πλέον απομακρυσμένο από την πόρτα εξόδου και επίσης, κατά παρέκκλιση του άρθρου 10.03, παράγραφος 1, στοιχείο ε), όταν η εγκατεστημένη ισχύς των κινητήρων δεν υπερβαίνει τα 100 kW.

7.   Το ανώτατο επιτρεπόμενο όριο ηχητικής πίεσης στα μηχανοστάσια είναι 110 dB(A). Τα σημεία μετρήσεων επιλέγονται ανάλογα με τις εργασίες συντήρησης οι οποίες είναι απαραίτητες υπό συνθήκες κανονικής λειτουργίας της εγκατάστασης που είναι τοποθετημένη εκεί.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΥΨΟΣ ΕΞΑΛΩΝ ΚΑΙ ΒΥΘΟΣΗΜΑΝΣΗ

Άρθρο 4.01

Απόσταση ασφαλείας

1.   Η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι 300 mm τουλάχιστον.

2.   Για τα πλοία των οποίων τα ανοίγματα δεν κλείνουν στεγανά κατά ψεκάδων και κακοκαιρίας και για τα πλοία τα οποία πλέουν με ακάλυπτο κύτος, η απόφαση ασφαλείας αυξάνεται ώστε κάθε ένα από τα ανοίγματα αυτά να βρίσκεται σε απόσταση 500 mm από το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος.

Άρθρο 4.02

Ύψος εξάλων

1.   Το ύψος εξάλων των πλοίων με συνεχές κατάστρωμα, χωρίς σιμότητα και χωρίς υπερκατασκευές, είναι 150 mm.

2.   Για τα πλοία με σιμότητα και υπερκατασκευές, το ύψος των εξάλων υπολογίζεται με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

όπου:

α

είναι ένας διορθωτικός συντελεστής ο οποίος λαμβάνει υπόψη όλες τις εξεταζόμενες υπερκατασκευές·

βv

είναι ένας διαρθρωτικός συντελεστής της επίδρασης της εμπρόσθιας σιμότητας η οποία προκύπτει από την ύπαρξη υπερκατασκευών στο πρωραίο τέταρτο του μήκους L του πλοίου·

βα

είναι ένας διορθωτικός συντελεστής της επίδρασης, αντίστοιχα, της πρυμναίας σιμότητας η οποία προκύπτει από την ύπαρξη υπερκατασκευών στο πρυμναίο τέταρτο του μήκους L του πλοίου·

Sev

είναι η αποτελεσματική εμπρόσθια σιμότητα, σε mm·

Sea

είναι η αποτελεσματική οπίσθια σιμότητα, σε mm.

3.   Ο συντελεστής α υπολογίζεται με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

όπου:

lem

είναι το αποτελεσματικό μήκος, σε m, των υπερκατασκευών στο ενδιάμεσο τμήμα το οποίο αντιστοιχεί στο ήμισυ του μήκους L του σκάφους·

lev

είναι το αποτελεσματικό μήκος, σε m, μιας υπερκατασκευής στο πρωραίο τέταρτο του μήκους L του σκάφους·

lea

είναι το αποτελεσματικό μήκος, σε m, μιας υπερκατασκευής στο πρυμναίο τέταρτο του μήκους L του σκάφους.

Το αποτελεσματικό μήκος μιας υπερκατασκευής υπολογίζεται με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

Formula

όπου:

l

είναι το αποτελεσματικό μήκος, σε m, της εξεταζόμενης υπερκατασκευής·

β

είναι το πλάτος, σε m, της εξεταζόμενης υπερκατασκευής·

B1

είναι το μήκος του πλοίου, σε m, μετρούμενο από το εξωτερικό των ελασμάτων περιβλήματος στο ύψος του καταστρώματος, στα μέσα του μήκους της εξεταζόμενης υπερκατασκευής·

h

είναι, το ύψος, σε m, της εξεταζόμενης υπερκατασκευής. Πάντως, για τα στόμια του κύτους, το h λαμβάνεται μειώνοντας το ύψος του παραπέτου κατά το ήμισυ της απόστασης που αναφέρεται στο άρθρο 4.01 παράγραφοι 1 και 2. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να λαμβάνεται για το h τιμή μεγαλύτερη από 0,36 m.

Εάν ο λόγος για

Formula

και

Formula

είναι μικρότερος από 0,6, το αποτελεσματικό μήκος le της υπερκατασκευής πρέπει να θεωρείται ίσο με το 0.

4.   Οι συντελεστές βv και βa υπολογίζονται σύμφωνα με τους ακόλουθους τύπους:

Formula

Formula

5.   Η εμπρόσθια αποτελεσματική σιμότητα και η οπίσθια αποτελεσματική σιμότητα υπολογίζονται αντίστοιχα με τους ακόλουθους τύπους:

 

Sev = Sv · p

 

Sea = Sa · p

όπου:

Sv

είναι η πραγματική πρωραία σιμότητα, σε mm· πάντως η πρωραία σιμότητα δεν μπορεί να λαμβάνεται μεγαλύτερη από 1 000 mm·

Sa

είναι η πραγματική πρυμναία σιμότητα, σε mm· πάντως η πρυμναία σιμότητα δεν μπορεί να λαμβάνεται μεγαλύτερη από 500 mm·

p

είναι ένας συντελεστής που λαμβάνεται από τον ακόλουθο τύπο:

Formula

x

είναι η τετμημένη, μετρούμενη από το άκρο του σημείου όπου η ισότητα είναι ίση προς 0,25 Sv/Sa αντίστοιχα (βλέπε σχεδιάγραμμα).:

Image

Πάντως, ο συντελεστής p δεν μπορεί να λαμβάνεται μεγαλύτερος από 1.

6.   Εάν το γινόμενο βa · Sea είναι μεγαλύτερο από το γινόμενο βv · Sev, ως τιμή του βa · Sea λαμβάνεται η τιμή του βv · Sev.

Άρθρο 4.03

Ελάχιστο ύψος εξάλων

Έχοντας υπόψη τις μειώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 4.02, το ελάχιστο ύψος εξάλων δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 0 mm.

Άρθρο 4.04

Βυθοσήμανση

1.   Το επίπεδο του μέγιστου βυθίσματος καθορίζεται έτσι ώστε να τηρούνται ταυτόχρονα οι προδιαγραφές σχετικά με το ελάχιστο ύψος εξάλων και την ελάχιστη απόσταση ασφάλειας. Πάντως, για λόγους ασφαλείας, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να ορίζει μεγαλύτερη τιμή για την απόσταση ασφάλειας ή για το ύψος των εξάλων. Το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος καθορίζεται τουλάχιστον για τη ζώνη 3.

2.   Το επίπεδο του μέγιστου βυθίσματος πρέπει να σημαίνεται με ευδιάκριτες και ανεξίτηλες βυθοσημάνσεις.

3.   Οι βυθοσημάνσεις για τη ζώνη 3 πρέπει να αποτελούνται από ορθογώνιο πλάτους 300 mm. και ύψους 40 mm με βάση οριζόντια η οποία συμπίπτει με το μέγιστο επιτρεπόμενο βύθισμα. Διαφορετικές βυθοσημάνσεις πρέπει να συμπεριλαμβάνουν ένα παρόμοιο ορθογώνιο.

4.   Κάθε πλοίο πρέπει να έχει τουλάχιστον τρία ζεύγη βυθοσημάνσεων, το ένα στο μέσο και τα άλλα δύο σε απόσταση από την πρύμνη και την πλώρη ίση περίπου με το 1/6 του μήκους του πλοίου.

Ωστόσο,

α)

για τα πλοία μήκους μικρότερου από 40 m, αρκεί να υπάρχουν δύο ζεύγη βυθοσημάνσεων, τοποθετημένες σε απόσταση από την πρύμνη και την πλώρη περίπου ίση με το 1/4 του μήκους·

β)

για τα πλοία που δεν προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, αρκεί ένα ζεύγος βυθοσημάνσεων τοποθετημένες περίπου στο μέσο του πλοίου.

5.   Οι σημάνσεις ή ενδείξεις οι οποίες, έπειτα από νέα επιθεώρηση πλοίου παύουν να ισχύουν, πρέπει να σβήνονται ή να σημαδεύονται ως άκυρες υπό την επίβλεψη του φορέα επιθεώρησης. Εάν εξαφανισθεί οποιαδήποτε βυθοσήμανση, μπορεί να αντικαθίσταται μόνον υπό την επίβλεψη ενός φορέα επιθεώρησης.

6.   Όταν το πλοίο υφίσταται καταμέτρηση, κατ' εφαρμογή της Σύμβασης για την καταμέτρηση των πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοΐας, και το επίπεδο των ενδείξεων της καταμέτρησης πληροί τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, αυτές οι ενδείξεις καταμέτρησης επέχουν θέση βυθοσημάνσεων και γίνεται σχετική μνεία στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

7.   Για τα σκάφη που κινούνται σε ζώνες εσωτερικών πλωτών οδών διαφορετικές από τη ζώνη 3 (ζώνες 1, 2 ή 4), η πρωραία και η πρυμναία βυθοσήμανση συμπληρώνονται με την προσθήκη συμπληρωματικής κατακόρυφης γραμμής στην οποία προστίθενται μία ή, στην περίπτωση περισσότερων της μιάς ζωνών, περισσότερες πρόσθετες γραμμές βύθισης, μήκους 150 mm, οι οποίες τοποθετούνται προς την πλώρη σε σχέση με τη βυθοσήμανση για τη ζώνη 3.

Η εν λόγω κατακόρυφη γραμμή και η οριζόντια γραμμή πρέπει να έχουν πάχος 30 mm. Δίπλα από τη βυθοσήμανση προς την κατεύθυνση της πλώρης, αναγράφεται ο αριθμός των αντιστοίχων ζωνών σε διαστάσεις 60 × 40 mm (βλέπε σχ. 1).

Σχήμα 1

Image

Άρθρο 4.05

Μέγιστο βύθισμα έμφορτου σκάφους για τα σκάφη των οποίων η γάστρα δεν είναι πάντοτε κλειστή ώστε να είναι προστατευμένη από τις ψεκάδες και την κακοκαιρία

Εάν το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος για τη ζώνη 3 ή τη ζώνη 4 ενός πλοίου καθορίζεται βάσει της παραδοχής ότι το κύτος μπορεί να κλείνει κατά τρόπον ώστε να προστατεύεται από τις ψεκάδες και την κακοκαιρία και εάν η απόσταση μεταξύ του επιπέδου μέγιστου βυθίσματος και της άνω ακμής του παραπέτου είναι μικρότερη από 500 mm, καθορίζεται το μέγιστο βύθισμα για λειτουργία με ακάλυπτο κύτος.

Στο κοινοτικό πιστοποιητικό προστίθεται η ακόλουθη δήλωση:

Όταν τα στόμια του κύτους είναι πλήρως ή εν μέρει ανοικτά, το πλοίο μπορεί να φορτώνεται μέχρι … mm κάτω της βυθοσήμανσης για τη ζώνη 3.

Άρθρο 4.06

Κλίμακες βυθίσματος

1.   Κάθε πλοίο που το βύθισμά του μπορεί να υπερβεί το 1 m πρέπει να έχει κλίμακες βυθίσματος σε κάθε πλευρά προς την πρύμνη. Μπορεί να έχει και άλλες κλίμακες βυθίσματος

2.   Το μηδέν κάθε κλίμακας βυθίσματος πρέπει να βρίσκεται κατακόρυφα προς το ευρισκόμενο σε επίπεδο παράλληλο προς το επίπεδο μεγίστου βυθίσματος που περνά από το χαμηλότερο σημείο της γάστρας ή, αν υπάρχει, της τρόπιδας. Η κατακόρυφη απόσταση από το μηδέν πρέπει να είναι βαθμονομημένη κατά δεκατόμετρα. Η βαθμονόμηση αυτή πρέπει να σημαίνεται σε κάθε κλίμακα, από το επίπεδο άφορτου βυθίσματος μέχρι 100 mm πάνω από το επίπεδο μεγίστου βυθίσματος, με γραμμές ένστικτες ή εγχαραγμένες και βαμμένες εναλλάξ με δύο χρώματα ώστε να είναι ευδιάκριτες. Η βαθμονόμηση αυτή πρέπει να δείχνεται με αριθμούς κατά μήκος της κλίμακας, τουλάχιστον κάθε 5 δεκατόμετρα, καθώς και στην κορυφή της κλίμακας.

3.   Οι δύο πρυμναίες κλίμακες καταμέτρησης που τοποθετούνται κατ' εφαρμογή της σύμβασης που αναφέρεται στο άρθρο 4.05, παράγραφος 6, μπορεί να επέχουν θέση κλιμάκων βυθίσματος, με τον όρο να είναι βαθμονομημένες σύμφωνα με τις παραπάνω απαιτήσεις, και, όπου χρειάζεται, να έχουν προστεθεί αριθμοί που να δείχνουν το βύθισμα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5

ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΕΛΙΓΜΩΝ

Άρθρο 5.01

Γενικά

Τα πλοία και οι συνοδείες πρέπει να έχουν επαρκή πλωιμότητα και ικανότητα ελιγμών.

Τα πλοία τα οποία δεν είναι εξοπλισμένα με κινητήρες ώθησης, τα οποία προορίζονται να αποτελέσουν τμήμα ρυμουλκούμενης συνοδείας, πρέπει να πληρούν τις ειδικές απαιτήσεις που ορίζονται από τον φορέα επιθεώρησης.

Τα πλοία τα οποία είναι εξοπλισμένα με κινητήρες ώθησης και οι συνοδείες πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις των άρθρων 5.02 έως 5.10.

Άρθρο 5.02

Δοκιμές ναυσιπλοΐας

1.   Η πλωιμότητα και η ικανότητα ελιγμών επαληθεύονται με δοκιμές ναυσιπλοΐας. Εξετάζεται ιδίως η συμμόρφωση με τις απαιτήσεις των άρθρων 5.06 έως 5.10.

2.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να μην διενεργεί το σύνολο ή μέρος των δοκιμών όταν η συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις σχετικά με την πλωιμότητα και την ικανότητα ελιγμών αποδεικνύεται με άλλο τρόπο.

Άρθρο 5.03

Περιοχή δοκιμών

1.   Οι δοκιμές ναυσιπλοΐας του άρθρου 5.02 πραγματοποιούνται σε περιοχές των εσωτερικών πλωτών οδών οι οποίες ορίζονται από τις αρμόδιες αρχές.

2.   Οι εν λόγω περιοχές δοκιμών πρέπει να βρίσκονται εάν είναι δυνατόν σε ένα ευθύγραμμο τμήμα ελάχιστου μήκους 2 km και επαρκούς πλάτους σε τρέχοντα ή λιμνάζοντα ύδατα και πρέπει να είναι εφοδιασμένες με ευδιάκριτα σημεία για τον καθορισμό της θέσης του πλοίου.

3.   Ο φορέας επιθεώρησης πρέπει να μπορεί να καταγράφει υδρολογικά στοιχεία, όπως, π.χ., το βάθος του νερού, το πλάτος του πλωτού διαύλου και τη μέση ταχύτητα του ρεύματος στην περιοχή ναυσιπλοΐας σε συνάρτηση με τις διάφορες στάθμες ύδατος.

Άρθρο 5.04

Βαθμός φόρτωσης των πλοίων και των συνοδειών κατά τη διάρκεια των δοκιμών ναυσιπλοΐας

Κατά τη διάρκεια των δοκιμών ναυσιπλοΐας, τα πλοία και οι συνοδείες που προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων φορτώνονται σε επίπεδο 70 % τουλάχιστον της μεταφορικής ικανότητάς τους και το φορτίο κατανέμεται κατά τρόπο ώστε να διασφαλίζεται όσο το δυνατόν περισσότερο οριζόντια θέση της τρόπιδας. Εάν οι δοκιμές πραγματοποιούνται με μικρότερο φορτίο, η εξάρτιση για τη ναυσιπλοΐα προς την κατεύθυνση του ρεύματος περιορίζεται στο φορτίο αυτό.

Άρθρο 5.05

Χρήση εξοπλισμού για τις δοκιμές ναυσιπλοΐας

1.   Κατά τη διάρκεια των δοκιμών ναυσιπλοΐας, μπορεί να χρησιμοποιείται όλος ο εξοπλισμός ο οποίος αναφέρεται στους χώρους (34) και (52) του κοινοτικού πιστοποιητικού και ο οποίος μπορεί να ενεργοποιείται από τη θέση πηδαλιουχίας, εκτός από τις άγκυρες.

2.   Πάντως, κατά τη διάρκεια της στροφής αντίθετα προς την κατεύθυνση του ρεύματος η οποία αναφέρεται στο άρθρο 5.10, μπορούν να χρησιμοποιούνται οι άγκυρες.

Άρθρο 5.06

Προδιαγεγραμμένη ταχύτητα (κίνηση πρόσω)

1.   Τα πλοία και οι συνοδείες πρέπει να επιτυγχάνουν ταχύτητα σε σχέση προς το νερό ίση προς 13 km/h τουλάχιστον. Ο όρος αυτός δεν απαιτείται από ρυμουλκά ώθησης τα οποία πλέουν «εκτός υπηρεσίας».

2.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να παρέχει παρεκκλίσεις στα πλοία και τις συνοδείες που πλέουν αποκλειστικά σε εκβολές και σε λιμάνια.

3.   Ο φορέας επιθεώρησης ελέγχει εάν το άφορτο πλοίο είναι σε θέση να αναπτύξει ταχύτητα άνω των 40 km/h σε σχέση με το νερό. Εάν η ικανότητα αυτή επιβεβαιωθεί, στον χώρο (52) του κοινοτικού πιστοποιητικού αναγράφονται τα εξής:

Το πλοίο είναι σε θέση να αναπτύξει ταχύτητα άνω των 40 km/h σε σχέση με το νερό.

Άρθρο 5.07

Ικανότητα στάσης

1.   Τα πλοία και οι συνοδείες πρέπει να μπορούν να σταματούν με την πλώρη προς την κατεύθυνση του ρεύματος έγκαιρα παραμένοντας ταυτόχρονα επαρκώς ευέλικτα.

2.   Για τα πλοία και τις συνοδείες μήκους τουλάχιστον 86 m και πλάτους τουλάχιστον 22,90 m, η ικανότητα στάσης μπορεί να αντικαθίσταται από την ικανότητα στροφής.

3.   Η ικανότητα στάσης αποδεικνύεται με χειρισμούς στάσης που πραγματοποιούνται σε μία περιοχή δοκιμών η οποία αναφέρεται στο άρθρο 5.03, η δε ικανότητα στροφής με χειρισμούς στροφής σύμφωνα με το άρθρο 5.10.

Άρθρο 5.08

Ικανότητα ναυσιπλοΐας με κίνηση όπισθεν

Όταν ο χειρισμός στάσης, ο οποίος απαιτείται σύμφωνα με το άρθρο 5.07, πραγματοποιείται σε στάσιμα ύδατα, πρέπει να ακολουθείται από δοκιμή ναυσιπλοΐας με κίνηση όπισθεν.

Άρθρο 5.09

Ικανότητα αποφυγής

Τα πλοία και οι συνοδείες πρέπει να μπορούν να πραγματοποιούν ένα χειρισμό αποφυγής έγκαιρα. Η ικανότητα αποφυγής αποδεικνύεται με χειρισμούς αποφυγής οι οποίοι πραγματοποιούνται σε περιοχή δοκιμών η οποία αναφέρεται στο άρθρο 5.03.

Άρθρο 5.10

Ικανότητα στροφής

Τα πλοία και οι συνοδείες μήκους το πολύ 86 m και πλάτους το πολύ 22,90 m, πρέπει να μπορούν να πραγματοποιούν στροφή έγκαιρα.

Η ικανότητα στροφής μπορεί να αντικαθίσταται από την ικανότητα στάσης η οποία αναφέρεται στο άρθρο 5.07.

Η ικανότητα στροφής αποδεικνύεται με χειρισμούς στροφής προς την αντίθετη κατεύθυνση του ρεύματος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6

ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΗΔΑΛΙΟΥΧΙΑΣ

Άρθρο 6.01

Γενικές απαιτήσεις

1.   Τα πλοία πρέπει να είναι εξοπλισμένα με μηχανισμό πηδαλιουχίας ο οποίος διασφαλίζει τουλάχιστον την ικανότητα ελιγμών η οποία αναφέρεται στο Κεφάλαιο 5.

2.   Οι μηχανοκίνητοι μηχανισμοί πηδαλιουχίας πρέπει να είναι σχεδιασμένοι κατά τέτοιο τρόπο ώστε το πηδάλιο να μην μπορεί να αλλάζει κατεύθυνση απροσδόκητα.

3.   Το σύνολο του μηχανισμού πηδαλιουχίας πρέπει να είναι σχεδιασμένο, κατασκευασμένο και εγκαταστημένο κατά τρόπο που να επιτρέπει τη λειτουργία του υπό μόνιμη εγκάρσια κλίση μέχρι 15° και υπό θερμοκρασίες περιβάλλοντος οι οποίες κυμαίνονται από - 20 °C έως + 50 °C.

4.   Τα μέρη του μηχανισμού πηδαλιουχίας πρέπει να είναι αρκετά ανθεκτικά ώστε να αντέχουν σε όλες τις καταπονήσεις στις οποίες ενδέχεται να υποβληθούν υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Οι εξωτερικές δυνάμεις που ασκούνται στο πηδάλιο δεν πρέπει να παρεμποδίζουν την ικανότητα λειτουργίας του μηχανισμού κίνησης του πηδαλίου και του χειριστηρίου του.

5.   Ο μηχανισμός πηδαλιουχίας πρέπει να περιλαμβάνει μηχανοκίνητο έλεγχο πηδαλίου εάν το απαιτούν οι δυνάμεις οι οποίες είναι απαραίτητες για την ενεργοποίηση του πηδαλίου.

6.   Ο μηχανοκίνητος μηχανισμός πηδαλιουχίας πρέπει να είναι εξοπλισμένος με σύστημα προστασίας από την υπερφόρτιση ώστε να περιορίζεται η ροπή που ασκεί το ωστικό σύστημα.

7.   Τα ανοίγματα για τον άξονα του πηδαλίου πρέπει να είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε να μην διαρρέουν τα λιπαντικά τα οποία ρυπαίνουν το νερό.

Άρθρο 6.02

Μηχανοκίνητο χειριστήριο μηχανισμού πηδαλιουχίας

1.   Εάν το σκάφος είναι εφοδιασμένο με μηχανοκίνητο χειριστήριο μηχανισμού πηδαλιουχίας, σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας του μηχανισμού πηδαλιουχίας, ένα δεύτερο χειριστήριο ή ένα χειροκίνητο χειριστήριο πρέπει να μπορεί να τίθεται σε λειτουργία εντός 5 δευτερολέπτων.

2.   Εάν το δεύτερο χειριστήριο ή το χειροκίνητο χειριστήριο δεν ενεργοποιούνται αυτόματα, η ζεύξη πρέπει να μπορεί να πραγματοποιείται με το χέρι, αμέσως και κατά απλό τρόπο, από τον πηδαλιούχο.

3.   Το δεύτερο χειριστήριο ή το χειροκίνητο χειριστήριο πρέπει να διασφαλίζει την ικανότητα ελιγμών που προβλέπεται στο Κεφάλαιο 5.

Άρθρο 6.03

Υδραυλικό χειριστήριο του μηχανισμού πηδαλιουχίας

1.   Καμία συσκευή κατανάλωσης ισχύος δεν μπορεί να συνδέεται με το υδραυλικό χειριστήριο του μηχανισμού πηδαλιουχίας. Ωστόσο, όταν υπάρχουν δύο ανεξάρτητα χειριστήρια, η σύνδεση αυτή επιτρέπεται σε ένα από τους δύο χειριστήρια εφόσον οι συσκευές κατανάλωσης είναι συνδεδεμένες στον αγωγό επιστροφής και μπορεί να αποσυνδέονται από το χειριστήριο με μία διάταξη απομόνωσης.

2.   Σε περίπτωση που υπάρχουν δύο υδραυλικά χειριστήρια, είναι απαραίτητο ένα δοχείο υγρών για κάθε ένα από τα χειριστήρια. Πάντως, επιτρέπονται διπλά δοχεία. Τα δοχεία υγρών πρέπει να διαθέτουν σύστημα συναγερμού το οποίο ελέγχει την μείωση του επιπέδου του λαδιού κάτω από το χαμηλότερο επίπεδο πλήρωσης που επιτρέπει ασφαλή λειτουργία.

3.   Δεν απαιτείται διπλασιασμός του συρταριού χειρισμού εάν αυτό μπορεί να ενεργοποιηθεί με το χέρι ή με χειροκίνητο υδραυλικό χειρισμό από την τιμονιέρα.

4.   Οι διαστάσεις, η κατασκευή, και η διάταξη των σωληνώσεων πρέπει να αποκλείουν, όσο το δυνατόν περισσότερο, τη φθορά τους από μηχανικά αίτια ή από τη φωτιά.

5.   Σε περίπτωση υδραυλικών χειριστηρίων, δεν απαιτείται ανεξάρτητο σύστημα σωληνώσεων για το δεύτερο χειριστήριο εάν εξασφαλίζεται η ανεξάρτητη λειτουργία των δύο χειριστηρίων και εάν το σύστημα των σωληνώσεων αντέχει σε πίεση η οποία είναι ίση προς 1,5 τουλάχιστον της μέγιστης πίεσης λειτουργίας.

6.   Οι εύκαμπτοι αγωγοί επιτρέπονται μόνο όταν η χρήση τους είναι απαραίτητη για την απόσβεση των δονήσεων ή για την ελευθερία κίνησης των συστατικών στοιχείων. Πρέπει να έχουν σχεδιασθεί για πίεση η οποία είναι ίση τουλάχιστον προς τη μέγιστη πίεση λειτουργίας.

Άρθρο 6.04

Πηγή ισχύος

1.   Οι μηχανισμοί πηδαλιουχίας οι οποίοι είναι εξοπλισμένοι με δύο μηχανοκίνητα χειριστήρια πρέπει να διαθέτουν τουλάχιστον δύο πηγές ισχύος.

2.   Εάν η δεύτερη πηγή ισχύος του μηχανοκίνητου χειριστηρίου δεν λειτουργεί συνεχώς κατά την κίνηση του πλοίου, πρέπει να υπάρχει ένα ρυθμιστικό σύστημα με επαρκή ικανότητα για την κίνηση του δεύτερου χειριστηρίου κατά την περίοδο προθέρμανσης.

3.   Σε περίπτωση πηγών ηλεκτρικής ενέργειας, καμία συσκευή κατανάλωσης δεν μπορεί να τροφοδοτείται από το δίκτυο τροφοδότησης του μηχανισμού πηδαλιουχίας.

Άρθρο 6.05

Χειροκίνητο χειριστήριο

1.   Ο τροχός του χειροκίνητου χειριστηρίου δεν πρέπει να κινείται από το μηχανοκίνητο χειριστήριο.

2.   Κατά την αυτόματη εμπλοκή του χειροκίνητου χειριστηρίου, η επιστροφή του χειροκίνητου τροχού πρέπει να εμποδίζεται για κάθε θέση του πηδαλίου.

Άρθρο 6.06

Μηχανισμοί με αυτοδιευθυνόμενη έλικα, με έγχυση ύδατος, με κυκλοειδή έλικα και με έλικα πηδαλιουχίας

1.   Στην περίπτωση εγκαταστάσεων με αυτοδιευθυνόμενη έλικα, με έγχυση ύδατος, με κυκλοειδή έλικα ή με έλικα πηδαλιουχίας, των οποίων το τηλεχειριστήριο της τροποποίησης της διεύθυνσης της ώθησης είναι ηλεκτρικό, υδραυλικό, ή με πεπιεσμένο αέρα, πρέπει να υπάρχουν δύο ανεξάρτητα συστήματα ενεργοποίησης, μεταξύ της τιμονιέρας και του μηχανισμού, τα οποία να ανταποκρίνονται, τηρουμένων των αναλογιών, στις απαιτήσεις των άρθρων 6.01 έως 6.06.

Οι εν λόγω μηχανισμοί δεν υπάγονται στην παρούσα παράγραφο εάν δεν είναι απαραίτητοι προκειμένου να εξασφαλίζεται η ικανότητα ελιγμών η οποία αναφέρεται στο Κεφάλαιο 5 ή εάν δεν είναι απαραίτητοι για τη δοκιμή στάσης.

2.   Σε περίπτωση δύο ή περισσότερων μηχανισμών με αυτοδιευθυνόμενη έλικα, με έγχυση ύδατος, με κυκλοειδή έλικα ή με έλικα πηδαλιουχίας οι οποίοι είναι ανεξάρτητοι μεταξύ τους, το δεύτερο σύστημα ενεργοποίησης δεν είναι απαραίτητο εάν, σε περίπτωση βλάβης ενός μηχανισμού, το πλοίο διατηρεί την ικανότητα ελιγμών η οποία προβλέπεται στο Κεφάλαιο 5.

Άρθρο 6.07

Συσκευές ενδείξεων και ελέγχου

1.   Η θέση του πηδαλίου πρέπει να φαίνεται καθαρά από τη θέση πηδαλιουχίας. Εάν η ένδειξη της θέσης του πηδαλίου είναι ηλεκτρική, πρέπει να έχει ιδιαίτερη τροφοδότηση.

2.   Στη θέση πηδαλιουχίας πρέπει να υπάρχουν οι ακόλουθες τουλάχιστον ενδείξεις και διατάξεις ελέγχου:

α)

δείκτης στάθμης λαδιού του δοχείου υγρών που προβλέπεται στο άρθρο 6.03, παράγραφος 2, και δείκτης πίεσης λειτουργίας του υδραυλικού συστήματος·

β)

βλάβη της πηγής ηλεκτρικής ενέργειας του μηχανισμού χειρισμού·

γ)

βλάβη της πηγής ηλεκτρικής ενέργειας του χειριστηρίου·

δ)

βλάβη του ρυθμιστή ταχύτητας στροφής·

ε)

βλάβη των απαιτούμενων ρυθμιστικών μηχανισμών.

Άρθρο 6.08

Ρυθμιστές της ταχύτητας στροφής

1.   Οι ρυθμιστές ταχύτητας στροφής και τα κατασκευαστικά στοιχεία τους πρέπει να είναι σύμφωνα προς τις απαιτήσεις του άρθρου 9.20.

2.   Η καλή λειτουργία του ρυθμιστή ταχύτητας στροφής πρέπει να παρουσιάζεται οπτικά στη θέση πηδαλιουχίας με πράσινη ενδεικτική λυχνία.

Πρέπει να ελέγχονται οι βλάβες ή οι απαράδεκτες διακυμάνσεις της τάσης τροφοδότησης και η απαράδεκτη πτώση της ταχύτητας περιστροφής του γυροσκοπίου.

3.   Όταν, εκτός του ρυθμιστή της ταχύτητας στροφής, υπάρχουν άλλα συστήματα πηδαλιουχίας, πρέπει να διακρίνεται ευχερώς στη θέση πηδαλιουχίας ποιο από τα συστήματα αυτά είναι συνδεδεμένο. Η μετάβαση από το ένα σύστημα στο άλλο πρέπει να πραγματοποιείται αμέσως. Οι ρυθμιστές ταχύτητας στροφής δεν πρέπει να επηρεάζουν τον μηχανισμό πηδαλιουχίας.

4.   Η τροφοδότηση με ηλεκτρική ενέργεια του ρυθμιστή της ταχύτητας στροφής πρέπει να είναι ανεξάρτητη από την τροφοδότηση άλλων συσκευών κατανάλωσης ρεύματος.

5.   Τα γυροσκόπια, οι ανιχνευτές, και οι δείκτες της ταχύτητας στροφής που χρησιμοποιούνται στους ρυθμιστές της ταχύτητας στροφής, πρέπει να ανταποκρίνονται στις ελάχιστες απαιτήσεις των ελάχιστων προδιαγραφών και όρων δοκιμών αναφορικά με τους δείκτες ταχύτητας της στροφής για την εσωτερική ναυσιπλοΐα, κατά τα οριζόμενα στο Παράρτημα ΙΧ.

Άρθρο 6.09

Διαδικασία αποδοχής

1.   Η συμμόρφωση του εγκατεστημένου μηχανισμού πηδαλιουχίας ελέγχεται από ένα φορέα επιθεώρησης. Για τον σκοπό αυτό, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να ζητά τα ακόλουθα έγγραφα:

α)

περιγραφή του μηχανισμού πηδαλιουχίας·

β)

σχέδια και πληροφορίες σχετικά με τον μηχανισμό πηδαλιουχίας και το σύστημα οδήγησης·

γ)

στοιχεία σχετικά με τον μηχανισμό πηδαλιουχίας·

δ)

σχέδιο της ηλεκτρικής εγκατάστασης·

ε)

περιγραφή του ρυθμιστή της ταχύτητας στροφής·

στ)

οδηγίες χρήσης του μηχανισμού πηδαλιουχίας.

2.   Η λειτουργία του συνόλου του μηχανισμού πηδαλιουχίας επαληθεύεται με δοκιμή ναυσιπλοΐας. Εάν έχουν εγκατασταθεί ρυθμιστές της ταχύτητας στροφής, πρέπει να επαληθεύεται με βεβαιότητα ότι μπορεί να τηρηθεί συγκεκριμένη πορεία και ότι οι στροφές μπορούν να διανύονται με ασφαλή τρόπο.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7

TIMONΙEΡΑ

Άρθρο 7.01

Γενικά

1.   Οι τιμονιέρες πρέπει να είναι διαρρυθμισμένες με τρόπο ώστε ο πηδαλιούχος να μπορεί να εργάζεται κατά τον πλου.

2.   Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το επίπεδο ηχητικής πίεσης του θορύβου του πλοίου, μετρούμενο στη θέση πηδαλιουχίας, και στο σημείο στο σημείο κεφαλής του πηδαλιούχου, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 70 dB(A).

3.   Σε περίπτωση που η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη για οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο, ο πηδαλιούχος πρέπει να μπορεί να εργάζεται καθιστός και όλα τα όργανα ενδείξεων ή έλέγχου και όλα τα όργανα χειρισμού τα οποία είναι απαραίτητα για την οδήγηση του πλοίου πρέπει να είναι διαρρυθμισμένα κατά τρόπο ώστε ο πηδαλιούχος να μπορεί να τα χρησιμοποιεί κατά τον πλου χωρίς να φεύγει από τη θέση του ούτε να αποσπά το βλέμμα του από την οθόνη του ραντάρ.

Άρθρο 7.02

Απρόσκοπτη θέα

1.   Πρέπει να διασφαλίζεται αρκετά απρόσκοπτη θέα από τη θέση πηδαλιουχίας προς όλες τις κατευθύνσεις.

2.   Όσον αφορά τον πηδαλιούχο, η ζώνη μη ορατότητας εμπρός από το πλοίο όταν είναι άφορτο με το ήμισυ των προμηθειών του αλλά χωρίς έρμα δεν πρέπει να υπερβαίνει τα δύο μήκη του πλοίου ή τα 250 m, εάν η απόσταση αυτή είναι μικρότερη, μέχρι την επιφάνεια του νερού επί ένα τόξο που εκτείνεται από το μέσον της πλευράς του πλοίου μέχρι το εμπρόσθιο μέρος του πλοίου.

Τα οπτικά και τα ηλεκτρονικά μέσα μείωσης της ζώνης μη ορατότητας δεν μπορούν να λαμβάνονται υπόψη κατά την επιθεώρηση.

Για να μειώνεται περαιτέρω η ζώνη μη ορατότητας, πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνον κατάλληλες ηλεκτρονικές συσκευές.

3.   Το πεδίο ορατότητας της κανονικής θέσης του πηδαλιούχου πρέπει να είναι τουλάχιστον 240° του ορίζοντα και τουλάχιστον 140° του ημικυκλίου το οποίο κατευθύνεται εμπρός από το πλοίο.

Κανένας ορθοστάτης, στύλος, ή υπερκατασκευή δεν πρέπει να βρίσκεται στον συνήθη άξονα ορατότητας του πηδαλιούχου.

Ακόμη και όταν υπάρχει πεδίο απρόσκοπτης θέας 240° του ορίζοντα, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να απαιτεί τη λήψη άλλων μέτρων, ιδίως την εγκατάσταση κατάλληλων βοηθητικών οπτικών ή ηλεκτρονικών συσκευών, εάν δεν υπάρχει επαρκής απρόσκοπτη θέα προς τα πίσω.

Το ύψος της κατώτερη ακμής των πλευρικών παραθύρων πρέπει να είναι όσο το δυνατόν χαμηλότερο, και το ύψος της ανώτερης ακμής των πλευρικών και των οπίσθιων παραθύρων πρέπει να είναι όσο το δυνατόν υψηλότερο.

Για να διαπιστωθεί κατά πόσον τηρούνται οι απαιτήσεις του παρόντος άρθρου όσον αφορά την ορατότητα από την τιμονιέρα, θεωρείται ότι τα μάτια του πηδαλιούχου βρίσκονται σε ύψος 1 650 mm από το κατάστρωμα στη θέση πηδαλιουχίας.

4.   Η ανώτερη ακμή των εμπρόσθιων παραθύρων της τιμονιέρας πρέπει να βρίσκεται αρκετά υψηλά ώστε ένα άτομο που βρίσκεται στη θέση πηδαλιουχίας με τα μάτια του σε ύψος 1 800 mm να έχει απρόσκοπτη θέα προς τα εμπρός σε τουλάχιστον 10 μοίρες άνω του ορίζοντα στο ύψος των ματιών.

5.   Πρέπει να διασφαλίζεται απρόσκοπτη θέα από το άνοιγμα εμπρός ανεξάρτητα από τις καιρικές συνθήκες με κατάλληλα μέσα.

6.   Τα κρύσταλλα τα οποία χρησιμοποιούνται στις τιμονιέρες πρέπει είναι κρύσταλλα ασφαλείας και να έχουν βαθμό διαφάνειας 75 % τουλάχιστον.

Για να αποφεύγονται οι αντανακλάσεις, τα εμπρόσθια παράθυρα της γέφυρας πρέπει να είναι μη αντανακλαστικά ή τοποθετημένα κατά τρόπον ώστε ουσιαστικά να αποκλείονται οι αντανακλάσεις. Η απαίτηση αυτή ισχύει και όταν τα παράθυρα έχουν κλίση προς τα μέσα τουλάχιστον 10° και το πολύ 25°.

Άρθρο 7.03

Γενικές προδιαγραφές σχετικά με τα όργανα χειρισμού, ενδείξεων και ελέγχου

1.   Τα όργανα χειρισμού τα οποία είναι απαραίτητα για την οδήγηση του πλοίου πρέπει να μπαίνουν εύκολα στη θέση λειτουργίας. Η θέση αυτή πρέπει να σημαίνεται χωρίς κίνδυνο σύγχυσης.

2.   Τα όργανα ελέγχου πρέπει να είναι ευανάγνωστα και ο φωτισμός τους να μπορεί να ρυθμίζεται κατά συνεχή τρόπο μέχρι το σβήσιμο. Οι πηγές φωτισμού δεν πρέπει να ενοχλούν ή να παραβλάπτουν την ορατότητα των οργάνων ελέγχου.

3.   Πρέπει να υπάρχει σύστημα για τη δοκιμή των προειδοποιητικών και των ενδεικτικών λυχνιών.

4.   Πρέπει να διαπιστώνεται εύκολα εάν ένα σύστημα λειτουργεί. Εάν η λειτουργία εμφαίνεται με τη βοήθεια ενδεικτικής λυχνίας, η λυχνία πρέπει να είναι πράσινη.

5.   Οι ανωμαλίες και οι βλάβες των συστημάτων για τις οποίες προβλέπεται έλεγχος, πρέπει να εμφαίνονται με τη βοήθεια ερυθρών ενδεικτικών λυχνιών.

6.   Ένα ακουστικό σήμα πρέπει να ηχεί ταυτόχρονα όταν ανάβει μία από τις ερυθρές ενδεικτικές λυχνίες. Τα ηχητικά προειδοποιητικά σήματα μπορούν να αποτελούν ένα μόνο κοινό σήμα. Το επίπεδο ηχητικής πίεσης του σήματος αυτού πρέπει να υπερβαίνει κατά 3 dB(A) τουλάχιστον το μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης του περιβάλλοντος θορύβου της θέσης πηδαλιουχίας.

7.   Το ηχητικό προειδοποιητικό σήμα πρέπει να μπορεί να διακόπτεται μετά τη διαπίστωση της ανωμαλίας ή της βλάβης. Η διακοπή αυτή δεν πρέπει να εμποδίζει τη λειτουργία του προειδοποιητικού σήματος για άλλες βλάβες. Οι ερυθρές ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να σβήνουν μόνο όταν δεν υπάρχει πλέον βλάβη.

8.   Τα όργανα ελέγχου και ενδείξεων πρέπει να συνδέονται αυτόματα σε μία άλλη πηγή ενέργειας σε περίπτωση βλάβης της τροφοδότησης τους.

Άρθρο 7.04

Ειδικές προδιαγραφές σχετικά με τα όργανα χειρισμού, ενδείξεων και ελέγχου των κινητήρων πρόωσης και των μηχανισμών πηδαλιουχίας

1.   Ο χειρισμός και η παρακολούθηση των κινητήρων πρόωσης και των μηχανισμών πηδαλιουχίας πρέπει να μπορεί να γίνεται από τη θέση πηδαλιουχίας. Οι κινητήρες πρόωσης οι οποίοι είναι εξοπλισμένοι με συμπλέκτη που μπορεί να ενεργοποιείται από τη θέση πηδαλιουχίας, ή οι οποίοι ενεργοποιούν μια αυτοδιευθυνόμενη έλικα που μπορεί να ελέγχεται από τη θέση πηδαλιουχίας, μπορούν να τίθενται σε λειτουργία ή να σταματούν από το μηχανοστάσιο.

2.   Κάθε προωστικός κινητήρας πρέπει να διευθύνεται από έναν μόνο μοχλό ο οποίος κινείται κατά μήκος τόξου σε κατακόρυφο επίπεδο περίπου παράλληλο με τον διαμήκη άξονα του πλοίου. Η κίνηση του μοχλού προς την πλώρη πρέπει να κάνει το πλοίο να κινείται προς τα εμπρός ενώ η κίνηση του μοχλού προς την πρύμνη πρέπει να κάνει το πλοίο να κινείται προς τα πίσω. Η σύμπλεξη και η αλλαγή της φοράς πορείας πρέπει να γίνονται γύρω στην ουδέτερη θέση του μοχλού. Όταν ο μοχλός έρχεται στην ουδέτερη θέση, πρέπει να ακούγεται ευκρινώς ένα κλικ.

3.   Στις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο πρέπει να εμφαίνονται η φορά και η ώθηση η οποία ασκείται στο πλοίο από τη διάταξη πρόωσης και την ταχύτητα περιστροφής της έλικας ή των κινητήρων πρόωσης.

4.   Τα όργανα ενδείξεων και ελέγχου που αναφέρονται στο άρθρο 6.07, παράγραφος 2, στο άρθρο 8.03, παράγραφος 2, και στο άρθρο 8.05, παράγραφος 11, πρέπει να βρίσκονται στη θέση πηδαλιουχίας.

5.   Στις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο, ο μηχανισμός κίνησης του πηδαλίου πρέπει να διευθύνεται με τη βοήθεια ενός μοχλού. Ο μοχλός αυτός πρέπει να είναι κινείται εύκολα με το χέρι και η γωνία που σχηματίζει με το διαμήκη άξονα του πλοίου πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς με τη γωνία απόκλισης των ελασμάτων του πηδαλίου. Ο μοχλός πρέπει να μπορεί να αφήνεται ελεύθερος σε οποιαδήποτε θέση χωρίς να αλλάζει η θέση των ελασμάτων. Όταν ο μοχλός έρχεται στην ουδέτερη θέση, πρέπει να ακούγεται ευκρινώς ένα κλικ.

6.   Στις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο, εάν το σκάφος είναι εξοπλισμένο με πρωραία πηδάλια ή ειδικά πηδάλια, ιδίως για την οπισθοπορεία, τα πηδάλια αυτά πρέπει να ενεργοποιούνται με χωριστούς μοχλούς που πληρούν, τηρουμένων των αναλογιών, τις απαιτήσεις της παραγράφου 5.

Η απαίτηση αυτή εφαρμόζεται επίσης όταν σε συνοδείες χρησιμοποιούνται άλλοι μηχανισμοί πηδαλιουχίας εκτός του πλοίου το οποίο διασφαλίζει την πρόωση της συνοδείας.

7.   Σε περίπτωση χρησιμοποίησης ρυθμιστών της ταχύτητας στροφής, το όργανο χειρισμού της ταχύτητας στροφής πρέπει να μπορεί να αφήνεται σε οποιαδήποτε θέση χωρίς να αλλάζει η επιλεγμένη ταχύτητα.

Ο τομέας στροφής του οργάνου χειρισμού πρέπει να είναι διαστασιολογημένος κατά τρόπο που να εξασφαλίζεται επαρκής ακρίβεια της τοποθέτησης. Η ουδέτερη θέση πρέπει να διακρίνεται σαφώς από τις άλλες θέσεις. Ο φωτισμός της κλίμακας πρέπει να μπορεί να ρυθμίζεται με συνεχή τρόπο.

8.   Ο μηχανισμός τηλεχειρισμού του συνόλου του μηχανισμού πηδαλιουχίας πρέπει να είναι μόνιμα στερεωμένος και διαρρυθμισμένος κατά τρόπο ώστε η πορεία που επιλέγεται να είναι ευδιάκριτη. Εάν οι μηχανισμοί τηλεχειρισμού μπορούν να αποσυμπλακούν, πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με διάταξη ένδειξης της θέσης «σε υπηρεσία» ή «εκτός υπηρεσίας». Η διαρρύθμιση και η λειτουργία των στοιχείων του χειριστηρίου πρέπει να είναι λειτουργικές.

Όσον αφορά τους βοηθητικούς μηχανισμούς πηδαλιουχίας, όπως οι έλικες πηδαλιουχίας, επιτρέπεται μη μόνιμα στερεωμένος μηχανισμός τηλεχειρισμού υπό τον όρον ότι ο βοηθητικός μηχανισμός μπορεί να ενεργοποιηθεί ανά πάσα στιγμή με μία διάταξη σύμπλεξης από την τιμονιέρα.

9.   Σε περίπτωση μηχανισμών με αυτοδιευθυνόμενη έλικα, με έγχυση ύδατος, με κυκλοειδή έλικα και με έλικα πηδαλιουχίας, επιτρέπονται να υπάρχουν ισοδύναμα όργανα ως όργανα χειρισμού, ενδείξεων και ελέγχου.

Οι απαιτήσεις των παραγράφων 1 έως 8 εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, για τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και τη διαρρύθμιση που επιλέγονται για τα προαναφερόμενα όργανα πηδαλιουχίας και πρόωσης. Για κάθε μηχανισμό, η θέση του οργάνου ένδειξης πρέπει να εμφαίνει σαφώς την κατεύθυνση της ώθησης του πλοίου ή την κατεύθυνση του υδατορρεύματος.

Άρθρο 7.05

Φανοί ναυσιπλοΐας, φωτεινά σήματα και ηχητικά σήματα

1.   Στο παρόν άρθρο, ο όρος:

α)

«φανοί ναυσιπλοΐας», σημαίνει τους φανούς ιστού, τους πλευρικούς φανούς, τους φανούς πρύμνης, και τους φανούς οι οποίοι είναι ορατοί από όλες τις πλευρές, τους φανούς χειρισμών, τους κυανούς αναλάμποντες φανούς, τους κίτρινους ισχυρά αναλάμποντες φανούς των ταχύπλοων πλοίων και τους κυανούς φανούς για τη μεταφορά επικίνδυνων φορτίων·

β)

«φωτεινά σήματα», σημαίνει τους φανούς οι οποίοι συνοδεύουν τα ηχητικά σήματα και τον φανό ο οποίος συνοδεύει την κυανή σημαία.

2.   Στην τιμονιέρα πρέπει να υπάρχουν ενδεικτικές λυχνίες ρεύματος ή άλλες ισοδύναμες συσκευές, όπως π.χ. ενδεικτικές λυχνίες, για τον έλεγχο των φανών ναυσιπλοΐας, εκτός αν ο έλεγχος είναι δυνατόν να γίνεται απευθείας από την τιμονιέρα.

3.   Στις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο, στον πίνακα ελέγχου πρέπει να υπάρχουν ενδεικτικές λυχνίες για τον έλεγχο των φανών ναυσιπλοΐας και των φωτεινών σημάτων. Οι διακόπτες των φανών πρέπει να είναι ενσωματωμένοι στις ενδεικτικές λυχνίες ή να είναι τοποθετημένοι δίπλα τους.

Η διαρρύθμιση και το χρώμα των ενδεικτικών λυχνιών των φανών ναυσιπλοΐας και των φωτεινών σημάτων πρέπει να ανταποκρίνονται στη θέση και το πραγματικό χρώμα των εν λόγω φανών ναυσιπλοΐας και των φωτεινών σημάτων.

Η μη λειτουργία ενός φανού ναυσιπλοΐας ή ενός φωτεινού σήματος πρέπει να προκαλεί το σβήσιμο της αντίστοιχης ενδεικτικής λυχνίας ή να εμφαίνεται με άλλο τρόπο από την αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία.

4.   Στις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο, τα ηχητικά σήματα πρέπει να μπορούν να ενεργοποιούνται με το πόδι. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στο σήμα «μην πλησιάζετε» σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς των αρχών ναυσιπλοΐας των κρατών μελών.

5.   Οι φανοί ναυσιπλοΐας πρέπει να τηρούν τις απαιτήσεις του Παραρτήματος ΙΧ, Μέρος 1.

Άρθρο 7.06

Εγκαταστάσεις ραντάρ και ενδείξεις ταχύτητας στροφής

1.   Οι συσκευές ραντάρ και οι δείκτες ταχύτητας στροφής πρέπει να είναι τύπου ο οποίος έχει εγκριθεί από τις αρμόδιες αρχές. Πρέπει να τηρούνται οι απαιτήσεις σχετικά με την εγκατάσταση και τον έλεγχο λειτουργίας των συσκευών ραντάρ και των δεικτών ταχύτητας στροφής σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΧ. Ο εξοπλισμός ECDIS εσωτερικών υδάτων, ο οποίος μπορεί να λειτουργεί σε τρόπο πλοήγησης, θεωρείται ως συσκευή ραντάρ. Επιπλέον, πρέπει να τηρούνται οι απαιτήσεις του προτύπου του ECDIS εσωτερικών υδάτων.

Ο δείκτης ταχύτητας στροφής πρέπει να είναι τοποθετημένος ενώπιον του πηδαλιούχου εντός του οπτικού πεδίου του.

2.   Στις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο:

α)

Η οθόνη του ραντάρ δεν πρέπει να βρίσκεται αισθητά έξω από τη γραμμή του βλέμματος του πηδαλιούχου όταν βρίσκεται στην κανονική της θέση·

β)

η εικόνα του ραντάρ πρέπει να είναι πάντοτε πλήρως ορατή, χωρίς τη βοήθεια καλύπτρων και διαφραγμάτων, ανεξάρτητα από τις συνθήκες φωτισμού που επικρατούν έξω από την τιμονιέρα·

γ)

ο δείκτης ταχύτητας στροφής πρέπει να εγκαθίσταται ακριβώς από πάνω ή από κάτω από την οθόνη του ραντάρ ή να είναι ενσωματωμένος σε αυτήν.

Άρθρο 7.07

Εγκαταστάσεις ραδιοτηλεφωνίας για σκάφη με τιμονιέρα η οποία είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο

1.   Για τα πλοία των οποίων η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο, η λήψη των δικτύων για την επικοινωνία με άλλα πλοία και για τις ναυτικές πληροφορίες πρέπει να γίνεται με μεγάφωνο και η εκπομπή από ακίνητο μικρόφωνο. Η μετάβαση από την εκπομπή στη λήψη και αντίστροφα πρέπει να γίνεται με το πάτημα ενός κουμπιού.

Τα μικρόφωνα των δικτύων αυτών δεν πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για επικοινωνία με το δημόσιο δίκτυο.

2.   Για τα πλοία των οποίων η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο και τα οποία είναι εξοπλισμένα με εγκατάσταση ραδιοτηλεφωνίας για επικοινωνίες με το δημόσιο δίκτυο, η λήψη πρέπει να μπορεί να γίνεται από το κάθισμα του πηδαλιούχου.

Άρθρο 7.08

Εγκαταστάσεις τηλεφωνίας επί του σκάφους

Στα πλοία των οποίων η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο, πρέπει να υπάρχει σύστημα εσωτερικής επικοινωνίας.

Από τη θέση πηδαλιουχίας πρέπει να μπορούν να πραγματοποιούνται οι ακόλουθες συνδέσεις επικοινωνίας:

α)

με την πλώρη του πλοίου ή του πρώτου πλοίου της συνοδείας·

β)

με την πρύμνη του πλοίου ή του τελευταίου πλοίου συνοδείας, εφόσον καμία άλλη απευθείας επικοινωνία δεν είναι δυνατή από τη θέση πηδαλιουχίας·

γ)

με τα ενδιαιτήματα του πληρώματος·

δ)

με τον θάλαμο του πλοιάρχου.

Σε όλες τις θέσεις αυτών των συνδέσεων εσωτερικής επικοινωνίας, η λήψη πρέπει να γίνεται από ακίνητο μεγάφωνο, και η εκπομπή από ακίνητο μικρόφωνο. Η σύνδεση με την πλώρη και την πρύμνη του πλοίου ή με το πρώτο ή το τελευταίο πλοίο της συνοδείας μπορεί να είναι ραδιοτηλεφωνική.

Άρθρο 7.09

Σύστημα συναγερμού

1.   Πρέπει να υπάρχει ανεξάρτητο σύστημα συναγερμού το οποίο να φθάνει τα ενδιαιτήματα, το μηχανοστάσιο και, ενδεχομένως, το χωριστό αντλιοστάσιο.

2.   Στη θέση του πηδαλιούχου πρέπει να βρίσκεται διακόπτης ανοίγματος — κλεισίματος ο οποίος να ελέγχει το σήμα συναγερμού· δεν επιτρέπεται η χρήση διακοπτών που γυρίζουν αυτόματα στη θέση διακοπής όταν αφεθούν ελεύθεροι.

3.   Η στάθμη ηχητικής πίεσης του σήματος συναγερμού πρέπει να είναι τουλάχιστον 75 db(Α) μέσα στα ενδιαιτήματα.

Στο μηχανοστάσιο και το αντλιοστάσιο ως σήμα συναγερμού πρέπει να υπάρχει φως σπινθηρισμών το οποίο είναι ορατό από όλες τις πλευρές και ευκρινώς αντιληπτό ανά πάσα στιγμή.

Άρθρο 7.10

Θέρμανση και αερισμός

Οι τιμονιέρες πρέπει να είναι εφοδιασμένες με ένα ρυθμιζόμενο και αποτελεσματικό σύστημα θέρμανσης και αερισμού.

Άρθρο 7.11

Εγκαταστάσεις για τον χειρισμό των πρυμναίων αγκυρών

Στα πλοία και τις συνοδείες των οποίων η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο και των οποίων των μήκος υπερβαίνει τα 86 m ή των οποίων το πλάτος υπερβαίνει τα 22,90 m, ο πηδαλιούχος πρέπει να μπορεί να ρίχνει τις πρυμναίες άγκυρες χωρίς να εγκαταλείπει τη θέση του.

Άρθρο 7.12

Τιμονιέρες που χαμηλώνουν

Οι τιμονιέρες που είναι δυνατόν να χαμηλώνουν πρέπει να διαθέτουν ένα εφεδρικό σύστημα χαμηλώματος.

Κάθε μηχανισμός χαμηλώματος πρέπει να ενεργοποιεί ένα ευκρινώς ακουστό προειδοποιητικό σήμα. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται εάν ο κίνδυνος σωματικών κακώσεων που μπορεί να προκληθεί από το χαμήλωμα αποκλείεται από κατάλληλες διατάξεις κατασκευής.

Ο πηδαλιούχος πρέπει να μπορεί να εγκαταλείπει την τιμονιέρα από οποιαδήποτε θέση χωρίς κίνδυνο.

Άρθρο 7.13

Σημείωση στο κοινοτικό πιστοποιητικό των πλοίων η τιμονιέρα των οποίων είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο

Εάν το πλοίο πληροί τις απαιτήσεις των άρθρων 7.01, 7.04 έως 7.08 και 7.11 αναφορικά με τις τιμονιέρες οι οποίες είναι διαρρυθμισμένες για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο, στο πιστοποιητικό πρέπει να αναγράφεται η εξής σημείωση:

Το πλοίο είναι εξοπλισμένο με μία τιμονιέρα διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ

Άρθρο 8.01

Γενικές διατάξεις

1.   Οι κινητήρες και οι βοηθητικές εγκαταστάσεις πρέπει να σχεδιάζονται, να κατασκευάζονται, και να εγκαθίστανται σύμφωνα με τη βέλτιστη πρακτική.

2.   Οι εγκαταστάσεις οι οποίες πρέπει να παρακολουθούνται τακτικά, όπως οι λέβητες, και άλλα δοχεία πιέσεως, καθώς και τα εξαρτήματά τους, και οι ανελκυστήρες πρέπει να πληρούν τους κανονισμούς που ισχύουν σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας.

3.   Μπορούν να εγκαθίστανται μόνον κινητήρες εσωτερικής καύσης οι οποίοι λειτουργούν με καύσιμα με σημείο ανάφλεξης μεγαλύτερο από 55 °C.

Άρθρο 8.02

Εξοπλισμός ασφαλείας

1.   Οι κινητήρες πρέπει να εγκαθίστανται και να συναρμολογούνται έτσι ώστε να είναι αρκετά προσιτοί για τη λειτουργία και τη συντήρηση και να μην θέτουν σε κίνδυνο το προσωπικό που ασχολείται με τις εργασίες αυτές. Οι κινητήρες πρέπει να διασφαλίζονται κατά της μη ηθελημένης θέσης σε λειτουργία.

2.   Οι προωστικοί κινητήρες, οι βοηθητικοί κινητήρες, οι λέβητες και τα δοχεία πίεσης, καθώς και τα εξαρτήματά τους πρέπει να είναι εξοπλισμένα με διατάξεις ασφαλείας.

3.   Οι κινητήρες που ενεργοποιούν τους αναρροφητικούς και καταθλιπτικούς αεριστήρες πρέπει να μπορούν να σταματούν σε περίπτωση ανάγκης και έξω από τους χώρους όπου είναι εγκατεστημένοι και έξω από το μηχανοστάσιο.

4.   Εφόσον απαιτείται, οι σύνδεσμοι σωληνώσεων που μεταφέρουν καύσιμο, λιπαντικό έλαιο, και έλαια που χρησιμοποιούνται στα συστήματα μετάδοσης της κίνησης, στα συστήματα ελέγχου και ενεργοποίησης και στα συστήματα θέρμανσης, πρέπει να προστατεύονται με πλέγματα ή με άλλο τρόπο ώστε να αποφεύγονται οι ψεκάδες ή η διαρροή ελαίου σε θερμές επιφάνειες, στους αγωγούς εισαγωγής αέρα στους κινητήρες ή σε άλλα σημεία όπου μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη. Ο αριθμός συνδέσμων στις σωληνώσεις αυτές πρέπει να είναι ο μικρότερος δυνατός.

5.   Οι εξωτερικοί αγωγοί προσαγωγής καυσίμου σε υψηλή πίεση για τους ντιζελοκινητήρες, μεταξύ των αντλιών καυσίμου ψηλής πίεσης και των εγχυτήρων καυσίμου, πρέπει να προστατεύονται με περίβλημα που να μπορεί να συγκρατεί το καύσιμο σε περίπτωση βλάβης της σωλήνωσης υψηλής πίεσης. Το περίβλημα πρέπει να περιλαμβάνει σύστημα για τη συλλογή του διαρρέοντος καυσίμου, και πρέπει να υπάρχουν συστήματα συναγερμού σε περίπτωση βλάβης ενός αγωγού καυσίμου· ωστόσο, δεν απαιτείται σύστημα συναγερμού για κινητήρες που δεν διαθέτουν περισσότερους από δύο κυλίνδρους. Τα περιβλήματα δεν απαιτούνται για κινητήρες οι οποίοι βρίσκονται στα ανοικτά καταστρώματα και οι οποίοι κινούν βαρούλκα και εργάτες.

6.   Η μόνωση των μερών του κινητήρα πρέπει να τηρεί τις απαιτήσεις του άρθρου 3.04, παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο.

Άρθρο 8.03

Προωστικοί κινητήρες

1.   Η λειτουργία των προωστικών κινητήρων του πλοίου πρέπει να μπορεί να αρχίζει, να διακόπτεται ή να αναστρέφεται, εύκολα και με ασφάλεια.

2.   Τα επίπεδα

α)

της θερμοκρασίας του ψυκτικού νερού των κύριων κινητήρων,

β)

της πίεσης του λιπαντικού λαδιού των κύριων κινητήρων και των οργάνων μετάδοσης,

γ)

της πίεσης του λαδιού και της πίεσης του αέρα των συσκευών αναστροφής των κύριων κινητήρων, των οργάνων αναστρέψιμης μετάδοσης ή των ελίκων,

πρέπει να παρακολουθούνται από κατάλληλες συσκευές οι οποίες ενεργοποιούν ένα σήμα συναγερμού όταν πλησιάζουν μία κρίσιμη στάθμη.

3.   Στα σκάφη τα οποία είναι εξοπλισμένα με ένα μόνον κύριο κινητήρα, ο κινητήρας αυτός μπορεί να σταματά αυτόματα μόνο για την προστασία κατά της υπερφόρτισης.

4.   Στα σκάφη τα οποία είναι εξοπλισμένα με ένα μόνον κύριο κινητήρα, ο κινητήρας αυτός μπορεί να είναι εξοπλισμένος με αυτόματη συσκευή για τον περιορισμό της ταχύτητας του κινητήρα μόνον εάν η αυτόματη μείωση της ταχύτητας του κινητήρα εμφαίνεται με οπτικό και ακουστικό σήμα στην τιμονιέρα και η συσκευή για τον περιορισμό της ταχύτητας του κινητήρα μπορεί να απενεργοποιείται από τη θέση του πηδαλιούχου.

5.   Τα ανοίγματα των αξόνων πρέπει να είναι κατασκευασμένα με τρόπο ώστε τα λιπαντικά τα οποία ρυπαίνουν το νερό να μην μπορούν να διαρρεύσουν.

Άρθρο 8.04

Σύστημα εξάτμισης των κινητήρων

1.   Τα καυσαέρια πρέπει να οδηγούνται έξω από το πλοίο.

2.   Πρέπει να λαμβάνονται όλες οι κατάλληλες προφυλάξεις ώστε να αποφεύγεται η διείσδυση των καυσαερίων στα διάφορα διαμερίσματα. Οι σωλήνες εξάτμισης που διασχίζουν τα ενδιαιτήματα ή την τιμονιέρα πρέπει, μέσα σε αυτούς του χώρους, να είναι τυλιγμένα με αεροστεγές προστατευτικό περίβλημα. Ο χώρος ανάμεσα στο σωλήνα της εξάτμισης και το περίβλημα αυτό πρέπει να συγκοινωνεί με τον αέρα του περιβάλλοντος.

3.   Οι σωλήνες εξάτμισης πρέπει να είναι εγκατεστημένοι και προστατευμένοι με τρόπο ώστε να μην μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιά.

4.   Οι σωλήνες εξάτμισης στα μηχανοστάσια πρέπει να είναι κατάλληλα μονωμένοι ή ψυχόμενοι. Έξω από τα μηχανοστάσια, αρκεί προστασία κατά της φυσικής επαφής.

Άρθρο 8.05

Δεξαμενές καυσίμων, σωληνώσεις και εξαρτήματα

1.   Τα υγρά καύσιμα πρέπει να αποθηκεύονται σε χαλύβδινες δεξαμενές που αποτελούν τμήμα της γάστρας ή να είναι σταθερά στερεωμένες σε αυτό. Εφόσον απαιτείται από τον σχεδιασμό του πλοίου, επιτρέπεται να χρησιμοποιείται υλικό ισοδύναμο από άποψη πυρασφάλειας. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στις δεξαμενές οι οποίες είναι ενσωματωμένες εκ κατασκευής σε βοηθητικές συσκευές και χωρητικότητας ίσης ή κατώτερης των 12 l. Οι δεξαμενές καυσίμων δεν πρέπει να έχουν κοινή επιφάνεια με τις δεξαμενές πόσιμου νερού.

2.   Οι δεξαμενές καθώς και οι σωληνώσεις τους και τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένες και εγκατεστημένες ώστε ούτε τα καύσιμα ούτε οι ατμοί τους να μπορούν να διαφύγουν τυχαία στο εσωτερικό του πλοίου. Οι βαλβίδες των δεξαμενών οι οποίες χρησιμεύουν για τη λήψη δειγμάτων καυσίμου ή για την εκκένωση υδάτων πρέπει να είναι εφοδιασμένες με αυτόματο κλείσιμο.

3.   Οι δεξαμενές καυσίμων δεν μπορούν να είναι τοποθετημένες μπροστά από το διάφραγμα σύγκρουσης.

4.   Οι δεξαμενές καυσίμων και τα εξαρτήματά τους δεν πρέπει να βρίσκονται ακριβώς πάνω από κινητήρες ή σωληνώσεις εξάτμισης.

5.   Τα ανοίγματα πλήρωσης των δεξαμενών καυσίμων πρέπει να είναι ευκρινώς σημασμένα.

6.   Ο σωλήνας πλήρωσης των δεξαμενών υγρών καυσίμων πρέπει να έχει το στόμιό του στο κατάστρωμα, με εξαίρεση όμως τις δεξαμενές που γεμίζονται για την καθημερινή κατανάλωση. Ο σωλήνας πλήρωσης πρέπει να είναι εφοδιασμένος με σύνδεσμο που ανταποκρίνεται στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 12 827:1999.

Οι δεξαμενές αυτές πρέπει να είναι εφοδιασμένες με σωλήνα εξαερισμού ο οποίος απολήγει στον ελεύθερο αέρα πάνω από το κατάστρωμα και είναι τοποθετημένος ώστε να μην μπορεί να μπει μέσα νερό. Η διάμετρος του σωλήνα εξαερισμού πρέπει να είναι ίση τουλάχιστον προς 1,25 της διαμέτρου του σωλήνα πλήρωσης.

Όταν οι δεξαμενές υγρών καυσίμων διασυνδέονται, η διάμετρος του σωλήνα διασύνδεσης πρέπει να είναι ίση τουλάχιστον προς το 1,25 της διαμέτρου του σωλήνα πλήρωσης.

7.   Κατά την έξοδό τους από τις δεξαμενές, οι σωληνώσεις διανομής καυσίμων πρέπει να είναι εφοδιασμένες με συσκευή κλεισίματος ενεργοποιούμενη από το κατάστρωμα.

Η απαίτηση αυτή δεν αφορά τις δεξαμενές οι οποίες είναι συναρμολογημένες κατευθείαν στον κινητήρα.

8.   Οι σωληνώσεις καυσίμων, οι σύνδεσμοι, οι συγκολλήσεις και τα εξαρτήματά τους πρέπει να κατασκευάζονται από υλικά τα οποία είναι ανθεκτικά στις μηχανικές, χημικές, και θερμικές καταπονήσεις που υφίστανται. Οι σωληνώσεις καυσίμων δεν πρέπει να εκτίθενται στα βλαβερά αποτελέσματα της θερμότητας και πρέπει να μπορούν να επιθεωρούνται σε όλο το μήκος τους.

9.   Οι δεξαμενές καυσίμων πρέπει να είναι εφοδιασμένες με υγροδείκτη. Οι υγροδείκτες πρέπει να είναι ευανάγνωστοι μέχρι τη μέγιστη στάθμη πλήρωσης. Οι γυάλινοι υγροδείκτες πρέπει να προστατεύονται κατάλληλα από κτυπήματα, να διαθέτουν αυτοκλειόμενους κρουνούς στο κάτω τους μέρος, και να συνδέονται στο πάνω τους μέρος με τις δεξαμενές πάνω από τη μέγιστη στάθμη πλήρωσης. Οι σωλήνες των υγροδεικτών πρέπει να είναι από υλικό που δεν παραμορφώνεται υπό κανονική θερμοκρασία περιβάλλοντος. Οι σωλήνες βυθομέτρησης δεν πρέπει να καταλήγουν σε χώρους ενδιαιτημάτων. Οι σωλήνες βυθομέτρησης που καταλήγουν σε μηχανοστάσιο ή λεβητοστάσιο πρέπει να διαθέτουν κατάλληλους αυτοκλειόμενους κρουνούς.

10.

α)

Οι δεξαμενές καυσίμων πρέπει να προστατεύονται από τη διαρροή καυσίμων κατά τον εφοδιασμό με καύσιμα με τις κατάλληλες τεχνικές εγκαταστάσεις επί του σκάφους, που πρέπει να καταχωρούνται στον χώρο (52) του κοινοτικού πιστοποιητικού.

β)

Κατά τη λήψη καυσίμων από σταθμούς εφοδιασμού που διαθέτουν ιδιαίτερες τεχνικές εγκαταστάσεις προστασίας από διαρροή καυσίμων επί του σκάφους κατά τον εφοδιασμό, δεν εφαρμόζονται οι απαιτήσεις εξοπλισμού του στοιχείου α) και της παραγράφου 11.

11.   Αν οι δεξαμενές καυσίμων διαθέτουν συσκευή αυτόματης διακοπής, οι αισθητήρες μέτρησης πρέπει να διακόπτουν τη διαδικασία πλήρωσης όταν ο βαθμός πλήρωσης των δεξαμενών φθάσει το 97 %. Οι εν λόγω συσκευές πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις εγγενούς ασφάλειας («failsafe»).

Αν ο αισθητήρας χρησιμοποιεί ηλεκτρική επαφή που μπορεί να διακόπτει μέσω δυαδικού σήματος το κύκλωμα που μεταδίδεται από τη δεξαμενή καυσίμων και την τροφοδοτεί, το σήμα πρέπει να μπορεί να μεταδίδεται στο σταθμό εφοδιασμού μέσω υδατοστεγούς ρευματοδότη σύνδεσης που πληροί τις απαιτήσεις του δημοσιεύματος 60309-1:1999 της IEC για συνεχές ρεύμα 40-50 V, λευκού χρώματος και με τη γείωση στη θέση «10:00».

12.   Οι δεξαμενές καυσίμων πρέπει να είναι εφοδιασμένες με στεγανές θυρίδες για το καθάρισμα και την επιθεώρηση.

13.   Οι δεξαμενές καυσίμων που τροφοδοτούν απευθείας του κύριους κινητήρες καθώς και τους κινητήρες οι οποίοι είναι απαραίτητοι για την ασφαλή λειτουργία του πλοίου, πρέπει να είναι εφοδιασμένες με συσκευή η οποία δίνει οπτικό και ακουστικό σήμα στην τιμονιέρα όταν η στάθμη των καυσίμων πέσει σε σημείο το οποίο δεν αρκεί για την ασφαλή συνέχιση της λειτουργίας.

Άρθρο 8.06

Αποθήκευση λιπαντικού ελαίου, σωληνώσεις και εξαρτήματα

1.   Το λιπαντικό έλαιο πρέπει να αποθηκεύεται σε χαλύβδινες δεξαμενές που αποτελούν τμήμα της γάστρας ή να είναι σταθερά στερεωμένες σε αυτό. Εφόσον απαιτείται από τον σχεδιασμό του πλοίου, επιτρέπεται να χρησιμοποιείται υλικό ισοδύναμο από άποψη πυρασφάλειας. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στις δεξαμενές χωρητικότητας ίσης ή κατώτερης των 25 l. Οι δεξαμενές λιπαντικού ελαίου δεν πρέπει να έχουν κοινή επιφάνεια με τις δεξαμενές πόσιμου νερού.

2.   Οι δεξαμενές λιπαντικού ελαίου καθώς και οι σωληνώσεις τους και τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένες και εγκατεστημένες ώστε ούτε το λιπαντικό έλαιο ούτε οι ατμοί του να μπορούν να διαφύγουν τυχαία στο εσωτερικό του πλοίου.

3.   Οι δεξαμενές λιπαντικού ελαίου δεν μπορούν να είναι τοποθετημένες μπροστά από το διάφραγμα σύγκρουσης.

4.   Οι δεξαμενές λιπαντικού ελαίου και τα εξαρτήματά τους δεν πρέπει να βρίσκονται ακριβώς επάνω από κινητήρες ή σωληνώσεις εξάτμισης.

5.   Τα ανοίγματα πλήρωσης των δεξαμενών λιπαντικού ελαίου πρέπει να είναι ευκρινώς σημασμένα.

6.   Οι σωληνώσεις λιπαντικού ελαίου, οι σύνδεσμοι, οι συγκολλήσεις και τα εξαρτήματά τους πρέπει να κατασκευάζονται από υλικά τα οποία είναι ανθεκτικά στις μηχανικές, χημικές, και θερμικές καταπονήσεις που υφίστανται. Οι σωληνώσεις δεν πρέπει να εκτίθενται στα βλαβερά αποτελέσματα της θερμότητας και πρέπει να μπορούν να επιθεωρούνται σε όλο το μήκος τους.

7.   Οι δεξαμενές λιπαντικού ελαίου πρέπει να είναι εφοδιασμένες με κατάλληλο υγροδείκτη. Οι υγροδείκτες πρέπει να είναι ευανάγνωστοι μέχρι τη μέγιστη στάθμη πλήρωσης. Οι γυάλινοι υγροδείκτες πρέπει να προστατεύονται αποτελεσματικά από κτυπήματα, να διαθέτουν αυτοκλειόμενους κρουνούς στο κάτω τους μέρος, και να συνδέονται στο πάνω τους μέρος με τις δεξαμενές πάνω από τη μέγιστη στάθμη πλήρωσης. Οι γυάλινοι υγροδείκτες πρέπει να είναι από υλικό που δεν παραμορφώνεται υπό κανονική θερμοκρασία περιβάλλοντος. Οι σωλήνες βυθομέτρησης δεν πρέπει να καταλήγουν σε χώρους ενδιαιτημάτων. Οι σωλήνες βυθομέτρησης που καταλήγουν σε μηχανοστάσιο ή λεβητοστάσιο πρέπει να διαθέτουν κατάλληλους αυτοκλειόμενους κρουνούς.

Άρθρο 8.07

Αποθήκευση ελαίου που χρησιμοποιείται για τα συστήματα μετάδοσης της κίνησης, τα συστήματα ελέγχου και ενεργοποίησης και τα συστήματα θέρμανσης, τις σωληνώσεις και τα εξαρτήματα

1.   Το έλαιο που χρησιμοποιείται για τα συστήματα μετάδοσης της κίνησης, τα συστήματα ελέγχου και ενεργοποίησης και τα συστήματα θέρμανσης πρέπει να αποθηκεύεται σε χαλύβδινες δεξαμενές που αποτελούν τμήμα της γάστρας ή να είναι σταθερά στερεωμένες σε αυτό. Εφόσον απαιτείται από το σχεδιασμό του πλοίου, μπορεί να χρησιμοποιείται υλικό ισοδύναμο από άποψη πυρασφάλειας. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στις δεξαμενές χωρητικότητας ίσης ή κατώτερης των 25 l. Οι δεξαμενές λιπαντικού ελαίου δεν πρέπει να έχουν κοινή επιφάνεια με τις δεξαμενές πόσιμου νερού.

2.   Αυτές οι δεξαμενές ελαίου καθώς και οι σωληνώσεις τους και τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένες και εγκατεστημένες ώστε ούτε το έλαιο αυτό ούτε οι ατμοί του να μπορούν να διαφύγουν τυχαία στο εσωτερικό του πλοίου.

3.   Αυτές οι δεξαμενές ελαίου δεν πρέπει να είναι τοποθετημένες μπροστά από το διάφραγμα σύγκρουσης.

4.   Αυτές οι δεξαμενές ελαίου και τα εξαρτήματά τους δεν πρέπει να βρίσκονται ακριβώς επάνω από κινητήρες ή σωληνώσεις εξάτμισης.

5.   Τα ανοίγματα πλήρωσης αυτών των δεξαμενών ελαίου πρέπει να είναι ευκρινώς σημασμένα.

6.   Αυτές οι σωληνώσεις ελαίου, οι σύνδεσμοι, οι συγκολλήσεις και τα εξαρτήματά τους πρέπει να κατασκευάζονται από υλικά τα οποία είναι ανθεκτικά στις μηχανικές, χημικές, και θερμικές καταπονήσεις που υφίστανται. Οι σωληνώσεις δεν πρέπει να εκτίθενται στα βλαβερά αποτελέσματα της θερμότητας και πρέπει να μπορούν να επιθεωρούνται σε όλο το μήκος τους.

7.   Αυτές οι δεξαμενές ελαίου πρέπει να είναι εφοδιασμένες με κατάλληλο υγροδείκτη. Οι υγροδείκτες πρέπει να είναι ευανάγνωστοι μέχρι τη μέγιστη στάθμη πλήρωσης. Οι γυάλινοι υγροδείκτες πρέπει να προστατεύονται αποτελεσματικά από κτυπήματα, να διαθέτουν αυτοκλειόμενους κρουνούς στο κάτω τους μέρος, και να συνδέονται στο πάνω τους μέρος με τις δεξαμενές πάνω από τη μέγιστη στάθμη πλήρωσης. Οι σωλήνες των υγροδεικτών πρέπει να είναι από υλικό που δεν παραμορφώνεται υπό κανονική θερμοκρασία περιβάλλοντος. Οι σωλήνες βυθομέτρησης δεν πρέπει να καταλήγουν σε χώρους ενδιαιτημάτων. Οι σωλήνες βυθομέτρησης που καταλήγουν σε μηχανοστάσιο ή λεβητοστάσιο πρέπει να διαθέτουν κατάλληλους αυτοκλειόμενους κρουνούς.

Άρθρο 8.08

Αντλητικές εγκαταστάσεις

1.   Κάθε στεγανό διαμέρισμα πρέπει να μπορεί να αποστραγγίζεται χωριστά. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στα υδατοστεγή διαμερίσματα τα οποία κανονικά είναι κλειστά ερμητικά κατά τη διάρκεια της πορείας.

2.   Τα πλοία που έχουν πλήρωμα πρέπει να είναι εφοδιασμένα τουλάχιστον με δύο ανεξάρτητες αντλίες αποστράγγισης οι οποίες δεν πρέπει να είναι εγκατεστημένες στον ίδιο χώρο και από τις οποίες η μία τουλάχιστον πρέπει να είναι μηχανοκίνητη. Ωστόσο, τα πλοία με ισχύ κάτω από 225 kW ή με χωρητικότητα νεκρού βάρους κάτω των 350 t και τα πλοία τα οποία δεν προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων με εκτόπισμα κάτω των 250 m3, αρκεί μία αντλία η οποία μπορεί να είναι είτε χειροκίνητη είτε μηχανοκίνητη.

Κάθε μία από τις απαιτούμενες αντλίες πρέπει να μπορεί να χρησιμοποιείται για κάθε υδατοστεγές διαμέρισμα.

3.   H ελάχιστη παροχή Q1 του πρώτου υδροσυλλέκτη υπολογίζεται με τον εξής τύπο:

 

Q1 = 0,1 · d1 2[l/min]

το d1 υπολογίζεται με τον εξής τύπο:

Formula

H ελάχιστη παροχή Q2 του δεύτερου υδροσυλλέκτη υπολογίζεται με τον εξής τύπο:

 

Q2 = 0,1 · d2 2[l/min]

το d2 υπολογίζεται με τον εξής τύπο:

Formula

Πάντως, η τιμή d2 δεν πρέπει να υπερβαίνει την τιμή d1.

Για τον υπολογισμό του Q2, ως l λαμβάνεται το μήκος του μακρύτερου υδατοστεγούς διαμερίσματος.

Στους τύπους αυτούς,

l

είναι το μήκος του αντίστοιχου υδατοστεγούς διαμερίσματος σε [m],

d1

είναι η υπολογισμένη εσωτερική διάμετρος του υδροσυλλέκτη σε [mm],

d2

είναι η υπολογισμένη εσωτερική διάμετρος του σωλήνα κύτους σε [mm].

4.   Όταν οι υδροσυλλέκτες είναι συνδεδεμένοι σε ένα σύστημα αποστράγγισης, οι σωληνώσεις των υδροσυλλεκτών πρέπει να έχουν εξωτερική διάμετρο τουλάχιστον ίση προς d1 σε mm και οι σωλήνες κύτους εσωτερική διάμετρο τουλάχιστον ίση προς d2 σε mm.

Για τα πλοία μήκους κάτω των 25 m, οι τιμές αυτές μπορεί να μειώνονται έως 35 mm.

5.   Επιτρέπονται μόνο οι αντλίες αυτόματης έναρξης της λειτουργίας.

6.   Σε κάθε αποστραγγιζόμενο διαμέρισμα με επίπεδο πυθμένα και πλάτος μεγαλύτερο από 5 m, πρέπει να υπάρχει ένα τουλάχιστον φίλτρο αναρρόφησης τόσο στη δεξιά όσο και στην αριστερή πλευρά του πλοίου.

7.   Το άδειασμα του πρυμναίου διαμερίσματος πρέπει να γίνεται από το κύριο μηχανοστάσιο μέσω εύκολα προσπελάσιμων αυτοκλειόμενων σωληνώσεων.

8.   Οι αγωγοί άντλησης των διαφόρων διαμερισμάτων πρέπει να συνδέονται με τον κύριο αγωγό με βαλβίδες μίας κατεύθυνσης που μπορούν κλείνουν.

Τα διαμερίσματα ή οι άλλοι χώροι που χρησιμοποιούνται για το έρμα μπορούν να συνδέονται με το αντλητικό σύστημα με ένα απλό όργανο κλεισίματος. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στα κύτη τα οποία έχουν διαρρυθμισθεί για το έρμα. Η πλήρωση των κυτών αυτών με υδάτινο έρμα πρέπει να γίνεται με σωλήνωση έρματος η οποία είναι μόνιμα εγκατεστημένη και ανεξάρτητη από τους σωλήνες αποστράγγισης, ή μέσω αγωγών άντλησης που αποτελούνται από εύκαμπτους αγωγούς ή ενδιάμεσους αγωγούς οι οποίοι μπορεί να συνδέονται στον υδροσυλλέκτη. Για τον σκοπό αυτό, δεν επιτρέπονται επιστόμια σωλήνων αναρρόφησης ύδατος στο κύτος του πλοίου.

9.   Οι υδροσυλλέκτες του κύτους πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με υγροδείκτες.

10.   Στην περίπτωση συστήματος άντλησης με μόνιμα εγκατεστημένες σωληνώσεις, οι σωληνώσεις αποστράγγισης του πυθμένα του υδροσυλλέκτη οι οποίες προορίζονται για να συλλέγουν τα απόνερα τα οποία είναι ανακατεμένα με λάδια πρέπει να είναι εφοδιασμένες με όργανα κλεισίματος τα οποία σφραγίζονται από τον φορέα επιθεώρησης. Ο αριθμός και η θέση των εν λόγω οργάνων κλεισίματος, πρέπει να εγγράφονται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

11.   Το κλείδωμα των οργάνων κλεισίματος θεωρείται ως ισοδύναμο προς τη σφράγιση σύμφωνα με την παράγραφο 10. Το ή τα κλειδιά για το κλείδωμα των οργάνων κλεισίματος πρέπει να φέρουν την ανάλογη ένδειξη και να διατηρούνται σε σημασμένη και εύκολα προσιτή θέση στο μηχανοστάσιο.

Άρθρο 8.09

Σύστημα συλλογής για τα ανακατεμένα με έλαια απόνερα και τα χρησιμοποιημένα έλαια

1.   Τα απόνερα τα οποία είναι ανακατεμένα με λάδια που προέρχονται από τη λειτουργία του πλοίου πρέπει να μπορούν να αποθηκεύονται στο πλοίο. Ο υδροσυλλέκτης του μηχανοστασίου θεωρείται ως δεξαμενή για τον σκοπό αυτόν.

2.   Για τη συλλογή των χρησιμοποιημένων ελαίων πρέπει να υπάρχουν, στο μηχανοστάσιο, ένα ή περισσότερα ειδικά δοχεία των οποίων η χωρητικότητα αντιστοιχεί τουλάχιστον σε 1,5 της ποσότητας των χρησιμοποιημένων ελαίων που προέρχονται από τα κιβώτια όλων των εγκατεστημένων κινητήρων εσωτερικής καύσης και συστημάτων μετάδοσης της κίνησης καθώς και των υδραυλικών ελαίων που προέρχονται από τα δοχεία υδραυλικών ελαίων.

Οι διασυνδέσεις για το άδειασμα των προαναφερόμενων δοχείων πρέπει να ανταποκρίνονται στο ευρωπαϊκό πρότυπο ΕΝ 1305:1996.

3.   Όσον αφορά τα πλοία τα οποία λειτουργούν αποκλειστικά σε σύντομες διαδρομές, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να χορηγεί παρεκκλίσεις από τις απαιτήσεις της παραγράφου 2.

Άρθρο 8.10

Θόρυβος εκπεμπόμενος από τα πλοία

1.   Ο θόρυβος τον οποίο προκαλεί το πλοίο όταν κινείται, και ιδίως ο θόρυβος της αναρρόφησης και εξάτμισης των κινητήρων, πρέπει να μειώνεται με κατάλληλα μέσα.

2.   Ο θόρυβος που προκαλεί το πλοίο στα σημεία που απέχουν 25 m από την πλευρά του δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 75 dB(A).

3.   Ο θόρυβος τον οποίο προκαλεί το πλοίο σε στάση, με εξαίρεση τις εργασίες μεταφόρτωσης, στα σημεία που απέχουν 25 m, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 65 dB(A).

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8α

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9

ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ

Άρθρο 9.01

Γενικές διατάξεις

1.   Όταν δεν υπάρχουν συγκεκριμένες απαιτήσεις για ορισμένα τμήματα μιας εγκατάστασης, ο βαθμός ασφαλείας θεωρείται επαρκής όταν τα τμήματα αυτά έχουν κατασκευασθεί σύμφωνα με ισχύον ευρωπαϊκό πρότυπο ή σύμφωνα με τις απαιτήσεις εγκεκριμένου νηογνώμονα.

Τα σχετικά έγγραφα πρέπει να προσκομίζονται στον φορέα επιθεώρησης.

2.   Στο πλοίο πρέπει να υπάρχουν τα εξής έγγραφα, θεωρημένα από τον φορέα επιθεώρησης:

α)

γενικό διάγραμμα του συνόλου της ηλεκτρικής εγκατάστασης,

β)

σχέδια μεταγωγής του κύριου πίνακα, του πίνακα της εφεδρικής εγκατάστασης και του πίνακα διανομής, με ενδείξεις των σημαντικότερων τεχνικών δεδομένων, όπως ένταση και ονομαστικό ρεύμα των συσκευών προστασίας και χειρισμού,

γ)

ενδείξεις ισχύος των ηλεκτρικών μηχανημάτων και εξοπλισμού,

δ)

τύποι καλωδίων με ένδειξη της διαμέτρου των αγωγών.

Για τα πλοία χωρίς πλήρωμα, τα εν λόγω έγγραφα δεν είναι απαραίτητο να ευρίσκονται επί του σκάφους, πρέπει όμως να είναι διαθέσιμα ανά πάσα στιγμή στον πλοιοκτήτη.

3.   Οι εγκαταστάσεις πρέπει να σχεδιάζονται για μόνιμες κλίσεις μέχρι 15° και για θερμοκρασίες περιβάλλοντος από 0 °C έως +40 °C και στο κατάστρωμα από – 20 °C έως + 40 °C, και πρέπει να λειτουργούν τέλεια εντός των ορίων αυτών.

4.   Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και εξοπλισμοί πρέπει να είναι ευπρόσιτες και εύκολες για επισκευή.

Άρθρο 9.02

Συστήματα τροφοδότησης με ηλεκτρική ενέργεια

1.   Σε πλοία τα οποία είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρική εγκατάσταση, η τροφοδότηση της εγκατάστασης πρέπει να προέρχεται κατ' αρχήν από δύο τουλάχιστον πηγές ισχύος ώστε, σε περίπτωση βλάβης μιας πηγής ισχύος, η εναπομένουσα πηγή ισχύος να μπορεί να τροφοδοτεί επί 30 τουλάχιστον λεπτά τις συσκευές κατανάλωσης ισχύος οι οποίες είναι απαραίτητες για την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας.

2.   Η διαστασιολόγηση η οποία επαρκεί για την τροφοδότηση σε ενέργεια πρέπει να αποδεικνύεται με ισοζύγιο ισχύος. Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ένας κατάλληλος συντελεστής ταυτοχρονισμού.

3.   Ανεξάρτητα από την παράγραφο 1, το άρθρο 6.04 εφαρμόζεται στις πηγές ισχύος των μηχανισμών πηδαλιουχίας (μηχανισμοί πηδαλίου).

Άρθρο 9.03

Προστασία κατά της φυσικής επαφής και της διείσδυσης στερεών σωμάτων και του ύδατος

Ο τύπος της ελάχιστης προστασίας των μόνιμα στερεωμένων τμημάτων της εγκατάστασης πρέπει να συμμορφώνεται προς τον πίνακα που ακολουθεί

Χώρος

Τύπος ελάχιστης προστασίας

(σύμφωνα με το δημοσίευμα 60529:1992 της IEC)

Γεννήτριες

Κινητήρες

Μετασχηματιστές

Πίνακες

διανομής

Διακόπτες

Υλικό εγκατά- στασης

Συσκευές φωτισμού

Χώροι υπηρεσίας, μηχανοστάσια, χώροι μηχανισμού πηδαλιουχίας

ΔΠ 22

ΔΠ 22

 (2) ΔΠ 22

 (1)  (2) ΔΠ 22

ΔΠ 44

ΔΠ 22

Κύτος

 

 

 

 

ΔΠ 55

ΔΠ 55

Χώροι συσσωρευτών και χρωμάτων

 

 

 

 

 

ΔΠ 44

u. (Ex) (3)

Ανοικτό κατάστρωμα και ακάλυπτες θέσεις πηδαλιουχίας

 

ΔΠ 55

 

ΔΠ 55

ΔΠ 55

ΔΠ 55

Τιμονιέρα

 

ΔΠ 22

ΔΠ 22

ΔΠ 22

ΔΠ 22

ΔΠ 22

Ενδιαιτήματα, εκτός των χώρων υγιεινής και των υγρών χώρων

 

 

 

ΔΠ 22

ΔΠ20

ΔΠ 20

Χώροι υγιεινής και υγροί χώροι

 

ΔΠ 44

ΔΠ 44

ΔΠ 44

ΔΠ 55

ΔΠ 44

Άρθρο 9.04

Προστασία κατά των εκρήξεων

Στους χώρους όπου μπορεί να σωρευθούν εκρηκτικά αέρια ή εκρηκτικά μίγματα αερίων, όπως διαμερίσματα τα οποία προορίζονται για τους συσσωρευτές ή για την αποθήκευση ιδιαίτερα εύφλεκτων προϊόντων, μπορούν να τοποθετούνται μόνο ηλεκτρικά υλικά τα οποία προστατεύονται από την έκρηξη (πιστοποιημένα ασφαλή). Στους χώρους αυτούς, δεν πρέπει να εγκαθίστανται διακόπτες φωτιστικών συσκευών ή άλλων ηλεκτρικών συσκευών. Η προστασία κατά των εκρήξεων πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα χαρακτηριστικά των εκρηκτικών αερίων ή των εκρηκτικών μιγμάτων αερίων τα οποία μπορεί να δημιουργηθούν (ομάδα εκρηκτικότητας, κατηγορία θερμοκρασίας).

Άρθρο 9.05

Γειώσεις

1.   Οι εγκαταστάσεις όπου η τάση υπερβαίνει τα 50 V πρέπει να γειώνονται.

2.   Τα μεταλλικά μέρη που είναι εκτεθειμένα στην φυσική επαφή και τα οποία, υπό συνθήκες κανονικής λειτουργίας, δεν βρίσκονται υπό τάση, όπως τα πλαίσια και τα κιβώτια των μηχανών, οι συσκευές και οι φωτιστικές συσκευές, πρέπει να γειώνονται χωριστά εφόσον δεν βρίσκονται σε ηλεκτρική επαφή με τη γάστρα του πλοίου λόγω της εγκατάστασής τους.

3.   Το περίβλημα των κινητών ή φορητών συσκευών κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας πρέπει να γειώνεται, κατά την κανονική λειτουργία, με συμπληρωματικό αγωγό γείωσης ενσωματωμένο στο καλώδιο τροφοδότησης.

Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στην περίπτωση χρήσης μετασχηματιστή διαχωρισμού κυκλώματος ούτε σε συσκευές που είναι εφοδιασμένες με προστατευτική μόνωση (διπλή μόνωση).

4.   Η διατομή των αγωγών γείωσης πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση προς τις τιμές που προκύπτουν από τον ακόλουθο πίνακα:

Διατομή εξωτερικών αγωγών

[mm2]

Ελάχιστη διατομή των αγωγών γείωσης

σε μονωμένα καλώδια

[mm2]

συναρμολογημένα χωριστά

[mm2]

από 0,5 έως 4

ίδια διατομή όπως και για τον εξωτερικό αγωγό

4

άνω των 4 έως 16

ίδια διατομή όπως και για τον εξωτερικό αγωγό

ίδια διατομή όπως και για τον εξωτερικό αγωγό

άνω των 16 έως 35

16

16

άνω των 35 έως 120

το ήμισυ της διατομής του εξωτερικού αγωγού

το ήμισυ της διατομής του εξωτερικού αγωγού

άνω από 120

70

70

Άρθρο 9.06

Μέγιστες επιτρεπόμενες τάσεις

1.   Δεν πρέπει να σημειώνεται υπέρβαση των ακόλουθων τάσεων:

Είδος εγκατάστασης

Μέγιστη επιτρεπόμενη τάση

Συνεχές ρεύμα

Μονοφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα

Τριφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα

α.

Εγκαταστάσεις ισχύος και θέρμανσης καθώς και πρίζες για γενική χρήση

250 V

250 V

500 V

β.

Εγκαταστάσεις φωτισμού, επικοινωνίας, διαταγών και πληροφοριών καθώς και πρίζες για γενική χρήση

250 V

250 V

γ.

Πρίζες για την τροφοδότηση φορητών συσκευών που χρησιμοποιούνται σε ακάλυπτα καταστρώματα ή σε στενούς ή υγρούς χώρους με μετάλλινα τοιχώματα εκτός από λέβητες και δεξαμενές:

 

 

 

1.

γενικά

50 V (4)

50 V (4)

2.

όταν χρησιμοποιείται απομονωτικός μετασχηματιστής που τροφοδοτεί μία μόνο συσκευή

250 V (5)

3.

σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται συσκευές με προστατευτική μόνωση (διπλή μόνωση)

250 V

250 V

4

σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται διακόπτες ασφαλείας ισχύος ≤ 30 mA

250 V

500 V

δ.

Κινητές συσκευές κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας, όπως ηλεκτρικός εξοπλισμός εμπορευματοκιβωτίων, κινητήρες, ανεμιστήρες και κινητές αντλίες, οι οποίες κανονικά δεν μετακινούνται κατά τη λειτουργία και των οποίων τα αγώγιμα μέρη με τα οποία είναι δυνατή η φυσική επαφή είναι γειωμένα με αγωγό γείωσης που είναι ενσωματωμένος στο καλώδιο σύνδεσης και οι οποίες, επιπλέον του εν λόγω αγωγού γείωσης, είναι συνδεδεμένες με τη γάστρα λόγω της τοποθέτησής τους ή με πρόσθετο αγωγό

250 V

250 V

500 V

ε.

Πρίζες για την τροφοδότηση φορητών συσκευών που χρησιμοποιούνται στους λέβητες και τις δεξαμενές

50 V (4)

50 V (4)

2.   Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, και εφόσον λαμβάνονται τα απαραίτητα προφυλακτικά μέτρα, επιτρέπεται η χρήση υψηλότερων τάσεων:

α)

στις εγκαταστάσεις ισχύος που το απαιτεί η ισχύς τους,

β)

για ειδικές εγκαταστάσεις του πλοίου, όπως εγκαταστάσεις ασυρμάτων και ανάφλεξης.

Άρθρο 9.07

Συστήματα διανομής

1.   Για το συνεχές και το εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα, επιτρέπονται τα ακόλουθα συστήματα διανομής:

α)

δύο αγωγών εκ των οποίων ο ένας είναι γείωση (L1/N/PE),

β)

ενός αγωγού με επιστροφή στη γάστρα αποκλειστικά για τοπικές εγκαταστάσεις (όπως εγκαταστάσεις εκκίνησης κινητήρα καύσης, καθοδική προστασία) (L1/PEN),

γ)

δύο αγωγών που είναι μονωμένοι από τη γάστρα (L1/L2/PE).

2.   Για το εναλλασσόμενο τριφασικό ρεύμα, επιτρέπονται τα ακόλουθα συστήματα διανομής:

α)

τεσσάρων αγωγών με γείωση του ουδέτερου σημείου χωρίς επιστροφή στη γάστρα (L1/L2/L3/N/PE) = (δίκτυο TN-S) ή (δίκτυο ΤT),

β)

τριών αγωγών οι οποίοι είναι μονωμένοι από τη γάστρα (L1/L2/L3/PEN) = (δίκτυο ΙΤ),

γ)

συστήματα τριών αγωγών με ουδέτερο σημείο γειωμένο με επιστροφή διαμέσου της γάστρας εκτός για τα τελικά κυκλώματα (L1/L2/L3/PEN).

3.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει τη χρήση άλλων συστημάτων.

Άρθρο 9.08

Σύνδεση με τη ξηρά ή άλλα εξωτερικά δίκτυα

1.   Οι εισερχόμενοι αγωγοί τροφοδότησης από δίκτυα της ξηράς ή άλλα εξωτερικά δίκτυα προς τις εγκαταστάσεις του δικτύου του πλοίου πρέπει να έχουν σταθερή σύνδεση στο πλοίο υπό μορφή σταθερών ακροδεκτών ή σταθερών ρευματοληπτών. Οι συνδέσεις των καλωδίων δεν πρέπει να υπόκεινται σε μηχανικές τάσεις.

2.   Εάν η τάση της πηγής υπερβαίνει τα 50 V, η γάστρα πρέπει να μπορεί να γειώνεται αποτελεσματικά. Η σύνδεση της γείωσης πρέπει να επισημαίνεται με ιδιαίτερο τρόπο.

3.   Οι διατάξεις μεταγωγής της σύνδεσης πρέπει να μπορούν να ασφαλίζονται κατά τρόπο ώστε να αποτρέπεται η παράλληλη λειτουργία των γεννητριών του δικτύου του πλοίου με το δίκτυο της ξηράς ή ένα άλλο εξωτερικό δίκτυο. Επιτρέπεται μία σύντομη παράλληλη λειτουργία για τη μετάβαση από το ένα σύστημα στο άλλο χωρίς διακοπή της τάσης.

4.   Η σύνδεση πρέπει να προστατεύεται κατά των βραχυκυκλωμάτων και των υπερφορτίσεων.

5.   Ο κύριος πίνακας διανομής πρέπει να δείχνει εάν η σύνδεση με το δίκτυο της ξηράς είναι υπό τάση ή όχι.

6.   Πρέπει να εγκαθίστανται ενδεικτικές διατάξεις οι οποίες επιτρέπουν τη σύγκριση της πολικότητας σε περίπτωση συνεχούς ρεύματος και της διαδοχής των φάσεων σε περίπτωση τριφασικού εναλλασσόμενου ρεύματος μεταξύ της σύνδεσης και του δικτύου του πλοίου.

7.   Δίπλα στην σύνδεση, μία πινακίδα πρέπει να δείχνει:

α)

τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται για την πραγματοποίηση της σύνδεσης,

β)

τον τύπο του ρεύματος και την ονομαστική τάση και, σε περίπτωση εναλλασσόμενου ρεύματος, τη συχνότητα.

Άρθρο 9.09

Παροχή ρεύματος σε άλλα πλοία

1.   Όταν παρέχεται ρεύμα σε άλλα πλοία, πρέπει να χρησιμοποιείται χωριστή σύνδεση. Εάν χρησιμοποιούνται πρίζες ρεύματος ονομαστικού μεγέθους ανωτέρου των 16 Α για την παροχή ρεύματος σε άλλα σκάφη, πρέπει να διασφαλίζεται (όπως με διακόπτες ή διατάξεις αλληλασφάλισης) ότι η σύνδεση και η αποσύνδεση μπορούν να πραγματοποιούνται μόνον εκτός τάσεως.

2.   Τα καλώδια και οι συνδέσεις τους δεν πρέπει να υπόκεινται σε μηχανικές τάσεις.

3.   Το άρθρο 9.08, παράγραφοι 3 έως 7, εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών.

Άρθρο 9.10

Γεννήτριες και κινητήρες

1.   Η πρόσβαση στις γεννήτριες, τους κινητήρες, και τα κιβώτια των ακροδεκτών τους, πρέπει να είναι εύκολη για τις επιθεωρήσεις, τις μετρήσεις, και τις επισκευές. Ο τύπος προστασίας τους πρέπει να ανταποκρίνεται στον χώρο εγκατάστασής τους (βλ. άρθρο 9.03).

2.   Οι γεννήτριες που λαμβάνουν κίνηση από τον κύριο κινητήρα, από τον άξονα της έλικας, ή από βοηθητικό σύνολο με άλλο κύριο προορισμό, πρέπει να είναι σχεδιασμένες ανάλογα με τις διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών που μπορεί να συμβούν κατά τη συνήθη λειτουργία.

Άρθρο 9.11

Συσσωρευτές

1.   Οι συσσωρευτές πρέπει να είναι ευπρόσιτοι και τοποθετημένοι έτσι ώστε να μην μετατοπίζονται με τις κινήσεις του πλοίου. Δεν πρέπει να τοποθετούνται σε μέρη όπου θα βρίσκονται εκτεθειμένοι σε υπερβολική ζέστη ή κρύο, σε ψεκάδες, ή σε ατμούς.

Οι συσσωρευτές δεν πρέπει να εγκαθίστανται στην τιμονιέρα, στα ενδιαιτήματα, ή στα κύτη. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στους συσσωρευτές φορητών συσκευών ή σε συσσωρευτές οι οποίοι για να φορτισθούν δεν χρειάζονται ισχύ μεγαλύτερη από 0,2 kW.

2.   Συσσωρευτές οι οποίοι για να φορτισθούν χρειάζονται ισχύ μεγαλύτερη από 2,0 kW (υπολογισμένη με βάση το μέγιστο ρεύμα φόρτισης και την ονομαστική τάση του συσσωρευτή λαμβανομένης υπόψη της χαρακτηριστικής καμπύλης φόρτισης της συσκευής φόρτισης), πρέπει να είναι εγκατεστημένοι σε ειδικούς χώρους. Εάν είναι τοποθετημένοι στο κατάστρωμα, αρκεί να είναι τοποθετημένοι σε ερμάρια.

Οι συσσωρευτές, οι οποίοι για να φορτισθούν χρειάζονται ισχύ ίση ή μικρότερη από 2,0 kW, μπορούν να είναι εγκατεστημένοι επίσης κάτω από το κατάστρωμα μέσα σε ερμάρια ή κιβώτια. Μπορούν, επίσης, να είναι εγκατεστημένοι στο μηχανοστάσιο ή σε άλλο χώρο με καλό αερισμό, υπό τον όρο ότι προστατεύονται από πτώσεις αντικειμένων και σταγόνων νερού.

3.   Οι εσωτερικές επιφάνειες όλων των χώρων, ερμαρίων, κιβωτίων, ραφιών, και άλλων δομικών στοιχείων που προορίζονται για τους συσσωρευτές, πρέπει να προστατεύονται από τις βλαβερές συνέπειες των ηλεκτρολυτών.

4.   Όταν οι συσσωρευτές είναι εγκατεστημένοι σε κλειστά διαμερίσματα, ερμάρια ή κιβώτια, πρέπει να προβλέπεται αποτελεσματικός αερισμός. Για τους συσσωρευτές νικελίου-καδμίου οι οποίοι για να φορτισθούν χρειάζονται ισχύ μεγαλύτερη 2 kW και τους συσσωρευτές μολύβδου οι οποίοι για να φορτιστούν χρειάζονται ισχύ μεγαλύτερη από 3 kW, πρέπει να προβλέπεται ένας μηχανικός αερισμός.

Ο αέρας πρέπει να μπαίνει από το κάτω μέρος και να φεύγει από το πάνω μέρος, ώστε να εξασφαλίζεται η πλήρης απαγωγή των αερίων.

Οι αγωγοί αερισμού δεν πρέπει να περιλαμβάνουν διατάξεις οι οποίες εμποδίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία του αέρα, όπως βαλβίδες κλεισίματος.

5.   Η απαιτούμενη παροχή αέρα (Q) υπολογίζεται με τον εξής τύπο:

 

Q = 0,11 . I . n [ m3/h]

όπου:

Ι

=

1/4 του μέγιστου ρεύματος που παρέχει η συσκευή φόρτισης, σε Α,

n

=

ο αριθμός των στοιχείων.

Σε περίπτωση εφεδρικών συσσωρευτών του δικτύου του σκάφους, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει άλλες μεθόδους υπολογισμού λαμβανομένης υπόψη της χαρακτηριστικής καμπύλης φόρτισης της συσκευής φόρτισης, υπό τον όρο ότι οι μέθοδοι αυτοί βασίζονται σε διατάξεις εγκεκριμένων νηογνωμόνων ή σε συναφή πρότυπα.

6.   Σε περίπτωση φυσικού αερισμού, η διατομή των αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί στην απαιτούμενη παροχή για ταχύτητα του αέρα ίση προς 0,5 m/s. Η διατομή πρέπει να είναι τουλάχιστον 80 cm2 για συσσωρευτές μολύβδου και τουλάχιστον 120 cm2 για συσσωρευτές νικελίου-καδμίου.

7.   Σε περίπτωση μηχανικού αερισμού, πρέπει να προβλέπεται ανεμιστήρας, κατά προτίμηση με αναρρόφηση, ο κινητήρας του οποίου να μην βρίσκεται στο ρεύμα αερίων ή του αέρα.

Οι ανεμιστήρες πρέπει να είναι σχεδιασμένοι κατά τέτοιο τρόπο ώστε να αποκλείεται η δημιουργία σπινθήρων από τυχόν επαφή των πτερυγίων με το πλαίσιο της συσκευής και να αποφεύγεται η δημιουργία ηλεκτροστατικών φορτίων.

8.   Στις πόρτες και τα καλύμματα των διαμερισμών, των ερμαρίων και των κιβωτίων, όπου βρίσκονται οι συσσωρευτές, πρέπει να τοποθετείται το σήμα «απαγορεύεται η φωτιά, η γυμνή φλόγα και το κάπνισμα» διαμέτρου 10 cm σύμφωνα με το σχέδιο 2 του προσαρτήματος Ι.

Άρθρο 9.12

Εγκαταστάσεις μεταγωγής

1.   Πίνακες διανομής

α)

Οι συσκευές, οι διακόπτες, οι ασφάλειες, και τα όργανα των πινάκων διανομής πρέπει να είναι εγκατεστημένες κατά τρόπο ώστε να είναι εμφανείς και ευπρόσιτες για τη συντήρηση και τις επισκευές.

Οι ακροδέκτες για τάσεις έως 50 V και οι ακροδέκτες για τάσεις ανώτερες από 50 V πρέπει να είναι εγκατεστημένοι χωριστά και να επισημαίνονται κατάλληλα.

β)

Για όλους τους διακόπτες και τις συσκευές πρέπει να τοποθετούνται ενδεικτικές πλάκες στους πίνακες με ένδειξη του κυκλώματος.

Όσον αφορά τις ασφάλειες, πρέπει να αναφέρεται η ονομαστική τάση και το κύκλωμα.

γ)

Όταν οι συσκευές των οποίων η τάση λειτουργίας είναι ανώτερη των 50 V είναι εγκατεστημένες πίσω από πόρτες, τα αγώγιμα μέρη των συσκευών αυτών πρέπει να προστατεύονται από την τυχαία επαφή σε περίπτωση που οι πόρτες είναι ανοικτές.

δ)

Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των πινάκων διανομής πρέπει να έχουν κατάλληλη μηχανική αντοχή, να μην φθείρονται, να είναι επιβραδυντικά της φωτιάς, να είναι αυτοσβενόμενα και να μην είναι υγροσκοπικά.

ε)

Εάν στους πίνακες διανομής εγκαθίστανται ασφάλειες επιβράδυνσης διακοπής, πρέπει να διατίθενται εξαρτήματα και εξοπλισμός σωματικής προστασίας για την εγκατάσταση και την αφαίρεση των εν λόγω ασφαλειών.

2.   Διακόπτες και προστατευτικές συσκευές:

α)

Τα κυκλώματα των γεννητριών και τα κυκλώματα χρησιμοποίησης ηλεκτρικής ενέργειας πρέπει να προστατεύονται κατά των βραχυκυκλωμάτων και την υπερφόρτιση κάθε μη γειωμένου αγωγού. Για τον σκοπό αυτόν, μπορεί να χρησιμοποιούνται διακόπτες ισχύος υπερέντασης ή διακόπτες ασφαλείας.

Τα κυκλώματα τα οποία τροφοδοτούν τους κινητήρες των μηχανισμών πηδαλιουχίας καθώς και τα κυκλώματα χειρισμού τους, πρέπει να προστατεύονται κατά των βραχυκυκλωμάτων. Όταν τα κυκλώματα περιλαμβάνουν θερμικούς διακόπτες, οι διακόπτες αυτοί πρέπει να εξουδετερώνονται ή να ρυθμίζονται στο διπλάσιο τουλάχιστον της ονομαστικής έντασης.

β)

Τα καλώδια τα οποία ξεκινούν από τον κύριο πίνακα και καταλήγουν σε συσκευές κατανάλωσης άνω των 16 Α, πρέπει να έχουν διακόπτη φορτίου ή ισχύος.

γ)

Οι συσκευές οι οποίες είναι απαραίτητες για την πρόωση του πλοίου, τον μηχανισμό πηδαλιουχίας, τον δείκτη θέσης του πηδαλίου, τη ναυσιπλοΐα ή τα συστήματα ασφαλείας, καθώς και οι συσκευές ονομαστικής έντασης άνω των 16 Α, πρέπει να τροφοδοτούνται από χωριστά κυκλώματα.

δ)

Τα κυκλώματα των συσκευών οι οποίες είναι απαραίτητες για την πρόωση και το χειρισμό του πλοίου πρέπει να τροφοδοτούνται άμεσα από τον κύριο πίνακα διανομής.

ε)

Οι διακόπτες πρέπει να επιλέγονται σε συνάρτηση με την ονομαστική τους ένταση, την θερμική ή δυναμική ανθεκτικότητά τους καθώς και την ικανότητα διακοπής τους. Οι διακόπτες πρέπει να διακόπτουν την παροχή ρεύματος σε όλους τους αγωγούς ταυτόχρονα. Η θέση του διακόπτη πρέπει να φαίνεται.

στ)

Οι ασφάλειες πρέπει να είναι κλειστού τύπου από κεραμικό ή παρόμοιο υλικό. Η αλλαγή τους πρέπει να μπορεί να γίνεται χωρίς κίνδυνο επαφής για τον χειριστή.

3.   Συσκευές μέτρησης και ελέγχου

α)

Τα κυκλώματα των γεννητριών, των συσσωρευτών και της διανομής πρέπει να περιλαμβάνουν συσκευές μέτρησης και ελέγχου όταν τούτο απαιτείται για την ασφαλή λειτουργία της εγκατάστασης.

β)

Για τα μη γειωμένα δίκτυα η τάση των οποίων είναι ανώτερη των 50 V, πρέπει να προβλέπεται κατάλληλη εγκατάσταση για τον έλεγχο της γείωσης εξοπλισμένη με οπτικό και ακουστικό σήμα συναγερμού. Όσον αφορά τις δευτερεύουσες εγκαταστάσεις, όπως τα κυκλώματα ελέγχου, δεν είναι απαραίτητη η ύπαρξη της εγκατάστασης αυτής.

4.   Τοποθέτηση των πινάκων διανομής

α)

Οι πίνακες διανομής πρέπει να τοποθετούνται σε προσιτά και αεριζόμενα σημεία ώστε να προφυλάσσονται από το νερό και τις μηχανικές ζημίες.

Οι σωληνώσεις και οι αγωγοί αέρος πρέπει να είναι εγκατεστημένοι κατά τρόπο ώστε οι πίνακες να μην μπορούν να υποστούν βλάβη σε περίπτωση διαρροής. Εάν η εγκατάστασή τους δίπλα σε πίνακες διανομής είναι αναπόφευκτη, οι σωλήνες δεν πρέπει να περιλαμβάνουν μετακινούμενες συνδέσεις στη ζώνη αυτή.

β)

Τα ερμάρια και τα κοιλώματα στα οποία στερεώνονται ακάλυπτοι διακόπτες πρέπει να είναι κατασκευασμένα από υλικό επιβραδυντικό της φωτιάς ή προστατευμένα με επένδυση από μέταλλο ή άλλο επιβραδυντικό υλικό.

γ)

Όταν η ένταση είναι μεγαλύτερη από 50 V, πρέπει να τοποθετείται μονωτικό δικτύωμα ή τάπητας μπροστά από τον κύριο διακόπτη διανομής στη θέση του χειριστή.

Άρθρο 9.13

Διακόπτες ασφαλείας

Οι διακόπτες ασφαλείας των καυστήρων πετρελαίου, των αντλιών καυσίμων, των διαχωριστών καυσίμων, και των ανεμιστήρων των μηχανοστασίων, πρέπει να είναι εγκατεστημένοι έξω από τους χώρους στους οποίους είναι εγκατεστημένες οι συσκευές.

Άρθρο 9.14

Υλικό εγκατάστασης

1.   Οι στυπιοθλίπτες των συσκευών πρέπει να είναι διαστασιολογημένοι σε συνάρτηση με τα συνδεόμενα καλώδια και κατάλληλοι για τους τύπους καλωδίων που χρησιμοποιούνται.

2.   Οι ρευματοδότες των διαφόρων κυκλωμάτων διανομής διαφόρων τάσεων ή συχνοτήτων πρέπει να μην μπορούν να συγχέονται.

3.   Οι διακόπτες πρέπει να διακόπτουν την παροχή ρεύματος σε όλους τους μη γειωμένους αγωγούς ταυτόχρονα. Πάντως, σε μη γειωμένα δίκτυα, επιτρέπονται μονοπολικοί διακόπτες στα δίκτυα φωτισμού των ενδιαιτημάτων με εξαίρεση τα πλυντήρια, τα λουτρά, και τα αποχωρητήρια.

4.   Όταν ή ένταση είναι μεγαλύτερη από 16 Α, οι πρίζες του ρεύματος πρέπει να μπορούν να ασφαλίζονται με διακόπτη ώστε η σύνδεση και η αφαίρεση του βύσματος να είναι δυνατές μόνον εκτός τάσεως.

Άρθρο 9.15

Καλώδια

1.   Τα καλώδια πρέπει να είναι επιβραδυντικά της φωτιάς, αυτοσβενόμενα, και ανθεκτικά στο νερό και το λάδι.

Στα ενδιαιτήματα, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται και άλλοι τύποι καλωδίων εφόσον είναι αποτελεσματικά προφυλαγμένα, επιβραδυντικά της φωτιάς και αυτοσβενόμενα.

Τα πρότυπα για τα επιβραδυντικά της φωτιάς ηλεκτρικά καλώδια είναι τα εξής:

α)

δημοσιεύσεις 60332-1:1993, 60332-3:2000 της Διεθνούς Ηλεκτροτεχνικής Επιτροπής, ή

β)

ισοδύναμοι κανονισμοί αναγνωρισμένοι από ένα κράτος μέλος.

2.   Για τις εγκαταστάσεις ισχύος και φωτισμού, πρέπει να χρησιμοποιούνται καλώδια με αγωγούς ελάχιστης διατομής 1,5 mm2.

3.   Ο οπλισμός και η μεταλλική επένδυση των καλωδίων δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ως αγωγοί ή αγωγοί γείωσης, υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας.

4.   Ο οπλισμός και η μεταλλική επένδυση των καλωδίων των εγκαταστάσεων ισχύος και φωτισμού πρέπει να γειώνονται τουλάχιστον στο ένα άκρο.

5.   Η διατομή των αγωγών πρέπει να λαμβάνει υπόψη τη μέγιστη επιτρεπόμενη τελική θερμοκρασία των αγωγών (μέγιστη επιτρεπόμενη ένταση) καθώς και την επιτρεπόμενη πτώση τάσης. Η πτώση τάσης μεταξύ του κύριου πίνακα διανομής και του ασθενέστερου σημείου της εγκατάστασης δεν πρέπει να είναι, σε σχέση με την ονομαστική τάση, περισσότερο από 5 % για το φωτισμό και περισσότερο από 7 % για τις εγκαταστάσεις ισχύος ή θέρμανσης.

6.   Τα καλώδια πρέπει να προστατεύονται κατά των κινδύνων μηχανικών ζημιών.

7.   Η στερέωση των καλωδίων πρέπει να γίνεται κατά τρόπο ώστε οι ενδεχόμενες έλξεις να παραμένουν σε επιτρεπτά όρια.

8.   Όταν τα καλώδια διέρχονται από διαφράγματα ή καταστρώματα, η μηχανική αντοχή, η στεγανότητα, και η αντοχή κατά του πυρός των εν λόγω διαφραγμάτων και καταστρωμάτων, δεν πρέπει να επηρεάζονται από τους στυπιοθλήπτες.

9.   Οι ακροδέκτες και οι συνδέσεις όλων των αγωγών πρέπει να κατασκευάζονται κατά τρόπον που να διατηρούν τις αρχικές ηλεκτρικές και μηχανικές ιδιότητες και τις ιδιότητες επιβράδυνσης της φωτιάς και, ανάλογα με την περίπτωση, τις ιδιότητες πυραντοχής.

10.   Τα καλώδια τα οποία είναι συνδεδεμένα με τις κινητές τιμονιέρες πρέπει να είναι επαρκώς εύκαμπτα και εφοδιασμένα με μόνωση επαρκούς ευκαμπτότητας έως – 20 °C και ανθεκτικά στους ατμούς, στην υπεριώδη ακτινοβολία, το όζον, κλπ.

Άρθρο 9.16

Εγκαταστάσεις φωτισμού

1.   Οι συσκευές φωτισμού πρέπει να είναι εγκατεστημένες έτσι ώστε η θερμότητα που εκλύουν να μην μπορεί να βάλει φωτιά σε γειτονικά εύφλεκτα αντικείμενα ή υλικά.

2.   Οι συσκευές φωτισμού στα ανοικτά καταστρώματα δεν πρέπει να είναι εγκατεστημένες κατά τρόπο ώστε να παρεμποδίζουν την αναγνώριση των φανών ναυσιπλοΐας.

3.   Όταν δύο ή περισσότερες συσκευές φωτισμού είναι εγκατεστημένες στο μηχανοστάσιο ή το λεβητοστάσιο, πρέπει να τροφοδοτούνται από δύο δίκτυα τουλάχιστον. Η απαίτηση αυτή εφαρμόζεται επίσης στους χώρους όπου είναι εγκατεστημένα τα ψυκτικά μηχανήματα, οι υδραυλικές μηχανές, ή οι ηλεκτρικοί κινητήρες.

Άρθρο 9.17

Φανοί ναυσιπλοΐας

1.   Οι πίνακες ελέγχου των φανών ναυσιπλοΐας πρέπει να είναι εγκατεστημένοι μέσα στην τιμονιέρα. Πρέπει να τροφοδοτούνται από ανεξάρτητο καλώδιο το οποίο προέρχεται από τον κύριο πίνακα διανομής, ή από δύο δευτερεύοντα δίκτυα τα οποία είναι ανεξάρτητα το ένα από το άλλο.

2.   Οι φανοί ναυσιπλοΐας πρέπει να μπορούν να τροφοδοτούνται, να προστατεύονται και να ελέγχονται χωριστά από τον πίνακα των φανών ναυσιπλοΐας.

3.   Τυχόν βλάβη της εγκατάστασης ελέγχου σύμφωνα με το άρθρο 7.05, παράγραφος 2, δεν πρέπει να επηρεάζει τη λειτουργία του φανού που ελέγχει.

4.   Πολλοί φανοί οι οποίοι αποτελούν λειτουργική μονάδα και οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι στον ίδιο χώρο μπορούν να τροφοδοτούνται, να ελέγχονται και να παρακολουθούνται από κοινού. Η εγκατάσταση ελέγχου πρέπει να επιτρέπει τον εντοπισμό της βλάβης οποιουδήποτε από τους φανούς αυτούς. Ωστόσο, δύο πηγές φωτισμού ενός δίμορφου φανού (δύο φανοί συναρμολογημένοι ο ένας πάνω από τον άλλο ή σε ένα κοινό κιβώτιο) δεν πρέπει να μπορεί να χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα.

Άρθρο 9.18

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 9.19

Συστήματα συναγερμού και ασφάλειας για τις μηχανικές εγκαταστάσεις

Τα συστήματα συναγερμού και ασφάλειας που προορίζονται για τον έλεγχο και την προστασία των μηχανικών εγκαταστάσεων πρέπει να ανταποκρίνονται στις ακόλουθες προδιαγραφές:

α)

Συστήματα συναγερμού

Τα συστήματα συναγερμού πρέπει να είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε οι βλάβες του συστήματος συναγερμού να μην έχουν ως αποτέλεσμα διακοπή της λειτουργίας της ελεγχόμενης συσκευής ή εγκατάστασης.

Οι δυαδικοί πομποί πρέπει να σχεδιάζονται σύμφωνα με την αρχή του ρεύματος ηρεμίας ή σύμφωνα με την αρχή του ελεγχόμενου ρεύματος λειτουργίας.

Οι οπτικοί συναγερμοί πρέπει να παραμένουν ορατοί μέχρι την εξάλειψη της βλάβης. Ένας συναγερμός με επιβεβαίωση λήψης πρέπει να είναι δυνατόν να διακρίνεται από έναν συναγερμό χωρίς επιβεβαίωση λήψης. Κάθε συναγερμός πρέπει να έχει, επίσης, ένα ακουστικό σήμα. Οι ακουστικοί συναγερμοί πρέπει να μπορούν να διακόπτονται. Η διακοπή του ακουστικού συναγερμού δεν πρέπει να παρεμποδίζει την ενεργοποίηση ενός συναγερμού ο οποίος οφείλεται σε μία νέα αιτία.

Επιτρέπονται παρεκκλίσεις για εγκαταστάσεις συναγερμού οι οποίες έχουν 5 τουλάχιστον σημεία μέτρησης.

β)

Συστήματα ασφαλείας

Τα συστήματα ασφαλείας πρέπει να σχεδιάζονται κατά τρόπο ώστε, προτού εμφανισθεί μία κρίσιμη κατάσταση της λειτουργίας της απειλούμενης εγκατάστασης, να την διακόπτουν, να την μειώνουν, ή να διαβιβάζουν την εντολή σε μία θέση η οποία είναι μόνιμα κατειλημμένη.

Οι δυαδικοί πομποί πρέπει να σχεδιάζονται σύμφωνα με την αρχή του ρεύματος λειτουργίας.

Εάν τα συστήματα ασφάλειας δεν είναι σχεδιασμένα με αυτορρύθμιση, η λειτουργία τους πρέπει να μπορεί να επαληθεύεται.

Τα συστήματα ασφαλείας πρέπει να είναι ανεξάρτητα από τα άλλα συστήματα.

Άρθρο 9.20

Ηλεκτρονικές εγκαταστάσεις

1.   Γενικές διατάξεις

Οι συνθήκες δοκιμής της παραγράφου 2 εφαρμόζονται μόνο στις ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και στις περιφερειακές συσκευές του μηχανισμού πηδαλιουχίας και τα μηχανήματα τα οποία είναι απαραίτητα για την πρόωση του σκάφους.

2.   Συνθήκες δοκιμής

α)

Η καταπόνηση από τις παρακάτω δοκιμές δεν πρέπει να προκαλεί ζημία ή διαταραχή των ηλεκτρονικών συσκευών. Οι δοκιμές πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα, όπως το δημοσίευμα 60092-504:2001 της IEC, σε κατάσταση λειτουργίας της συσκευής, εκτός για τη δοκιμή της αντίστασης στο ψύχος. Οι δοκιμές αυτές περιλαμβάνουν έλεγχο της ορθής λειτουργίας.

β)

Διακυμάνσεις έντασης και συχνότητας

 

Διακυμάνσεις

Συνεχείς

Σύντομης διάρκειας

Γενικά

Συχνότητας

± 5 %

± 10 % 5 s

Τάσης

± 10 %

± 20 % 1,5 s

Λειτουργία με συσσωρευτή

Τάσης

+ 30 %/– 25 %

γ)

Δοκιμή αντίστασης στη θερμότητα

Το δείγμα θερμαίνεται στους 55 °C στο διάστημα μισής ώρας. Αφού επιτευχθεί η θερμοκρασία αυτή, διατηρείται επί 16 ώρες. Στη συνέχεια, διενεργείται δοκιμή λειτουργίας.

δ)

Δοκιμή αντίστασης στο ψύχος

Το δείγμα τίθεται εκτός τάσης, ψύχεται στους – 25 °C και διατηρείται στη θερμοκρασία αυτή επί 2 ώρες. Στην συνέχεια, η θερμοκρασία ανέρχεται στους 0 °C και διενεργείται δοκιμή λειτουργίας.

ε)

Δοκιμή δόνησης

Η δοκιμή δόνησης πρέπει να διεξάγεται στη συχνότητα συντονισμού των συσκευών ή των εξαρτημάτων, και στους 3 άξονες επί 90 λεπτά κάθε φορά. Εάν δεν διαπιστώνεται καμία σαφής συχνότητα συντονισμού, η δοκιμή δόνησης πραγματοποιείται στα 30 Hz.

Η δοκιμή δόνησης πραγματοποιείται με ημιτονοειδή ταλάντωση στα ακόλουθα όρια:

Γενικά:

f = 2,0 έως 13,2 Hz; a = ± 1 mm

(πλάτος a = Formula εύρος δόνησης)

f = 13,2 Hz έως 100 Hz; επιτάχυνση ± 0,7 g.

Τα υλικά τα οποία προορίζονται για συναρμολόγηση σε κινητήρες ντίζελ ή στους μηχανισμούς πηδαλιουχίας πρέπει να υποστούν δοκιμή ως εξής:

f = 2,0 έως 25 Hz; a = ± 1,6 mm

(πλάτος a = Formula εύρος δόνησης)

f = 25 Hz έως 100 Hz; επιτάχυνση ± 4 g.

Οι αισθητήρες οι οποίοι προορίζονται για συναρμολόγηση στους σωλήνες εξάτμισης κινητήρων ντίζελ ενδέχεται να υπόκεινται σε αισθητά υψηλότερες καταπονήσεις. Αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τη δοκιμή.

στ)

Οι δοκιμές ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας πρέπει να πραγματοποιούνται με βάση τις δημοσιεύσεις 61000-4-2:1995, 61000-4-3:2002, 61000-4-4:1995 της IEC, σε βαθμό δομής 3.

ζ)

Η απόδειξη της συμμόρφωσης των ηλεκτρονικών συσκευών για τις παραπάνω συνθήκες δοκιμής παρέχεται από τον κατασκευαστή. Ως απόδειξη θεωρείται επίσης το πιστοποιητικό ενός νηογνώμονα.

Άρθρο 9.21

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

Η λειτουργία των ηλεκτρικών και ηλεκτρομαγνητικών συστημάτων δεν πρέπει να παρεμποδίζεται από ηλεκτρομαγνητικά παράσιτα. Συνακόλουθα γενικά μέτρα πρέπει να αναφέρονται:

α)

Στην αποσύνδεση των διαύλων επικοινωνίας μεταξύ της πηγής των παρασίτων και των θιγόμενων συσκευών,

β)

στη μείωση των αιτίων των παρασίτων στην πηγή τους,

γ)

στη μείωση της ευαισθησίας των συσκευών έναντι των παρασίτων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ

Άρθρο 10.01

Εξοπλισμός αγκυρών

1.   Τα πλοία τα οποία προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, με εξαίρεση τις φορτηγίδες πλοίου μήκους L μικρότερου ή ίσου προς 40 m, πρέπει να είναι εξοπλισμένα με πρωραίες άγκυρες των οποίων η συνολική μάζα υπολογίζεται με τον ακόλουθο τύπο:

 

P = k · B · T [kg]

όπου:

k

είναι συντελεστής με τον οποίο λαμβάνεται υπόψη η σχέση του μήκους L και του πλάτους Β του πλοίου, καθώς και ο τύπος του πλοίου:

Formula

πάντως, για τις φορτηγίδες ώθησης, λαμβάνεται k = c ·

c

είναι εμπειρικός συντελεστής που δίδεται στον ακόλουθο πίνακα:

Νεκρό βάρος (t)

Συντελεστής (c)

έως και 400

45

από 400 έως και 650

55

από 650 έως και 1 000

65

άνω των 1 000

70

Όσον αφορά πλοία των οποίων το νεκρό βάρος δεν υπερβαίνει τους 400 t και τα οποία, λόγω της κατασκευής τους και του προορισμού τους, χρησιμοποιούνται αποκλειστικά σε συγκεκριμένους τομείς μικρών αποστάσεων, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να δέχεται συνολική μάζα των πρωραίων αγκύρων ίση προς τα 2/3 της συνολικής μάζας Ρ.

2.   Τα επιβατηγά πλοία τα οποία δεν προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, πλην των ωστικών ρυμουλκών, πρέπει να είναι εφοδιασμένα με πρωραίες άγκυρες των οποίων η συνολική μάζα Ρ υπολογίζεται με τον ακόλουθο τύπο:

 

P = k . B . T [kg]

όπου:

k

είναι ο συντελεστής της παραγράφου 1· όμως, για να υπολογισθεί η τιμή του εμπειρικού συντελεστή (c), αντί του νεκρού βάρους, λαμβάνεται το εκτόπισμα σε m3 που αναφέρεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

3.   Τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 πλοία το μέγιστο μήκος των οποίων δεν υπερβαίνει τα 86 m πρέπει να είναι εφοδιασμένα με πρυμναίες άγκυρες των οποίων η συνολική μάζα είναι ίση προς το 25 % της μάζας Ρ.

Τα πλοία των οποίων το μέγιστο μήκος είναι μεγαλύτερο από 86 m πρέπει να είναι εφοδιασμένα με πρυμναίες άγκυρες των οποίων η συνολική μάζα είναι ίση προς το 50 % της μάζας Ρ η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή 2.

Δεν είναι υποχρεωμένα να είναι εξοπλισμένα με πρυμναίες άγκυρες:

α)

Τα πλοία για τα οποία η μάζα της πρυμναίας άγκυρας είναι μικρότερη από 150 kg· για τα πλοία που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τελευταίο εδάφιο, η μάζα η οποία πρέπει να λαμβάνεται υπόψη είναι η μειωμένη μάζα των αγκυρών·

β)

οι φορτηγίδες.

4.   Τα πλοία τα οποία προορίζονται για την πρόωση σταθερών συνοδειών των οποίων το μήκος δεν υπαρβαίνει τα 86 m πρέπει να είναι εξοπλισμένα με πρυμναίες άγκυρες των οποίων η συνολική μάζα είναι ίση προς το 25 % της μεγαλύτερης συνολικής μάζας Ρ η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 για τον μεγαλύτερο σχηματισμό (ο οποίος θεωρείται ως μία ναυτική μονάδα) που επιτρέπεται και αναφέρεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

Τα πλοία τα οποία προορίζονται για την πρόωση προς την κατεύθυνση του ρεύματος σταθερών συνοδειών μήκους μεγαλύτερου από 86 m πρέπει να είναι εξοπλισμένα με πρυμναίες άγκυρες των οποίων η συνολική μάζα είναι ίση προς 50 % της μέγιστης μάζας Ρ, η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 για τον σχηματισμό (ο οποίος θεωρείται ως μία ναυτική μονάδα) που επιτρέπεται και αναφέρεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

5.   Η μάζα των αγκυρών η οποία καθορίζεται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 4 μπορεί να μειώνεται για ορισμένες ειδικές άγκυρες.

6.   Η συνολική μάζα Ρ η οποία προβλέπεται για τις πρωραίες άγκυρες μπορεί να κατανέμεται σε μία ή δύο άγκυρες. Μπορεί να μειώνεται κατά 15 % όταν το πλοίο είναι εξοπλισμένο με μία μόνο πρωραία άγκυρα και ο στορέας της άγκυρας είναι τοποθετημένος στο μέσο του πλοίου.

Για τα ωστικά ρυμουλκά και για τα πλοία των οποίων το μέγιστο μήκος υπερβαίνει τα 86 m, η συνολική μάζα που απαιτείται για τις πρυμναίες άγκυρες, μπορεί να κατανέμεται σε μία ή δύο άγκυρες.

Η μάζα της ελαφρότερης άγκυρας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από το 45 % της συνολικής μάζας.

7.   Οι άγκυρες από χυτοσίδηρο δεν επιτρέπονται.

8.   Η μάζα των αγκυρών πρέπει να επισημαίνεται ανάγλυφα και με διαρκή τρόπο.

9.   Οι άγκυρες με μάζα μεγαλύτερη από 50 kg πρέπει να είναι εφοδιασμένες με συρματόσχοινα.

10.   Οι αλυσίδες των πρωραίων αγκυρών πρέπει να είναι η κάθε μία μήκους:

α)

40 m τουλάχιστον για τα πλοία μήκους ίσου ή μεγαλύτερου των 30 m·

β)

κατά 10 m μεγαλύτερες του μήκους του πλοίου όταν αυτό κυμαίνεται μεταξύ 30 και 50 m·

γ)

60 m τουλάχιστον για τα πλοία των οποίων το μήκος υπερβαίνει τα 50 m.

Οι αλυσίδες των πρυμναίων αγκυρών πρέπει να είναι μήκους 40 m τουλάχιστον η κάθε μία. Πάντως, τα πλοία τα οποία πρέπει να μπορούν να σταματούν με την πλώρη προς την κατεύθυνση του ρεύματος πρέπει να είναι εξοπλισμένα με αλυσίδες πρυμναίων αγκυρών μήκους 60 m τουλάχιστον η κάθε μία.

11.   Η ελάχιστη αντοχή σε εφελκυσμό των αλυσίδων των αγκυρών υπολογίζεται με τη βοήθεια των ακόλουθων τύπων:

α)

άγκυρες μάζας 0 έως 500 kg: R = 0,35 · P' [kN],

β)

άγκυρες μάζας 500 kg ως 2 000 kg:

Formula,

γ)

άγκυρες μάζας άνω των 2 000 kg R = 0,25 · P' [kN].

όπου:

P'

είναι η θεωρητική μάζα κάθε άγκυρας καθορισμένη σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 4 και 6.

Η αντοχή σε εφελκυσμό των αλυσίδων αγκυρών είναι εκείνη η οποία προβλέπεται από ένα εν ισχύ πρότυπο σε ένα από τα κράτη μέλη.

Όταν οι άγκυρες έχουν μάζα μεγαλύτερη από εκείνη η οποία προβλέπεται στις παραγράφους 1 έως 6, η αντοχή σε εφελκυσμό των αλυσίδων αγκύρων πρέπει να καθορίζεται σε συνάρτηση με την πραγματική μάζα των αγκυρών.

12.   Όταν το πλοίο διαθέτει βαρύτερες άγκυρες με αντίστοιχα ανθεκτικότερες αλυσίδες αγκυρών, στο κοινοτικό πιστοποιητικό αναγράφονται μόνον οι ελάχιστες μάζες και οι ελάχιστες αντοχές σε εφελκυσμό που απαιτούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 6 και 11.

13.   Τα όργανα σύνδεσης των αγκυρών και των αλυσίδων πρέπει να είναι ανθεκτικά σε εφελκυσμό κατά 20 % ανώτερο της αντοχής σε εφελκυσμό της αντίστοιχης αλυσίδας.

14.   Επιτρέπεται η χρήση καλωδίων αντί αλυσίδων αγκυρών. Τα καλώδια πρέπει να έχουν την αυτή αντοχή σε εφελκυσμό που προβλέπεται για τις αλυσίδες αλλά το μήκος τους πρέπει να είναι μεγαλύτερο κατά 20 %.

Άρθρο 10.02

Λοιπός εξοπλισμός

1.   Σύμφωνα με σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις για τη ναυσιπλοΐα, ο λοιπός εξοπλισμός των πλοίων πρέπει να περιλαμβάνει:

α)

Σύστημα ραδιοτηλεφωνίας·

β)

συσκευές και διατάξεις οι οποίες είναι αναγκαίες για την εκπομπή οπτικών και ηχητικών σημάτων καθώς και για τη σήμανση των πλοίων κατά την ημέρα και κατά τη νύκτα·

γ)

ανεξάρτητους εφεδρικούς φανούς για τους προβλεπόμενους φανούς στάθμευσης,

δ)

επισημαινόμενο πυρίμαχο δοχείο με κάλυμμα για τη συλλογή των λαδόπανων·

ε)

επισημαινόμενο πυρίμαχο δοχείο με κάλυμμα για τη συλλογή επικίνδυνων ή ρυπαντικών στερεών αποβλήτων, και επισημαινόμενο πυρίμαχο δοχείο με κάλυμμα, για τη συλλογή επικίνδυνων ή ρυπαντικών υγρών αποβλήτων σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις για τη ναυσιπλοΐα·

στ)

επισημαινόμενο πυρίμαχο δοχείο με κάλυμμα για τη συλλογή απόνερων.

2.   Εξάλλου, ο εξοπλισμός των πλοίων πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον:

α)

Καλώδια πρόσδεσης:

Τα πλοία πρέπει να είναι εξοπλισμένα με τρία καλώδια πρόσδεσης. Το ελάχιστο μήκος τους πρέπει να είναι το ακόλουθο:

:

Πρώτο καλώδιο

:

L + 20 m, αλλά όχι μεγαλύτερο από 100 m,

:

δεύτερο καλώδιο

:

2/3 του πρώτου καλωδίου,

:

τρίτο καλώδιο

:

1/3 του πρώτου καλωδίου.

Στα πλοία των οποίων το μήκος L είναι μικρότερο από 20 m. δεν απαιτείται το καλώδιο του μικρότερου μήκους.

Τα καλώδια αυτά πρέπει να έχουν αντοχή σε εφελκυσμό Rs που υπολογίζεται σύμφωνα με τους ακόλουθους τύπους:

για γινόμενο L · B · T έως 1 000 m3: Formula,

Για γινόμενο L · B · T άνω των 1 000 m3: Formula.

Για τα απαιτούμενα καλώδια, πρέπει να υπάρχει επί του πλοίου πιστοποιητικό σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ΕΝ 10 204:1991, σημείο 3.1.

Τα καλώδια μπορούν να αντικαθίστανται από σχοινιά του αυτού μήκους και της αυτής αντοχής σε εφελκυσμό. Η ελάχιστη αντοχή σε εφελκυσμό των καλωδίων αυτών πρέπει να αναγράφεται σε πιστοποιητικό.

β)

Καλώδια ρυμούλκησης:

 

Τα ρυμουλκά πρέπει να είναι εξοπλισμένα με ένα αριθμό καλωδίων σε συνάρτηση με τη λειτουργία τους.

 

Πάντως, το κύριο καλώδιο πρέπει να έχει μήκος 100 m και αντοχή σε εφελκυσμό, σε kN, η οποία δεν είναι κατώτερη του ενός τρίτου της συνολικής ισχύος, σε kW, του ή των κινητήρων πρόωσης.

 

Τα αυτοκινούμενα πλοία και τα ωστικά ρυμουλκά πρέπει να είναι εξοπλισμένα με ένα τουλάχιστον καλώδιο ρυμούλκησης μήκους 100 m του οποίου η αντοχή σε εφελκυσμό, σε kΝ, δεν είναι κατώτερη του ενός τετάρτου της συνολικής ισχύος, σε kW, του ή των κινητήρων πρόωσης.

γ)

Ενα ορμίδιο.

δ)

Μία σανιδόσκαλα επιβίβασης, πλάτους 0,40 m και 4 m τουλάχιστον, της οποίας οι πλευρές σημαίνονται με ανοιχτόχρωμη ταινία. Η σανιδόσκαλα αυτή πρέπει να είναι εφοδιασμένη με στηθαίο. Για μικρότερα πλοία, o φορέας επιθεώρησης μπορεί να δέχεται βραχύτερες σανιδόσκαλες.

ε)

Ένα γάντζο.

στ)

Κατάλληλο κυτίο πρώτων βοηθειών του οποίου το περιεχόμενο είναι σύμφωνο προς το σχετικό πρότυπο ενός κράτους μέλους. Το κυτίο πρώτων βοηθειών πρέπει να διατηρείται σε ένα χώρο ενδιαιτήματος ή στην τιμονιέρα και να αποθηκεύεται κατά τρόπον ώστε να είναι εύκολα και ασφαλώς προσιτό εφόσον χρειάζεται. Εάν τα κυτία πρώτων βοηθειών είναι εγκατεστημένα σε μέρη όπου δεν φαίνονται, το κάλυμμα πρέπει να φέρει το σήμα του κυτίου πρώτων βοηθειών σύμφωνα με το σχέδιο 8 του Προσαρτήματος Ι, με μήκος πλευράς τουλάχιστον 10 cm.

ζ)

Ένα ζευγάρι κιάλια με φακούς 7 × 50 τουλάχιστον.

η)

Μία πινακίδα για οδηγίες για τη σωτηρία και την αναζωογόνηση των ατόμων που πέφτουν στο νερό.

θ)

Προβολέα του οποίου ο χειρισμός μπορεί να γίνεται από την τιμονιέρα.

3.   Στα πλοία των οποίων το ύψος του περιβλήματος πάνω από τη γραμμή του άφορτου βυθίσματος υπερβαίνει το 1,50 m, πρέπει να υπάρχει σκάλα ή κλίμακα επιβίβασης.

Άρθρο 10.03

Φορητοί πυροσβεστήρες

1.   Σε κάθε έναν από τους ακόλουθους χώρους πρέπει να υπάρχει ένας τουλάχιστον φορητός πυροσβεστήρας σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπου ΕΝ 3:1996:

α)

Στην τιμονιέρα·

β)

κοντά σε κάθε είσοδο από το κατάστρωμα προς τα ενδιαιτήματα·

γ)

κοντά σε κάθε είσοδο χώρων υπηρεσίας οι οποίοι δεν είναι προσιτοί από τα ενδιαιτήματα και στους οποίους υπάρχουν εγκαταστάσεις θέρμανσης, μαγειρέματος ή ψύξης, που χρησιμοποιούν στερεά ή υγρά καύσιμα ή υγραέριο·

δ)

σε κάθε είσοδο μηχανοστασίου και λεβητοστασίου·

ε)

σε κατάλληλα σημεία κάτω από το κατάστρωμα στα μηχανοστάσια και τα λεβητοστάσια, ώστε κανένα σημείο του χώρου να μην απέχει περισσότερο από 10 m από έναν πυροσβεστήρα.

2.   Για τους φορητούς πυροσβεστήρες που απαιτούνται σύμφωνα με την παράγραφο 1, μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον πυροσβεστήρες κόνεως με χωρητικότητα τουλάχιστον 6 kg ή άλλοι φορητοί πυροσβεστήρες με την ίδια ικανότητα κατάσβεσης του πυρός. Πρέπει να είναι κατάλληλοι για πυρκαγιές των κλάσεων A, Β και C και για πυρκαγιές ηλεκτρικών συστημάτων έως 1 000 V.

3.   Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιούνται πυροσβεστήρες κόνεως, ύδατος ή αφρού οι οποίοι είναι κατάλληλοι τουλάχιστον για την κλάση πυρκαγιάς που είναι η πιθανότερη στο χώρο για τον οποίον προορίζονται.

4.   Οι φορητοί πυροσβεστήρες διοξειδίου του άνθρακα μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον για τη σβέση πυρκαγιών στα μαγειρεία και τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις. Η περιεκτικότητα των πυροσβεστήρων αυτών δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 1 kg ανά 15 m3 του χώρου στον οποίον είναι διαθέσιμοι.

5.   Οι πυροσβεστήρες πρέπει να επιθεωρούνται τουλάχιστον κάθε δύο έτη. Εκδίδεται πιστοποιητικό επιθεώρησης το οποίο υπογράφει ο επιθεωρητής και στο οποίο αναγράφεται η ημερομηνία επιθεώρησης.

6.   Εάν οι φορητοί πυροσβεστήρες είναι εγκατεστημένοι σε μέρη όπου δεν φαίνονται, το τοίχωμα που τους σκεπάζει πρέπει να επισημαίνεται με το σύμβολο πυροσβεστήρα που προβλέπεται στο προσάρτημα Ι, σχ. 3, και το οποίο έχει μήκος πλευράς τουλάχιστον 10 cm.

Άρθρο 10.03α

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε ενδιαιτήματα, τιμονιέρες και χώρους επιβατών

1.   Η πυροπροστασία στα ενδιαιτήματα, τις τιμονιέρες και τους χώρους επιβατών πρέπει να παρέχεται μόνον με κατάλληλους καταιονιστήρες νερού υπό πίεση οι οποίοι εγκαθίστανται ως μόνιμο πυροσβεστικό σύστημα.

2.   Η εγκατάσταση ή η μετατροπή των συστημάτων πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον από ειδικευμένες επιχειρήσεις.

3.   Τα συστήματα πρέπει να κατασκευάζονται από χάλυβα ή από ισοδύναμα άφλεκτα υλικά.

4.   Τα συστήματα πρέπει να είναι σε θέση να καταιονίζουν νερό με παροχή τουλάχιστον 5 l/m2 ανά λεπτό σε όλη την επιφάνεια του προστατευόμενου χώρου.

5.   Τα συστήματα που καταιονίζουν μικρότερες ποσότητες νερού πρέπει να έχουν έγκριση τύπου σύμφωνα με το ψήφισμα Α 800(19) του ΔΝΟ ή άλλο πρότυπο αναγνωρισμένο σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 19, της παρούσας οδηγίας. Η έγκριση τύπου πραγματοποιείται από αναγνωρισμένο νηογνώμονα ή από διαπιστευμένο ίδρυμα δοκιμών. Το διαπιστευμένο ίδρυμα δοκιμών πρέπει να είναι σύμφωνο προς τα εναρμονισμένα πρότυπα για τη λειτουργία εργαστηρίων δοκιμών (EN ISO/IEC 17025:2000).

6.   Τα συστήματα πρέπει να ελέγχονται από εμπειρογνώμονα:

α)

Πριν από την έναρξη λειτουργίας τους,

β)

πριν από την επανέναρξη λειτουργίας τους μετά την ενεργοποίησή τους,

γ)

ύστερα από κάθε τροποποίηση ή επισκευή,

δ)

τακτικά τουλάχιστον ανά διετία.

7.   Κατά τον έλεγχο σύμφωνα με την παράγραφο 6, ο εμπειρογνώμονας ελέγχει εάν τα συστήματα πληρούν τις απαιτήσεις της παρούσας παραγράφου.

Ο έλεγχος περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:

α)

Εξωτερική επιθεώρηση ολόκληρου του συστήματος,

β)

λειτουργική δοκιμή των συστημάτων ασφαλείας και των ακροφυσίων,

γ)

λειτουργική δοκιμή των δεξαμενών πίεσης και του συστήματος άντλησης.

8.   Εκδίδεται πιστοποιητικό επιθεώρησης το οποίο υπογράφεται από τον επιθεωρητή και το οποίο αναγράφει την ημερομηνία επιθεώρησης.

9.   Ο αριθμός των εγκατεστημένων συστημάτων αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

10.   Για την προστασία των αντικειμένων στα ενδιαιτήματα, τις τιμονιέρες και τους χώρους επιβατών, επιτρέπονται μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα μόνον βάσει των συστάσεων της επιτροπής.

Άρθρο 10.03β

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αντλιοστάσια

1.   Πυροσβεστικά υλικά

Για την προστασία των μηχανοστασίων, των λεβητοστασίων και των αντλιοστασίων, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα εξής πυροσβεστικά υλικά στα μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα:

α)

CO2 (διοξείδιο του άνθρακα),

β)

HFC 227ea (επταφθοριοπροπάνιο),

γ)

IG-541 (52 % άζωτο, 40 % αργόν, 8 % διοξείδιο του άνθρακα).

Άλλα πυροσβεστικά υλικά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνον σύμφωνα με το άρθρο 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας.

2.   Αερισμός, είσοδος αέρα

α)

Ο αέρας καύσης για τους κινητήρες ώθησης δεν πρέπει να αντλείται από χώρους που προστατεύονται από μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα. Η απαίτηση αυτή δεν ισχύει όταν υπάρχουν δύο ανεξάρτητα και ερμητικά χωρισμένα κύρια μηχανοστάσια ή εάν, δίπλα στο κύριο μηχανοστάσιο, υπάρχει χωριστό μηχανοστάσιο με πρωραίο προωθητικό μηχανισμό που εξασφαλίζει την κίνηση του πλοίου σε περίπτωση που εκδηλωθεί πυρκαγιά στο κύριο μηχανοστάσιο·

β)

τυχόν μηχανικός αερισμός στο προστατευόμενο χώρο αδρανοποιείται αυτόματα σε περίπτωση ενεργοποίησης του πυροσβεστικού συστήματος·

γ)

πρέπει να υπάρχουν συσκευές για το ταχύ κλείσιμο όλων των ανοιγμάτων που επιτρέπουν την είσοδο αέρα ή την απαγωγή αερίων από τον προστατευόμενο χώρο. Πρέπει να αναγνωρίζεται σαφώς εάν τα ανοίγματα είναι ανοικτά ή κλειστά·

δ)

ο αέρας που εξέρχεται από τις βαλβίδες ασφαλείας των δοχείων πεπιεσμένου αέρα των μηχανοστασίων πρέπει να διοχετεύεται στην ατμόσφαιρα·

ε)

η υπερπίεση ή η υποπίεση που προκύπτει από την εισροή του πυροσβεστικού υλικού δεν πρέπει να καταστρέφει τα κατασκευαστικά στοιχεία των χωρισμάτων του προστατευόμενου χώρου. Πρέπει να είναι δυνατή η εξισορρόπηση της πίεσης χωρίς κίνδυνο·

στ)

οι προστατευόμενοι χώροι πρέπει να διαθέτουν σύστημα για την απαγωγή του πυροσβεστικού υλικού και των καυσαερίων. Τα συστήματα αυτά πρέπει να μπορούν να ενεργοποιούνται από θέσεις εκτός των προστατευόμενων χώρων και δεν πρέπει να καθίστανται απρόσιτα σε περίπτωση πυρκαγιάς στους χώρους αυτούς. Εάν υπάρχουν μόνιμες συσκευές απαγωγής αερίων, δεν πρέπει να είναι δυνατόν να τίθενται σε λειτουργία πριν σβυστεί η πυρκαγιά.

3.   Σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς

Ο προστατευόμενος χώρος πρέπει να παρακολουθείται με κατάλληλο σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς. Ο συναγερμός πρέπει να είναι αισθητός στην τιμονιέρα, στα ενδιαιτήματα και στον προστατευόμενο χώρο.

4.   Σωληνώσεις

α)

Το πυροσβεστικό υλικό πρέπει να μεταφέρεται στον προστατευόμενο χώρο και να διανέμεται εκεί με σταθερές σωληνώσεις. Εντός του προστατευόμενου χώρου, οι σωληνώσεις και οι σύνδεσμοί τους πρέπει να είναι χαλύβδινοι. Οι σωληνώσεις που συνδέουν τις δεξαμενές και οι σύνδεσμοι διαστολής εξαιρούνται από την απαίτηση αυτήν εάν τα χρησιμοποιούμενα υλικά έχουν ισοδύναμες ιδιότητες σε περίπτωση πυρκαγιάς. Οι σωληνώσεις πρέπει να προστατεύονται εσωτερικά και εξωτερικά κατά της διάβρωσης·

β)

τα ακροφύσια εκροής πρέπει να είναι διαστασιολογημένα και εγκατεστημένα κατά τρόπον ώστε το πυροσβεστικό υλικό να κατανέμεται κατά ομοιόμορφο τρόπο.

5.   Συσκευή ενεργοποίησης

α)

Δεν επιτρέπονται πυροσβεστικά συστήματα με αυτόματη ενεργοποίηση·

β)

το πυροσβεστικό σύστημα πρέπει να μπορεί να ενεργοποιείται από κατάλληλη θέση εκτός του προστατευόμενου χώρου·

γ)

οι συσκευές ενεργοποίησης πρέπει να εγκαθίστανται κατά τρόπον ώστε να μπορούν να ενεργοποιούνται ακόμη και σε περίπτωση πυρκαγιάς, ενώ, σε περίπτωση ζημίας λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης στον προστατευόμενο χώρο, πρέπει να μπορεί πάντα να διοχετεύεται η απαιτούμενη ποσότητα πυροσβεστικού υλικού.

Οι μη μηχανικές συσκευές ενεργοποίησης πρέπει να τροφοδοτούνται από δύο πηγές ενέργειας ανεξάρτητες μεταξύ τους. Αυτές οι πηγές ενέργειας πρέπει να βρίσκονται εκτός του προστατευόμενου χώρου. Οι αγωγοί ελέγχου εντός του προστατευόμενου χώρου πρέπει να σχεδιάζονται κατά τρόπον ώστε να εξακολουθούν να λειτουργούν επί 30 τουλάχιστον λεπτά σε περίπτωση πυρκαγιάς. Για τα ηλεκτρικά καλώδια, η απαίτηση αυτή πληρούται εάν τα καλώδια είναι σύμφωνα προς το πρότυπο IEC 60331-21:1999.

Εάν οι συσκευές ενεργοποίησης είναι εγκατεστημένες κατά τρόπον ώστε να μην είναι ορατές, το κάλυμμά τους πρέπει να φέρει το σύμβολο της «πυροσβεστικής εγκατάστασης» που εμφαίνεται στο προσάρτημα Ι, σχ. 6, με μήκος πλευρά τουλάχιστον 10 cm, καθώς και το εξής κείμενο με κόκκινα γράμματα σε λευκό φόντο:

«Feuerlöscheirichtung

Installation d' extinction

Brandlusintallatie

Fire-fighting installation».

δ)

Εάν το πυροσβεστικό σύστημα προστατεύει περισσότερους του ενός χώρους, οι συσκευές ενεργοποίησης για κάθε χώρο πρέπει να είναι χωριστές και να επισημαίνονται σαφώς.

ε)

Δίπλα σε κάθε συσκευή ενεργοποίησης, πρέπει να αναρτώνται οδηγίες χρήσης σε μια γλώσσα των κρατών μελών, με τρόπο ορατό και ανεξίτηλο. Πρέπει να περιλαμβάνουν, ιδίως:

αα)

την ενεργοποίηση του πυροσβεστικού συστήματος,

ββ)

την ανάγκη εξακρίβωσης ότι όλα τα άτομα έχουν εγκαταλείψει τον προστατευόμενο χώρο,

γγ)

τις ενέργειες στις οποίες πρέπει να προβαίνει το πλήρωμα όταν ενεργοποιείται το πυροσβεστικό σύστημα,

δδ)

τις ενέργειες στις οποίες πρέπει να προβαίνει το πλήρωμα σε περίπτωση βλάβης του πυροσβεστικού συστήματος.

στ)

Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να αναφέρουν ότι, πριν από την ενεργοποίηση του πυροσβεστικού συστήματος, πρέπει να διακόπτεται η λειτουργία των κινητήρων καύσης που απορροφούν αέρα από τον προστατευόμενο χώρο.

6.   Προειδοποιητικά συστήματα

α)

Τα μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα πρέπει να διαθέτουν ηχητικά και οπτικά προειδοποιητικά συστήματα·

β)

το προειδοποιητικό σύστημα πρέπει να ενεργοποιείται αυτόματα μόλις ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά το πυροσβεστικό σύστημα. Το προειδοποιητικό σήμα πρέπει να ηχεί επί αρκετό χρόνο πριν από την απελευθέρωση του πυροσβεστικού υλικού και δεν πρέπει να είναι δυνατή η απενεργοποίησή του·

γ)

τα προειδοποιητικά σήματα πρέπει να είναι ορατά στους προστατευόμενους χώρους και έξω από τις εισόδους τους, και να είναι σαφώς ακουστό ακόμη και υπό τις συνθήκες λειτουργίας που προκαλούν το μεγαλύτερο εγγενή θόρυβο. Τα σήματα αυτά πρέπει να είναι σαφώς διαφορετικά από όλα τα άλλα ηχητικά και οπτικά σήματα στο προστατευόμενο χώρο,

δ)

τα ηχητικά προειδοποιητικά σήματα πρέπει να είναι σαφώς ακουστά στους γειτονικούς χώρους ακόμη και όταν οι ενδιάμεσες πόρτες είναι κλειστές και υπό τις συνθήκες λειτουργίας που προκαλούν το μεγαλύτερο εγγενή θόρυβο·

ε)

εάν το προειδοποιητικό σήμα δεν αυτοπαρακολουθείται όσον αφορά τα βραχυκυκλώματα, τις βλάβες των καλωδιώσεων και τις πτώσεις τάσης, πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η ορθή λειτουργία του·

στ)

σε κάθε είσοδο σε χώρο στον οποίον είναι δυνατόν να απελευθερώνεται πυροσβεστικό υλικό, πρέπει να αναρτάται σαφώς ορατή επιγραφή με το ακόλουθο κείμενο το οποίο γράφεται με κόκκινα γράμματα σε λευκό φόντο:

«Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung!

Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des Signals) den Raum sofort veralssen!

Attention, installation d' extinction d' incendie

Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal)!

Let op, brandlusinstallatie!

Bij het in werking treden van het alarmsignal (omschrijving van het signal) deze ruimte onmiddllijk verlaten!

Warning, fire-fighting installation!

Leave the room immediately as the warning signal sounds (description of signal)»

7.   Δεξαμενές πίεσης, σύνδεσμοι και σωληνώσεις πίεσης

α)

Οι δεξαμενές πίεσης, οι σύνδεσμοι και οι σωληνώσεις πίεσης πρέπει να είναι σύμφωνες προς τις διατάξεις που ισχύουν στα κράτη μέλη,

β)

οι δεξαμενές πίεσης πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή,

γ)

οι δεξαμενές πίεσης, οι σύνδεσμοι και οι σωληνώσεις πίεσης δεν πρέπει να εγκαθίστανται σε ενδιαιτήματα,

δ)

η θερμοκρασία στα ερμάρια και τους χώρους εγκατάστασης που περιέχουν δεξαμενές πίεσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 50 °C,

ε)

τα ερμάρια ή οι χώροι εγκατάστασης στο κατάστρωμα πρέπει να είναι σταθερά στερεωμένα και να διαθέτουν γρίλιες οι οποίες πρέπει να διαρρυθμίζονται κατά τρόπον ώστε, σε περίπτωση διαρροής από τη δεξαμενή πίεσης, να μην υπάρχει διαφυγή αερίου στο εσωτερικό του πλοίου. Δεν επιτρέπονται απευθείας συνδέσεις με άλλους χώρους.

8.   Ποσότητα πυροσβεστικού υλικού

Εάν η ποσότητα του πυροσβεστικού υλικού προορίζεται για την προστασία περισσότερων του ενός χώρων, η συνολική ποσότητα του διαθέσιμου πυροσβεστικού υλικού δεν χρειάζεται να είναι μεγαλύτερη από την ποσότητα που απαιτείται για το μεγαλύτερο προστατευόμενο χώρο.

9.   Εγκατάσταση, επιθεώρηση και τεκμηρίωση

α)

Το σύστημα πρέπει να εγκαθίσταται ή να μετατρέπεται μόνον από επιχείρηση ειδικευμένη σε πυροσβεστικά συστήματα. Πρέπει να τηρούνται οι απαιτήσεις που ορίζουν ο κατασκευαστής του πυροσβεστικού υλικού και ο κατασκευαστής του συστήματος (φύλλο δεδομένων προϊόντος, φύλλο δεδομένων ασφαλείας).

β)

Το σύστημα πρέπει να ελέγχεται από εμπειρογνώμονα:

αα)

πριν από την έναρξη λειτουργίας τους,

ββ)

πριν από την επανέναρξη λειτουργίας τους μετά την ενεργοποίησή τους,

γγ)

ύστερα από κάθε τροποποίηση ή επισκευή,

δδ)

τακτικά τουλάχιστον ανά διετία.

γ)

Κατά την επιθεώρηση, ο εμπειρογνώμονας ελέγχει εάν το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις του παρόντος Κεφαλαίου.

δ)

Η επιθεώρηση καλύπτει τουλάχιστον τα εξής:

αα)

Εξωτερική επιθεώρηση ολόκληρης της εγκατάστασης,

ββ)

έλεγχο της στεγανότητας των σωληνώσεων,

γγ)

λειτουργικό έλεγχο των συστημάτων ελέγχου και ενεργοποίησης,

δδ)

έλεγχο της πίεσης και του περιεχομένου των δεξαμενών,

εε)

έλεγχο της στεγανότητας και των συσκευών κλειδώματος των προστατευόμενων χώρων,

στστ)

έλεγχο του συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς,

ζζ)

έλεγχο του προειδοποιητικού συστήματος.

ε)

Εκδίδεται πιστοποιητικό επιθεώρησης το οποίο υπογράφεται από τον επιθεωρητή και το οποίο αναγράφει την ημερομηνία επιθεώρησης.

στ)

Ο αριθμός των μόνιμων πυροσβεστικών συστημάτων αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

10.   Πυροσβεστικά συστήματα διοξειδίου του άνθρακα

Τα πυροσβεστικά συστήματα που χρησιμοποιούν CO2 ως πυροσβεστικό υλικό πρέπει να είναι σύμφωνα προς τις ακόλουθες διατάξεις επιπλέον των απαιτήσεων των παραγράφων 1 έως 9:

α)

Τα δοχεία CO2 πρέπει να τοποθετούνται έξω από τον προστατευόμενο χώρο σε χώρο ή ερμάριο ερμητικά χωριστό από τους άλλους χώρους. Οι πόρτες αυτών των χώρων και ερμαρίων εγκατάστασης πρέπει να ανοίγουν προς τα έξω, να μπορούν να κλειδώνουν και να φέρουν, στην εξωτερική τους επιφάνεια, το σύμβολο «Γενική προειδοποίηση κινδύνου» σύμφωνα με το προσάρτημα Ι, σχ. 5, ύψους τουλάχιστον 5 cm, καθώς και την επισήμανση «CO2» με το ίδιο χρώμα και το ίδιο ύψος.

β)

Οι χώροι εγκατάστασης δοχείων CO2 κάτω από τα καταστρώματα πρέπει να είναι προσιτοί μόνον από το εξωτερικό. Οι χώροι αυτοί πρέπει να διαθέτουν δικό τους κατάλληλο σύστημα τεχνητού αερισμού με αγωγούς απαγωγής, τελείως χωριστό από τα άλλα συστήματα αερισμού του πλοίου.

γ)

Τα δοχεία CO2 δεν πρέπει να περιέχουν άνω των 0,75 kg/l. Ο ειδικός όγκος του μη πεπιεσμένου CO2 λαμβάνεται ως 0,56 m3/kg.

δ)

Ο όγκος του CO2 για τον προστατευόμενο χώρο πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος προς το 40 % του συνολικού του όγκου. Ο όγκος αυτός πρέπει να μπορεί να παρέχεται εντός 120 δευτερολέπτων, και να μπορεί να ελέγχεται όταν ολοκληρωθεί η παροχή.

ε)

Το άνοιγμα των βαλβίδων των δοχείων και η ενεργοποίηση της βαλβίδας απελευθέρωσης πρέπει να είναι δύο διαφορετικές λειτουργίες.

στ)

Ο αρκετός χρόνος που αναφέρεται στην παράγραφο 6, σημείο β), πρέπει να είναι τουλάχιστον 20 δευτερόλεπτα. Πρέπει να υπάρχει αξιόπιστη συσκευή που να εξασφαλίζει την απαιτούμενη καθυστέρηση πριν από την απελευθέρωση του αερίου CO2.

11.   Πυροσβεστικά συστήματα με HFC-227ea

Τα πυροσβεστικά συστήματα που χρησιμοποιούν HFC-227ea ως πυροσβεστικό υλικό πρέπει να είναι σύμφωνα προς τις ακόλουθες διατάξεις επιπλέον των απαιτήσεων των παραγράφων 1 έως 9:

α)

Εάν υπάρχουν περισσότεροι του ενός προστατευόμενοι χώροι, ο καθένας με διαφορετικό συνολικό όγκο, κάθε χώρος πρέπει να διαθέτει δικό του πυροσβεστικό σύστημα.

β)

Κάθε δοχείο HFC-227ea που είναι εγκατεστημένο σε ένα προστατευόμενο χώρο πρέπει να διαθέτει βαλβίδα ασφαλείας κατά της υπερπίεσης. Η βαλβίδα αυτή πρέπει να απελευθερώνει ακίνδυνα το περιεχόμενο του δοχείου στον προστατευόμενο χώρο εάν το δοχείο εκτίθεται στην επήρεια της φωτιάς και δεν έχει ενεργοποιηθεί το πυροσβεστικό σύστημα.

γ)

Κάθε δοχείο πρέπει να διαθέτει συσκευή για τον έλεγχο της πίεσης του αερίου.

δ)

Τα δοχεία HFC-227ea δεν πρέπει να περιέχουν άνω των 1,15 kg/l. Ο ειδικός όγκος του μη πεπιεσμένου HFC-227ea λαμβάνεται ως 0,1374 m3/kg.

ε)

Ο όγκος του HFC-227ea για τον προστατευόμενο χώρο πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος προς το 8 % του συνολικού του όγκου. Ο όγκος αυτός πρέπει να μπορεί να παρέχεται εντός 10 δευτερολέπτων.

στ)

Τα δοχεία HFC-227ea πρέπει να διαθέτουν συσκευή παρακολούθησης της πίεσης η οποία να ενεργοποιεί ακουστικό και οπτικό συναγερμό στην τιμονιέρα σε περίπτωση ακούσιας απώλειας προωθητικού αερίου. Εάν δεν υπάρχει τιμονιέρα, αυτό το σήμα συναγερμού πρέπει να δίνεται έξω από τον προστατευόμενο χώρο.

ζ)

Μετά την απελευθέρωση του HFC-227ea, η συγκέντρωση στον προστατευόμενο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει το 10,5 %.

η)

Το πυροσβεστικό σύστημα δεν πρέπει να περιλαμβάνει τμήματα από αλουμίνιο.

12.   Πυροσβεστικά συστήματα με IG-541

Τα πυροσβεστικά συστήματα που χρησιμοποιούν IG-541 ως πυροσβεστικό υλικό πρέπει να είναι σύμφωνα προς τις ακόλουθες διατάξεις επιπλέον των απαιτήσεων των παραγράφων 1 έως 9:

α)

Εάν υπάρχουν περισσότεροι του ενός προστατευόμενοι χώροι, ο καθένας με διαφορετικό συνολικό όγκο, κάθε χώρος πρέπει να διαθέτει δικό του πυροσβεστικό σύστημα.

β)

Κάθε δοχείο IG-541 που είναι εγκατεστημένο σε ένα προστατευόμενο χώρο πρέπει να διαθέτει βαλβίδα ασφαλείας κατά της υπερπίεσης. Η βαλβίδα αυτή πρέπει να απελευθερώνει ακίνδυνα το περιεχόμενο του δοχείου στον προστατευόμενο χώρο εάν το δοχείο εκτίθεται στην επήρεια της φωτιάς και δεν έχει ενεργοποιηθεί το πυροσβεστικό σύστημα.

γ)

Κάθε δοχείο πρέπει να διαθέτει συσκευή για τον έλεγχο της πίεσης του αερίου.

δ)

Η πίεση πλήρωσης του δοχείου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 200 bar στους + 15 °C.

ε)

Ο όγκος IG-541 για τον προστατευόμενο χώρο πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος προς το 44 % και το πολύ 50 % του συνολικού του όγκου. Ο όγκος αυτός πρέπει να μπορεί να παρέχεται εντός 120 δευτερολέπτων.

13.   Πυροσβεστικά συστήματα για την προστασία αντικειμένων

Για την προστασία αντικειμένων στα μηχανοστάσια, τα λεβητοστάσια και τα αντλιοστάσια, επιτρέπονται μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα μόνον βάσει συστάσεων της επιτροπής.

Άρθρο 10.04

Λέμβοι

1.   Τα ακόλουθα σκάφη πρέπει να είναι εξοπλισμένα με λέμβο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ΕΝ 1914:1997:

α)

τα αυτοκινούμενα πλοία και οι μαούνες νεκρού βάρους άνω των 150 t·

β)

τα ρυμουλκά και το ωστικά ρυμουλκά εκτοπίσματος άνω των 150 m3·

γ)

ο πλωτός εξοπλισμός·

δ)

τα επιβατηγά πλοία.

2.   Οι λέμβοι πρέπει να μπορούν να καθελκύονται εντός 5 λεπτών από την πρώτη απαιτούμενη ενέργεια με το χέρι. Εάν χρησιμοποιείται μηχανοκίνητη εγκατάσταση καθέλκυσης, πρέπει να είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε σε περίπτωση βλάβης της τροφοδότησης σε ενέργεια να μην παρεμποδίζεται η ταχεία καθέλκυσή της.

3.   Οι λέμβοι πρέπει να επιθεωρούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

Άρθρο 10.05

Σωσίβια και σωσίβιες ζώνες

1.   Στο πλοίο πρέπει να βρίσκονται τουλάχιστον τρία σωσίβια σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ΕΝ 14 144:2002. Τα σωσίβια αυτά πρέπει να είναι έτοιμα για χρήση και στερεωμένα σε κατάλληλα σημεία του καταστρώματος, όχι όμως δεμένα στις βάσεις τους. Ένα τουλάχιστον σωσίβιο πρέπει να βρίσκεται πολύ κοντά στην τιμονιέρα και πρέπει να είναι εφοδιασμένο με αυτοαναφλεγόμενο φανό, οποίος τροφοδοτείται από συσσωρευτή και δεν μπορεί να σβύσει στο νερό.

2.   Στο σκάφος πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια άμεσα προσιτή φουσκωτή σωσίβια ζώνη σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ΕΝ 395:1998 ή ΕΝ 396:1998 για κάθε πρόσωπο που συνήθως βρίσκεται στο πλοίο.

Για τα παιδιά, επιτρέπεται επίσης να υπάρχουν μη φουσκωτές σωσίβιες ζώνες σύμφωνα με τα πρότυπα αυτά.

3.   Τα σωσίβια και οι σωσίβιες ζώνες πρέπει να επιθεωρούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΙΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Άρθρο 11.01

Γενικές διατάξεις

1.   Τα πλοία πρέπει να ναυπηγούνται, να διαρρυθμίζονται και να εξοπλίζονται κατά τρόπο ώστε οι άνθρωποι να μπορούν να εργάζονται και να μετακινούνται ασφαλώς.

2.   Οι μόνιμες εγκαταστάσεις οι οποίες είναι αναγκαίες για την εργασία επί του πλοίου πρέπει να είναι σχεδιασμένες, διαρρυθμισμένες και ασφαλισμένες κατά τρόπο που να καθιστά εύκολο και ασφαλή το χειρισμό, τη χρήση και τη συντήρησή τους. Ενδεχομένως, τα κινητά μέρη ή τα μέρη στα οποία αναπτύσσεται υψηλή θερμοκρασία πρέπει να είναι εφοδιασμένα με προστατευτικά συστήματα.

Άρθρο 11.02

Προστασία κατά των πτώσεων

1.   Τα καταστρώματα και οι πλευρικοί διάδρομοι πρέπει να είναι επίπεδα και να μην έχουν τμήματα τα οποία προκαλούν κινδύνους γλιστρήματος. Στα μέρη αυτά, κάθε συγκέντρωση ύδατος πρέπει να είναι αδύνατη.

2.   Τα καταστρώματα καθώς και οι πλευρικοί διάδρομοι, τα δάπεδα των μηχανοστασίων, τα πλατύσκαλα, οι κλίμακες και το επάνω μέρος των δεστρών των πλευρικών καταστρωμάτων πρέπει να είναι αντιολισθητικά.

3.   Το επάνω μέρος των δεστρών των πλευρικών διαδρόμων και τα εμπόδια στις διόδους, όπως οι ακμές των σκαλοπατιών, πρέπει να επισημαίνονται με χρώματα ώστε να διακρίνονται από το γύρω κατάστρωμα.

4.   Οι εξωτερικές ακμές των καταστρωμάτων καθώς και οι θέσεις εργασίας στις οποίες τα άτομα κινδυνεύουν να πέσουν από ύψος άνω του 1 m πρέπει να είναι εξοπλισμένες με παραπέτα ή διαδοκίδες ελάχιστου ύψους 0,70 m ή χειραγωγό σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 711:1995, το οποίο πρέπει να περιλαμβάνει ένα στηθαίο, μία ράβδο σε ύψος των γονάτων και μία προεξοχή για τα πόδια. Οι πλευρικοί διάδρομοι πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με προεξοχές για τα πόδια και συνεχή χειραγωγό στερεωμένο στη διαδοκίδα. Οι χειραγωγοί της διαδοκίδας δεν απαιτούνται όταν τα πλευρικά καταστρώματα είναι εφοδιασμένα με στέρεο χειραγωγό από την πλευρά του νερού.

5.   Στις θέσεις εργασίας στις οποίες τα άτομα κινδυνεύουν να πέσουν από ύψος άνω του 1 m, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να απαιτεί την εγκατάσταση κατάλληλων εξαρτημάτων και εξοπλισμού για να εξασφαλίζονται ασφαλείς συνθήκες εργασίας.

Άρθρο 11.03

Διαστάσεις των χώρων εργασίας

Οι χώροι εργασίας πρέπει να έχουν διαστάσεις οι οποίες να εξασφαλίζουν ελευθερία κινήσεων σε όλα τα άτομα που εργάζονται εκεί.

Άρθρο 11.04

Πλευρικοί διάδρομοι

1.   Το ελεύθερο πλάτος των πλευρικών διαδρόμων πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,60 m. Η διάσταση αυτή μπορεί να μειώνεται έως 0,50 m σε ορισμένα τμήματα τα οποία είναι αναγκαία για τη λειτουργία του πλοίου, όπως οι κρουνοί για τον καθαρισμό της γέφυρας. Στο σημείο όπου βρίσκονται οι δέστρες μπορεί να μειώνεται έως 0,40 m.

2.   Έως ένα ύψος 0,90 m πάνω από τον πλευρικό διάδρομο, το ελεύθερο πλάτος του πλευρικού διαδρόμου μπορεί να μειώνεται έως 0,54 m, υπό τον όρο ότι το ελεύθερο πλάτος πιο πάνω, μεταξύ της εξωτερικής ακμής της γάστρας και της εσωτερικής ακμής του κύτους, είναι τουλάχιστον 0,65 m. Στην περίπτωση αυτήν, το ελεύθερο πλάτος του πλευρικού διαδρόμου μπορεί να μειώνεται έως 0,50 m εάν η εξωτερική ακμή του πλευρικού διαδρόμου είναι εφοδιασμένη με χειραγωγό σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 711:1995 για να αποφεύγονται οι πτώσεις. Στα σκάφη με μήκος το πολύ 55 m τα οποία έχουν ενδιαιτήματα μόνον στο πρυμναίο τμήμα τους, είναι δυνατόν να μην υπάρχουν χειραγωγοί.

3.   Οι απαιτήσεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται έως ένα ύψος 2,00 m πάνω από τον πλευρικό διάδρομο.

Άρθρο 11.05

Πρόσβαση στους χώρους εργασίας

1.   Τα σημεία πρόσβασης και οι διάδρομοι όπου κυκλοφορούν άνθρωποι και φορτία πρέπει να είναι διαστασιολογημένοι και διαρρυθμισμένοι ώστε:

α)

Να υπάρχει αρκετός χώρος μπροστά στο άνοιγμα της πρόσβασης ώστε να παρεμποδίζονται οι μετακινήσεις·

β)

το ελεύθερο πλάτος του διαδρόμου να ανταποκρίνεται στον προορισμό του χώρου εργασίας και να είναι τουλάχιστον 0,60 m, εκτός στα σκάφη πλάτους μικρότερου από 8 m, στα οποία το πλάτος των διαδρόμων μπορεί να μειώνεται στα 0,50 m·

γ)

το ελεύθερο ύψος του διαδρόμου, συμπεριλαμβανομένου του κατωφλιού, να είναι τουλάχιστον 1,90 m.

2.   Οι πόρτες πρέπει να είναι κατασκευασμένες ώστε να κλείνουν και να ανοίγουν με ασφάλεια και από τις δύο πλευρές. Πρέπει να προστατεύονται από το τυχαίο άνοιγμα ή κλείσιμο.

3.   Εάν οι προσβάσεις, οι έξοδοι, και οι διάδρομοι έχουν διαφορές ύψους μεγαλύτερο από 0,50 m, πρέπει να υπάρχουν κατάλληλες κλίμακες, φορητές κλίμακες, ή βαθμίδες.

4.   Στις θέσεις εργασίας οι οποίες είναι κατειλημμένες μόνιμα πρέπει να προβλέπονται κλίμακες εάν η διαφορά επιπέδου είναι μεγαλύτερη από 1,00 m. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στις εξόδους κινδύνου.

5.   Στα σκάφη τα οποία διαθέτουν κύτη, πρέπει να υπάρχει ένα τουλάχιστον μόνιμο μέσο πρόσβασης σε κάθε άκρο κάθε κύτους.

Κατά παρέκκλιση από την πρώτη φράση, τα μόνιμα μέσα πρόσβασης δεν απαιτούνται εάν υπάρχουν δύο τουλάχιστον κινητές κλίμακες με κλίση 60° που φθάνουν τουλάχιστον 3 σκαλοπάτια επάνω από το κάλυμμα του ανοίγματος.

Άρθρο 11.06

Έξοδοι και έξοδοι κινδύνου

1.   Ο αριθμός, η διαρρύθμιση, και οι διαστάσεις των εξόδων, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων κινδύνου, πρέπει να ανταποκρίνονται στη χρήση και στις διαστάσεις των αντίστοιχων χώρων. Όταν μία από τις εν λόγω εξόδους είναι έξοδος κινδύνου, πρέπει να επισημαίνεται κατάλληλα.

2.   Οι έξοδοι κινδύνου ή τα παράθυρα ή τα καλύμματα των φεγγιτών που χρησιμεύουν ως έξοδοι κινδύνου πρέπει να έχουν επιφάνεια ελεύθερου ανοίγματος τουλάχιστον 0,36 m2, και η μικρότερή τους διάσταση να είναι τουλάχιστον 0,50 m.

Άρθρο 11.07

Κλίμακες

1.   Οι κλίμακες και οι κινητές κλίμακες πρέπει να είναι στερεωμένες με ασφαλή τρόπο. Το πλάτος των κλιμάκων πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,60 m, το ωφέλιμο πλάτος μεταξύ των χειραγωγών πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,60 m. Το βάθος των σκαλοπατιών δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 0,15 m· οι επιφάνειες των σκαλοπατιών πρέπει να είναι αντιολισθητικές, οι δε κλίμακες με περισσότερα από τρία σκαλοπάτια πρέπει να είναι εφοδιασμένες με χειραγωγούς.

2.   Οι κλίμακες και τα ανεξάρτητα σκαλοπάτια πρέπει να έχουν ωφέλιμο πλάτος τουλάχιστον 0,30 m· η απόσταση μεταξύ δύο σκαλοπατιών δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 0,30 m· η απόσταση μεταξύ των σκαλοπατιών και των δομών πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,15 m.

3.   Οι κλίμακες και τα ανεξάρτητα σκαλοπάτια πρέπει να μπορεί να αναγνωρίζονται εύκολα εκ των άνω και να είναι εφοδιασμένες με χειρολαβές πάνω από τα ανοίγματα εξόδου.

4.   Οι φορητές σκάλες πρέπει να έχουν ελάχιστο πλάτος 0,40 m, και τουλάχιστον 0,50 m στη βάση τους· πρέπει να προστατεύονται από ανατροπή και γλίστρημα· τα σκαλοπάτια πρέπει να είναι σταθερά στερεωμένα στα σκέλη της κλίμακας.

Άρθρο 11.08

Εσωτερικοί χώροι

1.   Οι διαστάσεις, η διαρρύθμιση, και η διάταξη των εσωτερικών χώρων εργασίας πρέπει να είναι προσαρμοσμένες στις εργασίες οι οποίες πρέπει να εκτελούνται και να τηρούν τις απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας. Οι χώροι πρέπει να είναι διαθέτουν επαρκή φωτισμό ο οποίος δεν είναι εκτυφλωτικός και να μπορούν να αερίζονται. Ενδεχομένως, οι χώροι εργασίας πρέπει να διαθέτουν συσκευές θέρμανσης που εξασφαλίζουν επαρκή θερμοκρασία.

2.   Το δάπεδο των εσωτερικών χώρων εργασίας πρέπει να είναι στερεό και ανθεκτικό, να μην έχει σημεία τα οποία δημιουργούν κινδύνους γλιστρήματος και πρέπει να είναι αντιολισθητικά. Τα ανοίγματα στα καταστρώματα και στα δάπεδα πρέπει, όταν είναι ανοικτά, να είναι εφοδιασμένα με διατάξεις προστασίας κατά των πτώσεων. Τα παράθυρα και οι φεγγίτες πρέπει να είναι τοποθετημένοι και εγκατεστημένοι ώστε να επιτρέπουν ακίνδυνο χειρισμό και καθαρισμό.

Άρθρο 11.09

Προστασία από τον θόρυβο και τους κραδασμούς

1.   Οι χώροι εργασίας πρέπει να είναι τοποθετημένοι, διαρρυθμισμένοι και εξοπλισμένοι έτσι ώστε τα μέλη του πληρώματος να μην εκτίθενται σε βλαβερούς κραδασμούς.

2.   Εξάλλου, οι μόνιμα χρησιμοποιούμενοι χώροι εργασίας πρέπει να είναι εγκατεστημένοι και ηχομονωμένοι ώστε να μην κινδυνεύει η ασφάλεια και η υγεία των μελών του πληρώματος από τον θόρυβο.

3.   Για τα μέλη του πληρώματος τα οποία είναι πιθανόν να εκτεθούν σε στάθμη θορύβου ανώτερη των 85 dB(A) καθημερινά, πρέπει να προβλέπονται ατομικές συσκευές ακουστικής προστασίας. Στους χώρους εργασίας όπου η στάθμη του θορύβου υπερβαίνει τα 90 dB(A), η υποχρέωση χρησιμοποίησης των συσκευών ακουστικής προστασίας πρέπει να επισημαίνεται με το σήμα «Υποχρέωση χρήσης συσκευής ακουστική προστασίας» διαμέτρου τουλάχιστον 10 cm σύμφωνα με το σχέδιο 7 του προσαρτήματος Ι.

Άρθρο 11.10

Καλύμματα στομίων κύτους

1.   Τα καλύμματα των στομίων κύτους πρέπει να είναι ευπρόσιτα και ο χειρισμός τους να γίνεται με ασφάλεια. Εξάλλου, τα στοιχεία των καλυμμάτων των στομίων του κύτους βάρους μεγαλύτερου από 40 kg πρέπει να μπορούν να σύρονται ή να ανατρέπονται ή να εξοπλίζονται με μηχανοκίνητες συσκευές ανοίγματος. Τα καλύμματα των στομίων του κύτους, των οποίων ο χειρισμός γίνεται με συσκευές ανύψωσης, πρέπει να είναι εξοπλισμένα με ευπρόσιτες διατάξεις κατάλληλες για τη στερέωση οργάνων σύνδεσης. Τα μη εναλλάξιμα καλύμματα στομίων του κύτους και τα μετζάνια πρέπει να φέρουν ακριβείς ενδείξεις αναφορικά με τα στόμια του κύτους στα οποία αντιστοιχούν καθώς και την κατάλληλη θέση τους στα εν λόγω στόμια.

2.   Τα καλύμματα των στομίων κύτους πρέπει να είναι ασφαλισμένα κατά της ανύψωσης από τον άνεμο και τις μηχανές φόρτωσης. Τα συρόμενα καλύμματα πρέπει να είναι εφοδιασμένα με καστάνιες που εμποδίζουν την μη ηθελημένη οριζόντια μετακίνηση κατά περισσότερο από 0,40 m· πρέπει να μπορούν να στερεώνονται στην οριστική τους θέση. Πρέπει να προβλέπονται κατάλληλες διατάξεις για τη στερέωση των στοιβαγμένων καλυμμάτων.

3.   Στην περίπτωση των καλυμμάτων των στομίων κύτους με μηχανικό χειρισμό, η μετάδοση της ενέργειας πρέπει να διακόπτεται αυτόματα όταν ελευθερώνεται ο διακόπτης ελέγχου.

4.   Τα καλύμματα των στομίων του κύτους πρέπει να μπορούν να ανθίστανται στα φορτία τα οποία ενδέχεται να δεχθούν. Τα καλύμματα των στομίων του κύτους επί των οποίων επιτρέπεται το περπάτημα πρέπει να αντέχουν σε συγκεντρωμένη φόρτιση τουλάχιστον 75 kg. Τα καλύμματα επί των οποίων δεν επιτρέπεται το περπάτημα πρέπει να επισημαίνονται. Τα καλύμματα των στομίων κύτους τα οποία προορίζονται να δεχθούν φορτίο καταστρώματος πρέπει να φέρουν ένδειξη του επιτρεπόμενου φορτίου σε t/m2. Όταν απαιτούνται στηρίγματα για να επιτευχθεί το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο, τούτο πρέπει να επισημαίνεται σε ένα κατάλληλο σημείο. Στην περίπτωση αυτή, στο πλοίο πρέπει να υπάρχουν τα αντίστοιχα σχέδια.

Άρθρο 11.11

Βαρούλκα

1.   Τα βαρούλκα πρέπει να είναι σχεδιασμένα κατά τρόπο ο οποίος να επιτρέπει την εργασία με πλήρη ασφάλεια. Πρέπει να είναι εφοδιασμένα με διατάξεις που εμποδίζουν τη μη ηθελημένη απελευθέρωση του φορτίου. Τα βαρούλκα χωρίς αυτόματο μπλοκάρισμα πρέπει να είναι εφοδιασμένα με φρένο ανάλογο με την ανυψωτική τους δύναμη.

2.   Τα χειροκίνητα βαρούλκα πρέπει να διαθέτουν διατάξεις που εμποδίζουν την επιστροφή του στρόφαλου. Τα βαρούλκα τα οποία είναι και χειροκίνητα και μηχανοκίνητα πρέπει να είναι σχεδιασμένα έτσι ώστε ο μηχανισμός ελέγχου της κινητήριας δύναμης να μην μπορεί να ενεργοποιήσει το χειροκίνητο έλεγχο.

Άρθρο 11.12

Γερανοί

1.   Οι γερανοί πρέπει να κατασκευάζονται σύμφωνα με τη βέλτιστη πρακτική. Οι δυνάμεις που δημιουργούνται κατά την λειτουργία τους πρέπει να μεταδίδονται με ασφαλή τρόπο στη δομή του πλοίου χωρίς να θέτουν σε κίνδυνο την ευστάθειά του.

2.   Στους γερανούς πρέπει να τοποθετείται επιγραφή του κατασκευαστή με τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή·

β)

σήμανση CE με ένδειξη του έτους κατασκευής·

γ)

αναφορά σειράς ή τύπου·

δ)

ενδεχομένως, αριθμός σειράς.

3.   Στους γερανούς, πρέπει να σημειώνεται μόνιμα και ευκρινώς το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο.

Στους γερανούς των οποίων το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο δεν υπερβαίνει τα 2 000 kg, αρκεί να σημειώνεται μόνιμα και ευκρινώς το ωφέλιμο φορτίο το οποίο αντιστοιχεί στο μεγαλύτερο βραχίονα φόρτωσης.

4.   Πρέπει να υπάρχουν προστατευτικές διατάξεις κατά των κινδύνων συντριβής ή σκισίματος. Τα εξωτερικά τμήματα του γερανού πρέπει να αφήνουν απόσταση ασφαλείας 0,5 m προς τα πάνω, προς τα κάτω, και πλευρικά από όλα τα γύρω αντικείμενα. Δεν απαιτείται απόσταση ασφαλείας πλευρικά εκτός των χώρων εργασίας και κυκλοφορίας.

5.   Οι μηχανοκίνητοι γερανοί πρέπει να μπορούν να προστατεύονται από μη εξουσιοδοτημένες χρήσεις. Η δυνατότητα έναρξης λειτουργία τους πρέπει να υπάρχει μόνο από την προβλεπόμενη θέση χειρισμού του γερανού. Τα στοιχεία του χειριστηρίου πρέπει να είναι με αυτόματη επαναφορά (κουμπιά χωρίς συγκρατητές)· η διεύθυνση λειτουργίας τους πρέπει να είναι σαφέστατη.

Σε περίπτωση βλάβης της κινητήριας δύναμης, το φορτίο δεν πρέπει να μπορεί να κατέρχεται ανεξέλεγκτα. Οι ακούσιες κινήσεις του γερανού πρέπει να αποτρέπονται.

Τυχόν ανοδικές μετακινήσεις της διάταξης ανύψωσης και υπερβάσεις του ασφαλούς φορτίου περιορίζονται με κατάλληλη διάταξη. Τυχόν καθοδικές μετακινήσεις της διάταξης ανύψωσης περιορίζονται όταν ο αριθμός των στροφών του καλωδίου επί του ελίκτρου είναι μικρότερος από δύο. Μετά την ενεργοποίηση της διάταξης αυτόματης συγκράτησης πρέπει να είναι ακόμα δυνατή η αντίθετη αντίστοιχη κίνηση.

Η αντοχή εφελκισμού των καλωδίων των κινητών μερών αντιστοιχεί στο πενταπλάσιο του επιτρεπόμενου φορτίου του καλωδίου. Η κατασκευή των καλωδίων πρέπει να είναι χωρίς σφάλματα και να ανταποκρίνεται στη χρήση σε γερανούς.

6.   Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία ή πριν την επαναλειτουργία μετά από σημαντικές μετασκευές, πρέπει να υπολογίζεται και να αποδεικνύεται με δοκιμή η επαρκής σταθερότητα και ευστάθεια των γερανών.

Εφόσον το ωφέλιμο φορτίο ενός γερανού δεν υπερβαίνει τα 2 000 kg, ο εμπειρογνώμονας μπορεί να αποφασίσει ότι η απόδειξη με υπολογισμό μπορεί να αντικατασταθεί εν μέρει ή εν όλω από δοκιμή με φορτίο ίσο με 1,25 φορές το ωφέλιμο φορτίο το οποίο φέρεται από τον μακρύτερο βραχίονα φόρτωσης επί του συνόλου του τομέα περιστροφής.

Η επιθεώρηση σύμφωνα με την πρώτη ή δεύτερη παράγραφο πρέπει να πραγματοποιείται από εμπειρογνώμονα εγκεκριμένο από τον φορέα επιθεώρησης.

7.   Οι γερανοί πρέπει να ελέγχονται σε τακτικά διαστήματα, οπωσδήποτε τουλάχιστον μία φορά κάθε 12 μήνες, από αρμόδιο άτομο. Κατά τη διάρκεια της επιθεώρησης αυτής, η ασφάλεια των όρων λειτουργίας ελέγχεται με οπτική επιθεώρηση και έλεγχο της λειτουργίας.

8.   Το αργότερο κάθε 10 χρόνια, ο γερανός πρέπει να υποβάλλεται εκ νέου σε επιθεώρηση από εμπειρογνώμονα εγκεκριμένο από φορέα επιθεώρησης.

9.   Οι γερανοί ωφέλιμου φορτίου άνω των 2 000 kg ή οι προοριζόμενοι για τη μεταφόρτωση φορτίου ή οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι σε ανυψωτικές μηχανές, σε ποντόνια, άλλο πλωτό εξοπλισμό ή σκάφη εργοταξίου, πρέπει επιπλέον να ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές ενός κράτους μέλους.

10.   Όσον αφορά όλους τους γερανούς πρέπει να φυλάσσονται επί του σκάφους τουλάχιστον τα ακόλουθα έγγραφα:

α)

Οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του γερανού, που να περιλαμβάνουν τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες:

ακτίνα και τρόπος λειτουργίας των οργάνων χειρισμού,

μέγιστο επιτρεπόμενο ωφέλιμο φορτίο σε συνάρτηση με το βραχίονα φόρτωσης,

μέγιστη επιτρεπόμενη κλίση του γερανού,

οδηγίες συναρμολόγησης και συντήρησης,

οδηγίες για τους τακτικούς ελέγχους,

γενικά τεχνικά δεδομένα·

β)

βεβαιώσεις σχετικά με τους ελέγχους οι οποίοι διεξάγονται σύμφωνα με τις παραγράφους 6 έως 8 ή 9.

Άρθρο 11.13

Αποθήκευση εύφλεκτων υγρών

Για την αποθήκευση εύφλεκτων υγρών με σημείο ανάφλεξης μικρότερο των 55 °C πρέπει να υπάρχει εξαεριζόμενο ντουλάπι από άφλεκτο υλικό επί του καταστρώματος. Στην εξωτερική του πλευρά, πρέπει να υπάρχει το σήμα «Απαγορεύεται η φωτιά, η γυμνή φλόγα και το κάπνισμα», με διάμετρο τουλάχιστον 10 cm, σύμφωνα με το σχήμα 2 του προσαρτήματος Ι.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12

ΕΝΔΙΑΙΤΗΜΑΤΑ

Άρθρο 12.01

Γενικές διατάξεις

1.   Τα πλοία πρέπει να διαθέτουν ενδιαιτήματα για τα άτομα τα οποία συνήθως βρίσκονται επί του πλοίου, οπωσδήποτε πάντως για το ελάχιστο πλήρωμα.

2.   Τα ενδιαιτήματα πρέπει να είναι κατασκευασμένα, διαρρυθμισμένα, και εξοπλισμένα κατά τρόπο ώστε να πληρούν απαιτήσεις ασφαλείας, υγιεινής και άνεσης των ατόμων που βρίσκονται στο πλοίο. Η πρόσβαση σε αυτά πρέπει να είναι εύκολη και ασφαλής και να είναι μονωμένα κατά του ψύχους και της θερμότητας.

3.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει παρεκκλίσεις από τις διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου εάν η ασφάλεια και η υγιεινή των ατόμων επί του πλοίου διασφαλίζονται με άλλο τρόπο.

4.   Ο φορέας επιθεώρησης καταγράφει στο κοινοτικό πιστοποιητικό τυχόν περιορισμούς στη διάρκεια της καθημερινής λειτουργίας και τον τρόπο λειτουργίας που οφείλονται στις αποκλίσεις κατά την παράγραφο 3.

Άρθρο 12.02

Ειδικές προδιαγραφές κατασκευής

1.   Τα ενδιαιτήματα πρέπει να μπορούν να αερίζονται επαρκώς ακόμα και εάν οι πόρτες είναι κλειστές· εξάλλου, τα ενδιαιτήματα πρέπει να φωτίζονται επαρκώς από το φως της ημέρας και να προσφέρουν όσο το δυνατόν περισσότερο θέα προς τα έξω.

2.   Όταν η πρόσβαση στα ενδιαιτήματα δεν βρίσκεται στο επίπεδο του καταστρώματος και η διαφορά επιπέδου είναι τουλάχιστον 0,30 m, οι χώροι πρέπει να είναι προσπελάσιμοι με κλίμακες.

3.   Στο εμπρός τμήμα του πλοίου, τα πατώματα δεν πρέπει να βρίσκονται περισσότερο από 1,20 m κάτω από το επίπεδο του μέγιστου βυθίσματος.

4.   Οι χώροι διαβίωσης και οι καμπίνες πρέπει να διαθέτουν τουλάχιστον δύο εξόδους, στη μεγαλύτερη δυνατή απόσταση μεταξύ τους, οι οποίες χρησιμεύουν και ως διάδρομοι διαφυγής. Μία έξοδος μπορεί να αποτελεί έξοδο κινδύνου. Αυτό δεν ισχύει για χώρους οι οποίοι έχουν έξοδο κατευθείαν στο κατάστρωμα ή σε διάδρομο που λογίζεται ως διάδρομος διαφυγής, εφόσον ο εν λόγω διάδρομος έχει δύο εξόδους απομακρυσμένες η μία από την άλλη και στις δύο πλευρές του πλοίου. Οι έξοδοι κινδύνου, στις οποίες είναι δυνατό να περιλαμβάνονται τα παράθυρα και οι φεγγίτες, πρέπει να έχουν επιφάνεια ελεύθερου ανοίγματος τουλάχιστον 0,36 m2, η μικρότερή τους διάσταση να είναι τουλάχιστον 0,50 m και να επιτρέπουν την ταχεία εκκένωση σε περίπτωση κινδύνου. Η μόνωση και η επένδυση των διαδρόμων οπισθοδρόμησης πρέπει να είναι κατασκευασμένες με υλικά επιβραδυντικά της φωτιάς και η χρήση των διαδρόμων διαφυγής πρέπει να διασφαλίζεται ανά πάσα στιγμή με κατάλληλα μέσα, όπως με κλίμακες ή βαθμίδες.

5.   Τα ενδιαιτήματα πρέπει να προστατεύονται κατά του θορύβου και των κραδασμών. Η μέγιστη επιτρεπτή στάθμη θορύβου είναι:

α)

στους χώρους διαβίωσης: 70 dB(A)·

β)

στις καμπίνες: 60 dB(A). Η προδιαγραφή αυτή δεν ισχύει για σκάφη τα οποία λειτουργούν αποκλειστικά εκτός των ωρών ξεκούρασης του πληρώματος, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία των κρατών μελών. Ο περιορισμός σχετικά με το διάστημα λειτουργίας πρέπει να καταγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

6.   Το ύψος οροφής στα ενδιαιτήματα πρέπει να είναι τουλάχιστον 2,00 m.

7.   Κατά κανόνα, τα πλοία πρέπει να έχουν τουλάχιστον έναν κοινόχρηστο χώρο διαβίωσης χωριστά από την καμπίνα.

8.   Το διαθέσιμο εμβαδόν του δαπέδου των ενδιαιτημάτων πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 m2 ανά άτομο και οπωσδήποτε τουλάχιστον 8 m2 συνολικά (εξαιρουμένων των επίπλων εκτός των τραπεζών και των καρεκλών).

9.   Ο όγκος κάθε ατομικού χώρου διαβίωσης και καμπίνας πρέπει να είναι 7 m3 τουλάχιστον.

10.   Ο όγκος του αέρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 3,5 m3 στους ατομικούς χώρους διαβίωσης. Ο όγκος του αέρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 m3 για τον πρώτο ένοικο και 3 m3 για κάθε επιπλέον ένοικο (από τον όγκο αυτό αφαιρούνται τα έπιπλα). Οι καμπίνες πρέπει να προορίζονται, κατά το δυνατόν, για δύο άτομα κατ' ανώτατο όριο. Οι κουκέτες πρέπει να είναι τοποθετημένες σε ύψος 0,30 m τουλάχιστον από το δάπεδο. Εάν υπάρχουν υπερκείμενες κουκέτες, πάνω από κάθε κουκέτα πρέπει να υπάρχει ένας ελεύθερος χώρος ύψους 0,60 m τουλάχιστον.

11.   Το ανώτερο ύψος των θυρών πρέπει να είναι 1,90 m τουλάχιστον πάνω από το κατάστρωμα ή πάνω από το πάτωμα και το ελεύθερο πλάτος 0,60 m τουλάχιστον. Το ύψος αυτό μπορεί να επιτυγχάνεται με τη χρήση συρόμενων ή ανατρεπόμενων καλυμμάτων ή στεγασμάτων. Οι πόρτες πρέπει να μπορεί να ανοίγουν και από τις δύο πλευρές, με κατεύθυνση προς τα έξω. Το τοίχωμα καθόδου δεν μπορεί να είναι ύψους μεγαλύτερου από 0,40 m, με την επιφύλαξη των διατάξεων άλλων κανονισμών σχετικά με την ασφάλεια.

12.   Οι κλίμακες πρέπει να είναι στερεωμένες μόνιμα και πρέπει να μπορεί κανείς να τις ανεβοκατεβαίνει χωρίς κίνδυνο. Ο όρος αυτός θεωρείται ότι εκπληρώνεται όταν:

α)

Οι κλίμακες έχουν πλάτος τουλάχιστον 0,60 m,

β)

οι βαθμίδες έχουν βάθος τουλάχιστον 0,15 m,

γ)

οι βαθμίδες είναι αντιολισθητικές,

δ)

οι κλίμακες με πάνω από τρεις βαθμίδες είναι εφοδιασμένες με χειραγωγούς ή χερούλια.

13.   Οι αγωγοί επικίνδυνων αερίων ή υγρών και ειδικότερα οι αγωγοί οι οποίοι βρίσκονται υπό τόση πίεση ώστε η παραμικρή διαρροή να μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο για τους ανθρώπους, δεν πρέπει να είναι τοποθετημένοι στα ενδιαιτήματα ή στους διαδρόμους που οδηγούν στα ενδιαιτήματα. Εξαιρούνται οι αγωγοί ατμού και οι αγωγοί των υδραυλικών συστημάτων υπό τον όρο ότι είναι τοποθετημένοι σε μεταλλικούς κυλίνδρους, όπως και οι αγωγοί για εγκαταστάσεις υγροποιημένου αερίου για οικιακή χρήση.

Άρθρο 12.03

Εγκαταστάσεις υγιεινής

1.   Τα σκάφη που διαθέτουν ενδιαιτήματα πρέπει να έχουν τουλάχιστον τις εξής εγκαταστάσεις υγιεινής:

α)

Μία τουαλέτα για κάθε μονάδα ενδιαιτημάτων ή για κάθε έξι μέλη του πληρώματος. Πρέπει να είναι δυνατός ο εξαερισμός τους·

β)

ένα νιπτήρα με αποχέτευση με παροχή θερμού και κρύου πόσιμου νερού για κάθε μονάδα ενδιαιτημάτων ή για κάθε τέσσερα μέλη του πληρώματος·

γ)

ένα ντους ή λουτρό με παροχή ζεστού και κρύου πόσιμου νερού για κάθε μονάδα ενδιαιτημάτων ή για κάθε έξι μέλη του πληρώματος.

2.   Οι εγκαταστάσεις υγιεινής πρέπει να βρίσκονται σε άμεση γειτνίαση προς τα ενδιαιτήματα. Οι τουαλέτες δεν πρέπει να επικοινωνούν άμεσα με τα μαγειρεία, τις τραπεζαρίες, ή τους χώρους διαβίωσης — κουζίνες.

3.   Οι τουαλέτες πρέπει να έχουν εμβαδόν 1 m2, τουλάχιστον, το πλάτος πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,75 m και το μήκος τουλάχιστον 1,10 m. Οι τουαλέτες στις καμπίνες χωρητικότητας δύο ατόμων μπορεί να είναι μικρότερες. Εάν η τουαλέτα περιλαμβάνει νιπτήρα ή/και ντους, το εμβαδόν πρέπει να αυξάνεται τουλάχιστον κατ' αναλογία της επιφάνειας που καταλαμβάνει ο νιπτήρας ή/και το ντους (ή ενδεχομένως το λουτρό).

Άρθρο 12.04

Μαγειρεία

1.   Τα μαγειρεία μπορεί να συνδυάζονται με τους κοινόχρηστους χώρους διαβίωσης.

2.   Τα μαγειρεία πρέπει να περιλαμβάνουν:

α)

Κουζίνα μαγειρέματος,

β)

νεροχύτη με αποχέτευση,

γ)

τροφοδότηση με πόσιμο νερό,

δ)

ψυγείο,

ε)

επαρκή χώρο για αποθήκευση και εργασία.

3.   Ο χώρος εστίασης της τραπεζαρίας και του μαγειρείου πρέπει να επαρκούν για τα μέλη του πληρώματος τα οποία κατά κανόνα τον χρησιμοποιούν ταυτόχρονα. Το πλάτος των θέσεων καθήμενων δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 0,60 m.

Άρθρο 12.05

Πόσιμο νερό

1.   Τα σκάφη που περιλαμβάνουν ενδιαιτήματα πρέπει να διαθέτουν δεξαμενή πόσιμου νερού. Τα ανοίγματα πλήρωσης των δεξαμενών πόσιμου νερού και οι αγωγοί πόσιμου νερού πρέπει να φέρουν ένδειξη ότι προορίζονται αποκλειστικά για πόσιμο νερό. Οι σωλήνες πλήρωσης πόσιμου νερού πρέπει να είναι εγκατεστημένοι ψηλότερα από το κατάστρωμα.

2.   Οι δεξαμενές πόσιμου νερού:

α)

στην εσωτερική τους επιφάνεια, πρέπει να είναι κατασκευασμένες με υλικά τα οποία ανθίστανται στη διάβρωση και δεν δημιουργούν κινδύνους από φυσιολογικής απόψεως,

β)

πρέπει να μην περιλαμβάνουν τμήματα σωλήνα στα οποία δεν διασφαλίζεται η συνεχής ροή νερού, και

γ)

πρέπει να προστατεύονται από την υπερβολική θερμότητα.

3.   Πέραν της παραγράφου 2, οι δεξαμενές πόσιμου νερού:

α)

έχουν χωρητικότητα τουλάχιστον 150 l ανά άτομο που κανονικά βρίσκεται στο πλοίο αλλά τουλάχιστον κατά μέλος του ελάχιστου πληρώματος,

β)

είναι εφοδιασμένες με άνοιγμα για τον εσωτερικό καθαρισμό το οποίο μπορεί να κλείνει με κλειδί,

γ)

διαθέτουν μετρητή της στάθμης του νερού,

δ)

είναι εφοδιασμένες με σωλήνες αερισμού με έξοδο στον ελεύθερο αέρα ή εξοπλισμένες με κατάλληλα φίλτρα.

4.   Οι δεξαμενές πόσιμου νερού δεν πρέπει να έχουν κοινά τοιχώματα με άλλες δεξαμενές. Οι αγωγοί του πόσιμου νερού δεν πρέπει να περνούν από δεξαμενές οι οποίες περιέχουν άλλα υγρά. Δεν επιτρέπεται η επικοινωνία μεταξύ του συστήματος πόσιμου νερού και άλλων σωλήνων. Οι σωληνώσεις μεταφοράς αερίων ή άλλων υγρών εκτός του πόσιμου νερού, δεν πρέπει να διέρχονται από δεξαμενές πόσιμου νερού.

5.   Οι δεξαμενές πόσιμου νερού υπό πίεση πρέπει να λειτουργούν μόνο με πεπιεσμένο αέρα οργανικής σύνθεσης. Εάν ο πεπιεσμένος αέρας παράγεται με τη βοήθεια συμπιεστών, πρέπει να τοποθετείται ακριβώς πριν από την υπό πίεση υδατοδεξαμενή φίλτρο αέρα ή ελαιοδιαχωριστής εκτός και εάν ο αέρας χωρίζεται από το νερό με μεμβράνη.

Άρθρο 12.06

Θέρμανση και αερισμός

1.   Τα ενδιαιτήματα πρέπει να μπορεί να θερμαίνονται ανάλογα με τον προορισμό τους. Οι εγκαταστάσεις θέρμανσης πρέπει να είναι προσαρμοσμένες στις μετεωρολογικές συνθήκες που μπορεί να προκύψουν.

2.   Οι χώροι διαβίωσης και οι καμπίνες πρέπει να μπορεί να αερίζονται επαρκώς ακόμα και εάν οι πόρτες είναι κλειστές. Ο αερισμός πρέπει να επιτρέπει επαρκή κυκλοφορία του αέρα υπό όλες τις κλιματικές συνθήκες.

3.   Τα ενδιαιτήματα πρέπει να είναι σχεδιασμένα και διαρρυθμισμένα κατά τρόπο ώστε να παρεμποδίζεται η είσοδος μολυσμένου αέρα από άλλους χώρους του πλοίου, όπως τα μηχανοστάσια ή το κύτος. Σε περίπτωση εξαναγκασμένου αερισμού, τα ανοίγματα προσαγωγής του αέρα πρέπει να είναι διαρρυθμισμένα κατά τρόπο ώστε να πληρούνται οι ανωτέρω απαιτήσεις.

Άρθρο 12.07

Άλλες εγκαταστάσεις εκτός των ενδιαιτημάτων

1.   Κάθε μέλος του πληρώματος το οποίο διαβιεί επί του πλοίου πρέπει να διαθέτει ατομική κουκέτα και ατομικό χτιστό ερμάριο με κλειδαριά. Η κουκέτα πρέπει να έχει ελάχιστες εσωτερικές διαστάσεις 2,00 × 0,90 m.

2.   Πρέπει να προβλέπονται κατάλληλοι χώροι εκτός των καμπίνων για τη φύλαξη και το στέγνωμα των ενδυμάτων που χρησιμοποιούνται για εργασία.

3.   Όλοι οι χώροι πρέπει να μπορούν να φωτίζονται με ηλεκτρικό φως. Συμπληρωματικοί λαμπτήρες αερίου ή υγρού καυσίμου επιτρέπονται μόνο στους χώρους διαβίωσης. Οι συσκευές φωτισμού αερίου πρέπει να είναι μεταλλικές και να λειτουργούν αποκλειστικά με καύσιμα το σημείο ανάφλεξης των οποίων είναι ανώτερο των 55 °C ή με πετρέλαιο εμπορίου. Πρέπει να τοποθετούνται ή να στερεώνονται κατά τρόπο που να μην προκαλούν κίνδυνο πυρκαγιάς.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 13

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ, ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜΑ

Άρθρο 13.01

Γενικές διατάξεις

1.   Οι εγκαταστάσεις θέρμανσης, μαγειρέματος και κατάψυξης που λειτουργούν με υγραέριο πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του Κεφαλαίου 14.

2.   Οι εγκαταστάσεις θέρμανσης, μαγειρέματος και κατάψυξης και τα εξαρτήματά τους, πρέπει να είναι σχεδιασμένες και εγκατεστημένες κατά τρόπο ώστε να μην προκαλεί κίνδυνο, ακόμα και σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Πρέπει να είναι εγκατεστημένες κατά τρόπο ώστε να μην καθίσταται δυνατή η ανατροπή ή η τυχαία μετακίνησή τους.

3.   Οι εγκαταστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2 δεν μπορεί να εγκαθίστανται σε χώρους όπου αποθηκεύονται ή χρησιμοποιούνται υλικά με σημείο ανάφλεξης μικρότερο των 55 °C. Από τους χώρους αυτούς δεν μπορεί να διέρχεται καμία σωλήνωση των εν λόγω εγκαταστάσεων.

4.   Πρέπει να διασφαλίζεται η παροχή επαρκούς αέρα για την καύση.

5.   Οι συσκευές θέρμανσης πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένες σε αγωγούς εφοδιασμένους με κατάλληλες κεφαλές ή διατάξεις προστασίας κατά του ανέμου. Πρέπει να είναι διαρρυθμισμένες κατά τρόπο ώστε να είναι δυνατός ο καθαρισμός τους.

Άρθρο 13.02

Χρήση υγρών καυσίμων, συσκευές που λειτουργούν με πετρέλαιο

1.   Οι εγκαταστάσεις θέρμανσης, μαγειρέματος και κατάψυξης που λειτουργούν με υγρά καύσιμα μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο με καύσιμα των οποίων το σημείο ανάφλεξης είναι ανώτερο των 55 °C.

2.   ò Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, οι εγκαταστάσεις θέρμανσης, μαγειρέματος και κατάψυξης με φυτίλι και λειτουργούν με κοινό πετρέλαιο, επιτρέπονται στα ενδιαιτήματα και την τιμονιέρα υπό τον όρο ότι η χωρητικότητα των δεξαμενών τροφοδότησής τους δεν υπερβαίνει τα 12 λίτρα.

3.   Οι συσκευές με φυτίλι πρέπει:

α)

να είναι εφοδιασμένες με μεταλλική δεξαμενή καυσίμων το στόμιο πλήρωσης των οποίων μπορεί να κλειδώνεται και δεν έχουν συγκολλήσεις κασσιτέρου κάτω από το μέγιστο επίπεδο πλήρωσης και να είναι σχεδιασμένες και εγκατεστημένες κατά τρόπο ώστε η δεξαμενή καυσίμου να μην μπορεί να ανοίγει ή να αδειάζει τυχαία,

β)

να μπορούν να ανάβουν χωρίς τη βοήθεια άλλου υγρού καυσίμου,

γ)

να εγκαθίστανται κατά τρόπο ώστε να διασφαλίζεται η εκκένωση των καυσαερίων.

Άρθρο 13.03

Συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο και συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού

1.   Οι συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο και οι συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού πρέπει να είναι κατασκευασμένες σύμφωνα με τις βέλτιστες πρακτικές.

2.   Εάν μία συσκευή μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργεί με εξατμιζόμενο πετρέλαιο ή μία συσκευή θέρμανσης με καυστήρα ψεκασμού είναι εγκατεστημένη σε μηχανοστάσιο, η τροφοδοσία της σε αέρα και οι μηχανές πρέπει να είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε η συσκευή μαγειρέματος ή θέρμανσης και οι μηχανές να μπορεί να λειτουργούν ταυτόχρονα με πλήρη ασφάλεια και ανεξάρτητα. Ενδεχομένως, πρέπει να υπάρχει χωριστή τροφοδοσία αέρα. Η εγκατάσταση πρέπει να είναι κατασκευασμένη κατά τρόπο ώστε η φλόγα του καυστήρα να μην μπορεί να φθάνει σε άλλα τμήματα των εγκαταστάσεων του μηχανοστασίου.

Άρθρο 13.04

Συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο

1.   Οι συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο πρέπει να μπορούν να ανάβουν χωρίς τη βοήθεια άλλου υγρού καυσίμου. Πρέπει να είναι τοποθετημένες πάνω από δοχείο συλλογής αποστάξεων το οποίο να καλύπτει όλα τα τμήματα στα οποία κυκλοφορεί καύσιμο, με ύψος τουλάχιστον 20 mm και χωρητικότητα 2 λίτρων τουλάχιστον.

2.   Όσον αφορά τις συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο οι οποίες είναι εγκατεστημένες στα μηχανοστάσια, το δοχείο συλλογής αποστάξεων που αναφέρεται στην παράγραφο 1 πρέπει να έχει βάθος τουλάχιστον 200 mm. Το κάτω άκρο της συσκευής πρέπει να βρίσκεται πάνω από το άνω άκρο του δοχείου συλλογής αποστάξεων. Επίσης, το δοχείο συλλογής πρέπει να βρίσκεται τουλάχιστον 100 mm πάνω από το δάπεδο.

3.   Οι συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο πρέπει να είναι εφοδιασμένες με κατάλληλο ρυθμιστή ο οποίος, για κάθε επιλεγείσα θέση ρύθμισης, διασφαλίζει σταθερή ροή καυσίμου προς τον καυστήρα και αποτρέπει κάθε διαρροή καυσίμου σε περίπτωση τυχαίου σβησίματος της φλόγας. Θεωρούνται κατάλληλοι οι ρυθμιστές οι οποίοι λειτουργούν ακόμη και σε περίπτωση κραδασμών και σε περίπτωση κλίσεως έως 12° και οι οποίοι, εκτός από την διάταξη ρύθμισης της έντασης:

α)

Περιλαμβάνουν δεύτερη διάταξη για το ασφαλές και αξιόπιστο κλείσιμο της παροχής καυσίμου σε περίπτωση υπέρβασης του επιτρεπόμενου επιπέδου, ή

β)

είναι εφοδιασμένοι με αγωγό υπερχείλισης, όμως μόνο εάν το δοχείο συλλογής απόσταξης έχει επαρκή χωρητικότητα για να δεχθεί τουλάχιστον το περιεχόμενο της δεξαμενής καυσίμου.

4.   Εφόσον η δεξαμενή καυσίμου μίας συσκευής μαγειρέματος ή θέρμανσης είναι εγκατεστημένη χωριστά:

α)

Το ύψος στο οποίο είναι τοποθετημένη δεν πρέπει να υπερβαίνει το ύψος που ορίζεται από τις προδιαγραφές λειτουργίας που προβλέπονται από τον κατασκευαστή της συσκευής,

β)

πρέπει να είναι τοποθετημένη κατά τρόπο ώστε να προφυλάσσεται από υπερβολική θέρμανση,

γ)

η τροφοδοσία σε καύσιμο πρέπει να μπορεί να διακόπτεται από τη συσκευή.

5.   Οι σωλήνες διαφυγής καπνού των συσκευών μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο πρέπει να περιλαμβάνουν διάταξη για την αποτροπή του φαινομένου της καμινάδας.

Άρθρο 13.05

Συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού

Οι συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού πρέπει ιδίως να ανταποκρίνονται στις ακόλουθες προδιαγραφές:

α)

Πρέπει να διασφαλίζεται επαρκής αερισμός της εστίας πριν την τροφοδοσία σε καύσιμα,

β)

η τροφοδοσία σε καύσιμα πρέπει να ρυθμίζεται με θερμοστάτη,

γ)

η έναυση του καυσίμου πρέπει να γίνεται με ηλεκτρική διάταξη ή με φλόγιστρο,

δ)

ένας εξοπλισμός επίβλεψης της φλόγας πρέπει να διακόπτει την τροφοδοσία σε καύσιμο όταν η φλόγα σβήνει,

ε)

ο κεντρικός διακόπτης πρέπει να είναι τοποθετημένος έξω από το χώρο που εγκαθίσταται η συσκευή, σε προσιτό σημείο.

Άρθρο 13.06

Συσκευές θέρμανσης με εξαναγκασμένη προσαγωγή

Οι συσκευές θέρμανσης με εξαναγκασμένη προσαγωγή οι οποίες περιλαμβάνουν θάλαμο καύσης γύρω από τον οποίο προσάγεται υπό πίεση ο αέρας θέρμανσης σε ένα σύστημα διανομής ή σε ένα χώρο, πρέπει να ανταποκρίνονται στις ακόλουθες προδιαγραφές:

α)

Εάν το καύσιμο ψεκάζεται υπό πίεση, η τροφοδοσία σε αέρα καύσης πρέπει να πραγματοποιείται με φυσητήρα.

β)

Ο θάλαμος καύσης πρέπει να αερίζεται καλά πριν ανάψει ο καυστήρας. Μπορεί να θεωρηθεί ότι ο αερισμός αυτός πραγματοποιείται όταν ο φυσητήρας του αέρα καύσης συνεχίζει να λειτουργεί μετά το σβήσιμο της φλόγας.

γ)

Η τροφοδοσία σε καύσιμο διακόπτεται αυτόματα:

 

εάν η φωτιά σβήσει,

 

εάν η τροφοδοσία σε αέρα καύσης δεν επαρκεί,

 

εάν ο θερμός αέρας υπερβαίνει προκαθορισμένη θερμοκρασία, ή

 

εάν οι διατάξεις ασφαλείας παύσουν να λειτουργούν.

 

Στις περιπτώσεις αυτές, η τροφοδοσία σε καύσιμο δεν πρέπει να αποκαθίσταται αυτόματα μετά τη διακοπή.

δ)

Η λειτουργία των φυσητήρων αέρα καύσης και αέρα θέρμανσης πρέπει να μπορεί να διακόπτεται έξω από τους θερμαινόμενους χώρους.

ε)

Εάν ο αέρας θέρμανσης απάγεται από έξω, οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να βρίσκονται όσο το δυνατόν ψηλότερα από το κατάστρωμα. Πρέπει να είναι κατασκευασμένοι κατά τρόπο ώστε η βροχή και οι ψεκάδες να μην μπορεί να εισέρχονται σε αυτούς.

στ)

Οι αγωγοί αέρα θέρμανσης πρέπει να είναι μεταλλικοί.

ζ)

Οι οπές εξόδου του αέρα θέρμανσης δεν πρέπει να μπορεί να κλείνουν εντελώς.

η)

Οι ενδεχόμενες διαρροές καυσίμου δεν πρέπει να μπορεί να φθάνουν τους αγωγούς αέρα θέρμανσης.

θ)

Ο αέρας εξαναγκασμένης προσαγωγής των συσκευών θέρμανσης δεν πρέπει να μπορεί να αντλείται από μηχανοστάσια.

Άρθρο 13.07

Θέρμανση με στερεά καύσιμα

1.   Οι συσκευές θέρμανσης με στερεά καύσιμα πρέπει να είναι τοποθετημένες σε μεταλλική πλάκα με ανυψωμένα χείλη, εγκατεστημένη κατά τρόπο ώστε να αποτρέπεται η έξοδος αναμμένου καυσίμου ή ζεστής τέφρας από τη εν λόγω πλάκα.

Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται σε συσκευές οι οποίες είναι εγκατεστημένες μέσα σε διαμερίσματα κατασκευασμένα από άφλεκτα υλικά και αποκλειστικά προοριζόμενα να περιέχουν θερμάστρες.

2.   Οι θερμάστρες στερεών καυσίμων πρέπει να διαθέτουν θερμοστατικούς ρυθμιστές οι οποίοι ελέγχουν τη ροή του απαραίτητου για την καύση αέρα.

3.   Κοντά σε κάθε συσκευή θέρμανσης πρέπει να είναι τοποθετημένα μέσα για την εύκολη κατάσβεση της τέφρας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 14

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ

Άρθρο 14.01

Γενικές διατάξεις

1.   Οι εγκαταστάσεις υγραερίου περιλαμβάνουν βασικά μία ομάδα διανομής με ένα ή περισσότερα δοχεία υγραερίου, έναν ή περισσότερους ρυθμιστές πίεσης, δίκτυο διανομής και συσκευές που χρησιμοποιούν το υγραέριο.

Τα εφεδρικά και κενά δοχεία εκτός της θέσης διανομής δεν θεωρούνται μέρος της εγκατάστασης. Το άρθρο 14.05 εφαρμόζεται σ' αυτά, τηρουμένων των αναλογιών.

2.   Οι εγκαταστάσεις επιτρέπεται να λειτουργούν μόνο με προπάνιο του εμπορίου.

Άρθρο 14.02

Εγκαταστάσεις

1.   Οι εγκαταστάσεις υγραερίου πρέπει να είναι κατάλληλες για χρήση με προπάνιο και να είναι κατασκευασμένες και εγκατεστημένες σύμφωνα με τις βέλτιστες πρακτικές.

2.   Η χρήση των εγκαταστάσεων υγραερίου επιτρέπεται μόνο για οικιακούς σκοπούς στα ενδιαιτήματα και στην τιμονιέρα καθώς και για τους αντίστοιχους σκοπούς στα επιβατηγά πλοία.

3.   Μπορεί να υπάρχουν πολλές χωριστές εγκαταστάσεις στο σκάφος. Ενδιαιτήματα που τα χωρίζει κύτος ή σταθερή δεξαμενή δεν μπορεί να εξυπηρετούνται από την ίδια εγκατάσταση.

4.   Κανένα τμήμα εγκατάστασης υγραερίου δεν μπορεί να βρίσκεται στο μηχανοστάσιο.

Άρθρο 14.03

Δοχεία υγραερίου

1.   Επιτρέπονται μόνο δοχεία με χωρητικότητα 5 έως 35 kg. Όσον αφορά τα επιβατηγά πλοία, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέψει εγκατάσταση δοχείων υγραερίου μεγαλύτερης χωρητικότητας.

2.   Τα δοχεία πρέπει να φέρουν την επίσημη σφραγίδα η οποία πιστοποιεί ότι έχουν υποβληθεί με επιτυχία στις δοκιμασίες οι οποίες προβλέπονται από τους κανονισμούς.

Άρθρο 14.04

Εγκατάσταση και διαρρύθμιση των μονάδων διανομής

1.   Οι μονάδες διανομής πρέπει να είναι εγκατεστημένες στο κατάστρωμα σε ερμάριο ή σε χτιστό ερμάριο έξω από το χώρο των ενδιαιτημάτων και με τρόπο που να μην παρεμποδίζουν την κυκλοφορία στο πλοίο. Δεν πρέπει, όμως, να είναι εγκατεστημένες κολλητά στο έλασμα του εμπρόσθιου ή οπισθίου παραπέτου. Το ερμάριο μπορεί να είναι χτιστό ερμάριο εντοιχισμένο στην υπερκατασκευή του πλοίου με τον όρο ότι είναι αεροστεγές και ότι μπορεί να ανοίγει μόνο προς τα έξω. Πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι ώστε οι σωληνώσεις που οδηγούν στα σημεία κατανάλωσης του υγραερίου να έχουν όσον το δυνατόν μικρότερο μήκος.

Μπορεί να λειτουργούν ταυτόχρονα τόσα μόνο δοχεία όσο είναι αναγκαία για τη λειτουργία της εγκατάστασης. Μπορεί να λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερα δοχεία με τη χρήση ενός αυτόματου αναστρεπτικού συζευκτήρα. Σε κάθε εγκατάσταση μπορεί να λειτουργούν το πολύ τέσσερα δοχεία. Περιλαμβανομένων και των εφεδρικών δοχείων, δεν πρέπει να υπάρχουν περισσότερα από έξι δοχεία ανά εγκατάσταση.

Στα επιβατηγά πλοία με μαγειρεία ή καντίνες για τους επιβάτες μπορούν να συνδέονται έως έξι δοχεία. Περιλαμβανομένων και των εφεδρικών δοχείων, δεν πρέπει να υπάρχουν περισσότερα από εννέα δοχεία ανά εγκατάσταση.

Οι ρυθμιστές της πίεσης ή ο πρώτος ρυθμιστής, εάν η ρύθμιση της πίεσης γίνεται σε δύο φάσεις, πρέπει να είναι στερεωμένοι στο εσωτερικό τοίχωμα του ιδίου ερμαρίου όπου βρίσκονται και τα δοχεία.

2.   Οι μονάδες διανομής πρέπει να είναι εγκατεστημένες έτσι ώστε σε περίπτωση διαρροής το αέριο να μπορεί να διαφεύγει στο εξωτερικό του ερμαρίου όπου βρίσκεται η μονάδα χωρίς κανένα κίνδυνο να εισδύσει στο εσωτερικό του πλοίου ή να έλθει σε επαφή με πηγή που θα μπορούσε να δημιουργήσει ανάφλεξη.

3.   Τα ερμάρια πρέπει να είναι κατασκευασμένα από υλικά επιβραδυντικά της φωτιάς και να αερίζονται επαρκώς από ανοίγματα στο πάνω και στο κάτω μέρος τους. Τα δοχεία πρέπει να είναι τοποθετημένα στο ερμάριο όρθια, κατά τρόπον ώστε να μην μπορούν να ανατραπούν.

4.   Τα ερμάρια πρέπει να είναι κατασκευασμένα κατά τρόπον ώστε η θερμοκρασία των δοχείων να μην μπορεί να υπερβαίνει τους 50 °C.

5.   Στον εξωτερικό τοίχο του ερμαρίου πρέπει να είναι τοποθετημένη η επιγραφή «υγραέριο» και το σήμα «απαγορεύεται η φωτιά, η γυμνή φλόγα και το κάπνισμα», διαμέτρου 100 mm τουλάχιστον, σύμφωνα με το σχέδιο 2 του προσαρτήματος Ι.

Άρθρο 14.05

Εφεδρικά και άδεια δοχεία

Τα εφεδρικά και άδεια δοχεία τα οποία δεν βρίσκονται στη μονάδα διανομής πρέπει να φυλάγονται έξω από τα ενδιαιτήματα και την τιμονιέρα σε ερμάριο κατασκευασμένο σύμφωνα με το άρθρο 14.04.

Άρθρο 14.06

Ρυθμιστές πίεσης

1.   Οι συσκευές υγραερίου πρέπει να συνδέονται με τα δοχεία μόνο μέσω δικτύου διανομής εφοδιασμένου με ένα ή περισσότερους ρυθμιστές πίεσης οι οποίοι κατεβάζουν την πίεση του αερίου έως την πίεση χρήσης. Η μείωση αυτή μπορεί να γίνεται σε ένα ή σε δύο στάδια. Όλοι οι ρυθμιστές πίεσης πρέπει να είναι μόνιμα προρυθμισμένοι σε πίεση καθορισμένη σύμφωνα με το άρθρο 14.07.

2.   Οι τελικοί ρυθμιστές πίεσης πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με ή να ακολουθούνται αμέσως από διάταξη η οποία προστατεύει αυτόματα το σωλήνα από υπερβολική πίεση σε περίπτωση κακής λειτουργίας του ρυθμιστή. Σε περίπτωση διαφυγής αερίων στην προστατευτική διάταξη, αυτά πρέπει να διαφεύγουν στον ελεύθερο αέρα χωρίς κανένα κίνδυνο να εισδύσουν στο εσωτερικό του πλοίου ή να έλθουν σε επαφή με πηγή που θα μπορούσε να δημιουργήσει ανάφλεξη· εάν απαιτείται, πρέπει να τοποθετείται ειδικός σωλήνας για το σκοπό αυτό.

3.   Οι προστατευτικές διατάξεις και οι οχετοί εξαερισμού πρέπει να προφυλάσσονται από την είσοδο νερού.

Άρθρο 14.07

Πίεση

1.   Όταν χρησιμοποιούνται ρυθμιστές πίεσης δύο σταδίων η μέση πίεση δεν πρέπει να υπερβαίνει την ατμοσφαιρική κατά περισσότερο από 2,5 bar.

2.   Η πίεση στην έξοδο του τελευταίου ρυθμιστή δεν πρέπει να υπερβαίνει την ατμοσφαιρική κατά περισσότερο από 0,05 bar με ανοχή 10 %.

Άρθρο 14.08

Σωληνώσεις και εύκαμπτοι σωλήνες

1.   Οι σωληνώσεις πρέπει να αποτελούνται από άκαμπτους χαλύβδινους ή χάλκινους σωλήνες.

Οι συνδέσεις με τα δοχεία, όμως, πρέπει να είναι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλών πιέσεων ή ελικοειδείς σωλήνες κατάλληλοι για προπάνιο. Οι συσκευές υγραερίου οι οποίες δεν είναι μόνιμα εγκατεστημένες μπορεί να συνδέονται με το δίκτυο με κατάλληλους εύκαμπτους σωλήνες μήκους το πολύ 1 m.

2.   Οι σωληνώσεις πρέπει να αντέχουν σε όλες τις μηχανικές καταπονήσεις και τις διαβρωτικές επιδράσεις που μπορεί να υποστούν κατά την κανονική λειτουργία τους στο πλοίο. Η διάταξη και τα χαρακτηριστικά τους πρέπει να εξασφαλίζουν επαρκή παροχή υγραερίου υπό κατάλληλη πίεση στις συσκευές κατανάλωσης.

3.   Οι σωληνώσεις πρέπει να έχουν τις κατά το δυνατόν λιγότερες ενώσεις. Οι σωλήνες και οι ενώσεις πρέπει να είναι αεροστεγείς και να μένουν αεροστεγείς παρά τους κραδασμούς και τις διαστολές που ενδεχομένως θα υποστούν.

4.   Οι σωληνώσεις πρέπει να είναι εύκολα προσιτές, κατάλληλα στερεωμένες και προφυλαγμένες σε όλα τα σημεία στα οποία κινδυνεύουν να υποστούν κτυπήματα ή τριβές, ιδίως εκεί όπου περνούν μέσα από χαλύβδινους τοίχους ή μετάλλινα τοιχώματα. Οι χαλύβδινοι σωλήνες πρέπει να έχουν υποστεί αντιδιαβρωτική επεξεργασία σε όλη τους την επιφάνεια.

5.   Οι εύκαμπτοι σωλήνες και οι συνδέσεις τους πρέπει να αντέχουν σε όλες τις καταπονήσεις που μπορεί να υποστούν κατά την κανονική λειτουργία τους στο πλοίο. Πρέπει να είναι τοποθετημένοι ελεύθερα και με τρόπο ώστε να μπορούν να επιθεωρούνται σε όλο τους το μήκος.

Άρθρο 14.09

Δίκτυο διανομής

1.   Η παροχή πρέπει να μπορεί να διακόπτεται σε ολόκληρο το δίκτυο με τη βοήθεια στρόφιγγας εύκολα και γρήγορα προσιτής.

2.   Κάθε συσκευή υγραερίου πρέπει να τροφοδοτείται από χωριστό κλάδο του δικτύου διανομής και κάθε κλάδος πρέπει να είναι εφοδιασμένος με χωριστή διάταξη διακοπής της παροχής.

3.   Οι στρόφιγγες πρέπει να είναι εγκατεστημένες κατά το δυνατόν σε σημεία προφυλαγμένα από την κακοκαιρία και τα χτυπήματα.

4.   Μετά κάθε ρυθμιστή πρέπει να τοποθετείται σύνδεση επιθεώρησης. Διαμέσου διάταξης διακοπής πρέπει να διασφαλίζεται ότι κατά τις δοκιμασίες πίεσης ο ρυθμιστής δεν υπόκειται σε πιέσεις ελέγχου.

Άρθρο 14.10

Συσκευές υγραερίου και εγκατάστασή τους

1.   Επιτρέπεται η εγκατάσταση μόνο συσκευών υγραερίου εγκεκριμένων για κατανάλωση προπανίου σε ένα κράτος μέλος οι οποίες είναι εφοδιασμένες με διατάξεις που εμποδίζουν αποτελεσματικά τη διαρροή αερίου σε περίπτωση σβησίματος των φλογών και σε περίπτωση σβησίματος του φλόγιστρου.

2.   Οι συσκευές πρέπει να είναι εγκατεστημένες και συνδεδεμένες έτσι ώστε να αποτρέπεται ο κίνδυνος να ανατραπούν ή να φύγουν τυχαία από τη θέση τους οι σωλήνες σύνδεσης με το δίκτυο.

3.   Οι συσκευές θέρμανσης, οι θερμοσίφωνες, και τα ψυγεία πρέπει να είναι συνδεδεμένα σε αγωγό ο οποίος διοχετεύει τα καυσαέρια έξω στον αέρα.

4.   Η εγκατάσταση συσκευών υγραερίου στην τιμονιέρα επιτρέπεται μόνον εάν η τιμονιέρα είναι κατασκευασμένη κατά τρόπο ώστε ενδεχόμενα αέρια διαρροής να μην μπορούν να διαφύγουν προς τα χαμηλότερα μέρη του πλοίου, ιδίως μέσω των ανοιγμάτων του συστήματος πηδαλιουχίας, προς το μηχανοστάσιο.

5.   Η εγκατάσταση συσκευών υγραερίου στις καμπίνες επιτρέπεται μόνον εάν η καύση γίνεται ανεξάρτητα από τον αέρα της καμπίνας.

6.   Συσκευές υγραερίου των οποίων η καύση εξαρτάται από τον αέρα του χώρου στον οποίο βρίσκονται πρέπει να εγκαθίστανται σε χώρους αρκετά μεγάλων διαστάσεων.

Άρθρο 14.11

Αερισμός και απαγωγή των καυσαερίων

1.   Σε χώρους με συσκευές υγραερίου στις οποίες η καύση εξαρτάται από τον αέρα του περιβάλλοντος, η εισαγωγή νέου αέρα και η απαγωγή των καυσαερίων πρέπει να διασφαλίζονται με τη βοήθεια ανοιγμάτων αερισμού αρκετά μεγάλων διαστάσεων με ελεύθερη επιφάνεια 150 cm2 τουλάχιστον το καθένα.

2.   Τα ανοίγματα αερισμού δεν πρέπει να περιλαμβάνουν διατάξεις κλεισίματος ούτε να βλέπουν σε καμπίνες.

3.   Οι διατάξεις απαγωγής πρέπει να είναι σχεδιασμένες ώστε να εξασφαλίζουν την ασφαλή απαγωγή των καυσαερίων. Πρέπει να είναι ασφαλούς λειτουργίας και αλεξίπυρες. Η λειτουργία τους δεν πρέπει να επηρεάζεται από τους εξαεριστήρες των χώρων.

Άρθρο 14.12

Απαιτήσεις λειτουργίας και ασφάλειας

Μία πινακίδα με οδηγίες για τη χρήση της εγκατάστασης πρέπει να είναι τοποθετημένη στο πλοίο, σε κατάλληλο σημείο. Μεταξύ άλλων, η πινακίδα πρέπει να αναγράφει τα εξής:

Οι στρόφιγγες που κλείνουν τα δοχεία που δεν είναι συνδεδεμένα με το δίκτυο διανομής πρέπει να είναι κλειστές, έστω και αν τα δοχεία είναι άδεια.

«Οι εύκαμπτοι σωλήνες αντικαθίστανται μόλις η κατάστασή τους το απαιτεί.»

«Όλες οι συσκευές υγραερίου πρέπει να μένουν συνδεδεμένες, ή οι αντίστοιχοι συνδετικοί σωλήνες τους σφραγίζονται.»

Άρθρο 14.13

Επιθεώρηση

Προτού αρχίσει να χρησιμοποιείται μία εγκατάσταση υγραερίου, έπειτα από κάθε τροποποίηση ή επισκευή και σε κάθε ανανέωση της βεβαίωσης η οποία αναφέρεται στο άρθρο 14.15, το σύνολο της εγκατάστασης πρέπει να επιθεωρείται από εμπειρογνώμονα εγκεκριμένο από τον φορέα επιθεώρησης. Κατά την επιθεώρηση αυτή, ο εμπειρογνώμονας πρέπει να ελέγχει εάν η εγκατάσταση είναι σύμφωνη με τις προδιαγραφές του παρόντος Κεφαλαίου. Πρέπει να υποβάλλεται σχετική έκθεση επιθεώρησης στον φορέα επιθεώρησης.

Άρθρο 14.14

Δοκιμές

Οι δοκιμές της εγκατάστασης πρέπει να γίνονται με τους εξής όρους:

1.

Σωληνώσεις μέσης πίεσης, ανάμεσα στη διάταξη διακοπής, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 14.09, παράγραφος 4, του πρώτου ρυθμιστή πίεσης και τις στρόφιγγες πριν από τον τελικό ρυθμιστή πίεσης:

α)

δοκιμή αντοχής, που εκτελείται με αέρα, με αδρανές αέριο, ή με υγρό υπό πίεση κατά 20 bar μεγαλύτερη από την ατμοσφαιρική,

β)

δοκιμή στεγανότητας, που εκτελείται με αέρα ή αδρανές αέριο, υπό πίεση κατά 3,5 bar μεγαλύτερη από την ατμοσφαιρική.

2.

Σωληνώσεις στην πίεση που αναπτύσσεται κατά τη χρήση, ανάμεσα στη διάταξη διακοπής, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 14.09, παράγραφος 4, του μοναδικού ή τελικού ρυθμιστή και τις στρόφιγγες οι οποίες είναι εγκατεστημένες πριν από τις συσκευές υγραερίου:

 

δοκιμή στεγανότητας σε πίεση κατά 1 bar μεγαλύτερη από την ατμοσφαιρική.

3.

Σωληνώσεις τοποθετημένες ανάμεσα στη διάταξη διακοπής, που αναφέρεται στο άρθρο 14.09, παράγραφος 4, του μοναδικού ή τελικού ρυθμιστή και τους ρυθμιστές των συσκευών υγραερίου:

 

δοκιμή στεγανότητας υπό πίεση κατά 0,15 bar μεγαλύτερη από την ατμοσφαιρική.

4.

Κατά τις δοκιμές της παραγράφου 1, στοιχείο β), και των παραγράφων 2 και 3, οι αγωγοί θεωρούνται αεροστεγείς εάν, έπειτα από διάστημα αρκετό για την αποκατάσταση της θερμικής ισορροπίας, δεν παρατηρείται καμία πτώση της πίεσης δοκιμής τα επόμενα δέκα λεπτά.

5.

Συνδέσεις με δοχεία, αγωγούς και εξαρτήματα, που υφίστανται την πίεση των δοχείων, καθώς και συνδέσεις του ρυθμιστή πίεσης με το δίκτυο διανομής:

 

δοκιμή στεγανότητας, που εκτελείται με τη βοήθεια αφρώδους ουσίας, στην πίεση που αναπτύσσεται κατά τη λειτουργία.

6.

Όλες οι συσκευές υγραερίου πρέπει να τίθενται σε λειτουργία και να δοκιμάζονται υπό την ονομαστική πίεση ώστε να εξασφαλίζεται ότι η καύση γίνεται ικανοποιητικά και απρόσκοπτα με τα κουμπιά της ρύθμισης στις διάφορες θέσεις.

Οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να ελέγχονται ως προς την καλή τους λειτουργία.

7.

Έπειτα από τη δοκιμή της παραγράφου 6, πρέπει, για κάθε συσκευή κατανάλωσης η οποία είναι συνδεδεμένη με σωλήνα απαγωγής καυσαερίων, να ελέγχεται εάν, αφού λειτουργήσει 5 λεπτά υπό την ονομαστική πίεση με κλειστές πόρτες και παράθυρα και με τις διατάξεις εξαερισμού να λειτουργούν, διαφεύγουν καθόλου καυσαέρια από τον καπνοφράχτη.

Εάν διαπιστωθεί τέτοια διαφυγή καυσαερίων, εκτός και εάν είναι στιγμιαία, πρέπει αμέσως να βρίσκεται και να διορθώνεται η αιτία. Η χρήση της συσκευής δεν πρέπει να επιτρέπεται προτού διορθωθούν όλα τα ελαττώματα.

Άρθρο 14.15

Βεβαίωση

1.   Στο κοινοτικό πιστοποιητικό αναγράφεται η συμμόρφωση κάθε εγκατάστασης υγραερίου στις προδιαγραφές του παρόντος Κεφαλαίου.

2.   Η βεβαίωση αυτή εκδίδεται από τον φορέα επιθεώρησης μετά την επιθεώρηση που αναφέρεται στο άρθρο 14.13.

3.   Η διάρκεια ισχύος της βεβαίωσης είναι τριετής κατ' ανώτατο όριο. Μπορεί να ανανεώνεται μόνο έπειτα από νέα επιθεώρηση σύμφωνα με το άρθρο 14.13.

Κατ' εξαίρεση, έπειτα από αιτιολογημένη αίτηση του πλοιοκτήτη ή του εκπροσώπου του, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να παρατείνει, κατά 6 μήνες το πολύ, την ισχύ της βεβαίωσης αυτής χωρίς να προβαίνει στην επιθεώρηση του άρθρου 14.13. Η παράταση αυτή πρέπει να εγγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΒΑΤΗΓΑ ΠΛΟΙΑ

Άρθρο 15.01

Γενικές διατάξεις

1.   Δεν εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:

α)

Άρθρο 3.02, παράγραφος 1, στοιχείο β),

β)

Άρθρα 4.01 έως 4.03,

γ)

Άρθρο 8.08, παράγραφος 2, δεύτερη πρόταση, και παράγραφος 7,

δ)

Άρθρο 9.14, τρίτη παράγραφος, δεύτερη πρόταση για ονομαστικές τάσεις άνω των 50 V.

2.   Τα ακόλουθα στοιχεία του εξοπλισμού απαγορεύονται στα επιβατηγά πλοία:

α)

Λαμπτήρες αερίου ή υγρού καυσίμου σύμφωνα με το άρθρο 12.07, παράγραφος 3,

β)

συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο σύμφωνα με το άρθρο 13.04,

γ)

συσκευές θέρμανσης με στερεά καύσιμα σύμφωνα με το άρθρο 13.07,

δ)

συσκευές με φυτίλι σύμφωνα με το άρθρο 13.02, παράγραφοι 2 και 3, και

ε)

εγκαταστάσεις υγραερίου σύμφωνα με το Κεφάλαιο 14.

3.   Τα πλοία τα οποία δεν διαθέτουν ίδια μέσα πρόωσης δεν λαμβάνουν άδεια μεταφοράς επιβατών.

4.   Στα επιβατηγά πλοία θα πρέπει να υπάρχουν χώροι προς χρήση από άτομα μειωμένης κινητικότητας, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου. Εάν η εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος Κεφαλαίου που λαμβάνουν υπόψη τις συγκεκριμένες ανάγκες ασφαλείας των ατόμων μειωμένης κινητικότητας είναι δύσκολη στην πράξη ή συνεπάγεται αδικαιολόγητες δαπάνες, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να χορηγεί παρεκκλίσεις από τις εν λόγω διατάξεις βάσει συστάσεων σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας. Αυτές οι παρεκκλίσεις αναφέρονται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

Άρθρο 15.02

Γάστρα των πλοίων

1.   Κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων του άρθρου 2.09, το πάχος της εξωτερικής επένδυσης των επιβατηγών πλοίων από χάλυβα καθορίζεται ως εξής:

α)

Το ελάχιστο πάχος tmind των ελασμάτων δαπέδου, των υδροσυλλεκτών, και του πλευρικού περιβλήματος των επιβατηγών πλοίων πρέπει να καθορίζεται σύμφωνα με την υψηλότερη τιμή των ακόλουθων τύπων:

Formula,

Formula.

Στους τύπους αυτούς:

f

=

1 + 0,0013 · (a – 500),

a

=

η απόσταση των διαμήκων ή εγκαρσίων δομικών πλαισίων [mm], όπου η απόσταση των δομικών πλαισίων είναι μικρότερη των 400 mm λαμβάνεται a = 400 mm.

β)

Η τιμή αυτή μπορεί να είναι μικρότερη από την ελάχιστη τιμή που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο α) για το πάχος της επένδυσης, εφόσον η επιτρεπόμενη τιμή έχει καθορισθεί και πιστοποιηθεί βάσει μαθηματικής απόδειξης για την ικανοποιητική αντοχή (διαμήκη, εγκάρσια και τοπική) της γάστρας του σκάφους.

γ)

Σε κανένα σημείο της εξωτερικής επένδυσης, το πάχος που υπολογίζεται σύμφωνα με το στοιχείο α) ή β), δεν είναι μικρότερο των 3 mm.

δ)

Οι επενδύσεις ανανεώνονται όταν το πάχος των ελασμάτων δαπέδου, των υδροσυλλεκτών, ή του πλευρικού περιβλήματος μειωθούν περισσότερο από τις ελάχιστες τιμές που ορίζονται στα στοιχεία α) ή β), σε συνδυασμό με το στοιχείο γ).

2.   Ο αριθμός και η θέση των διαφραγμάτων επιλέγεται κατά τρόπον ώστε, σε περίπτωση υπερχείλισης, το πλοίο να παραμένει πλεύσιμο σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφοι 7 έως 13. Κάθε μέρος της εσωτερικής δομής που επηρεάζει την αποτελεσματικότητα της υποδιαίρεσης αυτών των πλοίων είναι υδατοστεγές και σχεδιασμένο κατά τρόπον ώστε να διατηρείται η ακεραιότητα της υποδιαίρεσης.

3.   Η απόσταση μεταξύ του διαφράγματος σύγκρουσης και της μπροστινής καθέτου είναι τουλάχιστον 0,04 LWL και όχι μεγαλύτερη από 0,04 LWL + 2 m.

4.   Ένα εγκάρσιο διάφραγμα μπορεί να εγκαθίσταται σε κοίλωμα διαφράγματος εάν όλα τα μέρη αυτής της κατασκευής βρίσκονται μέσα στην ασφαλή περιοχή.

5.   Τα διαφράγματα τα οποία λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό της μείωσης της ευστάθειας σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφοι 7 έως 13, πρέπει να είναι υδατοστεγή και να εγκαθίστανται μέχρι το κατάστρωμα στεγανών. Όπου δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών, τα εν λόγω διαφράγματα εκτείνονται σε ύψος τουλάχιστον 20 cm πάνω από τη γραμμή περιθωρίου βυθίσεως.

6.   Ο αριθμός των ανοιγμάτων σε αυτά τα διαφράγματα είναι ο μικρότερος δυνατός για τον τύπο της κατασκευής και τη συνήθη λειτουργία του πλοίου. Τα ανοίγματα και οι δίοδοι δεν έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στην υδατοστεγή λειτουργία των διαφραγμάτων.

7.   Τα στεγανά σύγκρουσης δεν έχουν ανοίγματα, ούτε πόρτες.

8.   Τα διαφράγματα που αναφέρονται στην παράγραφο 5 που χωρίζουν τα μηχανοστάσια από τους χώρους επιβατών ή τους χώρους για το πλήρωμα δεν έχουν πόρτες.

9.   Στα διαφράγματα που αναφέρονται στην παράγραφο 5 επιτρέπεται να υπάρχουν χειροκίνητες πόρτες, χωρίς τηλεχειρισμό, μόνο σε χώρους που οι επιβάτες δεν έχουν πρόσβαση. Οι πόρτες αυτές:

α)

Παραμένουν πάντοτε κλειστές και ανοίγουν μόνο για να επιτρέψουν τη δίοδο,

β)

διαθέτουν τον κατάλληλο μηχανισμό προκειμένου να μπορούν να κλείνουν γρήγορα και με ασφάλεια,

γ)

εμφανίζουν και στις δύο πλευρές τους την ένδειξη:

«Κλείνετε αμέσως την πόρτα»

10.   Οι πόρτες που αναφέρονται στην παράγραφο 5, οι οποίες παραμένουν ανοικτές για μεγάλα διαστήματα, πρέπει να πληρούν τους ακόλουθους όρους:

α)

Πρέπει να μπορούν να κλείνουν και από τις δύο πλευρές του διαφράγματος και από σημείο με εύκολη πρόσβαση επάνω από το κατάστρωμα στεγανών,

β)

η πόρτα είναι κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε, αφού κλείσει με τηλεχειρισμό, να μπορεί να ανοίγει και πάλι χειροκίνητα και να κλείνει με ασφάλεια. Το κλείσιμό της δεν εμποδίζεται από κάλυψη με τάπητα, διαδρόμους πεζών ή άλλα εμπόδια,

γ)

ο χρόνος για το κλείσιμο με τηλεχειρισμό είναι τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα αλλά δεν υπερβαίνει τα 60 δευτερόλεπτα,

δ)

κατά τη διαδικασία κλεισίματος της πόρτας, ακούγεται αυτόματος ηχητικός συναγερμός,

ε)

η κίνηση και ο συναγερμός μπορούν επίσης να λειτουργούν ανεξάρτητα από την ηλεκτροδότηση στο σκάφος. Υπάρχει συσκευή κοντά στο τηλεχειριστήριο με ένδειξη για το εάν η πόρτα είναι ανοικτή ή κλειστή.

11.   Οι πόρτες στα διαφράγματα που αναφέρονται στην παράγραφο 5, και οι ενεργοποιητές τους, βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή.

12.   Υπάρχει σύστημα προειδοποίησης στην τιμονιέρα με ένδειξη για το ποιες από τις πόρτες στα διαφράγματα που αναφέρονται στην παράγραφο 5 είναι ανοικτές.

13.   Οι ανοικτές σωληνώσεις και οι αεραγωγοί τοποθετούνται κατά τρόπο ώστε, σε οποιαδήποτε πιθανή υπερχείλιση, να μην υπάρχει περίπτωση υπερχείλισης των πρόσθετων χώρων ή των δεξαμενών.

α)

Εάν πολλά διαμερίσματα συνδέονται ανοικτά με σωληνώσεις ή αεραγωγούς, οι εν λόγω σωληνώσεις και αεραγωγοί οδηγούνται σε κατάλληλη θέση πάνω από την ισαλογραμμή σε ύψος μεγαλύτερο αυτού της χειρότερης πιθανής υπερχείλισης.

β)

Οι σωληνώσεις δεν χρειάζεται να πληρούν την απαίτηση του στοιχείου α) εάν υπάρχουν συσκευές κλεισίματος στις σωληνώσεις στις περιπτώσεις που οι τελευταίες περνούν μέσω των διαφραγμάτων και μπορούν να ελεγχθούν από μακριά, από σημείο επάνω από το κατάστρωμα στεγανών.

γ)

Εάν το σύστημα των σωληνώσεων δεν έχει άνοιγμα σε διαμέρισμα, το σύστημα αυτό θεωρείται ανέπαφο σε περίπτωση βλάβης στο διαμέρισμα εάν διέρχεται από την ασφαλή περιοχή και βρίσκεται σε ύψος μεγαλύτερο του 0,50 m από τον πυθμένα του πλοίου.

14.   Τα τηλεχειριστήρια για τις πόρτες των διαφραγμάτων σύμφωνα με την παράγραφο 10 και τις συσκευές κλεισίματος σύμφωνα με την παράγραφο 13, στοιχείο β) επάνω από το κατάστρωμα στεγανών, πρέπει να αναφέρονται σαφώς ως τέτοια.

15.   Όπου υπάρχουν διπλοί πυθμένες, το ύψος τους πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,60 m και όπου υπάρχει διπλό πέτσωμα το πλάτος τους πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,60 m.

16.   Είναι δυνατό να υπάρχουν παράθυρα κάτω από τη γραμμή βυθίσεως, με την προϋπόθεση ότι είναι υδατοστεγή, δεν μπορεί να ανοιχθούν, η αντίσταση τους είναι επαρκής και είναι σύμφωνα προς το άρθρο 15.06, παράγραφος 14.

Άρθρο 15.03

Ευστάθεια

1.   Ο αιτών αποδεικνύει με υπολογισμό βασιζόμενο στα αποτελέσματα της εφαρμογής προτύπου για την ευστάθεια σε άθικτη κατάσταση, ότι το πλοίο έχει την ενδεδειγμένη ευστάθεια σε άθικτη κατάσταση. Στους υπολογισμούς αυτούς, δεν λαμβάνεται υπόψη το στοίβαγμα και το βύθισμα.

2.   Η ευστάθεια σε άθικτη κατάσταση αποδεικνύεται για τις ακόλουθες συνήθεις συνθήκες φόρτωσης:

α)

Στην έναρξη του ταξιδιού:

επιβάτες 100 %, καύσιμα και γλυκό νερό 98 %, υγρά απόβλητα 10 %,

β)

κατά τη διάρκεια του ταξιδιού:

επιβάτες 100 %, καύσιμα και γλυκό νερό 50 %, υγρά απόβλητα 50 %,

γ)

στο τέλος του ταξιδιού:

επιβάτες 100 %, καύσιμα και γλυκό νερό 10 %, υγρά απόβλητα 98 %,

δ)

σκάφος χωρίς φορτίο:

κανένας επιβάτης, καύσιμο και γλυκό νερό 10 %, κανένα υγρό απόβλητο.

Για όλες τις συνήθεις συνθήκες φόρτωσης, οι δεξαμενές έρματος θεωρούνται ως είτε κενές είτε πλήρεις σύμφωνα με τις συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.

Ως προϋπόθεση για την αλλαγή του έρματος εν πλω, η απαίτηση της παραγράφου 3, στοιχείο (δ) αποδεικνύεται για τις ακόλουθες συνθήκες φόρτωσης:

επιβάτες 100 %, καύσιμα και γλυκό νερό 50 %, υγρά απόβλητα 50 %, όλες οι άλλες δεξαμενές υγρών (συμπεριλαμβανομένου του έρματος) θεωρούνται γεμάτες κατά 50 %.

Εάν δεν μπορεί να πληρωθεί αυτός ο όρος, το γεγονός καταγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό, στον χώρο (52), έτσι ώστε, όταν το πλοίο βρίσκεται εν πλω, οι δεξαμενές έρματος να μπορούν να είναι μόνο κενές ή πλήρεις και, εν πλω, οι συνθήκες όσον αφορά το έρμα δεν πρέπει να αλλάζουν.

3.   Η απόδειξη της ενδεδειγμένης ευστάθειας σε άθικτη κατάσταση με υπολογισμό, προσκομίζεται με τη χρήση των ακόλουθων ορισμών για την ευστάθεια σε άθικτη κατάσταση και για τις συνήθεις συνθήκες φόρτωσης που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχεία α) έως δ):

α)

Ο μέγιστος μοχλοβραχίονας ανόρθωσης hmax επέρχεται σε γωνία κλίσης φmax ≥ 15° και δεν είναι μικρότερος από 0,20 m. Εντούτοις, εάν φf < φmax, ο μοχλοβραχίονας ανόρθωσης στη γωνία υπερχείλισης από τα κάτω φf δεν είναι μικρότερος των 0,20 m·

β)

η γωνία υπερχείλισης από τα κάτω φf δεν είναι μικρότερη των 15°·

γ)

το εμβαδόν Α της καμπύλης του μοχλοβραχίονα ανόρθωσης λαμβάνει τουλάχιστον μία από τις ακόλουθες τιμές, αναλόγως της θέσεως των γωνιών φf και φmax:

Περίπτωση

 

 

A

1

φmax = 15o

 

0,07 m·rad της γωνίας φ = 15o

2

15o < φmax < 30o

φmax ≤ φf

0,055+0.001 · (30 – φmax) m·rad της γωνίας φmax

3

15o < φf < 30o

φmax > φf

0,055+0.001 · (30 – φf) m·rad της γωνίας φf

4

φmax ≥ 30o and φf ≥ 30o

 

0,055 m·rad της γωνίας φ = 30o

Όπου

hmax

είναι ο μέγιστος μοχλοβραχίονας ανόρθωσης

φ

η γωνία κλίσης

φf

η γωνία υπερχείλισης από τα κάτω, δηλαδή η γωνία κλίσης στην οποία τα ανοίγματα στη γάστρα, στο υπερκατασκεύασμα ή στο κατάστρωμα, τα οποία δεν μπορούν να κλείσουν ώστε να είναι υδατοστεγή, βυθίζονται

φmax

η γωνία κλίσης στην οποία παρατηρείται ο μέγιστος μοχλοβραχίονας ανόρθωσης

A

το εμβαδόν κάτω από την καμπύλη των μοχλοβραχιόνων ανόρθωσης·

δ)

το αρχικό μετακεντρικό ύψος GM0, μετά τη διόρθωση για τις ελεύθερες επιφάνειες σε δεξαμενές υγρών, δεν πρέπει να είναι μικρότερο των 0,15 m·

ε)

σε εκάστη των δύο ακόλουθων περιπτώσεων, η γωνία κλίσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 12°:

αα)

στην περίπτωση της ροπής κλίσης που οφείλεται σε επιβάτες και στον άνεμο σύμφωνα με τις παραγράφους 4 και 5,

ββ)

στην περίπτωση της ροπής κλίσης που οφείλεται σε επιβάτες και στη στροφή σύμφωνα με τις παραγράφους 4 και 6·

στ)

για ροπή κλίσης οφειλόμενη σε ροπές που αναπτύσσονται λόγω των επιβατών, ανέμου και στροφής σύμφωνα με τις παραγράφους 4, 5 και 6, το υπολειμματικό ύψος εξάλων δεν πρέπει να είναι μικρότερο των 200 mm·

ζ)

για πλοία με παράθυρα ή άλλα ανοίγματα στη γάστρα, τα οποία βρίσκονται κάτω από τα καταστρώματα στεγανών και δεν είναι υδατοστεγή, η υπολειμματική απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι τουλάχιστον 100 mm όσον αφορά τις τρεις ροπές κλίσης που προκύπτουν από το στοιχείο στ).

4.   Η ροπή κλίσης που οφείλεται σε συσσώρευση των ατόμων στο ένα πλευρό υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

M p = g · P · y = g · Σ P i · y i [kNm]

όπου:

P

=

συνολική μάζα ατόμων επί του πλοίου σε [t], υπολογιζόμενη προσθέτοντας τον μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό επιβατών και τον μέγιστο αριθμό πληρώματος υπό συνήθεις συνθήκες λειτουργίας, με μέση μάζα ανά άτομο 0,075 t

y

=

πλευρική απόσταση του κέντρου βαρύτητας της συνολικής μάζας των ατόμων P από την κεντρική γραμμή σε [m]

g

=

επιτάχυνση της βαρύτητας (g = 9.81 m/s2)

Pi

=

μάζα ατόμων σε επιφάνεια Ai σε [t]

Pi

=

ni · 0.075 · Ai [t]

όπου

Ai

=

επιφάνεια κατειλημμένη από άτομα σε [m\2]

ni

=

αριθμός ατόμων ανά τετραγωνικό μέτρο

ni

4 για ελεύθερους χώρους καταστρώματος και χώρους καταστρώματος με κινητά στοιχεία· για χώρους καταστρώματος με σταθερά στοιχεία, π.χ. πάγκους, το ni υπολογίζεται εκλαμβάνοντας επιφάνεια πλάτους 0,45 m και βάθους καθίσματος 0,75 m ανά άτομο

yi

=

πλευρική απόσταση του γεωμετρικού κέντρου της επιφάνειας Ai από την κεντρική γραμμή σε [m]

Ο υπολογισμός πραγματοποιείται για συγκέντρωση ατόμων τόσο στην αριστερή όσο και στη δεξιά πλευρά του πλοίου.

Η κατανομή των ατόμων αντιστοιχεί στη χειρότερη δυνατή από άποψη ευστάθειας. Για τον υπολογισμό της ροπής των ατόμων, οι καμπίνες εκλαμβάνονται ως κενές.

Για τον υπολογισμό των καταστάσεων φόρτωσης, το κέντρο βάρους των ατόμων τοποθετείται στο 1 m πάνω από το χαμηλότερο σημείο του καταστρώματος σε 0,5 LWL, αγνοούνται τυχόν καμπυλότητες του καταστρώματος και η μάζα ανά άτομο εκτιμάται σε 0,075 t.

Μπορεί να πραγματοποιηθεί λεπτομερής υπολογισμός των χώρων του καταστρώματος που καταλαμβάνεται από άτομα εάν χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τιμές:

P

=

1.1 · Fmax · 0.075

για πλοία ημερήσιων εκδρομών

1.5 · Fmax · 0.075

για πλοία με καμπίνες

όπου

Fmax

=

ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ατόμων επί του πλοίου

y

=

B/2 σε [m]

5.   Η οφειλόμενη στην πίεση του ανέμου ροπή (Mw), υπολογίζεται ως εξής:

 

Mw = pw · Aw · (lw+T/2) [kNm]

όπου

pw

=

η ειδική πίεση του ανέμου 0.25 kN/m2,

Aw

=

πλευρική επιφάνεια του πλοίου πάνω από το επίπεδο βυθίσματος σύμφωνα με τη συγκεκριμένη κατάσταση φόρτωσης, σε m2,

lw

=

απόσταση του κέντρου βάρους της πλευρικής επιφάνειας AW από το επίπεδο βυθίσματος σύμφωνα με τη συγκεκριμένη κατάσταση φόρτωσης, σε m.

6.   Η οφειλόμενη στην φυγόκεντρο δύναμη ροπή (Mdr), η οποία προκαλείται από τη στροφή του πλοίου, υπολογίζεται ως εξής:

 

Mdr = cdr · CB · v2 · D/LWL · (KG — T/2) [kNm]

όπου

cdr

=

συντελεστής 0,45,

CB

=

συντελεστής εκτοπίσματος (εάν δεν είναι γνωστός λαμβάνεται 1,0),

v

=

μέγιστη ταχύτητα πλοίου σε m/s,

KG

=

απόσταση μεταξύ του κέντρου βάρους και της καρίνας σε m.

Για επιβατηγά πλοία με συστήματα πρόωσης προβλεπόμενα στο άρθρο 6.06, η Mdr προκύπτει από δοκιμές σε πλήρη κλίμακα ή σε μοντέλα, διαφορετικά από υπολογισμούς.

7.   Ο αιτών αποδεικνύει με υπολογισμό βασιζόμενο στη μέθοδο της απωλεσθείσας πλευστότητας ότι η ευστάθεια του πλοίου που έχει υποστεί ζημιά είναι η ενδεδειγμένη σε περίπτωση υπερχείλισης. Στους υπολογισμούς αυτούς, δεν λαμβάνονται υπόψη το στοίβαγμα και το βύθισμα.

8.   Η πλευστότητα του πλοίου σε περίπτωση υπερχείλισης να αποδεικνύεται για τις συνήθεις συνθήκες φόρτωσης που προβλέπονται στην παράγραφο 2. Συνεπώς, πρέπει να υπολογίζεται μαθηματικά η επαρκής ευστάθεια για τα τρία ενδιάμεσα στάδια υπερχείλισης (υπερχείλιση 25 %, 50 % και 75 %) και για το τελικό στάδιο υπερχείλισης.

9.   Τα επιβατηγά πλοία πρέπει να συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις κατάστασης ενός διαμερίσματος και δύο διαμερισμάτων.

Σε περίπτωση υπερχείλισης, ισχύουν οι ακόλουθες παραδοχές όσον αφορά το μέγεθος της ζημιάς:

 

1 διαμέρισμα

2 διαμερίσματα

Διαστάσεις της πλευρικής ζημιάς

 

διαμήκης l [m]

1,20 + 0,07 · LWL

εγκάρσια b [m]

B/5

0,59

κατακόρυφη h [m]

από τον πυθμένα του πλοίου έως το θωράκιο χωρίς περιορισμό

Διαστάσεις της ζημιάς στον πυθμένα

 

διαμήκης l [m]

1,20 + 0,07 · LWL

εγκάρσια b [m]

B/5

κατακόρυφη h [m]

0,59, το σύστημα σωληνώσεων που έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με το άρθρο 15.02, παράγραφος 13, στοιχείο γ), θεωρείται ανέπαφο

α)

Στην περίπτωση ενός διαμερίσματος, τα διαφράγματα θεωρούνται ανέπαφα εάν η απόσταση μεταξύ δύο συνεχόμενων διαφραγμάτων είναι μεγαλύτερη από το μήκος της ζημιάς. Τα διαμήκη διαφράγματα που βρίσκονται σε απόσταση μικρότερη από Β/3 από το εξωτερικό περίβλημα, μετρώμενη κάθετα στην κεντρική γραμμή από το εξωτερικό του περιβλήματος, δεν λαμβάνονται υπόψη στον υπολογισμό.

β)

Στην περίπτωση των δύο διαμερισμάτων, τα διαφράγματα που βρίσκονται στο χώρο της ζημιάς θεωρούνται ότι έχουν υποστεί ζημιά. Αυτό σημαίνει ότι η θέση των διαφραγμάτων επιλέγεται κατά τρόπον ώστε να διασφαλίζεται ότι το επιβατηγό πλοίο παραμένει πλεύσιμο μετά την υπερχείλιση δύο ή περισσότερων συνεχόμενων διαφραγμάτων στη διαμήκη κατεύθυνση.

γ)

Το χαμηλότερο σημείο κάθε μη υδατοστεγούς ανοίγματος (π.χ. πόρτες, παράθυρα, στόμια πρόσβασης) πρέπει να βρίσκεται τουλάχιστον 0,10 m επάνω από την ισαλογραμμή που έχει υποστεί ζημιά. Το κατάστρωμα στεγανών δεν βυθίζεται στο τελικό στάδιο της υπερχείλισης.

δ)

Η διαπερατότητα θεωρείται ότι είναι 95 %. Εάν διαπιστωθεί με υπολογισμό ότι η μέση διαπερατότητα σε ένα συγκεκριμένο διαμέρισμα είναι κατώτερη του 95 %, η υπολογιζόμενη διαπερατότητα πρέπει να αντικαθιστά την τιμή αυτή.

Οι τιμές που τηρούνται δεν πρέπει να είναι μικρότερες από:

Σαλόνια 95 %

Μηχανοστάσια και λεβητοστάσια 85 %

Αποθήκες φόρτωσης, αποσκευών, και προμηθειών 75 %

Διπλά δάπεδα, δεξαμενές καυσίμων και άλλες δεξαμενές, ανάλογα με το εάν οι όγκοι αυτοί πρέπει, σύμφωνα με τον προορισμό τους, να θεωρούνται πλήρεις ή κενοί προκειμένου το πλοίο να επιπλέει στο επίπεδο του μέγιστου βυθίσματος 0 ή 95 %.

Ο υπολογισμός της ελεύθερης επιφάνειας σε ενδιάμεσα στάδια της υπερχείλισης πρέπει να βασίζεται στη μικτή επιφάνεια των διαμερισμάτων που έχουν υποστεί ζημιά.

ε)

Εάν ζημιά μικρότερων διαστάσεων από αυτές που εκτίθενται πιο πάνω έχει σημαντικότερες επιπτώσεις στην κλίση ή στην απώλεια του μετακεντρικού ύψους, τότε λαμβάνεται υπόψη για τους υπολογισμούς.

10.   Για όλα τα ενδιάμεσα στάδια υπερχείλισης που αναφέρονται στην παράγραφο 8, πρέπει να πληρούνται τα ακόλουθα κριτήρια:

α)

Η γωνία κλίσης φ στη θέση ισορροπίας του εν λόγω ενδιάμεσου σταδίου δεν υπερβαίνει τις 15°,

β)

πέραν της κλίσεως στη θέση ισορροπίας του εν λόγω ενδιάμεσου σταδίου, το θετικό μέρος της καμπύλης του μοχλοβραχίονα ανόρθωσης πρέπει να δείχνει τιμή μοχλοβραχίονα ανόρθωσης GZ ≥ 0,02 m πριν τη βύθιση του πρώτου μη προστατευμένου ανοίγματος ή πριν η γωνία κλίσης φ φθάσει τις 25°,

γ)

τα μη-υδατοστεγή ανοίγματα δεν πρέπει να βυθίζονται πριν επέλθει η κλίση στη θέση ισορροπίας του εν λόγω ενδιάμεσου σταδίου.

11.   Στο τελικό στάδιο της υπερχείλισης, πρέπει να πληρούνται τα ακόλουθα κριτήρια λαμβάνοντας υπόψη τη ροπή κλίσης λόγω των ατόμων, σύμφωνα με την παράγραφο 4:

α)

Η γωνία κλίσης φE δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 10°,

β)

πέραν της θέσης ισορροπίας, το θετικό μέρος της καμπύλης του μοχλοβραχίονα ανόρθωσης πρέπει να δείχνει τιμή μοχλοβραχίονα ανόρθωσης GZR ≥ 0.05 m με εμβαδόν A ≥ 0.0065 m·rad. Οι ελάχιστες αυτές τιμές ευστάθειας πρέπει να ισχύουν μέχρι τη βύθιση του πρώτου μη προστατευμένου ανοίγματος και, εν πάση περιπτώσει, πριν η γωνία κλίσης γίνει φm ≤ 25°,

Image

γ)

τα μη-υδατοστεγή ανοίγματα δεν πρέπει να βυθίζονται πριν επιτευχθεί η θέση ισορροπίας· εάν τα εν λόγω ανοίγματα βυθισθούν πριν από το στάδιο αυτό, οι χώροι πρόσβασης θεωρούνται, για τους υπολογισμούς της ευστάθειας πλοίου που έχει υποστεί ζημιά, ότι έχουν υπερχειλίσει.

12.   Οι συσκευές κλεισίματος που μπορούν να κλείνουν υδατοστεγώς φέρουν ανάλογη σήμανση.

13.   Εάν υπάρχουν ανοίγματα ισοστάθμισης της υπερχείλισης ώστε να μειώνεται η ασύμμετρη υπερχείλιση, πρέπει να πληρούν τους ακόλουθους όρους:

α)

Για τον υπολογισμό της ισοστάθμισης, ισχύει ο κανονισμός, IMO A.266 (VIII),

β)

πρέπει να ενεργοποιούνται αυτομάτως,

γ)

δεν διαθέτουν συσκευές κλεισίματος,

δ)

ο συνολικός χρόνος για την αντιστάθμιση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 15 λεπτά.

Άρθρο 15.04

Απόσταση ασφαλείας και ύψος εξάλων

1.   Η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση προς το άθροισμα:

α)

του πρόσθετου πλευρικού βυθίσματος, μετρημένου στο εξωτερικό περίβλημα, το οποίο προκύπτει από την επιτρεπόμενη γωνία κλίσης σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφος 3, στοιχείο ε), και

β)

της υπολειμματικής απόστασης ασφαλείας σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφος 3, στοιχείο ζ).

Για τα πλοία χωρίς κατάστρωμα στεγανών, η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι 500 mm τουλάχιστον.

2.   Το ύψος εξάλων πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσο προς το άθροισμα:

α)

του πρόσθετου πλευρικού βυθίσματος, μετρημένου στο εξωτερικό περίβλημα, το οποίο προκύπτει από την γωνία κλίσης σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφος 3, στοιχείο ε), και

β)

του υπολειμματικού ύψους των εξάλων σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφος 3, στοιχείο στ).

Εντούτοις, το ύψος εξάλων πρέπει να είναι τουλάχιστον 300 mm.

3.   Το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος πρέπει να καθορίζεται κατά τρόπο ώστε να τηρείται η ανώτερη απόσταση ασφαλείας η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1 και το ύψος εξάλων το οποίο αναφέρεται στην παράγραφο 2, καθώς και στα άρθρα 15.02 και 15.03.

4.   Για λόγους ασφαλείας, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να ορίζει μεγαλύτερο ύψος εξάλων ή ανώτερη απόσταση ασφαλείας.

Άρθρο 15.05

Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών

1.   Ο φορέας επιθεώρησης καθορίζει τον μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό επιβατών και καταγράφει αυτόν τον αριθμό στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

2.   Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών δεν πρέπει να υπερβαίνει καμία από τις ακόλουθες τιμές:

α)

τον αριθμό των επιβατών για τους οποίους έχει αποδειχθεί ότι υπάρχουν χώροι εκκένωσης σύμφωνα με το άρθρο 15.06, παράγραφος 8,

β)

τον αριθμό των επιβατών που ελήφθη υπόψη για τον υπολογισμό της ευστάθειας σύμφωνα με το άρθρο 15.03,

γ)

τον αριθμό των διαθέσιμων κουκετών για επιβάτες σε πλοία με καμπίνα που χρησιμοποιούνται για ταξίδια που περιλαμβάνουν διανυκτέρευση.

3.   Για τα πλοία με καμπίνες που χρησιμοποιούνται επίσης ως πλοία ημερήσιων εκδρομών, ο αριθμός των επιβατών υπολογίζεται τόσο για τη χρήση του πλοίου ως πλοίου ημερήσιων εκδρομών, όσο και ως πλοίου με καμπίνες και καταγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

4.   Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών αναγράφεται σε ευκρινείς επιγραφές στο πλοίο σε λίαν εμφανή σημεία.

Άρθρο 15.06

Αίθουσες και χώροι επιβατών

1.   Οι αίθουσες επιβατών:

α)

σε όλα τα καταστρώματα, πρέπει να ευρίσκονται πίσω από το στεγανό σύγκρουσης και, εάν βρίσκονται κάτω από κατάστρωμα στεγανών, μπροστά από το επίπεδο του πρυμναίου διαφράγματος, και

β)

πρέπει να είναι αεροστεγώς διαχωρισμένες από το μηχανοστάσιο και το λεβητοστάσιο,

γ)

πρέπει να είναι διαρρυθμισμένες κατά τρόπον ώστε να μην εμποδίζεται η απρόσκοπτη θέα σύμφωνα με το άρθρο 7.02.

2.   Τα ντουλάπια και οι χώροι κατά το άρθρο 11.13, που προορίζονται για την αποθήκευση εύφλεκτων υγρών, πρέπει να βρίσκονται εκτός του χώρου επιβατών.

3.   Ο αριθμός και το πλάτος των εξόδων από τις αίθουσες επιβατών πρέπει να είναι σύμφωνα προς τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Οι αίθουσες ή τα συγκροτήματα αιθουσών που είναι κατασκευασμένα ή διαρρυθμισμένα για 30 ή περισσότερους επιβάτες ή που περιλαμβάνουν κουκέτες για 12 ή περισσότερους επιβάτες, έχουν τουλάχιστον δύο εξόδους. Στα πλοία ημερήσιων εκδρομών η μία από τις δύο αυτές εξόδους μπορεί να αντικαθίσταται από δύο εξόδους κινδύνου.

β)

Εάν υπάρχουν αίθουσες κάτω από το κατάστρωμα στεγανών, μια από τις εξόδους μπορεί να είναι υδατοστεγής πόρτα διαφράγματος, σύμφωνα με το άρθρο 15.02, παράγραφος 10, που να οδηγεί σε παρακείμενο διαμέρισμα από το οποίο να υπάρχει απευθείας πρόσβαση στο επάνω κατάστρωμα. Η άλλη έξοδος οδηγεί απευθείας σε υπαίθριο χώρο ή στο κατάστρωμα στεγανών ή, εάν επιτρέπεται σύμφωνα με το στοιχείο α), λειτουργεί ως έξοδος κινδύνου και οδηγεί στα προαναφερθέντα σημεία. Αυτή η απαίτηση δεν ισχύει για τις ατομικές καμπίνες.

γ)

Οι έξοδοι σύμφωνα με τα στοιχεία α) και β) είναι κατάλληλα διαρρυθμισμένες και έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 0,80 m και καθαρό ύψος τουλάχιστον 2,00 m. Για τις πόρτες στις καμπίνες επιβατών και σε άλλα μικρά δωμάτια, το καθαρό πλάτος μπορεί να μειώνεται σε 0,70 m.

δ)

Στην περίπτωση αιθουσών ή συγκροτημάτων αιθουσών που προορίζονται για περισσότερους από 80 επιβάτες, το συνολικό πλάτος όλων των εξόδων που προορίζονται για τους επιβάτες και που χρησιμοποιούνται από αυτούς σε έκτακτη ανάγκη, είναι τουλάχιστον 0,01 m ανά επιβάτη.

ε)

Εάν το συνολικό πλάτος των εξόδων καθορίζεται από τον αριθμό των επιβατών, το πλάτος κάθε εξόδου είναι τουλάχιστον 0,005 m ανά επιβάτη.

στ)

Η στενότερη πλευρά των εξόδων κινδύνου έχει μήκος τουλάχιστον 0,60 m ή ελάχιστη διάμετρο 0,70 m. Ανοίγουν προς τον χώρο διαφυγής και φέρουν σήμανση και στις δύο πλευρές.

ζ)

Οι έξοδοι από τους χώρους που προορίζονται προς χρήση από άτομα μειωμένης κινητικότητας έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 0,90 m. Οι έξοδοι που χρησιμοποιούνται συνήθως για την επιβίβαση και την αποβίβαση ατόμων μειωμένης κινητικότητας έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 1,50 m.

4.   Οι πόρτες στις αίθουσες επιβατών πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Εκτός από τις πόρτες που οδηγούν σε διαδρόμους επικοινωνίας, πρέπει να μπορούν να ανοίγουν προς τα έξω ή να είναι κατασκευασμένες σαν συρόμενες πόρτες.

β)

Οι πόρτες στις καμπίνες να είναι κατασκευασμένες κατά τρόπον ώστε να μπορούν ξεκλειδώνουν από έξω ανά πάσα στιγμή.

γ)

Οι ηλεκτρικές πόρτες να μπορούν να ανοίγουν εύκολα σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος.

δ)

Όσον αφορά τις πόρτες που προορίζονται να χρησιμοποιούνται από άτομα μειωμένης κινητικότητας πρέπει, από την κατεύθυνση ανοίγματος της πόρτας να υπάρχει ελάχιστο κενό 0,60 m μεταξύ του εσωτερικού άκρου του πλαισίου της πόρτας, από την πλευρά της κλειδαριάς και του πλησιέστερου κάθετου τοίχου.

5.   Οι διάδρομοι επικοινωνίας πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Να έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 0,80 m ή, εάν οδηγούν σε χώρους προοριζόμενους για περισσότερα από 80 άτομα, τουλάχιστον 0,01 m ανά επιβάτη.

β)

Το καθαρό τους ύψος να είναι τουλάχιστον 2,00 m.

γ)

Οι διάδρομοι επικοινωνίας που προορίζονται να χρησιμοποιούνται από άτομα μειωμένης κινητικότητας να έχουν καθαρό πλάτος 1,30 m. Οι διάδρομοι επικοινωνίας πλάτους μεγαλύτερου από 1,50 m να διαθέτουν χειραγωγούς και στις δύο πλευρές.

δ)

Στις περιπτώσεις που τμήμα του πλοίου ή αίθουσά του προοριζόμενη για επιβάτες διαθέτει μόνο έναν διάδρομο επικοινωνίας, το καθαρό του πλάτος να είναι τουλάχιστον 1,00 m.

ε)

Οι διάδρομοι επικοινωνίας δεν πρέπει να έχουν σκαλοπάτια.

στ)

Να οδηγούν μόνο στα καταστρώματα, σε αίθουσες ή σε κλιμακοστάσια.

ζ)

Τα αδιέξοδα στους διαδρόμους επικοινωνίας να μην υπερβαίνουν τα δύο μέτρα.

6.   Πέραν των διατάξεων της παραγράφου 5, οι διάδρομοι διαφυγής πρέπει επίσης να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Τα κλιμακοστάσια, οι έξοδοι και οι έξοδοι κινδύνου να είναι διατεταγμένες κατά τρόπον ώστε, σε περίπτωση πυρκαγιάς σε οιονδήποτε χώρο, οι άλλοι χώροι να μπορούν να εκκενωθούν με ασφάλεια.

β)

Οι διάδρομοι διαφυγής να οδηγούν από τον συντομότερο δρόμο στους χώρους εκκένωσης, σύμφωνα με την παράγραφο 8.

γ)

Οι διάδρομοι διαφυγής να μην διέρχονται από μηχανοστάσια ή μαγειρεία.

δ)

Να μην υπάρχουν σκαλοπάτια, σκάλες ή παρόμοια σε όλο το μήκος των διαδρόμων διαφυγής.

ε)

Οι πόρτες προς τους διαδρόμους διαφυγής να είναι κατασκευασμένες κατά τρόπον ώστε να μην μειώνουν το ελάχιστο πλάτος του διαδρόμου διαφυγής που αναφέρεται στην παράγραφο 5, στοιχείο α) ή δ).

στ)

Οι διάδρομοι διαφυγής και οι έξοδοι κινδύνου να σημαίνονται ευκρινώς. Τα σήματα να ανάβουν από το σύστημα φωτισμού έκτακτης ανάγκης.

7.   Οι διάδρομοι διαφυγής και οι έξοδοι κινδύνου πρέπει να διαθέτουν ενδεδειγμένο σύστημα ασφαλούς καθοδήγησης.

8.   Πρέπει να υπάρχουν χώροι συγκέντρωσης για όλους τους ευρισκόμενους επί του πλοίου, οι οποίοι να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Η συνολική επιφάνεια των χώρων συγκέντρωσης σε m2 να αντιστοιχεί τουλάχιστον στην τιμή που προκύπτει από τους ακόλουθους τύπους:

πλοία ημερήσιων εκδρομών

:

AS = 0,35 · Fmax [m2]

πλοία με καμπίνες

:

AS = 0,45 · Fmax [m2]

Για τους τύπους αυτούς, ισχύει ο ακόλουθος ορισμός:

Fmax

ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών επί του πλοίου

β)

Όλοι οι χώροι συγκέντρωσης ή εκκένωσης να είναι μεγαλύτεροι από 10 m2.

γ)

Στους χώρους συγκέντρωσης να μην υπάρχουν κινητά ή σταθερά στοιχεία.

δ)

Εάν υπάρχουν κινητά στοιχεία σε αίθουσα που περιλαμβάνει χώρους συγκέντρωσης, αυτά πρέπει να ασφαλίζονται κατά τον δέοντα τρόπο ώστε να αποφεύγεται η ολίσθηση.

ε)

Η πρόσβαση στα σωστικά μέσα να είναι ευχερής από τους χώρους εκκένωσης.

στ)

Η εκκένωση να μπορεί να γίνεται με ασφάλεια από τους χώρους εκκένωσης, από οιαδήποτε πλευρά του πλοίου.

ζ)

Οι χώροι συγκέντρωσης να βρίσκονται πάνω από τη γραμμή περιθωρίου βυθίσεως.

η)

Οι χώροι συγκέντρωσης και εκκένωσης να εμφαίνονται στο σχέδιο ασφαλείας και να σημαίνονται στο πλοίο.

θ)

Εάν υπάρχουν κινητά ή σταθερά στοιχεία σε αίθουσα που περιλαμβάνει χώρους συγκέντρωσης, κατά τον υπολογισμό της συνολικής επιφάνειας των χώρων συγκέντρωσης σύμφωνα με το στοιχείο α), δεν χρειάζεται να λαμβάνεται υπόψη ο αριθμός ατόμων που αντιστοιχούν σε αυτήν. Εντούτοις, ο αριθμός ατόμων για τα οποία λαμβάνονται υπόψη σταθερά καθίσματα ή πάγκοι σε συγκεκριμένο χώρο, δεν πρέπει να υπερβαίνει τον αριθμό ατόμων για τα οποία υπάρχουν χώροι συγκέντρωσης στη συγκεκριμένη αίθουσα.

ι)

Οι διατάξεις των στοιχείων δ) και θ) ισχύουν επίσης για τα ελεύθερα καταστρώματα στα οποία έχουν προβλεφθεί χώροι συγκέντρωσης.

ια)

Εάν υπάρχουν επί του πλοίου συλλογικά σωστικά μέσα σύμφωνα με το άρθρο 15.09, παράγραφος 5, ο αριθμός των ατόμων για τα οποία προορίζονται αυτά τα μέσα δεν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της συνολικής επιφάνειας των χώρων συγκέντρωσης που αναφέρεται στο στοιχείο α).

ιβ)

Εντούτοις, σε όλες τις περιπτώσεις που ισχύουν οι διατάξεις των στοιχείων θ) έως ια), η συνολική επιφάνεια σύμφωνα με το στοιχείο α) πρέπει να επαρκεί για το 50 % τουλάχιστον του μέγιστου επιτρεπόμενου αριθμού επιβατών.

9.   Οι σκάλες και τα πλατύσκαλά τους στους χώρους επιβατών πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Να είναι κατασκευασμένες σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 13056: 2000.

β)

Να έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 0,80 m ή, εάν οδηγούν σε διαδρόμους επικοινωνίας ή σε χώρους προοριζόμενους για περισσότερους από 80 επιβάτες, τουλάχιστον 0,01 m ανά επιβάτη.

γ)

Να έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 1,00 m εάν αποτελούν τη μόνη πρόσβαση σε χώρο προοριζόμενο για επιβάτες.

δ)

Εάν δεν υπάρχει τουλάχιστον μία σκάλα σε κάθε πλευρά του πλοίου στην ίδια αίθουσα, να βρίσκεται στην ασφαλή περιοχή.

ε)

Επιπλέον, οι σκάλες που προορίζονται για άτομα μειωμένης κινητικότητας πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

αα)

Η κλίση της σκάλας να μην υπερβαίνει τις 38ο.

ββ)

Η σκάλα να έχει καθαρό πλάτος τουλάχιστον 0,90 m.

γγ)

Οι σπειροειδείς σκάλες απαγορεύονται.

δδ)

Η σκάλα να μην τοποθετείται εγκάρσια στο πλοίο.

εε)

Οι χειραγωγοί στις σκάλες εκτείνονται περίπου 0,30 m πέραν της αρχής και του τέλους της σκάλας, χωρίς να εμποδίζουν την κυκλοφορία.

στστ)

Οι χειραγωγοί, το εμπρός τμήμα του πρώτου και του τελευταίου σκαλιού τουλάχιστον και η κάλυψη του δαπέδου στις άκρες της σκάλας, να τονίζονται με χρώμα.

Οι ανελκυστήρες για άτομα μειωμένης κινητικότητας και ο εξοπλισμός ανέλκυσης όπως οι ανελκυστήρες που χρησιμοποιούνται σε σκάλες ή οι πλατφόρμες ανύψωσης, πρέπει να κατασκευάζονται σύμφωνα με τα οικεία πρότυπα ή με κανονισμό κράτους μέλους.

10.   Τα ανοικτά μέρη του καταστρώματος που προορίζονται για επιβάτες πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Να περιβάλλονται από σταθερή κουπαστή ή χειραγωγό ύψους τουλάχιστον 1,00 m, ή από παραπέτο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 711:1995, τύπου PF, PG ή PZ. Οι κουπαστές και οι χειραγωγοί στα καταστρώματα που προορίζονται να χρησιμοποιούνται από άτομα μειωμένης κινητικότητας έχουν ύψος τουλάχιστον 1,10 m.

β)

Τα ανοίγματα και ο εξοπλισμός για την επιβίβαση ή την αποβίβαση, καθώς και τα ανοίγματα για τη φόρτωση ή την εκφόρτωση πρέπει να μπορούν να ασφαλίζονται και να έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 1,00 m. Τα ανοίγματα που χρησιμοποιούνται συνήθως για την επιβίβαση ή την αποβίβαση ατόμων μειωμένης κινητικότητας να έχουν καθαρό πλάτος τουλάχιστον 1,50 m.

γ)

Εάν τα ανοίγματα και ο εξοπλισμός για την επιβίβαση και την αποβίβαση δεν φαίνονται από την τιμονιέρα, πρέπει να υπάρχει οπτική ή ηλεκτρονική βοήθεια.

δ)

Οι καθήμενοι επιβάτες δεν εμποδίζουν την απρόσκοπτη θέα σύμφωνα με το άρθρο 7.02.

11.   Διασφαλίζεται ότι στα μέρη του πλοίου που δεν προορίζονται για επιβάτες, ιδίως δε στην τιμονιέρα, στα βαρούλκα και στα μηχανοστάσια, δεν επιτρέπεται η άνευ λόγου πρόσβαση. Σε όλα αυτά τα σημεία πρόσβασης τοποθετείται σε ευκρινές σημείο το σύμβολο που παρατίθεται στο σχέδιο 1 του προσαρτήματος Ι.

12.   Οι σανιδόσκαλες πρέπει να κατασκευάζονται σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 14206: 2003. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 10.02, παράγραφος 2, στοιχείο δ), το μήκος τους μπορεί να είναι μικρότερο από 4 m.

13.   Οι χώροι κυκλοφορίας που προορίζονται για άτομα μειωμένης κινητικότητας πρέπει να έχουν καθαρό πλάτος 1,30 m και να είναι χωρίς σκαλιά πόρτας και πλατύσκαλα ύψους μεγαλύτερου από 0.025 m. Στους τοίχους των χώρων αυτών, πρέπει να υπάρχουν χειραγωγοί σε ύψος 0,90 m από το έδαφος.

14.   Οι γυάλινες πόρτες και τοίχοι στους χώρους κυκλοφορίας, όπως και τα τζάμια των παραθύρων, πρέπει να είναι κατασκευασμένα από σκληρυμένο γυαλί ή από γυαλί σε στρωματώσεις. Μπορούν επίσης να είναι κατασκευασμένα από συνθετικό υλικό, υπό τον όρο ότι το επιτρέπουν οι διατάξεις περί πυροπροστασίας.

Οι διαφανείς πόρτες και τοίχοι που εκτείνονται μέχρι του ύψους του δαπέδου στους χώρους κυκλοφορίας, πρέπει να φέρουν ευανάγνωστη προειδοποιητική σήμανση.

15.   Οι υπερκατασκευές ή οι οροφές τους που αποτελούνται αποκλειστικά από πανοραμικά τζάμια πρέπει να κατασκευάζονται μόνο από υλικά τα οποία, σε περίπτωση ατυχήματος, μειώνουν όσο το δυνατόν περισσότερο τον κίνδυνο τραυματισμού των επιβατών.

16.   Τα συστήματα πόσιμου νερού πρέπει να πληρούν τουλάχιστον τις απαιτήσεις του άρθρου 12.05.

17.   Υπάρχουν τουαλέτες στη διάθεση των επιβατών. Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μία τουαλέτα για άτομα μειωμένης κινητικότητας, που να πληροί σχετικό πρότυπο ή κανονισμό κράτους μέλους, και η πρόσβαση σε αυτήν από τους χώρους που προορίζονται για άτομα μειωμένης κινητικότητας να είναι ευχερής.

18.   Οι καμπίνες χωρίς παράθυρο που να ανοίγει, πρέπει να είναι συνδεδεμένες με το σύστημα εξαερισμού.

19.   Κατ' αναλογίαν, οι χώροι στους οποίους στεγάζονται τα μέρη πληρώματος ή το προσωπικό καταστρώματος πρέπει να πληρούν τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 15.07

Σύστημα πρόωσης

Εκτός από το κύριο σύστημα πρόωσης τα πλοία πρέπει να διαθέτουν δεύτερο ανεξάρτητο σύστημα πρόωσης ώστε να εξασφαλίζεται ότι, σε περίπτωση βλάβης του κύριου συστήματος πρόωσης, το πλοίο μπορεί να κυβερνηθεί αυτόνομα.

Το δεύτερο ανεξάρτητο σύστημα πρόωσης πρέπει να βρίσκεται σε χωριστό μηχανοστάσιο. Εάν τα δύο μηχανοστάσια έχουν κοινά χωρίσματα, αυτά πρέπει να είναι κατασκευασμένα σύμφωνα με το άρθρο 15.11, παράγραφος 2.

Άρθρο 15.08

Συσκευές και εξοπλισμός ασφάλειας

1.   Όλα τα επιβατηγά πλοία πρέπει να διαθέτουν εγκαταστάσεις εσωτερικής επικοινωνίας σύμφωνα με το άρθρο 7.08. Τέτοιες εγκαταστάσεις υπάρχουν επίσης στους χώρους υπηρεσίας και — όπου δεν υπάρχει άμεση επικοινωνία από την τιμονιέρα — στους χώρους πρόσβασης και εκκένωσης για τους επιβάτες σύμφωνα με τα αναφερόμενα στο άρθρο 15.06, παράγραφος 8.

2.   Σε όλους τους χώρους επιβατών, υπάρχει σύστημα μεγαφώνων. Το σύστημα είναι εγκατεστημένο κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι διαβιβαζόμενες πληροφορίες μπορούν να γίνονται σαφώς αντιληπτές. Τα μεγάφωνα είναι προαιρετικά εφόσον είναι δυνατή η άμεση επικοινωνία μεταξύ της τιμονιέρας και της περιοχής επιβατών.

3.   Το σκάφος διαθέτει σύστημα συναγερμού. Το σύστημα περιλαμβάνει:

α)

Σύστημα συναγερμού που να επιτρέπει στους επιβάτες, τα μέλη του πληρώματος και το προσωπικό καταστρώματος να ειδοποιεί τον κυβερνήτη και το πλήρωμα του πλοίου.

Ο εν λόγω συναγερμός θα πρέπει να δίνεται μόνο στο κυβερνείο και στους χώρους του πληρώματος· μόνο ο κυβερνήτης πρέπει να μπορεί να τον σταματήσει. Ο συναγερμός μπορεί να εκπέμπεται τουλάχιστον από τους ακόλουθους χώρους:

αα)

από τις καμπίνες,

ββ)

από τους διαδρόμους, τους ανελκυστήρες και τα φρέατα κλίμακας, όπου η μεγαλύτερη απόσταση μεταξύ των κομβίων συναγερμούθα είναι 10 m και θα υπάρχει τουλάχιστον ένα τέτοιο κομβίο ανά υδατοστεγές διαμέρισμα,

γγ)

από τα σαλόνια, τις τραπεζαρίες και τους χώρους αναψυχής,

δδ)

από τις τουαλέτες που προορίζονται για άτομα μειωμένης κινητικότητας,

εε)

από τα μηχανοστάσια, τα μαγειρεία και γενικότερα τους χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,

στστ)

από τα ψυγεία και τους λοιπούς χώρους αποθήκευσης.

Τα κομβία συναγερμού πρέπει να εγκαθίστανται σε απόσταση 0,85 m έως 1,10 m πάνω από το δάπεδο.

β)

Σύστημα συναγερμού που να επιτρέπει στον κυβερνήτη να ειδοποιεί τους επιβάτες.

Ο εν λόγω συναγερμός πρέπει να είναι σαφής και να μην μπορεί να παρανοηθεί· θα ακούγεται σε όλους τους χώρους που έχουν πρόσβαση οι επιβάτες. Μπορεί να εκπέμπεται από την τιμονιέρα και από θέση μόνιμα επανδρωμένη.

γ)

Σύστημα συναγερμού που να επιτρέπει στον κυβερνήτη να ειδοποιεί το πλήρωμα και το προσωπικό καταστρώματος.

Το σύστημα συναγερμού που αναφέρεται στο άρθρο 7.09, παράγραφος 1, ακούγεται επίσης στους χώρους αναψυχής προσωπικού, στα ψυγεία και τους λοιπούς χώρους αποθήκευσης.

Τα κομβία συναγερμού προστατεύονται από την ακούσια χρήση.

4.   Σε κάθε υδατοστεγές διαμέρισμα εγκαθίσταται συναγερμός επιπέδου υδροσυλλέκτη.

5.   Υπάρχουν δύο μηχανοκίνητες αντλίες αναρρόφησης υδάτων υδροσυλλέκτη.

6.   Υπάρχει επί του πλοίου μόνιμα εγκατεστημένο σύστημα σωληνώσεων υδροσυλλεκτών σύμφωνα με το άρθρο 8.06, παράγραφος 4.

7.   Οι πόρτες των ψυγείων, ακόμα και όταν κλειδώνουν, πρέπει επίσης να μπορούν να ανοίγουν και από μέσα.

8.   Στις περιπτώσεις που υπάρχουν συστήματα CO2 σε χώρους κάτω από το κατάστρωμα, οι χώροι αυτοί πρέπει να διαθέτουν αυτόματο σύστημα εξαερισμού που να ενεργοποιείται αυτόματα με το άνοιγμα της πόρτας ή του ανοίγματος στους χώρους αυτούς. Οι αγωγοί εξαερισμού φτάνουν μέχρι ύψους 0,05 m από το δάπεδο αυτού του χώρου.

9.   Εκτός από το κυτίο πρώτων βοηθειών σύμφωνα με το άρθρο 10.02, παράγραφος 2, στοιχείο στ), πρέπει να υπάρχει επαρκής αριθμός κυτίων πρώτων βοηθειών. Τα κυτία πρώτων βοηθειών και η αποθήκευσή τους πρέπει να είναι σύμφωνα προς τις απαιτήσεις του άρθρου 10.02, παράγραφος 2, στοιχείο στ).

Άρθρο 15.09

Εξοπλισμός διάσωσης

1.   Εκτός από τα σωσίβια που αναφέρονται στο άρθρο 10.05, παράγραφος 1, σε όλα τα μέρη του καταστρώματος που προορίζονται για επιβάτες και δεν είναι κλεισμένα, πρέπει να υπάρχουν σωσίβια σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 14144: 2003 και στις δύο πλευρές του πλοίου και η μεταξύ τους απόσταση δεν υπερβαίνει τα 20 m.

Τα μισά από τα υπάρχοντα σωσίβια πρέπει να είναι συνδεδεμένα με αβύθιστο σκοινί μάκρους τουλάχιστον 30 m και διαμέτρου 8 έως 11 mm. Τα υπόλοιπα σωσίβια πρέπει να είναι εφοδιασμένα με αυτοαναφλεγόμενο φανό, οποίος τροφοδοτείται από συσσωρευτή και δεν μπορεί να σβήσει στο νερό.

2.   Εκτός από τα σωσίβια που αναφέρονται στην παράγραφο 1, υπάρχει επί του πλοίου και θα είναι έτοιμος προς χρήση ο ακόλουθος εξοπλισμός:

α)

Ατομικός εξοπλισμός διάσωσης σύμφωνος προς το άρθρο 10.05, παράγραφος 2, για το πλήρωμα καταστρώματος που είναι επιφορτισμένο με καθήκοντα διάσωσης σύμφωνα με το σχέδιο ασφαλείας,

β)

ατομικός εξοπλισμός διάσωσης σύμφωνος προς το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 395: 1998 ή EN 396: 1998 για το λοιπό πλήρωμα καταστρώματος.

3.   Τα επιβατηγά πλοία διαθέτουν τον κατάλληλο εξοπλισμό προκειμένου τα άτομα να μπορούν να μεταφέρονται με ασφάλεια στα ρηχά νερά, στην όχθη ή σε άλλο πλοίο.

4.   Εκτός από τα σωσίβια που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, υπάρχει ατομικός εξοπλισμός διάσωσης σύμφωνος προς το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 395: 1998 ή EN 396: 1998 για το 100 % του μέγιστου επιτρεπόμενου αριθμού επιβατών.

Εάν ο ατομικός εξοπλισμός διάσωσης κατά τα αναφερόμενα στο πρώτο εδάφιο, δεν ενδείκνυται για παιδιά, υπάρχει ατομικός εξοπλισμός διάσωσης σύμφωνος προς το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 395: 1998 ή EN 396: 1998 για το 10 % του μέγιστου επιτρεπόμενου αριθμού επιβατών.

5.   Ο όρος «συλλογικός εξοπλισμός διάσωσης» καλύπτει τις λέμβους σύμφωνα με το άρθρο 10.04, και τις σωστικές σχεδίες.

