ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

49ό έτος
15 Ιουλίου 2006


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

I   Ανακοινώσεις

 

Δικαστήριο

 

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

2006/C 165/1

Υπόθεση C-197/03: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 69/335/EOK — Άρθρα 10 και 12 — Έμμεσοι φόροι επιβαλλόμενοι επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων — Αρχές του κοινοτικού δικαίου ως προς την επιστροφή των αχρεωστήτως καταβληθέντων)

1

2006/C 165/2

Υπόθεση C-290/03: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του House of Lords — Ηνωμένο Βασίλειο για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Diane Barker (FC) κατά London Borough of Bromley (Οδηγία 85/337/ΕΟΚ — Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων έργων στο περιβάλλον — Σχέδιο έργου Crystal Palace — Σχέδια εμπίπτοντα στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 85/337 — Άδεια χορηγούμενη κατά στάδια)

1

2006/C 165/3

Υπόθεση C-397/03 P: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 18 Μαΐου 2006 — Archer Daniels Midland Co., Archer Daniels Midland Ingredients Ltd κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Αίτηση αναιρέσεως — Ανταγωνισμός — Συμπράξεις — Αγορά της συνθετικής λυσίνης — Πρόστιμα — Κατευθυντήριες γραμμές για τον υπολογισμό του ποσού των προστίμων — Μη αναδρομικότητα — Αρχή non bis in idem — Ίση μεταχείριση — Κύκλος εργασιών δυνάμενος να ληφθεί υπόψη)

2

2006/C 165/4

Υπόθεση C-459/03: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 30ής Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιρλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας — Μέρος XII — Προστασία και διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος — Καθεστώς διευθετήσεως των διαφορών προβλεπόμενο από τη Σύμβαση — Διαδικασία διαιτησίας την οποία κίνησε στο πλαίσιο του καθεστώτος αυτού η Ιρλανδία κατά του Ηνωμένου Βασιλείου — Διαφορά σχετική με το εργοστάσιο MOX στο Sellafield (Ηνωμένο Βασίλειο) — Ιρλανδική Θάλασσα — Άρθρα 292 EΚ και 193 EA — Δέσμευση περί μη εφαρμογής επί διαφοράς σχετικής με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της Συνθήκης διαδικασίας διευθετήσεως άλλης πλην των προβλεπόμενων από τη Συνθήκη — Μικτή συμφωνία — Αρμοδιότητα της Κοινότητας — Άρθρα 10 ΕΚ και 192 ΕΑ — Καθήκον συνεργασίας)

2

2006/C 165/5

Υπόθεση C-508/03: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Παραδεκτό — Αντικείμενο της διαφοράς — Αρμοδιότητα των εθνικών δικαστηρίων — Προσφυγή άνευ αντικειμένου — Ασφάλεια δικαίου και δικαιολογημένη εμπιστοσύνη των κυρίων του έργου — Οδηγία 85/337/ΕΟΚ — Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων έργων στο περιβάλλον — Σχέδιο έργου White City — Σχέδιο έργου Crystal Palace — Σχέδια εμπίπτοντα στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 85/337 — Υποχρέωση υποβολής σε εκτίμηση των σχεδίων που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον — Βάρος αποδείξεως — Μεταφορά της οδηγίας 85/337 στο εθνικό δίκαιο — Άδεια χορηγούμενη κατά στάδια)

3

2006/C 165/6

Υπόθεση C-98/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 85/337/ΕΟΚ — Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων έργων στο περιβάλλον — Μη υποβολή αιτήσεως χορηγήσεως αδείας και εκτιμήσεως των επιπτώσεων πριν από την υλοποίηση ενός σχεδίου — Απαράδεκτο της προσφυγής)

3

2006/C 165/7

Υπόθεση C-169/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του VAT and Duties Tribunal, London — Ηνωμένο Βασίλειο, για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Abbey National plc (with the Inscape Investment Fund as joined party) κατά Commissioners of Customs & Excise (Έκτη οδηγία ΦΠΑ — Άρθρο 13, B, στοιχείο δ', σημείο 6 — Διαχείριση αμοιβαίων κεφαλαίων — Απαλλαγή — Έννοια της διαχειρίσεως — Καθήκοντα του θεματοφύλακα — Ανάθεση καθηκόντων διοικητικής διαχειρίσεως)

4

2006/C 165/8

Υπόθεση C-221/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 92/43/ΕΟΚ — Διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας — Προστασία των ειδών — Θήρα με βρόχο ελεγχόμενης περισφίξεως — Καστίλη και Λεόν)

4

2006/C 165/9

Υπόθεση C-340/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 (αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως του Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Ιταλία) — Carbotermo SpA, Consorzio Alisei κατά Comune di Busto Arsizio, AGESP SpA (Οδηγία 93/36/EΟΚ — Συμβάσεις δημοσίων προμηθειών — Ανάθεση χωρίς διαγωνισμό — Ανάθεση του αντικειμένου της συμβάσεως σε επιχείρηση στην οποία έχει συμμετοχή η αναθέτουσα αρχή)

5

2006/C 165/0

Υπόθεση C-343/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Oberster Gerichtshof (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Land Oberösterreich κατά ČEZ, a. s. (Σύμβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 16, σημείο 1, στοιχείο α' — Αποκλειστική διεθνής δικαιοδοσία στον τομέα των εμπραγμάτων δικαιωμάτων επί ακινήτων — Αγωγή που αποσκοπεί στην παύση επιβλαβών εκπομπών ή κινδύνου τέτοιων εκπομπών σε βάρος ακινήτων οι οποίες οφείλονται στη δραστηριότητα πυρηνικού σταθμού παραγωγής ηλεκτρικής ενεργείας λειτουργούντος στο έδαφος κράτους που γειτνιάζει με εκείνο στο οποίο ευρίσκονται τα ακίνητα αυτά — Δεν έχει εφαρμογή)

