|
ISSN 1725-2415 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
49ό έτος |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
|
I Ανακοινώσεις
Επιτροπή
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/1 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
29 Νοεμβρίου 2006
(2006/C 291/01)
1 ευρώ=
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,3157 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
153,01 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4547 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,67430 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
9,0801 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,5889 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
90,61 |
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
8,2520 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9558 |
|
CYP |
κυπριακή λίρα |
0,5780 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
27,988 |
|
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
257,16 |
|
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
|
LVL |
λεττονικό λατ |
0,6978 |
|
MTL |
μαλτέζικη λίρα |
0,4293 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
3,8243 |
|
RON |
ρουμανικό λέι |
3,4610 |
|
SIT |
σλοβενικό τόλαρ |
239,65 |
|
SKK |
σλοβακική κορόνα |
35,531 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
1,9330 |
|
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,6800 |
|
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,4953 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
10,2303 |
|
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
1,9398 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
2,0333 |
|
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 224,39 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
9,3790 |
|
CNY |
κινεζικό γιουάν |
10,3036 |
|
HRK |
κροατικό κούνα |
7,3532 |
|
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
12 060,36 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,7727 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
65,430 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
34,6550 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
47,477 |
Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/2 |
Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που εκδόθηκε κατά την 391η συνεδριασή της στις 30 Μαΐου 2005 σχετικα με το σχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/A.37.507/B2-AstraZeneca
(2006/C 291/02)
|
1. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνούν με την Επιτροπή όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 82 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
2. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνούν με την Επιτροπή όσον αφορά τον ορισμό της οικείας αγοράς προϊόντων (δηλ. της αγοράς των συνταγογραφούμενων αναστολέων αντλίας πρωτονίων (PPI) που χορηγούνται από το στόμα, πράγμα που αποκλείει τους αναστολείς H2). |
|
3. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνούν με την Επιτροπή ως προς τον ορισμό της οικείας γεωγραφικής αγοράς (ιδίως ως προς τον εθνικό χαρακτήρα της αγοράς). |
|
4. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνούν με την Επιτροπή ότι η AstraZeneca κατέχει δεσπόζουσα θέση σε αμφότερες τις οικείες αγορές. |
|
5. |
Η πλειοψηφία των μελών της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η AstraZeneca προέβη σε κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης παρουσιάζοντας επί μακρό χρονικό διάστημα σειρά ψευδών δηλώσεων στις αρχές απονομής διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας του Βελγίου, της Δανίας, της Γερμανίας, των Κάτω Χωρών, της Νορβηγίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και στα εθνικά δικαστήρια της Γερμανίας και της Νορβηγίας, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι οι ψευδείς δηλώσεις εντάσσονταν στη στρατηγική της AstraZeneca σχετικά με την ομεπραζόλη. Μια μειοψηφία απέχει. |
|
6. |
Η πλειοψηφία των μελών της Συμβουλευτικής Επιτροπής συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η AstraZeneca προέβη σε κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης με τη συστηματική κατάχρηση των διαδικασιών για τη χορήγηση άδειας κυκλοφορίας φαρμάκων στην αγορά προβαίνοντας σε επιλεκτική διαγραφή των καψουλών Losec από τα μητρώα στη Δανία, τη Σουηδία και τη Νορβηγία και προβαίνοντας σε ταυτόχρονη μεταστροφή από τις κάψουλες Losec στα δισκία Losec MUPS στο πλαίσιο της στρατηγικής LPPS της AstraZeneca. Μια μειοψηφία απέχει και μια άλλη διαφωνεί. |
|
7. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνούν με την Επιτροπή όσον αφορά τη σοβαρότητα της παράβασης. |
|
8. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής συμφωνούν με την Επιτροπή όσον αφορά τις εκτιμήσεις της σχετικά με την ύπαρξη ελαφρυντικών περιστάσεων (δηλ. τα νεωτερικά χαρακτηριστικά). |
|
9. |
Η συμβουλευτική επιτροπή καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη και τα λοιπά θέματα που εθίγησαν κατά τη συζήτηση. |
|
10. |
Τα μέλη της συμβουλευτικής επιτροπής ζητούν από την Επιτροπή να δημοσιεύσει την παρούσα γνώμη. |
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/3 |
Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων στην υπόθεση COMP/A/37.507 — AstraZeneca
(σύμφωνα με τα άρθρα 15 και 16 της απόφασης της Επιτροπής 2001/462/ΕΚ, ΕΚΑΧ της 23ης Μαΐου 2001 για τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού — ΕΕ L 162 της 19.6.2001, σ. 21)
(2006/C 291/03)
Το σχέδιο απόφασης στην παρούσα υπόθεση δίνει λαβή για τις ακόλουθες παρατηρήσεις:
Η έρευνα κινήθηκε κατόπιν κοινής καταγγελίας που υποβλήθηκε στις 12 Μαΐου 1999 από την εταιρεία Generics (ΗΒ) Ltd και την εταιρεία Scandinavian Pharmaceuticals Generics AB (αμφότερες αναφέρονται στο εξής ως «Generics» ή ως «ο καταγγέλλων») βάσει του άρθρου 82 ΕΚ και του άρθρου 54 ΕΟΧ κατά των φαρμακευτικών εταιρειών Astra AB (νυν AstraZeneca AB) και AstraZeneca Plc (αμφότερες αναφέρονται στο εξής ως «AstraZeneca») (1), σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού αριθ. 17/62 του Συμβουλίου (2).
Η υπόθεση αφορά την κατάχρηση εκ μέρους της AstraZeneca κρατικών διαδικασιών με σκοπό να αποκλεισθούν οι εταιρείες φαρμάκων κοινής ονομασίας και οι εταιρείες παράλληλων εισαγωγών από την άσκηση ανταγωνισμού κατά του φαρμακευτικού προϊόντος «Losec» της AstraZeneca. Οι καταχρήσεις συνίσταντο στην κακή χρήση του συστήματος ευρεσιτεχνιών μέσω της εσκεμμένης υποβολής ψευδών δηλώσεων στις αρχές απονομής διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας ώστε να εξασφαλισει το Losec συμπληρωματική προστασία που απορρέει από ευρεσιτεχνίες, καθώς και της κακής χρήσης του συστήματος χορήγησης άδειας κυκλοφορίας στην αγορά με τη διαγραφή από τα μητρώα της αρχικής εκδοχής της κάψουλας Losec σε επιλεγμένες χώρες με σκοπό την παρεμπόδιση της χορήγησης άδειας κυκλοφορίας στις κοινής ονομασίας εκδοχές του Losec, και τον αποκλεισμό του παράλληλου εμπορίου.
Στις 29 Ιουλίου 2003, εστάλη στην AstraZeneca κοινοποίηση αιτιάσεων σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού αριθ. 2842/98 (3). Ταυτόχρονα, διαβιβάστηκε στην εταιρεία κατάλογος των εγγράφων του φακέλου της Επιτροπής μαζί με αντίγραφα των εγγράφων του καταλόγου στα οποία επιτρεπόταν η πρόσβαση, με τη μορφή δύο CD-Rom.
Η AstraZeneca υπέβαλε κοινή απάντηση στις 3 Δεκεμβρίου 2003 (ημερομηνία παραλαβής) και ζήτησε τη διενέργεια ακρόασης σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2842/98 της Επιτροπής.
Όσον αφορά το δικαίωμά της για πρόσβαση στο φάκελο, οφείλω να αναφέρω ότι η AstraZeneca εκτιμούσε ότι οι υπηρεσίες της Επιτροπής είχαν υποχρέωση να τηρήσουν πρακτικά των συσκέψεών τους με τον καταγγέλλοντα και ότι τα πρακτικά αυτά θα έπρεπε να περιληφθούν στο φάκελο. Οι αρμόδιοι της ΓΔ Ανταγωνισμού δήλωσαν ότι κατά την τελική απόφαση θα βασιστούν αποκλειστικά στις γραπτές παρατηρήσεις που διατύπωσε ο καταγγέλλων όσον αφορά τις επίμαχες συσκέψεις. Έκριναν δε ότι δεν είχαν την υποχρέωση να συντάξουν πρακτικά των συσκέψεων αυτών, εκτός εάν αυτά χρησιμοποιούνταν ως αποδεικτικά στοιχεία στην τελική απόφαση. Θεωρώ ότι η άποψη αυτή ενισχύεται από τη νομολογία του Πρωτοδικείου (συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-191/98 και T-212/98 ως T-214/98 — Atlantic Container Line, παράγραφοι 377, 386, 394-395). Βάσει της νομολογίας αυτής, τα πρακτικά ή τα σημειώματα που η Επιτροπή συνέταξε σχετικά με την σύσκεψη -quod non- με τον καταγγέλλοντα συνιστούν έγγραφα εσωτερικής φύσεως τα οποία, κατά πάγια νομολογία, δεν πρέπει, κατ' αρχήν, να καθίστανται προσιτά στους τρίτους, εκτός εάν η Επιτροπή βασίζεται στα στοιχεία αυτά για την έκδοση της τελικής απόφασης.
Στις 7 Νοεμβρίου 2003, διαβιβάστηκε στον καταγγέλλονται μια μη εμπιστευτική εκδοχή της κοινοποίησης αιτιάσεων και, στις 8 Ιανουαρίου 2004, μια μη εμπιστευτική εκδοχή της απάντησης της AstraZeneca. Ο καταγγέλλων υπέβαλε, στις 16 Δεκεμβρίου 2003, παρατηρήσεις επί της κοινοποίησης αιτιάσεων, οι οποίες διαβιβάστηκαν στην AstraZeneca.
Η έναρξη της ακρόασης καθυστέρησε κάπως ώστε να δοθεί η δυνατότητα σε δύο πρώην εργαζόμενους της AstraZeneca να την παρακολουθήσουν. Η ακρόαση πραγματοποιήθηκσε στις 16 και 17 Φεβρουαρίου 2004 και παρέστησαν εκπρόσωποι αμφοτέρων των εταιρειών AstraZeneca και Generics. Τόσο πριν όσο και μετά την ακρόαση, στις 9 Μαρτίου 2004, η AstraZeneca υπέβαλε νέα πληροφοριακά στοιχεία, για να απαντήσει ιδίως πιο διεξοδικά σε θέματα που εθίγησαν κατά την ακρόαση.
Με επιστολή της 23ης Νοεμβρίου 2004, η Επιτροπή χορήγησε στην AstraZeneca τη δυνατότητα να διατυπώσει παρατηρήσεις σχετικά με ορισμένα πραγματικά περιστατικά και εκτιμήσεις που δεν μνημονεύονται ρητά στην κοινοποίηση αιτιάσεων στα οποία θα αναφερόταν ενδεχομένως η Επιτροπή στην τελική απόφαση κατά της AstraZeneca («έκθεση πραγματικών περιστατικών»). Κατόπιν σχετικού αιτήματος, παρέτεινα την προθεσμία υποβολής παρατηρήσεων σχετικά με την έκθεση πραγματικών περιστατικών ως τις 13 Ιανουαρίου 2005. Εξάλλου, εξασφάλισα τη διαβίβαση στην AstraZeneca όλων των συμπληρωματικών μη εμπιστευτικών εγγράφων που περιλαμβάνονταν στο φάκελο της Επιτροπής για την υπόθεση μετά την έκδοση της κοινοποίησης αιτιάσεων. Η AstraZeneca διαβίβασε τις παρατηρήσεις της επί της έκθεσης πραγματικών περιστατικών με επιστολή της 21ης Ιανουαρίου 2005.
Εκτιμώ ότι το σχέδιο απόφασης περιλαμβάνει μόνο αιτιάσεις ως προς τις οποίες τα μέρη είχαν τη δυνατότητα να εκφράσουν τις απόψεις τους.
Βάσει των ανωτέρω, εκτιμώ ότι στην παρούσα υπόθεση έγιναν σεβαστά τα δικαιώματα ακρόασης όλων όσοι συμμετείχαν στη διαδικασία.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2005
Serge DURANDE
(1) Στις 6 Απριλίου 1999, επήλθε συγχώνευση της Astra AB με τον όμιλο Zeneca Group Plc και σχηματίστηκε η εταιρεία AstraZeneca Plc με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο.
(2) Κανονισμός αριθ. 17 του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1962, πρώτος κανονισμός εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 13 της 21.2.1962, σ. 204).
(3) Κανονισμός αριθ. 2842/98/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1998, σχετικά με τις ακροάσεις στο πλαίσιο ορισμένων διαδικασιών κατ'εφαρμογή των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης ΕΚ ( ΕΕ L 354 της 30.12.1998, σσ. 18-21).
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/5 |
ΚΡΑΤΙΚΉ ΕΝΊΣΧΥΣΗ — ΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ
Κρατική ενίσχυση αριθ. C 39/06 (ex NN 94/05)
Kαθεστώς ενισχύσεων σε νέους μετόχους
Πρόσκληση για υποβολή παρατηρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
(2006/C 291/04)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Με επιστολή της 13ης Σεπτεμβρίου 2006, που αναδημοσιεύεται στην αυθεντική γλώσσα του κειμένου της επιστολής στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα περίληψη, η Επιτροπή κοινοποίησε στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, σχετικά με την προαναφερθείσα ενίσχυση.
Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επακόλουθης επιστολής, στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
European Commission |
|
Directorate General for Fisheries |
|
DG FISH/D/3 «Legal Issues» |
|
B-1049 Brussels |
|
Φαξ: (32-2) 295 19 42 |
Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας. Το απόρρητο της ταυτότητας του ενδιαφερόμενου μέρους που υποβάλλει τις παρατηρήσεις μπορεί να ζητηθεί γραπτώς, με μνεία των σχετικών λόγων.
ΠΕΡΙΛΗΨΗ
Τον Ιούνιο του 2004, η Επιτροπή πληροφορήθηκε τη χορήγηση ενίσχυσης, η οποία αποτελεί ενδεχομένως παράνομη κρατική ενίσχυση, στον κλάδο της αλιείας από το Shetland Islands Council (Συμβούλιο των Νήσων Shetland), τη δημόσια αρχή των Νήσων Shetland του Ηνωμένου Βασιλείου.
Στο πλαίσιο του καθεστώτος ενισχύσεων σε νέους μετόχους, χορηγούνται επιχορηγήσεις ως συμπλήρωμα της ιδίας χρηματοδοτικής συνεισφοράς για την αγορά μεριδίου σε υφιστάμενο ή νέο αλιευτικό σκάφος. Ενισχύσεις ύψους 50 % του κόστους για την απόκτηση μεριδίου, με ανώτατο ποσό 7 500 GBP στην περίπτωση υφιστάμενου σκάφους και 15 000 GBP στην περίπτωση νέου σκάφους, που καλύπτει το 25 % της αξίας του σκάφους κατ' ανώτατο όριο, χορηγήθηκαν σε άτομα άνω των 18 ετών, τα οποία δεν κατέχουν ακόμη μερίδιο σε αλιευτικό σκάφος. Οι ενισχύσεις χορηγήθηκαν υπό την προϋπόθεση ότι το σκάφος θα χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη πενταετία αποκλειστικά για αλιευτικές δραστηριότητες και ότι ο δικαιούχος θα διατηρήσει το μερίδιό του στο σκάφος για πενταετή περίοδο από τη λήψη της ενίσχυσης.
Σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ, τα κράτη μέλη υποχρεούνται να ενημερώνουν την Επιτροπή περί των σχεδίων που αποβλέπουν να θεσπίσουν ή να τροποποιήσουν τις ενισχύσεις. Σύμφωνα με το Ηνωμένο Βασίλειο, το καθεστώς εφαρμόστηκε από το 1982 έως τις 14 Ιανουαρίου 2005. Ωστόσο, το Ηνωμένο Βασίλειο επιβεβαίωσε ότι το καθεστώς δεν είχε κοινοποιηθεί ποτέ στην Επιτροπή, και ως εκ τούτου το μέτρο ενίσχυσης πρέπει να θεωρηθεί ως νέα ενίσχυση.
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 (1) του Συμβουλίου δεν καθορίζει προθεσμία παραγραφής για την εξέταση των παράνομων ενισχύσεων. Ωστόσο, το άρθρο 15 του εν λόγω κανονισμού ορίζει ότι οι εξουσίες της Επιτροπής για ανάκτηση της ενίσχυσης υπόκεινται σε δεκαετή προθεσμία παραγραφής, ότι η προθεσμία αυτή αρχίζει να προσμετράται από την ημέρα κατά την οποία η παράνομη ενίσχυση χορηγείται στον δικαιούχο και ότι κάθε ενέργεια της Επιτροπής διακόπτει την περίοδο παραγραφής. Συνεπώς, η Eπιτροπή θεωρεί ότι στην προκειμένη περίπτωση δεν είναι ανάγκη να εξετάσει την ενίσχυση, η οποία χορηγήθηκε πάνω από δέκα έτη πριν από τη λήψη σχετικών μέτρων από την Επιτροπή. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η περίοδος παραγραφής διεκόπη με την αίτηση διαβίβασης στοιχείων που απηύθυνε στο Ηνωμένο Βασίλειο στις 24 Αυγούστου 2004, γεγονός που συνεπάγεται ότι η περίοδος παραγραφής εφαρμόζεται στην ενίσχυση που χορηγήθηκε στους δικαιούχους πριν από τις 24 Αυγούστου 1994. Η Επιτροπή αξιολογεί επομένως κατωτέρω μόνο τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν με αποφάσεις οι οποίες ελήφθησαν μεταξύ της 24ης Αυγούστου 1994 και της 14ης Ιανουαρίου 2005. Σύμφωνα με πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή, φαίνεται ότι τη χρονική αυτή περίοδο χορηγήθηκε στο πλαίσιο του καθεστώτος ποσό ύψους 8 000 000 GBP περίπου.
Τα μέτρα φαίνεται ότι συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 της συνθήκης ΕΚ. Οι κρατικές ενισχύσεις μπορεί να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά εάν συμφωνούν με μία από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στη συνθήκη ΕΚ. Οι κρατικές ενισχύσεις στον κλάδο της αλιείας μπορεί να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά εάν συμφωνούν με τους ισχύοντες όρους των κατευθυντήριων γραμμών για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας κατά τη χρονική στιγμή που χορηγήθηκε η ενίσχυση (2).
Όσον αφορά την ενίσχυση που χορηγήθηκε για την απόκτηση μεριδίου σε μεταχειρισμένο σκάφος, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1994, του 1997 και του 2001, οι ενισχύσεις μπορούν να θεωρηθούν ότι συμβιβάζοται με την κοινή αγορά όταν σκοπός τους είναι να βοηθήσουν τους θαλάσσιους αλιείς να καταστούν συμπλοιοκτήτες σκαφών ή να αντικαταστήσουν σκάφη μετά την ολική απώλειά τους, το σκάφος δεν είναι μεγαλύτερο των 20 ετών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ακόμη δέκα έτη τουλάχιστον. Οι κατευθυντήριες γραμμές του 2004 είναι αυστηρότερες και αναφέρονται στους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 12 παράγραφος 3 στοιχείο δ) και παράγραφος 4 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, ο οποίος προβλέπει πρόσθετες απαιτήσεις όσον αφορά την ηλικία του δικαιούχου και το συνολικό μήκος του σκάφους. Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1994 και του 1997, το συνολικό ποσό της ενίσχυσης που χορηγείται δεν μπορεί να υπερβαίνει το 30 % του πραγματικού κόστους απόκτησης του σκάφους. Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του 2001, το ποσοστό αυτό μειώθηκε σε 20 %.
Στο παρόν στάδιο, η ενίσχυση που χορηγήθηκε για την απόκτηση μεριδίου σε μεταχειρισμένο σκάφος δεν φαίνεται ότι πληροί τους όρους που καθορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές. Επιπλέον, βάσει του καθεστώτος επιτρέπεται η χορήγηση ενισχύσεων που καλύπτουν το 25 % κατ' ανώτατο όριο του πραγματικού κόστους απόκτησης του σκάφους, γεγονός που δεν συμβιβάζεται με τις απαιτήσεις που αναφέρονται στις κατευθυντήριες γραμμές του 2001.
Όσον αφορά την ενίσχυση που χορηγήθηκε για την απόκτηση μεριδίου σε νέο σκάφος, σύμφωνα με το σημείο 2.2.3.1. των κατευθυντήριων γραμμών του 1994 και του 1997, οι ενισχύσεις για ναυπήγηση νέων αλιευτικών σκαφών μπορούν να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά υπό τον όρο ότι συμφωνούν με τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3699/93. Τα σκάφη πρέπει να κατασκευάζονται σύμφωνα με το στόχο του Πολυετούς Προγράμματος Προσανατολισμού (ΠΠΠ) και να τηρούν τους κανονισμούς και τις οδηγίες που διέπουν την υγιεινή και την ασφάλεια καθώς και τις κοινοτικές διατάξεις που αφορούν τη μέτρηση των σκαφών. Τα σκάφη πρέπει να καταχωρούνται στο μητρώο αλιευτικού στόλου.
Στις κατευθυντήριες γραμμές του 2001 γίνεται αναφορά στους όρους του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, στον οποίο ορίζεται ότι η προσθήκη νέας αλιευτικής ικανότητας με κρατική ενίσχυση αντισταθμίζεται από την απόσυρση αλιευτικής ικανότητας χωρίς κρατική ενίσχυση τουλάχιστον ίσης προς τη νέα αλιευτική ικανότητα που προστίθεται στα οικεία τμήματα. Ως τις 31 Δεκεμβρίου 2001, εάν οι στόχοι δεν έχουν ακόμη τηρηθεί, η απόσυρση αλιευτικής ικανότητας πρέπει να είναι τουλάχιστον κατά 30 % μεγαλύτερη από τη νέα αλιευτική ικανότητα που προστίθεται. Επιπλέον, η χορήγηση της ενίσχυσης υπόκειται στη διαβίβαση από το κράτος μέλος, δυνάμει του άρθρου 5 του κανονισμού, πληροφοριών που αφορούν την εφαρμογή του πολυετούς προγράμματος προσανατολισμού (ΠΠΠ), την τήρηση από το κράτος αυτό των υποχρεώσεων που απορρέουν από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2930/86 που ορίζει τα χαρακτηριστικά των αλιευτικών σκαφών, καθώς και την εφαρμογή των μέτρων που προβλέπονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999, και τη συμμόρφωσή του με τους γενικούς στόχους του ΠΠΠ.
Δεδομένου ότι το καθεστώς δεν αναφέρεται στο μέγεθος του αλιευτικού στόλου ούτε στις απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας και δεδομένου ότι δεν υπάρχει υποχρέωση καταχώρησης του σκάφους στο μητρώο αλιευτικού στόλου, η Ευρώπη έχει, στο παρόν στάδιο, σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμβατότητα των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μετά την 1η Ιουλίου 2001 για την απόκτηση μεριδίου σε νέο σκάφος.
Ενόψει των ανωτέρω, η Επιτροπή αποφάσισε να μην προβάλει αντιρρήσεις όσον αφορά το εν λόγω καθεστώς ενισχύσεων που προβλέπει τη χορήγηση ενίσχυσης, πριν από την 1η Ιουλίου 2001, για την απόκτηση μεριδίου σε νέο σκάφος. Αντίθετα, όσον αφορά τις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στο πλαίσιο καθεστώτος για την απόκτηση μεριδίου σε νέο σκάφος μετά την 1η Ιουλίου 2001, καθώς το σύνολο των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για την απόκτηση μεριδίου σε μεταχειρισμένα σκάφη, η Επιτροπή έχει, στο παρόν στάδιο, σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμβατότητα της ενίσχυσης με την κοινή αγορά.
Σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο ανάκτησης από τον δικαιούχο.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
|
«(1) |
The Commission wishes to inform the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that, having examined the information supplied by your authorities on the measure referred to above, it has decided to initiate the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty. |
1. PROCEDURE
|
(2) |
By letter of 15 June 2004 the Commission was informed by a citizen of the UK of unlawful aid granted by the authorities of the Shetland Islands of the UK. By letters of 24 August 2004, 4 February, 11 May and 16 December 2005 the Commission has requested the UK authorities to provide information about these measures, to which the UK authorities responded by letters of 10 December 2004, 6 April, 8 September 2005 and 31 January 2006. |
2. DESCRIPTION
|
(3) |
The Shetland Islands Council (SIC), the public authority in Shetland, has made payments to the fisheries sector under the scope of two general aid measures named “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry”, which actually consisted of several different types of aid schemes. One of these schemes is the so-called First time shareholders scheme. Under the First time shareholders scheme, which was applied from 1982 until 14 January 2005, grants could be given as contribution to matching own financial contribution for the purchase of a share in an existing or new fishing vessel. Aid was only granted to persons over 18 years old that did not yet own a share in a fishing vessel. |
|
(4) |
Aid was granted for 50 % of the acquisition costs of the share, with a maximum of GBP 7 500 in case of an existing vessel and GBP 15 000 in case of a new vessel. The other 50 % may only be financed by the beneficiaries own contribution, derived either from his own savings or from any interest-free family loan. The amount of aid may never exceed 25 % of the value of the vessel. |
|
(5) |
The aid was granted under the condition that the vessel is used for full time fishing for the next 5 years and that the beneficiary retained his share in the vessel for a period of five years from receipt of the aid. |
3. COMMENTS FROM THE UNITED KINGDOM
|
(6) |
The United Kingdom states that the aid measures concerned have already been applied already before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. The United Kingdom is however not able to provide any evidence of the existence of these measures at the time of accession. |
|
(7) |
The United Kingdom confirms that the aid measures have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty (former Article 93(3)). The United Kingdom states however that the expenditure and application of the measures have been reported yearly to the Commission by way of the annual State aid inventory and that the officials responsible for the aids believed that by transmitting the annual reports no notification of the aid would be necessary. |
|
(8) |
Finally the United Kingdom states that where the measures and the amendments to the schemes might have been applied without prior notification to the Commission, they were applied in accordance with the conditions laid down in the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable at the time aid was granted under the measures. |
|
(9) |
In addition, with regard to the First time shareholder scheme the United Kingdom states that the scheme was in operation until 14 January 2005, but that actually no assistance has been awarded during the financial years 2003/2004 and 2004/2005 as there were no applications. Furthermore, they state that they consider the aid to have been compatible with Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable at the times concerned. |
4. ASSESSMENT
|
(10) |
It must be determined first if the scheme can be regarded as State aid and if this is the case, if this aid is compatible with the common market. |
|
(11) |
Aid has been granted to a limited number of companies within the fisheries sector and is thus of a selective nature. The aids have been granted by the Shetland Islands Council, the public authority of Shetland, from State resources and are in the benefit of these companies which are in direct competition with other companies in the fisheries sector of both within the United Kingdom as well as in other Member States. Therefore, the measures distort or threaten to distort competition and appear to be State aid in the sense of Article 87 of the EC Treaty. |
4.1. Legality
|
(12) |
According to the United Kingdom, the two general schemes have been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. However, the Commission notes that according to the provided information, the First time shareholders scheme was put in place only 1982. In any event, due to the absence of past records, the United Kingdom acknowledged that it is not able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the union and thus would have to be regarded as existing aids. In addition, the United Kingdom confirmed that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty (former Article 93(3)). As a result, the aid measures have to be considered as new aid. |
|
(13) |
The Commission regrets that the United Kingdom did not respect Article 88(3) of the EC Treaty, under which Member State are obliged to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. In this respect the United Kingdom has stated that its authorities were mistakenly convinced that the inclusion of the measures into the annual State aid inventory, yearly submitted to the Commission, would be sufficient to inform the Commission of the aid in question. It must be noted however that such reporting to the Commission can not be considered as notification of the aid as required under Article 88(3) of the EC Treaty. |
4.2. Basis for the assessment
|
(14) |
Council Regulation (EC) No 659/1999 (3) does not lay down any limitation period for the examination of unlawful aid within the meaning of Article 1(f) thereof, i.e. aid implemented before the Commission is able to reach a conclusion about its compatibility with the common market. However, Article 15 of that Regulation stipulates that the powers of the Commission to recover aid is subject to a limitation period of ten years, that the limitation period begins on the day on which the aid is awarded to the beneficiary and that that limitation period is interrupted by any action taken by the Commission. Consequently, the Commission considers that it is not necessary in this case to examine the aid covered by the limitation period, i.e. aid granted more than ten years before any measure taken by the Commission concerning it. |
|
(15) |
The Commission considers that in this case the limitation period was interrupted by its request for information sent to the United Kingdom on 24 August 2004. Accordingly, the limitation period applies to aid granted to beneficiaries before 24 August 1994. Consequently, the Commission will asses below only the aid granted by decisions taken between 24 August 1994 and January 2005. It seems that during that time approximately GBP 8 000 000 have been granted under the scheme. |
|
(16) |
State aid can be declared compatible with the common market if it complies with one of the exceptions foreseen in the EC Treaty. As regards the State aid to the fisheries sector, State aid measures are deemed to be compatible with the common market if they comply with the conditions of Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture. According to point 5.3 of the current Guidelines (4) an “unlawful aid” within the meaning of Article 1(f) of Regulation (EC) No 659/1999 will be appraised in accordance with the guidelines applicable at the time when the administrative act setting up the aid has entered into force. The aid is thus to be assessed on the compatibility with the Guidelines of 1994, 1997 and 2001 (5). |
4.3. Used vessels
4.3.1. Guidelines of 1994, 1997 and 2001
|
(17) |
With regard to aid for the acquisition of a share in a second hand vessel, according to point 2.2.3.3 of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines, such aid may be deemed compatible with the common market when the vessel can be used for at least another 10 years. Under the 1994, 1997 Guidelines the vessel has to be at least 10 years old, under the 2001 Guidelines 20 years. According to all guidelines the aid should be intended to enable sea-fishermen to acquire part ownership or to replace a vessel after its total loss. |
|
(18) |
With regard to the aid rate, under the 1994 and 1997 Guidelines the total amount of aid to be granted may not exceed 50 % of the participation rate provided for in Annex IV to Regulation (EC) No 3699/93, applying the scale relating to construction aid set out in that Annex. As Shetland is an Objective I region, the maximum participation rate is set at 60 %. Thus the aid for sea-fishermen to acquire part ownership of a second hand vessel may not exceed 30 % of the actual costs of the acquisition of the vessel. |
|
(19) |
Under the 2001 Guidelines this provision is amended and it is stated that the rate of the aid may not exceed in subsidy equivalent 20 % of the actual cost of the acquisition of the vessel. |
4.3.2. Compatibility
|
(20) |
Under the scheme aid was granted for individuals who acquired for the first time a share in a second hand vessel. According to the Guidelines aid could only be granted with regard to vessels, not older than 20 years, that could be used for at least another 10 years. The scheme does not contain any conditions with regard to the age of the vessels. The fact that the beneficiaries of the aid are obliged to keep their share in the vessel for at least another five years and to use the vessel for fishing during those years seems to insure that aid is granted for vessels that are still operational and to be used for some years. However, this condition is insufficient to comply with the requirements established in point 2.2.3.3. of the 1994, the 1997 as well as the 2001 Guidelines. |
|
(21) |
In addition, according to the information provided, under the scheme the aid may not exceed 25 % of the value of the vessel. Under to the 1994 and 1997 Guidelines, applicable until 1 July 2001, it is allowed to grant aid with a maximum of 30 % of the actual costs of the acquisition of the vessel and thus the aid rate of the scheme of 25 % is compatible with that condition. |
|
(22) |
However the 2001 Guidelines, which Member States were to apply as from 1 July 2001, require that the aid shall not exceed 20 % of the actual costs of the acquisition of the vessel. The aid rate of the scheme of 25 % therefore no longer complies with the conditions established under the Guidelines. Therefore, from 1 July 2001, the aid rate of the scheme of 25 % exceeds seems no longer compatible. |
|
(23) |
With regard to the above, the Commission at this stage has serious doubts on the compatibility with the common market of the aid granted for the acquisition of a share in used vessels. |
4.4. New vessels
4.4.1. Guidelines of 1994 and 1997
|
(24) |
With regard to aid for the acquisition of a share in new vessels, point 2.2.3.1 of the 1994 and the 1997 Guidelines apply. According to those guidelines, aid for the construction of new fishing vessels may be deemed compatible with the common market provided that it complies with the relevant conditions of Regulation (EC) No 3699/93 (6). |
Regulation (EC) No 3699/93
|
(25) |
According to the conditions laid down in Articles 7 and 10 and Annex III (paragraph 1.3) of Regulation (EC) No 3699/93, the vessels must be built in compliance with the objectives set for the size of the fishing fleet of the Member State concerned under the mulitannual guidance programme (MAGP) and must comply with the regulations and directives governing hygiene and safety and Community provisions concerning the dimension of vessels. The vessels have to be registered in the fleet register. |
4.4.2. Guidelines of 2001
|
(26) |
With regard to aid for the acquisition of a share in new vessels, point 2.2.3.1 of the 2001 Guidelines applies. According to those guidelines, aid for the construction of new fishing vessels may be deemed compatible with the common market provided that it complies with the relevant conditions of Regulation (EC) No 2792/1999 (7). |
Regulation (EC) No 2792/1999
|
(27) |
Articles 6, 7, 9 and 10 and Annex III (point 1.3) of Regulation (EC) No 2792/1999 (8), as applicable until 1 January 2003, require that the entry of new capacity is compensated by the withdrawal of a capacity without public aid which is at least equal to the new capacity introduced in the segments concerned. Until 31 December 2001, where the objectives were not yet respected, the withdrawal of capacity should at least be 30 % more than the new capacity introduced. |
|
(28) |
The aid may only be granted where the Member State has submitted the information concerning the application of the Multi-annual Guidance Programme (MAGP) as required under Article 5 of that Regulation and furthermore, has complied with its obligations under Regulation (EEC) No 2930/86 concerning the characteristics of fishing vessels, has implemented the arrangements under Article 6 of Regulation (EC) No 2792/1999 and has complied with the overall MAGP-objectives. |
|
(29) |
When the vessel is deleted from the fishing vessel register of the Community, within 10 years from construction, the aid should be recovered pro rata temporis. |
|
(30) |
Finally, the vessels must be built to comply with the regulations and directives governing hygiene and safety and Community provisions concerning the dimension of vessels. The vessels have to be registered in the fleet register and must be entered in the Community fishing fleet register. |
|
(31) |
With regard to the compatibility of aid for the construction of new fishing vessels with the common market, the 2001 Guidelines aid also make reference to the provisions of Regulation (EC) No 2792/1999 as mentioned above. |
Regulation (EC) No 2369/2002
|
(32) |
However, on 1 January 2003 the relevant Articles and Annex of Regulation (EC) No. 2792/1999 were amended by Regulation (EC) No 2369/2002 (9). This amendment introduced the phasing out of aid for construction of new fishing vessels. According to the amended provisions, the conditions have been broadened in the sense that aid for the renewal of fishing vessels may only be granted until 31 December 2004 and for vessels of less than 400 GT. |
4.4.3. Compatibility
|
(33) |
Under the scheme grants can be given for the purchase of a share in a new fishing vessel. Aid can only be granted to persons over 18 years old that do not yet own a share in a fishing vessel. The beneficiary is obliged to use the vessel for fishing for the following 5 years and must retain their share in the vessel for at least the same period. In case of breach of the conditions under the scheme the authorities can require pro rata temporis repayment of the aid. |
|
(34) |
As the scheme seems to make no reference to the reference level for the size of the fishing fleet nor to the hygiene and safety requirement and there is obligation for the registration of the vessel in the fleet register, the Commission at this stage has serious doubts that the conditions for the acquisition of a share in a new vessel during the period starting from 1 July 2001 can be considered compatible with the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture. |
|
(35) |
Furthermore the scheme does not seem to contain any provisions with regard to the additional requirements introduced by Regulation (EC) No 2369/2002 (point 32), applicable as from 1 January 2003. Although the United Kingdom has stated that no aid has been granted under the scheme during the financial years 2003/2004 and 2004/2005, aid has been granted during the financial year 2002/2003 which could include aid granted after 1 January 2003. Therefore at this stage the Commission also has doubts whether the additional conditions established by Regulation (EC) No. 2369/2002 have been complied with. |
|
(36) |
With regard to the above, the Commission at this stage has serious doubts on the compatibility with the common market of the aid granted for the acquisition of a share in new vessels after 1 July 2001. Aid granted before that date however is deemed to be compatible with the guidelines in force at the time the aid was granted and thus compatible with the common market. |
5. DECISION
|
(37) |
In view of the foregoing analysis the Commission has decided not to raise any objections to this aid scheme as far as it concerns the aid granted for the acquisition of a share in a new vessel granted before 1 July 2001. |
|
(38) |
With regard to the aid granted under the scheme for the acquisition of a share in a new vessel after 1 July 2001 and all aid granted for the acquisition of a share in second hand vessels, the Commission observes that there exist, at this stage of the preliminary examination, as provided for by Article 6 of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 88 of the EC Treaty, serious doubts on the compatibility of these aids with the Guidelines for the examination of State aid to Fisheries and aquaculture and, therefore, with the EC Treaty. |
|
(39) |
In the light of the foregoing conditions, the Commission, acting under the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty and Article 6 of Regulation (EC) No 659/1999, requests the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to submit its comments and to provide all such information as may help to further assess the aid, within one month of the date of receipt of this letter. It requests your authorities to forward a copy of this letter to the recipients of the aid immediately. |
|
(40) |
The Commission wishes to remind the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that Article 88 (3) of the EC Treaty has suspensory effect and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient. |
|
(41) |
The Commission warns the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.» |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ, ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1. Κανονσμός όπως τροποποιήθηκε με την Πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) EE C 260 της 17.9.94, σ. 3· ΕΕ C 100 της 27.3.1997, σ. 12 και ΕΕ C 19 της 20.1.2001, σ. 7· ΕΕ C 229 της 14.9.2004, σ. 5.