Οι σωστικές σχεδίες:

α)

φέρουν ένδειξη στην οποία αναφέρεται η χρήση και ο αριθμός ατόμων για τον οποίο έχουν εγκριθεί,

β)

έχουν χώρο καθημένων ίσο προς τον επιτρεπόμενο αριθμό ατόμων,

γ)

έχουν ισχύ άνωσης σε γλυκό νερό τουλάχιστον 750 Ν ανά άτομο,

δ)

διαθέτουν σκοινί που συνδέεται με το επιβατηγό πλοίο ώστε να μην παρασύρονται,

ε)

είναι κατασκευασμένες από κατάλληλα υλικά και αντέχουν στο πετρέλαιο, τα παράγωγά του και σε θερμοκρασίες μέχρι 50 °C,

στ)

έχουν και διατηρούν σταθερό ισοβύθισμα και, για τον σκοπό αυτό, είναι εφοδιασμένες με κατάλληλες διατάξεις οι οποίες τους επιτρέπουν να πιάνονται από τον προβλεπόμενο αριθμό ατόμων,

ζ)

έχουν φωσφορίζον χρώμα πορτοκαλί ή να έχουν μόνιμα φωσφορίζουσες επιφάνειες, ορατές από όλες τις πλευρές, επιφάνειας τουλάχιστον 100 cm2,

η)

είναι τοποθετημένες με τρόπο ώστε να μπορούν να κατεβαίνουν στο νερό γρήγορα και με ασφάλεια από ένα άτομο, ή να μπορούν να επιπλέουν από τη στοιβαγμένη θέση τους,

θ)

διαθέτουν τα κατάλληλα μέσα εκκένωσης από τους χώρους εκκένωσης που αναφέρονται στο άρθρο 15.06, παράγραφος 8, στις σωστικές σχεδίες εάν η κάθετη απόσταση μεταξύ του καταστρώματος των χώρων εκκένωσης και του επιπέδου μέγιστου βυθίσματος είναι μεγαλύτερη από 1 m.

6.   Οι πρόσθετες συλλογικές συσκευές διάσωσης αποτελούνται από στοιχεία εξοπλισμού διάσωσης που εξασφαλίζουν την πλευστότητα πολλών ατόμων στο νερό. Οι εν λόγω συσκευές:

α)

φέρουν ένδειξη στην οποία αναφέρεται η χρήση και ο αριθμός ατόμων για τον οποίο έχουν εγκριθεί,

β)

έχουν ισχύ άνωσης σε γλυκό νερό τουλάχιστον 100 Ν,

γ)

είναι κατασκευασμένες από κατάλληλα υλικά και αντέχουν στο πετρέλαιο, τα παράγωγά του και σε θερμοκρασίες μέχρι 50 °C,

δ)

έχουν και διατηρούν σταθερό ισοβύθισμα και, για τον σκοπό αυτό, είναι εφοδιασμένες με κατάλληλες διατάξεις οι οποίες τους επιτρέπουν να πιάνονται από τον προβλεπόμενο αριθμό ατόμων,

ε)

έχουν φωσφορίζον χρώμα πορτοκαλί ή μόνιμα φωσφορίζουσες επιφάνειες, ορατές από όλες τις πλευρές, επιφάνειας τουλάχιστον 100 cm2,

στ)

είναι τοποθετημένες με τρόπο ώστε να μπορούν να κατεβαίνουν στο νερό γρήγορα και με ασφάλεια από ένα άτομο, ή να μπορούν να επιπλέουν από τη στοιβαγμένη θέση τους.

7.   Επιπλέον, οι φουσκωτές συλλογικές συσκευές διάσωσης:

α)

περιλαμβάνουν τουλάχιστον δύο χωριστά διαμερίσματα αέρα,

β)

φουσκώνουν αυτόματα ή με χειροκίνητο χειριστήριο κατά την καθέλκυση,

γ)

έχουν και διατηρούν σταθερό ισοβύθισμα ανεξάρτητα από το βάρος που πρέπει να φέρουν, ακόμη και όταν είναι φουσκωμένα τα μισά διαμερίσματα.

8.   Οι συλλογικές συσκευές διάσωσης στοιβάζονται στο πλοίο κατά τρόπον ώστε, όταν απαιτηθεί, η πρόσβαση σε αυτές να είναι εύκολη και ασφαλής. Οι κρυμμένες θέσεις αποθήκευσης πρέπει να επισημαίνονται σαφώς.

9.   Ο εξοπλισμός διάσωσης ελέγχεται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

10.   Η λέμβος πρέπει να είναι εξοπλισμένη με μηχανή και προβολέα.

11.   Πρέπει να υπάρχει φορείο.

Άρθρο 15.10

Ηλεκτρικός εξοπλισμός

1.   Ο φωτισμός πρέπει να διασφαλίζεται αποκλειστικά με ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.

2.   Το άρθρο 9.16, παράγραφος 3, ισχύει επίσης για τα περάσματα και τα δωμάτια αναψυχής για τους επιβάτες.

3.   Οι ακόλουθοι χώροι και θέσεις πρέπει να διαθέτουν κατάλληλο φωτισμό και φωτισμό έκτακτης ανάγκης:

α)

οι θέσεις στις οποίες αποθηκεύεται εξοπλισμός διάσωσης και οι θέσεις στις οποίες προετοιμάζεται συνήθως για χρήση ο εν λόγω εξοπλισμός,

β)

οι διάδρομοι διαφυγής, οι προσβάσεις των επιβατών, οι διάδρομοι, οι είσοδοι και οι έξοδοι, οι διάδρομοι επικοινωνίας, οι ανελκυστήρες και οι κλίμακες των ενδιαιτημάτων, της ζώνης των καμπίνων και των ενδιαιτημάτων,

γ)

οι ενδείξεις των διαδρόμων διαφυγής και των εξόδων κινδύνου,

δ)

οι χώροι που προορίζονται για άτομα μειωμένης κινητικότητας,

ε)

οι χώροι υπηρεσίας, τα μηχανοστάσια, οι χώροι μηχανισμού πηδαλιουχίας και οι έξοδοί τους,

στ)

η τιμονιέρα,

ζ)

ο χώρος της εφεδρικής πηγής ρεύματος,

η)

οι θέσεις στις οποίες βρίσκονται οι πυροσβεστήρες και τα χειριστήρια του εξοπλισμού πυρόσβεσης,

θ)

οι χώροι στους οποίους συγκεντρώνονται οι επιβάτες και τα μέλη του πληρώματος σε περίπτωση κινδύνου.

4.   Πρέπει να υπάρχει εφεδρική εγκατάσταση παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος, αποτελούμενη από την πηγή ηλεκτρικής ενέργειας έκτακτης ανάγκης και από πίνακα διανομής έκτακτης ανάγκης ο οποίος, σε περίπτωση διακοπής της παροχής στον ακόλουθο ηλεκτρικό εξοπλισμό, να μπορεί αμέσως να αναλαμβάνει την αντικατάστασή του, στις περιπτώσεις που ο εξοπλισμός δεν διαθέτει δική του πηγή ενέργειας:

α)

φώτα σήμανσης,

β)

ηχητικές συσκευές προειδοποίησης,

γ)

φωτισμός έκτακτης ανάγκης σύμφωνα με την παράγραφο 3,

δ)

εγκαταστάσεις ραδιοτηλεφωνίας,

ε)

συστήματα συναγερμού, μεγαφώνων και επικοινωνιών επί του σκάφους,

στ)

προβολείς σύμφωνα με το άρθρο 10.02, παράγραφος 2, στοιχείο θ),

ζ)

σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς,

η)

άλλος εξοπλισμός ασφάλειας, όπως οι αυτόματοι καταιονιστήρες νερού υπό πίεση ή οι πυροσβεστικές αντλίες,

θ)

ανελκυστήρες και ανυψωτικός εξοπλισμός κατά την έννοια άρθρου 15.06, παράγραφος 9, δεύτερη φράση.

5.   Οι εγκαταστάσεις φωτισμού έκτακτης ανάγκης φέρουν σχετική σήμανση.

6.   Η εφεδρική εγκατάσταση παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να εγκαθίσταται εκτός κύριου μηχανοστασίου, εκτός των χώρων στους οποίους βρίσκονται οι πηγές ενέργειας που αναφέρονται στο άρθρο 9.02, παράγραφος 1 και εκτός του χώρου στον οποίο βρίσκεται ο κύριος πίνακας διανομής· πρέπει να χωρίζεται από αυτούς τους χώρους με χωρίσματα σύμφωνα με το άρθρο 15.11, παράγραφος 2.

Τα καλώδια που τροφοδοτούν τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης τοποθετούνται και οδηγούνται κατά τρόπο ώστε, σε περίπτωση πυρκαγιάς ή πλημμύρας, να μην διακόπτεται η τροφοδότηση. Αυτά τα καλώδια δεν περνούν ποτέ μέσω του κύριου μηχανοστασίου, των μαγειρείων ή των αιθουσών στις οποίες εγκαθίστανται η κύρια πηγή ενέργειας και ο συνδεδεμένος σε αυτήν εξοπλισμός, εκτός εάν αυτό είναι απαραίτητο προκειμένου να εγκατασταθεί εξοπλισμός έκτακτης ανάγκης σε αυτούς τους χώρους.

Η εφεδρική εγκατάσταση παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος εγκαθίσταται επάνω από τη γραμμή περιθωρίου βυθίσεως.

7.   Ως εφεδρική εγκατάσταση παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος μπορούν να χρησιμοποιούνται:

α)

Τα σύνολα βοηθητικών γεννητριών με δική τους, ανεξάρτητη παροχή καυσίμων και ανεξάρτητο σύστημα ψύξης που, σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ανοίγουν και αναλαμβάνουν αυτόματα τον ανεφοδιασμό σε ηλεκτρισμό εντός 30 δευτερολέπτων ή, εάν βρίσκονται ακριβώς δίπλα στην τιμονιέρα ή σε οιαδήποτε άλλη θέση μόνιμα επανδρωμένη από μέλη του πληρώματος, μπορούν να ανοίγουν με το χέρι, ή

β)

συσσωρευτές οι οποίοι, σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ανοίγουν αυτόματα ή, εάν βρίσκονται ακριβώς δίπλα στην τιμονιέρα ή σε οιαδήποτε άλλη θέση μόνιμα επανδρωμένη από μέλη του πληρώματος, μπορούν να ανοίγουν με το χέρι. Πρέπει να είναι σε θέση να τροφοδοτούν τον προαναφερθέντα ηλεκτρικό εξοπλισμό καθ' όλη τη διάρκεια της απαιτούμενης περιόδου χωρίς επαναφόρτιση και χωρίς απαράδεκτη μείωση της τάσης.

8.   Ο απαιτούμενος χρόνος λειτουργίας για την εφεδρική εγκατάσταση παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος καθορίζεται ανάλογα με τη χρήση για την οποία προορίζεται το επιβατικό σκάφος και δεν μπορεί να είναι λιγότερος από 30 λεπτά.

9.   Οι αντιστάσεις μόνωσης και η γείωση των ηλεκτρικών συστημάτων δοκιμάζονται κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 2.09.

10.   Οι πηγές ενέργειας σύμφωνα με το άρθρο 9.02, παράγραφος 1, είναι ανεξάρτητες η μια από την άλλη.

11.   Πιθανή βλάβη της κύριας ή της εφεδρικής εγκατάστασης παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος δεν πρέπει να επηρεάζει την ασφάλεια της λειτουργίας των εγκαταστάσεων.

Άρθρο 15.11

Πυροπροστασία

1.   Η καταλληλότητα των υλικών και των συστατικών τους όσον αφορά την πυροπροστασία διαπιστώνεται από αναγνωρισμένο ίδρυμα δοκιμών, βάσει των ενδεδειγμένων μεθόδων δοκιμής.

α)

Το ίδρυμα δοκιμών πληροί:

αα)

τον Κώδικα Διαδικασιών Πυρασφαλείας, ή

ββ)

το ευρωπαϊκό πρότυπο EN ISO/IEC 17025: 2000 σχετικά με τις γενικές απαιτήσεις για την αρμοδιότητα των εργαστηρίων δοκιμών και βαθμονόμησης.

β)

Οι αναγνωρισμένες μέθοδοι δοκιμής για το άκαυστο των υλικών είναι:

αα)

το Παράρτημα 1, μέρος 1, του Κώδικα Διαδικασιών Πυρασφαλείας, και

ββ)

οι ισοδύναμοι κανονισμοί ενός από τα κράτη μέλη.

γ)

Οι αναγνωρισμένες μέθοδοι δοκιμής προκειμένου να καθορισθεί ότι ένα υλικό είναι επιβραδυντικό της φωτιάς είναι:

αα)

οι αντίστοιχες απαιτήσεις που καθορίζονται στο Παράρτημα 1, Μέρη 5 (δοκιμή ευφλέκτου επιφάνειας), 6 (δοκιμή για τα καλύμματα καταστρώματος), 7 (δοκιμή για κλωστοϋφαντουργικά προϊόντων και τα πλαστικά), 8 (δοκιμή για τα επικαλυμμένα έπιπλα) και 9 (δοκιμή για συστατικά κλινοστρωμνής) του Κώδικα Διαδικασιών Πυρασφαλείας, και

ββ)

οι ισοδύναμοι κανονισμοί ενός από τα κράτη μέλη.

δ)

Οι αναγνωρισμένες μέθοδοι δοκιμής για την πυραντοχή είναι:

αα)

Η απόφαση του ΙΜΟ A.754 (18), και

ββ)

οι ισοδύναμοι κανονισμοί ενός από τα κράτη μέλη.

2.   Τα χωρίσματα μεταξύ των αιθουσών σχεδιάζονται σύμφωνα με τους ακόλουθους πίνακες:

Πίνακας για χωρίσματα μεταξύ αιθουσών στις οποίες δεν είναι εγκατεστημένο κανένα σύστημα αυτόματων καταιονιστήρων νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α

Αίθουσες

Κέντρα ελέγχου

Φρέατα κλιμάκων

Χώροι συγκέντρ.

Σαλόνια

Μηχανοστάσια

Μαγειρεία

Χώροι αποθήκ.

Κέντρα ελέγχου

A0

A0/B15 (6)

A30

A60

A60

A60

Φρέατα κλιμάκων

 

A0

A30

A60

A60

A60

Χώροι συγκέντρωσης

 

 

A30/B15 (7)

A60

A60

A60

Σαλόνια

 

 

 

—/B15 (8)

A60

A60

A60

Μηχανοστάσια

 

 

 

 

A60/A0 (9)

A60

A60

Μαγειρεία

 

 

 

 

 

A0

A60/B15 (10)

Χώροι αποθήκευσης

 

 

 

 

 

 

Πίνακας για χωρίσματα μεταξύ αιθουσών στις οποίες είναι εγκατεστημένο σύστημα αυτόματων καταιονιστήρων νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α

Αίθουσες

Κέντρα ελέγχου

Φρέατα κλιμάκων

Χώροι συγκέντρ.

Σαλόνια

Μηχανοστάσια

Μαγειρεία

Χώροι αποθήκ.

Κέντρα ελέγχου

A0

A0/B15 (11)

A0

A60

A60

A30

Φρέατα κλιμάκων

 

A0

A0

A60

A30

A0

Χώροι συγκέντρωσης

 

 

A30/B15 (12)

A60

A60

A60

Σαλόνια

 

 

 

—/B0 (13)

A60

A30

A0

Μηχανοστάσια

 

 

 

 

A60/A0 (14)

A60

A60

Μαγειρεία

 

 

 

 

 

B15

Χώροι αποθήκευσης

 

 

 

 

 

 

α)

Τα χωρίσματα τύπου Α είναι διαφράγματα, τοίχοι και διαδοκίδες που πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

αα)

Είναι κατασκευασμένα από χάλυβα ή άλλο ισοδύναμο υλικό·

ββ)

έχουν υποστεί κατάλληλη σκλήρυνση·

γγ)

είναι μονωμένα με εγκεκριμένο άφλεκτο υλικό κατά τρόπον ώστε η μέση θερμοκρασία στην πλευρά που βρίσκεται μακριά από τη φωτιά να μην υπερβαίνει τους 140 °C πάνω από την αρχική θερμοκρασία και σε κανένα σημείο, συμπεριλαμβανομένων των κενών στις ενώσεις, να μην παρατηρείται αύξηση της θερμοκρασίας περισσότερο από 180 °C πάνω από την αρχική θερμοκρασία εντός των ακόλουθων καθορισμένων περιόδων:

Τύπος A60

60 λεπτά

Tύπος A30

30 λεπτά

Τύπος A0

0 λεπτά·

δδ)

είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε να εμποδίζουν τη μετάδοση του καπνού και της φλόγας μέχρι το πέρας της μίας ώρας, που είναι η διάρκεια της κανονικής δοκιμής πυρκαγιάς.

β)

Τα χωρίσματα τύπου Β είναι διαφράγματα, τοίχοι και διαδοκίδες που πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

αα)

Είναι κατασκευασμένα από εγκεκριμένο άφλεκτο υλικό. Επιπλέον, όλα τα υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή και τη συναρμολόγηση των χωρισμάτων είναι άφλεκτα, εκτός από την πρόσοψη, η οποία είναι τουλάχιστον επιβραδυντική της φωτιάς·

ββ)

η μονωτική τους ικανότητα είναι τέτοια ώστε η μέση θερμοκρασία στην πλευρά που βρίσκεται μακριά από τη φωτιά να μην υπερβαίνει τους 140 °C πάνω από την αρχική θερμοκρασία και σε κανένα σημείο, συμπεριλαμβανομένων των κενών στις ενώσεις, να μην παρατηρείται αύξηση της θερμοκρασίας περισσότερο από 225 °C πάνω από την αρχική θερμοκρασία εντός των ακόλουθων καθορισμένων περιόδων:

Τύπος B15

15 λεπτά

Τύπος B0

0 λεπτά·

γγ)

είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε να εμποδίζουν τη μετάδοση της φλόγας μέχρι το τέλος του πρώτου ημιώρου της κανονικής δοκιμής πυρκαγιάς.

γ)

Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί, σύμφωνα με τον Κώδικα Διαδικασιών Πυρασφαλείας, να ορίζει μια δοκιμή σε δείγμα χωρισμάτων με σκοπό τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τις ανωτέρω διατάξεις σχετικά με την ικανότητα αντίστασης και την αύξηση της θερμοκρασίας.

3.   Τα χρώματα, τα βερνίκια, και άλλα προϊόντα επεξεργασίας των επιφανειών, καθώς και τα καλύμματα των διαδοκίδων που χρησιμοποιούνται σε εσωτερικούς χώρους εκτός από τα μηχανοστάσια και τους χώρους αποθήκευσης πρέπει να είναι επιβραδυντικά της φωτιάς. Οι τάπητες, τα υφάσματα, οι κουρτίνες και τα λοιπά υφασμάτινα υλικά καθώς και τα επικαλυμμένα έπιπλα και τα συστατικά της κλινοστρωμνής είναι επιβραδυντικά της φωτιάς εάν τα δωμάτια στα οποία βρίσκονται δεν είναι εξοπλισμένα με καταιονιστήρες νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α.

4.   Οι οροφές των σαλονιών και οι επενδύσεις των τοίχων, συμπεριλαμβανομένων των υποδομών τους, στις περιπτώσεις που αυτά τα σαλόνια δεν διαθέτουν καταιονιστήρες νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α, πρέπει να κατασκευάζονται από άφλεκτα υλικά με εξαίρεση τις επιφάνειές τους, οι οποίες είναι τουλάχιστον επιβραδυντικές της φωτιάς.

5.   Τα έπιπλα και τα μέρη τους στα σαλόνια που χρησιμεύουν ως οι χώροι συγκέντρωσης στα οποία δεν υπάρχουν καταιονιστήρες νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α, πρέπει να είναι κατασκευασμένα από άφλεκτα υλικά.

6.   Τα χρώματα, τα βερνίκια και άλλα προϊόντα τα οποία χρησιμοποιούνται σε εκτεθειμένους εσωτερικούς χώρους δεν πρέπει να προκαλούν υπερβολικές ποσότητες καπνού ή τοξικών αερίων. Αυτό πρέπει να αποδεικνύεται σύμφωνα με τον Κώδικα Διαδικασιών Πυρασφαλείας.

7.   Τα μονωτικά υλικά στα σαλόνια είναι άφλεκτα. Αυτό δεν ισχύει για τις μονώσεις που χρησιμοποιούνται στους σωλήνες μεταφοράς ψυκτικών. Οι επιφάνεια των μονωτικών υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτούς τους σωλήνες, είναι τουλάχιστον επιβραδυντική της φωτιάς.

8.   Οι πόρτες στα χωρίσματα σύμφωνα με την παράγραφο 2, πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Πληρούν τις ίδιες απαιτήσεις που ορίζονται στην παράγραφο 2, όπως και τα χωρίσματα·

β)

είναι αυτόματες όσον αφορά τις πόρτες στους τοίχους χωρισμάτων σύμφωνα με την παράγραφο 10 ή όσον αφορά τα χωρίσματα γύρω από τα μηχανοστάσια, τα μαγειρεία και τα φρέατα κλιμάκων·

γ)

οι αυτόματες πόρτες που παραμένουν ανοικτές σε κανονική λειτουργία είναι τέτοιες, ώστε να μπορούν να κλείσουν από μόνιμα επανδρωμένη θέση από το προσωπικό καταστρώματος ή τα μέλη του πληρώματος. Μετά το κλείσιμο μιας πόρτας από απόσταση, είναι δυνατό να ανοίξει και να ξανακλείσει με ασφάλεια·

δ)

οι υδατοστεγείς πόρτες σύμφωνα με το άρθρο 15.02 δεν πρέπει να μονώνονται.

9.   Οι τοίχοι σύμφωνα με την παράγραφο 2 είναι συνεχείς από τις διαδοκίδες ή τελειώνουν σε συνεχόμενες οροφές, οι οποίες πληρούν τις απαιτήσεις κατά τα αναφερόμενα στην παράγραφο 2.

10.   Οι ακόλουθοι χώροι επιβατών χωρίζονται με κάθετα χωρίσματα σύμφωνα με την παράγραφο 2.

α)

Χώροι επιβατών με συνολική επιφάνεια μεγαλύτερη από 800 m2·

β)

χώροι επιβατών με καμπίνες σε μεταξύ τους διαστήματα μικρότερα των 40 m.

Τα κάθετα χωρίσματα θα είναι αεροστεγή υπό συνήθεις συνθήκες λειτουργίας και είναι συνεχόμενα από διαδοκίδα σε διαδοκίδα.

11.   Τα διάκενα επάνω από τις οροφές, κάτω από τα δάπεδα και πίσω από τις επενδύσεις των τοίχων χωρίζονται σε διαστήματα, που δεν υπερβαίνουν τα 14 m, από άφλεκτους ανεμοφράκτες οι οποίοι, ακόμη και σε περίπτωση πυρκαγιάς, παρέχουν αποτελεσματική αλεξίπυρη προστασία.

12.   Οι σκάλες είναι κατασκευασμένες από τον χάλυβα ή άλλο ισοδύναμο άφλεκτο υλικό.

13.   Οι εσωτερικές σκάλες και οι ανελκυστήρες περιβάλλονται σε όλα τα επίπεδα από τοίχους σύμφωνα με την παράγραφο 2. Επιτρέπονται οι ακόλουθες εξαιρέσεις:

α)

Οι σκάλες που συνδέουν μόνο δύο καταστρώματα δεν πρέπει να περιβάλλονται από τοίχους εάν σε ένα από τα καταστρώματα η σκάλα περιβάλλεται από τοίχο σύμφωνα με την παράγραφο 2,

β)

στα σαλόνια, οι σκάλες δεν χρειάζεται να περιβάλλονται από τοίχο εάν βρίσκονται εξ ολοκλήρου στο εσωτερικό αυτού του χώρου, και

αα)

εάν αυτός ο χώρος εκτείνεται σε δύο μόνο καταστρώματα, ή

ββ)

εάν σε αυτόν τον χώρο έχει εγκατασταθεί σύστημα καταιονιστήρων νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α, ο εν λόγω χώρος διαθέτει σύστημα εξαγωγής καπνού σύμφωνα με την παράγραφο 16 και έχει πρόσβαση σε όλα τα καταστρώματα σε φρέαρ κλιμάκων.

14.   Τα συστήματα εξαερισμού και τα συστήματα παροχής αέρα πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Είναι κατασκευασμένα κατά τρόπο που να εξασφαλίζει ότι τα εν λόγω συστήματα δεν συμβάλλουν στην επέκταση της πυρκαγιάς και του καπνού.

β)

Τα ανοίγματα εισαγωγής και εξαγωγής αέρα και τα συστήματα παροχής αέρα μπορούν να κλείνουν.

γ)

Οι αεραγωγοί θα είναι κατασκευασμένοι από χάλυβα ή ισοδύναμο άφλεκτο υλικό και συνδέονται ασφαλώς μεταξύ τους και με την υπερκατασκευή του πλοίου.

δ)

Οι αεραγωγοί διατομής άνω των 0,02 m2 που διέρχονται από χωρίσματα τύπου Α σύμφωνα με την παράγραφο 2 ή από χωρίσματα σύμφωνα με την παράγραφο 10, πρέπει να διαθέτουν αυτόματα φράγματα πυρός που να μπορούν να τίθενται σε λειτουργία από θέση μόνιμα επανδρωμένη από το προσωπικό καταστρώματος ή τα μέλη του πληρώματος.

ε)

Τα συστήματα εξαερισμού για τα μαγειρεία και τα μηχανοστάσια πρέπει να χωρίζονται από τα συστήματα εξαερισμού άλλων χώρων.

στ)

Οι αεραγωγοί εξαγωγής πρέπει να περιλαμβάνουν ανοίγματα για επιθεώρηση και καθαρισμό τα οποία να κλειδώνουν. Τα ανοίγματα αυτά βρίσκονται κοντά στα φράγματα πυρός.

ζ)

Οι εντοιχισμένοι εξαεριστήρες πρέπει να μπορούν να σβήνουν από κεντρική θέση έξω από το μηχανοστάσιο.

15.   Τα μαγειρεία διαθέτουν συστήματα εξαερισμού και συσκευές μαγειρέματος με εξόδους αερισμού. Οι αεραγωγοί των εξόδων αερισμού πληρούν τις απαιτήσεις της παραγράφου 14 και, επιπλέον, διαθέτουν χειροκίνητα φράγματα πυρός στα ανοίγματα εισαγωγής.

16.   Τα κέντρα ελέγχου, τα φρέατα κλιμάκων και οι εσωτερικοί χώροι εκκένωσης διαθέτουν φυσικά ή μηχανικά συστήματα εξαγωγής καπνού. Τα συστήματα εξαγωγής καπνού πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

Προσφέρουν επαρκή απόδοση και αξιοπιστία,

β)

πληρούν τους όρους λειτουργίας για τα επιβατηγά πλοία,

γ)

στις περιπτώσεις που τα συστήματα εξαγωγής καπνού χρησιμεύουν επίσης για τον εξαερισμό των χώρων του πλοίου, αυτό δεν εμποδίζει τη λειτουργία τους ως συστήματα εξαγωγής καπνού σε περίπτωση πυρκαγιάς,

δ)

τα συστήματα εξαγωγής καπνού έχουν χειροκίνητη διάταξη για την έναρξη της λειτουργίας τους,

ε)

επίσης, τα μηχανικά συστήματα εξαγωγής καπνού πρέπει να μπορούν να λειτουργούν από θέση που επανδρώνεται μόνιμα από το προσωπικό καταστρώματος ή τα μέλη του πληρώματος,

στ)

τα φυσικά συστήματα εξαγωγής καπνού διαθέτουν μηχανισμό για το άνοιγμά τους, ο οποίος λειτουργεί είτε χειροκίνητα είτε από μια πηγή ενέργειας στο εσωτερικό του συστήματος εξαγωγής,

ζ)

η πρόσβαση στις χειροκίνητες διατάξεις έναρξης της λειτουργίας και στους μηχανισμούς για το άνοιγμα γίνεται από μέσα ή έξω από το δωμάτιο που προστατεύουν.

17.   Τα σαλόνια που δεν εποπτεύονται συνεχώς από το προσωπικό καταστρώματος ή τα μέλη του πληρώματος, τα μαγειρεία, τα μηχανοστάσια και άλλοι χώροι που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάς συνδέονται σε σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, εμφανίζεται αυτόματα το ακριβές στίγμα της σε θέση που επανδρώνεται μόνιμα από το προσωπικό καταστρώματος ή τα μέλη του πληρώματος.

Άρθρο 15.12

Πυρόσβεση

1.   Εκτός από τους φορητούς πυροσβεστήρες σύμφωνα με το άρθρο 10.03, πρέπει να υπάρχουν στο πλοίο τουλάχιστον οι ακόλουθοι φορητοί πυροσβεστήρες:

α)

ένας φορητός πυροσβεστήρας ανά 120 m2 μικτής επιφάνειας δαπέδου στους χώρους επιβατών,

β)

ένας φορητός πυροσβεστήρας ανά ομάδα 10 καμπίνων· ο αριθμός αυτός στρογγυλοποιείται προς τα πάνω,

γ)

ένας φορητός πυροσβεστήρας σε κάθε μαγειρείο και κοντά σε οιονδήποτε χώρο αποθήκευσης ή χρήσης εύφλεκτων υγρών. Στα μαγειρεία, το υλικό κατάσβεσης είναι επίσης κατάλληλο για πυρκαγιές λόγω λιπαρών ουσιών.

Αυτοί οι πρόσθετοι πυροσβεστήρες πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 10.03, παράγραφος 2, και η εγκατάσταση και η κατανομή τους στο πλοίο να είναι τέτοια ώστε, σε περίπτωση πυρκαγιάς οπουδήποτε και οποτεδήποτε, να υπάρχει άμεσα πρόσβαση σε έναν από αυτούς. Σε όλα τα μαγειρεία, καθώς και στα κομμωτήρια και τα αρωματοπωλεία, υπάρχει άμεση πρόσβαση σε κάλυμμα πυρκαγιάς.

2.   Στα επιβατηγά πλοία πρέπει να υπάρχει σύστημα κρουνών υδροληψίας αποτελούμενο από:

α)

δύο μηχανοκίνητες αντλίες πυρόσβεσης επαρκούς χωρητικότητας, τουλάχιστον μια από τις οποίες είναι μόνιμης εγκατάστασης,

β)

μια γραμμή πυροσβεστήρων με επαρκή αριθμό κρουνών υδροληψίας με μόνιμα συνδεδεμένες μάνικες πυρόσβεσης μήκους τουλάχιστον 20 m, οι οποίες διαθέτουν ακροφύσιο με δυνατότητα σταγονιδίων και πίδακα υπό πίεση και μπορούν να κλείσουν με μία κίνηση.

3.   Τα συστήματα κρουνών υδροληψίας πρέπει να είναι κατασκευασμένα και διαστασιολογημένα κατά τρόπον ώστε:

α)

να μπορούν να φθάσουν σε όλα τα σημεία του πλοίου τουλάχιστον δύο κρουνοί υδροληψίας τοποθετημένοι σε διαφορετικές θέσεις και το μήκος της κάθε μάνικας να μην υπερβαίνει τα 20 m,

β)

η πίεση στους κρουνούς υδροληψίας είναι τουλάχιστον 300 kPa, και

γ)

σε όλα τα καταστρώματα το μήκος του πίδακα να είναι τουλάχιστον 6 m.

Σε περίπτωση που κρουνοί υδροληψίας βρίσκονται μέσα σε κιβώτιο, στο εξωτερικό του κιβωτίου τοποθετείται το σήμα «πυροσβεστικός σωλήνας», παρόμοιο με αυτό που παρουσιάζεται στο προσάρτημα Ι, σχ. 5, με μήκος πλευράς τουλάχιστον 10 cm.

4.   Οι βαλβίδες των κρουνών υδροληψίας με βίδες σπειρώματος ή με στρόφιγγα είναι τέτοιες ώστε οι μάνικες να μπορούν να χωρίζονται και να απομακρύνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας των πυροσβεστικών αντλιών.

5.   Οι μάνικες στην εσωτερική περιοχή τυλίγονται σε αξονικώς συνδεδεμένο εξέλικτρο.

6.   Τα υλικά για τον εξοπλισμό πυρόσβεσης είναι ανθεκτικά στη θερμότητα ή προστατεύονται κατάλληλα ώστε να μην παύουν να λειτουργούν όταν εκτίθενται σε υψηλές θερμοκρασίες.

7.   Οι σωλήνες και οι κρουνοί υδροληψίας αποθηκεύονται κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η πιθανότητα παγώματός τους.

8.   Οι αντλίες πυρόσβεσης:

α)

εγκαθίστανται ή στεγάζονται σε χωριστά δωμάτια,

β)

είναι έτσι κατασκευασμένες ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν ανεξάρτητα η μία από την άλλη,

γ)

μπορούν, σε όλα τα καταστρώματα, να διατηρούν την απαραίτητη πίεση στους κρουνούς υδροληψίας και να εξασφαλίζουν το απαιτούμενο μήκος πίδακα,

δ)

εγκαθίσταται μπροστά από το οπίσθιο διάφραγμα.

Οι αντλίες πυρόσβεσης μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται για γενικούς λόγους.

9.   Τα μηχανοστάσια διαθέτουν μόνιμα εγκατεστημένο σύστημα πυρόσβεσης σύμφωνα με το άρθρο 10.03β.

10.   Στα επιβατηγά πλοία με καμπίνες υπάρχουν:

α)

δύο αυτόνομες αναπνευστικές συσκευές που ανταποκρίνονται στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 137: 1993 με μάσκες που να καλύπτουν ολόκληρο το πρόσωπο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 136: 1998,

β)

δύο σύνολα εξοπλισμού αποτελούμενα από τουλάχιστον μία προστατευτική φόρμα, κράνος, μπότες, γάντια, τσεκούρι, λοστό, φανό και λωρίδα ασφαλείας, και

γ)

τέσσερις κουκούλες καπνού.

Άρθρο 15.13

Οργάνωση της ασφάλειας

1.   Στα επιβατηγά πλοία υπάρχει βάρδια ασφαλείας στην οποία περιγράφονται τα καθήκοντα του πληρώματος και του προσωπικού καταστρώματος στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α)

διακοπή,

β)

πυρκαγιά εν πλω,

γ)

εκκένωση επιβατών,

δ)

άτομο στη θάλασσα.

Πρέπει να εξετάζονται συγκεκριμένα μέτρα για την ασφάλεια των ατόμων μειωμένης κινητικότητας.

Στα μέλη του πληρώματος και στο προσωπικό καταστρώματος που περιλαμβάνονται στη βάρδια ασφαλείας ανατίθενται τα διάφορα καθήκοντά τους, ανάλογα με τις θέσεις που καταλαμβάνουν. Το πλήρωμα λαμβάνει ειδικές οδηγίες προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι, σε περίπτωση κινδύνου, όλες οι πόρτες και τα ανοίγματα στα υδατοστεγή διαφράγματα που αναφέρονται στο άρθρο 15.02, κλείνουν ερμητικά αμέσως.

2.   Η βάρδια ασφαλείας περιλαμβάνει σχέδιο ασφάλειας, στο οποίο περιγράφονται με σαφήνεια και ακρίβεια τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:

α)

οι χώροι που προορίζονται προς χρήση από άτομα μειωμένης κινητικότητας,

β)

οι διάδρομοι διαφυγής, οι έξοδοι κινδύνου και οι χώροι συγκέντρωσης και εκκένωσης κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο 15.06, παράγραφος 8,

γ)

ο εξοπλισμός διάσωσης και οι σωστικές λέμβοι,

δ)

οι πυροσβεστήρες και τα συστήματα πυρόσβεσης και καταιονιστήρων νερού υπό πίεση,

ε)

άλλος εξοπλισμός ασφάλειας,

στ)

το σύστημα συναγερμού που αναφέρεται στο άρθρο 15.08, παράγραφος 3, στοιχείο α),

ζ)

το σύστημα συναγερμού που αναφέρεται στο άρθρο 15.08, παράγραφος 3, στοιχεία β) και γ),

η)

οι πόρτες διαφραγμάτων που αναφέρονται στο άρθρο 15.02, παράγραφος 5, και η θέση των χειριστηρίων τους, καθώς και τα άλλα ανοίγματα που αναφέρονται στο άρθρο 15.02, παράγραφοι 9, 10 και 13 και στο άρθρο 15.03, παράγραφος 12,

θ)

οι πόρτες που αναφέρονται στο άρθρο 15.11, παράγραφος 8,

ι)

τα φράγματα πυρός,

ια)

το σύστημα συναγερμών πυρκαγιάς,

ιβ)

η εφεδρική εγκατάσταση παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος,

ιγ)

οι μονάδες ελέγχου του συστήματος εξαερισμού,

ιδ)

οι συνδέσεις με το επίγειο δίκτυο,

ιε)

οι διακόπτες τροφοδοσίας καυσίμου,

ιστ)

οι εγκαταστάσεις υγραερίου,

ιζ)

τα συστήματα μεγαφώνων για την επικοινωνία με το κοινό,

ιη)

ο εξοπλισμός ραδιοτηλεφωνίας,

ιθ)

τα φαρμακοκιβώτια.

3.   Η βάρδια ασφαλείας σύμφωνα με την παράγραφο 1 και το σχέδιο ασφαλείας σύμφωνα με την παράγραφο 2:

α)

σφραγίζονται από τον φορέα επιθεώρησης, και

β)

αναρτώνται σε εμφανές σημείο σε όλα τα καταστρώματα.

4.   Στις καμπίνες αναρτάται κώδικας για τη συμπεριφορά των επιβατών, καθώς και απλουστευμένο σχέδιο ασφαλείας, το οποίο περιέχει μόνο τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχεία α) έως στ).

Ο εν λόγω κώδικας περιλαμβάνει τουλάχιστον:

α)

Περιγραφή των έκτακτων καταστάσεων

πυρκαγιάς,

πλημμύρας,

γενικού κινδύνου·

β)

περιγραφή των διάφορων σημάτων συναγερμού·

γ)

οδηγίες σχετικά με:

τους διαδρόμους διαφυγής,

τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν,

την ανάγκη διατήρησης ψυχραιμίας·

δ)

οδηγίες σχετικά με τα εξής:

κάπνισμα,

χρήση φωτιάς και γυμνής φλόγας,

παράθυρα που ανοίγουν,

χρήση ορισμένων στοιχείων του εξοπλισμού.

Αυτές οι λεπτομέρειες αναγράφονται στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά.

Άρθρο 15.14

Εγκαταστάσεις συλλογής και διάθεσης υγρών αποβλήτων

1.   Τα επιβατηγά πλοία πρέπει να είναι εξοπλισμένα με δεξαμενές συλλογής υγρών αποβλήτων ή με συστήματα επεξεργασίας λυμάτων.

2.   Οι δεξαμενές συλλογής υγρών αποβλήτων πρέπει να έχουν επαρκή χωρητικότητα. Οι δεξαμενές πρέπει να είναι εξοπλισμένες με διάταξη η οποία επιτρέπει την μέτρηση του περιεχομένου τους. Πρέπει να υπάρχουν στο πλοίο αντλίες και σωλήνες για την εκκένωση των δεξαμενών, μέσω των οποίων τα υγρά απόβλητα να μπορούν να διοχετεύονται και από τις δύο πλευρές του σκάφους. Πρέπει να είναι δυνατή η διοχέτευση υγρών αποβλήτων άλλων πλοίων.

Οι σωλήνες πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με ρακόρ εκκένωσης υγρών αποβλήτων σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 1306: 1996.

Άρθρο 15.15

Εξαιρέσεις για ορισμένα επιβατηγά πλοία

1.   Αντί της αποδείξεως για επαρκή ευστάθεια μετά από ζημιά σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφοι 7 έως 13, τα επιβατηγά πλοία μήκους 25 m κατ' ανώτατο όριο τα οποία επιτρέπεται να μεταφέρουν μέχρι 50 επιβάτες πρέπει να πληρούν τα ακόλουθα κριτήρια:

α)

μετά από συμμετρική υπερχείλιση, η βύθιση του σκάφους δεν υπερβαίνει τη γραμμή περιθωρίου βυθίσεως, και

β)

το μετακεντρικό ύψος GMR δεν είναι μικρότερο από 0,10 m.

Η απαιτούμενη υπολειπόμενη πλευστότητα διασφαλίζεται μέσω της κατάλληλης επιλογής του υλικού που χρησιμοποιείται για την κατασκευή της γάστρας ή με τη βοήθεια κυψελοειδών αφρωδών πλωτήρων γερά στερεωμένων στη γάστρα. Στην περίπτωση πλοίων μήκους μεγαλύτερου των 15 m, η υπολειπόμενη πλευστότητα μπορεί να διασφαλίζεται από συνδυασμό πλωτήρων και την υποδιαίρεση που συμμορφώνεται με την περίπτωση ενός διαμερίσματος σύμφωνα με το άρθρο 15.03.

2.   Για τα επιβατηγά πλοία της παραγράφου 1, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει μικρές αποκλίσεις από το καθαρό ύψος που απαιτείται στο άρθρο 15.06, παράγραφος 3, στοιχείο γ) και παράγραφος 5, στοιχείο β). Η απόκλιση δεν είναι μεγαλύτερη του 5 %. Σε περίπτωση απόκλισης, τα σχετικά μέρη υποδεικνύονται με χρώμα.

3.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 15.03, παράγραφος 9, τα επιβατηγά πλοία μήκους 45 m κατ' ανώτατο όριο τα οποία προορίζονται για τη μεταφορά 250 επιβατών το πολύ, δεν χρειάζεται να πληρούν τις προϋποθέσεις της περίπτωσης δύο διαμερισμάτων.

4.   (μένει κενή)

5.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να μην επιμείνει στην εφαρμογή του άρθρου 10.04 στην περίπτωση επιβατηγών πλοίων που προορίζονται τη μεταφορά 250 επιβατών το πολύ και μήκους 25 m κατ' ανώτατο όριο, υπό τον όρο ότι είναι εξοπλισμένα με πλατφόρμα, προσιτή και από τις δύο πλευρές του πλοίου, ακριβώς επάνω από την ισαλογραμμή, ώστε τα άτομα να μπορούν να συλλέγονται με ασφάλεια από το νερό. Τα επιβατηγά πλοία μπορούν να διαθέτουν παρεμφερή εγκατάσταση, εφόσον πληροί τους ακόλουθους όρους:

α)

ένα μόνο άτομο να μπορεί να θέσει την εγκατάσταση σε λειτουργία,

β)

οι κινητές εγκαταστάσεις να επιτρέπονται,

γ)

οι εγκαταστάσεις να βρίσκονται έξω από περιοχή κινδύνου των συστημάτων πρόωσης, και

δ)

να είναι δυνατή η αποτελεσματική επικοινωνία μεταξύ του πλοιάρχου και του υπεύθυνου για την εγκατάσταση.

6.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να μην επιμείνει στην εφαρμογή του άρθρου 10.04 στην περίπτωση επιβατηγών πλοίων που διαθέτουν άδεια μεταφοράς 600 επιβατών το πολύ και μήκους 45 m κατ' ανώτατο όριο, υπό τον όρο ότι είναι εξοπλισμένα με πλατφόρμα σύμφωνα με την πρώτη φράση της παραγράφου 5, ή με παρεμφερή εγκατάσταση σύμφωνα με τη δεύτερη φράση της παραγράφου 5. Επιπλέον, το επιβατηγό πλοίο έχει:

α)

πηδάλιο με προπέλα, κυκλοειδή προπέλα ή πίδακα νερού ως κύρια πρόωση, ή

β)

ένα κύριο σύστημα πρόωσης με 2 μονάδες πρόωσης, ή

γ)

ένα κύριο σύστημα πρόωσης και έναν πρωραίο προωστήρα.

7.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 15.02, παράγραφος 9, τα επιβατηγά πλοία το μήκος των οποίων δεν υπερβαίνει τα 45 m και τα οποία μπορούν να μεταφέρουν αριθμό επιβατών το πολύ ίσο με το μήκος του πλοίου στα μέτρα εκπεφρασμένο σε μέτρα, μπορούν να έχουν στο χώρο επιβατών χειροκίνητη πόρτα διαφραγμάτων, χωρίς τηλεχειρισμό, σύμφωνα με το άρθρο 15.02, παράγραφος 5, εφόσον:

α)

το πλοίο έχει μόνο ένα κατάστρωμα,

β)

η πρόσβαση στην εν λόγω πόρτα γίνεται απευθείας από το κατάστρωμα και δεν απέχει περισσότερο από 10 m από το κατάστρωμα,

γ)

το χαμηλότερο άκρο του ανοίγματος της πόρτας απέχει τουλάχιστον 30 cm από το δάπεδο του χώρου επιβατών, και

δ)

κάθε ένα από τα διαμερίσματα που χωρίζει η πόρτα διαθέτει συναγερμό επιπέδου υδροσυλλέκτη.

8.   Στα επιβατηγά σκάφη σύμφωνα με την παράγραφο 7 και κατά παρέκκλιση του άρθρου 15.06, παράγραφος 6, στοιχείο γ), ένας διάδρομος διαφυγής μπορεί να περνά από μαγειρεία, υπό τον όρο ότι υπάρχει και δεύτερος διάδρομος.

9.   Για τα επιβατηγά πλοία με μήκος που δεν υπερβαίνει 45 m δεν ισχύουν τα εξής: Άρθρο 15.01, παράγραφος 2, στοιχείο ε), εφόσον οι εγκαταστάσεις υγραερίου είναι εγκατεστημένες με κατάλληλα συστήματα συναγερμού για συγκεντρώσεις CO σε επίπεδα που να θέτουν κίνδυνο για την υγεία και για πιθανώς εκρηκτικά μίγματα αερίου και αέρα,

10.   Οι ακόλουθες διατάξεις δεν ισχύουν για τα επιβατηγά πλοία μήκους μέχρι 25 m:

α)

άρθρο 15.04, παράγραφος 1, τελευταία πρόταση,

β)

άρθρο 15.06, παράγραφος 6, στοιχείο γ), για τα μαγειρεία, υπό τον όρο ότι υπάρχει και δεύτερος διάδρομος,

γ)

άρθρο 15.07,

11.   Για τα επιβατηγά πλοία με καμπίνα μέγιστου μήκους 45 m δεν εφαρμόζεται το άρθρο 15.12, παράγραφος 10, υπό τον όρο ότι σε κάθε καμπίνα υπάρχουν ισάριθμες των κουκετών κουκούλες καπνού οι οποίες να μπορούν να χρησιμοποιηθούν ανά πάσα στιγμή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15α

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΙΣΤΙΟΦΟΡΑ ΕΠΙΒΑΤΗΓΑ ΠΛΟΙΑ

Άρθρο 15α.01

Εφαρμογή του Μέρους ΙΙ

Επιπλέον των διατάξεων του Μέρους ΙΙ, για τα επιβατηγά ιστιοφόρα πλοία ισχύουν οι απαιτήσεις του παρόντος Κεφαλαίου.

Άρθρο 15α.02

Παρεκκλίσεις για ορισμένα επιβατηγά ιστιοφόρα πλοία

1.   Οι ακόλουθες διατάξεις δεν ισχύουν για τα επιβατηγά ιστιοφόρα πλοία των οποίων το LWL δεν υπερβαίνει τα 45 m και ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών δεν υπερβαίνει το LWL σε ακέραια μέτρα:

α)

άρθρο 3.03, παράγραφος 7, υπό τον όρο ότι οι άγκυρες δεν διέρχονται από στορείς,

β)

άρθρο 10.02, παράγραφος 2, στοιχείο δ) όσον αφορά το μήκος,

γ)

άρθρο 15.08, παράγραφος 3, στοιχείο α),

δ)

άρθρο 15.15, παράγραφος 9, στοιχείο α).

2.   Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, ο αριθμός των επιβατών μπορεί να υπερβαίνει 1,5 φορά το LWL σε ακέραια μέτρα εάν τα ιστία, τα ξάρτια και οι εγκαταστάσεις του καταστρώματος το επιτρέπουν.

Άρθρο 15α.03

Απαιτήσεις ευστάθειας για πλοία με ιστία

1.   Για τον υπολογισμό της γωνίας κλίσης σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφος 3, κατά τον καθορισμό του κέντρου βάρους του πλοίου, λαμβάνονται υπόψη τα μαζεμένα ιστία.

2.   Λαμβάνοντας υπόψη όλους τους όρους φόρτωσης σύμφωνα με το άρθρο 15.03, παράγραφος 2 και χρησιμοποιώντας τη συνήθη διάταξη των πανιών, η γωνία κλίσης που προκαλείται από την πίεση του αέρα δεν πρέπει να είναι τόση ώστε να υπερβαίνει τις 20°. Συγχρόνως:

α)

για τον υπολογισμό εφαρμόζεται σταθερή πίεση αέρα 0,07 kN/m2,

β)

η υπολειπόμενη απόσταση ασφαλείας είναι τουλάχιστον 100 mm, και

γ)

το υπολειπόμενο ύψος εξάλων δεν είναι αρνητικό.

3.   Ο μοχλοβραχίονας ανόρθωσης της στατικής ευστάθειας:

α)

φθάνει στη μέγιστη τιμή του σε γωνία κλίσης 25°, ή

β)

ανέρχεται σε τουλάχιστον 200 mm σε γωνία κλίσης 30°, ή

γ)

είναι θετικός σε γωνία κλίσης μέχρι 60°.

4.   Το εμβαδόν Α της καμπύλης του μοχλοβραχίονα ανόρθωσης δεν είναι μικρότερο από:

α)

0,055 m·rad μέχρι τις 30°,

β)

0,09 m·rad μέχρι τις 40° ή στη γωνία στην οποία ένα μη προστατευμένο άνοιγμα φθάνει στην επιφάνεια του νερού και η οποία είναι μικρότερη από 40°.

Μεταξύ:

γ)

30° και 40°, ή

δ)

30° και της γωνίας στην οποία ένα μη προστατευμένο άνοιγμα φθάνει στην επιφάνεια του νερού και η οποία είναι μικρότερη από 40°,

το εμβαδόν αυτό δεν είναι μικρότερο από 0,03 m·rad.

Άρθρο 15α.04

Ναυπηγικές και μηχανικές απαιτήσεις

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 6.01, παράγραφος 3, και του άρθρου 9.01, παράγραφος 3, ο εξοπλισμός πρέπει να είναι σχεδιασμένος για μόνιμες κλίσεις μέχρι 20°.

2.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 15.06, παράγραφος 5, στοιχείο α) και του άρθρου 15.06, παράγραφος 9, στοιχείο β), ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει, στην περίπτωση των επιβατηγών ιστιοφόρων πλοίων με μέγιστο μήκος 25 m, καθαρό πλάτος μικρότερο των 800 mm για τους διαδρόμους επικοινωνίας και τις κλίμακες. Εντούτοις, το καθαρό πλάτος είναι τουλάχιστον 600 mm.

3.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 15.06, παράγραφος 10, στοιχείο α), ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει, σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, τη χρήση αφαιρούμενων χειραγωγών σε χώρους όπου αυτό είναι απαραίτητο για τον έλεγχο των πανιών.

4.   Κατά την έννοια του άρθρου 15.07, τα πανιά ταξινομούνται ως κύριο σύστημα πρόωσης.

5.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 15.15, παράγραφος 7, στοιχείο γ), το ύψος του χαμηλότερου άκρου του ανοίγματος της πόρτας μπορεί να μειώνεται σε 200 mm επάνω από το δάπεδο του χώρου επιβατών. Μετά το άνοιγμά της, η πόρτα κλείνει και κλειδώνει αυτόματα.

6.   Εάν υπάρχει δυνατότητα η έλικα να κινείται ελεύθερα ενώ το σκάφος κινείται με τα πανιά, τυχόν μέρη του συστήματος πρόωσης προστατεύονται από πιθανή ζημία.

Άρθρο 15α.05

Ξάρτια γενικά

1.   Τα ξάρτια τακτοποιούνται κατά τρόπο ώστε να μην φθείρονται ασκόπως.

2.   Εάν χρησιμοποιείται υλικό εκτός από ξύλο ή εάν χρησιμοποιούνται ειδικοί τύποι ξαρτιών, κατάλληλος σχεδιασμός εγγυάται ισοδύναμα επίπεδα ασφάλειας σύμφωνα με τις τιμές διαστάσεων και αντοχής που ορίζονται στο παρόν Κεφάλαιο. Η αντοχή αποδεικνύεται:

α)

με τη διενέργεια υπολογισμού της αντοχής, ή

β)

με επιβεβαίωση της επαρκούς αντοχής από αναγνωρισμένο φορέα ταξινόμησης, ή

γ)

με διαστασιολόγηση βάσει των διαδικασιών που καθορίζονται από αναγνωρισμένο ρυθμιστικό πλαίσιο (π.χ. Middendorf, Kusk-Jensen).

Τα αποδεικτικά στοιχεία υποβάλλονται στον φορέα επιθεώρησης.

Άρθρο 15α.06

Ιστοί και αντενοκάταρτα γενικά

1.   Όλα τα αντενοκάταρτα κατασκευάζονται από υλικό υψηλής ποιότητας.

2.   Το ξύλο για τους ιστούς:

α)

είναι χωρίς συγκεντρώσεις συνδέσμων,

β)

δεν περιέχει σομφόξυλο εντός των απαιτούμενων διαστάσεων,

γ)

έχει κατά το δυνατόν διαμήκεις ίνες,

δ)

είναι όσο το δυνατόν πιο ευθύ.

3.   Εάν η επιλεγείσα ξυλεία είναι είτε Pinaceae Pinus rigida είτε πεύκο του Όρεγκον ποιοτικού επιπέδου «clear and better», οι διάμετροι στους πίνακες που περιλαμβάνονται στα άρθρα 15α.07 έως 15α.12 μπορούν να μειώνονται κατά 5 %.

4.   Εάν οι ξυλεία που χρησιμοποιείται για τους ιστούς, τα επιστήλια, τα ακροκέραια, τα δοράτια, και τους προβόλους δεν είναι στρογγυλής διατομής, η εν λόγω ξυλεία πρέπει να έχει ισοδύναμη αντοχή.

5.   Τα βάθρα των ιστών, οι κορμοί των ιστών και οι συγκρατητήρες στο κατάστρωμα, στις έδρες των νομέων και στα ακρόνηα κατασκευάζονται κατά τρόπο ώστε να μπορούν είτε να απορροφήσουν τις δυνάμεις που υφίστανται είτε να τις μεταφέρουν σε άλλα συνδεδεμένα μέρη της κατασκευής.

6.   Ανάλογα με την ευστάθεια του σκάφους και των εξωτερικών δυνάμεων που υφίσταται, καθώς και την κατανομή του εμβαδού των ιστίων, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί, βάσει των διαστάσεων που ορίζονται στο παρόν Κεφάλαιο, να επιτρέπει μειώσεις στις διατομές των αντενοκάταρτων και, εφόσον είναι δυνατό, των ξαρτιών. Τα αποδεικτικά στοιχεία υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 15α.05, παράγραφος 2.

7.   Εάν η περίοδος ταλάντωσης/περίοδος διατοιχισμού του σκάφους, σε δευτερόλεπτα, είναι μικρότερη από τρία τέταρτα του πλάτους του, σε μέτρα, οι διαστάσεις που ορίζονται στα ακόλουθα άρθρα, αυξάνονται. Τα αποδεικτικά στοιχεία υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 15α.05, παράγραφος 2.

8.   Στους πίνακες που περιλαμβάνονται στα άρθρα 15α.07 έως 15α.12 και 15α.14, παρεμβάλλονται πιθανές ενδιάμεσες τιμές.

Άρθρο 15α.07

Ειδικές διατάξεις για τους ιστούς

1.   Οι ξύλινοι ιστοί πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος (15)

(m)

Διάμετρος στο  κατάστρωμα (cm)

Διάμετρος στη ζυγίδα (cm)

Διάμετρος στο στηλόκρανο (cm)

10

20

17

15

11

22

17

15

12

24

19

17

13

26

21

18

14

28

23

19

15

30

25

21

16

32

26

22

17

34

28

23

18

36

29

24

19

39

31

25

20

41

33

26

21

43

34

28

22

44

35

29

23

46

37

30

24

49

39

32

25

51

41

33

Εάν ένας ιστός έχει δύο κεραίες, οι διάμετροι αυξάνονται κατά τουλάχιστον 10 %.

Εάν ένας ιστός έχει περισσότερες από δύο κεραίες, οι διάμετροι αυξάνονται κατά τουλάχιστον 15 %.

Όσον αφορά ιστούς που στερεώνονται κατά μήκος του καταστρώματος, η διάμετρος στο πέδιλο στερέωσής τους είναι τουλάχιστον 75 % της διαμέτρου του ιστού στο επίπεδο του καταστρώματος.

2.   Ο εξαρτισμός των ιστών, οι ενισχυτικές λωρίδες των ιστών, οι ζυγίδες και τα στηλόκρανα πρέπει να έχουν επαρκείς διαστάσεις και να είναι ικανοποιητικά συνδεδεμένα.

Άρθρο 15α.08

Ειδικές διατάξεις για τα επιστήλια

1.   Τα ξύλινα επιστήλια πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος (16)

(m)

Διάμετρος στο πέδιλο (cm)

Διάμετρος στο μέσον του μήκους (cm)

Διάμετρος στησύνδεση (17)

(cm)

4

8

7

6

5

10

9

7

6

13

11

8

7

14

13

10

8

16

15

11

9

18

16

13

10

20

18

15

11

23

20

16

12

25

22

17

13

26

24

18

14

28

25

20

15

31

27

21

Εάν στο επιστήλιο στερεώνονται τετράγωνα πανιά, οι διαστάσεις που ορίζονται στον πίνακα αυξάνονται κατά 10 %.

2.   Η επικάλυψη μεταξύ του επιστηλίου και του ιστού είναι τουλάχιστον 10πλάσια της διαμέτρου που απαιτείται στο πέδιλο του επιστηλίου.

Άρθρο 15α.09

Ειδικές διατάξεις για τους προβόλους

1.   Οι ξύλινοι πρόβολοι πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος (18)

(m)

Διάμετρος στο μίσχο (cm)

Διάμετρος στο μέσον του μήκους (cm)

4

14,5

12,5

5

18

16

6

22

19

7

25

23

8

29

25

9

32

29

10

36

32

11

39

35

12

43

39

2.   Το τμήμα του προβόλου που βρίσκεται εντός του πλοίου έχει μήκος τουλάχιστον τετραπλάσιο από τη διάμετρο του προβόλου στο μίσχο.

3.   Η διάμετρος του προβόλου στην κορυφή του είναι τουλάχιστον 60 % της διαμέτρου του προβόλου στο μίσχο.

Άρθρο 15α.10

Ειδικές διατάξεις για τα δοράτια

1.   Τα ξύλινα δοράτια πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος (19) (m)

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Διάμετρος στο μίσχο (cm)

7

10

14

17

21

24

28

31

35

2.   Η διάμετρος του δορατίου στην κορυφή του είναι τουλάχιστον 60 % της διαμέτρου του στο μίσχο.

Άρθρο 15α.11

Ειδικές διατάξεις για τα κύρια δοράτια

1.   Τα ξύλινα κύρια δοράτια πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος (20) (m)

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Διάμετρος (cm)

14

15

16

17

18

20

21

23

24

25

26

27

2.   Η διάμετρος στο ύψος του στρεπτήρα είναι τουλάχιστον 72 % της διαμέτρου που ορίζεται στον πίνακα.

3.   Η διάμετρος στον ποδεώνα είναι τουλάχιστον 85 % της διαμέτρου που ορίζεται στον πίνακα.

4.   Μετρημένη από τον ιστό, η μέγιστη διάμετρος ανέρχεται στα δύο τρίτα του μήκους.

5.   Στις περιπτώσεις που:

α)

η γωνία μεταξύ του κύριου δορατίου και της πρυμναίας ακμής είναι μικρότερη των 65° και η σκότα του μεγάλου ιστού είναι δεμένη στο τέλος του δορατίου, ή

β)

το σημείο σύνδεσης της σκότας δεν είναι παράπλευρα στον ποδεώνα,

ο φορέας επιθεώρησης μπορεί, σύμφωνα με το άρθρο 15α.05, παράγραφος 2, να απαιτήσει μεγαλύτερη διάμετρο.

6.   Για εμβαδόν ιστίων μικρότερο από 50 m2, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει μειώσεις των διαστάσεων που ορίζονται στον πίνακα.

Άρθρο 15α.12

Ειδικές διατάξεις για τα πίκια

1.   Τα ξύλινα πίκια πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος (21) (m)

4

5

6

7

8

9

10

Διάμετρος (cm)

10

12

14

16

17

18

20

2.   Το αστήρικτο μήκος του πικιού δεν είναι μεγαλύτερο του 75 %.

3.   Η αντοχή εφελκυσμού του ανεκτή είναι τουλάχιστον ίση με 1,2 φορές την αντοχή εφελκυσμού της τερθρίας υπέρας.

4.   Η κορυφαία γωνία του ανέκτη είναι 60° κατ' ανώτατο όριο.

5.   Εάν, κατά παρέκκλιση της παραγράφου 4, η κορυφαία γωνία του ανέκτη είναι μεγαλύτερη από 60°, η αντοχή εφελκυσμού πρέπει να ρυθμίζεται ώστε να εξισορροπεί τις δυνάμεις που προκύπτουν.

6.   Για εμβαδόν ιστίων μικρότερο από 50 m2, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει μειώσεις των διαστάσεων που ορίζονται στον πίνακα.

Άρθρο 15α.13

Γενικές διατάξεις για τα κρεμάμενα και τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια

1.   Τα κρεμάμενα και τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις αντοχής που ορίζονται στα άρθρα 15α.14 και 15α.15.

2.   Οι συνδέσεις των καλωδίων μπορούν να γίνονται:

α)

με αμμάτιση,

β)

με περίβλημα συμπίεσης, ή

γ)

με περίβλημα σφράγισης.

Οι αμματίσεις ράβονται και οι άκρες περιτυλίσσονται.

3.   Στις συναρμογές ματιών υπάρχουν ροδάντζες.

4.   Τα σχοινιά διέρχονται κατά τρόπον ώστε να μην εμποδίζουν τις εισόδους και τις κλίμακες.

Άρθρο 15α.14

Ειδικές διατάξεις για τα κρεμάμενα ξάρτια

1.   Οι πρότονοι και οι επίτονοι πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος ιστού (22) (m)

11

12

13

14

15

16

17

18

Αντοχή εφελκυσμού πρότονου (kN)

160

172

185

200

220

244

269

294

Αντοχή εφελκυσμού επιτόνου (kN)

355

415

450

485

525

540

630

720

Αριθμός καλωδίων και σχοινιών επιτόνου ανά πλευρά

3

3

3

3

3

3

4

4

2.   Οι παράτονοι, τα επιστήλια, τα στηρίγματα του πρόθοου, τα δοράτια και οι επίτονοι του προβόλου πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Μήκος ιστών (23) (m)

< 13

13-18

> 18

Αντοχή εφελκυσμού του παρατόνου (kN)

89

119

159

Αντοχή εφελκυσμού του επιστηλίου (kN)

89

119

159

Μήκος του επιστηλίου (m)

< 6

6-8

> 8

Αντοχή εφελκυσμού των στηριγμάτων του πρόθοου (kN)

58

89

119

Μήκος του δορατίου (m)

< 5

5-7

> 7

Αντοχή εφελκυσμού των επιτόνων του προβόλου (kN)

58

89

119

3.   Τα σχοινιά που προτιμούνται είναι εκείνα που κατασκευάζονται με βάση τη μέθοδο κατασκευής σχοινιών 6 × 7 FE, κατηγορίας αντοχής 1 550 Ν mm2. Εναλλακτικά, στην ίδια κατηγορία αντοχής, μπορεί να χρησιμοποιείται η μέθοδος κατασκευής 6 × 36 SE ή 6 × 19 FE. Λόγω της μεγαλύτερης ελαστικότητας της μεθόδου κατασκευής 6 x 19, οι αντοχές εφελκυσμού που περιλαμβάνονται στον πίνακα, αυξάνονται κατά 10 %. Επιτρέπεται η χρήση σχοινιών διαφορετικής κατασκευής, υπό τον όρο ότι έχουν συγκρίσιμες ιδιότητες.

4.   Εάν χρησιμοποιούνται άκαμπτα ξάρτια, οι αντοχές εφελκυσμού που περιλαμβάνονται στον πίνακα αυξάνονται κατά 30 %.

5.   Για τα ξάρτια μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο εγκεκριμένες περόνες, στρογγυλοί δακτύλιοι και κοχλίες.

6.   Οι κοχλίες, οι περόνες, οι στρογγυλοί δακτύλιοι και οι κοχλιωτοί εντατήρες πρέπει να μπορούν να ασφαλίζονται κατάλληλα.

7.   Η αντοχή εφελκυσμού της υπήνης είναι τουλάχιστον 1,2 φορές μεγαλύτερη από την αντοχή εφελκυσμού του ανάδρομου του αρτέμονος και του στηρίγματος του πρόθοου που αντιστοιχούν σε αυτήν.

8.   Όσον αφορά τα πλοία με εκτόπισμα μικρότερο από 30 m2, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει τις μειώσεις στις αντοχές εφελκυσμού που παρουσιάζονται στον πίνακα που ακολουθεί:

Εκτόπισμα διαιρούμενο με τον αριθμό ιστών (m3)

Μείωση (%)

> 20 έως 30

20

10 έως 20

35

< 10

60

Άρθρο 15α.15

Ειδικές διατάξεις για τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια

1.   Για τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια χρησιμοποιούνται σχοινιά από ίνες ή σχοινιά από χαλύβδινο σύρμα. Η ελάχιστη αντοχή εφελκισμού και η διάμετρος των αυτοεντεινομένων ξαρτιών, σε σχέση με το εμβαδόν των πανιών, πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Τύπος αυτοεντεινομένων ξαρτιών

Υλικό σχοινιών

Εμβαδόν πανιών (m2)

Ελάχιστη αντοχή εφελκισμού (KN)

Διάμετρος του σχοινιού (mm)

Υπέρες αναδρομικώνιστίων

Χαλύβδινο σύρμα

μέχρι 35

20

6

> 35

38

8

Ίνες (πολυπροπυλένιο-PP)

Διάμετρος σχοινιού τουλάχιστον 14 mm και ένα καρύλιο σχοινιού ανά 25 m2 ή τμήμα

Υπέρες επικεράτιων ιστίων

Υπέρες δολώνων

Χαλύβδινο σύρμα

μέχρι 50

20

6

> 50 έως 80

30

8

> 80 έως 120

60

10

> 120 έως 160

80

12

Ίνες (PP)

Διάμετρος σχοινιού τουλάχιστον 18 mm και ένα καρύλιο σχοινιού ανά 30 m2 ή τμήμα

Πόδες αναδρομικώνιστίων

Ίνες (PP)

μέχρι 40

14

 

> 40

18

Για εμβαδόν πανιού μεγαλύτερο από 30 m2, οι πόδες λαμβάνουν τη μορφή συσπάστου ή είναι σε θέση να λειτουργούν από βαρούλκο

Πόδες επικεράτιων

ιστίων/δολώνων

χαλύβδινο σύρμα

< 100

60

10

100 έως 150

85

12

> 150

116

14

Για τους πόδες δολώνων, απαιτούνται ελαστικά στοιχεία σύνδεσης (πρόσθιοι δρομείς)

Ίνες (PP)

Διάμετρος σχοινιού τουλάχιστον 18 mm και τουλάχιστον τρία καρύλια σχοινιού. Εάν το εμβαδόν των ιστίων είναι μεγαλύτερο από 60 m2, ένα καρύλιο σχοινιού ανά 20 m2

2.   Τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια που αποτελούν μέρος των αναδρομικών ιστίων έχουν αντοχή εφελκισμού αντίστοιχη εκείνης του σχετικού προτόνου ή επιτόνου.

3.   Εάν χρησιμοποιούνται υλικά διαφορετικά από εκείνα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, πρέπει να πληρούν τις τιμές αντοχής που παρατίθενται στον πίνακα της παράγραφου 1.

Δεν χρησιμοποιούνται σχοινιά από ίνες πολυαιθυλενίου.

Άρθρο 15α.16

Εξαρτισμός και μέρη των ξαρτιών

1.   Εάν χρησιμοποιούνται συρμάτινα σχοινιά από χάλυβα ή σχοινιά από ίνες, οι διάμετροι των καρυλίων των σχοινιών (που μετριούνται από κέντρο σχοινιού σε κέντρο σχοινιού) πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:

Χαλύβδινο σύρμα (mm)

6

7

8

9

10

11

12

Ίνες (mm)

16

18

20

22

24

26

28

Καρύλιο σχοινιού (mm)

100

110

120

130

145

155

165

2.   Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, η διάμετρος των καρυλίων των σχοινιών μπορεί να είναι έξι φορές η διάμετρος του χαλύβδινου σύρματος, υπό τον όρο ότι το χαλύβδινο σύρμα δεν ολισθαίνει συνεχώς πάνω στα καρύλια.

3.   Η αντοχή εφελκισμού του εξαρτισμού (π.χ. περόνες, στρογγυλοί δακτύλιοι, κοχλιωτοί εντατήρες, οπές σε ελάσματα για τη διέλευση σχοινιών, κοχλίες, κρίκοι και αγκύλια) είναι συμβατή με την αντοχή εφελκισμού των κρεμάμενων ή των αυτοεντεινομένων ξαρτιών στα οποία αυτός συνδέεται.

4.   Οι συγκρατητήρες του προτόνου και οι ρίζες των ρελιών κατασκευάζονται κατά τρόπον ώστε να μπορούν να αντεπεξέρχονται στις δυνάμεις που υφίστανται.

5.   Σε κάθε δακτύλιο, μπορεί να συνδέεται μόνον ένα αγκύλιο, κατά μήκος του σχετικού προτόνου ή επιτόνου.

6.   Τα συστήματα υπερών και οι ορθοτήρες στερεώνονται με ασφαλή τρόπο στον ιστό και οι περιστρεφόμενοι ανέκτες που χρησιμοποιούνται, για αυτόν τον σκοπό, είναι σε καλή κατάσταση.

7.   Οι συνδέσεις των πορπωτών γόμφων, οι δέστρες, οι σκαλμίσκοι για το δέσιμο σχοινιών και οι σκαλμοδόκες κατασκευάζονται κατά τρόπον ώστε να μπορούν να αντεπεξέρχονται στις δυνάμεις που υφίστανται.

Άρθρο 15α.17

Ιστία

1.   Εξασφαλίζεται ότι τα ιστία μπορούν να μαζεύονται απλά, γρήγορα και ακίνδυνα.

2.   Το εμβαδόν των ιστίων είναι κατάλληλο για τον τύπο και το εκτόπισμα του σκάφους.

Άρθρο 15α.18

Εξοπλισμός

1.   Τα σκάφη με δοράτιο ή πρόβολο διαθέτουν δίχτυ αρτέμωνος και επαρκή αριθμό από ενδεδειγμένες συσκευές για τη συγκράτηση και το τέντωμα.

2.   Τα εν λόγω σκάφη απαλλάσσονται από την υποχρέωση της παραγράφου 1 εάν το δοράτιο ή ο πρόβολος είναι εξοπλισμένα με χειρόδεσμο και σχοινί για το πόδι, διαστασιολογημένων κατά τρόπο που να επιτρέπει την πρόσδεση ιμάντων ασφαλείας εν πλω.

3.   Πρέπει να υπάρχει κρεμάθρα για την εργασία στα ξάρτια.

Άρθρο 15α.19

Δοκιμασία

1.   Τα ξάρτια υπόκεινται σε δοκιμασία από τον φορέα επιθεώρησης ανά 2,5 έτη. Στη δοκιμασία περιλαμβάνονται τουλάχιστον τα εξής:

α)

Τα ιστία, συμπεριλαμβανομένων των ακμών τους, οι ποδεώνες και τα μάτια των σειραδιών,

β)

η κατάσταση των ιστών και των αντενοκάταρτων,

γ)

η κατάσταση των κρεμάμενων και των αυτοεντεινομένων ξαρτιών μαζί με τις συνδέσεις καλωδίων,

δ)

οι εγκαταστάσεις για το γρήγορο και ασφαλές μάζεμα των ιστίων,

ε)

η ασφαλής στερέωση των συστημάτων υπερών και των ορθοτήρων,

στ)

η στερέωση των κορμών των ιστών και τα άλλα σημεία στερέωσης για τα κρεμάμενα και τα αυτοεντεινόμενα ξάρτια του σκάφους,

ζ)

τα βαρούλκα χειρισμού των ιστίων,

η)

άλλες εγκαταστάσεις που αποσκοπούν στη ναυσιπλοΐα, όπως οι τροπίδες και ο εξαρτισμός για τη λειτουργία τους,

θ)

τα μέτρα που λαμβάνονται για να αποτρέψουν την άσκοπη φθορά των αντενοκάταρτων,

ι)

ο εξοπλισμός σύμφωνα με το άρθρο 15α.18.

2.   Το τμήμα του ξύλινου ιστού που περνά μέσω του καταστρώματος και το οποίο βρίσκεται κάτω από το κατάστρωμα ελέγχεται κατά διαστήματα που ορίζει ο φορέας επιθεώρησης, κατ' ελάχιστον δε σε κάθε περιοδική επιθεώρηση σύμφωνα με το άρθρο 2.09. Για τον σκοπό αυτό, ο ιστός πρέπει να εξάγεται.

3.   Βρίσκεται επί του σκάφους πιστοποιητικό της τελευταίας επιθεώρησης που πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1, το οποίο εκδίδει, χρονολογεί και υπογράφει ο φορέας επιθεώρησης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 16

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΟΥΝ ΤΜΗΜΑ ΩΘΟΥΜΕΝΗΣ Ή ΡΟΥΜΟΥΛΚΟΥΜΕΝΗΣ ΣΥΝΟΔΕΙΑΣ Ή ΠΛΑΓΙΟΔΕΤΗΜΕΝΟΥ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ

Άρθρο 16.01

Ωστικά σκάφη

1.   Τα σκάφη τα οποία προορίζονται για ώθηση πρέπει να περιλαμβάνουν κατάλληλη διάταξη ώθησης. Πρέπει να είναι κατασκευασμένα και εξοπλισμένα με τρόπο ώστε:

α)

να επιτρέπουν στο πλήρωμα να περνά εύκολα και χωρίς κίνδυνο στο ωθούμενο σκάφος με τη διάταξη σύζευξης συνδεδεμένη·

β)

να τους επιτρέπει να λαμβάνουν μετά τη σύζευξη σταθερή θέση σε σχέση με τα προσδεδεμένα σκάφη· και

γ)

να εμποδίζουν την εγκάρσια κίνηση των σκαφών μεταξύ τους.

2.   Εάν η σύζευξη γίνεται με καλώδια, τα ωστικά πρέπει να είναι εξοπλισμένα με δύο τουλάχιστον βαρούλκα ή ισοδύναμες διατάξεις σύζευξης έντασης των καλωδίων.

3.   Οι ζευκτικές διατάξεις πρέπει να επιτρέπουν να διασφαλίζεται μία άκαμπτη σύνδεση με το ή τα ωθούμενα σκάφη.

Όσον αφορά τις ωθούμενες συνοδείες οι οποίες αποτελούνται από ένα ωστικό σκάφος και ένα μόνο ωθούμενο σκάφος, οι ωστικές διατάξεις μπορούν να επιτρέπουν μία ελεγχόμενη άρθρωση. Οι απαραίτητες εγκαταστάσεις χειρισμού, για τον σκοπό αυτό, πρέπει να αποσβένουν χωρίς δυσκολία τις μεταδιδόμενες δυνάμεις και πρέπει να μπορεί να ελέγχονται εύκολα και χωρίς κίνδυνο. Αναφορικά με τις εγκαταστάσεις χειρισμού εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, τα άρθρα 6.02 έως 6.04.

4.   Όσον αφορά τα ωστικά, δεν απαιτείται το στεγανό σύγκρουσης το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 3.03, παράγραφος 1, στοιχείο α).

Άρθρο 16.02

Σκάφη ικανά να ωθούνται

1.   Όσον αφορά τις φορτηγίδες χωρίς μηχανισμό πηδαλιουχίας, ενδιαιτήματα, μηχανοστάσια, ή λεβητοστάσια δεν εφαρμόζονται:

α)

Τα Κεφάλαια 5 έως 7 και 12·

β)

το άρθρο 8.08, παράγραφοι 2 έως 8, το άρθρο 10.02 και το άρθρο 10.05, παράγραφος 1.

Εάν υπάρχουν μηχανισμοί πηδαλιουχίας, ενδιαιτήματα, μηχανοστάσια, ή λεβητοστάσια, εφαρμόζονται οι αντίστοιχες απαιτήσεις του παρόντος Παραρτήματος.

2.   Οι φορτηγίδες σκάφους μήκους έως 40 m πρέπει, επιπλέον, να ανταποκρίνονται στις ακόλουθες προδιαγραφές:

α)

Τα στεγανά διαφράγματα σύγκρουσης τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 3.03, παράγραφος 1, δεν απαιτούνται εάν η μετωπική επιφάνεια είναι ικανή να αντέξει φορτίο τουλάχιστο ίσο προς 2,5 φορές το φορτίο το οποίο προβλέπεται για το στεγανό σύγκρουσης ενός σκάφους εσωτερικής ναυσιπλοΐας του αυτού βυθίσματος, το οποίο είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τις προδιαγραφές αναγνωρισμένου νηογνώμονα.

β)

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 8.06, παράγραφος 1, τα διαμερίσματα με διπλό δάπεδο τα οποία δεν είναι εύκολα προσπελάσιμα πρέπει να μπορούν να εκκενώνονται μόνον όταν ο όγκος τους υπερβαίνει το 5 % του εκτοπίσματος της φορτηγίδας σκάφους στο επίπεδο του μέγιστου επιτρεπόμενου βυθίσματος με φορτίο.

3.   Άλλα σκάφη τα οποία προορίζονται να ωθηθούν πρέπει να είναι εφοδιασμένα με διατάξεις σύζευξης οι οποίες επιτρέπουν να διασφαλίζεται ασφαλής σύνδεση με άλλα σκάφη.

Άρθρο 16.03

Σκάφη ικανά να κινούν πλαγιοδετημένους σχηματισμούς

Τα σκάφη τα οποία προορίζονται να διασφαλίσουν την ώθηση ενός πλαγιοδετημένου σχηματισμού πρέπει να είναι εφοδιασμένα με δέστρες ή ισοδύναμες συσκευές, οι οποίες, με τον αριθμό και τη διάταξή τους, επιτρέπουν την ασφαλή σύνδεση του σχηματισμού.

Άρθρο 16.04

Σκάφη ικανά να μετακινούνται σε συνοδεία

Τα σκάφη τα οποία προορίζονται να μετακινούνται σε συνοδεία πρέπει να είναι εφοδιασμένα με τις αναγκαίες ζευκτικές διατάξεις, βαρούλκα, ή ισοδύναμες συσκευές, οι οποίες, με τον αριθμό και τη διάταξή τους, επιτρέπουν την ασφαλή σύνδεση με το ή τα άλλα σκάφη της συνοδείας.

Άρθρο 16.05

Σκάφη ικανά να ρυμουλκούν

1.   Τα σκάφη τα οποία προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για εργασίες ρυμούλκησης πρέπει να ανταποκρίνονται στις εξής προϋποθέσεις:

α)

Oι ρυμουλκητικές διατάξεις πρέπει να είναι εγκατεστημένες με τρόπο ώστε η χρήση τους να μην θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια του σκάφους, του πληρώματος, ή του φορτίου.

β)

Tα σκάφη τα οποία προορίζονται για πρόσδεση και για ρυμούλκηση πρέπει να είναι εφοδιασμένα με γάντζο ρυμούλκησης ο οποίος να μπορεί να αποσυνδέεται με ασφαλή τρόπο από τη θέση πηδαλιουχίας. Τούτο δεν ισχύει όταν ο τρόπος κατασκευής ή άλλες εγκαταστάσεις καθιστούν αδύνατη την ανατροπή του σκάφους.

γ)

Ως διατάξεις ρυμούλκησης πρέπει να υπάρχουν βαρούλκα ή ένας γάντζος ρυμούλκησης που πρέπει να μπορεί να αποσυνδέεται από τη θέση πηδαλιουχίας. Οι διατάξεις ρυμούλκησης αυτές πρέπει να είναι διατεταγμένες εμπρος από το επίπεδο των ελίκων. Η προδιαγραφή αυτή δεν ισχύει για τα σκάφη των οποίων η πηδαλιουχία διασφαλίζεται με όργανο πρόωσης, όπως κυκλοειδείς προωθητές ή αυτοδιευθυνόμενες έλικες.

δ)

Κατά παρέκκλιση των προδιαγραφών οι οποίες αναφέρονται στο στοιχείο γ), όσον αφορά τα σκάφη τα οποία προορίζονται να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά ως ενισχυτικά ρυμούλκησης, μπορεί να χρησιμοποιείται μία διάταξη ρυμούλκησης, όπως, π.χ., μία δέστρα η οποία πρέπει να είναι τοποθετημένη μπρος από το επίπεδο των ελίκων. Το στοιχείο β) ισχύει, τουρουμένων των αναλογιών.

ε)

Στην περίπτωση στην οποία τα καλώδια ρυμούλκησης μπορεί να συνδεθούν στην πρύμνη του σκάφους, πρέπει να υπάρχουν τροχιές ρυμούλκησης.

2.   Τα σκάφη μήκους L μεγαλύτερου από 86 m δεν επιτρέπεται να διενεργούν ρυμούλκηση κατάντη.

Άρθρο 16.06

Δοκιμές συνοδείας

1.   Για τη χορήγηση του πιστοποιητικού ικανότητας ωστικού ρυμουλκού ή αυτοκινούμενου σκάφους ικανού να διασφαλίζει την προώθηση σταθερής συνοδείας και την αντίστοιχη εγγραφή στο πιστοποιητικό, ο φορέας επιθεώρησης αποφασίζει εάν και ποιες συνοδείες πρέπει να του παρουσιασθούν και πραγματοποιεί τις δοκιμές ναυσιπλοΐας οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 5.02 με τη συνοδεία στον απαιτούμενο ή απαιτούμενους σχηματισμούς που κατά την κρίση του θεωρούνται οι πλέον δυσμενέστεροι. Η συνοδεία αυτή πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις οι οποίες αναφέρονται στα άρθρα 5.02 έως 5.10.

Ο φορέας επιθεώρησης επαληθεύει ότι, κατά τους χειρισμούς οι οποίοι αναφέρονται στο Κεφάλαιο 5, διασφαλίζεται η σταθερή σύνδεση όλων των σκαφών της συνοδείας.

2.   Εάν κατά τις δοκιμές πλεύσης οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1 χρησιμοποιούνται μεμονωμένες εγκαταστάσεις οι οποίες βρίσκονται στα ωθούμενα ή πλαγιοδετημένα σκάφη όπως, π.χ., μηχανισμοί πηδαλιουχίας, μηχανισμοί πρόωσης ή χειρισμού, αρθρωμένες συνδέσεις, για την ικανοποίηση των απαιτήσεων που αναφέρονται στα άρθρα 5.02 έως 5.10 στο πιστοποιητικό του σκάφους το οποίο διασφαλίζει την προώθηση της συνοδείας πρέπει να καταγράφονται τα ακόλουθα: σχηματισμός, θέση, όνομα, και επίσημος αριθμός νηολογίου των εγκεκριμένων σκαφών που είναι εφοδιασμένα με τις συγκεκριμένες εγκαταστάσεις οι οποίες χρησιμοποιήθηκαν.

Άρθρο 16.07

Εγγραφές στο πιστοποιητικό

1.   Εάν ένα σκάφος προορίζεται για την ώθηση συνοδείας ή για να ωθείται σε συνοδεία, η συμμόρφωσή του με τις σχετικές απαιτήσεις των άρθρων 16.01 έως 16.06 καταγράφονται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

2.   Στο κοινοτικό πιστοποιητικό του σκάφους το οποίο προορίζεται για τη διασφάλιση της πρόωσης πρέπει να καταγράφονται οι ακόλουθες παρατηρήσεις:

α)

οι συνοδείες και οι σχηματισμοί που εγκρίθηκαν,

β)

οι τύποι σύζευξης,

γ)

οι μέγιστες καθορισθείσες δυνάμεις σύζευξης, και

δ)

ενδεχομένως, το ελάχιστο φορτίο θραύσης των καλωδίων σύζευξης της διαμήκους σύνδεσης καθώς και ο αριθμός των περιστροφών των καλωδίων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΛΩΤΟΥΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥΣ

Άρθρο 17.01

Γενικές διατάξεις

Τα Κεφάλαια 3, 7 έως 14, και 16 εφαρμόζονται στους πλωτούς εξοπλισμούς όσον αφορά τη ναυπήγηση και τον εξοπλισμό. Οι πλωτοί εξοπλισμοί με μηχανικά μέσα πρόωσης πρέπει, εξάλλου, να ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές των Κεφαλαίων 5 και 6. Τα μέσα πρόωσης τα οποία επιτρέπουν μικρές μόνο μετακινήσεις δεν αποτελούν μηχανικά μέσα πρόωσης.

Άρθρο 17.02

Παρεκκλίσεις

1.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να χορηγεί παρεκκλίσεις για τις ακόλουθες διατάξεις:

α)

Το άρθρο 3.03, παράγραφοι 1 και 2, εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών,

β)

το άρθρο 7.02 εφαρμόζεται τηρουμένων των αναλογιών,

γ)

μπορεί να σημειώνεται υπέρβαση των μέγιστων στάθμων ακουστικής πίεσης οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 12.02, παράγραφος 5, δεύτερη φράση, κατά το διάστημα στο οποίο οι εγκαταστάσεις του εξοπλισμού βρίσκονται σε λειτουργία, υπό τον όρο ότι, κατά την υπηρεσία, κανένα άτομο δεν κοιμάται επί του σκάφους τη νύκτα,

δ)

μπορεί να υπάρξουν παρεκκλίσεις από άλλες διατάξεις σχετικά με τη ναυπήγηση, τον εξοπλισμό ή τον εξαρτισμό, υπό τον όρο ότι σε κάθε περίπτωση διασφαλίζεται ισοδύναμη ασφάλεια.

2.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να χορηγεί παρέκκλιση από την εφαρμογή των ακόλουθων διατάξεων:

α)

του άρθρου 10.01: η παράγραφος 1 εφαρμόζεται μόνον όταν κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού εργασίας, ο πλωτός εξοπλισμός μπορεί να αγκυροβοληθεί κατά τρόπο ασφαλή με τη βοήθεια δύο αγκυρών εργασίας ή πασσάλων. Πάντως, ένας πλωτός εξοπλισμός ο οποίος διαθέτει ίδιο μέσο πρόωσης πρέπει να είναι εξοπλισμένος τουλάχιστον με μία άγκυρα, όπως ορίζεται στο άρθρο 10.01, παράγραφος 1, με εμπειρικό συντελεστή k ίσο προς 45 και Τ το μικρότερο πλευρικό ύψος.

β)

του άρθρου 12.02, παράγραφος 1, δεύτερο τμήμα της περιόδου: εάν οι χώροι διαβίωσης μπορεί να φωτισθούν επαρκώς με ηλεκτρικό φως.

3.   Εξάλλου εφαρμόζονται τα εξής:

α)

Για το άρθρο 8.08, παράγραφος 2, δεύτερη φράση, πρέπει να υπάρχει μηχανοκίνητη αντλία αντί χειροκίνητης·

β)

για το άρθρο 8.10, παράγραφος 3, ο θόρυβος δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 65 dB(A) σε μία περίμετρο 25 μ. από το εξωτερικό περίβλημα σε περίπτωση κατά την οποία ένας πλωτός εξοπλισμός είναι ακίνητος κατά τη λειτουργία των συσκευών·

γ)

για το άρθρο 10.03, παράγραφος 1, απαιτείται τουλάχιστον ένας συμπληρωματικός χειροκίνητος πυροσβεστήρας εάν τα όργανα εργασίας βρίσκονται επί του καταστρώματος·

δ)

για το άρθρο 14.02, παράγραφος 2, εκτός από τις εγκαταστάσεις υγραερίου για οικιακή χρήση, μπορεί να υπάρχουν, επίσης, και άλλες εγκαταστάσεις υγραερίου. Οι εγκαταστάσεις αυτές και τα εξαρτήματά τους πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές ενός κράτους μέλους.

Άρθρο 17.03

Συμπληρωματικές προδιαγραφές

1.   Οι πλωτοί εξοπλισμοί, στους οποίους βρίσκονται άνθρωποι κατά τη λειτουργία τους, πρέπει να διαθέτουν διάταξη γενικού συναγερμού. Ο συναγερμός πρέπει να είναι σαφώς ευδιάκριτος από τα άλλα σήματα και να ακούγεται στα ενδιαιτήματα και όλους τους χώρους εργασίας σε επίπεδο ηχητικής πίεσης 5 dB(A) τουλάχιστον από το μέγιστο τοπικό επίπεδο ηχητικής πίεσης. Η διάταξη συναγερμού πρέπει να μπορεί να ενεργοποιείται από την τιμονιέρα και τους κύριους χώρους εργασίας.

2.   Οι μηχανές εργασίας πρέπει να διαθέτουν επαρκή αντίσταση για το φορτίο τους και να πληρούν τις προδιαγραφές της οδηγίας 98/37/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1998, σχετικά με την προσέγγιση των νομικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών για τις μηχανές (24).

3.   Η ευστάθεια (αντίσταση της υπεραντιστάθμισης) και η αντίσταση των μηχανών εργασίας και, ενδεχομένως, της στερέωσής τους πρέπει να είναι τέτοια ώστε να αντεπεξέρχεται στις καταπονήσεις οι οποίες μπορεί να προκύψουν από την κλίση, τη θέση, και την κίνηση του πλωτού εξοπλισμού.

4.   Εάν τα φορτία ανυψώνονται με τη βοήθεια ανυψωτικών μηχανών, το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο το οποίο προκύπτει από την ευστάθεια και την αντίσταση πρέπει να αναγράφεται ευκρινώς σε πινακίδα στο κατάστρωμα και στις θέσεις χειρισμού. Εάν η ικανότητα ανύψωσης μπορεί να αυξηθεί με τη σύζευξη συμπληρωματικών πλωτών εξοπλισμών, οι επιτρεπόμενες τιμές με και χωρίς τους εν λόγω πλωτούς εξοπλισμούς πρέπει να ενδείκνυνται σαφώς.

Άρθρο 17.04

Υπολειμματική απόσταση ασφαλείας

1.   Για τους σκοπούς του παρόντος Κεφαλαίου και κατά παρέκκλιση του άρθρου 1.01 του παρόντος Παραρτήματος, η υπολειμματική απόσταση ασφαλείας είναι η μικρότερη κάθετη απόσταση μεταξύ της στάθμης του ύδατος και του χαμηλότερου σημείου του πλωτού εξοπλισμού, πέραν του οποίου ο πλωτός εξοπλισμός δεν είναι πλέον στεγανός, λαμβανομένης υπόψη της θέσης και της κλίσης που προκύπτουν από τη δράση των ροπών που αναφέρονται στο άρθρο 17.07, παράγραφος 4.

2.   Σύμφωνα με το άρθρο 17.07, παράγραφος 1, επαρκεί μία υπολειμματική απόσταση ασφαλείας 300 mm. για ένα άνοιγμα στεγανό στις ψεκάδες και την κακοκαιρία.

3.   Εάν το άνοιγμα δεν είναι στεγανό στις ψεκάδες και την κακοκαιρία, η υπολειμματική απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι 400 mm τουλάχιστον.

Άρθρο 17.05

Υπολειμματικό ύψος εξάλων

1.   Για τους σκοπούς του παρόντος Κεφαλαίου και κατά παρέκκλιση του άρθρου 1.01 του παρόντος Παραρτήματος, το υπολειμματικό ύψος εξάλων είναι η μικρότερη κάθετη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας του ύδατος και την ακμή του καταστρώματος λαμβανομένης της θέσης και της κλίσης που προκύπτουν από τη δράση των ροπών που αναφέρονται στο άρθρο 17.07, παράγραφος 4.

2.   Το υπολειμματικό ύψος εξάλων είναι επαρκές σύμφωνα με το άρθρο 17.07, παράγραφος 1, εάν φθάνει τα 300 mm.

3.   Το υπολειμματικό ύψος εξάλων μπορεί να μειώνεται όταν έχει αποδειχθεί ότι πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 17.08.

4.   Όταν το σχήμα ενός πλωτού εξοπλισμού διαφέρει αισθητά από το σχήμα ενός πλωτήρα, όπως στην περίπτωση κυλινδρικών πλωτών εξοπλισμών ή στην περίπτωση του πλωτού εξοπλισμού του οποίου το εγκάρσιο τμήμα έχει περισσότερες από τέσσερις πλευρές, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να απαιτήσει και να επιτρέψει διαφορετικά ύψη εξάλων από εκείνα που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Αυτό ισχύει, επίσης, και στην περίπτωση στην οποία ένας πλωτός εξοπλισμός αποτελείται από πολλά πλωτά υλικά.

Άρθρο 17.06

Δοκιμή της πλευρικής ευστάθειας

1.   Η απόδειξη της ευστάθειας η οποία αναφέρεται στα άρθρα 17.07 και 17.08 πρέπει να παρέχεται με βάση δοκιμή πλευρικής ευστάθειας η οποία πραγματοποιείται σύμφωνα με ορθές διαδικασίες.

2.   Εάν, κατά τη διάρκεια δοκιμής πλευρικής ευστάθειας, δεν μπορεί να επιτευχθεί μία επαρκής κλίση, ή εάν η δοκιμή πλευρικής ευστάθειας δημιουργεί υπερβολικές τεχνικές δυσκολίες, στη θέση της μπορεί να πραγματοποιείται υπολογισμός βάρους και κέντρου βάρους. Το αποτέλεσμα του υπολογισμού του βάρους πρέπει να ελέγχεται με τη βοήθεια μετρήσεων βυθίσματος και η διαφορά δεν μπορεί να είναι ανώτερη από ± 5 %.

Άρθρο 17.07

Αιτιολόγηση της ευστάθειας

1.   Πρέπει να αιτιολογείται ότι, λαμβανομένων υπόψη των φορτίων κατά τον χρόνο χρήσης και λειτουργίας των εγκαταστάσεων, επαρκούν το υπολειμματικό ύψος εξάλων και η υπολειμματική απόσταση ασφαλείας. Από την άποψη αυτή, το άθροισμα της γωνίας κλίσης και της θέσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 10° και να μην αναδύεται ο πυθμένας της γάστρας.

2.   Η αιτιολόγηση της ευστάθειας πρέπει να περιλαμβάνει τα ακόλουθα δεδομένα και έγγραφα:

α)

υπό κλίμακα σχέδια των πλωτών εξοπλισμών και των μηχανών εργασίας καθώς και τα λεπτομερή και συναφή στοιχεία τα οποία είναι απαραίτητα για τη δικαιολόγηση της ευστάθειας όπως, το περιεχόμενο των δεξαμενών, το άνοιγμα το οποίο παρέχει πρόσβαση στο εσωτερικό του σκάφους,

β)

υδροστατικά στοιχεία ή καμπύλες,

γ)

καμπύλες βραχίονες ροπής στατικής ευστάθειας στο μέτρο που απαιτείται σύμφωνα με την παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου ή σύμφωνα με το άρθρο 17.08,

δ)

περιγραφή των καταστάσεων χρήσης με αντίστοιχα στοιχεία αναφορικά με το βάρος και το κέντρο βάρους συμπεριλαμβανομένης της άφορτης κατάστασης του εξοπλισμού για τη μεταφορά του,

ε)

υπολογισμό των ροπών κλίσης, θέσης και ανόρθωσης με ένδειξη των γωνιών κλίσης και θέσης καθώς και των αντίστοιχων υπολειμματικών αποστάσεων ασφαλείας και ύψους εξάλων,

στ)

σύνολο των αποτελεσμάτων των υπολογισμών με ένδειξη των ορίων χρήσης και φόρτωσης.

3.   Η επαλήθευση της ευστάθειας πρέπει να βασίζεται στις ακόλουθες συνθήκες φόρτωσης:

α)

ειδικό βάρος των προϊόντων βυθοκαθαρισμού όσον αφορά τις βυθοκόρους:

άμμος και χαλίκια: 1,5 t/m3,

πολύ υγροί άμμοι: 2,0 t/m3,

χώματα, κατά μέσο όρο: 1,8 t/m3,

μίγματα άμμου και νερού στους αγωγούς: 1,3 t/m3,

β)

για τις βυθοκόρους με γάντζο, οι τιμές που αναφέρονται στο στοιχείο α) πρέπει να αυξηθούν κατά 15 %;

γ)

για τις υδραυλικές βυθοκόρους, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η μέγιστη ισχύς ανύψωσης.

4.1   Η βεβαίωση της ευστάθειας πρέπει να λάβει υπόψη τις ροπές οι οποίες προκύπτουν από:

α)

το φορτίο,

β)

την ασυμμετρική κατασκευή,

γ)

την πίεση του ανέμου,

δ)

την περιστροφή κατά την πορεία όσον αφορά τον εξοπλισμό αυτοπρόωσης,

ε)

το εγκάρσιο ρεύμα σε μέτρο που αυτό είναι απαραίτητο,

στ)

το έρμα και τα εφόδια,

ζ)

τα φορτία καταστρώματος και, ενδεχομένως, τη φόρτωση,

η)

των ελεύθερων επιφανειών που καταλαμβάνονται από υγρά,

θ)

τις δυνάμεις αδρανείας,

ι)

τις άλλες μηχανικές εγκαταστάσεις,

Πρέπει να προστίθενται οι ροπές οι οποίες μπορεί να επενεργήσουν ταυτόχρονα.

4.2   Η ροπή η οποία προκύπτει από την πίεση του ανέμου πρέπει να υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

Στον τύπο αυτό,

c

=

συντελεστής αντίστασης ο οποίος εξαρτάται από το σχήμα.

Για την άτρακτο, πρέπει να λαμβάνεται c = 1,2 και c = 1,6 για τις συμπαγείς δοκούς. Οι δύο τιμές λαμβάνουν υπόψη την ορμή του ανέμου.

Ως επιφάνεια εκτεθειμένη στον άνεμο, πρέπει να λαμβάνονται οι επιφάνειες οι οποίες περιλαμβάνονται στο περίβλημα της ατράκτου.

Pw

=

ειδική πίεση του ανέμου, πρέπει να ληφθεί ομοιόμορφα 0,25 kN/m2,

A

=

πλευρική επιφάνεια του πλωτού εξοπλισμού σε m2,

Iw

=

απόσταση του κέντρου βάρους της πλευρικής επιφάνειας A του εξοπλισμού από το επίπεδο μέγιστο βυθίσματος σε m,

4.3   Για τον καθορισμό των ροπών που οφείλονται στην περιστροφή εν πλω που αναφέρεται στην παράγραφο 4.1, στοιχείο δ), για τον επιπλέοντα εξοπλισμό αυτοπρόωσης, πρέπει να χρησιμοποιείται ο τύπος του άρθρου 15.03, παράγραφος 6.

4.4   Η ροπή η οποία προκύπτει από το εγκάρσιο ρεύμα το οποίο αναφέρεται στην παράγραφο 4.1, στοιχείο ε), πρέπει να λαμβάνεται υπόψη αποκλειστικά για τον πλωτό εξοπλισμό ο οποίος κατά τη λειτουργία είναι αγκυροβολημένος ή δεμένος εγκάρσια στο ρεύμα.

4.5   Για τον υπολογισμό των ροπών που προκύπτουν από το υγρό έρμα και τις υγρές προμήθειες οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 4.1, στοιχείο στ), στον υπολογισμό πρέπει να καθορίζεται ο δυσμενέστερος βαθμός πλήρωσης των δεξαμενών από άποψη σταθερότητας και η αντίστοιχη ροπή που υπεισέρχεται στον υπολογισμό.

4.6   Η ροπή η οποία προκύπτει από τις δυνάμεις αδρανείας η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 4.1, στοιχείο θ), πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατάλληλα εάν οι κινήσεις του φορτίου και των συσκευών του εξοπλισμού ενδέχεται να επηρεάσουν την ευστάθεια.

5.   Για τον πλωτό εξοπλισμό με κάθετα πλευρικά τοιχώματα, η ροπή επανόρθωσης μπορεί να υπολογίζεται με τον ακόλουθο τύπο

 

Ma= 10 · D · Formula · sinφ [kNm]

Στον τύπο αυτό,

Formula

=

μετακεντρικό m,

φ

=

γωνία κλίσης σε μοίρες.

Ο τύπος αυτός εφαρμόζεται σε γωνίες κλίσης έως 10° ή σε γωνίες κλίσης οι οποίες αντιστοιχούν στη βύθιση της άκρης του καταστρώματος ή στην ανάδυση του άκρου του καταστρώματος. Από την άποψη αυτή, καθοριστική είναι η μικρότερη γωνία. Για τα πλάγια πλευρικά τοιχώματα, ο τύπος εφαρμόζεται σε γωνίες έως 5°, για τις άλλες περιπτώσεις, εφαρμόζονται οι οριακές συνθήκες των παραγράφων 3 και 4.

Εάν το ειδικό σήμα του ή των εξοπλισμών δεν επιτρέπει αυτήν την απλούστευση, απαιτούνται οι καμπύλες των βραχιόνων ροπής που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχείο γ).

Άρθρο 17.08

Δικαιολόγηση της ευστάθειας σε περίπτωση μειωμένου υπολειμματικού ύψους εξάλων

Εάν ληφθεί υπόψη ένα υπολειμματικό ύψος εξάλων σύμφωνα με το άρθρο 17.05, παράγραφος 3, πρέπει να επαληθεύεται για όλες τις καταστάσεις λειτουργίας:

α)

ότι μετά τη διόρθωση για τις επιφάνειες ελεύθερες υγρών, το μετακεντρικό ύψος δεν είναι μικρότερο από 15 εκ.,

β)

ότι για τις γωνίες κλίσης από 0° έως 30° υπάρχει ένας βραχίονας ροπής τουλάχιστον

h = 0,30 — 0,28. φn [m]

είναι η γωνία κλίσης από την οποία οι βραχίονες ροπής αποκτούν αρνητικές τιμές (όριο ευστάθειας), δεν μπορεί να είναι κατώτερη από 20ο ή 0,35 rad και δεν πρέπει να εισάγεται στον τύπο για περισσότερο από 30° ή 0,52 rad με μονάδα φn. το ακτίνιο (rad) (1ο = 0,01745 rad).

γ)

ότι το άθροισμα των γωνιών κλίσης και θέσης δεν υπερβαίνει τις 10°,

δ)

ότι παραμένει μία υπολειμματική απόσταση ασφαλείας η οποία πληροί τις απαιτήσεις του άρθρου 17.04,

ε)

ότι παραμένει ένα υπολειμματικό ύψος εξάλων 0,05 m. τουλάχιστον,

στ)

ότι για τις γωνίες κλίσης από 0ο έως 30ο, παραμένει ένας υπολειμματικός βραχίονας ροπής τουλάχιστον

h = 0,20 – 0,23. φn [m]

όπου είναι η γωνία κλίσης από την οποία η καμπύλη του βραχίονα ροπής λαμβάνει αρνητικές τιμές, δεν πρέπει να εισάγεται στον τύπο για περισσότερο από 30° ή 0,52 rad.

Ως υπολειμματικός βραχίονας ροπής, νοείται η μέγιστη υπάρχουσα διαφορά, μεταξύ 0° και 30° μεταξύ καμπύλης βραχίονα ροπής της επανόρθωσης και της καμπύλης του βραχίονα ροπής πρόσπτωσης. Εάν το νερό φθάσει ένα άνοιγμα του σκάφους προς τα έξω για μία γωνία κλίσης κατώτερης εκείνης που αντιστοιχεί στη μέγιστη διαφορά μεταξύ των καμπυλών βραχίονα ροπής, λαμβάνεται υπόψη ο βραχίονας ροπής ο οποίος αντιστοιχεί σε αυτή τη γωνία κλίσης.

Άρθρο 17.09

Βυθοσημάνσεις και κλίμακες βυθίσματος

Πρέπει να τίθενται βυθοσημάνσεις και κλίμακες βυθίσματος σύμφωνα με τα άρθρα 4.04 και 4.06.

Άρθρο 17.10

Πλωτός εξοπλισμός χωρίς δικαιολογία ευστάθειας

1.   Ο ακόλουθος πλωτός εξοπλισμός μπορεί να εξαιρείται από την εφαρμογή των άρθρων 17.04 έως 17.08:

α)

ο πλωτός εξοπλισμός οι εγκαταστάσεις του οποίου δεν μπορεί με κανένα τρόπο να αλλάξουν την κλίση ή τη θέση, και

β)

ο πλωτός εξοπλισμός του οποίου μία μετακίνηση του κέντρου βάρους αποκλείεται απολύτως.

2.   Πάντως,

α)

για το μέγιστο φορτίο, η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι 300 mm τουλάχιστον και το ύψος εξάλων 150 mm τουλάχιστον,

β)

όσον αφορά τα ανοίγματα τα οποία δεν μπορεί να κλεισθούν στεγανά στις ψεκάδες και στην κακοκαιρία, η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι 500 mm τουλάχιστον.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 18

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ

Άρθρο 18.01

Όροι λειτουργίας

Τα σκάφη τα οποία ορίζονται ως σκάφη εργοταξίου στο πιστοποιητικό το οποίο αναφέρεται στο Μέρος Ι ή ΙΙ του Παραρτήματος V, μπορούν να πλέουν έξω από τα εργοτάξια άφορτα μόνο. Η απαγόρευση αυτή πρέπει να εγγράφεται στο πιστοποιητικό.

Για τον σκοπό αυτό, τα σκάφη εργοταξίου πρέπει να είναι εφοδιασμένα με βεβαίωση της αρμόδιας αρχής σχετικά με τη διάρκεια και τη γεωγραφική οριοσήμανση του εργοταξίου στο οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί το σκάφος.

Άρθρο 18.02

Εφαρμογή του Μέρους II

Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος Κεφαλαίου, η ναυπήγηση και ο εξοπλισμός σκαφών εργοταξίου πρέπει να ανταποκρίνονται στα Κεφάλαια 3 έως 14 του Μέρους ΙΙ.

Άρθρο 18.03

Παρεκκλίσεις

1.

α)

Το άρθρο 3.03, παράγραφος 1, εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών,

β)

τα Κεφάλαια 5 και 6 εφαρμόζονται τηρουμένων των αναλογιών, στο μέτρο το οποίο το σκάφος είναι εφοδιασμένο με ίδια μέσα πρόωσης,

γ)

το άρθρο 10.02, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών,

δ)

ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να χορηγήσει παρεκκλίσεις από τις λοιπές διατάξεις σχετικά με τη ναυπήγηση, τον εξοπλισμό, και τον εξαρτισμό στο βαθμό κατά τον οποίο αποδεικνύεται ισοδύναμη ασφάλεια σε κάθε περίπτωση.

2.   Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέψει παρέκκλιση από τις ακόλουθες διατάξεις:

α)

το άρθρο 8.08, παράγραφοι 2 έως 8, εάν δεν προβλέπεται πλήρωμα,

β)

το άρθρο 10.01, παράγραφοι 1 και 3, εάν το σκάφος εργοταξίου μπορεί να αγκυροβολήσει ή να προσδεθεί σε πασσάλους με ασφαλή τρόπο. Πάντως τα σκάφη εργοταξίου τα οποία είναι εξοπλισμένα με ίδια μέσα πρόωσης πρέπει να είναι εφοδιασμένα με άγκυρα σύμφωνα με το άρθρο 10.01, παράγραφος 1, όπου ο συντελεστής k πρέπει να είναι ίσος προς 45 και Τ να λαμβάνεται ίσο προς το μικρότερο πλευρικό ύψος,

γ)

το άρθρο 10.02, παράγραφος 1, στοιχείο γ), εάν το σκάφος εργοταξίου δεν είναι εφοδιασμένο με ίδια μέσα πρόωσης.

Άρθρο 18.04

Απόσταση ασφαλείας και ύψος εξάλων

1.   Εάν ένα σκάφος εργοταξίου χρησιμοποιείται ως φορτηγίδα με άνοιγμα στον πυθμένα ή ως βυθοκόρος αποξήρανσης, η απόσταση ασφαλείας έξω από τη ζώνη του κύτους πρέπει να είναι 300 mm. τουλάχιστον και το ύψος εξάλων 150 mm τουλάχιστον. Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει μικρότερο ύψος εξάλων εάν παρασχεθεί απόδειξη με υπολογισμό ότι η ευστάθεια επαρκεί για ένα φορτίο ειδικού βάρους 1,5 t/m3 και ότι καμία πλευρά του καταστρώματος δεν φθάνει το νερό. Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η επίδραση του υγρού φορτίου.

2.   Όσον αφορά τα σκάφη εργοταξίου τα οποία δεν αναφέρονται στην παράγραφο 1, εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, οι διατάξεις των άρθρων 4.01 και 4.02. Ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει παρεκκλίσεις για την απόσταση ασφαλείας και το ύψος των εξάλων.

Άρθρο 18.05

Λέμβοι

Τα σκάφη εργοταξίου δεν πρέπει να διαθέτουν λέμβους εάν:

α)

δεν είναι εφοδιασμένα με μέσα πρόωσης, ή

β)

στο εργοτάξιο υπάρχει άλλη λέμβος.

Η παρέκκλιση αυτή πρέπει να εγγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΠΛΟΙΑ

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19α

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΑ ΔΙΩΡΥΓΑΣ

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19β

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΠΟΥ ΔΙΑΠΛΕΟΥΝ ΤΙΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 4

Άρθρο 19β.01

Εφαρμογή του Κεφαλαίου 4

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 4.01, παράγραφοι 1 και 2, η απόσταση ασφαλείας των θυρών και ανοιγμάτων πλην των καταπακτών του κύτους για τα σκάφη που διαπλέουν τις πλωτές οδούς της ζώνης 4, μειώνεται ως εξής:

α)

για ανοίγματα που μπορούν να κλείνουν και να έχουν προστασία από το νερό και τις αντίξοες καιρικές συνθήκες, σε 150 mm,

β)

για ανοίγματα που δεν μπορούν να κλείνουν και να έχουν προστασία από το νερό και τις αντίξοες καιρικές συνθήκες, σε 200 mm.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 4.02 και εφόσον τηρείται η απόσταση ασφαλείας της παραγράφου 1, το ελάχιστο ύψος εξάλων των σκαφών που διαπλέουν τις πλωτές οδούς της ζώνης 4 είναι μηδενικό.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 20

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΝΤΟΠΟΡΑ ΠΛΟΙΑ

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 21

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΑΝΑΨΥΧΗΣ

Άρθρο 21.01

Γενικές διατάξεις

Μόνο τα άρθρα 21.02 και 21.03 εφαρμόζονται στα σκάφη αναψυχής όσον αφορά τη ναυπήγηση και τον εξοπλισμό.

Άρθρο 21.02

Εφαρμογή του Μέρους II

1.   Τα σκάφη αναψυχής πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες προδιαγραφές:

α)

από το Κεφάλαιο 3:

 

Τα άρθρα 3.01, 3.02, παράγραφος 1,στοιχείο α) και παράγραφος 2, άρθρο 3.03, παράγραφος 1, στοιχείο α) και παράγραφος 6 και άρθρο 3.04, παράγραφος 1,

β)

Κεφάλαιο 5,

γ)

από το Κεφάλαιο 6:

 

το άρθρο 6.01, παράγραφος 1, και το άρθρο 6.08,

δ)

από το Κεφάλαιο 7:

 

τα άρθρα 7.01, παράγραφοι 1 και 2, 7.02, 7.03, παράγραφοι 1 και 2, 7.04, παράγραφος 1, 7.05, παράγραφος 2, και το άρθρο 7.13, εάν υπάρχει τιμονιέρα σχεδιασμένη για πλοήγηση με ραντάρ από ένα άτομο,

ε)

από το Κεφάλαιο 8:

 

τα άρθρα 8.01, παράγραφοι 1 και 2, 8.02, παράγραφοι 1 και 2, 8.03, παράγραφοι 1 και 3, 8.04, 8.05, παράγραφοι 1 έως 10 και τα άρθρα 13, 8.08, παράγραφοι 1, 2, 5, 7 και 10, 8.09, παράγραφος 1, και το άρθρο 8.10,

στ)

από το κεφάλαιο 9:

 

το άρθρο 9.01, παράγραφος 1, τηρουμένων των αναλογιών,

ζ)

από το Κεφάλαιο 10:

 

τα άρθρα 10.01, παράγραφοι 2, 3 και 5 έως 14, 10.02, παράγραφος 1, στοιχεία α) έως γ), και παράγραφος 2, στοιχεία α) έως ζ) και η), 10.03, παράγραφος 1, στοιχεία α), β) και δ): πάντως, στο σκάφος πρέπει να βρίσκονται δύο πυροσβεστήρες τουλάχιστον, άρθρο 10.03, παράγραφοι 2 έως 6, και άρθρα 10.03α, 10.03β και 10.05,

η)

Κεφάλαιο 13,

θ)

Κεφάλαιο 14.

2.   Όσον αφορά τα σκάφη αναψυχής που υπόκεινται στην οδηγία 94/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1994, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών οι οποίες αφορούν τα σκάφη αναψυχής (25), η πρώτη επιθεώρηση και οι περιοδικές επιθεωρήσεις επεκτείνονται μόνο στα εξής:

α)

άρθρο 6.08, εφόσον υπάρχει δείκτης στροφής,

β)

άρθρο 7.01, παράγραφος 2, άρθρο 7.02, 7.03, παράγραφος 1 και άρθρο 7.13, εάν υπάρχει τιμονιέρα σχεδιασμένη για πλοήγηση με ραντάρ από ένα άτομο,

γ)

άρθρα 8.01, παράγραφος 2, 8.02, παράγραφος 1, 8.03, παράγραφος 3, 8.05, παράγραφος 5, 8.08, παράγραφος 2 και άρθρο 8.10,

δ)

άρθρο 10.01, παράγραφοι 2, 3, 6 και 14, άρθρο 10.02, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ), παράγραφος 2, στοιχεία α) και ε) έως η), άρθρο 10.03, παράγραφος 1, στοιχεία β) και δ), παράγραφοι 2 έως 6 και άρθρο 10.05,

ε)

Κεφάλαιο 13,

στ)

από το Κεφάλαιο 14:

αα)

άρθρο 14.12,

ββ)

άρθρο 14.13, η δοκιμή αποδοχής μετά τη θέση σε λειτουργία της εγκατάστασης υγροποιημένου αερίου, διεξάγεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές της οδηγίας 94/25/ΕΚ· υποβάλλεται έκθεση αποδοχής στον οργανισμό επιθεώρησης,

γγ)

άρθρα 14.14 και 14.15 η εγκατάσταση υγροποιημένου αερίου πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας 94/25/ΕΚ,

δδ)

Το σύνολο του Κεφαλαίου 14, εφόσον η εγκατάσταση του υγροποιημένου αερίου έχει τοποθετηθεί μετά τη διάθεση στην αγορά του σκάφους αναψυχής.

Άρθρο 21.03

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22

ΕΥΣΤΑΘΕΙΑ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ ΠΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΟΥΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΑ

Άρθρο 22.01

Γενικές διατάξεις

1.   Οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου εφαρμόζονται στα πλοία τα οποία μεταφέρουν εμπορευματοκιβώτια όταν, σύμφωνα με τις διατάξεις για τη ναυσιπλοΐα που ισχύουν στα κράτη μέλη, απαιτούνται έγγραφα σχετικά με την ευστάθεια.

Τα έγγραφα σχετικά με την ευστάθεια επαληθεύονται, ή υποβάλλονται αλλού προς επαλήθευση, και θεωρούνται δεόντως από φορέα επιθεώρησης.

2.   Τα έγγραφα σχετικά με την ευστάθεια παρέχουν πληροφορίες κατανοητές από τον οδηγό σχετικά με την ευστάθεια του πλοίου για κάθε περίπτωση φόρτωσης.

Τα έγγραφα σχετικά με την ευστάθεια περιλαμβάνουν τουλάχιστον:

α)

πληροφορίες σχετικά με τους επιτρεπόμενους συντελεστές ευστάθειας, τις επιτρεπόμενες τιμές

Formula

ή τα επιτρεπόμενα ύψη κέντρου βάρους της φόρτωσης·

β)

στοιχεία σχετικά με τους χώρους που μπορούν να πληρωθούν με νερό έρματος·

γ)

τα έντυπα για τον έλεγχο της ευστάθειας·

δ)

οδηγίες χρήσης ή ένα παράδειγμα υπολογισμού για τον οδηγό.

3.   Στην περίπτωση πλοίων τα οποία ενδέχεται να μεταφέρουν, επιλεκτικά, στερεωμένα ή μη στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια, διατίθενται χωριστοί μέθοδοι υπολογισμού για την επιβεβαίωση της ευστάθειας για τη μεταφορά τόσο στερεωμένων όσο και μη στερεωμένων εμπορευματοκιβωτίων.

4.   Ένα φορτίο εμπορευματοκιβωτίων θεωρείται ως στερεωμένο όταν κάθε μεμονωμένο εμπορευματοκιβώτιο είναι στερεά συνδεδεμένο στη γάστρα του πλοίου με οδηγοδρόμους ή εξοπλισμό συγκράτησης και η θέση του δεν μπορεί να αλλάξει κατά τον πλου.

Άρθρο 22.02

Οριακές συνθήκες και τρόπος υπολογισμού για την επιβεβαίωση της ευστάθειας των πλοίων που μεταφέρουν μη στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια

1.   Στην περίπτωση των μη στερεωμένων εμπορευματοκιβωτίων, κάθε τρόπος υπολογισμού ο οποίος εφαρμόζεται για τον υπολογισμό της ευστάθειας του πλοίου συμμορφώνεται στις ακόλουθες οριακές συνθήκες:

α)

Το μετακεντρικό ύψος

Formula

δεν είναι μικρότερο από 1,00 m.

β)

Υπό τη συνδυασμένη ενέργεια της φυγόκεντρης δύναμης η οποία προκύπτει από τη στροφή του πλοίου, της πίεσης του ανέμου, και των ελεύθερων επιφανειών των υγρών, η γωνία κλίσης δεν είναι μεγαλύτερη από 5° και η άκρη του καταστρώματος δεν είναι βυθισμένη.

γ)

Ο βραχίονας ροπής της κλίσης που προκύπτει από την φυγόκεντρο δύναμη η οποία οφείλεται στη στροφή του πλοίου καθορίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

Στον τύπο αυτό,

cKZ

παράμετρος (cKZ = 0,04) [s2/m]·

v

η μέγιστη ταχύτητα του πλοίου σε σχέση με το νερό [m/s]·

Formula

ύψος του κέντρου βάρους του φορτωμένου πλοίου από τη βάση [m]·

T'

βύθισμα του φορτωμένου πλοίου [m].

δ)

Ο βραχίονας ροπής της κλίσης ο οποίος προκύπτει από την πίεση του ανέμου καθορίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

Στον τύπο αυτό,

cKW

παράμετρος (cKW = 0,025) [t/m2

A'

πλευρική επιφάνεια πάνω από το νερό όταν το πλοίο είναι φορτωμένο [m2

D'

εκτόπισμα του πλοίου όταν είναι φορτωμένο [t]·

lW

ύψος του κέντρου βάρους της πλευρικής επιφάνειας A' σε σχέση με τη στάθμη του νερού [m]·

T'

βύθισμα του πλοίου όταν είναι φορτωμένο [m].

ε)

Ο βραχίονας ροπής της κλίσης ο οποίος προκύπτει από τις ελεύθερες επιφάνειες νερών της βροχής και υγρών που παραμένουν στο εσωτερικό του κύτους ή του διπλού δαπέδου καθορίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Formula

Στον τύπο αυτό,

cKfO

παράμετρος (cKfO = 0,015) [t/m2

b

πλάτος του κύτους ή του εξεταζόμενου τμήματος του κύτους [m] (26)

l

μήκος του κύτους ή του εξεταζόμενου τμήματος του κύτους [m] (26)·

D'

εκτόπισμα του πλοίου όταν είναι φορτωμένο [t].

στ)

Για κάθε περίπτωση φόρτωσης, λαμβάνεται υπόψη το ήμισυ του εφοδιασμού σε καύσιμα και σε γλυκό νερό.

2.   Η ευστάθεια ενός πλοίου φορτωμένου με μη στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια θεωρείται επαρκής όταν το αποτελεσματικό Formula είναι κατώτερο ή ίσο προς το Formula zul το οποίο προκύπτει από τον τύπο. Το Formula zul πρέπει να υπολογίζεται για τα διάφορα εκτοπίσματα που καλύπτουν το σύνολο των πιθανών βυθισμάτων:

α)

Formula

Για την αναλογία Formula δεν μπορεί να ληφθεί τιμή κατώτερη από 11,5 (11,5 = 1/tan5).

β)

Formula

zul =

Formula

- 1,00 [m]
Καθοριστική είναι η μικρότερη τιμή του

Formula

zul σύμφωνα με τον τύπο α) ή τον τύπο β).

Στους τύπους αυτούς,

Formula

zul

ανώτατο επιτρεπόμενο ύψος του κέντρο του βάρους του φορτωμένου πλοίου πάνω από τη βάση [m]·

Formula

ύψος του μετακέντρου πάνω από τη βάση [m] σύμφωνα με τον τύπο προσέγγισης της παραγράφου 3·

F

αντίστοιχο αποτελεσματικό ύψος εξάλων 1/2 L [m]·

Z

παράμετρος για τη φυγόκεντρο δύναμη που προκύπτει από τη στροφή.

Formula

v

μέγιστη ταχύτητα του πλοίου σε σχέση με το νερό [m/s]·

Tm

αντίστοιχο μέσο βύθισμα [m]·

hKW

βραχίονας ροπής της κλίσης που προκύπτει από την πλευρική πίεση του ανέμου σύμφωνα με την παράγραφο 1, στοιχείο δ [m]·

hKfO

άθροισμα των βραχιόνων ροπής της κλίσης που προκύπτουν από τις ελεύθερες επιφάνειες οι οποίες είναι κατειλημμένες από νερό σύμφωνα με την παράγραφο 1, στοιχείο ε [m].

3.   Τύπος προσέγγισης για το

Formula

Όταν δεν υπάρχει σχέδιο υδροστατικών καμπυλών, η τιμή Formula για τον υπολογισμό σύμφωνα με την παράγραφο 2 και το άρθρο 22.03, παράγραφος 2, μπορεί να καθορίζεται με βάση τους ακόλουθους τύπους προσέγγισης:

α)

πλοίο με σχήμα ποντονίου

Formula

β)

άλλα πλοία

Formula

Άρθρο 22.03

Οριακές συνθήκες και τρόπος υπολογισμού για την επιβεβαίωση της ευστάθειας πλοίων που μεταφέρουν στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια

1.   Στην περίπτωση των στερεωμένων εμπορευματοκιβωτίων, κάθε τρόπος υπολογισμού ο οποίος εφαρμόζεται για τον υπολογισμό της ευστάθειας του πλοίου συμμορφώνεται στις ακόλουθες οριακές συνθήκες:

α)

Το μετακεντρικό

Formula

δεν είναι μικρότερο από 0,50 m.

β)

Υπό τη συνδυασμένη ενέργεια της φυγόκεντρης δύναμης η οποία προκύπτει από την στροφή του πλοίου, της πίεσης του ανέμου, και των ελεύθερων επιφανειών των υγρών, κανένα άνοιγμα της γάστρας δεν είναι κάτω από την επιφάνεια του νερού.

γ)

Οι βραχίονες των ροπών κλίσης που προκύπτουν από την φυγόκεντρη δύναμη η οποία οφείλεται στη στροφή του πλοίου, την πίεση του ανέμου, και τις ελεύθερες επιφάνειες των υγρών καθορίζονται σύμφωνα με τους τύπους που αναφέρονται στο άρθρο 22.02, παράγραφος 1, στοιχεία γ) έως ε).

δ)

Για κάθε περίπτωση φόρτωσης, λαμβάνεται υπόψη το ήμισυ του εφοδιασμού σε καύσιμα και γλυκό νερό.

2.   Η σταθερότητα ενός πλοίου που μεταφέρει στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια θεωρείται επαρκής εάν το αποτελεσματικό Formula είναι κατώτερο ή ίσο προς το Formula zul που προκύπτει από τον τύπο που έχει υπολογιστεί για διάφορα εκτοπίσματα που καλύπτουν το σύνολο των πιθανών βυθισμάτων.

α)

Image

Για την αναλογία Formula δεν μπορεί να ληφθεί τιμή μικρότερη από 6,6, και

για την αναλογία Image δεν μπορεί να ληφθεί τιμή μικρότερη από 0.

β)

Formula

zul =

Formula

– 0,50 [m].
Καθοριστική είναι η μικρότερη τιμή του

Formula

zul σύμφωνα με τους τύπους α) και β).

Εκτός από τους όρους οι οποίοι ερμηνεύθηκαν παραπάνω, στους τύπους αυτούς:

I

ροπή εγκάρσιας αδράνειας της ισάλου γραμμής Tm [m4], (για τον κατά προσέγγιση τύπο, βλέπε παράγραφο 3)·

i

ροπή εγκάρσιας αδράνειας της ισάλου γραμμής παράλληλα προς τη βάση, στο ύψος

Formula

Image

εκτόπισμα του πλοίου στην Tm [m3

F'

ιδανικό ύψος εξάλων F' = H' – Tm [m] ή [m] Formulaκαθοριστική είναι η μικρότερη τιμή

a

κάθετη απόσταση μεταξύ της κάτω πλευράς του ανοίγματος που βυθίζεται πρώτο στο νερό σε περίπτωση κλίσης και της ισάλου γραμμής όταν το πλοίο είναι σε κανονική θέση [m]·

b

απόσταση του ιδίου ανοίγματος από τα μέσα του πλοίου [m]·

H'

ιδανικό πλευρικό ύψος [m] Formula,

q

το άθροισμα των υπερστεγασμάτων, των καταπακτών, των καταστρωμάτων προσπέλασης και άλλων υπερκατασκευών έως ένα ύψος 1.0 m πάνω από το Η ή έως το χαμηλότερο άνοιγμα του εξεταζόμενου όγκου· καθοριστική είναι η μικρότερη τιμή. Τα τμήματα των όγκων των οποίων βρίσκονται σε ένα τομέα 0,05 L από τα άκρα του πλοίου δεν λαμβάνονται υπόψη [m3].

3.   Τύπος προσέγγισης για το I

Όταν δεν υπάρχει σχέδιο υδροστατικών καμπυλών, η τιμή η οποία είναι αναγκαία για τον υπολογισμό της ροπής Ι της πλευρικής αδράνειας της ισάλου γραμμής μπορεί να ληφθεί με βάση τους ακόλουθους τύπους προσέγγισης.

α)

πλοία σε σχήμα ποντονίου

Image

β)

άλλα πλοία

Image

Άρθρο 22.04

Διαδικασία για την εκτίμηση της ευστάθειας στο πλοίο

Η διαδικασία για την εκτίμηση της ευστάθειας μπορεί να καθορίζεται με βάση τα έγγραφα τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 22.01, παράγραφος 2.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22α

ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΠΛΟΙΑ ΜΗΚΟΥΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΥ ΑΠΟ 110 M

Άρθρο 22α.01

Εφαρμογή του Μέρους I

Εκτός από τις απαιτήσεις του άρθρου 2.03, παράγραφος 3, όσον αφορά τα πλοία μήκους μεγαλύτερου από 110 m, με εξαίρεση τα ποντοπόρα πλοία, ο φορέας επιθεώρησης ο οποίος εκδίδει μεταγενέστερα το κοινοτικό πιστοποιητικό πρέπει να ενημερώνεται, από τον πλοιοκτήτη ή τον αντιπρόσωπό του, πριν από την έναρξη της ναυπήγησης (νέο πλοίο ή επιμήκυνση πλοίου που βρίσκεται ήδη εν λειτουργία). Ο εν λόγω φορέας επιθεώρησης διενεργεί επιθεωρήσεις κατά τη διάρκεια της ναυπήγησης. Μπορεί να μην διενεργήσει επιθεωρήσεις κατά το στάδιο της ναυπήγησης εφόσον παρασχεθεί πιστοποιητικό, πριν από την έναρξη της ναυπήγησης, με το οποίο αναγνωρισμένος νηογνώμονας βεβαιώνει ότι εποπτεύει την εν λόγω ναυπήγηση.

Άρθρο 22α.02

Εφαρμογή του Μέρους II

Όσον αφορά τα πλοία μήκους μεγαλύτερου από 110 μ., εκτός από το Μέρος II εφαρμόζονται τα άρθρα 22α.03 έως 22α.05.

Άρθρο 22α.03

Στιβαρότητα

Η επαρκής στιβαρότητα της γάστρας σύμφωνα με το άρθρο 3.02, παράγραφος 1, στοιχείο α), (διαμήκης, εγκάρσια και τοπική στιβαρότητα) πρέπει να αποδεικνύεται με πιστοποιητικό αναγνωρισμένου νηογνώμονα.

Άρθρο 22α.04

Πλευστότητα και ευστάθεια

1.   Για σκάφη μήκους μεγαλύτερου των 110 μ εκτός των επιβατηγών, ισχύουν οι παράγραφοι 2 έως 9.

2.   Η επαρκής ευστάθεια και η ευστάθεια σε περίπτωση αβαρίας πρέπει να αποδεικνύονται για τη δυσμενέστερη κατάσταση φόρτωσης.

Οι βασικές τιμές υπολογισμού της ευστάθειας — άφορτη κατάσταση και θέση του κέντρου βάρους — πρέπει να υπολογίζονται είτε:

μέσω δοκιμής της πλευρικής ευστάθειας, είτε

μέσω αναλυτικού υπολογισμού της μάζας και της ροπής. Στην περίπτωση αυτή, το βάρος του πλοίου σε άφορτη κατάσταση υπολογίζεται με έλεγχο του βυθίσματος. Η μάζα που θα προκύψει από τον υπολογισμό δεν πρέπει να αποκλίνει περισσότερο από +/– 5 % από το εκτόπισμα το οποίο υπολογίσθηκε από το βύθισμα.

3.   Η πλευστότητα σε περίπτωση αβαρίας πρέπει να αποδεικνύεται για το σκάφος σε κατάσταση πλήρους φόρτωσης.

Για τον σκοπό αυτό, πρέπει να αποδεικνύεται με υπολογισμούς η ύπαρξη επαρκούς ευστάθειας για τα κρίσιμα ενδιάμεσα στάδια και για το τελικό στάδιο εισροής υδάτων. Αν στα ενδιάμεσα στάδια παρουσιαστούν αρνητικές τιμές ευστάθειας, μπορούν να γίνονται δεκτές από την αρμόδια αρχή αν αποδειχθεί επαρκής ευστάθεια για τα επόμενα ενδιάμεσα στάδια.

4.   Για την περίπτωση αβαρίας, λαμβάνονται υπόψη οι ακόλουθες υποθέσεις:

α)

Έκταση της ζημίας στην πλευρά του πλοίου:

κατά μήκος

:

τουλάχιστον 0,10 L,

εγκάρσια

:

0,59 m

κάθετα

:

από τη βάση προς τα επάνω, χωρίς περιορισμό.

β)

Έκταση της ζημίας στον πυθμένα του πλοίου:

κατά μήκος

:

τουλάχιστον 0,10 L,

εγκάρσια

:

3,00 m

κάθετα

:

0.39 m από τη βάση προς τα επάνω, εκτός φρεατίου.

γ)

Όλα τα διαφράγματα που βρίσκονται στην περιοχή της αβαρίας πρέπει να χαρακτηρίζονται ως μη στεγανά, δηλαδή η κατανομή των διαφραγμάτων πρέπει να επιλέγεται έτσι ώστε το σκάφος να είναι ικανό για πλεύση ακόμη και αφού πλημμυρίσουν δύο ή περισσότερα κατά μήκος διαδοχικά τμήματά του.

Για το διαμέρισμα κυρίων μηχανών, πρέπει να αποδεικνύεται μόνο η πλευστότητα για ένα διαμέρισμα, δηλαδή τα τελικά διαφράγματα του μηχανοστασίου θεωρούνται ανέπαφα.

Σε περίπτωση αβαρίας του πυθμένα, θεωρούνται πλημμυρισμένα τα διαφράγματα που βρίσκονται εγκαρσίως το ένα δίπλα στο άλλο στο σκάφος.

δ)

Διαπερατότητα

Τεκμαίρεται διαπερατότητα 95 %.

Κατά παρέκκλιση από αυτήν την υπόθεση, είναι δυνατόν να τεκμαίρεται η ακόλουθη διαπερατότητα:

μηχανοστάσιο και χώροι υπηρεσίας 85 %

διπλοί πυθμένες, δεξαμενές καυσίμων, δεξαμενές έρματος κλπ ανάλογα με το εάν σύμφωνα με τον προορισμό τους πρέπει να θεωρούνται πλήρεις ή άδειοι όταν το πλοίο βρίσκεται στο μέγιστο επιτρεπόμενο βύθισμά του 0 ή 95 %

Αν αποδειχθεί με υπολογισμό ότι η μέση διαπερατότητα κάποιου διαμερίσματος είναι μικρότερη, λαμβάνεται υπ' όψιν η τιμή που υπολογίσθηκε.

ε)

Το κάτω άκρο ανοιγμάτων που δεν κλείνουν υδατοστεγώς (π.χ. πόρτες, παράθυρα, καταπακτές) πρέπει στο τελικό στάδιο της εισροής υδάτων να βρίσκεται τουλάχιστον 100 mm πάνω από την ίσαλο γραμμή σε περίπτωση αβαρίας.

5.   Η ευστάθεια σε περίπτωση αβαρίας θεωρείται επαρκής αν βάσει των υποθέσεων της παραγράφου 4:

α)

στο τελικό στάδιο εισροής υδάτων παραμένει απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 100 mm και η γωνία κλίσης του σκάφους δεν υπερβαίνει τις 5°, ή

β)

οι υπολογισμοί ευστάθειας σε περίπτωση εισροής υδάτων βάσει της διαδικασίας του τμήματος 9 του Κανονισμού για τη Μεταφορά Επικίνδυνων Εμπορευμάτων στον Ρήνο (ADNR) έχουν θετικό αποτέλεσμα.

6.   Αν προβλέπονται εγκάρσια ή χαμηλά ανοίγματα για τη μείωση της ασύμμετρης εισροής υδάτων, η εξισορρόπηση πρέπει να γίνεται εντός 15 λεπτών αν στο ενδιάμεσο στάδιο διαπιστώνονται επαρκείς τιμές ευστάθειας σε περίπτωση εισροής ύδατος.

7.   Αν ανοίγματα, μέσω των οποίων θα μπορούσαν να πλημμυρίσουν άθικτα διαμερίσματα, μπορούν να κλείνουν υδατοστεγώς, πρέπει οι μηχανισμοί κλεισίματός τους να φέρουν την κατάλληλη επιγραφή για τη λειτουργία τους.

8.   Η απόδειξη μέσω υπολογισμού σύμφωνα με τις παραγράφους 2 έως 5 θεωρείται ότι έχει παρασχεθεί, όταν παρουσιάζονται υπολογισμοί ευστάθειας σε περίπτωση αβαρίας με θετικό αποτέλεσμα, βάσει της διαδικασίας του τμήματος 9 του Κανονισμού για τη Μεταφορά Επικίνδυνων Εμπορευμάτων στον Ρήνο (ADNR).

9.   Αν είναι απαραίτητο για την εκπλήρωση των απαιτήσεων των παραγράφων 2 ή 3, επανακαθορίζεται το επίπεδο του μεγίστου βυθίσματος.

Άρθρο 22α.05

Συμπληρωματικές απαιτήσεις

1.   Τα σκάφη μήκους μεγαλύτερου από 110 m πρέπει:

α)

να έχουν σύστημα πρόωσης με περισσότερες από μία έλικες, τουλάχιστον δύο ανεξάρτητες μηχανές ίδιας ισχύος και έναν πρωραίο μηχανισμό έλικα πηδαλιουχίας ο οποίος διευθύνεται από την τιμονιέρα και είναι αποτελεσματικός και όταν το σκάφος είναι άφορτο, ή

να έχουν σύστημα πρόωσης με μία έλικα και έναν πρωραίο μηχανισμό έλικα πηδαλιουχίας με ιδιαίτερη παροχή ενέργειας, ο οποίος διευθύνεται από την τιμονιέρα, είναι αποτελεσματικός και όταν το σκάφος είναι άφορτο και σε περίπτωση παύσης λειτουργίας της κύριας εγκατάστασης πρόωσης καθιστά αυτοδύναμα δυνατή την κίνηση του σκάφους,

β)

να είναι εφοδιασμένα με σύστημα ραντάρ ναυσιπλοΐας με δείκτη ρυθμού στροφής σύμφωνα με το άρθρο 7.06, παράγραφος 1,

γ)

να έχουν ένα μόνιμα στερεωμένο σύστημα άντλησης σύμφωνα με το άρθρο 8.06,

δ)

να πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 23.09, παράγραφος 1.1.

2.   Όσον αφορά πλοία, εκτός των επιβατικών, μήκους μεγαλύτερου από 110 m, τα οποία εκτός της παραγράφου 1:

α)

είναι δυνατόν να διαχωρίζονται, σε περίπτωση ατυχήματος, στο μεσαίο τρίτο του πλοίου χωρίς χρήση βαρέος εξοπλισμού ναυαγιαίρεσης και τα διαχωρισθέντα τμήματα μπορούν να επιπλέουν μετά το διαχωρισμό,

β)

διαθέτουν επί του σκάφους πιστοποιητικό που έχει εκδώσει αναγνωρισμένος νηογνώμονας όσον αφορά την πλευστότητα, το σημείο ισοστάθμισης και τη σταθερότητα των ξεχωριστών τμημάτων του πλοίου, στο οποίο αναφέρεται το ποσοστό φόρτωσης πέραν του οποίου δεν διασφαλίζεται πλέον η πλευστότητα των δύο τμημάτων,

γ)

είναι πλοία διπλού τοιχώματος σύμφωνα με τον Κανονισμό για τη Μεταφορά Επικίνδυνων Εμπορευμάτων στο Ρήνο (ADNR), όπου, για τα αυτοκινούμενα πλοία, ισχύουν οι παράγραφοι 9.1.0.91 έως 9.1.0.95 και, για τα πλοία δεξαμενές, οι παράγραφοι 9.3.2.11.7 και 9.3.2.13 του τμήματος 9 του ADNR,

δ)

έχουν σύστημα πρόωσης με περισσότερες από μία έλικες σύμφωνα με την παράγραφο 1, σημείο α), πρώτη ημιπερίοδος,

στον χώρο (52) του κοινοτικού πιστοποιητικού αναφέρεται ότι πληρούν όλες τις απαιτήσεις των σημείων α) έως δ).

3.   Όσον αφορά επιβατικά πλοία μήκους μεγαλύτερου από 110 m, τα οποία επιπροσθέτς της παραγράφου Ι:

α)

είναι ναυπηγημένα ή μεταποιημένα για την υψηλότερη κλάση στην οποία ανήκουν υπό την επίβλεψη αναγνωρισμένου νηογνώμονα, στην οποία περίπτωση η συμμόρφωση επιβεβαιώνεται με πιστοποιητικό του νηογνώμονα, ενώ η υπάρχουσα κλάση δεν είναι απαραίτητη,

β)

διαθέτουν είτε

διπλό πυθμένα ύψους τουλάχιστον 600 mm και υποδιαιρέσεις ώστε να διασφαλίζεται ότι, σε περίπτωση πλημμυρίσματος οποιονδήποτε δύο γειτονικών υδατοστεγών διαμερισμάτων, το πλοίο δεν βυθίζεται χαμηλότερα από τη γραμμή περιθωρίου βυθίσεως και παραμένει απόσταση ασφαλείας 100 mm

είτε

διπλό πυθμένα ύψους τουλάχιστον 600 mm και διπλά τοιχώματα με απόσταση τουλάχιστον 800 mm ανάμεσα στο πλαϊνό τοίχωμα του πλοίου και το διαμήκες διάφραγμα,

γ)

έχουν σύστημα πρόωσης με περισσότερες από μία έλικες, τουλάχιστον δύο ανεξάρτητες μηχανές ίδιας ισχύος και έναν πρωραίο μηχανισμό έλικα πηδαλιουχίας ο οποίος διευθύνεται από την τιμονιέρα και ο οποίος λειτουργεί τόσο κατά το διαμήκη άξονα όσο και κατά τον εγκάρσιο,

δ)

επιτρέπουν τον χειρισμό της άγκυρας πρύμνης κατευθείαν από την τιμονιέρα,

στον χώρο (52) του κοινοτικού πιστοποιητικού αναφέρεται ότι πληρούν όλες τις απαιτήσεις των σημείων α) έως δ).

Άρθρο 22α.06

Εφαρμογή του Μέρους IV στην περίπτωση μετασκευής

Για πλοία τα οποία μετασκευάζονται σε πλοία μήκους μεγαλύτερου από 110 μέτρα, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να εφαρμόζει το Κεφάλαιο 24 μόνο με βάση ειδικές συστάσεις της επιτροπής.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22β

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑΧΥΠΛΟΑ ΠΛΟΙΑ

Άρθρο 22β.01

Γενικές διατάξεις

1.   Τα επιβατηγά πλοία με καμπίνες δεν μπορούν να ναυπηγούνται ως ταχύπλοα πλοία.

2.   Απαγορεύονται οι ακόλουθες εγκαταστάσεις στα ταχύπλοα πλοία:

α)

συσκευές εξοπλισμένες με καυστήρες με φυτίλι σύμφωνα με το άρθρο 13.02,

β)

συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο σύμφωνα με τα άρθρα 13.03 και 13.04,

γ)

θερμαντικές συσκευές στερεού καυσίμου σύμφωνα με το άρθρο 13.07,

δ)

εγκαταστάσεις υγραερίου σύμφωνα με το Κεφάλαιο 14.

Άρθρο 22β.02

Εφαρμογή του Μέρος Ι

1.   Επιπροσθέτως των διατάξεων του άρθρου 2.03, τα ταχύπλοα πλοία ναυπηγούνται και ταξινομούνται υπό την επίβλεψη και σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις αναγνωρισμένου νηογνώμονα ο οποίος διαθέτει ειδικές διατάξεις για ταχύπλοα πλοία. Η κλάση διατηρείται.

2.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 2.06, τα κοινοτικά πιστοποιητικά που έχουν εκδοθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου, ισχύουν για διάστημα μέχρι πέντε ετών.

Άρθρο 22β.03

Εφαρμογή του Μέρους ΙΙ

1.   Παρά την παράγραφο 2 και το άρθρο 22β.02, παράγραφος 2, τα Κεφάλαια 3-15 ισχύουν για τα ταχύπλοα πλοία, εκτός των ακόλουθων διατάξεων:

α)

Άρθρο 3.04, παράγραφος 6, δεύτερο εδάφιο,

β)

άρθρο 8.08, παράγραφος 2, δεύτερη πρόταση,

γ)

άρθρο 11.02, παράγραφος 4, δεύτερη και τρίτη πρόταση,

δ)

άρθρο 12.02, παράγραφος 4, δεύτερη πρόταση,

ε)

άρθρο 15.06, παράγραφος 3, στοιχείο α), δεύτερη πρόταση.

2.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 15.02, παράγραφος 4, και του άρθρου 15.15, παράγραφος 7, ο χειρισμός όλων των θυρών των υδατοστεγών διαφραγμάτων είναι δυνατό να γίνεται εξ αποστάσεως.

3.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 6.02, παράγραφος 1, σε περίπτωση αστοχίας ή δυσλειτουργίας του μηχανισμού λειτουργίας του συστήματος πηδαλιουχίας, εισέρχεται σε λειτουργία χωρίς καθυστέρηση δεύτερος ανεξάρτητος μηχανισμός λειτουργίας του συστήματος πηδαλιουχίας ή χειροκίνητος μηχανισμός λειτουργίας.

4.   Επιπροσθέτως των απαιτήσεων του Μέρους ΙΙ, τα ταχύπλοα πλοία συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις των άρθρων 22β.04 έως 22β.12.

Άρθρο 22β.04

Καθίσματα και ζώνες ασφαλείας

Τα πλοία είναι εφοδιασμένα με καθίσματα ίσα με το μέγιστο αριθμό επιβατών. Τα καθίσματα είναι εφοδιασμένα με ζώνες ασφαλείας. Είναι δυνατόν να μην υπάρχουν ζώνες ασφαλείας όπου διατίθεται κατάλληλη προστασία από συγκρούσεις ή όπου δεν απαιτούνται βάσει του Κεφαλαίου 4, τμήμα 6 του Κώδικα Ταχυπλόων Σκαφών (HSC) του 2000.

Άρθρο 22β.05

Ύψος εξάλων

Κατά παρέκκλιση των άρθρων 4.02 και 4.03, το ύψος εξάλων είναι τουλάχιστον 500 mm.

Άρθρο 22β.06

Πλευστότητα, ευστάθεια και διαχωρισμός

Για τα ταχύπλοα πλοία, υπάρχει η κατάλληλη τεκμηρίωση για:

α)

τα χαρακτηριστικά πλευστότητας και ευστάθειας που θεωρούνται ότι επαρκούν για την ασφάλεια του πλοίου σε πλεύση εκτοπίσματος, τόσο ανέπαφο όσο και μετά από αβαρίες,

β)

τα χαρακτηριστικά ευστάθειας και τα συστήματα σταθεροποίησης που διασφαλίζουν την ασφάλεια του πλοίου κατά τη φάση δυναμικής πλευστότητας και κατά τη μεταβατική φάση,

γ)

τα χαρακτηριστικά ευστάθειας κατά την πλεύση εκτός της πλεύσης εκτοπίσματος και κατά τη μεταβατική φάση που είναι ικανά να φέρουν το σκάφος με ασφάλεια σε πλεύση εκτοπίσματος σε περίπτωση δυσλειτουργίας κάποιου συστήματος.

Άρθρο 22β.07

Τιμονιέρα

1.   Διαρρύθμιση

α)

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 7.01, παράγραφος 1, η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη με τέτοιο τρόπο ώστε ο πηδαλιούχος και ένα δεύτερο μέρος του πληρώματος να μπορούν να εκτελούν τα καθήκοντά τους απρόσκοπτα κατά την πλεύση του σκάφους.

β)

Η τιμονιέρα είναι διαρρυθμισμένη κατά τέτοιο τρόπο που να υπάρχουν θέσεις εργασίας για τα άτομα που αναφέρονται στο στοιχείο α). Τα όργανα ναυσιπλοΐας, ελιγμών, παρακολούθησης και επικοινωνίας καθώς και άλλα σημαντικά χειριστήρια είναι τοποθετημένα επαρκώς κοντά ώστε να μπορεί ένα δεύτερο μέλος του πληρώματος εκτός του πηδαλιούχου να αποκτά τις απαραίτητες πληροφορίες και να χειρίζεται τα χειριστήρια και τις συσκευές από καθιστή θέση. Σε κάθε περίπτωση, ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:

αα)

Η θέση πηδαλιούχησης για τον πηδαλιούχο είναι διευθετημένη κατά τρόπο που να είναι δυνατή η ναυσιπλοΐα με ραντάρ από ένα άτομο,

ββ)

το δεύτερο μέλος του πληρώματος διαθέτει τη δική του οθόνη ραντάρ (δευτερεύουσα) στη θέση εργασίας του και μπορεί από τη θέση αυτή να επεμβαίνει και να διαβιβάζει πληροφορίες καθώς και να ελέγχει το σύστημα πρόωσης του πλοίου,

γ)

τα άτομα που αναφέρονται στο στοιχείο α) μπορούν να χειρίζονται τις συσκευές που αναφέρονται στο στοιχείο β) ανεμπόδιστα, ακόμα και όταν φορούν ζώνες ασφαλείας.

2.   Ανεμπόδιστη θέα

α)

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 7.02, παράγραφος 2), το τμήμα εμπρός από την πλώρη που δεν φαίνεται από τον πηδαλιούχο σε καθιστή θέση δεν υπερβαίνει σε μήκος το μήκος του πλοίου ανεξάρτητα από το φορτίο.

β)

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 7.02, παράγραφος 3, το συνολικό τόξο τυφλών τομέων από κατευθείαν εμπρός μέχρι 22.5° προς την πρύμνη δεν υπερβαίνει τις 20°. Κάθε επιμέρους τυφλός τομέας δεν υπερβαίνει τις 5°. Ο ανεμπόδιστος τομέας ανάμεσα σε δύο τυφλούς τομείς δεν είναι μικρότερος από 10°.

3.   Όργανα

Οι πίνακες οργάνων για το χειρισμό και την παρακολούθηση των εγκαταστάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 22β.11 βρίσκονται σε ξεχωριστές θέσεις στην τιμονιέρα και επισημαίνονται ξεκάθαρα. Αυτό ισχύει επίσης, όπου ενδείκνυται, και για τα χειριστήρια καθέλκυσης των ομαδικών σωστικών μέσων.

4.   Φωτισμός

Για περιοχές ή τμήματα του εξοπλισμού που είναι φωτισμένα κατά τη χρήση τους χρησιμοποιείται κόκκινος φωτισμός.

5.   Παράθυρα

Αποφεύγονται οι αντανακλάσεις. Υπάρχει μέσο για την αποφυγή της εκθάμβωσης από το φως του ήλιου.

6.   Υλικά επιφανείας

Αποφεύγεται στην τιμονιέρα η χρήση υλικών επιφανείας που αντανακλούν το φως.

Άρθρο 22β.08

Επιπλέον εξοπλισμός

Τα ταχύπλοα πλοία διαθέτουν τον παρακάτω εξοπλισμό:

α)

εγκατάσταση ραντάρ και δείκτη ρυθμού στροφής σύμφωνα με το άρθρο 7.06, παράγραφος 1,

β)

εύκολα προσιτά ατομικά σωσίβια σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο ΕΝ 395:1998 σε αριθμό ίσο με τον μέγιστο αριθμό επιβατών.

Άρθρο 22β.09

Κλειστές περιοχές

1.   Γενικές διατάξεις

Οι χώροι για το κοινό και ο εξοπλισμός που διαθέτουν είναι σχεδιασμένα κατά τρόπο ώστε τα άτομα που χρησιμοποιούν τις εγκαταστάσεις αυτές κατά τη διάρκεια τόσο της κανονικής εκκίνησης και σταματήματος όσο και σε περίπτωση ανάγκης να μην κινδυνεύουν από τραυματισμό, όπως επίσης και κατά την εκτέλεση ελιγμών κατά την κανονική πλεύση καθώς και σε συνθήκες αστοχίας ή δυσλειτουργίας.

2.   Επικοινωνία

α)

Για την ενημέρωση των επιβατών σχετικά με μέτρα ασφαλείας, όλα τα επιβατικά πλοία είναι εφοδιασμένα με ηχητικές και οπτικές εγκαταστάσεις τις οποίες μπορούν να δουν και να ακούσουν όλοι οι επιβαίνοντες του πλοίου.

β)

Ο κυβερνήτης δίνει οδηγίες στους επιβάτες μέσω των εγκαταστάσεων που περιγράφονται στο στοιχείο α).

γ)

Κάθε επιβάτης έχει πρόσβαση σε οδηγίες για καταστάσεις ανάγκης κοντά στο κάθισμά του, καθώς και σχεδιάγραμμα του πλοίου στο οποίο φαίνονται όλες οι έξοδοι, οι διαδρομές εκκένωσης, ο εξοπλισμός έκτακτης ανάγκης, ο σωστικός εξοπλισμός καθώς και οδηγίες για τη χρήση των σωσιβίων.

Άρθρο 22β.10

Έξοδοι και οδοί εκκένωσης

Οι οδοί εκκένωσης και διαφυγής συμμορφώνονται με τις κάτωθι απαιτήσεις:

α)

Από τη θέση πηδαλιούχησης υπάρχει εύκολη, ασφαλής και γρήγορη πρόσβαση στους χώρους στους οποίους έχει πρόσβαση το κοινό·

β)

οι οδοί διαφυγής που οδηγούν σε εξόδους ανάγκης επισημαίνονται με καθαρό και μόνιμο τρόπο·

γ)

όλες οι έξοδοι επισημαίνονται με τον κατάλληλο τρόπο. Η λειτουργία του μηχανισμού ανοίγματος είναι προφανής τόσο από την εξωτερική πλευρά όσο και από το εσωτερικό·

δ)

οι οδοί διαφυγής και οι έξοδοι ανάγκης διαθέτουν κατάλληλο σύστημα καθοδήγησης·

ε)

δίπλα στις εξόδους υπάρχει επαρκής χώρος για ένα μέλος του πληρώματος.

Άρθρο 22β.11

Πυροπροστασία και πρόληψη

1.   Οι διάδρομοι, τα δωμάτια και οι χώροι στους οποίους έχει πρόσβαση το κοινό καθώς και τα μαγειρεία και τα μηχανοστάσια είναι συνδεδεμένα με κατάλληλο σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς η τοποθεσία της φαίνεται αυτόματα σε σημείο επανδρωμένο μόνιμα από μέλος του πληρώματος.

2.   Τα μηχανοστάσια είναι εξοπλισμένα με μόνιμο σύστημα πυρόσβεσης σύμφωνα με το άρθρο 10.03β.

3.   Τα δωμάτια και οι χώροι στους οποίους έχει πρόσβαση το κοινό καθώς και οι οδοί διαφυγής είναι εξοπλισμένα με σύστημα ψεκαστήρων νερού υπό πίεση σύμφωνα με το άρθρο 10.03α. Το χρησιμοποιημένο νερό αποστραγγίζεται γρήγορα και κατευθείαν προς τα έξω.

Άρθρο 22β.12

Μεταβατικές διατάξεις

Τα ταχύπλοα πλοία σύμφωνα με το άρθρο 1.01, παράγραφος 22, τα οποία διαθέτουν κοινοτικό πιστοποιητικό στις 31 Μαρτίου 2003 συμμορφώνονται με τις ακόλουθες διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου:

α)

Με τα άρθρα 22β.01, 22β.04, 22β.08, 22β.09, 22β.10, 22β11, παράγραφος 1

κατά την ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού,

β)

την 1η Απριλίου 2013,

με το άρθρο 22β.07, παράγραφοι 1, 3, 4, 5 και 6,

γ)

την 1η Ιανουαρίου 2023

με όλες τις λοιπές διατάξεις.

ΤΜΗΜΑ III

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 23

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΔΡΩΣΗ

Άρθρο 23.01

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.02

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.03

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.04

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.05

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.06

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.07

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.08

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.09

Εξοπλισμός πλοίων

1.   Για τα αυτοκινούμενα πλοία, τα ωστικά ρυμουλκά, τις ωθούμενες συνοδείες και τα επιβατικά πλοία, η συμμόρφωση ή η μη συμμόρφωση με τις διατάξεις των παραγράφων 1.1 ή 1.2 καταχωρείται στον χώρο 47 του κοινοτικού πιστοποιητικού από τον φορέα επιθεώρησης.

1.1   Πρότυπο S1

α)

Τα συστήματα πρόωσης είναι διευθετημένα κατά τρόπο ώστε η ταχύτητα να μπορεί να αλλάζει και η διεύθυνση της ώσης της έλικας να μπορεί να αντιστρέφεται από την τιμονιέρα.

Οι βοηθητικοί κινητήρες που χρειάζονται για τη λειτουργία του πλοίου είναι δυνατό να εκκινούν και να σταματούν από το πιλοτήριο, εκτός αν αυτό γίνεται αυτόματα ή οι κινητήρες λειτουργούν συνεχώς κατά τη διάρκεια του ταξιδιού.

β)

Οι επικίνδυνοι τομείς

της θερμοκρασίας του ύδατος ψύξης του κύριου κινητήρα,

της πίεσης του λιπαντικού ελαίου των κύριων κινητήρων και μεταδόσεων,

της πίεσης ελαίου και αέρα των συσκευών αναστροφής των κύριων κινητήρων, των συστημάτων αναστρέψιμης μετάδοσης ή των ελίκων,

του επιπέδου των υγρών της σεντίνας του κύριου μηχανοστασίου,

παρακολουθούνται μέσω οργάνων τα οποία θέτουν σε λειτουργία ακουστικά και οπτικά σήματα στην τιμονιέρα σε περίπτωση δυσλειτουργίας. Τα ακουστικά σήματα μπορούν να συγκεντρώνονται σε ένα μόνο ηχητικό όργανο. Μπορούν να διακόπτονται μόλις επιβεβαιώνεται η αναγνώριση της δυσλειτουργίας. Τα οπτικά σήματα κινδύνου μπορούν να διακόπτονται μόνον αφού διορθωθούν οι δυσλειτουργίες που τα έθεσαν σε λειτουργία.

γ)

Η παροχή καυσίμου και η ψύξη του κύριου κινητήρα είναι αυτόματες.

δ)

Ο χειρισμός του συστήματος πηδαλιουχίας γίνεται από ένα άτομο, ακόμη και στο μέγιστο βύθισμα, χωρίς να απαιτείται ιδιαίτερη δύναμη.

ε)

Τα οπτικά και ακουστικά σήματα που απαιτούνται από τους εθνικούς ή διεθνείς κανονισμούς ναυσιπλοΐας είναι δυνατόν να δίδονται με τον ενδεδειγμένο τρόπο από την τιμονιέρα.

στ)

Σε περίπτωση που δεν υπάρχει απευθείας επικοινωνία μεταξύ της τιμονιέρας και του μπροστινού τμήματος, του πίσω τμήματος, του χώρου ενδιαίτησης και των μηχανοστασίων, προβλέπεται σύστημα φωνητικής επικοινωνίας. Η επικοινωνία με τα μηχανοστάσια μπορεί να γίνεται μέσω οπτικού η ακουστικού σήματος.

ζ)

Η υποχρεωτική λέμβος πρέπει να μπορεί να ελευθερώνεται από ένα μόνο μέρος του πληρώματος σε λογικό χρονικό διάστημα.

η)

Υπάρχει προβολέας ο χειρισμός του οποίου γίνεται από την τιμονιέρα.

θ)

Η λειτουργία μανιβελών και παρόμοιων περιστρεφόμενων τμημάτων συσκευών ανύψωσης δεν απαιτεί δύναμη μεγαλύτερη από 160 Ν.

ι)

Τα βαρούλκα ρυμούλκησης που είναι καταχωρημένα στο κοινοτικό πιστοποιητικό είναι εξοπλισμένα με κινητήρα.

ια)

Οι αντλίες σεντίνας και καταστρώματος είναι εξοπλισμένες με κινητήρα.

ιβ)

Οι κύριες μονάδες ελέγχου και τα κύρια όργανα παρακολούθησης είναι διευθετημένα με εργονομικό τρόπο.

ιγ)

Ο εξοπλισμός που απαιτείται από το άρθρο 6.01, παράγραφος 1, μπορεί να ελέγχεται με τηλεχειρισμό από την τιμονιέρα.

1.2   Πρότυπο S2

α)

Όσον αφορά αυτοκινούμενα πλοία που χρησιμοποιούνται μόνα τους:

 

Πρότυπο S1 και επιπλέον εξοπλισμένα με πρωραίο έλικα πηδαλιουχίας ο χειρισμός του οποίου γίνεται από την τιμονιέρα.

β)

Όσον αφορά αυτοκινούμενα πλοία σε πλαγιοδετημένο σχηματισμό:

 

Πρότυπο S1 και επιπλέον εξοπλισμένα με πρωραίο έλικα πηδαλιουχίας ο χειρισμός του οποίου γίνεται από την τιμονιέρα.

γ)

Όσον αφορά αυτοκινούμενα πλοία που κινούν ωθούμενες συνοδείες οι οποίες αποτελούνται από το αυτοκινούμενο πλοίο και ένα σκάφος εμπρός του:

 

Πρότυπο S1 και επιπλέον εξοπλισμένα με υδραυλικά ή ηλεκτρικά βαρούλκα σύνδεσης. Πάντως, ο εξοπλισμός αυτός δεν απαιτείται αν το εμπρός σκάφος της ωθούμενης συνοδείας είναι εξοπλισμένο με πρωραίο έλικα πηδαλιουχίας ο χειρισμός του οποίου γίνεται από την τιμονιέρα του ωθούντος αυτοκινούμενου πλοίου,

δ)

Όσον αφορά ωστικά ρυμουλκά που κινούν ωθούμενη συνοδεία:

 

Πρότυπο S1 και επιπλέον εξοπλισμένα με υδραυλικά ή ηλεκτρικά βαρούλκα σύνδεσης. Πάντως, ο εξοπλισμός αυτός δεν απαιτείται αν το εμπρός σκάφος της ωθούμενης συνοδείας είναι εξοπλισμένο με πρωραίο έλικα πηδαλιουχίας ο χειρισμός του οποίου γίνεται από την τιμονιέρα του ωστικού ρυμουλκού.

ε)

Για επιβατικά πλοία:

 

Πρότυπο S1 και επιπλέον εξοπλισμένα με πρωραίο έλικα πηδαλιουχίας ο χειρισμός του οποίου γίνεται από την τιμονιέρα. Ο πρωραίος έλικας πηδαλιουχίας πάντως δεν απαιτείται αν το σύστημα πρόωσης και διεύθυνσης του επιβατικού πλοίου εγγυάται παρόμοια ικανότητα ελιγμών.

Άρθρο 23.10

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.11

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.12

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.13

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.14

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 23.15

(χωρίς περιεχόμενο)

ΤΜΗΜΑ IV

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 24

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 24.01

Εφαρμοσιμότητα μεταβατικών διατάξεων για σκάφη που βρίσκονται ήδη σε υπηρεσία

1.   Οι διατάξεις των άρθρων 24.02 έως 24.04 ισχύουν μόνον για σκάφη τα οποία στις … (27) φέρουν ισχύον πιστοποιητικό πλοίου σύμφωνα με τον Κανονισμό Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994, ή τα οποία ήταν υπό ναυπήγηση ή υφίσταντο μετατροπή στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

2.   Για σκάφη που δεν καλύπτονται από την παράγραφο 1, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 24.06.

Άρθρο 24.02

Παρεκκλίσεις για σκάφη που βρίσκονται ήδη εν υπηρεσία

1.   Υπό την επιφύλαξη των άρθρων 24.03 και 24.04, τα σκάφη που δεν συμμορφώνονται με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας:

α)

Πρέπει να τροποποιούνται ώστε να συμμορφωθούν με τις διατάξεις αυτές σύμφωνα με τις μεταβατικές διατάξεις που αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί, και

β)

πρέπει, μέχρι την τροποποίησή τους, να συμμορφώνονται με τις διατάξεις του Kανονισμού Eπιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

2.   Στον πίνακα που ακολουθεί, ισχύουν οι κάτωθι ορισμοί:

«N.R.C.»: σημαίνει ότι η διάταξη δεν ισχύει για πλοία εν υπηρεσία εκτός και αν τα σχετικά τμήματα έχουν αντικατασταθεί ή μετασκευασθεί, δηλαδή η διάταξη ισχύει αποκλειστικά για νεοναυπηγημένα σκάφη (Newly-built) και για τμήματα ή περιοχές που έχουν αντικατασταθεί (Replacement) ή μετασκευασθεί (Conversion). Εάν υφιστάμενα τμήματα έχουν αντικατασταθεί με ανταλλακτικά ιδίας τεχνολογίας και τύπου, δεν πρόκειται για αντικατάσταση «R» κατά την έννοια των μεταβατικών διατάξεων.

«Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού»: Η διάταξη πρέπει να τηρείται κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την αναγραφόμενη ημερομηνία.

Άρθρο και παράγραφος

Αντικείμενο

Προθεσμία και παρατηρήσεις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

3.03 παρ. 1, στοιχείο α)

Θέση του στεγανού σύγκρουσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 2

Ενδιαίτημα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

Εξοπλισμός ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 4

Αεροστεγής διαχωρισμός των ενδιαιτημάτων από τα μηχανοστάσια, τα λεβητοστάσια και το κύτος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 5, δεύτερο εδάφιο

Έλεγχος των θυρών του πρυμναίου διαφράγματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 7

Άγκυρες που δεν προεξέχουν στο εμπρός τμήμα των πλοίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2041

3.04, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Μονωτικά υλικά που χρησιμοποιούνται στα μηχανοστάσια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 3, τρίτη και τέταρτη πρόταση

Ανοίγματα και συστήματα μανδάλωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

3.04, παρ. 6

Έξοδοι των μηχανοστασίων

Τα μηχανοστάσια τα οποία δεν θεωρούνταν μηχανοστάσια σύμφωνα με το άρθρο 1.01 πριν από το 1995 πρέπει να είναι εφοδιασμένα με δεύτερη έξοδο κατά την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5

5.06, παρ. 1, πρώτη πρόταση

Ελάχιστη (εμπρόσθια) ταχύτητα

Για πλοία ναυπηγημένα πριν από το 1996 το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6

6.01, παρ. 1

Ευελιξία η οποία απαιτείται στο Κεφάλαιο 5

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 3

Μόνιμη κλίση και θερμοκρασία περιβάλλοντος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 7

Σχεδιασμός των ανοιγμάτων του άξονα πηδαλίου

Για πλοία ναυπηγημένα πριν από το 1996: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

6.02, παρ. 2

Ζεύξη δεύτερου μηχανισμού πηδαλιουχίας με ένα χειρισμό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 3

Ευελιξία η οποία απαιτείται στο Κεφάλαιο 5 και διασφαλίζεται από το δεύτερο μηχανισμό πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

6.03, παρ. 1

Σύνδεση άλλων συσκευών κατανάλωσης σε υδραυλικούς μηχανισμούς πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 2

Χωριστά δοχεία υδραυλικών υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

6.05, παρ. 1

Ο τροχός του χειροκίνητου χειριστηρίου δεν πρέπει να κινείται από το μηχανοκίνητο χειριστήριο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

6.06, παρ. 1

Δύο ανεξάρτητα συστήματα χειρισμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

6.07, παρ. 2 στοιχείο α)

Δείκτες στάθμης δοχείου υδραυλικών υγρών και πίεσης λειτουργίας υδραυλικού συστήματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 2 στοιχείο ε)

Έλεγχος ρυθμιστικών μηχανισμών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

6.08, παρ. 1

Προδιαγραφές του ηλεκτρικού εξοπλισμού σύμφωνα με το άρθρο 9.20

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7

7.02, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Απρόσκοπτη ορατότητα στο κανονικό πεδίο ορατότητας του πηδαλιούχου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 5

Ελάχιστη διαφάνεια κρυστάλλων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

7.03, παρ. 7

Διακοπή του ηχητικού προειδοποιητικού συστήματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού, εκτός αν η τιμονιέρα έχει σχεδιασθεί για πλοήγηση με ραντάρ από ένα άτομο

παρ. 8

Αυτόματη σύνδεση σε άλλη πηγή ενέργειας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

7.04, παρ. 1

Χειρισμός μηχανών πρόωσης και μηχανισμών πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 2

Χειρισμός του κύριου προωστικού κινητήρα

Εφόσον η τιμονιέρα έχει σχεδιασθεί για πλοήγηση με ραντάρ από ένα άτομο: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035 εάν η κατεύθυνση της κίνησης μπορεί να επιτευχθεί απευθείας· 1.1.2010 για τους λοιπούς κινητήρες

7.09

Σύστημα συναγερμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 1

Τιμονιέρες που χαμηλώνουν

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

Μη υδραυλικό σύστημα χαμηλώματος: το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 2 και 3

 

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

8.01, παρ. 3

Μόνο κινητήρες εσωτερικής καύσης οι οποίοι λειτουργούν με καύσιμα με σημείο ανάφλεξης μεγαλύτερο από 55°C

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

8.02, παρ. 1

Διασφάλιση των μηχανών κατά της μη ηθελημένης θέσης σε λειτουργία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 4

Προστασία των τμημάτων του κινητήρα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

8.03, παρ. 2

Συσκευές παρακολούθησης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 3

Προστασία από υπερφόρτιση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 5

Σχεδιασμός των ανοιγμάτων των αξόνων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

8.05, παρ. 1

Χαλύβδινες δεξαμενές υγρών καυσίμων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 2

Αυτόματο κλείσιμο των βαλβίδων των δεξαμενών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 3

Οι δεξαμενές καυσίμων δεν μπορεί να είναι τοποθετημένες μπροστά από το διάφραγμα σύγκρουσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 4

Οι δεξαμενές καυσίμων και ο εξοπλισμός τους δεν πρέπει να είναι εγκατεστημένες πάνω από κινητήρες ή σωλήνες εξάτμισης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010. Μέχρι τότε, η ασφαλής εκκένωση των καυσίμων διασφαλίζεται με κατάλληλες συσκευές.

παρ. 6, τρίτη, τέταρτη και πέμπτη πρόταση

Εγκατάσταση και διαστασιολόγηση των σωλήνων εξαέρωσης και των σωλήνων διασύνδεσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 7

Διάταξη κλεισίματος ενεργοποιούμενη από το κατάστρωμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 9, πρώτη πρόταση

Υγροδείκτες των δεξαμενών καυσίμων ευανάγνωστοι μέχρι το επίπεδο μέγιστης πλήρωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 13

Παρακολούθηση της στάθμης πλήρωσης όχι μόνο για τις κύριες μηχανές πρόωσης αλλά, επίσης, και για τους άλλους κινητήρες οι οποίοι είναι απαραίτητοι για την ασφαλή λειτουργία του πλοίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

8.06, παρ. 8

Ένα απλό όργανο κλεισίματος δεν επαρκεί ως διασύνδεση των χώρων που χρησιμοποιούνται για έρμα με το σύστημα αποστράγγισης όταν πρόκειται για κύτη που μπορούν να μεταφέρουν έρμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 9

Συσκευές μέτρησης για τις γάστρες των πλοίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

8.09, παρ. 2

Εγκαταστάσεις για τη συλλογή απόνερων ανακατεμένων με λάδια και χρησιμοποιημένων ελαίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

8.010, παρ. 3

Όριο εκπομπής 65 db(A) για τα πλοία σε στάση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8α

 

Ισχύουν οι μεταβατικές διατάξεις του Κεφαλαίου 8α του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου

 

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9

9.01, παρ. 1 δεύτερη πρόταση

Υποβολή των εγγράφων στον φορέα επιθεώρησης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 2, δεύτερο εδάφιο

Σχέδια μεταγωγής επί του πλοίου για τον κύριο πίνακα, τον πίνακα εφεδρικής εγκατάστασης και τους πίνακες διανομής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 3

Εσωτερικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος και θερμοκρασίες στο κατάστρωμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

9.02, παρ. 1 έως 3

Σύστημα τροφοδότησης σε ηλεκτρική ενέργεια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

9.05, παρ. 4

Διατομή των αγωγών γείωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.11, παρ. 4

Αποτελεσματικός αερισμός όταν οι συσσωρευτές είναι εγκατεστημένοι σε κλειστά διαμερίσματα, ερμάρια ή κιβώτια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

9.12, παρ. 2, στοιχείο δ)

Πίνακες διανομής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 3, στοιχείο β)

Συσκευή για τον έλεγχο της γείωσης εξοπλισμένη με οπτικό και ακουστικό σήμα συναγερμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

9.13

Διακόπτες ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

9.14, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Απαγόρευση μονοπολικών διακοπτών σε πλυντήρια, λουτρά, και αποχωρητήρια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

9.15, παρ. 2

Ελάχιστη διατομή 1,5 χιλ 2 ανά καλώδιο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 9

Καλώδια που είναι συνδεδεμένα με κινητές τιμονιέρες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

9.16, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Δεύτερο δίκτυο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.19

Συστήματα συναγερμού και ασφάλειας για τις μηχανικές εγκαταστάσεις

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.20

Ηλεκτρονικός εξοπλισμός

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

9.21

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10

10.01

Εξοπλισμός αγκυρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

10.02, παρ. 2, στοιχείο α)

Πιστοποιητικό για καλώδια πρόσδεσης και άλλα καλώδια

Το πρώτο καλώδιο που αντικαθίσταται στο πλοίο: N.R.C., το αργότερο 1.1.2008

Δεύτερο και τρίτο καλώδιο: 1.1.2013

10.03, παρ. 1

Ευρωπαϊκό πρότυπο

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο στις 1.1.2010

παρ. 2

Καταλληλότητα για πυρκαγιές των κλάσεων Α, Β και C

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο στις 1.1.2010

παρ. 4

Σχέση περιεκτικότητας σε CO2 και μεγέθους του δωματίου

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο στις 1.1.2010

10.03α

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε ενδιαιτήματα, τιμονιέρες και χώρους επιβατών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

10.03β

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αντλιοστάσια

 (28)

10.04

Εφαρμογή του ευρωπαϊκού προτύπου για τις λέμβους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

10.05, παρ. 2

Φουσκωτές σωσίβιες ζώνες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010. Οι σωσίβιες ζώνες που βρίσκονται επί του σκάφους στις 30.9.2003 μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11

11.02, παρ. 4

Εξοπλισμός των εξωτερικών ακμών του καταστρώματος, καθώς και των θέσεων εργασίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

11.04

Πλευρικοί διάδρομοι

 (29) Πρώτη έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, όταν είναι φαρδύτεροι από 7,30 m.

11.05, παρ. 1

Πρόσβαση στους χώρους εργασίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 2 και 3

Πόρτες και προσβάσεις, έξοδοι και διάδρομοι όπου υπάρχουν διαφορές ύψους μεγαλύτερες από 0.50 m.

Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 4

Κλίμακες σε θέσεις εργασίας που είναι επανδρωμένες μόνιμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

11.06, παρ. 2

Έξοδοι και έξοδοι κινδύνου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

11.07, παρ. 1, δεύτερη πρόταση

Κλίμακες, σκαλοπάτια και παρόμοιες διατάξεις

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 2 και 3

 

Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

11.10

Καλύμματα στομίων κύτους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

11.11

Βαρούλκα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

11.12, παρ. 2 έως 6 και 8 έως 10

Γερανοί: επιγραφή του κατασκευαστή, μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο, προστατευτικές διατάξεις, υπολογισμός, επιθεώρηση από εμπειρογνώμονα, πιστοποιητικά επί του σκάφους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

11.13

Αποθήκευση εύφλεκτων υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12

12.01, παρ. 1

Ενδιαιτήματα για τα άτομα που συνήθως βρίσκονται επί του πλοίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

12.02, παρ. 3

Θέση των δαπέδων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 4

Χώροι διαβίωσης και καμπίνες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 6

Ελεύθερο ύψος ενδιαιτημάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 8

Διαθέσιμο εμβαδόν δαπέδου χώρων διαβίωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 9

Όγκος των δωματίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 10

Όγκος αέρα ανά άτομο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 11

Διαστάσεις θυρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 12, στοιχεία α) και β)

Διαρρύθμιση των κλιμάκων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

παρ. 13

Αγωγοί επικίνδυνων αερίων ή υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

12.03

Εγκαταστάσεις υγιεινής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

12.04

Μαγειρεία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

12.05

Πόσιμο νερό

N.R.C., το αργότερο μέχρι τις 31.12.2006

12.06

Θέρμανση και αερισμός

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

12.07, παράγραφος 1, δεύτερη πρόταση

Άλλες εγκαταστάσεις των ενδιαιτημάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15

15.01, παρ. 1, στοιχείο δ)

Μη εφαρμογή του άρθρου 9.14, παράγραφος 3, δεύτερη πρόταση για ονομαστική τάση πάνω από 50V

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 2, στοιχείο γ)

Απαγόρευση συσκευών θέρμανσης με στερεά καύσιμα σύμφωνα με το άρθρο 13.07

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

Η διάταξη δεν ισχύει για σκάφη με κινητήρες στερεών καυσίμων (ατμομηχανές)

ε)

Απαγόρευση συσκευών υγραερίου σύμφωνα με το Κεφάλαιο 14

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.02, παρ. 2

Αριθμός και θέση των διαφραγμάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 5, δεύτερη πρόταση

Γραμμή περιθωρίου βυθίσεως εάν δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών

Για επιβατικά πλοία που ναυπηγήθηκαν πριν τις 1.1.1996, η απαίτηση ισχύει για τη N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 10, στοιχείο γ)

Χρόνος της διαδικασίας κλεισίματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 12

Οπτικό σύστημα προειδοποίησης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 15

Ελάχιστο ύψος των διπλών πυθμένων ή κενών των πτερύγων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.03, παρ. 1 έως 6

Σταθερότητα ανέπαφο

N.R.C., και όταν αυξάνεται ο μέγιστος αριθμός επιβατών, το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 7 έως 8

Σταθερότητα μετά από αβαρίες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 9

Καθεστώς 2 διαμερισμάτων

N.R.C.

παρ. 10 έως 13

Σταθερότητα μετά από αβαρίες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.05, παρ. 2, στοιχείο α)

Αριθμός επιβατών για τους οποίους έχει αποδειχθεί η ύπαρξη χώρου εκκένωσης σύμφωνα με το άρθρο 15.06, παράγραφος 8

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

β)

Αριθμός επιβατών που έχει ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό της σταθερότητας σύμφωνα με το άρθρο 15.03

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.06, παρ. 1, στοιχείο α)

Καμπίνες επιβατών σε όλα τα καταστρώματα πίσω από το διάφραγμα σύγκρουσης και εμπρός από το πίσω διάφραγμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 3, στοιχείο γ) πρώτη πρόταση

Καθαρό ύψος των εξόδων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

δεύτερη πρόταση

Καθαρό πλάτος των θυρών των καμπίνων επιβατών και άλλων μικρών δωματίων

Για διάσταση 0.70 m ισχύει N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.06, παρ. 3, στοιχείο στ), πρώτη πρόταση,

Μέγεθος των θυρών κινδύνου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

στοιχείο ε)

Έξοδος των δωματίων που προορίζονται για άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 4, στοιχείο δ)

Θύρες που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 5

Απαιτήσεις για διαδρόμους επικοινωνίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 6, στοιχείο β)

Οδοί διαφυγής προς χώρους εκκένωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

στοιχείο δ)

Δεν επιτρέπεται η ύπαρξη βαθμίδων, κλιμάκων ή παρόμοιων κατασκευών κατά μήκος των οδών διαφυγής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 7

Κατάλληλο σύστημα καθοδήγησης ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 8

Απαιτήσεις για τους χώρους συγκέντρωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 9

Απαιτήσεις για τις κλίμακες και τα πλατύσκαλά τους στους χώρους επιβατών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 10, στοιχείο α), πρώτη πρόταση

Κουπαστή σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 711: 1995

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

δεύτερη πρόταση

Ύψος των παραπέτων και κουπαστών των καταστρωμάτων που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.06 παρ. 10 στοιχείο β) δεύτερη πρόταση

Καθαρό πλάτος των ανοιγμάτων που χρησιμοποιούνται κανονικά για την επιβίβαση ή αποβίβαση ατόμων με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 13

Χώροι διακίνησης και τοίχοι σε χώρους διακίνησης που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 14, πρώτη πρόταση

Σχεδιασμός των γυάλινων θυρών και των τοίχων στους χώρους διακίνησης και των υαλοπινάκων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 15

Απαιτήσεις για τις υπερκατασκευές ή τις στέγες τους που αποτελούνται εξ ολοκλήρου από πανοραμικούς υαλοπίνακες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 16

Συστήματα ποσίμου ύδατος σύμφωνα με το άρθρο12.05

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 31.12.2006

παρ. 17, δεύτερη πρόταση

Απαιτήσεις για αποχωρητήρια εξοπλισμένα για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 18

Σύστημα αερισμού για καμπίνες χωρίς ανοιγόμενο παράθυρο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 19

Απαιτήσεις του άρθρου 15.06 για δωμάτια του πληρώματος ή του προσωπικού καταστρώματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.07

Απαιτήσεις του συστήματος πρόωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.08, παρ. 2

Απαιτήσεις για το σύστημα μεγαφώνων στους χώρους επιβατών

Για επιβατικά πλοία με LWL μικρότερο των 40 m ή για μέχρι 75 άτομα, η διάταξη ισχύει κατά την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 3

Απαιτήσεις του συστήματος συναγερμού

Για πλοία ημερησίων εκδρομών, η διάταξη ισχύει κατά την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 4

Σύστημα συναγερμού για τη στάθμη του νερού για κάθε υδατοστεγές διαμέρισμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 5

Αντλίες υδροσυλλέκτη κινούμενες από δύο κινητήρες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 6

Μόνιμα εγκατεστημένο σύστημα υδροσυλλέκτη

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 8

Σύστημα αερισμού για συστήματα CO2 bar σε δωμάτια κάτω από το κατάστρωμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

15.09, παρ. 3

Κατάλληλος εξοπλισμός μεταφοράς

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

15.09, παρ. 4

Ατομικός σωσίβιος εξοπλισμός για παιδιά

Μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010, ο εξοπλισμός αυτός θεωρείται ως εναλλακτική λύση του ατομικού σωσίβιου εξοπλισμού

 

Σωσίβιος εξοπλισμός

Για επιβατικά πλοία που ήταν εξοπλισμένα με συλλογικά σωσίβια μέσα σύμφωνα με το άρθρο 15.09, παρ. 5, πριν από τις 1.1.2005, τα μέσα αυτά θεωρούνται ως εναλλακτική λύση του ατομικού σωσίβιου εξοπλισμού.

Για επιβατικά πλοία που ήταν εξοπλισμένα με συλλογικά σωσίβια μέσα σύμφωνα με το άρθρο 15.09, παρ. 6, πριν από τις 1.1.2005, τα μέσα αυτά θεωρούνται ως εναλλακτική λύση του ατομικού σωσίβιου εξοπλισμού μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010.

παρ. 5, στοιχεία β) και γ)

Επαρκής χώρος καθημένων, πλευστότητα τουλάχιστον 750 N

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

στοιχείο στ)

Σταθερή ισορροπία και κατάλληλες διατάξεις από όπου κάποιος μπορεί να πιαστεί

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

στοιχείο θ)

Κατάλληλα μέσα εκκένωσης από τους χώρους εκκένωσης προς τις σωσίβιες σχεδίες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 10

Λέμβοι εξοπλισμένοι με μηχανή και προβολέα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

15.10, παρ. 2

Το άρθρο 9.16, παρ. 3 ισχύει επίσης για τους διαδρόμους και τις αίθουσες αναψυχής για τους επιβάτες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 3

Επαρκής φωτισμός έκτακτης ανάγκης

Φωτισμός ανάγκης N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

15.10, παρ. 4

Κινητήρια μονάδα έκτακτης ανάγκης

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών με LWL 25 m ή μικρότερο η διάταξη ισχύει για την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

στοιχείο στ)

Παροχή ισχύος έκτακτης ανάγκης για τους προβολείς σύμφωνα με το άρθρο 10.02, παρ. 2, στοιχείο θ)

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

στοιχείο θ)

Παροχή ισχύος έκτακτης ανάγκης για τους ανελκυστήρες και τον εξοπλισμό ανύψωσης σύμφωνα με το άρθρο 15.06, παρ. 9, δεύτερη πρόταση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 6

Απαιτήσεις για το σύστημα παροχής ισχύος έκτακτης ανάγκης:

 

 

-

Διαχωριστικά σύμφωνα με το άρθρο 15.11, παρ. 2

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

 

-

Εγκατάσταση καλωδίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

 

-

Σύστημα παροχής ισχύος έκτακτης ανάγκης υψηλότερα από τη γραμμή περιθωρίου βυθίσεως

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

15.11 παρ. 1

Πυροπροστασία

Καταλληλότητα των υλικών και των δομικών στοιχείων ως προς την πυροπροστασία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 2

Σχεδιασμός των διαχωριστικών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 3

Τα χρώματα, βερνίκια και άλλα προϊόντα εμποτισμού των επιφανειών καθώς και οι επενδύσεις των καταστρωμάτων που χρησιμοποιούνται στα δωμάτια εκτός των μηχανοστασίων και των αποθηκευτικών χώρων είναι δύσφλεκτου τύπου.

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

παρ. 4

Οροφές των σαλονιών και επενδύσεις των τοίχων κατασκευασμένες από άφλεκτο υλικό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 5

Επίπλωση και εξοπλισμός στους χώρους συγκέντρωσης κατασκευασμένα από άφλεκτο υλικό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 6

Έλεγχος σύμφωνα με τον Κώδικα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 7

Μονωτικά υλικά στα σαλόνια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 8

Απαιτήσεις για τις θύρες των διαχωριστικών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 9

Τοίχοι

Σε πλοία με καμπίνες χωρίς αυτόματο σύστημα ψεκασμού πεπιεσμένου ύδατος, τα τελειώματα των τοίχων μεταξύ των καμπινών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 10

Διαχωριστικά

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.11 παρ. 11

Συγκρατητές βυθίσματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 12 δεύτερη πρόταση

Κλίμακες κατασκευασμένες από ατσάλι ή άλλο παρόμοιο άφλεκτο υλικό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 13

Ενθυλάκωση των εσωτερικών κλιμάκων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 14

Συστήματα εξαερισμού και συστήματα παροχής αέρα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 15

Συστήματα εξαερισμού στα μαγειρεία και συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης με συστήματα εξαγωγής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις.1.2045

παρ. 16

Κέντρα ελέγχου, κλιμακοστάσια, χώροι συγκέντρωσης και συστήματα εξαγωγής του καπνού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 17

Σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

15.12, παρ. 1

Φορητοί πυροσβεστήρες

Πυροσβεστήρας και υλικό πυρόσβεσης στα μαγειρεία, τα κομμωτήρια και τα αρωματοπωλεία: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 2

Σύστημα υδροληψίας

2η αντλία πυρόσβεσης: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 3

Απαιτήσεις για τα συστήματα υδροληψίας

Πίεση και μήκος της δέσμη νερού: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 6

Υλικά, προστασία από αστοχία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

15.12, παρ. 7

Αποφυγή της πιθανότητας παγώματος των σωλήνων και στομίων υδροληψίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 8, στοιχείο β)

Ανεξάρτητη λειτουργία των αντλιών πυρόσβεσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

στοιχείο γ)

Μήκος της δέσμης νερού σε όλα τα καταστρώματα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

στοιχείο δ)

Εγκατάσταση αντλιών πυρόσβεσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 9

Σύστημα πυρόσβεσης στα μηχανοστάσια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.14, παρ. 1

Εγκαταστάσεις συλλογής και διάθεσης των αποβλήτων υδάτων

Για πλοία με καμπίνες με χωρητικότητα μέχρι 50 κουκέτες και για πλοία ημερήσιων εκδρομών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 2

Απαιτήσεις για τις δεξαμενές συλλογής των αποβλήτων υδάτων

Για πλοία με καμπίνες με χωρητικότητα μέχρι 50 κουκέτες και για πλοία ημερήσιων εκδρομών με χωρητικότητα μέχρι 50 επιβάτες: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.15 παρ. 1

Σταθερότητα μετά από αβαρία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

παρ. 4

(χωρίς περιεχόμενο)

 

παρ. 5

Εξοπλισμός με λέμβο, πλατφόρμα ή ισοδύναμη εγκατάσταση

Για επιβατικά πλοία με μέγιστο αριθμό 250 επιβατών ή 50 κουκετών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

15.15, παρ. 6

Εξοπλισμός με λέμβο, πλατφόρμα ή ισοδύναμη εγκατάσταση

Για επιβατικά πλοία με μέγιστο αριθμό 250 επιβατών ή 50 κουκετών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

παρ. 9, στοιχείο α)

Συστήματα συναγερμού για εγκαταστάσεις υγραερίου

N.R.C., το αργότερο κατά την ανανέωση του πιστοποιητικού σύμφωνα με το άρθρο 14.15

στοιχείο β)

Συλλογικές σωσίβιες συσκευές σύμφωνα με το άρθρο 15.09, παρ. 5

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 16

16.01, παρ. 2

Ειδικά βαρούλκα ή ισοδύναμες διατάξεις σύζευξης

Η εν λόγω απαίτηση ισχύει για σκάφη εγκεκριμένα πριν από τις 1.1.1995 για ώθηση χωρίς ίδιο εξοπλισμό ασφάλισης, μόνο για την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

16.01, παρ. 3, τελευταία πρόταση

Απαιτήσεις για τα χειριστήρια πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17

17.02, παρ. 3

Συμπληρωματικές προδιαγραφές

Ισχύουν οι μεταβατικές διατάξεις που αναφέρονται στο σχετικό άρθρο.

17.03, παρ. 1

Σύστημα γενικού συναγερμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 4

Μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

17.04, παρ. 2 και 3

Υπολειμματική απόσταση ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

17.05, παρ. 2 και 3

Υπολειμματικό ύψος εξάλων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

17.06, 17.07 και 17.08

Δοκιμή πλευρικής ευστάθειας και επιβεβαίωση της ευστάθειας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

17.09

Βυθοσημάνσεις και κλίμακες βυθίσματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 20

 

Ισχύουν οι μεταβατικές διατάξεις για το Κεφάλαιο 20 του κανονισμού Επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου

 

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 21

21.01 έως 21.03

 

Η απαίτηση ισχύει για σκάφη αναψυχής που ναυπηγήθηκαν πριν από τις 1.1.1995, μόνο για την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

Άρθρο 24.03

Παρεκκλίσεις για σκάφη των οποίων η τρόπις κατεβλήθη την 1η Απριλίου 1976 ή νωρίτερα

1.   Επιπλέον των διατάξεων του άρθρου 24.02, τα σκάφη των οποίων η τρόπις κατεβλήθη την 1η Απριλίου 1976 ή νωρίτερα. υπόκεινται στις ακόλουθες διατάξεις:

Στον πίνακα που ακολουθεί, ισχύουν οι κάτωθι ορισμοί:

«R.C.»: σημαίνει ότι η διάταξη δεν ισχύει για πλοία εν υπηρεσία εκτός και αν τα σχετικά τμήματα έχουν αντικατασταθεί ή μετασκευασθεί, δηλαδή η διάταξη ισχύει αποκλειστικά για τμήματα ή περιοχές που έχουν αντικατασταθεί (Replacement) ή μετασκευασθεί (Conversion). Εάν υφιστάμενα τμήματα έχουν αντικατασταθεί με ανταλλακτικά ιδίας τεχνολογίας και τύπου, δεν πρόκειται για αντικατάσταση «R» κατά την έννοια των μεταβατικών διατάξεων.

«Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού»: Η διάταξη πρέπει να τηρείται κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την αναγραφόμενη ημερομηνία.

Άρθρο και παράγραφος

Αντικείμενο

Προθεσμία και παρατηρήσεις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

3.03, παρ.1, στοιχείο α)

Θέση του στεγανού σύγκρουσης

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

3.04, παρ. 2

Κοινά τοιχώματα αποθηκών και ενδιαιτημάτων

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

παρ. 7

Ανώτατο επιτρεπόμενο όριο ηχητικής πίεσης

Κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

4.01, παρ. 2, 4.02 και 4.03

Απόσταση ασφαλείας, ύψος εξάλων, ελάχιστο ύψος εξάλων

Κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7

7.01, παρ. 2

Επίπεδο ηχητικής πίεσης του θορύβου του πλοίου

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

7.05, παρ. 2

Έλεγχος των φώτων ναυσιπλοΐας

Κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

8.08, παρ. 3 και 4

Ελάχιστη ικανότητα άντλησης και εσωτερική διάμετρος των σωλήνων αποστράγγισης

Κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

8.10, παρ. 2

Θόρυβος που παράγεται από το πλοίο εν πορεία

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9

9.01

Απαιτήσεις ηλεκτρικού εξοπλισμού

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.03

Προστασία από φυσική επαφή και από διείσδυση στερεών σωμάτων και ύδατος

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.06

Μέγιστη επιτρεπτή τάση

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.10

Γεννήτριες και κινητήρες

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.11, παρ. 2

Εγκατάσταση συσσωρευτών

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.12

Εγκαταστάσεις σύνδεσης

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.14

Υλικό εγκατάστασης

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.15

Καλώδια

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

9.17

Φώτα ναυσιπλοΐας

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12

12.02, παρ. 5

Θόρυβος και κραδασμοί στα ενδιαιτήματα

Κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15

15.02, παρ. 5, παρ. 6 πρώτη πρόταση, παρ. 7 έως παρ. 11 και παρ. 13

Γραμμή περιθωρίου βυθίσεως εάν δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.02, παρ. 16

Στεγανά παράθυρα

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.04

Απόσταση ασφαλείας, ύψος εξάλων, μέτρηση βυθίσματος

 R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

15.05

Αριθμός επιβατών

Κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

15.10, παρ. 4, παρ. 6, παρ. 7, παρ. 8 και παρ. 11

Σύστημα παροχής ισχύος έκτακτης ανάγκης

R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

2.   Το άρθρο 15.11, παράγραφος 3, στοιχείο α) ισχύει για πλοία ημερήσιων εκδρομών των οποίων η τρόπιδα κατεβλήθη την 1η Απριλίου 1976 ή νωρίτερα, μέχρι την πρώτη έκδοση ή ανανέωση το κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045, με την πρόβλεψη ότι μόνο τα χρώματα, τα βερνίκια, οι επικαλύψεις και άλλα υλικά που χρησιμοποιούνται στις επιφάνειες που βλέπουν προς την πλευρά οδών διαφυγής και τα άλλα υλικά για την επεξεργασία της επιφάνειας των διαχωρισμάτων πρέπει να είναι ανθεκτικά στη φωτιά και ότι δεν πρέπει να παράγεται καπνός ή τοξικές αναθυμιάσεις σε επικίνδυνο βαθμό.

3.   Το άρθρο 15.11, παράγραφος 12, ισχύει για πλοία ημερήσιων εκδρομών των οποίων η τρόπιδα κατεβλήθη την 1η Απριλίου 1976 ή νωρίτερα, μέχρι την πρώτη έκδοση ή ανανέωση το κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045, με την πρόβλεψη ότι επαρκεί, αντί κλιμάκων υπό μορφή φέρουσας ατσάλινης κατασκευής, οι κλίμακες που χρησιμοποιούνται ως οδός διαφυγής να είναι σχεδιασμένες κατά τρόπο που να παραμένουν χρησιμοποιήσιμες, σε περίπτωση πυρκαγιάς, για περίπου το ίδιο χρονικό διάστημα με κλίμακες υπό μορφή φέρουσας ατσάλινης κατασκευής.

Άρθρο 24.04

Λοιπές παρεκκλίσεις

1.   Για πλοία των οποίων το ελάχιστο ύψος εξάλων καθορίσθηκε σύμφωνα με το άρθρο 4.04 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 1983, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί, κατόπιν αιτήσεως του πλοιοκτήτη, να καθορίσει το ύψος εξάλων σύμφωνα με το άρθρο 4.03 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε την 1η Ιανουαρίου 1995.

2.   Πλοία των οποίων η τρόπις κατεβλήθη πριν από την 1η Ιουλίου 1983 δεν είναι απαραίτητο να συμμορφώνονται με το Κεφάλαιο 9, πρέπει όμως τουλάχιστον να συμμορφώνονται με το Κεφάλαιο 6 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 1983.

3.   Το άρθρο 15.06, παράγραφος 3, στοιχεία α) έως ε) και το άρθρο 15.12, παράγραφος 3, στοιχείο α), όσον αφορά τον κανόνα σχετικά με το μήκος του σωλήνα ισχύει μόνον για σκάφη η τρόπις των οποίων κατεβλήθη πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου 1984, και, για μετατροπές των σχετικών τομέων, το αργότερο κατά την πρώτη έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2045.

4.   Εάν στην πράξη αποδεικνύεται δύσκολο να εφαρμοσθούν οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου μετά τη λήξη των μεταβατικών διατάξεων ή εάν η εφαρμογή τους επιφέρει υπερβολικά υψηλό κόστος, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει παρεκκλίσεις από τις διατάξεις αυτές, υπό την επιφύλαξη των συστάσεων της επιτροπής. Οι παρεκκλίσεις αυτές πρέπει να καταχωρούνται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.

5.   Όταν η διάταξη αυτή αναφέρεται, όσον αφορά απαιτήσεις σχεδιασμού του εξοπλισμού, σε ευρωπαϊκό ή διεθνές πρότυπο, ο εξοπλισμός αυτός, μετά από ενδεχόμενη αναθεώρηση του προτύπου, μπορεί να συνεχίσει να χρησιμοποιείται για ακόμη 20 έτη μετά την αναθεώρηση του προτύπου.

Άρθρο 24.05

(χωρίς περιεχόμενο)

Άρθρο 24.06

Παρεκκλίσεις για σκάφη που δεν καλύπτονται από το άρθρο 24.01

1.   Οι ακόλουθες διατάξεις ισχύουν

α)

για σκάφη για τα οποία εκδόθηκε πιστοποιητικό πλοίου σύμφωνα με τον κανονισμό επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου για πρώτη φορά μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της … (27), με την προϋπόθεση ότι δεν ήταν υπό ναυπήγηση ή υφίσταντο μετατροπή στις 31 Δεκεμβρίου 1994,

β)

για σκάφη τα οποία απέκτησαν άλλη άδεια κυκλοφορίας μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της… (27).

2.   Πρέπει να αποδεικνύεται ότι τα εν λόγω σκάφη συμμορφώνονται με τον κανονισμό επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου όπως ισχύει την ημερομηνία χορήγησης του πιστοποιητικού πλοίου ή της άλλης άδειας κυκλοφορίας.

3.   Το σκάφος πρέπει να τροποποιείται ώστε να συμμορφώνεται με τις διατάξεις οι οποίες αρχίζουν να ισχύουν μετά την πρώτη έκδοση του πιστοποιητικού πλοίου ή της άλλης άδειας κυκλοφορίας, σύμφωνα με τις μεταβατικές διατάξεις του πίνακα που παρατίθεται κατωτέρω.

4.   Το άρθρο 24.04, παράγραφοι 4 και 5 ισχύει, τηρουμένων των αναλογιών.

5.   Στον πίνακα που ακολουθεί, ισχύουν οι κάτωθι ορισμοί:

«N.R.C.»: σημαίνει ότι η διάταξη δεν ισχύει για πλοία εν υπηρεσία εκτός και αν τα σχετικά τμήματα έχουν αντικατασταθεί ή μετασκευασθεί, δηλαδή η διάταξη ισχύει αποκλειστικά για νεοναυπηγημένα σκάφη (Newly-built) και για τμήματα ή περιοχές που έχουν αντικατασταθεί (Replacement) ή μετασκευασθεί (Conversion). Εάν υφιστάμενα τμήματα έχουν αντικατασταθεί με ανταλλακτικά ιδίας τεχνολογίας και τύπου, δεν πρόκειται για αντικατάσταση «R» κατά την έννοια των μεταβατικών διατάξεων.

«Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού»: Η διάταξη πρέπει να τηρείται κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την αναγραφόμενη ημερομηνία.

Άρθρο και παράγραφος

Περιεχόμενο

Προθεσμία και παρατηρήσεις

Ισχύει για σκάφη με πιστοποιητικό πλοίου ή άδεια κυκλοφορίας πριν από τις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

3.03, παρ. 7

Άγκυρες που δεν προεξέχουν στο εμπρός τμήμα των πλοίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2041

1.10.1999

3.04, παρ. 3 δεύτερη πρόταση

Μόνωση των μηχανοστασίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.4.2003

παρ. 3, τρίτη και τέταρτη πρόταση

Ανοίγματα και συστήματα μανδάλωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.10.2003

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

8.02, παρ. 4

Προστασία των τμημάτων του κινητήρα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.4.2003

8.03, παρ. 3

Προστασία από υπερφόρτιση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.4.2004

8.05, παρ. 9, πρώτη πρόταση

Οι υγροδείκτες πρέπει να είναι ευανάγνωστοι μέχρι το επίπεδο της μέγιστης πλήρωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.4.1999

παρ. 13

Παρακολούθηση της στάθμης πλήρωσης όχι μόνο για τις κύριες μηχανές πρόωσης αλλά, επίσης, και για τους άλλους κινητήρες οι οποίοι είναι απαραίτητοι για τη λειτουργία του πλοίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.4.1999

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8α

 

Ισχύουν οι μεταβατικές διατάξεις για το Κεφάλαιο 8α του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου

 

 

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10

10.02, παρ. 2 α)

Πιστοποίηση των συρματόσχοινων και των άλλων σχοινιών

Το πρώτο σχοινί που αντικαθίσταται στο πλοίο: NR.C., το αργότερο κατά τις 1.1.2008.

Δεύτερο και τρίτο σχοινί: 1.1.2013.

1.4.2003

10.03, παρ. 1

Ευρωπαϊκό πρότυπο

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο στις 1.1.2010

1.4.2002

παρ. 2

Κατάλληλο για πυρκαγιές των κλάσεων Α, Β και C

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο στις 1.1.2010

1.4.2002

10.03α

Μόνιμος πυροσβεστικός εξοπλισμός σε καμπίνες, τιμονιέρες και χώρους επιβατών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

1.4.2002

10.03β

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αντλιοστάσια

 (30), το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035

1.4.2002

10.04

Εφαρμογή του ευρωπαϊκού προτύπου για τις λέμβους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.10.2003

10.05, παρ. 2

Φουσκωτές σωσίβιες ζώνες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010 Σωσίβιες ζώνες που βρίσκονται επί του πλοίου στις 30.9.2003 μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010.

1.10.2003

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11

11.13

Αποθήκευση εύφλεκτων υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.10.2002

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15

15.01, παρ. 1 στοιχείο γ)

Μη εφαρμογή του άρθρου 8.06, παρ. 2, δεύτερη πρόταση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

στοιχείο δ)

Μη εφαρμογή του άρθρου 9.14, παρ. 3, δεύτερη πρόταση για ονομαστική τάση άνω των 50V

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 2, στοιχείο β)

Απαγόρευση συσκευών θέρμανσης ή μαγειρέματος που λειτουργούν με εξατμιζόμενο πετρέλαιο σύμφωνα με το άρθρο 13.04

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

στοιχείο γ)

Απαγόρευση συσκευών θέρμανσης με στερεά καύσιμα σύμφωνα με το άρθρο 13.07

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

στοιχείο ε)

Απαγόρευση συσκευών υγραερίου σύμφωνα με το Κεφάλαιο 14

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.02, παρ. 2

Αριθμός και θέση των διαφραγμάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 5, δεύτερη πρόταση

Γραμμή περιθωρίου βυθίσεως εάν δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών

Για επιβατικά πλοία που ναυπηγήθηκαν πριν από τις 1.1.1996, η απαίτηση ισχύει κατά την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 15

Ελάχιστο ύψος του διπλού πυθμένα ή του διπλού πετσώματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.03, παρ.1 έως 6

Ευστάθεια σε άθικτη κατάσταση

N.R.C., και όταν αυξάνεται ο μέγιστος αριθμός επιβατών, το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.03, παρ. 7 και 8

Ευστάθεια σε περίπτωση αβαρίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 9

Κατάσταση 2 διαμερισμάτων

N.R.C.

1.1.2007

παρ. 10 έως 13

Ευστάθεια σε περίπτωση αβαρίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.05, παρ. 2, στοιχείο α)

Αριθμός επιβατών για τους οποίους αποδεικνύεται η ύπαρξη χώρου εκκένωσης σύμφωνα με το άρθρο 15.06, παρ. 8

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

στοιχείο β)

Αριθμός επιβατών που έχει ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό της ευστάθειας σύμφωνα με το άρθρο 15.03

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.06, παρ. 1

Δωμάτια επιβατών σε όλα τα καταστρώματα εμπρός από το επίπεδο του πρυμναίου διαφράγματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 2

Ντουλάπια και δωμάτια που αναφέρονται στο άρθρο 11.13 και προορίζονται για την αποθήκευση εύφλεκτων υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 3, στοιχείο γ), πρώτη πρόταση,

Καθαρό ύψος των εξόδων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

δεύτερη πρόταση

Καθαρό πλάτος των θυρών των καμπίνων των επιβατών και άλλων μικρών δωματίων

Για διάσταση 0,7 m, N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.06, παρ. 3, στοιχείο στ), πρώτη πρόταση,

Μέγεθος των εξόδων έκτακτης ανάγκης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

στοιχείο ζ)

Έξοδοι δωματίων που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 4, στοιχείο δ)

Θύρες που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 5

Απαιτήσεις για διαδρόμου επικοινωνίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 6, στοιχείο β)

Οδοί διαφυγής προς χώρους εκκένωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

στοιχείο γ)

Δεν επιτρέπονται οδοί διαφυγής διαμέσου μηχανοστασίων και μαγειρείων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

στοιχείο δ)

Δεν επιτρέπεται η ύπαρξη βαθμίδων, κλιμάκων ή παρόμοιων κατασκευών κατά μήκος των οδών διαφυγής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 7

Κατάλληλο σύστημα καθοδήγησης ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 8

Απαιτήσεις για τους χώρους συγκέντρωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 9, στοιχεία α) έως γ), ε), και τελευταία πρόταση

Απαιτήσεις για τις κλίμακες και τα πλατύσκαλά τους στους χώρους επιβατών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 10, στοιχείο α), πρώτη πρόταση

Κουπαστή σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 711: 1995

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

δεύτερη πρόταση

Ύψος των παραπέτων και κουπαστών των καταστρωμάτων που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

στοιχείο β), δεύτερη πρόταση

Καθαρό πλάτος των ανοιγμάτων που χρησιμοποιούνται κανονικά για την επιβίβαση ή αποβίβαση ατόμων με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 12

Σανιδόσκαλες σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 14206: 2003

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 13

Χώροι διακίνησης και τοίχοι σε χώρους διακίνησης που προορίζονται για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 14, πρώτη πρόταση

Σχεδιασμός των γυάλινων θυρών και των τοίχων στους χώρους διακίνησης και των υαλοπινάκων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 15

Απαιτήσεις για τις υπερκατασκευές ή τις στέγες τους που αποτελούνται εξ ολοκλήρου από πανοραμικούς υαλοπίνακες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 16

Συστήματα ποσίμου ύδατος σύμφωνα με το άρθρο12.05

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 17, δεύτερη πρόταση

Απαιτήσεις για αποχωρητήρια εξοπλισμένα για χρήση από άτομα με μειωμένη κινητικότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 18

Σύστημα αερισμού για καμπίνες χωρίς ανοιγόμενο παράθυρο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.07

Απαιτήσεις για το σύστημα πρόωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2007

15.08, παρ. 2

Απαιτήσεις για το σύστημα μεγαφώνων στους χώρους επιβατών

Για επιβατικά πλοία με LWL μικρότερο από 40 m ή για μέχρι 75 άτομα, η διάταξη ισχύει για την N.R.C., το αργότερο μετά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 3

Απαιτήσεις για το σύστημα συναγερμού

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών η διάταξη ισχύει για την N.R.C., το αργότερο μετά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 3, στοιχείο γ)

Σύστημα συναγερμού που επιτρέπει στον καπετάνιο να ειδοποιεί το πλήρωμα και το προσωπικό του πλοίου

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών, η διάταξη ισχύει για την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 4

Σύστημα συναγερμού για τη στάθμη του νερού για κάθε υδατοστεγές διαμέρισμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 5

Αντλίες υδροσυλλέκτη κινούμενη από δύο κινητήρες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 6

Μόνιμα εγκατεστημένο σύστημα υδροσυλλέκτη σύμφωνα με το άρθρο 8.06, παρ. 4

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

παρ. 7

Άνοιγμα από την μέσα πλευρά των ψυκτικών αποθηκών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 8

Σύστημα αερισμού για συστήματα CO2 σε δωμάτια κάτω από το κατάστρωμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 9

Κουτιά πρώτων βοηθειών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

15.09, παρ. 1, πρώτη πρόταση

Κυκλικά σωσίβια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 2

Ατομικός σωσίβιος εξοπλισμός

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 3

Κατάλληλος εξοπλισμός μεταφοράς

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

15.09, παρ. 4

Ατομικός σωσίβιος εξοπλισμός σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 395: 1998 ή EN 396: 1998 διαθέσιμος για το 100 % των επιβατών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

 

Ατομικός σωσίβιος εξοπλισμός για παιδιά

Μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010, ο εξοπλισμός αυτός θεωρείται ως εναλλακτική λύση του ατομικού σωσίβιου εξοπλισμού

1.1.2006

 

Σωσίβιος εξοπλισμός

Για επιβατικά πλοία που ήταν εξοπλισμένα με συλλογικά σωσίβια μέσα σύμφωνα με το άρθρο 15.09, παρ. 5 πριν από τις 1.1.2005, τα μέσα αυτά θεωρούνται ως εναλλακτική λύση του ατομικού σωσίβιου εξοπλισμού.

Για επιβατικά πλοία που ήταν εξοπλισμένα με συλλογικά σωσίβια μέσα σύμφωνα με το άρθρο 15.09, παρ. 6 πριν από τις 1.1.2005, τα μέσα αυτά θεωρούνται ως εναλλακτική λύση του ατομικού σωσίβιου εξοπλισμού μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010.

1.1.2006

παρ. 5, στοιχείο β) και στοιχείο γ),

Επαρκής χώρος καθημένων, πλευστότητα τουλάχιστον 750 N

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

στοιχείο στ)

Σταθερή ισορροπία και κατάλληλες διατάξεις από όπου κάποιος μπορεί να πιαστεί

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

στοιχείο θ)

Κατάλληλα μέσα εκκένωσης από τους χώρους εκκένωσης προς τις σωσίβιες σχεδίες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 9

Έλεγχος του εξοπλισμού διάσωσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 10

Λέμβος εξοπλισμένη με μηχανή και προβολέα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 11

Φορείο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

 

Ηλεκτρικός εξοπλισμός

 

1.1.2006

15.10, παρ. 2

Το άρθρο 9.16 παρ. 3 ισχύει επίσης για τους διαδρόμους και τις αίθουσες αναψυχής για τους επιβάτες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

παρ. 3

Επαρκής φωτισμός έκτακτηςανάγκης

Φωτισμός έκτακτης ανάγκης N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

παρ. 4

Κινητήρια μονάδα έκτακτης ανάγκης

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών με LWL 25 m ή μικρότερο, η διάταξη ισχύει για την N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

στοιχείο στ)

Παροχή ισχύος έκτακτης ανάγκης για τους προβολείς σύμφωνα με το άρθρο 10.02, παρ. 2, στοιχείο θ)

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

στοιχείο θ)

Παροχή ισχύος έκτακτης ανάγκης για τους ανελκυστήρες και τον εξοπλισμό ανύψωσης σύμφωνα με το άρθρο 15.06, παρ. 9, δεύτερη πρόταση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

παρ. 6

Απαιτήσεις για το σύστημα παροχής ισχύος έκτακτης ανάγκης:

 

1.1.2006

 

-

Διαχωριστικά σύμφωνα με το άρθρο 15.11, παρ. 2

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

 

-

εγκατάσταση καλωδίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

 

-

Σύστημα παροχής ισχύος έκτακτης ανάγκης υψηλότερα από την γραμμή περιθωρίου βυθίσεως

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

15.11,

Πυροπροστασία

 

1.1.2007

παρ. 1

Καταλληλότητα των υλικών και των δομικών στοιχείων ως προς την πυροπροστασία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.11, παρ. 2

Σχεδιασμός των διαχωριστικών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 3

Τα χρώματα, βερνίκια και άλλα προϊόντα εμποτισμού των επιφανειών καθώς και οι επενδύσεις των καταστρωμάτων που χρησιμοποιούνται στα δωμάτια εκτός των μηχανοστασίων και των αποθηκευτικών χώρων είναι δύσφλεκτου τύπου.

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2015

1.1.2006

παρ. 4

Οροφές των σαλονιών και επενδύσεις των τοίχων κατασκευασμένες από άφλεκτο υλικό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 5

Επίπλωση και εξοπλισμός στους χώρους συγκέντρωσης κατασκευασμένα από άφλεκτο υλικό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 6

Έλεγχος σύμφωνα με τον Κώδικα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 7

Μονωτικά υλικά στα σαλόνια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 8, στοιχεία α), β), γ) δεύτερη πρόταση και στοιχείο δ)

Απαιτήσεις για τις θύρες των διαχωριστικών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 9

Τοίχοι

Σε πλοία με καμπίνες χωρίς αυτόματο σύστημα ψεκασμού πεπιεσμένου ύδατος, τα τελειώματα των τοίχων μεταξύ των καμπίνων: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 10

Διαχωριστικά

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 12 δεύτερη πρόταση

Κλίμακες κατασκευασμένες από ατσάλι ή άλλο παρόμοιο άφλεκτο υλικό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 13

Ενθυλάκωση των εσωτερικών κλιμάκων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 14

Συστήματα εξαερισμού και συστήματα παροχής αέρα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 15

Συστήματα εξαερισμού στα μαγειρεία και συσκευές μαγειρέματος ή θέρμανσης με συστήματα εξαγωγής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 16

Κέντρα ελέγχου, κλιμακοστάσια, χώροι συγκέντρωσης και συστήματα εξαγωγής του καπνού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 17

Σύστημα συναγερμού πυρκαγιάς

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

15.12, παρ. 1

Φορητοί πυροσβεστήρες

Πυροσβεστήρας και πυροσβεστική κουβέρτα στα μαγειρεία, τα κομμωτήρια και τα αρωματοπωλεία: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 2

Σύστημα υδροληψίας

2η πυροσβεστική αντλία: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 4

Στόμια υδροληψίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 5

Αξονικό σύστημα περιτύλιξης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

παρ. 6

Υλικά, προστασία από αστοχία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 7

Αποφυγή της πιθανότητας παγώματος των σωλήνων και των στομίων υδροληψίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 8, στοιχείο β)

Ανεξάρτητη λειτουργία των αντλιών πυρόσβεσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

στοιχείο δ)

Εγκατάσταση των αντλιών πυρόσβεσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 9

Σύστημα πυρόσβεσης στα μηχανοστάσια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

15.12, παρ. 9

Σύστημα πυρόσβεσης στα μηχανοστάσια από ατσάλι ή με ισοδύναμες ιδιότητες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045.

Η μεταβατική περίοδος δεν ισχύει για επιβατικά πλοία των οποίων η τρόπις κατεβλήθη μετά τις 31.12.1995, η γάστρα των οποίων είναι ξύλινη, από αλουμίνιο ή πλαστικό και τα μηχανοστάσια των οποίων δεν είναι κατασκευασμένα από υλικό σύμφωνα με το άρθρο 3.04, παρ. 3 και 4.

1.1.2006

15.13

Οργάνωση της ασφάλειας

Για πλοία ημερήσιων εκδρομών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

1.1.2006

15.14, παρ. 1

Εγκαταστάσεις συλλογής και διάθεσης των αποβλήτων υδάτων

Για πλοία με καμπίνες με χωρητικότητα μέχρι 50 κουκέτες και για πλοία ημερήσιων εκδρομών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 2

Απαιτήσεις για τις δεξαμενές συλλογής των αποβλήτων υδάτων

Για πλοία με καμπίνες με χωρητικότητα μέχρι 50 κουκέτες και για πλοία ημερήσιων εκδρομών με χωρητικότητα μέχρι 50 επιβάτες: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

15.15

Παρεκκλίσεις για ορισμένα επιβατικά πλοία

 

1.1.2006

παρ. 1

Σταθερότητα μετά από αβαρία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2045

1.1.2006

παρ. 4

(χωρίς περιεχόμενο)

 

 

παρ. 5

Εξοπλισμός με λέμβο, πλατφόρμα ή ισοδύναμη εγκατάσταση

Για επιβατικά πλοία με μέγιστο αριθμό 250 επιβατών ή 50 κουκετών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

παρ. 6

Εξοπλισμός με λέμβο, πλατφόρμα ή ισοδύναμη εγκατάσταση

Για επιβατικά πλοία με μέγιστο αριθμό 250 επιβατών ή 50 κουκετών: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

15.15, παρ. 9, στοιχείο α)

Συστήματα συναγερμού για εγκαταστάσεις υγραερίου

N.R.C., το αργότερο κατά την ανανέωση του πιστοποιητικού σύμφωνα με το άρθρο 14.15

1.1.2006

στοιχείο β)

Συλλογικές σωσίβιες συσκευές σύμφωνα με το άρθρο 15.09 παρ. 5

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2010

1.1.2006

Άρθρο 24.07

(χωρίς περιεχόμενο)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 24α

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ R

Άρθρο 24α.01

Εφαρμογή των μεταβατικών διατάξεων σε σκάφη εν υπηρεσία και ισχύς προηγούμενων κοινοτικών πιστοποιητικών

1.   Οι ακόλουθες διατάξεις ισχύουν

α)

για σκάφη για τα οποία εκδόθηκε κοινοτικό πιστοποιητικό για πρώτη φορά πριν από τις … (27), και

β)

για σκάφη τα οποία απέκτησαν άλλη άδεια κυκλοφορίας πριν από τις … (27)

που δεν χρηςιμοποιούνται ςτις πλώτες οδούς της ζώνης R.

2.   Πρέπει να αποδεικνύεται ότι τα εν λόγω σκάφη συμμορφώνονται με τις διατάξεις των Κεφαλαίων 1 έως 13 του Παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ κατά την ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού πλοίου ή της άλλης άδειας κυκλοφορίας.

3.   Τα κοινοτικά πιστοποιητικά που έχουν εκδοθεί πριν από τις … (27), ισχύουν μέχρι την ημερομηνία λήξης που αναφέρεται στο πιστοποιητικό. Το άρθρο 2.09, παράγραφος 2 εξακολουθεί να ισχύει.

Άρθρο 24α.02

Παρεκκλίσεις για σκάφη που είναι ήδη εν υπηρεσία

1.   Υπό την επιφύλαξη των άρθρων 24α.03 και 24α.04, τα σκάφη τα οποία δεν συμμορφώνονται πλήρως με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας πρέπει να προσαρμόζονται προκειμένου να συμμορφωθούν με τις διατάξεις που αρχίζουν να ισχύουν μετά την πρώτη έκδοση του κοινοτικού πιστοποιητικού τους ή άλλης άδειας κυκλοφορίας σύμφωνα με τις μεταβατικές διατάξεις που απαριθμούνται στον κατωτέρω πίνακα.

2.   Στον πίνακα που ακολουθεί, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

«N.R.C.»:σημαίνει ότι η διάταξη δεν ισχύει για πλοία εν υπηρεσία εκτός και αν τα σχετικά τμήματα έχουν αντικατασταθεί ή μετασκευασθεί, δηλαδή η διάταξη ισχύει αποκλειστικά για νεοναυπηγημένα σκάφη (Newly-built) και για τμήματα ή περιοχές που έχουν αντικατασταθεί (Replacement) ή μετασκευασθεί (Conversion). Εάν υφιστάμενα τμήματα έχουν αντικατασταθεί με ανταλλακτικά ιδίας τεχνολογίας και τύπου, δεν πρόκειται για αντικατάσταση «R» κατά την έννοια των μεταβατικών διατάξεων.

«Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού»: σημαίνει ότι η διάταξη πρέπει να τηρείται κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις … (27). Πάντως, εάν το πιστοποιητικό λήγει μεταξύ της … (27) και της ημέρας πριν από την … (31), τότε η διάταξη είναι υποχρεωτική μόνον από την … (31).

Άρθρο και παράγραφος

Περιεχόμενο

Προθεσμία και παρατηρήσεις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

3.03, παρ. 1, στοιχείο α)

Θέση του στεγανού σύγκρουσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

3.03, παρ. 2

Ενδιαιτήματα, εξοπλισμός ασφάλειας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

3.03, παρ. 2

Εξοπλισμός ασφάλειας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

3.03, παρ. 4

Αεροστεγής διαχωρισμός

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις .. (33)

3.03, παρ. 5, δεύτερη παρ.

Έλεγχος των θυρών του πρυμναίου διαφράγματος

 

3.03, παρ. 7

Πλώρη με θύλακες αγκυρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

3.04, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Μονωτικά υλικά στα μηχανοστάσια

N.R.C, το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

3.04, παρ. 3, τρίτη και τέταρτη πρόταση

Ανοίγματα και συστήματα μανδάλωσης

N.R.C, το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

3.04, παρ. 6

Έξοδοι από χώρους που χαρακτηρίζονται ως μηχανοστάσια ως αποτέλεσμα της παρούσας οδηγίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

4.04

Σήμανση βυθίσματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5

5.06, παρ. 1, πρώτη πρόταση

Προδιαγεγραμμένη (εμπρόσθια) ταχύτητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6

6.01, παρ. 1

Ευελιξία που απαιτείται από το Κεφάλαιο 5

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 3

Μόνιμη κλίση και θερμοκρασία περιβάλλοντος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

6.01, παρ. 7

Σχεδιασμός των ανοιγμάτων του άξονα πηδαλίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

6.02, παρ. 2

Ζεύξη του δεύτερου χειριστηρίου με ένα χειρισμό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 3

Ευελιξία που απαιτείται στο Κεφάλαιο 5 και διασφαλίζεται από το δεύτερο μηχανισμό πηδαλιουχίας/τον χειροκίνητο μηχανισμό

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

6.03, παρ. 1

Σύνδεση άλλων συσκευών κατανάλωσης στους υδραυλικούς μηχανισμούς πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 2

Χωριστά δοχεία υδραυλικών υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

6.05, παρ. 1

Αυτόματη αποσύνδεση του χειροκίνητου χειριστηρίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

6.06, παρ. 1

Δύο ανεξάρτητα συστήματα χειρισμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

6.07, παρ. 2, στοιχείο α)

Προειδοποίηση για το επίπεδο της στάθμης για τα δύο δοχεία υδραυλικών υγρών και για την πίεση του συστήματος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

στοιχείο ε)

Έλεγχος ρυθμιστικών μηχανισμών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

6.08. παρ. 1

Προδιαγραφές του ηλεκτρονικού εξοπλισμού σύμφωνα με το άρθρο 9.20

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7

7.02 παρ.2 έως 7

Απρόσκοπτη ορατότητα από την τιμονιέρα εκτός των ακόλουθων παραγράφων:

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

7.02, παρ. 3, δεύτερο εδάφιο

Απρόσκοπτη ορατότητα στο κανονικό πεδίο ορατότητας του πηδαλιούχου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

παρ. 5

Ελάχιστη διαφάνεια κρυστάλλων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

7.03, παρ. 7

Απενεργοποίηση των ηχητικών προειδοποιητικών σημάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 8

Αυτόματη σύνδεση σε εναλλακτική πηγή ενέργειας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

7.04, παρ. 1

Χειρισμός των μηχανών πρόωσης και των μηχανισμών πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

7.04, παρ. 2

Χειρισμός των μηχανών πρόωσης

Εάν οι τιμονιέρες έχουν σχεδιασθεί για πλοήγηση με ραντάρ από ένα άτομο: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32) εάν η διεύθυνση της κίνησης μπορεί να επιτευχθεί απευθείας· το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33) για τους άλλους κινητήρες

7.09

Σύστημα συναγερμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

7.12, παρ. 1

Τιμονιέρες που χαμηλώνουν

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

Χωρίς αυτόματο χαμήλωμα: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

δεύτερη και τρίτη παράγραφος

 

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

8.01, παρ. 3

Μόνο κινητήρες εσωτερικής καύσης οι οποίοι λειτουργούν με καύσιμα με σημείο ανάφλεξης μεγαλύτερο από 55 °C

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

8.02, παρ. 1

Διασφάλιση των μηχανών κατά της μη ηθελημένης θέσης σε λειτουργία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 4

Προστασία των τμημάτων του κινητήρα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

8.03, παρ. 2

Συσκευές παρακολούθησης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 3

Αυτόματη προστασία από υπερφόρτιση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 5

Σχεδιασμός των ανοιγμάτων των αξόνων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

8.05, παρ. 1

Χαλύβδινες δεξαμενές υγρών καυσίμων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

8.05, παρ. 2

Αυτόματο κλείσιμο των βαλβίδων των δεξαμενών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 3

Οι δεξαμενές καυσίμων δεν μπορεί να είναι τοποθετημένες μπροστά από το διάφραγμα σύγκρουσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 4

Οι δεξαμενές καυσίμων και ο εξοπλισμός τους δεν πρέπει να είναι εγκατεστημένες πάνω από κινητήρες ή σωλήνες εξάτμισης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33). Μέχρι τότε, η ασφαλής εκκένωση των καυσίμων πρέπει να διασφαλίζεται με κατάλληλες διατάξεις

παρ. 6, τρίτη, τέταρτη και πέμπτη πρόταση

Εγκατάσταση και διαστασιολόγηση των σωλήνων εξαέρωσης και των σωλήνων διασύνδεσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 7

Διάταξη κλεισίματος ενεργοποιούμενη από το κατάστρωμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

παρ. 9, πρώτη πρόταση

Υγροδείκτες των δεξαμενών καυσίμων ευανάγνωστοι μέχρι το επίπεδο μέγιστης πλήρωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 13

Παρακολούθηση της στάθμης πλήρωσης όχι μόνο για τις κύριες μηχανές πρόωσης αλλά, επίσης, και για τους άλλους κινητήρες οι οποίοι είναι απαραίτητοι για την ασφαλή λειτουργία του πλοίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

8.06

Αποθήκευση λιπαντικού ελαίου, σωληνώσεων και εξαρτημάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

8.07

Αποθήκευση ελαίου που χρησιμοποιείται για τα συστήματα μετάδοσης της κίνησης, τα συστήματα ελέγχου και ενεργοποίησης και τα συστήματα θέρμανσης, σωληνώσεις και εξαρτήματα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

8.08, παρ. 8

Ένα απλό όργανο κλεισίματος δεν επαρκεί ως διασύνδεση των χώρων που χρησιμοποιούνται για έρμα με το σύστημα αποστράγγισης όταν πρόκειται για κύτη που μπορούν να μεταφέρουν έρμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

8.08, παρ. 9

Υδροδείκτες για τους υδροσυλλέκτες του κύτους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

8.09, παρ. 2

Εγκαταστάσεις για τη συλλογή απόνερων ανακατεμένων με λάδια και χρησιμοποιημένων ελαίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

8.10, παρ. 3

Όριο εκπομπής των 65 db(A) για τα πλοία σε στάση

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9

9.01, παρ. 1,δεύτερη πρόταση

Υποβολή των εγγράφων στον φορέα επιθεώρησης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

9.01, παρ. 2, δεύτερη περίπτωση

Σχέδια μεταγωγής επί του πλοίου για τον κύριο πίνακα, τον πίνακα εφεδρικής εγκατάστασης και τους πίνακες διανομής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 3

Εσωτερικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος και θερμοκρασίες στο κατάστρωμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

9.02, παρ. 1 έως 3

Συστήματα τροφοδότησης σε ηλεκτρική ενέργεια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

9.03

Προστασία κατά της φυσικής επαφής και της διείσδυσης στερεών σωμάτων και ύδατος

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

9.05, παρ. 4

Διατομή των αγωγών γείωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

9.11, παρ. 4

Αποτελεσματικός αερισμός όταν ο συσσωρευτές είναι εγκατεστημένοι σε κλειστά διαμερίσματα, ερμάρια ή κιβώτια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

9.12

Εγκαταστάσεις μεταγωγής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

9.12, παρ. 3 στοιχείο β)

Εγκατάσταση για τον έλεγχο της γείωσης εξοπλισμένη τόσο με οπτικό όσο και με ακουστικό σήμα συναγερμού

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

9.13

Διακόπτες ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

9.14

Υλικό εγκατάστασης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

9.14, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Απαγόρευση μονοπολικών διακοπτών σε πλυντήρια, αποχωρητήρια και λουτρά και άλλα συναφή δωμάτια

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

9.15, παρ. 2

Ελάχιστη διατομή 1,5 mm 2 ανά καλώδιο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

παρ. 10

Καλώδια που είναι συνδεδεμένα με κινητές τιμονιέρες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

9.16, παρ. 3, δεύτερη πρόταση

Δεύτερο δίκτυο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

9.19

Συστήματα συναγερμού και ασφάλειας για τις μηχανικές εγκαταστάσεις

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

9.20

Ηλεκτρονικός εξοπλισμός

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

9.21

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10

10.01

Εξοπλισμός αγκυρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

10.02, παρ. 2, στοιχείο α)

Πιστοποιητικό για καλώδια πρόσδεσης και άλλα καλώδια

Το πρώτο καλώδιο που αντικαθίσταται στο πλοίο: N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ...

 (33)Δεύτερο και τρίτο καλώδιο: ... (34)

10.03, παρ. 1

Ευρωπαϊκό πρότυπο

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο ... (33)

παρ. 2

Καταλληλότητα για πυρκαγιές των κλάσεων Α, Β και C

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο ... (33)

παρ. 4

Σχέση περιεκτικότητας σε CO2 και μεγέθους του δωματίου

Κατά την αντικατάσταση, το αργότερο ... (33)

10.03α

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε ενδιαιτήματα, τιμονιέρες και χώρους επιβατών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

10.03β

Μόνιμα πυροσβεστικά συστήματα σε μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αντλιοστάσια

Συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα πριν από την 1η Οκτωβρίου 1985 παραμένουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32), εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 13.03 του Παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ.

10.04

Εφαρμογή του ευρωπαϊκού προτύπου για τις λέμβους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

10.05, παρ. 2

Φουσκωτές σωσίβιες ζώνες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

Οι σωσίβιες ζώνες που βρίσκονται επί του πλοίου την ημέρα πριν από τις ...  (35)μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι την ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33).

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11

11.02, παρ. 4

Εξοπλισμός των εξωτερικών ακμών του καταστρώματος, καθώς και των θέσεων εργασίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

11.04

Πλευρικοί διάδρομοι

 (36)Πρώτη έκδοση ή ανανέωση του πιστοποιητικού μετά τις ... (32), όταν το πλάτος είναι μεγαλύτερο από 7,30 m

11.05, παρ. 1

Πρόσβαση στους χώρους εργασίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 2, και 3

Πόρτες και προσβάσεις, έξοδοι και διάδρομοι όπου υπάρχουν διαφορές ύψους μεγαλύτερες από 0.50 m.

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

παρ. 4

Κλίμακες σε θέσεις εργασίας που είναι κατειλημμένες μόνιμα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

11.06, παρ. 2

Έξοδοι και έξοδοι κινδύνου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

11.07, παρ. 1 δεύτερη πρόταση

Κλίμακες, σκαλοπάτια και παρόμοιες διατάξεις

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 2 και 3

 

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

11.10

Καλύμματα στομίων κύτους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

11.11

Βαρούλκα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (33)

11.12 παρ. 2 έως 6 και 8 έως 10

Γερανοί: επιγραφή του κατασκευαστή, μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο, προστατευτικές διατάξεις, υπολογισμός, επιθεώρηση από εμπειρογνώμονα, πιστοποιητικά επί του σκάφους

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

11.13

Αποθήκευση εύφλεκτων υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12

12.01, παρ. 1

Ενδιαιτήματα για τα άτομα που συνήθως βρίσκονται επί του πλοίου

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

12.02, παρ. 3

Θέση των δαπέδων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 4

Χώροι διαβίωσης και καμπίνες

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

12.02, παρ. 5

Θόρυβος και κραδασμοί στα ενδιαιτήματα

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

παρ. 6

Ελεύθερο ύψος ενδιαιτημάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 8

Διαθέσιμο εμβαδόν δαπέδου χώρων διαβίωσης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 9

Όγκος των δωματίων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 10

Όγκος αέρα ανά άτομο

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 11

Διαστάσεις θυρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 12, στοιχεία α) και β)

Διαρρύθμιση των κλιμάκων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 13

Αγωγοί επικίνδυνων αερίων ή υγρών

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

12.03

Εγκαταστάσεις υγιεινής

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

12.04

Μαγειρεία

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

12.05

Πόσιμο νερό

N.R.C.,το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

12.06

Θέρμανση και αερισμός

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

12.07, παρ. 1, δεύτερη πρόταση

Άλλες εγκαταστάσεις των ενδιαιτημάτων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15

 

Επιβατικά πλοία

βλ. άρθρο 8 της παρούσας οδηγίας

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15α

 

Ιστιοφόρα επιβατικά πλοία

βλ. άρθρο 8 της παρούσας οδηγίας

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 16

16.01, παρ. 2

Ειδικά βαρούλκα ή ισοδύναμες διατάξεις σύζευξης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

παρ. 3, τελευταία πρόταση

Απαιτήσεις για τα χειριστήρια πηδαλιουχίας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (32)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17

 

Πλωτός εξοπλισμός

βλ. άρθρο 8 της παρούσας οδηγίας

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 21

 

Σκάφη αναψυχής

βλ. άρθρο 8 της παρούσας οδηγίας

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22β

22β.03

Δεύτερος ανεξάρτητος μηχανισμός πηδαλιούχησης

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (34)

Άρθρο 24α.03

Παρεκκλίσεις όσον αφορά σκάφη των οποίων η τρόπις κατεβλήθη πριν από την 1η Ιανουαρίου 1985

1.   Επιπροσθέτως των διατάξεων του άρθρου 24α.02, τα σκάφη των οποίων η τρόπις κατεβλήθη πριν από την 1η Ιανουαρίου 1985, μπορούν να εξαιρούνται από τις ακόλουθες διατάξεις, σύμφωνα με τους όρους της στήλης 3 του πίνακα, εφόσον η ασφάλεια του πλοίου και του πληρώματός του διασφαλίζεται με άλλο πρόσφορο τρόπο:

2.   Στον πίνακα που ακολουθεί, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

«N.R.C.» σημαίνει ότι η διάταξη δεν ισχύει για πλοία εν υπηρεσία εκτός και αν τα σχετικά τμήματα έχουν αντικατασταθεί ή μετασκευασθεί, δηλαδή η διάταξη ισχύει αποκλειστικά για νέα σκάφη (New) και για τμήματα που έχουν αντικατασταθεί (Replaced) ή μετασκευασθεί (Converted). Εάν υφιστάμενα τμήματα έχουν αντικατασταθεί με ανταλλακτικά ιδίου σχεδιασμού και κατασκευής, δεν πρόκειται για αντικατάσταση «R» κατά την έννοια των παρουσών μεταβατικών διατάξεων.

«Έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού»: σημαίνει ότι η διάταξη πρέπει να τηρείται κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις … (27). Πάντως, εάν το πιστοποιητικό λήγει μεταξύ της … (27) και της ημέρας πριν από την … (31), τότε η διάταξη είναι υποχρεωτική μόνον από την … (31).

Άρθρο και παράγραφος

Περιεχόμενο

Προθεσμία και παρατηρήσεις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

3.03, παρ. 1

Υδατοστεγή διαφράγματα σύγκρουσης

N.R.C.

3.03, παρ. 2

Ενδιαιτήματα, εγκαταστάσεις ασφαλείας

N.R.C.

3.03, παρ. 5

Ανοίγματα στα υδατοστεγή διαφράγματα

N.R.C

3.04, παρ. 2

Επιφάνειες των αποθηκών

N.R.C.

3.04, παρ. 7

Μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο ηχητικής πίεσης στα μηχανοστάσια

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

4.01

Απόσταση ασφαλείας

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (37)

4.02

Ύψος εξάλων

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6

6.01, παρ. 3

Απαιτήσεις μηχανισμού πηδαλιουχίας

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7

7.01, παρ. 2

Μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο ηχητικής πίεσης στην τιμονιέρα

N.R.C.

7.05, παρ. 2

Έλεγχος των φανών ναυσιπλοΐας

N.R.C.

7.12

Τιμονιέρες που χαμηλώνουν

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8

8.01, παρ. 3

Απαγόρευση ορισμένων υγρών καυσίμων

N.R.C.

8.04

Σύστημα εξάτμισης των κινητήρων

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού

8.05, παρ. 13

Προειδοποιητική συσκευή για τη στάθμη των καυσίμων

N.R.C.

8.08, παρ. 2

Εξοπλισμός με αντλίες αποστράγγισης

N.R.C.

8.08, παρ. 3 και 4

Διάμετρος και ελάχιστη ικανότητα άντλησης των αντλιών αποστράγγισης

N.R.C.

8.08, παρ. 5

Αντλίες αποστράγγισης με αυτόματη έναρξη λειτουργίας

N.R.C.

8.08, παρ. 6

Εξοπλισμός με φίλτρα αναρρόφησης

N.R.C.

8.08, παρ. 7

Αυτοκλειόμενες σωληνώσεις για το άδειασμα του πρυμναίου διαμερίσματος

N.R.C.

8.10, παρ. 2

Θόρυβος που εκπέμπει το σκάφος

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9

9.01, παρ. 2

Πιστοποιητικά του ηλεκτρικού εξοπλισμού

N.R.C.

9.01, παρ. 3

Εγκατάσταση ηλεκτρικού εξοπλισμού

N.R.C.

9.06

Μέγιστες επιτρεπόμενες τάσεις

N.R.C.

9.10

Γεννήτριες και κινητήρες

N.R.C.

9.11, παρ. 2

Συσσωρευτές

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (38)

9.12, παρ. 2

Διακόπτες και προστατευτικές συσκευές

N.R.C., το αργότερο κατά την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις ... (38)

9.14, παρ. 3

Ταυτόχρονη διακοπή ρεύματος

N.R.C.

9.15

Καλώδια

N.R.C.

9.16, παρ. 3

Φωτισμός των μηχανοστασίων

N.R.C.

9.17, παρ. 1

Πίνακες ελέγχου των φανών ναυσιπλοΐας

N.R.C.

9.17, παρ. 2

Τροφοδότηση των φανών ναυσιπλοΐας

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10

10.01, παρ. 9

Συρματόσχοινα των αγκυρών

N.R.C.

10.04, παρ. 1

Λέμβοι σύμφωνα με το πρότυπο

N.R.C.

10.05, παρ. 1

Σωσίβια σύμφωνα με το πρότυπο

N.R.C.

10.05, παρ. 2

Σωσίβιες ζώνες σύμφωνα με το πρότυπο

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11

11.11, παρ. 2

Ασφάλεια των βαρούλκων

N.R.C.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12

12.02, παρ. 13

Σωληνώσεις που μεταφέρουν επικίνδυνα αέρια ή υγρά

N.R.C.

Άρθρο 24α.04

Λοιπές παρεκκλίσεις

Εάν στην πράξη αποδεικνύεται δύσκολο να εφαρμοσθούν οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου μετά τη λήξη των μεταβατικών διατάξεων ή εάν η εφαρμογή τους επιφέρει υπερβολικά υψηλό κόστος, ο φορέας επιθεώρησης μπορεί να επιτρέπει παρεκκλίσεις από αυτές τις διατάξεις, υπό την επιφύλαξη των συστάσεων της επιτροπής. Οι παρεκκλίσεις αυτές πρέπει να καταχωρούνται στο κοινοτικό πιστοποιητικό.


(1)  Για τις συσκευές που εκλύουν υψηλή θερμότητα: δείκτης προστασίας: ΔΠ 12.

(2)  Όταν οι συσκευές ή οι πίνακες δεν διαθέτουν αυτόν τον τύπο προστασίας, ο τόπος στον οποίον τοποθετούνται πρέπει να πληροί τους όρους αυτού του τύπου προστασίας.

(3)  Ηλεκτρικός εξοπλισμός πιστοποιημένου τύπου ασφαλείας όπως σύμφωνα με

α)

τα ευρωπαϊκά πρότυπα ΕΝ 50014: 1997, 50015: 1998, 50016:2002, 50017:1998, 50018:2000, 50019:2000 και 50020:2002

ή

β)

το δημοσίευμα 60079 της IEC της 1ης Οκτωβρίου 2003.

(4)  Όταν η εν λόγω τάση προέρχεται από δίκτυα ανώτερης τάσης, πρέπει να χρησιμοποιείται γαλβανική μόνωση (μετασχηματιστής ασφαλείας).

(5)  Όλοι οι πόλοι του δευτερεύοντος κυκλώματος πρέπει να είναι μονωμένοι.

(6)  Τα χωρίσματα μεταξύ κέντρων ελέγχου και εσωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι Τύπου A0, όμως των εξωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι μόνο τύπου B15.

(7)  Τα χωρίσματα μεταξύ σαλονιών και εσωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι τύπου A 30, όμως των εξωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι μόνο τύπου B15.

(8)  Τα χωρίσματα μεταξύ καμπίνων, τα χωρίσματα μεταξύ καμπίνων και διαδρόμων και τα κάθετα χωρίσματα που χωρίζουν σαλόνια σύμφωνα με την παράγραφο 10, είναι σύμφωνα με τον τύπο B15, για τις αίθουσες με σύστημα αυτόματων καταιονιστήρων νερού υπό πίεση, B0.

(9)  Τα χωρίσματα μεταξύ μηχανοστασίων σύμφωνα με τα άρθρα 15.07 και 15.10, παράγραφος 6, είναι σύμφωνα με τον τύπο A60· στις λοιπές περιπτώσεις, με τον τύπο A0.

(10)  Ο τύπος B15 επαρκεί για χωρίσματα μεταξύ μαγειρείων, αφενός, και ψυγείων και αποθηκών τροφίμων, αφετέρου.

(11)  Τα χωρίσματα μεταξύ κέντρων ελέγχου και εσωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι τύπου A0· τα χωρίσματα όμως των εξωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι μόνο τύπου B15.

(12)  Τα χωρίσματα μεταξύ σαλονιών και εσωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι τύπου A 30· τα χωρίσματα όμως των εξωτερικών χώρων συγκέντρωσης είναι μόνο τύπου B15.

(13)  Τα χωρίσματα μεταξύ καμπίνων, τα χωρίσματα μεταξύ καμπίνων και διαδρόμων και τα κάθετα χωρίσματα που χωρίζουν σαλόνια σύμφωνα με την παράγραφο 10 είναι σύμφωνα με τον τύπο B15· για τις αίθουσες με σύστημα αυτόματων καταιονιστήρων νερού υπό πίεση, είναι τύπου B0.

(14)  Τα χωρίσματα μεταξύ μηχανοστασίων σύμφωνα με τα άρθρα 15.07 και 15.10, παράγραφος 6, είναι σύμφωνα με τον Τύπο A60· στις λοιπές περιπτώσεις, με τον τύπο A0.

(15)  απόσταση από τη ζυγίδα στο κατάστρωμα

(16)  Συνολικό μήκος του επιστηλίου, χωρίς το λαιμό

(17)  διάμετρος του επιστηλίου στο επίπεδο της σύνδεσης με το λαιμό.

(18)  Συνολικό μήκος του προβόλου

(19)  Συνολικό μήκος του δορατίου

(20)  Συνολικό μήκος του κύριου δορατίου

(21)  Συνολικό μήκος του πικιού

(22)  απόσταση από την κορυφή ή τη ζυγίδα στο κατάστρωμα

(23)  απόσταση από την κορυφή ή τη ζυγίδα στο κατάστρωμα

(24)  ΕΕ L 207, 23.7.1998, σ. 1. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε με την οδηγία 98/79/ΕΚ (ΕΕ L 331, 7.12.1998, σ. 1).

(25)  ΕΕ L 164, 30.6.1994, σ. 15. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003.

(26)  Τα τμήματα του κύτους τα οποία δίδουν ελεύθερες επιφάνειες εκτεθειμένες στο νερό προέρχονται από τη στεγανή διαμήκη ή εγκάρσια διαμερισματοποίηση που σχηματίζει ανεξάρτημα τμήματα.

(27)  Δύο έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(28)

1.

Συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα πριν από την 1η Οκτωβρίου 1980 παραμένουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου, που ίσχυε την 1η Απριλίου 1976.

2

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994, μπορούν να παραμείνουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

1.

Συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα πριν από την 1η Οκτωβρίου 1980 παραμένουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου, που ίσχυε την 1η Απριλίου 1976.

2

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994, μπορούν να παραμείνουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

3.

 Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994 όσον αφορά το άρθρο 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994 παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

(28)

1.

Συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα πριν από την 1η Οκτωβρίου 1980 παραμένουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου, που ίσχυε την 1η Απριλίου 1976.

2

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994, μπορούν να παραμείνουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

3.

 Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994 όσον αφορά το άρθρο 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994 παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

1.

Συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα πριν από την 1η Οκτωβρίου 1980 παραμένουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου, που ίσχυε την 1η Απριλίου 1976.

2

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994, μπορούν να παραμείνουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

3.

 Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994 όσον αφορά το άρθρο 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994 παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

4.

Το άρθρο 10.03β, παράγραφος 2, στοιχείο α) ισχύει μόνον μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον οι εν λόγω εγκαταστάσεις έχουν πραγματοποιηθεί σε πλοία η τρόπις των οποίων κατεβλήθη μετά την 1η Οκτωβρίου 1992.

(28)  

1.

Συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα πριν από την 1η Οκτωβρίου 1980 παραμένουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου, που ίσχυε την 1η Απριλίου 1976.

2

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 εγκατεστημένα μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994, μπορούν να παραμείνουν σε χρήση μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1η Ιανουαρίου 2035, εφόσον πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994.

3.

 Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Απριλίου 1992 και της 31ης Δεκεμβρίου 1994 όσον αφορά το άρθρο 7.03, παράγραφος 5 του Κανονισμού Επιθεώρησης Σκαφών του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου 1994 παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035.

4.

Το άρθρο 10.03β, παράγραφος 2, στοιχείο α) ισχύει μόνον μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον οι εν λόγω εγκαταστάσεις έχουν πραγματοποιηθεί σε πλοία η τρόπις των οποίων κατεβλήθη μετά την 1η Οκτωβρίου 1992.

(29)  Η διάταξη ισχύει για πλοία η τρόπις των οποίων κατεβλήθη μετά τις 31.12.1994 και για πλοία εν υπηρεσία υπό τον ακόλουθο όρο:

Οι απαιτήσεις του άρθρου 11.04 πρέπει να τηρούνται κατά την ανανέωση του συνόλου της επιφάνειας του κύτους.

Σε περίπτωση μετατροπής με την οποία τροποποιείται το ελεύθερο πλάτος του πλαϊνού καταστρώματος και η οποία καλύπτει το συνολικό μήκος των πλαϊνών καταστρωμάτων:

α)

Πρέπει να τηρείται το άρθρο 11.04, εάν το ελεύθερο πλάτος του πλαϊνού καταστρώματος μειώνεται μέχρι ύψους 0.90 m ή εάν μειώνεται το ελεύθερο πλάτος επάνω από αυτό το ύψος.

β)

το ελεύθερο πλάτος του πλαϊνού καταστρώματος πριν από τη μετατροπή μέχρι ύψους 0.90 m ή το ελεύθερο πλάτος επάνω από αυτό το ύψος, δεν πρέπει να είναι χαμηλότερα από τις διαστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 11.04.

(30)

1.

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 που έχουν εγκατασταθεί μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2003 εξακολουθούν να επιτρέπονται, μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον συμμορφώνονται με το άρθρο 10.03, παράγραφος 5, του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002.

1.

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 που έχουν εγκατασταθεί μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2003 εξακολουθούν να επιτρέπονται, μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον συμμορφώνονται με το άρθρο 10.03, παράγραφος 5, του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002.

2.

Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2002 όσον αφορά το άρθρο 10.03, παρ. 5 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002, παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωσή του κοινοτικού πιστοποιητικού.

(30)

1.

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 που έχουν εγκατασταθεί μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2003 εξακολουθούν να επιτρέπονται, μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον συμμορφώνονται με το άρθρο 10.03, παράγραφος 5, του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002.

2.

Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2002 όσον αφορά το άρθρο 10.03, παρ. 5 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002, παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωσή του κοινοτικού πιστοποιητικού.

1.

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 που έχουν εγκατασταθεί μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2003 εξακολουθούν να επιτρέπονται, μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον συμμορφώνονται με το άρθρο 10.03, παράγραφος 5, του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002.

2.

Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2002 όσον αφορά το άρθρο 10.03, παρ. 5 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002, παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωσή του κοινοτικού πιστοποιητικού.

3.

 Το άρθρο 10.03β, παρ. 2, στοιχείο α) ισχύει μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1.1.2035, μόνον εφόσον τα εν λόγω συστήματα έχουν εγκατασταθεί σε πλοία η τρόπις των οποίων κατεβλήθη μετά την 1η Οκτωβρίου 1992.

(30)  

1.

Μόνιμα συστήματα πυρόσβεσης CO2 που έχουν εγκατασταθεί μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2003 εξακολουθούν να επιτρέπονται, μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά τις 1.1.2035, εφόσον συμμορφώνονται με το άρθρο 10.03, παράγραφος 5, του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου, όπως ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002.

2.

Οι συστάσεις της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο που εκδόθηκαν μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1995 και της 31ης Μαρτίου 2002 όσον αφορά το άρθρο 10.03, παρ. 5 του κανονισμού επιθεώρησης των πλοίων του Ρήνου που ίσχυε στις 31 Μαρτίου 2002, παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έκδοση ή ανανέωσή του κοινοτικού πιστοποιητικού.

3.

 Το άρθρο 10.03β, παρ. 2, στοιχείο α) ισχύει μέχρι την έκδοση ή ανανέωση του κοινοτικού πιστοποιητικού μετά την 1.1.2035, μόνον εφόσον τα εν λόγω συστήματα έχουν εγκατασταθεί σε πλοία η τρόπις των οποίων κατεβλήθη μετά την 1η Οκτωβρίου 1992.

(31)  Τρία έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(32)  Σαράντα τρία έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(33)  Δεκαοκτώ έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(34)  Είκοσι τρία έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(35)  Δύο έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(36)  Η διάταξη ισχύει για πλοία η τρόπις των οποίων κατεβληθη δύο έτη μετά τις ...**** και για πλοία εν υπηρεσία υπό τον ακόλουθο όρο:

Οι απαιτήσεις του άρθρου 11.04 πρέπει να τηρούνται κατά την ανανέωση του συνόλου της επιφάνειας του κύτους.

Σε περίπτωση μετατροπής με την οποία τροποποιείται το ελεύθερο πλάτος του πλαϊνού καταστρώματος και η οποία καλύπτει το συνολικό μήκος των πλαϊνών καταστρωμάτων:

α)

Πρέπει να τηρείται το άρθρο 11.04, εάν το ελεύθερο πλάτος του πλαϊνού καταστρώματος μειώνεται μέχρι ύψους 0.90 m ή εάν μειώνεται το ελεύθερο πλάτος επάνω από αυτό το ύψος,

β)

 το ελεύθερο πλάτος του πλαϊνού καταστρώματος πριν από τη μετατροπή μέχρι ύψους 0.90 m ή το ελεύθερο πλάτος επάνω από αυτό το ύψος δεν πρέπει να είναι χαμηλότερα από τις διαστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 11.04.

(37)  Δεκατρία έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

(38)  Είκοσι τρία έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.

Προσάρτημα I

ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Σχήμα 1

Απαγορεύεται η είσοδος στους μη έχοντες εργασία

Image

Χρώμα: κόκκινο/λευκό/μαύρο

Σχήμα 2

Απαγορεύεται η φωτιά, η γυμνή φλόγα και το κάπνισμα

Image

Χρώμα: κόκκινο/λευκό/μαύρο

Σχήμα 3

Πυροσβεστήρας

Image

Χρώμα: κόκκινο/λευκό

Σχήμα 4

Γενικό προειδοποιητικό σήμα κινδύνου

Image

Χρώμα: μαύρο/κίτρινο

Σχήμα 5

Πυροσβεστικός σωλήνας

Image

Χρώμα: κόκκινο/λευκό

Σχήμα 6

Εγκατάσταση πυρόσβεσης

Image

Χρώμα: κόκκινο/λευκό

Σχήμα 7

Φορέστε προστατευτικό ακοής

Image

Χρώμα: κυανό/λευκό

Σχήμα 8

Κυτίο πρώτων βοηθειών

Image

Χρώμα: πράσινο/λευκό

Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στην πραγματικότητα μπορούν να διαφέρουν ελαφρά ή να είναι πιο λεπτομερή από τις γραφικές παραστάσεις του παρόντος προσαρτήματος, εφόσον δεν αλλάζει το νόημά τους και οι διαφορές και τροποποιήσεις τους δεν τα καθιστούν ακατανόητα.

Προσάρτημα II

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

Αριθ. 1

:

Απαιτήσεις σχετικά με την ικανότητα αποφυγής και στροφής.

Αριθ. 2

:

Απαιτήσεις σχετικά με την προδιαγεγραμμένη μέγιστη ταχύτητα, την ικανότητα ακινητοποίησης και την ικανότητα κίνησης προς τα όπισθεν.

Αριθ. 3

:

Απαιτήσεις για τα συστήματα και τις διατάξεις σύζευξης για ωστικά σκάφη ή για σκάφη που ωθούνται σε σταθερή σύζευξη.

Αριθ. 4

:

Μετρήσεις θορύβου.

Αριθ. 5

:

Ειδικές άγκυρες μειωμένης μάζας.

Αριθ. 6

:

Αντοχή των υδατοστεγών πλευρικών παραθύρων.

Αριθ. 7

:

Απαιτήσεις των αυτόματων συστημάτων ψεκασμού ύδατος υπό πίεση.

Αριθ. 8

:

Έκδοση του πιστοποιητικού πλοίου.

Αριθ. 9

:

Δεξαμενές καυσίμων επί πλέοντος σκάφους.

Αριθ. 10

:

Ελάχιστο πάχος της γάστρας για τις μαούνες.

Αριθ. 11

:

Συστήματα συλλογής των χρησιμοποιημένων ελαίων.

Αριθ. 12

:

Κίνηση του πλοίου με ίδιες δυνάμεις.

Αριθ. 13

:

Κατάλληλο σύστημα προειδοποίησης πυρκαγιάς,

Αριθ. 14

:

Απόδειξη της πλευστότητας, της ισορροπίας και της σταθερότητας των επιμέρους τμημάτων του σκάφους.

Αριθ. 15

:

Εξοπλισμός πλοίων για τη λειτουργία των οποίων απαιτείται ελάχιστο πλήρωμα.

Αριθ. 16

:

Ηλεκτρικά καλώδια.

Αριθ. 17

:

Ορατότητα από την τιμονιέρα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΤΟΜΕΙΣ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΠΛΕΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 1 ΚΑΙ 2

Οι συμπληρωματικές τεχνικές προδιαγραφές που θεσπίζονται από κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 5, παραγράφος 1 της παρούσας οδηγίας και που αφορούν σκάφη που χρησιμοποιούν τις Ζώνες 1 ή/και 2 της επικράτειας του εν λόγω κράτους μέλους, αφορούν μόνον τα ακόλουθα σημεία:

1.

Ορισμοί

Απαραίτητοι για την κατανόηση των συμπληρωματικώνπροδιαγραφών.

2.

Σταθερότητα

Δομική ενίσχυση.

Πιστοποιητικό/βεβαίωση αναγνωρισμένου νηογνώμονα

3.

Απόσταση ασφαλείας και ύψος εξάλων

Ύψος εξάλων

Απόσταση ασφαλείας

4.

Στεγανότητα των ανοιγμάτων του κύτους και των υπερκατασκευών

Υπερκατασκευές

Πόρτες

Παράθυρα και φεγγίτες

Καταπακτές φόρτωσης

Άλλα ανοίγματα (σωλήνες εξαερισμού, εξατμίσεις, κλπ., …)

5.

Εξοπλισμός

Άγκυρες και αλυσίδες των αγκυρών

Φώτα σηματοδότησης

Ηχητικά σήματα

Πυξίδα

Ραντάρ

Συσκευές εκπομπής και λήψης

Σωστικά μέσα

Ύπαρξη ναυτικών χαρτών

6.

Συμπληρωματικές διατάξεις για επιβατικά πλοία

Σταθερότητα (ένταση του ανέμου, κριτήρια)

Σωστικά μέσα

Ύψος εξάλων

Απόσταση ασφαλείας

Ορατότητα της καμπίνας πηδαλιούχησης

7.

Νηοπομπές και μεταφορές εμπορευματοκιβωτίων

Σύνδεση ρυμουλκού ώθησης — φορτηγίδας

Σταθερότητα σκάφους ή φορτηγίδων που μεταφέρουν εμπορευματοκιβώτια

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΣΗΜΕΙΑ ΠΙΘΑΝΩΝ ΗΠΙΟΤΕΡΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΓΙΑ ΣΚΑΦΗ ΠΟΥ ΠΛΕΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 3 ΚΑΙ 4

Οι ηπιότερες τεχνικές προδιαγραφές που θεσπίζονται από κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 3 της παρούσας οδηγίας και που αφορούν σκάφη που χρησιμοποιούν αποκλειστικά τις πλωτές οδούς των Ζωνών 3 και 4 της επικράτειας του εν λόγω κράτους μέλους, αφορούν αποκλειστικώς τα ακόλουθα σημεία:

 

Ζώνη 3

Άγκυρες, συμπεριλαμβανομένου του μήκους των αλυσίδων των αγκυρών

(Εμπρόσθια) ταχύτητα

Ομαδικά σωστικά μέσα

Καθεστώς διαμερίσματος 2

Ορατότητα της καμπίνας πηδαλιούχησης

 

Ζώνη 4

Άγκυρες, συμπεριλαμβανομένου του μήκους των αλυσίδων των αγκυρών

(Εμπρόσθια) ταχύτητα

Σωστικά μέσα

Καθεστώς διαμερίσματος 2

Ορατότητα της καμπίνας πηδαλιούχησης

Δεύτερο ανεξάρτητο σύστημα προώθησης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

ΜΕΡΟΣ I

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ NΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

ΜΕΡΟΣ ΙΙ

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Image

Image

ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Image

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΙ

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΜΗΤΡΩΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Image

Image

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΙ

ΝΗΟΓΝΩΜΟΝΕΣ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Μέρος Ι:

Κριτήρια για την αναγνώριση των νηογνωμόνων

Μέρος ΙΙ:

Διαδικασία αναγνώρισης των νηογνωμόνων

Μέρος ΙΙΙ:

Κατάλογος των αναγνωρισμένων νηογνωμόνων

ΜΕΡΟΣ Ι

ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΝΗΟΓΝΩΜΟΝΩΝ

Νηογνώμονας ο οποίος επιδιώκει να αναγνωρισθεί σύμφωνα με το άρθρο 10 της παρούσας οδηγίας πρέπει να πληροί όλα τα ακόλουθα κριτήρια:

(1)

Ο νηογνώμονας πρέπει να είναι σε θέση να αποδεικνύει ότι διαθέτει εκτεταμένη πείρα σε αξιολογήσεις του σχεδιασμού και της κατασκευής πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοΐας, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που μεταφέρουν επικίνδυνα εμπορεύματα. Για τον σχεδιασμό, την κατασκευή και την περιοδική επιθεώρηση πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοΐας, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που μεταφέρουν επικίνδυνα εμπορεύματα, ο νηογνώμονας πρέπει να διαθέτει ολοκληρωμένο σύστημα κανόνων και κανονισμών, οι οποίοι να δημοσιεύονται τουλάχιστον στην αγγλική, τη γαλλική, τη γερμανική ή την ολλανδική γλώσσα και να αναβαθμίζονται και να βελτιώνονται συνεχώς μέσω προγραμμάτων έρευνας και ανάπτυξης. Οι κανόνες και κανονισμοί δεν πρέπει να αντίκεινται σε διατάξεις κοινοτικού δικαίου ή των ισχυουσών διεθνών συμφωνιών.

(2)

Ο νηογνώμονας πρέπει να δημοσιεύει ετησίως το νηολόγιό του.

(3)

Ο νηογνώμονας πρέπει να μην εξαρτάται από πλοιοκτήτες ή ναυπηγικές επιχειρήσεις ή άλλους οι οποίοι αναπτύσσουν εμπορική δραστηριότητα σχετική με τη μελέτη, τη ναυπήγηση, τον εξοπλισμό, τη συντήρηση, την εκμετάλλευση ή την ασφάλιση πλοίων. Τα έσοδα του νηογνώμονα δεν πρέπει να εξαρτώνται αποκλειστικά και μόνον από μία εμπορική επιχείρηση.

(4)

Ο νηογνώμονας έχει σε ένα από τα κράτη μέλη την καταστατική έδρα του ή υποκατάστημα εξουσιοδοτημένο για τη λήψη αποφάσεων και την ανάπτυξη δραστηριοτήτων που αφορούν όλα τα θέματα της αρμοδιότητάς του με βάση τους κανονισμούς που ισχύουν για τις μεταφορές με εσωτερική ναυσιπλοΐα.

(5)

Ο νηογνώμονας καθώς και οι πραγματογνώμονές του χαίρουν καλής φήμης στον τομέα των μεταφορών εσωτερικής ναυσιπλοΐας· οι πραγματογνώμονες πρέπει να είναι σε θέση να τεκμηριώνουν τα επαγγελματικά τους προσόντα. Ενεργούν υπό την ευθύνη του νηογνώμονα.

(6)

Ο νηογνώμονας επανδρώνεται με επαρκές προσωπικό για την εκτέλεση των τεχνικών και διοικητικών καθηκόντων, την υποστήριξη, την επιθεώρηση και την έρευνα, το οποίο είναι ανάλογο προς τα καθήκοντα και τα καταχωρημένα σκάφη και, επιπλέον, μεριμνά για την ανάπτυξη των επαγγελματικών ικανοτήτων και την ενημέρωση των κανονισμών. Ο νηογνώμονας διαθέτει επιθεωρητές σε τουλάχιστον ένα κράτος μέλος.

(7)

Ο νηογνώμονας διέπεται από τις βασικές αρχές «Κώδικα δεοντολογίας».

(8)

Η διοίκηση και η διαχείριση του νηογνώμονα γίνονται με τρόπο που να διασφαλίζει την εμπιστευτικότητα των πληροφοριών που απαιτούν τα κράτη μέλη.

(9)

Ο νηογνώμονας είναι έτοιμος να παρέχει σχετικές πληροφορίες στα κράτη μέλη.

(10)

Η διαχείριση του νηογνώμονα καθορίζει και τεκμηριώνει την πολιτική και τους στόχους του, καθώς και τη δέσμευσή του, για τη διασφάλιση της ποιότητας και διασφαλίζει ότι η πολιτική αυτή είναι κατανοητή, εφαρμόζεται και διατηρείται σε όλα τα επίπεδα του νηογνώμονα.

(11)

Ο νηογνώμονας αναπτύσσει, εφαρμόζει και διατηρεί αποτελεσματικό εσωτερικό σύστημα διασφάλισης της ποιότητας, το οποίο βασίζεται στα κατάλληλα μέρη διεθνώς ανεγνωρισμένων προτύπων διασφάλισης της ποιότητας και πληροί τα πρότυπα EN 45004 (φορείς επιθεώρησης) και EN 29001, κατά τις διατάξεις του διεθνούς συνδέσμου νηογνωμόνων (IACS) για τη ρύθμιση της πιστοποίησης των συστημάτων διασφάλισης της ποιότητας. Το σύστημα διασφάλισης της ποιότητας πρέπει να έχει πιστοποιηθεί από ανεξάρτητο σώμα ελεγκτών, ανεγνωρισμένο από τις διοικητικές αρχές του κράτους όπου ο νηογνώμονας έχει την καταστατική έδρα του ή υποκατάστημά του σύμφωνα με την παράγραφο 4, και το οποίο, μεταξύ άλλων, διασφαλίζει ότι:

α)

το σύστημα κανόνων και κανονισμών του νηογνώμονα ορίζεται και διατηρείται με συστηματικό τρόπο,

β)

τηρούνται οι κανόνες και κανονισμοί του νηογνώμονα,

γ)

πληρούνται οι απαιτήσεις του θεσμοθετημένου έργου για το οποίο είναι εξουσιοδοτημένος ο νηογνώμονας,

δ)

καθορίζονται και τεκμηριώνονται οι ευθύνες, οι αρμοδιότητες και η αλληλεξάρτηση του προσωπικού, η εργασία του οποίου επηρεάζει την ποιότητα των υπηρεσιών που παρέχει ο νηογνώμονας,

ε)

όλες οι εργασίες διεξάγονται υπό ελεγχόμενες συνθήκες,

στ)

υφίσταται σύστημα επιτήρησης με το οποίο παρακολουθούνται οι δραστηριότητες και οι εργασίες που διεξάγονται από επιθεωρητές και από τεχνικό και διοικητικό προσωπικό που απασχολείται απευθείας από τον νηογνώμονα,

ζ)

οι απαιτήσεις όσον αφορά σημαντικές εργασίες που απαιτούνται από τον νόμο, για τις οποίες είναι αναγνωρισμένος ο νηογνώμονας, διεξάγονται ή επιτηρούνται απευθείας από τους αποκλειστικούς επιθεωρητές του ή από αποκλειστικούς επιθεωρητές άλλων αναγνωρισμένων νηογνωμόνων,

η)

εφαρμόζεται σύστημα για τη διαπίστευση των επιθεωρητών και τη συνεχή ενημέρωση των γνώσεών τους,

θ)

διατηρούνται στοιχεία από τα οποία αποδεικνύεται η επίτευξη των απαιτούμενων προτύπων όσον αφορά τα σημεία που καλύπτουν οι παρασχεθείσες υπηρεσίες, καθώς και η αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος διασφάλισης της ποιότητας, και

ι)

υφίσταται ολοκληρωμένο σύστημα προσχεδιασμένων και τεκμηριωμένων εσωτερικών ελέγχων των δραστηριοτήτων που αφορούν τη διασφάλιση της ποιότητας σε όλα τα μέρη.

(12)

Το σύστημα διασφάλισης της ποιότητας πρέπει να έχει πιστοποιηθεί από ανεξάρτητο σώμα ελεγκτών, ανεγνωρισμένο από τις διοικητικές αρχές του κράτους όπου ο νηογνώμονας έχει την καταστατική έδρα του ή υποκατάστημά του σύμφωνα με την παράγραφο 4.

(13)

Ο νηογνώμονας υποχρεούται να ευθυγραμμίσει τις προδιαγραφές του προς τις οικείες οδηγίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να διαβιβάζει εγκαίρως όλες τις σχετικές πληροφορίες στην επιτροπή.

(14)

Ο νηογνώμονας υποχρεούται να διαβουλεύεται τακτικά με ήδη ανεγνωρισμένους νηογνώμονες ούτως ώστε να διασφαλίζεται η ισοδυναμία και η εφαρμογή των τεχνικών προτύπων τους, και θα πρέπει να επιτρέπει τη συμμετοχή αντιπροσώπων από τα κράτη μέλη και άλλους σχετικούς φορείς κατά την ανάπτυξη των κανόνων και κανονισμών του.

ΜΕΡΟΣ ΙΙ

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΤΩΝ ΝΗΟΓΝΩΜΟΝΩΝ

Η απόφαση αναγνώρισης ενός νηογνώμονα δυνάμει του άρθρου 10 της παρούσας οδηγίας λαμβάνεται από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας. Επιπλέον, πρέπει να τηρείται η ακόλουθη διαδικασία:

1)

Η αίτηση αναγνώρισης υποβάλλεται στην Επιτροπή από τους αντιπροσώπους του κράτους στο οποίο ο νηογνώμονας έχει την καταστατική έδρα του ή υποκατάστημα εξουσιοδοτημένο για τη λήψη αποφάσεων και την ανάπτυξη δραστηριοτήτων που αφορούν όλα τα θέματα της αρμοδιότητάς του με βάση τους κανονισμούς που διέπουν τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας. Επιπλέον, οι αντιπρόσωποι του εν λόγω κράτους αποστέλλουν όλες τις πληροφορίες και την τεκμηρίωση που απαιτείται για τον έλεγχο της συμμόρφωσης με τα κριτήρια αναγνώρισης.

2)

Οποιοδήποτε μέλος της επιτροπής μπορεί να ζητήσει είτε ακρόαση με τον νηογνώμονα είτε να του παρασχεθούν περαιτέρω πληροφορίες ή τεκμηρίωση.

3)

Η αναγνώριση αίρεται με παρόμοιο τρόπο. Οοιοδήποτε μέλος της επιτροπής μπορεί να ζητήσει άρση της αναγνώρισης. Οι αντιπρόσωποι του κράτους που ζητούν την άρση πρέπει να υποβάλλουν τις πληροφορίες και την τεκμηρίωση στις οποίες βασίζεται η αίτησή τους.

4)

Η Επιτροπή, κατά τη λήψη των αποφάσεων της, λαμβάνει υπόψη τις αποφάσεις που έχει λάβει η Κεντρική Επιτροπή για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο όσον αφορά την αναγνώριση του σχετικού νηογνώμονα. Πριν από την αναγνώριση νηογνώμονα ο οποίος δεν έχει ακόμη αναγνωρισθεί από την Κεντρική Επιτροπή για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο, η Επιτροπή συμβουλεύεται τη Γραμματεία της Κεντρικής Επιτροπής.

5)

Μετά από κάθε απόφαση αναγνώρισης νηογνώμονα ή άρσης αναγνώρισης, τροποποιείται ο κατάλογος των αναγνωρισμένων νηογνωμόνων.

6)

Η Επιτροπή ενημερώνει τους σχετικούς νηογνώμονες σχετικά με τις αποφάσεις της επιτροπής.

ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΕΝΩΝ ΝΗΟΓΝΩΜΟΝΩΝ

Βάσει των κριτηρίων του Μέρους Ι και του Μέρους ΙΙ, οι ακόλουθοι νηογνώμονες αναγνωρίζονται προς το παρόν δυνάμει του άρθρου 10 της παρούσας οδηγίας:

1)

Bureau Veritas,

2)

Germanischer Lloyd,

3)

Lloyd's Register of Shipping.

Έως ότου αναγνωρισθούν βάσει του Μέρους Ι και του Μέρους ΙΙ, οι νηογνώμονες που έχουν αναγνωρισθεί και εξουσιοδοτηθεί από ένα κράτος μέλος δυνάμει της οδηγίας 94/57/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 1994, σχετικά με τους κοινούς κανόνες και πρότυπα για τους οργανισμούς επιθεώρησης και εξέτασης πλοίων και για τις συναφείς δραστηριότητες των ναυτικών αρχών (1), αναγνωρίζονται και εξουσιοδοτούνται προς το παρόν και δυνάμει του άρθρου 10 της παρούσας οδηγίας μόνον για πλοία που πλέουν αποκλειστικά στις πλωτές οδούς του εν λόγω κράτους μέλους.


(1)  ΕΕ L 319, 12.12.1994, σ. 20. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/84/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 324, 29.11.2002, σ. 53).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΙI

ΔΙΑΔΙΚΑΣΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΩΝ

Άρθρο 1

Εάν, κατά την επιθεώρηση, οι αρχές διαπιστώσουν ότι το σκάφος φέρει πιστοποιητικό που δεν ισχύει ή δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του πιστοποιητικού, αλλά ότι το μη ισχύον πιστοποιητικό ή η μη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του πιστοποιητικού δεν αποτελούν εμφανή κίνδυνο, ο πλοιοκτήτης του σκάφους ή ο αντιπρόσωπός του λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να επανορθώσουν αυτή την κατάσταση. Η αρχή που χορήγησε το πιστοποιητικό ή το ανανέωσε τελευταία, πρέπει να ενημερώνεται σχετικά εντός επτά ημερών.

Άρθρο 2

Εάν, κατά την επιθεώρηση που αναφέρεται στο άρθρο 1, οι αρχές διαπιστώσουν ότι το σκάφος δεν φέρει πιστοποιητικό ή το σκάφος αποτελεί εμφανή κίνδυνο, οι αρχές δύνανται να διακόψουν τον πλου του σκάφους μέχρις ότου ληφθούν τα αναγκαία μέτρα για να επανορθωθεί η κατάσταση.

Οι αρχές δύνανται επίσης να ορίζουν μέτρα που θα επιτρέψουν στο σκάφος να πλεύσει ασφαλώς, ενδεχομένως μετά τη λήξη της μεταφοράς που εκτελεί, μέχρι τον τόπο όπου θα επιθεωρηθεί ή θα επισκευασθεί. Η αρχή που χορήγησε το πιστοποιητικό ή το ανανέωσε τελευταία, πρέπει να ενημερώνεται σχετικά εντός επτά ημερών.

Άρθρο 3

Κράτος μέλος που έχει διακόψει τον πλου σκάφους ή έχει ειδοποιήσει τον πλοιοκτήτη ότι προτίθεται να προβεί σε τέτοια ενέργεια αν δεν διορθωθούν οι ελλείψεις που διαπιστώθηκαν, ενημερώνει εντός επτά ημερών την αρχή του κράτους μέλους η οποία χορήγησε ή ανανέωσε τελευταία, το πιστοποιητικό σχετικά με την απόφαση που έλαβε ή προτίθεται να λάβει.

Άρθρο 4

Κάθε απόφαση για διακοπή του πλου σκάφους, η οποία λαμβάνεται βάσει των διατάξεων που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, αναφέρει λεπτομερώς τους λόγους επί των οποίων βασίζεται. Κοινοποιείται αμελλητί στον ενδιαφερόμενο, ο οποίος ταυτοχρόνως ενημερώνεται για τα ένδικα μέσα τα οποία έχει στη διάθεσή του σύμφωνα με το ισχύον δίκαιο των κρατών μελών και για τις προθεσμίες τους.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΦΩΤΑ ΣΗΜΑΙΟΔΟΤΗΣΗΣ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΡΑΝΤΑΡ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΕΣ ΣΤΡΟΦΟΜΕΤΡΩΝ

Περιεχόμενα

Μέρος Ι:

Προδιαγραφές όσον αφορά το χρώμα και την ένταση των φώτων καθώς και την έγκριση των φανών σηματοδότησης των σκαφών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Μέρος ΙΙ:

Προδιαγραφές όσον αφορά τις συνθήκες δοκιμής και έγκρισης των φανών σηματοδότησης των σκαφών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Μέρος ΙΙΙ:

Ελάχιστες προδιαγραφές και συνθήκες δοκιμής των εγκαταστάσεων ραντάρ που χρησιμοποιούν τα σκάφη εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Μέρος IV:

Ελάχιστες προδιαγραφές και συνθήκες δοκιμής στροφομέτρων που χρησιμοποιούν τα σκάφη εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Μέρος V:

Προδιαγραφές για δοκιμές εγκατάστασης και επίδοσης του εξοπλισμού ραντάρ και των δεικτών στροφομέτρων των σκαφών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Μέρος VI:

Υπόδειγμα καταλόγου των οργανισμών δοκιμής, του εγκεκριμένου εξοπλισμού και των αναγνωρισμένων εταιρειών εγκατάστασης

ΜΕΡΟΣ Ι

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΧΡΩΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΝΤΑΣΗ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΩΝ ΦΑΝΩΝ ΣΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ ΤΩΝ ΣΚΑΦΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Περιεχόμενα

Κεφάλαιο 1

Ορισμοί

Άρθρο 1.01

Φανοί σηματοδότησης

1.02

Φώτα σηματοδότησης

1.03

Φωτεινές πηγές

1.04

Οπτικά στοιχεία

1.05

Φίλτρο

1.06

Σχέση μεταξύ IΟ, IΒ και t

Κεφάλαιο 2

Προδιαγραφές για τα φώτα σηματοδότησης

Άρθρο 2.01

Χρώμα των φώτων σηματοδότησης

2.02

Φωτεινή ένταση και εμβέλεια των φώτων σηματοδότησης

2.03

Διασπορά των φώτων σηματοδότησης

Κεφάλαιο 3

Προδιαγραφές των φανών σηματοδότησης

Άρθρο 3.01

Τεχνικές προδιαγραφές

Κεφάλαιο 4

Δοκιμές, έγκριση και διακριτικά σήματα

Άρθρο 4.01

Δοκιμές τύπου

4.02

Διαδικασία δοκιμής

4.03

Πιστοποιητικό έγκρισης

4.04

Δειγματοληπτικοί έλεγχοι

4.05

Διακριτικά σήματα

Προσάρτημα

Υπόδειγμα πιστοποιητικού έγκρισης των φανών σηματοδότησης των σκαφών εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Κεφάλαιο 1

Ορισμοί

Άρθρο 1.01

Φανοί σηματοδότησης

1.

Ως «φανοί», νοούνται οι συσκευές, οι οποίες χρησιμεύουν για την κατανομή του φωτός που προέρχεται από τεχνητές φωτεινές πηγές, συμπεριλαμβανομένων των αναγκαίων βασικών στοιχείων που χρησιμεύουν για το φιλτράρισμα, τη διάθλαση ή την ανάκλαση του φωτός και για τη στερέωση ή τη λειτουργία των φωτεινών πηγών.

2.

Οι φανοί που χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς της σηματοδότησης προς τα πλωτά μέσα ναυσιπλοΐας αποκαλούνται φανοί σηματοδότησης.

Άρθρο 1.02

Φώτα σηματοδότησης

1.

Ως «φώτα σηματοδότησης», νοούνται οι φωτεινές ανταύγειες οι οποίες εκπέμπονται από τους φανούς σηματοδότησης.

2.

Ως «εφίστιο φως», νοείται το λευκό φως που πρέπει να είναι ορατό σε τόξο του ορίζοντα 225° και το οποίο εκπέμπει ομοιόμορφο φως χωρίς διακοπή κατά 112°30′ προς κάθε πλευρά, από την πλώρη μέχρι 22°30′ πίσω από τον εγκάρσιο άξονα προς κάθε πλευρά.

3.

Ως «πλευρικά φώτα», νοούνται το πράσινο φως στη δεξιά πλευρά και το κόκκινο φως στην αριστερή πλευρά, το καθένα από τα οποία πρέπει να είναι ορατό σε τόξο του ορίζοντα 112°30′ και τα οποία εκπέμπουν χωρίς διακοπή ομοιόμορφο φως, δηλαδή από την πλώρη μέχρι 22° 30' πίσω από τον εγκάρσιο άξονα της αντίστοιχης πλευράς του σκάφους.

4.

Ως «φως πρύμνης», νοείται το λευκό φως που πρέπει να είναι ορατό σε τόξο του ορίζοντα 135° και το οποίο εκπέμπει χωρίς διακοπή ομοιόμορφο φως έτσι, ώστε να φωτίζει 67°30′ από την πρύμνη προς κάθε πλευρά.

5.

Ως «κίτρινος φανός πρύμνης», νοείται το κίτρινο φως που πρέπει να είναι ορατό σε τόξο του ορίζοντα 135° και το οποίο εκπέμπει χωρίς διακοπή ομοιόμορφο φως έτσι, ώστε να φωτίζει γωνία 67°30′ από την πρύμνη προς κάθε πλευρά.

6.

Ως «φως που είναι ορατό από όλες τις πλευρές» νοείται το φως το οποίο πρέπει να είναι ορατό σε τόξο του ορίζοντα 360° και το οποίο εκπέμπει χωρίς διακοπή ομοιόμορφο φως.

7.

α)

Ως «σπινθηρίζον φως», νοείται το φως το οποίο εκπέμπει αναλαμπές με ρυθμό 40 μέχρι 60 φορές ανά λεπτό.

β)

Ως «ταχύ σπινθηρίζον φως», νοείται φως αναλάμπον με ρυθμό 100 έως 120 φωτεινών κύκλων ανά λεπτό.

Το σπινθηρίζον φως είναι σειρά τακτικών φωτεινών κύκλων ανά χρονική μονάδα.

8.

Ανάλογα με την φωτεινή τους ένταση, τα φώτα σηματοδότησης ταξινομούνται ως:

κανονικά φώτα,

λαμπρά φώτα,

ισχυρά φώτα.

Άρθρο 1.03

Φωτεινές πηγές

Ως «φωτεινές πηγές», νοούνται οι ηλεκτρικές και μη ηλεκτρικές συσκευές οι οποίες προορίζονται για την παραγωγή του φωτός στους φανούς σηματοδότησης.

Άρθρο 1.04

Οπτικά στοιχεία

1.

Ως «οπτικά στοιχεία», νοούνται οι διατάξεις οι οποίες συναπαρτίζονται από τα στοιχεία κατασκευής τα οποία διαθλώνται, ανακλώνται ή διαθλώνται και ανακλώνται συμπεριλαμβανομένων των υποδοχών τους. Με τη λειτουργική επίδραση των στοιχείων αυτών, οι ακτίνες οι οποίες εκπέμπονται από μία φωτεινή πηγή κατευθύνονται σε καθορισμένες διευθύνσεις.

2.

Ως «έγχρωμα οπτικά στοιχεία», νοούνται εκείνα τα οπτικά στοιχεία τα οποία μεταβάλλουν το χρώμα και την ένταση του διερχόμενου φωτός.

3.

Ως «ουδέτερα οπτικά στοιχεία», νοούνται τα οπτικά στοιχεία τα οποία μεταβάλλουν την ένταση του διερχόμενου φωτός.

Άρθρο 1.05

Φίλτρο

1.

Ως «έγχρωμο φίλτρο», νοείται ένα επιλεκτικό φίλτρο που μεταβάλλει το χρώμα και την ένταση του διερχόμενου φωτός.

2.

Ως «ουδέτερο φίλτρο», νοείται ένα μη επιλεκτικό φίλτρο που μεταβάλλει την ένταση του διερχόμενου φωτός.

Άρθρο 1.06

Σχέση μεταξύ ΙΟ, ΙΒ και t

IO

η φωτομετρική φωτεινή ένταση σε νέα κηρία (cd) η οποία μετράται σε κανονική τάση για τα ηλεκτρικά φώτα.

IB

η λειτουργική φωτεινή ένταση σε νέα κηρία (cd).

t

η εμβέλεια σε χιλιόμετρα (km).

Λαμβάνοντας, παραδείγματος χάριν, υπόψη τον βαθμό γήρανσης της φωτεινής πηγής, τον βαθμό ακαθαρσίας των οπτικών στοιχείων και τις διακυμάνσεις της τάσης του ηλεκτρικού δικτύου του σκάφους, γίνεται αποδεκτό ότι η τιμή του IB είναι κατά 25 % χαμηλότερη από την τιμή του IO.

Κατά συνέπεια:

 

IB = 0,75 · IO

Η σχέση μεταξύ IB και t των φώτων σηματοδότησης ορίζεται από την ακόλουθη εξίσωση:

 

IB = 0,2 · t2 · q–t

Γίνεται αποδεκτό ότι η τιμή του συντελεστή ατμοσφαιρικής μετάδοσης q ανέρχεται σε 0,76, πράγμα που αντιστοιχεί με μετεωρολογική ορατότητα 14,3 km.

Κεφάλαιο 2

Προδιαγραφές για τα φώτα σηματοδότησης

Άρθρο 2.01

Χρώμα των φώτων σηματοδότησης

1.

Εφαρμόζεται στα φώτα πεντάχρωμο χρωματικό σύστημα με τα εξής χρώματα:

λευκό,

ερυθρό,

πράσινο,

κίτρινο,

μπλε.

Το σύστημα αυτό συμμορφώνεται με τις συστάσεις του δημοσιεύματος της διεθνούς επιτροπής φωτισμού CIE αριθ. 2.2 (TC-1.6) 1975 με τίτλο «Τα χρώματα των φώτων σηματοδότησης».

Τα χρώματα ισχύουν για το φως που εκπέμπεται από τα φώτα σηματοδότησης.

2.

Οι οριακές διαχωριστικές γραμμές των χρωματικών πεδίων οριοθετούνται με βάση τις συντεταγμένες των ζωντανών σημείων των αντίστοιχων πεδίων του πίνακα χρωμάτων με βάση τη δημοσίευση CIE αριθ. 2.2 (TC-1.6) του 1975 (βλ. σχετικά τον πίνακα χρωμάτων):

Χρώμα φωτός σηματοδότησης

Συντεταγμένες των σημείων διατομής

Λευκό………………..

x

0.310

0.443

0.500

0.500

0.453

0.310

y

0.283

0.382

0.382

0.440

0.440

0.348

Ερυθρό……………….

x

0.690

0.710

0.680

0.660

 

 

y

0.290

0.290

0.320

0.320

 

 

Πράσινο………………

x

0.009

0.284

0.207

0.013

 

 

y

0.720

0.520

0.397

0.494

 

 

Κίτρινο……………….

x

0.612

0.618

0.575

0.575

 

 

y

0.382

0.382

0.425

0.406

 

 

Μπλε…………………

x

0.136

0.218

0.185

0.102

 

 

y

0.040

0.142

0.175

0.105

 

 

Image

Διάγραμμα χρωματικότητας IEC

όπου:

2 930 Κ αντιστοιχεί στο φως μιας λυχνίας πυρακτώσεως σε κενό αέρος.

2 856 Κ αντιστοιχεί στο φως λαμπτήρα πυρακτώσεως με αέριο.

Άρθρο 2.02

Φωτεινή ένταση και εμβέλεια των φώτων σηματοδότησης

Στον κατωτέρω πίνακα περιλαμβάνονται οι επιτρεπόμενες οριακές τιμές για το IO, IB και το t (για ημερήσια και νυχτερινή χρήση) σύμφωνα με τον χαρακτήρα των φώτων σηματοδότησης. Οι αναφερόμενες τιμές ισχύουν για το φως που εκπέμπεται από τα φώτα σηματοδότησης.

Τα ΙΟ και IB εκφράζονται σε cd, ενώ το t σε km.

Μέγιστες και ελάχιστες τιμές

Φύση των φώτων σηματοδότησης

Χρώμα του φωτός σηματοδότησης

Λευκό

Πράσινο ερυθρό

Κίτρινο

Μπλε

min.

max.

min.

max.

min.

max.

min.

max.

κανονικό

IO

2.7

10.0

1.2

4.7

1.1

3.2

0.9

2.7

IB

2.0

7.5

0.9

3.5

0.8

2.4

0.7

2.0

t

2.3

3.7

1.7

2.8

1.6

2.5

1.5

2.3

λαμπρό

IO

12.0

33.0

6.7

27.0

4.8

20.0

6.7

27.0

IB

9.0

25.0

5.0

20.0

3.6

15.0

5.0

20.0

t

3.9

5.3

3.2

5.0

2.9

4.6

3.2

5.0

ισχυρό

IO

47.0

133.0

47.0

133.0

IB

35.0

100.0

35.0

100.0

t

5.9

8.0

5.9

8.0

Ωστόσο, για την ημερήσια χρήση των κίτρινων σπινθηριζόντων φώτων ισχύει ελάχιστη φωτεινή ένταση (ΙΟ) 900 cd.

Άρθρο 2.03

Διασπορά των φώτων σηματοδότησης

1.

Οριζόντια διασπορά της φωτεινής έντασης

1.1

Οι φωτεινές εντάσεις που παρατίθενται στο άρθρο 2.02 πρέπει να υπάρχουν σε όλες τις κατευθύνσεις οι οποίες διέρχονται στο οριζόντιο επίπεδο μέσα από την εστία ή μέσα από το κέντρο βάρους φωτός της ορθά ρυθμισμένης φωτεινής πηγής ενός κατακόρυφα τοποθετημένου φανού σηματοδότησης.

1.2

Στην περίπτωση των εφίστιων φώτων των πρυμναίων φώτων και των πλευρικών φώτων οι οριζόμενες φωτεινές εντάσεις πρέπει να υπάρχουν σε οριζόντιο τόξο τουλάχιστον μέχρι 5° από τις οριακές γραμμές, εντός του οριζόμενου τομέα.

Από το όριο των 5°, εντός του οριζόμενου τομέα, μέχρι τις οριακές γραμμές, η φωτεινή ένταση επιτρέπεται να μειώνεται κατά 50 %. Εν συνεχεία, η φωτεινή ένταση πρέπει να μειώνεται βαθμιαία, έτσι ώστε μέσα σε 5° εκτός των οριακών γραμμών του τομέα να διαχέεται μόνο αμελητέα ποσότητα φωτός.

1.3

Στην περίπτωση των πλευρικών φώτων, η οριζόμενη φωτεινή ένταση πρέπει να τηρείται σε κατεύθυνση κατευθείαν εμπρός. Στην περίπτωση αυτή, οι φωτεινές εντάσεις πρέπει να μειώνονται σχεδόν στο μηδέν, σε περιοχή που τοποθετείται μεταξύ 1° και 3° εκτός του οριζόμενου τομέα ακτινοβολίας.

1.4

Στην περίπτωση των δίχρωμων και τρίχρωμων φανών σηματοδότησης, η κατανομή της φωτεινής έντασης πρέπει να είναι τόσο ομοιόμορφη, ώστε μέσα σε περιοχή 3° εκάστοτε προς κάθε πλευρά του μηδενικού σήματος, η φωτεινή ένταση ούτε να υπερβαίνει την ανώτατη επιτρεπόμενη τιμή, αλλά ούτε και να υπολείπεται από την ελάχιστη απαιτούμενη τιμή.

1.5

Η οριζόντια κατανομή της φωτεινής έντασης του φανού σηματοδότησης πρέπει να είναι στη συνολική γωνία ακτινοβολίας τόσο ομοιόμορφη, ώστε η διαφορά μεταξύ της ελάχιστης και της μέγιστης τιμής της φωτομετρικής φωτεινής έντασης να μην υπερβαίνει τον παράγοντα 1,5.

2.

Κατακόρυφη κατανομή των φωτεινών εντάσεων.

Σε περίπτωση που σημειώνεται κλίση του φανού σηματοδότησης κατά ± 5° σε σχέση προς το οριζόντιο επίπεδο, οι φωτεινές εντάσεις πρέπει να ανέρχονται σε τουλάχιστον 80 % και στην περίπτωση που σημειώνεται κλίση μέχρι ± 7,5° να ανέρχεται σε τουλάχιστον 60 % της φωτεινής έντασης που υπάρχει στις 0°, αν και δεν πρέπει να σημειώνεται μεγαλύτερη από 1,2 φορές υπέρβαση της φωτεινής έντασης που υπάρχει στις 0°.

Κεφάλαιο 3

Προδιαγραφές των φανών σηματοδότησης

Άρθρο 3.01

Τεχνικές προδιαγραφές

1.

Ο τρόπος κατασκευής και τα υλικά που χρησιμοποιούνται στους φανούς σηματοδότησης και τις φωτεινές πηγές πρέπει να εγγυώνται την ασφάλεια και αντοχή τους.

2.

Οι φωτεινές εντάσεις, τα χρώματα και η κατανομή τους δεν πρέπει να επηρεάζονται από τα δομικά στοιχεία του φανού σηματοδότησης (παραδείγματος χάριν το πλαίσιο στήριξης).

3.

Οι φανοί σηματοδότησης πρέπει να είναι δυνατόν να στερεώνονται πάνω στο σκάφος με απλό και ορθό τρόπο.

4

Πρέπει να εξασφαλίζεται η εύκολη αντικατάσταση της φωτεινής πηγής.

Κεφάλαιο 4

Δοκιμές, έγκριση και διακριτικά σήματα

Άρθρο 4.01

Δοκιμές τύπου

Στο πλαίσιο της δοκιμής τύπου σύμφωνα με τους «όρους δοκιμής και έγκρισης για τους φανούς σηματοδότησης που χρησιμοποιούνται στην εσωτερική ναυσιπλοΐα» εξακριβώνεται κατά πόσο οι φανοί σηματοδότησης και οι φωτεινές τους πηγές συμμορφώνονται με τις παρούσες απαιτήσεις.

Άρθρο 4.02

Διαδικασία δοκιμής

1.

Κατατίθεται αίτηση δοκιμής τύπου στην αρμόδια αρχή δοκιμής η οποία συνοδεύεται από δύο τουλάχιστον αντίγραφα των σχεδίων και δύο δείγματα του φανού και των φωτεινών πηγών που απαιτούνται.

2.

Εάν δεν προβληθούν αντιρρήσεις κατά τη δοκιμή, επιστρέφονται στον αιτούντα ένα εγκεκριμένο αντίγραφο των σχεδίων που συνόδευαν την αίτηση και ένα εγκεκριμένο δείγμα του φανού. Η αρχή της δοκιμής διατηρεί το άλλο αντίγραφο και το δεύτερο δείγμα.

3

Ο κατασκευαστής υποβάλει δήλωση στην αρχή δοκιμής σύμφωνα με την οποία όλα τα συστατικά μέρη του παραγόμενου φανού ανταποκρίνονται σε εκείνα του φανού που υποβλήθηκε σε δοκιμή τύπου.

Άρθρο 4.03

Πιστοποιητικό έγκρισης

1.

Εάν από τη δοκιμή τύπου προκύπτει ότι τηρήθηκαν οι απαιτήσεις αυτές, ο τύπος του φανού σηματοδότησης εγκρίνεται και χορηγείται στον αιτούντα το πιστοποιητικό έγκρισης, με βάση το υπόδειγμα του προσαρτήματος 1, με τα διακριτικά σήματα που αναφέρονται στο άρθρο 4.05.

2.

Ο κάτοχος του πιστοποιητικού έγκρισης:

δύναται να τοποθετεί τα σήματα που αναφέρονται στο άρθρο 4.05 σε διάφορα εξαρτήματα,

προβαίνει στην κατασκευή εφόσον τηρούνται τα σχέδια που έχει εγκρίνει η αρχή δοκιμής και βάσει της τεχνικής που έχει χρησιμοποιηθεί για τους λυχνοστάτες της δοκιμής τύπου,

τα εγκεκριμένα σχέδια και τα υποδείγματα των λυχνοστατών μπορεί να τα τροποποιεί μόνο με την έγκριση της αρχής δοκιμής. Η τελευταία μπορεί να αποφασίζει εάν το εκδοθέν πιστοποιητικό έγκρισης απαιτεί μόνο προσθήκες ή απαιτείται νέα αίτηση έγκρισης.

Άρθρο 4.04

Δειγματοληπτικοί έλεγχοι

1.

Η αρμόδια αρχή διεξαγωγής των δοκιμών δικαιούται να αφαιρεί φανούς σηματοδότησης από την αλυσίδα της παραγωγής για τους σκοπούς της διεξαγωγής των δοκιμών ελέγχου.

2.

Εάν προκύπτουν σοβαρές ελλείψεις κατά τη διεξαγωγή των δοκιμών, η έγκριση μπορεί να ανακαλείται.

Άρθρο 4.05

Διακριτικά σήματα

1.

Οι φανοί σηματοδότησης, οι οπτικές συσκευές και οι φωτεινές πηγές που έχουν λάβει έγκριση, επισημαίνονται, όπως αναφέρεται κατωτέρω:

Imagee · X · YY · nnn

όπου «Imagee», το σήμα έγκρισης,

«Χ», η χώρα που χορήγησε την έγκριση, όπου:

1

= Γερμανία

18

= Δανία

2

= Γαλλία

20

= Πολωνία

3

= Ιταλία

21

= Πορτογαλία

4

= Κάτω Χώρες

23

= Ελλάδα

5

= Σουηδία

24

= Ιρλανδία

6

= Βέλγιο

26

= Σλοβενία

7

= Ουγγαρία

27

= Σλοβακία

8

= Τσεχική Δημοκρατία

29

= Εσθονία

9

= Ισπανία

32

= Λεττονία

11

= Ηνωμένο Βασίλειο

36

= Λιθουανία

12

= Αυστρία

49

= Κύπρος

13

= Λουξεμβούργο

50

= Μάλτα

17

= Φινλανδία

 

«ΥΥ»

τα τελευταία δύο ψηφία του έτους που χορηγήθηκε η έγκριση, και

«nnn»

ο αριθμός έγκρισης που χορηγεί η αρχή δοκιμής.

2.

Τα διακριτικά σήματα πρέπει να είναι ευανάγνωστα και ανεξίτηλα.

3.

Τα διακριτικά σήματα πρέπει να στερεώνονται με τέτοιο τρόπο στο εξωτερικό περίβλημα του φανού, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωσή τους επί του σκάφους χωρίς να χρειάζεται η αποσυναρμολόγηση του φανού σηματοδότησης. Σε περίπτωση που τα οπτικά στοιχεία και το εξωτερικό περίβλημα του φανού είναι αναπόσπαστα συνδεδεμένα μεταξύ τους, αρκεί η τοποθέτηση του αντίστοιχου διακριτικού σήματος πάνω στο εξωτερικό περίβλημα.

4.

Μόνο οι εγκεκριμένοι φανοί σηματοδότησης, οι οπτικές συσκευές και οι φωτεινές πηγές δύνανται να φέρουν τα διακριτικά σήματα της παραγράφου 1.

5.

Η αρχή δοκιμής ενημερώνει πάραυτα την επιτροπή για τα διακριτικά σήματα που χορηγεί.

Προσάρτημα

Image

ΜΕΡΟΣ ΙΙ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΤΩΝ ΦΑΝΩΝ ΣΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ ΤΩΝ ΣΚΑΦΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Περιεχόμενα

Κεφάλαιο 1

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 1.01

Ονομαστικές τάσεις

1.02

Λειτουργικές προδιαγραφές

1.03

Στερέωση

1.04

Φωτομετρικές προδιαγραφές

1.05

Δομικά στοιχεία

1.06

Συντήρηση

1.07

Προδιαγραφές ασφαλείας

1.08

Εξαρτήματα

1.09

Μη ηλεκτρικοί φανοί σηματοδότησης

1.10

Διπλοί φανοί σηματοδότησης

Κεφάλαιο 2

Φωτομετρικές και χρωματομετρικές προδιαγραφές

Άρθρο 2.01

Φωτομετρικές προδιαγραφές

2.02

Χρωματομετρικές προδιαγραφές

Κεφάλαιο 3

Προδιαγραφές κατασκευής

Άρθρο 3.01

Ηλεκτρικοί φανοί σηματοδότησης

3.02

Φίλτρα και παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα

3.03

Ηλεκτρικές φωτεινές πηγές

Κεφάλαιο 4

Διαδικασία δοκιμής και έγκρισης

Άρθρο 4.01

Γενικές διαδικαστικές αρχές

4.02

Αίτηση

4.03

Δοκιμή

4.04

Έγκριση

4.05

Παύση ισχύος της έγκρισης

Προσάρτημα

Περιβαλλοντικές δοκιμές

1.

Δοκιμή της προστασίας έναντι εκτοξευόμενου νερού και της εναπόθεσης σκόνης

2.

Δοκιμή υγρής ατμόσφαιρας

3.

Δοκιμή σε συνθήκες ψύχους

4.

Δοκιμή σε συνθήκες θερμότητας

5.

Δοκιμή δονήσεων

6.

Συνοπτική δοκιμή αντοχής σε καιρικά φαινόμενα

7.

Δοκιμή αντοχής σε θαλασσινό νερό και αντοχής σε καιρικά φαινόμενα (δοκιμή αντοχής στη θαλασσινή ομίχλη).

Κεφάλαιο 1

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 1.01

Ονομαστικές τάσεις

Οι ονομαστικές τάσεις για τους φανούς σηματοδότησης που χρησιμοποιούνται στα σκάφη της εσωτερικής ναυσιπλοΐας είναι 230 V, 115 V, 110 V, 24 V και 12 V. Θα πρέπει κατά προτεραιότητα να χρησιμοποιούνται συσκευές 24 V.

Άρθρο 1.02

Λειτουργικές προδιαγραφές

Οι φανοί σηματοδότησης και τα πρόσθετα εξαρτήματά τους δεν πρέπει να επηρεάζονται, κατά τη λειτουργία τους σύμφωνα με τον προορισμό τους, από τις συνηθισμένες καταπονήσεις επί του σκάφους. Ιδίως, όλα τα ιδιαίτερα οπτικά στοιχεία που χρησιμοποιούνται και τα μέρη που είναι σημαντικά για τη στερέωση και ανάλογη ρύθμισή τους πρέπει να κατασκευάζονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην είναι δυνατόν να μεταβληθεί η καθορισμένη θέση τους, κατά τη λειτουργία.

Άρθρο 1.03

Στερέωση

Τα μέρη των φανών σηματοδότησης, που προορίζονται για τη στερέωσή τους επί του σκάφους, πρέπει να είναι έτσι κατασκευασμένα, ώστε, μετά τη ρύθμιση των φανών σηματοδότησης επί του σκάφους, να μην είναι πλέον δυνατόν να μεταβληθεί, κατά τη λειτουργία, η καθορισμένη θέση τους.

Άρθρο 1.04

Φωτομετρικές προδιαγραφές

Οι φανοί σηματοδότησης πρέπει να διαθέτουν την απαιτούμενη διασπορά της φωτεινής έντασης. Η δυνατότητα αναγνώρισης του χρώματος και η απαιτούμενη φωτεινή ένταση πρέπει να επιτυγχάνονται αμέσως μόλις ανάβει ο φανός σηματοδότησης.

Άρθρο 1.05

Δομικά στοιχεία

Στους φανούς σηματοδότησης χρησιμοποιούνται μόνο τα δομικά στοιχεία που προορίζονται από την κατασκευή τους για τον σκοπό αυτό.

Άρθρο 1.06

Συντήρηση

Ο τρόπος κατασκευής των φανών σηματοδότησης και των πρόσθετων εξαρτημάτων τους πρέπει να διευκολύνει την τακτική συντήρησή τους, ενδεχομένως μέσω απλής αλλαγής της φωτιστικής πηγής, και υπό συνθήκες σκότους.

Άρθρο 1.07

Προδιαγραφές ασφαλείας

Οι φανοί σηματοδότησης και τα πρόσθετα εξαρτήματά τους πρέπει να είναι με τέτοιο τρόπο κατασκευασμένοι και να έχουν τέτοιες διαστάσεις, ώστε να μην είναι δυνατόν κατά τη λειτουργία, τον χειρισμό και τη συντήρησή τους να προέλθει κανένας κίνδυνος για πρόσωπα.

Άρθρο 1.08

Εξαρτήματα

Τα πρόσθετα εξαρτήματα που προορίζονται για τους φανούς σηματοδότησης πρέπει να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην παρεμποδίζεται η ομαλή χρήση και η ορθή λειτουργία των φανών από τον τρόπο ανάρτησης, συναρμολόγησης ή σύνδεσής τους.