5

2006/C 165/1

Υπόθεση C-372/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 16ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Court of Appeal (Civil Division) (Ηνωμένο Βασίλειο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Yvonne Watts, The Queen κατά Bedford Primary Care Trust, Secretary of State for Health (Κοινωνική ασφάλιση — Εθνικό σύστημα υγείας χρηματοδοτούμενο από το κράτος — Ιατρικά έξοδα που καταβλήθηκαν σε άλλο κράτος μέλος — Άρθρα 48 ΕΚ έως 50 ΕΚ και 152, παράγραφος 5, ΕΚ — Άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71)

6

2006/C 165/2

Υπόθεση C-384/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Court of Appeal (Civil Division) — Ηνωμένο Βασίλειο, για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Commissioners of Customs & Excise, Attorney General κατά Federation of Technological Industries κ.λπ. (Έκτη οδηγία ΦΠΑ — Άρθρα 21, παράγραφος 3, και 22, παράγραφος 8 — Εθνικά μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης — Αλληλέγγυος και εις ολόκληρον ευθύνη για την καταβολή του ΦΠΑ — Σύσταση ασφάλειας για τον ΦΠΑ που οφείλει άλλος επιχειρηματίας)

7

2006/C 165/3

Υπόθεση C-416/04 P: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 — The Sunrider Corp. κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (Αναίρεση — Κοινοτικό σήμα — Άρθρα 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', 15, παράγραφος 3, και 43, παράγραφοι 2 και 3, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 — Κίνδυνος συγχύσεως — Αίτηση καταχωρίσεως του κοινοτικού λεκτικού σήματος VITAFRUIT — Ανακοπή του δικαιούχου του εθνικού λεκτικού σήματος VITAFRUT — Ουσιαστική χρήση του προγενέστερου σήματος — Απόδειξη της συναινέσεως του δικαιούχου για χρήση του προγενέστερου σήματος — Ομοιότητα των προϊόντων)

8

2006/C 165/4

Υπόθεση C-431/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του Bundesgerichtshof — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Massachusetts Institute of Technology (Δικαιώματα που παρέχει το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας — Φάρμακα — Κανονισμός (ΕΟΚ) 1768/92 — Συμπληρωματικό πιστοποιητικό προστασίας για τα φάρμακα — Έννοια της συνθέσεως δραστικών ουσιών ενός φαρμάκου)

8

2006/C 165/5

Υπόθεση C-509/04: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 (αίτηση του Hoge Raad der Nederlanden — Κάτω Χώρες για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Magpar VI BV κατά Staatssecretaris van Financiën (Έμμεσοι φόροι επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων — Οδηγία 69/335/ΕΟΚ — Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β' και περίπτωση ββ — Φόρος εισφοράς — Απαλλαγή — Διατήρηση των αποκτηθέντων εταιρικών μεριδίων για διάστημα πέντε ετών)

9

2006/C 165/6

Υπόθεση C-11/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Gerechtshof te Amsterdam (Κάτω Χώρες), για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Friesland Coberco Dairy Foods BV, δρώσα υπό την επωνυμία Friesland Supply Point Ede κατά Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Noord/kantoor Groningen (Κοινοτικός τελωνειακός κώδικας — Καθεστώς μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο — Απόρριψη από τις εθνικές τελωνειακές αρχές αιτήσεως χορηγήσεως αδείας μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο — Δεσμευτικός χαρακτήρας των συμπερασμάτων της επιτροπής του τελωνειακού κώδικα — Δεν υφίσταται — Αρμοδιότητα του Δικαστηρίου να αποφαίνεται επί του κύρους των εν λόγω συμπερασμάτων στο πλαίσιο του άρθρου 234 ΕΚ — Δεν υφίσταται — Ερμηνεία του άρθρου 133, στοιχείο ε', του τελωνειακού κώδικα — Ερμηνεία των άρθρων 502, παράγραφος 3, και 504, παράγραφος 4, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93 — Σφαιρική εκτίμηση όλων των περιστάσεων της αιτήσεως χορηγήσεως αδείας)

10

2006/C 165/7

Υπόθεση C-122/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2003/87/ΕΚ — Σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου — Μη μεταφορά της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας)

10

2006/C 165/8

Υπόθεση C-286/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Reinhold Haug κατά Land Baden-Württemberg (Προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) 2988/95 — Επιστροφή κοινοτικών ενισχύσεων — Αναδρομική εφαρμογή λιγότερο αυστηρών διοικητικών κυρώσεων)

11

2006/C 165/9

Υπόθεση C-354/05: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 2003/55/ΕΚ — Εσωτερική αγορά φυσικού αερίου)

11

2006/C 165/0

Υπόθεση C-215/05 P: Αναίρεση που άσκησε στις 21/03/2005 ο Θεόδωρος Παπουλάκος κατά της διατάξεως του Πρωτοδικείου (πρώτο τμήμα) που εκδόθηκε στις 26 Νοεμβρίου 2001 στην υπόθεση T-248/01, Θεόδωρος Παπουλάκος κατά της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