(3) Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty, OJ L 83, 27.3.1999, p. 1. Regulation as amended by the Act of Accession of 2003.
(4) OJ C 229, 14.9.2004, p. 5.
(5) OJ C 260, 17.9.1994, p. 3; OJ C 100, 27.3.1997, p. 12 and OJ C 19, 20.1.2001, p. 7.
(6) Council Regulation (EC) 3699/93 of 21 December 1993 laying down the criteria and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries and aquaculture sector and the processing and the marketing of its products, OJ L 346, 31.12.1993, p. 1.
(7) Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector OJ L 337, 30.12.1999, p.10, as last amended by Regulation (EC) No 485/2005, OJ L 81, 30.3.2005, p. 1.
(8) Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector OJ L 337, 30.12.1999, p.10, as last amended by Regulation (EC) No 485/2005, OJ L 81, 30.3.2005, p. 1.
(9) OJ L 358, 31.12.2002, p. 49.
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/10 |
Δημοσίευση αίτησης καταχώρισης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
(2006/C 291/05)
Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου. Η δήλωση ένστασης υποβάλλεται στην Επιτροπή εντός εξαμήνου από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης.
ΣΥΝΟΨΗ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Αίτηση καταχώρισης σύμφωνα με το άρθρο 5 και το άρθρο 17, παράγραφος 2
«RISO DI BARAGGIA BIELLESE E VERCELLESE»
ΑΡΙΘ. ΕΚ: IT/PDO/005/0337/26.2.2004
ΠΟΠ (X) ΠΓΕ ( )
Το παρόν συνοπτικό δελτίο έχει συνταχθεί για ενημερωτικούς λόγους. Για πλήρη ενημέρωση, οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να συμβουλεύονται το πλήρες κείμενο των προδιαγραφών, είτε στις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο τμήμα 1 είτε στις αρμόδιες υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (1).
1. Αρμόδια αρχή στο κράτος μέλος:
|
Όνομα: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|
Διεύθυνση: |
Via XX Settembre n. 20 — I-00187 Roma |
|
Τηλ.: |
(39-06) 481 99 68 |
|
Φαξ: |
(39-06) 42 01 31 26 |
|
e-mail: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Αιτούσα ομάδα:
|
Όνομα: |
Associazione Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
Διεύθυνση: |
Via F.lli Bandiera, 16 — c/o Consorzio di Bonifica della Baraggia Biellese e Vercellese — I-13100 Vercelli |
|
Τηλ.: |
(39-0161) 28 38 11 |
|
Φαξ: |
(39-0161) 25 74 25 |
|
e-mail: |
— |
|
Σύνθεση: |
Παραγωγοί/μεταποιητές (Χ) Λοιποί ( ) |
3. Τύπος προϊόντος:
Κλάση1.6 — Νωπά ή μεταποιημένα οπωροκηπευτικά του παραρτήματος II — Ρύζι
4. Προδιαγραφές (σύνοψη των όρων του άρθρου 4 παράγραφος 2)
4.1 Ονομασία: «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese»
4.2 Περιγραφή: Η ΠΟΠ «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese» χαρακτηρίζει αποκλειστικά το ρύζι που προκύπτει από μεταποίηση του αναποφλοίωτου ρυζιού (ρύζι paddy) σε ρύζι «αποφλοιωμένο», «λευκασμένο» και «επεξεργασμένο με ζεστό νερό».
Οι καλλιεργούμενες ποικιλίες ρυζιού εμφανίζονται στον ακόλουθο πίνακα, με τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά τους:
Στη συνέχεια αναφέρονται οι βιομετρικές ενδείξεις και τα φυσικο-χημικά χαρακτηριστικά που προσδιορίζουν και ορίζουν την εξεταζόμενη ποικιλία ρυζιού, σε συνδυασμό με τις προαναφερόμενες παραμέτρους.
4.3 Γεωγραφική περιοχή: Η γεωγραφική περιοχή που καλύπτει η προστατευόμενη ονομασία προέλευσης«Riso di Baraggia Biellese e Vercellese» βρίσκεται στα βόρειο — ανατολικά του Πιεμόντε, στις επαρχίες Biella και Vercelli και περιλαμβάνει το σύνολο ή τμήμα του εδάφους των ακόλουθων κοινοτήτων: Albano Vercellese, Arborio, Balocco, Brusnengo, Buronzo, Carisio, Casanova Elvo, Castelletto Cervo, Cavaglià, Collobiano, Dorzano, Formigliana, Gattinara, Ghislarengo, Gifflenga, Greggio, Lenta, Massazza, Masserano, Mottalciata, Oldenico, Rovasenda, Roasio, Salussola, San Giacomo Vercellese, Santhià, Villanova Biellese, Villarboit
4.4 Απόδειξη προέλευσης: Κάθε φάση της παραγωγικής διαδικασίας θα ελέγχεται από τον οργανισμό ελέγχου που αναφέρεται στο σημείο 4.7, όπως προβλέπεται από το πρόγραμμα ελέγχου, καταγράφοντας, για κάθε μία χωριστά, τα εισερχόμενα και τα εξερχόμενα προϊόντα. Το γεγονός αυτό, σε συνδυασμό με την καταγραφή, σε καταλόγους τους οποίους θα διαχειρίζεται ο εντεταλμένος οργανισμός ελέγχου, των κτηματολογικών στοιχείων των καλλιεργούμενων εκτάσεων, των παραγωγών/μεταποιητών και των συσκευαστών καθώς και με την έγκαιρη δήλωση στον οργανισμό ελέγχου των ποσοτήτων που παρήχθησαν και των ποσοτήτων που συσκευάστηκαν και επισημάνθηκαν, εξασφαλίζει την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος. Ο οργανισμός ελέγχου θα υποβάλλει κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο εγγεγραμμένο στους καταλόγους αυτούς στον έλεγχο που προβλέπεται από τις προδιαγραφές παραγωγής και το σχετικό πρόγραμμα ελέγχου.
4.5 Mέθοδος παραγωγής: Οι προδιαγραφές προβλέπουν μεταξύ άλλων ότι οι προσθήκες λιπάσματος πρέπει να στοχεύουν στην παραγωγή υγιούς και πλήρως ωριμασμένου προϊόντος. Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση νιτρικών λιπασμάτων και παρασκευασμάτων ή ουσιών λίπανσης που περιέχουν βαρέα μέταλλα. Πλην των απολύτως αναγκαίων προκειμένου να τηρηθεί η ισχύουσα νομοθεσία για τη χρήση επιτρεπόμενων φυτοφαρμάκων, η εφαρμογή μυκητοκτόνων και εντομοκτόνων στις καλλιέργειες πρέπει να εκτελείται τουλάχιστον 40 ημέρες πριν τη συγκομιδή. Οι σπόροι προς σπορά πρέπει να είναι πιστοποιημένοι από το E.N.S.E. (εθνικός οργανισμός επιλεγόμενων σπόρων προς σπορά), ώστε να είναι εγγυημένοι ως προς την καθαρότητα της ποικιλίας, την απουσία παράσιτων μυκήτων και τη βλαστητική ικανότητα.
Οι εργασίες ξήρανσης του αναποφλοίωτου ρυζιού πρέπει να εκτελούνται με μέσα και τρόπους που να αποκλείουν ή να μειώνουν στο ελάχιστο η μόλυνση του περιβλήματος των κόκκων του ρυζιού από πιθανά υπολείμματα καυσίμου και ξένες οσμές. Πρέπει να προτιμώνται ξηραντήρες θερμού αέρα, οι οποίοι να καταναλώνουν μεθάνιο, υγραέριο ή άλλο καύσιμο.
Το ποσοστό υγρασίας του αναποφλοίωτου ρυζιού που εναποθηκεύεται ή προσφέρεται για πώληση με σκοπό την μεταποίηση δεν πρέπει να υπερβαίνει το 14 %.
Κατά τη συντήρηση του αναποφλοίωτου ρυζιού, ο ορυζοκαλλιεργητής είναι υποχρεωμένος να λαμβάνει κάθε δυνατή προφύλαξη για να αποτρέψει την εμφάνιση παρασίτων μικροοργανισμών ή μυκήτων και ανώμαλης ζύμωσης. Στο τέλος της θερινής περιόδου, και πάντως πριν τη συγκομιδή του αναποφλοίωτου ρυζιού και την επακόλουθη αποθήκευσή του, στις αποθήκες, στα σιλό, στις κυψέλες αποθήκευσης και στους παρακείμενους χώρους πρέπει να εκτελούνται οι ακόλουθες εργασίες:
Οι επιτρεπόμενες επεξεργασίες μεταποίησης του αναποφλοίωτου ρυζιού είναι:
Για την παρασκευή πλήρους ρυζιού ή την μετέπειτα επεξεργασία των προϊόντων
Αποφλοίωση: εργασίες για την απομάκρυνση των φλοιών από τους κόκκους ρυζιού «lolla», ακολουθούμενες από διαχωρισμό των κόκκων ρυζιού κατά μεγέθη.
Για την παρασκευή λευκασμένου ρυζιού
Λεύκανση — εργασίες για την αφαίρεση από την επιφάνεια των κόκκων, με απόξεση, του φλοιού του περικάρπιου. Οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται με τρόπο ώστε να επιτυγχάνεται βαθμός λεύκανσης βαθμού ΙΙ.
Οι εφαρμοζόμενες τεχνικές λεύκανσης πρέπει να επιλέγονται με τρόπο ώστε να αποφεύγονται αλλοιώσεις των κόκκων λόγω μικρορωγμών.
4.6 Δεσμός: Η περιοχή παραγωγής, η οποία περιγράφεται στο σημείο 4.3, μπορεί να θεωρηθεί ότι αποτελείται από ενιαίο πυρήνα, χαρακτηριζόμενο από τη δυσκολία ισοπέδωσης των εδαφών λόγω της ιδιαίτερης αργιλοσιδηρούχας δομής τους που μεταφράζεται σε διαφορετικές συνθήκες κατακλίσεως. Ένα άλλο στοιχείο είναι το κλίμα, το οποίο χαρακτηρίζεται από θερινούς μήνες μάλλον δροσερούς και συχνές θερμικές αναστροφές ευνοούμενες από τους ανέμους που κατεβαίνουν από τα βουνά. Επιπλέον η παρουσία ψυχρών υδάτων στην περιοχή, η οποία βρίσκεται στους πρόποδες των Άλπεων, έχει ως αποτέλεσμα η περιοχή αυτή να είναι η πρώτη που αρδεύεται από τους χείμαρρους των βουνών.
Χάρη στα χαρακτηριστικά αυτά της περιοχής παραγωγής, το προϊόν «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese» παρουσιάζει ανθεκτικότητα στο βράσιμο, εξαιρετική σύσταση και είναι ελάχιστα κολλώδες. Τα χαρακτηριστικά αυτά αναγνωρίζονται από όλους τους καταναλωτές και αποδίδονται μεταξύ άλλων στις χαμηλότερες αποδόσεις και σε βλαστικές περιόδους μεγαλύτερης διάρκειας σε σχέση με αυτές που παρατηρούνται σε άλλες περιοχές.
Από τα πρώτα έτη του προηγούμενου αιώνα το ρύζι — ιστορική παραδοσιακή καλλιέργεια της Baraggia — χρησιμοποιήθηκε και ως σύμβολο λαϊκών εκδηλώσεων, ακόμη και αθλητικών, ιδίως των ποδηλατικών αγώνων στους οποίους συμμετείχαν πρωταθλητές όπως ο Coppi, ο Bartali, ο Magni και άλλοι.
Η ποικιλομορφία της περιοχής της Baraggia και του ρυζιού της περιγραφόταν, για 50 έτη περίπου, στην εφημερίδα για την ορυζοκαλλιέργεια «Giornale di Risicoltura», που εξέδιδε μηνιαία, από το 1912 έως το 1952, το πρώην Istituto Sperimentale di Risicoltura di Vercelli και η οποία συχνά περιείχε επιστημονικά και τεχνικά άρθρα που εξηγούσαν τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της περιοχής της Baraggia και του ρυζιού που παραγόταν σε αυτήν. Το ίδιο Ινστιτούτο, το 1931, αγόρασε στην κοινότητα του Villarboit (κέντρο της περιοχής ορυζοπαραγωγής της Baraggia) μια εκμετάλλευση ορυζοπαραγωγής για να την χρησιμοποιήσει ως ερευνητικό κέντρο με σκοπό την τελειοποίηση των ιδιαιτεροτήτων παραγωγής της περιοχής της Baraggia. Από το 1952 την προαναφερόμενη μηνιαία έκδοση αντικατέστησε το περιοδικό «Il Riso», εκδιδόμενο από τον Εθνικό Οργανισμό Ορύζης [Ente Nazionale Risi (E.N.R)], το οποίο δημοσίευσε διάφορα άρθρα που αναφέρουν τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά ποιότητας του ρυζιού που παράγεται στην εν λόγω περιοχή.
Η καλλιέργεια ρυζιού στην οριοθετημένη περιοχή της Baraggia υπήρχε ήδη στις αρχές του XVI αιώνα και συναντάται και σε συμβολαιογραφικές πράξεις του έτους 106 της κοινότητας του Salussola, η οποία περιλαμβάνεται στην οριοθετημένη περίμετρο.
4.7 Οργανισμός ελέγχου:
|
Όνομα: |
Ente Nazionale Risi |
|
Διεύθυνση: |
Piazza Pio XI — I-20123 Milano |
|
Τηλ.: |
(39-02) 885 51 11 |
|
Φαξ: |
— |
|
e-mail: |
— |
4.8 Επισήμανση: Το προϊόν που φέρει την ΠΟΠ «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese», για να είναι αποδεκτό για κατανάλωση πρέπει να φέρει στη συσκευασία την ονομασία της συγκεκριμένης ποικιλίας που καλλιεργείται στα εδάφη και όχι άλλης παρόμοιας, ακόμη και όταν αυτό επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Προβλέπονται διάφορες μορφές εσωτερικής και εξωτερικής συσκευασίες αναλόγως της αγοράς προορισμού. Το προϊόν που φέρει την ΠΟΠ «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese» επιτρέπεται να κυκλοφορήσει στην αγορά σε συσκευασίες με τα ακόλουθα βάρη σε Kg: 0,250 — 0,500 — 1,0 — 2,0 — 5,0 — 10,0 — 25,0 και πρέπει να είναι συσκευασμένο σε σακούλες και σακουλάκια, υφασμάτινα ή από πλαστικό κατάλληλο για χρήση σε τρόφιμα, ή σε κουτιά από διάφορα υλικά συμβατά με τους κανόνες υγιεινής των τροφίμων.
Οι ονομασίες που πρέπει να εμφαίνονται με τυπογραφικά στοιχεία στη συσκευασία είναι:
το σήμα (ΠΟΠ)·της Ευρωπαϊκής Κοινότητας·
ο λογότυπος της ΠΟΠ «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese» ο οποίος πρέπει να εμφανίζεται στη συσκευασία με χαρακτήρες που διακρίνονται καθαρά όσον αφορά διαστάσεις και χρώμα, μαζί με το προαναφερόμενο κοινοτικό σήμα·
τα ιδιωτικά σήματα των ορυζώνων και μονάδων αποφλοίωσης, η έδρα τους και ενδείξεις όσον αφορά τις ποικιλίες.
Απαγορεύονται οι εγκωμιαστικές ή παραπλανητικές ενδείξεις.
Τα προϊόντα για την παραγωγή των οποίων χρησιμοποιείται η ΠΟΠ «Riso di Baraggia Biellese e Vercellese», ακόμη και μετά από επεξεργασία και μεταποίηση, μπορούν να γίνουν δεκτά για κατανάλωση σε συσκευασίες που φέρουν αναφορά στην εν λόγω ονομασία χωρίς χρήση του κοινοτικού λογότυπου, υπό την προϋπόθεση ότι:
το προϊόν προστατευόμενης ονομασίας, που φέρει σχετική πιστοποίηση, αποτελεί το μοναδικό συστατικό της εμπορικής κατηγορίας στην οποία ανήκει·
οι χρήστες του προϊόντος που φέρει την ΠΟΠ έχουν εξουσιοδοτηθεί από τους κατόχους του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας το οποίο κατοχυρώνεται με την καταχώριση της ΠΟΠ, οι οποίοι έχουν συστήσει φορέα στον οποίο έχει ανατεθεί από το Υπουργείο Γεωργικής Πολιτικής (Ministero delle Politiche Agricole) η προστασία του προϊόντος. Ο εν λόγω φορέας πρέπει να μεριμνά για την καταχώριση των χρηστών σε ειδικό μητρώο και για την ορθή χρήση της προστατευόμενης ονομασίας. Εάν ο φορέας αυτός δεν έχει συσταθεί, τα ως άνω καθήκοντα ασκεί η εθνική αρχή που είναι επιφορτισμένη με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 (Mi.P.A.F).
Ο λογότυπος της ΠΟΠ «RISO DI BARAGGIA Biellese e Vercellese», του οποίου οι χρωματομετρικές ενδείξεις αναφέρονται λεπτομερώς στις προδιαγραφές παραγωγής, έχει κυκλικό σχήμα, και στη βάση του, σε πρώτο πλάνο, αναπαριστάνονται τρεις κόκκοι επεξεργασμένου ρυζιού, ίσιοι και σε μικρή απόσταση, όπως συνήθως παρουσιάζονται και εμφανίζονται στους καταναλωτές. Στην κορυφή των κόκκων είναι εμφανής η λεπτή κενή περιοχή στην οποία, πριν την επεξεργασία, ήταν συνδεδεμένο το έμβρυο της καρύοψης του ρυζιού.
Στο λευκό εσωτερικό φόντο του λογότυπου βρίσκεται η εικόνα, σε στυλιζαρισμένη μορφή, του massiccio del Monte Rosa από τους παγετώνες του οποίου κατεβαίνουν τα νερά που, απευθείας και κυρίως, τροφοδοτούν το αρδευτικό σύστημα των ορυζώνων της Baraggia από τους οποίους προέρχεται αποκλειστικά το ρύζι «RISO DI BARAGGIA Biellese e Vercellese».
Ως επιστέγασμα του λογότυπου, στο ανώτερο τμήμα του αναγράφεται η ονομασία «RISO DI BARAGGIA» και στο κατώτερο η ένδειξη του διοικητικού διαμερίσματος Biellese e Vercellese.
4.9 Eθνικές απαιτήσεις: —
(1) Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Γενική Διεύθυνση Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης, Πολιτική για την ποιότητα των γεωργικών προϊόντων, B-1049 Βρυξέλλες.
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/15 |
Έγκριση των κρατικών ενισχύσεων στο πλαίσιο των διατάξεων των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ
Περιπτώσεις όπου η Επιτροπή δεν προβάλλει αντίρρηση
(2006/C 291/06)
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
12.10.2006 |
|||||
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N 131/06 |
|||||
|
Κράτος μέλος |
Κάτω Χώρες |
|||||
|
Τίτλος |
Groeifaciliteit |
|||||
|
Νομική βάση |
Wet van 29 februari 1996, houdende vaststelling van regels inzake de verstrekking van subsidies door de Minister van Economische Zaken (Kaderwet EZ-subsidies); |
|||||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|||||
|
Στόχος |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις |
|||||
|
Είδος ενίσχυσης |
Εγγύηση |
|||||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση 900 εκατ. EUR |
|||||
|
Ένταση |
Μέτρο που δεν συνιστά ενίσχυση |
|||||
|
Διάρκεια |
1.6.2006-1.6.2012 |
|||||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι κλάδοι |
|||||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
12.10.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N 349/06 |
|
Κράτος μέλος |
Γαλλία |
|
Περιφέρεια |
Ile-de-France |
|
Τίτλος |
Aide à la formation en faveur de Rioglass France SA |
|
Νομική βάση |
Protocole d'accord pour la formation des salariés Thomson Vidéoglass Bagneaux-sur-Loing du 21 octobre 2005 |
|
Είδος μέτρου |
Ατομική Ενίσχυση |
|
Στόχος |
Κατάρτιση |
|
Είδος ενίσχυσης |
Άμεση επιχορήγηση |
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση: 1,5 εκατ. EUR |
|
Διάρκεια |
1.11.2005-1.4.2007 |
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Μεταποιητική βιομηχανία |
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Ministère de l'emploi, de la cohésion sociale et du logement + Conseil régional Ile-de-France |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
11.1.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N 613/05 |
|
Κράτος μέλος |
Τσεχική Δημοκρατία |
|
Τίτλος |
Změna úlevy spotřební daně a provozních subvencí na bionaftu (Česká republika) |
|
Νομική βάση |
Nařízení vlády ze 7. prosince 2005, kterým se mění nařízení vlády č. 148/2005 |
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|
Στόχος |
Προστασία του περιβάλλοντος |
|
Είδος ενίσχυσης |
Άμεση επιχορήγηση |
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 77 εκατ. EUR |
|
Διάρκεια |
1.1.2006-31.12.2006 |
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Ενέργεια |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
20.10.2006 |
|||
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N. 625/06 |
|||
|
Κράτος μέλος |
Ιταλία |
|||
|
Περιφέρεια |
Piemonte |
|||
|
Τίτλος |
Bando regionale sulla ricerca industriale e attività di sviluppo precompetitivo |
|||
|
Νομική βάση |
Determinazione dirigenziale n. 501 del 25.7.2006 |
|||
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|||
|
Στόχος |
Έρευνα και Ανάπτυξη |
|||
|
Είδος ενίσχυσης |
Άμεση επιχορήγηση |
|||
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη συνολική ενίσχυση 32 εκατ. EUR |
|||
|
Ένταση |
50 % |
|||
|
Διάρκεια |
31.12.2008 |
|||
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Όλοι οι κλάδοι |
|||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
19.1.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N 643/05 |
|
Κράτος μέλος |
Κάτω Χώρες |
|
Τίτλος |
Milieu-investeringsaftrek (MIA) |
|
Νομική βάση |
Artikel 3.42a van de Wet inkomstenbelasting 2001 |
|
Είδος μέτρου |
Καθεστώς Ενισχύσεων |
|
Στόχος |
Προστασία του περιβάλλοντος |
|
Είδος ενίσχυσης |
Μείωση φορολογικής βάσης |
|
Προϋπολογισμός |
Προβλεπόμενη ετήσια δαπάνη: 91-123 εκατ. EUR |
|
Διάρκεια |
1.12.2006-31.12.2009 |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
26.9.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N. 51/06 |
|
Κράτος μέλος |
Ιταλία |
|
Τίτλος |
Poste Italiane SpA: αποζημίωση που καταβλήθηκε από το κράτος σε αντιστάθμιση των υποχρεώσεων της καθολικής ταχυδρομικής υπηρεσίας για την περίοδο 2000-2005 |
|
Νομική βάση |
Contratto di programma 2000-2002 tra il Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica e le Poste italiane SpA, Contratto di programma 2003-2005 tra il Ministero delle comunicazioni di concerto con il Ministero dell'economia e delle finanze e la società per azioni Poste Italiane |
|
Είδος μέτρου |
Συμβατή ενίσχυση |
|
Στόχος |
ΥΓΟΣ |
|
Είδος ενίσχυσης |
Άμεση επιχορήγηση |
|
Προϋπολογισμός |
2,4 δισεκατ. EUR εντός της περιόδου |
|
Διάρκεια |
2000-2005 |
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Ταχυδρομεία |
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Ministero dell'economia e delle finanze |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
8.11.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
NN 54/06 |
|
Κράτος μέλος |
Τσεχική Δημοκρατία |
|
Περιφέρεια |
Olomouc |
|
Τίτλος |
Vysoká škola logistiky, o.p.s |
|
Νομική βάση |
Συμβάσεις ad hoc |
|
Είδος μέτρου |
Μέτρο που δεν συνιστά ενίσχυση |
|
Προϋπολογισμός |
229 000 EUR |
|
Ένταση |
Μέτρο που δεν συνιστά ενίσχυση |
|
Κλάδοι της οικονομίας |
Εκπαίδευση |
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Magistrát města Přerova, Česká republika |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/19 |
Ανακοίνωση για την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές κόντρα πλακέ οκουμέ, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
(2006/C 291/07)
Η Επιτροπή έλαβε αίτηση για μερική ενδιάμεση επανεξέταση δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής «ο βασικός κανονισμός») (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (2) του Συμβουλίου. Η επανεξέταση περιορίζεται στη διερεύνηση του πεδίου του προϊόντος.
Η αίτηση υποβλήθηκε από την European Federation of the Plywood Industry (FEIC) («η αιτούσα»).
1. Προϊόν
Το υπό επανεξέταση προϊόν είναι κόντρα πλακέ οκουμέ, το οποίο ορίζεται ως κόντρα πλακέ που αποτελείται μόνον από φύλλα ξύλου, καθένα από τα οποία έχει πάχος που δεν υπερβαίνει τα 6 χιλιοστά, με ένα τουλάχιστον εξωτερικό φύλλο οκουμέ που δεν φέρει μόνιμη λεπτή επικάλυψη από άλλα υλικά και είναι καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («το υπό εξέταση προϊόν»), το οποίο επί του παρόντος υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 4412 13 10. Ο εν λόγω κωδικός ΣΟ αναφέρεται για πληροφοριακούς και μόνον λόγους.
2. Ισχύοντα μέτρα
Τα μέτρα που ισχύουν σήμερα είναι ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1942/2004 (3) του Συμβουλίου στις εισαγωγές κόντρα πλακέ οκουμέ, το οποίο ορίζεται ως κόντρα πλακέ που αποτελείται μόνον από φύλλα ξύλου, καθένα από τα οποία έχει πάχος που δεν υπερβαίνει τα 6 χιλιοστά, με ένα τουλάχιστον εξωτερικό φύλλο οκουμέ που δεν φέρει μόνιμη λεπτή επικάλυψη από άλλα υλικά και το οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 4412 13 10 (κωδικός TARIC 4412131010) και είναι καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.
3. Λόγοι επανεξέτασης
Η αιτούσα παρείχε επαρκή στοιχεία σύμφωνα με τα οποία το πεδίο των ισχυόντων μέτρων δεν επαρκεί πλέον για να εξουδετερώσει τη ζημιογόνο επίδραση της πρακτικής ντάμπινγκ.
Η αιτούσα ισχυρίζεται ότι έχουν εμφανιστεί στην αγορά νέοι τύποι προϊόντος, όπως το κόντρα πλακέ που αποτελείται μόνον από φύλλα ξύλου, καθένα από τα οποία έχει πάχος που δεν υπερβαίνει τα 6 χιλιοστά, με ένα τουλάχιστον εξωτερικό φύλλο bintangor, red canarium, kedondong ή κάποια άλλα είδη, που δεν φέρει μόνιμη λεπτή επικάλυψη από άλλα υλικά και το οποίο υπάγεται στους κωδικούς ΣΟ ex 4412 13 10, ex 4412 13 90 και ex 4412 14 00. Οι εν λόγω κωδικοί ΣΟ αναφέρονται για πληροφοριακούς και μόνον λόγους. Τα συγκεκριμένα προϊόντα θα πρέπει να συμπεριληφθούν στο πεδίο των μέτρων επειδή έχουν τα ίδια βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες τελικές χρήσεις με το προϊόν που υπάγεται στα ισχύοντα μέτρα. Επομένως, τόσο το υπό εξέταση προϊόν όσο και οι νέοι τύποι προϊόντος θα πρέπει να θεωρηθούν ως ενιαίο προϊόν.
4. Διαδικασία
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αφού διαπίστωσε, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης, κινεί επανεξέταση, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, περιορίζοντας το πεδίο εφαρμογής της επανεξέτασης στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος. Κατά την έρευνα θα αξιολογηθεί η ανάγκη τροποποίησης του πεδίου των υφιστάμενων μέτρων.
α) Ερωτηματολόγια
Η Επιτροπή, προκειμένου να συγκεντρώσει τα στοιχεία που κρίνει αναγκαία για την έρευνά της, θα αποστείλει ερωτηματολόγια στην αιτούσα, στους εισαγωγείς, στους χρήστες, στους παραγωγούς-εξαγωγείς στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και στις αρχές της χώρας εξαγωγής. Οι εν λόγω πληροφορίες και τα αποδεικτικά στοιχεία πρέπει να υποβληθούν στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 5 στοιχείο α).
β) Συγκέντρωση πληροφοριών και ακροάσεις
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους, να υποβάλουν πληροφορίες πέραν των απαντήσεων στα ερωτηματολόγια και να προσκομίσουν αποδεικτικά στοιχεία. Οι εν λόγω πληροφορίες και αποδεικτικά στοιχεία πρέπει να υποβληθούν στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 5 στοιχείο α).
Επιπλέον, η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί σε ακρόαση τα ενδιαφερόμενα μέρη, εφόσον το ζητήσουν και αποδείξουν ότι υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι για τους οποίους επιβάλλεται να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. Η αίτηση αυτή πρέπει να υποβληθεί εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 5 στοιχείο β).
5. Προθεσμία
α) Για την αναγγελία των μερών, την υποβολή απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και την παροχή οποιασδήποτε άλλης πληροφορίας
Προκειμένου να ληφθούν υπόψη κατά την έρευνα οι παρατηρήσεις τους, όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη οφείλουν να αναγγελθούν, ερχόμενα σε επαφή με την Επιτροπή, να εκθέσουν τις απόψεις τους και να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο ή να υποβάλουν τυχόν άλλα στοιχεία εντός 40 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. Εφιστάται η προσοχή στο γεγονός ότι τα μέρη μπορούν να ασκήσουν τα περισσότερα διαδικαστικά δικαιώματα που καθορίζονται στο βασικό κανονισμό μόνον εφόσον αναγγελθούν εντός της προαναφερόμενης προθεσμίας.
β) Ακροάσεις
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν επίσης να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή εντός της ιδίας προθεσμίας των 40 ημερών.
6. Γραπτές παρατηρήσεις, απαντήσεις στα ερωτηματολόγια και αλληλογραφία
Όλες οι παρατηρήσεις και οι αιτήσεις των ενδιαφερόμενων μερών πρέπει να υποβληθούν γραπτώς (όχι σε ηλεκτρονική μορφή, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά) και πρέπει να αναφέρουν την επωνυμία, την ταχυδρομική διεύθυνση, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τον αριθμό τηλεφώνου και φαξ του ενδιαφερόμενου μέρους. Όλες οι γραπτές παρατηρήσεις, καθώς και οι πληροφορίες που ζητούνται στην παρούσα ανακοίνωση, οι απαντήσεις στα ερωτηματολόγια και η αλληλογραφία που διαβιβάζονται εμπιστευτικώς από τα ενδιαφερόμενα μέρη φέρουν την ένδειξη «Περιορισμένης διανομής (4)» και, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, συνοδεύονται από περίληψη μη εμπιστευτικού χαρακτήρα, η οποία φέρει την ένδειξη «ΠΡΟΣ ΕΛΕΓΧΟ ΑΠΟ ΤΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ».