Άρθρο 1.09

Μη ηλεκτρικοί φανοί σηματοδότησης

Οι μη ηλεκτρικοί φανοί σηματοδότησης πρέπει να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται σύμφωνα με τα άρθρα 1.02 έως 1.08 του παρόντος Κεφαλαίου και με τρόπο που να πληρούν τις απαιτήσεις του Κεφαλαίου 3. Οι απαιτήσεις που περιέχονται στο Κεφάλαιο 2 των παρόντων όρων διεξαγωγής δοκιμών και έγκρισης ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών.

Άρθρο 1.10

Διπλοί φανοί σηματοδότησης

Δύο φανοί σηματοδότησης οι οποίοι είναι συναρμολογημένοι μέσα σε ένα περίβλημα ο ένας υπεράνω του άλλου (διπλοί φανοί σηματοδότησης) πρέπει να είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται ως μεμονωμένος φανός σηματοδότησης. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει στους διπλούς φανούς σηματοδότησης να λειτουργούν ταυτόχρονα και οι δύο φωτεινές πηγές.

Κεφάλαιο 2

Φωτομετρικές και χρωματομετρικές προδιαγραφές

Άρθρο 2.01

Φωτομετρικές προδιαγραφές

1.

Οι φωτομετρικές προδιαγραφές των φανών σηματοδότησης καθορίζονται στο Μέρος 1.

2.

Ο τρόπος κατασκευής των φανών σηματοδότησης πρέπει να παρέχει την εγγύηση ότι δεν γίνεται ανάκλαση ή διακοπή της ακτίνας του φωτός. Απαγορεύεται η χρήση διατάξεων ανάκλασης.

3.

Όταν χρησιμοποιούνται δίχρωμοι ή τρίχρωμοι φανοί σηματοδότησης, πρέπει να αποτρέπεται αποτελεσματικά η υπερκάλυψη των φωτιστικών ορίων φωτός διαφορετικού χρώματος ακόμη και εντός του φακού.

4.

Οι εν λόγω απαιτήσεις ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, και για τους μη ηλεκτρικούς φανούς σηματοδότησης.

Άρθρο 2.02

Χρωματομετρικές προδιαγραφές

1.

Οι χρωματομετρικές προδιαγραφές των φανών σηματοδότησης καθορίζονται στο Μέρος 1.

2.

Το είδος του χρώματος του φωτός που παράγεται από τους φανούς σηματοδότησης πρέπει να βρίσκεται εντός του χρωματικού πεδίου που καθορίζεται στο Μέρος 1, υπό συνθήκες λειτουργικής θερμοκρασίας του χρώματος της φωτεινής πηγής.

3.

Το χρώμα φωτός των έγχρωμων φανών σηματοδότησης πρέπει να προέρχεται μόνο από φίλτρα (οπτικά στοιχεία, φακούς) και τους ενσωματωμένους φακούς που είναι διαχρωματισμένοι, όταν τα μεμονωμένα χρωματικά πεδία του εξερχόμενου φωτός δεν αποκλίνουν μεταξύ τους περισσότερο από 0,01 στις συντεταγμένες τους, με βάση το χρωματικό πίνακα του CIE. Δεν επιτρέπεται η χρήση έγχρωμων λαμπτήρων.

4.

Η συνολική διαπερατότητα των έγχρωμων φακών (φίλτρων) πρέπει να υπολογίζεται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να επιτυγχάνονται οι απαιτούμενες φωτεινές εντάσεις υπό τις συνθήκες λειτουργικής θερμοκρασίας των χρωμάτων της φωτεινής πηγής.

5.

Η ανάκλαση του φωτός της φωτεινής πηγής σε ορισμένα μέρη των φανών σηματοδότησης δεν πρέπει να είναι επιλεκτική, ήτοι, οι τριχρωματικές συντεταγμένες x και y της φωτεινής πηγής που χρησιμοποιείται στους φανούς σηματοδότησης δεν πρέπει, υπό συνθήκες λειτουργικής θερμοκρασίας του χρώματος, να εμφανίζουν μεγαλύτερη μετατόπιση από 0,01 μετά την ανάκλαση.

6.

Οι καθαροί λευκοί φακοί δεν πρέπει να επηρεάζουν επιλεκτικά το φως που παράγεται από τη φωτεινή πηγή, υπό τις συνθήκες της θερμοκρασίας του χρώματος που χρησιμοποιείται. Μετά τη διέλευση του φωτός μέσα από τον σφαιρικό φακό, ακόμη και μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα λειτουργίας, οι τριχρωματικές συντεταγμένες x και y της φωτεινής πηγής που χρησιμοποιούνται στο φανό σηματοδότησης δεν πρέπει να εμφανίζουν απόκλιση μεγαλύτερη από 0,01.

7.

Το είδος του χρώματος το οποίο παράγεται από το φως που εκπέμπουν οι μη ηλεκτρικοί φανοί σηματοδότησης πρέπει να βρίσκεται εντός των χρωματικών περιοχών που καθορίζονται στο Μέρος 1, υπό τις συνθήκες της θερμοκρασίας του χρώματος που χρησιμοποιείται στη φωτεινή πηγή.

8.

Το χρώμα του φωτός που εκπέμπεται από τους μη ηλεκτρικούς έγχρωμους φανούς σηματοδότησης πρέπει να προέρχεται μόνο από φακούς πυριτίου, εντελώς διάχρωμους. Στην περίπτωση των έγχρωμων μη ηλεκτρικών φανών σηματοδότησης, όλοι οι έγχρωμοι φακοί οι οποίοι χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν υπολογισθεί κατά τέτοιο τρόπο, με τη θερμοκρασία του χρώματος που είναι η πλησιέστερη προς τη μη ηλεκτρική πηγή του φωτός, ώστε να επιτυγχάνονται οι απαιτούμενες φωτεινές εντάσεις.

Κεφάλαιο 3

Προδιαγραφές κατασκευής

Άρθρο 3.01

Ηλεκτρικοί φανοί σηματοδότησης

1.

Όλα τα μέρη των φανών σηματοδότησης πρέπει να αντέχουν στις ιδιαίτερες καταπονήσεις της λειτουργίας του σκάφους, οι οποίες προέρχονται από την κίνηση του σκάφους, τις δονήσεις, τη διάβρωση, τις αλλαγές της θερμοκρασίας, υπό ορισμένες περιστάσεις την κρουστική φόρτιση των διαδικασιών φόρτωσης και ναυσιπλοΐας διαμέσου των πάγων και σε κάθε άλλη επίδραση η οποία μπορεί να ασκηθεί επί του σκάφους.

2.

Ο τρόπος κατασκευής, τα υλικά και η επεξεργασία των φανών σηματοδότησης πρέπει να εγγυώνται ευστάθεια, η οποία εξασφαλίζει μετά από τη μηχανική και θερμική καταπόνηση καθώς και την ακτινοβολία με υπεριώδεις ακτίνες, σύμφωνα με τις απαιτήσεις αυτές, ότι οι επιδόσεις των φανών σηματοδότησης παραμένουν αμετάβλητες. Ιδιαίτερη βαρύτητα πρέπει να έχει η διατήρηση των φωτομετρικών και χρωματομετρικών ιδιοτήτων τους.

3.

Τα δομικά στοιχεία, τα οποία υφίστανται την επίδραση της διάβρωσης, πρέπει να κατασκευάζονται από αντιδιαβρωτικά υλικά και να προστατεύονται αποτελεσματικά από τη διάβρωση.

4.

Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται υγροσκοπικά υλικά, εάν με τον τρόπο αυτό θα επηρεαζόταν ο τρόπος λειτουργίας των εγκαταστάσεων, συσκευών και πρόσθετων εξαρτημάτων τους.

5.

Τα υλικά που χρησιμοποιούνται δεν πρέπει να είναι εύφλεκτα.

6.

Η αρμόδια αρχή διεξαγωγής των δοκιμών μπορεί να εγκρίνει και τη χρήση υλικών με αποκλίνουσες ιδιότητες, στον βαθμό που με την κατασκευή αυτή εξασφαλίζεται η απαιτούμενη ασφάλεια.

7.

Σκοπός των δοκιμών που διεξάγονται στους φανούς σηματοδότησης είναι να εξασφαλισθεί η καταλληλότητα της χρήσης τους επί του σκάφους.

Στο πλαίσιο αυτό, οι διεξαγόμενες δοκιμές υποδιαιρούνται στις δοκιμές που διεξάγονται για την εξακρίβωση της περιβαλλοντικής και της λειτουργικής καταλληλότητας.

8.

Περιβαλλοντική καταλληλότητα:

α)

Κατηγορίες περιβαλλοντικών συνθηκών

Kατηγορίες κλιματικών συνθηκών:

X

Συσκευές που προορίζονται προς χρήση σε σημεία εκτεθειμένα στον καιρό.

S

Συσκευές που προορίζονται για βύθιση ή για διαρκή επαφή με το αλμυρό νερό.

Κατηγορίες δονήσεων:

V

Συσκευές και διατάξεις δομικών στοιχείων που στους ιστούς και σε άλλες θέσεις είναι εκτεθειμένες σε αυξημένες καταπονήσεις δονήσεων.

Κατηγορίες σκληρότητας:

Οι συνθήκες περιβάλλοντος χωρίζονται σε τρεις κατηγορίες σκληρότητας:

(1)

Κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες:

Επιτυγχάνονται υπό κανονικές συνθήκες στο σκάφος στη διάρκεια μακράς περιόδου.

(2)

Οριακές περιβαλλοντικές συνθήκες:

Επιτυγχάνονται οριακά σε εξαιρετικές περιπτώσεις.

(3)

Περιβαλλοντικές συνθήκες κατά τη μεταφορά:

Επιτυγχάνονται κατά τη μεταφορά και ακινητοποίηση πλην των περιπτώσεων των εγκαταστάσεων των συσκευών και εξαρτημάτων.

Οι δοκιμές υπό κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες περιγράφονται ως «δοκιμές κανονικού περιβάλλοντος», οι δοκιμές υπό οριακές περιβαλλοντικές συνθήκες περιγράφονται ως «δοκιμές οριακού περιβάλλοντος» και οι δοκιμές υπό περιβαλλοντικές συνθήκες κατά τη μεταφορά περιγράφονται ως «δοκιμές περιβάλλοντος κατά τη μεταφορά».

β)

Προδιαγραφές

Οι φανοί σηματοδότησης και τα εξαρτήματά τους πρέπει να είναι προσαρμοσμένα για παρατεταμένη χρήση υπό την επήρεια της κίνησης της θάλασσας, των δονήσεων, της υγρασίας και των διακυμάνσεων της θερμοκρασίας που αναμένονται επί των σκαφών.

Οι φανοί σηματοδότησης και τα εξαρτήματά τους πρέπει, κατά την έκθεσή τους στις συνθήκες περιβάλλοντος που περιγράφονται στο προσάρτημα, να πληρούν τις προδιαγραφές της κατηγορίας περιβάλλοντος στην οποία ανήκουν, όπως ορίζεται στην παράγραφο 8, στοιχείο α)

9.

Καταλληλότητα για τη λειτουργία

α)

Τροφοδότηση ενέργειας: Σε περίπτωση που οι τιμές της τάσης και της συχνότητας κατά την τροφοδότηση ενέργειας αποκλίνουν από τις ονομαστικές τους τάσεις (1) εντός των ορίων του πίνακα που παρατίθεται στη συνέχεια και όταν το περιεχόμενο σε αρμονικές συχνότητες της εναλλασσόμενης τάσης ανέρχεται σε 5 %, οι φανοί σηματοδότησης και οι πρόσθετες συσκευές τους πρέπει να εργάζονται εντός των επιτρεπόμενων ορίων ανοχής για την ομαλή τους λειτουργία επί του σκάφους, με βάση τους όρους διεξαγωγής των δοκιμών και έγκρισής τους. Κατά βάση, η τάση του ρεύματος με το οποίο τροφοδοτούνται οι φανοί σηματοδότησης μπορεί να αποκλίνει μόνο κατά ± 5 % από την επιλεγμένη ονομαστική τάση.

Παροχή

(Ονομαστική τάση)

Διακυμάνσεις τάσης και συχνότητας της παροχής ρεύματος των λυχνοστατών και των εξαρτημάτων τους

Διακυμάνσεις της τάσης

Διακυμάνσεις της συχνότητας

Διάρκεια

Συνεχής τάση άνω των 48 V

± 10 %

± 5 %

διαρκής

και εναλασσόμενη τάση

± 20 %

± 10 %

max. 3 s

Συνεχής τάση έως και 48 V

± 10 %

διαρκής

Ανώτατες τιμές τάσης μέχρι ± 1 200 V με χρόνο ανύψωσης από 2 μέχρι 10 μs και χρονική διάρκεια μέχρι και 20 μs και με αντιστροφή των πόλων της παρεχόμενης τάσης δεν πρέπει να οδηγούν στη ζημία των φανών σηματοδότησης και των πρόσθετων συσκευών τους. Μετά την επίδρασή τους — μετά την επέμβαση των συστημάτων ασφαλείας — οι φανοί σηματοδότησης και οι πρόσθετες συσκευές τους πρέπει να εργάζονται σύμφωνα με τους όρους διεξαγωγής των δοκιμών και έγκρισής τους εντός των επιτρεπόμενων ορίων ανοχής που προβλέπονται για την ομαλή τους λειτουργία επί του σκάφους.

β)

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Πρέπει να λαμβάνονται όλα τα λογικά και εφαρμόσιμα μέτρα, για να εξαλείφονται και να μειώνονται όλες οι αιτίες που οδηγούν στην αμοιβαία ηλεκτρομαγνητική επίδραση των φανών σηματοδότησης και των πρόσθετων συσκευών τους και από άλλες εγκαταστάσεις και συσκευές που αποτελούν μέρος του εξοπλισμού του σκάφους.

10.

Περιβαλλοντικές συνθήκες στα σκάφη

Οι κανονικές, οι οριακές και οι περιβαλλοντικές συνθήκες μεταφοράς, με βάση τις κατηγορίες σκληρότητας του αριθμού 8 α βασίζονται στις προτεινόμενες συμπληρώσεις στις δημοσιεύσεις του IEC 92-101 και 92-504. Οι τιμές που αποκλίνουν από τις δημοσιεύσεις αυτές σημειώνονται με αστερίσκο *.

 

Κανονικές

Οριακές

Κατά τη μεταφορά

Συνθήκες περιβάλλοντος

α)   

Θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος:

Κατηγορίες κλίματος:

– 25 έως

– 25 έως

– 25 έως

Κατηγορίες κλίματος X και S βάσει της παραγράφου 8(a)

+ 55 °C*

+ 55 °C*

+ 70 °C*

β)   

Υγρασία του αέρα περιβάλλοντος:

Σταθερή θερμοκρασία

+ 20 °C

+ 35 °C

+ 45 °C

Μέγιστη σχετική υγρασία

95 %

75 %

65 %

Αλλαγή θερμοκρασίας

Πιθανή εμφάνιση του σημείου δρόσου

γ)   

Καιρικές συνθήκες στο κατάστρωμα:

Ηλιοφάνεια

1 120 W/m2

Αέρας

50 m/s

Βροχόπτωση

15 mm/min

Ταχύτητα του νερού κατά την κίνηση (κύματα)

10 m/s

Περιεκτικότητα του νερού σε αλάτι

30 kg/m3

δ)   

Μαγνητικό πεδίο:

Μαγνητικό πεδίο από οποιαδήποτε κατεύθυνση

80 A/m

ε)   Δονήσεις:

Ημιτονοειδής δόνηση από οποιαδήποτε κατεύθυνση

Κατηγορία δόνησης V βάσει της παραγράφου 8α (σοβαρή καταπόνηση, π.χ. των ιστίων)

Συχνότητες

2 έως 10 Hz

2 έως 13.2 Hz*

Εύρος

± 1.6 mm

± 1.6 mm

Συχνότητες

10 έως 100 Hz

13.2 έως 100 Hz*

Ζώνη επιτάχυνσης

± 7 m/s2

± 11 m/s2 *

11.

Οι φανοί σηματοδότησης υφίστανται τις δοκιμές περιβάλλοντος που καθορίζονται στο προσάρτημα.

12.

Τα συστατικά μέρη των φανών σηματοδότησης που κατασκευάζονται από οργανικά υλικά δεν πρέπει να επηρεάζονται από την υπεριώδη ακτινοβολία.

Έπειτα από δοκιμή διαρκείας 720 ωρών, σύμφωνα με την παράγραφο 6 του προσαρτήματος, δεν πρέπει να επιδεινώνεται η ποιότητα με οποιονδήποτε τρόπο, και δεν πρέπει οι τριχρωματικές συντεταγμένες x και ψ να αποκλίνουν περισσότερο από 0,01 σε σχέση με τις επιφάνειες εξόδου φωτός που δεν έχουν εκτεθεί στις υπεριώδεις ακτίνες και στον καταιονισμό με το νερό.

13.

Οι επιφάνειες εξόδου του φωτός και οι προστατευτικοί εξωτερικοί υαλοπίνακες των φανών σηματοδότησης πρέπει να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε υπό τις συνήθεις συνθήκες που επικρατούν στο σκάφος με συνεχή λειτουργία, όταν η ηλεκτρική τάση είναι κατά 10 % ανώτερη από την κανονική και η θερμοκρασία περιβάλλοντος + 45 °C, να μην υπόκεινται παραμόρφωση, αλλοίωση ή καταστροφή.

14.

Οι φανοί σηματοδότησης πρέπει να είναι σε θέση να αντέχουν με συνεχή λειτουργία και ηλεκτρική τάση ανώτερη κατά 10 % από την κανονική, καθώς και θερμοκρασία περιβάλλοντος + 60 °C, χωρίς να υφίστανται ζημιά φόρτισης διάρκειας 8 ωρών με δύναμη 1 000 Ν (νιούτον) στις διατάξεις ανάρτησής τους.

15.

Οι φανοί σηματοδότησης πρέπει να αντέχουν σε προσωρινή βύθιση. Υπό συνθήκες διαρκούς λειτουργίας με ηλεκτρική τάση ανώτερη κατά 10 % από την κανονική και με θερμοκρασία περιβάλλοντος + 45 °C, οι φανοί σηματοδότησης πρέπει να αντέχουν χωρίς μεταβολή στην απότομη έκθεσή τους στον καταιονισμό από υδάτινη μάζα θερμοκρασίας + 15 °C μέχρι + 20 °C από ένα δοχείο με νερό 10 λίτρων.

16.

Πρέπει να εξασφαλίζεται η αντοχή των επεξεργασμένων υλικών υπό συνθήκες λειτουργίας. Τα υλικά πρέπει ιδίως να είναι σε θέση να αντέχουν υπό συνθήκες λειτουργίας στις ανώτερες δυνατές θερμοκρασίες, οι οποίες αντιστοιχούν στις θερμοκρασίες διαρκούς χρήσης τους.

17.

Eάν οι φανοί σηματοδότησης περιλαμβάνουν μη μεταλλικά δομικά στοιχεία, η θερμοκρασία διαρκούς λειτουργίας τους πρέπει να προσδιορίζεται υπό τις συνθήκες που επικρατούν στο σκάφος, με θερμοκρασία του περιβάλλοντος + 45 °C.

Εάν η ούτως προσδιοριζόμενη θερμοκρασία διαρκούς χρήσης των μη μεταλλικών κατασκευαστικών υλικών είναι υψηλότερη από τις οριακές θερμοκρασίες που αναφέρονται στη δημοσίευση IEC 598, μέρος 1, πίνακες X και XI, πρέπει να προσδιορίζονται με χωριστές δοκιμές η μηχανική, θερμική και κλιματική ικανότητα μακροχρόνιας καταπόνησης των εν λόγω δομικών κατασκευαστικών στοιχείων των φανών σηματοδότησης.

18.

Για να δοκιμασθεί η σταθερότητα σχήματος των δομικών στοιχείων υπό θερμοκρασία διαρκούς λειτουργίας, οι φανοί σηματοδότησης λειτουργούν υπό ομοιόμορφη ροή του ατμοσφαιρικού αέρα (με ταχύτητα περίπου 0,5 m/s) στη θέση λειτουργίας, με θερμοκρασία περιβάλλοντος + 45 °C υπό συνθήκες που επικρατούν στο σκάφος. Κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης και έπειτα από την επίτευξη της θερμοκρασίας λειτουργίας, τα μη μεταλλικά δομικά κατασκευαστικά στοιχεία υπόκεινται στο μηχανικό φορτίο που αναλογεί στους όρους κατασκευής τους ή αντιστοιχεί στον πιθανό χειρισμό τους. Στην περίπτωση των φανών σηματοδότησης με επιφάνειες εξόδου φωτός από μη πυριτική ύαλο, μια μεταλλική σφραγίδα διαστάσεων 5 mm × 6 mm ασκεί συνεχή πίεση 6,5 N (ανάλογη με την πίεση του δακτύλου του χεριού) ακριβώς στη μέση μεταξύ της πάνω και της κάτω πλευράς στην επιφάνεια εξόδου φωτός.

Υπό τις συνθήκες αυτής της μηχανικής καταπόνησης, το δομικό στοιχείο δεν πρέπει να υφίσταται εξωτερική παραμόρφωση.

19.

Για τη δοκιμή της αντοχής στη γήρανση των δομικών στοιχείων υπό την επίδραση των κλιματικών συνθηκών, οι φανοί σηματοδότησης από μη μεταλλικά δομικά κατασκευαστικά στοιχεία, οι οποίοι εκτίθενται στις καιρικές συνθήκες όταν λειτουργούν, τίθενται se διαλείπουσα λειτουργία σε θάλαμο καιρικών συνθηκών με δωδεκάωρη εναλλαγή από τους 45 °C και σχετική υγρασία 95 % μέχρι τη θερμοκρασία των – 20 °C υπό τις συνθήκες που επικρατούν στο σκάφος, με τέτοιο ρυθμό, ώστε να εκτίθενται κατά τη φάση των θερμών και υγρών καθώς και των ψυχρών κύκλων λειτουργίας, καθώς και κατά την εναλλαγή από τις χαμηλές στις υψηλές θερμοκρασίες επί χρονικά διαστήματα ανάλογα με τη λειτουργία τους.

Η συνολική χρονική διάρκεια της δοκιμής αυτής ανέρχεται στις 720 ώρες τουλάχιστον. Με τη διεξαγωγή της δοκιμής αυτής, δεν πρέπει τα μη μεταλλικά δομικά στοιχεία να υφίστανται καμία μεταβολή η οποία είναι σε θέση να επηρεάσει τη λειτουργική ικανότητα της συσκευής.

20.

Οι φανοί σηματοδότησης που είναι εύκολα προσιτοί δεν πρέπει όταν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος ανέρχεται στους + 45 °C, να υπερβαίνουν τη θερμοκρασία των + 70 °C, όταν αποτελούνται από μέταλλα, και των + 85 °C, όταν έχουν κατασκευασθεί από μη μεταλλικά υλικά.

21.

Οι φανοί σηματοδότησης πρέπει να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται με βάση τους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνολογίας. Πρέπει ιδίως να τηρείται η δημοσίευση IEC 598 μέρος 1, «Πλοία, φανοί — Γενικές Απαιτήσεις και Δοκιμές». Από τη δημοσίευση αυτή πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις των ακόλουθων κεφαλαίων:

σύνδεση αγωγού προστασίας (αριθ. 7.2),

προστασία από την ηλεκτροπληξία (αριθ. 8.2),

αντίσταση των μονώσεων και διηλεκτρική αντοχή (αριθ. 10.2 και αριθ. 10.3),

αποστάσεις ερπυσμού και αποστάσεις στον αέρα (αριθ. 11.2),

διαρκής αντοχή και θέρμανση (αριθ. 12.1, πίνακες X, XI, XII),

αντοχή στη θερμότητα, τη φωτιά και τη δημιουργία επιφανειακών ρευμάτων (αριθ. 13.2, αριθ. 13.3 και αριθ. 13.4),

κοχλιωτές συνδέσεις (αριθ. 14.2, αριθ. 14.3 και αριθ. 14.4).

22.

Οι διατομές των καλωδίων ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να είναι ≥ 1,5 mm2. Για την ένωση πρέπει να χρησιμοποιούνται καλώδια του τύπου HO 7 RN-F ή ανάλογα καλώδια.

23.

Το είδος προστασίας των φανών σηματοδότησης στις επικίνδυνες ζώνες έναντι εκρήξεων πρέπει να εξακριβώνεται και να πιστοποιείται από τις αντίστοιχες αρχές ελέγχου.

24.

Ο τρόπος κατασκευής των φανών σηματοδότησης πρέπει να προβλέπει :

1)

τη δυνατότητα εύκολου καθαρισμού ακόμη και του εσωτερικού του φανού, καθώς και της εύκολης εναλλαγής της φωτεινής πηγής υπό συνθήκες σκότους,

2)

την αποφυγή της συγκέντρωσης συμπυκνωμένων υδρατμών,

3)

ότι επιτρέπεται μόνο η χρήση διαρκών ελαστικών παρεμβυσμάτων μεταξύ των αποσυναρμολογούμενων μερών,

4)

ότι δεν υπάρχει δυνατότητα εκπομπής φωτός οιουδήποτε άλλου χρώματος από το προβλεπόμενο από τον φανό σηματοδότησης.

25.

Κάθε φανός σηματοδότησης που προβλέπεται να στερεωθεί μόνιμα πρέπει να συνοδεύεται από οδηγίες τοποθέτησης και εγκατάστασής του, στις οποίες πρέπει να υποδεικνύεται η θέση της εγκατάστασης, ο σκοπός χρήσης καθώς και ο τύπος των ανταλλάξιμων μερών των φανών Οι κινητοί φανοί σηματοδότησης πρέπει να στερεώνονται με απλό αλλά και ασφαλή τρόπο.

26.

Οι αναγκαίες διατάξεις στερέωσης πρέπει να είναι έτσι κατασκευασμένες, ώστε η κατεύθυνση μηδενικού σήματος του φανού σηματοδότησης να συμπίπτει με την κατεύθυνση του μηδενικού σήματος του σκάφους.

27.

Σε κάθε φανό σηματοδότησης πρέπει να τοποθετούνται σαφώς και διαρκώς σε θέση, η οποία πρέπει να παραμένει ορατή και έπειτα από την τοποθέτησή τους στο σκάφος:

1)

η ονομαστική ισχύς της φωτεινής πηγής, εφόσον η διαφορά της ονομαστικής ισχύος μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη διαφορά της εμβέλειας,

2)

το είδος του φανού στην περίπτωση των φανών μερικής κάλυψης τόξου,

3)

η αναφορά της κατεύθυνσης μηδενικού σήματος, με την τοποθέτηση χαρακτηριστικού σήματος στους φανούς μερικής κάλυψης τόξου αμέσως πάνω ή κάτω από το διαφανές τμήμα,

4)

το είδος του φωτός σηματοδότησης, π.χ. έντονο,

5)

το σήμα προέλευσης,

6)

το κενό πεδίο για το διακριτικό σήμα, π.χ., F.91.235.

Άρθρο 3.02

Φίλτρα και παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα

1.

Τα φίλτρα (φακοί δακτυλίων, κρύσταλλα) καθώς και τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα μπορούν να παράγονται από οργανική ύαλο (πλαστική ύαλος) ή από ανόργανη ύαλο (πυριτιούχο ύαλο).

Τα φίλτρα και τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα από πυριτική ύαλο πρέπει να παράγονται από ένα είδος υάλου τουλάχιστον της υδρολυτικής κατηγορίας IV, σύμφωνα με το πρότυπο ISO 719, για να εξασφαλίζεται η μακροχρόνια αντοχή τους στο νερό.

Τα φίλτρα και τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα από πλαστική ύαλο πρέπει να εμφανίζουν στο νερό παρόμοια μακροχρόνια αντίσταση, όπως και τα φίλτρα και τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα από πυριτικό ύαλο.

Τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα πρέπει να είναι κατασκευασμένα από ύαλο χωρίς εσωτερικές τάσεις.

2.

Τα φίλτρα και τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα πρέπει κατά το δυνατόν να μην έχουν ανομοιογένειες και φυσαλίδες καθώς επίσης και ξένες προσμίξεις. Οι επιφάνειές τους δεν πρέπει να παρουσιάζουν ελλείψεις, όπως θάμπωμα, βαθιές χαραγές κ.λπ.

3.

Τα φίλτρα και τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 3.01. Τα φωτοτεχνικά και χρωμοτεχνικά χαρακτηριστικά δεν πρέπει να μεταβάλλονται υπό αυτές τις συνθήκες.

4.

Τα κόκκινα και πράσινα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα για τα πλαϊνά φώτα δεν πρέπει να μπορούν να ανταλλάσσονται μεταξύ τους.

5.

Στα φίλτρα και στα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα πρέπει σε κάποια θέση, η οποία παραμένει ορατή ακόμα και μετά την τοποθέτηση των φώτων σήμανσης, εκτός από το σήμα προέλευσης, να υπάρχει επίσης ευανάγνωστη και ανεξίτηλη σήμανση με το σήμα έγκρισης και το σήμα τύπου κατασκευής.

Με αυτές τις επιγραφές δεν επιτρέπεται υστέρηση ως προς τις φωτοτεχνικές και χρωμοτεχνικές ελάχιστες απαιτήσεις.

Άρθρο 3.03

Ηλεκτρικές φωτεινές πηγές

1

Στους φανούς σηματοδότησης, μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο οι προκαθορισμένοι γι' αυτούς λαμπτήρες πυράκτωσης. Πρέπει να διατίθενται στις συνήθεις τάσεις. Εξαιρέσεις μπορεί να επιτρέπονται μόνο σε ειδικές περιπτώσεις.

2.

Οι λαμπτήρες πυράκτωσης στους φανούς σηματοδότησης πρέπει να μπορούν να μπορεί να στερεώνονται μόνο στην προβλεπόμενη θέση. Επιτρέπονται το πολύ δύο διακριτές θέσεις στον φανό σηματοδότησης. Δεν πρέπει να είναι δυνατές οι εσφαλμένες και οι ενδιάμεσες θέσεις. Για τον έλεγχο επιλέγεται η δυσμενέστερη θέση.

3.

Οι λαμπτήρες πυράκτωσης δεν πρέπει να έχουν χαρακτηριστικά που να επηρεάζουν δυσμενώς την αποτελεσματικότητά τους, όπως χαραγές ή κηλίδες στο λαμπτήρα, ή εσφαλμένη διάταξη του νήματος πυράκτωσης.

4.

H χρωματική θερμοκρασία λειτουργίας του λαμπτήρα πυράκτωσης δεν πρέπεινα υπολείπεται των 2 360 K.

5.

Πρέπει να χρησιμοποιούνται υποδοχές και βάσεις που να πληρούν τις ειδικές απαιτήσεις του οπτικού συστήματος και τη μηχανική καταπόνηση κατά τη λειτουργία επί του σκάφους.

6.

Η βάση του λαμπτήρα πυράκτωσης πρέπει να είναι συνδεδεμένη τόσο σταθερά με το λαμπτήρα, ώστε ο λαμπτήρας πυράκτωσης μετά από λειτουργία 100 ωρών με υπέρταση 10 % να αντέχει σε ομοιόμορφη στρεπτική ροπή 25 kgcm.

7.

Στο λαμπτήρα ή στη βάση των λαμπτήρων πυράκτωσης πρέπει να τοποθετείται κατά τρόπο ευανάγνωστο και ανεξίτηλο το σήμα προέλευσης, η ονομαστική τάση, και η ονομαστική ισχύς και/ή η ονομαστική φωτεινή ένταση καθώς επίσης και το σήμα έγκρισης.

8.

Οι λαμπτήρες πυράκτωσης πρέπει να έχουν τις ακόλουθες ανοχές:

α)

Λαμπτήρες πυράκτωσης για ονομαστικές τάσεις 230 V, 115 V, 110 V και 24 V

Image

Oνομαστική τάση

V

Ονομαστική ισχύς

W

Μέγιστη κατανάλωση ισχύος (4)

W

Ονομαστική διάρκεια ζωής

h

Τιμές δοκιμών (4)

Σώμα του φανού σε mm

Οριζόντια φωτεινή ένταση (5)

cd

Χρωματική θερμοκρασία

K

b

mm

l

mm

24

40

43

 

45

2360

Formula

Formula

110 ή 115

60

69

1 000

έως

έως

Formula

Formula

230

65

69

 

65

2856

Formula

Formula

β)

Λαμπτήρες πυράκτωσης για ονομαστικές τάσεις 24 V and 12 V

Image

Oνομαστική τάση

V

Ονομαστική ισχύς

W

Μέγιστη κατανάλωση ισχύος (6)

W

Ονομαστική διάρκεια ζωής

h

Τιμές δοκιμών (6)

Σώμα του φανού

l mm

Οριζόντια φωτεινή ένταση (7)

cd

Χρωματική θερμοκρασία

K

12

 

 

1 000

12

έως

20

2 360

to

2 856

9 έως 13

9 έως 17

 

10

18

24

 

 

12

 

 

30

Έως

48

9 έως 13

 

25

26.5

24

 

 

γ)

Οι λαμπτήρες πυράκτωσης επισημαίνονται στη βάση τους με ένδειξη αντίστοιχη των μεγεθών τους. Αν η εν λόγω σήμανση γίνεται στο λαμπτήρα, δεν πρέπει να επηρεάζεται η λειτουργία των λαμπτήρων πυράκτωσης.

δ)

Αν αντί για λαμπτήρες πυράκτωσης χρησιμοποιούνται λαμπτήρες εκκένωσης, τότε ισχύουν αντίστοιχα και γι' αυτούς οι απαιτήσεις που αναφέρονται στους λαμπτήρες πυράκτωσης.

Κεφάλαιο 4

Διαδικασία δοκιμής και έγκρισης

Άρθρο 4.01

Γενικές διαδικαστικές αρχές

Το Μέρος 1 ισχύει για τη διαδικασία δοκιμής και έγκρισης.

Άρθρο 4.02

Αίτηση

1.

Στην αίτηση για έγκριση πρέπει να επισυνάπτονται από την πλευρά του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου εκπροσώπου του, τα ακόλουθα στοιχεία, δικαιολογητικά καθώς και δείγματα των φανών και, ενδεχομένως, τα εξαρτήματά τους.

α)

Τα στοιχεία για τον τύπο του φανού σηματοδότησης (π.χ. «έντονος»),

β)

το εμπορικό σήμα και η περιγραφή του τύπου του φανού σηματοδότησης, η φωτεινή πηγή του και κατά περίπτωση τα εξαρτήματά του,

γ)

για τους ηλεκτρικούς φανούς σηματοδότησης, τα στοιχεία της απαιτούμενης τάσης του σκάφους για τους φανούς, ανάλογα με τη λειτουργία για την οποία προορίζονται,

δ)

προδιαγραφές όλων των χαρακτηριστικών τιμών και επιδόσεων,

ε)

συνοπτική τεχνική περιγραφή με αναφορά στα υλικά κατασκευής από τα οποία έχει κατασκευασθεί το δείγμα φανού σηματοδότησης καθώς επίσης και βασικό ηλεκτρολογικό σχέδιο με συνοπτική τεχνική περιγραφή, σε περίπτωση που στο φανό σηματοδότησης περιλαμβάνονται εξαρτήματα, που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία,

στ)

για το δείγμα φανού σηματοδότησης και, κατά περίπτωση, για τα εξαρτήματά του εις διπλούν:

i)

οδηγίες προσαρμογής ή εγκατάστασης με στοιχεία για τη φωτεινή πηγή και για τη διάταξη στερέωσης ή συγκράτησης,

ii)

σχέδια με διαστάσεις και αντίστοιχες ονομασίες και χαρακτηρισμούς τύπων, που είναι αναγκαία για την αναγνώριση των κατασκευασμένων σύμφωνα με το δείγμα δοκιμής και τοποθετημένων επί του σκάφους φανών σηματοδότησης και, κατά περίπτωση, των εξαρτημάτων τους,

iii)

άλλα δικαιολογητικά, όπως σχέδια, κατάλογοι εξαρτημάτων, ηλεκτρολογικά σχέδια, περιγραφές λειτουργίας και φωτογραφίες για όλες τις σημαντικές λεπτομέρειες, των Κεφαλαίων 1 έως 3 των παρόντων όρων δοκιμής και έγκρισης και στην έκταση που είναι απαραίτητο για τη διαπίστωση της συμμόρφωσης των συσκευών που προέρχονται από προγραμματισμένη παραγωγή με το δείγμα δοκιμής. Τα ακόλουθα στοιχεία και σχέδια είναι ιδίως συναφή:

διαμήκης τομή, που δείχνει τις λεπτομέρειες της κατασκευής του φίλτρου και το προφίλ της φωτεινής πηγής (λαμπτήρας πυράκτωσης με νήμα) καθώς και την τοποθέτηση και τη στήριξη·

εγκάρσια τομή μέσω του φανού σηματοδότησης στο ύψος του κέντρου του δακτυλίου, η οποία θα περιέχει επίσης λεπτομέρειες της διάταξης της φωτεινής πηγής, του δακτυλίου, και κατά περίπτωση της οπτικής υάλου καθώς της γωνίας οριζόντιας διασποράς για τα φωτιστικά σώματα τμήματος κύκλου·

όψη της οπίσθιας πλευράς για φωτιστικά σώματα τμήματος κύκλου, που περιλαμβάνει λεπτομέρειες της στήριξης ή εξαρτήματα στερέωσης·

όψη του φωτιστικού σώματος πλήρους κύκλου, με λεπτομέρειες της τοποθέτησης ή της στήριξης·

iv)

στοιχεία για τις προκύπτουσες κατά την εν σειρά παραγωγή ανοχές διαστάσεων της φωτεινής πηγής, του δακτυλίου, των παρεμβαλλόμενων κρυστάλλων, των διατάξεων στερέωσης ή των στηριγμάτων καθώς επίσης και της φωτεινής πηγής που χρησιμοποιείται στο φανό σηματοδότησης ως προς τον ενσωματωμένο δακτύλιο,

v)

στοιχεία, για τις φωτεινές εντάσεις κατά την οριζόντια κατεύθυνση φωτεινών πηγών προερχομένων από εν σειρά παραγωγή, υπό ονομαστική τάση,

vi)

στοιχεία για τις ανοχές που προκύπτουν κατά την εν σειρά παραγωγή έγχρωμων γυαλιών στον τύπο χρώματος και τη διαπερατότητα που αντιστοιχούν σε πρότυπο τύπο φωτός Α (2 856 Κ) ή τον τύπο φωτός της προβλεπόμενης φωτεινής πηγής.

2.

Την αίτηση πρέπει να συνοδεύουν δύο δείγματα σε λειτουργική ετοιμότητα συνοδευόμενα το καθένα από 10 φωτεινές πηγές κάθε ονομαστικής τάσης και, κατά περίπτωση, από 5 παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα κάθε χρώματος σήματος, καθώς και από τη διάταξη στερέωσης ή στήριξης.

Επί πλέον, πρέπει, όπου απαιτείται, να διατίθενται ειδικές για τη συσκευή βοηθητικές διατάξεις που είναι απαραίτητες για την εκτέλεση της δοκιμής έγκρισης.

3.

Το δείγμα πρέπει να ανταποκρίνεται ως προς όλες τις λεπτομέρειές του στην επιδιωκόμενη παραγωγή και να είναι εξοπλισμένο με όλα τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητα για την εγκατάσταση ή την προσθήκη στην κανονική θέση χρήσης του ή για την κανονική λειτουργία του και με τα οποία πρέπει να χρησιμοποιείται επί του σκάφους σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εάν η αρχή δοκιμών συμφωνεί, είναι δυνατόν να παραλείπονται ορισμένα εξαρτήματα.

4.

Πρόσθετα δείγματα, δικαιολογητικά και στοιχεία πρέπει να υποβάλλονται κατόπιν αίτησης.

5.

Τα δικαιολογητικά πρέπει να συντάσσονται στη γλώσσα της χώρας της αρχής δοκιμής και έγκρισης.

6.

Αν μια αίτηση έγκρισης υποβάλλεται μόνο για πρόσθετη διάταξη, τότε ισχύουν οι παράγραφοι 1 έως 5, τηρουμένων των αναλογιών, εξυπακοουμένου ότι τα πρόσθετα εξαρτήματα μπορούν να εγκρίνονται μόνο σε συνάρτηση με εγκεκριμένους φανούς σηματοδότησης.

7

Τα φωτιστικά σώματα τμήματος κύκλου πρέπει κατά βάση να υποβάλλονται σε πλήρη σειρά.

Άρθρο 4.03

Δοκιμή

1.

Κατά τη δοκιμή νέου ή τροποποιημένου εγκεκριμένου τύπου φανού σηματοδότησης ή εξαρτήματος, διαπιστώνεται το κατά πόσον το υπόδειγμα πληροί τους όρους δοκιμής και έγκρισης και αντιστοιχεί στα δικαιολογητικά που αναφέρονται στο άρθρο 4.02, παράγραφος 1, στοιχείο στ).

2.

Η δοκιμή έγκρισης βασίζεται στις υφιστάμενες συνθήκες επί των σκαφών. Η δοκιμή εκτείνεται σε όλες τις φωτεινές πηγές, τα παρεμβαλλόμενα κρύσταλλα και τις πρόσθετες διατάξεις, που προβλέπονται για τους φανούς σηματοδότησης.

3.

Η φωτοτεχνική και χρωματοτεχνική δοκιμή διεξάγεται στην εκάστοτε ονομαστική τάση.

Η αξιολόγηση των φανών σηματοδότησης γίνεται λαμβάνοντας υπόψη τη φωτεινή ένταση λειτουργίας IB και τη χρωματική θερμοκρασία λειτουργίας κατά την οριζόντια κατεύθυνση.

4.

Η δοκιμή μεμονωμένου εξαρτήματος ή πρόσθετης διάταξης γίνεται μόνο με τον τύπο του φανού σηματοδότησης για τον οποίο προορίζεται.

5.

Οι δοκιμές που πραγματοποιούνται από άλλες αρχές μπορούν να γίνονται δεκτές ως απόδειξη της συμφωνίας με τις απαιτήσεις του Κεφαλαίου 3, υπό την προϋπόθεση ότι αποδεικνύεται η ισοδυναμία τους με τις δοκιμές που αναφέρονται στο προσάρτημα.

Άρθρο 4.04

Έγκριση

1.

Η έγκριση των φανών σηματοδότησης, βασίζεται στα άρθρα4.01 έως 4.05 του Μέρους 1.

2.

Για τους φανούς σηματοδότησης και τις πρόσθετες διατάξεις που προορίζονται να παραχθούν ή έχουν παραχθεί εν σειρά, η έγκριση μπορεί να χορηγείται στον αιτούντα μετά από δοκιμή που πραγματοποιείται με δικά του έξοδα, εφόσον αυτός παρέχει την εξασφάλιση για ορθή άσκηση των απορρεόντων από την έγκριση δικαιωμάτων.

3.

Σε περίπτωση έγκρισης, εκδίδεται το πιστοποιητικό έγκρισης που αναφέρεται στο άρθρο 4.03 του Μέρους 1, για τον αντίστοιχο τύπο του φανού σηματοδότησης και χορηγείται σήμα έγκρισης για τον τύπο του φανού σηματοδότησης σύμφωνα με το άρθρο 4.05. του Μέρους 1.

Το σήμα έγκρισης και ο αύξων αριθμός παραγωγής πρέπει να τοποθετούνται σε κάθε φανό σηματοδότησης που έχει παραχθεί σύμφωνα με το δείγμα, σε θέση τέτοια που μετά από την τοποθέτησή του στο σκάφος να παραμένει ορατή, κατά τρόπο ευκρινώς αναγνωρίσιμο και ανεξίτηλο. Τα πρότυπα σήματα και οι περιγραφές τύπου πρέπει να είναι ευκρινή και ανεξίτηλα. Σήματα, που μπορούν να δημιουργήσουν σύγχυση με τα σήματα έγκρισης, δεν πρέπει να τοποθετούνται στους φανούς σηματοδότησης.

4.

Η έγκριση μπορεί να δίδεται υπό προθεσμία και να υπόκειται σε προϋποθέσεις.

5.

Τροποποιήσεις εγκεκριμένου φανού σηματοδότησης και προσθήκες σε εγκεκριμένους φανούς σηματοδότησης αποτελούν αντικείμενο συμφωνίας της αρχής δοκιμών.

6.

Αν απορριφθεί η έγκριση φανού σηματοδότησης, ο αιτών ενημερώνεται αμέσως.

7.

Για κάθε εγκεκριμένο τύπο φανού σηματοδότησης, πρέπει να παραδίδεται δείγμα στην αρχή δοκιμής που δίνει την έγκριση.

Άρθρο 4.05

Παύση ισχύος της έγκρισης

1.

Η έγκριση για ένα δείγμα παύει να ισχύει μετά την παρέλευση της περιόδου προσωρινής έγκρισης, σε περίπτωση ανάκλησης ή σε περίπτωση αφαίρεσης.

2.

Η έγκριση μπορεί να ανακαλείται, εάν:

οι προϋποθέσεις για την έκδοσή της έχουν εκλείψει μεταγενέστερα και όχι μόνον παροδικά,

δεν τηρούνται οι προϋποθέσεις δοκιμής και έγκρισης,

ένας φανός σηματοδότησης δεν ανταποκρίνεται στο εγκεκριμένο δείγμα,

δεν έχουν τηρηθεί οι επιβληθείσες υποχρεώσεις, ή

ο κάτοχος της έγκρισης αποδεικνύεται αναξιόπιστος.

Πρέπει να αφαιρούνται αν δεν έχουν εκπληρωθεί οι προϋποθέσεις οι οποίες είχαν καθορισθεί για τη χορήγησή του.

3.

Αν ανασταλεί η παραγωγή εγκεκριμένου τύπου φανού σηματοδότησης, τότε πρέπει να ενημερώνεται αμέσως η εκδούσα την έγκριση αρχή δοκιμής.

4.

Η αφαίρεση και η ανάκληση της έγκρισης έχουν ως συνέπεια την απαγόρευση της χρήσης του εκδοθέντος αριθμού έγκρισης.

5.

Εάν η έγκριση παύσει να ισχύει, το πιστοποιητικό υποβάλλεται για ακύρωση στην αρχή δοκιμής που το εξέδωσε.

Προσάρτημα

Περιβαλλοντικές δοκιμές

1.   Δοκιμή της προστασίας έναντι εκτοξευόμενου νερού και της εναπόθεσης σκόνης

1.1

Παρέχεται εγγύηση για τον τύπο προστασίας του δείγματος σύμφωνα με την ταξινόμηση IP 55 της δημοσίευσης IEC, μέρος 598-Ι.

Η δοκιμή για την προστασία του δείγματος ως προς την εναπόθεση σκόνης και το εκτοξευμένο νερό γίνεται σύμφωνα με την ταξινόμηση IP 55 της δημοσίευσης 529 IEP.

Σε αυτήν το πρώτο ψηφίο «5» συμβολίζει την προστασία από εναπόθεση σκόνης. Αυτό σημαίνει: πλήρης προστασία έναντι επαφής των υπό τάση ευρισκομένων τμημάτων. Προστασία έναντι επιβλαβών εναποθέσεων σκόνης.

Η διείσδυση σκόνης δεν αποτρέπεται πλήρως.

Το δεύτερο ψηφίο «5» συμβολίζει την προστασία από το εκτοξευμένο νερό. Αυτό σημαίνει: ένα εκτοξευμένο νερό από ακροφύσιο, που κατευθύνεται ενάντια στο φανό από κάθε κατεύθυνση, δεν επιτρέπεται να έχει βλαπτική επίδραση.

1.2

Η προστασία από το νερό του δείγματος αξιολογείται ως ακολούθως: Η προστασία θεωρείται επαρκής αν το νερό που έχει διεισδύσει δεν προκαλεί βλάβες στη λειτουργία του δείγματος.

Δεν επιτρέπεται να γίνεται εναπόθεση νερού στα μονωτικά υλικά, αν με αυτή οι τιμές της απόστασης ερπυσμού μπορεί να υπολείπονται των ελάχιστων επιτρεπομένων τιμών. Τα υπό τάση ευρισκόμενα μέρη δεν επιτρέπεται να είναι υγρά και ενδεχόμενη συγκέντρωση νερού στο εσωτερικό του φανού δε επιτρέπεται να φθάνει σε αυτά τα μέρη.

2.   Δοκιμή υγρής ατμόσφαιρας

2.1   Σκοπός και εφαρμογή

Η παρούσα δοκιμή περιλαμβάνει την επίδραση της υγρής θερμότητας καθώς επίσης και της υγρασίας σε συνθήκες θερμοκρασιακής μεταβολής, όπως περιγράφεται στο άρθρο 3.01, παράγραφος 10, στοιχείο β), κατά τη λειτουργία και κατά τη μεταφορά και αποθήκευση ναυτικών εγκαταστάσεων, συσκευών και οργάνων, των οποίων οι επιφάνειες μπορεί να βρίσκονται στο σημείο δρόσου και να καλύπτονται με δρόσο.

Η απαιτούμενη κάλυψη με δρόσο προσεγγίζει επί πλέον στην περίπτωση των χωρίς κέλυφος δομικών συγκροτημάτων την επίδραση σχηματιζόμενου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας στρώματος σκόνης και/ή υγροσκοπικού λεπτού στρώματος άλατος.

Η ακόλουθη προδιαγραφή βασίζεται στη δημοσίευση 68 μέρος 2-30 της IEC σε συνδυασμό με το άρθρο 3.01, παράγραφος 10, στοιχεία α) και β). Συμπληρωματικές πληροφορίες μπορούν να λαμβάνονται από τη δημοσίευση.

Οι μονάδες και συγκροτήματα που έχουν υποβληθεί προς έγκριση δείγματος σε μορφή παράδοσης χωρίς κέλυφος, πρέπει να δοκιμάζονται χωρίς κέλυφος ή, αν δεν είναι κατάλληλα γι' αυτό, με τα ελάχιστα απαραίτητα προληπτικά μέτρα προστασίας για χρήση επί του σκάφους σύμφωνα με την εκτίμηση του αιτούντος.

2.2   Εκτέλεση

(1)

Η δοκιμή γίνεται σε θάλαμο δοκιμών, του οποίου η κατασκευή εξασφαλίζει, ενδεχομένως, σε συνδυασμό με κυκλοφορία αέρα, ότι σε όλα τα σημεία στο εσωτερικό του θαλάμου επικρατεί περίπου η ίδια θερμοκρασία και υγρασία του αέρα. Η κίνηση του αέρα δεν επιτρέπεται να ψύχει αισθητά το δείγμα, αλλά πρέπει να είναι τόσο έντονη ώστε στο άμεσο περιβάλλον του δείγματος να μπορούν να τηρούνται οι προδιαγεγραμμένες τιμές για τη θερμοκρασία και την υγρασία του αέρα.

Το νερό των συμπυκνωμάτων πρέπει να αποχετεύεται συνεχώς από τον θάλαμο δοκιμών. Δεν επιτρέπεται να στάζει νερό συμπυκνωμάτων επάνω στο δείγμα. Το νερό των συμπυκνωμάτων μπορεί να χρησιμοποιείται για ύγρανση μόνο μετά από επανεπεξεργασία, και πιο συγκεκριμένα μετά από την απομάκρυνση από το δείγμα των προκυπτουσών χημικών προσμίξεων.

(2)

Το δείγμα δεν πρέπει να εκτίθεται σε θερμότητα ακτινοβολούμενη από τη θέρμανση του θαλάμου.

(3)

Το δείγμα πρέπει πριν από την έναρξη της δοκιμής να βρίσκεται εκτός λειτουργίας έως ότου εξισωθεί σε όλα τα μέρη η θερμοκρασία του χώρου.

(4)

Το δείγμα εγκαθίσταται στο θάλαμο δοκιμών σε θερμοκρασία + 25 ± 10 °C κατ' αντιστοιχία με την κανονική του χρήση επί του σκάφους.

(5)

Ο θάλαμος κλείνεται. Η θερμοκρασία του αέρα ρυθμίζεται στους – 25 ± 3 °C με σχετική υγρασία από 45 έως 75 % και διατηρείται μέχρι τη θερμοκρασιακή εξίσωση του δείγματος.

(6)

Η σχετική υγρασία του αέρα αυξάνεται σε διάστημα το πολύ μιας ώρας μέχρι τουλάχιστον το 95 % διατηρώντας σταθερή τη θερμοκρασία του αέρα. Η αύξηση αυτή μπορεί να γίνεται ήδη κατά τη διάρκεια της τελευταίας ώρας της θερμοκρασιακής εξίσωσης του δείγματος.

(7)

Η θερμοκρασία του αέρα στο θάλαμο αυξάνεται σταθερά μέσα σε χρονικό διάστημα 3 ± 0,5 ωρών φθάνοντας στους + 40 ± 2 °C. Κατά τη διάρκεια της αύξησης της θερμοκρασίας η σχετική υγρασία του αέρα διατηρείται σταθερά τουλάχιστον στο 95 %, στα δε 15 τελευταία λεπτά τουλάχιστον στο 90 %. Κατά τη διάρκεια της αύξησης της θερμοκρασίας, το δείγμα πρέπει καλύπτεται με δρόσο.

(8)

Η θερμοκρασία του αέρα πρέπει μέχρι την παρέλευση 12 ± 0,5 ωρών από την έναρξη της φάσης (7) να διατηρείται σε θερμοκρασία + 40 ± 2 °C σε σχετική υγρασία αέρα 93 ± 3 %. Κατά τη διάρκεια των πρώτων και των τελευταίων 15 λεπτών του χρονικού διαστήματος, κατά το οποίο η θερμοκρασία είναι + 40 ± 2 °C, η σχετική υγρασία του αέρα μπορεί να βρίσκεται μεταξύ 90 και 100 %.

(9)

Η θερμοκρασία του αέρα μειώνεται σε διάστημα από τριών μέχρι έξι ωρών στους + 25 ± 3 °C. Η σχετική υγρασία του αέρα πρέπει στη φάση αυτή να διατηρείται συνεχώς πάνω από το 80 %.

(10)

Η θερμοκρασία του αέρα πρέπει μέχρι να περάσει 24ωρο από την έναρξη της φάσης (7) να διατηρείται στους + 25 ± 3 °C. Η σχετική υγρασία πρέπει στη φάση αυτή να βρίσκεται πάνω από το 95 %.

(11)

Επαναλαμβάνεται η φάση (7).

(12)

Επαναλαμβάνεται η φάση (8).

(13)

Το νωρίτερο δέκα ώρες μετά από την έναρξη της φάσης (12) τίθενται σε λειτουργία το σύστημα κλιματισμού του δείγματος. Μετά την παρέλευση του απαραίτητου σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή χρόνου για τον κλιματισμό του δείγματος, αυτό τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και λειτουργεί με την ονομαστική τιμή της τάσης του δικτύου του σκάφους με ανοχή ± 3 %.

(14)

Μετά την παρέλευση του απαραίτητου σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή χρόνου για την επίτευξη της κανονικής λειτουργικής ικανότητας, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση στο σκάφος δεδομένα της λειτουργίας. Αν για το σκοπό αυτό χρειάζεται να ανοιχτεί ο θάλαμος δοκιμών, αυτό πρέπει να γίνεται όσο το δυνατόν σε πιο σύντομο χρονικό διάστημα.

Αν ο απαραίτητος χρόνος για την επίτευξη της κανονικής λειτουργικής ικανότητας υπερβαίνει τα 30 λεπτά, η φάση αυτή παρατείνεται για όσο χρονικό διάστημα απαιτείται ώστε μετά την επίτευξη της κανονικής κατάστασης λειτουργίας να διατίθεται επαρκής χρόνος, τουλάχιστον 30 λεπτών, για τον έλεγχο των λειτουργιών και για τη μέτρηση των λειτουργικών δεδομένων.

(15)

Σε διάστημα μίας έως τριών ωρών και με το δείγμα ευρισκόμενο πάντα σε λειτουργία, η θερμοκρασία του αέρα μειώνεται φθάνοντας στη θερμοκρασία του χώρου — με ανοχή ± 3 °C — και η σχετική υγρασία μειώνεται σε επίπεδα χαμηλότερα του 75 %.

(16)

Ο θάλαμος ανοίγεται και το δείγμα εκτίθεται στην κανονική θερμοκρασία και υγρασία αέρα του χώρου.

(17)

Μετά από τρεις ώρες, το νωρίτερο όμως αφού έχει εξατμισθεί όλη η ορατή υγρασία στο δείγμα, ελέγχονται ακόμα μία φορά οι λειτουργίες του δείγματος και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους δεδομένα της λειτουργίας.

(18)

Το δείγμα υποβάλλεται σε οπτικό έλεγχο. Τα κελύφη ανοίγουν και το εσωτερικό του δείγματος ελέγχεται ως προς τα αποτελέσματα της δοκιμής σε υγρό κλίμα καθώς και ως προς υφιστάμενα κατάλοιπα συμπυκνωμάτων.

2.3   Απαιτούμενο αποτέλεσμα

2.3.1

Το δείγμα πρέπει να λειτουργήσει κανονικά υπό τις συνθήκες που ορίζονται στις φάσεις (12) έως (18). Δεν πρέπει να παρατηρηθεί επιδείνωση.

2.3.2

Τα λειτουργικά δεδομένα που έχουν καταγραφεί στις φάσεις (12) και (18) πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων ανοχών που έχουν καθορισθεί στους παρόντες όρους δοκιμής και έγκρισης για το δείγμα.

2.3.3

Δεν επιτρέπεται να εμφανίζονταιδιαβρωτικές αλλοιώσεις και κατάλοιπα συμπυκνωμάτων στο εσωτερικό του δείγματος, οι οποίες σε περίπτωση πιο μακροχρόνιας επίδρασης υψηλότερης υγρασίας του αέρα αναμένεται να προκαλέσουν λειτουργικές ανωμαλίες.

3.   Δοκιμή σε συνθήκες ψύχους

3.1   Σκοπός

Η παρούσα δοκιμή περιλαμβάνει την επίδραση του ψύχους κατά τη λειτουργία, τη μεταφορά και την αποθήκευση σύμφωνα με το άρθρο 3.01, παράγραφος 8 και 10. Συμπληρωματικές πληροφορίες, αν χρειάζεται, μπορούν να λαμβάνονται από τη δημοσίευση 68 μέρος 3-1 της IEC.

3.2   Εκτέλεση

(1)

Η δοκιμή διεξάγεται σε θάλαμο δοκιμών, στον οποίο, ει δυνατόν σε συνδυασμό με κυκλοφορία αέρα, η θερμοκρασία είναι πρακτικά η ίδια σε όλα τα σημεία. Η υγρασία του αέρα πρέπει να είναι τόσο χαμηλή, ώστε το δείγμα να μην καλύπτεται με δρόσο σε καμία φάση της δοκιμής.

(2)

Το δείγμα συναρμολογείται στο θάλαμο δοκιμών σε θερμοκρασία χώρου + 25 ± 10 °C σύμφωνα με την κανονική χρήση του επί του σκάφους.

(3)

Η θερμοκρασία του θαλάμου μειώνεται στους – 25 ± 3 °C με ταχύτητα όχι μεγαλύτερη από 45 °C/h.

(4)

Η θερμοκρασία του θαλάμου διατηρείται στους – 25 ± 3 °C κατά το χρονικό διάστημα που είναι απαραίτητο για την επίτευξη της θερμοκρασιακής ισορροπίας του δείγματος συν τουλάχιστον δύο ώρες.

(5)

Η θερμοκρασία του θαλάμου αυξάνεται με ταχύτητα όχι μεγαλύτερη από 45 °C/h φθάνοντας στους 0 ± 2 °C.

Για όλα τα δείγματα τα προβλεπόμενα βάσει του άρθρου 3.01, παράγραφος 10, στοιχείο α), ισχύουν τα ακόλουθα:

(6)

Κατά τη διάρκεια της τελευταίας ώρας του χρονικού διαστήματος της φάσης (4) σε περίπτωση κλιματικής κατηγορίας Χ, το δείγμα τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και λειτουργεί υπό ονομαστική τάση με ανοχή ± 3 %. Οι υπάρχουσες στο δείγμα πηγές θερμότητας πρέπει συγχρόνως να τίθενται σε λειτουργία.

Μετά την παρέλευση του αναγκαίου χρονικού διαστήματος για την επίτευξη της κανονικής λειτουργικής ικανότητας, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους δεδομένα της λειτουργίας.

(7)

Η θερμοκρασία του θαλάμου αυξάνεται με ταχύτητα όχι μεγαλύτερη από 45 °C/h.

(8)

Μετά από τη θερμοκρασιακή εξισορρόπηση του δείγματος, ο θάλαμος ανοίγεται.

(9)

Ελέγχονται εκ νέου οι λειτουργίες του δείγματος και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους δεδομένα της λειτουργίας.

3.3   Επιδιωκόμενα αποτελέσματα

Το δείγμα πρέπει να λειτουργήσει κανονικά υπό τις συνθήκες που ορίζονται στις φάσεις (7), (8) και (9). Δεν πρέπει να παρατηρηθεί επιδείνωση.

Τα λειτουργικά δεδομένα που καταγράφονται στις φάσεις (7) και (9) πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων ανοχών, τα οποία επιτρέπονται βάσει των παρόντων όρων δοκιμής και έγκρισης για το δείγμα.

4.   Δοκιμή σε συνθήκες θερμότητας

4.1   Σημασία και εφαρμογή

Η παρούσα δοκιμή περιλαμβάνει την επίδραση της θερμότητας κατά τη λειτουργία, τη μεταφορά και την αποθήκευση σύμφωνα με το άρθρο 3.01, παράγραφος 8, στοιχείο α) και παράγραφος 10, στοιχείο α). H ακόλουθη προδιαγραφή βασίζεται στη δημοσίευση 68 μέρος 2-2 της IEC σε συνδυασμό με το άρθρο 3.01, παράγραφος 10, στοιχείο α). Συμπληρωματικές πληροφορίες, μπορούν να λαμβάνονται από τη δημοσίευση της IEC.

 

Τακτική -

Οριακή -

Δοκιμή περιβάλλοντος

Κλιματικές κατηγορίες Χ και S

+ 55 °C

+ 70 °C

Επιτρεπόμενη ανοχή ± 2 °C

H οριακή δοκιμή περιβάλλοντος πρέπει, κατ' αρχήν, να διεξάγεται πρώτη. Αν σ' αυτήν τηρούνται οι ανοχές των λειτουργικών δεδομένων που ισχύουν και για τις συνθήκες της τακτικής περιβαλλοντικής δοκιμής, η τακτική περιβαλλοντική δοκιμή μπορεί να παραλείπεται.

4.2   Εκτέλεση

(1)

Η δοκιμή πραγματοποιείται σε θάλαμο δοκιμών, ο τύπος του οποίου εξασφαλίζει, κατά περίπτωση, σε συνδυασμό με κυκλοφορία αέρα, ότι σε όλα τα σημεία στο εσωτερικό του θαλάμου επικρατεί η ίδια περίπου θερμοκρασία. Το δείγμα δεν επιτρέπεται όμως να ψύχεται αισθητά λόγω της κίνησης του αέρα. Το δείγμα δεν πρέπει να εκτίθεται σε θερμική ακτινοβολία παραγόμενη από μέσα παραγωγής θερμότητας για το θάλαμο. Η υγρασία του αέρα πρέπει να είναι τόσο χαμηλή ώστε να εξασφαλίζεται ότι το δείγμα δεν καλύπτεται με δρόσο σε καμία φάση της δοκιμής.

(2)

Το δείγμα τοποθετείται σε θάλαμο δοκιμών σε θερμοκρασία χώρου + 25 ± 10 °C σύμφωνα με την κανονική χρήση του επί του σκάφους. Το δείγμα τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και λειτουργεί στην ονομαστική τάση του επί του σκάφους δικτύου με απόκλιση ± 3 %.

Μετά την παρέλευση του απαιτούμενου χρονικού διαστήματος για την επίτευξη της κανονικής λειτουργικής ικανότητας, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους δεδομένα λειτουργίας.

(3)

Η θερμοκρασία του αέρα στο θάλαμο αυξάνεται με ταχύτητα όχι μεγαλύτερη από 45 °C/h μέχρι να φθάσει στη θερμοκρασία δοκιμής που αναφέρεται στο άρθρο 3.01, παράγραφος 10, στοιχείο α).

(4)

Η θερμοκρασία του αέρα διατηρείται στην τιμή της θερμοκρασίας δοκιμής για το χρονικό διάστημα που είναι απαραίτητο για την επίτευξη θερμοκρασιακής ισορροπίας του δείγματος, συν δύο ώρες.

Κατά τη διάρκεια των τελευταίων δύο ωρών, ελέγχονται εκ νέου οι λειτουργίες καθώς επίσης μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους λειτουργικά δεδομένα.

(5)

Η θερμοκρασία του αέρα μειώνεται σε χρονικό διάστημα όχι μικρότερο της μίας ώρας μέχρι τη θερμοκρασία χώρου. Στη συνέχεια, ο θάλαμος ανοίγεται.

Μετά τη θερμοκρασιακή εξίσωση του δείγματος, ελέγχονται για ακόμα μια φορά οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους δεδομένα λειτουργίας.

4.3   Επιδιωκόμενα αποτελέσματα

Το δείγμα πρέπει να λειτουργήσει κανονικά υπό τους όρους που ορίζονται σε όλες τις φάσεις της δοκιμής. Δεν πρέπει να παρατηρηθεί επιδείνωση.Τα λειτουργικά δεδομένα που καταγράφονται στις φάσεις (2), (4) και (5) πρέπει στην περίπτωση τακτικής περιβαλλοντικής δοκιμής να βρίσκονται εντός των ορίων ανοχών, τα οποία έχουν καθορισθεί στους παρόντες όρους δοκιμής και έγκρισης.

5.   Δοκιμή δονήσεων

5.1   Σημασία και εφαρμογή

Η παρούσα δοκιμή περιλαμβάνει τις επιδράσεις των δονήσεων στη λειτουργία και τη δομή της κατασκευής σύμφωνα με το άρθρο 3.01, παράγραφος 10, στοιχείο ε). Οι επιδράσεις στη δομή της κατασκευής αφορούν τη συμπεριφορά μηχανικών δομικών στοιχείων, ειδικότερα ταλαντώσεις συντονισμού και κόπωση των υλικών, χωρίς να είναι απαραίτητο με το φαινόμενο αυτό να σχετίζονται και άμεσες επιδράσεις στη λειτουργία και μεταβολές των δεδομένων λειτουργίας.

Οι λειτουργικές επιδράσεις επεκτείνονται άμεσα στον τρόπο λειτουργίας και στα δεδομένα της λειτουργίας του δείγματος. Μπορούν να συνδέονται με επιδράσεις στη δομή της κατασκευής.

Η ακόλουθη προδιαγραφή βασίζεται στη δημοσίευση 68, μέρος 2-6 της IEC σε συνδυασμό με το άρθρο 3.01, παράγραφος 10, στοιχείο ε). Τιμές που αποκλίνουν από τις τιμές που αναφέρονται στις προαναφερόμενες διατάξεις, χαρακτηρίζονται με το σύμβολο *. Συμπληρωματικές πληροφορίες, μπορούν να λαμβάνονται από τη δημοσίευση 68 μέρος 2-6 της IEC.

Η δοκιμή πρέπει να διεξάγεται:

Mε ημιτονοειδείς ταλαντώσεις στις ακόλουθες περιοχές συχνοτήτων με τις αναφερόμενες αποκλίσεις:

 

Τακτική -

Οριακή -

Δοκιμή περιβάλλοντος

Κατηγορία δονήσεων V:

 

 

Περιοχή συχνοτήτων

2 έως 10 Hz

2 έως 13,2 Hz *

Μετατόπιση

± 1,6 mm

± 1,6 mm

Περιοχή συχνοτήτων

10 έως 100 Hz

13,2 έως 100 Hz *

Μέγεθος επιταχύνσεων

± 7 m/s2

± 11 m/s2

H οριακή περιβαλλοντική δοκιμή πρέπει, κατ' αρχήν, να διεξάγεται πρώτη. Εάν τα δεδεομένα λειτουργίας τηρούν τις ανοχές που ισχύουν υπό κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες, τότε η τακτική περιβαλλοντική δοκιμή μπορεί να παραλείπεται. Τα δείγματα που προορίζονται για χρήση με αποσβεστήρες ταλαντώσεων ελέγχονται μαζί με αυτούς. Αν, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, δεν είναι δυνατή η δοκιμή με τους προβλεπόμενους σύμφωνα με τη λειτουργία αποσβεστήρες ταλαντώσεων, οι συσκευές πρέπει να ελέγχονται χωρίς αποσβεστήρες ταλαντώσεων με τροποποιημένη καταπόνηση σύμφωνα με τη συμπεριφορά των αποσβεστήρων ταλαντώσεων αναφορικά με τη μετάδοση.

Επιτρέπεται επίσης και δοκιμή χωρίς αποσβεστήρες ταλαντώσεων με σκοπό τον προσδιορισμό χαρακτηριστικών συχνοτήτων.

Η δοκιμή δόνησης πρέπει να διεξάγεται σε τρεις κάθετες μεταξύ τους κύριες κατευθύνσεις. Προκειμένου για δείγματα που λόγω της φύσης τους μπορεί να παρουσιάσουν ιδιαίτερες επιρροές σε κατευθύνσεις ευρισκόμενες υπό γωνία ως προς τις κύριες κατευθύνσεις, πρέπει να γίνονται δοκιμές και στις κατευθύνσεις αυτές που παρουσιάζουν ιδιαίτερη ευαισθησία.

5.2   Εκτέλεση

(1)

Διάταξη δοκιμής

Η δοκιμή διεξάγεται με τη βοήθεια μιας δονητικής διάταξης, η οποία ονομάζεται δονητική τράπεζα και η οποία επιτρέπει τη διέγερση του δείγματος με μηχανικές ταλαντώσεις, που ανταποκρίνονται στις ακόλουθες συνθήκες:

Η βασική κίνηση πρέπει να είναι ημιτονοειδής και να εξελίσσεται κατά τρόπο ώστε τα σημεία στερέωσης του δείγματος στη δονητική τράπεζα να κινούνται ουσιαστικά σε φάση και σε παράλληλες ευθείες.

Το μέγιστο πλάτος ταλάντωσης της πλευρικής κίνησης σε οποιοδήποτε σημείο στήριξης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25 % του προδιαγραφόμενου πλάτους της βασικής κίνησης.

Το ποσοστό της αρμονικής ταλάντωσης, εκφραζόμενο από τη σχέση

Formula(επί τοις εκατό)

Όπου a1 είναι η ενεργός τιμή της προκαθορισμένης επιτάχυνσης στη συχνότητα διέγερσης, και

atot είναι η ενεργός τιμή της συνολικής επιτάχυνσης συμπεριλαμβανομένου του a1, μετρούμενη στην περιοχή συχνοτήτων < 5 000 Hz,

δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25 % στο σημείο στήριξης που έχει επιλεγεί ως το σημείο αναφοράς για τη μέτρηση της επιτάχυνσης.

Το πλάτος ταλάντωσης δεν πρέπει να αποκλίνει από την εκάστοτε θεωρητική τιμή της περισσότερο από:

± 15 % στο σημείο στήριξης που έχει επιλεγεί ως σημείο αναφοράς και περισσότερο από

± 25 % σε κάθε άλλο σημείο στήριξης.

Για τον καθορισμό χαρακτηριστικών συχνοτήτων, το πλάτος ταλάντωσης πρέπει να μπορεί να ρυθμίζεται μεταξύ του μηδενός και της εκάστοτε απαιτούμενης τιμής με επαρκώς μικρά βήματα.

Η συχνότητα ταλάντωσης δεν πρέπει να αποκλίνει από τη θεωρητική τιμή της περισσότερο από:

± 0,05 Ηz για συχνότητες μέχρι 0,25 Ηz

± 20 % για συχνότητες από 0,25 έως 5 Ηz,

± 1 Hz για συχνότητες από 5 Hz έως 50 Ηz,

± 2 % για συχνότητες πάνω από 50 Hz.

Για τη σύγκριση χαρακτηριστικών συχνοτήτων, πρέπει να είναι δυνατόν να ρυθμίζονται οι ίδιες συχνότητες ταλάντωσης στην αρχή και στο τέλος της δοκιμής δόνησης με απόκλιση το πολύ

± 0,05 Ηz για συχνότητες μέχρι 0,5 Ηz

± 10 % από ± 0,5 Ηz για συχνότητες έως 5 Ηz,

± 0,5 Hz για συχνότητες από 5 Hz έως 100 Ηz,

± 0,5 % για συχνότητες πάνω από 100 Hz.

Για τη διαδρομή των συχνοτήτων, η συχνότητα ταλάντωσης θα πρέπει να μπορεί να μεταβάλλεται εκθετικά συναρτήσει του χρόνου και προς τις δύο κατευθύνσεις, μεταξύ του κατώτατου και του ανώτατου ορίου της περιοχής συχνοτήτων που αναφέρεται στην παράγραφο 5.1., ως καταπόνηση δοκιμής, όπου η ταχύτητα είναι 1 οκτάβα/λεπτό ± 10 %.

Για τον καθορισμό χαρακτηριστικών συχνοτήτων, η ταχύτητα της συχνότητας ταλάντωσης πρέπει να μπορεί να επιβραδύνεται κατά βούληση.

Οι προκαλούμενες εντάσεις μαγνητικών πεδίων στο περιβάλλον του δείγματος λόγω της διάταξης δόνησης, δεν θα πρέπει να υπερβαίνουν τα 20 kA/m. Οι αρμόδια αρχή δοκιμών μπορεί, για συγκεκριμένα μοντέλα, να απαιτεί μικρότερες επιτρεπόμενες τιμές.

(2)

Αρχική διερεύνηση, συναρμολόγηση και θέση σε λειτουργία

Το δείγμα εξετάζεται οπτικά για τη διαπίστωση της μη ύπαρξης ελαττωμάτων, και στον βαθμό που είναι αναγνωρίσιμη, για την χωρίς ελαττώματα από κατασκευαστική άποψη συναρμολόγηση όλων των δομικών στοιχείων και δομικών συγκροτημάτων.

Το δείγμα συναρμολογείται επάνω στη δονητική τράπεζα με τον προβλεπόμενο τρόπο στερέωσης για την τοποθέτηση επί του σκάφους. Τα δείγματα των οποίων η λειτουργία και η συμπεριφορά υπό τη επίδραση των ταλαντώσεων εξαρτάται από την κατεύθυνση της βαρύτητας αναφορικά με τη θέση τους, πρέπει να ελέγχονται στην κανονική θέση λειτουργίας. Τα στηρίγματα και οι διατάξεις που χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση δεν πρέπει να μεταβάλλουν σημαντικά μέσα στην περιοχή συχνοτήτων της δοκιμής το πλάτος ταλάντωσης και τη μορφή κίνησης του δείγματος.

Το δείγμα τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και υπό ονομαστική τάση του επί του σκάφους δικτύου,με ανοχή ± 3 %.

Μετά την παρέλευση του απαραίτητου χρόνου για την επίτευξη της κανονικής λειτουργικής ικανότητας, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά δεδομένα λειτουργίας για τη χρήση επί του σκάφους.

(3)

Προκαταρκτική διερεύνηση της συμπεριφοράς στις ταλαντώσεις

Η παρούσα φάση δοκιμής πρέπει να διεξάγεται για όλα τα δείγματα. Για τα δείγματα που μπορούν να χρησιμοποιούνται για διάφορους σκοπούς με διαφορετική επίδραση των δονήσεων, η δοκιμή πρέπει να διεξάγεται για όλες ή για μερικές από τις διάφορες χρήσεις.

Με τη δονητική τράπεζα πραγματοποιείται ένας κύκλος συχνοτήτων κατά τον οποίο διατρέχεται η περιοχή συχνοτήτων που αναφέρεται ως φόρτιση δοκιμής στην παράγραφο 5.1 με τα εκάστοτε αντίστοιχα πλάτη ταλάντωσης από το κατώτατο μέχρι το ανώτατο όριο συχνοτήτων και πάλι προς τα πίσω με ταχύτητα μία οκτάβα ανά λεπτό. Στη φάση αυτή γίνεται προσεκτική παρατήρηση του δείγματος με κατάλληλα μέσα μετρήσεων και με οπτική παρατήρηση, και, όπου χρειάζεται, με τη βοήθεια στροβοσκοπίου, για τη διαπίστωση λειτουργικών ανωμαλιών, μεταβολής των δεδομένων λειτουργίας και για μηχανικά φαινόμενα, όπως ταλαντώσεις συντονισμού και κροτάλισμα, τα οποία εμφανίζονται σε συγκεκριμένες συχνότητες. Οι συχνότητες αυτές ονομάζονται «χαρακτηριστικές».

Όταν απαιτείται, για να προσδιορισθούν οι χαρακτηριστικές συχνότητες και τα αποτελέσματα της ταλάντωσης, η μεταβολή της ταλάντωσης μπορεί να επιβραδύνεται, να σταματάει ή να αναστρέφεται και το πλάτος της ταλάντωσης να μικρύνει. Σε περίπτωση σταδιακά αναπτυσσόμενων μεταβολών των λειτουργικών δεδομένων, πρέπει να αναμένεται η επίτευξη της τελικής τιμής σε σταθερή συχνότητα ταλάντωσης, το πολύ όμως για πέντε λεπτά.

Κατά τη διάρκεια της διαδρομής των συχνοτήτων, σημειώνονται τουλάχιστον η συχνότητα και τα σημαντικά λειτουργικά δεδομένα για τη χρήση επί του σκάφους και καταγράφονται όλες οι χαρακτηριστικές συχνότητες με τις επιδράσεις τους για τη μεταγενέστερη σύγκριση κατά τη φάση (7).

Αν η μηχανική συμπεριφορά του δείγματος στις ταλαντώσεις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του δεν μπορεί να προσδιορισθεί επαρκώς, πρέπει να γίνεται επί πλέον διερεύνηση της συμπεριφοράς στις ταλαντώσεις με το δείγμα εκτός λειτουργίας.

Αν κατά τη διάρκεια της διαδρομής των συχνοτήτων, γίνεται σημαντική υπέρβαση των επιτρεπόμενων ανοχών των λειτουργικών δεδομένων, ή η λειτουργία παρουσιάζει μη επιτρεπόμενες ανωμαλίες, ή εμφανίζονται ταλαντώσεις συντονισμού της δομής της κατασκευής, λόγω των οποίων αναμένεται κατάρρευση κατά τη διάρκεια της υπόλοιπης δοκιμής δόνησης, τότε η δοκιμή μπορεί να διακόπτεται.

(4)

Έλεγχος ηλεκτρικής λειτουργίας

Η παρούσα φάση δοκιμών πρέπει να διεξάγεται σε όλα τα δείγματα στα οποία η καταπόνηση με τις ταλαντώσεις μπορεί να επηρεάσει τις ηλεκτρικές λειτουργίες, π.χ. των ηλεκτρονόμων.

Το δείγμα υποβάλλεται σε ταλαντώσεις εντός της περιοχής συχνοτήτων που παρατίθενται στην παράγραφο 5.1 ως καταπόνηση δοκιμής, με βαθμιαία μεταβαλλόμενη συχνότητα βάσει της ακολουθίας Ε-12 (8) με τα εκάστοτε αντίστοιχα πλάτη. Σε κάθε βαθμίδα συχνοτήτων, πραγματοποιούνται δύο τουλάχιστον φορές όλες οι πιθανά ευαίσθητες στις δονήσεις ηλεκτρικές λειτουργίες, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, και της έναρξης και της διακοπής λειτουργίας.

Οι ηλεκτρικές λειτουργίες μπορεί επίσης να ελέγχονται και σε συχνότητες μεταξύ των τιμών της ακολουθίας Ε-12.

(5)

Εκτεταμένη δοκιμή

Η φάση αυτή των δοκιμών πρέπει να πραγματοποιείται σε όλα τα δείγματα. Στα δείγματα που μπορούν να λειτουργούν με πολλά είδη λειτουργίας με διαφορετική επίδραση των δονήσεων, πρέπει το πρώτο μέρος της παρούσας φάσης (με το δείγμα ευρισκόμενο σε λειτουργία) να εκτελείται πολλές φορές, με πολλά ή όλα τα είδη λειτουργίας.

Το ευρισκόμενο σε λειτουργία σύμφωνα με τη φάση (2) δείγμα, υποβάλλεται σε πέντε κύκλους συχνοτήτων, κατά τους οποίους διατρέχεται μία φορά η εκάστοτε αναφερόμενη στην παράγραφο 5.1 ως καταπόνηση δοκιμής περιοχή συχνοτήτων με τα αντίστοιχα πλάτη, από το κατώτατο έως το ανώτατο όριο συχνοτήτων και αντίστροφα με ταχύτητα μίας οκτάβας ανά λεπτό.

Μετά τον πέμπτο κύκλο είναι δυνατόν να σταματάει η λειτουργία της δονητικής τράπεζας και να μετρώνται και να καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί τους σκάφους δεδομένα της λειτουργίας.

(6)

Εκτεταμένη δοκιμή με σταθερή συχνότητα

Η παρούσα φάση της δοκιμής πρέπει να πραγματοποιείται αν κατά τη διερεύνηση της συμπεριφοράς σε ταλαντώσεις στη φάση (3), στη διατρεχόμενη περιοχή συχνοτήτων για συχνότητες μεγαλύτερες των 5 Hz, έχουν διαπιστωθεί μηχανικοί συντονισμοί, οι οποίοι σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου εκπροσώπου του, θα έπρεπε να λάβουν έγκριση για συνεχή λειτουργία επί του σκάφους, αλλά στους οποίους η αντοχή των εν λόγω δομικών στοιχείων δεν μπορεί να θεωρείται δεδομένη. Αφορά ειδικότερα συσκευές με αποσβεστήρες ταλαντώσεων των οποίων η συχνότητα συντονισμού βρίσκεται εντός της αναφερόμενης στην παράγραφο 5.1, ως καταπόνηση δοκιμής περιοχής συχνοτήτων και υπερβαίνει τα 5 Hz.

Το σύμφωνα με τη φάση (2) σε λειτουργία ευρισκόμενο δείγμα, υποβάλλεται για κάθε συχνότητα συντονισμού στην κατεύθυνση ταλάντωσης η οποία αντιστοιχεί στη χρήση στην πράξη και στην οποία προκύπτει η μέγιστη καταπόνηση για τα εν λόγω δομικά στοιχεία, για δύο ώρες σε ταλαντώσεις με το πλάτος που αναφέρεται στην παράγραφο 5.1 για την οριακή περιβαλλοντική δοκιμή και την εκάστοτε συχνότητα. Όπου χρειάζεται, η συχνότητα διέγερσης πρέπει να επαναρυθμίζεται έτσι ώστε οι ταλαντώσεις συντονισμού να παραμένουν συνεχώς σε διέγερση με τουλάχιστον το 70 % του μεγίστου πλάτους τους ή η συχνότητα να μεταβάλλεται σταθερά και συνεχώς μεταξύ τιμής 2 % κάτω και τιμής 2 % πάνω της αρχικά καθορισθείσας συχνότητας συντονισμού, με ταχύτητα τουλάχιστον 0,1 οκτάβας ανά λεπτό και το πολύ 1 οκτάβας ανά λεπτό. Κατά τη διάρκεια της καταπόνησης στις ταλαντώσεις, οι λειτουργίες του δείγματος επιτηρούνται έτσι ώστε να αναγνωρίζονται λειτουργικές ανωμαλίες λόγω χαλάρωσης ή μετατόπισης μηχανικών δομικών στοιχείων και διακοπή ή βραχυκύκλωμα ηλεκτρικών συνδέσεων.

Τα δείγματα στα οποία είναι σκόπιμη η εκτέλεση της παρούσας φάσης της δοκιμής σε κατάσταση εκτός λειτουργίας, είναι δυνατόν να ελέγχονται σε κατάσταση εκτός λειτουργίας, εφόσον δι' αυτού του τρόπου δεν μειώνεται σε σχέση με την πράξη η μηχανική καταπόνηση των εν λόγω δομικών στοιχείων.

(7)

Διερεύνηση της συμπεριφοράς σε ταλαντώσεις κατά την ολοκλήρωση της δοκιμής

Η παρούσα φάση της δοκιμής πρέπει να διεξάγεται ανάλογα με τις ανάγκες.

Η διερεύνηση της συμπεριφοράς στις ταλαντώσεις σύμφωνα με τη φάση (3), επαναλαμβάνεται με τις εκεί εφαρμοσθείσες συχνότητες και πλάτη. Οι εκεί ευρεθείσες χαρακτηριστικές συχνότητες και επιδράσεις της καταπόνησης σε ταλαντώσεις, συγκρίνονται με τα αποτελέσματα της φάσης (3), για να διαπιστωθούν όλες οι εμφανισθείσες μεταβολές κατά τη διάρκεια της δοκιμής με δόνηση.

(8)

Συμπεράσματα της επιθεώρησης

Μετά την ακινητοποίηση της δονητικής τράπεζας και την παρέλευση του απαραίτητου χρόνου για τη ρύθμιση της κατάστασης λειτουργίας χωρίς καταπόνηση σε ταλαντώσεις, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά για τη χρήση επί του σκάφους δεδομένα της λειτουργίας.

Τέλος, το δείγμα εξετάζεται οπτικά για να διαπιστωθεί εάν είναι σε άριστη κατάσταση.

5.3   Επιδιωκόμενα αποτελέσματα

Το δείγμα, τα μέρη του και τα δομικά στοιχεία του δεν πρέπει να εμφανίζουν μηχανικές ταλαντώσεις συντονισμού εντός της περιοχής συχνοτήτων που αναφέρεται στηνπαράγραφο 5.1 ως καταπόνηση δοκιμής. Αν τέτοιες ταλαντώσεις συντονισμού είναι αναπόφευκτες, πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα με κατασκευαστικά μέτρα ώστε να μην εμφανισθούν ζημιές στο δείγμα, στα μέρη του και στα δομικά στοιχεία του.

Κατά τη διάρκεια και μετά τη δοκιμή δόνησης, δεν πρέπει να εμφανίζονται αναγνωρίσιμες επιδράσεις της καταπόνησης σε ταλάντωση, και πιο συγκεκριμένα δεν πρέπει να εμφανίζεται απόκλιση των χαρακτηριστικών συχνοτήτων που παρατηρήθηκαν στη φάση (7) από τις τιμές που καθορίστηκαν στη φάση (3), με τις οποίες αναμένεται αλλοίωση ή δυσμενής επίδραση της λειτουργίας για μεγαλύτερης διάρκειας επίδραση των ταλαντώσεων.

Τα δεδομένα της λειτουργίας που καταγράφηκαν στις φάσεις (3) έως (8) πρέπει, στην περίπτωση τακτικής περιβαλλοντικής δοκιμής, να βρίσκονται εντός των ορίων ανοχών που έχουν καθορισθεί στους παρόντες όρους δοκιμής και έγκρισης.

Κατά τον έλεγχο των ηλεκτρικών λειτουργιών στη φάση (4), δεν πρέπει να εμφανίζονται βλάβες και εσφαλμένες ηλεκτρικές λειτουργίες.

6.   Συνοπτική δοκιμή αντοχής σε καιρικά φαινόμενα

6.1   Σκοπός και πεδίο εφαρμογής

Η σύντομη δοκιμή της αντοχής στις καιρικές συνθήκες (προσομοίωση της ελεύθερης έκθεσης στην επίδραση των καιρικών συνθηκών με φιλτραρισμένη ακτινοβόληση από λαμπτήρες ξένον και καταιονισμό) των φανών σηματοδότησης, εκτελείται σύμφωνα με τη δημοσίευση 68, μέρος 2-3, 2-5 και 2-9 της IEC με τις ακόλουθες συμπληρώσεις:

Η σύντομη δοκιμή της αντοχής στις καιρικές συνθήκες σύμφωνα με αυτή τη δημοσίευση, χρησιμεύει στο να προσομοιώνεται σε μια συσκευή δοκιμής η φυσική ελεύθερη έκθεση στις καιρικές συνθήκες μέσω καθορισμένων και αναπαραγόμενων συνθηκών, ώστε να επιταχύνονται οι μεταβολές των ιδιοτήτων που προκαλούνται στις ιδιότητες των υλικών.

Η σύντομη δοκιμή διεξάγεται σε συσκευή δοκιμής με φιλτραρισμένη ακτινοβόληση με ηλεκτρικό τόξο ξένου και περιοδικό τεχνητό καταιονισμό. Μετά την έκθεση στις καιρικές συνθήκες που μετριέται από το γινόμενο της έντασης και της διάρκειας της ακτινοβολίας, συγκρίνονται τα χαρακτηριστικά του δείγματος με εκείνα του μη εκτεθέντος στις καιρικές συνθήκες δείγματος με την ίδια προέλευση. Κατά πρώτο λόγο, πρέπει να επιλέγονται τα χαρακτηριστικά του μοντέλου που είναι αποφασιστικής σημασίας για τη χρήση στην πράξη, όπως π.χ. το χρώμα, η ποιότητα της επιφανείας, η αντοχή στην κρούση, η αντοχή στον εφελκυσμό, η διεύρυνση των ρωγμών.

Για σύγκριση των αποτελεσμάτων με αυτά της ελεύθερης έκθεσης στις καιρικές συνθήκες, προϋποτίθεται ότι οι μεταβολές των χαρακτηριστικών κατά την ελεύθερη έκθεση στις καιρικές συνθήκες προκαλούνται κατά κύριο λόγο από την ολική ακτινοβολία και την ταυτόχρονη επίδραση οξυγόνου, νερού και θερμότητας στο υλικό.

Κατά τη σύντομη δοκιμή, δίδεται ως εκ τούτου ιδιαίτερη σημασία στο γεγονός ότι η ακτινοβολία στη συσκευή δοκιμής προσαρμόζεται σε μεγάλο βαθμό στη φυσική ακτινοβολία (βλέπε δημοσίευση της IEC).

Η για το σκοπό αυτό χρησιμοποιούμενη φιλτραρισμένη ακτινοβολία με ηλεκτρικό τόξο ξένον λειτουργεί ως ακτινοβολία που προσομοιάζει με την ολική ακτινοβολία.

Σύμφωνα με τις μέχρι σήμερα υφιστάμενες εμπειρίες, κατά την τήρηση των καθορισμένων συνθηκών δοκιμής υπάρχει συσχέτιση της αντοχής στις καιρικές συνθήκες κατά τη σύντομη δοκιμή με τα αποτελέσματα της ελεύθερης έκθεσης στις καιρικές συνθήκες. Η σύντομη δοκιμή έχει σε σχέση με την ελεύθερη έκθεση στις καιρικές συνθήκες, λόγω της ανεξαρτησίας από τον τόπο, το κλίμα και την εποχή του έτους, το πλεονέκτημα της δυνατότητας αναπαραγωγής καθώς και, λόγω της ανεξαρτησίας από την εναλλαγή ημέρας-νύκτας και εποχών του έτους, το πλεονέκτημα του μειωμένου χρόνου δοκιμής.

6.2   Πλήθος δειγμάτων

Για τη δοκιμή της αντοχής στις καιρικές συνθήκες, αν δεν έχει συμφωνηθεί άλλως, χρησιμοποιείται επαρκές πλήθος δειγμάτων. Επαρκές πλήθος μη εκτεθέντων στις καιρικές συνθήκες δειγμάτων απαιτείται για τις συγκρίσεις.

6.3   Προετοιμασία των δειγμάτων

Τα δείγματα εξετάζονται στην κατάσταση παράδοσής τους, εφόσον δεν έχει συμφωνηθείάλλως. Τα δείγματα που χρησιμοποιούνται για τη σύγκριση διατηρούνται στο σκοτάδι σε θερμοκρασία χώρου κατά τη διάρκεια του πειράματος.

6.4   Συσκευή δοκιμής

Η συσκευή δοκιμής αποτελείται κατά βάση από πλήρως αεριζόμενο θάλαμο δοκιμών, στο κέντρο του οποίου βρίσκεται η πηγή ακτινοβολίας. Γύρω από την πηγή ακτινοβολίας, βρίσκονται διατεταγμένα οπτικά φίλτρα. Στην απαιτούμενη απόσταση από το σύστημα πηγής ακτινοβολίας-φίλτρου για την επίτευξη της προβλεπόμενης στην παράγραφο 6.4.1 έντασης ακτινοβολίας, περιστρέφονται τα στηρίγματα για το δείγμα γύρω από το διαμήκη άξονα του συστήματος.

Η ένταση ακτινοβολίας δεν πρέπει να αποκλίνει σε κανένα στοιχείο ολόκληρης της επιφανείας που καταλαμβάνεται από το δείγμα περισσότερο από ± 10 % του αριθμητικού μέσου των εντάσεων ακτινοβολίας των επί μέρους στοιχείων της επιφανείας.

6.4.1   Πηγή ακτινοβολίας

Ως πηγή ακτινοβολίας χρησιμοποιείται ακτινοβολητής με τόξο ξένον. Η ροή της ακτινοβολίας πρέπει να επιλέγεται κατά τρόπο ώστε η ένταση της ακτινοβολίας στην επιφάνεια του δείγματος να είναι 1 000 ± 200 W · m– 2 στην περιοχή μηκών κύματος από 300 έως 830 nm (για τη συσκευή μέτρησης της ακτινοβολίας, βλέπε παράγραφος 6.9).

Στην περίπτωση χρήσης αερόψυκτων ακτινοβολητών με τόξο ξένον, ο απαγόμενος αέρας με περιεκτικότητα σε όζον δεν πρέπει να φθάνει στον θάλαμο δοκιμής. Πρέπει να απάγεται χωριστά.

Οι εμπειρικές τιμές δείχνουν ότι η ροή της ακτινοβολίας του ακτινοβολητή με τόξο ξένον μετά από περίπου 1 500 ώρες λειτουργίας, μειώνεται στο 80 % της τιμής εξόδου. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, έχει επίσης μειωθεί αισθητά και το ποσοστό της υπεριώδους ακτινοβολίας σε σχέση με τα υπόλοιπα ποσοστά ακτινοβολίας. Ο ακτινοβολητής με τόξο ξένον πρέπει, για τον λόγο αυτό, να αντικαθίσταται μετά από αυτό το χρονικό διάστημα (βλέπε επίσης τα στοιχεία του κατασκευαστή των ακτινοβολητών με τόξο ξένον).

6.4.2   Οπτικά φίλτρα

Μεταξύ της πηγής ακτινοβολίας και των στηριγμάτων για το δείγμα πρέπει να διατάσσονται οπτικά φίλτρα, έτσι ώστε η λειτουργία της ακτινοβολίας με φιλτραρισμένες ακτίνες από τόξο ξένο να είναι κατά το δυνατόν παρόμοια με εκείνη της ολικής ακτινοβολίας (βλέπε δημοσίευση 68, μέρη 2 έως 9 της IEC).

Όλα τα κρύσταλλα φίλτρου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά έτσι ώστε να αποφεύγεται ανεπιθύμητη μείωση της έντασης της ακτινοβολίας. Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται, όταν δεν τηρείται πλέον η ομοιότητα της φιλτραρισμένης ακτινοβολίας από τόξο ξένου με την ολική ακτινοβολία.

Σχετικά με τα κατάλληλα οπτικά φίλτρα, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα στοιχεία του κατασκευαστή της συσκευής δοκιμής. Οι κατασκευαστές πρέπει να εξασφαλίζουν κατά την παράδοση συσκευής δοκιμής ότι θα πληρούνται οι αναφερόμενες στην παράγραφο 6.4 απαιτήσεις.

6.5   Διάταξη διαβροχής και ύγρανσης αέρα

Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για ύγρανση του δείγματος που θα είναι συγκρίσιμη ως προς την αποτελεσματικότητά της με τη διαβροχή και την κάλυψη με δρόσο σε ανοικτό χώρο. Η διάταξη καταιονισμού του δείγματος πρέπει να είναι διαμορφωμένη κατά τρόπο ώστε, κατά τη διάρκεια της διαβροχής, να βρέχεται με νερό ολόκληρη η εξεταζόμενη επιφάνεια του δείγματος. Ελέγχεται με προγραμματιζόμενο κύκλωμα κατά τρόπο ώστε να τηρείται ο προβλεπόμενος στην παράγραφο 6.10.3 κύκλος διαβροχής — ξήρανσης. Για να τηρείται η προβλεπόμενη στην παράγραφο 6.10.3 σχετική υγρασία, ο αέρας στο θάλαμο δοκιμής πρέπει να υγραίνεται κατάλληλα. Για τη διαβροχή και την ύγρανση του αέρα, πρέπει να χρησιμοποιείται απεσταγμένο ή πλήρως αφαλατωμένο νερό (ηλεκτρική αγωγιμότητα < 5 μS/cm).

Οι ταμιευτήρες, οι αγωγοί τροφοδοσίας και τα ακροφύσια ψεκασμού, για το απεσταγμένο ή το πλήρως αφαλατωμένο νερό, πρέπει να είναι κατασκευασμένα από ανθεκτικό στη διάβρωση υλικό. Η σχετική υγρασία στο θάλαμο δοκιμής μετριέται με υγρόμετρο προστατευμένο από τη διαβροχή και την άμεση ακτινοβολία και ρυθμίζεται με τη βοήθειά του.

Σε περίπτωση χρήσης πλήρως αφαλατωμένου νερού ή νερού επιστροφής, υπάρχει όπως είναι γνωστό από τη εξέταση της βαφής, ο κίνδυνος σχηματισμού επιχρίσματος ή της εκτριβής στις επιφάνειες του δείγματος λόγω πτητικών ουσιών.

6.6   Διάταξη αερισμού

Για την τήρηση της προδιαγραφόμενης στην παράγραφο 6.10.2 θερμοκρασίας μαυροπίνακα, κυκλοφορεί καθαρός, φιλτραρισμένος, υγρός και, κατά περίπτωση, ελεγχόμενης θερμοκρασίας αέρας, μέσα από το θάλαμο δοκιμής και πάνω από το δείγμα. Η οδήγηση και η ταχύτητα του αέρα πρέπει να επιλέγονται κατά τρόπο ώστε να διασφαλίζεται ομοιόμορφος θερμοκρασιακός έλεγχος όλων των στοιχείων της επιφανείας των στηριγμάτων του δείγματος του συστήματος.

6.7   Στηρίγματα για το δείγμα

Μπορεί να χρησιμοποιείται κάθε στήριγμα από ανοξείδωτο χάλυβα, που να είναι διαμορφωμένο έτσι ώστε το δείγμα να στερεώνεται με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 6.10.1.

6.8   Θερμόμετρο μαυροπίνακα

Για τη μέτρηση της θερμοκρασίας μαυροπίνακα κατά τη διάρκεια της περιόδου ξήρανσης στο επίπεδο του δείγματος, χρησιμοποιείται θερμόμετρο μαυροπίνακα. Το θερμόμετρο αυτό αποτελείται από μία πλάκα από ανοξείδωτο χάλυβα τοποθετημένη κόντρα στο στήριγμά της κατά τρόπο ώστε να είναι θερμικά μονωμένη με τις διαστάσεις του στηρίγματος του δείγματος και πάχος 0,9 ± 0,1 mm. Και οι δύο επιφάνειες της πλάκας αυτής διαθέτουν γυαλιστερό μαύρο βερνίκι με καλή αντοχή στις καιρικές συνθήκες, το οποίο σε μήκη κύματος μεγαλύτερα των 780 nm παρουσιάζει συντελεστή ανάκλασης το πολύ 5 %. Η θερμοκρασία της πλάκας μετριέται με ένα διμεταλλικό θερμόμετρο, του οποίου ο αισθητήρας θερμοκρασίας τοποθετείται με καλή θερμική επαφή στο κέντρο της πλάκας.

Δεν συνίσταται να αφήνεται το θερμόμετρο μαυροπίνακα στη συσκευή δοκιμής σε ολόκληρη της διάρκεια της δοκιμής που αναφέρεται στην παράγραφο 6.10. Αρκεί, π.χ. το θερμόμετρο να τοποθετείται στη συσκευή δοκιμής κάθε 250 ώρες για χρονικό διάστημα 30 λεπτών και, στη συνέχεια, να γίνεται ανάγνωση της θερμοκρασίας μαυροπίνακα κατά τη διάρκεια της περιόδου ξήρανσης.

6.9   Συσκευή μέτρησης της ακτινοβολίας

Η ακτινοβολία (μονάδα: W · s m– 2) είναι το γινόμενο της έντασης της ακτινοβολίας (μονάδα: W · m– 2) και της διάρκειας της διαδικασίας ακτινοβολίας (μονάδα: s). Η ακτινοβολία στις επιφάνειες του δείγματος στη συσκευή δοκιμής μετριέται με κατάλληλη συσκευή μέτρησης της ακτινοβολίας, η οποία καθορίζεται με βάση τη λειτουργία ακτινοβολίας του χρησιμοποιούμενου συστήματος ακτινοβολητή — φίλτρου. Η συσκευή μέτρησης της ακτινοβολίας πρέπει να διατάσσεται ή να διακριβώνεται κατά τρόπο που η υπέρυθρη ακτινοβολία πάνω από τα 830 nm να μην αξιολογείται.

Η καταλληλότητα μιας συσκευής μέτρησης της ακτινοβολίας εξαρτάται ουσιαστικά από το αν ο δέκτης ακτινοβολίας της έχει καλή αντοχή στις καιρικές συνθήκες και στη γήρανση και από το αν η φασματοσκοπική ευαισθησία της στην περιοχή της λειτουργίας ακτινοβολίας της ολικής ακτινοβολίας είναι επαρκής.

Μια συσκευή μέτρησης της ακτινοβολίας μπορεί π.χ. να αποτελείται από τα ακόλουθα μέρη:

α)

ένα πυριτικό φωτοστοιχείο ως δέκτη ακτινοβολίας,

β)

ένα οπτικό φίλτρο τοποθετημένο μπροστά από το φωτοστοιχείο, και

γ)

ένα μετρητή ηλεκτρισμού (μετρητή coulomb), που υπολογίζει το γινόμενο (μονάδα C = As) του φωτεινού ρεύματος του φωτοστοιχείου που αναλογεί στην ένταση της ακτινοβολίας (μονάδα: Α) επί τη διάρκεια ακτινοβολίας (μονάδα: s).

H ένδειξη της συσκευής μέτρησης της ακτινοβολίας πρέπει να διακριβώνεται. Η διακρίβωση αυτή πρέπει μετά από χρονικό διάστημα λειτουργίας ενός έτους να ελέγχεται και να διορθώνεται κατά περίπτωση.

Η ένταση της ακτινοβολίας στην επιφάνεια του δείγματος εξαρτάται από την απόσταση από την πηγή της ακτινοβολίας. Για τον λόγο αυτό, οι επιφάνειες του δείγματος πρέπει να έχουν κατά το δυνατόν την ίδια απόσταση από την πηγή ακτινοβολίας με την επιφάνεια του δέκτη της συσκευής μέτρησης της ακτινοβολίας. Αν αυτό δεν είναι δυνατόν, τότε η ανάγνωση της τιμής της ακτινοβολίας στη συσκευή μέτρησης πρέπει να πολλαπλασιάζεται με ένα συντελεστή διόρθωσης.

6.10   Εκτέλεση

6.10.1

Τα δείγματα στερεώνονται στα στηρίγματά τους κατά τρόπο ώστε το νερό να μην μπορεί να συγκεντρώνεται στην πίσω πλευρά του δείγματος. Η στερέωση πρέπει να καταπονεί το δείγμα μηχανικά όσο το δυνατόν λιγότερο. Για να επιτευχθεί ομοιόμορφη ακτινοβολία και καταιονισμός του δείγματος, τα δείγματα περιστρέφονται κατά τη διάρκεια της δοκιμής με 1 έως 5 στροφές ανά λεπτό γύρω από σύστημα πηγής ακτινοβολίας — φίλτρου και τη διάταξη καταιονισμού. Στην κανονική κατάσταση εκτίθεται μία μόνο πλευρά του δείγματος στις καιρικές συνθήκες. Ανάλογα με τις εφαρμοστέες διατάξεις στις δημοσιεύσεις της IEC, ή μετά από συμφωνία, είναι δυνατόν να εκτίθενται στις καιρικές συνθήκες και η μπροστινή και η πίσω πλευρά ενός και του αυτού δείγματος. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει η κάθε πλευρά να εκτίθεται σε ακτινοβολία και καταιονισμό νερού του ιδίου μεγέθους.

Η έκθεση στις καιρικές συνθήκες της μπροστινής και της πίσω πλευράς ενός και του αυτού δείγματος σε ίσου μεγέθους ακτινοβολία και καταιονισμό νερού επιτυγχάνεται με περιοδική περιστροφή του μοντέλου. Για συσκευές με ελικοειδή κίνηση ανέλιξης, αυτή επιτυγχάνεται αυτόματα, αν χρησιμοποιείται αναστολέας με τη μορφή ανοικτού πλαισίου.

6.10.2

Η θερμοκρασία μαυροπίνακα στη θέση του μοντέλου κατά τη διάρκεια της περιόδου ξήρανσης ρυθμίζεται και ελέγχεται σύμφωνα με τις δημοσιεύσεις του IEC για τον συγκεκριμένο εξοπλισμό. Αν δεν έχει συμφωνηθεί άλλως, πρέπει να τηρείται μια μέση θερμοκρασία μαυροπίνακα ίση με + 45 °C. Mε τον όρο μέση θερμοκρασία μαυροπίνακα εννοείται ο αριθμητικός μέσος της επιτευχθείσας θερμοκρασίας μαυροπίνακα στο τέλος των περιόδων ξήρανσης. Στην περίπτωση αυτή, η τοπική απόκλιση κατά την περίοδο ξήρανσης επιτρέπεται να είναι ± 5 °C, ενώ σε καταστάσεις διαχωρισμού ± 3 °C.

Για να διατηρηθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία μαυροπίνακα και για να ακτινοβοληθεί σε κάποιες περιπτώσεις η μπροστά και η πίσω πλευρά του δείγματος με την ίδια ένταση (βλέπε παράγραφο 6.10.1) είναι δυνατόν τα δείγματα μετά από κάθε περιστροφή να κάνουν αυτόματα στροφή 180ο (στρίψιμο). Στην περίπτωση αυτή, το θερμόμετρο μαυροπίνακα και η συσκευή μέτρησης της ακτινοβολίας πρέπει να συμμετέχουν στο στρίψιμο.

6.10.3

Τα δείγματα που έχουν στερεωθεί στα στηρίγματα και οι επιφάνειες λήψης της συσκευής μέτρησης της ακτινοβολίας σύμφωνα με τα αναφερόμενα στην παράγραφο 6.9 ακτινοβολούνται και ταυτόχρονα καταιονίζονται με νερό σύμφωνα με τον ακόλουθο σταθερά επαναλαμβανόμενο κύκλο:

καταιονισμός με νερό

:

3 λεπτά

περίοδος ξήρανσης

:

17 λεπτά.

Η σχετική υγρασία του αέρα κατά την περίοδο ξήρανσης πρέπει να είναι από 60 έως 80 %.

6.11   Διάρκεια και διαδικασία δοκιμής

Η δοκιμή γίνεται σύμφωνα με τη δημοσίευση (68), μέρος 2-9 διαδικασία δοκιμής Β της IEC. Η διάρκεια της δοκιμής είναι 720 ώρες με χρήση του οριζόμενου στην παράγραφο 6.10.3 κύκλου καταιονισμού με νερό.

Συνιστάται, η δοκιμή της αντοχής στις καιρικές συνθήκες να διεξάγεται σε ένα και το αυτό δείγμα (για μη καταστροφική δοκιμή της εξεταζόμενης μεταβολής της ιδιότητας, όπως π.χ. της αντοχής στις καιρικές συνθήκες) ή σε περισσότερα δείγματα (για καταστροφική δοκιμή, όπως π.χ. της αντοχής σε κρούση) σε συμφωνηθείσες κλιμακώσεις της ακτινοβολίας. Έτσι μπορεί να προσδιορίζεται η εξέλιξη της μεταβολής μιας ιδιότητας ενός πλαστικού προϊόντος κατά τη διάρκεια της συνολικής διάρκειας της έκθεσης στις καιρικές συνθήκες.

6.12   Αξιολόγηση

Τα δείγματα πρέπει, μετά το τέλος της έκθεσης στις καιρικές συνθήκες, να αποθηκεύονται για τουλάχιστον 24 ώρες στο σκοτάδι σε θερμοκρασία αέρα ανώτερη από + 23 °C, θερμοκρασία σημείου δρόσου ανώτερη από + 12 °C, σχετική υγρασία 50 %, ταχύτητα αέρα 1 m/s και πίεση αέρα από 860 hPa έως 1060 hPa. (Η επιτρεπόμενη απόκλιση της θερμοκρασίας αέρα επιτρέπεται να είναι ± 2 °C, η επιτρεπόμενη απόκλιση της σχετικής υγρασίας αέρα μπορεί να είναι ± 6 %).

Αυτό το δείγμα καθώς και τα δείγματα που χρησιμοποιούνται για σύγκριση κατά τα αναφερόμενα στις παραγράφους 6.2 και 6.3 εξετάζονται ως προς τα προσδιορισθέντα χαρακτηριστικά σύμφωνα με τις απαιτήσεις του άρθρου 2.01, παράγραφοι 1 και 2 καθώς και του άρθρου 3.01, παράγραφος 12.

7.   Δοκιμή αντοχής σε θαλασσινό νερό και αντοχής σε καιρικά φαινόμενα

(Δοκιμή αντοχής στη θαλασσινή ομίχλη)

7.1   Σημασία και εφαρμογή

Η δοκιμή αυτή περιλαμβάνει την επίδραση του αλμυρού νερού και της αλμυρής ατμόσφαιρας στη λειτουργία καθώς και στη μεταφορά και την αποθήκευση σύμφωνα με το άρθρο 3.01.

Μπορεί να περιορίζεται στο δείγμα ή σε δοκίμια του χρησιμοποιούμενου υλικού.

Οι ακόλουθες προδιαγραφές βασίζονται στη δημοσίευση (68), μέρος 2-52 της IEC. Συμπληρωματικές πληροφορίες, μπορούν να λαμβάνονται από τη δημοσίευση.

7.2   Εκτέλεση

(1)

Διάταξη δοκιμής

Η δοκιμή διεξάγεται σε θάλαμο δοκιμής με διάταξη κονιοποίησης και αλμυρό διάλυμα, ο οποίος πρέπει να ικανοποιεί τους ακόλουθους όρους:

Τα υλικά του θαλάμου δοκιμής και η διάταξη κονιοποίησης δεν πρέπει να επηρεάζουν τη διαβρωτική επίδραση του αλατούχου νέφους.

Στο εσωτερικό του θαλάμου δοκιμής, πρέπει να παράγεται ομοιόμορφα λεπτοδιαμερισμένο, υγρό, πυκνό νέφος σταγονιδίων νερού, η κατανομή του οποίου δεν επηρεάζεται λόγω του σχηματισμού δινών και από το εισαγόμενο δείγμα. Η δέσμη του ψεκασμού δεν επιτρέπεται να πέφτει απευθείας επάνω στο δείγμα. Οι σταγόνες που σχηματίζονται σε διάφορα τμήματα του θαλάμου δεν πρέπει να είναι δυνατόν να πέφτουν επάνω στο δείγμα.

Ο θάλαμος δοκιμής πρέπει να εξαερίζεται επαρκώς και η έξοδος του εξαερισμού πρέπει να προστατεύεται έναντι ξαφνικών μεταβολών της κίνησης του αέρα, έτσι ώστε να εμποδίζεται ένα ισχυρό ρεύμα αέρα στο θάλαμο.

Το χρησιμοποιούμενο αλμυρό διάλυμα πρέπει να αποτελείται από 5 ± 1 μέρη μάζας καθαρού χλωριούχου νατρίου — με το πολύ 0,1 % ιωδιούχο νάτριο και το πολύ 0,3 % συνολικές προσμίξεις σε ξηρή κατάσταση — και 95 ± 1 μέρη μάζας απεσταγμένου ή πλήρως αφαλατωμένου νερού. Η τιμή του pH του στη θερμοκρασία των + 20 ± 2 °C πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 6,5 και 7,2 και κατά τη διάρκεια της καταπόνησης να διατηρείται σε αυτά τα όρια. Το ψεκασθέν διάλυμα δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιείται.

Ο πεπιεσμένος αέρας που χρησιμοποιείται για την κονιοποίηση πρέπει να είναι απαλλαγμένος προσμίξεων, όπως το λάδι και η σκόνη, και να έχει υγρασία τουλάχιστον 85 % για να αποφεύγεται η έμφραξη των ακροφυσίων.

Το αλατούχο νέφος που ψεκάζεται στο θάλαμο πρέπει να έχει πυκνότητα τέτοια ώστε σε καθαρό δοχείο συλλογής με οριζόντια επιφάνεια συγκέντρωσης 80 cm2, το οποίο έχει τοποθετηθεί σε τυχαία θέση στον ωφέλιμο χώρο, να καθιζάνουν 1,0 έως 2,0 ml διαλύματος ανά ώρα, με μεσοτίμηση σε όλο το χρόνο συγκέντρωσης. Για την παρακολούθηση της πυκνότητας, πρέπει να τοποθετούνται δύο τουλάχιστον δοχεία συλλογής στον ωφέλιμο χώρο κατά τρόπο ώστε να μην καλύπτονται από το δείγμα και να μην μπορεί να στάζει συμπύκνωμα μέσα σ' αυτά. Για τη διακρίβωση της ψεκαζόμενης ποσότητας διαλύματος πρέπει να λαμβάνεται διάρκεια ψεκασμού οκτώ ωρών.

Η υγρή αποθήκευση μεταξύ των φάσεων του ψεκασμού γίνεται σε κλιματιζόμενο θάλαμο, στον οποίο μπορεί να διατηρηθεί θερμοκρασία αέρα ανώτερη από + 40 ± 2 °C με σχετική υγρασία αέρα 93 ± 3 %.

(2)

Αρχική εξέταση

Το δείγμα εξετάζεται οπτικά για να διαπιστωθεί η άνευ ελαττωμάτων υφή του, και πιο συγκεκριμένα η κανονική συναρμολόγηση και το κανονικό κλείσιμο όλων των ανοιγμάτων. Οι εξωτερικές επιφάνειες που έχουν ακαθαρσίες από λίπος, λάδι, ή βρωμιά, καθαρίζονται. Όλα τα όργανα χειρισμού και τα κινούμενα μέρη επιτέλεσης λειτουργιών ενεργοποιούνται και ελέγχονται ως προς τη δυνατότητα κίνησής τους. Τα κλείστρα, τα καλύμματα, και τα μετακινούμενα μέρη που προορίζονται για αποσύνδεση ή μετατόπιση, κατά τη λειτουργία ή τη συντήρηση, εξετάζονται ως προς την ευκολία χαλάρωσής τους και μετακίνησής τους και ξαναστερεώνονται κανονικά.

Το δείγμα τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και λειτουργεί υπό ονομαστική τάση με ανοχή ανώτερη από ± 3 %.

Μετά από παρέλευση του απαραίτητου για την επίτευξη της κανονικής λειτουργικής ικανότητας χρόνου, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά λειτουργικά δεδομένα για τη χρήση επί του σκάφους και για την αξιολόγηση της επίδρασης της ατμόσφαιρας του αλατούχου νέφους. Στη συνέχεια, το δείγμα τίθεται εκτός λειτουργίας για την καταπόνηση σε ψεκασμό.

(3)

Φάση ψεκασμού

Το δείγμα εισάγεται στο θάλαμο του αλατούχου νέφους και εκτίθεται για δύο ώρες σε θερμοκρασία + 15 °C έως + 35 °C στο ψεκαζόμενο αλατούχο νέφος.

(4)

Υγρή αποθήκευση

Το δείγμα εισάγεται στον κλιματιζόμενο θάλαμο, ώστε επάνω στο δείγμα να στάζει το ελάχιστο δυνατόν αλμυρό διάλυμα. Αποθηκεύεται στον κλιματιζόμενο θάλαμο για επτά ημέρες σε θερμοκρασία αέρα ανώτερη από + 40 ± 2 °C και σχετική υγρασία 93 ± 3 %. Στη φάση αυτή δεν επιτρέπεται να ακουμπά άλλα δείγματα και διάφορα άλλα μεταλλικά μέρη. Περισσότερα του ενός δείγματα πρέπει να διατάσσονται κατά τρόπο ώστε να αποκλείεται η αλληλεπίδραση.

(5)

Επανάληψη του κύκλου δοκιμής

Ο κύκλος δοκιμής, αποτελούμενος από τις φάσεις (3) και (4), εκτελείται τρεις φορές.

(6)

Μεταγενέστερη επεξεργασία

Μετά από το τέλος του τετάρτου κύκλου καταπόνησης, το δείγμα εξάγεται από τον κλιματιζόμενο θάλαμο, ξεπλένεται αμέσως για πέντε λεπτά με τρεχούμενο νερό βρύσης και ξαναξεπλένεται με απεσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό. Οι προσκολλημένες σταγόνες απομακρύνονται σε ρεύμα αέρα ή με τίναγμα.

Το δείγμα εκτίθεται στις κανονικές κλιματολογικές συνθήκες του χώρου για τρεις τουλάχιστον ώρες, τουλάχιστον όμως για όσο χρειάζεται μέχρι να εξατμισθεί όλη η ορατή υγρασία, πριν να υποβληθεί στην τελική εξέταση. Το δείγμα μετά από το ξέπλυμα στεγνώνεται για μια ώρα σε θερμοκρασία + 55 ± 2 °C.

(7)

Συμπεράσματα της επιθεώρησης

Το δείγμα εξετάζεται οπτικά ως προς την εξωτερική του υφή. Το είδος και η έκταση των μεταβολών σε σχέση με την αρχική κατάσταση, καταγράφονται στην έκθεση δοκιμής, που, εν ανάγκη, συνοδεύεται και από φωτογραφίες.

Το δείγμα τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και λειτουργεί υπό ονομαστική τάση με ανοχή ± 3 %.

Μετά την παρέλευση του απαραίτητου χρόνου για την επίτευξη της κανονικής ικανότητας λειτουργίας, ελέγχονται οι λειτουργίες και μετριούνται και καταγράφονται τα σημαντικά δεδομένα της λειτουργίας για τη χρήση επί του σκάφους και για την αξιολόγηση της επίδρασης της ατμόσφαιρας αλατούχου νέφους.

Όλα τα όργανα χειρισμού και τα κινούμενα μέρη επιτέλεσης λειτουργιών, ενεργοποιούνται και εξετάζονται ως προς την ευκολία κίνησής τους. Όλα τα κλείστρα, τα καλύμματα, και τα μετακινούμενα μέρη που προορίζονται για αποσύνδεση ή μετατόπιση κατά τη λειτουργία ή κατά τη συντήρηση, εξετάζονται ως προς την ευκολία χαλάρωσής τους και μετακίνησης από τη θέση τους.

7.3   Απαιτούμενο αποτέλεσμα

Το δείγμα δεν επιτρέπεται να εμφανίζει μεταβολές οι οποίες:

επηρεάζουν τη χρήση και τη λειτουργία

εμποδίζουν σημαντικά την αποσύνδεση των κλείστρων, των καλυμμάτων και τη μετατόπιση των μετακινουμένων μερών, όταν αυτό είναι απαραίτητο κατά τη λειτουργία ή για συντήρηση,

επηρεάζουν τη στεγανότητα των κελυφών,

μακροχρόνια αναμένεται ότι θα προκληθούν λειτουργικές ανωμαλίες.

Τα λειτουργικά δεδομένα που προσδιορίσθηκαν στις φάσεις (3) και (7) πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων ανοχών που καθορίζονται στους παρόντες όρους δοκιμής και έγκρισης.

ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΡΑΝΤΑΡ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Περιεχόμενα

Κεφάλαιο 1

Γενικά

Άρθρο 1.01

Πεδίο εφαρμογής

1.02

Προορισμός του εξοπλισμού ραντάρ

1.03

Έγκριση δοκιμής

1.04

Αίτηση για έγκριση δοκιμής

1.05

Έγκριση τύπου

1.06

Σήμανση του εξοπλισμού, αριθμός έγκρισης

1.07

Δήλωση του κατασκευαστή

1.08

Τροποποιήσεις σε εγκεκριμένο εξοπλισμό

Κεφάλαιο 2

Γενικές ελάχιστες προδιαγραφές για εξοπλισμό ραντάρ

Άρθρο 2.01

Κατασκευή, τοποθέτηση

2.02

Εκπομπή ραδιοπαρασίτων και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

2.03

Χειρισμός

2.04

Οδηγίες χρήσης

2.05

Εγκατάσταση και δοκιμή λειτουργίας

Κεφάλαιο 3

Ελάχιστες επιχειρησιακές προδιαγραφές για τον εξοπλισμό ραντάρ

Άρθρο 3.01

Πρόσβαση στον εξοπλισμό

3.02

Ευκρίνεια εικόνας

3.03

Ζώνες αποστάσεων

3.04

Μεταβλητός δακτύλιος μέτρησης της απόστασης

3.05

Βασική γραμμή

3.06

Ασύμμετρη εμφάνιση της εικόνας

3.07

Κλίμακα διόπτευσης

3.08

Διατάξεις διόπτευσης

3.09

Διατάξεις για την απάλειψη ανεπιθύμητων φαινομένων ηχούς λόγω κυματισμού και βροχής

3.10

Καταστολή των παρασίτων μέσω άλλου εξοπλισμού ραντάρ

3.11

Συμβατότητα με ραδιοφάρους ανταπόκρισης ραντάρ

3.12

Ρύθμιση της ενίσχυσης

3.13

Συντονισμός συχνοτήτων

3.14

Ναυτικές βοηθητικές γραμμές και πληροφορίες στην οθόνη

3.15

Ευαισθησία του συστήματος

3.16

Ίχνος στόχου

3.17

Θυγατρικές συσκευές

Κεφάλαιο 4

Eλάχιστες τεχνικές προδιαγραφές για εξοπλισμό ραντάρ

Άρθρο 4.01

Χειρισμός

4.02

Παρουσίαση της εικόνας

4.03

Χαρακτηριστικά της εικόνας του ραντάρ

4.04

Χρώμα απεικόνισης

4.05

Ταχύτητα ανανέωσης και αποθήκευση της εικόνας

4.06

Γραμμικότητα της απεικόνισης της οθόνης

4.07

Ακρίβεια της μέτρησης της απόστασης και του αζιμουθίου

4.08

Χαρακτηριστικά της κεραίας και φάσμα εκπομπής

Κεφάλαιο 5

Όροι και διαδικασία δοκιμής του εξοπλισμού ραντάρ

Άρθρο 5.01

Ασφάλεια, αντοχή και εκπομπή παρασίτων

5.02

Εκπεμπόμενα ραδιοπαράσιτα και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

5.03

Διαδικασία δοκιμής

5.04

Μετρήσεις κεραίας

Προσάρτημα 1

Αζιμουθική ευκρίνεια στις περιοχές αποστάσεων μέχρι και τα 1 200 m

Προσάρτημα 2

Πεδίο μέτρησης για τον προσδιορισμό της ικανότητας ευκρίνειας του εξοπλισμού ραντάρ.

Κεφάλαιο 1

Γενικά

Άρθρο 1.01

Πεδίο εφαρμογής

Οι παρούσες διατάξεις καθορίζουν τις τεχνικές και λειτουργικές ελάχιστες προδιαγραφές για εξοπλισμό ραντάρ πλοήγησης της εσωτερικής ναυσιπλοΐας καθώς επίσης και τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες εξετάζεται η τήρηση των ελαχίστων απαιτήσεων. Ο εξοπλισμός εσωτερικής πλοήγησης ΕCDIS (Σύστημα πληροφοριών και θαλάσσιας ηλεκτρονικής χαρτογραφίας) που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την πλοήγηση λογίζεται ως εξοπλισμός ραντάρ πλοήγησης κατά την έννοια των παρουσών διατάξεων.

Άρθρο 1.02

Προορισμός του εξοπλισμού ραντάρ

Ο εξοπλισμός ραντάρ πρέπει να δίνει αξιοποιήσιμη για την πορεία του σκάφους εικόνα της θέσης του αναφορικά με την άντωση, τα περιγράμματα των όχθεων, και τα σημαντικά για τη ναυσιπλοΐα δομικά έργα, καθώς επίσης και να επιτρέπει την ασφαλή και έγκαιρη αναγνώριση άλλων σκαφών και εμποδίων που προεξέχουν από την επιφάνεια του νερού στη υδάτινη επιφάνεια.

Άρθρο 1.03

Έγκριση δοκιμής

Ο εξοπλισμός ραντάρ μπορεί να εγκαθίσταται επί σκαφών μόνο όταν επί τη βάσει δοκιμής ενός δείγματος αποδεικνύεται ότι πληροί τις ελάχιστες απαιτήσεις που καθορίζονται στις παρούσες διατάξεις.

Άρθρο 1.04

Αίτηση για έγκριση δοκιμής

1.

Η αίτηση για δοκιμή του δείγματος ενός εξοπλισμού ραντάρ πρέπει να υποβάλλεται σε αρμόδια αρχή δοκιμής ενός κράτους-μέλους.

Οι αρμόδιες αρχές δοκιμής πρέπει να γνωστοποιούνται στην επιτροπή.

2.

Κάθε αίτηση πρέπει να συνοδεύεται από τα ακόλουθα δικαιολογητικά:

α.

δύο αντίγραφα αναλυτικών τεχνικών περιγραφών,

β.

δύο πλήρη τεύχη με τα ηλεκτρολογικά σχέδια και τις οδηγίες συντήρησης,

γ.

δύο αντίγραφα αναλυτικών τεχνικών οδηγιών χρήσης, και

δ.

δύο αντίγραφα σύντομων οδηγιών χρήσης.

3.

Ο αιτών, μέσω δοκιμών,υποχρεούται να εξετάζει ο ίδιος ή να αναθέτει την εξέταση του αν ο εξοπλισμός ραντάρ πληροίτις καθοριζόμενες στις παρούσες διατάξεις ελάχιστες απαιτήσεις.

Τα αποτελέσματα αυτής της δοκιμής και τα πρωτόκολλα των μετρήσεων του διαγράμματος οριζόντιας και κατακόρυφης ακτινοβολίας της κεραίας πρέπει να επισυνάπτονται στην αίτηση.

Αυτά τα δικαιολογητικά και οι πληροφορίες που ανευρέθηκαν κατά τη δοκιμή του δείγματος πρέπει να φυλάσσονται από την αρμόδια αρχή δοκιμής.

4.

Για τους σκοπούς της δοκιμής έγκρισης, με τον όρο «αιτών» εννοείται κάθε νομικό ή φυσικό πρόσωπο με του οποίου το όνομα, το εμπορικό σήμα ή άλλο χαρακτηριστικό σήμα, ο εξοπλισμός που πρέπει να υποβληθεί σε δοκιμή δείγματός του, κατασκευάζεται ή κυκλοφορεί στο εμπόριο.

Άρθρο 1.05

Έγκριση τύπου

1.

Μετά την επιτυχή δοκιμή δείγματος, η αρμόδια αρχή δοκιμής εκδίδει ένα πιστοποιητικό πιστότητας.

Εάν ο εξοπλισμός δεν τηρεί τις ελάχιστες απαιτήσεις, κοινοποιούνται γραπτώς στον αιτούντα οι λόγοι της απόρριψης.

Η έγκριση χορηγείται από την αρμόδια αρχή.

Η αρμόδια αρχή ενημερώνει την επιτροπή για τον εξοπλισμό που ενέκρινε.

2.

Κάθε αρχή δοκιμής έχει το δικαίωμα, ανά πάσα στιγμή, να επιλέγει ένα εξοπλισμό από τη σειρά, για έλεγχο.

Εάν από τον έλεγχο αυτό προκύπτουν ελλείψεις, τότε η έγκριση τύπου μπορεί να αφαιρείται.

Η έγκριση τύπου αφαιρείται από την αρχή που την χορήγησε.

3.

Η έγκριση τύπου έχει διάρκεια ισχύος δέκα ετών και μπορεί να ανανεώνεται κατόπιν αίτησης.

Άρθρο 1.06

Σήμανση του εξοπλισμού, αριθμός έγκρισης

1.

Κάθε επί μέρους συστατικό του εξοπλισμού πρέπει να φέρει ανεξίτηλα το όνομα του κατασκευαστή, το διακριτικό σήμα του εξοπλισμού, τον τύπο του εξοπλισμού και το σειριακό αριθμό.

2.

Ο χορηγούμενος από την αρμόδια αρχή αριθμός έγκρισης πρέπει να τοποθετείται ανεξίτηλα στη συσκευή απεικόνισης του συστήματος, έτσι ώστε να είναι ευκρινώς ορατός ακόμα και μετά από την εγκατάσταση του εξοπλισμού.

Σύνθεση του αριθμού έγκρισης:

e-NN-NNN

(e

=

Ευρωπαϊκή Ένωση

ΝΝ

=

κωδικός της χώρας έγκρισης, όπου

1

= Γερμανία

18

= Δανία

2

= Γαλλία

20

= Πολωνία

3

= Ιταλία

21

= Πορτογαλία

4

= Κάτω Χώρες

23

= Ελλάδα

5

= Σουηδία

24

= Ιρλανδία

6

= Βέλγιο

26

= Σλοβενία

7

= Ουγγαρία

27

= Σλοβακία

8

= Τσεχική Δημοκρατία

29

= Εσθονία

9

= Ισπανία

32

= Λετονία

11

= Ηνωμένο Βασίλειο

36

= Λιθουανία

12

= Αυστρία

49

= Κύπρος

13

= Λουξεμβούργο

50

= Μάλτα

17

= Φινλανδία

 

ΝΝΝ

=

ριψήφιος αριθμός που καθορίζεται από την αρμόδια αρχή).

3.

Ο αριθμός έγκρισης χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με την αντίστοιχη έγκριση.

Ο αιτών είναι υπεύθυνος για την έκδοση και την τοποθέτηση του αριθμού έγκρισης.

4.

Η αρμόδια αρχή γνωστοποιεί αμέσως στην επιτροπή τον χορηγηθέντα αριθμό έγκρισης.

Άρθρο 1.07

Δήλωση του κατασκευαστή

Κάθε μονάδα εξοπλισμού πρέπει να συνοδεύεται από μια δήλωση του κατασκευαστή στην οποία να βεβαιώνεται ότι ο εξοπλισμός πληροί τις υφιστάμενες ελάχιστες απαιτήσεις και ότι είναι κατασκευαστικά όμοια χωρίς περιορισμούς με τον εξοπλισμό που υποβλήθηκε σε δοκιμή.

Άρθρο 1.08

Τροποποιήσεις σε εγκεκριμένο εξοπλισμό

1.

Κάθε τροποποίηση σε εξοπλισμό που έχει ήδη εγκριθεί συνεπάγεται την απόσυρση της έγκρισης τόπου. Σε περίπτωση που οι τροποποιήσεις είναι σκόπιμες, οι λεπτομέρειες πρέπει να γνωστοποιούνται γραπτώς στην αρμόδια αρχή δοκιμής.

2.

Η αρμόδια αρχή δοκιμής αποφασίζει αν η έγκριση θα εξακολουθήσει να ισχύει ή αν χρειάζεται έλεγχος ή νέα δοκιμή τύπου.

Σε περίπτωση νέας έγκρισης, χορηγείται νέος αριθμός έγκρισης.

Κεφάλαιο 2

Γενικές ελάχιστες προδιαγραφές για εξοπλισμό ραντάρ

Άρθρο 2.01

Κατασκευή, τοποθέτηση

1.

Οι εξοπλισμοί ραντάρ πρέπει να είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία επί σκαφών που χρησιμοποιούνται στην εσωτερική ναυσιπλοΐα.

2.

Η κατασκευή και η τοποθέτηση των εξοπλισμών πρέπει να ανταποκρίνονται στο επίπεδο της τεχνικής από μηχανολογική και ηλεκτρολογική άποψη.

3.

Αν στο Παράρτημα ΙΙ της παρούσας οδηγίας ή στις παρούσες διατάξεις δεν προβλέπεται συγκεκριμένη διάταξη, τότε για τις απαιτήσεις σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος, την ασφάλεια, της αλληλεπίδραση των επί του σκάφους ευρισκομένων συσκευών, την απόσταση προστασίας της πυξίδας, την κλιματολογική καταπόνηση, τη μηχανική καταπόνηση, την περιβαλλοντική καταπόνηση, την εκπομπή θορύβου και τη διακριτική σήμανση των συσκευών, ισχύουν οι απαιτήσεις και οι μέθοδοι μέτρησης που έχουν θεσπισθεί στη δημοσίευση «ΙΕC Publication 945 Marine Navigational Equipment General Requirements».

Επιπλέον ισχύουν οι απαιτήσεις του «ITU Radio Regulations». Ο εξοπλισμός πρέπει να πληροί όλες τις απαιτήσεις των παρουσών διατάξεων για θερμοκρασίες περιβάλλοντος της συσκευής απεικόνισης από 0 °C έως 40 °C.

Άρθρο 2.02

Εκπομπή ραδιοπαρασίτων και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

1.

Οι εντάσεις των πεδίων των εκπεμπόμενων ραδιοπαρασίτων δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα 500 μV/m στην περιοχή συχνοτήτων από 30 ΜΗz έως 2 000 ΜΗz.

Στις περιοχές συχνοτήτων 156-165 ΜΗz, 450-470 ΜΗz και 1,53-1,544 GHz, η ένταση του πεδίου δεν πρέπει να υπερβαίνει την τιμή των 15 μV/m. Αυτές οι εντάσεις πεδίων ισχύουν για δοκιμή με απόσταση μέτρησης 3 μέτρων απότον εξοπλισμό που δοκιμάζεται.

2.

Οι εξοπλισμοί πρέπει να πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις για εντάσεις ηλεκτρομαγνητικών πεδίων μέχρι και 15 V/m στο άμεσο περιβάλλον της εξεταζόμενης συσκευής στην περιοχή συχνοτήτων από 30 MHz έως 2 000 ΜΗz.

Άρθρο 2.03

Χειρισμός

1.

Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να έχει περισσότερα όργανα χειρισμού, πέρα από αυτά που είναι απαραίτητα για τον ομαλό χειρισμό.

Η τοποθέτηση τους, η σήμανσή τους και η ενεργοποίησή τους πρέπει να επιτρέπουν απλό, σαφή και γρήγορο χειρισμό. Πρέπει να διατάσσονται κατά τρόπο ώστε τα σφάλματα χειρισμού να αποφεύγονται κατά το δυνατόν.

Τα όργανα χειρισμού που δεν είναι απαραίτητα για την κανονική λειτουργία, δεν πρέπει να είναι άμεσα προσβάσιμα.

2.

Όλα τα όργανα χειρισμού και οι οθόνες πρέπει να επισημαίνονται με σύμβολα και/ή να φέρουν επιγραφές στην αγγλική. Τα σύμβολα πρέπει να ανταποκρίνονται στις διατάξεις που περιέχονται στη σύσταση αρ. Α.278 (VIII) του ΙΜΟ «Symbols for controls on marine navigational radar equipment» ή στη δημοσίευση αρ. 417 της IEC. Οι αριθμοί και τα γράμματα πρέπει να έχουν ύψος τουλάχιστον 4 mm.

Αν για τεχνικούς λόγους, μέγεθος γραφής 4 mm αποδεδειγμένα δεν είναι εφικτό για ορισμένες σημάνσεις και με τη θέα που υπάρχει από το επιχειρησιακό κέντρο ελέγχου είναι αποδεκτή μικρότερη γραφή, τότε επιτρέπεται η μείωση στα 3 mm.

3.

Ο εξοπλισμός πρέπει να είναι τοποθετημένος κατά τρόπο ώστε τυχόν λάθη χειρισμού να μην οδηγούν σε διακοπή του.

4.

Οι λειτουργίες οι οποίες υπερβαίνουν τις ελάχιστες απαιτήσεις, όπως οι δυνατότητες σύνδεσης για εξωτερικές συσκευές, πρέπει να είναι τέτοιες ώστε ο εξοπλισμός να πληροί τις ελάχιστες προδιαγραφές κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες.

Άρθρο 2.04

Οδηγίες χρήσης

1.

Για κάθε μονάδα εξοπλισμού, πρέπει να παραδίδονται αναλυτικές τεχνικές οδηγίες χρήσης. Αυτές πρέπει να διατίθενται στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και να περιέχουν τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

Έναρξη λειτουργίας και χειρισμός,

β)

συντήρηση και φροντίδα

γ)

γενικές προδιαγραφές ασφαλείας (κίνδυνοι για την υγεία, π.χ. επίδραση στους βηματοδότες καρδιάς κ.λ.π. λόγω ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας),

δ)

οδηγίες για την τεχνικά άμεμπτη εγκατάσταση.

2.

Για κάθε μονάδα εξοπλισμού, πρέπει να παραδίδεται μια σύντομη τεχνική οδηγία χρήσης σε ανθεκτική στο χρόνο μορφή.

Αυτή πρέπει να διατίθεται στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά.

Άρθρο 2.05

Εγκατάσταση και δοκιμή λειτουργίας

Η εγκατάσταση, αντικατάσταση και δοκιμή λειτουργίας, πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις απαιτήσιες του Μέρους V.

Κεφάλαιο 3

Ελάχιστες επιχειρησιακές προδιαγραφές για τον εξοπλισμό ραντάρ

Άρθρο 3.01

Πρόσβαση στον εξοπλισμό ραντάρ

1.

Η εγκατάσταση ραντάρ πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργική ετοιμότητα το αργότερο τέσσερα λεπτά μετά την τροφοδοσία της με ρεύμα. Στη συνέχεια, η διακοπή ή η ενεργοποίηση της εκπομπής πρέπει να γίνεταιπάραυτα.

2.

Ο χειρισμός του εξοπλισμού ραντάρ και η παρατήρηση της οθόνης, πρέπει να είναι δυνατόν να γίνεται από ένα μόνο πρόσωπο.

Αν το χειριστήριο υπάρχει ως ανεξάρτητη μονάδα, τότε σ' αυτό πρέπει να βρίσκονται όλα τα όργανα χειρισμού που χρησιμοποιούνται άμεσα κατά την κίνηση του ραντάρ.

Δεν επιτρέπονται οι ασύρματοι τηλεχειρισμοί.

3.

Πρέπει να είναι δυνατή η ανάγνωση της οθόνης ακόμα και σε συνθήκες μεγάλης φωτεινότητας του περιβάλλοντος. Οι κατά περίπτωση απαιτούμενες βοηθητικές διατάξεις όρασης πρέπει να είναι κατάλληλες και να τοποθετούνται στην εγκατάσταση και να απομακρύνονται από αυτή με απλό τρόπο.

Οι βοηθητικές διατάξεις όρασης πρέπει επίσης να είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται και από διοπτροφόρους.

Άρθρο 3.02

Ευκρίνεια εικόνας

1.

Αζιμουθιακή ευκρίνεια

Η αζιμουθιακή ευκρίνεια εξαρτάται από την περιοχή και την απόσταση. Η απαιτούμενη εξαρτώμενη από την απόσταση ελάχιστη ευκρίνεια για τις χαμηλές περιοχές μέχρι και τα 1 200 m παρουσιάζεται στο προσάρτημα 1.

Με τον όρο ελάχιστη ευκρίνεια εννοείται η αζιμουθιακή ελάχιστη απόσταση μεταξύ κανονικών ανακλαστήρων (βλέπε άρθρο 5.03, παράγραφος 2), για την οποία αυτοί εμφανίζονται σαφώς διαχωρισμένοι μεταξύ τους.

2.

Ελάχιστη απόσταση και ευκρίνεια κατά την ακτινική διεύθυνση

Σε όλες τις αποστάσεις μεταξύ 15 και 1 200 m στις περιοχές μέχρι και τα 1 200 m, πρέπει οι κανονικοί ανακλαστήρες που βρίσκονται με την ίδια διόπτευση σε απόσταση 15 m μεταξύ τους, να εμφανίζονται σαφώς διαχωρισμένοι μεταξύ τους.

3.

Οι δυνατότητες χειρισμού που μπορεί να προκαλέσουν επιδείνωση της ευκρίνειας, δεν πρέπει να τίθενται σε λειτουργία σε περιοχές αποστάσεων μικρότερων των 2 000 m.

Άρθρο 3.03

Ζώνες αποστάσεων

1.

Το σύστημα πρέπει να διαθέτει τους ακόλουθα σειριακά ενεργοποιούμενους τομείς και δακτυλίους αποστάσεων:

Τομέας 1

500 m ένας δακτύλιος

ανά 100 m

Τομέας 2

800 m ένας δακτύλιος

ανά 200 m

Τομέας 3

1 200 m ένας δακτύλιος

ανά 200 m

Τομέας 4

1 600 m ένας δακτύλιος

ανά 400 m

Τομέας 5

2 000 m ένας δακτύλιος

ανά 400 m.

2.

Eπιτρέπονται και άλλοι σειριακά ενεργοποιούμενοι τομείς αποστάσεων.

3.

Ο ρυθμισθείς τομέας, η απόσταση του δακτυλίου μέτρησης της απόστασης και η απόσταση του μεταβλητού δακτυλίου μέτρησης της απόστασης πρέπει να παρατίθενται σε μέτρα ή χιλιόμετρα.

4.

Το πλάτος του δακτυλίου μέτρησης της απόστασης και του μεταβλητού δακτυλίου μέτρησης της απόστασης δεν πρέπει για κανονική ρύθμιση της φωτεινότητας να υπερβαίνει τα 2 mm.

5.

Δεν επιτρέπονται οι τμηματικές απεικονίσεις τομέων και οι μεγεθύνσεις επιλεκτικά αποκομμένων τμημάτων.

Άρθρο 3.04

Μεταβλητός δακτύλιος μέτρησης της απόστασης

1.

Πρέπει να υπάρχει ένας μεταβλητός δακτύλιος μέτρησης της απόστασης.

2.

Εντός οκτώ δευτερολέπτων, ο δακτύλιος μέτρησης πρέπει να μπορεί να ρυθμίζεται σε κάθε δυνατή απόσταση.

3.

Η απόσταση που ρυθμίζεται με το μεταβλητό δακτύλιο μέτρησης δεν επιτρέπεται να μεταβάλλεται ακόμα και μετά τη μετάβαση σε άλλους τομείς αποστάσεων.

4.

Η ένδειξη της απόστασης πρέπει να έχει τη μορφή τριψήφιου ή τετραψήφιου αριθμού. Η ακρίβεια της ανάγνωσης πρέπει να είναι 10 m, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των 2 000 m. Η ακτίνα του δακτυλίου μέτρησης πρέπει να συμφωνεί με την αριθμητική ένδειξη.

Άρθρο 3.05

Βασική γραμμή

1.

Μια βασική γραμμή πρέπει να φθάνει από τη θέση της εικόνας του ραντάρ, που αντιστοιχεί στη θέση της κεραίας, μέχρι το εξωτερικό περιθώριο της εικόνας του ραντάρ.

2.

Η βασική γραμμή δεν πρέπει να είναι πλατύτερη από 0,5 μοίρες, μετρούμενη στο εξωτερικό περιθώριο της εικόνας του ραντάρ.

3.

Η μονάδα του ραντάρ πρέπει να διαθέτει δυνατότητα ρύθμισης με το οποίο να μπορεί να διορθώνεται κάθε αζιμουθιακό σφάλμα εγκατάστασης της κεραίας.

4.

Μετά από τη διόρθωση του σφάλματος της γωνίας εγκατάστασης, η απόκλιση της βασικής γραμμής από τη γραμμή τρόπιδας δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 0,5 μοίρες μετά την ενεργοποίηση του ραντάρ.

Άρθρο 3.06

Ασύμμετρη εμφάνιση της εικόνας

1.

Για την επίτευξη διευρυμένης απεικόνισης οπτικού πεδίου, πρέπει να είναι δυνατή η έκκεντρη μετατόπιση της εικόνας του ραντάρ σε όλους του τομείς σύμφωνα με τα προδιαγραφόμενα στο άρθρο 3.03, παράγραφος 1. Η έκκεντρη μετατόπιση πρέπει να προκαλεί απλά διεύρυνση της απεικόνισης οπτικού πεδίου και πρέπει να μπορεί να ρυθμίζεται μέχρι το 0,25 και το πολύ μέχρι το 0,33 της ενεργού διαμέτρου της εικόνας.

2.

Στους τομείς με διευρυμένη απεικόνιση, οι δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης πρέπει να προχωρούν πιο πέρα και ο μεταβλητός δακτύλιος μέτρησης πρέπει να μπορεί να ρυθμίζεται και να διαβάζεται μέχρι το μέγιστο του απεικονιζόμενου τομέα.

3.

Μια σταθερά ενσωματωμένη διεύρυνση της εικόνας του ραντάρ στη διεύθυνση του οπτικού πεδίου σύμφωνα με την παράγραφο 1 επιτρέπεται μόνο όταν το κεντρικό τμήμα της εικόνας του ραντάρ δεν υπολείπεται της ενεργού διαμέτρου σύμφωνα με τα προδιαγραφόμενα στο άρθρο 4.03, παράγραφος 1 και η κλίμακα διόπτευσης είναι διαμορφωμένη έτσι να είναι δυνατή η διόπτευση σύμφωνα με το άρθρο 3.08.

Στην περίπτωση αυτή, δεν είναι απαραίτητη η δυνατότητα της έκκεντρης μετατόπισης σύμφωνα με την παράγραφο 1.

Άρθρο 3.07

Κλίμακα διόπτευσης

1.

Ο εξοπλισμός πρέπει να διαθέτει κλίμακα διόπτευσης στο εξωτερικό περιθώριο της εικόνας του ραντάρ.

2.

Η κλίμακα διόπτευσης πρέπει να είναι κατανεμημένη σε τουλάχιστον 72 μέρη ανά 5 μοίρες το καθένα. Οι γραμμές υποδιαιρέσεων που εκφράζουν οι 10 μοίρες πρέπει να είναι σαφώς μακρύτερες από αυτές που εκφράζουν οι 5 μοίρες.

H τιμή γωνίας 000 της κλίμακας διόπτευσης πρέπει να βρίσκεται στο μέσον του άνω περιθωρίου της εικόνας του ραντάρ.

3.

Η κλίμακα διόπτευσης πρέπει να εκφράζεται σε τριψήφιους αριθμούς από το 000 μέχρι τις 360 μοίρες. H αριθμητική έκφραση πρέπει να γίνεται σε αραβικούς αριθμούς, κάθε 10 μοίρες ή κάθε 30 μοίρες.

Η τιμή 000 μπορεί να αντικαθίσταται από ένα σαφώς ορατό βέλος.

Άρθρο 3.08

Διατάξεις διόπτευσης

1.

Επιτρέπονται οι διατάξεις για τη διόπτευση στόχων.

2.

Σε περίπτωση που υπάρχουν διατάξεις διόπτευσης, ένας στόχος πρέπει να είναι δυνατόν να διοπτεύεται μέσα σε χρονικό διάστημα 5 περίπου δευτερολέπτων με μέγιστο σφάλμα ± 1 μοίρες.

3.

Αν χρησιμοποιείται ηλεκτρονική γραμμή διόπτευσης, τότε η γραμμή αυτή πρέπει:

α)

να βρίσκεται σαφώς ψηλότερα από τη βασική γραμμή,

β)

να απεικονίζεται ως συνεχής,

γ)

μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα κατά 360 μοίρες δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα,

δ)

να μην είναι πλατύτερη από 0,5 μοίρες στο εξωτερικό περιθώριο της εικόνας του ραντάρ,

ε)

να εκτείνεται από την αρχή μέχρι την κλίμακα διόπτευσης,

στ)

να διαθέτει ένδειξη με τρία ή τέσσερα δεκαδικά ψηφία εκπεφρασμένη σε μοίρες.

4.

Αν χρησιμοποιείται μηχανική γραμμή διόπτευσης, τότε αυτή πρέπει:

α)

να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα κατά 360 μοίρες δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα,

β)

να εκτείνεται από τη σημαδεμένη αρχή μέχρι την κλίμακα διόπτευσης,

γ)

να μην έχει άλλα σημάδια,

δ)

να είναι τέτοια ώστε οι ενδείξεις των σημάτων επιστροφής να μην αποκαλύπτονται χωρίς να είναι απαραίτητο.

Άρθρο 3.09

Διατάξεις για την απάλειψη ανεπιθύμητων φαινομένων ηχούς λόγω κυματισμού και βροχής

1.

Ο εξοπλισμός του ραντάρ πρέπει να διαθέτει ρυθμιζόμενες με τα χέρια διατάξεις με τις οποίες θα μπορούν να εξαλείφονται παρασιτικά φαινόμενα ηχούς που προκαλούνται από τον κυματισμό και τη βροχή.

2.

Η εξάλειψη των παρασιτικών φαινομένων ηχούς που προκαλούνται από τον κυματισμό (STC) πρέπει να επενεργεί στο ακρότατο σημείο μέχρι περίπου τα 1 200 m.

3.

Ο εξοπλισμός του ραντάρ δεν πρέπει να διαθέτει αυτόματες διατάξεις για την εξάλειψη των παρασιτικών φαινομένων ηχούς που δημιουργούνται από τον κυματισμό και τη βροχή.

Άρθρο 3.10

Καταστολή των παρασίτων μέσω άλλου εξοπλισμού ραντάρ

1.

Πρέπει να υπάρχει διάταξη με δυνατότητα ζεύξης, η οποία να καθιστά δυνατή τη μείωση των παρασίτων που προέρχονται από άλλον εξοπλισμό ραντάρ.

2.

Η λειτουργία της διάταξης αυτής δεν πρέπει να οδηγεί στο φαινόμενο της εξάλειψης ωφέλιμων στόχων.

Άρθρο 3.11

Συμβατότητα με ραδιοφάρους ανταπόκρισης ραντάρ

Τα σήματα από ραδιοφάρους ανταπόκρισης ραντάρ σύμφωνα με την «ΙΜΟ Resolution A.423 (XI)» πρέπει να απεικονίζονται χωρίς προβλήματα ακόμα και όταν η διάταξη εξάλειψης των παρασιτικών φαινομένων ηχούς λόγω βροχής βρίσκεται εκτός λειτουργίας.

Άρθρο 3.12

Ρύθμιση της ενίσχυσης

Η περιοχή διακύμανσης της ρύθμισης της ενίσχυσης πρέπει, αφενός μεν, να καθιστά άμεσα ορατό τον θόρυβο στην περιοχή του εξασθενημένου σήματος που προέρχεται από τον αντιπαρασιτικό έλεγχο για το ξεκαθάρισμα των παρασίτων που οφείλονται στον κυματισμό, αφετέρου δε, να καθιστά μη ορατά τα ισχυρά σήματα ηχούς στο ραντάρ, με τη χρήση ισοδύναμης επιφάνειας αντανάκλασης με τάξη μεγέθους 10 000 m2, σε οποιεσδήποτε αποστάσεις.

Άρθρο 3.13

Συντονισμός συχνοτήτων

Στην οθόνη του ραντάρ πρέπει να υπάρχει ένδειξη συντονισμού. Το πεδίο της ένδειξης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 30 mm. Η ένδειξη πρέπει να λειτουργεί σε όλες τις περιοχές αποστάσεων, ακόμα και όταν δεν υπάρχουν σήματα ηχούς στο ραντάρ. Η ένδειξη πρέπει επίσης να λειτουργεί ακόμα και όταν ενεργοποιείται η ενίσχυση ή η εξασθένηση των κοντινών σημάτων ηχούς.

Πρέπει να υπάρχει κινούμενο με τα χέρια στοιχείο χειρισμού για τη διόρθωση του συντονισμού.

Άρθρο 3.14

Ναυτικές βοηθητικές γραμμές και πληροφορίες στην οθόνη

1.

Στην εικόνα του ραντάρ μπορεί να εμφανίζονται μόνο η γραμμή πορείας, οι γραμμές διόπτευσης και οι δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης.

2.

Έξω από την εικόνα του ραντάρ μπορεί, εκτός από τις πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση λειτουργίας του συστήματος του ραντάρ, να απεικονίζονται μόνο ναυτικές πληροφορίες, όπως:

α)

η ταχύτητα περιστροφής,

β)

η ταχύτητα του σκάφους,

γ)

η θέση του πηδαλίου,

δ)

το βάθος του νερού,

ε)

η ένδειξη της πυξίδας για την κατεύθυνση της ακολουθούμενης πορείας.

3.

Όλες οι πληροφορίες της οθόνης που βρίσκονται έξω από την εικόνα του ραντάρ πρέπει να απεικονίζονται σε φαινομενικά στάσιμη μορφή και ο ρυθμός ενημερωτικής ανανέωσής τους πρέπει να ανταποκρίνεται στις επιχειρησιακέςπροδιαγραφές.

4.

Οι απαιτήσεις για την απεικόνιση και την ακρίβεια των ναυτικών πληροφοριών είναι οι ίδιες με αυτές που ισχύουν και για τον κύριο εξοπλισμό.

Άρθρο 3.15

Ευαισθησία του συστήματος

Η ευαισθησία του συστήματος πρέπει να είναι διαστασιολογημένη κατά τρόπο ώστε ένας κανονικός ανακλαστήρας ευρισκόμενος σε απόσταση 1 200 m να μπορεί να αναπαράγεται στην εικόνα του ραντάρ για κάθε ταχύτητα περιστροφής της κεραίας. Για ανακλαστήρα επιφανείας 1 m2 στην ίδια απόσταση, ο λόγος του αριθμού των στροφών της κεραίας με σήμα επιστροφής (ηχώ) στο ραντάρ σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα προς τον αριθμό του συνόλου των στροφών της κεραίας κατά το ίδιο χρονικό διάστημα (λόγος Blip-Scan), δεν πρέπει να είναι μικρότερος από 0.8.

Άρθρο 3.16

Ίχνος στόχου

Οι θέσεις του στόχου μιας προηγούμενης περιστροφής πρέπει να μπορούν να απεικονίζονται ως ίχνος του στόχου.

Το ίχνος του στόχου πρέπει να εμφανίζεται ως συνεχές και η φωτεινότητά του πρέπει να είναι μικρότερη από αυτή του αντίστοιχου στόχου. Το ίχνος του στόχου πρέπει να έχει το χρώμα της εικόνας του ραντάρ. Το μήκος του ίχνους του στόχου πρέπει να μπορεί να προσαρμόζεται στις λειτουργικές απαιτήσεις, δεν πρέπει όμως να διαρκεί περισσότερο από δύο περιστροφές της κεραίας.

Το ίχνος του στόχου δεν πρέπει να επηρεάζει την εικόνα του ραντάρ.

Άρθρο 3.17

Θυγατρικές συσκευές

Οι θυγατρικές συσκευές πρέπει να πληρούν όλες τις απαιτήσεις που έχουν θεσπισθεί για τον εξοπλισμό ραντάρ πλοήγησης.

Κεφάλαιο 4

Ελάχιστες τεχνικές προδιαγραφές για εξοπλισμό ραντάρ

Άρθρο 4.01

Χειρισμός

1.

Όλα τα όργανα χειρισμού πρέπει να είναι διευθετημένα κατά τρόπο ώστε κατά την ενεργοποίησή τους να μην καλύπτεται καμία ένδειξη ανταπόκρισης και η πλοήγηση μέσω του ραντάρ να διατηρείται δυνατή χωρίς περιορισμούς.

2.

Τα όργανα χειρισμού με τα οποία ο εξοπλισμός τίθεται εκτός λειτουργίας ή των οποίων η ενεργοποίηση μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη λειτουργία, πρέπει να προστατεύονται από εκ παραδρομής ενεργοποίηση.

3.

Όλα τα όργανα χειρισμού και οι ενδείξεις πρέπει να διαθέτουν μη εκτυφλωτικό φωτισμό κατάλληλο για όλες τις συνθήκες φωτεινότητας, που να μπορεί να ρυθμίζεται μέσω ανεξάρτητου ροοστάτη μέχρι και το μηδέν.

4.

Οι ακόλουθες λειτουργίες πρέπει να διαθέτουν ιδιαίτερα όργανα χειρισμού με άμεση πρόσβαση σε αυτά:

α)

αναμονή/λειτουργία,

β)

εύρος,

γ)

συντονισμός,

δ)

ενίσχυση,

ε)

αντιπαρασιτικός έλεγχος κυματισμού (STC),

στ)

αντιπαρασιτικός έλεγχος βροχής (FTC),

ζ)

καταγραφικό μεταβαλλόμενου εύρους (VRM),

η)

δρομέας ή ηλεκτρονική γραμμή αποτύπωσης διεύθυνσης (EBL) (αν υπάρχει),

θ)

απάλειψη καταγραφικού της πορείας του σκάφους (SHM).

Αν για τις ανωτέρω λειτουργίες χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα κουμπιά, απαγορεύεται η ομόκεντρη τοποθέτηση του ενός επάνω στο άλλο.

5.

Τουλάχιστον τα όργανα χειρισμού για την ενίσχυση και την εξάλειψη των παρασιτικών σημάτων ηχούς λόγω κυματισμού και βροχής πρέπει να είναι δυνατόν να ρυθμίζονται με περιστρεφόμενο κουμπί και η επίδρασή τους να είναι περίπου ανάλογη με τη γωνία περιστροφής τους.

6.

Ο τρόπος επέμβασης στα όργανα χειρισμού πρέπει να είναι τέτοιος ώστε οι επεμβάσεις με κατεύθυνση προς τα δεξιά ή προς τα πάνω να έχουν θετική επίδραση στο ρυθμιζόμενο μέγεθος, ενώ οι επεμβάσεις με κατεύθυνση προς τα αριστερά ή προς τα κάτω να έχουν αρνητική επίδραση.

7.

Αν χρησιμοποιούνται πιεστικά πλήκτρα, αυτά πρέπει να είναι διαμορφωμένα έτσι ώστε να μπορούν να εντοπίζονται και να ενεργοποιούνται με ψηλάφηση. Επί πλέον, πρέπει να διαθέτουν ένα ευκρινώς αντιληπτό με την αφή σημείο πίεσης.

8.

Οι εκάστοτε φωτεινότητες των ακόλουθων απεικονιζόμενων μεγεθών πρέπει να είναι δυνατόν να ρυθμίζονται ανεξάρτητα η μία από την άλλη και από την τιμή μηδέν μέχρι την απαιτούμενη επιχειρησιακά τιμή:

α)

εικόνα του ραντάρ,

β)

σταθεροί δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης,

γ)

μεταβλητοί δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης,

δ)

κλίμακα διόπτευσης,

ε)

γραμμή διόπτευσης,

στ)

ναυτικές πληροφορίες σύμφωνα με το άρθρο 3.14, παράγραφος 2.

9.

Υπό την προϋπόθεση ότι σε μερικά απεικονιζόμενα μεγέθη οι διαφορές φωτεινότητας θα είναι μικρές και οι σταθεροί δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης, οι μεταβλητοί δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης και η γραμμή διόπτευσης απενεργοποιούνται ανεξάρτητα μεταξύ τους, τα απεικονιζόμενα μεγέθη μπορούν να επιμερίζονται σε τέσσερις ροοστάτες ρύθμισης της φωτεινότητας κατά τον ακόλουθο τρόπο:

α)

εικόνα του ραντάρ και βασική γραμμή,

β)

σταθεροί δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης,

γ)

μεταβλητοί δακτύλιοι μέτρησης της απόστασης,

δ)

κλίμακα διόπτευσης, γραμμή διόπτευσης και ναυτικές πληροφορίες σύμφωνα με τα προδιαγραφόμενα στο άρθρο 3.14, παράγραφος 2.

10.

Η φωτεινότητα της βασικής γραμμής πρέπει να είναι ρυθμιζόμενη και δεν πρέπει να ελαττώνεται μέχρι το μηδέν.

11.

Για την απενεργοποίηση της βασικής γραμμής, πρέπει να υπάρχει πλήκτρο με αυτόματη επαναφορά.

12

Οι διατάξεις αντιπαρασιτικού ελέγχου πρέπει να είναι συνεχώς μεταβαλλόμενης ρύθμισης ξεκινώντας από το μηδέν.

Άρθρο 4.02

Παρουσίαση της εικόνας

1.

Με τον όρο «εικόνα του ραντάρ» νοείται, η απεικόνιση υπό κλίμακα της ανάκλασης του σήματος του ραντάρ που προέρχεται από τον περιβάλλοντα χώρο επί της οθόνης της συσκευής απεικόνισης που αντιστοιχεί σε μία πλήρη περιστροφή της κεραίας με σχετική κίνηση ως προς το σκάφος στο οποίο ανήκει, όπου η γραμμή τρόπιδας του σκάφους και η βασική γραμμή συμπίπτουν συνεχώς.

2.

Με τον όρο «συσκευή απεικόνισης» νοείται, το τμήμα του εξοπλισμού, που περιέχει την οθόνη.

3.

Με τον όρο «οθόνη» νοείται, η χωρίς ανακλάσεις ένδειξη επί της οποίας απεικονίζεται είτε μόνο η εικόνα του ραντάρ είτε η εικόνα του ραντάρ και πρόσθετες ναυτικές πληροφορίες.

4.

Με τον όρο «ενεργός διάμετρος της εικόνας του ραντάρ» νοείται, η διάμετρος της μέγιστης απεικονιζόμενης πλήρως κυκλικής εικόνας του ραντάρ εντός της κλίμακας διόπτευσης.

5.

Με τον όρο «απεικόνιση σάρωσης ράστερ» (raster-scan) νοείται, η με στατική μορφή απεικόνιση της εικόνας του ραντάρ που προέρχεται από μία ολόκληρη περιστροφή της κεραίας, με τη μορφή εικόνας τηλεόρασης.

Άρθρο 4.03

Χαρακτηριστικά της εικόνας του ραντάρ

1.

Η ενεργός διάμετρος της εικόνας του ραντάρ δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 270 mm.

2.

H διάμετρος του εξωτερικού φίλτρου μέτρησης της απόστασης στους τομείς αποστάσεων σύμφωνα με τα προδιαγραφόμενα στο άρθρο 3.03, πρέπει να ισούται με τα 90 % τουλάχιστον της ενεργού διαμέτρου της εικόνας του ραντάρ.

Σε όλους τους τομείς αποστάσεων, η θέση της εικόνας του ραντάρ που αντιστοιχεί στη θέση της κεραίας πρέπει να είναι ορατή.

Άρθρο 4.04

Χρώμα απεικόνισης

Το χρώμα της απεικόνισης πρέπει να επιλέγεται ανάλογα με τα φυσιολογικά γνωρίσματα. Αν στην οθόνη μπορούν να απεικονίζονται πολλά χρώματα, η εικόνα του ραντάρ πρέπει να είναι μονόχρωμη. Οι ενδείξεις με διαφορετικά χρώματα δεν πρέπει σε κανένα τμήμα της οθόνης να οδηγούν σε ανάμιξη χρωμάτων λόγω επικάλυψης.

Άρθρο 4.05

Ταχύτητα ανανέωσης και αποθήκευση της εικόνας

1.

Η εικόνα του ραντάρ που παρουσιάζεται στη συσκευή απεικόνισης πρέπει να ανανεώνεται μετά από 2,5 δευτερόλεπτα το αργότερο αντικαθιστάμενη από την τρέχουσα εικόνα του ραντάρ.

2.

Κάθε επιστροφή στην οθόνη πρέπει να διατηρείται αποθηκευμένη τουλάχιστον κατά τη διάρκεια του χρόνου μιας πλήρους περιστροφής της κεραίας, όχι όμως περισσότερο από δύο πλήρεις περιστροφές της κεραίας.

Η απεικόνιση της εικόνας του ραντάρ μπορεί να γίνεται με δύο τρόπους: είτε μέσω συνεχούς απεικόνισης είτε μέσω περιοδικής επανάληψης της εικόνας. Η περιοδική επανάληψη της εικόνας πρέπει να γίνεται με συχνότητα 50 Hz.

3.

H διαφορά φωτεινότητας ανάμεσα στην καταγραφή του σήματος ηχούς και στον παραμένοντα φωτισμό του μέσα στο χρονικό διάστημα μιας πλήρους περιστροφής της κεραίας, πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότερη.

Άρθρο 4.06

Γραμμικότητα της απεικόνισης της οθόνης

1.

Το σφάλμα γραμμικότητας της εικόνας του ραντάρ δεν πρέπει να υπερβαίνει το 5 %.

2.

Σε όλους τους τομείς μέχρι τα 2 000 m, πρέπει να απεικονίζεται μια διατηρούμενη σταθερή, ευθεία γραμμή όχθης σε απόσταση 30 m από την κεραία του ραντάρ, χωρίς αισθητές παραμορφώσεις, ως άμεσα εξαρτώμενη δομή σήματος ηχούς.

Άρθρο 4.07

Ακρίβεια της μέτρησης της απόστασης και του αζιμουθίου

1.

Η ανεύρεση της απόστασης ενός στόχου με τους μεταβλητούς ή τους σταθερούς δακτυλίους μέτρησης απόστασης πρέπει να γίνεται με ακρίβεια ± 10 m ή ± 1,5 %, όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο.

2.

Η τιμή της γωνίας υπό την οποία διοπτεύεται ένα αντικείμενο, δεν πρέπει να αποκλίνει περισσότερο από 1 μοίρα από την πραγματική τιμή.

Άρθρο 4.08

Χαρακτηριστικά της κεραίας και φάσμα εκπομπής

1.

Οι μηχανισμοί κίνησης της κεραίας και η κεραία πρέπει να επιτρέπουν την απρόσκοπτη λειτουργία με ταχύτητες ανέμου μέχρι και 100 χλμ/ώρα.

2.

Στη μονάδα της κεραίας πρέπει να υπάρχει διακόπτης ασφαλείας, με τον οποίο θα είναι δυνατή η διακοπή λειτουργίας του πομπού και του μηχανισμού περιστροφής.

3.

Το οριζόντιο διάγραμμα ακτινοβολίας της κεραίας, μετρούμενο σα μία κατεύθυνση, πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

το πλάτος κύριου λοβού στα – 3 dB είναι το πολύ 1,2 μοίρες,

β)

το πλάτος κύριου λοβού στα – 20 dB είναι το πολύ 3,0 μοίρες,

γ)

η εξασθένηση του πλευρικού λοβού εντός ζώνης ± 10 μοίρες γύρω από τον κύριο λοβό είναι τουλάχιστον – 25 dB,

δ)

η εξασθένηση του πλευρικού λοβού εκτός της ζώνης ± 10 μοίρες γύρω από τον κύριο λοβό είναι τουλάχιστον – 32 dB.

4.

Το κατακόρυφο διάγραμμα ακτινοβολίας της κεραίας, μετρούμενο σε μία κατεύθυνση, πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

το πλάτος του κύριου λοβού στα – 3 dB πρέπει να είναι το πολύ 30 μοίρες,

β)

τo μέγιστο σημείο του κύριου λοβού πρέπει να βρίσκεται στον οριζόντιο άξονα,

γ)

η εξασθένηση του πλευρικού λοβού πρέπει να είναι τουλάχιστον – 25 dB.

5.

H εκπεμπόμενη ενέργεια των υψηλών συχνοτήτων πρέπει να είναι πολωμένη στο οριζόντιο επίπεδο.

6.

Η συχνότητα λειτουργίας του συστήματος πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 9 GHz και να βρίσκεται σε περιοχή συχνοτήτων εγκεκριμένη με βάση τους ισχύοντες κανονισμούς ραδιοσημάτων της ITU για εξοπλισμό ραντάρ πλοήγησης.

7.

Το φάσμα συχνοτήτων της εκπεμπόμενης από την κεραία ενέργειας υψηλών συχνοτήτων πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις των κανονισμών ραδιοσημάτων της ITU.

Κεφάλαιο 5

Όροι και διαδικασία δοκιμής του εξοπλισμού ραντάρ

Άρθρο 5.01

Ασφάλεια, αντοχή και εκπομπή παρασίτων

Η δοκιμή της τροφοδοσίας ρεύματος, της ασφάλειας, της αλληλεπίδρασης των επί του σκάφους ευρισκομένων συσκευών, της απόστασης προστασίας της πυξίδας, της επιβάρυνσης λόγω των κλιματικών συνθηκών, της μηχανικής αντοχής, της αντοχής στις περιβαλλοντικές συνθήκες και της εκπομπής θορύβου, γίνεται σύμφωνα με την «IEC Publication 945 Μarine Navigational Equipment General Requirements».

Άρθρο 5.02

Εκπεμπόμενα ραδιοπαράσιτα και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

1.

Οι μετρήσεις των εκπεμπομένων ραδιοπαρασίτων γίνονται στην περιοχή συχνοτήτων από 30 MHz έως 2 000 ΜΗz σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στην «IEC Publication 945 Μarine Navigational Equipment Interference».

Πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 2.02, παράγραφος 1.

2.

Πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 2.02, παράγραφος 2 σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.

Άρθρο 5.03

Διαδικασία δοκιμής

1.

Το πεδίο μετρήσεων σύμφωνα με το προσάρτημα 2 για τη δοκιμή του εξοπλισμού ραντάρ εγκαθίσταται σε κατά το δυνατόν ήρεμη επιφάνεια νερού μήκους 1,5 χλμ. και πλάτους 0,3 χλμ. ή σε ξηρά με ισοδύναμα χαρακτηριστικά ανάκλασης.

2.

Ως κανονικός ανακλαστήρας, θεωρείται ανακλαστήρας ραντάρ ο οποίος για μήκος κύματος 3,2 cm διαθέτει ισοδύναμη επιφάνεια ανάκλασης 10 m2.

O υπολογισμός της ισοδύναμης επιφάνειας ανάκλασης (Σίγμα) ενός ανακλαστήρα ραντάρ με τριγωνικές επιφάνειες για συχνότητα 9 GHz (3,2 cm) γίνεται βάσει του τύπου:

Formula

όπου a

=

μήκος ακμής σε m

Για κανονικό ανακλαστήρα με τριγωνικές επιφάνειες τα μήκη των ακμών είναι a = 0,222 m.

Οι διαστάσεις των ανακλαστήρων που έχουν καθορισθεί για τη δοκιμή των βεληνεκών και των απαιτήσεων ευκρίνειας για μήκος κύματος 3,2 cm χρησιμοποιούνται επίσης μόνο όταν το εξεταζόμενο σύστημα ραντάρ έχει μήκος κύματος διαφορετικό από 3,2 cm.

3.

Τοποθετείται ανά ένας κανονικός ανακλαστήρας σε αποστάσεις 15 m, 30 m, 45 m, 60 m, 85 m, 300 m, 800 m, 1 170 m, 1 185 m, και 1 200 m από τη θέση της κεραίας.

Εκτός από τον κανονικό ανακλαστήρα, σε απόσταση 85 m, κάθετα προς την κατεύθυνση διόπτευσης και σε απόσταση 5 m εκατέρωθεν αυτής, τοποθετούνται κανονικοί ανακλαστήρες.

Εκτός από τον κανονικό ανακλαστήρα, σε απόσταση 300 m, κάθετα προς την κατεύθυνση διόπτευσης και σε απόσταση 18 m από αυτή, τοποθετείται κανονικός ανακλαστήρας με ισοδύναμη ανακλαστική επιφάνεια 300 m2.

Άλλοι ανακλαστήρες με ανακλαστική επιφάνεια 1 m2 και 1 000 m2 τοποθετούνται υπό γωνία αζιμουθίου μεταξύ τους τουλάχιστον 15 μοιρών, στην ίδια απόσταση των 300 m από την κεραία.

Εκτός από τον κανονικό ανακλαστήρα που βρίσκεται στην απόσταση των 1 200 m τοποθετούνται εκατέρωθεν, κάθετα στην κατεύθυνση διόπτευσης και σε απόσταση 30 m, κανονικοί ανακλαστήρες και ένας ανακλαστήρας με ανακλαστική επιφάνεια 1 m2.

4.

Ο εξοπλισμός του ραντάρ πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να εμφανίζει την καλύτερη δυνατή ποιότητα εικόνας. Η ενίσχυση πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε στη ζώνη εκτός της περιοχής δράσης της εξασθένησης του κοντινού σήματος ηχούς να μην είναι πλέον ορατός κανένας θόρυβος.

Ο ρυθμιστής για την εξάλειψη του παρασιτικού σήματος ηχούς λόγω κυματισμού (STC) πρέπει να τοποθετείται στη θέση «ελάχιστο» και για την εξάλειψη του παρασιτικού σήματος ηχούς λόγω βροχής (FTC) στη θέση «εκτός». Όλα τα όργανα χειρισμού που έχουν επίδραση στην ποιότητα της εικόνας, δεν πρέπει πλέον να αλλάζουν ρύθμιση κατά τη διάρκεια της δοκιμής σε συγκεκριμένο ύψος κεραίας και πρέπει να στερεώνονται κατάλληλα.

5.

Η κεραία πρέπει να τοποθετείται σε οποιοδήποτε ύψος μεταξύ 5 και 10 m πάνω από την επιφάνεια του νερού ή του εδάφους. Οι ανακλαστήρες πρέπει να τοποθετούνται σε τέτοιο ύψος πάνω από την επιφάνεια του νερού ή του εδάφους, ώστε η ενεργός τους αντανάκλαση να αντιστοιχεί στην τιμή που αναφέρεται στην παράγραφο 2.

6.

Όλοι οι ανακλαστήρες, που έχουν εγκατασταθεί εντός της επιλεγείσας περιοχής, πρέπει να απεικονίζονται στην οθόνη ταυτόχρονα και ως σαφώς διακριτοί στόχοι, σε όλες τις περιοχές αποστάσεων μέχρι και τα 1 200 m, ανεξάρτητα από την αζιμουθιακή διάταξη του πεδίου μέτρησης ως προς τη βασική γραμμή.

Τα σήματα των ραδιοφάρων απόκρισης όπως περιγράφονται στο άρθρο 3.11, πρέπει να απεικονίζονται απρόσκοπτα.

Όλες οι απαιτήσεις των παρουσών διατάξεων πρέπει να πληρούνται για οποιοδήποτε ύψος κεραίας μεταξύ 5 και 10 m, όπου πιθανά απαιτούμενες ρυθμίσεις επιτρέπονται μόνο στα όργανα χειρισμού του εξοπλισμού ραντάρ.

Άρθρο 5.04

Μετρήσεις κεραίας

Η μέτρηση των χαρακτηριστικών της κεραίας πρέπει να γίνεται με τη μέθοδο της «IEC Publication 936 Shipborne Radar».

Προσάρτημα 1

Αζιμουθική ευκρίνεια στις περιοχές αποστάσεων μέχρι και τα 1 200 M

 

Προσάρτημα 2

Πεδίο μέτρησης για τον προσδιορισμό της ικανότητας ευκρίνεια του εξοπλισμού ραντάρ

 

ΜΕΡΟΣ IV

ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ ΣΤΡΟΦΟΜΕΤΡΩΝ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Table des matières

Κεφάλαιο 1

Γενικά

Άρθρο 1.01

Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 1.02

Σκοπός του δείκτη στροφής

1.03

Δοκιμή έγκρισης

1.04

Αίτηση για δοκιμή έγκρισης

1.05

Έγκριση τύπου

1.06

Σήμανση του εξοπλισμού, αριθμός έγκρισης

1.07

Δήλωση του κατασκευαστή

1.08

Τροποποιήσεις σε εγκεκριμένο εξοπλισμό

Κεφάλαιο 2

Γενικές ελάχιστες προδιαγραφές για δείκτες στροφής

Άρθρο 2.01

Κατασκευή, εγκατάσταση

2.02

Εκπομπή ραδιοπαρασίτων και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

2.03

Χειρισμός

2.04

Οδηγίες χρήσης

2.05

Εγκατάσταση και δοκιμή λειτουργίας

Κεφάλαιο 3

Ελάχιστες λειτουργικές προδιαγραφές για τους δείκτες στροφής

Άρθρο 3.01

Πρόσβαση στο δείκτη στροφής

3.02

Απεικόνιση της ταχύτητας στροφής

3.03

Περιοχές διαστημάτων μέτρησης

3.04

Ακρίβεια της απεικονιζόμενης ταχύτητας στροφής

3.05

Ευαισθησία

3.06

Επιτήρηση της λειτουργίας

3.07

Μη ευαισθησία ως προς άλλες τυπικές κινήσεις του σκάφους

3.08

Μη ευαισθησία ως προς τα μαγνητικά πεδία

3.09

Θυγατρικές συσκευές

Κεφάλαιο 4

Ελάχιστες τεχνικές προδιαγραφές για τους δείκτες στροφής

Άρθρο 4.01

Χειρισμός

4.02

Διατάξεις απόσβεσης

4.03

Σύνδεση πρόσθετων συσκευών

Κεφάλαιο 5

Όροι και διαδικασία δοκιμής για δείκτες στροφής

Άρθρο 5.01

Ασφάλεια, αντοχή και εκπομπή παρασίτων

5.02

Εκπεμπόμενα ραδιοπαράσιτα και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

5.03

Διαδικασία δοκιμής

Προσάρτημα:

Μέγιστες ανοχές των ορίων σφάλματος για δείκτες στροφομέτρων

Κεφάλαιο 1

Γενικά

Άρθρο 1.01

Πεδίο εφαρμογής

Οι παρούσες διατάξεις θεσπίζουν τις τεχνικές και λειτουργικές ελάχιστες απαιτήσεις για συσκευές απεικόνισης της ταχύτητας στροφής που χρησιμοποιούνται στα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας καθώς και τους όρους υπό τους οποίους ελέγχεται η τήρηση αυτών των ελαχίστων απαιτήσεων.

Άρθρο 1.02

Σκοπός του δείκτη στροφής

Σκοπός του δείκτη στροφών είναι να μετρά και να απεικονίζει την ταχύτητα στροφής του σκάφους προς τα δεξιά και τα αριστερά για την υποστήριξη της ναυσιπλοΐας μέσω ραντάρ.

Άρθρο 1.03

Δοκιμή έγκρισης

Οι δείκτες στροφής εγκρίνονται για τοποθέτηση επί σκαφών εφ' όσον αποδείχθηκε βάσει δοκιμής δείγματος ότι πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις που ορίζουν οι παρούσες διατάξεις.

Άρθρο 1.04

Αίτηση για δοκιμή έγκρισης

1.

Η αίτηση για δοκιμή του δείγματος δείκτη στροφής πρέπει να υποβάλλεται σε αρμόδια αρχή δοκιμών κράτους μέλους.

Οι αρμόδιες αρχές δοκιμών πρέπει να γνωστοποιούνται στην επιτροπή.

2.

Με την αίτηση πρέπει να υποβάλλονται τα ακόλουθα δικαιολογητικά:

α)

δύο αντίγραφα αναλυτικών τεχνικών περιγραφών,

β)

δύο αντίγραφα πλήρων σειρών των ηλεκτρολογικών σχεδίων και των οδηγιών συντήρησης,

γ)

δύο αντίγραφα οδηγιών χρήσης.

3.

Ο αιτών υποχρεούται μέσω δοκιμών να ελέγχει ο ίδιος, εάν πληρούνται οι ελάχιστες προδιαγραφές που ορίζονται στις παρούσες διατάξεις, ή να αναθέτει τον έλεγχο αυτό.

Τα αποτελέσματα αυτής της δοκιμής και τα πρωτόκολλα των μετρήσεων πρέπει να επισυνάπτονται στην αίτηση.

Τα δικαιολογητικά αυτά και οι λαμβανόμενες κατά τη δοκιμή πληροφορίες φυλάσσονται από την αρμόδια αρχή δοκιμών.

4.

Για τους σκοπούς της δοκιμής έγκρισης, με τον όρο «αιτών» νοείται, νομικό ή φυσικό πρόσωπο, με του οποίου το όνομα, το εμπορικό σήμα, ή άλλο χαρακτηριστικό σήμα κατασκευάζεται ή πωλείται στο εμπόριο ο υποβληθείς σε δοκιμή εξοπλισμός.

Άρθρο 1.05

Έγκριση τύπου

1.

Μετά από επιτυχημένη δοκιμή τύπου, η αρμόδια αρχή δοκιμών εκδίδει πιστοποιητικό πιστότητας.

Σε περίπτωση που ο εξοπλισμός δεν πληροί τις ελάχιστες προδιαγραφές, κοινοποιούνται γραπτώς στον αιτούντα οι λόγοι της απόρριψης.

Η έγκριση χορηγείται από την αρμόδια αρχή.

Η αρμόδια αρχή ενημερώνει την επιτροπή για τον εξοπλισμό που ενέκρινε.

2.

Κάθε αρχή δοκιμών έχει το δικαίωμα, ανά πάσα στιγμή, να λαμβάνει εξοπλισμό από τη γραμμή παραγωγής γιαέλεγχο.

Αν κατά αυτό τον έλεγχο προκύψουν ελλείψεις, η έγκριση τύπου δείγματος μπορεί να ανακαλείται.

Η έγκριση τύπου ανακαλείται από την αρχή που την χορήγησε.

3.

Η έγκριση τύπου έχει διάρκεια ισχύος δέκα ετών και μπορεί να ανανεώνεται κατόπιν αίτησης.

Άρθρο 1.06

Σήμανση του εξοπλισμού, αριθμός έγκρισης

1.

Κάθε επιμέρους συστατικό του εξοπλισμού πρέπει να φέρει, κατά τρόπο ανεξίτηλο το όνομα του κατασκευαστή, τον χαρακτηρισμό του συστήματος, τον τύπο της συσκευής και τον σειριακό αριθμό παραγωγής.

2.

Ο από την αρμόδια αρχή χορηγηθείς αριθμός έγκρισης πρέπει να τοποθετείται κατά τρόπο ανεξίτηλο στο χειριστήριο της εγκατάστασης, έτσι ώστε να είναι σαφώς ορατός ακόμα και μετά την εγκατάστασή του.

Σύνθεση του αριθμού έγκρισης:

e-NN-NNN

(e= Ευρωπαϊκή Ένωση

ΝΝ= κωδικός της χώρας έγκρισης, όπου

1

= Γερμανία

18

= Δανία

2

= Γαλλία

20

= Πολωνία

3

= Ιταλία

21

= Πορτογαλία

4

= Κάτω Χώρες

23

= Ελλάδα

5

= Σουηδία

24

= Ιρλανδία

6

= Βέλγιο

26

= Σλοβενία

7

= Ουγγαρία

27

= Σλοβακία

9

= Ισπανία

29

= Εσθονία

11

= Ηνωμένο Βασίλειο

32

= Λεττονία

12

= Αυστρία

36

= Λιθουανία

13

= Λουξεμβούργο

49

= Κύπρος

17

= Φινλανδία

50

= Μάλτα

4

= Κάτω Χώρες

CYP

= Κύπρος

5

= Σουηδία

CZE

= Τσεχική Δημοκρατία

6

= Βέλγιο

HUN

= Ουγγαρία

9

= Ισπανία

LVA

= Λεττονία

11

= Ηνωμένο Βασίλειο

LTU

= Λιθουανία

12

= Αυστρία

MLT

= Μάλτα

13

= Λουξεμβούργο

POL

= Πολωνία

17

= Φινλανδία

SVK

= Σλοβακία

18

= Δανία

SVN

= Σλοβενία

21

= Πορτογαλία

 

ΝΝΝ= τριψήφιος αριθμός που καθορίζεται από την αρμόδια αρχή).

3.

Ο αριθμός έγκρισης χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με την αντίστοιχη έγκριση.

Ο αιτών είναι υπεύθυνος για την ετοιμασία και την τοποθέτηση του αριθμού έγκρισης.

4.

Η αρμόδια αρχή ενημερώνει αμέσως την επιτροπή για τον χορηγηθέντα αριθμό έγκρισης.

Άρθρο 1.07

Δήλωση του κατασκευαστή

Κάθε μονάδα εξοπλισμού πρέπει να συνοδεύεται από δήλωση του κατασκευαστή στην οποία να βεβαιώνεται ότι πληροί τις υφιστάμενες ελάχιστες προδιαγραφές και ότι είναι κατασκευαστικά όμοια χωρίς περιορισμούς με τον εξοπλισμό που προσκομίσθηκε για δοκιμή.

Άρθρο 1.08

Τροποποιήσεις σε εγκεκριμένο εξοπλισμό

1.

Κάθε τροποποίηση σε εξοπλισμό ο οποίος έχει ήδη εγκριθεί, συνεπάγεται την ανάκληση της έγκρισης τύπου.

Σε περίπτωση που οι τροποποιήσεις είναι σκόπιμες, οι λεπτομέρειες πρέπει να γνωστοποιούνται γραπτώς στην αρμόδια αρχή δοκιμής.

2.

Η αρμόδια αρχή δοκιμής αποφασίζει αν η έγκριση θα εξακολουθήσει να ισχύει ή αν χρειάζεται έλεγχος ή νέα δοκιμή τύπου. Σε περίπτωση νέας έγκρισης, χορηγείται νέος αριθμός έγκρισης.

Κεφάλαιο 2

Γενικές ελάχιστες προδιαγραφές για δείκτες στροφής

Άρθρο 2.01

Κατασκευή, εγκατάσταση

1.

Οι δείκτες στροφής πρέπει να είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία επί σκαφών που χρησιμοποιούνται στην εσωτερική ναυσιπλοΐα.

2.

Η μελέτη και η κατασκευή του εξοπλισμού πρέπει να ανταποκρίνεται στο επίπεδο της τεχνικής από μηχανολογική και ηλεκτρολογική άποψη.

3.

Ελλείψει συγκεκριμένηςων διάταξης στο Παράρτημα ΙΙ της παρούσας οδηγίας ή στις παρούσες διατάξεις, τότε αναφορικά με τις απαιτήσεις σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος, την ασφάλεια, την αλληλεπίδραση των επί του σκάφους ευρισκομένων συσκευών, την απόσταση προστασίας της πυξίδας, την κλιματική καταπόνηση, τη μηχανική καταπόνηση, την περιβαλλοντική καταπόνηση, την εκπομπή θορύβου και τη διακριτική σήμανση των συσκευών, ισχύουν οι απαιτήσεις και οι μέθοδοι μέτρησης που έχουν θεσπισθεί στη δημοσίευση «ΙΕC Publication 945 Marine Navigational Equipment General Requirements».

Επιπροσθέτως, ο εξοπλισμός πρέπει να πληροί όλες τις απαιτήσεις των παρουσών διατάξεων, για θερμοκρασίες περιβάλλοντος της εγκατάστασης από 0 °C έως 40 °C.

Άρθρο 2.02

Εκπομπή ραδιοπαρασίτων και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

1.

Οι εντάσεις των πεδίων των εκπεμπομένων ραδιοπαρασίτων δεν υπερβαίνουν τα 500 μV/m στην περιοχή συχνοτήτων από 30 ΜΗz έως 2 000 ΜΗz.

Στις περιοχές συχνοτήτων 156-165 ΜΗz, 450-470 ΜΗz και 1,53-1,544 GHz, η ένταση του πεδίου δεν υπερβαίνει την τιμή των 15 μV/m. Αυτές οι εντάσεις πεδίων ισχύουν για απόσταση μέτρησης 3 μέτρων απότον εξοπλισμό που δοκιμάζεται.

2.

Ο εξοπλισμός πρέπει να πληροί τις ελάχιστες απαιτήσεις για εντάσεις ηλεκτρομαγνητικών πεδίων μέχρι και 15 V/m στο άμεσο περιβάλλον του εξοπλισμού που δοκιμάζεται στην περιοχή συχνοτήτων από 30 MHz έως 2 000 ΜΗz.

Άρθρο 2.03

Χειρισμός

1.

Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να έχει περισσότερα όργανα χειρισμού, πέρα από αυτά που είναι απαραίτητα για τον ορθό χειρισμό του.

Η κατασκευή τους, η σήμανσή τους και η ενεργοποίησή τους πρέπει να επιτρέπουν απλό, σαφή και γρήγορο χειρισμό. Πρέπει να διατάσσονται κατά τρόπο ώστε τα σφάλματα χειρισμού να αποφεύγονται κατά το δυνατόν.

Τα όργανα χειρισμού που δεν είναι απαραίτητα για την κανονική λειτουργία, δεν πρέπει να είναι άμεσα προσβάσιμα.

2.

Όλα τα όργανα χειρισμού και οι ενδείξεις πρέπει να επισημαίνονται με σύμβολα και/ή να φέρουν επιγραφές στα αγγλικά. Τα σύμβολα πρέπει να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που περιέχονται στη δημοσίευση αριθ. 417 της IEC.

Όλοι οι αριθμοί και τα γράμματα πρέπει να έχουν ύψος τουλάχιστον 4 mm. Εάν μπορεί να αποδειχθεί, ότι, για τεχνικούς λόγους, ένα μέγεθος γραφής 4 mm δεν είναι εφικτό για ορισμένες σημάνσεις και με τη θέα που υπάρχει από το επιχειρησιακό κέντρο ελέγχου είναι αποδεκτή μικρότερη γραφή, τότε επιτρέπεται η μείωση στα 3 mm.

3.

Ο εξοπλισμός πρέπει να είναι κατασκευασμένος κατά τρόπο ώστε τυχόν λάθη χειρισμού να μην οδηγούν σε βλάβη της εγκατάστασης.

4.

Οι λειτουργίες που βρίσκονται πάνω από τις ελάχιστες απαιτήσεις, όπως οι δυνατότητες σύνδεσης για εξωτερικές συσκευές πρέπει να είναι τέτοιες ώστε ο εξοπλισμός να πληροί τις ελάχιστες απαιτήσεις κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες.

Άρθρο 2.04

Οδηγίες χρήσης

Για κάθε μονάδα εξοπλισμού, πρέπει να παραδίδονται λεπτομερείς τεχνικές οδηγίες χρήσης. Αυτές πρέπει να διατίθενται στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και ολλανδικά και να περιέχουν τις ακόλουθες τουλάχιστον πληροφορίες:

α)

έναρξη λειτουργίας και χειρισμός,

β)

συντήρηση και φροντίδα,

γ)

γενικές προδιαγραφές ασφαλείας.

Άρθρο 2.05

Εγκατάσταση και δοκιμή λειτουργίας

1.

Η εγκατάσταση, αντικατάσταση και δοκιμή λειτουργίας πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του Μέρους 5.

2.

Στο τμήμα των αισθητήρων του δείκτη στροφής πρέπει να αναφέρεται η διεύθυνση εγκατάστασης ως προς τη γραμμή τρόπιδας. Πρέπει επίσης να παραδίδονται οδηγίες εγκατάστασης για την επίτευξη κατά το δυνατόν μικρότερης ευαισθησίας έναντι άλλων τυπικών κινήσεων του σκάφους.

Κεφάλαιο 3

Ελάχιστες λειτουργικές προδιαγραφές για τους δείκτες στροφής

Άρθρο 3.01

Πρόσβαση στον δείκτη στροφής

1.

Ο δείκτης στροφής πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργικής ετοιμότητας το αργότερο τέσσερα λεπτά μετά από τη τροφοδοσία του με ρεύμα και να λειτουργεί εντός των απαιτούμενων ορίων ακριβείας.

2.

Η σύνδεση στο δίκτυο τροφοδοσίας πρέπει να απεικονίζεται οπτικά. Η παρατήρηση και ο χειρισμός του δείκτη στροφής πρέπει να είναι δυνατόν να γίνεται ταυτόχρονα.

3.

Δεν επιτρέπονται οι ασύρματοι τηλεχειρισμοί.

Άρθρο 3.02

Απεικόνιση της ταχύτητας στροφής

1.

Η απεικόνιση της ταχύτητας στροφής πρέπει να γίνεται σε κλίμακα γραμμικών υποδιαιρέσεων με το μηδέν στο μέσον. Η ταχύτητα στροφής πρέπει να μπορεί να διαβάζεται με την απαιτούμενη ακρίβεια ως προς την κατεύθυνση και το μέγεθος. Επιτρέπεται η ύπαρξη δεικτών και απεικονίσεων ραβδογραμμάτων.

2.

Η κλίμακα απεικόνισης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 20 cm και μπορεί να είναι είτε κυκλική είτε ευθύγραμμη.

Οι ευθύγραμμες κλίμακες μπορούν να έχουν μόνο οριζόντια διάταξη.

3.

Δεν επιτρέπονται οι αποκλειστικά αριθμητικές ενδείξεις.

Άρθρο 3.03

Περιοχές διαστημάτων μέτρησης

Οι δείκτες στροφής πρέπει να διαθέτουν μία ή περισσότερες περιοχές διαστημάτων μέτρησης. Συνιστώνται οι ακόλουθες περιοχές διαστημάτων μέτρησης:

 

30 μοίρες ανά λεπτό,

 

60 μοίρες ανά λεπτό,

 

90 μοίρες ανά λεπτό,

 

180 μοίρες ανά λεπτό,

 

300 μοίρες ανά λεπτό.

Άρθρο 3.04

Ακρίβεια της απεικονιζόμενης ταχύτητας στροφής

Η απεικονιζόμενη τιμή της ταχύτητας στροφής δεν ιπρέπει να αποκλίνει περισσότερο από 2 % της μέγιστης τιμής μέτρησης ή από 10 % από την πραγματική τιμή, όποια είναι η μεγαλύτερη τιμή (βλέπεπροσάρτημα).

Άρθρο 3.05

Ευαισθησία

Το όριο απόκρισης δεν πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο από μεταβολή γωνιακής ταχύτητας 1 % της αναφερόμενης τιμής.

Άρθρο 3.06

Επιτήρηση της λειτουργίας

1.

Αν ο δείκτης στροφής δεν λειτουργεί εντός των απαιτουμένων ορίων ακριβείας, το γεγονός αυτό πρέπει να απεικονίζεται.

2.

Αν χρησιμοποιείται γυροσκοπική πυξίδα, τότε η κρίσιμη μεταβολή του αριθμού στροφών της γυροσκοπικής πυξίδας πρέπει να επισημαίνεται με κατάλληλη ένδειξη. Κρίσιμη είναι η μεταβολή του αριθμού στροφών της γυροσκοπικής πυξίδας που προκαλεί 10 % μείωση της ακρίβειας.

Άρθρο 3.07

Μη ευαισθησία ως προς άλλες τυπικές κινήσεις του σκάφους

1.

Οι κινήσεις διατοίχισης με γωνίες κλίσης μέχρι και 10 μοιρών με ταχύτητες μεταβολής της γωνίας μέχρι και 4 μοιρών/δευτερόλεπτο δεν πρέπει να προκαλούν σφάλματα μέτρησης που να βρίσκονται πάνω από τα όρια ανοχών.

2.

Οι κρουστικού τύπου καταπονήσεις, π.χ. αυτές που μπορεί να εμφανισθούν κατά τον ελλιμενισμό, δεν πρέπει να προκαλούν παραμένοντα σφάλματα απεικόνισης που να βρίσκονται πάνω από τα όρια ανοχών.

Άρθρο 3.08

Μη ευαισθησία ως προς τα μαγνητικά πεδία

Ο δείκτης στροφής δεν πρέπει να είναι ευαίσθητος ως προς τα μαγνητικά πεδία τα οποία μπορεί συνήθως να εμφανίζονται επί των σκαφών.

Άρθρο 3.09

Θυγατρικές συσκευές

Οι θυγατρικές συσκευές πρέπει να πληρούν όλες τις προδιαγραφές που έχουν θεσπισθεί για τους δείκτες στροφής.

Κεφάλαιο 4

Ελάχιστες τεχνικές προδιαγραφές για τους δείκτες στροφής

Άρθρο 4.01

Χειρισμός

1.

Όλα τα όργανα χειρισμού πρέπει να είναι τοποθετημένα κατά τρόπο ώστε κατά την ενεργοποίησή τους να μην καλύπτεται καμία αντίστοιχη ένδειξη και η ναυσιπλοΐα του ραντάρ να παραμένει εφικτή χωρίς περιορισμό.

2.

Όλα τα όργανα χειρισμού και οι ενδείξεις πρέπει να διαθέτουν αντιθαμβωτικό φωτισμό, κατάλληλο για όλες τις συνθήκες φωτεινότητας, ο οποίος με τη βοήθεια ανεξάρτητου ροοστάτη να μπορεί να ρυθμίζεται μέχρι και το μηδέν.

3.

Η φορά επέμβασης στα όργανα χειρισμού πρέπει να είναι τέτοια ώστε οι κινήσεις προς τα δεξιά ή προς τα πάνω να επιδρούν θετικά στο ρυθμιζόμενο μέγεθος και οι κινήσεις προς τα αριστερά ή προς τα κάτω να επιδρούν αρνητικά σε αυτό.

4.

Αν χρησιμοποιούνται πιεστικά πλήκτρα, αυτά πρέπει να είναι διαμορφωμένα κατά τρόπο ώστε να είναι δυνατόν να εντοπίζονται και να ενεργοποιούνται ακόμη δια της αφής. Επιπλέον, πρέπει να διαθέτουν σαφώς αντιληπτό σημείο πίεσης.

Άρθρο 4.02

Διατάξεις απόσβεσης

1.

Η απόσβεση του συστήματος των αισθητήρων πρέπει να βρίσκεται στην κρίσιμη περιοχή. Η σταθερά του χρόνου απόσβεσης (63 % της τελικής τιμής) δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,4 δευτερόλεπτα.

2.

Η ένδειξη πρέπει να αποσβένεται στην κρίσιμη περιοχή.

Δεν επιτρέπεται να υπάρχει όργανο χειρισμού για την πρόσθετη μεγέθυνση της απόσβεσης της ένδειξης.

Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί η σταθερά του χρόνου απόσβεσης να υπερβαίνει τα πέντε δευτερόλεπτα.

Άρθρο 4.03

Σύνδεση πρόσθετων συσκευών

1.

Αν ο δείκτης στροφής έχει δυνατότητα σύνδεσης θυγατρικών ενδείξεων ενδείξεις ή παρόμοιων, τότε το σήμα ταχύτητας της στροφής πρέπει να είναι ηλεκτρικό.

Το σήμα πρέπει να είναι μονωμένο με γαλβανισμό, να έχει μορφή αναλογικά μεταβαλλόμενης τάσης αναλογικού σήματος με μέγεθος 20 mV/μοίρα ± 5 % και εσωτερική αντίσταση με μέγιστη τιμή 100 Ohm.

H πολικότητα πρέπει να είναι θετική για δεξιά στροφή και αρνητική για αριστερή στροφή του σκάφους.

Το όριο απόκρισης δεν πρέπει να υπερβαίνει την τιμή 0,3 μοιρών/min.

Το σφάλμα στη θέση μηδέν δεν πρέπει στη θερμοκρασιακή περιοχή από 0 °C μέχρι 40 °C να υπερβαίνει την τιμή της 1 μοίρας/min.

Με συνδεδεμένο δείκτη στροφής και τοποθέτηση του αισθητήρα σε κατάσταση ηρεμίας, η τάση του παρασιτικού σήματος στο σήμα εξόδου, μετρούμενη μετά από χαμηλοπερατό φίλτρο πρώτης τάξεως με εύρος ζώνης συχνοτήτων 10 Hz, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 mV.

Το σήμα της ταχύτητας στροφής πρέπει να διατίθεται με απόσβεση που δεν υπερβαίνει τα όρια σύμφωνα με το άρθρο 4.02, παράγραφος 1.

2.

Για τη ζεύξη εξωτερικού συναγερμού, πρέπει να υπάρχει επαφή μεταγωγής. Η επαφή αυτή πρέπει να είναι απομονωμένη με γαλβανισμό από τον δείκτη στροφής.

Ο εξωτερικός συναγερμός πρέπει κάθε φορά να ενεργοποιείται με το κλείσιμο της επαφής μεταγωγής, αν:

α)

ο δείκτης στροφής είναι αποσυνδεδεμένος, ή

β)

ο δείκτης στροφής δεν είναι σε λειτουργική ετοιμότητα, ή

γ)

έχει διεγερθεί η διάταξη επιτήρησης της λειτουργίας λόγω ανεπίτρεπτα υψηλού σφάλματος (άρθρο 3.06).

Κεφάλαιο 5

Όροι και διαδικασία δοκιμής για δείκτες στροφής

Άρθρο 5.01

Ασφάλεια, αντοχή και εκπομπή παρασίτων

Η δοκιμή της τροφοδοσίας ρεύματος, της ασφάλειας, της αλληλεπίδρασης των επί του σκάφους ευρισκομένων συσκευών, της απόστασης προστασίας της πυξίδας, της επιβάρυνσης λόγω των κλιματικών συνθηκών, της μηχανικής αντοχής, της αντοχής στις περιβαλλοντικές συνθήκες και της εκπομπής θορύβου, γίνεται σύμφωνα με την «IEC Publication 945 Μarine Navigational Equipment General Requirements».

Άρθρο 5.02

Εκπεμπόμενα ραδιοπαράσιτα και ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

1.

Οι μετρήσεις των εκπεμπομένων ραδιοπαρασίτων γίνονται στην περιοχή συχνοτήτων από 30 MHz έως 2 000 ΜΗz σύμφωνα με τη δημοσίευση 945 της IEC «Μarine Navigational Equipment Interference».

Πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 2.02, παράγραφος 1.

2.

Πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 2.02, παράγραφος 2, σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.

Άρθρο 5.03

Διαδικασία δοκιμής

1.

Ο δείκτης στροφής λειτουργεί και δοκιμάζεται υπό τις ονομαστικές και υπό ακραίες συνθήκες. Σ' αυτές, η τάση λειτουργίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να δοκιμάζονται μέχρι τα προκαθορισμένα όρια.

Επιπλέον, λειτουργούν και οι ραδιοπομποί για τη δημιουργία οριακών εντάσεων πεδίου στο περιβάλλον του δείκτη στροφής.

2.

Στις συνθήκες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το σφάλμα του δείκτη πρέπει να βρίσκεται εντός των αναφερόμενων στο προσάρτημα ορίων ανοχών.

Όλες οι άλλες προδιαγραφές πρέπει ναπληρούνται.

Προσάρτημα

Μέγιστες ανοχές των ορίων σφάλματος για δείκτες στροφόμετρων

Image

ΜΕΡΟΣ V

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΡΑΝΤΑΡ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΕΙΚΤΩΝ ΣΤΡΟΦΟΜΕΤΡΩΝ ΤΩΝ ΣΚΑΦΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΝΑΥΣΙΠΛΟΪΑΣ

Περιεχόμενα

Άρθρο 1

Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 2

Έγκριση εξοπλισμού

Άρθρο 3

Αναγνωρισμένες εξειδικευμένες εταιρείες

Άρθρο 4

Προδιαγραφές για την τροφοδοσία ρεύματος επί του σκάφους

Άρθρο 5

Εγκατάσταση της κεραίας του ραντάρ

Άρθρο 6

Εγκατάσταση της συσκευής απεικόνισης του ραντάρ και του χειριστηρίου

Άρθρο 7

Εγκατάσταση του δείκτη στροφής

Άρθρο 8

Εγκατάσταση του αισθητήρα θέσης

Άρθρο 9

Δοκιμή εγκατάστασης και λειτουργίας

Άρθρο 10

Πιστοποιητικό εγκατάστασης και λειτουργίας

Προσάρτημα

Υπόδειγμα πιστοποιητικού εγκατάστασης και λειτουργίας εξοπλισμού ραντάρ και δεικτών στροφής

Άρθρο 1

Πεδίο εφαρμογής

Με τις παρούσες προδιαγραφές αποσκοπείται να διασφαλισθεί ότι, προς το συμφέρον της ασφάλειας και ευκολίας του πλου με ραντάρ στις εσωτερικές υδάτινες οδούς της Κοινότητας, οι εξοπλισμοί ναυσιπλοΐας με ραντάρ και δεικτών στροφής εγκαθίστανται κατά τον βέλτιστο δυνατό τρόπο από τεχνική και εργονομική άποψη και μετά από την εγκατάσταση γίνεται δοκιμή λειτουργίας. Ο εξοπλισμός ναυσιπλοΐας ECDIS που μπορεί να χρησιμοποιείται στη ναυσιπλοΐα, θεωρείται ως εξοπλισμός ναυσιπλοΐας με ραντάρ κατά την έννοια των παρουσών διατάξεων.

Άρθρο 2

Έγκριση του εξοπλισμού

Για τον πλου με ραντάρ στις εσωτερικές υδάτινες οδούς της Κοινότητας, επιτρέπεται να εγκαθίσταται μόνον εγκεκριμμένος εξοπλισμός σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο, ο οποίος φέρει αριθμόν έγκρισης.

Άρθρο 3

Αναγνωρισμένες εξειδικευμένες εταιρείες

1.

Η εγκατάσταση ή η αντικατάσταση καθώς επίσης και η επισκευή ή η συντήρηση εξοπλισμών ραντάρ και δεικτών στροφής γίνεται μόνο από εξειδικευμένες εταιρείες που είναι αναγνωρισμένες από την αρμόδια αρχή, σύμφωνα με το άρθρο 1.

2.

Η αναγνώριση μπορεί να δίδεται από την αρμόδια αρχή για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Μπορεί να ανακαλείται από την αρμόδια αρχή, ανά πάσα στιγμή, αν δεν υφίστανται πλέον οι προϋποθέσεις του άρθρου 1.

3.

Η αρμόδια αρχή κοινοποιεί αμέσως στην επιτροπή τις αναγνωρισμένες από αυτή εξειδικευμένες εταιρείες.

Άρθρο 4

Προδιαγραφές για τη τροφοδοσία ρεύματος επί του σκάφους

Όλες οι γραμμές τροφοδοσίας ρεύματος για εξοπλισμό ραντάρ και δείκτες στροφής πρέπει να έχουν εκάστοτε δικές τους ασφάλειες και να είναι κατά το δυνατόν ασφαλείς έναντι διακοπής.

Άρθρο 5

Εγκατάσταση της κεραίας του ραντάρ

1.

Η κεραία του ραντάρ πρέπει να εγκαθίσταται όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον κεντρικό διαμήκη άξονα του σκάφους. Στην περιοχή της ακτινοβολίας της κεραίας δεν πρέπει να βρίσκεται κανένα εμπόδιο, το οποίο να μπορεί να προκαλέσει εσφαλμένα σήματα ηχούς ή σκιάσεις. Ενδεχομένως, η κεραία πρέπει να εγκαθίσταται στην πλώρη. Η εγκατάσταση και η στερέωση της κεραίας του ραντάρ στη θέση λειτουργίας πρέπει να είναι τόσο σταθερή ώστε ο εξοπλισμός ραντάρ να μπορεί να λειτουργεί με την απαιτούμενη ακρίβεια.

2.

Μετά από τη διόρθωση του σφάλματος της γωνίας τοποθέτησης, η απόκλιση μεταξύ της βασικής γραμμής και του διαμήκους άξονα του σκάφους μετά από τη ρύθμιση της εικόνας του ραντάρ, δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 1 μοίρα.

Άρθρο 6

Εγκατάσταση της συσκευής απεικόνισης του ραντάρ και του χειριστηρίου

1.

Η συσκευή απεικόνισης του ραντάρ και το χειριστήριο πρέπει να είναι εγκατεστημένα κατά τρόπο ώστε η αξιολόγηση της εικόνας του ραντάρ και ο χειρισμός της εγκατάστασης του ραντάρ να γίνονται κατά το δυνατόν άκοπα. Η αζιμουθιακή διάταξη της εικόνας του ραντάρ πρέπει να συμπίπτει με τη φυσική θέση του περιβάλλοντος. Τα στηρίγματα και οι ρυθμιζόμενοι βραχίονες πρέπει να κατασκευάζονται κατά τρόπο ώστε να είναι δυνατόν να ακινητοποιούνται σε κάθε θέση χωρίς ιδιοταλάντωση.

2.

Κατά τη διάρκεια του πλου με ραντάρ, το τεχνητό φως δεν επιτρέπεται να προκαλεί ανακλάσεις στην κατεύθυνση του παρατηρητή του ραντάρ.

3.

Αν τα εξαρτήματα χειρισμού δεν είναι ενσωματωμένα στη μονάδα απεικόνισης, τότε πρέπει να βρίσκονται εντός περιβλήματος το οποίο να βρίσκεται σε απόσταση από την οθόνη όχι μεγαλύτερη του 1 m. Δεν επιτρέπονται οι ασύρματοι τηλεχειρισμοί.

4.

Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται θυγατρικές συσκευές, αυτές υπόκεινται στις προδιαγραφές που ισχύουν για τον εξοπλισμό ραντάρ ναυσιπλοΐας.

Άρθρο 7

Εγκατάσταση του δείκτη στροφής

1.

Το τμήμα των αισθητήρων πρέπει να εγκαθίσταται κατά το δυνατόν στο μέσον του σκάφους, οριζόντια και προσανατολισμένο κατά τον διαμήκη άξονα αυτού. Η θέση εγκατάστασης πρέπει κατά το δυνατόν να μην ταλαντώνεται και να υπόκειται σε μικρές θερμοκρασιακές διακυμάνσεις. Η συσκευή των ενδείξεων πρέπει κατά το δυνατόν να τοποθετείται πάνω από τη συσκευή απεικόνισης του ραντάρ.

2.

Σε περίπτωση που εγκαθίστανται θυγατρικές συσκευές, αυτές υπόκεινται στις προδιαγραφές που ισχύουν για τους δείκτες στροφής.

Άρθρο 8

Εγκατάσταση του αισθητήρα θέσης

Ο αισθητήρας θέσης (η κεραία DGPS) πρέπει να εγκαθίσταται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται η λειτουργία του με τη μέγιστη δυνατή ακρίβεια και να μην επηρεάζεται αρνητικά από υπερκατασκευές και τον διαβιβαστικό εξοπλισμό του σκάφους.

Άρθρο 9

Δοκιμή εγκατάστασης και λειτουργίας

Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του εξοπλισμού μετά την εγκατάσταση, σε ανανεώσεις ή παρατάσεις του πιστοποιητικού του σκάφους (εξαιρουμένης της περίπτωσης του άρθρου 2.09, παράγραφος 2 του Παραρτήματος ΙΙ) καθώς επίσης και μετά από κάθε μετασκευή του σκάφους, που θα μπορούσε να επηρεάσει τις συνθήκες λειτουργίας του εξοπλισμού, πρέπει να γίνεται δοκιμή της εγκατάστασης και της λειτουργίας από την αρμόδια αρχή ή από αναγνωρισμένη εταιρεία σύμφωνα με το άρθρο 3. Για τον σκοπό αυτό, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες απαιτήσεις:

α)

η τροφοδοσία ρεύματος να διαθέτει ιδιαίτερη ασφάλεια,

β)

η τάση λειτουργίας να βρίσκεται εντός των ανοχών (άρθρο 2.01 του Μέρους ΙΙΙ),

γ)

τα καλώδια και η όδευσή τους να ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές του Παραρτήματος ΙΙ και, ενδεχομένως, του ADNR,

δ)

ο αριθμός περιστροφών της κεραίας να είναι τουλάχιστον 24 ανά λεπτό,

ε)

στην περιοχή ακτινοβολίας της κεραίας να μην βρίσκεται κανένα εμπόδιο επί του σκάφους, το οποίο να επηρεάζει τη ναυσιπλοΐα,

στ)

ο διακόπτης ασφαλείας της κεραίας να βρίσκεται σε λειτουργική ετοιμότητα,

ζ)

οι συσκευές απεικόνισης, οι δείκτες στροφής και τα εξαρτήματα του χειριστηρίου να είναι διατεταγμένα ευνοϊκά από εργονομική άποψη,

η)

η βασική γραμμή του εξοπλισμού ραντάρ να αποκλίνει το πολύ 1 μοίρα από τον διαμήκη άξονα του σκάφους,

θ)

η ακρίβεια απεικόνισης της απόστασης και του αζιμουθίου να πληροί τις απαιτήσεις (μέτρηση βάσει γνωστών στόχων),

ι)

η γραμμικότητα στην κοντινή περιοχή (ωθελκτική) να είναι εντάξει,

ια)

η απεικονιζόμενη ελάχιστη απόσταση να είναι ≤ 15 m,

ιβ)

το κέντρο της εικόνας να είναι ορατό και με διάμετρο όχι μεγαλύτερη από 1 mm,

ιγ)

τα εσφαλμένα σήματα ηχούς λόγω ανακλάσεων και ανεπιθύμητων σκιάσεων στην εμπρόσθια περιοχή, να μη υπάρχουν καθόλου ή να μην επηρεάζουν την ασφαλή πλεύση,

ιδ)

η εξάλειψη των παρασιτικών σημάτων ηχούς λόγω κυματισμού ή βροχής (προεπιλογή STC και FTC) και οι δυνατότητες ρύθμισής τους να είναι εντάξει,

ιε)

η δυνατότητα ρύθμισης της ενίσχυσης να είναι εντάξει,

ιστ)

η ακρίβεια και η ευκρίνεια της εικόνας να είναι εντάξει,

ιζ)

η κατεύθυνση στροφής του σκάφους να αντιστοιχεί στην ένδειξη του δείκτη στροφής και η μηδενική θέση σε πλεύση κατ' ευθείαν εμπρός να είναι εντάξει,

ιη)

να μην υπάρχει ευαισθησία του εξοπλισμού ραντάρ έναντι εκπομπών της επί του σκάφους ραδιοεγκατάστασης ή έναντι παρασίτων προκαλουμένων από άλλες αιτίες,

ιθ)

άλλες συσκευές που βρίσκονται στο σκάφος να μην επηρεάζεται από τον εξοπλισμό ραντάρ και/ή από τον δείκτη στροφής.

Επιπλέον, στην περίπτωση επίγειου εξοπλισμού ECDIS (Σύστημα πληροφοριών και θαλάσσιας ηλεκτρονικής χαρτογραφίας):

κ)

το στατιστικό σφάλμα θέσης που επηρεάζει τον χάρτη να μην υπερβαίνει τα 2 m,

κα)

το στατιστικό σφάλμα γωνίας φάσης που επηρεάζει τον χάρτη να μην υπερβαίνει τη μία μοίρα.

Άρθρο 10

Πιστοποιητικό εγκατάστασης και λειτουργίας

Μετά από την επιτυχή ολοκλήρωση της δοκιμής σύμφωνα με το άρθρο 8, η αρμόδια αρχή ή η αναγνωρισμένη εταιρεία εκδίδει πιστοποιητικό βάσει του υποδείγματος στο προσάρτημα. Το πιστοποιητικό αυτό πρέπει να βρίσκεται μόνιμα επί του σκάφους.

Σε περίπτωση μη τήρησης των όρων ελέγχου, εκδίδεται κατάλογος ελλείψεων. Κάθε υφιστάμενο πιστοποιητικό αποσύρεται ή αποστέλλεται από την αναγνωρισμένη εταιρεία προς την αρμόδια αρχή.

Προσάρτημα

Image

ΜΕΡΟΣ VΙ

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΔΟΚΙΜΗΣ, ΤΟΥ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΕΝΩΝ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

σύμφωνα με το Μέρος IV και το Μέρος V.

Α.   ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΔΟΚΙΜΩΝ

σύμφωνα με το άρθρο 1.04 (1) του Μέρους Ι

Β.   ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΡΑΝΤΑΡ

σύμφωνα με το άρθρο 1.06 (4) του Μέρους IV

Image

Γ.   ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΔΕΙΚΤΕΣ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΣΤΡΟΦΗΣ

σύμφωνα με το άρθρο 1.06 (4) του Μέρους IV

Image

Δ.   ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΕΣ ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΡΑΝΤΑΡ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ ΣΤΡΟΦΗΣ

σύμφωνα με το άρθρο 3 του Μέρους V

Παρατήρηση: Οι χαρακτηρισμοί με γράμματα στη στήλη 4 έχουν σχέση με τους χαρακτηρισμούς της στήλης 1 του σημείου Β (εξοπλισμός ραντάρ) και Γ (δείκτες στροφής).

Image


(1)  Η ονομαστική τάση και η ονομαστική συχνότητα είναι οι αναφερόμενες από τον κατασκευαστή. Υπάρχει επίσης δυνατότητα αναφοράς των πεδίων τάσης και/ή συχνότητας.

(2)  Σχετικά με το 1) Ανοχή για την απόσταση του κέντρου βάρους του φωτός του λαμπτήρα των 24 V/40 W: ± 1,5 mm.

(3)  Σχετικά με το 2) L: Ο πλατύτερος λοβός της βάσης P 28 S με όρθιο λαμπτήρα βρίσκεται αριστερά κοιτάζοντας σε κατεύθυνση αντίθετη από αυτή της ακτινοβολίας.

(4)  Σχετικά με το 3)  Πριν από τη μέτρηση των τιμών στην αρχή της δοκιμής, οι λαμπτήρες πυράκτωσης πρέπει να παραμείνουν σε θέση χρήσης για 60 λεπτά υπό ονομαστική τάση.

(5)  Σχετικά με το 4)  Τα όρια αυτά πρέπει να τηρούνται στην περιοχή της ακτινοβολίας και σε εύρος ± 10ο ως προς την οριζόντιο που διέρχεται από το κέντρο του φωτιστικού σώματος, κατά την περιστροφή του λαμπτήρα κατά 360ο γύρω από τον άξονά του.

(6)  Re 1) Πριν από τη μέτρηση των τιμών στην αρχή της δοκιμής, οι λαμπτήρες πυράκτωσης πρέπει να παραμείνουν σε θέση χρήσης για 60 λεπτά υπό ονομαστική τάση.

(7)  Re 2) Τα όρια αυτά πρέπει να τηρούνται στην περιοχή της ακτινοβολίας και σε εύρος ± 30° ως προς την οριζόντια που διέρχεται από το κέντρο του φωτιστικού σώματος, κατά την περιστροφή του λαμπτήρα κατά 360° γύρω από τον άξονά του.

(8)  Βασικές τιμές της ακολουθίας E-12 κατά ΙΕC: 1.0, 1.2, 1.5, 1.8, 2.2, 2.7, 3.3, 3.9, 4.7, 5.6, 6.8, 8.2.

P6_TA(2006)0299

Πολιτική αεροπορία (εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών) ***II

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας (13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (13376/1/2005 — C6-0090/2006),

έχοντας υπόψη τις θέσεις του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2000)0121) (2), και την τροποποιημένη πρόταση (COM(2002)0030) (3),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2004)0073) (4),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 62 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού (A6-0212/2006),

1.

εγκρίνει την κοινή θέση όπως τροποποιήθηκε·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 262 της 18.9.2001, σ. 224 και ΕΕ C 272 E της 13.11.2003, σ. 103.

(2)  ΕΕ C 311 Ε της 31.10.2000, σ. 13.

(3)  ΕΕ C 227 Ε της 24.9.2002, σ. 1.

(4)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TC2-COD(2000)0069

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 5 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των τεχνικών κανόνων και των διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 80, παράγραφος 2,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

αφού ζήτησε τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 (3) προβλέπει κοινά πρότυπα ασφαλείας που παρατίθενται στο Παράρτημα ΙΙ του εν λόγω κανονισμού, όσον αφορά ιδίως τον σχεδιασμό, την κατασκευή, τη λειτουργία και τη συντήρηση των αεροσκαφών καθώς και τα πρόσωπα και τους οργανισμούς που συμμετέχουν στις εν λόγω εργασίες. Αυτά τα εναρμονισμένα πρότυπα ασφαλείας εφαρμόζονται σε όλα τα αεροσκάφη τα οποία χρησιμοποιούν προς εκμετάλλευση κοινοτικοί αερομεταφορείς, ανεξαρτήτως του αν είναι εγγεγραμμένα σε μητρώο κράτους μέλους ή τρίτης χώρας.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 1, του εν λόγω κανονισμού, για τους τομείς που δεν απαριθμούνται στο Παράρτημα II απαιτείται η έγκριση κοινών τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών βάσει του άρθρου 80, παράγραφος 2, της Συνθήκης.

(3)

Το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (4) προβλέπει ότι η ανά πάσα στιγμή έκδοση και εγκυρότητα άδειας εκμετάλλευσης προϋποθέτει την κατοχή έγκυρου πιστοποιητικού αερομεταφορέα που αναγράφει τις καλυπτόμενες δραστηριότητες και πληροί τα κριτήρια που θα τεθούν σε μελλοντικό κανονισμό. Είναι πλέον σκόπιμος ο καθορισμός αυτών των κριτηρίων.

(4)

Ο Σύνδεσμος Αρχών Πολιτικής Αεροπορίας (JAA) θέσπισε σύνολο εναρμονισμένων κανόνων για τις εμπορικές αερομεταφορές με αεροπλάνα, που καλούνται Κοινοί Κανόνες Αεροπλοΐας για εμπορικές αερομεταφορές (αεροπλάνα) (JAR-OPS 1) όπως τροποποιήθηκε. Οι κανόνες αυτοί (τροποποιημένη έκδοση 8 της 1ης Ιανουαρίου 2005) παρέχουν το ελάχιστο επίπεδο απαιτήσεων ασφαλείας και, κατά συνέπεια, συνιστούν καλή βάση για κοινοτική νομοθεσία που αφορά την εκμετάλλευση των αεροπλάνων. Το κείμενο JAR-OPS 1 έπρεπε να τροποποιηθεί για να γίνει συμβατό με την κοινοτική νομοθεσία και τις κοινοτικές πολιτικές, λαμβανομένων υπόψη των πολλαπλών συνεπειών στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα. Το νέο αυτό κείμενο δεν είναι δυνατόν να εισαχθεί στην κοινοτική νομοθεσία με απλή μνεία του τίτλου του JAR-OPS 1 στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να προστεθεί στον εν λόγω κανονισμό νέο παράρτημα με τους κοινούς κανόνες.

(5)

Θα πρέπει να δοθεί στους αερομεταφορείς επαρκής ευελιξία για να αντιμετωπίζουν απρόβλεπτες επείγουσες συνθήκες εκμετάλλευσης, ή ανάγκες εκμετάλλευσης περιορισμένης διάρκειας, ή για να αποδεικνύουν ότι μπορούν να επιτύχουν ισοδύναμο επίπεδο ασφαλείας με μέσα διαφορετικά απ' ό,τι η εφαρμογή των κοινών κανόνων του παραρτήματος (εφεξής«Παράρτημα ΙΙΙ»). Θα πρέπει, κατά συνέπεια, να εξουσιοδοτηθούν τα κράτη μέλη να χορηγούν εξαιρέσεις ή να εισάγουν αποκλίσεις από τους κοινούς τεχνικούς κανόνες και τις διοικητικές διαδικασίες. Επειδή αυτές οι εξαιρέσεις και οι αποκλίσεις είναι ενδεχόμενο, σε ορισμένες περιπτώσεις, να υπονομεύσουν τα κοινά πρότυπα ασφαλείας ή να δημιουργήσουν στρεβλώσεις στην αγορά, θα πρέπει να περιορισθεί αυστηρώς το πεδίο εφαρμογής τους και η χορήγηση εξαιρέσεων να υπόκειται στον κατάλληλο έλεγχο από την Κοινότητα. Εδώ η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί να λάβει μέτρα διασφάλισης.

(6)

Υπάρχουν συγκεκριμένες περιπτώσεις στις οποίες θα πρέπει να επιτρέπεται στα κράτη μέλη να θεσπίζουν ή να διατηρούν εθνικές διατάξεις όσον αφορά τους περιορισμούς χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και τις απαιτήσεις ανάπαυσης εφόσον αυτές είναι σύμφωνες με τις κοινώς καθιερωμένες διαδικασίες και μέχρις ότου θεσπιστούν κοινοτικοί κανόνες βασισμένοι στην επιστημονική γνώση και τις βέλτιστες πρακτικές.

(7)

Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι η παροχή εναρμονισμένων προτύπων ασφάλειας υψηλού επιπέδου και όσον αφορά τους περιορισμούς στις ώρες πτήσης και υπηρεσίας και τις περιόδους ανάπαυσης. Σε ορισμένα κράτη μέλη υπάρχουν συλλογικές συμβάσεις ή/και νομοθεσία που προβλέπουν καλύτερες συνθήκες όσον αφορά τους περιορισμούς του χρόνου πτήσης και του χρόνου υπηρεσίας, και τις συνθήκες εργασίας του πληρώματος θαλάμου επιβατών. Κανένα σημείο της παρούσας οδηγίας δεν θα πρέπει να ερμηνευθεί ως περιορισμός της δυνατότητας σύναψης ή διατήρησης τέτοιων συμβάσεων. Τα κράτη μέλη μπορούν να διατηρήσουν νομοθετικά μέτρα με διατάξεις ευνοϊκότερες εκείνων τις οποίες προβλέπει ο παρών κανονισμός.

(8)

Οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 που αφορούν τη διαδικασία προσφυγής σε επιτροπή θα πρέπει να τροποποιηθούν, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (5).

(9)

Οι διατάξεις του κανονισμού (EΟΚ) αριθ. 3922/91 σχετικά με το πεδίο εφαρμογής του πρέπει να προσαρμοσθούν ως προς το εύρος τους, προκειμένου να ληφθεί υπόψη ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 1592/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2002, για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση ευρωπαϊκού οργανισμού ασφάλειας της αεροπορίας (6) καθώς και οι εκτελεστικοί του κανόνες που θεσπίσθηκαν με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 1702/2003 της Επιτροπής, της 24ης Σεπτεμβρίου 2003, για τον καθορισμό εκτελεστικών κανόνων για την πιστοποίηση αξιοπλοΐας και την περιβαλλοντική πιστοποίηση αεροσκαφών και των σχετικών προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού, καθώς και για την πιστοποίηση φορέων σχεδιασμού και παραγωγής (7) και ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 2042/2003 της Επιτροπής, της 20ής Νοεμβρίου 2003, για τη διαρκή αξιοπλοΐα του αεροσκάφους και των αεροναυτικών προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού και για την έγκριση των φορέων και του προσωπικού που είναι αρμόδιοι για τα εν λόγω καθήκοντα (8).

(10)

Ο παρών κανονισμός, και ιδίως οι διατάξεις για τους περιορισμούς χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και τις απαιτήσεις ανάπαυσης όπως περιλαμβάνονται στο Τμήμα ΙΖ του Παραρτήματος III, λαμβάνει υπόψη τα όρια και τα ελάχιστα πρότυπα που έχουν ήδη θεσπισθεί με την οδηγία 2000/79/EΚ (9). Τα όρια που θεσπίζει η εν λόγω οδηγία θα πρέπει να τηρούνται πάντοτε όσον αφορά το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας. Οι διατάξεις του Τμήματος ΙΖ του Παραρτήματος III και οι λοιπές διατάξεις που εγκρίνονται κατά τον παρόντα κανονισμό δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να είναι γενικότερες και, ως εκ τούτου, να παρέχουν μικρότερη προστασία στους εν λόγω εργαζομένους.

(11)

Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν εθνικές διατάξεις όσον αφορά τους περιορισμούς χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και τις απαιτήσεις ανάπαυσης για τα μέλη των πληρωμάτων, εφόσον τα όρια που τίθενται στις εν λόγω εθνικές διατάξεις είναι κατώτερα των ανώτατων ορίων και ανώτερα των κατώτατων ορίων που θέτει το Τμήμα ΙΖ του Παραρτήματος ΙΙΙ.

(12)

Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν εθνικές διατάξεις όσον αφορά τους περιορισμούς χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και τις απαιτήσεις ανάπαυσης για τα μέλη πληρωμάτων σε τομείς που δεν περιλαμβάνονται επί του παρόντος στο Τμήμα ΙΖ του Παραρτήματος ΙΙΙ, λ.χ. τη μέγιστη διάρκεια υπηρεσίας ημερήσιας πτήσης για λειτουργίες μονομελούς πληρώματος και για επείγουσες ιατρικές επιχειρήσεις, διατάξεις σχετικά με τη μείωση των χρόνων πτήσης ή την αύξηση των περιόδων ανάπαυσης σε περίπτωση πτήσης που διέρχεται πολλαπλές ωριαίες ατράκτους.

(13)

Θα πρέπει να πραγματοποιηθεί αξιολόγηση, από επιστημονική και ιατρική άποψη, των διατάξεων για τους περιορισμούς χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και τις απαιτήσεις ανάπαυσης και, εφόσον απαιτείται, των διατάξεων για το πλήρωμα θαλάμου επιβατών, εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.

(14)

Ο παρών κανονισμός δεν θίγει την εφαρμογή των διατάξεων περί επιθεωρήσεων, όπως ορίζονται με τη Σύμβαση Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας του Σικάγου του 1944 και με την οδηγία 2004/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με την ασφάλεια των αεροσκαφών τρίτων χωρών τα οποία χρησιμοποιούν κοινοτικούς αερολιμένες (10).

(15)

Στις 2 Δεκεμβρίου 1987, συμφωνήθηκαν στο Λονδίνο ρυθμίσεις για στενότερη συνεργασία όσον αφορά το θέμα του αεροδρομίου του Γιβραλτάρ μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, με κοινή δήλωση των Υπουργών Εξωτερικών των δύο χωρών. Οι ρυθμίσεις αυτές δεν έχουν ακόμη τεθεί σε εφαρμογή.

(16)

Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (EΟΚ) αριθ. 3922/91 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (EΟΚ) αριθ. 3922/91 τροποποιείται ως εξής:

1)

Μετά την αιτιολογική σκέψη 9 προστίθεται η ακόλουθη αιτιολογική σκέψη:

«Η εφαρμογή των διατάξεων για τους περιορισμούς στις πτήσεις και το χρόνο υπηρεσίας μπορεί να οδηγήσει σε σημαντικά προβλήματα στα συστήματα σχεδιασμού των υπηρεσιών των επιχειρήσεων που ασκούν τη δραστηριότητά τους αποκλειστικά τις νυχτερινές ώρες· η Επιτροπή θα πρέπει, βάσει αποδείξεων, τις οποίες θα υποχρεούνται να προσκομίζουν οι ενδιαφερόμενοι, να εξετάζει την κάθε ειδική περίπτωση και να προβαίνει σε προσαρμογή των διατάξεων για τους περιορισμούς των πτήσεων και του χρόνου υπηρεσιών για να λάβει υπόψη τις ειδικές αυτές περιπτώσεις.»

2)

Μετά την αιτιολογική σκέψη 10 προστίθενται οι ακόλουθες αιτιολογικές σκέψεις:

«Το αργότερο την …  (11) ο Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας θα πρέπει να πραγματοποιήσει επιστημονική και ιατρική αξιολόγηση των διατάξεων του Παραρτήματος ΙΙΙ, Τμήμα ΙΖ και, κατά περίπτωση, Τμήμα ΙΕ. Με βάση τα αποτελέσματα της ανωτέρω αξιολόγησης και σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 12, παράγραφος 2, η Επιτροπή θα πρέπει να επεξεργαστεί και να υποβάλει, εφόσον απαιτείται, προτάσεις για την τροποποίηση των σχετικών τεχνικών διατάξεων.

Κατά την αξιολόγηση ορισμένων διατάξεων που μνημονεύει το άρθρο 8α, θα πρέπει να συνεχισθεί η διαδικασία εναρμόνισης που έχει δρομολογηθεί για την κατάρτιση του πληρώματος του πιλοτηρίου προκειμένου να διευκολυνθεί η ελεύθερη κυκλοφορία του πληρώματος του πιλοτηρίου στην Κοινότητα· στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει να επανεξεταστεί η δυνατότητα για περαιτέρω εναρμόνιση των προσόντων του πληρώματος του πιλοτηρίου. »

(11)   Δύο έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού. "

3)

Η τελευταία αιτιολογική σκέψη αντικαθίσταται ως εξής:

«Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (12).

(12)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.»"

4)

Το άρθρο 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Ο παρών κανονισμός αφορά την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας για τη λειτουργία και τη συντήρηση αεροσκαφών και τα πρόσωπα και τους οργανισμούς που είναι αρμόδιοι για τα εν λόγω καθήκοντα.»

β)

Προστίθενται οι εξής παράγραφοι:

«3.   Η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στο αεροδρόμιο του Γιβραλτάρ δεν θίγει τις αμοιβαίες νομικές θέσεις του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου όσον αφορά τις διαφορές τους στο θέμα της κυριαρχίας επί του εδάφους στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο.

4.   Η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στο αεροδρόμιο του Γιβραλτάρ αναστέλλεται, μέχρις ότου τεθούν σε εφαρμογή οι ρυθμίσεις που περιλαμβάνονται στην Κοινή Δήλωση των Υπουργών Εξωτερικών του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της 2ας Δεκεμβρίου 1987. Οι κυβερνήσεις της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου θα ενημερώσουν το Συμβούλιο για την εν λόγω ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή.»

5)

Στο άρθρο 2 προστίθεται ο εξής ορισμός:

«θ)   αρχή (στο Παράρτημα ΙΙΙ): η αρμόδια αρχή που έχει χορηγήσει το πιστοποιητικό αερομεταφορέα (ΠΑ).»

6)

Το άρθρο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 3

1.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι κοινοί τεχνικοί κανόνες και οι διοικητικές διαδικασίες που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για τις εμπορικές μεταφορές με αεροπλάνα καθορίζονται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

2.   Οι παραπομπές στο Τμήμα ΙΓ του Παραρτήματος ΙΙΙ ή σε οιεσδήποτε από τις διατάξεις του Τμήματος ΙΓ θα αφορούν το Μέρος ΙΓ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2042/2003 της Επιτροπής, της 20ής Νοεμβρίου 2003, για τη διαρκή αξιοπλοΐα του αεροσκάφους και των αεροναυτικών προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού και για την έγκριση των φορέων και του προσωπικού που είναι αρμόδιοι για τα εν λόγω καθήκοντα (13) ή τις σχετικές του διατάξεις.

(13)  ΕΕ L 315 της 28.11.2003, σ. 1.»"

7)

Το άρθρο 4, παράγραφος 1, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Για τους τομείς που δεν καλύπτονται από το Παράρτημα ΙΙΙ θεσπίζονται, με βάση το άρθρο 80, παράγραφος 2, της Συνθήκης, κοινοί τεχνικοί κανόνες και διοικητικές διαδικασίες. Η Επιτροπή υποβάλλει, εφόσον ενδείκνυται και το ταχύτερο δυνατόν, κατάλληλες προτάσεις για τους εν λόγω τομείς.»

8)

Το άρθρο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 6

Αεροσκάφη τα οποία λειτουργούν με άδεια χορηγούμενη από κράτος μέλος σύμφωνα με τους κοινούς τεχνικούς κανόνες και διοικητικές διαδικασίες μπορούν να λειτουργούν σύμφωνα με τους ίδιους κανόνες σε άλλα κράτη μέλη, χωρίς να υπόκεινται σε περαιτέρω τεχνικές απαιτήσεις ή αξιολόγηση από τα άλλα αυτά κράτη μέλη.»

9)

Το άρθρο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 7

Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν την πιστοποίηση η οποία χορηγήθηκε σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό από άλλο κράτος μέλος ή από φορέα που ενεργεί εξ ονόματός του, σε φορείς ή πρόσωπα που βρίσκονται υπό τη δικαιοδοσία και υπό την εξουσία του, και ασχολούνται με τη συντήρηση προϊόντων και τη λειτουργία αεροσκαφών.»

10)

Το άρθρο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 8

1.   Οι διατάξεις των άρθρων 3 έως 7 δεν εμποδίζουν κράτος μέλος να αντιδρά αμέσως όταν προκύπτει πρόβλημα ασφάλειας στο οποίο εμπλέκεται προϊόν, πρόσωπο ή οργανισμός που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.

Εάν το πρόβλημα ασφαλείας οφείλεται σε ανεπάρκεια του επιπέδου ασφαλείας που παρέχουν οι κοινοί τεχνικοί κανόνες και διοικητικές διαδικασίες ή σε κενό των κοινών τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών, το κράτος μέλος ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για τα μέτρα που έλαβε, καθώς και τους σχετικούς λόγους.

Η Επιτροπή αποφασίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 12, παράγραφος 2, εάν η ανεπάρκεια του επιπέδου ασφαλείας ή το κενό των κοινών τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών δικαιολογούν τη συνέχιση εφαρμογής των μέτρων που ελήφθησαν κατ' εφαρμογή του πρώτου εδαφίου της παρούσης παραγράφου. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή προβαίνει επίσης στις αναγκαίες ενέργειες για να τροποποιηθούν οι σχετικοί κοινοί τεχνικοί κανόνες και διοικητικές διαδικασίες, σύμφωνα με το άρθρο 4 ή το άρθρο 11. Εάν τα μέτρα του κράτους μέλους θεωρηθούν αδικαιολόγητα, το κράτος μέλος τα ανακαλεί.

2.   Τα κράτη μέλη δύνανται να χορηγούν εξαιρέσεις από τους τεχνικούς κανόνες και τις διοικητικές διαδικασίες που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό σε περίπτωση απρόβλεπτων επειγουσών επιχειρησιακών συνθηκών ή για επιχειρησιακές ανάγκες περιορισμένης διαρκείας.

Η Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη ενημερώνονται σχετικά με τις εξαιρέσεις που χορηγήθηκαν αμέσως μόλις αρχίσουν να επαναλαμβάνονται ή εφόσον χορηγήθηκαν για χρονικό διάστημα που υπερβαίνει τους δύο μήνες.

Όταν η Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη ενημερώνονται σχετικά με τις εξαιρέσεις που χορήγησε κράτος μέλος σύμφωνα με το δεύτερο εδάφιο, η Επιτροπή εξετάζει εάν οι εξαιρέσεις πληρούν τους σχετικούς με την ασφάλεια στόχους του παρόντος κανονισμού ή οποιασδήποτε άλλης διάταξης της κοινοτικής νομοθεσίας.

Εάν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι οι εξαιρέσεις που χορηγήθηκαν δεν πληρούν τους σχετικούς με την ασφάλεια στόχους του παρόντος κανονισμού ή οποιασδήποτε άλλης διάταξης της κοινοτικής νομοθεσίας, αποφασίζει για τη θέσπιση μέτρων διασφάλισης κατά τη διαδικασία του άρθρου 12α.

Στην περίπτωση αυτή, το οικείο κράτος μέλος ανακαλεί την εξαίρεση.

3.   Εφόσον είναι δυνατόν να επιτευχθεί με άλλα μέσα επίπεδο ασφάλειας ισοδύναμο προς εκείνο που επιτυγχάνεται με την εφαρμογή των κοινών τεχνικών κανόνων και διοικητικών διατάξεων του Παραρτήματος ΙΙΙ, τα κράτη μέλη δύνανται, χωρίς να δημιουργείται διακριτική μεταχείριση λόγω της ιθαγένειας των αιτούντων και λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης να μην στρεβλώνεται ο ανταγωνισμός, να χορηγούν έγκριση απόκλισης από τις διατάξεις αυτές.

Στις περιπτώσεις αυτές, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή την πρόθεσή του να χορηγήσει τέτοια έγκριση, τους λόγους της σχετικής απόφασης και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται για την επίτευξη ισοδυνάμου επιπέδου ασφαλείας.

Η Επιτροπή, εντός 3 μηνών από την κοινοποίηση στην οποία προέβη το κράτος μέλος, κινεί τη διαδικασία του άρθρου 12, παράγραφος 2, προκειμένου να αποφασίσει εάν η προτεινόμενη έγκριση του μέτρου επιτρέπεται να χορηγηθεί.

Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή κοινοποιεί την απόφασή της σε όλα τα κράτη μέλη, τα οποία δικαιούνται όλα να εφαρμόσουν το μέτρο. Είναι επίσης δυνατόν να τροποποιηθούν οι σχετικές διατάξεις του Παραρτήματος ΙΙΙ ώστε να ανταποκρίνονται στο εν λόγω μέτρο.

Για το εν λόγω μέτρο εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 6 και 7.

4.   Παρά τις διατάξεις των παραγράφων 1, 2 και 3, τα κράτη μέλη δύνανται να θεσπίσουν διατάξεις σχετικές με τα OPS 1.1105 σημείο 6, OPS 1.1110 σημεία 1.3 και 1.4.1, OPS 1.1115 και OPS 1.1125 σημείο 2.1 του Τμήματος ΙΖ στο Παράρτημα ΙΙΙ, μέχρις ότου θεσπιστούν κοινοτικοί κανόνες βασιζόμενοι στην επιστημονική γνώση και στις βέλτιστες πρακτικές.

Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τις διατάξεις που αποφασίζουν να διατηρήσουν.

Για τις εθνικές διατάξεις κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις OPS 1 που μνημονεύονται στο πρώτο εδάφιο και τις οποίες τα κράτη μέλη προτίθενται να θεσπίσουν μετά την ημερομηνία εφαρμογής του Παραρτήματος ΙΙΙ, η Επιτροπή, εντός 3 μηνών από την κοινοποίηση εκ μέρους κράτους μέλους, κινεί τη διαδικασία του άρθρου 12, παράγραφος 2, για να αποφασίσει εάν οι διατάξεις αυτές συμμορφώνονται με τους σχετικούς με την ασφάλεια στόχους του παρόντος κανονισμού και άλλους κανόνες του κοινοτικού δικαίου και εάν οι διατάξεις μπορούν να εφαρμοστούν.

Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή κοινοποιεί την εγκρίνουσα το μέτρο απόφασή της σε όλα τα κράτη μέλη, τα οποία δικαιούνται όλα να εφαρμόσουν το μέτρο. Είναι επίσης δυνατόν να τροποποιηθούν οι σχετικές διατάξεις του Παραρτήματος ΙΙΙ ώστε να ανταποκρίνονται στο εν λόγω μέτρο.

Για το μέτρο αυτό εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 6 και του άρθρου 7.»

11)

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

Άρθρο 8α

«1.   Το αργότερο την (14), ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας θα ολοκληρώσει αξιολόγηση, από επιστημονική και ιατρική άποψη, των διατάξεων του Τμήματος ΙΖ και, εφόσον απαιτείται, του Τμήματος ΙΕ, του Παραρτήματος ΙΙΙ.

2.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2002, για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση ευρωπαϊκού οργανισμού ασφάλειας της αεροπορίας (15), ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας συντρέχει την Επιτροπή στην κατάρτιση προτάσεων για την τροποποίηση των εφαρμοστέων τεχνικών διατάξεων του Τμήματος ΙΕ και του Τμήματος ΙΖ του Παραρτήματος III.»

12)

Το άρθρο 11, παράγραφος 1, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Η Επιτροπή, με τη διαδικασία του άρθρου 12, παράγραφος 2, επιφέρει στους κοινούς τεχνικούς κανόνες και διοικητικές διαδικασίες που παρατίθενται στο Παράρτημα ΙΙΙ τις τροποποιήσεις που έχουν καταστεί αναγκαίες λόγω της επιστημονικής και τεχνικής προόδου.»

13)

Το άρθρο 12 αντικαθίσταται ως εξής:

«Άρθρο 12

1.   Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή ασφαλείας της αεροπορίας (“επιτροπή”)

2.   Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 αυτής.

Η προθεσμία του άρθρου 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη.

3.   Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.»

14)

Παρεμβάλλεται το εξής άρθρο:

«Άρθρο 12α

Όταν γίνεται παραπομπή στο παρόν άρθρο, εφαρμόζεται η διαδικασία διασφαλίσεων του άρθρου 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.

Πριν από την έκδοση της απόφασής της, η Επιτροπή συμβουλεύεται την επιτροπή.

Η προθεσμία του άρθρου 6, στοιχείο β), της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη.

Όταν απόφαση της Επιτροπής παραπέμπεται στο Συμβούλιο από κράτος μέλος, το Συμβούλιο δύναται να λάβει, με ειδική πλειοψηφία, διαφορετική απόφαση εντός τριών μηνών.»

15)

Το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως Παράρτημα ΙΙΙ.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91, το Παράρτημα ΙΙΙ τίθεται σε εφαρμογή στις … (16).

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Έγινε στις, …

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)  ΕΕ C 14 της 16.1.2001, σ. 33.

(2)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2002 (ΕΕ C 272 Ε της 13.11.2003, σ. 103), κοινή θέση του Συμβουλίου της 9ης Μαρτίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 5ης Ιουλίου 2006.

(3)  ΕΕ L 373 της 31.12.1991, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 (ΕΕ L 240 της 7.9.2002, σ. 1).

(4)  ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.

(6)  ΕΕ L 240 της 7.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1701/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 243 της 27.9.2003, σ. 5).

(7)  ΕΕ L 243 της 27.9.2003, σ. 6. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 706/2006 ( ΕΕ L 122 της 9.5.2006, σ. 16).

(8)  ΕΕ L 315 της 28.11.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 707/2006 ( ΕΕ L 122 της 9.5.2006, σ. 17).

(9)  Οδηγία 2000/79/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για την εκτέλεση της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την οργάνωση του χρόνου εργασίας του ιπτάμενου προσωπικού της πολιτικής αεροπορίας που συνήφθη από την Ένωση Ευρωπαϊκών Αεροπορικών Εταιρειών (ΑΕΑ), την Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία Εργαζομένων στις Μεταφορές (ΕΤF), την Ευρωπαϊκή Ένωση Προσωπικού Θαλάμων Διακυβέρνησης Αεροσκαφών (ECA), την Ευρωπαϊκή Ένωση Αερομεταφορέων των Περιφερειών της Ευρώπης (ERA) και τη Διεθνή Ένωση για τις Ναυλωμένες Πτήσεις (IACA) (ΕΕ L 302 της 1.12.2000, σ. 57).

(10)  ΕΕ L 143 της 30.4.2004, σ. 76. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 211/2005 ( ΕΕ L 344 της 27.12.2005, σ. 15).

(14)   Δύο έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.

(15)  ΕΕ L 240 της 7.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1701/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 243 της 27.9.2003, σ. 5).

(16)  18 μήνες από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΚΟΙΝΟΙ ΤΕΧΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ

OPS 1: ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΑ (ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ)

Περιεχόμενα (γενική παρουσίαση)

ΤΜΗΜΑ A

Εφαρμογή και ορισμοί

ΤΜΗΜΑ B

Γενικά

ΤΜΗΜΑ Γ

Πιστοποίηση και επίβλεψη αερομεταφορέα

ΤΜΗΜΑ Δ

Επιχειρησιακές λειτουργίες

ΤΜΗΜΑ Ε

Επιχειρήσεις παντός καιρού

ΤΜΗΜΑ ΣΤ

Γενικά περί επιδόσεων

ΤΜΗΜΑ Ζ

Επιδόσεις κατηγορίας Α

ΤΜΗΜΑ H

Επιδόσεις κατηγορίας Β

ΤΜΗΜΑ Θ

Επιδόσεις κατηγορίας Γ

ΤΜΗΜΑ Ι

Μάζα και ζυγοστάθμιση

ΤΜΗΜΑ ΙΑ

Όργανα και εξοπλισμός

ΤΜΗΜΑ ΙΒ

Εξοπλισμός επικοινωνίας και ναυτιλίας

ΤΜΗΜΑ ΙΓ

Συντήρηση αεροπλάνου

ΤΜΗΜΑ ΙΔ

Πλήρωμα πτήσης

ΤΜΗΜΑ ΙΕ

Πλήρωμα θαλάμου επιβατών

ΤΜΗΜΑ ΙΣΤ

Εγχειρίδια, μητρώα και αρχεία

ΤΜΗΜΑ ΙΖ

Περιορισμοί χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και απαιτήσεις ανάπαυσης

ΤΜΗΜΑ ΙΗ

Εναέρια μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων

ΤΜΗΜΑ ΙΘ

Ασφάλεια

ΤΜΗΜΑ A

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ

OPS 1.001

Εφαρμογή

Στο Μέρος 1 της OPS καθορίζονται οι απαιτήσεις που πρέπει να πληρούνται για την πτητική λειτουργία οποιουδήποτε πολιτικού αεροπλάνου με σκοπό την εμπορική αερομεταφορά από οποιονδήποτε αεροπορικό μεταφορέα, του οποίου η κύρια εγκατάσταση και, εάν υπάρχει, η επίσημη έδρα του, βρίσκεται σε κράτος μέλος, ο οποίος στο εξής καλείται αερομεταφορέας. Η OPS 1 δεν ισχύει:

1)

για αεροπλάνα που χρησιμοποιούνται σε στρατιωτικές, τελωνειακές και αστυνομικές υπηρεσίες, ούτε

2)

για πτήσεις ρίψεως αλεξιπτώτων και πυρόσβεσης και για τις συναφείς πτήσεις τοποθέτησης και επιστροφής στις οποίες τα μεταφερόμενα πρόσωπα είναι εκείνα που, υπό κανονικές συνθήκες, θα μετεφέροντο για ρίψη αλεξιπτώτων και πυρόσβεση, ούτε

3)

για πτήσεις αμέσως πριν, κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά την εκτέλεση εναέριας δραστηριότητας, εφόσον οι εν λόγω πτήσεις συνδέονται με αυτή την εναέρια δραστηριότητα και στην οποία, πέραν των μελών του πληρώματος, δεν μεταφέρονται περισσότερα από 6 άτομα τα οποία είναι αναγκαία για την εκτέλεση της εναέριας δραστηριότητας.

OPS 1.003

Ορισμοί

α)

Για τους σκοπούς του παρόντος Παραρτήματος:

1)

“Δεκτή/Αποδεκτή” σημαίνει ότι η Αρχή δεν έχει αντίρρηση και την θεωρεί κατάλληλη για τον προβλεπόμενο σκοπό.

2)

“Εγκεκριμένη (από την Αρχή)” σημαίνει τεκμηριωμένη (από την Αρχή) για τον προβλεπόμενο σκοπό.

3)

“Κύριος Πίνακας Ελάχιστου Εξοπλισμού (ΚΠΕΕ)” σημαίνει κύριο πίνακα (με προοίμιο) κατάλληλο για έναν τύπο αεροπλάνου που καθορίζει τα όργανα, τις μονάδες εξοπλισμού ή τις λειτουργίες οι οποίες, ενώ διατηρούν το επίπεδο ασφάλειας που απαιτείται από τις ισχύουσες προδιαγραφές πτητικής ικανότητας, μπορούν προσωρινά να μην λειτουργούν λόγω του εγγενούς πλεονασμού στο σχεδιασμό ή/και λόγω των καθορισθεισών διαδικασιών, των όρων και των περιορισμών που αφορούν τη λειτουργία και τη συντήρηση, και σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες για τη Διαρκή Πτητική Ικανότητα.

4)

“Πίνακας Ελάχιστου Εξοπλισμού (ΠΕΕ)” σημαίνει πίνακα (με προοίμιο) που προβλέπει τη λειτουργία αεροσκάφους, υπό καθορισμένες συνθήκες, με ειδικά όργανα, μονάδες εξοπλισμού ή λειτουργίες που είναι εκτός λειτουργίας κατά την έναρξη της πτήσης. Ο πίνακας αυτός συντάσσεται από τον αερομεταφορέα ειδικά για το δικό του αεροσκάφος, λαμβάνοντας υπόψη τον ορισμό του αεροσκάφους του και τις σχετικές συνθήκες λειτουργίας και συντήρησης σύμφωνα με διαδικασία εγκεκριμένη από την Αρχή.

β)

Το Μέρος Μ και το Μέρος 145 που μνημονεύονται στο παρόν Παράρτημα παραπέμπουν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2042/2003, της 20ής Νοεμβρίου 2003.

ΤΜΗΜΑ B

ΓΕΝΙΚΑ

OPS 1.005

Γενικά

α)

Ο αερομεταφορέας μπορεί να χρησιμοποιεί αεροπλάνο μόνο για σκοπούς εμπορικής αερομεταφοράς που συνάδουν προς τις διατάξεις του Μέρους 1 της OPS. Για πτητικές λειτουργίες αεροσκαφών Επιδόσεων κατηγορίας Β, υπάρχουν πιο περιορισμένες απαιτήσεις στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.005 α).

β)

Ο αερομεταφορέας συμμορφώνεται με τις αναδρομικώς ισχύουσες απαιτήσεις πτητικής ικανότητας για αεροπλάνα που χρησιμοποιούνται για σκοπούς εμπορικής αερομεταφοράς.

γ)

Κάθε αεροπλάνο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τους όρους του πιστοποιητικού πτητικής ικανότητάς του και εντός των εγκεκριμένων περιορισμών που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου.

δ)

Όλα τα Συνθετικά Μέσα Εκπαίδευσης (ΣΜΕ), όπως οι προσομοιωτές πτήσης ή οι Συσκευές Εκπαίδευσης Πτήσης (ΣΕΠ), που αντικαθιστούν το αεροπλάνο για σκοπούς εκπαίδευσης ή/και ελέγχου, πρέπει να διαθέτουν χαρακτηριστικά σύμφωνα με τις απαιτήσεις ΣΜΕ. Ο αερομεταφορέας που σκοπεύει να χρησιμοποιήσει αυτά τα ΣΜΕ πρέπει να λαμβάνει την έγκριση της Αρχής.

OPS 1.020

Νομοθεσία, κανονισμοί και διαδικασίες — Ευθύνες αερομεταφορέα

Ο αερομεταφορέας πρέπει να διασφαλίζει ότι:

1)

Όλοι οι υπάλληλοι γνωρίζουν ότι πρέπει να συμμορφώνονται προς τους νόμους, τους κανονισμούς και τις διαδικασίες των κρατών εκείνων στα οποία διενεργούνται οι επιχειρησιακές δραστηριότητες και έχουν σχέση με την εκτέλεση των καθηκόντων τους· και

2)

Όλα τα μέλη του πληρώματος γνωρίζουν τους νόμους και τους κανονισμούς και είναι εξοικειωμένα με τις διαδικασίες που σχετίζονται με την εκτέλεση των καθηκόντων τους.

OPS 1.025

Κοινή γλώσσα

α)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι όλα τα μέλη του πληρώματος μπορούν να επικοινωνούν σε κοινή γλώσσα.

β)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι όλο το επιχειρησιακό προσωπικό κατανοεί τη γλώσσα στην οποία έχουν συνταχθεί τα μέρη εκείνα του εγχειριδίου πτητικής εκμετάλλευσης που αφορούν τα καθήκοντα και τις ευθύνες τους.

OPS 1.030

Πίνακες ελάχιστου εξοπλισμού — Υποχρεώσεις αερομεταφορέα

α)

Ο αερομεταφορέας καταρτίζει, για κάθε αεροπλάνο, πίνακα ελάχιστου εξοπλισμού (ΠΕΕ) εγκεκριμένο από την Αρχή. Ο πίνακας αυτός βασίζεται, χωρίς όμως να είναι λιγότερο περιοριστικός, στο σχετικό κύριο πίνακα βασικού εξοπλισμού (ΚΠΒΕ) (εφόσον υπάρχει) που έχει εγκριθεί από την Αρχή.

β)

Ο αερομεταφορέας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί επιχειρησιακά αεροπλάνο παρά μόνο σύμφωνα με τον ΚΕΕ, εκτός εάν τούτο επιτρέπεται από την Αρχή. Σε καμία περίπτωση παρόμοια άδεια δεν επιτρέπει επιχειρησιακή χρήση καθ' υπέρβαση των περιορισμών του ΚΠΒΕ.

OPS 1.035

Σύστημα Ποιοτικού ελέγχου

α)

Ο αερομεταφορέας καταρτίζει σύστημα ποιοτικού ελέγχου και διορίζει διευθυντή ποιοτικού ελέγχου προκειμένου να παρακολουθεί τη συμμόρφωση με τις διαδικασίες που απαιτούνται για να εξασφαλίζονται ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας και πτητικά ικανά αεροπλάνα, αλλά και την καταλληλότητα αυτών των διαδικασιών. Η παρακολούθηση της συμμόρφωσης πρέπει να περιλαμβάνει σύστημα αποστολής παρατηρήσεων με αποδέκτη τον αρμόδιο διευθυντή (βλ. επίσης OPS 1.175, στοιχείο η), για την εξασφάλιση των αναγκαίων διορθωτικών ενεργειών.

β)

Το σύστημα ποιοτικού ελέγχου πρέπει να περιλαμβάνει πρόγραμμα διασφάλισης της ποιότητας, το οποίο περιέχει διαδικασίες σχεδιασμένες να εξακριβώνουν ότι όλες οι πτητικές λειτουργίες εκτελούνται σύμφωνα με όλες τις απαιτήσεις, τα πρότυπα και τις διαδικασίες που ισχύουν σχετικά.

γ)

Το σύστημα ποιοτικού ελέγχου και ο διευθυντής ποιοτικού ελέγχου πρέπει να είναι αποδεκτά από την Αρχή.

δ)

Η περιγραφή του συστήματος ποιοτικού ελέγχου πρέπει να πραγματοποιείται μέσω των σχετικών εγγράφων.

ε)

Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, η Αρχή μπορεί να δεχτεί το διορισμό δύο διευθυντών ποιοτικού ελέγχου, έναν για τις πτητικές λειτουργίες και έναν για τη συντήρηση, υπό την προϋπόθεση ότι ο αερομεταφορέας έχει συστήσει μονάδα διαχείρισης της ποιότητας προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι το σύστημα ποιοτικού ελέγχου εφαρμόζεται ενιαία σε ολόκληρη την επιχειρησιακή χρήση.

OPS 1.037

Πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων και ασφάλειας πτήσης

α)

Ο αερομεταφορέας καταρτίζει και διατηρεί πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων και ασφάλειας πτήσης, που μπορεί να ενσωματωθεί στο σύστημα ποιοτικού ελέγχου, το οποίο περιλαμβάνει:

1)

προγράμματα μέσω των οποίων επιτυγχάνεται η συνεχής επίγνωση των κινδύνων από όλα τα πρόσωπα που εμπλέκονται σε πτητικές λειτουργίες· και

2)

σύστημα αναφοράς συμβάντων που θα καθιστά δυνατή την αντιπαραβολή και την αξιολόγηση των εκθέσεων συμβάντων και ατυχημάτων προκειμένου να εντοπίζονται αρνητικές τάσεις ή να αντιμετωπίζονται ελλείψεις στην ασφάλεια των πτήσεων. Το σύστημα θα προστατεύει την ταυτότητα του εισηγητή της έκθεσης και θα παρέχει τη δυνατότητα οι εκθέσεις να μπορούν να υποβάλλονται ανωνύμως· και

3)

αξιολόγηση των πληροφοριών που σχετίζονται με ατυχήματα και συμβάντα καθώς και διάδοση των συναφών πληροφοριών, όχι όμως της απόδοσης ευθυνών· και

4)

πρόγραμμα παρακολούθησης στοιχείων πτήσης για τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 27 000 kg. Παρακολούθηση των Στοιχείων Πτήσης (FDM) είναι η προληπτική χρήση ψηφιακών στοιχείων πτήσης από συνήθεις λειτουργίες για τη βελτίωση της ασφάλειας της αεροπλοΐας. Το πρόγραμμα παρακολούθησης στοιχείων πτήσης δεν θα επιβάλει ποινές και θα περιέχει κατάλληλες διασφαλίσεις για την προστασία της (των) πηγής(-ών) των στοιχείων· και

5)

τον διορισμό προσώπου υπεύθυνου για τη διαχείριση του προγράμματος.

β)

Οι προτάσεις για διορθωτικές ενέργειες που απορρέουν από το πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων και ασφάλειας πτήσεων είναι ευθύνη του προσώπου που είναι υπεύθυνο για τη διαχείριση του προγράμματος.

γ)

Η αποτελεσματικότητα των αλλαγών που επέρχονται ως αποτέλεσμα των προτάσεων για διορθωτικές ενέργειες βάσει της πρόληψης ατυχημάτων και του προγράμματος για την ασφάλεια των πτήσεων παρακολουθείται από τον διευθυντή ποιοτικού ελέγχου.

OPS 1.040

Μέλη πληρώματος

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε επιχειρησιακό μέλος του πληρώματος πτήσης ή θαλάμου επιβατών έχει εκπαιδευτεί και είναι ικανό να εκτελεί τα καθήκοντα που του έχουν ανατεθεί.

β)

Σε περίπτωση νέων μελών του πληρώματος, τα οποία δεν αποτελούν μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών και τα οποία εκτελούν τα καθήκοντά τους στο θάλαμο των επιβατών του αεροπλάνου, ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα εν λόγω πρόσωπα:

1)

δεν συγχέονται από τους επιβάτες με τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών·

2)

δεν καταλαμβάνουν απαιτούμενες θέσεις στους σταθμούς εργασίας που έχουν καθοριστεί για το πλήρωμα θαλάμου επιβατών·

3)

δεν παρεμποδίζουν την εκτέλεση των καθηκόντων των μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών.

OPS 1.050

Πληροφορίες έρευνας και διάσωσης

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ευχερή πρόσβαση από το θάλαμο διακυβερνήσεως αεροσκάφους στις ουσιώδεις πληροφορίες που σχετίζονται με τη σχεδιαζόμενη πτήση και αφορούν στις υπηρεσίες έρευνας και διάσωσης.

OPS 1.055

Πληροφορίες σχετικά με το φερόμενο εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης και διάσωσης

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει την ύπαρξη διαθέσιμων, για άμεση διαβίβαση στα κέντρα συντονισμού έρευνας και διάσωσης, καταλόγων, οι οποίοι περιέχουν πληροφορίες για τον εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης και διάσωσης που φέρουν όλα τα αεροπλάνα του. Οι πληροφορίες περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, τον αριθμό, το χρώμα και τον τύπο των σωσίβιων λέμβων και φωτοβολίδων, λεπτομέρειες σχετικά με τις ιατρικές προμήθειες επείγουσας ανάγκης, τις προμήθειες νερού καθώς και τον τύπο και τις συχνότητες του φορητού εξοπλισμού ραδιοεπικοινωνίας επείγουσας ανάγκης.

OPS 1.060

Αναγκαστική προσθαλάσσωση

Ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί αεροπλάνο με εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων περισσοτέρων των 30 επιβατών σε πτήσεις πάνω από τη θάλασσα, όταν η απόσταση από σημείο της ξηράς, το οποίο είναι κατάλληλο για προσγείωση επείγουσας ανάγκης, υπερβαίνει τα 120 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης, ή υπερβαίνει τα 400 ναυτικά μίλια, ανάλογα με ποια από τις δύο αποστάσεις είναι μικρότερη, εκτός εάν το αεροπλάνο συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις αναγκαστικής προσθαλάσσωσης που καθορίζονται στον κώδικα πτητικής ικανότητας που ισχύει σχετικά.

OPS 1.065

Μεταφορά πολεμικών όπλων και πολεμοφοδίων

α)

Ο αερομεταφορέας δεν μεταφέρει πολεμικά όπλα και πολεμοφόδια αεροπορικώς εκτός εάν έχει χορηγηθεί σχετική έγκριση από όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη.

β)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι τα πολεμικά όπλα και τα πολεμοφόδια:

1)

Έχουν αποθηκευτεί στο αεροπλάνο σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση οι επιβάτες κατά τη διάρκεια της πτήσης· και

2)

Στην περίπτωση πυροβόλων όπλων, αυτά δεν είναι οπλισμένα, εκτός εάν, πριν από την έναρξη της πτήσης, έχει χορηγηθεί έγκριση από όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη ότι τα εν λόγω πολεμικά όπλα και πολεμοφόδια μπορούν να μεταφερθούν με συνθήκες που διαφέρουν εν μέρει ή στο σύνολό τους από εκείνες που καθορίζονται με το παρόν σημείο.

γ)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι, πριν την έναρξη μιας πτήσης, ο κυβερνήτης ενημερώνεται για τις λεπτομέρειες και τη θέση πάνω στο σκάφος των πολεμικών όπλων και των πολεμοφοδίων που πρόκειται να μεταφερθούν.

OPS 1.070

Μεταφορά όπλων και πυρομαχικών που χρησιμοποιούνται για αθλητικούς σκοπούς

α)

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι κάθε σκοπούμενη μεταφορά όπλων που χρησιμοποιούνται για αθλητικούς σκοπούς γνωστοποιείται σε αυτόν.

β)

Ο αερομεταφορέας που αποδέχεται τη μεταφορά όπλων που χρησιμοποιούνται για αθλητικούς σκοπούς διασφαλίζει ότι τα εν λόγω όπλα:

1)

Αποθηκεύονται στο αεροπλάνο σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση οι επιβάτες κατά τη διάρκεια της πτήσης, εκτός εάν η Αρχή αποφασίσει ότι η συμμόρφωση είναι ανέφικτη και δεχτεί ότι μπορούν να εφαρμοσθούν άλλες διαδικασίες· και

2)

Δεν είναι οπλισμένα, στην περίπτωση πυροβόλων όπλων ή άλλων όπλων που μπορούν να περιέχουν πυρομαχικά.

γ)

Τα πυρομαχικά των όπλων που χρησιμοποιούνται για αθλητικούς σκοπούς μπορούν να μεταφέρονται σε ηλεγμένες αποσκευές επιβατών, με την επιφύλαξη ορισμένων περιορισμών, σύμφωνα με τις τεχνικές οδηγίες (βλ. OPS 1.1160, στοιχείο β), σημείο 5), κατά την OPS 1.1150, στοιχείο α), σημείο 15.

OPS 1.075

Μέθοδος μεταφοράς προσώπων

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε δυνατό μέτρο ώστε να εξασφαλίζεται ότι κατά τη διάρκεια πτήσης κανένα πρόσωπο δεν βρίσκεται σε μέρος του αεροπλάνου το οποίο δεν είναι μέρος σχεδιασμένο για την εξυπηρέτηση προσώπων, εκτός εάν έχει παραχωρηθεί από τον κυβερνήτη προσωρινή άδεια πρόσβασης σε οποιοδήποτε μέρος του αεροπλάνου:

1)

Προκειμένου να προβούν στις απαραίτητες ενέργειες για την ασφάλεια του αεροπλάνου ή οποιουδήποτε προσώπου, ζώου ή αγαθών μέσα σε αυτό· ή

2)

Στο οποίο μεταφέρονται φορτία ή εφόδια, το οποίο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να επιτρέπει σε ένα πρόσωπο να έχει πρόσβαση σε αυτό ενώ το αεροπλάνο πραγματοποιεί πτήση.

OPS 1.080

Παροχή επικινδύνων εμπορευμάτων για αερομεταφορά

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζει ότι κανένα πρόσωπο δεν παρέχει ή αποδέχεται επικίνδυνα εμπορεύματα για αερομεταφορά, εκτός εάν το εν λόγω πρόσωπο έχει εκπαιδευτεί και τα εμπορεύματα συνοδεύονται από τα κατάλληλα έγγραφα, έχουν ταξινομηθεί, πιστοποιηθεί, περιγραφεί, συσκευασθεί και σημανθεί κατά τον προσήκοντα τρόπο, φέρουν τις κατάλληλες ετικέτες και βρίσκονται στην αρμόζουσα για μεταφορά κατάσταση, όπως απαιτείται βάσει των τεχνικών οδηγιών και της σχετικής κοινοτικής νομοθεσίας.

OPS 1.085

Ευθύνες πληρώματος

α)

Το μέλος του πληρώματος είναι υπεύθυνο για την εκτέλεση, κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο, των καθηκόντων του, τα οποία:

1)

Σχετίζονται με την ασφάλεια του αεροπλάνου και των επιβαινόντων του· και

2)

Καθορίζονται στις οδηγίες και τις διαδικασίες που διατυπώνονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας.

β)

Το μέλος πληρώματος οφείλει:

1)

Να αναφέρει στον κυβερνήτη κάθε έλλειψη, βλάβη, δυσλειτουργία, ή ελάττωμα το οποίο θεωρεί ότι μπορεί να επηρεάσει την πτητική ικανότητα ή την ασφαλή λειτουργία του αεροπλάνου και των συστημάτων έκτακτης ανάγκης.

2)

Να αναφέρει στον κυβερνήτη κάθε συμβάν το οποίο θέτει ή μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια της λειτουργίας·

3)

Να χρησιμοποιεί τα συστήματα αναφοράς συμβάντων του αερομεταφορέα σύμφωνα με την OPS 1.037 α) 2). Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις, αντίγραφο της(των) αναφοράς(ών) πρέπει να διαβιβάζεται στον κυβερνήτη που ενέχεται στη συγκεκριμένη περίπτωση.

γ)

Το στοιχείο β) ουδόλως υποχρεώνει μέλος του πληρώματος να αναφέρει περιστατικό το οποίο έχει ήδη αναφέρει άλλο μέλος του πληρώματος.

δ)

Το μέλος πληρώματος δεν εκτελεί καθήκοντα σε αεροπλάνο:

1)

Εφόσον βρίσκεται υπό την επήρεια φαρμάκου το οποίο μπορεί να επηρεάσει τις ικανότητές του/της με τρόπο που θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια·

2)

Μετά από κατάδυση σε μεγάλος βάθος, εκτός εάν έχει παρέλθει εύλογο χρονικό διάστημα·

3)

Μετά από αιμοδοσία, εκτός εάν έχει παρέλθει εύλογο χρονικό διάστημα·

4)

Εφόσον δεν πληρούνται οι ισχύουσες ιατρικές απαιτήσεις, ή εφόσον έχει την παραμικρή αμφιβολία για την ικανότητά του/της να εκτελέσει τα καθήκοντα που του/της έχουν ανατεθεί· ή

5)

Εάν γνωρίζει ή υποπτεύεται ότι αισθάνεται κόπωση, ή νιώθει ανίκανος/-η για εργασία σε βαθμό που μπορεί να θέτει σε κίνδυνο την πτήση.

ε)

Το μέλος του πληρώματος υπόκειται στις ισχύουσες απαιτήσεις σχετικά με την κατανάλωση οινοπνεύματος οι οποίες θεσπίζονται από τον αερομεταφορέα και εγκρίνονται από την Αρχή· οι εν λόγω απαιτήσεις δεν είναι λιγότερο περιοριστικές από τις ακόλουθες:

1)

Απαγορεύεται η κατανάλωση οινοπνεύματος σε διάστημα μικρότερο των 8 ωρών πριν από την καθορισμένη ώρα παρουσίασης για απασχόληση σε πτήση ή έναρξης επιφυλακής·

2)

Το επίπεδο οινοπνεύματος στο αίμα να μην υπερβαίνει τα 0,2 τοις χιλίοις κατά την έναρξη της περιόδου εκτέλεσης των πτητικών καθηκόντων·

3)

Απαγορεύεται η κατανάλωση οινοπνεύματος κατά την περίοδο εκτέλεσης των πτητικών καθηκόντων ή κατά τη διάρκεια της περιόδου επιφυλακής.

στ)

Ο κυβερνήτης:

1)

Είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια όλων των μελών του πληρώματος, των επιβατών και του φορτίου επί του αεροπλάνου, από τη στιγμή της επιβίβασής του μέχρι την αναχώρησή του από το αεροπλάνο στο τέλος της πτήσης·

2)

Είναι υπεύθυνος για τη λειτουργία και την ασφάλεια του αεροπλάνου από τη στιγμή που το αεροπλάνο είναι έτοιμο να ξεκινήσει με σκοπό την τροχοδρόμηση πριν από την απογείωση μέχρι τη στιγμή που ακινητοποιείται στο τέλος της πτήσης και σβήνει ο ή οι κινητήρες που χρησιμοποιούνται ως κύριες προωθητικές μονάδες·

3)

Δύναται να δίνει όλες τις εντολές που θεωρεί απαραίτητες προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του αεροπλάνου και των προσώπων ή των πραγμάτων που αυτό μεταφέρει·

4)

Έχει το δικαίωμα να αποβιβάζει οποιοδήποτε πρόσωπο, ή οποιοδήποτε μέρος του φορτίου, το οποίο, κατά τη γνώμη του/της, μπορεί να συνιστά ενδεχόμενο κίνδυνο για την ασφάλεια του αεροπλάνου ή των επιβατών του·

5)

Δεν επιτρέπει τη μεταφορά στο αεροπλάνο προσώπου το οποίο φαίνεται να βρίσκεται υπό την επήρεια οινοπνευματωδών ποτών ή ναρκωτικών σε βαθμό που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του αεροπλάνου ή των επιβατών του·

6)

Έχει το δικαίωμα να αρνηθεί τη μεταφορά μη αποδεκτών επιβατών, προσώπων που έχουν απελαθεί ή τελούν υπό κράτηση, εάν η μεταφορά τους συνιστά κίνδυνο για την ασφάλεια του αεροπλάνου ή των επιβατών του·

7)

Εξασφαλίζει ότι όλοι οι επιβάτες ενημερώνονται για τη θέση των εξόδων κινδύνου και για τη θέση και τη χρήση του αντίστοιχου εξοπλισμού ασφάλειας και επείγουσας ανάγκης·

8)

Εξασφαλίζει ότι όλες οι επιχειρησιακές διαδικασίες και οι πίνακες ελέγχου τηρούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας·

9)

Δεν επιτρέπει σε κανένα μέλος του πληρώματος να εκτελεί οποιαδήποτε δραστηριότητα στη διάρκεια της απογείωσης, της αρχικής ανόδου, της τελικής προσέγγισης και της προσγείωσης, εκτός εάν η εκτέλεση των καθηκόντων αυτών απαιτείται για την ασφαλή λειτουργία του αεροπλάνου·

10)

Δεν επιτρέπει:

i)

Να καθίσταται ανενεργός, να τίθεται εκτός λειτουργίας ή να εξαλείφονται τα δεδομένα του καταγραφέα στοιχείων πτήσεως κατά τη διάρκεια της πτήσης ούτε επιτρέπει να εξαλείφονται τα καταγεγραμμένα στοιχεία μετά την πτήση στην περίπτωση ατυχήματος ή συμβάντος για το οποίο υφίσταται υποχρέωση αναφοράς·

ii)

Να απενεργοποιείται ή να εξαλείφονται τα δεδομένα του καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης κατά τη διάρκεια της πτήσης, εκτός εάν πιστεύει ότι τα καταγεγραμμένα δεδομένα, τα οποία διαφορετικά θα εξαλείφονταν αυτομάτως, πρέπει να διατηρηθούν για τη διερεύνηση συμβάντος ή ατυχήματος, ούτε επιτρέπει τη χειροκίνητη εξάλειψη καταγεγραμμένων δεδομένων κατά τη διάρκεια ή μετά την πτήση στην περίπτωση ατυχήματος ή συμβάντος για το οποίο υφίσταται υποχρέωση αναφοράς·

11)

Αποφασίζει εάν θα αποδεχθεί αεροπλάνο με επιχειρησιακής φύσεως δυσλειτουργίες, οι οποίες επιτρέπονται από τον κατάλογο παρεκκλίσεων από τη διαμόρφωση (CDL) ή τον ΠΕΕ· και

12)

Εξασφαλίζει ότι έχει εκτελεστεί η προ της εκτέλεσης της πτήσεως επιθεώρηση.

ζ)

Ο κυβερνήτης, σε περίπτωση κατάστασης έκτακτης ανάγκης που απαιτεί άμεση λήψη απόφασης και δράση, προβαίνει σε οποιαδήποτε ενέργεια κρίνει απαραίτητη σύμφωνα με τις περιστάσεις. Στις περιπτώσεις αυτές μπορεί να παρεκκλίνει από τους κανόνες, τις διαδικασίες επιχειρησιακής λειτουργίας και τις μεθόδους προς το συμφέρον της ασφάλειας.

OPS 1.090

Εξουσία του κυβερνήτη

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται ότι όλα τα άτομα που επιβαίνουν στο αεροπλάνο υπακούουν σε όλες τις νόμιμες εντολές που δίνονται από τον κυβερνήτη προς εξασφάλιση της ασφάλειας του αεροπλάνου και των προσώπων ή των πραγμάτων που αυτό μεταφέρει.

OPS 1.095

Εξουσιοδότηση για την τροχοδρόμηση αεροπλάνου

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι αεροπλάνο υπό την ευθύνη του δεν τροχοδρομεί στην επιφάνεια κίνησης αεροδρομίου από άτομο που δεν είναι μέλος του πληρώματος πτήσης, εκτός εάν αυτό το άτομο που χειρίζεται τα χειριστήρια πτήσης:

1)

Έχει λάβει σχετική εξουσιοδότηση από τον αερομεταφορέα ή από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του και είναι σε θέση να

i)

θέσει το αεροπλάνο σε τροχοδρόμηση·

ii)

χρησιμοποιεί το ραδιοτηλέφωνο· και

2)

Έχει λάβει οδηγίες σχετικά με τα σχεδιαστικά χαρακτηριστικά, τους διαδρόμους, τα σήματα και τη γενικότερη σηματοδότηση, τα φώτα, τα σήματα ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας και τις οδηγίες, τη φρασεολογία και τις διαδικασίες του αεροδρομίου και είναι σε θέση να ανταποκρίνεται στα πρότυπα λειτουργίας που απαιτούνται για την ασφαλή κίνηση του αεροπλάνου στο αεροδρόμιο.

OPS 1.100

Άδεια εισόδου στο θάλαμο διακυβέρνησης

α)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να διασφαλίζει ότι κανένα άτομο δεν εισέρχεται ή μεταφέρεται εντός του θαλάμου διακυβέρνησης, με εξαίρεση μέλος του πληρώματος πτήσης που έχει ορισθεί σε μια πτήση, εκτός εάν το άτομο αυτό:

1)

Ασκεί καθήκοντα μέλους πληρώματος·

2)

Εκπροσωπεί την Αρχή που είναι αρμόδια για την πιστοποίηση, τη χορήγηση άδειας ή την επιθεώρηση, εφόσον τούτο απαιτείται στο πλαίσιο της εκτέλεσης των επίσημων καθηκόντων του· ή

3)

Η είσοδος και η μεταφορά του επιτρέπεται σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

β)

Ο κυβερνήτης διασφαλίζει ότι:

1)

Προς το συμφέρον της ασφάλειας, η είσοδος στο θάλαμο διακυβέρνησης δεν αποσπά την προσοχή και/ή δεν παρεμποδίζει την πτητική λειτουργία· και

2)

Όλα τα άτομα που μεταφέρονται στο θάλαμο διακυβέρνησης ενημερώνονται σχετικά με τις σχετικές διαδικασίες ασφάλειας.

γ)

Ο κυβερνήτης φέρει την ευθύνη της τελικής απόφασης σχετικά με την είσοδο στο θάλαμο διακυβέρνησης.

OPS 1.105

Μη εγκεκριμένη μεταφορά

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι κανένα άτομο δεν κρύβεται ούτε κρύβει φορτίο επί του αεροπλάνου.

OPS 1.110

Φορητές ηλεκτρονικές συσκευές

Ο αερομεταφορέας δεν επιτρέπει σε κανένα άτομο να χρησιμοποιεί, και λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται ότι κανένα άτομο δεν χρησιμοποιεί επί του αεροπλάνου, φορητή ηλεκτρονική συσκευή που μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς τις επιδόσεις των συστημάτων και του εξοπλισμού του αεροπλάνου.

OPS 1.115

Οινοπνευματώδη ποτά και ναρκωτικά

Ο αερομεταφορέας δεν επιτρέπει σε κανένα άτομο να επιβιβασθεί ή να παραμείνει, και λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται ότι κανένα άτομο δεν εισέρχεται ούτε παραμένει σε αεροπλάνο, εφόσον βρίσκεται υπό την επήρεια οινοπνευματωδών ποτών ή ναρκωτικών σε βαθμό που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του αεροπλάνου ή των επιβατών του.

OPS 1.120

Διακύβευση της ασφάλειας

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται ότι κανένα πρόσωπο δεν ενεργεί απερίσκεπτα ή απρόσεκτα, ούτε παραλείπει να ενεργήσει:

1)

Κατά τρόπο που να θέτει σε κίνδυνο το αεροπλάνο ή οποιοδήποτε πρόσωπο που επιβαίνει σε αυτό·

2)

Κατά τρόπο που να προκαλέσει κίνδυνο ή να επιτρέψει τη δημιουργία συνθηκών κινδύνου σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή περιουσία.

OPS 1.125

Έγγραφα φερόμενα επί του αεροπλάνου

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι σε κάθε πτήση βρίσκονται επί του αεροπλάνου τα ακόλουθα έγγραφα ή αντίγραφα αυτών:

1)

Το πιστοποιητικό νηολόγησης·

2)

Το πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας·

3)

Το πρωτότυπο ή αντίγραφο του πιστοποιητικού θορύβου (εάν υπάρχει), καθώς και μετάφρασή του στα αγγλικά εφόσον έχει παρασχεθεί από την αρμόδια για την έκδοση του πιστοποιητικού θορύβου Αρχή·

4)

Το πρωτότυπο ή αντίγραφο του πιστοποιητικού αερομεταφορέα·

5)

Την άδεια σταθμού αεροσκάφους· και

6)

Το πρωτότυπο ή αντίγραφο του πιστοποιητικού(-ών) ασφάλισης αστικής ευθύνης έναντι τρίτων.

β)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης, στο πλαίσιο κάθε πτήσης, μεταφέρει μία έγκυρη άδεια πληρώματος με κατάλληλη βαθμολογία(ες) για το σκοπό της πτήσης.

OPS 1.130

Εγχειρίδια φερόμενα επί του αεροπλάνου

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Τα ισχύοντα μέρη του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας που αφορούν τα καθήκοντα του πληρώματος, μεταφέρονται σε κάθε πτήση·

2)

Τα μέρη εκείνα του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας που απαιτούνται για τη πραγματοποίηση μιας πτήσης, είναι εύκολα προσιτά στο πλήρωμα πάνω στο αεροπλάνο· και

3)

Επί του αεροπλάνου βρίσκεται το ισχύον εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου, εκτός εάν η Αρχή έχει αποδεχτεί ότι το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας που καθορίζεται στο Μέρος Β του Παραρτήματος 1, OPS 1.1045 περιέχει συναφείς πληροφορίες για το αεροπλάνο αυτό.

OPS 1.135

Συμπληρωματικές πληροφορίες και έντυπα που πρέπει να φέρει το αεροπλάνο

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, πέραν από τα έγγραφα και τα εγχειρίδια που καθορίζονται στις OPS 1.125 και OPS 1.130, βρίσκονται σε κάθε πτήση επί του αεροσκάφους οι ακόλουθες πληροφορίες και τα ακόλουθα έντυπα, σχετικά με τον τύπο και την περιοχή πτητικής λειτουργίας:

1)

το επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης που περιέχει τουλάχιστον τις πληροφορίες που απαιτούνται από την OPS 1.1060·

2)

το τεχνικό μητρώο αεροπλάνου που περιέχει τουλάχιστον τις πληροφορίες που απαιτούνται στο Μέρος Μ, παράγραφος Μ.Α. 306·

3)

λεπτομέρειες του υποβληθέντος σχεδίου πτήσης εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας·

4)

κατάλληλη τεκμηρίωση ενημέρωσης περί αγγελίας NOTAM/AIS·

5)

κατάλληλες μετεωρολογικές πληροφορίες·

6)

τεκμηρίωση βάρους και ζυγοστάθμισης όπως καθορίζεται στο Τμήμα Ι·

7)

κοινοποίηση ειδικών κατηγοριών επιβατών όπως προσωπικό ασφαλείας, εάν δεν θεωρείται ως πλήρωμα, ανάπηρα άτομα, μη αποδεκτοί επιβάτες, απελαθέντες και προφυλακισμένα πρόσωπα·

8)

κοινοποίηση ειδικών φορτίων που περιέχουν επικίνδυνα αγαθά συμπεριλαμβανομένων γραπτών πληροφοριών για τον κυβερνήτη, όπως ορίζεται στην OPS 1.1215, στοιχείο δ)·

9)

ισχύοντες χάρτες αεροπλοΐας και τοπογραφικοί καθώς και συναφή έγγραφα, κατά την OPS 1.290, στοιχείο β), σημείο 7·

10)

κάθε άλλη τεκμηρίωση που ενδέχεται να απαιτηθεί από τα κράτη που ενέχονται στη συγκεκριμένη πτήση, όπως ονομαστική κατάσταση φορτίου, ονομαστική κατάσταση επιβατών κ.λ.π.· και

11)

έντυπα για τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις υποβολής αναφοράς της Αρχής και του αερομεταφορέα.

β)

Η Αρχή μπορεί να επιτρέψει να μεταφέρονται σε μη έντυπη μορφή οι πληροφορίες που καθορίζονται λεπτομερώς με το στοιχείο α) ανωτέρω ή τμήματα αυτού. Πρέπει να διασφαλίζεται αποδεκτό επίπεδο δυνατότητας πρόσβασης και χρήσης και αξιοπιστίας.

OPS 1.140

Πληροφορίες που τηρούνται στο έδαφος

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι: Τουλάχιστον κατά τη διάρκεια κάθε πτήσης ή σειράς πτήσεων:

i)

Οι πληροφορίες που αφορούν την πτήση και είναι κατάλληλες για το συγκεκριμένο τύπο της πτητικής λειτουργίας, τηρούνται στο έδαφος· και

ii)

Οι πληροφορίες τηρούνται έως ότου παραχθούν αντίγραφα στο χώρο στον οποίο θα αποθηκευτούν, σύμφωνα με την OPS 1.1065, ή, εάν αυτό δεν είναι εφικτό·

iii)

Οι ίδιες πληροφορίες μεταφέρονται σε ένα πυρίμαχο δοχείο στο αεροπλάνο.

β)

Οι πληροφορίες που καθορίζει το στοιχείο α) ανωτέρω περιλαμβάνουν:

1)

Αντίγραφο του επιχειρησιακού σχεδίου πτήσης, όπου ενδείκνυται·

2)

Αντίγραφα του αντίστοιχου μέρους (των αντίστοιχων μερών) του τεχνικού μητρώου του αεροπλάνου·

3)

Συγκεκριμένη τεκμηρίωση αγγελίας (ΝΟΤΑΜ) περί διαδρομής εάν συνταχθεί ειδικά από τον αερομεταφορέα·

4)

Τεκμηρίωση βάρους και ζυγοστάθμισης, εφόσον απαιτείται (παραπομπή στην OPS 1.625)· και

5)

Κοινοποίηση ειδικών φορτίων.

OPS 1.145

Εξουσία επιθεώρησης

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε εξουσιοδοτημένο από την Αρχή πρόσωπο, μπορεί ανά πάσα στιγμή να επιβιβάζεται και να συμμετέχει σε πτήση οποιουδήποτε αεροπλάνου το οποίο εκτελεί πτητική λειτουργία σύμφωνα με πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από την Αρχή αυτή και να εισέλθει και να παραμείνει στο θάλαμο διακυβέρνησης, υπό την προϋπόθεση ότι ο κυβερνήτης μπορεί να αρνηθεί πρόσβαση στο θάλαμο διακυβέρνησης εάν, κατά την κρίση του, με αυτό τον τρόπο διακυβεύεται η ασφάλεια του αεροπλάνου.

OPS 1.150

Προσκόμιση εγγράφων και αρχείων

α)

Ο αερομεταφορέας:

1)

Επιτρέπει, σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο από την Αρχή πρόσωπο, να έχει πρόσβαση στα έγγραφα και αρχεία που αφορούν τις πτητικές λειτουργίες ή τη συντήρηση· και

2)

Εφόσον το ζητήσει η Αρχή, προσκομίζει όλα τα εν λόγω έγγραφα και αρχεία, εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος.

β)

Ο κυβερνήτης, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος από τη στιγμή που του ζητηθεί από ένα πρόσωπο εξουσιοδοτημένο από την Αρχή, προσκομίζει στο πρόσωπο αυτό τα έγγραφα που πρέπει να φέρει το αεροπλάνο.

OPS 1.155

Τήρηση εγγράφων

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Όλα τα πρωτότυπα έγγραφα, ή αντίγραφα αυτών, που πρέπει να τηρεί, τηρούνται για το απαιτούμενο χρονικό διάστημα ακόμα κι αν παύσει να έχει την ιδιότητα του αερομεταφορέα του αεροπλάνου· και

2)

Εφόσον ένα μέλος του πληρώματος, σε σχέση με το οποίο αερομεταφορέας διαθέτει αρχείο καθηκόντων, περιόδου απασχόλησης και ανάπαυσης, καθίσταται μέλος του πληρώματος άλλου αερομεταφορέα, το εν λόγω αρχείο παραχωρείται στον νέο αερομεταφορέα.

OPS 1.160

Τήρηση, προσκόμιση και χρήση καταχωρίσεων καταγραφέα στοιχείων πτήσης

α)

Τήρηση καταχωρίσεων:

1)

Μετά από ένα ατύχημα, ο αερομεταφορέας ενός αεροπλάνου το οποίο φέρει καταγραφέα στοιχείων πτήσης τηρεί, στο βαθμό που είναι εφικτό, τα πρωτότυπα καταγεγραμμένα δεδομένα που αφορούν το εν λόγω ατύχημα, όπως τηρούνται από τον καταγραφέα για διάστημα 60 ημερών εκτός εάν η ανακριτική αρχή δώσει άλλες οδηγίες.

2)

Πλην προγενέστερης άδειας χορηγηθείσας από την Αρχή, μετά από συμβάν που υπόκειται σε υποχρεωτική αναφορά, ο αερομεταφορέας ενός αεροπλάνου το οποίο φέρει καταγραφέα στοιχείων πτήσης τηρεί, στο βαθμό που είναι εφικτό, τα πρωτότυπα καταγεγραμμένα δεδομένα που αφορούν το εν λόγω ατύχημα, όπως τηρούνται από τον καταγραφέα για διάστημα 60 ημερών εκτός εάν η ανακριτική αρχή δώσει άλλες οδηγίες.

3)

Επιπλέον, όταν η Αρχή αποφασίσει σχετικά, ο αερομεταφορέας ενός αεροπλάνου το οποίο φέρει καταγραφέα στοιχείων πτήσης διατηρεί τα αρχικά καταγεγραμμένα δεδομένα για διάστημα 60 ημερών εκτός εάν η ανακριτική αρχή δώσει άλλες οδηγίες.

4)

Όταν το αεροπλάνο απαιτείται να φέρει καταγραφέα στοιχείων πτήσης, ο αερομεταφορέας του αεροπλάνου αυτού:

i)

Αποθηκεύει τις μαγνητοφωνήσεις για την απαιτούμενη κατά OPS 1.715, 1.720 και 1.725 περίοδο πτητικής λειτουργίας, με εξαίρεση ότι, για σκοπούς δοκιμής και συντήρησης καταγραφέων στοιχείων πτήσης, μπορεί να διαγραφεί έως και μία ώρα του παλαιότερα καταγεγραμμένου υλικού τη στιγμή της δοκιμής· και

ii)

Τηρεί ένα έγγραφο, το οποίο περιέχει τις πληροφορίες που απαιτούνται για την ανάκτηση και τη μετατροπή των αποθηκευμένων δεδομένων σε τεχνικές μονάδες.

β)

Προσκόμιση καταχωρίσεων

Ο αερομεταφορέας αεροπλάνου το οποίο φέρει καταγραφέα στοιχείων πτήσης κοινοποιεί οιαδήποτε διαθέσιμη ή διατηρηθείσα καταχώριση του καταγραφέα, εφόσον του ζητηθεί από την Αρχή, εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος.

γ)

Χρήση καταχωρίσεων

1)

Οι καταχωρίσεις του καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για σκοπούς άλλους από την διερεύνηση ενός ατυχήματος ή συμβάντος για το οποίο υφίσταται υποχρέωση αναφοράς παρά μόνον εφόσον συναινούν όλα τα ενδιαφερόμενα μέλη πληρώματος.

2)

Οι καταχωρίσεις του καταγραφέα στοιχείων πτήσης δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για σκοπούς άλλους από τη διερεύνηση ενός ατυχήματος ή συμβάντος, για το οποίο υφίσταται υποχρέωση αναφοράς, παρά μόνο όταν τα εν λόγω αρχεία:

i)

Χρησιμοποιούνται από τον αερομεταφορέα μόνο για σκοπούς πτητικής ικανότητας ή συντήρησης, ή

ii)

αποχαρακτηριστούν, ή

iii)

γνωστοποιούνται μέσω ασφαλών διαδικασιών.

OPS 1.165

Μίσθωση

α)

Ορολογία

Οι όροι που χρησιμοποιούνται στην παρούσα παράγραφο έχουν την εξής έννοια:

1)

Μίσθωση υπό όρους (Dry lease) — όταν το αεροπλάνο χρησιμοποιείται σύμφωνα με το πιστοποιητικό αερομεταφορέα του μισθωτή.

2)

Πλήρης εκμίσθωση (Wet lease) — όταν το αεροπλάνο χρησιμοποιείται σύμφωνα με το πιστοποιητικό αερομεταφορέα του εκμισθωτή.

β)

Μίσθωση αεροπλάνων μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων

1)

Πλήρης εκμίσθωση. Ο κοινοτικός αερομεταφορέας που παρέχει αεροπλάνο και πλήρες πλήρωμα σε άλλον κοινοτικό αερομεταφορέα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, περί εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1), και διατηρεί όλες τις αρμοδιότητες και ευθύνες που καθορίζονται στο Τμήμα Γ, παραμείνει ο αερομεταφορέας του αεροπλάνου.

2)

Όλες οι μισθώσεις εκτός από την πλήρη εκμίσθωση

i)

Με εξαίρεση των διατάξεων του στοιχείου β), σημείο 1 ανωτέρω, ο κοινοτικός αερομεταφορέας που χρησιμοποιεί αεροπλάνο άλλου αερομεταφορέα ή παρέχει αεροπλάνο σε άλλον κοινοτικό αερομεταφορέα, πρέπει να λαμβάνει προηγουμένως έγκριση για τη χρησιμοποίησή του από την αντίστοιχη Αρχή του. Κάθε όρος που αποτελεί μέρος της έγκρισης αυτής πρέπει να περιλαμβάνεται στη μισθωτήρια σύμβαση.

ii)

Τα στοιχεία εκείνα των μισθωτηρίων συμβάσεων που εγκρίνονται από την Αρχή, πλην των μισθωτηρίων συμβάσεων στις οποίες εμπλέκονται αεροπλάνο και πλήρες πλήρωμα και δεν επιδιώκεται καμία μεταβίβαση αρμοδιοτήτων ή ευθυνών, πρέπει όλα να θεωρούνται, σε σχέση με το μισθωμένο αεροπλάνο, ως τροποποιήσεις του πιστοποιητικού αερομεταφορέα σύμφωνα με το οποίο πρόκειται να πραγματοποιηθούν οι πτήσεις.

γ)

Μίσθωση αεροπλάνων μεταξύ κοινοτικού αερομεταφορέα και οποιουδήποτε άλλου νομικού προσώπου που δεν είναι κοινοτικός αερομεταφορέας

1)

Μίσθωση υπό όρους (Dry lease-in)

i)

Ο κοινοτικός αερομεταφορέας δεν μισθώνει υπό όρους αεροπλάνο από νομικό πρόσωπο άλλο από κοινοτικό αερομεταφορέα, εκτός εάν υπάρχει έγκριση της Αρχής. Κάθε όρος που αποτελεί μέρος της έγκρισης αυτής πρέπει να περιλαμβάνεται στη μισθωτήρια σύμβαση.

ii)

Ο κοινοτικός αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, σε σχέση με αεροπλάνα που μισθώνονται υπό όρους, κάθε απόκλιση από τις απαιτήσεις που καθορίζονται στα Τμήματα ΙΑ, ΙΒ, ή/και την OPS 1.005 στοιχείο β), κοινοποιείται στην Αρχή και είναι αποδεκτή από την τελευταία.

2)

Πλήρης μίσθωση (Wet lease-in)

i)

Ο κοινοτικός αερομεταφορέας δεν μισθώνει πλήρως αεροπλάνο από νομικό πρόσωπο που δεν είναι άλλος κοινοτικός αερομεταφορέας, χωρίς την έγκριση της Αρχής.

ii)

Ο κοινοτικός αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, σχετικά με τα αεροπλάνα που μισθώνονται πλήρως:

Α)

Τα πρότυπα ασφαλείας του εκμισθωτή, όσον αφορά τη συντήρηση και την πτητική λειτουργία, είναι αντίστοιχα με εκείνα που ορίζονται από τον παρόντα κανονισμό.

Β)

Ο εκμισθωτής είναι αερομεταφορέας που κατέχει πιστοποιητικό αερομεταφορέα το οποίο έχει εκδοθεί από συμβαλλόμενο κράτος της Συμβάσεως του Σικάγο.

Γ)

Το αεροπλάνο διαθέτει το σύνηθες πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας, το οποίο έχει εκδοθεί σύμφωνα με το Παράρτημα 8 του ΔΟΠΑ (ICAO). Τα συνήθη πιστοποιητικά πτητικής ικανότητας που εκδίδονται από κράτος μέλος διαφορετικό από το κράτος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση Πιστοποιητικού Αερομεταφορέα (ΠΑ), γίνονται δεκτά χωρίς να εμφαίνεται πότε εκδόθηκαν σύμφωνα με το Μέρος 21· και

Δ)

Συμμορφώνονται προς κάθε απαίτηση που έχει επιβληθεί από την Αρχή του μισθωτή.

3)

Εκμίσθωση υπό όρους (Dry lease-out)

Οποιοσδήποτε κοινοτικός αερομεταφορέας μπορεί να εκμισθώνει υπό όρους αεροπλάνο για σκοπούς εμπορικής αερομεταφοράς σε οποιονδήποτε αερομεταφορέα κράτους που έχει υπογράψει τη Συνθήκη του Σικάγο, με την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι ακόλουθοι όροι:

Α)

Η Αρχή έχει εξαιρέσει τον αερομεταφορέα από τις σχετικές διατάξεις του Μέρους 1 της OPS και, μετά την γραπτή αποδοχή από την αλλοδαπή ρυθμιστική αρχή της ευθύνης για την επίβλεψη της συντήρησης και της πτητικής λειτουργίας του(των) αεροπλάνου(ων), έχει αφαιρέσει το αεροπλάνο από το πιστοποιητικό αερομεταφορέα του· και

Β)

Το αεροπλάνο συντηρείται σύμφωνα με εγκεκριμένο πρόγραμμα συντήρησης.

4)

Πλήρης εκμίσθωση (Wet lease-out)

Ο κοινοτικός αερομεταφορέας που παρέχει αεροπλάνο και πλήρες πλήρωμα σε άλλο νομικό πρόσωπο, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92, και διατηρεί όλες τις αρμοδιότητες και ευθύνες που καθορίζονται στο Τμήμα Γ, παραμένει ο αερομεταφορέας του αεροπλάνου.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.005, στοιχείο α)

Λειτουργίες αεροσκαφών Επιδόσεων κατηγορίας Β.

α)

Ορολογία

1)

Λειτουργίες από Α σε Α — Η απογείωση και η προσγείωση γίνονται στον ίδιο τόπο.

2)

Λειτουργίες από Α σε Β — Η απογείωση και η προσγείωση γίνονται σε διαφορετικούς τόπους.

3)

Νύκτα — Οι ώρες μεταξύ του τέλους του αστικού λυκόφωτος και της αρχής του αστικού λυκαυγούς ή οιοδήποτε άλλο διάστημα μεταξύ της δύσης και της ανατολής του ηλίου, το οποίο μπορεί να ορισθεί από την κατάλληλη αρχή.

β)

Οι λειτουργίες στις οποίες εφαρμόζεται το παρόν Προσάρτημα, μπορούν να διεξάγονται σύμφωνα με τις ακόλουθες, πιο περιορισμένες απαιτήσεις).

1)

OPS 1.035 Σύστημα Ποιοτικού ελέγχου: Στην περίπτωση πολύ μικρού αερομεταφορέα, την θέση του διευθυντή ποιοτικού ελέγχου μπορεί να καταλαμβάνει διορισθείς κάτοχος της θέσης εάν χρησιμοποιούνται εξωτερικοί ελεγκτές. Αυτό ισχύει επίσης στις περιπτώσεις που ο υπόλογος διευθυντής καταλαμβάνει μια ή περισσότερες από τις ορισθείσες θέσεις.

2)

Προς συμπλήρωση

3)

OPS 1.075 Μέθοδοι μεταφοράς προσώπων: Δεν απαιτείται για πτητικές λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων.

4)

OPS 1.100 Άδεια εισόδου στο θάλαμο διακυβέρνησης:

i)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να θεσπίζει κανόνες για τη μεταφορά επιβατών σε θέση χειριστή.

ii)

Ο κυβερνήτης πρέπει να διασφαλίζει ότι:

Α)

Η μεταφορά επιβατών σε θέση χειριστή δεν αποσπά την προσοχή ή/και την παρέμβαση στη λειτουργία της πτήσης· και

Β)

Ο επιβάτης που καταλαμβάνει θέση χειριστή έχει εξοικειωθεί με τους σχετικούς περιορισμούς και τις διαδικασίες ασφάλειας.

5)

OPS 1.105 Μη εγκεκριμένη μεταφορά: Δεν απαιτείται για πτητικές λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων.

6)

OPS 1.135 Συμπληρωματικές πληροφορίες και έντυπα που πρέπει να φέρει το αεροπλάνο:

i)

Για λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων από Α σε Α κατά τη διάρκεια της ημέρας, το αεροπλάνο δεν χρειάζεται να φέρει τα ακόλουθα έγγραφα:

Α)

Επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης·

Β)

Τεχνικό Μητρώο Αεροπλάνου·

Γ)

Τεκμηρίωση ενημέρωσης περί αγγελίας NOTAM/AIS·

Δ)

Μετεωρολογικές πληροφορίες·

Ε)

Κοινοποίηση ειδικών κατηγοριών επιβατών … κλπ· και

ΣΤ)

Γνωστοποίηση ειδικών φορτίων, συμπεριλαμβανομένων των επικίνδυνων εμπορευμάτων… κλπ.

ii)

Για λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων από Α σε Β κατά τη διάρκεια της ημέρας, το αεροπλάνο δεν χρειάζεται να φέρει την κοινοποίηση ειδικών κατηγοριών επιβατών της OPS 1.135, στοιχείο α), σημείο 7.

iii)

Για λειτουργίες VFR από Α σε Β κατά τη διάρκεια της ημέρας, το επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης μπορεί να έχει απλουστευμένη μορφή και πρέπει να ανταποκρίνεται στις ανάγκες του είδους λειτουργίας.