12

2006/C 165/1

Υπόθεση C-180/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht Wien (Αυστρία) στις 7 Απριλίου 2006 — Renate Ilsinger κατά Martin Dreschers (υπό την ιδιότητα του συνδίκου πτωχεύσεως στο πλαίσιο της διαδικασίας πτωχεύσεως της Schlank & Schick GmbH)

12

2006/C 165/2

Υπόθεση C-188/06 P: Αίτηση αναιρέσεως που άσκησε στις 12 Απριλίου 2006 η Schneider Electric SA κατά της διατάξεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (τέταρτο τμήμα) στις 31 Ιανουαρίου 2006 στην υπόθεση T-48/03, Schneider Electric SA κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

13

2006/C 165/3

Υπόθεση C-189/06 P: Αναίρεση που άσκησε στις 13 Απριλίου 2006 η TEA-CEGOS, SA, και η Services techniques globaux (STG) SA κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (δεύτερο τμήμα) στις 14 Φεβρουαρίου 2006 στην υπόθεση T- 376/05 και T-383/05 TEA-CEGOS, SA, STG SA et GHK Consulting Ltd κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

13

2006/C 165/4

Υπόθεση C-191/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunale di Lecce — Sezione Distaccata di Gallipoli στις 4 Απριλίου 2006 — Ποινική διαδικασία κατά Aniello Gallo και Gianluca Damonte

14

2006/C 165/5

Υπόθεση C-193/06 P: Αίτηση αναιρέσεως της Société des Produits Nestlé SA, της 24ης Απριλίου 2006, κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις 22 Φεβρουαρίου 2006 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (πρώτο τμήμα) στην υπόθεση T-74/04, Société des produits Nestlé SA κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ), παρεμβαίνουσα: Quick restaurants SA

14

2006/C 165/6

Υπόθεση C-197/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Rechtbank van koophandel te Hasselt (Βέλγιο) στις 3 Μαΐου 2006 — Confederatie van immobiliën-beroepen van België και Beroepsinstituut van vastgoedmakelaars κατά Willem Van Leuken

15

2006/C 165/7

Υπόθεση C-198/06: Προσφυγή της 2ας Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

15

2006/C 165/8

Υπόθεση C-200/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal de première instance de Bruxelles στις 4 Μαΐου 2006 — Raffinerie tirlemontoise SA κατά Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

16

2006/C 165/9

Υπόθεση C-201/06: Προσφυγή της 4ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

16

2006/C 165/0

Υπόθεση C-205/06: Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της Δημοκρατίας της Αυστρίας, που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

17

2006/C 165/1

Υπόθεση C-210/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Szegedi Ítélőtábla (Ουγγαρία) στις 5 Μαΐου 2006 — Cartesio Oktató és Szolgáltató Bt

17

2006/C 165/2

Υπόθεση C-211/06 P: Αναίρεση που άσκησε στις 9 Μαΐου 2006 η Herta Adam κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (πρώτο τμήμα) στις 22 Φεβρουαρίου 2006 στην υπόθεση T-342/04, Herta Adam κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

18

2006/C 165/3

Υπόθεση C-216/06: Προσφυγή ασκηθείσα στις 11 Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

19

2006/C 165/4

Υπόθεση C-218/06: Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

19

2006/C 165/5

Υπόθεση C-219/06: Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

19

2006/C 165/6

Υπόθεση C-222/06: Προσφυγή της 16ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

20

2006/C 165/7

Υπόθεση C-223/06: Προσφυγή-αγωγή της 16ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

20

2006/C 165/8

Υπόθεση C-224/06: Προσφυγή της 16ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ισπανίας

21

2006/C 165/9

Υπόθεση C-226/06: Προσφυγή της 17ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

21

2006/C 165/0

Υπόθεση C-227/06: Προσφυγή της 17ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου του Βελγίου

21

2006/C 165/1

Υπόθεση C-235/06: Προσφυγή της 24ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας

22

2006/C 165/2

Υπόθεση C-236/06: Προσφυγή της 24ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

22

2006/C 165/3

Υπόθεση C-237/06 P: Αναίρεση που άσκησε στις 28 Μαΐου 2006 ο Guido Strack κατά της διατάξεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (πρώτο τμήμα) στις 22 Μαρτίου 2006 στην υπόθεση T-4/05, Guido Strack κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

23

2006/C 165/4

Υπόθεση C-21/05: Διάταξη του προέδρου του έκτου τμήματος του Δικαστηρίου της 15ης Φεβρουαρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

23

 

ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ

2006/C 165/5

Υπόθεση T-279/03: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 2006 — Galileo International Technology κ.λπ. κατά Επιτροπής (Αγωγή αποζημιώσεως — Εξωσυμβατική ευθύνη της Κοινότητας — Κοινοτικό σχέδιο παγκοσμίου συστήματος ραδιοπλοηγήσεως μέσω δορυφόρου (Galileo) — Ζημία που προβάλλουν οι δικαιούχοι σημάτων και εμπορικών επωνυμιών που περιέχουν τον όρο Galileo — Ευθύνη της Κοινότητας σε περίπτωση που δεν υφίσταται παράνομη συμπεριφορά των οργάνων της — Ασυνήθης ειδική ζημία)

24

2006/C 165/6

Υπόθεση T-93/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 17ης Μαΐου 2006 — Καλλιανός κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Κρατήσεις επί των αποδοχών — Ποσό καταβαλλόμενο έναντι διατροφής στο πλαίσιο διαδικασίας διαζυγίου — Εκτέλεση αποφάσεως εθνικού δικαστηρίου)