Διεύθυνση αλληλογραφίας της Επιτροπής:
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Φαξ: (32-2) 295 65 05. |
7. Άρνηση συνεργασίας
Όταν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται την πρόσβαση στις απαραίτητες πληροφορίες ή δεν τις παρέχει εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών ή παρεμποδίζει σημαντικά την έρευνα, ενδέχεται να εξαχθούν συμπεράσματα, είτε θετικά είτε αρνητικά, με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 18 του βασικού κανονισμού.
Όταν διαπιστώνεται ότι ένα ενδιαφερόμενο μέρος έχει προσκομίσει ψευδή ή παραπλανητικά στοιχεία, τα εν λόγω στοιχεία δεν λαμβάνονται υπόψη και είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Αν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται να συνεργαστεί ή συνεργάζεται μεν αλλά μόνον εν μέρει, οπότε χρησιμοποιούνται τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία, το αποτέλεσμα ενδέχεται να είναι λιγότερο ευνοϊκό για το εν λόγω μέρος απ'ό,τι θα ήταν αν είχε συνεργασθεί.
8. Χρονοδιάγραμμα της έρευνας
Η έρευνα θα ολοκληρωθεί σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού εντός 15 μηνών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
(1) ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1.
(2) ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17.
(3) ΕΕ L 336 της 12.11.2004, σ. 4.
(4) Η ένδειξη αυτή σημαίνει ότι το έγγραφο προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερική χρήση. Το έγγραφο αυτό προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43). Πρόκειται για έγγραφο εμπιστευτικού χαρακτήρα, δυνάμει του άρθρου 19 του βασικού κανονισμού και του άρθρου 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ του 1994 (Συμφωνία αντιντάμπινγκ).
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/21 |
ΦΌΡΟΣ ΠΡΟΣΤΙΘΈΜΕΝΗΣ ΑΞΊΑΣ (ΦΠΑ)
(ΕΙΔΙΚΌ ΚΑΘΕΣΤΏΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΌ ΧΡΥΣΌ)
ΚΑΤΆΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΧΡΥΣΏΝ ΝΟΜΙΣΜΆΤΩΝ ΠΟΥ ΠΛΗΡΟΏΝ ΤΑ ΚΡΙΤΉΡΙΑ, ΤΑ ΟΠΟΊΑ ΚΑΘΟΡΊΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 26β (Α) (ii) ΤΗΣ ΟΔΗΓΊΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ 77/388/ΕΟΚ ΤΗΣ 17ΗΣ ΜΑΪΟΥ 1977, ΌΠΩΣ ΤΡΟΠΟΠΟΊΗΘΗΚΕ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΊΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ 98/80/ΕΚ ΤΗΣ 12ΗΣ ΟΚΤΩΒΡΊΟΥ 1998 (ΕΙΔΙΚΌ ΚΑΘΕΣΤΏΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΌ ΧΡΥΣΌ)
(2006/C 291/08)
Ισχύει για το έτος 2007
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
|
α) |
Ο παρών κατάλογος περιλαμβάνει τα στοιχεία που απέστειλαν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που τάσσει το άρθρο 26β (A) της έκτης οδηγίας (όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 98/80/EΚ, της 12ης Οκτωβρίου 1998). |
|
β) |
Τα νομίσματα που περιλαμβάνει ο παρών κατάλογος θεωρείται ότι πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 26β και επομένως αντιμετωπίζονται ως επενδυτικός χρυσός σε αυτά τα κράτη μέλη και, ως εκ τούτου, απαλλάσσονται από τον ΦΠΑ καθόλη τη διάρκεια του ημερολογιακού έτους 2007. |
|
γ) |
Η εξαίρεση εφαρμόζεται σε όλες τις κοπές ενός δεδομένου νομίσματος που εμφαίνεται στον κατάλογο, εκτός από τις κοπές νομισμάτων καθαρότητας μικρότερης των 900 χιλιοστών. |
|
δ) |
Εντούτοις, ένα νόμισμα μπορεί να απαλλάσσεται έστω και αν δεν αναφέρεται σε αυτό τον κατάλογο, εφόσον πληροί καθαυτό τα κριτήρια για την απαλλαγή που θεσπίζονται στην έκτη οδηγία. |
|
ε) |
Ο κατάλογος καταρτίζεται με αλφαβητική σειρά, κατά χώρα και ονομασία νομίσματος. Στην ίδια κατηγορία νομισμάτων, η αναφορά γίνεται κατά αύξουσα αξία του νομίσματος. |
|
στ) |
Στον κατάλογο η ονομασία του νομίσματος αντιστοιχεί στη νομισματική μονάδα που αναγράφεται σε αυτό. Ωστόσο, σε ορισμένες περιπτώσεις στις οποίες η νομισματική μονάδα δεν αναγράφεται με λατινικούς χαρακτήρες στο νόμισμα, εφόσον είναι δυνατόν, η ονομασία του αναφέρεται σε παρένθεση. |
|
ΧΩΡΑ ΚΟΠΗΣ |
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΝΟΜΙΣΜΑΤΟΣ |
|
ΑΓΙΟΣ ΜΑΡΙΝΟΣ |
1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
|
ΑΙΘΙΟΠΙΑ |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
|
ΑΪΤΗ |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
|
ΑΚΤΗ ΕΛΕΦΑΝΤΟΣΤΟΥ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΑΛΒΑΝΙΑ |
50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
|
ΑΛΝΤΕΡΝΕΫ |
25 POUNDS |
|
ΑΝΓΚΟΥΙΛΑ |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
|
ΑΝΔΟΡΡΑ |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
|
ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ |
1 ARGENTINO |
|
ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= |
|
ΑΥΣΤΡΙΑ |
20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) ( 4 DUCATS ) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
|
ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI ( (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
|
ΒΑΤΙΚΑΝΟ |
20 LIRE |
|
ΒΕΛΓΙΟ |
10 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 100 EURO 5 000 FRANCS |
|
ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑ |
(20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
|
ΒΕΡΜΟΥΔΕΣ |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΒΟΛΙΒΙΑ |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
|
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ |
10 LEVA 100 LEVA |
|
ΒΡΑΖΙΛΙΑ |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) ( 5 000 REIS) ( 6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
|
ΒΡΕΤΑΝΙΚΕΣ ΠΑΡΘΕΝΟΙ ΝΗΣΟΙ |
100 DOLLARS |
|
ΓΑΛΛΙΑ |
10 EURO 20 EURO 50 EURO 5 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΓΙΒΡΑΛΤΑΡ |
2 CROWNS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
|
ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA |
|
ΓΚΑΜΠΙΑ |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
|
ΓΚΑΜΠΟΝ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
|
ΓΚΕΡΝΣΕΫ |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
|
ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑ |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
|
ΓΟΥΪΝΕΑ |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
|
ΔΟΜΙΝΙΚΑΝΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
|
ΔΥΤΙΚΗ ΣΑΜΟΑ |
50 TALA 100 TALA |
|
ΕΛ ΣΑΛΒΑΔΟΡ |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
|
ΕΛΒΕΤΙΑ |
10 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΖΑΪΡ |
100 ZAIRES |
|
ΖΑΜΠΙΑ |
250 KWACHA |
|
ΗΝΩΜΕΝΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΕΜΙΡΑΤΑ |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
|
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
|
ΗΠΑ |
25 DOLLARS 50 DOLLARS |
|
ΙΝΔΙΑ |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
|
ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
|
ΙΟΡΔΑΝΙΑ |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
|
ΙΡΑΚ |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
|
ΙΡΑΝ |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) ( 2 1/2 PAHLAVI ) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
|
ΙΣΗΜΕΡΙΝΗ ΓΟΥΪΝΕΑ |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
|
ΙΣΗΜΕΡΙΝΟΣ |
1 CONDOR 10 SUCRES |
|
ΙΣΛΑΝΔΙΑ |
500 KRONUR |
|
ΙΣΠΑΝΙΑ |
10 (ESCUDOS) 10 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
|
ΙΣΡΑΗΛ |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
|
ΚΑΝΑΔΑΣ |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS |
|
ΚΑΤΑΝΓΚΑ |
5 FRANCS |
|
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ |
( 2 DUKAAT) 1 GULDEN 5 GULDEN |
|
ΚΕΝΫΑ |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
|
ΚΙΝΑ |
5 (YUAN) 10 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
|
ΚΙΡΙΜΠΑΤΙ |
150 DOLLARS |
|
ΚΟΛΟΜΒΙΑ |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
|
ΚΟΝΓΚΟ |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
|
ΚΟΥΒΑ |
4 PESOS 5 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
|
ΚΥΠΡΟΣ |
50 POUNDS |
|
ΛΕΣΟΘΟ |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
|
ΛΕΤΤΟΝΙΑ |
100 LATUS |
|
ΛΙΒΕΡΙΑ |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ |
5 EURO 20 FRANCS |
|
ΜΑΚΑΟ |
500 PATACAS 1 000 PATACAS |
|
ΜΑΛΑΙΣΙΑ |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
|
ΜΑΛΑΟΥΙ |
250 KWACHA |
|
ΜΑΛΙ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΜΑΛΤΑ |
5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) |
|
ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
|
ΜΕΞΙΚΟ |
2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS 1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA |
|
ΜΟΓΓΟΛΙΑ |
750 ( TUGRIK) 1 000 ( TUGRIK) |
|
ΜΟΝΑΚΟ |
20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
|
ΜΠΑΧΑΜΕΣ |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
|
ΜΠΕΛΙΖ |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑ |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
|
ΜΠΟΥΡΟΥΝΤΙ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΜΠΟΥΤΑΝ |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
|
ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ |
10 DOLLARS 150 DOLLARS |
|
ΝΕΠΑΛ |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
|
ΝΗΣΟΙ ΚΑΫΜΑΝ |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΝΗΣΟΙ ΚΟΥΚ |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΝΗΣΟΙ ΜΑΡΣΑΛ |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
|
ΝΗΣΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
|
ΝΗΣΟΙ ΤΕΡΚΣ & ΚΑΪΚΟΣ |
100 CROWNS |
|
ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΜΑΝ |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS ( 1/2 SOVEREIGN ) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
|
ΝΙΓΗΡΙΑ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ |
50 CORDOBAS |
|
ΝΟΡΒΗΓΙΑ |
1500 KRONER |
|
ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
|
ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ |
2 500 WON 20 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
|
ΟΛΛΑΝΔΙΚΕΣ ΑΝΤΙΛΛΕΣ |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
|
ΟΜΑΝ |
25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
|
ΟΝΔΟΥΡΑ |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
|
ΟΥΓΓΑΡΙΑ |
1 DUKAT 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 20 KORONA 100 KORONA |
|
ΟΥΓΚΑΝΤΑ |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
|
ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
|
ΠΑΚΙΣΤΑΝ |
3 000 RUPEES |
|
ΠΑΝΑΜΑΣ |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
|
ΠΑΠΟΥΑ-ΝΕΑ ΓΟΥΪΝΕΑ |
100 KINA |
|
ΠΕΡΟΥ |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
|
ΠΟΛΩΝΙΑ |
50 ZLOTY (Golden Eagle) 100 ZLOTY (Golden Eagle) 100 ZLOTY 200 ZLOTY (Golden Eagle) 200 ZLOTY 500 ZLOTY (Golden Eagle) |
|
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ |
100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 10 000 REIS |
|
ΡΟΔΕΣΙΑ |
10 SHILLINGS 1 POUND 5 POUNDS |
|
ΡΟΥΑΝΤΑ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
ΡΩΣΙΑ |
25 ROUBLES 50 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) |
|
ΣΑΟΥΔΙΚΗ ΑΡΑΒΙΑ |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
|
ΣΕΝΕΓΑΛΗ |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
|
ΣΕΡΒΙΑ |
10 DINARA |
|
ΣΕΫΧΕΛΛΕΣ |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
|
ΣΙΕΡΡΑ ΛΕΟΝΕ |
1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
|
ΣΙΝΓΚΑΠΟΥΡΗ |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
|
ΣΛΟΒΕΝΙΑ |
5 000 TOLARS 20 000 TOLARS |
|
ΣΟΜΑΛΙΑ |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
|
ΣΟΥΑΖΙΛΑΝΔΗ |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
|
ΣΟΥΔΑΝ |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
|
ΣΟΥΡΙΝΑΜ |
100 GULDEN |
|
ΣΥΡΙΑ |
(1/2 POUND) ( 1 POUND ) |
|
ΤΑΝΖΑΝΙΑ |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
|
ΤΑΫΛΑΝΔΗ |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
|
ΤΖΑΜΑΪΚΑ |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΤΖΕΡΣΕΫ |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
|
ΤΟΝΓΚΑ |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
|
ΤΟΥΒΑΛΟΥ |
50 DOLLARS |
|
ΤΟΥΡΚΙΑ |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA |
|
ΤΣΑΝΤ |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
|
ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
|
ΤΣΕΧΟΣΛΟΒΑΚΙΑ |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
|
ΤΥΝΗΣΙΑ |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 5 PIASTRES |
|
ΦΙΛΙΠΠΙΝΕΣ |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
|
ΦΙΤΖΙ |
200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ΧΙΛΗ |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
|
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ |
1 000 DOLLARS |
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/34 |
Ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές σιδηροπυριτίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Καζακστάν, πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και Ρωσίας
(2006/C 291/09)
Η Επιτροπή έλαβε καταγγελία δυνάμει του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής «ο βασικός κανονισμός») (1), στην οποία υποστηρίζεται ότι οι εισαγωγές σιδηροπυριτίου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Καζακστάν, πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και Ρωσίας (εφεξής «οι οικείες χώρες»), αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και, συνεπώς, προκαλούν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
1. Καταγγελία
Η καταγγελία υποβλήθηκε στις 16 Οκτωβρίου 2006 από την «Comité de liaison des industries ferro-alliages» (EUROALLIAGES) (εφεξής «ο καταγγέλλων») για λογαριασμό των παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος, σε αυτήν την περίπτωση πάνω από το 50 %, της συνολικής κοινοτικής παραγωγής σιδηροπυριτίου.
2. Υπό εξέταση προϊόν
Το προϊόν, που κατά τους ισχυρισμούς, αποτελεί αντικείμενο ντάμπινγκ, είναι σιδηροπυρίτιο καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Καζακστάν, πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και Ρωσίας (εφεξής «το υπό εξέταση προϊόν»), που υπάγεται κανονικά στους κωδικούς ΣΟ 7202 21 00, 7202 29 10 και 7202 29 90. Οι εν λόγω κωδικοί ΣΟ αναφέρονται για πληροφοριακούς και μόνο λόγους.
3. Ισχυρισμός περί ντάμπινγκ
Ο ισχυρισμός περί ντάμπινγκ όσον αφορά την Αίγυπτο και τη Ρωσία βασίζεται σε σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας, που υπολογίστηκε με βάση τις εγχώριες τιμές, και των τιμών εξαγωγής του οικείου προϊόντος, που πωλείται προς εξαγωγή στην Κοινότητα.
Ο ισχυρισμός περί συνέχισης του ντάμπινγκ, όσον αφορά την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, στηρίζεται στη σύγκριση μεταξύ της κατασκευασμένης κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής του υπό εξέταση προϊόντος κατά την πώλησή του προς εξαγωγή στην Κοινότητα.
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, ο καταγγέλλων καθόρισε την κανονική αξία για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και το Καζακστάν με βάση την κατασκευασμένη κανονική αξία σε χώρα με οικονομία της αγοράς, η οποία αναφέρεται στο σημείο 5.1δ). Ο ισχυρισμός περί ντάμπινγκ βασίζεται στη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας, που υπολογίστηκε με τον τρόπο αυτό, και των τιμών εξαγωγής του υπό εξέταση προϊόντος που πωλήθηκε προς εξαγωγή στην Κοινότητα.
Με βάση τα παραπάνω, τα περιθώρια ντάμπινγκ που υπολογίζονται είναι σημαντικά για όλες τις ενεχόμενες εξάγουσες χώρες.
4. Ισχυρισμός περί ζημίας
Ο καταγγέλλων προσκόμισε αποδεικτικά στοιχεία, σύμφωνα με τα οποία οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, την Αίγυπτο, το Καζακστάν, την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και τη Ρωσία αυξήθηκαν συνολικά τόσο σε απόλυτες τιμές όσο και από άποψη μεριδίου της αγοράς.
Προβάλλεται ο ισχυρισμός ότι ο όγκος και οι τιμές του εν λόγω εισαγόμενου προϊόντος έχουν, μεταξύ άλλων συνεπειών, επηρεάσει αρνητικά το μερίδιο αγοράς, τις ποσότητες των πωλήσεων και το επίπεδο των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, με αποτέλεσμα τη σημαντική επιδείνωση των συνολικών επιδόσεων και της χρηματοοικονομικής κατάστασης του σχετικού κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
5. Διαδικασία
Αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι η καταγγελία έχει υποβληθεί εκ μέρους ή για λογαριασμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη διαδικασίας, η Επιτροπή αρχίζει έρευνα δυνάμει του άρθρου 5 του βασικού κανονισμού.
5.1. Διαδικασία για τον καθορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας
Η έρευνα θα προσδιορίσει κατά πόσο το υπό εξέταση προϊόν καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Καζακστάν, πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και Ρωσίας αποτελεί αντικείμενο πρακτικής ντάμπινγκ και αν η εν λόγω πρακτική ντάμπινγκ έχει προκαλέσει ζημία.
α) Δειγματοληψία
Λόγω του φαινομένου μεγάλου αριθμού των μερών που αφορά η παρούσα διαδικασία, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να εφαρμόσει τεχνικές δειγματοληψίας σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού.
i) Δειγματοληψία για τους εισαγωγείς
Για να μπορέσει η Επιτροπή να αποφασίσει κατά πόσον είναι αναγκαία η δειγματοληψία και, στην περίπτωση αυτή, να επιλέξει ένα δείγμα, όλοι οι εισαγωγείς ή οι αντιπρόσωποί τους που ενεργούν για λογαριασμό τους καλούνται να αναγγελθούν, ερχόμενοι σε επαφή με την Επιτροπή, και να παράσχουν τις κατωτέρω πληροφορίες σχετικά με την εταιρεία ή τις εταιρείες τους, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 6 β) i) και σύμφωνα με τη μορφή που καθορίζεται στο σημείο 7 της παρούσας ανακοίνωσης:
|
— |
επωνυμία, διεύθυνση, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αριθμούς τηλεφώνου και φαξ καθώς και όνομα αρμόδιου υπαλλήλου, |
|
— |
το συνολικό κύκλο εργασιών της εταιρείας σε ευρώ κατά την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου 2005 έως 30 Σεπτεμβρίου 2006, |
|
— |
το συνολικό αριθμό μισθωτών, |
|
— |
τις ακριβείς δραστηριότητες της εταιρείας όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν, |
|
— |
τον όγκο σε τόνους και την αξία σε ευρώ των εισαγωγών και των μεταπωλήσεων του εισαγόμενου υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Καζακστάν, πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και Ρωσίας, που πραγματοποιήθηκαν στην κοινοτική αγορά κατά το χρονικό διάστημα από 1ης Οκτωβρίου 2005 έως 30 Σεπτεμβρίου 2006, |
|
— |
την επωνυμία και τις ακριβείς δραστηριότητες όλων των συνδεδεμένων εταιρειών (2) που συμμετέχουν στην παραγωγή ή/και στην πώληση του υπό εξέταση προϊόντος, |
|
— |
τυχόν άλλες σχετικές πληροφορίες που θα βοηθούσαν την Επιτροπή στην επιλογή του δείγματος, |
|
— |
με την παροχή των ανωτέρω πληροφοριών, η εταιρεία συμφωνεί να συμμετάσχει πιθανώς στο δείγμα. Η εταιρεία που επιλέγεται για να συμπεριληφθεί στο δείγμα οφείλει να απαντήσει σε ερωτηματολόγιο και να δεχθεί τη διενέργεια επιτόπιας επαλήθευσης των απαντήσεών της. Η εταιρεία που δηλώνει ότι αρνείται να συμπεριληφθεί στο δείγμα θεωρείται ότι δεν έχει συνεργασθεί στην έρευνα. Οι συνέπειες της άρνησης συνεργασίας περιγράφονται κατωτέρω στο σημείο 8. |
Για να συγκεντρώσει τα στοιχεία που κρίνει αναγκαία για την επιλογή του δείγματος των εισαγωγέων, η Επιτροπή θα έλθει επιπλέον σε επαφή με κάθε γνωστή ένωση εισαγωγέων.
ii) Τελική επιλογή του δείγματος
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη που επιθυμούν να υποβάλουν πληροφορίες σχετικά με την επιλογή του δείγματος, πρέπει να το πράξουν εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο β) σημείο ii) της παρούσας ανακοίνωσης.
Η Επιτροπή σκοπεύει να προβεί στην τελική επιλογή του δείγματος αφού συμβουλευτεί τα ενδιαφερόμενα μέρη που θα εκφράσουν την επιθυμία να συμπεριληφθούν σ' αυτό.
Οι εταιρείες που θα περιληφθούν στο δείγμα οφείλουν να απαντήσουν σε ερωτηματολόγιο εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 6 στοιχείο β) περίπτωση iii) καθώς και να συνεργαστούν στο πλαίσιο της έρευνας.
Εάν δεν εκδηλωθεί ικανοποιητική διάθεση συνεργασίας, η Επιτροπή μπορεί να συναγάγει τα συμπεράσματά της με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 4 και το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Τα συμπεράσματα που θα βασιστούν στα διαθέσιμα στοιχεία μπορούν να αποδειχθούν λιγότερο ευνοϊκά για το ενδιαφερόμενο μέρος, όπως εξηγείται στο σημείο 8 της παρούσας ανακοίνωσης.
β) Ερωτηματολόγια
Για να συγκεντρώσει η Επιτροπή τις πληροφορίες που θεωρεί απαραίτητες για την έρευνα, θα αποστείλει ερωτηματολόγια στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και σε όλες τις ενώσεις παραγωγών στην Κοινότητα, στους εξαγωγείς/παραγωγούς της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, της Αιγύπτου, του Καζακστάν, της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και της Ρωσίας, σε όλες τις ενώσεις εξαγωγέων/παραγωγών, στους εισαγωγείς που συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα, σε όλες τις ενώσεις εισαγωγέων που κατονομάζονται στις καταγγελίες, καθώς και στις αρχές των ενδιαφερομένων εξαγουσών χωρών.
Εξαγωγείς/παραγωγοί της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, της Αιγύπτου, του Καζακστάν, της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και της Ρωσίας
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη θα πρέπει να επικοινωνήσουν αμέσως με την Επιτροπή με φαξ, για να πληροφορηθούν αν κατονομάζονται στην καταγγελία και να ζητήσουν, ενδεχομένως, ερωτηματολόγιο, το αργότερο εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 6 α) i), δεδομένου ότι η προθεσμία που καθορίζεται στο σημείο 6 α) ii) της παρούσας ανακοίνωσης ισχύει για όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη.
γ) Συγκέντρωση πληροφοριών και ακροάσεις
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους, να υποβάλουν πληροφορίες πέραν των απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και να προσκομίσουν αποδεικτικά στοιχεία. Οι εν λόγω πληροφορίες και τα αποδεικτικά στοιχεία πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 6 α) (ii) της παρούσας ανακοίνωσης.
Επιπλέον, η Επιτροπή θα δεχθεί σε ακρόαση τα ενδιαφερόμενα μέρη, εφόσον το ζητήσουν και αποδείξουν ότι υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι για τους οποίους επιβάλλεται να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. Η εν λόγω αίτηση πρέπει να υποβληθεί εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο α) σημείο iii).
δ) Επιλογή τρίτης χώρας με οικονομία της αγοράς
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, προβλέπεται να επιλεγεί η Νορβηγία ως κατάλληλη χώρα με οικονομία αγοράς, για τον καθορισμό της κανονικής αξίας όσον αφορά τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και το Καζακστάν. Τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την καταλληλότητα της επιλογής αυτής εντός της ειδικής προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 6 γ).
ε) Καθεστώς οικονομίας αγοράς
Όσον αφορά τους παραγωγούς/εξαγωγείς της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και του Καζακστάν, οι οποίοι ισχυρίζονται και προσκομίζουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία ότι λειτουργούν υπό συνθήκες οικονομίας της αγοράς, δηλαδή ότι πληρούν τα κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία θα καθοριστεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού. Οι παραγωγοί-εξαγωγείς που προτίθενται να υποβάλουν δεόντως τεκμηριωμένες αιτήσεις, οφείλουν να το πράξουν εντός της ειδικής προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 6 δ). Η Επιτροπή θα αποστείλει έντυπα αιτήσεων σε όλους τους παραγωγούς/εξαγωγείς της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που κατονομάζονται στην καταγγελία και σε παραγωγούς/εξαγωγείς του Καζακστάν που συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα, σε κάθε ένωση παραγωγών/εξαγωγέων που κατονομάζεται στην καταγγελία καθώς και στις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και του Καζακστάν.
5.2. Διαδικασία για την αξιολόγηση του κοινοτικού συμφέροντος
Σύμφωνα με το άρθρο 21 του βασικού κανονισμού και στην περίπτωση που τεκμηριωθούν οι ισχυρισμοί περί της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας που έχει προκληθεί, θα ληφθεί απόφαση για το κατά πόσον η θέσπιση μέτρων αντιντάμπινγκ είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας. Για τον λόγο αυτό, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, οι εισαγωγείς και οι αντιπροσωπευτικές ενώσεις τους, οι αντιπροσωπευτικοί χρήστες και οι αντιπροσωπευτικές ενώσεις καταναλωτών μπορούν, εφόσον αποδείξουν ότι υφίσταται αντικειμενική σχέση μεταξύ της δραστηριότητάς τους και του υπό εξέταση προϊόντος, να αναγγελθούν και να προσκομίσουν στοιχεία στην Επιτροπή εντός της γενικής προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 6 α) ii). Τα μέρη που έχουν ενεργήσει σύμφωνα με την εν λόγω διαδικασία μπορούν να ζητήσουν ακρόαση, εκθέτοντας τους ιδιαίτερους λόγους για τους οποίους επιβάλλεται η ακρόασή τους, εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο σημείο 6 α) iii) της παρούσας ανακοίνωσης. Σημειωτέον ότι τα τυχόν στοιχεία που υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 21 θα ληφθούν υπόψη μόνον εφόσον τεκμηριώνονται με πραγματικά αποδεικτικά στοιχεία κατά την υποβολή τους.
6. Προθεσμίες
α) Γενικές προθεσμίες
i) Για την αίτηση αποστολής ερωτηματολογίου ή άλλων εντύπων αιτήσεων
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη πρέπει να ζητήσουν ερωτηματολόγιο ή άλλα έντυπα αίτησης το συντομότερο δυνατόν, το αργότερο εντός δέκα ημερών από τη δημοσίευση της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ii) Για την αναγγελία των μερών, την υποβολή απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και την παροχή οποιασδήποτε άλλης πληροφορίας
Για να μπορέσουν να ληφθούν υπόψη κατά την έρευνα οι παρατηρήσεις τους, όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη οφείλουν να αναγγελθούν, ερχόμενα σε επαφή με την Επιτροπή, να εκθέσουν τις απόψεις τους και να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο ή να υποβάλουν τυχόν άλλα στοιχεία, εντός 40 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. Εφιστάται η προσοχή στο γεγονός ότι τα μέρη μπορούν να ασκήσουν τα περισσότερα διαδικαστικά δικαιώματα που καθορίζονται στο βασικό κανονισμό μόνο εφόσον αναγγελθούν εντός της προαναφερόμενης προθεσμίας.
Οι εταιρείες που επιλέγονται για κάποιο δείγμα πρέπει να υποβάλουν απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 6 στοιχείο β) περίπτωση iii).
iii) Ακροάσεις
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν επίσης να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή εντός της ιδίας προθεσμίας των 40 ημερών.
β) Ειδική προθεσμία όσον αφορά τη δειγματοληψία
|
i) |
Τα στοιχεία που διευκρινίζονται στο σημείο 5.1 α) i) πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός 15 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεδομένου ότι η Επιτροπή προτίθεται να ζητήσει τη γνώμη των ενδιαφερόμενων μερών που έχουν εκφράσει επιθυμία να συμπεριληφθούν στο δείγμα κατά την τελική επιλογή του, εντός προθεσμίας 21 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
ii) |
Κάθε άλλο στοιχείο σχετικά με την επιλογή του δείγματος, όπως αναφέρεται στο σημείο 5.1 α) ii), πρέπει να περιέλθει στην Επιτροπή εντός 21 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
iii) |
Οι απαντήσεις των δειγματοληπτικά επιλεγέντων μερών στο ερωτηματολόγιο πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός 37 ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία αυτά ενημερώθηκαν ότι συμπεριελήφθησαν στο δείγμα. |
γ) Ειδική προθεσμία για την επιλογή της χώρας με οικονομία της αγοράς
Τα μέρη που αφορά η έρευνα δύνανται, εφόσον το επιθυμούν, να σχολιάσουν την καταλληλότητα της Νορβηγίας που, όπως αναφέρεται στο σημείο 5.1 δ) της παρούσας ανακοίνωσης, πρόκειται να επιλεγεί ως χώρα με οικονομία της αγοράς, με σκοπό τον καθορισμό της κανονικής αξίας σε σχέση με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και το Καζακστάν. Οι παρατηρήσεις αυτές πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
δ) Ειδική προθεσμία υποβολής αιτήσεων για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς και/ή για ατομική μεταχείριση
Οι αιτήσεις για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς (όπως αναφέρεται στο σημείο 5.1 στοιχείο ε) ή/και για ατομική μεταχείριση δυνάμει του άρθρου 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, δεόντως αιτιολογημένες, πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός προθεσμίας 15 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
7. Γραπτές παρατηρήσεις, απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο και αλληλογραφία
Όλες οι παρατηρήσεις και οι αιτήσεις των ενδιαφερόμενων μερών πρέπει να υποβληθούν γραπτώς (όχι σε ηλεκτρονική μορφή, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά) και πρέπει να αναφέρουν την επωνυμία, την ταχυδρομική διεύθυνση, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τον αριθμό τηλεφώνου και φαξ του ενδιαφερόμενου μέρους. Όλες οι γραπτές παρατηρήσεις, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που ζητούνται στην παρούσα ανακοίνωση, των απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και της αλληλογραφίας, που υποβάλλουν τα ενδιαφερόμενα μέρη σε απόρρητη βάση, φέρουν την ένδειξη «Limited» (Περιορισμένης διανομής) (3) και, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, συνοδεύονται από μη εμπιστευτικού χαρακτήρα περίληψη, η οποία φέρει την ένδειξη «For inspection by interested parties» (Για επιθεώρηση από τα ενδιαφερόμενα μέρη).
Διεύθυνση αλληλογραφίας της Επιτροπής:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 295 65 05. |
8. Άρνηση συνεργασίας
Όταν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται την πρόσβαση στις απαραίτητες πληροφορίες ή δεν τις παρέχει εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών ή παρεμποδίζει σημαντικά την έρευνα, επιτρέπεται να συνάγονται προσωρινά ή τελικά συμπεράσματα, είτε καταφατικά είτε αποφατικά, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 18 του βασικού κανονισμού.
Όταν διαπιστώνεται ότι ένα ενδιαφερόμενο μέρος έχει προσκομίσει ψευδή ή παραπλανητικά στοιχεία, τα εν λόγω στοιχεία δεν λαμβάνονται υπόψη, και είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν τα διαθέσιμα στοιχεία. Αν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται να συνεργασθεί ή συνεργάζεται μεν αλλά μόνο εν μέρει, οπότε τα συμπεράσματα βασίζονται στα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, το αποτέλεσμα ενδέχεται να είναι λιγότερο ευνοϊκό για το εν λόγω μέρος απ' ό,τι θα ήταν αν είχε δεχθεί να συνεργασθεί.
9. Χρονοδιάγραμμα της έρευνας
Η έρευνα θα ολοκληρωθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού εντός 15 μηνών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, μπορούν να θεσπιστούν προσωρινά μέτρα το αργότερο εντός 9 μηνών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
(1) ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 του Συμβουλίου (ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17).
(2) Για διευκρινίσεις σχετικά με την έννοια των συνδεδεμένων εταιρειών, βλ. άρθρο 143 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής σχετικά με τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1).
(3) Η ένδειξη αυτή σημαίνει ότι το έγγραφο προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερική χρήση. Το έγγραφο αυτό προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43). Πρόκειται για έγγραφο εμπιστευτικού χαρακτήρα δυνάμει του άρθρου 19 του βασικού κανονισμού και του άρθρου 6 της συμφωνίας ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ του 1994 (Συμφωνία αντιντάμπινγκ).
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/38 |
Αναθεώρηση από τη Γαλλία των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας στις τακτικές αεροπορικές γραμμές μεταξύ Παρισιού (Orly) και Béziers
(2006/C 291/10)
|
1. |
Η Γαλλία αποφάσισε να αναθεωρήσει, από τις 25 Μαρτίου 2007, τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που έχουν επιβληθεί στις τακτικές αεροπορικές γραμμές μεταξύ Παρισιού (Orly) και Béziers, οι οποίες δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων C 95, της 19ης Απριλίου 2002, δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1 εδάφιο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών. |
2. Οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας έχουν ως εξής:
2.1. Όσον αφορά την ελάχιστη συχνότητα των πτήσεων
Τα κάτωθι ελάχιστα δρομολόγια πρέπει να προσφέρονται εκτός αργιών:
|
— |
2 πτήσεις μετ' επιστροφής ημερησίως, από Δευτέρα έως Παρασκευή, καθ' όλη τη διάρκεια του έτους· |
|
— |
1 πτήση μετ' επιστροφής την Κυριακή, καθ' όλη τη διάρκεια του έτους· |
|
— |
3 επιπλέον πτήσεις μετ' επιστροφής κάθε εβδομάδα, επί 13 εβδομάδες ετησίως· |
|
— |
1 επιπλέον πτήση μετ' επιστροφής το Σάββατο ή την Κυριακή, επί 13 εβδομάδες ετησίως. |
Τις αργίες πρέπει να προσφέρεται τουλάχιστον μια πτήση μετ' επιστροφής.