7)

OPS 1.215 Χρησιμοποίηση εξυπηρετήσεων εναέριας κυκλοφορίας: Για λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων κατά τη διάρκεια της ημέρας διατηρείται η μη υποχρεωτική επαφή με υπηρεσία εναέριας κυκλοφορίας στον βαθμό που ενδείκνυται βάσει της φύσεως της λειτουργίας. Πρέπει να εξασφαλίζονται υπηρεσίες έρευνας και διάσωσης σύμφωνα με την OPS 1.300.

8)

OPS 1.225 Επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου: Για λειτουργίες VFR, τα συνήθη ελάχιστα πτητικής λειτουργίας VFR κανονικά ανταποκρίνονται σε αυτή την απαίτηση. Όπου είναι απαραίτητο, ο αερομεταφορέας προσδιορίζει πρόσθετες απαιτήσεις λαμβάνοντας υπόψη παράγοντες όπως η ραδιοκάλυψη, το έδαφος, η φύση των περιοχών για την απογείωση και την προσγείωση, οι συνθήκες πτήσης και οι δυνατότητες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας.

9)

OPS 1.235 Διαδικασίες μείωσης θορύβου: Δεν ισχύει για πτητικές λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων.

10)

OPS 1.240 Διαδρομές και περιοχές επιχειρησιακής λειτουργίας:

Το στοιχείο α), σημείο 1, δεν ισχύει για λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων από Α σε Α κατά τη διάρκεια της ημέρας.

11)

OPS 1.250 Θέσπιση ελάχιστων απόλυτων υψών πτήσης:

Για λειτουργίες VFR κατά τη διάρκεια της ημέρας, η απαίτηση αυτή ισχύει ως εξής: Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι οι λειτουργίες πραγματοποιούνται μόνο σε διαδρομές ή σε περιοχές στις οποίες μπορεί να διατηρείται ασφαλώς η απελευθέρωση εμποδίων και λαμβάνει υπόψη παράγοντες όπως η θερμοκρασία, το έδαφος, οι δυσμενείς μετεωρολογικές συνθήκες (π.χ. σοβαρές αναταράξεις και καθοδικά ρεύματα αέρα, διορθώσεις για αποκλίσεις θερμοκρασίας και πίεσης από πρότυπες τιμές).

12)

OPS 1.255 Πολιτική καυσίμων:

i)

Για πτήσεις Α σε Α — Ο αερομεταφορέας προσδιορίζει το ελάχιστο καύσιμο στο οποίο πρέπει να τερματίζεται μία πτήση. Αυτό το ελάχιστο καύσιμο, το τελικό απόθεμα, δεν πρέπει να είναι λιγότερο από την ποσότητα που χρειάζεται για πτήση διαρκείας 45 λεπτών.

ii)

Για πτήσεις Α σε Β — Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο προ πτήσεως υπολογισμός των χρησιμοποιήσιμων καυσίμων που απαιτούνται για μία πτήση περιλαμβάνει:

Α)

Τα καύσιμα τροχοδρόμησης — Καύσιμα που καταναλώνονται πριν την απογείωση, εάν είναι σημαντική ποσότητα· και

Β)

Τα καύσιμα ταξιδιού· (καύσιμα για την άφιξη στον προορισμό)· και

Γ)

Εφεδρικά καύσιμα

1)

Καύσιμα εκτάκτου ανάγκης — Τα καύσιμα δεν είναι λιγότερα από το 5 % των προβλεπόμενων καυσίμων ταξιδιού για το υπόλοιπο της πτήσης· και

2)

Τελικά εφεδρικά καύσιμα — Καύσιμα για πρόσθετη πτήση 45 λεπτών (κινητήρες εμβόλων) ή 30 λεπτών (στροβιλοκινητήρες)· και

Δ)

Καύσιμα εναλλαγής — Καύσιμα για την άφιξη σε εναλλακτικό προορισμό, εάν απαιτείται εναλλακτικός προορισμός

Ε)

Πρόσθετα καύσιμα — Καύσιμα τα οποία μπορεί να ζητήσει ο κυβερνήτης πέραν των απαιτουμένων κατά τα στοιχεία Α)-Δ) ανωτέρω.

13)

OPS 1.265 Μεταφορά μη αποδεκτών επιβατών, προσώπων που έχουν απελαθεί ή τελούν υπό κράτηση: Για λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων και εφόσον δεν υπάρχει πρόθεση μεταφοράς μη αποδεκτών επιβατών, προσώπων που έχουν απελαθεί ή τελούν υπό κράτηση, δεν απαιτείται από τον αερομεταφορέα να θεσπίζει διαδικασίες για τη μεταφορά επιβατών αυτού του είδους.

14)

OPS 1.280 Θέσεις επιβατών: Δεν ισχύει για λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων.

15)

OPS 1.285 Ενημέρωση των επιβατών: Η επίδειξη και η ενημέρωση θα παρέχεται αναλόγως των αναγκών και του είδους της λειτουργίας. Για λειτουργίες μονομελούς πληρώματος, δεν είναι δυνατό να ανατίθενται στον/στην πιλότο καθήκοντα που θα τον/την αποσπούν από τα καθήκοντα πτητικής λειτουργίας.

16)

OPS 1.290 Προετοιμασία πτήσης:

i)

Επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης για λειτουργίες από Α σε Α — δεν απαιτείται.

ii)

Για λειτουργίες VFR από Α σε Β κατά τη διάρκεια της ημέρας — ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι για κάθε πτήση συμπληρώνεται απλουστευμένη μορφή επιχειρησιακού σχεδίου πτήσης που να ανταποκρίνεται στο είδος της λειτουργίας.

17)

OPS 1.295 Επιλογή αεροδρομίων: Δεν ισχύει για λειτουργίες VFR.

Οι αναγκαίες οδηγίες για τη χρήση αεροδρομίων και περιοχών για την απογείωση και την προσγείωση πρέπει να εκδίδονται παραπέμποντας στην OPS 1.220.

18)

OPS 1.310 Μέλη πληρώματος σε σταθμούς:

Για λειτουργίες VFR, απαιτούνται οδηγίες για το ζήτημα αυτό μόνο εφόσον διεξάγονται λειτουργίες διμελούς πληρώματος.

19)

OPS 1.375 Διαχείριση καυσίμων κατά την πτήση:

Το Προσάρτημα 1 της OPS 1.375 δεν χρειάζεται να εφαρμόζεται σε λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων την ημέρα.

20)

OPS 1.405 Έναρξη και συνέχιση προσέγγισης:

Δεν ισχύει για λειτουργίες VFR.

21)

OPS 1.410 Επιχειρησιακές διαδικασίες — Ύψος διασταύρωσης κατωφλίου:

Δεν ισχύει για λειτουργίες VFR.

22)

OPS 1.430 έως 1.460, και τα Προσαρτήματά τους:

Δεν ισχύει για λειτουργίες VFR.

23)

OPS 1.530 απογείωση:

i)

το στοιχείο α) ισχύει με την ακόλουθη προσθήκη: Η Αρχή μπορεί, σε κατά περίπτωση βάση, να δέχεται άλλα στοιχεία επιδόσεων που υποβάλλει ο αερομεταφορέας και βασίζονται στην επίδειξη ή/και σε τεκμηριωμένη εμπειρία. Τα στοιχεία α) και β) ισχύουν με την ακόλουθη προσθήκη: Εάν δεν μπορούν να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της παρούσας παραγράφου λόγω φυσικών περιορισμών που σχετίζονται με την επέκταση του διαδρόμου και υπάρχει σαφές δημόσιο συμφέρον και ανάγκη για τη λειτουργία, η Αρχή μπορεί να δέχεται, σε κατά περίπτωση βάση, άλλα στοιχεία επιδόσεων, τα οποία δεν θα έρχονται σε σύγκρουση με το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου όσον αφορά ειδικές διαδικασίες που υποβάλλει ο αερομεταφορέας και βασίζονται στην επίδειξη ή/και σε τεκμηριωμένη εμπειρία.

ii)

Ο αερομεταφορέας που επιθυμεί να προβεί σε λειτουργίες σύμφωνα με το στοιχείο i) πρέπει να διαθέτει προηγούμενη έγκριση της Αρχής που εκδίδει το ΠΑ. Η εν λόγω έγκριση:

Α)

Προσδιορίζει τον τύπο του αεροπλάνου·

Β)

Προσδιορίζει τον τύπο της λειτουργίας·

Γ)

Προσδιορίζει το/τα αεροδρόμιο/α και τους αφορώμενους διαδρόμους·

Δ)

Περιορίζει την απογείωση, η οποία πρέπει να γίνεται με VMC·

Ε)

Προσδιορίζει τα προσόντα του πληρώματος και

ΣΤ)

Περιορίζεται στα αεροπλάνα το πρώτο πιστοποιητικό τύπου των οποίων εκδόθηκε για πρώτη φορά πριν την 1η Ιανουαρίου 2005.

iii)

Η λειτουργία πρέπει να γίνεται δεκτή από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο.

24)

OPS 1.535 Αποφυγή εμποδίων απογείωσης — Πολυκινητήρια αεροπλάνα:

i)

Τα στοιχεία α), σημεία 3, 4 και 5), β), σημείο 2, γ), σημεία 1 και 2), και το Προσάρτημα δεν ισχύουν για λειτουργίες VFR κατά τη διάρκεια της ημέρας.

ii)

Για λειτουργίες IFR ή VFR την ημέρα ισχύουν τα στοιχεία β) και γ) με τις ακόλουθες διαφοροποιήσεις.

Α)

Θεωρείται ότι υπάρχει δυνατότητα πλοήγησης εξ όψεως με καθοδήγηση πορείας όταν η ορατότητα πτήσης ανέρχεται τουλάχιστον σε 1 500 m·

Β)

Το μέγιστο απαιτούμενο πλάτος διαδρόμου είναι 300 m όταν η ορατότητα πτήσης είναι τουλάχιστον 1 500 m.

25)

OPS 1.545 Προσγείωση — προορισμός και αεροδρόμια εναλλαγής:

i)

Η παράγραφος ισχύει με την ακόλουθη προσθήκη: Εάν δεν μπορούν να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της παρούσας παραγράφου λόγω φυσικών περιορισμών που σχετίζονται με την επέκταση του διαδρόμου και υπάρχει σαφές δημόσιο συμφέρον και ανάγκη λειτουργικής αναγκαιότητας, η Αρχή μπορεί να δέχεται, σε κατά περίπτωση βάση, άλλα στοιχεία επιδόσεων, τα οποία δεν θα έρχονται σε σύγκρουση με το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου, σχετικά με τις ειδικές διαδικασίες, τις οποίες υποβάλλει ο αερομεταφορέας και βασίζονται στην επίδειξη ή/και σε τεκμηριωμένη εμπειρία.

ii)

Ο αερομεταφορέας που επιθυμεί να προβεί σε λειτουργίες σύμφωνα με το στοιχείο i) πρέπει να διαθέτει προηγούμενη έγκριση της Αρχής που εκδίδει το ΠΑ. Η εν λόγω έγκριση:

Α)

Προσδιορίζει τον τύπο του αεροπλάνου·

Β)

Προσδιορίζει τον τύπο της λειτουργίας·

Γ)

Προσδιορίζει το/τα αεροδρόμιο/α και τους αντιστοίχους διαδρόμους·

Δ)

Περιορίζει την τελική προσέγγιση και την προσγείωση, η οποία πρέπει να γίνεται με VMC·

Ε)

Προσδιορίζει τα προσόντα του πληρώματος· και

ΣΤ)

Περιορίζεται στα αεροπλάνα το πιστοποιητικό τύπου των οποίων εκδόθηκε για πρώτη φορά πριν την 1η Ιανουαρίου 2005.

iii)

Η λειτουργία πρέπει να γίνεται δεκτή από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο.

26)

OPS 1.550 Προσγείωση — ξηρός διάδρομος:

i)

Η παράγραφος ισχύει με την ακόλουθη προσθήκη: Εάν δεν μπορούν να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της παρούσας παραγράφου λόγω φυσικών περιορισμών που σχετίζονται με την επέκταση του διαδρόμου και υπάρχει σαφές δημόσιο συμφέρον και ανάγκη λειτουργικής αναγκαιότητας, η Αρχή μπορεί να δέχεται, σε κατά περίπτωση βάση, άλλα στοιχεία επιδόσεων, τα οποία δεν θα έρχονται σε σύγκρουση με το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου, σχετικά με τις ειδικές διαδικασίες, τις οποίες υποβάλλει ο αερομεταφορέας και βασίζονται στην επίδειξη ή/και σε τεκμηριωμένη εμπειρία.

ii)

Ο αερομεταφορέας που επιθυμεί να προβεί σε λειτουργίες σύμφωνα με το στοιχείο i) πρέπει να διαθέτει προηγούμενη έγκριση της Αρχής που εκδίδει το ΠΑ. Η εν λόγω έγκριση:

Α)

Προσδιορίζει τον τύπο του αεροπλάνου·

Β)

Προσδιορίζει τον τύπο της λειτουργίας·

Γ)

Προσδιορίζει το/τα αεροδρόμιο/α και τους αφορώμενους διαδρόμους·

Δ)

Περιορίζει την τελική προσέγγιση και την προσγείωση, η οποία πρέπει να γίνεται με VMC·

Ε)

Προσδιορίζει τα προσόντα του πληρώματος· και

ΣΤ)

Περιορίζεται στα αεροπλάνα των οποίων το πρώτο πιστοποιητικό τύπου εκδόθηκε πριν την 1η Ιανουαρίου 2005.

iii)

Η λειτουργία πρέπει να γίνεται δεκτή από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο.

27)

Προς συμπλήρωση

28)

OPS 1.650 Πτήσεις εξ όψεως (VFR) κατά την ημέρα:

Η παράγραφος 1.650 ισχύει με την ακόλουθη προσθήκη. Η Αρχή μπορεί να απαλλάσσει τα μονοκινητήρια αεροπλάνα, για τα οποία εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας πριν από τις 22 Μαΐου 1995, από τις απαιτήσεις των στοιχείων στ), ζ), η) και θ), εάν η ικανοποίησή τους απαιτεί μεταγενέστερο εξοπλισμό.

29)

Μέρος M, παράγραφος M.A.704, έκθεση διαχείρισης για διαρκή αξιοπλοΐα:

Η έκθεση διαχείρισης για διαρκή αξιοπλοΐα μπορεί να προσαρμόζεται στην υπό εκτέλεση λειτουργία.

30)

Μέρος M, παράγραφος M. A. 306, Τεχνικό Μητρώο Αεροπλάνου:

Η Αρχή μπορεί να εγκρίνει συντετμημένη μορφή του τεχνικού μητρώου αεροπλάνου, ανάλογα με το είδος της υπό εκτέλεση λειτουργίας.

31)

OPS 1.940 Σύνθεση του πληρώματος πτήσης:

Τα στοιχεία α), σημεία 2 και 4, και β) δεν ισχύουν για λειτουργίες VFR κατά τη διάρκεια της ημέρας, πέραν του ότι το στοιχείο α), σημείο 4, πρέπει να εφαρμόζεται πλήρως όταν απαιτούνται 2 χειριστές από την OPS 1.

32)

OPS 1.945 Μετεκπαίδευση και έλεγχος:

i)

Στοιχείο α) 7) — Πτήση γραμμής υπό επιτήρηση (LIFUS) μπορεί να πραγματοποιείται σε οιοδήποτε αεροπλάνο της εκάστοτε κατηγορίας. Ο αριθμός των LIFUS που απαιτούνται εξαρτάται από την πολυπλοκότητα των λειτουργιών.

ii)

Το στοιχείο α) 8) δεν απαιτείται.

33)

OPS 1.955 Διορισμός κυβερνήτη:

Το στοιχείο β) εφαρμόζεται ως εξής: Η Αρχή μπορεί να δέχεται συντετμημένη σειρά μαθημάτων για κυβερνήτες, σχετική με το είδος της εκτελούμενης λειτουργίας.

34)

OPS 1.960 Κυβερνήτες — κάτοχοι αδείας επαγγελματία χειριστή:

Το στοιχείο α, σημείο 1, σημείο i) δεν εφαρμόζεται σε λειτουργίες VFR την ημέρα.

35)

OPS 1.965 Περιοδική εκπαίδευση και έλεγχος:

i)

Το στοιχείο α, σημείο 1, εφαρμόζεται ως εξής για λειτουργίες VFR την ημέρα: Το σύνολο της εκπαίδευσης και του ελέγχου πρέπει να είναι σχετικά με το είδος της λειτουργίας και την κατηγορία του αεροπλάνου το οποίο χειρίζεται το μέλος του πληρώματος πτήσης και να λαμβάνεται υπόψη τυχόν χρησιμοποιούμενος ειδικός εξοπλισμός.

ii)

Το στοιχείο α, σημείο 3, σημείο ii), εφαρμόζεται ως εξής: Η εκπαίδευση στο αεροπλάνο μπορεί να παρέχεται από εξεταστή ικανότητας κατηγορίας (CRE), εξεταστή πτήσης (FE) ή εξεταστή ικανότητας τύπου (TRE).

iii)

Το στοιχείο α), σημείο 4, σημείο i), εφαρμόζεται ως εξής: Ο έλεγχος ικανότητας από τον αερομεταφορέα μπορεί να γίνεται από εξεταστή ικανότητας τύπου (TRE), εξεταστή ικανότητας κατηγορίας (CRE), ή από κυβερνήτη με τα κατάλληλα προσόντα που έχει ορίσει ο αερομεταφορέας και αποδεχθεί η Αρχή, εκπαιδευμένο σε έννοιες ολοκληρωμένης αξιοποίησης πληρώματος (CRM) και στην αξιολόγηση ικανοτήτων CRM.

iv)

Το στοιχείο β), σημείο 2, εφαρμόζεται ως εξής για τις λειτουργίες VFR την ημέρα: Εφόσον οι λειτουργίες διεξάγονται σε περιόδους που δεν υπερβαίνουν τους 8 συνεχόμενους μήνες, 1 έλεγχος ικανότητας αρκεί. Ο έλεγχος αυτός πρέπει να γίνεται πριν την έναρξη εμπορικών αερομεταφορών.

36)

OPS 1.968 Προσόντα χειριστή για λειτουργία από οποιαδήποτε θέση χειριστή:

Το Προσάρτημα 1 δεν ισχύει για πτητικές λειτουργίες VFR μονοκινητήριων αεροπλάνων.

37)

OPS 1.975 Αξιολόγηση διαδρομής και αεροδρομίου:

i)

Για λειτουργίες VFR την ημέρα δεν ισχύουν τα στοιχεία β), γ) και δ), πέραν του ότι ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι σε περιπτώσεις που απαιτείται ειδική έγκριση από το κράτος του αεροδρομίου, οι απαιτήσεις αυτές τηρούνται.

ii)

Ως εναλλακτική δυνατότητα στα στοιχεία β)-δ) και όσον αφορά λειτουργίες IFR ή λειτουργίες VFR τη νύκτα, η αξιολόγηση διαδρομής και αεροδρομίου μπορεί να επικυρώνεται ως εξής:

Α)

Εκτός από λειτουργίες στα αεροδρόμια με τις μεγαλύτερες απαιτήσεις, με ολοκλήρωση 10 τουλάχιστον τομέων στο πλαίσιο της λειτουργίας κατά τη διάρκεια των 12 προηγουμένων μηνών, επιπλέον τυχόν απαιτούμενης αυτοενημέρωσης (self briefing).

Β)

Μπορούν να πραγματοποιούνται λειτουργίες στα αεροδρόμια με τις μεγαλύτερες απαιτήσεις μόνο εφόσον

1)

Ο κυβερνήτης έχει αναγνωρισθεί στο αεροδρόμιο κατά τους προηγούμενους 36 μήνες επισκεπτόμενος ως μέλος του επιχειρησιακού πληρώματος πτήσης ή ως παρατηρητής.

2)

Η προσέγγιση γίνεται με VMC από το ισχύον ελάχιστο ύψος τομέα και

3)

Έχει γίνει η κατάλληλη αυτοενημέρωση πριν από την πτήση.

38)

OPS 1.980 Άσκηση καθηκόντων σε περισσότερους του ενός τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνων:

i)

Δεν εφαρμόζεται εάν οι λειτουργίες περιορίζονται σε κατηγορίες αεροπλάνων μονομελούς πληρώματος με κινητήρες εμβόλων, με VFR την ημέρα.

ii)

Για νυχτερινές λειτουργίες IFR και VFR η απαίτηση στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.980, στοιχείο δ), σημείο 2, σημείο i), για 500 ώρες στη σχετική θέση πληρώματος πριν την άσκηση των προνομίων 2 καταχωρίσεων αδείας, μειώνεται σε 100 ώρες ή τομείς εάν μία από τις καταχωρίσεις συνδέεται με κατηγορία. Πρέπει να ολοκληρώνεται πτήση ελέγχου πριν ο χειριστής μπορέσει να αναλάβει καθήκοντα κυβερνήτη.

39)

OPS 1.981 Πτητική λειτουργία ελικοπτέρων και αεροπλάνων:

Το στοιχείο α), σημείο 1, δεν ισχύει εάν οι λειτουργίες περιορίζονται σε κατηγορίες αεροπλάνων μονομελούς πληρώματος με κινητήρες εμβόλων.

40)

Προς συμπλήρωση

41)

OPS 1.1060 Επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης:

Δεν απαιτείται για λειτουργίες VFR κατά την ημέρα από Α σε Α. Για λειτουργίες VFR κατά την ημέρα από Α σε Β ισχύει, όμως το σχέδιο πτήσης μπορεί να έχει απλουστευμένη μορφή, σχετική με το είδος των πραγματοποιούμενων λειτουργιών. (βλ. OPS 1.135).

42)

OPS 1.1070 Έκθεση διαχείρισης για διαρκή αξιοπλοΐα

Η Έκθεση διαχείρισης για διαρκή αξιοπλοΐα μπορεί να προσαρμόζεται στην πραγματοποιούμενη λειτουργία.

43)

OPS 1.1071 Τεχνικό μητρώο αεροπλάνου:

Ισχύουν οι ίδιες προϋποθέσεις με το Μέρος Μ, παράγραφος Μ.Α. 306.

44)

Προς συμπλήρωση

45)

Προς συμπλήρωση

46)

OPS 1.1240 Προγράμματα εκπαίδευσης:

Τα προγράμματα εκπαίδευσης προσαρμόζονται στο είδος των πραγματοποιούμενων λειτουργιών. Είναι δυνατό να γίνεται δεκτό εκπαιδευτικό πρόγραμμα αυτοεκμάθησης για λειτουργίες VFR.

47)

OPS 1.1250 Πίνακας διαδικασίας έρευνας αεροπλάνου

Δεν ισχύει για λειτουργίες VFR την ημέρα.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.125

Έγγραφα φερόμενα επί του αεροπλάνου

Βλέπε OPS 1.125

Σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής των εγγράφων που ορίζονται στην OPS 1.125, η λειτουργία επιτρέπεται να συνεχισθεί μέχρι η πτήση να φθάσει στη βάση ή σε τόπο που να μπορεί να εφοδιασθεί με έγγραφα αντικατάστασης.

ΤΜΗΜΑ Γ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΕΑ

OPS 1.175

Γενικοί κανόνες σχετικά με την πιστοποίηση αερομεταφορέα

Σημείωση 1: Στο Προσάρτημα 1 της παρούσας παραγράφου καθορίζονται τα περιεχόμενα και οι όροι του πιστοποιητικού αερομεταφορέα.

Σημείωση 2: το Προσάρτημα 2 της παρούσας παραγράφου καθορίζονται οι απαιτήσεις διαχείρισης και οργάνωσης.

α)

Η εκμετάλλευση αεροπλάνου από αερομεταφορέα για σκοπούς εμπορικής αερομεταφοράς επιτρέπεται μόνο εφόσον διενεργείται σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις πιστοποιητικού αερομεταφορέα (ΠΑ).

β)

Ο αιτών τη χορήγηση ΠΑ, ή την τροποποίηση ΠΑ επιτρέπει στην Αρχή να εξετάσει όλες τις πτυχές ασφαλείας της προτεινόμενης πτητικής λειτουργίας.

γ)

Ο αιτών τη χορήγηση ΠΑ πρέπει:

1)

Να μην είναι κάτοχος ΠΑ που έχει εκδοθεί από άλλη αρχή, εκτός εάν αυτό έχει εγκριθεί ρητώς από τις ενδιαφερόμενες αρχές·

2)

Να διαθέτει τον τόπο της κύριας εγκατάστασής του και, εφόσον υπάρχει, την έδρα της εταιρίας του στο κράτος του οποίου οι αρχές είναι αρμόδιες για την έκδοση του ΠΑ·

3)

Να πείθει την Αρχή ότι είναι σε θέση να εκτελεί ασφαλείς πτητικές λειτουργίες.

δ)

Εάν ο αερομεταφορέας διαθέτει αεροπλάνα τα οποία έχουν καταχωρηθεί στα μητρώα διαφόρων κρατών μελών, πρέπει να διακανονίζονται οι κατάλληλες ρυθμίσεις προκειμένου να εξασφαλίζεται η κατάλληλη επίβλεψη της ασφάλειας.

ε)

Ο αερομεταφορέας παρέχει στην Αρχή πρόσβαση στις υπηρεσίες και στα αεροπλάνα του και εξασφαλίζει ότι, όσον αφορά τη συντήρηση, χορηγείται πρόσβαση σε οποιοδήποτε συνεργαζόμενο οργανισμό συντήρησης σύμφωνα με το Μέρος-145, προκειμένου να διαπιστωθεί η συνεχής συμμόρφωση με την OPS 1.

στ)

Το ΠΑ τροποποιείται, αναστέλλεται ή ανακαλείται εφόσον η Αρχή δεν είναι πλέον πεπεισμένη ως προς τη δυνατότητα του αερομεταφορέα να διατηρεί ασφαλείς πτητικές λειτουργίες.

ζ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να πείσει την Αρχή ότι

1)

Η οργάνωση και η διαχείρισή του είναι οι κατάλληλες και οι πλέον αρμόζουσες για την κλίμακα και το πεδίο της λειτουργίας· και

2)

Έχουν καθορισθεί οι διαδικασίες για την επίβλεψη των λειτουργιών.

η)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να ορίσει υπόλογο διευθυντή αποδεκτό από την Αρχή, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος από την εταιρεία να εξασφαλίζει τη δυνατότητα χρηματοδότησης και εκτέλεσης όλων των πτητικών λειτουργιών και των δραστηριοτήτων συντήρησης σύμφωνα με το πρότυπο που απαιτείται από την Αρχή.

θ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να ορίσει κατόχους θέσεων, αποδεκτούς από την Αρχή, οι οποίοι είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και την επίβλεψη των ακόλουθων τομέων,

1)

τις πτητικές λειτουργίες·

2)

το σύστημα συντήρησης·

3)

την εκπαίδευση του πληρώματος, και

4)

τις λειτουργίες εδάφους.

ι)

Ένα πρόσωπο μπορεί να καταλαμβάνει περισσότερες από μία ορισθείσες θέσεις εάν είναι αποδεκτό από την Αρχή όμως, για τους αερομεταφορείς που απασχολούν πλήρως περισσότερα από 21 άτομα, απαιτούνται δύο τουλάχιστον άτομα για να καλύπτουν τους τέσσερις τομείς ευθύνης.

ια)

Για τους αερομεταφορείς που απασχολούν πλήρως 20 ή λιγότερα άτομα, μία ή περισσότερες από τις οριζόμενες θέσεις είναι δυνατόν να καταλαμβάνεται από τον υπόλογο διευθυντή εφόσον το δεχθεί η Αρχή.

ιβ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να διασφαλίζει ότι κάθε πτήση εκτελείται σύμφωνα με τις διατάξεις του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας.

ιγ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να διαμορφώνει κατάλληλες εγκαταστάσεις επίγειας εξυπηρέτησης προκειμένου να διασφαλίζεται η ασφαλής επίγεια εξυπηρέτηση των πτήσεών του.

ιδ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα αεροπλάνα φέρουν τον απαιτούμενο εξοπλισμό και το απαιτούμενο πλήρωμα για την περιοχή και το είδος της πτητικής λειτουργίας.

ιε)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις συντήρησης, σύμφωνα με το Μέρος Μ, για όλα τα αεροπλάνα των οποίων η πτητική λειτουργία εκτελείται βάσει των όρων του ΠΑ του.

ιστ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να χορηγεί στην Αρχή αντίγραφο του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας, όπως ορίζεται στο τμήμα ΙΣΤ, συνοδευόμενο από όλες τις τροποποιήσεις ή αναθεωρήσεις αυτού.

ιζ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να διατηρεί τις απαιτούμενες για την περιοχή και το είδος της πτητικής λειτουργίας εγκαταστάσεις υποστήριξης πτητικής λειτουργίας, στον τόπο της κύριας επιχειρησιακής του βάσης.

OPS 1.180

Έκδοση, τροποποίηση και συνεχής ισχύς ΠΑ

α)

Το ΠΑ χορηγείται σε αερομεταφορέα, τροποποιείται, ή παραμένει έγκυρο μόνο εφόσον:

1)

Τα χρησιμοποιούμενα αεροπλάνα διαθέτουν το σύνηθες πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας, το οποίο έχει εκδοθεί από κράτος μέλος σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1702/2003, της 24ης Σεπτεμβρίου 2003, για τον καθορισμό εκτελεστικών κανόνων για την πιστοποίηση αξιοπλοΐας και την περιβαλλοντική πιστοποίηση αεροσκαφών και των σχετικών προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού, καθώς και για την πιστοποίηση φορέων σχεδιασμού και παραγωγής (2). Τα συνήθη πιστοποιητικά πτητικής ικανότητας που εκδίδονται από κράτος μέλος διαφορετικό από το κράτος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση Πιστοποιητικού Αερομεταφορέα (ΠΑ), γίνονται δεκτά χωρίς να εμφαίνεται πότε εκδόθηκαν σύμφωνα με το Μέρος 21·

2)

Το σύστημα συντήρησης έχει εγκριθεί από την Αρχή σύμφωνα με το Μέρος Μ, Τμήμα Ζ· και

3)

Ο αερομεταφορέας έχει πείσει την Αρχή ότι διαθέτει την ικανότητα:

i)

Να συστήνει και να διατηρεί κατάλληλη οργάνωση·

ii)

Να συγκροτεί και να συντηρεί σύστημα ποιότητας σύμφωνα με την OPS 1.035·

iii)

Να συμμορφώνεται με τα απαιτούμενα προγράμματα εκπαίδευσης·

iv)

Να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις συντήρησης, οι οποίες σχετίζονται με το χαρακτήρα και την έκταση των καθορισμένων πτητικών λειτουργιών, συμπεριλαμβανομένων των συναφών σημείων που καθορίζονται στην OPS 1.175, στοιχεία ζ) έως ιε)· και

v)

Να συμμορφώνεται με την OPS 1.175.

β)

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της OPS 1.185, στοιχείο στ), ο αερομεταφορέας πρέπει να γνωστοποιεί στην Αρχή το συντομότερο δυνατό τις ενδεχόμενες αλλαγές στις υποβαλλόμενες πληροφορίες σύμφωνα με την OPS 1.185, στοιχείο α), κατωτέρω.

γ)

Εάν η Αρχή δεν είναι ικανοποιημένη με την τήρηση των απαιτήσεων του στοιχείου α), ανωτέρω, τότε η Αρχή μπορεί να ζητήσει την πραγματοποίηση μίας ή περισσοτέρων πτήσεων επίδειξης, οι οποίες εκτελούνται ως εάν να επρόκειτο για πτήσεις εμπορικής αερομεταφοράς.

OPS 1.185

Διοικητικές απαιτήσεις

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι ακόλουθες πληροφορίες περιέχονται στην αρχική αίτηση χορήγησης ΠΑ και, κατά περίπτωση, σε κάθε ενδεχόμενη τροποποίηση ή ανανέωση που ζητείται μέσω αιτήσεως:

1)

Το επίσημο ονοματεπώνυμο και την εμπορική επωνυμία, τη διεύθυνση και τη διεύθυνση αλληλογραφίας του αιτούντος·

2)

Περιγραφή της προτεινόμενης πτητικής λειτουργίας·

3)

Περιγραφή της διοικητικής οργάνωσης·

4)

Το ονοματεπώνυμο του υπόλογου διευθυντή·

5)

Τα ονοματεπώνυμα των σημαντικότερων κατόχων θέσεων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που φέρουν την ευθύνη για πτητικές λειτουργίες, για το σύστημα συντήρησης, την εκπαίδευση του πληρώματος και τις λειτουργίες εδάφους, συνοδευόμενα από τα προσόντα και την πείρα τους· και

6)

Το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

β)

Σχετικά με το σύστημα συντήρησης του αερομεταφορέα, μόνο οι ακόλουθες πληροφορίες πρέπει να περιλαμβάνονται στην αρχική αίτηση για χορήγηση ΠΑ και, ανάλογα με την περίπτωση, για κάθε τροποποίηση ή ανανέωση που ζητείται με αίτηση, και για κάθε τύπο αεροπλάνου το οποίο πρόκειται να εκτελέσει πτητική λειτουργία:

1)

η έκθεση διαχείρισης του αερομεταφορέα για διαρκή αξιοπλοΐα·

2)

το(τα) πρόγραμμα(τα) συντήρησης αεροπλάνου του αερομεταφορέα·

3)

το τεχνικό μητρώο του αεροπλάνου·

4)

κατά περίπτωση, η(οι) τεχνική(ές) προδιαγραφή(ές) της(των) σύμβασης(εων) συντήρησης που έχει(ουν) συναφθεί μεταξύ του αερομεταφορέα και οιοδήποτε εγκεκριμένου οργανισμού συντήρησης κατά το Μέρος-145·

5)

ο αριθμός των αεροπλάνων.

γ)

Η αίτηση για την αρχική έκδοση ΠΑ πρέπει να υποβάλλεται τουλάχιστον 90 ημέρες πριν από την ημερομηνία της προτεινόμενης πτητικής λειτουργίας, με εξαίρεση το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας το οποίο μπορεί να υποβληθεί σε μεταγενέστερο χρόνο, αλλά οπωσδήποτε εντός των 60 ημερών που προηγούνται της ημερομηνίας της προτεινόμενης πτητικής λειτουργίας.

δ)

Η αίτηση για τροποποίηση ΠΑ πρέπει να υποβάλλεται τουλάχιστον 30 ημέρες, ή εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, πριν από την ημερομηνία της προτεινόμενης πτητικής λειτουργίας.

ε)

Η αίτηση για ανανέωση ΠΑ πρέπει να υποβάλλεται τουλάχιστον 30 ημέρες, ή εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, πριν από το τέλος της υφιστάμενης περιόδου ισχύος.

στ)

Πλην εξαιρετικών περιστάσεων, η προτεινόμενη αλλαγή του διορισμένου κατόχου θέσης πρέπει να κοινοποιείται στην Αρχή τουλάχιστον 10 ημέρες νωρίτερα.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.175

Περιεχόμενο και όροι του πιστοποιητικού αερομεταφορέα

Με το ΠΑ καθορίζονται:

α)

το ονοματεπώνυμο και ο τόπος εγκατάστασης (τόπος της κύριας εγκατάστασής του) του αερομεταφορέα·

β)

η ημερομηνία έκδοσης και η περίοδος ισχύος·

γ)

η περιγραφή του είδους των εγκεκριμένων πτητικών λειτουργιών·

δ)

το(τα) είδος(η) του (των) αεροπλάνου(ων) που διαθέτει έγκριση προς χρήση·

ε)

τα στοιχεία καταχώρισης μητρώου του(των) εγκεκριμένου(ων) αεροπλάνου(ων), με εξαίρεση την περίπτωση κατά την οποία οι αερομεταφορείς μπορούν να λάβουν έγκριση για να ενημερώνουν την Αρχή μέσω συστήματος σχετικά με τα στοιχεία καταχώρισης μητρώου για αεροπλάνα που εκτελούν πτητικές λειτουργίες στο πλαίσιο του ΠΑ τους·

στ)

οι εγκεκριμένες περιοχές πτητικής λειτουργίας·

ζ)

οι ειδικοί περιορισμοί, και

η)

οι ειδικές εξουσιοδοτήσεις/εγκρίσεις, π.χ.:

ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ II/ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ III (συμπεριλαμβανομένων των εγκεκριμένων ελάχιστων όρων)

(MNPS) Ελάχιστες προδιαγραφές επιδόσεων ναυτιλίας

(ETOPS) Πτήσεις μεγάλων αποστάσεων δικινητήριων αεροπλάνων

(RNAV) Ναυτιλία περιοχής

(RVSM) Ελάχιστα μειωμένου καθέτου διαχωρισμού

Μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων

Εξουσιοδότηση για παροχή αρχικής εκπαίδευσης ασφαλείας στο πλήρωμα θαλάμου επιβατών και, εφόσον συντρέχει λόγος, για έκδοση της βεβαίωσης που προβλέπεται στο Τμήμα ΙΕ για τους αερομεταφορείς εκείνους που παρέχουν άμεσα ή έμμεσα τέτοια εκπαίδευση.

Προσάρτημα 2 της OPS 1.175

Η διαχείριση και η οργάνωση κατόχου ΠΑ

α)

Γενικά

Ο αερομεταφορέας πρέπει να διαθέτει ορθή και αποτελεσματική δομή διαχείρισης προκειμένου να εξασφαλίζει ασφαλή εκτέλεση πτητικών λειτουργιών. Οι διορισμένοι κάτοχοι θέσεων πρέπει να διαθέτουν διοικητικές ικανότητες, καθώς και κατάλληλα τεχνικά/επιχειρησιακά προσόντα στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας.

β)

Διορισμένοι κάτοχοι θέσεων

1)

Στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας πρέπει να περιέχεται περιγραφή των καθηκόντων και των αρμοδιοτήτων των διορισμένων κατόχων θέσεων, συμπεριλαμβανομένων των ονοματεπωνύμων τους, ενώ πρέπει να κοινοποιείται γραπτώς στην Αρχή ενδεχόμενη σχεδιαζόμενη ή πραγματική αλλαγή σε σχέση με διορισμούς ή καθήκοντα.

2)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να προβεί σε ρυθμίσεις για να εξασφαλίζεται η συνέχεια της επιτήρησης σε περίπτωση απουσίας των διορισμένων κατόχων θέσεων.

3)

Το πρόσωπο που έχει διοριστεί ως κάτοχος θέσης από κάτοχο ΠΑ δεν πρέπει να διορίζεται ως κάτοχος θέσης από κάτοχο οιοδήποτε άλλου ΠΑ, εκτός εάν το αποδέχονται οι οικείες Αρχές.

4)

Οι διορισμένοι κάτοχοι θέσεων πρέπει να είναι υποχρεωμένοι από τη σύμβασή τους να εργάζονται επαρκείς ώρες προκειμένου να εκπληρώνουν τα καθήκοντα διαχείρισης που σχετίζονται με την κλίμακα και το πεδίο δράσης της πτητικής λειτουργίας.

γ)

Επάρκεια και επίβλεψη προσωπικού

1)

Μέλη πληρώματος. Ο αερομεταφορέας πρέπει να προσλαμβάνει επαρκές πλήρωμα πτήσης και θαλάμου επιβατών για τη σχεδιαζόμενη πτητική λειτουργία, το οποίο έχει εκπαιδευτεί και ελεγχθεί σύμφωνα με τις διατάξεις των Τμημάτων ΙΔ και ΙΕ, ανάλογα με την περίπτωση.

2)

Προσωπικό εδάφους

i)

Ο αριθμός του προσωπικού εδάφους εξαρτάται από τη φύση και την κλίμακα των πτητικών λειτουργιών. Ειδικότερα, τα τμήματα επίγειας εξυπηρέτησης, πρέπει να στελεχώνονται με εκπαιδευμένο προσωπικό το οποίο κατανοεί πλήρως τα καθήκοντά του στο πλαίσιο της οργάνωσης.

ii)

Ο αερομεταφορέας που συνάπτει συμβάσεις με άλλους οργανισμούς για την παροχή ορισμένων υπηρεσιών, διατηρεί την ευθύνη για την τήρηση των ορθών προτύπων. Στις περιπτώσεις αυτές, ο κάτοχος θέσης οφείλει να εξασφαλίζει ότι κάθε αντισυμβαλλόμενος, με τον οποίο συνάπτεται σύμβαση, πληροί τα απαιτούμενα πρότυπα.

3)

Επίβλεψη

i)

Ο αριθμός των εποπτών που διορίζονται εξαρτάται από τη δομή της επιχείρησης του αερομεταφορέα και τον αριθμό του απασχολούμενου προσωπικού.

ii)

Τα καθήκοντα και οι αρμοδιότητες των εποπτών αυτών πρέπει να καθορίζονται, ενώ κάθε ανάληψη υποχρέωσης σχετικά με πτητικές λειτουργίες πρέπει να ρυθμίζεται κατά τρόπο ώστε να είναι εφικτή η εκπλήρωση των καθηκόντων εποπτείας τους.

iii)

Η εποπτεία των μελών πληρώματος και του προσωπικού εδάφους πρέπει να ασκείται από πρόσωπα που διαθέτουν επαρκή πείρα και ατομικά προσόντα ώστε να εξασφαλίζεται η επίτευξη των προτύπων που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

δ)

Εγκαταστάσεις στέγασης

1)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι ο χώρος εργασίας που διατίθεται σε κάθε βάση πτητικής λειτουργίας επαρκεί για το προσωπικό το οποίο είναι αρμόδιο για την ασφάλεια των πτητικών λειτουργιών. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ανάγκες του προσωπικού εδάφους, εκείνων που είναι επιφορτισμένοι με το λειτουργικό έλεγχο, την αποθήκευση και την απεικόνιση των βασικών αρχείων, και τον σχεδιασμό πτήσης από πληρώματα.

2)

Οι διοικητικές υπηρεσίες πρέπει να είναι σε θέση να διανέμουν, χωρίς καθυστέρηση, επιχειρησιακές οδηγίες και λοιπές πληροφορίες προς όλους τους ενδιαφερόμενους.

ε)

Τεκμηρίωση

Ο αερομεταφορέας πρέπει να προβαίνει σε ρυθμίσεις για την παραγωγή εγχειριδίων, τροποποιήσεων και λοιπού υλικού τεκμηρίωσης.

ΤΜΗΜΑ Δ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

OPS 1.195

Επιχειρησιακός έλεγχος

Ο αερομεταφορέας:

α)

Θεσπίζει και διατηρεί μέθοδο για την άσκηση επιχειρησιακού ελέγχου που έχει εγκρίνει η Αρχή· και

β)

Ασκεί επιχειρησιακό έλεγχο επί όλων των πτήσεων που διενεργούνται βάσει των όρων του ΠΑ του.

OPS 1.200

Εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας

Ο αερομεταφορέας παρέχει εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας σύμφωνα με τις διατάξεις του Τμήματος ΙΣΤ προς χρήση και καθοδήγηση του επιχειρησιακού προσωπικού.

OPS 1.205

Αρμοδιότητες του επιχειρησιακού προσωπικού

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι όλο το προσωπικό που ορίζεται ή εμπλέκεται άμεσα σε επίγειες και πτητικές λειτουργίες λαμβάνει τις σωστές οδηγίες, επιδεικνύει τις ικανότητές του στα συγκεκριμένα καθήκοντά του και γνωρίζει τις ευθύνες του και τη σχέση των εν λόγω καθηκόντων με την πτητική λειτουργία στο σύνολό της.

OPS 1.210

Καθιέρωση διαδικασιών

α)

Ο αερομεταφορέας θεσπίζει διαδικασίες και οδηγίες, για κάθε τύπο αεροπλάνου, οι οποίες περιέχουν τα καθήκοντα του προσωπικού εδάφους και των μελών του πληρώματος για όλους τους τύπους επίγειων και πτητικών λειτουργιών.

β)

Ο αερομεταφορέας καταρτίζει σύστημα πινάκων ελέγχου που χρησιμοποιείται από τα μέλη του πληρώματος για όλες τις φάσεις πτητικής λειτουργίας του αεροπλάνου υπό κανονικές, μη φυσιολογικές συνθήκες και συνθήκες επείγουσας ανάγκης, ανάλογα με την περίπτωση, ώστε να εξασφαλίζεται ότι τηρούνται οι διαδικασίες πτητικής λειτουργίας του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας.

γ)

Ο αερομεταφορέας δεν απαιτεί από μέλος του πληρώματος να εκτελεί σε κρίσιμα στάδια της πτήσης άλλες δραστηριότητες από εκείνες που απαιτούνται για την ασφαλή επιχειρησιακή λειτουργία του αεροπλάνου.

OPS 1.215

Χρησιμοποίηση εξυπηρετήσεων εναέριας κυκλοφορίας

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι οι εξυπηρετήσεις εναέριας κυκλοφορίας χρησιμοποιούνται για όλες τις πτήσεις, εφόσον διατίθενται.

OPS 1.216

Επιχειρησιακές οδηγίες κατά την πτήση

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι οι επιχειρησιακές του οδηγίες κατά την πτήση που εμπεριέχουν αλλαγή στο σχέδιο πτήσης εναέριας κυκλοφορίας συντονίζονται, όποτε είναι εφικτό, με την οικεία Μονάδα εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας πριν να διαβιβασθούν σε αεροπλάνο.

OPS 1.220

Άδεια από τον αερομεταφορέα για τη χρήση αεροδρομίων

Ο αερομεταφορέας εγκρίνει μόνο τη χρήση αεροδρομίων που είναι κατάλληλα για τον(τους) τύπο(-ους) του(των) αεροπλάνου(-ων) και της(των) σχετικής(-ών) πτητικής(-ών) λειτουργίας(-ιών).

OPS 1.225

Επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου

α)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει τα επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου, τα οποία ορίζονται σύμφωνα με την OPS 1.430, για κάθε αεροδρόμιο αναχώρησης, προορισμού ή εναλλαγής, που έχει εγκριθεί να χρησιμοποιείται σύμφωνα με την OPS 1.220.

β)

Κάθε προσθήκη που επιβάλλεται από την Αρχή πρέπει να προστίθεται στα ελάχιστα που καθορίζονται βάσει του στοιχείου α), ανωτέρω.

γ)

Τα ελάχιστα για έναν συγκεκριμένο τύπο διαδικασίας προσέγγισης και προσγείωσης θεωρούνται ότι εφαρμόζονται εάν:

1)

Λειτουργεί ο εξοπλισμός εδάφους που παρουσιάζεται στον αντίστοιχο χάρτη, ο οποίος απαιτείται για την προτεινόμενη διαδικασία·

2)

Λειτουργούν τα απαιτούμενα για τον τύπο της προσέγγισης συστήματα του αεροπλάνου·

3)

Πληρούνται τα απαιτούμενα κριτήρια επίδοσης αεροπλάνου· και

4)

Το πλήρωμα διαθέτει τα ανάλογα προσόντα.

OPS 1.230

Διαδικασίες ενόργανης αναχώρησης και προσέγγισης

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι χρησιμοποιούνται οι καθιερωμένες από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο διαδικασίες ενόργανης αναχώρησης και προσέγγισης.

β)

Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, ο κυβερνήτης μπορεί να παρεκκλίνει, κατόπιν αδείας της υπηρεσίας ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας, από δημοσιευμένη διαδρομή αναχώρησης ή άφιξης, με την προϋπόθεση ότι τηρούνται τα κριτήρια αποφυγής εμποδίων και λαμβάνονται πλήρως υπόψη οι συνθήκες λειτουργίας. Η τελική προσέγγιση πρέπει να πραγματοποιείται με πτήση εξ όψεως ή σύμφωνα με την καθιερωμένη διαδικασία ενόργανης προσέγγισης.

γ)

Διαφορετικές διαδικασίες από αυτές που πρέπει να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με το στοιχείο α), ανωτέρω, μπορούν να εφαρμοστούν από αερομεταφορέα μόνο υπό την προϋπόθεση ότι έχουν εγκριθεί, εάν απαιτείται, από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο και είναι αποδεκτές από την Αρχή.

OPS 1.235

Διαδικασίες μείωσης θορύβου

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει επιχειρησιακές διαδικασίες για τη μείωση του θορύβου κατά τη διάρκεια ενόργανων πτητικών λειτουργιών σύμφωνα με τον Τόμο αριθ. 1 του ICAO PANS OPS (Έγγρ. 8168-OPS/611).

β)

Οι διαδικασίες μείωσης του θορύβου κατά την άνοδο μετά την απογείωση, που καθορίζονται από αερομεταφορέα για οποιοδήποτε είδος αεροπλάνου, πρέπει να είναι οι ίδιες για όλα τα αεροδρόμια.

OPS 1.240

Διαδρομές και περιοχές επιχειρησιακής λειτουργίας

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι πτητικές λειτουργίες εκτελούνται μόνο κατά μήκος των διαδρομών ή εντός των περιοχών εκείνων όπου:

1)

Υπάρχουν διευκολύνσεις και υπηρεσίες εδάφους, συμπεριλαμβανομένων των μετεωρολογικών υπηρεσιών, οι οποίες είναι κατάλληλες για τη σχεδιαζόμενη πτητική λειτουργία·

2)

Η επίδοση του αεροπλάνου που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί είναι κατάλληλη για τη συμμόρφωση προς τις ελάχιστες απαιτήσεις απόλυτου ύψους πτήσης·

3)

Ο εξοπλισμός του αεροπλάνου που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί πληροί τις ελάχιστες απαιτήσεις για τη σχεδιαζόμενη πτητική λειτουργία·

4)

Υπάρχουν οι κατάλληλοι αεροναυτιλιακοί και τοπογραφικοί χάρτες (παραπομπή OPS 1.135, στοιχείο α), σημείο 9)·

5)

Εάν χρησιμοποιούνται δικινητήρια αεροπλάνα, υπάρχουν κατάλληλα αεροδρόμια εντός των περιορισμών χρόνου/απόστασης σύμφωνα με την OPS 1.245·

6)

Εάν χρησιμοποιούνται μονοκινητήρια αεροπλάνα, υπάρχουν επιφάνειες, οι οποίες επιτρέπουν να πραγματοποιηθεί ασφαλής αναγκαστική προσγείωση.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι πτητικές λειτουργίες εκτελούνται σύμφωνα με τους περιορισμούς σχετικά με τις διαδρομές ή τις περιοχές πτητικής λειτουργίας, που επιβάλλονται από την Αρχή.

OPS 1.241

Πτητική λειτουργία σε καθορισμένο εναέριο χώρο με ελάχιστα μειωμένο κάθετο διαχωρισμό (RVSM)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί πτητική λειτουργία αεροπλάνου σε καθορισμένα τμήματα του εναέριου χώρου όπου, με βάση τη Συμφωνία περιφερειακής αεροναυτιλίας, ισχύει ελάχιστο κάθετου διαχωρισμού 300 m (1 000 ft), εκτός εάν δοθεί σχετική έγκριση από την Αρχή (έγκριση RVSM). (Βλέπε επίσης OPS 1.872).

OPS 1.243

Λειτουργία σε περιοχές με συγκεκριμένες απαιτήσεις επίδοσης ναυτιλίας

Ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί αεροπλάνο σε καθορισμένες περιοχές, ή σε καθορισμένο τμήμα συγκεκριμένου εναέριου χώρου, με βάση Συμφωνίες περιφερειακής αεροναυτιλίας όπου καθορίζονται ελάχιστες προδιαγραφές επίδοσης ναυτιλίας, εκτός εάν δοθεί σχετική έγκριση από την Αρχή (έγκριση κατά MNPS/RNP/RNAV). (βλ. επίσης OPS 1.865, στοιχείο γ), σημείο 2, και OPS 1.870).

OPS 1.245

Μέγιστη απόσταση από κατάλληλο αεροδρόμιο για δικινητήρια αεροπλάνα χωρίς έγκριση πτήσεων μεγάλων αποστάσεων δικινητήριων αεροπλάνων (ETOPS)

α)

Εκτός εάν έχει χορηγηθεί ειδική άδεια από την Αρχή σύμφωνα με την OPS 1.246, στοιχείο α) (έγκριση ETOPS), ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί δικινητήριο αεροπλάνο σε διαδρομή που περιέχει σημείο το οποίο βρίσκεται μακρύτερα από κατάλληλο αεροδρόμιο, στην περίπτωση:

1)

Αεροπλάνων με επιδόσεις κατηγορίας Α, είτε με:

i)

μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων 20 ή περισσοτέρων επιβατών, είτε με

ii)

μέγιστη μάζα απογείωσης 45 360 ή περισσοτέρων kg,

την απόσταση που καλύπτεται σε 60 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο β), κατωτέρω·

2)

Αεροπλάνα με επιδόσεις κατηγορίας Α με:

i)

μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων 19 ή περισσοτέρων επιβατών· και

ii)

μέγιστη μάζα απογείωσης μικρότερη των 45 360 χγρ., την απόσταση που καλύπτεται σε 120 λεπτά ή, εάν το εγκρίνει η Αρχή, έως 180 λεπτά για αεροπλάνα με στροβιλοκινητήρα, με ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο β), κατωτέρω·

3)

Αεροπλάνων με επιδόσεις κατηγορίας B ή Γ:

i)

Την απόσταση που καλύπτεται σε 120 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο β), κατωτέρω· ή

ii)

300 ναυτικά μίλια, όποια από τις δύο αποστάσεις είναι μικρότερη.

β)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει την ταχύτητα για τον υπολογισμό της μέγιστης απόστασης από κατάλληλο αεροδρόμιο για κάθε τύπο δικινητήριου αεροπλάνου ή παραλλαγή που χρησιμοποιείται, η οποία δεν υπερβαίνει την VMO, με βάση την πραγματική ταχύτητα αέρα που μπορεί να διατηρήσει το αεροπλάνο με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, κάτω από τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

1)

διεθνής πρότυπη ατμόσφαιρα (ISA)·

2)

επίπεδο πτήσης:

i)

Για αεροπλάνα με στροβιλοκινητήρες σε:

Α)

επίπεδο πτήσης FL 170, ή

Β)

στο μέγιστο επίπεδο πτήσης στο οποίο το αεροπλάνο, με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, μπορεί να ανέλθει, και να διατηρήσει, χρησιμοποιώντας τον μικτό βαθμό ανόδου που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου, όποιο εκ των δύο είναι μικρότερο.

ii)

Για ελικοφόρα αεροπλάνα σε:

Α)

επίπεδο πτήσης FL 80, ή

Β)

στο μέγιστο επίπεδο πτήσης στο οποίο το αεροπλάνο, με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, μπορεί να ανέλθει, και να διατηρήσει, χρησιμοποιώντας τον μικτό βαθμό ανόδου που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου, όποιο εκ των δύο είναι μικρότερο.

3)

Μέγιστη συνεχής ώση ή ισχύς στον κινητήρα που μένει σε λειτουργία.

4)

Μάζα αεροπλάνου που δεν είναι μικρότερη από εκείνη που προκύπτει από:

i)

Την απογείωση σε επίπεδο θαλάσσης με τη μέγιστη μάζα απογείωσης, και

ii)

την άνοδο με όλους τους κινητήρες σε λειτουργία στο προσφορότερο ύψος πλεύσης μεγάλης εμβέλειας, και

iii)

ταχύτητα πλεύσης μεγάλης εμβέλειας με όλους τους κινητήρες σε λειτουργία σε αυτό το απόλυτο ύψος, έως ότου ο χρόνος που έχει παρέλθει από την απογείωση είναι ίσος με το ισχύον κατώφλι που καθορίζεται στο στοιχείο α), ανωτέρω.

γ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα ακόλουθα δεδομένα, που είναι συγκεκριμένα για κάθε τύπο ή παραλλαγή, περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας:

1)

Η ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο β) ανωτέρω· και

2)

Η μέγιστη απόσταση από ένα κατάλληλο αεροδρόμιο που καθορίζεται σύμφωνα με τα στοιχεία α) και β) ανωτέρω.

Σημείωση: Οι ταχύτητες και τα απόλυτα ύψη (επίπεδα πτήσης) που καθορίζονται ανωτέρω πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για να καθορίζεται η μέγιστη απόσταση από κατάλληλο αεροδρόμιο.

OPS 1.246

Πτήσεις μεγάλων αποστάσεων δικινητήριων αεροπλάνων (ETOPS)

α)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί πτητικές λειτουργίες πέρα από την απόσταση κατωφλίου που καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.245, εκτός εάν έχει δοθεί σχετική έγκριση από την Αρχή (έγκριση ETOPS).

β)

Πριν από την εκτέλεση πτήσης ETOPS, ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι υπάρχει κατάλληλη εναλλαγή ETOPS κατά την διαδρομή, είτε εντός του εγκεκριμένου χρόνου διαφοροποίησης είτε εντός του χρόνου διαφοροποίησης που έχει ως βάση τη λειτουργική κατάσταση του αεροπλάνου, όπως προκύπτει από τον πίνακα ελάχιστου εξοπλισμού, ανάλογα ποιος από τους δύο είναι μικρότερος. (Βλέπε επίσης OPS 1.297, στοιχείο δ).

OPS 1.250

Θέσπιση ελάχιστων απόλυτων υψών πτήσης

α)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει ελάχιστα απόλυτα ύψη πτήσης και τις μεθόδους με τις οποίες προσδιορίζονται τα απόλυτα αυτά ύψη για όλα τα τμήματα διαδρομών τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν, που διασφαλίζουν την απαιτούμενη απελευθέρωση εμποδίων λαμβάνοντας υπόψη τις απαιτήσεις των Τμημάτων ΣΤ έως Θ.

β)

Κάθε μέθοδος για τη θέσπιση των ελάχιστων απόλυτων υψών πτήσης πρέπει να εγκρίνεται από την Αρχή.

γ)

Σε περίπτωση που τα ελάχιστα απόλυτα ύψη πτήσης που έχουν καθορισθεί από τα κράτη από τα οποία διέρχονται τα αεροπλάνα είναι υψηλότερα από εκείνα που έχει καθορίσει ο αερομεταφορέας, ισχύουν οι υψηλότερες τιμές.

δ)

Όταν καθορίζει ελάχιστα απόλυτα ύψη πτήσης, ο αερομεταφορέας λαμβάνει υπόψη τους ακόλουθους παράγοντες:

1)

Την ακρίβεια με την οποία μπορεί να καθοριστεί η θέση του αεροπλάνου.

2)

Τις ενδεχόμενες ανακρίβειες στις ενδείξεις των χρησιμοποιούμενων υψομετρικών οργάνων.

3)

Τα χαρακτηριστικά του εδάφους (π.χ. αιφνίδιες αλλαγές στο υψόμετρο) κατά μήκος των διαδρομών ή στις περιοχές όπου πρόκειται να εκτελεσθούν οι πτητικές λειτουργίες·

4)

Το ενδεχόμενο αντιμετώπισης δυσμενών μετεωρολογικών συνθηκών (π.χ. σοβαρές αναταράξεις και καθοδικά ρεύματα αέρα)· και

5)

Ενδεχόμενες ανακρίβειες σε αεροναυτικούς χάρτες.

ε)

Κατά τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο στοιχείο δ), ανωτέρω, πρέπει να δίδεται η δέουσα προσοχή στα εξής:

1)

Στις διορθώσεις για αποκλίσεις θερμοκρασίας και πίεσης από πρότυπες τιμές·

2)

Στις απαιτήσεις της υπηρεσίας ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας· και

3)

Οποιαδήποτε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης, η οποία μπορεί να προβλεφθεί, κατά μήκος της προγραμματισμένης διαδρομής.

OPS 1.255

Πολιτική καυσίμων

α)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εφαρμόζει πολιτική καυσίμων με σκοπό το σχεδιασμό της πτήσης και τον εκ νέου σχεδιασμό κατά την πτήση ώστε να εξασφαλίζεται ότι σε κάθε πτήση μεταφέρονται επαρκή καύσιμα για την προγραμματισμένη πτητική λειτουργία και εφεδρικά καύσιμα ώστε να καλύπτονται παρεκκλίσεις από την προγραμματισμένη πτητική λειτουργία.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο σχεδιασμός των πτήσεων βασίζεται τουλάχιστον στα στοιχεία 1) και 2) που ακολουθούν:

1)

Σε διαδικασίες που περιλαμβάνονται στο Εγχειρίδιο Πτητικής Λειτουργίας και δεδομένα που προκύπτουν από:

i)

Δεδομένα που παρέχει ο κατασκευαστής του αεροπλάνου· ή

ii)

Τρέχοντα συγκεκριμένα δεδομένα αεροπλάνου που προκύπτουν από σύστημα παρακολούθησης της κατανάλωσης καυσίμων.

2)

Στις συνθήκες λειτουργίας σύμφωνα με τις οποίες πρόκειται να διεξαχθεί η πτήση, συμπεριλαμβανομένων:

i)

Των ρεαλιστικών δεδομένων κατανάλωσης καυσίμων του αεροπλάνου·

ii)

Των αναμενόμενων μαζών·

iii)

Των αναμενόμενων μετεωρολογικών συνθηκών· και

iv)

Των διαδικασιών και περιορισμών εξυπηρετήσεων εναέριας κυκλοφορίας.

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο προ πτήσεως υπολογισμός των χρησιμοποιήσιμων καυσίμων που απαιτούνται για μία πτήση περιλαμβάνει:

1)

Τα καύσιμα τροχοδρόμησης·

2)

Τα καύσιμα ταξιδιού·

3)

Τα εφεδρικά καύσιμα που συνίστανται:

i)

Στα καύσιμα εκτάκτου ανάγκης·

ii)

Στα καύσιμα εναλλαγής, εάν απαιτείται εναλλακτικός προορισμός. (Στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείεται η επιλογή του αεροδρομίου αναχώρησης ως εναλλακτικού προορισμού)·

iii)

Στα τελικά εφεδρικά καύσιμα· και

iv)

Στα συμπληρωματικά καύσιμα, εάν απαιτείται από τον τύπο της πτητικής λειτουργίας (π.χ. ETOPS)· και

4)

Τα πρόσθετα καύσιμα εάν απαιτηθεί από τον κυβερνήτη.

δ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι απαιτούμενες διαδικασίες εκ νέου σχεδιασμού κατά την πτήση για τον υπολογισμό των χρησιμοποιήσιμων καυσίμων, όταν μία πτήση πρέπει να εκτελεσθεί κατά μήκος διαδρομής ή προς προορισμό διαφορετικό από εκείνον που σχεδιάστηκε αρχικά, περιλαμβάνουν:

1)

Τα καύσιμα ταξιδιού για το υπόλοιπο της πτήσης·

2)

Τα εφεδρικά καύσιμα που συνίστανται:

i)

Στα καύσιμα εκτάκτου ανάγκης·

ii)

Στα καύσιμα εναλλαγής, εάν απαιτείται εναλλακτικός προορισμός. (Στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείεται η επιλογή του αεροδρομίου αναχώρησης ως εναλλακτικού προορισμού)·

iii)

Στα τελικά εφεδρικά καύσιμα· και

iv)

Στα συμπληρωματικά καύσιμα, εάν απαιτείται από τον τύπο της πτητικής λειτουργίας (π.χ. ETOPS)· και

3)

Τα πρόσθετα καύσιμα εάν απαιτηθεί από τον κυβερνήτη.

OPS 1.260

Μεταφορά προσώπων με μειωμένη κινητικότητα

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για τη μεταφορά προσώπων με μειωμένη κινητικότητα (ΠΜΚ).

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα ΠΜΚ δεν τοποθετούνται ούτε καταλαμβάνουν θέσεις όπου η παρουσία τους μπορεί:

1)

Να παρεμποδίζει το πλήρωμα στην εκτέλεση των καθηκόντων του·

2)

Να εμποδίζει την πρόσβαση σε εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης ή

3)

Να παρεμποδίζει την εκκένωση λόγω έκτακτης ανάγκης του αεροπλάνου.

γ)

Ο κυβερνήτης πρέπει να ειδοποιείται όταν ΠΜΚ πρόκειται να επιβιβασθούν στο αεροπλάνο προς μεταφορά.

OPS 1.265

Μεταφορά μη αποδεκτών επιβατών, προσώπων που έχουν απελαθεί ή τελούν υπό κράτηση

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για τη μεταφορά μη αποδεκτών επιβατών, προσώπων που έχουν απελαθεί ή τελούν υπό κράτηση, ώστε να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του αεροπλάνου και των επιβατών του. Ο κυβερνήτης πρέπει να ειδοποιείται όταν τα εν λόγω πρόσωπα πρόκειται να επιβιβασθούν στο αεροπλάνο προς μεταφορά.

OPS 1.270

Εναποθήκευση αποσκευών και φορτίων

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.270)

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι μεταφέρονται στο θάλαμο επιβατών μόνο εκείνες οι χειραποσκευές που μπορούν να εναποθηκευτούν με τον ενδεδειγμένο και ασφαλή τρόπο.

β)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι όλες οι αποσκευές και το φορτίο επί του αεροπλάνου, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ζημιά, ή να φράξουν διαδρόμους και εξόδους εάν μετακινηθούν, τοποθετούνται σε χώρους αποθήκευσης σχεδιασμένους να αποτρέπουν τη μετακίνησή τους.

OPS 1.275

Παραμένει σκοπίμως κενό

OPS 1.280

Θέσεις επιβατών

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι επιβάτες κάθονται εκεί όπου, σε περίπτωση που απαιτηθεί εκκένωση λόγω έκτακτης ανάγκης, μπορούν να εξυπηρετηθούν καλύτερα και δεν εμποδίζουν την εκκένωση του αεροπλάνου.

OPS 1.285

Ενημέρωση επιβατών

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

α)

Γενικά

1)

Οι επιβάτες ενημερώνονται προφορικά για θέματα ασφαλείας. Μέρη ή το σύνολο της ενημέρωσης μπορεί να πραγματοποιείται με οπτικοακουστική παρουσίαση.

2)

Οι επιβάτες εφοδιάζονται με κάρτα ενημέρωσης σε θέματα ασφαλείας στην οποία παρέχονται εικονογραφημένες οδηγίες σχετικά με τη λειτουργία του εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης και των εξόδων κινδύνου που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν από τους επιβάτες.

β)

Πριν από την απογείωση

1)

Οι επιβάτες ενημερώνονται, ανάλογα με την περίπτωση, σχετικά με τα ακόλουθα θέματα:

i)

Κανονισμοί καπνίσματος·

ii)

Το πίσω μέρος του καθίσματος πρέπει να βρίσκεται σε όρθια θέση και το τραπεζάκι να είναι κλειστό·

iii)

Θέση των εξόδων κινδύνου·

iv)

Θέση και χρήση της σήμανσης ίχνους διαφυγής προσέγγισης δαπέδου·

v)

Εναποθήκευση Χειραποσκευών·

vi)

Περιορισμοί στη χρήση φορητών ηλεκτρονικών συσκευών· και

vii)

Θέση και περιεχόμενο της κάρτας ενημέρωσης σε θέματα ασφαλείας· και,

2)

Στους επιβάτες επιδεικνύονται τα εξής:

i)

Η χρήση των ζωνών και/ή ιμάντων ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένου του τρόπου ανοίγματος και πρόσδεσης των ζωνών και/ή ιμάντων ασφαλείας·

ii)

Η θέση και η χρήση των συσκευών οξυγόνου, εάν απαιτείται (παραπομπή OPS 1.770 και OPS 1.775). Επίσης, οι επιβάτες πρέπει να ενημερώνονται ότι πρέπει να σβήνουν όλα τα υλικά καπνίσματος όταν χρησιμοποιείται οξυγόνο· και

iii)

Η θέση και η χρήση των σωσίβιων γιλέκων, εάν απαιτείται (παραπομπή OPS 1.825).

γ)

Μετά την απογείωση

1)

Στους επιβάτες υπενθυμίζονται, εφόσον αρμόζει, τα ακόλουθα:

i)

Οι κανονισμοί καπνίσματος· και

ii)

Η χρήση των ζωνών και/ή ιμάντων ασφαλείας καθώς και το όφελος για την ασφάλειά τους εάν έχουν συνεχώς δεμένη τη ζώνη τους όταν κάθονται, ανεξαρτήτως της θέσης της ένδειξης πρόσδεσης των ζωνών ασφαλείας.

δ)

Πριν από την προσγείωση

1)

Στους επιβάτες υπενθυμίζονται, εφόσον αρμόζει, τα ακόλουθα:

i)

Κανονισμοί καπνίσματος·

ii)

Η χρήση των ζωνών και/ή ιμάντων ασφαλείας·

iii)

Το πίσω μέρος του καθίσματος πρέπει να βρίσκεται σε όρθια θέση και το τραπεζάκι να είναι κλειστό·

iv)

Η εναποθήκευση εκ νέου των χειραποσκευών· και

v)

Οι περιορισμοί στη χρήση φορητών ηλεκτρονικών συσκευών.

ε)

Μετά την προσγείωση

1)

Στους επιβάτες υπενθυμίζονται τα ακόλουθα:

i)

Οι κανονισμοί καπνίσματος· και

ii)

Η χρήση των ζωνών και/ή ιμάντων ασφαλείας.

στ)

Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης κατά τη διάρκεια της πτήσης, οι επιβάτες λαμβάνουν οδηγίες για να προβούν στις κατάλληλες, σύμφωνα με την περίσταση, ενέργειες επείγουσας ανάγκης.

OPS 1.290

Προετοιμασία πτήσης

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι συντάσσεται επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης για κάθε σχεδιαζόμενη πτήση.

β)

Ο κυβερνήτης δεν εκτελεί πτήση εκτός εάν έχει βεβαιωθεί πλήρως ότι:

1)

Το αεροπλάνο είναι πτητικά ικανό·

2)

Ο χειρισμός του αεροπλάνου δεν γίνεται κατά παράβαση των προβλεπομένων στον κατάλογο παρεκκλίσεων από τη διαμόρφωση (CDL)·

3)

Διατίθενται τα απαιτούμενα, για την πτήση που πρόκειται να διεξαχθεί, όργανα και εξοπλισμός σύμφωνα με τις διατάξεις των Τμημάτων ΙΑ και ΙΒ·

4)

Τα όργανα και ο εξοπλισμός βρίσκονται σε επιχειρησιακή κατάσταση με την επιφύλαξη των όσων ορίζονται στον ΠΕΕ (MEL)·

5)

Διατίθενται τα απαιτούμενα για την εκτέλεση της πτήσης μέρη του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας·

6)

Διατίθενται επί του αεροπλάνου τα έγγραφα, οι συμπληρωματικές πληροφορίες και τα έντυπα που αυτό πρέπει να φέρει σύμφωνα με τις διατάξεις των OPS 1.125 και OPS 1.135·

7)

Διατίθενται τρέχοντες γεωγραφικοί και αεροναυτικοί χάρτες και συναφής τεκμηρίωση ή ισοδύναμα δεδομένα, τα οποία καλύπτουν τη σχεδιαζόμενη πτητική λειτουργία του αεροπλάνου, συμπεριλαμβανομένης κάθε εύλογα αναμενόμενης παρέκκλισης. Σε αυτά περιλαμβάνονται πίνακες μετατροπής οι οποίοι απαιτούνται ενδεχομένως για την υποστήριξη πτητικών λειτουργιών στις οποίες πρέπει να χρησιμοποιείται το μετρικό σύστημα για το ύψος, το απόλυτο ύψος και τα επίπεδα πτήσης·

8)

Διατίθενται οι κατάλληλες διευκολύνσεις και υπηρεσίες εδάφους που απαιτούνται για τη σχεδιαζόμενη πτήση·

9)

Είναι εφικτή, για τη σχεδιαζόμενη πτήση, η συμμόρφωση προς τις διατάξεις του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας όσον αφορά τις απαιτήσεις σχετικά με τα καύσιμα, τα λιπαντικά και το οξυγόνο, τα ελάχιστα απόλυτα ύψη ασφαλείας, τα επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίων και η διαθεσιμότητα αεροδρομίων εναλλαγής, όπου απαιτείται·

10)

Το φορτίο έχει κατάλληλα κατανεμηθεί και φυλάσσεται με ασφαλή τρόπο·

11)

Η μάζα του αεροπλάνου, κατά την έναρξη της τροχοδρόμησης απογείωσης, είναι τέτοια ώστε η πτήση μπορεί να εκτελεσθεί σύμφωνα με τις διατάξεις των Τμημάτων ΣΤ έως Θ, ανάλογα με την περίπτωση· και

12)

Είναι εφικτή η συμμόρφωση προς οποιονδήποτε πρόσθετο, σε εκείνους που καλύπτονται από τις διατάξεις των στοιχείων 9) και 11) ανωτέρω, επιχειρησιακό περιορισμό.

OPS 1.295

Επιλογή αεροδρομίων

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για την επιλογή αεροδρομίων προορισμού και/ή εναλλαγής, σύμφωνα με την OPS 1.220, κατά το σχεδιασμό πτήσης.

β)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να επιλέγει και να καθορίζει στο επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης αεροδρόμιο εναλλακτικής απογείωσης για την περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιστροφή στο αεροδρόμιο αναχώρησης για μετεωρολογικούς λόγους ή για λόγους επιδόσεων. Το αεροδρόμιο εναλλακτικής απογείωσης πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση:

1)

Για δικινητήρια αεροπλάνα, είτε:

i)

Πτήσης μίας ώρας με ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας σύμφωνα με το εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου σε κανονικές συνθήκες νηνεμίας με βάση την πραγματική μάζα απογείωσης· ή

ii)

Του εγκεκριμένου χρόνου παρέκκλισης του αερομεταφορέα, με την επιφύλαξη τυχόν περιορισμών από τον Πίνακα Ελάχιστου Εξοπλισμού (MEL), μέχρι δύο ώρες κατ' ανώτατο όριο, με ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας σύμφωνα με το εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου σε κανονικές συνθήκες νηνεμίας με βάση την πραγματική μάζα απογείωσης για αεροπλάνα και πληρώματα με άδεια ETOPS· ή

2)

Πτήσης δύο ωρών με ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας σύμφωνα με το εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου σε κανονικές συνθήκες νηνεμίας με βάση την πραγματική μάζα απογείωσης για τρικινητήρια ή τετρακινητήρια αεροπλάνα· και

3)

Εάν το εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου δεν περιέχει ταχύτητα πλεύσης με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, η ταχύτητα που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό πρέπει να είναι εκείνη που επιτυγχάνεται με τους υπόλοιπους κινητήρες στη μέγιστη συνεχή ισχύ.

γ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να επιλέγει τουλάχιστον έναν εναλλακτικό προορισμό για κάθε πτήση IFR εκτός εάν:

1)

Ισχύουν αμφότερα:

i)

Η διάρκεια της σχεδιαζόμενης πτήσης από την απογείωση έως την προσγείωση δεν υπερβαίνει τις 6 ώρες· και

ii)

Στο αεροδρόμιο προορισμού διατίθενται και μπορούν να χρησιμοποιηθούν δύο ξεχωριστοί διάδρομοι και τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού στο αεροδρόμιο προορισμού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι, στο διάστημα που αρχίζει 1 ώρα πριν και τελειώνει 1 ώρα μετά την υπολογιζόμενη ώρα άφιξης στον προορισμό, η οροφή είναι τουλάχιστον 2 000 ft ή το ύψος κύκλου αεροδρομίου άνω των 500 ft, ανάλογα με το ποια απόσταση είναι μεγαλύτερη, και η ορατότητα είναι τουλάχιστον 5 km·

ή

2)

ο προορισμός είναι απομονωμένος και δεν υπάρχει κανένας κατάλληλος εναλλακτικός προορισμός.

δ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να επιλέγει δύο εναλλακτικούς προορισμούς όταν:

1)

Τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι εντός περιόδου που αρχίζει 1 ώρα πριν και τελειώνει 1 ώρα μετά την υπολογιζόμενη ώρα άφιξης, οι καιρικές συνθήκες πρόκειται να είναι χειρότερες από τα ελάχιστα που ισχύουν βάσει της σχεδίασης· ή

2)

Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μετεωρολογικές πληροφορίες.

ε)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει κάθε απαιτούμενοα) αεροδρόμιοα) εναλλαγής στο επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης.

OPS 1.297

Ελάχιστα σχεδιασμού για IFR πτήσεις

α)

Ελάχιστα σχεδιασμού για αεροδρόμια εναλλακτικής απογείωσης. Ο αερομεταφορέας δεν επιλέγει αεροδρόμιο ως αεροδρόμιο εναλλακτικής απογείωσης εκτός εάν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι, στο διάστημα που αρχίζει 1 ώρα πριν και τελειώνει 1 ώρα μετά την υπολογιζόμενη ώρα άφιξης στο αεροδρόμιο, οι καιρικές συνθήκες είναι ίδιες ή καλύτερες από τα ισχύοντα ελάχιστα προσγείωσης που καθορίζονται σύμφωνα με την OPS 1.225. Η οροφή πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όταν οι μοναδικές διαθέσιμες προσεγγίσεις είναι μη ακριβείς προσεγγίσεις και/ή προσεγγίσεις στον κύκλο του αεροδρομίου. Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κάθε περιορισμός σχετικά με πτητικές λειτουργίες με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας.

β)

Ελάχιστα σχεδιασμού για αεροδρόμια προορισμού και εναλλακτικού προορισμού. Ο αερομεταφορέας επιλέγει το αεροδρόμιο προορισμού και/ή το(τα) αεροδρόμιοα) εναλλακτικού προορισμού μόνο όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι, στο διάστημα που αρχίζει 1 ώρα πριν και τελειώνει 1 ώρα μετά την υπολογιζόμενη ώρα άφιξης στο αεροδρόμιο, οι καιρικές συνθήκες είναι ίδιες ή καλύτερες από τα ισχύοντα ελάχιστα σχεδιασμού ως εξής:

1)

Ελάχιστα σχεδιασμού για αεροδρόμιο προορισμού εκτός από απομονωμένα αεροδρόμια προορισμού:

i)

Ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα που καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.225· και

ii)

Για μη ακριβή προσέγγιση ή προσέγγιση στον κύκλο του αεροδρομίου, η οροφή είναι ίδια με ή υπερβαίνει το ελάχιστο ύψος καθόδου· και

2)

Τα ελάχιστα σχεδιασμού για αεροδρόμιοα) εναλλαγής προορισμού και για απομονωμένα αεροδρόμια προορισμού θα είναι σύμφωνα με τον Πίνακα 1 που ακολουθεί:

Πίνακας 1

Ελάχιστα σχεδιασμού — Αεροδρόμια εναλλαγής κατά τη διαδρομή και προορισμού — Απομονωμένα αεροδρόμια προορισμού

Τύπος προσέγγισης

Ελάχιστα σχεδιασμού

Κατηγορία II και III

Κατηγορία I (Σημείωση 1)

Κατηγορία I

Μη ακριβείας

(Σημειώσεις 1 & 2)

Μη ακριβείας

Μη ακριβείας

(Σημειώσεις 1 & 2)

συν 200 ft/1 000 m

Κύκλος του αεροδρομίου

Κύκλος του αεροδρομίου (Σημειώσεις 2 & 3)

Σημείωση 1:

Ορατή απόσταση διαδρόμου.

Σημείωση 2:

Η οροφή πρέπει να είναι ίδια με ή να υπερβαίνει το ελάχιστο ύψος καθόδου.

Σημείωση 3:

Ορατότητα

γ)

Ελάχιστα σχεδιασμού για αεροδρόμιο εναλλαγής κατά τη διαδρομή. Ο αερομεταφορέας δεν επιλέγει αεροδρόμιο ως αεροδρόμιο εναλλαγής κατά τη διαδρομή εκτός εάν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι, στο διάστημα που αρχίζει 1 ώρα πριν και τελειώνει 1 ώρα μετά την υπολογιζόμενη ώρα άφιξης στο αεροδρόμιο, οι καιρικές συνθήκες είναι ίδιες ή καλύτερες από τα ισχύοντα ελάχιστα σχεδιασμού σύμφωνα με τον Πίνακα 1 ανωτέρω.

δ)

Ελάχιστα σχεδιασμού για αεροδρόμιο εναλλαγής κατά τη διαδρομή σύμφωνα με ETOPS. Ο αερομεταφορέας δεν επιλέγει ένα αεροδρόμιο ως αεροδρόμιο εναλλαγής κατά τη διαδρομή σύμφωνα με ETOPS εκτός εάν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι, στο διάστημα που αρχίζει 1 ώρα πριν και τελειώνει 1 ώρα μετά την υπολογιζόμενη ώρα άφιξης στο αεροδρόμιο, οι καιρικές συνθήκες είναι ίδιες ή καλύτερες από τα ισχύοντα ελάχιστα σχεδιασμού σύμφωνα με τον Πίνακα 2 κατωτέρω, και σύμφωνα με την άδεια ETOPS του αερομεταφορέα.

Πίνακας 2

Ελάχιστα σχεδιασμού — ETOPS

Τύπος προσέγγισης

Ελάχιστα σχεδιασμού

(Ορατότητα διαδρόμου/Απαιτούμενη ορατότητα & ισχύουσα οροφή)

ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΕ

 

τουλάχιστον 2 χωριστές διαδικασίες προσέγγισης που βασίζονται σε 2 χωριστά βοηθήματα που εξυπηρετούν 2 χωριστούς διαδρόμους

τουλάχιστον 2 χωριστές διαδικασίες προσέγγισης που βασίζονται σε 2 χωριστά βοηθήματα που εξυπηρετούν 1 διάδρομο

ή,

τουλάχιστον 1 διαδικασία προσέγγισης που βασίζεται σε 1 βοήθημα που εξυπηρετεί 1 διάδρομο

Προσέγγιση ακριβείας Κατηγορίας II, III (Σύστημα ενόργανης προσέγγισης (ILS), Σύστημα προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS)

Προσέγγιση ακριβείας Κατηγορίας I

Ελάχιστα για προσέγγιση μη ακριβείας

Προσέγγιση ακριβείας Κατηγορίας II (Σύστημα ενόργανης προσέγγισης (ILS), Σύστημα προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS)

Ελάχιστα προσέγγισης μη ακριβείας

Ελάχιστα κύκλου του αεροδρομίου ή εάν δεν είναι διαθέσιμα, ελάχιστα προσέγγισης μη ακριβείας συν 200 ft/1 000 m

Προσέγγιση μη ακριβείας

Το χαμηλότερο από τα ελάχιστα προσέγγισης μη ακριβείας συν 200 ft/1 000 m ή τα ελάχιστα κύκλου του αεροδρομίου

Το υψηλότερο από τα ελάχιστα κύκλου του αεροδρομίου ή τα ελάχιστα προσέγγισης μη ακριβείας συν 200 ft/1 000 m

Προσέγγιση κύκλου του αεροδρομίου

Ελάχιστα κύκλου του αεροδρομίου

OPS 1.300

Υποβολή σχεδίου πτήσης υπηρεσίας εναέριας κυκλοφορίας

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι καμία πτήση δεν εκτελείται εκτός εάν έχει υποβληθεί σχέδιο πτήσης υπηρεσίας εναέριας κυκλοφορίας, ή δεν έχουν κατατεθεί επαρκείς πληροφορίες που επιτρέπουν την ενεργοποίηση των υπηρεσιών συναγερμού εάν χρειαστεί.

OPS 1.305

Ανεφοδιασμός/αφαίρεση καυσίμων ενώ οι επιβάτες επιβιβάζονται, είναι επιβιβασμένοι στο αεροπλάνο ή αποβιβάζονται

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.305)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κανένα αεροπλάνο δεν ανεφοδιάζεται, ούτε αφαιρούνται από αυτό, με αεροπορικά καύσιμα (Avgas) ή αεροπορικά καύσιμα ευρέως κλάσματος (wide-cut) (π.χ. Jet-B ή ισοδύναμα) ή μείγμα, ενδεχομένως, των ειδών αυτών καυσίμου που ενδέχεται να εμφανιστεί, όταν επιβιβάζονται, έχουν επιβιβασθεί ή αποβιβάζονται επιβάτες. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, πρέπει να λαμβάνονται οι απαραίτητες προφυλάξεις και το αεροπλάνο πρέπει να είναι κατάλληλα επανδρωμένο με ειδικευμένο προσωπικό έτοιμο να αρχίσει και να καθοδηγήσει εκκένωση του αεροπλάνου με τα πιο πρακτικά και πρόσφορα διαθέσιμα μέσα.

OPS 1.307

Ανεφοδιασμός/αφαίρεση καυσίμου τύπου “wide-cut”

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για τον ανεφοδιασμό/αφαίρεση καυσίμου τύπου wide-cut (π.χ. Jet B ή ισοδύναμο), εάν αυτό είναι απαραίτητο.

OPS 1.308

Ώθηση (Push Back) και ρυμούλκηση

α)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι όλες οι διαδικασίες ώθησης και ρυμούλκησης είναι σύμφωνες με τις σχετικές απαιτήσεις και τα πρότυπα της αεροπορίας.

β)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι η τοποθέτηση των αεροπλάνων πριν ή μετά την τροχοδρόμηση δεν εκτελείται με ρυμούλκηση χωρίς ράβδο ρυμούλκησης, εκτός εάν:

1)

το αεροπλάνο προστατεύεται εκ κατασκευής από βλάβες στο σύστημα διεύθυνσης του ριναίου τροχού οφειλόμενες σε ρυμούλκηση χωρίς ράβδο ρυμούλκησης, ή

2)

υπάρχει σύστημα/διαδικασία που να ειδοποιεί το πλήρωμα πτήσης ότι μία τέτοια βλάβη ενδέχεται να επέλθει ή έχει ήδη επέλθει, ή

3)

το όχημα ρυμούλκησης χωρίς ράβδο ρυμούλκησης είναι κατασκευασμένο κατά τρόπο ώστε να μην επιφέρει βλάβες στο αεροπλάνο.

OPS 1.310

Μέλη πληρώματος σε σταθμούς

α)

Μέλη πληρώματος πτήσης

1)

Στη διάρκεια απογείωσης και προσγείωσης κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης που πρέπει να βρίσκεται σε υπηρεσία στο θάλαμο διακυβέρνησης, πρέπει να βρίσκεται στη θέση του.

2)

Σε όλες τις άλλες φάσεις της πτήσης, κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης που πρέπει να βρίσκεται σε υπηρεσία στο θάλαμο διακυβέρνησης, παραμένει στη θέση του εκτός εάν η απουσία του είναι απαραίτητη για την εκτέλεση των καθηκόντων του σε σχέση με την πτητική λειτουργία, ή για φυσιολογικές ανάγκες, με την προϋπόθεση ότι τουλάχιστον ένας χειριστής, με τα κατάλληλα προσόντα, παραμένει συνέχεια στα χειριστήρια του αεροπλάνου.

3)

Σε όλες τις φάσεις της πτήσης, κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης που πρέπει να βρίσκεται σε υπηρεσία στο θάλαμο διακυβέρνησης, παραμένει σε επιφυλακή. Σε περίπτωση που σημειωθεί χαλάρωση, λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα για να αντιμετωπισθεί. Εάν παρουσιασθεί απρόσμενη κόπωση, ο κυβερνήτης μπορεί να οργανώσει διαδικασία ελεγχόμενης ανάπαυσης, εφόσον ο φόρτος εργασίας το επιτρέπει. Η ελεγχόμενη ανάπαυση εξαιτίας γεγονότων αυτού του είδους δεν μπορεί επ' ουδενί να θεωρηθεί μέρος περιόδου ανάπαυσης για τον υπολογισμό των περιορισμών που έχουν σχέση με τον χρόνο πτήσης ούτε για να δικαιολογήσει χρόνο υπηρεσίας.

β)

Μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών. Σε όλους τους θαλάμους του αεροπλάνου που καταλαμβάνονται από επιβάτες, τα απαιτούμενα μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών κάθονται στις καθορισμένες θέσεις τους στη διάρκεια των κρίσιμων φάσεων της πτήσης.

OPS 1.315

Βοηθητικά μέσα για εκκένωση λόγω έκτακτης ανάγκης

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι πριν την τροχοδρόμηση, την απογείωση και την προσγείωση, καθώς και όποτε κρίνεται ασφαλές και εφικτό, είναι οπλισμένο ένα βοηθητικό μέσο για εκκένωση λόγω έκτακτης ανάγκης, το οποίο τίθεται σε λειτουργία αυτόματα.

OPS 1.320

Καθίσματα, ζώνες και ιμάντες ασφαλείας

α)

Μέλη πληρώματος

1)

Στη διάρκεια απογείωσης και προσγείωσης, καθώς και όποτε κρίνεται απαραίτητο από τον κυβερνήτη για λόγους ασφάλειας, κάθε μέλος πληρώματος ασφαλίζεται κατάλληλα με όλες τις ζώνες και τους ιμάντες ασφαλείας που διατίθενται.

2)

Κατά τη διάρκεια των άλλων φάσεων της πτήσης, κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης είναι προσδεμένο με τη ζώνη ασφαλείας του ενώ βρίσκεται στη θέση του.

β)

Επιβάτες

1)

Πριν από την απογείωση και την προσγείωση, και κατά τη διάρκεια της τροχοδρόμησης, καθώς και όποτε κρίνεται απαραίτητο για λόγους ασφαλείας, ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι κάθε επιβάτης του αεροσκάφους είναι καθισμένος σε κάθισμα ή σε θέση-κρεβάτι προσδεμένος κατάλληλα με τη ζώνη, ή, όπου διατίθεται, τον ιμάντα ασφαλείας του.

2)

Ο αερομεταφορέας προβλέπει και ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι η πολλαπλή κατοχή θέσεων του αεροπλάνου μπορεί να επιτραπεί μόνο σε συγκεκριμένα καθίσματα και πραγματοποιείται μόνο για έναν ενήλικα και ένα βρέφος/νήπιο που ασφαλίζονται κατάλληλα με πρόσθετη κυκλική ζώνη ή άλλη διάταξη συγκράτησης.

OPS 1.325

Εξασφάλιση θαλάμου επιβατών και χώρου(ων) μαγειρείου(ων)

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι πριν την τροχοδρόμηση, την απογείωση και την προσγείωση δεν υπάρχουν εμπόδια στις εξόδους και στους διαδρόμους διαφυγής.

β)

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι πριν την απογείωση και την προσγείωση, και όποτε κρίνεται απαραίτητο για λόγους ασφαλείας, όλος ο εξοπλισμός και οι αποσκευές έχουν ασφαλιστεί κατάλληλα.

OPS 1.330

Δυνατότητα πρόσβασης στον εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι ο σχετικός εξοπλισμός επείγουσας ανάγκης παραμένει εύκολα προσιτός για άμεση χρήση.

OPS 1.335

Κάπνισμα μέσα στο αεροπλάνο

α)

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι κανένα πρόσωπο που επιβαίνει στο αεροπλάνο δεν επιτρέπεται να καπνίζει:

1)

Εφόσον κρίνεται απαραίτητο για λόγους ασφάλειας·

2)

Ενώ το αεροπλάνο βρίσκεται στο έδαφος εκτός εάν επιτραπεί ειδικά σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας·

3)

Έξω από καθορισμένες περιοχές καπνίσματος, στο διάδρομο (στους διαδρόμους) και στην τουαλέτα (στις τουαλέτες)·

4)

Σε διαμερίσματα φορτίου και/ή άλλους χώρους όπου μεταφέρονται φορτία τα οποία δεν είναι αποθηκευμένα σε πυρίμαχα δοχεία ούτε καλύπτονται από καραβόπανο ανθεκτικό στις φλόγες· και

5)

Στους χώρους εκείνους του θαλάμου όπου παρέχεται οξυγόνο.

OPS 1.340

Μετεωρολογικές συνθήκες

α)

Σε πτήση IFR, ο κυβερνήτης:

1)

Δεν αρχίζει την απογείωση· ούτε

2)

Συνεχίζει πέρα από το σημείο από το οποίο ισχύει αναθεωρημένο σχέδιο πτήσης στην περίπτωση εκ νέου σχεδιασμού κατά την πτήση, εκτός εάν είναι διαθέσιμες πληροφορίες οι οποίες δείχνουν ότι οι αναμενόμενες καιρικές συνθήκες στο αεροδρόμιο προορισμού και/ή στο(στα) απαιτούμενο(α) εναλλακτικό(ά) αεροδρόμιο(α) προορισμού που καθορίζονται στην OPS 1.295, είναι ίσες ή ανώτερες από τα ελάχιστα σχεδιασμού, που καθορίζονται στην OPS 1.297.

β)

Σε πτήση IFR ο κυβερνήτης δεν συνεχίζει πέρα από:

1)

Το κρίσιμο σημείο, όταν χρησιμοποιείται η διαδικασία κρισίμου σημείου· ή

2)

Το προκαθορισμένο σημείο, όταν χρησιμοποιείται η διαδικασία του προκαθορισμένου σημείου, εκτός εάν είναι διαθέσιμες πληροφορίες που δηλώνουν ότι οι αναμενόμενες καιρικές συνθήκες στο αεροδρόμιο προορισμού και/ή στο(στα) απαιτούμενο(-α) εναλλακτικό(-ά) αεροδρόμιο(-α) προορισμού που καθορίζονται στην OPS 1.295, είναι ίσες ή ανώτερες από τα ισχύοντα επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου, που καθορίζονται στην OPS 1.225.

γ)

Σε πτήση με όργανα (IFR), ο κυβερνήτης δεν συνεχίζει την πτήση προς το αεροδρόμιο του προγραμματισμένου προορισμού εκτός εάν οι πλέον πρόσφατες διαθέσιμες πληροφορίες δείχνουν ότι, κατά την αναμενόμενη ώρα άφιξης, οι καιρικές συνθήκες που επικρατούν στο αεροδρόμιο προορισμού, ή σε ένα τουλάχιστον εναλλακτικό αεροδρόμιο προορισμού, είναι ίσες ή ανώτερες από τα βάσει σχεδίου ισχύοντα επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου.

δ)

Σε πτήση με κανόνες πτήσεως εξ όψεως (VFR), ο κυβερνήτης δεν αρχίζει την απογείωση εκτός εάν τα πλέον πρόσφατα δελτία ή ο συνδυασμός των πλέον πρόσφατων δελτίων και προγνώσεων καιρού, δείχνουν ότι οι μετεωρολογικές συνθήκες κατά μήκος της διαδρομής ή σε εκείνο το τμήμα της διαδρομής στο οποίο η πτήση πρέπει να πραγματοποιηθεί με κανόνες πτήσεως εξ όψεως, είναι τέτοιες, στο συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, ώστε να καθίσταται εφικτή η συμμόρφωση προς τους κανόνες αυτούς.

OPS 1.345

Πάγος και άλλα είδη ρύπανσης — Διαδικασίες στο έδαφος

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες που πρέπει να τηρούνται όταν είναι απαραίτητες επιθεωρήσεις αποπάγωσης και αντιπάγωσης καθώς και συναφείς επιθεωρήσεις του αεροπλάνου (των αεροπλάνων).

β)

Ο κυβερνήτης αρχίζει τη διαδικασία απογείωσης μόνο εάν οι εξωτερικές επιφάνειες δεν φέρουν κανένα κατάλοιπο που μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς την επίδοση και/ή τη δυνατότητα ελέγχου του αεροπλάνου με εξαίρεση όσα επιτρέπονται στο εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου.

OPS 1.346

Πάγος και άλλα είδη ρύπανσης — Διαδικασίες κατά την πτήση

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για τις πτήσεις σε αναμενόμενες ή υφιστάμενες συνθήκες παγοποίησης.

β)

Ο κυβερνήτης δεν ξεκινά την πτήση ούτε πραγματοποιεί σκοπίμως πτήση σε αναμενόμενες ή υφιστάμενες συνθήκες παγοποίησης εκτός εάν το αεροπλάνο είναι πιστοποιημένο και εξοπλισμένο για να αντιμετωπίζει παρόμοιες συνθήκες.

OPS 1.350

Εφοδιασμός με καύσιμα και λιπαντικά

Ο κυβερνήτης δεν αρχίζει πτήση εκτός εάν έχει βεβαιωθεί ότι το αεροπλάνο είναι εφοδιασμένο τουλάχιστον με την ποσότητα καυσίμων και λιπαντικών που έχει υπολογισθεί ότι απαιτείται για να ολοκληρώσει με ασφάλεια την πτήση, λαμβάνοντας υπόψη τις αναμενόμενες επιχειρησιακές συνθήκες.

OPS 1.355

Συνθήκες απογείωσης

Πριν αρχίσει την απογείωση, ο κυβερνήτης πρέπει να βεβαιώνεται ότι, σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει, ο καιρός στο αεροδρόμιο και η κατάσταση του διαδρόμου που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δεν εμποδίζει ασφαλή απογείωση και αναχώρηση.

OPS 1.360

Εφαρμογή ελαχίστων απογείωσης

Πριν αρχίσει την απογείωση, ο κυβερνήτης πρέπει να βεβαιώνεται ότι η ορατότητα διαδρόμου ή η ορατότητα προς την κατεύθυνση της απογείωσης του αεροπλάνου είναι ίση ή μεγαλύτερη από το ισχύον ελάχιστο όριο.

OPS 1.365

Ελάχιστα απόλυτα ύψη πτήσης

Ο κυβερνήτης ή ο χειριστής στον οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση της πτήσης δεν πετά κάτω από τα καθορισμένα ελάχιστα απόλυτα ύψη εκτός εάν αυτό απαιτείται για την απογείωση ή την προσγείωση.

OPS 1.370

Εικονικές μη φυσιολογικές καταστάσεις στην πτήση

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι στη διάρκεια πτήσεων εμπορικών αερομεταφορών δεν προσομοιώνονται μη φυσιολογικές καταστάσεις ή καταστάσεις έκτακτης ανάγκης που απαιτούν την εφαρμογή μέρους ή του συνόλου των διαδικασιών για μη φυσιολογικές καταστάσεις ή καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και την προσομοίωση μετεωρολογικών συνθηκών με όργανα (IMC) με τεχνητά μέσα.

OPS 1.375

Διαχείριση καυσίμων κατά την πτήση

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.375)

α)

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασία ώστε να εξασφαλίζεται ότι εκτελούνται οι έλεγχοι και η διαχείριση καυσίμων κατά την πτήση.

β)

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι η εναπομένουσα ποσότητα του χρησιμοποιήσιμου καυσίμου στη διάρκεια της πτήσης δεν είναι μικρότερη από την απαιτούμενη ποσότητα καύσιμου μέχρι το αεροδρόμιο στο οποίο μπορεί να πραγματοποιηθεί ασφαλής προσγείωση, με διατήρηση του τελικού εφεδρικού καυσίμου.

γ)

Ο κυβερνήτης κηρύσσει κατάσταση έκτακτης ανάγκης όταν τα υπολογιζόμενα χρησιμοποιήσιμα καύσιμα στην προσγείωση είναι λιγότερα από τα τελικά εφεδρικά καύσιμα.

OPS 1.380

παραμένει σκοπίμως κενό

OPS 1.385

Χρήση συμπληρωματικού οξυγόνου

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι τα μέλη του πληρώματος πτήσης στα οποία έχει ανατεθεί η εκτέλεση ουσιωδών καθηκόντων για την ασφαλή λειτουργία του αεροπλάνου κατά τη διάρκεια της πτήσης, χρησιμοποιούν συμπληρωματικό οξυγόνο συνεχώς οποτεδήποτε το απόλυτο ύψος θαλάμου υπερβαίνει τα 10 000 ft για διάστημα άνω των 30 λεπτών και οποτεδήποτε το απόλυτο ύψος θαλάμου υπερβαίνει τα 13 000 ft.

OPS 1.390

Κοσμική ακτινοβολία

α)

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει υπόψη την έκθεση σε κοσμική ακτινοβολία όλων των μελών του πληρώματος κατά την πτήση και ενώ βρίσκονται σε υπηρεσία (συμπεριλαμβανομένης της τοποθέτησής τους) και λαμβάνει τα ακόλουθα μέτρα για τα μέλη του πληρώματος που ενδέχεται να εκτεθούν σε ακτινοβολία μεγαλύτερη από 1 mSv ετησίως,

1)

Εκτιμά την έκθεσή τους·

2)

Λαμβάνει υπόψη την εκτιμηθείσα έκθεση κατά την οργάνωση του προγραμματισμού εργασίας, προκειμένου να μειώνει τις δόσεις στα μέλη του πληρώματος με υψηλή έκθεση·

3)

Ενημερώνει τα αφορώμενα μέλη του πληρώματος για τους κινδύνους για την υγεία τους λόγω της εργασίας τους·

4)

Εξασφαλίζει ότι ο προγραμματισμός εργασίας για τις γυναίκες που είναι μέλη του πληρώματος και έχουν γνωστοποιήσει στον αερομεταφορέα ότι είναι έγκυοι, διατηρεί τη δόση που δέχεται το έμβρυο στα χαμηλότερα δυνατά επίπεδα και ότι, οπωσδήποτε, η δόση αυτή δεν υπερβαίνει το 1 mSv για το υπόλοιπο της κύησης·

5)

Εξασφαλίζει ότι τηρούνται ατομικά μητρώα για τα μέλη του πληρώματος που ενδέχεται να υποστούν υψηλή έκθεση. Οι εκθέσεις αυτές πρέπει να κοινοποιούνται στον ενδιαφερόμενο σε ετήσια βάση, καθώς και όταν παύουν να απασχολούνται στον αερομεταφορέα.

β)

1)

Ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί επιχειρησιακά αεροπλάνο άνω των 15 000 m (49 000 πόδια), εκτός εάν βρίσκεται σε κατάσταση επιχειρησιακής λειτουργίας ο εξοπλισμός που ορίζεται στην OPS 1.680 ή τηρείται η διαδικασία που περιγράφεται στην OPS 1.680.

2)

ο κυβερνήτης ή ο χειριστής στον οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση της πτήσης αρχίζει κάθοδο αμέσως μόλις είναι εφικτό όταν γίνει υπέρβαση των οριακών τιμών της δόσης κοσμικής ακτινοβολίας που ορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

OPS 1.395

Ανίχνευση προσέγγισης εδάφους

Όταν ανιχνευθεί υπερβολική προσέγγιση στο έδαφος από οποιοδήποτε μέλος του πληρώματος πτήσης ή από σύστημα προειδοποίησης προσέγγισης εδάφους, ο κυβερνήτης ή ο χειριστής στον οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση της πτήσης, εξασφαλίζει ότι πραγματοποιούνται αμέσως διορθωτικές ενέργειες για να εδραιωθούν ασφαλείς συνθήκες πτήσης.

OPS 1.398

Χρησιμοποίηση εναέριου συστήματος αποφυγής σύγκρουσης (ACAS)

Ο αερομεταφορέας θεσπίζει διαδικασίες προκειμένου να διασφαλίζει ότι:

α)

Όταν εγκαθίσταται και τίθεται σε κατάσταση επιχειρησιακής λειτουργίας ένα ACAS, θα χρησιμοποιείται κατά την πτήση κατά τρόπον ώστε να είναι δυνατή η παραγωγή Συμβουλών Επίλυσης (RA), εκτός εάν αυτό δεν κρίνεται σκόπιμο για τις επικρατούσες εκείνη τη στιγμή συνθήκες.

β)

Όταν το ACAS ανιχνεύει αδικαιολόγητη εγγύτητα με άλλο αεροπλάνο (RA), ο κυβερνήτης ή ο χειριστής στον οποίο έχει ανατεθεί η διεξαγωγή της πτήσης διασφαλίζει ότι ξεκινούν πάραυτα διορθωτικές ενέργειες με σκοπό την ασφαλή απεμπλοκή, εκτός εάν το παρείσακτο αεροπλάνο έχει εντοπισθεί οπτικά και έχει διαπιστωθεί ότι δεν συνιστά απειλή.

OPS 1.400

Συνθήκες προσέγγισης και προσγείωσης

Πριν αρχίσει η προσέγγιση στο έδαφος, ο κυβερνήτης πρέπει να βεβαιώνεται ότι, σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει, ο καιρός στο αεροδρόμιο και η κατάσταση του διαδρόμου που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δεν εμποδίζουν ασφαλή προσέγγιση, προσγείωση ή αποτυχημένη προσέγγιση, λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες σχετικά με τις επιδόσεις που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

OPS 1.405

Έναρξη και συνέχιση προσέγγισης

α)

Ο κυβερνήτης ή ο χειριστής στον οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση της πτήσης μπορεί να αρχίσει ενόργανη προσέγγιση ανεξάρτητα από την αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα, όμως η προσέγγιση δεν πρέπει να συνεχιστεί πέρα από τον εξωτερικό ραδιοφάρο, ή αντίστοιχη θέση, εάν η αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα είναι μικρότερη από τα ισχύοντα ελάχιστα.

β)

Εφόσον δεν είναι διαθέσιμη η ορατότητα διαδρόμου, η τιμή ορατότητας διαδρόμου μπορεί να προκύψει μέσω της μετατροπής την αναφερόμενης ορατότητας, σύμφωνα με τις διατάξεις του στοιχείου η), του Προσαρτήματος 1 στην OPS 1.430.

γ)

Εάν, μετά τον εξωτερικό ραδιοφάρο ή αντίστοιχη θέση, σύμφωνα με το στοιχείο α) ανωτέρω, η αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα είναι κατώτερη από το ισχύον ελάχιστο όριο, η προσέγγιση μπορεί να συνεχιστεί έως το κρίσιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος ή το ελάχιστο κρίσιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος.

δ)

Όταν δεν υπάρχει εξωτερικός ραδιοφάρος ή αντίστοιχη θέση, ο κυβερνήτης ή ο χειριστής στον οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση της πτήσης λαμβάνει την απόφαση να συνεχίσει ή να εγκαταλείψει την προσέγγιση πριν κατέβει κάτω από τα 1 000 ft πάνω από το αεροδρόμιο στο τμήμα τελικής προσέγγισης. Εάν το ελάχιστο κρίσιιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος βρίσκεται στα 1 000 ft πάνω από το αεροδρόμιο ή σε μικρότερο ύψος, ο χειριστής καθορίζει ύψος για κάθε διαδικασία προσέγγισης, κάτω από το οποίο η προσέγγιση δεν συνεχίζεται εάν η ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα είναι μικρότερη από τα ισχύοντα ελάχιστα.

ε)

Η προσέγγιση μπορεί να συνεχιστεί κάτω από το κρίσιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος ή ελάχιστο κρίσιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος και η προσγείωση μπορεί να ολοκληρωθεί με την προϋπόθεση ότι το απαιτούμενο σημείο αναφοράς οπτικής επαφής έχει οριστεί και διατηρείται στο κρίσιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος ή ελάχιστο κρίσιμο απόλυτο ύψος/σχετικό ύψος.

στ)

Η ορατότητα διαδρόμου στο σημείο επαφής κατά την προσγείωση είναι πάντοτε πρωταρχικό στοιχείο. Εφόσον αναφέρεται και συντρέχει λόγος, η ορατότητα διαδρόμου στο μέσον του διαδρόμου και στο τέλος του αποτελούν επίσης πρωταρχικό στοιχείο. Η ελάχιστη τιμή ορατότητας διαδρόμου για το μέσον του διαδρόμου είναι 125 m ή, εάν η τιμή ορατότητας διαδρόμου που απαιτείται για το σημείο επαφής είναι μικρότερη, 75 m για το τέλος του διαδρόμου. Για αεροπλάνα που είναι εξοπλισμένα με σύστημα καθοδήγησης ή ελέγχου κατά τη φάση επιβράδυνσης, η ελάχιστη τιμή ορατότητας διαδρόμου για το μέσον του διαδρόμου είναι 75 m.

Σημείωση: η έκφραση “συντρέχει λόγος” στο πλαίσιο αυτό αφορά το μέρος του διαδρόμου που χρησιμοποιείται κατά τη φάση υψηλής ταχύτητας της προσγείωσης μέχρι ταχύτητας περίπου 60 κόμβων.

OPS 1.410

Επιχειρησιακές διαδικασίες — Ύψος διασταύρωσης του κατωφλίου

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθιερώνει επιχειρησιακές διαδικασίες σχεδιασμένες ώστε να εξασφαλίζεται ότι το αεροπλάνο που χρησιμοποιείται για ακριβείς προσεγγίσεις διασταυρώνει το κατώφλι κατά ένα ασφαλές περιθώριο, όταν το αεροπλάνο βρίσκεται σε διαμόρφωση και απόλυτο ύψος προσγείωσης.

OPS 1.415

Μητρώο καταγραφής πτήσης

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι συμπληρώνεται το μητρώο ταξιδιού.

OPS 1.420

Αναφορά συμβάντων

α)

Ορολογία

1)

Συμβάν. Γεγονός που δεν είναι ατύχημα αλλά συνδέεται με τη χρησιμοποίηση αεροσκάφους και θέτει σε κίνδυνο ή θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια της εκμετάλλευσής του.

2)

Σοβαρό συμβάν. Συμβάν συντελούμενο υπό συνθήκες από τις οποίες διαφαίνεται ότι παραλίγο να συνέβαινε ατύχημα.

3)

Ατύχημα. Γεγονός συνδεόμενο με τη χρησιμοποίηση αεροσκάφους, το οποίο συντελείται μεταξύ της στιγμής επιβίβασης στο αεροσκάφος προσώπου που προτίθεται να πραγματοποιήσει πτήση και της στιγμής κατά την οποία όλα τα πρόσωπα που έχουν επιβιβαστεί μ' αυτή την πρόθεση έχουν αποβιβαστεί, εφόσον:

i)

επέλθει θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ενός προσώπου λόγω:

Α)

Του γεγονότος ότι αυτό βρισκόταν στο αεροσκάφος,

Β)

Άμεσης επαφής του με οποιοδήποτε μέρος του αεροσκάφους, περιλαμβανομένων μερών που τυχόν αποσπάστηκαν από το αεροσκάφος, ή

Γ)

Άμεσης έκθεσής του στα αέρια των στροβιλοκινητήρων εκτός, αν πρόκειται για κακώσεις οφειλόμενες σε φυσικά αίτια, για αυτοτραυματισμούς ή τραυματισμούς από άλλα πρόσωπα ή σε περίπτωση που ο τραυματισμός συμβαίνει σε λαθρεπιβάτες που κρύβονται εκτός των ζωνών στις οποίες έχουν κανονικά πρόσβαση οι επιβάτες και το πλήρωμα, ή

ii)

το αεροσκάφος υποστεί βλάβη ή θραύση στα δομικά του μέρη η οποία αλλοιώνει τα χαρακτηριστικά που αφορούν την δομική αντοχή του, τις επιδόσεις του ή τα πτητικά του χαρακτηριστικά και για την οποία κανονικά απαιτείται σημαντική επισκευή ή αντικατάσταση του συστατικού μέρους που έχει υποστεί βλάβη, εκτός αν πρόκειται για ζημία ή βλάβη σε κινητήρα, εφόσον η ζημία περιορίζεται στον κινητήρα, το περίβλημά του ή τα εξαρτήματά του, ή για ζημίες περιοριζόμενες στους έλικες, τα ακροπτερύγια, τις κεραίες, τα ελαστικά, το σύστημα τροχοπέδησης, τα αεροδυναμικά περιβλήματα ή σε μικρές οδοντώσεις ή διατρήσεις στο περίβλημα του αεροσκάφους, ή

iii)

το αεροσκάφος απολεσθεί ή δεν υπάρχει δυνατότητα πρόσβασης προς αυτό.

β)

Αναφορά περιστατικών. Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για την αναφορά περιστατικών, λαμβάνοντας υπόψη τις ευθύνες που περιγράφονται κατωτέρω και τις περιστάσεις που περιγράφονται στο στοιχείο δ) κατωτέρω.

1)

Στην OPS 1.085 β) προσδιορίζονται οι ευθύνες των μελών του πληρώματος όσον αφορά την αναφορά περιστατικών που θέτουν, ή θα μπορούσαν να θέσουν, σε κίνδυνο την ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας.

2)

Ο κυβερνήτης ή ο χειριστής του αεροπλάνου υποβάλλει έκθεση στην Αρχή σχετικά με οιοδήποτε περιστατικό που θέτει, ή θα μπορούσε ενδεχομένως να θέσει, σε κίνδυνο την ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας.

3)

Οι αναφορές πρέπει να υποβάλλονται εντός 72 ωρών από τον εντοπισμό του περιστατικού, εκτός εάν αυτό παρεμποδίζεται από εξαιρετικές συνθήκες.

4)

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι όλα τα γνωστά ή πιθανά τεχνικά ελαττώματα και οι υπερβάσεις των τεχνικών περιορισμών που συνέβησαν ενώ ήταν υπεύθυνος για την πτήση, καταγράφονται στο τεχνικό μητρώο του αεροσκάφους. Εάν το ελάττωμα ή η υπέρβαση των τεχνικών περιορισμών θέτει, ή θα μπορούσε να θέσει, σε κίνδυνο την ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας, ο κυβερνήτης πρέπει επιπλέον να ξεκινά τη διαδικασία υποβολής έκθεσης στην Αρχή σύμφωνα με το στοιχείο β) 2) κατωτέρω.

5)

Στην περίπτωση περιστατικών που αναφέρονται σύμφωνα με το στοιχείο β, σημεία 1, 2 και 3, ανωτέρω, τα οποία οφείλονται ή συνδέονται με οιαδήποτε βλάβη, δυσλειτουργία ή ελάττωμα στο αεροπλάνο, τον εξοπλισμό του ή οιοδήποτε στοιχείο του εξοπλισμού επίγειας υποστήριξης ή που προκαλούν ή ενδέχεται να προκαλέσουν δυσμενείς συνέπειες στη διαρκή αξιοπλοΐα του αεροπλάνου, ο αερομεταφορέας πρέπει επίσης να ενημερώνει τον οργανισμό που είναι υπεύθυνος για το σχεδιασμό ή τον προμηθευτή ή, εάν συντρέχει λόγος, τον οργανισμό που είναι υπεύθυνος για τη διαρκή αξιοπλοΐα, ταυτόχρονα με την υποβολή της έκθεσης στην Αρχή.

γ)

Αναφορά ατυχημάτων και σοβαρών περιστατικών.

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει διαδικασίες για την αναφορά ατυχημάτων και σοβαρών περιστατικών, λαμβάνοντας υπόψη τις ευθύνες που περιγράφονται κατωτέρω και τις περιστάσεις που περιγράφονται στο στοιχείο δ) κατωτέρω.

1)

Ο κυβερνήτης κοινοποιεί στον αερομεταφορέα τυχόν ατυχήματα ή σοβαρά περιστατικά που συνέβησαν ενώ ήταν υπεύθυνος για την πτήση. Σε περίπτωση που ο κυβερνήτης δεν είναι σε θέση να υποβάλει τέτοια κοινοποίηση, αυτό το καθήκον αναλαμβάνεται από οιοδήποτε άλλο μέλος του πληρώματος, εφόσον είναι σε θέση να το πράξει, λαμβανομένης υπόψη της ιεράρχησης που έχει ορίσει ο αερομεταφορέας.

2)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι η Αρχή στο κράτος του αερομεταφορέα, η πλησιέστερη ενδεδειγμένη Αρχή (εάν δεν είναι η Αρχή στο κράτος του αερομεταφορέα) και οιοσδήποτε άλλος οργανισμός απαιτείται από το κράτος του χειριστή να είναι ενήμερος, ειδοποιούνται με το ταχύτερο διαθέσιμο μέσο για τυχόν ατύχημα ή σοβαρό περιστατικό και — μόνο στην περίπτωση των ατυχημάτων — τουλάχιστον πριν κινηθεί το αεροπλάνο, εκτός εάν εξαιρετικές περιστάσεις δεν το επιτρέπουν.

3)

Ο κυβερνήτης ή ο αερομεταφορέας ενός αεροπλάνου υποβάλλει έκθεση στην αρχή στο κράτος του αερομεταφορέα εντός 72 ωρών από τη στιγμή του ατυχήματος ή του σοβαρού περιστατικού.

δ)

Ειδικές εκθέσεις.

Περιγράφονται στη συνέχεια τα συμβάντα για τα οποία πρέπει να χρησιμοποιούνται ειδικές μέθοδοι γνωστοποίησης και υποβολής εκθέσεων:

1)

Περιστατικά εναέριας κυκλοφορίας. Ο κυβερνήτης ειδοποιεί χωρίς καθυστέρηση την οικεία μονάδα εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας σχετικά με το περιστατικό και την ενημερώνει για την πρόθεσή του να υποβάλει έκθεση για περιστατικό εναέριας κυκλοφορίας μετά το πέρας της πτήσης, στις περιπτώσεις που ένα αεροσκάφος έχει εκτεθεί σε κίνδυνο κατά την πτήση από:

i)

Παρ' ολίγο σύγκρουση με κάποιο άλλο ιπτάμενο μέσο·

ii)

Πλημμελείς διαδικασίες εναέριας κυκλοφορίας ή έλλειψη συμμόρφωσης με τις ισχύουσες διαδικασίες από τις υπηρεσίες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας ή από το πλήρωμα πτήσης·

iii)

Έλλειψη διευκολύνσεων των υπηρεσιών εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας.

Επιπλέον, ο κυβερνήτης γνωστοποιεί το περιστατικό στην Αρχή.

2)

Συμβουλές επίλυσης εναερίου συστήματος αποφυγής σύγκρουσης. Ο κυβερνήτης ειδοποιεί την οικεία μονάδα εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας και υποβάλλει έκθεση ACAS στην Αρχή όποτε ένα αεροσκάφος κατά την πτήση έχει πραγματοποιήσει ελιγμό ανταποκρινόμενο σε Συμβουλές επίλυσης ACAS.

3)

Κίνδυνοι λόγω πτηνών και προσκρούσεις πτηνών

i)

Ο κυβερνήτης ενημερώνει αμέσως την τοπική μονάδα εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας όποτε αντιλαμβάνεται ενδεχόμενο κίνδυνο από πτηνά.

ii)

Εάν αντιληφθεί πρόσκρουση με πτηνά, ο κυβερνήτης υποβάλλει στην Αρχή, μετά την προσγείωση, γραπτή αναφορά για προσκρούσεις πτηνών κάθε φορά που αεροπλάνο για το οποίο είναι υπεύθυνος, υφίσταται προσκρούσεις πτηνών που έχουν ως αποτέλεσμα την πρόκληση σημαντικών βλαβών στο αεροσκάφος ή την απώλεια ή τη δυσλειτουργία βασικών λειτουργιών του. Εάν η πρόσκρουση με πτηνά ανακαλυφθεί όταν ο κυβερνήτης δεν θα είναι διαθέσιμος, υπεύθυνος για την υποβολή της έκθεσης είναι ο αερομεταφορέας.

4)

Έκτακτη ανάγκη κατά την πτήση με επικίνδυνα εμπορεύματα στο αεροσκάφος. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης κατά την πτήση, ο κυβερνήτης ενημερώνει, εφόσον το επιτρέπει η κατάσταση, την κατάλληλη μονάδα της υπηρεσίας ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας σχετικά με την ύπαρξη επικίνδυνων εμπορευμάτων στο αεροσκάφος. Μετά την προσγείωση του αεροσκάφους ο κυβερνήτης συμμορφώνεται επίσης με τις απαιτήσεις υποβολής εκθέσεως που περιλαμβάνονται στην OPS 1.1225, εφόσον το περιστατικό συνδέεται με τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων.

5)

Παράνομη παρέμβαση. Μετά από πράξη παράνομης παρέμβασης επί του αεροσκάφους, ο κυβερνήτης ή, εν απουσία του ο χειριστής, υποβάλλει, το ταχύτερο δυνατό, έκθεση για την πράξη αυτή στην αρμόδια τοπική Αρχή και στην Αρχή στο κράτος του αερομεταφορέα. (Βλέπε επίσης OPS 1.1245)

6)

Εμφάνιση ενδεχόμενων επικίνδυνων συνθηκών. Ο κυβερνήτης ειδοποιεί την κατάλληλη μονάδα ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας το συντομότερο δυνατόν όποτε συναντώνται ενδεχόμενες επικίνδυνες συνθήκες κατά τη διάρκεια της πτήσης, όπως κάποια ανωμαλία στις υπηρεσίες εδάφους ή στις δυνατότητες πλοήγησης, μετεωρολογικό φαινόμενο ή σύννεφο ηφαιστειακής τέφρας.

OPS 1.425

Προς συμπλήρωση

Προσάρτημα 1 της OPS 1.270

Εναποθήκευση αποσκευών και φορτίων

Οι διαδικασίες που καθιερώνει ο αερομεταφορέας προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι οι χειραποσκευές και τα φορτία εναποθηκεύονται κατάλληλα και με ασφάλεια, πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Κάθε αντικείμενο που μεταφέρεται στο θάλαμο πρέπει να αποθηκεύεται αποκλειστικά σε θέση που μπορεί να το συγκρατήσει·

2)

Δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των περιορισμών βάρους που είναι τοιχοκολλημένοι ή βρίσκονται παραπλεύρως στους χώρους εναποθήκευσης·

3)

Οι χώροι εναποθήκευσης κάτω από τα καθίσματα μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο εάν το κάθισμα δεν είναι εξοπλισμένο με ράβδο συγκράτησης και οι αποσκευές έχουν τέτοιο μέγεθος που μπορούν να συγκρατηθούν επαρκώς από τον εξοπλισμό αυτό·

4)

Δεν πρέπει να εναποθηκεύονται εμπορεύματα σε τουαλέτες ή έναντι διαχωριστικών που δεν μπορούν να συγκρατήσουν εμπορεύματα από μετακινήσεις προς τα εμπρός, πλαγίως ή προς τα πάνω και εάν τα διαχωριστικά δεν έχουν τοιχοκολλημένη ανακοίνωση που προσδιορίζει το μέγιστο βάρος που μπορεί να τοποθετηθεί εκεί·

5)

Οι αποσκευές και τα φορτία που τοποθετούνται σε ερμάρια δεν πρέπει να έχουν μέγεθος τέτοιο που να εμποδίζουν το ασφαλές κλείσιμο των θυρών με μάνδαλο·

6)

Οι αποσκευές και τα φορτία δεν πρέπει να τοποθετούνται σε μέρη όπου μπορούν να εμποδίζουν την πρόσβαση σε εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης· και

7)

Πριν από την απογείωση, την προσγείωση, και κάθε φορά που ανάβουν οι φωτεινές ενδείξεις πρόσδεσης των ζωνών ασφαλείας, ή δίδεται παρόμοια εντολή, πρέπει να εκτελούνται οι κατάλληλοι ενδεχομένως για τη συγκεκριμένη φάση της πτήσης έλεγχοι, για να εξασφαλίζεται ότι οι αποσκευές αποθηκεύονται σε μέρος όπου δεν μπορούν να εμποδίζουν την εκκένωση του αεροσκάφους ή δεν προκαλούν τραυματισμό από πτώση (ή άλλη μετακίνηση).

Προσάρτημα 1 της OPS 1.305

Ανεφοδιασμός/αφαίρεση καυσίμων ενώ οι επιβάτες επιβιβάζονται, είναι επιβιβασμένοι στο αεροπλάνο ή αποβιβάζονται

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθιερώνει επιχειρησιακές διαδικασίες για τον ανεφοδιασμό/αφαίρεση καυσίμων ενώ οι επιβάτες επιβιβάζονται, επιβαίνουν στο αεροπλάνο ή αποβιβάζονται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι λαμβάνονται οι εξής προφυλάξεις:

1)

Ένα εξουσιοδοτημένο πρόσωπο πρέπει να παραμένει σε καθορισμένη θέση κατά τη διάρκεια λειτουργιών ανεφοδιασμού με καύσιμα με επιβάτες στο αεροπλάνο. Το εξουσιοδοτημένο αυτό πρόσωπο πρέπει να είναι ικανό να χειριστεί διαδικασίες επείγουσας ανάγκης όσον αφορά την πυροπροστασία και την πυρόσβεση, το χειρισμό επικοινωνιών καθώς και την έναρξη και την καθοδήγηση εκκένωσης·

2)

Συνάπτεται και διατηρείται αμφίδρομη επικοινωνία μέσω του συστήματος ενδοεπικοινωνίας του αεροπλάνου ή άλλων κατάλληλων μέσων, μεταξύ του πληρώματος εδάφους που εποπτεύει τον ανεφοδιασμό και του ειδικευμένου προσωπικού μέσα στο αεροπλάνο·

3)

Το πλήρωμα, το προσωπικό και οι επιβάτες πρέπει να προειδοποιούνται ότι θα πραγματοποιηθεί ανεφοδιασμός/αφαίρεση καυσίμων·

4)

Οι ενδείξεις “Προσδεθείτε” (“Fasten Seat Belts”) πρέπει να είναι σβηστές·

5)

Οι ενδείξεις “ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ” (“NO SMOKING”) πρέπει να είναι αναμμένες, μαζί με τον εσωτερικό φωτισμό, ώστε να είναι δυνατός ο εντοπισμός των εξόδων κινδύνου·

6)

Πρέπει να δοθούν οδηγίες στους επιβάτες να λύσουν τις ζώνες των καθισμάτων τους και να μην καπνίζουν·

7)

Επί του αεροπλάνου πρέπει να βρίσκεται επαρκές προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα, το οποίο θα βρίσκεται σε κατάσταση ετοιμότητας για άμεση εκκένωση επείγουσας ανάγκης·

8)

Εάν ανιχνευθεί η παρουσία ατμών καυσίμου στο εσωτερικό του αεροπλάνου, ή δημιουργηθεί οποιοσδήποτε άλλος κίνδυνος κατά τη διάρκεια ανεφοδιασμού/αφαίρεσης καυσίμων, ο ανεφοδιασμός καυσίμων πρέπει να σταματά αμέσως·

9)

Ο χώρος του εδάφους κάτω από τις εξόδους που προορίζονται για εκκένωση επείγουσας ανάγκης και οι περιοχές ανάπτυξης ολισθητήρα πρέπει να διατηρούνται καθαροί· και

10)

Πρέπει να υπάρχει πρόβλεψη για ασφαλή και γρήγορη εκκένωση.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.375

Διαχείριση καυσίμων κατά την πτήση

α)

Έλεγχοι καυσίμου κατά την πτήση

1)

Ο κυβερνήτης πρέπει να εξασφαλίζει ότι σε τακτά διαστήματα διεξάγονται έλεγχοι των καυσίμων κατά τη διάρκεια της πτήσης. Τα εναπομένοντα καύσιμα πρέπει να καταγράφονται και να αξιολογούνται προκειμένου:

i)

Να συγκρίνεται η πραγματική κατανάλωση με την προγραμματισμένη κατανάλωση·

ii)

Να ελέγχεται ότι τα εναπομένοντα καύσιμα αρκούν για την ολοκλήρωση της πτήσης· και

iii)

Να υπολογίζονται τα καύσιμα που αναμένεται να εναπομείνουν κατά την άφιξη στον προορισμό.

2)

Τα σχετικά δεδομένα καυσίμου πρέπει να καταγράφονται.

β)

Διαχείριση καυσίμων κατά την πτήση.

1)

Εάν, ως επακόλουθο ελέγχου των καυσίμων στη διάρκεια της πτήσης, τα υπολογιζόμενα καύσιμα που αναμένεται να εναπομείνουν κατά την άφιξη στον προορισμό είναι λιγότερα από τα απαιτούμενα καύσιμα εναλλαγής συν τα τελικά εφεδρικά καύσιμα, ο κυβερνήτης πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις συνθήκες κυκλοφορίας και λειτουργίας που επικρατούν στο αεροδρόμιο προορισμού, κατά μήκος της διαδρομής διαφοροποίησης προς αεροδρόμιο εναλλαγής και στο εναλλακτικό αεροδρόμιο προορισμού, προκειμένου να αποφασίσει εάν θα κατευθυνθεί στο αεροδρόμιο προορισμού ή θα παρεκκλίνει από την πορεία του, έτσι ώστε να προσγειωθεί τουλάχιστον με τα τελικά εφεδρικά καύσιμα.

2)

Εν πτήσει προς απομονωμένο αεροδρόμιο: Καθορίζεται το τελευταίο πιθανό σημείο παρέκκλισης για διαθέσιμο αεροδρόμιο εναλλαγής κατά τη διαδρομή. Πριν φθάσει σε αυτό το σημείο, ο κυβερνήτης αξιολογεί τα καύσιμα που εκτιμάται ότι εναπομένουν μέχρι το απομονωμένο αεροδρόμιο, τις καιρικές συνθήκες, τις συνθήκες κυκλοφορίας και λειτουργίας που επικρατούν στο απομονωμένο αεροδρόμιο, καθώς και στα αεροδρόμια εναλλαγής, πριν αποφασίσει εάν θα προχωρήσει στο απομονωμένο αεροδρόμιο ή θα παρεκκλίνει προς αεροδρόμιο εναλλαγής.

ΤΜΗΜΑ Ε

ΠΤΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΠΑΝΤΟΣ ΚΑΙΡΟΥ

OPS 1.430

Επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου — Γενικά

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.430)

α)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει, για κάθε αεροδρόμιο που σχεδιάζεται να χρησιμοποιηθεί, επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου, τα οποία δεν είναι χαμηλότερα από τις τιμές που ορίζονται στο Προσάρτημα 1. Η μέθοδος καθορισμού των εν λόγων ελαχίστων πρέπει να είναι αποδεκτή από την Αρχή. Τα ελάχιστα αυτά δεν είναι χαμηλότερα από εκείνα που μπορεί να καθορισθούν για παρόμοια αεροδρόμια από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο, εκτός εάν έχουν ειδικά εγκριθεί από το κράτος.

Σημείωση: Η ανωτέρω παράγραφος δεν εμποδίζει τον υπολογισμό ελαχίστων κατά την πτήση για μη προγραμματισμένο αεροδρόμιο εναλλαγής, εάν πραγματοποιείται σύμφωνα με αποδεκτή μέθοδο.

β)

Κατά τον καθορισμό των επιχειρησιακών ελαχίστων αεροδρομίου τα οποία ισχύουν σε κάθε συγκεκριμένη λειτουργία, ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει πλήρως υπόψη:

1)

Τον τύπο, την επίδοση και τα χαρακτηριστικά χειρισμού του αεροπλάνου·

2)

Τη σύνθεση του πληρώματος πτήσης, τις ικανότητες και την πείρα τους·

3)

Τις διαστάσεις και τα χαρακτηριστικά των διαδρόμων που μπορεί να επιλεγούν για χρήση·

4)

Την επάρκεια και επίδοση των διαθέσιμων βοηθημάτων εξ όψεως προσέγγισης αεροδρομίου και βοηθημάτων εδάφους μη οπτικής επαφής·

5)

Τον εξοπλισμό που φέρει το αεροπλάνο για σκοπούς ναυτιλίας και/ή ελέγχου του ίχνους πτήσης, ανάλογα με την περίπτωση, στη διάρκεια της απογείωσης, της προσέγγισης, της επίπλευσης, της προσγείωσης, της τροχοδρόμησης μετά την προσγείωση και της αποτυχημένης προσέγγισης·

6)

Τα εμπόδια στις περιοχές προσέγγισης, αποτυχημένης προσέγγισης και ανόδου που είναι απαραίτητα για την εκτέλεση των διαδικασιών έκτακτης ανάγκης και τα απαραίτητα περιθώρια αποφυγής εμποδίων·

7)

Το απόλυτο/σχετικό ύψος αποφυγής εμποδίων για τις διαδικασίες ενόργανης προσέγγισης· και

8)

Τα μέσα για τον καθορισμό και την αναφορά μετεωρολογικών συνθηκών.

γ)

Οι κατηγορίες αεροπλάνου που μνημονεύονται στο παρόν Τμήμα πρέπει να προσδιορίζονται σύμφωνα με τη μέθοδο που ορίζεται στο Προσάρτημα 2 στην OPS 1.430, στοιχείο γ).

OPS 1.435

Ορολογία

Οι όροι που χρησιμοποιούνται στο παρόν Τμήμα έχουν την ακόλουθη έννοια:

1)

Κύκλος αεροδρομίου. Η φάση οπτικής επαφής στο πλαίσιο ενόργανης προσέγγισης για να τεθεί το αεροσκάφος σε θέση προσγείωσης σε διάδρομο που δεν βρίσκεται σε κατάλληλη θέση για κατ' ευθείαν προσέγγιση.

2)

Διαδικασίες χαμηλής ορατότητας. Οι διαδικασίες που εφαρμόζονται σε ένα αεροδρόμιο προκειμένου να εξασφαλίζονται ασφαλείς λειτουργίες στη διάρκεια προσεγγίσεων αεροπλάνων κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ και απογειώσεων χαμηλής ορατότητας.

3)

Απογείωση με χαμηλή ορατότητα. Απογείωση όπου η ορατότητα διαδρόμου είναι μικρότερη από 400 m.

4)

Σύστημα ελέγχου πτήσης. Σύστημα το οποίο περιλαμβάνει σύστημα αυτόματης προσγείωσης και/ή υβριδικό σύστημα προσγείωσης.

5)

Σύστημα ελέγχου πτήσης με παθητική λειτουργία υπό αστοχία. Σύστημα ελέγχου πτήσης με παθητική λειτουργία υπό αστοχία είναι εκείνο στο οποίο, σε περίπτωση βλάβης, δεν δημιουργείται κάποια κατάσταση μεταβολής της ισορροπίας ή απόκλιση από το ίχνος πτήσης ή στάση, αλλά η προσγείωση δεν ολοκληρώνεται αυτόματα. Στην περίπτωση αυτόματου συστήματος ελέγχου πτήσης με παθητική λειτουργία υπό αστοχία, ο χειριστής αναλαμβάνει τον έλεγχο του αεροπλάνου μετά από βλάβη.

6)

Σύστημα ελέγχου πτήσης που λειτουργεί υπό αστοχία. Σύστημα ελέγχου πτήσης που λειτουργεί υπό αστοχία είναι εκείνο στο οποίο, σε περίπτωση βλάβης κάτω από το ύψος επιφυλακής, η προσέγγιση, η επίπλευση και η προσγείωση μπορούν να ολοκληρωθούν αυτόματα. Σε περίπτωση βλάβης, το αυτόματο σύστημα προσγείωσης λειτουργεί ως σύστημα με παθητική λειτουργία υπό αστοχία.

7)

Υβριδικό σύστημα προσγείωσης που λειτουργεί υπό αστοχία. Σύστημα που αποτελείται από πρωτεύον σύστημα αυτόματης προσγείωσης που λειτουργεί υπό αστοχία και δευτερεύον ανεξάρτητο σύστημα καθοδήγησης που επιτρέπει στο χειριστή να ολοκληρώσει την προσγείωση χειροκίνητα μετά από βλάβη στο πρωτεύον σύστημα.

Σημείωση: ένα τυπικό δευτερεύον ανεξάρτητο σύστημα καθοδήγησης αποτελείται από επιλεγμένη απεικόνιση δεδομένων ή ενδείξεων των οργάνων πάνω σε οθόνη που παρέχει καθοδήγηση, που συνήθως παίρνει τη μορφή πληροφορίας εντολής, αλλά μπορεί εναλλακτικά να αποτελεί πληροφορία σχετικά με την κατάσταση (ή την παρέκκλιση).

8)

Προσέγγιση με παρατήρηση εδάφους. Προσέγγιση κατά την οποία μέρος ή ολόκληρη η διαδικασία προσέγγισης με όργανα δεν ολοκληρώνεται και η προσέγγιση εκτελείται με αναφορά οπτικής επαφής με το έδαφος.

OPS 1.440

Πτητική λειτουργία με χαμηλή ορατότητα — Γενικοί κανόνες πτητικής λειτουργίας

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.440)

α)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί καμία πτητική λειτουργία κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ, εκτός εάν:

1)

Κάθε συγκεκριμένο αεροπλάνο έχει λάβει πιστοποίηση για πτητικές λειτουργίες με ύψος απόφασης μικρότερο από 200 ft, ή κανένα ύψος απόφασης, και είναι εξοπλισμένο σύμφωνα με τις CS-AWO για τις πτητικές λειτουργίες παντός καιρού ή φέρει ισοδύναμο εξοπλισμό αποδεκτό από την Αρχή·

2)

Έχει τοποθετηθεί και διατηρείται κατάλληλο σύστημα που καταγράφει επιτυχείς και ανεπιτυχείς προσεγγίσεις και/ή αυτόματες προσγειώσεις ώστε να παρακολουθείται η γενική ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας·

3)

Οι πτητικές λειτουργίες είναι εγκεκριμένες από την Αρχή·

4)

Το πλήρωμα πτήσης αποτελείται τουλάχιστον από 2 χειριστές· και

5)

Το ύψος απόφασης καθορίζεται με ραδιοϋψόμετρο.

β)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί απογειώσεις χαμηλής ορατότητας με ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 150 m (αεροπλάνα κατηγορίας Α, Β και Γ) ή 200 m (αεροπλάνα κατηγορίας Δ) εκτός εάν έχουν εγκριθεί από την Αρχή.

OPS 1.445

Πτητική λειτουργία με χαμηλή ορατότητα — Παράγοντες που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη σχετικά με το αεροδρόμιο

α)

Ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί αεροδρόμιο για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ εκτός εάν το αεροδρόμιο έχει εγκριθεί για πτητικές λειτουργίες αυτού του είδους από το κράτος στο οποίο βρίσκεται το αεροδρόμιο.

β)

Ο αερομεταφορέας βεβαιώνεται ότι έχουν θεσπιστεί διαδικασίες χαμηλής ορατότητας, και ότι εφαρμόζονται στα αεροδρόμια εκείνα όπου πρόκειται να εκτελούνται πτητικές λειτουργίες χαμηλής ορατότητας.

OPS 1.450

Πτητική λειτουργία με χαμηλή ορατότητα — Εκπαίδευση και προσόντα

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.450)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, πριν από την εκτέλεση απογείωσης με χαμηλή ορατότητα και πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ:

1)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης:

i)

Πληροί τις απαιτήσεις εκπαίδευσης και ελέγχου που καθορίζονται στο Προσάρτημα 1 περιλαμβανομένης της εκπαίδευσης με προσομοιωτή πτήσης σε πτητική λειτουργία έως τις προσήκουσες, στην έγκριση κατηγορίας ΙΙ/ΙΙΙ του αερομεταφορέα, οριακές τιμές ορατότητας διαδρόμου και ύψους απόφασης· και

ii)

Διαθέτει τα προσόντα που καθορίζονται στο Προσάρτημα 1.

2)

Η εκπαίδευση και ο έλεγχος πραγματοποιούνται σύμφωνα με λεπτομερές πρόγραμμα μαθημάτων που έχει εγκριθεί από την Αρχή και περιλαμβάνεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Η εκπαίδευση αυτή είναι συμπληρωματική εκείνης που καθορίζεται στο Τμήμα ΙΔ· και

3)

Τα προσόντα του πληρώματος πτήσης είναι συγκεκριμένα για τη λειτουργία και τον τύπο του αεροπλάνου.

OPS 1.455

Πτητική λειτουργία με χαμηλή ορατότητα — Επιχειρησιακές διαδικασίες

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.455)

α)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθιερώσει διαδικασίες και οδηγίες προς χρήση για απογείωση με χαμηλή ορατότητα και πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ. Οι διαδικασίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και περιέχουν τα καθήκοντα των μελών πληρώματος πτήσης στη διάρκεια τροχοδρόμησης, απογείωσης, επίπλευσης, προσγείωσης, τροχοδρόμησης μετά την προσγείωση και αποτυχημένης προσέγγισης, ανάλογα με την περίπτωση.

β)

Ο κυβερνήτης βεβαιώνεται ότι:

1)

Πριν αρχίσει απογείωση με χαμηλή ορατότητα ή προσέγγιση κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ, είναι ικανοποιητική η κατάσταση των διευκολύνσεων οπτικής και μη οπτικής επαφής.

2)

Πριν αρχίσει απογείωση με χαμηλή ορατότητα ή προσέγγιση κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ, εφαρμόζονται οι κατάλληλες διαδικασίες χαμηλής ορατότητας, σύμφωνα με τις πληροφορίες που λαμβάνονται από τις υπηρεσίες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας· και

3)

Πριν αρχίσει απογείωση με χαμηλή ορατότητα, με ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 150 m (αεροπλάνα κατηγορίας Α, Β και Γ), ή 200 m (αεροπλάνα κατηγορίας Δ), ή προσέγγιση κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ, τα μέλη του πληρώματος πτήσης διαθέτουν τα κατάλληλα προσόντα.

OPS 1.460

Λειτουργία με χαμηλή ορατότητα — Ελάχιστος εξοπλισμός

α)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας περιλαμβάνει τον ελάχιστο εξοπλισμό που πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση επιχειρησιακής λειτουργίας κατά την έναρξη απογείωσης με χαμηλή ορατότητα ή προσέγγισης κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ, σύμφωνα με το εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου ή άλλο εγκεκριμένο έγγραφο.

β)

Ο κυβερνήτης βεβαιώνεται ότι η κατάσταση του αεροπλάνου και των σχετικών εναέριων συστημάτων είναι κατάλληλη για τη συγκεκριμένη πτητική λειτουργία που πρόκειται να εκτελεστεί.

OPS 1.465

Ελάχιστα πτητικής λειτουργίας για πτήσεις εξ όψεως (VFR)

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.465)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Οι πτήσεις εξ όψεως (VFR) διεξάγονται σύμφωνα με τους κανόνες πτήσης εξ όψεως και σύμφωνα με τον πίνακα στο Προσάρτημα 1 στην OPS 1.465.

2)

Δεν αρχίζουν ειδικές πτήσεις εξ όψεως όταν η ορατότητα είναι μικρότερη από 3 km και δεν εκτελούνται διαφορετικά όταν η ορατότητα είναι μικρότερη από 1,5 km.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.430

Επιχειρησιακά ελάχιστα αεροδρομίου

α)

Ελάχιστα Απογείωσης

1)

Γενικά

i)

Τα ελάχιστα απογείωσης που καθιερώνονται από τον αερομεταφορέα πρέπει να εκφράζονται ως όρια ορατότητας ή ορατότητας διαδρόμου, λαμβάνοντας υπόψη όλους τους σχετικούς παράγοντες για κάθε αεροδρόμιο που σχεδιάζεται να χρησιμοποιηθεί και τα χαρακτηριστικά του αεροπλάνου. Όποτε υπάρχει συγκεκριμένη ανάγκη να γίνουν αντιληπτά και να αποφευχθούν εμπόδια στην αναχώρηση και/ή για αναγκαστική προσγείωση, πρέπει να καθορίζονται συμπληρωματικοί όροι (π.χ. οροφή).

ii)

Ο κυβερνήτης δεν αρχίζει απογείωση εκτός εάν οι καιρικές συνθήκες στο αεροδρόμιο αναχώρησης είναι ίδιες ή καλύτερες από τα ισχύοντα ελάχιστα για την προσγείωση στο αεροδρόμιο εκείνο εκτός εάν είναι διαθέσιμο κατάλληλο αεροδρόμιο εναλλακτικής απογείωσης.

iii)

Όταν η αναφερόμενη μετεωρολογική ορατότητα είναι μικρότερη από εκείνη που απαιτείται για απογείωση και η ορατότητα διαδρόμου δεν αναφέρεται, η απογείωση μπορεί να αρχίσει μόνο εάν ο κυβερνήτης μπορεί να καθορίσει ότι η ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα κατά μήκος του διαδρόμου απογείωσης είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ελάχιστη απαιτούμενη.

iv)

Όταν δεν υπάρχει αναφερόμενη μετεωρολογική ορατότητα ή ορατότητα διαδρόμου, η απογείωση μπορεί να αρχίσει μόνο εάν ο κυβερνήτης μπορεί να καθορίσει ότι η ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα κατά μήκος του διαδρόμου απογείωσης είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ελάχιστη απαιτούμενη.

2)

Αναφορά οπτικής επαφής. Τα ελάχιστα απογείωσης πρέπει να επιλέγονται ώστε να εξασφαλίζεται επαρκής καθοδήγηση για τον έλεγχο του αεροπλάνου σε περίπτωση τόσο διακοπείσας απογείωσης σε δυσμενείς συνθήκες όσο και συνεχιζόμενης απογείωσης μετά από αστοχία της κρίσιμης μονάδας ισχύος.

3)

Απαιτούμενη ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα

i)

Για πολυκινητήρια αεροπλάνα, των οποίων η επίδοση είναι τέτοια ώστε, σε περίπτωση βλάβης της κρίσιμης μονάδας ισχύος σε οποιαδήποτε σημείο κατά τη διάρκεια της απογείωσης, το αεροπλάνο μπορεί είτε να σταματήσει είτε να συνεχίσει την απογείωση έως σχετικό ύψος 1 500 ft πάνω από το αεροδρόμιο ενώ αποφεύγει τα εμπόδια κατά τα απαιτούμενα περιθώρια, τα ελάχιστα απογείωσης που καθορίζονται από έναν αερομεταφορέα πρέπει να εκφράζονται ως τιμές ορατότητας διαδρόμου/ορατότητας που δεν είναι χαμηλότερες από εκείνες που ορίζονται στον πίνακα 1 κατωτέρω, με εξαίρεση τις διατάξεις της παραγράφου 4) κατωτέρω:

Πίνακας 1

Ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα για απογείωση

Ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα απογείωσης

Διευκολύνσεις

Ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα

(Σημείωση 3)

Μηδέν (μόνον κατά τη διάρκεια της ημέρας)

500 m

Φωτισμός άκρων διαδρόμου και/ή σήμανση κεντρικής γραμμής (άξονα)

250/300 m

(Σημειώσεις 1 & 2)

Φωτισμός άκρων διαδρόμου και κεντρικής γραμμής (άξονα)

200/250 m

(Σημείωση 1)

Φωτισμός άκρων διαδρόμου και κεντρικής γραμμής (άξονα) και πολλαπλή πληροφορία ορατότητας διαδρόμου

150/200 m

(Σημειώσεις 1 & 4)

Σημείωση 1:

Οι υψηλότερες τιμές ισχύουν για αεροπλάνα κατηγορίας Δ.

Σημείωση 2:

Για νυχτερινές επιχειρήσεις απαιτούνται τουλάχιστον φώτα άκρων και τέλους διαδρόμου.

Σημείωση 3:

Η αναφερόμενη τιμή ορατότητας διαδρόμου/ορατότητας που είναι αντιπροσωπευτική του αρχικού τμήματος της διαδρομής απογείωσης μπορεί να αντικατασταθεί με εκτίμηση του πιλότου.

Σημείωση 4:

Η απαιτούμενη τιμή ορατότητας διαδρόμου πρέπει να επιτευχθεί για όλα τα σχετικά σημεία αναφοράς ορατότητας διαδρόμου, με την εξαίρεση της σημείωσης 3 ανωτέρω.

ii)

Για πολυκινητήρια αεροπλάνα των οποίων η επίδοση είναι τέτοια ώστε δεν μπορούν να συμμορφωθούν με τους όρους επίδοσης του στοιχείου α), σημείο 3, σημείο i), σε περίπτωση βλάβης της κρίσιμης μονάδας ισχύος, ενδέχεται να είναι αναγκαίο να προσγειωθούν αμέσως και να έχουν ορατή επαφή και να αποφύγουν τα εμπόδια στην περιοχή της απογείωσης. Αεροπλάνα αυτού του είδους μπορούν να εκτελούν πτητική λειτουργία σύμφωνα με τα ακόλουθα ελάχιστα απογείωσης με την προϋπόθεση ότι μπορούν να συμμορφώνονται με τα ισχύοντα κριτήρια αποφυγής εμποδίων, υποθέτοντας βλάβη του κινητήρα στο καθορισμένο σχετικό ύψος. Τα ελάχιστα απογείωσης που καθιερώνονται από τον αερομεταφορέα πρέπει να βασίζονται στο σχετικό ύψος από το οποίο μπορεί να καταρτίζεται το καθαρό ίχνος πτήσης κατά την απογείωση με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας. Τα χρησιμοποιούμενα ελάχιστα ορατότητας διαδρόμου δεν μπορούν να είναι χαμηλότερα από τις τιμές που ορίζονται στον Πίνακα 1 ανωτέρω ή στον Πίνακα 2 κατωτέρω.

Πίνακας 2

Υποτιθέμενο σχετικό ύψος με βλάβη (κράτηση) κινητήρα πάνω από τον διάδρομο σε σχέση με ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα

Ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα απογείωσης — ίχνος πτήσης

Υποτιθέμενο σχετικό ύψος με βλάβη (κράτηση) κινητήρα πάνω από τον διάδρομο απογείωσης

Ορατότητα διαδρόμου/ορατότητα

(Σημείωση 2)

< 50 ft

200 m

51 — 100 ft

300 m

101 — 150 ft

400 m

151 — 200 ft

500 m

201 — 300 ft

1 000 m

> 300 ft

1 500 m (Σημείωση 1)

Σημείωση 1:

Τα 1 500 m ισχύουν επίσης εάν δεν μπορεί να προκύψει ίχνος πτήσης θετικής απογείωσης.

Σημείωση 2:

Η αναφερόμενη τιμή ορατότητας διαδρόμου/ορατότητας που είναι αντιπροσωπευτική του αρχικού τμήματος της διαδρομής απογείωσης μπορεί να αντικατασταθεί με εκτίμηση του πιλότου.

iii)

Όταν δεν υπάρχει αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου ή μετεωρολογική ορατότητα, ο κυβερνήτης δεν αρχίζει απογείωση εκτός εάν μπορεί να καθορίσει ότι οι πραγματικές συνθήκες πληρούν τα ισχύοντα ελάχιστα απογείωσης.

4)

Εξαιρέσεις από τις διατάξεις του στοιχείου α), σημείο 3, σημείο i), ανωτέρω:

i)

Με την επιφύλαξη της έγκρισης της Αρχής, και με την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι απαιτήσεις των παραγράφων Α) έως Ε) κατωτέρω, ο αερομεταφορέας μπορεί να μειώσει τα ελάχιστα απογείωσης σε ορατότητα διαδρόμου 125 m (αεροπλάνα κατηγορίας Α, Β και Γ) ή 150 m (αεροπλάνα κατηγορίας Δ) όταν:

Α)

Ισχύουν διαδικασίες με χαμηλή ορατότητα·

Β)

Λειτουργεί φωτισμός κεντρικής γραμμής (άξονα) υψηλής έντασης τοποθετημένα ανά 15 m ή λιγότερο και φώτα άκρων υψηλής έντασης τοποθετημένα ανά 60 m ή λιγότερο·

Γ)

Τα μέλη πληρώματος πτήσης έχουν ολοκληρώσει με ικανοποιητικό τρόπο εκπαίδευση σε προσομοιωτή πτήσης·

Δ)

Υφίσταται οπτικό τμήμα 90 m από το θάλαμο διακυβέρνησης στην αρχή της διαδρομής απογείωσης· και

Ε)

Η απαιτούμενη τιμή ορατότητας διαδρόμου έχει επιτευχθεί για όλα τα σχετικά σημεία αναφοράς ορατότητας διαδρόμου.

ii)

Με την επιφύλαξη της έγκρισης της Αρχής, ο αερομεταφορέας αεροπλάνου που χρησιμοποιεί εγκεκριμένο σύστημα πλευρικής καθοδήγησης για απογείωση μπορεί να μειώσει τα ελάχιστα απογείωσης σε ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 125 m (αεροπλάνα κατηγορίας Α, Β και Γ) ή 150 m (αεροπλάνα κατηγορίας Δ), αλλά όχι χαμηλότερη από 75 m, με την προϋπόθεση ότι διατίθενται διευκολύνσεις και προστασία διαδρόμου ισοδύναμου επιπέδου προς τους χειρισμούς προσγείωσης κατηγορίας ΙΙΙ.

β)

Προσέγγιση μη ακριβείας

1)

Ελάχιστα συστήματος

i)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα ελάχιστα συστήματος για διαδικασίες προσέγγισης μη ακριβείας, οι οποίες βασίζονται στη χρησιμοποίηση ενόργανης προσγείωσης (ILS) χωρίς ίχνος καθόδου (μόνο ραδιοφάρος ευθυγράμμισης διαδρόμου προσγείωσης (LLZ)), παγκατευθυντικού ραδιοφάρου πολύ υψηλής συχνότητας (VOR), μη κατευθυντικού ραδιοφάρου (NDB), προσέγγισης με ραντάρ επιτήρησης (SRA) και πολύ υψηλής συχνότητας σταθμού εύρεσης κατεύθυνσης (VDF), δεν είναι χαμηλότερα από τις τιμές ελάχιστου ύψους καθόδου (MDH) που ορίζονται στον Πίνακα 3 κατωτέρω.

Πίνακας 3

Ελάχιστα συστήματος για βοηθήματα προσέγγισης μη ακριβείας

Ελάχιστα συστήματος

Διευκόλυνση

Το πλέον χαμηλό ΕΥΚ

ILS (κανένα ίχνος καθόδου — LLZ)

250 ft

προσέγγιση με ραντάρ επιτήρησης (SRA) (τερματίζουσα σε

Formula

 ναυτ. μίλι)

250 ft

προσέγγιση με ραντάρ επιτήρησης (SRA) (τερματίζουσα σε 1 ναυτ. μίλι)

300 ft

προσέγγιση με ραντάρ επιτήρησης (SRA) (τερματίζουσα σε 2 ναυτ. μίλια)

350 ft

VOR

300 ft

VOR/DME

250 ft

NDB

300 ft

VDF (QDM & QGH)

300 ft

προσέγγιση με ραντάρ επιτήρησης (SRA) (τερματίζουσα σε

Formula

 ναυτ. μίλι)

250 ft

2)

Ελάχιστο ύψος καθόδου. Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το ελάχιστο ύψος καθόδου για προσέγγιση μη ακριβείας δεν είναι χαμηλότερο από:

i)

Το σχετικό ύψος αποφυγής εμποδίων/όριο αποφυγής εμποδίων για την κατηγορία του αεροπλάνου· ή

ii)

Το ελάχιστο του συστήματος.

3)

Αναφορά οπτικής επαφής. Ο χειριστής μπορεί να μην συνεχίσει προσέγγιση κάτω από το ελάχιστο κρίσιμο απόλυτο ύψος/ύψος απόφασης εκτός εάν μία τουλάχιστον από τις ακόλουθες αναφορές οπτικής επαφής για τον προβλεπόμενο διάδρομο είναι ευδιάκριτη και αναγνωρίσιμη από το χειριστή:

i)

Τα στοιχεία του συστήματος φωτισμού προσέγγισης·

ii)

Το κατώφλι·

iii)

Οι σημάνσεις κατωφλίου·

iv)

Τα φώτα κατωφλίου·

v)

Τα φώτα αναγνώρισης κατωφλίου·

vi)

Ο ενδείκτης οπτικού ίχνους καθόδου·

vii)

Η ζώνη επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση ή οι σημάνσεις ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση·

viii)

Τα φώτα ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση·

ix)

Τα φώτα άκρων διαδρόμου· ή

x)

Άλλες αναφορές οπτικής επαφής αποδεκτές από την Αρχή.

4)

Απαιτούμενη ορατότητα διαδρόμου. Τα κατώτερα ελάχιστα που πρέπει να χρησιμοποιούνται από αερομεταφορέα για προσεγγίσεις μη ακριβείας είναι:

Πίνακας 4α

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση μη ακριβείας — Πλήρεις διευκολύνσεις

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση μη ακριβείας

Πλήρεις διευκολύνσεις (Σημειώσεις 1, 5, 6 και 7)

ΕΥΚ

Ορατότητα διαδρόμου/κατηγορία αεροπλάνου

A

B

Γ

Δ

250 — 299 ft

800 m

800 m

800 m

1 200 m

300 — 449 ft

900 m

1 000 m

1 000 m

1 400 m

450 — 649 ft

1 000 m

1 200 m

1 200 m

1 600 m

650 ft και άνω

1 200 m

1 400 m

1 400 m

1 800 m

Πίνακας 4β

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση μη ακριβείας — Ενδιάμεσες διευκολύνσεις

Ελάχιστα για προσέγγιση μη ακριβείας

Ενδιάμεσες διευκολύνσεις (Σημειώσεις 2, 5, 6 και 7)

ΕΥΚ

Ορατότητα διαδρόμου/κατηγορία αεροπλάνου

A

B

Γ

Δ

250 — 299 ft

1 000 m

1 100 m

1 200 m

1 400 m

300 — 449 ft

1 200 m

1 300 m

1 400 m

1 600 m

450 — 649 ft

1 400 m

1 500 m

1 600 m

1 800 m

650 ft και άνω

1 500 m

1 500 m

1 800 m

2 000 m

Πίνακας 4γ

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση μη ακριβείας — βασικές διευκολύνσεις

Ελάχιστα για προσέγγιση μη ακριβείας

Βασικές διευκολύνσεις (Σημειώσεις 3, 5, 6 και 7)

ΕΥΚ

Ορατότητα διαδρόμου/κατηγορία αεροπλάνου

A

B

Γ

Δ

250 — 299 ft

1 200 m

1 300 m

1 400 m

1 600 m

300 — 449 ft

1 300 m

1 400 m

1 600 m

1 800 m

450 — 649 ft

1 500 m

1 500 m

1 800 m

2 000 m

650 ft και άνω

1 500 m

1 500 m

2 000 m

2 000 m

Πίνακας 4δ

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση μη ακριβείας — Μηδενικές διευκολύνσεις φώτων προσέγγισης

Ελάχιστα για προσέγγιση μη ακριβείας

Μηδενικές διευκολύνσεις φώτων προσέγγισης (Σημειώσεις 4, 5, 6 και 7)

ΕΥΚ

Ορατότητα διαδρόμου/κατηγορία αεροπλάνου

A

B

Γ

Δ

250 — 299 ft

1 000 m

1 500 m

1 600 m

1 800 m

300 — 449 ft

1 500 m

1 500 m

1 800 m

2 000 m

450 — 649 ft

1 500 m

1 500 m

2 000 m

2 000 m

650 ft και άνω

1 500 m

1 500 m

2 000 m

2 000 m

Σημείωση 1:

Οι πλήρεις διευκολύνσεις περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου 720 m ή περισσότερο πάνω από τα φώτα προσέγγισης υψηλής/μέσης έντασης, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού και φώτα τέλους διαδρόμου. Τα φώτα πρέπει να είναι αναμμένα.

Σημείωση 2:

Οι ενδιάμεσες διευκολύνσεις περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου 420-719 m πάνω από τα φώτα προσέγγισης υψηλής/μέσης έντασης, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού και φώτα τέλους διαδρόμου. Τα φώτα πρέπει να είναι αναμμένα.

Σημείωση 3:

Οι βασικές διευκολύνσεις περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου, < 420 m πάνω από τα φώτα προσέγγισης υψηλής/μέσης έντασης, οποιοδήποτε μήκος από τα φώτα προσέγγιση χαμηλής έντασης, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού και φώτα τέλους διαδρόμου. Τα φώτα πρέπει να είναι αναμμένα.

Σημείωση 4:

Οι μηδενικές διευκολύνσεις φώτων προσέγγισης περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού, φώτα τέλους διαδρόμου ή καθόλου φώτα.

Σημείωση 5:

Οι πίνακες ισχύουν μόνο για συμβατικές προσεγγίσεις με ονομαστικό ίχνος καθόδου έως και 4°. Μεγαλύτερες γωνίες ίχνους καθόδου απαιτούν συνήθως η καθοδήγηση οπτικού ίχνους καθόδου (π.χ. ΡΑΡΙ) να είναι επίσης ορατή στο ελάχιστο ύψος καθόδου.

Σημείωση 6:

Οι ανωτέρω αριθμοί είναι είτε η αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου είτε η μετεωρολογική ορατότητα που μετατρέπεται σε ορατότητα διαδρόμου σύμφωνα με τις διατάξεις του στοιχείου η) κατωτέρω.

Σημείωση 7:

Το ΕΥΚ του Πίνακα 4α, 4β, 4γ και 4δ αφορά τον αρχικό υπολογισμό του ΕΥΚ. Όταν επιλέγεται η συσχετιζόμενη ορατότητα διαδρόμου, δεν είναι ανάγκη να λαμβάνεται υπόψη η στρογγυλοποίηση στα πλησιέστερα δέκα ft, η οποία μπορεί να έχει πραγματοποιηθεί για επιχειρησιακούς σκοπούς, π.χ. μετατροπή σε ελάχιστο κρίσιμο απόλυτο ύψος.

5)

Νυχτερινές επιχειρήσεις. Για νυχτερινές επιχειρήσεις, πρέπει να είναι αναμμένα τουλάχιστον τα φώτα άκρων διαδρόμου, κατωφλιού και τέλους διαδρόμου.

γ)

Προσέγγιση ακριβείας — πτητικές λειτουργίες κατηγορίας Ι

1)

Γενικά. Πτητική λειτουργία κατηγορίας Ι είναι ενόργανη προσέγγιση και προσγείωση ακριβείας με χρησιμοποίηση ILS, MLS ή PAR με ύψος απόφασης όχι μικρότερο από 200 ft και ορατότητα διαδρόμου όχι μικρότερη από 550 m.

2)

Ύψος απόφασης. Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το ύψος απόφασης που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για προσέγγιση ακριβείας κατηγορίας Ι, δεν είναι μικρότερο από:

i)

Το ελάχιστο ύψος απόφασης που προσδιορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου (ΕΠΑ), εάν αναφέρεται·

ii)

Το ελάχιστο σχετικό ύψος στο οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί το βοήθημα της προσέγγισης ακριβείας χωρίς την απαιτούμενη αναφορά οπτικής επαφής·

iii)

Το σχετικό ύψος αποφυγής εμποδίων/όριο αποφυγής εμποδίων για την κατηγορία του αεροπλάνου· ή

iv)

200 ft.

3)

Αναφορά οπτικής επαφής. Ο χειριστής μπορεί να μην συνεχίσει προσέγγιση κάτω από το ύψος απόφασης της κατηγορίας Ι, που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο γ), σημείο 2) ανωτέρω, εκτός εάν μία τουλάχιστον από τις ακόλουθες αναφορές οπτικής επαφής για τον προβλεπόμενο διάδρομο είναι ευδιάκριτη και αναγνωρίσιμη από το χειριστή:

i)

τα στοιχεία του συστήματος φωτισμού προσέγγισης·

ii)

το κατώφλι·

iii)

οι σημάνσεις κατωφλίου·

iv)

τα φώτα κατωφλιού·

v)

τα φώτα αναγνώρισης κατωφλίου·

vi)

ο ενδείκτης οπτικού ίχνους καθόδου·

vii)

η ζώνη επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση ή οι σημάνσεις ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση·

viii)

τα φώτα ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση· ή

ix)

ο φωτισμός άκρων διαδρόμου.

4)

Απαιτούμενη ορατότητα διαδρόμου. Τα κατώτερα ελάχιστα που πρέπει να χρησιμοποιούνται από αερομεταφορέα για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας Ι είναι:

Πίνακας 5

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση κατηγορίας Ι σε σχέση με τις διευκολύνσεις και το ύψος απόφασης

Ελάχιστα κατηγορίας Ι

Ύψος απόφασης (Σημείωση 7)

Διευκολύνσεις/ορατότητα διαδρόμου (Σημείωση 5)

Πλήρεις

(Σημειώσεις 1 & 6)

Ενδιάμεσες

(Σημειώσεις 2 & 6)

Βασικές

(Σημειώσεις 3 & 6)

Μηδενικές

(Σημειώσεις 4 & 6)

200 ft

550 m

700 m

800 m

1 000 m

201 — 250 ft

600 m

700 m

800 m

1 000 m

251 — 300 ft

650 m

800 m

900 m

1 200 m

301 ft και άνω

800 m

900 m

1 000 m

1 200 m

Σημείωση 1:

Οι πλήρεις διευκολύνσεις περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου 720 m ή περισσότερο πάνω από τα φώτα προσέγγισης υψηλής/μέσης έντασης, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού και φώτα τέλους διαδρόμου. Τα φώτα πρέπει να είναι αναμμένα.

Σημείωση 2:

Οι ενδιάμεσες διευκολύνσεις περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου 420-719 m πάνω από τα φώτα προσέγγισης υψηλής/μέσης έντασης, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού και φώτα τέλους διαδρόμου. Τα φώτα πρέπει να είναι αναμμένα.

Σημείωση 3:

Οι βασικές διευκολύνσεις περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου, < 420 m πάνω από τα φώτα προσέγγισης υψηλής/μέσης έντασης, οποιοδήποτε μήκος από τα φώτα προσέγγισης χαμηλής έντασης, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού και φώτα τέλους διαδρόμου. Τα φώτα πρέπει να είναι αναμμένα.

Σημείωση 4:

Οι μηδενικές διευκολύνσεις φώτων προσέγγισης περιλαμβάνουν σημάνσεις διαδρόμου, φώτα άκρων διαδρόμου, φώτα κατωφλιού, φώτα τέλους διαδρόμου ή καθόλου φώτα.

Σημείωση 5:

Οι ανωτέρω αριθμοί είναι είτε η αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου είτε η μετεωρολογική ορατότητα που μετατρέπεται σε ορατότητα διαδρόμου σύμφωνα με τις διατάξεις του στοιχείου η) κατωτέρω.

Σημείωση 6:

Ο πίνακας ισχύει μόνο για συμβατικές προσεγγίσεις με γωνία ίχνους καθόδου έως και 4°.

Σημείωση 7:

Το ύψος απόφασης (ΑΣΥ) που ορίζεται στον Πίνακα 5 αναφέρεται στον αρχικό υπολογισμό του ΑΣΥ. Όταν επιλέγεται η συσχετιζόμενη ορατότητα διαδρόμου, δεν είναι ανάγκη να λαμβάνεται υπόψη η στρογγυλοποίηση στα πλησιέστερα δέκα ft, η οποία μπορεί να έχει πραγματοποιηθεί για επιχειρησιακούς σκοπούς (π.χ. μετατροπή σε κρίσιμο απόλυτο ύψος).

5)

Πτητική λειτουργία μονομελούς πληρώματος. Για πτητική λειτουργία μονομελούς πληρώματος, ο αερομεταφορέας πρέπει να υπολογίζει την ελάχιστη ορατότητα διαδρόμου για όλες τις προσεγγίσεις σύμφωνα με την OPS 1.430 και το παρόν Προσάρτημα. Ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 800 m δεν επιτρέπεται εκτός εάν χρησιμοποιείται κατάλληλος αυτόματος πιλότος σε συνδυασμό με σύστημα ενόργανης προσγείωσης (ILS) ή σύστημα προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS), περίπτωση κατά την οποία ισχύουν τα συνήθη ελάχιστα. Το ύψος απόφασης που εφαρμόζεται δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 1,25 × το ελάχιστο σχετικό ύψος χρήσης για τον αυτόματο πιλότο.

6)

Νυχτερινές επιχειρήσεις. Για νυχτερινές επιχειρήσεις, πρέπει να είναι αναμμένα τουλάχιστον τα φώτα άκρων διαδρόμου, κατωφλιού και τέλους διαδρόμου.

δ)

Προσέγγιση ακριβείας — Πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ

1)

Γενικά. Πτητική λειτουργία κατηγορίας ΙΙ είναι ενόργανη προσέγγιση και προσγείωση ακριβείας με τη χρήση συστήματος ενόργανης προσγείωσης (ILS) ή συστήματος προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS) με:

i)

Ύψος απόφασης κάτω από 200 ft αλλά όχι μικρότερο από 100 ft· και

ii)

Ορατότητα διαδρόμου τουλάχιστον 300 m.

2)

Ύψος απόφασης. Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το ύψος απόφασης για πτητική λειτουργία κατηγορίας ΙΙ δεν είναι μικρότερο από:

i)

Το ελάχιστο ύψος απόφασης που προσδιορίζεται στο ΕΠΑ, εάν αναφέρεται·

ii)

Το ελάχιστο σχετικό ύψος στο οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί το βοήθημα της προσέγγισης ακριβείας χωρίς την απαιτούμενη αναφορά οπτικής επαφής·

iii)

Το σχετικό ύψος αποφυγής εμποδίων/όριο αποφυγής εμποδίων για την κατηγορία του αεροπλάνου·

iv)

Το ύψος απόφασης στο οποίο το πλήρωμα πτήσης είναι εξουσιοδοτημένο να εκτελεί πτητική λειτουργία, ή

v)

100 ft.

3)

Αναφορά οπτικής επαφής. Ο χειριστής μπορεί να μην συνεχίσει προσέγγιση κάτω από το ύψος απόφασης κατηγορίας ΙΙ, που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο δ), σημείο 2) ανωτέρω, εκτός εάν επιτυγχάνεται, και μπορεί να διατηρηθεί, αναφορά οπτικής επαφής που περιέχει τμήμα από 3 τουλάχιστον διαδοχικά φώτα που είναι φώτα της κεντρικής γραμμής (του άξονα) προσέγγισης, ή φώτα ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση, ή φώτα κεντρικής γραμμής (άξονα) διαδρόμου, ή φώτα τέλους διαδρόμου, ή συνδυασμός αυτών. Η αναφορά οπτικής επαφής αυτή πρέπει να περιλαμβάνει πλευρικό στοιχείο των διευκολύνσεων εδάφους, δηλαδή οριζόντια δοκό φωτισμού προσέγγισης ή το κατώφλι προσγείωσης ή συστοιχία φώτων ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση.

4)

Απαιτούμενη ορατότητα διαδρόμου. Τα κατώτερα ελάχιστα που πρέπει να χρησιμοποιούνται από αερομεταφορέα για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ είναι:

Πίνακας 6

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση κατηγορίας ΙΙ σε σχέση με το ΑΣΥ

Ελάχιστα κατηγορίας ΙΙ

Ύψος απόφασης

Αυτόματη σύζευξη κάτω από το ΑΣΥ (Βλέπε Σημείωση 1)

Ορατότητα διαδρόμου/αεροπλάνο κατηγορίας A, B & Γ

Ορατότητα διαδρόμου/αεροπλάνο κατηγορίας Δ

100 ft — 120 ft

300 m

300 m

(Σημείωση 2)/350 m

121 ft — 140 ft

400 m

400 m

141 ft και άνω

450 m

450 m

Σημείωση 1:

Η αναφορά στην “αυτόματη σύζευξη κάτω από το ΑΣΥ” στον παρόντα πίνακα σημαίνει συνεχή χρήση του αυτόματου συστήματος ελέγχου πτήσης σε σχετικό ύψος που δεν είναι μεγαλύτερο από το 80 % του ισχύοντος ΑΣΥ. Συνεπώς, οι απαιτήσεις πτητικής ικανότητας μπορούν, μέσω του ελάχιστου σχετικού ύψους εμπλοκής για το αυτόματο σύστημα ελέγχου πτήσης, να επηρεάσουν το ΑΣΥ που πρέπει να χρησιμοποιηθεί.

Σημείωση 2:

Τα 300 m μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αεροπλάνο κατηγορίας Δ που πραγματοποιεί αυτόματη προσγείωση.

ε)

Προσέγγιση ακριβείας — Πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ

1)

Γενικά. Οι πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ υποδιαιρούνται ως εξής:

i)

Πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ Α. Ενόργανη προσέγγιση και προσγείωση ακριβείας με χρήση συστήματος ενόργανης προσγείωσης (ILS) ή συστήματος προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS) με:

Α)

Ύψος απόφασης μικρότερο από 100 ft· και

Β)

Ορατότητα διαδρόμου τουλάχιστον 200 m.

ii)

Πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ B. Ενόργανη προσέγγιση και προσγείωση ακριβείας με χρήση συστήματος ενόργανης προσγείωσης (ILS) ή συστήματος προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS) με:

Α)

Ύψος απόφασης μικρότερο από 50 ft, ή χωρίς ύψος απόφασης· και

Β)

Ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 200 m, αλλά όχι μικρότερη από 75 m.

Σημείωση:εφόσον το ύψος απόφασης (DH) και η ορατότητα διαδρόμου (RVR) δεν εμπίπτουν στην ίδια κατηγορία, η RVR καθορίζει την κατηγορία στην οποία εμπίπτει η πτητική λειτουργία.

2)

Ύψος απόφασης. Για πτητικές λειτουργίες στις οποίες χρησιμοποιείται ύψος απόφασης, ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το ύψος απόφασης δεν είναι μικρότερο από:

i)

Το ελάχιστο ύψος απόφασης που προσδιορίζεται στο ΕΠΑ, εάν αναφέρεται·

ii)

Το ελάχιστο σχετικό ύψος στο οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί το βοήθημα της προσέγγισης ακριβείας χωρίς την απαιτούμενη αναφορά οπτικής επαφής· ή

iii)

Το ύψος απόφασης στο οποίο το πλήρωμα πτήσης είναι εξουσιοδοτημένο να εκτελεί πτητική λειτουργία.

3)

Πτητικές λειτουργίες χωρίς ύψος απόφασης. Πτητικές λειτουργίες χωρίς ύψος απόφασης μπορούν να εκτελούνται μόνο εάν:

i)

Το ΕΠΑ επιτρέπει πτητική λειτουργία χωρίς ύψος απόφασης·

ii)

Το βοήθημα προσέγγισης και οι εξυπηρετήσεις αεροδρομίου μπορούν να υποστηρίξουν πτητικές λειτουργίες χωρίς ύψος απόφασης· και

iii)

Ο αερομεταφορέας διαθέτει έγκριση για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ χωρίς ύψος απόφασης.

Σημείωση: Στην περίπτωση διαδρόμου κατηγορίας ΙΙΙ, μπορεί να θεωρηθεί ότι δύνανται να υποστηριχθούν πτητικές λειτουργίες χωρίς ύψος απόφασης εκτός εάν υφίστανται ειδικοί περιορισμοί που είναι δημοσιευμένοι στο εγχειρίδιο αεροναυτικών πληροφοριών ή περιέχονται σε αγγελία (NOTAM).

4)

Αναφορά οπτικής επαφής

i)

Σε πτητικές λειτουργίες κατηγορίας IIIA, καθώς και σε πτητικές λειτουργίες κατηγορίας IIIΒ με συστήματα ελέγχου πτήσης με παθητική λειτουργία υπό αστοχία, ο χειριστής μπορεί να μην συνεχίσει προσέγγιση κάτω από το ύψος απόφασης κατηγορίας ΙΙ, που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο ε), σημείο 2), ανωτέρω, εκτός εάν επιτυγχάνεται, και μπορεί να διατηρηθεί, αναφορά οπτικής επαφής που περιέχει τμήμα από 3 τουλάχιστον διαδοχικά φώτα που είναι φώτα της κεντρικής γραμμής (του άξονα) προσέγγισης, ή φώτα ζώνης επαφής τροχών αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση, ή φώτα κεντρικής γραμμής (άξονα) διαδρόμου, ή φώτα τέλους διαδρόμου, ή συνδυασμός αυτών.

ii)

Σε πτητικές λειτουργίες κατηγορίας IIIΒ με συστήματα ελέγχου πτήσης με παθητική λειτουργία υπό αστοχία στο πλαίσιο των οποίων χρησιμοποιείται ύψος απόφασης, ο χειριστής μπορεί να μην συνεχίσει προσέγγιση κάτω από το ύψος απόφασης, που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο ε), σημείο 2), ανωτέρω, εκτός εάν επιτυγχάνεται, και μπορεί να διατηρηθεί, αναφορά οπτικής επαφής που περιέχει τουλάχιστον ένα από τα φώτα της κεντρικής γραμμής.

iii)

Σε πτητικές λειτουργίες κατηγορίας III χωρίς ύψος απόφασης, δεν υπάρχει απαίτηση για οπτική επαφή με τον διάδρομο πριν από το σημείο επαφής των τροχών του αεροσκάφους στο έδαφος κατά την προσγείωση.

5)

Απαιτούμενη ορατότητα διαδρόμου. Τα κατώτερα ελάχιστα που πρέπει να χρησιμοποιούνται από αερομεταφορέα για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ είναι:

Πίνακας 7

Ορατότητα διαδρόμου για προσέγγιση κατηγορίας ΙΙΙ σε σχέση με ΑΣΥ και σύστημα καθοδήγησης ή ελέγχου τροχοδρόμησης μετά την προσγείωση

Ελάχιστα κατηγορίας ΙΙΙ

Προσέγγιση κατηγορίας

Ύψος απόφασης (ft) (σημείωση 2)

Σύστημα καθοδήγησης ή ελέγχου τροχοδρόμησης μετά την προσγείωση

Ορατότητα διαδρόμου (m)

III A

Μικρότερο από 100 ft

Δεν απαιτείται

200 m

III B

Μικρότερο από 100 ft

Παθητική λειτουργία υπό αστοχία

150 m

(Σημείωση 1)

III B

Μικρότερο από 50 ft

Παθητική λειτουργία υπό αστοχία

125 m

III B

Μικρότερο από 50 ft ή χωρίς ύψος απόφασης

Που λειτουργεί υπό αστοχία

75 m

Σημείωση 1:

Για αεροπλάνα που είναι πιστοποιημένα σύμφωνα με τις CS-AWO για πτητικές λειτουργίες παντός καιρού 321, στοιχείο β), σημείο 3.

Σημείωση 2:

Ο πλεονασμός του συστήματος ελέγχου πτήσης καθορίζεται βάσει των CS-AWO για πτητικές λειτουργίες παντός καιρού μέσω του ελάχιστου πιστοποιημένου ύψους απόφασης.

στ)

Κύκλος του αεροδρομίου

1)

Τα κατώτερα ελάχιστα που πρέπει να χρησιμοποιούνται από αερομεταφορέα για κύκλο αεροδρομίου είναι:

Πίνακας 8

Ορατότητα και ΕΥΚ για κύκλο αεροδρομίου σε σχέση με την κατηγορία αεροπλάνου

 

Κατηγορία αεροπλάνου

A

B

Γ

Δ

ΕΥΚ

400 ft

500 ft

600 ft

700 ft

Ελάχιστη μετεωρολογική ορατότητα

1 500 m

1 600 m

2 400 m

3 600 m

2)

Ο κύκλος αεροδρομίου με καθορισμένα ίχνη είναι αποδεκτή διαδικασία στο πλαίσιο των διατάξεων της παρούσης παραγράφου.

ζ)

Προσέγγιση με παρατήρηση εδάφους. Ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 800 m για προσέγγιση με παρατήρηση εδάφους.

η)

Μετατροπή αναφερόμενης μετεωρολογικής ορατότητας σε ορατότητα διαδρόμου.

1)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι η μετατροπή της μετεωρολογικής ορατότητας σε ορατότητα διαδρόμου δεν χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό των ελαχίστων απογείωσης, των ελαχίστων κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ ή όταν είναι διαθέσιμη αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου.

Σημείωση: Εάν η αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου είναι μεγαλύτερη από την ανώτατη τιμή που εκτίμησε ο χειριστής του αεροδρομίου, π.χ. “ορατότητα διαδρόμου άνω των 1 500 m” δεν θεωρείται ως αναφερόμενη ορατότητα διαδρόμου σε αυτό το πλαίσιο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο πίνακας μετατροπής.

2)

Κατά τη μετατροπή μετεωρολογικής ορατότητας σε ορατότητα διαδρόμου σε όλες τις άλλες περιπτώσεις εκτός εκείνων του στοιχείου η), σημείο 1, ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται ο ακόλουθος πίνακας:

Πίνακας 9

Μετατροπή ορατότητας σε ορατότητα διαδρόμου

Στοιχεία φωτισμού σε λειτουργία

Ορατότητα διαδρόμου = αναφερόμενη μετεωρολογική ορατότητα. Ορατότητα ×

Ημέρα

Νύχτα

Φώτα προσέγγισης και φωτισμός διαδρόμου υψηλής έντασης

1,5

2,0

Κάθε είδους εγκατάσταση φωτισμού πλην της ανωτέρω

1,0

1,5

Χωρίς φωτισμό

1,0

Δεν ισχύει

Προσάρτημα 2 της OPS 1.430, στοιχείο γ)

Κατηγορίες αεροπλάνου — Πτητικές λειτουργίες παντός καιρού

α)

Ταξινόμηση αεροπλάνων

Τα κριτήρια που λαμβάνονται υπόψη για την ταξινόμηση των αεροπλάνων κατά κατηγορίες είναι η ενδεικνυόμενη ταχύτητα αέρα στο κατώφλι (VAT), η οποία είναι ίση με την ταχύτητα απώλειας στήριξης (VSO) πολλαπλασιασμένη επί 1,3 ή VS1G επί 1,23 στη διαμόρφωση προσγείωσης με τη μέγιστη πιστοποιημένη μάζα προσγείωσης. Εάν είναι διαθέσιμες τόσο η VSO όσο και η VS1G, χρησιμοποιείται η υψηλότερη εξαγόμενη VAT. Οι κατηγορίες αεροπλάνου που αντιστοιχούν σε τιμές VAT αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί:

Κατηγορία αεροπλάνου

VAT

A

Μικρότερη από 91 κόμβοι

B

Από 91 έως 120 κόμβοι

Γ

Από 121 έως 140 κόμβοι

Δ

Από 141 έως 165 κόμβοι

E

Από 166 έως 210 κόμβοι

Η διαμόρφωση προσγείωσης που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη πρέπει να καθορίζεται από τον αερομεταφορέα ή από τον κατασκευαστή του αεροπλάνου.

β)

Μόνιμη αλλαγή κατηγορίας (μέγιστη μάζα προσγείωσης)

1)

Ο αερομεταφορέας μπορεί να επιβάλλει σταθερή, μικρότερη, μάζα προσγείωσης, και να χρησιμοποιήσει τη μάζα αυτή για να καθορίσει τη VAT εάν εγκριθεί από την Αρχή.

2)

Η κατηγορία που ορίζεται για κάθε αεροπλάνο είναι μια σταθερή τιμή και συνεπώς ανεξάρτητη από τις μεταβαλλόμενες συνθήκες των καθημερινών πτητικών λειτουργιών.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.440

Πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα — Γενικοί επιχειρησιακοί κανόνες

α)

Γενικά. Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για την υποβολή προς έγκριση και έγκριση πτητικών λειτουργιών με χαμηλή ορατότητα.

β)

Επιχειρησιακή επίδειξη. Σκοπός της επιχειρησιακής επίδειξης είναι να καθορίζει ή να επικυρώνει τη χρήση και την αποτελεσματικότητα των εφαρμοζόμενων συστημάτων καθοδήγησης της πορείας των αεροπλάνων, της εκπαίδευσης, των διαδικασιών των πληρωμάτων πτήσης, του προγράμματος συντήρησης και των εγχειριδίων που ισχύουν για το υπό έγκριση πρόγραμμα στην κατηγορία ΙΙ/ΙΙΙ.

1)

Πρέπει να ολοκληρωθούν τουλάχιστον 30 προσεγγίσεις και προσγειώσεις σε επιχειρήσεις με χρήση συστημάτων κατηγορίας ΙΙ/ΙΙΙ, εγκατεστημένων σε κάθε τύπο αεροσκάφους εάν το ύψος απόφασης (ΑΣΥ) που έχει ζητηθεί είναι 50 ft ή μεγαλύτερο. Εάν το ΑΣΥ είναι μικρότερο από 50 ft, θα πρέπει να ολοκληρωθούν 100 προσεγγίσεις και προσγειώσεις, εκτός εάν η Αρχή αποφασίσει διαφορετικά.

2)

Εάν ο αερομεταφορέας έχει διαφορετικές παραλλαγές του ίδιου τύπου αεροσκάφους που χρησιμοποιεί τα ίδια βασικά συστήματα ελέγχου και απεικόνισης πτήσης, ή διαφορετικά βασικά συστήματα ελέγχου και απεικόνισης πτήσης για τον ίδιο τύπο αεροσκάφους, ο αερομεταφορέας πρέπει να αποδεικνύει ότι οι διάφορες παραλλαγές έχουν ικανοποιητικές επιδόσεις, όμως δεν χρειάζεται να πραγματοποιεί πλήρη επιχειρησιακή επίδειξη για κάθε παραλλαγή. Η Αρχή μπορεί επίσης να δεχθεί μείωση του αριθμού προσεγγίσεων και προσγειώσεων βάσει παρέκκλισης λόγω εμπειρίας που έχει αποκτηθεί από άλλον αερομεταφορέα με πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί σύμφωνα με την OPS 1 χρησιμοποιώντας τον ίδιο τύπο αεροπλάνου ή παραλλαγή του και τις ίδιες διαδικασίες.

3)

Εάν ο αριθμός ανεπιτυχών προσεγγίσεων υπερβαίνει το 5 % του συνόλου (π.χ. ανεπαρκείς προσγειώσεις, το σύστημα αποσυνδέεται) το πρόγραμμα αξιολόγησης παρατείνεται κατά τουλάχιστον 10 προσεγγίσεις και προσγειώσεις έως ότου το γενικό ποσοστό αποτυχίας να μην υπερβαίνει το 5 %.

γ)

Συλλογή δεδομένων για επιχειρησιακές επιδείξεις. Κάθε αιτών πρέπει να αναπτύσσει μέθοδο συλλογής δεδομένων (π.χ. έντυπο που θα χρησιμοποιείται από το πλήρωμα πτήσης) για την καταγραφή των επιδόσεων προσέγγισης και προσγείωσης. Τα σχετικά δεδομένα και σύνοψη των δεδομένων επίδειξης κοινοποιούνται στην Αρχή για αξιολόγηση.

δ)

Ανάλυση δεδομένων. Οι μη ικανοποιητικές προσεγγίσεις και/ή αυτόματες προσγειώσεις αποτελούν αντικείμενο τεκμηρίωσης και ανάλυσης.

ε)

Συνεχής παρακολούθηση

1)

Μετά την απόκτηση της αρχικής άδειας, οι πτητικές λειτουργίες πρέπει να παρακολουθούνται συνεχώς από τον αερομεταφορέα για να ανιχνεύεται οποιαδήποτε ανεπιθύμητη τάση πριν αυτή καταστεί επικίνδυνη. Για το σκοπό αυτό μπορούν να χρησιμοποιούνται αναφορές του πληρώματος πτήσης.

2)

Οι ακόλουθες πληροφορίες πρέπει να διατηρούνται για διάστημα 12 μηνών:

i)

Ο συνολικός αριθμός προσεγγίσεων, ανά τύπο αεροπλάνου, στις οποίες χρησιμοποιήθηκε εναέριος εξοπλισμός κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ για να πραγματοποιηθούν ικανοποιητικές, πραγματικές ή για άσκηση, προσεγγίσεις βάσει των ισχυόντων ελάχιστων της κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ· και

ii)

Αναφορές ανεπιτυχών προσεγγίσεων και/ή αυτόματων προσγειώσεων, ανά αεροδρόμιο και νηολόγηση αεροπλάνου, στις ακόλουθες κατηγορίες:

Α)

Ελαττώματα εξοπλισμού πτήσης·

Β)

Δυσκολίες επίγειας διευκόλυνσης·

Γ)

Αποτυχημένες προσεγγίσεις λόγω οδηγιών της υπηρεσίας ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας, ή

Δ)

Άλλες αιτίες.

3)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθιερώσει διαδικασία για την παρακολούθηση της επίδοσης του συστήματος αυτόματης προσγείωσης κάθε αεροπλάνου.

στ)

Μεταβατικές περίοδοι

1)

Αερομεταφορείς χωρίς καμία προηγούμενη εμπειρία στην κατηγορία ΙΙ ή ΙΙΙ

i)

Ο αερομεταφορέας χωρίς προηγούμενη εμπειρία πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ μπορεί να λάβει άδεια για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙΑ, αφού αποκτήσει ελάχιστη πείρα 6 μηνών σε πτητικές λειτουργίες κατηγορίας Ι στο συγκεκριμένο τύπο του αεροπλάνου.

ii)

Αφού συμπληρώσει 6 μήνες πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙΑ στο συγκεκριμένο τύπο του αεροπλάνου, ο αερομεταφορέας μπορεί να λάβει άδεια για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙΒ. Όταν χορηγεί παρόμοια έγκριση, η Αρχή μπορεί να επιβάλλει, για μία πρόσθετη περίοδο, υψηλότερα ελάχιστα από τα χαμηλότερα που ισχύουν. Η αύξηση των ελαχίστων αναφέρεται συνήθως μόνο στην ορατότητα διαδρόμου και/ή σε περιορισμό σε σχέση με πτητικές λειτουργίες χωρίς ύψος απόφασης και η αύξηση που επιλέγεται δεν πρέπει να απαιτεί οποιαδήποτε μεταβολή στις επιχειρησιακές διαδικασίες.

2)

Αερομεταφορείς με προηγούμενη πείρα κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ. Ο αερομεταφορέας με προηγούμενη πείρα κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ, μπορεί να λάβει άδεια για μειωμένη μεταβατική περίοδο κατόπιν αίτησης στην Αρχή.

ζ)

Διατήρηση του εξοπλισμού κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ και απογείωσης με χαμηλή ορατότητα. Οι οδηγίες συντήρησης για τα συστήματα καθοδήγησης που φέρει το αεροσκάφος πρέπει να καθορίζονται από τον αερομεταφορέα, σε συνεργασία με τον κατασκευαστή, και να περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα συντήρησης αεροπλάνου του αερομεταφορέα που καθορίζεται στην OPS 1.910, το οποίο πρέπει να εγκριθεί από την Αρχή.

η)

Επιλέξιμα αεροδρόμια και διάδρομοι

1)

Κάθε συνδυασμός τύπου αεροπλάνου/εξοπλισμού επί του αεροπλάνου/διαδρόμου πρέπει να ελέγχεται μόλις ολοκληρώνεται επιτυχώς τουλάχιστον μία προσέγγιση και προσγείωση σε συνθήκες Κατηγορίας ΙΙ ή καλύτερες πριν να ξεκινήσουν πτητικές λειτουργίες Κατηγορίας ΙΙΙ.

2)

Για διαδρόμους με ανώμαλο έδαφος πριν το κατώφλι ή άλλα προβλεπτά ή γνωστά ελαττώματα, κάθε συνδυασμός τύπου αεροπλάνου/εξοπλισμού επί του αεροπλάνου/διαδρόμου πρέπει να ελέγχεται με πτητικές λειτουργίες σε συνθήκες Κατηγορίας Ι ή καλύτερες πριν να ξεκινήσουν πτητικές λειτουργίες Κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ.

3)

Εάν ο αερομεταφορέας έχει διαφορετικές παραλλαγές του ίδιου τύπου αεροσκάφους που χρησιμοποιεί τα ίδια βασικά συστήματα ελέγχου και απεικόνισης πτήσης, ή διαφορετικά βασικά συστήματα ελέγχου και απεικόνισης πτήσης για τον ίδιο τύπο αεροσκάφους, ο αερομεταφορέας πρέπει να αποδεικνύει ότι οι διάφορες παραλλαγές έχουν ικανοποιητικές επιδόσεις, όμως δεν χρειάζεται να πραγματοποιεί πλήρη επιχειρησιακή επίδειξη για κάθε συνδυασμό παραλλαγής/διαδρόμου.

4)

Για τη συμμόρφωσή τους προς την παρούσα παράγραφο, οι αερομεταφορείς που χρησιμοποιούν τον ίδιο συνδυασμό και τις ίδιες διαδικασίες τύπου αεροπλάνου/παραλλαγής και εξοπλισμού επί του αεροπλάνου μπορούν να επωφελούνται ο ένας από την εμπειρία και τα αρχεία του άλλου.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.450

Πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα — Εκπαίδευση & προσόντα

α)

Γενικά. Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι τα εκπαιδευτικά προγράμματα των μελών πληρώματος πτήσης για πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα περιλαμβάνουν δομημένα μαθήματα εκπαίδευσης στο έδαφος, με προσομοιωτές πτήσης και/ή σε πτήσεις. Ο αερομεταφορέας μπορεί να συντομεύσει το περιεχόμενο των μαθημάτων όπως καθορίζεται στις ακόλουθες παραγράφους 2) και 3), με την προϋπόθεση ότι το περιεχόμενο του συντομευμένου τμήματος είναι αποδεκτό από την Αρχή.

1)

Τα μέλη του πληρώματος πτήσης που δεν διαθέτουν πείρα στην κατηγορία ΙΙ ή ΙΙΙ πρέπει να ολοκληρώσουν το πλήρες εκπαιδευτικό πρόγραμμα που καθορίζεται στα ακόλουθα στοιχεία β), γ) και δ).

2)

Τα μέλη του πληρώματος πτήσης με πείρα στην κατηγορία ΙΙ ή την κατηγορία ΙΙΙ με άλλον αερομεταφορέα, μπορούν να ακολουθούν συντετμημένο εκπαιδευτικό πρόγραμμα στο έδαφος.

3)

Τα μέλη του πληρώματος πτήσης με πείρα στην κατηγορία ΙΙ ή την κατηγορία ΙΙΙ με τον αερομεταφορέα, μπορούν να ακολουθούν συντετμημένη σειρά μαθημάτων στο έδαφος, με προσομοιωτές πτήσης και/ή σε πτήσεις. Η συντετμημένη σειρά μαθημάτων πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον τις απαιτήσεις του στοιχείου δ), σημείο 1, του στοιχείου δ), σημείο 2, σημείο i) ή του στοιχείου δ), σημείο 2, σημείο ii), κατά περίπτωση, και του στοιχείου δ), σημείο 3, σημείο i).

β)

Εκπαίδευση στο έδαφος. Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το αρχικό τμήμα εκπαίδευσης στο έδαφος για πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα, καλύπτει τουλάχιστον:

1)

Τα χαρακτηριστικά και τους περιορισμούς του συστήματος ενόργανης προσγείωσης (ILS) και/ή του συστήματος προσγείωσης μικροκυμάτων (MLS)·

2)

Τα χαρακτηριστικά των βοηθημάτων εξ όψεως προσέγγισης·

3)

Τα χαρακτηριστικά ομίχλης·

4)

Τις δυνατότητες και τους περιορισμούς λειτουργίας του συγκεκριμένου εναέριου συστήματος·

5)

Τις επιπτώσεις υετού, της συσσώρευσης πάγου, της χαμηλού επιπέδου διάτμησης αέρα και των αναταράξεων·

6)

Την επίδραση συγκεκριμένων δυσλειτουργιών του αεροπλάνου·

7)

Τη χρήση και τους περιορισμούς συστημάτων εκτίμησης της ορατότητας διαδρόμου·

8)

Τις αρχές των απαιτήσεων αποφυγής εμποδίων·

9)

Την αναγνώριση και τις ενέργειες που πρέπει να εκτελεστούν σε περίπτωση βλάβης του εξοπλισμού εδάφους·

10)

Τις διαδικασίες και τις προφυλάξεις που πρέπει να τηρούνται όσον αφορά την κίνηση στο έδαφος κατά τη διάρκεια πτητικών λειτουργιών όταν η ορατότητα διαδρόμου είναι 400 m ή μικρότερη και κάθε συμπληρωματική διαδικασία που απαιτείται για την απογείωση σε συνθήκες κάτω από 150 m (200 m για αεροπλάνα κατηγορίας Δ)·

11)

Τη σπουδαιότητα των υψών απόφασης που βασίζονται σε ραδιοϋψόμετρα και την επίπτωση της μορφολογίας του εδάφους στην περιοχή προσέγγισης στις ενδείξεις του ραδιοϋψομέτρου και στα συστήματα αυτόματης προσέγγισης/προσγείωσης·

12)

Τη σημασία και τη σπουδαιότητα του ύψους επιφυλακής, εάν ισχύει, και τις ενέργειες στην περίπτωση βλάβης πάνω και κάτω από το ύψος επιφυλακής·

13)

Τις απαιτήσεις σχετικά με τα προσόντα που πρέπει να διαθέτουν οι χειριστές για να αποκτήσουν και να διατηρήσουν άδεια για την εκτέλεση απογειώσεων με χαμηλή ορατότητα και πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ· και

14)

Τη σπουδαιότητα του ορθού τρόπου καθίσματος και θέσης των οφθαλμών.

γ)

Εκπαίδευση με προσομοιωτή πτήσης και/ή εκπαίδευση εν πτήσει

1)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι η εκπαίδευση με προσομοιωτή πτήσης και/ή εν πτήσει για πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα περιλαμβάνει:

i)

Ελέγχους ικανοποιητικής λειτουργίας του εξοπλισμού, τόσο στο έδαφος όσο και κατά την πτήση·

ii)

Την επίδραση στα ελάχιστα από τις αλλαγές στην κατάσταση των εγκαταστάσεων εδάφους·

iii)

Την παρακολούθηση των αυτόματων συστημάτων ελέγχου πτήσης και των πινάκων αγγελιών κατάστασης αυτόματης προσγείωσης, με έμφαση στις ενέργειες που πρέπει να αναληφθούν στην περίπτωση βλάβης των εν λόγω συστημάτων·

iv)

Τις ενέργειες που πρέπει να αναληφθούν στην περίπτωση βλάβης σε κινητήρες, ηλεκτρικά συστήματα, υδραυλικά συστήματα ή συστήματα ελέγχου πτήσης·

v)

Την επίπτωση γνωστών επιχειρησιακών δυσλειτουργιών και τη χρήση πινάκων ελάχιστου εξοπλισμού·

vi)

Τους περιορισμούς πτητικής λειτουργίας που απορρέουν από την πιστοποίηση πτητικής ικανότητας· και

vii)

Την καθοδήγηση στις οπτικές υποδείξεις που απαιτούνται στο ύψος απόφασης μαζί με τις πληροφορίες για τη μέγιστη επιτρεπόμενη παρέκκλιση από το ίχνος καθόδου ή τον ραδιοφάρο ευθυγράμμισης· και

viii)

Τη σημασία και τη σπουδαιότητα του ύψους επιφυλακής, εάν ισχύει, και τις ενέργειες στην περίπτωση βλάβης πάνω και κάτω από το ύψος επιφυλακής.

2)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης έχει εκπαιδευτεί να εκτελεί τα καθήκοντά του και έχει λάβει οδηγίες για το συντονισμό που απαιτείται με άλλα μέλη του πληρώματος. Πρέπει να χρησιμοποιούνται στο μέγιστο βαθμό προσομοιωτές πτήσης.

3)

Η εκπαίδευση πρέπει να χωρίζεται σε φάσεις που καλύπτουν τη συνήθη λειτουργία χωρίς βλάβη του αεροπλάνου ή του εξοπλισμού, συμπεριλαμβάνοντας, ωστόσο, τις συνθήκες παντός καιρού που μπορούν να παρουσιαστούν, καθώς και λεπτομερή σενάρια βλάβης του αεροπλάνου και του εξοπλισμού, που μπορεί να έχει επιπτώσεις στις πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ. Εάν το σύστημα του αεροπλάνου περιλαμβάνει τη χρήση υβριδικών ή άλλων ειδικών συστημάτων (όπως απεικόνιση δεδομένων ή ενδείξεων των οργάνων πάνω σε οθόνη ή εξοπλισμό επαύξησης της όρασης), τότε τα μέλη του πληρώματος πτήσης πρέπει να εξασκηθούν στη χρήση αυτών των συστημάτων υπό φυσιολογικές και σε μη φυσιολογικές συνθήκες λειτουργίας, κατά τη διάρκεια της φάσης εκπαίδευσης με προσομοιωτή πτήσης.

4)

Πρέπει να πραγματοποιείται πρακτική εξάσκηση σε διαδικασίες αδιαθεσίας του χειριστή κατάλληλες για απογειώσεις με χαμηλή ορατότητα και πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ.

5)

Για αεροπλάνα χωρίς ειδικό για το συγκεκριμένο τύπο προσομοιωτή πτήσης, οι αερομεταφορείς πρέπει να εξασφαλίζουν ότι η φάση εκπαίδευσης κατά την πτήση που αφορά ειδικά τα σενάρια οπτικής παρακολούθησης των πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ εκτελείται σε ειδικώς εγκεκριμένο προσομοιωτή πτήσης. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον 4 προσεγγίσεις. Η εκπαίδευση και οι διαδικασίες που είναι συγκεκριμένες για τον τύπο του αεροπλάνου, πραγματοποιούνται στο αεροπλάνο.

6)

Η αρχική εκπαίδευση κατηγορίας ΙΙ και ΙΙ περιλαμβάνει τουλάχιστον τις ακόλουθες ασκήσεις:

i)

Προσέγγιση με χρησιμοποίηση της κατάλληλης καθοδήγησης πορείας πτήσης, αυτόματων πιλότων και συστημάτων ελέγχου εγκατεστημένων στο αεροπλάνο, στο κατάλληλο ύψος απόφασης και συμπεριλαμβανομένης της μετάβασης σε πτήση και προσγείωση με κανόνες εξ όψεως·

ii)

Προσέγγιση με όλους τους κινητήρες σε λειτουργία με τη χρησιμοποίηση των κατάλληλων συστημάτων καθοδήγησης της πορείας της πτήσης, αυτόματων πιλότων και συστημάτων ελέγχου εγκατεστημένων στο αεροπλάνο, στο κατάλληλο ύψος απόφασης, ακολουθούμενη από αποτυχημένη προσέγγιση· όλες χωρίς εξωτερική αναφορά οπτικής επαφής·

iii)

Όπου ενδείκνυται, προσεγγίσεις με τη χρήση αυτόματων συστημάτων πτήσης για αυτόματη επίπλευση, προσγείωση και τροχοδρόμηση μετά την προσγείωση· και

iv)

Κανονική λειτουργία του εφαρμόσιμου συστήματος με και χωρίς την απόκτηση οπτικών υποδείξεων στο ύψος απόφασης.

7)

Οι επακόλουθες φάσεις της εκπαίδευσης πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον:

i)

Προσεγγίσεις με βλάβη του κινητήρα σε διάφορα στάδια της προσέγγισης·

ii)

προσεγγίσεις με βλάβες κρίσιμου εξοπλισμού (π.χ. ηλεκτρικά συστήματα, αυτόματα συστήματα πτήσης, επίγεια και/ή εναέρια συστήματα ILS/MLS και οθόνες απεικόνισης κατάστασης)·

iii)

Προσεγγίσεις στις οποίες οι βλάβες του αυτόματου εξοπλισμού πτήσης σε χαμηλό επίπεδο απαιτούν είτε:

Α)

Επαναφορά σε πτήση ελεγχόμενη από το χειριστή για τον έλεγχο της επίπλευσης, της προσγείωσης και της τροχοδρόμησης μετά την προσγείωση ή αποτυχημένης προσέγγισης· είτε

Β)

Επαναφορά σε πτήση ελεγχόμενη από το χειριστή ή υποβαθμισμένη λειτουργία αυτόματου συστήματος για τον έλεγχο αποτυχημένων προσεγγίσεων από, στο ή κάτω από το ύψος απόφασης, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που μπορούν να έχουν ως αποτέλεσμα επαφή των τροχών του αεροσκάφους στο διάδρομο κατά την προσγείωση.

iv)

Βλάβες των συστημάτων που έχουν ως αποτέλεσμα υπερβολική παρέκκλιση του ραδιοφάρου ευθυγράμμισης του διαδρόμου προσγείωσης και/ή του ίχνους καθόδου, τόσο πάνω όσο και κάτω από το ύψος απόφασης, στις ελάχιστες συνθήκες οπτικής επαφής που έχουν εγκριθεί για τη λειτουργία. Επιπλέον, πρέπει να πραγματοποιείται πρακτική εξάσκηση συνέχισης με προσγείωση από το χειριστή εάν η απεικόνιση δεδομένων ή ενδείξεων των οργάνων πάνω σε οθόνη αποτελεί υποβαθμισμένη λειτουργία αυτόματου συστήματος ή η απεικόνιση δεδομένων ή ενδείξεων των οργάνων πάνω σε οθόνη αποτελεί το μοναδικό τρόπο επίπλευσης· και

v)

Βλάβες και διαδικασίες που αφορούν ειδικά τον τύπο ή την παραλλαγή του αεροπλάνου.

8)

Το εκπαιδευτικό πρόγραμμα πρέπει να παρέχει εξάσκηση στην αντιμετώπιση βλαβών που απαιτούν επαναφορά σε υψηλότερα ελάχιστα.

9)

Το εκπαιδευτικό πρόγραμμα πρέπει να περιλαμβάνει το χειρισμό του αεροπλάνου σε περίπτωση που, στη διάρκεια προσέγγισης κατηγορίας ΙΙΙ με παθητική λειτουργία υπό αστοχία, η βλάβη έχει ως αποτέλεσμα την αποσύνδεση του αυτόματου πιλότου στο ύψος απόφασης ή κάτω από αυτό, όταν η τελευταία αναφερθείσα ορατότητα διαδρόμου είναι 300 m ή μικρότερη.

10)

Σε περίπτωση που οι απογειώσεις εκτελούνται με ορατότητα διαδρόμου ίση ή μικρότερη από 400 m, πρέπει να παρέχεται εκπαίδευση που καλύπτει βλάβες των συστημάτων και βλάβη κινητήρα που έχουν ως αποτέλεσμα τη συνέχιση ή τη ματαίωση της απογείωσης.

δ)

Απαιτήσεις μετεκπαίδευσης για την εκτέλεση απογείωσης με χαμηλή ορατότητα και πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ολοκληρώνει την ακόλουθη εκπαίδευση σχετικά με διαδικασίες χαμηλής ορατότητας εάν μετακινείται σε ένα νέο τύπο ή παραλλαγή του αεροπλάνου με τον οποίο εκτελούνται απογειώσεις με χαμηλή ορατότητα και πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ. Οι απαιτήσεις πείρας των μελών πληρώματος πτήσης προκειμένου να ακολουθήσουν συντετμημένη σειρά μαθημάτων, καθορίζονται στο στοιχείο α), σημεία 2 και 3, ανωτέρω:

1)

Εκπαίδευση στο έδαφος. Οι σχετικές απαιτήσεις καθορίζονται στο στοιχείο β) ανωτέρω, λαμβάνοντας υπόψη την εκπαίδευση και την πείρα του μέλους πληρώματος πτήσης στην κατηγορία ΙΙ και την κατηγορία ΙΙΙ.

2)

Εκπαίδευση με προσομοιωτή πτήσης και/ή εκπαίδευση εν πτήσει

i)

Τουλάχιστον 8 προσεγγίσεις και/ή προσγειώσεις σε προσομοιωτή πτήσης.

ii)

Όταν δεν υπάρχει ειδικός προσομοιωτής πτήσης για το συγκεκριμένο αεροπλάνο, απαιτούνται να πραγματοποιηθούν επί του αεροπλάνου τουλάχιστον 3 προσεγγίσεις, συμπεριλαμβανομένου τουλάχιστον 1 κύκλου του αεροδρομίου.

iii)

Κατάλληλη πρόσθετη εκπαίδευση εάν απαιτείται οποιοσδήποτε ειδικός εξοπλισμός όπως απεικόνιση δεδομένων ή ενδείξεων των οργάνων πάνω σε οθόνη ή εξοπλισμός επαύξησης της όρασης.

3)

Προσόντα πληρώματος πτήσης. Οι απαιτήσεις προσόντων του πληρώματος πτήσης είναι συγκεκριμένες για τον αερομεταφορέα και τον τύπο του αεροπλάνου που χρησιμοποιείται.

i)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης υποβάλλεται σε δοκιμασία πριν εκτελέσει πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ.

ii)

Η δοκιμασία του σημείου i) ανωτέρω μπορεί να αντικατασταθεί από επιτυχημένη ολοκλήρωση της εκπαίδευσης με προσομοιωτή και/ή κατά την πτήση που καθορίζεται με το στοιχείο δ), σημείο 2) ανωτέρω.

4)

Πτήση γραμμής υπό επιτήρηση. Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος πληρώματος πτήσης εκτελεί την ακόλουθη πτήση γραμμής υπό επιτήρηση:

i)

Για την κατηγορία ΙΙ, όταν απαιτείται προσγείωση από το χειριστή, τουλάχιστον 3 προσγειώσεις από το χρονικό σημείο αποσύνδεσης του αυτόματου πιλότου·

ii)

Για την κατηγορία ΙΙΙ, τουλάχιστον 3 αυτόματες προσγειώσεις, με την εξαίρεση ότι απαιτείται 1 μόνο αυτόματη προσγείωση όταν η απαιτούμενη, σύμφωνα με το στοιχείο δ), σημείο 2) ανωτέρω, εκπαίδευση έχει πραγματοποιηθεί σε προσομοιωτή πτήσης που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μηδενική μετατροπή χρόνου πτήσης.

ε)

Πείρα με τύπο αεροπλάνου και κυβερνήτη. Για κυβερνήτες ή χειριστές στους οποίους έχει ανατεθεί η εκτέλεση της πτήσης και οι οποίοι είναι νέοι στο συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, ισχύουν οι ακόλουθες πρόσθετες απαιτήσεις πριν αρχίσουν να εκτελούν πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ/ΙΙΙ:

1)

50 ώρες ή 20 τομείς στο συγκεκριμένο τύπο του αεροπλάνου, συμπεριλαμβανομένης πτήσης γραμμής υπό επιτήρηση· και

2)

Έως ότου συμπληρωθούν συνολικά, στο συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, 100 ώρες ή 40 τομείς πτήσης, συμπεριλαμβανομένης πτήσης γραμμής υπό επιτήρηση, πρέπει να προστίθενται 100 m στα ισχύοντα ελάχιστα ορατότητας διαδρόμου κατηγορίας ΙΙ ή κατηγορίας ΙΙΙ, εκτός εάν τα πρόσωπα αυτά διαθέτουν προγενέστερη άδεια για την εκτέλεση πτητικών λειτουργιών κατηγορίας ΙΙ ή ΙΙΙ με αερομεταφορέα.

3)

Η Αρχή μπορεί να μειώσει τις εν λόγω απαιτήσεις πείρας κυβερνήτη για μέλη πληρώματος πτήσης που διαθέτουν πείρα κυβερνήτη κατηγορίας ΙΙ ή κατηγορίας ΙΙΙ.

στ)

Απογείωση με χαμηλή ορατότητα με ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 150/200 m

1)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι πριν από τη χορήγηση άδειας για την εκτέλεση απογειώσεων με ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 150 m (μικρότερη από 200 m για αεροπλάνα κατηγορίας Δ), παρέχεται η ακόλουθη εκπαίδευση:

i)

Κανονική απογείωση σε ελάχιστες εγκεκριμένες συνθήκες ορατότητας διαδρόμου·

ii)

Απογείωση υπό ελάχιστες εγκεκριμένες συνθήκες ορατότητας διαδρόμου με βλάβη κινητήρα μεταξύ V1 και V2, ή μόλις αυτό επιτρέπεται από άποψη ασφαλείας· και

iii)

Απογείωση υπό ελάχιστες εγκεκριμένες συνθήκες ορατότητας διαδρόμου με βλάβη κινητήρα πριν από V1 που έχει ως συνέπεια ματαίωση της απογείωσης.

2)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι η απαιτούμενη, σύμφωνα με το σημείο 1 ανωτέρω, εκπαίδευση, πραγματοποιείται σε προσομοιωτή πτήσης. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει τη χρήση κάθε ειδικής διαδικασίας και εξοπλισμού. Όταν δεν υπάρχει προσομοιωτής πτήσης για το συγκεκριμένο αεροπλάνο, η Αρχή μπορεί να εγκρίνει παρόμοια εκπαίδευση σε αεροπλάνο χωρίς την απαίτηση για ελάχιστες συνθήκες ορατότητας διαδρόμου (Βλέπε Προσάρτημα 1 στην OPS 1.965.)

3)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι ένα μέλος πληρώματος πτήσης υποβάλλεται σε δοκιμασία πριν αρχίσει να εκτελεί απογειώσεις με χαμηλή ορατότητα στο πλαίσιο ορατότητας διαδρόμου μικρότερης από 150 m (μικρότερη από 200 m για αεροπλάνα κατηγορίας Δ), εάν ισχύει. Η δοκιμασία μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από επιτυχημένη ολοκλήρωση της εκπαίδευσης με προσομοιωτή και/ή εν πτήσει που καθορίζεται στο στοιχείο στ), σημείο 1 για τη μετατροπή τύπου αεροπλάνου.

ζ)

Περιοδική εκπαίδευση και έλεγχος — Πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα

1)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι, σε συνδυασμό με την κανονική περιοδική εκπαίδευση και τους έλεγχους ικανότητας από τον αερομεταφορέα, ελέγχονται οι γνώσεις και η ικανότητα του χειριστή να εκτελεί τα καθήκοντα που σχετίζονται με τη συγκεκριμένη κατηγορία πτητικής λειτουργίας, για την οποία έχει λάβει άδεια. Ο απαιτούμενος αριθμός προσεγγίσεων εντός της περιόδου ισχύος του ελέγχου ικανότητας των αερομεταφορέων (κατά την OPS 1.965, στοιχείο β) πρέπει να είναι τουλάχιστον τρεις, εκ των οποίων μία μπορεί να αντικατασταθεί από προσέγγιση και προσγείωση στο αεροπλάνο με τη χρήση εγκεκριμένων διαδικασιών κατηγορίας ΙΙ και ΙΙΙ. Κατά τη διεξαγωγή του ελέγχου ικανότητας των αερομεταφορέων, πρέπει να πραγματοποιηθεί μία αποτυχημένη προσέγγιση. Εάν ο αερομεταφορέας διαθέτει άδεια για να εκτελεί απογείωση με ορατότητα διαδρόμου μικρότερη από 150/200 m, πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον μία απογείωση με χαμηλή ορατότητα στα χαμηλότερα ισχύοντα ελάχιστα κατά τη διάρκεια διεξαγωγής του ελέγχου ικανότητας των αερομεταφορέων.

2)

Για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙΙ, ο αερομεταφορέας πρέπει να χρησιμοποιεί προσομοιωτή πτήσης.

3)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι, για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ σε αεροπλάνα με σύστημα ελέγχου πτήσης με παθητική λειτουργία υπό αστοχία, τουλάχιστον μία φορά σε διάστημα τριών διαδοχικών ελέγχων ικανότητας αερομεταφορέα, πραγματοποιείται αποτυχημένη προσέγγιση ως συνέπεια βλάβης του αυτόματου πιλότου στο ύψος απόφασης ή κάτω από αυτό, όταν η τελευταία αναφερθείσα ορατότητα διαδρόμου είναι 300 m ή μικρότερη.

4)

Η Αρχή μπορεί να χορηγήσει άδεια για περιοδική εκπαίδευση και έλεγχο για πτητικές λειτουργίες κατηγορίας ΙΙ και πτητικές λειτουργίες απογείωσης με χαμηλή ορατότητα σε έναν τύπο αεροπλάνου όπου δεν υπάρχει προσομοιωτής πτήσης για το συγκεκριμένο αεροπλάνο ή αποδεκτή εναλλακτική λύση.

Σημείωση: Η πείρα σχετικά με πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα και πτητικές λειτουργίες κατηγορίας II/III που βασίζονται σε αυτόματες προσεγγίσεις και/ή αυτόματες προσγειώσεις, διατηρείται σε ικανοποιητικό επίπεδο με περιοδική εκπαίδευση και ελέγχους, κατά την παρούσα παράγραφο.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.455

Πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα — Επιχειρησιακές διαδικασίες

α)

Γενικά. Οι πτητικές λειτουργίες με χαμηλή ορατότητα περιλαμβάνουν:

1)

Απογείωση ελεγχόμενη από το χειριστή (με ή χωρίς ηλεκτρονικά συστήματα καθοδήγησης)·

2)

Προσέγγιση με αυτόματη σύζευξη κάτω από το ΑΣΥ, με ελεγχόμενη από το χειριστή επίπλευση, προσγείωση, τροχοδρόμηση μετά την προσγείωση·

3)

Προσέγγιση με αυτόματη σύζευξη, την οποία ακολουθεί αυτόματη επίπλευση, αυτόματη προσγείωση και ελεγχόμενη από το χειριστή τροχοδρόμηση μετά την προσγείωση· και

4)

Προσέγγιση με αυτόματη σύζευξη, την οποία ακολουθεί αυτόματη επίπλευση, αυτόματη προσγείωση και αυτόματη τροχοδρόμηση μετά την προσγείωση, όταν η ισχύουσα ορατότητα διαδρόμου είναι μικρότερη από 400 m.

Σημείωση 1: Υβριδικό σύστημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με οποιαδήποτε από τις εν λόγω πτητικές λειτουργίες.

Σημείωση 2: Μπορεί να δοθεί άδεια και έγκριση και για άλλου τύπου συστήματα ή απεικονίσεις.

β)

Επιχειρησιακές διαδικασίες και οδηγίες

1)

Ο ακριβής χαρακτήρας και το πεδίο εφαρμογής των διαδικασιών και των οδηγιών που δίνονται εξαρτώνται από τον εναέριο εξοπλισμό που χρησιμοποιείται και τις διαδικασίες θαλάμου διακυβέρνησης που τηρούνται. Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει με σαφήνεια στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας τα καθήκοντα των μελών πληρώματος πτήσης κατά τη διάρκεια απογείωσης, προσέγγισης, επίπλευσης, τροχοδρόμησης μετά την προσγείωση και αποτυχημένης προσέγγισης. Ιδιαίτερη έμφαση πρέπει να δίνεται στις ευθύνες του πληρώματος πτήσης κατά τη διάρκεια μετάβασης από συνθήκες μη οπτικής επαφής σε συνθήκες οπτικής επαφής, και στις διαδικασίες που πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν περιορίζεται η ορατότητα ή όταν παρουσιάζονται βλάβες. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται στην κατανομή των καθηκόντων θαλάμου διακυβέρνησης έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ότι ο φόρτος εργασίας του χειριστή που αποφασίζει να προσγειωθεί ή να πραγματοποιήσει αποτυχημένη προσέγγιση, του επιτρέπει να αφοσιωθεί στη διαδικασία της επίβλεψης και της λήψης αποφάσεων.

2)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει τις λεπτομερείς επιχειρησιακές διαδικασίες και οδηγίες στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Οι οδηγίες πρέπει να είναι συμβατές με τους περιορισμούς και τις υποχρεωτικές διαδικασίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου και να καλύπτουν ειδικότερα τα ακόλουθα σημεία:

i)

τους ελέγχους για την ικανοποιητική λειτουργία του εξοπλισμού του αεροπλάνου, τόσο πριν την αναχώρηση όσο και κατά την πτήση·

ii)

την επίπτωση στα ελάχιστα που είναι αποτέλεσμα μεταβολών στην κατάσταση των εγκαταστάσεων εδάφους και του εναέριου εξοπλισμού·

iii)

τις διαδικασίες για την απογείωση, την προσέγγιση, την επίπλευση, την προσγείωση, την τροχοδρόμηση μετά την προσγείωση και την αποτυχημένη προσέγγιση·

iv)

τις διαδικασίες που πρέπει να τηρούνται σε περίπτωση βλαβών, προειδοποιήσεων και μη φυσιολογικών καταστάσεων·

v)

την απαιτούμενη αναφορά ελάχιστης οπτικής επαφής·

vi)

τη σπουδαιότητα του ορθού τρόπου καθίσματος και θέσης των οφθαλμών·

vii)

τις ενέργειες που ενδέχεται να είναι απαραίτητο να αναληφθούν ως συνέπεια του περιορισμού της αναφοράς οπτικής επαφής·

viii)

την κατανομή των καθηκόντων πληρώματος σε σχέση με την εκτέλεση των διαδικασιών σύμφωνα με τις διατάξεις των σημείων i) έως iv) και vi) ανωτέρω, ώστε ο/η κυβερνήτης να μπορεί να αφοσιωθεί κυρίως στην επίβλεψη και τη λήψη αποφάσεων·

ix)

την απαίτηση για όλες τις αιτήσεις για σχετικό ύψος κάτω από 200 ft πρέπει να βασίζεται στο ραδιοϋψόμετρο και ότι ένας χειριστής να συνεχίσει να παρακολουθεί τα όργανα του αεροπλάνου έως ότου ολοκληρωθεί η προσγείωση·

x)

την απαίτηση για προστασία της ευαίσθητης περιοχής ραδιοφάρου ευθυγράμμισης του διαδρόμου προσγείωσης·

xi)

τη χρήση πληροφοριών που αφορούν την ταχύτητα αέρα, τη διάτμηση αέρα, τις αναταράξεις, τη ρύπανση διαδρόμου και τη χρήση πολλαπλών εκτιμήσεων ορατότητας διαδρόμου·

xii)

τις διαδικασίες που πρέπει να χρησιμοποιούνται για πρακτική εξάσκηση σε προσεγγίσεις και προσγείωση σε διαδρόμους στους οποίους δεν ισχύουν οι πλήρεις διαδικασίες αεροδρομίου κατηγορίας ΙΙ ή κατηγορίας ΙΙΙ·

xiii)

τους περιορισμούς πτητικής λειτουργίας που απορρέουν από την πιστοποίηση πτητικής ικανότητας· και

xiv)

πληροφορίες για τη μέγιστη επιτρεπτή παρέκκλιση από το ίχνος καθόδου του συστήματος ενόργανης προσγείωσης (ILS) και/ή του ραδιοφάρου ευθυγράμμισης του διαδρόμου προσγείωσης.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.465

Ελάχιστες τιμές ορατότητας για πτητικές λειτουργίες πτήσεως εξ όψεως (VFR)

Κατηγορία εναέριου χώρου

 

Α Β Γ Δ E

[Σημείωση 1]

ΣΤ Ζ

 

Πάνω από 900 m (3 000 ft) πάνω από το μέσο επίπεδο της θάλασσας (AMSL) ή πάνω από 300 m (1 000 ft) πάνω από το έδαφος, όποια είναι υψηλότερη

Ίση ή μικρότερη από 900 m (3 000 ft) πάνω από το μέσο επίπεδο της θάλασσας (AMSL) ή 300 m (1 000 ft) πάνω από το έδαφος, όποια είναι υψηλότερη

Απόσταση από νέφη

 

1 500 m οριζοντίως

300 m (1 000 ft) καθέτως

Χωρίς νέφη και με ορατή την επιφάνεια του εδάφους

Ορατότητα πτήσης

8 km στα 3 050 m και πάνω (10 000 ft) πάνω από το μέσο επίπεδο της θάλασσας (AMSL) (Σημείωση 2) 5 km κάτω από 3 050 m (10 000 ft) πάνω από το μέσο επίπεδο της θάλασσας (AMSL)

5 km (Σημείωση 3)

Σημείωση 1:

Οι ελάχιστες VMC για εναέριο χώρο κατηγορίας Α περιλαμβάνονται ως κατευθυντήριες γραμμές, αλλά δεν συνεπάγονται αποδοχή πτήσεων VFR σε εναέριο χώρο κατηγορίας Α

Σημείωση 2:

Όταν το σχετικό ύψος του μεταβατικού απόλυτου ύψους είναι μικρότερο από3 050 m (10 000 ft) πάνω από το μέσο επίπεδο της θάλασσας (AMSL), πρέπει να χρησιμοποιείται επίπεδο πτήσης (FL) 100 αντί για 10 000 ft.

Σημείωση 3:

Αεροπλάνα κατηγορίας Α και Β μπορούν να χρησιμοποιούνται με ορατότητες πτήσης στα 3 000 m, με την προϋπόθεση ότι η αρμόδια Αρχή εξυπηρέτησης Ε.Κ. επιτρέπει τη χρήση ορατότητας πτήσης μικρότερης από 5 km, και οι συνθήκες είναι τέτοιες ώστε να είναι μικρό το ενδεχόμενο το αεροπλάνο να έρθει αντιμέτωπο με άλλα, και η ενδεικνυόμενη ταχύτητα αέρα είναι 140 kt ή μικρότερη.

ΤΜΗΜΑ ΣΤ

ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙ ΕΠΙΔΟΣΕΩΝ

OPS 1.470

Εφαρμογή

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η πτητική λειτουργία πολυκινητήριων αεροπλάνων με ελικοστροβιλοκινητήρες, τα οποία διαθέτουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων για περισσότερους από 9 επιβάτες ή μέγιστη μάζα απογείωσης, η οποία υπερβαίνει τα 5 700 kg, καθώς και όλων των πολυκινητήριων αεροπλάνων με στροβιλοκινητήρες εκτελείται σύμφωνα με το τμήμα Ζ (Κατηγορία Επιδόσεων Α).

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η πτητική λειτουργία ελικοφόρων αεροπλάνων που διαθέτουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων για 9 επιβάτες ή λιγότερους και μέγιστη μάζα απογείωσης 5 700 kg, ή μικρότερη, εκτελείται σύμφωνα με το τμήμα Η (Κατηγορία Επιδόσεων Β).

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η πτητική λειτουργία αεροπλάνων με παλινδρομικούς κινητήρες που διαθέτουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων για περισσότερους από 9 επιβάτες, ή μέγιστη μάζα απογείωσης η οποία υπερβαίνει τα 5 700 kg εκτελείται σύμφωνα με το τμήμα Θ (Κατηγορία Επιδόσεων Γ).

δ)

Εφόσον δεν είναι δυνατή η πλήρης συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του αντίστοιχου τμήματος εξαιτίας συγκεκριμένων χαρακτηριστικών σχεδιασμού (π.χ. στην περίπτωση υπερηχητικών αεροπλάνων, ή υδροπλάνων), ο αερομεταφορέας εφαρμόζει εγκεκριμένα πρότυπα επιδόσεων που διασφαλίζουν ένα επίπεδο ασφάλειας αντίστοιχο προς εκείνο του σχετικού τμήματος.

OPS 1.475

Γενικά

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα του αεροπλάνου:

1)

Στην αρχή της απογείωσης· ή, σε περίπτωση εκ νέου σχεδιασμού κατά τη διάρκεια της πτήσης

2)

Στο σημείο από το οποίο ξεκινά η εφαρμογή του αναθεωρημένου επιχειρησιακού σχεδίου πτήσης, δεν υπερβαίνει τη μάζα η οποία καθιστά εφικτή τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του αντίστοιχου τμήματος σε σχέση με την πτήση που πρόκειται να εκτελεσθεί, επιτρέποντας αναμενόμενες μειώσεις της μάζας καθώς εξελίσσεται η πτήση, και την απόρριψη των καυσίμων που προβλέπεται στη συγκεκριμένη απαίτηση.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα εγκεκριμένα δεδομένα επιδόσεων, που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου, χρησιμοποιούνται προκειμένου να προσδιοριστεί η συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του αντίστοιχου τμήματος, και συμπληρώνονται, όπως απαιτείται, με άλλα δεδομένα αποδεκτά από την Αρχή, όπως καθορίζεται στο αντίστοιχο τμήμα. Σε περίπτωση εφαρμογής συντελεστών που καθορίζονται στο αντίστοιχο τμήμα, μπορούν να ληφθούν υπόψη οι λειτουργικοί συντελεστές που έχουν ήδη περιληφθεί στα δεδομένα επιδόσεων του εγχειριδίου πτήσης αεροπλάνου ώστε να αποφευχθεί η διπλή εφαρμογή συντελεστών.

γ)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του αντίστοιχου τμήματος, πρέπει να λαμβάνεται δεόντως υπόψη η διαμόρφωση του αεροπλάνου, οι συνθήκες περιβάλλοντος και η λειτουργία συστημάτων που έχουν δυσμενή αντίκτυπο στις επιδόσεις.

δ)

Για σκοπούς επιδόσεων, ο υγρός διάδρομος, εκτός του διαδρόμου από χορτοτάπητα, μπορεί να θεωρείται ως ξηρός διάδρομος.

ε)

Κατά την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις απογείωσης του σχετικού τμήματος, ο αερομεταφορέας λαμβάνει υπόψη την ακρίβεια της χαρτογράφησης.

OPS 1.480

Ορολογία

α)

Οι ακόλουθοι όροι που χρησιμοποιούνται στα τμήματα ΣΤ, Ζ, Η, Θ και Ι, έχουν την ακόλουθη έννοια:

1)

Διαθέσιμη απόσταση επιτάχυνσης/ακινητοποίησης (ASDA). Το μήκος της διαθέσιμης διαδρομής απογείωσης αθροιζόμενο στο μήκος της προέκτασης διαδρόμου για ματαίωση αυτής, εφόσον η εν λόγω προέκταση διαδρόμου για ματαίωση απογείωσης κηρύσσεται διαθέσιμη από την αρμόδια Αρχή και είναι ικανή να φέρει τη μάζα του αεροπλάνου υπό τις επικρατούσες επιχειρησιακές συνθήκες.

2)

Διάδρομος με ρύπανση. Ένας διάδρομος θεωρείται ότι έχει υποστεί ρύπανση όταν πάνω από το 25 % της επιφάνειας του διαδρόμου (είτε σε μεμονωμένες περιοχές είτε όχι), εντός του απαιτούμενου μήκους και πλάτους που χρησιμοποιείται, καλύπτεται από τα ακόλουθα:

i)

Επιφανειακά ύδατα με βάθος άνω των 3 mm (0,125 ίντσες), ή από λάσπη χιονιού, ή υγροποιημένο χιόνι, το οποίο ισούται με περισσότερο από 3 mm (0,125 ίντσες) ύδατος·

ii)

Χιόνι το οποίο έχει συμπυκνωθεί σε στερεή μάζα η οποία ανθίσταται σε περαιτέρω συμπύκνωση και η οποία εάν ανασηκωθεί παραμένει συμπαγής ή σπάζει σε κομμάτια (συμπυκνωμένο χιόνι)· ή

iii)

Πάγος, συμπεριλαμβανομένου του υγρού πάγου.

3)

Υγρός διάδρομος. Ένας διάδρομος θεωρείται υγρός όταν η επιφάνεια δεν είναι ξηρή, καθώς και όταν η υγρασία πάνω σε αυτή δεν του προσδίδει γυαλιστερή εμφάνιση.

4)

Ξηρός διάδρομος. Ξηρός είναι ο διάδρομος που δεν είναι ούτε υγρός ούτε έχει ρύπανση, και ο οποίος περιλαμβάνει επιστρωμένους διαδρόμους οι οποίοι έχουν κατασκευαστεί ειδικά με αυλάκια ή πορώδες οδόστρωμα, και συντηρείται έτσι ώστε να διατηρεί “αποτελεσματικά ξηρή” δράση πέδησης ακόμα και όταν υπάρχει υγρασία.

5)

Διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης. Το μήκος του διαδρόμου που δηλώνεται ως διαθέσιμο από την αρμόδια Αρχή και είναι κατάλληλο για την τροχοδρόμηση ενός αεροπλάνου που προσγειώνεται.

6)

Μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών. Η μέγιστη χωρητικότητα θέσεων επιβατών ενός μεμονωμένου αεροπλάνου, εξαιρουμένων των θέσεων του χειριστή ή των θέσεων στο θάλαμο διακυβέρνησης και των θέσεων του πληρώματος θαλάμου επιβατών, κατά περίπτωση, η οποία χρησιμοποιείται από τον αερομεταφορέα, εγκρίνεται από την Αρχή και καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

7)

Διαθέσιμη απόσταση απογείωσης. Το μήκος της διαθέσιμης διαδρομής απογείωσης αθροιζόμενο με το μήκος της διαθέσιμης διαδρομής η οποία είναι ελεύθερη από εμπόδια.

8)

Μάζα απογείωσης. Ως μάζα απογείωσης του αεροπλάνου θεωρείται η μάζα του, στην οποία περιλαμβάνεται κάθε αντικείμενο και κάθε πρόσωπο που μεταφέρεται κατά την έναρξη της διαδρομής απογείωσης.

9)

Διαθέσιμη διαδρομή απογείωσης. Το μήκος του διαδρόμου που δηλώνεται διαθέσιμο από την αρμόδια Αρχή και είναι κατάλληλο για την τροχοδρόμηση ενός αεροπλάνου που απογειώνεται.

10)

Υγρός διάδρομος. Ένας διάδρομος θεωρείται υγρός όταν η επιφάνεια του διαδρόμου καλύπτεται από νερό, ή κάτι συναφές, εκτός αυτών που καθορίζονται στο στοιχείο α), σημείο 2), ή όταν υπάρχει αρκετή υγρασία στην επιφάνεια του διαδρόμου ώστε να προκαλεί αντανακλάσεις, χωρίς ωστόσο σημαντικές περιοχές να καλύπτονται από στάσιμα ύδατα.

β)

Οι όροι “απόσταση επιτάχυνσης/ακινητοποίησης”, “απόσταση απογείωσης”, “διαδρομή απογείωσης”, “καθαρό ίχνος πτήσης απογείωσης”, “καθαρό ίχνος πτήσης διαδρομής με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας” και “καθαρό ίχνος πτήσης διαδρομής με δυο κινητήρες εκτός λειτουργίας” σε σχέση με το αεροπλάνο έχουν την έννοια που καθορίζεται στις απαιτήσεις πλοϊμότητας σύμφωνα με τις οποίες πιστοποιήθηκε το αεροπλάνο, ή όπως καθορίζεται από την Αρχή εάν αυτή κρίνει τον ορισμό ανεπαρκή προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση προς τους επιχειρησιακούς περιορισμούς επιδόσεων.

ΤΜΗΜΑ Ζ

ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Α

OPS 1.485

Γενικά

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, προκειμένου να προσδιοριστεί η συμμόρφωση με τις απαιτήσεις του παρόντος τμήματος, τα εγκεκριμένα δεδομένα επιδόσεων που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου συμπληρώνονται, εφόσον είναι αναγκαίο, από άλλα δεδομένα αποδεκτά από την Αρχή, σε περίπτωση που τα εγκεκριμένα δεδομένα επιδόσεων του εγχειριδίου πτήσης αεροπλάνου είναι ανεπαρκή ως προς τα παρακάτω σημεία:

1)

Συνυπολογισμός των λογικά αναμενόμενων αντίξοων συνθηκών πτητικής λειτουργίας, όπως απογείωση και προσγείωση σε διαδρόμους με ρύπανση· και

2)

Συνυπολογισμός βλάβης κινητήρα κατά τη διάρκεια όλων των φάσεων πτήσης.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, σε περίπτωση υγρού διαδρόμου και διαδρόμου με ρύπανση, χρησιμοποιούνται δεδομένα επιδόσεων που καθορίζονται σύμφωνα με τις ισχύουσες απαιτήσεις για την πιστοποίηση μεγάλων αεροπλάνων ή ισοδύναμα, τα οποία είναι αποδεκτά από την Αρχή.

OPS 1.490

Απογείωση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα απογείωσης δεν υπερβαίνει τη μέγιστη μάζα απογείωσης που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου για το ύψος πίεσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο που πραγματοποιείται η απογείωση.

β)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να τηρεί τις ακόλουθες απαιτήσεις κατά τον προσδιορισμό της μέγιστης επιτρεπόμενης μάζας απογείωσης:

1)

Η απόσταση επιτάχυνσης-ακινητοποίησης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαθέσιμη απόσταση επιτάχυνσης-ακινητοποίησης·

2)

Η απόσταση απογείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαθέσιμη απόσταση απογείωσης, με απόσταση προέκτασης διαδρόμου για απογείωση η οποία δεν υπερβαίνει το ήμισυ της διαθέσιμης διαδρομής απογείωσης·

3)

Η διαδρομή απογείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαθέσιμη διαδρομή απογείωσης·

4)

Η συμμόρφωση με την παρούσα παράγραφο πρέπει να αποδεικνύεται χρησιμοποιώντας μια απλή τιμή της ταχύτητας V1 για τη ματαιωθείσα και τη συνεχιζόμενη απογείωση· και

5)

Σε υγρό διάδρομο ή διάδρομο με ρύπανση, η μάζα απογείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει την επιτρεπόμενη μάζα για απογείωση σε ξηρό διάδρομο κάτω από τις ίδιες συνθήκες.

γ)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου β) ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Το απόλυτο ύψος πιέσεως στο αεροδρόμιο·

2)

Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο·

3)

Την κατάσταση της επιφάνειας του διαδρόμου και τον τύπο της επιφάνειας του διαδρόμου·

4)

Την κλίση του διαδρόμου στη διεύθυνση της απογείωσης·

5)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου που έχει αναφερθεί ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου που έχει αναφερθεί· και

6)

Την ενδεχόμενη απώλεια μήκους διαδρόμου που οφείλεται στην ευθυγράμμιση του αεροπλάνου πριν από την απογείωση.

OPS 1.495

Αποφυγή εμποδίων κατά την απογείωση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το καθαρό ίχνος πτήσης κατά την απογείωση είναι ελεύθερο από κάθε εμπόδιο σε κατακόρυφη απόσταση τουλάχιστον 35 t ή σε οριζόντια απόσταση τουλάχιστον 90 μ., στην οποία αθροίζεται το αποτέλεσμα της πράξης 0,125 × D, όπου D είναι η οριζόντια απόσταση την οποία έχει διανύσει το αεροπλάνο από το τέλος του διαθέσιμου μήκους διαδρομής απογείωσης ή το τέλος της απόστασης απογείωσης εάν έχει προγραμματιστεί στροφή πριν το τέλος της διαθέσιμης απόστασης απογείωσης. Για αεροπλάνα με εκπέτασμα πτέρυγας μικρότερο από 60 μ. μπορεί να χρησιμοποιείται οριζόντια απόσταση ελεύθερη από εμπόδια, η οποία είναι ίση με το ήμισυ του εκπετάσματος της πτέρυγας του αεροπλάνου συν 60 μ. συν 0,125 × D.

β)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Τη μάζα του αεροπλάνου στην αρχή της διαδρομής απογείωσης·

2)

Το απόλυτο ύψος πιέσεως στο αεροδρόμιο·

3)

Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο· και

4)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου που έχει αναφερθεί ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου που έχει αναφερθεί.

γ)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω:

1)

Δεν επιτρέπονται αλλαγές ίχνους έως το σημείο όπου το καθαρό ίχνος πτήσης κατά την απογείωση έχει επιτύχει ύψος ίσο με το ήμισυ του εκπετάσματος πτέρυγας, αλλά όχι μικρότερο των 50 ft πάνω από το υψόμετρο του τέλους του διαθέσιμου διαδρόμου απογείωσης. Από το σημείο αυτό και μέχρι το ύψος των 400 ft, η κλίση του αεροπλάνου δέον να μην υπερβαίνει τις 15°. Είναι δυνατός ο προγραμματισμός γωνιών κλίσεως μεγαλύτερων των 15°, αλλά όχι μεγαλύτερων των 25°, μετά το ύψος των 400 ft·

2)

Κάθε τμήμα του καθαρού ίχνους πτήσης απογείωσης στο οποίο το αεροσκάφος λαμβάνει κλίση μεγαλύτερη των 15° πρέπει να είναι ελεύθερο από οιοδήποτε εμπόδιο εντός των οριζοντίων αποστάσεων, που καθορίζονται στα στοιχεία α), δ) και ε) της παρούσας παραγράφου, σε κατακόρυφη απόσταση τουλάχιστον 50 ft· και

3)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να ακολουθεί ειδικές διαδικασίες, υποκείμενες στην έγκριση της Αρχής, για την εφαρμογή αυξημένων γωνιών κλίσης οι οποίες δεν υπερβαίνουν τις 20°, σε ύψος μεταξύ 200 ft και 400 ft, ή τις 30° σε ύψος άνω των 400 ft (βλ. Προσάρτημα 1 στην OPS 1.495, στοιχείο γ), σημείο 3).

4)

Πρέπει να συνυπολογίζεται επαρκής ανοχή για την επίδραση της γωνίας κλίσης στις επιχειρησιακές ταχύτητες και στο ίχνος πτήσης, συμπεριλαμβανομένων των αυξήσεων της απόστασης που προκύπτουν από τις αυξανόμενες επιχειρησιακές ταχύτητες.

δ)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, σχετικά με τις περιπτώσεις εκείνες κατά τις οποίες το σχεδιαζόμενο ίχνος πτήσης δεν απαιτεί αλλαγές ίχνους πλέον των 15°, ο αερομεταφορέας δεν υποχρεούται να λαμβάνει υπόψη τα εμπόδια με πλευρική απόσταση μεγαλύτερη των:

1)

300 μ., αν ο χειριστής μπορεί να διατηρήσει την απαιτούμενη ακρίβεια πλεύσης μέσα στην περιοχή υπολογισμού των εμποδίων· ή

2)

600 μ., για πτήσεις υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες.

ε)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, σχετικά με τις περιπτώσεις εκείνες κατά τις οποίες το σχεδιαζόμενο ίχνος πτήσης απαιτεί αλλαγές ίχνους πλέον των 15°, ο αερομεταφορέας δεν υποχρεούται να λάβει υπόψη εμπόδια με πλευρική απόσταση μεγαλύτερη από:

1)

600 m, εφόσον ο χειριστής δύναται να διατηρήσει την απαιτούμενη ακρίβεια πλοήγησης εντός της περιοχής συνυπολογισμού του εμποδίου· ή

2)

900 μ. για πτήσεις υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες.

στ)

Ο αερομεταφορέας θεσπίζει διαδικασίες έκτακτης ανάγκης που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της OPS 1.495 και οι οποίες εξασφαλίζουν ασφαλή πορεία, με παράκαμψη των εμποδίων, ώστε το αεροσκάφος είτε να πληροί τις προϋποθέσεις πορείας της OPS 1.500, είτε να μπορεί να προσγειωθεί στο αεροδρόμιο αναχώρησης ή σε άλλο αεροδρόμιο εναλλαγής απογείωσης.

OPS 1.500

Κατά τη διαδρομή — Ένας κινητήρας εκτός λειτουργίας

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα δεδομένα καθαρού ίχνους πτήσης (κατά τη διαδρομή), η οποία εκτελείται με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας, που παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου και είναι κατάλληλα για τις μετεωρολογικές συνθήκες που αναμένονται κατά την πτήση, είναι σε συμφωνία με όλα τα σημεία των στοιχείων β) ή γ), καθ' όλη την διαδρομή. Το καθαρό ίχνος πτήσης πρέπει να έχει θετική βαθμίδα σε ύψος 1 500 ft πάνω από το αεροδρόμιο, όπου ενδεχομένως θα πραγματοποιηθεί η προσγείωση σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα. Σε μετεωρολογικές συνθήκες που απαιτούν την λειτουργία αντιπαγωτικών συστημάτων, οι επιπτώσεις της χρήσης αυτών πρέπει να λαμβάνονται υπόψη στο καθαρό ίχνος πτήσης.

β)

Η βαθμίδα του καθαρού ίχνους πτήσης πρέπει να είναι θετική τουλάχιστον σε ύψος 1 000 ft πάνω από έδαφος οιασδήποτε μορφολογίας και από τυχόν εμπόδια κατά τη διαδρομή, και εντός απόστασης 9,3 km (5 nm) σε αμφότερες τις πλευρές της προγραμματιζόμενης πορείας.

γ)

Το καθαρό ίχνος πτήσης πρέπει να καθιστά δυνατή τη συνέχιση της πτήσης του αεροπλάνου από το ύψος ταξιδίου προς αεροδρόμιο όπου μπορεί να πραγματοποιηθεί προσγείωση με βάση την OPS 1.515 ή 1.520, κατά περίπτωση, με το καθαρό ίχνος πτήσης να διαθέτει κατακόρυφο χώρο ελεύθερο εμποδίων τουλάχιστον 2 000 ft πάνω από έδαφος οιασδήποτε μορφολογίας και από τυχόν εμπόδια κατά την διαδρομή, εντός απόστασης 9,3 km (5 nm) σε αμφότερες τις πλευρές της προγραμματιζόμενης πορείας με βάση τα σημεία 1 έως 4 κατωτέρω:

1)

Ο κινητήρας θεωρείται ότι θα υποστεί βλάβη στο πλέον κρίσιμο σημείο της πορείας·

2)

Συνυπολογίζεται η επίδραση των ανέμων στο ίχνος πτήσης·

3)

Η απόρριψη καυσίμων επιτρέπεται εφόσον η εναπομείνασα ποσότητα επαρκεί για την προσέγγιση στο αεροδρόμιο με τα απαιτούμενα εφεδρικά καύσιμα, σε περίπτωση εφαρμογής ασφαλούς διαδικασίας· και

4)

Το αεροδρόμιο, στο οποίο θεωρείται πιθανό ότι θα πραγματοποιηθεί η προσγείωση του αεροπλάνου μετά από μηχανική βλάβη, πρέπει να πληροί τα ακόλουθα κριτήρια:

i)

Να πληρούνται οι απαιτήσεις επιδόσεων που αντιστοιχούν στην αναμενόμενη μάζα προσγείωσης· και

ii)

Τα δελτία ή οι προγνώσεις καιρού, ή ο συνδυασμός αυτών, καθώς και οι αναφορές κατάστασης αεροδρομίου να δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο της άφιξης είναι δυνατή η πραγματοποίηση ασφαλούς προσγείωσης.

δ)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις της OPS 1.500, ο αερομεταφορέας πρέπει να αυξάνει τα περιθώρια εύρους που περιέχονται στα στοιχεία β) και γ) στα 18,5 km (10 nm), εφόσον η ακρίβεια πλοήγησης δεν πληροί το 95 % του επιπέδου συγκράτησης.

OPS 1.505

Κατά τη διαδρομή — Αεροπλάνα με τρεις ή περισσότερους κινητήρες, δύο εκ των οποίων είναι εκτός λειτουργίας

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι σε κανένα σημείο του σχεδιαζόμενου ίχνους πτήσης, αεροπλάνο που διαθέτει τρεις ή περισσότερους κινητήρες δεν θα απέχει περισσότερο από 90 λεπτά, έχοντας ταχύτητα πλεύσης μεγάλης εμβέλειας με πλήρη ισχύ υπό συνθήκες σταθερής θερμοκρασίας και άπνοιας, από αεροδρόμιο στο οποίο πληρούνται οι απαιτήσεις επιδόσεων που ισχύουν για την αναμενόμενη μάζα προσγείωσης, εκτός εάν πληρούνται τα στοιχεία β) έως στ), κατωτέρω.

β)

Τα δεδομένα καθαρού ίχνους πτήσης με δύο κινητήρες εκτός λειτουργίας πρέπει να καθιστούν δυνατή τη συνέχιση της πτήσης του αεροπλάνου, στις αναμενόμενες μετεωρολογικές συνθήκες, από το σημείο που θεωρείται ότι οι δύο κινητήρες παρουσίασαν βλάβη ταυτόχρονα, έως το αεροδρόμιο όπου είναι δυνατή η προσγείωση και η πλήρης ακινητοποίηση, εφόσον εφαρμόζεται η προκαθορισμένη διαδικασία προσγείωσης με δύο κινητήρες εκτός λειτουργίας. Το καθαρό ίχνος πτήσης πρέπει να είναι ελεύθερο εμποδίων κατακόρυφα, σε ύψος τουλάχιστον 2 000 ft από έδαφος οιασδήποτε μορφολογίας και από τυχόν εμπόδια, καθ' όλη την πορεία, εντός απόστασης 9,3 km (5 nm) σε αμφότερες τις πλευρές της σχεδιαζόμενης πορείας. Σε απόλυτα ύψη και σε μετεωρολογικές συνθήκες που απαιτούν τη χρήση αντιπαγωτικών συστημάτων, θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η επίδραση της χρήσης αυτών στα δεδομένα καθαρού ίχνους πτήσης. Εάν η ακρίβεια πλοήγησης δεν πληροί το 95 % του επιπέδου συγκράτησης, ο αερομεταφορέας πρέπει να αυξάνει το εν λόγω περιθώριο εύρους στα 18·5 km (10 nm).

γ)

Οι δύο κινητήρες θεωρούνται ότι παρουσιάζουν βλάβη στο πλέον κρίσιμο σημείο της πορείας όπου το αεροσκάφος βρίσκεται πάνω από 90 λεπτά με ταχύτητα συντηρητικής πλεύσης με όλους τους κινητήρες, υπό κανονικές θερμοκρασίες και νηνεμία, μακριά από το αεροδρόμιο όπου πληρούνται οι προϋποθέσεις απόδοσης που ισχύουν για την αναμενόμενη μάζα προσγείωσης.

δ)

Το καθαρό ίχνος πτήσης πρέπει να έχει θετική βαθμίδα σε ύψος 1 500 ft πάνω από το αεροδρόμιο όπου υποτίθεται ότι θα πραγματοποιηθεί η προσγείωση μετά από βλάβη των δύο κινητήρων.

ε)

Η απόρριψη καυσίμων επιτρέπεται εφόσον η εναπομείνασα ποσότητα επαρκεί για την προσέγγιση στο αεροδρόμιο με τα απαιτούμενα εφεδρικά καύσιμα, σε περίπτωση εφαρμογής ασφαλούς διαδικασίας.

στ)

Η αναμενόμενη μάζα του αεροσκάφους στο σημείο όπου θεωρείται ότι δύο κινητήρες παρουσιάζουν βλάβη, δεν πρέπει να είναι μικρότερη από εκείνη που θα περιελάμβανε επαρκή καύσιμα για την προσέγγιση στο αεροδρόμιο προσγείωσης και για την άφιξη στο σημείο εκείνο σε ύψος τουλάχιστον 1 500 ft πάνω ακριβώς από την περιοχή προσγείωσης και κατόπιν για την πραγματοποίηση οριζόντιας πτήσης επί 15 λεπτά.

OPS 1.510

Προσγείωση — Προορισμός και αεροδρόμια εναλλαγής

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα προσγείωσης του αεροσκάφους, που ορίζεται με βάση την OPS 1475, στοιχείο α), δεν υπερβαίνει την μέγιστη μάζα προσγείωσης που καθορίζεται για το απόλυτο ύψος και την θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναμένεται κατά τον προβλεπόμενο χρόνο προσγείωσης στο αεροδρόμιο προορισμού και εναλλαγής.

β)

Για προσεγγίσεις με όργανα με κλίση ανόδου μετά από αποτυχημένη προσέγγιση μεγαλύτερη του 2,5 % ο αερομεταφορέας ελέγχει ότι η αναμενόμενη μάζα προσγείωσης του αεροπλάνου επιτρέπει αποτυχημένη προσέγγιση με κλίση ανόδου ίση ή μεγαλύτερη από την ισχύουσα κλίση ανόδου αποτυχημένης προσέγγισης σε διάταξη και ταχύτητα με έναν κινητήρα εκτός λειτουργίας (βλ. ισχύουσες απαιτήσεις για την πιστοποίηση μεγάλων αεροπλάνων). Η χρήση εναλλακτικής λύσης πρέπει να εγκρίνεται από την Αρχή.

γ)

Για προσεγγίσεις με όργανα σε ύψη απόφασης κάτω των 200 ft, ο αερομεταφορέας πρέπει να επαληθεύει ότι η αναμενόμενη μάζα προσγείωσης του αεροπλάνου επιτρέπει βαθμίδα ανόδου αποτυχημένης προσέγγισης, με βλάβη στον κρίσιμο κινητήρα και με την ταχύτητα και διάταξη που χρησιμοποιείται σε επανακύκλωση λαμβάνοντας κλίση τουλάχιστον 2,5 %, ή την κλίση που είναι δημοσιευμένη αλλού, ανάλογα με το ποια είναι μεγαλύτερη (βλ. CS AWO 243). Η χρήση εναλλακτικής λύσης πρέπει να εγκρίνεται από την Αρχή.

OPS 1.515

Προσγείωση — Ξηρός διάδρομος

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα προσγείωσης του αεροπλάνου, που καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.475, στοιχείο α), όσον αφορά τον προβλεπόμενο χρόνο προσγείωσης στο αεροδρόμιο προορισμού και σε οποιοδήποτε αεροδρόμιο εναλλαγής, καθιστά εφικτή την προσγείωση πλήρους ακινητοποίησης σε απόσταση 50 ft πάνω από το κατώφλι:

1)

Για αεροσκάφη με στροβιλοκινητήρες εντός του 60 % της διαθέσιμης διαδρομής προσγείωσης· ή

2)

Για αεροπλάνα με ελικοστροβιλοκινητήρες, εντός του 70 % της διαθέσιμης διαδρομής προσγείωσης·

3)

Για διαδικασίες προσέγγισης με μεγάλη γωνία η Αρχή δύναται να εγκρίνει τη χρήση δεδομένων απόστασης προσγείωσης με συντελεστή σύμφωνα με το στοιχείο α), σημεία 1) και 2), κατά περίπτωση, η οποία βασίζεται σε περιοριστικό ύψος διέλευσης κάτω των 50 ft, αλλά όχι μικρότερο των 35 ft. (βλ. προσάρτημα 1 για την OPS 1.515, στοιχείο α), σημείο 3)·

4)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση προς τις διατάξεις του στοιχείου α), σημεία 1) και 2), ανωτέρω, η Αρχή δύναται να εγκρίνει κατ' εξαίρεση, εάν κρίνει ότι παρίσταται ανάγκη (βλ. προσάρτημα 1), την εκτέλεση χειρισμών βραχείας προσγείωσης, σύμφωνα με τα προσαρτήματα 1 και 2, καθώς και με οιουσδήποτε άλλους πρόσθετους όρους που η Αρχή κρίνει αναγκαίους προκειμένου να εξασφαλιστεί ένα αποδεκτό επίπεδο ασφαλείας για την συγκεκριμένη περίπτωση.

β)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Το απόλυτο ύψος στο αεροδρόμιο·

2)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου· και

3)

Την κλίση του διαδρόμου προς την κατεύθυνση προσγείωσης εφόσον είναι μεγαλύτερη από +/– 2 %.

γ)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, πρέπει να θεωρείται ότι:

1)

Η προσγείωση του αεροπλάνου πραγματοποιείται στον πλέον κατάλληλο διάδρομο, σε συνθήκες άπνοιας· και

2)

Το αεροπλάνο προσγειώνεται στον πλέον κατάλληλο διάδρομο, αφού υπολογισθεί η πιθανή ταχύτητα και κατεύθυνση του ανέμου και ληφθούν υπόψη τα χαρακτηριστικά χειρισμού του αεροπλάνου στο έδαφος, καθώς και άλλες συνθήκες όπως βοηθήματα προσγείωσης και έδαφος.

δ)

Εάν ο αερομεταφορέας δεν μπορεί να συμμορφωθεί προς τις διατάξεις του στοιχείου γ), σημείο 1, ανωτέρω, σχετικά με αεροδρόμιο προορισμού που διαθέτει έναν και μόνο διάδρομο, όπου η προσγείωση εξαρτάται από συγκεκριμένη συνιστώσα ανέμου, τότε το αεροπλάνο συνεχίζει την πορεία του εφόσον υποδεικνύονται 2 αεροδρόμια εναλλαγής που καθιστούν δυνατή την τήρηση των διατάξεων των στοιχείων α), β) και γ). Πριν ξεκινήσει η προσέγγιση προσγείωσης στο αεροδρόμιο προορισμού, ο κυβερνήτης θα πρέπει να είναι βέβαιος ότι η προσγείωση μπορεί να πραγματοποιηθεί σε πλήρη συμμόρφωση προς την OPS 1.510 και τα στοιχεία α) και β), ανωτέρω.

ε)

Εάν ο αερομεταφορέας δεν μπορεί να συμμορφωθεί προς το στοιχείο γ), σημείο 2), ανωτέρω, όσον αφορά το αεροδρόμιο προορισμού, το αεροσκάφος συνεχίζει την πορεία του εφόσον υποδεικνύεται αεροδρόμιο εναλλαγής που καθιστά δυνατή την τήρηση των διατάξεων των στοιχείων α), β) και γ).

OPS 1.520

Προσγείωση — Υγροί διάδρομοι και διάδρομοι με ρύπανση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο άφιξης ο διάδρομος ενδέχεται να είναι υγρός, η διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης ισούται τουλάχιστον με το 115 % της απαιτούμενης απόστασης προσγείωσης, σύμφωνα με την OPS 1.515.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο άφιξης στο διάδρομο ενδέχεται να υπάρχει ρύπανση, η διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης ισούται τουλάχιστον με την απόσταση προσγείωσης, η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο α), ανωτέρω, ή τουλάχιστον με το 115 % της απόστασης προσγείωσης που καθορίζεται με βάση τα δεδομένα εγκεκριμένης απόστασης προσγείωσης που έχει υποστεί ρύπανση, ή με βάση άλλα δεδομένα, εγκεκριμένα από την Αρχή, ανάλογα με το ποια απόσταση είναι μεγαλύτερη.

γ)

Είναι δυνατή η χρησιμοποίηση απόστασης προσγείωσης σε υγρό διάδρομο μικρότερης από αυτήν που προβλέπεται στο στοιχείο α), ανωτέρω, όχι όμως μικρότερης από αυτή που απαιτείται από την ΟΡS 1.515, στοιχείο α), εφόσον το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου περιλαμβάνει πρόσθετες ειδικές πληροφορίες για τις αποστάσεις προσγείωσης σε υγρούς διαδρόμους.

δ)

Είναι δυνατή η χρησιμοποίηση απόστασης προσγείωσης σε ειδικά προετοιμασμένο διάδρομο που έχει υποστεί ρύπανση μικρότερης από αυτήν που προβλέπεται στο στοιχείο α), ανωτέρω, όχι όμως μικρότερης από αυτή που απαιτείται από την ΟΡS 1.515, στοιχείο α), εφόσον το εγχειρίδιο πτήσης του αεροπλάνου περιλαμβάνει συγκεκριμένες πρόσθετες πληροφορίες για τις αποστάσεις προσγείωσης σε διαδρόμους με ρύπανση.

ε)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση προς τις διατάξεις των στοιχείων β), γ) και δ), ανωτέρω, τα κριτήρια της OPS 1.515 ισχύουν ανάλογα, εκτός από την περίπτωση της OPS 1.515, στοιχείο α), σημεία 1) και 2) η οποία δεν εφαρμόζεται στο στοιχείο β), ανωτέρω.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.495, στοιχείο γ), σημείο 3

Έγκριση για αυξημένες γωνίες κλίσης

α)

Για την χρήση αυξημένων γωνιών κλίσης που απαιτούν ειδική έγκριση, πρέπει να πληρούνται τα ακόλουθα κριτήρια:

1)

Το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου πρέπει να περιλαμβάνει εγκεκριμένα δεδομένα για την απαιτούμενη αύξηση ταχύτητας πτητικής λειτουργίας, καθώς και δεδομένα που καθιστούν δυνατό το σχεδιασμό του ίχνους πτήσης, λαμβάνοντας υπόψη τις αυξημένες γωνίες κλίσης και ταχύτητες.

2)

Πρέπει να είναι δυνατή η χρήση οπτικής καθοδήγησης για την ακρίβεια πλοήγησης.

3)

Τα μετεωρολογικά ελάχιστα και οι περιορισμοί σε σχέση με τον άνεμο πρέπει να προσδιορίζονται για κάθε διάδρομο και να εγκρίνονται από την Αρχή.

4)

Εκπαίδευση σύμφωνα με την OPS 1.975.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.515, στοιχείο α), σημείο 3

Διαδικασίες προσέγγισης με μεγάλη γωνία

α)

Οι Αρχή δύναται να εγκρίνει την εφαρμογή διαδικασιών προσέγγισης με μεγάλη γωνία χρησιμοποιώντας γωνίες ίχνους καθόδου 4,5°, ή μεγαλύτερες, και περιοριστικά ύψη διέλευσης 50 ft κατ' ανώτατο όριο, αλλά όχι κάτω των 35 ft, εφόσον πληρούνται τα ακόλουθα κριτήρια:

1)

Το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου πρέπει να αναφέρει την μέγιστη επιτρεπτή γωνία ίχνους καθόδου, κάθε άλλο περιορισμό, τις κανονικές ή μη κανονικές διαδικασίες, ή τις διαδικασίες επείγουσας ανάγκης σχετικά με προσέγγιση μεγάλης γωνίας, καθώς και τις τροποποιήσεις στα δεδομένα μήκους διαδρόμου, εφόσον χρησιμοποιούνται κριτήρια προσέγγισης μεγάλης γωνίας·

2)

Κάθε αεροδρόμιο στο οποίο πρόκειται να εφαρμοστούν διαδικασίες προσέγγισης με μεγάλη γωνία πρέπει να διαθέτει κατάλληλο σύστημα αναφοράς ίχνους καθόδου, το οποίο να περιλαμβάνει τουλάχιστον σύστημα οπτικής ένδειξης ίχνους καθόδου· και

3)

Τα μετεωρολογικά ελάχιστα πρέπει να καθορίζονται και να εγκρίνονται για κάθε διάδρομο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε διαδικασία προσέγγισης με μεγάλη γωνία. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα εξής:

i)

Η κατάσταση εμποδίων·

ii)

Ο τύπος της αναφοράς ίχνους καθόδου και καθοδήγησης διαδρόμου, όπως οπτικά βοηθήματα, MLS, 3D-NAV, ILS, LLZ, VOR, NDB·

iii)

Η ελάχιστη οπτική αναφορά που απαιτείται σε DH και MDA·

iv)

Ο διαθέσιμος αερομεταφερόμενος εξοπλισμός·

v)

Τα προσόντα χειριστή και η ειδική εξοικείωσή του με το εκάστοτε αεροδρόμιο·

vi)

Τους περιορισμούς και τις διαδικασίες που προβλέπει το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου· και

vii)

Τα κριτήρια αποτυχημένης προσέγγισης.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.515, στοιχείο α), σημείο 4

Χειρισμοί βραχείας προσγείωσης

α)

Για τους σκοπούς της ΟPS 1.515, στοιχείο α), σημείο 4, η απόσταση που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό της επιτρεπτής μάζας προσγείωσης δύναται να αποτελείται από το χρήσιμο μήκος της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής αθροιζόμενο με τη διαθέσιμη δηλωθείσα απόσταση προσγείωσης. Η Αρχή εγκρίνει τους χειρισμούς αυτούς σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια:

1)

απόδειξη της ανάγκης για την διενέργεια χειρισμών βραχείας προσγείωσης. Πρέπει να υφίσταται σαφές κοινό συμφέρον και ανάγκη που υπαγορεύεται από λόγους επιχειρησιακής φύσεως για την εκτέλεση της πτητικής λειτουργίας, είτε λόγω της απομακρυσμένης θέσης του αεροδρομίου είτε λόγω των φυσικών περιορισμών σχετικά με την επέκταση του διαδρόμου.

2)

Κριτήρια σχετικά με το αεροπλάνο και την πτητική λειτουργία.

i)

Χειρισμοί βραχείας προσγείωσης εγκρίνονται μόνο για αεροπλάνα στα οποία η κάθετη απόσταση μεταξύ του ίχνους του ματιού του πιλότου και του ίχνους του χαμηλότερου σημείου των τροχών, και με το αεροπλάνο να βρίσκεται σε κανονικό ίχνος καθόδου, δεν υπερβαίνει τα 3 m.

ii)

Σε περίπτωση θέσπισης επιχειρησιακών ελάχιστων αεροδρομίου, η ορατότητα διαδρόμου δεν πρέπει να είναι μικρότερη του 1.5 km. Επιπλέον, οι περιορισμοί ανέμου πρέπει να προσδιορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

iii)

Η ελάχιστη πείρα του χειριστή, οι απαιτήσεις εκπαίδευσης και η εξοικείωση με το αεροδρόμιο, πρέπει να προσδιορίζονται για παρόμοιες επιχειρήσεις στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

3)

Γίνεται δεκτό ότι το ύψος διασταύρωσης πάνω από το σημείο έναρξης του προς χρήση μήκους της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής είναι 50 ft.

4)

Πρόσθετα κριτήρια. Η Αρχή δύναται να επιβάλει πρόσθετες απαιτήσεις οι οποίες κρίνονται αναγκαίες για την ασφαλή πτητική λειτουργία, λαμβάνοντας υπόψη τα χαρακτηριστικά του τύπου του αεροπλάνου, τα ορογραφικά χαρακτηριστικά στην περιοχή προσέγγισης, τα διαθέσιμα βοηθήματα προσέγγισης, καθώς και τις πιθανότητες αποτυχημένης προσέγγισης/ματαιωθείσας προσγείωσης. Για παράδειγμα, τέτοιου είδους πρόσθετη απαίτηση συνιστά η προϋπόθεση για σύστημα οπτικής ένδειξης καθόδου τύπου VASI (οπτική ένδειξη ίχνους καθόδου)/PAPI (ενδείκτης ίχνους προσέγγισης ακριβείας).

Προσάρτημα 2 της OPS 1.515, στοιχείο α), σημείο 4

Κριτήρια σχετικά με το αεροδρόμιο για χειρισμούς βραχείας προσγείωσης

α)

Η χρήση της περιοχής ασφαλείας πρέπει να εγκρίνεται από την Αρχή του αεροδρομίου.

β)

Το ωφέλιμο μήκος της δηλωθείσας περιοχής ασφαλείας, σύμφωνα με τις διατάξεις την 1.515, στοιχείο α), σημείο 4, και του παρόντος προσαρτήματος, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 90 m.

γ)

Το πλάτος της δηλωθείσας περιοχής ασφαλείας ισούται τουλάχιστον με το διπλάσιο του πλάτους του διαδρόμου ή το διπλάσιο του εκπετάσματος πτέρυγας, ανάλογα ποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο, ενώ το κέντρο της περιοχής αυτής είναι τοποθετημένο στην ίδια ευθεία με την επεκταμένη κεντρική γραμμή του διαδρόμου.

δ)

Η δηλωθείσα ασφαλής περιοχή πρέπει να είναι απαλλαγμένη από τα εμπόδια ή τις υποπιέσεις που θα μπορούσαν να διακινδυνέψουν μια προσγείωση “κοντός”, ενώ κανένα κινητό αντικείμενο δεν επιτρέπεται εντός της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής όταν ο διάδρομος χρησιμοποιείται για χειρισμούς βραχείας προσγείωσης.

ε)

Η κλίση της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής δεν πρέπει να υπερβαίνει το 5 % στην ανοδική κλίση και το 2 % στην καθοδική κλίση προς την κατεύθυνση της προσγείωσης.

στ)

Για τους σκοπούς της πτητικής αυτής λειτουργίας, δεν είναι αναγκαία η εφαρμογή της απαίτησης έντασης διόπτευσης της OPS 1.480, στοιχείο α), σημείο 5, στην δηλωθείσα περιοχή ασφαλείας.

ΤΜΗΜΑ H

ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Β

OPS 1.525

Γενικά

α)

Δεν επιτρέπεται η εκμετάλλευση μονοκινητήριου αεροπλάνου από τον αερομεταφορέα:

1)

τη νύχτα, ή

2)

σε μετεωρολογικές συνθήκες που επιβάλλουν τη χρήση οργάνων πτήσης, εκτός εάν εκτελείται ειδική πτήση με κανόνες εξ όψεως.

Σημείωση: Οι περιορισμοί στην πτητική λειτουργία μονοκινητήριων αεροπλάνων διέπονται από την OPS 1.240, στοιχείο α), σημείο 6.

β)

Αεροπλάνα με δύο κινητήρες, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις ανόδου του παραρτήματος 1 της OPS 1.525, στοιχείο β), χρησιμοποιούνται από τον αερομεταφορέα ως μονοκινητήρια αεροπλάνα.

OPS 1.530

Απογείωση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα απογείωσης δεν υπερβαίνει τη μέγιστη μάζα απογείωσης που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου για το ύψος πίεσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο που πραγματοποιείται η απογείωση.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η απόσταση απογείωσης χωρίς συντελεστή, όπως ορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσης του αεροπλάνου, δεν υπερβαίνει:

1)

Πολλαπλασιαζόμενη με τον συντελεστή 1,25, το διαθέσιμο μήκος διαδρόμου για απογείωση· ή

2)

Εφόσον διατίθεται προέκταση διαδρόμου για ματαίωση απογείωσης και/ή προέκταση διαδρόμου για απογείωση, τα ακόλουθα:

i)

Το διαθέσιμο μήκος διαδρόμου για απογείωση·

ii)

Πολλαπλασιαζόμενη με τον συντελεστή 1,15, τη διαθέσιμη απόσταση απογείωσης· και

iii)

Πολλαπλασιαζόμενη με το συντελεστή 1,3, τη διαθέσιμη απόσταση επιτάχυνσης-ακινητοποίησης.

γ)

Ο αερομεταφορέας, προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου β) ανωτέρω, λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Τη μάζα του αεροπλάνου στην αρχή της διαδρομής απογείωσης·

2)

Το απόλυτο ύψος πιέσεως στο αεροδρόμιο·

3)

Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο·

4)

Την κατάσταση της επιφάνειας του διαδρόμου και το είδος της επιφάνειας του διαδρόμου·

5)

Την κλίση του διαδρόμου προς την κατεύθυνση απογείωσης· και

6)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου που έχει αναφερθεί ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου που έχει αναφερθεί.

OPS 1.535

Αποφυγή εμποδίων απογείωσης — Πολυκινητήρια αεροπλάνα

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ώστε το ίχνος πτήσης απογείωσης αεροπλάνων που διαθέτουν δύο ή περισσότερους κινητήρες, όπως ορίζεται στο παρόν στοιχείο, να είναι ελεύθερο από κάθε εμπόδιο σε κατακόρυφο περιθώριο 50 ft τουλάχιστον, ή σε οριζόντια απόσταση τουλάχιστον 90 μ., στην οποία αθροίζεται το αποτέλεσμα της πράξης 0,125 × D, όπου D η οριζόντια απόσταση που διανύει ένα αεροπλάνο από το τέλος της διαθέσιμης απόστασης απογείωσης ή το τέλος της απόστασης απογείωσης, εφόσον προβλέπεται στροφή πριν το τέλος της διαθέσιμης απόστασης απογείωσης, με την επιφύλαξη των στοιχείων β) και γ), κατωτέρω. Για αεροπλάνα με εκπέτασμα πτέρυγας μικρότερο από 60 μ. μπορεί να χρησιμοποιείται οριζόντια απόσταση ελεύθερη από εμπόδια, η οποία είναι ίση με το ήμισυ του εκπετάσματος της πτέρυγας του αεροπλάνου συν 60 μ. συν 0,125 × D. Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος στοιχείου, πρέπει να θεωρείται ότι:

1)

Το ίχνος πτήσης απογείωσης ξεκινά σε ύψος 50 ft πάνω από την επιφάνεια στο τέλος της απαιτούμενης απόστασης απογείωσης σύμφωνα με την OPS 1.530, στοιχείο β) και τελειώνει σε ύψος 1 500 ft πάνω από την επιφάνεια·

2)

Το αεροπλάνο δεν παίρνει κλίση πριν φτάσει στο ύψος των 50 ft πάνω από την επιφάνεια και στη συνέχεια, η γωνία κλίσης δεν υπερβαίνει τις 15°·

3)

Η βλάβη του κρίσιμου κινητήρα εμφανίζεται στο ίχνος πτήσης απογείωσης με συνθήκες πλήρους ισχύος, τη στιγμή κατά την οποία αναμένεται απώλεια αναφοράς οπτικής επαφής σε σχέση με την αποφυγή εμποδίων·

4)

Η βαθμίδα του ίχνους πτήσης απογείωσης από τα 50 ft έως το καθ' υπόθεση ύψος βλάβης του κινητήρα ισούται με τη μέση βαθμίδα με πλήρη ισχύ κατά την άνοδο και τη μετάβαση στη διαμόρφωση κανονικής πορείας, πολλαπλασιαζόμενη με τον συντελεστή 0,77, και

5)

Η βαθμίδα του ίχνους πτήσης απογείωσης από το ύψος που έχει επιτευχθεί σύμφωνα με το στοιχείο 4) ανωτέρω έως το τέλος του ίχνους πτήσης απογείωσης ισούται με τη βαθμίδα ανόδου σε κανονική πορεία αεροπλάνου με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας, όπως παρουσιάζεται στο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου.

β)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, σχετικά με τις περιπτώσεις εκείνες κατά τις οποίες το σχεδιαζόμενο ίχνος πτήσης δεν απαιτεί αλλαγές ίχνους πλέον των 15°, ο αερομεταφορέας δεν υποχρεούται να λαμβάνει υπόψη τα εμπόδια με πλευρική απόσταση μεγαλύτερη των:

1)

300 μ., εφόσον η πτήση εκτελείται υπό συνθήκες που επιτρέπουν πλοήγηση εξ όψεως με καθοδήγηση πορείας, ή εφόσον διατίθενται βοηθήματα πλοήγησης τα οποία παρέχουν τη δυνατότητα στο χειριστή να διατηρεί το σχεδιαζόμενο ίχνος πτήσης με την ίδια ακρίβεια (βλ. παράρτημα 1 της OPS 1.535, στοιχείο β), σημείο 1 και στοιχείο γ), σημείο 1), ή

2)

600 μ., για πτήσεις υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες.

γ)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α) ανωτέρω, σχετικά με τις περιπτώσεις εκείνες κατά τις οποίες το σχεδιαζόμενο ίχνος πτήσης απαιτεί αλλαγές ίχνους πλέον των 15°, ο αερομεταφορέας δεν υποχρεούται να λαμβάνει υπόψη τα εμπόδια με πλευρική απόσταση μεγαλύτερη των:

1)

600 μ. για πτήσεις που εκτελούνται υπό συνθήκες που επιτρέπουν την πλοήγηση εξ όψεως με καθοδήγηση πορείας (βλ. παράρτημα 1 της OPS 1.535 στοιχείο β), σημείο 1 και στοιχείο γ), σημείο 1)·

2)

900 μ. για πτήσεις υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες.

δ)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις των στοιχείων α), β) και γ), ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη του τα ακόλουθα:

1)

Τη μάζα του αεροπλάνου στην αρχή της διαδρομής απογείωσης·

2)

Το απόλυτο ύψος πιέσεως στο αεροδρόμιο·

3)

Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο· και

4)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου που έχει αναφερθεί ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου που έχει αναφερθεί.

OPS 1.540

Κανονική πορεία — Πολυκινητήρια αεροπλάνα

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το αεροπλάνο, στις αναμενόμενες για την πτήση μετεωρολογικές συνθήκες και σε περίπτωση βλάβης ενός κινητήρα, και με τους υπόλοιπους κινητήρες να λειτουργούν εντός των προβλεπομένων συνθηκών μέγιστης συνεχούς ισχύος, μπορεί να συνεχίζει την πτήση στο σχετικό ή πάνω από το απόλυτο ελάχιστο ύψος για την επίτευξη ασφαλούς πτήσης, όπως σημειώνεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, έως σημείου 1 000 ft πάνω από αεροδρόμιο όπου μπορούν να επιτευχθούν οι απαιτήσεις επίδοσης.

β)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω:

1)

το αεροπλάνο δεν πρέπει να ίπταται σε απόλυτο ύψος το οποίο υπερβαίνει εκείνο του οποίου ο ρυθμός ανόδου ισούται με 300 ft ανά λεπτό, με όλους τους κινητήρες να λειτουργούν εντός των καθορισμένων συνθηκών μέγιστης συνεχούς ισχύος, και

2)

η καθ' υπόθεση βαθμίδα κανονικής πορείας με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας είναι η μέγιστη βαθμίδα ανόδου ή καθόδου, ανάλογα με την περίπτωση, αντίστοιχα αυξημένη κατά 0,5 % ή μειωμένη κατά 0,5 %.

OPS 1.542

Κανονική πορεία — Μονοκινητήρια αεροπλάνα

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το αεροπλάνο, στις αναμενόμενες για την πτήση μετεωρολογικές συνθήκες και σε περίπτωση βλάβης κινητήρα, μπορεί να φθάσει σε τόπο όπου μπορεί να πραγματοποιηθεί ασφαλής αναγκαστική προσγείωση. Όσον αφορά τα χερσαία αεροπλάνα, απαιτείται χερσαία έκταση, εκτός εάν οι αρχές ορίσουν διαφορετικά.

β)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω,:

1)

το αεροπλάνο δεν πρέπει να ίπταται, ενώ ο κινητήρας λειτουργεί μέσα στις καθοριζόμενες συνθήκες μέγιστης συνεχούς ισχύος, σε απόλυτο ύψος που υπερβαίνει εκείνο του οποίου ο ρυθμός ανόδου ισούται με 300 ft ανά λεπτό· και

2)

Η καθ' υπόθεση βαθμίδα κανονικής πορείας είναι η μέγιστη βαθμίδα καθόδου αυξημένη κατά 0,5 %.

OPS 1.545

Προσγείωση — Αεροδρόμιο προορισμού και αεροδρόμια εναλλαγής

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα προσγείωσης του αεροσκάφους, που ορίζεται με βάση την OPS 1475, στοιχείο α), δεν υπερβαίνει την μέγιστη μάζα προσγείωσης που καθορίζεται για το απόλυτο ύψος και την θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναμένεται κατά τον προβλεπόμενο χρόνο προσγείωσης στο αεροδρόμιο προορισμού και εναλλαγής.

OPS 1.550

Προσγείωση — Ξηρός διάδρομος

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα προσγείωσης του αεροσκάφους, που ορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.475, στοιχείο α), για τον προβλεπόμενο χρόνο προσγείωσης, καθιστά εφικτή την προσγείωση πλήρους ακινητοποίησης σε απόσταση 50 ft πάνω από το κατώφλι και μέσα στα πλαίσια του 70 % της διαθέσιμης απόστασης προσγείωσης στο αεροδρόμιο προορισμού και σε κάθε αεροδρόμιο εναλλαγής.

1)

Οι αρχές δύνανται να εγκρίνουν τη χρήση δεδομένων απόστασης προσγείωσης με συντελεστή σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, η οποία βασίζεται σε περιοριστικό ύψος διέλευσης κάτω των 50 ft, αλλά όχι μικρότερο των 35 ft (βλ. παράρτημα 1 της ΟPS 1.550, στοιχείο α)·

2)

Οι αρχές δύνανται να εγκρίνουν τους χειρισμούς βραχείας προσγείωσης, σύμφωνα με τα κριτήρια του παραρτήματος 2 της OPS 1.550, στοιχείο α).

β)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α) ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη του τα ακόλουθα:

1)

Το απόλυτο ύψος στο αεροδρόμιο·

2)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου·

3)

Την κατάσταση της επιφάνειας του διαδρόμου και το είδος της επιφάνειας του διαδρόμου· και

4)

Την κλίση του διαδρόμου προς την κατεύθυνση της προσγείωσης.

γ)

Για την αποστολή αεροσκάφους σε διαφορετικό τόπο, σύμφωνα με το στοιχείο α) ανωτέρω, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Η προσγείωση του αεροπλάνου πραγματοποιείται στον πλέον κατάλληλο διάδρομο, σε συνθήκες άπνοιας· και

2)

Το αεροπλάνο προσγειώνεται στον πλέον κατάλληλο διάδρομο, αφού υπολογισθεί η πιθανή ταχύτητα και κατεύθυνση του ανέμου και ληφθούν υπόψη τα χαρακτηριστικά χειρισμού του αεροπλάνου στο έδαφος, καθώς και άλλες συνθήκες όπως βοηθήματα προσγείωσης και έδαφος.

δ)

Σε περίπτωση αδυναμίας συμμόρφωσης του αερομεταφορέα με το στοιχείο γ), σημείο 2), σχετικά με το αεροδρόμιο προορισμού, το αεροπλάνο ενδέχεται να σταλεί προς άλλη κατεύθυνση, εφόσον οριστεί αεροδρόμιο εναλλαγής, στο οποίο είναι εφικτή η πλήρης συμμόρφωση με τις διατάξεις των στοιχείων α), β) και γ), ανωτέρω.

OPS 1.555

Προσγείωση — Υγροί διάδρομοι και διάδρομοι με ρύπανση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο της άφιξης ο διάδρομος ενδέχεται να είναι υγρός, η διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης είναι ίση ή υπερβαίνει την απαιτούμενη απόσταση προσγείωσης που καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.550, πολλαπλασιαζόμενη με το συντελεστή 1,15.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο της άφιξης στο διάδρομος ενδέχεται να υπάρχει ρύπανση, η απόσταση προσγείωσης που καθορίζεται χρησιμοποιώντας στοιχεία αποδεκτά από τις αρχές για τις συνθήκες αυτές, δεν υπερβαίνει τη διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης.

γ)

Είναι δυνατή η χρησιμοποίηση απόστασης προσγείωσης σε υγρό διάδρομο μικρότερης από αυτήν που προβλέπεται στο στοιχείο α), ανωτέρω, όχι όμως μικρότερης από αυτή που απαιτείται από την ΟΡS 1.550, στοιχείο α), εφόσον το εγχειρίδιο πτήσης του αεροπλάνου περιλαμβάνει πρόσθετες ειδικές πληροφορίες για τις αποστάσεις προσγείωσης σε υγρούς διαδρόμους.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.525, στοιχείο β)

Γενικά — Άνοδος απογείωσης και προσγείωσης

(Οι απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος βασίζονται στις JAR-23.63 στοιχείο γ, σημείο 1, και JAR-23.63 στοιχείο γ, σημείο 2, που ισχύουν από τις 11 Μαρτίου 1994)

α)

Άνοδος μετά την απογείωση

1)

Όλοι οι κινητήρες σε λειτουργία

i)

Η σταθερή βαθμίδα ανόδου μετά την απογείωση πρέπει να είναι τουλάχιστον 4 % με:

Α)

Ισχύ απογείωσης σε κάθε κινητήρα·

Β)

Το σύστημα προσγείωσης σε θέση έκτασης εκτός εάν το σύστημα προσγείωσης μπορεί να ανασυρθεί σε χρόνο μικρότερο των 7 δευτερολέπτων, οπότε θεωρείται ως ανασυρμένο·

Γ)

Τα πτερύγια υπεραντωτικής διάταξης σε θέση(εις) απογείωσης· και

Δ)

Ταχύτητα ανόδου όχι μικρότερη από τη μέγιστη τιμή των 1,1 VMC και 1,2 VS1.

2)

Κινητήρας εκτός λειτουργίας

i)

Η σταθερή βαθμίδα ανόδου σε απόλυτο ύψος 400 ft πάνω από την επιφάνεια απογείωσης πρέπει να είναι μετρήσιμα θετική με:

Α)

Τον κρίσιμο κινητήρα εκτός λειτουργίας και τον έλικα αυτού στην ελάχιστη θέση οπισθέλκουσας·

Β)

Τον εναπομείναντα κινητήρα σε ισχύ απογείωσης·

Γ)

Το σύστημα προσγείωσης ανασυρμένο·

Δ)

Τα πτερύγια υπεραντωτικής διάταξης σε θέση(εις) απογείωσης· και

Ε)

Ταχύτητα ανόδου ίση με αυτήν που επιτεύχθηκε στα 50 ft.

ii)

Η σταθερή βαθμίδα ανόδου δεν πρέπει να είναι μικρότερη του 0,75 % σε απόλυτο ύψος 1 500 ft πάνω από την επιφάνεια προσγείωσης με:

Α)

Τον κρίσιμο κινητήρα εκτός λειτουργίας και τον έλικα αυτού στην ελάχιστη θέση οπισθέλκουσας·

Β)

Τον εναπομείναντα κινητήρα να μην υπερβαίνει τη μέγιστη συνεχή ισχύ·

Γ)

Το σύστημα προσγείωσης ανασυρμένο·

Δ)

Τα πτερύγια υπεραντωτικής διάταξης ανασυρμένα· και

Ε)

Ταχύτητα ανόδου όχι μικρότερη του 1,2 VS1.

β)

Άνοδος προσγείωσης

1)

Όλοι οι κινητήρες σε λειτουργία

i)

Η σταθερή βαθμίδα ανόδου πρέπει να είναι τουλάχιστον 2,5 % με:

Α)

Ισχύ ή ώση που δεν υπερβαίνει την αντίστοιχη ισχύ ή ώση που αναπτύσσεται 8 δευτερόλεπτα μετά την εκκίνηση των συστημάτων ελέγχου ισχύος από την ελάχιστη θέση βραδείας πτήσης·

Β)

Το σύστημα προσγείωσης σε θέση έκτασης·

Γ)

Τα πτερύγια υπεραντωτικής διάταξης σε θέση προσγείωσης· και

Δ)

Ταχύτητα ανόδου ίση με VREF·

2)

Κινητήρας εκτός λειτουργίας

i)

Ο σταθερός λόγος ανόδου δεν πρέπει να είναι μικρότερος του 0,75 % σε απόλυτο ύψος 1 500 ft πάνω από την επιφάνεια προσγείωσης με

Α)

Τον κρίσιμο κινητήρα εκτός λειτουργίας και τον έλικα αυτού στην ελάχιστη θέση οπισθέλκουσας·

Β)

Τον εναπομείναντα κινητήρα να μην υπερβαίνει τη μέγιστη συνεχή ισχύ·

Γ)

Το σύστημα προσγείωσης ανασυρμένο·

Δ)

Τα πτερύγια υπεραντωτικής διάταξης ανασυρμένα, και

Ε)

Ταχύτητα ανόδου όχι μικρότερη του 1,2 VS1.

Παράρτημα 1 της OPS 1.535, στοιχείο β), σημείο 1 και στοιχείο γ), σημείο 1

Ίχνος πτήσης απογείωσης — Πλοήγηση εξ όψεως με καθοδήγηση πορείας

Προκειμένου να καταστεί εφικτή η πλοήγηση εξ όψεως με καθοδήγηση πορείας, ο αερομεταφορέας πρέπει να διασφαλίζει ότι οι καιρικές συνθήκες που επικρατούν το χρόνο πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένης της οροφής και της ορατότητας, είναι τέτοιες ώστε να καθιστούν τα εμπόδια ή/και τα σημεία αναφοράς στο έδαφος ορατά και αναγνωρίσιμα. Το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας πρέπει να καθορίζει για το εκάστοτε αεροδρόμιοα), τις ελάχιστες καιρικές συνθήκες οι οποίες επιτρέπουν στο πλήρωμα πτήσης να προσδιορίζει και διατηρεί κατά τρόπο συνεχή το ορθό ίχνος πτήσης, λαμβάνοντας υπόψη τα σημεία αναφοράς του εδάφους, προκειμένου να παρέχεται άδεια ασφαλούς πτήσης με γνώμονα τα εμπόδια και τη μορφολογία του εδάφους ως ακολούθως:

α)

Η διαδικασία πρέπει να είναι σαφώς προσδιορισμένη σε σχέση με τα σημεία αναφοράς στο έδαφος προκειμένου να καταστεί εφικτή η ανάλυση του ίχνους που πρέπει να ακολουθηθεί ως προς τις απαιτήσεις απελευθέρωσης από εμπόδια·

β)

Η διαδικασία πρέπει να εντάσσεται στα πλαίσια των ικανοτήτων του αεροπλάνου όσον αφορά την ταχύτητα προς τα εμπρός, τη γωνία κλίσης και τις επιπτώσεις του ανέμου·

γ)

Το πλήρωμα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με περιγραφή της διαδικασίας σε γραπτή ή εικονογραφική μορφή για δική του χρήση· και

δ)

Πρέπει να διευκρινίζονται οι περιοριστικές περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άνεμος, νέφωση, ορατότητα, συνθήκες νύχτας/ημέρας, φωτισμός περιβάλλοντα χώρου, φωτισμός εμποδίων).

Προσάρτημα 1 της OPS 1.550, στοιχείο α)

Διαδικασίες προσέγγισης με μεγάλη γωνία

α)

Η Αρχή δύναται να εγκρίνει την εφαρμογή των διαδικασιών προσέγγισης με μεγάλη γωνία χρησιμοποιώντας γωνίες ίχνους καθόδου 4,5°, ή μεγαλύτερες, και περιοριστικά ύψη διέλευσης 50 ft κατ' ανώτατο όριο, αλλά όχι κάτω των 35 ft, εφόσον πληρούνται τα ακόλουθα κριτήρια:

1)

Το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου πρέπει να μνημονεύει την μέγιστη επιτρεπτή γωνία ίχνους καθόδου, κάθε άλλο περιορισμό, τις κανονικές ή μη κανονικές διαδικασίες, ή τις διαδικασίες επείγουσας ανάγκης σχετικά με προσέγγιση μεγάλης γωνίας, καθώς και τις τροποποιήσεις στα δεδομένα μήκους διαδρόμου, εφόσον χρησιμοποιούνται κριτήρια προσέγγισης μεγάλης γωνίας·

2)

Κάθε αεροδρόμιο στο οποίο πρόκειται να εφαρμοστούν διαδικασίες προσέγγισης με μεγάλη γωνία πρέπει να διαθέτει κατάλληλο σύστημα αναφοράς ίχνους καθόδου, το οποίο να περιλαμβάνει τουλάχιστον σύστημα οπτικής ένδειξης ίχνους καθόδου·

3)

Τα μετεωρολογικά ελάχιστα πρέπει να καθορίζονται και να εγκρίνονται για κάθε διάδρομο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε διαδικασία προσέγγισης με μεγάλη γωνία. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα εξής:

i)

Η κατάσταση εμποδίων·

ii)

Ο τύπος της αναφοράς ίχνους καθόδου και καθοδήγησης διαδρόμου, όπως οπτικά βοηθήματα, MLS, 3D-NAV, ILS, LLZ, VOR, NDB·

iii)

Η ελάχιστη οπτική αναφορά που απαιτείται σε DH και MDA·

iv)

Ο διαθέσιμος αερομεταφερόμενος εξοπλισμός·

v)

Τα προσόντα χειριστή και η ειδική εξοικείωσή του με το εκάστοτε αεροδρόμιο·

vi)

Τους περιορισμούς και τις διαδικασίες που προβλέπει το εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου· και

vii)

Τα κριτήρια αποτυχημένης προσέγγισης.

Παράρτημα 2 της OPS 1. 550, στοιχείο α)

Χειρισμοί βραχείας προσγείωσης

α)

Για τους σκοπούς της ΟPS 1.550, στοιχείο α), σημείο 2), η απόσταση που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό της επιτρεπτής μάζας προσγείωσης δύναται να αποτελείται από το χρήσιμο μήκος της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής αθροιζόμενο με τη διαθέσιμη δηλωθείσα απόσταση προσγείωσης. Η Αρχή εγκρίνει τους χειρισμούς αυτούς σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια:

1)

Οι αρχές του αεροδρομίου πρέπει να εγκρίνουν τη χρήση της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής·

2)

Η δηλωθείσα ασφαλής περιοχή πρέπει να είναι απαλλαγμένη από τα εμπόδια ή τις υποπιέσεις που θα μπορούσαν να διακινδυνέψουν μια προσγείωση “κοντός”, ενώ κανένα κινητό αντικείμενο δεν επιτρέπεται εντός της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής όταν ο διάδρομος χρησιμοποιείται για χειρισμούς βραχείας προσγείωσης·

3)

Η κλίση της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής δεν πρέπει να υπερβαίνει το 5 % στην ανοδική κλίση ούτε το 2 % στην καθοδική κλίση προς την κατεύθυνση της προσγείωσης·

4)

Το προς χρήση μήκος της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 90 m, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος·

5)

Το πλάτος της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής δεν πρέπει να είναι μικρότερο από το διπλάσιο του πλάτους του διαδρόμου, ενώ το κέντρο της περιοχής αυτής είναι τοποθετημένο στην ίδια ευθεία με την επεκταμένη κεντρική γραμμή διαδρόμου·

6)

Γίνεται δεκτό ότι το ύψος διασταύρωσης πάνω από το σημείο έναρξης του προς χρήση μήκους της δηλωθείσας ασφαλούς περιοχής είναι τουλάχιστον 50 ft·

7)

Για τους σκοπούς της πτητικής αυτής λειτουργίας, δεν είναι αναγκαία η εφαρμογή της απαίτησης έντασης διόπτευσης της OPS 1.480, στοιχείο α), σημείο 5, στην δηλωθείσα περιοχή ασφαλείας·

8)

Τα μετεωρολογικά ελάχιστα πρέπει να προσδιορίζονται και να εγκρίνονται για κάθε διάδρομο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, ενώ δεν πρέπει να είναι κατώτερα από τη μέγιστη τιμή του VFR ή τα ελάχιστα προσέγγισης μη ακριβείας·

9)

Πρέπει να προσδιορίζονται οι απαιτήσεις που αφορούν το χειριστή (μνεία στην OPS 1.975, στοιχείο α)·

10)

Οι αρχές δύνανται να επιβάλλουν πρόσθετες απαιτήσεις τις οποίες θεωρούν αναγκαίες για τον ασφαλή χειρισμό, λαμβάνοντας υπόψη τα χαρακτηριστικά του τύπου του αεροπλάνου, τα βοηθήματα προσέγγισης και τις πιθανότητες αποτυχημένης προσέγγισης/ματαιωθείσας προσγείωσης.

ΤΜΗΜΑ Θ

ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Γ

OPS 1.560

Γενικά

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις του παρόντος Τμήματος, τα εγκεκριμένα στοιχεία επιδόσεων του εγχειριδίου πτήσεως του αεροπλάνου έχουν συμπληρωθεί με άλλα στοιχεία αποδεκτά από την Αρχή, εάν τα εγκεκριμένα στοιχεία επιδόσεων στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου είναι ανεπαρκή.

OPS 1.565

Απογείωση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα απογείωσης δεν υπερβαίνει τη μέγιστη μάζα απογείωσης που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου για το ύψος πίεσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο που πραγματοποιείται η απογείωση.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι για αεροπλάνα, στα στοιχεία των οποίων σχετικά με το μήκος του πεδίου απογείωσης που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου δεν συνυπολογίζεται η βλάβη (κράτηση) κινητήρα, η απόσταση που απαιτείται για να ανέλθει το αεροπλάνο, από την έναρξη της τροχοδρόμησης απογείωσης, σε ύψος 50 ft πάνω από την επιφάνεια, με όλους τους κινητήρες να λειτουργούν στις καθορισμένες συνθήκες μέγιστης ισχύος απογείωσης, όταν πολλαπλασιάζεται με ένα από τους εξής συντελεστές:

1)

1,33 για αεροπλάνα με δύο κινητήρες· ή

2)

1,25 για αεροπλάνα με τρεις κινητήρες· ή

3)

1,18 για αεροπλάνα με τέσσερις κινητήρες, δεν υπερβαίνει τη διαθέσιμη διαδρομή απογείωσης του αεροδρομίου στο οποίο πρόκειται να πραγματοποιηθεί η απογείωση.

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι για αεροπλάνα, στα στοιχεία των οποίων σχετικά με το μήκος του πεδίου απογείωσης που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου συνυπολογίζεται η βλάβη (κράτηση) κινητήρα, πληρούνται, σύμφωνα με τις προδιαγραφές στο εγχειρίδιο πτήσεως του αεροπλάνου, οι ακόλουθες απαιτήσεις:

1)

Η απόσταση επιτάχυνσης-ακινητοποίησης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαθέσιμη απόσταση επιτάχυνσης-ακινητοποίησης·

2)

Η απόσταση απογείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαθέσιμη απόσταση απογείωσης, με απόσταση προέκτασης διαδρόμου για απογείωση η οποία δεν υπερβαίνει το ήμισυ της διαθέσιμης διαδρομής απογείωσης·

3)

Η διαδρομή απογείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαθέσιμη διαδρομή απογείωσης·

4)

Η συμμόρφωση με την παρούσα παράγραφο πρέπει να αποδεικνύεται χρησιμοποιώντας μια απλή τιμή της ταχύτητας V1 για τη ματαιωθείσα και τη συνεχιζόμενη απογείωση· και

5)

Σε ένα υγρό διάδρομο ή διάδρομο με ρύπανση, η μάζα απογείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει εκείνη που επιτρέπεται για απογείωση σε ένα στεγνό διάδρομο κάτω από τις ίδιες συνθήκες.

δ)

Ο αερομεταφορέας, συμμορφούμενος με τα παραπάνω στοιχεία β) και γ), πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Το απόλυτο ύψος πιέσεως στο αεροδρόμιο·

2)

Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο·

3)

Την κατάσταση της επιφάνειας του διαδρόμου και τον τύπο της επιφάνειας του διαδρόμου·

4)

Την κλίση του διαδρόμου στη διεύθυνση της απογείωσης·

5)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου που έχει αναφερθεί ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας του ούριου ανέμου που έχει αναφερθεί· και

6)

Την ενδεχόμενη απώλεια μήκους διαδρόμου που οφείλεται στην ευθυγράμμιση του αεροπλάνου πριν από την απογείωση.

OPS 1.570

Αποφυγή εμποδίων κατά την απογείωση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το ίχνος πτήσης κατά την απογείωση με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας αποφεύγει όλα τα εμπόδια σε κάθετη απόσταση τουλάχιστον 50 ft συν 0,01 × D, ή σε οριζόντια απόσταση τουλάχιστον 90 m συν 0,125 × D, όπου D είναι η οριζόντια απόσταση που το αεροπλάνο έχει διανύσει από το τέλος της διαθέσιμης απόστασης απογείωσης. Για αεροπλάνα με εκπέτασμα πτέρυγας μικρότερο από 60 μ. μπορεί να χρησιμοποιείται οριζόντια απόσταση ελεύθερη από εμπόδια, η οποία είναι ίση με το ήμισυ του εκπετάσματος της πτέρυγας του αεροπλάνου συν 60 μ. συν 0,125 × D.

β)

Το ίχνος πτήσης απογείωσης πρέπει να αρχίζει σε ύψος 50 ft πάνω από την επιφάνεια στο τέλος της απόστασης απογείωσης που απαιτείται κατά OPS 1.565 στοιχείο β) ή γ), κατά περίπτωση, και να τερματίζει σε ύψος 1 500 ft πάνω από την επιφάνεια.

γ)

Ο αερομεταφορέας, συμμορφούμενος με τις διατάξεις του στοιχείου α), πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Τη μάζα του αεροπλάνου στην αρχή της διαδρομής απογείωσης·

2)

Το απόλυτο ύψος πιέσεως στο αεροδρόμιο·

3)

Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος στο αεροδρόμιο· και

4)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου που έχει αναφερθεί ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας ούριου ανέμου που έχει αναφερθεί.

δ)

Προκειμένου να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παραπάνω στοιχείου α), δεν επιτρέπονται αλλαγές του ίχνους μέχρι το σημείο του ίχνους πτήσης απογείωσης που βρίσκεται σε ύψος 50 ft πάνω από την επιφάνεια. Από το σημείο αυτό και μέχρι το ύψος των 400 ft, η κλίση του αεροπλάνου δέον να μην υπερβαίνει τις 15°. Πάνω από το ύψος των 400 ft μπορούν να σχεδιασθούν γωνίες κλίσης μεγαλύτερες από τις 15°, χωρίς, όμως, να υπερβαίνουν τις 25°. Πρέπει να συνυπολογίζεται επαρκής ανοχή για την επίδραση της γωνίας κλίσης στις επιχειρησιακές ταχύτητες και στο ίχνος πτήσης, συμπεριλαμβανομένων των αυξήσεων της απόστασης που προκύπτουν από τις αυξανόμενες επιχειρησιακές ταχύτητες.

ε)

Ο αερομεταφορέας, προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του με τις διατάξεις του παραπάνω στοιχείου α), για εκείνες τις περιπτώσεις οι οποίες δεν απαιτούν αλλαγές του ίχνους μεγαλύτερες από 15°, δεν είναι απαραίτητο να λαμβάνει υπόψη εκείνα τα εμπόδια τα οποία βρίσκονται σε πλευρική απόσταση μεγαλύτερη από:

1)

300 μ., αν ο χειριστής μπορεί να διατηρήσει την απαιτούμενη ακρίβεια πλεύσης μέσα στην περιοχή υπολογισμού των εμποδίων· ή

2)

600 μ., για πτήσεις υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες.

στ)

Ο αερομεταφορέας, προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του με τις διατάξεις του παραπάνω στοιχείου α), και για εκείνες τις περιπτώσεις οι οποίες απαιτούν αλλαγές του ίχνους μεγαλύτερες από 15°, δεν είναι απαραίτητο να λαμβάνει υπόψη εκείνα τα εμπόδια τα οποία βρίσκονται σε πλευρική απόσταση μεγαλύτερη από:

1)

600 μ., εφόσον ο χειριστής δύναται να διατηρήσει την απαιτούμενη ακρίβεια πλοήγησης εντός της περιοχής συνυπολογισμού του εμποδίου, ή

2)

900 μ. για πτήσεις υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες.

ζ)

Ο αερομεταφορέας εισαγάγει διαδικασίες έκτακτης ανάγκης προκειμένου να συμμορφωθεί προς τις απαιτήσεις κατά JAR-OPS 1.570 και προκειμένου να εξασφαλίσει ασφαλή διαδρομή ελεύθερη από εμπόδια, ώστε το αεροπλάνο να μπορεί είτε να συμμορφωθεί με τις απαιτήσεις πορείας κατά OPS 1.580, ή να προσγειωθεί είτε στο αεροδρόμιο αναχώρησης είτε σε εναλλακτικό αεροδρόμιο απογείωσης.

OPS 1.575

Κατά τη διαδρομή — Όλοι οι κινητήρες σε λειτουργία

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει, ότι το αεροπλάνο μπορεί, κάτω από τις αναμενόμενες στην πτήση μετερολογικές συνθήκες, σε οποιοδήποτε σημείο της διαδρομής του ή σε κάθε προγραμματισμένη παρέκκλιση από αυτή, να ανέρχεται με ελάχιστο βαθμό ανόδου 300 ft ανά λεπτό με όλους του κινητήρες να λειτουργούν σε συνθήκες μέγιστης συνεχούς ισχύος που καθορίζονται για:

1)

Τα ελάχιστα απόλυτα ύψη για ασφαλή πτήση σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδρομής που γίνεται η πτήση ή σε κάθε σχεδιασμένη απόκλιση από αυτήν, που καθορίζονται στο σχετικό με το αεροπλάνο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας ή υπολογίζονται με βάση τις πληροφορίες που αυτό περιέχει· και

2)

Τα απαραίτητα ελάχιστα απόλυτα ύψη για τη συμμόρφωση με τους όρους που προβλέπονται, κατά περίπτωση, στην OPS 1.580 και 1.585.