24

2006/C 165/7

Υπόθεση T-95/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 17ης Μαΐου 2006 — Lavagnoli κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Έκθεση βαθμολογίας — Νομότυπον της διαδικασίας βαθμολογήσεως — Άσκηση των δραστηριοτήτων εκπροσώπου του προσωπικού και συνδικαλιστικών δραστηριοτήτων — Υποχρέωση αιτιολογήσεως — Προσφυγή ακυρώσεως)

25

2006/C 165/8

Υπόθεση T-331/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 2006–R κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Διορισμός — Κατάταξη σε βαθμό — Άρθρο 31, παράγραφος 2, του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως)

25

2006/C 165/9

Υπόθεση T-395/04: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 2006 — Air One κατά Επιτροπής (Κρατικές ενισχύσεις — Αεροπορικές μεταφορές — Καταγγελία — Παράλειψη της Επιτροπής να λάβει θέση — Προσφυγή κατά παραλείψεως — Προθεσμία — Παραδεκτό)

25

2006/C 165/0

Υπόθεση T-73/05: Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Μαΐου 2006 — Martin Magone κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Έκθεση αξιολογήσεως της σταδιοδρομίας — Προσφυγή ακυρώσεως — Αγωγή αποζημιώσεως — Πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως — Υποχρέωση αιτιολογήσεως — Κατάχρηση εξουσίας — Ηθική παρενόχληση)

26

2006/C 165/1

Υπόθεση T-134/05: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 2ας Μαΐου 2006 — Βέλγιο κατά Επιτροπής (Ευρωπαϊκό κοινωνικό ταμείο — Ανάκτηση των πιστώσεων των Κοινοτήτων δια συμψηφισμού — Παραγραφή — Τόκος υπερημερίας — Προσφυγή ακυρώσεως — Ένσταση απαραδέκτου — Πράξη δεκτική προσφυγής — Απαράδεκτο)

26

2006/C 165/2

Υπόθεση T-398/05: Διάταξη του Πρωτοδικείου της 5ης Μαΐου 2006 — Tesoka κατά FEACVT (Παραπομπή στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης)

26

2006/C 165/3

Υπόθεση T-42/06 R: Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 12ης Μαΐου 2006 — Gollnisch κατά Κοινοβουλίου (Ασφαλιστικά μέτρα — Πράξη του Κοινοβουλίου — Υπεράσπιση της βουλευτικής ασυλίας μέλους του Κοινοβουλίου — Αίτηση αναστολής εκτελέσεως — Παραδεκτό)

27

2006/C 165/4

Υπόθεση T-130/06: Προσφυγή της 3ης Μαΐου 2006 — Drax Power Ltd κ.λπ. κατά Επιτροπής

27

2006/C 165/5

Υπόθεση T-131/06: Προσφυγή της 4ης Μαΐου 2006 — Sonia Rykiel Création et Diffusion de Modèles κατά ΓΕΕΑ

28

2006/C 165/6

Υπόθεση T-132/06: Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Gorostiaga Atxalandabaso κατά Κοινοβουλίου

28

2006/C 165/7

Υπόθεση T-134/06: Προσφυγή της 11ης Μαΐου 2006 — Xentral κατά ΓΕΕΑ — Pages Jaunes (λεκτικό σήμα PAGESJAUNES.COM)

29

2006/C 165/8

Υπόθεση T-135/06: Προσφυγή του Al-Faqih κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

29

2006/C 165/9

Υπόθεση T-136/06: Προσφυγή της Sanabel Relief Agency κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

30

2006/C 165/0

Υπόθεση T-137/06: Προσφυγή του Ghunia Abdrabbah κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

30

2006/C 165/1

Υπόθεση T-138/06: Προσφυγή του Taher Nasuf κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

30

2006/C 165/2

Υπόθεση T-139/06: Προσφυγή ασκηθείσα στις 12 Μαΐου 2006 — Γαλλία κατά Επιτροπής

31

2006/C 165/3

Υπόθεση T-140/06: Προσφυγή της 8ης Μαΐου 2006 — Philip Morris Products κατά ΓΕΕΑ (σχήμα πακέτου τσιγάρων)

32

2006/C 165/4

Υπόθεση T-145/06: Προσφυγή της 18ης Μαΐου 2006 — Omya κατά Επιτροπής

32

 

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

2006/C 165/5

Υπόθεση F-3/05: Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (δεύτερο τμήμα) της 15ης Μαΐου 2006 — Schmit κατά Επιτροπής (Υπάλληλοι — Προαγωγή — Αξιολόγηση — Προθεσμία για την υποβολή ενστάσεως — Έννομο συμφέρον — Απαράδεκτο)

33

2006/C 165/6

Υπόθεση F-13/05: Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Corvoisier κ.λπ. κατά ΕΚΤ (Προσωπικό της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας — Προκήρυξη κενής θέσεως — Βλαπτική πράξη — Διαδικασία προ της ασκήσεως προσφυγής — Απαράδεκτο)

33

2006/C 165/7

Υπόθεση F-91/05: Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 31ης Μαΐου 2006 — Frankin κ.λπ. κατά Επιτροπής (Σύνταξη — Μεταφορά των κτηθέντων στο Βέλγιο συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων — Απόρριψη αιτήσεων αρωγής στους προσφεύγοντες-ενάγοντες)

34

2006/C 165/8

Υπόθεση F-38/06 R: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 31ης Μαΐου 2006 — Bianchi κατά Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Επαγγελματικής Εκπαιδεύσεως (Ασφαλιστικά μέτρα — Αίτηση αναστολής εκτελέσεως και προσωρινά μέτρα)