2.2. Όσον αφορά την κατηγορία και τη χωρητικότητα των χρησιμοποιούμενων αεροσκαφών
Τα δρομολόγια πρέπει να εκτελούνται με αεροσκάφη υπό πίεση, ελάχιστης χωρητικότητας 48 θέσεων.
2.3. Ως προς τα ωράρια των πτήσεων
Από Δευτέρα έως Παρασκευή, τα ωράρια πρέπει να επιτρέπουν στους επιβάτες να πραγματοποιούν ένα ταξίδι μετ' επιστροφής εντός της ημέρας, με περιθώριο παραμονής στον τόπο προορισμού τουλάχιστον επτά ωρών τόσο στο Παρίσι όσο και στο Béziers.
2.4. Όσον αφορά την εμπορική εκμετάλλευση των πτήσεων
Η πώληση των θέσεων πρέπει να πραγματοποιείται με τουλάχιστον ένα ηλεκτρονικό σύστημα κράτησης θέσεων.
2.5. Ως προς τη συνέχεια των δρομολογίων
Εκτός των περιπτώσεων ανωτέρας βίας, ο αριθμός των πτήσεων που ματαιώνονται για λόγους καταλογιζόμενους απευθείας στον αερομεταφορέα δεν πρέπει να υπερβαίνει, ανά έτος εκμετάλλευσης, το 3 % του ελάχιστου αριθμού των επιβαλλόμενων πτήσεων.
Ο αερομεταφορέας μπορεί να διακόψει τα δρομολόγια μόνον μετά από προειδοποίηση τουλάχιστον έξι μηνών.
Γνωστοποιείται στους αερομεταφορείς ότι οιαδήποτε εκμετάλλευση της γραμμής κατά παράβαση των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας δύναται να επισύρει διοικητικές ή/και ποινικές κυρώσεις.
|
3. |
Επισημαίνεται ότι στον αερολιμένα του Παρισιού (Orly) έχουν κρατηθεί χρονοθυρίδες για την τακτική σύνδεση με το Béziers, κατ' εφαρμογή του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 95/93 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 1993, σχετικά με τους κοινούς κανόνες κατανομής του διαθέσιμου χρόνου χρήσης (slots) στους κοινοτικούς αερολιμένες. Οι ενδιαφερόμενοι αερομεταφορείς μπορούν να λάβουν όλες τις πληροφορίες σχετικά με τις χρονοθυρίδες για τη συγκεκριμένη σύνδεση από τον συντονιστή των αερολιμένων του Παρισιού. |
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/39 |
Πληροφορίες που διαβιβάζουν τα κράτη μέλη για τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 68/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις ενισχύσεις για επαγγελματική εκπαίδευση
(2006/C 291/11)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
Αριθ. Ενίσχυσης |
XT 38/06 |
||||
|
Κράτος μέλος |
Ελλάδα |
||||
|
Περιφέρεια |
Ολόκληρη η Χώρα |
||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενισχύσεων ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
Οι Ελληνικοί Τεχνολογικοί Συνεργατικοί Σχηματισμοί είναι πρωτοβουλία υπό την αιγίδα του Υπουργείου Ανάπτυξης, που έχει ως στόχο την εγκαθίδρυση και ανάπτυξη ανταγωνιστικών τεχνολογικών συνεργατικών σχηματισμών έντασης γνώσης και εξαγωγικού χαρακτήρα σε στοχευμένες θεματικές περιοχές. Οι επιλεγμένοι συνεργατικοί σχηματισμοί αποτελούνται κυρίως από ΜΜΕ |
||||
|
Νομική βάση |
Νόμος 1514/85 όπως τροποποιήθηκε από το Νόμο 2919/01. Ο ρόλος του Ερευνητικού Κέντρου «Αθηνά» περιγράφεται στο Άρθρο 8 του Νόμου 2919/01 και το Προεδρικό Διάταγμα 145/03 όπως τροποποιήθηκαν από το άρθρο 9 του Νόμου 3438/06 και το άρθρο 15 του Νόμου 3460/06. |
||||
|
Σχεδιαζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία |
Ετήσιο συνολικό ποσό |
2006: 200 000 EUR 2007: 200 000 EUR 2008: 106 000 EUR |
|||
|
Συνολικό Ποσό Επιδότησης Τα τελικά ετήσια ποσά μπορεί να αποκλίνουν λίγο από τα παραπάνω αλλά το συνολικό ποσό επιδότησης είναι προκαθορισμένο |
287 000 EUR |
||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Το συνολικό ποσοστό επιδότησης δεν θα ξεπεράσει τα όρια του απαλλακτικού κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 68/2001 όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 363/2004 |
||||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
Η προκήρυξη του προγράμματος έγινε στις αρχές Αυγούστου 2006 |
||||
|
Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης |
Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2008. Νομικές δεσμεύσεις μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2006. |
||||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Το Πρόγραμμα θα επιδοτήσει δράσεις συνεργατικών σχηματισμών για μικρό χρονικό διάστημα (2006-2008) για γενική εκπαίδευση και ειδική εκπαίδευση τόσο σε ΜΜΕ όσο και σε μη-ΜΜΕ. Στόχος της επιδότησης είναι να βοηθήσει την επέκταση των δραστηριοτήτων των μελών των συνεργατικών σχηματισμών, να προωθήσει της διάχυση τεχνολογίας και γνώσης μεταξύ των μελών των συνεργατικών σχηματισμών, να εστιάσει στην ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού, και στην ανάπτυξη δεξιοτήτων στις εμπλεκόμενες επιχειρήσεις |
||||
|
Οικείος οικονομικός τομέας |
Μικροηλεκτρονική και Ενσωματωμένα Συστήματα με εξαίρεση τις επιχειρήσεις με δραστηριότητες που συνδέονται με παραγωγή, επεξεργασία ή μάρκετινγκ προϊόντων που αναφέρονται στο Παράρτημα I της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας |
||||
|
Επωνυμία και διεύθυνση της επιδοτούσας αρχής |
|
||||
|
Άλλες πληροφορίες |
Το σχήμα είναι σύμφωνο με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 68/2001 όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 363/2004. Η επιδότηση γίνεται στο πλαίσιο της δράσης 4.6.3 του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ανταγωνιστικότητα» το οποίο συγχρηματοδοτείται από τα Διαρθρωτικά Ταμεία |
||||
|
Αριθ. ενίσχυσης |
XT 47/06 |
||||||||||||||
|
Κράτος μέλος |
Αυστρία |
||||||||||||||
|
Περιφέρεια |
Kärnten |
||||||||||||||
|
Τίτλος του καθεστώτος ενισχύσεων ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση |
Kärntner Qualifizierungsoffensive für Unternehmen (Εκστρατεία της Καρινθίας για την απόκτηση δεξιοτήτων στις επιχειρήσεις) |
||||||||||||||
|
Νομική βάση |
Ziel-2-Programm Kärnten 2000 — 2006 |
||||||||||||||
|
Σχεδιαζόμενη ετήσια δαπάνη βάσει του καθεστώτος ή συνολικό ποσό της μεμονωμένης ενίσχυσης που χορηγείται στην εταιρεία |
Καθεστώς ενίσχυσης |
Ετήσιο συνολικό ποσό περίπου |
1,2 εκατ. εκατ. EUR |
||||||||||||
|
Μέγιστη ένταση ενίσχυσης |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 έως 7 του κανονισμού |
Ναι |
Μέτρα γενικής κατάρτισης
Ειδική επαγγελματική εκπαίδευση
|
||||||||||||
|
Ημερομηνία εφαρμογής |
1.6.2004 |
||||||||||||||
|
Διάρκεια του καθεστώτος ή της μεμονωμένης ενίσχυσης |
Έως τις 31.12.2007 |
||||||||||||||
|
Στόχος της ενίσχυσης |
Γενική εκπαίδευση |
Ενίσχυση των δυνατοτήτων του ανθρώπινου δυναμικού μέσω της απόκτησης δεξιοτήτων Υποστήριξη στην ανάπτυξη των επιχειρήσεων μέσω μακρόπνοων στρατηγικών για την ανάπτυξη του προσωπικού |
|||||||||||||
|
Ειδική εκπαίδευση |
|||||||||||||||
|
Οικείος οικονομικός τομέας |
Περιορίζεται σε συγκεκριμένους τομείς |
Ναι |
|||||||||||||
|
Άλλος μεταποιητικός τομέας |
Κατασκευή μηχανημάτων και ειδών εξοπλισμού (NACE 29, 34, 35) Βιομηχανία ξύλου και προϊόντων ξύλου (NACE 20) Παραγωγή χημικών ουσιών και προϊόντων (NACE 24) Έρευνα και ανάπτυξη (NACE 73) Παραγωγή χαρτοπολτού· κατασκευή χαρτιού και προϊόντων από χαρτί (NACE 21) |
||||||||||||||
|
Άλλες υπηρεσίες |
Ηλεκτρονικός εξοπλισμός, ηλεκτρονικοί υπολογιστές και λοιπός εξοπλισμός πληροφορικής και επικοινωνίες δεδομένων (NACE 30 — 33, 72) |
||||||||||||||
|
Ονομασία και διεύθυνση της επιδοτούσας αρχής |
Amt der Kärntner Landesregierung, Unterabteilung 6 — Bildungs- und Arbeitsmarktpolitik |
||||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
Μεγάλες μεμονωμένες ενισχύσεις |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού |
Ναι |
|||||||||||||
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/41 |
Έγκριση των κρατικών ενισχύσεων στο πλαίσιο των διατάξεων των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ
Περιπτώσεις όπου η Επιτροπή δεν προβάλλει αντίρρηση
(2006/C 291/12)
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
18.9.2006 |
||||
|
Αριθμός της ενίσχυσης |
N 556/06 |
||||
|
Κράτος μέλος |
Ηνωμένο Βασίλειο |
||||
|
Περιφέρεια |
Ουαλία |
||||
|
Τίτλος (ή/και όνομα του δικαιούχου) |
Ποιότητα του βοείου κρέατος |
||||
|
Νομική βάση |
Section 1 of The Welsh Development Agency Act 1975 (όπως τροποποιήθηκε) |
||||
|
Τύπος μέτρου |
Καθεστώς |
||||
|
Στόχος |
Ποιότητα |
||||
|
Μορφή ενίσχυσης |
Επιχορήγηση |
||||
|
Προϋπολογισμός |
0,41 εκατ. GBP (6 εκατ. EUR) |
||||
|
Ένταση |
40 % |
||||
|
Διάρκεια (χρονική περίοδος) |
2 έτη |
||||
|
Οικονομικός τομέας |
Γεωργία |
||||
|
Όνομα και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
|
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
2.10.2006 |
|
Αριθμός της ενίσχυσης |
N 18/06 |
|
Κράτος μέλος |
Ισπανία |
|
Τίτλος |
Ενισχύσεις για την ανάπτυξη των ΜΜΕ και των ενώσεων ΜΜΕ στον τομέα των ιπποειδών |
|
Νομική βάση |
Real Decreto 1200/2005, du 10 de octubre, por el que se establecen las bases reguladoras de las subvenciones estatales destinadas al sector equino Proyecto de Real Decreto …./2006, por el que se modifica el Real Decreto 1200/2005 |
|
Τύπος μέτρου |
Καθεστώς |
|
Στόχος |
Επενδύσεις, τεχνική υποστήριξη, προϊόντα ποιότητας, ομάδες παραγωγών, διαφήμιση |
|
Μορφή της ενίσχυσης |
Επιχορήγηση |
|
Προϋπολογισμός |
7,35 εκατ. EUR |
|
Ένταση |
Κυμαινόμενη |
|
Διάρκεια |
5 έτη |
|
Οικονομικός τομέας |
Γεωργία |
|
Ονομασία και διεύθυνση της χορηγούσας αρχής |
Autoridades competentes de las 17 Comunidades Autónomas del Reino de España |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
18.9.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N 154/06 |
|
Κράτος μέλος |
Ιταλία |
|
Περιφέρεια |
Βένετο |
|
Τίτλος |
Παρεμβάσεις στις αγροτικές περιοχές που επλήγησαν από θεομηνίες (χαλάζι, ανεμοθύελλες και ανεμοστρόβιλος από τις 29 Ιουνίου έως τις 31 Ιουλίου 2005 στην περιφέρεια του Βένετο και στις επαρχίες Padoua, Vicenza και Verona) |
|
Νομική βάση |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|
Είδος του μέτρου |
Μεμονωμένη ενίσχυση |
|
Στόχος |
Αποζημιώσεις για τις ζημίες στις γεωργικές διαρθρώσεις που προκλήθηκαν από δυσμενείς καιρικές συνθήκες |
|
Προϋπολογισμός |
560 000 EUR |
|
Ένταση |
Έως 100 % των ζημιών |
|
Διάρκεια |
Μέτρο εφαρμογής καθεστώτος ενισχύσεων εγκεκριμένου από την Επιτροπή |
|
Οικονομικοί τομείς |
Γεωργία |
|
Άλλες πληροφορίες |
Μέτρο εφαρμογής του καθεστώτος που έχει εγκριθεί από την Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 54/A/2004 (Επιστολή της Επιτροπής C(2005)1622 τελικό, της 7ης Ιουνίου 2005) |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Ημερομηνία έκδοσης της απόφασης |
2.10.2006 |
|
Αριθμός ενίσχυσης |
N 474/06 |
|
Κράτος μέλος |
Ιταλία |
|
Περιφέρεια |
Campania |
|
Τίτλος |
Παρεμβάσεις στις αγροτικές περιοχές που επλήγησαν από θεομηνίες (παγετός στις 25 και 26 Ιανουαρίου 2006 σε ορισμένες κοινότητες της επαρχίας Salerne, στην Καμπανία). |
|
Νομική βάση |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|
Είδος του μέτρου |
Καθεστώς ενισχύσεων |
|
Στόχος |
Δυσμενείς καιρικές συνθήκες |
|
Μορφή της ενίσχυσης |
Επιχορηγήσεις |
|
Προϋπολογισμός |
Βλ. φάκελο NN 54/A/04 |
|
Ένταση |
Μέχρι 100 % |
|
Διάρκεια |
Έως το τέλος των πληρωμών |
|
Οικονομικοί τομείς |
Γεωργία |
Το κείμενο της απόφασης στην (στις) αυθεντική(-ές) γλώσσα(-ες), χωρίς τα εμπιστευτικά στοιχεία, είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/43 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Υπόθεση COMP/M.4415 — Motorola/Symbol )
(2006/C 291/13)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
1. |
Στις 23 Νοεμβρίου 2006, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Motorola Inc. («Motorola», ΗΠΑ αποκτά με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου έλεγχο του συνόλου της επιχείρησης Symbol Technologies Inc. («Symbol», ΗΠΑ) με αγορά μετοχών. |
|
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:
|
|
3. |
Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. |
|
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4415 — Motorola/Symbol. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/44 |
Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης
(Υπόθεση COMP/M.4481 — Onex Corporation/Sitel Corporation)
Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία
(2006/C 291/14)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
1. |
Στις 22 Nοεμβρίου 2006, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Onex Corporation («Onex», Καναδάς), μέσω της ανήκουσας πλήρως στην ιδιοκτησία της θυγατρικής ClientLogic Corporation («ClientLogic», Καναδάς), αποκτά με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου έλεγχο του συνόλου της επιχείρησης Sitel Corporation («Sitel», ΗΠΑ) με αγορά μετοχών. |
|
2. |
Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:
|
|
3. |
Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2) σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση. |
|
4. |
Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.4481 — Onex Corporation/Sitel Corporation. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:
|
(1) ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.
(2) ΕΕ C 56 της 5.3.2005, σ. 32.
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/45 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4421 — OJSC Novolipetsk Steel/Duferco/JV)
(2006/C 291/15)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Στις 20 Νοεμβρίου 2006, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32006M4421. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/45 |
Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση
(Υπόθεση COMP/M.4293 — Nordic Capital Fund VI/ICA MENY)
(2006/C 291/16)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Στις 8 Σεπτεμβρίου 2006, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:
|
— |
από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους, |
|
— |
σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράφου 32006M4293. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://eur-lex.europa.eu). |
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/46 |
Κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την έννοια του επηρεασμού του εμπορίου των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ
(2006/C 291/17)
|
A. |
Η παρούσα ανακοίνωση εκδίδεται σύμφωνα με τους κανόνες της Συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (στο εξής καλούμενη «συμφωνία ΕΟΧ») και της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ σχετικά με τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (στο εξής καλούμενη «Συμφωνία Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου»). |
|
B. |
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή (στο εξής καλούμενη η «Επιτροπή») εξέδωσε μία ανακοίνωση με τον τίτλο «Κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την έννοια του επηρεασμού του εμπορίου των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ» (1). Αυτή η μη δεσμευτική πράξη καθορίζει τις αρχές για την ερμηνεία της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ. Η ανακοίνωση έχει επίσης ως σκοπό τον καθορισμό της μεθόδου εφαρμογής της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου και παρέχει κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή της. |
|
Γ. |
Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θεωρεί ότι η προαναφερόμενη πράξη παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ. Για να διατηρήσει ίσους όρους ανταγωνισμού και να διασφαλίσει την ομοιόμορφη εφαρμογή των κανόνων περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ σε όλο τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, η Αρχή εκδίδει την παρούσα ανακοίνωση βάσει της αρμοδιότητας που της παρέχεται από το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου. Η Αρχή προτίθεται να ακολουθήσει τις αρχές και τους κανόνες που καθορίζονται στην παρούσα ανακοίνωση όταν εφαρμόζει τους σχετικούς με τον ΕΟΧ κανόνες σε μία ιδιαίτερη περίπτωση (2). |
|
Δ. |
Η ανακοίνωση καθορίζει ιδίως τις αρχές για την ερμηνεία της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. Σκοπός της ανακοίνωσης είναι επίσης να καθορίσει τη μέθοδο για την εφαρμογή στον πυλώνα ΕΖΕΣ της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου και να παράσχει κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή της. |
|
E. |
Η παρούσα ανακοίνωση εφαρμόζεται σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η Αρχή είναι η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δυνάμει του άρθρου 56 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
|
1. |
Τα άρθρα 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ εφαρμόζονται στις οριζόντιες και τις κάθετες συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων και στις πρακτικές τους που «δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ συμβαλλομένων μερών». |
|
2. |
Το δικαστήριο της ΕΖΕΣ, κατά την ερμηνεία των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ, και τα κοινοτικά δικαστήρια, κατά την ερμηνεία των αντίστοιχων άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ, αποσαφήνισαν σε σημαντικό βαθμό το περιεχόμενο και το πεδίο εφαρμογής της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ΕΟΧ (στο εξής «κράτη του ΕΟΧ») (3). |
|
3. |
Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές παρουσιάζουν τις αρχές που ανέπτυξαν το δικαστήριο της ΕΖΕΣ και τα κοινοτικά δικαστήρια κατά την ερμηνεία της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ και των αντίστοιχων διατάξεων της συνθήκης ΕΚ. Διατυπώνουν επίσης έναν κανόνα που διευκρινίζει πότε δεν είναι γενικά πιθανό ότι οι συμφωνίες μπορούν να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (κανόνας του μη αισθητού επηρεασμού του εμπορίου ή κανόνας ΜΑΕΕ). Δεν αποσκοπούν να είναι εξαντλητικές, αλλά να παρουσιάσουν τη μεθοδολογία για την εφαρμογή της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου και να παράσχουν κατευθύνσεις για τη χρησιμοποίησή της στις πιο συχνά εμφανιζόμενες καταστάσεις. Χωρίς να είναι δεσμευτικές για τα δικαστήρια και τις αρχές των κρατών της ΕΖΕΣ, οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές αποσκοπούν επίσης να τους παράσχουν κατευθύνσεις για την εφαρμογή της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
4. |
Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές δεν απαντούν στο ερώτημα του τί συνιστά αισθητό περιορισμό του ανταγωνισμού βάσει του άρθρου 53 παράγραφος 1. Το θέμα αυτό, το οποίο είναι διαφορετικό από εκείνο της ικανότητας των συμφωνιών να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ, εξετάζεται στην ανακοίνωση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ σχετικά με τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας που δεν περιορίζουν αισθητά τον ανταγωνισμό σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ (4) (κανόνας de minimis). Εξάλλου, οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές δεν αποσκοπούν να αποσαφηνίσουν την σχετική με τις κρατικές ενισχύσεις έννοια του επηρεασμού των συναλλαγών μεταξύ κρατών μελών που περιλαμβάνεται στο άρθρο 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
5. |
Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, περιλαμβανομένου του κανόνα του μη αισθητού επηρεασμού του εμπορίου, δεν προδικάζουν την ερμηνεία των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ από το δικαστήριο της ΕΖΕΣ, από το Δικαστήριο και το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. |
2. ΤΟ ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
2.1. Γενικές αρχές
|
6. |
Το άρθρο 53 παράγραφος 1 ορίζει ότι «απαγορεύονται ως ασυμβίβαστες με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού εντός του εδάφους που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία». Για λόγους απλούστευσης, οι όροι «συμφωνίες, αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και εναρμονισμένες πρακτικές» αναφέρονται εφεξής ως «συμφωνίες». |
|
7. |
Το άρθρο 54 ορίζει από την πλευρά του ότι «απαγορεύεται ως ασυμβίβαστη με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, κατά το μέτρο που δύναται να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ συμβαλλομένων μερών, η καταχρηστική εκμετάλλευση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις της δεσπόζουσας θέσης τους εντός του εδάφους που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία ή σημαντικού τμήματός του». Στις επόμενες παραγράφους, ο όρος «πρακτικές» αναφέρεται στη συμπεριφορά δεσποζουσών επιχειρήσεων. |
|
8. |
Το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου προσδιορίζει επίσης το πεδίο εφαρμογής του άρθρου 3 του κεφαλαίου II του Πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (καλούμενου στο εξής «κεφάλαιο II») για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που καθορίζονται στα άρθρα 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ (5). |
|
9. |
Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 του κεφαλαίου II, οι αρχές ανταγωνισμού και τα δικαστήρια των κρατών της ΕΖΕΣ πρέπει να εφαρμόζουν το άρθρο 53 σε συμφωνίες, αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένες πρακτικές κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ οι οποίες δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ κατά την έννοια της εν λόγω διάταξης, όταν εφαρμόζουν το εθνικό δίκαιο περί ανταγωνισμού στις εν λόγω συμφωνίες, αποφάσεις ή εναρμονισμένες πρακτικές. Παρομοίως, όταν οι αρχές ανταγωνισμού και τα δικαστήρια των κρατών της ΕΖΕΣ εφαρμόζουν την εθνική νομοθεσία ανταγωνισμού σε τυχόν καταχρηστικές πρακτικές που απαγορεύονται από το άρθρο 54 της συμφωνίας ΕΟΧ, πρέπει επίσης να εφαρμόζουν και το άρθρο 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. Έτσι, το άρθρο 3 παράγραφος 1 υποχρεώνει τις αρχές ανταγωνισμού και τα δικαστήρια των κρατών της ΕΖΕΣ να εφαρμόζουν και τα άρθρα 53 και 54 όταν εφαρμόζουν το εθνικό δίκαιο περί ανταγωνισμού σε συμφωνίες και καταχρηστικές πρακτικές οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ. Από την άλλη πλευρά, το άρθρο 3 παράγραφος 1 δεν υποχρεώνει τις εθνικές αρχές ανταγωνισμού και τα δικαστήρια των κρατών της ΕΖΕΣ να εφαρμόζουν το εθνικό δίκαιο περί ανταγωνισμού, όταν εφαρμόζουν τα άρθρα 53 και 54 σε συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές και σε καταχρηστικές πρακτικές οι οποίες δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ. Στις περιπτώσεις αυτές, μπορούν να εφαρμόζουν τους κανόνες περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ σε μεμονωμένη βάση. |
|
10. |
Από το άρθρο 3 παράγραφος 2 προκύπτει ότι η εφαρμογή του εθνικού δικαίου περί ανταγωνισμού δεν επιτρέπεται να έχει ως αποτέλεσμα την απαγόρευση συμφωνιών, αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών οι οποίες είναι πιθανόν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ αλλά δεν περιορίζουν τον ανταγωνισμό κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ, ή πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 53 παράγραφος 3 της συμφωνίας ΕΟΧ ή καλύπτονται από μία πράξη που αντιστοιχεί σε κοινοτικό κανονισμό για την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ που αναφέρεται στο παράρτημα XIV της συμφωνίας ΕΟΧ. Ωστόσο, τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν εμποδίζονται από το κεφάλαιο II να θεσπίζουν και να εφαρμόζουν στο έδαφός τους αυστηρότερες εθνικές διατάξεις οι οποίες απαγορεύουν ή επιβάλλουν κυρώσεις σε μονομερή συμπεριφορά στην οποία επιδίδονται επιχειρήσεις. |
|
11. |
Τέλος, πρέπει τέλος να αναφερθεί ότι το άρθρο 3 παράγραφος 3 του κεφαλαίου II ορίζει ότι, με την επιφύλαξη των γενικών αρχών και άλλων διατάξεων της νομοθεσίας του ΕΟΧ, το άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζεται όταν οι αρχές ανταγωνισμού και τα δικαστήρια των κρατών της ΕΖΕΣ εφαρμόζουν την εθνική νομοθεσία περί ελέγχου των συγκεντρώσεων, ούτε αποκλείει την εφαρμογή των διατάξεων της εθνικής νομοθεσίας που επιδιώκουν κατ' εξοχήν στόχο διαφορετικό από αυτόν που επιδιώκεται από τα άρθρα 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ. |
|
12. |
Το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου είναι αυτόνομο κριτήριο του δικαίου του ΕΟΧ, το οποίο πρέπει να εκτιμάται χωριστά σε κάθε περίπτωση. Το κριτήριο αυτό, το οποίο οριοθετεί το πεδίο εφαρμογής του δικαίου περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ (6), δεν εφαρμόζεται σε συμφωνίες και πρακτικές που δεν δύνανται να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
|
13. |
Το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου περιορίζει το πεδίο εφαρμογής των άρθρων 53 και 54 στις συμφωνίες και πρακτικές που δύνανται να έχουν ένα ελάχιστο επίπεδο διασυνοριακών επιπτώσεων στο έδαφος που καλύπτεται από τη συμφωνία ΕΟΧ (στο εξής καλούμενο «ΕΟΧ»). Η συμφωνία ή πρακτική πρέπει να δύνανται να επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ κρατών της ΕΖΕΣ με τρόπο «αισθητό» (7). |
|
14. |
Στην περίπτωση του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ, η συμφωνία είναι αυτή που πρέπει να δύναται να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Είναι αδιάφορο εάν, εξεταζόμενο μεμονωμένα, κάθε μέρος μιας συμφωνίας και κάθε περιορισμός του ανταγωνισμού που ενδέχεται να απορρέει από τη συμφωνία δύναται να έχει το αποτέλεσμα αυτό (8). Εάν η συμφωνία μπορεί στο σύνολό της να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, το δίκαιο του ΕΟΧ εφαρμόζεται στο σύνολο της συμφωνίας, περιλαμβανομένων των τμημάτων της τα οποία, μεμονωμένα, δεν επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Στις περιπτώσεις στις οποίες οι συμβατικές σχέσεις μεταξύ των μερών καλύπτουν πολλές δραστηριότητες, οι δραστηριότητες αυτές πρέπει, για να αποτελούν μέρος της ιδίας συμφωνίας, να συνδέονται άμεσα μεταξύ τους και να αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της ίδιας συνολικής συμφωνίας (9). Σε αντίθετη περίπτωση, κάθε δραστηριότητα συνιστά χωριστή συμφωνία. |
|
15. |
Είναι επίσης αδιάφορο εάν η συμμετοχή δεδομένης επιχειρήσεις στη συμφωνία επηρεάζει ή όχι αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (10). Μια επιχείρηση δεν μπορεί να αποφύγει την εφαρμογή του δικαίου του ΕΟΧ για το λόγο μόνο ότι η συμμετοχή της σε συμφωνία που μπορεί να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ είναι αμελητέα. |
|
16. |
Για να διαπιστωθεί εάν εφαρμόζεται το δίκαιο του ΕΟΧ, δεν είναι αναγκαίο να αποδειχθεί η ύπαρξη σύνδεσης μεταξύ του πιθανολογούμενου περιορισμού του ανταγωνισμού και της ικανότητας μιας συμφωνίας να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, εφόσον οι μη περιοριστικές συμφωνίες μπορούν επίσης να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Για παράδειγμα, οι επιλεκτικές συμφωνίες διανομής, οι οποίες βασίζονται σε καθαρά ποιοτικά κριτήρια επιλογής που δικαιολογούνται από τη φύση των προϊόντων και οι οποίες δεν περιορίζουν τον ανταγωνισμό κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 1, μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ωστόσο, οι πιθανολογούμενοι περιορισμοί που απορρέουν από μια συμφωνία παρέχουν σαφείς ενδείξεις για την ικανότητα της συμφωνίας να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Είναι, για παράδειγμα, προφανές ότι μια συμφωνία που απαγορεύει τις εξαγωγές είναι, από την ίδια τη φύση της, ικανή να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, αν και όχι κατ' ανάγκη σε αισθητό βαθμό (11). |
|
17. |
Στην περίπτωση του άρθρου 54, η κατάχρηση είναι εκείνη που πρέπει να επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, χωρίς όμως αυτό να συνεπάγεται ότι πρέπει να εκτιμάται μεμονωμένα κάθε στοιχείο της συμπεριφοράς αυτής. Μια συμπεριφορά που εντάσσεται στη γενικότερη στρατηγική της δεσπόζουσας επιχείρησης πρέπει να εκτιμάται ως προς το συνολικό της αποτέλεσμα. Εάν, κατά την επιδίωξη του ίδιου σκοπού, η δεσπόζουσα επιχείρηση υιοθετεί διάφορες πρακτικές, όπως ιδίως πρακτικές που αποσκοπούν στον παραγκωνισμό ή τον αποκλεισμό των ανταγωνιστών, το άρθρο 54 εφαρμόζεται σε όλες τις πρακτικές που εντάσσονται στη γενική αυτή στρατηγική εάν μία τουλάχιστον από τις εν λόγω πρακτικές είναι ικανή να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (12). |
|
18. |
Από τη διατύπωση των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ και από τη νομολογία των κοινοτικών δικαστηρίων προκύπτει ότι, κατά την εφαρμογή του κριτηρίου του επηρεασμού του εμπορίου, πρέπει να εκτιμώνται ιδίως τα ακόλουθα τρία στοιχεία:
|
2.2. Η έννοια του «εμπορίου μεταξύ συμβαλλομένων μερών»
|
19. |
Η έννοια του «εμπορίου» δεν περιορίζεται στις παραδοσιακές διασυνοριακές συναλλαγές αγαθών και υπηρεσιών (13). Είναι ευρύτερη έννοια που καλύπτει όλες τις διασυνοριακές οικονομικές δραστηριότητες συμπεριλαμβανομένης της εγκατάστασης (14). Η ερμηνεία αυτή είναι συνεπής με τον πρωταρχικό στόχο της συμφωνίας ΕΟΧ για την προώθηση της ελεύθερης κυκλοφορίας των αγαθών, των υπηρεσιών, των προσώπων και των κεφαλαίων. |
|
20. |
Σύμφωνα με την πάγια νομολογία, η έννοια του «εμπορίου» καλύπτει επίσης τις περιπτώσεις στις οποίες συμφωνίες ή πρακτικές επηρεάζουν τη διάρθρωση του ανταγωνισμού στην αγορά. Οι συμφωνίες και οι πρακτικές που επηρεάζουν τη διάρθρωση του ανταγωνισμού εντός του ΕΟΧ με τον παραγκωνισμό ή την απειλή παραγκωνισμού ενός ανταγωνιστή που δραστηριοποιείται στον ΕΟΧ εμπίπτουν στο πεδίο των κανόνων περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ (15). Όταν μια επιχείρηση παραγκωνίζεται ή κινδυνεύει να παραγκωνιστεί από την αγορά, η διάρθρωση του ανταγωνισμού στο εσωτερικό του ΕΟΧ επηρεάζεται, όπως επίσης και οι οικονομικές δραστηριότητες που ασκεί η επιχείρηση αυτή. |
|
21. |
Η απαίτηση να επηρεάζεται το εμπόριο «μεταξύ συμβαλλομένων μερών» συνεπάγεται την ύπαρξη συνεπειών στις διασυνοριακές οικονομικές δραστηριότητες μεταξύ δύο τουλάχιστον κρατών του ΕΟΧ. Δεν είναι ωστόσο απαραίτητο να επηρεάζει η συμφωνία ή πρακτική το εμπόριο μεταξύ ενός κράτους του ΕΟΧ και του συνόλου άλλου κράτους του ΕΟΧ. Τα άρθρα 53 και 54 εφαρμόζονται επίσης σε περιπτώσεις που αφορούν τμήματα κράτους του ΕΟΧ, υπό την προϋπόθεση όμως ότι ο επηρεασμός του εμπορίου είναι αισθητός (16). |
|
22. |
Η εφαρμογή του κριτηρίου του επηρεασμού του εμπορίου δεν εξαρτάται από τον ορισμό των γεωγραφικών αγορών αναφοράς. Το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να επηρεαστεί επίσης σε περιπτώσεις στις οποίες η οικεία αγορά είναι η εθνική αγορά ή τμήμα της εθνικής αγοράς (17). |
2.3. Η έννοια του «δύνανται να επηρεάσουν»
|
23. |
Η έννοια του «δύνανται να επηρεάσουν» ορίζει τη φύση της απαιτούμενης επίδρασης στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Σύμφωνα με το πάγιο κριτήριο που ανέπτυξε το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο, η έννοια του «δύνανται να επηρεάσουν» συνεπάγεται ότι είναι δυνατόν να πιθανολογηθεί σε επαρκή βαθμό, βάσει συνόλου νομικών και πραγματικών στοιχείων, ότι η συμφωνία ή πρακτική δύναται να ασκήσει έμμεση ή άμεση, πραγματική ή δυνητική επίδραση στα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (18), (19). Όπως αναφέρθηκε στην παράγραφο 20 ανωτέρω, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο ανέπτυξε επιπλέον ένα κριτήριο που επιτρέπει να προσδιοριστεί κατά πόσο η συμφωνία ή πρακτική επηρεάζει την ανταγωνιστική διάρθρωση. Στις περιπτώσεις στις οποίες είναι πιθανό ότι η συμφωνία ή η πρακτική μπορεί να επηρεάσει την ανταγωνιστική διάρθρωση στο εσωτερικό του ΕΟΧ εφαρμόζεται το δίκαιο του ΕΟΧ. |
|
24. |
Το κριτήριο των «εμπορικών ρευμάτων» που ανέπτυξε το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο περιλαμβάνει τα ακόλουθα βασικά στοιχεία, τα οποία αναλύονται στα επόμενα τμήματα:
|
2.3.1. Δυνατότητα να «πιθανολογηθεί σε επαρκή βαθμό, βάσει συνόλου αντικειμενικών νομικών και πραγματικών στοιχείων»
|
25. |
Η εκτίμηση του επηρεασμού του εμπορίου βασίζεται σε αντικειμενικά στοιχεία και δεν λαμβάνει υπόψη την υποκειμενική πρόθεση των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων. Ωστόσο, εάν υπάρχουν αποδείξεις ότι επιχειρήσεις έχουν την πρόθεση να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, επιδιώκοντας, για παράδειγμα, να εμποδίσουν τις εξαγωγές προς ή τις εισαγωγές από άλλα κράτη του ΕΟΧ, η πρόθεση αυτή πρέπει να ληφθεί υπόψη. |
|
26. |
Οι λέξεις «δύνανται να επηρεάσουν» και η αναφορά του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου στη δυνατότητα να «πιθανολογηθεί σε επαρκή βαθμό» συνεπάγονται ότι, για να διαπιστωθεί εάν εφαρμόζεται το δίκαιο του ΕΟΧ, δεν είναι αναγκαίο η συμφωνία ή η πρακτική να έχει ή να είχε επηρεάσει πραγματικά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Αρκεί να «δύναται» να έχει αυτό το αποτέλεσμα (20). |
|
27. |
Δεν είναι υποχρεωτικό ούτε αναγκαίο να υπολογιστεί ο πραγματικός όγκος του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ που επηρεάζεται από τη συμφωνία ή πρακτική. Για παράδειγμα, στην περίπτωση των συμφωνιών που απαγορεύουν τις εξαγωγές προς άλλα κράτη του ΕΟΧ, δεν είναι αναγκαίο να υπολογιστεί ποιο θα ήταν, ελλείψει της συμφωνίας, το επίπεδο του παράλληλου εμπορίου μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ. Η ερμηνεία αυτή είναι συνεπής με τη φύση του κριτηρίου του επηρεασμού του εμπορίου ως κριτηρίου οριοθέτησης του πεδίου δικαίου. Πράγματι, η εφαρμογή του δικαίου του ΕΟΧ εκτείνεται σε κατηγορίες συμφωνιών και πρακτικών που δύνανται να έχουν διασυνοριακές επιπτώσεις, ανεξάρτητα από το εάν μια συγκεκριμένη συμφωνία ή πρακτική είχε ή όχι το αποτέλεσμα αυτό. |
|
28. |
Η εκτίμηση με βάση το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου εξαρτάται από πολλούς παράγοντες, οι οποίοι λαμβανόμενοι μεμονωμένα δεν είναι κατ' ανάγκη καθοριστικοί (21). Οι παράγοντες αυτοί είναι η φύση της συμφωνίας ή της πρακτικής, η φύση των προϊόντων που καλύπτει η συμφωνία ή πρακτική και η σημασία των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων (22). |
|
29. |
Η φύση της συμφωνίας ή της πρακτικής παρέχει μια ένδειξη, σε ποιοτικό επίπεδο, της ικανότητας μιας συμφωνίας ή πρακτικής να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ορισμένες συμφωνίες ή πρακτικές δύνανται, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, ενώ για άλλες απαιτείται λεπτομερέστερη ανάλυση. Οι διασυνοριακές συμπράξεις αποτελούν χαρακτηριστικό παράδειγμα της πρώτης κατηγορίας, ενώ στη δεύτερη μπορούν να αναφερθούν ιδίως οι κοινές επιχειρήσεις που περιορίζουν τις δραστηριότητές τους στο έδαφος ενός μόνο κράτους του ΕΟΧ. Η πτυχή αυτή εξετάζεται λεπτομερέστερα στο τμήμα 3 κατωτέρω, το οποίο παρουσιάζει τις διάφορες κατηγορίες συμφωνιών και πρακτικών. |
|
30. |
Η φύση των προϊόντων που καλύπτονται από τις συμφωνίες ή πρακτικές παρέχει επίσης μια ένδειξη για το εάν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ δύναται να επηρεαστεί. Όταν η ίδια η φύση των προϊόντων διευκολύνει τις διασυνοριακές συναλλαγές ή τα καθιστά ιδιαίτερα σημαντικά για επιχειρήσεις που επιθυμούν να εγκατασταθούν ή να αναπτύξουν τις δραστηριότητές τους σε άλλα κράτη του ΕΟΧ, το εφαρμοστέο του δικαίου ΕΟΧ προσδιορίζεται ευκολότερα απ' ό,τι σε περιπτώσεις στις οποίες η ζήτηση για προϊόντα προμηθευτών από άλλα κράτη του ΕΟΧ είναι, λόγω της φύσης τους, πιο περιορισμένη, ή στις οποίες τα προϊόντα παρουσιάζουν μικρότερο ενδιαφέρον από την άποψη της διασυνοριακής εγκατάστασης ή της επέκτασης της οικονομικής δραστηριότητας που ασκείται μέσω παρόμοιας εγκατάστασης (23). Η εγκατάσταση περιλαμβάνει τη σύσταση, από επιχείρηση εγκατεστημένη σε ένα κράτος του ΕΟΧ, γραφείων, υποκαταστημάτων ή θυγατρικών σε άλλο κράτος του ΕΟΧ. |
|
31. |
Η θέση των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων στην αγορά και ο όγκος των πωλήσεών τους παρέχουν ποσοτικές ενδείξεις για την ικανότητα της συμφωνίας ή πρακτικής να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Η πτυχή αυτή, η οποία συνδέεται στενά με την εκτίμηση του «αισθητού» χαρακτήρα του επηρεασμού, εξετάζεται στο τμήμα 2.4 κατωτέρω. |
|
32. |
Επιπλέον των παραγόντων που αναφέρθηκαν ανωτέρω, είναι αναγκαίο να ληφθεί επίσης υπόψη το νομικό και πραγματικό πλαίσιο στο οποίο εφαρμόζεται η συμφωνία ή πρακτική. Το οικονομικό και νομικό πλαίσιο παρέχει ενδείξεις για τη σημασία των δυνητικών συναλλαγών μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Εάν υπάρχουν απόλυτα, αλλά μη απορρέοντα από τη συμφωνία ή πρακτική, εμπόδια στις διασυνοριακές συναλλαγές μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, το εμπόριο μπορεί να επηρεαστεί μόνο εάν είναι πιθανό ότι τα εμπόδια αυτά θα εξαλειφθούν στο αμέσως προσεχές μέλλον. Εάν τα εμπόδια δεν είναι απόλυτα, αλλά απλώς δυσχεραίνουν τις διασυνοριακές δραστηριότητες, είναι ιδιαίτερα σημαντικό να εξασφαλιστεί ότι οι συμφωνίες και πρακτικές δεν θα εμποδίσουν ακόμα περισσότερο τις δραστηριότητες αυτές, διότι στην περίπτωση αυτή δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
2.3.2. Επίδραση στα «εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ»
|
33. |
Τα άρθρα 53 και 54 εφαρμόζονται μόνον εάν υπάρχει επίδραση στα «εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ». |
|
34. |
Ο όρος «εμπορικά ρεύματα» είναι ουδέτερος και η ερμηνεία του δεν προϋποθέτει τον περιορισμό ή τη μείωση του εμπορίου (24). Τα εμπορικά ρεύματα μπορούν επίσης να επηρεάζονται όταν μια συμφωνία ή πρακτική προκαλεί αύξηση του εμπορίου. Πράγματι, το δίκαιο του ΕΟΧ εφαρμόζεται εάν είναι πιθανό ότι η συμφωνία ή πρακτική θα δημιουργήσει διαφορετικά εμπορικά ρεύματα από εκείνα που θα είχαν προκύψει ελλείψει της συμφωνίας ή πρακτικής (25). |
|
35. |
Η ερμηνεία αυτή αντικατοπτρίζει το γεγονός ότι το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου είναι κριτήριο εφαρμογής του δικαίου του ΕΟΧ και χρησιμοποιείται για να διαχωριστούν οι συμφωνίες και πρακτικές, οι οποίες δύνανται να έχουν διασυνοριακές επιδράσεις που δικαιολογούν την εξέτασή τους βάσει των κανόνων περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ, από τις συμφωνίες και τις πρακτικές που δεν μπορούν να έχουν τέτοιες επιδράσεις. |
2.3.3. «Άμεση ή έμμεση, πραγματική ή δυνητική» επίδραση στα εμπορικά ρεύματα
|
36. |
Η επίδραση των συμφωνιών και πρακτικών στα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να είναι «άμεση ή έμμεση, πραγματική ή δυνητική». |
|
37. |
Κανονικά, οι άμεσες επιδράσεις στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ σχετίζονται με τα προϊόντα που αφορά η συμφωνία ή πρακτική. Εάν, για παράδειγμα, οι παραγωγοί συγκεκριμένου προϊόντος σε διαφορετικά κράτη του ΕΟΧ αποφασίζουν να διαμοιράσουν μεταξύ τους τις αγορές, αυτό έχει άμεση επίδραση στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ στην αγορά των σχετικών προϊόντων. Άλλο παράδειγμα άμεσης επίδρασης είναι όταν ο προμηθευτής περιορίζει τις εκπτώσεις υπέρ των διανομέων στα προϊόντα που πωλούνται στο κράτος του ΕΟΧ στο οποίο είναι εγκατεστημένοι οι διανομείς. Οι πρακτικές αυτές αυξάνουν τις σχετικές τιμές των προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή, καθιστώντας έτσι τις εξαγωγές λιγότερο ελκυστικές και λιγότερο ανταγωνιστικές. |
|
38. |
Έμμεση επίδραση υπάρχει συχνά για προϊόντα που σχετίζονται με εκείνα που καλύπτει η συμφωνία ή η πρακτική. Για παράδειγμα, μπορεί να υπάρξει έμμεση επίδραση στην περίπτωση συμφωνίας ή πρακτικής η οποία έχει επιπτώσεις στις διασυνοριακές οικονομικές δραστηριότητες επιχειρήσεων που χρησιμοποιούν ή βασίζονται στα προϊόντα που καλύπτει η συμφωνία ή πρακτική (26). Παρόμοια επίδραση μπορεί να προκύψει όταν η συμφωνία ή πρακτική αφορά ενδιάμεσο προϊόν το οποίο δεν αποτελεί αντικείμενο εμπορίας αλλά είναι πρώτη ύλη τελικού προϊόντος που διατίθεται στο εμπόριο. Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο έκρινε, δυνάμει του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ, ότι το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών μπορούσε να επηρεαστεί στην περίπτωση συμφωνίας για τον καθορισμό των τιμών των αποσταγμάτων που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή κονιάκ (27). Πράγματι, αντίθετα με την πρώτη ύλη του, το κονιάκ αποτελεί αντικείμενο εξαγωγών. Συνεπώς, στις περιπτώσεις αυτές, το δίκαιο περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ εφαρμόζεται εάν το εμπόριο του τελικού προϊόντος μπορεί να επηρεαστεί αισθητά. |
|
39. |
Έμμεση επίδραση στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί επίσης να υπάρξει και για τα προϊόντα που καλύπτει η συμφωνία ή πρακτική. Για παράδειγμα, οι συμφωνίες με τις οποίες ο κατασκευαστής περιορίζει την εγγύησή του στα προϊόντα που πωλούν οι διανομείς εντός του κράτους του ΕΟΧ στο οποίο είναι εγκατεστημένοι αποθαρρύνουν τους καταναλωτές από άλλα κράτη του ΕΟΧ να αγοράσουν τα προϊόντα αυτά εφόσον δεν μπορούν να επικαλεστούν την εγγύηση (28). Οι εξαγωγές από επίσημους διανομείς και από φορείς παράλληλου εμπορίου καθίστανται δυσχερέστερες, εφόσον, για τους καταναλωτές, τα προϊόντα είναι λιγότερο ελκυστικά χωρίς την εγγύηση του κατασκευαστή (29). |
|
40. |
Πραγματική επίδραση στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ είναι εκείνη που έχει η συμφωνία ή πρακτική κατά την εφαρμογή της. Για παράδειγμα, είναι πιθανό ότι μια συμφωνία μεταξύ ενός προμηθευτή και ενός διανομέα εντός του ιδίου κράτους του ΕΟΧ η οποία απαγορεύει τις εξαγωγές σε άλλα κράτη του ΕΟΧ, επηρεάζει πραγματικά το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ. Χωρίς τη συμφωνία αυτή ο διανομέας θα μπορούσε να πραγματοποιήσει ελεύθερα εξαγωγές. Υπενθυμίζεται, ωστόσο, ότι δεν απαιτείται να αποδεικνύεται η ύπαρξη πραγματικής επίδρασης. Αρκεί η συμφωνία ή πρακτική να δύναται να έχει αυτό το αποτέλεσμα. |
|
41. |
Δυνητική επίδραση είναι εκείνη για την οποία μπορεί να πιθανολογηθεί επαρκώς ότι θα προκύψει στο μέλλον. Με άλλα λόγια, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι προβλέψιμες εξελίξεις στην αγορά (30). Ακόμα και εάν δεν αναμένεται ότι το εμπόριο θα επηρεαστεί κατά το χρόνο της σύναψης της συμφωνίας ή της εφαρμογής της πρακτικής, τα άρθρα 53 και 54 εξακολουθούν να εφαρμόζονται εάν είναι πιθανό ότι τα στοιχεία που οδήγησαν στα συμπεράσματα αυτά θα αλλάξουν στο αμέσως προσεχές μέλλον. Από την άποψη αυτή, είναι σκόπιμο να εξεταστεί η επίπτωση των μέτρων ελευθέρωσης που λαμβάνονται από την συμφωνία ΕΟΧ ή από το ενδιαφερόμενο κράτος του ΕΟΧ και των άλλων πιθανών μέτρων που αποσκοπούν στην εξάλειψη των νομικών εμποδίων στο εμπόριο. |
|
42. |
Επιπλέον, ακόμη και εάν σε δεδομένη χρονική στιγμή οι συνθήκες της αγοράς δεν ευνοούν το διασυνοριακό εμπόριο, για παράδειγμα, διότι οι τιμές είναι ίδιες στα ενδιαφερόμενα κράτη του ΕΟΧ, το εμπόριο μπορεί να παρεμποδίζεται εάν η κατάσταση μπορεί να μεταβληθεί λόγω της διαμόρφωσης νέων συνθηκών στην αγορά (31). Αυτό που έχει σημασία είναι η ικανότητα της συμφωνίας ή της πρακτικής να επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ και όχι εάν, σε δεδομένη στιγμή, το επηρεάζει πραγματικά. |
|
43. |
Η συνεκτίμηση των έμμεσων και των δυνητικών επιδράσεων κατά την ανάλυση του επηρεασμού του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ δεν σημαίνει ότι η ανάλυση μπορεί να βασιστεί σε περιορισμένες και υποθετικές επιδράσεις. Οι λόγοι για τους οποίους πιθανολογείται ότι μια συμφωνία ή πρακτική δύναται να έχει έμμεσες και δυνητικές επιδράσεις πρέπει να εξηγούνται από την αρχή ή το μέρος που ισχυρίζεται ότι το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ δύναται να επηρεαστεί αισθητά. Οι υποθετικές και θεωρητικές επιδράσεις δεν επαρκούν για να προσδιοριστεί το εφαρμοστέο του δικαίου του ΕΟΧ. Για παράδειγμα, μια συμφωνία η οποία αυξάνει την τιμή ενός προϊόντος που δεν αποτελεί αντικείμενο διασυνοριακών συναλλαγών μειώνει το διαθέσιμο εισόδημα των καταναλωτών. Εφόσον οι καταναλωτές έχουν λιγότερα χρήματα να δαπανήσουν, ενδέχεται να αγοράσουν λιγότερα προϊόντα που εισάγονται από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Ωστόσο, η συσχέτιση μεταξύ αυτών των εισοδηματικών επιπτώσεων και του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ είναι γενικά πολύ χαλαρή για να επιτρέψει τον προσδιορισμό του εφαρμοστέου του δικαίου του ΕΟΧ. |
2.4. Η έννοια του αισθητού επηρεασμού
2.4.1. Γενική αρχή
|
44. |
Το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου εμπεριέχει ένα ποσοτικό στοιχείο το οποίο περιορίζει το πεδίο του δικαίου του ΕΟΧ στις συμφωνίες και πρακτικές που δύνανται να έχουν επιδράσεις ορισμένης έκτασης. Δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των άρθρων 53 και 54 οι συμφωνίες και πρακτικές που επηρεάζουν την αγορά με αμελητέο μόνο τρόπο λόγω της μη ισχυρής θέσης των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων στην αγορά των σχετικών προϊόντων (32). Ο αισθητός χαρακτήρας του επηρεασμού μπορεί ιδίως να εκτιμηθεί κατ' αναφορά προς τη θέση και τη σημασία των μερών στην αγορά των σχετικών προϊόντων (33). |
|
45. |
Η εκτίμηση του αισθητού χαρακτήρα του επηρεασμού εξαρτάται από τις περιστάσεις κάθε μεμονωμένης περίπτωσης, και ιδίως από τη φύση της συμφωνίας ή πρακτικής, από τη φύση των καλυπτόμενων προϊόντων και από τη θέση των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων στην αγορά. Εάν, από την ίδια τη φύση της, η συμφωνία ή πρακτική δύναται να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, το όριο του αισθητού επηρεασμού είναι χαμηλότερο απ' ό,τι στην περίπτωση συμφωνιών ή πρακτικών που δεν δύνανται, από τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ομοίως, όσο σημαντικότερη είναι η θέση των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων στην αγορά, τόσο πιο πιθανό είναι ότι μια συμφωνία ή πρακτική δύναται να επηρεάσει αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (34). |
|
46. |
Σε σειρά υποθέσεων που αφορούσαν εισαγωγές και εξαγωγές, το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έκρινε ότι η απαίτηση του αισθητού επηρεασμού πληρούνταν όταν οι πωλήσεις των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων αντιπροσώπευαν το 5 % περίπου της αγοράς (35). Ωστόσο, το μερίδιο αγοράς από μόνο του δεν θεωρείται πάντα καθοριστικό, εφόσον πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη, μεταξύ άλλων, ο κύκλος εργασιών που πραγματοποιούν οι επιχειρήσεις στα σχετικά προϊόντα (36). |
|
47. |
Ο αισθητός χαρακτήρας του επηρεασμού μπορεί συνεπώς να εκτιμηθεί τόσο σε απόλυτους όρους (κύκλος εργασιών) όσο και σε σχετικούς όρους, με το να συγκριθεί η θέση της(των) ενδιαφερόμενης(ων) επιχείρησης(εων) με εκείνη των άλλων επιχειρήσεων που δραστηριοποιούνται στην αγορά (μερίδιο αγοράς). Η βαρύτητα που αποδίδεται στη θέση και τη σημασία των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων στην αγορά απορρέει άμεσα από την έννοια του «δύνανται να επηρεάσουν», η οποία συνεπάγεται ότι η εκτίμηση πρέπει να βασίζεται στην ικανότητα της συμφωνίας ή πρακτικής να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ και όχι στην επίπτωσή της στις πραγματικές διασυνοριακές ροές αγαθών και υπηρεσιών. Η θέση των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων στην αγορά και ο κύκλος εργασιών τους στα σχετικά προϊόντα είναι ενδεικτικά της ικανότητας μιας συμφωνίας ή πρακτικής να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Τα δύο αυτά στοιχεία λαμβάνονται υπόψη στα τεκμήρια που παρουσιάζονται στα παρακάτω σημεία 52 και 53. |
|
48. |
Η εφαρμογή του κριτηρίου του αισθητού επηρεασμού δεν απαιτεί κατ' ανάγκη τον ορισμό των οικείων αγορών και τον υπολογισμό των μεριδίων αγοράς (37). Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι πωλήσεις μιας επιχείρησης σε απόλυτους όρους επαρκούν για να διαπιστωθεί η ύπαρξη αισθητού επηρεασμού του εμπορίου. Αυτό ισχύει ιδίως στην περίπτωση συμφωνιών και πρακτικών που δύνανται, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, για παράδειγμα, διότι αφορούν εισαγωγές ή εξαγωγές ή διότι καλύπτουν περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ. Το γεγονός ότι στις περιπτώσεις αυτές ο κύκλος εργασιών στα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία μπορεί να επαρκεί για να διαπιστωθεί η ύπαρξη αισθητού επηρεασμού του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ αντικατοπτρίζεται στο κριτήριο του θετικού τεκμηρίου που παρουσιάζεται στο παρακάτω σημείο 53. |
|
49. |
Οι συμφωνίες και πρακτικές πρέπει πάντα να εκτιμώνται στο οικονομικό και νομικό πλαίσιο στο οποίο συνάπτονται ή εφαρμόζονται. Σε περίπτωση κάθετων συμφωνιών, ενδέχεται να είναι αναγκαίο να ληφθούν υπόψη πιθανές σωρευτικές επιπτώσεις παράλληλων δικτύων ομοειδών συμφωνιών (38). Πράγματι, ακόμη και εάν μια συμφωνία ή δίκτυο συμφωνιών δεν δύναται να επηρεάσει αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, παράλληλα δίκτυα συμφωνιών μπορούν, στο σύνολό τους, να έχουν το αποτέλεσμα αυτό. Αυτό συμβαίνει όμως μόνον εάν η μεμονωμένη συμφωνία ή το δίκτυο συμφωνιών συμβάλλει με ουσιαστικό τρόπο στο συνολικό αποτέλεσμα του επηρεασμού του εμπορίου (39). |
2.4.2. Ποσοτικός προσδιορισμός του αισθητού χαρακτήρα του επηρεασμού
|
50. |
Δεν είναι δυνατό να καθοριστούν γενικά ποσοτικά κριτήρια που να καλύπτουν όλες τις κατηγορίες συμφωνιών και να επιτρέπουν να προσδιοριστεί πότε το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να επηρεαστεί αισθητά. Ωστόσο, είναι δυνατό να προσδιοριστεί πότε το εμπόριο δεν δύναται κανονικά να επηρεαστεί σε αισθητό βαθμό. Πρώτον, στην ανακοίνωσή της για τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας που δεν περιορίζουν αισθητά τον ανταγωνισμό κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ (κανόνας de minimis) (40), η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ διευκρίνισε ότι οι συμφωνίες μεταξύ μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ), όπως ορίζονται στην απόφαση αριθ. 112/96/COL της Αρχής της 11ης Σεπτεμβρίου 1996 (41), δεν δύνανται κανονικά να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Αυτό τεκμαίρεται από το γεγονός ότι οι δραστηριότητες των ΜΜΕ έχουν συνήθως τοπικό ή το πολύ περιφερειακό χαρακτήρα. Ωστόσο, οι ΜΜΕ μπορούν να εμπίπτουν στις διατάξεις του δικαίου του ΕΟΧ, ιδίως όταν ασκούν διασυνοριακή οικονομική δραστηριότητα. Δεύτερον, η Αρχή θεωρεί ότι είναι σκόπιμο να καθοριστούν γενικές αρχές που θα προσδιορίζουν πότε το εμπόριο δεν δύναται κανονικά να επηρεάζεται αισθητά, δηλ. ένα πρότυπο προσδιορισμού της απουσίας αισθητού επηρεασμού του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (κανόνας του ΜΑΕΕ). Κατά την εφαρμογή του άρθρου 53, η Αρχή θα θεωρεί το πρότυπο αυτό ως μαχητό αρνητικό τεκμήριο που εφαρμόζεται σε όλες τις συμφωνίες κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 1, ανεξάρτητα από τη φύση των περιορισμών που περιέχει η συμφωνία, περιλαμβανομένων των περιορισμών που έχουν χαρακτηριστεί ως ιδιαίτερα σοβαροί σε πράξεις που αντιστοιχούν σε κανονισμούς απαλλαγής κατά κατηγορίες της Επιτροπής που αναφέρονται στο παράρτημα XIV της συμφωνίας ΕΟΧ. Στις περιπτώσεις στις οποίες εφαρμόζεται το τεκμήριο αυτό, η Αρχή δεν θα κινεί κανονικά διαδικασίες, ούτε κατόπιν αιτήματος, ούτε με δική της πρωτοβουλία. Η Αρχή δεν θα επιβάλλει χρηματικές ποινές στις περιπτώσεις στις οποίες οι επιχειρήσεις καλόπιστα θεωρούν ότι η συμφωνία καλύπτεται από αυτό το αρνητικό τεκμήριο. |
|
51. |
Με την επιφύλαξη της παραγράφου 53 κατωτέρω, αυτός ο αρνητικός ορισμός του αισθητού επηρεασμού δεν συνεπάγεται ότι οι συμφωνίες που δεν ικανοποιούν τα κριτήρια που ορίζονται κατωτέρω είναι αυτόματα ικανές να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Στις περιπτώσεις αυτές είναι αναγκαία μια ανάλυση κατά περίπτωση. |
|
52. |
Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θεωρεί ότι οι συμφωνίες δεν δύνανται, καταρχήν, να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, εάν πληρούνται σωρευτικά οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
Η Αρχή θα εφαρμόζει το ίδιο τεκμήριο εάν, στη διάρκεια δύο διαδοχικών ημερολογιακών ετών, δεν σημειώνεται υπέρβαση του ορίου του κύκλου εργασιών κατά περισσότερο από 10 % και του ορίου του μεριδίου αγοράς κατά περισσότερο από 2 ποσοστιαίες μονάδες. Στις περιπτώσεις στις οποίες η συμφωνία αφορά αναδυόμενη αγορά που δεν υπάρχει ακόμα και εάν, για το λόγο αυτό, τα μέρη ούτε πραγματοποιούν σχετικό κύκλο εργασιών ούτε αποκτούν σχετικό μερίδιο αγοράς, η Αρχή δεν θα εφαρμόζει αυτό το τεκμήριο. Στις περιπτώσεις αυτές, ο επηρεασμός του εμπορίου πρέπει να εκτιμηθεί με βάση τη θέση των μερών στις αγορές των σχετικών προϊόντων ή με βάση την ισχύ τους στις τεχνολογίες που σχετίζονται με τη συμφωνία. |
|
53. |
Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θα θεωρεί επίσης ότι, εάν μια συμφωνία δύναται από τη φύση της να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, διότι για παράδειγμα, αφορά εισαγωγές ή εξαγωγές ή καλύπτει περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ, υπάρχει μαχητό θετικό τεκμήριο ότι η επίδραση στο εμπόριο είναι αισθητή εάν ο κύκλος εργασιών των μερών με τα προϊόντα που καλύπτει η συμφωνία, υπολογιζόμενος με τη μέθοδο που περιγράφεται στις παραγράφους 52 και 54, υπερβαίνει τα 40 εκατ. ευρώ. Σε περίπτωση συμφωνιών που, από την ίδια τη φύση τους, δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, μπορεί επίσης συχνά να θεωρηθεί ότι η επίδραση είναι αισθητή, εάν το μερίδιο αγοράς των μερών υπερβαίνει το όριο του 5 % που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο. Ωστόσο, το τεκμήριο αυτό δεν ισχύει εάν η συμφωνία καλύπτει μέρος μόνο κράτους του ΕΟΧ (βλ. σημείο 90 κατωτέρω). |
|
54. |
Όσον αφορά το όριο των 40 εκατ. ευρώ (βλ. σημείο 52 ανωτέρω) ο κύκλος εργασιών υπολογίζεται με βάση το σύνολο των εκτός φόρου πωλήσεων που πραγματοποίησαν στον ΕΟΧ στη διάρκεια της προηγούμενης χρήσης οι ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις με τα προϊόντα που καλύπτει η συμφωνία (τα προϊόντα της σύμβασης). Οι πωλήσεις μεταξύ εταιρειών του ιδίου ομίλου δεν λαμβάνονται υπόψη (43). |
|
55. |
Για την εφαρμογή του ορίου του μεριδίου αγοράς, πρέπει να οριστεί η σχετική αγορά (44), δηλ., η αγορά των σχετικών προϊόντων και η γεωγραφική αγορά αναφοράς. Τα μερίδια αγοράς πρέπει να υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία για την αξία των πωλήσεων ή, κατά περίπτωση, την αξία των αγορών. Εάν τα στοιχεία αυτά δεν είναι διαθέσιμα, μπορούν να χρησιμοποιηθούν εκτιμήσεις βασιζόμενες σε άλλες αξιόπιστες εμπορικές πληροφορίες, περιλαμβανομένων των στοιχείων για τους όγκους των πωλήσεων. |
|
56. |
Σε περίπτωση δικτύου συμφωνιών του ίδιου προμηθευτή με διάφορους διανομείς, λαμβάνονται υπόψη οι πωλήσεις που πραγματοποιούνται από το σύνολο του δικτύου. |
|
57. |
Οι συμβάσεις που αποτελούν μέρος της ιδίας συνολικής συμφωνίας θεωρούνται ενιαία συμφωνία για τους σκοπούς του κανόνα ΜΑΕΕ (45). Οι επιχειρήσεις δεν μπορούν να υπαχθούν στο καθεστώς των ορίων αυτών υποδιαιρώντας σε μέρη μια συμφωνία που από οικονομική άποψη αποτελεί ενιαίο σύνολο. |
3. ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΑΡΧΩΝ ΣΕ ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΧΡΗΣΕΩΝ
|
58. |
Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θα εφαρμόζει το αρνητικό τεκμήριο που αναφέρεται στο προηγούμενο τμήμα σε όλες τις συμφωνίες, περιλαμβανομένων εκείνων που, από την ίδια τη φύση τους, δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, καθώς και στις συμφωνίες που αφορούν εμπορικές συναλλαγές με επιχειρήσεις εγκατεστημένες σε τρίτες χώρες, (βλ. τμήμα 3.3 κατωτέρω). |
|
59. |
Εκτός του πεδίου εφαρμογής του αρνητικού τεκμηρίου, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θα λαμβάνει υπόψη ποιοτικά στοιχεία σχετιζόμενα με τη φύση της συμφωνίας ή πρακτικής και με τη φύση των προϊόντων που αυτές αφορούν (βλ. σημεία 29 και 30 ανωτέρω). Η σημασία της φύσης της συμφωνίας αντικατοπτρίζεται επίσης στο προαναφερόμενο σημείο 53 θετικό τεκμήριο του αισθητού χαρακτήρα του επηρεασμού στην περίπτωση των συμφωνιών οι οποίες, από την ίδια τη φύση τους, δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Προκειμένου να δοθούν πρόσθετες κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή της έννοιας του επηρεασμού του εμπορίου, είναι, συνεπώς, χρήσιμο να εξεταστούν διάφορα συνήθη είδη συμφωνιών και πρακτικών. |
|
60. |