OPS 1.580

Κατά τη διαδρομή — Ένας κινητήρας εκτός λειτουργίας

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει, ότι το αεροπλάνο μπορεί, κάτω από τις αναμενόμενες στην πτήση μετεωρολογικές συνθήκες, σε περίπτωση που οποιοσδήποτε κινητήρας τεθεί εκτός λειτουργίας σε οποιοδήποτε σημείο της διαδρομής του ή σε μία προγραμματισμένη απόκλιση από τη διαδρομή και με τον άλλο κινητήρα ή κινητήρες να λειτουργούν στις καθορισμένες συνθήκες μέγιστης συνεχούς ισχύος, να συνεχίσει την πτήση από το ύψος ταξιδίου μέχρι αεροδρόμιο όπου η προσγείωση μπορεί να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την OPS 1.595 ή την OPS 1.600, κατά περίπτωση, αποφεύγοντας τα εμπόδια εντός 9,3 km (5 nm) εκατέρωθεν του σχεδιασμένου ίχνους σε απόσταση, κατακόρυφα, τουλάχιστον:

1)

1 000 ft όταν ο βαθμός ανόδου είναι μηδέν ή μεγαλύτερος· ή

2)

2 000 ft όταν ο βαθμός ανόδου είναι μικρότερος από μηδέν.

β)

Το ίχνος πτήσης πρέπει να έχει θετική κλίση σε απόλυτο ύψος 450 μ. (1 500 ft) πάνω από το αεροδρόμιο στο οποίο υποτίθεται ότι θα γίνει η προσγείωση μετά τη βλάβη (κράτηση) ενός κινητήρα.

γ)

Για τους σκοπούς του παρόντος στοιχείου, ο διαθέσιμος βαθμός ανόδου του αεροπλάνου θεωρείται ότι είναι 150 ft ανά λεπτό μικρότερος από τον καθορισμένο ολικό βαθμό ανόδου.

δ)

Ο αερομεταφορέας, προκειμένου να συμμορφωθεί με τις διατάξεις του παρόντος στοιχείου, πρέπει να αυξήσει τα όρια εύρους του παραπάνω στοιχείου α) στα 18,5 km (10 nm) αν η ακρίβεια πλεύσης δεν πληροί το 95 % του επιπέδου συγκράτησης.

ε)

Η απόρριψη καυσίμων επιτρέπεται εφόσον η εναπομείνασα ποσότητα επαρκεί για την προσέγγιση στο αεροδρόμιο με τα απαιτούμενα εφεδρικά καύσιμα, σε περίπτωση εφαρμογής ασφαλούς διαδικασίας.

OPS 1.585

Κατά τη διαδρομή — Αεροπλάνα με τρεις ή περισσότερους κινητήρες, με δύο κινητήρες εκτός λειτουργίας

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι αεροπλάνο που διαθέτει τρεις ή περισσότερους κινητήρες δεν απέχει, σε κανένα σημείο κατά μήκος του σχεδιασμένου ίχνους, πάνω από 90 λεπτά, με ταχύτητα πλεύσης μεγάλης εμβέλειας με όλους τους κινητήρες σε λειτουργία, υπό σταθερή θερμοκρασία και με νηνεμία, από αεροδρόμιο για το οποίο πληρούνται οι απαιτήσεις επιδόσεων που ισχύουν για την αναμενόμενη μάζα προσγείωσης, εκτός αν πληροί τις διατάξεις των παρακάτω εδαφίων β) έως ε).

β)

Το ίχνος πτήσης που παρουσιάζεται με δύο κινητήρες εκτός λειτουργίας, πρέπει να επιτρέπει στο αεροπλάνο να συνεχίσει την πτήση, κάτω από τις αναμενόμενες μετεωρολογικές συνθήκες, αποφεύγοντας όλα τα εμπόδια εντός 9,3 km (5 nm) εκατέρωθεν του σχεδιασμένου ίχνους σε απόσταση, κατακόρυφα, τουλάχιστον 2 000 ft, σε ένα αεροδρόμιο για το οποίο πληρούνται οι απαιτήσεις επιδόσεων που ισχύουν για την αναμενόμενη μάζα προσγείωσης.

γ)

Οι δύο κινητήρες θεωρούνται ότι παρουσιάζουν βλάβη στο πλέον κρίσιμο σημείο της πορείας όπου το αεροσκάφος βρίσκεται πάνω από 90 λεπτά με ταχύτητα συντηρητικής πλεύσης με όλους τους κινητήρες, υπό κανονικές θερμοκρασίες και νηνεμία, μακριά από το αεροδρόμιο όπου πληρούνται οι προϋποθέσεις απόδοσης που ισχύουν για την αναμενόμενη μάζα προσγείωσης.

δ)

Η αναμενόμενη μάζα του αεροπλάνου στο σημείο όπου θεωρείται ότι υπάρχει κράτηση των δύο κινητήρων, δεν πρέπει να είναι μικρότερη από εκείνη η οποία συμπεριλαμβάνει επαρκή καύσιμα για να προσεγγίσει στο αεροδρόμιο στο οποίο θα πραγματοποιηθεί η προσγείωση, και να αφιχθεί εκεί σε απόλυτο ύψος τουλάχιστον 450 μ. (1 500 ft) πάνω ακριβώς από την περιοχή προσγείωσης και στη συνέχεια να εκτελέσει οριζόντια πτήση 15 λεπτών.

ε)

Για τους σκοπούς του παρόντος στοιχείου, ο διαθέσιμος βαθμός ανόδου του αεροπλάνου θεωρείται ότι είναι κατά 150 ft ανά λεπτό μικρότερος από τον προκαθορισμένο.

στ)

Ο αερομεταφορέας, προκειμένου να συμμορφωθεί με τις διατάξεις του παρόντος στοιχείου, πρέπει να αυξήσει τα όρια εύρους του παραπάνω στοιχείου α) στα 18,5 km (10 nm) αν η ακρίβεια πλεύσης δεν πληροί το 95 % του επιπέδου συγκράτησης.

ζ)

Η απόρριψη καυσίμων επιτρέπεται εφόσον η εναπομείνασα ποσότητα επαρκεί για την προσέγγιση στο αεροδρόμιο με τα απαιτούμενα εφεδρικά καύσιμα, σε περίπτωση εφαρμογής ασφαλούς διαδικασίας.

OPS 1.590

Προσγείωση — Αεροδρόμιο προορισμού και αεροδρόμια εναλλαγής

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα προσγείωσης του αεροσκάφους, που ορίζεται με βάση την OPS 1.475, στοιχείο α), δεν υπερβαίνει την μέγιστη μάζα προσγείωσης που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου για το απόλυτο ύψος και, εάν συνυπολογίζεται στο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναμένεται κατά τον προβλεπόμενο χρόνο προσγείωσης στο αεροδρόμιο προορισμού και εναλλαγής.

OPS 1.595

Προσγείωση — Ξηρός διάδρομος

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η μάζα προσγείωσης του αεροπλάνου που καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.475, στοιχείο α) για τον υπολογιζόμενο χρόνο προσγείωσης, επιτρέπει προσγείωση για πλήρη ακινητοποίηση στο αεροδρόμιο προορισμού ή σε οποιοδήποτε αεροδρόμιο εναλλαγής, εντός του 70 % της διαθέσιμης απόστασης προσγείωσης από σημείο που βρίσκεται 50 ft πάνω από το κατώφλι.

β)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α), ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Το απόλυτο ύψος στο αεροδρόμιο·

2)

Το 50 %, κατ' ανώτατο όριο, της συνιστώσας αντίθετου ανέμου ή τουλάχιστο το 150 % της συνιστώσας του ούριου ανέμου·

3)

Το είδος της επιφάνειας του διαδρόμου· και

4)

Την κλίση του διαδρόμου στη διεύθυνση της προσγείωσης.

γ)

Για την αποστολή αεροπλάνου, σύμφωνα με το στοιχείο α), ανωτέρω, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα:

1)

Το αεροπλάνο προσγειώνεται με άπνοια στον πλέον ευνοϊκό διάδρομο· και

2)

Το αεροπλάνο προσγειώνεται στον πλέον κατάλληλο διάδρομο, αφού υπολογισθεί η πιθανή ταχύτητα και κατεύθυνση του ανέμου και ληφθούν υπόψη τα χαρακτηριστικά χειρισμού του αεροπλάνου στο έδαφος, καθώς και άλλες συνθήκες όπως βοηθήματα προσγείωσης και έδαφος.

δ)

Εάν ο αερομεταφορέας δεν μπορεί να συμμορφωθεί προς το στοιχείο γ), σημείο 2), ανωτέρω, όσον αφορά το αεροδρόμιο προορισμού, το αεροσκάφος συνεχίζει την πορεία του εφόσον υποδεικνύεται αεροδρόμιο εναλλαγής που καθιστά δυνατή την τήρηση των διατάξεων των στοιχείων α), β) και γ).

OPS 1.600

Προσγείωση — Υγροί διάδρομοι και διάδρομοι με ρύπανση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο της άφιξης ο διάδρομος ενδέχεται να είναι υγρός, η διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης είναι ίση ή υπερβαίνει την απαιτούμενη απόσταση προσγείωσης που καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.595, πολλαπλασιαζόμενη με το συντελεστή 1,15.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όταν τα ενδεδειγμένα δελτία ή προγνώσεις καιρού, ή συνδυασμός αυτών, δείχνουν ότι στον υπολογιζόμενο χρόνο της άφιξης στο διάδρομο ενδέχεται να υπάρχει ρύπανση, η απόσταση προσγείωσης που καθορίζεται χρησιμοποιώντας στοιχεία αποδεκτά από την Αρχή για αυτές τις συνθήκες, δεν υπερβαίνει τη διαθέσιμη απόσταση προσγείωσης.

ΤΜΗΜΑ Ι

ΜΑΖΑ ΚΑΙ ΖΥΓΟΣΤΑΘΜΙΣΗ

OPS 1.605

Γενικά

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.605)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η φόρτωση, η μάζα και το κέντρο βάρους του αεροπλάνου, κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε φάσης της πτητικής λειτουργίας, συμμορφώνονται προς τους περιορισμούς που καθορίζονται στο εγκεκριμένο εγχειρίδιο πτήσεως αεροπλάνου, ή στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, εφόσον αυτό θέτει αυστηρότερους περιορισμούς.

β)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει τη μάζα και το κέντρο βάρους οποιουδήποτε αεροπλάνου μετά από πραγματική ζύγιση του αεροπλάνου πριν από την αρχική πτητική εκμετάλλευσή του, καθώς και μετά από αυτήν, ανά 4 έτη όταν χρησιμοποιούνται μάζες μεμονωμένων αεροπλάνων και ανά 9 έτη όταν χρησιμοποιούνται μάζες στόλου αεροπλάνων. Τα συσσωρευμένα αποτελέσματα των τροποποιήσεων και των επισκευών πάνω στη μάζα και τη ζυγοστάθμιση πρέπει να λαμβάνονται υπόψη και να τεκμηριώνονται κατάλληλα. Επιπλέον, τα αεροπλάνα πρέπει να ζυγίζονται εκ νέου, εφόσον τα αποτελέσματα των τροποποιήσεων πάνω στη μάζα και τη ζυγοστάθμιση δεν είναι επακριβώς γνωστά.

γ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει τη μάζα όλων των εξαρτημάτων πτητικής λειτουργίας του αεροπλάνου καθώς και των μελών του πληρώματος που περιλαμβάνονται στη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας, με ζύγιση ή τη χρήση σταθερών μαζών. Πρέπει να καθορίζεται η επίδραση της θέσης τους πάνω στο κέντρο βάρους του αεροπλάνου.

δ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει τη μάζα του ωφέλιμου φορτίου, συμπεριλαμβανομένου του έρματος, με πραγματική ζύγιση του αεροπλάνου ή να καθορίζει τη μάζα του ωφέλιμου φορτίου σύμφωνα με τις σταθερές μάζες επιβατών και αποσκευών, όπως ορίζονται στην OPS 1.620.

ε)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει τη μάζα του φορτίου καυσίμου, χρησιμοποιώντας την πραγματική πυκνότητα, ή, αν αυτή δεν είναι γνωστή, την πυκνότητα που υπολογίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο που προδιαγράφεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

OPS 1.607

Ορολογία

α)

Συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας. Η συνολική μάζα του αεροπλάνου, όταν αυτό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για ένα καθορισμένο τύπο πτητικής λειτουργίας, αφού αφαιρεθεί το καύσιμο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί και το ωφέλιμο φορτίο. Η ανωτέρω μάζα αποτελείται από τα εξής επιμέρους στοιχεία:

1)

Το πλήρωμα και τις αποσκευές πληρώματος·

2)

Τον εξοπλισμό τροφοδοσίας και τον αφαιρούμενο εξοπλισμό εξυπηρέτησης επιβατών· και

3)

Το πόσιμο νερό και τις χημικές ουσίες αποχωρητηρίων.

β)

Μέγιστη μάζα χωρίς καύσιμο. Η μέγιστη επιτρεπόμενη μάζα του αεροπλάνου χωρίς το καύσιμο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Η μάζα του καυσίμου που περιέχεται σε συγκεκριμένες δεξαμενές καυσίμου πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στη μάζα χωρίς καύσιμο του αεροπλάνου, εφόσον αυτό σημειώνεται ρητά στους περιορισμούς του εγχειριδίου πτήσεως αεροπλάνου.

γ)

Μέγιστη δομική μάζα προσγείωσης. Η μέγιστη επιτρεπόμενη συνολική μάζα του αεροπλάνου κατά τη προσγείωση, κάτω από κανονικές συνθήκες.

δ)

Μέγιστη δομική μάζα απογείωσης. Η μέγιστη επιτρεπόμενη συνολική μάζα του αεροπλάνου κατά την έναρξη της διαδρομής απογείωσης.

ε)

Κατάταξη επιβατών.

1)

Ως ενήλικες, άρρενες και θήλεις, νοούνται τα άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.

2)

Ως παιδιά νοούνται τα άτομα ηλικίας 2 ετών και άνω, τα οποία όμως είναι μικρότερα των 12 ετών.

3)

Ως βρέφη/νήπια νοούνται τα άτομα ηλικίας μικρότερης των 2 ετών.

στ)

Ωφέλιμο φορτίο. Η συνολική μάζα επιβατών, αποσκευών και φορτίου, συμπεριλαμβανομένου οποιουδήποτε μη εμπορικού φορτίου.

OPS 1.610

Φόρτωση, μάζα και ζυγοστάθμιση

Ο αερομεταφορέας καθορίζει στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας τις αρχές και τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται στη φόρτωση και στο σύστημα μάζας και ζυγοστάθμισης, οι οποίες πληρούν τις απαιτήσεις της OPS 1.605. Το σύστημα αυτό πρέπει να καλύπτει όλους τους τύπους των πτητικών λειτουργιών που πρόκειται να εκτελούνται.

OPS 1.615

Τιμές μάζας για το πλήρωμα

α)

Ο αερομεταφορέας χρησιμοποιεί τις ακόλουθες τιμές μάζας για να καθορίζει τη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας:

1)

Τις πραγματικές μάζες, συμπεριλαμβανομένων των αποσκευών του πληρώματος· ή

2)

Τις σταθερές μάζες, συμπεριλαμβανομένων των χειραποσκευών, ή 85 kg για τα μέλη του πληρώματος πτήσης και 75 kg, για τα μέλη του πληρώματος θαλάμου· ή

3)

Άλλες σταθερές μάζες, με τιμές αποδεκτές από την Αρχή.

β)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να προσαρμόζει τη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας για να λαμβάνεται υπόψη η μάζα πρόσθετων αποσκευών. Η θέση των ανωτέρω πρόσθετων αποσκευών πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον προσδιορισμό του κέντρου βάρους του αεροπλάνου.

OPS 1.620

Τιμές μάζας για επιβάτες και αποσκευές

α)

Ο αερομεταφορέας υπολογίζει τη μάζα των επιβατών και των ελεγμένων αποσκευών, χρησιμοποιώντας είτε την πραγματική μάζα κάθε επιβάτη και την πραγματική μάζα των αποσκευών, οι οποίες προκύπτουν από πραγματική ζύγιση, είτε τις σταθερές τιμές μάζας που καθορίζονται κατωτέρω, στους Πίνακες 1 έως 3, εκτός από την περίπτωση που οι θέσεις επιβατών που διαθέτει το αεροπλάνο είναι λιγότερες από 10. Σε αυτές τις περιπτώσεις, η μάζα των επιβατών μπορεί να καθοριστεί με προφορική δήλωση κάθε επιβάτη, προσωπική ή εξ ονόματός του, προσθέτοντας σε αυτή μια προκαθορισμένη σταθερά ώστε να συνυπολογίζονται οι χειραποσκευές και ο ρουχισμός. (Η διαδικασία που καθορίζει τις περιπτώσεις επιλογής των πραγματικών ή των σταθερών μαζών, καθώς και η διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί όταν χρησιμοποιούνται προφορικές δηλώσεις πρέπει να περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας).

β)

Στην περίπτωση καθορισμού της πραγματικής μάζας με ζύγιση, ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι συμπεριλαμβάνονται τα προσωπικά αντικείμενα και οι χειραποσκευές των επιβατών. Η ζύγιση αυτή πρέπει να πραγματοποιείται αμέσως πριν από την επιβίβαση στο αεροπλάνο και σε γειτονική με το αεροπλάνο θέση.

γ)

Στην περίπτωση καθορισμού της μάζας των επιβατών με τη χρήση σταθερών τιμών μάζας, πρέπει να χρησιμοποιούνται οι σταθερές τιμές μάζας που παρατίθενται στους Πίνακες 1 και 2 κατωτέρω. Οι σταθερές μάζες περιλαμβάνουν τις χειραποσκευές και κάθε βρέφος/νήπιο κάτω των 2 ετών το οποίο μεταφέρεται από ενήλικα σε θέση επιβάτη. Τα βρέφη/νήπια που καταλαμβάνουν χωριστές θέσεις επιβατών πρέπει να θεωρούνται ως παιδιά για τους σκοπούς αυτού του στοιχείου.

δ)

Τιμές μάζας για επιβάτες — 20 ή περισσότερες θέσεις

1)

Όπου ο συνολικός αριθμός των θέσεων επιβατών που διατίθενται στο αεροπλάνο είναι 20 ή περισσότερες, εφαρμόζονται οι σταθερές μάζες αρρένων και θηλέων του Πίνακα 1. Εναλλακτικά, σε περιπτώσεις όπου ο συνολικός αριθμός των διατιθέμενων θέσεων επιβατών είναι 30 ή περισσότερες, εφαρμόζονται οι τιμές μάζας “Όλοι ενήλικες” του Πίνακα 1.

2)

Για τους σκοπούς του Πίνακα 1, ναυλωμένη πτήση για διακοπές σημαίνει έκτακτη πτήση με ενοίκιο, της οποίας ο μόνος σκοπός είναι να αποτελεί μέρος πακέτου ταξιδιού διακοπών. Οι τιμές μάζας της ναυλωμένης πτήσης για διακοπές εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι δεν χρησιμοποιείται πάνω από το 5 % των θέσεων επιβατών που υπάρχουν στο αεροπλάνο για μη εμπορική μεταφορά ορισμένων κατηγοριών επιβατών.

Πίνακας 1

Θέσεις επιβατών:

20 και άνω

30 και άνω

“όλοι ενήλικες”

Άρρενες

Θήλεις

Όλες οι πτήσεις εκτός από ναυλωμένες πτήσεις για διακοπές

88 kg

70 kg

84 kg

Ναυλωμένες πτήσεις για διακοπές

83 kg

69 kg

76 kg

Παιδιά

35 kg

35 kg

35 kg

ε)

Τιμές μάζας για επιβάτες — 19 ή λιγότερες θέσεις

1)

Όπου ο συνολικός αριθμός των θέσεων επιβατών που διαθέτει το αεροπλάνο είναι 19 ή λιγότερες, ισχύουν οι σταθερές μάζες του Πίνακα 2.

2)

Σε πτήσεις όπου δεν μεταφέρονται χειραποσκευές στον θάλαμο επιβατών ή όπου οι χειραποσκευές υπολογίζονται ξεχωριστά, μπορούν να αφαιρεθούν 6 kg από τις ανωτέρω μάζες αρρένων και θηλέων. Είδη, όπως ένα πανωφόρι, μία ομπρέλα, μία μικρή χειραποσκευή ή ένα πορτοφόλι, διάφορα έντυπα ανάγνωσης ή μία μικρή φωτογραφική μηχανή δεν θεωρούνται χειραποσκευές για τους σκοπούς του παρόντος σημείου.

Πίνακας 2

Θέσεις επιβατών

1-5

6-9

10-19

Άρρενες

104 kg

96 kg

92 kg

Θήλεις

86 kg

78 kg

74 kg

Παιδιά

35 kg

35 kg

35 kg

στ)

Τιμές μάζας για αποσκευές

1)

Όπου ο συνολικός αριθμός των θέσεων επιβατών που διατίθενται στο αεροπλάνο είναι 20 και άνω, εφαρμόζονται οι σταθερές τιμές μάζας που δίνονται στον Πίνακα 3 για κάθε τεμάχιο ελεγμένων αποσκευών. Για αεροπλάνα με 19 θέσεις επιβατών ή λιγότερες, πρέπει να χρησιμοποιείται η πραγματική μάζα των ελεγμένων αποσκευών, όπως αυτή προσδιορίζεται με ζύγιση.

2)

Για τους σκοπούς του Πίνακα 3:

i)

Πτήση εσωτερικού ορίζεται η πτήση με προέλευση και προορισμό εντός των συνόρων ενός κράτους·

ii)

Πτήσεις εντός του ευρωπαϊκού χώρου ορίζονται οι πτήσεις, εκτός των πτήσεων εσωτερικού, των οποίων η προέλευση και ο προορισμός είναι εντός της περιοχής που καθορίζεται στο Προσάρτημα 1 στην OPS 1.620, στοιχείο στ)· και

iii)

Ως διεθνής πτήση, εκτός των πτήσεων εντός του ευρωπαϊκού χώρου, ορίζεται η πτήση με προέλευση και προορισμό σε διαφορετικές ηπείρους, 20 ή περισσότερες θέσεις

Πίνακας 3

20 ή περισσότερες θέσεις

Τύπος πτήσης

Σταθερή μάζα αποσκευών

Εσωτερικού

11 kg

Εντός του ευρωπαϊκού χώρου

13 kg

Διεθνής

15 kg

Όλες οι υπόλοιπες

13 kg

ζ)

Σε περίπτωση που ο αερομεταφορέας επιθυμεί να χρησιμοποιήσει σταθερές τιμές μάζας που είναι διαφορετικές από αυτές που περιέχονται στους κατωτέρω Πίνακες 1 έως 3, πρέπει να ενημερώνει την Αρχή για τους λόγους που επικαλείται και να λαμβάνει προκαταβολικά την έγκρισή της. Πρέπει επίσης να υποβάλει για έγκριση λεπτομερές σχέδιο ελέγχου βάρους και να εφαρμόσει τη μέθοδο στατιστικής ανάλυσης του Παραρτήματος 1 της OPS 1.620, στοιχείο ζ). Αφού η Αρχή εξακριβώσει και εγκρίνει τα αποτελέσματα του ελέγχου βάρους, οι αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας εφαρμόζονται μόνο για το συγκεκριμένο αερομεταφορέα. Οι αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε συνθήκες που είναι συμβατές με εκείνες κάτω από τις οποίες διεξήχθη ο έλεγχος. Όπου οι αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας υπερβαίνουν εκείνες των Πινάκων 1-3, τότε πρέπει να χρησιμοποιούνται οι εν λόγω μεγαλύτερες τιμές.

η)

Σε κάθε πτήση που πιστοποιείται ότι μεταφέρει σημαντικό αριθμό επιβατών, των οποίων οι μάζες, συμπεριλαμβανομένων των χειραποσκευών, αναμένεται να υπερβαίνουν τη σταθερή μάζα επιβατών, ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει την πραγματική μάζα αυτών των επιβατών με ζύγιση ή με την προσθήκη επαρκούς επιπλέον μάζας.

θ)

Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται σταθερές τιμές μάζας για τις ελεγμένες αποσκευές και σημαντικός αριθμός επιβατών παραδίνουν στον έλεγχο αποσκευές που αναμένεται να υπερβαίνουν τη σταθερή μάζα αποσκευών, ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίζει την πραγματική μάζα αυτών των αποσκευών με ζύγιση ή με την προσθήκη επαρκούς επιπλέον μάζας.

ι)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο κυβερνήτης ενημερώνεται όταν έχει χρησιμοποιηθεί μέθοδος με μη σταθερές τιμές μάζας για τον προσδιορισμό της μάζας του φορτίου και ότι η μέθοδος αυτή σημειώνεται στην έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης.

OPS 1.625

Έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.625)

α)

Ο αερομεταφορέας τεκμηριώνει εγγράφως τη μάζα και τη ζυγοστάθμιση, πριν από κάθε πτήση, καθορίζοντας το φορτίο και την κατανομή του. Τα έγγραφα τεκμηρίωσης της μάζας και της ζυγοστάθμισης πρέπει να παρέχουν στον κυβερνήτη τη δυνατότητα να μπορεί να αποφασίσει κατά πόσο το φορτίο και η κατανομή του είναι τέτοια ώστε δεν γίνεται υπέρβαση των ορίων μάζας και ζυγοστάθμισης του αεροπλάνου. Το όνομα του ατόμου που συνέταξε την έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης πρέπει να μνημονεύεται στο έγγραφο. Το άτομο που επέβλεπε τη φόρτωση του αεροπλάνου πρέπει να βεβαιώνει ενυπόγραφα ότι το φορτίο και η κατανομή του συμφωνούν με την έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης. Το έγγραφο αυτό πρέπει να είναι αποδεκτό από τον κυβερνήτη, ο οποίος βεβαιώνει την αποδοχή του συνυπογράφοντας ή με άλλον ισοδύναμο τρόπο. (βλ. επίσης OPS 1.1055, στοιχείο α), σημείο 12)

β)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να καθορίσει διαδικασίες για τις αλλαγές της τελευταίας στιγμής στο φορτίο.

γ)

Ο αερομεταφορέας μπορεί να χρησιμοποιήσει εναλλακτικές διαδικασίες, αντί των διαδικασιών που απαιτούνται από τα στοιχεία α) καιβ), ανωτέρω, υπό τον όρο της έγκρισης από την Αρχή.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.605

Μάζα και ζυγοστάθμιση — Γενικά

Βλέπε OPS 1.605

α)

Καθορισμός της συνολικής μάζας πτητικής λειτουργίας του αεροπλάνου

1)

Ζύγιση του αεροπλάνου

i)

Κανονικά, τα καινούργια αεροπλάνα ζυγίζονται στο εργοστάσιο και μπορούν να τεθούν σε πτητική λειτουργία, χωρίς να ζυγίζονται εκ νέου, εφόσον οι καταχωρίσεις μάζας και ζυγοστάθμισης έχουν διευθετηθεί έτσι ώστε να περιλαμβάνουν τις μεταβολές και τις μετατροπές του αεροπλάνου. Τα αεροπλάνα που μεταβιβάζονται από αερομεταφορέα με εγκεκριμένο πρόγραμμα ελέγχου μάζας σε άλλον αερομεταφορέα με εγκεκριμένο πρόγραμμα, δεν χρειάζεται να ζυγίζονται εκ νέου από τον παραλαμβάνοντα αερομεταφορέα πριν αρχίσουν να χρησιμοποιούνται σε πτητική λειτουργία, εκτός αν έχουν περάσει περισσότερα από 4 έτη από την τελευταία ζύγιση.

ii)

Η συγκεκριμένη μάζα και η συγκεκριμένη θέση του κέντρου βάρους (ΚΒ) κάθε αεροπλάνου επαναπροσδιορίζονται σε περιοδικά χρονικά διαστήματα. Το μέγιστο διάστημα μεταξύ δύο ζυγίσεων πρέπει να καθορίζεται από τον αερομεταφορέα και πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις της OPS 1.605, στοιχείο β). Επιπρόσθετα, η μάζα και το ΚΒ κάθε αεροπλάνου επαναπροσδιορίζονται είτε με:

Α)

Ζύγιση, είτε με

Β)

Υπολογισμό, αν ο αερομεταφορέας είναι σε θέση να παράσχει την αναγκαία τεκμηρίωση, ώστε να αποδείξει την εγκυρότητα της μεθόδου υπολογισμού που επέλεξε, σε περίπτωση που οι αθροιστικές αλλαγές στη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας υπερβαίνουν το ± 0,5 % της μέγιστης μάζας προσγείωσης ή η αθροιστική αλλαγή της θέσης του ΚΒ υπερβαίνει το 0,5 % της μέσης αεροδυναμικής χορδής.

2)

Μάζα στόλου και θέση του ΚΒ

i)

Για στόλο ή ομάδα αεροπλάνων του ιδίου τύπου και διαμόρφωσης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η μέση συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας ως μάζα στόλου, και η μέση θέση του ΚΒ ως θέση του ΚΒ του στόλου, με την προϋπόθεση ότι οι συνολικές μάζες πτητικής λειτουργίας και οι θέσεις του ΚΒ των μεμονωμένων αεροπλάνων πληρούν τις ανοχές που καθορίζονται στο στοιχείο ii) κατωτέρω. Επιπλέον, εφαρμόζονται τα κριτήρια που καθορίζονται στα στοιχεία iii), iv) και α), σημείο 3, κατωτέρω.

ii)

Ανοχές

Α)

Αν η συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας μετά τη ζύγιση του αεροπλάνου ή η υπολογισμένη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας οποιουδήποτε αεροπλάνου του στόλου παρουσιάζει απόκλιση μεγαλύτερη από ±0,5 % της μέγιστης δομικής μάζας προσγείωσης σε σχέση με την καθορισμένη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας του στόλου ή αν η θέση του ΚΒ παρουσιάζει απόκλιση μεγαλύτερη από ± 0,5 % της μέσης αεροδυναμικής χορδής από το ΚΒ του στόλου, τότε το αεροπλάνο αυτό εξαιρείται από το συγκεκριμένο στόλο. Μπορούν να καθορίζονται διαφορετικοί στόλοι με διαφορετική μέση μάζα στόλου ο καθένας.

Β)

Στις περιπτώσεις που η μάζα του αεροπλάνου είναι εντός των ορίων ανοχής της συνολικής μάζας πτητικής λειτουργίας του στόλου, αλλά η θέση του ΚΒ του βρίσκεται εκτός της επιτρεπόμενης ανοχής του στόλου, το αεροπλάνο μπορεί να χρησιμοποιείται για την εκτέλεση πτητικής λειτουργίας σύμφωνα με την ισχύουσα συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας του στόλου, χρησιμοποιώντας, ωστόσο, τη θέση ΚΒ του συγκεκριμένου αεροπλάνου.

Γ)

Αν ένα συγκεκριμένο αεροπλάνο παρουσιάζει, συγκρινόμενο με άλλα αεροπλάνα του στόλου, φυσική διαφορά που μπορεί να περιγραφεί με σαφήνεια (π.χ. στην κουζίνα ή στη διαμόρφωση των θέσεων), η οποία έχει ως αποτέλεσμα υπέρβαση των ορίων ανοχών του στόλου, τότε το αεροπλάνο αυτό μπορεί να παραμείνει στο στόλο, με την προϋπόθεση ότι πραγματοποιούνται κατάλληλες διορθώσεις στη μάζα και/ή στη θέση του ΚΒ του συγκεκριμένου αεροπλάνου.

Δ)

Τα αεροπλάνα, για τα οποία δεν έχει δημοσιευθεί επίσημα μέση αεροδυναμική χορδή, πρέπει να χρησιμοποιούνται με τις ατομικές τους τιμές μάζας και θέσης ΚΒ ή πρέπει να αποτελούν αντικείμενο ειδικής μελέτης και έγκρισης.

iii)

Χρήση των τιμών στόλου

Α)

Μετά από τη ζύγιση του αεροπλάνου, ή σε περίπτωση που επέλθει οποιαδήποτε αλλαγή στον εξοπλισμό ή στη διαμόρφωση του αεροπλάνου, ο αερομεταφορέας πρέπει να αποδεικνύει ότι το αεροπλάνο αυτό εμπίπτει εντός των ορίων ανοχών που καθορίζονται στο σημείο 2, σημείο ii) ανωτέρω.

Β)

Τα αεροπλάνα που δεν έχουν ζυγιστεί μετά από τον τελευταίο προσδιορισμό μάζας του στόλου μπορούν να εξακολουθούν να ανήκουν σε ένα στόλο, ο οποίος εκτελεί πτητικές λειτουργίες με τιμές στόλου, με την προϋπόθεση ότι οι ατομικές τιμές έχουν αναθεωρηθεί βάσει υπολογισμών και παραμένουν μέσα στα όρια ανοχών που καθορίζονται στο σημείο 2, σημείο ii) ανωτέρω. Αν οι ατομικές τιμές αυτές δεν εμπίπτουν πλέον εντός των επιτρεπομένων ανοχών, ο αερομεταφορέας πρέπει είτε να καθορίσει νέες τιμές στόλου, οι οποίες να πληρούν τους όρους του σημείου 2, σημεία i) και ii), ανωτέρω, είτε να χρησιμοποιεί τα αεροπλάνα που δεν εμπίπτουν στα όρια με τις ατομικές τους τιμές.

Γ)

Για να προστεθεί ένα αεροπλάνο σε ένα στόλο, ο οποίος εκτελεί πτητικές λειτουργίες με τιμές στόλου, ο αερομεταφορέας πρέπει να αποδείξει, με ζύγιση ή με υπολογισμό, ότι οι πραγματικές τιμές του αεροπλάνου εμπίπτουν στα όρια ανοχών που καθορίζονται στο σημείο 2, σημείο ii) ανωτέρω.

iv)

Για τη συμμόρφωση με τις διατάξεις του στοιχείου 2), σημείο i) ανωτέρω, οι τιμές του στόλου πρέπει να ενημερώνονται τουλάχιστον στο τέλος κάθε διαδικασίας προσδιορισμού της μάζας του στόλου.

3)

Αριθμός αεροπλάνων που πρέπει να ζυγίζονται για τον προσδιορισμό των τιμών στόλου

i)

Αν “ν” είναι ο αριθμός των αεροπλάνων σε ένα στόλο, τα οποία χρησιμοποιούν τιμές στόλου, τότε ο αερομεταφορέας πρέπει να ζυγίζει, στο διάστημα μεταξύ δύο προσδιορισμών μάζας του στόλου, ορισμένο αριθμό αεροπλάνων, όπως ορίζεται στον παρακάτω Πίνακα:

Αριθμός αεροπλάνων στο στόλο

Ελάχιστος αριθμός ζυγίσεων

2 ή 3

Ν

4 έως 9

(ν + 3)/2

10 και άνω

(ν + 51)/10

ii)

Κατά την επιλογή των αεροπλάνων που πρόκειται να ζυγιστούν, πρέπει να επιλέγονται τα αεροπλάνα του στόλου που δεν έχουν ζυγιστεί για το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.

iii)

Το χρονικό διάστημα μεταξύ 2 προσδιορισμών τιμών μάζας του στόλου δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 48 μήνες.

4)

Διαδικασία ζύγισης

i)

Η ζύγιση πρέπει να πραγματοποιείται είτε από τον κατασκευαστή είτε από εγκεκριμένο οργανισμό συντήρησης.

ii)

Πρέπει να λαμβάνονται οι συνήθεις προφυλάξεις που είναι σύμφωνες με την ορθή πρακτική, όπως:

Α)

Να πραγματοποιείται έλεγχος της πληρότητας του αεροπλάνου και του εξοπλισμού·

Β)

Να καθορίζεται ότι έχουν υπολογισθεί κατάλληλα τα υγρά που φέρει το αεροπλάνο·

Γ)

Να εξασφαλίζεται ότι το αεροπλάνο είναι καθαρό· και

Δ)

Να εξασφαλίζεται ότι η ζύγιση πραγματοποιείται σε κλειστό χώρο.

iii)

Κάθε εξοπλισμός που χρησιμοποιείται για ζύγιση πρέπει να βαθμονομείται, να μηδενίζεται και να χρησιμοποιείται κατάλληλα, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Κάθε ζυγός πρέπει, κάθε 2 έτη ή εντός χρονικού διαστήματος που καθορίζεται από τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ζύγισης, όποιο από τα δύο διαστήματα είναι μικρότερο, να βαθμονομείται είτε από τον κατασκευαστή, είτε από την Εθνική Υπηρεσία Μέτρων και Σταθμών, είτε από κατάλληλα εξουσιοδοτημένο οργανισμό. Ο εξοπλισμός πρέπει να επιτρέπει τον ακριβή προσδιορισμό της μάζας του αεροπλάνου.

β)

Ειδικές σταθερές μάζες για το ωφέλιμο φορτίο. Εκτός από τις σταθερές μάζες για επιβάτες και ελεγμένες αποσκευές, ο αερομεταφορέας μπορεί να υποβάλλει για έγκριση από την Αρχή σταθερές μάζες και για άλλα στοιχεία του φορτίου.

γ)

Φόρτωση του αεροπλάνου

1)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίσει ότι η φόρτωση των αεροπλάνων του διεξάγεται υπό την επίβλεψη προσωπικού το οποίο έχει τα κατάλληλα προσόντα.

2)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι η φόρτωση του φορτίου πραγματοποιείται σύμφωνα με τα στοιχεία που χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό της μάζας και της ζυγοστάθμισης του αεροπλάνου.

3)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να συμμορφώνεται με τα πρόσθετα δομικά όρια, όπως οι περιορισμοί αντοχής δαπέδου, το μέγιστο φορτίο ανά τρέχον μέτρο, τη μέγιστη μάζα ανά διαμέρισμα εμπορευμάτων και/ή τα μέγιστα όρια καθισμάτων.

δ)

Όρια κέντρου βάρους

1)

Φάκελος πτητικής λειτουργίας ΚΒ. Πρέπει να εφαρμόζονται περιθώρια πτητικής λειτουργίας στο φάκελο πτήσης του πιστοποιημένου κέντρου βάρους, εκτός εάν εφαρμόζεται η πρακτική της κατανομής καθισμάτων και λαμβάνονται κατάλληλα υπόψη στον υπολογισμό της ζυγοστάθμισης οι επιδράσεις του αριθμού επιβατών ανά σειρά καθισμάτων, των εμπορευμάτων σε ανεξάρτητα διαμερίσματα εμπορευμάτων και του καυσίμου σε ανεξάρτητες δεξαμενές. Για τον καθορισμό των περιθωρίων του ΚΒ, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι πιθανές αποκλίσεις από την υποτιθέμενη κατανομή βάρους. Εάν εφαρμόζεται η πρακτική της ελεύθερης επιλογής καθισμάτων, ο αερομεταφορέας πρέπει να εισάγει διαδικασίες για τις απαραίτητες διορθωτικές ενέργειες από το πλήρωμα πτήσης ή το πλήρωμα θαλάμου, στην περίπτωση που η διαμήκης επιλογή καθίσματος είναι άκρως μονόπλευρη. Τα περιθώρια του ΚΒ καθώς και οι σχετικές διαδικασίες πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων των υποθέσεων σχετικά με τον τρόπο που κάθονται οι επιβάτες, πρέπει να είναι αποδεκτά από την Αρχή.

2)

Κέντρο βαρύτητας κατά την πτήση. Επιπρόσθετα στις διατάξεις του στοιχείου δ), σημείο 1, ανωτέρω, ο αερομεταφορέας πρέπει να αποδεικνύει ότι οι διαδικασίες λαμβάνουν πλήρως υπόψη τη μέγιστη μεταβολή του ΚΒ κατά την πτήση, η οποία προκαλείται από τις κινήσεις των επιβατών ή του πληρώματος, καθώς και από την κατανάλωση ή τη μεταφορά καυσίμου.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.620, στοιχείο στ)

Ορισμός της περιοχής για πτήσεις εντός του ευρωπαϊκού χώρου

Για τους σκοπούς της OPS 1.620, στοιχείο στ), πτήσεις εντός του ευρωπαϊκού χώρου, εκτός από τις εσωτερικές πτήσεις, είναι οι πτήσεις που εκτελούνται εντός της περιοχής που περικλείεται από λοξοδρομικές γραμμές μεταξύ των ακόλουθων σημείων:

Β7200

Α04500

Β4000

Α04500

Β3500

Α03700

Β3000

Α03700

Β3000

Δ00600

Β2700

Δ00900

Β2700

Δ03000

Β6700

Δ03000

Β7200

Δ01000

Β7200

Α04500

όπως απεικονίζονται στο σχεδιάγραμμα 1 κατωτέρω:

Σχεδιάγραμμα 1

Ευρωπαϊκός χώρος

Image

Προσάρτημα 1 της OPS 1.620 ζ)

Διαδικασία για τον καθορισμό αναθεωρημένων σταθερών τιμών μάζας για επιβάτες και αποσκευές

α)

Επιβάτες

1)

Μέθοδος δειγματοληψίας βαρών. Η μέση μάζα των επιβατών και των χειραποσκευών τους πρέπει να καθορίζεται με τυχαία δειγματοληψία. Η επιλογή των τυχαίων δειγμάτων πρέπει, από τη φύση της και το εύρος της, να είναι αντιπροσωπευτική του όγκου των επιβατών, λαμβάνοντας υπόψη τον τύπο της πτητικής λειτουργίας, τη συχνότητα των πτήσεων σε διάφορες διαδρομές, τις εισερχόμενες και εξερχόμενες πτήσεις, την εποχή εφαρμογής και τον αριθμό θέσεων του αεροπλάνου.

2)

Μέγεθος δείγματος. Το σχέδιο ελέγχου πρέπει να καλύπτει τη ζύγιση τουλάχιστον του μεγαλύτερου από τα παρακάτω:

i)

Του αριθμού επιβατών που υπολογίζεται σύμφωνα με προκαταρκτικό δείγμα, με τη χρησιμοποίηση συνήθων διαδικασιών στατιστικής ανάλυσης και με βάση εύρος σχετικής αξιοπιστίας (ακρίβειας) για μέσες μάζες: 1 % για την περίπτωση “όλοι ενήλικες” και 2 % για ξεχωριστές ομάδες “άρρενες” και “θήλεις”· και

ii)

Για αεροπλάνα:

Α)

Με αριθμό θέσεων επιβατών 40 και άνω ενός συνόλου 2 000 επιβατών, ή

Β)

με αριθμό θέσεων επιβατών μικρότερο από 40, συνολικού αριθμού 50 × (τον αριθμό των θέσεων επιβατών).

3)

Μάζες επιβατών. Οι μάζες των επιβατών πρέπει να περιλαμβάνουν τη μάζα των προσωπικών αντικειμένων που κρατούν οι επιβάτες όταν εισέρχονται στο αεροπλάνο. Όταν λαμβάνονται τυχαία δείγματα των μαζών των επιβατών, τα βρέφη/νήπια πρέπει να ζυγίζονται μαζί με τον ενήλικα που τα συνοδεύει. (βλ. επίσης OPS 1620, στοιχεία γ), δ) και ε).

4)

Τόπος ζύγισης. Ο τόπος ζύγισης των επιβατών επιλέγεται όσο το δυνατόν πλησιέστερα στο αεροπλάνο, σε ένα σημείο όπου είναι απίθανο να επέλθει αλλαγή της μάζας των επιβατών, με την εγκατάλειψη ή την ανάληψη περισσότερων προσωπικών αντικειμένων από αυτούς, πριν από την επιβίβασή τους στο αεροπλάνο.

5)

Μηχανή ζύγισης. Η μηχανή ζύγισης που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για ζύγιση των επιβατών πρέπει να έχει ικανότητα τουλάχιστον 150 kg. Η μάζα επιδεικνύεται με ελάχιστη υποδιαίρεση 500 g. Η μηχανή ζύγισης πρέπει να είναι ακριβής μέχρι τη μεγαλύτερη από τις ακόλουθες τιμές: 0,5 % ή 200 g.

6)

Καταγραφή των τιμών μαζών. Για κάθε πτήση πρέπει να καταγράφεται η μάζα των επιβατών, η αντίστοιχη κατηγορία επιβατών (π.χ. άρρενες/θήλεις/παιδιά) και ο αριθμός πτήσης.

β)

Ελεγμένες αποσκευές. Η στατιστική μέθοδος για τον καθορισμό των αναθεωρημένων σταθερών τιμών μάζας των αποσκευών που βασίζεται στις μέσες μάζες των αποσκευών του ελάχιστου απαιτούμενου μεγέθους δείγματος είναι βασικά ίδια με την αντίστοιχη μέθοδο για επιβάτες, όπως καθορίζεται στο στοιχείο α), σημείο 1. Για αποσκευές, το σχετικό εύρος αξιοπιστίας (ακρίβεια) ανέρχεται σε 1 %. Πρέπει να ζυγιστούν τουλάχιστον 2 000 τεμάχια ελεγμένων αποσκευών.

γ)

Καθορισμός των αναθεωρημένων σταθερών τιμών μάζας για επιβάτες και ελεγμένες αποσκευές

1)

Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται οι αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας για επιβάτες και ελεγμένες αποσκευές, αντί των πραγματικών μαζών που προκύπτουν από ζύγιση, πρέπει να πραγματοποιείται στατιστική ανάλυση για να εξασφαλίζεται ότι αυτές δεν επηρεάζουν δυσμενώς την ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας. Από την ανάλυση αυτή θα προκύπτουν μέσες τιμές μάζας για επιβάτες και αποσκευές, καθώς και άλλα στοιχεία.

2)

Σε αεροπλάνα με 20 ή περισσότερες θέσεις επιβατών, οι ανωτέρω μέσες τιμές εφαρμόζονται ως αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας για άρρενες και θήλεις.

3)

Για μικρότερα αεροπλάνα, οι ακόλουθες αυξήσεις πρέπει να προστίθενται στη μέση μάζα επιβατών για να προκύψουν οι αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας:

Αριθμός θέσεων επιβατών

Απαιτούμενη επιπλέον μάζα

1 — και 5

16 kg

6 — και 9

8 kg

10 — και 19

4 kg

Εναλλακτικά, για αεροσκάφη με 30 ή περισσότερες θέσεις επιβατών, μπορούν να εφαρμοστούν οι αναθεωρημένες σταθερές (μέσες) τιμές μάζας που ισχύουν για την περίπτωση “Όλοι ενήλικες”. Οι αναθεωρημένες σταθερές (μέσες) τιμές μάζας αποσκευών ισχύουν για αεροπλάνα με 20 ή περισσότερες θέσεις επιβατών.

4)

Οι αερομεταφορείς έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν λεπτομερές σχέδιο ελέγχου στην Αρχή για έγκριση, και συνεπώς για απόκλιση από την αναθεωρημένη σταθερή τιμή μάζας, με την προϋπόθεση ότι η αποκλίνουσα αυτή τιμή καθορίζεται μετά από χρήση της διαδικασίας που ερμηνεύεται στο παρόν προσάρτημα. Οι αποκλίσεις αυτές πρέπει να αναθεωρούνται σε διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τα 5 έτη.

5)

Οι αναθεωρημένες σταθερές τιμές μάζας για την περίπτωση “Όλοι ενήλικες” πρέπει να βασίζονται σε αναλογία αρρένων/θηλέων 80/20, όσον αφορά “όλες τις πτήσεις”, εκτός από την περίπτωση “μισθωμένων πτήσεων για διακοπές” όπου η αναλογία είναι 50/50. Αν ο αερομεταφορέας επιθυμεί να λάβει έγκριση για χρήση διαφορετικής αναλογίας για συγκεκριμένες διαδρομές ή πτήσεις, τότε πρέπει να υποβάλλει στοιχεία στην Αρχή, με τα οποία αποδεικνύεται ότι η εναλλακτική αναλογία αρρένων/θηλέων είναι συντηρητική και καλύπτει τουλάχιστον το 84 % των πραγματικών αναλογιών αρρένων/θηλέων σε δείγμα τουλάχιστον 100 αντιπροσωπευτικών πτήσεων.

6)

Οι μέσες τιμές μάζας που προκύπτουν στρογγυλοποιούνται στον πλησιέστερο ακέραιο αριθμό σε kg. Οι τιμές μάζας των ελεγμένων αποσκευών στρογγυλοποιούνται στον πλησιέστερο αριθμό 0,5 kg, ανάλογα με την περίπτωση.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.625

Έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης

α)

Έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης

1)

Περιεχόμενα

i)

Τα έγγραφα τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης πρέπει να περιλαμβάνουν τις ακόλουθες πληροφορίες:

Α)

Τη νηολόγηση και τον τύπο του αεροπλάνου·

Β)

Το διακριτικό αριθμό πτήσης και την ημερομηνία·

Γ)

Τα στοιχεία ταυτότητας του κυβερνήτη·

Δ)

Τα στοιχεία ταυτότητας του ατόμου που συνέταξε το έγγραφο·

Ε)

Τη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας και το αντίστοιχο ΚΒ του αεροπλάνου·

ΣΤ)

Τη μάζα καυσίμου κατά την απογείωση και τη μάζα καυσίμου του ταξιδιού·

Ζ)

Τη μάζα των αναλώσιμων, εκτός από το καύσιμο·

H)

Τις συνιστώσες του φορτίου, συμπεριλαμβανομένων των επιβατών, των αποσκευών, του φορτίου ναύλου και του έρματος·

Θ)

Τη μάζα απογείωσης, τη μάζα προσγείωσης και τη μάζα χωρίς καύσιμο·

Ι)

Την κατανομή φορτίου·

ΙΑ)

Τις εφαρμοζόμενες θέσεις ΚΒ του αεροπλάνου· και

ΙΒ)

Τις οριακές τιμές μάζας και ΚΒ.

ii)

Ο αερομεταφορέας μπορεί να παραλείψει ορισμένα από τα ανωτέρω στοιχεία από την έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης, εφόσον έχει χορηγηθεί σχετική έγκριση από την Αρχή.

2)

Αλλαγή τελευταίας στιγμής. Οποιαδήποτε αλλαγή τελευταίας στιγμής μετά από τη συμπλήρωση της έγγραφης τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης πρέπει να ανακοινώνεται στον κυβερνήτη και να καταγράφεται στα έγγραφα τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης. Η μέγιστη επιτρεπόμενη αλλαγή του αριθμού των επιβατών ή του φορτίου χειρός, που είναι αποδεκτές ως αλλαγές τελευταίας στιγμής, πρέπει να καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Αν γίνει υπέρβαση αυτού του αριθμού, πρέπει να συντάσσονται νέα έγγραφα τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης.

β)

Ηλεκτρονικά υπολογιστικά συστήματα. Στις περιπτώσεις όπου τα έγγραφα τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης παράγονται μέσω ηλεκτρονικού υπολογιστικού συστήματος, ο αερομεταφορέας πρέπει να επαληθεύει την ορθότητα των παραγόμενων στοιχείων. Πρέπει να δημιουργήσει σύστημα για να ελέγχει ότι οι τροποποιήσεις στα δεδομένα τροφοδοσίας του συστήματος, ενσωματώνονται κατάλληλα στο σύστημα και ότι το σύστημα λειτουργεί σωστά σε συνεχή βάση, επαληθεύοντας τα παραγόμενα στοιχεία ανά χρονικά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τους 6 μήνες.

γ)

Συστήματα υπολογισμού μάζας και ζυγοστάθμισης επί του αεροπλάνου. Ο αερομεταφορέας πρέπει να λάβει έγκριση της Αρχής, αν επιθυμεί να χρησιμοποιήσει ηλεκτρονικό σύστημα υπολογισμού μάζας και ζυγοστάθμισης, το οποίο βρίσκεται επί του αεροπλάνου, ως κύρια πηγή διεκπεραίωσης του υπολογισμού.

δ)

Ζεύξη δεδομένων (Datalink). Όταν τα έγγραφα τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης διαβιβάζονται στα αεροπλάνα με ηλεκτρονική μορφή, πρέπει να υπάρχει στο έδαφος ένα αντίγραφο του τελικού εγγράφου τεκμηρίωσης μάζας και ζυγοστάθμισης, όπως αυτό έγινε δεκτό από τον κυβερνήτη.

ΤΜΗΜΑ ΙΑ

ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ

OPS 1.630

Γενική εισαγωγή

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ουδεμία πτήση εκτελείται, εκτός εάν τα όργανα και ο εξοπλισμός που απαιτούνται, σύμφωνα με το παρόν Τμήμα:

1)

Είναι εγκεκριμένα, εκτός της περίπτωσης που καθορίζεται στο στοιχείο γ), και έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες σχετικά απαιτήσεις, συμπεριλαμβανομένων και των ελάχιστων προτύπων επιδόσεων και των απαιτήσεων πτητικής λειτουργίας και πτητικής ικανότητας·

2)

Βρίσκονται σε κατάσταση συνεχούς επιχειρησιακής ετοιμότητας για το είδος της πτητικής λειτουργίας που εκτελείται, με την επιφύλαξη των όσων ορίζονται στον πίνακα ελάχιστου εξοπλισμού (ΠΕΕ) (παραπομπή στην OPS 1.030).

β)

Τα ελάχιστα πρότυπα επιδόσεων των οργάνων και του εξοπλισμού είναι εκείνα που καθορίζονται στις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες Τεχνικών Προτύπων (ΕΟΤΠ (ETSO)), όπως παρατίθενται στις ισχύουσες προδιαγραφές για τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες Τεχνικών Προτύπων (CS-TSO), εκτός εάν καθορίζονται διαφορετικά πρότυπα επιδόσεων στους κώδικες πτητικής λειτουργίας ή πτητικής ικανότητας. Όργανα και εξοπλισμός τα οποία, κατά την ημερομηνία εφαρμογής της OPS, συμμορφώνονται με διαφορετικές προδιαγραφές σχεδιασμού και επιδόσεων από εκείνες των (ΕΟΤΠ (ETSO)), μπορούν να παραμείνουν σε χρήση, ή να εγκατασταθούν, εκτός εάν καθορίζονται πρόσθετες απαιτήσεις στο παρόν Τμήμα. Τα όργανα και ο εξοπλισμός που έχουν ήδη εγκριθεί δεν απαιτείται να συμμορφώνονται με αναθεωρημένη (ΕΟΤΠ (ETSO)) ή αναθεωρημένη προδιαγραφή, η οποία είναι διαφορετική από μια (ΕΟΤΠ (ETSO)), εκτός εάν καθορίζεται απαίτηση με αναδρομική ισχύ.

γ)

Για τα ακόλουθα είδη δεν απαιτείται έγκριση εξοπλισμού:

1)

Ηλεκτρικές ασφάλειες κατά την OPS 1.635·

2)

Ηλεκτρικοί φανοί κατά την OPS 1.640, στοιχείο α), σημείο 4·

3)

Ακριβές ρολόι, κατά την OPS 1.650, στοιχείο β) & 1.652, στοιχείο β)·

4)

Υποδοχή χάρτη, κατά την OPS 1.652, στοιχείο ιδ)·

5)

Κυτία πρώτων βοηθειών, κατά την OPS 1.745·

6)

Κυτίο με ιατρικά είδη έκτακτης ανάγκης, κατά την OPS 1.755·

7)

Μεγάφωνα, κατά την OPS 1.810·

8)

σωστικά μέσα και σήματα με φωτοβολίδες, κατά την OPS 1.835, στοιχείο α) και γ)· και

9)

άγκυρες θαλάσσης και εξοπλισμός πρόσδεσης, αγκυροβόλησης ή ελιγμών υδροπλάνων και αμφιβίων αεροπλάνων στο νερό, κατά την OPS 1.840.

δ)

Εάν μέλος του πληρώματος πτήσης πρέπει, κατά τη διάρκεια της πτήσης και από τη θέση του, να χρησιμοποιήσει τον εξοπλισμό, πρέπει να είναι εύκολος ο χειρισμός του από αυτή τη θέση. Όταν περισσότερα από ένα μέλη του πληρώματος πτήσης πρέπει να χειρίζονται μονάδα του εξοπλισμού, η μονάδα αυτή πρέπει να είναι εγκατεστημένη έτσι ώστε να είναι εύκολη η λειτουργία του εξοπλισμού από κάθε θέση από την οποία απαιτείται ο χειρισμός του.

ε)

Τα όργανα που χρησιμοποιούνται από οποιοδήποτε μέλος του πληρώματος πτήσης είναι τοποθετημένα με τέτοιο τρόπο, ώστε να επιτρέπουν στο μέλος του πληρώματος πτήσης να βλέπει με ευκολία τις ενδείξεις από τη θέση του, με την ελάχιστη δυνατή απόκλιση από τη θέση και την οπτική γραμμή που κανονικά έχει, όταν κοιτά προς τα εμπρός, κατά μήκος του ίχνους πτήσης. Όταν απαιτείται η λειτουργία ενός μόνο οργάνου σε αεροπλάνο, του οποίου η πτητική λειτουργία εκτελείται από περισσότερα από 1 μέλη του πληρώματος πτήσης, αυτό πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε το όργανο να είναι ορατό από κάθε ενδεδειγμένη θέση του πληρώματος πτήσης.

OPS 1.635

Μηχανισμοί προστασίας κυκλώματος

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου στο οποίο χρησιμοποιούνται ηλεκτρικές ασφάλειες, εκτός εάν υπάρχουν εφεδρικές ασφάλειες, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά την πτήση, ο αριθμός των οποίων είναι τουλάχιστον ίσος με το 10 % του αριθμού των ασφαλειών κάθε κατηγορίας ή 3 ασφάλειες από κάθε κατηγορία, ανάλογα ποιος από τους δύο είναι μεγαλύτερος.

OPS 1.640

Φώτα πτητικής λειτουργίας αεροπλάνου

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με:

α)

Για πτήση ημέρας:

1)

Σύστημα φώτων αποφυγής σύγκρουσης·

2)

Φωτισμό, τροφοδοτούμενο από το ηλεκτρικό σύστημα του αεροπλάνου, που παρέχει επαρκές φως για όλα τα όργανα και τον εξοπλισμό, που είναι απαραίτητα για την ασφαλή λειτουργία του αεροπλάνου·

3)

Φωτισμό, τροφοδοτούμενο από το ηλεκτρικό σύστημα του αεροπλάνου, που παρέχει φως σε όλα τα διαμερίσματα επιβατών· και

4)

Ηλεκτρικό φανό για κάθε απαιτούμενο μέλος πληρώματος, ο οποίος είναι εύκολα προσιτός από τα μέλη του πληρώματος, όταν αυτά κάθονται στις καθορισμένες θέσεις τους.

β)

Για νυκτερινή πτήση, εκτός του εξοπλισμού που καθορίζεται στο ανωτέρω στοιχείο α):

1)

Φώτα πλοήγησης/θέσης· και

2)

Δύο φώτα προσγείωσης ή ένα μόνο φως με δύο χωριστά ενεργοποιούμενα νημάτια και

3)

Φώτα σύμφωνα με τους διεθνείς κανονισμούς για την αποφυγή συγκρούσεων στη θάλασσα, εάν το αεροπλάνο είναι υδροπλάνο ή αμφίβιο αεροπλάνο.

OPS 1.645

Καθαριστήρες αλεξήνεμου

Απαγορεύεται η εκμετάλλευση αεροπλάνου με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με καθαριστήρα αλεξήνεμου σε κάθε θέση χειριστή ή με αντίστοιχο μέσο, ώστε να διατηρείται καθαρό από υετό μέρος του αλεξήνεμου.

OPS 1.650

“Πτήσεις εξ όψεως” (VFR) κατά την ημέρα — Όργανα πτήσης και πλοήγησης και σχετικός εξοπλισμός

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση αεροπλάνου κατά τη διάρκεια της ημέρας, σύμφωνα με τους Κανόνες “Πτήσεων εξ όψεως” (VFR), εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με τα όργανα πτήσης και πλοήγησης και το σχετικό εξοπλισμό και, κατά περίπτωση, πληρούνται οι εξής συνθήκες:

α)

Μαγνητική πυξίδα·

β)

Ακριβές ρολόι που δείχνει τον χρόνο σε ώρες, λεπτά και δευτερόλεπτα·

γ)

Υψόμετρο ευαίσθητο στην πίεση, βαθμονομημένο σε ft, με ρύθμιση υποκλίμακας, βαθμονομημένη σε hectopascals/millibars, το οποίο είναι ρυθμιζόμενο για κάθε βαρομετρική πίεση που ενδέχεται να επικρατήσει κατά τη διάρκεια της πτήσης·

δ)

Ενδείκτη ταχύτητας αέρα, βαθμονομημένο σε κόμβους (knots)·

ε)

Ενδείκτη κατακόρυφης ταχύτητας·

στ)

Ενδείκτη στροφών και κλίσεων ή συντονιστή στροφών με ενσωματωμένο ενδείκτη κλίσεων·

ζ)

Ενδείκτη στάσης·

η)

Σταθεροποιημένο ενδείκτη κατεύθυνσης· και

θ)

Μέσο ένδειξης, στο θάλαμο του πληρώματος πτήσης, της εξωτερικής θερμοκρασίας αέρα, βαθμονομημένο σε βαθμούς Κελσίου.

ι)

Για πτήσεις που δεν υπερβαίνουν τα 60 λεπτά σε διάρκεια, οι οποίες απογειώνονται και προσγειώνονται στο ίδιο αεροδρόμιο, και οι οποίες παραμένουν εντός 50 ναυτ. μίλια από αυτό το αεροδρόμιο, όλα τα όργανα που καθορίζονται στα στοιχεία στ), ζ) και η) ανωτέρω και στο στοιχείο ια), σημείο 4, στοιχείο ια), σημείο 5, και στοιχείο ια), σημείο 6, κατωτέρω, μπορούν να αντικατασταθούν είτε από ενδείκτη στροφών και κλίσεων, είτε από συντονιστή στροφών με ενσωματωμένο ενδείκτη κλίσεων, είτε από έναν ενδείκτη στάσης και έναν ενδείκτη κλίσεων.

ια)

Οποτεδήποτε απαιτούνται δύο χειριστές, η θέση του δεύτερου χειριστή πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα ξεχωριστά όργανα:

1)

Υψόμετρο ευαίσθητο στην πίεση, βαθμονομημένο σε ft, με ρύθμιση υποκλίμακας, βαθμονομημένη σε hectopascals/millibars, το οποίο είναι ρυθμιζόμενο για κάθε βαρομετρική πίεση που ενδέχεται να επικρατήσει κατά τη διάρκεια της πτήσης·

2)

Ενδείκτη ταχύτητας αέρα, βαθμονομημένο σε κόμβους (knots)·

3)

Ενδείκτη κατακόρυφης ταχύτητας·

4)

Ενδείκτη στροφών και κλίσεων ή συντονιστή στροφών με ενσωματωμένο ενδείκτη κλίσεων·

5)

Ενδείκτη στάσης· και

6)

Σταθεροποιημένο ενδείκτη κατεύθυνσης.

ιβ)

Κάθε σύστημα ένδειξης ταχύτητας αέρα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με θερμαινόμενο σωλήνα pitot ή με ισοδύναμο μέσο, για την αποφυγή δυσλειτουργίας λόγω συμπύκνωσης ή λόγω παγοποίησης για:

1)

Αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών για περισσότερες από 9 θέσεις·

2)

Αεροπλάνα για τα οποία εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας την 1η Απριλίου 1999 ή αργότερα.

ιγ)

Στις περιπτώσεις που απαιτούνται διπλά όργανα, η απαίτηση περιλαμβάνει ξεχωριστές ενδείξεις για κάθε χειριστή και ξεχωριστούς επιλογείς ή άλλο σχετικό εξοπλισμό, όπου είναι απαραίτητο.

ιδ)

Όλα τα αεροπλάνα πρέπει να είναι εφοδιασμένα με μέσα που δείχνουν πότε δεν παρέχεται επαρκής ισχύς στα απαιτούμενα όργανα πτήσης· και

ιε)

Όλα τα αεροπλάνα με περιορισμούς συμπιεστότητας, που δεν γίνονται εμφανείς με άλλο τρόπο από τους απαιτούμενους ενδείκτες ταχύτητας αέρα, είναι εφοδιασμένα με ένα ενδείκτη αριθμού Mach σε κάθε θέση χειριστή.

ιστ)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί λειτουργίες VFR την ημέρα, εκτός εάν το αεροπλάνο είναι εξοπλισμένο με διάταξη ακουστικών κεφαλής και μικροφώνου τύπου προβόλου ή ισοδύναμη διάταξη για κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης που βρίσκεται σε υπηρεσία στο θάλαμο διακυβέρνησης.

OPS 1.652

“Πτήσεις με όργανα” (ΙFR) ή νυκτερινές πτήσεις — Όργανα πτήσης και πλοήγησης και σχετικός εξοπλισμός

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου σύμφωνα με τους κανόνες “πτήσεων με όργανα” (IFR) ή κατά τη νύκτα σύμφωνα με τους κανόνες “πτήσεων εξ όψεως” (VFR), εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με τα όργανα πτήσης και πλοήγησης και το σχετικό εξοπλισμό και, κατά περίπτωση, υπό με τις εξής συνθήκες:

α)

Μαγνητική πυξίδα·

β)

Ακριβές ρολόι που δείχνει το χρόνο σε ώρες, λεπτά και δευτερόλεπτα·

γ)

Δύο υψόμετρα ευαίσθητα στην πίεση, βαθμονομημένα σε ft, με ρυθμίσεις υποκλίμακας, βαθμονομημένες σε hectopascals/millibars, τα οποία είναι ρυθμιζόμενα για κάθε βαρομετρική πίεση που ενδέχεται να επικρατήσει κατά τη διάρκεια της πτήσης. Τα εν λόγω υψόμετρα πρέπει να έχουν μετρητή με ψηφιακή ένδειξη και με δείκτη, ή ισοδύναμη παρουσίαση.

δ)

Σύστημα ένδειξης ταχύτητας του αέρα με θερμαινόμενο σωλήνα pitot ή άλλο ισοδύναμο μέσο για την αποφυγή δυσλειτουργίας λόγω συμπύκνωσης ή παγοποίησης, συμπεριλαμβανομένoυ και προειδοποιητικού ενδείκτη αστοχίας του θερμαντήρα pitot. H απαίτηση για προειδοποιητικό ενδείκτη αστοχίας του θερμαντήρα pitot δεν εφαρμόζεται για εκείνα τα αεροπλάνα με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 9 ή λιγότερες θέσεις επιβατών ή με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 5 700 kg ή μικρότερη και για τα οποία έχει εκδοθεί ιδιαίτερο Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας πριν από την 1η Απριλίου 1998.

ε)

Ενδείκτη κατακόρυφης ταχύτητας·

στ)

Ενδείκτη στροφών και κλίσεων·

ζ)

Ενδείκτη στάσης·

η)

Σταθεροποιημένο ενδείκτη κατεύθυνσης·

θ)

Μέσο ένδειξης, στο θάλαμο του πληρώματος πτήσης, της εξωτερικής θερμοκρασίας αέρα, βαθμονομημένο σε βαθμούς Κελσίου· και

ι)

Δύο ανεξάρτητα συστήματα στατικής πίεσης, εκτός της περίπτωσης ελικοφόρων αεροσκαφών με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 5 700 kg ή μικρότερη, όπου επιτρέπεται ένα σύστημα στατικής πίεσης και μία εναλλακτική πηγή στατικής πίεσης·

ια)

Οποτεδήποτε απαιτούνται δύο χειριστές, η θέση του δεύτερου χειριστή πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα ξεχωριστά όργανα:

1)

Υψόμετρο ευαίσθητο στην πίεση, βαθμονομημένο σε ft, με ρύθμιση υποκλίμακας, βαθμονομημένη σε hectopascals/millibars, το οποίο είναι ρυθμιζόμενο για κάθε βαρομετρική πίεση που ενδέχεται να επικρατήσει κατά τη διάρκεια της πτήσης και μπορεί να είναι ένα από τα δύο υψόμετρα που απαιτούνται βάσει του στοιχείου γ) πιο πάνω. Τα εν λόγω υψόμετρα πρέπει να έχουν μετρητή με ψηφιακή ένδειξη και με δείκτη, ή ισοδύναμη παρουσίαση.

2)

Σύστημα ένδειξης ταχύτητας του αέρα με θερμαινόμενο σωλήνα pitot ή άλλο ισοδύναμο μέσο για την αποφυγή δυσλειτουργίας λόγω συμπύκνωσης ή πάγου, συμπεριλαμβανομένoυ και προειδοποιητικού δείκτη αστοχίας του θερμαντήρα pitot. H απαίτηση για προειδοποιητικό δείκτη αστοχίας του θερμαντήρα pitot δεν εφαρμόζεται για εκείνα τα αεροπλάνα με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 9 ή λιγότερες θέσεις επιβατών ή με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 5 700 kg ή μικρότερη και για τα οποία έχει εκδοθεί ιδιαίτερο Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας πριν από την 1η Απριλίου 1998.

3)

Δείκτη κατακόρυφης ταχύτητας·

4)

Δείκτη στροφών και κλίσεων·

5)

Δείκτη στάσης· και

6)

Σταθεροποιημένο δείκτη κατεύθυνσης.

ιβ)

Τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών πρέπει να είναι εξοπλισμένα με πρόσθετο δείκτη στάσης σε αναμονή (τεχνητό ορίζοντα), που είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί από οποιαδήποτε θέση χειριστή, ο οποίος:

1)

Τροφοδοτείται συνεχώς με ηλεκτρικό ρεύμα κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας και, μετά από ολική βλάβη του κανονικού συστήματος παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος, τροφοδοτείται από πηγή που είναι ανεξάρτητη από το κανονικό σύστημα παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος·

2)

Λειτουργεί με αξιοπιστία για τουλάχιστον 30 λεπτά μετά από την ολική βλάβη του κανονικού συστήματος παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος, λαμβάνοντας υπόψη και άλλα φορτία στην παροχή ισχύος ανάγκης, καθώς και τις επιχειρησιακές διαδικασίες·

3)

Λειτουργεί ανεξάρτητα από οποιοδήποτε άλλο σύστημα ένδειξης στάσης·

4)

Τίθεται αυτόματα σε λειτουργία, αμέσως μετά την ολική βλάβη του κανονικού συστήματος παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος· και

5)

Φωτίζεται κατάλληλα κατά τη διάρκεια όλων των φάσεων της πτητικής λειτουργίας,

εκτός της περίπτωσης αεροπλάνων με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 5 700 kg ή μικρότερη, που είναι ήδη νηολογημένα σε ένα κράτος μέλος την 1η Απριλίου 1995, και είναι εφοδιασμένα με ενδείκτη στάσης σε αναμονή στο αριστερό τμήμα του πίνακα οργάνων.

ιγ)

Για τη συμμόρφωση με το στοιχείο ιβ) ανωτέρω, πρέπει να καθίσταται με σαφήνεια εμφανές στο πλήρωμα πτήσης πότε ο ενδείκτης στάσης σε αναμονή, που απαιτείται από τις διατάξεις του εν λόγω στοιχείου, λειτουργεί τροφοδοτούμενος από την ισχύ ανάγκης. Όπου ο ενδείκτης στάσης σε αναμονή έχει τη δική του ιδιαίτερη παροχή, πρέπει να υπάρχει σχετική ένδειξη, είτε στο ίδιο το όργανο είτε στον πίνακα οργάνων, για το πότε χρησιμοποιείται η παροχή αυτή.

ιδ)

Υποδοχή χάρτη, σε θέση που επιτρέπει την εύκολη ανάγνωσή του και η οποία μπορεί να φωτιστεί κατά τη διάρκεια νυκτερινών επιχειρήσεων.

ιε)

Εάν το σύστημα ένδειξης στάσης σε αναμονή είναι πιστοποιημένο σύμφωνα με τις CS 25.1303, στοιχείο β), σημείο 4, ή ισοδύναμες διατάξεις, τότε οι ενδείκτες στροφών και κλίσεων μπορούν να αντικατασταθούν από ενδείκτες κλίσεων.

ιστ)

Όπου απαιτούνται διπλά όργανα, η απαίτηση περιλαμβάνει ξεχωριστές ενδείξεις για κάθε χειριστή και ατομικοί επιλογείς ή άλλο σχετικό εξοπλισμό αναλόγως της περίπτωσης·

ιζ)

Όλα τα αεροπλάνα πρέπει να είναι εφοδιασμένα με μέσα που δείχνουν πότε δεν παρέχεται επαρκής ισχύς στα απαιτούμενα όργανα πτήσης· και

ιη)

Όλα τα αεροπλάνα με περιορισμούς συμπιεστότητας, που δεν γίνονται εμφανείς με άλλο τρόπο από τους απαιτούμενους ενδείκτες ταχύτητας αέρα, είναι εφοδιασμένα με ένα ενδείκτη αριθμού Mach σε κάθε θέση χειριστή.

ιθ)

Ο αερομεταφορέας εκτελεί πτήση με όργανα ή πτητικές λειτουργίες κατά τη διάρκεια της νύχτας μόνον εφόσον το αεροπλάνο είναι εξοπλισμένο με διάταξη ακουστικών κεφαλής και μικροφώνου τύπου προβόλου ή ισοδύναμη διάταξη για κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης που βρίσκεται σε υπηρεσία στο θάλαμο διακυβέρνησης και με διακόπτη μετάδοσης στα χειριστήρια πτήσης για κάθε απαιτούμενο χειριστή.

OPS 1.655

Πρόσθετος εξοπλισμός για πτητική λειτουργία με ένα χειριστή σε “πτήση με όργανα” (IFR) ή κατά τη νύκτα

Ο αερομεταφορέας απαγορεύεται να εκτελεί πτητική λειτουργία με ένα χειριστή σε “πτήση με όργανα” (IFR), εκτός εάν το αεροπλάνο είναι εφοδιασμένο με αυτόματο πιλότο, που έχει τουλάχιστον τρόπο κράτησης του ύψους και της πορείας.

OPS 1.660

Σύστημα συναγερμού ύψους

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, στροβιλοελικοφόρου αεροπλάνου, που έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών, ή αεροπλάνου με στροβιλοκινητήρες αντίδρασης, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με σύστημα συναγερμού ύψους, ικανό:

1)

Να προειδοποιεί το πλήρωμα πτήσης για την προσέγγιση σε προεπιλεγμένο ύψος, και

2)

Να προειδοποιεί το πλήρωμα πτήσης, τουλάχιστον με ένα ακουστικό σήμα, για την παρέκκλιση άνω ή κάτω από προεπιλεγμένο ύψος,

εκτός της περίπτωσης αεροπλάνων με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 5 700 kg ή μικρότερη, τα οποία έχουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών και για τα οποία έχει εκδοθεί για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας πριν από την 1η Απριλίου 1972 και είναι ήδη νηολογημένα σε ένα κράτος μέλος την 1η Απριλίου 1995.

OPS 1.665

Σύστημα προειδοποίησης προσέγγισης εδάφους και σύστημα προειδοποίησης εντοπισμού εδάφους

α)

Ο αερομεταφορέας θέτει σε λειτουργία στροβιλοκίνητο αεροπλάνο με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών, μόνο εάν είναι εξοπλισμένο με σύστημα προειδοποίησης προσέγγισης εδάφους που να περιλαμβάνει λειτουργία πρόβλεψης και προειδοποίησης για κίνδυνο στο έδαφος (σύστημα εντοπισμού εδάφους και προειδοποίησης — TAWS).

β)

Το σύστημα προειδοποίησης προσέγγισης εδάφους, πρέπει αυτόματα να προειδοποιεί έγκαιρα και με σαφή τρόπο, μέσω ακουστικών σημάτων, τα οποία μπορούν να συμπληρωθούν με οπτικά σήματα, το πλήρωμα πτήσης για το βαθμό βύθισης, την προσέγγιση του εδάφους, την απώλεια ύψους μετά την απογείωση ή την επανακύκλωση, τη λανθασμένη διαμόρφωση προσγείωσης και την παρέκκλιση ίχνους καθόδου προς τα κάτω.

γ)

Το σύστημα εντοπισμού εδάφους και προειδοποίησης πρέπει να προειδοποιεί αυτομάτως το πλήρωμα πτήσης, με οπτικά και ακουστικά σήματα και σε οθόνη Εντοπισμού Εδάφους, κατά τρόπον ώστε να του παρέχεται επαρκής χρόνος προκειμένου να αποφεύγει περιστατικά πρόσκρουσης στο έδαφος ελεγχόμενης πτήσης και να έχει δυνατότητα ανίχνευσης προς τα εμπρός και κατώτατου ύψους ασφαλείας από το έδαφος.

OPS 1.668

Εναέριο σύστημα αποφυγής σύγκρουσης (ACAS)

Ο αερομεταφορέας θέτει σε λειτουργία στροβιλοκίνητο αεροπλάνο με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 19 θέσεις επιβατών, μόνο εάν είναι εξοπλισμένο με εναέριο σύστημα αποφυγής σύγκρουσης, με ελάχιστο επίπεδο επιδόσεων τουλάχιστον ACAS II.

OPS 1.670

Εναέριος εξοπλισμός ραντάρ καιρού

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση από τον αερομεταφορέα:

1)

Αεροπλάνου με θάλαμο συμπίεσης· ή

2)

Αεροπλάνου χωρίς θάλαμο συμπίεσης, το οποίο έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg· ή

3)

Αεροπλάνου χωρίς θάλαμο συμπίεσης με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με εναέριο εξοπλισμό ραντάρ καιρού οποτεδήποτε το αεροπλάνο εκτελεί πτητική λειτουργία τη νύκτα ή σε ενόργανες μετεωρολογικές συνθήκες σε περιοχές όπου μπορούν να αναμένονται κατά την πορεία καταιγίδες ή άλλες ενδεχομένως επικίνδυνες καιρικές συνθήκες, οι οποίες θεωρούνται ανιχνεύσιμες από το εναέριο ραντάρ καιρού.

β)

Για τα ελικοφόρα αεροπλάνα με θάλαμο συμπίεσης, που έχουν μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μικρότερη από 5 700 kg με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για λιγότερες από 9 θέσεις επιβατών, ο εναέριος εξοπλισμός ραντάρ καιρού μπορεί να αντικατασταθεί από άλλου είδους εξοπλισμό, που είναι ικανός να ανιχνεύει καταιγίδες και άλλες ενδεχομένως επικίνδυνες καιρικές συνθήκες, οι οποίες θεωρούνται ανιχνεύσιμες από τον εναέριο εξοπλισμό ραντάρ καιρού, με την προϋπόθεση της έγκρισης από την Αρχή.

OPS 1.675

Εξοπλισμός για πτητική εκμετάλλευση σε συνθήκες παγοποίησης

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, σε αναμενόμενες ή πραγματικές συνθήκες παγοποίησης, εκτός εάν αυτό είναι πιστοποιημένο και εξοπλισμένο για να λειτουργεί σε συνθήκες παγοποίησης.

β)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, σε αναμενόμενες ή πραγματικές συνθήκες παγοποίησης, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με κατάλληλο μέσο φωτισμού ή ανίχνευσης του σχηματισμού πάγου. Ο φωτισμός που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι τέτοιου τύπου ώστε να μην προκαλεί λάμψη ή αντανάκλαση που θα μπορούσε να δυσχεραίνει τα μέλη του πληρώματος κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.

OPS 1.680

Εξοπλισμός ανίχνευσης κοσμικής ακτινοβολίας

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι τα αεροπλάνα που προορίζονται να λειτουργούν σε ύψος άνω των 15 000 m (49 000 ft) είναι εξοπλισμένα με όργανο μέτρησης και συνεχούς ένδειξης της αναλογίας δόσης της συνολικής κοσμικής ακτινοβολίας που δέχονται (δηλαδή του συνόλου της ακτινοβολίας λόγω ιονισμού και νετρονίων γαλαξιακής και ηλιακής προέλευσης) και της αθροιστικής δόσης για κάθε πτήση.

OPS 1.685

Σύστημα ενδοεπικοινωνίας πληρώματος πτήσης

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, το οποίο απαιτεί πλήρωμα πτήσης με περισσότερα από ένα μέλη, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με σύστημα ενδοεπικοινωνίας πληρώματος πτήσης, συμπεριλαμβανομένων ακουστικών και μικροφώνων, που δεν είναι του τύπου που κρατιούνται με το χέρι, για χρήση από όλα τα μέλη του πληρώματος πτήσης.

OPS 1.690

Σύστημα ενδοεπικοινωνίας μελών πληρώματος

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 15 000 kg ή με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 19 θέσεις επιβατών, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με σύστημα ενδοεπικοινωνίας των μελών του πληρώματος, με εξαίρεση τα αεροπλάνα για τα οποία είχε εκδοθεί για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας πριν από την 1η Απριλίου 1965 και τα οποία ήταν ήδη νηολογημένα σε ένα κράτος μέλος την 1η Απριλίου 1995.

β)

Το σύστημα ενδοεπικοινωνίας των μελών του πληρώματος που απαιτείται σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο πρέπει να:

1)

Λειτουργεί ανεξάρτητα από το σύστημα αναγγελιών κοινού, εκτός από τις συσκευές χειρός, τα ακουστικά, τα μικρόφωνα, τους διακόπτες επιλογής και τις συσκευές σημάτων·

2)

Παρέχει έναν αμφίδρομο τρόπο επικοινωνίας μεταξύ του θαλάμου πληρώματος πτήσης και:

i)

Κάθε διαμερίσματος επιβατών·

ii)

Κάθε χώρου εστιάσεως (κουζίνας) που δεν βρίσκεται στο επίπεδο των θαλάμων των επιβατών· και

iii)

Κάθε απομακρυσμένου θαλάμου πληρώματος που δεν βρίσκεται στο θάλαμο επιβατών και δεν είναι εύκολα προσπελάσιμος από το θάλαμο επιβατών·

3)

Είναι εύκολα προσιτός για χρήση από κάθε απαιτούμενη θέση πληρώματος πτήσης στο θάλαμο πληρώματος πτήσης·

4)

Είναι εύκολα προσιτός για χρήση στις απαιτούμενες θέσεις των μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών, κοντά σε κάθε μεμονωμένο ή σε κάθε ζεύγος εξόδων κινδύνου στο επίπεδο του δαπέδου·

5)

Διαθέτει σύστημα προειδοποίησης με ενσωματωμένα ηχητικά ή οπτικά σήματα για χρήση από τα μέλη του πληρώματος πτήσης για την προειδοποίηση του πληρώματος θαλάμου επιβατών και για χρήση από τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών για την προειδοποίηση του πληρώματος πτήσης·

6)

Διαθέτει κατάλληλο σύστημα, ώστε ο καλούμενος να μπορεί να προσδιορίσει εάν πρόκειται για κανονική κλήση ή για κλήση έκτακτης ανάγκης· και

7)

Παρέχει στο έδαφος σύστημα αμφίδρομης επικοινωνίας μεταξύ του προσωπικού εδάφους και τουλάχιστον δύο μελών του πληρώματος πτήσης.

OPS 1.695

Σύστημα αναγγελιών κοινού

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, το οποίο έχει μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 19 θέσεις επιβατών, εκτός εάν είναι εγκαταστημένο σύστημα αναγγελιών κοινού.

β)

Το σύστημα αναγγελιών κοινού, που απαιτείται από την παρούσα παράγραφο, πρέπει να:

1)

Λειτουργεί ανεξάρτητα από τα συστήματα ενδοεπικοινωνίας, εκτός από τις συσκευές χειρός, τα ακουστικά, τα μικρόφωνα, τους διακόπτες επιλογής και τις συσκευές σημάτων·

2)

Είναι εύκολα προσιτό για άμεση χρήση από κάθε απαιτούμενη θέση μέλους πληρώματος πτήσης·

3)

Για κάθε απαιτούμενη έξοδο κινδύνου των επιβατών στο επίπεδο του δαπέδου, με προσκείμενο κάθισμα πληρώματος θαλάμου επιβατών, το σύστημα πρέπει να διαθέτει μικρόφωνο που είναι εύκολα προσιτό στο καθήμενο μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών, εκτός από την περίπτωση που ένα μικρόφωνο ενδέχεται να εξυπηρετεί περισσότερες από μία εξόδους, με την προϋπόθεση ότι η προσέγγιση των εξόδων επιτρέπει τη μη υποβοηθούμενη προφορική επικοινωνία μεταξύ των καθήμενων μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών·

4)

Μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μέσα σε 10 δευτερόλεπτα από ένα μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών σε καθεμία από τις θέσεις του διαμερίσματος, από τις οποίες η χρήση του είναι προσιτή· και

5)

Ακούγεται ευχερώς και κατανοητά σε όλες τις θέσεις επιβατών, τις τουαλέτες καθώς και τις θέσεις και σταθμούς εργασίας του πληρώματος θαλάμου επιβατών.

OPS 1.700

Καταγραφείς συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης-1

α)

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου για το οποίο εκδόθηκε για πρώτη φορά ιδιαίτερο Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας την ή μετά την 1η Απριλίου 1998 και το οποίο:

1)

είναι πολυκινητήριο στροβιλοφόρο και έχει μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών· ή

2)

έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg,

εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης ο οποίος, με αναφορά σε κλίμακα χρόνου, καταχωρεί:

i)

Συνομιλίες που εκπέμπονται από ή λαμβάνονται στο θάλαμο διακυβέρνησης από τον ασύρματο·

ii)

Το ακουστικό περιβάλλον του θαλάμου διακυβέρνησης, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς διακοπή, και των ακουστικών σημάτων που λαμβάνονται από κάθε χρησιμοποιούμενο σταθερό μικρόφωνο με προέκταση και μικρόφωνο εφαρμοσμένο σε προσωπίδα·

iii)

Συνομιλίες των μελών του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης, όταν χρησιμοποιούν το σύστημα ενδοεπικοινωνίας του αεροπλάνου·

iv)

Ηχητικά ή ακουστικά σήματα για την αναγνώριση των βοηθημάτων αεροναυτιλίας ή προσέγγισης, τα οποία λαμβάνονται από ένα ακουστικό ή μεγάφωνο, και

v)

Συνομιλίες των μελών του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης, όταν χρησιμοποιούν το σύστημα αναγγελιών κοινού, εάν είναι εγκατεστημένο.

β)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης έχει την ικανότητα να διατηρεί τις πληροφορίες που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια τουλάχιστον των 2 τελευταίων ωρών της λειτουργίας του, εξαιρουμένης της περίπτωσης των αεροπλάνων με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης έως 5 700 kg, όπου αυτή η περίοδος μπορεί να μειωθεί στα 30 λεπτά.

γ)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να αρχίζει αυτόματα να καταγράφει πριν το αεροπλάνο κινηθεί με δική του ισχύ και να συνεχίζει να καταγράφει έως τη διακοπή της πτήσης, όταν το αεροπλάνο δεν μπορεί να κινείται με τη δική του ισχύ. Επιπλέον, ανάλογα με τη διαθεσιμότητα ηλεκτρικής ισχύος, ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να αρχίζει να καταγράφει όσο το δυνατόν ενωρίτερα κατά τη διάρκεια των ελέγχων στο θάλαμο διακυβέρνησης, πριν από την εκκίνηση των κινητήρων κατά την έναρξη της πτήσης έως τους ελέγχους στο θάλαμο διακυβέρνησης αμέσως μετά την κράτηση των κινητήρων στο τέλος της πτήσης.

δ)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να διαθέτει συσκευή για τη διευκόλυνση του εντοπισμού του, όταν αυτός βρεθεί στο νερό.

OPS 1.705

Καταγραφείς συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης-2

α)

Απαγορεύεται η πτητική λειτουργία, από τον αερομεταφορέα, πολυκινητήριου στροβιλοφόρου αεροπλάνου για το οποίο εκδόθηκε για πρώτη φορά ιδιαίτερο Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας στο διάστημα από την 1η Ιανουαρίου 1990 έως και την 31η Μαρτίου 1998, το οποίο έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης ίση ή μικρότερη από 5 700 kg και μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης ο οποίος καταγράφει:

1)

Συνομιλίες που εκπέμπονται από ή λαμβάνονται στο θάλαμο διακυβέρνησης από τον ασύρματο·

2)

Το ακουστικό περιβάλλον του θαλάμου του πληρώματος πτήσης, συμπεριλαμβανομένων και, όπου είναι πρακτικά δυνατόν και χωρίς διακοπή, των ακουστικών σημάτων που λαμβάνονται από κάθε χρησιμοποιούμενο σταθερό μικρόφωνο ράβδου και μικρόφωνο μάσκας·

3)

Συνομιλίες των μελών του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης, όταν χρησιμοποιούν το σύστημα ενδοεπικοινωνίας του αεροπλάνου·

4)

Ηχητικά ή ακουστικά σήματα για την αναγνώριση των βοηθημάτων αεροναυτιλίας ή προσέγγισης, τα οποία λαμβάνονται από ένα ακουστικό ή μεγάφωνο, και

5)

Συνομιλίες των μελών του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης, όταν χρησιμοποιούν το σύστημα αναγγελιών κοινού, εάν είναι εγκατεστημένο.

β)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης έχει την ικανότητα να διατηρεί τις πληροφορίες που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια, τουλάχιστον, των 30 τελευταίων λεπτών της λειτουργίας του.

γ)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να αρχίζει να καταγράφει πριν το αεροπλάνο κινηθεί με δική του ισχύ και να συνεχίζει να καταγράφει έως τη διακοπή της πτήσης, όταν το αεροπλάνο δεν μπορεί να κινείται με τη δική του ισχύ. Επιπλέον, ανάλογα με τη διαθεσιμότητα της ηλεκτρικής ισχύος, ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να αρχίζει να καταγράφει όσο το δυνατόν ενωρίτερα κατά τη διάρκεια των ελέγχων στο θάλαμο διακυβέρνησης, πριν από την πτήση ως τους ελέγχους στο θάλαμο διακυβέρνησης αμέσως μετά την κράτηση των κινητήρων στο τέλος της πτήσης.

δ)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να διαθέτει συσκευή για τη διευκόλυνση του εντοπισμού του, όταν αυτός βρεθεί στο νερό.

OPS 1.710

Καταγραφείς συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης-3

α)

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg, για το οποίο εκδόθηκε για πρώτη φορά ιδιαίτερο Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας πριν από την 1η Απριλίου 1998, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης, ο οποίος καταγράφει:

1)

Συνομιλίες που εκπέμπονται από ή λαμβάνονται στο θάλαμο διακυβέρνησης από τον ασύρματο·

2)

Το ακουστικό περιβάλλον του θαλάμου του πληρώματος πτήσης·

3)

Συνομιλίες των μελών του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης, όταν χρησιμοποιούν το σύστημα ενδοεπικοινωνίας του αεροπλάνου·

4)

Ηχητικά ή ακουστικά σήματα για την αναγνώριση των βοηθημάτων αεροναυτιλίας ή προσέγγισης, τα οποία λαμβάνονται από ένα ακουστικό ή μεγάφωνο, και

5)

Συνομιλίες των μελών του πληρώματος πτήσης στο θάλαμο διακυβέρνησης, όταν χρησιμοποιούν το σύστημα αναγγελιών κοινού, εάν είναι εγκατεστημένο.

β)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης έχει την ικανότητα να διατηρεί τις πληροφορίες που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια, τουλάχιστον, των 30 τελευταίων λεπτών της λειτουργίας του.

γ)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να αρχίζει να καταγράφει πριν το αεροπλάνο κινηθεί με δική του ισχύ και να συνεχίζει να καταγράφει έως τη διακοπή της πτήσης, όταν το αεροπλάνο δεν μπορεί να κινείται με τη δική του ισχύ.

δ)

Ο καταγραφέας συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να διαθέτει συσκευή για τη διευκόλυνση του εντοπισμού του, όταν αυτός βρεθεί στο νερό.

OPS 1.715

Καταγραφείς στοιχείων πτήσης-1

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.715)

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου για το οποίο εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας την ή μετά την 1η Απριλίου 1998, το οποίο:

1)

είναι πολυκινητήριο στροβιλοφόρο και έχει μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών· ή

2)

έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg,

εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με καταγραφέα στοιχείων πτήσης που χρησιμοποιεί ψηφιακή μέθοδο καταγραφής και αποθήκευσης στοιχείων και υφίσταται μέθοδος άμεσης και εύκολης ανάκτησης αυτών των στοιχείων από το μέσο αποθήκευσης.

β)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης έχει την ικανότητα να διατηρεί τις πληροφορίες που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια τουλάχιστον των 25 τελευταίων ωρών της λειτουργίας του, εξαιρουμένης της περίπτωσης των αεροπλάνων με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης έως 5 700 kg, όπου αυτή η περίοδος μπορεί να μειωθεί στις 2 ώρες.

γ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει, με αναφορά σε κλίμακα χρόνου, να καταγράφει:

1)

τις παραμέτρους που περιλαμβάνονται στους Πίνακες Α1 ή Α2 του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.715, ανάλογα με την περίπτωση·

2)

για τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 27 000 kg, τις πρόσθετες παραμέτρους που περιλαμβάνονται στον Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.715·

3)

για τα αεροπλάνα που καθορίζονται στο στοιχείο α) ανωτέρω, ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να καταγράφει κάθε ειδική παράμετρο που σχετίζεται με καινοτομία ή μοναδικότητα στο σχεδιασμό ή τα επιχειρησιακά χαρακτηριστικά του αεροπλάνου σύμφωνα με τα οριζόμενα από την Αρχή κατά την πιστοποίηση τύπου ή τη συμπληρωματική πιστοποίηση τύπου και

4)

για τα αεροπλάνα που είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονικό σύστημα απεικόνισης, τις παραμέτρους που παρατίθενται στον Πίνακα Γ του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.715, εκτός του ότι, για τα αεροπλάνα για τα οποία εκδόθηκε για πρώτη φορά ιδιαίτερο πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας πριν από τις 20 Αυγούστου 2002 εκείνες τις παραμέτρους για τις οποίες:

i)

Ο αισθητήρας δεν είναι διαθέσιμος, ή

ii)

το σύστημα του αεροπλάνου ή ο εξοπλισμός που δημιουργεί τα δεδομένα χρειάζεται τροποποίηση, ή

iii)

τα σήματα είναι ασύμβατα με το σύστημα καταγραφής, δεν χρειάζεται να καταγράφονται εάν αυτό είναι αποδεκτό από την Αρχή.

δ)

Τα στοιχεία πρέπει να προέρχονται από τα σημεία του αεροσκάφους που επιτρέπουν ακριβή συσχετισμό με τις πληροφορίες που παρουσιάζονται οπτικά στο πλήρωμα πτήσης.

ε)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να αρχίζει αυτόματα να καταγράφει τα στοιχεία πριν το αεροπλάνο κινηθεί με δική του ισχύ και πρέπει να σταματά αυτόματα όταν το αεροπλάνο δεν μπορεί να κινείται με τη δική του ισχύ.

στ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να διαθέτει συσκευή για τη διευκόλυνση του εντοπισμού του, όταν αυτός βρεθεί στο νερό.

ζ)

Τα αεροπλάνα για τα οποία έχει εκδοθεί για πρώτη φορά ιδιαίτερο πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας την 1η Απριλίου 1998 ή μετά από την ημερομηνία αυτή, όχι όμως μετά την 1η Απριλίου 2001, μπορούν να μην υποχρεούνται να συμμορφώνονται με την OPS 1.715 στοιχείο γ) εάν εγκρίνονται από την Αρχή, υπό τον όρο ότι:

1)

Η συμμόρφωση προς την OPS 1.715 στοιχείο γ) δεν μπορεί να επιτευχθεί χωρίς σημαντική τροποποίηση των συστημάτων και του εξοπλισμού του αεροπλάνου, πέραν του συστήματος καταγραφής στοιχείων πτήσης· και

2)

Το αεροπλάνο συμμορφούται προς την OPS 1.715 στοιχείο γ), εκτός του ότι η παράμετρος 15β στον Πίνακα Α του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.720 δεν χρειάζεται να καταγράφεται.

OPS 1.720

Καταγραφείς στοιχείων πτήσης-2

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.720)

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου για το οποίο εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας από την 1η Ιουνίου 1990 έως και την 31η Μαρτίου 1998, και το οποίο έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με καταγραφέα στοιχείων πτήσης που χρησιμοποιεί ψηφιακή μέθοδο καταγραφής και αποθήκευσης στοιχείων και υφίσταται μέθοδος άμεσης και εύκολης ανάκτησης αυτών των στοιχείων από το μέσο αποθήκευσης.

β)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης έχει την ικανότητα να διατηρεί τις πληροφορίες που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια τουλάχιστον των 25 τελευταίων ωρών της λειτουργίας του.

γ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει, με αναφορά σε κλίμακα χρόνου, να καταγράφει:

1)

Τις παραμέτρους που περιλαμβάνονται στον Πίνακα Α του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.720· και

2)

για τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 27 000 kg, τις πρόσθετες παραμέτρους που περιλαμβάνονται στον Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.720.

δ)

Για τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 27 000 kg ή μικρότερη, εάν το δέχεται η Αρχή, δεν απαιτείται η καταγραφή των παραμέτρων 14 και 15β του Πίνακα Α του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.720, εφόσον πληρούται οιοσδήποτε από τους ακόλουθους όρους:

1)

ο αισθητήρας δεν είναι άμεσα διαθέσιμος,

2)

το σύστημα καταγραφής πτήσης δεν έχει επαρκή χωρητικότητα,

3)

απαιτείται τροποποίηση του εξοπλισμού που δημιουργεί τα δεδομένα.

ε)

Για τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης 27 000 kg ή μικρότερη, εάν το δέχεται η Αρχή, δεν απαιτείται η καταγραφή των ακόλουθων παραμέτρων: 15β του Πίνακα Α του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.720, και 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 και 31 του Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1, εφόσον πληρούται οιοσδήποτε από τους ακόλουθους όρους:

1)

Ο αισθητήρας δεν είναι άμεσα διαθέσιμος,

2)

το σύστημα καταγραφής δεδομένων πτήσης δεν έχει επαρκή χωρητικότητα,

3)

απαιτείται τροποποίηση του εξοπλισμού που δημιουργεί τα δεδομένα,

4)

για στοιχεία πλοήγησης (επιλογή συχνότητας NAV, απόσταση DME, γεωγραφικό μήκος και πλάτος, ταχύτητα εδάφους και έκπτωση), τα σήματα δεν υπάρχουν σε ψηφιακή μορφή.

στ)

επιμέρους παράμετροι οι οποίες μπορούν να εξαχθούν με υπολογισμό από άλλες καταγεγραμμένες παραμέτρους, δεν χρειάζεται να καταγράφονται, εφόσον το δέχεται η Αρχή.

ζ)

Τα στοιχεία πρέπει να προέρχονται από τα σημεία του αεροσκάφους που επιτρέπουν ακριβή συσχετισμό με τις πληροφορίες που παρουσιάζονται οπτικά στο πλήρωμα πτήσης.

η)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να αρχίζει να καταγράφει τα στοιχεία πριν το αεροπλάνο κινηθεί με δική του ισχύ και πρέπει να σταματά όταν το αεροπλάνο δεν κινείται με τη δική του ισχύ.

θ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να διαθέτει συσκευή για τη διευκόλυνση του εντοπισμού του, όταν αυτός βρεθεί στο νερό.

OPS 1.725

Καταγραφείς στοιχείων πτήσης-3

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.725)

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, στροβιλοφόρου αεροπλάνου για το οποίο εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας πριν την 1η Ιουνίου 1990 και το οποίο έχει μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με καταγραφέα στοιχείων πτήσης που χρησιμοποιεί ψηφιακή μέθοδο καταγραφής και αποθήκευσης στοιχείων και υφίσταται μέθοδος άμεσης και εύκολης ανάκτησης αυτών των στοιχείων από το μέσο αποθήκευσης.

β)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης έχει την ικανότητα να διατηρεί τις πληροφορίες που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια τουλάχιστον των 25 τελευταίων ωρών της λειτουργίας του.

γ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει, με αναφορά σε κλίμακα χρόνου, να καταγράφει:

1)

Τις παραμέτρους που περιλαμβάνονται στον Πίνακα Α του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.725.

2)

Για τα αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 27 000 kg, που ανήκουν σε τύπο που πιστοποιήθηκε μετά την 30ή Σεπτεμβρίου 1969, τις πρόσθετες παραμέτρους 6 έως 15β του Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.725 αυτής της παραγράφου. Οι παράμετροι που ακολουθούν δεν χρειάζεται να καταγράφονται εάν αυτό είναι αποδεκτό από την Αρχή: 13, 14 και 15β του Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1, εφόσον πληρούται οιοσδήποτε από τους ακόλουθους όρους:

i)

Ο αισθητήρας δεν είναι άμεσα διαθέσιμος·

ii)

Το σύστημα καταγραφής πτήσης δεν έχει επαρκή χωρητικότητα·

iii)

Απαιτείται τροποποίηση του εξοπλισμού που δημιουργεί τα δεδομένα· και

3)

Όταν το σύστημα καταγραφής πτήσης έχει επαρκή χωρητικότητα, ο αισθητήρας είναι άμεσα διαθέσιμος και δεν απαιτείται τροποποίηση του εξοπλισμού που δημιουργεί τα δεδομένα:

i)

Για αεροπλάνα για τα οποία εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας την 1η Ιανουαρίου 1989 ή μετά από αυτή την ημερομηνία, με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 5 700 kg αλλά όχι μεγαλύτερη των 27 000 kg, οι παράμετροι 6 έως 15β του Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.725· και

ii)

Για αεροπλάνα για τα οποία εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό Πιστοποιητικό Πτητικής Ικανότητας την 1η Ιανουαρίου 1987 ή μετά από αυτή την ημερομηνία, με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 27 000 kg, οι υπόλοιπες παράμετροι του Πίνακα Β του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.725.

δ)

Επιμέρους παράμετροι οι οποίες μπορούν να εξαχθούν με υπολογισμό από άλλες καταγεγραμμένες παραμέτρους, δεν χρειάζεται να καταγράφονται, εφόσον το δέχεται η Αρχή.

ε)

Τα στοιχεία πρέπει να προέρχονται από τα σημεία του αεροσκάφους που επιτρέπουν ακριβή συσχετισμό με τις πληροφορίες που παρουσιάζονται οπτικά στο πλήρωμα πτήσης.

στ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να αρχίζει να καταγράφει τα στοιχεία πριν το αεροπλάνο κινηθεί με δική του ισχύ και πρέπει να σταματά όταν το αεροπλάνο δεν κινείται με τη δική του ισχύ.

ζ)

Ο καταγραφέας στοιχείων πτήσης πρέπει να διαθέτει συσκευή για τη διευκόλυνση του εντοπισμού του, όταν αυτός βρεθεί στο νερό.

OPS 1.727

Συνδυαστικός καταγραφέας

α)

Η συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις για καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης και για καταγραφέα στοιχείων πτήσης μπορεί να επιτυγχάνεται με:

1)

Συνδυαστικό καταγραφέα, εάν το αεροπλάνο πρέπει να είναι εξοπλισμένο με καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης ή με καταγραφέα στοιχείων πτήσης μόνο· ή

2)

Συνδυαστικό καταγραφέα, εάν το αεροπλάνο με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης έως 5 700 kg πρέπει να είναι εξοπλισμένο με καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης και με καταγραφέα στοιχείων πτήσης· ή

3)

Δύο συνδυαστικούς καταγραφείς, εάν το αεροπλάνο με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 5 700 kg πρέπει να είναι εξοπλισμένο με καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης και με καταγραφέα στοιχείων πτήσης.

β)

Συνδυαστικός καταγραφέας είναι ο καταγραφέας πτήσης ο οποίος καταγράφει:

1)

τις συνομιλίες και το ακουστικό περιβάλλον που περιλαμβάνονται στην σχετική με τον καταγραφέα συνομιλιών στο θάλαμο διακυβέρνησης παράγραφο· και

2)

τις παραμέτρους που περιλαμβάνονται στην σχετική με τον καταγραφέα στοιχείων πτήσης παράγραφο, με τους όρους που απαιτούνται βάσει αυτών των παραγράφων.

OPS 1.730

Καθίσματα, ζώνες ασφαλείας, ιμάντες πρόσδεσης και μηχανισμοί συγκράτησης για παιδιά

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με:

1)

Ένα κάθισμα ή μια θέση-κρεβάτι για κάθε άτομο ηλικίας δύο ετών και άνω·

2)

Μία ζώνη ασφαλείας, με ή χωρίς διαγώνιο ιμάντα ώμου, ή ένα ιμάντα πρόσδεσης για χρήση σε κάθε κάθισμα επιβάτη για κάθε επιβάτη ηλικίας 2 ετών και άνω·

3)

Μία βοηθητική κυκλική ζώνη ή άλλο μηχανισμό συγκράτησης για κάθε βρέφος/νήπιο·

4)

Εκτός της περίπτωσης που καθορίζεται στο στοιχείο β), κατωτέρω, μία ζώνη ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου για κάθε κάθισμα μέλους του πληρώματος πτήσης και για κάθε κάθισμα δίπλα στο κάθισμα του χειριστή, που έχει ενσωματωμένο μηχανισμό που συγκρατεί αυτόματα τον κορμό του καθήμενου σε περίπτωση απότομης επιβράδυνσης·

5)

Εκτός της περίπτωσης που καθορίζεται στο στοιχείο β), κατωτέρω, μία ζώνη ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου για κάθε κάθισμα μέλους του πληρώματος θαλάμου επιβατών και για κάθε κάθισμα παρατηρητή. Ωστόσο, αυτή η απαίτηση δεν αποκλείει τη χρήση των καθισμάτων επιβατών από τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών, που μεταφέρονται καθ' υπέρβασιν του συνολικού αριθμού του απαιτούμενου πληρώματος θαλάμου επιβατών· και

6)

Καθίσματα για τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών, που βρίσκονται κοντά στις απαιτούμενες θύρες εξόδου κινδύνου στο επίπεδο του δαπέδου, με την εξαίρεση ότι είναι αποδεκτές άλλες θέσεις τοποθέτησης, εάν η έκτακτη εκκένωση των επιβατών μπορεί να διευκολύνεται σε περίπτωση που τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών κάθονται αλλού. Οι θέσεις αυτές πρέπει να βλέπουν προς τα εμπρός ή προς τα πίσω εντός γωνίας 15° σε σχέση με το διαμήκη άξονα του αεροπλάνου.

β)

Όλες οι ζώνες ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου πρέπει να αποσυνδέονται από ένα μόνο σημείο.

γ)

Στη θέση μιας ζώνης ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου μπορεί να επιτραπεί, εάν δεν είναι πρακτικώς δυνατή η τοποθέτησή της, μια ζώνη ασφαλείας με διαγώνιο ιμάντα ώμου για αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μικρότερη από 5 700 kg ή μια ζώνη ασφαλείας για αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μικρότερη από 2 730 kg.

OPS 1.731

Ενδείξεις: προσδεθείτε και μην καπνίζετε

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου του οποίου όλες οι θέσεις επιβατών δεν είναι ορατές από το θάλαμο διακυβέρνησης, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με μέσο που υποδεικνύει σε όλους τους επιβάτες και το πλήρωμα θαλάμου επιβατών πότε πρέπει να προσδεθούν οι ζώνες ασφαλείας και πότε δεν επιτρέπεται το κάπνισμα.

OPS 1.735

Εσωτερικές θύρες και κουρτίνες

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, εκτός εάν έχει εγκατασταθεί ο ακόλουθος εξοπλισμός:

α)

Σε αεροπλάνο με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 19 θέσεις επιβατών, μια θύρα μεταξύ του θαλάμου επιβατών και του θαλάμου διακυβέρνησης, με την επιγραφή “Μόνο πλήρωμα” και ένα μηχανισμό κλειδώματος για να εμποδίζεται το άνοιγμά της από τους επιβάτες χωρίς την άδεια ενός μέλους του πληρώματος πτήσης·

β)

Μηχανισμό ανοίγματος κάθε θύρας που χωρίζει ένα θάλαμο επιβατών από άλλο θάλαμο στον οποίο υπάρχει έξοδος κινδύνου. Οι διατάξεις ανοίγματος πρέπει να είναι εύκολα προσιτές·

γ)

Εάν είναι αναγκαία η διέλευση από μια θύρα ή μια κουρτίνα που χωρίζει το θάλαμο επιβατών από κάποιο άλλο χώρο για την πρόσβαση σε κάθε απαιτούμενη έξοδο κινδύνου από κάθε θέση επιβάτη· η θύρα ή κουρτίνα πρέπει να έχουν ένα μηχανισμό ασφάλισής τους στην ανοικτή θέση·

δ)

Επιγραφή σε κάθε εσωτερική θύρα ή δίπλα σε μια κουρτίνα, που παρεμβάλλεται προς μια έξοδο κινδύνου επιβατών, για να δείχνει ότι πρέπει να ασφαλίζονται σε ανοικτή θέση κατά τη διάρκεια της απογείωσης και προσγείωσης, και

ε)

Για κάθε μέλος του πληρώματος, ένα μηχανισμό απασφάλισης κάθε θύρας η οποία είναι φυσιολογικά προσβάσιμη από τους επιβάτες και μπορεί να κλειδωθεί από τους επιβάτες.

OPS 1.745

Κιβώτια πρώτων βοηθειών

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με κιβώτια πρώτων βοηθειών, τα οποία είναι εύκολα προσβάσιμα για χρήση, σύμφωνα με την ακόλουθη αναλογία:

Αριθμός εγκαταστημένων θέσεων επιβατών

Αριθμός κιβωτίων πρώτων βοηθειών

0 έως 99

1

100 έως 199

2

200 έως 299

3

300 και άνω

4

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα κιβώτια πρώτων βοηθειών:

1)

Επιθεωρούνται περιοδικά για την επιβεβαίωση, στο βαθμό που είναι δυνατό, ότι τα περιεχόμενα διατηρούνται στην κατάσταση που επιβάλλεται από την προβλεπόμενη χρήση τους· και

2)

Ανεφοδιάζονται σε κανονικά διαστήματα, σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στις πινακίδες τους, ή όταν το επιβάλουν οι περιστάσεις.

OPS 1.755

Ιατρικό κιβώτιο έκτακτης ανάγκης

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 30 θέσεις επιβατών, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με ιατρικό κιβώτιο έκτακτης ανάγκης, εφόσον οποιοδήποτε σημείο της προγραμματισμένης πτήσης βρίσκεται περισσότερο από 60 λεπτά χρόνου πτήσης (με κανονική ταχύτητα πλεύσης) από κάποιο αεροδρόμιο, στο οποίο αναμένεται να υπάρχει επαγγελματική ιατρική βοήθεια.

β)

Ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι δεν χορηγούνται φάρμακα, εκτός από επαγγελματίες ιατρούς, νοσοκόμους ή προσωπικό ομοίων επαγγελματικών προσόντων.

γ)

Συνθήκες μεταφοράς

1)

Το ιατρικό κιβώτιο έκτακτης ανάγκης πρέπει να αντέχει σε σκόνη και υγρασία και μεταφέρεται κάτω από συνθήκες ασφαλείας στο θάλαμο διακυβέρνησης, όπου αυτό είναι πρακτικά δυνατό· και

2)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα ιατρικά κιβώτια έκτακτης ανάγκης:

i)

Επιθεωρούνται περιοδικά για να επιβεβαιώνεται, στο βαθμό που είναι δυνατό, ότι τα περιεχόμενα διατηρούνται στην κατάσταση που επιβάλλεται από την προβλεπόμενη χρήση τους, και

ii)

Ανεφοδιάζονται σε κανονικά διαστήματα, σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στις πινακίδες τους, ή όταν το επιβάλουν οι περιστάσεις.

OPS 1.760

Οξυγόνο πρώτης ανάγκης

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου σε απόλυτα ύψη άνω των 25 000 ft, όταν απαιτείται η παρουσία ενός μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών, εκτός εάν το αεροπλάνο είναι εφοδιασμένο με τροφοδοσία αδιάλυτου οξυγόνου για επιβάτες, οι οποίοι μπορεί να χρειαστούν οξυγόνο, για φυσιολογικούς λόγους, μετά από αποσυμπίεση του θαλάμου. H ποσότητα του οξυγόνου υπολογίζεται χρησιμοποιώντας μια μέση ταχύτητα ροής τουλάχιστον 3 λίτρων οξυγόνου κανονικής θερμοκρασίας, πίεσης, ξηρού (STPD)/λεπτό/άτομο και το οποίο παρέχεται για το σύνολο της πτήσης μετά την αποσυμπίεση του θαλάμου σε απόλυτα ύψη πίεσης θαλάμου μεγαλύτερα των 8 000 ft τουλάχιστον για το 2 % των μεταφερομένων επιβατών, αλλά σε καμία περίπτωση για λιγότερο από ένα άτομο. Πρέπει να υπάρχει επαρκής αριθμός μονάδων διανομής οξυγόνου, αλλά σε καμία περίπτωση λιγότερες από δύο, με ένα μέσο με το οποίο η χρήση της τροφοδοσίας πραγματοποιείται από το πλήρωμα θαλάμου επιβατών.

β)

Η ποσότητα του οξυγόνου πρώτης ανάγκης που απαιτείται για μια συγκεκριμένη πτητική λειτουργία καθορίζεται βάσει των απόλυτων υψών πίεσης θαλάμου και της διάρκειας της πτήσης, και είναι σύμφωνη με τις επιχειρησιακές διαδικασίες που καθορίζονται για κάθε πτητική λειτουργία και διαδρομή.

γ)

Ο προβλεπόμενος εξοπλισμός οξυγόνου είναι ικανός να δημιουργεί ροή μάζας τουλάχιστον τεσσάρων λίτρων οξυγόνου κανονικής θερμοκρασίας, πίεσης, ξηρού (STPD) ανά λεπτό, για κάθε χρήστη. Επιτρέπεται η ύπαρξη μέσων για τη μείωση της ροής σε όχι λιγότερο από δύο λίτρα STPD ανά λεπτό, για κάθε ύψος.

OPS 1.770

Συμπληρωματικό οξυγόνο — Αεροπλάνα με θάλαμο συμπίεσης

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.770)

α)

Γενικά

1)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με θάλαμο συμπίεσης σε απόλυτα ύψη πίεσης άνω των 10 000 ft, εκτός εάν προβλέπεται εξοπλισμός συμπληρωματικού οξυγόνου, που μπορεί να αποθηκεύσει και να διανείμει την ποσότητα οξυγόνου, που απαιτείται σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο.

2)

Η ποσότητα του απαιτούμενου συμπληρωματικού οξυγόνου καθορίζεται με βάση το ύψος πίεσης του θαλάμου, τη διάρκεια της πτήσης και την υπόθεση ότι μια βλάβη συμπίεσης θαλάμου θα συμβεί στο πιο κρίσιμο ύψος ή σημείο της πτήσης, όσον αφορά την ανάγκη για οξυγόνο, και ότι, μετά τη βλάβη, το αεροπλάνο θα κατέλθει, σύμφωνα με τις διαδικασίες έκτακτης ανάγκης που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, σε ασφαλές ύψος για τη διαδρομή που πρόκειται να εκτελεστεί, το οποίο επιτρέπει τη συνέχιση ασφαλούς πτήσης και προσγείωσης.

3)

Μετά από μια βλάβη συμπίεσης θαλάμου, το ύψος πίεσης θαλάμου θεωρείται το ίδιο με το ύψος πίεσης του αεροπλάνου, εκτός εάν αποδειχθεί στην Αρχή ότι καμία ενδεχόμενη βλάβη του θαλάμου ή του συστήματος συμπίεσης δεν καθιστά το ύψος πίεσης θαλάμου ίσο με το ύψος πίεσης του αεροπλάνου. Κάτω από αυτές τις συνθήκες, το μέγιστο ύψος πίεσης θαλάμου που έχει αποδειχθεί μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως βάση για τον καθορισμό των αποθεμάτων τροφοδότησης με οξυγόνο.

β)

Απαιτήσεις τροφοδότησης με οξυγόνο και συσκευής οξυγόνου

1)

Μέλη πληρώματος πτήσης

i)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης στην περίοδο απασχόλησής του στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να τροφοδοτείται με συμπληρωματικό οξυγόνο, σύμφωνα με το Προσάρτημα 1. Εάν όλοι οι επιβαίνοντες που κάθονται στα καθίσματα του θαλάμου διακυβέρνησης τροφοδοτούνται από την πηγή τροφοδότησης του πληρώματος πτήσης, τότε θεωρούνται μέλη του πληρώματος πτήσης απασχολούμενα στο θάλαμο διακυβέρνησης, για τους σκοπούς της τροφοδότησης με οξυγόνο. Οι επιβαίνοντες που κάθονται στα καθίσματα του θαλάμου διακυβέρνησης, οι οποίοι δεν τροφοδοτούνται από την πηγή τροφοδοσίας του πληρώματος πτήσης, θεωρούνται επιβάτες, για τους σκοπούς της τροφοδότησης με οξυγόνο.

ii)

Τα μέλη του πληρώματος πτήσης, που δεν καλύπτονται από τις διατάξεις του στοιχείου β), σημείο 1, σημείο i) ανωτέρω, θεωρούνται επιβάτες, για τους σκοπούς της τροφοδοσίας οξυγόνου.

iii)

Οι μάσκες οξυγόνου τοποθετούνται έτσι ώστε να είναι άμεσα προσιτές από τα μέλη του πληρώματος πτήσης, ενώ αυτά βρίσκονται στις καθορισμένες θέσεις εκτέλεσης των καθηκόντων τους.

iv)

Οι μάσκες οξυγόνου για χρήση από τα μέλη του πληρώματος πτήσης σε αεροπλάνα με θάλαμο συμπίεσης, τα οποία πετούν σε ύψος άνω των 25 000 ft, πρέπει να είναι τύπου ταχείας χρήσης και παροχής.

2)

Μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών, πρόσθετα μέλη πληρώματος και επιβάτες

i)

Τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών και οι επιβάτες πρέπει να τροφοδοτούνται με συμπληρωματικό οξυγόνο, σύμφωνα με το Προσάρτημα 1, εκτός της περίπτωσης που εφαρμόζονται οι διατάξεις του στοιχείου v) κατωτέρω. Τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών, που μεταφέρονται επιπρόσθετα στον ελάχιστο αριθμό των απαιτουμένων μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών, καθώς και πρόσθετα μέλη του πληρώματος, θεωρούνται επιβάτες, για τους σκοπούς της τροφοδότησης με οξυγόνο.

ii)

Τα αεροπλάνα που πρόκειται να πετάξουν σε ύψη πίεσης άνω των 25 000 ft πρέπει να είναι εφοδιασμένα με επαρκείς επιπρόσθετες εξόδους και μάσκες και/ή επαρκείς φορητές μονάδες οξυγόνου με μάσκες, για χρήση από όλα τα απαιτούμενα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών. Οι επιπρόσθετες έξοδοι και/ή φορητές μονάδες οξυγόνου πρέπει να είναι κατανεμημένες ομοιόμορφα σε όλο το θάλαμο για να εξασφαλίζεται άμεση διαθεσιμότητα του οξυγόνου για κάθε απαιτούμενο μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών, ανεξάρτητα από τη θέση του τη στιγμή της βλάβης της συμπίεσης θαλάμου.

iii)

Τα αεροπλάνα που πρόκειται να πετάξουν σε ύψη πίεσης υπεράνω των 25 000 ft πρέπει να είναι εφοδιασμένα με μονάδα διανομής οξυγόνου, η οποία είναι συνδεδεμένη με τους σταθμούς τροφοδότησης οξυγόνου οι οποίοι είναι άμεσα διαθέσιμοι για κάθε επιβαίνοντα, σε όποια θέση και αν κάθεται. Ο συνολικός αριθμός των μονάδων διανομής και των εξόδων οξυγόνου υπερβαίνει τον αριθμό των καθισμάτων κατά 10 % τουλάχιστον. Οι επιπλέον μονάδες πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλο το θάλαμο.

iv)

Τα αεροπλάνα που πρόκειται να πετάξουν σε ύψη πίεσης άνω των 25 000 ft ή εκείνα που όταν πετούν σε ύψος 25 000 ft ή μικρότερο δεν μπορούν να κατέβουν με ασφάλεια εντός 4 λεπτών στα 13 000 ft, και για τα οποία εκδόθηκε για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας την ή μετά την 9η Νοεμβρίου 1998, πρέπει να είναι εφοδιασμένα με αυτόματα αναπτυσσόμενη συσκευή οξυγόνου, η οποία είναι άμεσα διαθέσιμη για κάθε επιβαίνοντα, σε όποια θέση και αν κάθεται. Ο συνολικός αριθμός των μονάδων διανομής και των εξόδων οξυγόνου υπερβαίνει τον αριθμό των καθισμάτων κατά 10 % τουλάχιστον. Οι επιπλέον μονάδες πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλο το θάλαμο.

v)

Οι απαιτήσεις τροφοδότησης οξυγόνου, όπως καθορίζονται στο Προσάρτημα 1, για αεροπλάνα που δεν έχουν πιστοποιηθεί για πτήση σε ύψη άνω των 25 000 ft, μπορούν να μειωθούν στο συνολικό χρόνο πτήσης για ύψη πίεσης θαλάμου μεταξύ των 10 000 ft και των 13 000 ft για όλα τα απαιτούμενα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών και για το 10 % τουλάχιστον των επιβατών, εάν, για όλα τα σημεία κατά μήκος της διαδρομής που πρόκειται να εκτελεστεί, το αεροπλάνο μπορεί να κατέβει με ασφάλεια εντός 4 λεπτών σε ύψος πίεσης θαλάμου 13 000 ft.

OPS 1.775

Συμπληρωματικό οξυγόνο — Αεροπλάνα χωρίς θάλαμο συμπίεσης

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.775)

α)

Γενικά

1)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου χωρίς θάλαμο συμπίεσης σε απόλυτα ύψη άνω των 10 000 ft, εκτός εάν προβλέπεται εξοπλισμός συμπληρωματικού οξυγόνου, ο οποίος μπορεί να αποθηκεύσει και να διανείμει τις απαιτούμενες τροφοδοτήσεις με οξυγόνο.

2)

Η ποσότητα του απαιτούμενου συμπληρωματικού οξυγόνου για τροφοδότηση, που απαιτείται για μια συγκεκριμένη πτητική λειτουργία, καθορίζεται με βάση τα ύψη πτήσης και τη διάρκεια της πτήσης και είναι σύμφωνη με τις επιχειρησιακές διαδικασίες που καθορίζονται για κάθε πτητική λειτουργία στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και με τις διαδρομές που πρόκειται να εκτελεστούν, καθώς και με τις διαδικασίες έκτακτης ανάγκης που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

3)

Αεροπλάνο που πρόκειται να εκτελέσει πτητική λειτουργία σε πίεση απόλυτου ύψους άνω των 10 000 ft πρέπει να είναι εφοδιασμένο με εξοπλισμό που μπορεί να αποθηκεύσει και να διανείμει τις απαιτούμενες τροφοδοτήσεις οξυγόνου

β)

Απαιτήσεις τροφοδότησης με οξυγόνο

1)

Μέλη του πληρώματος πτήσης. Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης στην περίοδο απασχόλησής του στο θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να τροφοδοτείται με συμπληρωματικό οξυγόνο, σύμφωνα με το Προσάρτημα 1. Εάν όλοι οι επιβαίνοντες που κάθονται στα καθίσματα του θαλάμου διακυβέρνησης τροφοδοτούνται από την πηγή τροφοδότησης του πληρώματος πτήσης, τότε θεωρούνται μέλη του πληρώματος πτήσης απασχολούμενα στο θάλαμο διακυβέρνησης, για τους σκοπούς της τροφοδότησης με οξυγόνο.

2)

Μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών, πρόσθετα μέλη πληρώματος και επιβάτες. Τα μέλη του πληρώματος του θαλάμου επιβατών και οι επιβάτες πρέπει να τροφοδοτούνται με συμπληρωματικό οξυγόνο, σύμφωνα με το Προσάρτημα 1. Τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών, που μεταφέρονται επιπρόσθετα στον ελάχιστο αριθμό των απαιτουμένων μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών, καθώς και πρόσθετα μέλη του πληρώματος, θεωρούνται επιβάτες, για τους σκοπούς της τροφοδότησης με οξυγόνο.

OPS 1.780

Συσκευή προστασίας της αναπνοής για το πλήρωμα

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με θάλαμο συμπίεσης ή χωρίς θάλαμο συμπίεσης με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 19 θέσεις επιβατών, εκτός εάν:

1)

διαθέτει εξοπλισμό για την προστασία των οφθαλμών, της μύτης και του στόματος κάθε μέλους του πληρώματος πτήσης ενώ βρίσκεται σε περίοδο απασχόλησης στο θάλαμο διακυβέρνησης και την παροχή οξυγόνου για περίοδο που δεν είναι μικρότερη από 15 λεπτά. Η τροφοδοσία για τη συσκευή προστασίας της αναπνοής (PBE) μπορεί να παρέχεται από το συμπληρωματικό οξυγόνο, που απαιτείται από τη JAR-OPS 1.770, στοιχείο β), σημείο 1, ή την OPS 1.775, στοιχείο β), σημείο 1. Επιπλέον, όταν το πλήρωμα πτήσης περιλαμβάνει περισσότερα από ένα μέλη και δεν μεταφέρεται πλήρωμα του θαλάμου επιβατών, πρέπει να υπάρχουν φορητές PBE για να προστατεύουν τους οφθαλμούς, τη μύτη και το στόμα ενός μέλους του πληρώματος πτήσης και να παρέχουν αέριο αναπνοής για περίοδο που δεν είναι μικρότερη από 15 λεπτά· και

2)

Διαθέτει φορητές PBE για να προστατεύουν τους οφθαλμούς, τη μύτη και το στόμα όλων των απαιτούμενων μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών και να παρέχουν αέριο αναπνοής για περίοδο που δεν είναι μικρότερη από 15 λεπτά.

β)

Οι PBE που προορίζονται για χρήση από το πλήρωμα πτήσης πρέπει να είναι κατάλληλα τοποθετημένες στο θάλαμο διακυβέρνησης και να είναι εύκολα προσιτές για άμεση χρήση από κάθε απαιτούμενο μέλος του πληρώματος πτήσης από την καθορισμένη θέση απασχόλησής του.

γ)

Οι PBE που προορίζονται για χρήση από το πλήρωμα θαλάμου επιβατών πρέπει να είναι τοποθετημένες δίπλα σε κάθε θέση απασχόλησης του απαιτούμενου μέλους του πληρώματος θαλάμου επιβατών.

δ)

Πρέπει να προβλέπεται μια πρόσθετη φορητή PBE, η οποία να είναι εύκολα προσιτή και τοποθετημένη στους ή δίπλα στους πυροσβεστήρες χειρός, που απαιτούνται από τις OPS 1.790, στοιχεία γ) και δ), εκτός της περίπτωσης όπου ο πυροσβεστήρας είναι τοποθετημένος εντός ενός διαμερίσματος φορτίου, οπότε η PBE πρέπει να είναι τοποθετημένη εκτός, αλλά δίπλα στην είσοδο αυτού του διαμερίσματος.

ε)

Όταν χρησιμοποιούνται οι PBE δεν πρέπει να εμποδίζουν τις επικοινωνίες, όπου αυτές απαιτούνται από τις OPS 1.685, OPS 1.690, OPS 1.810 και OPS 1.850.

OPS 1.790

Πυροσβεστήρες χειρός

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση αεροπλάνου, από τον αερομεταφορέα, εκτός εάν διατίθενται πυροσβεστήρες χειρός για χρήση στα διαμερίσματα πληρώματος, επιβατών και, αναλόγως της περίπτωσης, στα διαμερίσματα φορτίου και τις κουζίνες, σύμφωνα με τα ακόλουθα:

α)

Ο τύπος και η ποσότητα του παράγοντα σβέσης πρέπει να είναι κατάλληλα για τους τύπους φωτιάς που ενδέχεται να εκδηλωθούν στο διαμέρισμα όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο πυροσβεστήρας και, για τα διαμερίσματα προσωπικού, πρέπει να ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο συγκέντρωσης τοξικών αερίων·

β)

τουλάχιστον ένας πυροσβεστήρας χειρός, που περιέχει Halon 1211 (βρωμο-χλωρο-διφθορο-μεθάνιο CBrCIF2), ή ισοδύναμο ως παράγοντα σβέσης, πρέπει να είναι κατάλληλα τοποθετημένος στο θάλαμο διακυβέρνησης για χρήση από το πλήρωμα πτήσης·

γ)

Τουλάχιστον ένας πυροσβεστήρας χειρός πρέπει να είναι τοποθετημένος, ή να είναι εύκολα προσιτός για χρήση, σε κάθε κουζίνα που δεν βρίσκεται στον κύριο θάλαμο επιβατών·

δ)

Τουλάχιστον ένας εύκολα προσιτός πυροσβεστήρας χειρός πρέπει να είναι διαθέσιμος για χρήση σε κάθε διαμέρισμα φορτίου ή αποσκευών κατηγορίας Α ή κατηγορίας Β, καθώς και σε κάθε διαμέρισμα φορτίου κατηγορίας Ε που είναι προσιτό στα μέλη του πληρώματος κατά την πτήση· και

ε)

Τουλάχιστον ο κατωτέρω αριθμός πυροσβεστήρων χειρός πρέπει να είναι κατάλληλα τοποθετημένοι στο διαμέρισμα ή τα διαμερίσματα επιβατών:

Μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών

Αριθμός πυροσβεστήρων

7 έως 30

1

31 έως 60

2

61 έως 200

3

201 έως 300

4

301 έως 400

5

401 έως 500

6

501 έως 600

7

601 και άνω

8

Όταν απαιτούνται δύο ή περισσότεροι πυροσβεστήρες, αυτοί πρέπει να είναι ομοιόμορφα κατανεμημένοι στο διαμέρισμα των επιβατών.

στ)

τουλάχιστον ένας από τους απαιτούμενους πυροσβεστήρες που βρίσκονται στο διαμέρισμα των επιβατών ενός αεροπλάνου με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 31 θέσεις τουλάχιστον και όχι για περισσότερες από 60 θέσεις επιβατών, και τουλάχιστον δύο από τους απαιτούμενους πυροσβεστήρες που βρίσκονται στο θάλαμο των επιβατών ενός αεροπλάνου με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 61 και άνω θέσεις επιβατών πρέπει να περιέχει Halon 1211 (βρωμο-χλωρο-διφθορο-μεθάνιο CBrCIF2), ή ισοδύναμο ως παράγοντα σβέσης.

OPS 1.795

Πέλεκεις καταστροφής και λοστοί

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 5 700 kg ή με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με έναν τουλάχιστον πέλεκυ καταστροφής ή λοστό, που είναι τοποθετημένοι στο θάλαμο διακυβέρνησης. Εάν η μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση είναι για περισσότερες από 200 θέσεις επιβατών, τότε πρέπει να μεταφέρεται ένας πρόσθετος πέλεκυς καταστροφής ή λοστός, τοποθετημένος στην περιοχή της κουζίνας που βρίσκεται στο πιο πίσω μέρος του αεροπλάνου ή κοντά σε αυτό.

β)

Οι πέλεκεις καταστροφής και οι λοστοί που βρίσκονται στο διαμέρισμα των επιβατών δεν πρέπει να είναι ορατοί από τους επιβάτες.

OPS 1.800

Σήμανση σημείων θραύσης στην άτρακτο

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, εάν επισημαίνονται στο αεροπλάνο περιοχές της ατράκτου κατάλληλες για θραύση από τα συνεργεία διάσωσης σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, αυτές οι περιοχές φέρουν σήμανση, όπως φαίνεται παρακάτω. Τα χρώματα της σήμανσης είναι κόκκινα ή κίτρινα, και εάν είναι αναγκαίο, το περίγραμμά τους είναι λευκό για να δημιουργείται αντίθεση με το περιβάλλον χρώμα. Εάν οι γωνιακές σημάνσεις απέχουν μεταξύ τους περισσότερο από 2 m, τότε παρεμβάλλονται ενδιάμεσες γραμμές 9 cm × 3 cm έτσι ώστε οι γειτονικές σημάνσεις να μην απέχουν μεταξύ τους περισσότερο από 2 m.

Image

OPS 1.805

Μέσα εκκένωσης λόγω έκτακτης ανάγκης

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με ύψη περβαζιού εξόδου κινδύνου επιβατών:

1)

Τα οποία βρίσκονται υψηλότερα από 1,83 m (6 ft) από το έδαφος, όταν το αεροσκάφος βρίσκεται στο έδαφος με το σύστημα προσγείωσης σε θέση έκτασης· ή

2)

Τα οποία θα βρίσκονταν υψηλότερα από 1,83 m (6 ft) από το έδαφος μετά από την καταστροφή ή την αστοχία ανάπτυξης ενός ή περισσοτέρων σκελών του συστήματος προσγείωσης, σε αεροπλάνο για το οποίο υπεβλήθη για πρώτη φορά αίτηση για πιστοποιητικό τύπου την ή μετά την 1η Απριλίου 2000, εκτός εάν το αεροπλάνο διαθέτει εξοπλισμό ή συσκευές διαθέσιμες σε κάθε έξοδο, όπου εφαρμόζονται οι διατάξεις των σημείων 1) ή 2), ώστε οι επιβάτες και το πλήρωμα να μπορούν να φθάσουν στο έδαφος με ασφάλεια σε έκτακτη ανάγκη.

β)

Τέτοιου είδους εξοπλισμός ή συσκευές δεν χρειάζεται να προβλέπονται για τα παράθυρα κινδύνου, εάν το καθορισμένο μέρος της δομής του αεροπλάνου, στο οποίο καταλήγει η πορεία διαφυγής, απέχει λιγότερο από 1,83 m (6 ft) από το έδαφος, όταν το αεροπλάνο βρίσκεται στο έδαφος, με το σύστημα προσγείωσης σε θέση έκτασης και τα πτερύγια καμπυλότητας σε θέση απογείωσης ή προσγείωσης, ανάλογα με ποια θέση των πτερυγίων καμπυλότητας βρίσκεται υψηλότερα από το έδαφος.

γ)

Στα αεροπλάνα για τα οποία απαιτείται ξεχωριστή έξοδος κινδύνου για το πλήρωμα πτήσης και:

1)

Για τα οποία το κατώτερο σημείο εξόδου κινδύνου βρίσκεται υψηλότερα από 1,83 m (6 ft) από το έδαφος, με το σύστημα προσγείωσης σε θέση έκτασης· ή

2)

Για τα οποία υπεβλήθη για πρώτη φορά αίτηση για πιστοποιητικό τύπου την ή μετά την 1η Απριλίου 2000, και η έξοδος κινδύνου θα βρισκόταν υψηλότερα από 1,83 m (6 ft) από το έδαφος μετά την καταστροφή ή την αστοχία ανάπτυξης ενός ή περισσοτέρων σκελών του συστήματος προσγείωσης, πρέπει να υπάρχει διάταξη για να βοηθά όλα τα μέλη του πληρώματος πτήσης να κατέβουν από το αεροπλάνο και να φθάσουν στο έδαφος με ασφάλεια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

OPS 1.810

Μεγάφωνα

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου με μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 60 θέσεις επιβατών και το οποίο μεταφέρει έναν ή περισσότερους επιβάτες, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με φορητά μεγάφωνα με μπαταρίες, τα οποία είναι εύκολα προσβάσιμα για χρήση από τα μέλη του πληρώματος κατά τη διάρκεια εκκένωσης λόγω έκτακτης ανάγκης, σύμφωνα με την ακόλουθη αναλογία:

1)

για κάθε θάλαμο επιβατών:

Διαμόρφωση θέσεων επιβατών

Αριθμός απαιτούμενων μεγαφώνων

61 έως 99

1

100 και άνω

2

2)

για αεροπλάνα με περισσότερους από ένα θαλάμους επιβατών, σε όλες τις περιπτώσεις που η συνολική διαμόρφωση θέσεων επιβατών είναι για περισσότερες από 60 θέσεις, απαιτείται τουλάχιστον ένα μεγάφωνο.

OPS 1.815

Φωτισμός κινδύνου

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου που μεταφέρει επιβάτες, το οποίο έχει μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 9 θέσεις επιβατών, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με σύστημα φωτισμού κινδύνου, το οποίο έχει ανεξάρτητη πηγή τροφοδοσίας για τη διευκόλυνση της εκκένωσης του αεροπλάνου. Το σύστημα φωτισμού κινδύνου πρέπει να περιλαμβάνει:

1)

Για αεροπλάνα που έχουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για περισσότερες από 19 θέσεις επιβατών:

i)

Πηγές γενικού φωτισμού θαλάμου επιβατών·

ii)

Εσωτερικό φωτισμό στο επίπεδο δαπέδου για τις περιοχές εξόδων κινδύνου και

iii)

Φωτισμένες σημάνσεις και σήματα εντοπισμού των εξόδων κινδύνου.

iv)

Εξωτερικό φωτισμό κινδύνου σε όλα τα παράθυρα εξόδου και στις εξόδους όπου απαιτούνται μέσα για την υποβοήθηση της καθόδου, για αεροπλάνα για τα οποία η αίτηση για πιστοποιητικό τύπου ή για ισοδύναμο έγγραφο υπεβλήθη πριν από την 1η Μαΐου 1972, και όταν αυτά εκτελούν νυκτερινή πτήση.

v)

Εξωτερικό φωτισμό κινδύνου σε όλες τις εξόδους κινδύνου επιβατών, για αεροπλάνα για τα οποία η αίτηση για πιστοποιητικό τύπου ή για ισοδύναμο έγγραφο υπεβλήθη την και μετά από την 1η Μαΐου 1972, και όταν αυτά εκτελούν νυκτερινή πτήση.

vi)

Σύστημα σήμανσης διαδρόμου διαφυγής σε περίπτωση ανάγκης, στους θαλάμους των επιβατών, για αεροπλάνα για τα οποία πιστοποιητικό τύπου εκδόθηκε για πρώτη φορά την ή μετά την 1 Ιανουαρίου 1958.

2)

Για αεροπλάνα που έχουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 19 ή λιγότερες θέσεις επιβατών και έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές πιστοποίησης που περιλαμβάνονται στα CS-25 ή CS-23:

i)

Πηγές γενικού φωτισμού θαλάμου επιβατών·

ii)

Εσωτερικό φωτισμό στις περιοχές εξόδων κινδύνου· και

iii)

Φωτισμένες σημάνσεις και σήματα εντοπισμού των εξόδων κινδύνου.

3)

Για αεροπλάνα που έχουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 19 ή λιγότερες θέσεις επιβατών και δεν έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές πιστοποίησης που περιλαμβάνονται στα CS-25 ή CS-23 πηγές γενικού φωτισμού θαλάμου επιβατών.

β)

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση κατά τη νύκτα, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου που μεταφέρει επιβάτες, το οποίο έχει μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση για 9 ή λιγότερες θέσεις επιβατών, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με μια πηγή γενικού φωτισμού θαλάμου επιβατών, για τη διευκόλυνση της εκκένωσης του αεροπλάνου. Το σύστημα μπορεί να κάνει χρήση φώτων θόλου ή άλλων πηγών φωτισμού που βρίσκονται ήδη στο αεροπλάνο και τα οποία μπορούν να παραμείνουν σε λειτουργία, μετά τη διακοπή της λειτουργίας του συσσωρευτή του αεροπλάνου.

OPS 1.820

Αυτόματος πομπός εντοπισμού επείγουσας ανάγκης

α)

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου για το οποίο έχει εκδοθεί για πρώτη φορά χωριστό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας από την 1η Ιανουαρίου 2002 και μετά, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με αυτόματο πομπό εντοπισμού επείγουσας ανάγκης (ELT), ο οποίος έχει τη δυνατότητα εκπομπής στις συχνότητες των 121,5 ΜΗz και 406 ΜΗz.

β)

Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου για το οποίο έχει εκδοθεί για πρώτη φορά ατομικό πιστοποιητικό πτητικής ικανότητας πριν την 1η Ιανουαρίου 2002, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με οιοδήποτε τύπο ELT, ικανό να εκπέμπει στις συχνότητες των 121,5 ΜΗz και 406 ΜΗz.

γ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι κάθε πομπός εντοπισμού επείγουσας ανάγκης (ELT), ο οποίος μπορεί να εκπέμπει στη συχνότητα των 406 ΜΗz, κωδικοποιείται σύμφωνα με το παράρτημα 10 του ICAO και καταχωρείται στην εθνική υπηρεσία η οποία είναι αρμόδια για την έναρξη της επιχείρησης έρευνας και διάσωσης ή σε άλλη καθορισμένη Αρχή.

OPS 1.825

Σωσίβια γιλέκα

α)

Αεροπλάνα ξηράς. Απαγορεύεται η πτητική εκμετάλλευση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου ξηράς:

1)

Όταν αυτό πετάει πάνω από τη θάλασσα και σε απόσταση μεγαλύτερη από 50 ναυτικά μίλια από την ξηρά· ή

2)

Όταν αυτό απογειώνεται ή προσγειώνεται σε ένα αεροδρόμιο όπου η πορεία απογείωσης ή προσέγγισης είναι έτσι διευθετημένη πάνω από το νερό, ώστε σε περίπτωση ατυχήματος να υπάρχει πιθανότητα προσθαλάσσωσης, εκτός εάν είναι εφοδιασμένο με σωσίβια γιλέκα που διαθέτουν φως εντοπισμού επιζόντος, για κάθε άτομο που βρίσκεται στο αεροπλάνο. Κάθε σωσίβιο γιλέκο πρέπει να είναι αποθηκευμένο σε χώρο εύκολα προσιτό από το κάθισμα ή τη θέση-κρεβάτι του ατόμου για τη χρήση του οποίου προορίζεται. Τα σωσίβια γιλέκα για βρέφη/νήπια μπορούν να αντικατασταθούν με άλλα εγκεκριμένα μέσα επίπλευσης, τα οποία είναι εφοδιασμένα με φως εντοπισμού επιζόντος.

β)

Υδροπλάνα και αμφίβια αεροπλάνα. Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, υδροπλάνου ή αμφιβίου αεροπλάνου στο νερό, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με σωσίβια γιλέκα που διαθέτουν φως εντοπισμού επιζόντος, για κάθε άτομο που βρίσκεται στο αεροπλάνο. Κάθε σωσίβιο γιλέκο πρέπει να είναι αποθηκευμένο σε χώρο εύκολα προσιτό από το κάθισμα ή τη θέση-κρεβάτι του ατόμου για τη χρήση του οποίου προορίζεται. Τα σωσίβια γιλέκα για βρέφη/νήπια μπορούν να αντικατασταθούν με άλλα εγκεκριμένα μέσα επίπλευσης, τα οποία είναι εφοδιασμένα με φως εντοπισμού επιζόντος.

OPS 1.830

Σωσίβιες λέμβοι και σωστικοί πομποί εντοπισμού επείγουσας ανάγκης για παρατεταμένες πτήσεις πάνω από τη θάλασσα

α)

Σε πτήσεις πάνω από τη θάλασσα, απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου μακριά από ξηρά, που είναι κατάλληλη για αναγκαστική προσγείωση, σε απόσταση μεγαλύτερη από αυτή που αντιστοιχεί σε:

1)

120 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης ή 400 ναυτικά μίλια, όποια είναι μικρότερη, για αεροπλάνα που μπορούν να συνεχίσουν την πτήση σε ένα αεροδρόμιο με την ή τις κρίσιμες μονάδες ισχύος να παύουν να λειτουργούν σε οποιοδήποτε σημείο της πορείας ή των προγραμματισμένων παρεκκλίσεων από αυτήν· ή

2)

30 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης ή 100 ναυτικά μίλια, όποια είναι μικρότερη, για όλα τα άλλα αεροπλάνα, εκτός εάν μεταφέρεται ο εξοπλισμός που καθορίζεται στα στοιχεία β) και γ), κατωτέρω.

β)

Επαρκείς σωσίβιες λέμβοι για τη μεταφορά όλων των ατόμων που βρίσκονται στο αεροπλάνο. Εκτός της περίπτωσης που παρέχονται επιπλέον λέμβοι επαρκούς χωρητικότητας, η πλευστότητα και η χωρητικότητα σε θέσεις των λέμβων, πέραν της επιτρεπόμενης χωρητικότητας, πρέπει να καλύπτουν όλους τους επιβαίνοντες στο αεροπλάνο σε περίπτωση απώλειας μιας λέμβου με τη μεγαλύτερη χωρητικότητα σε θέσεις. Οι σωσίβιες λέμβοι πρέπει να είναι εφοδιασμένες με:

1)

Φως εντοπισμού επιζόντος· και

2)

Σωσίβιο εξοπλισμό, συμπεριλαμβανομένων και μέσων για τη διατήρηση της ζωής, αναλόγως της πτήσης που πρόκειται να διεξαχθεί· και

γ)

Τουλάχιστον δύο σωστικούς πομπούς εντοπισμού επείγουσας ανάγκης (ELT (S)), που είναι ικανοί να εκπέμπουν στις συχνότητες κινδύνου που καθορίζονται στο προσάρτημα 10 του ICAO, τόμος V, κεφάλαιο 2.

OPS 1.835

Σωσίβιος εξοπλισμός

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, αεροπλάνου σε περιοχές όπου η έρευνα και η διάσωση θα ήταν εξαιρετικά δυσχερείς, εκτός εάν αυτό είναι εφοδιασμένο με τα ακόλουθα:

α)

Εξοπλισμό σημάτων για τα σήματα κινδύνου με φωτοβολίδες που καθορίζονται στο ICAO Παράρτημα 2·

β)

Τουλάχιστον ένα σωστικό πομπό εντοπισμού επείγουσας ανάγκης (ELT (S)) που είναι ικανός να εκπέμπει στις συχνότητες κινδύνου που καθορίζονται στο προσάρτημα 10 του ICAO, τόμος V, κεφάλαιο 2· και

γ)

Πρόσθετο σωσίβιο εξοπλισμό για τη διαδρομή που πρόκειται να εκτελεστεί, λαμβάνοντας υπόψη τον αριθμό των ατόμων που βρίσκονται στο αεροπλάνο με την εξαίρεση ότι δεν είναι απαραίτητος ο εξοπλισμός που καθορίζεται στο στοιχείο γ) όταν το αεροπλάνο είτε:

1)

παραμένει εντός μιας απόστασης από μια περιοχή, όπου η έρευνα και η διάσωση δεν είναι εξαιρετικά δυσχερείς, η οποία αντιστοιχεί σε:

i)

120 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας για αεροπλάνα που μπορούν να συνεχίσουν την πτήση σε ένα αεροδρόμιο με την ή τις κρίσιμες μονάδες ισχύος να παύουν να λειτουργούν σε οποιοδήποτε σημείο της πορείας ή των προγραμματισμένων παρεκκλίσεων από αυτήν· ή

ii)

30 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης για όλα τα άλλα αεροπλάνα,

ή,

2)

για αεροπλάνα που έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές πιστοποίησης που περιλαμβάνονται στο CS-25 ή ισοδύναμες, βρίσκεται σε απόσταση που δεν είναι μεγαλύτερη από αυτή που αντιστοιχεί σε 90 λεπτά με ταχύτητα πλεύσης από μια περιοχή που είναι κατάλληλη για να επιχειρηθεί αναγκαστική προσγείωση.

OPS 1.840

Υδροπλάνα και αμφίβια αεροπλάνα — Εξοπλισμός

α)

Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση, από τον αερομεταφορέα, υδροπλάνου ή αμφίβιου αεροπλάνου στο νερό, εκτός εάν είναι εξοπλισμένο με:

1)

Άγκυρα θαλάσσης και άλλον εξοπλισμό αναγκαίο για τη διευκόλυνση της πρόσδεσης, της αγκυροβόλησης ή των ελιγμών του αεροσκάφους στο νερό, αναλόγως του μεγέθους, του βάρους και των χαρακτηριστικών επίγειας εξυπηρέτησης· και

2)

Εξοπλισμό για την εκπομπή των ηχητικών σημάτων που καθορίζονται στους διεθνείς κανονισμούς για την αποφυγή των συγκρούσεων στη θάλασσα, όπου εφαρμόζονται.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.715

Καταγραφείς στοιχείων πτήσης — 1 — Κατάλογος παραμέτρων προς καταγραφή

Πίνακας Α1 — Αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 5 700 kg

Σημείωση: Οι αριθμοί της αριστερής στήλης αντιστοιχούν στους αύξοντες αριθμούς που βρίσκονται στο έγγραφο ED55 της EUROCAE

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

1

ΜΕΤΡΗΣΗ ΧΡΟΝΟΥ Ή ΣΧΕΤΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

2

ΥΨΟΣ ΠΙΕΣΗΣ

3

ΕΝΔΕΙΚΝΥΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΕΡΑ

4

ΠΟΡΕΙΑ

5

ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

6

ΠΡΟΝΕΥΣΗ

7

ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ

8

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΓΙΑ ΡΑΔΙΟΕΚΠΟΜΠΗ

9

ΠΡΟΩΘΗΤΙΚΗ ΩΣΗ/ΙΣΧΥΣ ΚΑΘΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΘΕΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΩΣΗΣ/ΙΣΧΥΟΣ ΘΑΛΑΜΟΥ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ

10

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΕΚΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

11

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΠΡΟΣΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

12

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΑΣΤΡΟΦΕΑ ΩΣΗΣ

13

ΘΕΣΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΩΝ ΑΝΤΩΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ ΚΑΙ/Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΕΡΟΦΡΕΝΩΝ

14

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ

15

ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ, ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΠΤΗΣΗΣ (AFCS) ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ

16

ΔΙΑΜΗΚΗΣ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ (ΑΞΟΝΑΣ ΑΤΡΑΚΤΟΥ)

17

ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

Πίνακας Α2 — Αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης έως 5 700 kg

Σημείωση: Οι αριθμοί της αριστερής στήλης αντιστοιχούν στους αύξοντες αριθμούς που βρίσκονται στο έγγραφο ED55 της EUROCAE

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

1

ΜΕΤΡΗΣΗ ΧΡΟΝΟΥ Ή ΣΧΕΤΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

2

ΥΨΟΣ ΠΙΕΣΗΣ

3

ΕΝΔΕΙΚΝΥΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΕΡΑ

4

ΠΟΡΕΙΑ

5

ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

6

ΠΡΟΝΕΥΣΗ

7

ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ

8

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΓΙΑ ΡΑΔΙΟΕΚΠΟΜΠΗ

9

ΠΡΟΩΘΗΤΙΚΗ ΩΣΗ/ΙΣΧΥΣ ΚΑΘΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΘΕΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΩΣΗΣ-ΙΣΧΥΟΣ ΘΑΛΑΜΟΥ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ

10

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΕΚΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

11

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΠΡΟΣΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

12

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΑΣΤΡΟΦΕΑ ΩΣΗΣ

13

ΘΕΣΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΩΝ ΑΝΤΩΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ ΚΑΙ/Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΕΡΟΦΡΕΝΩΝ

14

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ

15

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ/ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΙΣΧΥΟΣ

16

ΓΩΝΙΑ ΠΡΟΣΒΟΛΗΣ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ)

17

ΔΙΑΜΗΚΗΣ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ (ΑΞΟΝΑΣ ΑΤΡΑΚΤΟΥ)

Πίνακας Β — Πρόσθετες παράμετροι για αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 27 000 kg

Σημείωση: Οι αριθμοί της αριστερής στήλης αντιστοιχούν στους αύξοντες αριθμούς που βρίσκονται στο έγγραφο ED55 της EUROCAE

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

18

ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΠΤΗΣΗΣ — ΘΕΣΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ/Ή ΕΝΤΟΛΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗ (ΠΡΟΝΕΥΣΗ, ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ, ΕΚΤΡΟΠΗ)

19

ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΡΟΝΕΥΣΗΣ

20

ΡΑΔΙΟΫΨΟΜΕΤΡΟ

21

ΚΑΘΕΤΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΔΕΣΜΗΣ (ΙΧΝΟΣ ΚΑΘΟΔΟΥ ILS Ή ΥΨΟΣ MLS)

22

ΟΡΙΖΟΝΤΙΑ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΔΕΣΜΗΣ (ΡΑΔΙΟΦΑΡΟΣ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ (LOCALISER) ILS Ή ΑΖΙΜΟΥΘΙΟ MLS)

23

ΔΙΕΛΕΥΣΗ ΑΠΟ ΡΑΔΙΟΦΑΡΟ (MARKER BEACON)

24

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ

25

ΚΕΝΟ (ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΔΕΚΤΗ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ)

26

ΚΕΝΟ (ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ Η ΑΠΟΣΤΑΣΗ DME)

27

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ (SQUAT SWITCH ) Ή ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΕΡΑ/ΕΔΑΦΟΥΣ

28

ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ (GPWS)

29

ΓΩΝΙΑ ΠΡΟΣΒΟΛΗΣ

30

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΙΣΧΥΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ)

31

ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΕΔΑΦΟΥΣ

32

ΘΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΕΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ

Πίνακας Γ — Αεροπλάνα εξοπλισμένα με ηλεκτρονικά συστήματα απεικόνισης

Σημείωση: Οι αριθμοί στην κεντρική στήλη αντιστοιχούν στους αύξοντες αριθμούς που βρίσκονται στον πίνακα Α1.5 του εγγράφου ED55 της EUROCAE

ΑΡΙΘ.

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

33

6

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΡΟΜΕΤΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗ)

34

7

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟ ΥΨΟΣ

35

8

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ

36

9

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ MACH

37

10

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΟΔΟΥ/ΚΑΘΟΔΟΥ

38

11

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΠΟΡΕΙΑ

39

12

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟ ΙΧΝΟΣ ΠΤΗΣΗΣ

40

13

ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟ ΥΨΟΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ

41

14

ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ EFIS

42

15

ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/ΚΙΝΗΤΗΡΑ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ

Προσάρτημα 1 της OPS 1.720

Καταγραφείς στοιχείων πτήσης — 2 — Κατάλογος παραμέτρων προς καταγραφή

Πίνακας Α — Αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 5 700 kg

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

1

ΜΕΤΡΗΣΗ ΧΡΟΝΟΥ Ή ΣΧΕΤΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

2

ΥΨΟΣ ΠΙΕΣΗΣ

3

ΕΝΔΕΙΚΝΥΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΕΡΑ

4

ΠΟΡΕΙΑ

5

ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

6

ΠΡΟΝΕΥΣΗ

7

ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ

8

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΓΙΑ ΡΑΔΙΟΕΚΠΟΜΠΗ ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΥ ΚΑΤΑΓΡΑΦΩΝ FDR ΚΑΙ CVR

9

ΙΣΧΥΣ ΚΑΘΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

10

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΕΚΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

11

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΠΡΟΣΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

12

ΘΕΣΗ ΑΝΑΣΤΡΟΦΕΑ ΩΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ ΜΕ ΣΤΡΟΒΙΛΟΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗΣ)

13

ΘΕΣΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΩΝ ΑΝΤΩΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ ΚΑΙ/Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΕΡΟΦΡΕΝΩΝ

14

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ Ή ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ

15α

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ

15β

ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΠΤΗΣΗΣ (AFCS)

Πίνακας Β — Πρόσθετες παράμετροι για αεροπλάνα με §μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 27 000 kg

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

16

ΔΙΑΜΗΚΗΣ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

17

ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

18

ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΠΤΗΣΗΣ — ΘΕΣΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ/Ή ΕΝΤΟΛΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗ (ΠΡΟΝΕΥΣΗ, ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΚΤΡΟΠΗ)

19

ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΡΟΝΕΥΣΗΣ

20

ΡΑΔΙΟΫΨΟΜΕΤΡΟ

21

ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΙΧΝΟΥΣ ΚΑΘΟΔΟΥ

22

ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΡΑΔΙΟΦΑΡΟΥ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ (LOCALISER)

23

ΔΙΕΛΕΥΣΗ ΑΠΟ ΡΑΔΙΟΦΑΡΟ (MARKER BEACON)

24

ΚΥΡΙΟ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΗΜΑ

25

ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ NAV 1 ΚΑΙ NAV 2

26

ΑΠΟΣΤΑΣΗ DME 1 ΚΑΙ DME 2

27

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ (SQUAT SWITCH)

28

ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ (GPWS)

29

ΓΩΝΙΑ ΠΡΟΣΒΟΛΗΣ

30

ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ, ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΣΥΣΤΗΜΑ (ΧΑΜΗΛΗ ΠΙΕΣΗ)

31

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

32

ΘΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΕΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ

Προσάρτημα 1 της OPS 1.725

Καταγραφείς στοιχείων πτήσης — 3 — Κατάλογος παραμέτρων προς καταγραφή

Πίνακας Α — Αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 5 700 kg

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

1

ΜΕΤΡΗΣΗ ΧΡΟΝΟΥ Ή ΣΧΕΤΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

2

ΥΨΟΣ ΠΙΕΣΗΣ

3

ΕΝΔΕΙΚΝΥΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΕΡΑ

4

ΠΟΡΕΙΑ

5

ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

Πίνακας Β — Πρόσθετες παράμετροι για αεροπλάνα με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 27 000 kg

ΑΡΙΘ.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ

6

ΠΡΟΝΕΥΣΗ

7

ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ

8

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΓΙΑ ΡΑΔΙΟΕΚΠΟΜΠΗ ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΑΓΡΑΦΩΝ FDR ΚΑΙ CVR

9

ΙΣΧΥΣ ΚΑΘΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

10

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΕΚΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

11

ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑΣ ΧΕΙΛΟΥΣ ΠΡΟΣΦΥΓΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΣΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

12

ΘΕΣΗ ΑΝΑΣΤΡΟΦΕΑ ΩΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ ΜΕ ΣΤΡΟΒΙΛΟΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗΣ)

13

ΘΕΣΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΩΝ ΑΝΤΩΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ ΚΑΙ/Ή ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΕΡΟΦΡΕΝΩΝ

14

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ Ή ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ

15α

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ

15β

ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΠΤΗΣΗΣ (AFCS )

16

ΔΙΑΜΗΚΗΣ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

17

ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ

18

ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΠΤΗΣΗΣ — ΘΕΣΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ/Ή ΕΝΤΟΛΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗ (ΠΡΟΝΕΥΣΗ, ΔΙΑΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΚΤΡΟΠΗ)

19

ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΡΟΝΕΥΣΗΣ

20

ΡΑΔΙΟΫΨΟΜΕΤΡΟ

21

ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΙΧΝΟΥΣ ΚΑΘΟΔΟΥ

22

ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΡΑΔΙΟΦΑΡΟΥ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ (LOCALISER)

23

ΔΙΕΛΕΥΣΗ ΑΠΟ ΡΑΔΙΟΦΑΡΟ (MARKER BEACON)

24

ΚΥΡΙΟ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΗΜΑ

25

ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ NAV 1 ΚΑΙ NAV 2

26

ΑΠΟΣΤΑΣΗ DME 1 ΚΑΙ DME 2

27

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ (SQUAT SWITCH)

28

ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗΣ ΕΔΑΦΟΥΣ (GPWS)

29

ΓΩΝΙΑ ΠΡΟΣΒΟΛΗΣ

30

ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ, ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΣΥΣΤΗΜΑ (ΧΑΜΗΛΗ ΠΙΕΣΗ)

31

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ (ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΜΗΚΟΣ ΚΑΙ ΠΛΑΤΟΣ, ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΕΔΑΦΟΥΣ ΚΑΙ ΓΩΝΙΑ ΕΚΠΤΩΣΗΣ)

32

ΘΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ Ή ΕΠΙΛΟΓΕΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ

Προσάρτημα 1 της OPS 1.770

Οξυγόνο — Ελάχιστες απαιτήσεις για συμπληρωματικό οξυγόνο για αεροπλάνα με θάλαμο συμπίεσης κατά τη διάρκεια και μετά από αναγκαστική κάθοδο

Πίνακας 1

α)

β)

ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΓΙΑ:

ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΥΨΟΣ ΠΙΕΣΗΣ ΘΑΛΑΜΟΥ

1.

Όλους τους επιβαίνοντες στο θάλαμο διακυβέρνησης, που εκτελούν πτητικά καθήκοντα στο θάλαμο διακυβέρνησης

Ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου υπερβαίνει τα 13 000 ft και ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου υπερβαίνει τα 10 000 ft, αλλά δεν υπερβαίνει τα 13 000 ft μετά τα πρώτα 30 λεπτά σε αυτά τα ύψη, αλλά ο οποίος, σε καμία περίπτωση, δεν είναι μικρότερος από:

i)

30 λεπτά για αεροπλάνα που είναι πιστοποιημένα να πετούν σε ύψη που δεν υπερβαίνουν τα 25 000 ft (Σημείωση 2)

ii)

2 ώρες για αεροπλάνα που είναι πιστοποιημένα να πετούν σε ύψη μεγαλύτερα των 25 000 ft (Σημείωση 3)

2.

Όλα τα απαιτούμενα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών

Ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου υπερβαίνει τα 13 000 ft, ο οποίος όμως δεν είναι μικρότερος από 30 λεπτά (Σημείωση 2) και ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου είναι μεγαλύτερο από 10 000 ft, αλλά δεν υπερβαίνει τα 13 000 ft μετά τα πρώτα 30 λεπτά σε αυτά τα ύψη.

3.

Το 100 % των επιβατών (Σημείωση 5)

Ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου υπερβαίνει τα 15 000 ft, ο οποίος όμως, σε καμία περίπτωση, δεν είναι μικρότερος από 10 λεπτά (Σημείωση 4).

4.

Το 30 % των επιβατών (Σημείωση 5)

Ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου υπερβαίνει τα 14 000 ft, αλλά δεν υπερβαίνει τα 15 000 ft.

5.

Το 10 % των επιβατών (Σημείωση 5).

Ο συνολικός χρόνος πτήσης όταν το ύψος πίεσης θαλάμου υπερβαίνει τα 10 000 ft, αλλά δεν υπερβαίνει τα 14 000 ft μετά τα πρώτα 30 λεπτά σε αυτά τα ύψη

Σημείωση 1:

Η παρεχόμενη τροφοδοσία πρέπει να λαμβάνει υπόψη το ύψος πίεσης θαλάμου και την κατανομή καθόδου για τις συγκεκριμένες διαδρομές.

Σημείωση 2:

Η απαιτούμενη ελάχιστη τροφοδοσία είναι η ποσότητα του οξυγόνου που είναι αναγκαία για σταθερό ρυθμό καθόδου από το μέγιστο πιστοποιημένο επιχειρησιακό ύψος του αεροπλάνου στα 10 000 ft σε 10 λεπτά, που ακολουθούνται από 20 λεπτά στα 10 000 ft.

Σημείωση 3:

Η απαιτούμενη ελάχιστη τροφοδοσία είναι η ποσότητα του οξυγόνου που είναι αναγκαία για σταθερό ρυθμό καθόδου από το μέγιστο πιστοποιημένο επιχειρησιακό ύψος του αεροπλάνου στα 10 000 ft σε 10 λεπτά, που ακολουθούνται από 110 λεπτά στα 10 000 ft. Το οξυγόνο που απαιτείται κατά JAR-OPS 1.780, στοιχείο α), σημείο 1, μπορεί να περιληφθεί στον καθορισμό της απαιτούμενης τροφοδοσίας.

Σημείωση 4:

Η απαιτούμενη ελάχιστη τροφοδοσία είναι η ποσότητα του οξυγόνου που είναι αναγκαία για σταθερό ρυθμό καθόδου από το μέγιστο πιστοποιημένο επιχειρησιακό ύψος του αεροπλάνου στα 15 000 ft.

Σημείωση 5:

Για τους σκοπούς του παρόντος πίνακα, ως “επιβάτες” νοούνται οι επιβάτες που πραγματικά μεταφέρονται, συμπεριλαμβανομένων και των βρεφών/νηπίων.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.775

Συμπληρωματικό οξυγόνο για αεροπλάνα χωρίς θάλαμο συμπίεσης

Πίνακας 1

α

β

ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΓΙΑ:

ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΥΨΟΣ ΠΙΕΣΗΣ ΘΑΛΑΜΟΥ

1.

Όλους τους επιβαίνοντες στο θάλαμο διακυβέρνησης, που εκτελούν πτητικά καθήκοντα στο θάλαμο διακυβέρνησης

Ο συνολικός χρόνος πτήσης σε ύψη πίεσης άνω των 10 000 ft

2.

Όλα τα απαιτούμενα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών

Ο συνολικός χρόνος πτήσης σε ύψη πίεσης υπεράνω των 13 000 ft και για κάθε χρονική περίοδο που υπερβαίνει τα 30 λεπτά σε ύψη πίεσης υπεράνω των 10 000 ft, αλλά που δεν υπερβαίνουν τα 13 000 ft.

3.

Το 100 % των επιβατών (Βλέπε Σημείωση)

Ο συνολικός χρόνος πτήσης σε ύψη πίεσης άνω των 13 000 ft

4.

Το 10 % των επιβατών (Βλέπε Σημείωση)

Ο συνολικός χρόνος πτήσης μετά τα 30 λεπτά σε ύψη πίεσης μεγαλύτερα των 10 000 ft, αλλά που δεν υπερβαίνουν τα 13 000 ft

Σημείωση:

Για τους σκοπούς του παρόντος πίνακα, ως “επιβάτες” νοούνται οι επιβάτες που πραγματικά μεταφέρονται, συμπεριλαμβανομένων και των βρεφών/νηπίων ηλικίας κάτω των 2 ετών.

ΤΜΗΜΑ ΙΒ

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

OPS 1.845

Γενική εισαγωγή

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ουδεμία πτήση εκτελείται εκτός εάν ο απαιτούμενος, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Τμήματος, εξοπλισμός επικοινωνίας και αεροναυτιλίας:

1)

Έχει εγκριθεί και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις που εφαρμόζονται σχετικά, συμπεριλαμβανομένων των ελάχιστων προτύπων επιδόσεων και των απαιτήσεων επιχειρησιακής λειτουργίας και πλοϊμότητας·

2)

Έχει εγκατασταθεί με τέτοιο τρόπο ώστε η αστοχία (βλάβη) οποιασδήποτε μονάδας, η οποία είναι απαραίτητη είτε για σκοπούς επικοινωνίας είτε για σκοπούς ναυτιλίας, είτε και για τους δύο σκοπούς, δεν έχει ως αποτέλεσμα την αστοχία (βλάβη) άλλης μονάδας που είναι απαραίτητη για σκοπούς επικοινωνίας ή ναυτιλίας·

3)

Βρίσκεται σε κατάσταση συνεχούς επιχειρησιακής ετοιμότητας για το είδος της πτητικής λειτουργίας που εκτελείται, με την επιφύλαξη των όσων ορίζονται στον πίνακα ελάχιστου εξοπλισμού (ΠΕΕ) (παραπομπή στην OPS 1.030)· και

4)

Έχει την κατάλληλη διάταξη, έτσι ώστε εάν μέλος του πληρώματος πτήσης πρέπει, κατά τη διάρκεια της πτήσης και από τη θέση του, να χρησιμοποιήσει τον εξοπλισμό, να είναι εύκολος ο χειρισμός του από αυτή τη θέση. Όταν περισσότερα από ένα μέλη του πληρώματος πτήσης πρέπει να χειρίζονται μονάδα του εξοπλισμού, η μονάδα αυτή πρέπει να είναι εγκατεστημένη έτσι ώστε να είναι εύκολη η λειτουργία του εξοπλισμού από κάθε θέση από την οποία απαιτείται ο χειρισμός του.

β)

Τα ελάχιστα πρότυπα επιδόσεων του εξοπλισμού επικοινωνίας και ναυτιλίας είναι εκείνα που καθορίζονται στις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες Τεχνικών Προτύπων (ΕΟΤΠ (ETSO)), όπως παρατίθενται στις ισχύουσες προδιαγραφές για τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες Τεχνικών Προτύπων (CS-TSO), εκτός εάν καθορίζονται διαφορετικά πρότυπα επιδόσεων στους κώδικες επιχειρησιακής λειτουργίας και πλοϊμότητας. Εξοπλισμός επικοινωνίας και ναυτιλίας, ο οποίος κατά την ημερομηνία εφαρμογής της OPS πληροί διαφορετικές προδιαγραφές σχεδιασμού και επιδόσεων από εκείνες των ΕΟΤΠ (ΕTSO), μπορεί να παραμείνει σε χρήση ή να εγκατασταθεί, εκτός εάν καθορίζονται πρόσθετες απαιτήσεις στο παρόν Τμήμα. Εξοπλισμός επικοινωνίας και ναυτιλίας που έχει ήδη εγκριθεί, δεν απαιτείται να πληροί αναθεωρημένη ΕΟΤΠ (ΕTSO) ή αναθεωρημένη προδιαγραφή πέραν από ΕΟΤΠ (ΕTSO), εκτός αν καθορίζεται απαίτηση με αναδρομική ισχύ.

OPS 1.850

Εξοπλισμός ασυρμάτου

α)

Ο αερομεταφορέας δεν χρησιμοποιεί αεροπλάνο εκτός εάν αυτό φέρει τον απαιτούμενο, για το είδος της πτητικής λειτουργίας που εκτελείται, εξοπλισμό ασυρμάτου.

β)

Όπου, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Τμήματος, απαιτούνται δύο ανεξάρτητα συστήματα ασυρμάτου (ξεχωριστά και πλήρη), κάθε σύστημα πρέπει να διαθέτει ανεξάρτητη εγκατάσταση κεραίας, εκτός από την περίπτωση όπου χρησιμοποιείται σταθερά υποστηριζόμενη ασύρματη κεραία ή άλλες εγκαταστάσεις κεραιών ισοδύναμης αξιοπιστίας, οπότε απαιτείται μόνο μία κεραία.

γ)

Ο απαιτούμενος σύμφωνα με τις διατάξεις του παραπάνω στοιχείου α) εξοπλισμός ραδιοεπικοινωνίας, πρέπει να έχει επίσης τη δυνατότητα επικοινωνίας στην αεροναυτική συχνότητα επείγουσας ανάγκης των 121,5 MHz.

OPS 1.855

Πίνακας ακουστικού επιλογέα

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί πτήσεις με αεροπλάνο σύμφωνα με τους κανόνες “πτήσης με όργανα” (IFR), εκτός εάν αυτό είναι εξοπλισμένο με πίνακα ακουστικού επιλογέα, ο οποίος είναι προσιτός σε κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης που απαιτείται να τον χρησιμοποιεί.

OPS 1.860

Εξοπλισμός ασυρμάτου για την εκτέλεση πτήσεων σύμφωνα με τους κανόνες “πτήσης εξ όψεως” (VFR) σε διαδρομές όπου η αεροναυτιλία διεξάγεται με αναφορά σε ευδιάκριτα χαρακτηριστικά σημεία του εδάφους

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί πτήσεις VFR σε διαδρομές όπου η αεροναυτιλία μπορεί να διεξάγεται με αναφορά σε ευδιάκριτα χαρακτηριστικά σημεία του εδάφους, εκτός εάν το αεροπλάνο φέρει τον απαιτούμενο εξοπλισμό ραδιοεπικοινωνίας ώστε, υπό φυσιολογικές συνθήκες λειτουργίας, να διεκπεραιώνονται οι ακόλουθες λειτουργίες:

α)

Επικοινωνία με τους ενδεδειγμένους επίγειους σταθμούς·

β)

Επικοινωνία με τις κατάλληλες εγκαταστάσεις ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας από οποιοδήποτε σημείο ελεγχόμενου εναέριου χώρου εντός του οποίου πρόκειται να εκτελούνται πτήσεις· και

γ)

Λήψη μετεωρολογικών πληροφοριών.

OPS 1.865

Εξοπλισμός επικοινωνίας και ναυτιλίας για την εκτέλεση πτήσεων σύμφωνα με τους κανόνες “πτήσης με όργανα” (IFR) ή “πτήσης εξ όψεως” (VFR) σε διαδρομές όπου η ναυτιλία δεν διεξάγεται με αναφορά σε ευδιάκριτα χαρακτηριστικά σημεία του εδάφους

α)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί πτήσεις IFR ή πτήσεις VFR σε διαδρομές όπου η ναυτιλία δεν μπορεί να διεξάγεται με αναφορά σε ευδιάκριτα χαρακτηριστικά σημεία του εδάφους, εκτός εάν το αεροπλάνο φέρει τον απαιτούμενο, σύμφωνα με τις απαιτήσεις των υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας της(των) περιοχής(χών) επιχειρησιακής λειτουργίας του αεροπλάνου, εξοπλισμό ασυρμάτου (εξοπλισμός επικοινωνίας και εξοπλισμός πομπού δευτερεύοντος ραντάρ επιτήρησης (SSR)) και ναυτιλίας.

β)

Εξοπλισμός ασυρμάτου. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο εξοπλισμός ασυρμάτου περιλαμβάνει τουλάχιστον:

1)

Δύο ανεξάρτητα συστήματα ραδιοεπικοινωνίας, τα οποία είναι απαραίτητα, κάτω από κανονικές συνθήκες, για την επικοινωνία με τον κατάλληλο επίγειο σταθμό από οποιοδήποτε σημείο της διαδρομής, συμπεριλαμβανομένων των εκτροπών από αυτήν· και

2)

Πομπό δευτερεύοντος ραντάρ επιτήρησης (SSR), όπως απαιτείται για τη διαδρομή που ακολουθείται.

γ)

Εξοπλισμός ναυτιλίας. Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι ο εξοπλισμός ναυτιλίας:

1)

περιλαμβάνει τουλάχιστον:

i)

Σύστημα λήψης παγκατευθυντικού ραδιοφάρου πολύ υψηλής συχνότητας (VOR), σύστημα ραδιοπυξίδας (ADF) και σύστημα μέτρησης αποστάσεων (DME), εκτός εάν δεν απαιτείται χρήση του ADF σε καμία φάση της προβλεπόμενης πτήσης, οπότε δεν χρειάζεται η εγκατάσταση συστήματος ADF·

ii)

Σύστημα ενόργανης προσγείωσης (ILS) ή σύστημα προσγείωσης με μικροκύματα (MLS), όταν το ILS ή το MLS απαιτείται για σκοπούς ναυτιλίας προσέγγισης·

iii)

Σύστημα λήψης ραδιοφάρου (Marker Beacon), όταν ο ραδιοφάρος είναι απαραίτητος για σκοπούς ναυτιλίας προσέγγισης·

iv)

Σύστημα ναυτιλίας δια ραδιοβοηθημάτων περιοχής, όταν για τη συγκεκριμένη διαδρομή πτήσης απαιτείται ναυτιλία δια ραδιοβοηθημάτων περιοχής·

v)

Πρόσθετο σύστημα μέτρησης αποστάσεων (DME) για οποιαδήποτε διαδρομή, ή τμήμα αυτής, στην οποία η ναυτιλία πραγματοποιείται με βάση μόνο τα σήματα DME·

vi)

Πρόσθετο σύστημα λήψης παγκατευθυντικού ραδιοφάρου πολύ υψηλής συχνότητας (VOR) για κάθε διαδρομή, ή τμήμα αυτής, στην οποία η ναυτιλία πραγματοποιείται με βάση μόνο τα σήματα VOR·

vii)

Σύστημα ADF για οποιαδήποτε διαδρομή, ή τμήμα αυτής, στην οποία η ναυτιλία πραγματοποιείται με βάση μόνο τα σήματα μη κατευθυντικού ραδιοφάρου NDB· ή

2)

Συμμορφώνεται με τον τύπο της απαιτούμενης επίδοσης αεροναυτιλίας (RNP) για πτήσεις στον συγκεκριμένο εναέριο χώρο.

δ)

Ο αερομεταφορέας μπορεί να χρησιμοποιεί αεροπλάνο, το οποίο δεν φέρει ADF ή τον εξοπλισμό ναυτιλίας που καθορίζεται στο στοιχείο γ), σημείο1, σημείο vi) και/ή στοιχείο γ), σημείο 1, σημείο vii), ανωτέρω, εφόσον το αεροπλάνο φέρει εναλλακτικό εξοπλισμό ο οποίος έχει εγκριθεί, για τη συγκεκριμένη διαδρομή πτήσης, από την Αρχή. Η αξιοπιστία και η ακρίβεια του εναλλακτικού εξοπλισμού πρέπει να επιτρέπει ασφαλή ναυτιλία στη διαδρομή, την οποία πρόκειται να ακολουθήσει το αεροπλάνο.

ε)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι ο εξοπλισμός επικοινωνίας VHF, ο ραδιοφάρος ευθυγράμμισης ILS και οι δέκτες VOR που εγκαθίστανται σε αεροπλάνα που πρόκειται να πετούν με IFR έχουν εγκριθεί ως συμμορφούμενοι προς τα πρότυπα επιδόσεων για την προστασία από παρεμβολές στα FM.

OPS 1.866

Πομποί (Transponder)

α)

Ο αερομεταφορέας δεν χειρίζεται αεροπλάνο παρά μόνο εφόσον αυτό είναι εφοδιασμένο με:

1)

Πομπό SSR αναφοράς ύψους πίεσης και

2)

Οιοδήποτε άλλο είδος πομπού SSR που απαιτείται για τη διαδρομή που ακολουθείται.

OPS 1.870

Πρόσθετος εξοπλισμός ναυτιλίας για την εκτέλεση πτήσεων σε εναέριο χώρο με προδιαγραφές ελάχιστης επίδοσης ναυτιλίας (MNPS)

α)

Ο αερομεταφορέας δεν εκτελεί πτήσεις με αεροπλάνο σε εναέριο χώρο με προδιαγραφές ελάχιστης επίδοσης ναυτιλίας (MNPS), εκτός εάν αυτό φέρει εξοπλισμό ναυτιλίας που πληροί τις προδιαγραφές ελάχιστης επίδοσης ναυτιλίας, οι οποίες καθορίζονται στο έγγραφο ICAO Doc 7030 με τη μορφή συμπληρωματικών διαδικασιών περιοχής.

β)

Ο απαιτούμενος, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος στοιχείου, εξοπλισμός ναυτιλίας, πρέπει να είναι ορατός και να μπορεί να χρησιμοποιείται από οποιονδήποτε από τους χειριστές του αεροπλάνου από τη θέση εκτέλεσης των καθηκόντων του.

γ)

Για την εκτέλεση πτήσεων χωρίς περιορισμούς σε εναέριο χώρο MNPS, το αεροπλάνο πρέπει να φέρει δύο ανεξάρτητα συστήματα αεροναυτιλίας μεγάλης εμβέλειας (LRNS).

δ)

Για την εκτέλεση πτήσεων σε εναέριο χώρο MNPS κατά μήκος προσχεδιασμένων ειδικών διαδρομών, το αεροπλάνο πρέπει να φέρει σύστημα αεροναυτιλίας μεγάλης εμβέλειας (LRNS), εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά.

OPS 1.872

Εξοπλισμός για την εκτέλεση πτήσεων σε καθορισμένο εναέριο χώρο με ελάχιστα μειωμένου κάθετου διαχωρισμού (RVSM)

α)

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι τα αεροπλάνα που εκτελούν πτήσεις σε εναέριο χώρο με ελάχιστα μειωμένου κάθετου διαχωρισμού (RVSM) είναι εξοπλισμένα με:

1)

Δύο ανεξάρτητα συστήματα μέτρησης ύψους·

2)

Σύστημα συναγερμού ύψους·

3)

Αυτόματο σύστημα ελέγχου ύψους· και

4)

Πομπό δευτερεύοντος ραντάρ επιτήρησης (SSR) με σύστημα αναφοράς ύψους που μπορεί να συνδεθεί με το σύστημα μέτρησης απόλυτου ύψους που χρησιμοποιείται για τη διατήρηση του απόλυτου ύψους πτήσης.

ΤΜΗΜΑ ΙΓ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ

OPS 1.875

Γενικά

α)

Ο αερομεταφορέας εκτελεί πτήσεις με αεροπλάνο μόνο εάν αυτό συντηρείται και διαθέτει πιστοποιητικό διάθεσης σε χρήση από κατάλληλα εγκεκριμένο/αποδεκτό, σύμφωνα με το Μέρος 145, οργανισμό συντήρησης, με την εξαίρεση ότι οι προ πτήσεως επιθεωρήσεις δεν είναι απαραίτητο να εκτελούνται από οργανισμό σύμφωνα με το Μέρος 145.

β)

Οι απαιτήσεις συντήρησης αεροπλάνου που είναι απαραίτητες για τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις πιστοποίησης αερομεταφορέα κατά OPS 1.180 είναι αυτές που ορίζονται στο Μέρος Μ.

ΤΜΗΜΑ ΙΔ

ΠΛΗΡΩΜΑ ΠΤΗΣΗΣ

OPS 1.940

Σύνθεση του πληρώματος πτήσης

(Βλέπε τα Προσαρτήματα 1 και 2 της OPS 1.940)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Η σύνθεση του πληρώματος πτήσης και ο αριθμός των μελών του πληρώματος πτήσης σε καθορισμένους σταθμούς πληρώματος ανταποκρίνονται στις ελάχιστες απαιτήσεις που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτήσης του αεροπλάνου και τηρούν τα ελάχιστα όρια που καθορίζουν οι παραπάνω απαιτήσεις.

2)

Το πλήρωμα πτήσης περιλαμβάνει και πρόσθετα μέλη, εφόσον απαιτείται από τον τύπο της πτητικής λειτουργίας, και ότι δεν είναι κατώτερο του αριθμού που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

3)

Το σύνολο των μελών του πληρώματος πτήσης είναι κάτοχοι κατάλληλης και έγκυρης άδειας, η οποία είναι αποδεκτή από την Αρχή, και διαθέτουν τα κατάλληλα προσόντα και τις ικανότητες, προκειμένου να φέρουν σε πέρας τα καθήκοντα που τους ανατίθενται.

4)

Θεσπίζονται διαδικασίες, οι οποίες είναι αποδεκτές από την Αρχή, προκειμένου να αποφεύγεται η ταυτόχρονη παρουσία στο αεροπλάνο μελών πληρώματος πτήσης που δεν διαθέτουν πείρα.

5)

Ένας χειριστής από τα μέλη του πληρώματος πτήσης, ο οποίος διαθέτει τα προσόντα κυβερνήτη σύμφωνα με τις απαιτήσεις που διέπουν τις άδειες πληρώματος πτήσης, ορίζεται κυβερνήτης ο οποίος μπορεί να αναθέτει την εκτέλεση της πτήσης σε άλλο χειριστή με τα κατάλληλα προσόντα· και

6)

Εφόσον απαιτείται από το εγχειρίδιο πτήσης του αεροπλάνου ορισμένος χειριστής πίνακα συστημάτων, στο πλήρωμα πτήσης περιλαμβάνεται μέλος πληρώματος το οποίο διαθέτει άδεια ιπτάμενου μηχανικού ή τα κατάλληλα προσόντα μέλους πληρώματος πτήσης, και το οποίο είναι αποδεκτό από την Αρχή.

7)

Σε περίπτωση πρόσληψης μελών πληρώματος πτήσης οι οποίοι δεν είναι μισθωτοί και/ή εργάζονται ως εξωτερικοί συνεργάτες ή ως εργαζόμενοι μερικής απασχόλησης, πληρούνται οι απαιτήσεις του τμήματος ΙΔ. Στο πλαίσιο αυτό, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στο συνολικό αριθμό των τύπων ή παραλλαγών αεροπλάνου στους οποίους μπορεί να εκτελεί τα καθήκοντά του ένα μέλος του πληρώματος πτήσης για σκοπούς εμπορικής αερομεταφοράς, ο οποίος δεν πρέπει να υπερβαίνει τις απαιτήσεις που καθορίζονται στις OPS 1.980 και OPS 1.981, συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων πρόσληψης του μέλους αυτού από άλλον αερομεταφορέα. Όσον αφορά τα μέλη του πληρώματος που απασχολούνται από τον αερομεταφορέα ως κυβερνήτες, θα πρέπει να έχουν ολοκληρώσει αρχική εκπαίδευση του αερομεταφορέα στην ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος (CRM) πριν να ξεκινήσουν εκτέλεση πτήσεων γραμμής χωρίς επιτήρηση, εκτός εάν έχουν ήδη ολοκληρώσει αρχικό κύκλο μαθημάτων CRM από αερομεταφορέα.

β)

Ελάχιστο πλήρωμα πτήσης για πτητικές λειτουργίες σε συνθήκες πτήσης με όργανα (IFR) ή τη νύκτα. Στο πλαίσιο πτητικών λειτουργιών σε συνθήκες πτήσης με όργανα (IFR) ή τη νύκτα, ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Το ελάχιστο πλήρωμα πτήσης είναι δύο χειριστές για όλα τα αεροπλάνα με ελικοστροβιλοκινητήρες που διαθέτουν μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών μεγαλύτερη από 9, καθώς και για όλα τα αεροπλάνα με στροβιλοκινητήρες· ή

2)

Η πτητική λειτουργία αεροπλάνων, εκτός από εκείνα που καλύπτονται από το στοιχείο β), σημείο 1, ανωτέρω, εκτελείται από έναν και μόνο χειριστή, υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι απαιτήσεις του Προσαρτήματος 2 της OPS 1.940. Εάν δεν ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του Προσαρτήματος 2, το ελάχιστο πλήρωμα πτήσης είναι 2 χειριστές.

OPS 1.943

Αρχική εκπαίδευση του αερομεταφορέα στην ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος (CRM)

α)

Εάν ένα μέλος του πληρώματος πτήσης δεν έχει προηγουμένως ολοκληρώσει την αρχική εκπαίδευση του αερομεταφορέα στην ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος (CRM) (είτε πρόκειται για νέους υπαλλήλους είτε για νέο προσωπικό), τότε ο αερομεταφορέας φροντίζει ώστε το μέλος του πληρώματος πτήσης να ολοκληρώσει αρχικό κύκλο εκπαίδευσης αερομεταφορέα στην CRM. Οι νέοι υπάλληλοι ολοκληρώνουν την αρχική τους εκπαίδευση αερομεταφορέα στην CRM το πρώτο έτος της συνεργασίας τους με τον αερομεταφορέα.

β)

Εάν το μέλος του πληρώματος πτήσης δεν έχει προηγουμένως λάβει εκπαίδευση στον τομέα “ανθρώπινος παράγων”, τότε πρέπει να ολοκληρώσει θεωρητικό κύκλο, βασιζόμενο στο πρόγραμμα ανθρώπινων επιδόσεων και ορίων για Πτυχίο Χειριστή Αεροπλάνων Εναερίων Γραμμών (ATPL) (βλ. τις απαιτήσεις για την έκδοση αδειών πληρώματος πτήσης) πριν από την αρχική εκπαίδευση του αερομεταφορέα στην CRM ή σε συνδυασμό με αυτήν.

γ)

Την αρχική εκπαίδευση στην CRM αναλαμβάνει τουλάχιστον ένας εκπαιδευτής CRM, αποδεκτός από την Αρχή, ο οποίος μπορεί να επικουρείται από ειδικούς σε συγκεκριμένους τομείς.

δ)

Η αρχική εκπαίδευση στην CRM πραγματοποιείται βάσει αναλυτικού προγράμματος θεμάτων, το οποίο περιλαμβάνεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

OPS 1.945

Μετεκπαίδευση και έλεγχος

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.945)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Σε περίπτωση αλλαγής τύπου ή κατηγορίας αεροπλάνου, για την οποία απαιτείται νέα ικανότητα τύπου ή κατηγορίας, κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ολοκληρώνει σειρά μαθημάτων ικανότητας τύπου η οποία ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις για την έκδοση αδειών πληρώματος πτήσης·

2)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ολοκληρώνει σειρά μαθημάτων μετατροπής παρεχόμενη από τον αερομεταφορέα, πριν από την έναρξη εκτέλεσης πτήσεων γραμμής χωρίς επιτήρηση·

i)

Σε περίπτωση αλλαγής αεροπλάνου, για το οποίο απαιτείται νέα ικανότητα τύπου ή κατηγορίας· ή

ii)

Σε περίπτωση αλλαγής αερομεταφορέα·

3)

Η μετεκπαίδευση διεξάγεται από ειδικευμένο προσωπικό, βάσει αναλυτικού προγράμματος θεμάτων, το οποίο περιλαμβάνεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το προσωπικό που εντάσσει στοιχεία CRM στην μετεκπαίδευση είναι ειδικευμένο·

4)

Το εύρος της εκπαίδευσης που απαιτείται κατά την μετεκπαίδευση που παρέχεται από τον αερομεταφορέα καθορίζεται μετά από προσεκτική εξέταση της προηγούμενης εκπαίδευσης του μέλους του πληρώματος πτήσης, όπως αυτή έχει καταγραφεί στα αρχεία εκπαίδευσης του εν λόγω μέλους, που καθορίζονται στην OPS 1.985·

5)

Τα ελάχιστα πρότυπα καταλληλότητας και πείρας, που απαιτούνται για τα μέλη του πληρώματος πτήσης πριν από την έναρξη μετεκπαίδευσης, καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας·

6)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης υποβάλλεται στους ελέγχους που απαιτούνται από την OPS 1.965, στοιχείο β), καθώς και την εκπαίδευση και τους ελέγχους που απαιτούνται από την OPS 1.965, στοιχείο δ), πριν από την έναρξη εκτέλεσης πτήσεων γραμμής με επιτήρηση·

7)

Μετά την ολοκλήρωση πτήσης γραμμής με επιτήρηση, διενεργείται ο έλεγχος που απαιτείται από την OPS 1.965, στοιχείο γ)·

8)

Μετά την έναρξη σειράς μαθημάτων μετεκπαίδευσης από τον αερομεταφορέα, το μέλος του πληρώματος πτήσης δεν αναλαμβάνει πτητικά καθήκοντα σε άλλο τύπο ή κατηγορία μέχρις ότου συμπληρωθεί ή ολοκληρωθεί η σειρά μαθημάτων· και

9)

Στα μαθήματα μετεκπαίδευσης εντάσσονται στοιχεία CRM.

β)

Σε περίπτωση αλλαγής τύπου ή κατηγορίας αεροπλάνου, ο έλεγχος που απαιτείται από την OPS 1.965, στοιχείο β), μπορεί να συνδυαστεί με εξέταση επιδεξιότητας σε ικανότητα τύπου ή κατηγορίας βάσει των απαιτήσεων για την έκδοση αδειών πληρώματος πτήσης.

γ)

Οι σειρές μαθημάτων μετεκπαίδευσης από τον αερομεταφορέα και μαθημάτων ικανότητας τύπου ή κατηγορίας που απαιτούνται για την έκδοση αδειών πληρώματος πτήσης μπορούν να συνδυάζονται.

OPS 1.950

Εκπαίδευση διαφορών και εξοικείωσης

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το μέλος του πληρώματος πτήσης ολοκληρώνει:

1)

Εκπαίδευση στις διαφορές η οποία απαιτεί πρόσθετες γνώσεις και εκπαίδευση σε κατάλληλη για το αεροπλάνο εκπαιδευτική συσκευή:

i)

Εφόσον πρόκειται για πτητική λειτουργία διαφορετικής παραλλαγής αεροπλάνου του ίδιου ή διαφορετικού τύπου που ανήκει στην ίδια κατηγορία με τα αεροπλάνα που εκτελούν τρέχουσα πτητική λειτουργία· ή

ii)

Εφόσον αλλάζει ο εξοπλισμός και/ή οι διαδικασίες των τύπων ή των παραλλαγών που εκτελούν τρέχουσα πτητική λειτουργία·

2)

Εκπαίδευση εξοικείωσης η οποία απαιτεί την απόκτηση πρόσθετων γνώσεων:

i)

Εφόσον πρόκειται για πτητική λειτουργία άλλου αεροπλάνου του ιδίου τύπου ή παραλλαγής· ή

ii)

Εφόσον αλλάζει ο εξοπλισμός ή/και οι διαδικασίες των τύπων ή των παραλλαγών που βρίσκονται σε τρέχουσα πτητική λειτουργία.

β)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας τις περιπτώσεις κατά τις οποίες απαιτείται εκπαίδευση στις διαφορές ή εκπαίδευση εξοικείωσης.

OPS 1.955

Διορισμός κυβερνήτη

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι για την προαγωγή του συγκυβερνήτη στη θέση του κυβερνήτη και για εκείνους που αναλαμβάνουν καθήκοντα κυβερνήτη:

1)

Το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας καθορίζει ένα ελάχιστο επίπεδο πείρας, το οποίο πρέπει να είναι αποδεκτό από την Αρχή, και

2)

Για χειρισμούς πολλαπλών πληρωμάτων, ο χειριστής ολοκληρώνει κατάλληλη σειρά μαθημάτων για κυβερνήτες.

β)

Η σειρά μαθημάτων για κυβερνήτες που απαιτείται από το στοιχείο α), σημείο 2), ανωτέρω, πρέπει να καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και να περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα:

1)

Εκπαίδευση σε SDT (συμπεριλαμβανομένης της πτητικής εκπαίδευσης σε αερογραμμή) και/ή σε πτητική εκπαίδευση·

2)

Έλεγχο ικανότητας από τον αερομεταφορέα σε σχέση με τα καθήκοντα του κυβερνήτη·

3)

Τα καθήκοντα του κυβερνήτη·

4)

Εκπαίδευση κυβερνήτη σε γραμμή με επιτήρηση. Οι χειριστές που διαθέτουν ήδη τα κατάλληλα προσόντα για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, απαιτείται να καλύπτουν τουλάχιστον 10 τομείς·

5)

Ολοκλήρωση ελέγχου γραμμής κυβερνήτη, κατά την OPS 1.965, στοιχείο γ), και αξιολόγηση αρμοδιοτήτων στη διαδρομή και το αεροδρόμιο, κατά την OPS · και

6)

Στοιχεία ολοκληρωμένης αξιοποίησης πληρώματος.

OPS 1.960

Κυβερνήτες — Κάτοχοι αδείας επαγγελματία χειριστή

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Κάτοχοι αδείας επαγγελματία χειριστή δεν ασκούν καθήκοντα κυβερνήτη αεροπλάνου το οποίο έχει πιστοποιηθεί στο εγχειρίδιο πτήσης του για πτητική λειτουργία μονομελούς πληρώματος, εκτός:

i)

Εάν ο χειριστής έχει ένα ελάχιστο αριθμό 500 ωρών συνολικού χρόνου πτήσης ή διαθέτει έγκυρη ικανότητα πτήσεως με όργανα, εφόσον εκτελείται πτητική λειτουργία μεταφοράς επιβατών στο πλαίσιο των κανόνων “πτήσεως εξ όψεως” (VFR), εκτός ακτίνας 50 nm από το αεροδρόμιο αναχώρησης· ή

ii)

Εάν ο χειριστής έχει ένα ελάχιστο αριθμό 700 ωρών συνολικού χρόνου πτήσης, οι οποίες περιλαμβάνουν 400 ώρες με την ιδιότητα του κυβερνήτη (σύμφωνα με τις απαιτήσεις που διέπουν τις άδειες πληρώματος πτήσης), εκ των οποίων οι 100 έχουν εκτελεσθεί στο πλαίσιο “πτήσεων με όργανα” (IFR), και οι οποίες περιλαμβάνουν 40 ώρες πτητικής λειτουργίας σε πολυκινητήρια αεροπλάνα, εφόσον εκτελείται πτητική λειτουργία πολυκινητήριου τύπου αεροπλάνου, στο πλαίσιο των κανόνων “πτήσεως με όργανα” (IFR). Οι 400 ώρες με την ιδιότητα του κυβερνήτη μπορούν να αντικατασταθούν από τις ώρες χειρισμού με την ιδιότητα του συγκυβερνήτη, δεδομένου ότι δύο ώρες πτήσης με την ιδιότητα του συγκυβερνήτη ισοδυναμούν με μία ώρα με την ιδιότητα του κυβερνήτη, υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω ώρες πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο καθιερωμένου συστήματος πληρώματος πολλαπλών χειριστών που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας·

2)

Εκτός από το στοιχείο α), σημείο 1, περίπτωση ii), ανωτέρω, εφόσον εκτελείται πτητική λειτουργία “πτήσης με όργανα” (IFR) με την ιδιότητα του μοναδικού χειριστή, ικανοποιούνται οι απαιτήσεις που καθορίζονται στο Προσάρτημα 2 της OPS 1.940· και

3)

Στην περίπτωση χειρισμών πληρώματος από πολλαπλούς χειριστές, εκτός από το στοιχείο α), σημείο 1, ανωτέρω, και πριν ο χειριστής αναλάβει καθήκοντα κυβερνήτη, έχει ολοκληρωθεί η σειρά μαθημάτων για κυβερνήτες που καθορίζεται στην OPS 1.955, στοιχείο α), σημείο 2).

OPS 1.965

Περιοδική εκπαίδευση και έλεγχος

(Βλέπε Προσαρτήματα 1 και 2 της OPS 1.965)

α)

Γενικά.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ακολουθεί περιοδική εκπαίδευση και υποβάλλεται σε έλεγχο και ότι το σύνολο της εν λόγω περιοδικής εκπαίδευσης και ελέγχου αφορούν τον τύπο ή την παραλλαγή του αεροπλάνου, στην οποία το μέλος του πληρώματος πτήσης εκτελεί πτητικά καθήκοντα·

2)

Το πρόγραμμα περιοδικής εκπαίδευσης και ελέγχου καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και εγκρίνεται από την Αρχή·

3)

Η περιοδική εκπαίδευση διεξάγεται από το ακόλουθο προσωπικό:

i)

Εκπαίδευση εδάφους και επανεκπαίδευση — από προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα·

ii)

Εκπαίδευση σε αεροπλάνο/STD — από εκπαιδευτή ικανότητας τύπου (TRI), εκπαιδευτή ικανότητας κατηγορίας (CRI) ή, στην περίπτωση εκπαίδευσης σε STD, από εκπαιδευτή συνθετικής πτήσης (SFI), υπό την προϋπόθεση ότι ο TRI, ο CRI ή ο SFI πληροί τις απαιτήσεις του αερομεταφορέα όσον αφορά την πείρα και τις γνώσεις, ώστε να επαρκούν για τη διδασκαλία των θεμάτων που καθορίζονται στο στοιχείο α, σημείο 1, σημείο i), στοιχεία Α και Β, του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.965·

iii)

Εκπαίδευση στον εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας — από προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα· και

iv)

Ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος (CRM):

Α)

Ενσωμάτωση στοιχείων CRM σε όλες τις φάσεις της περιοδικής εκπαίδευσης — από όλο το εκπαιδευτικό προσωπικό που συμμετέχει στην περιοδική εκπαίδευση. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το προσωπικό που συμμετέχει στην περιοδική εκπαίδευση διαθέτει τα απαραίτητα προσόντα προκειμένου να εντάσσει στοιχεία CRM σε αυτή την εκπαίδευση·

Β)

Κατά ενότητες εκπαίδευση στην CRM — από τουλάχιστον έναν εκπαιδευτή CRM, αποδεκτό από την Αρχή, ο οποίος μπορεί να επικουρείται από ειδικούς σε συγκεκριμένους τομείς.

4)

Ο περιοδικός έλεγχος διεξάγεται από το ακόλουθο προσωπικό:

i)

Έλεγχοι ικανότητας από τον αερομεταφορέα — από εξεταστή ικανότητας τύπου (TRE), εξεταστή ικανότητας κατηγορίας (CRE) ή, εάν ο έλεγχος πραγματοποιείται σε STD, από TRE, CRE ή από εξεταστή συνθετικής πτήσης (SFE), εκπαιδευμένο σε θέματα CRM και στην αξιολόγηση ικανοτήτων CRM·

ii)

Έλεγχοι γραμμής — από κυβερνήτες με τα απαραίτητα προσόντα, που διορίζονται από τον αερομεταφορέα και είναι αποδεκτοί από την Αρχή·

iii)

Έλεγχοι εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας — από προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα.

β)

Έλεγχος ικανότητας αερομεταφορέα

1)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

i)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης υποβάλλεται σε ελέγχους ικανότητας από τον αερομεταφορέα, προκειμένου να αποδείξει τις ικανότητές του στο πλαίσιο της εκτέλεσης κανονικών και μη κανονικών διαδικασιών, καθώς και διαδικασιών επείγουσας ανάγκης, και

ii)

Ο έλεγχος διενεργείται χωρίς εξωτερική οπτική αναφορά, εφόσον το μέλος του πληρώματος πτήσης καλείται να εκτελέσει πτητική λειτουργία στα πλαίσια “πτήσης με όργανα” (ΙFR)·

iii)

Κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης υποβάλλεται σε ελέγχους ικανότητας από τον αερομεταφορέα, οι οποίοι αποτελούν μέρος της εκπαίδευσης του κανονικού πληρώματος πτήσης.

2)

Η περίοδος ισχύος του ελέγχου ικανότητας αερομεταφορέα είναι 6 ημερολογιακοί μήνες, πέραν του υπολοίπου του μήνα έκδοσης. Εφόσον ο έλεγχος διενεργείται εντός των τελευταίων 3 ημερολογιακών μηνών ισχύος του προηγούμενου ελέγχου ικανότητας από τον αερομεταφορέα, η περίοδος ισχύος παρατείνεται από την ημέρα έκδοσης έως και 6 ημερολογιακούς μήνες από την ημερομηνία λήξης της ισχύος του προηγούμενου ελέγχου ικανότητας από τον αερομεταφορέα.

γ)

Έλεγχος γραμμής.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης υποβάλλεται σε έλεγχο γραμμής στο αεροπλάνο, προκειμένου να αποδείξει την ικανότητά του στο πλαίσιο της εκτέλεσης κανονικών πτητικών λειτουργιών γραμμής, οι οποίες περιγράφονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Η περίοδος ισχύος του ελέγχου γραμμής είναι 12 ημερολογιακοί μήνες, εκτός του υπολοίπου του μήνα έκδοσης. Εφόσον ο έλεγχος διενεργείται εντός των τελευταίων 3 ημερολογιακών μηνών ισχύος του προηγούμενου ελέγχου γραμμής, η περίοδος ισχύος παρατείνεται από την ημέρα έκδοσης έως και 12 ημερολογιακούς μήνες από την ημερομηνία λήξης της ισχύος του προηγούμενου ελέγχου γραμμής.

δ)

Εκπαίδευση και έλεγχος εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ακολουθεί εκπαίδευση και υποβάλλεται σε έλεγχο σχετικά με τη θέση και τη χρήση του συνόλου του εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας που μεταφέρεται στο αεροπλάνο. Η περίοδος ισχύος του ελέγχου εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας είναι 12 ημερολογιακοί μήνες, εκτός του υπολοίπου του μήνα έκδοσης. Εφόσον ο έλεγχος διενεργείται εντός των τελευταίων 3 ημερολογιακών μηνών ισχύος του προηγούμενου ελέγχου επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας, η περίοδος ισχύος παρατείνεται από την ημερομηνία έκδοσης έως και 12 ημερολογιακούς μήνες από την ημερομηνία λήξης της ισχύος του προηγούμενου ελέγχου εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας.

ε)

CRM.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Σε όλες τις σχετικές φάσεις της περιοδικής εκπαίδευσης ενσωματώνονται στοιχεία CRM· και

2)

Όλα τα μέλη του πληρώματος πτήσης ακολουθούν ειδική κατά ενότητες εκπαίδευση στην CRM. Όλα τα κύρια θέματα της εκπαίδευσης στην CRM καλύπτονται εντός περιόδου που δεν υπερβαίνει τα 3 έτη.

στ)

Εκπαίδευση εδάφους και επανεκπαίδευση.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ακολουθεί εκπαίδευση εδάφους και επανεκπαίδευση τουλάχιστον κάθε 12 ημερολογιακούς μήνες. Εφόσον η εκπαίδευση πραγματοποιείται εντός 3 ημερολογιακών μηνών, πριν από τη λήξη της ισχύος της περιόδου των 12 ημερολογιακών μηνών η επόμενη εκπαίδευση εδάφους και επανεκπαίδευση πρέπει να ολοκληρωθεί εντός 12 ημερολογιακών μηνών από την αρχική ημερομηνία λήξης της προηγούμενης εκπαίδευσης εδάφους και επανεκπαίδευσης.

ζ)

Εκπαίδευση σε αεροπλάνο/STD.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης ακολουθεί εκπαίδευση σε αεροπλάνο/STD τουλάχιστον κάθε 12 ημερολογιακούς μήνες. Εφόσον η εκπαίδευση πραγματοποιείται εντός 3 ημερολογιακών μηνών, πριν από τη λήξη της ισχύος της περιόδου των 12 ημερολογιακών μηνών, η επόμενη εκπαίδευση σε αεροπλάνο/STD πρέπει να ολοκληρωθεί εντός 12 ημερολογιακών μηνών από την αρχική ημερομηνία λήξης της προηγούμενης εκπαίδευσης σε αεροπλάνο/STD.

OPS 1.968

Προσόντα χειριστή για την εκτέλεση πτητικής λειτουργίας από οποιαδήποτε θέση χειριστή

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.968)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Ο χειριστής, στον οποίο μπορεί να ανατεθεί πτητική λειτουργία από οποιαδήποτε θέση χειριστού, έχει ολοκληρώσει κατάλληλη εκπαίδευση και έχει υποβληθεί στον κατάλληλο έλεγχο· και

2)

Το πρόγραμμα εκπαίδευσης και ελέγχου καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και είναι αποδεκτό από την Αρχή.

OPS 1.970

Πρόσφατη πείρα

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Χειριστής ο οποίος δεν έχει πραγματοποιήσει τρεις απογειώσεις και τρεις προσγειώσεις κατά τις προηγούμενες 90 ημέρες ως χειριστής σε αεροπλάνο ή σε προσομοιωτή πτήσης του ιδίου τύπου/κατηγορίας, δεν εξουσιοδοτείται να χειριστεί αεροπλάνο ως μέρος του ελάχιστου πιστοποιημένου πληρώματος, είτε ως χειριστής που πετάει είτε ως χειριστής που δεν πετάει το αεροπλάνο.

2)

Χειριστής ο οποίος δεν είναι κάτοχος έγκυρης άδειας πτήσεως με όργανα δεν εξουσιοδοτείται να χειρίζεται αεροπλάνο τη νύκτα ως κυβερνήτης, εκτός εάν έχει πραγματοποιήσει τουλάχιστον μία προσγείωση τη νύκτα κατά τις προηγούμενες 90 ημέρες ως χειριστής που πετάει το αεροπλάνο, ή σε προσομοιωτή πτήσης, του ιδίου τύπου/κατηγορίας.

β)

Η περίοδος των 90 ημερών που ορίζεται στο στοιχείο α), σημεία 1) και 2) δύναται να παραταθεί έως και 120 ημέρες κατ' ανώτατο όριο, εφόσον εκτελείται πτήση γραμμής υπό την επιτήρηση εκπαιδευτή ή εξεταστή ικανότητας τύπου. Για περιόδους μεγαλύτερες των 120 ημερών, οι απαιτήσεις πρόσφατης πείρας ικανοποιούνται με την εκτέλεση μίας εκπαιδευτικής πτήσης ή με τη χρήση εγκεκριμένου προσομοιωτή πτήσης ή του τύπου του αεροπλάνου που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.

OPS

Αξιολόγηση αρμοδιοτήτων στη διαδρομή και στο αεροδρόμιο

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο χειριστής, πριν από το διορισμό του ως κυβερνήτη, ή ως χειριστή στον οποίο ο κυβερνήτης ενδέχεται να αναθέσει την εκτέλεση της πτήσης, έχει αποκτήσει επαρκείς γνώσεις σχετικά με τη διαδρομή που πρόκειται να διανύσει και με τα αεροδρόμια (συμπεριλαμβανομένων και των αεροδρομίων εναλλαγής), καθώς και τις εγκαταστάσεις και διαδικασίες που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν.

β)

Η περίοδος ισχύος της αξιολόγησης αρμοδιοτήτων στο πλαίσιο της διαδρομής και του αεροδρομίου είναι 12 ημερολογιακοί μήνες, πέραν του υπολοίπου:

1)

του μήνα της αξιολόγησης, ή

2)

του μήνα της τελευταίας πτητικής λειτουργίας στη συγκεκριμένη διαδρομή ή στο αεροδρόμιο.

γ)

Η αξιολόγηση αρμοδιοτήτων στη διαδρομή και το αεροδρόμιο επικυρώνεται εκ νέου μέσω της εκτέλεσης πτητικής λειτουργίας στη διαδρομή ή το αεροδρόμιο, εντός της περιόδου ισχύος που καθορίζεται στο στοιχείο β), ανωτέρω.

δ)

Εφόσον επικυρώνεται εκ νέου εντός των τελευταίων 3 ημερολογιακών μηνών ισχύος της προηγούμενης αξιολόγησης στη διαδρομή και το αεροδρόμιο, η περίοδος ισχύος παρατείνεται από την ημερομηνία που η εν λόγω αξιολόγηση επικυρώνεται εκ νέου έως και 12 ημερολογιακούς μήνες από την ημερομηνία λήξης της προηγούμενης αξιολόγησης αρμοδιοτήτων στη διαδρομή και το αεροδρόμιο.

OPS 1.978

Προηγμένο πρόγραμμα αξιολόγησης

α)

Οι περίοδοι ισχύος των OPS 1.965 και 1.970 δύναται να παραταθούν, εφόσον η Αρχή έχει εγκρίνει προηγμένο πρόγραμμα αξιολόγησης το οποίο καταρτίζεται από τον αερομεταφορέα.

β)

Το προηγμένο πρόγραμμα αξιολόγησης πρέπει να περιλαμβάνει εκπαίδευση και ελέγχους, οι οποίοι εξασφαλίζουν και διαφυλάττουν ένα επίπεδο ικανοτήτων αντίστοιχο προς εκείνο που ορίζουν οι διατάξεις των OPS 1.945, 1.965 και 1.970.

OPS 1.980

Άσκηση καθηκόντων σε περισσότερους του ενός τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνων

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.980)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι δεν εκτελείται πτητική λειτουργία περισσοτέρων του ενός τύπων ή παραλλαγών αεροπλάνου από μέλος του πληρώματος πτήσης, εκτός εάν το εν λόγω μέλος διαθέτει τη σχετική ικανότητα.

β)

Στο πλαίσιο της πτητικής λειτουργίας περισσότερων του ενός τύπων ή παραλλαγών αεροπλάνου, ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι διαφορές και/ή οι ομοιότητες μεταξύ των συγκεκριμένων αεροπλάνων δικαιολογούν τέτοιου είδους πτητικές λειτουργίες, λαμβάνοντας υπόψη τα παρακάτω:

1)

το επίπεδο της τεχνολογικής υποδομής·

2)

τις επιχειρησιακές διαδικασίες·

3)

τα χαρακτηριστικά επίγειας εξυπηρέτησης.

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι μέλος του πληρώματος πτήσης, που χειρίζεται περισσότερους από έναν τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου, συμμορφώνεται προς όλες τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο Τμήμα ΙΔ για κάθε τύπο ή παραλλαγή, εκτός εάν η Αρχή έχει επιτρέψει παρεκκλίσεις σχετικά με τις απαιτήσεις εκπαίδευσης, ελέγχων και πρόσφατης πείρας.

δ)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας κατάλληλες διαδικασίες και/ή επιχειρησιακούς περιορισμούς, οι οποίοι έχουν εγκριθεί από την Αρχή, για κάθε πτητική λειτουργία περισσότερων του ενός τύπων ή παραλλαγών αεροπλάνου, οι οποίες καλύπτουν:

1)

Το ελάχιστο επίπεδο πείρας των μελών του πληρώματος πτήσης·

2)

Το ελάχιστο επίπεδο πείρας σε ένα τύπο ή μία παραλλαγή, πριν από την έναρξη εκπαίδευσης ή πτητικής λειτουργίας σε άλλο τύπο ή παραλλαγή·

3)

Τη διαδικασία, βάση της οποίας το πλήρωμα πτήσης που διαθέτει τα προσόντα για ένα τύπο ή μια παραλλαγή, θα εκπαιδευτεί και θα αποκτήσει προσόντα για άλλο τύπο ή παραλλαγή·

4)

Όλες τις ισχύουσες απαιτήσεις πρόσφατης πείρας για κάθε τύπο ή παραλλαγή.

OPS 1.981

Πτητική λειτουργία ελικοπτέρου και αεροπλάνου

α)

Σε περίπτωση που μέλος πληρώματος πτήσης ασκεί πτητικά καθήκοντα τόσο σε ελικόπτερα όσο και σε αεροπλάνα:

1)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι πτητικές λειτουργίες του ελικοπτέρου και του αεροπλάνου περιορίζονται σε ένα τύπο για το καθένα.

2)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας κατάλληλες διαδικασίες και/ή επιχειρησιακούς περιορισμούς, που έχουν εγκριθεί από την Αρχή.

OPS 1.985

Αρχεία εκπαίδευσης

α)

Ο αερομεταφορέας:

1)

Τηρεί αρχεία για το σύνολο των εκπαιδεύσεων, ελέγχων και αξιολογήσεων που καθορίζονται στις OPS 1.945, 1.955, 1.965, 1.968 και, οι οποίες αφορούν μέλος του πληρώματος πτήσης· και

2)

Θέτει στη διάθεση του εν λόγω μέλους του πληρώματος πτήσης, κατόπιν αίτησης, τα αρχεία του συνόλου των μαθημάτων μετατροπής, καθώς και των περιοδικών εκπαιδεύσεων και ελέγχων.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.940

Αντικατάσταση κατά τη διάρκεια της πτήσης μελών του πληρώματος πτήσης

α)

Μέλος του πληρώματος πτήσης δύναται να αντικατασταθεί κατά τη διάρκεια αυτής, στο πλαίσιο των καθηκόντων του στα χειριστήρια, από άλλο μέλος του εν λόγω πληρώματος, το οποίο διαθέτει τα κατάλληλα προς τούτο προσόντα.

β)

Αντικατάσταση του κυβερνήτη

1)

Ο κυβερνήτης μπορεί να αναθέσει την εκτέλεση της πτήσης σε:

i)

Άλλο κυβερνήτη που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα, ή

ii)

Για πτητικές λειτουργίες που εκτελούνται μόνον πάνω από τα 200 ft, σε χειριστή ο οποίος διαθέτει τα προσόντα που καθορίζει το στοιχείο γ) κατωτέρω.

γ)

Ελάχιστες απαιτήσεις για την αντικατάσταση κυβερνήτη από χειριστή:

1)

Άδεια χειριστή εναερίων γραμμών σε ισχύ·

2)

Εκπαίδευση μετατροπής και έλεγχος (συμπεριλαμβανομένης της εκπαίδευσης ικανότητας τύπου), σύμφωνα με την OPS 1.945·

3)

Το σύνολο της περιοδικής εκπαίδευσης και των ελέγχων, σύμφωνα με την OPS 1.965 και OPS 1.968· και

4)

Αξιολόγηση αρμοδιοτήτων στο πλαίσιο της διαδρομής σύμφωνα με την OPS ·

δ)

Αντικατάσταση συγκυβερνήτη

1)

Ο συγκυβερνήτης μπορεί να αντικατασταθεί από:

i)

Άλλον χειριστή που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα· ή

ii)

Αντικαταστάτη συγκυβερνήτη πτήσης που έχει αξιολογηθεί όπως ορίζεται λεπτομερώς στο στοιχείο ε), κατωτέρω.

ε)

Ελάχιστες απαιτήσεις για τον αντικαταστάτη συγκυβερνήτη πτήσης:

1)

Ισχύουσα άδεια επαγγελματία χειριστή ο οποίος διαθέτει ικανότητα πτήσης με όργανα·

2)

Εκπαίδευση και έλεγχος μετατροπής, συμπεριλαμβανομένης της εκπαίδευσης ικανότητας τύπου, όπως ορίζεται στην OPS 1.945, με εξαίρεση την απαίτηση σχετικά με την εκπαίδευση απογείωσης και προσγείωσης·

3)

Το σύνολο της περιοδικής εκπαίδευσης και των ελέγχων, κατά την OPS 1.965, με εξαίρεση την απαίτηση σχετικά με την εκπαίδευση απογείωσης και προσγείωσης, και

4)

Πτητική λειτουργία με την ιδιότητα του συγκυβερνήτη μόνο σε συνθήκες πορείας και όχι κάτω από επίπεδο πτήσης 200.

5)

Δεν απαιτείται η κατά την OPS 1.970 πρόσφατη πείρα. Ωστόσο, ο χειριστής πρέπει να διαθέτει πρόσφατη πείρα σε εξομοιωτή πτήσης και να ακολουθεί επανεκπαίδευση πτήσης ανά χρονικά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τις 90 ημέρες. Η εν λόγω επανεκπαίδευση μπορεί να συνδυάζεται με την εκπαίδευση κατά την OPS 1.965.

στ)

Αντικατάσταση του χειριστή πίνακα συστημάτων. Ο χειριστής πίνακα συστημάτων δύναται να αντικατασταθεί κατά τη διάρκεια της πτήσης από μέλος του πληρώματος, που είναι κάτοχος άδειας ιπταμένου μηχανικού, ή από μέλος του πληρώματος πτήσης με προσόντα αποδεκτά από την Αρχή.

Προσάρτημα 2 της OPS 1.940

Πτητικές λειτουργίες μονομελούς πληρώματος σε “πτήση με όργανα” ή κατά τη νύκτα

α)

Τα αεροπλάνα κατά την OPS 1.940, στοιχείο β), σημείο 2), μπορούν να τεθούν σε πτητική λειτουργία από ένα και μόνο χειριστή σε “πτήση με όργανα” (IFR) ή κατά τη νύκτα, όταν ικανοποιούνται οι ακόλουθες απαιτήσεις:

1)

Εφόσον ο αερομεταφορέας εντάσσει στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας πρόγραμμα μετατροπής και επανεκπαίδευσης χειριστή, το οποίο περιλαμβάνει τις πρόσθετες απαιτήσεις για πτητική λειτουργία μονομελούς πληρώματος·

2)

Ειδικότερα, οι διαδικασίες που αφορούν τον θάλαμο διακυβέρνησης πρέπει να περιλαμβάνουν:

i)

Χειρισμό κινητήρα και επίγεια εξυπηρέτηση επείγουσας ανάγκης·

ii)

Χρήση του καταλόγου ενεργειών σε περιπτώσεις κανονικών και μη κανονικών διαδικασιών, καθώς και διαδικασιών επείγουσας ανάγκης·

iii)

Επικοινωνία ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας·

iv)

Διαδικασίες αναχώρησης και προσέγγισης·

v)

Χειρισμό αυτόματου πιλότου, και

vi)

Χρήση απλοποιημένων εγγράφων πτήσης·

3)

Οι απαιτούμενοι από την OPS 1.965 περιοδικοί έλεγχοι για την περίπτωση μονομελούς πληρώματος διεξάγονται στον τύπο ή την κατηγορία του αεροπλάνου και σε περιβάλλον που είναι αντιπροσωπευτικό της πτητικής λειτουργίας·

4)

Ο χειριστής πρέπει να διαθέτει χρόνο πτήσης τουλάχιστον 50 ωρών στο συγκεκριμένο τύπο ή κατηγορία αεροπλάνου στο πλαίσιο πτήσεων με όργανα, από τις οποίες οι 10 ώρες να αφορούν καθήκοντα διακυβέρνησης, και

5)

η ελάχιστη απαιτούμενη πρόσφατη πείρα για χειριστή που ασκεί καθήκοντα στο πλαίσιο πτητικής λειτουργίας μονομελούς πληρώματος σε πτήση με όργανα ή κατά τη νύκτα, αντιστοιχεί σε 5 πτήσεις με όργανα με την ιδιότητα του μοναδικού χειριστή, συμπεριλαμβανομένων 3 προσεγγίσεων με όργανα, οι οποίες διεξήχθησαν κατά τη διάρκεια των προηγουμένων 90 ημερών στον τύπο ή την κατηγορία του αεροπλάνου. Η εν λόγω απαίτηση μπορεί να αντικατασταθεί από έλεγχο προσέγγισης με όργανα, στον τύπο ή την κατηγορία του αεροπλάνου.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.945

Σειρά μαθημάτων μετατροπής από τον αερομεταφορέα

α)

Η σειρά μαθημάτων μετατροπής που παρέχεται από τον αερομεταφορέα περιλαμβάνει:

1)

Εκπαίδευση και διενέργεια ελέγχων εδάφους, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων του αεροπλάνου, των κανονικών και μη κανονικών διαδικασιών, καθώς και των διαδικασιών επείγουσας ανάγκης·

2)

Εκπαίδευση και διενέργεια ελέγχων σχετικά με τον εξοπλισμό επείγουσας ανάγκης και ασφαλείας, οι οποίοι πρέπει να ολοκληρώνονται πριν από την έναρξη της εκπαίδευσης στο αεροπλάνο·

3)

εκπαίδευση και διενέργεια ελέγχων σε εξομοιωτή αεροπλάνου/πτήσης, και

4)

εκτέλεση πτήσης γραμμής υπό επιτήρηση και διενέργεια ελέγχου γραμμής.

β)

Η σειρά μαθημάτων μετατροπής διεξάγεται βάση της σειράς που καθορίζεται στο στοιχείο α), ανωτέρω.

γ)

Μετά την ολοκλήρωση μαθημάτων μετεκπαίδευσης Μηδενικού Χρόνου Πτήσης (Zero Flight Time Conversion Course), ο χειριστής:

1)

Ξεκινά, εντός 15 ημερών, εκτέλεση πτήσεων γραμμής με επιτήρηση· και

2)

Πραγματοποιεί τις τέσσερις αρχικές του απογειώσεις και προσγειώσεις στο αεροπλάνο, καθισμένος σε κάθισμα χειριστή, υπό την επιτήρηση ενός TRI Α).

δ)

Στο μάθημα μετατροπής εντάσσονται στοιχεία ολοκληρωμένης αξιοποίησης πληρώματος και διδάσκονται από προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα.

ε)

Σε περίπτωση που μέλος του πληρώματος πτήσης δεν έχει ολοκληρώσει στο παρελθόν σειρά μαθημάτων μετατροπής από τον αερομεταφορέα, ο τελευταίος εξασφαλίζει ότι, εκτός από το στοιχείο α), ανωτέρω, το εν λόγω μέλος του πληρώματος ακολουθεί εκπαίδευση γενικού χαρακτήρα σε σχέση με την παροχή πρώτων βοηθειών και, κατά περίπτωση, εκπαίδευση αναγκαστικής προσθαλάσσωσης χρησιμοποιώντας τον εξοπλισμό στο νερό.

Προσάρτημα 1 στην OPS 1.965

Περιοδική εκπαίδευση και έλεγχος — Χειριστές

α)

Περιοδική εκπαίδευση — Η περιοδική εκπαίδευση περιλαμβάνει:

1)

εκπαίδευση εδάφους και επανεκπαίδευση·

i)

Το πρόγραμμα της εκπαίδευσης εδάφους και επανεκπαίδευσης περιλαμβάνει:

Α)

Συστήματα αεροπλάνου·

Β)

Διαδικασίες και απαιτήσεις πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανόμενης της αφαίρεσης του πάγου (αποπαγοποίησης) και της αποφυγής δημιουργίας πάγου (αντιπαγοποίησης), καθώς και της αδιαθεσίας χειριστή, και

Γ)

Ατύχημα/συμβάν και ανασκόπηση του γεγονότος.

ii)

Οι γνώσεις που αποκομίζονται από την εκπαίδευση εδάφους και την επανεκπαίδευση εξετάζονται βάσει ερωτηματολογίου ή άλλων κατάλληλων μεθόδων.

2)

Εκπαίδευση σε αεροπλάνο/STD·

i)

Το πρόγραμμα εκπαίδευσης σε αεροπλάνο/STD καθορίζεται κατά τρόπο ώστε να έχουν καλυφθεί όλες οι μείζονες αστοχίες των συστημάτων του αεροπλάνου και οι διαδικασίες που συνδέονται με αυτές κατά τη διάρκεια των 3 προηγουμένων ετών.

ii)

Σε περίπτωση εκτέλεσης ελιγμών με κινητήρα εκτός λειτουργίας, η βλάβη κινητήρα πρέπει να εξομοιώνεται.

iii)

Η εκπαίδευση σε αεροπλάνο/STD δύναται να συνδυαστεί με τον έλεγχο ικανότητας από τον αερομεταφορέα.

3)

Εκπαίδευση σχετικά με τον εξοπλισμό ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης·

i)

Το πρόγραμμα εκπαίδευσης σχετικά με τον εξοπλισμό ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης δύναται να συνδυαστεί με τον έλεγχο εξοπλισμού ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης· το εν λόγω πρόγραμμα διεξάγεται στο αεροπλάνο ή σε κατάλληλη εναλλακτική εκπαιδευτική συσκευή.

ii)

Το ετήσιο πρόγραμμα εκπαίδευσης σχετικά με τον εξοπλισμό ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης, πρέπει να περιλαμβάνει τα ακόλουθα:

Α)

Πραγματική εφαρμογή σωσιβίων γιλέκων, κατά περίπτωση·

Β)

Πραγματική εφαρμογή προστατευτικής αναπνευστικής συσκευής, κατά περίπτωση·

Γ)

Πραγματικός χειρισμός συσκευών πυρόσβεσης·

Δ)

Οδηγίες σχετικά με τη θέση και τη χρήση του συνόλου του εξοπλισμού ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης που μεταφέρεται στο αεροπλάνο·

Ε)

Οδηγίες σχετικά με τη θέση και τη χρήση όλων των τύπων εξόδων, και

ΣΤ)

Διαδικασίες ασφαλείας.

iii)

Ανά τριετία το πρόγραμμα εκπαίδευσης πρέπει να περιλαμβάνει τα ακόλουθα:

Α)

Πραγματική λειτουργία όλων των τύπων εξόδων·

Β)

Επίδειξη της μεθόδου χρήσης του ολισθητήρα, κατά περίπτωση·

Γ)

Πραγματική επιχείρηση πυρόσβεσης με τη χρήση εξοπλισμού ο οποίος είναι αντιπροσωπευτικός του εξοπλισμού του συγκεκριμένου αεροπλάνου, στο πλαίσιο πραγματικής ή σε συνθήκες προσομοίωσης πυρκαγιάς, εκτός της περίπτωσης των πυροσβεστήρων με halon, όπου μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναλλακτική μέθοδος, η οποία είναι αποδεκτή από την Αρχή·

Δ)

Τις επιπτώσεις του καπνού σε κλειστό χώρο και την πραγματική χρήση του συνόλου του σχετικού εξοπλισμού σε περιβάλλον προσομοίωσης το οποίο έχει κατακλυστεί από καπνό·

Ε)

Πραγματικό χειρισμό φωτοβολίδων, αληθινών ή σε συνθήκες προσομοίωσης, κατά περίπτωση· και

ΣΤ)

Επίδειξη σχετικά με τη χρήση της(των) σωσίβιας(ων) λέμβου(ων), κατά περίπτωση.

4)

Εκπαίδευση ολοκληρωμένης αξιοποίησης πληρώματος

i)

Σε όλες τις σχετικές φάσεις της περιοδικής εκπαίδευσης θα ενσωματώνονται στοιχεία CRM και

ii)

Θα συγκροτηθεί ειδικό πρόγραμμα εκπαίδευσης στην CRM, διαρθρωμένο σε ενότητες, που θα καλύπτει όλα τα κύρια θέματα της εκπαίδευσης στην CRM εντός περιόδου που δεν υπερβαίνει τα 3 έτη, ως εξής:

Α)

Διαδοχή ανθρώπινων σφαλμάτων και σφαλμάτων αξιοπιστίας, πρόληψη και ανίχνευση σφαλμάτων·

Β)

Συνήθειες της εταιρείας όσον αφορά την ασφάλεια, SOPs, οργανωτικοί παράγοντες·

Γ)

Στρες, διαχείριση του στρες, κόπωση και εγρήγορση·

Δ)

Λήψη και επεξεργασία πληροφοριών, επίγνωση της κατάστασης, διαχείριση φόρτου εργασίας·

Ε)

Λήψη αποφάσεων·

ΣΤ)

Επικοινωνία και συντονισμός εντός και εκτός του θαλάμου διακυβέρνησης·

Ζ)

Ηγεσία και ομαδική συμπεριφορά, συνεργία·

Η)

Αυτοματισμοί και φιλοσοφία της χρήσης των αυτοματισμών (εάν ισχύει για τον τύπο)·

Θ)

Συγκεκριμένες διαφορές αναλόγως του τύπου·

Ι)

Μελέτες βασιζόμενες σε συγκεκριμένες περιπτώσεις·

ΙΑ)

Πρόσθετοι τομείς που απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή, οι οποίοι έχουν εντοπισθεί στο πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων και ασφάλειας πτήσης (βλ. OPS 1.037).

β)

Διενέργεια περιοδικών ελέγχων. Η διενέργεια περιοδικών ελέγχων περιλαμβάνει:

1)

Έλεγχο ικανότητας από τον αερομεταφορέα

i)

Κατά περίπτωση, οι έλεγχοι ικανότητας από τον αερομεταφορέα περιλαμβάνουν τους ακόλουθους ελιγμούς:

Α)

Ματαιωθείσα απογείωση, εφόσον υπάρχει διαθέσιμος εξομοιωτής πτήσης· σε διαφορετική περίπτωση πραγματοποιούνται μόνο ασκήσεις επαφής των τροχών του αεροπλάνου στο διάδρομο·

Β)

Απογείωση με βλάβη κινητήρα μεταξύ V1 και V2 ή μόλις το επιτρέψουν οι όροι ασφαλείας·

Γ)

Προσέγγιση ακριβείας με όργανα στα ελάχιστα με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας, στην περίπτωση πολυκινητηρίων αεροπλάνων·

Δ)

Προσέγγιση μη ακριβείας στα ελάχιστα·

Ε)

Αποτυχημένη προσέγγιση με όργανα από τα ελάχιστα με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας, στην περίπτωση πολυκινητηρίων αεροπλάνων· και

ΣΤ)

Προσγείωση με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας. Για μονοκινητήρια αεροπλάνα απαιτείται η πρακτική εφαρμογή αναγκαστικής προσγείωσης.

ii)

Σε περίπτωση εκτέλεσης ελιγμών με κινητήρα εκτός λειτουργίας, πρέπει να εξομοιώνεται η βλάβη του κινητήρα.

iii)

Εκτός από τους ελέγχους που καθορίζονται στο σημείο i), περιπτώσεις Α) έως ΣΤ), ανωτέρω, οι απαιτήσεις που διέπουν την έκδοση αδειών πληρώματος πτήσης πρέπει να ολοκληρώνονται κάθε 12 μήνες και μπορούν να συνδυάζονται με τον έλεγχο ικανότητας από τον αερομεταφορέα.

iv)

Για χειριστή που εκτελεί πτητικές λειτουργίες μόνο στο πλαίσιο “πτήσεων εξ όψεως” (VFR), οι έλεγχοι που καθορίζονται στο σημείο i), περιπτώσεις Γ) έως Ε), ανωτέρω, μπορούν να παραλειφθούν, με εξαίρεση την προσέγγιση και επανακύκλωση πολυκινητήριου αεροπλάνου με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας.

v)

Οι έλεγχοι ικανότητας από τον αερομεταφορέα πρέπει να διενεργούνται από εξεταστή ικανότητας τύπου.

2)

Έλεγχοι εξοπλισμού ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης. Οι τομείς οι οποίοι πρόκειται να αποτελέσουν αντικείμενο εξέτασης αντιστοιχούν στους τομείς που καλύφθηκαν από την εκπαίδευση σύμφωνα με το στοιχείο α), σημείο 3, ανωτέρω.

3)

Έλεγχοι γραμμής

i)

Οι έλεγχοι γραμμής πρέπει να εξασφαλίζουν την ικανότητα εκτέλεσης κατά τρόπο ικανοποιητικό πλήρους πτητικής λειτουργίας γραμμής, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών προ και μετά την πτήση, και της χρήσης του διαθέσιμου εξοπλισμού, όπως καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

ii)

Το πλήρωμα πτήσης πρέπει να αξιολογείται με βάση τις ικανότητές του στο πλαίσιο της ολοκληρωμένης αξιοποίησης πληρώματος (CRM), σύμφωνα με μεθοδολογία αποδεκτή από την Αρχή και δημοσιευμένη στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας Σκοπός της αξιολόγησης αυτής είναι:

Α)

Να ανατροφοδοτήσει συλλογικά και ατομικά το πλήρωμα και να χρησιμεύσει στον εντοπισμό αναγκών επανεκπαίδευσης· και·

Β)

Να χρησιμεύσει στη βελτίωση του συστήματος εκπαίδευσης στην CRM.

iii)

Σε περίπτωση ανάθεσης σε χειριστές καθηκόντων ιπταμένου και μη ιπταμένου χειριστή, πρέπει να διενεργείται έλεγχος των εν λόγω χειριστών ως προς τα παραπάνω καθήκοντα.

iv)

Οι έλεγχοι γραμμής πρέπει να ολοκληρώνονται σε αεροπλάνο.

v)

Οι έλεγχοι γραμμής πρέπει να διενεργούνται από κυβερνήτες που διορίζονται από τον αερομεταφορέα και είναι αποδεκτοί από την Αρχή. Το πρόσωπο που διενεργεί τον έλεγχο γραμμής, το οποίο περιγράφεται στην OPS 1.965, στοιχείο α), σημείο 4, σημείο ii), πρέπει να είναι εκπαιδευμένο σε έννοιες CRM και στην αξιολόγηση ικανοτήτων CRM και καταλαμβάνει θέση παρατηρητή, εφόσον υπάρχει. Στην περίπτωση λειτουργιών longhaul όπου μεταφέρεται πρόσθετο πλήρωμα πτήσης, το πρόσωπο αυτό μπορεί να αναλαμβάνει καθήκοντα αντικαταστάτη χειριστή πτήσης και δεν θα κάθεται στα χειριστήρια κατά την απογείωση, την αναχώρηση, την αρχική πλεύση, την κάθοδο, την προσέγγιση και την προσγείωση. Οι αξιολογήσεις του όσον αφορά την CRM θα βασίζονται αποκλειστικά σε παρατηρήσεις κατά την αρχική ενημέρωση, την ενημέρωση θαλάμου επιβατών, την ενημέρωση θαλάμου διακυβέρνησης και κατά τις φάσεις στις οποίες καταλαμβάνει τη θέση του παρατηρητή.

Προσάρτημα 2 της OPS 1.965

Περιοδική εκπαίδευση και έλεγχος — Χειριστές πίνακα συστημάτων

α)

Η περιοδική εκπαίδευση και ο έλεγχος για χειριστές πίνακα συστημάτων ικανοποιεί τις απαιτήσεις που αφορούν τους χειριστές, καθώς και τα ενδεχόμενα πρόσθετα εξειδικευμένα καθήκοντα, παραλείποντας τους τομείς εκπαίδευσης που σχετίζονται με τους χειριστές πίνακα συστημάτων.

β)

Η περιοδική εκπαίδευση και ο έλεγχος για χειριστές πίνακα συστημάτων πραγματοποιείται, σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή, παράλληλα με την περιοδική εκπαίδευση και τον έλεγχο χειριστή.

γ)

Ο έλεγχος γραμμής διενεργείται από κυβερνήτη που διορίζεται από τον αερομεταφορέα και είναι αποδεκτός από την Αρχή, ή από ένα εκπαιδευτή ή εξεταστή ικανότητας τύπου χειριστών πίνακα συστημάτων.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.968

Προσόντα χειριστή για την εκτέλεση πτητικής λειτουργίας από οποιαδήποτε θέση χειριστή

α)

Οι κυβερνήτες, τα καθήκοντα των οποίων απαιτούν, επίσης, χειρισμό από τη δεξιά θέση του χειριστηρίου, καθώς και άσκηση καθηκόντων συγκυβερνήτη, ή οι κυβερνήτες οι οποίοι υποχρεούνται να εκτελούν καθήκοντα εκπαίδευσης και εξέτασης από τη δεξιά θέση, ολοκληρώνουν πρόσθετη εκπαίδευση και υποβάλλονται σε ελέγχους, όπως καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, παράλληλα με τους ελέγχους ικανότητας από τον αερομεταφορέα που καθορίζονται στην OPS 1.965, στοιχείο β). Η πρόσθετη αυτή εκπαίδευση πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα:

1)

Βλάβη κινητήρα κατά τη διάρκεια της απογείωσης·

2)

Προσέγγιση με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας και επανακύκλωση· και

3)

Προσγείωση με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας.

β)

Σε περίπτωση εκτέλεσης ελιγμών με κινητήρα εκτός λειτουργίας, πρέπει να εξομοιώνεται η βλάβη του κινητήρα.

γ)

Σε περίπτωση εκτέλεσης χειρισμών από τη δεξιά θέση, οι απαιτούμενοι από την OPS έλεγχοι σχετικά με το χειρισμό από την αριστερή θέση πρέπει, επιπλέον, να είναι έγκυροι και πρόσφατοι.

δ)

Ο χειριστής που αντικαθιστά τον κυβερνήτη αποδεικνύει την πείρα του σχετικά με ασκήσεις και διαδικασίες, παράλληλα με τη διενέργεια ελέγχων ικανότητας από τον αερομεταφορέα, σύμφωνα με την OPS 1.965, στοιχείο β), οι οποίες κανονικά δεν θα υπάγονταν στην αρμοδιότητα του αντικαταστάτη χειριστή. Η άσκηση μπορεί να διεξαχθεί από οποιαδήποτε θέση, εφόσον δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές μεταξύ δεξιάς και αριστερής θέσης (για παράδειγμα, λόγω της χρήσης αυτόματου πιλότου).

ε)

Ο χειριστής, εκτός του κυβερνήτη που καταλαμβάνει την αριστερή θέση, αποδεικνύει την πείρα του σχετικά με ασκήσεις και διαδικασίες, παράλληλα με τη διενέργεια ελέγχων ικανότητας από τον αερομεταφορέα, σύμφωνα με την OPS 1.965, στοιχείο β), οι οποίες σε διαφορετική περίπτωση θα υπάγονταν στην αρμοδιότητα του κυβερνήτη, στο πλαίσιο της άσκησης των καθηκόντων του με την ιδιότητα του μη ιπτάμενου χειριστή. Η άσκηση μπορεί να διεξαχθεί από οποιαδήποτε θέση, εφόσον δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές μεταξύ δεξιάς και αριστερής θέσης (για παράδειγμα, λόγω της χρήσης αυτόματου πιλότου).

Προσάρτημα 1 της OPS 1.980

Άσκηση καθηκόντων σε περισσότερους του ενός τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνων

α)

Σε περίπτωση άσκησης καθηκόντων από μέλος του πληρώματος πτήσης σε περισσότερες από μία κατηγορίες, τύπους, ή παραλλαγές αεροπλάνου (χειριστής πολλαπλών τύπων), που περιλαμβάνονται στις ισχύουσες απαιτήσεις περί αδειών πληρωμάτων πτήσης, όχι όμως στο πλαίσιο ενιαίας καταχώρισης αδείας, ο αερομεταφορέας πρέπει να συμμορφώνεται προς τα ακόλουθα:

1)

Απαγορεύεται σε μέλος του πληρώματος πτήσης να χειρίζεται πάνω από:

i)

Τρεις τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου με κινητήρες εμβόλων· ή

ii)

Τρεις τύπους ή παραλλαγές στροβιλοελικοφόρου αεροπλάνου· ή

iii)

Ένα τύπο ή παραλλαγή στροβιλοελικοφόρου αεροπλάνου και ένα τύπο ή παραλλαγή αεροπλάνου με κινητήρα εμβόλων· ή

vi)

Ένα τύπο ή παραλλαγή στροβιλοελικοφόρου αεροπλάνου και κάθε αεροπλάνου στο πλαίσιο συγκεκριμένης κατηγορίας.

2)

Την OPS 1.965 για κάθε τύπο ή παραλλαγή στο πλαίσιο πτητικής λειτουργίας, εκτός εάν ο αερομεταφορέας έχει παρουσιάσει ειδικές διαδικασίες και/ή επιχειρησιακούς περιορισμούς, που είναι αποδεκτοί από την Αρχή.

β)

Σε περίπτωση άσκησης καθηκόντων από μέλος του πληρώματος πτήσης σε περισσότερους από έναν τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου, στο πλαίσιο μίας ή περισσοτέρων καταχωρίσεων αδείας σύμφωνα με τα οριζόμενα στις άδειες πληρώματος πτήσης (χειριστής πολλαπλών τύπων), ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Το ελάχιστο συμπλήρωμα πληρώματος πτήσης, που καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, είναι το ίδιο για κάθε τύπο ή παραλλαγή που πρόκειται να τεθεί σε πτητική λειτουργία·

2)

Μέλος του πληρώματος πτήσης δεν χειρίζεται περισσότερους από δύο τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου, για τις οποίες απαιτείται ξεχωριστή καταχώριση αδείας· και

3)

Μόνο τα αεροπλάνα που καλύπτονται από μία καταχώρισης αδείας εκτελούν πτητικές λειτουργίες σε οποιαδήποτε χρονική περίοδο εκτέλεσης πτητικών καθηκόντων, εκτός εάν ο αερομεταφορέας έχει θεσπίσει διαδικασίες προκειμένου να εξασφαλιστεί επαρκής χρόνος για προετοιμασία.

Σημείωση: Σε περιπτώσεις που αφορούν περισσότερες από μία καταχωρίσεις αδείας, βλ. στοιχεία γ) και δ) στη συνέχεια.

γ)

Σε περίπτωση άσκησης καθηκόντων από μέλος του πληρώματος πτήσης σε περισσότερους από έναν τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου που περιλαμβάνονται στις άδειες πληρωμάτων πτήσης (χειριστής ενός τύπου και χειριστής πολλαπλών τύπων), αλλά όχι στο πλαίσιο ενιαίας καταχώρισης αδείας, ο αερομεταφορέας πρέπει να συμμορφώνεται προς τα ακόλουθα:

1)

Το στοιχείο β), σημεία 1), 2) και 3), ανωτέρω·

2)

Το στοιχείο δ), κατωτέρω.

δ)

Σε περίπτωση άσκησης καθηκόντων από μέλος του πληρώματος πτήσης σε περισσότερους από έναν τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου που περιλαμβάνονται στις άδειες πληρωμάτων πτήσης (χειριστής πολλαπλών τύπων), όχι όμως στο πλαίσιο ενιαίας καταχώρισης αδείας, ο αερομεταφορέας πρέπει να συμμορφώνεται προς τα ακόλουθα:

1)

Το στοιχείο β), σημεία 1), 2) και 3), ανωτέρω·

2)

Πριν από την χρήση των προνομίων που παρέχουν 2 καταχωρίσεις αδείας:

i)

Τα μέλη του πληρώματος πτήσης πρέπει να έχουν ολοκληρώσει δύο διαδοχικούς ελέγχους ικανότητας από τον αερομεταφορέα και πρέπει να διαθέτουν 500 ώρες στη σχετική θέση πληρώματος στο πλαίσιο εμπορικών αεροπορικών μεταφορών με τον ίδιο αερομεταφορέα.

ii)

Στην περίπτωση χειριστή που διαθέτει πείρα με συγκεκριμένο αερομεταφορέα και κάνει χρήση των προνομίων 2 καταχωρίσεων αδείας, και ο οποίος στη συνέχεια προάγεται στη διακυβέρνηση ενός από τους εν λόγω τύπους με τον ίδιο αερομεταφορέα, η απαιτούμενη ελάχιστη πείρα με την ιδιότητα του κυβερνήτη είναι 6 μήνες και 300 ώρες, ενώ ο χειριστής πρέπει να έχει ολοκληρώσει 2 διαδοχικούς ελέγχους ικανότητας από τον αερομεταφορέα προτού καταστεί και πάλι ικανός να κάνει χρήση των 2 καταχωρίσεων αδείας.

3)

Πριν από την έναρξη εκπαίδευσης και άσκησης καθηκόντων σε άλλο τύπο ή παραλλαγή αεροπλάνου, τα μέλη του πληρώματος πτήσης πρέπει να έχουν συμπληρώσει 3 μήνες και 150 ώρες πτήσης με το βασικό αεροπλάνο, ενώ στην περίοδο αυτή πρέπει να περιλαμβάνεται τουλάχιστον ένας έλεγχος ικανότητας.

4)

Μετά την ολοκλήρωση του αρχικού ελέγχου γραμμής στο νέο τύπο αεροπλάνου, πρέπει να πραγματοποιηθούν 50 ώρες πτήσης ή να καλυφθούν 20 τομείς αποκλειστικά σε αεροπλάνα της νέας ικανότητας τύπου.

5)

Την OPS 1.970 για κάθε τύπο που χειρίζεται, εκτός εάν η Αρχή έχει επιτρέψει παρεκκλίσεις, σύμφωνα με το σημείο 7, κατωτέρω.

6)

Η περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας απαιτείται πείρα πτήσεων γραμμής για κάθε τύπο αεροπλάνου πρέπει να καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

7)

Εφόσον ζητούνται παρεκκλίσεις με σκοπό τον περιορισμό των απαιτήσεων εκπαίδευσης, ελέγχων και πρόσφατης πείρας μεταξύ διαφορετικών τύπων αεροπλάνων, ο αερομεταφορέας πρέπει να παράσχει διευκρινίσεις στην Αρχή σχετικά με τους τομείς για τους οποίους δεν απαιτείται επανάληψη για κάθε τύπο ή παραλλαγή, λόγω της ύπαρξης ομοιοτήτων.

i)

Η OPS 1.965, στοιχείο β) απαιτεί τη διενέργεια δύο ελέγχων ικανότητας ετησίως από τον αερομεταφορέα. Σε περίπτωση που συμφωνείται παρέκκλιση, σύμφωνα με το σημείο 7, ανωτέρω, προκειμένου να εναλλάσσονται οι έλεγχοι ικανότητας από τον αερομεταφορέα μεταξύ των δύο τύπων αεροπλάνου, κάθε έλεγχος ικανότητας από τον αερομεταφορέα επικυρώνει τον αντίστοιχο έλεγχο για τον άλλο τύπο. Οι σχετικές απαιτήσεις περί αδειών πληρώματος πτήσης ικανοποιούνται, υπό τον όρο ότι η περίοδος μεταξύ των ελέγχων ικανότητας αδείας δεν υπερβαίνει αυτή που καθορίζεται στον ισχύοντα κανονισμό περί χορήγησης αδειών πληρώματος πτήσης για κάθε τύπο. Επιπλέον, η σχετική και η εγκεκριμένη περιοδική εκπαίδευση πρέπει να καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

ii)

Η OPS 1.965, στοιχείο γ), απαιτεί ετήσιο έλεγχο γραμμής. Σε περίπτωση που συμφωνείται παρέκκλιση σύμφωνα με το σημείο 7, ανωτέρω, προκειμένου να εναλλάσσονται οι έλεγχοι γραμμής μεταξύ διαφορετικών τύπων ή παραλλαγών, κάθε έλεγχος γραμμής επικυρώνει και τον αντίστοιχο έλεγχο γραμμής για τον άλλο τύπο ή την άλλη παραλλαγή.

iii)

Η ετήσια εκπαίδευση και ο έλεγχος εξοπλισμού ασφαλείας και επείγουσας ανάγκης πρέπει να καλύπτει το σύνολο των απαιτήσεων για κάθε τύπο.

8)

Την OPS 1.965 σχετικά με την πτητική λειτουργία κάθε τύπου ή παραλλαγής, εκτός εάν η Αρχή έχει επιτρέψει παρεκκλίσεις, σύμφωνα με το σημείο 7, ανωτέρω.

ε)

Σε περίπτωση άσκησης καθηκόντων από μέλος του πληρώματος πτήσης σε συνδυασμούς τύπων ή παραλλαγών αεροπλάνου σύμφωνα με τα οριζόμενα στους κανονισμούς περί αδειών πληρώματος πτήσης (μονομελές πλήρωμα κατηγορίας και χειριστής πολλαπλών τύπων), ο αερομεταφορέας πρέπει να αποδείξει ότι έχουν εγκριθεί ειδικές διαδικασίες και/ή επιχειρησιακοί περιορισμοί, σύμφωνα με την OPS 1.980, στοιχείο δ).

ΤΜΗΜΑ ΙΕ

ΠΛΗΡΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΥ ΕΠΙΒΑΤΩΝ

OPS 1.988

Εφαρμογή

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όλα τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις του παρόντος τμήματος και τους κανόνες ασφαλείας που ισχύουν για το πλήρωμα θαλάμου επιβατών.

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως “μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών” νοείται το μέλος του πληρώματος, πλην των μελών του πληρώματος πτήσης, το οποίο ασκεί, προς το συμφέρον της ασφάλειας των επιβατών, καθήκοντα τα οποία του αναθέτει ο αερομεταφορέας ή ο κυβερνήτης στο θάλαμο επιβατών του αεροπλάνου.

OPS 1.989

Αναγνώριση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όλα τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών φέρει τη στολή του πληρώματος θαλάμου επιβατών του αερομεταφορέα και ότι αναγνωρίζονται με ευχέρεια από τους επιβάτες ως μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών.

β)

Τα μέλη του λοιπού προσωπικού, όπως το ιατρικό προσωπικό, το προσωπικό ασφαλείας, οι παιδοκόμοι, συνοδοί, το τεχνικό προσωπικό, οι υπεύθυνοι ψυχαγωγίας, οι διερμηνείς, που αναλαμβάνουν καθήκοντα στο θάλαμο επιβατών, δεν φέρουν στολή με την οποία θα μπορούσαν να αναγνωρίζονται από τους επιβάτες ως μέλη του πληρώματος του θαλάμου επιβατών, εκτός εάν συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις που θεσπίζονται στο παρόν Τμήμα και οιεσδήποτε άλλες ισχύουσες απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.

OPS 1.990

Αριθμός και σύνθεση του πληρώματος θαλάμου επιβατών

α)

Ο αερομεταφορέας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί επιχειρησιακό αεροπλάνο, το οποίο διαθέτει μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών μεγαλύτερη των 19 θέσεων, εφόσον μεταφέρει έναν, ή περισσότερους επιβάτες, παρά μόνο εάν τουλάχιστον ένα μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών περιλαμβάνεται στο πλήρωμα με σκοπό την εκτέλεση των καθηκόντων που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, με γνώμονα την ασφάλεια των επιβατών.

β)

Προκειμένου να αποδείξει τη συμμόρφωσή του προς τις διατάξεις του στοιχείου α) ανωτέρω, ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ο ελάχιστος αριθμός πληρώματος θαλάμου επιβατών αντιστοιχεί, ανάλογα με το ποιός είναι ο υψηλότερος:

1)

Σε ένα μέλος πληρώματος θαλάμου ανά 50 θέσεις επιβατών, ή ανά τμήμα 50 θέσεων επιβατών οι οποίες βρίσκονται στον ίδιο θάλαμο του αεροπλάνου· ή

2)

Στον αριθμό του πληρώματος θαλάμου επιβατών το οποίο συμμετείχε ενεργά στη σχετική επίδειξη εκκένωσης επείγουσας ανάγκης, ή στον αριθμό που υποτίθεται ότι συμμετείχε στη σχετική επίδειξη· ωστόσο, εάν η μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών είναι μικρότερη από τον αριθμό των θέσεων που εκκενώθηκαν κατά τη διάρκεια της επίδειξης κατά τουλάχιστον 50 θέσεις, τότε είναι δυνατή η μείωση του πληρώματος θαλάμου επιβατών κατά ένα μέλος για κάθε σύνολο 50 θέσεων, κατά το οποίο η μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση θέσεων επιβατών είναι χαμηλότερη από την πιστοποιημένη μέγιστη χωρητικότητα.

γ)

Σε εξαιρετικές περιστάσεις, η Αρχή μπορεί να απαιτήσει από τον αερομεταφορέα να συμπεριλάβει επιπλέον μέλη στο πλήρωμα θαλάμου επιβατών.

δ)

Σε περίπτωση απρόβλεπτης μεταβολής συνθηκών, ο απαιτούμενος ελάχιστος αριθμός μελών πληρώματος θαλάμου επιβατών μπορεί να μειωθεί εφόσον:

1)

ο αριθμός των επιβατών έχει μειωθεί σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, και

2)

υποβάλλεται έκθεση στην Αρχή μετά την ολοκλήρωση της πτήσης.

ε)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του τμήματος ΙΕ σε περίπτωση πρόσληψης μελών πληρώματος θαλάμου επιβατών οι οποίοι δεν είναι μισθωτοί ή/και εργάζονται ως εξωτερικοί συνεργάτες ή ως εργαζόμενοι μερικής απασχόλησης. Στο πλαίσιο αυτό, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στο συνολικό αριθμό των τύπων ή παραλλαγών αεροπλάνου στους οποίους μπορεί να εκτελεί τα καθήκοντά του ένα μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών για σκοπούς εμπορικής αερομεταφοράς, ο οποίος δεν πρέπει να υπερβαίνει τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην OPS 1.1030, συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων πρόσληψης του μέλους αυτού από άλλον αερομεταφορέα.

OPS 1.995

Ελάχιστες απαιτήσεις

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών:

α)

Είναι τουλάχιστον 18 ετών.

β)

Έχει περάσει από ιατρική εξέταση ή έλεγχο σε τακτά χρονικά διαστήματα, όπως απαιτείται από την Αρχή, ώστε να ελέγχεται η καλή φυσική του κατάσταση για την εκπλήρωση των καθηκόντων του.

γ)

Έχει ολοκληρώσει επιτυχώς την αρχική του εκπαίδευση σύμφωνα με την OPS 1.1005 και κατέχει βεβαίωση εκπαίδευσης ασφαλείας.

δ)

Έχει ολοκληρώσει την κατάλληλη εκπαίδευση μετατροπής και/ή διαφορών, καλύπτοντας τουλάχιστον τα αντικείμενα που απαριθμούνται στην OPS 1.1010.

ε)

Υποβάλλεται σε περιοδική εκπαίδευση, σύμφωνα με τις διατάξεις της OPS 1.1015.

στ)

Είναι ικανό να εκτελεί τα καθήκοντά του, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο Εγχειρίδιο Πτητικής Λειτουργίας.

OPS 1.1000

Ανώτερα μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών

α)

Ο αερομεταφορέας διορίζει ανώτερο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών σε περίπτωση που ο αριθμός των μελών του πληρώματος είναι μεγαλύτερος του ενός. Για τις πτητικές λειτουργίες στις οποίες έχουν τοποθετηθεί περισσότερα του ενός μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών αλλά απαιτείται μόνο ένα τέτοιο μέλος, ο αερομεταφορέας διορίζει ένα μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών ως υπεύθυνο έναντι του κυβερνήτη.

β)

Το ανώτερο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών είναι υπόλογο έναντι του κυβερνήτη όσον αφορά τη διεξαγωγή και το συντονισμό της ή των συνήθων διαδικασιών και των διαδικασιών επείγουσας ανάγκης, οι οποίες καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Σε περίπτωση αναταράξεων, εάν δεν υπάρχουν οδηγίες από το πλήρωμα πτήσης, το ανώτερο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών μπορεί να σταματήσει την πραγματοποίηση καθηκόντων που δεν συνδέονται με την ασφάλεια και να ενημερώσει το πλήρωμα πτήσης για το επίπεδο των υφιστάμενων αναταράξεων και για την ανάγκη να ανάψει η ένδειξη “προσδεθείτε”. Στη συνέχεια ενημερώνεται το πλήρωμα θαλάμου επιβατών που ασφαλίζει τον θάλαμο επιβατών και άλλα μέρη που χρήζουν ασφάλισης.

γ)

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες απαιτείται η μεταφορά περισσοτέρων του ενός μελών πληρώματος θαλάμου επιβατών βάσει της OPS 1.990, ο αερομεταφορέας διορίζει ανώτερο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών μόνον εάν το εν λόγω πρόσωπο έχει τουλάχιστον ενός έτους πείρα ως επιχειρησιακό μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών και έχει αποπερατώσει την κατάλληλη εκπαίδευση, η οποία περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα:

1)

Ενημέρωση πριν από την εκτέλεση της πτήσης:

i)

καθήκοντα του πληρώματος,

ii)

κατανομή του πληρώματος θαλάμου επιβατών στους σταθμούς εργασίας και επιμερισμός αρμοδιοτήτων,

iii)

αξιολόγηση της συγκεκριμένης πτήσης, συμπεριλαμβανομένου του τύπου του αεροπλάνου, του εξοπλισμού, της περιοχής και του είδους της πτητικής λειτουργίας, καθώς και των κατηγοριών των επιβατών με ιδιαίτερη έμφαση στα άτομα με αναπηρίες, τα νήπια και τα άτομα σε φορεία μεταφοράς ασθενών, και

2)

συνεργασία μεταξύ του πληρώματος:

i)

πειθαρχία, ευθύνες και ιεραρχία,

ii)

σημασία του συντονισμού και της επικοινωνίας,

iii)

αδιαθεσία χειριστή, και

3)

αναθεώρηση των απαιτήσεων του αερομεταφορέα και των νομικών απαιτήσεων:

i)

ενημέρωση σχετικά με την ασφάλεια των επιβατών, κάρτες ενημέρωσης σε θέματα ασφαλείας,

ii)

μέτρα ασφαλείας για τις κουζίνες,

iii)

αποθήκευση των αποσκευών του θαλάμου επιβατών,

iv)

ηλεκτρονικός εξοπλισμός,

v)

διαδικασίες σε περίπτωση εφοδιασμού καυσίμου με επιβαίνοντες,

vi)

αναταράξεις,

vii)

έγγραφα, και

4)

ανθρώπινος παράγοντας και ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος, και

5)

αναφορά ατυχημάτων και συμβάντων, και

6)

περιορισμοί χρόνου πτήσης και απασχόλησης και απαιτήσεις ανάπαυσης.

δ)

Ο αερομεταφορέας θεσπίζει διαδικασίες προκειμένου να επιλεγεί το καταλληλότερο από πλευράς προσόντων μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών ως αναπληρωματικό ανώτερο μέλος πληρώματος θαλάμου σε περίπτωση που το διορισμένο ανώτερο μέλος αδυνατεί να ασκήσει τα καθήκοντά του. Οι διαδικασίες αυτές πρέπει να είναι αποδεκτές από την Αρχή και να λαμβάνουν υπόψη την επιχειρησιακή πείρα του μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών.

ε)

Εκπαίδευση CRM: Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι όλα τα σχετικά στοιχεία που περιλαμβάνονται στο Προσάρτημα 2 των OPS 1.1005/1.1010/1.1015, Πίνακας 1, στήλη α), περιλαμβάνονται στο επίπεδο που απαιτείται βάσει της στήλης στ), σειρά μαθημάτων ανώτερου μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών.

OPS 1.1002

Πτητικές λειτουργίες μονομελούς πληρώματος θαλάμου επιβατών

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών, το οποίο δεν διαθέτει προηγούμενη συγκρίσιμη πείρα, ολοκληρώνει τα ακόλουθα πριν από την εκτέλεση καθηκόντων ως μονομελές πλήρωμα θαλάμου επιβατών:

1)

Εκπαίδευση πρόσθετη εκείνης που απαιτείται βάσει των OPS 1.1005 και 1.1010, η οποία θα επικεντρώνεται ιδιαίτερα στα ακόλουθα σημεία τα οποία συνθέτουν τις πτητικές λειτουργίες μονομελούς πληρώματος θαλάμου επιβατών:

i)

ευθύνη έναντι του κυβερνήτη όσον αφορά τη διαχείριση της ασφάλειας του θαλάμου επιβατών και την/τις διαδικασία/-ες επείγουσας ανάγκης που καθορίζει το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας,

ii)

σημασία του συντονισμού και της επικοινωνίας με το πλήρωμα πτήσης, αντιμετώπιση απείθαρχων επιβατών, καθώς και επιβατών που προκαλούν αναστάτωση,

iii)

αναθεώρηση των απαιτήσεων του αερομεταφορέα και των νομικών απαιτήσεων,

iv)

έγγραφα,

v)

αναφορά ατυχημάτων και συμβάντων,

vi)

Περιορισμοί πτήσης και υπηρεσίας.

2)

εξοικείωση με πτήσεις τουλάχιστον 20 ωρών και σε 15 τομείς. Οι πτήσεις εξοικείωσης διεξάγονται υπό την επίβλεψη μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών με την προσήκουσα εμπειρία, στον τύπο αεροπλάνου που πρόκειται να λειτουργήσει.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, πριν από την ανάθεση καθηκόντων μονομελούς πληρώματος θαλάμου επιβατών σε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών, το εν λόγω πρόσωπο είναι ικανό να εκτελεί τα καθήκοντά του σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζει το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Η καταλληλότητα για λειτουργίες μονομελούς πληρώματος ρυθμίζεται στο πλαίσιο των κριτηρίων για επιλογή, πρόσληψη, εκπαίδευση και αξιολόγηση πληρώματος θαλάμου επιβατών.

OPS 1.1005

Αρχική εκπαίδευση ασφαλείας

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.1005)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών έχει ολοκληρώσει επιτυχώς, πριν προβεί στην εκπαίδευση μετατροπής, την αρχική εκπαίδευση ασφαλείας, καλύπτοντας τουλάχιστον τα αντικείμενα που απαριθμούνται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1005.

β)

Κατά τη διακριτική ευχέρεια της Αρχής και με την έγκρισή της, τα προγράμματα εκπαίδευσης παρέχονται: είτε

1)

από τον αερομεταφορέα

απευθείας, ή

εμμέσως, μέσω εκπαιδευτικού οργανισμού που ενεργεί εξ ονόματος του αερομεταφορέα, είτε

2)

από εγκεκριμένο εκπαιδευτικό οργανισμό.

γ)

Το πρόγραμμα και η δομή των προγραμμάτων εκπαίδευσης πρέπει να είναι σύμφωνα με τις εφαρμοστέες απαιτήσεις και υπόκεινται σε προηγούμενη έγκριση της Αρχής.

δ)

Κατά τη διακριτική ευχέρεια της Αρχής, η Αρχή, ο αερομεταφορέας ή ο εγκεκριμένος εκπαιδευτικός οργανισμός που παρέχει το πρόγραμμα εκπαίδευσης, χορηγούν βεβαίωση εκπαίδευσης ασφαλείας σε μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών μετά την ολοκλήρωση της αρχικής εκπαίδευσης ασφαλείας και την επιτυχή εξέταση κατά τον έλεγχο κατά την OPS 1.1025.

ε)

Όταν η Αρχή επιτρέπει σε έναν αερομεταφορέα ή σε έναν εγκεκριμένο εκπαιδευτικό οργανισμό να χορηγούν τη βεβαίωση εκπαίδευσης ασφαλείας σε μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών, η βεβαίωση αυτή πρέπει να περιέχει σαφή μνεία στην έγκριση της Αρχής.

OPS 1.1010

Εκπαίδευση μετατροπής και διαφορών

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών έχει ολοκληρώσει την κατάλληλη εκπαίδευση μετατροπής και διαφορών, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες και σύμφωνα τουλάχιστον με τα αντικείμενα που απαριθμούνται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010. Το πρόγραμμα εκπαίδευσης προσδιορίζεται στο Εγχειρίδιο Πτητικής Λειτουργίας. Το πρόγραμμα και η δομή του προγράμματος εκπαίδευσης υπόκεινται στην προηγούμενη έγκριση της Αρχής.

1)

Εκπαίδευση μετατροπής: απαιτείται η ολοκλήρωση εκπαίδευσης μετατροπής πριν:

i)

Την πρώτη ανάθεση από τον αερομεταφορέα καθηκόντων μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών· ή

ii)

Την ανάθεση άσκησης καθηκόντων σε άλλο τύπο αεροπλάνου· και

2)

Εκπαίδευση διαφορών: Η εκπαίδευση διαφορών πρέπει να ολοκληρώνεται πριν την ανάληψη καθηκόντων:

i)

Σε παραλλαγή τύπου αεροπλάνου που βρίσκεται ήδη σε πτητική λειτουργία, ή

ii)

Σε τύπους αεροπλάνων που βρίσκονται ήδη σε πτητική λειτουργία ή σε παραλλαγές αυτών, που διαθέτουν διαφορετικό εξοπλισμό ασφαλείας, εξοπλισμό ασφαλείας ο οποίος είναι τοποθετημένος σε διαφορετική θέση, ή διαφορετικές κανονικές και επείγουσας ανάγκης διαδικασίες ασφαλείας.

β)

Ο αερομεταφορέας καθορίζει το περιεχόμενο της εκπαίδευσης μετατροπής και διαφορών λαμβάνοντας υπόψη την προηγούμενη εκπαίδευση του μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών, όπως αυτή καταγράφεται στα αρχεία εκπαίδευσης του εν λόγω προσώπου, τα οποία απαιτούνται βάσει της OPS 1.1035.

γ)

Με την επιφύλαξη του OPS 1.995 γ), επιτρέπεται να συνδυάζονται συναφή στοιχεία της αρχικής εκπαίδευσης (OPS 1.1005) και της εκπαίδευσης μετατροπής και διαφορών (OPS 1.1010).

δ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Η εκπαίδευση μετατροπής διεξάγεται βάσει διαρθρωμένων και ρεαλιστικών μεθόδων, σύμφωνα με το Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010·

2)

Η εκπαίδευση διαφορών διεξάγεται βάσει διαρθρωμένων μεθόδων· και

3)

Η εκπαίδευση μετατροπής και, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, η εκπαίδευση διαφορών περιλαμβάνουν τη χρήση όλου του εξοπλισμού ασφαλείας και όλες τις κανονικές και επείγουσας ανάγκης διαδικασίες, οι οποίες εφαρμόζονται στον τύπο ή την παραλλαγή αεροπλάνου, καθώς και εκπαίδευση και πρακτική εξάσκηση είτε σε αντιπροσωπευτική συσκευή εκπαίδευσης είτε στο αεροπλάνο αυτό καθαυτό.

ε)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος θαλάμου επιβατών, πριν του ανατεθούν καθήκοντα για πρώτη φορά, ολοκληρώνει την εκπαίδευση CRM του αερομεταφορέα και τη CRM για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, σύμφωνα με το Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010 ι). Τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών που εκτελούν ήδη καθήκοντα ως μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών σε έναν αερομεταφορέα και που δεν έχουν ακόμη ολοκληρώσει την εκπαίδευση CRM του αερομεταφορέα, ολοκληρώνουν την εκπαίδευση αυτήν μέχρι την επόμενη απαιτούμενη περιοδική εκπαίδευση και έλεγχο σύμφωνα με το Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010 ι), συμπεριλαμβανομένης της CRM για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, ανάλογα με την περίπτωση.

OPS 1.1012

Εξοικείωση

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, μετά την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης μετατροπής, ακολουθεί η εκτέλεση πτήσεων εξοικείωσης για κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών πριν αυτό αναλάβει καθήκοντα ως μέλος του ελάχιστου πληρώματος θαλάμου επιβατών που απαιτείται από την OPS 1.990.

OPS 1.1015

Περιοδική εκπαίδευση

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.1015)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών ακολουθεί περιοδική εκπαίδευση, η οποία καλύπτει τις δραστηριότητες που έχουν ανατεθεί σε κάθε μέλος σε κανονικές και επείγουσας ανάγκης διαδικασίες και τις ασκήσεις που σχετίζονται με τους τύπους ή/και τις παραλλαγές αεροπλάνων στα οποία ασκούν τα καθήκοντά τους σύμφωνα με το προσάρτημα 1 της OPS 1.1015.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η περιοδική εκπαίδευση που εγκρίνεται από την Αρχή περιλαμβάνει διδασκαλία θεωρητικού και πρακτικού χαρακτήρα, η οποία συνοδεύεται από πρακτική εξάσκηση σε προσωπικό επίπεδο, όπως ορίζεται στο προσάρτημα 1 της OPS 1.1015.

γ)

Η περίοδος ισχύος της περιοδικής εκπαίδευσης και του σχετικού ελέγχου, που απαιτείται από την OPS 1.1025, είναι 12 ημερολογιακοί μήνες, οι οποίοι προσμετρούνται στο υπόλοιπο του μήνα κατά τον οποίο ολοκληρώθηκε η εν λόγω εκπαίδευση. Εάν η εκπαίδευση ολοκληρώθηκε εντός των τελευταίων 3 μηνών της περιόδου ισχύος του προηγούμενου ελέγχου, η περίοδος ισχύος παρατείνεται από την ημερομηνία κατά την οποία ολοκληρώθηκε έως και 12 ημερολογιακούς μήνες από την ημερομηνία λήξης του προηγούμενου ελέγχου.

OPS 1.1020

Επανεκπαίδευση

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.1020)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών το οποίο έχει παύσει να ασκεί καθήκοντα πτητικής λειτουργίας για διάστημα μεγαλύτερο των 6 μηνών και εξακολουθεί να παραμένει εντός της περιόδου ισχύος του προηγούμενου ελέγχου, που απαιτείται από την OPS 1.1025 στοιχείο β) σημείο 3, ολοκληρώνει την επανεκπαίδευση η οποία καθορίζεται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, όπως περιγράφεται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1020.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι σε περίπτωση που μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών δεν έχει παύσει να ασκεί όλα τα καθήκοντα πτητικής λειτουργίας, αλλά, κατά τους τελευταίους 6 μήνες δεν έχει αναλάβει καθήκοντα σε τύπο αεροπλάνου ως μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών που απαιτούνται από την OPS 1.990, στοιχείο β), το εν λόγω μέλος, πριν αναλάβει καθήκοντα στο συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, είτε:

1)

Ακολουθεί επανεκπαίδευση στο συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, ή

2)

Συμμετέχει σε δύο πτήσεις εξοικείωσης του συγκεκριμένου τύπου αεροπλάνου, οι οποίες εκτελούνται στο πλαίσιο πτητικών λειτουργιών εμπορικού χαρακτήρα.

OPS 1.1025

Έλεγχος

α)

Κατά τη διακριτική ευχέρεια της Αρχής, η Αρχή, ο αερομεταφορέας ή ο εγκεκριμένος εκπαιδευτικός οργανισμός που παρέχει το πρόγραμμα εκπαίδευσης εξασφαλίζει ότι, κατά τη διάρκεια, ή μετά την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης που απαιτείται από τις OPS 1.1005, 1.1010 και 1.1015 και 1.1020, κάθε μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών υποβάλλεται σε έλεγχο ο οποίος καλύπτει την ληφθείσα εκπαίδευση προκειμένου να επιβεβαιωθεί η ικανότητά του ως προς την εκτέλεση καθηκόντων ασφαλείας υπό κανονικές συνθήκες και συνθήκες επείγουσας ανάγκης.

Κατά τη διακριτική ευχέρεια της Αρχής, η Αρχή, ο αερομεταφορέας ή ο εγκεκριμένος εκπαιδευτικός οργανισμός που παρέχει το πρόγραμμα εκπαίδευσης εξασφαλίζει ότι το προσωπικό που διενεργεί τους εν λόγω ελέγχους διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών υποβάλλεται σε ελέγχους σύμφωνα με τα ακόλουθα:

1)

Αρχική εκπαίδευση ασφαλείας. Τα θέματα που απαριθμούνται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1005·

2)

Εκπαίδευση μετατροπής και διαφορών. Τα θέματα που απαριθμούνται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010·

3)

Περιοδική εκπαίδευση. Τα θέματα που απαριθμούνται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1015, ανάλογα με την περίπτωση· και

4)

Επανεκπαίδευση. Τα θέματα που απαριθμούνται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.11020.

OPS 1.1030

Άσκηση καθηκόντων σε περισσότερους του ενός τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνων

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κανένα μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών δεν ασκεί καθήκοντα σε περισσότερους των τριών τύπους αεροπλάνων, με εξαίρεση την περίπτωση κατά την οποία, και εφόσον υφίσταται έγκριση της Αρχής, μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών μπορεί να ασκεί καθήκοντα σε τέσσερις τύπους αεροπλάνων, υπό τον όρον ότι σε τουλάχιστον δύο από τους συγκεκριμένους τύπους:

1)

Οι κανονικές διαδικασίες και οι διαδικασίες επείγουσας ανάγκης, που δεν αφορούν το συγκεκριμένο τύπο, είναι οι ίδιες· και

2)

Ο εξοπλισμός ασφαλείας και οι κανονικές διαδικασίες και οι διαδικασίες επείγουσας ανάγκης για το συγκεκριμένο τύπο είναι παρόμοια.

β)

Για τους σκοπούς του στοιχείου α), ανωτέρω, θεωρείται ότι παραλλαγές ενός τύπου αεροπλάνου συνιστούν διαφορετικούς τύπους εφόσον δεν παρουσιάζουν ομοιότητες μεταξύ τους ως προς τα ακόλουθα σημεία:

1)

Λειτουργία εξόδου επείγουσας ανάγκης·

2)

Χώρος εγκατάστασης και τύπος του φορητού εξοπλισμού ασφαλείας· και

3)

Διαδικασίες επείγουσας ανάγκης για το συγκεκριμένο τύπο.

OPS 1.1035

Αρχεία εκπαίδευσης

Ο αερομεταφορέας:

1)

Τηρεί αρχεία για το σύνολο των εκπαιδεύσεων και των ελέγχων που απαιτούνται από τα OPS 1.1005, 1.1010, 1.1015, 1.1020 και 1.1025· και

2)

Τηρεί αντίγραφο της βεβαίωσης εκπαίδευσης ασφαλείας· και

3)

Τηρεί ενήμερα τα αρχεία εκπαίδευσης και τα αρχεία ιατρικών εξετάσεων ή αξιολογήσεων, στα οποία αναγράφονται, όσον αφορά τα αρχεία εκπαίδευσης, οι ημερομηνίες και τα περιεχόμενα της εκπαίδευσης μετατροπής και διαφορών και της περιοδικής εκπαίδευσης που έχει πραγματοποιηθεί· και

4)

Παρέχει, κατόπιν αιτήματος, τα αρχεία κάθε αρχικής εκπαίδευσης, εκπαίδευσης μετατροπής, και περιοδικής εκπαίδευσης και ελέγχου στο ενδιαφερόμενο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών

Προσάρτημα 1 της OPS 1.1005

Αρχική εκπαίδευση ασφαλείας

Τα αντικείμενα που πρέπει να καλυφθούν ως ελάχιστη απαίτηση στο πλαίσιο του μαθήματος της αρχικής εκπαίδευσης ασφαλείας κατά την OPS 1.1005 είναι τα εξής:

α)

Εκπαίδευση στη φωτιά και στον καπνό:

1.

Δίνεται έμφαση στην ευθύνη του πληρώματος θαλάμου επιβατών να αντιμετωπίζει γρήγορα καταστάσεις έκτακτης ανάγκης όπου εκδηλώνεται φωτιά και καπνός και, ιδίως, στη σημασία που έχει να εντοπιστεί η πραγματική πηγή της φωτιάς·

2.

Σημασία στην άμεση ενημέρωση του πληρώματος πτήσης, καθώς και ειδικές ενέργειες οι οποίες είναι αναγκαίες για το συντονισμό και την παροχή βοήθειας, σε περίπτωση εντοπισμού φωτιάς και καπνού·

3.

Ανάγκη συχνού ελέγχου των σημείων που εγκυμονούν ενδεχομένως κίνδυνο πυρκαγιάς, όπου συμπεριλαμβάνονται οι τουαλέτες, καθώς και των σχετικών ανιχνευτών καπνού·

4.

Ταξινόμηση της φωτιάς και του κατάλληλου τύπου των μέσων κατάσβεσης και των διαδικασιών που ακολουθούνται σε ειδικές καταστάσεις πυρκαγιάς, τεχνικές χρήσης μέσων κατάσβεσης, συνέπειες της μη ορθής χρήσης, καθώς και χρήση εντός περιορισμένου χώρου· και

5.

Γενικές διαδικασίες των επί του εδάφους υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης στα αεροδρόμια.

β)

Εκπαίδευση για επιβίωση στο νερό.

Πρακτική εφαρμογή και χρήση του προσωπικού εξοπλισμού επίπλευσης στο νερό. Πριν από την πρώτη ανάληψη υπηρεσίας επί αεροπλάνου που είναι εξοπλισμένο με σωσίβιες λέμβους ή άλλον παρόμοιο εξοπλισμό, πρέπει να παρέχεται εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση του εν λόγω εξοπλισμού και να γίνεται πρακτική εξάσκηση στο νερό.

γ)

Εκπαίδευση επιβίωσης.

Η εκπαίδευση επιβίωσης είναι ανάλογη των περιοχών πτητικής λειτουργίας (π.χ. πολική ζώνη, έρημος, ζούγκλα ή θάλασσα).

δ)

Ιατρικές πτυχές και πρώτες βοήθειες:

1.

οδηγίες για παροχή πρώτων βοηθειών και χρήση του κυτίου πρώτων βοηθειών,

2.

πρώτες βοήθειες σε συνδυασμό με την εκπαίδευση επιβίωσης και την κατάλληλη υγιεινή και

3.

φυσιολογικές επιπτώσεις της πτήσης με ιδιαίτερη έμφαση στην ανεπαρκή πρόσληψη οξυγόνου.

ε)

Μεταχείριση επιβατών:

1.

συμβουλές για την αναγνώριση και μεταχείριση επιβατών που έχουν καταναλώσει ή καταναλώνουν οινοπνευματώδη ποτά ή είναι υπό την επήρεια ναρκωτικών ή είναι επιθετικοί·

2.

μέθοδοι που χρησιμοποιούνται για την ενθάρρυνση επιβατών και τον έλεγχο πλήθους, οι οποίες είναι αναγκαίες για τη διεξαγωγή της εκκένωσης αεροπλάνου·

3.

κανονισμοί που καλύπτουν την ασφαλή εναποθήκευση των αποσκευών θαλάμου επιβατών (συμπεριλαμβανομένων των αντικειμένων υπηρεσίας του θαλάμου επιβατών) και τον κίνδυνο οι εν λόγω αποσκευές να αποβούν επικίνδυνες για τους επιβάτες του θαλάμου ή άλλως πως να παρεμποδίσουν ή να καταστρέψουν τον εξοπλισμό έκτακτης ανάγκης ή τις εξόδους του αεροπλάνου,

4.

σημασία της σωστής κατανομής θέσεων σε σχέση με τη μάζα και τη ζυγοστάθμιση του αεροπλάνου. Δίνεται επίσης ιδιαίτερη έμφαση στην τοποθέτηση των επιβατών με αναπηρίες, καθώς και στην ανάγκη να τοποθετούνται υγιείς επιβάτες δίπλα σε εξόδους που δεν επιβλέπονται·

5.

καθήκοντα που πρέπει να εκτελούνται σε περίπτωση εκδήλωσης αναταράξεων, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλισης του θαλάμου επιβατών·

6.

προφυλάξεις που πρέπει να λαμβάνονται κατά τη μεταφορά ζώντων ζώων εντός του θαλάμου·

7.

εκπαίδευση σχετικά με τα επικίνδυνα εμπορεύματα, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων του Τμήματος ΙΗ·

8.

διαδικασίες ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων του Τμήματος ΙΘ.

στ)

Επικοινωνία.

Κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσης, δίνεται έμφαση στη σημασία της αποτελεσματικής επικοινωνίας μεταξύ του πληρώματος θαλάμου επιβατών και του πληρώματος πτήσης, συμπεριλαμβανομένης της τεχνικής, της κοινής γλώσσας και της ορολογίας.

ζ)

Πειθαρχία και ευθύνες:

1.

σημασία της εκτέλεσης των καθηκόντων του πληρώματος θαλάμου επιβατών σύμφωνα με το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας·

2.

συνεχής ικανότητα και καλή φυσική κατάσταση για να είναι κανείς μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών, με ιδιαίτερη έμφαση στους περιορισμούς του χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και στις απαιτήσεις ανάπαυσης·

3.

γνώση των αεροπορικών κανονισμών σχετικά με το πλήρωμα θαλάμου επιβατών και τον ρόλο της Αρχής Πολιτικής Αεροπορίας·

4.

γενικές γνώσεις της σχετικής αεροπορικής ορολογίας, των θεωριών πτήσης, της κατανομής επιβατών, της μετεωρολογίας και των περιοχών πτητικής λειτουργίας,

5.

σύντομη ενημέρωση του πληρώματος θαλάμου επιβατών πριν από την πτήση και παροχή των αναγκαίων πληροφοριών ασφαλείας σε συνάρτηση με τα ειδικά καθήκοντα εκάστου·

6.

σημασία να διασφαλίζεται ότι τα σχετικά έγγραφα και εγχειρίδια ενημερώνονται με βάση τις τροποποιήσεις που παρέχει ο αερομεταφορέας·

7.

σημασία να προσδιορίζεται πότε τα μέλη του πληρώματος θαλάμου επιβατών έχουν την αρμοδιότητα και την ευθύνη να προβούν σε εκκένωση και στις άλλες διαδικασίες έκτακτης ανάγκης· και

8.

σημασία των καθηκόντων και ευθυνών ασφαλείας και ανάγκη ταχείας και αποτελεσματικής αντιμετώπισης καταστάσεων έκτακτης ανάγκης.

η)

Διαχείριση ανθρωπίνων πόρων όσον αφορά το πλήρωμα.

1)

Εισαγωγικά μαθήματα CRM:

i)

Τα μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών ολοκληρώνουν εισαγωγικά μαθήματα CRM πριν τους ανατεθούν για πρώτη φορά καθήκοντα μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών. Τα μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών που ασκούν ήδη καθήκοντα μελών πληρώματος θαλάμου επιβατών στις εμπορικές αερομεταφορές και που δεν έχουν προηγουμένως ολοκληρώσει εισαγωγικά μαθήματα, ολοκληρώνουν εισαγωγικά μαθήματα CRM μέχρι την επόμενη απαιτούμενη περιοδική εκπαίδευση ή/και έλεγχο.

ii)

Τα στοιχεία εκπαίδευσης του Προσαρτήματος 2 των OPS 1.1005/1.1010/1.1015 Πίνακας 1, Στήλη α) καλύπτονται μέχρι του επιπέδου που απαιτείται σύμφωνα με τη Στήλη β), Εισαγωγικά μαθήματα CRM.

iii)

Τα Εισαγωγικά Μαθήματα CRM παραδίδονται από έναν τουλάχιστον εκπαιδευτή CRM πληρώματος θαλάμου επιβατών.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.1010

Εκπαίδευση μετατροπής και διαφορών

α)

Γενικά:

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1.

η εκπαίδευση μετατροπής και διαφορών διεξάγεται από προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα, και

2.

στο πλαίσιο της εκπαίδευσης μετατροπής και διαφορών, παρέχεται εκπαίδευση που αφορά το χώρο τοποθέτησης, τη μεταφορά και τη χρήση όλου του εξοπλισμού ασφαλείας και επιβίωσης που φέρει το αεροπλάνο, καθώς και όλες τις κανονικές και επείγουσας ανάγκης διαδικασίες όσον αγορά τον τύπο, την παραλλαγή και τη διαμόρφωση του αεροπλάνου που πρόκειται να εκτελέσει πτητική λειτουργία.

β)

Εκπαίδευση σχετικά με την περίπτωση εκδήλωσης πυρκαγιάς και εμφάνισης καπνού:

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι

1.

κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών ακολουθεί πρακτική εκπαίδευση, καθώς και εκπαίδευση υπό ρεαλιστικές συνθήκες σχετικά με τη χρήση του συνόλου του εξοπλισμού πυρόσβεσης, συμπεριλαμβανομένων των προστατευτικών ενδυμάτων τα οποία είναι όμοια με εκείνα που φέρει το αεροπλάνο. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει:

i)

κατάσβεση πυρκαγιάς στο εσωτερικό αεροπλάνου, με εξαίρεση την περίπτωση των πυροσβεστήρων Halon, όπου μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναλλακτικό μέσο πυρόσβεσης, και

ii)

εφαρμογή και χρήση προστατευτικού της αναπνοής εξοπλισμού σε περίκλειστο και υπό συνθήκες προσομοίωσης περιβάλλον το οποίο έχει κατακλυστεί από καπνό.

γ)

Λειτουργία θυρών και εξόδων:

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1.

κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών χειρίζεται και ανοίγει υπό πραγματικές συνθήκες όλες τις κανονικές και επείγουσας ανάγκης εξόδους με σκοπό την εκκένωση των επιβατών σε αεροπλάνο ή σε αντιπροσωπευτικό μέσο εκπαίδευσης, και

2.

επιδεικνύεται η λειτουργία όλων των υπολοίπων εξόδων, όπως των παραθύρων του θαλάμου διακυβέρνησης.

δ)

Εκπαίδευση σε περίπτωση εκκένωσης μέσω ολισθητήρα:

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1.

κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών πραγματοποιεί κάθοδο από ολισθητήρα εκκένωσης από ύψος που αντιστοιχεί στο ύψος του κυρίως θαλάμου του αεροπλάνου·

2.

ο ολισθητήρας είναι προσαρμοσμένος σε αεροπλάνο ή σε αντιπροσωπευτικό μέσο εκπαίδευσης, και

3.

πραγματοποιείται περαιτέρω κάθοδος εφόσον το μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών εκτελεί καθήκοντα σε αεροπλάνο στο οποίο το ύψος του κατωφλίου της εξόδου από τον κυρίως θάλαμο διαφέρει σημαντικά από το αντίστοιχο ύψος σε οποιοδήποτε τύπο αεροπλάνου στον οποίο έχει εκτελέσει πτητικά καθήκοντα στο παρελθόν.

ε)

Διαδικασίες εκκένωσης και άλλες καταστάσεις επείγουσας ανάγκης:

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1.

η εκπαίδευση σε περίπτωση εκκένωσης επείγουσας ανάγκης περιλαμβάνει την ικανότητα αναγνώρισης προγραμματισμένων ή μη προγραμματισμένων εκκενώσεων σε ξηρά ή σε υδάτινη επιφάνεια. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει την ικανότητα προσδιορισμού των περιπτώσεων κατά τις οποίες οι έξοδοι δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν, καθώς και τις περιπτώσεις που ο εξοπλισμός εκκένωσης τίθεται εκτός λειτουργίας, και

2.

κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών έχει εκπαιδευτεί προκειμένου να μπορεί να αντιμετωπίσει τα ακόλουθα:

i)

πυρκαγιά κατά τη διάρκεια της πτήσης, με ιδιαίτερη έμφαση στον εντοπισμό της πραγματικής πηγής της πυρκαγιάς·

ii)

σοβαρές αναταράξεις αέρα·

iii)

αιφνίδια αποσυμπίεση, συμπεριλαμβανομένης της εφαρμογής φορητού εξοπλισμού οξυγόνου από κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών, και

iv)

άλλες καταστάσεις επείγουσας ανάγκης κατά τη διάρκεια της πτήσης.

στ)

Έλεγχος πλήθους.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι παρέχεται εκπαίδευση σε σχέση με τις πρακτικές πτυχές του ελέγχου πλήθους στο πλαίσιο διαφόρων καταστάσεων επείγουσας ανάγκης, ανάλογα με τον τύπο του αεροπλάνου.

ζ)

Αδιαθεσία χειριστή.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, με εξαίρεση την περίπτωση όπου το ελάχιστο πλήρωμα πτήσης υπερβαίνει τα δύο άτομα, κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών εκπαιδεύεται στη διαδικασία για την αδιαθεσία μελών του πληρώματος πτήσης και θέτει σε λειτουργία τους μηχανισμούς καθισμάτων και ιμάντων. Η εκπαίδευση στη χρήση του συστήματος οξυγόνου των μελών του πληρώματος πτήσης και στη χρήση των πινάκων αποδοχής των μελών του πληρώματος χρήσης, εφόσον απαιτείται από τις SOP του αερομεταφορέα, πραγματοποιείται με πρακτική επίδειξη.

η)

Εξοπλισμός ασφαλείας.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι σε κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών παρέχεται εκπαίδευση υπό ρεαλιστικές συνθήκες σχετικά με το χώρο τοποθέτησης και τη χρήση του εξοπλισμού ασφαλείας, καθώς και σχετική επίδειξη, συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων:

1.

ολισθητήρες και σε περίπτωση που το αεροπλάνο φέρει μη αυτοϋποστηριζόμενους ολισθητήρες, τη χρήση των σχετικών σχοινιών·

2.

σωστικές λέμβοι και ολισθητήρες που χρησιμοποιούνται ως σωστικές λέμβοι, συμπεριλαμβανομένου του εξοπλισμού που είναι προσαρμοσμένος ή/και μεταφέρεται στη λέμβο·

3.

σωσίβια γιλέκα, σωσίβια γιλέκα για νήπια και επιπλέουσες σχεδίες·

4.

σύστημα αποδέσμευσης οξυγόνου·

5.

οξυγόνο πρώτων βοηθειών·

6.

πυροσβεστήρες·

7.

πελέκεις πυρκαγιάς και λοστοί διατρήσεως·

8.

φώτα επείγουσας ανάγκης, συμπεριλαμβανομένων των φανών·

9.

εξοπλισμός επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένων των μεγαφώνων·

10.

κουτιά επιβίωσης, συμπεριλαμβανομένου του περιεχομένου τους·

11.

πυροτεχνήματα (σε πραγματικά ή αντιπροσωπευτικά μέσα)·

12.

σετ πρώτων βοηθειών, το περιεχόμενό τους και ο ιατρικός εξοπλισμός επείγουσας ανάγκης, και

13.

λοιπός εξοπλισμός ή συστήματα ασφαλείας του θαλάμου επιβατών, ανάλογα με την περίπτωση.

θ)

Ενημέρωση των επιβατών, επιδείξεις ασφαλείας.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η εκπαίδευση παρέχεται με σκοπό την προετοιμασία των επιβατών στο πλαίσιο φυσιολογικών συνθηκών και καταστάσεων επείγουσας ανάγκης, σύμφωνα με την OPS 1.285.

ι)

Ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Κάθε μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών ολοκληρώνει την εκπαίδευση CRM του αερομεταφορέα η οποία καλύπτει τα στοιχεία εκπαίδευσης του Προσαρτήματος 2 των OPS 1.1005/1.1010/1.1015 Πίνακας 1, Στήλη α) μέχρι το επίπεδο που απαιτείται στη Στήλη γ) πριν αρχίσει τη μετέπειτα εκπαίδευση CRM για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου ή/και την περιοδική εκπαίδευση CRM.

2)

Όταν ένα μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών αρχίζει μαθήματα μετατροπής σε άλλο τύπο αεροπλάνου, τα στοιχεία εκπαίδευσης του Προσαρτήματος 2 των OPS 1.1005/1.1010/1.1015 Πίνακας 1, Στήλη α) καλύπτονται μέχρι του επιπέδου που απαιτείται στη Στήλη δ), CRM για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου.

3)

Η εκπαίδευση CRM του αερομεταφορέα και η CRM για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου παρέχονται από ένα τουλάχιστον εκπαιδευτή CRM για το πλήρωμα του θαλάμου επιβατών.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.1015

Περιοδική εκπαίδευση

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η περιοδική εκπαίδευση διεξάγεται από πρόσωπα που διαθέτουν τα κατάλληλα προς τούτο προσόντα.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε 12 ημερολογιακούς μήνες το πρόγραμμα πρακτικής εκπαίδευσης περιλαμβάνει τα ακόλουθα:

1.

Διαδικασίες επείγουσας ανάγκης, συμπεριλαμβανομένης της αδιαθεσίας χειριστή·

2.

Διαδικασίες εκκένωσης, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών ελέγχου του πλήθους·

3.

Πραγματικές ασκήσεις από κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών ανοίγματος των κανονικών εξόδων και εξόδων κινδύνου με σκοπό την εκκένωση επιβατών·

4.

Εντοπισμό και χειρισμό του εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων παροχής οξυγόνου, καθώς και εφαρμογή από κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών των σωσίβιων γιλέκων, των φορητών συσκευών οξυγόνου και του εξοπλισμού προστασίας της αναπνοής·

5.

Πρώτες βοήθειες και το περιεχόμενο των σετ πρώτων βοηθειών·

6.

Αποθήκευση αντικειμένων στο θάλαμο επιβατών·

7.

Διαδικασίες ασφαλείας·

8.

Ανάλυση συμβάντων και ατυχημάτων, και

9.

Ολοκληρωμένη αξιοποίηση πληρώματος. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η εκπαίδευση CRM πληροί τις εξής προϋποθέσεις:

i)

Τα στοιχεία εκπαίδευσης του Προσαρτήματος 2 των OPS 1.1005/1.1010/1.1015 Πίνακας 1, Στήλη α) καλύπτονται εντός τριετούς περιόδου μέχρι του επιπέδου που απαιτείται σύμφωνα με τη Στήλη ε), Ετήσια περιοδική εκπαίδευση CRM.

ii)

Τον καθορισμό και την υλοποίηση αυτού του αναλυτικού προγράμματος θεμάτων διαχειρίζεται εκπαιδευτής CRM πληρώματος θαλάμου επιβατών.

iii)

Όταν η εκπαίδευση CRM παρέχεται μέσω ανεξάρτητων ενοτήτων, η εκπαίδευση παρέχεται από έναν τουλάχιστον εκπαιδευτή CRM πληρώματος θαλάμου επιβατών.

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, κατά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τα 3 έτη, η περιοδική εκπαίδευση περιλαμβάνει επίσης:

1.

χειρισμό και πραγματικό άνοιγμα όλων των κανονικών θυρών και των εξόδων κινδύνου για την εκκένωση επιβατών σε αεροπλάνο ή σε αντιπροσωπευτική εκπαιδευτική διάταξη·

2.

επίδειξη της λειτουργίας όλων των υπολοίπων θυρών·

3.

πρακτική εκπαίδευση, καθώς και εκπαίδευση υπό ρεαλιστικές συνθήκες σχετικά με τη χρήση του συνόλου του εξοπλισμού πυρόσβεσης, συμπεριλαμβανομένων των προστατευτικών ενδυμάτων, τα οποία είναι όμοια με εκείνα που φέρει το αεροσκάφος.

Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει:

i)

κατάσβεση πυρκαγιάς στο εσωτερικό αεροπλάνου, με εξαίρεση την περίπτωση των πυροσβεστήρων Halon, όπου μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναλλακτικό μέσο πυρόσβεσης, και

ii)

εφαρμογή και χρήση προστατευτικού της αναπνοής εξοπλισμού από κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών σε περίκλειστο και υπό συνθήκες εξομοίωσης περιβάλλον το οποίο έχει κατακλυστεί από καπνό·

4.

χρήση πυροτεχνημάτων (σε πραγματικά ή αντιπροσωπευτικά μέσα)·

5.

επίδειξη της χρήσης των σωσίβιων λέμβων, ή των ολισθητήρων που χρησιμοποιούνται ως σωστικές λέμβοι, εφόσον είναι εγκατεστημένοι.

6.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι, με εξαίρεση την περίπτωση όπου το ελάχιστο πλήρωμα πτήσης υπερβαίνει τα δύο άτομα, κάθε μέλος του πληρώματος θαλάμου επιβατών εκπαιδεύεται στη διαδικασία για την αδιαθεσία μελών του πληρώματος πτήσης και θέτει σε λειτουργία τους μηχανισμούς καθισμάτων και ιμάντων. Η εκπαίδευση στη χρήση του συστήματος οξυγόνου των μελών του πληρώματος πτήσης και στη χρήση των πινάκων αποδοχής των μελών του πληρώματος χρήσης, εφόσον απαιτείται από τις SOP του αερομεταφορέα, πραγματοποιείται με πρακτική επίδειξη.

δ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κάθε σχετική απαίτηση του Προσαρτήματος ΙΙΙ, OPS 1 περιλαμβάνεται στην εκπαίδευση των μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.1020

Επανεκπαίδευση

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η επανεκπαίδευση διεξάγεται από πρόσωπα που διαθέτουν τα κατάλληλα προς τούτο προσόντα, ενώ, για κάθε μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών, περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα:

1)

Διαδικασίες επείγουσας ανάγκης, συμπεριλαμβανομένης της αδιαθεσίας χειριστή·

2)

Διαδικασίες εκκένωσης, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών ελέγχου του πλήθους·

3)

Χειρισμό και πραγματικό άνοιγμα όλων των κανονικών θυρών και των εξόδων κινδύνου για την εκκένωση επιβατών σε αεροπλάνο ή σε εκπαιδευτική διάταξη προσομοίωσης·

4)

Επίδειξη της λειτουργίας όλων των υπολοίπων θυρών, συμπεριλαμβανομένων των παραθύρων θαλάμου διακυβέρνησης, και

5)

Εντοπισμό και χειρισμό του εξοπλισμού ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων παροχής οξυγόνου, καθώς και εφαρμογή των σωσίβιων γιλέκων και του εξοπλισμού προστασίας της αναπνοής.

Προσάρτημα 2 των OPS 1.1005/1.1010/1.1015

Κατάρτιση

1.

Τα προγράμματα εκπαίδευσης CRM, καθώς και η μεθοδολογία και η ορολογία CRM, περιλαμβάνονται στο Εγχειρίδιο Πτητικής Λειτουργίας.

2.

Στον Πίνακα 1 αναγράφονται τα στοιχεία της CRM

Πίνακας 1 που περιλαμβάνονται σε κάθε τύπο εκπαίδευσης

Στοιχεία εκπαίδευσης

Εισαγωγικά μαθήματα CRM

CRM του αερομεταφορέα Κατάρτιση

CRM για συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου

Ετήσια περιοδική εκπαίδευση CRM

Μαθήματα ανωτέρων μελών πληρώματος θαλάμου επιβατών

α)

β)

γ)

δ)

ε)

στ)

Γενικές αρχές

Ανθρώπινοι παράγοντες στις αεροπορικές μεταφορές

Διεξοδικά

Δεν απαιτείται

Δεν απαιτείται

Επισκόπηση

 

Γενικές οδηγίες για τις αρχές και τους στόχους της CRM

 

 

Δεν απαιτείται

 

 

Ανθρώπινες επιδόσεις και όρια

 

 

 

 

 

Από την οπτική γωνία του μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών

Αντίληψη προσωπικότητας, ανθρώπινο σφάλμα και αξιοπιστία, στάσεις και συμπεριφορές, αυτοαξιολόγηση

 

 

 

 

 

Στρες και διαχείριση του στρες

 

 

 

 

 

Κόπωση και επαγρύπνηση

Διεξοδικά

Δεν απαιτείται

Δεν απαιτείται

Επισκόπηση

(3ετής κύκλος)

Δεν απαιτείται

Δυνατότητα επιβολής

Αντίληψη καταστάσεων, πρόσληψη και επεξεργασία πληροφοριών

 

 

 

 

 

Από την οπτική γωνία ολόκληρου του πληρώματος του αεροπλάνου

Πρόληψη και ανίχνευση σφαλμάτων

 

 

 

 

 

Κοινή αντίληψη καταστάσεων, πρόσληψη και επεξεργασία πληροφοριών

 

 

 

Επισκόπηση

 

Διαχείριση φόρτου εργασίας

 

 

 

(3ετής κύκλος)

 

Αποτελεσματική επικοινωνία και συντονισμός μεταξύ όλων των μελών του πληρώματος, συμπεριλαμβανο-μένων του πληρώματος πτήσης και των άπειρων μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών, πολιτιστικές διαφορές

Δεν απαιτείται

Διεξοδικά

Ανάλογα με τον ή τους τύπους

 

Ενίσχυση (για τα καθήκοντα των ανώτερων μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών)

Ηγεσία, συνεργασία, συνέργια, λήψη αποφάσεων, μεταβίβαση καθηκόντων

 

 

 

 

 

Ατομικές και ομαδικές ευθύνες, λήψη αποφάσεων και δράσεις

 

 

 

 

 

Εντοπισμός και αντιμετώπιση των ανθρώπινων παραγόντων των επιβατών: έλεγχος πλήθους, στρες επιβατών, διαχείριση κρίσεων, ιατρικοί παράγοντες

 

 

 

 

 

Λεπτομέρειες ανάλογα με τον τύπο του αεροπλάνου (ευρυάτρακτο ή όχι, ενός ή περισσότερων καταστρωμάτων), τη σύνθεση του πληρώματος πτήσης και του πληρώματος θαλάμου επιβατών και τον αριθμό επιβατών

 

Δεν απαιτείται

Διεξοδικά

 

 

Από την οπτική γωνία του αερομεταφορέα και του οργανισμού

Νοοτροπία ασφαλείας της επιχείρησης, SOP, οργανωτικοί παράγοντες, παράγοντες που συνδέονται με τον τύπο δραστηριοτήτων

 

 

 

 

 

Αποτελεσματική επικοινωνία και συντονισμός με άλλο επιχειρησιακό προσωπικό και υπηρεσίες εδάφους

Δεν απαιτείται

Διεξοδικά

Ανάλογα με τον ή τους τύπους

Επισκόπηση (3ετής κύκλος)

 

Συμμετοχή στην αναφορά συμβάντων και ατυχημάτων στο θάλαμο επιβατών

 

 

 

 

 

Μελέτες βάσει συγκεκριμένων περιστάσεων (βλ. σημείωση)

 

Υποχρεωτικό

 

Υποχρεωτικό

 

Σημείωση:

Στη Στήλη δ), εάν δεν υπάρχουν σχετικές μελέτες βάσει συγκεκριμένων περιστάσεων για το συγκεκριμένο τύπο αεροπλάνου, μπορούν να λαμβάνονται υπόψη μελέτες βάσει συγκεκριμένων περιστάσεων ανάλογες με την έκταση και το αντικείμενο της δραστηριότητας.