34

2006/C 165/9

Υπόθεση F-59/06: Προσφυγή της 8ης Μαΐου — Kerstens κατά Επιτροπής

34

2006/C 165/0

Υπόθεση F-60/06: Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Stump και Camba Constenla κατά Δικαστηρίου

35

2006/C 165/1

Υπόθεση F-61/06: Προσφυγή/αγωγή της 12ης Μαΐου 2006 — Sapara κατά Eurojust

35

2006/C 165/2

Υπόθεση F-62/06: Προσφυγή της 23ης Μαΐου 2006 — Guarnieri κατά Επιτροπής

35

2006/C 165/3

Υπόθεση F-64/06: Προσφυγή της 22ας Μαΐου 2006 — Bergström κατά Επιτροπής

36

2006/C 165/4

Υπόθεση F-65/06: Προσφυγή ασκηθείσα στις 22 Μαΐου 2006 — Pereira Sequeira κατά Επιτροπής

36

2006/C 165/5

Υπόθεση F-81/05: Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 13ης Ιουνίου 2006 — Maccanti κατά Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής

37

 

III   Πληροφορίες

2006/C 165/6

Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕΕ C 154 της 1.7.2006

38

EL

 


I Ανακοινώσεις

Δικαστήριο

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/1


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-197/03) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 69/335/EOK - Άρθρα 10 και 12 - Έμμεσοι φόροι επιβαλλόμενοι επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων - Αρχές του κοινοτικού δικαίου ως προς την επιστροφή των αχρεωστήτως καταβληθέντων)

(2006/C 165/01)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: E. Traversa)

Καθής: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: I. M. Braguglia, επικουρούμενος από τον P. Gentili, δικηγόρο)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράβαση του άρθρου 10, στοιχείο γ', της οδηγίας 69/335/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 1969, περί των εμμέσων φόρων των επιβαλλομένων επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων (ΕΕ L 249, σ. 25) — Εθνικός νόμος που θεσπίζει αναδρομικά ετήσιο κατ' αποκοπή τέλος για την εγγραφή των εταιρικών πράξεων, πλην της συστατικής, στο μητρώο εταιριών, και προβλέπει, όσον αφορά την επιστροφή του ετήσιου τέλους για την εγγραφή της συστατικής πράξεως της εταιρίας, σύστημα που εισάγει διακρίσεις και περιορισμούς

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Ιταλική Δημοκρατία, αφενός, θεσπίζοντας αναδρομικά τέλη πλην των επιτρεπομένων τελών ανταποδοτικού χαρακτήρα, μολονότι για τις εγγραφές στο μητρώο εταιριών για τις οποίες εισπράττονται έχουν ήδη εισπραχθεί τέλη τα οποία υποτίθεται ότι αντικαθιστούν τα αναδρομικώς επιβαλλόμενα, χωρίς να υπάρχει δυνατότητα επιστροφής τους σε εκείνους που τα έχουν ήδη καταβάλει, ή αν τα αναδρομικά αυτά τέλη αφορούν έτη κατά τα οποία δεν έγινε καμία εγγραφή στο μητρώο που να δικαιολογεί την είσπραξή τους και, αφετέρου, θεσπίζοντας διατάξεις που εξαρτούν την επιστροφή φορολογίας, η οποία έχει κριθεί αντίθετη προς το κοινοτικό δίκαιο με απόφαση του Δικαστηρίου ή η ασυμβατότητα της οποίας προς το κοινοτικό δίκαιο απορρέει από απόφαση του Δικαστηρίου, από προϋποθέσεις που αφορούν ειδικώς τη φορολογία αυτή και είναι λιγότερο ευνοϊκές από εκείνες που θα ίσχυαν για την επιστροφή της, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει, αφενός, από τα άρθρα 10 και 12, παράγραφος 1, στοιχείο ε', της οδηγίας 69/335/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 1969, περί των εμμέσων φόρων των επιβαλλομένων επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων και, αφετέρου, από τις αρχές που έχει καθιερώσει το Δικαστήριο όσον αφορά την επιστροφή των αχρεωστήτως καταβληθέντων.

2)

Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά.

3)

Η Ιταλική Δημοκρατία φέρει τα τρία τέταρτα του συνόλου των δικαστικών εξόδων. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων φέρει το λοιπό τέταρτο.


(1)  ΕΕ C 171 της 19.07.2003


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/1


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του House of Lords — Ηνωμένο Βασίλειο για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Diane Barker (FC) κατά London Borough of Bromley

(Υπόθεση C-290/03) (1)

(Οδηγία 85/337/ΕΟΚ - Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων έργων στο περιβάλλον - Σχέδιο έργου «Crystal Palace» - Σχέδια εμπίπτοντα στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 85/337 - Άδεια χορηγούμενη κατά στάδια)

(2006/C 165/02)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Αιτούν δικαστήριο

House of Lords

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Diane Barker (FC)

κατά

London Borough of Bromley

Παρεμβαίνων: First Secretary of State

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — House of Lords — Ερμηνεία των άρθρων 1, παράγραφος 2, και 2, παράγραφος 1, της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον (ΕΕ L 175, σ. 40) — Έλλειψη εκτιμήσεως πριν τη χορήγηση άδειας για σχέδιο που δύναται να έχει περιβαλλοντικές επιπτώσεις — Υποχρέωση υπαγωγής του σχεδίου σε μεταγενέστερη εκτίμηση — Κατασκευή χώρου αναψυχής στο Crystal Palace

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Ο χαρακτηρισμός μιας αποφάσεως ως «άδειας» κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 2, της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον, πρέπει να γίνεται κατ' εφαρμογήν του εθνικού δικαίου σε συμφωνία με το κοινοτικό δίκαιο.