Στα επόμενα τμήματα γίνεται μια βασική διάκριση ανάμεσα στις συμφωνίες και πρακτικές που καλύπτουν περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ και στις συμφωνίες και πρακτικές που περιορίζονται σε ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ ή σε μέρος μόνο κράτους του ΕΟΧ. Αυτές οι δύο μεγάλες κατηγορίες υποδιαιρούνται περαιτέρω σε υποκατηγορίες με βάση τη φύση της συμφωνίας ή πρακτικής. Εξετάζονται επίσης οι συμφωνίες ή πρακτικές που αφορούν τρίτες χώρες. |
3.1. Συμφωνίες και καταχρήσεις που καλύπτουν ή εφαρμόζονται σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ
|
61. |
Οι συμφωνίες και πρακτικές που καλύπτουν ή εφαρμόζονται σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ είναι σε όλες σχεδόν τις περιπτώσεις ικανές από την ίδια τη φύση τους να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Όταν ο κύκλος εργασιών υπερβαίνει το όριο που αναφέρεται στο σημείο 53 ανωτέρω, στις περισσότερες περιπτώσεις, δεν είναι αναγκαίο να εξεταστεί σε βάθος εάν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ δύναται να επηρεαστεί. Ωστόσο, για να δοθούν κατευθύνσεις για τις περιπτώσεις αυτές και να καταδειχθεί η σημασία των αρχών που αναπτύχθηκαν στο τμήμα 2 ανωτέρω, είναι χρήσιμο να εξηγηθούν οι παράγοντες που χρησιμοποιούνται συνήθως για να διαπιστωθεί το εφαρμοστέο του δικαίου του ΕΟΧ. |
3.1.1. Συμφωνίες που αφορούν εισαγωγές και εξαγωγές
|
62. |
Οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων δύο ή περισσοτέρων κρατών του ΕΟΧ που αφορούν εισαγωγές και εξαγωγές είναι από την ίδια τη φύση τους ικανές να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Οι συμφωνίες αυτές, ανεξάρτητα από το εάν περιορίζουν ή όχι τον ανταγωνισμό, έχουν άμεση επίδραση στα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Έτσι, στην υπόθεση Kerpen & Kerpen, η οποία αφορούσε μια συμφωνία μεταξύ ενός γάλλου παραγωγού και ενός γερμανού διανομέα, η οποία κάλυπτε περισσότερο από το 10 % των εξαγωγών τσιμέντου από τη Γαλλία στη Γερμανία, δηλ. συνολικά 350 000 τόνους ετησίως, το Δικαστήριο των ΕΚ έκρινε ότι ήταν αδύνατον να θεωρηθεί ότι η συμφωνία αυτή δεν ήταν ικανή να επηρεάσει (αισθητά) το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (46). |
|
63. |
Η κατηγορία αυτή περιλαμβάνει τις συμφωνίες που επιβάλλουν περιορισμούς στις εισαγωγές και τις εξαγωγές, περιλαμβανομένων των περιορισμών στις ενεργητικές και παθητικές πωλήσεις και στην επαναπώληση από τους αγοραστές σε πελάτες σε άλλα κράτη του ΕΟΧ (47). Στις περιπτώσεις αυτές, υπάρχει εγγενής σχέση μεταξύ του πιθανολογούμενου περιορισμού του ανταγωνισμού και της επίδρασης στο εμπόριο, εφόσον ο περιορισμός αποσκοπεί να εμποδίσει τις ροές αγαθών και υπηρεσιών μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, στις οποίες διαφορετικά δεν θα υπήρχαν εμπόδια. Είναι αδιάφορο εάν τα μέρη της συμφωνίας είναι εγκατεστημένα στο ίδιο ή σε διαφορετικά κράτη του ΕΟΧ. |
3.1.2. Συμπράξεις που καλύπτουν περισσότερα κράτη του ΕΟΧ
|
64. |
Οι συμπράξεις, όπως εκείνες που αποσκοπούν στον καθορισμό των τιμών και το διαμερισμό των αγορών, οι οποίες καλύπτουν περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ, δύνανται από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Οι διασυνοριακές συμπράξεις εναρμονίζουν τους όρους του ανταγωνισμού και επηρεάζουν την αλληλοδιείσδυση του εμπορίου, εφόσον εκτρέπουν τα εμπορικά ρεύματα από τον παραδοσιακό τους προσανατολισμό (48). Όταν οι επιχειρήσεις συμφωνούν να καθορίσουν αποκλειστικές ζώνες δραστηριότητας, οι πωλήσεις από άλλες περιοχές στις ζώνες αυτές μπορούν να διακοπούν ή να περιοριστούν. Όταν οι επιχειρήσεις συμφωνούν να καθορίσουν τις τιμές, καταργούν τον ανταγωνισμό και, συνεπώς, κάθε διαφορά τιμής που θα προέκυπτε από αυτόν και θα παρότρυνε τους ανταγωνιστές και τους πελάτες να πραγματοποιήσουν διασυνοριακές εμπορικές συναλλαγές. Όταν οι επιχειρήσεις συμφωνούν να καθορίσουν ποσοστώσεις πωλήσεων, τα παραδοσιακά εμπορικά ρεύματα δεν μεταβάλλονται, αλλά οι ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις αποφεύγουν να αυξήσουν την παραγωγή τους και, συνεπώς, να εξυπηρετήσουν δυνητικούς πελάτες σε άλλα κράτη του ΕΟΧ. |
|
65. |
Από την ίδια τη φύση τους, η επίδραση των διασυνοριακών συμπράξεων στο εμπόριο είναι συνήθως αισθητή λόγω της θέσης στην αγορά των μερών της σύμπραξης. Οι συμπράξεις δημιουργούνται καταρχήν μόνο όταν οι συμμετέχουσες επιχειρήσεις κατέχουν από κοινού μεγάλο μερίδιο αγοράς, εφόσον αυτό τους επιτρέπει να αυξήσουν τις τιμές ή να μειώσουν τον όγκο της παραγωγής. |
3.1.3. Συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας που καλύπτουν περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ
|
66. |
Στο παρόν τμήμα αναλύονται διάφορα είδη συμφωνιών οριζόντιας συνεργασίας. Οι συμφωνίες μπορούν, για παράδειγμα, να προβλέπουν ότι δύο ή περισσότερες επιχειρήσεις συνεργάζονται κατά την άσκηση συγκεκριμένης οικονομικής δραστηριότητας, όπως η παραγωγή ή η διανομή (49). Οι συμφωνίες αυτές αναφέρονται συχνά ως κοινές επιχειρήσεις. Ωστόσο, οι κοινές επιχειρήσεις που επιτελούν σε διαρκή βάση όλες τις λειτουργίες μιας αυτόνομης οικονομικής οντότητας καλύπτονται από τον κανονισμό περί συγκεντρώσεων (50). Σε επίπεδο ΕΟΧ, οι λειτουργικά αυτόνομες κοινές επιχειρήσεις δεν εμπίπτουν στο πεδίο των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ, εκτός από τις περιπτώσεις κατά τις οποίες εφαρμόζεται το άρθρο 2 παράγραφος 4 του κανονισμού περί συγκεντρώσεων (51). Επομένως, οι λειτουργικά αυτόνομες κοινές επιχειρήσεις δεν εξετάζονται στο παρόν τμήμα. Στην περίπτωση των μη λειτουργικά αυτόνομων κοινών επιχειρήσεων, η κοινή οντότητα δεν είναι παρούσα στην αγορά ως αυτόνομος προμηθευτής (ή αγοραστής). Εξυπηρετεί απλώς τις μητρικές της επιχειρήσεις, οι οποίες ασκούν δραστηριότητες στην αγορά (52). |
|
67. |
Οι κοινές επιχειρήσεις οι οποίες ασκούν δραστηριότητες σε δύο ή περισσότερα κράτη του ΕΟΧ, ή των οποίων η παραγωγή πωλείται από τις μητρικές τους σε δύο ή περισσότερα κράτη του ΕΟΧ, επηρεάζουν τις εμπορικές δραστηριότητες των μερών στις σχετικές περιοχές του ΕΟΧ. Οι συμφωνίες αυτές είναι συνεπώς ικανές, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, σε σύγκριση με μια κατάσταση στην οποία δεν θα υπήρχε παρόμοια συμφωνία (53). Τα εμπορικά ρεύματα επηρεάζονται όταν οι επιχειρήσεις μεταβιβάζουν τις δραστηριότητές τους στην κοινή επιχείρηση ή την χρησιμοποιούν για να δημιουργήσουν νέα πηγή εφοδιασμού στον ΕΟΧ. |
|
68. |
Το εμπόριο μπορεί επίσης να επηρεαστεί όταν η κοινή επιχείρηση παράγει ένα ημιτελές προϊόν για τις μητρικές της οι οποίες το επεξεργάζονται περαιτέρω ή το ενσωματώνουν σε άλλο προϊόν. Αυτό συμβαίνει, ιδίως, εάν προηγουμένως το ημιτελές προϊόν ελήφθη από προμηθευτές από άλλα κράτη του ΕΟΧ ή παρήχθη από τις μητρικές σε άλλα κράτη του ΕΟΧ, ή εάν το τελικό προϊόν διατίθεται στο εμπόριο σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ. |
|
69. |
Κατά την εκτίμηση του αισθητού χαρακτήρα του επηρεασμού, πρέπει επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι πωλήσεις των μητρικών και όχι μόνον εκείνες της κοινής επιχείρησης που δημιουργήθηκε με τη συμφωνία, εφόσον η κοινή επιχείρηση δεν δραστηριοποιείται σε καμία αγορά ως αυτόνομη οντότητα. |
3.1.4. Κάθετες συμφωνίες που εφαρμόζονται σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ
|
70. |
Οι κάθετες συμφωνίες και τα δίκτυα ομοειδών κάθετων συμφωνιών που εφαρμόζονται σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ δύνανται, καταρχήν, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ εάν εκτρέπουν τα εμπορικά ρεύματα προς ορισμένη κατεύθυνση. Τα δίκτυα επιλεκτικών συμφωνιών διανομής σε δύο ή περισσότερα κράτη του ΕΟΧ, για παράδειγμα, κατευθύνουν το εμπόριο με ορισμένο τρόπο εφόσον το περιορίζουν στα μέλη του δικτύου, επηρεάζοντας έτσι τα εμπορικά ρεύματα σε σύγκριση με μια κατάσταση στην οποία δεν θα υπήρχε παρόμοια συμφωνία (54). |
|
71. |
Το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί επίσης να επηρεαστεί από κάθετες συμφωνίες που αποκλείουν τους ανταγωνιστές από την αγορά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει, για παράδειγμα, στην περίπτωση των συμφωνιών με τις οποίες διανομείς σε περισσότερα κράτη του ΕΟΧ συμφωνούν να αγοράζουν μόνο από συγκεκριμένο προμηθευτή ή να πωλούν μόνο τα προϊόντα του. Οι συμφωνίες αυτές μπορούν να περιορίσουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών του ΕΟΧ στα οποία εφαρμόζονται ή το εμπόριο με κράτη του ΕΟΧ που δεν καλύπτονται από τις συμφωνίες. Ο αποκλεισμός από την αγορά μπορεί να είναι το αποτέλεσμα μεμονωμένης συμφωνίας ή δικτύων συμφωνιών. Όταν συμφωνίες ή δίκτυα συμφωνιών που καλύπτουν περισσότερα κράτη του ΕΟΧ έχουν αποτελέσματα αποκλεισμού από την αγορά, δύνανται, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
|
72. |
Οι συμφωνίες μεταξύ προμηθευτών και διανομέων οι οποίες επιβάλλουν ορισμένη τιμή μεταπώλησης και καλύπτουν δύο ή περισσότερα κράτη του ΕΟΧ είναι, καταρχήν, ικανές, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ (55). Οι συμφωνίες αυτές μεταβάλλουν τα επίπεδα τιμών που θα είχαν διαμορφωθεί διαφορετικά ελλείψει των συμφωνιών και επηρεάζουν έτσι τα εμπορικά ρεύματα. |
3.1.5. Καταχρήσεις δεσπόζουσας θέσης που καλύπτουν περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ
|
73. |
Όσον αφορά την κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης, είναι σκόπιμο να γίνει διάκριση ανάμεσα στις καταχρήσεις που δημιουργούν εμπόδια στην είσοδο ή παραγκωνίζουν τους ανταγωνιστές (καταχρηστικός αποκλεισμός από την αγορά) και τις καταχρήσεις με τις οποίες η δεσπόζουσα επιχείρηση εκμεταλλεύεται την οικονομική της ισχύ, για παράδειγμα, με την εφαρμογή υπερβολικών τιμών ή τιμών που εισάγουν διακρίσεις (καταχρηστική εκμετάλλευση οικονομικής ισχύος). Και τα δύο είδη καταχρήσεων μπορούν να διαπραχθούν είτε με συμφωνίες, οι οποίες υπόκεινται επίσης στο άρθρο 53 παράγραφος 1, είτε με μονομερή συμπεριφορά η οποία, όσον αφορά το δίκαιο περί ανταγωνισμού του ΕΟΧ, εμπίπτει μόνο στο άρθρο 54. |
|
74. |
Στην περίπτωση της καταχρηστικής εκμετάλλευσης οικονομικής ισχύος με την εφαρμογή εκπτώσεων με τρόπο που εισάγει διακρίσεις, το σύστημα έχει επιπτώσεις στους εταίρους στα επόμενα στάδια εμπορίας, οι οποίοι είτε επωφελούνται είτε ζημιώνονται από αυτές τις εκπτώσεις, γεγονός που μεταβάλλει την ανταγωνιστική τους θέση και επηρεάζει τα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
|
75. |
Όταν μια επιχείρηση που κατέχει δεσπόζουσα θέση υιοθετεί συμπεριφορά αποκλεισμού από την αγορά σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ, η κατάχρηση αυτή δύναται, καταρχήν, από την ίδια τη φύση της, να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Η εν λόγω συμπεριφορά επιδρά αρνητικά στον ανταγωνισμό σε μια γεωγραφική περιοχή που υπερβαίνει τα όρια ενός κράτους του ΕΟΧ και είναι πιθανό ότι οδηγεί σε εκτροπή του εμπορίου από την κατεύθυνση που θα είχε ακολουθήσει ελλείψει της κατάχρησης. Για παράδειγμα, τα εμπορικά ρεύματα μπορούν να επηρεάζονται όταν επιχείρηση που κατέχει δεσπόζουσα θέση χορηγεί εκπτώσεις σε τακτικούς πελάτες. Είναι πιθανό ότι οι πελάτες που καλύπτονται από παρόμοιο σύστημα εκπτώσεων που εφαρμόζεται στο πλαίσιο συμπεριφοράς αποκλεισμού, θα αγοράσουν μικρότερες ποσότητες από ανταγωνιστές της δεσπόζουσας επιχείρησης απ' ό,τι εάν δεν υπήρχαν οι εκπτώσεις αυτές. Οι συμπεριφορές αποκλεισμού που αποσκοπούν άμεσα στον παραγκωνισμό ενός ανταγωνιστή, όπως η επιθετική τιμολόγηση, είναι επίσης ικανές να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, λόγω της επίπτωσης που έχουν στη διάρθρωση του ανταγωνισμού στο εσωτερικό του ΕΟΧ (56). Όταν μια επιχείρηση η οποία κατέχει δεσπόζουσα θέση υιοθετεί συμπεριφορά που αποσκοπεί στον παραγκωνισμό ενός ανταγωνιστή που δραστηριοποιείται σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ, το εμπόριο δύναται να επηρεαστεί με διάφορους τρόπους. Πρώτον, υπάρχει ο κίνδυνος να πάψει ο ανταγωνιστής αυτός να αποτελεί πηγή εφοδιασμού εντός του ΕΟΧ. Ακόμη και εάν η σκοπούμενη επιχείρηση δεν παραγκωνίζεται εντελώς από την αγορά, είναι πιθανό ότι η μελλοντική ανταγωνιστική συμπεριφορά της θα επηρεαστεί, γεγονός που θα έχει επίσης επιπτώσεις στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Δεύτερον, η κατάχρηση μπορεί να έχει συνέπειες και για άλλους ανταγωνιστές. Πράγματι, η δεσπόζουσα επιχείρηση μπορεί, με την καταχρηστική συμπεριφορά της, να σηματοδοτήσει στους ανταγωνιστές της ότι θα πατάξει κάθε προσπάθεια εκ μέρους τους να την ανταγωνιστούν πραγματικά. Τρίτον, το ίδιο το γεγονός του παραγκωνισμού ενός ανταγωνιστή μπορεί να καταστήσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ ικανό να επηρεαστεί. Αυτό μπορεί να συμβαίνει ακόμα και στην περίπτωση που η επιχείρηση που κινδυνεύει να παραγκωνιστεί πραγματοποιεί κυρίως εξαγωγές προς τρίτες χώρες (57). Το δίκαιο του ΕΟΧ εφαρμόζεται στις περιπτώσεις αυτές εάν η διάρθρωση του ανταγωνισμού ενδέχεται να επιδεινωθεί ακόμη περισσότερο. |
|
76. |
Όταν μια επιχείρηση που κατέχει δεσπόζουσα θέση εκμεταλλεύεται καταχρηστικά την ισχύ της στην αγορά ή αποκλείει καταχρηστικά ανταγωνιστές της από την αγορά σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ, η κατάχρηση μπορεί, από την ίδια τη φύση της, να επηρεάσει αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Λαμβανομένης υπόψη της θέσης της δεσπόζουσας επιχείρησης στην αγορά και του γεγονότος ότι η κατάχρηση αφορά περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ, η έκταση της κατάχρησης και η πιθανή της επίπτωση στα εμπορικά ρεύματα είναι κανονικά τόσο σημαντικές ώστε να μπορούν να επηρεάζουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Σε περίπτωση καταχρηστικής εκμετάλλευσης της ισχύος στην αγορά, όπως οι τιμολογιακές διακρίσεις, η κατάχρηση μεταβάλλει την ανταγωνιστική θέση των εμπορικών εταίρων σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ. Σε περίπτωση καταχρηστικού αποκλεισμού από την αγορά, όπως η καταχρηστική συμπεριφορά που αποσκοπεί στον παραγκωνισμό ενός ανταγωνιστή, επηρεάζεται η οικονομική δραστηριότητα περισσοτέρων ανταγωνιστών σε άλλα κράτη του ΕΟΧ. Η ίδια η ύπαρξη δεσπόζουσας θέσης σε περισσότερα του ενός κράτη του ΕΟΧ συνεπάγεται ότι ο ανταγωνισμός έχει μειωθεί σε σημαντικό τμήμα της κοινής αγοράς (58). Όταν μια δεσπόζουσα επιχείρηση, με την καταχρηστική συμπεριφορά της, εξασθενεί ακόμη περισσότερο τον ανταγωνισμό, για παράδειγμα, με την παραγκώνιση ενός ανταγωνιστή, η καταχρηστική αυτή συμπεριφορά δύναται κανονικά να επηρεάσει αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
3.2. Συμφωνίες και καταχρήσεις που καλύπτουν ένα μόνο κράτος ή μέρος μόνο κράτους του ΕΟΧ
|
77. |
Όταν συμφωνίες ή καταχρηστικές πρακτικές καλύπτουν το έδαφος ενός μόνο κράτους του ΕΟΧ, ενδέχεται να είναι αναγκαία μια λεπτομερέστερη ανάλυση της ικανότητας των συμφωνιών ή καταχρηστικών πρακτικών να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Υπενθυμίζεται ότι, για να υπάρξει επίδραση στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, δεν απαιτείται κατ' ανάγκη να περιορίζεται το εμπόριο. Αρκεί να υπάρχει δυνατότητα αισθητής μεταβολής των εμπορικών ρευμάτων μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ωστόσο, σε πολλές περιπτώσεις που αφορούν ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ, η φύση της πιθανολογούμενης παράβασης, και ιδίως η ικανότητά της να εμποδίσει την είσοδο ανταγωνιστών στην εθνική αγορά, παρέχει επαρκείς ενδείξεις για το βαθμό στον οποίο η συμφωνία ή πρακτική δύναται να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Οι περιπτώσεις που αναφέρονται κατωτέρω δεν είναι εξαντλητικές. Είναι απλώς παραδείγματα περιπτώσεων στις οποίες συμφωνίες που περιορίζονται στο έδαφος ενός μόνο κράτους του ΕΟΧ δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
3.2.1. Συμπράξεις που καλύπτουν ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ
|
78. |
Οι οριζόντιες συμπράξεις που καλύπτουν το σύνολο ενός κράτους του ΕΟΧ δύνανται κανονικά να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Σε σειρά αποφάσεών τους, τα κοινοτικά δικαστήρια τόνισαν ότι συμφωνίες που εκτείνονται στο σύνολο του εδάφους κράτους του μέλους της ΕΚ έχουν ως αποτέλεσμα, από την ίδια τη φύση τους, την παγίωση εθνικών στεγανοποιήσεων των αγορών και εμποδίζουν έτσι την οικονομική αλληλοδιείσδυση που επιδιώκεται από τη Συνθήκη (59). |
|
79. |
Η ικανότητα αυτών των συμφωνιών να κατακερματίζουν την εσωτερική αγορά οφείλεται στο γεγονός ότι οι επιχειρήσεις που συμμετέχουν σε συμπράξεις που καλύπτουν ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ θα επιδιώξουν κανονικά να αποκλείσουν τους ανταγωνιστές από άλλα κράτη του ΕΟΧ (60). Εάν δεν το πράξουν, και εάν το προϊόν που αφορά η συμφωνία μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο εισαγωγών (61), ο ανταγωνισμός εκ μέρους επιχειρήσεων άλλων κρατών του ΕΟΧ μπορεί να αποδυναμώσει τη σύμπραξη. Καταρχήν, οι συμφωνίες αυτές δύνανται επίσης, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, λαμβανομένου υπόψη του βαθμού κάλυψης της αγοράς που απαιτείται για την αποτελεσματικότητα των συμπράξεων. |
|
80. |
Η έννοια του επηρεασμού του εμπορίου περιλαμβάνει τις δυνητικές επιδράσεις και συνεπώς, δεν έχει καθοριστική σημασία εάν λαμβάνονται πράγματι σε κάποια χρονική στιγμή μέτρα για την προστασία κατά των ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Πράγματι, εάν οι τιμές που καθορίζει η σύμπραξη είναι ανάλογες με τις τιμές που εφαρμόζονται σε άλλα κράτη του ΕΟΧ, μπορεί να μην υπάρχει επείγουσα ανάγκη να λάβουν τα μέλη της σύμπραξης μέτρα κατά των ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Αυτό που έχει σημασία είναι εάν είναι ή όχι πιθανό ότι θα το πράξουν όταν οι συνθήκες της αγοράς μεταβληθούν. Η πιθανότητα ότι θα το πράξουν εξαρτάται από την ύπαρξη ή όχι φυσικών εμποδίων στην εμπορία του προϊόντος και ιδίως εάν το σχετικό προϊόν μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο εμπορίου. Για παράδειγμα, σε μια υπόθεση που αφορούσε ορισμένες υπηρεσίες λιανικής τραπεζικής (62), το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο έκρινε ότι το εμπόριο δεν μπορούσε να επηρεαστεί αισθητά διότι οι δυνητικές συναλλαγές στα εν λόγω προϊόντα ήταν πολύ περιορισμένες και δεν αποτελούσαν καθοριστικό παράγοντα στην επιλογή επιχειρήσεων από άλλα κοινοτικά κράτη μέλη να εγκατασταθούν ή όχι στο σχετικό κράτος του ΕΟΧ (63). |
|
81. |
Η προσοχή με την οποία τα μέλη μιας σύμπραξης παρακολουθούν τις τιμές και τους ανταγωνιστές από άλλα κράτη του ΕΟΧ παρέχει μια ένδειξη του βαθμού στον οποίο τα προϊόντα που καλύπτονται από τη σύμπραξη μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο εμπορίου. Η παρακολούθηση των τιμών υποδηλώνει ότι η σύμπραξη θεωρεί ότι απειλείται από τον ανταγωνισμό και ιδίως από ανταγωνιστές από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Επιπλέον, εάν υπάρχουν αποδείξεις ότι τα μέλη της σύμπραξης καθόρισαν σκοπίμως το επίπεδο των τιμών τους σε συνάρτηση με τις τιμές που εφαρμόζονται σε άλλα κράτη του ΕΟΧ (οριακή τιμολόγηση), καταδεικνύεται σαφώς ότι τα σχετικά προϊόντα αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών και ότι το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να επηρεαστεί. |
|
82. |
Το εμπόριο δύναται καταρχήν να επηρεαστεί όταν τα μέλη μιας εθνικής σύμπραξης αμβλύνουν τις ανταγωνιστικές πιέσεις που ασκούν ανταγωνιστές από άλλα κράτη του ΕΟΧ παρέχοντάς τους κίνητρα για να προσχωρήσουν στην περιοριστική συμφωνία, αναγκάζοντάς τους να υποστούν ένα ανταγωνιστικό μειονέκτημα (64). Στις περιπτώσεις αυτές, η συμφωνία είτε εμποδίζει αυτούς τους ανταγωνιστές να εκμεταλλευτούν το ενδεχόμενο ανταγωνιστικό πλεονέκτημά τους, είτε αυξάνει το κόστος τους, επηρεάζοντας έτσι αρνητικά την ανταγωνιστικότητα και τις πωλήσεις τους. Και στις δύο περιπτώσεις, η συμφωνία εμποδίζει τις δραστηριότητες ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ στην εθνική αγορά. Το ίδιο ισχύει όταν μια σύμπραξη που περιορίζεται σε ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ συνάπτεται μεταξύ επιχειρήσεων οι οποίες μεταπωλούν προϊόντα που εισάγονται από άλλα κράτη του ΕΟΧ (65). |
3.2.2. Συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας που καλύπτουν ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ
|
83. |
Οι συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας και, ιδίως, οι λειτουργικά αυτόνομες κοινές επιχειρήσεις (βλ. σημείο 66 ανωτέρω), οι οποίες περιορίζονται σε ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ και δεν αφορούν άμεσα εισαγωγές και εξαγωγές, δεν δύνανται από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ενδέχεται, συνεπώς, να είναι αναγκαία η προσεκτική εξέταση κάθε μεμονωμένης συμφωνίας για να διαπιστωθεί εάν επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
|
84. |
Οι συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας δύνανται, σε ορισμένες περιπτώσεις να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ εάν έχουν ως αποτέλεσμα τον αποκλεισμό ανταγωνιστών από την αγορά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει στην περίπτωση συμφωνιών που εισάγουν τομεακά πρότυπα τυποποίησης και πιστοποίησης, τα οποία είτε αποκλείουν επιχειρήσεις από άλλα κράτη του ΕΟΧ είτε μπορούν να τηρούνται πιο εύκολα από τις επιχειρήσεις του ενδιαφερόμενου κράτους του ΕΟΧ, διότι βασίζονται σε εθνικούς κανόνες και παραδόσεις. Στις περιπτώσεις αυτές, οι συμφωνίες δυσχεραίνουν τη διείσδυση επιχειρήσεων από άλλα κράτη του ΕΟΧ στην εθνική αγορά. |
|
85. |
Το εμπόριο μπορεί επίσης να επηρεαστεί όταν μια κοινή επιχείρηση αποκλείει επιχειρήσεις άλλων κρατών του ΕΟΧ από ένα σημαντικό δίαυλο διανομής ή από μια πηγή ζήτησης. Εάν, για παράδειγμα, δύο ή περισσότεροι διανομείς εγκατεστημένοι στο ίδιο κράτος του ΕΟΧ αντιπροσωπεύουν σημαντικό τμήμα των εισαγωγών του σχετικού προϊόντος και δημιουργούν κοινή επιχείρηση μέσω της οποίας πραγματοποιούν συγκεντρωτικά τις αγορές συγκεκριμένου προϊόντος, η επακόλουθη μείωση του αριθμού των διαύλων διανομής περιορίζει τις δυνατότητες των προμηθευτών από άλλα κράτη του ΕΟΧ να αποκτήσουν πρόσβαση στην εθνική αγορά. Το εμπόριο μπορεί, συνεπώς, να επηρεαστεί (66), όπως άλλωστε και στις περιπτώσεις στις οποίες επιχειρήσεις που προηγουμένως εισήγαγαν ένα προϊόν δημιουργούν κοινή επιχείρηση για την παραγωγή του. Στην περίπτωση αυτή, η συμφωνία μεταβάλλει τα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ σε σχέση με την κατάσταση πριν από τη σύναψη της συμφωνίας. |
3.2.3. Κάθετες συμφωνίες που καλύπτουν ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ
|
86. |
Οι κάθετες συμφωνίες που καλύπτουν το σύνολο ενός κράτους του ΕΟΧ δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, ιδίως, όταν δυσχεραίνουν την είσοδο, με εξαγωγές ή με εγκατάσταση επιχειρήσεων από άλλα κράτη του ΕΟΧ στη σχετική εθνική αγορά (αποτέλεσμα αποκλεισμού). Όταν κάθετες συμφωνίες έχουν παρόμοια αποτελέσματα αποκλεισμού, συμβάλλουν στον κατακερματισμό των αγορών σε εθνική βάση και εμποδίζουν έτσι την οικονομική αλληλοδιείσδυση που επιδιώκεται από τη συμφωνία ΕΟΧ (67). |
|
87. |
Αποκλεισμός μπορεί, για παράδειγμα, να υπάρχει όταν οι προμηθευτές επιβάλλουν στους αγοραστές υποχρεώσεις αποκλειστικής αγοράς (68). Στην υπόθεση Delimitis (69), η οποία αφορούσε συμφωνίες μεταξύ ενός παραγωγού μπύρας και του ιδιοκτήτη καταστημάτων κατανάλωσης μπύρας, με τις οποίες ο τελευταίος αναλάμβανε να αγοράζει μπύρα αποκλειστικά από τον εν λόγω ζυθοποιό, το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όρισε τον αποκλεισμό ως την έλλειψη, λόγω των συμφωνιών, πραγματικών και συγκεκριμένων δυνατοτήτων πρόσβασης στην αγορά. Κανονικά, οι συμφωνίες δημιουργούν σημαντικά εμπόδια στην είσοδο μόνον όταν καλύπτουν ουσιαστικό τμήμα της αγοράς. Το μερίδιο αγοράς και η κάλυψη της αγοράς μπορούν να αποτελέσουν κατάλληλους δείκτες από την άποψη αυτή. Κατά την εκτίμηση, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όχι μόνο η σχετική συμφωνία ή το σχετικό δίκτυο συμφωνιών, αλλά επίσης και τα άλλα παράλληλα δίκτυα συμφωνιών που έχουν παρόμοια αποτελέσματα (70). |
|
88. |
Οι κάθετες συμφωνίες οι οποίες καλύπτουν το σύνολο ενός κράτους του ΕΟΧ και αφορούν προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών δύνανται επίσης να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, ακόμη και εάν δεν δημιουργούν άμεσα εμπόδια στο εμπόριο. Οι συμφωνίες με τις οποίες οι επιχειρήσεις εφαρμόζουν ορισμένη τιμή μεταπώλησης δύνανται να επηρεάσουν άμεσα το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, εάν αυξάνουν τις εισαγωγές από άλλα κράτη του ΕΟΧ και μειώνουν τις εξαγωγές από τα σχετικά κράτη του ΕΟΧ (71). Οι συμφωνίες που επιβάλλουν τιμή μεταπώλησης δύνανται επίσης να επηρεάσουν τα εμπορικά ρεύματα με τον ίδιο σχεδόν τρόπο με τις οριζόντιες συμπράξεις. Στο βαθμό που η επιβαλλόμενη τιμή μεταπώλησης είναι υψηλότερη από την τιμή που εφαρμόζεται σε άλλα κράτη του ΕΟΧ, αυτό το επίπεδο τιμών είναι διατηρήσιμο μόνο εάν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου των εισαγωγών από άλλα κράτη του ΕΟΧ. |
3.2.4. Συμφωνίες που καλύπτουν ένα μόνο τμήμα κράτους του ΕΟΧ
|
89. |
Από ποιοτική άποψη, η εκτίμηση των συμφωνιών που καλύπτουν ένα μόνο τμήμα κράτους του ΕΟΧ γίνεται με τον ίδιο τρόπο όπως και στην περίπτωση των συμφωνιών που καλύπτουν το σύνολο κράτους του ΕΟΧ. Αυτό σημαίνει ότι εφαρμόζεται η ανάλυση που αναπτύσσεται στο τμήμα 2. Ωστόσο, κατά την εκτίμηση του αισθητού χαρακτήρα του επηρεασμού, πρέπει να γίνεται διάκριση ανάμεσα στις δύο κατηγορίες συμφωνιών, προκειμένου να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι μόνον ένα τμήμα του κράτους του ΕΟΧ καλύπτεται από τη συμφωνία. Πρέπει επίσης να συνεκτιμηθεί η αναλογία του εθνικού εδάφους που μπορεί να επηρεαστεί από το εμπόριο. Εάν, για παράδειγμα, τα έξοδα μεταφοράς και η ακτίνα δράσης του διαθέσιμου εξοπλισμού καθιστούν οικονομικά ασύμφορη την εξυπηρέτηση του συνόλου του εδάφους κράτους του ΕΟΧ από επιχειρήσεις άλλων κρατών του ΕΟΧ, το εμπόριο μπορεί να επηρεαστεί εάν η συμφωνία απαγορεύει την πρόσβαση στο τμήμα του εδάφους κράτους του ΕΟΧ στο οποίο είναι δυνατή η διενέργεια συναλλαγών, εφόσον το τμήμα αυτό δεν είναι αμελητέο (72). |
|
90. |
Εάν μια συμφωνία αποκλείει την πρόσβαση σε μια περιφερειακή αγορά, το εμπόριο επηρεάζεται αισθητά εάν ο όγκος των επηρεαζόμενων πωλήσεων αντιπροσωπεύει ουσιαστική αναλογία του συνόλου των πωλήσεων των σχετικών προϊόντων στο εσωτερικό του κράτους του ΕΟΧ. Η εκτίμηση αυτή δεν μπορεί να βασίζεται μόνο στη γεωγραφική κάλυψη. Πρέπει επίσης να δοθεί κάποια βαρύτητα στο μερίδιο αγοράς των μερών της συμφωνίας. Ακόμη και εάν τα μέρη έχουν υψηλά μερίδια αγοράς σε μια επακριβώς οριζόμενη περιφερειακή αγορά, το μέγεθος, από πλευράς όγκου, της επηρεαζόμενης αγοράς ενδέχεται να είναι αμελητέο σε σύγκριση με τις συνολικές πωλήσεις των σχετικών προϊόντων στο εσωτερικό του κράτους του ΕΟΧ. Γενικά, ο καλύτερος δείκτης της ικανότητας μιας συμφωνίας να επηρεάζει (αισθητά) το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ θεωρείται συνεπώς το αποκλειόμενο μερίδιο της εθνικής αγοράς, εκφρασμένο σε όγκο. Συνεπώς, οι συμφωνίες που καλύπτουν περιοχές με υψηλή συγκέντρωση της ζήτησης έχουν μεγαλύτερη βαρύτητα από τις συμφωνίες που καλύπτουν περιοχές με χαμηλότερη συγκέντρωση της ζήτησης. Πράγματι, το δίκαιο του ΕΟΧ εφαρμόζεται μόνο εάν το αποκλειόμενο μερίδιο αγοράς είναι σημαντικό. |
|
91. |
Οι συμφωνίες που έχουν τοπικό χαρακτήρα δεν δύνανται, αυτές καθαυτές, να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Αυτό συμβαίνει ακόμη και εάν η τοπική αγορά βρίσκεται σε συνοριακή περιοχή. Αντίθετα, εάν το αποκλειόμενο μερίδιο της εθνικής αγοράς είναι σημαντικό, το εμπόριο δύναται να επηρεαστεί ακόμα και εάν η εν λόγω αγορά δεν βρίσκεται σε συνοριακή περιοχή. |
|
92. |
Για τις περιπτώσεις που εμπίπτουν στην κατηγορία αυτή, ορισμένες κατευθυντήριες γραμμές μπορούν να αντληθούν από τη νομολογία σχετικά με την έννοια του «σημαντικού τμήματος της κοινής αγοράς» του άρθρου 82 (73). Για παράδειγμα, μπορεί να θεωρηθεί ότι οι συμφωνίες που εμποδίζουν την πρόσβαση ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ σε μέρος κράτους του ΕΟΧ που αποτελεί σημαντικό τμήμα της κοινής αγοράς επηρεάζουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