ΤΜΗΜΑ ΙΣΤ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ, ΜΗΤΡΩΑ ΚΑΙ ΑΡΧΕΙΑ

OPS 1.1040

Γενικές αρχές σχετικά με τα εγχειρίδια πτητικής λειτουργίας

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας περιέχει όλες τις οδηγίες και πληροφορίες οι οποίες είναι απαραίτητες για την εκτέλεση των καθηκόντων του επιχειρησιακού προσωπικού.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το περιεχόμενο του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων όλων των τροποποιήσεων ή αναθεωρήσεων, δεν παραβαίνει τους όρους που περιέχονται στον πιστοποιητικό αερομεταφορέα (ΑΟC) ή σε κάθε ισχύοντα κανονισμό, και ότι είναι αποδεκτό, ή, κατά περίπτωση, εγκεκριμένο από την Αρχή.

γ)

Εκτός εάν η Αρχή, ή η εθνική νομοθεσία ορίζουν διαφορετικά, ο αερομεταφορέας συντάσσει το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας στην αγγλική γλώσσα. Επιπλέον, ο αερομεταφορέας μπορεί να μεταφράσει και να χρησιμοποιήσει το εν λόγω εγχειρίδιο, ή μέρη αυτού, σε άλλη γλώσσα.

δ)

Ο αερομεταφορέας οφείλει να συμμορφώνεται προς το στοιχείο γ), ανωτέρω, εφόσον καθίσταται αναγκαία η σύνταξη νέων εγχειριδίων πτητικής λειτουργίας ή σημαντικών μερών, ή τόμων αυτού.

ε)

Ο αερομεταφορέας δύναται να εκδίδει το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας σε χωριστούς τόμους.

στ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το σύνολο του επιχειρησιακού προσωπικού διαθέτει ευχερή πρόσβαση σε αντίγραφο κάθε μέρους του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας που σχετίζεται με τα καθήκοντά του. Επιπλέον, ο αερομεταφορέας παρέχει στα μέλη του πληρώματος ατομικά αντίτυπα ή τμήματα από τα μέρη Α και Β του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας που σχετίζονται με το εν λόγω προσωπικό, προκειμένου να χρησιμοποιηθούν για προσωπική μελέτη.

ζ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας τροποποιείται ή αναθεωρείται έτσι ώστε οι οδηγίες και οι πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό να τηρούνται ενήμερες. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το σύνολο του επιχειρησιακού προσωπικού ενημερώνεται σχετικά με αλλαγές που αφορούν τα καθήκοντά του.

η)

Κάθε κάτοχος εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας, ή των κατάλληλων μερών αυτού, προβαίνει σε ενημέρωση αυτού σχετικά με τις τροποποιήσεις και τις αναθεωρήσεις που υποβάλλονται από τον αερομεταφορέα.

θ)

Ο αερομεταφορέας θέτει στη διάθεση της Αρχής τις τροποποιήσεις ή αναθεωρήσεις που προτίθεται να πραγματοποιήσει πριν από την ημερομηνία κατά την οποία θα τεθούν σε ισχύ. Εφόσον η τροποποίηση αφορά μέρος του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας το οποίο πρέπει να εγκριθεί βάσει OPS, η έγκριση αυτή πρέπει να χορηγείται πριν τεθεί σε ισχύ η εν λόγω τροποποίηση. Εφόσον απαιτούνται άμεσες τροποποιήσεις ή αναθεωρήσεις για λόγους ασφαλείας, οι εν λόγω τροποποιήσεις ή αναθεωρήσεις δημοσιεύονται και ισχύουν πάραυτα, υπό τον όρο ότι έχει υποβληθεί αίτημα για κάθε απαιτούμενη έγκριση.

ι)

Ο αερομεταφορέας ενσωματώνει στο εγχειρίδιο όλες τις τροποποιήσεις και αναθεωρήσεις που απαιτούνται από την Αρχή.

ια)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι οι πληροφορίες που λαμβάνονται από εγκεκριμένα έγγραφα, καθώς και κάθε τροποποίηση τέτοιων εγκεκριμένων εγγράφων, ενσωματώνονται κατά τον ορθό τρόπο στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και ότι το εν λόγω εγχειρίδιο δεν περιέχει πληροφορίες που έρχονται σε αντίθεση με οποιοδήποτε εγκεκριμένο έγγραφο. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή δεν απαγορεύει στον αερομεταφορέα να χρησιμοποιήσει πιο περιοριστικά στοιχεία και διαδικασίες.

ιβ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το περιεχόμενο του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας παρουσιάζεται σε τέτοια μορφή ώστε να είναι δυνατή η ευχερής χρήση του. Κατά το σχεδιασμό του Εγχειριδίου Πτητικής Λειτουργίας, πρέπει να τηρούνται οι αρχές Ανθρώπινων Παραγόντων.

ιγ)

Η Αρχή δύναται να επιτρέψει στον αερομεταφορέα να παρουσιάσει το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας, ή μέρη αυτού σε μορφή διαφορετική από την έντυπη. Στις περιπτώσεις αυτές, πρέπει να διασφαλίζεται ένα αποδεκτό επίπεδο ευχερούς πρόσβασης, χρηστικότητας και αξιοπιστίας.

ιδ)

Η χρήση συντετμημένης μορφής του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας δεν απαλλάσσει τον αερομεταφορέα από τις απαιτήσεις της ΟPS 1.130.

OPS 1.1045

Εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας-δομή και περιεχόμενα

(Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.1045)

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η βασική δομή του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας είναι η ακόλουθη:

Μέρος Α: Γενικά/Βασικά

Το μέρος αυτό περιλαμβάνει το σύνολο των επιχειρησιακών μεθόδων, οδηγιών και διαδικασιών που απαιτούνται για την ασφαλή πτητική λειτουργία και δεν σχετίζονται με τον τύπο του αεροπλάνου.

Μέρος Β: Ζητήματα πτητικής λειτουργίας του αεροπλάνου

Το μέρος αυτό περιλαμβάνει το σύνολο των επιχειρησιακών οδηγιών και διαδικασιών που απαιτούνται για την ασφαλή πτητική λειτουργία και σχετίζονται με τον τύπο του αεροπλάνου. Λαμβάνει υπόψη οποιεσδήποτε διαφορές μεταξύ των τύπων, παραλλαγών ή μεμονωμένων αεροπλάνων που χρησιμοποιούνται από τον αερομεταφορέα.

Μέρος Γ: Πληροφορίες και οδηγίες σχετικά με τη διαδρομή και το αεροδρόμιο

Το μέρος αυτό περιλαμβάνει το σύνολο των πληροφοριών και οδηγιών που απαιτούνται για την περιοχή πτητικής λειτουργίας.

Μέρος Δ: Κατάρτιση

Το μέρος αυτό περιλαμβάνει το σύνολο των οδηγιών εκπαίδευσης για το προσωπικό οι οποίες απαιτούνται για την ασφαλή πτητική λειτουργία.

β)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα περιεχόμενα του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας συμφωνούν με το Προσάρτημα 1 της OPS 1.1045 και είναι σχετικά με την περιοχή και τον τύπο της πτητικής λειτουργίας.

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η λεπτομερής δομή του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας είναι αποδεκτή από την Αρχή.

OPS 1.1050

Εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου

Ο αερομεταφορέας τηρεί πρόσφατο και εγκεκριμένο εγχειρίδιο πτήσης αεροπλάνου ή ισοδύναμο έγγραφο για κάθε αεροπλάνο που εκτελεί πτητική λειτουργία.

OPS 1.1055

Μητρώο καταγραφής πτήσης

α)

Ο αερομεταφορέας τηρεί για κάθε πτήση τις ακόλουθες πληροφορίες με τη μορφή μητρώου καταγραφής πτήσης:

1)

τα στοιχεία νηολόγησης αεροπλάνου·

2)

ημερομηνία·

3)

ονοματεπώνυμο(α) του(των) μέλους(ων) του πληρώματος·

4)

καθήκοντα που ανατίθενται σε μέλος (η) του πληρώματος·

5)

τον τόπο αναχώρησης·

6)

τόπος άφιξης·

7)

ώρα αναχώρησης (ώρα αναχώρησης από τη θέση στάθμευσης)·

8)

ώρα άφιξης (χρόνος επαναφοράς στη θέση ακινητοποίησης)·

9)

ώρες πτήσης·

10)

είδος πτήσης·

11)

συμβάντα, παρατηρήσεις (εφόσον υπάρχουν), και

12)

υπογραφή κυβερνήτη (ή ισοδύναμη).

β)

Η Αρχή δύναται να επιτρέψει στον αερομεταφορέα τη μη τήρηση μητρώου καταγραφής πτήσης, ή μερών αυτού, εφόσον οι σχετικές πληροφορίες παρέχονται σε άλλα έγγραφα.

γ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όλες οι καταχωρίσεις πραγματοποιούνται ταυτόχρονα και ότι έχουν μόνιμο χαρακτήρα.

OPS 1.1060

Επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης που χρησιμοποιείται και οι καταχωρίσεις που πραγματοποιούνται κατά τη διάρκεια της πτήσης περιέχουν τα ακόλουθα στοιχεία:

1)

τα στοιχεία νηολόγησης αεροπλάνου·

2)

τον τύπο και την παραλλαγή του αεροπλάνου·

3)

την ημερομηνία πτήσης·

4)

τα στοιχεία ταυτότητας της πτήσης·

5)

τα ονοματεπώνυμα των μελών του πληρώματος πτήσης·

6)

τα καθήκοντα που ανατίθενται στα μέλη του πληρώματος πτήσης·

7)

τον τόπο αναχώρησης·

8)

την ώρα αναχώρησης (πραγματική ώρα αναχώρησης από τη θέση ακινητοποίησης, ώρα απογείωσης)·

9)

τον τόπο άφιξης (σχεδιαζόμενο και πραγματικό)·

10)

την ώρα άφιξης (ώρα πραγματικής προσγείωσης και πραγματική ώρα επαναφοράς στη θέση ακινητοποίησης)·

11)

τον τύπο πτητικής λειτουργίας (πτήση μεγάλων αποστάσεων δικινητήριου αεροπλάνου (ETOPS), πτήση εξ όψεως, πτήση αυτομεταφοράς, κ.λπ.)·

12)

τη διαδρομή και τα τμήματα διαδρομής με σημεία ελέγχου/σημεία αναφοράς αεροπορικής οδού, αποστάσεις, χρόνους και ίχνη·

13)

την προγραμματιζόμενη ταχύτητα πλεύσης και τους προγραμματιζόμενους χρόνους πτήσης μεταξύ σημείων ελέγχου/αναφοράς. Αναμενόμενος και πραγματικός χρόνος παραμονής του αεροπλάνου στον αέρα·

14)

τα ασφαλή ύψη και τα ελάχιστα επίπεδα·

15)

τα προγραμματισμένα ύψη και επίπεδα πτήσης·

16)

τους υπολογισμούς καυσίμου (αρχεία ελέγχων καυσίμου κατά τη διάρκεια της πτήσης)·

17)

τα καύσιμα που μεταφέρει το αεροπλάνο τη στιγμή εκκίνησης των κινητήρων·

18)

τους εναλλακτικούς προορισμούς και, κατά περίπτωση, τους εναλλακτικούς τόπους απογείωσης και τις εναλλακτικές πορείες, συμπεριλαμβανομένων των απαιτούμενων από τα σημεία 12), 13), 14) και 15) πληροφοριών, ανωτέρω·

19)

την αρχική άδεια σχεδίου πτήσης που εκδίδεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας, καθώς και τις μεταγενέστερες ανανεώσεις·

20)

τους υπολογισμούς σχετικά με τον εκ νέου σχεδιασμό της πορείας κατά τη διάρκεια της πτήσης, και

21)

τις σχετικές μετεωρολογικές πληροφορίες.

β)

Στοιχεία τα οποία μπορούν εύκολα να αναζητηθούν σε άλλα έγγραφα ή σε άλλη αποδεκτή πηγή, ή στοιχεία τα οποία δεν σχετίζονται με τον τύπο της πτητικής λειτουργίας, μπορούν να παραληφθούν από το επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης.

γ)

Ο αερομεταφορέας πρέπει να εξασφαλίζει ότι το επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης και η χρήση του περιγράφονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας.

δ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όλες οι καταχωρίσεις στο επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης πραγματοποιούνται ταυτοχρόνως και έχουν μόνιμο χαρακτήρα.

OPS 1.1065

Περίοδοι φύλαξης εγγράφων

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το σύνολο των αρχείων και των σχετικών επιχειρησιακών και τεχνικών πληροφοριών για κάθε μεμονωμένη πτήση φυλάσσονται για τις περιόδους που καθορίζονται στο Προσάρτημα 1 της OPS 1.1065.

OPS 1.1070

Έκθεση διαχείρισης του αερομεταφορέα για διαρκή αξιοπλοΐα

Ο αερομεταφορέας τηρεί πρόσφατη εγκεκριμένη έκθεση διαχείρισης για διαρκή αξιοπλοΐα όπως προβλέπεται στο Μέρος ΙΓ, παράγραφος Μ.Α. 704.

OPS 1.1071

Τεχνικό Μητρώο Αεροπλάνου

Ο αερομεταφορέας τηρεί τεχνικό μητρώο αεροπλάνου, κατά την OPS 1.915.

Προσάρτημα 1 της OPS 1.1045

Περιεχόμενα του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας περιλαμβάνει τα ακόλουθα:

Α.   ΓΕΝΙΚΑ/ΒΑΣΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

0.   ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΠΤΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

0.1.   Εισαγωγή

α)

Δήλωση στην οποία σημειώνεται ότι το εγχειρίδιο συμμορφώνεται προς όλους τους ισχύοντες κανονισμούς, τους όρους και τις προϋποθέσεις του σχετικού πιστοποιητικού αερομεταφορέα.

β)

Δήλωση στην οποία σημειώνεται ότι το εγχειρίδιο περιέχει επιχειρησιακές οδηγίες τις οποίες υποχρεούται να τηρεί το αρμόδιο προσωπικό.

γ)

Κατάλογος και σύντομη περιγραφή των διαφόρων τμημάτων, των περιεχομένων τους, του πεδίου εφαρμογής και της χρήσης τους.

δ)

Επεξηγήσεις και ορισμοί όρων και λέξεων οι οποίες είναι απαραίτητες για τη χρήση του εγχειριδίου.

0.2.   Σύστημα τροποποιήσεων και αναθεωρήσεων

α)

Ποιος είναι υπεύθυνος για την έκδοση και την εισαγωγή τροποποιήσεων και αναθεωρήσεων.

β)

Αρχείο τροποποιήσεων και αναθεωρήσεων, συνοδευόμενο από τις ημερομηνίες καταχώρισης και θέσης σε ισχύ.

γ)

Δήλωση η οποία μνημονεύει ότι απαγορεύονται οι χειρόγραφες τροποποιήσεις και αναθεωρήσεις, εκτός εάν οι περιστάσεις απαιτούν άμεση τροποποίηση ή αναθεώρηση για λόγους ασφαλείας.

δ)

Περιγραφή του συστήματος καταχώρισης υποσημειώσεων στις σελίδες και των ημερομηνιών βάσει των οποίων οι εν λόγω υποσημειώσεις τίθενται σε ισχύ.

ε)

Κατάλογος των έγκυρων σελίδων.

στ)

Σχόλια σχετικά με αλλαγές (επί σελίδων κειμένου και, εφόσον είναι δυνατόν, επί γραφικών παραστάσεων και διαγραμμάτων).

ζ)

Αναθεωρήσεις προσωρινού χαρακτήρα.

Περιγραφή του συστήματος διανομής σχετικά με εγχειρίδια, τροποποιήσεις και αναθεωρήσεις.

1.   ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΚΑΙ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ

1.1.

Οργανωτική δομή. Περιγραφή της οργανωτικής δομής, συμπεριλαμβανομένου του γενικού οργανογράμματος της εταιρείας και του οργανογράμματος του τμήματος επιχειρήσεων. Το οργανόγραμμα πρέπει να αναπαριστά τη σχέση μεταξύ του τμήματος επιχειρήσεων και των λοιπών τμημάτων της εταιρείας. Ειδικότερα, πρέπει να περιγράφονται οι ιεραρχικοί και λειτουργικοί δεσμοί μεταξύ όλων των διευθύνσεων, τμημάτων κ.λπ., που σχετίζονται με την ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας.

1.2.

Ονοματεπώνυμα διορισμένων κατόχων θέσεων. Το ονοματεπώνυμο κάθε διορισμένου κατόχου θέσης, ο οποίος φέρει την ευθύνη πτητικών λειτουργιών, του συστήματος συντήρησης, της εκπαίδευσης του πληρώματος και της επίγειας εξυπηρέτησης, κατά την OPS 1.175, στοιχείο θ). Πρέπει να περιλαμβάνεται περιγραφή των καθηκόντων και αρμοδιοτήτων των προσώπων αυτών.

1.3.

Ευθύνες και καθήκοντα του προσωπικού διαχείρισης πτητικών λειτουργιών. Περιγραφή των καθηκόντων, αρμοδιοτήτων και εξουσιών του προσωπικού διαχείρισης πτητικών λειτουργιών που αφορούν την ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας και τη συμμόρφωση με τους ισχύοντες κανονισμούς.

1.4.

Εξουσίες, καθήκοντα και αρμοδιότητες του κυβερνήτη. Δήλωση η οποία καθορίζει τις εξουσίες, τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες του κυβερνήτη.

1.5.

Καθήκοντα και αρμοδιότητες των υπολοίπων μελών του πληρώματος, εκτός του κυβερνήτη.

2.   ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΕΠΟΠΤΕΙΑ

2.1.

Εποπτεία της πτητικής λειτουργίας από τον αερομεταφορέα. Περιγραφή του συστήματος εποπτείας της πτητικής λειτουργίας από τον αερομεταφορέα (Βλέπε OPS 1.175, στοιχείο ζ). Η περιγραφή αυτή πρέπει να καταδεικνύει τον τρόπο με τον οποίο εποπτεύονται η ασφάλεια της πτητικής λειτουργίας και οι ικανότητες του προσωπικού. Συγκεκριμένα, είναι υποχρεωτική η περιγραφή των διαδικασιών που σχετίζονται με τα ακόλουθα θέματα:

α)

Ισχύς αδείας και ικανοτήτων·

β)

Αρμοδιότητες του προσωπικού πτητικής λειτουργίας· και

γ)

Έλεγχος, ανάλυση και φύλαξη αρχείων, εγγράφων πτήσης, πρόσθετων πληροφοριών και στοιχείων.

2.2.

Σύστημα κοινοποίησης πρόσθετων επιχειρησιακών οδηγιών και πληροφοριών. Περιγραφή κάθε συστήματος κοινοποίησης πληροφοριών, οι οποίες είναι ενδεχομένως επιχειρησιακής φύσεως, και οι οποίες ωστόσο συμπληρώνουν τις ήδη υπάρχουσες στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Πρέπει να περιλαμβάνεται η καταλληλότητα των εν λόγω πληροφοριών, καθώς και οι αρμοδιότητες σχετικά με την κοινοποίησή τους.

2.3.

Πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων και ασφάλειας πτήσης. Περιγραφή των βασικών πτυχών του προγράμματος ασφάλειας πτήσεων.

2.4.

Επιχειρησιακός έλεγχος. Περιγραφή των διαδικασιών και αρμοδιοτήτων που απαιτούνται για την άσκηση επιχειρησιακού ελέγχου στο πλαίσιο της ασφάλειας πτήσεων.

2.5.

Εξουσίες της Αρχής. Περιγραφή των εξουσιών της Αρχής και οδηγίες προς το προσωπικό για τον τρόπο με τον οποίον μπορούν να διευκολύνουν τις επιθεωρήσεις από το προσωπικό της Αρχής.

3.   ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΟΙΟΤΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ

Περιγραφή του εγκεκριμένου συστήματος ποιοτικού ελέγχου η οποία περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα:

α)

Πολιτική ποιοτικού ελέγχου·

β)

Περιγραφή της οργάνωσης του συστήματος ποιοτικού ελέγχου, και

γ)

Ανάθεση καθηκόντων και αρμοδιοτήτων.

4.   ΣΥΝΘΕΣΗ ΠΛΗΡΩΜΑΤΟΣ

4.1.

Σύνθεση πληρώματος. Επεξήγηση της μεθόδου βάσει της οποίας καθορίζεται η σύνθεση των πληρωμάτων, λαμβάνοντας υπόψη τα ακόλουθα:

α)

Τον τύπο του αεροπλάνου που χρησιμοποιείται·

β)

Την περιοχή και τον τύπο της εκτελούμενης πτητικής λειτουργίας·

γ)

Το στάδιο της πτήσης·

δ)

Την απαίτηση ελάχιστου πληρώματος και τη σχεδιαζόμενη περίοδο πτητικής απασχόλησης·

ε)

Την πείρα (συνολική και επί του συγκεκριμένου τύπου), την πρόσφατη πείρα και τα προσόντα των μελών του πληρώματος· και

στ)

Το διορισμό του κυβερνήτη και, εφόσον απαιτείται από τη διάρκεια της πτήσης, των διαδικασιών σχετικά με την αντικατάσταση του κυβερνήτη ή άλλων μελών του πληρώματος πτήσης. (Βλέπε Προσάρτημα 1 της OPS 1.940).

ζ)

Το διορισμό ανώτερου μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών και, εφόσον απαιτείται από τη διάρκεια της πτήσης, των διαδικασιών σχετικά με την αντικατάσταση του ανώτερου μέλους πληρώματος θαλάμου επιβατών ή οποιουδήποτε άλλου μέλους του εν λόγω πληρώματος.

4.2.

Διορισμός του κυβερνήτη. Κανόνες που εφαρμόζονται για το διορισμό του κυβερνήτη.

4.3.

Αδιαθεσία πληρώματος πτήσης. Οδηγίες σχετικά με τη μεταβίβαση του ελέγχου σε περίπτωση αδιαθεσίας μέλους του πληρώματος πτήσης.

4.4.

Πτητική λειτουργία περισσοτέρων του ενός τύπων. Δήλωση η οποία προσδιορίζει τα αεροπλάνα που θεωρούνται ότι ανήκουν στον ίδιο τύπο για σκοπούς:

α)

Προγραμματισμού του πληρώματος πτήσης· και

β)

Προγραμματισμού του πληρώματος θαλάμου επιβατών.

5.   ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΩΝ

5.1.

Περιγραφή της απαιτούμενης άδειας, ειδικότητας(ων), προσόντων/ικανοτήτων (π.χ. για διαδρομές και αεροδρόμια), πείρας, εκπαίδευσης, ελέγχων και πρόσφατης πείρας στο πλαίσιο της άσκησης των καθηκόντων επιχειρησιακού προσωπικού. Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο τύπος του αεροπλάνου, το είδος της πτητικής λειτουργίας και η σύνθεση του πληρώματος.

5.2.

Πλήρωμα πτήσης

α)

Κυβερνήτης.

β)

Χειριστής που αντικαθιστά τον κυβερνήτη.

γ)

Συγκυβερνήτης.

δ)

Χειριστής υπό επιτήρηση.

ε)

Χειριστής πίνακα συστημάτων.

στ)

Εκτέλεση πτητικών καθηκόντων σε περισσότερους του ενός τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου.

5.3.

Πλήρωμα θαλάμου επιβατών.

α)

Ανώτερο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών.

β)

Μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών.

i)

Απαιτούμενο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών.

ii)

Πρόσθετο μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών και μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών κατά τη διάρκεια πτήσεων εξοικείωσης.

γ)

Εκτέλεση πτητικών καθηκόντων σε περισσότερους του ενός τύπους ή παραλλαγές αεροπλάνου.

5.4.

Προσωπικό εκπαίδευσης, ελέγχου και εποπτείας.

α)

Για το πλήρωμα πτήσης.

β)

Για το πλήρωμα θαλάμου επιβατών.

5.5.

Προσωπικό για λοιπές πτητικές λειτουργίες

6.   ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΓΕΙΑ ΤΟΥ ΠΛΗΡΩΜΑΤΟΣ

6.1.

Προφυλάξεις για την υγεία του πληρώματος. Οι σχετικοί κανονισμοί και οι οδηγίες προς τα μέλη του πληρώματος σχετικά με την υγεία, αφορούν τα εξής:

α)

οινόπνευμα και άλλα ηδύποτα που προκαλούν κατάσταση μέθης·

β)

ναρκωτικές ουσίες·

γ)

φάρμακα·

δ)

υπνωτικά δισκία·

ε)

φαρμακευτικά σκευάσματα·

στ)

εμβολιασμούς·

ζ)

καταδύσεις σε μεγάλο βάθος·

η)

αιμοδοσία·

θ)

προφυλάξεις σχετικά με τη λήψη τροφής πριν από και κατά τη διάρκεια της πτήσης·

ι)

ύπνο και ανάπαυση, και

ια)

χειρουργικές επεμβάσεις.

7.   ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΟΝΟΥ ΠΤΗΣΗΣ

7.1.

Περιορισμοί χρόνου πτήσης και απασχόλησης και απαιτήσεις ανάπαυσης. Το πρόγραμμα που καταρτίζει ο αερομεταφορέας βάσει των εθνικών απαιτήσεων που ισχύουν.

7.2.

Υπερβάσεις των περιορισμών χρόνου πτήσης και απασχόλησης και/ή μειώσεις των περιόδων ανάπαυσης. Προϋποθέσεις υπό τις οποίες μπορεί να πραγματοποιηθεί υπέρβαση του χρόνου πτήσης και απασχόλησης, ή μείωση των περιόδων ανάπαυσης, καθώς και διαδικασίες που εφαρμόζονται για την αναφορά αυτών των μεταβολών.

8.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΤΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

8.1.   Οδηγίες προετοιμασίας πτήσης. Εφαρμόζονται ανάλογα με την πτητική λειτουργία:

8.1.1.

Ελάχιστα ύψη πτήσης. Περιγραφή της μεθόδου καθορισμού και εφαρμογής των ελάχιστων υψών, η οποία περιλαμβάνει:

α)

διαδικασία καθορισμού των ελάχιστων υψών/επιπέδων πτήσης για “πτήσεις εξ όψεως” (VFR), και

β)

διαδικασία καθορισμού των ελάχιστων υψών/επιπέδων πτήσης για “πτήσεις με όργανα” (IFR).

8.1.2.

Κριτήρια και αρμοδιότητες για την έγκριση χρήσης αεροδρομίων λαμβανομένων υπόψη των απαιτήσεων των Τμημάτων Δ, Ε, ΣΤ, Ζ, Η, Θ και Ι.

8.1.3.

Μέθοδοι προσδιορισμού των ελαχίστων λειτουργίας αεροδρομίου. Η μέθοδος για τον προσδιορισμό των ελαχίστων λειτουργίας αεροδρομίου για πτήσεις IFR σύμφωνα με την OPS 1 Τμήμα Ε. Πρέπει να γίνεται μνεία στις διαδικασίες προσδιορισμού της ορατότητας ή/και της οπτικής εμβέλειας διαδρόμου, καθώς της δυνατότητας εφαρμογής της πραγματικής ορατότητας που διακρίνουν οι χειριστές, της αναφερόμενης ορατότητας και της αναφερόμενης οπτικής εμβέλειας διαδρόμου.

8.1.4.

Ελάχιστα πτητικής λειτουργίας κατά την πορεία στο πλαίσιο “πτήσεων εξ όψεως” (VFR) ή τμημάτων “πτήσης εξ όψεως” και, σε περίπτωση χρήσης μονοκινητήριων αεροπλάνων, οδηγίες για την επιλογή διαδρομής ανάλογα με τη διαθεσιμότητα επιφανειών που επιτρέπουν ασφαλή αναγκαστική προσγείωση.

8.1.5.

Παρουσίαση και εφαρμογή ελάχιστων λειτουργίας αεροδρομίου και πορείας

8.1.6.

Ερμηνεία των μετεωρολογικών πληροφοριών. Επεξηγηματικό υλικό σχετικά με την αποκωδικοποίηση των μετεωρολογικών προγνώσεων και δελτίων, που αφορούν την περιοχή πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένης της ερμηνείας των υποθετικών εκφράσεων.

8.1.7.

Καθορισμός των ποσοτήτων καυσίμου, λαδιού και μεθυλικής αλκοόλης που μεταφέρονται στο αεροπλάνο. Μέθοδοι βάσει των οποίων καθορίζονται και παρακολουθούνται κατά τη διάρκεια της πτήσης οι ποσότητες καυσίμου, λιπαντικού και μεθυλικής αλκοόλης που πρόκειται να μεταφερθούν στο αεροπλάνο. Το τμήμα αυτό πρέπει επίσης να περιλαμβάνει οδηγίες σχετικά με τη μέτρηση και τη διανομή των υγρών που μεταφέρονται στο αεροπλάνο. Οι εν λόγω οδηγίες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη όλα τα τυχαία γεγονότα που είναι πιθανόν να παρουσιαστούν κατά τη διάρκεια της πτήσης, συμπεριλαμβανομένης της πιθανότητας εκ νέου προγραμματισμού κατά τη διάρκεια της πτήσης και της αστοχίας ενός ή περισσότερων κινητήρων του αεροπλάνου. Πρέπει επίσης να περιγράφεται το σύστημα τήρησης αρχείων σχετικά με το καύσιμο και το λιπαντικό.

8.1.8.

Μάζα και κέντρο βάρους. Οι γενικές αρχές μάζας και κέντρου βάρους περιλαμβάνουν:

α)

ορισμούς·

β)

μεθόδους, διαδικασίες και αρμοδιότητες σχετικά με την εκτέλεση και την αποδοχή υπολογισμών μάζας και κέντρου βάρους·

γ)

την πολιτική χρήσης σταθερών και/ή πραγματικών μαζών·

δ)

τη μέθοδο καθορισμού της ισχύουσας μάζας επιβατών, αποσκευών και φορτίου·

ε)

τις ισχύουσες μάζες επιβατών και αποσκευών για διαφορετικούς τύπους πτητικής λειτουργίας και τύπους αεροπλάνου·

στ)

γενικές οδηγίες και πληροφορίες απαραίτητες για τον έλεγχο των διάφορων τύπων χρησιμοποιούμενων εγγράφων μάζας και ζυγοστάθμισης·

ζ)

διαδικασίες αλλαγών τελευταίας στιγμής·

η)

το ειδικό βάρος καυσίμου, λιπαντικού και μεθυλικής αλκοόλης, και

θ)

πολιτικές και διαδικασίες που αφορούν τις θέσεις επιβατών.

8.1.9.

Σχέδιο πτήσης εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας. Διαδικασίες και αρμοδιότητες σχετικά με την προετοιμασία και την υποβολή σχεδίου πτήσης εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας. Στα θέματα που πρέπει να ληφθούν υπόψη περιλαμβάνονται οι τρόποι υποβολής τόσο μεμονωμένων όσο και επαναλαμβανόμενων σχεδίων πτήσης.

8.1.10.

Επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης. Διαδικασίες και αρμοδιότητες σχετικά με την προετοιμασία και την αποδοχή του επιχειρησιακού σχεδίου πτήσης. Η χρήση του επιχειρησιακού σχεδίου πτήσης πρέπει να περιγράφεται· η εν λόγω περιγραφή περιλαμβάνει επίσης δείγματα των χρησιμοποιούμενων μορφών του επιχειρησιακού σχεδίου πτήσης.

8.1.11.

Τεχνικό μητρώο αεροπλάνου που τηρεί ο αερομεταφορέας. Πρέπει να περιγράφονται τόσο οι αρμοδιότητες όσο και η χρήση του τεχνικού μητρώου αεροπλάνου του αερομεταφορέα, συμπεριλαμβανομένων των δειγμάτων που χρησιμοποιούνται.

8.1.12.

Κατάλογος εγγράφων, εντύπων και πρόσθετων πληροφοριών που μεταφέρονται στο αεροπλάνο.

8.2.   Οδηγίες Επίγειας Εξυπηρέτησης

8.2.1.

Διαδικασίες εφοδιασμού καυσίμου. Περιγραφή των διαδικασιών εφοδιασμού καυσίμου, συμπεριλαμβανομένων των:

α)

Προφυλάξεων ασφαλείας κατά τη διάρκεια ανεφοδιασμού και αφαίρεσης καυσίμων, συμπεριλαμβανομένης της λειτουργίας βοηθητικής μονάδας ισχύος (APU), ή της προθέρμανσης στροβιλοκινητήρα και της πέδης ελίκων σε λειτουργία·

β)

Του ανεφοδιασμού και αφαίρεσης καυσίμων κατά την επιβίβαση, την παραμονή εντός του αεροπλάνου και την αποβίβαση επιβατών· και

γ)

Των προφυλάξεων που πρέπει να λαμβάνονται προκειμένου να αποφεύγεται η ανάμιξη καυσίμων.

8.2.2.

Διαδικασίες που σχετίζονται με την ασφάλεια στο πλαίσιο της επίγειας εξυπηρέτησης αεροπλάνου, επιβατών και εμπορευμάτων. Περιγραφή των διαδικασιών που εφαρμόζονται στο πλαίσιο της επίγειας εξυπηρέτησης κατά την κατανομή των θέσεων, την επιβίβαση και αποβίβαση των επιβατών, καθώς και κατά τη φόρτωση και εκφόρτωση του αεροπλάνου. Πρέπει επίσης να προσδιορίζονται περαιτέρω διαδικασίες που αποσκοπούν στην επίτευξη όρων ασφαλείας, για όσο χρονικό διάστημα το αεροπλάνο παραμένει στο χώρο στάθμευσης. Οι διαδικασίες επίγειας εξυπηρέτησης πρέπει να περιλαμβάνουν τις ακόλουθες περιπτώσεις:

α)

Παιδιά/βρέφη, ασθενείς επιβάτες και άτομα με μειωμένη ικανότητα κινήσεων·

β)

Μεταφορά ανεπιθύμητων επιβατών, απελαυνομένων προσώπων και προσώπων υπό κράτηση·

γ)

Επιτρεπόμενο μέγεθος και βάρος των χειραποσκευών·

δ)

Φόρτωση και ασφάλιση αντικειμένων εντός του αεροπλάνου·

ε)

Ειδικά φορτία και ταξινόμηση διαμερισμάτων φορτίου·

στ)

Προσδιορισμό θέσης του εξοπλισμού εδάφους·

ζ)

Λειτουργία των θυρών του αεροπλάνου·

η)

Ασφάλεια στο χώρο στάθμευσης, συμπεριλαμβανομένης της πρόληψης πυρκαγιάς, και στις περιοχές εκτόνωσης αερίων και αναρρόφησης·

θ)

Διαδικασίες εκκίνησης, αναχώρησης από το χώρο στάθμευσης και άφιξης, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών ώθησης και ρυμούλκησης.

ι)

εξυπηρέτηση αεροπλάνων, και

ια)

έγγραφα και έντυπα σχετικά με την επίγεια εξυπηρέτηση αεροπλάνων·

ιβ)

πολλαπλή κράτηση θέσεων του αεροπλάνου.

8.2.3.

Διαδικασίες σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης. Διαδικασίες βάσει των οποίων διασφαλίζεται η άρνηση επιβίβασης σε πρόσωπα που τελούν εμφανώς υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ή υποδηλώνουν με τη συμπεριφορά ή την εμφάνισή τους, ότι τελούν υπό την επήρεια φαρμάκων, εκτός εάν πρόκειται για ασθενείς για τους οποίους έχουν ληφθεί τα κατάλληλα μέτρα. Τα παραπάνω δεν ισχύουν στην περίπτωση ασθενών, που βρίσκονται κάτω από κατάλληλη ιατρική παρακολούθηση.

8.2.4.

Αποπαγοποίηση και αντιπαγοποίηση στο έδαφος. Περιγραφή της πολιτικής και των διαδικασιών αποπαγοποίησης και αντιπαγοποίησης στο έδαφος. Οι εν λόγω πρακτικές και διαδικασίες περιλαμβάνουν περιγραφές των τύπων και των επιπτώσεων του σχηματισμού πάγου και άλλων μορφών ρύπανσης σε αεροπλάνα ενώ αυτά είναι ακινητοποιημένα, κατά τη διάρκεια ελιγμών στο έδαφος και κατά την απογείωση. Επιπλέον, πρέπει να παρέχεται περιγραφή των τύπων των υγρών που χρησιμοποιούνται, όπου περιλαμβάνονται τα εξής:

α)

Κατοχυρωμένες ή εμπορικές επωνυμιών·

β)

Χαρακτηριστικά·

γ)

Επιπτώσεις στις επιδόσεις του αεροπλάνου·

δ)

Χρόνος αναμονής στον αέρα· και

ε)

Προφυλάξεις κατά τη χρήση.

8.3.   Διαδικασίες πτήσης

8.3.1.

Πολιτική “πτήσης εξ όψεως” (VFR)/“πτήσης με όργανα” (IFR). Περιγραφή της πολιτικής σχετικά με τη δυνατότητα εκτέλεσης “πτήσεων εξ όψεως” (VFR), ή σχετικά με την απαίτηση εκτέλεσης “πτήσεων με όργανα” (IFR), ή και με τη μεταβολή είδους πτήσης.

8.3.2.

Διαδικασίες αεροναυτιλίας. Περιγραφή όλων των διαδικασιών αεροναυτιλίας που σχετίζονται με τον(τους) τύπο(ους), καθώς και με την(τις) περιοχή(ές) πτητικής λειτουργίας. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη:

α)

οι κανονικές διαδικασίες αεροναυτιλίας, συμπεριλαμβανομένης της πρακτικής διενέργειας ανεξάρτητων ελέγχων επαλήθευσης καταχωρίσεων που εισάγονται μέσω πληκτρολογίου, σε περίπτωση που οι εν λόγω καταχωρίσεις επηρεάζουν το ίχνος της πτήσης που πρόκειται να ακολουθήσει το αεροπλάνο·

β)

οι προδιαγραφές ελάχιστης επίδοσης αεροναυτιλίας (MNPS) και η πολική αεροναυτιλία (POLAR), καθώς και η αεροναυτιλία σε άλλες καθορισμένες περιοχές·

γ)

η αεροναυτιλία περιοχής (RNAV)·

δ)

ο εκ νέου προγραμματισμός πορείας κατά τη διάρκεια της πτήσης, και

ε)

οι διαδικασίες για το ενδεχόμενο υποβάθμισης συστημάτων, και

στ)

τα ελάχιστα μειωμένου κάθετου διαχωρισμού (RVSM).

8.3.3.

Διαδικασίες ρύθμισης του υψομέτρου συμπεριλαμβανομένης της χρήσης, ανάλογα με την περίπτωση

μετρικής υψομετρίας και πινάκων μετατροπής, και

επιχειρησιακών διαδικασιών QFE.

8.3.4.

Διαδικασίες ενεργοποίησης συστήματος επιφυλακής όσον αφορά το ύψος

8.3.5.

Σύστημα προειδοποίησης προσέγγισης εδάφους/Σύστημα προειδοποίησης αποφυγής εδάφους. Διαδικασίες και οδηγίες που απαιτούνται για την αποφυγή της πρόσκρουσης ελεγχόμενης πτήσης στο έδαφος, συμπεριλαμβανομένων των περιορισμών του υψηλού ρυθμού καθόδου κοντά στην επιφάνεια του εδάφους (οι σχετικές απαιτήσεις εκπαίδευσης καλύπτονται από το σημείο Δ.2.1).

8.3.6.

Πολιτική και διαδικασίες σχετικά με τη χρήση του προειδοποιητικού συστήματος αεροπλάνου αποφυγής εναέριας σύγκρουσης (TCAS/ACAS).

8.3.7.

Πολιτική και διαδικασίες σχετικά με τη διαχείριση των καυσίμων κατά τη διάρκεια της πτήσης.

8.3.8.

Δυσμενείς και ενδεχομένως επικίνδυνες ατμοσφαιρικές συνθήκες. Διαδικασίες πτητικής λειτουργίας στο πλαίσιο δυσμενών και ενδεχομένως επικίνδυνων ατμοσφαιρικών συνθηκών και/ή διαδικασίες αποφυγής των παραπάνω, όπου περιλαμβάνονται τα ακόλουθα:

α)

καταιγίδες·

β)

συνθήκες παγοποίησης·

γ)

αναταράξεις·

δ)

διάτμηση ανέμου·

ε)

ταχύρευμα·

στ)

νέφη ηφαιστειογενούς τέφρας·

ζ)

ισχυρή βροχόπτωση·

η)

αμμοθύελλες·

θ)

ρεύματα αέρος, η δημιουργία των οποίων σχετίζεται με την ύπαρξη ορεινών όγκων, και

ι)

σημαντικές ατμοσφαιρικές αναστροφές.

8.3.9.

Απόρρευμα ανατάραξης. Κριτήρια διαχωρισμού απορρεύματος ανατάραξης, λαμβανομένων υπόψη των τύπων αεροπλάνου, των συνθηκών ανέμου και της τοποθεσίας του διαδρόμου προσγείωσης.

8.3.10.

Μέλη πληρώματος στις θέσεις τους. Απαιτήσεις σχετικά με την κατάληψη από τα μέλη πληρώματος των καθορισμένων θέσεων ή καθισμάτων τους κατά τη διάρκεια διαφόρων φάσεων της πτήσης ή οποτεδήποτε κρίνεται αναγκαίο για λόγους ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων διαδικασιών για ελεγχόμενη ανάπαυση στο θάλαμο διακυβέρνησης.

8.3.11.

Χρήση ζωνών ασφαλείας για πλήρωμα και επιβάτες. Απαιτήσεις χρήσης ζωνών ασφαλείας και/ή ιμάντων πρόσδεσης από τα μέλη του πληρώματος και τους επιβάτες κατά τη διάρκεια των διαφόρων φάσεων της πτήσης ή οποτεδήποτε κρίνεται αναγκαίο για λόγους ασφαλείας.

8.3.12.

Είσοδος στο θάλαμο διακυβέρνησης. Προϋποθέσεις εισόδου στο θάλαμο διακυβέρνησης προσώπων που δεν ανήκουν στο πλήρωμα πτήσης. Πρέπει επίσης να περιλαμβάνεται η πολιτική σχετικά με την είσοδο επιθεωρητών της Αρχής.

8.3.13.

Χρήση κενών θέσεων πληρώματος. Προϋποθέσεις και διαδικασίες σχετικά με τη χρήση των κενών θέσεων πληρώματος.

8.3.14.

Αδιαθεσία μελών του πληρώματος. Διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται στην περίπτωση αδιαθεσίας μελών του πληρώματος κατά τη διάρκεια της πτήσης. Πρέπει να περιλαμβάνονται παραδείγματα των μορφών αδιαθεσίας και των μεθόδων προσδιορισμού τους.

8.3.15.

Απαιτήσεις ασφαλείας θαλάμου επιβατών. Οι σχετικές διαδικασίες καλύπτουν:

α)

Την προετοιμασία του θαλάμου επιβατών για την πτήση, τις απαιτήσεις κατά τη διάρκεια της πτήσης και τις προετοιμασίες για την προσγείωση, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών για την ασφάλιση του θαλάμου επιβατών και των κουζινών του αεροπλάνου·

β)

Τις διαδικασίες βάσει των οποίων εξασφαλίζεται ότι οι επιβάτες κάθονται σε σημεία όπου, σε περίπτωση που απαιτείται αναγκαστική εκκένωση του αεροπλάνου, διευκολύνουν και δεν εμποδίζουν τη διαδικασία εκκένωσης του αεροπλάνου·

γ)

Τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται κατά την επιβίβαση και αποβίβαση των επιβατών· και

δ)

Διαδικασίες για ανεφοδιασμό/αφαίρεση καυσίμων ενώ οι επιβάτες επιβιβάζονται, είναι επιβιβασμένοι στο αεροπλάνο ή αποβιβάζονται.

ε)

το κάπνισμα στο αεροπλάνο.

8.3.16.

Διαδικασίες ενημέρωσης των επιβατών πριν από την πτήση. Περιεχόμενα, μέσα και χρόνος ενημέρωσης των επιβατών πριν από την πτήση, σύμφωνα με την OPS 1.285.

8.3.17.

Διαδικασίες σχετικά με την πτητική λειτουργία αεροπλάνων σε περίπτωση μεταφοράς του απαιτούμενο εξοπλισμού ανίχνευσης κοσμικής ή ηλιακής ακτινοβολίας. Διαδικασίες σχετικά με τη χρήση εξοπλισμού ανίχνευσης κοσμικής ή ηλιακής ακτινοβολίας και την καταγραφή των ενδείξεών του, συμπεριλαμβανομένων των ενεργειών που πρέπει να γίνουν σε περίπτωση υπέρβασης των οριακών τιμών που καθορίζονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας. Επιπλέον, διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας, που ακολουθούνται σε περίπτωση που λαμβάνεται απόφαση για κάθοδο ή αλλαγή πορείας.

8.3.18

Πολιτική για τη χρήση του αυτόματου πιλότου και του αυτόματου μοχλού ισχύος.

8.4.

Πτητική λειτουργία παντός καιρού. Περιγραφή των επιχειρησιακών διαδικασιών που σχετίζονται με την πτητική λειτουργία παντός καιρού (Βλέπε επίσης τα Τμήματα Δ και E των OPS).

8.5.

Πτήσεις μεγάλων αποστάσεων δικινητήριων αεροπλάνων (ETOPS). Περιγραφή των επιχειρησιακών διαδικασιών για πτήσεις μεγάλων αποστάσεων δικινητήριων αεροπλάνων (ETOPS).

8.6.

Χρήση του(των) καταλόγου(ων) ελάχιστων παρεκκλίσεων εξοπλισμού και διαμόρφωσης

8.7.   Πτήσεις μη εμπορικού χαρακτήρα. Διαδικασίες και περιορισμοί σχετικά με:

α)

εκπαιδευτικές πτήσεις·

β)

δοκιμαστικές πτήσεις·

γ)

πτήσεις παράδοσης·

δ)

πτήσεις αυτομεταφοράς·

ε)

πτήσεις επίδειξης, και

στ)

πτήσεις με καθορισμό θέσης, συμπεριλαμβανομένης της κατηγορίας προσώπων που δύναται να μεταφέρονται στις εν λόγω πτήσεις.

8.8.   Απαιτήσεις οξυγόνου

8.8.1.

Επεξήγηση των προϋποθέσεων βάσει των οποίων πρέπει να χορηγείται και να χρησιμοποιείται οξυγόνο.

8.8.2.

Οι απαιτήσεις οξυγόνου καθορίζονται για:

α)

το πλήρωμα πτήσης·

β)

το πλήρωμα θαλάμου επιβατών, και

γ)

τους επιβάτες.

9.   ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΛΑ

9.1.

Πληροφορίες, οδηγίες και γενική καθοδήγηση σχετικά με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων, όπου περιλαμβάνονται:

α)

Η πολιτική του αερομεταφορέα σχετικά με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων·

β)

Η καθοδήγηση σχετικά με τις απαιτήσεις για την αποδοχή, την τοποθέτηση ετικετών, το χειρισμό, την αποθήκευση και το διαχωρισμό των επικινδύνων εμπορευμάτων·

γ)

Οι διαδικασίες αντίδρασης στις καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, που αφορούν επικίνδυνα εμπορεύματα·

δ)

Τα καθήκοντα του συνόλου του εμπλεκομένου προσωπικού, σύμφωνα με την OPS 1.1215, και

ε)

Οι οδηγίες σχετικά με τη μεταφορά των εργαζομένων του αερομεταφορέα.

9.2.

Όροι μεταφοράς όπλων, πυρομαχικών και όπλων για αθλητικούς σκοπούς.

10.   ΑΣΦΑΛΕΙΑ

10.1.

Οδηγίες και καθοδήγηση ασφαλείας μη εμπιστευτικού χαρακτήρα, οι οποίες πρέπει να περιλαμβάνουν τις εξουσίες και τις αρμοδιότητες του επιχειρησιακού προσωπικού. Πρέπει επίσης να περιλαμβάνονται οι πρακτικές και οι διαδικασίες σχετικά με το χειρισμό και την αναφορά εγκληματικών πράξεων στο αεροπλάνο, όπως παράνομες επεμβάσεις, δολιοφθορές, βομβιστικές απειλές και αεροπειρατείες.

10.2.

Περιγραφή μέτρων πρόληψης και εκπαίδευσης, όσον αφορά την ασφάλεια.

Σημείωση: Ορισμένα μέρη σχετικά με τις οδηγίες και την καθοδήγηση στον τομέα της ασφάλειας δύναται να λάβουν εμπιστευτικό χαρακτήρα.

11.   ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ, ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ

Διαδικασίες σχετικά με το χειρισμό, τη γνωστοποίηση και την αναφορά συμβάντων. Το τμήμα αυτό πρέπει επίσης να περιλαμβάνει:

α)

τους ορισμούς συμβάντων και των σχετικών αρμοδιοτήτων όλων των εμπλεκομένων προσώπων·

β)

εικόνες των εντύπων που χρησιμοποιούνται για την αναφορά συμβάντων κάθε τύπου (ή αντίγραφα των εντύπων αυτών), οδηγίες για τη συμπλήρωσή τους, διευθύνσεις στις οποίες πρέπει να αποστέλλονται και προθεσμίες αποστολής,

γ)

σε περίπτωση ατυχήματος, περιγραφές των διευθύνσεων της εταιρείας, των Αρχών ή άλλων υπηρεσιών που πρέπει να ειδοποιούνται, καθώς και τις μεθόδους και τη σειρά με την οποία θα ειδοποιούνται,

δ)

διαδικασίες για την προφορική γνωστοποίηση, στις τοπικές μονάδες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας, συμβάντων που σχετίζονται με το ACAS, τα RA, κινδύνους λόγω πτηνών, επικίνδυνα εμπορεύματα και επικίνδυνες συνθήκες,

ε)

διαδικασίες υποβολής γραπτών αναφορών για συμβάντα εναέριας κυκλοφορίας, ACAS, RA, προσκρούσεις πτηνών, συμβάντα ή ατυχήματα σχετικά με επικίνδυνα εμπορεύματα, και παράνομη παρέμβαση,

στ)

διαδικασίες αναφοράς για να εξασφαλίζεται η τήρηση της OPS 1.085, στοιχείο β) και της OPS 1.420. Οι διαδικασίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνουν εσωτερικές διαδικασίες αναφοράς σχετικά με την ασφάλεια τις οποίες πρέπει να εφαρμόζουν τα μέλη του πληρώματος, και οι οποίες είναι σχεδιασμένες για να εξασφαλίζεται ότι ο κυβερνήτης ενημερώνεται αμέσως για κάθε συμβάν που έθεσε σε κίνδυνο, ή ενδέχεται να έθεσε σε κίνδυνο, την ασφάλεια κατά την πτήση και ότι του παρέχονται όλες οι σχετικές πληροφορίες.

12.   ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΕΡΑ

Οι κανόνες αέρα περιλαμβάνουν:

α)

Τους κανόνες πτήσεως εξ όψεως και με όργανα·

β)

Την εφαρμογή των κανόνων αέρα σε συγκεκριμένη επικράτεια·

γ)

Τις διαδικασίες επικοινωνιών, συμπεριλαμβανομένων και των διαδικασιών αστοχίας επικοινωνίας·

δ)

Τις πληροφορίες και τις οδηγίες που σχετίζονται με την αναχαίτιση πολιτικών αεροπλάνων·

ε)

Τις περιστάσεις κατά τις οποίες πρέπει να παραμένει σε λειτουργία ρολόι-ραδιόφωνο·

στ)

Τα σήματα·

ζ)

Το χρονοσύστημα που χρησιμοποιείται στην πτητική λειτουργία·

η)

Τις άδειες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας, τη σχολαστική τήρηση του σχεδίου πτήσης και τις αναφορές θέσης·

θ)

Τα οπτικά σήματα που χρησιμοποιούνται για την προειδοποίηση αεροπλάνου που δεν διαθέτει άδεια διέλευσης και το οποίο εκτελεί πτήση, ή πρόκειται να εισέλθει εντός ζώνης στην οποία ισχύουν περιοριστικά μέτρα, εντός απαγορευμένης ή επικίνδυνης ζώνης·

ι)

Τις διαδικασίες για χειριστές που αντιλαμβάνονται ατύχημα ή λαμβάνουν σήμα κινδύνου·

ια)

Τους οπτικούς κώδικες εδάφους/αέρος που χρησιμοποιούν οι επιζώντες, τις περιγραφές και τη χρήση βοηθημάτων σηματοδότησης· και

ιβ)

Τα σήματα κινδύνου και επείγουσας ανάγκης.

13.   ΜΙΣΘΩΣΗ

Περιγραφή των επιχειρησιακών ρυθμίσεων για τη μίσθωση, τις σχετικές διαδικασίες και τις διαχειριστικές αρμοδιότητες.

B.   ΘΕΜΑΤΑ ΠΤΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ — ΣΧΕΤΙΖΟΜΕΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΥΠΟ

Εξέταση των διαφορών μεταξύ τύπων και παραλλαγών τύπων, με τους ακόλουθους τίτλους:

0.   ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ

0.1.

Γενικές πληροφορίες (π.χ. διαστάσεις του αεροπλάνου), συμπεριλαμβανομένης της περιγραφής των μονάδων μέτρησης που χρησιμοποιούνται για την πτητική λειτουργία του συγκεκριμένου τύπου αεροπλάνου και πίνακες μετατροπής.

1.   ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ

1.1.

Περιγραφή των πιστοποιημένων περιορισμών και των επιχειρησιακών περιορισμών σε ισχύ, όπου περιλαμβάνονται:

α)

Το καθεστώς πιστοποίησης (π.χ. CS-23, CS-25, ICAO Παράρτημα 16 (CS-36 και CS-34) κλπ.)·

β)

Η διαμόρφωση θέσεων επιβατών για κάθε τύπο αεροπλάνου, συμπεριλαμβανομένης μιας εικονογραφημένης παρουσίασης·

γ)

Οι εγκεκριμένοι τύποι πτητικής λειτουργίας (π.χ. πτήση εξ όψεως/με όργανα (VFR/IFR), κατηγορία CAT II/III, τύπος απαιτούμενης απόδοσης αεροναυτιλίας (RNP Type), πτήση σε γνωστές συνθήκες παγοποίησης κ.λπ.)·

δ)

Η σύνθεση του πληρώματος·

ε)

Η μάζα και το κέντρο βάρους·

στ)

Οι περιορισμοί ταχύτητας·

ζ)

Ο(οι) φάκελος(οι) πτήσης·

η)

Τα όρια ανέμων, συμπεριλαμβανομένης της πτητικής λειτουργίας σε διαδρόμους με ρύπανση·

θ)

Οι περιορισμοί των επιδόσεων για τις ισχύουσες διαμορφώσεις·

ι)

Η κλίση του διαδρόμου απογείωσης και προσγείωσης·

ια)

Οι περιορισμοί σε διαδρόμους υγρούς ή με ρύπανση·

ιβ)

Η ρύπανση του σκελετού του αεροπλάνου· και

ιγ)

Οι περιορισμοί του συστήματος.

2.   ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

2.1.

Κανονικές διαδικασίες και καθήκοντα που ανατίθενται στο πλήρωμα, κατάλληλοι κατάλογοι ελέγχου ενεργειών, σύστημα χρήσης των καταλόγων ελέγχου ενεργειών, καθώς και δήλωση που καλύπτει τις απαραίτητες διαδικασίες συντονισμού μεταξύ των πληρωμάτων πτήσης και θαλάμου επιβατών. Πρέπει να περιλαμβάνονται οι ακόλουθες διαδικασίες και καθήκοντα:

α)

προ της πτήσης·

β)

προ της αναχώρησης·

γ)

ρύθμισης και ελέγχου υψομέτρου·

δ)

τροχοδρόμησης, απογείωσης και ανόδου·

ε)

μείωσης θορύβου·

στ)

πορείας και καθόδου·

ζ)

προσέγγισης, προετοιμασίας για την προσγείωση και ενημέρωσης επιβαινόντων·

η)

προσέγγισης στο πλαίσιο “πτήσης εξ όψεως” (VFR)·

θ)

προσέγγισης με όργανα·

ι)

οπτικής προσέγγισης και προσέγγισης στον κύκλο του αεροδρομίου·

ια)

αποτυχημένης προσέγγισης·

ιβ)

κανονικής προσγείωσης·

ιγ)

μετά την προσγείωση, και

ιδ)

πτητικής λειτουργίας σε διαδρόμους υγρούς και με ρύπανση.

3.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΕ ΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΚΑΙ ΣΕ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΓΚΗΣ

3.1.

Διαδικασίες στο πλαίσιο μη κανονικών συνθηκών και συνθηκών επείγουσας ανάγκης και σχετικά καθήκοντα που ανατίθενται στο πλήρωμα, κατάλληλοι κατάλογοι ελέγχου ενεργειών, σύστημα χρήσης των καταλόγων ελέγχου ενεργειών και δήλωση που καλύπτει τις απαραίτητες διαδικασίες συντονισμού μεταξύ των πληρωμάτων πτήσης και θαλάμου επιβατών. Πρέπει να περιλαμβάνονται οι ακόλουθες διαδικασίες και καθήκοντα:

α)

αδιαθεσίας πληρώματος·

β)

ασκήσεων σε περιπτώσεις πυρκαγιάς και εμφάνισης καπνού·

γ)

πτήσης σε συνθήκες μη σταθερής και μερικώς σταθερής ατμοσφαιρικής πίεσης στο εσωτερικό του αεροπλάνου·

δ)

υπέρβασης δομικών ορίων, όπως σε περίπτωση προσγείωσης με υπέρβαρο·

ε)

υπέρβασης των ορίων κοσμικής ακτινοβολίας·

στ)

σε περίπτωση κεραυνοπληξίας·

ζ)

επικοινωνιών κινδύνου και ειδοποίησης της υπηρεσίας εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας για καταστάσεις επείγουσας ανάγκης·

η)

βλάβης κινητήρα·

θ)

αστοχίας συστημάτων·

ι)

καθοδήγησης στο πλαίσιο αλλαγής κατεύθυνσης σχετικά με το αεροδρόμιο προορισμού, σε περίπτωση σοβαρής τεχνικής βλάβης·

ια)

προειδοποίησης προσέγγισης εδάφους·

ιβ)

προειδοποιητικού συστήματος αποφυγής εναέριας σύγκρουσης (TCAS)·

ιγ)

διάτμησης ανέμου, και

ιδ)

αναγκαστικής προσγείωσης/προσθαλάσσωσης, και

ιε)

Διαδικασίες αναχώρησης έκτακτης ανάγκης

4.   ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ

4.0.

Τα στοιχεία επιδόσεων πρέπει να παρέχονται σε μορφή που επιτρέπει την ευχερή χρήση τους.

4.1.

Στοιχεία επιδόσεων. Πρέπει να περιλαμβάνεται υλικό επιδόσεων το οποίο παρέχει τα απαραίτητα στοιχεία σχετικά με τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις επιδόσεων, οι οποίες καθορίζονται στα Τμήματα ΣΤ, Ζ, Η και Θ της OPS 1, προκειμένου να επιτυγχάνεται ο καθορισμός των ακολούθων:

α)

των ορίων ανόδου απογείωσης — μάζας, ύψους, θερμοκρασίας·

β)

του μήκους διαδρόμου απογείωσης (ξηρός, υγρός, με ρύπανση)·

γ)

των στοιχείων καθαρού ίχνους πτήσης για τον υπολογισμό αποφυγής εμποδίων ή, κατά περίπτωση, του ίχνους πτήσης απογείωσης·

δ)

των απωλειών βαθμίδας για άνοδο με κλίση·

ε)

των ορίων ανόδου κατά την πτήση·

στ)

των ορίων ανόδου προσέγγισης·

ζ)

των ορίων ανόδου προσγείωσης·

η)

του μήκους διαδρόμου προσγείωσης (ξηρός, υγρός, με ρύπανση), συμπεριλαμβανομένων των επιπτώσεων αστοχίας συστήματος ή συσκευής κατά τη διάρκεια της πτήσης, εφόσον αυτή επηρεάζει την απόσταση προσγείωσης·

θ)

των ορίων ενέργειας πέδησης, και

ι)

των ταχυτήτων που εφαρμόζονται στα διάφορα στάδια της πτήσης (εξετάζοντας επίσης τους υγρούς διαδρόμους ή τους διαδρόμους με ρύπανση).

4.1.1.

Συμπληρωματικά στοιχεία σχετικά με τις πτήσεις σε συνθήκες παγοποίησης. Πρέπει να περιλαμβάνονται οι πιστοποιημένες επιδόσεις που σχετίζονται με επιτρεπόμενη διαμόρφωση ή με παρέκκλιση από διαμόρφωση, όπως η απενεργοποίηση του συστήματος αντιολίσθησης.

4.1.2.

Σε περίπτωση που δεν είναι διαθέσιμα στο εγκεκριμένο εγχειρίδιο πτήσης του αεροπλάνου (ΑFΜ) στοιχεία επιδόσεων, τα οποία απαιτούνται από την κατάλληλη κατηγορία επιδόσεων, πρέπει να περιλαμβάνονται άλλα στοιχεία τα οποία να είναι αποδεκτά από την Αρχή. Εναλλακτικά, το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας δύναται να παραπέμπει σε εγκεκριμένα στοιχεία που περιέχονται στο ΕΠΑ, εφόσον τα εν λόγω στοιχεία κατά πάσα πιθανότητα δεν χρησιμοποιούνται συχνά ή σε κατάσταση επείγουσας ανάγκης.

4.2.

Πρόσθετα στοιχεία επιδόσεων. Πρόσθετα στοιχεία επιδόσεων, κατά περίπτωση, όπου περιλαμβάνονται:

α)

οι βαθμίδες ανόδου με πλήρη ισχύ·

β)

τα στοιχεία έκπτωσης·

γ)

η επίδραση των υγρών αποπαγοποίησης/αντιπαγοποίησης·

δ)

η πτήση με το σύστημα προσγείωσης σε θέση έκτασης·

ε)

οι πτήσεις αυτομεταφοράς αεροπλάνου με ένα κινητήρα εκτός λειτουργίας, για αεροπλάνα με 3 ή περισσότερους κινητήρες, και

στ)

οι πτήσεις που εκτελούνται σύμφωνα με τους όρους του καταλόγου παρέκκλισης από τη διαμόρφωση.

5.   ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΤΗΣΕΩΝ

5.1.

Στοιχεία και οδηγίες που απαιτούνται για τον προ και κατά τη διάρκεια της πτήσης προγραμματισμό, συμπεριλαμβανομένων παραγόντων, όπως τα σχέδια ταχυτήτων και οι ρυθμίσεις ισχύος. Κατά περίπτωση, πρέπει να περιλαμβάνονται διαδικασίες σχετικά με πτητική λειτουργία με κινητήρα(ες) εκτός λειτουργίας, σχετικά με πτήσεις μεγάλων αποστάσεων δικινητήριων αεροπλάνων (ETOPS) (ειδικότερα στην περίπτωση βλάβης κινητήρα, η ταχύτητα πλεύσης και η μέγιστη απόσταση έως ένα κατάλληλο αεροδρόμιο καθορίζεται σύμφωνα με την OPS 1.245) και σχετικά με πτήσεις προς απομονωμένα αεροδρόμια.

5.2.

Οι μέθοδοι υπολογισμού του αναγκαίου στα διάφορα στάδια της πτήσης καυσίμου, σύμφωνα με την OPS 1.255.

6.   ΜΑΖΑ ΚΑΙ ΖΥΓΟΣΤΑΘΜΙΣΗ

Οι οδηγίες και τα στοιχεία σχετικά με τον υπολογισμό της μάζας και της ζυγοστάθμισης περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:

α)

σύστημα υπολογισμού (π.χ. ευρετηριακό σύστημα)·

β)

πληροφορίες και οδηγίες σχετικά με τη συμπλήρωση των εγγράφων μάζας και ζυγοστάθμισης, συμπεριλαμβανομένων των χειρόγραφων εγγράφων ή των εγγράφων που συντάσσονται με ηλεκτρονικό υπολογιστή·

γ)

οριακές μάζες και κέντρο βάρους τύπων, παραλλαγών ή μεμονωμένων αεροπλάνων που χρησιμοποιούνται από τον αερομεταφορέα, και

δ)

τη συνολική μάζα πτητικής λειτουργίας και το αντίστοιχο κέντρο βάρους ή δείκτη.

7.   ΦΟΡΤΩΣΗ

Διαδικασίες και αναγκαία μέτρα σχετικά με τη φόρτωση και την ασφάλιση του φορτίου στο αεροπλάνο.

8.   ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ

Ο(οι) κατάλογος(οι) παρέκκλισης από τη διαμόρφωση, εφόσον παρέχεται(ονται) από τον κατασκευαστή, λαμβανομένων υπόψη των τύπων και παραλλαγών του αεροπλάνου πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών που ακολουθούνται σε περίπτωση αποστολής αεροπλάνου σύμφωνα με τους όρους του δικού του καταλόγου παρέκκλισης από τη διαμόρφωση.

9.   ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΑΧΙΣΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ

Ο κατάλογος ελάχιστου εξοπλισμού, λαμβανομένων υπόψη των τύπων και παραλλαγών του αεροπλάνου πτητικής λειτουργίας, καθώς και του/της(των) τύπου(ων)/περιοχής(ών) πτητικής λειτουργίας. Ο εν λόγω κατάλογος πρέπει να περιλαμβάνει τον εξοπλισμό αεροναυτιλίας και να λαμβάνει υπόψη τις απαιτούμενες επιδόσεις για τη διαδρομή και την περιοχή πτητικής λειτουργίας.

10.   ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΕΠΙΒΙΩΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΓΚΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΤΟΥ ΟΞΥΓΟΝΟΥ

10.1.

Κατάλογος του προς μεταφορά εξοπλισμού επιβίωσης στο πλαίσιο διαδρομών που εκτελεί το αεροπλάνο και διαδικασίες ελέγχου της κατάστασης συντήρησης του εξοπλισμού, πριν από την απογείωση. Πρέπει επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τη θέση, τη δυνατότητα πρόσβασης και τη χρήση του εξοπλισμού επιβίωσης και επείγουσας ανάγκης, καθώς και ο(οι) σχετικός(οί) κατάλογος(οι) ελέγχου ενεργειών.

10.2.

Η διαδικασία σχετικά με τον καθορισμό της απαιτούμενης και της διαθέσιμης ποσότητας οξυγόνου. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα χαρακτηριστικά της πτήσης, ο αριθμός των επιβαινόντων και η πιθανή αποσυμπίεση του θαλάμου επιβατών. Οι πληροφορίες πρέπει να παρέχονται σε μορφή που επιτρέπει την ευχερή χρήση τους.

11.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΓΚΗΣ

11.1.

Οδηγίες σχετικά με την προετοιμασία εκκένωσης επείγουσας ανάγκης, συμπεριλαμβανομένου του συντονισμού ενεργειών του πληρώματος και του καθορισμού σταθμών επείγουσας ανάγκης.

11.2.

Διαδικασίες εκκένωσης επείγουσας ανάγκης. Περιγραφή των καθηκόντων του συνόλου των μελών του πληρώματος στο πλαίσιο της ταχείας εκκένωσης του αεροπλάνου και του χειρισμού των επιβατών στην περίπτωση αναγκαστικής προσγείωσης, προσθαλάσσωσης ή άλλης κατάστασης επείγουσας ανάγκης.

12.   ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ

Περιγραφή των συστημάτων του αεροπλάνου, των σχετικών ελέγχων και ενδείξεων, καθώς και οδηγίες χρήσης.

Γ.   ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΚΑΙ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ

1.

Οι οδηγίες και οι πληροφορίες που αφορούν επικοινωνίες, αεροναυτιλία και αεροδρόμια, συμπεριλαμβανομένων των ελάχιστων επιπέδων και υψών πτήσης για κάθε πτήση που πρόκειται να εκτελεστεί, καθώς και των ελάχιστων πτητικής λειτουργίας για κάθε αεροδρόμιο που σχεδιάζεται να χρησιμοποιηθεί, περιλαμβάνουν:

α)

το ελάχιστο επίπεδο/ύψος πτήσης·

β)

τα ελάχιστα πτητικής λειτουργίας σχετικά με την αναχώρηση, τον προορισμό και τα αεροδρόμια εναλλαγής·

γ)

τα μέσα επικοινωνίας και τα βοηθήματα αεροναυτιλίας·

δ)

στοιχεία διαδρόμου και εγκαταστάσεις αεροδρομίου·

ε)

προσέγγιση, αποτυχημένη προσέγγιση και διαδικασίες αναχώρησης, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών μείωσης θορύβου·

στ)

διαδικασίες αστοχίας επικοινωνιών·

ζ)

τα μέσα έρευνας και διάσωσης στην περιοχή πάνω από την οποία πρόκειται να πραγματοποιήσει διέλευση το αεροπλάνο·

η)

περιγραφή των αεροναυτικών χαρτών που πρέπει να μεταφέρονται στο αεροπλάνο σε σχέση με τον τύπο της πτήσης και της διαδρομής που πρόκειται να εκτελεστεί, συμπεριλαμβανομένης της μεθόδου ελέγχου της εγκυρότητάς τους·

θ)

τις διαθέσιμες αεροναυτικές πληροφορίες και μετεωρολογικές υπηρεσίες·

ι)

τις διαδικασίες επικοινωνιών/αεροναυτιλίας (COM/NAV) κατά την πορεία·

ια)

την κατάταξη αεροδρομίου σε κατηγορία για σκοπούς αξιολόγησης ικανοτήτων πληρώματος πτήσης·

ιβ)

τους ειδικούς περιορισμούς αεροδρομίου (περιορισμούς επιδόσεων και επιχειρησιακών διαδικασιών).

Δ.   ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

l)

Εκπαιδευτικά προγράμματα και προγράμματα ελέγχων για το σύνολο του επιχειρησιακού προσωπικού στο οποίο έχουν ανατεθεί επιχειρησιακά καθήκοντα σε σχέση με την προετοιμασία και/ή τη διεξαγωγή πτήσης.

2.

Τα εκπαιδευτικά προγράμματα και τα προγράμματα ελέγχων πρέπει να περιλαμβάνουν τα εξής:

2.1.

Για το πλήρωμα πτήσης. Όλα τα σχετικά θέματα που καθορίζονται στα Τμήματα Ε και ΙΔ·

2.2.

Για το πλήρωμα θαλάμου επιβατών. Για το πλήρωμα θαλάμου επιβατών. Όλα τα σχετικά θέματα που καθορίζονται στο Τμήμα ΙΕ·

2.3.

Για το εκάστοτε επιχειρησιακό προσωπικό, συμπεριλαμβανομένων των μελών του πληρώματος πτήσης:

α)

Όλα τα σχετικά θέματα που καθορίζονται στο Τμήμα ΙΗ (Εναέρια μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων), και

β)

Όλα τα σχετικά θέματα που καθορίζονται στο Τμήμα ΙΘ (Ασφάλεια).

2.4.

Για το επιχειρησιακό προσωπικό που δεν ανήκει στα μέλη του πληρώματος (π.χ. επόπτης πτήσεων, προσωπικό επίγειας εξυπηρέτησης κλπ.). Όλα τα άλλα σχετικά θέματα τα οποία καθορίζονται στην OPS που αφορά τα καθήκοντά τους.

3.

Διαδικασίες

3.1.

Διαδικασίες σχετικά με εκπαίδευση και ελέγχους.

3.2.

Διαδικασίες που εφαρμόζονται σε περίπτωση που το προσωπικό δεν επιτυγχάνει ή δεν τηρεί τα απαιτούμενα πρότυπα.

3.3.

Διαδικασίες οι οποίες εξασφαλίζουν ότι κατά τη διάρκεια εκτέλεσης εμπορικών αερομεταφορών δεν προσομοιώνονται μη κανονικές καταστάσεις ή καταστάσεις επείγουσας ανάγκης, που απαιτούν την εφαρμογή μέρους ή όλων των διαδικασιών μη κανονικών καταστάσεων ή καταστάσεων επείγουσας ανάγκης, καθώς και προσομοίωση των μετεωρολογικών συνθηκών με όργανα (IMC) με τεχνητά μέσα.

4.

Περιγραφή των προς φύλαξη εγγράφων τεκμηρίωσης και περίοδοι φύλαξης. (Βλέπε Προσάρτημα 1 στην OPS 1.1065.)

Προσάρτημα 1 της OPS 1.1065

Περίοδοι φύλαξης εγγράφων

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι ακόλουθες πληροφορίες/έγγραφα, στα οποία η Αρχή έχει δυνατότητα πρόσβασης, φυλάσσονται σε αποδεκτή μορφή για τις περιόδους που εμφανίζονται στους ακόλουθους πίνακες.

Σημείωση: Πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα αρχεία συντήρησης καθορίζονται στο Μέρος ΙΓ.

Πίνακας 1

Πληροφορίες που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο της προετοιμασίας και εκτέλεσης πτήσης

Πληροφορίες που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο της προετοιμασίας και εκτέλεσης πτήσης, όπως περιγράφονται στην OPS 1.135

Επιχειρησιακό σχέδιο πτήσης

3 μήνες

Τεχνικό μητρώο αεροπλάνου

36 μήνες μετά την ημερομηνία της τελευταίας εγγραφής, σύμφωνα με το Μέρος M, παράγραφος M. A. 306, στοιχείο γ)

Έγγραφα ενημέρωσης αγγελιών/υπηρεσίας αεροναυτικών πληροφοριών (ΝΟΤΑΜ/ΑΙS) σχετικά με τη συγκεκριμένη πτήση, εφόσον συντάσσονται από τον αερομεταφορέα

3 μήνες

Έγγραφη τεκμηρίωση μάζας και ζυγοστάθμισης

3 μήνες

Γνωστοποίηση ειδικών φορτίων, συμπεριλαμβανομένων των επικίνδυνων εμπορευμάτων

3 μήνες

Πίνακας 2

Έκθεση

Έκθεση

Μητρώο καταγραφής πτήσης

3 μήνες

Αναφορά(ές) πτήσης σχετικά με την καταγραφή λεπτομερειών κάθε περιστατικού, κατά την OPS 1.420, ή κάθε γεγονότος του οποίου η αναφορά ή καταγραφή κρίνεται αναγκαία από τον κυβερνήτη

3 μήνες

Αναφορές σχετικά με υπερβάσεις καθηκόντων και/ή μειώσεις περιόδων ανάπαυσης

3 μήνες

Πίνακας 3

Αρχεία πληρώματος πτήσης

Αρχεία πληρώματος πτήσης

Χρόνος πτήσης, απασχόλησης και ανάπαυσης

15 μήνες

Άδεια

για όσο χρονικό διάστημα το μέλος του πληρώματος πτήσης κάνει χρήση των προνομίων της άδειας για τον αερομεταφορέα

Εκπαίδευση μετατροπής και έλεγχος

3 έτη

Σειρά μαθημάτων για κυβερνήτες (συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου)

3 έτη

Περιοδική εκπαίδευση και έλεγχος

3 έτη

Εκπαίδευση και έλεγχος σχετικά με την εκτέλεση πτητικών καθηκόντων από οποιαδήποτε θέση χειριστή

3 έτη

Πρόσφατη πείρα (παραπομπή στην OPS 1.970)

15 μήνες

Αξιολόγηση διαδρομής και αεροδρομίου (παραπομπή στην OPS.1975)

3 έτη

Εκπαίδευση και αξιολόγηση για ειδικές πτητικές λειτουργίες, εφόσον απαιτείται από OPS (π.χ. ETOPS πτητικές λειτουργίες CATII/III)

3 έτη

Εκπαίδευση σχετικά με επικίνδυνα εμπορεύματα, ανάλογα με την περίπτωση

3 έτη

Πίνακας 4

Αρχεία πληρώματος θαλάμου επιβατών

Αρχεία πληρώματος θαλάμου επιβατών

Χρόνος πτήσης, απασχόλησης και ανάπαυσης και χρόνος ανάπαυσης

15 μήνες

Αρχική εκπαίδευση, εκπαίδευση μετατροπής και διαφορών (συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου)

για όσο χρονικό διάστημα το μέλος πληρώματος θαλάμου επιβατών εργάζεται για τον αερομεταφορέα

Περιοδική εκπαίδευση και επανεκπαίδευση (συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου)

Έως 12 μήνες μετά από την αποχώρηση του μέλους του πληρώματος θαλάμου επιβατών από την υπηρεσία του αερομεταφορέα

Εκπαίδευση σχετικά με επικίνδυνα εμπορεύματα, ανάλογα με την περίπτωση

3 έτη

Πίνακας 5

Αρχεία σχετικά με το λοιπό επιχειρησιακό προσωπικό

Αρχεία σχετικά με το λοιπό επιχειρησιακό προσωπικό

Αρχεία εκπαίδευσης/αξιολόγησης του λοιπού προσωπικού για το οποίο απαιτείται από OPS εγκεκριμένο πρόγραμμα εκπαίδευσης

Τα τελευταία 2 αρχεία εκπαίδευσης

Πίνακας 6

Άλλα αρχεία

Άλλα αρχεία

Αρχεία σχετικά με τη δοσομέτρηση κοσμικής και ηλιακής ακτινοβολίας

Έως 12 μήνες μετά από την αποχώρηση του μέλους πληρώματος από την υπηρεσία του αερομεταφορέα

Αρχεία συστήματος ποιοτικού ελέγχου

5 έτη

Έγγραφο μεταφοράς επικινδύνων εμπορευμάτων

3 μήνες μετά την ολοκλήρωση της πτήσης

Πίνακας ελέγχου για την αποδοχή επικίνδυνων εμπορευμάτων

3 μήνες μετά την ολοκλήρωση της πτήσης

ΤΜΗΜΑ ΙΖ

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΟΝΟΥ ΠΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΝΑΠΑΥΣΗΣ

OPS 1.1090

Στόχος και πεδίο εφαρμογής

1.

Ο αερομεταφορέας καθορίζει για τα μέλη του πληρώματος το καθεστώς περιορισμού χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και τις απαιτήσεις ανάπαυσης (FTL).

2.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει για όλες του τις πτήσεις ότι:

2.1.

Το καθεστώς περιορισμού του χρόνου πτήσης και υπηρεσίας και απαιτήσεων ανάπαυσης συνάδει:

α)

με τις διατάξεις του παρόντος Τμήματος· και

β)

με οιεσδήποτε πρόσθετες διατάξεις εφαρμόζονται από την Αρχή, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Τμήματος, με στόχο τη διατήρηση της ασφάλειας.

2.2.

Οι πτήσεις προγραμματίζονται κατά τρόπον ώστε να ολοκληρώνονται εντός της επιτρεπόμενης περιόδου πτητικής υπηρεσίας, λαμβάνοντας υπόψη τον αναγκαίο χρόνο για τα προ της εκτέλεσης της πτήσης καθήκοντα, τον χρόνο πτήσης και τον μεταξύ δύο διαδοχικών πτήσεων χρόνο.

2.3.

Καταρτίζονται και δημοσιεύονται φύλλα υπηρεσίας αρκετό χρόνο πριν, ούτως ώστε να παρέχεται στα μέλη του πληρώματος η δυνατότητα να προγραμματίζουν επαρκή ανάπαυση.

3.

Ευθύνες των αερομεταφορέων

3.1.

Ο αερομεταφορέας ορίζει έδρα βάσης για κάθε μέλος του πληρώματος.

3.2.

Οι αερομεταφορείς οφείλουν να αξιολογούν τη σχέση μεταξύ της συχνότητας και του μοντέλου των περιόδων πτητικής υπηρεσίας και των περιόδων ανάπαυσης και να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις σωρευτικές επιπτώσεις της πραγματοποίησης πολύωρης υπηρεσίας με ελάχιστο χρόνο ανάπαυσης.

3.3.

Οι αερομεταφορείς ορίζουν μοντέλα υπηρεσίας που αποφεύγουν ανεπιθύμητες πρακτικές, όπως η εναλλαγή ημερήσιων/νυκτερινών καθηκόντων ή η μεταφορά μελών του πληρώματος κατά τρόπο που προκαλεί σοβαρή διαταραχή του καθιερωμένου μοντέλου ύπνου/εργασίας.

3.4.

Οι αερομεταφορείς προγραμματίζουν τοπικές ημέρες που το μέλος πληρώματος είναι ελεύθερο πάσης υπηρεσίας και τις κοινοποιούν εκ των προτέρων σε αυτό.

3.5.

Οι αερομεταφορείς εξασφαλίζουν ότι οι περίοδοι ανάπαυσης προσφέρουν επαρκή χρόνο για να μπορεί το πλήρωμα να ξεπεράσει τις συνέπειες της προηγούμενης υπηρεσίας και να είναι ξεκούραστο στην αρχή της επόμενης περιόδου πτητικής υπηρεσίας.

3.6.

Οι αερομεταφορείς εξασφαλίζουν ότι οι περίοδοι πτητικής υπηρεσίας προγραμματίζονται κατά τρόπο που επιτρέπει στα μέλη του πληρώματος να παραμένουν αρκετά ξεκούραστα, ώστε να μπορούν εν πάση περιπτώσει να εργάζονται με ικανοποιητικό επίπεδο ασφάλειας.

4.

Ευθύνες των μελών του πληρώματος

4.1.

Ένα μέλος πληρώματος δεν θα ασκεί καθήκοντα σε αεροσκάφος, εάν γνωρίζει ότι υποφέρει ή ενδέχεται να καταληφθεί από κόπωση ή αισθάνεται ανίκανο προς εργασία, σε βαθμό που ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την πτήση.

4.2.

Τα μέλη του πληρώματος πρέπει να εκμεταλλεύονται όσο το δυνατόν καλύτερα τις παρεχόμενες δυνατότητες και εγκαταστάσεις ανάπαυσης, και να προγραμματίζουν και χρησιμοποιούν δεόντως τις περιόδους ανάπαυσής τους.

5.

Ευθύνες των Αρχών Πολιτικής Αεροπορίας

5.1.

Αποκλίσεις

5.1.1.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8, η Αρχή μπορεί να επιτρέπει αποκλίσεις από τις απαιτήσεις του παρόντος Τμήματος σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις και διαδικασίες του κράτους μέλους, κατόπιν διαβούλευσης με τα ενδιαφερόμενα μέρη.

5.1.2.

Κάθε αερομεταφορέας οφείλει να αποδεικνύει στην Αρχή, χρησιμοποιώντας την επιχειρησιακή πείρα και λαμβάνοντας υπόψη άλλους σχετικούς παράγοντες, όπως οι υπάρχουσες επιστημονικές γνώσεις, ότι το αίτημα απόκλισης παρέχει ισότιμο επίπεδο ασφάλειας.

Οι αποκλίσεις συνοδεύονται, όπου χρειάζεται, από κατάλληλα μέτρα άμβλυνσης.

OPS 1.1095

Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:

1.1.

Προσαυξημένο πλήρωμα πτήσης

Πλήρωμα πτήσης που περιλαμβάνει περισσότερα από τον ελάχιστο αριθμό μελών πτήσης που απαιτούνται για τη λειτουργία του αεροσκάφους, και στο πλαίσιο του οποίου κάθε μέλος του πληρώματος πτήσης μπορεί να απομακρυνθεί από τη θέση του και να αντικατασταθεί από άλλο μέλος του πληρώματος πτήσης που διαθέτει τα κατάλληλα για τη θέση επαγγελματικά προσόντα.

1.2.

Χρόνος λειτουργίας:

Το χρονικό διάστημα που αρχίζει όταν το αεροσκάφος αρχίζει να μετακινείται από τη θέση στάθμευσής του προκειμένου να απογειωθεί και λήγει όταν το αεροσκάφος ακινητοποιηθεί στην καθορισμένη για αυτό θέση στάθμευσης και όλοι οι κινητήρες ή έλικες τεθούν εκτός λειτουργίας.

1.3.

Διακοπή:

Χρονική περίοδος απαλλαγμένη από οιαδήποτε καθήκοντα, κατά την οποία όμως το μέλος του πληρώματος θεωρείται ότι βρίσκεται εν υπηρεσία, δεδομένου ότι η διάρκειά της είναι μικρότερη από εκείνη μιας περιόδου ανάπαυσης.

1.4

Υπηρεσία:

Κάθε καθήκον που πρέπει να εκπληρώνει ένα μέλος πληρώματος σε σχέση με τις επιχειρήσεις ενός κατόχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα. Στην περίπτωση που ο παρών κανονισμός δεν προβλέπει ειδικούς κανόνες, η Αρχή καθορίζει κατά πόσο η επιφυλακή πρέπει να θεωρείται ως υπηρεσία.

1.5.

Περίοδος υπηρεσίας:

Η χρονική περίοδος που αρχίζει τη στιγμή που το μέλος του πληρώματος οφείλει, κατόπιν εντολής αερομεταφορέα, να προσέλθει για ανάληψη υπηρεσίας και λήγει όταν το μέλος του πληρώματος είναι ελεύθερο οιασδήποτε υπηρεσίας.

1.6.

Περίοδος πτητικής υπηρεσίας:

Η Περίοδος Πτητικής Υπηρεσίας (FDP) είναι η χρονική περίοδος κατά την οποία ένα άτομο εργάζεται σε ένα αεροσκάφος ως μέλος του πληρώματός του. Η FDP αρχίζει την ώρα που ένα μέλος του πληρώματος οφείλει, κατόπιν εντολής αερομεταφορέα, να προσέλθει για μία πτήση ή αλληλουχία πτήσεων και λήγει με το τέλος της τελευταίας πτήσης στην οποία το μέλος του πληρώματος εκτελεί καθήκοντα επιχειρησιακού μέλους του πληρώματος.

1.7.

Έδρα βάσης:

Τόπος καθοριζόμενος για το μέλος του πληρώματος από τον αερομεταφορέα από τον οποίο το μέλος του πληρώματος συνήθως ξεκινά και στον οποίο συνήθως καταλήγει μετά από μια περίοδο υπηρεσίας ή από διαδοχικές περιόδους υπηρεσίας και στον οποίο, υπό κανονικές συνθήκες, ο αερομεταφορέας δεν είναι υπεύθυνος για την παροχή καταλύματος στο συγκεκριμένο μέλος πληρώματος.

1.8.

Τοπική ημέρα:

24ωρη περίοδος που αρχίζει στις 00:00 τοπική ώρα.

1.9.

Τοπική νύκτα:

Οκτάωρη χρονική περίοδος μεταξύ 22:00 και 08:00 τοπική ώρα.

1.10.

Ενιαία ημέρα χωρίς υπηρεσία:

Η ημέρα χωρίς υπηρεσία περιλαμβάνει δύο τοπικές νύκτες. Ως μέρος της ημέρας χωρίς υπηρεσία μπορεί να περιληφθεί περίοδος ανάπαυσης.

1.11.

Επιχειρησιακό μέλος πληρώματος:

Μέλος του πληρώματος το οποίο εκτελεί τα καθήκοντά του εντός αεροσκάφους κατά τη διάρκεια πτήσης ή οιουδήποτε μέρους μιας πτήσης.

1.12.

Μεταφορά:

Η μετακίνηση ενός μέλους του μη επιχειρησιακού πληρώματος από έναν τόπο σε άλλον, με εντολή του αερομεταφορέα, εξαιρουμένου του χρόνου ταξιδίου. Ο χρόνος ταξιδίου ορίζεται ως εξής:

ο χρόνος που μεσολαβεί για τη μετάβαση σε καθορισμένο τόπο προσέλευσης και αντιστρόφως·

ο χρόνος που μεσολαβεί για την τοπική μεταφορά από τον τόπο ανάπαυσης στον τόπο έναρξης της υπηρεσίας και αντιστρόφως.

1.13.

Περίοδος ανάπαυσης:

Μια συνεχής και καθορισμένη χρονική περίοδος κατά την οποία το μέλος πληρώματος είναι απαλλαγμένο οιασδήποτε υπηρεσίας και επιφυλακής στο αεροδρόμιο.

1.14.

Επιφυλακή:

Καθορισμένη χρονική περίοδος κατά την οποία το μέλος πληρώματος υποχρεούται από τον αερομεταφορέα να είναι διαθέσιμο, εάν του ζητηθεί, για την ανάληψη υπηρεσίας σε πτήση, για μεταφορά ή άλλη υπηρεσία, χωρίς να μεσολαβήσει περίοδος ανάπαυσης.

1.15.

Χαμηλός ρυθμός 24ώρου (WOCL):

Ο χαμηλός ρυθμός 24ώρου (WOCL) είναι η χρονική περίοδος μεταξύ 02:00 και 05:59. Εντός ομάδας τριών ωριαίων ατράκτων, ο WOCL αναφέρεται στην ώρα της έδρας βάσης. Πέραν αυτών των τριών ωριαίων ατράκτων, ο WOCL αναφέρεται στην ώρα της έδρας βάσης για τις πρώτες 48 ώρες μετά την αναχώρηση από την ωριαία άτρακτο της έδρας βάσης, και στην τοπική ώρα εν συνεχεία.

OPS 1.1100

Περιορισμοί πτήσης και υπηρεσίας

1.1.

Σωρευτικοί περιορισμοί των ωρών πτήσης

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι ο συνολικός χρόνος υπηρεσίας που έχει ανατεθεί σε κάποιο μέλος πληρώματος δεν υπερβαίνει:

α)

τις 190 ώρες υπηρεσίας σε οιεσδήποτε 28 συνεχόμενες ημέρες, κατανεμημένες όσο το δυνατόν πιο ομοιόμορφα εντός αυτής περιόδου, και

β)

τις 60 ώρες υπηρεσίας σε οιεσδήποτε 7 συνεχόμενες ημέρες.

1.2.

Όριο συνολικών χρόνων λειτουργίας

Ο αερομεταφορέας διασφαλίζει ότι ο συνολικός χρόνος λειτουργίας των πτήσεων στις οποίες έχει ανατεθεί υπηρεσία σε κάποιο μέλος του πληρώματος έχει οριστεί ως μέλος του επιχειρησιακού πληρώματος δεν υπερβαίνει

α)

τις 900 ώρες λειτουργίας σε κάθε ημερολογιακό έτος,

β)

τις 100 ώρες λειτουργίας σε οιεσδήποτε 28 συνεχόμενες ημέρες.

OPS 1.1105

Μέγιστη ημερήσια περίοδος πτητικής υπηρεσίας (FDP)

1.1.

Το παρόν OPS δεν ισχύει για λειτουργία με ένα μόνον κυβερνήτη και για επείγουσα ιατρική λειτουργία.

1.2.

Ο αερομεταφορέας καθορίζει τους χρόνους προσέλευσης κατά τρόπο που να ανταποκρίνονται ρεαλιστικά στον απαιτούμενο χρόνο για την εκτέλεση των επί του εδάφους καθηκόντων που σχετίζονται με την ασφάλεια, όπως έχουν εγκριθεί από την Αρχή.

1.3.

Η μέγιστη επιτρεπόμενη βασική ημερήσια FDP ανέρχεται σε 13 ώρες.

1.4.

Οι 13 αυτές ώρες μειώνονται κατά 30 λεπτά για κάθε τομέα από τον τρίτο τομέα και εφεξής, με μέγιστη συνολική μείωση που δεν υπερβαίνει τις δύο ώρες.

1.5.

Όταν η FDP αρχίζει σε χρόνο WOCL, το μέγιστο όριο που ορίζεται στις διατάξεις του σημείου 1.3 και του σημείου 1.4 μειώνεται κατά το 100 % της διείσδυσης έως ανώτατο όριο δύο ώρες. Όταν η FDP λήγει εντός χρόνου WOCL ή τον καλύπτει εντελώς, το μέγιστο όριο FDP που ορίζεται στις διατάξεις του σημείου 1.3 και του σημείου 1.4 μειώνεται κατά το 50 % της διείσδυσης.

2.

Παρατάσεις:

2.1.

Η μέγιστη ημερήσια FDP μπορεί να παραταθεί έως και κατά μία ώρα.

2.2.

Δεν επιτρέπονται παρατάσεις για βασική FDP 6 ή περισσοτέρων τομέων.

2.3.

Όποτε μια FDP διεισδύει σε χρόνο WOCL έως και κατά δύο ώρες οι παρατάσεις περιορίζονται σε τέσσερις τομείς κατ' ανώτατο όριο.

2.4.

Όποτε μια FDP διεισδύει σε χρόνο WOCL περισσότερο από δύο ώρες, οι παρατάσεις περιορίζονται σε δύο τομείς κατ' ανώτατο όριο.

2.5.

Επιτρέπονται κατ' ανώτατο όριο δύο παρατάσεις ανά 7 διαδοχικές ημέρες.

2.6.

Όποτε μια FDP έχει προγραμματιστεί ώστε να χρησιμοποιήσει μία παράταση, η ελάχιστη ανάπαυση πριν από την πτήση και μετά από αυτήν αυξάνεται κατά δύο ώρες ή αυξάνεται μόνον η μετά την πτήση ανάπαυση κατά τέσσερις ώρες. Όποτε χρησιμοποιούνται παρατάσεις για διαδοχικές FDP, η ανάπαυση πριν από την πτήση και μετά από αυτήν μεταξύ των δύο επιχειρήσεων πραγματοποιείται διαδοχικά.

2.7.

Όποτε μια FDP με παράταση αρχίζει κατά την περίοδο από τις 22:00 έως τις 04:59, ο αερομεταφορέας περιορίζει την FDP σε 11,45 ώρες.

3.

Πλήρωμα θαλάμου επιβατών

3.1.

Για τα πληρώματα θαλάμου επιβατών που τους ανατίθεται υπηρεσία σε πτήση ή αλληλουχία πτήσεων, η FDP του πληρώματος θαλάμου επιβατών μπορεί να παραταθεί κατά τη διαφορά μεταξύ του χρόνου προσέλευσης του πληρώματος θαλάμου επιβατών και του πληρώματος πτήσης, εφόσον η διαφορά δεν υπερβαίνει τη μία ώρα.

4.

Επιχειρησιακή σφριγηλότης

4.1.

Τα προγραμματισμένα ωράρια πρέπει να επιτρέπουν την ολοκλήρωση των πτήσεων εντός της μέγιστης επιτρεπόμενης περιόδου πτητικής υπηρεσίας. Προς επίτευξη του στόχου αυτού, οι αερομεταφορείς λαμβάνουν μέτρα προς αλλαγή ωραρίου ή ρυθμίσεων απασχόλησης το αργότερο όποτε η πραγματική λειτουργία υπερβαίνει τη μέγιστη FDP σε περισσότερες από το 33 % των πτήσεων του ωραρίου αυτού κατά τη διάρκεια προγραμματισμένης ανά εποχή περιόδου.

5.

Μεταφορά

5.1.

Όλος ο χρόνος που διατίθεται για μεταφορά προσμετράται ως χρόνος υπηρεσίας.

5.2.

Η μεταφορά μετά την προσέλευση αλλά πριν από τη λειτουργία συνυπολογίζεται ως μέρος της FDP αλλά όχι ως τομέας.

5.3.

Ένας τομέας μεταφοράς αμέσως μετά από τομέα λειτουργίας λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της ελάχιστης ανάπαυσης, όπως ορίζεται στην OPS 1.1110 σημεία 1.1 και 1.2 κατωτέρω.

6.

Παρατεταμένη FDP (Μικτή υπηρεσία)

6.1.

Η Αρχή μπορεί να εγκρίνει μια λειτουργία βάσει παρατεταμένης FDP που περιλαμβάνει διακοπή, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8.

6.2.

Κάθε αερομεταφορέας οφείλει να αποδεικνύει στην Αρχή, χρησιμοποιώντας την επιχειρησιακή πείρα και λαμβάνοντας υπόψη άλλους σχετικούς παράγοντες, όπως τις υπάρχουσες επιστημονικές γνώσεις, ότι το αίτημα για παρατεταμένη FDP παρέχει ισότιμο επίπεδο ασφάλειας.

OPS 1.1110

Ανάπαυση

1.

Ελάχιστη ανάπαυση

1.1.

Η ελάχιστη περίοδος ανάπαυσης που πρέπει να παρέχεται πριν αναληφθεί περίοδος πτητικής υπηρεσίας που αρχίζει στην έδρα βάσης είναι τουλάχιστον ίση με την προηγηθείσα περίοδο υπηρεσίας, και πάντως όχι μικρότερη των 12 ωρών.

1.2.

Η ελάχιστη περίοδος ανάπαυσης που πρέπει να παρέχεται προτού αναληφθεί περίοδος πτητικής υπηρεσίας που αρχίζει εκτός έδρας βάσης είναι τουλάχιστον ίση με την προηγηθείσα περίοδο υπηρεσίας, και πάντως όχι μικρότερη των 10 ωρών, ανάλογα με το ποια είναι μεγαλύτερη σε περίπτωση ελάχιστης ανάπαυσης εκτός έδρας βάσης, ο αερομεταφορέας οφείλει να παράσχει δυνατότητα 8ωρου ύπνου, λαμβανομένων δεόντως υπόψη του ταξιδιού και των λοιπών φυσιολογικών αναγκών.

1.3.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι επιπτώσεις επί των μελών του πληρώματος από τις διαφορές στις ωριαίες ατράκτους αντισταθμίζονται με συμπληρωματικό χρόνο ανάπαυσης, όπως ρυθμίζεται από την Αρχή με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8.

1.4.1

Με την επιφύλαξη των ανωτέρω παραγράφων 1.1 και 1.2 και των διατάξεων του άρθρου 8, η Αρχή μπορεί να επιτρέπει μειωμένες ρυθμίσεις ανάπαυσης.

1.4.2

Κάθε αερομεταφορέας οφείλει να αποδεικνύει στην Αρχή, χρησιμοποιώντας την επιχειρησιακή πείρα και λαμβάνοντας υπόψη άλλους σχετικούς παράγοντες, όπως τις υπάρχουσες επιστημονικές γνώσεις, ότι το αίτημα για μειωμένες ρυθμίσεις ανάπαυσης παρέχει ισότιμο επίπεδο ασφάλειας.

2.

Περίοδοι ανάπαυσης

2.1.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η ελάχιστη παρεχόμενη περίοδος ανάπαυσης κατά τα ανωτέρω αυξάνεται περιοδικά σε μία εβδομαδιαία περίοδο ανάπαυσης, ήτοι περίοδο 36 ωρών, που περιλαμβάνει δύο τοπικές διανυκτερεύσεις, κατά τρόπο ώστε να μην μεσολαβούν πάνω από 168 ώρες μεταξύ του τέλους μιας εβδομαδιαίας περιόδου ανάπαυσης και της έναρξης της επόμενης περιόδου ανάπαυσης. Ως εξαίρεση από την OPS 1.1095 σημείο 1.9, η Αρχή μπορεί να αποφασίσει ότι η δεύτερη από αυτές τις τοπικές διανυκτερεύσεις μπορεί να αρχίζει από ώρα 20:00 εάν η εβδομαδιαία περίοδος ανάπαυσης είναι διάρκειας τουλάχιστον 40 ωρών.

OPS 1.1115

Παράταση της περιόδου πτητικής υπηρεσίας λόγω δοκιμής εν πτήσει

1.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8 και υπό τον όρο ότι κάθε αερομεταφορέας αποδεικνύει στην Αρχή, χρησιμοποιώντας την επιχειρησιακή πείρα και λαμβάνοντας υπόψη άλλους σχετικούς παράγοντες, όπως τις υπάρχουσες επιστημονικές γνώσεις, ότι το αίτημά του παρέχει ισότιμο επίπεδο ασφάλειας:

1.1.

Αύξηση πληρώματος πτήσης

η Αρχή καθορίζει τις απαιτήσεις που διέπουν την αύξηση του βασικού πληρώματος πτήσης προκειμένου να παραταθεί η περίοδος πτητικής υπηρεσίας πέραν των ορίων κατά το OPS 1.1105.

1.2.

Πλήρωμα θαλάμου επιβατών

η Αρχή καθορίζει τις απαιτήσεις σε συνάρτηση με την εκ του νόμου ελάχιστη διάρκεια της εν πτήσει ανάπαυσης των μελών του πληρώματος θαλάμου επιβατών, όποτε η FDP υπερβαίνει τα όρια του OPS 1.1105.

OPS 1.1120

Απρόβλεπτες περιστάσεις κατά τη διάρκεια της πραγματικής πτητικής λειτουργίας — Διακριτική ευχέρεια του κυβερνήτη

1.

Λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης προσεκτικού ελέγχου των εν λόγω υπονοουμένων περιστάσεων, κατά τη διάρκεια της πραγματικής πτητικής λειτουργίας, η οποία αρχίζει τη στιγμή προσέλευσης, μπορούν να τροποποιηθούν, εφόσον συντρέχουν απρόβλεπτες περιστάσεις, τα όρια της περιόδου πτητικής υπηρεσίας, υπηρεσίας και ανάπαυσης που ορίζονται στο παρόν Τμήμα. Οι οιεσδήποτε τροποποιήσεις πρέπει να είναι αποδεκτές από τον κυβερνήτη μετά από διαβούλευση μεταξύ όλων των λοιπών μελών του πληρώματος και πρέπει, εν πάση περιπτώσει, να συμμορφώνονται με τα κάτωθι:

1.1.

Η μέγιστη FDP κατά την OPS 1.1105 σημείο 1.3 δεν μπορεί να αυξηθεί άνω των δύο ωρών, εκτός εάν έχει αυξηθεί το πλήρωμα πτήσης, οπότε η μέγιστη περίοδος πτητικής υπηρεσίας μπορεί να αυξηθεί το πολύ κατά 3 ώρες

1.1.2.

Εάν στον τελικό τομέα μιας FDP συντρέξουν απρόβλεπτες περιστάσεις μετά την απογείωση που θα προκαλέσουν υπέρβαση της επιτρεπόμενης αύξησης, η πτήση μπορεί να συνεχιστεί προς τον προγραμματισμένο ή εναλλακτικό προορισμό.

1.1.3.

Στις περιπτώσεις αυτές, η περίοδος που ακολουθεί την FDP μπορεί να μειωθεί, αλλά ποτέ κάτω από την ελάχιστη περίοδο ανάπαυσης που ορίζεται στην OPS 1.1110 σημείο 1.2 του παρόντος Τμήματος.

1.2.

Ο κυβερνήτης δύναται, σε περίπτωση ειδικών περιστάσεων που ενδέχεται να προκαλέσουν έντονη κόπωση, και μετά από διαβούλευση μεταξύ των ενδιαφερομένων μελών του πληρώματος, να μειώσει τον πραγματικό χρόνο πτητικής υπηρεσίας ή/και να αυξήσει τον χρόνο ανάπαυσης, ούτως ώστε να εξαλείψει κάθε αρνητική επίπτωση επί της ασφάλειας της πτήσης.

1.3.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1.3.1.

Ο κυβερνήτης υποβάλλει αναφορά στον αερομεταφορέα σε κάθε περίπτωση αύξησης της FDP με χρήση της διακριτικής ευχέρειάς του ή μείωσης της περιόδου ανάπαυσης κατά τη διάρκεια της πραγματικής πτητικής λειτουργίας και

1.3.2.

Στην περίπτωση που η αύξηση της FDP ή η μείωση της περιόδου ανάπαυσης υπερβαίνει τη μία ώρα, αντίγραφο της σχετικής αναφοράς, στην οποία ο αερομεταφορέας επισυνάπτει τις παρατηρήσεις του, διαβιβάζεται στην Αρχή το αργότερο 28 ημέρες μετά το περιστατικό.

OPS 1.1125

Επιφυλακή

1.

Επιφυλακή στο αεροδρόμιο

1.1.

Ένα μέλος πληρώματος βρίσκεται σε επιφυλακή στο αεροδρόμιο από τη στιγμή της προσέλευσης στο σύνηθες σημείο προσέλευσης μέχρι τη λήξη της κοινοποιημένης περιόδου επιφυλακής.

1.2.

Η επιφυλακή στο αεροδρόμιο συνυπολογίζεται πλήρως όσον αφορά τη συσσώρευση ωρών υπηρεσίας.

1.3.

Όταν την επιφυλακή στο αεροδρόμιο ακολουθεί αμέσως μετά μια πτητική υπηρεσία, η σχέση μεταξύ της εν λόγω επιφυλακής στο αεροδρόμιο και της ανάθεσης πτητικής υπηρεσίας καθορίζεται από την Αρχή. Στην περίπτωση αυτή, η επιφυλακή στο αεροδρόμιο προστίθεται στην περίοδο υπηρεσίας κατά την OPS 1.1110 στα σημεία 1.1 και 1.2 για τους σκοπούς του υπολογισμού του ελάχιστου χρόνου ανάπαυσης.

1.4.

Όταν η υπηρεσία επιφυλακής στο αεροδρόμιο δεν έχει ως αποτέλεσμα την ανάθεση πτητικής υπηρεσίας, πρέπει να ακολουθείται από τουλάχιστον μία περίοδο ανάπαυσης όπως ρυθμίζεται από την Αρχή.

1.5.

Ο αερομεταφορέας παρέχει στο μέλος του πληρώματος που βρίσκεται σε επιφυλακή στο αεροδρόμιο ένα ήσυχο και αναπαυτικό μέρος στο οποίο δεν έχει πρόσβαση το κοινό.

2.

Άλλες μορφές επιφυλακής (συμπεριλαμβανομένης της επιφυλακής σε ξενοδοχείο)

2.1.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8, όλες οι άλλες μορφές επιφυλακής ρυθμίζονται από την Αρχή, λαμβανομένων υπόψη των κατωτέρω:

2.1.1.

Για κάθε δραστηριότητα εκδίδονται φύλλα υπηρεσίας ή/και προηγείται κοινοποίηση.

2.1.2.

Η στιγμή έναρξης και λήξης της επιφυλακής ορίζεται και κοινοποιείται εκ των προτέρων.

2.1.3.

Προσδιορίζεται η μέγιστη διάρκεια κάθε επιφυλακής σε τόπο διαφορετικό από έναν οριζόμενο τόπο προσέλευσης.

2.1.4.

Λαμβάνοντας υπόψη τις εγκαταστάσεις που διατίθενται στο μέλος του πληρώματος για ανάπαυση και άλλους σχετικούς παράγοντες, θα προσδιορίζεται η σχέση μεταξύ της επιφυλακής και οιασδήποτε πτητικής υπηρεσίας που απορρέει από αυτήν.

2.1.5.

Καθορίζεται ο υπολογισμός του χρόνου επιφυλακής για τους στόχους των σωρευτικών ωρών υπηρεσίας.

OPS 1.1130

Διατροφή

Πρέπει να παρέχεται η δυνατότητα ενός γεύματος και ποτού, ούτως ώστε να αποφεύγεται κάθε επιζήμια επίπτωση επί της απόδοσης ενός μέλους πληρώματος, ιδίως όταν η FDP υπερβαίνει τις 6 ώρες.

OPS 1.1135

Ημερολόγια πτητικής υπηρεσίας, υπηρεσίας και περιόδου ανάπαυσης

1.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι περιλαμβάνονται στα ημερολόγια των μελών του πληρώματος:

α)

οι χρόνοι λειτουργίας·

β)

η αρχή, η διάρκεια και η λήξη κάθε περιόδου υπηρεσίας ή πτητικής υπηρεσίας·

γ)

οι περίοδοι ανάπαυσης και οι μέρες που το μέλος πληρώματος είναι ελεύθερο πάσης υπηρεσίας·

και ότι διατηρούνται ούτως ώστε να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του παρόντος τμήματος· αντίτυπα των αρχείων αυτών διατίθενται στα μέλη του πληρώματος κατόπιν αιτήματός τους.

2.

Εάν τα αρχεία που τηρεί ο αερομεταφορέας δυνάμει της παραγράφου 1 δεν καλύπτουν όλες τις περιόδους πτητικής του υπηρεσίας, υπηρεσίας και ανάπαυσης, το οικείο μέλος του πληρώματος τηρεί ατομικό αρχείο ως προς:

α)

τους χρόνους λειτουργίας·

β)

την έναρξη, τη διάρκεια και τη λήξη κάθε περιόδου υπηρεσίας ή περιόδου πτητικής υπηρεσίας· και

γ)

τις περιόδους ανάπαυσης και τις ημέρες που το μέλος πληρώματος είναι ελεύθερο πάσης υπηρεσίας·

3.

Το μέλος του πληρώματος υποβάλλει το αρχείο του κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε αερομεταφορέα στον οποίο παρέχει τις υπηρεσίες του πριν από την έναρξη της περιόδου πτητικής υπηρεσίας

4.

Τα ημερολόγια διατηρούνται για τουλάχιστον 15 ημερολογιακούς μήνες από της ημερομηνίας της τελευταίας σχετικής εγγραφής ή για περισσότερο εφόσον απαιτείται από το εθνικό δίκαιο.

5.

Επιπλέον, οι αερομεταφορείς διατηρούν χωριστά όλες τις εκθέσεις των κυβερνητών αεροσκάφους που βάσει της διακριτικής τους ευχέρειας παρέτειναν τις περιόδους πτητικής υπηρεσίας, παρέτειναν τις ώρες πτήσης και μείωσαν τις περιόδους ανάπαυσης για έξι τουλάχιστον μήνες μετά το περιστατικό.

ΤΜΗΜΑ ΙΗ

ΕΝΑΕΡΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

OPS 1.1150

Ορολογία

α)

Οι όροι που χρησιμοποιούνται στο παρόν τμήμα έχουν τις ακόλουθες έννοιες:

1)

Πίνακας αποδοχής. Έγγραφο το οποίο προορίζεται να συνδράμει στη διενέργεια ελέγχου της εξωτερικής εμφάνισης δεμάτων που περιέχουν επικίνδυνα εμπορεύματα και των συνοδευτικών εγγράφων τους, προκειμένου να καθορισθεί ότι πληρούνται όλες οι απαιτούμενες προϋποθέσεις.

2)

Αεροπλάνο μεταφοράς εμπορευμάτων. Οποιοδήποτε αεροπλάνο το οποίο μεταφέρει εμπορεύματα ή αγαθά, αλλά όχι επιβάτες. Στο πλαίσιο αυτό τα ακόλουθα πρόσωπα δεν νοούνται ως επιβάτες:

i)

Μέλος πληρώματος·

ii)

Υπάλληλος του αερομεταφορέα ο οποίος έχει λάβει σχετική άδεια επιβίβασης βάσει των οδηγιών που περιέχονται στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και επιβαίνει στο αεροπλάνο σύμφωνα με αυτές·

iii)

Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος της Αρχής· ή

iv)

Πρόσωπο, τα καθήκοντα του οποίου έχουν σχέση με συγκεκριμένη φόρτωση εμπορευμάτων στο αεροπλάνο.

3)

Ατύχημα κατά τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων. Συμβάν που συνδέεται και σχετίζεται με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων και έχει ως αποτέλεσμα θανατηφόρο ή σοβαρό τραυματισμό προσώπου ή μεγάλη ζημιά αγαθών.

4)

Συμβάν κατά τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων. Συμβάν, με εξαίρεση το ατύχημα κατά τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων, που συνδέεται και σχετίζεται με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων και το οποίο δεν λαμβάνει χώρα απαραίτητα εντός του αεροπλάνου, με αποτέλεσμα τραυματισμό προσώπου, ζημία αγαθών, φωτιά, θραύση, διασκορπισμό υγρού, διαρροή υγρού ή ραδιενέργειας ή άλλη απόδειξη ότι δεν έχει διατηρηθεί σε άρτια κατάσταση η συσκευασία. Οποιοδήποτε συμβάν σχετίζεται με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων, το οποίο θέτει σε σοβαρό κίνδυνο το αεροπλάνο ή τους επιβαίνοντες σε αυτό, θεωρείται ότι συνιστά, επίσης, συμβάν κατά τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων.

5)

Έγγραφο μεταφοράς επικινδύνων εμπορευμάτων. Έγγραφο το οποίο καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες. Συμπληρώνεται από το πρόσωπο που παραδίδει επικίνδυνα εμπορεύματα προς εναέρια μεταφορά και περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με τα εν λόγω εμπορεύματα. Το έγγραφο φέρει υπογεγραμμένη δήλωση στην οποία σημειώνεται ότι τα επικίνδυνα εμπορεύματα περιγράφονται πλήρως και με ακρίβεια με τα ίδια ονόματα στις αποστολές εμπορευμάτων και τους αριθμούς των Ηνωμένων Εθνών/τους αριθμούς ταυτότητας και ότι έχουν ορθώς ταξινομηθεί, συσκευασθεί, σημανθεί και φέρουν ετικέτες, καθώς και ότι βρίσκονται σε κατάλληλη προς μεταφορά κατάσταση.

6)

Εμπορευματοκιβώτιο μεταφοράς φορτίου. Το εμπορευματοκιβώτιο μεταφοράς φορτίων συνιστά αντικείμενο εξοπλισμού μεταφοράς ραδιενεργών υλικών, και είναι σχεδιασμένο για να διευκολύνει τη μεταφορά τέτοιων υλικών, συσκευασμένων ή μη, με έναν ή περισσότερους τρόπους μεταφοράς. (Σημ.: βλ. συσκευή μονάδας φορτίου όπου τα επικίνδυνα εμπορεύματα δεν συνιστούν ραδιενεργά υλικά.)

7)

Αντιπρόσωπος επίγειας εξυπηρέτησης. Αντιπρόσωπος που εκτελεί για λογαριασμό του αερομεταφορέα μέρος ή το σύνολο των αποστολών του τελευταίου, συμπεριλαμβανομένης της παραλαβής, φόρτωσης, εκφόρτωσης, μεταφοράς ή άλλης διαδικασίας σχετικής με επιβάτες ή φορτία.

8)

Αριθμός ταυτότητας. Προσωρινός αριθμός ταυτοποίησης επικίνδυνου εμπορεύματος στο οποίο δεν έχει αποδοθεί αριθμός Ηνωμένων Εθνών.

9)

Μαζική συσκευασία. Περικάλυμμα εγκλεισμού που χρησιμοποιείται από μεμονωμένο φορτωτή εμπορευμάτων και το οποίο προορίζεται να συμπεριλάβει ένα ή περισσότερα δέματα, προκειμένου να διαμορφωθεί ένα ενιαίο σύνολο προς διευκόλυνση της επίγειας εξυπηρέτησης και της αποθήκευσης. (Σημ.: η συσκευή μονάδας φορτίου δεν περιλαμβάνεται στον ορισμό αυτό.)

10)

Δέμα. Το πλήρες προϊόν της διαδικασίας συσκευασίας το οποίο αποτελείται από τη συσκευασία και το περιεχόμενό της, έτοιμο προς μεταφορά.

11)

Συσκευασία. Δοχεία και οποιαδήποτε άλλα εξαρτήματα ή υλικά τα οποία είναι απαραίτητα προκειμένου να επιτελείται η λειτουργία συγκράτησης και να εξασφαλίζεται συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις συσκευασίας.

12)

Ίδιο όνομα στις αποστολές εμπορευμάτων. Το όνομα που χρησιμοποιείται για την περιγραφή ενός ιδιαίτερου αντικειμένου ή ουσίας και το οποίο σημειώνεται σε όλα τα έγγραφα αποστολής εμπορευμάτων και τις ειδοποιήσεις, καθώς και στις συσκευασίες, εφόσον ισχύει.

13)

Σοβαρός τραυματισμός. Τραυματισμός τον οποίο υφίσταται πρόσωπο κατά τη διάρκεια ατυχήματος και ο οποίος:

i)

Χρήζει νοσοκομειακής περίθαλψης για περισσότερες από 48 ώρες· το εν λόγω 48ωρο αρχίζει εντός επτά ημερών από την ημερομηνία που έλαβε χώρα ο τραυματισμός· ή

ii)

Έχει ως αποτέλεσμα κάταγμα οποιουδήποτε οστού (με εξαίρεση τα απλά κατάγματα δαχτύλων χεριού, δαχτύλων ποδιού ή μύτης)· ή

iii)

Συνεπάγεται ρήξεις που προκαλούν σοβαρή αιμορραγία, καθώς και βλάβες στα νεύρα, στους μυς ή στους τένοντες· ή

iv)

Συνεπάγεται τραυματισμό οποιουδήποτε εσωτερικού οργάνου· ή

v)

Συνεπάγεται εγκαύματα δευτέρου ή τρίτου βαθμού, ή οποιαδήποτε εγκαύματα που καλύπτουν περισσότερο από το 5 % της επιφάνειας του σώματος· ή

vi)

Συνεπάγεται επιβεβαιωμένη έκθεση σε μολυσματικές ουσίες ή επιβλαβή ακτινοβολία.

14)

Κράτος προέλευσης. Η Αρχή στην επικράτεια της οποίας φορτώθηκαν αρχικά τα επικίνδυνα εμπορεύματα στο αεροπλάνο.

15)

Τεχνικές Οδηγίες. Η τελευταία ισχύουσα έκδοση των Τεχνικών Οδηγιών για την Ασφαλή Εναέρια Μεταφορά Επικινδύνων Εμπορευμάτων (έγγραφο 9284-ΑΝ/905), συμπεριλαμβανομένων του παραρτήματος και οποιασδήποτε προσθήκης, εγκεκριμένης και δημοσιευμένης κατόπιν απόφασης του διοικητικού συμβουλίου του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας.

16)

Τετραψήφιος αριθμός των Ηνωμένων Εθνών. Ο τετραψήφιος αριθμός που χορηγείται από την επιτροπή εμπειρογνωμόνων των Ηνωμένων Εθνών για τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων, προκειμένου να προσδιορίζεται μια ουσία ή μια ειδική ομάδα ουσιών.

17)

Συσκευή Μονάδας Φορτίου. Οποιοσδήποτε τύπος εμπορευματοκιβωτίου αεροπλάνου, παλέτας αεροπλάνου με δίχτυ, ή παλέτας αεροπλάνου με δίχτυ πάνω σε ημισφαιρική κατασκευή. (Σημ.: η μαζική συσκευασία δεν καλύπτεται από τον ορισμό αυτό· για εμπορευματοκιβώτιο που περιέχει ραδιενεργά υλικά, βλ. τον ορισμό του εμπορευματοκιβωτίου μεταφοράς φορτίου.)

OPS 1.1155

Έγκριση για μεταφορά — Επικινδύνων εμπορευμάτων

Ο αερομεταφορέας δεν μεταφέρει επικίνδυνα εμπορεύματα χωρίς την έγκριση της Αρχής.

OPS 1.1160

Πεδίο εδαφικής εφαρμογής

α)

Ο αερομεταφορέας συμμορφώνεται με τις διατάξεις που περιέχονται στις τεχνικές οδηγίες σε κάθε περίπτωση μεταφοράς επικίνδυνων εμπορευμάτων, ανεξάρτητα από το εάν η πτήση εκτελείται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, εντός ή εξ ολοκλήρου εκτός της επικράτειας κράτους.

β)

Αντικείμενα και ουσίες που σε διαφορετική περίπτωση θα κατατάσσονταν στα επικίνδυνα εμπορεύματα αποκλείονται από τις διατάξεις του παρόντος τμήματος, στο βαθμό που αυτό καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες, υπό την προϋπόθεση ότι:

1)

Απαιτείται να βρίσκονται πάνω στο αεροπλάνο σύμφωνα με τους ισχύοντες σχετικά κανονισμούς ή για επιχειρησιακούς λόγους·

2)

Μεταφέρονται με τη μορφή υλικών τροφοδοσίας ή προμηθειών για την εξυπηρέτηση του θαλάμου επιβατών·

3)

Μεταφέρονται για να χρησιμοποιηθούν κατά τη διάρκεια της πτήσης ως κτηνιατρικά βοηθήματα ή για ευθανασία ζώου·

4)

Μεταφέρονται για να χρησιμοποιηθούν κατά τη διάρκεια της πτήσης ως ιατρικό βοήθημα ασθενούς, υπό την προϋπόθεση ότι:

i)

Οι φιάλες αερίου έχουν ειδικά κατασκευασθεί για να περιέχουν και να μεταφέρουν αυτό το συγκεκριμένο αέριο·

ii)

Τα φάρμακα και το λοιπό ιατρικό υλικό τελούν υπό τον έλεγχο εκπαιδευμένου προσωπικού για το χρονικό διάστημα που χρησιμοποιούνται εντός του αεροπλάνου·

iii)

Ο εξοπλισμός, ο οποίος περιλαμβάνει μπαταρίες με υγρά στοιχεία, φυλάσσεται και, εφόσον απαιτείται, ασφαλίζεται σε όρθια θέση για να αποφευχθεί διασκορπισμός του ηλεκτρολύτη· και

iv)

Πραγματοποιείται κατάλληλη πρόβλεψη προκειμένου να εναποθηκεύεται και να ασφαλίζεται ο εξοπλισμός κατά την απογείωση και την προσγείωση, καθώς και σε κάθε άλλη περίπτωση που αυτό κρίνεται απαραίτητο από τον κυβερνήτη για λόγους ασφαλείας· ή

5)

Μεταφέρονται από επιβάτες ή μέλη πληρώματος.

γ)

Η μεταφορά στο αεροπλάνο αντικειμένων και ουσιών που προορίζονται για την αντικατάσταση των καθοριζομένων με το στοιχείο β), σημεία 1) και 2) ανωτέρω, πραγματοποιείται όπως καθορίζουν οι τεχνικές οδηγίες.

OPS 1.1165

Περιορισμοί στη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων

α)

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε εύλογο μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσει, ότι αντικείμενα και ουσίες, οι οποίες προσδιορίζονται ειδικά με όνομα ή με γενική περιγραφή στις τεχνικές οδηγίες, και των οποίων η μεταφορά απαγορεύεται κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες, δεν μεταφέρονται από οποιοδήποτε αεροπλάνο.

β)

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε εύλογο μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσει ότι αντικείμενα και ουσίες ή άλλα εμπορεύματα τα οποία βάσει των τεχνικών οδηγιών απαγορεύεται να μεταφερθούν κάτω από κανονικές συνθήκες, μεταφέρονται μόνον εφόσον:

1)

Εξαιρούνται από τα ενδιαφερόμενα κράτη βάσει των τεχνικών οδηγιών· ή

2)

Οι τεχνικές οδηγίες μνημονεύουν ότι η μεταφορά τους είναι δυνατή κατόπιν έγκρισης που εκδίδεται από το κράτος προέλευσης.

OPS 1.1170

Ταξινόμηση

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε εύλογο μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσει ότι αντικείμενα και ουσίες ταξινομούνται ως επικίνδυνα εμπορεύματα όπως καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες.

OPS 1.1175

Συσκευασία

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε εύλογο μέτρο για να εξασφαλίσει ότι τα επικίνδυνα εμπορεύματα συσκευάζονται όπως καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες.

OPS 1.1180

Τοποθέτηση ετικέτας και σήμανση

α)

Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε εύλογο μέτρο για να εξασφαλίσει ότι τα δέματα, οι μαζικές συσκευασίες και τα εμπορευματοκιβώτια μεταφοράς φορτίου φέρουν ετικέτες και σήμανση, όπως καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες.

β)

Εφόσον μεταφέρονται επικίνδυνα εμπορεύματα σε πτήση η οποία εκτελείται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει εκτός της επικράτειας κράτους, η τοποθέτηση ετικέτας και η σήμανση πρέπει να πραγματοποιείται στην αγγλική γλώσσα, επιπλέον των άλλων ενδεχόμενων γλωσσικών απαιτήσεων.

OPS 1.1185

Έγγραφο μεταφοράς επικινδύνων εμπορευμάτων

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τα επικίνδυνα εμπορεύματα συνοδεύονται από ένα έγγραφο μεταφοράς επικινδύνων εμπορευμάτων, εκτός αν καθορίζεται διαφορετικά στις τεχνικές οδηγίες.

β)

Εφόσον μεταφέρονται επικίνδυνα εμπορεύματα σε πτήση, η οποία εκτελείται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει εκτός της επικράτειας κράτους, το έγγραφο μεταφοράς επικινδύνων εμπορευμάτων πρέπει να συντάσσεται στην αγγλική γλώσσα, επιπλέον των άλλων ενδεχόμενων γλωσσικών απαιτήσεων.

OPS 1.1195

Αποδοχή επικινδύνων εμπορευμάτων

α)

Ο αερομεταφορέας δεν αποδέχεται τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων εάν το δέμα, η μαζική συσκευασία ή το εμπορευματοκιβώτιο μεταφοράς φορτίου δεν έχει επιθεωρηθεί σύμφωνα με τις διαδικασίες αποδοχής που προβλέπονται στις τεχνικές οδηγίες.

β)

Ο αερομεταφορέας ή ο αντιπρόσωπός του επίγειας εξυπηρέτησης χρησιμοποιεί πίνακα αποδοχής. Ο πίνακας αποδοχής επιτρέπει τον έλεγχο όλων των σχετικών στοιχείων και έχει τέτοια μορφή ώστε να καθιστά δυνατή την καταχώριση των αποτελεσμάτων του πίνακα αποδοχής, με χειροκίνητα, μηχανικά ή ηλεκτρονικά μέσα.

OPS 1.1200

Επιθεώρηση για τη διαπίστωση ζημιάς, διαρροής ή μόλυνσης

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Δέματα, μαζικές συσκευασίες και εμπορευματοκιβώτια μεταφοράς φορτίου επιθεωρούνται προκειμένου να διαπιστωθούν ίχνη διαρροής ή ζημίας αμέσως πριν από τη φόρτωση σε αεροπλάνο ή σε συσκευή μονάδας φορτίου, όπως καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες·

2)

Συσκευή μονάδας φορτίου δεν φορτώνεται σε αεροπλάνο, παρά μόνον εφόσον έχει επιθεωρηθεί, όπως απαιτούν οι τεχνικές οδηγίες, και δεν έχουν διαπιστωθεί ούτε ίχνη διαρροής από τα επικίνδυνα εμπορεύματα που περιέχονται σε αυτή, ούτε ζημία σε αυτά·

3)

Δέματα, μαζικές συσκευασίες ή εμπορευματοκιβώτια μεταφοράς φορτίου που παρουσιάζουν διαρροή ή έχουν υποστεί ζημία δεν φορτώνονται στο αεροπλάνο·

4)

οποιοδήποτε δέμα με επικίνδυνα εμπορεύματα, το οποίο βρίσκεται στο αεροπλάνο και παρουσιάζει ενδείξεις ζημιάς ή διαρροής, είτε απομακρύνεται είτε γίνονται διευθετήσεις για την απομάκρυνσή του από αρμόδια αρχή ή οργανισμό. Στην περίπτωση αυτή, το υπόλοιπο της αποστολής ελέγχεται προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι βρίσκεται στην αρμόζουσα για μεταφορά κατάσταση και ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ή ρύπανση στο αεροπλάνο ή στο φορτίο του· και

5)

Δέματα, μαζικές συσκευασίες και εμπορευματοκιβώτια μεταφοράς φορτίου επιθεωρούνται προκειμένου να διαπιστωθούν σημάδια ζημιάς ή διαρροής κατά την εκφόρτωση από το αεροπλάνο ή από συσκευή μονάδας φορτίου και, εφόσον υπάρχει ένδειξη ζημιάς ή διαρροής, η περιοχή όπου είχαν στοιβαχθεί τα επικίνδυνα εμπορεύματα επιθεωρείται προκειμένου να διαπιστωθεί φθορά ή ρύπανση.

OPS 1.1205

Απομάκρυνση της ρύπανσης

α)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Οποιαδήποτε ρύπανση γίνεται αντιληπτή ως αποτέλεσμα διαρροής ή φθοράς σε επικίνδυνα εμπορεύματα απομακρύνεται χωρίς καθυστέρηση· και

2)

Αεροπλάνο, το οποίο έχει υποστεί ρύπανση από ραδιενεργά υλικά, τίθεται πάραυτα εκτός λειτουργίας και δεν επανέρχεται σε αυτήν μέχρις ότου οι τιμές του επιπέδου ραδιενέργειας σε οποιαδήποτε προσιτή επιφάνεια, καθώς και η μη σταθερή ρύπανση μειωθούν σε επίπεδο κατώτερο από τις τιμές που καθορίζονται στις τεχνικές οδηγίες.

OPS 1.1210

Περιορισμοί φόρτωσης

α)

Θάλαμος επιβατών και θάλαμος διακυβέρνησης. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι δεν μεταφέρονται επικίνδυνα εμπορεύματα σε θάλαμο επιβατών αεροπλάνου ή σε θάλαμο διακυβέρνησης, εκτός εάν καθορίζεται διαφορετικά στις τεχνικές οδηγίες.

β)

Διαμερίσματα φορτίου. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι η φόρτωση, ο διαχωρισμός, η στοιβασία και η ασφάλιση επικίνδυνων εμπορευμάτων στο αεροπλάνο πραγματοποιούνται βάσει των όσων καθορίζονται στις τεχνικές οδηγίες.

γ)

Επικίνδυνα εμπορεύματα που προορίζονται για μεταφορά μόνο με αεροπλάνο μεταφοράς φορτίου. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι δέματα με επικίνδυνα εμπορεύματα τα οποία φέρουν την ένδειξη “Μόνο Αεροσκάφος Μεταφοράς Φορτίου” μεταφέρονται στο αεροσκάφος μεταφοράς φορτίου και φορτώνονται βάσει των όσων καθορίζονται στις τεχνικές οδηγίες.

OPS 1.1215

Παροχή πληροφοριών

α)

Παροχή πληροφοριών στο προσωπικό εδάφους.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Παρέχονται οι πληροφορίες που καθιστούν εφικτή την εκτέλεση των καθηκόντων του προσωπικού εδάφους όσον αφορά τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων και των ενεργειών στις οποίες πρέπει να προβεί σε περίπτωση συμβάντων και ατυχημάτων που αφορούν επικίνδυνα εμπορεύματα· και

2)

Κατά περίπτωση, οι πληροφορίες του στοιχείου α), σημείο 1, ανωτέρω, παρέχονται επίσης στον αντιπρόσωπό του επίγειας εξυπηρέτησης.

β)

Παροχή πληροφοριών σε επιβάτες και άλλα πρόσωπα.

1)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι οι πληροφορίες παρέχονται, όπως απαιτούν οι τεχνικές οδηγίες, έτσι ώστε οι επιβάτες να είναι ενήμεροι σχετικά με τα είδη των εμπορευμάτων των οποίων η μεταφορά απαγορεύεται στο αεροπλάνο· και

2)

Ο αερομεταφορέας και, κατά περίπτωση, ο αντιπρόσωπός του επίγειας εξυπηρέτησης εξασφαλίζουν την παροχή πληροφοριών με τη μορφή ανακοινώσεων στα σημεία αποδοχής φορτίου σχετικά με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων.

γ)

Παροχή πληροφοριών σε μέλη πληρώματος.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας παρέχει πληροφορίες οι οποίες καθιστούν εφικτή την εκτέλεση των καθηκόντων των μελών του πληρώματος σχετικά με τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων των ενεργειών στις οποίες πρέπει να προβούν σε περίπτωση που ανακύψει επείγουσα ανάγκη που αφορά επικίνδυνα εμπορεύματα.

δ)

Παροχή πληροφοριών στον κυβερνήτη. Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι έχουν παρασχεθεί έγγραφες πληροφορίες στον κυβερνήτη, όπως καθορίζεται στις τεχνικές οδηγίες. (βλ. Πίνακα 1 του Προσαρτήματος 1 της OPS 1.1605 για την περίοδο διατήρησης των εγγράφων).

ε)

Παροχή πληροφοριών σε περίπτωση αεροπορικού συμβάντος ή ατυχήματος.

1)

Ο αερομεταφορέας, το αεροπλάνο του οποίου εμπλέκεται σε αεροπορικό συμβάν, παρέχει, κατόπιν αίτησης, κάθε απαιτούμενη πληροφορία, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν οι κίνδυνοι που δημιουργούνται από οποιαδήποτε μεταφερόμενα επικίνδυνα εμπορεύματα.

2)

Ο αερομεταφορέας, το αεροπλάνο του οποίου εμπλέκεται σε αεροπορικό ατύχημα, ενημερώνει το συντομότερο δυνατό την αρμόδια αρχή του κράτους στο οποίο έλαβε χώρα το αεροπορικό ατύχημα, σχετικά με οποιαδήποτε μεταφερόμενα επικίνδυνα εμπορεύματα.

OPS 1.1220

Προγράμματα εκπαίδευσης

α)

Ο αερομεταφορέας καταρτίζει και τηρεί προγράμματα εκπαίδευσης προσωπικού, όπως απαιτείται από τις τεχνικές οδηγίες, τα οποία εγκρίνονται από την Αρχή.

β)

Αερομεταφορείς οι οποίοι δεν διαθέτουν μόνιμη έγκριση για μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Το προσωπικό, το οποίο απασχολείται στη διαχείριση γενικού φορτίου και αποσκευών έχει εκπαιδευτεί για να εκτελεί τα καθήκοντά του όσον αφορά επικίνδυνα εμπορεύματα. η εκπαίδευση αυτή πρέπει να καλύπτει τουλάχιστον τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 1 του πίνακα 1 και να είναι αρκετά διεξοδική ώστε να εξασφαλίζεται επίγνωση των κινδύνων που ενέχουν τα επικίνδυνα εμπορεύματα, του τρόπου αναγνώρισής τους, και των απαιτήσεων που ισχύουν για τη μεταφορά των εν λόγω εμπορευμάτων από τους επιβάτες· και

2)

ότι το ακόλουθο προσωπικό:

i)

μέλη πληρώματος·

ii)

προσωπικό επίγειας εξυπηρέτησης επιβατών, και

iii)

προσωπικό ασφαλείας το οποίο απασχολείται από τον αερομεταφορέα και το οποίο είναι επιφορτισμένο με τον εξονυχιστικό έλεγχο των επιβατών και των αποσκευών τους,

έχει λάβει εκπαίδευση η οποία, ως ελάχιστη απαίτηση, πρέπει να καλύπτει τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 2 του πίνακα 1 και να εμβαθύνει σε τέτοιο βαθμό ώστε να εξασφαλίζεται ότι έχει επίγνωση των κινδύνων που ενέχουν τα επικίνδυνα εμπορεύματα και ότι είναι σε θέση να τα αναγνωρίζει, καθώς και ότι γνωρίζει τις απαιτήσεις που ισχύουν για τη μεταφορά των εν λόγω εμπορευμάτων από τους επιβάτες.

Πίνακας 1

ΤΟΜΕΙΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

1

2

Γενική φιλοσοφία

X

X

Περιορισμοί στην εναέρια μεταφορά Επικινδύνων Εμπορευμάτων

 

X

Σήμανση και τοποθέτηση ετικέτας σε δέμα

X

X

Επικίνδυνα εμπορεύματα στις αποσκευές επιβατών

X

X

Διαδικασίες επείγουσας ανάγκης

X

X

Σημείωση:

η ένδειξη “X” υποδεικνύει τον τομέα που πρέπει να καλύπτεται.

γ)

Αερομεταφορείς οι οποίοι διαθέτουν μόνιμη έγκριση να μεταφέρουν επικίνδυνα εμπορεύματα.

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι:

1)

Το προσωπικό, το οποίο φέρει την ευθύνη για την αποδοχή επικινδύνων εμπορευμάτων, έχει εκπαιδευτεί και διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα για την εκτέλεση των καθηκόντων του. Ως ελάχιστη απαίτηση, η εν λόγω εκπαίδευση πρέπει να καλύπτει τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 1 του πίνακα 2, και να εμβαθύνει σε τέτοιο βαθμό, ώστε να εξασφαλίζεται ότι το προσωπικό μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις σχετικά με την αποδοχή ή άρνηση εναέριας μεταφοράς επικινδύνων εμπορευμάτων·

2)

Το προσωπικό, το οποίο ασχολείται με την επίγεια εξυπηρέτηση, την εναποθήκευση και τη φόρτωση επικινδύνων εμπορευμάτων, έχει λάβει εκπαίδευση που το καθιστά ικανό να εκτελεί τα καθήκοντά του όσον αφορά επικίνδυνα εμπορεύματα. Ως ελάχιστη απαίτηση, η εν λόγω εκπαίδευση πρέπει να καλύπτει τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 2 του πίνακα 2 και να εμβαθύνει σε τέτοιο βαθμό, ώστε να εξασφαλίζεται ότι το εν λόγω προσωπικό έχει επίγνωση των κινδύνων που ενέχουν τα επικίνδυνα εμπορεύματα, ότι είναι σε θέση να αναγνωρίζει τέτοιου είδους εμπορεύματα, καθώς και ότι γνωρίζει τη μέθοδο χειρισμού και φόρτωσης αυτών·

3)

Το προσωπικό, το οποίο φέρει την ευθύνη για τη διαχείριση γενικού φορτίου και αποσκευών, έχει λάβει εκπαίδευση που το καθιστά ικανό να εκτελεί τα καθήκοντά του όσον αφορά επικίνδυνα εμπορεύματα. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να καλύπτει τουλάχιστον τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 3 του πίνακα 2 και να είναι αρκετά διεξοδική ώστε να εξασφαλίζεται επίγνωση των κινδύνων που ενέχουν τα επικίνδυνα εμπορεύματα, του τρόπου αναγνώρισής τους, και των απαιτήσεων που ισχύουν για τη μεταφορά των εν λόγω εμπορευμάτων από τους επιβάτες·

4)

Τα μέλη του πληρώματος πτήσης έχουν λάβει εκπαίδευση η οποία, ως ελάχιστη απαίτηση, πρέπει να καλύπτει τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 4 του πίνακα 2. Η εκπαίδευση πρέπει να εμβαθύνει σε τέτοιο βαθμό, ώστε να εξασφαλίζεται ότι το εν λόγω προσωπικό έχει επίγνωση των κινδύνων που ενέχουν τα επικίνδυνα εμπορεύματα και ότι είναι γνωρίζει τη μέθοδο με την οποία τα εν λόγω εμπορεύματα πρέπει να μεταφέρονται στο αεροπλάνο· και

5)

Ότι το ακόλουθο προσωπικό:

i)

Προσωπικό επίγειας εξυπηρέτησης επιβατών·

ii)

Προσωπικό ασφαλείας που έχει προσληφθεί από τον αερομεταφορέα και το οποίο ασχολείται με τον εξονυχιστικό έλεγχο των επιβατών και των αποσκευών τους, και

iii)

Τα μέλη του πληρώματος που δεν είναι μέλη του πληρώματος πτήσης έχουν λάβει εκπαίδευση η οποία, ως ελάχιστη απαίτηση, πρέπει να καλύπτει τους τομείς που προσδιορίζονται στη στήλη 5 του πίνακα 2. Η εκπαίδευση πρέπει να εμβαθύνει σε τέτοιο βαθμό, ώστε να εξασφαλίζεται ότι το εν λόγω προσωπικό έχει επίγνωση των κινδύνων που ενέχουν τα επικίνδυνα εμπορεύματα και ότι γνωρίζει τις απαιτήσεις που ισχύουν για τη μεταφορά των εν λόγω εμπορευμάτων από τους επιβάτες, ή γενικότερα, για τη μεταφορά τους στο αεροπλάνο.

δ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όλο το εκπαιδευόμενο προσωπικό υποβάλλεται σε δοκιμασία για να ελέγχεται ότι κατανοεί τις ευθύνες του.

ε)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το σύνολο του προσωπικού, για το οποίο απαιτείται εκπαίδευση σχετικά με επικίνδυνα εμπορεύματα, υποβάλλεται σε επανεκπαίδευση κατά διαστήματα τα οποία δεν υπερβαίνουν τα 2 έτη.

στ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι τηρούνται αρχεία εκπαίδευσης σχετικά με επικίνδυνα εμπορεύματα για το σύνολο του εκπαιδευθέντος προσωπικού, σύμφωνα με το στοιχείο δ), ανωτέρω και όπως απαιτείται από τις Τεχνικές Οδηγίες.

ζ)

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι το προσωπικό του εκπροσώπου του επίγειας εξυπηρέτησης εκπαιδεύεται σύμφωνα με την σχετική στήλη του πίνακα 1 ή του πίνακα 2.

Πίνακας 2

ΤΟΜΕΙΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

1

2

3

4

5

Γενική φιλοσοφία

X

X

X

X

X

Περιορισμοί στην εναέρια μεταφορά Επικινδύνων Εμπορευμάτων

X

X

 

X

X

Ταξινόμηση επικίνδυνων εμπορευμάτων

X

 

 

 

 

Κατάλογος επικίνδυνων εμπορευμάτων

X

X

 

X

 

Γενικές απαιτήσεις συσκευασίας και οδηγίες συσκευασίας

X

 

 

 

 

Προδιαγραφές και σήμανση συσκευασίας

X

 

 

 

 

Σήμανση και τοποθέτηση ετικέτας σε δέμα

X

X

X

X

X

Έγγραφα από τον αποστολέα

X

 

 

 

 

Αποδοχή επικίνδυνων εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης πίνακα ελέγχου

X

 

 

 

 

Διαδικασίες αποθήκευσης και φόρτωσης

X

X

X

X

 

Επιθεωρήσεις για ζημίες και διαρροή και διαδικασίες απολύμανσης

X

X

 

 

 

Παροχή πληροφοριών στον κυβερνήτη

X

X

 

X

 

Επικίνδυνα εμπορεύματα στις αποσκευές επιβατών

X

X

X

X

X

Διαδικασίες επείγουσας ανάγκης

X

X

X

X

X

Σημείωση:

η ένδειξη “x” υποδεικνύει τον τομέα που πρέπει να καλύπτεται.

OPS 1.1225

Αναφορές συμβάντος και ατυχήματος με επικίνδυνα εμπορεύματα

α)

Ο αερομεταφορέας αναφέρει στην Αρχή συμβάντα και ατυχήματα που σχετίζονται με επικίνδυνα εμπορεύματα. Η αρχική αναφορά αποστέλλεται εντός 72 ωρών από την επέλευση του γεγονότος, εκτός εάν εξαιρετικές περιστάσεις εμποδίζουν αυτή την ενέργεια.

β)

Ο αερομεταφορέας αναφέρει επίσης στην Αρχή αδήλωτα ή μη ορθώς δηλωθέντα επικίνδυνα εμπορεύματα που ανακαλύπτονται στις αποσκευές των επιβατών. Η αρχική αναφορά αποστέλλεται εντός 72 ωρών από την ανακάλυψη, εκτός εάν εξαιρετικές περιστάσεις εμποδίζουν αυτή την ενέργεια.

ΤΜΗΜΑ ΙΘ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

OPS 1.1235

Απαιτήσεις ασφαλείας

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι όλο το ενδεδειγμένο προσωπικό είναι εξοικειωμένο και πληροί τις σχετικές απαιτήσεις των εθνικών προγραμμάτων ασφάλειας του κράτους του αερομεταφορέα.

OPS 1.1240

Προγράμματα εκπαίδευσης

Ο αερομεταφορέας καθιερώνει, διατηρεί και εφαρμόζει εγκεκριμένα προγράμματα εκπαίδευσης, τα οποία παρέχουν τη δυνατότητα στα μέλη πληρώματος του αερομεταφορέα να προβαίνουν στις κατάλληλες ενέργειες για την πρόληψη πράξεων παράνομων παρεμβάσεων όπως δολιοφθορά ή παράνομη κατάληψη αεροπλάνων και να ελαχιστοποιούν τις συνέπειες παρόμοιων συμβάντων εφόσον συμβούν. Το πρόγραμμα εκπαίδευσης πρέπει να είναι συμβατό προς το πρόγραμμα ασφαλείας της Εθνικής Αρχής Πολιτικής Αεροπορίας. Τα επιμέρους μέλη του πληρώματος πρέπει να έχουν γνώση και αρμοδιότητα όσον αφορά όλα τα σχετικά στοιχεία του προγράμματος εκπαίδευσης.

OPS 1.1245

Αναφορά πράξεων παράνομης παρέμβασης

Μετά από πράξη παράνομης παρέμβασης επί του αεροπλάνου, ο κυβερνήτης ή, εν απουσία του, ο αερομεταφορέας, υποβάλλει, το ταχύτερο δυνατό, αναφορά για την πράξη αυτή στην αρμόδια τοπική Αρχή και στην Αρχή στο κράτος του αερομεταφορέα.

OPS 1.1250

Πίνακας διαδικασίας έρευνας αεροπλάνου

Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ώστε, στο αεροπλάνο, να υπάρχει πίνακας διαδικασιών που πρέπει να ακολουθούνται κατά την αναζήτηση βόμβας ή αυτοσχέδιου εκρηκτικού μηχανισμού (IED) σε περίπτωση που υπάρχουν υπόνοιες για δολιοφθορά, και για την αναζήτηση κρυμμένων όπλων, εκρηκτικών ή άλλων επικίνδυνων συσκευών στο αεροπλάνο όταν υπάρχει βάσιμη υπόνοια ότι ενδέχεται να υπήρξε παράνομη παρέμβαση στο αεροπλάνο. Ο πίνακας διαδικασιών συνοδεύεται από οδηγίες για τις κατάλληλες ενέργειες που πρέπει να αναλαμβάνονται εάν ανακαλυφθεί βόμβα ή ύποπτο αντικείμενο, καθώς και από πληροφορίες για το λιγότερο επικίνδυνο σημείο του συγκεκριμένου αεροπλάνου όπου μπορεί να τοποθετηθεί η βόμβα, εφόσον προβλέπεται από τον κάτοχο του πιστοποιητικού τύπου.

OPS 1.1255

Ασφάλεια θαλάμου πληρώματος πτήσης

α)

Σε όλα τα αεροπλάνα των οποίων ο θάλαμος πληρώματος πτήσης διαθέτει πόρτα, η πόρτα αυτή πρέπει να μπορεί να κλειδώνεται, πρέπει δε να προβλέπονται ή να καθιερώνονται μέσα ή διαδικασίες, αποδεκτά από την Αρχή, με τα οποία το πλήρωμα θαλάμου επιβατών μπορεί να ειδοποιεί το πλήρωμα πτήσης σε περίπτωση ύποπτης δραστηριότητας ή παραβιάσεων των κανόνων ασφαλείας στο θάλαμο επιβατών.

β)

Όλα τα αεροπλάνα που μεταφέρουν επιβάτες και έχουν μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης μεγαλύτερη από 45 500 kg ή μέγιστη εγκεκριμένη διαμόρφωση άνω των 60 θέσεων πρέπει να διαθέτουν εγκεκριμένη πόρτα θαλάμου πληρώματος πτήσης η οποία να μπορεί να κλειδώνεται και να ξεκλειδώνεται από τη θέση του κάθε χειριστή και η οποία να είναι σχεδιασμένη κατά τρόπον ώστε να πληροί τις εφαρμοστέες αναδρομικές επιχειρησιακές απαιτήσεις πλοϊμότητας. Ο σχεδιασμός της πόρτας αυτής δεν πρέπει να εμποδίζει τις ενέργειες επείγουσας ανάγκης οι οποίες προβλέπονται στις εφαρμοστέες αναδρομικές επιχειρησιακές απαιτήσεις πλοϊμότητας.

γ)

Σε όλα τα αεροπλάνα που διαθέτουν πόρτα θαλάμου πληρώματος πτήσης σύμφωνα με το στοιχείο β):

1)

Η πόρτα αυτή πρέπει να είναι κλειστή πριν από την εκκίνηση των κινητήρων για την απογείωση και θα κλειδώνεται όταν απαιτείται από διαδικασία ασφαλείας ή από τον κυβερνήτη μέχρι το σβήσιμο των κινητήρων μετά την προσγείωση, εκτός από τις περιπτώσεις που κρίνεται αναγκαίο για την είσοδο ή την έξοδο εξουσιοδοτημένων προσώπων σύμφωνα με το πρόγραμμα ασφαλείας της Εθνικής Αρχής Πολιτικής Αεροπορίας·

2)

Πρέπει να υπάρχουν μέσα για την παρακολούθηση, από τη θέση του κάθε χειριστή, του χώρου εκτός του θαλάμου του πληρώματος πτήσης στο βαθμό που απαιτείται για την αναγνώριση των προσώπων που ζητούν είσοδο στο θάλαμο του πληρώματος πτήσης και για την ανίχνευση ύποπτης συμπεριφοράς ή δυνητικής απειλής.»


(1)  ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 243 της 27.9.2003, σ. 6.

P6_TA(2006)0300

Αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά την επιτήρηση και τον έλεγχο των αποστολών ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου πυρηνικού καυσίμου (COM(2005)0673 — C6-0031/2006 —2005/0272(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2005)0673) (1),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 31, παράγραφος 2, και 32 της Συνθήκης ΕΚΑΕ, σύμφωνα με τα οποία κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0031/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας (A6-0174/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 119, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚΑΕ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

(1a)

Με την απόφαση 2005/84/Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 24ης Ιανουαρίου 2005 (2), η Κοινότητα προσχώρησε στη Διεθνή Κοινή Σύμβαση που διέπει την ασφάλεια της διαχείρισης των αναλωμένων καυσίμων και την ασφάλεια της διαχείρισης των ραδιενεργών αποβλήτων.

(6)

Απουσία μιας κοινής κοινοτικής πολιτικής για τον κύκλο των καυσίμων, κάθε κράτος μέλος παραμένει υπεύθυνο για την επιλογή της οικείας πολιτικής διαχείρισης των πυρηνικών αποβλήτων και αναλωμένων καυσίμων που υπάγονται στη δικαιοδοσία του· οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν πρέπει συνεπώς να θίγουν το δικαίωμα των κρατών μελών να εξάγουν το αναλωμένο πυρηνικό τους καύσιμο για σκοπούς επανεπεξεργασίας ούτε το δικαίωμά τους να αρνούνται την είσοδο στην επικράτειά τους ραδιενεργών αποβλήτων που προορίζονται για τελική επεξεργασία ή διάθεση , εξαιρουμένων των περιπτώσεων επαναποστολής.

(6)

Κάθε κράτος μέλος παραμένει υπεύθυνο για την επιλογή της οικείας πολιτικής διαχείρισης των πυρηνικών αποβλήτων και αναλωμένων καυσίμων που υπάγονται στη δικαιοδοσία του , δεδομένου ότι ορισμένα κράτη μέλη θεωρούν τα αναλωμένα καύσιμα χρήσιμο πόρο που μπορεί να υποστεί επανεπεξεργασία, ενώ άλλα προτιμούν να τα αποθέτουν · οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν πρέπει συνεπώς να θίγουν το δικαίωμα των κρατών μελών προέλευσης να εξάγουν το αναλωμένο πυρηνικό τους καύσιμο για σκοπούς επανεπεξεργασίας ούτε το δικαίωμα των κρατών μελών προορισμού να αρνούνται την είσοδο στην επικράτειά τους (i) ραδιενεργών αποβλήτων που προορίζονται για τελική επεξεργασία εξαιρουμένων των περιπτώσεων επαναποστολής , και (ii) αναλωμένα καύσιμα για οριστική διάθεση .

(8)

Η απλούστευση της υφιστάμενης διαδικασίας δεν πρέπει να θίγει τα υφιστάμενα δικαιώματα των κρατών μελών όσον αφορά την έγερση αντιρρήσεων ή την επιβολή προϋποθέσεων σε αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων που απαιτούν την έγκρισή τους. Η άρνηση τέτοιων αποστολών πρέπει να μην είναι αυθαίρετη, αλλά να στηρίζεται σε εύκολα προσδιορίσιμες εθνικές ή διεθνείς διατάξεις. Η σχετική νομοθεσία δεν περιορίζεται σε συγκεκριμένους κλάδους μεταφορών. Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που έχουν τα κράτη μέλη βάσει του διεθνούς δικαίου, και ιδίως την άσκηση των δικαιωμάτων και ελευθεριών θαλάσσιας, εσωτερικής πλωτής και εναέριας κυκλοφορίας και μεταφοράς, όπως αυτά προβλέπονται από το διεθνές δίκαιο.

(8)

Η απλούστευση της υφιστάμενης διαδικασίας δεν πρέπει να θίγει τα υφιστάμενα δικαιώματα των κρατών μελών όσον αφορά την έγερση αντιρρήσεων ή την επιβολή προϋποθέσεων σε αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων που απαιτούν την συγκατάθεσή τους. Η άρνηση τέτοιων αποστολών πρέπει να μην είναι αυθαίρετη, αλλά να στηρίζεται σε εθνικές , κοινοτικές ή διεθνείς διατάξεις σύμφωνα με την παρούσα οδηγία . Η σχετική νομοθεσία δεν περιορίζεται σε συγκεκριμένους κλάδους μεταφορών. Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που έχουν τα κράτη μέλη βάσει του διεθνούς δικαίου, και ιδίως την άσκηση των δικαιωμάτων και ελευθεριών θαλάσσιας, εσωτερικής πλωτής και εναέριας κυκλοφορίας και μεταφοράς, όπως αυτά προβλέπονται από το διεθνές δίκαιο.

(8a)

Κάθε κράτος μέλος παραμένει πλήρως υπεύθυνο για τη διαχείριση των ραδιενεργών αποβλήτων και του αναλωμένου καυσίμου που βρίσκονται υπό τη δικαιοδοσία του· η παρούσα οδηγία επ' ουδενί μπορεί να εκληφθεί ότι υπονοεί ότι το κράτος μέλος προορισμού πρέπει να αποδέχεται φορτία ραδιενεργών αποβλήτων και αναλωμένου καυσίμου προς τελική επεξεργασία ή διάθεση, εκτός από τις περιπτώσεις που τα απόβλητα ή τα καύσιμα προορίζονται για επαναποστολή. Κάθε άρνηση τέτοιου είδους αποστολών πρέπει να αιτιολογείται βάσει των κριτηρίων που θεσπίζει η παρούσα οδηγία.

3α.     Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, του δικαιώματος αβλαβούς διέλευσης και του δικαιώματος διαμετακομιστικής διέλευσης, που παγιώνονται στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας (UNCLOS).

(1)

«ραδιενεργά απόβλητα», και/ή διαμετακόμισης

(1)

«ραδιενεργά απόβλητα», και

(2)

«αναλωμένο καύσιμο»,

(2)

«αναλωμένο καύσιμο», το αναλωμένο καύσιμο μπορεί να θεωρηθεί είτε ως χρήσιμος πόρος που μπορεί να υποστεί επανεπεξεργασία ή να προοριστεί για οριστική απόθεση, χωρίς περαιτέρω χρήση, και να αντιμετωπιστεί ως πυρηνικό απόβλητο.

Οι αρμόδιες αρχές των εμπλεκομένων κρατών μελών λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν την προσεκτική επεξεργασία και την προστασία από αθέμιτη χρήση όλων των πληροφοριών σχετικά με τις αποστολές που εμπίπτουν στο πλαίσιο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας .

Άρθρο 5α

Βεβαίωση παραλαβής της αίτησης από τις αρμόδιες αρχές

Το αργότερο εντός 15 ημερολογιακών ημερών αφότου παραλάβουν την αίτηση, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού και κάθε κράτους μέλους διαμετακόμισης:

α)

αποστέλλουν βεβαίωση παραλαβής της αίτησης στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης, υπό την προϋπόθεση ότι η αίτηση είναι δεόντως συμπληρωμένη σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14· ή

β)

σε περίπτωση που η αίτηση δεν είναι δεόντως συμπληρωμένη, σύμφωνα με το στοιχείο α), ζητούν τις πληροφορίες που λείπουν από τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης και ενημερώνουν σχετικά τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού και των κρατών μελών διαμετακόμισης, αν υπάρχουν. Αντίγραφο της αίτησης διαβιβάζεται στον κάτοχο. Η αποστολή σχετικού αιτήματος συνεπάγεται την αναστολή της προθεσμίας για την αποστολή βεβαίωσης παραλαβής. Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προέλευσης διαβιβάζει στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης τις πληροφορίες που είχε παραλείψει χωρίς περιττή καθυστέρηση. Το αργότερο επτά ημερολογιακές ημέρες αφότου παραλάβει τις πληροφορίες που έλειπαν, οι αρμόδιες αρχές του κράτους προορισμού ή διαμετακόμισης που τις είχε ζητήσει, αποστέλλει βεβαίωση παραλαβής της δεόντως συμπληρωμένης πλέον αίτησης στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης.

1.    Το αργότερο εντός μηνός από της ημερομηνίας παραλαβής της δεόντως συμπληρωμένης αιτήσεως, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού και κάθε κράτους μέλους διαμετακόμισης εκδίδουν βεβαίωση παραλαβής.

Το αργότερο εντός τριών μηνών από της ημερομηνίας παραλαβής της δεόντως συμπληρωμένης αιτήσεως , οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού και κάθε κράτους μέλους διαμετακόμισης κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές της χώρας προέλευσης την εκ μέρους τους συναίνεση ή τους όρους που θεωρούν αναγκαίους για την παροχή συναίνεσης, ή την εκ μέρους τους άρνηση συναίνεσης.

Οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού ή οιουδήποτε κράτους μέλους διαμετακόμισης δύνανται ωστόσο να ζητήσουν παράταση, κατά έναν μήνα το πολύ, της προθεσμίας κοινοποίησης της θέσης τους κατά το δεύτερο εδάφιο.

1.   Το αργότερο εντός δύο μηνών από της ημερομηνίας βεβαίωσης παραλαβής, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού και κάθε κράτους μέλους διαμετακόμισης κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης την εκ μέρους τους συναίνεση ή τους όρους που θεωρούν αναγκαίους για την παροχή συναίνεσης, ή την εκ μέρους τους άρνηση συναίνεσης.

Οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προορισμού ή οιουδήποτε κράτους μέλους διαμετακόμισης δύνανται ωστόσο να ζητήσουν παράταση, κατά έναν μήνα το πολύ, της προθεσμίας κοινοποίησης της θέσης τους που προβλέπεται στο δεύτερο εδάφιο.

2.   Εάν, μετά την παρέλευση των προθεσμιών που προβλέπονται στο δεύτερο και στο τρίτο εδάφιο της παραγράφου 1, δεν έχει ληφθεί απάντηση εκ μέρους των αρμοδίων αρχών του κράτους μέλους προορισμού και/ή των προβλεπομένων κρατών μελών διαμετακόμισης, θεωρείται ότι οι χώρες αυτές έχουν δώσει τη συναίνεσή τους για την αιτηθείσα αποστολή , υπό την προϋπόθεση ότι έχει ληφθεί η προβλεπόμενη στην παράγραφο 1 βεβαίωση παραλαβής από τις χώρες αυτές.

2.   Εάν, μετά την παρέλευση των προθεσμιών που προβλέπονται στο πρώτο ή στο δεύτερο εδάφιο της παραγράφου 1, δεν έχει ληφθεί απάντηση εκ μέρους των αρμοδίων αρχών του κράτους μέλους προορισμού και/ή των προβλεπομένων κρατών μελών διαμετακόμισης, θεωρείται ότι οι χώρες αυτές έχουν δώσει τη συναίνεσή τους για την αιτηθείσα αποστολή.

β)

από τα κράτη μέλη προορισμού, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας για τη διαχείριση των ραδιενεργών αποβλήτων και του αναλωμένου καυσίμου και βάσει της εθνικής, κοινοτικής ή διεθνούς νομοθεσίας που διέπει τις μεταφορές ραδιενεργών υλικών.

β)

από τα κράτη μέλη προορισμού, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας για τη διαχείριση των ραδιενεργών αποβλήτων και του αναλωμένου καυσίμου ή βάσει της εθνικής, κοινοτικής ή διεθνούς νομοθεσίας που διέπει τις μεταφορές ραδιενεργών υλικών.

Η ίδια διαδικασία συναίνεσης ή άρνησης εφαρμόζεται τόσο για τις αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων όσο και τις αποστολές αναλωμένου καυσίμου για απόθεση.

2.   Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατή η ολοκλήρωση αποστολής ή δεν πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης εξασφαλίζουν ότι τα υπόψη ραδιενεργά απόβλητα ή αναλωμένα καύσιμα επιστρέφονται στον κάτοχό τους, εκτός αν υπάρχει δυνατότητα εναλλακτικής ασφαλούς ρύθμισης. Εξασφαλίζουν ότι το πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την αποστολή λαμβάνει, εφόσον χρειάζεται, διορθωτικά μέτρα ασφάλειας.

2.   Εφόσον δεν είναι δυνατή η ολοκλήρωση αποστολής ή δεν πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης εξασφαλίζουν ότι τα υπόψη ραδιενεργά απόβλητα ή αναλωμένα καύσιμα επιστρέφονται στον κάτοχό τους, εκτός αν υπάρχει δυνατότητα εναλλακτικής ασφαλούς ρύθμισης βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας για τη διαχείριση των αναλωμένων καυσίμων και των ραδιενεργών αποβλήτων . Εξασφαλίζουν ότι το πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την αποστολή λαμβάνει, εφόσον χρειάζεται, διορθωτικά μέτρα ασφάλειας.

3.   Στις περιπτώσεις που δεν είναι δυνατή ή επιτρεπτή η ολοκλήρωση της αποστολής, οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν τον κάτοχο.

3.   Στις περιπτώσεις όπου η αποστολή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί για τους λόγους που αναφέρονται στην παράγραφο 1 , οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν κατά βάση τον κάτοχο , εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά είτε σε οποιαδήποτε διάταξη της σχετικής ισχύουσας νομοθεσίας ή σε συμβατική συμφωνία μεταξύ του κατόχου και άλλου εμπλεκομένου στη μεταφορά.

Στις περιπτώσεις που δεν είναι δυνατή ή επιτρεπτή η ολοκλήρωση της αποστολής, οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν τον αποδέκτη.

Διαγράφεται

5.   Το κράτος μέλος προορισμού ή οιοδήποτε κράτος μέλος διαμετακόμισης δύναται να αποφασίσει να μην επιτρέψει την ολοκλήρωση της αποστολής, σε περίπτωση που παύσουν να πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή δεν είναι σύμφωνοι με τις άδειες ή συναινέσεις που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Το κράτος μέλος διαμετακόμισης που λαμβάνει τέτοια απόφαση ενημερώνει αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές της χώρας προέλευσης. Στις περιπτώσεις που δεν είναι δυνατή ή επιτρεπτή η ολοκλήρωση της αποστολής, οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν τον αποδέκτη.

5.   Το κράτος μέλος προορισμού ή οιοδήποτε κράτος μέλος διαμετακόμισης δύναται να αποφασίσει να μην επιτρέψει την ολοκλήρωση της αποστολής, σε περίπτωση που παύσουν να πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή δεν είναι σύμφωνοι με τις άδειες ή συναινέσεις που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Το κράτος μέλος διαμετακόμισης που λαμβάνει τέτοια απόφαση ενημερώνει αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές της χώρας προέλευσης.

Στις περιπτώσεις όπου η αποστολή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί για τους λόγους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο , οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν κατά βάση τον αποδέκτη , εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά είτε σε οποιαδήποτε διάταξη της σχετικής ισχύουσας νομοθεσίας ή σε συμβατική συμφωνία μεταξύ του αποδέκτη και άλλου εμπλεκομένου στη μεταφορά.

5.   Οιοδήποτε κράτος μέλος διαμετακόμισης δύναται να αποφασίσει να μην επιτρέψει την ολοκλήρωση της αποστολής, σε περίπτωση που παύσουν να πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή δεν είναι σύμφωνοι με τις άδειες ή συναινέσεις που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Το κράτος μέλος διαμετακόμισης που λαμβάνει τέτοια απόφαση ενημερώνει αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές της χώρας προέλευσης. Στις περιπτώσεις που δεν είναι δυνατή ή επιτρεπτή η ολοκλήρωση της αποστολής, οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν τον υπεύθυνο που προβλέπεται στην παράγραφο 1.

5.   Οιοδήποτε κράτος μέλος διαμετακόμισης δύναται να αποφασίσει να μην επιτρέψει την ολοκλήρωση της αποστολής, σε περίπτωση που παύσουν να πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή δεν είναι σύμφωνοι με τις άδειες ή συναινέσεις που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Το κράτος μέλος διαμετακόμισης που λαμβάνει τέτοια απόφαση ενημερώνει αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές της χώρας προέλευσης.

Στις περιπτώσεις όπου η αποστολή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί για τους λόγους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο , οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν κατά βάση τον υπεύθυνο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 , εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά είτε σε οποιαδήποτε διάταξη της σχετικής ισχύουσας νομοθεσίας ή σε συμβατική συμφωνία μεταξύ του συγκεκριμένου προσώπου και άλλου εμπλεκομένου στη μεταφορά.

5.   Το κράτος μέλος προέλευσης ή οιοδήποτε κράτος μέλος διαμετακόμισης δύναται να αποφασίσει να μην επιτρέψει την ολοκλήρωση της αποστολής, σε περίπτωση που παύσουν να πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή δεν είναι σύμφωνοι με τις άδειες ή συναινέσεις που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Το κράτος μέλος διαμετακόμισης που λαμβάνει τέτοια απόφαση ενημερώνει αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης. Εφαρμόζεται το άρθρο 9 παράγραφος 2. Στις περιπτώσεις που δεν είναι δυνατή ή επιτρεπτή η ολοκλήρωση της αποστολής, οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν τον κάτοχο.

5.   Το κράτος μέλος προέλευσης ή οιοδήποτε κράτος μέλος διαμετακόμισης δύναται να αποφασίσει να μην επιτρέψει την ολοκλήρωση της αποστολής, σε περίπτωση που παύσουν να πληρούνται οι όροι αποστολής σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας ή δεν είναι σύμφωνοι με τις άδειες ή συναινέσεις που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Το κράτος μέλος διαμετακόμισης που λαμβάνει τέτοια απόφαση ενημερώνει αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης. Εφαρμόζεται το άρθρο 9 παράγραφος 2.

Στις περιπτώσεις όπου η αποστολή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί για τους λόγους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο , οι προκύπτουσες δαπάνες βαρύνουν κατά βάση τον κάτοχο , εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά είτε σε οποιαδήποτε διάταξη της ισχύουσας νομοθεσίας ή σε συμβατική συμφωνία μεταξύ του κατόχου και άλλου εμπλεκομένου στη μεταφορά.

1.   Τα κράτη μέλη προωθούν τη σύναψη συμφωνιών με σκοπό να διευκολυνθεί η ασφαλής διαχείριση, και ιδίως η τελική διάθεση, των ραδιενεργών αποβλήτων που προέρχονται από χώρες οι οποίες παράγουν μικρές ποσότητες τέτοιων αποβλήτων και στις οποίες δεν θα ήταν σκόπιμο, από ραδιολογικής απόψεως, να δημιουργηθούν κατάλληλες εγκαταστάσεις.

1.   Τα κράτη μέλη προωθούν τη σύναψη συμφωνιών με σκοπό να διευκολυνθεί η ασφαλής διαχείριση, και ιδίως η τελική διάθεση, των ραδιενεργών αποβλήτων που προέρχονται από χώρες οι οποίες παράγουν μικρές ποσότητες τέτοιων αποβλήτων και στις οποίες δεν θα ήταν σκόπιμο, από ραδιολογικής , οικονομικής και περιβαλλοντικής απόψεως και για λόγους ασφαλείας , να δημιουργηθούν κατάλληλες εγκαταστάσεις . Οι συμφωνίες αυτές συνάπτονται υπό την επιφύλαξη ότι κάθε κράτος μέλος διατηρεί το δικαίωμα άρνησης της εισαγωγής στην επικράτειά του αναλωμένων πυρηνικών καυσίμων και ραδιενεργών αποβλήτων προς τελική επεξεργασία ή διάθεση, εξαιρουμένων των περιπτώσεων επαναποστολής .


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)   ΕΕ L 30, της 3.2.2005, σ. 10 .

P6_TA(2006)0301

Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — Επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Κοινή προσέγγιση (2006/2005(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Κοινή προσέγγιση» (COM(2005)0488) και τα συνοδευτικά έγγραφα εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής (SEC(2005)1253 και SEC(2005)1289),

έχοντας υπόψη της συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισαβόνας της 23ης και 24ης Μαρτίου 2000, με τα οποία εκφράζεται η πρόθεση η Ένωση να γίνει η ανταγωνιστικότερη και δυναμικότερη οικονομία της γνώσης ανά την υφήλιο,

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών της 22ας και 23ης Μαρτίου 2005,

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών της 23ης και 24ης Μαρτίου 2006,

έχοντας υπόψη τη σύσταση 2005/601/ΕΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουλίου 2005 σχετικά με τους γενικούς προσανατολισμούς για τις οικονομικές πολιτικές των κρατών μελών και της Κοινότητας (2005-2008) (1),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Επενδύοντας στην έρευνα: το πρόγραμμα δράσης για την Ευρώπη» (COM(2003)0226),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο με τίτλο «Συνεργασία για την οικονομική μεγέθυνση και την απασχόληση — Νέο ξεκίνημα για τη Στρατηγική της Λισαβόνας» (COM(2005)0024),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Κοινές δράσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: το κοινοτικό πρόγραμμα της Λισαβόνας» (COM(2005)0330),

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής με τίτλο «Ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 2004» (COM(2005)0517),

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής για απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (2007-2013) (COM(2005)0119), όπως τροποποιήθηκε με τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Ιουνίου 2006 (2),

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής για απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση προγράμματος πλαισίου για την ανταγωνιστικότητα και την καινοτομία (2007-2013) (COM(2005)0121) όπως τροποποιήθηκε με τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 1ης Ιουνίου 2006 (3),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Για την εφαρμογή της ανανεωμένης σύμπραξης για τη μεγέθυνση και την απασχόληση — Σχεδιάζοντας τη ναυαρχίδα της γνώσης: το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Τεχνολογίας» (COM(2006)0077),

έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής με τίτλο «Έκθεση για την ευρωπαϊκή ανταγωνιστικότητα του 2004» (SEC(2004)1397),

έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής με τίτλο «Σημεία Αναφοράς για την πολιτική για τις επιχειρήσεις: Αποτελέσματα από τον Πίνακα Αποτελεσμάτων του 2004» (SEC(2004)1427),

έχοντας υπόψη τον Ευρωπαϊκό Πίνακα Αποτελεσμάτων για την Καινοτομία 2005 — Συγκριτική ανάλυση των επιδόσεων στην καινοτομία, ο οποίος δείχνει σαφώς ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ιαπωνία ηγούνται των υπολοίπων σε ό,τι αφορά την καινοτομία,

έχοντας υπόψη την έκθεση της ομάδας εμπειρογνωμόνων του Ιουλίου του 2004 με τίτλο «Βελτίωση των ιδρυμάτων για τη μεταφορά τεχνολογίας από την επιστήμη στις επιχειρήσεις»,

έχοντας υπόψη την έκθεση της ομάδας εμπειρογνωμόνων του 2004 με τίτλο «Διαχείριση της πνευματικής ιδιοκτησίας στους ερευνητικούς οργανισμούς με δημόσια χρηματοδότηση: Προς τις ευρωπαϊκές κατευθυντήριες γραμμές»,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής του Σεπτεμβρίου 2005 με τίτλο «Απασχόληση στην Ευρώπη 2005 — Πρόσφατες τάσεις και προοπτικές»,

έχοντας υπόψη την έκθεση του Ιανουαρίου 2006 η οποία εκπονήθηκε από την ανεξάρτητη ομάδα εμπειρογνωμόνων για την Ε & Α και την καινοτομία που ορίστηκαν με τη σύνοδο κορυφής του Hampton Court, με τίτλο «Για να δημιουργήσουμε μια καινοτόμο Ευρώπη» («έκθεση Aho»),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 10ης Μαρτίου 2005 σχετικά με την επιστήμη και την τεχνολογία — Κατευθυντήριες γραμμές της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπέρ της έρευνας (4),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 19ης Ιανουαρίου 2006 σχετικά με την εφαρμογή του Ευρωπαϊκού Χάρτη για τις μικρές επιχειρήσεις (5),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Μαρτίου 2006 σχετικά με μια ευρωπαϊκή κοινωνία της πληροφορίας για την ανάπτυξη και την απασχόληση (6),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας και της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0204/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρώπη υστερεί σε σχέση με τις Ηνωμένες Πολιτείες και την Ιαπωνία σε ό,τι αφορά την ανάπτυξη, την έρευνα και την παραγωγικότητα, μην κατορθώνοντας να αξιοποιήσει την εφαρμογή των τεχνολογιών των πληροφοριών και των επικοινωνιών (ΤΠΕ) ή να προσελκύσει επενδύσεις Ε & Α στην Ευρώπη,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η αύξηση των πόρων που διατίθενται στην Ε & Α αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την επιτυχή καινοτομία που απαιτείται για την οικονομική ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων εργασίας,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εκθέσεις του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ) δείχνουν ότι οι επιδοτήσεις Ε & Α βοηθούν τις επιχειρήσεις να αλλάξουν στρατηγική και να βελτιώσουν τις οργανωτικές πρακτικές και τη νοοτροπία απέναντι στην τεχνολογία,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, ενώ οι καλύτερες εταιρίες της Ευρώπης πραγματοποιούν επενδύσεις σε παγκόσμιο επίπεδο, ο ιδιωτικός τομέας θα πρέπει να καταβάλει μεγαλύτερη προσπάθεια στο θέμα της Ε & Α,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συνεισφορές των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ) στην ανάπτυξη νέων προϊόντων, υπηρεσιών και αγορών που βασίζονται στην τεχνολογία εξαρτώνται από τις δυνατότητές τους να καινοτομούν, να αυξάνουν τις ερευνητικές τους προσπάθειες, να αναθέτουν τη διεξαγωγή της έρευνας σε εξωτερικούς φορείς, να επεκτείνουν τα δίκτυά τους, να αξιοποιούν καλύτερα τα αποτελέσματα της έρευνας και να αποκτούν τεχνολογική τεχνογνωσία,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η καινοτομία της αγοράς θα μπορούσε να ωφελήσει τους ευρωπαϊκούς τομείς που επηρεάζουν άμεσα τους πολίτες των κρατών μελών και συμβάλλουν στα υψηλότερα επίπεδα του ΑΕγχΠ,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι οργανισμοί υποστήριξης όπως τα κέντρα εκπαίδευσης και έρευνας, τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, οι σύμβουλοι καινοτομίας και πνευματικής ιδιοκτησίας και οι τοπικοί και περιφερειακοί φορείς ανάπτυξης μπορούν να συμβάλλουν στη μεγιστοποίηση του δημιουργικού επιχειρηματικού δυναμικού των εταιριών,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η χαμηλή απόδοση της ευρωπαϊκής αγοράς εργασίας, η αναποτελεσματική χρήση των ανθρώπινων πόρων, ο κατακερματισμός της αγοράς και η μειωμένη κινητικότητα των εργαζομένων εξηγούν σε μεγάλο βαθμό την ανεπαρκή πρόοδο που έχει σημειωθεί όσον αφορά τους στόχους της Λισαβόνας και της Στοκχόλμης,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα διαρθρωτικά εμπόδια και τα ανεπαρκή κίνητρα εμποδίζουν την αύξηση της κινητικότητας των καταξιωμένων ερευνητών,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ευρωπαϊκά ιδρύματα μεταφοράς τεχνολογίας και τα κέντρα αναδιανομής της τεχνολογίας προσφέρουν ταχύτερη εμπορευματοποίηση, καλύτερη διάδοση των νέων τεχνολογιών, βελτιωμένη διαχείριση της πνευματικής ιδιοκτησίας, καλύτερη εφαρμογή των αποτελεσμάτων της έρευνας και καλύτερο συντονισμό με τα υφιστάμενα εθνικά και περιφερειακά προγράμματα,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η υιοθέτηση της προσέγγισης «Ανοικτή Καινοτομία» θα συνέβαλλε στην αύξηση των δυνατοτήτων της Ε & Α στην ΕΕ,

ΙΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο προϋπολογισμός που πρότεινε η Επιτροπή για την έρευνα δεν θα πρέπει να επιβαρυνθεί υπερβολικά εντός του δημοσιονομικού πλαισίου,

ΙΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι απαραίτητη η κρίσιμη μάζα κοινοτικών δημοσιονομικών πόρων για τα χρηματοδοτικά μέσα, προκειμένου να ενισχυθεί η χρηματοδότηση των ΜΜΕ, να αντιμετωπιστούν οι αδυναμίες της αγοράς και να βελτιστοποιηθούν οι κοινοτικοί πόροι, χρησιμοποιώντας δημόσια και ιδιωτικά κεφάλαια,

ΙΔ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ερευνητές χρειάζονται κεφάλαια αρχικής ώθησης προκειμένου να διεξάγουν αξιολογήσεις αγοράς και να αναπτύσσουν πιλοτικά προγράμματα και προγράμματα επίδειξης και αρχικά υποδείγματα εργασίας για την ίδρυση εταιρειών και την εμπορευματοποίηση νέων ερευνητικών προϊόντων, και λαμβάνοντας υπόψη ότι απαιτούνται κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου για τη μετέπειτα ανάπτυξη των εταιρειών,

ΙΕ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διατάξεις σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις θα πρέπει να είναι απλές, διαφανείς και αποτελεσματικές, να χρησιμοποιούνται μόνον ως έσχατη λύση όπου η αγορά αποτυγχάνει και να χορηγούνται σε προσωρινή βάση,

1.

προτρέπει τα κράτη μέλη να προαγάγουν την επιχειρηματικότητα από τα αρχικά στάδια της εκπαίδευσης και έπειτα και να ενισχύσουν τη στήριξη που παρέχουν στη διά βίου μάθηση, ενθαρρύνοντας ενεργά την κατάρτιση ΤΠΕ τόσο μεταξύ των εργαζομένων όσο και μεταξύ των ανέργων·

2.

σημειώνει τις καθυστερήσεις της Ένωσης ως προς την εφαρμογή της Στρατηγικής της Λισαβόνας στον τομέα της εκπαίδευσης και της κατάρτισης· απευθύνει έκκληση στα κράτη μέλη προκειμένου να μεριμνήσουν για την επανεκκίνηση της Στρατηγικής της Λισαβόνας·

3.

τονίζει την ανάγκη ενίσχυσης του κύρους της επιστημονικής σταδιοδρομίας και προαγωγής των υφιστάμενων κινήτρων και βραβείων όπως τα βραβεία «Descartes», «Αριστοτέλης» και τα βραβεία νέων επιστημόνων·

4.

ζητεί να δοθεί μεγαλύτερη υποστήριξη στους καλύτερους ευρωπαίους ερευνητές, ιδίως τους ασχολούμενους με την πρωτογενή έρευνα, με περισσότερο ελκυστικές συνθήκες εργασίας, τη μείωση των νομικών, διοικητικών και γεωγραφικών φραγμών και την ίση μεταχείριση των ευρωπαίων ερευνητών με τους ξένους ομολόγους τους·

5.

υποστηρίζει αποφασιστικά τον απαραίτητο στόχο δημιουργίας ενιαίας αγοράς για τους ερευνητές, όπως τον διατύπωσε η Επιτροπή στην προπαρατεθείσα ανακοίνωσή της «Εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Περισσότερη έρευνα και καινοτομία — επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση: Μια κοινή προσέγγιση»·

6.

αναγνωρίζει την αναγκαιότητα προώθησης κινήτρων για τη βελτίωση των συνθηκών εργασίας των επιστημόνων και των ερευνητών και για τη συνεχή επιμόρφωση των εργαζομένων, προκειμένου να ενθαρρυνθεί η διάχυση της επιστημονικής γνώσης·

7.

πιστεύει ότι τα εκπαιδευτικά ιδρύματα μπορούν να διαδραματίσουν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο στο πλαίσιο αυτό και είναι πεπεισμένο, πρώτον, ότι η επαφή με την επιστημονική γνώση και έρευνα πρέπει να ξεκινά από το σχολείο, και, δεύτερον, ότι είναι απαραίτητο να προωθηθεί μια δημιουργική συνεργασία μεταξύ του πανεπιστημιακού ερευνητικού προσωπικού και του επιχειρηματικού τομέα· φρονεί επίσης ότι θα πρέπει να αρθούν τα εμπόδια στην κινητικότητα των ερευνητών, με τη βελτίωση του καθεστώτος τους και την πρόοδο της σταδιοδρομίας τους, στόχοι που απαιτούν κυρίως βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών στον τομέα της φορολογίας και της μεταφοράς ορισμένων κοινωνικών παροχών·

8.

υποστηρίζει τον Ευρωπαϊκό Χάρτη για τους Ερευνητές και τον Κώδικα Συμπεριφοράς για την Πρόσληψη Ερευνητών, καθώς οι πρωτοβουλίες αυτές μπορούν να ενθαρρύνουν περισσότερους ευρωπαίους φοιτητές να ασχοληθούν με την έρευνα στο πανεπιστήμιο, αλλά και να αποτελέσουν κίνητρο για τους καλύτερους ξένους ερευνητές που πρέπει να ενθαρρυνθούν να έλθουν στην Ευρώπη για να σταδιοδρομήσουν στην έρευνα, είτε οριστικά είτε προσωρινά, στο πλαίσιο συμφωνίας συνεργασίας και χάρις σε ειδική πολιτική για τη χορήγηση θεωρήσεων βραχείας διαρκείας·

9.

καλεί την ΕΕ να αντιμετωπίσει αποτελεσματικά τη διαρροή των επιστημόνων της και να λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να κρατήσει την ελίτ της εντός της επικρατείας της, προωθώντας κυρίως τα προγράμματα ανταλλαγής φοιτητών, ερευνητών και εκπαιδευτικών με τρίτες χώρες, όπως το Erasmus Μundus· εκτιμά ότι η δημιουργία ενός ευρωπαϊκού πλαισίου προσόντων θα αποτελούσε σημαντικό στοιχείο για τη δημιουργία ευρωπαϊκής αγοράς εργασίας ανοιχτής στους ερευνητές και στηρίζει τις προσπάθειες για τη μείωση των εμποδίων στη μετακίνησή τους·

10.

επισημαίνει τη σημασία της καλλιέργειας νοοτροπίας που να εξυμνεί την καινοτομία· προτρέπει τα κράτη μέλη να παράσχουν τη δυνατότητα στην πολιτική της καινοτομίας να εισχωρήσει σε όλους τους τομείς έρευνας·

11.

υπογραμμίζει τον πρωτεύοντα ρόλο των πανεπιστημίων σχετικά με την ίδρυση και τη διάδοση της γνώσης και συνιστά θερμά την ενίσχυση της σημασίας τους, αναπτύσσοντας τη συνεργία μεταξύ ανώτατης εκπαίδευσης, έρευνας, δια βίου μάθησης και του παραγωγικού τομέα της οικονομίας· δηλώνει ότι θα αποδώσει συνεπώς ιδιαίτερη προσοχή στην έκθεση της Επιτροπής σχετικά με την ανώτατη εκπαίδευση·

12.

προτρέπει την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να θεσπίσουν και προωθήσουν ευρωπαϊκά βραβεία καινοτομίας·

13.

τονίζει ότι είναι σημαντικό να προωθηθεί η ολοκλήρωση προϊόντων, διαδικασιών και υπηρεσιών βασισμένων στη γνώση και να εισαχθούν διάφορα συστήματα υποστήριξης σε μη τεχνολογικούς τομείς· εφιστά, στο πλαίσιο αυτό, την προσοχή στο γεγονός ότι η μη τεχνολογική καινοτομία καλύπτει επίσης τις κοινωνικές και θεσμικές καινοτομίες·

14.

προτείνει να προσφέρεται σε επιλεγμένες ΜΜΕ, με ιδιαίτερη τάση για καινοτομία και δημιουργία επιχειρήσεων, περιορισμένη επιπλέον στήριξη των ερευνών για τα εγχειρήματά τους·

15.

συνιστά ιδιαίτερη προσοχή στην εξασφάλιση επαρκούς συμμετοχής ΜΜΕ στις δραστηριότητες Ε & Α μέσω της εγκρίσεως σαφών μέτρων όπως είναι η διάθεση κονδυλίων υπέρ των ΜΜΕ για τη χρηματοδότηση της έρευνας·

16.

επισημαίνει την ανάγκη να ενισχυθούν οι ΜΜΕ σε ό,τι αφορά τις ερευνητικές τους δυνατότητες·

17.

προτρέπει τα κράτη μέλη να δημιουργήσουν μια αγορά φιλική προς την καινοτομία για τους πολίτες και τις επιχειρήσεις, διασφαλίζοντας καλύτερη νομοθεσία, πρότυπα, δημόσιες συμβάσεις και δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας· ζητεί από την Επιτροπή να παράσχει στοιχεία σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·

18.

σημειώνει την άποψη της Επιτροπής ότι η ΕΕ χρειάζεται να θωρακιστεί με αποδοτικό σε σχέση με το κόστος, νομικά ασφαλές και φιλικό προς το χρήστη σύστημα προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας, προκειμένου να προσελκύσει τις επιχειρήσεις υψηλής τεχνολογίας· θεωρεί ότι η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας δεν πρέπει να παρακωλύει την ανοικτή πρόσβαση στα κοινά αγαθά και την κοινή γνώση· παροτρύνει την Επιτροπή να προωθήσει μια χωρίς κοινωνικούς αποκλεισμούς κοινωνία της γνώσης υποστηρίζοντας, επί παραδείγματι, τα δωρεάν και ανοιχτής πηγής λογισμικά και τα συστήματα αδειοδότησης όπως το σύστημα δημόσιας χρήσης (GPL) και το σύστημα άδειας δημοσίων εγγράφων (PDL)·

19.

επισημαίνει την ανάγκη για περιφερειακά σημεία πληροφόρησης για τον συντονισμό σχετικών πληροφοριών που αφορούν την έρευνα και την καινοτομία·

20.

προτείνει την επανεξέταση της χρήσης των αρμοδιοτήτων δημιουργίας προτύπων έτσι ώστε να απαιτούνται υψηλά επίπεδα τεχνικής απόδοσης και να επιτυγχάνεται γρήγορα συμφωνία για τα νέα πρότυπα·

21.

προτείνει τον εξευρωπαϊσμό εθνικών ομάδων επιχειρήσεων, ομίλων ετερογενών δραστηριοτήτων, συνεταιρισμών και κοινοπραξιών για την αύξηση της ανταγωνιστικής δύναμης και της κρίσιμης μάζας, συμπεριλαμβανομένης της πολυτομεακής έρευνας, των επιτυχημένων βιομηχανιών και των νεοσύστατων επιχειρήσεων·

22.

αναγνωρίζει τη σημασία δημιουργίας πόλων και ζωνών καινοτομίας σε περιφερειακό επίπεδο και της δικτύωσής τους με αντίστοιχες δομές άλλων περιφερειών και κρατών μελών ή τρίτων χωρών·

23.

ζητεί τον καθορισμό σαφών στόχων κατά τη δημιουργία κέντρων αριστείας, τα οποία θα πρέπει να είναι εξοπλισμένα όλα με «εργαστήρια δημιουργικότητας»·

24.

επισημαίνει την ανάγκη για ένα κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας και ένα κοινοτικό εμπορικό σήμα και για βελτιωμένη αμοιβαιότητα μεταξύ των ευρωπαϊκών, αμερικανικών και ιαπωνικών συστημάτων διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας· τονίζει ότι ένα ολοκληρωμένο κοινοτικό σύστημα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας βασιζόμενο σε δημοκρατικά νομικά πρότυπα πρέπει να αποτελέσει τμήμα μίας στρατηγικής για την καινοτομία στην οποία είναι ουσιαστικό να εξασφαλισθεί ισορροπία μεταξύ της προστασίας της βιομηχανικής ιδιοκτησίας, της διάδοσης τεχνικών γνώσεων και του ελεύθερου και απρόσκοπτου ανταγωνισμού· υπογραμμίζει ότι στόχος της προστασίας που παρέχει ένα δίπλωμα ευρεσιτεχνίας είναι η διασφάλιση μιας εφεύρεσης και όχι ο έλεγχος τομέων της αγοράς·

25.

ζητεί από το Συμβούλιο να θέσει τέρμα στο αδιέξοδο στο οποίο έχει περιέλθει το σχέδιο ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνίας σε ό,τι αφορά το γλωσσικό καθεστώς·

26.

εφιστά την προσοχή της Επιτροπής και των κρατών μελών στις πρόσφατες αλλαγές που έγιναν σε ό,τι αφορά την προστασία και διάδοση της επιστημονικής τεχνογνωσίας, στην επιτυχία που σημειώνουν οι επιστημονικές επιθεωρήσεις που δημοσιεύονται με ελεύθερη πρόσβαση και στην άδεια «Science Commons»·

27.

προτρέπει την Επιτροπή να δημιουργήσει ένα γενικό σύστημα καταγραφής στοιχείων για την παρακολούθηση δεικτών όπως τα έσοδα από τις έρευνες επί συμβάσει, οι αιτήσεις χορήγησης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και τα διπλώματα που χορηγούνται, οι άδειες και τα έσοδα από τη χορήγηση αδειών εκμετάλλευσης, ο αριθμός ενεργών συμβάσεων, ο αριθμός επιχειρήσεων-πελατών (συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ) και ο αριθμός και η ανάπτυξη συμπληρωματικών ευεργετικών καρπών (spin-offs), και την ποιοτική αξιολόγησή τους·

28.

προτρέπει τα κράτη μέλη να βοηθήσουν προκειμένου τα ιδρύματα εφαρμοσμένης έρευνας να έρθουν σε στενότερη επαφή με τη βιομηχανία, τα φυτώρια επιχειρήσεων και τα γειτονικά επιστημονικά ή βιομηχανικά πάρκα, παρέχοντάς τους τη δυνατότητα να επιτύχουν την κρίσιμη μάζα·

29.

επισημαίνει ότι οι κομβικοί ευρωπαϊκοί τομείς εξακολουθούν να πάσχουν από χαμηλά επίπεδα συντονισμού και ολοκλήρωσης, ανεπάρκειες και κακή διαχείριση της γνώσης· επισημαίνει ότι η μεγαλύτερη συμμετοχή των ΜΜΕ σε ευρωπαϊκές πλατφόρμες τεχνολογίας θα συμβάλει στην αντιμετώπιση των εν λόγω ζητημάτων·

30.

τονίζει την ανάγκη υποστήριξης των ερευνητών στην πρόσβαση στη χρηματοδότηση αρχικής ώθησης, η οποία θα τους παρείχε τη δυνατότητα χρηματοδότησης δραστηριοτήτων που στοχεύουν να αποδείξουν στους επενδυτές ότι μια νέα τεχνολογία έχει ορισμένο επίπεδο εμπορικής και τεχνικής βιωσιμότητας·

31.

εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι, αν και τα ευρωπαϊκά όργανα αναγνωρίζουν τη ζωτική σημασία της προώθησης της τεχνολογικής έρευνας και της καινοτομίας, τα αποτελέσματα παραμένουν περιορισμένα στην ΕΕ σε επίπεδο χρηματοδότησης, επιδόσεων και αξιοποίησης δυναμικού·

32.

επισημαίνει τη σημασία της δημιουργίας συμπληρωματικών ευεργετικών καρπών (spin-offs) ως μέσων εμπορευματοποίησης των αποτελεσμάτων της έρευνας, και, ειδικότερα, τη σημασία της παροχής πιστωτικών διευκολύνσεων για τον σκοπό αυτό·

33.

τονίζει την ανάγκη για ένα πιο ανεπτυγμένο σύστημα συμπράξεων δημόσιου και ιδιωτικού τομέα για τη βελτίωση της ποιότητας της έρευνας, μέσω της παροχής εκσυγχρονισμένου εξοπλισμού, υποδομών και υπηρεσιών·

34.

χαιρετίζει το σημαντικό ρόλο των «καλών αγγέλων» των επιχειρήσεων στην παροχή επενδύσεων που σε άλλη περίπτωση δεν θα ήταν διαθέσιμες σε καινοτόμες εταιρείες, ιδίως ΜΜΕ·

35.

σημειώνει ότι η οικολογική καινοτομία, ιδίως οι μέθοδοι για την αύξηση της ενεργειακής απόδοσης, προσφέρει στις ευρωπαϊκές εταιρίες ανταγωνιστικά πλεονεκτήματα·

36.

επισημαίνει ότι τα δάνεια και οι επιδοτήσεις που αποτελούν αντικείμενο χωριστής διαπραγμάτευσης, όπου η ακριβής μορφή του μέσου καθορίζεται σε στενή επαφή με τους πελάτες, θα οδηγήσουν στην αποτελεσματική χρήση των πόρων σε ό,τι αφορά τον όγκο και τον χρόνο μέχρι τη θέση σε κυκλοφορία, εστιάζοντας στις πραγματικές ανάγκες·

37.

επισημαίνει ότι απαιτούνται επαρκή κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου για τη δημιουργία, την ανάπτυξη, την ώθηση και το συνδυασμό της έρευνας και της τεχνολογίας μεταξύ των νέων επιχειρηματικών εταιρειών·

38.

προτρέπει την Επιτροπή να συνεργαστεί με τα κράτη μέλη για να παρασχεθεί στις ΜΜΕ πλαίσιο διαρθρωτικής βοήθειας με στόχο την αναβάθμιση της διαχείρισης της γνώσης και των τεχνολογικών πόρων τους, δίνοντάς τους τη δυνατότητα να διαδραματίσουν ενεργό ρόλο σε μια αγορά της καινοτομίας κατευθυνόμενη από τη ζήτηση και να εμπλακούν ενεργά στην τεχνολογική έρευνα και ανάπτυξη·

39.

επισημαίνει ότι χρειάζεται βελτίωση της πρόσβασης των ΜΜΕ στη χρηματοδότηση·

40.

υποστηρίζει την ιδέα που επικυρώθηκε στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών του Μαρτίου 2006, να διευκολυνθεί και διευρυνθεί η πρόσβαση στα δάνεια της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων για τις επιχειρήσεις, και ιδίως τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις που χρειάζονται τη μεγαλύτερη ενθάρρυνση στον τομέα της καινοτομίας και της έρευνας·

41.

προτείνει τα διαρθρωτικά ταμεία να θεωρούνται βασικό μέσο στήριξης των δυνατοτήτων έρευνας και καινοτομίας, ιδίως κατά την επιδίωξη της συνοχής· προτείνει τριπλασιασμό του ποσού που διαθέτουν τα διαρθρωτικά ταμεία στην έρευνα και την καινοτομία·

42.

επισημαίνει ότι η χρήση δημόσιων συμβάσεων για την υποστήριξη της έρευνας και της καινοτομίας είναι σημαντική, αλλά δεν θα πρέπει να στρεβλώνει τον ανταγωνισμό ούτε να ευνοεί τους μεγαλύτερους παράγοντες της αγοράς·

43.

θεωρεί ότι οι δημόσιες συμβάσεις δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε κίνητρα τόνωσης ιδιωτικών επενδύσεων αλλά να αποτελέσουν στρατηγικό μηχανισμό καθοδήγησης των εταιρειών για την προώθηση και την κατάκτηση καινοτόμων γνώσεων·

44.

αναγνωρίζει ότι η διαδικτύωση ΜΜΕ και μεγάλων εργοληπτών, τόσο από τον ιδιωτικό όσο και από το δημόσιο τομέα, μπορεί να παίξει σημαντικό ρόλο στην ενίσχυση της καινοτομίας· επισημαίνει ότι οι δημόσιες προμήθειες καινοτόμων προϊόντων σε εθνικό αλλά και κοινοτικό επίπεδο μπορεί να συμβάλει στην αντιμετώπιση κενών της αγοράς και στην προώθηση καινοτόμων προϊόντων και υπηρεσιών γενικότερα·

45.

επιδοκιμάζει την εκτεταμένη μεταρρύθμιση των ευρωπαϊκών κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, μεταφέροντας τις επιχορηγήσεις από τις μεγάλες προβληματικές εταιρείες σε μικρές και καινοτόμες επιχειρήσεις·

46.

σημειώνει ότι η ευελιξία και η διαφάνεια αποτελούν αναγκαίες προϋποθέσεις για την καινοτομία·

47.

κρίνει απαραίτητο να εξευρεθεί ένα ευρύτερο φάσμα τρόπων διασφάλισης επενδύσεων για εξοπλισμό στον τομέα της έρευνας·

48.

προτείνει την εφαρμογή ενός συστήματος πιστώσεως φόρου, προκειμένου να παρασχεθούν κίνητρα στον τομέα των υπηρεσιών ώστε να δείξει ενδιαφέρον στα πορίσματα της έρευνας και την εφαρμογή τους·

49.

προτείνει μια «δομή ενιαίου ταμείου» για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης των επενδυτών που βρίσκονται σε ένα κράτος μέλος και επενδύουν μέσω ενός ταμείου σε άλλο κράτος μέλος·

50.

τονίζει την ανάγκη να εξεταστεί κατά πόσον οι υφιστάμενοι μηχανισμοί και δομές, που είναι ιδιαίτερα εξειδικευμένοι στην καινοτομία, είναι οι κατάλληλοι για να διασφαλίσουν μια ευρεία προσέγγιση της καινοτομίας και ικανοί να την προωθήσουν, συμβάλλοντας στον καλύτερο συντονισμό δράσεων και πολιτικών·

51.

ζητεί από το Συμβούλιο να παρουσιάζει κάθε χρόνο έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τις τάσεις όσον αφορά τις επενδύσεις από τους εθνικούς προϋπολογισμούς στη δημόσια έρευνα (στόχος είναι το 1 % του ΑΕγχΠ)·

52.

διαπιστώνει ότι ο στόχος που τέθηκε για επένδυση του 3 % του ΑΕγχΠ της Ένωσης στην έρευνα μέχρι το 2010 κατά πάσα πιθανότητα δεν θα επιτευχθεί· εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι, κατά τη διάρκεια του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών του Μαρτίου 2006, τα κράτη μέλη δεν ανέλαβαν σταθερότερες δεσμεύσεις για την έρευνα και την καινοτομία και δεν έθεσαν ελάχιστο στόχο αύξησης των κρατικών ενισχύσεων για το 2010·

53.

εκφράζει την πεποίθηση ότι κοινοτικά εργαλεία, όπως η στρατηγική i2010, το 7ο πρόγραμμα πλαίσιο για την έρευνα, την τεχνολογική ανάπτυξη και την επίδειξη και το πρόγραμμα πλαίσιο για την καινοτομία και την ανταγωνιστικότητα μπορούν να συμβάλλουν στη γεφύρωση του χάσματος μεταξύ των ερευνητικών αποτελεσμάτων και του οικονομικού οφέλους·

54.

τονίζει ότι η βελτίωση των πολιτικών έρευνας και καινοτομίας πρέπει να συμβάλλει στη δημιουργία νέων ευκαιριών απασχόλησης μέσω βιώσιμης ανάπτυξης, με επίκεντρο την οικολογική καινοτομία και τη βιώσιμη παραγωγή (π.χ. τεχνολογίες υδρογόνου από ηλιακή ενέργεια, αιολική ενέργεια, στοιχεία καυσίμου, βιομάζα, χημική βιομηχανία με βάση τα φυτά), οικολογικά αποτελεσματικές υπηρεσίες (εξοικονόμηση ενέργειας, υπηρεσίες κινητικότητας, επαναχρησιμοποίηση και ανακύκλωση) και βιώσιμες μεθόδους μηχανικής και διαχείρισης (π.χ. βιονική, Ολοκληρωμένη Πολιτική Προϊόντων)·

55.

χαιρετίζει τη σύσταση της Επιτροπής βάσει της οποίας, στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας «Καλύτερη Ρύθμιση», οι μελέτες επιπτώσεων θα πρέπει να περιλαμβάνουν επίσης αξιολογήσεις των συνεπειών συστάσεων στον τομέα της έρευνας και της καινοτομίας·

56.

καλεί τα κράτη μέλη να κάνουν καλύτερη χρήση των ευρωπαϊκών πόρων που διατίθενται σε αυτά και εξαίρει την ενέργεια των κρατών μελών που έδωσαν έμφαση στη δημιουργία απασχόλησης, επενδύοντας ποσοστό άνω του 35 % των πιστώσεων του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου στον εκσυγχρονισμό του συστήματος εκπαίδευσης και κατάρτισης·

57.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών.


(1)  ΕΕ L 205 της 6.8.2005, σ. 28.

(2)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0265.

(3)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0230.

(4)  ΕΕ C 320 E της 15.12.2005, σ. 259.

(5)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0022.

(6)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0079.

P6_TA(2006)0302

Μεταποιητικός τομέας της Ένωσης: προς πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής (2006/2003(INI))

Tο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: Πλαίσιο πολιτικής για την ενίσχυση του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ — προς μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση της βιομηχανικής πολιτικής» (COM(2005)0474),

έχοντας υπόψη τα συνοδευτικά της ανακοίνωσης έγγραφα εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής (SEC(2005)1215, SEC(2005)1216 και SEC(2005)1217),

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Ανταγωνιστικότητας της 28ης Νοεμβρίου 2005,

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών της 23ης και 24ης Μαρτίου 2006,

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής επί της προαναφερθείσας ανακοίνωσης της Επιτροπής (ΙΝΤ/288 — CESE 595/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας καθώς και τη γνώμη της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0206/2006),

A.

εκτιμώντας ότι με την προαναφερθείσα ανακοίνωση της Επιτροπής σκιαγραφείται, βάσει λεπτομερούς εξέτασης της ανταγωνιστικότητας 27 επί μέρους τομέων, ένα πρόγραμμα εργασίας σχετικά με τη βιομηχανική πολιτική στις μεταποιητικές βιομηχανίες κατά τα προσεχή έτη,

Β.

εκτιμώντας ότι η δυναμική και ιδιαιτέρως ανταγωνιστική βιομηχανία και τα υψηλά κοινωνικά και περιβαλλοντικά πρότυπα αποτελούν τα συστατικά του Ευρωπαϊκού προτύπου οικονομικής ανάπτυξης,

Γ.

εκτιμώντας ότι η μεταποιητική βιομηχανία της ΕΕ παρέχει το 20% περίπου της παραγωγής της ΕΕ και απασχολεί περίπου 34 εκατομμύρια άτομα, το ήμισυ και πλέον των οποίων εργάζεται σε μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ),

Δ.

εκτιμώντας ότι το Συμβούλιο αναγνωρίζει τη σπουδαιότητα της μεταποιητικής βιομηχανίας ως μοχλού δημιουργίας νέων και καινοτόμων προϊόντων,

1.

χαιρετίζει την ανακοίνωση της Επιτροπής με την οποία καθορίζεται πλαίσιο πολιτικής και ενισχυμένο πρόγραμμα εργασίας για τις μεταποιητικές βιομηχανίες κατά τα προσεχή έτη· θεωρεί την εν λόγω ανακοίνωση το θεμέλιο λίθο για τη διαμόρφωση ορθής και ισόρροπης βιομηχανικής πολιτικής, βασιζόμενης στο συνδυασμό συγκεκριμένων τομεακών δράσεων με διατομεακές πρωτοβουλίες άσκησης πολιτικής·

2.

αναγνωρίζει το σημαντικό ρόλο των μεταποιητικών βιομηχανιών στην ΕΕ· επισημαίνει ότι η μεταποίηση, οι υπηρεσίες και το εμπόριο αλληλοσυνδέονται συνεχώς και ολοένα και περισσότερο στο σύγχρονο επιχειρηματικό περιβάλλον· υποστηρίζει, κατά συνέπεια, σθεναρά την ανάπτυξη συνεκτικής βιομηχανικής πολιτικής σε ευρωπαϊκό επίπεδο για να αντιμετωπιστούν οι προκλήσεις της παγκοσμιοποίησης·

3.

υπενθυμίζει ότι η ΕΈ πρέπει να επιδιώξει να παραμείνει μεγάλη βιομηχανική δύναμη και να μην περιοριστεί μόνο στην ανάπτυξη του τομέα των υπηρεσιών·

4.

φρονεί ότι η ΕΕ πρέπει να φροντίσει για την κοινή ανάπτυξη των στρατηγικών ανταγωνιστικότητας στους κλάδους της βιομηχανίας και των υπηρεσιών και για την προώθηση ορθών πρακτικών όσον αφορά στο επιχειρηματικό περιβάλλον και την επιχειρηματική νοοτροπία, όπου περιλαμβάνονται η εταιρική κοινωνική ευθύνη και οι ίσες ευκαιρίες για άνδρες και γυναίκες·

5.

υπενθυμίζει ότι οι στόχοι της στρατηγικής της Λισαβόνας αποτελούν ελάχιστους στόχους, τους οποίους τα κράτη μέλη θα έπρεπε να δεσμευτούν ότι θα υποστηρίξουν· σημειώνει ότι αρκετά κράτη μέλη υιοθέτησαν προσφάτως εθνικές πολιτικές για την ενίσχυση των μεταποιητικών βιομηχανιών· πιστεύει ότι οι διάφορες επί μέρους εθνικές πολιτικές είναι δυνατόν να παρεμποδίσουν την ανάπτυξη ευρωπαϊκής βιομηχανικής πολιτικής και ότι ένας καλύτερος συντονισμός των πρωτοβουλιών των κρατών μελών με τις κοινοτικές πρωτοβουλίες θα είχε ως αποτέλεσμα την ενίσχυση αμφοτέρων· καλεί, συνεπώς, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να δημιουργήσουν μηχανισμούς για τον αποτελεσματικό συντονισμό των δράσεων στο συγκεκριμένο τομέα, με τη συμμετοχή των κυβερνήσεων, του βιομηχανικού κόσμου και των ενδιαφερομένων μερών σε ευρωπαϊκό, εθνικό και περιφερειακό επίπεδο·

6.

υπενθυμίζει ότι χωρίς τη δράση των κυβερνήσεων είναι αδύνατο να θεσπισθεί πλαίσιο για τη βιομηχανία, το οποίο να είναι σταθερό και ελκυστικό και να εγγυάται τη νομική ασφάλεια· επισημαίνει ότι η δημιουργία ενός σύγχρονου δημόσιου τομέα είναι απαραίτητη για την αναγκαία υποδομή και για την ενίσχυση τόσο της εκπαίδευσης όσο και της καινοτομίας·

7.

εκτιμά ότι η κοινοτική πολιτική στήριξης και αρωγής των εθνικών βιομηχανικών πολιτικών πρέπει να έχει στόχο την ανάπτυξη ευρωπαϊκών πόλων αριστείας, συνδυάζοντας τις ικανότητες των τοπικών αγορών εργασίας και των ερευνητικών κέντρων, χωρίς να παραμελεί τη διαμόρφωση πολιτικού και μακροοικονομικού πλαισίου προσαρμοσμένου στην ανάπτυξη και λειτουργούντος ως μέσου για την τόνωση των επενδύσεων, και δημιουργώντας πλούτο και δεόντως προστατευμένες από τη νομοθεσία θέσεις εργασίας· εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι η ανακοίνωση της Επιτροπής παρέχει τον ορισμό μιας ευρωπαϊκής βιομηχανικής πολιτικής· υπογραμμίζει, ωστόσο, ότι η εν λόγω προσέγγιση δεν πρέπει να είναι μόνον οριζόντια, αλλά θα πρέπει να εξετάζει και κάθε τομέα χωριστά·

8.

Υπενθυμίζει στην Επιτροπή την ανάγκη να ληφθούν μέτρα για την εξοικονόμηση ενέργειας και την αποτελεσματικότητα σε όλους τους τομείς πολιτικής· επισημαίνει ότι το κόστος της ενέργειας αποτελεί σημαντικό παράγοντα σε πολλές βιομηχανίες και καλεί, κατά συνέπεια, την Επιτροπή να προτείνει ειδικά μέτρα και προγράμματα προς αυτήν την κατεύθυνση ως μέρος της βιομηχανικής της πολιτικής·

9.

υποστηρίζει τις πρωτοβουλίες που περιγράφονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής· εκφράζει την ικανοποίησή του για τη λεπτομερή ανάλυση των 27 τομέων και για τους ξεκάθαρους στόχους που περιλαμβάνονται στις συστάσεις· θεωρεί, ωστόσο, ότι η υλοποίηση των πρωτοβουλιών στην πράξη αποτελεί την τρέχουσα πρόκληση, καθώς επίσης ότι, για να εξασφαλιστεί μακροπρόθεσμα η συνοχή στην εκτέλεση, επιβάλλεται ο συντονισμός των προτεινόμενων πρωτοβουλιών να γίνεται από μια γενική διεύθυνση, τη Γενική Διεύθυνση Επιχειρήσεων και Βιομηχανίας και από μία ενότητα του Συμβουλίου, την αρμόδια για την ανταγωνιστικότητα· καλεί, συνεπώς, την Επιτροπή να ενημερώσει το Κοινοβούλιο σχετικά με την πρόοδο που σημειώθηκε σε σχέση με τις εν λόγω πρωτοβουλίες πριν από το τέλος του 2006· ζητεί επίσης από την Επιτροπή να διερευνήσει τη δυνατότητα συστηματικής αξιολόγησης και τακτικής αποτίμησης του οφέλους και της προστιθέμενης αξίας δράσεων, όπως οι ομάδες υψηλού επιπέδου, τα πάνελ καινοτομίας και οι ομάδες εργασίας, στους τομείς που προβλέπονται·

10.

ενθαρρύνει την Επιτροπή να δώσει τη δέουσα προσοχή σε όλους τους κλάδους της μεταποιητικής βιομηχανίας και, ενδεχομένως, να καλύψει τα κενά, τόσο όσον αφορά την ανάλυση ορισμένων κλάδων όσο και τις πρωτοβουλίες που πρέπει να αναληφθούν δεδομένου του υψηλού βαθμού περιφερειακής συγκέντρωσης ορισμένων βιομηχανιών·

11.

αναγνωρίζει ότι είναι απαραίτητο να ενισχυθεί η ανταγωνιστικότητα του μεταποιητικού τομέα· εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι η Επιτροπή δίνει έμφαση στην κοινωνική ευθύνη των επιχειρήσεων και στην ανάγκη για αειφόρο ανάπτυξη· καλεί την Επιτροπή να δώσει την ίδια προτεραιότητα στο εργασιακό περιβάλλον και στην υγεία και την ασφάλεια των εργαζόμενων, με στόχο τη διασφάλιση της δημιουργίας περισσότερων και πιο ποιοτικών θέσεων εργασίας·

12.

αναγνωρίζει ότι μια ευρωπαϊκή βιομηχανική πολιτική σε τομείς στρατηγικής σημασίας για την οικονομία των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης σημαίνει στήριξη των υφιστάμενων βιομηχανιών, διατήρηση του ανοίγματος της εσωτερικής αγοράς καθώς και ρύθμισή της ανάλογα με τις ανάγκες και συνεκτίμηση των παραγόντων ανταγωνιστικότητας που μπορούν να επηρεάζουν τα επίπεδα απασχόλησης σε πολλά κράτη μέλη, καθώς και υποστήριξη του εκσυγχρονισμού του συνόλου της ευρωπαϊκής βιομηχανίας που είναι ήδη ή μπορεί να καταστεί ανταγωνιστική·

13.

εκφράζει την πεποίθηση ότι το μέλλον της ευρωπαϊκής μεταποιητικής βιομηχανίας συνδέεται άμεσα με την αυξημένη προστιθέμενη αξία και καλύτερη ποιότητα· εκφράζει την ανησυχία του, κατά συνέπεια, για το γεγονός ότι το εμπόριο της ΕΕ συνολικά εξακολουθεί να είναι συγκεντρωμένο σε τομείς μέσης-υψηλής τεχνολογίας και χαμηλών έως μέτριων δεξιοτήτων του εργατικού δυναμικού· πιστεύει ότι η εκπαίδευση και η κατάρτιση σε όλα τα επίπεδα αποτελούν βασικούς παράγοντες τόσο για τη βελτίωση των προσόντων του εργατικού δυναμικού όσο και για τη διευκόλυνση των διαρθρωτικών αλλαγών· εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η ανακοίνωση της Επιτροπής δεν δίνει ιδιαίτερη έμφαση στην εκπαίδευση, τη δια βίου μάθηση και την κατάρτιση· καλεί τα κράτη μέλη να εντείνουν τις προσπάθειές τους για την προσέλκυση περισσότερων μαθητών στις τεχνικές σπουδές και στις σπουδές στον κλάδο των θετικών επιστημών·

14.

εκφράζει ικανοποίηση για το γεγονός ότι η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι το καταρτισμένο και ευέλικτο εργατικό δυναμικό αποτελεί τον κύριο πόρο και την πιο σημαντική συνιστώσα της ανταγωνιστικότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης· καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση να καταβάλει κάθε προσπάθεια για την ενίσχυση της επαγγελματικής επιμόρφωσης των εργαζομένων σε όλα τα επίπεδα, ιδίως όσων δεν διαθέτουν πολλά προσόντα·

15.

θεωρεί, επιπλέον, θετικές τις προτάσεις της Επιτροπής για την αντιμετώπιση ζητημάτων έλλειψης ειδικεύσεων που αντιμετωπίζουν οι βιομηχανίες μέσω πολιτικών που θα προωθούν τη διαφάνεια, τη μεταφορά και την αναγνώριση των προσόντων και θα προσδιορίζουν τις τρέχουσες απαιτήσεις ειδικεύσεων ανά τομέα και τα κενά ειδίκευσης·

16.

παρατηρεί ότι θα έπρεπε να γίνουν πιο αποφασιστικές επενδύσεις στη βελτίωση των προσόντων του ανθρώπινου δυναμικού, κυρίως μέσω λειτουργικών προγραμμάτων επιστημονικής και τεχνολογικής κατάρτισης, διασφαλίζοντας την ποιότητα και την ποικιλία των προγραμμάτων κατάρτισης στα διάφορα κράτη μέλη·

17.

καλεί τις επιχειρήσεις να κατοχυρώνουν τις καλύτερες δυνατές συνθήκες κατάρτισης για τους εργαζομένους τους, διασφαλίζοντάς τη συνεχή εκπαίδευσή τους, καθώς και να εκπονούν, στο πλαίσιο αυτό, αξιολογήσεις ικανότητας και να αναλαμβάνουν γενικότερα την ευθύνη σε ό,τι αφορά τη δια βίου μάθηση και τη συνεχή εκπαίδευση των εργαζομένων τους·

18.

θεωρεί ότι η μεταφορά γνώσεων και η εφαρμογή των αποτελεσμάτων της έρευνας σε νέα προϊόντα και διαδικασίες εξακολουθεί να είναι χαμηλή στις μεταποιητικές βιομηχανίες, και ιδίως στις ΜΜΕ· θεωρεί εν προκειμένω ότι είναι απολύτως αναγκαίο να γεφυρωθεί το χάσμα που υπάρχει σήμερα ανάμεσα στην ερευνητική κοινότητα και στον τομέα της αγοράς· εκφράζει την πεπεοίθηση ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην από κοινού αντιμετώπιση του προβλήματος αυτού και καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να προτείνουν το συντομότερο δυνατό συγκεκριμένα μέτρα για την επίλυσή του· τονίζει, προς τον σκοπό αυτό, ότι οι δυνατότητες που παρέχει το πρόγραμμα πλαίσιο για τον ανταγωνισμό και την καινοτομία πρέπει να χρησιμοποιηθούν κατά τρόπο ορθολογικό και όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματικό·

19.

θεωρεί απαραίτητο να ληφθούν υπόψη οι ιδιοτυπίες των μικρομεσαίων και των πολύ μικρών επιχειρήσεων, διότι τα προβλήματά τους δεν είναι συγκρίσιμα με αυτά των μεγάλων εταιρειών·

20.

αναγνωρίζει ότι χρειάζεται να αναπτυχθούν μηχανισμοί άμεσης στήριξης των δραστηριοτήτων έρευνας μέσα σε κοινοπραξίες, με τη συμμετοχή επιχειρήσεων και ερευνητικών μονάδων ή πανεπιστημιακών ομάδων, καθώς και την προώθηση, με τον τρόπο αυτό, της ταχύτερης μεταφοράς ικανοτήτων και τεχνολογίας·

21.

τονίζει, ευθυγραμμιζόμενο με την έκθεση για το 2006 της Ομάδας Ανεξάρτητων Εμπειρογνωμόνων για την Έρευνα, την Ανάπτυξη και την Καινοτομία με τίτλο «Δημιουργώντας μια καινοτόμο Ευρώπη», ότι οι κρατικές ενισχύσεις προς επιχειρήσεις που δεν είναι μικρομεσαίες ενδείκνυνται όταν χορηγούνται με σκοπό την ενθάρρυνση της συνεργασίας με άλλες επιχειρήσεις, μικρομεσαίες επιχειρήσεις, ακαδημαϊκά ιδρύματα στον τομέα της καινοτομίας, κέντρα αριστείας και προγράμματα συνεργασίας στον τομέα της έρευνας και της ανάπτυξης·

22.

επισημαίνει ότι η ευημερία της ΕΕ εξαρτάται από την ανάπτυξη παγκοσμίου επιπέδου καινοτομικών ευρωπαϊκών βιομηχανιών·

23.

εκφράζει την ικανοποίησή του για τις τεχνολογικές πλατφόρμες, οι οποίες θα δώσουν σημαντική ώθηση στην ανάπτυξη σειράς ερευνητικών δραστηριοτήτων που θα ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της αγοράς· πιστεύει, ωστόσο, ότι απαιτείται μεγαλύτερη χρηματοδότηση υπέρ της εφαρμοσμένης έρευνας για τη δημιουργία καινοτόμων προϊόντων· χαιρετίζει, συναφώς, την πρόθεση της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων (ΕΤΕ) να αυξήσει σημαντικά τη χρηματοδότηση για επενδύσεις, που ευνοούν την ανάπτυξη, στην Ε & Α και στις ΜΜΕ· υπενθυμίζει τα συμπεράσματα του προαναφερθέντος Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών, τα οποία αφορούν χρηματοδοτήσεις ύψους έως 30 δις ευρώ σε κεφάλαια επιχειρηματικών συμμετοχών και εγγυημένα τραπεζικά δάνεια, για τη στήριξη της καινοτομίας και την ενίσχυση των δράσεων στον τομέα της Ε & Α· ενθαρρύνει την Επιτροπή και την ΕΤΕ, καθώς και τον ιδιωτικό τομέα, να υλοποιήσουν στην πράξη τα συμπεράσματα αυτά·

24.

επισημαίνει το μεγάλο δυναμικό των νανοεπιστημών και των νανοτεχνολογιών και παροτρύνει τη βιομηχανία να παρακολουθεί τις τεχνολογικές εξελίξεις και το σχετικό Ευρωπαϊκό σχέδιο δράσης 2005-2009 προκειμένου να αξιοποιήσει τις ευκαιρίες και τους νέους ορίζοντες που ανοίγονται για όλους τους επιμέρους τομείς της βιομηχανίας·

25.

υπογραμμίζει το πρόβλημα της πρόσβασης στη χρηματοδότηση και στα κεφάλαια επιχειρηματικών συμμετοχών, ιδίως για τις καινοτόμους επιχειρήσεις στη φάση της εκκίνησης και τις ΜΜΕ· ζητεί, ως εκ τούτου, από την Επιτροπή να μεριμνήσει για την ενεργό συμμετοχή της ΕΤΕ και του Ευρωπαϊκού Ταμείου Επενδύσεων στις εργασίες των τομεακών πρωτοβουλιών·

26.

θεωρεί πολύ θετική τη συγκρότηση μιας ομάδας υψηλού επιπέδου που θα εξασφαλίσει ότι η νομοθεσία στους τομείς της βιομηχανίας, της ενέργειας και του περιβάλλοντος εξυπηρετεί το στόχο της βελτίωσης της αειφόρου ανάπτυξης και της ανταγωνιστικότητας· εφιστά την προσοχή στην ανάγκη ανάλυσης όχι μόνο της αγοράς του ηλεκτρισμού, αλλά και του φυσικού αερίου λόγω της σημαντικής επίδρασής του σε ορισμένους βιομηχανικούς και βιοτεχνικούς κλάδους·

27.

επισημαίνει ότι η μεταποιητική βιομηχανία χαρακτηρίζεται συχνά από περιφερειακή συγκέντρωση· καλεί, συνεπώς, τις περιφερειακές και εθνικές αρχές που συνεργάζονται στενά με οικονομικούς και κοινωνικούς φορείς, να καταρτίσουν τοπικά σχέδια στρατηγικής για περιοχές οι οποίες αποτελούν — ή έχουν τις προοπτικές να αποτελέσουν — κέντρα καινοτόμων επιχειρηματικών δραστηριοτήτων στον τομέα της μεταποίησης (clusters)· ζητεί, προς αυτή την κατεύθυνση, να υπάρξει σύνδεση των τοπικών σχεδίων στρατηγικής με την βέλτιστη αξιοποίηση του πρωτογενούς πλουτοπαραγωγικού τομέα, του ερευνητικού δυναμικού αλλά και κάθε άλλου συγκριτικού πλεονεκτήματος της κάθε περιοχής· καλεί τα κράτη μέλη να αξιοποιήσουν πλήρως τις δυνατότητες που προσφέρουν τα διαρθρωτικά ταμεία προς τον σκοπό αυτό·

28.

εφιστά την προσοχή στην ανάγκη να ληφθούν υπόψη στα μελλοντικά μέτρα της ευρωπαϊκής βιομηχανικής πολιτικής, όχι μόνο η τομεακή διάσταση αλλά και η εδαφική· επισημαίνει ότι οι περιοχές με μεγάλη συγκέντρωση μεταποιητικών βιομηχανιών χρειάζονται οπωσδήποτε βιομηχανικές και οικονομικές πολιτικές που να ανταποκρίνονται στις ειδικές ανάγκες τους· καλεί επομένως την Επιτροπή να υλοποιήσει τις εξαγγελίες που περιέχει η ανακοίνωσή της, διερευνώντας τη δυνατότητα ενίσχυσης της συνεργασίας μεταξύ περιφερειών με ανάλογα προβλήματα και προκλήσεις, καθώς και τη δυνατότητα ενθάρρυνσης της δημιουργίας δικτύων μεταξύ των μονάδων που είναι εγκατεστημένες σε αυτές τις περιφέρειες, με στόχο τη στήριξη της ανάπτυξης και του συντονισμού ενδεδειγμένων βιομηχανικών και οικονομικών πολιτικών·

29.

θεωρεί θετική την πρόταση της Επιτροπής για ολοκλήρωση και συντονισμό της βιομηχανικής πολιτικής με άλλες πολιτικές, ιδίως δε τις πολιτικές συνοχής, περιβάλλοντος, Ε & Α και ενέργειας· επισημαίνει την υφιστάμενη διασύνδεση μεταξύ της πολιτικής συνοχής και της βιομηχανικής πολιτικής, λαμβανομένων υπόψη των αναγκών σε υποδομή και ανθρώπινο δυναμικό, προκειμένου να είναι επιτυχής η βιομηχανική πολιτική και να ενισχυθεί ο σημαντικός ρόλος των ευρωπαϊκών επιτροπών για τις επιχειρήσεις, το οποίο προϋποθέτει την ύπαρξη συνοχής μεταξύ των πολιτικών και αυξημένη κοινωνική συμμετοχή·

30.

πιστεύει ότι οι τομείς που αντιμετωπίζουν σκληρό διεθνή ανταγωνισμό πρέπει να θεσπίσουν από κοινού μέτρα για τη διευκόλυνση της αναδιάρθρωσης και του εκσυγχρονισμού τους· αναφέρει, προς το σκοπό αυτό, ως αξιοσημείωτα παραδείγματα μια σειρά πρωτοβουλιών, όπως η LeaderSHIP 2015, η CARS21 και η Ομάδα Υψηλού Επιπέδου για την Κλωστοϋφαντουργία και την Ένδυση· καλεί την Επιτροπή, λόγω της επείγουσας ανάγκης παρέμβασης στους δύο αυτούς τομείς, να υποβάλει μέχρι το φθινόπωρο του 2006 συγκεκριμένες προτάσεις προς έγκριση από το Συμβούλιο, κατόπιν της έκδοσης γνωμοδότησης από το Κοινοβούλιο, πριν από την εκπνοή του 2006· χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να αναλάβει τέτοιες ειδικές ανά τομέα πρωτοβουλίες για τη φαρμακευτική βιομηχανία, τη βιομηχανία χημικών, την αμυντική και τη διαστημική βιομηχανία καθώς και για τη βιομηχανία στον τομέα των μηχανολογικών κατασκευών·

31.

εκτιμά ότι, σε ό,τι αφορά τους επί μέρους τομείς, οι συνδικαλιστικές οργανώσεις εργαζομένων, οι οργανώσεις καταναλωτών και οι ενώσεις επιχειρηματιών πρέπει να συμμετέχουν στον διάλογο, προκειμένου να αντιμετωπίζονται με όσο το δυνατόν πιο κατάλληλο και ολοκληρωμένο τρόπο οι ανάγκες της εν λόγω πολιτικής·

32.

υπογραμμίζει τη σημασία της έναρξης διαλόγου με όλους τους ενδιαφερόμενους φορείς και εκφράζει την ικανοποίησή του για τη συγκρότηση της ομάδας υψηλού επιπέδου για την ανταγωνιστικότητα, την ενέργεια και το περιβάλλον·

33.

εκφράζει την άποψη ότι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση πρέπει να έχει στόχο όχι μόνο να βοηθήσει τους πλεονάζοντες λόγω παγκοσμιοποίησης εργαζόμενους να βρουν νέες θέσεις εργασίας, αλλά και να ενθαρρύνει τις διαρθρωτικές αλλαγές και την αναδιάρθρωση των διαφόρων τομέων, το οποίο θα οδηγήσει στη δημιουργία νέων θέσεων απασχόλησης και στην ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας των τομέων αυτών σε παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον·

34.

ζητεί, ιδίως, να μην χορηγούνται ενισχύσεις σε επιχειρήσεις που, ενώ έχουν λάβει ενίσχυση σε ένα κράτος μέλος, μεταφέρουν τις παραγωγικές δραστηριότητές τους σε άλλη χώρα, χωρίς να τηρούν πλήρως τις συμβάσεις που έχουν υπογράψει με το εν λόγω κράτος μέλος·

35.

ζητεί την προάσπιση των δικαιωμάτων των εργαζομένων στις διαδικασίες αναδιάρθρωσης των βιομηχανικών επιχειρήσεων και την πλήρη εξασφάλιση της πληροφόρησης και της ουσιαστικής παρέμβασης των φορέων εκπροσώπησης των εργαζομένων·

36.

επισημαίνει ότι ο διάλογος μεταξύ των επιχειρηματιών και των εργαζομένων έχει καθοριστική σημασία στα θέματα που συνδέονται με τον εκσυγχρονισμό και την εξεύρεση τρόπων για την πρόβλεψη και την εφαρμογή των αλλαγών που απαιτούνται, ώστε οι διάφοροι τομείς να παραμείνουν ή να γίνουν ανταγωνιστικοί·

37.

καλεί την Επιτροπή να προβεί σε λεπτομερή ανάλυση τόσο της σημερινής κατάστασης της μεταποιητικής βιομηχανίας στα νέα κράτη μέλη όσο και των μελλοντικών προκλήσεων και να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας· θεωρεί ότι με τον τρόπο αυτό θα μπορούσαν να αποκτηθούν αξιόπιστα δεδομένα για τα 25 κράτη μέλη και, με βάση τα δεδομένα αυτά, να γίνει ανάλυση των διαφόρων τομέων και να διατυπωθούν συστάσεις για την εφαρμογή της βιομηχανικής πολιτικής·

38.

καλεί την Επιτροπή να λάβει περαιτέρω μέτρα για τη στήριξη των επιχειρήσεων που εξάγουν προϊόντα και επενδύουν ιδίως σε ερευνητικά προγράμματα και προγράμματα καινοτομίας·

39.

παροτρύνει την Επιτροπή να εστιάσει στον τομέα της επιτήρησης της αγοράς καθώς επίσης στην καταπολέμηση του αθέμιτου ανταγωνισμού και των πρακτικών παραποίησης και απομίμησης· καλεί την Επιτροπή να υποβάλει, πριν από το τέλος του 2006, συγκεκριμένες προτάσεις στον τομέα της προστασίας και του σεβασμού των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας· θεωρεί αναγκαίο, προς την κατεύθυνση αυτή, να διπλασιαστούν οι προσπάθειες για την καταπολέμηση των εισαγωγών απομιμήσεων από τρίτες χώρες μέσω της ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της εφαρμογής των πιο προηγμένων τεχνολογιών στα σημεία εισαγωγής εμπορευμάτων στην ΕΕ για να καταπολεμηθούν αυτές οι μέθοδοι·

40.

ζητεί από την Επιτροπή να παρακολουθεί και να καταγράφει κατά πόσο τα εισαγόμενα προϊόντα πληρούν τις προδιαγραφές της ευρωπαϊκής νομοθεσίας για την προστασία του περιβάλλοντος και την προστασία της υγείας του καταναλωτή και πώς αυτό επηρεάζει την ανταγωνιστικότητα των ευρωπαϊκών προϊόντων·

41.

υπογραμμίζει τη σημασία της πρόσβασης στην αγορά για τις μεταποιητικές βιομηχανίες· καλεί την Επιτροπή να συνεχίσει τις προσπάθειές της, σε συνεργασία με τους θιγόμενους τομείς, για τον εντοπισμό των διεθνών πρακτικών που μπορούν να έχουν αρνητικό αντίκτυπο στην ανταγωνιστικότητα των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων, ιδίως των ρυθμίσεων και των επιδοτήσεων, και την εξάλειψη των εμποδίων που υπάρχουν στο εμπόριο καθώς και των επενδύσεων που παραβιάζουν τους διεθνείς κανόνες· θεωρεί τις διμερείς συμφωνίες μια καλή ευκαιρία για την αντιμετώπιση των προβλημάτων αυτών με τρόπο δίκαιο, διαφανή και μελλοντοστραφή, ώστε η αρχή της αμοιβαιότητας να καταστεί ο γενικός κανόνας που διέπει τις εμπορικές σχέσεις της Ένωσης·

42.

υπογραμμίζει ότι η νομοθεσία που αποσκοπεί να περιλάβει τα ζητήματα περιβάλλοντος στις πολιτικές και στρατηγικές του οικονομικού τομέα, θα πρέπει να αφήνει στα κράτη μέλη κάποια ευελιξία στην επιλογή των οικονομικών και χρηματοπιστωτικών μηχανισμών·

43.

εκτιμά ότι, στα μέτρα που θα ληφθούν, κυρίως σε επίπεδο ΠΟΕ, πρέπει να συνεκτιμώνται το πλαίσιο και τα ειδικά χαρακτηριστικά κάθε τομέα, οι ευκαιρίες και οι προκλήσεις που παρουσιάζονται και οι δυσχέρειες που αντιμετωπίζει κάθε κράτος μέλος·

44.

καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να επιδιώξουν τους στόχους της αειφόρου ανάπτυξης μέσω ισόρροπης προσέγγισης της οικονομικής, της κοινωνικής και της περιβαλλοντικής πτυχής·

45.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών.


Πέμπτη, 6 Ιουλίου 2006

13.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CE 303/651


ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

(2006/C 303 E/04)

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Janusz ONYSZKIEWICZ

Αντιπρόεδρος

1.   Έναρξη της συνεδρίασης

Η συνεδρίαση αρχίζει στις 10 π.μ.

2.   Κατάθεση εγγράφων

Κατατέθηκαν τα ακόλουθα έγγραφα

1)

από το Συμβούλιο και την Επιτροπή:

Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την καθιέρωση ενός χρηματοδοτικού μέσου για την προαγωγή της δημοκρατίας και των δικαιωμάτων του ανθρώπου παγκοσμίως (Eυρωπαϊκό Μέσο για τη Δημοκρατία και τα Δικαιώματα του Ανθρώπου) (COM(2006)0354 — C6-0206/2006 — 2006/0116(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AFET

γνωμοδότηση

:

DEVE, BUDG, FEMM

Πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για διόρθωση της οδηγίας 2002/2/ΕΚ για την τροποποίηση της οδηγίας 79/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί κυκλοφορίας των σύνθετων ζωοτροφών (COM(2006)0340 — C6-0209/2006 — 2006/0117(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AGRI

γνωμοδότηση

:

ENVI

Πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί και παρατείνει την απόφαση αριθ. 804/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας (πρόγραμμα «Hercule II») (COM(2006)0339 — C6-0216/2006 — 2006/0114(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

CONT

γνωμοδότηση

:

BUDG

Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί τροποποίησης του κανονισμού (EΟΚ) αριθ. 571/88 του Συμβουλίου για τη διοργάνωση κοινοτικών ερευνών σχετικά με τη διάρθρωση των γεωργικών εκμεταλλεύσεων όσον αφορά το χρηματοδοτικό πλαίσιο για την περίοδο 2007-2009 και την ανώτατη κοινοτική συμμετοχή για τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία (COM(2006)0344 — C6-0217/2006 — 2006/0112(COD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

γνωμοδότηση

:

AGRI

Πρόταση για απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της πολυμερούς συμφωνίας μεταξύ της Δημοκρατίας της Αλβανίας, της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Δημοκρατίας της Κροατίας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Σερβίας και Μαυροβουνίου, της Ρουμανίας και της Προσωρινής Διοίκησης των Ηνωμένων Εθνών στο Κοσσυφοπέδιο για τη δημιουργία Κοινού Ευρωπαϊκού Εναέριου Χώρου (ΚΕΕΧ) (COM(2006)0113 — C6-0218/2006 — 2006/0036(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

TRAN

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 25/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0718 — C6-0219/2006 — 2006/2185(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 26/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0802 — C6-0220/2006 — 2006/2186(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη θέσπιση ειδικών προσωρινών μέτρων για την πρόσληψη υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, με την ευκαιρία της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (COM(2006)0271 — C6-0221/2006 — 2006/0091(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

JURI

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 24/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0717 — C6-0222/2006 — 2006/2187(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 30/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0805 — C6-0223/2006 — 2006/2188(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 15/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0581 — C6-0224/2006 — 2006/2189(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 974/98 σχετικά με την εισαγωγή του ευρώ (COM(2006)0320 — C6-0225/2006 — 2006/0109(CNS)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

ECON

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC 23/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0716 — C6-0229/2006 — 2006/2190(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

Πρόταση μεταφοράς πιστώσεων DEC31/2006 — Τμήμα III — Επιτροπή (SEC(2006)0806 — C6-0230/2006 — 2006/2191(GBD)).

αναπομπή

επί της ουσίας

:

BUDG

2)

από τους βουλευτές

2.1)

προτάσεις σύστασης (άρθρο 114 του Κανονισμού)

Yañez-Barnuevo García Luis, εξ ονόματος της Ομάδας PSE — Πρόταση σύστασης προς το Συμβούλιο σχετικά με τις οδηγίες για τη διαπραγμάτευση της σύναψης μιας Συμφωνίας Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της αφενός και της Κοινότητας των Άνδεων και των χωρών μελών της αφετέρου (B6-0374/2006)

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AFET

γνωμοδότηση

:

DEVE, INTA

in 't Veld Sophia, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE — Πρόταση σύστασης προς το Συμβούλιο σχετικά με το περιεχόμενο της Συμφωνίας με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής όσον αφορά τη χρήση δεδομένων του Μητρώου Ονομάτων Επιβατών (PNR) για την πρόληψη και την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διεθνούς εγκλήματος, περιλαμβανομένου του οργανωμένου (B6-0382/2006)

αναπομπή

επί της ουσίας

:

LIBE

γνωμοδότηση

:

AFET

Meyer Pleite Willy, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL — Πρόταση σύστασης προς το Συμβούλιο σχετικά με τις διαπραγματευτικές οδηγίες για τη σύναψη Συμφωνίας Σύνδεσης μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Κεντρικής Αμερικής (B6-0417/2006)

αναπομπή

επί της ουσίας

:

AFET

γνωμοδότηση

:

DEVE, INTA

3.   Ανάπτυξη και μετανάστευση (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την ανάπτυξη και τη μετανάστευση [2005/2244(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης

Εισηγήτρια: Marie-Arlette Carlotti (A6-0210/2006).

Η Marie-Arlette Carlotti παρουσιάζει την έκθεσή της.

Παρεμβαίνει ο Louis Michel (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Ιωάννης Κασουλίδης (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AFET), Ona Juknevičienė (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Feleknas Uca (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής FEMM), Fernando Fernández Martín, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Margrietus van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Danutė Budreikaitė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Marie-Hélène Aubert, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Gabriele Zimmer, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Alessandro Battilocchio, μη εγγεγραμμένος, Zbigniew Zaleski, Elena Valenciano Martínez-Orozco, Jan Jerzy Kułakowski, Miguel Portas, Koenraad Dillen, Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, Marie-Line Reynaud, Toomas Savi, Ryszard Czarnecki, Libor Rouček, Francesco Enrico Speroni, Kader Arif, Παναγιώτης Μπεγλίτης, Justas Vincas Paleckis και Louis Michel.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

Αντιπρόεδρος

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6_17 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

4.   Δίκαιο εμπόριο και ανάπτυξη (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με το δίκαιο εμπόριο και την ανάπτυξη [2005/2245(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης

Εισηγητής: Frithjof Schmidt (A6-0207/2006).

Ο Frithjof Schmidt παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνει ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Jörg Leichtfried (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής INTA), Filip Kaczmarek, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Linda McAvan, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Sajjad Karim, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Miguel Portas, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Eoin Ryan, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Christofer Fjellner, Karin Scheele, Fiona Hall, Γεώργιος Παπαστάμκος, Glenys Kinnock, Wiesław Stefan Kuc και Peter Mandelson.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 6.18 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

5.   Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν τέλη Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (συζήτηση)

Προφορική ερώτηση (O-0036/2006/αναθ.1) που κατέθεσε ο Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Επιτροπής INTA, προς την Επιτροπή: Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν στα τέλη του Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (B6-0314/2006)

Ο Enrique Barón Crespo αναπτύσσει την προφορική ερώτηση.

Ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην προφορική ερώτηση

Δεδομένου ότι έφτασε η ώρα των ψηφοφοριών, η συζήτηση διακόπτεται στο σημείο αυτό.

Θα επαναληφθεί στις 3 μ.μ.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Αντώνιος ΤΡΑΚΑΤΕΛΛΗΣ

Αντιπρόεδρος

6.   Ώρα των ψηφοφοριών

Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (τροπολογίες, χωριστές ψηφοφορίες, ψηφοφορίες κατά τμήματα, …) εμφαίνονται στο Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών» που επισυνάπτεται στα Συνοπτικά Πρακτικά.

6.1.   Είσπραξη του ΦΠΑ και καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής * (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά ορισμένα μέτρα που αποσκοπούν στην απλούστευση της διαδικασίας επιβολής του φόρου προστιθέμενης αξίας και στη συμβολή στην πάταξη των περιπτώσεων φοροδιαφυγής και φοροαποφυγής, καθώς και για την κατάργηση ορισμένων αποφάσεων χορήγησης παρεκκλίσεων [COM(2005)0089 — C6-0100/2005 — 2005/0019(CNS)] — Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων

Εισηγητής: Christoph Konrad (A6-0209/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 1)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2006)0303)

6.2.   Εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη [2006/2123(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης

Εισηγήτρια: Gabriele Zimmer (A6-0211/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 2)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2006)0304)

6.3.   Προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Δεύτερη έκθεση με συστάσεις προς την Επιτροπή σχετικά με την προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού στην Ευρώπη από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες [2006/2015(INI)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Stephen Hughes (A6-0218/2006).

Η ψηφοφορία επί της πρώτης έκθεσης (A6-0137/2006) διεκόπη στις 01.06.2006 (σημείο 7.19 των Συνοπτικών Πρακτικών της 01.06.2006) και εν συνεχεία η πρώτη έκθεση αναπέμφθηκε στην επιτροπή στις 13.06.2006 (σημείο 7.11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 13.06.2006).

(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 3)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2006)0305)

6.4.   Ευρωπαϊκό Μέσο Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης ***I (ψηφοφορία)

*

* *

Πριν από την ψηφοφορία επί της έκθεσης Szymański (A6-0164/2006):

Παρεμβαίνουν επί των τριών εκθέσεων A6-0164/2006, A6-0157/2006, A6-0155/2006 αντιστοίχως, οι Konrad Szymański (εισηγητής), Raül Romeva i Rueda (αναπληρωτής εισηγητής), István Szent-Iványi (εισηγητής). Παρεμβαίνει επίσης και ο Elmar Brok (πρόεδρος της επιτροπής AFET).

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης [COM(2004)0628 — C6-0129/2004 — 2004/0219(COD)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Konrad Szymański (A6-0164/2006).

Η συζήτηση έγινε στις 17.05.2006 (σημείο 11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 17.05.2006).

Η ψηφοφορία επί της έκθεσης αναβάλλεται μετά από απόφαση που έλαβε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίασή της στις 14.06.2006.

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 4)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0306)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0306)

6.5.   Μέσο σταθερότητας ***I (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση μέσου σταθερότητας [COM(2004)0630 — C6-0251/2004 — 2004/0223(COD)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων

Εισηγήτρια: Angelika Beer (A6-0157/2006).

Η συζήτηση έγινε στις 17.05.2006 (σημείο 11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 17.05.2006).

Η ψηφοφορία επί της έκθεσης αναβάλλεται μετά από απόφαση που έλαβε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίασή της στις 14.06.2006.

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 5)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0307)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0307)

6.6.   Μέσο προενταξιακής βοήθειας (IPA) * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέσου προενταξιακής βοήθειας (IPA) [COM(2004)0627 — C6-0047/2005 — 2004/0222(CNS)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: István Szent-Iványi (A6-0155/2006).

Η συζήτηση έγινε στις 17.05.2006 (σημείο 11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 17.05.2006).

Η ψηφοφορία επί της έκθεσης αναβάλλεται μετά από απόφαση που έλαβε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίασή της στις 14.06.2006.

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 6)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0308)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0308)

6.7.   Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία)

Έκθεση σχετικά με τη διοργανική συμφωνία υπό μορφή κοινής δήλωσης όσον αφορά το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [10126/1/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Richard Corbett (A6-0237/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 7)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0309)

6.8.   Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την τροποποιημένη πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [10126/1/2006 — C6-0190/2006 — 2002/0298(CNS)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Richard Corbett (A6-0236/2006).

(Επαναλαμβανόμενη διαβούλευση)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 8)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0310)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0310)

6.9.   Πλοροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***I (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών [COM(2005)0343 — C6-0246/2005 — 2005/0138(COD)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Alexander Alvaro (A6-0196/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 9)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0311)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0311)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Alexander Alvaro (εισηγητής) και Udo Bullmann, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, ο τελευταίος επί των τροπολογιών 20, 22, 24, 103, 124 και 125.

6.10.   Δημοσιονομικός κανονισμός που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων * (τελική ψηφοφορία)

Έκθεση επί της πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [COM(2006)0213 — C6-0207/2006 — 2005/0090(CNS)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών

Εισηγήτρια: Ingeborg Gräßle (A6-0057/2006).

Η συζήτηση έγινε στις 14.03.2006 (σημείο 21 των Συνοπτικών Πρακτικών της 14.03.2006).

Η ψηφοφορία επί της πρότασης της Επιτροπής έγινε στις 15.03.2006 (σημείο 4.5 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2006). Η έκθεση αναπέμφθηκε στην αρμόδια επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 168, παράγραφος 1, του Κανονισμού, στις 13.06.2006 (σημείο 7.9 των Συνοπτικών Πρακτικών της 11.06.2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 10)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0312)

6.11.   Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την καθιέρωση διαδικασίας αμοιβαίας πληροφόρησης σχετικά με τα μέτρα των κρατών μελών στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης [COM(2005)0480 — C6-0335/2005 — 2005/0204(CNS)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Patrick Gaubert (A6-0186/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 11)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0313)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0313)

6.12.   Τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών (ψηφοφορία)

Πρόταση ψηφίσματος B6-0275/2006/rév.

Η συζήτηση έγινε στις 26.04.2006 (σημείο 13 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.04.2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 12)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0314)

6.13.   Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0383/2006, B6-0387/2006, B6-0388/2006, B6-0389/2006 και B6-0398/2006

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 13)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B6-0383/2006

Απορρίπτεται

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0387/2006

(αντικαθιστά τιςB6-0387/2006, B6-0388/2006 και B6-0389/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

Ria Oomen-Ruijten και José Albino Silva Peneda, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

 

Martin Schulz, Stephen Hughes, Jan Andersson, Joel Hasse Ferreira, Jean Louis Cottigny, Alain Hutchinson, Edite Estrela και Jamila Madeira, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Jorgo Chatzimarkakis, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Eugenijus Maldeikis, Umberto Pirilli και Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0315)

(Η πρόταση ψηφίσματος B6-0398/2006 καταπίπτει.)

6.14.   Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων (ψηφοφορία)

προσωρινή έκθεση σχετικά με την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων [2006/2027(INI)] — Προσωρινή επιτροπή για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από τη CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων

Εισηγητής: Giovanni Claudio Fava (A6-0213/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 14)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0316)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

 

Ο Jas Gawronski καταθέτει προφορική τροπολογία στην τροπολογία 15, η οποία κρατείται (η τροπολογία 15, όπως τροποποιήθηκε, στη συνέχεια απορρίπτεται)·

 

Ο Giusto Catania, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, καταθέτει προφορική τροπολογία στην τροπολογία 6.

 

Δεδομένου ότι περισσότεροι από 37 βουλευτές εκφράζουν αντίρρηση, αυτή η προφορική τροπολογία δεν κρατείται.

 

Ο Michael Gahler καταθέτει προφορική τροπολογία στην τροπολογία 1, η οποία κρατείται.

6.15.   Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0385/2006, B6-0386/2006, B6-0391/2006, B6-0393/2006 και B6-0395/2006

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 15)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B6-0385/2006

Απορρίπτεται

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0386/2006

(αντικαθιστά τιςB6-0386/2006, B6-0391/2006, B6-0393/2006 και B6-0395/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

Martine Roure, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Alexander Alvaro, Sophia in 't Veld και Margarita Starkevičiūtė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Monica Frassoni και Daniel Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

 

Francis Wurtz, Sahra Wagenknecht, Giusto Catania, Umberto Guidoni και Sylvia-Yvonne Kaufmann, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0318)

6.16.   Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με στρατηγικές και μέσα για την ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2006/2056(INI)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

Εισηγητής: Σταύρος Λαμπρινίδης (A6-0190/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 16)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0319)

6.17.   Ανάπτυξη και μετανάστευση (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την ανάπτυξη και τη μετανάστευση [2005/2244(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης

Εισηγήτρια: Marie-Arlette Carlotti (A6-0210/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 17)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0320)

6.18.   Δίκαιο εμπόριο και ανάπτυξη (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με το δίκαιο εμπόριο και την ανάπτυξη [2005/2245(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης

Εισηγητής: Frithjof Schmidt (A6-0207/2006).

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 18)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0321)

6.19.   AIDS, ώρα για δράση! (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0375/2006, B6-0376/2006, B6-0377/2006, B6-0378/2006, B6-0379/2006 και B6-0380/2006

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 19)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0375/2006

(αντικαθιστά τις B6-0375/2006, B6-0377/2006, B6-0378/2006, B6-0379/2006 και B6-0380/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

John Bowis, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

 

Miguel Angel Martínez Martínez, Anne Van Lancker και Pierre Schapira, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Fiona Hall, Μάριος Ματσάκης και Elizabeth Lynne, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Margrete Auken, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

 

Luisa Morgantini, Feleknas Uca, Vittorio Agnoletto, Eva-Britt Svensson και Αδάμος Αδάμου, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0322)

(Η πρόταση ψηφίσματος B6-0376/2006 καταπίπτει.)

7.   Αιτιολογήσεις ψήφου

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:

Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 163, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της παρούσας συνεδρίασης.

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:

Έκθεση Christoph Konrad — A6-0209/2006:

Christoph Konrad

Έκθεση Konrad Szymański — A6-0164/2006:

Jaromír Kohlíček

Έκθεση Richard Corbett — A6-0237/2006:

Richard Corbett και Ivo Strejček

Έκθεση Patrick Gaubert — A6-0186/2006:

Frank Vanhecke

Τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών B6-0275/2006/rév.:

Bruno Gollnisch

Έκθεση Giovanni Claudio Fava — A6-0213/2006:

Marco Cappato, Philip Claeys, Petr Duchoň, Hynek Fajmon και Jas Gawronski

Παρακολούθηση των δεδομένων τραπεζικών εντολών με το σύστημα SWIFT από τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ — RC-B6-0386/2006:

Marco Cappato

Έκθεση Σταύρος Λαμπρινίδης — A6-0190/2006:

Frank Vanhecke και Philip Claeys

8.   Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Διορθώσεις ψήφου:

Οι διορθώσεις ψήφου εμφαίνονται στην ιστοθέση «Séance en direct», «Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll-call votes)» και στην έντυπη έκδοση του Παραρτήματος «Αποτελέσματα ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση».

Η ηλεκτρονική μορφή στο Europarl θα ενημερώνεται τακτικά για μέγιστη διάρκεια δύο εβδομάδων μετά την ημέρα των ψηφοφοριών.

Όταν παρέλθει αυτή η προθεσμία, η κατάσταση με τις διορθώσεις ψήφου θα κλείνει για να μεταφράζεται και να δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα.

Προθέσεις ψήφου:

Εκφρασθείσες προθέσεις ψήφου (σε περίπτωση μη συμμετοχής στην ψηφοφορία):

Έκθεση Stephen Hughes — A6-0218/2006

ψήφισμα (σύνολο)

υπέρ: Paul Rübig

Έκθεση Giovanni Claudio Fava — A6-0213/2006

τροπολογία 3, 2° μέρος

υπέρ: Harlem Désir

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.35 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Gérard ONESTA

Αντιπρόεδρος

9.   Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

Προθέσεις ψήφου:

Συνεδρίαση της: 05.07.2006

Έκθεση Ulrich Stockmann — A6-0212/2006

τροπολογία 11

κατά: Manuel Medina Ortega

Η Pervenche Berès γνωστοποιεί ότι ήταν παρούσα κατά τη συνεδρίαση της 04.07.2006 αλλά το όνομά της δεν εμφαίνεται στην κατάσταση παρόντων.

*

* *

Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.

10.   Ανακοίνωση κοινών θέσεων του Συμβουλίου

Ο Πρόεδρος ανακοινώνει, βάσει του άρθρου 57, παράγραφος 1, του Κανονισμού ότι έλαβε εκ μέρους του Συμβουλίου τις ακόλουθες κοινές θέσεις, καθώς και τους λόγους που το οδήγησαν να τις εγκρίνει, μαζί με τη θέση της Επιτροπής σχετικά με:

Κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο στις 27 Ιουνίου 2006 ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το χρηματοδοτικό μέσο για το περιβάλλον (LIFE+) (06284/1/2006 — 10436/2006 — COM(2006)0355 — C6-0226/2006 — 2004/0218(COD))

αναπομπή

επί της ουσίας

:

ENVI

Κοινή θέση η οποία καθορίσθηκε από το Συμβούλιο στις 30 Ιουνίου 2006 για την έκδοση του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής (07535/3/2006 — 10414/2006 — COM(2006)0374 — C6-0227/2006 — 2004/0055(COD))

αναπομπή

επί της ουσίας

:

JURI

Η προθεσμία τριών μηνών που διαθέτει το Σώμα για να αποφανθεί αρχίζει συνεπώς από αύριο, 07.07.2006.

11.   Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν τέλη Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (συνέχεια της συζήτησης)

Προφορική ερώτηση (O-0036/2006/αναθ.1) που κατέθεσε ο Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Επιτροπής INTA, προς την Επιτροπή: Αποτελέσματα των συνεδριάσεων του ΠΟΕ που διεξήχθησαν τέλη Απριλίου στη Γενεύη και μελλοντικές προοπτικές (B6-0314/2006)

Παρεμβαίνουν οι Γεώργιος Παπαστάμκος, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Παναγιώτης Μπεγλίτης, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Marian Harkin, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Carl Schlyter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Robert Sturdy, David Martin, Kathy Sinnott, Christofer Fjellner, Elisa Ferreira, Gerard Batten, Daniel Caspary και Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Η συζήτηση περατώνεται.

12.   Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμανση καταγωγής») (συζήτηση)

Προφορική ερώτηση (O-0065/2006) που κατέθεσε ο Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Επιτροπής INTA: Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμανση καταγωγής») (B6-0316/2006)

Ο Enrique Barón Crespo αναπτύσσει την προφορική ερώτηση.

Ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην προφορική ερώτηση.

Παρεμβαίνουν οι Robert Sturdy, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Francisco Assis, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Gianluca Susta, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Christofer Fjellner, Jean-Pierre Audy και Peter Mandelson.

Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 108, παράγραφος 5, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:

Erika Mann, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την αναγραφή της χώρας προέλευσης σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («ένδειξη προέλευσης») (B6-0384/2006),

Caroline Lucas, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με την ένδειξη χώρας καταγωγής ορισμένων προϊόντων εισαγόμενων στην ΕΕ από τρίτες χώρες («σήμα καταγωγής») (B6-0390/2006),

Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την ένδειξη χώρας καταγωγής ορισμένων προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες («origin marking») (B6-0392/2006),

Helmuth Markov, Vittorio Agnoletto και Marco Rizzo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με την ένδειξη της χώρας καταγωγής ορισμένων προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμα καταγωγής») (B6-0394/2006),

Robert Sturdy, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την ένδειξη της χώρας καταγωγής ορισμένων προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμα καταγωγής») (B6-0396/2006),

Johan Van Hecke, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με την ένδειξη της χώρας καταγωγής ορισμένων προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμανση καταγωγής») (B6-0397/2006).

(Η επιτροπή INTA αποσύρει την πρόταση ψηφίσματος B6-0381/2006)

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 16.4 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

13.   Συζήτηση για περιπτώσεις παραβίασης των δικαιωμάτων του ανθρώπου, της δημοκρατίας και των αρχών του κράτους δικαίου (συζήτηση)

(Για τους τίτλους και τους συντάκτες των προτάσεων ψηφίσματος, βλέπε σημείο 3 των Συνοπτικών Πρακτικών της 04.07.2006)

13.1.   Σομαλία

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0400/2006, B6-0405/2006, B6-0406/2006, B6-0410/2006, B6-0412/2006 και B6-0415/2006

Οι Alyn Smith, Tobias Pflüger, Simon Coveney, Μάριος Ματσάκης, Ana Maria Gomes και Cristiana Muscardini παρουσιάζουν τις προτάσεις ψηφίσματος.

Παρεμβαίνουν οι Józef Pinior, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Luca Romagnoli, μη εγγεγραμμένος, Marek Aleksander Czarnecki και Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 16.1 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

13.2.   Μαυριτανία

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0399/2006, B6-0403/2006, B6-0407/2006, B6-0409/2006, B6-0413/2006 και B6-0416/2006

Οι Marie Anne Isler Béguin, Tobias Pflüger, Bernd Posselt, Μάριος Ματσάκης και Marie-Arlette Carlotti παρουσιάζουν τις προτάσεις ψηφίσματος.

Παρεμβαίνουν οι Michael Gahler, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Alain Hutchinson, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, και Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 16.2 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

13.3.   Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδύκτιο

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0401/2006, B6-0402/2006, B6-0404/2006, B6-0408/2006, B6-0411/2006 και B6-0414/2006

Οι Raül Romeva i Rueda, Tobias Pflüger, Simon Coveney, Jules Maaten και Catherine Trautmann παρουσιάζουν τις προτάσεις ψηφίσματος.

Παρεμβαίνουν οι Tadeusz Zwiefka, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Kathy Sinnott, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Ryszard Czarnecki, μη εγγεγραμμένος, Urszula Krupa και Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 16.3 των Συνοπτικών Πρακτικών της 06.07.2006.

14.   Ώρα των ψηφοφοριών

Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (τροπολογίες, χωριστές ψηφοφορίες, ψηφοφορίες κατά τμήματα, …) εμφαίνονται στο Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών» που επισυνάπτεται στα Συνοπτικά Πρακτικά.

14.1.   Σομαλία (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0400/2006, B6-0405/2006, B6-0406/2006, B6-0410/2006, B6-0412/2006 και B6-0415/2006

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 20)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0400/2006

(αντικαθιστά τις B6-0400/2006, B6-0405/2006, B6-0406/2006, B6-0410/2006, B6-0412/2006 και B6-0415/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

Simon Coveney, John Bowis, Jana Hybášková, Mario Mauro και Bernd Posselt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

 

Pasqualina Napoletano, Glenys Kinnock και Elena Valenciano Martínez-Orozco, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Johan Van Hecke και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Margrete Auken και Sepp Kusstatscher, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

 

Luisa Morgantini και Esko Seppänen, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL,

 

Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0323)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

ο Simon Coveney παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην αιτιολογική σκέψη Γ, η οποία κρατείται·

ο Michael Gahler παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 11, η οποία κρατείται.

14.2.   Μαυριτανία (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0399/2006, B6-0403/2006, B6-0407/2006, B6-0409/2006, B6-0413/2006 και B6-0416/2006

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 21)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0399/2006

(αντικαθιστά τις B6-0399/2006, B6-0403/2006, B6-0407/2006, B6-0409/2006, B6-0413/2006 και B6-0416/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

Bernd Posselt, Charles Tannock και Simon Busuttil, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

 

Pasqualina Napoletano, Marie-Arlette Carlotti, Glenys Kinnock, Alain Hutchinson και Elena Valenciano Martínez-Orozco, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Lydie Polfer και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Marie Anne Isler Béguin, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

 

Luisa Morgantini και Willy Meyer Pleite, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL,

 

Ģirts Valdis Kristovskis, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0324)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

ο Michael Gahler παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 26, η οποία κρατείται.

14.3.   Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδύκτιο (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0401/2006, B6-0402/2006, B6-0404/2006, B6-0408/2006, B6-0411/2006 και B6-0414/2006

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 22)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0401/2006

(αντικαθιστά τις B6-0401/2006, B6-0402/2006, B6-0404/2006, B6-0408/2006, B6-0411/2006 και B6-0414/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

Simon Coveney και Charles Tannock, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

 

Pasqualina Napoletano, Catherine Trautmann και Christa Prets, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Henrik Lax, Μάριος Ματσάκης και Frédérique Ries, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Daniel Cohn-Bendit και Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

 

Vittorio Agnoletto, Umberto Guidoni και Miguel Portas, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL,

 

Hanna Foltyn-Kubicka, Mieczysław Edmund Janowski, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Zdzisław Zbigniew Podkański και Janusz Wojciechowski, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.

Ο Πρόεδρος επισημαίνει ότι, συνεπεία τεχνικού προβλήματος στη διαβίβαση, μόνο το αγγλικό κείμενο διατίθεται επί του παρόντος για την ψηφοφορία. Ζητεί ωστόσο τη συναίνεση του Σώματος για τη διεξαγωγή της ψηφοφορίας όπως είχε προγραμματισθεί. Αφού το Σώμα δηλώσει ότι συμφωνεί, διεξάγεται η ψηφοφορία (τα κείμενα στις υπόλοιπες γλώσσες θα ευθυγραμμισθούν με το αγγλικό).

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0325)

14.4   Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμα καταγωγής») (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0384/2006, B6-0390/2006, B6-0392/2006, B6-0394/2006, B6-0396/2006 και B6-0397/2006

Η επιτροπή INTA αποσύρει την δική της πρόταση ψηφίσματος B6-0381/2006.

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 23)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0384/2006

(αντικαθιστά τις B6-0384/2006, B6-0390/2006, B6-0392/2006, B6-0394/2006, B6-0396/2006 και B6-0397/2006):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

 

Robert Sturdy, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

 

Erika Mann, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

 

Johan Van Hecke και Gianluca Susta, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

 

Caroline Lucas, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

 

Vittorio Agnoletto, Helmuth Markov και Marco Rizzo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL,

 

Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.

Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0326)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

ο Enrique Barón Crespo προτείνει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 2, η οποία κρατείται.

15.   Αιτιολογήσεις ψήφου

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:

Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 163, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της παρούσας συνεδρίασης.

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:

Αναγραφή της χώρας προέλευσης σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («ένδειξη προέλευσης») — RC-B6-0384/2006: Luca Romagnoli

16.   Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Διορθώσεις ψήφου:

Οι διορθώσεις ψήφου εμφαίνονται στην ιστοθέση «Séance en direct», «Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll-call votes)» και στην έντυπη έκδοση του Παραρτήματος «Αποτελέσματα ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση».

Η ηλεκτρονική μορφή στο Europarl θα ενημερώνεται τακτικά για μέγιστη διάρκεια δύο εβδομάδων μετά την ημέρα των ψηφοφοριών.

Όταν παρέλθει αυτή η προθεσμία, η κατάσταση με τις διορθώσεις ψήφου θα κλείνει για να μεταφράζεται και να δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα.

Προθέσεις ψήφου:

Εκφρασθείσες προθέσεις ψήφου (σε περίπτωση μη συμμετοχής στην ψηφοφορία):

Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδύκτιο (RC-B6-0401/2006)

(τελική ψηφοφορία)

υπέρ: Enrique Barón Crespo, Jens-Peter Bonde

17.   Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών

Κατόπιν αιτήσεως των Ομάδων ALDE και GUE/NGL, το Σώμα επικυρώνει τους ακόλουθους διορισμούς:

επιτροπή AFET: Marco Cappato

επιτροπή ECON: Vincenzo AitaVincenzo Aita

18.   Αίτηση άρσης βουλευτικής ασυλίας

Οι αρμόδιες αρχές του Βελγίου απηύθυναν αίτηση προς τον Πρόεδρο για την άρση της βουλευτικής ασυλίας του Vural Öger στο πλαίσιο υπόθεσης η οποία εκκρεμεί ενώπιον των δικαστικών αρχών των Βρυξελλών.

Σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 2, του Κανονισμού, η αίτηση αυτή παραπέμπεται στην επιτροπή JURI.

19.   Αποφάσεις που αφορούν ορισμένα έγγραφα

Εξουσιοδότηση για τη σύνταξη εκθέσεων πρωτοβουλίας (άρθρο 45 του Κανονισμού)

επιτροπή AFET

Οι μεταρρυθμίσεις στον αραβικό κόσμο: ποια στρατηγική για την Ευρωπαϊκή Ένωση (2006/2172(INI))

Στρατηγική της Βαλτικής θάλασσας για τη Βόρεια Διάσταση (2006/2171(INI))

(γνωμοδότηση: ENVI, ITRE, REGI)

επιτροπή INTA

Οικοδόμηση της ευρωμεσογειακής ζώνης ελεύθερων συναλλαγών (2006/2173(INI))

(γνωμοδότηση: AFET, AGRI)

επιτροπή ENVI

Θεματική στρατηγική για την ανακύκλωση των αποβλήτων (2006/2175(INI))

(γνωμοδότηση: ITRE)

Θεματική στρατηγική για το θαλάσσιο περιβάλλον (2006/2174(INI))

(γνωμοδότηση: TRAN, PECH)

επιτροπή REGI

Ο αντίκτυπος και οι συνέπειες των διαρθρωτικών πολιτικών στη συνοχή της ΕΕ (2006/2181(INI))

(γνωμοδότηση: BUDG)

Ο ρόλος και η αποτελεσματικότητα της πολιτικής συνοχής στη μείωση των ανισοτήτων στις φτωχότερες περιοχές της ΕΕ (2006/2176(INI))

επιτροπή PECH

Νέα συνολική εταιρική σχέση με την Γροιλανδία υπό τη μορφή κοινής δήλωσης και απόφασης του Συμβουλίου βάσει του άρθρου 187 της συνθήκης ΕΚ (2006/2182(INI))

(γνωμοδότηση: AFET, INTA, BUDG)

επιτροπή LIBE

Άσυλο: πρακτική συνεργασία, ποιότητα των αποφάσεων που λαμβάνονται στο πλαίσιο του Κοινού Ευρωπαϊκού Συστήματος Ασύλου (2006/2184(INI))

(γνωμοδότηση: AFET, DEVE, FEMM)

Συγκρούσεις δικαιοδοσίας και αρχή ne bis in idem στις ποινικές διαδικασίες (2006/2183(INI))

(γνωμοδότηση: JURI)

Εξουσιοδότηση για τη σύνταξη εκθέσεων πρωτοβουλίας (άρθρο 114 του Κανονισμού)

επιτροπή AFET

Διαπραγματεύσεις ενόψει ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας, αφετέρου (2006/2150(INI))

(γνωμοδότηση: INTA)

Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών

επιτροπή INTA

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη χορήγηση έκτακτης κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής στο Κοσσυφοπέδιο (COM(2006)0207 — C6-0171/2006 — 2006/0068(CNS))

(γνωμοδότηση: BUDG)

Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών INTA, AFET

(Συνέχεια της απόφασης της Διάσκεψης των Προέδρων της 29.06.2006)

επιτροπή EMPL

Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (COM(2006)0091 — C6-0082/2006 — 2006/0033(COD))

(γνωμοδότηση: INTA, ECON, ITRE, IMCO, REGI)

Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών EMPL, BUDG

(Συνέχεια της απόφασης της Διάσκεψης των Προέδρων της 29.06.2006)

επιτροπή ENVI

Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον ορισμό, την περιγραφή, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών (COM(2005)0125 — C6-0440/2005 — 2005/0028(COD))

(γνωμοδότηση: IMCO)

Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών ENVI, AGRI

(Συνέχεια της απόφασης της Διάσκεψης των Προέδρων της 29.06.2006)

επιτροπή ITRE

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέσου βοήθειας για πυρηνική προστασία και ασφάλεια (09037/2006 — C6-0153/2006 — 2006/0802(CNS))

(γνωμοδότηση: DEVE, BUDG, ENVI)

Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών ITRE, AFET

(Συνέχεια της απόφασης της Διάσκεψης των Προέδρων της 29.06.2006)

επιτροπή LIBE

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη διεθνή δικαιοδοσία, το εφαρμοστέο δίκαιο, την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων και τη συνεργασία σε θέματα υποχρεώσεων διατροφής (COM(2005)0649 — C6-0079/2006 — 2005/0259(CNS))

Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών LIBE, JURI

(Συνέχεια της απόφασης της Διάσκεψης των Προέδρων της 29.06.2006)

Παραπομπή στις επιτροπές

επιτροπή JURI

Ελαχιστοποίηση του διοικητικού κόστους που επιβάλλει η νομοθεσία (2005/2140(INI))

επί της ουσίας:: CONT

(γνωμοδότηση: ECON, EMPL, ITRE, JURI)

Απόφαση για τη σύνταξη εκθέσεως σύμφωνα με το άρθρο 201 του Κανονισμού

επιτροπή AFCO

Ερμηνεία του άρθρου 166 του Κανονισμού (2006/2139(REG))

20.   Γραπτές δηλώσεις καταχωριζόμενες στο πρωτόκολλο (άρθρο 116 του Κανονισμού)

Αριθμός των υπογραφών που συγκεντρώθηκαν για τις γραπτές δηλώσεις που καταχωρίζονται στο πρωτόκολλο (άρθρο 116, παράγραφος 3, του Κανονισμού):

Αριθ. εγγράφου

Συντάκτης

Υπογραφές

19/2006

Elly de Groen-Kouwenhoven, Michael Cashman, Erik Meijer, Alexander Lambsdorff και Geoffrey Van Orden

115

20/2006

Konrad Szymański, Philippe Morillon, Charles Tannock, Ari Vatanen και Bastiaan Belder

81

21/2006

Iles Braghetto και Παναγιώτης Δημητρίου

403

22/2006

Daniel Strož

49

23/2006

Claire Gibault, Jean-Marie Cavada, Antoine Duquesne, Charles Tannock και Enrique Barón Crespo,

407

24/2006

 Robert Navarro, Jean-Luc Bennahmias, Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, Luigi Cocilovo και Sylvia-Yvonne Kaufmann

150

25/2006

Fernand Le Rachinel

27

26/2006

Jean Lambert, Raül Romeva i Rueda και Carl Schlyter

44

27/2006

Daniel Strož

19

28/2006

Paul Verges, Margie Sudre και Jean-Claude Fruteau

129

29/2006

Bogdan Golik και Bogusław Sonik

60

30/2006

Caroline Lucas, Jean Lambert και André Brie

33

31/2006

Caroline Lucas, Janusz Wojciechowski, David Hammerstein Mintz και Robert Evans

81

32/2006

Jean Spautz

67

33/2006

Richard Corbett, Alexander Alvaro, Christopher Heaton-Harris, Cecilia Malmström και Cem Özdemir

196

 34/2006

Andreas Mölzer

20

 35/2006

Anna Záborská, Stephen Hughes και Gérard Deprez

185

 36/2006

Anna Záborská, Stephen Hughes και Gérard Deprez

188

 37/2006

Anna Záborská, Stephen Hughes και Gérard Deprez

197

 38/2006

Carl Schlyter, Paulo Casaca, Karl-Heinz Florenz, Mojca Drčar Murko και Caroline Lucas

282

 39/2006

Cristiana Muscardini

46

 40/2006

Margrietus van den Berg, Jean-Marie Cavada, Harlem Désir και Caroline Lucas

114

 41/2006

Feleknas Uca, Raül Romeva i Rueda, Karin Scheele, Jürgen Schröder και Nicholson of Winterbourne

 

 42/2006

Γεώργιος Καρατζαφέρης

26

 43/2006

Adriana Poli Bortone

16

 44/2006

Mario Borghezio

6

 45/2006

Mario Borghezio

30

 46/2006

Jamila Madeira, Ana Maria Gomes, Anna Záborská, Luisa Morgantini και Miguel Angel Martínez Martínez

42

 47/2006

Caroline Lucas, Angelika Beer

37

 48/2006

Bogusław Rogalski

15

 49/2006

Alessandra Mussolini

21

 50/2006

Sylwester Chruszcz

14

 51/2006

Daniel Strož και Jaromír Kohlíček

7

 52/2006

Maciej Marian Giertych

23

 53/2006

Thierry Cornillet

32

 54/2006

Mario Borghezio

12

21.   Διαβίβαση των κειμένων που εγκρίθηκαν κατά τη σημερινή συνεδρίαση

Σύμφωνα με το άρθρο 172, παράγραφος 2, του Κανονισμού, τα Συνοπτικά Πρακτικά θα υποβληθούν προς έγκριση στο Σώμα στην αρχή της επόμενης συνεδρίασης.

Με τη σύμφωνη γνώμη του Σώματος, τα κείμενα που εγκρίθηκαν θα διαβιβασθούν ήδη από σήμερα στους αποδέκτες τους.

22.   Χρονοδιάγραμμα των προσεχών συνεδριάσεων

Οι επόμενες συνεδριάσεις θα διεξαχθούν από τις 04.09.2006 έως τις 07.09.2006.

23.   Διακοπή της συνόδου

Διακόπτεται η σύνοδος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 5.20 μ.μ.

Julian Priestley

Γενικός Γραμματέας

Josep Borrell Fontelles

Πρόεδρος


ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

Υπέγραψαν:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Casa, Casaca, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Cottigny, Coveney, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, El Khadraoui, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Fajmon, Falbr, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hamon, Handzlik, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hughes, Hutchinson, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kindermann, Kinnock, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Laignel, Lambert, Lambrinidis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, Lauk, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Leichtfried, Leinen, Le Rachinel, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lynne, Maaten, McAvan, McGuinness, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Markov, Marques, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Saryusz-Wolski, Savi, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Frithjof Schmidt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sinnott, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stockmann, Strejček, Strož, Sturdy, Sudre, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Lancker, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Ventre, Vergnaud, Vidal-Quadras, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Voggenhuber, Wallis, Walter, Watson, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Wieland, Wiersma, Willmott, Wise, von Wogau, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Παρατηρητές:

Arabadjiev, Athanasiu, Bărbuleţiu, Bliznashki, Buruiană Aprodu, Ciornei, Cioroianu, Coşea, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Dîncu, Duca, Dumitrescu, Ganţ, Hogea, Ilchev, Kirilov, Kónya-Hamar, Mihăescu, Morţun, Podgorean, Popa, Popeangă, Severin, Shouleva, Silaghi, Sofianski, Stoyanov, Ţicău, Vigenin, Zgonea Valeriu Ştefan


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ

Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων

+

εγκρίνεται

-

απορρίπτεται

καταπίπτει

A

αποσύρεται

OK (…, …, …)

ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ΗΨ (…, …, …)

ηλεκτρονική ψηφοφορία(ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ψ.τμ.

ψηφοφορία κατά τμήματα

χ.ψ.

χωριστή ψηφοφορία

τροπ.

τροπολογία

ΣΤ

συμβιβαστική τροπολογία

ΑΤ

αντίστοιχο τμήμα

Δ

τροπολογία που διαγράφει

=

ταυτόσημες τροπολογίες

παρ.

παράγραφος

άρθρο

άρθρο

αιτ. σκ.

αιτιολογική σκέψη

ΠΨ

προτάσεις ψηφίσματος

ΚΠΨ

κοινή πρόταση ψηφίσματος

ΜΨ

μυστική ψηφοφορία

1.   Είσπραξη του ΦΠΑ και καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής *

Έκθεση: Christoph KONRAD (A6-0209/2006)

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ενιαία ψηφοφορία

 

+

 

2.   Εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη

Έκθεση: Gabriele ZIMMER (A6-0211/2006)

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ενιαία ψηφοφορία

 

+

 

3.   Προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες

Έκθεση: απαιτείται ειδική πλειοψηφία

Stephen HUGHES (A6-0218/2006)

Θέμα

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ενιαία ψηφοφορία

ΟΚ

+

465, 18, 13

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

ALDE: ενιαία ψηφοφορία

4.   Ευρωπαϊκό Μέσο Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης ***I

Έκθεση: Konrad SZYMAŃSKI (A6-0164/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Σύνολο αριθ. 1 —

συμβιβαστικές τροπολογίες

4

6-9

13

15-24

26-31

33-36

40-41

43

48

56

58

61-80

82

84

87

90

99-100

103

109

115

124

128-129

131-138

142-156

158-167

169-171

173

175-176

178-181

183-184

επιτροπή

UEN,

PPE-DE + PSE

 

+

 

Σύνολο αριθ. 2 —

τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής (ψηφοφορία εν συνόλω)

2

11

14

37

44-46

49-52

54

57

59-60

81

83

85-86

88

94-98

101

105-106

108

113

118

122-123

επιτροπή

 

 

Σύνολο αριθ. 3 —

λοιπές τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής (ψηφοφορία εν συνόλω)

1

5

10

12

32

38-39

42

47

53

55

89

91-93

102

107

110-112

114

116

119-121

επιτροπή

 

-

 

25

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1/ΗΨ

+

344, 222, 12

2/ΗΨ

+

322, 245, 13

άρθρο 20, παρ. 2

126=

104=

Verts/ALE

επιτροπή

 

-

 

157

UEN,

PPE-DE + PSE

 

+

 

μετά το άρθρο 27

127

Verts/ALE

 

-

 

117

επιτροπή

 

-

 

μετά την αιτ. σκ. 4

125

Verts/ALE

 

-

 

130

UEN,

PPE-DE + PSE

 

+

 

3

επιτροπή

 

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

μετά την αιτ. αναφ. 2

177

UEN,

PPE-DE + PSE

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Οι τροπολογίες 178, 179, 180, 181 και 184 ακυρώνουν και αντικαθιστούν τις τροπολογίες 139, 140, 141, 168, 172 και 174.

Το ακόλουθο κείμενο είχε παραληφθεί στη δεξιά στήλη της τροπολογίας 52: «(ια) στα μέτρα επισιτιστικής ασφάλειας»

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

UEN

τροπ. 25

1ο μέρος:«την υποστήριξη … καλή υγεία»

2ο μέρος:«συμπεριλαμβανομένων της αναπαραγωγικής και της βρεφικής υγείας για τα κορίτσια και τις γυναίκες»

5.   Μέσο σταθερότητας ***I

Έκθεση: Angelika BEER (A6-0157/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Πρόταση κανονισμού

Σύνολο αριθ. 1 —

συμβιβαστικές τροπολογίες

43-100

102-107

112

Verts/ALE

 

+

 

Σύνολο αριθ. 2 —

τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής

1-42

επιτροπή

 

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

Σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος

μετά την αιτ. αναφ. 5

108

Verts/ALE

 

+

 

109

Verts/ALE

 

+

 

110

Verts/ALE

 

+

 

111

Verts/ALE

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Η τροπολογία 112 ακυρώνει και αντικαθιστά την τροπολογία 101.

6.   Μέσο προενταξιακής βοήθειας (IPA) *

Έκθεση: István SZENT-IVÁNYI (A6-0155/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Πρόταση κανονισμού

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

1-33

επιτροπή

 

+

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

Σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος

μετά την αιτ. αναφ. 4

34

ALDE

 

+

 

35

ALDE

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

7.   Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία)

Έκθεση: Richard CORBETT (A6-0237/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

μετά την αιτ. αναφ. 5

1

PPE-DE

ΗΨ

+

313, 248, 20

ψηφοφορία: πρόταση απόφασης (σύνολο)

 

+

 

8.   Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) *

Έκθεση: Richard CORBETT (A6-0236/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ψηφοφορία: νομοθετική πρόταση

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

9.   Πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***I

Έκθεση: Alexander ALVARO (A6-0196/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

1-5

7-8

12-13

15-17

25

27

30-33

35

37

39

41

43

45

47-48

50

53

55-56

58

60

62

64

66

69

71

73

75

77

86

90

94

98-99

101

106

108

110

112

114-115

117

119

121

επιτροπή

 

+

 

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία

19

επιτροπή

χ.ψ.

-

 

20 *

επιτροπή

 

 

22 *

επιτροπή

 

 

24 *

επιτροπή

 

 

78 *

επιτροπή

 

 

103 *

επιτροπή

 

 

άρθρο 1

131

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

άρθρο 5, μετά την παρ. 2

132

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

68

επιτροπή

 

 

άρθρο 8, μετά την παρ. 2

80=

133=

ALDE, PSE + PPE-DE

επιτροπή

 

+

 

άρθρο 9, παρ. 1

83

επιτροπή

 

-

 

134

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

άρθρο 9, παρ. 2

135

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

85

επιτροπή

 

 

άρθρο 13

136

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

89

επιτροπή

 

 

άρθρο 14

137

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

91

επιτροπή

 

 

άρθρο 15

138

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

96

επιτροπή

 

 

μετά το άρθρο 19

139

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

124 *

επιτροπή

 

 

125 *

επιτροπή

 

 

άρθρο 20

140

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

123

επιτροπή

 

 

αιτ. σκ. 4

126

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

αιτ. σκ. 5

127

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

αιτ. σκ. 7

128

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

10

επιτροπή

 

 

αιτ. σκ. 9

129

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

μετά την αιτ. σκ. 12

130

ALDE, PSE + PPE-DE

 

+

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

ΟΚ

+

442, 16, 130

Οι τροπολογίες 6, 9, 11, 14, 18, 21, 23, 26, 28, 29, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 49, 51, 52, 54, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 70, 72, 74, 76, 79, 81, 82, 84, 87, 88, 92, 93, 95, 97, 100, 102, 104, 105, 107, 109, 111, 113, 116, 118, 120 και 122 ακυρώνονται.

* Οι τροπολογίες αυτές εκπίπτουν δεδομένου ότι εγκρίθηκαν οι δύο εκθέσεις της Επιτροπής AFCO σχετικά με την επιτροπολογία (εισηγητής: κ. Corbett — Έγγρ. A6-0237/2006 και A6-0236/2006).

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

UEN: τελική ψηφοφορία

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

ALDE: τροπ. 19

10.   Δημοσιονομικός κανονισμός που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων *

Έκθεση: Ingeborg GRÄßLE (A6-0057/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Η ψηφοφορία στο σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος αναβλήθηκε κατά τη διάρκεια της περιόδου συνόδου της 13 Ιουνίου 2006.

11.   Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης *

Έκθεση: Patrick GAUBERT (A6-0186/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

3-5

15-17

20-23

25-26

επιτροπή

 

+

 

Τροπολογίες της αρμόδιας — χωριστή ψηφοφορία

1

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

2

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

6

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

7

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

10

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

11

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

12

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

13

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

14

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

24

επιτροπή

χ.ψ./ΗΨ

+

291, 288, 6

άρθρο 4, παρ. 2

27

Verts/ALE

 

-

 

18

επιτροπή

 

+

 

άρθρο 4, μετά την παρ. 2

19=

28=

επιτροπή

Verts/ALE

ΟΚ

-

81, 498, 12

30

PPE-DE

 

+

 

άρθρο 4, παρ. 4

29

Verts/ALE

 

-

 

ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Οι τροπολογίες 8 και 9 ακυρώνονται.

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τροπ. 19/28

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

GUE/NGL τροπ. 1, 2, 10, 24

ALDE τροπ. 7, 11, 12, 13, 24

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

GUE/NGL

τροπ. 6

1ο μέρος:«Η παρούσα οδηγία … επίπεδο Κοινότητας»

2ο μέρος:«όχι μόνο … του Συμβουλίου»

τροπ. 7

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «όπως την εκτροπή … κράτος μέλος»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

τροπ. 14

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «όπως την εκτροπή … κράτος μέλος»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

12.   Τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών

Πρόταση ψηφίσματος: B6-0275/2006/αναθ.

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Πρόταση ψηφίσματος (B6-0275/2006/αναθ.) της Επιτροπής JURI

παρ. 2

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

Verts/ALE παρ. 2

13.   Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0383/2006, B6-0387/2006, B6-0388/2006, B6-0389/2006, B6-0398/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0383/2006

 

Verts/ALE

 

-

 

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0387/2006

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN)

μετά την παρ. 1

5

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 2

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 3

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

μετά την παρ. 5

9

PSE

 

+

 

μετά την παρ. 6

10

PSE

 

-

 

παρ. 7

11

PSE

 

+

 

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

 

παρ. 8

6

GUE/NGL

ΟΚ

-

227, 316, 40

12

PANZERI κά

ΟΚ

-

231, 305, 41

8

PSE

ΟΚ

-

222, 324, 37

μετά την παρ. 8

7

GUE/NGL

ΟΚ

-

225, 321, 42

πριν την αιτ. σκ. A

1

GUE/NGL

 

-

 

2

GUE/NGL

 

-

 

αιτ. σκ. Γ

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

μετά την αιτ. σκ. Γ

3

GUE/NGL

ΟΚ

-

234, 311, 43

4

GUE/NGL

ΟΚ

-

245, 317, 17

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0387/2006

 

PSE

 

 

B6-0388/2006

 

PPE-DE

 

 

B6-0389/2006

 

ALDE

 

 

B6-0398/2006

 

GUE/NGL

 

 

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PSE τροπ. 8

GUE/NGL τροπ. 3, 4, 6, 12 και 7

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

ALDE αιτιολογική σκέψη Γ, παρ. 2, 3

14.   Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και παράνομη κράτηση ατόμων

Ενδιάμεση έκθεση Claudio FAVA (A6-0213/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 1

31

UEN

ΗΨ

-

244, 325, 19

παρ. 3

3

GUE/NGL

ψ.τμ./ΟΚ

 

 

1

-

35, 545, 7

2

+

309, 259, 15

μετά την παρ. 5

13

PPE-DE

ΟΚ

+

537, 36, 12

14

PPE-DE

ΗΨ

-

258, 307, 18

υπότιτλος πριν από την παρ. 6

15

PPE-DE

 

-

 

παρ. 6

32

UEN

 

-

 

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ./ΟΚ

 

 

1

+

372, 206, 12

2

+

318, 257, 11

παρ. 7

33

UEN

 

-

 

16

PPE-DE

ΗΨ

+

436, 136, 13

μετά την παρ. 7

4

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 9

34/αναθ.

UEN

 

-

 

17

PPE-DE

 

+

 

παρ. 10

UEN

 

-

 

παρ. 11

18

PPE-DE

ψ.τμ./ΟΚ

 

 

1

+

496, 74, 14

2

-

263, 298, 21

παρ. 12

35

UEN

ψ.τμ.

 

 

1

-

 

2

-

 

μετά την παρ. 12

19

PPE-DE

ΟΚ

+

532, 40, 16

παρ. 14

36

UEN

 

-

 

5

GUE/NGL

ΗΨ

-

277, 293, 12

παρ. 15

6

GUE/NGL

ΟΚ

-

41, 533, 14

37

UEN

 

-

 

μετά την παρ. 15

20

PPE-DE

ΟΚ

-

258, 307, 20

7

GUE/NGL

ΟΚ

+

291, 283, 13

υπότιτλος πριν από την παρ. 26

21

PPE-DE

 

-

 

παρ. 26

38/αναθ.

UEN

 

-

 

22

PPE-DE

 

-

 

παρ. 27

8

GUE/NGL

ΗΨ

-

66, 507, 9

παρ. 28

39

UEN

 

-

 

μετά την παρ. 31

40

UEN

 

-

 

παρ. 33

41

UEN

 

-

 

παρ. 37

42

UEN

 

-

 

μετά την παρ. 40

49

IND/DEM

ΟΚ

-

95, 472, 19

50

IND/DEM

ΟΚ

-

69, 498, 19

παρ. 41

43

UEN

 

-

 

παρ. 42

44Δ

UEN

 

R

 

παρ. 44

45

UEN

 

-

 

23

PPE-DE

ψ.τμ./ΟΚ

 

 

1

+

493, 73, 19

2

-

262, 299, 20

παρ. 46

46Δ

UEN

 

R

 

1

PSE

ΟΚ

+

511, 38, 37

προφορική τροποποίηση

αιτ. σκ. B

47

IND/DEM

ΟΚ

-

95, 473, 10

μετά την αιτ. σκ. B

24

UEN

 

-

 

αιτ. σκ. Δ

25

UEN

 

-

 

μετά την αιτ. σκ. Η

26

UEN

 

-

 

27

UEN

 

-

 

αιτ. σκ. Ι, 1η παύλα

2

PSE

 

+

 

παρ.

αρχικό κείμενο

 

 

αιτ. σκ. ΙΒ

28

UEN

 

-

 

10

PPE-DE

ΟΚ

+

530, 40, 14

αιτ. σκ. ΙΓ

29Δ

UEN

 

-

 

11

PPE-DE

 

+

 

μετά την αιτ. σκ. ΙΓ

12

PPE-DE

ΗΨ

-

254, 307, 17

αιτ. σκ. ΙΔ

30Δ

UEN

 

-

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΟΚ

+

389, 137, 55

Η τροπολογία 48 αποσύρεται.

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

IND/DEM: παρ. 47, 49, 50 και τελική ψηφοφορία

GUE/NGL: τροπ. 3, 6 και 7

PPE-DE τροπ. 10, 13, 18, 19, 20, 23, 1 και τελική ψηφοφορία

VertsALE τελική ψηφοφορία

PSE τελική ψηφοφορία

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

PSE

τροπ. 18

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «ισχυρίζεται ότι»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

τροπ. 23

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «οι οποίες … της τρομοκρατίας»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

τροπ. 3

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «καθώς και σε ξένες στρατιωτικές βάσεις»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

UEN

παρ. 6

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «σοβαρές και απαράδεκτες»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

τροπ. 35

1ο μέρος:«θεωρεί ότι … και των ΗΠΑ»

2ο μέρος:«και ότι … βασανιστήρια»

Διάφορα

Ο Michael Gahler παρουσίασε προφορική τροπολογία στην τροπολογία 1:

τη σύνταξη πλήρων πρακτικών των ακροάσεων που διεξάγει η προσωρινή επιτροπή καθώς και τη μετάφραση των πρακτικών αυτών στις γλώσσες των κρατών μελών της ΕΕ, στα οποία αφορούν οι έρευνες·

15.   Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0385/2006, B6-0386/2006, B6-0391/2006, B6-0393/2006, B6-0395/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0385/2006

 

PPE-DE + UEN

ΗΨ

-

172, 349, 21

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0386/2006

(PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL)

παρ. 1

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 9

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 11

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ./ΗΨ

+

275, 239, 24

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΗΨ

+

302, 219, 22

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0386/2006

 

PSE

 

 

B6-0391/2006

 

Verts/ALE

 

 

B6-0393/2006

 

ALDE

 

 

B6-0395/2006

 

GUE/NGL

 

 

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

GUE/NGL: παρ. 1, 9 και 11

16.   Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Έκθεση: Σταύρου ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗ (A6-0190/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 6

PPE-DE

 

-

 

παρ. 7

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 8

4

PPE-DE

ΗΨ

-

236, 308, 3

παρ. 9

PPE-DE

ΟΚ

-

252, 281, 6

παρ. 14

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 17

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 18

PPE-DE

 

-

 

παρ. 19

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 20

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 21

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 22

7

PPE-DE

ΟΚ

-

242, 291, 6

1

GUE/NGL

 

-

 

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

287, 248, 12

παρ. 24

PPE-DE

 

-

 

παρ. 26

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

αιτ. σκ. Γ

2

PPE-DE

 

+

 

αιτ. σκ. Θ

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

507, 19, 18

αιτ. σκ. Ι, 1η παύλα

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

αιτ. σκ. Ι, 3η παύλα

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΟΚ

+

296, 242, 4

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: αιτιολογική σκέψη Θ, τροπ. 5 και 7 και παρ. 22

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PPE-DE: παρ. 7, 14, 17, 19, 20, 21 και 26

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

PPE-DE

αιτιολογική σκέψη Ι, 1η παύλα

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «και μέσω της αναγνώρισης … των μεταναστών»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

Αιτιολογική σκέψη Ι, 3η παύλα

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «και της εκπροσώπησης» και «διακυβέρνησης»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

17.   Ανάπτυξη και μετανάστευση

Έκθεση: Marie-Arlette CARLOTTI (A6-0210/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 5

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

448, 50, 34

μετά την παρ. 5

2

PPE-DE

 

+

 

παρ. 6

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

449, 82, 2

παρ. 15

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

402, 81, 33

μετά την αιτ. αναφ. 7

1

PPE-DE

 

+

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΟΚ

+

472, 24, 30

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τελική ψηφοφορία

PSE παρ. 5, 6, 15 και τελική ψηφοφορία

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PPE-DE: παρ. 5, 6, 15

18.   Δίκαιο εμπόριο και ανάπτυξη

Έκθεση: Frithjof SCHMIDT (A6-0207/2006)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

παρ. 6

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 13

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 17

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 19

2

PPE-DE

 

-

 

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΗΨ

+

222, 179, 6

3

+

 

4

+

 

παρ. 28

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

παρ. 29

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

αιτ. αναφ. 9

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

αιτ. σκ. Δ

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

αιτ. σκ. Ε

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

αιτ. σκ. ΣΤ

1

PPE-DE

ΗΨ

-

171, 226, 13

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Η τροπολογία 2 αντικαθιστά το σύνολο της παρ. 19.

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PPE-DE αιτιολογικές σκέψεις Δ, Ε και παρ. 6, 13, 17, 28, 29

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

PPE-DE

αιτιολογική αναφορά 9

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «και ιδίως το άρθρο 23, στοιχείο ζ), αυτής»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

παρ. 19

1ο μέρος:«καλεί την Επιτροπή … υλοποιούνται από γυναίκες»

2ο μέρος:«19 β (εντός της ΕΕ … Worldshops)»

3ο μέρος:«(γ) εντός της ΕΕ και»

4ο μέρος:«στις αναπτυσσόμενες χώρες … δίκαιου εμπορίου»

19.   AIDS, ώρα για δράση!

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0375/2006, B6-0376/2006, B6-0377/2006, B6-0378/2006, B6-0379/2006, B6-0380/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0375/2006

(PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL)

παρ. 10

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0375/2006

 

GUE/NGL

 

 

B6-0376/2006

 

UEN

 

 

B6-0377/2006

 

PSE

 

 

B6-0378/2006

 

PPE-DE

 

 

B6-0379/2006

 

ALDE

 

 

B6-0380/2006

 

Verts/ALE

 

 

Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα

IND/DEM

παρ. 10

1ο μέρος: Το σύνολο του κειμένου χωρίς τους όρους «και αναπαραγωγικά»

2ο μέρος: οι όροι αυτοί

20.   Σομαλία

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0400/2006, B6-0405/2006, B6-0406/2006, B6-0410/2006, B6-0412/2006, B6-0415/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0400/2006

(PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN)

αιτ. σκ. Γ

παρ.

αρχικό κείμενο

 

+

προφορική τροποποίηση

παρ.11

παρ.

αρχικό κείμενο

 

+

προφορική τροποποίηση

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0400/2006

 

Verts/ALE

 

 

B6-0405/2006

 

GUE/NGL

 

 

B6-0406/2006

 

PPE-DE

 

 

B6-0410/2006

 

ALDE

 

 

B6-0412/2006

 

PSE

 

 

B6-0415/2006

 

UEN

 

 

Διάφορα

Η Elena Valenciano Martínez-Orozco έχει επίσης υπογράψει την κοινή πρόταση ψηφίσματος.

Η Simon Coveney παρουσιάζει την ακόλουθη προφορική τροπολογία στην αιτιολογική σκέψη Γ:

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι δυστυχώς η Σομαλία δεν διαθέτει πραγματική εθνική κυβέρνηση εδώ και πάνω από 15 χρόνια και ότι η Ένωση Ισλαμικών Δικαστηρίων ξεκίνησε τη συγκρότηση ριζοσπαστικών ισλαμικών δικαστηρίων για να αναλάβει πλήρως την ευθύνη των περιοχών που ελέγχει · λαμβάνοντας υπόψη όμως ότι η ένταση συνεχίζεται για λόγους φατριαστικής νομιμοφροσύνης,

Ο Michael Gahler παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 11, με την οποία προσθέτει το Παναφρικανικό Κοινοβούλιο μεταξύ των θεσμικών οργάνων.

21.   Μαυριτανία

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0399/2006, B6-0403/2006, B6-0407/2006, B6-0409/2006, B6-0413/2006, B6-0416/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0399/2006

(PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN)

παρ.26

 

αρχικό κείμενο

 

+

προφορική τροποποίηση

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0399/2006

 

Verts/ALE

 

 

B6-0403/2006

 

GUE/NGL

 

 

B6-0407/2006

 

PPE-DE

 

 

B6-0409/2006

 

ALDE

 

 

B6-0413/2006

 

PSE

 

 

B6-0416/2006

 

UEN

 

 

Διάφορα

Ο Michael Gahler παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 26, με την οποία προσθέτει το Παναφρικανικό Κοινοβούλιο μεταξύ των θεσμικών οργάνων.

22.   Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδύκτιο

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0401/2006, B6-0402/2006, B6-0404/2006, B6-0408/2006, B6-0411/2006, B6-0414/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0401/2006

(PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN)

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΟΚ

+

65, 0, 2

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0401/2006

 

Verts/ALE

 

 

B6-0402/2006

 

UEN

 

 

B6-0404/2006

 

GUE/NGL

 

 

B6-0408/2006

 

PPE-DE

 

 

B6-0411/2006

 

ALDE

 

 

B6-0414/2006

 

PSE

 

 

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

PPE-DE τελική ψηφοφορία

23.   Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμανση καταγωγής»)

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0384/2006, B6-0390/2006, B6-0392/2006, B6-0394/2006, B6-0396/2006, B6-0397/2006

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κλπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0384/2006

(PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE,GUE/NGL, UEN)

ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

ΟΚ

+

63, 0, 1

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0384/2006

 

PSE

 

 

B6-0390/2006

 

Verts/ALE

 

 

B6-0392/2006

 

UEN

 

 

B6-0394/2006

 

GUE/NGL

 

 

B6-0396/2006

 

PPE-DE

 

 

B6-0397/2006

 

ALDE

 

 

Η Επιτροπή INTA απέσυρε την πρόταση ψηφίσματός της B6-0381/2006

Αιτήσεις για ψηφοφορία με ονομαστική κλήση

ALDE: τελική ψηφοφορία

Διάφορα

Ο Enrique Barón Crespo παρουσιάζει την ακόλουθη προφορική τροπολογία στην παρ. 2:

2.