2)

Τα άρθρα 2, παράγραφος 1, και 4, παράγραφος 2, της οδηγίας 85/337 έχουν την έννοια ότι επιβάλλουν την πραγματοποίηση μελέτης των περιβαλλοντικών επιπτώσεων αν, σε περίπτωση χορηγήσεως άδειας κατά στάδια, αποδεικνύεται, κατά το δεύτερο στάδιο, ότι το σχέδιο ενδέχεται να έχει σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον, ιδίως λόγω της φύσεώς του, του μεγέθους του ή της θέσεώς του.


(1)  ΕΕ C 213 της 6.9.2003.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/2


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 18 Μαΐου 2006 — Archer Daniels Midland Co., Archer Daniels Midland Ingredients Ltd κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-397/03 P) (1)

(Αίτηση αναιρέσεως - Ανταγωνισμός - Συμπράξεις - Αγορά της συνθετικής λυσίνης - Πρόστιμα - Κατευθυντήριες γραμμές για τον υπολογισμό του ποσού των προστίμων - Μη αναδρομικότητα - Αρχή non bis in idem - Ίση μεταχείριση - Κύκλος εργασιών δυνάμενος να ληφθεί υπόψη)

(2006/C 165/03)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσες: Archer Daniels Midland Co., Archer Daniels Midland Ingredients Ltd [εκπρόσωποι: C.O. Lenz, δικηγόρος, και E. Batchelor, L. Martin Alegi και M. Garcia, solicitors]

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: R. Lyal και J. Flynn, QC]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αναίρεση κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου (τέταρτο τμήμα) της 9ης Ιουλίου 2003, Archer Daniels Midland Company και Archer Daniels Midland Ingredients Ltd κατά Επιτροπής (υπόθεση Τ-224/00), με την οποία απορρίφθηκε μερικώς αίτηση ακυρώσεως ή μειώσεως προστίμου που επέβαλε η Επιτροπή με την απόφαση της 7ης Ιουνίου 2000 σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 81 της Συνθήκης ΕΚ (Υπόθεση COMP/36.545/F3 — Αμινοξέα)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως.

2)

Καταδικάζει την Archer Daniels Midland Co. και την Archer Daniels Midland Ingredients Ltd στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 275 της 15.11.2003.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/2


Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 30ής Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιρλανδίας

(Υπόθεση C-459/03) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας - Μέρος XII - Προστασία και διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος - Καθεστώς διευθετήσεως των διαφορών προβλεπόμενο από τη Σύμβαση - Διαδικασία διαιτησίας την οποία κίνησε στο πλαίσιο του καθεστώτος αυτού η Ιρλανδία κατά του Ηνωμένου Βασιλείου - Διαφορά σχετική με το εργοστάσιο MOX στο Sellafield (Ηνωμένο Βασίλειο) - Ιρλανδική Θάλασσα - Άρθρα 292 EΚ και 193 EA - Δέσμευση περί μη εφαρμογής επί διαφοράς σχετικής με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της Συνθήκης διαδικασίας διευθετήσεως άλλης πλην των προβλεπόμενων από τη Συνθήκη - Μικτή συμφωνία - Αρμοδιότητα της Κοινότητας - Άρθρα 10 ΕΚ και 192 ΕΑ - Καθήκον συνεργασίας)

(2006/C 165/04)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: P. J. Kuijper και B. Martenczuk]

Παρεμβαίνον υπέρ της προσφεύγουσας: Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας [εκπρόσωποι: C. Jackson και C. Gibbs, επικουρούμενες από τον R. Plender, QC]

Καθής: Ιρλανδία [εκπρόσωποι: R. Brady και D. O'Hagan, επικουρούμενοι από τους P. Sreenan και E. Fitzsimons, SC, P. Sands, QC, και N. Hyland, BL]

Παρεμβαίνον υπέρ της καθής: Βασίλειο της Σουηδίας [εκπρόσωπος: K. Wistrand]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Προσφυγή που άσκησε η Ιρλανδία κατά του Ηνωμένου Βασιλείου ενώπιον του διαιτητικού δικαστηρίου της Συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας — Παραβίαση της αποκλειστικής αρμοδιότητας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — Παράβαση του καθήκοντος συνεργασίας

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Ιρλανδία, κινώντας διαδικασία διευθετήσεως των διαφορών κατά του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας στο πλαίσιο της Συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ως προς το εργοστάσιο MOX του οποίου οι εγκαταστάσεις βρίσκονται στο Sellafield (Ηνωμένο Βασίλειο), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 10 ΕΚ, 292 ΕΚ, 192 ΕΑ και 193 ΕΑ.

2)

Καταδικάζει την Ιρλανδία στα δικαστικά έξοδα.

3)

Το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους.