3.2.5. Καταχρήσεις δεσπόζουσας θέσης που καλύπτουν ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ
|
93. |
Όταν μια επιχείρηση κατέχει δεσπόζουσα θέση που καλύπτει το σύνολο κράτους του ΕΟΧ και η συμπεριφορά της έχει ως αποτέλεσμα τον καταχρηστικό αποκλεισμό ανταγωνιστών από την αγορά, το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ δύναται κανονικά να επηρεαστεί. Η καταχρηστική αυτή συμπεριφορά δυσχεραίνει γενικά την είσοδο ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ στην αγορά και συνεπώς μπορεί να επηρεάσει τα εμπορικά ρεύματα (74). Στην υπόθεση Michelin (75), για παράδειγμα, το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έκρινε ότι το σύστημα εκπτώσεων σε πιστούς πελάτες απέκλειε τους ανταγωνιστές από άλλα κράτη του ΕΟΧ και, συνεπώς, επηρέαζε το εμπόριο κατά την έννοια του άρθρου 82 της συνθήκης. Στην υπόθεση Rennet (76), το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έκρινε επίσης ότι η κατάχρηση που συνίσταται στη επιβολή στους πελάτες υποχρέωσης αποκλειστικής αγοράς απέκλειε τα προϊόντα από άλλα κράτη του ΕΟΧ. |
|
94. |
Εάν καταχρηστικός αποκλεισμός από την αγορά επηρεάζει τη διάρθρωση του ανταγωνισμού στο εσωτερικό κράτους του ΕΟΧ, για παράδειγμα, με τον παραγκωνισμό ή την απειλή παραγκωνισμού ενός ανταγωνιστή, δύναται επίσης να επηρεάσει και το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Εάν η επιχείρηση που απειλείται με παραγκωνισμό δραστηριοποιείται σε ένα μόνο κράτος του ΕΟΧ, η κατάχρηση δεν επηρεάζει κανονικά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ωστόσο, το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να επηρεαστεί εάν η απειλούμενη επιχείρηση πραγματοποιεί εξαγωγές σε ή εισαγωγές από άλλα κράτη του ΕΟΧ (77) και ασκεί ταυτόχρονα δραστηριότητες σε άλλα κράτη του ΕΟΧ (78). Επηρεασμός του εμπορίου μπορεί να προκύψει και από τον αποτρεπτικό αντίκτυπο που έχει η κατάχρηση στους άλλους ανταγωνιστές. Εάν η δεσπόζουσα επιχείρηση αποκτήσει, μετά από επανειλημμένες ενέργειές της, τη φήμη ότι υιοθετεί συμπεριφορές αποκλεισμού των επιχειρήσεων που επιχειρούν να την ανταγωνιστούν άμεσα, είναι πιθανό ότι οι ανταγωνιστές από άλλα κράτη του ΕΟΧ θα είναι λιγότερο επιθετικοί, γεγονός που θα μπορούσε να επηρεάσει το διασυνοριακό εμπόριο ακόμη και εάν το θύμα της συμπεριφοράς αυτής δεν είναι επιχείρηση από άλλο κράτος του ΕΟΧ. |
|
95. |
Σε περίπτωση καταχρηστικής εκμετάλλευσης ισχύος στην αγορά, όπως οι διακρίσεις μέσω των τιμών και η υπερβολική τιμολόγηση, η κατάσταση ενδέχεται να είναι πιο πολύπλοκη. Η εφαρμογή τιμών που εισάγουν διακρίσεις μεταξύ εγχώριων πελατών δεν επηρεάζει κανονικά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Ωστόσο, μπορεί να το επηρεάσει εάν οι αγοραστές πραγματοποιούν εξαγωγές και βρίσκονται σε μειονεκτική θέση λόγω της διακριτικής διαφοροποίησης των τιμών ή εάν η πρακτική αυτή χρησιμοποιείται για την παρεμπόδιση των εισαγωγών (79). Οι πρακτικές που συνίστανται στην εφαρμογή χαμηλότερων τιμών σε καταναλωτές που διαφορετικά θα πραγματοποιούσαν εισαγωγές από άλλα κράτη του ΕΟΧ δυσχεραίνουν την είσοδο στην αγορά ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Στις περιπτώσεις αυτές, το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να επηρεαστεί. |
|
96. |
Όταν μια επιχείρηση κατέχει δεσπόζουσα θέση που καλύπτει το σύνολο κράτους του ΕΟΧ, είναι καταρχήν αδιάφορο εάν η κατάχρηση που διαπράττει η δεσπόζουσα επιχείρηση επηρεάζει τμήμα μόνο του εδάφους του κράτους του ΕΟΧ ή ορισμένους μόνο αγοραστές στο έδαφός του. Μια δεσπόζουσα επιχείρηση μπορεί να εμποδίσει το εμπόριο με ουσιαστικό τρόπο εάν υιοθετεί καταχρηστική συμπεριφορά σε τομείς ή έναντι πελατών που ενδέχεται να αποτελέσουν στόχο ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Έτσι, ορισμένοι δίαυλοι διανομής αποτελούν σε ορισμένες περιπτώσεις ιδιαίτερα σημαντικό μέσο για την απόκτηση πρόσβασης σε μεγάλες κατηγορίες καταναλωτών. Η παρεμπόδιση της πρόσβασης σε παρόμοιους διαύλους μπορεί να έχει σημαντικές επιπτώσεις στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Κατά την εκτίμηση του αισθητού χαρακτήρα του επηρεασμού, πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη το γεγονός ότι η ίδια η παρουσία δεσπόζουσας επιχείρησης που καλύπτει το σύνολο κράτους του ΕΟΧ μπορεί να δυσχεράνει τη διείσδυση στην αγορά. Κάθε κατάχρηση που αυξάνει τα εμπόδια στην είσοδο στην εθνική αγορά πρέπει συνεπώς να θεωρείται ότι επηρεάζει αισθητά το εμπόριο. Ο συνδυασμός της θέσης της δεσπόζουσας επιχείρησης στην αγορά και της αντίθετης προς τον ανταγωνισμό φύσης της συμπεριφοράς της συνεπάγεται ότι οι καταχρήσεις αυτές έχουν, από την ίδια τη φύση τους, αισθητή επίδραση στο εμπόριο. Ωστόσο, εάν η κατάχρηση έχει καθαρά τοπικό χαρακτήρα ή αφορά αμελητέο μόνο τμήμα των πωλήσεων της δεσπόζουσας επιχείρησης εντός του σχετικού κράτους του ΕΟΧ, το εμπόριο δεν μπορεί να επηρεαστεί αισθητά. |
3.2.6. Κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης που καλύπτει μόνο ένα τμήμα κράτους του ΕΟΧ
|
97. |
Όταν η δεσπόζουσα θέση καλύπτει μόνο ένα τμήμα κράτους του ΕΟΧ, ορισμένες κατευθυντήριες γραμμές μπορούν να αναζητηθούν, όπως και στην περίπτωση των συμφωνιών, στην απαίτηση του άρθρου 54 να καλύπτει η δεσπόζουσα θέση σημαντικό τμήμα του ΕΟΧ. Εάν η δεσπόζουσα θέση καλύπτει μέρος κράτους του ΕΟΧ που αποτελεί σημαντικό τμήμα του ΕΟΧ και η κατάχρηση δυσχεραίνει την πρόσβαση ανταγωνιστών από άλλα κράτη του ΕΟΧ στην αγορά στην οποία η επιχείρηση κατέχει δεσπόζουσα θέση, πρέπει κανονικά να θεωρείται ότι το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ δύναται να επηρεαστεί αισθητά. |
|
98. |
Κατά την εφαρμογή του κριτηρίου αυτού, πρέπει να ληφθεί, ιδίως, υπόψη το μέγεθος της σχετικής αγοράς από πλευράς όγκου. Οι περιοχές ενός κράτους του ΕΟΧ, ή ακόμα και ένας λιμένας ή αερολιμένας σε αυτό, μπορούν, ανάλογα με τη σημασία τους, να αποτελούν σημαντικό τμήμα του ΕΟΧ (80). Στην περίπτωση των λιμένων ή αερολιμένων, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη εάν η υποδομή χρησιμοποιείται για την παροχή διασυνοριακών υπηρεσιών και, εάν ναι, σε ποιο βαθμό. Όταν κοινές υποδομές αερολιμένων και λιμένων είναι σημαντικές από την άποψη της παροχής διασυνοριακών υπηρεσιών, το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ μπορεί να επηρεαστεί. |
|
99. |
Όπως στην περίπτωση δεσπόζουσας θέσης που καλύπτει το σύνολο ενός κράτους του ΕΟΧ (συγκρ. σημείο 95 ανωτέρω), το εμπόριο δεν δύναται να επηρεαστεί αισθητά, αν η κατάχρηση είναι καθαρά τοπικού χαρακτήρα ή συνεπάγεται αμελητέο μερίδιο των πωλήσεων της δεσπόζουσας επιχείρησης. |
3.3. Συμφωνίες και καταχρήσεις που αφορούν εισαγωγές από και εξαγωγές σε τρίτες χώρες και συμφωνίες και πρακτικές στις οποίες συμμετέχουν επιχειρήσεις εγκατεστημένες σε τρίτες χώρες
3.3.1. Γενικές παρατηρήσεις
|
100. |
Τα άρθρα 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ εφαρμόζονται στις συμφωνίες και πρακτικές που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ ακόμη και εάν ένα ή περισσότερα από τα μέρη είναι εγκατεστημένα εκτός του ΕΟΧ (81). Τα άρθρα 53 και 54 εφαρμόζονται ανεξάρτητα από τον τόπο στον οποίο είναι εγκατεστημένες οι επιχειρήσεις ή τον τόπο στον οποίο συνάφθηκε η συμφωνία, εφόσον η συμφωνία ή πρακτική είτε εφαρμόζεται στο εσωτερικό του ΕΟΧ (82), είτε έχει αποτελέσματα στο εσωτερικό του ΕΟΧ (83). Τα άρθρα 53 και 54 μπορούν επίσης να εφαρμοστούν στις συμφωνίες και πρακτικές που αφορούν τρίτες χώρες, εφόσον δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Η γενική αρχή του τμήματος 2 ανωτέρω, σύμφωνα με την οποία η συμφωνία ή πρακτική πρέπει να δύναται να έχει αισθητή επίδραση, άμεση ή έμμεση, πραγματική ή δυνητική, στα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, εφαρμόζεται επίσης στην περίπτωση των συμφωνιών και καταχρήσεων που αφορούν επιχειρήσεις εγκατεστημένες σε τρίτες χώρες ή εισαγωγές από και εξαγωγές σε τρίτες χώρες. |
|
101. |
Για τους σκοπούς της οριοθέτησης του πεδίου εφαρμογής του δικαίου του ΕΟΧ, αρκεί η συμφωνία ή πρακτική που αφορά τρίτες χώρες ή επιχειρήσεις εγκατεστημένες σε τρίτες χώρες να δύναται να επηρεάσει τη διασυνοριακή οικονομική δραστηριότητα στο εσωτερικό του ΕΟΧ. Οι εισαγωγές σε ένα κράτος του ΕΟΧ μπορούν από μόνες τους να έχουν παρόμοια αποτελέσματα. Πράγματι, οι εισαγωγές μπορούν να επηρεάσουν τους όρους του ανταγωνισμού στο κράτος εισαγωγής του ΕΟΧ, γεγονός που μπορεί με τη σειρά του να έχει επιπτώσεις στις εξαγωγές και τις εισαγωγές ανταγωνιστικών προϊόντων σε και από άλλα κράτη του ΕΟΧ. Με άλλα λόγια, οι προκύπτουσες από τη συμφωνία ή πρακτική εισαγωγές από τρίτες χώρες μπορούν να προκαλέσουν εκτροπή του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, επηρεάζοντας έτσι τα εμπορικά ρεύματα. |
|
102. |
Κατά την εφαρμογή του κριτηρίου του επηρεασμού του εμπορίου στις συμφωνίες και πρακτικές που αναφέρονται ανωτέρω, πρέπει να εξεταστεί, μεταξύ άλλων, ποιος είναι ο σκοπός της συμφωνίας ή πρακτικής, όπως προκύπτει από το περιεχόμενό της, ή από την πρόθεση των συμμετεχουσών επιχειρήσεων (84). |
|
103. |
Εάν σκοπός της συμφωνίας είναι να περιορίσει τον ανταγωνισμό στο εσωτερικό του ΕΟΧ, η απαίτηση για επηρεασμό του εμπορίου μεταξύ κρατών του ΕΟΧ πληρούται πιο άμεσα απ' ό,τι εάν ο σκοπός της συνίσταται κυρίως στη ρύθμιση του ανταγωνισμού στο εξωτερικό του ΕΟΧ. Πράγματι, στην πρώτη περίπτωση, η συμφωνία ή πρακτική έχει άμεση επίπτωση στον ανταγωνισμό στο εσωτερικό του ΕΟΧ και στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Καταρχήν, αυτές οι συμφωνίες και πρακτικές, οι οποίες μπορούν να αφορούν τόσο εισαγωγές όσο και εξαγωγές, δύνανται, από την ίδια τη φύση τους, να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. |
3.3.2. Συμφωνίες που έχουν ως σκοπό τον περιορισμό του ανταγωνισμού στο εσωτερικό του ΕΟΧ
|
104. |
Όσον αφορά τις εισαγωγές, η κατηγορία αυτή περιλαμβάνει τις συμφωνίες που οδηγούν στην απομόνωση του εδάφους που καλύπτεται από τη συμφωνία ΕΟΧ (85), όπως στην περίπτωση των συμφωνιών με τις οποίες επιχειρήσεις που ανταγωνίζονται μεταξύ τους στον ΕΟΧ και σε τρίτες χώρες διαμοιράζονται μεταξύ τους τις αγορές, αναλαμβάνοντας, για παράδειγμα, να μην πραγματοποιούν πωλήσεις στην εθνική αγορά του άλλου ή των άλλων ανταγωνιστών ή συνάπτοντας αμοιβαίες συμφωνίες (αποκλειστικής) διανομής (86). |
|
105. |
Όσον αφορά τις εξαγωγές, η κατηγορία αυτή περιλαμβάνει τις περιπτώσεις στις οποίες επιχειρήσεις που ανταγωνίζονται μεταξύ τους σε δύο ή περισσότερα κράτη του ΕΟΧ συμφωνούν να εξάγουν ορισμένες (πλεονάζουσες) ποσότητες σε τρίτες χώρες, προκειμένου να συντονίσουν τη συμπεριφορά τους στις αγορές του ΕΟΧ. Αυτές οι συμφωνίες εξαγωγών χρησιμοποιούνται για να μειωθεί ο ανταγωνισμός τιμών με τον περιορισμό της παραγωγής που είναι διαθέσιμη στο εσωτερικό του ΕΟΧ, επηρεάζοντας έτσι το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Χωρίς τη συμφωνία εξαγωγών, οι ποσότητες αυτές θα είχαν ίσως πωληθεί στο εσωτερικό του ΕΟΧ (87). |
3.3.3. Άλλες συμφωνίες
|
106. |
Στην περίπτωση των συμφωνιών και πρακτικών που έχουν ως σκοπό τον περιορισμό του ανταγωνισμού στο εσωτερικό του ΕΟΧ, πρέπει κανονικά να εξεταστεί πιο διεξοδικά εάν η διασυνοριακή οικονομική δραστηριότητα στο εσωτερικό του ΕΟΧ, και, συνεπώς, τα εμπορικά ρεύματα μεταξύ κρατών του ΕΟΧ, μπορούν να επηρεαστούν. |
|
107. |
Από την άποψη αυτή, είναι σκόπιμο να εξεταστούν οι επιπτώσεις της συμφωνίας ή πρακτικής στους καταναλωτές και τους άλλους φορείς στο εσωτερικό του ΕΟΧ οι οποίοι αγοράζουν τα προϊόντα των επιχειρήσεων που είναι μέρη της συμφωνίας ή πρακτικής (88). Στην υπόθεση Compagnie maritime belge (89), η οποία αφορούσε συμφωνίες ναυτιλιακών εταιρειών που εκμεταλλεύονταν γραμμές μεταξύ κοινοτικών λιμένων και λιμένων της Δυτικής Αφρικής, κρίθηκε ότι οι συμφωνίες μπορούσαν να επηρεάσουν έμμεσα το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών της ΕΚ, διότι τροποποιούσαν τη ζώνη προσέλευσης των λιμένων της Κοινότητας που καλύπτονταν από τις συμφωνίες και, επιπλέον, επηρέαζαν τις δραστηριότητες άλλων επιχειρήσεων στο εσωτερικό των ζωνών αυτών. Ειδικότερα, οι συμφωνίες επηρέαζαν τις δραστηριότητες των επιχειρήσεων που βασίζονταν στα μέρη για την παροχή μεταφορικών υπηρεσιών είτε για τη μεταφορά αγαθών που αγόραζαν ή πωλούσαν σε τρίτες χώρες, είτε ως σημαντική συνιστώσα των υπηρεσιών που προσέφεραν οι ίδιοι οι λιμένες. |
|
108. |
Το εμπόριο μπορεί επίσης να επηρεαστεί όταν η συμφωνία εμποδίζει τις επανεισαγωγές στον ΕΟΧ. Αυτό μπορεί, για παράδειγμα, να συμβαίνει στην περίπτωση κάθετων συμφωνιών μεταξύ κοινοτικών προμηθευτών και διανομέων από τρίτες χώρες, οι οποίες επιβάλλουν περιορισμούς στη μεταπώληση εκτός της ζώνης δραστηριότητας που τους έχει παραχωρηθεί, περιλαμβανομένου του ΕΟΧ. Εάν, ελλείψει της συμφωνίας, η μεταπώληση στον ΕΟΧ θα ήταν δυνατή και πιθανή, οι εισαγωγές αυτές μπορούν να επηρεάσουν τα εμπορικά ρεύματα εντός του ΕΟΧ (90). |
|
109. |
Ωστόσο, για να είναι πιθανές οι επιπτώσεις αυτές, πρέπει να υπάρχει σημαντική διαφορά μεταξύ των εντός και εκτός του ΕΟΧ τιμών των σχετικών προϊόντων και αυτή η διαφορά τιμών να μην μειώνεται λόγω δασμών ή κόστους μεταφοράς. Επιπλέον, ο όγκος των εξαγόμενων προϊόντων, συγκρινόμενος με το σύνολο της αγοράς για τα προϊόντα αυτά στο έδαφος της αγοράς του ΕΟΧ, δεν πρέπει να είναι αμελητέος (91). Εάν ο όγκος των προϊόντων αυτών είναι αμελητέος σε σχέση με εκείνα που πωλούνται εντός του ΕΟΧ, η επίδραση της επανεισαγωγής στο εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ δεν θεωρείται αισθητή. Κατά την εκτίμησή της, πρέπει να ληφθεί υπόψη όχι μόνο η μεμονωμένη συμφωνία μεταξύ των μερών, αλλά και ο ενδεχόμενος σωρευτικός αντίκτυπος ομοειδών συμφωνιών που συνάπτονται από τον ίδιο προμηθευτή και τους ανταγωνιστές του. Έτσι, οι ποσότητες του προϊόντος που καλύπτονται από μεμονωμένη συμφωνία μπορούν να είναι πολύ περιορισμένες, ενώ οι ποσότητες που καλύπτονται από περισσότερες ομοειδείς συμφωνίες να είναι σημαντικές. Στην περίπτωση αυτή, οι συμφωνίες δύνανται, στο σύνολό τους, να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών του ΕΟΧ. Υπενθυμίζεται, ωστόσο, (βλ. σημείο 49 ανωτέρω), ότι μια μεμονωμένη συμφωνία ή δίκτυο συμφωνιών πρέπει να συμβάλλει με ουσιαστικό τρόπο στο συνολικό αποτέλεσμα του επηρεασμού του εμπορίου. |
(1) ΕΕ C 101 της 27.4.2004, σ. 81.
(2) Την αρμοδιότητα για τον χειρισμό μεμονωμένων υποθέσεων που εμπίπτουν στα άρθρα 53 και 54 της συμφωνίας ΕΟΧ την μοιράζονται η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στο άρθρο 56 της συμφωνίας ΕΟΧ. Μόνο μια από τις εποπτεύουσες αρχές είναι αρμόδια για να χειρίζεται μια δεδομένη υπόθεση.
(3) Το άρθρο 6 της συμφωνίας ΕΟΧ προβλέπει ότι, με την επιφύλαξη των μελλοντικών εξελίξεων της νομολογίας, οι διατάξεις αυτής της συμφωνίας στο βαθμό που είναι πανομοιότυπες ως προς την ουσία με τους αντίστοιχους κανόνες της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και των πράξεων που εκδόθηκαν σε εφαρμογή αυτών των δύο συνθηκών, πρέπει να ερμηνεύονται κατά την εφαρμογή τους σύμφωνα με τις σχετικές αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που έχουν ληφθεί πριν από την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας ΕΟΧ. Όσον αφορά σχετικές αποφάσεις του Δικαστηρίου που ελήφθησαν μετά από την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας ΕΟΧ, από το άρθρο 3 παράγραφος 2 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου προκύπτει ότι η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ πρέπει να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις αρχές που καθορίζονται σε αυτές τις αποφάσεις.
(4) Ανακοίνωση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ σχετικά με τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας οι οποίες δεν περιορίζουν σημαντικά τον ανταγωνισμό δυνάμει του άρθρου 53 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΕΟΧ (κανόνας de minimis), ΕΕ C 67 της 20.3.2003, σ. 20 και συμπλήρωμα ΕΟΧ στην ΕΕ 15 της 20.3.2003, σ. 11.
(5) Όταν ετέθη σε ισχύ η συμφωνία που τροποποιεί το Πρωτόκολλο 4 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση μιας Εποπτεύουσας Αρχής και ενός Δικαστηρίου της 24ης Σεπτεμβρίου 2004, το κεφάλαιο II του Πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και δικαστηρίου θα αντανακλά σε μεγάλο βαθμό στον πυλώνα της ΕΖΕΣ τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου (ΕΕ L 1, 4.1. 2003, σ. 1).
(6) Βλ. για παράδειγμα τις υποθέσεις 56/64 και 58/64, Consten και Grundig, Συλλογή [1966] σ. 429 και τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 6/73 και 7/73, Commercial Solvents, Συλλογή [1974] σ. 223.
(7) Βλ. την υπόθεση 22/71, Béguelin, σκέψη 16, Συλλογή [1971] σ. 949 και απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ στο NSF, ΕΕ L 284 της 16.10.1997, σ. 68, σκέψη 77.
(8) Βλ. την υπόθεση 193/83, Windsurfing, σκέψη 96, Συλλογή [1986] σ. 611 και την υπόθεση T-77/94, Vereniging van Groothandelaren in Bloemkwerkerijprodukten, σκέψη 126, Συλλογή [1997] σ. II-759.
(9) Βλ. την προαναφερόμενη υπόθεση Vereniging van Groothandelaren in Bloemkwekerijproduktete, σκέψεις από 142 έως 144.
(10) Βλ. την υπόθεση T-2/89, Petrofina, σκέψη 226, Συλλογή [1991] σ. II-1087.
(11) Η έννοια του αισθητού επηρεασμού εξετάζεται στο Τμήμα 2.4 κατωτέρω.
(12) Βλ. την υπόθεση 85/76, Hoffmann-La Roche, σκέψη 126, Συλλογή [1979] σ. 461.
(13) Στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, ο όρος «προϊόντα» καλύπτει τα προϊόντα και τις υπηρεσίες.
(14) Βλ. την υπόθεση 172/80, Züchner, σκέψη 18, Συλλογή [1981] σ. 2021. Βλέπε επίσης την υπόθεση C-309/99, Wouters, σκέψη 95, Συλλογή [2002] σ I-1577, την υπόθεση C-475/99, Ambulanz Glöckner, σκέψη 49, Συλλογή [2001] σ. I-8089, τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-215/96 και 216/96, Bagnasco, σκέψη 51, Συλλογή [1999] σ. I-135, την υπόθεση C-55/96, Job Centre, σκέψη 37, Συλλογή [1997] σ. I-7119 και την υπόθεση C-41/90, Höfner και Elser, σκέψη 33, Συλλογή [1991] σ. I-1979.
(15) Βλ., για παράδειγμα, τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-24/93 και λοιποί, Compagnie maritime belge, σκέψη 203, Συλλογή [1996] σ. II-1201 και τη σκέψη 23 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 6 απόφασης στην υπόθεση Commercial Solvents.
(16) Βλ., για παράδειγμα, τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-213/95 και T-18/96, SCK και FNK, Συλλογή [1997] σ. II-1739 και Τμήματα 3.2.4 και 3.2.6 κατωτέρω.
(17) Βλ. τμήμα 3.2 κατωτέρω.
(18) Βλ., για παράδειγμα, την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 14 απόφαση στην υπόθεση Züchner, καθώς και την υπόθεση 319/82, Kerpen & Kerpen, Συλλογή [1983] σ. 4173, τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 240/82 και λοιποί, Stichting Sigarettenindustrie, σκέψη 48, Συλλογή [1985] σ. 3831 και τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-25/95 και λοιποί, Cimenteries CBR, σκέψη 3930, Συλλογή [2000] σ. II-491.
(19) Σε ορισμένες αποφάσεις που αφορούσαν κυρίως κάθετες συμφωνίες, το Δικαστήριο προσέθεσε μια διατύπωση στην οποία διευκρινιζόταν ότι η συμφωνία ήταν ικανή να εμποδίσει την επίτευξη των στόχων μιας ενιαίας αγοράς μεταξύ των κρατών μελών· βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση T-62/98, Volkswagen, σκέψη 179, Συλλογή [2000] σ. II-2707, τη σκέψη 47 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 14 απόφασης στην υπόθεση Bagnasco και την υπόθεση 56/65, Société Technique Minière, Συλλογή [1966] σ. 337. Κατά συνέπεια, η επίπτωση της συμφωνίας στο στόχο της ενιαίας αγοράς αποτελεί ένα στοιχείο που μπορεί να ληφθεί υπόψη.
(20) Βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση E-7-01, Hegelstad Eiendomsselskap Arvid B. Hegelstad και λοιποί και Hydro Texaco AS, Συλλογή [2002] δικαστηρίου ΕΖΕΣ, σ. 310 και την υπόθεση T-228/97, Irish Sugar, σκέψη 170, Συλλογή [1999] σ. II-2969 και την υπόθεση 19/77, Miller, σκέψη 15, Συλλογή [1978] σ. 131.
(21) Βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση C-250/92, Gøttrup-Klim. σκέψη 54, Συλλογή [1994] σ. II-5641.
(22) Βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση C-306/96, Javico, σκέψη 17, Συλλογή [1998] σ. I-1983 και τη σκέψη 18 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 7 απόφασης στην υπόθεση Béguelin.
(23) Σύγκρ. από την άποψη αυτή τις προαναφερθείσες στην υποσημείωση 14 αποφάσεις στις υποθέσεις Bagnasco και Wouters.
(24) Βλ. την υπόθεση T-141/89, Tréfileurope, Συλλογή [1995] σ. II-791, την υπόθεση T-29/92, Vereniging van Samenwerkende Prijsregelende Organisaties in de Bouwnijverheid (SPO), Συλλογή [1995] σ. II-289, όσον αφορά τις εξαγωγές· και την απόφαση της Επιτροπής στην υπόθεση Volkswagen (II), ΕΕ L 262 της 2.10.2001, σ. 14.
(25) Βλ. την υπόθεση 71/74, Frubo, σκέψη 38, Συλλογή [1975] σ. 563, τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 209/78 και λοιποί, Van Landewyck, σκέψη 172, Συλλογή [1980] σ. 3125, την υπόθεση T-61/89, Dansk Pelsdyravler Forening, σκέψη 143, Συλλογή [1992] σ. II-1931 και την υπόθεση T-65/89, BPB Industries και British Gypsum, σκέψη 135, Συλλογή [1993] σ. II-389.
(26) Βλ. την υπόθεση T-86/95, Compagnie Générale Maritime και λοιποί, τη σκέψη 148, Συλλογή [2002] σ. II-1011 και τη σκέψη 202 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 15 απόφασης στην υπόθεση Compagnie Maritime Belge.
(27) Βλ. την υπόθεση 123/83, BNIC v Clair, σκέψη 29, Συλλογή [1985] σ. 391. Βλ. επίσης την απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ στο NSF, σκέψη 79, υποσημείωση 7.
(28) Βλ. την απόφαση της Επιτροπής στην υπόθεση Zanussi, ΕΕ L 322 της 16.11.1978, σ. 36, σημείο 11.
(29) Βλ. την υπόθεση 31/85, ETA Fabrique d'Ebauches, σκέψεις 12 και 13, Συλλογή [1985] σ. 3933.
(30) Βλ. τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-241/91 P και C-242/91 P, RTE (Magill), σκέψη 70, Συλλογή [1995] σ. I-743 και την υπόθεση 107/82, AEG, σκέψη 60, Συλλογή [1983] σ. 3151.
(31) Βλ. τη σκέψη 60 της προαναφερθείσας στην προηγούμενη υποσημείωση απόφασης στην υπόθεση AEG.
(32) Βλ. την υπόθεση 5/69, Völk, σκέψη 7, Συλλογή [1969] σ. 295.
(33) Βλ., για παράδειγμα, τη σκέψη 17 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 22 απόφασης στην υπόθεση Javico και τη σκέψη 138 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 25 απόφασης στην υπόθεση BPB Industries και British Gypsum.
(34) Βλ. τη σκέψη 138 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 25 απόφασης BPB Industries και British Gypsum.
(35) Βλ., για παράδειγμα, τις σκέψεις 9 και 10 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 20 απόφασης στην υπόθεση Miller και τη σκέψη 58 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 30 απόφασης στην υπόθεση AEG.
(36) Βλ. τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 100/80 και λοιποί, Musique Diffusion Française, σκέψη 86, Συλλογή [1983] σ. 1825. Στην υπόθεση αυτή, τα σχετικά προϊόντα αντιπροσώπευαν μόλις το 3 % των πωλήσεων στις ενδιαφερόμενες εθνικές αγορές. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έκρινε ότι οι συμφωνίες που εμπόδιζαν τις εισαγωγές ήταν ικανές να επηρεάσουν αισθητά το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών των ΕΚ λόγω του υψηλού κύκλου εργασιών των μερών και της σχετικής θέσης στην αγορά των προϊόντων αυτών σε σύγκριση με εκείνη των προϊόντων των ανταγωνιστών προμηθευτών.
(37) Βλ. τις σκέψεις 179 και 231 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 16 απόφασης στην υπόθεση Volkswagen και την υπόθεση T-213/00, CMA CGM και λοιποί, σκέψεις 219 και 220, Συλλογή [2003].
(38) Βλ. την υπόθεση T-7/93, Langnese-Iglo, σκέψη 120, Συλλογή [1995] σ. II-1533.
(39) Βλ. τις σκέψεις 140 και 141 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 8 απόφασης στην υπόθεση Vereniging van Groothandelaren in Bloemkwekerijprodukten. Βλ., επίσης, την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 20 απόφαση στην υπόθεση Hegelstad.
(40) Βλ. την ανακοίνωση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ για τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας, υποσημείωση 4 παράγραφος 3.
(41) Η απόφαση αυτή αναφέρεται στον ορισμό των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων που θεσπίζεται στη σύσταση 96/280/EΚ (ΕΕ L 107 της 30.4.1996, σ. 4) της Επιτροπής. Με ισχύ από την 1.1.2005 η σύσταση αυτή αντικαταστάθηκε από τη σύσταση 2003/361/ΕΚ της Επιτροπής σχετικά με τον ορισμό των πολύ μικρών, των μικρών και των μεσαίων επιχειρήσεων, ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 36, η οποία ενσωματώθηκε στη συμφωνία ΕΟΧ με την απόφαση της μικτής επιτροπής της 25ης Σεπτεμβρίου 2004 αριθ. 131/2004 (ΕΕ L 64 της 10.3.2005, σ. 67 και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ στην ΕΕ της 10.3.2005, σ. 49).
(42) Ο όρος «ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις» περιλαμβάνει τις συνδεδεμένες επιχειρήσεις όπως ορίζονται στην παράγραφο 12.2 της ανακοίνωσης της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ για τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας, βλ. ανωτέρω υποσημείωση 4.
(43) Βλ. προηγούμενη υποσημείωση.
(44) Για τον προσδιορισμό της σχετικής αγοράς πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η ανακοίνωση για τον ορισμό της σχετικής αγοράς για τους σκοπούς του δικαίου περί ανταγωνισμού εντός του ΕΟΧ (ΕΕ L 200 της 16.7.1998, σ. 48 και το συμπλήρωμα ΕΟΧ στην ΕΕ 28 της 16.7.1998, σ. 3).
(45) Βλ. επίσης παράγραφο 14 ανωτέρω.
(46) Βλ. τη σκέψη 8 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 18 απόφασης στην υπόθεση Kerpen & Kerpen. Πρέπει να σημειωθεί ότι το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο δεν αναφέρεται στο μερίδιο αγοράς αλλά στο μερίδιο των γαλλικών εξαγωγών και στους όγκους των σχετικών προϊόντων.
(47) Βλ., για παράδειγμα, την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 16 απόφαση Volkswagen και υπόθεση T-175/95, BASF Coatings, Συλλογή [1999] σ. II-1581. Για την περίπτωση οριζόντιας συμφωνίας που εμποδίζει το παράλληλο εμπόριο, βλ. τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 96/82 και λοιποί, IAZ International, σκέψη 27, Συλλογή [1983] σ. 3369.
(48) Βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση T-142/89, Usines Gustave Boël, σκέψη 102, Συλλογή [1995] σ. II-867.
(49) Οι συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας αναλύονται στις κατευθυντήριες γραμμές της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ για την εφαρμογή του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ στις συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας (ΕΕ C 266 της 31.10.2002, σ. 1 και συμπλήρωμα ΕΟΧ στην ΕΕ 55 της 31.10.2002, σ. 1). Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές εξετάζουν την εκτίμηση των διαφόρων ειδών συμφωνιών με βάση τους κανόνες του ανταγωνισμού, αλλά όχι το θέμα της επίδρασης των συμφωνιών στο εμπόριο.
(50) Βλ. την πράξη που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος XIV της συμφωνίας ΕΟΧ (κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 139/2004) σχετικά με τον έλεγχο των συγκεντρώσεων επιχειρήσεων(κοινοτικός κανονισμός περί συγκεντρώσεων), ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 (όπως ενσωματώθηκε στη συμφωνία ΕΟΧ με την απόφαση της μικτής επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. 78/2004 της 4ης Ιουνίου 2004, ΕΕ L 219 της 19.6.2004, σ. 13 και το συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ στην ΕΕ 32 της 19.6.2004, σ. 1).
(51) Η Επιτροπή εξέδωσε μια ανακοίνωση για την έννοια των λειτουργικά αυτόνομων κοινών επιχειρήσεων δυνάμει του κανονισμού περί συγκεντρώσεων, ΕΕ C 66 της 2.3.1998, σ. 1, ο οποίος παρέχει κατευθύνσεις για το πεδίο εφαρμογής αυτής της έννοιας. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ δεν εξέδωσε μέχρι τώρα ανακοινώσεις σχετικά με τις συγκεντρώσεις. Ωστόσο, η αρχή εφαρμόζει τις αρχές που καθορίζονται στις ανακοινώσεις της Επιτροπής για τις συγκεντρώσεις, όπου είναι σκόπιμο.