κφράζει την απογοήτευσή του για το γεγονός ότι παρόλο που η Επιτροπή και το Συμβούλιο έχουν πλήρη επίγνωση της σπουδαιότητας που αποδίδει το Κοινοβούλιο στην σήμανση καταγωγής, η Επιτροπή δεν έστειλε επίσημα τον προτεινόμενο κανονισμό στο Κοινοβούλιο ούτε καν προς ενημέρωση· συμπεραίνει ότι η πρόταση αυτή δεν προϋποθέτει από νομικής πλευράς διαβούλευση με το Κοινοβούλιο· επιμένει ωστόσο ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να έχει πάντοτε τη δυνατότητα να εκφράζει τις απόψεις του για κάθε σημαντική πρωτοβουλία που αναλαμβάνεται από αλλά κοινοτικά όργανα σε εύθετο χρόνο στο πλαίσιο της διαδικασίας·


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΑΠOΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩV ΨΗΦOΦOΡΙΩV ΜΕ OVOΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ

1.   2η έκθεση Hughes A6-0218/2006

ψήφισμα

Υπέρ: 465

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Sinnott, Zapałowski, Železný

NI: Battilocchio, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Bushill-Matthews, Busuttil, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Eurlings, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kelam, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Posdorf, Posselt, Purvis, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Stauner, Stevenson, Sudre, Surján, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, van den Berg, Berlinguer, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Douay, El Khadraoui, Estrela, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Peillon, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani

UEN: Aylward, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Harms, Horáček, Jonckheer, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Ždanoka

Κατά: 18

NI: Helmer, Masiel, Mote

PPE-DE: Březina, Cabrnoch, Callanan, Deß, Duchoň, Fajmon, Gräßle, Lauk, Lechner, Roithová, Škottová, Strejček, Vlasák, Zvěřina

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 13

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Wise

NI: Allister, Baco, Belohorská, Borghezio, Kozlík, Speroni

PPE-DE: Ulmer, Zieleniec

Verts/ALE: van Buitenen

2.   Έκθεση Alvaro A6-0196/2006

ψήφισμα

Υπέρ: 442

ALDE: Bourlanges, Cocilovo, Cornillet, Deprez, Jensen, Manders, Pistelli, Ries, Susta, Takkula, Toia

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Helmer, Masiel, Piskorski, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Jonckheer, Turmes

Κατά: 16

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Wise

NI: Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martinez, Mote, Schenardi

PSE: Kuc

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 130

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Davies, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Louis, Rogalski, Sinnott, de Villiers

NI: Allister, Baco, Kozlík, Martin Hans-Peter, Romagnoli

UEN: Krasts

Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, van Buitenen, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Voggenhuber, Ždanoka

3.   Έκθεση Gaubert A6-0186/2006

τροπολογία 19 + 28

Υπέρ: 81

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Graça Moura, Kaczmarek, Surján

UEN: Aylward, Camre, Crowley, Ó Neachtain, Ryan

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 498

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Svensson

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Piskorski, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 12

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Wise

NI: Baco, Borghezio, Kozlík, Mote, Speroni

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Eva-Britt Svensson

Verts/ALE: van Buitenen

4.   RC B6-387/2006 — Αναδιάρθρωση επιχειρήσεων

τροπολογία 6

Υπέρ: 227

ALDE: Gibault, Losco, Pistelli, Susta, Toia

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Battilocchio, Borghezio, Czarnecki Marek Aleksander, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Speroni

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Mikko, Moraes, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 316

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Tomczak, Wise, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Aylward, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Ó Neachtain, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Zīle

Αποχές: 40

ALDE: Harkin

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, de Villiers, Zapałowski

NI: Baco, Belohorská, Claeys, Dillen, Kozlík, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Hänsch, Ilves, Masip Hidalgo, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Rosati, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Valenciano Martínez-Orozco, Yañez-Barnuevo García

Verts/ALE: van Buitenen

5.   RC B6-387/2006 — Αναδιάρθρωση επιχειρήσεων

τροπολογία 12

Υπέρ: 231

ALDE: Cocilovo, Losco, Pistelli, Prodi, Susta, Toia

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Battilocchio, Borghezio, Rutowicz, Speroni

PPE-DE: Albertini, Castiglione, Coelho, Gargani, Musotto, Podestà, Queiró, Tajani

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Moraes, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rocard, Rosati, Rothe, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli

Verts/ALE: Aubert, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 305

ALDE: Alvaro, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Wise, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pirker, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Aylward, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 41

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski

NI: Baco, Belohorská, Claeys, Gollnisch, Kozlík, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PSE: Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Hänsch, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Valenciano Martínez-Orozco, Yañez-Barnuevo García

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Hans-Peter Martin

6.   RC B6-387/2006 — Αναδιάρθρωση επιχειρήσεων

τροπολογία 8

Υπέρ: 222

ALDE: Losco, Pistelli, Susta, Toia

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Battilocchio, Borghezio, Martin Hans-Peter, Speroni

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Moraes, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Wiersma, Willmott, Wynn, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Muscardini, Musumeci

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 324

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Wise, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Aylward, Bielan, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 37

ALDE: Cocilovo

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, de Villiers, Zapałowski

NI: Baco, Belohorská, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Ribeiro e Castro

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Rosati, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Valenciano Martínez-Orozco, Yañez-Barnuevo García

Verts/ALE: van Buitenen

7.   RC B6-387/2006 — Αναδιάρθρωση επιχειρήσεων

τροπολογία 7

Υπέρ: 225

ALDE: Cocilovo, Fourtou, Losco, Prodi, Susta, Toia

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Battilocchio, Borghezio, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Speroni

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Moraes, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Muscardini, Musumeci

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 321

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Tomczak, Wise, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Aylward, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 42

ALDE: Pistelli

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, de Villiers, Zapałowski

NI: Baco, Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Hänsch, Ilves, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Rosati, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Yañez-Barnuevo García

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Janelly Fourtou

8.   RC B6-387/2006 — Αναδιάρθρωση επιχειρήσεων

τροπολογία 3

Υπέρ: 234

ALDE: Losco, Pistelli, Prodi, Susta, Toia

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Nattrass, Sinnott, Wise

NI: Battilocchio, Borghezio, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Speroni

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Mikko, Moraes, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Muscardini, Musumeci, Pirilli

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 311

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Belder, Blokland, Tomczak, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Aylward, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Ó Neachtain, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 43

ALDE: Harkin

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, de Villiers

NI: Baco, Chruszcz, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Florenz

PSE: Ayala Sender, Badia I Cutchet, Calabuig Rull, Carnero González, Cercas, Díez González, García Pérez, Ilves, Masip Hidalgo, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Pleguezuelos Aguilar, Riera Madurell, Rosati, Salinas García, Sánchez Presedo, Sornosa Martínez, Yañez-Barnuevo García

Verts/ALE: van Buitenen

9.   RC B6-387/2006 — Αναδιάρθρωση επιχειρήσεων

τροπολογία 4

Υπέρ: 245

ALDE: Cocilovo, Losco, Pistelli, Prodi, Susta, Toia

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Louis, Sinnott, de Villiers

NI: Battilocchio, Borghezio, Czarnecki Ryszard, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Speroni

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Muscardini, Pirilli

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 317

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Tomczak, Wise, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Giertych, Helmer, Mote, Piskorski, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Aylward, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Musumeci, Ó Neachtain, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 17

ALDE: Harkin

IND/DEM: Pęk

NI: Baco, Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PSE: Hänsch, Ilves, Rosati

Verts/ALE: van Buitenen

10.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 3/1

Υπέρ: 35

ALDE: Manders

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Strož, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Romagnoli

PPE-DE: Atkins, Garriga Polledo, Schnellhardt

PSE: Berlinguer

Κατά: 545

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Liotard, Seppänen, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Wise, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 7

IND/DEM: Louis, de Villiers

NI: Baco, Kozlík

PPE-DE: Kamall, Ventre

Verts/ALE: van Buitenen

11.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 3/2

Υπέρ: 309

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Allister, Czarnecki Marek Aleksander, Helmer, Martin Hans-Peter, Mote, Romagnoli, Rutowicz

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Parish, Purvis, Škottová, Strejček, Sturdy, Tannock, Vlasák, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Hughes, Hutchinson, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, Madeira, Maňka, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Foltyn-Kubicka

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 259

ALDE: Busk, Cocilovo, Jäätteenmäki, Jensen, Morillon, Onyszkiewicz, Riis-Jørgensen, Staniszewska

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, de Villiers, Wise, Zapałowski

NI: Battilocchio, Belohorská, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Masiel, Piskorski, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Gill, Hänsch, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, Martin David, Moraes, Titley, Willmott, Wynn

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 15

ALDE: Geremek, Kułakowski, Takkula

IND/DEM: Železný

NI: Baco, Bobošíková, Kozlík, Martinez

PPE-DE: Handzlik, Kamall, Nicholson, Ventre

PSE: Ilves, Rosati

Verts/ALE: van Buitenen

12.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 13

Υπέρ: 537

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 36

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

PPE-DE: Bachelot-Narquin, Bonsignore, De Veyrac

UEN: Krasts

Αποχές: 12

IND/DEM: Bonde, Louis, de Villiers

NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Kozlík, Martin Hans-Peter, Romagnoli

PPE-DE: Kamall, Ventre

Verts/ALE: van Buitenen

13.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

παράγραφος 6/1

Υπέρ: 372

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Louis, Sinnott, de Villiers

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Helmer, Martin Hans-Peter, Mote, Romagnoli, Rutowicz, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bachelot-Narquin, Beazley, Belet, Bowis, Bradbourn, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Coelho, Dehaene, Demetriou, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Freitas, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hökmark, Kamall, Marques, Nicholson, Parish, Posselt, Purvis, Saïfi, Seeberg, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Thyssen, Ventre, Vlasák, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 206

ALDE: Andria, Busk, Jäätteenmäki, Jensen, Onyszkiewicz, Riis-Jørgensen, Staniszewska

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski

NI: Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Masiel, Piskorski, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coveney, Daul, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

UEN: Bielan, Camre, Szymański, Wojciechowski Janusz

Αποχές: 12

IND/DEM: Železný

NI: Baco, Battilocchio, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez, Schenardi

PSE: Rosati

Verts/ALE: van Buitenen

14.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

παράγραφος 6/2

Υπέρ: 318

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Louis, Sinnott, de Villiers

NI: Belohorská, Bobošíková, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Bachelot-Narquin, Belet, Brepoels, Coelho, Dehaene, Demetriou, De Veyrac, Freitas, Marques, Posselt, Saïfi, Seeberg, Thyssen

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Crowley, Ó Neachtain, Ryan

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 257

ALDE: Busk, Jäätteenmäki, Jensen, Onyszkiewicz, Riis-Jørgensen, Staniszewska

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Romagnoli, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coveney, Daul, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Herczog

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Camre, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 11

ALDE: Takkula

NI: Baco, Battilocchio, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez

PSE: Rosati

Verts/ALE: van Buitenen

15.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 18/1

Υπέρ: 496

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, de Villiers, Zapałowski

NI: Belohorská, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Giertych, Martin Hans-Peter, Masiel, Piskorski, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 74

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Nattrass, Wise, Železný

NI: Allister, Claeys, Czarnecki Ryszard, Helmer, Mote, Romagnoli, Rutowicz, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Dover, Duchoň, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Kamall, Nicholson, Parish, Purvis, Ribeiro e Castro, Škottová, Stevenson, Strejček, Tannock, Vlasák, Zvěřina

Αποχές: 14

NI: Baco, Battilocchio, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez, Schenardi

PPE-DE: Bachelot-Narquin, De Veyrac, Saïfi

PSE: Leichtfried

Verts/ALE: van Buitenen

16.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 18/2

Υπέρ: 263

ALDE: Busk, Geremek, Jäätteenmäki, Jensen, Onyszkiewicz, Riis-Jørgensen, Staniszewska, Takkula

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Belohorská, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Gurmai, Rosati

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Κατά: 298

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Sinnott

NI: Martin Hans-Peter, Romagnoli

PPE-DE: Belet, Brejc, Brepoels, Dehaene

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 21

ALDE: Kułakowski

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Louis, Nattrass, de Villiers, Wise

NI: Baco, Battilocchio, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez

PPE-DE: Bachelot-Narquin, De Veyrac

Verts/ALE: van Buitenen

17.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 19

Υπέρ: 532

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 40

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Louis, Nattrass, de Villiers, Wise

PPE-DE: Spautz

Αποχές: 16

GUE/NGL: Kaufmann

IND/DEM: Bonde

NI: Baco, Belohorská, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Bachelot-Narquin, De Veyrac, Kamall, Mann Thomas

PSE: Leichtfried, Masip Hidalgo, Scheele

UEN: Vaidere, Zīle

Verts/ALE: van Buitenen

18.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 6

Υπέρ: 41

ALDE: Losco, Ortuondo Larrea

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

PPE-DE: Florenz

PSE: Castex, Cottigny, De Keyser, Gomes, Leichtfried, Martínez Martínez

Κατά: 533

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Romagnoli, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 14

ALDE: Toia

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Sinnott, Wise

NI: Baco, Belohorská, Kozlík

PPE-DE: Kamall, Kasoulides

Verts/ALE: van Buitenen

19.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 20

Υπέρ: 258

ALDE: Busk, Cornillet, Deprez, Jäätteenmäki, Jensen, Morillon, Onyszkiewicz, Ries, Riis-Jørgensen, Staniszewska, Takkula

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coveney, Daul, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Toubon, Ulmer, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Wojciechowski Janusz

Κατά: 307

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Davies, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Samuelsen, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Bachelot-Narquin, Belet, Brepoels, Coelho, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Esteves, Freitas, Gklavakis, Hatzidakis, Kratsa-Tsagaropoulou, Papastamkos, Thyssen, Trakatellis, Vakalis

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 20

ALDE: Geremek, Kułakowski

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Louis, Nattrass, Sinnott, de Villiers, Wise

NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Kozlík, Romagnoli

UEN: Kristovskis, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Antonis Samaras

20.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 7

Υπέρ: 291

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Cocilovo, Davies, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sterckx, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

NI: Czarnecki Marek Aleksander, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Doyle, Grosch

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 283

ALDE: Bourlanges, Chatzimarkakis, Cornillet, Deprez, Manders, Onyszkiewicz, Ries, Staniszewska, Susta, Takkula

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Masiel, Mote, Piskorski, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Rosati

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 13

ALDE: Geremek, Kułakowski

IND/DEM: Louis, Sinnott, de Villiers

NI: Baco, Belohorská, Kozlík, Martinez, Speroni

PPE-DE: Kamall

PSE: Hänsch

Verts/ALE: van Buitenen

21.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 49

Υπέρ: 95

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Mote, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Lulling, Nicholson, Parish, Purvis, Škottová, Spautz, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Vlasák, Zvěřina

UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Kuźmiuk, Muscardini, Musumeci, Pirilli

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 472

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

NI: Battilocchio, Borghezio, Czarnecki Ryszard, Masiel, Piskorski, Rutowicz, Speroni

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Ó Neachtain, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 19

ALDE: Geremek

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Louis, Nattrass, de Villiers, Wise

NI: Baco, Belohorská, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Kamall, Zieleniec

Verts/ALE: van Buitenen

22.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 50

Υπέρ: 69

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Mote, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Lulling, Nicholson, Parish, Škottová, Spautz, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Vlasák, Zieleniec, Zvěřina

UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Kuźmiuk, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański

Κατά: 498

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Sinnott

NI: Battilocchio, Martin Hans-Peter, Masiel, Piskorski

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Crowley, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Ó Neachtain, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 19

ALDE: Geremek

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Louis, Nattrass, de Villiers, Wise

NI: Baco, Belohorská, Kozlík, Romagnoli

PPE-DE: Casini, Kamall

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Αποχές

Hans-Peter Martin

23.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 23/1

Υπέρ: 493

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, de Villiers, Zapałowski

NI: Battilocchio, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Marek Aleksander, Giertych, Martin Hans-Peter, Masiel, Piskorski, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 73

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Nattrass, Wise, Železný

NI: Allister, Czarnecki Ryszard, Helmer, Mote, Rutowicz

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Dover, Duchoň, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Parish, Purvis, Ribeiro e Castro, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Vlasák, Zvěřina

PSE: Thomsen

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 19

GUE/NGL: Kaufmann

NI: Baco, Belohorská, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Kamall, Nicholson

PSE: Scheele

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Britta Thomsen

24.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 23/2

Υπέρ: 262

ALDE: Busk, Deprez, Geremek, Hennis-Plasschaert, Jäätteenmäki, Jensen, Onyszkiewicz, Ries, Riis-Jørgensen, Staniszewska, Takkula

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Belohorská, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Helmer, Le Rachinel, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Rosati

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Wojciechowski Janusz

Κατά: 299

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, in't Veld, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Sinnott, Wise

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Belet, Brepoels, Dehaene, Thyssen

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 20

ALDE: Kułakowski

IND/DEM: Bonde, Louis, de Villiers

NI: Baco, Battilocchio, Bobošíková, Gollnisch, Kozlík, Lang, Martinez, Romagnoli, Schenardi

PPE-DE: Kamall, Reul

UEN: Camre, Kristovskis, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: van Buitenen

25.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 1

Υπέρ: 511

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Harkin, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Grabowski, Louis, de Villiers

NI: Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Martin Hans-Peter, Masiel, Piskorski, Rutowicz, Schenardi, Speroni

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fjellner, Florenz, Fontaine, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Galeote, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Camre, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 38

ALDE: Chatzimarkakis, Hall, Hennis-Plasschaert, Karim, Lehideux, Ludford, Prodi

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro

IND/DEM: Belder, Blokland, Tomczak

NI: Belohorská, Chruszcz, Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: del Castillo Vera, Dehaene, Díaz de Mera García Consuegra, Fernández Martín, Fraga Estévez, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gutiérrez-Cortines, Herranz García, López-Istúriz White, Rudi Ubeda, Vidal-Quadras

PSE: Öger, Tarabella

UEN: Aylward, Crowley, Kristovskis, Ó Neachtain, Ryan, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Lipietz

Αποχές: 37

ALDE: Guardans Cambó, Lynne

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Baco, Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Mote, Romagnoli, Vanhecke

PPE-DE: Brepoels, De Veyrac, Thyssen, Varela Suanzes-Carpegna, Ventre

PSE: Tarand

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

José Manuel García-Margallo y Marfil

26.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 47

Υπέρ: 95

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Liotard, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Martin Hans-Peter, Mote, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bradbourn, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Nicholson, Parish, Purvis, Queiró, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Vlasák, Zvěřina

PSE: Tarabella

UEN: Kristovskis, Kuźmiuk, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Kallenbach, Lucas, Schlyter, Ždanoka

Κατά: 473

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Kohlíček, Meijer, Remek

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Knapman, Nattrass, Sinnott, Wise

NI: Battilocchio, Masiel, Piskorski

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Janowski, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber

Αποχές: 10

ALDE: Geremek

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

NI: Baco, Belohorská, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli

PPE-DE: Kamall

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Kathy Sinnott

27.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

τροπολογία 10

Υπέρ: 530

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 40

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Clark, Knapman, Nattrass, Wise

PPE-DE: Olbrycht

PSE: Obiols i Germà

Αποχές: 14

GUE/NGL: Kaufmann

IND/DEM: Louis, de Villiers

NI: Baco, Belohorská, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Romagnoli, Schenardi

PPE-DE: Kamall

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Jan Olbrycht

Αποχές

Kathy Sinnott

28.   Ενδιάμεση έκθεση Fava A6-0213/2006

ψήφισμα

Υπέρ: 389

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Belohorská, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Brejc, Brepoels, Brok, Busuttil, Casa, Caspary, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Dehaene, Demetriou, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doyle, Ebner, Esteves, Eurlings, Fjellner, Florenz, Fontaine, Freitas, Gál, Gaľa, Gklavakis, Goepel, Gräßle, Grosch, Hatzidakis, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Ibrisagic, Itälä, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Karas, Kasoulides, Kauppi, Klamt, Klaß, Koch, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Liese, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mavrommatis, Mayer, Mitchell, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Oomen-Ruijten, Pack, Peterle, Pīks, Pirker, Poettering, Posdorf, Posselt, Purvis, Rack, Reul, Rübig, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Sommer, Stauner, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wortmann-Kool

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Crowley, Kristovskis, Ó Neachtain, Ryan

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 137

ALDE: Staniszewska

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Baco, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Helmer, Masiel, Mote, Piskorski, Rutowicz, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Ashworth, Atkins, Beazley, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Březina, Bushill-Matthews, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casini, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Fernández Martín, Fraga Estévez, Friedrich, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gomolka, Graça Moura, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Herranz García, Jałowiecki, Kaczmarek, Kelam, Klich, Kudrycka, Lauk, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Mauro, Mayor Oreja, Millán Mon, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, Olbrycht, Parish, Pieper, Podestà, Protasiewicz, Queiró, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saryusz-Wolski, Siekierski, Škottová, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tajani, Tannock, Varela Suanzes-Carpegna, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, von Wogau, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Kuc, Rosati

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Camre, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Wojciechowski Janusz

Αποχές: 55

ALDE: Geremek, Jensen, Kułakowski, Lehideux, Onyszkiewicz, Riis-Jørgensen

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Louis, de Villiers

NI: Battilocchio, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi

PPE-DE: Daul, Descamps, Dombrovskis, Duka-Zólyomi, Ferber, Gahler, Gaubert, Gauzès, Glattfelder, Grossetête, Guellec, Gyürk, Hoppenstedt, Hudacký, Kamall, Konrad, Kušķis, Mikolášik, Olajos, Őry, Papastamkos, Pleštinská, Radwan, Saïfi, Samaras, Schmitt, Schöpflin, Sonik, Sudre, Surján, Szájer, Toubon

PSE: Golik, Liberadzki, Szejna

UEN: Vaidere, Zīle

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Tokia Saïfi, Jean-Claude Martinez, Antonis Samaras, Françoise Grossetête

29.   Έκθεση Λαμπρινίδη A6-0190/2006

τροπολογία 5

Υπέρ: 252

ALDE: Deprez, Fourtou, Laperrouze, Losco, Ries, Takkula

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Borghezio, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Piskorski, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Szejna

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Κατά: 281

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Bobošíková

PPE-DE: Bachelot-Narquin, Grosch, Weisgerber

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 6

NI: Baco, Belohorská, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Freitas, Ventre

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Bernard Lehideux

30.   Έκθεση Λαμπρινίδη A6-0190/2006

τροπολογία 7

Υπέρ: 242

ALDE: Bourlanges, Cornillet, Deprez, Fourtou, Ries, Sterckx, Takkula

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Helmer, Masiel, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Attard-Montalto, Grech, Muscat

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Κατά: 291

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Susta, Szent-Iványi, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott, Tomczak

NI: Bobošíková, Borghezio, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Gahler, Hieronymi, Klich, Pieper, Schwab

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 6

ALDE: Toia

NI: Baco, Belohorská, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Freitas

Verts/ALE: van Buitenen

31.   Έκθεση Λαμπρινίδη A6-0190/2006

τροπολογία 22

Υπέρ: 287

ALDE: Andrejevs, Andria, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Nattrass, Sinnott

NI: Bobošíková, Rutowicz

PPE-DE: Becsey, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Duchoň, Evans Jonathan, Freitas, Grosch, Gyürk, Kamall, Koch, Nicholson, Saïfi, Šťastný

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Thomsen, Titley, Trautmann, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Crowley, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Ryan

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Horáček, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 248

ALDE: Alvaro, Beaupuy, Bourlanges, Cappato, Cornillet, Deprez, Fourtou, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ries, Sterckx, Takkula

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Borghezio, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Piskorski, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Beazley, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Parish, Peterle, Pieper, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Stauner, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Calabuig Rull, Hamon, Pinior, Tarabella

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Camre, Janowski, Kristovskis, Musumeci, Pirilli, Roszkowski, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Hassi, Smith

Αποχές: 12

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro

NI: Baco, Belohorská, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Bauer, Papastamkos

PSE: Attard-Montalto, Grech, Muscat, Tzampazi

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Υπέρ

Evangelia Tzampazi,

Κατά

James Nicholson, Bernard Lehideux, Anne Laperrouze

32.   Έκθεση Λαμπρινίδη A6-0190/2006

Αιτιολογική Σκέψη Θ

Υπέρ: 507

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Sinnott

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Helmer, Masiel, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 19

IND/DEM: Batten, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Borghezio, Giertych, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

UEN: Camre

Αποχές: 18

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Pafilis, Toussas

NI: Baco, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

UEN: Musumeci

Verts/ALE: van Buitenen, Flautre

33.   Έκθεση Λαμπρινίδη A6-0190/2006

Αιτιολογική Σκέψη Ι-3/2

Υπέρ: 296

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Susta, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott, Tomczak

NI: Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Belet, Cederschiöld, Dehaene, Fjellner, Freitas, Hökmark, Ibrisagic, Liese, Saïfi

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Crowley, Ó Neachtain, Ryan

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 242

ALDE: Beaupuy, Bourlanges, Cornillet, Deprez, Fourtou, Ries, Sterckx, Takkula

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Piskorski, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hoppenstedt, Hudacký, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Parish, Peterle, Pieper, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Attard-Montalto, Grech, Lambrinidis, Muscat

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Camre, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Roszkowski, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Αποχές: 4

NI: Baco

PPE-DE: Demetriou, Papastamkos

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις ψήφου

Κατά

Bernard Lehideux, Anne Laperrouze

34.   Έκθεση Carlotti A6-0210/2006

παράγραφος 5

Υπέρ: 448

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Sinnott

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Masiel, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 50

GUE/NGL: Adamou, Figueiredo, Guerreiro

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Kamall, Nicholson, Parish, Pieper, Škottová, Stevenson, Strejček, Tannock, Zvěřina

UEN: Camre

Αποχές: 34

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

NI: Baco, Borghezio, Martin Hans-Peter, Speroni

Verts/ALE: van Buitenen, Schlyter

35.   Έκθεση Carlotti A6-0210/2006

παράγραφος 6

Υπέρ: 449

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Sinnott

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Masiel, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 82

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Clark, Grabowski, Knapman, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Borghezio, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bushill-Matthews, Chichester, Deva, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Kamall, Nicholson, Parish, Pieper, Škottová, Stevenson, Strejček, Tannock, Zvěřina

UEN: Camre

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 2

NI: Martin Hans-Peter

Verts/ALE: van Buitenen

36.   Έκθεση Carlotti A6-0210/2006

παράγραφος 15

Υπέρ: 402

ALDE: Pistelli

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Sinnott

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Masiel, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Eurlings, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, van den Berg, Berger, Berlinguer, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rothe, Rouček, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Segelström, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 81

ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Clark, Knapman, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wise, Zapałowski

NI: Allister, Borghezio, Giertych, Speroni, Wojciechowski Bernard Piotr

UEN: Camre

Verts/ALE: Schlyter

Αποχές: 33

ALDE: Kułakowski

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro

IND/DEM: Bonde

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Elles, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Kamall, Nicholson, Parish, Pieper, Stevenson, Zvěřina

Verts/ALE: van Buitenen

37.   Έκθεση Carlotti A6-0210/2006

ψήφισμα

Υπέρ: 472

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Sinnott

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Masiel, Piskorski, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Esteves, Eurlings, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jałowiecki, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Liese, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Papastamkos, Peterle, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rübig, Saïfi, Samaras, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Leinen, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Janowski, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 24

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Clark, Knapman, Rogalski, Tomczak, Wise, Železný

NI: Allister, Borghezio, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Martinez, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

UEN: Camre

Αποχές: 30

GUE/NGL: Pafilis, Toussas

IND/DEM: Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Zapałowski

NI: Baco, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Kamall, Nicholson, Parish, Pieper, Stevenson, Strejček, Tannock, Zvěřina

Verts/ALE: van Buitenen

38.   RC B6-0401/2006 — Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδίκτυο

ψήφισμα

Υπέρ: 65

ALDE: Busk, Maaten, Matsakis, Onyszkiewicz

GUE/NGL: Brie

IND/DEM: Krupa, Rogalski, Sinnott

NI: Czarnecki Ryszard, Romagnoli, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Chichester, Chmielewski, Coveney, Deß, Gahler, Gauzès, Gomolka, Grossetête, Jeggle, Kaczmarek, Karas, Lulling, Mavrommatis, Mayer, Olbrycht, Papastamkos, Posselt, Roithová, Samaras, Saryusz-Wolski, Sommer, Sonik, Sturdy, Sudre, Wieland, Záborská, Zaleski, Zwiefka

PSE: Ayala Sender, Carlotti, Casaca, Ettl, Ferreira Elisa, Geringer de Oedenberg, Hasse Ferreira, Hutchinson, Kindermann, Kuc, Medina Ortega, Pinior, Reynaud, Sakalas, Scheele, Trautmann

UEN: Libicki, Muscardini, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Isler Béguin, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter

Αποχές: 2

GUE/NGL: Pflüger, Strož

39.   RC B6-0384/2006 — «Σήμανση καταγωγής»

ψήφισμα

Υπέρ: 63

ALDE: Busk, Maaten, Matsakis, Onyszkiewicz

GUE/NGL: Brie

IND/DEM: Krupa, Rogalski, Sinnott

NI: Czarnecki Ryszard, Romagnoli, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Chichester, Chmielewski, Coveney, Deß, Gahler, Gauzès, Gomolka, Grossetête, Jeggle, Kaczmarek, Karas, Lulling, Mavrommatis, Mayer, Olbrycht, Papastamkos, Posselt, Roithová, Samaras, Saryusz-Wolski, Sommer, Sonik, Sturdy, Sudre, Wieland, Záborská, Zaleski, Zwiefka

PSE: Assis, Ayala Sender, Barón Crespo, Casaca, Ettl, Ferreira Elisa, Geringer de Oedenberg, Hasse Ferreira, Hutchinson, Kindermann, Kuc, Martínez Martínez, Medina Ortega, Pinior, Sakalas, Scheele, Trautmann

UEN: Libicki, Muscardini, Wojciechowski Janusz

Verts/ALE: Onesta

Αποχές: 1

GUE/NGL: Pflüger


ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

 

P6_TA(2006)0303

Είσπραξη του ΦΠΑ και καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά ορισμένα μέτρα που αποσκοπούν στην απλούστευση της διαδικασίας επιβολής του φόρου προστιθέμενης αξίας και στη συμβολή στην πάταξη των περιπτώσεων φοροδιαφυγής και φοροαποφυγής, καθώς και για την κατάργηση ορισμένων αποφάσεων χορήγησης παρεκκλίσεων (COM(2005)0089 — C6-0100/2005 — 2005/0019(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2005)0089) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 93 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0100/2005),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A6-0209/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

(1α)

Προκειμένου να προστατευθεί η Κοινότητα από οικονομικές ζημίες στον τομέα του ΦΠΑ, ιδιαίτερα ζημίες που προκύπτουν από δόλιες ή άλλες παράνομες διασυνοριακές δραστηριότητες, δέσμευση που έχουν αναλάβει τα κράτη μέλη βάσει του άρθρου 280 της Συνθήκης, τα κράτη μέλη πρέπει να συνεργάζονται στενά με την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF).

(9α)

Η φορολογική κυριαρχία των κρατών μελών δεν θίγεται με την παρούσα οδηγία.

(9β)

Προς το συμφέρον της αποτελεσματικής καταπολέμησης της φοροδιαφυγής και φοροαποφυγής, ο εκσυγχρονισμός των παρεκκλίσεων πρέπει να αποτελεί μόνο ένα περιορισμένο τμήμα ενός εκτεταμένου προγράμματος μεταρρύθμισης του καθεστώτος του φόρου προστιθέμενης αξίας της Κοινότητας και, για το λόγο αυτό, πρέπει να αναληφθούν περαιτέρω μεταρρυθμίσεις του καθεστώτος, με στόχο, μεταξύ άλλων, την καταπολέμηση της φορολογικής απάτης, προκειμένου να επιτευχθεί ο εκσυγχρονισμός και η απλοποίηση, για παράδειγμα, των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, των ηλεκτρονικών υπηρεσιών, των περιπτώσεων διπλής φορολόγησης και των δημόσιων υπηρεσιών.

(9γ)

Τα κριτήρια που πρέπει να ληφθούν υπόψη όσον αφορά οποιαδήποτε αλλαγή του συστήματος επιβολής του φόρου προστιθεμένης αξίας θα πρέπει να είναι η αποτελεσματικότητα της είσπραξης του φόρου, η ισότητα φορολογικής μεταχείρισης, καθώς και ο εύχρηστος χαρακτήρας για τις επιχειρήσεις.

(1)

Στο άρθρο 4 παράγραφος 4 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Όταν ένα κράτος μέλος ασκεί τη δυνατότητα επιλογής που προβλέπεται στο δεύτερο εδάφιο, οφείλει να διασφαλίζει ότι η άσκηση αυτού του δικαιώματος δεν δημιουργεί ούτε αδικαιολόγητο πλεονέκτημα ούτε αδικαιολόγητη ζημία για τους υποκείμενους στο φόρο».

Διαγράφεται

(2)

Στο άρθρο 5 παράγραφος 8 η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τα Κράτη μέλη δύνανται να λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο προς αποτροπή στρεβλώσεως των όρων του ανταγωνισμού, εάν ο λήπτης δεν υπόκειται πλήρως στον φόρο. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι, στην περίπτωση αυτή, δεν δημιουργείται αδικαιολόγητο πλεονέκτημα ή αδικαιολόγητη ζημία.»

Διαγράφεται

(7α)

Στο άρθρο 21, παράγραφος 2, στην εκδοχή που ορίζει το άρθρο 28ζ, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο γα):

«(γα)

Η διάκριση ανάμεσα στις παροχές εκείνες για τις οποίες ο υπόχρεος στο φόρο λήπτης οφείλει το φόρο, και τις άλλες παροχές για τις οποίες, όπως έως τώρα, ο φόρος οφείλεται από την επιχείρηση που παρέχει την υπηρεσία, πρέπει να είναι για τις επιχειρήσεις σαφώς και αναμφισβητήτως ταυτοποιήσιμη και ελέγξιμη.»

(7β)

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 30α

Προκειμένου να παταχθεί η διασυνοριακή απάτη στον τομέα του ΦΠΑ η οποία θίγει τα οικονομικά συμφέροντα της Κοινότητας, ιδιαίτερα η γνωστή ως απάτη καρουσέλ, τα κράτη μέλη καλούν τις αρμόδιες υπηρεσίες τους να συνεργασθούν στενά με την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF), εάν υπάρχει υπόνοια απάτης σε αυτόν τον τομέα. Η Επιτροπή ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την πρόοδο που έχει επιτελεσθεί σε αυτόν τον τομέα στο πλαίσιο της ετήσιας έκθεσής της σύμφωνα με το άρθρο 280, παράγραφος 5, της Συνθήκης.»

(7γ)

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 34α

Η Επιτροπή, προκειμένου να διαπιστώσει το βέλτιστο μακροπρόθεσμο σύστημα είσπραξης του ΦΠΑ για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εκπονεί συνοπτική συγκριτική μελέτη, η οποία εξετάζει τους εθνικούς προβληματισμούς σχετικά με αυτό το ζήτημα και εντοπίζει τις ποικίλες συνέπειες που θα έχει η αλλαγή του συστήματος και η μετάβαση στο μοντέλο αντίστροφης χρέωσης (reverse charge model), καθώς και τα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα για τα κράτη μέλη της ΕΕ και για τις επιχειρήσεις που λειτουργούν στην Κοινότητα.»


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0304

Εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με μια εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη (2006/2123(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, της 2ας Μαρτίου 2006, με τίτλο «Μια εταιρική σχέση ΕΕ-Καραϊβικής για την οικονομική μεγέθυνση, τη σταθερότητα και την ανάπτυξη», (COM(2006)0086) (στο εξής η «Ανακοίνωση της Επιτροπής»),

έχοντας υπόψη την έκθεση αξιολόγησης για την περιφερειακή στρατηγική της Επιτροπής για την Καραϊβική, τόμοι 1 και 2 του Απριλίου του 2005,

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων της 10ης Απριλίου 2006 και την επικύρωση στα εν λόγω συμπεράσματα της κοινής θέσης σχετικά με την Κούβα, με ημερομηνία 2 Δεκεμβρίου 1996,

έχοντας υπόψη την Κοινή Δήλωση του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών συνερχομένων στα πλαίσια του Συμβουλίου, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την αναπτυξιακή πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τίτλο «Η ευρωπαϊκή κοινή αντίληψη» (1),

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Βιέννης του Φόρουμ της Κοινωνίας των Πολιτών των κρατών της Ευρώπης, της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής της 1ης Απριλίου 2006,

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 23ης Μαρτίου 2006 σχετικά με τον αναπτυξιακό αντίκτυπο των συμφωνιών οικονομικής εταιρικής σχέσης (ΣΟΕΣ) (2),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ανάπτυξης (A6-0211/2006),

A.

εκτιμώντας ότι ορισμένα από τα κράτη της Καραϊβικής μέχρι το 2020 θα έχουν επιτύχει να περιλαμβάνονται στην ομάδα των ανεπτυγμένων χωρών, ενώ άλλα κινδυνεύουν να υποβιβαστούν από την ομάδα των χωρών μέσου εισοδήματος στην κατηγορία των χωρών χαμηλού εισοδήματος,

Β.

εκτιμώντας ότι τα μικρά αυτά νησιωτικά κράτη είναι εγγενώς ευάλωτα σε φυσικές καταστροφές και άλλες εξωτερικές κρίσεις,

Γ.

εκτιμώντας ότι έχει πραγματοποιηθεί διάλογος μεταξύ της Επιτροπής και των εκπροσώπων του CARIFORUM (3) σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής όταν ήταν υπό μορφή σχεδίου,

Δ.

εκτιμώντας ότι η αυτόβουλη δημιουργία της Ενιαίας Αγοράς και Οικονομίας της Καραϊβικής (CSME) αποτελεί ένα σημαντικό στοιχείο περιφερειακής ολοκλήρωσης,

Ε.

εκτιμώντας ότι τα κράτη του CARIFORUM θέλουν να δώσουν στις διαπραγματεύσεις για τη συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης (ΣΟΕΣ) μια σαφή διάσταση αναπτυξιακής πολιτικής, προκειμένου να είναι σε θέση να καταπολεμήσουν την αυξανόμενη φτώχεια και τις ανισότητες, να προωθήσουν την κοινωνική συνοχή και να εφαρμόσουν τους αναπτυξιακούς στόχους της χιλιετίας (ΑΣΧ),

ΣΤ.

εκτιμώντας το γεγονός ότι περισσότερο από το 60 % του πληθυσμού της περιοχής είναι κάτω από 30 ετών και ότι, εκτός από την Κούβα, στα κράτη της Καραϊβικής η πρόσβαση στην εκπαίδευση για όλους αποτελεί ένα άλυτο πρόβλημα,

Ζ.

εκτιμώντας ότι η βελγική κυβέρνηση έχει εκτιμήσει θετικά τον κριτικό διάλογο και την αναπτυξιακή συνεργασία με την κουβανική κυβέρνηση,

Η.

εκτιμώντας ότι έχει ξεκινήσει η φάση προγραμματισμού για τους πόρους του δέκατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης, και στο μέλλον οι εν λόγω πόροι πρέπει να διατίθενται με ταχύτερο, αποδοτικότερο και καλύτερο τρόπο σύμφωνα με τις ανάγκες των χωρών της περιοχής,

1.

επιδοκιμάζει τη συμμετοχή της ομάδας CARIFORUM στη συζήτηση του σχεδίου ανακοίνωσης της Επιτροπής και χαιρετίζει το γεγονός ότι στην ανακοίνωση λαμβάνονται υπόψη οι περισσότερες ανησυχίες που εξέφρασαν τα κράτη της περιοχής·

2.

επιδοκιμάζει το γεγονός ότι η Επιτροπή, στη στρατηγική της, προωθεί μια ηθική ισότητας, εταιρικής σχέσης και ενσυνείδητης αποδοχής·

3.

θεωρεί εξαιρετικά λυπηρή την εκ των πραγμάτων περιθωριοποίηση του Κοινοβουλίου μέσω ενός χρονοδιαγράμματος το οποίο απέκλεισε τη συμμετοχή του στη διατύπωση της στρατηγικής συνεργασίας για την Καραϊβική, αφού εγκαταλείπεται έτσι μια εναρμονισμένη πρακτική των τριών ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων η οποία είχε αποφέρει ήδη καρπούς τόσο ως προς τη διατύπωση της στρατηγικής για την Αφρική όσο και ως προς την ευρωπαϊκή κοινή αντίληψη για την αναπτυξιακή πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

4.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η Επιτροπή δεν εκτίμησε επαρκώς τις συστάσεις στην έκθεση αξιολόγησής της·

5.

συμφωνεί με την ανάλυση της Επιτροπής ότι η συνεργασία και των δύο περιοχών μέχρι στιγμής δεν έχει συνοδευθεί από έναν επαρκή πολιτικό διάλογο· θεωρεί ότι δεν αρκεί να διεξάγεται κάθε δύο έτη μια ωριαία συνάντηση ανάμεσα στην τρόικα της ΕΕ και τους αρχηγούς κυβερνήσεων των κρατών του CARIFORUM και επικροτεί την πρόθεση στο μέλλον να εξασφαλίζεται σε όλα τα επίπεδα ο απαραίτητος χρόνος για έναν τέτοιο διάλογο·

6.

επικροτεί το γεγονός ότι στον μελλοντικό πολιτικό διάλογο προγραμματίζεται να συμμετάσχουν τα γαλλικά Υπερπόντια Διαμερίσματα που εντάσσονται στην περιοχή (η Γουαδελούπη, η Γαλλική Γουϊνέα και η Μαρτινίκα) και οι υπερπόντιες χώρες και τα εδάφη (ΥΧΕ) της Καραϊβικής· ωστόσο, συμμερίζεται την άποψη των κρατών της Καραϊβικής ότι οι όροι αυτής της συμμετοχής πρέπει πρώτα να συζητηθούν με τα κράτη εκείνα τα οποία, στο πλαίσιο της συμφωνίας της Κοτονού (4), έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τη μεθοδολογία του πολιτικού διαλόγου·

7.

συμμερίζεται την άποψη της ομάδας των κρατών της Καραϊβικής, της Αφρικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ) ότι η χάραξη ξεχωριστών πολιτικών της ΕΕ για τις τρεις περιοχές ΑΚΕ δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να οδηγήσει στην υπονόμευση της συνολικής σχέσης ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη ΑΚΕ· επιδοκιμάζει το πρόσθετο φόρουμ του πολιτικού διαλόγου, που δημιουργήθηκε μέσω της συνάντησης κορυφής ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής (κράτη ΛΑΚ), επιμένει όμως στην προτεραιότητα των όρων της συμφωνίας της Κοτονού·

8.

επιδοκιμάζει την άποψη που εκφράζεται στην ανακοίνωση της Επιτροπής για την ενίσχυση αξιόπιστων θεσμών και τη στήριξη της χρηστής διακυβέρνησης και της διαφάνειας στον δημοσιονομικό, φορολογικό και δικαστικό τομέα στα κράτη της Καραϊβικής· καλεί όλα τα κράτη της Καραϊβικής να κυρώσουν τη Σύμβαση του ΟΗΕ κατά του Διεθνικού Οργανωμένου Εγκλήματος και τη Σύμβαση του ΟΗΕ κατά της Διαφθοράς·

9.

συμφωνεί με την πρόθεση της Επιτροπής να δοθεί προτεραιότητα στην ενίσχυση της νεοσυσταθείσας Ενιαίας Αγοράς και Οικονομίας της Καραϊβικής (CSME)· επαναλαμβάνει ότι οι διαπραγματεύσεις για την ΣΟΕΣ πρέπει να καθοριστούν κεντρικά από τους αναπτυξιακούς στόχους, και η νέα εσωτερική αγορά της Καραϊβικής χρειάζεται επαρκή στήριξη όσον αφορά το εμπόριο και τη δημιουργία υποδομών, και ότι η ελευθέρωση του εμπορίου πρέπει να πραγματοποιηθεί σε λογικά σταθμισμένο χρονοδιάγραμμα·

10.

καλεί την Επιτροπή να εξασφαλίσει ότι η ΣΟΕΣ θα είναι διαρθρωμένη κατά τρόπο που θα λαμβάνει υπόψη τις περιφερειακές πραγματικότητες και τους περιορισμούς, επιτρέποντας, κατά το δυνατό, την προσφυγή σε μια μεταβλητή γεωμετρία· ζητεί, οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων της ΣΟΕΣ να εναρμονισθούν χρονικά, με μεγάλη προσοχή, με τη χορήγηση της αναπτυξιακής στήριξης που σχετίζεται με την ΣΟΕΣ και που στοχεύει στους κύριους τομείς ενδιαφερόντων των εν λόγω κυβερνήσεων, συμπεριλαμβανομένων της οικονομικής αναδιάρθρωσης για την αύξηση της ανταγωνιστικότητας, της φορολογικής προσαρμογής και των μέτρων διευκόλυνσης του εμπορίου·

11.

επισημαίνει εκ νέου τη μεγάλη σημασία των δασμολογικών εσόδων για τους προϋπολογισμούς και τις επενδυτικές δυνατότητες ορισμένων κρατών της Καραϊβικής και συμπεραίνει ότι για τις απώλειες εσόδων, που επί του παρόντος δεν μπορούν να ισοσκελισθούν φορολογικά, πρέπει να υπάρξει επαρκής αποζημίωση· τονίζει, ωστόσο, ότι η ανάπτυξη του εμπορίου μεταξύ κρατών της Καραϊβικής και μεταξύ των αναπτυσσομένων χωρών γενικότερα θα μπορούσε να συμβάλει στην αντιστάθμιση απωλειών στα φορολογικά έσοδα και να εξασφαλίσει σταθερότερες πηγές εσόδων·

12.

συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι μικρές ανοιχτές οικονομίες της περιοχής είναι ιδιαίτερα ευάλωτες στη δυναμική των παγκόσμιων αγορών· τονίζει, ωστόσο, ότι η σταδιακή ελευθέρωση του εμπορίου, με επαρκείς μηχανισμούς διασφάλισης και επαρκή χρονικά περιθώρια προσαρμογής, προωθεί την ανάπτυξη και μπορεί, συνεπώς, να αποτελεί εργαλείο για την καταπολέμηση της φτώχειας·

13.

πιστεύει ότι τα μέτρα δημιουργίας υποδομών που σχετίζονται με το εμπόριο πρέπει να αντιμετωπίζουν τους περιορισμούς από πλευράς προσφοράς, μεταξύ άλλων, υποστηρίζοντας τη μεταποίηση βασικών προϊόντων και τη διαφοροποίηση της παραγωγής, την προώθηση διαβουλεύσεων με μικρομεσαίες επιχειρήσεις και τη στήριξή τους, την εξάλειψη των γραφειοκρατικών εμποδίων στις επενδύσεις και, συνεπώς, την προώθηση της επιχειρηματικής ανάπτυξης στην περιοχή·

14.

καλεί μετ' επιτάσεως την Επιτροπή να εφαρμόσει τη σύσταση 7 της έκθεσης αξιολόγησής της και να λάβει υπόψη τις αρχές του δικτύου πληροφόρησης των αναπτυσσόμενων μικρών νησιωτικών κρατών των Ηνωμένων Εθνών· ζητεί επίσης από την Επιτροπή να δημοσιοποιήσει και να διαδώσει την έρευνα που πραγματοποιήθηκε σχετικά με τον αντίκτυπο της ελευθέρωσης του εμπορίου και της παγκοσμιοποίησης στην αειφόρο ανάπτυξη τέτοιων κρατών·

15.

διαπιστώνει υποχρηματοδότηση των προγραμμάτων αποζημίωσης και προσαρμογής για τον μετριασμό των επιπτώσεων από τις αλλαγές της αγοράς ζάχαρης και μπανάνας και παραπέμποντας στις πρόσφατες διαδηλώσεις στην περιοχή, εκφράζει τον φόβο ότι απειλείται σε μεγάλο βαθμό ο στόχος συνεργασίας της κοινωνικής συνοχής·

16.

καλεί την Επιτροπή να αναπτύξει προγράμματα για την προώθηση της γεωργικής ισοτιμίας τα οποία, λαμβάνοντας υπόψη την επισιτιστική ασφάλεια, και μεριμνώντας για την κοινωνική, την ενεργειακή πολιτική και την πολιτική περιβάλλοντος, καθιστούν εφικτή τη διατήρηση και τη δημιουργία αξιοπρεπών θέσεων εργασίας σε επιχειρήσεις, η διοίκηση των οποίων μέχρι στιγμής ήταν συμβατική και μη ανταγωνιστική·

17.

ζητά στη στρατηγική συνεργασίας να δοθεί μεγαλύτερο βάρος στις κοινωνικές, πολιτιστικές και περιβαλλοντικές επιπτώσεις και να γίνει μια συστηματική αξιολόγηση του αντικτύπου και εκτίμηση με βάση τους δείκτες των αναπτυξιακών στόχων της χιλιετίας (ΑΣΧ)·

18.

επιδοκιμάζει το γεγονός ότι στην αναπτυξιακή συνεργασία με την Καραϊβική έχουν υιοθετηθεί σημαντικοί στόχοι της περιβαλλοντικής προστασίας και ζητά μαζική ενίσχυση για την αξιοποίηση των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, και την ενεργειακή απόδοση για να αποτραπούν οι καταστροφικές επιπτώσεις της αύξησης της τιμής του αργού πετρελαίου και προκειμένου να επιβραδυνθεί η αλλαγή του κλίματος·

19.

συμμερίζεται την ανησυχία της Επιτροπής ότι λόγω της παγκόσμιας αλλαγής του κλίματος η συχνότητα και η ένταση των φυσικών καταστροφών στην περιφέρεια θα αυξηθούν περαιτέρω και υποστηρίζει τον στόχο μιας βελτιωμένης αντιμετώπισης των φυσικών καταστροφών από καιρικά φαινόμενα, αλλά εκφράζει τη δυσαρέσκειά του διότι δεν υπάρχει παραπομπή στα μέσα αντιμετώπισης των φυσικών καταστροφών της ΕΕ-ΑΚΕ που δημιουργήθηκαν το 2005· καλεί την Επιτροπή να στηρίξει την σε μόνιμη βάση μακροπρόθεσμη καθιέρωση αυτού του μέσου· ζητεί από την Επιτροπή να επιτρέψει την τακτική παρακολούθηση αυτής της διαδικασίας στην Επιτροπή Ανάπτυξης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και στην Επιτροπή Κοινωνικών Υποθέσεων και Περιβάλλοντος της Μικτής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης ΑΚΕ-ΕΕ· επισημαίνει πόσο ευάλωτες είναι οι οικονομίες των κρατών της Καραϊβικής στις φυσικές καταστροφές και επιδοκιμάζει την εξαγγελία της Επιτροπής ότι θα εφαρμόσει νέες και ταχύτερες ρυθμίσεις εκταμίευσης για τη βοήθεια ανοικοδόμησης, οι οποίες προβλέπουν την εκ των προτέρων δέσμευση της χρηματοδότησης·

20.

ασκεί κριτική στο γεγονός ότι η στρατηγική για την Καραϊβική ασχολείται ελάχιστα με την αντιμετώπιση του προβλήματος της ανεργίας των νέων και της αυξανόμενης απογοήτευσης στη νεολαία· εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι η εν λόγω κατάσταση θα επιδεινωθεί λόγω της επικείμενης κρίσης της γεωργίας της Καραϊβικής·

21.

υπογραμμίζει το βασικό ρόλο της ανάπτυξης ενός αειφόρου τουρισμού ως μοχλού της οικονομικής ανάπτυξης, συνιστώντας τη διαρκή χρηματοδοτική στήριξη για την κατασκευή των υποδομών που απαιτούνται για την ανάπτυξή του (οδών, λιμένων, αερολιμένων, κ.ά.)· εκφράζει, ωστόσο, τη δυσαρέσκειά του για το γεγονός ότι η Επιτροπή παραβλέπει ότι σε αυτήν την αειφορία ανήκει και η περιφερειακή και η τοπική ιδιοκτησία τουριστικών αντικειμένων και αυτή πρέπει να στηριχθεί, προκειμένου να μειωθεί η εκροή των κερδών και ο ντόπιος πληθυσμός να μην εξαναγκάζεται σε μια καθαρή σχέση υπηρέτη και να αποτραπεί η οποιαδήποτε καταστροφή των φυσικών τοπίων·

22.

επικροτεί την πρόταση της Επιτροπής να μείνει ανοιχτή η πόρτα του πολιτικού διαλόγου με την Κούβα· επικρίνει, ωστόσο, τους στενούς περιορισμούς που επιβλήθηκαν στο διάλογο αυτό βάσει της Κοινής Θέσης του 1996·

23.

επισημαίνει ότι μια επιτυχής άσκηση επιρροής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις ΗΠΑ για την άρση της πολιτικής του εμπάργκο θα μπορούσε να αποφέρει σημαντικά οικονομικά οφέλη για το σύνολο της περιοχής· συνιστά, σύμφωνα με μια πολιτική που προσανατολίζεται στα πολιτικά, κοινωνικά, ατομικά και οικονομικά ανθρώπινα δικαιώματα, την έναρξη ενός κρίσιμου διαλόγου με την κουβανική κυβέρνηση·

24.

τονίζει τη σημασία του συντονισμού των αναπτυξιακών σχεδίων και με εξωευρωπαϊκούς παράγοντες στην περιοχή, ιδίως τον Καναδά, την Κίνα, τη Βραζιλία και τη Βενεζουέλα και εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η παρουσίαση της δραστηριοποίησης άλλων παραγόντων από την Επιτροπή χαρακτηρίζεται μάλλον από δυσπιστία·

25.

υπογραμμίζει την ετερογένεια της περιοχής και συνιστά μια πιο έντονη διαφοροποίηση στη στρατηγική συνεργασίας· καλεί, γι' αυτόν τον λόγο, την Επιτροπή να ελέγξει ξεχωριστά για κάθε κράτος της Καραϊβικής, με βάση, μεταξύ άλλων, το βαθμό της διαφάνειας, των ισχυρών και ανεξάρτητων θεσμικών οργάνων και της καλής διακυβέρνησής τους, αν η δημοσιονομική στήριξη είναι η κατάλληλη μέθοδος για την επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων·

26.

παραπέμπει με κατηγορηματικό τρόπο στην κρίσιμη κατάσταση που επικρατεί στην Αϊτή και καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να αναπτύξουν ένα ειδικό πρόγραμμα για την Αϊτή πέρα από τη γενική συνεργασία με την Καραϊβική, για το οποίο είναι απαραίτητοι πρόσθετοι πόροι· επιδοκιμάζει τη γενικότερη ικανοποιητική διεξαγωγή των προεδρικών και κοινοβουλευτικών εκλογών στην Αϊτή το Φεβρουάριο και τον Απρίλιο 2006·

27.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών της Καραϊβικής.


(1)  ΕΕ C 46 της 24.2.2006, σ. 1.

(2)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0113.

(3)  Φόρουμ της Καραϊβικής των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού.

(4)  Συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφετέρου, που υπογράφηκε στην Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3).

P6_TA(2006)0305

Προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού στην Ευρώπη από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με συστάσεις προς την Επιτροπή σχετικά με την προστασία του νοσηλευτικού προσωπικού στην Ευρώπη από λοιμώξεις που μεταδίδονται με το αίμα και προκαλούνται από τραυματισμούς από βελόνες (2006/2015(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το άρθρο 192 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη τα άρθρα 39, 45 και 168 του Κανονισμού,

έχοντας υπόψη την οδηγία 89/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1989, σχετικά με την εφαρμογή μέτρων για την προώθηση της βελτίωσης της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία (1),

έχοντας υπόψη την οδηγία 89/655/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 1989, σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας για τη χρησιμοποίηση εξοπλισμού από τους εργαζομένους κατά την εργασία τους (2),

έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2000, για την προστασία των εργαζομένων από κινδύνους που διατρέχουν λόγω έκθεσής τους σε βιολογικούς παράγοντες κατά την εργασία (3),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή στην πράξη των διατάξεων των οδηγιών για την Υγεία και την Ασφάλεια κατά την Εργασία (COM(2004)0062),

έχοντας υπόψη την έκθεση του 2004 για την ανταγωνιστικότητα στην Ευρώπη (SEC(2004)1397),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής «Προσαρμογή στις αλλαγές της εργασίας και της κοινωνίας: μία νέα κοινοτική στρατηγική υγείας και ασφάλειας 2002-2006» (COM(2002)0118),

έχοντας υπόψη το από 24 Φεβρουαρίου 2005 ψήφισμά του σχετικά με την προώθηση της υγείας και της ασφάλειας στους χώρους εργασίας (4),

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0137/2006),

έχοντας υπόψη τη δεύτερη έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0218/2006),

Α.

εκτιμώντας ότι οι τραυματισμοί από βελόνες μπορούν να οδηγήσουν στη μετάδοση περισσοτέρων από είκοσι επικινδύνων για την υγεία ιών, στους οποίους συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων οι ιοί της ηπατίτιδας Β, της ηπατίτιδας C και του HIV/AIDS και, ως εκ τούτου, συνιστούν σοβαρό πρόβλημα για τη δημόσια υγεία,

Β.

εκτιμώντας ότι η συχνότητα εμφάνισης της ηπατίτιδας Β, της ηπατίτιδας C και του HIV αυξάνεται διαρκώς και ότι το πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση του AIDS (UNAIDS) αναφέρει περισσότερες από 40 εκατομμύρια περιπτώσεις μόλυνσης από τον ιό HIV και περισσότερες από 5 εκατομμύρια περιπτώσεις μόλυνσης από ηπατίτιδα C σε ολόκληρο τον κόσμο,

Γ.

εκτιμώντας ότι, όπως απέδειξαν ανεξάρτητες μελέτες, οι περισσότεροι τραυματισμοί από βελόνες μπορούν να αποφευχθούν με καλύτερη εκπαίδευση, βελτίωση των συνθηκών εργασίας και χρησιμοποίηση ασφαλών ιατρικών εργαλείων,

Δ.

εκτιμώντας ότι η υφιστάμενη ευρωπαϊκή νομοθεσία για την προστασία των εργαζομένων στον τομέα της υγείας από τραυματισμούς από βελόνες δεν είχε ουσιαστικά κανένα αποτέλεσμα,

Ε.

εκτιμώντας ότι υπάρχει σημαντική έλλειψη νοσηλευτικού προσωπικού και ότι μελέτες στη Γαλλία και τη Μεγάλη Βρετανία απέδειξαν ότι βασικός λόγος για τον οποίο το επάγγελμα του νοσηλευτή δεν θεωρείται ελκυστικό είναι οι καθημερινοί επαγγελματικοί κίνδυνοι· επίσης, λαμβάνοντας υπόψη ότι η έκθεση της Επιτροπής του 2004 για την ανταγωνιστικότητα στην Ευρώπη θεωρεί ότι η εντεινόμενη έλλειψη εργαζομένων στον τομέα της υγείας αποτελεί αιτία ιδιαίτερης ανησυχίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση,

ΣΤ.

εκτιμώντας ότι η Επιτροπή έχει επανειλημμένως δώσει απογοητευτικές απαντήσεις στις κοινοβουλευτικές ερωτήσεις που έχουν θέσει διάφορα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για να τονίσουν την ανάγκη επειγουσών και συγκεκριμένων ενεργειών για την προστασία των εργαζομένων στον τομέα της υγείας,

Ζ.

εκτιμώντας ότι πρέπει να υπομνησθεί στην Επιτροπή ότι οι δράσεις αυτού του είδους θα ευθυγραμμιστούν με την πρωτοβουλία για τη βελτίωση των κανονιστικών ρυθμίσεων, περιλαμβανομένης της τροποποίησης της νομοθεσίας που έχει αποδειχθεί αναποτελεσματική,

Η.

εκτιμώντας ότι έχουν εκφραστεί προς την Επιτροπή ανησυχίες σχετικά με τους επαγγελματικούς κινδύνους που απειλούν τη ζωή του νοσηλευτικού προσωπικού λόγω μολυσμένων βελονών, πιο πρόσφατα στο προαναφερθέν ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Φεβρουαρίου 2005, με το οποίο ζητείται η αναθεώρηση της οδηγίας 2000/54/EΚ για να αντιμετωπιστεί ο κίνδυνος από τη χρήση βελονών και ιατρικών αιχμηρών εργαλείων κατά την εργασία,

Θ.

εκτιμώντας ότι δεν ετοιμάζεται επί του παρόντος καμιά οδηγία υπό την έννοια του άρθρου 39, παράγραφος 2, του κανονισμού ενώ έχει παρέλθει διάστημα μεγαλύτερο των 12 μηνών από τη διατύπωση αιτήματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τη βελτίωση των σχετικών νομοθετημάτων, και ότι κατά το ίδιο διάστημα περίπου ένα εκατομμύριο νοσηλευτές υπήρξαν πιθανόν θύματα ατυχημάτων με βελόνες, πολλά από τα οποία δεν ήταν αναπόφευκτα· εκτιμώντας ότι τα τραύματα ενδέχεται να συνεπάγονται λοιμώξεις από ιούς που μεταδίδονται με το αίμα και μπορούν να προκαλέσουν θάνατο, ενώ σε άλλες περιπτώσεις πολλοί νοσηλευτές ή οι οικογένειές τους θα υποφέρουν επί μήνες μη γνωρίζοντας εάν έχουν μολυνθεί ή όχι από θανατηφόρο ιό,

1.

καλεί την Επιτροπή να υποβάλει στο Κοινοβούλιο, βάσει των άρθρων 137 και 251 της Συνθήκης, εντός τριμήνου από την ημερομηνία έγκρισης του παρόντος ψηφίσματος, πρόταση οδηγίας για την τροποποίηση της οδηγίας 2000/54/EΚ·

2.

διαπιστώνει ότι το πρότυπο που εφαρμόζεται μέχρι σήμερα στην Γερμανία θα μπορούσε να αποτελέσει, σε συνδυασμό με τις εμπειρίες της Ισπανίας, βάση πρότασης νομοθετικού περιεχομένου·

3.

καλεί την Επιτροπή να αναπτύξει ενιαίες κοινοτικές προδιαγραφές για την αναφορά και καταγραφή των τραυματισμών από βελόνες·

4.

επιβεβαιώνει ότι οι συστάσεις συνάδουν με την αρχή της επικουρικότητας και τα θεμελιώδη δικαιώματα των πολιτών·

5.

εκτιμά ότι η ζητούμενη πρόταση δεν θα έχει δημοσιονομικές επιπτώσεις·

6.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα και τις λεπτομερείς επισυναπτόμενες συστάσεις στην Επιτροπή και στο Συμβούλιο.


(1)  ΕΕ L 183 της 29.6.1989, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 393 της 30.12.1989, σ. 13.

(3)  ΕΕ L 262 της 17.10.2000, σ. 21.

(4)  ΕΕ C 304 E της 1.12.2005, σ. 400.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΖΗΤΟΥΜΕΝΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ

1.   ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ

1.1

Τραυματισμός από βελόνα νοείται εν προκειμένω η διάτρηση του δέρματος από βελόνα που έχει πιθανώς μολυνθεί από το αίμα ασθενή. Περισσότερες από είκοσι επικίνδυνες λοιμώξεις που μεταδίδονται με το αίμα μπορούν να μεταδοθούν από βελόνες, μεταξύ των οποίων η ηπατίτιδα B, η ηπατίτιδα C και ο ιός HIV. Τους περισσότερους τραυματισμούς υφίστανται οι νοσηλευτές και οι γιατροί, αλλά ουσιαστικό κίνδυνο διατρέχει και το λοιπό ιατρικό προσωπικό, καθώς επίσης το βοηθητικό προσωπικό, όπως το προσωπικό καθαρισμού και πλυντηρίων, καθώς και άλλοι εργαζόμενοι των μετέπειτα σταδίων της αλυσίδας.

1.2

Περίπου 10 % των εργαζομένων στην ΕΕ απασχολούνται στον τομέα της υγείας και πρόνοιας. Σημαντική αναλογία των εργαζομένων αυτών απασχολείται στα νοσοκομεία. Τα στοιχεία αυτά καθιστούν τον υγειονομικό τομέα έναν από τους κλάδους με το μεγαλύτερο αριθμό εργαζομένων στην Ευρώπη. Το ποσοστό εργατικών ατυχημάτων στις υγειονομικές υπηρεσίες και στις υπηρεσίες κοινωνικής πρόνοιας είναι κατά 30 % υψηλότερο σε σχέση με τον μέσο όρο της ΕΕ (1). Μεταξύ των σημαντικοτέρων κινδύνων περιλαμβάνονται η έκθεση σε βιολογικούς παράγοντες, ιδίως στον ιό HIV και στους ιούς της ηπατίτιδας B και της ηπατίτιδας C.

1.3

Ο διαδερμικός τραυματισμός από κοίλου διαμετρήματος αιχμηρά αντικείμενα πλήρη αίματος αποτελεί την κυριότερη οδό διά της οποίας προσβάλλεται, κατά τη διάρκεια της εργασίας, το νοσηλευτικό προσωπικό από λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω του αίματος και μπορεί να είναι θανατηφόρες. Εκτιμάται ότι στην Ευρώπη συμβαίνουν ένα περίπου εκατομμύριο τραυματισμοί από βελόνες κάθε χρόνο (2).

1.4

Στις διαδικασίες υψηλού κινδύνου συγκαταλέγονται η αιμοληψία, ο ενδοφλέβιος καθετηριασμός και η διαδερμική τοποθέτηση συριγγών. Μικρές ποσότητες αίματος μπορούν να προκαλέσουν θανατηφόρα λοίμωξη. Ο κίνδυνος μόλυνσης εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως η κατάσταση του ασθενή, το ιικό φορτίο του ασθενή, η κατάσταση του ανοσοποιητικού συστήματος των εργαζομένων, το βάθος του τραυματισμού, η ποσότητα του αίματος που μεταβιβάζεται, ο χρόνος που διανύεται μεταξύ του τραυματισμού και της απολύμανσης του τραύματος και η ύπαρξη και χρησιμοποίηση της δυνατότητας λήψης προφυλακτικών μέτρων μετά την έκθεση.

1.5

Η συχνότητα τέτοιων λοιμώξεων είναι πολύ μεγαλύτερη στο νοσηλευτικό προσωπικό απ' ότι στον πληθυσμό εν γένει (3).

1.6

Ο κίνδυνος μετάδοσης της ηπατίτιδας B μπορεί να περιοριστεί με εμβολιασμό, ενώ η έγκαιρη λήψη προφυλακτικών μέτρων μετά την έκθεση μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού HIV, αλλά τέτοια μέτρα δεν είναι αποτελεσματικά κατά της ηπατίτιδας C.

1.7

Οι μελέτες αποδεικνύουν ότι η καθιέρωση της χρησιμοποίησης ασφαλών εργαλείων μπορεί να μειώσει σημαντικά τον αριθμό των τραυματισμών από βελόνες. Ανεξαρτήτως όμως αυτού, τον αριθμό των τραυματισμών από βελόνες μπορούν επίσης να μειώσουν σημαντικά η τακτική εκπαίδευση και τα οργανωτικά μέτρα. Γι' αυτό, παράλληλα με τη χρησιμοποίηση εργαλείων με χαρακτηριστικά ασφαλείας, θα πρέπει να δοθεί βάρος σε οργανωτικά μέτρα, όπως οι καθορισμένες εργασιακές πρακτικές, η εκπαίδευση και ενημέρωση των συνεργατών και η ενημέρωση για τις δραστηριότητες που είναι επικίνδυνες (4).

2.   ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

2.1

Η οδηγία 2000/54/EΚ (έβδομη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) περιλαμβάνει διατάξεις με σκοπό την προστασία των εργαζομένων από τους κινδύνους της έκθεσης σε βιολογικούς παράγοντες κατά τη διάρκεια της εργασίας. Οι κατωτέρω διατάξεις είναι συναφώς ιδιαιτέρως σημαντικές:

Οι βιολογικοί παράγοντες κατατάσσονται σε τέσσερις ομάδες ανάλογα με το βαθμό του κινδύνου μόλυνσης (άρθρο 2).

Για κάθε δραστηριότητα που ενδέχεται να συνεπάγεται κίνδυνο έκθεσης σε βιολογικούς παράγοντες, ο εργοδότης υποχρεούται να διενεργεί αξιολόγηση κινδύνου (άρθρο 3).

Εάν δεν είναι τεχνικώς εφικτό να αποφευχθεί η έκθεση σε κίνδυνο, ο κίνδυνος πρέπει να μειωθεί σε τόσο χαμηλό επίπεδο, ώστε να προστατεύεται επαρκώς η υγεία και η ασφάλεια των εργαζομένων, μεταξύ άλλων με τη λήψη ειδικών μέτρων ατομικής προστασίας και με την κατάρτιση σχεδίων για την αντιμετώπιση των ατυχημάτων και για την ασφαλή συλλογή, αποθήκευση και αποκομιδή των αποβλήτων (άρθρο 6).

Πρέπει να καθοριστούν διαδικασίες για τη λήψη, το χειρισμό και την επεξεργασία δειγμάτων ανθρώπινης ή ζωικής προέλευσης (άρθρο 8).

Στις υγειονομικές και κτηνιατρικές εγκαταστάσεις πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα για την προστασία της υγείας και της ασφάλειας των εργαζομένων (άρθρο 5).

2.2

Η οδηγία 89/655/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας για τη χρησιμοποίηση εξοπλισμού από τους εργαζομένους κατά την εργασία τους (δεύτερη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) είναι επίσης σημαντική στο πλαίσιο αυτό. Το άρθρο 3 ορίζει για τον εργοδότη την υποχρέωση να:

λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε ο εξοπλισμός εργασίας να είναι κατάλληλος για την προς εκτέλεση εργασία, ούτως ώστε να διασφαλίζεται η ασφάλεια και η υγεία των εργαζομένων κατά τη χρησιμοποίησή του,

λαμβάνει υπόψη τις συνθήκες και τα ειδικά χαρακτηριστικά της εργασίας καθώς και τους κινδύνους που ενδέχεται να προστεθούν λόγω της χρησιμοποίησης του εν λόγω εξοπλισμού εργασίας,

λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα ώστε να περιορίσει τους κινδύνους στο ελάχιστο.

Επιπλέον, οι εργαζόμενοι λαμβάνουν επαρκή εκπαίδευση σχετικά με τον εξοπλισμό και για τους κινδύνους που ενέχει, ενδεχομένως, η χρήση του (άρθρα 6 και 7).

3.   ΑΝΑΓΚΑΙΟΤΗΤΑ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ

3.1

Ενώ η ισχύουσα νομοθεσία θα έπρεπε, θεωρητικά, να αντιμετωπίζει τον κίνδυνο τραυματισμών από βελόνες, αυτό δεν συμβαίνει στην πράξη. Η ανακοίνωση της Επιτροπής για την πρακτική εφαρμογή των οδηγιών σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια στο χώρο εργασίας (COM(2004)0062) μνημονεύει ρητώς ορισμένα προβλήματα που ανακύπτουν στο δημόσιο τομέα, μεταξύ άλλων στα νοσοκομεία.

3.2

Οι κατευθυντήριες γραμμές, οι εκστρατείες ευαισθητοποίησης και άλλες μη νομοθετικές πρωτοβουλίες μπορούν να αποδώσουν μόνον εν μέρει, θα πρέπει όμως να χρησιμοποιούνται συμπληρωματικά μαζί με τις οδηγίες (5).

3.3.

Η έκθεση του 2004 για την ανταγωνιστικότητα στην Ευρώπη αναγνωρίζει ότι η αυξανόμενη έλλειψη εργαζομένων στον υγειονομικό τομέα αποτελεί ζήτημα ανησυχίας για ολόκληρη την Ευρώπη. Το γεγονός ότι τα επαγγέλματα του τομέα της υγείας δεν θεωρούνται ελκυστικά έχει πολλές αιτίες, όμως οι επαγγελματικοί κίνδυνοι που απειλούν καθημερινά την ασφάλεια στον χώρο εργασίας αποτελούν ενδεχομένως έναν επιπλέον λόγο γι' αυτό.

4.   ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ

4.1

Πολλές ανεξάρτητες μελέτες έχουν ασχοληθεί με τα βραχυπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα πλεονεκτήματα της επένδυσης σε ασφαλέστερες πρακτικές και σε ασφαλέστερο εξοπλισμό για την πρόληψη τραυματισμών εργαζομένων από βελόνες. Όλες οι ανωτέρω μελέτες καταλήγουν στο συμπέρασμα ότι οι ανωτέρω πρακτικές είναι αποδοτικές από την άποψη της εθνικής οικονομίας (6).

5.   ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

5.1

Στην οδηγία 2000/54/EΚ θα πρέπει να παρεμβληθούν οι εξής διατάξεις:

άρθρο 2, στοιχείο γα)

«“αιχμηρά ιατρικά εργαλεία”: οι βελόνες κοίλου διαμετρήματος (όπως εκείνες που τοποθετούνται σε σύριγγες, λεπίδες νυστεριών, ειδικά εργαλεία αιμοληψίας, βελόνες με πτερύγια και ενδοφλέβιους καθετήρες), βελόνες ραφής, νυστέρια και άλλα κοφτερά ιατρικά εργαλεία».

άρθρο 15, παράγραφος 1, στοιχείο γα) (νέο)

«στον κίνδυνο τραυματισμού από βελόνες και άλλα αιχμηρά ιατρικά εργαλεία μολυσμένα από αίμα.»

άρθρο 15, παράγραφος 2α (νέα)

«Τα ασφαλή εργαλεία για την πρόληψη των τραυματισμών από τρύπημα και κόψιμο δεν πρέπει να θέτουν σε κίνδυνο τους ασθενείς. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, στις υγειονομικές και κτηνιατρικές υπηρεσίες και με τη συμμετοχή των υπευθύνων γιατρών, πρέπει να επιδιωχθεί να λαμβάνονται τα εξής ειδικά προληπτικά μέτρα για την προστασία των εργαζομένων κατά τραυματισμών από βελόνες και άλλα ιατρικά αιχμηρά εργαλεία:

α)

πρέπει να χρησιμοποιούνται, εφόσον υπάρχουν, ασφαλή και αποτελεσματικά συστήματα για τον περιορισμό στο ελάχιστο της χρήσης καθετήρων όπως, για παράδειγμα, κεντρικών φλεβικών καθετήρων·

β)

βάσει εκτίμησης κινδύνου θα πρέπει να καταβληθεί προσπάθεια ώστε συσκευές με πρόβλεψη ασφαλείας, εφόσον υπάρχουν, να χρησιμοποιούνται αποτελεσματικά και συστηματικά σε τομείς με εξαιρετικά υψηλό κίνδυνο ατυχήματος ή μόλυνσης, λαμβάνοντας υπόψη τη σχέση κόστους-οφέλους·

γ)

οι εργασιακές πρακτικές που συνεπάγονται κινδύνους τραυματισμών από βελόνες προσαρμόζονται ώστε να καταστούν ασφαλέστερες, η δε επανατοποθέτηση καλυμμάτων στις βελόνες καταργείται·

δ)

όλοι οι εργαζόμενοι — ιδίως εκείνοι που πραγματοποιούν καθετηριασμούς εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση και απόρριψη βελονών και άλλων αιχμηρών ιατρικών εργαλείων σε ειδικά δοχεία για αιχμηρά αντικείμενα, καθώς και στο κατάλληλο σφράγισμα των αποβλήτων στα εν λόγω δοχεία·

ε)

εάν δεν υπάρχει δοχείο για αιχμηρά αντικείμενα σε άμεση γειτονία με τον χώρο στον οποίο χρησιμοποιείται σύριγγα, ο εργαζόμενος θα πρέπει να φέρει δίσκο μιας χρήσης, τον οποίο θα απορρίψει εν συνεχεία σε δοχείο ιατρικών αποβλήτων προς αποφυγήν της μόλυνσης σε περίπτωση επαφής με το αίμα·

στ)

διατίθενται γραπτές οδηγίες στο χώρο εργασίας και, εν ανάγκη, αναρτώνται πινακίδες με τις ακολουθητέες διαδικασίες σε περίπτωση ατυχήματος ή συμβάντος με βελόνες και άλλα αιχμηρά ιατρικά εργαλεία·

ζ)

εξασφαλίζεται η αποτελεσματική αντιμετώπιση και παρακολούθηση ατυχημάτων και συμβάντων, μεταξύ άλλων με άμεσα προφυλακτικά μέτρα μετά την έκθεση·

η)

όλοι οι εργαζόμενοι που ενδεχομένως έρχονται σε επαφή με βελόνες ή άλλα αιχμηρά ιατρικά εργαλεία εμβολιάζονται δωρεάν κατά της ηπατίτιδας Β·

θ)

οι τραυματισμοί από βελόνες ή αιχμηρά ιατρικά εργαλεία πρέπει να καταγράφονται σε ειδικό κατάλογο·

ι)

η Επιτροπή εξετάζει μέχρι τις [4 έτη από την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων της οδηγίας 2000/54/EΚ που συνιστώνται με το παρόν ψήφισμα] εάν εφαρμόστηκε επιτυχώς η χρήση εργαλείων με χαρακτηριστικά ασφαλείας σύμφωνα με την παράγραφο 2α, στοιχείο β. Πρέπει να εξεταστεί εάν η υποχρεωτική καθιέρωσή τους σε τομείς στους οποίους παρουσιάζεται αυξημένος κίνδυνος μόλυνσης είχε ως αποτέλεσμα τη μείωση του αριθμού των τραυματισμών και των μολύνσεων και εάν πρέπει να συμπεριληφθούν και άλλοι τομείς στο πεδίο εφαρμογής αυτού του άρθρου. Με την αξιολόγηση θα εκτιμάται επίσης ποιες συσκευές είναι πλέον αποτελεσματικές και αποδεκτές για τους εργαζομένους.

Άρθρο 15, παράγραφος 2β

Οι ρυθμίσεις τίθενται σε ισχύ δύο χρόνια από τη δημοσίευσή τους στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης».


(1)  Βλ. COM(2002)0118.

(2)  

α)

EPINet Data. Dee May RGN, DMS. Period of Study: July 2000 to June 2001.

β)

Surveillance of Occupational Exposures in Italy: the SIROH program, Gabriella De Carli, Vincent Puro, Vincenzo Puro, Giuseppe Ippolito, and the SIROH group, SIROH, 6 — 2002.

γ)

EPINet Spain, 1996 — 2000. Hermandez — Navarette MJ, Arribas — Llorent JL, Campins Marti M, Garcia de Codes Ilario.

δ)

Risk of Hepatitis C Virus Transmission following Percutaneous Exposure in Healthcare Workers, 2003 — G De Carli, V Puro, G Ippolito, and the Studio Italiano Rischio Occupazionale da HIV (SIROH) Group.

(3)  

α)

(University of Wuppertal) Hofmann F, Kralj N, Beie M. Needle stick injuries in healthcare — frequency, causes and preventive strategies. Gesundheitswesen. 2002 May; 64(5):259-66.

β)

Schroebler S., Infektionsrisiko durch Nadelstichverletzungen für Beschäftigte im Gesundheitsdienst, in Dokumentationsband über die 40. Jahrestagung der Gesellschaft für Arbeitsmedizin und Umweltmedizin e.V., Rindt-Druck, Fulda 2000; fortgeführt und ergänzt, persönliche Mitteilung.

(4)  

α)

Advances in Exposure Prevention; vol. 3, no. 4; Libourne study GERES day 09/2001.

β)

Mendelson MH, Chen LBY, Finkelstein LE, Bailey E, Kogan G. Evaluation of a Safety IV Catheter Using the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) National Surveillance System for Hospital Healthcare Workers Database. In 4th Decennial International Conference on Nosicomial and Healthcare-Associated Infections 2000 (March 5-9). Atlanta, Georgia.

γ)

Four-year surveillance from the Northern France network' American Journal of Infection Control. 2003 Oct;31(6):357-63. Tarantola A, Golliot F, Astagneau P, Fleury L, Brucker G, Bouvet E; CCLIN Paris-Nord Blood and Body Fluids (BBF) Exposure Surveillance Taskforce.

δ)

Louis N, Vela G, Groupe Projet. Évaluation de l'efficacité d'une mesure de prevention des accidents d'exposition au sang au cours du prèlévement de sang veineux. Bulletin Épidémiologique Hebdomadaire 2002 ;51: 260-261.

ε)

Younger B, Hunt EH, Robinson C, McLemore C. Impact of a Shielded Safety Syringe on Needlestick Injuries Among Healthcare Workers. Infection Control and Hospital Epidemiology 1992; 13: 349-353.

στ)

Abiteboul D, Lolom I, Lamontagne F, Tarantola A, Deschamps JM, Bouve Et, and the GERES group. GERES (Groupe d'étude sur le risque d'exposition des soignants aux agents infectieux). AES: Peut on se protéger ? Enquête multicentrique sur les AES des infimier(e)s de Médecine et réanimation. GERES Day, Hospital Bichat June 2002 Paris.

(5)  Λχ. τον Οκτώβριο 2003 δημοσιεύτηκαν στη Γερμανία οι Technische Regeln für Biologische Arbeitsstoffe (τεχνικοί κανόνες για τα βιολογικά υλικά εργασίας) παράγοντες TRBA 250 — οι οποίοι περιείχαν λεπτομερείς συστάσεις για την πρόληψη τραυματισμών από αιχμηρά ιατρικά όργανα, μεταξύ άλλων μέσω της ενσωμάτωσης μέσων προστασίας στις σύριγγες. Στόχος των TRBA 250 είναι, μεταξύ άλλων, η μείωση των λοιμώξεων που οφείλονται σε τραυματισμούς από βελόνες. Για τον λόγο αυτόν, εκτός από την καθιέρωση ασφαλών συστημάτων, θεωρήθηκαν κατάλληλες και εναλλακτικές διαδικασίες που εγγυώνται τον ασφαλή χειρισμό της βελόνας. Οι Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit (κανόνες της επαγγελματικής ένωσης για την ασφάλεια και την υγεία) (BGR) ως BGR/TRBA 250 αποτελούν βοήθημα για τους επιχειρηματίες, οι οποίοι, αν τηρήσουν τις τεχνολογικές αυτές προδιαγραφές, μπορούν να θεωρούν δεδομένο ότι εκπληρώνουν τις απαιτήσεις του κανονισμού για τα βιολογικά υλικά («τεκμήριο συμμόρφωσης»). Εντούτοις, καθόσον οι κανόνες διατυπώνονταν ως τεχνικοί κανόνες μάλλον παρά ως υποχρεωτικές απαιτήσεις και περιλαμβάνουν εκφράσεις όπως «ευκταίο είναι», ο αντίκτυπός τους στην πράξη υπήρξε περιορισμένος.

(6)  

α)

A. Wittmann, F. Hofmann, B. Neukirch, Ch. Thürmer, N. Kralj, S. Schroebler, K. Gasthaus; «Blood-borne viral infections: causes, risks and prevention strategies», Bergische Universität Wuppertal, May 2005

β)

US General Accounting Office, Impact assessment regarding Needlestick Safety and Prevention Act; Nov 17, 2000

γ)

Evaluation of the Efficacy of a Measure to Prevent Accidental Needlestick Injuries by Using SafetyNeedles for Venous Blood.Louis Nicole (1), Vela Gilles (2) and the Project Group Cellule d'Hygiène [Hygiene Unit], Centre Hospitalier 06401 — Cannes cedex Département d'Ergonomie [Department of Ergonomics], Centre Hospitalier Cannes

δ)

2004 Center for Disease Control Sharps Safety Workbook, USA — Cost of Needlestick Injuries

P6_TA(2006)0306

Ευρωπαϊκό Μέσο Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης ***I

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης (COM(2004)0628 — C6-0129/2004 — 2004/0219(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0628) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και τα άρθρα 179 και 181α της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0129/2004),

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Επιτροπής για τον δημοκρατικό έλεγχο και τη συνοχή των εξωτερικών ενεργειών που επισυνάπτεται στη διοργανική συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 17ης Μαΐου 2006, για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2) και τη σχετική ανταλλαγή επιστολών,

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης, της Επιτροπής Ανάπτυξης, της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου, της Επιτροπής Προϋπολογισμών, της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας και της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0164/2006),

1.

επισημαίνει ότι οι πιστώσεις που αναφέρονται στη νομοθετική πρόταση για μετά το 2006 υπόκεινται στην απόφαση σχετικά με το προσεχές πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο·

2.

ζητεί από την Επιτροπή, να υποβάλει, μόλις εγκριθεί το προσεχές δημοσιονομικό πλαίσιο, πρόταση αναπροσαρμογής του ποσού αναφοράς του προγράμματος·

3.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

4.

ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

P6_TC1-COD(2004)0219

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 6 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 179 και 181 Α,

την πρόταση της Επιτροπής,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να καταστεί αποτελεσματικότερη η κοινοτική εξωτερική βοήθεια, προτείνεται νέο κανονιστικό πλαίσιο για τον προγραμματισμό και την παροχή της βοήθειας. Ο παρών κανονισμός αποτελεί έναν από τους γενικούς μηχανισμούς για την άμεση στήριξη των ευρωπαϊκών εξωτερικών πολιτικών.

(2)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Κοπεγχάγης, της 12ης και 13ης Δεκεμβρίου 2002, επιβεβαίωσε ότι η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης προσφέρει σημαντική ευκαιρία για να προωθηθούν οι σχέσεις με γειτονικές χώρες βάσει κοινών πολιτικών και οικονομικών αξιών και ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση παραμένει αποφασισμένη να αποφύγει την εμφάνιση νέων διαχωριστικών γραμμών στην Ευρώπη και να προωθήσει τη σταθερότητα και ευημερία εντός και πέραν των νέων συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(3)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών, της 17ης και 18ης Ιουνίου 2004, τόνισε και πάλι τη σημασία που αποδίδει στην ενίσχυση της συνεργασίας με τους γείτονες αυτούς, με βάση την εταιρική σχέση, την κοινή ευθύνη και την περαιτέρω ανάπτυξη των κοινών αξιών της δημοκρατίας και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.

(4)

Οι προνομιακές σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γειτονικών της χωρών θα πρέπει να βασίζονται σε δεσμεύσεις ως προς τις κοινές αξίες, ιδίως τη δημοκρατία, το κράτος δικαίου, τη χρηστή διακυβέρνηση και τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και ως προς τις αρχές που διέπουν την οικονομία της αγοράς, το ανοιχτό, στηριγμένο σε κανόνες και θεμιτό εμπόριο, τη βιώσιμη ανάπτυξη και την καταπολέμηση της φτώχειας.

(5)

Είναι σημαντικό η κοινοτική βοήθεια βάσει του παρόντος κανονισμού να παρέχεται τηρουμένων των διεθνών συμφωνιών και διεθνών συμβάσεων στις οποίες η Κοινότητα, τα κράτη μέλη και οι χώρες εταίροι είναι συμβαλλόμενα μέρη και να δίδεται λαμβάνοντας υπόψη τις γενικές αρχές του διεθνούς δικαίου που συνήθως γίνονται δεκτές από τα συμβαλλόμενα μέρη.

(6)

Στην Ανατολική Ευρώπη και στον Νότιο Καύκασο, οι συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας αποτελούν τη βάση για συμβατικές σχέσεις. Στη Μεσόγειο, η ευρωμεσογειακή εταιρική σχέση (η «διαδικασία της Βαρκελώνης») χαράσσει το περιφερειακό πλαίσιο συνεργασίας, το οποίο συμπληρώνεται με πλέγμα συμφωνιών εταιρικής σχέσης.

(7)

Στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας, η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι χώρες εταίροι καθορίζουν από κοινού σύνολο προτεραιοτήτων που πρέπει να ενσωματωθούν σε σειρά σχεδίων δράσης που αποφασίζονται με κοινή συμφωνία, οι οποίες καλύπτουν ορισμένους συγκεκριμένους τομείς δράσης, και συγκεκριμένα τον πολιτικό διάλογο και την πολιτική μεταρρύθμιση, την εμπορική και οικονομική μεταρρύθμιση, τη δίκαιη κοινωνική και οικονομική ανάπτυξη, τη δικαιοσύνη και τις εσωτερικές υποθέσεις, την ενέργεια, τις μεταφορές, την κοινωνία των πληροφοριών, το περιβάλλον, την έρευνα και καινοτομία, την ανάπτυξη της κοινωνίας των πολιτών και τις διαπροσωπικές επαφές. Η πρόοδος για την επίτευξη των εν λόγω προτεραιοτήτων θα συμβάλει στην πλήρη αξιοποίηση των συμφωνιών εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, καθώς και των συμφωνιών σύνδεσης.

(8)

Για να υποστηριχθούν οι χώρες εταίροι στη δέσμευση που έχουν αναλάβει υπέρ των κοινών αξιών και αρχών, καθώς και στις προσπάθειες που καταβάλλουν για την εφαρμογή των σχεδίων δράσης, η Κοινότητα θα πρέπει να είναι σε θέση να τους παρέχει βοήθεια και να προάγει διάφορες μορφές συνεργασίας τόσο στο πλαίσιο των εν λόγω χωρών εταίρων όσο και μεταξύ αυτών και των κρατών μελών, με σκοπό να δημιουργήσει κοινή ζώνη σταθερότητας, ασφάλειας και ευημερίας, βασιζόμενης σε υψηλό επίπεδο οικονομικής ολοκλήρωσης και πολιτικής συνεργασίας.

(9)

Η προώθηση πολιτικών, οικονομικών και κοινωνικών μεταρρυθμίσεων στις γειτονικές χώρες αποτελεί σημαντικό στόχο της κοινοτικής βοήθειας. Στη Μεσόγειο, ο στόχος αυτός θα προωθηθεί περαιτέρω στο πλαίσιο της μεσογειακής πτυχής της στρατηγικής εταιρικής σχέσης με τη Μεσόγειο και τη Μέση Ανατολή. Τα συναφή στοιχεία της στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Αφρική θα ληφθούν υπόψη στις σχέσεις με τους μεσογειακούς εταίρους από τη Βόρειο Αφρική.

(10)

Είναι σημαντικό να ληφθεί μέριμνα ώστε η στήριξη που παρέχεται στις όμορες αναπτυσσόμενες χώρες στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας να συμπλέει με τους στόχους και τις αρχές της αναπτυξιακής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που καθορίζονται με την κοινή δήλωση «Ευρωπαϊκή Συναίνεση για την Ανάπτυξη» (2) την οποία ενέκριναν στις 20 Δεκεμβρίου 2005 το Συμβούλιο και οι εκπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών που συνήλθαν στο πλαίσιο του Συμβουλίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Επιτροπή.

(11)

Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ρωσία αποφάσισαν να αναπτύξουν τη δική τους στρατηγική εταιρική σχέση με τη δημιουργία τεσσάρων κοινών χώρων, η δε κοινοτική βοήθεια θα εφαρμοστεί για τη στήριξη της ανάπτυξης της εν λόγω εταιρικής σχέσης και για την προώθηση της διασυνοριακής συνεργασίας μεταξύ της Ρωσίας και των γειτονικών της χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(12)

Η Βόρεια Διάσταση παρέχει το πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ρωσίας, της Νορβηγίας και της Ισλανδίας και είναι σημαντικό η κοινοτική βοήθεια να χρησιμοποιείται επίσης για τη στήριξη δραστηριοτήτων που συμβάλουν στην εφαρμογή του πλαισίου αυτού. Οι νέοι στόχοι της πολιτικής αυτής θεσπίζονται στο πλαίσιο πολιτικής δήλωσης και εγγράφου πλαισίου πολιτικής που θα προετοιμαστεί βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών που εγκρίθηκαν από την υπουργική διάσκεψη της Βόρειας Διάστασης της 21ης Νοεμβρίου 2005.

(13)

Όσον αφορά τους μεσογειακούς εταίρους, η βοήθεια και η συνεργασία θα πρέπει να παρέχονται στο πλαίσιο της ευρωμεσογειακής εταιρικής σχέσης που θεσπίστηκε με τη δήλωση της Βαρκελώνης της 28ης Νοεμβρίου 1995 και επιβεβαιώθηκε κατά τη 10η Ευρωμεσογειακή διάσκεψη κορυφής της 28ης Νοεμβρίου 2005, και θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τη συμφωνία που συνήφθη στο ίδιο πλαίσιο σχετικά με τη δημιουργία, έως το 2010, ζώνης ελεύθερων συναλλαγών για τα εμπορεύματα και την έναρξη διαδικασίας ασύμμετρης ελευθέρωσης.

(14)

Είναι σκόπιμο να προαχθεί η συνεργασία στα εξωτερικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και στο πλαίσιο των χωρών εταίρων, ιδίως των γεωγραφικά εγγύτερων.

(15)

Για να αποτραπεί η δημιουργία νέων διαχωριστικών γραμμών, είναι ιδιαίτερα σημαντικό να αρθούν τα εμπόδια που παρακωλύουν την αποτελεσματική διασυνοριακή συνεργασία κατά μήκος των εξωτερικών συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η διασυνοριακή συνεργασία θα πρέπει να συμβάλλει στην ολοκληρωμένη και βιώσιμη περιφερειακή ανάπτυξη μεταξύ των γειτονικών μεθοριακών περιοχών και στην αρμονική εδαφική ολοκλήρωση σε όλη την Κοινότητα και με τις όμορες χώρες. Ο καλύτερος τρόπος να επιτευχθεί ο στόχος αυτός είναι να συνδεθούν οι στόχοι της εξωτερικής πολιτικής με την περιβαλλοντικώς βιώσιμη οικονομική και κοινωνική συνοχή.

(16)

Για να παρασχεθεί βοήθεια στις γειτονικές χώρες εταίρους με σκοπό την επίτευξη των στόχων τους και για να προαχθεί η συνεργασία μεταξύ αυτών και των κρατών μελών, είναι σκόπιμο να θεσπιστεί ενιαίος μηχανισμός πολιτικής που θα αντικαταστήσει ορισμένους υφιστάμενους μηχανισμούς κατά τρόπο ώστε να διασφαλιστεί η συνοχή και να απλουστευθούν ο προγραμματισμός και η διαχείριση της βοήθειας.

(17)

Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να υποστηρίξει επίσης τη διασυνοριακή συνεργασία μεταξύ των εταίρων χωρών και των κρατών μελών με την παροχή σημαντικών πλεονεκτημάτων ως προς την αποτελεσματικότητα, χάρη σε ενιαίο μηχανισμό διαχείρισης και σε ενιαία σειρά διαδικασιών. Θα πρέπει να βασίζεται στην πείρα που θα αποκτηθεί από την εφαρμογή των προγραμμάτων γειτονίας κατά την περίοδο 2004-2006 και να λειτουργεί με βάση αρχές όπως ο πολυετής προγραμματισμός, η πολυετής εταιρική σχέση και η συγχρηματοδότηση.

(18)

Είναι σημαντικό οι παραμεθόριες περιφέρειες που ανήκουν σε κράτη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (EOX) και επί του παρόντος μετέχουν σε διασυνοριακή συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και κρατών εταίρων να μπορούν να εξακολουθήσουν να συμμετέχουν βάσει ιδίων πόρων.

(19)

Ο παρών κανονισμός καθορίζει, για την περίοδο 2007-2013, χρηματοδοτικό κονδύλιο που αποτελεί, για την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή, προνομιακή αναφορά σύμφωνα με το σημείο 37 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (3).

(20)

Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού λαμβάνονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (4).

(21)

Η προσφυγή στη διαδικασία διαχείρισης θα πρέπει να προβλέπεται για τον καθορισμό των διατάξεων εφαρμογής που διέπουν την εκτέλεση της διασυνοριακής συνεργασίας και την έγκριση εγγράφων στρατηγικής, προγραμμάτων δράσεως και ειδικών μέτρων που δεν προβλέπονται σε έγγραφα στρατηγικής η αξία των οποίων υπερβαίνει το όριο των 10 000 000 ΕUR.

(22)

Δεδομένου ότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού, ήτοι η προαγωγή της καλύτερης συνεργασίας και της σταδιακής οικονομικής ολοκλήρωσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γειτονικών της χωρών, δεν μπορούν να επιτευχθούν από τα κράτη μέλη και δύνανται συνεπώς, λόγω των διαστάσεων της προβλεπόμενης δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που θεσπίζει το άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας που καθορίζεται στο ίδιο άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών.

(23)

Με τον παρόντα κανονισμό καταργούνται οι εξής κανονισμοί: ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1762/92 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1992, για την εφαρμογή των πρωτοκόλλων χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που έχουν συναφθεί από την Κοινότητα με τις τρίτες μεσογειακές χώρες (5), ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1734/94 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 1994, σχετικά με τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία με τη Δυτική Όχθη και τη Λωρίδα της Γάζας (6) και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1488/96 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τα συνοδευτικά χρηματοδοτικά και τεχνικά μέτρα (MEDA) για τη μεταρρύθμιση των οικονομικών και κοινωνικών δομών στα πλαίσια της ευρωμεσογειακής εταιρικής σχέσης (7). Επίσης, ο παρών κανονισμός θα αντικαταστήσει τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 99/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Δεκεμβρίου 1999, για τη χορήγηση βοήθειας στα κράτη εταίρους της Ανατολικής Ευρώπης και της Κεντρικής Ασίας (8), ο οποίος εκπνέει στις 31 Δεκεμβρίου 2006,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

ΤΙΤΛΟΣ I

ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ

Άρθρο 1

Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής

1.   Ο παρών κανονισμός θεσπίζει μηχανισμό γειτονίας και εταιρικής σχέσης για την παροχή κοινοτικής βοήθειας για τη δημιουργία ζώνης ευημερίας και καλής γειτονίας που καλύπτει την Ευρωπαϊκή Ένωση και τις χώρες και εδάφη που απαριθμούνται στο Παράρτημα (εφεξής «χώρες εταίροι»).

2.   Η κοινοτική βοήθεια στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού παρέχεται προς όφελος των χωρών εταίρων. Η κοινοτική βοήθεια εφαρμόζεται προς το κοινό συμφέρον των κρατών μελών και των χωρών εταίρων και των περιφερειών τους προκειμένου να προαχθεί η διασυνοριακή και περιφερειακή συνεργασία όπως καθορίζεται στο άρθρο 6.

3.   Η Ευρωπαϊκή Ένωση θεμελιώνεται στις αξίες της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών και του κράτους δικαίου και επιδιώκει τον ενστερνισμό των αξιών αυτών από τις χώρες εταίρους με τον διάλογο και την συνεργασία.

Άρθρο 2

Περιεχόμενο της κοινοτικής βοήθειας

1.   Η κοινοτική βοήθεια στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού ευνοεί την καλύτερη συνεργασία και τη σταδιακή οικονομική ολοκλήρωση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών εταίρων και, ιδίως, την εφαρμογή συμφωνιών εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, συμφωνιών σύνδεσης ή άλλων υφιστάμενων ή μελλοντικών συμφωνιών. Ενθαρρύνει επίσης τις προσπάθειες των χωρών εταίρων με στόχο την προώθηση της χρηστής διακυβέρνησης και της δίκαιης κοινωνικής και οικονομικής ανάπτυξης.

2.   Η κοινοτική βοήθεια χρησιμοποιείται για τη στήριξη μέτρων εντός των εξής τομέων συνεργασίας:

α)

προώθηση του πολιτικού διαλόγου και μεταρρύθμισης·

β)

προώθηση της νομοθετικής και κανονιστικής προσέγγισης σε αυστηρότερα πρότυπα σε όλους τους σχετικούς τομείς και ιδίως την ενθάρρυνση της σταδιακής συμμετοχής των χωρών εταίρων στην εσωτερική αγορά και την εντατικοποίηση του εμπορίου·

γ)

εδραίωση των εθνικών θεσμικών οργάνων και οργανισμών που αναλαμβάνουν την επεξεργασία και την έμπρακτη εφαρμογή των πολιτικών στους τομείς που καλύπτονται από τις συμφωνίες σύνδεσης, εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και άλλες πολυμερείς συμφωνίες στις οποίες είναι συμβαλλόμενα μέρη τα κράτη μέλη της Κοινότητας και τα κράτη εταίροι τους, και οι οποίες αποσκοπούν στην επίτευξη των στόχων που καθορίζει το παρόν άρθρο·

δ)

προώθηση του κράτους δικαίου και της χρηστής διακυβέρνησης, μεταξύ άλλων με ενίσχυση της αποτελεσματικότητας της δημόσιας διοίκησης και της αμεροληψίας και αποτελεσματικότητας της δικαστικής εξουσίας, και με υποστήριξη της καταπολέμησης της δωροδοκίας και της απάτης·

ε)

προώθηση της βιώσιμης ανάπτυξης σε κάθε πτυχή·

στ)

προσπάθειες σε περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, για τη μείωση των ανισοτήτων και την αύξηση των αναπτυξιακών δυνατοτήτων σε περιφερειακό και σε τοπικό επίπεδο·

ζ)

προώθηση της προστασίας του περιβάλλοντος, τη διατήρηση της φύσης και τη βιώσιμη διαχείριση των φυσικών πόρων, συμπεριλαμβανομένων των υδάτων και των θαλάσσιων πόρων·

η)

υποστήριξη των πολιτικών που αποβλέπουν στη μείωση της φτώχειας, προκειμένου να διευκολυνθεί η επίτευξη των στόχων της χιλιετίας του ΟΗΕ·

θ)

υποστήριξη των πολιτικών που αποβλέπουν στην προώθηση της κοινωνικής ανάπτυξης, της κοινωνικής ένταξης, της ισότητας των φύλων, της εξάλειψης των διακρίσεων, της απασχόλησης και της κοινωνικής προστασίας, καθώς και στον κοινωνικό διάλογο, τον σεβασμό των συνδικαλιστικών δικαιωμάτων και των βασικών εργασιακών προτύπων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων για την παιδική εργασία·

ι)

υποστήριξη της πολιτικής υπέρ της υγείας, της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, συμπεριλαμβανομένων όχι μόνον των μέτρων για την καταπολέμηση των κύριων μεταδοτικών νόσων και μη μεταδοτικών νόσων και παθήσεων, αλλά και πρόσβαση στις υπηρεσίες και στην εκπαίδευση για καλή υγεία, συμπεριλαμβανομένων της αναπαραγωγικής και της βρεφικής υγείας για τα κορίτσια και τις γυναίκες·

ια)

προαγωγή και προάσπιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των γυναικών και των παιδιών·

ιβ)

υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια·

ιγ)

προώθηση της ανάπτυξης της κοινωνίας των πολιτών και των μη κυβερνητικών οργανώσεων·

ιδ)

προαγωγή της ανάπτυξης οικονομίας της αγοράς, ιδίως μέτρων για τη στήριξη του ιδιωτικού τομέα και την ανάπτυξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, την ενθάρρυνση των επενδύσεων και την προαγωγή του παγκόσμιου εμπορίου·

ιε)

ενθάρρυνση της συνεργασίας στους τομείς της ενέργειας, των τηλεπικοινωνιών και των μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των διασυνδέσεων, των δικτύων και της λειτουργίας τους, της ενίσχυσης της προστασίας και ασφάλειας στον τομέα των διεθνών μεταφορών και της εκμετάλλευσης των ενεργειακών πόρων, και της προώθησης των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, της ενεργειακής αποδοτικότητας και των καθαρών μεταφορών·

ιστ)

παροχή στήριξης στις δράσεις που αποβλέπουν στη μεγαλύτερη επισιτιστική ασφάλεια των πολιτών, ιδίως στον υγειονομικό και φυτοϋγειονομικό τομέα·

ιζ)

διασφάλιση της αποτελεσματικής και ασφαλούς διαχείρισης των συνόρων·

ιη)

υποστήριξη της μεταρρύθμισης και την ενίσχυση των ικανοτήτων στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων, συμπεριλαμβανομένων των θεμάτων ασύλου, μετανάστευσης και επανεισδοχής, των δράσεων για την καταπολέμηση και την πρόληψη της εμπορίας ανθρώπων, της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, καθώς και της χρηματοδότησής του, της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της φοροδιαφυγής·

ιθ)

υποστήριξη της διοικητικής συνεργασίας για τη βελτίωση της διαφάνειας και της ανταλλαγής πληροφοριών στον τομέα της φορολογίας, για την καταπολέμηση με τον τρόπο αυτό της φοροαποφυγής και της φοροδιαφυγής·

κ)

προώθηση της συμμετοχής σε κοινοτικές δραστηριότητες στον τομέα της έρευνας και της καινοτομίας·

κα)

ενθάρρυνση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων στον τομέα της τριτοβάθμιας εκπαίδευσης και της κινητικότητας των εκπαιδευτικών, των ερευνητών και των φοιτητών·

κβ)

προώθηση του πολυπολιτισμικού διαλόγου, των διαπροσωπικών επαφών, συμπεριλαμβανομένων των δεσμών με κοινότητες μεταναστών που ζουν στα κράτη μέλη, της συνεργασίας μεταξύ των κοινωνιών των πολιτών, των πολιτιστικών θεσμών, καθώς και των ανταλλαγών νέων·

κγ)

υποστήριξη της συνεργασίας για την προστασία της ιστορικής και πολιτιστικής κληρονομιάς και την προώθηση του αναπτυξιακού της δυναμικού, μεταξύ άλλων με τον τουρισμό·

κδ)

υποστήριξη της συμμετοχής των χωρών εταίρων στα κοινοτικά προγράμματα και οργανισμούς·

κε)

υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·

κστ)

προώθηση της περιφερειακής και υπο-περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης, μεταξύ άλλων, όπου απαιτείται, και με κράτη που δεν δικαιούνται βοήθεια στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού·

κζ)

παροχή στήριξης σε καταστάσεις που έπονται των κρίσεων, ιδίως όσον αφορά την παροχή βοήθειας στους πρόσφυγες και τους εκτοπισμένους, και συμβολή στην ετοιμότητα αντιμετώπισης των καταστροφών·

κη)

ενθάρρυνση της επικοινωνίας και την προώθηση των ανταλλαγών μεταξύ των εταίρων σχετικά με τα μέτρα και τις δραστηριότητες που είναι επιλέξιμα για κοινοτική βοήθεια στο πλαίσιο των προγραμμάτων·

κθ)

αντιμετώπιση κοινών θεματικών προβλημάτων στους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος και την υποστήριξη οποιουδήποτε άλλου στόχου που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Πολιτικό πλαίσιο

1.   Το γενικό πολιτικό πλαίσιο για τον προγραμματισμό της κοινοτικής βοήθειας στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού καθορίζεται από τις συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, από τις συμφωνίες σύνδεσης ή από οποιαδήποτε άλλη υφιστάμενη ή μελλοντική συμφωνία που καθορίζει τις σχέσεις με τις χώρες εταίρους, καθώς και από τις σχετικές ανακοινώσεις της Επιτροπής και τα συμπεράσματα του Συμβουλίου που προσδιορίζουν τις κατευθύνσεις της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι των ίδιων αυτών χωρών. Τα προγράμματα δράσης που καθορίζονται με κοινή συμφωνία ή τα διάφορα άλλα ισοδύναμα έγγραφα αποτελούν βασικό στοιχείο αναφοράς για τον προσδιορισμό των προτεραιοτήτων της κοινοτικής βοήθειας.

2.   Εφόσον δεν υπάρχουν οι κατά την παράγραφο 1 συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών εταίρων, η κοινοτική βοήθεια μπορεί να χορηγείται όταν κρίνεται σκόπιμη η επιδίωξη πολιτικών στόχων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, προγραμματίζεται δε βάσει των στόχων αυτών.

Άρθρο 4

Συμπληρωματικότητα, εταιρική σχέση και συγχρηματοδότηση

1.   Η κοινοτική βοήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού συμπληρώνει, κατ' αρχήν, ή αποτελεί συνεισφορά στα αντίστοιχα εθνικά, περιφερειακά ή τοπικά μέτρα και στρατηγικές.

2.   Η κοινοτική βοήθεια που προβλέπεται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού εντάσσεται, κατά κανόνα, στο πλαίσιο εταιρικής σχέσης μεταξύ της Επιτροπής και των δικαιούχων χωρών. Στην εταιρική σχέση μπορούν να συμμετάσχουν, κατά περίπτωση, εθνικές, περιφερειακές και τοπικές αρχές, οικονομικοί και κοινωνικοί εταίροι, η κοινωνία των πολιτών και άλλοι αρμόδιοι οργανισμοί.

3.   Οι δικαιούχοι χώρες μεριμνούν για τη δέουσα συμμετοχή των εταίρων στο αντίστοιχο εδαφικό επίπεδο, ιδίως δε στο περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, στην προετοιμασία, εφαρμογή και παρακολούθηση των προγραμμάτων και έργων.

4.   Η κοινοτική βοήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού συγχρηματοδοτείται, κατά κανόνα, από τις δικαιούχους χώρες από δημόσια κεφάλαια, συνεισφορές των δικαιούχων ή άλλες πηγές. Οι απαιτήσεις για συγχρηματοδότηση μπορεί να αίρονται σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις και όταν τούτο είναι απαραίτητο για να στηριχθεί η ανάπτυξη της κοινωνίας των πολιτών και των μη κρατικών φορέων για μέτρα που αποσκοπούν στην προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών και στην υποστήριξη του εκδημοκρατισμού.

Άρθρο 5

Συνοχή, συμβατότητα και συντονισμός

1.   Τα προγράμματα και τα έργα που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού είναι συνεπή προς τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Συνάδουν με τις συμφωνίες που συνάπτουν η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της με τις χώρες εταίρους και τηρούν τις δεσμεύσεις που η Κοινότητα, τα κράτη μέλη της και οι χώρες εταίροι υπέχουν από τις πολυμερείς συμφωνίες και διεθνείς συμβάσεις των οποίων είναι συμβαλλόμενα μέρη, περιλαμβανομένων των δεσμεύσεων περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων, δημοκρατίας και χρηστής διακυβέρνησης.

2.   Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη διασφαλίζουν τη συνοχή μεταξύ της κοινοτικής βοήθειας που παρέχεται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού και της χρηματοδοτικής βοήθειας που παρέχουν η Κοινότητα και τα κράτη μέλη με άλλα εσωτερικά και εξωτερικά χρηματοδοτικά ταμεία και η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (ΕΤΕπ).

3.   Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη διασφαλίζουν τον συντονισμό των κατ' ιδίαν προγραμμάτων παροχής βοήθειας με σκοπό τη μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και αποδοτικότητα της παρεχόμενης βοήθειας σύμφωνα με τις καθορισμένες κατευθυντήριες γραμμές για την ενίσχυση του λειτουργικού συντονισμού στον τομέα της εξωτερικής βοήθειας και για την εναρμόνιση των πολιτικών και διαδικασιών. Ο συντονισμός προϋποθέτει τακτικές διαβουλεύσεις και συχνή ανταλλαγή πληροφοριών κατά τη διάρκεια των διαφόρων σταδίων του κύκλου βοήθειας, ιδίως επιτόπου, και αποτελεί σημαντικό μέτρο στις διαδικασίες προγραμματισμού των κρατών μελών και της Κοινότητας.

4.   Η Επιτροπή, σε συνδυασμό με τα κράτη μέλη, λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για να διασφαλίσει τον κατάλληλο συντονισμό και συνεργασία με τους πολυμερείς και περιφερειακούς οργανισμούς και φορείς, όπως τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, τις οργανώσεις, τα ταμεία και προγράμματα των Ηνωμένων Εθνών και τους εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης χορηγούς.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

Άρθρο 6

Τύποι προγραμμάτων

1.   Η βάσει του παρόντος κανονισμού κοινοτική βοήθεια υλοποιείται με:

α)

έγγραφα στρατηγικής και πολυετή ενδεικτικά προγράμματα ανά κράτος, ανά ομάδα κρατών και διασυνοριακής εμβέλειας, περί των οποίων το άρθρο 7, και τα οποία καλύπτουν:

i)

προγράμματα ανά κράτος ή ανά ομάδα κρατών, τα οποία καλύπτουν τη βοήθεια σε μία χώρα εταίρο ή εξετάζουν την περιφερειακή και υποπεριφερειακή συνεργασία μεταξύ δύο ή περισσότερων χωρών εταίρων στην οποία ενδέχεται να συμμετέχουν τα κράτη μέλη·

ii)

προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας, τα οποία καλύπτουν τη συνεργασία μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών ή μιας ή περισσοτέρων χωρών εταίρων, σε περιοχές που συνορεύουν με το κοινό τμήμα των εξωτερικών συνόρων της Κοινότητας.

β)

κοινά επιχειρησιακά προγράμματα για διασυνοριακή συνεργασία κατά το άρθρο 9, ετήσια προγράμματα δράσης κατά το άρθρο 12 και ειδικά μέτρα κατά το άρθρο 13.

2.   Τα πολυεθνικά προγράμματα μπορούν να περιλαμβάνουν προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως διασυνοριακή συνεργασία νοείται η συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και κρατών εταίρων, για την αντιμετώπιση κοινών προκλήσεων προς το κοινό τους συμφέρον, μπορεί δε να αναπτυχθεί οπουδήποτε στο έδαφος των κρατών μελών και των χωρών εταίρων.

Άρθρο 7

Προγραμματισμός και κατανομή κεφαλαίων

1.   Για τα εθνικά ή πολυεθνικά προγράμματα, εκδίδονται έγγραφα στρατηγικής σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2. Τα έγγραφα στρατηγικής εκφράζουν το πολιτικό πλαίσιο και τα προγράμματα δράσης του άρθρου 3 και είναι σύμφωνα με τις αρχές και τις λεπτομέρειες εφαρμογής που καθορίζονται στα άρθρα 4 και 5. Τα έγγραφα στρατηγικής καταρτίζονται για περίοδο συμβατή με τις προτεραιότητες που καθορίζονται στο πολιτικό πλαίσιο και προβλέπουν πολυετή ενδεικτικά προγράμματα με πολυετή ενδεικτικά χρηματοδοτικά πλαίσια και στόχους προτεραιότητας για κάθε κράτος ή περιφέρεια σύμφωνους με τους καθοριζόμενους στο άρθρο 2, παράγραφος 2. Τα εν λόγω έγγραφα αναθεωρούνται μεσοπρόθεσμα ή οποτεδήποτε κρίνεται απαραίτητο και μπορούν να αναθεωρηθούν με τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2.

2.   Κατά την επεξεργασία των εθνικών ή πολυεθνικών προγραμμάτων, η Επιτροπή καθορίζει το χρηματοδοτικό πλαίσιο κάθε προγράμματος, με τη χρήση διαφανών και αντικειμενικών κριτηρίων και σε συνάρτηση με τα ειδικά χαρακτηριστικά και τις ανάγκες της οικείας χώρας ή περιοχής, το επίπεδο της επιδιωκόμενης εταιρικής σχέσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη συγκεκριμένη χώρα, την πρόοδο στην υλοποίηση των συμφωνημένων στόχων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων για τη διακυβέρνηση και τη μεταρρύθμιση, και την ικανότητα διαχείρισης και απορρόφησης της κοινοτικής βοήθειας.

3.   Προς τον σκοπό της διασυνοριακής αποκλειστικά συνεργασίας και για να καθοριστούν ο κατάλογος των κοινών επιχειρησιακών προγραμμάτων του άρθρου 9, παράγραφος 1, καθώς και το ενδεικτικό πολυετές χρηματοδοτικό πλαίσιο και οι εδαφικές ζώνες που μπορούν να επωφεληθούν από κάθε πρόγραμμα, εκδίδονται ένα ή, ενδεχομένως, πλείονα έγγραφα στρατηγικής κατά τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2. Τα εν λόγω ειδικά έγγραφα στρατηγικής καταρτίζονται με βάση τις αρχές και τις λεπτομέρειες εφαρμογής των άρθρων 4 και 5, καλύπτουν δε, κατ' αρχήν, χρονικό διάστημα έως και επτά ετών, από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.

4.   Η Επιτροπή καθορίζει τη διάθεση κονδυλίων στα προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας, λαμβάνοντας υπόψη αντικειμενικά κριτήρια όπως τον πληθυσμό των επιλέξιμων περιοχών και άλλους παράγοντες που επηρεάζουν τον βαθμό συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών χαρακτηριστικών των παραμεθόριων περιοχών και της ικανότητας διαχείρισης και απορρόφησης της κοινοτικής βοήθειας.

5.   Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης (ΕΤΠΑ) συμβάλλει στα προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας που καθορίζονται και εφαρμόζονται δυνάμει των διατάξεων του παρόντος κανονισμού. Το ποσό της συνεισφοράς του ΕΤΠΑ καθορίζεται στις σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006, της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής (9), όσον αφορά τα σύνορα με τις χώρες εταίρους.

6.   Σε περίπτωση κρίσης ή απειλής της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, ή φυσικών ή ανθρωπογενών καταστροφών, τα έγγραφα στρατηγικής μπορούν να επανεξεταστούν ad hoc σύμφωνα με επείγουσα διαδικασία. Η επανεξέταση αυτή διασφαλίζει τη συνοχή μεταξύ της κοινοτικής βοήθειας που προβλέπει ο παρών κανονισμός και της βοήθειας που παρέχεται στο πλαίσιο άλλων πράξεων χρηματοδότησης της Κοινότητας, ιδίως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της …, για τη θέσπιση μηχανισμού σταθερότητας (10)  (11).

ΤΙΤΛΟΣ III

ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 8

Γεωγραφική επιλεξιμότητα

1.   Τα προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας του άρθρου 6, παράγραφος 1, στοιχείο α), σημείο ii,) μπορούν να καλύπτουν όλες τις εξής παραμεθόριες περιοχές:

α)

όλες οι εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων·

β)

όλες οι εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος σημαντικών θαλάσσιων διαβάσεων·

γ)

όλες οι παράκτιες εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 2 ή ισοδύναμου επιπέδου, που βρίσκονται στα όρια θαλάσσιων υδάτων, κοινών στα κράτη μέλη και στις χώρες εταίρους.

2.   Για να εξασφαλισθεί η συνέχεια της υφιστάμενης συνεργασίας καθώς και σε άλλες αιτιολογημένες περιπτώσεις μπορεί να επιτραπεί στις εδαφικές ζώνες που συνορεύουν με τις ζώνες της παραγράφου 1 να συμμετάσχουν σε προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στα έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7, παράγραφος 3.

3.   Όταν καταρτίζονται προγράμματα σύμφωνα με την παράγραφο 1, στοιχείο β), η Επιτροπή μπορεί σε συμφωνία με τους εταίρους να προτείνει η συμμετοχή στη συνεργασία να επεκταθεί σε ολόκληρη την εδαφική μονάδα NUTS επιπέδου 2 εντός της οποίας ευρίσκεται η εδαφική μονάδα NUTS επιπέδου 3.

4.   Η Επιτροπή καθορίζει τον κατάλογο των σημαντικών θαλάσσιων διαβάσεων στο έγγραφο στρατηγικής του άρθρου 7, παράγραφος 3, με βάση την απόσταση και άλλα σχετικά γεωγραφικά και οικονομικά κριτήρια.

Άρθρο 9

Προγραμματισμός

1.   Η διασυνοριακή συνεργασία που προβλέπεται από τον παρόντα κανονισμό διεξάγεται στο πλαίσιο πολυετών προγραμμάτων που διέπουν τη συνεργασία στο επίπεδο ενός ή περισσότερων συνόρων και περιλαμβάνουν πολυετή μέτρα που σκοπό έχουν να ανταποκριθούν σε συνεκτική σειρά προτεραιοτήτων και μπορούν να εφαρμοστούν χάρη στην κοινοτική βοήθεια (εφεξής «κοινά επιχειρησιακά προγράμματα»). Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα βασίζονται στα έγγραφα στρατηγικής του άρθρου άρθρο 7, παράγραφος 3.

2.   Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα που καταρτίζονται για τα χερσαία σύνορα και τις ιδιαιτέρως σημαντικές θαλάσσιες διαβάσεις αφορούν συγκεκριμένα σύνορα στο κατάλληλο εδαφικό επίπεδο και καλύπτουν σειρά επιλέξιμων χερσαίων ζωνών που υπάγονται στη δικαιοδοσία ενός ή περισσότερων κρατών μελών και μίας ή περισσότερων χωρών εταίρων.

3.   Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα για τα θαλάσσια ύδατα έχουν πολυμερή χαρακτήρα και περιλαμβάνουν επιλέξιμες χερσαίες ζώνες στα όρια κοινών θαλάσσιων υδάτων που ανήκουν σε πλείονα συμμετέχοντα κράτη, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται ένα τουλάχιστον κράτος μέλος και μία χώρα εταίρος, λαμβάνοντας υπόψη τα θεσμικά συστήματα και την αρχή της εταιρικής σχέσης. Μπορούν να περιλαμβάνουν διμερείς δραστηριότητες που στηρίζουν τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.

4.   Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα καταρτίζονται από τα κράτη μέλη και τις ενδιαφερόμενες χώρες εταίρους στο κατάλληλο εδαφικό επίπεδο σύμφωνα με το θεσμικό τους σύστημα και λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της εταιρικής σχέσης του άρθρου 4. Καλύπτουν κανονικά χρονικό διάστημα 7 ετών από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως την 31η Δεκεμβρίου 2013.

5.   Οι μη συμμετέχουσες χώρες που βρίσκονται στα όρια κοινών θαλάσσιων υδάτων που αποτελούν αντικείμενο κοινού επιχειρησιακού προγράμματος, μπορούν να συμμετέχουν στο κοινό αυτό επιχειρησιακό πρόγραμμα και να τυγχάνουν κοινοτικής βοήθειας υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τους κανόνες εφαρμογής του άρθρου 11.

6.   Εντός ενός έτους από την έγκριση του εγγράφου στρατηγικής του άρθρου 7, παράγραφος 3, οι συμμετέχουσες χώρες υποβάλλουν από κοινού προτάσεις για κοινά επιχειρησιακά προγράμματα στην Επιτροπή. Η Επιτροπή θεσπίζει κάθε κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα αφού ελέγξει πρώτα τη συνοχή του με τον παρόντα κανονισμό και τους κανόνες εφαρμογής.

7.   Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα μπορούν να επανεξετάζονται με πρωτοβουλία των συμμετεχουσών χωρών, των συμμετεχουσών μεθοριακών περιοχών ή της Επιτροπής ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι αλλαγές των προτεραιοτήτων συνεργασίας, η κοινωνικοοικονομική εξέλιξη, τα αποτελέσματα εφαρμογής των εν λόγω μέτρων και της διαδικασίας παρακολούθησης και αξιολόγησης, καθώς και η ανάγκη προσαρμογής των ποσών της διαθέσιμης βοήθειας και ανακατανομής των πόρων.

8.   Μετά τη θέσπιση των κοινών επιχειρησιακών προγραμμάτων, η Επιτροπή συνάπτει συμφωνία χρηματοδότησης με τις χώρες εταίρους σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (12). Η συμφωνία χρηματοδότησης εμπεριέχει τις νομικές διατάξεις που απαιτούνται προς υλοποίηση του κοινού επιχειρησιακού προγράμματος και θα πρέπει να υπογράφεται επίσης από την κοινή διαχειριστική αρχή του άρθρου 10.

9.   Με βάση την αρχή της εταιρικής σχέσης, οι συμμετέχουσες χώρες επιλέγουν από κοινού τις δράσεις που είναι σύμφωνες με τις προτεραιότητες και τα μέτρα του κοινού επιχειρησιακού προγράμματος που θα τύχει κοινοτικής βοήθειας.

10.   Σε ειδικές και δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, όταν:

α)

κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα δεν μπορεί να καταρτιστεί λόγω προβλημάτων που απορρέουν από τις σχέσεις των συμμετεχουσών χωρών ή της ΕΕ και συμμετέχουσας χώρας,

β)

έως τις 30 Ιουνίου 2010 το αργότερο τα συμμετέχοντα κράτη δεν έχουν υποβάλει στην Επιτροπή κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα,

γ)

το κράτος εταίρος δεν έχει υπογράψει τη συμφωνία χρηματοδότησης έως το τέλος του έτους που έπεται της εγκρίσεως του προγράμματος,

δ)

το κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα δεν μπορεί να υλοποιηθεί λόγω προβλημάτων που απορρέουν από τις σχέσεις των συμμετεχουσών χωρών,

η Επιτροπή, αφού προβεί σε διαβουλεύσεις με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα για να επιτρέψει στο εν λόγω κράτος μέλος να χρησιμοποιήσει τη συνεισφορά του ΕΤΠΑ στο πρόγραμμα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.

Άρθρο 10

Διαχείριση των προγραμμάτων

1.   Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα εφαρμόζονται κατ' αρχήν με κοινή διαχείριση από κοινή διαχειριστική αρχή που εδρεύει σε ένα κράτος μέλος. Η κοινή διαχειριστική αρχή μπορεί να επικουρείται από κοινή τεχνική γραμματεία.

2.   Οι συμμετέχουσες χώρες μπορούν να προτείνουν στην Επιτροπή να εγκαταστήσει την κοινή διαχειριστική αρχή σε χώρα εταίρο, υπό την προϋπόθεση ότι ο φορέας που έχει οριστεί είναι σε θέση να εφαρμόσει πλήρως τα κριτήρια που καθορίζονται στις σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002.

3.   Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως «κοινή διαχειριστική αρχή» νοείται κάθε δημόσια ή ιδιωτική αρχή ή οργανισμός, καθώς και το ίδιο το κράτος, σε εθνικό, περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο, που ορίζεται από κοινού από το κράτος ή τα κράτη μέλη και τη χώρα ή τις χώρες εταίρους που συμμετέχουν σε κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα και έχει την απαιτούμενη χρηματοοικονομική και διοικητική ικανότητα διαχείρισης της κοινοτικής βοήθειας και τη δικαιοπρακτική ικανότητα να συνάπτει τις συμφωνίες που απαιτούνται για τον παρόντα κανονισμό.

4.   Η κοινή διαχειριστική αρχή είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και εφαρμογή του κοινού επιχειρησιακού προγράμματος σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής τεχνικής και δημοσιονομικής διαχείρισης και οφείλει να διασφαλίζει τη νομιμότητα και την κανονικότητα των πράξεων. Προς τον σκοπό αυτό, δημιουργεί κατάλληλα συστήματα και κανόνες διαχείρισης, ελέγχου και λογιστικής.

5.   Το σύστημα διαχείρισης και ελέγχου ενός κοινού επιχειρησιακού προγράμματος προβλέπει κατάλληλο διαχωρισμό των λειτουργιών διαχείρισης, πιστοποίησης και λογιστικού ελέγχου είτε με κατάλληλο διαχωρισμό καθηκόντων εντός της διαχειριστικής αρχής είτε με προσδιορισμό χωριστών φορέων για την πιστοποίηση και τον λογιστικό έλεγχο.

6.   Για να καθίσταται δυνατόν για τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα να προετοιμάζουν επαρκώς την υλοποίηση, μετά την έγκριση του κοινού επιχειρησιακού προγράμματος και πριν από την υπογραφή της συμφωνίας χρηματοδότησης η Επιτροπή μπορεί να επιτρέπει στην κοινή διαχειριστική αρχή να χρησιμοποιήσει μέρος του προϋπολογισμού του προγράμματος για να αρχίσει τη χρηματοδότηση δραστηριοτήτων του προγράμματος, όπως είναι η κάλυψη του κόστους λειτουργίας της διαχειριστικής αρχής, η τεχνική βοήθεια και λοιπές προπαρασκευαστικές δράσεις. Λεπτομέρειες για αυτή την προπαρασκευαστική φάση περιέχονται στους κανόνες εφαρμογής του άρθρου 11.

Άρθρο 11

Κανόνες εφαρμογής

1.   Οι διατάξεις εφαρμογής για τον καθορισμό των ειδικών διατάξεων εφαρμογής του παρόντος τίτλου θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2.

2.   Οι διατάξεις εφαρμογής αφορούν θέματα όπως το ποσοστό συγχρηματοδότησης, η προετοιμασία των κοινών επιχειρησιακών προγραμμάτων, ο διορισμός και τα καθήκοντα των κοινών αρχών, ο ρόλος και ο τρόπος λειτουργίας της επιτροπής παρακολούθησης και της επιτροπής επιλογής και της κοινής γραμματείας, το επιλέξιμο των δαπανών, η επιλογή κοινών προγραμμάτων, η προπαρασκευαστική φάση, η τεχνική και χρηματοοικονομική διαχείριση της κοινοτικής βοήθειας, ο χρηματοοικονομικός και λογιστικός έλεγχος, η παρακολούθηση και αξιολόγηση, η προβολή και οι δράσεις ενημέρωσης εν δυνάμει δικαιούχων.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΕΦΑΡΜΟΓΗ

Άρθρο 12

Θέσπιση των προγραμμάτων δράσης

1.   Τα προγράμματα δράσης που καταρτίζονται με βάση τα έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7, παράγραφος 1, θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2, σε ετήσια κατά κανόνα βάση.

Κατ' εξαίρεση, ιδίως στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένα πρόγραμμα δράσης δεν έχει ακόμη θεσπιστεί, η Επιτροπή μπορεί να θεσπίσει, με βάση τα έγγραφα στρατηγικής και τα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα του άρθρου 7, μέτρα που δεν προβλέπονται στα προγράμματα δράσης, σύμφωνα με τους ίδιους κανόνες και διαδικασίες των προγραμμάτων δράσης.

2.   Τα προγράμματα δράσης προσδιορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τα πεδία παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης χρηματοδότησης. Λαμβάνουν υπόψη τα διδάγματα από την εκτέλεση της κοινοτικής βοήθειας κατά το παρελθόν. Περιέχουν περιγραφή των προς χρηματοδότηση δράσεων, ένδειξη του αντίστοιχου ποσού χρηματοδότησης και ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τους. Περιλαμβάνουν ορισμό του είδους των δεικτών επίδοσης που ελέγχονται κατά την εφαρμογή των μέτρων που χρηματοδοτούνται από το πρόγραμμα.

3.   Όσον αφορά τη διασυνοριακή συνεργασία, η Επιτροπή θεσπίζει κοινά προγράμματα σύμφωνα με τις διαδικασίες του άρθρου 9.

4.   Η Επιτροπή παρουσιάζει τα προγράμματα δράσης και τα κοινά προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στα κράτη μέλη προς ενημέρωσή τους εντός ενός μηνός από την έγκρισή τους.

Άρθρο 13

Θέσπιση ειδικών μέτρων που δεν προβλέπονται στα έγγραφα στρατηγικής και στα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα

1.   Σε περίπτωση απρόβλεπτων και δεόντως αιτιολογημένων αναγκών ή γεγονότων, η Επιτροπή θεσπίζει ειδικά μέτρα που δεν προβλέπονται στα έγγραφα στρατηγικής και στα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα (εφεξής «ειδικά μέτρα»).

Τα ειδικά μέτρα μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση δράσεων που σκοπό έχουν να διευκολύνουν τη μετάβαση από τη βοήθεια έκτακτης ανάγκης στις μακροπρόθεσμες αναπτυξιακές δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένων των δραστηριοτήτων που σκοπό έχουν να προετοιμάσουν τους πληθυσμούς σε επαναλαμβανόμενες κρίσεις.

2.   Όταν το κόστος υπερβαίνει τα 10 000 000 ευρώ, η Επιτροπή θεσπίζει τα ειδικά μέτρα σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2.

Οι τροποποιήσεις των ειδικών μέτρων, όπως οι τεχνικές προσαρμογές, η παράταση της περιόδου εφαρμογής, η ανακατανομή των πιστώσεων στο πλαίσιο του προβλεπόμενου προϋπολογισμού, η αύξηση ή η μείωση του προϋπολογισμού κατά ποσό χαμηλότερο από το 20 % του αρχικού προϋπολογισμού, επέρχονται χωρίς να είναι αναγκαίο να γίνει προσφυγή στη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2, εφόσον οι τροποποιήσεις αυτές δεν θίγουν τους αρχικούς στόχους που καθορίζονται με την απόφαση της Επιτροπής.

3.   Τα ειδικά μέτρα ορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τους τομείς παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης χρηματοδότησης. Περιέχουν περιγραφή των προς χρηματοδότηση δράσεων, ένδειξη του αντίστοιχου ποσού χρηματοδότησης και ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τους. Περιλαμβάνουν δε ορισμό του είδους των δεικτών επίδοσης που θα πρέπει να ελέγχονται κατά την εφαρμογή των ειδικών μέτρων.

4.   Η Επιτροπή διαβιβάζει τα ειδικά μέτρα, η αξία των οποίων δεν υπερβαίνει τα 10 000 000 ευρώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στα κράτη μέλη προς ενημέρωσή τους εντός ενός μηνός από τη λήψη της απόφασής της.

Άρθρο 14

Επιλεξιμότητα

1.   Δύνανται να τύχουν χρηματοδότησης, στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού για την εκτέλεση των προγραμμάτων δράσης, των κοινών προγραμμάτων διασυνοριακής συνεργασίας και των ειδικών μέτρων:

α)

οι χώρες και περιοχές εταίροι, καθώς και τα θεσμικά τους όργανα·

β)

οι αποκεντρωμένες οντότητες των χωρών εταίρων, όπως οι περιοχές, τα διαμερίσματα, οι επαρχίες και οι δημοτικές αρχές·

γ)

οι μικτοί οργανισμοί που δημιουργούνται από τις χώρες και περιοχές εταίρους και από την Κοινότητα·

δ)

οι διεθνείς οργανισμοί, συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών οργανισμών, των οργανώσεων, των υπηρεσιών ή αποστολών των Ηνωμένων Εθνών των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και των τραπεζών ανάπτυξης, εφόσον συμβάλλουν στους στόχους του παρόντος κανονισμού·

ε)

τα θεσμικά όργανα και οργανισμοί της Κοινότητας μόνο στο πλαίσιο της εκτέλεσης των μέτρων στήριξης του άρθρου 16·

στ)

οι υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

ζ)

οι εξής οντότητες και οργανισμοί των κρατών μελών, των χωρών και περιοχών εταίρων ή οποιασδήποτε άλλης τρίτης χώρας που πληροί τους κανόνες πρόσβασης στην εξωτερική κοινοτική βοήθεια του άρθρου 21, εφόσον συμβάλλουν στους στόχους του παρόντος κανονισμού:

i.

οι οργανισμοί του δημόσιου ή του ευρύτερου δημόσιου τομέα, οι τοπικές αρχές ή οι διοικήσεις και οι σχετικές κοινοπραξίες·

ii.

οι εταιρείες, οι επιχειρήσεις και άλλοι ιδιωτικοί οργανισμοί και οικονομικοί φορείς·

iii.

τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που χορηγούν, προωθούν και χρηματοδοτούν ιδιωτικές επενδύσεις στις χώρες και περιοχές εταίρους·

iv.

οι μη κρατικοί παράγοντες, όπως ορίζονται στο στοιχείο η)·

v.

τα φυσικά πρόσωπα·

η)

οι εξής μη κρατικοί παράγοντες:

i.

οι μη κυβερνητικές οργανώσεις,

ii.

οι οργανώσεις που εκπροσωπούν εθνικές και/ή εθνοτικές μειονότητες·

iii.

οι τοπικές επαγγελματικές ομάδες και οι τοπικές ομάδες πολιτών·

iv.

οι συνεταιρισμοί, οι συνδικαλιστικές οργανώσεις, οι αντιπροσωπευτικές ενώσεις οικονομικών και κοινωνικών παραγόντων·

v.

οι τοπικές οργανώσεις (συμπεριλαμβανόμενων των δικτύων) που δραστηριοποιούνται στον τομέα της αποκεντρωμένης περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης·

vi.

οι οργανώσεις καταναλωτών, οι οργανώσεις γυναικών και νέων, οι εκπαιδευτικοί, πολιτιστικοί, ερευνητικοί και επιστημονικοί οργανισμοί·

vii.

τα πανεπιστήμια·

vii.

οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή κοινότητες·

ix.

τα μέσα μαζικής ενημέρωσης·

x.

οι διασυνοριακοί συλλογικοί φορείς, οι μη κυβερνητικές ενώσεις και τα ανεξάρτητα ιδρύματα·

2.   Η κοινοτική βοήθεια μπορεί να χορηγείται σε φορείς ή παράγοντες που δεν μνημονεύονται ρητώς στο παρόν άρθρο, εφόσον απαιτείται για την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 15

Τύποι μέτρων

1.   Η κοινοτική βοήθεια εφαρμόζεται για τη χρηματοδότηση προγραμμάτων, έργων και κάθε τύπου μέτρου που συμβάλλει στους στόχους του παρόντος κανονισμού.

2.   Η κοινοτική βοήθεια μπορεί επίσης να αποβλέπει:

α)

στη χρηματοδότηση τεχνικής βοήθειας και μέτρων διοικητικής συνεργασίας με σαφώς καθορισμένους στόχους, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων συνεργασίας στα οποία συμμετέχουν εμπειρογνώμονες του δημόσιου τομέα που αποστέλλονται από τα κράτη μέλη και τις αρχές τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης που συμμετέχουν στο πρόγραμμα·

β)

για τη χρηματοδότηση επενδύσεων και δραστηριοτήτων που έχουν σχέση με επενδύσεις·

γ)

στις συνεισφορές στην ΕΤΕπ ή σε άλλους ενδιάμεσους χρηματοδότες, σύμφωνα με το άρθρο 23, για τη χρηματοδότηση δανείων, τις επενδύσεις μετοχικού κεφαλαίου, τα εγγυητικά κεφάλαια ή τα κεφάλαια επενδύσεων·

δ)

στα προγράμματα ελάφρυνσης του χρέους σε εξαιρετικές περιπτώσεις σύμφωνα με ένα διεθνώς συμφωνημένο πρόγραμμα για ελάφρυνση του χρέους·

ε)

στην τομεακή ή γενική δημοσιονομική στήριξη, όταν η διαχείριση των δημόσιων δαπανών του κράτους εταίρου είναι αρκετά διαφανής, αξιόπιστη και αποτελεσματική και όταν το κράτος εταίρος έχει δημιουργήσει λεπτομερώς καθορισμένες τομεακές ή μακροοικονομικές πολιτικές που έχουν εγκριθεί από τους κυριότερους χρηματοδότες του, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων·

στ)

στην παροχή επιχορηγήσεων επιτοκίου, ιδίως για δάνεια στον τομέα του περιβάλλοντος·

ζ)

στην παροχή ασφάλειας κατά μη εμπορικών κινδύνων·

η)

στη συνεισφορά σε ταμείο που έχει συσταθεί από την Κοινότητα, τα κράτη μέλη της, διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς, άλλους χορηγούς βοήθειας ή χώρες εταίρους·

θ)

στη συνεισφορά στο κεφάλαιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων ή των τραπεζών περιφερειακής ανάπτυξης·

ι)

στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής βοήθειας·

ια)

στη χρηματοδότηση έργων μικρής κλίμακας·

ιβ)

στα μέτρα ασφάλειας των τροφίμων.

3.   Η κοινοτική βοήθεια δεν χρησιμοποιείται, κατ' αρχήν, για τη χρηματοδότηση φόρων, δασμών και άλλων φορολογικών επιβαρύνσεων.

Άρθρο 16

Μέτρα στήριξης

1.   Η κοινοτική χρηματοδότηση μπορεί να καλύψει τις δαπάνες που συνδέονται με τις δραστηριότητες προετοιμασίας, παρακολούθησης, εποπτείας, ελέγχου και αξιολόγησης που είναι άμεσα αναγκαίες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και για την επίτευξη των στόχων του, ιδίως των μελετών, συνεδριάσεων, των δραστηριοτήτων πληροφόρησης, ευαισθητοποίησης, δημοσίευσης και κατάρτισης, συμπεριλαμβανομένων μέτρων κατάρτισης και εκπαίδευσης των εταίρων ώστε να μπορούν να συμμετέχουν στις διάφορες φάσεις του προγράμματος, των δαπανών που συνδέονται με τα δίκτυα υπολογιστών για την ανταλλαγή πληροφοριών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη δαπάνη διοικητικής και τεχνικής βοήθειας που μπορεί να αναλάβει η Επιτροπή για τη διαχείριση του προγράμματος. Περιλαμβάνει επίσης τις δαπάνες διοικητικής στήριξης του προσωπικού των αντιπροσωπιών της Επιτροπής που απαιτούνται για τη διαχείριση των δράσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού.

2.   Όλα τα εν λόγω μέτρα στήριξης δεν καλύπτονται κατ'ανάγκη από πολυετή προγραμματισμό και μπορούν επομένως να χρηματοδοτηθούν εκτός του πλαισίου των εγγράφων στρατηγικής και των πολυετών ενδεικτικών προγραμμάτων. Ωστόσο, τα μέτρα αυτά μπορούν επίσης να χρηματοδοτηθούν στο πλαίσιο των πολυετών ενδεικτικών προγραμμάτων. Η Επιτροπή θεσπίζει μέτρα στήριξης που δεν καλύπτονται από τα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13.

Άρθρο 17

Συγχρηματοδότηση

1.   Τα μέτρα που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο συγχρηματοδότησης, ιδίως με:

α)

τα κράτη μέλη, τις περιφερειακές και τοπικές αρχές τους και τους οργανισμούς του δημόσιου και ευρύτερου δημόσιου τομέα·

β)

τις χώρες ΕΟΧ, την Ελβετία και τις τρίτες χρηματοδότριες χώρες και ιδίως τους οργανισμούς του δημόσιου και ευρύτερου δημόσιου τομέα·

γ)

τους διεθνείς οργανισμούς, συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών οργανισμών, και ιδίως των διεθνών και περιφερειακών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων·

δ)

τις εταιρείες, τις επιχειρήσεις, άλλους οργανισμούς και ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες, καθώς και τους λοιπούς μη κρατικούς παράγοντες·

ε)

τις χρηματοδοτούμενες χώρες ή περιοχές εταίρους.

2.   Στην περίπτωση της παράλληλης συγχρηματοδότησης, το σχέδιο ή το πρόγραμμα υποδιαιρείται σε πολυάριθμα υποέργα τα οποία δύνανται να ταυτιστούν, καθένα από τα οποία χρηματοδοτείται από τους διαφόρους εταίρους που εξασφαλίζουν τη συγχρηματοδότηση, κατά τρόπο ώστε να μπορεί πάντα να προσδιοριστεί ο τελικός προορισμός της χρηματοδότησης. Στην περίπτωση της μικτής συγχρηματοδότησης, το συνολικό κόστος του έργου ή του προγράμματος κατανέμεται μεταξύ των εταίρων που εξασφαλίζουν τη συγχρηματοδότηση και οι πόροι συγκεντρώνονται κατά τρόπο ώστε δεν είναι δυνατό να προσδιοριστεί η πηγή της χρηματοδότησης συγκεκριμένης δραστηριότητας στο πλαίσιο του έργου ή του προγράμματος.

3.   Στην περίπτωση της μικτής συγχρηματοδότησης, για την εφαρμογή κοινών δράσεων, η Επιτροπή μπορεί να λαμβάνει και να διαχειρίζεται κεφάλαια για λογαριασμό των οργανισμών της παραγράφου 1, στοιχεία α), β) και γ). Τα κεφάλαια αυτά εξομοιώνονται με έσοδα για ειδικό προορισμό, σύμφωνα με το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002.

Άρθρο 18

Τρόποι διαχείρισης

1.   Η Επιτροπή θέτει σε εφαρμογή τις δραστηριότητες που προβλέπονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002.

2.   Η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να αναθέσει την άσκηση δημόσιας εξουσίας, ιδίως εκτέλεσης του προϋπολογισμού, στους οργανισμούς του άρθρου 54, παράγραφος 2, στοιχείο γ), του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, εφόσον διαθέτουν αναγνωρισμένο διεθνές καθεστώς, συμμορφώνονται προς τα διεθνώς αναγνωρισμένα συστήματα διαχείρισης και ελέγχου και εποπτεύονται από δημόσια αρχή.

3.   Η Επιτροπή μπορεί να συνάπτει συμφωνίες-πλαίσια με τις χώρες εταίρους που παρέχουν όλα τα μέτρα που απαιτούνται για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής της κοινοτικής βοήθειας και της προστασίας των χρηματοοικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας.

4.   Σε περίπτωση αποκεντρωμένης διαχείρισης, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να καταφύγει σε διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων ή παροχής επιχορηγήσεων της χώρας ή της περιοχής εταίρου που δικαιούται χρηματοδότησης, υπό την προϋπόθεση ότι:

α)

οι διαδικασίες της δικαιούχου χώρας ή περιοχής εταίρου πληρούν της αρχές της διαφάνειας, της αναλογικότητας, της ίσης μεταχείρισης και της μη εισαγωγής διακρίσεων και εμποδίζουν κάθε σύγκρουση συμφερόντων·

β)

η δικαιούχος χώρα ή περιοχή εταίρος αναλαμβάνει να ελέγχει τακτικά την ορθή εκτέλεση των δράσεων που χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη των παρατυπιών και της απάτης και να κινεί, ενδεχομένως, ποινικές διώξεις για την ανάκτηση των αχρεωστήτως καταβληθέντων κεφαλαίων.

Άρθρο 19

Δημοσιονομικές δεσμεύσεις

1.   Οι δημοσιονομικές δεσμεύσεις πραγματοποιούνται με βάση τις αποφάσεις που λαμβάνει η Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 9, παράγραφος 6, το άρθρο 12, παράγραφος 1, το άρθρο 13, παράγραφος 1, και το άρθρο 16, παράγραφος 2.

2.   Οι δημοσιονομικές δεσμεύσεις για μέτρα η εφαρμογή των οποίων εκτείνεται σε πολλά οικονομικά έτη μπορούν να ανακατανεμηθούν σε ετήσιες δόσεις σε πολυετή περίοδο.

3.   Η κοινοτική χρηματοδότηση μπορεί να λάβει, μεταξύ άλλων, μία από τις ακόλουθες νομικές μορφές: συμφωνίες χρηματοδότησης, συμβάσεις επιχορηγήσεων, δημόσιες συμβάσεις, και συμβάσεις εργασίας.

Άρθρο 20

Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας

1.   Κάθε συμφωνία που εντάσσεται στον παρόντα κανονισμό περιλαμβάνει διατάξεις που διασφαλίζουν την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ιδίως όσον αφορά τις παρατυπίες, την απάτη, τη δωροδοκία και άλλες παράνομες δραστηριότητες σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (13) και (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (14) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (15).

2.   Οι συμφωνίες αυτές εξουσιοδοτούν ρητά την Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο να διενεργούν ελέγχους, συμπεριλαμβανομένων ελέγχων βάσει εγγράφων ή επί τόπου, όσον αφορά κάθε εργολάβο ή υπεργολάβο που έχει λάβει κοινοτικά κεφάλαια. Εξουσιοδοτούν επίσης ρητά την Επιτροπή να διενεργεί ελέγχους και επιθεωρήσεις επί τόπου, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96.

3.   Κάθε συμβόλαιο που συνδέεται με την εφαρμογή της κοινοτικής βοήθειας διασφαλίζει στην Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο την άσκηση των δικαιωμάτων της παραγράφου 2 κατά τη διάρκεια και μετά την εκτέλεση των συμβολαίων.

Άρθρο 21

Συμμετοχή σε διαγωνισμούς και συμβάσεις

1.   Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων ή επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά πρόσωπα που έχουν υπηκοότητα κράτους μέλους της Κοινότητας και τα νομικά πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα σε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οποιαδήποτε δικαιούχος χώρα του μηχανισμού προενταξιακής βοήθειας που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1085/2006, της 17ης Ιουλίου 2006, για τη θέσπιση μηχανισμού προενταξιακής βοήθειας (IPA) (16) ή οποιοδήποτε κράτος μέλος του ΕΟΧ.

2.   Η Επιτροπή δύναται, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, να επιτρέπει τη συμμετοχή φυσικών προσώπων που έχουν ιθαγένεια χώρας που συνδέεται με παραδοσιακούς οικονομικούς, εμπορικούς ή γεωγραφικούς δεσμούς με γειτονικές χώρες και νομικών προσώπων εγκατεστημένων σε τέτοιες χώρες, καθώς και τη χρησιμοποίηση προμηθειών και υλικών διαφορετικής προέλευσης.

3.   Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά πρόσωπα που έχουν υπηκοότητα χώρας άλλης από αυτές της παραγράφου 1, ή τα νομικά πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα σε τέτοια χώρα, εφόσον έχει καθιερωθεί αμοιβαία πρόσβαση στην εξωτερική βοήθεια. Αμοιβαία πρόσβαση χορηγείται όποτε μια χώρα παρέχει επιλεξιμότητα με ίσους όρους στα κράτη μέλη και την ενδιαφερόμενη δικαιούχο χώρα.

Η αμοιβαία πρόσβαση στην κοινοτική εξωτερική βοήθεια καθιερώνεται με ειδική απόφαση που αφορά δεδομένη χώρα ή ομάδα χωρών. Η απόφαση αυτή λαμβάνεται από την Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 26, παράγραφος 2, και ισχύει για ένα έτος κατ' ελάχιστο.

Η χορήγηση αμοιβαίας πρόσβασης στην κοινοτική εξωτερική βοήθεια βασίζεται σε σύγκριση της Κοινότητας με άλλους χορηγούς και αφορά συγκεκριμένους τομείς ή ολόκληρο το κράτος, είτε πρόκειται για χορηγό είτε για δικαιούχο χώρα. Η απόφαση για τη χορήγηση αμοιβαίας πρόσβασης σε χώρα χορηγό βασίζεται στη διαφάνεια, τη συνέπεια και την αναλογικότητα της βοήθειας από την εν λόγω χώρα χορηγό, συμπεριλαμβανομένης της ποιοτικής και ποσοτικής της φύσης. Η διαδικασία που περιγράφεται στην παρούσα παράγραφο προβλέπει διαβούλευση των δικαιούχων χωρών.

4.   Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού έχουν οι διεθνείς οργανισμοί.

5.   Οι προτεινόμενοι εμπειρογνώμονες στο πλαίσιο των διαδικασιών δημόσιων συμβάσεων δεν υποχρεούνται να πληρούν τα κριτήρια εθνικότητας που καθορίζονται παραπάνω.

6.   Όλες οι προμήθειες και όλα τα υλικά που αποκτώνται στο πλαίσιο συμβάσεων χρηματοδοτούμενων στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού είναι κοινοτικής καταγωγής ή καταγωγής χώρας επιλέξιμης στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου. Η καταγωγή για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ορίζεται στη συναφή κοινοτική νομοθεσία περί κανόνων καταγωγής για τελωνειακούς σκοπούς.

7.   Η Επιτροπή δύναται, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, να επιτρέπει τη συμμετοχή φυσικών προσώπων που είναι πολίτες άλλων χωρών εκτός εκείνων που εμφαίνονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 και νομικών προσώπων που είναι εγκατεστημένοι στις προαναφερθείσες χώρες ή την αγορά προμηθειών και υλικών διαφορετικής καταγωγής από εκείνην που ορίζεται στην παράγραφο 6. Παρεκκλίσεις μπορεί να δικαιολογούνται εάν δεν διατίθενται προϊόντα και υπηρεσίες στις αγορές των οικείων χωρών, για λόγους υπερεπείγουσας έκτακτης ανάγκης ή εάν οι κανόνες επιλεξιμότητας θα καθιστούσαν την υλοποίηση έργου, προγράμματος ή δράσης αδύνατη ή υπέρμετρα δύσκολη.

8.   Σε περιπτώσεις στις οποίες η κοινοτική χρηματοδότηση καλύπτει λειτουργία που εφαρμόζεται μέσω διεθνούς οργανισμού, η συμμετοχή στις κατάλληλες συμβατικές διαδικασίες είναι ανοιχτή σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τις παραγράφους 1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του εν λόγω οργανισμού, μεριμνώντας ώστε να διασφαλίζεται η ίση μεταχείριση όλων των χορηγών. Οι ίδιοι κανόνες ισχύουν για τις προμήθειες, τα υλικά και τους εμπειρογνώμονες.

Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η κοινοτική χρηματοδότηση καλύπτει λειτουργία που συγχρηματοδοτείται με κράτος μέλος, με τρίτη χώρα, βάσει της αρχής της αμοιβαιότητας όπως ορίζεται στην παράγραφο 2, ή με περιφερειακή οργάνωση, η συμμετοχή στις κατάλληλες συμβατικές διαδικασίες είναι ανοιχτή σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τις παραγράφους 1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του κράτους μέλους, της τρίτης χώρας ή της περιφερειακής οργάνωσης. Οι ίδιοι κανόνες ισχύουν για τις προμήθειες, τα υλικά και τους εμπειρογνώμονες.

9.   Στις περιπτώσεις που η κοινοτική βοήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού υπόκειται στη διαχείριση μικτής διαχειριστικής αρχής, όπως ορίζεται στο άρθρο 10, οι κανόνες σύναψης των συμβάσεων είναι εκείνοι που ορίζονται στους κανόνες εφαρμογής του άρθρου 11.

10.   Οι υποβάλλοντες προσφορές στους οποίους έχουν ανατεθεί συμβάσεις στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού τηρούν τα βασικά πρότυπα εργασίας όπως ορίζονται στις συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας.

11.   Οι παράγραφοι 1 έως 10 ισχύουν με την επιφύλαξη της συμμετοχής κατηγοριών επιλέξιμων οργανώσεων κατά είδος ή κατά τόπο εγκατάστασης σε σχέση με τους στόχους της δράσης.

Άρθρο 22

Προχρηματοδότηση

Όσον αφορά την προχρηματοδότηση, οι τόκοι που αποφέρουν τα ποσά που διατίθενται στους δικαιούχους αφαιρούνται από την τελική πληρωμή.

Άρθρο 23

Κεφάλαια που διατίθενται στην ΕΤΕπ ή σε άλλους ενδιάμεσους χρηματοδότες

1.   Τα κεφάλαια του άρθρου 15, παράγραφος 2, στοιχείο γ), υπόκεινται στη διαχείριση των ενδιάμεσων χρηματοδοτών, της ΕΤΕπ ή οποιασδήποτε άλλης τράπεζας ή οργανισμού ικανού να διαχειρίζεται τα κεφάλαια αυτά.

2.   Η Επιτροπή θεσπίζει, κατά περίπτωση, τις διατάξεις εφαρμογής της παραγράφου 1 όσον αφορά την κατανομή των κινδύνων, την αμοιβή του διαμεσολαβητή που έχει αναλάβει την εφαρμογή, τη χρησιμοποίηση και την απόδοση των κερδών του κεφαλαίου, καθώς και το κλείσιμο της πράξης.

Άρθρο 24

Αξιολόγηση

1.   Η Επιτροπή αξιολογεί τακτικά τα αποτελέσματα των γεωγραφικών και διασυνοριακών πολιτικών και προγραμμάτων, των τομεακών πολιτικών, καθώς και την αποτελεσματικότητα του προγραμματισμού με σκοπό να ελέγξει κατά πόσο έχουν επιτευχθεί οι στόχοι και να διατυπώσει συστάσεις για τη βελτίωση των μελλοντικών ενεργειών.

2.   Η Επιτροπή διαβιβάζει, προς συζήτηση, τις εκθέσεις σοβαρής αξιολόγησης στην επιτροπή του άρθρου 26. Οι εκθέσεις και οι συζητήσεις αυτές τροφοδοτούν τον σχεδιασμό προγραμμάτων και τη διάθεση πόρων.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 25

Ετήσια έκθεση

Η Επιτροπή εξετάζει την πρόοδο που επιτυγχάνεται κατά την εφαρμογή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού και υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ετήσια έκθεση για την εφαρμογή της κοινοτικής βοήθειας. Διαβιβάζει επίσης την έκθεση αυτή στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών. Η έκθεση αυτή περιέχει πληροφορίες του προηγούμενου έτους για τα χρηματοδοτούμενα μέτρα, για τα αποτελέσματα των δραστηριοτήτων παρακολούθησης και αξιολόγησης και για την εκτέλεση του προϋπολογισμού ως προς τις αναλήψεις υποχρεώσεων και πληρωμών ανά χώρα και περιοχή και ανά τομέα συνεργασίας.

Άρθρο 26

Επιτροπή

1.   Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.

2.   Όταν γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.

Η προθεσμία του άρθρου 4, παράγραφος 3, της εν λόγω απόφασης ορίζεται τριακονθήμερη.

3.   Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.

4.   Στις εργασίες της επιτροπής συμμετέχει παρατηρητής από την ΕΤΕπ σε σχέση με ζητήματα που αφορούν την ΕΤΕπ.

5.   Για να διευκολυνθεί ο διάλογος με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις εργασίες της επιτροπής και παρέχει τα σχετικά έγγραφα περιλαμβανομένων της ημερήσιας διάταξης, των σχεδίων μέτρων και των συνοπτικών πρακτικών των συνεδριάσεων σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος 3, της απόφασης 1999/468/ΕΚ.

Άρθρο 27

Συμμετοχή τρίτης χώρας που δεν περιλαμβάνεται στο Παράρτημα

1.   Για να διασφαλιστούν η συνοχή και η αποτελεσματικότητα της κοινοτικής βοήθειας, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, κατά την θέσπιση των προγραμμάτων δράσης του άρθρου 12 ή των ειδικών μέτρων του άρθρου 13, ότι οι χώρες, τα εδάφη και οι περιοχές που είναι επιλέξιμα για κοινοτική βοήθεια στο πλαίσιο των λοιπών κοινοτικών μηχανισμών εξωτερικής βοήθειας και του Ευρωπαϊκού Ταμείου Αναπτυξης, είναι επιλέξιμα στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού, όταν το έργο ή πρόγραμμα που εφαρμόζεται έχει παγκόσμιο , περιφερειακό ή διασυνοριακό χαρακτήρα.

2.   Η δυνατότητα αυτή χρηματοδότησης μπορεί να προβλεφθεί στα έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7.

3.   Οι διατάξεις του άρθρου 14 σχετικά με την επιλεξιμότητα και οι διατάξεις του άρθρου 21 σχετικά με τη συμμετοχή στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων προσαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να επιτραπεί η συμμετοχή των ενδιαφερόμενων χωρών, εδαφών και περιοχών.

4.   Στην περίπτωση προγραμμάτων που χρηματοδοτούνται βάσει των διατάξεων διαφόρων μηχανισμών εξωτερικής βοήθειας της Κοινότητας, η συμμετοχή στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων μπορεί να είναι ανοιχτή σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα των χωρών που είναι επιλέξιμες στο πλαίσιο των διαφόρων μηχανισμών.

Άρθρο 28

Αναστολή της κοινοτικής βοήθειας

1.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων αναστολής της βοήθειας που καθορίζονται στις συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και στις συμφωνίες σύνδεσης που συνάπτονται με τις χώρες και περιοχές εταίρους, όταν μια χώρα εταίρος δεν τηρεί τις αρχές του τίτλου Ι, άρθρο 1, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, μετά από πρόταση της Επιτροπής, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα ως προς την κοινοτική βοήθεια που χορηγείται στην εν λόγω χώρα εταίρο στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού.

2.   Στις περιπτώσεις αυτές η κοινοτική βοήθεια χρησιμοποιείται πρωτίστως για τη στήριξη μη κρατικών φορέων για μέτρα που αποσκοπούν στην προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών και στην υποστήριξη των διεργασιών εκδημοκρατισμού στις χώρες εταίρους.

Άρθρο 29

Κονδύλιο δημοσιονομικής αναφοράς

1.   Το χρηματοδοτικό κονδύλιο για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού κατά την περίοδο 2007-2013 ανέρχεται σε 11 181 000 000ευρώ κατανεμημένα ως εξής:

α)

ελάχιστον ποσοστό 95 % του χρηματοδοτικού κονδυλίου διατίθεται σε εθνικά και πολυεθνικά προγράμματα που εμφαίνονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, στοιχείο α), σημείο i)·

β)

ποσοστό έως 5 % του χρηματοδοτικού κονδυλίου διατίθεται σε προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας που εμφαίνονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, στοιχείο α), σημείο ii)·

2.   Η αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή εγκρίνει ετήσιες πιστώσεις εντός των ορίων του δημοσιονομικού πλαισίου.

Άρθρο 30

Αναθεώρηση

Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2010, έκθεση για την αποτίμηση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στα τρία πρώτα έτη, καθώς και, κατά περίπτωση, νομοθετική πρόταση για τις αναγκαίες τροποποιήσεις του αλλά και στην χρηματική κατανομή που εμφαίνεται στο άρθρο 29, παράγραφος 1.

Άρθρο 31

Κατάργηση

1.   Από 1ης Ιανουαρίου 2007, οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 1762/92, (ΕΚ) αριθ. 1734/94 και (ΕΚ) αριθ. 1488/96 του Κοινοβουλίου καταργούνται.

2.   Οι καταργηθέντες κανονισμοί εξακολουθούν να εφαρμόζονται για τις νομικές πράξεις και δεσμεύσεις των προγενέστερων του 2007 οικονομικών ετών.

Άρθρο 32

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως την 31η Δεκεμβρίου 2013.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Έγινε στις, …

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Ιουλίου 2006.

(2)  EE C 46, 24.2.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 139, 14.6.2006, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/512/EK (ΕΕ L 200, 22.7.2006, σ. 11).

(5)  ΕΕ L 181, 1.7.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2112/2005 (ΕΕ L 344, 27.12.2005, σ. 23).

(6)  ΕΕ L 182, 16.7.1994, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2110/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 344, 27.12.2005, σ. 1).

(7)  ΕΕ L 189, 30.7.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2112/2005.

(8)  ΕΕ L 12, 18.1.2000, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2112/2005.

(9)  ΕΕ L 210, 31.7.2006, σ. 25.

(10)  ΕΕ L …

(11)  ΕΕ: Να εισαχθούν ο αριθμός και η ημερομηνία του κανονισμού αυτού καθώς και η παραπομπή στην Επίσημη Εφημερίδα.

(12)  ΕΕ L 248, 16.9.2002, σ. 1.

(13)  ΕΕ L 312, 23.12.1995, σ. 1.

(14)  ΕΕ L 292, 15.11.1996, σ. 2.

(15)  ΕΕ L 136, 31.5.1999, σ. 1.

(16)  ΕΕ L 210, 31.7.2006, σ. 82.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΧΩΡΕΣ ΕΤΑΙΡΟΙ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΑΡΘΡΟ

 

Αζερμπαϊτζάν

 

Αίγυπτος

 

Αλγερία

 

Αρμενία

 

Γεωργία

 

Ισραήλ

 

Ιορδανία

 

Λευκορωσία

 

Λίβανος

 

Λιβύη

 

Μολδαβία

 

Μαρόκο

 

Ουκρανία

 

Παλαιστινιακή Αρχή της Δυτικής Όχθης και της Λωρίδας της Γάζας

 

Ρωσική Ομοσπονδία

 

Συρία

 

Τυνησία

P6_TA(2006)0307

Μέσο σταθερότητας ***I

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση μέσου σταθερότητας (COM(2004)0630 — C6-0251/2004 — 2004/0223(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0630) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2 και τα άρθρα 179 και 181α της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0251/2004),

έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων σχετικά με την προτεινόμενη νομική βάση,

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Επιτροπής για τον δημοκρατικό έλεγχο και τη συνοχή των εξωτερικών ενεργειών που επισυνάπτεται στη διοργανική συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 17ης Μαΐου 2006, για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2) και τη σχετική ανταλλαγή επιστολών,

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Επιτροπής για την παροχή πληροφοριών στο Κοινοβούλιο περί κατ' εξαίρεση μέτρων βοηθείας και για μέτρα συνεργασίας προς καταπολέμηση της τρομοκρατίας η οποία επισυνάπτεται στο παρόν νομοθετικό ψήφισμα και η οποία θα δημοσιευθεί από κοινού με τη νομοθετική πράξη στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

έχοντας υπόψη την από 7 Ιουνίου 2006 επιστολή της επιτρόπου Β. Ferrero-Waldner σχετικά με την εγκαθίδρυση εταιρικής σχέσης για την οικοδόμηση της ειρήνης,

έχοντας υπόψη την από 23 Ιουνίου 2006 επιστολή της επιτρόπου Β. Ferrero-Waldner, με την οποία καθορίζονται λεπτομερώς τα κονδύλια για τα διαφορετικά μέσα και δηλώνεται ότι η Επιτροπή είναι διατεθειμένη να αναλάβει όλες τις απαραίτητες πρωτοβουλίες για να εξασφαλίσει μέσω των διαφόρων δημοσιονομικών δυνατοτήτων που έχει στη διάθεσή της — περιλαμβανομένων του αποθεματικού έκτακτης βοήθειας και του μέσου ευελιξίας — πρόσθετους πόρους για το μέσο σταθερότητας, εφόσον αποδειχθεί ότι οι πόροι του είναι ανεπαρκείς,

έχοντας υπόψη τα άρθρα 51 και 35 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Ανάπτυξης, της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου και της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A6-0157/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

P6_TC1-COD(2004)0223

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 6 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση μηχανισμού σταθερότητας

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 179, παράγραφος 1, και 181α,

την πρόταση της Επιτροπής,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Κοινότητα αποτελεί σημαντικό φορέα παροχής οικονομικής, χρηματοδοτικής, τεχνικής, ανθρωπιστικής και μακροοικονομικής βοήθειας προς τις τρίτες χώρες. Η διασφάλιση σταθερών συνθηκών για την ανθρώπινη και την οικονομική ανάπτυξη και η προαγωγή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και των θεμελιωδών ελευθεριών παραμένουν πρωταρχικοί στόχοι της εξωτερικής δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής: «ΕΕ») στην οποία συμβάλλουν οι κοινοτικοί μηχανισμοί εξωτερικής βοήθειας. Το Συμβούλιο και οι Αντιπρόσωποι των Κυβερνήσεων των κρατών μελών, συναντώμενοι εντός του Συμβουλίου, με τα συμπεράσματά του του Νοεμβρίου 2004 σχετικά με την αποτελεσματικότητα της εξωτερικής δράσης της ΕΕ κατέληξε στο συμπέρασμα ότι «η ειρήνη, η ασφάλεια και η σταθερότητα, καθώς και τα ανθρώπινα δικαιώματα, η δημοκρατία και η καλή διακυβέρνηση είναι ουσιώδη στοιχεία για τη βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη και την εξάλειψη της φτώχειας».

(2)

Το πρόγραμμα της ΕΕ για την πρόληψη των βίαιων συγκρούσεων, που επικυρώθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, υπογραμμίζει την «πολιτική δέσμευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη συνέχιση της πρόληψης των συγκρούσεων ως ενός από τους κυριότερους στόχους των εξωτερικών σχέσεων της ΕΕ» και δηλώνει ότι οι κοινοτικοί μηχανισμοί αναπτυξιακής συνεργασίας μπορούν να συμβάλουν στον στόχο αυτό και στην ανάδειξη της ΕΕ σε παγκόσμιο παράγοντα.

(3)

Τα μέτρα που θεσπίζονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού προς επίτευξη των στόχων των Άρθρων 177 και 181α της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής: «Συνθήκη ΕΚ») μπορούν να συμπληρώνουν και θα πρέπει να είναι συνεπή προς τα μέτρα της ΕΕ για την επίτευξη των στόχων της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής για την Άμυνα, στο πλαίσιο του Τίτλου V, και προς τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του Τίτλου VI της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (εφεξής: «Συνθήκη ΕΕ»). Το Συμβούλιο και η Επιτροπή θα πρέπει να συνεργάζονται για τη διασφάλιση της συνέπειας αυτής, σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρμοδιότητές τους.

(4)

Στην Ευρωπαϊκή Συναίνεση σχετικά με την ανάπτυξη, την οποία ενέκρινε το Συμβούλιο, οι Αντιπρόσωποι των Κυβερνήσεων των κρατών μελών, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Επιτροπή στις 22 Νοεμβρίου 2005 και χαιρέτισε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 15-16 Δεκεμβρίου 2005, δηλώνεται ότι η Κοινότητα, στο πλαίσιο των αντιστοίχων αρμοδιοτήτων των οργάνων της, θα αναπτύξει ολοκληρωμένη προσέγγιση για την πρόληψη των εύθραυστων πολιτειακών καταστάσεων, των συγκρούσεων, των φυσικών καταστροφών και άλλων κρίσεων, στόχος στον οποίο θα πρέπει να συμβάλλει ο παρών κανονισμός.

(5)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε την Ευρωπαϊκή Στρατηγική Ασφαλείας στις 12 Δεκεμβρίου 2003.

(6)

Η δήλωση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, της 25ης Μαρτίου 2004, κάνει έκκληση για την ενσωμάτωση των αντιτρομοκρατικών στόχων στα προγράμματα εξωτερικής βοήθειας. Επιπλέον, η στρατηγική της ΕΕ για τη χιλιετία όσον αφορά την πρόληψη και τον έλεγχο του οργανωμένου εγκλήματος, την οποία υιοθέτησε το Συμβούλιο στις 27 Μαρτίου 2000, απαιτεί στενότερη συνεργασία με τις τρίτες χώρες.

(7)

Η σταθεροποίηση μιας κατάστασης μετά από κρίση απαιτεί τη διαρκή και ευέλικτη δέσμευση της διεθνούς κοινότητας, ιδίως κατά τα πρώτα χρόνια μετά την κρίση, βάσει ολοκληρωμένων στρατηγικών μετάβασης.

(8)

Για την εφαρμογή προγραμμάτων βοήθειας σε περιόδους κρίσης και πολιτικής αστάθειας απαιτούνται ειδικά μέτρα για να διασφαλιστεί η ευελιξία κατά τη λήψη αποφάσεων και την κατανομή του προϋπολογισμού, καθώς και ενισχυμένα μέτρα για να διασφαλιστεί η συνοχή με τη διμερή βοήθεια και μηχανισμοί για τη συγκέντρωση των κεφαλαίων των χορηγών βοήθειας, συμπεριλαμβανομένης της μεταβίβασης καθηκόντων δημόσιας αρχής από την έμμεση κεντρική διαχείριση.

(9)

Τα ψηφίσματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τα συμπεράσματα του Συμβουλίου που ακολούθησαν τις ανακοινώσεις της Επιτροπής σχετικά με τη σύνδεση της αρωγής, της αποκατάστασης και της ανάπτυξης υπογραμμίζουν την ανάγκη να συσχετιστούν εμπράκτως οι ενέργειες που χρηματοδοτούνται δυνάμει των διαφόρων χρηματοδοτικών μηχανισμών της Κοινότητας στο πλαίσιο των καταστάσεων κρίσης.

(10)

Για να αντιμετωπιστούν τα προαναφερθέντα προβλήματα εγκαίρως και αποτελεσματικά, απαιτούνται ειδικοί χρηματοδοτικοί πόροι και χρηματοδοτικοί μηχανισμοί που συμπληρώνουν την ανθρωπιστική βοήθεια και τους μακροπρόθεσμους μηχανισμούς συνεργασίας. Η ανθρωπιστική βοήθεια θα πρέπει να εξακολουθήσει να παρέχεται στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/96 του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 1996, σχετικά με την ανθρωπιστική βοήθεια (2).

(11)

Πέρα από τα μέτρα που έχουν συμφωνηθεί με τις χώρες εταίρους στο πολιτικό πλαίσιο για τη συνεργασία που έχει θεσπιστεί στο πλαίσιο των σχετικών κοινοτικών μηχανισμών εξωτερικής βοήθειας, η Κοινότητα πρέπει να είναι σε θέση να παρέχει βοήθεια για μείζονα διεθνή και διαπεριφερειακά θέματα που ενδέχεται να έχουν αποσταθεροποιητικό αντίκτυπο.

(12)

Οι «Κατευθυντήριες γραμμές για την ενίσχυση του επιχειρησιακού συντονισμού μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών στον τομέα της εξωτερικής βοήθειας» του 2001 υπογράμμισαν την ανάγκη καλύτερου συντονισμού της εξωτερικής βοήθειας της ΕΕ.

(13)

Ο παρών κανονισμός θεσπίζει για την περίοδο 2007-2013 χρηματοδοτικό κονδύλιο που αποτελεί το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς, κατά την έννοια του σημείου 37 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και την χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (3).

(14)

Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (4).

(15)

Ο παρών κανονισμός αποσκοπεί στην κάλυψη του πεδίου εφαρμογής και στην αντικατάσταση ορισμένων υφιστάμενων κανονισμών σχετικά με την εξωτερική βοήθεια που παρέχει η Κοινότητα· ως εκ τούτου, οι εν λόγω κανονισμοί θα πρέπει να καταργηθούν.

(16)

Δεδομένου ότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα μεμονωμένα κράτη μέλη, λόγω της απαιτούμενης συντονισμένης πολυμερούς απάντησης στους τομείς που καθορίζει ο παρών κανονισμός και μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, λόγω της κλίμακας και των παγκόσμιων επιπτώσεων των μέτρων που προβλέπονται στον κανονισμό, η Κοινότητα μπορεί να θεσπίζει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που καθορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης ΕΚ. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

ΤΙΤΛΟΣ Ι

ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Άρθρο 1

Στόχοι

1.   Η Κοινότητα αναλαμβάνει μέτρα αναπτυξιακής συνεργασίας καθώς και μέτρα δημοσιονομικής, οικονομικής και τεχνικής συνεργασίας με τρίτες χώρες υπό τις συνθήκες που ορίζει ο παρών κανονισμός.

2.   Σύμφωνα με τους στόχους της συνεργασίας αυτής και εντός των ορίων που καθορίζονται στη Συνθήκη ΕΚ, οι ειδικοί στόχοι του παρόντος κανονισμού είναι:

α)

σε καταστάσεις κρίσης ή αναδυόμενης κρίσης, να συμβάλει στη σταθερότητα προβλέποντας αποτελεσματική αντίδραση με σκοπό την περιφρούρηση, τη θέσπιση ή την αποκατάσταση των απαραίτητων προϋποθέσεων για την αποτελεσματική εφαρμογή των πολιτικών ανάπτυξης και συνεργασίας της Κοινότητας·

β)

στο πλαίσιο σταθερών συνθηκών για την εφαρμογή των κοινοτικών πολιτικών συνεργασίας σε τρίτες χώρες, να βοηθά στην οικοδόμηση ικανοτήτων για την αντιμετώπιση ειδικών παγκόσμιων και διαπεριφερειακών απειλών που έχουν αποσταθεροποιητική επίδραση, και να διασφαλίζει την ετοιμότητα για αντιμετώπιση καταστάσεων πριν και μετά την κρίση.

3.   Τα μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να είναι συμπληρωματικά των μέτρων που θεσπίζονται στον Τίτλο V και στον Τίτλο VΙ της Συνθήκης ΕΕ, είναι δε συνεπή προς αυτά και δεν τα θίγουν.

Άρθρο 2

Συμπληρωματικότητα της κοινοτικής βοήθειας

1.   Η κοινοτική βοήθεια βάσει του παρόντος κανονισμού είναι συμπληρωματική προς αυτήν που προβλέπεται στο πλαίσιο σχετικών κοινοτικών μηχανισμών εξωτερικής βοήθειας. Η κοινοτική βοήθεια παρέχεται μόνο καθόσον δεν είναι δυνατό να προβλεφθεί επαρκής και αποτελεσματική αντίδραση από τους προαναφερθέντες μηχανισμούς.

2.   Η Επιτροπή εξασφαλίζει ότι τα μέτρα που εγκρίνονται βάσει του παρόντος κανονισμού είναι συνεπή με το συνολικό στρατηγικό πλαίσιο πολιτικής της Κοινότητας για τη χώρα-εταίρο και ειδικότερα με τους στόχους των μηχανισμών της παραγράφου 1, καθώς και με άλλα σχετικά κοινοτικά μέτρα.

3.   Προκειμένου να ενισχυθεί η αποτελεσματικότητα και η συνέπεια των κοινοτικών και των εθνικών μέτρων ενίσχυσης, η Επιτροπή προωθεί τη στενή συνεργασία μεταξύ των δικών της δραστηριοτήτων και των δραστηριοτήτων των κρατών μελών, τόσο σε επίπεδο λήψης αποφάσεων όσο και επί τόπου. Προς τούτο, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θέτουν σε λειτουργία σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών.

Άρθρο 3

Μέτρα για αντίδραση σε καταστάσεις κρίσης ή αναδυόμενης κρίσης

1.   Η Κοινότητα μπορεί να παράσχει τεχνική και χρηματοδοτική βοήθεια προς επιδίωξη των ειδικών στόχων που εκτίθενται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο α), ως αντίδραση σε επείγουσα κατάσταση, κρίση ή αναδυόμενη κρίση, σε κατάσταση που αποτελεί κίνδυνο για τη δημοκρατία, τη δημόσια τάξη, την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών ή την ασφάλεια των ατόμων ή σε κατάσταση που απειλεί να κλιμακωθεί σε ένοπλη σύγκρουση ή να αποσταθεροποιήσει σοβαρά τις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες. Τα μέτρα αυτά μπορούν επίσης να αντιμετωπίσουν καταστάσεις κατά τις οποίες η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει επικαλεσθεί τις ρήτρες «ουσιωδών στοιχείων» διεθνών συμφωνιών με σκοπό την πλήρη ή εν μέρει διακοπή της συνεργασίας με τρίτες χώρες.

2.   Η τεχνική και χρηματοδοτική βοήθεια της παραγράφου 1 καλύπτει τους ακόλουθους τομείς:

α)

υποστήριξη, με πρόβλεψη για τεχνική και υλικοτεχνική βοήθεια, των προσπαθειών που αναλαμβάνουν διεθνείς και περιφερειακοί οργανισμοί, κρατικοί και μη κρατικοί παράγοντες, για την προώθηση της οικοδόμησης εμπιστοσύνης, της διαμεσολάβησης του διαλόγου και της συμφιλίωσης·

β)

στήριξη της εδραίωσης και της λειτουργίας μεταβατικών διοικήσεων που ορίζονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο·

γ)

στήριξη της ανάπτυξης δημοκρατικών, πλουραλιστικών κρατικών θεσμών, περιλαμβανομένων μέτρων για την ενίσχυση του ρόλου των γυναικών σε αυτούς τους θεσμούς, την αποτελεσματική πολιτική διοίκηση και τα σχετικά νομικά πλαίσια σε εθνικό και τοπικό επίπεδο, ανεξάρτητη δικαστική εξουσία, καλή διακυβέρνηση και κράτος δικαίου και δημόσια τάξη, περιλαμβανομένης μη στρατιωτικής τεχνικής βοήθειας για την ενίσχυση του συνολικού πολιτικού ελέγχου, και εποπτεία του συστήματος ασφαλείας καθώς και μέτρα για την ενίσχυση της ικανότητας επιβολής του νόμου και της εξουσίας των δικαστικών αρχών που συμμετέχουν στην καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων, ναρκωτικών, όπλων και εκρηκτικών υλών·

δ)

στήριξη των διεθνών ποινικών δικαστηρίων και των εκτάκτων εθνικών δικαστηρίων, των επιτροπών για την εξεύρεση της αλήθειας και συμφιλίωσης, καθώς και των μηχανισμών για τη νομική διευθέτηση των καταγγελιών στον τομέα των ανθρώπινων δικαιωμάτων και για τη διεκδίκηση και επιδίκαση των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων και κράτους δικαίου·

ε)

στήριξη των αναγκαίων μέτρων για την αποκατάσταση και ανοικοδόμηση των βασικών υποδομών, καταλυμάτων, δημόσιων κτιρίων και οικονομικών περιουσιακών στοιχείων καθώς και της βασικής παραγωγικής ικανότητας, και για την αναθέρμανση της οικονομικής δραστηριότητας και τη δημιουργία θέσεων εργασίας και την εξασφάλιση των αναγκαίων ελάχιστων προϋποθέσεων για μια διαρκή κοινωνική ανάπτυξη·

στ)

στήριξη των πολιτικών μέτρων που συνδέονται με την αποστράτευση και την επανένταξη των μαχητών στην κοινωνία των πολιτών και, όπου χρειάζεται, του επαναπατρισμού τους, καθώς και των μέτρων για τη διευθέτηση της κατάστασης των παιδιών στρατιωτών και των γυναικών μαχητών·

ζ)

μέτρα για μετριασμό των κοινωνικών επιπτώσεων της αναδιάρθρωσης των ένοπλων δυνάμεων·

η)

στήριξη των μέτρων για την αντιμετώπιση, στο πλαίσιο των κοινοτικών πολιτικών συνεργασίας και των στόχων τους, των κοινωνικο-οικονομικών επιπτώσεων στους πολίτες από τις νάρκες κατά προσωπικού, μη εκραγέντες μηχανισμούς ή εκρηκτικά κατάλοιπα του πολέμου· οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού καλύπτουν την εκπαίδευση στους κινδύνους, την αρωγή των θυμάτων, την ναρκαλίευση και την εκκαθάριση ναρκοπεδίων καθώς και την καταστροφή των αποθεμάτων·

θ)

στήριξη μέτρων για την αντιμετώπιση, στο πλαίσιο των κοινοτικών πολιτικών συνεργασίας και των στόχων τους, των επιπτώσεων για τους πολίτες από την παράνομη χρήση και την πρόσβαση σε όπλα· αυτή η υποστήριξη περιορίζεται σε δραστηριότητες έρευνας, αρωγής των θυμάτων, επαύξησης της ευαισθητοποίησης του κοινού και ανάπτυξης νομικής και διοικητικής τεχνογνωσίας και καλής πρακτικής.

Βοήθεια παρέχεται μόνο κατά το μέτρο που τούτο απαιτείται για την αποκατάσταση των προϋποθέσεων για κοινωνική και οικονομική ανάπτυξη των ενδιαφερομένων πληθυσμών, σε καταστάσεις κρίσης ή αναδυόμενης κρίσης, κατά την παράγραφο 1. Δεν περιλαμβάνεται η υποστήριξη μέτρων για την καταπολέμηση της διασποράς όπλων·

ι)

στήριξη μέτρων για την εξασφάλιση της επαρκούς κάλυψης των ειδικών αναγκών γυναικών και παιδιών σε καταστάσεις κρίσης και διένεξης, περιλαμβανομένης της έκθεσής τους σε πράξεις βίας λόγω φύλου·

ια)

στήριξη της αποκατάστασης και της επανένταξης των θυμάτων ένοπλων συγκρούσεων, περιλαμβανομένων μέτρων για την αντιμετώπιση των ειδικών αναγκών γυναικών και παιδιών·

ιβ)

στήριξη μέτρων για την προώθηση και προάσπιση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου και των συναφών διεθνών κειμένων·

ιγ)

στήριξη των κοινωνικο-οικονομικών μέτρων για την προώθηση της δίκαιης πρόσβασης στους φυσικούς πόρους, και της διαφανούς διαχείρισής τους, σε καταστάσεις κρίσης ή αναδυόμενης κρίσης·

ιδ)

στήριξη των κοινωνικο-οικονομικών μέτρων για την αντιμετώπιση των επιπτώσεων λόγω των αιφνιδίων μετακινήσεων των πληθυσμών, περιλαμβανομένων των μέτρων για την αντιμετώπιση των αναγκών των κοινοτήτων υποδοχής σε καταστάσεις κρίσης ή αναδυόμενης κρίσης·

ιε)

στήριξη μέτρων με σκοπό την προαγωγή και την οργάνωση της κοινωνίας των πολιτών και της συμμετοχής της στην πολιτική διαδικασία, περιλαμβανομένων μέτρων για την προαγωγή ανεξάρτητων, πολυφωνικών και επαγγελματικών μέσων ενημέρωσης·

ιστ)

στήριξη μέτρων για την αντιμετώπιση των φυσικών ή ανθρωπογενών καταστροφών και των απειλών κατά της δημόσιας υγείας ελλείψει, ή συμπληρωματικά προς, κοινοτικής ανθρωπιστικής βοήθειας.

3.   Στις εξαιρετικές και απρόβλεπτες καταστάσεις της παραγράφου 1, η Κοινότητα μπορεί επίσης να παράσχει τεχνική και χρηματοδοτική βοήθεια σε τομείς που δεν καλύπτονται με ρητό τρόπο από τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 2 περιπτώσεις. Αυτή η βοήθεια περιορίζεται στα μέτρα έκτακτης βοήθειας του άρθρου 6, παράγραφος 2 και τα οποία:

εμπίπτουν στο γενικό πεδίο εφαρμογής και στους ειδικούς στόχους του άρθρου 1, παράγραφος 2, στοιχείο α), και

περιορίζονται σε διάρκεια στο χρονικό διάστημα που ορίζει το άρθρο 6, παράγραφος 2, και

θα ήσαν υπό κανονικές συνθήκες επιλέξιμα στο πλαίσιο άλλων κοινοτικών μηχανισμών εξωτερικής βοήθειας, αλλά τα οποία, σύμφωνα με το άρθρο 2, θα πρέπει να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού λόγω της ανάγκης ταχείας αντίδρασης σε κατάσταση κρίσης ή αναδυόμενης κρίσης.

Άρθρο 4

Συνεργασία με τρίτες χώρες στο πλαίσιο σταθερών συνθηκών για συνεργασία

Η Κοινότητα παρέχει τεχνική και χρηματοοικονομική βοήθεια με σκοπό την επίτευξη των ειδικών στόχων του άρθρου 1, παράγραφος 2, στοιχείο β), στους εξής τομείς:

1.

Απειλές κατά της δημόσιας τάξης, της ασφαλείας των προσώπων, των κρίσιμης σημασίας υποδομών και της δημόσιας υγείας.

Η βοήθεια αυτή καλύπτει τα εξής:

α)

την ενίσχυση της ικανότητας επιβολής του νόμου και των δικαστικών και των πολιτικών αρχών που συμμετέχουν στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, συμπεριλαμβανομένης της παράνομης διακίνησης ανθρώπων, ναρκωτικών, όπλων και εκρηκτικών υλών και στον αποτελεσματικό έλεγχο του λαθρεμπορίου και της παράνομης διαμετακόμισης.

Προτεραιότητα δίδεται στην διαπεριφερειακή συνεργασία με τη συμμετοχή τρίτων χωρών που έχουν καταδείξει σαφή πολιτική βούληση για την αντιμετώπιση αυτών των προβλημάτων. Τα μέτρα σε αυτό τον τομέα αποδίδουν ιδιαίτερη έμφαση στην καλή διακυβέρνηση και είναι σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, ιδίως με το δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο.

Όσον αφορά τη συνδρομή προς τις αρχές που συμμετέχουν στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας, προτεραιότητα δίδεται σε υποστηρικτικά μέτρα για την ανάπτυξη και ενίσχυση της αντιτρομοκρατικής νομοθεσίας, την εκτέλεση και έμπρακτη εφαρμογή του δημοσιονομικού δικαίου, του τελωνειακού και μεταναστευτικού δικαίου καθώς και για την ανάπτυξη διεθνών διαδικασιών για την επιβολή του νόμου.

Όσον αφορά τη συνδρομή στο θέμα των ναρκωτικών, αποδίδεται η δέουσα προσοχή στη διεθνή συνεργασία που αποσκοπεί στην προώθηση των καλύτερων πρακτικών σχετικά με τον περιορισμό της ζήτησης, της παραγωγής και των βλαπτικών επιπτώσεων·

β)

στήριξη των μέτρων για την αντιμετώπιση των απειλών κατά της ασφάλειας των διεθνών μεταφορών, των δράσεων στον τομέα της ενέργειας, καθώς και των κρίσιμης σημασίας υποδομών, συμπεριλαμβανομένων των επιβατικών και εμπορευματικών μεταφορών και της διανομής ενέργειας.

Τα μέτρα που θεσπίζονται σε αυτόν τον τομέα αποδίδουν ιδιαίτερη έμφαση στην διαπεριφερειακή συνεργασία και στην εφαρμογή διεθνών προτύπων στα θέματα συνειδητοποίησης των κινδύνων, ανάλυσης της προσβλητότητας, ετοιμότητας για αντιμετώπιση καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης, διαχείρισης συναγερμικών ειδοποιήσεων και των συνεπειών τους·

γ)

συμβολή στην εξασφάλιση επαρκούς αντιμετώπισης αιφνιδίων σοβαρών απειλών κατά της δημόσιας υγείας, όπως επιδημίες με ενδεχόμενες διακρατικές επιπτώσεις.

Ιδιαίτερη έμφαση δίδεται στον σχεδιασμό των καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης, στη διαχείριση των αποθεμάτων εμβολίων και φαρμάκων, στη διεθνή συνεργασία, στα συστήματα έγκαιρης προειδοποίησης και συναγερμού.

2.

Μετριασμός των κινδύνων και ετοιμότητα σχετικά με τις χημικές, βιολογικές, ραδιολογικές και πυρηνικές ύλες ή ουσίες.

Η βοήθεια καλύπτει τα εξής:

α)

την προώθηση δράσεων μη στρατιωτικής έρευνας ως εναλλακτική λύση στην έρευνα που συνδέεται με αμυντικούς σκοπούς και παροχή στήριξης για την επιμόρφωση και εναλλακτική απασχόληση επιστημόνων και μηχανικών που απασχολούνταν προηγουμένως στον τομέα των εξοπλισμών·

β)

την παροχή στήριξης σε μέτρα για την ενίσχυση των πρακτικών ασφάλειας που συνδέονται με διευκολύνσεις των πολιτών εκεί όπου αποθεματοποιούνται ευαίσθητες χημικές, βιολογικές, ραδιολογικές ή πυρηνικές ύλες ή ουσίες, ή διακινούνται στο πλαίσιο μη στρατιωτικών ερευνητικών προγραμμάτων·

γ)

την παροχή στήριξης, στο πλαίσιο κοινοτικών πολιτικών συνεργασίας και των στόχων τους, για την εγκαθίδρυση μη στρατιωτικών υποδομών και την εκπόνηση των σχετικών μελετών που απαιτούνται για την αποξήλωση, την αποκατάσταση ή την αλλαγή χρήσης διευκολύνσεων και εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούνταν προηγουμένως για εξοπλισμούς, εφόσον θεωρούνται ως μη ανήκουσες σε συγκεκριμένο αμυντικό πρόγραμμα·

δ)

την παροχή στήριξης σε μέτρα για την ενίσχυση των αρμοδίων μη στρατιωτικών αρχών που συμμετέχουν στην ανάπτυξη και επιβολή αποτελεσματικού ελέγχου παράνομης διακίνησης ευαίσθητων χημικών, βιολογικών, ραδιολογικών ή πυρηνικών υλών ή ουσιών(συμπεριλαμβανομένου του εξοπλισμού για την παραγωγή ή την παράδοσή τους), μεταξύ άλλων, με την εγκατάσταση σύγχρονου εξοπλισμού υλικοτεχνικής αξιολόγησης και ελέγχου·

ε)

την ανάπτυξη νομικού πλαισίου και θεσμικών ικανοτήτων για την καθιέρωση και επιβολή ουσιαστικών ελέγχων στις εξαγωγές αγαθών διπλής χρήσης, περιλαμβανομένων μέτρων περιφερειακής συνεργασίας·

στ)

την ανάπτυξη δυνατοτήτων αποτελεσματικής αντιμετώπισης των καταστροφών με μη στρατιωτικά μέσα, σχεδιασμού των καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης, αντιμετώπισης των κρίσεων και δυνατοτήτων μέτρων εξυγίανσης σε σχέση με πιθανά μείζονος σημασίας περιβαλλοντικά περιστατικά σε αυτόν τον τομέα.

Όσον αφορά τα μέτρα που καθορίζουν τα στοιχεία α), β), γ) και δ), τίθεται ιδιαίτερη έμφαση σε εκείνες τις περιοχές ή χώρες στις οποίες υπάρχουν ακόμη αποθέματα αυτών των υλών και όπου υπάρχει κίνδυνος διασποράς αυτών των υλικών.

3.

Οικοδόμηση ικανοτήτων πριν και μετά την κρίση

Παροχή στήριξης για μακροπρόθεσμα μέτρα που αποσκοπούν στην οικοδόμηση και ενίσχυση των ικανοτήτων των διεθνών, περιφερειακών και υπο-περιφερειακών οργανισμών, καθώς και των κρατικών και μη κρατικών φορέων σε σχέση με τις προσπάθειές τους για:

α)

προώθηση της έγκαιρης προειδοποίησης, της οικοδόμησης εμπιστοσύνης, της διαμεσολάβησης και της συμφιλίωσης καθώς και αντιμετώπισης των αναδυόμενων ενδοκοινοτικών εντάσεων·

β)

βελτίωση της ανάκαμψης μετά τις συγκρούσεις και τις καταστροφές.

Τα μέτρα, υπό την έννοια του παρόντος σημείου, περιλαμβάνουν τη μεταφορά τεχνογνωσίας, την ανταλλαγή πληροφοριών, την αξιολόγηση των κινδύνων/απειλών, την έρευνα και την ανάλυση, τα συστήματα έγκαιρης προειδοποίησης και την κατάρτιση. Μπορούν επίσης να περιλαμβάνουν, όπου δει, χρηματοοικονομική και τεχνική βοήθεια για την εφαρμογή εκείνων των συστάσεων της Επιτροπής των ΗΕ για την Οικοδόμηση Εμπιστοσύνης που εμπίπτουν στους στόχους της κοινοτικής πολιτικής συνεργασίας.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

ΕΦΑΡΜΟΓΗ

Άρθρο 5

Γενικό πλαίσιο εφαρμογής

Η κοινοτική βοήθεια που προβλέπει ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με τα εξής μέτρα:

α)

μέτρα έκτακτης βοήθειας και προγράμματα προσωρινής αντίδρασης·

β)

πολυκρατικά έγγραφα στρατηγικής, θεματικά έγγραφα στρατηγικής και πολυετή ενδεικτικά προγράμματα·

γ)

ετήσια προγράμματα δράσης·

δ)

ειδικά μέτρα.

Άρθρο 6

Μέτρα έκτακτης βοήθειας και προγράμματα προσωρινής αντίδρασης

1.   Η κοινοτική βοήθεια βάσει του άρθρου 3 εκτελείται με μέτρα έκτακτης βοήθειας και με προγράμματα προσωρινής αντίδρασης.

2.   Η Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει μέτρα έκτακτης βοήθειας σε καταστάσεις κρίσης, όπως οι καταστάσεις του άρθρου 3, παράγραφος 1, καθώς και σε εξαιρετικές ή απρόβλεπτες κ, κατά το άρθρο 3, παράγραφος 3, όταν η αποτελεσματικότητα των μέτρων εξαρτάται κυρίως από την ταχεία ή ευέλικτη εφαρμογή τους. Τα μέτρα αυτά έχουν μέγιστη διάρκεια 18 μηνών. Κάποια επί μέρους μέτρα μπορούν να παραταθούν σε διάρκεια για έξι επιπλέον μήνες σε περίπτωση αντικειμενικών και απρόβλεπτων εμποδίων στην εφαρμογή τους, υπό τον όρο ότι δεν αυξάνεται το ύψος της χρηματοδότησης του μέτρου.

3.   Όταν το κόστος ενός μέτρου έκτακτης βοήθειας υπερβαίνει τα 20 000 000 ευρώ, τότε το μέτρο εγκρίνεται βάσει της διαδικασίας του άρθρου 22, παράγραφος 2.

4.   Η Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει προγράμματα προσωρινής αντίδρασης με σκοπό να ορίσει ή να επαναπροσδιορίσει τις βασικές προϋποθέσεις που απαιτούνται για την αποτελεσματική εφαρμογή των πολιτικών εξωτερικής συνεργασίας της Κοινότητας. Τα προγράμματα προσωρινής αντίδρασης βασίζονται στα μέτρα έκτακτης βοήθειας και εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 22, παράγραφος 2.

5.   Η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά το Συμβούλιο σχετικά με τον εκ μέρους της προγραμματισμό της κοινοτικής βοήθειας, σύμφωνα με το άρθρο 3. Πριν από την έγκριση ή ανανέωση οιωνδήποτε μέτρων έκτακτης βοήθειας με κόστος έως και 20 000 000 ευρώ, η Επιτροπή ενημερώνει το Συμβούλιο σχετικά με τη φύση και τους στόχους τους, καθώς και για τα προβλεπόμενα ποσά χρηματοδότησης. Λαμβάνει υπόψη της τη σχετική πολιτική προσέγγιση του Συμβουλίου τόσο κατά τον σχεδιασμό όσο και την συνακόλουθη εφαρμογή αυτών των μέτρων, χάριν συνοχής των εξωτερικών δράσεων της ΕΕ. Η Επιτροπή ενημερώνει ομοίως το Συμβούλιο πριν επιφέρει σημαντικές και ουσιαστικές αλλαγές στα ήδη εγκριθέντα μέτρα έκτακτης βοήθειας.

6.   Σε όσο το δυνατόν ενωρίτερο στάδιο μετά την έγκριση μέτρων έκτακτης βοήθειας, και οπωσδήποτε κάθε επτά μήνες μετά την έγκριση, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, η οποία παρέχει γενικό απολογισμό της τρέχουσας και προβλεπόμενης κοινοτικής αντίδρασης, περιλαμβανομένης της συνεισφοράς των λοιπών κοινοτικών ταμείων χρηματοδότησης, της κατάστασης των υφισταμένων εγγράφων στρατηγικής ανά χώρα και των αντιστοίχων πολυκρατικών εγγράφων στρατηγικής, καθώς και του ρόλου της Κοινότητας στο πλαίσιο της γενικότερης αντίδρασης σε διεθνές και πολυμερές πλαίσιο. Η έκθεση επισημαίνει επίσης κατά πόσον, και για ποιά χρονική διάρκεια, η Επιτροπή προτίθεται να συνεχίσει τα μέτρα έκτακτης βοήθειας.

Άρθρο 7

Πολυεθνικά έγγραφα στρατηγικής, θεματικά έγγραφα στρατηγικής και πολυετή ενδεικτικά προγράμματα

1.   Τα πολυεθνικά και τα θεματικά έγγραφα στρατηγικής αποτελούν τη γενική βάση για την εφαρμογή της βοήθειας σύμφωνα με το άρθρο 4.

2.   Τα πολυεθνικά και τα θεματικά έγγραφα στρατηγικής ορίζουν τη στρατηγική της Κοινότητας για τις ενδιαφερόμενες χώρες ή τα συναφή θέματα, λαμβάνοντας υπόψη τις ανάγκες των εν λόγω χωρών, τις προτεραιότητες της Κοινότητας, τη διεθνή κατάσταση και τις δραστηριότητες των βασικών εταίρων.

3.   Τα πολυεθνικά και τα θεματικά έγγραφα στρατηγικής, καθώς και όλες οι αναθεωρημένες ή διευρυμένες εκδόσεις τους, εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 22, παράγραφος 2. Η αρχική περίοδος την οποία καλύπτουν δεν υπερβαίνει την περίοδο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και αναθεωρούνται στο ενδιάμεσο στάδιο.

4.   Τα έγγραφα στρατηγικής συμφωνούν, χωρίς να αλληλεπικαλύπτονται, με εθνικά, πολυεθνικά ή θεματικά έγγραφα στρατηγικής τα οποία έχουν εγκριθεί στο πλαίσιο άλλων κοινοτικών ταμείων εξωτερικής βοήθειας. Βασίζονται, όταν αυτό είναι απαραίτητο, σε διάλογο με τις ενδιαφερόμενες χώρες-εταίρους ή την περιοχή εταίρο, περιλαμβανομένης και της κοινωνίας των πολιτών, προκειμένου να υποστηριχθούν εθνικές αναπτυξιακές στρατηγικές και να διασφαλισθούν η δέσμευση και η συμμετοχή των χωρών εταίρων ή της περιοχής εταίρου. Επιπλέον, όταν κρίνεται σκόπιμο, διοργανώνονται διαβουλεύσεις μεταξύ της Επιτροπής, των κρατών μελών και των διαφόρων άλλων χορηγών βοήθειας για να διασφαλιστεί η συμπληρωματικότητα μεταξύ των δραστηριοτήτων συνεργασίας της Κοινότητας με τις δραστηριότητες των κρατών μελών και άλλων χορηγών. Ενδεχομένως, μπορούν να συμμετάσχουν και άλλα ενδιαφερόμενα μέρη.

5.   Κάθε πολυεθνικό έγγραφο στρατηγικής συνοδεύεται, εάν είναι απαραίτητο, από πολυετές ενδεικτικό πρόγραμμα στο οποίο συνοψίζονται οι τομείς προτεραιότητας που έχουν επιλεγεί για κοινοτική χρηματοδότηση, οι ειδικοί στόχοι, τα αναμενόμενα αποτελέσματα και το χρονοδιάγραμμα της κοινοτικής ενίσχυσης και το ενδεικτικό χρηματοδοτικό πλαίσιο, γενικά και για κάθε τομέα προτεραιότητας. Εάν κρίνεται σκόπιμο, τα χρηματοδοτικά πλαίσια μπορούν να παρατίθενται υπό μορφή ψαλίδας.

6.   Τα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα ορίζουν τα χρηματοδοτικά πλαίσια για κάθε πρόγραμμα βάσει διαφανών κριτηρίων, και με γνώμονα τις ανάγκες και τις επιδόσεις των ενδιαφερομένων χωρών ή περιοχών εταίρων και λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι χώρες ή οι περιοχές που διέρχονται περίοδο κρίσης ή σύγκρουσης.

7.   Τα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα, καθώς και όλες οι αναθεωρημένες ή διευρυμένες εκδόσεις τους, εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 22, παράγραφος 2. Καταρτίζονται, όπου αυτό είναι απαραίτητο, κατόπιν διαβουλεύσεως με τις ενδιαφερόμενες χώρες ή περιοχές εταίρους.

8.   Τα χρηματικά ποσά των πολυετών ενδεικτικών προγραμμάτων μπορούν να αυξηθούν ή να μειωθούν ως αποτέλεσμα αναθεωρήσεων, λαμβανομένων υπόψη των μεταβολών στην κατάσταση, τις επιδόσεις και τις ανάγκες μιας χώρας, σύμφωνα με τη διαδικασία της παραγράφου 7.

Άρθρο 8

Ετήσια προγράμματα δράσης

1.   Τα ετήσια προγράμματα δράσης περιέχουν μέτρα τα οποία εγκρίνονται βάσει των πολυεθνικών και των θεματικών εγγράφων στρατηγικής και των πολυετών ενδεικτικών προγραμμάτων του άρθρου 7.

2.   Τα ετήσια προγράμματα δράσης ορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τα πεδία παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης χρηματοδότησης. Επιπλέον, περιέχουν συνοπτική περιγραφή των προς χρηματοδότηση δράσεων, ένδειξη του ποσού που χορηγείται για κάθε δράση και ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τους. Όπου κρίνεται απαραίτητο, θα πρέπει να περιέχουν τα αποτελέσματα εμπειριών που έχουν αποκομισθεί από προηγούμενες δράσεις χορήγησης βοήθειας. Οι στόχοι είναι μετρήσιμοι.

3.   Τα ετήσια προγράμματα δράσης, καθώς και όλες οι αναθεωρημένες ή διευρυμένες εκδόσεις τους, εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 22, παράγραφος 2.

Άρθρο 9

Ειδικά μέτρα

1.   Κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 7 και 8, σε περίπτωση απρόβλεπτων αναγκών ή γεγονότων, η Επιτροπή υιοθετεί ειδικά μέτρα που δεν προβλέπονται στα πολυεθνικά ή θεματικά έγγραφα στρατηγικής και στα πολυετή ενδεικτικά προγράμματα του άρθρου 7 ή στα ετήσια προγράμματα δράσης του άρθρου 8.

2.   Τα ειδικά μέτρα ορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τους τομείς παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης χρηματοδότησης. Επιπλέον, περιέχουν περιγραφή των προς χρηματοδότηση δράσεων, ένδειξη του ποσού που χορηγείται για κάθε δράση και ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τους.

3.   Ειδικά μέτρα το κόστος των οποίων υπερβαίνει τα 5 000 000 ευρώ θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 22, παράγραφος 2.

4.   Η Επιτροπή ενημερώνει την επιτροπή εντός ενός μηνός από τη θέσπιση ειδικών μέτρων το κόστος των οποίων είναι έως και 5 000 000 ευρώ.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ

ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΙ ΚΑΙ ΜΟΡΦΕΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ

Άρθρο 10

Eπιλεξιμότητα

1.   Στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού δύνανται να τύχουν χρηματοδότησης για τους σκοπούς εφαρμογής των μέτρων έκτακτης βοήθειας και των προσωρινών προγραμμάτων παρέμβασης του άρθρου 6, των ετήσιων προγραμμάτων δράσης του άρθρου 8 και των ειδικών μέτρων του άρθρου 9:

α)

οι χώρες και περιοχές εταίροι, καθώς και τα θεσμικά τους όργανα·

β)

οι αποκεντρωμένες οντότητες των χωρών εταίρων, όπως οι περιοχές, τα διαμερίσματα, οι επαρχίες και οι δημοτικές αρχές·

γ)

οι κοινοί φορείς που δημιουργούνται από τις χώρες και περιοχές εταίρους και από την Κοινότητα·

δ)

οι διεθνείς οργανισμοί, συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών οργανισμών, των οργανώσεων, των υπηρεσιών ή αποστολών των Ηνωμένων Εθνών, τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και οι τράπεζες ανάπτυξης, και οργανισμοί διεθνούς δικαιοδοσίας, εφόσον συμβάλλουν στους στόχους του παρόντος κανονισμού·

ε)

ευρωπαϊκές υπηρεσίες·

στ)

οι ακόλουθες οντότητες και φορείς των κρατών μελών, των χωρών και περιοχών εταίρων και οποιασδήποτε άλλης τρίτης χώρας, εφόσον συμβάλλουν στους στόχους του παρόντος κανονισμού:

i)

οι φορείς του δημόσιου ή του ευρύτερου δημόσιου τομέα, οι τοπικές αρχές ή διοικήσεις και οι αντίστοιχες κοινοπραξίες·

ii)

οι εταιρείες, οι επιχειρήσεις και άλλοι ιδιωτικοί οργανισμοί και οικονομικοί φορείς·

iii)

τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που χορηγούν, προωθούν και χρηματοδοτούν ιδιωτικές επενδύσεις στις χώρες και περιοχές εταίρους·

iv)

οι μη κρατικοί παράγοντες, κατά την έννοια της παραγράφου 2·

v)

τα φυσικά πρόσωπα.

2.   Οι μη κρατικοί παράγοντες που μπορούν να τύχουν χρηματοδοτικής στήριξης κατ' εφαρμογήν του παρόντος κανονισμού είναι κυρίως οι εξής: οι μη κυβερνητικές οργανώσεις, οι οργανώσεις αυτοχθόνων πληθυσμών, οι τοπικές επαγγελματικές ομάδες και οι τοπικές ομάδες πολιτών, οι συνεταιρισμοί, οι συνδικαλιστικές οργανώσεις, οι αντιπροσωπευτικές ενώσεις οικονομικών και κοινωνικών παραγόντων, οι τοπικές οργανώσεις (συμπεριλαμβανόμενων των δικτύων) που δραστηριοποιούνται στον τομέα της αποκεντρωμένης περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης, οι οργανώσεις καταναλωτών, οι οργανώσεις γυναικών και νέων, οι εκπαιδευτικοί, πολιτιστικοί, ερευνητικοί και επιστημονικοί οργανισμοί, τα πανεπιστήμια, οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή κοινότητες, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, καθώς και όλες οι μη κυβερνητικές ενώσεις και τα ιδιωτικά και δημόσια ιδρύματα που μπορούν να συμβάλουν στην ανάπτυξη ή στην εξωτερική διάσταση των εσωτερικών πολιτικών.

3.   Άλλοι φορείς ή παράγοντες που δεν περιλαμβάνονται στις παραγράφους 1 και 2 δύνανται να λάβουν χρηματοδότηση, εφόσον τούτο απαιτείται για την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 11

Τύποι μέτρων

1.   Η κοινοτική χρηματοδότηση μπορεί να λάβει τις ακόλουθες μορφές:

α)

έργα και προγράμματα·

β)

τομεακή ή γενική στήριξη του προϋπολογισμού, όταν το σύστημα διαχείρισης των δημόσιων κεφαλαίων της χώρας εταίρου είναι αρκετά διαφανές, αξιόπιστο και αποτελεσματικό, και όταν η χώρα εταίρος έχει θεσπίσει κατάλληλες τομεακές ή μακροοικονομικές πολιτικές που έχουν εγκριθεί από τους κυριότερους χορηγούς βοήθειας, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων. Η στήριξη του προϋπολογισμού δύναται γενικώς να αποτελεί έναν από πλείονες μηχανισμούς. Χορηγείται σε συνάρτηση με επακριβείς στόχους και σχετικά κριτήρια αξιολόγησης. Η εκταμίευση της στήριξης του προϋπολογισμού πραγματοποιείται υπό την προϋπόθεση ότι έχει σημειωθεί ικανοποιητική πρόοδος στην επίτευξη των στόχων όσον αφορά τον αντίκτυπο και τα αποτελέσματα·

γ)

σε εξαιρετικές περιπτώσεις, τομεακά και γενικά προγράμματα στήριξης των εισαγωγών, τα οποία μπορούν να λάβουν τη μορφή:

i)

τομεακών προγραμμάτων εισαγωγών σε είδος,

ii)

τομεακών προγραμμάτων εισαγωγών υπό μορφή συναλλάγματος για τη χρηματοδότηση των εν λόγω τομεακών εισαγωγών, ή

iii)

γενικών προγραμμάτων εισαγωγών υπό μορφή συναλλάγματος για τη χρηματοδότηση των γενικών εισαγωγών που αφορούν ευρύ φάσμα προϊόντων·

δ)

κεφάλαια που διατίθενται σε ενδιάμεσους χρηματοδότες, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 20, για τη χορήγηση δανείων (ιδίως για τη στήριξη των επενδύσεων στον ιδιωτικό τομέα και την ανάπτυξη του τομέα αυτού) ή επιχειρηματικών κεφαλαίων (ιδίως υπό μορφή δανείων μειωμένης εξασφάλισης ή υπό αίρεση δανείων) ή άλλες μειοψηφικές και προσωρινές συμμετοχές στο εταιρικό κεφάλαιο, εφόσον ο οικονομικός κίνδυνος για την Κοινότητα περιορίζεται στα κεφάλαια αυτά·

ε)

επιχορηγήσεις για τη χρηματοδότηση των μέτρων·

στ)

επιχορηγήσεις για τη χρηματοδότηση του κόστους λειτουργίας·

ζ)

χρηματοδότηση των προγραμμάτων αδελφοποίησης μεταξύ δημόσιων θεσμικών οργάνων, εθνικών δημόσιων φορέων ή νομικών προσώπων ιδιωτικού δικαίου με αποστολή δημόσιας υπηρεσίας ενός κράτους μέλους και εκείνων των χωρών ή περιοχών εταίρων·

η)

συνεισφορές σε διεθνή κεφάλαια, ιδίως στα κεφάλαια που διαχειρίζονται διεθνείς ή περιφερειακοί οργανισμοί·

θ)

συνεισφορές σε εθνικά κεφάλαια που έχουν συσταθεί από τις χώρες και περιοχές εταίρους για να ευνοηθεί η κοινή χρηματοδότηση από διάφορους χορηγούς βοήθειας ή συνεισφορές σε κεφάλαια που έχουν συσταθεί από έναν ή περισσότερους χορηγούς βοήθειας με σκοπό την από κοινού εφαρμογή των δράσεων·

ι)

ανθρώπινο δυναμικό και υλικοί πόροι που απαιτούνται για την αποτελεσματική διαχείριση και εποπτεία των έργων και προγραμμάτων από τις χώρες και περιοχές εταίρους.

2.   Η κοινοτική χρηματοδότηση δεν χρησιμοποιείται, καταρχήν, για την πληρωμή φόρων, δασμών ή τελών σε χώρες δικαιούχους.

3.   Οι δραστηριότητες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/96 και που είναι επιλέξιμες για χρηματοδότηση δυνάμει του εν λόγω κανονισμού, δεν μπορούν να χρηματοδοτηθούν δυνάμει του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 12

Μέτρα στήριξης

1.   Η κοινοτική χρηματοδότηση μπορεί να καλύψει τις δαπάνες που συνδέονται με τις δραστηριότητες προετοιμασίας, παρακολούθησης, εποπτείας, ελέγχου και αξιολόγησης που είναι άμεσα αναγκαίες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και για την επίτευξη των στόχων του. Η κοινοτική χρηματοδότηση περιλαμβάνει επίσης τις δαπάνες διοικητικής στήριξης του προσωπικού των αντιπροσωπιών της Επιτροπής που απαιτούνται για τη διαχείριση των χρηματοδοτούμενων στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού έργων.

2.   Η στήριξη δύναται να χρηματοδοτείται εκτός του πεδίου εφαρμογής των πολυετών ενδεικτικών προγραμμάτων. Η Επιτροπή εγκρίνει τέτοια μέτρα στήριξης σύμφωνα με το άρθρο 9.

Άρθρο 13

Συγχρηματοδότηση

1.   Τα μέτρα που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο συγχρηματοδότησης, ιδίως με:

α)

τα κράτη μέλη και τους οργανισμούς του δημόσιου και ευρύτερου δημόσιου τομέα·

β)

τις τρίτες χρηματοδότριες χώρες και ιδίως τους οργανισμούς του δημόσιου και ευρύτερου δημόσιου τομέα·

γ)

τους διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς και, ιδίως, τα διεθνή και περιφερειακά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα·

δ)

τις εταιρείες, τις επιχειρήσεις, άλλους οργανισμούς και ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες, καθώς και τους λοιπούς μη κρατικούς παράγοντες του άρθρου 10, παράγραφος 2·

ε)

τις χρηματοδοτούμενες χώρες ή περιοχές εταίρους, και άλλες οντότητες επιλέξιμες για χρηματοδότηση, κατά την έννοια του άρθρου 10.

2.   Στην περίπτωση της παράλληλης συγχρηματοδότησης, το σχέδιο ή το πρόγραμμα υποδιαιρείται σε πολυάριθμα ταυτοποιήσιμα υποέργα, καθένα από τα οποία χρηματοδοτείται από τους διαφόρους εταίρους που εξασφαλίζουν τη συγχρηματοδότηση, κατά τρόπο ώστε να μπορεί να προσδιορίζεται πάντα ο τελικός προορισμός της χρηματοδότησης. Στην περίπτωση της μικτής συγχρηματοδότησης, το συνολικό κόστος του έργου ή του προγράμματος κατανέμεται μεταξύ των εταίρων που εξασφαλίζουν τη συγχρηματοδότηση και οι πόροι συγκεντρώνονται κατά τρόπο ώστε δεν είναι δυνατό να προσδιοριστεί η ταυτότητα της πηγής χρηματοδότησης μιας συγκεκριμένης δραστηριότητας στο πλαίσιο του έργου ή του προγράμματος.

3.   Στην περίπτωση της μικτής συγχρηματοδότησης, για την εφαρμογή κοινών μέτρων, η Επιτροπή μπορεί να λαμβάνει και να διαχειρίζεται κεφάλαια για λογαριασμό των οργανισμών της παραγράφου 1, στοιχεία α), β) και γ). Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή εφαρμόζει τα χρηματοδοτούμενα μέτρα σε κεντρικό επίπεδο, είτε άμεσα είτε έμμεσα, με την ανάθεση των καθηκόντων αυτών σε κοινοτικές υπηρεσίες ή οργανισμούς που δημιουργεί η Κοινότητα. Τα κεφάλαια αυτά εξομοιώνονται με έσοδα για ειδικό προορισμό, σύμφωνα με το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (5).

Άρθρο 14

Τρόποι διαχείρισης

1.   Τα μέτρα που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού υπόκεινται σε διαχείριση, παρακολούθηση, αξιολόγηση και έκθεση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002.

2.   Η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να αναθέσει την άσκηση δημόσιας εξουσίας, ιδίως εκτέλεσης του προϋπολογισμού, στους φορείς που μνημονεύονται στο άρθρο 54, παράγραφος 2, στοιχείο γ), του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, εφόσον οι εν λόγω φορείς αναγνωρίζονται διεθνώς, συμμορφώνονται με τα διεθνώς αναγνωρισμένα συστήματα διαχείρισης και ελέγχου και ελέγχονται από δημόσια αρχή.

3.   Σε περίπτωση αποκεντρωμένης διαχείρισης, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να καταφύγει σε διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων ή επιχορηγήσεων της χώρας ή της περιοχής εταίρου που δικαιούται χρηματοδότησης.

Άρθρο 15

Δημοσιονομικές δεσμεύσεις

1.   Οι δημοσιονομικές δεσμεύσεις πραγματοποιούνται με βάση τις αποφάσεις που λαμβάνει η Επιτροπή δυνάμει των άρθρων 6, 8, 9 και 12.

2.   Η κοινοτική χρηματοδότηση μπορεί να λάβει τις ακόλουθες νομικές μορφές:

συμφωνίες χρηματοδότησης·

συμφωνίες επιχορηγήσεων·

δημόσιες συμβάσεις·

συμβάσεις εργασίας.

Άρθρο 16

Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας

1.   Κάθε συμφωνία που εντάσσεται στον παρόντα κανονισμό περιλαμβάνει διατάξεις που διασφαλίζουν την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ιδίως όσον αφορά την απάτη, τη δωροδοκία και άλλες παρατυπίες, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (6), τον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (7) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (8).

2.   Οι συμφωνίες αυτές εξουσιοδοτούν ρητά την Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο να έχουν την αρμοδιότητα ελέγχου, βάσει εγγράφων και επί τόπου, επί όλων των εργολάβων ή υπεργολάβων που έχουν λάβει κοινοτικά κεφάλαια. Εξουσιοδοτούν επίσης ρητά την Επιτροπή να διενεργεί ελέγχους και επιθεωρήσεις επί τόπου, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96.

3.   Κάθε συμβόλαιο που συνδέεται με την εφαρμογή της βοήθειας διασφαλίζει στην Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο την άσκηση των δικαιωμάτων που προβλέπει η παράγραφος 2 κατά τη διάρκεια και μετά την εκτέλεση των συμβολαίων.

Άρθρο 17

Συμμετοχή και κανόνες καταγωγής

1.   Δυνατότητα συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις ή στις συμβάσεις επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα των κρατών μελών.

2.   Δυνατότητα συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις ή στις συμβάσεις επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού έχουν επίσης όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα με καταγωγή από:

οποιαδήποτε χώρα είναι δικαιούχος στο πλαίσιο του Μηχανισμού προενταξιακής βοήθειας, (9)

οποιοδήποτε κράτος του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, μη μέλος της ΕΕ και

οποιαδήποτε άλλη τρίτη χώρα ή περιοχή στις περιπτώσεις που έχει καθιερωθεί η αμοιβαία πρόσβαση στην εξωτερική βοήθεια.

3.   Στην περίπτωση μέτρων που λαμβάνονται από οποιαδήποτε τρίτη χώρα που θεωρείται λιγότερο ανεπτυγμένη, σύμφωνα με τη κριτήρια του ΟΟΣΑ, η συμμετοχή στις δημόσιες συμβάσεις ή στις συμβάσεις επιχορηγήσεων είναι δυνατή σε συνολική βάση.

4.   Στην περίπτωση των εκτάκτων μέτρων βοήθειας και των προγραμμάτων προσωρινής αντίδρασης του άρθρου 6, η συμμετοχή στις δημόσιες συμβάσεις ή στις συμβάσεις επιχορηγήσεων είναι δυνατή σε συνολική βάση.

5.   Στην περίπτωση μέτρων που θεσπίζονται για την επίτευξη των στόχων του άρθρου 4, η συμμετοχή στις δημόσιες συμβάσεις ή στις συμβάσεις επιχορηγήσεων είναι δυνατή, οι δε κανόνες καταγωγής εφαρμόζονται, για κάθε φυσικό και νομικό πρόσωπο αναπτυσσόμενης χώρας ή χώρας που βρίσκεται σε μεταβατικό στάδιο, σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζει ο ΟΟΣΑ, καθώς και για κάθε άλλο κράτος που είναι επιλέξιμο δυνάμει της αντίστοιχης στρατηγικής.

6.   Οι διεθνείς οργανισμοί έχουν δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού.

7.   Οι προτεινόμενοι εμπειρογνώμονες στο πλαίσιο των διαδικασιών δημόσιων συμβάσεων ή συμβάσεων επιχορηγήσεων δεν υποχρεούνται να πληρούν τα κριτήρια εθνικότητας που καθορίζονται στο παρόν άρθρο.

8.   Όλες οι προμήθειες και όλα τα υλικά που αποκτώνται στο πλαίσιο συμβάσεων χρηματοδοτούμενων δυνάμει του παρόντος κανονισμού πρέπει να είναι κοινοτικής καταγωγής ή καταγωγής χώρας επιλέξιμης στο πλαίσιο των παραγράφων 2 έως 5.

9.   Η συμμετοχή φυσικών και νομικών προσώπων τρίτων χωρών ή περιοχών που έχουν παραδοσιακούς, οικονομικούς, εμπορικούς ή γεωγραφικούς δεσμούς με τη χώρα εταίρο επιτρέπεται κατά περίπτωση. Η Επιτροπή δύναται επιπλέον, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, να επιτρέπει τη συμμετοχή φυσικών και νομικών προσώπων άλλων χωρών ή τη χρησιμοποίηση προμηθειών και υλικών διαφορετικής καταγωγής.

Άρθρο 18

Προχρηματοδότηση

Όσον αφορά την προχρηματοδότηση, οι τόκοι που αποφέρουν τα ποσά που διατίθενται στους δικαιούχους αφαιρούνται από την τελική πληρωμή.

Άρθρο 19

Επιχορηγήσεις

Σύμφωνα με το άρθρο 114 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, τα φυσικά πρόσωπα μπορούν να λάβουν επιχορηγήσεις.

Άρθρο 20

Κεφάλαια που διατίθενται στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ή σε άλλους ενδιάμεσους χρηματοδότες

Τα κεφάλαια κατά την έννοια του άρθρου 11, παράγραφος 1, στοιχείο δ), υπόκεινται στη διαχείριση των ενδιάμεσων χρηματοδοτών, της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων (εφεξής: «ΕΤΕπ») ή οποιασδήποτε άλλης τράπεζας ή οργανισμού ικανού να διαχειρίζεται τα κεφάλαια αυτά. Η Επιτροπή θεσπίζει, κατά περίπτωση, τις διατάξεις εφαρμογής του παρόντος άρθρου όσον αφορά την κατανομή των κινδύνων, την αμοιβή του διαμεσολαβητή που έχει αναλάβει την εφαρμογή, τη χρησιμοποίηση και την απόδοση των κερδών του κεφαλαίου, καθώς και τους όρους κλεισίματος της διαδικασίας.

Άρθρο 21

Αξιολόγηση

Η Επιτροπή αξιολογεί τακτικά τα αποτελέσματα και την αποτελεσματικότητα των πολιτικών και προγραμμάτων, καθώς και την αποτελεσματικότητα του προγραμματισμού με σκοπό να ελέγξει κατά πόσο έχουν επιτευχθεί οι στόχοι και να διατυπώσει συστάσεις για τη βελτίωση των μελλοντικών ενεργειών. Η Επιτροπή διαβιβάζει προς συζήτηση τις σημαντικές εκθέσεις αξιολόγησης στην επιτροπή που συστήνεται σύμφωνα με το άρθρο 22, παράγραφος 1. Τα αποτελέσματα αυτά ανατροφοδοτούν τον σχεδιασμό του προγράμματος και την κατανομή πόρων.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 22

Επιτροπή

1.   Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.

2.   Όταν γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.

Η προθεσμία του άρθρου 4, παράγραφος 3, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τριακονθήμερη.

3.   Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.

4.   Ένας παρατηρητής της ΕΤΕπ συμμετέχει στις διαδικασίες της συμβουλευτικής επιτροπής για τα θέματα που αφορούν την ΕΤΕπ.

Άρθρο 23

Έκθεση

Η Επιτροπή εξετάζει την επιτευχθείσα πρόοδο κατά την εφαρμογή των μέτρων που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού και υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ετήσια έκθεση για την εφαρμογή της βοήθειας. Διαβιβάζει επίσης την έκθεση αυτή στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών. Η έκθεση αυτή περιέχει πληροφορίες του προηγούμενου έτους για τα χρηματοδοτούμενα μέτρα, για τα αποτελέσματα των δραστηριοτήτων παρακολούθησης και αξιολόγησης και για την εκτέλεση του προϋπολογισμού ως προς τις αναλήψεις υποχρεώσεων και τις πληρωμές ανά χώρα, περιοχή και τομέα συνεργασίας.

Άρθρο 24

Χρηματοδοτικό κονδύλιο

Το χρηματοδοτικό κονδύλιο για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού κατά το χρονικό διάστημα 2007-2013 ανέρχεται σε 2 062 000 000 ευρώ. Η αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή θα εγκρίνει ετήσιες πιστώσεις εντός των ορίων του δημοσιονομικού πλαισίου.

Κατά το χρονικό διάστημα 2007-2013:

α)

κατ' ανώτατο όριο 7 % του χρηματοδοτικού κονδυλίου διατίθεται για μέτρα που εμπίπτουν στο πεδίο αναφοράς του άρθρου 4, σημείο 1·

β)

κατ' ανώτατο όριο 15 % του χρηματοδοτικού κονδυλίου διατίθεται για μέτρα που εμπίπτουν στο πεδίο αναφοράς του άρθρου 4, σημείο 2·

γ)

κατ' ανώτατο όριο 5 % του χρηματοδοτικού κονδυλίου διατίθεται για μέτρα που εμπίπτουν στο πεδίο αναφοράς του άρθρου 4, σημείο 3.

Άρθρο 25

Αναθεώρηση του κανονισμού

Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2010, έκθεση που αξιολογεί την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού κατά τα τρία πρώτα έτη, σε συνδυασμό, εφόσον είναι σκόπιμο, με πρόταση που εισάγει τις τροποποιήσεις στον κανονισμό.

Άρθρο 26

Κατάργηση

1.   Από 1ης Ιανουαρίου 2007, καταργούνται οι εξής κανονισμοί:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2130/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με τις ενέργειες της ενίσχυσης εκριζωθέντων πληθυσμών στις αναπτυσσόμενες χώρες της Ασίας και της Λατινικής Αμερικής (10)·

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1725/2001 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2001, σχετικά με τη δράση κατά των ναρκών ξηράς κατά προσωπικού σε τρίτες χώρες πλην των αναπτυσσομένων χωρών (11)·

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1724/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2001, σχετικά με τη δράση κατά των ναρκών ξηράς κατά προσωπικού στις αναπτυσσόμενες χώρες (12)·

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 381/2001 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, για δημιουργία μηχανισμού ταχείας αντίδρασης (13)·

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1080/2000 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2000, περί υποστηρίξεως στην προσωρινή Αποστολή των Ηνωμένων Εθνών για το Κοσσυφοπέδιο (MINUK) και στο Γραφείο του Ανωτάτου Εκπροσώπου στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη (OHR) (14), με εξαίρεση το άρθρο 1α του εν λόγω κανονισμού.

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2046/97 του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 1997, για τη συνεργασία Βορρά-Νότου στην καταπολέμηση των ναρκωτικών και της τοξικομανίας (15)·

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2258/96 του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 1996, σχετικά με δράσεις αποκατάστασης και ανασυγκρότησης προς όφελος των αναπτυσσομένων χωρών (16)·

2.   Οι καταργηθέντες κανονισμοί εξακολουθούν να διέπουν τις νομικές πράξεις και δεσμεύσεις των προγενέστερων του 2007 οικονομικών ετών.

Άρθρο 27

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Στρασβούργο, …

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Ιουλίου 2006.

(2)  ΕΕ L 163, 2.7.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284, 31.10.2003, σ. 1).

(3)  ΕΕ C 139, 14.6.2006, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (ΕΕ L 200, 22.7.2006, σ. 11).

(5)  ΕΕ L 248, 16.9.2002, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 312, 23.12.1995, σ. 1.

(7)  ΕΕ L 292, 15.11.1996, σ. 2.

(8)  ΕΕ L 136, 31.5.1999, σ. 1.

(9)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1085/2006 του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2006, για τη θέσπιση μηχανισμού προενταξιακής βοήθειας (IPA) (ΕΕ L 210, 31.7.2006, σ. 82).

(10)  ΕΕ L 287, 31.10.2001, σ. 3. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2110/2005 (ΕΕ L 344, 27.12.2005, σ. 1).

(11)  ΕΕ L 234, 1.9.2001, σ. 6. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2112/2005 (ΕΕ L 344, 27.12.2005, σ. 23).

(12)  ΕΕ L 234, 1.9.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2110/2005.

(13)  ΕΕ L 57, 27.2.2001, σ. 5.

(14)  ΕΕ L 122, 24.5.2000, σ. 27. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2098/2003 (ΕΕ L 316, 29.11.2003, σ. 1).

(15)  ΕΕ L 287, 21.10.1997, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2110/2005.

(16)  ΕΕ L 306, 28.11.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2110/2005.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΜΕΣΟ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

Δήλωση της Επιτροπής

Η Επιτροπή θα ενημερώσει σε εύθετο χρόνο το Κοινοβούλιο για τα έκτακτα μέτρα βοήθειας που θα θεσπιστούν.

Η Επιτροπή θα εξασφαλίσει ότι τα μέτρα που θα θεσπιστούν δυνάμει του άρθρου 4, παράγραφος 1, σημείο α), σχετικά με την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος θα είναι σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. Τα μέτρα αυτά θα αφορούν τις χώρες που επιδεικνύουν σαφή πολιτική βούληση για την επίλυση αυτών των προβλημάτων με τρόπο που θα εγγυάται την πλήρη τήρηση των διεθνών τους υποχρεώσεων όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα και το εφαρμοστέο ανθρωπιστικό δίκαιο. Η Επιτροπή θα παρακολουθεί προσεκτικά την εφαρμογή των μέτρων αυτών προκειμένου να εξασφαλίζει την τήρηση αυτών των αρχών.

P6_TA(2006)0308

Μέσο προενταξιακής βοήθειας (IPA) *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέσου προενταξιακής βοήθειας (IPA) (COM(2004)0627 — C6-0047/2005 — 2004/0222(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2004)0627) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 181α της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0047/2005),

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Επιτροπής για τον δημοκρατικό έλεγχο και τη συνοχή των εξωτερικών ενεργειών που επισυνάπτεται στη διοργανική συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 17ης Μαΐου 2006, για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2) και τη σχετική ανταλλαγή επιστολών,

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Επιτροπής κατά τη σύνοδο της ολομελείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 17 Μαΐου 2006, σύμφωνα με την οποία η Επιτροπή θα λάβει δεόντως υπόψη όλα τα αιτήματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς την Επιτροπή για την υποβολή πρότασης με στόχο την αναστολή ή την αποκατάσταση της κοινοτικής βοήθειας και θα δώσει ταχεία και επαρκώς λεπτομερή απάντηση σε αυτά,

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης, της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου, της Επιτροπής Προϋπολογισμών και της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (A6-0155/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.

(2 α)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο χαιρέτισε την προσθήκη, με τη Συνθήκη της Νίκαιας, του άρθρου 181Α στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (τη Συνθήκη ΕΚ), αλλά επανέλαβε τη θέση του ότι, δεδομένης της πολιτικής και δημοσιονομικής σπουδαιότητας της προενταξιακής βοήθειας, θα ήταν άκρως επιθυμητό να εγκριθούν τα μέτρα που είναι αναγκαία για την υλοποίηση της οικονομικής, δημοσιονομικής και τεχνικής συνεργασίας με κράτη τα οποία είναι υποψήφια για προσχώρηση στην Ένωση σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης ΕΚ,

(11)

Η βοήθεια προς τις υποψήφιες καθώς και προς τις δυνάμει υποψήφιες χώρες πρέπει να εξακολουθήσει να στηρίζει τις προσπάθειές τους για ενίσχυση των δημοκρατικών θεσμών και του κράτους δικαίου, της μεταρρύθμισης της δημόσιας διοίκησης, του σεβασμού των ανθρώπινων δικαιωμάτων καθώς και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων, της στήριξης της ανάπτυξης της κοινωνίας των πολιτών και της προαγωγής της περιφερειακής συνεργασίας καθώς και της συμφιλίωσης και της ανασυγκρότησης και να συμβάλει στη βιώσιμη ανάπτυξη και στη μείωση της φτώχειας στις χώρες αυτές και συνεπώς πρέπει να στοχεύει στη στήριξη ενός ευρέος φάσματος μέτρων θεσμικής ανάπτυξης,

(11)

Η βοήθεια προς τις υποψήφιες καθώς και προς τις δυνάμει υποψήφιες χώρες βάσει του παρόντος κανονισμού, καθώς και προς άλλες οντότητες, όπως είναι άτομα και μη κυβερνητικές οργανώσεις βάσει χωριστού μηχανισμού αφιερωμένου στην προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας πρέπει να εξακολουθήσει να στηρίζει τις προσπάθειές τους για ενίσχυση των δημοκρατικών θεσμών και του κράτους δικαίου, εκτέλεση οικονομικών μεταρρυθμίσεων με σκοπό την προώθηση της οικονομίας της αγοράς και του ελεύθερου και επί ίσης βάσεως εμπορίου, μεταρρύθμιση της δημόσιας διοίκησης, προετοιμασία συμβατών προς την ΕΕ εθνικών αναπτυξιακών σχεδίων, σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων καθώς και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων, προώθηση της ισότητας των φύλων, στήριξη της ανάπτυξης της κοινωνίας των πολιτών , συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξης θεσμικού πλαισίου για τις ΜΚΟ, βελτίωση των δικαιωμάτων των καταναλωτών και προαγωγή της περιφερειακής συνεργασίας καθώς και της συμφιλίωσης και της ανασυγκρότησης και να συμβάλει στη βιώσιμη ανάπτυξη και την εξάλειψη της φτώχειας στις χώρες αυτές και συνεπώς πρέπει να αποσκοπεί στη στήριξη ενός ευρέος φάσματος μέτρων θεσμικής ανάπτυξης,

(13)

Η βοήθεια προς τις δυνάμει υποψήφιες χώρες δύναται να περιλαμβάνει έως ένα βαθμό ευθυγράμμιση με το κοινοτικό κεκτημένο καθώς και στήριξη σε επενδυτικά σχέδια,

(13)

Η βοήθεια προς τις δυνάμει υποψήφιες χώρες δύναται να περιλαμβάνει έως έναν βαθμό ευθυγράμμιση με το κοινοτικό κεκτημένο, διευκολύνοντας την κατάρτιση συμβατών με την ΕΕ προσωρινών Εθνικών Αναπτυξιακών Προγραμμάτων με στόχο την οικοδόμηση της θεσμικής ικανότητας απορρόφησης της μελλοντικής βοήθειας της ΕΕ, ιδίως στους τομείς της ανάπτυξης της υπαίθρου, των υποδομών και των ανθρωπίνων πόρων, καθώς και στήριξη σε επενδυτικά σχέδια,

(14)

Η βοήθεια πρέπει να παρέχεται βάσει μιας ολοκληρωμένης πολυετούς στρατηγικής, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεραιότητες της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, καθώς και εκείνες που προέρχονται από την προενταξιακή διαδικασία,

(14)

Η βοήθεια πρέπει να παρέχεται βάσει ολοκληρωμένης πολυετούς στρατηγικής, η οποία αντικατοπτρίζει τις προτεραιότητες της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, τους στόχους εσωτερικών μεταρρυθμίσεων των δικαιούχων χωρών, καθώς και τις στρατηγικές προτεραιότητες που καθορίζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την προενταξιακή διαδικασία,

(16 α)

Δυνάμει υποψήφιες χώρες και υποψήφιες χώρες στις οποίες δεν έχει ακόμη παρασχεθεί διαπίστευση να διαχειρίζονται πόρους αποκεντρωμένα πρέπει να είναι, ωστόσο, επιλέξιμες βάσει της συνιστώσας της βοήθειας μεταβατικής περιόδου και ανάπτυξης θεσμών για μέτρα και δράσεις παρόμοιου χαρακτήρα προς εκείνα που θα διατίθενται βάσει της συνιστώσας για την περιφερειακή ανάπτυξη, της συνιστώσας για τους ανθρώπινους πόρους και της συνιστώσας για την αγροτική ανάπτυξη,

(17)

Η διαχείριση της βοήθειας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες που αφορούν την εξωτερική βοήθεια και που περιέχονται στον κανονισμό (ΕΚ) 1605/2002, κάνοντας χρήση δομών που έχουν δοκιμαστεί κατά την προενταξιακή διαδικασία, όπως είναι η αποκεντρωμένη διαχείριση, η αδελφοποίηση και το TAIEX, αλλά πρέπει να υιοθετεί και καινοτόμες προσεγγίσεις όπως είναι η εφαρμογή από τα κράτη μέλη μέσω κοινής διαχείρισης, όσον αφορά διασυνοριακά προγράμματα στα εξωτερικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

(17)

Η διαχείριση της βοήθειας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες που αφορούν την εξωτερική βοήθεια και που περιέχονται στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, κάνοντας χρήση δομών που έχουν δοκιμαστεί κατά την προενταξιακή διαδικασία, όπως είναι η αποκεντρωμένη διαχείριση, η αδελφοποίηση και το TAIEX, αλλά πρέπει να υιοθετεί και καινοτόμες προσεγγίσεις όπως είναι η εφαρμογή από τα κράτη μέλη μέσω κοινής διαχείρισης, όσον αφορά διασυνοριακά προγράμματα στα εξωτερικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Στο πλαίσιο αυτό, θα ήταν ιδιαίτερα χρήσιμη η μεταφορά γνώσης και εμπειρίας από κράτη μέλη με σχετική πείρα προς τις δικαιούχους χώρες του παρόντος κανονισμού όσον αφορά την εφαρμογή του κοινοτικού κεκτημένου,

(18)

Καθώς οι απαραίτητες ενέργειες για την εφαρμογή της βοήθειας σχετικά με τη συνιστώσα που αφορά τη μεταβατική περίοδο και τη θεσμική ανάπτυξη και τη συνιστώσα σχετικά με την περιφερειακή και τη διασυνοριακή συνεργασία είναι μέτρα διαχείρισης που αφορούν την εφαρμογή προγραμμάτων με ουσιώδεις δημοσιονομικές επιπτώσεις, πρέπει να εγκριθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468 του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή, υποβάλλοντας πολυετή προγράμματα ενδεικτικού σχεδιασμού σε επιτροπή διαχείρισης,

(18)

Καθώς οι απαραίτητες ενέργειες για την εφαρμογή της βοήθειας σχετικά με τη συνιστώσα που αφορά τη μεταβατική περίοδο και τη θεσμική ανάπτυξη και τη συνιστώσα σχετικά με την περιφερειακή και τη διασυνοριακή συνεργασία είναι μέτρα διαχείρισης που αφορούν την εφαρμογή προγραμμάτων με ουσιώδεις δημοσιονομικές επιπτώσεις, πρέπει να εγκριθούν , λαμβάνοντας υπόψη τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή, υποβάλλοντας πολυετή προγράμματα ενδεικτικού σχεδιασμού σε επιτροπή διαχείρισης,

(22)

Στις περιπτώσεις στις οποίες μια χώρα — δικαιούχος παραβιάζει τις αρχές στις οποίες θεμελιώνεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, ή δεν σημειώνει επαρκή πρόοδο όσον αφορά τα κριτήρια της Κοπεγχάγης και τις προτεραιότητες που έχουν οριστεί στην ευρωπαϊκή εταιρική σχέση ή στην εταιρική σχέση προσχώρησης, το Συμβούλιο πρέπει, βάσει πρότασης της Επιτροπής, να είναι σε θέση να λάβει τα απαραίτητα μέτρα,

(22)

Εφόσον χώρα — δικαιούχος παραβιάζει τις αρχές στις οποίες θεμελιώνεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, ή δεν σημειώνει επαρκή πρόοδο όσον αφορά τα κριτήρια της Κοπεγχάγης και τις προτεραιότητες που έχουν οριστεί στην ευρωπαϊκή εταιρική σχέση ή στην εταιρική σχέση προσχώρησης ή τις διατάξεις της Συνθήκης Προσχώρησης , το Συμβούλιο πρέπει, βάσει πρότασης της Επιτροπής και αφού προβεί σε διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , να είναι σε θέση να λάβει τα αναγκαία μέτρα · στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή πρέπει να θέσει σε κίνηση, στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού, ειδική δράση με στόχο την επίλυση των προβλημάτων που εμποδίζουν την προενταξιακή ή την ενταξιακή διεργασία,

α)

της ενίσχυσης των δημοκρατικών θεσμών και της κράτους δικαίου,

α)

της ενίσχυσης των δημοκρατικών θεσμών και της κράτους δικαίου και της εφαρμογής του, καθώς και της προώθησης της υποχρέωσης λογοδοσίας και της διαφάνειας·

γ)

της οικονομικής μεταρρύθμισης ,

γ)

της οικονομικής μεταρρύθμισης με απώτερο στόχο την οικονομία της αγοράς για να επιτευχθεί βιώσιμη, κοινωνική, φιλική προς το περιβάλλον και ανταγωνιστική οικονομία, με προοδευτική ελευθέρωση των τιμών και του εμπορίου, σταδιακή ένταξη στην τελωνειακή ένωση, προσχώρηση στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ) και εφαρμογή των κανόνων του ΠΟΕ και αυτών που απορρέουν από την Ατζέντα της Ντόχα για την Ανάπτυξη,

γ α)

προετοιμασίας συμβατών με την ΕΕ προσωρινών εθνικών αναπτυξιακών προγραμμάτων με στόχο την οικοδόμηση απορροφητικής ικανότητας της μελλοντικής βοηθείας από την ΕΕ, ιδίως στους τομείς της ανάπτυξης της υπαίθρου, των υποδομών και των ανθρωπίνων πόρων,

δ α)

της προώθησης της ισότητας των φύλων,

ε)

της ανάπτυξης της κοινωνίας των πολιτών,

ε)

της ανάπτυξης της κοινωνίας των πολιτών, της ιδιότητας του πολίτη και ελεύθερων και ανεξάρτητων μέσων μαζικής ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξης θεσμών και της υποστήριξης των μη κυβερνητικών οργανώσεων,

ε α)

της οικονομικής και κοινωνικής ένταξης των ευάλωτων ομάδων και ιδίως των γυναικών,

στ)

της συμφιλίωσης, της λήψης μέτρων αύξησης της εμπιστοσύνης και της ανασυγκρότησης,

στ)

της συμφιλίωσης, της επιστροφής των προσφύγων, της λήψης μέτρων αύξησης της εμπιστοσύνης και της ανασυγκρότησης,

β)

κοινωνική και οικονομική ανάπτυξη.

β)

κοινωνική, οικονομική και εδαφική ανάπτυξη και συνοχή.

3.   Ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 11 (1) (α) του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή θα εγκρίνει κανόνες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Στις περιπτώσεις όπου οι εν λόγω κανόνες αφορούν την εφαρμογή των άρθρων 7 έως 9 του παρόντος κανονισμού, ζητείται πρώτα η γνώμη των επιτροπών που είναι αρμόδιες για την εν λόγω συνιστώσα, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, σύμφωνα με το άρθρο 7 (3).

3.   Ενεργώντας με τη διαδικασία του άρθρου 11, παράγραφος 1, στοιχείο α) του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή εγκρίνει κανόνες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Εφόσον οι εν λόγω κανόνες αφορούν την εφαρμογή των άρθρων 7 έως 9 του παρόντος κανονισμού, ζητείται πρώτα η γνώμη των επιτροπών που είναι αρμόδιες για την εν λόγω συνιστώσα, με τη διαδικασία του άρθρου 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος (3). Τα μέσα εφαρμογής παρουσιάζονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να γνωμοδοτήσει πριν εγκριθούν.

1.   Η Επιτροπή, βάσει μιας στρατηγικής προσέγγισης, λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική προοπτική, καθώς και τις ευρωπαϊκές εταιρικές σχέσεις και τις εταιρικές σχέσεις προσχώρησης, θα καταρτίσει ένα ενδεικτικό πολυετές πλαίσιο με κατανομή κονδυλίων ανά συνιστώσα και χώρα και όπου αυτό ενδείκνυται, ανά θέμα. Το σχέδιο αυτό θα επανεξετάζεται ετησίως, λαμβάνοντας υπόψη μια δέσμη αντικειμενικών κριτηρίων περιλαμβανομένης της ικανότητας απορρόφησης, της αξιολόγησης των αναγκών, του σεβασμού των προϋποθέσεων και της ικανότητας διαχείρισης. Επίσης, όπου αυτό ενδείκνυται, θα επανεξετάζονται έκτακτα μέτρα βοήθειας ή προσωρινά προγράμματα παρέμβασης που έχουν εγκριθεί βάσει του κανονισμού για τη θέσπιση του μέσου σταθερότητας. Τα κονδύλια που χορηγούνται σε προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας με κράτη μέλη θα είναι τουλάχιστον ισοδύναμα με την αντίστοιχη χρηματοδότηση από το Ευρωπαϊκό Περιφερειακό Ταμείο Ανάπτυξης.

1.   Η Επιτροπή, έχοντας υπόψη τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, βάσει στρατηγικής προσέγγισης, λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική προοπτική, καθώς και τις ευρωπαϊκές εταιρικές σχέσεις και τις εταιρικές σχέσεις προσχώρησης, θα καταρτίσει ενδεικτικό πολυετές πλαίσιο με κατανομή κονδυλίων ανά συνιστώσα και χώρα και όπου αυτό ενδείκνυται, ανά θέμα. Το σχέδιο αυτό θα επανεξετάζεται ετησίως, έχοντας υπόψη τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, λαμβάνοντας υπόψη μια δέσμη αντικειμενικών κριτηρίων περιλαμβανομένης της ικανότητας απορρόφησης, της αξιολόγησης των αναγκών, του σεβασμού των προϋποθέσεων και της ικανότητας διαχείρισης. Επίσης, όπου αυτό ενδείκνυται, θα επανεξετάζονται με παρόμοια διαδικασία έκτακτα μέτρα βοήθειας ή προσωρινά προγράμματα παρέμβασης που έχουν εγκριθεί βάσει του κανονισμού για τη θέσπιση του μέσου σταθερότητας. Τα κονδύλια που χορηγούνται σε προγράμματα διασυνοριακής συνεργασίας με κράτη μέλη θα είναι τουλάχιστον ισοδύναμα με την αντίστοιχη χρηματοδότηση από το Ευρωπαϊκό Περιφερειακό Ταμείο Ανάπτυξης.

2.   Το ενδεικτικό ετήσιο πλαίσιο θα κοινοποιείται ετησίως από την Επιτροπή στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

2.   Το ενδεικτικό ετήσιο πλαίσιο θα κοινοποιείται ετησίως εγκαίρως από την Επιτροπή στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Με την ετήσια έκθεσή της, η Επιτροπή παρουσιάζει λεπτομερώς σε ποιο βαθμό έχουν ληφθεί υπόψη οι συστάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Εάν αποκλίνει από τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Επιτροπή εκθέτει τους λόγους που την οδήγησαν σ' αυτό.

2 α.     Η διαδικασία των παραγράφων 1 και 2 δεν θίγει τα προνόμια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής βάσει της Συνθήκης.

2.   Η συνεργασία αυτή θα έχει ως στόχο τη σφυρηλάτηση της σταθερότητας, της ασφάλειας και της ευμάρειας προς το αμοιβαίο συμφέρον όλων των ενδιαφερόμενων χωρών και την ενθάρρυνση της αρμονικής, ισορροπημένης και βιώσιμης ανάπτυξής τους.

2.   Η συνεργασία αυτή έχει ως στόχο την προαγωγή σχέσεων καλής γειτονίας, τη σφυρηλάτηση της σταθερότητας, της ασφάλειας , της ευμάρειας και της κοινωνικής συνοχής προς το αμοιβαίο συμφέρον όλων των ενδιαφερόμενων χωρών και την ενθάρρυνση της αρμονικής, ισορροπημένης και βιώσιμης ανάπτυξής τους.

2 α.     Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, οσάκις, ελλείψει συμφωνίας μεταξύ κράτους μέλους και δικαιούχου χώρας, καθήκοντα εφαρμογής διασυνοριακού προγράμματος δεν μπορεί να ανατεθούν σε κράτη μέλη, η διαχείριση αυτών των καθηκόντων μπορεί να γίνει κατά κάποιον άλλον αρμόζοντα τρόπο σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002. Η Επιτροπή εξασφαλίζει τον συντονισμό και τη συνέπεια μεταξύ βοήθειας που παρέχει ο παρών κανονισμός και βοήθειας που παρέχουν άλλες κοινοτικές νομοθετικές πράξεις.

5 α.     Πριν από την εφαρμογή τους, η Επιτροπή ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τα προγράμματα κοινοτικής βοήθειας στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. Για την άσκηση αυτού του εκ των προτέρων ελέγχου, οι εκθέσεις της Επιτροπής περιλαμβάνουν όλες τις πληροφορίες σε σχέση με τις προτεινόμενες δράσεις, τους δικαιούχους των δράσεων και τις αντίστοιχες χρηματοδοτήσεις.

3 α.     Η Επιτροπή προβαίνει σε αναφορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επί των πεπραγμένων των επιτροπών.

1.   Η βοήθεια βάσει του παρόντος κανονισμού δύναται, μεταξύ άλλων, να χρηματοδοτεί επενδύσεις, τη σύναψη συμβάσεων, επιδοτήσεις, περιλαμβανομένης της επιδότησης επιτοκίων, ειδικών δανείων, εγγύησης των δανείων και χρηματοοικονομική βοήθεια, δημοσιονομική στήριξη και άλλες ειδικές μορφές δημοσιονομικής βοήθειας καθώς και τη συμβολή στο κεφάλαιο διεθνών χρηματοοικονομικών θεσμών ή σε περιφερειακές τράπεζες ανάπτυξης. Η δημοσιονομική στήριξη εξαρτάται από το βαθμό διαφάνειας, αξιοπιστίας και αποτελεσματικότητας της διαχείρισης των δημοσιονομικών της χώρας-εταίρου, και από το βαθμό καθορισμού των τομεακών και μακροοικονομικών πολιτικών που έχουν εγκριθεί από τα διεθνή χρηματοοικονομικά ιδρύματα.

1.   Η βοήθεια βάσει του παρόντος κανονισμού δύναται, μεταξύ άλλων, να χρηματοδοτεί επενδύσεις, τη σύναψη συμβάσεων, επιδοτήσεις, περιλαμβανομένης της επιδότησης επιτοκίων, ειδικών δανείων, εγγύησης των δανείων και χρηματοοικονομική βοήθεια, καθώς και τη συμβολή στο κεφάλαιο διεθνών χρηματοοικονομικών θεσμών ή σε περιφερειακές τράπεζες ανάπτυξης.

Εφαρμογή της βοήθειας

Εφαρμογή της βοήθειας και προβολή της

2 α.     Η Επιτροπή προωθεί λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα χρηματοδοτούμενα έργα και προγράμματα τα οποία και προβάλλει για να αυξήσει την επίγνωση του κοινού για την κοινοτική δράση και τους στόχους της.

2 β.     Η Επιτροπή εξασφαλίζει συνέπεια μεταξύ της βοήθειας που παρέχεται βάσει του παρόντος κανονισμού και της βοήθειας που παρέχεται βάσει άλλων νομοθετικών πράξεων εξωτερικής βοηθείας, συμπεριλαμβανομένου χωριστού μηχανισμού αφιερωμένου στην προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας, όπως επίσης και τις επί διμερούς βάσεως ενέργειες των κρατών μελών και τη χρηματοδότηση από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, άλλα διεθνή χρηματοδοτικά ιδρύματα και τράπεζες περιφερειακής ανάπτυξης.

2.   Στις περιπτώσεις στις οποίες μια χώρα-δικαιούχος δεν τηρεί τις εν λόγω αρχές ή τις δεσμεύσεις που περιέχονται στη συναφή εταιρική σχέση με την Ευρωπαϊκή Ένωση ή δεν σημειώνει επαρκή πρόοδο ως προς την ικανοποίηση των κριτηρίων προσχώρησης, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, ύστερα από πρόταση της Επιτροπής, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα όσον αφορά οιαδήποτε βοήθεια χορηγείται βάσει του παρόντος κανονισμού.

2.   Εφόσον χώρα δικαιούχος δεν τηρεί τις εν λόγω αρχές ή τις δεσμεύσεις που περιέχονται στη συναφή συνθήκης εταιρικής σχέσης ή προσχώρησης με την Ευρωπαϊκή Ένωση ή δεν σημειώνει επαρκή πρόοδο ως προς την ικανοποίηση των κριτηρίων προσχώρησης, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, ύστερα από πρόταση της Επιτροπής και κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα όσον αφορά οιαδήποτε βοήθεια χορηγείται βάσει του παρόντος κανονισμού. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή θέτει σε κίνηση, στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού, ειδική δράση με στόχο την επίλυση των προβλημάτων που εμποδίζουν την προενταξιακή ή την ενταξιακή διεργασία.

2 α.     Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να ζητήσει από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση στο Συμβούλιο κατά την παράγραφο 2, με θέμα τη λήψη καταλλήλων μέτρων σε σχέση με οιαδήποτε βοήθεια χορηγείται δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Η Επιτροπή υποβάλλει την πρότασή της εντός τριμήνου από της παραλαβής του αιτήματος ή γνωστοποιεί τους λόγους για τους οποίους δεν το έπραξε.

Σε περίπτωση χορήγησης καθεστώτος υποψήφιας χώρας σε μια χώρα-δικαιούχο, μεταξύ αυτών που περιέχονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με απόφαση του Συμβουλίου που ενεργεί βάσει του άρθρου 49, παράγραφος 1, πρώτη πρόταση της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, ύστερα από πρόταση της Επιτροπής, μεταφέρει την εν λόγω χώρα από το παράρτημα Ι στο παράρτημα ΙΙ.

1.    Σε περίπτωση χορήγησης καθεστώτος υποψήφιας χώρας σε χώρα δικαιούχο, μεταξύ αυτών που περιέχονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με απόφαση του Συμβουλίου που ενεργεί βάσει του άρθρου 49, παράγραφος 1, πρώτη περίοδος, της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, ύστερα από πρόταση της Επιτροπής, και κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , μεταφέρει την εν λόγω χώρα από το παράρτημα Ι στο παράρτημα ΙΙ.

1 α.     Εάν το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναγνωρίσει ότι ένα κράτος είναι δυνάμει υποψήφιο για ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία βάσει προτάσεως της Επιτροπής και κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, εγγράφει το εν λόγω κράτος στο Παράρτημα I.

Άρθρο 20 α

1.     Το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2010, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έκθεση με θέμα την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού συνοδευόμενη από νομοθετική πρόταση που εισάγει τις απαραίτητες τροποποιήσεις.

2.     Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, θα επανεξετάσουν τον παρόντα κανονισμό έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.


(1)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

P6_TA(2006)0309

Εκτελεστικές αρμοδιότητες που ανατίθενται στην Επιτροπή (Διοργανική συμφωνία)

Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη σύναψη διοργανικής συμφωνίας υπό μορφήν κοινής δήλωσης που αφορά το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (νέα κανονιστική διαδικασία με έλεγχο) (10125/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ειδικότερα το τρίτο εδάφιο του άρθρου 202,

έχοντας υπόψη την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (1),

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής για μια απόφαση του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ (COM(2002)0719) (2),

έχοντας υπόψη τη δήλωση του τέως Προέδρου της Επιτροπής R. Prodi ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 5 Φεβρουαρίου 2002 («δήλωση Prodi»),

έχοντας υπόψη τη θέση του της 2ας Σεπτεμβρίου 2003 (3),

έχοντας υπόψη το από 5 Φεβρουαρίου 2002 ψήφισμά του σχετικά με την εφαρμογή της νομοθεσίας στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (4),

έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2004)0324) (5),

έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (10126/1/2006 — C6-0190/2006) (6),

έχοντας υπόψη το σχέδιο κοινής δήλωσης (10125/2006 — C6-0208/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 120, παράγραφος 1, του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A6-0237/2006), Εκτιμώντας ότι,

Α.

το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν, το παρελθόν φθινόπωρο, να εγκαινιάσουν διάλογο σχετικά με τις δυνατότητες μεταρρύθμισης των διαδικασιών για την επιτροπολογία βάσει της τροποποιημένης πρότασης της Επιτροπής,

Β.

η Διάσκεψη των Προέδρων αποφάσισε στις 10 Νοεμβρίου 2005 να ξεκινήσει συζητήσεις με το Συμβούλιο και την Επιτροπή σχετικά με τις διαδικασίες της επιτροπολογίας και χορήγησε προς το σκοπό αυτό εντολή στον Πρόεδρο της Διάσκεψης των Προέδρων των Επιτροπών και στον εισηγητή της αρμόδιας επιτροπής, η οποία ανανεώθηκε στις 19 Ιανουαρίου 2006,

Γ.

οι συζητήσεις αυτές οδήγησαν στη σύνταξη ενός σχεδίου για μια νέα διαδικασία καθώς και σε σχέδια δηλώσεων σε συνάρτηση με την απόφαση που θα ληφθεί για τη διαδικασία αυτή,

Δ.

η απόφαση θα εισαγάγει στην απόφαση του 1999 για την επιτροπολογία μια νέα διαδικασία γνωστή ως «Κανονιστική Διαδικασία με Έλεγχο» η οποία θα χορηγεί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο το δικαίωμα να ελέγχουν σε ισότιμη βάση «οιονεί νομοθετικά» μέτρα εφαρμογής μιας πράξης που εγκρίθηκε με συναπόφαση και να απορρίπτουν τα μέτρα αυτά,

Ε.

η Συνθήκη για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης που υπεγράφη από όλους τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων αναγνωρίζει στο Κοινοβούλιο το δικαίωμα ανάκλησης της ανάθεσης αρμοδιοτήτων (Άρθρο Ι-36). Το τελικό συμβιβαστικό κείμενο για τη νέα κανονιστική διαδικασία με έλεγχο δεν προβλέπει τέτοιο δικαίωμα για το Κοινοβούλιο. Το δικαίωμα ανάκλησης της ανάθεσης αρμοδιοτήτων θα παραμείνει επομένως ένα από τα καίρια αιτήματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κάτι που θα μπορούσε να επιτευχθεί ιδίως μέσω της Συνταγματικής Συνθήκης,

ΣΤ.

η απόφαση θα συνοδεύεται από μια κοινή δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, μια δήλωση της Επιτροπής που θα εγγραφεί στα πρακτικά του Συμβουλίου και δηλώσεις της Επιτροπής σχετικά με την εκτέλεση και εφαρμογή της νέας διαδικασίας,

Ζ.

οι δηλώσεις αυτές αντανακλούν σημαντικά σημεία που προτάθηκαν κατά τις διαπραγματεύσεις από τα τρία θεσμικά όργανα, χωρίς τα οποία δεν θα είχε επιτευχθεί συμβιβασμός σχετικά με τη νέα διαδικασία και δεν θα είχε διασφαλιστεί το πρακτικό της αποτέλεσμα.

1.

εγκρίνει τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφήν κοινής δήλωσης προσαρτημένης στην παρούσα απόφαση·

2.

σημειώνει τη δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τη δέσμευσή της να λάβει μέτρα διαφάνειας, που υπεβλήθη σε συνάρτηση με την κοινή δήλωση·

3.

σημειώνει τις δηλώσεις της Επιτροπής σχετικά με το γλωσσικό καθεστώς και την έναρξη της περιόδου για τον έλεγχο και την προσαρμογή των ισχυουσών πράξεων, που υπεβλήθησαν για τον ίδιο λόγο·

4.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση, προς ενημέρωση, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

Δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής

1.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή εκφράζουν την ικανοποίησή τους για την προσεχή έκδοση της απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης του Συμβουλίου 1999/468/ΕΚ, της 28ης Ιουνίου 1999, περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (7). Η υπαγωγή στην απόφαση του 1999 μιας νέας διαδικασίας που αποκαλείται «κανονιστική διαδικασία με έλεγχο» θα επιτρέψει στον νομοθέτη να έχει έλεγχο κατά την έγκριση «οιονεί νομοθετικών» μέτρων για την εφαρμογή μιας πράξης που εκδόθηκε με τη διαδικασία της συναπόφασης.

2.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή υπογραμμίζουν ότι, στο πλαίσιο της Συνθήκης ως έχει σήμερα, η απόφαση αυτή επιφέρει οριζόντια και ικανοποιητική λύση στα αιτήματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για έλεγχο της εφαρμογής των πράξεων που εκδόθηκαν με τη διαδικασία της συναπόφασης.

3.

Μη θιγομένων των προνομιών των νομοθετικών αρχών, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο αναγνωρίζουν ότι οι αρχές καλής νομοθεσίας απαιτούν να ανατίθενται οι εκτελεστικές αρμοδιότητες στην Επιτροπή χωρίς χρονικό περιορισμό. Εντούτοις, σε περίπτωση που χρειάζεται να γίνει αναπροσαρμογή εντός τακτής προθεσμίας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή εκτιμούν ότι η προσθήκη μιας ρήτρας δια της οποίας ζητείται από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση αναθεώρησης ή κατάργησης των διατάξεων των σχετικών με την ανάθεση εκτελεστικών αρμοδιοτήτων θα μπορούσε να ενισχύσει τον έλεγχο εκ μέρους του νομοθέτη.

4.

Η νέα αυτή διαδικασία θα εφαρμόζεται, μετά την έναρξη ισχύος της, στα οιονεί νομοθετικά μέτρα που προβλέπονται στις πράξεις οι οποίες εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία της συναπόφασης καθώς και στα μέτρα που προβλέπονται από τις πράξεις οι οποίες στο μέλλον θα εκδίδονται στον τομέα των χρηματοοικονομικών υπηρεσιών (πράξεις «Lamfalussy»). Αντίθετα, για την εφαρμογή της στις ήδη ισχύουσες πράξεις που έχουν εκδοθεί με συναπόφαση, απαιτείται η προσαρμογή των πράξεων αυτών, σύμφωνα με τις εφαρμοζόμενες διαδικασίες, προκειμένου η κανονιστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 5 της απόφασης 1999/468/ΕΚ να αντικατασταθεί από την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο, οσάκις πρόκειται για μέτρα που υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής της.

5.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή θεωρούν επείγουσα την προσαρμογή των εξής πράξεων:

α)

Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τους ισχυρισμούς διατροφής και υγείας που διατυπώνονται στα τρόφιμα (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα)·

β)

Οδηγία 2006/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, για την αναδιατύπωση της οδηγίας του Συμβουλίου 93/6/ΕΟΚ, της 15ης Μαρτίου 1993, για την επάρκεια των ιδίων κεφαλαίων των επιχειρήσεων παροχής επενδυτικών υπηρεσιών και των πιστωτικών ιδρυμάτων (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα)·

γ)

Οδηγία 2006/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, για την αναδιατύπωση της οδηγίας 2000/12/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα)·

δ)

Οδηγία 2006/43/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 2006, για τον υποχρεωτικό έλεγχο των ετήσιων και των ενοποιημένων λογαριασμών και για την τροποποίηση των οδηγιών 78/660/ΕΟΚ και 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου και την κατάργηση της οδηγίας 84/253/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 9.6.2006, σ. 87

ε)

Κανονισμός (EK) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (ΕΕ L 105 της 13.4.2006, σ. 1

στ)

Οδηγία 2005/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με την πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και τη χρηματοδότηση της τρομοκρατίας (ΕΕ L 309 της 25.11.2005, σ. 15

ζ)

Οδηγία 2005/32/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Ιουλίου 2005, για θέσπιση πλαισίου για τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια και για τροποποίηση της οδηγίας 92/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου και των οδηγιών 96/57/ΕΚ και 2000/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 191 της 22.07.2005, σ. 29

η)

Οδηγία 2005/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2005, για την τροποποίηση των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ, 85/611/ΕΟΚ, 91/675/ΕΟΚ, 92/49/ΕΟΚ και 93/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου καθώς επίσης των οδηγιών 94/19/ΕΚ, 98/78/ΕΚ, 2000/12/ΕΚ, 2001/34/ΕΚ, 2002/83/ΕΚ και 2002/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, με σκοπό τη θέσπιση νέας οργανωτικής διάρθρωσης των αρμόδιων επιτροπών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (ΕΕ L 79 της 24.3.2005, σ. 9

θ)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 396/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Φεβρουαρίου 2005, για τα ανώτατα όρια καταλοίπων φυτοφαρμάκων μέσα ή πάνω στα τρόφιμα και τις ζωοτροφές φυτικής και ζωικής προέλευσης και για την τροποποίηση της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 70 της 16.3.2005, σ. 1

ι)

Οδηγία 2004/109/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 2004, για την εναρμόνιση των προϋποθέσεων διαφάνειας αναφορικά με την πληροφόρηση σχετικά με εκδότες των οποίων οι κινητές αξίες έχουν εισαχθεί προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά και για την τροποποίηση της οδηγίας 2001/34/ΕΚ (ΕΕ L 390 της 31.12.2004, σ. 38

ια)

Οδηγία 2004/39/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων, για την τροποποίηση των οδηγιών 85/611/ΕΟΚ και 93/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 2000/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και για την κατάργηση της οδηγίας 93/22/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 145 της 30.4.2004, σ. 1

ιβ)

Οδηγία 2003/71/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Νοεμβρίου 2003, σχετικά με το ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή την εισαγωγή τους προς διαπραγμάτευση και την τροποποίηση της οδηγίας 2001/34/ΕΚ (ΕΕ L 345 της 31.12.2003, σ. 64

ιγ)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1829/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τα γενετικώς τροποποιημένα τρόφιμα και ζωοτροφές (ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 1

ιδ)

Οδηγία 2003/41/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Ιουνίου 2003, για τις δραστηριότητες και την εποπτεία των ιδρυμάτων που προσφέρουν υπηρεσίες επαγγελματικών συνταξιοδοτικών παροχών (ΕΕ L 235 της 23.9.2003, σ. 10

ιε)

Οδηγία 2003/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2003, για τις πράξεις προσώπων που κατέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες και τις πράξεις χειραγώγησης της αγοράς (κατάχρηση αγοράς) (ΕΕ L 96 της 12.4.2003, σ. 16

ιστ)

Οδηγία 2002/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) (ΕΕ L 37 της 13.2.2003, σ. 24

ιζ)

Οδηγία 2002/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΕΕ L 37 της 13.2.2003, σ. 19),

ιη)

Οδηγία 2002/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με τη συμπληρωματική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων, ασφαλιστικών επιχειρήσεων και επιχειρήσεων επενδύσεων χρηματοπιστωτικού ομίλου ετερογενών δραστηριοτήτων και για την τροποποίηση των οδηγιών του Συμβουλίου 73/239/ΕΟΚ, 79/267/ΕΟΚ, 92/49/ΕΟΚ, 92/96/ΕΟΚ 93/6/ΕΟΚ και 93/22/ΕΟΚ και των οδηγιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 98/78/ΕΚ και 2000/12/ΕΚ (ΕΕ L 35 της 11.2.2003, σ. 1

ιθ)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή διεθνών λογιστικών προτύπων (ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1

κ)

Οδηγία 2001/107/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Ιανουαρίου 2002, για την τροποποίηση της οδηγίας 85/611/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με ορισμένους οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες (ΟΣΕΚΑ) όσον αφορά τη ρύθμιση των εταιρειών διαχείρισης και τα απλοποιημένα ενημερωτικά δελτία (ΕΕ L 41 της 13.2.2002, σ. 20

κα)

Οδηγία 2001/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Νοεμβρίου 2001, περί κοινοτικού κώδικος για τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση (ΕΕ L 311 της 28.11.2001, σ. 67),

κβ)

Οδηγία 2001/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 2001, για τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στο περιβάλλον και την κατάργηση της οδηγίας 90/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 106 της 17.4.2001, σ. 1

κγ)

Οδηγία 2000/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2000, για τη θέσπιση πλαισίου κοινοτικής δράσης στον τομέα της πολιτικής των υδάτων (ΕΕ L 327 της 22.12.2000, σ. 1

κδ)

Οδηγία 2000/53/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2000, για τα οχήματα στο τέλος του κύκλου ζωής τους (ΕΕ L 269 της 21.10.2000, σ. 34

κε)

Οδηγία 98/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, για τη διάθεση βιοκτόνων στην αγορά (ΕΕ L 123 της 24.4.1998, σ. 1).

Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή δήλωσε ότι θα υποβάλει το συντομότερο δυνατόν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο προτάσεις τροποποίησης των προαναφερόμενων πράξεων προκειμένου να προβλεφθεί σ'αυτές η κανονιστική διαδικασία με έλεγχο και, συνεπώς, να καταργηθούν τυχόν διατάξεις των πράξεων αυτών που προβλέπουν χρονικό περιορισμό για την μεταβίβαση εκτελεστικών εξουσιών στην Επιτροπή. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο θα μεριμνήσουν ώστε οι εν λόγω προτάσεις να εγκριθούν το συντομότερο δυνατόν.

6.

Σύμφωνα με τη διοργανική συμφωνία της 16ης Δεκεμβρίου 2003 για τη βελτίωση της νομοθεσίας (8), το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή υπενθυμίζουν τον σημαντικό ρόλο των εκτελεστικών μέτρων στη νομοθεσία. Εξάλλου, θεωρούν ότι οι γενικές αρχές της διοργανικής συμφωνίας της 22ας Δεκεμβρίου 1998 για τις κοινές κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά την ποιότητα διατύπωσης της κοινοτικής νομοθεσίας (9) θα πρέπει να εφαρμόζονται οπωσδήποτε στα μέτρα γενικής εμβέλειας που εκδίδονται με τη νέα κανονιστική διαδικασία με έλεγχο.


(1)  ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23.

(2)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(3)  ΕΕ C 76 E της 25.3.2004, σ. 82.

(4)  ΕΕ C 284 E της 21.11.2002, σ. 115.

(5)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(6)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(7)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.

(8)  ΕΕ C 321 της 31.12.2003, σ. 1.

(9)  ΕΕ C 73 της 17.3.1999, σ. 1.

P6_TA(2006)0310

Εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής (όροι άσκησης) *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10126/1/2006 — C6-0190/2006 — 2002/0298(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης — επαναλαμβανόμενη διαβούλευση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ειδικότερα το τρίτο εδάφιο του άρθρου 202,

έχοντας υπόψη το άρθρο I-36 της Συνθήκης για τη θέσπιση Συντάγματος για την Ευρώπη (1),

έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (10126/1/2006) (2),

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2002)0719) (3) και την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2004)0324) (4),

έχοντας υπόψη τη θέση του της 2ας Σεπτεμβρίου 2003 (5),

έχοντας κληθεί να γνωμοδοτήσει εκ νέου από το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 202 της Συνθήκης ΕΚ (C6-0190/2006),

έχοντας υπόψη τα άρθρα 51 και 55, παράγραφος 3 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A6-0236/2006),

1.

εγκρίνει το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου·

2.

καλεί την αρμόδια επιτροπή του να εξετάσει εάν ενδείκνυται να τροποποιηθεί ο Κανονισμός και ειδικότερα το οικείο άρθρο 81 προκειμένου να μπορέσει το Κοινοβούλιο να ασκήσει τα δικαιώματά του στο πλαίσιο της νέας κανονιστικής διαδικασίας με έλεγχο υπό τους καλύτερους δυνατούς όρους·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 310 της 16.12.2004, σ. 1.

(2)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(3)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(4)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(5)  ΕΕ C 76 E της 25.3.2004, σ. 82.

P6_TA(2006)0311

Πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ***I

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών (COM(2005)0343 — C6-0246/2005 — 2005/0138(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0343) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0246/2005),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων (A6-0196/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Δεν δημοσιεύθηκε ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TC1-COD(2005)0138

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 6 Ιουλίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 95,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (1),

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η ροή χρήματος από παράνομες δραστηριότητες με μεταφορές χρηματικών ποσών μπορεί να βλάψει τη σταθερότητα και το κύρος του χρηματοπιστωτικού τομέα και να απειλήσουν την εσωτερική αγορά. Η τρομοκρατία κλονίζει τα ίδια τα θεμέλια της κοινωνίας μας. Η υγεία, ακεραιότητα και σταθερότητα του συστήματος μεταφοράς χρηματικών ποσών και η εμπιστοσύνη στο χρηματοπιστωτικό σύστημα εν γένει θα μπορούσαν να απειληθούν σοβαρά από τις προσπάθειες των εγκληματιών και των συνεργατών τους είτε να συγκαλύψουν την προέλευση των εσόδων εγκληματικών δραστηριοτήτων είτε να μεταφέρουν χρηματικά ποσά για τρομοκρατικούς σκοπούς.

(2)

Προκειμένου να διευκολύνουν τις εγκληματικές δραστηριότητές τους, όσοι νομιμοποιούν έσοδα από παράνομες δραστηριότητες και οι χρηματοδότες της τρομοκρατίας θα μπορούσαν να προσπαθήσουν να επωφεληθούν από την ελευθερία κίνησης κεφαλαίων την οποία συνεπάγεται ο ενοποιημένος χρηματοπιστωτικός χώρος, αν δεν εγκριθούν ορισμένα συντονιστικά μέτρα σε κοινοτικό επίπεδο. Χάρη στην κλίμακά της, η κοινοτική δράση θα πρέπει να διασφαλίζει την ομοιόμορφη μεταφορά σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση της Ειδικής σύστασης VΙΙ για τις ηλεκτρονικές μεταφορές χρηματικών ποσών (στο εξής: SR VII) της Ομάδας χρηματοοικονομικής δράσης (στο εξής: FATF) που ιδρύθηκε από τη σύνοδο κορυφής των G7 στο Παρίσι το 1989, και ειδικότερα ότι δεν θα γίνεται διάκριση μεταξύ εθνικών πληρωμών στο εσωτερικό των κρατών μελών και διασυνοριακών πληρωμών μεταξύ κρατών μελών. Η ασυντόνιστη δράση εκ μέρους των επί μέρους κρατών μελών στον τομέα των διασυνοριακών μεταφορών χρηματικών ποσών θα μπορούσε να έχει σημαντικό αντίκτυπο στην εύρυθμη λειτουργία των συστημάτων πληρωμών σε επίπεδο ΕΕ, και κατά συνέπεια να βλάψει την εσωτερική αγορά στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

(3)

Μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις στις ΗΠΑ, στις 11 Σεπτεμβρίου 2001, το έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο που συνήλθε στις 21 Σεπτεμβρίου 2001 επανέλαβε ότι ο αγώνας κατά της τρομοκρατίας αποτελεί βασικό στόχο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε σχέδιο δράσης για την ενίσχυση της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας, την ανάπτυξη διεθνών νομικών μέσων κατά της τρομοκρατίας, την πρόληψη της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, την ενίσχυση της εναέριας ασφάλειας και για την μεγαλύτερη συνοχή όλων των σχετικών πολιτικών της Ένωσης. Το εν λόγω σχέδιο δράσης αναθεωρήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις της 11ης Μαρτίου 2004 στη Μαδρίτη και προβλέπει πλέον ρητά ότι είναι απαραίτητη η προσαρμογή του νομοθετικού πλαισίου που δημιούργησε η Κοινότητα για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και τη βελτίωση της δικαστικής συνεργασίας στις εννέα Ειδικές Συστάσεις για την καταπολέμηση της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας που εξέδωσε η FATF.

(4)

Προκειμένου να προληφθεί η χρηματοδότηση της τρομοκρατίας λήφθηκαν μέτρα για το πάγωμα των κεφαλαίων και των οικονομικών πόρων ορισμένων προσώπων, ομάδων και οντοτήτων, περιλαμβανομένου του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 (3), και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 (4). Για τον ίδιο λόγο ελήφθησαν μέτρα που αποβλέπουν στην προστασία του χρηματοπιστωτικού συστήματος από την διακίνηση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων για τρομοκρατικούς σκοπούς. Από την άλλη πλευρά, η οδηγία 2005/60/ΕΚ (5), περιλαμβάνει διάφορα μέτρα στόχος των οποίων είναι η καταπολέμηση της κατάχρησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τους σκοπούς της νομιμοποίησης των εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Ωστόσο, τα προαναφερθέντα μέτρα δεν αποκλείουν εντελώς την πρόσβαση τρομοκρατών και άλλων εγκληματιών σε συστήματα πληρωμών για την διακίνηση των κεφαλαίων τους.

(5)

Προκειμένου να αναπτυχθεί συνεκτική προσέγγιση σε διεθνή βάση στον τομέα της καταπολέμησης της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, οποιαδήποτε περαιτέρω κοινοτική δράση θα πρέπει να λάβει υπόψη τις εξελίξεις σε αυτό το επίπεδο, ιδίως τις εννέα ειδικές συστάσεις κατά της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας που εξέδωσε η FATF και συγκεκριμένα την SR VII και το ερμηνευτικό σημείωμα εφαρμογής της.

(6)

Η πλήρης ιχνηλασιμότητα των μεταφορών χρηματικών ποσών μπορεί να αποτελέσει ιδιαίτερα σημαντικό και πολύτιμο εργαλείο για την πρόληψη, τη διερεύνηση και τον εντοπισμό της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Ως εκ τούτου, προκειμένου να διασφαλισθεί η διαβίβαση πληροφοριών για τον πληρωτή σε όλο το μήκος της αλυσίδας πληρωμών, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ένα σύστημα με το οποίο θα επιβάλλεται στους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών να συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών με ακριβείς και χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή.

(7)

Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού ισχύουν με την επιφύλαξη της οδηγίας 95/46/ΕΚ (6). Επί παραδείγματι, πληροφορίες οι οποίες συλλέγονται και φυλάσσονται για τον σκοπό του παρόντος κανονισμού δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς.

(8)

Τα άτομα που απλώς μετατρέπουν έγγραφα σε ηλεκτρονικά δεδομένα και ενεργούν στο πλαίσιο σύμβασης με πάροχο υπηρεσιών πληρωμών δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Το ίδιο ισχύει για τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που προσφέρουν στους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών απλώς και μόνο συστήματα διαβίβασης μηνυμάτων ή άλλα συστήματα υποστήριξης για τη μεταφορά χρηματικών ποσών ή συστήματα εκκαθάρισης και διακανονισμού.

(9)

Όταν οι μεταφορές κεφαλαίων ενέχουν χαμηλό κίνδυνο νομιμοποίησης παρανόμων εσόδων ή χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, οι εν λόγω μεταφορές είναι σκόπιμο να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Οι εξαιρέσεις αυτές θα πρέπει να καλύπτουν πιστωτικές ή χρεωστικές κάρτες, αναλήψεις από αυτόματες ταμειακές μηχανές (ΑΤΜ), απευθείας χρέωση λογαριασμών, επιταγές με ηλεκτρονική επεξεργασία, πληρωμές φόρων, προστίμων ή άλλες επιβαρύνσεις και μεταφορές κεφαλαίων όπου ο πληρωτής και ο δικαιούχος είναι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών που ενεργούν για ίδιο λογαριασμό. Επιπλέον, προκειμένου να αντικατοπτρίζονται τα χαρακτηριστικά των εθνικών συστημάτων πληρωμών, τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να εξαιρέσουν τις ηλεκτρονικές πληρωμές, υπό τον όρο ότι ανά πάσα στιγμή θα είναι δυνατός ο εντοπισμός του πληρωτή. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες τα κράτη μέλη έχουν εφαρμόσει την παρέκκλιση για το ηλεκτρονικό χρήμα της οδηγίας 2005/60/ΕΚ η παρέκκλιση αυτή θα πρέπει επίσης να εφαρμόζεται και στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού όταν το ποσό της συναλλαγής δεν υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ.

(10)

Η εξαίρεση του ηλεκτρονικού χρήματος, κατά την έννοια της οδηγίας 2000/46/EΚ (7), ισχύει για το ηλεκτρονικό χρήμα ανεξαρτήτως εάν ο εκδότης του ηλεκτρονικού χρήματος τυγχάνει ή μη απαλλαγής σύμφωνα με το άρθρο 8 της εν λόγω οδηγίας.

(11)

Προκειμένου να μην μειωθεί η αποδοτικότητα των συστημάτων πληρωμών, οι απαιτήσεις επαλήθευσης για μεταφορές χρηματικών ποσών βάσει λογαριασμών θα πρέπει να διαχωρίζονται από τις μεταφορές που δεν γίνονται από λογαριασμό. Προκειμένου να υπάρχει ισορροπία μεταξύ του κινδύνου εξώθησης των συναλλαγών στον χώρο της μυστικότητας και αφάνειας εξαιτίας υπερβολικά αυστηρών υποχρεώσεων αναγνώρισης και της τρομοκρατικής απειλής που ενδεχομένως να συνιστούν οι μεταφορές μικρών χρηματικών ποσών, σε περίπτωση που οι μεταφορές δεν γίνονται από λογαριασμό, η υποχρέωση της επαλήθευσης της ακρίβειας των πληροφοριών σχετικά με τον πληρωτή θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο σε μεμονωμένες μεταφορές που υπερβαίνουν τα 1 000 ευρώ, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που ορίζονται στην οδηγία 2005/60/ΕΚ. Για τις μεταφορές από λογαριασμό, οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών δεν θα πρέπει να είναι υποχρεωμένοι να ελέγχουν τις πληροφορίες για τον πληρωτή για κάθε μεταφορά ποσών εάν έχουν πληρωθεί οι υποχρεώσεις βάσει της οδηγίας 2005/60/ΕΚ.

(12)

Λαμβάνοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2560/2001 (8) και την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με το «Νέο νομοθετικό πλαίσιο για τις πληρωμές στην εσωτερική αγορά» (9), για τις μεταφορές χρηματικών ποσών εντός της Κοινότητας αρκεί να προβλέπεται απλουστευμένη πληροφόρηση σχετικά με τον πληρωτή.

(13)

Προκειμένου οι αρχές τρίτων χωρών που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, να μπορούν να εντοπίζουν την πηγή των χρηματικών ποσών που χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς αυτούς, οι μεταφορές ποσών από την Κοινότητα εκτός Κοινότητας θα πρέπει να φέρουν πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή. Πρόσβαση σε πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή θα πρέπει να χορηγείται στις εν λόγω αρχές μόνον για λόγους πρόληψης, διερεύνησης και εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.

(14)

Όσον αφορά τις μεταφορές χρηματικών ποσών από τον ίδιο πληρωτή προς διάφορους δικαιούχους που αποστέλλονται φθηνά με ομαδικούς φακέλους που περιλαμβάνουν μεμονωμένες μεταφορές ποσών από την Κοινότητα εκτός Κοινότητος, κάθε μεμονωμένη μεταφορά θα πρέπει να μπορεί να φέρει μόνον τον αριθμό λογαριασμού του πληρωτή ή τον αναγνωριστικό κωδικό του, υπό τον όρο ότι ο ομαδικός φάκελος περιλαμβάνει πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή.

(15)

Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου θα πρέπει να διαθέτει αποτελεσματικές διαδικασίες με τις οποίες ελέγχει αν οι μεταφορές χρηματικών ποσών συνοδεύονται όντως από όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή ούτως ώστε να συμβάλλει στον εντοπισμό ύποπτων συναλλαγών.

(16)

Δεδομένου ότι οι ανώνυμες μεταφορές χρηματικών ποσών συνιστούν δυνητική απειλή από άποψη χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, είναι σκόπιμο να παρέχεται στον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου η δυνατότητα να αποφεύγει ή να διορθώνει τέτοιες καταστάσεις όταν διαπιστώνει ότι δεν έχουν δοθεί πληροφορίες για τον πληρωτή ή ότι οι παρεχόμενες πληροφορίες είναι ελλιπείς. Από την άποψη αυτή, θα πρέπει να υπάρχει ευελιξία όσον αφορά την έκταση των πληροφοριών για τον πληρωτή, αναλόγως του βαθμού κινδύνου. Επιπλέον, η ακρίβεια και η πληρότητα των πληροφοριών για τον πληρωτή θα πρέπει να εξακολουθήσουν να αποτελούν ευθύνη του παρόχου υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή. Εφόσον ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμής του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός του εδάφους της Κοινότητας, θα πρέπει να εφαρμόζονται ενισχυμένα μέτρα δέουσας επιμέλειας ως προς τον πελάτη, σύμφωνα με την οδηγία 2005/60/EΚ, όσον αφορά τις διασυνοριακές σχέσεις τραπεζικής ανταπόκρισης με τον εν λόγω πάροχο υπηρεσιών.

(17)

Όταν εθνικές αρμόδιες αρχές παρέχουν οδηγίες όσον αφορά είτε τις υποχρεώσεις απόρριψης όλων των μεταφορών από πάροχο υπηρεσιών πληρωμών ο οποίος παραλείπει κατ' επανάληψη να παράσχει τις απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή, είτε ενδεχόμενη απόφαση σχετικά με τον περιορισμό ή τον τερματισμό των επιχειρηματικών σχέσεων με τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών, οι εν λόγω οδηγίες θα πρέπει μεταξύ άλλων να βασίζονται στη σύγκλιση των βέλτιστων πρακτικών και θα πρέπει να λαμβάνουν επίσης υπόψη ότι το αναθεωρημένο ερμηνευτικό σημείωμα της FATF για την SR VII επιτρέπει στις τρίτες χώρες να θέσουν όριο 1 000 ευρώ ή 1 000 USD για την υποχρέωση διαβίβασης πληροφοριών για τον πληρωτή, με την επιφύλαξη του στόχου της αποτελεσματικής καταπολέμησης της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.

(18)

Σε κάθε περίπτωση, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου θα πρέπει να επαγρυπνεί ιδιαιτέρως, αναλόγως του εκτιμώμενου βαθμού κινδύνου, όταν διαπιστώνει ότι οι πληροφορίες για τον πληρωτή είτε δεν παρέχονται ή είναι ελλιπείς και να αναφέρει ύποπτες συναλλαγές στις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τις υποχρεώσεις αναφοράς που περιλαμβάνονται στην οδηγία 2005/60/ΕΚ και τα εθνικά μέτρα εφαρμογής.

(19)

Οι διατάξεις που αφορούν μεταφορές χρηματικών ποσών χωρίς πληροφορίες για τον πληρωτή εφαρμόζονται χωρίς να θίγονται οι ενδεχόμενες υποχρεώσεις των παρόχων υπηρεσιών πληρωμής να αναστέλλουν και/ή να απορρίπτουν μεταφορές ποσών που παραβιάζουν διατάξεις του αστικού, διοικητικού ή ποινικού δικαίου.

(20)

Έως ότου αρθούν οι τεχνικοί περιορισμοί που ενδέχεται να εμποδίζουν τους ενδιάμεσους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους όσον αφορά τη διαβίβαση όλων των πληροφοριών που λαμβάνουν σχετικά με τον πληρωτή, οι εν λόγω ενδιάμεσοι πάροχοι θα πρέπει να τηρούν αρχεία με τις πληροφορίες αυτές. Οι τεχνικοί περιορισμοί αναμένεται να αρθούν με την αναβάθμιση των συστημάτων πληρωμών.

(21)

Δεδομένου ότι σε ποινικές υποθέσεις ενδεχομένως να μην είναι δυνατόν να εντοπισθούν τα απαιτούμενα δεδομένα ή τα ενεχόμενα άτομα πριν περάσουν μήνες ή και χρόνια μετά την αρχική μεταφορά χρηματικών ποσών, είναι σκόπιμο οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών να τηρούν αρχεία με τις πληροφορίες για τον πληρωτή για λόγους πρόληψης, διερεύνησης και εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Η περίοδος φύλαξης των πληροφοριών σε αρχείο θα πρέπει να είναι περιορισμένη.

(22)

Προκειμένου να υπάρχει δυνατότητα ταχείας δράσης στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας, οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών θα πρέπει να ανταποκρίνονται γρήγορα σε αιτήσεις παροχής πληροφοριών για τον πληρωτή από μέρους των αρχών που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας στο κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένοι.

(23)

Ο αριθμός των εργασίμων ημερών στο κράτος μέλος του παρόχου υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή καθορίζει τον αριθμό των ημερών για την απάντηση σε αίτηση πληροφοριών για τον πληρωτή.

(24)

Δεδομένης της σπουδαιότητας της καταπολέμησης της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίσουν αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές κυρώσεις στην εθνική τους νομοθεσία για την μη συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

(25)

Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10).

(26)

Ορισμένες χώρες και εδάφη που δεν αποτελούν μέρος του κοινοτικού εδάφους τελούν υπό καθεστώς νομισματικής ένωσης, αποτελούν μέρος της νομισματικής ζώνης κράτους μέλους, ή έχουν υπογράψει νομισματική συμφωνία με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα εκπροσωπούμενες από κράτος μέλος, και διαθέτουν παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που συμμετέχουν αμέσως ή εμμέσως στα συστήματα πληρωμών και συμψηφισμού του εν λόγω κράτους μέλους. Προκειμένου να αποτραπεί η εμφάνιση σημαντικών αρνητικών συνεπειών στις οικονομίες των χωρών και εδαφών αυτών εξαιτίας της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στις μεταφορές χρηματικών ποσών μεταξύ των συγκεκριμένων κρατών μελών και των εν λόγω χωρών και εδαφών, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η δυνατότητα μεταχείρισης των μεταφορών αυτών ως πραγματοποιούμενων στο εσωτερικό του συγκεκριμένου κράτους μέλους.

(27)

Προκειμένου να μην αποθαρρυνθούν οι δωρεές για φιλανθρωπικούς σκοπούς, είναι σκόπιμο να εξουσιοδοτηθούν τα κράτη μέλη να απαλλάσσουν τους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που είναι εγκατεστημένοι στην επικράτειά τους από την συγκέντρωση, τον έλεγχο, την καταγραφή ή τη διαβίβαση πληροφοριών για τον πληρωτή για μεταφορές μέχρι 150 ΕUR οι οποίες πραγματοποιούνται εντός της επικρατείας του κράτους μέλους. Είναι, επίσης, σκόπιμο να παρασχεθεί η δυνατότητα αυτή, όταν οι μη κερδοσκοπικοί οργανισμοί πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις, ούτως ώστε να κράτη μέλη να είναι σε θέση να εξασφαλίσουν ότι η υπόψη απαλλαγή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τρομοκράτες ως προκάλυμμα ή μέσο διευκόλυνσης της χρηματοδότησης των δραστηριοτήτων τους.

(28)

Δεδομένου ότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και ότι λόγω της κλίμακας ή των αποτελεσμάτων του κανονισμού μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα δύναται να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως προβλέπεται στο ίδιο άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν βαίνει πέραν αυτού που είναι αναγκαίο για την επίτευξη των στόχων του.

(29)

Προκειμένου να διαμορφωθεί μια συνεκτική προσέγγιση στον τομέα της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, οι κύριες διατάξεις του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να εφαρμοσθούν ταυτόχρονα με τις σχετικές διατάξεις που θεσπίζονται σε διεθνές επίπεδο,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ, ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Ο παρών κανονισμός θεσπίζει κανόνες σχετικά με τις πληροφορίες για τον πληρωτή που πρέπει να συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών, για λόγους πρόληψης, διερεύνησης και εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού νοούνται, ως:

1)

«Χρηματοδότηση της τρομοκρατίας»: η παροχή ή συλλογή κεφαλαίων κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 4, της οδηγίας 2005/60/ΕΚ·

2)

«Νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες»: οποιαδήποτε συμπεριφορά η οποία, όταν τελείται εκ προθέσεως, θεωρείται νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 2 ή 3, της οδηγίας 2005/60/EΚ·

3)

«Πληρωτής»: φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο είναι ο κάτοχος λογαριασμού που επιτρέπει μεταφορά χρηματικών ποσών από το λογαριασμό αυτό, είτε, όταν δεν υπάρχει λογαριασμός, φυσικό ή νομικό πρόσωπο που δίνει εντολή για μεταφορά χρηματικών ποσών·

4)

«Δικαιούχος πληρωμής»: φυσικό ή νομικό πρόσωπο που αποτελεί τον τελικό δικαιούχο των μεταφερόμενων χρηματικών ποσών·

5)

«Πάροχος υπηρεσιών πληρωμών»: το φυσικό ή νομικό πρόσωπο του οποίου η επιχειρηματική δραστηριότητα περιλαμβάνει την παροχή υπηρεσιών μεταφοράς χρηματικών ποσών·

6)

«Ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών»: πάροχος υπηρεσιών πληρωμών ο οποίος δεν υπηρετεί ούτε τον πληρωτή ούτε τον δικαιούχο της πληρωμής και ο οποίος συμμετέχει στην εκτέλεση της μεταφοράς χρηματικών ποσών·

7)

«Μεταφορά χρηματικών ποσών»: οποιαδήποτε συναλλαγή εκτελούμενη ηλεκτρονικά για λογαριασμό ενός πληρωτή μέσω ενός παρόχου υπηρεσιών πληρωμών με σκοπό να τεθεί χρηματικό ποσό στη διάθεση κάποιου δικαιούχου μέσω παρόχου υπηρεσιών πληρωμών, ανεξάρτητα από το εάν πληρωτής και δικαιούχος είναι ένα και το αυτό πρόσωπο·

8)

«Ομαδοποιημένη μεταφορά χρηματικών ποσών»: περισσότερες μεμονωμένες μεταφορές χρηματικών ποσών που ομαδοποιούνται με σκοπό την μεταφορά τους·

9)

«Αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός»: ο συνδυασμός γραμμάτων, αριθμών ή συμβόλων που καθορίζεται από τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών, σύμφωνα με τα πρωτόκολλα του συστήματος πληρωμών και διακανονισμού ή του συστήματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιείται για την πραγματοποίηση της μεταφοράς χρηματικών ποσών.

Άρθρο 3

Πεδίο εφαρμογής

1.   Ο παρών κανονισμός ισχύει για τις μεταφορές χρηματικών ποσών σε οποιοδήποτε νόμισμα οι οποίες αποστέλλονται ή παραλαμβάνονται από πάροχο υπηρεσιών πληρωμών εγκατεστημένο στην Κοινότητα.

2.   Ο παρών κανονισμός δεν ισχύει για τις μεταφορές χρηματικών ποσών που εκτελούνται μέσω πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας υπό τον όρο ότι:

α)

ο δικαιούχος έχει συμφωνία με τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών η οποία επιτρέπει την πληρωμή για την παροχή αγαθών και υπηρεσιών· και

β)

οι μεταφορές των εν λόγω χρηματικών ποσών συνοδεύονται από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό ο οποίος καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή.

3.   Όταν κράτος μέλος επιλέγει να εφαρμόσει την εξαίρεση του άρθρου 11, παράγραφος 5, στοιχείο δ), της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στις μεταφορές χρηματικών ποσών με χρησιμοποίηση ηλεκτρονικού χρήματος που καλύπτεται από την εν λόγω εξαίρεση, εκτός εάν το σχετικό ποσό υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ.

4.   Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται σε μεταφορές χρηματικών ποσών που πραγματοποιούνται μέσω κινητού τηλεφώνου ή άλλης ψηφιακής ή άλλης συσκευής της τεχνολογίας των πληροφοριών, όταν οι μεταφορές αυτές πληρώνονται και δεν υπερβαίνουν τα 150 ΕUR.

5.   Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται για μεταφορές χρηματικών ποσών που πραγματοποιούνται μέσω κινητής τηλεφωνίας ή οποιασδήποτε ψηφιακής ή άλλης συσκευής της τεχνολογίας των πληροφοριών, όταν αυτές οι μεταφορές χρηματικών ποσών πραγματοποιούνται εκ των υστέρων και πληρούν σωρευτικά τις εξής προϋποθέσεις:

α)

ο δικαιούχος της πληρωμής έχει συνάψει συμφωνία με τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών η οποία επιτρέπει την πληρωμή για την παροχή αγαθών και υπηρεσιών·

β)

η μεταφορά χρηματικού ποσού συνοδεύεται από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό, ο οποίος καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή· και

γ)

ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών υπόκειται στις υποχρεώσεις που καθορίζει η οδηγία 2005/60/EΚ.

6.   Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν τη μη εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στις μεταφορές ποσών εντός του εν λόγω κράτους μέλους σε λογαριασμό δικαιούχου που επιτρέπει την πληρωμή για την παροχή αγαθών ή υπηρεσιών εάν:

α)

ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου υπόκειται στις υποχρεώσεις εκ της οδηγίας 2005/60/ΕΚ·

β)

ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου της πληρωμής είναι σε θέση, με αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό, να ανιχνεύει, μέσω του δικαιούχου, τη μεταφορά ποσών από το νομικό ή φυσικό πρόσωπο που έχει συνάψει συμφωνία με τον δικαιούχο της πληρωμής για την παροχή αγαθών ή υπηρεσιών· και

γ)

το ποσό της συναλλαγής δεν υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ.

Τα κράτη μέλη που κάνουν χρήση της παρούσας παρέκκλισης ενημερώνουν την Επιτροπή.

7.   Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στις μεταφορές χρηματικών ποσών:

α)

όταν ο πληρωτής προβαίνει σε ανάληψη μετρητών από τον δικό του λογαριασμό,

β)

όταν υπάρχει έγκριση χρεωστικής μεταφοράς μεταξύ δύο μερών η οποία επιτρέπει τις μεταξύ τους πληρωμές μέσω λογαριασμών, υπό την προϋπόθεση ότι η μεταφορά των χρηματικών ποσών συνοδεύεται από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό που καθιστά δυνατό τον προσδιορισμό του φυσικού ή νομικού προσώπου,

γ)

όταν χρησιμοποιούν τις ηλεκτρονικά μεταβιβαζόμενες επιταγές,

δ)

προς δημόσιες αρχές για πληρωμή φόρων, προστίμων ή άλλων επιβαρύνσεων στο εσωτερικό κράτους μέλους.

ε)

όταν τόσο ο πληρωτής όσο και ο δικαιούχος πληρωμής είναι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών που ενεργούν για ίδιο λογαριασμό.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΧΟΥ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΛΗΡΩΜΩΝ ΤΟΥ ΠΛΗΡΩΤΗ

Άρθρο 4

Πλήρη στοιχεία σχετικά με τον πληρωτή

1.   Τα πλήρη στοιχεία σχετικά με τον πληρωτή περιλαμβάνουν το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό λογαριασμού του.

2.   Η διεύθυνση δύναται να αντικατασταθεί με την ημερομηνία και τον τόπο γέννησης του πληρωτή, τον αναγνωριστικό αριθμό πελάτη ή τον εθνικό αριθμό ταυτότητάς του.

3.   Όταν ο πληρωτής δεν έχει αριθμό λογαριασμού, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή χρησιμοποιεί αντ' αυτού αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό ο οποίος καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή.

Άρθρο 5

Πληροφορίες που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών και τήρηση αρχείων

1.   Οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών εξασφαλίζουν ότι οι μεταφορές χρηματικών ποσών συνοδεύονται από πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή.

2.   Πριν μεταφέρει τα χρηματικά ποσά, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή επαληθεύει όλες τις πληροφορίες για τον πληρωτή βάσει εγγράφων, δεδομένων ή πληροφοριών προερχόμενων από αξιόπιστη και ανεξάρτητη πηγή.

3.   Στην περίπτωση μεταφορών χρηματικών ποσών από λογαριασμό, η επαλήθευση θεωρείται τελεσθείσα εάν:

α)

η ταυτότητα του πληρωτή έχει επαληθευθεί κατά το άνοιγμα του λογαριασμού και οι πληροφορίες που προέκυψαν από την επαλήθευση αυτή έχουν αποθηκευθεί σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που καθορίζουν τα άρθρα 8, παράγραφος 2, και 30, στοιχείο α), της οδηγίας 2005/60/ΕΚ· ή

β)

ο πληρωτής εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 9, παράγραφος 6, της οδηγίας 2005/60/ΕΚ.

4.   Ωστόσο, με την επιφύλαξη του άρθρου 7, στοιχείο γ), της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, σε περίπτωση που οι μεταφορές χρηματικών ποσών δεν γίνονται από λογαριασμό, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή επαληθεύει τις πληροφορίες για τον πληρωτή μόνο όταν η μεταφορά υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ, εκτός εάν η συναλλαγή διενεργείται με σειρά πράξεων που φαίνονται αλληλένδετες και υπερβαίνουν συνολικά το ύψος των 1 000 ευρώ.

5.   Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή τηρεί σε αρχείο επί μία πενταετία τις πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή οι οποίες συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών.

Άρθρο 6

Μεταφορές χρηματικών ποσών εντός της Κοινότητας

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 5, παράγραφος 1, οι μεταφορές χρηματικών ποσών στις οποίες τόσο ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή όσο και ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου της πληρωμής είναι εγκατεστημένοι εντός της Κοινότητας, συνοδεύονται μόνον από τον αριθμό λογαριασμού του πληρωτή ή από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό που καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή.

2.   Ωστόσο, εάν το ζητήσει ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή διαβιβάζει σε αυτόν πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή, εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη λήψη του σχετικού αιτήματος.

Άρθρο 7

Μεταφορές χρηματικών ποσών από την Κοινότητα εκτός Κοινότητας

1.   Οι μεταφορές χρηματικών ποσών, όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας, συνοδεύονται από πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή.

2.   Στην περίπτωση ομαδοποιημένων μεταφορών χρηματικών ποσών από τον ίδιο πληρωτή όταν οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών των δικαιούχων είναι εγκατεστημένοι εκτός Κοινότητας, η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στις μεμονωμένες μεταφορές που έχουν ομαδοποιηθεί, υπό τον όρο ότι ο ομαδικός φάκελος περιλαμβάνει τις πληροφορίες αυτές και ότι οι μεμονωμένες μεταφορές φέρουν τον αριθμό λογαριασμού ή αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΧΟΥ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΛΗΡΩΜΩΝ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ

Άρθρο 8

Διαπίστωση ελλιπών στοιχείων σχετικά με τον πληρωτή

Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου οφείλει να διαπιστώνει αν τα πεδία του χρησιμοποιούμενου για την πραγματοποίηση της μεταφοράς συστήματος αποστολής μηνυμάτων ή συστήματος πληρωμών και διακανονισμού, τα οποία περιέχουν πληροφορίες για τον πληρωτή, έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με τους χαρακτήρες ή τα εισαγόμενα δεδομένα που γίνονται δεκτά στο πλαίσιο των συμβάσεων του εν λόγω συστήματος αποστολής μηνυμάτων ή συστήματος πληρωμών και διακανονισμού. Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου εφαρμόζει αποτελεσματικές διαδικασίες προκειμένου να διαπιστώσει εάν λείπουν οι ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή:

α)

για μεταφορές χρηματικών ποσών στις οποίες ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εντός Κοινότητας, οι πληροφορίες που απαιτούνται βάσει του άρθρου 6·

β)

για μεταφορές χρηματικών ποσών στις οποίες ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας, τις πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή που αναφέρονται στο άρθρο 4 ή, κατά περίπτωση οι πληροφορίες που απαιτούνται βάσει του άρθρου 13· και

γ)

για τις ομαδοποιημένες μεταφορές χρηματικών ποσών, όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας, τις πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή κατά την έννοια του άρθρου 4, μόνο στην ομαδοποιημένη μεταφορά και όχι στις επιμέρους μεταφορές που ομαδοποιούνται μ' αυτήν.

Άρθρο 9

Μεταφορές χρηματικών ποσών χωρίς ή με ελλιπείς πληροφορίες για τον πληρωτή

1.   Όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου διαπιστώνει όταν παραλαμβάνει τα μεταφερθέντα χρηματικά ποσά, ότι λείπουν οι πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού ή ότι είναι ελλιπείς, είτε απορρίπτει την μεταφορά, είτε ζητεί πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή. Σε κάθε περίπτωση, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου συμμορφώνεται με την ισχύουσα νομοθεσία ή τις ισχύουσες διοικητικές διατάξεις περί νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, ιδίως δε τους κανονισμούς (EΚ) αριθ. 2580/2001 και (EΚ) αριθ. 881/2002 και την οδηγία 2005/60/EΚ, καθώς και τα τυχόν εθνικά μέτρα εφαρμογής.

2.   Όταν πάροχος υπηρεσιών πληρωμών παραλείπει συστηματικά να παράσχει τις απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου λαμβάνει μέτρα τα οποία μπορεί αρχικά να περιλαμβάνουν την έκδοση προειδοποιήσεων και τον καθορισμό προθεσμίας, πριν απορριφθούν οιεσδήποτε μεταφορές χρηματικών ποσών στο μέλλον από τον συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσιών πληρωμών ή πριν αποφασισθεί ο περιορισμός ή ο τερματισμός των επιχειρηματικών σχέσεων με αυτόν τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών.

Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου αναφέρει το περιστατικό στις αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.

Άρθρο 10

Αξιολόγηση βάσει κινδύνου

Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου λαμβάνει υπόψη την πλήρη ή μερική απουσία πληροφοριών για τον πληρωτή όταν αξιολογεί αν η μεταφορά χρημάτων ή οποιαδήποτε άλλη σχετική συναλλαγή είναι ύποπτη και αν πρέπει να την αναφέρει στις αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας βάσει των υποχρεώσεων που θεσπίζει το Κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 2005/60/ΕΚ.

Άρθρο 11

Τήρηση αρχείων

Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου τηρεί επί μία πενταετία σε αρχείο οποιεσδήποτε πληροφορίες αποκτά σχετικά με τον πληρωτή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΝΔΙΑΜΕΣΩΝ ΠΑΡΟΧΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΛΗΡΩΜΩΝ

Άρθρο 12

Φύλαξη πληροφοριών σχετικά με τον πληρωτή κατά την μεταφορά

Οι ενδιάμεσοι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών μεριμνούν ώστε μαζί με τη μεταφορά χρημάτων να φυλάσσονται και όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή.

Άρθρο 13

Τεχνικοί περιορισμοί

1.   Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε περιπτώσεις κατά τις οποίες ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας και ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών είναι εγκατεστημένος εντός Κοινότητας.

2.   Όταν ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών διαπιστώσει, κατά την παραλαβή μεταφοράς χρηματικού ποσού, ότι λείπουν εν μέρει ή εντελώς οι πληροφορίες για τον πληρωτή που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, δύναται, προκειμένου να πραγματοποιήσει τις μεταφορές χρηματικών ποσών στον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου, να χρησιμοποιήσει σύστημα με τεχνικούς περιορισμούς το οποίο εμποδίζει την παροχή πληροφοριών για τον πληρωτή μαζί με την μεταφορά χρηματικών ποσών.