(1)  ΕΕ C 7 της 10.01.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/3


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας

(Υπόθεση C-508/03) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Παραδεκτό - Αντικείμενο της διαφοράς - Αρμοδιότητα των εθνικών δικαστηρίων - Προσφυγή άνευ αντικειμένου - Ασφάλεια δικαίου και δικαιολογημένη εμπιστοσύνη των κυρίων του έργου - Οδηγία 85/337/ΕΟΚ - Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων έργων στο περιβάλλον - Σχέδιο έργου «White City» - Σχέδιο έργου «Crystal Palace» - Σχέδια εμπίπτοντα στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 85/337 - Υποχρέωση υποβολής σε εκτίμηση των σχεδίων που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον - Βάρος αποδείξεως - Μεταφορά της οδηγίας 85/337 στο εθνικό δίκαιο - Άδεια χορηγούμενη κατά στάδια)

(2006/C 165/05)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: X. Lewis και F. Simonetti)

Καθού: Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (εκπρόσωποι: K. Manji, D. Elvin, QC και J. Maurici, barrister)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Εσφαλμένη μεταφορά των άρθρων 2, παράγραφος 1, 4, παράγραφος 2, 5, παράγραφος 2, και 8 της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον — Παράλειψη πραγματοποιήσεως μελέτης περιβαλλοντικών επιπτώσεων για οικιστικά σχέδια στο White City και στο Crystal Palace

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, μεταφέροντας εσφαλμένως στο εσωτερικό δίκαιο τα άρθρα 2, παράγραφος 1, και 4, παράγραφος 2, της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον, όπως αυτή τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/11/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαρτίου 1997, με το εθνικό σύστημα το οποίο προβλέπει ότι, προκειμένου για τις οικοδομικές άδειες βάσει προσχεδίου με μεταγενέστερη έγκριση των υπό επιφύλαξη σημείων, εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων μπορεί να γίνει μόνο στο πλαίσιο του αρχικού σταδίου χορηγήσεως της εν λόγω άδειας και όχι πλέον στο πλαίσιο του μεταγενέστερου σταδίου της εγκρίσεως των υπό επιφύλαξη σημείων, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το κοινοτικό δίκαιο.

2)

Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά.

3)

Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και η Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου φέρουν καθεμία τα δικαστικά έξοδά της.


(1)  ΕΕ C 47 της 21.2.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/3


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας

(Υπόθεση C-98/04) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 85/337/ΕΟΚ - Εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων έργων στο περιβάλλον - Μη υποβολή αιτήσεως χορηγήσεως αδείας και εκτιμήσεως των επιπτώσεων πριν από την υλοποίηση ενός σχεδίου - Απαράδεκτο της προσφυγής)

(2006/C 165/06)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: M. Shotter και F. Simonetti]

Καθού: Ηνωμένο Βασιλείο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας [εκπρόσωποι: K. Manji και, στη συνέχεια, M. Bethell, επικουρούμενος από τους P. Sales και J. Maurici, barristers]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση των άρθρων 2, παράγραφος 1, και 4 της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον (ΕΕ L 175, σ. 40), όπως έχει τροποποιηθεί από την οδηγία 97/11/EΚ, της 3ης Μαρτίου 1997 (ΕΕ L 73, σ. 5) του Συμβουλίου — Χορήγηση αδειών χωρίς εκτίμηση επιπτώσεων

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την προσφυγή ως απαράδεκτη.

2)

Καταδικάζει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 106 της 30.4.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/4


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του VAT and Duties Tribunal, London — Ηνωμένο Βασίλειο, για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Abbey National plc (with the Inscape Investment Fund as joined party) κατά Commissioners of Customs & Excise

(Υπόθεση C-169/04) (1)

(Έκτη οδηγία ΦΠΑ - Άρθρο 13, B, στοιχείο δ', σημείο 6 - Διαχείριση αμοιβαίων κεφαλαίων - Απαλλαγή - Έννοια της «διαχειρίσεως» - Καθήκοντα του θεματοφύλακα - Ανάθεση καθηκόντων διοικητικής διαχειρίσεως)

(2006/C 165/07)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Αιτούν δικαστήριο

VAT and Duties Tribunal, London

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Abbey National plc (with the Inscape Investment Fund as joined party)

κατά

Commissioners of Customs & Excise

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — VAT and Duties Tribunal, London — Ερμηνεία του άρθρου 13 Β, στοιχείο δ', σημείο 6, της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ: Έκτη οδηγία του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (EE L 145, σ. 1) — Απαλλαγή της διαχειρίσεως αμοιβαίων κεφαλαίων — Έκταση

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Η έννοια της «διαχειρίσεως» αμοιβαίων κεφαλαίων του άρθρου 13, Β, στοιχείο δ', σημείο 6, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση, αποτελεί αυτοτελή έννοια του κοινοτικού δικαίου, το περιεχόμενο της οποίας δεν μπορούν να τροποποιήσουν τα κράτη μέλη.

2)

Το άρθρο 13, B, στοιχείο δ', σημείο 6, της έκτης οδηγίας 77/388 πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι οι υπηρεσίες διοικητικής και λογιστικής διαχειρίσεως κεφαλαίων που παρέχει τρίτος διαχειριστής εμπίπτουν στην έννοια της «διαχειρίσεως αμοιβαίων κεφαλαίων», κατά την έννοια της εν λόγω διατάξεως, αν αποτελούν ξεχωριστό σύνολο, εκτιμώμενο συνολικώς, και είναι συγκεκριμένες και ουσιώδεις για τη διαχείριση αμοιβαίων κεφαλαίων.

Αντιθέτως, δεν εμπίπτουν στην έννοια αυτή οι παροχές που αντιστοιχούν σε καθήκοντα θεματοφύλακα, όπως αυτές που αναφέρονται στα άρθρα 7, παράγραφοι 1 και 3, και 14, παράγραφοι 1 και 3, της οδηγίας 85/611/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με ορισμένους οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες (ΟΣΕΚΑ).