(52) Βλ. την απόφαση της Επιτροπής στην υπόθεση Ford/Volkswagen, ΕΕ L 20 της 28.1.1993, σ. 14.
(53) Βλ. τη σκέψη 146 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 26 απόφασης στην υπόθεση Compagnie Générale Maritime.
(54) Βλ. τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 43/82 και 63/82, VBVB και VBBB, σκέψη 9, Συλλογή [1984] σ. 19.
(55) Βλ. την υπόθεση T-66/89, Publishers Association, Συλλογή [1992] σ. II-1995.
(56) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 6 απόφαση στην υπόθεση Commercial Solvents, τη σκέψη 125 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 8 απόφασης στην υπόθεση Hoffmann-La Roche και την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 27 απόφαση στην υπόθεση RTE και ITP καθώς και την υπόθεση 6/72, Continental Can, σκέψη 16, Συλλογή [1973] σ. 215 και την υπόθεση 27/76, United Brands, σκέψεις 197 έως 203, Συλλογή [1978] σ. 207.
(57) Βλ. τις σκέψεις 32 και 33 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 7 απόφασης Commercial Solvents.
(58) Σύμφωνα με την πάγια νομολογία, η δεσπόζουσα θέση είναι μια θέση οικονομικής ισχύος που κατέχει μια επιχείρηση και η οποία της επιτρέπει να εμποδίζει τη διατήρηση πραγματικού ανταγωνισμού στη σχετική αγορά, παρέχοντάς της τη δυνατότητα να ενεργεί σε ουσιαστικό βαθμό ανεξάρτητα από τους ανταγωνιστές και τους πελάτες της και, τελικά, από τους ίδιους τους καταναλωτές. Βλ., για παράδειγμα, τη σκέψη 38 της απόφασης στην προαναφερθείσα στην υποσημείωση 12 απόφασης στην υπόθεση Hoffmann-La Roche.
(59) Για ένα πρόσφατο παράδειγμα, βλ. τη σκέψη 95 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 14 απόφασης στην υπόθεση Wouters.
(60) Βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση 246/86, Belasco, σκέψεις 32-38, Συλλογή [1989] σ. 2117.
(61) Βλ. τη σκέψη 34 της προαναφερθείσας στην προηγούμενη υποσημείωση απόφασης Belasco και τις πιο πρόσφατες συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-202/98 και λοιποί, British Sugar, σκέψη 79, Συλλογή [2001] σ. II-2035. Αντίθετα, αυτό δεν συμβαίνει όταν δεν είναι πιθανό ότι η αγορά θα επηρεαστεί από τις εισαγωγές, βλ. τη σκέψη 51 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 14 απόφασης στην υπόθεση Bagnasco.
(62) Εγγυήσεις για το άνοιγμα πίστεως σε αλληλόχρεο λογαριασμό.
(63) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 14 απόφαση στην υπόθεση Bagnasco.
(64) Βλ. την υπόθεση 45/85, Verband der Sachversicherer, σκέψη 50, Συλλογή [1987] σ. 405 και την υπόθεση C-7/95 P, John Deere, Συλλογή [1998] σ. I-3111. Βλ. επίσης τη σκέψη 172 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 25 απόφασης στην υπόθεση Van Landewyck στην οποία το Δικαστήριο υπογράμμισε ότι η συμφωνία περιόριζε αισθητά τα κίνητρα για την πώληση εισαγόμενων προϊόντων.
(65) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 18 απόφαση στην υπόθεση Stichting Sigarettenindustrie, σκέψεις 49 και 50.
(66) Βλ. την υπόθεση T-22/97, Kesko, σκέψη 109, Συλλογή [1999] σ. II-3775.
(67) Βλ., για παράδειγμα, την υπόθεση T-65/98, Van den Bergh Foods, Συλλογή [2003] σ. II και την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 36 απόφαση στην υπόθεση Langnese-Iglo, σκέψη 120.
(68) Βλ., για παράδειγμα, την απόφαση της 7.12.2000, στην υπόθεση C-214/99, Neste, Συλλογή [2000] σ. I-11121.
(69) Βλ. την απόφαση της 28.2.1991, στην υπόθεση C-234/89, Delimitis, Συλλογή [1991] σ. I-935.
(70) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 38 απόφαση Langnese-Iglo. Βλ. επίσης την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 20 απόφαση στην υπόθεση Hegelstad.
(71) Βλ. για παράδειγμα την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 22 απόφαση της Επιτροπής στην υπόθεση Volkswagen (II), σημεία 81 και επόμενα.
(72) Βλ. τις σκέψεις 177 έως 181 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 16 απόφασης στην υπόθεση SCK και FNK.
(73) Σχετικά με την έννοια αυτή, βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 14 απόφαση στην υπόθεση Ambulanz Glöckner, σκέψη 38, την υπόθεση C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova, Συλλογή [1991] σ. I-5889 και την υπόθεση C-242/95, GT-Link, Συλλογή [1997] σ. I-4449.
(74) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 25 απόφαση στην υπόθεση BPB Industries και British Gypsum.
(75) Βλ. την υπόθεση 322/81, Nederlandse Banden Industrie Michelin, Συλλογή [1983] σ. 3461
(76) Βλ. την υπόθεση 61/80, Coöperative Stremsel- en Kleurselfabriek, σκέψη 15, Συλλογή [1981] σ. 851.
(77) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 20 απόφαση στην υπόθεση Irish Sugar, σκέψη 169.
(78) Βλ. τη σκέψη 70 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 30 απόφασης RTE (Magill).
(79) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 20 απόφαση στην υπόθεση Irish Sugar.
(80) Βλ., για παράδειγμα, την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 73 παραπομπή στη νομολογία.
(81) Βλ. την υπόθεση 28/77, Tepea, σκέψη 48, Συλλογή [1978] σ. 1391 και τη σκέψη 16 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 56 απόφασης στην υπόθεση Continental Can.
(82) Βλ. τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-89/85 και λοιποί, Ahlström Osakeyhtiö (Woodpulp), σκέψη 16, Συλλογή [1988] σ. 651.
(83) Βλ. την υπόθεση T-102/96, Gencor, Συλλογή [1999] σ. II-753, στην οποία το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου εφαρμόζεται στις συγχωνεύσεις.
(84) Βλ. τη σκέψη 22 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 20 απόφασης στην υπόθεση Javico.
(85) Βλ. την υπόθεση 51/75, EMI v CBS, σκέψεις 28 και 29, Συλλογή [1976] σ. 811.
(86) Βλ. την απόφαση της Επιτροπής στην υπόθεση Siemens/Fanuc, ΕΕ L 376 της 31.12.1985, σ. 29.
(87) Βλ. τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 29/83 και 30/83, CRAM και Rheinzinc, Συλλογή [1984] σ. 1679 και τις συνεκδικασθείσες υποθέσεις 40/73 και λοιποί, Suiker Unie, σκέψεις 564 και 580, Συλλογή [1975] σ. 1663.
(88) Βλ. τη σκέψη 22 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 22 απόφασης στην υπόθεση Javico.
(89) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 15 απόφαση στην υπόθεση Compagnie maritime belge.
(90) Βλ. την προαναφερθείσα στην υποσημείωση 22 απόφαση Javico.
(91) Βλ. τις σκέψεις 24 έως 26 της προαναφερθείσας στην υποσημείωση 22 απόφασης στην υπόθεση Javico.
Μόνιμη επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/66 |
EMAS
Kοινοτικό σύστημα οικολογικής διαχείρισης και οικολογικού ελέγχου
Κατάλογος των καταχωρημένων χώρων δραστηριοτήτων στη Νορβηγία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 761/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 19ης Mαρτίου 2001
(2006/C 291/18)
|
Αριθμός καταχώρησης |
Επωνυμία και διεύθυνση εταιρείας |
Τηλ. Φαξ Ηλ/κό ταχυδρομείο |
Αρμόδιος υπάλληλος |
Βιομηχανικός τομέας |
|||
|
NO-000005 |
|
(47) 62 96 82 00 (47) 62 96 82 50 kmellem@krafteurope.com |
Kari Benterud Mellem |
15.31 |
|||
|
NO-000015 |
|
(47) 62 97 20 00 (47) 62 97 20 99 alan.ulstad@resconmapei.no |
Alan K. Ulstad |
24.66 |
|||
|
NO-000016 |
|
(47) 72 40 72 00 (47) 72 40 72 72 mbf@hag.no |
Maj Britt Fjerdingen |
36.11 |
|||
|
NO-000017 |
|
(47) 69 35 75 00 (47) 69 35 75 01 gyprocno@gyproc.com |
Jon Gjerløw |
26.62 |
|||
|
NO-000034 |
|
(47) 22 91 67 00 (47) 22 63 12 09 |
Birgit Madsen |
31.11 |
|||
|
NO-000044 |
|
(47) 62 83 34 15 (47) 62 83 33 00 oyvind.aasen@hydro.com |
Øyvind Aasen |
27.422 |
|||
|
NO-000059 |
|
(47) 70 04 70 00 (47) 70 04 70 04 firmapost@orstastaal.no |
Rolf O. Hjelle |
28.1 |
|||
|
NO-000063 |
|
(47) 53 43 04 00 (47) 53 43 04 04 |
Eirik Helgesen |
29.2 |
|||
|
NO-000071 |
|
(47) 62 42 82 00 (47) 61 29 25 30 kvam@forestia.com |
Harvey Rønningen |
20.200 |
|||
|
NO-000083 |
|
(47) 51 50 39 18 (47) 51 50 31 40 firmapost@ep.total.no |
Ulf Einar Moltu |
11.100 |
|||
|
NO-000085 |
|
(47) 62 36 23 00 (47) 62 36 23 01 |
Knut Midtbruket |
20.200 |
|||
|
NO-000086 |
|
(47) 62 94 65 00 (47) 62 99 65 01 firmapost@groset.no |
Mari L Breen |
22.22 |
|||
|
NO-000087 |
|
(47) 32 11 21 00 (47) 32 11 22 00 astrid.broch-due@norske-skog.com |
Astrid Broch-Due |
21.12 |
|||
|
NO-000090 |
|
(47) 61 18 76 70 (47) 61 17 04 71 firmapost@opplandmetall.no |
Knut Sørlie |
37.00, 60.2 |
|||
|
NO-000092 |
|
(47) 62 42 82 00 (47) 62 42 82 78 braskeriedfoss@forestia.com |
Per Olav Løken |
20.200 |
|||
|
NO-000095 |
|
(47) 22 97 98 00 (47) 22 42 75 10 eva-britt.isager@grip.no |
Eva Britt Isager |
74.2 |
|||
|
NO-000096 |
|
(47) 61 14 55 80 (47) 61 13 22 45 post@glt-avfall.no |
Bjørn E. Berg |
90 |
|||
|
NO-000097 |
|
(47) 35 00 60 94 (47) 35 00 52 98 nils.eirik.stamland@hydro.com |
Nils Eirik Stamland |
24.140 |
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/68 |
Τροποποιήσεις της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου
(2006/C 291/19)
Οι συμφωνίες για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 11 Μαρτίου 2005 και στις 10 Μαρτίου 2006 και τέθηκαν σε ισχύ στις 27 Μαρτίου 2006.
Οι συμφωνίες αυτές και η επικαιροποιημένη και ενοποιημένη έκδοση της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου έχουν δημοσιευθεί στον δικτυακό τόπο της Γραμματείας της ΕΖΕΣ.
Βρίσκονται στις ακόλουθες διευθύνσεις του Διαδικτύου:
|
|
http://secretariat.efta.int/Web/legaldocuments/ESAAndEFTACourtAgreement/Amendments |
|
|
http://secretariat.efta.int/Web/legaldocuments/ESAAndEFTACourtAgreement/Documents/ |
|
30.11.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 291/69 |
Κατάλογος προϊόντων στα οποία χορηγήθηκε άδεια κυκλοφορίας απο τα κράτη ΕΖΕΣ του ΕΟΧ για το δεύτερο εξάμηνο του 2005
(2006/C 291/20)
Βάσει της απόφασης αριθ. 74/1999 της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, της 28ης Μαΐου 1999, η Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ καλείται να λάβει γνώση, κατά τη συνεδρίαση της 2ας Ιουνίου 2006, των ακόλουθων καταλόγων που αφορούν τις άδειες κυκλοφορίας φαρμακευτικών προϊόντων για την περίοδο από την 1η Ιουνίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2005:
|
Παράρτημα I |
Εκδοθείσες νέες άδειες κυκλοφορίας |
|
Παράρτημα II |
Ανανεωθείσες άδειες κυκλοφορίας |
|
Παράρτημα III |
Παραταθείσες άδειες κυκλοφορίας |
|
Παράρτημα IV |
Ανακληθείσες άδειες κυκλοφορίας |
|
Παράρτημα V |
Ανασταλείσες άδειες κυκλοφορίας |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
1. Νέες άδειες κυκλοφορίας:
Οι ακόλουθες άδειες κυκλοφορίας εκδόθηκαν στα κράτη ΕΖΕΣ του ΕΟΧ κατά την περίοδο από την 1η Ιουνίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2005:
|
Αριθμός ΕΕ |
Προϊόν |
Χώρα |
Ημερομηνία έκδοσης αδείας |
|
EU/1/00/129/001-003 |
Azopt |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/00/131/001-030 |
PegIntron |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/134/008-011 |
Lantus |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/135/002 |
DaTSCAN |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/142/009-010 |
NovoMix |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/142/011-016 |
NovoMix |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/142/017-022 |
NovoMix |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/01/198/007-010 |
Glivec |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/02/215/001/NO-010/NO |
Pritor Plus |
Νορβηγία |
7.9.2005 |
|
EU/1/02/227/003 |
Neulasta |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/02/228/003 |
Neupopeg |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/03/255/001-003 |
Ventavis |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/03/258/013-014 |
Avandamet |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/03/263/001-003/IS |
Dukoral, εναιώρημα εμβολίου και αναβράζοντα κοκκία για πόσιμο διάλυμα |
Ισλανδία |
6.10.2005 |
|
EU/1/03/265/003-004 |
Bonviva |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/03/266/003-004 |
Bondenza |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/03/269/001 |
Faslodex |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/03/270/003 |
Kentera |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/04/276/021-032 |
Abilify |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/04/276/033-035 |
Abilify |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/04/279/030-032 |
Lyrica |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/04/280/007 |
Yentreve |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/04/283/007 |
Ariclaim |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/04/289/002 |
Angiox |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/04/296/005-006 |
Cymbalta |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/04/297/005-006 |
Xeristar |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/05/310/001/NO-005/NO |
Fosavance |
Νορβηγία |
6.9.2005 |
|
EU/1/05/310/001-005 |
Fosavance |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/05/310/001-005/IS |
Fosavance σε δισκία |
Ισλανδία |
20.9.2005 |
|
EU/1/05/311/001/NO-003/NO |
Tarceva |
Νορβηγία |
26.9.2005 |
|
EU/1/05/311/001-003 |
Tarceva |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/05/311/001-003/IS |
Tarceva |
Ισλανδία |
18.10.2005 |
|
EU/1/05/312/001/IS |
Xyrem |
Ισλανδία |
18.11.2005 |
|
EU/1/05/312/001/NO |
Xyrem |
Νορβηγία |
18.11.2005 |
|
EU/1/05/313/001/NO-009/NO |
Vasovist |
Νορβηγία |
14.10.2005 |
|
EU/1/05/313/001-009 |
Vasovist |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/313/001-009/IS |
Vasovist |
Ισλανδία |
2.11.2005 |
|
EU/1/05/314/001 |
Kepivance |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/314/001/IS |
Kepivance |
Ισλανδία |
24.11.2005 |
|
EU/1/05/314/001/NO |
Kepivance |
Νορβηγία |
22.11.2005 |
|
EU/1/05/315/001 |
Aptivus |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/315/001/IS |
Aptivus |
Ισλανδία |
25.11.2005 |
|
EU/1/05/315/001/NO |
Aptivus |
Νορβηγία |
2.11.2005 |
|
EU/1/05/316/001/NO-014/NO |
Procoralan |
Νορβηγία |
10.11.2005 |
|
EU/1/05/316/001-014 |
Procoralan |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/316/001-014/IS |
Procoralan |
Ισλανδία |
24.11.2005 |
|
EU/1/05/317/001/NO-014/NO |
Corlentor |
Νορβηγία |
10.11.2005 |
|
EU/1/05/317/001-014 |
Corlentor |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/317/001-014/IS |
Corlentor |
Ισλανδία |
24.11.2005 |
|
EU/1/05/318/001 |
Revatio |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/318/001/IS |
Revatio |
Ισλανδία |
28.11.2005 |
|
EU/1/05/318/001/NO |
Revatio |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/05/319/001/NO-002/NO |
Xolair |
Νορβηγία |
7.11.2005 |
|
EU/1/05/319/001-002 |
Xolair |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/319/001-002/IS |
Xolair |
Ισλανδία |
25.11.2005 |
|
EU/1/05/320/001 |
Noxafil |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/320/001/IS |
Noxafil |
Ισλανδία |
20.11.2005 |
|
EU/1/05/320/001/NO |
Noxafil |
Νορβηγία |
23.11.2005 |
|
EU/1/05/321/001 |
Posaconazole SP |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/05/321/001/IS |
Posaconazole SP |
Ισλανδία |
24.11.2005 |
|
EU/1/05/321/001/NO |
Posaconazole SP |
Νορβηγία |
23.11.2005 |
|
EU/2/01/030/003-004 |
Virbagen Omega |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/04/047/001-002/IS |
Purevax RCPCh Fel V, σκόνη και διαλύτης για ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/2/04/048/001-002/IS |
Purevax RCP Fel V, σκόνη και διαλύτης για ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/2/04/049/001-002/IS |
Purevax RCCh, σκόνη και διαλύτης για ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/2/04/050/001-002/IS |
Purevax RCPCh, σκόνη και διαλύτης για ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/2/04/051/001-002/IS |
Purevax RC, σκόνη και διαλύτης για ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/2/04/052/001-002/IS |
Purevax RCP, σκόνη και διαλύτης για ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/2/05/053/001 |
Naxcel |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/2/05/053/001/IS |
Naxcel, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
9.6.2005 |
|
EU/2/05/053/001/NO |
Naxcel |
Νορβηγία |
17.6.2005 |
|
EU/2/05/054/001/NO-017/NO |
Profender |
Νορβηγία |
30.8.2005 |
|
EU/2/05/054/001-017 |
Profender |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/05/054/001-017/IS |
Profender, διάλυμα για τοπική, εξωτερική χρήση |
Ισλανδία |
26.8.2005 |
|
EU/2/05/055/001/NO-002/NO |
Equilis Te |
Νορβηγία |
12.8.2005 |
|
EU/2/05/055/001-002 |
Equilis Te |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/05/055/001-002/IS |
Equilis Te, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
2.8.2005 |
|
EU/2/05/056/001/NO-002/NO |
Equilis Prequenza |
Νορβηγία |
12.8.2005 |
|
EU/2/05/056/001-002 |
Equilis Prequenza |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/05/056/001-002/IS |
Equilis Prequenza, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
2.8.2005 |
|
EU/2/05/057/001/NO-002/NO |
Equilis Prequenza Te |
Νορβηγία |
12.8.2005 |
|
EU/2/05/057/001-002 |
Equilis Prequenza Te |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/05/057/001-002/IS |
Equilis Prequenza Te, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
2.8.2005 |
|
EU/2/97/004/011 |
Metacam |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/2/97/004/012-013 |
Metacam |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
2. Ανανεωθείσες άδειες κυκλοφορίας
Οι ακόλουθες άδειες κυκλοφορίας ανανεώθηκαν στα κράτη ΕΖΕΣ του ΕΟΧ κατά την περίοδο από την 1η Ιουνίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2005:
|
Αριθμός ΕΕ |
Προϊόν |
Χώρα |
Ημερομηνία ανανέωσης της άδειας |
|
EU/1/00/129/001/NO-003/NO |
Azopt |
Νορβηγία |
30.6.2005 |
|
EU/1/00/129/001-003/IS |
Azopt, οφθαλμικές σταγόνες, εναιώρημα 1 % |
Ισλανδία |
30.6.2005 |
|
EU/1/05/131/001/NO-005/NO |
PegIntron |
Νορβηγία |
24.6.2005 |
|
EU/1/00/131/001-050/IS |
PegIntron |
Ισλανδία |
28.6.2005 |
|
EU/1/00/131/031-050 |
PegIntron |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/05/132/001/NO-005/NO |
ViraferonPeg |
Νορβηγία |
24.6.2005 |
|
EU/1/00/132/001-050 |
ViraferonPeg |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/00/132/001-050/IS |
ViraferonPeg |
Ισλανδία |
28.6.2005 |
|
EU/1/00/133/001/NO-008/NO |
Optisulin |
Νορβηγία |
27.7.2005 |
|
EU/1/00/133/001-008 |
Optisulin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/133/001-008/IS |
Optisulin |
Ισλανδία |
29.8.2005 |
|
EU/1/00/134/001/NO-029/NO |
Lantus |
Νορβηγία |
27.7.2005 |
|
EU/1/00/134/001-007, 012-029 |
Lantus |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/134/001-029/IS |
Lantus |
Ισλανδία |
29.8.2005 |
|
EU/1/00/135/001 |
DaTSCAN |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/135/001/NO-002/NO |
DaTSCAN |
Νορβηγία |
20.9.2005 |
|
EU/1/00/135/001-002/IS |
DaTSCAN |
Ισλανδία |
11.10.2005 |
|
EU/1/00/137/001/NO-012/NO |
Avandia |
Νορβηγία |
27.7.2005 |
|
EU/1/00/137/001-012 |
Avandia |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/137/001-012/IS |
Avandia |
Ισλανδία |
16.9.2005 |
|
EU/1/00/140/001 |
Visudyne |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/00/140/001/IS |
Visudyne, σκόνη για ενέσιμο διάλυμα 15 mg |
Ισλανδία |
14.7.2005 |
|
EU/1/00/140/001/NO |
Visudyne |
Νορβηγία |
27.7.2005 |
|
EU/1/00/141/001 |
Myocet |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/141/001/IS |
Myocet |
Ισλανδία |
13.10.2005 |
|
EU/1/00/141/001/NO |
Myocet |
Νορβηγία |
28.9.2005 |
|
EU/1/00/142/004/NO-005/NO |
NovoMix Penfill |
Νορβηγία |
13.10.2005 |
|
EU/1/00/142/004-005 |
NovoMix |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/142/004-005/IS |
NovoMix 30 Penfill |
Ισλανδία |
21.10.2005 |
|
EU/1/00/142/009/NO-010/NO |
NovoMix Flexpen |
Νορβηγία |
13.10.2005 |
|
EU/1/00/142/009-010/IS |
NovoMix 30 FlexPen |
Ισλανδία |
21.10.2005 |
|
EU/1/00/143/001/NO-006/NO |
Kogenate Bayer |
Νορβηγία |
7.9.2005 |
|
EU/1/00/143/001-006 |
Kogenate |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/143/001-006/IS |
Kogenate Bayer |
Ισλανδία |
7.10.2005 |
|
EU/1/00/144/001/NO-003/NO |
Helixate NexGen |
Νορβηγία |
7.9.2005 |
|
EU/1/00/144/001-003 |
Helixate |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/144/001-003/IS |
Helixate NexGen |
Ισλανδία |
7.10.2005 |
|
EU/1/00/145/001 |
Herceptin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/145/001/IS |
Herceptin |
Ισλανδία |
28.11.2005 |
|
EU/1/00/145/001/NO |
Herceptin |
Νορβηγία |
23.9.2005 |
|
EU/1/00/146/001/NO-029/NO |
Keppra |
Νορβηγία |
8.8.2005 |
|
EU/1/00/146/001-029 |
Keppra |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/00/146/001-029/IS |
Keppra |
Ισλανδία |
12.9.2005 |
|
EU/1/00/148/001/NO-004/NO |
Agenerase |
Νορβηγία |
12.12.2005 |
|
EU/1/00/148/001-004 |
Agenerase |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/148/001-004/IS |
Agenerase |
Ισλανδία |
16.12.2005 |
|
EU/1/00/149/001 |
Panretin |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/149/001/IS |
Panretin |
Ισλανδία |
16.12.2005 |
|
EU/1/00/149/001/NO |
Panretin |
Νορβηγία |
9.12.2005 |
|
EU/1/00/150/001/NO-015/NO |
Actos |
Νορβηγία |
2.11.2005 |
|
EU/1/00/150/001-015 |
Actos |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/150/001-015/IS |
Actos |
Ισλανδία |
11.11.2005 |
|
EU/1/00/151/001/NO-013/NO |
Glustin |
Νορβηγία |
2.11.2005 |
|
EU/1/00/151/001-013 |
Glustin |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/151/001-013/IS |
Glustin |
Ισλανδία |
11.11.2005 |
|
EU/1/00/152/001-018 |
Infanrix hexa |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/153/001-010 |
Infanrix penta |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/153/001-010/IS |
Infanrix penta |
Ισλανδία |
16.12.2005 |
|
EU/1/00/153/001-010/NO |
Infanrix penta |
Νορβηγία |
7.12.2005 |
|
EU/1/00152/001-018/NO |
Infanrix hexa |
Νορβηγία |
7.12.2005 |
|
EU/1/95/001/001, 003-005, 009, 012, 021-022, 025-028, 031-035/IS |
Gonal-F |
Ισλανδία |
15.11.2005 |
|
EU/1/95/001/001/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/95/001/003/NO-006/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/95/001/009/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/95/001/012/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/95/001/021/NO-022/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/95/001/025/NO-028/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/95/001/031/NO-035/NO |
Gonal-F |
Νορβηγία |
11.11.2005 |
|
EU/1/98/093/002 |
Forcaltonin |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/99/127/001/NO-044/NO |
IntronA |
Νορβηγία |
20.6.2005 |
|
EU/1/99/127/001-044 |
IntronA |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/99/127/001-044/IS |
IntronA |
Ισλανδία |
27.6.2005 |
|
EU/1/99/128/001/NO-037/NO |
Viraferon |
Νορβηγία |
20.6.2005 |
|
EU/1/99/128/001-037 |
Viraferon |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/99/128/001-037/IS |
Viraferon |
Ισλανδία |
27.6.2005 |
|
EU/2/00/018/001 |
Incurin |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/2/00/018/001/NO |
Incurin |
Νορβηγία |
16.6.2005 |
|
EU/2/00/022//002b-03a |
Ibaflin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/00/022/001/NO-017/NO |
Ibaflin |
Νορβηγία |
31.8.2005 |
|
EU/2/00/022/001-017/IS |
Ibaflin |
Ισλανδία |
15.7.2005 |
|
EU/2/00/022/001a |
Ibaflin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/00/022/001b-02a |
Ibaflin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/00/022/003b-04a |
Ibaflin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/00/022/004b |
Ibaflin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/00/022/005-017 |
Ibaflin |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/2/00/024/001/IS |
Pruban |
Ισλανδία |
16.12.2005 |
|
EU/2/99/016/001/NO-006/NO |
Porcilis Pesti |
Νορβηγία |
18.7.2005 |
|
EU/2/99/016/001-006 |
Porcilis Pesti |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/2/99/016/001-006/IS |
Porcilis Pesti |
Ισλανδία |
13.7.2005 |
|
EU/2/99/017/001/NO-006/NO |
Ibraxion |
Νορβηγία |
2.6.2005 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
3. Παραταθείσες άδειες κυκλοφορίας
Οι ακόλουθες άδειες κυκλοφορίας παρατάθηκαν στα κράτη ΕΖΕΣ του ΕΟΧ κατά την περίοδο από την 1η Ιουνίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2005:
|
Αριθμός ΕΕ |
Προϊόν |
Χώρα |
Ημερομηνία παράτασης της άδειας |
|
EU/1/00/142/011/NO-013/NO |
NovoMix Penfill 50 |
Νορβηγία |
1.11.2005 |
|
EU/1/00/142/001-013/IS |
NovoMix 50 Penfill, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
5.10.2005 |
|
EU/1/00/142/014/NO-016/NO |
NovoMix Flexpen 50 |
Νορβηγία |
1.11.2005 |
|
EU/1/00/142/014-016/IS |
NovoMix 50 FlexPen, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
5.10.2005 |
|
EU/1/00/142/017/NO-019/NO |
NovoMix Penfill 70 |
Νορβηγία |
1.11.2005 |
|
EU/1/00/142/017-019/IS |
NovoMix 70 Penfill, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
5.10.2005 |
|
EU/1/00/142/020/NO-022/NO |
NovoMix Flexpen 70 |
Νορβηγία |
1.11.2005 |
|
EU/1/00/142/020-022/IS |
NovoMix 70 FlexPen, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
5.10.2005 |
|
EU/1/03/265/003/NO-004/NO |
Bonviva σε επικαλυμμένα με υμένιο δισκία |
Νορβηγία |
28.9.2005 |
|
EU/1/03/265/003-004/IS |
Bonviva σε επικαλυμμένα με υμένιο δισκία |
Ισλανδία |
25.10.2005 |
|
EU/1/03/266/003/NO-004/NO |
Bondenza σε επικαλυμμένα με υμένιο δισκία |
Νορβηγία |
28.9.2005 |
|
EU/1/03/266/003-004/IS |
Bondenza σε επικαλυμμένα με υμένιο δισκία |
Ισλανδία |
21.10.2005 |
|
EU/1/04/276/021/NO-023/NO |
Abilify δισκία των 5 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Νορβηγία |
18.7.2005 |
|
EU/1/04/276/021-023/IS |
Abilify δισκία των 5 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Ισλανδία |
14.7.2005 |
|
EU/1/04/276/024/NO-026/NO |
Abilify, δισκία των 10 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Νορβηγία |
18.7.2005 |
|
EU/1/04/276/024-026/IS |
Abilify, δισκία των 10 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Ισλανδία |
14.7.2005 |
|
EU/1/04/276/027/NO-029/NO |
Abilify, δισκία των 15 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Νορβηγία |
18.7.2005 |
|
EU/1/04/276/027-029/IS |
Abilify, δισκία των 15 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Ισλανδία |
14.7.2005 |
|
EU/1/04/276/030/NO-032/NO |
Abilify, δισκία των 30 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Νορβηγία |
18.7.2005 |
|
EU/1/04/276/030-032/IS |
Abilify, δισκία των 30 mg διασπειρόμενα στο στόμα |
Ισλανδία |
14.7.2005 |
|
EU/1/04/276/033/NO-035/NO |
Abilify, πόσιμο διάλυμα του 1mg/ml |
Νορβηγία |
9.11.2005 |
|
EU/1/04/276/033-035/IS |
Abilify, πόσιμο διάλυμα του 1 mg/ml |
Ισλανδία |
1.12.2005 |
|
EU/1/96/026/002/IS |
Invirase, σε επικαλυμμένα με υμένιο δισκία των 500 mg |
Ισλανδία |
19.7.2005 |
|
EU/1/96/026/002/NO |
Invirase |
Νορβηγία |
9.6.2005 |
|
EU/2/97/004/012/NO-013/NO |
Metacam 0,5 mg/ml πόσιμο εναιώρημα για σκύλους |
Νορβηγία |
5.9.2005 |
|
EU/2/97/004/012-013/IS |
Metacam 0,5 mg/ml πόσιμο εναιώρημα για σκύλους |
Ισλανδία |
2.9.2005 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
4. Ανακληθείσες άδειες κυκλοφορίας
Οι ακόλουθες άδειες κυκλοφορίας ανακλήθηκαν στα κράτη ΕΖΕΣ του ΕΟΧ κατά την περίοδο από την 1η Ιουνίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2005:
|
Αριθμός ΕΕ |
Προϊόν |
Χώρα |
Ημερομηνία ανάκλησης της άδειας |
|
EU/1/00/158/001-034/IS |
Opulis |
Ισλανδία |
9.9.2005 |
|
EU/1/00/168/001/NO-006/NO |
Tenecteplase |
Νορβηγία |
9.8.2005 |
|
EU/1/00/168/001-006 |
Tenecteplase |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/02/208/001-008/IS |
Xapit |
Ισλανδία |
9.9.2005 |
|
EU/1/02/210/001/NO-008/NO |
Rayzon |
Νορβηγία |
22.7.2005 |
|
EU/1/02/210/001-008 |
Rayzon |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/02/210/001-008/IS |
Rayzon |
Ισλανδία |
5.7.2005 |
|
EU/1/02/242/001-024 |
Valdyn |
Λιχτενστάιν |
30.9.2005 |
|
EU/1/02/242/001-024/IS |
Valdyn σε επικαλυμμένα με υμένιο δισκία |
Ισλανδία |
5.7.2005 |
|
EU/1/02/244/001/NO-024/NO |
Valdyn |
Νορβηγία |
22.7.2005 |
|
EU/1/02/244/001-024/IS |
Valdyn |
Λιχτενστάιν |
31.7.2005 |
|
EU/1/96/009/010/NO-017/NO |
Zerit |
Νορβηγία |
30.9.2005 |
|
EU/1/96/009/010-017/IS |
Zerit, κάψουλες παρατεταμένης απελευθέρωσης |
Ισλανδία |
29.11.2005 |
|
EU/1/96/023/001 |
Cea-Scan |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/96/023/001/IS |
CEA-Scan |
Ισλανδία |
9.11.2005 |
|
EU/1/97/048/001-014/IS |
Infanrix HepB, ενέσιμο εναιώρημα |
Ισλανδία |
15.6.2005 |
|
EU/2/00/023/001-003 |
Pulsaflox |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
5. Ανασταλείσες άδειες κυκλοφορίας
Η ισχύς των ακόλουθων αδειών κυκλοφορίας ανεστάλη στα κράτη ΕΖΕΣ του ΕΟΧ κατά την περίοδο από την 1η Ιουνίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2005:
|
Αριθμός ΕΕ |
Προϊόν |
Χώρα |
Ημερομηνία αναστολής της άδειας |
|
EU/1/00/147/001/NO-012/NO |
Hexavac |
Νορβηγία |
17.11.2005 |
|
EU/1/00/147/001-008 |
Hexavac |
Λιχτενστάιν |
30.11.2005 |
|
EU/1/00/147/001-008/IS |
Hexavac |
Ισλανδία |
17.11.2005 |