3.   Όταν ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών διαπιστώσει κατά την λήψη των μεταφορών χρηματικών ποσών ότι λείπουν εν μέρει ή εντελώς οι πληροφορίες για τον πληρωτή που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, δύναται να χρησιμοποιήσει σύστημα πληρωμών με τεχνικούς περιορισμούς, μόνον εάν υπάρχει δυνατότητα να ενημερωθεί ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου για το γεγονός αυτό, είτε μέσω συστήματος πληρωμών ή αποστολής μηνυμάτων που προβλέπει την γνωστοποίηση αυτού του γεγονότος ή μέσω άλλης διαδικασίας, υπό την προϋπόθεση ότι ο τρόπος επικοινωνίας είναι αποδεκτός ή έχει συμφωνηθεί και από τους δύο παρόχους υπηρεσιών πληρωμών.

4.   Όταν ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών χρησιμοποιεί σύστημα με τεχνικούς περιορισμούς, ο πάροχος αυτός, κατόπιν αιτήσεως του παρόχου υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου, θέτει στη διάθεση του τελευταίου, εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη λήψη του σχετικού αιτήματος, όλες τις πληροφορίες που έχει λάβει σχετικά με τον πληρωτή, ανεξαρτήτως του αν οι πληροφορίες αυτές είναι πλήρεις ή όχι.

5.   Στις περιπτώσεις των παραγράφων 2 και 3, ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών τηρεί επί πενταετία αρχείο με όλες τις πληροφορίες που λαμβάνει.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ V

ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Άρθρο 14

Υποχρεώσεις συνεργασίας

Οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών ανταποκρίνονται πλήρως και χωρίς χρονοτριβή, σύμφωνα με τις διαδικαστικές απαιτήσεις που θεσπίζει η εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένοι, στις έρευνες που διεξάγουν οι αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης παράνομων εσόδων ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας στο κράτος μέλος αυτό, όσον αφορά τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν μεταφορές χρηματικών ποσών και τα σχετικά αρχεία.

Με την επιφύλαξη της εθνικής ποινικής νομοθεσίας και της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων, οι εν λόγω αρχές δύνανται να κάνουν χρήση των πληροφοριών αυτών μόνο για λόγους πρόληψης, διερεύνησης ή εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.

Άρθρο 15

Κυρώσεις και παρακολούθηση

1.   Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες σχετικά με τις κυρώσεις για παραβάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλιστεί η εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις αυτές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Οι κυρώσεις εφαρμόζονται από 15ης Δεκεμβρίου 2007.

2.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τους κανόνες περί των οποίων η παράγραφος 1, καθώς και τις αρχές στις οποίες ανατίθεται η εφαρμογή τους, το αργότερο έως τις 14 Δεκεμβρίου 2007. Κοινοποιούν επίσης αμέσως οιαδήποτε τροποποίησή τους.

3.   Τα κράτη μέλη απαιτούν από τις αρμόδιες αρχές να παρακολουθούν αποτελεσματικά και να λαμβάνουν τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 16

Διαδικασία επιτροπής

1.   Η Επιτροπή επικουρείται στο έργο της από την επιτροπή για την πρόληψη της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, που ιδρύθηκε με την οδηγία 2005/60/ΕΚ (εφεξής: «επιτροπή»).

2.   Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης και υπό τον όρο ότι τα εκτελεστικά μέτρα που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την εν λόγω διαδικασία δεν μεταβάλλουν τις βασικές διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

Η προθεσμία του άρθρου 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI

ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΕΙΣ

Άρθρο 17

Συμφωνίες με εδάφη ή χώρες που δεν αποτελούν τμήμα του εδάφους της Κοινότητας

1.   Η Επιτροπή δύναται να επιτρέψει σε κράτος μέλος να συνάψει συμφωνίες, βάσει εθνικών διευθετήσεων, με χώρες ή εδάφη τα οποία δεν αποτελούν μέρος της κοινοτικής επικράτειας σύμφωνα με τα όσα ορίζει το άρθρο 299 της Συνθήκης, οι οποίες προβλέπουν παρεκκλίσεις από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού προκειμένου να καταστεί δυνατή η μεταχείριση των μεταφορών χρηματικών ποσών μεταξύ των χωρών ή των εδαφών αυτών και του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους ως μεταφορών χρηματικών ποσών πραγματοποιούμενων στο εσωτερικό του εν λόγω κράτους μέλους.

Οι συμφωνίες αυτές αναγνωρίζονται μόνον εφόσον:

α)

η εν λόγω χώρα ή έδαφος τελεί υπό καθεστώς νομισματικής ένωσης με το συγκεκριμένο κράτος μέλος, αποτελεί μέρος της νομισματικής επικράτειας του εν λόγω κράτους μέλους, ή έχει υπογράψει νομισματική σύμβαση με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα εκπροσωπούμενο από κράτος μέλος·

β)

οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών στην εν λόγω χώρα ή έδαφος συμμετέχουν άμεσα ή έμμεσα στα συστήματα πληρωμών και διακανονισμού του συγκεκριμένου κράτους μέλους· και

γ)

η εν λόγω χώρα ή έδαφος υποχρεώνει τους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που υπάγονται στη δικαιοδοσία της να εφαρμόζουν τους ίδιους κανόνες με αυτούς που θεσπίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού.

2.   Κάθε κράτος μέλος που επιθυμεί να συνάψει συμφωνία κατά την έννοια της παραγράφου 1, υποβάλλει σχετική αίτηση στην Επιτροπή και της παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες.

Από τη στιγμή που η Επιτροπή λάβει σχετική αίτηση από κράτος μέλος, οι μεταφορές χρηματικών ποσών μεταξύ του εν λόγω κράτους μέλους και των υπόψη χωρών και εδαφών θεωρούνται προσωρινά ως μεταφορές χρηματικών ποσών πραγματοποιούμενες στο εσωτερικό του κράτους μέλους αυτού έως ότου εκδοθεί απόφαση βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στο παρόν άρθρο.

Εάν η Επιτροπή θεωρήσει ότι δεν διαθέτει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, επικοινωνεί με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος εντός δύο μηνών από τη λήψη της αίτησης και προσδιορίζει τις απαιτούμενες πρόσθετες πληροφορίες.

Μόλις η Επιτροπή αποκτήσει όλες τις πληροφορίες τις οποίες θεωρεί απαραίτητες για την αξιολόγηση της αίτησης, ενημερώνει σχετικά το αιτούν κράτος μέλος εντός ενός μηνός και διαβιβάζει την αίτηση στα λοιπά κράτη μέλη.

3.   Εντός τριών μηνών από την κοινοποίηση κατά το τέταρτο εδάφιο της παραγράφου 2, η Επιτροπή αποφασίζει, βάσει της διαδικασίας του άρθρου 16, παράγραφος 2, αν θα επιτρέψει στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος να συνάψει την συμφωνία της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.

Σε κάθε περίπτωση, η αναφερόμενη στο πρώτο εδάφιο απόφαση εκδίδεται εντός δεκαοκτώ μηνών από τη λήψη της σχετικής αίτησης από την Επιτροπή.

Άρθρο 18

Μεταφορές χρηματικών ποσών σε μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς στο εσωτερικό κράτους μέλους

1.   Τα κράτη μέλη δύνανται να απαλλάσσουν παρόχους υπηρεσιών πληρωμών εγκατεστημένους στην επικράτειά τους από τις υποχρεώσεις του άρθρου 5 όσον αφορά τις μεταφορές χρηματικών ποσών προς μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς που αναπτύσσουν φιλανθρωπικές, θρησκευτικές, πολιτιστικές, εκπαιδευτικές, κοινωνικές, επιστημονικές ή σωματειακές δραστηριότητες, εφόσον οι οργανισμοί αυτοί υπάγονται στις υποχρεώσεις πληροφόρησης και εξωτερικού ελέγχου ή εποπτείας από μέρους δημόσιας αρχής ή αυτορρυθμιζόμενου οργανισμού αναγνωρισμένου από το εθνικό δίκαιο και εφόσον οι εν λόγω μεταφορές χρηματικών ποσών περιορίζονται σε 150 ευρώ το πολύ ανά μεταφορά και λαμβάνουν χώρα αποκλειστικά εντός της επικράτειας του κράτους μέλους.

2.   Τα κράτη μέλη που κάνουν χρήση του παρόντος άρθρου γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα τα οποία λαμβάνουν σχετικά με την εφαρμογή της δυνατότητας η οποία τους παρέχεται με την παράγραφο 1, συμπεριλαμβάνοντας κατάλογο των οργανισμών που εμπίπτουν στην εξαίρεση αυτή, τα ονόματα των φυσικών προσώπων που ασκούν τον τελικό έλεγχο των οργανισμών και επεξήγηση του τρόπου με τον οποίο θα τηρείται επίκαιρος ο κατάλογος αυτός. Οι πληροφορίες αυτές τίθενται επίσης στη διάθεση των αρχών που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.

3.   Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος διαβιβάζει στους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που αναπτύσσουν δραστηριότητα στο εν λόγω κράτος μέλος ενημερωμένο κατάλογο των οργανισμών οι οποίοι εμπίπτουν στην εξαίρεση αυτή.

Άρθρο 19

Επανεξέταση

1.   Έως … (11) το αργότερο, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση η οποία περιλαμβάνει πλήρη οικονομική και νομική αξιολόγηση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, συνοδευόμενη, εάν είναι απαραίτητο, από πρόταση τροποποίησης ή κατάργησής του.

2.   Η εν λόγω έκθεση εξετάζει κυρίως:

α)

την εφαρμογή του άρθρου 3 σε σχέση με την περαιτέρω εμπειρία όσον αφορά το ενδεχόμενο κατάχρησης ηλεκτρονικού χρήματος, κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 3, της οδηγίας 2000/46/EΚ, καθώς και άλλα νέα μέσα πληρωμής για τους σκοπούς της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Σε περίπτωση κινδύνου τέτοιας κατάχρησης, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση τροποποίησης του παρόντος κανονισμού·

β)

την εφαρμογή του άρθρου 13 σε σχέση με τους τεχνικούς περιορισμούς οι οποίοι ενδέχεται να εμποδίζουν την διαβίβαση πλήρων πληροφοριών σχετικά με τον πληρωτή στον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου. Εάν υπάρξει δυνατότητα υπέρβασης τέτοιων τεχνικών περιορισμών λόγω νέων εξελίξεων στον τομέα των πληρωμών, και λαμβανομένων υπόψη των σχετικών δαπανών για τους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση τροποποίησης του κανονισμού.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 20

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πάντως όχι πριν από την 1η Ιανουαρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, …

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)  ΕΕ C 336, 31.12.2005, σ. 109.

(2)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Ιουλίου 2006.

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 του Συμβουλίου, της 27ης Δεκεμβρίου 2001, για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 70). Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/379/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 144, 31.5.2006, σ. 21).

(4)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν (ΕΕ L 139, 29.5.2002, σ. 9). Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό της Επιτροπής (EΚ) αριθ. 1286/2006 (ΕΕ L 235, 30.8.2006, σ. 14).

(5)  Οδηγία 2005/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2005, για την πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας (ΕΕ L 309, 25.11.2005, σ. 15).

(6)  Οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 281, 23.11.1995, σ. 31). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284, 31.10.2003, σ. 1).

(7)  Οδηγία 2000/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2000, για την ανάληψη, την άσκηση και την προληπτική εποπτεία της δραστηριότητας ιδρύματος ηλεκτρονικού χρήματος (ΕΕ L 275, 27.10.2000, σ. 39).

(8)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2560/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με τις διασυνοριακές πληρωμές σε ευρώ (ΕΕ L 344, 28.12.2001, σ. 13).

(9)  COM(2003)0718 τελικό.

(10)  ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/512/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 200, 22.7.2006, σ. 11).

(11)  Πέντε έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.

P6_TA(2006)0312

Δημοσιονομικός κανονισμός *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου επί της πρότασης κανονισμού σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (COM(2005)0181 — C6-0234/2005 — 2005/0090(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2005)0181) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 279 της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 183 της Συνθήκης Ευρατόμ, σύμφωνα με τα οποία κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0234/2005),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ανάπτυξης καθώς και της Επιτροπής Ελέγχου των Προϋπολογισμών (A6-0057/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε στις 15 Μαρτίου 2006 (2)·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, και το άρθρο 119, παράγραφος 2, της Συνθήκης Eυρατόμ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κινηθεί η διαδικασία συνεννόησης, που προβλέπεται από την κοινή δήλωση της 4ης Μαρτίου 1975, σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο·

5.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

6.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.


(1)  Δεν δημοσιεύθηκε ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0085.

P6_TA(2006)0313

Διαδικασία αμοιβαίας πληροφόρησης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την καθιέρωση διαδικασίας αμοιβαίας πληροφόρησης σχετικά με τα μέτρα των κρατών μελών στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης (COM(2005)0480 — C6-0335/2005 — 2005/0204(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2005)0480) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 66 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0335/2005),

έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων επί της προτεινόμενης νομικής βάσης,

έχοντας υπόψη το άρθρο 51, το άρθρο 41, παράγραφος 4 και το άρθρο 35 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0186/2006),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

(3α)

H διαδικασία αυτή λειτουργεί σε δύο επίπεδα: αφενός, μέσω του Διαδικτύου, οι διοικήσεις των κρατών μελών ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται σε εθνικό επίπεδο στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης· αφετέρου, οι πολιτικές αρχές προβαίνουν σε τακτικές συζητήσεις σε ευρωπαϊκό επίπεδο σχετικά με τους τομείς αυτούς.

(4)

Η διαδικασία πληροφόρησης πρέπει να βασίζεται στην αλληλεγγύη, τη διαφάνεια και την αμοιβαία εμπιστοσύνη.

(4)

Η διαδικασία πληροφόρησης πρέπει να βασίζεται στην αλληλεγγύη, τη διαφάνεια και την αμοιβαία εμπιστοσύνη και πρέπει να οδηγεί σε ομοιόμορφη και συντονισμένη προσέγγιση της πολιτικής ασύλου και μετανάστευσης των κρατών μελών .

(4α)

Η καθιέρωση μιας τέτοιας διαδικασίας πρέπει να οδηγεί στην απλοποίηση, τον εξορθολογισμό και τη συγκέντρωση των υπαρχόντων σε κοινοτικό επίπεδο συστημάτων, δομών και δικτύων στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης .

(5)

Για λόγους αποτελεσματικότητας και προσβασιμότητας, ουσιαστικό στοιχείο της διαδικασίας πληροφόρησης σχετικά με τα εθνικά μέτρα στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης θα πρέπει να είναι ένα δίκτυο συνδεδεμένο στον παγκόσμιο ιστό.

(5)

Για λόγους αποτελεσματικότητας και προσβασιμότητας, ουσιαστικό στοιχείο της διαδικασίας πληροφόρησης σχετικά με τα εθνικά μέτρα στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης θα πρέπει να είναι ένα δίκτυο συνδεδεμένο στον παγκόσμιο ιστό, το οποίο θα διαχειρίζεται η Επιτροπή, η οποία και θα εγγυάται την ασφάλεια και το απόρρητό του .

(7)

Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας απόφασης, συγκεκριμένα η ασφαλής ανταλλαγή πληροφοριών και η συνεννόηση μεταξύ των κρατών μελών, είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και συνεπώς, λόγω των αποτελεσμάτων της προβλεπόμενης δράσης, μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των εν λόγω στόχων.

(7)

Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας απόφασης, συγκεκριμένα η ασφαλής ανταλλαγή πληροφοριών και ο καλύτερος συντονισμός και συνεννόηση μεταξύ των κρατών μελών, είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και συνεπώς, λόγω των αποτελεσμάτων της προβλεπόμενης δράσης, μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των εν λόγω στόχων.

Η παρούσα απόφαση καθιερώνει διαδικασία για την αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με εθνικά μέτρα στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης μέσω δικτύου συνδεδεμένου στον παγκόσμιο ιστό και με τη δυνατότητα ανταλλαγής απόψεων επ' αυτών των μέτρων.

Η παρούσα απόφαση καθιερώνει διαδικασία για την αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με εθνικά μέτρα στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης μέσω δικτύου συνδεδεμένου στον παγκόσμιο ιστό και με τη δυνατότητα ανταλλαγής απόψεων επ' αυτών των μέτρων. Η διαδικασία αυτή καθιστά δυνατή την προετοιμασία τακτικών ανταλλαγών απόψεων, όχι μόνο σε διοικητικό επίπεδο αλλά, επίσης, σε πολιτικό, εντός του Συμβουλίου, σχετικά με μέτρα που μπορεί να έχουν σημαντικό αντίκτυπο σε πλείονα κράτη μέλη ή σε επίπεδο Κοινότητας .

1.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη τα ακόλουθα μέτρα που προτίθενται να λάβουν στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης εφόσον τα μέτρα αυτά αναμένεται ότι θα έχουν αντίκτυπο στα άλλα κράτη μέλη ή την Κοινότητα ως σύνολο:

1.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη τα ακόλουθα μέτρα που προτίθενται να λάβουν ή έχουν λάβει στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης εφόσον τα μέτρα αυτά αναμένεται ότι θα έχουν αντίκτυπο στα άλλα κράτη μέλη, όπως την εκτροπή ή την προσέλκυση μεταναστευτικών ρευμάτων από ή προς ένα άλλο κράτος μέλος, ή την Κοινότητα ως σύνολο:

α)

Σχέδια νομοθεσίας , το αργότερο κατά την υποβολή τους προς θέσπιση , και

α)

Νομοθετικά κείμενα , το αργότερο κατά την έγκρισή τους ή αμέσως μετά , και

1α.     Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη τα μέτρα σχετικά με τη νόμιμη μετανάστευση και την καταπολέμηση της λαθρομετανάστευσης που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις σε άλλα κράτη μέλη το αργότερο κατά τη στιγμή της υποβολής τους προς έγκριση.

2.     Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη:

Διαγράφεται

a)

Τα τελικά κείμενα των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α) κατά τη στιγμή της θέσπισής τους ή αμέσως μετά,

Διαγράφεται

β)

Τα τελικά κείμενα των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) κατά τη στιγμή που το κράτος μέλος εκφράζει τη συγκατάθεσή του ως προς τη δεσμευτική ισχύ του μέτρου, ή αμέσως μετά.

Διαγράφεται

3.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη τις ακόλουθες αποφάσεις εφόσον αυτές ενδέχεται να έχουν αντίκτυπο στα άλλα κράτη μέλη ή την Κοινότητα ως σύνολο:

3.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη τις ακόλουθες αποφάσεις εφόσον αυτές ενδέχεται να έχουν αντίκτυπο στα άλλα κράτη μέλη, όπως την εκτροπή ή την προσέλκυση μεταναστευτικών ρευμάτων από ή προς ένα άλλο κράτος μέλος ή την Κοινότητα ως σύνολο:

α)

Τελικές αποφάσεις των δικαιοδοτικών οργάνων που εφαρμόζουν ή ερμηνεύουν μέτρα της εθνικής νομοθεσίας στους τομείς του ασύλου ή της μετανάστευσης, κατά τη στιγμή που εκδίδονται ή αμέσως μετά· και

α)

Τελικές αποφάσεις, περιλαμβανομένων των περιπτώσεων από τη νομολογία, των εθνικών και διεθνών δικαστηρίων που εφαρμόζουν ή ερμηνεύουν μέτρα της εθνικής νομοθεσίας ή διεθνείς συμφωνίες στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης, κατά τη στιγμή που εκδίδονται ή αμέσως μετά· και

5.   Η Επιτροπή ή κάποιο κράτος μέλος μπορούν να ζητήσουν περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένο μέτρο ή απόφαση που ανακοινώνεται μέσω του δικτύου από άλλο κράτος μέλος. Στην περίπτωση αυτή, το εμπλεκόμενο κράτος μέλος παρέχει τις πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το εν λόγω μέτρο ή απόφαση εντός δύο εβδομάδων από την υποβολή του αιτήματος μέσω του δικτύου. Οι πρόσθετες πληροφορίες παρέχονται στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη μέσω του δικτύου.

5.   Η Επιτροπή ή κάποιο κράτος μέλος μπορούν να ζητήσουν περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένο μέτρο ή απόφαση που ανακοινώνεται μέσω του δικτύου από άλλο κράτος μέλος. Στην περίπτωση αυτή, το εμπλεκόμενο κράτος μέλος παρέχει τις πρόσθετες πληροφορίες εντός τεσσάρων εβδομάδων από την υποβολή του αιτήματος μέσω του δικτύου. Οι πρόσθετες πληροφορίες παρέχονται στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη μέσω του δικτύου.

5α.     Κάθε κράτος μέλος και/ή η Επιτροπή μπορούν να ζητήσουν πληροφορίες σχετικά με μέτρα που δεν έχουν προηγουμένως ανακοινωθεί από άλλο κράτος μέλος, στην περίπτωση που εκτιμούν ότι τα μέτρα αυτά ενδέχεται να έχουν αντίκτυπο είτε στις μεταναστευτικές ροές του κράτους μέλους που ζητεί τις πληροφορίες είτε στην Κοινότητα, στο σύνολό της .

6.   Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει ότι περίληψη του κειμένου όλων των μέτρων ή αποφάσεων που διαβιβάζονται μέσω του δικτύου διαβιβάζεται σε μια άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητας εκτός από την δική του ή τις δικές του. Η περίληψη αυτή περιλαμβάνει τουλάχιστον τους στόχους και το πεδίο εφαρμογής του σχετικού μέτρου ή της απόφασης, τις κύριες διατάξεις και εκτίμηση του αντίκτυπου που θα μπορούσε να έχει σε άλλα κράτη μέλη ή στην Κοινότητα ως σύνολο .

6.   Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει ότι τα μέτρα, οι αποφάσεις και οι αξιολογήσεις που διαβιβάζονται μέσω του δικτύου διαβιβάζονται σε μια από τις τρεις περισσότερο χρησιμοποιούμενες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας εκτός από την δική του ή τις δικές του.

2.   Η Επιτροπή είναι αρμόδια για την ανάπτυξη και τη διαχείριση του δικτύου, συμπεριλαμβανομένης της δομής και του περιεχομένου του δικτύου καθώς και της πρόσβασης σε αυτό. Το δίκτυο περιλαμβάνει τα ενδεδειγμένα μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται η εχεμύθεια.

2.   Η Επιτροπή είναι αρμόδια για την ανάπτυξη και τη διαχείριση του δικτύου, συμπεριλαμβανομένης της δομής και του περιεχομένου του δικτύου καθώς και της πρόσβασης σε αυτό. Το δίκτυο περιλαμβάνει τα ενδεδειγμένα μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται το απόρρητο του συνόλου ή μέρους των πληροφοριών που περιέχονται σε αυτό.

2α.     Το κοινό πρέπει να έχει πρόσβαση στα νομοθετικά κείμενα που έχουν ήδη εγκριθεί σε κάθε κράτος μέλος και διατίθενται στο δίκτυο, καθώς και στις οριστικές δικαστικές αποφάσεις των εθνικών και διεθνών δικαιοδοτικών οργάνων.

3α.     Κατά τη θέσπιση της διαδικασίας αμοιβαίας πληροφόρησης, τα κράτη μέλη παρέχουν πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της εθνικής τους νομοθεσίας για να συγκροτηθεί μία στοιχειώδης «βάση δεδομένων».

4α.     Προβλέπεται ειδική λειτουργία του δικτύου χάρη στην οποία ένα κράτος μέλος θα μπορεί να ζητεί από ένα ή περισσότερα άλλα κράτη μέλη και/ή από την Επιτροπή ιδιαίτερες πληροφορίες στους τομείς τους οποίους αφορά η παρούσα απόφαση.

4β.     Προβλέπεται ειδική λειτουργία του δικτύου που θα επιτρέπει την αυτόματη μετάφραση των πληροφοριών προς όλες τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας ή, τουλάχιστον, στις περισσότερο χρησιμοποιούμενες, η οποία αναμένεται ότι θα βελτιώσει την κατανόηση των εγγράφων .

5α.     Δημιουργείται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τίθεται στη διάθεση των μελών του ασφαλισμένη πύλη πρόσβασης στο δίκτυο.

1.   Η Επιτροπή, με δική της πρωτοβουλία ή μετά από αίτημα κράτους μέλους, μπορεί να οργανώνει ανταλλαγή απόψεων με εμπειρογνώμονες των κρατών μελών επί συγκεκριμένου εθνικού μέτρου που υποβάλλεται σύμφωνα με τη διαδικασία των άρθρων 2 και 3 της παρούσας απόφασης. Το κράτος μέλος, του οποίου το μέτρο αποτελεί το αντικείμενο της συζήτησης, εκπροσωπείται κατά την ανταλλαγή απόψεων.

1.   Η Επιτροπή εκπονεί δις ετησίως γενική έκθεση που συγκεντρώνει τις πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη. Για την εκπόνηση της έκθεσης αυτής, η Επιτροπή μπορεί να προβαίνει σε συμπληρωματικές διαβουλεύσεις με τα κράτη μέλη. Η έκθεση διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στις αρμόδιες υπηρεσίες του Συμβουλίου για να παρασχεθεί στις πολιτικές αρχές μία βάση για τις ανταλλαγές απόψεων.

2.     Ο σκοπός της ανταλλαγής απόψεων είναι η επισήμανση θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος.

Διαγράφεται

Η Επιτροπή αξιολογεί τη λειτουργία του συστήματος τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης και στη συνέχεια σε τακτά χρονικά διαστήματα.

Η Επιτροπή αξιολογεί τη λειτουργία του συστήματος δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης και στη συνέχεια σε τακτά χρονικά διαστήματα.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2006)0314

Τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τροποποίηση του Πρωτοκόλλου για τα προνόμια και τις ασυλίες

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 23ης Ιουνίου 2005, σχετικά με την τροποποίηση της από 4 Ιουνίου 2003 απόφασής του για την έγκριση του Καθεστώτος των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

έχοντας υπόψη τη δήλωση της 3ης Ιουνίου 2005 των αντιπροσώπων των κρατών μελών συνερχομένων στα πλαίσια του Συμβουλίου, με την οποία συμφώνησαν ότι όταν εκδοθεί πράξη με την οποία θα θεσπίζονται οι κανόνες και οι γενικοί όροι που θα διέπουν την εκπλήρωση των καθηκόντων των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 190, παράγραφος 5, της Συνθήκης, θα εξετάσουν το αίτημα του Κοινοβουλίου για αναθεώρηση των σχετικών διατάξεων του Πρωτοκόλλου για τα προνόμια και τις ασυλίες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων του 1965, στο βαθμό που αφορά τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, προκειμένου να καταλήξουν σε απόφαση το συντομότερο δυνατό,

έχοντας υπόψη το άρθρο 108, παράγραφος 5, του Κανονισμού του,

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το ψήφισμα της 23ης Ιουνίου 2005 θεωρούσε τη δήλωση της 3ης Ιουνίου 2005 βασικό στοιχείο του συμβιβασμού με το Συμβούλιο όσον αφορά το θέμα του Καθεστώτος,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το ψήφισμα της 23ης Ιουνίου 2005 τόνιζε ότι ο συνολικός συμβιβασμός ως προς το καθεστώς των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αποτελείται από τα εξής στοιχεία:

α)

χωριστή και αυτόνομη εξέταση του τμήματος του καθεστώτος των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που εμπίπτει στο παράγωγο δίκαιο και του τμήματος που εμπίπτει στο πρωτογενές δίκαιο καθώς και έγκριση των δύο τμημάτων σύμφωνα με τις θεσμικές διατάξεις που έχουν εφαρμογή σε καθένα από αυτά·

β)

ως προς το τμήμα που εμπίπτει στο πρωτογενές δίκαιο, τα κράτη μέλη καλούνται να επανεξετάσουν, όσον αφορά τις διατάξεις που σχετίζονται με τους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 8ης Απριλίου 1965, λαμβάνοντας ως πρότυπο το καθεστώς που εγκρίθηκε στις 3 και 4 Ιουνίου 2003·

1.

υπενθυμίζει τη δέσμευση του Συμβουλίου να εξετάσει το αίτημα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την αναθεώρηση των διατάξεων του Πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων του 1965 που σχετίζονται με τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, με σκοπό να καταλήξει σε συμπέρασμα το συντομότερο δυνατό· ελπίζει επιπλέον ότι θα συμπεριληφθεί κατά την αναθεώρηση ρήτρα, βάσει της οποίας το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα δύναται να προσφύγει στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με σκοπό την προάσπιση των προνομίων και ασυλιών που εγγυάται το Πρωτόκολλο·

2.

επιβεβαιώνει ότι βάση αυτής της αναθεώρηση πρέπει να αποτελεί το Καθεστώς που ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις 3 και 4 Ιουνίου 2003·

3.

καλεί το Συμβούλιο να διασφαλίσει τη δέουσα συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην διακυβερνητική διάσκεψη·

4.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 133 Ε της 8.6.2006, σ. 48.

P6_TA(2006)0315

Οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της αναδιάρθρωσης επιχειρήσεων στην Ευρώπη

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τον Χάρτη των Θεμελιωδών Κοινωνικών Δικαιωμάτων των Εργαζομένων του 1989, καθώς και το σχετικό πρόγραμμα δράσης,

έχοντας υπόψη την οδηγία 75/129/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Φεβρουαρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τις ομαδικές απολύσεις (1),

έχοντας υπόψη την οδηγία 94/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 1994, για τη θέσπιση ευρωπαϊκής επιτροπής επιχείρησης ή διαδικασίας σε επιχειρήσεις και ομίλους επιχειρήσεων κοινοτικής κλίμακας με σκοπό να ενημερώνονται οι εργαζόμενοι και να ζητείται η γνώμη τους (2),

έχοντας υπόψη τις ταχείες ανακατατάξεις και οικονομικής φύσης αλλαγές που μπορούν να επηρεάσουν, θετικά ή αρνητικά, τις επιχειρήσεις σε όλα τα κράτη μέλη,

έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του, της 14ης Μαρτίου 2006, σχετικά με τη μεταφορά επιχειρήσεων στο πλαίσιο της περιφερειακής ανάπτυξης (3), και της 15ης Μαρτίου 2006 σχετικά με την αναδιάρθρωση και την απασχόληση (4), καθώς και τα πολυάριθμα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με την αναδιάρθρωση επιχειρήσεων, τη μεταφορά επιχειρήσεων, τις συγχωνεύσεις και το κλείσιμο επιχειρήσεων, ειδικότερα δε το ψήφισμά του της 13ης Μαρτίου 2003 σχετικά με το κλείσιμο επιχειρήσεων που έχουν λάβει δημόσια ενίσχυση (5),

έχοντας υπόψη την οδηγία 2002/14/ΕΚ, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2002, σχετικά με τη θέσπιση γενικού πλαισίου όσον αφορά την ενημέρωση των εργαζομένων και τη διαβούλευση με αυτούς στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (6),

έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 4, του Κανονισμού του,

Α.

εκτιμώντας ότι οι αναδιαρθρώσεις επιχειρήσεων μπορούν να στηρίξουν την κοινωνική και οικονομική πρόοδο εάν με τις απαιτούμενες αλλαγές αντιμετωπίζονται οι προκλήσεις της προώθησης της ανάπτυξης μιας βιώσιμης οικονομίας, σε συνδυασμό με τη βούληση να προστατευθούν η κοινωνική ευημερία και το περιβάλλον,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Στρατηγική της Λισαβόνας αποσκοπεί στην ανάδειξη της ΕΕ ως την ανταγωνιστικότερη και δυναμικότερη οικονομία της γνώσης στον κόσμο, που να συνδυάζει βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη, δημιουργία περισσότερων και καλύτερων θέσεων εργασίας, καθώς και μεγαλύτερη κοινωνική συνοχή,

Γ.

εκτιμώντας ότι οι συνέπειες των αναδιαρθρώσεων μπορεί να είναι αντίθετες προς τους στόχους της Λισαβόνας, με τους οποίους επιδιώκεται η προαγωγή της πλήρους απασχόλησης, της ποιότητας των θέσεων απασχόλησης, της κοινωνικής και εδαφικής συνοχής και της βιώσιμης ανάπτυξης,

1.

καλεί την Επιτροπή, όπως έχει ήδη ζητήσει στο ψήφισμά του της 12ης Φεβρουαρίου 2004 σχετικά με την κρίση στον κλάδο της χαλυβουργίας (7), να υιοθετήσει αποφασιστικότερη στρατηγική για την αντιμετώπιση της βιομηχανικής αναδιάρθρωσης και του κοινωνικού της αντίκτυπου·

2.

θεωρεί ότι κάθε είδους βοήθεια από δημόσιους πόρους θα πρέπει να συνδέεται από τη διοίκηση της επιχείρησης με μακροχρόνιες συμφωνίες σχετικά με ζητήματα που αφορούν την απασχόληση και την τοπική ανάπτυξη·

3.

καλεί την Επιτροπή, αλλά και τα κράτη μέλη, να πάψουν να επιδοτούν προγράμματα οικονομικής ενίσχυσης και να ζητούν την απόδοση των επιδοτήσεων από τις επιχειρήσεις που δεν τηρούν τις υποχρεώσεις τους·

4.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να προωθήσουν τον ευρωπαϊκό διάλογο για την αναδιάρθρωση της βιομηχανίας καθώς και για τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις της αγοράς εργασίας, προκειμένου να διασφαλισθούν τα πλεονεκτήματα της παγκοσμιοποίησης, μειώνοντας παράλληλα στο ελάχιστο τον αρνητικό κοινωνικό αντίκτυπο·

5.

υπενθυμίζει στην Επιτροπή τη σπουδαιότητα της σωστής εφαρμογής της οδηγίας για την ευρωπαϊκή επιτροπή επιχείρησης που διασφαλίζει την έγκαιρη και τακτική ενημέρωση των εργαζομένων και τη διαβούλευση με αυτούς·

6.

καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι οι εταιρείες ενεργούν σύμφωνα με την κοινωνική και οικονομική τους ευθύνη, ενεργούν εν επιγνώσει της εταιρικής ευθύνης τους και με δίκαιο τρόπο προς όλους τους ενδιαφερομένους, περιλαμβανομένων των τοπικών και περιφερειακών αρχών και των κοινοτήτων στις οποίες έχουν την έδρα τους·

7.

καλεί την Επιτροπή να προβεί χωρίς καθυστέρηση σε αξιολόγηση της εφαρμογής της οδηγίας 75/129/ΕΟΚ και να διατυπώσει προτάσεις για αποτελεσματικές κυρώσεις·

8.

χαιρετίζει την προσεχή δημιουργία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, το οποίο θα στηρίζει τους εργαζόμενους και θα ενισχύει τις κοινωνικές και εκπαιδευτικές υποδομές όσον αφορά τις ομαδικές απολύσεις· καλεί το Συμβούλιο να εκδώσει την κοινή του θέση το ταχύτερο δυνατό μετά την πρώτη ανάγνωση του Κοινοβουλίου και να εξασφαλίσει ότι μπορεί να τεθεί σε ισχύ αναδρομικά στις περιπτώσεις κατά τις οποίες επεκτείνονται έως το 2007 οι συνέπειες της πρόσφατης παύσης λειτουργίας επιχειρήσεων·

9.

εκφράζει την αλληλεγγύη του προς όλους τους εργαζομένους, τις οικογένειες και τις κοινότητές τους που επλήγησαν από τις μαζικές απολύσεις·

10.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, στην Ευρωπαϊκή Συνομοσπονδία Συνδικάτων και στην Ένωση των Συνομοσπονδιών Βιομηχανιών και Εργοδοτών της Ευρώπης.


(1)  ΕΕ L 48 της 22.2.1975, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 92/56/ΕΟΚ (ΕΕ L 245 της 26.8.1992, σ. 3).

(2)  ΕΕ L 254 της 30.9.1994, σ. 64.

(3)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0077.

(4)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0088.

(5)  ΕΕ C 61 Ε της 10.3.2004, σ. 425.

(6)  ΕΕ L 80 της 23.3.2002, σ. 29.

(7)  ΕΕ C 97 Ε της 22.4.2004, σ. 637.

P6_TA(2006)0316

Εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών χωρών για την παράνομη μεταφορά και κράτηση ατόμων από την CIA

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων, στο ενδιάμεσο των εργασιών της προσωρινής επιτροπής (2006/2027(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Δεκεμβρίου 2005 σχετικά με την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών χωρών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση φυλακισμένων (1),

έχοντας υπόψη την απόφασή του της 18ης Ιανουαρίου 2006 σχετικά με τη σύσταση προσωρινής επιτροπής για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων (2),

έχοντας υπόψη το άρθρο 175 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την ενδιάμεση έκθεση της προσωρινής επιτροπής για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από την CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων (A6-0213/2006),

A.

έχοντας υπόψη ότι κύριος στόχος του έργου της προσωρινής επιτροπής είναι να διαπιστωθεί εάν, στο πλαίσιο των καταγγελλομένων γεγονότων, η δράση της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) και των κρατών μελών της τηρεί τις ιδρυτικές αρχές που εκτίθενται στο άρθρο 6 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ) και εξασφαλίζει, ιδίως, την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων, όπως αυτά ορίζονται, μεταξύ άλλων, στη Σύμβαση για την προστασία των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών, την οποία ενέκρινε το Συμβούλιο της Ευρώπης στις 4 Νοεμβρίου 1950 (στο εξής ΕΣΔΑ),

B.

έχοντας υπόψη ότι, στην Ευρώπη, ο Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3), που διακηρύχθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Νίκαιας, στις 7 Δεκεμβρίου 2000, και ο οποίος περιλαμβάνεται στο μέρος II της Συνθήκης για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης, συνιστά κείμενο αναφοράς όχι μόνο για το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αλλά και για τα Συνταγματικά Δικαστήρια και τις άλλες δικαστικές αρχές των κρατών μελών,

Γ.

εκτιμώντας ότι η καταπολέμηση της τρομοκρατίας δεν μπορεί να επιτευχθεί θυσιάζοντας τις ίδιες τις αρχές τις οποίες επιδιώκει να καταστρέψει η τρομοκρατία, κυρίως ότι δεν πρέπει ποτέ να τίθεται εν αμφιβόλω η προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων· εκτιμώντας ότι η τρομοκρατία πρέπει να καταπολεμηθεί με νόμιμα μέσα και πρέπει να ηττηθεί περιφρουρώντας παράλληλα το διεθνές και εθνικό δίκαιο και με εξίσου υπεύθυνη στάση εκ μέρους των κυβερνήσεων και της κοινής γνώμης,

Δ.

εκτιμώντας ότι η αρχή του απαραβίαστου της ανθρώπινης αξιοπρέπειας αναφέρεται στο πρώτο άρθρο του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και επ' αυτής βασίζονται όλα τα άλλα θεμελιώδη δικαιώματα και, ειδικότερα, το δικαίωμα στη ζωή (άρθρο 2), η απαγόρευση των βασανιστηρίων και των απάνθρωπων ή εξευτελιστικών ποινών ή μεταχείρισης (άρθρο 4), το δικαίωμα για προστασία σε περίπτωση απομάκρυνσης, απέλασης και έκδοσης (άρθρο 19) και το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου (άρθρο 47), καθώς και ότι δεν είναι δυνατόν να τίθενται περιορισμοί στην αρχή αυτή ακόμη και λόγω των απαιτήσεων ασφαλείας, τόσο σε περίοδο ειρήνης όσο και πολέμου,

Ε.

εκτιμώντας ότι, σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως αυτά που προβλέπονται στην Οικουμενική Διακήρυξη Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών, το Διεθνές Σύμφωνο Ατομικών και Πολιτικών Δικαιωμάτων και τα συναφή μέσα αυτού, και ιδίως στην ΕΣΔΑ, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν την υποχρέωση να εξασφαλίζουν ότι κάθε πρόσωπο που βρίσκεται υπό την δικαιοδοσία τους απολαύει των θεμελιωδών δικαιωμάτων που αναγνωρίζονται σε διεθνές επίπεδο, περιλαμβανομένης της απαγόρευσης μεταφοράς σε τόπους όπου υφίσταται κίνδυνος βασανιστηρίων ή άλλης βάναυσης, απάνθρωπης ή εξευτελιστικής μεταχείρισης ή τιμωρίας,

ΣΤ.

εκτιμώντας ότι το ευρωπαϊκό και το διεθνές δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων απαγορεύει τις αναγκαστικές εξαφανίσεις, συμπεριλαμβανόμενων των μυστικών κρατήσεων, κατά τις οποίες τα πρόσωπα κρατούνται σε απομόνωση, χωρίς να αποκαλύπτονται πληροφορίες για την τύχη και την κατάστασή τους στην οικογένειά τους ή το κοινό, εκτός των ορίων οιασδήποτε νομικής διαδικασίας,

Ζ.

εκτιμώντας ότι, πέραν των διατάξεων της ΕΣΔΑ, τα καταγγελλόμενα γεγονότα μπορούν να θεμελιώσουν την ευθύνη των κρατών μελών ως συμβαλλομένων μερών:

της Σύμβασης κατά των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, την οποία ενέκρινε η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 10 Δεκεμβρίου 1984,

του Διεθνούς Συμφώνου για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα, το οποίο ενέκρινε η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 16 Δεκεμβρίου 1966,

της Σύμβασης Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας του Σικάγου, της 7ης Δεκεμβρίου 1944, και ιδίως των άρθρων 3, 4 και 6 αυτής,

Η.

εκτιμώντας ότι απαιτείται η στενότερη δυνατή συνεργασία μεταξύ των ευρωπαϊκών, αμερικανικών και όλων των κυβερνήσεων παγκοσμίως που είναι αφοσιωμένες στον ίδιο σκοπό για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας,

Θ.

εκτιμώντας ότι επιβάλλεται η στενότερη δυνατή συνεννόηση και συνεργασία μεταξύ της προσωρινής επιτροπής και του Συμβουλίου της Ευρώπης, του Ύπατου Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα, καθώς και των αρχών των κρατών μελών και ιδίως των εθνικών κοινοβουλίων,

Ι.

εκτιμώντας ότι η εν λόγω συνεννόηση και συνεργασία πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις ήδη πραγματοποιηθείσες δραστηριότητες και έρευνες και, ειδικότερα:

τις τελικές εκθέσεις του σουηδού διαμεσολαβητή (4), της επιτροπής συνταγματικών θεμάτων του σουηδικού κοινοβουλίου (5) και την αναμενόμενη έκθεση της επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών κατά των βασανιστηρίων (6), οι οποίες αφορούν, μεταξύ άλλων, την έκδοση στην Αίγυπτο των Muhammed Al Zery και Ahmed Agiza,

το ενημερωτικό υπόμνημα της 22ας Νοεμβρίου 2005 και της 22ας Ιανουαρίου 2006 σχετικά με «εικαζόμενες μυστικές κρατήσεις στα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης», του γερουσιαστή Dick Marty, προέδρου και εισηγητού της Επιτροπής Νομικών Υποθέσεων και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του Συμβουλίου της Ευρώπης,

τις δικαστικές έρευνες που διεξάγονται σε διάφορα κράτη μέλη, και ιδίως τα συμπεράσματα που συνήχθησαν στην Ιταλία στο πλαίσιο της έρευνας του αναπληρωτή εισαγγελέα του Μιλάνου (7) σχετικά με την απαγωγή του αιγυπτίου υπηκόου Abu Omar και την εν εξελίξει έρευνα στη Γερμανία από την εισαγγελία του Μονάχου σχετικά με την παράνομη απαγωγή και έκδοση στην Αίγυπτο του γερμανού πολίτη Khaled El-Masri,

τις υπό διεξαγωγή ή ήδη ολοκληρωθείσες κοινοβουλευτικές έρευνες σε διάφορα κράτη μέλη και υποψήφιες προς ένταξη χώρες,

τις δηλώσεις των αρχών διαφόρων κρατών μελών, και ειδικότερα της Γερμανίας, του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ισπανίας και της Ιρλανδίας, σχετικά με τις προσγειώσεις χρησιμοποιούμενων από την Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών (CIA) αεροσκαφών πολιτικής αεροπορίας, που διαπιστώθηκαν στο έδαφός τους,

ΙΑ.

εκτιμώντας ότι, υπό το αυτό πρίσμα, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη σημασία στην ενδιάμεση έκθεση του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης (8), η οποία συνετάγη στο πλαίσιο της έρευνας που διεξήχθη δυνάμει του άρθρου 52 της ΕΣΔΑ, καθώς και στις δηλώσεις του Γενικού Γραμματέα κατά τη συνέντευξη Τύπου της 12ης Απριλίου 2006, κατόπιν των αναλυτικών απαντήσεων που έδωσαν τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης (9) και, μεταξύ αυτών, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης· ότι, όπως δηλώνει ο Γενικός Γραμματέας, είναι σαφές ότι έλαβαν χώρα πτήσεις παράδοσης και ότι στην πράξη κανένα από τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης δεν διαθέτει νομοθετικά και διοικητικά μέτρα κατάλληλα για την αποτελεσματική προστασία προσώπων από παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, οι οποίες διαπράττονται από πράκτορες φιλικών ξένων υπηρεσιών ασφαλείας που δρουν στο έδαφός τους, καθώς και ότι έχει λάβει απάντηση που αναγνωρίζει επίσημα ότι πρόσωπα «παραδόθηκαν» σε ξένους πράκτορες μέσω διαδικασιών οι οποίες δεν είναι σύμφωνες με τα πρότυπα και τα μέτρα διασφάλισης που απαιτούνται από την ΕΣΔΑ και από άλλα νομοθετήματα του Συμβουλίου της Ευρώπης (10),

ΙΒ.

εκτιμώντας ότι αυτή η πρώτη φάση των εργασιών της προσωρινής επιτροπής κατέστησε δυνατή τη συγκέντρωση φακέλου πληροφοριών προερχόμενων, ειδικότερα, από:

τις ακροάσεις που διεξήχθησαν στις 13 και 23 Φεβρουαρίου, στις 6, 13, 21 και 23 Μαρτίου, στις 20 και 25 Απριλίου και στις 2 Μαΐου 2006 με δικηγόρους, δημοσιογράφους, αντιπροσώπους μη κυβερνητικών οργανώσεων (ΜΚΟ), εικαζόμενα θύματα «κατ' εξαίρεση παραδόσεων», εκπροσώπους των δημοσίων αρχών των κρατών μελών και εκπροσώπους των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων,

τις γραπτές εισηγήσεις κληθέντων ομιλητών καθώς και από τα επίσημα και άλλα έγγραφα στα οποία είχε πρόσβαση μέχρι τώρα η προσωρινή επιτροπή,

τις δηλώσεις των αντιπροσώπων της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών (ΗΠΑ) οι οποίοι αναγνώρισαν την πρακτική των παραδόσεων, αλλά συγχρόνως αρνούνται το γεγονός ότι έγινε οιαδήποτε χρήση βασανιστηρίων,

ΙΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, ελλείψει εξουσίας διεξαγωγής ημιδικαστικών ερευνών και ενόψει της εικαζόμενης δραστηριότητας των υπηρεσιών πληροφοριών η οποία τηρείται μυστική από τις εθνικές αρχές, η προσωρινή επιτροπή έχει συγκεντρώσει επιβεβαιωμένες πληροφορίες ότι έχουν λάβει χώρα ορισμένες παράνομες ενέργειες επί της ευρωπαϊκής επικράτειας, οι οποίες θίγουν ευρωπαίους πολίτες και κατοίκους, και έχει συνεπώς μεταθέσει στις ευρωπαϊκές κυβερνήσεις την ευθύνη να αποδείξουν εάν έχουν πράγματι εκπληρωθεί οι υποχρεώσεις τους όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα, σύμφωνα με το άρθρο 6 ΣΕΕ και την ΕΣΔΑ,

ΙΔ.

εκτιμώντας ότι οι μέχρι τούδε εργασίες της προσωρινής επιτροπής ενισχύουν την ορθότητα του σκεπτικού της απόφασης της 18ης Ιανουαρίου 2006 για τη σύστασή της, καταδεικνύουν όμως επίσης ότι πρέπει να διεξαχθούν και άλλοι έλεγχοι και να συγκεντρωθούν συμπληρωματικές πληροφορίες, και ότι επομένως επιβάλλεται η συνέχιση των εργασιών της προσωρινής επιτροπής προκειμένου να μπορέσει να φέρει εις πέρας την αποστολή που της ανατέθηκε,

ΙΕ.

έχοντας υπόψη ότι η απόφασή του της 18ης Ιανουαρίου 2006 προβλέπει, στην παράγραφο 3, ότι η προσωρινή επιτροπή πρέπει να του υποβάλει ενδιάμεση έκθεση συνοδευόμενη από λεπτομερείς προτάσεις για την οργάνωση της συνέχειας των εργασιών της,

ΙΣΤ.

εκτιμώντας ότι, στο παρόν ψήφισμα, ως «ευρωπαϊκές χώρες» πρέπει να νοούνται τα κράτη μέλη και οι υπό προσχώρηση, οι υποψήφιες και οι συνδεδεμένες χώρες, όπως περιγράφεται στην εντολή της προσωρινής επιτροπής που εγκρίθηκε στις 18 Ιανουαρίου 2006,

ΙΖ.

εκτιμώντας ότι το παρόν ψήφισμα καλύπτει τρεις διαφορετικούς τύπους ρύθμισης τους οποίους φαίνεται να διαθέτουν οι Ηνωμένες Πολιτείες:

κατ' εξαίρεση παράδοση, κατά την οποία τα πρόσωπα μεταφέρονται σε άλλη κυβέρνηση για ανάκριση·

μυστική κράτηση, κατά την οποία τα πρόσωπα μεταφέρονται σε τοποθεσίες υπό τον έλεγχο των Ηνωμένων Πολιτειών, και

κράτηση διά πληρεξουσίου, με την οποία τα πρόσωπα μεταφέρονται ώστε να τεθούν υπό τον έλεγχο τρίτης χώρας με σκοπό την κράτησή τους κατ' εντολή των Ηνωμένων Πολιτειών· αν και δεν υπάρχουν στοιχεία για την κράτηση προσώπων σε ευρωπαϊκή χώρα κατ' εντολή των Ηνωμένων Πολιτειών, είναι πολύ πιθανόν ότι έχουν διέλθει πρόσωπα από ευρωπαϊκές χώρες καθ' οδόν προς τέτοιους χώρους κράτησης,

Όσον αφορά τα στοιχεία που έχει συγκεντρώσει ως τώρα η προσωρινή επιτροπή

1.

ασπάζεται τα συμπεράσματα του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης κατόπιν της έρευνας που διεξήχθη δυνάμει του άρθρου 52 της ΕΣΔΑ·

2.

σημειώνει επίσης, εν προκειμένω, τη γνώμη αριθ. 363/2005 που υπέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή για τη δημοκρατία μέσω του δικαίου (καλούμενη «Επιτροπή της Βενετίας») (11) στην Κοινοβουλευτική Συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης, και ειδικότερα τα ακόλουθα σημεία:

κράτος μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης, το οποίο συνεργάζεται ενεργητικά και παθητικά για την επιβολή και εκτέλεση μυστικών κρατήσεων, υπέχει ευθύνη βάσει της ΕΣΔΑ,

κράτος μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης υπέχει επίσης ευθύνη στην περίπτωση που οι υπηρεσίες του (αστυνομία, δυνάμεις ασφαλείας, κτλ.) ενεργώντας κατά παράβαση των ορίων της αρμοδιότητάς τους (ultra vires), συνεργάζονται με ξένες αρχές ή δεν εμποδίζουν μια μυστική σύλληψη ή κράτηση η οποία δεν γνωστοποιήθηκε στην κυβέρνηση·

3.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι οι κανόνες που διέπουν τις δραστηριότητες των μυστικών υπηρεσιών φαίνεται ότι είναι ανεπαρκείς σε πολλά κράτη μέλη, πράγμα που καθιστά αναγκαία τη θέσπιση καλύτερων ελέγχων, ιδίως όσον αφορά τις δραστηριότητες ξένων μυστικών υπηρεσιών στο έδαφός τους, καθώς και σε ξένες στρατιωτικές βάσεις, φρονεί δε ότι θα πρέπει να θεσπιστούν κανόνες συνεργασίας σε κοινοτικό επίπεδο·

4.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι το NATO έχει απορρίψει έως τώρα την πρόσβαση της προσωρινής επιτροπής στο πλήρες κείμενο της απόφασης του Συμβουλίου του NATO που εγκρίθηκε στις 4 Οκτωβρίου 2001 σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 5 της Συνθήκης της Ουάσιγκτον· καλεί επειγόντως το NATO να χορηγήσει πρόσβαση στο πλήρες κείμενο της απόφασης προκειμένου να αποσαφηνιστεί το θέμα·

5.

κατανοεί τη σημασία της στενής συνεργασίας μεταξύ των υπηρεσιών πληροφοριών των κρατών μελών της ΕΕ και των συμμάχων της, τονίζει όμως ότι αυτού του είδους η συνεργασία δεν πρέπει να συγχέεται με την εγκατάλειψη της κυριαρχίας της ευρωπαϊκής επικράτειας και του εναέριου χώρου·

6.

επισημαίνει τη συμβολή, αφενός, του συντονιστή της ΕΕ κατά της τρομοκρατίας G. De Vries και, αφετέρου, του ύπατου εκπροσώπου για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας J. Solana, που αμφότεροι δήλωσαν ότι δεν γνωρίζουν οιαδήποτε παραβίαση του εθνικού, ευρωπαϊκού ή διεθνούς δικαίου εκ μέρους κρατών μελών που συνεργάζονται με τη CIA, ενώ συγχρόνως προσθέτουν ότι βάσει του δικαίου της ΕΕ δεν έχουν αρμοδιότητα να ζητήσουν σχετικές πληροφορίες από κράτη μέλη·

Όσον αφορά τις παράνομες καταλήψεις, εκτοπίσεις, συλλήψεις, απαγωγές, κατ' εξαίρεση παραδόσεις και μυστικές κρατήσεις που διενεργούνται από την CIA, άλλους φορείς ή υπηρεσίες των ΗΠΑ ή υπηρεσίες ασφαλείας τρίτων χωρών

7.

εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι, βάσει πληροφοριών που έχουν ήδη αποκαλυφθεί στα κράτη μέλη, στο Συμβούλιο της Ευρώπης και από τις εργασίες της προσωρινής επιτροπής, μετά τις 11 Σεπτεμβρίου 2001 και στο πλαίσιο της αναπόφευκτης καταπολέμησης της τρομοκρατίας, έχουν σημειωθεί επανειλημμένες, σοβαρές και απαράδεκτες παραβιάσεις των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ιδίως σε σχέση με την ΕΣΔΑ, τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά των Βασανιστηρίων, το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το Διεθνές Σύμφωνο Ατομικών και Πολιτικών Δικαιωμάτων·

8.

έχει σχηματίσει την πεποίθηση βάσει στοιχείων που υποβλήθηκαν στην προσωρινή επιτροπή ότι, σε ορισμένες περιπτώσεις, η CIA ή άλλες υπηρεσίες των ΗΠΑ υπήρξαν άμεσα υπεύθυνες για την παράνομη σύλληψη, απομάκρυνση, απαγωγή και κράτηση υπόπτων τρομοκρατών στο έδαφος κρατών μελών, υπό προσχώρηση και υποψήφιων προς ένταξη χωρών, καθώς και για κατ' εξαίρεση παραδόσεις, μεταξύ άλλων, ευρωπαίων πολιτών ή κατοίκων· υπενθυμίζει ότι αυτές οι πράξεις δεν ανταποκρίνονται σε γνωστές έννοιες του διεθνούς δικαίου και είναι αντίθετες προς τις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου των ανθρωπίνων δικαιωμάτων·

9.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η προσωρινή επιτροπή δεν απέκτησε πρόσβαση στις συμφωνίες συνεννόησης μεταξύ των ΗΠΑ και ευρωπαϊκών χωρών·

10.

καταδικάζει την πρακτική των «κατ' εξαίρεση παραδόσεων» που σκοπό έχουν να εξασφαλίζουν ότι οι ύποπτοι δεν προσάγονται σε δίκη, αλλά μεταφέρονται, προκειμένου να υποβληθούν σε ανακρίσεις, σε τρίτες χώρες, στις οποίες θα μπορούσαν να υποστούν βασανιστήρια, και να φυλακιστούν σε εγκαταστάσεις υπό τον έλεγχο των Ηνωμένων Πολιτειών ή των τοπικών αρχών· θεωρεί, όπως σημειώθηκε ήδη με τα συμπεράσματα που συνήγαγε ο Manfred Nowak, ο ειδικός εισηγητής των ΗΠΑ επί του ζητήματος των βασανιστηρίων, απαράδεκτες τις πρακτικές ορισμένων κυβερνήσεων που περιορίζουν τις ευθύνες τους ζητώντας διπλωματικές διαβεβαιώσεις από χώρες όπου υπάρχουν βάσιμες ενδείξεις ότι εκτελούνται βασανιστήρια· θεωρεί επιπλέον την κατ' εξαίρεση παράδοση ατόμων σε τόπους όπου ενδημούν οι πρακτικές βασανισμού, ως παραβίαση της αρχής της «μη επαναπροώθησης», όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 3 της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών κατά των Βασανιστηρίων·

11.

θεωρεί ότι οι διπλωματικές διαβεβαιώσεις, στον βαθμό που ζητούν εξαίρεση από τον κανόνα, αποτελούν σιωπηρή αναγνώριση της ύπαρξης βασανιστηρίων σε τρίτες χώρες και ως εκ τούτου είναι αντίθετες προς τις ευθύνες της ΕΕ όπως ορίζονται στις «κατευθυντήριες γραμμές της κοινοτικής πολιτικής προς τρίτες χώρες όσον αφορά τα βασανιστήρια και άλλους τρόπους βάναυσης, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας», οι οποίες εγκρίθηκαν από το Συμβούλιο στις 9 Απριλίου 2001·

12.

εκφράζει την αναστάτωσή του για τη μαρτυρία που κατέθεσε στην προσωρινή επιτροπή για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από τη CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων ο καναδός πολίτης Maher Arar, ο οποίος συνελήφθη από τις αρχές των ΗΠΑ, μεταφέρθηκε από τη CIA μέσω ευρωπαϊκού αεροδρομίου και κρατήθηκε επί δώδεκα μήνες στη Συρία όπου υποβλήθηκε σε βασανιστήρια· επισημαίνει ταυτόχρονα τη δήλωση που έκανε ο νομικός σύμβουλος των ΗΠΑ John Bellinger ο οποίος δήλωσε κατά τη διάρκεια της επίσκεψης της αντιπροσωπείας της προσωρινής επιτροπής στις ΗΠΑ ότι η υπόθεση Arar αντιμετωπιζόταν βάσει της νομοθεσίας των ΗΠΑ περί μετανάστευσης και τελωνείων και δεν είχε καμία σχέση με τις εικαζόμενες υποθέσεις παράδοσης·

13.

εκφράζει έντονη ανησυχία για το γεγονός ότι όλο το έως τώρα έργο της προσωρινής επιτροπής φαίνεται να υποδεικνύει ότι ο ευρωπαϊκός εναέριος χώρος και ευρωπαϊκά αεροδρόμια έχουν χρησιμοποιηθεί από εταιρείες-προκάλυμμα της CIA με σκοπό να παρακάμψουν τις νομικές υποχρεώσεις για τα κρατικά αεροσκάφη, όπως προβλέπονται στη Σύμβαση του Σικάγο, παρέχοντας τη δυνατότητα παράνομης μεταφοράς προσώπων που κρατούνται από τη CIA ή τις στρατιωτικές αρχές των ΗΠΑ ως ύποπτοι για τρομοκρατία σε κράτη (μεταξύ των οποίων η Αίγυπτος, η Ιορδανία, η Συρία και το Αφγανιστάν) που κάνουν συχνή χρήση βασανιστηρίων κατά τις ανακρίσεις, όπως αναγνωρίζει και η ίδια η κυβέρνηση των ΗΠΑ (12) ·

14.

επισημαίνει ότι οι εργασίες της προσωρινής επιτροπής δεν έχουν αποκαλύψει έως τώρα οιοδήποτε στοιχείο ή απόδειξη της ύπαρξης μυστικών φυλακών στην ΕΕ· θεωρεί, ωστόσο, ότι τους επόμενους μήνες οι εργασίες της προσωρινής επιτροπής θα εστιασθούν περισσότερο στο ζήτημα αυτό·

15.

επικροτεί την αντίδραση του αμερικανικού Κογκρέσου, το οποίο εφάρμοσε την τροπολογία McCain, η οποία στοχεύει στη διασφάλιση της καλύτερης προστασίας των εικαζόμενων ως τρομοκρατών από παράνομη μεταχείριση εκ μέρους των κρατικών υπηρεσιών·

Όσον αφορά το ενδεχόμενο τα κράτη μέλη και οι υπό προσχώρηση και οι υποψήφιες προς ένταξη χώρες να ενέχονται, εκ πράξεως ή εκ παραλείψεως, ή να έχουν συναινέσει σε συλλήψεις, παράνομες καταλήψεις, εκτοπίσεις, απαγωγές, απελάσεις, κατ' εξαίρεση παραδόσεις και μυστικές κρατήσεις

16.

θεωρεί απίθανο, βάσει των μαρτυριών και των τεκμηρίων που έχουν συλλεγεί μέχρι σήμερα, το γεγονός ότι ορισμένες ευρωπαϊκές κυβερνήσεις δεν είχαν γνώση των δραστηριοτήτων κατ' εξαίρεση παράδοσης που λάμβαναν χώρα στο έδαφός τους· ειδικότερα, θεωρεί εντελώς απίθανο να έχουν πραγματοποιηθεί αρκετές εκατοντάδες πτήσεις στον εναέριο χώρο αρκετών κρατών μελών, και αντίστοιχος αριθμός κινήσεων από και προς ευρωπαϊκούς αερολιμένες, χωρίς να λάβουν γνώση ούτε οι υπηρεσίες ασφαλείας ούτε οι υπηρεσίες πληροφοριών και χωρίς καν να αναρωτηθούν οι ανώτεροι υπάλληλοι των εν λόγω υπηρεσιών για τη σχέση μεταξύ αυτών των πτήσεων και της πρακτικής της κατ' εξαίρεση παράδοσης· επισημαίνει ότι η εν λόγω υπόθεση στηρίζεται από το γεγονός ότι ανώτερα αμερικανικά κυβερνητικά στελέχη ανέκαθεν υποστήριζαν ότι ενεργούσαν χωρίς να παραβιάζουν την εθνική κυριαρχία των ευρωπαϊκών χωρών·

17.

θεωρεί εξίσου απίθανο, έχοντας υπόψη τα αποτελέσματα των δικαστικών και δημοσιογραφικών ερευνών, των μαρτυριών και των εξετασθέντων τεκμηρίων, η απαγωγή του αιγυπτίου υπηκόου Abu Omar, από αξιωματούχους της CIA στις 17 Φεβρουαρίου 2003 στο Μιλάνο, και η εν συνεχεία μεταγωγή του στο Aviano και μετέπειτα στο Ramstein, να είναι δυνατό να οργανωθεί και να εκτελεσθεί χωρίς να έχουν ενημερωθεί προηγουμένως οι ιταλικές αρχές ή οι υπηρεσίες ασφαλείας·

18.

καλεί την ιταλική κυβέρνηση, εικάζοντας ότι οι συνθήκες οι οποίες υποκίνησαν την προηγούμενη απόφαση δεν φαίνεται να ισχύουν πλέον, να ζητήσει την έκδοση των 22 πρακτόρων της CIA που εμπλέκονται στην απαγωγή του Abu Omar προκειμένου να στηρίξει τις εν εξελίξει δικαστικές διαδικασίες και να βοηθήσει στην αποκατάσταση της αλήθειας·

19.

καταδικάζει την απαγωγή από τη CIA του γερμανού υπηκόου Khaled el Masri, ο οποίος κρατήθηκε στο Αφγανιστάν από τον Ιανουάριο έως τον Μάιο του 2004 και υπέστη ταπεινωτική και απάνθρωπη μεταχείριση· επισημαίνει περαιτέρω την υποψία — η οποία δεν έχει ακόμη κατευναστεί — ότι ο Khaled el Masri κρατούνταν παρανόμως πριν από την εν λόγω ημερομηνία, από τις 31 Δεκεμβρίου 2003 έως τις 23 Ιανουαρίου 2004, στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και ότι μεταφέρθηκε από εκεί στο Αφγανιστάν στις 23-24 Ιανουαρίου 2004· θεωρεί ανεπαρκή τα μέτρα που ισχυρίζεται ότι έλαβε η ΠΓΜΔ για τη διερεύνηση του θέματος·

20.

επικροτεί την κοινοβουλευτική έρευνα στο γερμανικό ομοσπονδιακό κοινοβούλιο και αναμένει τα τελικά αποτελέσματα της εξεταστικής επιτροπής του·

21.

υπογραμμίζει την ανάγκη για περισσότερο δημοκρατικό και δικαστικό έλεγχο των κοινοτικών αντιτρομοκρατικών μέτρων· είναι της γνώμης ότι η ομάδα εργασίας του Συμβουλίου για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας πρέπει να ασχολείται συστηματικά με την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων κατά τη διάρκεια των συνεδριάσεών της και να δημοσιεύει ετήσια έκθεση σχετικά με το εν λόγω θέμα·

22.

καλεί τον μελλοντικό οργανισμό θεμελιωδών δικαιωμάτων να δώσει ιδιαίτερη προσοχή σε υποθέσεις που περιλαμβάνουν την παράδοση εικαζόμενων υπόπτων τρομοκρατίας από κράτη μέλη σε τρίτες χώρες·

23.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι το σουηδικό κράτος εγκατέλειψε τον έλεγχο της επιβολής του νόμου στις 18 Δεκεμβρίου 2001 στο αεροδρόμιο της Bromma κατά την εκτέλεση της κυβερνητικής απόφασης να απελάσει δύο αιγυπτίους υπηκόους, τον Mohammed Al Zary και τον Ahmed Agiza, επετράπη δε σε αμερικανικά όργανα να ασκήσουν δημόσια εξουσία σε σουηδικό έδαφος, γεγονός το οποίο, σύμφωνα με τον σουηδό κοινοβουλευτικό διαμεσολαβητή, δεν συνάδει με τη σουηδική νομοθεσία·

24.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η απέλαση από τη Σουηδία των αιγυπτίων υπηκόων Mohammed Al Zary και Ahmed Agiza, τον Δεκέμβριο του 2001, βασίστηκε αποκλειστικά σε διπλωματικές διαβεβαιώσεις από την αιγυπτιακή κυβέρνηση, χωρίς αποτελεσματικές διασφαλίσεις όσον αφορά τα βασανιστήρια·

25.

ζητεί επιμόνως τη συνέχιση των ερευνών προκειμένου να αποσαφηνιστεί ο ρόλος των αμερικανών στρατιωτών που συμμετείχαν στη δύναμη SFOR υπό την ηγεσία του NATO στην απαγωγή και μεταφορά στον κόλπο του Γκουαντάναμο έξι βόσνιων υπηκόων και/ή κατοίκων αλγερινής καταγωγής, παρά την δεσμευτική προσωρινή απόφαση του Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη και παρά την απόφαση του ανώτατου δικαστηρίου της Βοσνίας για την απελευθέρωση των υπόπτων, σύμφωνα με τη μαρτυρία του ειδικού εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών για τα βασανιστήρια, Manfred Nowak, ο οποίος ήταν μέλος του τότε Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη· ζητεί την περαιτέρω εξέταση του πιθανού ρόλου της βοσνιακής κυβέρνησης στην προκειμένη περίπτωση· τονίζει την ανάγκη για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πιθανή εμπλοκή του ΝΑΤΟ και της Διεθνούς Αστυνομικής Δύναμης των Η.Ε. σε αυτό το ζήτημα·

26.

συνιστά ενθέρμως τη συνέχιση των ερευνών προκειμένου να αποσαφηνιστεί η εικαζόμενη ύπαρξη εγκαταστάσεων μυστικής κράτησης στο Κοσσυφοπέδιο και η πιθανή συμμετοχή δυνάμεων KFOR στην παράνομη κράτηση υπόπτων για πράξεις τρομοκρατίας·

27.

προτείνει να κληθεί ο Γενικός Γραμματέας του NATO σε ακρόαση της προσωρινής επιτροπής για την εικαζόμενη χρήση ευρωπαϊκών κρατών από τη CIA για τη μεταφορά και την παράνομη κράτηση ατόμων, προκειμένου να αποσαφηνιστεί, μεταξύ άλλων, η πιθανή συμμετοχή των δυνάμεων SFOR και KFOR στην παράνομη σύλληψη, παράδοση και κράτηση υπόπτων τρομοκρατίας·

28.

υπενθυμίζει στα κράτη μέλη ότι, σύμφωνα με τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, τα κράτη έχουν ουσιαστικές και δικονομικές θετικές υποχρεώσεις σε ό,τι αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα, και πρέπει να λάβουν νομοθετικά μέτρα προκειμένου να αποτρέψουν παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που συμβαίνουν στο έδαφός τους, καθώς επίσης και να διερευνήσουν εικαζόμενες παραβιάσεις και να τιμωρήσουν τους υπευθύνους των εν λόγω παραβιάσεων· επισημαίνει επίσης ότι, σε περίπτωση παραβιάσεων της ΕΣΔΑ, μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνα για τη μη συμμόρφωση με τις εν λόγω θετικές υποχρεώσεις· τονίζει, συνεπώς, ότι τα κράτη μέλη υποχρεούνται να διεξάγουν έρευνες προκειμένου να εξακριβώσουν εάν το έδαφός τους και ο εναέριος χώρος τους έχει χρησιμοποιηθεί κατά παράβαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, από τα ίδια τα κράτη ή από τρίτες χώρες με την απαραίτητη άμεση ή έμμεση συνεργασία τους, και ότι πρέπει να λαμβάνουν επίσης όλα τα απαραίτητα νομοθετικά μέτρα προκειμένου να αποτραπεί η επανεμφάνιση τέτοιων παραβιάσεων·

Όσον αφορά τη χρήση βασανιστηρίων

29.

υπογραμμίζει ότι η απαγόρευση των βασανιστηρίων ή της βάναυσης, απάνθρωπης και ταπεινωτικής μεταχείρισης, όπως διατυπώνεται στο πρώτο άρθρο της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών κατά των Βασανιστηρίων, είναι απόλυτη και δεν επιδέχεται εξαιρέσεις, είτε πρόκειται για εμπόλεμη κατάσταση ή απειλή πολέμου, είτε για εσωτερική πολιτική αστάθεια ή οιαδήποτε άλλη έκτακτη κατάσταση· υπενθυμίζει ότι οι περιπτώσεις κράτησης σε απομόνωση, απαγωγής και κατ' εξαίρεση παράδοσης συνιστούν παραβιάσεις των θεμελιωδών δικαιωμάτων δυνάμει του διεθνούς δικαίου, ιδίως του άρθρου 3 και του άρθρου 5 της ΕΣΔΑ, ειδικά στον βαθμό που οι εν λόγω ενέργειες είναι συνώνυμες των βασανιστηρίων ή της απάνθρωπης και ταπεινωτικής μεταχείρισης·

30.

υπενθυμίζει ότι οι πληροφορίες ή ομολογίες που αποσπώνται με βασανιστήρια ή με βάναυση, απάνθρωπη και ταπεινωτική μεταχείριση, σε καμία περίπτωση δεν μπορούν να θεωρηθούν ως αξιόπιστες αποδείξεις, όπως προβλέπει η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά των Βασανιστηρίων, ούτε πρέπει να χρησιμοποιούνται καθ' οιονδήποτε άλλο τρόπο· επαναλαμβάνει τις γενικότερα παραδεκτές επιφυλάξεις σε ό,τι αφορά την αξιοπιστία των ομολογιών που αποσπώνται με βασανιστήρια και τη συμβολή τους στην πρόληψη και την καταστολή της τρομοκρατίας, σύμφωνα και με τη μαρτυρία, μεταξύ άλλων, του πρώην πρέσβη του Ηνωμένου Βασιλείου στο Ουζμπεκιστάν, Craig Murray, όπως κατέθεσε σε ακρόαση ενώπιον της προσωρινής επιτροπής·

31.

ζητεί επισταμένως από τα κράτη μέλη και τις προσχωρούσες και υποψήφιες προς ένταξη χώρες να τηρούν αυστηρά το άρθρο 3 της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών κατά των Βασανιστηρίων, και ιδίως την αρχή της μη επαναπροώθησης, σύμφωνα με την οποία τα συμβαλλόμενα κράτη δεν απελαύνουν, αναπέμπουν (επαναπροωθούν), ούτε εκδίδουν πρόσωπα σε άλλο κράτος όπου πιθανολογείται βασίμως ότι θα υποβληθούν σε βασανιστήρια· καλεί, εξ άλλου, τις ΗΠΑ να αναθεωρήσουν την ερμηνεία που δίδουν στην αρχή της μη επαναπροώθησης, όπως διατυπώνεται στο άρθρο 3 της εν λόγω Σύμβασης·

32.

καλεί τα κράτη μέλη να απορρίπτουν ολοσχερώς τη στήριξη σε διπλωματικές διαβεβαιώσεις κατά των βασανιστηρίων, όπως συνιστά ο Manfred Nowak·

33.

καλεί το Συμβούλιο να εγκρίνει κοινή θέση έναντι της χρήσης από τα κράτη μέλη διπλωματικών διαβεβαιώσεων από τρίτες χώρες, όπου υπάρχουν βάσιμες ενδείξεις ότι τα άτομα διατρέχουν τον κίνδυνο να υποβληθούν σε βασανιστήρια ή κακή μεταχείριση·

Όσον αφορά τη χρήση του ευρωπαϊκού εναέριου χώρου και των ευρωπαϊκών αερολιμένων από τη CIA

34.

θεωρεί ότι πολλές από τις πτήσεις που πραγματοποιήθηκαν με αεροσκάφη που ανήκουν ή είναι μισθωμένα από τη CIA χρησιμοποιώντας τον εναέριο χώρο και τους αερολιμένες κρατών μελών, υπό προσχώρηση και υποψηφίων προς ένταξη χωρών, συνεπάγονται επανειλημμένες παραβιάσεις της Σύμβασης του Σικάγου διότι δεν τηρήθηκε η υποχρέωση για τη λήψη σχετικής άδειας που προβλέπει το άρθρο 3 της Σύμβασης αυτής για τις κρατικές πτήσεις·

35.

εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι κανένα κράτος μέλος ή υπό προσχώρηση ή υποψήφια προς ένταξη χώρα δεν προέβη σε διαδικασίες εξακρίβωσης του κατά πόσον τα αεροσκάφη πολιτικής αεροπορίας δεν εξυπηρετούσαν σκοπούς ασύμβατους προς τα διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα δικαιωμάτων του ανθρώπου·

36.

θεωρεί εντελώς ανεπαρκή την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τον ενιαίο ευρωπαϊκό ουρανό, τη χρήση, τον έλεγχο και τη διαχείριση των εθνικών εναέριων χώρων, τη χρήση των αερολιμένων των κρατών μελών και των ευρωπαϊκών αερομεταφορέων· υπογραμμίζει την ανάγκη θέσπισης νέων εθνικών, ευρωπαϊκών και διεθνών προτύπων· καλεί την Επιτροπή, ήδη από τώρα, να βελτιώσει τη νομοθεσία υποβάλλοντας πρόταση οδηγίας για την εναρμόνιση των σχετικών εθνικών νομοθεσιών σχετικά με την εποπτεία των μη εμπορικών πολιτικών αερομεταφορών·

37.

καλεί την Επιτροπή να υποβάλει συστάσεις προς τα κράτη μέλη σε σχέση με τη βελτίωση των προτύπων παρακολούθησης της δραστηριότητας που σχετίζεται με τα ιδιωτικώς μισθωμένα αεροσκάφη που χρησιμοποιούν ευρωπαϊκούς αερολιμένες και τον ευρωπαϊκό εναέριο χώρο·

38.

θεωρεί απαραίτητη την αποσαφήνιση του πραγματικού περιεχομένου της συμφωνίας για τη νέα υπερατλαντική ατζέντα που υπογράφηκε στην Αθήνα, στις 22 Ιανουαρίου 2003, και η οποία κάνει λόγο για αυξημένη χρήση των ευρωπαϊκών διαμετακομιστικών εγκαταστάσεων για την υποστήριξη της αναπομπής εγκληματιών/ανεπιθύμητων αλλοδαπών·

39.

θεωρεί απαραίτητο να εξακριβωθεί η ακριβής χρήση του εναέριου χώρου, των πολιτικών και στρατιωτικών αερολιμένων, των αμερικανικών βάσεων και των βάσεων του NATO από τις αμερικανικές μυστικές υπηρεσίες·

40.

θεωρεί απαραίτητο να εξακριβωθεί κατά πόσον υπάρχουν στοιχεία τα οποία επιβεβαιώνουν τη λειτουργία μυστικών φυλακών σε ορισμένες ευρωπαϊκές χώρες, όπως εικάζεται σε αρκετές έρευνες δημοσιογράφων και έγκυρων ΜΚΟ·

Όσον αφορά τις επισκέψεις επίσημων αποστολών που έχει αναλάβει έως τώρα η προσωρινή επιτροπή

41.

θεωρεί ότι οι δύο επίσημες αποστολές στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και τις ΗΠΑ αποτέλεσαν πηγή απαραίτητων πληροφοριών για τις εργασίες της προσωρινής επιτροπής και έχουν καταστήσει δυνατή την άμεση επιβεβαίωση τόσο της εκδοχής των πολιτικών αρχών για τα γεγονότα όσο και την άποψη της κοινωνίας των πολιτών·

42.

καταδικάζει το γεγονός της παράνομης κράτησης του γερμανού υπηκόου Khalid El-Masri στο Αφγανιστάν για περισσότερο από τέσσερις μήνες το 2004· αποδοκιμάζει την απροθυμία των αρχών της ΠΓΔΜ να επιβεβαιώσουν ότι ο El-Masri ήταν στα Σκόπια και πιθανότατα κρατούνταν εκεί πριν από την παράδοσή του στο Αφγανιστάν από πράκτορες της CIA·

43.

εκφράζει τη λύπη του για την έντονα περιοριστική ερμηνεία, εκ μέρους της αμερικανικής κυβέρνησης, της Σύμβασης κατά των Βασανιστηρίων και κυρίως της απαγόρευσης τυχόν παραδόσεων που ενδέχεται να οδηγήσουν στην υποβολή των εκδιδομένων κρατουμένων σε βασανιστήρια ή βάναυση, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση·

Όσον αφορά τις μελλοντικές εργασίες της προσωρινής επιτροπής

44.

διαπιστώνει ότι πρέπει να συνεχισθούν οι εργασίες της προσωρινής επιτροπής και ότι χρειάζεται βαθύτερη αξιολόγηση των σχετικών γεγονότων προκειμένου να εξακριβωθεί η ύπαρξη παραβίασης, από ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, του άρθρου 6 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση· υπογραμμίζει επίσης ότι είναι σκόπιμο να επεκταθούν οι έρευνες και σε γεγονότα και χώρες που δεν αναφέρθηκαν ρητώς στο παρόν ψήφισμα·

45.

αποφασίζει, επομένως, ότι η προσωρινή επιτροπή θα συνεχίσει τις εργασίες της για το υπόλοιπο της κανονικής δωδεκάμηνης θητείας της, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 175 του Κανονισμού του σχετικά με ενδεχόμενη παράταση της θητείας της·

46.

κρίνει ότι οι προπαρασκευαστικές νομοθετικές εργασίες στο επίπεδο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης πρέπει να αρχίσουν το συντομότερο, προκειμένου να εξασφαλισθεί επαρκής νομική προστασία των προσώπων που τελούν υπό την δικαιοδοσία των κρατών μελών, καθώς και αποτελεσματικός κοινοβουλευτικός έλεγχος των υπηρεσιών πληροφοριών, τόσο σε εθνικό όσο και σε ευρωπαϊκό επίπεδο· θεωρεί προς τούτο απαραίτητη τη σύσταση και λειτουργία του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

47.

αποδοκιμάζει τις σαφείς διαφορές προσέγγισης που έχουν προκύψει έως σήμερα μεταξύ των αμερικανικών και των ευρωπαϊκών νομικών προτύπων όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στη δικαιοδοσία της προσωρινής επιτροπής· αναγνωρίζει, ωστόσο, ότι η διεθνής τρομοκρατία αποτελεί μια από τις κυριότερες απειλές για την ασφάλεια και τη σταθερότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της διεθνούς κοινότητας στο σύνολό της και ότι αυτή η απειλή μπορεί να καταπολεμηθεί μόνο με νόμιμα μέσα σε στενή συνεργασία με τις ΗΠΑ· επισημαίνει την επείγουσα ανάγκη ρητής απαγόρευσης των κατ' εξαίρεση παραδόσεων στο πλαίσιο του διεθνούς δικαίου, καθώς και την ανάγκη να υιοθετήσουν τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα κοινή θέση σε αυτό το ζήτημα και να προσεγγίσουν το θέμα με τις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες·

48.

θεωρεί ότι η προσωρινή επιτροπή θα πρέπει επίσης, με το πέρας των εργασιών της, να προτείνει τις αρχές που θα πρέπει να εγκριθούν, και συγκεκριμένα:

όσον αφορά την ανάγκη για εσωτερικές ρυθμίσεις παρακολούθησης της ΕΕ, να διασφαλιστεί ότι τα κράτη μέλη εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σε σχέση με τα ανθρώπινα δικαιώματα,

για τους νέους κανόνες ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ υπηρεσιών πληροφοριών,

σε σχέση με τις συμφωνίες με τρίτες χώρες και τους διεθνείς οργανισμούς που εμπλέκονται στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας,

όσον αφορά τις συμφωνίες με τρίτες χώρες σε συνδυασμό με την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας, η σημαντικότερη θεμελιώδης αρχή πρέπει να είναι πάντοτε ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων·

49.

ζητεί από το Προεδρείο του να λάβει τα αναγκαία μέτρα ώστε να δοθεί στην προσωρινή επιτροπή η δυνατότητα, δεδομένης της πολύ ειδικής φύσης των καθηκόντων της, να φέρει πλήρως εις πέρας την αποστολή που της ανατέθηκε, παρέχοντας μέχρι το τέλος των εργασιών της κάθε ενδεικνυόμενη παρέκκλιση από τον εσωτερικό κανονισμό του Κοινοβουλίου, και ειδικότερα όσον αφορά:

τον αριθμό των εμπειρογνωμόνων που καλούνται στις ακροάσεις της προσωρινής επιτροπής και για τους οποίους εγκρίνεται επιστροφή των σχετικών εξόδων,

τον αριθμό των μετακινήσεων και των βουλευτών που επιτρέπεται να συμμετάσχουν στο πλαίσιο των επίσημων αντιπροσωπιών της προσωρινής επιτροπής,

τη σύνταξη πλήρων πρακτικών των ακροάσεων που διεξάγει η προσωρινή επιτροπή καθώς και τη μετάφραση των πρακτικών αυτών στις γλώσσες των κρατών μελών της ΕΕ, στα οποία αφορούν οι έρευνες·

50.

εκφράζει την ικανοποίησή του για το έργο του Συμβουλίου της Ευρώπης, και ιδίως του εισηγητή της Επιτροπής Νομικών Υποθέσεων και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, και για τη συνεργασία του Συμβουλίου της Ευρώπης με την προσωρινή επιτροπή·

51.

καλεί το Συμβούλιο και όλα τα μέλη του, ιδίως δε την Προεδρία του, να παράσχουν πλήρη και αμέριστη βοήθεια στις εργασίες της προσωρινής επιτροπής, σύμφωνα με την αρχή της καλόπιστης συνεργασίας, όπως αυτή ορίζεται από τις Συνθήκες και από τη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων·

52.

καλεί τα κράτη μέλη να υιοθετήσουν σθεναρότερη στάση ως προς το κλείσιμο των φυλακών στον κόλπο του Γουαντάναμο και να διαδραματίσουν προορατικό ρόλο στην ανεύρεση λύσης για κρατουμένους κατά των οποίων δεν θα κινηθούν νομικές διαδικασίες και οι οποίοι δεν μπορούν να επιστρέψουν στη χώρα καταγωγής ή κατοικίας τους επειδή έχουν καταστεί απάτριδες ή διατρέχουν τον κίνδυνο να υποβληθούν σε βασανιστήρια ή άλλη βάναυση, απάνθρωπη και ταπεινωτική μεταχείριση·

53.

προτρέπει τα κράτη μέλη να παράσχουν σε όλους τους ευρωπαίους πολίτες και σε όσους υπήρξαν κάτοικοι της ΕΕ και οι οποίοι κρατούνται σήμερα στο Γουαντάναμο, την απαραίτητη στήριξη και βοήθεια, και ιδίως νομική συνδρομή·

54.

προτρέπει την επιτροπή για την πρόληψη των βασανιστηρίων του Συμβουλίου της Ευρώπης (CPT) να εργαστεί προκειμένου να διασφαλίσει ότι κάθε κράτος μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης συμμορφώνεται με την υποχρέωσή του (13) να κρατά ενήμερη την επιτροπή για την πρόληψη των βασανιστηρίων σε οιαδήποτε εγκατάσταση κράτησης στο έδαφός του και να επιτρέπει την πρόσβαση στις εν λόγω εγκαταστάσεις·

55.

παροτρύνει την Επιτροπή να εξακολουθήσει να υποστηρίζει την προσωρινή επιτροπή σε όλα τα διαβήματα που χρειάζεται να αναλαμβάνει·

56.

υπενθυμίζει ότι έχει ουσιώδη σημασία η πλήρης συνεργασία με τα κοινοβούλια των κρατών μελών, των υπό προσχώρηση, των υποψηφίων και των συνδεδεμένων χωρών, και ιδίως με εκείνα που έχουν αναλάβει εργασίες επί του θέματος·

*

* *

57.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και των υπό προσχώρηση, υποψηφίων και συνδεδεμένων χωρών, καθώς και στο Συμβούλιο της Ευρώπης και στην κυβέρνηση και τα δύο Σώματα του Κογκρέσου των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.


(1)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2005)0529.

(2)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0012.

(3)  ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.

(4)  Κοινοβουλευτικός διαμεσολαβητής, «A review of the enforcement by the Security Police of a Government decision to expel two Egyptian citizens», αριθμός αναφοράς 2169-2004 (22 Μαΐου 2005).

(5)  Σουηδικό Κοινοβούλιο, «The Swedish Government's handling of matters relating to expulsion to Egypt», Έκθεση εξέτασης 2005/06.KU2,

http://www.riksdagen.se/templates/R_PageExtended____7639.aspx.

(6)  Απόφαση της επιτροπής κατά των βασανιστηρίων, ανακοίνωση αριθ. 233/2003, κ. Ahmed Hussein Kamil Agiza/Σουηδία (20 Μαΐου 2005),

http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/MasterFrameView/3ef42bcd48fe9d9bc1257020005533ca?Opendocument.

(7)  Δικαστήριο Μιλάνου, Sezione Giudice per le indagini preliminari, αριθ. αναφοράς 10838/05 R.G.N.R και 1966/05 R.G.GIP.

(8)  Έκθεση του Γενικού Γραμματέα, εκπονηθείσα δυνάμει του άρθρου 52 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, μετά από πληροφορίες βάσει των οποίων άτομα, ιδίως ύποπτοι για συμμετοχή σε τρομοκρατικές πράξεις, συνελήφθησαν και κρατούνται, ή μεταφέρθηκαν έχοντας στερηθεί την ελευθερία τους, από ξένες υπηρεσίες ή κατόπιν προτροπής ξένων υπηρεσιών,

https://wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?Ref=SG/Inf %282006 %295&Sector=secPrivateOffice&Language=lanEnglish&Ver=original&BackColorInternet=9999CC&BackColorIntranet=FFBB55&BackColorLogged=FFAC75.

(9)  http://www.coe.int/T/E/Com/Files/Events/2006-cia/annexes.asp.

(10)  Σημειώσεις για τη συνέντευξη Τύπου του κ. Terry Davis, Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, Τετάρτη 12 Απριλίου 2006·

http://www.coe.int/T/E/Com/Files/PA-Sessions/April-2006/20060412_Speaking-notes_sg.asp.

(11)  http://www.venice.coe.int/docs/2006/CDL-AD %282006 %29009-e.asp#_Toc130704767.

(12)  Βλ. τις εκθέσεις του Υπουργείου Εσωτερικών των ΗΠΑ για τα ανθρώπινα δικαιώματα (U.S. Department of State country reports on human rights practices (2003)).

(13)  Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Πρόληψη των Βασανιστηρίων και της Απάνθρωπης ή Ταπεινωτικής Μεταχείρισης ή Τιμωρίας, Ref.: CPT/Inf/C (2002) 1 [EN] (Μέρος 1) — Στρασβούργο, 26.XI.1987, άρθ. 8.

P6_TA(2006)0317

Πρόσβαση των αμερικανικών μυστικών υπηρεσιών στα δεδομένα των τραπεζικών εμβασμάτων του συστήματος SWIFT

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την παρακολούθηση των δεδομένων τραπεζικών εντολών με το σύστημα SWIFT από τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών (ΕΣΔΑ), και συγκεκριμένα το άρθρο 8,

έχοντας υπόψη τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και συγκεκριμένα τα άρθρα 7 και 8,

έχοντας υπόψη τη Σύμβαση 108 του Συμβουλίου της Ευρώπης για την Προστασία του ατόμου από την αυτοματοποιημένη επεξεργασία πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα,

έχοντας υπόψη το άρθρο 6 της Συνθήκης ΕΕ και το άρθρο 286 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (1),

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (2),

έχοντας υπόψη την πρόταση κανονισμού σχετικά με τις μεταφορές χρηματικών ποσών (COM(2005)0343),

έχοντας υπόψη τις καταγγελίες που κατατέθηκαν από την Privacy International στις αρχές ρύθμισης της προστασίας των δεδομένων και της ιδιωτικότητας σε 33 χώρες, σύμφωνα με τις οποίες οι μεταφορές SWIFT πραγματοποιήθηκαν χωρίς να τηρηθεί η νόμιμη διαδικασία που προβλέπεται από τη νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων και ότι η κοινοποίηση αυτών των πληροφοριών έγινε χωρίς να υπάρχει κάποια σχετική νομική βάση ή εξουσιοδότηση,

έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 4, του Κανονισμού του,

A.

εκτιμώντας ότι ευρωπαϊκά και αμερικανικά μέσα ενημέρωσης απεκάλυψαν πρόσφατα την ύπαρξη του Προγράμματος Εντοπισμού Χρηματοδότησης της Τρομοκρατίας, το οποίο εφαρμόσθηκε από την κυβέρνηση των ΗΠΑ και επέτρεψε στις αρχές της χώρας αυτής την πρόσβαση σε όλα τα οικονομικά δεδομένα που είχε αποθηκεύσει η SWIFT (Παγκόσμια εταιρία διατραπεζικών χρηματοπιστωτικών τηλεπικοινωνιών), μια βελγική εταιρία στην οποία συμμετέχουν περισσότερες των 8 000 εμπορικές τράπεζες και ιδρύματα σε 200 χώρες, συμπεριλαμβανομένων και ορισμένων κεντρικών τραπεζών,

B.

εκτιμώντας ότι οι πληροφορίες που είχε αποθηκεύσει η SWIFT, στις οποίες είχαν πρόσβαση οι αμερικανικές αρχές, αφορούν εκατοντάδες χιλιάδες πολίτες της ΕΕ, εφόσον οι ευρωπαϊκές τράπεζες χρησιμοποιούν το σύστημα αποστολής μηνυμάτων της SWIFT για την μεταφορά χρηματικών ποσών μεταξύ τραπεζών παγκοσμίως και ότι μέσω της SWIFT πραγματοποιούνται καθημερινά εκατομμύρια μεταφορές και τραπεζικές συναλλαγές,

Γ.

θεωρώντας ότι οποιαδήποτε μεταφορά δεδομένων που παρήχθησαν εντός της επικράτειας της ΕΕ και τα οποία θα χρησιμοποιηθούν εκτός της επικράτειας αυτής, θα πρέπει να αποτελούν τουλάχιστον αντικείμενο εκτίμησης της επάρκειας της προστασίας σύμφωνα την οδηγία 95/46/ΕΚ,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόσβαση στα δεδομένα που διαχειρίζεται η SWIFT επιτρέπει όχι μόνο την ανίχνευση των μεταφορών που συνδέονται με παράνομες δραστηριότητες αλλά και πληροφοριών που αφορούν τις οικονομικές δραστηριότητες των ενδιαφερόμενων ατόμων και χωρών, γεγονός που θα μπορούσε να οδηγήσει σε μορφές οικονομικής και βιομηχανικής κατασκοπείας ευρείας κλίμακας,

1.

υπενθυμίζει την αποφασιστικότητά του για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και πιστεύει στην ανάγκη να εξευρεθεί η σωστή ισορροπία μεταξύ μέτρων ασφάλειας και προστασίας των πολιτικών ελευθεριών και θεμελιωδών δικαιωμάτων· εκφράζει τη ζωηρή του ανησυχία για το γεγονός ότι δημιουργείται κλίμα υποβάθμισης του σεβασμού της ιδιωτικότητας και της προστασίας των δεδομένων·

2.

τονίζει ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση βασίζεται στο κράτος δικαίου και ότι όλες οι μεταφορές προσωπικών δεδομένων σε τρίτες χώρες υπόκεινται στην νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο, η οποία προβλέπει ότι για οποιαδήποτε μεταφορά απαιτείται η άδεια δικαστικής αρχής και ότι οιαδήποτε παρέκκλιση από την αρχή αυτή πρέπει να είναι αναλογική και να βασίζεται σε νόμο ή διεθνή συμφωνία·

3.

πιστεύει ότι μόνον εφαρμόζοντας το άρθρο 8 της ΕΣΔΑ, ενεργώντας στο πλαίσιο της κοινοτικής νομοθεσίας και έχοντας υπόψη το άρθρο 13 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, μπορούν τα κράτη μέλη — προς το συμφέρον της ασφάλειας του κράτους, της δημόσιας τάξης και ασφάλειας — να παρεκκλίνουν από την αρχή του τελικού σκοπού των δεδομένων σύμφωνα με την οποία απαγορεύεται η διαβίβαση εμπορικών δεδομένων, και η οποία αποτελεί τη μόνη νόμιμη βάση για την αποθήκευση προσωπικών δεδομένων από ιδιωτικούς φορείς, και κατά συνέπεια να μειώσουν το επίπεδο προστασίας των δεδομένων μόνον όταν αυτό είναι απαραίτητο, ανάλογο και συμβατό με μια δημοκρατική κοινωνία·

4.

επισημαίνει την προαναφερθείσα πρόταση κανονισμού, η οποία μπορεί να συμβάλει στη δημιουργία νομικού πλαισίου για την μεταφορά αυτών των πληροφοριών· εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο — σε αντίθεση με την αρχή της έντιμης και σταθερής συνεργασίας μεταξύ των κοινοτικών οργάνων — δεν ενημερώθηκε κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων και του τριμερούς διαλόγου από τα άλλα κοινοτικά όργανα, ιδιαίτερα την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, για την ύπαρξη των μεταφορών SWIFT·

5.

ζητεί από την Επιτροπή, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) να εξηγήσουν πλήρως σε ποιο βαθμό τελούσαν εν γνώσει της μυστικής συμφωνίας μεταξύ της SWIFT και της κυβέρνησης των ΗΠΑ·

6.

ζητεί στο πλαίσιο αυτό να διευκρινισθεί ο ρόλος και η λειτουργία της ΕΚΤ, και καλεί τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων να διερευνήσει, το συντομότερο δυνατό, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001, το κατά πόσον η ΕΚΤ ήταν υποχρεωμένη να αντιδράσει σε πιθανή παραβίαση της προστασίας των δεδομένων που είχε περιέλθει στην αντίληψή της·

7.

υπενθυμίζει ότι μέλημα της ΕΚΤ είναι να εγγυάται ότι οι κεντρικές τράπεζες έχουν πρόσβαση στην SWIFT αποκλειστικά και μόνον εντός νομίμου πλαισίου·

8.

ζητεί από τα κράτη μέλη να εξασφαλίσουν και να εξακριβώσουν ότι δεν υφίσταται νομικό κενό σε εθνικό επίπεδο και ότι η κοινοτική νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων καλύπτει και τις κεντρικές τράπεζες· ζητεί από τα κράτη μέλη να διαβιβάσουν τα αποτελέσματα αυτής της έρευνας στην Επιτροπή, το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο·

9.

ζητεί από το Συμβούλιο να εξετάσει κατεπειγόντως και να εγκρίνει την απόφαση πλαίσιο για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που εξετάζονται στο πλαίσιο της δικαστικής και αστυνομικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις (COM(2005)0475), προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι οι ευρωπαίοι πολίτες απολαύουν ομοιόμορφου και υψηλού επιπέδου προστασίας δεδομένων στο σύνολο της επικράτειας της Ένωσης·

10.

εφιστά συγκεκριμένα την προσοχή του Συμβουλίου στις τροπολογίες 26 και 58 της θέσης του Κοινοβουλίου της 14ης Ιουνίου 2006 σχετικά με την απόφαση πλαίσιο για την προστασία των δεδομένων (3), οι οποίες αποσκοπούν να ρυθμίσουν την επεξεργασία των δεδομένων τα οποία διαβιβάζονται, χάριν του δημόσιου συμφέροντος, σε τρίτα μέρη·

11.

επαναλαμβάνει τη μεγάλη του απογοήτευση για την απροθυμία που επέδειξε το Συμβούλιο να υπερκερασθεί η τρέχουσα νομοθετική κατάσταση, στην οποία εφαρμόζονται, είτε στα πλαίσια του πρώτου είτε του τρίτου πυλώνα, δύο διαφορετικά διαδικαστικά πλαίσια για την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων· επαναλαμβάνει, ως εκ τούτου, το αίτημά του να καταργηθεί αυτό το διπλό πλαίσιο με την ενεργοποίηση της γενικής ρήτρας «γέφυρας» που προβλέπεται στο άρθρο 42 της ΣΕΕ·

12.

ζητεί από την Επιτροπή να αναλάβει την αξιολόγηση του συνόλου της αντιτρομοκρατικής νομοθεσίας της ΕΕ από άποψης αποτελεσματικότητας, αναγκαιότητας, αναλογικότητας και σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων· παροτρύνει θερμά την Επιτροπή και το Συμβούλιο να εξετάσουν ποια μέτρα πρέπει να ληφθούν προκειμένου να αποφευχθούν στο μέλλον επαναλήψεις παρόμοιων σοβαρών παραβιάσεων της ιδιωτικότητας·

13.

αποδοκιμάζει απερίφραστα οιαδήποτε μυστική δράση στην επικράτεια της ΕΕ θίγει την ιδιωτική ζωή πολιτών της ΕΕ· εκφράζει σοβαρή ανησυχία για το γεγονός ότι παρόμοιες δράσεις λαμβάνουν χώρα χωρίς να ενημερώνονται οι ευρωπαίοι πολίτες και οι κοινοβουλευτικοί τους εκπρόσωποι· παροτρύνει τις Ηνωμένες Πολιτείες και τις υπηρεσίες της πληροφοριών και ασφαλείας να ενεργούν υπό το πνεύμα της καλής συνεργασίας και να ενημερώνουν τους συμμάχους τους για τις δραστηριότητες ασφάλειας που προτίθενται να αναλάβουν στην επικράτεια της ΕΕ·

14.

καλεί την Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, από κοινού με την Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, να πραγματοποιήσουν το συντομότερο κοινή ακρόαση της ΕΚΤ, της Επιτροπής, του Συμβουλίου, του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων και άλλων ιδιωτικών και δημοσίων φορέων που εμπλέκονται στην υπόθεση αυτή προκειμένου να αποκαλυφθούν οι πληροφορίες που τυχόν έχουν περιέλθει στην κατοχή τους·

15.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και των υπό προσχώρηση και υποψηφίων για προσχώρηση χωρών, καθώς και στην κυβέρνηση των ΗΠΑ και στα δύο Σώματα του Κογκρέσου.


(1)  ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.

(2)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

(3)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2006)0258.

P6_TA(2006)0318

Ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με στρατηγικές και μέσα για την ένταξη των μεταναστών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2006/2056(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 1ης Σεπτεμβρίου 2005 με τίτλο «Κοινό πρόγραμμα για την ένταξη — Πλαίσιο σχετικά με την ένταξη των υπηκόων τρίτων χωρών στην Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2005)0389),

έχοντας υπόψη το άρθρο 13 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη τη Συνθήκη ΕΚ, η οποία αναθέτει στην Κοινότητα εξουσίες και αρμοδιότητες στους τομείς της μετανάστευσης και του ασύλου, και ιδιαίτερα το άρθρο 63, παράγραφος 3, στοιχείο α),

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Τάμπερε της 15ης και 16ης Οκτωβρίου 1999, του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Λάκεν της 14ης και 15ης Δεκεμβρίου 2001, του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Σεβίλλης της 21ης και 22ας Ιουνίου 2002 και του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Θεσσαλονίκης της 19ης και 20ής Ιουνίου 2003, στα οποία τονίζεται πόσο σημαντική είναι η ανάπτυξη της συνεργασίας και της ανταλλαγής πληροφοριών στο πλαίσιο της προσφάτως ιδρυθείσας ομάδας εθνικών σημείων επαφής ιδίως για την ενίσχυση του συντονισμού των σχετικών πολιτικών τόσο σε επίπεδο κρατών όσο και Ευρωπαϊκής Ένωσης,

έχοντας υπόψη το πρόγραμμα της Χάγης, το οποίο εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 4 Νοεμβρίου 2004 και όριζε τους στόχους προς υλοποίηση στον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης για την περίοδο 2005-2010,

έχοντας υπόψη την άτυπη υπουργική συνάντηση στο Groningen στις 9 Νοεμβρίου 2004, όπου συναντήθηκαν για πρώτη φορά υπουργοί αρμόδιοι για την πολιτική ένταξης,

έχοντας υπόψη τις κοινές βασικές αρχές για την ένταξη, που εγκρίθηκαν από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 19 Νοεμβρίου 2004 (1),

έχοντας υπόψη τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδίως δε τα άρθρα 18, 20, 21 και 22 αυτού,

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων καθώς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (Α6-0190/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει αντιμετωπίσει και στο παρελθόν την πρόκληση της ένταξης των μεταναστών· ότι πριν από είκοσι πέντε έτη, η πλειονότητα των μεταναστών προέρχονταν από τη νότιο Ευρώπη· ότι, σήμερα, η νότιος Ευρώπη είναι ακμαίο τμήμα της Ένωσης και οι πολίτες του δεν θεωρούνται πλέον μετανάστες, αν και τότε θεωρούνταν από πολλούς παρείσακτοι και «μη εντάξιμοι»· ότι η προσχώρηση των χωρών καταγωγής τους στην Ένωση ενίσχυσε την ΕΕ στο σύνολό της· ότι, ομοίως, οι πολίτες των νέων κρατών μελών είναι τώρα πλέον πολίτες της ΕΕ,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ένωση αντιμετωπίζει διαφορετική πρόκληση ένταξης, εφόσον δεν δύναται πλέον να υποθέσει ότι το μεγαλύτερο μέρος των μεταναστών της θα ενταχθούν τελικώς όταν οι χώρες καταγωγής τους θα προσχωρήσουν στην Ένωση,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αριθμός των μεταναστών στην ΕΕ εκτιμάται στα 40 εκατομμύρια, των δε απογόνων τους σε πολλά περισσότερα εκατομμύρια· ότι αυτός ο αυξανόμενος πληθυσμός είναι εξαιρετικά διαφοροποιημένος, αλλά αντιμετωπίζει παρόμοια προβλήματα: το ποσοστό συμμετοχής του στο εργατικό δυναμικό είναι αρκετά χαμηλότερο από το μέσο όρο και τα ποσοστά επιτυχίας του στο σχολείο είναι αξιοσημείωτα χαμηλά· ότι, από πολιτική άποψη, υποεκπροσωπείται σε όλα τα επίπεδα διακυβέρνησης, περιλαμβανομένων των πολιτικών κομμάτων των κρατών μελών και των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτά τα 40 και πλέον εκατομμύρια μεταναστών υπήκοοι τρίτων χωρών μπορούν να θεωρηθούν ως το 26ο κράτος μέλος της ΕΕ (και το πέμπτο μεγαλύτερο από την άποψη του πληθυσμού) και ότι η ανησυχία και οι προσπάθειες της ΕΕ για την ένταξη αυτού του πληθυσμού πρέπει να είναι αντίστοιχες με τις δεσμεύσεις της ΕΕ για την ένταξη των υποψήφιων χωρών· ωστόσο, προσπαθώντας να ανταποκριθεί σε αυτήν την πρόκληση της ένταξης — η οποία προσπάθεια, αν αποτύχει, θα μπορούσε να υπονομεύσει την ΕΕ κοινωνικά, οικονομικά και πολιτικά — η Ένωση δέσμευσε ελάχιστους πολύτιμους πόρους· λαμβάνοντας υπόψη ότι, όχι μόνον πρέπει να διατεθεί μακροπρόθεσμη χρηματοδότηση στο νέο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ένταξης των υπηκόων τρίτων χωρών (COM(2005)0123), αλλά και ότι πρέπει να διασφαλιστεί ότι οι αρμόδιες ΓΔ της Επιτροπής θα δεσμεύσουν ορισμένους από τους πόρους για την κοινοτική πολιτική κοινωνικής ένταξης,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η δέσμευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την ένταξη περιορίζεται εδώ και καιρό από την ευρέως διαδεδομένη ιδέα ότι «η ένταξη είναι τοπική»· ότι, στην πραγματικότητα, η ένταξη είναι καθολική όσον αφορά τις επιπτώσεις της, ιδίως όταν αποτυγχάνει, δεδομένου ότι η μη επιτυχής εφαρμογή των πολιτικών ένταξης από ένα και μόνο κράτος μέλος δύναται να επιφέρει δυσμενείς επιπτώσεις για την Ένωση στο σύνολό της, και συγκεκριμένα:

η υποαπασχόληση των μεταναστών εξασθενεί την οικονομία της Ένωσης στο σύνολό της και ματαιώνει την υλοποίηση της ατζέντας της Λισαβόνας,

οι εργαζόμενοι υψηλής και χαμηλής εξειδίκευσης, διαπιστώνοντας πόσο αφιλόξενη μπορεί να είναι η Ευρώπη απέναντί τους, ενδέχεται να οδηγηθούν στην παραοικονομία ή στις αγκάλες των οικονομικών ανταγωνιστών της ΕΕ,

η απουσία αποτελεσματικών πολιτικών ένταξης ενδέχεται να οδηγήσει σε αρνητικές αντιλήψεις όσον αφορά τους μετανάστες και σε αμυντικές μεταναστευτικές πολιτικές,

ο φόβος μεταξύ των πολιτών υπονομεύει το σεβασμό για την ανθρώπινη αξιοπρέπεια, την ελευθερία, τη δημοκρατία, την ισότητα, το κράτος δικαίου και το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των ατόμων που ανήκουν σε μειονότητες,

οι αντιλήψεις και οι προκαταλήψεις σχετικά με τους μη ενσωματωμένους μετανάστες υπονομεύουν την επιτυχή διεύρυνση της Ένωσης,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η επιτυχής ένταξη θα ενισχύσει την οικονομία της Ένωσης ενόψει του παγκόσμιου ανταγωνισμού και ότι η Ένωση, προσπαθώντας συνειδητά να αποτρέψει την εκροή εγκεφάλων, θα προσελκύσει τους εργαζόμενους και τους επιχειρηματίες που χρειάζονται οι οικονομίες της ΕΕ, καθώς και τους επιστήμονες και σπουδαστές που αποτελούν το θεμέλιο της ικανότητάς της να καινοτομεί· ότι οι πόλεις της ΕΕ θα είναι ασφαλέστερες και οι κοινότητες ισχυρότερες, στις οποίες θα εφαρμόζεται συγκεκριμένη, συνεπής και επαρκώς χρηματοδοτούμενη πολιτική κοινωνικής ένταξης· ότι θα μειωθούν οι ξενοφοβικές τάσεις και θα ενισχυθεί ο σεβασμός των θεμελιωδών δικαιωμάτων όλων· ότι θα ενισχυθεί η θέση της Ευρώπης στην παγκόσμια σκηνή,

Ζ.

εκτιμώντας τον ουσιαστικό ρόλο των τοπικών, περιφερειακών και εθνικών αρχών των οποίων οι αρμοδιότητες, μεταξύ άλλων, στον τομέα της πολεοδομίας, της στέγασης και της παιδείας έχουν άμεσες επιπτώσεις στη διαδικασία ένταξης, προτρέπει αυτές τις αρχές να συμμετάσχουν σε μεγαλύτερο βαθμό στη συζήτηση που διεξάγεται σε ευρωπαϊκό επίπεδο· υπογραμμίζοντας τη σημαντική υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς τις πρωτοβουλίες που αναλαμβάνονται σε αυτά τα επίπεδα μέσω των κοινοτικών διαρθρωτικών ταμείων,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν υφίσταται στην Ευρωπαϊκή Ένωση ξεκάθαρη λύση για την επιτυχή ένταξη· ότι οι τοπικές, περιφερειακές και εθνικές αρχές (και ιδίως στα αστικά κέντρα, όπου συγκεντρώνεται η πλειονότητα των μεταναστών) πρέπει να διαθέτουν την ικανότητα και τους πόρους να καθορίζουν και να εφαρμόζουν συγκεκριμένα μέτρα ένταξης, τα δε κράτη μέλη και η Ένωση στο σύνολό της πρέπει να αναπτύξουν με ζήλο στρατηγικές ένταξης και να παρακολουθούν την αποτελεσματικότητα και τα αποτελέσματα αυτών των μέτρων ένταξης, με ενεργότερο και αποδοτικότερο τρόπο, διασφαλίζοντας έτσι την υλοποίηση στρατηγικών ένταξης, των οποίων τα αποτελέσματα προάγουν τα κοινά συμφέροντα της Ένωσης, και ότι προς τούτο, η Επιτροπή πρέπει να διεξαγάγει την προταθείσα έρευνα προκειμένου να καταγράψει τα επίπεδα συμμετοχής και ένταξης σε ολόκληρη την ΕΕ,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ένταξη είναι «αμφίδρομη διαδικασία», η οποία προϋποθέτει τόσο την προθυμία των μεταναστών και την ευθύνη να ενταχθούν στην κοινωνία υποδοχής, όσο και την προθυμία των ευρωπαίων πολιτών να δεχτούν και να εντάξουν τους μετανάστες, και η οποία συνίσταται σε ολοκληρωμένες δράσεις με σκοπό να επηρεαστεί η συμπεριφορά τόσο των μεταναστών όσο και των κοινωνιών υποδοχής σε όλα τα συναφή επίπεδα, καθώς και να κινητοποιηθούν πόροι, και από τις δύο πλευρές, με στόχο την εφαρμογή πολιτικών· ότι αυτή η αμφίδρομη διαδικασία απαιτεί αμοιβαία δέσμευση, η οποία περιλαμβάνει δικαιώματα και καθήκοντα τόσο για την κοινωνία υποδοχής, όσο και για τους μετανάστες,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι προτεραιότητες που διέπουν τις δράσεις της ΕΕ στον τομέα πρέπει να περιλαμβάνουν:

βελτίωση των προοπτικών απασχόλησης των μεταναστών και μείωση του χάσματος στην απασχόληση με τον πληθυσμό υποδοχής, μεταξύ άλλων, μέσω της παροχής κατάλληλων προγραμμάτων πληροφόρησης και κατάρτισης από τις δημόσιες αρχές και τους κοινωνικούς εταίρους και μέσω της αναγνώρισης της κατάρτισης και των επαγγελματικών προσόντων των μεταναστών, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τη θέση των μεταναστριών, μεταξύ των οποίων το ποσοστό ανεργίας είναι συχνά υψηλότερο,

αυξημένες ευκαιρίες για μόρφωση και εκμάθηση γλωσσών για τους μετανάστες και τους απογόνους τους, εκτός των άλλων και με πόρους της ΓΔ Εκπαίδευσης και Πολιτισμού της Επιτροπής, περιορίζοντας με τον καιρό το χάσμα των επιδόσεων μεταξύ των μεταναστών και των άλλων, αναγνωρίζοντας ότι τα παιδιά των μεταναστών που φοιτούν σε μια ξένη γλώσσα και προσπαθούν να προσαρμοσθούν σε νέα ήθη, μπορεί να συναντούν περισσότερες μαθησιακές δυσκολίες από ό,τι οι συμμαθητές τους, πράγμα το οποίο οδηγεί με τη σειρά του σε δυσκολίες προσαρμογής και κοινωνικής ένταξης, καθώς επίσης αναγνωρίζοντας ότι ακόμη και οι μετανάστες που διαθέτουν ήδη προσόντα υψηλού επιπέδου, είναι πιθανό να έχουν ανάγκη προσαρμογής στην κοινωνία υποδοχής,

ενίσχυση της πολιτικής εκπαίδευσης και της αγωγής του πολίτη, της συμμετοχής και της εκπροσώπησης των μεταναστών σε όλους τους συναφείς τομείς διακυβέρνησης, στην κοινωνία των πολιτών και στη χάραξη πολιτικών και στη λήψη αποφάσεων,

καταπολέμηση του ρατσισμού, της ξενοφοβίας και των διακρίσεων εις βάρος των μεταναστών — ιδίως στον χώρο εργασίας, στα σχολεία, στη στέγαση, στην υγεία, στις κοινωφελείς υπηρεσίες, στα μέσα μαζικής ενημέρωσης και στην πολιτική — και ενίσχυση του αμοιβαίου σεβασμού και της κατανόησης των ομοιοτήτων και διαφορών μεταξύ των δύο πλευρών, καθώς και διευκόλυνση της πρόσβασης στην πληροφόρηση σχετικά με τα ίσα δικαιώματα και ευκαιρίες,

ενώ συγχρόνως τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα πρέπει να μεριμνούν προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι καλοπροαίρετες πρωτοβουλίες τους δεν καθίστανται απλώς συμβολικές πολιτικές χωρίς προστιθέμενη αξία,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η προώθηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων, των ίσων ευκαιριών για όλους και η απουσία διακρίσεων αποτελούν κεντρικά στοιχεία της ένταξης και ότι η πρόταση να ανακηρυχθεί το 2007 ευρωπαϊκό έτος ίσων ευκαιριών για όλους, καθώς και το σχέδιο του ευρωπαϊκού έτους διαπολιτισμικού διαλόγου για το 2008, αποτελούν σημαντικότατες πρωτοβουλίες ευαισθητοποίησης που θα συμβάλουν στην επίτευξη αυτών των στόχων,

ΙΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχει σαφής συσχετισμός ανάμεσα σε μια επιτυχή κοινοτική πολιτική ένταξης και την προσπάθεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης να αναπτύξει πολιτική νόμιμης μετανάστευσης και ότι το πρώτο πρακτικό βήμα πρέπει να είναι η βελτίωση του συντονισμού μεταξύ των αρμόδιων αρχών για την υποδοχή των μεταναστών και των υπευθύνων για την ένταξη των μεταναστών,

1.

καλεί μετ' επιτάσεως την Επιτροπή να διασφαλίσει την αποτελεσματική εφαρμογή των υφισταμένων οδηγιών που σχετίζονται με την ένταξη, ήτοι την οδηγία 2003/86/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με το δικαίωμα οικογενειακής επανένωσης (2), την οδηγία 2003/109/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2003, σχετικά με το καθεστώς υπηκόων τρίτων χωρών οι οποίοι είναι επί μακρόν διαμένοντες (3), την οδηγία 2000/43/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 2000, περί εφαρμογής της αρχής της ίσης μεταχείρισης προσώπων ασχέτως φυλετικής ή εθνοτικής καταγωγής (4) και την οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση του γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (5)· επισημαίνει ότι πολλά κράτη μέλη υστερούν στην αποτελεσματική εφαρμογή των εν λόγω οδηγιών και ότι είναι ζωτικής σημασίας για την Επιτροπή να παρακολουθεί αυστηρότερα τόσο τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο των οδηγιών που σχετίζονται με την ένταξη, όσο και την αποτελεσματικότητα των διοικητικών πρακτικών που εφαρμόζουν τη σχετική νομοθεσία στην καθημερινή ζωή των μεταναστών·

2.

επικροτεί την πρόταση της Επιτροπής για τη δημιουργία Ευρωπαϊκού Ταμείου για την ένταξη υπηκόων τρίτων χωρών για την περίοδο 2007-2013 και ζητεί επειγόντως η χρήση του εν λόγω Ταμείου να ακολουθήσει έξι συγκεκριμένες αρχές, ήτοι:

α)

ένα ενιαίο ετήσιο σημείο επαφής οφείλει να καθορίζει τις εκταμιεύσεις, επιτρέποντας στην Επιτροπή να αναπτύξει την απαραίτητη εμπειρογνωμοσύνη και να αξιολογεί και να αποτιμά αυστηρότερα, καθώς και να επενδύει σε προγράμματα· στους επενδυτικούς τομείς-στόχους πρέπει να περιλαμβάνεται η μείωση του χάσματος στην απασχόληση μεταξύ των μεταναστών και των άλλων, η βελτίωση της συμμετοχής και απόδοσης των μεταναστών στην εκπαίδευση, η προαγωγή των προοπτικών εκπαίδευσης και απασχόλησης των γυναικών, γλωσσικά και εισαγωγικά προγράμματα, η στέγαση και η διαβίωση στις πόλεις, καθώς και η ενίσχυση της συμμετοχής των μεταναστών στον πολιτικό και δημόσιο βίο,

β)

το ταμείο οφείλει να ευνοεί τις πρωτοβουλίες με τις μεγαλύτερες δυνατότητες ευρείας εφαρμογής σε ολόκληρη την Ένωση,

γ)

η Επιτροπή πρέπει να αφιερώνει εύλογο και καθορισμένο ποσοστό των πόρων του Ταμείου ετησίως, προκειμένου να εγγυάται τη διενέργεια εκτιμήσεων από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες σχετικά με την αποδοτικότητα των προγραμμάτων που χρηματοδοτούνται από την Επιτροπή,

δ)

μόλις οι εμπειρογνώμονες προσδιορίζουν αξιόλογα για το μέλλον προγράμματα, θα δίδεται άμεση προτεραιότητα στη διάδοση και προσαρμογή των βέλτιστων πρακτικών των εν λόγω προγραμμάτων προς χρήση σε άλλα κράτη μέλη,

ε)

στήριξη των προσπαθειών των κρατών μελών να συντονίσουν τις προσπάθειες ένταξής τους καθώς και οι ανταλλαγές βέλτιστων πρακτικών,

στ)

εστίαση στην ένταξη των νεοαφικνουμένων, διασφαλίζοντας συγχρόνως ότι τα προγράμματα που απευθύνονται σε απογόνους μεταναστών δεύτερης και τρίτης γενεάς λαμβάνουν επίσης χρηματοδότηση· πρέπει να εξετάζονται επίσης προγράμματα τα οποία αποσκοπούν στην αρωγή προσφύγων που προτίθενται να εισέλθουν και να ενταχθούν στις κοινωνίες της ΕΕ·

3.

επικροτεί την αναφορά στην ως άνω ανακοίνωση της Επιτροπής στις κοινές βασικές αρχές· πιστεύει ακράδαντα ότι οι κοινές βασικές αρχές συνιστούν στέρεα δέσμη συστάσεων οι οποίες πρέπει να αποτελέσουν τη βάση της κοινοτικής πολιτικής ένταξης· εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι τα κράτη μέλη δεν ακολούθησαν τις κοινές βασικές αρχές με εποικοδομητικό τρόπο από την έγκρισή τους το 2004· καλεί την επικείμενη φινλανδική Προεδρία να επαναφέρει τις κοινές βασικές αρχές ως προτεραιότητα στην ημερήσια διάταξη, ιδίως τις αρχές που σχετίζονται με την απασχόληση (αριθ. 3), την αλληλεπίδραση (αριθ. 7) και τη συμμετοχή (αριθ. 9)·

4.

επικροτεί την πρόταση της Επιτροπής για προώθηση ετήσιου φόρουμ για την ένταξη το οποίο θα διευκολύνει την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών, ιδίως σε τομείς στους οποίους η ΕΕ καλείται να διαδραματίσει περιορισμένο ρόλο, αλλά ορισμένα κράτη μέλη ασκούν πολιτικές που θα μπορούσαν να προσφέρουν καθοδήγηση σε άλλους· πιστεύει ότι, στο ετήσιο φόρουμ για την ένταξη, πρέπει να συμμετάσχουν εκπρόσωποι όλων των αρχών που ενέχονται στην ένταξη, είτε είναι τοπικές, περιφερειακές, εθνικές ή κοινοτικές αρχές, καθώς και οι ίδιοι οι μετανάστες·

5.

καλεί την Επιτροπή να αποσαφηνίσει, να επεκτείνει και να συντονίσει τις αρμοδιότητες ένταξης των ΓΔ, μεταξύ άλλων να αναβιώσει και να διατηρήσει μια κοινή ομάδα εργασίας των ΓΔ για την ένταξη και να ορίσει τις ακριβείς αρμοδιότητες ένταξης των διαφόρων ΓΔ· ζητεί επιπλέον να αναληφθεί δράση, προκειμένου να αλληλοσυμπληρώνονται το νέο Ευρωπαϊκό Ταμείο για την Ένταξη και το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο·

6.

επικροτεί την αναγνώριση εκ μέρους της Επιτροπής της ανάγκης για έρευνα και προσδιορισμό της ενταξιακής πολιτικής των κρατών μελών και των επιπέδων συμμετοχής των μεταναστών· θεωρεί ότι η πληροφόρηση αυτή συνιστά προϋπόθεση κάθε κοινοτικής πολιτικής που αποσκοπεί στην ενίσχυση και τη βελτίωση της ένταξης στην ΕΕ και ότι, προκειμένου να καταστεί χρήσιμη μια τέτοια άσκηση προσδιορισμού, πρέπει να αποσαφηνιστούν οι όροι της κοινοτικής συζήτησης σχετικά με την ένταξη, δεδομένου ότι η ίδια η λέξη ένταξη επιδέχεται πολλές ερμηνείες·

7.

καλεί την Επιτροπή να δημιουργήσει μόνιμη ομάδα επαφής αποτελούμενη από εκπροσώπους των μεταναστών, εμπειρογνώμονες, ΜΚΟ και άλλους, η οποία θα συμβουλεύει την Επιτροπή για όλες τις πολιτικές που σχετίζονται με την ένταξη·

8.

καλεί την Επιτροπή να δώσει ιδιαίτερη έμφαση στην προώθηση της μετανάστευσης και της ποικιλομορφίας στην ΕΕ, καθώς και στη συνεκτίμηση της κοινωνικής ένταξης ανά πάσα στιγμή μέσω των πρωτοβουλιών και της στρατηγικής επικοινωνίας που εφαρμόζει· καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να αρχίσουν εκστρατείες πληροφόρησης και ευαισθητοποίησης με σκοπό να βελτιωθεί η κατανόηση του μεταναστευτικού φαινομένου και της συμβολής των μεταναστών στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα·

9.

καλεί την Επιτροπή να θεσπίσει αυστηρούς μηχανισμούς παρακολούθησης για την αξιολόγηση των προγραμμάτων ένταξης των κρατών μελών, μεταξύ άλλων με τη χρήση ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων, και να δρομολογήσει την εκπόνηση, ανά διετία, αυστηρής και χρηστικής έκθεσης σχετικά με τη μετανάστευση και την ένταξη, η οποία:

να εστιάζει σε αυστηρούς δείκτες που υπολογίζουν την απόδοση των κρατών μελών σε σχέση με τις κοινές βασικές αρχές όσον αφορά την ένταξη,

να καθιστά υποχρεωτική για τα κράτη μέλη την υποβολή εκθέσεων με ακριβή και πλήρη στοιχεία· ελλείψει τέτοιων στοιχείων, πρέπει να αναπτύσσονται εναλλακτικά μέσα συγκέντρωσης δεδομένων σύμφωνα με τους δείκτες της έκθεσης,

να ενισχύει τον ρόλο των εθνικών σημείων επαφής και τη συνεργασία τους με ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες,

να θεωρεί ως πρότυπα την έκθεση για την ανθρώπινη ανάπτυξη του Προγράμματος Ανάπτυξης των Ηνωμένων Εθνών και τον Ευρωπαϊκό Δείκτη Ένταξης,

να δίδεται στη δημοσιότητα κατά την ετήσια συνεδρίαση των υπουργών ένταξης της ΕΕ·

10.

προτρέπει την Επιτροπή να διαβουλευτεί, όπως ενδείκνυται, με κοινότητες μεταναστών κατά τον καθορισμό και την εφαρμογή των ευρωπαϊκών πολιτικών για τις ευρωπαϊκές ενισχύσεις και την ανάπτυξη στις χώρες καταγωγής τους·

11.

ζητεί από την Επιτροπή να πολλαπλασιάσει τις πρωτοβουλίες έρευνας και ανάλυσης που στοχεύουν στην κατανόηση των παραγόντων της ένταξης και να επεκτείνει φιλόδοξα αποτελεσματικές προσπάθειες διάδοσης βέλτιστων πρακτικών, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη και τις τοπικές αρχές, όχι μόνο μέσω του προτεινόμενου διαδικτυακού τόπου αλλά και με όσο το δυνατόν περισσότερα άλλα λογικά μέσα·

12.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να χρησιμοποιήσουν το ευρύ δυναμικό των αντιπροσωπειών της Επιτροπής και των προξενικών αρχών σε ολόκληρο τον κόσμο προκειμένου να συνδράμουν στην ένταξη πιθανών μεταναστών μέσω της εξοικείωσής τους με τον πολιτισμό, την ιστορία, τη γλώσσα και τα ατομικά δικαιώματα και ευθύνες της ΕΕ και των κρατών μελών·

13.

τονίζει ότι είναι σημαντικό η σύνθεση του προσωπικού των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων και των δημόσιων διοικήσεων των κρατών μελών να αντικατοπτρίζει τη σύνθεση των λαών της Ένωσης και των κρατών μελών·

14.

καλεί μετ' επιτάσεως το Συμβούλιο να χρησιμοποιήσει τη ρήτρα «παρέκτασης», σύμφωνα με το άρθρο 67, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο της Συνθήκης, προκειμένου να δοθούν στο Κοινοβούλιο εξουσίες συναπόφασης σε θέματα ένταξης και νόμιμης μετανάστευσης, καθώς και ψηφοφορία με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο· θεωρεί σημαντικό για τους βουλευτές του ΕΚ να διαθέτουν εξουσία συναπόφασης για την πολιτική ένταξης δεδομένου ότι εκφράζουν την πολιτική φωνή της ΕΕ και ως εκ τούτου εκφράζουν τις γνώμες τόσο των μεταναστών όσο και των πολιτών και μοιράζονται την ευθύνη για τη διαμόρφωση πολιτικής για την ένταξη στο πλαίσιο της νομοθετικής διαδικασίας της ΕΕ·

15.

καλεί μετ' επιτάσεως το Συμβούλιο να μονιμοποιήσει την ετήσια συνάντηση των αρμόδιων για την ένταξη υπουργών, που εγκαινιάστηκε από την Προεδρία του Συμβουλίου των Κάτω Χωρών στο Groningen το Νοέμβριο 2004·

16.

καλεί τα κράτη μέλη, κατά τις τελικές τους εκτιμήσεις σχετικά με τον Οργανισμό Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ, να εξετάσουν σοβαρά το ρόλο του Οργανισμού για την προώθηση της εμπιστοσύνης και των καλών σχέσεων στο πλαίσιο της γειτονίας και να αναπτύξουν τον εν λόγω ρόλο οργανικά μέσω των διαδοχικών ετήσιων προγραμμάτων που προβλέπονται για τον Οργανισμό·

17.

καλεί μετ' επιτάσεως το Συμβούλιο να επανεξετάσει την πρόταση της Επιτροπής για εφαρμογή της ανοικτής μεθόδου συντονισμού στην πολιτική ένταξης· υπό αυτό το πρίσμα, ζητεί τη συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε ολόκληρη τη διαδικασία·

18.

καλεί μετ' επιτάσεως το Συμβούλιο να θεσπίσει συνολική και στραμμένη προς το μέλλον οδηγία- πλαίσιο για τη νόμιμη μετανάστευση, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την ανάγκη για ένταξη·

19.

ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να αναθέσουν σε συγκεκριμένο υπουργό την αρμοδιότητα παρακολούθησης των πολιτικών ένταξης των μεταναστών, να διασφαλίσουν ότι οι πολιτικές θα ενσωματωθούν σε όλους τους φορείς, σε όλα τα επίπεδα διακυβέρνησης, και να εξετάσουν το ενδεχόμενο διορισμού ύπατου αρμοστή ή διαμεσολαβητή για την κοινωνική ένταξη σε κάθε κράτος μέλος, ο οποίος θα συντονίζει την εφαρμογή των πολιτικών, θα παρέχει πληροφόρηση στους μετανάστες, θα επανεξετάζει καταγγελίες μεταναστών και θα αναλαμβάνει δράση για την επίλυση προβλημάτων·

20.

καλεί κάθε κράτος μέλος να προβλέψει την άσκηση λογιστικού ελέγχου σε όλες τις κρατικές υπηρεσίες, σε όλα τα επίπεδα, οι οποίες έχουν (ή θα έπρεπε να έχουν) αρμοδιότητες συναφείς με την ένταξη των μεταναστών·

21.

καλεί την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο ενσωμάτωσης του θέματος της ένταξης των υπηκόων τρίτων χωρών στα μελλοντικά πολυετή προγράμματα του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων·

22.

καλεί τα κράτη μέλη να ενθαρρύνουν την πολιτική συμμετοχή των μεταναστών και να αποθαρρύνουν την πολιτική και κοινωνική απομόνωσή τους· καλεί εν προκειμένω την Επιτροπή να προβεί σε νομική αναθεώρηση των υφισταμένων διατάξεων σχετικά με την ιδιότητα του ευρωπαίου πολίτη στα διάφορα κράτη μέλη, καθώς και των πρακτικών που ακολουθούν σήμερα τα κράτη μέλη σε σχέση με το δικαίωμα των επί μακρόν διαμενόντων μεταναστών να ψηφίζουν στις τοπικές και δημοτικές εκλογές·

23.

καλεί τα κράτη μέλη να θεσπίσουν διαφανείς, ανθρώπινες, γρήγορες και λογικές διαδικασίες για τη χορήγηση καθεστώτος επί μακρόν διαμένοντος, για την οικογενειακή επανένωση και την πολιτογράφηση των επί μακρόν διαμενόντων μεταναστών και των παιδιών τους, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη ότι πολλά από τα παιδιά αυτά γεννιούνται σε επικράτεια κράτους μέλους·

24.

εφιστά την προσοχή των κρατών μελών στο εξαρτώμενο νομικό καθεστώς των μεταναστριών που συναντούν τους συζύγους τους στο πλαίσιο της οικογενειακής επανένωσης, και καλεί τα κράτη μέλη να αναθεωρήσουν τη νομοθεσία ούτως ώστε να διασφαλιστεί ότι χορηγείται, το συντομότερο δυνατόν, σε συζύγους και παιδιά ατομικό καθεστώς και άδεια εργασίας ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος του κύριου κατόχου, προκειμένου να εξασφαλιστούν και να προστατευτούν τα δικαιώματά τους πλήρως και να διευκολυνθεί η κοινωνική τους ένταξη·

25.

ενθαρρύνει τα πολιτικά κόμματα, τις συνδικαλιστικές ενώσεις και το σύνολο της κοινωνίας των πολιτών σε εθνικό επίπεδο να συμπεριλάβουν μετανάστες ως πλήρη μέλη σε όλα τα επίπεδα των αντίστοιχων δομών τους·

26.

τάσσεται υπέρ των προγραμμάτων ένταξης που εφαρμόζονται από ορισμένα κράτη μέλη, τα οποία περιλαμβάνουν αμοιβαία δέσμευση της χώρας υποδοχής και των μεταναστών· ευελπιστεί ότι οι μετανάστες θα μπορέσουν κατ' αυτόν τον τρόπο να ευαισθητοποιηθούν περισσότερο έναντι των θεμελιωδών αξιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και θα είναι σε θέση ταυτόχρονα να αποκτήσουν βασικές γνώσεις για τη λειτουργία της χώρας υποδοχής· τονίζει τη σημασία ενθάρρυνσης της εκμάθησης της γλώσσας της χώρας υποδοχής και της οργάνωσης μαθημάτων αγωγής του πολίτη·

27.

ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να ενισχύσουν τη νομοθεσία για την καταπολέμηση των διακρίσεων και του ρατσισμού και να εφαρμόσουν στην πράξη την υφιστάμενη νομοθεσία, καθώς και να εξετάσουν κατάλληλη νομοθεσία θετικών δράσεων για τους μετανάστες σε όλους τους κατάλληλους τομείς χρησιμοποιώντας ως οδηγό τα κράτη μέλη στα οποία οι θετικές δράσεις υπήρξαν επιτυχείς·

28.

καλεί τα κράτη μέλη, προκειμένου ιδίως να αποτραπεί η πιθανή κακομεταχείριση των μεταναστριών, να τους παρέχουν εύκολα προσβάσιμες πληροφορίες όσον αφορά τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής σχετικά με την ισότητα των φύλων και τα δικαιώματα, αλλά και την προστασία που απορρέουν από αυτήν, συμπεριλαμβανομένων των διαθέσιμων νομικών και διοικητικών μέσων·

29.

καλεί τα κράτη μέλη και τις περιφερειακές και τοπικές αρχές να τονώσουν την αλληλεπίδραση μεταξύ των μεταναστών και της κοινωνίας υποδοχής, προωθώντας μεταξύ άλλων κοινά φόρουμ, το διαπολιτισμικό διάλογο, σεμινάρια, εκθέσεις και αθλητικές δραστηριότητες· ζητεί επίσης τη δημιουργία νέων, ή τη στήριξη των υφιστάμενων δομών, προκειμένου να επιτραπεί σε μετανάστες να ενταχθούν στην κοινωνία υποδοχής, ούτως ώστε να αποτραπεί ο κοινωνικός αποκλεισμός των νεοαφικνούμενων και των ήδη εγκαταστημένων, οι οποίοι εξακολουθούν ωστόσο να αντιμετωπίζουν δυσκολίες ένταξης, στηρίζοντας παράλληλα τις οργανώσεις μεταναστών στις επικράτειές τους και την ενίσχυση των δεσμών με τις χώρες καταγωγής των μεταναστών·

30.

ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να προβλέψουν μέτρα τα οποία σχετίζονται με την ένταξη και απευθύνονται σε πρόσφυγες κατά τη φάση της υποδοχής, όπως γλωσσικά μαθήματα ή δραστηριότητες εθελοντικής εργασίας, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η διαδικασία ένταξης για τους πρόσφυγες αρχίζει στο στάδιο της υποδοχής·

31.

τονίζει τη σημασία της ανάπτυξης συνεκτικού πλαισίου για την ιδιότητα του ευρωπαίου πολίτη, με συνεργασία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής·

32.

τονίζει τη σημασία της καθιέρωσης ετήσιων ακροάσεων για την ένταξη, με τη συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, των εθνικών κοινοβουλίων και της κοινωνίας των πολιτών, ιδίως ΜΚΟ και ενώσεων που εργάζονται με μετανάστες, προκειμένου να αξιολογείται η αποτελεσματικότητα των προσπαθειών ένταξης της Ένωσης και να αποτιμώνται οι εξελίξεις σχετικά με την ένταξη των μεταναστών σε επίπεδο κράτους μέλους·

33.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών.


(1)  Έγγραφο 14615/04 της 19ης Νοεμβρίου 2004.

(2)  ΕΕ L 251 της 3.10.2003, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 16 της 23.1.2004, σ. 44.

(4)  ΕΕ L 180 της 19.7.2000, σ. 22.

(5)  ΕΕ L 303 της 2.12.2000, σ. 16.

P6_TA(2006)0319

Ανάπτυξη και μετανάστευση

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανάπτυξη και τη μετανάστευση (2005/2244(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών με τίτλο «Η σχέση μετανάστευσης-ανάπτυξης: ορισμένες συγκεκριμένες κατευθύνσεις» (COM(2005)0390),

έχοντας υπόψη την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τους κοινούς κανόνες και τις διαδικασίες για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών (COM(2005)0391),

έχοντας υπόψη τις ανακοινώσεις της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τίτλο «Μέτρα προτεραιότητας για την αντιμετώπιση των προκλήσεων της μετανάστευσης: πρώτος απολογισμός μετά το Hampton Court» (COM(2005)0621), «Στρατηγική δράσης της ΕΕ όσον αφορά την κρίση ανθρωπίνων πόρων στον τομέα της υγείας στις αναπτυσσόμενες χώρες» (COM(2005)0642) και «Θεματικό πρόγραμμα για τη συνεργασία με τρίτες χώρες στους τομείς της μετανάστευσης και του ασύλου» (COM(2006)0026),

έχοντας υπόψη το σημείο IV των συμπερασμάτων της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις Βρυξέλλες της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005, με τίτλο «Παγκόσμια προσέγγιση της μετανάστευσης»,

έχοντας υπόψη τα ψηφίσματα A/RES/58/208, A/RES/59/241 και A/RES/60/205 της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών, που προβλέπουν τη διεξαγωγή διαλόγου σε υψηλό επίπεδο κατά την 61η σύνοδό της του 2006 σχετικά με το ζήτημα των διεθνών μεταναστεύσεων και της ανάπτυξης,

έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ), αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφετέρου, που υπογράφηκε στο Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (συμφωνία του Κοτονού) (1) και τροποποιήθηκε στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2005 (2), ιδίως το άρθρο 13 αυτής σχετικά με τη μετανάστευση,

έχοντας υπόψη τη διακήρυξη και το σχέδιο δράσης των Βρυξελλών σχετικά με τα ζητήματα ασύλου, μετανάστευσης και κινητικότητας που εγκρίθηκαν στις 13 Απριλίου 2006 κατά την πρώτη συνεδρίαση των Υπουργών των χωρών ΑΚΕ που είναι αρμόδιοι για ζητήματα ασύλου, μετανάστευσης και κινητικότητας,

έχοντας υπόψη την Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση του Διεθνούς Οργανωμένου Εγκλήματος και τα πρωτόκολλά της,

έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 4/2005 του Συμβουλίου Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ, της 13ης Απριλίου 2005, σχετικά με τη χρησιμοποίηση του αποθεματικού της πίστωσης του ένατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης που προορίζεται για τη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη (3),

έχοντας υπόψη την έκθεση του Γενικού Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών με τίτλο «Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement, 2004: les femmes et la migration internationale» [Παγκόσμια μελέτη για τον ρόλο των γυναικών στην ανάπτυξη, 2004: οι γυναίκες και η διεθνής μετανάστευση], A/59/287/Add.1,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Παγκόσμιας Τράπεζας με τίτλο «Global Economic Prospects 2006: Economic Implications of Remittances and Migration» [Παγκόσμιες οικονομικές προοπτικές 2006: οικονομικές επιπτώσεις των εμβασμάτων και μετανάστευση] (4),

έχοντας υπόψη την έκθεση του Οκτωβρίου του 2005 της Παγκόσμιας Επιτροπής για τη Διεθνή Μετανάστευση με τίτλο «Les migrations dans un monde interconnecté: nouvelles perspectives d'action» [Η μετανάστευση σε έναν αλληλοσυνδεόμενο κόσμο: νέες προοπτικές δράσης] (5),

έχοντας υπόψη τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδίως τα άρθρα 18, 19 και 21 αυτού,

έχοντας υπόψη τις δεσμεύσεις που τα κράτη μέλη ανέλαβαν το 2005, ιδίως όσες προβλέπουν:

ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της θα επιτύχουν έως το 2015 τον στόχο που έχει ορίσει ο Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών για διάθεση του 0,7 % του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος τους σε αναπτυξιακή βοήθεια, εξέλιξη για την οποία θα απαιτηθεί η αύξηση της κοινοτικής συμβολής στους αναπτυξιακούς στόχους της χιλιετίας (ΑΣΧ) από 33 δισεκατομμύρια ευρώ το 2003 σε περισσότερα από 84 δισεκατομμύρια ευρώ το 2015 (συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, το οποίο συνήλθε στις Βρυξέλλες την 16η και 17η Ιουνίου 2005),

ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι άλλοι χρηματοδότες θα διπλασιάσουν τη βοήθειά τους προς την Αφρική, γεγονός που θα της απέφερε επίσημη αναπτυξιακή βοήθεια (ΕΑΒ) ύψους 25 δισεκατομμυρίων δολαρίων ΗΠΑ το 2010 (6) (ανακοινωθέν που εκδόθηκε στις 8 Ιουλίου 2005 από την G8 στο Gleneagles),

έχοντας υπόψη τη σύσταση αριθ. 151 της ΔΟΕ για τους διακινούμενους εργαζομένους,

έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών συνερχομένων στα πλαίσια του Συμβουλίου, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την αναπτυξιακή πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τίτλο «Η ευρωπαϊκή κοινή αντίληψη» (7), της 20ής Δεκεμβρίου 2005, που ορίζει το γενικό πλαίσιο δράσης της Κοινότητας σε σχέση με την ανάπτυξη,

έχοντας υπόψη την από 12 Μαΐου 2006 Διακήρυξη της Βιέννης που εγκρίθηκε στο πλαίσιο της Δ' Διάσκεψης Κορυφής Ευρωπαϊκής Ένωσης-Λατινικής Αμερικής,

έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του, της 17ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με την αναπτυξιακή στρατηγική για την Αφρική (8), της 15ης Νοεμβρίου 2005 σχετικά με την κοινωνική διάσταση της παγκοσμιοποίησης (9), της 26ης Οκτωβρίου 2005 σχετικά με την κοινοτική προσέγγιση της διαχείρισης της οικονομικής μετανάστευσης (10), της 9ης Ιουνίου 2005 σχετικά με τις σχέσεις μεταξύ νόμιμης και παράνομης μετανάστευσης και την ένταξη των μεταναστών (11) και της 12ης Απριλίου 2005 για τον ρόλο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων της χιλιετίας (ΑΣΧ) (12),

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2836/98 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1998 για την ένταξη των θεμάτων φύλου στη συνεργασία για την ανάπτυξη (13),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ανάπτυξης και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων (A6-0210/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το 40 % των 175 εκατομμυρίων μεταναστών (οι οποίοι αντιπροσωπεύουν το 3 % του παγκόσμιου πληθυσμού) ζουν στις αναπτυσσόμενες χώρες,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η μετανάστευση δεν αποτελεί καινούριο φαινόμενο, αλλά ότι η έκτασή της σε ένα πλαίσιο παγκοσμιοποίησης και η ευαισθητοποίηση του συνόλου των διεθνών παραγόντων την καθιστούν στο εξής σημαντικό πολιτικό ζήτημα για τη διεθνή κοινότητα,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η μετανάστευση δεν είναι καινούριο φαινόμενο και ότι, από τη δεκαετία του 1980, έχει αυξηθεί σημαντικά χωρίς ωστόσο να αποτελεί αντικείμενο κοινής και ολοκληρωμένης αντιμετώπισης σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση υποδέχεται μετανάστες από όλες σχεδόν τις αναπτυσσόμενες χώρες, ότι ένας μεγάλος αριθμός μεταναστών προέρχονται επομένως από την Ασία, την Αφρική και τη Λατινική Αμερική και ότι είναι μάλλον απίθανο η έκταση του φαινομένου αυτού να περιοριστεί τα επόμενα έτη,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η κινητοποίηση της διεθνούς κοινότητας καθυστερεί να αποδώσει εμπράκτως κοινές δράσεις μεγάλης εμβέλειας,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το ζήτημα της διεθνούς μετανάστευσης απαιτεί συνολική αντιμετώπιση εκ μέρους της διεθνούς κοινότητας και ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει παράσχει μέχρι στιγμής συνολική αντιμετώπιση σε πολιτικό επίπεδο και δεν έχει εφοδιαστεί με τα κατάλληλα εργαλεία για την αντιμετώπιση αυτού του σύνθετου ζητήματος,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η έλλειψη κοινής πολιτικής στο θέμα της ρύθμισης των μεταναστευτικών ροών επιτρέπει στα κράτη μέλη να λαμβάνουν μονομερείς αποφάσεις που δυσχεραίνουν την υιοθέτηση συνεκτικής κοινοτικής θέσης,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η απάντηση στο φαινόμενο της μετανάστευσης πρέπει να είναι το αποτέλεσμα της ευρύτερης δυνατής συναίνεσης στους κόλπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη τον διάλογο υψηλού επιπέδου (ΔΥΕ) σχετικά με τη διεθνή μετανάστευση και την ανάπτυξη που θα διεξαχθεί κατά τη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 14 και 15 Σεπτεμβρίου 2006,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Οργανισμός Αφρικανικής Ένωσης κατέστησε τη μετανάστευση βασικό θέμα της δράσης της υπό την αιγίδα του προέδρου της Επιτροπής της Αφρικανικής Ένωσης, κ. Alpha Oumar Konaré,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ποικιλία των κινήτρων, και επομένως των κατηγοριών, των μεταναστών, αποτελεί εμπόδιο για την εφαρμογή συνεκτικών και συνολικών πολιτικών με στόχο την αξιοποίηση των μεταναστών ως μοχλού ανάπτυξης,

ΙΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βασικές παγκόσμιες εστίες μετανάστευσης είναι η Ασία και η Λατινική Αμερική, αλλά ότι η Αφρική διακρίνεται λόγω της έκτασης των αρνητικών συνεπειών των μεταναστευτικών φαινομένων,

ΙΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι χώρες υποδοχής του Βορρά αποτελούν το αντικείμενο των περισσότερων αναλύσεων, ενώ το 60 % των μεταναστών δεν εγκαταλείπουν το νότιο ημισφαίριο,

ΙΔ.

λαμβάνοντας υπόψη τη δέσμευση υπέρ της προώθησης του παγκοσμίου διαλόγου και υπέρ της ενίσχυσης της συνεργασίας επί μεταναστευτικών θεμάτων μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Λατινικής Αμερικής, που ανελήφθη με τη Διακήρυξη της Βιέννης,

ΙΕ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η αύξηση της επίσημης αναπτυξιακής βοήθειας δεν μπορεί από μόνη της να αποτελέσει επαρκή απάντηση στο ζήτημα της σχέσης μεταξύ μετανάστευσης και ανάπτυξης, αλλά ότι έχει σημασία να αναπτυχθούν επίσης ειδικά και καινοτόμα εργαλεία προκειμένου να αναγνωριστεί και να προωθηθεί ο ρόλος των μεταναστών στην καταπολέμηση της φτώχειας και στην ενίσχυση της ανάπτυξης,

ΙΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναζήτηση απάντησης στο εν λόγω φαινόμενο πρέπει να αποτελέσει αναπόσπαστο τμήμα των εθνικών και διεθνών στρατηγικών για την καταπολέμηση της φτώχειας, προκειμένου να επιτευχθούν οι ΑΣΧ,

ΙΖ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να αναγνωριστεί και να υποστηριχθεί το δικαίωμα των χωρών του Νότου να εφαρμόζουν αυτόνομη μεταναστευτική πολιτική,

ΙΗ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι στις χώρες του Νότου, η μετανάστευση είναι συνώνυμη με την αποδημία των ατόμων με τη μεγαλύτερη μόρφωση ή το εντονότερο επιχειρηματικό πνεύμα και ότι «η διαρροή εγκεφάλων» διακυβεύει την παροχή και την ποιότητα διάφορων βασικών υπηρεσιών, κυρίως στους τομείς της υγείας και της εκπαίδευσης,

ΙΘ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η «διαρροή εγκεφάλων» ενθαρρύνεται από τις πολιτικές επιλεκτικής υποδοχής μεταναστών που εφαρμόζουν οι χώρες του Βορρά, τη λεγόμενη «επιλεγμένη μετανάστευση», γεγονός που επιδεινώνει το φαινόμενο της απώλειας ατόμων με υψηλά προσόντα που πλήττει πολλές χώρες του Νότου,

Κ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με τον Πρόεδρο της Επιτροπής της Αφρικανικής Ένωσης, κ. Alpha Oumar Konaré, αυτές οι πολιτικές ισοδυναμούν με «άρνηση του δικαιώματος ανάπτυξης της Αφρικής»,

ΚΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η «κυκλική» μετανάστευση, που επιτρέπει τα ταξίδια μετ' επιστροφής μεταξύ της χώρας υποδοχής και της χώρας προέλευσης, προσφέρει μεγάλες δυνατότητες για την ανάπτυξη των χωρών υποδοχής και προέλευσης,

ΚΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η κοινή ανάπτυξη, που νοείται ως η αξιοποίηση των δυνατοτήτων που αντιπροσωπεύουν οι κοινότητες των μεταναστών που είναι εγκατεστημένες στις ανεπτυγμένες χώρες προς όφελος της ανάπτυξης των χωρών προέλευσής τους, έχει στόχο να μετατρέψει τη μετανάστευση σε μοχλό ανάπτυξης και αλληλοβοήθειας μεταξύ των λαών,

ΚΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αποστολές εμβασμάτων των μεταναστών προς τις χώρες προέλευσής τους αποτελούν σημαντική ευκαιρία ανάπτυξης και ότι το ύψος αυτών των εμβασμάτων υπερβαίνει κατά πολύ την επίσημη αναπτυξιακή βοήθεια σε παγκόσμια κλίμακα και ότι στις περισσότερες περιπτώσεις το οικονομικό και τραπεζικό κόστος αυτών των εμβασμάτων είναι εξαιρετικά υψηλό, επειδή αυτές οι μεταφορές χρημάτων γίνονται μερικές φορές χωρίς διαφάνεια· υπογραμμίζοντας ωστόσο ότι αυτά τα εμβάσματα εξυπηρετούν κατά πρώτον τις καταναλωτικές ανάγκες των οικογενειών και ότι μόνο ένα μικρό μέρος αυτών χρηματοδοτεί επενδύσεις και την ανάπτυξη,

ΚΔ.

λαμβάνοντας υπόψη, ωστόσο, ότι αυτά τα εμβάσματα δεν μπορούν να θεωρηθούν ότι θα αντικαταστήσουν ή θα δικαιολογήσουν τη μείωση της επίσημης αναπτυξιακής βοήθειας,

ΚΕ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το 2005 υπήρχαν περίπου 9,2 εκατομμύρια πρόσφυγες παγκοσμίως και 25 εκατομμύρια «άτομα εκτοπισμένα στο εσωτερικό της πατρίδας τους» (εκ των οποίων το 50 % στην Αφρική), που δεν απολαύουν καμιάς προστασίας σε διεθνές επίπεδο, καθιερώνοντας μια απαράδεκτη ιεράρχηση κατηγοριών θυμάτων,

ΚΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη την αύξηση του αριθμού των προσφύγων και των εκτοπισμένων για «οικολογικούς λόγους», των οποίων ο αριθμός θα μπορούσε να ανέλθει, σύμφωνα με την Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους πρόσφυγες (HCR), στα 50 εκατομμύρια σε μερικά έτη,

ΚΖ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η κοινωνική ένταξη των μεταναστών είναι αμφίδρομη διαδικασία, που βασίζεται στα αμοιβαία δικαιώματα και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις των νομίμων μεταναστών και της κοινωνίας υποδοχής, με σκοπό τη διασφάλιση της δυνατότητας συμμετοχής των μεταναστών στη συγκεκριμένη κοινωνία,

ΚΗ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι μετανάστες, θύματα δουλεμπορίου, διακρίσεων και κοινωνικής ανασφάλειας, παραμένουν μια ομάδα που δεν προστατεύεται επαρκώς σε παγκόσμιο επίπεδο από τη διεθνή κοινότητα και από ορισμένες εθνικές νομοθεσίες,

ΚΘ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία των Δικαιωμάτων όλων των εργαζομένων μεταναστών δεν έχει επικυρωθεί από κανένα κράτος μέλος,

Λ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει διαθέσει στον στόχο της κοινωνικής ένταξης μόλις 15 εκατομμύρια ευρώ από το 1999, ήτοι 0,5 ευρώ ανά μετανάστη,

ΛΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αγώνας κατά του δουλεμπορίου που σχετίζεται με τη μετανάστευση και ο αγώνας κατά της σωματεμπορίας και της σεξουαλικής εκμετάλλευσης των γυναικών και των παιδιών πρέπει να αναγορευθούν σε προτεραιότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΛΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το 51 % των μεταναστών στον ανεπτυγμένο κόσμο και το 46 % των μεταναστών στις αναπτυσσόμενες χώρες είναι γυναίκες (14)· εκτιμώντας ότι οι πληροφορίες που δημοσιεύονται σχετικά με τους κινδύνους που εγκυμονεί η λαθρομετανάστευση είναι ανεπαρκείς, και γνωρίζοντας ότι οι μετανάστριες είναι περισσότερο εκτεθειμένες στη σεξουαλική εκμετάλλευση, στη βία, στις διακρίσεις και στην εκμετάλλευση στον χώρο εργασίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι, εντέλει, οι πολιτικές μετανάστευσης δεν λαμβάνουν υπόψη τον ειδικό ρόλο των γυναικών,

ΛΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η μετανάστευση μπορεί να βοηθήσει τις γυναίκες να βελτιώσουν τη ζωή τους, να αυξήσουν την αυτονομία τους, να βοηθήσουν όσες έχουν περιθωριοποιηθεί, και να ξεφύγουν από καταπιεστικές κοινωνικές σχέσεις,

ΛΔ.

λαμβάνοντας υπόψη, εντούτοις, ότι οι γυναίκες αναγκάζονται συχνά να μεταναστεύσουν εξαιτίας προβλημάτων όπως ο καταναγκαστικός γάμος, η φτώχεια ή οι ένοπλες συρράξεις κλπ.,

ΛΕ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι μετανάστριες είναι πιο εκτεθειμένες στη σεξουαλική εκμετάλλευση, στις διακρίσεις, στην εκμετάλλευση στον εργασιακό χώρο και στη μη αξιοποίηση του πνευματικού δυναμικού τους («brain waste»), στη βία και στους κινδύνους για την υγεία, καθώς και στην κοινωνική απομόνωση και τη σωματεμπορία,

ΛΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι σημαντικός αριθμός μεταναστριών διαμένει στην Ευρωπαϊκή Ένωση χωρίς νόμιμα έγγραφα, γεγονός που επιτείνει τους κινδύνους εκμετάλλευσης στον χώρο εργασίας καθώς και σεξουαλικής εκμετάλλευσης και βίας, στους οποίους είναι εκτεθειμένες,

1.

εκφράζει την πεποίθηση ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να αναλάβει μείζονα ρόλο, ώστε η μετανάστευση να καταστεί μοχλός ανάπτυξης·

2.

υπογραμμίζει ότι η Ένωση πρέπει να δώσει μια συνολική πολιτική απάντηση, περιφερειακού χαρακτήρα, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στην Αφρική και στη μετανάστευση Νότου-Νότου, στο ζήτημα της σχέσης μεταξύ ανάπτυξης και μετανάστευσης· ζητεί την τοποθέτηση του ζητήματος της μετανάστευσης στην κορυφή του προγράμματος δράσης και του πολιτικού διαλόγου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των διαφορετικών περιοχών με τις οποίες διατηρεί σχέσεις, και στηρίζει τη διοργάνωση μιας συνόδου κορυφής Ευρώπης-Αφρικής για την εξεύρεση κοινής πολιτικής λύσης·

3.

θεωρεί ότι η ευρωπαϊκή μεταναστευτική και αναπτυξιακή πολιτική πρέπει πρώτα απ' όλα να είναι θεμελιωμένη στις βασικές αρχές της αλληλεγγύης με τις τρίτες χώρες και της από κοινού ανάπτυξης, ώστε να αντιμετωπιστούν τα βαθύτερα αίτια της μετανάστευσης, και ειδικότερα να επιτευχθεί η εξάλειψη της φτώχειας·

4.

επαναλαμβάνει την προσήλωσή του σε μια αντίληψη περί της κινητικότητας των ανθρώπων ως δικαιώματος, μη δυνάμενης επομένως να νοηθεί στο πλαίσιο μιας μερκαντιλιστικής λογικής· τονίζει ότι οποιαδήποτε πολιτική σε αυτό τον τομέα οφείλει να επιδιώκει την προαγωγή της κινητικότητας ως ελεύθερης και όχι ως καταναγκαστικής επιλογής·

5.

υπογραμμίζει ότι η ικανοποιητική λύση του φαινομένου της μετανάστευσης σε ευρωπαϊκό επίπεδο μπορεί να επιτευχθεί μόνον με την εφαρμογή κοινής στρατηγικής που θα καθορίζει σαφώς τους στόχους της, καθώς και τους μηχανισμούς που θα έχουν στη διάθεσή τους τα κράτη μέλη προκειμένου να μπορέσουν να αντιμετωπίσουν το εν λόγω φαινόμενο από κοινού και σε πνεύμα αλληλεγγύης·

6.

υπενθυμίζει ότι η καταπολέμηση της εκμετάλλευσης και της σωματεμπορίας συνιστά υποχρέωση όλων των κρατών μελών· υπενθυμίζει την ύπαρξη πολυμερών πράξεων, όπως η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση του Διεθνούς Οργανωμένου Εγκλήματος και τα αντίστοιχα πρωτόκολλά της, που αποτελούν αποτελεσματικούς μηχανισμούς για την καταπολέμηση της σωματεμπορίας και της εκμετάλλευσης των μεταναστών και την προάσπιση των θεμελιωδών τους δικαιωμάτων, καθώς και για την δικαστική δίωξη αυτών που επιδίδονται στις εγκληματικές αυτές πράξεις· ζητεί από τα κράτη μέλη που δεν έχουν ακόμη κυρώσει ή δεν έχουν προσχωρήσει στην σύμβαση αυτή, να το πράξουν το συντομότερο·

7.

ενθαρρύνει την ενσωμάτωση του θέματος της μετανάστευσης στις εξωτερικές πολιτικές της ΕΕ, ακολουθώντας το παράδειγμα της διαδικασίας της Βαρκελώνης·

8.

επιδοκιμάζει την πρόταση του Συμβουλίου να πραγματοποιηθεί το 2006 μια Ευρωμεσογειακή υπουργική διάσκεψη για τη μετανάστευση· στηρίζει επίσης την Ευρω-Αφρικανική Διάσκεψη Κορυφής για τη μετανάστευση που θα πραγματοποιηθεί στο Ραμπάτ τον Ιούλιο 2006, προκειμένου να συζητηθεί το θέμα της μετανάστευσης από το Μαγκρέμπ και την Υποσαχάρια Αφρική προς την Ευρώπη·

9.

επικροτεί τη λήψη οιωνδήποτε περαιτέρω μέτρων για τη βελτίωση της μεταναστευτικής πολιτικής και υπογραμμίζει την ανάγκη για μια ολοκληρωμένη προσέγγιση, η οποία θα περιλαμβάνει σαφή αντίληψη περί των σημαντικότερων ενεργειών που θα πρέπει να γίνουν στο πλαίσιο της μεταναστευτικής πολιτικής, αντί να στηρίζει τη λήψη αποσπασματικών μέτρων για την ανάπτυξη της πολιτικής αυτής·

10.

συνιστά να λάβει το Συμβούλιο τα δέοντα μέτρα για να διασφαλίσει σε κάθε κράτος μέλος βελτιωμένη συνεργασία και καλύτερο συντονισμό μεταξύ των διαφόρων αρμοδίων για τη μετανάστευση και την ανάπτυξη υπηρεσιών·

11.

υπογραμμίζει ότι η αύξηση της αναπτυξιακής βοήθειας αποτελεί απαραίτητη, αλλά όχι ικανή προϋπόθεση για να καταστεί η μετανάστευση μοχλός ανάπτυξης· ζητεί από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη να τηρήσουν τις πολιτικές δεσμεύσεις που ανέλαβαν το 2005·

12.

συνιστά η μετανάστευση και ο αντίκτυπός της να ληφθούν υπόψη στην ανάπτυξη με διατομεακό τρόπο στο σύνολο των σχεδίων και των δράσεων που αποσκοπούν στην επίτευξη των ΑΣΧ· υπενθυμίζει ότι, για να είναι καρποφόρα, μια συνολική στρατηγική απαιτεί κατάλληλο νομικό πλαίσιο τόσο σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσο και σε επίπεδο χωρών προέλευσης·

13.

υπογραμμίζει ότι το φαινόμενο της μετανάστευσης πρέπει να ενσωματωθεί καλύτερα στις αναπτυξιακές πολιτικές και στα αναπτυξιακά σχέδια και προτείνει, σε εθνικό επίπεδο, η μετανάστευση να αποτελέσει μέρος των στρατηγικών εγγράφων για τη μείωση της φτώχειας·

14.

αναγνωρίζει το ρόλο που παίζουν οι κοινότητες μεταναστών στην ενδυνάμωση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών καταγωγής τους, ιδίως σε θέματα μετανάστευσης· ζητεί την καθιέρωση στενότερης συνεργασίας μεταξύ των θεσμικών οργάνων των αναπτυσσόμενων χωρών και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της εφαρμογής προγραμμάτων κοινής ανάπτυξης·

15.

θεωρεί ότι η κοινή ανάπτυξη, η οποία συνίσταται στην αναγνώριση και τη στήριξη του ρόλου που παίζουν οι διάφορες κοινότητες μεταναστών στην ανάπτυξη των χωρών καταγωγής τους, πρέπει να τύχει πλήρους αναγνώρισης σε ευρωπαϊκό επίπεδο·

16.

υπογραμμίζει ότι, για να καταστεί η μετανάστευση μοχλός της ανάπτυξης, η Ένωση πρέπει να δημιουργήσει δύο κεντρικούς μηχανισμούς:

ένα ειδικό ταμείο, η διαχείριση του οποίου θα πραγματοποιείται με ευέλικτο και προνοητικό τρόπο, ώστε να ανταποκρίνεται στις ανάγκες, και το οποίο θα χρησιμεύει κυρίως για τη χρηματοδότηση δράσεων κοινής ανάπτυξης,

ένα ταμείο εγγυήσεων για τη διασφάλιση της συνέχειας των μικρής κλίμακας δραστηριοτήτων των μεταναστών και τη μεγιστοποίηση της συμβολής τους στην ανάπτυξη·

17.

θεωρεί ότι το πρόγραμμα AENEAS, όπως και αυτό που θα το διαδεχτεί το 2007, πρέπει να εξυπηρετεί μια αναπτυξιακή στρατηγική, ιδίως μέσω της χρηματοδότησης δράσεων κοινής ανάπτυξης, και ότι ο εν λόγω στόχος πρέπει να τηρηθεί αυστηρά, προκειμένου, για παράδειγμα, να αποφευχθεί η διάθεση κονδυλίων για την προστασία των εξωτερικών συνόρων της Ένωσης·

18.

θεωρεί ότι το πρόγραμμα αυτό πρέπει να ενισχύσει την αποτελεσματικότητα των συστημάτων διαχείρισης των μεταναστευτικών ροών και στήριξης των χωρών καταγωγής και διέλευσης· συνιστά προς το σκοπό αυτό το εν λόγω πρόγραμμα να παρουσιάζει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

περισσότερες γραμμές πιστώσεων (κοινή ανάπτυξη, μελέτες, ασφάλεια, κλπ.) με τη δυνατότητα χρηματοδότησης σχεδίων υπαγόμενων σε περισσότερα του ενός κονδύλια,

κριτήρια επιλογής για τα σχέδια και κανόνες για τον τύπο και το ποσόν των ενισχύσεων που μπορούν να χορηγηθούν,

επιτροπή επιλογής σχεδίων, με απόλυτη ελευθερία απόφασης εντός του ανωτέρω πλαισίου,

αναθεώρηση των κανόνων που επιβάλλονται στις ΜΚΟ όσον αφορά την κατάθεση εγγυητικών κεφαλαίων·

19.

προτείνει τη θέσπιση ενιαίων αναπτυξιακών προγραμμάτων επικεντρωμένων στις βασικές περιοχές προέλευσης μεταναστών στην Αφρική, για τη χρηματοδότηση:

της κατασκευής υποδομών (πόσιμο νερό, ηλεκτρικό, κέντρα υγείας, σχολεία, δρόμοι κλπ.)

τη μερική κάλυψη του κόστους λειτουργίας μέσω στοχοθετημένης δημοσιονομικής στήριξης·

παρόμοιες δράσεις θα μπορούν να υλοποιηθούν και στις βασικότερες πηγές μεταναστών στη Λατινική Αμερική και την Ασία·

20.

εμμένει στις δυσκολίες και το αυξημένο κόστος που αντιπροσωπεύει για τους μετανάστες η αποστολή εμβασμάτων προς τη χώρα προέλευσής τους και υπογραμμίζει επιπλέον την έλλειψη διαφάνειας του παρατραπεζικού συστήματος· δηλώνει ότι είναι αναγκαίο να θεσπιστεί ασφαλές σύστημα που θα εγγυάται την προστασία των δεδομένων του αποστολέα και του παραλήπτη, προκειμένου η αποστολή των εμβασμάτων να γίνεται μέσω διαύλων που θα υπόκεινται σε κανονιστικές ρυθμίσεις, δεδομένου ότι ορισμένα εναλλακτικά συστήματα στα οποία καταφεύγουν οι μετανάστες μοιάζουν μερικές φορές με πραγματικά συστήματα τοκογλυφίας·

21.

ζητεί από την Επιτροπή, από τα κράτη μέλη και από τους εθνικούς και διεθνείς χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς να εφαρμόσουν πολιτικές με στόχο:

την προώθηση και τη διευκόλυνση της αποστολής μεταναστευτικών εμβασμάτων, καθιστώντας την οικονομικότερη, ταχύτερη και ασφαλέστερη, προκειμένου οι μετανάστες να έχουν κίνητρο να χρησιμοποιούν τα επίσημα συστήματα μεταφοράς χρημάτων·

τη διεύρυνση της πρόσβασης των μεταναστών στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες·

τη διοχέτευση των επαναπατριζόμενων κεφαλαίων των μεταναστών σε παραγωγικές επενδύσεις, διευκολύνοντας την πρόσβαση των μικροεπιχειρήσεων και των ΜΜΕ σε δάνεια, και αναπτύσσοντας καινοτόμα χρηματοπιστωτικά προϊόντα ειδικά για τους πληθυσμούς της διασποράς, όπως το «σχέδιο αναπτυξιακής αποταμίευσης»·

τη διασφάλιση της διαφάνειας των οικονομικών συναλλαγών που εκτελούνται μέσω «ανεπίσημων διαύλων» όπως, ιδίως, τα δίκτυα hawala·

22.

ητεί από την Επιτροπή να εκπονήσει πρόταση κανονιστικού πλαισίου με στόχο τη μείωση του κόστους και την αύξηση της διαφάνειας για τα εμβάσματα των μεταναστών προς τη χώρα καταγωγής τους· υπενθυμίζει ότι τα εν λόγω εμβάσματα αποτελούν τη δεύτερη πηγή εξωτερικής χρηματοδότησης για τις αναπτυσσόμενες χώρες, ενώ το κόστος τους μπορεί να αντιστοιχεί έως και στο 20 % του συνολικού ποσού τους·

23.

αναγνωρίζει τη σπουδαιότητα του ρόλου που διαδραματίζουν οι ΜΜΕ στη δημιουργία θέσεων εργασίας και τη συμβολή τους στην ανάπτυξη· προτρέπει την Επιτροπή να αναπτύξει σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων προγράμματα τα οποία θα παρακινήσουν τους μετανάστες να επενδύσουν μεγαλύτερα ποσά σε τέτοιες επιχειρήσεις·

24.

ζητεί από την Επιτροπή και από τα κράτη μέλη να αναπτύξουν προγράμματα για την αναπτυξιακή κινητοποίηση των πλέον καταρτισμένων μεταξύ των πληθυσμών της διασποράς, μέσω της κάλυψης των μισθολογικών ανισοτήτων για τους μετανάστες με υψηλή κατάρτιση που είναι διατεθειμένοι να επιστρέψουν στη χώρα τους, ή μέσω της εφαρμογής συστημάτων «διπλοθεσίας» για το προσωπικό του δημοσίου των χωρών του Νότου (εκπαιδευτικοί, ερευνητές, ιατροί)· ζητεί από την Επιτροπή να εκπονήσει μελέτη για τις εμπειρίες των κρατών μελών σε σχέση με τη «διπλοθεσία»·

25.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εξετάσουν τη δυνατότητα ανάληψης δράσεων για τη διασφάλιση της μεταφοράς των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων κοινωνικής ασφάλισης των μεταναστών που επιστρέφουν στις χώρες καταγωγής τους·

26.

χαιρετίζει την πρόταση της Επιτροπής να εξετάσει τη λήψη μέτρων για τη μεταφορά συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων, την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων και τη δημιουργία μηχανισμών που θα διευκολύνουν την κινητικότητα των ερευνητών και άλλων επαγγελματιών, ώστε, όποτε επιθυμούν, να επιστρέψουν στην χώρα καταγωγής τους και να επανενταχθούν επιτυχώς·

27.

καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη να ενθαρρύνουν τις κυκλικές ή παλίνδρομες μεταναστεύσεις:

εφαρμόζοντας, κατόπιν συμφωνίας με τις χώρες καταγωγής, πολιτικές και προγράμματα προσωρινής μετανάστευσης, όπως η χορήγηση θεωρήσεων πολλαπλών εισόδων σε ορισμένα άτομα·

συστηματικοποιώντας τη μεταφορά των συνταξιοδοτικών παροχών και του συνόλου των κοινωνικών παροχών μεταξύ της χώρας καταγωγής και της χώρας προορισμού, ώστε οι εργαζόμενοι να έχουν πραγματική πρόσβαση στις παροχές (λιγότερο από το 25 % των διεθνών μεταναστών διαβιούν σε χώρες που συνδέονται με συμφωνίες αυτού του είδους)·

28.

χαιρετίζει την πρόταση της Επιτροπής για την ενθάρρυνση της κυκλικής μετανάστευσης, όπου οι μετανάστες θα πηγαινοέρχονται μεταξύ της χώρας καταγωγής τους και της χώρας προορισμού, προσφέροντας έτσι στη χώρα καταγωγής τους τις γνώσεις και την εμπειρία που αποκτούν· τονίζει ότι είναι αναγκαίο να πλαισιωθεί η κυκλική μετανάστευση με μέτρα για την ένταξη των μεταναστών τόσο όταν εκπατρίζονται όσο και όταν παλιννοστούν· επισημαίνει εξάλλου τον ρόλο που πρέπει να παίζουν η κοινωνία των πολιτών, οι ΜΚΟ και οι κοινωνικοί εταίροι σε αυτή τη διαδικασία·

29.

χαιρετίζει, επιπλέον, τις προτάσεις της Επιτροπής για διεξαγωγή διαλόγου σε θέματα άδειας παραμονής και εργασίας, όπως και διαχείρισης προγραμμάτων κινητικότητας εργαζομένων μεταναστών τα οποία θα συνδυάζουν τα προσόντα των μεταναστών με τις ανάγκες της αναπτυσσόμενης χώρας·

30.

καλεί τις δημόσιες αρχές του Βορρά και του Νότου να επενδύσουν στην εκπαίδευση και την κατάρτιση των πολιτών· επαναλαμβάνει τη στήριξή του στον στόχο «20/20»: 20 % της επίσημης βοήθειας του Βορρά και 20 % των εθνικών προϋπολογισμών του Νότου να διατίθενται για τις βασικές κοινωνικές υπηρεσίες·

31.

καλεί τα κράτη του Νότου να αναπτύξουν στρατηγικές για την «κατάρτιση και παραμονή στη χώρα», ιδίως αναβαθμίζοντας τους επαγγελματικούς κλάδους κοινωνικού χαρακτήρα και δίδοντας έμφαση στην κατάσταση των γυναικών που συχνά υφίστανται διακρίσεις λόγω φύλου·

32.

ζητεί από την Ένωση να ενσωματώσει ρητώς την προαγωγή της αξιοπρεπούς εργασίας στο κοινοτικό αναπτυξιακό πρόγραμμα δράσης, και ειδικότερα:

να ενσωματώσει ρήτρες για τον σεβασμό των θεμελιωδών κανόνων εργασίας σε όλες τις διμερείς συμφωνίες που υπογράφουν η Ευρωπαϊκή Ένωση ή τα κράτη μέλη της·

να δημιουργήσει ένα μηχανισμό ελέγχου («διμερείς παρατηρητές»)·

να προαγάγει την αξιοπρεπή εργασία ως θεμελιώδες στοιχείο του 9ου ΕΤΑ·

ζητεί, εντούτοις, από τις χώρες του Βορρά να μη χρησιμοποιήσουν αυτήν την έννοια ως «μη δασμολογικό φραγμό» στην πρόσβαση στην αγορά τους·

33.

καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν πολιτικές για τον περιορισμό των αρνητικών οικονομικών και κοινωνικών επιπτώσεων που έχει η «διαρροή εγκέφαλων» για τις χώρες του Νότου:

αναπροσανατολίζοντας την κατάρτιση προς τους τομείς που πλήττονται από την έλλειψη εργατικού δυναμικού·

χρηματοδοτώντας προγράμματα συγχρηματοδότησης μεταξύ των εταίρων Βορρά και Νότου για τις χώρες και τους τομείς που πλήττονται περισσότερο από τη «διαρροή εγκεφάλων»·

34.

συνιστά τη θέσπιση «ευρωπαϊκού κώδικα δεοντολογίας», καθώς και εθνικών κωδίκων στα κράτη μέλη, για την πλαισίωση των προσλήψεων·

35.

επικροτεί την πρόθεση της Επιτροπής να προτείνει ειδικό πρόγραμμα για την αντιμετώπιση της κρίσης ανθρώπινου δυναμικού στον τομέα της υγείας στην Αφρική·

36.

επικροτεί το σχέδιο ανάπτυξης μιας ολοκληρωμένης και συνεκτικής προσέγγισης για τη δεοντολογική πρόσληψη προσωπικού σε τομείς ιδιαιτέρως εκτεθειμένους στη «διαρροή εγκεφάλων»·

37.

χαιρετίζει τα συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών, της 15ης και 16ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με μια «Παγκόσμια αντιμετώπιση των μεταναστευτικών ζητημάτων» καθώς και τις πρόσφατες προτάσεις της Επιτροπής όσον αφορά τη διαρροή εγκεφάλων, τα εμβάσματα προς τις χώρες καταγωγής, τις κοινότητες μεταναστών της διασποράς, την προσωρινή/κυκλική μετανάστευση, τα δικαιώματα κοινωνικής ασφάλισης, τις θεωρήσεις πολλαπλών εισόδων, κλπ.·

38.

υπογραμμίζει ότι η «κυκλοφορία» εγκεφάλων αποτελεί μείζονα πρόκληση για την ενίσχυση της θετικής συμβολής της μετανάστευσης στην ανάπτυξη, δεδομένου ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες συμμετέχουν πλήρως στην ανταλλαγή ικανοτήτων στην παγκόσμια αγορά εργασίας· συνιστά στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη να αναλάβουν αποφασιστική δέσμευση προς την κατεύθυνση αυτή προτείνοντας μέτρα που θα αποβλέπουν:

στην προώθηση των προσωρινών και εικονικών επιστροφών, βάσει των σημερινών εμπειριών της ΕΕ·

στην ενθάρρυνση των θεσμικών εταιρικών σχέσεων μεταξύ φορέων των αναπτυσσόμενων χωρών και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ερευνητικά ινστιτούτα, πανεπιστήμια, νοσοκομεία)·

στην προώθηση της κοινής αναγνώρισης διπλωμάτων·

39.

διαπιστώνει ότι η μη αναγνώριση και τα εμπόδια που τίθενται στην αναγνώριση ορισμένων τεχνικών και/ή ακαδημαϊκών επαγγελματικών προσόντων εργαζομένων προερχομένων από τρίτες χώρες υπονομεύουν την επί ίσοις όροις ένταξή τους στην αγορά εργασίας των κρατών μελών της ΕΕ· θεωρεί επίσης ότι οι μετανάστες πρέπει να έχουν πρόσβαση σε προγράμματα κατάρτισης κατά το διάστημα που απασχολούνται εντός της ΕΕ, ούτως ώστε να δύνανται να διευρύνουν τα επαγγελματικά τους προσόντα·

40.

καλεί την Επιτροπή να προτείνει πρωτοβουλίες που θα διευκολύνουν την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων και να καθορίσει ελάχιστες προδιαγραφές σχετικά με τη θέσπιση ενός ευρωπαϊκού συστήματος ισοτιμιών αλλοδαπών διπλωμάτων·

41.

ζητεί να λαμβάνεται καλύτερα υπόψη ο ειδικός ρόλος των γυναικών στη μετανάστευση και την ανάπτυξη, και κυρίως:

να ενσωματωθεί η ισότητα των φύλων σε όλα τα αναπτυξιακά και κοινά αναπτυξιακά προγράμματα και σχέδια που σχετίζονται με το ζήτημα της μετανάστευσης·

να αποτελέσουν οι γυναίκες και οι γυναικείες οργανώσεις στόχο προτεραιότητας των μέτρων για την ενίσχυση του αισθήματος ευθύνης των κοινοτήτων της διασποράς και για την οικονομική στήριξη των σχεδίων τους·

να διεξαχθούν ενημερωτικές εκστρατείες στις χώρες καταγωγής για τις συνθήκες της νόμιμης μετανάστευσης, για τα δικαιώματα και για τους κινδύνους τους οποίους εγκυμονεί η λαθρομετανάστευση, μεταξύ των οποίων η δουλεμπορία, η βία και η σεξουαλική εκμετάλλευση·

42.

καλεί τα κράτη μέλη να ενισχύσουν τους μηχανισμούς που επιτρέπουν στις μετανάστριες να χειραφετηθούν κοινωνικοπολιτικά, οικονομικά και ψυχολογικά, ιδίως έναντι των οικογενειών τους, και να αποκτήσουν τις απαιτούμενες γνώσεις για την πραγματική ένταξή τους στη χώρα υποδοχής και για τη διασφάλιση των δικαιωμάτων, της θέσης και του ρόλου των μεταναστριών, ενισχύοντας παράλληλα τον ρόλο των ΜΚΟ που δραστηριοποιούνται σε θέματα ισότητας φύλων, καθώς και το έργο των δικτύων μεταναστριών·

43.

καλεί τα κράτη μέλη να μεριμνήσουν για την εφαρμογή της αρχής της απαγόρευσης των διακρίσεων κατά την πρόσβαση και τη συμμετοχή των μεταναστριών στην κοινοτική αγορά εργασίας και να διασφαλίσουν τον σεβασμό των θεμελιωδών κοινωνικών και οικονομικών δικαιωμάτων τους, και κυρίως την ισότητα των αμοιβών·

44.

καλεί τα κράτη μέλη να δώσουν ιδιαίτερη προσοχή στα παιδιά των μεταναστριών, ώστε να τυγχάνουν υψηλού επιπέδου προστασίας και να διευκολύνεται η πρόσβασή τους στις υπηρεσίες υγείας και εκπαίδευσης·

45.

στηρίζει την πρόταση της διακήρυξης και του σχεδίου δράσης για την υλοποίηση αυτής της διακήρυξης που εγκρίθηκαν στις Βρυξέλλες στις 13 Απριλίου 2006 από τους Υπουργούς των χωρών ΑΚΕ που είναι αρμόδιοι για θέματα ασύλου, μετανάστευσης και κινητικότητας, με την οποία ζητείται η δημιουργία εικονικού παρατηρητηρίου για τη μετανάστευση των χωρών ΑΚΕ, ώστε να συγκεντρωθούν πλήρεις και ανεξάρτητες πληροφορίες με την προοπτική ανάπτυξης λύσεων στις χώρες ΑΚΕ στα προβλήματα της μετανάστευσης·

46.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την εφαρμογή της διευκόλυνσης ΑΚΕ-ΕΕ για τη μετανάστευση έως το τέλος του 2006· ζητεί, ωστόσο, από την Επιτροπή να αποσαφηνίσει τους στόχους της και να διασφαλίσει ότι το μέσο αυτό δεν θα εκτραπεί από τον αναπτυξιακό του στόχο·

47.

αμφισβητεί τη σκοπιμότητα και την αποτελεσματικότητα των συμφωνιών και των ρητρών επανεισδοχής που αποσκοπούν στο να εξαρτήσουν τις οικονομικές και τεχνικές ενισχύσεις από τις «επιδόσεις» των τρίτων χωρών στο θέμα των επανεισδοχών· υπογραμμίζει ότι αυτή η πολιτική του «χέρι με χέρι» απειλεί να επιδεινώσει τη φτώχεια των χωρών προέλευσης μεταναστών·

48.

καλεί την Επιτροπή να προτείνει μέτρα, στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών ταμείων για τη μετανάστευση ή της διευκόλυνσης ΑΚΕ-ΕΕ, για την ενίσχυση των ικανοτήτων των κρατών του Νότου να εφαρμόζουν αυτόνομη μεταναστευτική πολιτική·

49.

υπογραμμίζει ότι η Αφρικανική Ένωση και οι περιφερειακές αφρικανικές οργανώσεις μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στη διοχέτευση της οικονομικής μετανάστευσης στην Αφρική, παραδείγματος χάρη μέσω συμφωνιών συνεργασίας για την κοινή ανάπτυξη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών καταγωγής των μεταναστών, καθώς επίσης στο πλαίσιο διμερών και πολυμερών συμφωνιών που θα περιέχουν ρήτρες για την τήρηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των προδιαγραφών της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, και θεωρεί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να στηρίξει τις πρωτοβουλίες προς την κατεύθυνση αυτή·

50.

θεωρεί ότι η εταιρική σχέση ΑΚΕ-ΕΕ αποτελεί προνομιακό πλαίσιο για την αναζήτηση κοινών λύσεων στο ζήτημα της μετανάστευσης βάσει του άρθρου 13 της συμφωνίας του Κοτονού· ζητεί από την Επιτροπή να συμπεριλάβει στις τρέχουσες διαπραγματεύσεις για τις συμφωνίες οικονομικής εταιρικής σχέσης (ΣΟΕΣ), ή στις ενδεχόμενες διαπραγματεύσεις συμφωνιών επανεισδοχής, τους ακόλουθους στόχους:

ίση μεταχείριση των υπηκόων των χωρών ΑΚΕ σε σχέση με την κοινωνική ασφάλιση, η οποία προβλέπεται ήδη στη σύμβαση της Λομέ, αλλά παραμένει νεκρό γράμμα·

διευκόλυνση της πρόσβασης των υπηκόων των χωρών ΑΚΕ στις θεωρήσεις μικρής διάρκειας και ευνοϊκότερους κανόνες όσον αφορά την κινητικότητα του προσωρινού εργατικού δυναμικού·

εφαρμογή ενός προγράμματος πληροφόρησης στις χώρες ΑΚΕ για όσους ενδιαφέρονται να μεταναστεύσουν στην ΕΕ·

51.

ζητεί από την Επιτροπή να εκπονήσει στρατηγική για τη στήριξη των χωρών προορισμού και διέλευσης που αντιμετωπίζουν σημαντικές μεταναστευτικές ροές και να μελετήσει από κοινού με τις ενδιαφερόμενες χώρες προγράμματα δράσεων για τους μετανάστες στους «μεταναστευτικούς κόμβους» και στις περιοχές διέλευσης που έχουν εντοπισθεί, με ιδιαίτερη έμφαση στις πλέον ευάλωτες μεταναστευτικές πληθυσμιακές ομάδες (γυναίκες, ανήλικοι ασυνόδευτοι), με τους ακόλουθους στόχους:

να βοηθηθούν αυτοί οι πληθυσμοί να αποκτήσουν αυτονομία και να ολοκληρωθούν με τρόπο διαφορετικό από την κινητικότητα·

να βελτιωθούν οι συνθήκες διαβίωσης των μεταναστών υπό καθεστώς διέλευσης, κυρίως στην Υποσαχάρια Αφρική (κέντρα πληροφόρησης, κέντρα βοήθειας για αλλοδαπούς μετανάστες)·

να προταθούν δράσεις πρόληψης και αντιμετώπισης των σεξουαλικά μεταδιδόμενων ασθενειών και του AIDS στους μεταναστευτικούς κόμβους και δρόμους, δεδομένης της σχέσης που υπάρχει μεταξύ της διάδοσης των ασθενειών αυτών και της κυκλοφορίας των ατόμων·

52.

ζητεί αυτά τα προγράμματα δράσεων να αφορούν κυρίως την ανάλυση του αντικτύπου της μετανάστευσης και της απέλασης στην ψυχική ισορροπία, καθώς και την ψυχολογική υποστήριξη και φροντίδα των γυναικών και των παιδιών που πλήττονται από τον εν λόγω αρνητικό αντίκτυπο·

53.

καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση να στηρίξει τις πρωτοβουλίες της διεθνούς κοινότητας με στόχο την αποσαφήνιση των εννοιών του πολιτικού, του οικονομικού και του περιβαλλοντικού πρόσφυγα, και να προσφέρει σε κάθε κατηγορία την κατάλληλη προστασία και βοήθεια· θεωρεί ότι οι εκτοπισθέντες πρέπει να τυγχάνουν προστασίας ανάλογης με αυτήν που προβλέπεται για τους πρόσφυγες στο πλαίσιο της Σύμβασης της 28ης Ιουλίου 1951 για το καθεστώς των προσφύγων· ζητεί από τα κράτη μέλη και τη διεθνή κοινότητα να μεριμνήσουν για την τήρηση των κατευθυντηρίων αρχών του ΟΗΕ για την εσωτερική εκτόπιση και συνιστά την κατοχύρωση των εν λόγω κανόνων προστασίας των εκτοπισμένων υπό τη μορφή διεθνούς σύμβασης·

54.

εκφράζει ανησυχία για τις οικονομικές δυσκολίες που αντιμετωπίζει η Υπάτη Αρμοστεία για τους Πρόσφυγες· εκφράζει την άποψη ότι η Επιτροπή πρέπει να ενισχύσει την οικονομική της υποστήριξη για σχέδια που διεξάγονται από την Υπάτη Αρμοστεία και ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, ως ο κυριότερος χρηματοδότης του προϋπολογισμού της Υπάτης Αρμοστείας, πρέπει να ασκήσει πιέσεις στους άλλους δωρητές προκειμένου η Υπάτη Αρμοστεία να έχει στη διάθεσή της τα αναγκαία μέσα για να εκπληρώσει την αποστολή της υπό τις καλύτερες προϋποθέσεις·

55.

ζητεί από την Επιτροπή να αναπτύξει σχέδια σε συνεργασία με την Υπάτη Αρμοστεία και τις ενδιαφερόμενες χώρες ή περιφερειακές οργανώσεις για:

επιχειρήσεις εθελοντικού επαναπατρισμού προσφύγων και εκτοπισμένων·

τη δημιουργία συνοδευτικών δομών για τη βοήθεια που χορηγείται για την επανεγκατάσταση αυτών των πληθυσμών·

56.

ενθαρρύνει τις χώρες διέλευσης και προέλευσης να αναλάβουν ενεργό ρόλο στη νέα προσέγγιση της μετανάστευσης και της ανάπτυξης·

57.

καλεί την Επιτροπή να ξεκινήσει διάλογο με τις χώρες καταγωγής και να τους ζητήσει να απαγορεύσουν πρακτικές αντίθετες προς τα ανθρώπινα δικαιώματα, όπως είναι ο ακρωτηριασμός των γεννητικών οργάνων ο οποίος επιβάλλεται στις γυναίκες, οι καταναγκαστικοί γάμοι, η πολυγαμία και το μη συναινετικό διαζύγιο·

58.

καλεί την Επιτροπή να προβεί σε ποσοτική και ποιοτική αξιολόγηση των δαπανών και των προγραμμάτων αναπτυξιακής βοήθειας στις τρίτες χώρες και σε απολογισμό των αποτελεσμάτων τους υπέρ της βελτίωσης της θέσης των γυναικών στις χώρες καταγωγής μεταναστών·

59.

καλεί τα κράτη μέλη να λάβουν ιδιαιτέρως υπόψη την επίδραση που οι εκτοπίσεις λόγω συγκρούσεων έχουν στην κοινωνική, σωματική και ψυχολογική κατάσταση των μεταναστριών, οι οποίες λόγω της αβεβαιότητας της κατάστασής τους, μπορούν να γίνουν πιο εύκολα θύματα βιαιοπραγιών·

60.

ζητεί από τα κράτη μέλη και την Ευρωπαϊκή Ένωση να διασφαλίσουν ότι οι μετανάστριες θύματα βίας θα ενημερώνονται πλήρως για τα δικαιώματά τους, θα έχουν όντως πρόσβαση σε δικαστική συνδρομή, θα δύνανται να ζητούν να τους αναγνωρισθεί ανεξάρτητο επίσημο καθεστώς και θα αποκτούν άδεια παραμονής και εργασίας·

61.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο μέσω των επιτόπου αντιπροσωπειών και πρεσβειών να ενημερώνουν συστηματικά τις γυναίκες που επιθυμούν να μεταναστεύσουν στην ΕΕ για τους όρους νόμιμης μετανάστευσης, τα μελλοντικά δικαιώματα και υποχρεώσεις τους και τις θεμελιώδεις αξίες και αρχές που διέπουν τις ευρωπαϊκές κοινωνίες·

62.

καλεί ως εκ τούτου τα κράτη μέλη να θεσπίσουν αναπτυξιακές πολιτικές και ειδικά προγράμματα σχεδιασμένα για να εξασφαλίζουν την παροχή ιατρικής, κοινωνικής και ψυχολογικής μέριμνας σε γυναίκες θύματα εκτόπισης λόγω συγκρούσεων και σε άλλες μετανάστριες που υποφέρουν από τις πνευματικές, σωματικές και κοινωνικές συνέπειες της εκτόπισής τους·

63.

τονίζει τη σημασία των ανταλλαγών βέλτιστων πρακτικών, τόσο μεταξύ των κρατών μελών όσο και με τρίτες χώρες, και κυρίως με τις αναπτυσσόμενες χώρες·

64.

αποδοκιμάζει το γεγονός ότι η Επιτροπή δεν έλαβε υπόψη τη διάσταση της ισότητας των φύλων στην ανακοίνωσή της με τίτλο «Η σχέση μετανάστευσης-ανάπτυξης: ορισμένες συγκεκριμένες κατευθύνσεις»· προτείνει τη δημιουργία διοργανικής ομάδας εργασίας υψηλού επιπέδου, επιφορτισμένης με την επίβλεψη της ανάπτυξης της κοινοτικής μεταναστευτικής πολιτικής σε ό,τι αφορά τα θέματα ισότητας των φύλων, και την θέσπιση μηχανισμών αξιολόγησης του αντικτύπου στο θέμα της ισότητας των φύλων πριν από την υιοθέτηση οιωνδήποτε μέτρων σχετικά με τη μεταναστευτική πολιτική·

65.

ζητεί από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να εγκρίνουν κατευθυντήριες γραμμές καθώς και στόχους και ευρωπαϊκούς δείκτες, συγκεκριμένους και στοχοθετημένους από την άποψη της ισότητας των φύλων στον τομέα της μεταναστευτικής πολιτικής, συμπεριλαμβανομένων δράσεων ευαισθητοποίησης σε εθνικό επίπεδο, οι οποίες θα εγγυώνται τη συνεκτίμηση της διάστασης της ισότητας των φύλων στη μεταναστευτική πολιτική και την τακτική αξιολόγηση των πολιτικών υπό το πρίσμα της διάστασης αυτής·

66.

ζητεί από το Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να θεσπίσουν νομικό πλαίσιο το οποίο θα εγγυάται στις μετανάστριες το δικαίωμα κατοχής ατομικού διαβατηρίου και άδειας παραμονής, και το οποίο θα επιτρέπει να θεωρηθεί ποινικά υπεύθυνο κάθε άτομο το οποίο προβαίνει σε κατάσχεση των εν λόγω εγγράφων·

67.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εντείνουν τον διάλογο με τις χώρες καταγωγής των μεταναστριών με στόχο την προώθηση του σεβασμού των δικαιωμάτων των γυναικών και της ισότητας των φύλων και την καταπολέμηση της φτώχειας και της οικονομικής εξάρτησης των γυναικών·

68.

επισημαίνει ότι η μετανάστευση και η ένταξη συνδέονται στενά και προκειμένου να είναι επιτυχής η μετανάστευση και να ωφεληθούν όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη, οι στρατηγικές μετανάστευσης πρέπει να συνοδεύονται από ολιστικές και πολυδιάστατες στρατηγικές ένταξης·

69.

θεωρεί λυπηρή την απουσία προόδου στο θέμα της κοινωνικής ένταξης μετά τη διάσκεψη κορυφής του Τάμπερε το 1999 και θεωρεί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει στο εξής να αναλάβει τις ευθύνες της σε αυτόν τον τομέα· επικροτεί από αυτήν την άποψη τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ένταξης των υπηκόων τρίτων χωρών· τάσσεται υπέρ της ταχείας ίδρυσης ευρωπαϊκού παρατηρητηρίου της μετανάστευσης, προκειμένου να επιταχυνθούν οι προσπάθειες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών σε θέματα ένταξης·

70.

υπογραμμίζει ότι οι μετανάστες αποτελούν πλούτο για τις χώρες υποδοχής και τονίζει ότι ο ρόλος τους αυτός πρέπει να αναγνωρισθεί και να ενισχυθεί περισσότερο· εμμένει στο γεγονός ότι και οι Ευρωπαίοι πολίτες και οι διακινούμενοι εργαζόμενοι έχουν δικαιώματα και υποχρεώσεις που πρέπει πάντοτε να εφαρμόζονται·

71.

καλεί τα κράτη μέλη να ενσωματώσουν αυτές τις θετικές πτυχές στις εθνικές ενημερωτικές εκστρατείες τους·

72.

καλεί τα κράτη μέλη να θεσπίσουν δίκαιη και διαφανή διαδικασία που να διευκολύνει την πρόσβαση των μεταναστών σε θέσεις εργασίας όπου οι συνθήκες εργασίας, υγιεινής και ασφάλειας, καθώς και πρόσληψής τους θα εγγυώνται πλήρως την αξιοπρέπειά τους·

73.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να αναπτύξουν διάφορα προγράμματα ανταλλαγής νέων, να αναλάβουν πρωτοβουλίες στο πλαίσιο του 7ου προγράμματος πλαισίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την έρευνα, την τεχνολογική ανάπτυξη και επίδειξη (2007-2013) και να προωθήσουν στενότερους πολιτιστικούς και εκπαιδευτικούς δεσμούς με τις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες, αναπτύσσοντας συνέργειες μεταξύ των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων της ΕΕ και των αναπτυσσόμενων χωρών, και να στηρίξουν τα μέτρα επανένταξης·

74.

καλεί την Επιτροπή να προωθήσει και να αναπτύξει από κοινού με τα κράτη μέλη προγράμματα ανταλλαγών για φοιτητές και νέους πτυχιούχους από αναπτυσσόμενες χώρες τα οποία, όπως στην περίπτωση των προγραμμάτων Erasmus, Erasmus-Mundus, Comenius, Sοcrates και Leonardo da Vinci, θα εξυπηρετήσουν τους στόχους της προσωρινής μετανάστευσης και θα επιτρέψουν τη μεταφορά ορθών πρακτικών και τεχνογνωσίας στις χώρες καταγωγής·

75.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να βελτιώσουν τη διάσταση της μη οικονομικής κοινωνικο-επαγγελματικής συμβολής της ανάπτυξης αξιολογώντας τον ρόλο των νέων, βελτιώνοντας την ένταξή τους και την απόκτηση ιθαγένειας αλλά και συνδέοντας τους διαφόρους εμπλεκόμενους στην οικονομική μετανάστευση, όπως τις μη κυβερνητικές οργανώσεις και τους κοινωνικούς εταίρους των χωρών καταγωγής και υποδοχής·

76.

καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη να μην αντιμετωπίζουν το ζήτημα της μετανάστευσης στις σχέσεις τους με τις τρίτες χώρες ως προέκταση των περιοριστικών μεταναστευτικών πολιτικών τους, και τάσσεται εναντίον οποιασδήποτε «εξωτερικής μετάθεσης» της μεταναστευτικής πολιτικής της Ένωσης και των κρατών μελών προκειμένου να μετατίθεται στις χώρες του Νότου η ευθύνη για τα μεταναστευτικά ζητήματα·

77.

επισημαίνει, επίσης, ότι η διαχείριση των μεταναστευτικών ροών δεν πρέπει να αποτελεί προϋπόθεση για οποιαδήποτε συμφωνία σύνδεσης·

78.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να παρουσιάσουν πρακτικές προτάσεις για την βελτιωμένη πρόσβαση στις οδούς νόμιμης μετανάστευσης ώστε να καταπολεμηθεί η παράνομη αγορά εργασίας και η εκμετάλλευση, θύματα των οποίων είναι οι διακινούμενοι εργαζόμενοι·

79.

ζητεί από τα κράτη μέλη να θέσουν σε εφαρμογή μια πραγματική πολιτική υποδοχής θεμελιωμένη στο σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του διεθνούς δικαίου·

80.

ζητεί από όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης να επικυρώσουν τη Διεθνή Σύμβαση για την Προστασία των Δικαιωμάτων όλων των εργαζομένων μεταναστών και να τηρήσουν στο ακέραιο τις διεθνείς δεσμεύσεις τους σε σχέση με την προστασία των μεταναστών και των οικογενειών τους·

81.

επισημαίνει την συνεχώς μεγαλύτερη εκμετάλλευση που υφίστανται οι μετανάστες και καλεί τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν την επιβολή της ευρωπαϊκής και της εθνικής νομοθεσίας για την απασχόληση και να παρέχουν σε όλους τους μετανάστες νομική και αστική προστασία έναντι των καταχρήσεων και της εκμετάλλευσης·

82.

καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη να προβούν σε ενέργειες για τη «σύγκλιση των καθεστώτων» των αλλοδαπών που είναι εγκατεστημένοι με πάσα νομιμότητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση με το καθεστώς των πολιτών των κρατών μελών και να τους εξασφαλίσουν τη μέγιστη δυνατή νομική ασφάλεια για να προχωρήσουν προς το στόχο της καθιέρωσης μιας ευρωπαϊκής ιθαγένειας ανοικτής στους μη κοινοτικούς·

83.

αναγνωρίζει τη μεγάλη σημασία της διασφάλισης τουλάχιστον ενός κοινού κατώτατου επιπέδου δικαιωμάτων σε ολόκληρη την Ένωση για τους υπηκόους τρίτων χωρών· επικροτεί, ως εκ τούτου, όλα τα σχέδια για τη δημιουργία ενός βασικού υποβάθρου για όλους τους μετανάστες που εισέρχονται στις αγορές εργασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

84.

επικροτεί το σχέδιο καθιέρωσης δίκαιης και διαφανούς διαδικασίας εισδοχής για εποχικούς εργαζόμενους και εκχώρησης δικαιωμάτων σε αυτούς· εκφράζει την πεποίθηση ότι πρέπει να ληφθούν δεόντως υπόψη οι ημι-ειδικευμένοι και ανειδίκευτοι μετανάστες· θεωρεί ότι είναι σημαντικό αυτή η ιδιαίτερα ευάλωτη κατηγορία εργαζομένων να προστατευθεί από τις διακρίσεις και την εκμετάλλευση·

85.

ζητεί από τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν στη σύζυγο και στα τέκνα του κυρίου δικαιούχου του επίσημου καθεστώτος την αναγνώριση καθεστώτος αυτονομίας και άδειας εργασίας, μόλις εγκριθεί η αίτηση οικογενειακής επανένωσης, ώστε να διασφαλισθούν και να προστατευθούν πλήρως τα δικαιώματά τους και να διευκολυνθεί η κοινωνική ένταξή τους·

86.

ζητεί από τα κράτη μέλη να εξετάσουν το ενδεχόμενο διορισμού ενός «προνομιούχου συνομιλητή» (διαμεσολαβητή) σε εθνικό ή τοπικό επίπεδο για την εξέταση των αιτημάτων και των καταγγελιών των μεταναστών σχετικά με τις συνθήκες εργασίας τους, τη νομική τους ασφάλεια ή την άνιση μεταχείρισή τους, και ζητεί από την Επιτροπή να μελετήσει τις ορθές εθνικές και περιφερειακές πρακτικές των κρατών μελών εν προκειμένω·

87.

εκφράζει την αποδοκιμασία του για τη μη αναγνώριση της σχέσης μεταξύ σωματεμπορίας και μετανάστευσης· διαπιστώνει ότι πολλές γυναίκες θύματα σωματεμπορίας δεν έχουν πρόσβαση σε κανενός είδους νομική ή κοινωνική προστασία· ζητεί από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να επικεντρωθούν σε στρατηγικές για την καταπολέμηση της σωματεμπορίας οι οποίες να αποσκοπούν στην πρόληψη και στην προστασία των θυμάτων· καλεί τα κράτη μέλη να χορηγούν σε αυτές τις γυναίκες άδεια παραμονής μακράς διάρκειας·

88.

ζητεί από την Επιτροπή και το Συμβούλιο να αναγάγουν σε προτεραιότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης την καταπολέμηση της σχετιζόμενης με τη μετανάστευση εμπορίας ανθρώπων και να διαθέσουν προς τον σκοπό αυτό τα απαραίτητα οικονομικά μέσα· θεωρεί ότι το υπό εκπόνηση σχέδιο δράσης πρέπει να αντανακλά αυτήν την προτεραιότητα, να αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στα πιο ευάλωτα άτομα, ιδίως τις γυναίκες και τους ανηλίκους, και να τονίσει την ανάγκη συνεργασίας με τις χώρες καταγωγής και διέλευσης·

89.

ευελπιστεί ότι, κατά τη λήψη μέτρων κατά της οργανωμένης εμπορίας ανθρώπων από αναπτυσσόμενες χώρες, η Επιτροπή δεν θα ποινικοποιεί τα θύματα, αλλά θα εστιάζεται στην τιμωρία των δραστών· επισημαίνει ότι πολλές γυναίκες οι οποίες είναι θύματα εμπορίας ανθρώπων δεν έχουν πρόσβαση σε κανενός είδους νομική ή κοινωνική προστασία· καλεί τα κράτη μέλη να χορηγήσουν σε αυτές τις γυναίκες τη δυνατότητα απόκτησης άδειας παραμονής μακράς διάρκειας·

90.

ζητεί από το Συμβούλιο να ενσωματώσει τις συστάσεις του παρόντος ψηφίσματος στην κοινή θέση που ετοιμάζει εν όψει του διαλόγου υψηλού επιπέδου για τις διεθνείς μεταναστεύσεις και την ανάπτυξη που θα οργανώσει ο ΟΗΕ τον Σεπτέμβριο 2006·

91.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών ΑΚΕ, στο Συμβούλιο ΑΚΕ-ΕΕ και στην Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ.


(1)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 287 της 28.10.2005, σ. 4.

(3)  ΕΕ L 164 της 24.6.2005, σ. 46.

(4)  http://www.worldbank.org/globaloutlook.

(5)  www.gcim.org, Οκτώβριος 2005.

(6)  Σε σχέση με τα επίπεδα του 2004, το ποσό αυτό αντιστοιχεί σε διπλασιασμό αυτής βοήθειας.

(7)  EE C 46 της 24.2.2006, σ. 1.

(8)  Κείμενα που εγκρίθηκαν την ημερομηνία αυτή, P6_TA(2005)0445.

(9)  Κείμενα που εγκρίθηκαν την ημερομηνία αυτή, P6_TA(2005)0427.

(10)  Κείμενα που εγκρίθηκαν την ημερομηνία αυτή, P6_TA(2005)0408.

(11)  ΕΕ C 124 Ε της 25.5.2006, σ. 535.

(12)  ΕΕ C 33 E της 9.2.2006, σ. 311.

(13)  ΕΕ L 354 της 30.12.1998, σ. 5.

(14)  OIT: Preventing discrimination, exploitation and abuse of women migrant workers: an information guide — booklet 1: whz the focus on women international workers, Genève, 2003, OIT, p. 9.

P6_TA(2006)0320

Δίκαιο Εμπόριο και Ανάπτυξη

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το δίκαιο εμπόριο και την ανάπτυξη (2005/2245(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 2ας Ιουλίου 1998 σχετικά με το δίκαιο εμπόριο (1),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 10ης Απριλίου 2003 σχετικά με την κρίση στη διεθνή αγορά καφέ (2),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, της 12ης Φεβρουαρίου 2004, με τίτλο «Αλυσίδες Γεωργικών Βασικών Προϊόντων, Εξάρτηση και Φτώχεια — Πρόταση για σχέδιο δράσεως της ΕΕ» (COM(2004)0089),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο της 29ης Νοεμβρίου 1999 σχετικά με το «θεμιτό εμπόριο» (COM(1999)0619),

έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 27ης Οκτωβρίου 2005, με θέμα: Εμπόριο με δεοντολογικά κριτήρια και σχέδια παροχής εγγυήσεων στους καταναλωτές (3),

έχοντας υπόψη τη δήλωση και το σχέδιο δράσης για τα αφρικανικά βασικά προϊόντα που εγκρίθηκε στη Διάσκεψη των Υπουργών Εμπορίου της Αφρικανικής Ένωσης, η οποία έλαβε χώρα στην Αρούσα, στις 21-23 Νοεμβρίου 2005,

έχοντας υπόψη τη συναίνεση του São Paulo στην ενδέκατη σύνοδο της Διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (UNCTAD), η οποία έλαβε χώρα στο Sao Paulo, στις 13-18 Ιουνίου 2004,

έχοντας υπόψη τα άρθρα 177 έως 181 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ), αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφετέρου, που υπογράφηκε στην Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (Συμφωνία Κοτονού) (4) και τροποποιήθηκε στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2005 (5), και ιδίως το άρθρο 23, στοιχείο ζ), αυτής,

έχοντας υπόψη την επίτομη συλλογή για τις στρατηγικές συνεργασίας της Συμφωνίας Κοτονού, την οποία εξέδωσε η Επιτροπή το 2001,

έχοντας υπόψη το πρακτικό σχέδιο σχετικά με τις οικολογικές δημόσιες συμβάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, με τίτλο «Πράσινες αγορές» του 2004,

έχοντας υπόψη την έκθεση του Γαλλικού Οργανισμού Τυποποίησης (AFNOR), με τίτλο «Les critères applicables à la démarche de commerce équitable» (Τα εφαρμοστέα κριτήρια στην προσέγγιση του Δίκαιου Εμπορίου), της 9ης Δεκεμβρίου 2005,

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ανάπτυξης και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου (A6-0207/2006),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Δίκαιο Εμπόριο έχει αποδειχτεί αποτελεσματικός τρόπος προώθησης της αειφόρου ανάπτυξης,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων συμμερίζονται τη φιλοδοξία διακίνησης, πώλησης και προώθησης του εμπορίου προϊόντων τα οποία είναι σύμμορφα με ορισμένα κοινωνικά, περιβαλλοντικά και αναπτυξιακά κριτήρια,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων αποτελούν σημαντικά μέσα για την επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων της χιλιετηρίδας (ΑΣΧ), ιδίως την εκρίζωση της φτώχειας και την παγκόσμια εταιρική σχέση για την ανάπτυξη,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι τιμές πολλών εξαγωγών βασικών γεωργικών προϊόντων των αναπτυσσομένων χωρών, όπως η ζάχαρη, το βαμβάκι, το κακάο και ο καφές, μειώθηκαν κατά 30 % έως 60 % από το 1970 έως το 2000, αναγκάζοντας τους μικροκαλλιεργητές να πωλούν τα προϊόντα τους σε τιμές κάτω του κόστους παραγωγής και μειώνοντας το εισόδημα πολλών από τις φτωχότερες χώρες του κόσμου, και ότι το Δίκαιο Εμπόριο μπορεί να παράσχει λύσεις,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα άρθρα XXXVI-XXXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (GATT) δεσμεύουν τα μέλη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου να αναλάβουν κοινή δράση, όπου χρειάζεται, προκειμένου να σταθεροποιηθούν οι τιμές των βασικών προϊόντων, και ότι η Αφρικανική Ένωση επιμένει να αποτελέσει το ζήτημα των βασικών προϊόντων μέρος των συνεχιζόμενων διαπραγματεύσεων του ΠΟΕ,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 23, στοιχείο ζ), της Συμφωνίας Κοτονού προβλέπει την στήριξη της προώθησης του Δίκαιου Εμπορίου και η επίτομη συλλογή για τις στρατηγικές συνεργασίας της συμφωνίας Κοτονού, στο τμήμα της 2.6.3, παράγραφος 64, ορίζει ότι «Η συνεργασία παρέχει στήριξη τόσο σε ομάδες παραγωγών στις αναπτυσσόμενες χώρες όσο και σε ΜΚΟ εντός της ΕΕ μέσω πιστώσεων του προϋπολογισμού και πόρων του ΕΤΑ, και ότι αυτή η στήριξη χρησιμοποιείται για τη χρηματοδότηση της παραγωγής νέων σειρών προϊόντων, για εκστρατείες ευαισθητοποίησης του καταναλωτή, για εκπαιδευτικές δραστηριότητες και για την ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας»,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Δίκαιο Εμπόριο επιδιώκει δύο άρρηκτα συνδεδεμένους στόχους: αφενός, να δώσει ευκαιρίες ανάπτυξης στους μικρούς παραγωγούς και εργαζομένους των αναπτυσσόμενων χωρών και, αφετέρου, να ενθαρρύνει το διεθνές σύστημα εμπορικών συναλλαγών και τις ιδιωτικές εταιρείες να λειτουργούν κατά δικαιότερο τρόπο συμβάλλοντας περισσότερο στην αειφόρο ανάπτυξη· λαμβάνοντας υπόψη ότι το διεθνές κίνημα του δίκαιου εμπορίου επιδιώκει τον τελευταίο στόχο δημιουργώντας ένα υπόδειγμα και ασκώντας πίεση σε κυβερνήσεις, διεθνείς οργανισμούς και επιχειρήσεις,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου, που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων, επιδιώκουν στόχους οι οποίοι αφενός στηρίζουν την αειφόρο ανάπτυξη των παραγωγών και των εργαζομένων στις αναπτυσσόμενες χώρες και αφετέρου είναι σχεδιασμένοι έτσι ώστε να δοθεί η δυνατότητα στις ιδιωτικές επιχειρήσεις να συμμετάσχουν ενεργά και να στηρίξουν την αειφόρο ανάπτυξη,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι οργανώσεις Δίκαιου Εμπορίου διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στην μεγαλύτερη ευαισθητοποίηση για τις σχέσεις Βορρά-Νότου, ιδίως μέσω δημόσιων εκστρατειών ενημέρωσης και της ενίσχυσης της συνεργασίας μεταξύ των πολιτών, καθώς και μέσω της ιδέας των δικτύων πόλεων και πανεπιστημίων Δίκαιου Εμπορίου,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι από το 2000, οι πωλήσεις Δίκαιου Εμπορίου στην Ευρώπη αυξάνονται κατά μέσο όρο κατά 20 % ετησίως, με πάνω από ένα εκατομμύριο παραγωγούς και τις οικογένειές τους να ωφελούνται από αυτές, αποδεικνύοντας το αυξανόμενο ενδιαφέρον των ευρωπαίων καταναλωτών για τις υπεύθυνες αγορές· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανάπτυξη στον εν λόγω τομέα διαφέρει μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ και το συνολικό μερίδιο αγοράς του Δίκαιου Εμπορίου εξακολουθεί να είναι μικρό αλλά αναπτύσσεται γρήγορα, ενώ οι διεθνείς τάσεις είναι εξίσου ενθαρρυντικές,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας αυξανόμενος αριθμός ευρωπαίων λιανοπωλητών καταβάλλουν σημαντικές προσπάθειες να στηρίξουν το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητα ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων, διαδίδοντας τις αξίες τους και προσφέροντας τα προϊόντα τους στα καταστήματά τους,

ΙΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι εκατομμύρια παραγωγοί θέλουν να συμμετέχουν στο σύστημα Δίκαιου Εμπορίου και σε άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων και ότι, ενώ υπάρχουν τεράστιες δυνατότητες περαιτέρω ανάπτυξης, το διεθνές εμπόριο και οι γεωργικές πολιτικές δημιουργούν δυσκολίες, κυρίως για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις των αναπτυσσόμενων χωρών, συμπεριλαμβανομένων των παραγωγών Δίκαιου Εμπορίου,

ΙΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση μεταξύ των ευρωπαίων καταναλωτών σχετικά με τον θετικό αντίκτυπο του Δίκαιου Εμπορίου στην κοινωνικοοικονομική κατάσταση των παραγωγών και των τοπικών κοινοτήτων τους,

ΙΔ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι παραγωγοί και καταναλωτές επωφελούνται από ένα ενιαίο αναγνωρίσιμο σήμα πιστοποίησης Δίκαιου Εμπορίου, όπως εφαρμόζεται ήδη,

ΙΕ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, στο πλαίσιο του Δίκαιου Εμπορίου, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στον ρόλο των γυναικών, οι οποίες αποτελούν τους βασικούς οικονομικούς παράγοντες της αειφόρου ανάπτυξης,

ΙΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Δίκαιο Εμπόριο έχει αποδειχτεί αποτελεσματικό εργαλείο για τη στήριξη των αυτοχθόνων πληθυσμών, παρέχοντάς τους την ευκαιρία να πωλούν τα αγαθά τους απευθείας στις ευρωπαϊκές αγορές, ακολουθώντας ταυτόχρονα τους παραδοσιακούς τρόπους ζωής και παραγωγής,

ΙΖ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου διατίθενται στην αγορά με δύο διαφορετικές μεθόδους: με την ολοκληρωμένη μέθοδο, σύμφωνα με την οποία τα προϊόντα (κυρίως βιοτεχνικά) εισάγονται μέσω οργανώσεων Δίκαιου Εμπορίου και διανέμονται κυρίως σε εξειδικευμένα καταστήματα Δίκαιου Εμπορίου (Worldshops) και με τη μέθοδο της σήμανσης, σύμφωνα με την οποία τα αγαθά φέρουν το σήμα εξειδικευμένων υπηρεσιών πιστοποίησης Δίκαιου Εμπορίου, επιβεβαιώνοντας ότι οι αλυσίδες παραγωγής τους τηρούν τις αρχές Δίκαιου Εμπορίου,

ΙΗ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα τελευταία πενήντα χρόνια έχουν αναπτυχθεί διεθνή εθελοντικά εναρμονισμένα πρότυπα για προϊόντα και οργανισμούς με σήμανση ή χωρίς σήμανση Δίκαιου Εμπορίου από το διεθνές κίνημα του Δίκαιου Εμπορίου, και συγκεκριμένα τους ακόλουθους οργανισμούς: FLO (Fairtrade Labelling Organizations International), IFAT (International Fair Trade Association), NEWS (the Network of European Worldshops) and EFTA (European Fair Trade Association),

ΙΘ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, ενόψει της επιτυχίας του Δίκαιου Εμπορίου και της έλλειψης νομικής προστασίας, υπάρχει ο κίνδυνος κατάχρησης της έννοιας από εταιρείες που εισέρχονται στην αγορά Δίκαιου Εμπορίου χωρίς να συμμορφώνονται προς τα σχετικά κριτήρια, και ότι αυτό το γεγονός μπορεί να μειώσει τα οφέλη για τους φτωχούς και περιθωριοποιημένους παραγωγούς των αναπτυσσόμενων χωρών, καθώς επίσης και να οδηγήσει στη μείωση της διαφάνειας για τους καταναλωτές και την παραβίαση του δικαιώματός τους για σωστή πληροφόρηση σχετικά με τα προϊόντα,

Κ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ορισμένα κράτη μέλη έχουν ξεκινήσει νομοθετικές διαδικασίες για τη ρύθμιση της χρήσης του όρου «Δίκαιο Εμπόριο» και των κριτηρίων για την αναγνώριση των οργανώσεων Δίκαιου Εμπορίου,

ΚΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή δεν έχει σαφή πολιτική όσον αφορά το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων και ότι, στο ζήτημα αυτό, δεν υπάρχει δομημένος συντονισμός μεταξύ των διαφόρων Γενικών Διευθύνσεων (ΓΔ),

ΚΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνδρομή και υποστήριξη του Δίκαιου Εμπορίου, των οργανισμών Δίκαιου Εμπορίου καθώς και άλλων πρωτοβουλιών εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων των οργανισμών Δίκαιου Εμπορίου, καθώς και άλλων ανεξάρτητα ελεγχόμενων πρωτοβουλιών εμπορίου στην Ευρώπη είναι προς το παρόν περιορισμένη και κατακερματισμένη,

ΚΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου προσφέρονται όλο και περισσότερο στα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΚΔ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν συμβατά με τον ΠΟΕ μέσα με τα οποία οι κυβερνήσεις μπορούν να υποστηρίξουν το Δίκαιο Εμπόριο, υπό τον όρο ότι δεν δημιουργούν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών του ΠΟΕ·

1.

προτρέπει την Επιτροπή να εκδώσει μια σύσταση σχετικά με το Δίκαιο Εμπόριο, αναγνωρίζοντας ότι μια μη δεσμευτική νομοθετική πράξη είναι το κατάλληλο μέτρο αυτήν τη στιγμή, το οποίο δεν θα ενείχε τον κίνδυνο της υπέρμετρης κανονιστικής ρύθμισης, και να εξετάσει την έκδοση σύστασης σχετικά με άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων·

2.

θεωρεί ότι, προκειμένου να εξαλειφθεί ο κίνδυνος καταχρήσεων, το Δίκαιο Εμπόριο θα πρέπει να πληροί τα ακόλουθα κριτήρια που καθορίζει το κίνημα του Δίκαιου Εμπορίου:

α)

δίκαιη τιμή παραγωγού, η οποία να διασφαλίζει έναν δίκαιο μισθό και να καλύπτει το κόστος της αειφόρου παραγωγής και διαβίωσης. Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον όσο η ελάχιστη τιμή και πριμοδότηση Δίκαιου Εμπορίου οι οποίες έχουν καθοριστεί από τις διεθνείς ενώσεις Δίκαιου Εμπορίου,

β)

προκαταβολή μέρους της πληρωμής εάν το επιθυμεί ο παραγωγός,

γ)

μακροπρόθεσμες σταθερές σχέσεις με τους παραγωγούς και συμμετοχή των παραγωγών στη θέσπιση κανόνων Δίκαιου Εμπορίου,

δ)

διαφάνεια και ιχνηλασιμότητα μέσω της αλυσίδας προσφοράς για τη διασφάλιση της κατάλληλης πληροφόρησης των καταναλωτών,

ε)

παραγωγικές συνθήκες που να σέβονται τις οκτώ βασικές συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ),

στ)

σεβασμός του περιβάλλοντος, προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και ιδιαίτερα των δικαιωμάτων των γυναικών και των παιδιών, και σεβασμός των παραδοσιακών μεθόδων παραγωγής που ευνοούν την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη,

ζ)

ανάπτυξη ικανοτήτων και ενδυνάμωση των παραγωγών, ιδίως των μικρών και περιθωριοποιημένων παραγωγών και εργαζομένων των αναπτυσσομένων χωρών, των οργανώσεών τους, καθώς και των αντίστοιχων κοινοτήτων, προκειμένου να διασφαλιστεί η αειφορία του Δίκαιου Εμπορίου,

η)

στήριξη της παραγωγής και πρόσβαση των οργανώσεων παραγωγών στις αγορές,

θ)

δραστηριότητες μεγαλύτερης ευαισθητοποίησης σχετικά με την παραγωγή Δίκαιου Εμπορίου και τις εμπορικές σχέσεις, την αποστολή και τους στόχους του Δίκαιου Εμπορίου και την επικρατούσα αδικία των διεθνών κανόνων εμπορίου,

ι)

παρακολούθηση και εξακρίβωση της συμμόρφωσης προς τα κριτήρια αυτά, στην οποία οι νότιες οργανώσεις πρέπει να διαδραματίσουν μεγαλύτερο ρόλο, οδηγώντας στη μείωση του κόστους και την αύξηση της τοπικής συμμετοχής στη διαδικασία πιστοποίησης,

ια)

τακτικές αξιολογήσεις επιπτώσεων των δραστηριοτήτων Δίκαιου Εμπορίου·

3.

τονίζει ότι το σημαντικότερο μέρος της αύξησης των πωλήσεων Δίκαιου Εμπορίου αφορά προϊόντα που φέρουν σχετική σήμανση και ότι στις περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες έχουν αναπτυχθεί πρωτοβουλίες σήμανσης των προϊόντων ως προϊόντων Δίκαιου Εμπορίου·

4.

σημειώνει ότι η Ευρώπη είναι η μεγαλύτερη αγορά για προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου, καθώς εκτιμάται ότι απορροφά το 60 % έως 70 % των συνολικών παγκόσμιων πωλήσεων και έχει δυνατότητες περαιτέρω ανάπτυξης·

5.

υπενθυμίζει ότι η θέσπιση ενός ελεύθερου και δίκαιου πολυμερούς εμπορικού συστήματος αποτελεί το καλύτερο μέσο για την αποτελεσματική διαχείριση της παγκοσμιοποίησης προς όφελος όλων· επίσης, το σύστημα Δίκαιου Εμπορίου αποδείχθηκε ότι αποτελεί αποτελεσματικό εργαλείο για τη μείωση της φτώχειας και την αειφόρο ανάπτυξη και πιστεύει ότι, μακροπρόθεσμα θα μπορούσε να διευκολύνει την ισότιμη συμμετοχή των αναπτυσσόμενων χωρών στο πολυμερές εμπορικό σύστημα, να εγγυηθεί σταθερή και βιώσιμη πρόσβαση στην ευρωπαϊκή αγορά και να αυξήσει την ευαισθητοποίηση των καταναλωτών·

6.

υπενθυμίζει ότι, ενώ οι διεθνείς εμπορικές συμφωνίες δεν αποδίδουν για τις φτωχές χώρες, το σύστημα Δίκαιου Εμπορίου έχει αποδειχθεί αποτελεσματικό στη μείωση της φτώχειας και την αειφόρο ανάπτυξη· πιστεύει ότι, μακροπρόθεσμα, μπορεί να επιτρέψει στις αναπτυσσόμενες χώρες να συμμετάσχουν πλήρως στο πολυμερές εμπορικό σύστημα·

7.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να προαγάγουν το Δίκαιο Εμπόριο καθώς και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων ως αποτελεσματικά εργαλεία για την επίτευξη των ΑΣΧ και να αναγνωρίσουν τον σημαντικό ρόλο των οργανώσεων Δίκαιου Εμπορίου και άλλων ανεξάρτητα ελεγχόμενων πρωτοβουλιών εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων σε ό,τι αφορά τη στήριξη των μικρών και περιθωριοποιημένων παραγωγών στις αναπτυσσόμενες χώρες και την ευαισθητοποίηση των ευρωπαίων καταναλωτών ως προς τις αειφόρες και θεμιτές εμπορικές σχέσεις Βορρά-Νότου γενικότερα και το Δίκαιο Εμπόριο ειδικότερα·

8.

υπενθυμίζει ότι οι ευρωπαϊκές εμπορικές πολιτικές πρέπει να βελτιώσουν την πρόσβαση στην αγορά των μικρών παραγωγών στον Νότο·

9.

ζητεί από την Επιτροπή να εκπονήσει μελέτη προκειμένου να εξετάσει τον τρόπο με τον οποίο το Δίκαιο Εμπόριο θα μπορούσε να εξελιχθεί σε πρότυπο για μια αειφόρο εμπορική πολιτική ικανή να οδηγήσει σε ισορροπημένο εμπόριο μεταξύ Βορρά και Νότου, και να εντοπίσει τα εμπόδια στο εμπόριο με το μεγαλύτερο αντίκτυπο στους φτωχούς του πλανήτη·

10.

καλεί την Επιτροπή να αναγνωρίσει ότι υπάρχουν και άλλα αξιόπιστα συστήματα τα οποία εκ παραλλήλου με το κίνημα του Δίκαιου Εμπορίου και υπό την αιγίδα του Οργανισμού για τη Διεθνή Κοινωνική και Περιβαλλοντική Σήμανση (International Social and Environmental Accreditation and Labelling Alliance (ISEAL)), συμβάλλουν στον καθορισμό κοινωνικών και περιβαλλοντικών προδιαγραφών για την πιστοποίηση τρίτου μέρους·

11.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να λάβουν κατάλληλα μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι καταναλωτές έχουν πρόσβαση σε όλες τις πληροφορίες που χρειάζονται προκειμένου να επιλέγουν σωστά και πιστεύει ότι οι καταναλωτές πρέπει να έχουν το δικαίωμα γρήγορης πρόσβασης σε πληροφορίες για τα προϊόντα, οι οποίες πρέπει να είναι εύκολα κατανοητές και να παρουσιάζονται με διαφάνεια·

12.

καλεί την Επιτροπή να συνεργαστεί με το διεθνές κίνημα Δίκαιου Εμπορίου για την υποστήριξη σαφών και ευρέως εφαρμόσιμων κριτηρίων βάσει των οποίων μπορούν να αξιολογηθούν τα καταναλωτικά ασφαλιστικά συστήματα, ενισχύοντας την εμπιστοσύνη των καταναλωτών σε συστήματα αυτού του είδους και εδραιώνοντας τους τομείς προϊόντων Δίκαιου Εμπορίου·

13.

ζητεί από την Επιτροπή να παρουσιάσει συγκεκριμένες προσκλήσεις για υποβολή προτάσεων για το Δίκαιο Εμπόριο στοχοθετημένες στην ενίσχυση της ευαισθητοποίησης των καταναλωτών, την υποστήριξη των ασφαλιστικών συστημάτων και τη σήμανση, καθώς και τη συστηματική συλλογή δεδομένων και αξιολόγηση των αποτελεσμάτων σε ολόκληρη την επικράτεια της ΕΕ·

14.

καλεί την Επιτροπή να βελτιώσει τον συντονισμό των δραστηριοτήτων της στον τομέα του δίκαιου εμπορίου και άλλων ανεξάρτητα ελεγχόμενων πρωτοβουλιών εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων μέσω των διαφόρων Γενικών Διευθύνσεων που είναι αρμόδιες για την ανάπτυξη, το εμπόριο, την απασχόληση και τις κοινωνικές υποθέσεις, την προστασία του καταναλωτή, την εσωτερική αγορά και τη γεωργία και να καταστήσει το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων αναπόσπαστα τμήματα των πολιτικών της στους εν λόγω τομείς·

15.

ζητεί από την Επιτροπή και το Συμβούλιο να μελετήσουν και να εξετάσουν το ενδεχόμενο εφαρμογής χαμηλού συντελεστή ΦΠΑ για προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου και να καταργήσουν τους εισαγωγικούς δασμούς στα προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου από τις αναπτυσσόμενες χώρες· τονίζει ότι προϊόντα στα οποία επιβάλλεται χαμηλός συντελεστής ΦΠΑ πρέπει να παρακολουθούνται στενά προκειμένου να αποφεύγονται καταχρήσεις·

16.

προτρέπει τα κράτη μέλη που αναπτύσσουν επί του παρόντος νομοθεσία για το Δίκαιο Εμπόριο ή νομοθεσία που ενδέχεται να θίγει τις οργανώσεις Δίκαιου Εμπορίου και άλλες ανεξάρτητα ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων να βασίσουν τα σχετικά κριτήρια στις γνώσεις και την εμπειρία των σχετικών ενδιαφερομένων, συμπεριλαμβανομένου του διεθνούς κινήματος του Δίκαιου Εμπορίου, και ως πρώτο βήμα να εξετάσουν διεξοδικά τον κίνδυνο της υπέρμετρης κανονιστικής ρύθμισης, καθώς και την πιθανή επίπτωση αυτού του είδους ρύθμισης στους μικρούς και περιθωριοποιημένους παραγωγούς·

17.

προτρέπει την Επιτροπή να εφαρμόσει το Άρθρο 23, στοιχείο ζ), της Συμφωνίας Κοτονού και τις διατάξεις όπως ορίζονται στην επίτομη συλλογή για τις στρατηγικές συνεργασίας της συμφωνίας, ιδίως τις παραγράφους 61 έως 64·

18.

καλεί την Επιτροπή να δημιουργήσει ένα εσωτερικό σημείο επαφής το οποίο θα διασφαλίζει τον τακτικό συντονισμό σχετικά με τα θέματα Δίκαιου Εμπορίου μεταξύ των διαφόρων υπηρεσιών της·

19.

καλεί την Επιτροπή να παράσχει «βοήθεια για το Δίκαιο Εμπόριο»:

α)

στις αναπτυσσόμενες χώρες, με μέτρα για την ανάπτυξη νέων προϊόντων Δίκαιου Εμπορίου, να παράσχει τεχνική βοήθεια και δυνατότητες ανάπτυξης ικανοτήτων (παραδείγματος χάρη, για να ανταποκριθούν στα ευρωπαϊκά πρότυπα Υγιεινής και Φυτοϋγειονομίας, στους κανόνες καταγωγής, καθώς και στον αυξανόμενο αριθμό εταιρικών προτύπων), να ενθαρρύνει τη μετάβαση στη βιομηχανική παραγωγή (με τη δημιουργία προστιθέμενης αξίας), να στηρίξει τα προγράμματα ανάπτυξης ικανοτήτων και ενδυνάμωσης, να στηρίξει την εκ των προτέρων χρηματοδότηση των παραγωγών Δίκαιου Εμπορίου, να βοηθήσει στη διανομή προϊόντων Δίκαιου Εμπορίου στις τοπικές αγορές, με ειδική έμφαση σε προγράμματα που υλοποιούνται από γυναίκες·

β)

εντός της ΕΕ, με μέτρα για την υποστήριξη προγραμμάτων ευαισθητοποίησης για το Δίκαιο Εμπόριο, δημόσιες εκστρατείες ενημέρωσης και δραστηριότητες παροχής συμβουλών, έρευνα για τις επιπτώσεις, βέλτιστες πρακτικές, αναλύσεις της αλυσίδας προσφοράς, εκτιμήσεις ιχνηλασιμότητας και υπευθυνότητας, στήριξη εμπορίας Δίκαιου Εμπορίου και πρακτική στήριξη για τα Worldshops·

γ)

εντός της ΕΕ και στις αναπτυσσόμενες χώρες, για την προώθηση του έργου και του ρόλου των οργανώσεων Δίκαιου Εμπορίου·

20.

καλεί την Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με τους σχετικούς ενδιαφερομένους, να υποβάλει πρόταση στο Κοινοβούλιο για την κατάλληλη δράση και χρηματοδότηση στον τομέα του Δίκαιου Εμπορίου και άλλων ανεξάρτητα ελεγχόμενων πρωτοβουλιών εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων·

21.

ζητεί από την Επιτροπή να διερευνήσει μέσα για την αύξηση της ευαισθητοποίησης σχετικά με το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων·

22.

καλεί τις δημόσιες αρχές της Ευρώπης να ενσωματώσουν τα κριτήρια Δίκαιου Εμπορίου στους δημόσιους διαγωνισμούς και τις πολιτικές αγορών τους και ζητεί από την Επιτροπή να τις προωθήσει προς αυτόν τον σκοπό μέσω, παραδείγματος χάρη, της παροχής κατευθυντήριων γραμμών για συμβάσεις Δίκαιου Εμπορίου·

23.

υπενθυμίζει ότι οι περιφερειακές αρχές, ειδικότερα, πραγματοποιούν σημαντικές επενδύσεις σε συναφείς αγορές προϊόντων· καλεί, κατά συνέπεια, τους εν λόγω φορείς, στις προσκλήσεις τους για υποβολή προσφορών, να κάνουν ιδιαίτερη μνεία στα προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου·

24.

χαιρετίζει τις αυξημένες προσπάθειες, συγκεκριμένα, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να προσφέρει προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου και τονίζει ότι όλα τα θεσμικά όργανα της ΕΕ θα πρέπει να χρησιμοποιούν προϊόντα Δίκαιου Εμπορίου στις εσωτερικές τους υπηρεσίες·

25.

επισημαίνει ότι το Δίκαιο Εμπόριο και άλλες ανεξάρτητες ελεγχόμενες πρωτοβουλίες εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων μπορούν να αποτελέσουν αποτελεσματικά εργαλεία έτσι ώστε οι επιχειρήσεις να καταστούν κοινωνικά ενήμερες και κοινωνικά υπεύθυνες·

26.

τονίζει πόσο σημαντικό είναι να καταστεί η ευρωπαϊκή πολιτική για την εταιρική κοινωνική ευθύνη περισσότερο περιεκτική μέσω της συνέχισης και της εντατικοποίησης των φόρουμ όπου συμμετέχουν πολλοί ενδιαφερόμενοι φορείς, συμπεριλαμβανομένων των φόρουμ όπου είναι παρόντες οργανισμοί Δίκαιου Εμπορίου·

27.

προτρέπει την Επιτροπή να υποστηρίξει μηχανισμούς για τη συμμετοχή, όπου είναι εφικτό, των παραγωγών στον καθορισμό των τιμών, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 63 της επίτομης συλλογής για τις στρατηγικές συνεργασίας της Συμφωνίας Κοτονού·

28.

προτρέπει την Επιτροπή να στηρίξει την Αφρικανική Ένωση προκειμένου αυτή να συμπεριλάβει, ως θέμα προτεραιότητας, το θέμα των τιμών των βασικών προϊόντων στις συνεχιζόμενες παγκόσμιες εμπορικές διαπραγματεύσεις, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο του ΠΟΕ, ιδίως τα άρθρα XXXVI-XXXVIII της GATT·

29.

καλεί την Επιτροπή να αναλάβει δράση, σύμφωνα με το άρθρο XXXVIII, παράγραφος 2, στοιχείο α), της GATT, να θεσπίσει μέτρα με στόχο τη σταθεροποίηση και τη βελτίωση των συνθηκών της αγοράς για τις πρώτες ύλες ιδιαίτερου ενδιαφέροντος για τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες, περιλαμβανομένων μέτρων με στόχο την επίτευξη σταθερών, δίκαιων και αποδοτικών τιμών για τις εξαγωγές αυτών των προϊόντων·

30.

χαιρετίζει την εισαγωγή ειδικών κοινωνικών και περιβαλλοντικών ρητρών στο Γενικευμένο Σύστημα Προτιμήσεων + (ΣΓΠ +), αλλά αναγνωρίζει την ανάγκη ενίσχυσης του μηχανισμού παρακολούθησης·

31.

προτρέπει την Επιτροπή να αναπτύξει μια συνεκτική πολιτική για την προώθηση και την προστασία των μικρών και περιθωριοποιημένων παραγωγών και ιδίως των παραγωγών Δίκαιου Εμπορίου, εκπροσωπώντας τις απόψεις τους καθώς και τις απόψεις των παραγωγών άλλων ανεξάρτητα ελεγχόμενων πρωτοβουλιών εμπορίου που συμβάλλουν στην ανύψωση των κοινωνικών και περιβαλλοντικών προτύπων σε διμερείς, περιφερειακές και πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις, όπως οι Συμφωνίες Οικονομικής Εταιρικής Σχέσεως (ΣΟΕΣ)·

32.

καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη της την προσέγγιση του Δίκαιου Εμπορίου και άλλων κοινωνικών και περιβαλλοντικών εμπορικών προσεγγίσεων κατά τη διαμόρφωση της εμπορικής πολιτικής της ΕΕ·

33.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στη ΔΟΕ, το Πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών για το Περιβάλλον, τη Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (UNCTAD) και τον ΠΟΕ.


(1)  ΕΕ C 226 της 20.7.1998, σ. 73.

(2)  ΕΕ C 64 E της 12.3.2004, σ. 607.

(3)  ΕΕ C 28 της 3.2.2006, σ. 72.

(4)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3.

(5)  EE L 287 της 28.10.2005, σ. 4.

P6_TA(2006)0321

AIDS, ώρα για δράση!

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το HIV/AIDS — Ώρα για δράση

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τη συνάντηση υψηλού επιπέδου της Ειδικής Συνόδου της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ (UNGASS) για το HIV/AIDS στις 2 Ιουνίου 2006 και την πολιτική δήλωση που εγκρίθηκε κατά τη συνεδρίαση αυτή,

έχοντας υπόψη τη Δήλωση Δέσμευσης του ΟΗΕ κατά του ιού του HIV/AIDS, «Παγκόσμια κρίση — παγκόσμια δράση», την οποία ενέκρινε η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 27 Ιουνίου 2001, κατά την 26η ειδική σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης,

έχοντας υπόψη το έγγραφο του ΟΗΕ με τίτλο «Πρόληψη της μετάδοσης του AIDS μεταξύ των χρηστών ναρκωτικών»,

έχοντας υπόψη την επικείμενη διεθνή διάσκεψη «HIV/AIDS: Ώρα για αποτελέσματα» (HIV/AIDS: Time to Deliver) που θα διεξαχθεί τον Αύγουστο του 2006 στο Τορόντο,

έχοντας υπόψη τη δήλωση της Αμπούχα (Νιγηρία), στις 27 Απριλίου 2001, για το HIV/AIDS, τη φυματίωση και άλλες παρεμφερείς λοιμώδεις νόσους, την κοινή θέση των αφρικανικών χωρών στη συνάντηση υψηλού επιπέδου της UNGASS 2006 και την έκκληση για επίσπευση της δράσης με σκοπό την Καθολική Πρόσβαση στις Υπηρεσίες προστασίας από το HIV/AIDS, τη φυματίωση και την ελονοσία στην Αφρική που υπογράφηκε στην Αμπούχα στις 4 Μαΐου 2006 από την Αφρικανική Ένωση,

έχοντας υπόψη την έκθεση του UNAIDS (Κοινό Πρόγραμμα των Η.Ε. για την καταπολέμηση του HIV/AIDS) για το 2006 σχετικά με την πανδημία του HIV/AIDS,

έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 4, του Κανονισμού του,

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι πάνω από 65 εκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο έχουν μολυνθεί με τον ιό HIV, πάνω από 25 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν πεθάνει, 15 εκατομμύρια παιδιά έχουν μείνει ορφανά λόγω του AIDS, και ότι, από τα 40 εκατομμύρια ανθρώπους που ζουν σήμερα με τον HIV, πάνω από το 95 % ζουν στον αναπτυσσόμενο κόσμο, ενώ άνω του 70 % εξ αυτών ζει στην υποσαχάρια Αφρική,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ετεροφυλικές σεξουαλικές σχέσεις χωρίς προφυλάξεις θεωρούνται πλέον ο κυριότερος παράγοντας για την εξάπλωση του AIDS παγκοσμίως και ότι τα μισά από τα νεο-προσβαλλόμενα άτομα είναι νέοι ηλικίας κάτω των 25 ετών,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι γυναίκες αποτελούν πλέον το ήμισυ του συνόλου των ανθρώπων που ζουν με AIDS και το 60 % όσων ζουν με AIDS στην Αφρική, ενώ έχουν από 2 έως και 4 φορές μεγαλύτερες πιθανότητες από τους άνδρες να προσβληθούν από τη νόσο,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι γυναίκες και οι νέες κοπέλες, οι νέοι, οι ηλικιωμένοι, οι άνδρες που έχουν σεξουαλικές σχέσεις με άνδρες, οι χρήστες ναρκωτικών που χρησιμοποιούν ενέσιμα ή άλλα μέσα, οι προσφέροντες επαγγελματικά σεξουαλικές υπηρεσίες, τα τρανσεξουαλικά άτομα, οι φυλακισμένοι, οι οικονομικοί μετανάστες, τα ορφανά, τα άτομα που αντιμετωπίζουν συγκρουσιακές ή μετασυγκρουσιακές καταστάσεις, οι ιθαγενείς πληθυσμοί, οι πρόσφυγες και οι εκτοπισμένοι στο εσωτερικό μιας χώρας, καθώς και οι εργαζόμενοι πρώτης βοήθειας που έρχονται σε άμεση επαφή με τον πάσχοντα από HIV/AIDS πληθυσμό, είναι οι πιο ευάλωτες κατηγορίες έναντι του ιού και των συνεπειών της πανδημικής αυτής νόσου,

Ε.

εκτιμώντας ότι ο έμπρακτος σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών για όλους τους ανθρώπους είναι βασική προϋπόθεση για τη μείωση των κινδύνων του HIV/AIDS,

ΣΤ.

έχοντας υπόψη ότι πολλές οργανώσεις που μετείχαν στην συνάντηση υψηλού επιπέδου της UNGASS 2006 για το HIV/AIDS ανέφεραν και κατήγγειλαν δημοσίως ότι τα πολιτικά και οικονομικά συμφέροντα ολίγων υπερισχύουν έναντι των αναγκών εκατομμυρίων ατόμων στις αναπτυσσόμενες χώρες, με αποτέλεσμα να προκύψει μια χλιαρή δήλωση χωρίς σαφείς στόχους ή οικονομικές δεσμεύσεις,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι χώρες που πλήττονται περισσότερο από τον HIV και το AIDS δεν θα κατορθώσουν να επιτύχουν τους Αναπτυξιακούς Στόχους της Χιλιετηρίδας (ΑΣΧ) και θα συνεχίσουν να αποδυναμώνονται, θέτοντας ενδεχομένως σε κίνδυνο την κοινωνική σταθερότητα,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Παγκόσμιο Ταμείο για την καταπολέμηση του HIV/AIDS, της φυματίωσης και της ελονοσίας (το «παγκόσμιο ταμείο») που συστάθηκε το 2002, έχει επιδείξει μέχρι στιγμής εντυπωσιακά αποτελέσματα: πάνω από 540 000 άνθρωποι που ζουν με τον HIV έχουν πλέον πρόσβαση στη σωτήρια θεραπεία κατά του ρετροϊού μέσω προγραμμάτων που χρηματοδοτούνται από το Ταμείο,

Θ.

επισημαίνοντας ότι η Διακήρυξη της Ντόχα έθεσε την προστασία της δημόσιας υγείας υπεράνω της προάσπισης των ιδιωτικών εμπορικών συμφερόντων και κατοχύρωσε το δικαίωμα των αναπτυσσόμενων χωρών να χρησιμοποιούν τις ρήτρες διασφάλισης της συμφωνίας TRIPS, όπως είναι οι υποχρεωτικές άδειες εκμετάλλευσης, για τις περιπτώσεις που πρέπει να υπερπηδηθούν τα περιοριστικά αποτελέσματα των ευρεσιτεχνιών με σκοπό την προστασία της δημόσιας υγείας και την πρόσβαση όλων στην ιατρική περίθαλψη,

Ι.

έχοντας υπόψη ότι το ισχύον σήμερα σύστημα καθορισμού των τιμών, που βασίζεται στην εθελούσια παροχή εκπτώσεων εκ μέρους των εταιρειών για διάφορα φάρμακα προς τις αναπτυσσόμενες χώρες, δεν εξασφαλίζει την προσιτή τιμή των φαρμάκων, εφόσον ορισμένα φάρμακα που προέρχονται από μία μόνο πηγή είναι υπερβολικά ακριβά ακόμη και με την έκπτωση, ορισμένες εκπτώσεις δεν μπορούν να ισχύσουν επειδή οι κατασκευαστές δεν είναι καταχωρημένοι ή δεν εμπορεύονται τα φάρμακά τους σε ορισμένες χώρες, είτε ακόμη ορισμένες εταιρείες δεν προσφέρουν καθόλου εκπτώσεις σε χώρες μεσαίου κατά κεφαλήν εισοδήματος,

1.

χαιρετίζει τη δέσμευση υπέρ της μαζικής κλιμάκωσης των προσπαθειών με σκοπό την πρόληψη, θεραπεία και περίθαλψη από τον HIV, ώστε να επιτευχθεί, σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο βαθμό, ο στόχος της καθολικής πρόσβασης σε θεραπεία για όλους όσους τη χρειάζονται έως το 2010, ο οποίος ορίστηκε κατά την συνάντηση της ομάδας κρατών G8 το 2005 και κατά την παγκόσμια διάσκεψη κορυφής των Ηνωμένων Εθνών τον Σεπτέμβριο του 2005, και ο οποίος επιβεβαιώθηκε κατά τη συνάντηση υψηλού επιπέδου για τον HIV/AIDS το 2006·

2.

χαιρετίζει τη δήλωση της UNGASS της 2ας Ιουνίου 2006, ιδίως τις αναφορές της στην προώθηση της πρόσβασης όλων στα φάρμακα, η οποία περιλαμβάνει την παραγωγή γενόσημων αντιρετροϊκών φαρμάκων και άλλων σημαντικών φαρμάκων για λοιμώξεις που σχετίζονται με το AIDS·

3.

εκφράζει ωστόσο τη λύπη του για το γεγονός ότι η δήλωση δεν περιέχει συγκεκριμένους στόχους ή χρονοδιαγράμματα για τη θεραπεία, τους πόρους και την πρόληψη και δεν προβλέπει βιώσιμο σχέδιο δράσης για την επιδίωξη του στόχου της καθολικής πρόσβασης στα προγράμματα όλων των προσβληθέντων από τον ιό HIV μέχρι το 2010·

4.

καλεί τη διεθνή κοινότητα να εκπληρώσει τις υποσχέσεις της που έδωσε κατά τη διάσκεψη του Τορόντο τον Αύγουστο, την δε Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εξασφαλίσουν ότι οι δαπάνες για την υγεία στις αναπτυσσόμενες χώρες θα φτάσουν σε επίπεδα αντίστοιχα των πολιτικών δεσμεύσεων που έχουν αναληφθεί·

5.

εκφράζει τη βαθειά του ανησυχία για το γεγονός ότι το ήμισυ όλων των νέων μολύνσεων από HIV αφορά παιδιά και νέους·

6.

εκφράζει την απογοήτευσή του διότι, αν και μεγάλος αριθμός μολύνσεων οφείλεται αποδεδειγμένα στην πολλαπλή χρήση συριγγών από ναρκομανείς, σε πολλές χώρες, μεταξύ των οποίων και κράτη μέλη, εξακολουθούν να μην εφαρμόζονται αποτελεσματικά προγράμματα διανομής καθαρών συριγγών σε ναρκομανείς·

7.

ζητεί να ληφθούν μέτρα για τη μείωση των περιπτώσεων τραυματισμών μεταξύ των εργαζομένων στον χώρο της περίθαλψης από σύριγγες και αιχμηρά ιατρικά αντικείμενα·

8.

υπογραμμίζει ότι, για να αντιμετωπιστεί αποτελεσματικά και να αντιστραφεί η διάδοση του HIV/AIDS, είναι σημαντικό τα μέτρα να επικεντρωθούν σε ιδιαίτερα ευάλωτες ομάδες·

9.

παραμένει εξαιρετικά ανήσυχο για τη συνολική εξάπλωση της πανδημίας και την αύξησή της μεταξύ των γυναικών, καθώς οι γυναίκες αποτελούν πλέον το 50 % των ανθρώπων που ζουν με τον HIV ανά τον κόσμο και το 60 % όσων ζουν με τον HIV στην Αφρική·

10.

υπογραμμίζει ότι τα σεξουαλικά και αναπαραγωγικά δικαιώματα είναι πολύ σημαντικά για την καταπολέμηση του HIV/AIDS και καλεί την Επιτροπή και τις χώρες εταίρους να θέσουν ως προτεραιότητα τη χάραξη γενικών στρατηγικών πρόληψης στο πλαίσιο των εγγράφων στρατηγικής ανά χώρα, συμπεριλαμβανομένων προγραμμάτων για την προώθηση της χρήσης προφυλακτικών και για την εκπαίδευση των νέων όσον αφορά τον HIV/AIDS·

11.

επικρίνει την αποτυχία της Επιτροπής στο παρελθόν να δαπανήσει αναπτυξιακούς πόρους στον τομέα της ιατρικής περίθαλψης· υπογραμμίζει, για παράδειγμα, ότι το 2003 μόνο το 5,2 % του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης διατέθηκε για την υγεία και μόνο το 4 % το 2002· εκφράζει κατά συνέπεια τη δυσαρέσκειά του για το γεγονός ότι η Επιτροπή προτίθεται να εισηγηθεί να διατεθεί μόνο το 6 % της αναπτυξιακής βοήθειας από το νέο μηχανισμό της αναπτυξιακής συνεργασίας για τα ζητήματα της ανθρωπιστικής και κοινωνικής ανάπτυξης, που θα καλύπτουν μάλιστα όχι μόνο την ιατρική περίθαλψη, τον HIV/AIDS, τη σεξουαλική και αναπαραγωγική υγεία, αλλά και όλα τα λοιπά κοινωνικά αναπτυξιακά ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, της παιδείας και των προγραμμάτων για την ισότητα των φύλων·

12.

καλεί την Επιτροπή να διπλασιάσει τον προϋπολογισμό της για την ιατρική περίθαλψη στις αναπτυσσόμενες χώρες στο πλαίσιο του νέου μηχανισμού αναπτυξιακής συνεργασίας και να θέσει ως στόχο, το 50 % τουλάχιστον των συνολικών πιστώσεων της επίσημης αναπτυξιακής βοήθειας να διατίθενται για την επίτευξη των Αναπτυξιακών Στόχων της Χιλιετηρίδας·

13.

τονίζει ότι η Επιτροπή αποτελεί έναν από τους κυριότερους χορηγούς του Παγκόσμιου Ταμείου, συνεισφέροντας συνολικά με 522 εκατομμύρια ευρώ για την περίοδο 2002-2006· καλεί την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο αύξησης της εισφοράς της στο Ταμείο·

14.

αναγνωρίζει τη σημασία του συντονισμού σε εθνικό επίπεδο και καλεί τις αναπτυσσόμενες χώρες να διοχετεύσουν κατά προτεραιότητα τις δαπάνες τους στον τομέα της υγείας γενικότερα και στην καταπολέμηση του AIDS ειδικότερα, καλεί δε την Επιτροπή να στηρίξει τις δεσμεύσεις που ανέβαλαν οι αναπτυσσόμενες χώρες, σύμφωνα με τη δέσμευση της Αμπούχα, ότι θα δαπανήσουν τουλάχιστον το 15 % του γενικού προϋπολογισμού τους για την υγεία, καθώς επίσης να δώσει κίνητρα στις χώρες εταίρους, ώστε να ενθαρρυνθεί η παροχή προτεραιότητας στην υγεία, ως βασικό τομέα, στο πλαίσιο των εθνικών εγγράφων στρατηγικής·

15.

καλεί την Επιτροπή, σε εύθετο χρονικό διάστημα και βάσει αυστηρών προϋποθέσεων, να επιτρέψει μεγάλες αυξήσεις της τομεακής δημοσιονομικής στήριξης προς τους τομείς της υγείας, ιδίως για τη συγκράτηση σημαντικών στελεχών του τομέα της υγείας στις αναπτυσσόμενες χώρες και ζητεί την επιτάχυνση της πρόσληψης και κατάρτισης εργαζομένων σε όλες τις βαθμίδες της υγείας·

16.

παροτρύνει την προαγωγή, σε διεθνές, περιφερειακό, εθνικό και τοπικό επίπεδο, της πρόσβασης στην κατάρτιση για το HIV/AIDS, στην πληροφόρηση, στην εθελοντική παροχή συμβουλών, στην διενέργεια ιατρικών ελέγχων και σε συναφείς υπηρεσίες, σε συνθήκες πλήρους εμπιστευτικότητας και με την ενημερωμένη συγκατάθεση του ενδιαφερομένου, στο πλαίσιο ενός κοινωνικού και νομικού περιβάλλοντος που λειτουργεί υποστηρικτικά και με ασφάλεια για την εθελούσια αποκάλυψη της προσωπικής κατάστασης όσον αφορά το HIV·

17.

αναγνωρίζει τη σημασία της δράσης σε τοπικό επίπεδο και του γεγονότος ότι η ανταπόκριση στον τομέα της πρόληψης, της θεραπείας και της περίθαλψης απαιτεί τη συμμετοχή των τοπικών κοινοτήτων·

18.

επισημαίνει ότι την 1η Ιανουαρίου 2005 άρχισε η εφαρμογή της συμφωνίας TRIPS της Παγκόσμιας Οργάνωσης Εμπορίου στην Ινδία, η οποία υποχρεώνει τη χώρα αυτή να αναγνωρίσει εμπορικές ευρεσιτεχνίες για τα φάρμακα· επισημαίνει με ανησυχία ότι τα νεότερα φάρμακα, και ιδίως οι πιο ακριβές θεραπείες δεύτερης φάσης, δεν πρέπει να παράγονται μόνο από κατόχους ευρεσιτεχνιών, διότι αυτό θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα τον καθορισμό μονοπωλιακών τιμών απλησίαστων για τις αναπτυσσόμενες χώρες·

19.

επικρίνει τις διμερείς και περιφερειακές εμπορικές συμφωνίες που περιορίζουν, εάν δεν καταργούν τις ρήτρες διασφάλισης που καθιέρωσε η Διακήρυξη της Ντόχα· τονίζει την ανάγκη να διασφαλισθεί η υπεροχή της υγείας έναντι των εμπορικών συμφερόντων· επισημαίνει την ευθύνη των χωρών εκείνων, ιδίως των Ηνωμένων Πολιτειών, οι οποίες ασκούν πίεση στις αναπτυσσόμενες χώρες να υπογράφουν τέτοιες συμφωνίες ελεύθερου εμπορίου·

20.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εργασθούν με το UNAIDS στηρίζοντας το ρόλο του να προωθήσει και να υποστηρίξει τις εθνικές προσπάθειες για οργάνωση επί τόπου συνολικών, διαφανών διαδικασιών και τους φιλόδοξους εθνικούς στόχους για πρόληψη, θεραπεία, περίθαλψη και στήριξη·

21.

ζητεί όπως, το 2008 και 2011, διεξαχθούν ολοκληρωμένες αξιολογήσεις της προόδου που θα έχει επιτευχθεί κατά την εφαρμογή της Δήλωσης Δέσμευσης κατά του ιού του HIV/AIDS στο πλαίσιο των ετήσιων αξιολογήσεων της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών·

22.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις των κρατών μελών, στον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ, στο UNAIDS και στην Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας.

P6_TA(2006)0322

Σομαλία

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη Σομαλία

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για την κατάσταση στη Σομαλία,

έχοντας υπόψη τις προηγούμενες δηλώσεις που έκαναν για τη Σομαλία ο Ύπατος Εκπρόσωπος για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας του Συμβουλίου της Ένωσης κ. Solana και ο Επίτροπος κ. Louis Michel,

έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο της συμφωνίας που υπέγραψαν στις Βρυξέλες στις 28 Μαρτίου 2006 ο Πρόεδρος της Σομαλίας κ. Abdullahi Yusuf Ahmed, ο Πρόεδρος της Επιτροπής κ. Manuel Barroso, ο Πρωθυπουργός της Σομαλίας κ. Ali Mohamed Ghedi και ο Επίτροπος κ. Louis Michel,

έχοντας υπόψη το άρθρο 115, παράγραφος 5 του Κανονισμού του,

Α.

εκφράζοντας την ανησυχία του για την παρατεινόμενη κατάσταση εμφυλίου πολέμου στην Σομαλία και για τις συνέπειες για τη διεργασία ειρήνευσης και συμφιλίωσης στη χώρα, καθώς και για την ασφάλεια και τη σταθερότητα γενικά στην περιοχή του «Κέρατος της Αφρικής»,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η πολιτοφυλακή της Ένωσης Ισλαμικών Δικαστηρίων απέκτησε τον έλεγχο πολλών περιοχών της Νότιας Σομαλίας — συμπεριλαμβανομένης της πρωτεύουσας Μογκαντίσιου — από τις 4 Ιουνίου 2006, αφού εξεδίωξε τους οπλαρχηγούς που έλεγχαν το Μογκαντίσιου από το 1991, έτος κατάρρευσης της κεντρικής κυβέρνησης του Muhammad Siyad Barre,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι δυστυχώς η Σομαλία δεν διαθέτει πραγματική εθνική κυβέρνηση εδώ και πάνω από 15 χρόνια και ότι η Ένωση Ισλαμικών Δικαστηρίων ξεκίνησε τη συγκρότηση ριζοσπαστικών ισλαμικών δικαστηρίων για να αναλάβει πλήρως την ευθύνη των περιοχών που ελέγχει· λαμβάνοντας υπόψη όμως ότι η ένταση συνεχίζεται για λόγους φατριαστικής νομιμοφροσύνης,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ζήτησε την έγκριση ενός σχεδίου εθνικής ασφάλειας ως απάντηση στο αίτημα της Αφρικανικής Ένωσης για μερική άρση του εμπάργκο όπλων με σκοπό απλώς τη στήριξη της με εντολή ΟΗΕ αποστολής διατήρησης της ειρήνης,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν φόβοι πως η Ένωση Ισλαμικών Δικαστηρίων περιλαμβάνει ομάδες κατηγορούμενες για δεσμούς με την Αλ Κάιντα και τη διεθνή τρομοκρατία, πράγμα που πιθανόν να αποτελέσει απειλή για την ασφάλεια όχι μόνο των γειτονικών χωρών, αλλά και της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του υπολοίπου πλανήτη,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Αραβικός Σύνδεσμος ξεκίνησε διάλογο στο Χαρτούμ στις 22 Ιουνίου 2006 μεταξύ των μεταβατικών ομοσπονδιακών οργάνων και της Ένωσης Ισλαμικών Δικαστηρίων, στο πλαίσιο του οποίου η μεταβατική ομοσπονδιακή κυβέρνηση ανεγνώρισε την «ύπαρξη» της Ένωσης Ισλαμικών Δικαστηρίων η οποία σε αντάλλαγμα αναγνώρισε τη «νομιμότητα» της κυβέρνησης και με τον τρόπο αυτό οι δυο πλευρές συμφώνησαν να μην αντιμάχονται μεταξύ τους αλλά να συνεχίσουν το διάλογο για την ειρήνευση και τη συμφιλίωση,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόσφατη συνάντηση της αντιπροσωπείας της Ένωσης Ισλαμικών Δικαστηρίων με Αμερικανούς αξιωματούχους στο Χαρτούμ δημιούργησε νέες προοπτικές για μέτρα οικοδόμησης εμπιστοσύνης μεταξύ των διαφόρων μερών,

1.

καταδικάζει σθεναρά τις πρόσφατες μάχες μέσα και γύρω από το Μογκαντίσιου, καθώς και τα γεγονότα στο Jowhar και παντού αλλού στη χώρα, που είχαν ως αποτέλεσμα το θάνατο πολλών Σομαλών αμάχων και τη δολοφονία του κ. Martin Adler, ενός Σουηδού ανεξάρτητου φωτογράφου, στη διάρκεια συνάθροισης υπέρ της Ένωσης Ισλαμικών Δικαστηρίων·

2.

καλεί όλα τα εμπλεκόμενα μέρη να αποφύγουν οποιαδήποτε ενέργεια ικανή να προκαλέσει κλιμάκωση της σημερινής έντασης, να συνεχίσουν στην οδό του διαλόγου και να προσφέρουν την αναγκαία συνεργασία στη μεταβατική ομοσπονδιακή κυβέρνηση και στο Κοινοβούλιο ως νόμιμες κεντρικές αρχές της Σομαλίας στο πλαίσιο του μεταβατικού ομοσπονδιακού καταστατικού χάρτη·

3.

εκφράζει την πεποίθηση ότι, εάν η διεθνής κοινότητα θεωρεί νόμιμα μόνο τα μεταβατικά όργανα, ενώ οι Σομαλοί πολίτες δεν έχουν ακόμη εκφράσει τη βούλησή τους στο πλαίσιο ελεύθερων εκλογών, τότε θα πρέπει να δοθούν σε αυτούς τα αναγκαία μέσα για τη συγκρότηση των αναγκαίων οργάνων, όπως π.χ. μιας αστυνομικής δύναμης·

4.

στηρίζει τις πρωτοβουλίες της Αφρικανικής Ένωσης (ΑΕ), του Αραβικού Συνδέσμου και της IGAD (διακυβερνητικής αναπτυξιακής αρχής) — συμπεριλαμβανομένου του ανακοινωθέντος που εξέδωσε η έκτακτη σύνοδος του Συμβουλίου Υπουργών της IGAD που πραγματοποιήθηκε στο Ναϊρόμπι στις 13 Ιουνίου 2006 — και αναγνωρίζει τον κεντρικό ρόλο των ανωτέρω στις προσπάθειες για τη στήριξη της διεργασίας ειρήνευσης και συμφιλίωσης στη Σομαλία·

5.

καλεί τα μεταβατικά ομοσπονδιακά όργανα και την Ένωση Ισλαμικών Δικαστηρίων να αναλάβουν πλήρως τις ευθύνες τους για τη διεξαγωγή του διαλόγου που ξεκίνησε στο Χαρτούμ·

6.

καλεί την πρόσφατα συγκροτηθείσα Διεθνή Ομάδα Επαφών για τη Σομαλία στην οποία μετέχουν η Αφρικανική Ένωση (ΑΕ), τα Ηνωμένα Έθνη (ΟΗΕ), η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ), οι Ηνωμένες Πολιτείες (ΗΠΑ), η Σουηδία, η Νορβηγία, η Ιταλία, η Τανζανία και άλλοι, να εστιασθούν σε θέματα διακυβέρνησης και οικοδόμησης θεσμών, ανθρωπιστικής βοήθειας προς το σύνολο του σομαλικού λαού, και ενίσχυσης της περιφερειακής σταθερότητας και ασφάλειας ως μέσου για καλύτερο συντονισμό της πολιτικής των μελών της διεθνούς κοινότητας·

7.

καλεί την ΕΕ, σε συντονισμό με την ΑΕ και σε στενή συνεργασία με την IGAD και τον Αραβικό Σύνδεσμο, να παράσχει την απαιτούμενη πολιτική, οικονομική και υλικοτεχνική υποστήριξη για τη διευκόλυνση της ειρηνευτικής διαδικασίας, συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξης της αποστολής στήριξης της ειρήνης της Αφρικανικής Ένωσης που επαναβεβαιώθηκε κατά την πρόσφατη Διάσκεψη Κορυφής της ΑΕ τον Ιούλιο 2006·

8.

καλεί τη διεθνή κοινότητα και την ΕΕ ειδικότερα να αυξήσουν την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας προς τους εσωτερικούς μετατοπισμένους και προς τους αναξιοπαθούντες πληθυσμούς·

9.

καλεί όλα τα εμπλεκόμενα μέρη να σεβασθούν το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο και να επιτρέψουν στις οργανώσεις βοηθείας να έχουν πρόσβαση στους αναξιοπαθούντες πληθυσμούς, καθώς επίσης και να διασφαλίσουν την προστασία των εργαζομένων στις ανθρωπιστικές οργανώσεις·

10.

ζητεί την αυστηρή εφαρμογή και επίβλεψη του εμπάργκο όπλων που έχει επιβληθεί σε βάρος της Σομαλίας από τον ΟΗΕ το 1992 και που δεν τηρείται καθόλου· τονίζει ότι οποιαδήποτε μερική άρση του εμπάργκο δεν θα πρέπει να συνδεθεί με οποιαδήποτε πιθανή αποστολή στήριξης της ειρήνης με εντολή του ΟΗΕ·

11.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στους Γενικούς Γραμματείς του ΟΗΕ, της Αφρικανικής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Αναπτυξιακής Αρχής (IGAD), στον Πρόεδρο της Μεταβατικής Ομοσπονδιακής Κυβέρνησης της Σομαλίας, στον Πρόεδρο της Ένωσης Ισλαμικών Δικαστηρίων και στο Παναφρικανικό Κοινοβούλιο.

P6_TA(2006)0323

Μαυριτανία

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη Μαυριτανία

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των Αφρικανικών κρατών, της Καραϊβικής και της Ειρηνικού αφενός και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφετέρου, που υπεγράφη στην Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (εις το εξής «Συμφωνία Κοτονού») και ιδιαίτερα το άρθρο 96,

έχοντας υπόψη το ψήφισμα της Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ σχετικά με την κατάσταση στη Δυτική Αφρική που ενεκρίθη στις 24 Νοεμβρίου 2005 στο Εδιμβούργο (Ηνωμένο Βασίλειο) (1),

έχοντας υπόψη τις 24 δεσμεύσεις που ανέλαβε η Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας επ' ευκαιρία των διαβουλεύσεων με την ΑΚΕ όσον αφορά την Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας βάσει του άρθρου 96 της Συμφωνίας Κοτονού (Βρυξέλλες, 30 Νοεμβρίου 2005),

έχοντας υπόψη τον απολογισμό της αποστολής ενημέρωσης και μελέτης της Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στη Μαυριτανία από 23 έως 27 Φεβρουαρίου 2006,

έχοντας υπόψη την έκθεση της ομάδας εργασίας της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τις σχέσεις με τις χώρες Μαγκρέμπ και την Ένωση Αραβικού Μαγκρέμπ (περιλαμβανομένης της Λιβύης) που μετέβη στη Μαυριτανία από 3 έως 5 Μαΐου 2006,

έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου Ειρήνης και Ασφαλείας της Αφρικανικής Ένωσης της 21ης Ιουνίου 2006,

έχοντας υπόψη τη Δήλωση της Προεδρίας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με το δημοψήφισμα στη Μαυριτανία στις 28 Ιουνίου 2006,

έχοντας υπόψη το άρθρο 115, παράγραφος 5, του Κανονισμού του,

Α.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανατροπή του πρώην προέδρου Ould Taya στις 3 Αυγούστου 2005 πραγματοποιήθηκε αναίμακτα,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Στρατιωτικό Συμβούλιο για τη Δικαιοσύνη και τη Δημοκρατία (CMJD) επιβεβαίωσε τη βούλησή του να θέσει τέρμα στις πρακτικές ολοκληρωτισμού του παλαιού καθεστώτος και δεσμεύθηκε να εγκαθιδρύσει τη δημοκρατία στη Μαυριτανία,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη τη συναίνεση που προέκυψε μεταξύ των πολιτικών κομμάτων και της κοινωνίας των πολιτών όσον αφορά τη στήριξη της τρέχουσας διαδικασίας,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη τη δημιουργία ανεξάρτητης εθνικής εκλογικής επιτροπής (CENI) και την έγκριση εκλογικού χρονοδιαγράμματος για συνταγματικό δημοψήφισμα, βουλευτικές, δημοτικές και προεδρικές εκλογές,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι μεταβατικές αρχές έχουν μέχρι σήμερα τηρήσει τις δεσμεύσεις τους όσον αφορά το εκλογικό χρονοδιάγραμμα και ιδιαίτερα τη διεξαγωγή απογραφής εκλογικού χαρακτήρα (RAVEL), που ολοκληρώθηκε στις 30 Απριλίου 2006,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι στο δημοψήφισμα της 25ης Ιουνίου 2006 ψήφισε το 76,36 % του εκλογικού σώματος και το 96,96 % των ψηφισάντων ψήφισαν υπέρ των συνταγματικών αλλαγών,

Ζ.

λαμβάνοντας ωστόσο υπόψη ότι μεγάλα στρώματα του πληθυσμού της Μαυριτανίας δεν μπόρεσαν να αποδείξουν την ταυτότητά τους για να λάβουν εκλογικό δελτίο σύμφωνα με τον εκλογικό νόμο που απαιτεί αντίγραφο πιστοποιητικού γέννησης των γονέων και των πάπων,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλοί πολίτες δεν μπόρεσαν να αποκτήσουν τα αναγκαία έγγραφα και επομένως να λάβουν μέρος στην ψηφοφορία της 25ης Ιουνίου 2006 λαμβανομένων υπόψη των υλικών συνθηκών και της πολύ σύντομης προθεσμίας διοργάνωσης των εκλογών,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη την εξακριβωμένη στην πράξη κατάργηση της λογοκρισίας στα μέσα ενημέρωσης,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη την έναρξη της εκμετάλλευσης του πετρελαίου τον Απρίλιο 2006 και τη νέα πετρελαϊκή συμφωνία μεταξύ της μεταβατικής κυβέρνησης της Μαυριτανίας και της αυστραλιανής εταιρείας Woodside στις αρχές του Ιουνίου 2006,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη τη δέσμευση των μεταβατικών αρχών να καταπολεμήσουν τη διαφθορά και την προσχώρηση στις σχετικές διεθνείς συμβάσεις,

ΙΒ.

λαμβάνοντας υπόψη τη σημασία των μεταναστευτικών ρευμάτων προς την Ευρωπαϊκή Ένωση που έχουν ως τόπο αναχώρησης τις ακτές της Μαυριτανίας,

ΙΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η συμφωνία αλιείας που συνδέει την Ευρωπαϊκή Ένωση με τη Μαυριτανία εκπνέει στις 31 Ιουλίου 2006,

1.

επισημαίνει με ικανοποίηση τις δεσμεύσεις των μεταβατικών αρχών για την εγκαθίδρυση της δημοκρατίας στη Μαυριτανία· ενθαρρύνει τις αρχές αυτές να οδηγήσουν σε αίσιο πέρας τη δημοκρατική διαδικασία με πλήρη σεβασμό των δεσμεύσεων που ανελήφθησαν και υπογραμμίζει ότι θα παρακολουθήσει εκ του σύνεγγυς την εξέλιξη της διαδικασίας αυτής μέχρις ότου ολοκληρωθεί·

2.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την αίσια διεξαγωγή του δημοψηφίσματος της 25ης Ιουνίου 2006 και υπογραμμίζει ότι η μαζική ψήφος των Μαυριτανών υπέρ του νέου συντάγματος αποτελεί αποφασιστικό στάδιο της διαδικασίας μετάβασης προς τη δημοκρατία και απεικονίζει την απόφαση του πληθυσμού να οικοδομήσει μια πραγματική δημοκρατία και κράτος δικαίου γεγονός που εχαιρέτισαν οι παρόντες διεθνείς παρατηρητές·

3.

επιμένει να καταστεί δυνατό να αποκτήσει το σύνολο των Μαυριτανών τα αναγκαία έγγραφα προκειμένου να μπορεί να λάβει μέρος στις προσεχείς εκλογικές διαβουλεύσεις·

4.

συνιστά να καταβληθεί κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε οι Μαυριτανοί του εξωτερικού να μπορέσουν να ψηφίσουν στις προσεχείς εκλογές·

5.

εκφράζει την ικανοποίησή του γιατί οι ζωντανές δυνάμεις της χώρας όπως τα πολιτικά κόμματα και η κοινωνία των πολιτών πιστεύουν στο σύνολό τους στην ειλικρίνεια των παραγόντων της μεταβατικής διαδικασίας·

6.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την έγκριση χρονοδιαγράμματος για τη διεξαγωγή συνταγματικού δημοψηφίσματος και τη διεξαγωγή βουλευτικών δημοτικών και προεδρικών εκλογών και καλεί τις αρχές να τηρήσουν το χρονοδιάγραμμα αυτό·

7.

εκφράζει την ικανοποίησή του για τη δημιουργία ανεξάρτητης εθνικής εκλογικής επιτροπής (CENI), με αποστολή να προβεί σε απογραφή εκλογικού χαρακτήρα (RAVEL) και να διοργανώσει τις προσεχείς εκλογές·

8.

καλεί το CMJD, την μεταβατική κυβέρνηση και την CENI να αποφασίσουν την ολοκλήρωση της απογραφής και τη διανομή των εκλογικών δελτίων μεταξύ του δημοψηφίσματος και των άλλων εκλογικών διαδικασιών προκειμένου να καλυφθεί το κενό μεταξύ της απογραφής του 1995 και του σημερινού εκλογικού καταλόγου, περιλαμβανομένης της αποδοχής των μαρτυριών ως μέσο απόδειξης της ταυτότητας για τους πρόσφυγες που επιστρέφουν και εκφράζει σχετικά την ικανοποίησή του για το ανοικτό πνεύμα που επέδειξε ο πρόεδρος της CENI στις Βρυξέλλες στις 30 Μαΐου 2005·

9.

λαμβάνει γνώση της δημιουργίας πολυάριθμων πολιτικών κομμάτων μετά την 3η Αυγούστου 2005 και διαπιστώνει τάση συνένωσης σε συνασπισμούς· ενθαρρύνει την εκπόνηση εκλογικών προγραμμάτων με συγκεκριμένες προτάσεις προκειμένου να βελτιωθεί η οικονομική και η κοινωνική κατάσταση της χώρας·

10.

συνιστά να πραγματοποιείται η χρηματοδότηση των πολιτικών κομμάτων με βάση την εκπροσώπησή τους στις δημοτικές εκλογές όπου η απλή αναλογική επιτρέπει εκ των προτέρων να εκτίθενται σαφώς οι διαφορετικές απόψεις και προτείνει τμήμα της χρηματοδότησης αυτής να χορηγείται υπό μορφήν υλικής βοηθείας προκειμένου να μπορούν τα πολιτικά κόμματα να συμμετέχουν στην προεκλογική εκστρατεία υπό καλές συνθήκες·

11.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την πρόταση αρχής των μεταβατικών αρχών να επιτρέψουν την επιστροφή των προσφύγων επισημαίνει όμως με ανησυχία ότι στην πράξη, το δικαίωμα αυτό ελάχιστα ασκήθηκε και τούτο για δύο λόγους: έλλειψη οικονομικών μέσων και αδυναμία να αποδειχθεί η μαυριτανική ιθαγένεια για υψηλό αριθμό ενδιαφερομένων·

12.

καλεί ως εκ τούτου τις μεταβατικές αρχές να εξετάσουν σοβαρά το ενδεχόμενο, για τις βουλευτικές και προεδρικές εκλογές, του ανοίγματος εκλογικών κέντρων για τους Μαυριτανούς του εξωτερικού στις πρεσβείες καθώς και στα στρατόπεδα προσφύγων στο Μαλί και τη Σενεγάλη·

13.

λαμβάνει γνώση της απόφασης να αποδίδεται το 20 % των θέσεων υποψηφίων στις γυναίκες και αναγνωρίζει στην απόφαση αυτή κάποια πρόοδο σε σχέση με την προηγούμενη κατάσταση, εκφράζει ωστόσο το φόβο ότι ο κανόνας αυτός θα είναι στην πράξη άνευ αποτελέσματος στην περίπτωση που τα κόμματα τοποθετήσουν γυναίκες σε περιφέρειες όπου είναι βέβαιο ότι θα χάσουν ή σε μη εκλόγιμη θέση στους καταλόγους υποψηφίων·

14.

καλεί την Επιτροπή να αποφασίσει την αποστολή εκλογικών παρατηρητών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (MOEUE)·

15.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την αποδεδειγμένη στην πράξη κατάργηση της λογοκρισίας στα μέσα ενημέρωσης·

16.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την ελευθερία λόγου των εκπροσώπων των πολιτικών κομμάτων και της κοινωνίας των πολιτών στη Μαυριτανία γεγονός που δείχνει μια δημοκρατία ζωντανή και δυναμική·

17.

καλεί το CMJD και τη μεταβατική κυβέρνηση, αναγνωρίζοντας ότι δεν μπορούν να ρυθμίσουν όλα τα προβλήματα του παρελθόντος, να προβούν στις δέουσες ενέργειες όσον αφορά το θέμα του ανθρωπιστικού ελλείμματος, των προσφύγων και των επακόλουθων της δουλείας, καθώς και όσον αφορά την ατιμωρησία των οικονομικών εγκλημάτων·

18.

εκφράζει την ικανοποίησή του για τη δέσμευση των μελών του CMJD να μην υποβάλουν υποψηφιότητα στις προσεχείς εκλογές·

19.

καλεί τις σημερινές και τις μελλοντικές μαυριτανικές αρχές να προσηλωθούν στο θέμα των ανισοτήτων κατά την κατανομή του πλούτου και να καθιερώσουν ένα ελάχιστο κοινωνικής δικαιοσύνης στη Μαυριτανία·

20.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την ολοκλήρωση των διαβουλεύσεων βάσει του νέου άρθρου 96 της Συμφωνίας Κοτονού και την πλήρη επανάληψη της συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας και ότι συνεπεία τούτου η Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας δεν θα χρειαστεί να τιμωρηθεί για τα γεγονότα της 3ης Αυγούστου 2005·

21.

καλεί τις μαυριτανικές αρχές να επωφεληθούν του νέου πετρελαϊκού πόρου προκειμένου να ανταποκριθούν στις ανάγκες του πληθυσμού ιδιαίτερα σε θέματα υγείας και εκπαίδευσης·

22.

εκφράζει την ικανοποίησή του για τη δέσμευση των μεταβατικών αρχών να εφαρμόσουν τις αρχές της πρωτοβουλίας EITI (Πρωτοβουλία Διαφάνειας Εξορυκτικών Βιομηχανιών)·

23.

εκφράζει την ικανοποίησή του για τις δεσμεύσεις που ανέλαβε η μεταβατική κυβέρνηση όσον αφορά την καταπολέμηση της διαφθοράς και την κύρωση των σχετικών διεθνών συμβάσεων·

24.

εκφράζει την ικανοποίησή του για τη βούληση συνεργασίας στην καταπολέμηση της λαθρομετανάστευσης που επέδειξαν οι μαυριτανικές αρχές, γεγονός που επέτρεψε τη σύναψη σημαντικών συμφωνιών μεταξύ ΕΕ και Μαυριτανίας, μεταξύ των οποίων το πρόγραμμα Atlantis που συγχρηματοδοτείται από την Επιτροπή, το οποίο καθορίζει τη συνεργασία μεταξύ των χωρών της ΕΕ και της Μαυριτανίας στην επιτήρηση των μαυριτανικών ακτών με μικτά ισπανομαυριτανικά αποσπάσματα·

25.

καλεί την Επιτροπή και τις αρχές της Μαυριτανίας να ολοκληρώσουν έγκαιρα τις διαπραγματεύσεις συμφωνίας αλιείας, καθώς και να θέσουν σε ενέργεια την κατάλληλη πολιτική προκειμένου να προστατευθούν οι αλιευτικοί πόροι και να διατηρηθεί η θαλάσσια και χερσαία βιοποικιλότητα του Banc d'Arguin που τοποθετείται κοντά στους τόπους εκμετάλλευσης·

26.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και στο CMJD, τη μεταβατική κυβέρνηση της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας, τη Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ και το Παναφρικανικό Κοινοβούλιο.


(1)  ΕΕ C 136 της 9.6.2006, σ. 26.

P6_TA(2006)0324

Ελευθερία της έκφρασης στο Διαδίκτυο

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ελευθερία της έκφρασης στο Διαδίκτυο

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ετήσια ψηφίσματά του σχετικά με την κατάσταση των ανθρώπινων δικαιωμάτων στον κόσμο,

έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και την ελευθερία του Τύπου, καθώς και την αξιολόγηση της Παγκόσμιας Διάσκεψης για την Κοινωνία της Πληροφορίας που διεξήχθη στην Τυνησία το Δεκέμβριο 2005,

έχοντας υπόψη το άρθρο 19 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου,

έχοντας υπόψη το άρθρο 10 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου,

έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ σχετικά με το διάλογο για τα ανθρώπινα δικαιώματα (2001) και τους υπερασπιστές των ανθρώπινων δικαιωμάτων (2004), καθώς και την πρώτη αξιολόγησή τους από την Αυστριακή Προεδρία,

έχοντας υπόψη την Δήλωση Αρχών που ενέκρινε η Παγκόσμια Διάσκεψη για την Κοινωνία της Πληροφορίας, στις 12 Δεκεμβρίου 2003,

έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση του ειδικού εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών για την ελευθερία της γνώμης και της έκφρασης, του εκπροσώπου του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη για την ελευθερία των μέσων ενημέρωσης και του ειδικού εισηγητή του Οργανισμού Αμερικανικών Κρατών για την ελευθερία της έκφρασης, της 21ης Δεκεμβρίου 2005,

έχοντας υπόψη την πολιτική της ΕΕ σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και τον εκδημοκρατισμό στις τρίτες χώρες, την οποία ενέκρινε το Συμβούλιο το Δεκέμβριο 2005,

έχοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία για τη Δημοκρατία και τα Δικαιώματα του Ανθρώπου (EIDHR),

έχοντας υπόψη το άρθρο 115, παράγραφος 5, του Κανονισμού του,

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 19 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, κάθε άνθρωπος έχει δικαίωμα στην ελευθερία της γνώμης και της έκφρασης· ότι το δικαίωμα αυτό περιλαμβάνει την ελευθερία να πρεσβεύει κανείς τις απόψεις του ανενόχλητα και να αναζητεί, να λαμβάνει και να μοιράζεται πληροφορίες και ιδέες με οποιοδήποτε μέσο επικοινωνίας και ανεξαρτήτως συνόρων,

Β.

χαιρετίζοντας τη διακήρυξη της Παγκόσμιας Διάσκεψης της Τύνιδας στις 16-18 Νοεμβρίου 2005 σχετικά με την πρωταρχική σημασία που έχει η κοινωνία της πληροφορίας για τη δημοκρατία και το σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών δικαιωμάτων, ιδίως δε την ελευθερία της έκφρασης και της γνώμης, καθώς και την ελευθερία να λαμβάνει κανείς και να έχει πρόσβαση στις πληροφορίες,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι στην εποχή μας ο αγώνας για την ελευθερία της έκφρασης έχει μεταφερθεί σε μεγάλο βαθμό στο Διαδίκτυο, το οποίο ως μέσο έκφρασης συγκεντρώνει την προτίμηση των πολιτικών αντιφρονούντων, των αγωνιστών της δημοκρατίας, των υπερασπιστών των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των ανεξάρτητων δημοσιογράφων ανά τον κόσμο,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόσβαση στο Διαδίκτυο μπορεί να ενδυναμώσει τη δημοκρατία και να συνεισφέρει στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη μιας χώρας, καθώς και ότι ο περιορισμός αυτής της πρόσβασης δεν συνάδει με το δικαίωμα της ελευθερίας της έκφρασης,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι περιορισμοί θα πρέπει να επιτρέπονται μόνο σε περιπτώσεις παράνομων ενεργειών, όπως η υποδαύλιση του μίσους, της βίας και του ρατσισμού, η προπαγάνδα υπέρ του ολοκληρωτισμού, η πρόσβαση παιδιών στην πορνογραφία ή η σεξουαλική εκμετάλλευσή τους,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με τους Δημοσιογράφους χωρίς Σύνορα, αυταρχικά καθεστώτα και κυβερνήσεις εργάζονται προς την κατεύθυνση όλο και πιο πρωτοποριακών μεθόδων ελέγχου του Διαδικτύου, κυρίως μέσω της χρήσης ολοένα και πιο εξελιγμένων τεχνολογιών φιλτραρίσματος και επιτήρησης των ηλεκτρονικών επικοινωνιών, καθώς και μέσω της συγκρότησης αστυνομίας του κυβερνοχώρου,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, πολλοί αντιφρονούντες στον κυβερνοχώρο κρατούνται στη φυλακή — οι περισσότεροι εξ αυτών στην Κίνα — και ότι σε αυτούς περιλαμβάνονται ο Hao Wu, συγγραφέας διαδικτυακού ημερολογίου (blogger) και κινηματογραφιστής ντοκιμαντέρ, ο Yang Zili, κινέζος αντιφρονών του κυβερνοχώρου, ο Shi Tao, κινέζος δημοσιογράφος στην εφημερίδα Dangdai Shangbao, ο Motjaba Saminejad, ιρανός συγγραφέας διαδικτυακού ημερολογίου, ο Mohammed Abbou, τυνήσιος δικηγόρος, ο Pham Hong Son, βιετναμέζος γιατρός και ο Habib Saleh, σύριος δημοσιογράφος του Διαδικτύου· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι οι πλέον πρόσφατες περιπτώσεις αφορούν τους Mohamed Sharkawy και Karim Lel-shaer, αιγύπτιους συγγραφείς διαδικτυακού ημερολογίου,

Η.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ορισμένες χώρες μπορούν να θεωρηθούν ως εχθροί της ελευθερίας της έκφρασης στο Διαδίκτυο, όπως αναφέρεται στην τελευταία έκθεση των Δημοσιογράφων χωρίς Σύνορα, όπως η Κίνα, η Λευκορωσία, η Βιρμανία, η Κούβα, το Ιράν, η Λιβύη, οι Μαλδίβες, το Νεπάλ, η Βόρεια Κορέα, το Ουζμπεκιστάν, η Σαουδική Αραβία, η Συρία, η Τυνησία, το Τουρκμενιστάν και το Βιετνάμ,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι εταιρίες που εδρεύουν σε δημοκρατικές χώρες παρέχουν στις προαναφερθείσες χώρες τα τεχνικά μέσα για να ασκούν λογοκρισία στο Διαδίκτυο και να παρακολουθούν τις ηλεκτρονικές επικοινωνίες,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η κινεζική κυβέρνηση έχει πείσει επιτυχώς εταιρίες όπως τη Yahoo, την Google και τη Microsoft να διευκολύνουν τη λογοκρισία των υπηρεσιών τους στην κινεζική διαδικτυακή αγορά, και σημειώνοντας ότι άλλες κυβερνήσεις έχουν ζητήσει τα μέσα για άσκηση λογοκρισίας από άλλες εταιρείες,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι εξοπλισμός και τεχνολογίες που έχουν προμηθεύσει δυτικές εταιρείες, όπως η CISCO Systems, η Telecom Italia και η Wanadoo, θυγατρική της France Telecom, έχουν χρησιμοποιηθεί από κυβερνήσεις με στόχο τη λογοκρισία του Διαδικτύου για την αποτροπή της ελευθερίας της έκφρασης,

ΙΒ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι νομοθετικές αρχές των ΗΠΑ κατέθεσαν, τον Φεβρουάριο 2006, νομοσχέδιο με την επωνυμία Global On-Line Freedom Act, σκοπός του οποίου είναι η ρύθμιση των εργασιών των εταιριών του Διαδικτύου, όταν αυτές δραστηριοποιούνται σε καταπιεστικές χώρες,

ΙΓ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ θα πρέπει να καταδείξει ότι τα δικαιώματα των χρηστών του Διαδικτύου βρίσκονται στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος της και ότι είναι έτοιμη να δράσει για να προαγάγει την ελεύθερη έκφραση στο Διαδίκτυο,

1.

επαναλαμβάνει ότι η ελευθερία της έκφρασης αποτελεί θεμελιώδη αξία, κοινή σε όλες τις χώρες της ΕΕ, και ότι αυτές οφείλουν συνεπώς να προβούν σε απτές ενέργειες για να την υπερασπιστούν·

2.

καλεί, στο πλαίσιο αυτό, το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη να συμφωνήσουν επί κοινής δήλωσης με την οποία θα επαναβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους υπέρ της προστασίας των δικαιωμάτων των χρηστών του Διαδικτύου και υπέρ της προαγωγής της ελεύθερης έκφρασης στο Διαδίκτυο σε ολόκληρο το κόσμο·

3.

διατυπώνει εκ νέου την δέσμευσή του υπέρ των αρχών που τονίστηκαν εκ νέου στην σύνοδο κορυφής της Τύνιδας:

οικοδόμηση της κοινωνίας της πληροφορίας στη βάση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών,

καταπολέμηση του ψηφιακού χάσματος και αναζήτηση πόρων για προγράμματα δράσης που θα ενισχύουν την ανάπτυξη,

ανάπτυξη ρυθμίσεων για τη διαχείριση του Διαδικτύου οι οποίες να είναι πιο ισόρροπες, πλουραλιστικές και αντιπροσωπευτικές των ενδιαφερόμενων κρατών, με σκοπό την απάντηση στις νέες τεχνολογικές προκλήσεις (αζήτητα ηλεκτρονικά μηνύματα (spamming), προστασία δεδομένων κλπ)·

4.

καταδικάζει έντονα την επιβολή περιορισμών στο διαδικτυακό περιεχόμενο, είτε αφορούν τη διάδοση είτε τη λήψη της πληροφορίας, που επιβάλλονται από κυβερνήσεις και δεν εγγυώνται απολύτως την ελευθερία της έκφρασης· καταδικάζει έντονα την παρενόχληση και τη φυλάκιση δημοσιογράφων και άλλων, που εκφράζουν τις απόψεις τους στο Διαδίκτυο· καλεί, επ' αυτού, το Συμβούλιο και την Επιτροπή να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ενώπιον των αρχών των εμπλεκόμενων χωρών με στόχο την άμεση απελευθέρωση όλων των κρατούμενων χειριστών του Διαδικτύου·

5.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να συντάξουν εθελοντικό κώδικα δεοντολογίας που να θέτει όρια στις δραστηριότητες εταιρειών σε καταπιεστικές χώρες·

6.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να διατηρήσουν την παρουσία και την ενεργό συμμετοχή της ΕΕ, καθώς και την παρουσίαση των κοινών θέσεων, ιδίως στο πλαίσιο του Οικονομικoύ και Κοινωνικoύ Συμβουλίου (ECOSOC), της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών (ITU), του Εκπαιδευτικού, Επιστημονικού και Πολιτιστικού Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών (UNESCO) και του Προγράμματος Ανάπτυξης των Ηνωμένων Εθνών (UNDP)·

7.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο, κατά την εξέταση των προγραμμάτων βοήθειάς τους προς τρίτες χώρες, να λαμβάνουν υπόψη την ανάγκη ανεμπόδιστης πρόσβασης των πολιτών των χωρών αυτών στο Διαδίκτυο·

8.

χαιρετίζει την κοινή δήλωση των επενδυτών σχετικά με την ελευθερία της έκφρασης και το Διαδίκτυο, κατόπιν πρωτοβουλίας των Δημοσιογράφων χωρίς Σύνορα· επισημαίνει ότι οι εταιρείες που παρέχουν υπηρεσίες αναζήτησης στο Διαδίκτυο, chat, εκδοτικές υπηρεσίες κ.ά, θα πρέπει να έχουν την ευθύνη να διασφαλίσουν ότι γίνονται σεβαστά τα δικαιώματα των χρηστών·

9.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών.

P6_TA(2006)0325

Αναγραφή της χώρας καταγωγής σε ορισμένα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες («σήμανση καταγωγής»)

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη σήμανση καταγωγής των προϊόντων

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2005 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων (1),

έχοντας υπόψη την οδηγία 2005/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2005, σχετικά με αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων έναντι των καταναλωτών στην εσωτερική αγορά (2),

έχοντας υπόψη το άρθρο IX και το άρθρο XXIV:5 της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ 1994),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 13ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με τις προοπτικές των εμπορικών σχέσεων μεταξύ ΕΕ και Κίνας (3),

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, τις 12ης Οκτωβρίου 1992, που θεσπίζει τον κοινοτικό τελωνειακό κώδικα (4) καθώς και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993 (5), που θεσπίζει, μεταξύ άλλων, τους μη προτιμησιακούς κανόνες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για το σύστημα καταγωγής των προϊόντων,

έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 918/83 του Συμβουλίου, της 28ης Μαρτίου 1983, που θεσπίζει κοινοτικό σύστημα απαλλαγών από τελωνειακούς δασμούς (6),

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Το μέλλον του τομέα κλωστοϋφαντουργικών ειδών και ειδών ένδυσης στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2003)0649),

έχοντας υπόψη το άρθρο 108, παράγραφος 5, του Κανονισμού του,

A.

επισημαίνοντας ότι επί του παρόντος η ΕΕ δεν διαθέτει εναρμονισμένες διατάξεις ή ενιαίες πρακτικές για την ένδειξη προέλευσης στην ΕΕ, ενώ υφίστανται ανομοιότητες μεταξύ ισχυόντων κανονισμών στα κράτη μέλη και δεν υπάρχουν σαφείς κοινοτικοί κανόνες στον τομέα αυτόν, με αποτέλεσμα ένα αποσπασματικό νομοθετικό πλαίσιο,

Β.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τα εθνικά μέτρα που επιβάλλουν την υποχρεωτική σήμανση καταγωγής σε προϊόντα που εισάγονται από άλλα κράτη μέλη απαγορεύονται, ενώ δεν υφίστανται τέτοιοι περιορισμοί σχετικά με την υποχρεωτική σήμανση καταγωγής σε προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, την Ατζέντα της Λισαβόνας, η ΕΕ έθεσε ως στόχο την ενδυνάμωση της ευρωπαϊκής οικονομίας, μεταξύ άλλων μέσω της βελτίωσης της ανταγωνιστικότητας της ευρωπαϊκής βιομηχανίας στην παγκόσμια οικονομία· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι, για ορισμένες κατηγορίες καταναλωτικών αγαθών, η ανταγωνιστικότητα οφείλεται στο ότι το γεγονός της παραγωγής τους στην ΕΕ λειτουργεί ως εγγύηση ποιότητας και υψηλών προτύπων παραγωγής,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ένα σύστημα σήμανσης προέλευσης θα επέτρεπε στους ευρωπαίους καταναλωτές να είναι πλήρως ενήμεροι για την χώρα καταγωγής των προϊόντων που αγοράζουν· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι οι καταναλωτές θα είναι σε θέση να ταυτίζουν τα εν λόγω προϊόντα με τα κοινωνικά, περιβαλλοντικά πρότυπα και τα πρότυπα ασφάλειας που συνδέονται γενικά με αυτήν την χώρα,

Ε.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόταση περί καθιέρωσης υποχρεωτικού συστήματος αναγραφής της χώρας καταγωγής στην ΕΕ περιορίζεται σε μικρό αριθμό εισαγόμενων προϊόντων, όπως κλωστοϋφαντουργικά, κοσμήματα, ενδύματα, υποδήματα, δέρματα, φώτα και φωτιστικά, υαλικά, τσάντες, για τα οποία η απαίτηση αναγραφής της ένδειξης «made in …» προσφέρει ουσιώδη και πολύτιμη πληροφορία για την τελική επιλογή του καταναλωτή,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ορισμένοι από τους σημαντικότερους εμπορικούς εταίρους της ΕΕ, όπως οι ΗΠΑ, η Κίνα, η Ιαπωνία και ο Καναδάς, έχουν θεσπίσει διατάξεις περί υποχρεωτικού σήματος καταγωγής,

Ζ.

έχοντας υπόψη ότι ο προτεινόμενος κανονισμός είναι σημαντικός για την αποκατάσταση ενιαίων συνθηκών στις εμπορικές σχέσεις με αυτούς τους εταίρους,

Η.

θεωρώντας ότι η καλή ενημέρωση των καταναλωτών οδηγεί σε μεγαλύτερη ελκυστικότητα των ευρωπαϊκών προϊόντων και θα απέβαινε σε σημαντικό όφελος των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και άλλων τομέων που είναι εκτεθειμένοι στον παγκόσμιο ανταγωνισμό,

Θ.

έχοντας υπόψη ότι η διοργανική συμφωνία πλαίσιο της 26ης Μαΐου 2005 επιβάλλει στην Επιτροπή να ενημερώνει πλήρως και αμέσως το Κοινοβούλιο σχετικά με τις νομοθετικές της προτάσεις,

1.

λαμβάνει γνώση της πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου που επιβάλλει την υποχρεωτική αναγραφή της χώρας καταγωγής ορισμένων προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες στην ΕΕ («σήμανση καταγωγής»)·

2.

εκφράζει την απογοήτευσή του για το γεγονός ότι παρόλο που η Επιτροπή και το Συμβούλιο έχουν πλήρη επίγνωση της σπουδαιότητας που αποδίδει το Κοινοβούλιο στην σήμανση καταγωγής, η Επιτροπή δεν έστειλε επίσημα τον προτεινόμενο κανονισμό στο Κοινοβούλιο ούτε καν προς ενημέρωση· συμπεραίνει ότι η πρόταση αυτή δεν προϋποθέτει από νομικής πλευράς διαβούλευση με το Κοινοβούλιο· επιμένει ωστόσο ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να έχει πάντοτε τη δυνατότητα να εκφράζει τις απόψεις του για κάθε σημαντική πρωτοβουλία που αναλαμβάνεται από αλλά κοινοτικά όργανα σε εύθετο χρόνο στο πλαίσιο της διαδικασίας·

3.

επιμένει στην υποχρέωση της Επιτροπής να εξασφαλίζει τη συμμετοχή του Κοινοβουλίου σύμφωνα με την προαναφερθείσα διοργανική συμφωνία πλαίσιο κατά τρόπο ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι θέσεις του Κοινοβουλίου στο μέγιστο δυνατό βαθμό·

4.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να ενημερώσουν άμεσα το Κοινοβούλιο για τα αποτελέσματα οποιεσδήποτε περαιτέρω εκτίμησης του αντίκτυπου και άλλης νομικής ανάλυσης που πρόκειται να γίνει, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά τις προαναφερθείσες αντιφάσεις μεταξύ του προτεινόμενου κανονισμού αφενός και των ισχυουσών κοινοτικών νομοθετικών διατάξεων καθώς και των κανόνων του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου αφετέρου·

5.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να δώσουν ιδιαίτερη έμφαση στην προαγωγή του καλού ονόματος της ευρωπαϊκής βιομηχανίας εντός και εκτός Κοινότητος, προστατεύοντας την ταυτότητα και τον ιδιαίτερο χαρακτήρα της και εξασφαλίζοντας ότι δεν θα σπιλωθεί η συνολική καλή φήμη της κοινοτικής βιομηχανίας και η καλή εικόνα και δημοτικότητα των υψηλής αξίας ευρωπαϊκών προϊόντων από ανακριβείς ή παραπλανητικές ενδείξεις όσον αφορά την προέλευση των προϊόντων·

6.

τονίζει ότι η προστασία των καταναλωτών απαιτεί διαφανείς και σταθερούς εμπορικούς κανόνες, συμπεριλαμβανομένης μεταξύ άλλων και της σήμανσης καταγωγής των προϊόντων·

7.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσουν ίσους όρους ανταγωνισμού με τους εμπορικούς εταίρους που έχουν θεσπίσει απαιτήσεις σήμανσης καταγωγής·

8.

καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να θεσπίσουν τους δέοντες μηχανισμούς τελωνειακής εποπτείας και επιβολής·

9.

παροτρύνει τα κράτη μέλη να τηρήσουν συνεπή κοινοτική προσέγγιση του θέματος αυτού, η οποία θα επιτρέψει στους ευρωπαίους καταναλωτές να διαθέτουν πληρέστερες και ακριβέστερες πληροφορίες·

10.

προτρέπει την Επιτροπή να παρέμβει εντόνως, από κοινού με τα κράτη μέλη, προς προάσπιση των θεμιτών δικαιωμάτων και προσδοκιών των καταναλωτών, όποτε υπάρχουν ενδείξεις απομίμησης ή/και χρήσης απατηλών ή παραπλανητικών σημάτων καταγωγής εκ μέρους αλλοδαπών παραγωγών και εισαγωγέων·

11.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  EE L 169 της 30.6.2005, σ. 1.

(2)  EE L 149 της 11.6.2005, σ. 22.

(3)  Κείμενα που εγκρίθηκαν, P6_TA(2005)0381.

(4)  EE L 302 της 19.10.1992, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.

(6)  EE L 105 της 23.4.1983, σ. 1.


13.12.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CE 303/s19


 

Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων συμβόλων

*

Διαδικασία διαβούλευσης

**I

Διαδικασία συνεργασίας, πρώτη ανάγνωση

**II

Διαδικασία συνεργασίας, δεύτερη ανάγνωση

***

Σύμφωνη γνώμη

***I

Διαδικασία συναπόφασης, πρώτη ανάγνωση

***II

Διαδικασία συναπόφασης, δεύτερη ανάγνωση

***III

Διαδικασία συναπόφασης, τρίτη ανάγνωση

(Η αναφερόμενη διαδικασία στηρίζεται στη νομική βάση που πρότεινε η Επιτροπή.)

Παρατηρήσεις σχετικά με την ώρα των ψηφοφοριών

Εάν δεν υπάρχει αντίθετη ένδειξη, οι εισηγητές γνωστοποίησαν γραπτώς στην προεδρία τη θέση τους επί των τροπολογιών.

Σημασία των χρησιμοποιούμενων συντμήσεων των επιτροπών

AFET

Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων

DEVE

Επιτροπή Ανάπτυξης

ΙΝΤΑ

Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου

BUDG

Επιτροπή Προϋπολογισμών

CONT

Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού

ECON

Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής

EMPL

Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

ENVI

Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων

ITRE

Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας

IMCO

Επιτροπή Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών

TRAN

Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού

REGI

Επιτροπή Περιφερειακής Ανάπτυξης

AGRI

Επιτροπή Γεωργίας

PECH

Επιτροπή Αλιείας

CULT

Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας

JURI

Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

LIBE

Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

AFCO

Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων

FEMM

Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων

PETI

Επιτροπή Αναφορών

Σημασία των χρησιμοποιούμενων συντμήσεων των πολιτικών ομάδων

PPE-DE

Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών

PSE

Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών

ALDE

Ομάδα Συμμαχία των Δημοκρατών και των Φιλελευθέρων για την Ευρώπη

Verts/ALE

Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία

GUE/NGL

Συνομοσπονδιακή Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς/Αριστερά των Πρασίνων των Βορείων Χωρών

IND/DEM

Ομάδα της Ανεξαρτησίας και της Δημοκρατίας

UEN

Ομάδα Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών

NI

Μη εγγεγραμμένοι