(1)  ΕΕ C 146 της 29.5.2004


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/4


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

(Υπόθεση C-221/04) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 92/43/ΕΟΚ - Διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας - Προστασία των ειδών - Θήρα με βρόχο ελεγχόμενης περισφίξεως - Καστίλη και Λεόν)

(2006/C 165/08)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: G. Valero Jordana και M. van Beek)

Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας (εκπρόσωπος: F. Díez Moreno)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρο 12, παράγραφος 1, και παράρτημα VI της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1992, για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων, καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας (ΕΕ L 206, σ. 7) — Έγκριση από τις αρχές της Καστίλης-Λεόν της θήρας με βρόχο ελεγχόμενης περισφίξεως σε περιοχές ιδιωτικής θήρας

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την προσφυγή.

2)

Καταδικάζει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 179 της 10.7.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/5


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 (αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως του Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Ιταλία) — Carbotermo SpA, Consorzio Alisei κατά Comune di Busto Arsizio, AGESP SpA

(Υπόθεση C-340/04) (1)

(Οδηγία 93/36/EΟΚ - Συμβάσεις δημοσίων προμηθειών - Ανάθεση χωρίς διαγωνισμό - Ανάθεση του αντικειμένου της συμβάσεως σε επιχείρηση στην οποία έχει συμμετοχή η αναθέτουσα αρχή)

(2006/C 165/09)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia

Διάδικοι στη διαδικασία της κύριας δίκης

Προσφεύγουσες: Carbotermo SpA, Consorzio Alisei

Καθών: Comune di Busto Arsizio, AGESP SpA

Παρεμβαίνουσα: Associazione Nazionale Imprese Gestione servizi tecnici integrati (AGESI)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Ερμηνεία της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων προμηθειών (ΕΕ L 199, σ. 1), και του άρθρου 13 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (EE L 199, σ. 84) — Aπευθείας σύναψη συμβάσεως για την προμήθεια και τη διαχείριση καυσίμων και θερμάνσεως για τις εγκαταστάσεις θερμάνσεως στα κτίρια που ανήκουν στην κοινότητα — Aνάθεση σε ανώνυμη εταιρία της οποίας το κεφάλαιο ελέγχεται από άλλη ανώνυμη εταιρία στην οποία η κοινότητα είναι ο πλειοψηφών εταίρος

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η οδηγία 93/36/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων προμηθειών, απαγορεύει την απευθείας ανάθεση του αντικειμένου μιας συμβάσεως προμηθειών και παροχής υπηρεσιών, στην οποία υπερτερεί η αξία των προμηθειών, σε μια ανώνυμη εταιρία της οποίας το διοικητικό συμβούλιο διαθέτει ευρείες εξουσίες διαχειρίσεως που μπορεί να ασκήσει αυτονόμως και της οποίας το κεφάλαιο κατέχει εξ ολοκλήρου, στην παρούσα κατάσταση, άλλη ανώνυμη εταιρία της οποίας πλειοψηφών μέτοχος είναι η αναθέτουσα αρχή.

2)

Για την εκτίμηση της προϋποθέσεως περί μη εφαρμογής της οδηγίας 93/36, σύμφωνα με την οποία η επιχείρηση στην οποία ανατέθηκε απευθείας το αντικείμενο συμβάσεως προμηθειών πρέπει να πραγματοποιεί το κύριο μέρος της δραστηριότητάς της σε συνεργασία με τον οργανισμό από τον οποίο ελέγχεται, δεν πρέπει να εφαρμόζεται το άρθρο 13 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών.

3)

Για να εκτιμηθεί αν μια επιχείρηση ασκεί το κύριο μέρος της δραστηριότητάς της σε συνεργασία με τον οργανισμό από τον οποίο ελέγχεται, προκειμένου να διαπιστωθεί αν έχει εφαρμογή η οδηγία 93/36, πρέπει να ληφθούν υπόψη όλες οι δραστηριότητες που η επιχείρηση αυτή ασκεί βάσει συμβάσεως που έχει συνάψει με την αναθέτουσα αρχή και τούτο ανεξαρτήτως του φορέα χρηματοδοτήσεως της εν λόγω δραστηριότητας, είτε πρόκειται για την αναθέτουσα αρχή, αυτή καθαυτή, είτε για τον χρήστη των παρασχεθεισών υπηρεσιών, το δε έδαφος στο οποίο ασκείται η εν λόγω δραστηριότητα δεν ασκεί επιρροή.


(1)  ΕΕ C 251 της 09.10.2004


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/5


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Oberster Gerichtshof (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Land Oberösterreich κατά ČEZ, a. s.

(Υπόθεση C-343/04) (1)

(Σύμβαση των Βρυξελλών - Άρθρο 16, σημείο 1, στοιχείο α' - Αποκλειστική διεθνής δικαιοδοσία στον τομέα των εμπραγμάτων δικαιωμάτων επί ακινήτων - Αγωγή που αποσκοπεί στην παύση επιβλαβών εκπομπών ή κινδύνου τέτοιων εκπομπών σε βάρος ακινήτων οι οποίες οφείλονται στη δραστηριότητα πυρηνικού σταθμού παραγωγής ηλεκτρικής ενεργείας λειτουργούντος στο έδαφος κράτους που γειτνιάζει με εκείνο στο οποίο ευρίσκονται τα ακίνητα αυτά - Δεν έχει εφαρμογή)

(2006/C 165/10)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Oberster Gerichtshof

Διάδικοι στη διαδικασία της κύριας δίκης

Ενάγον: Land Oberösterreich

Εναγομένη: ČEZ, a. s.

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Oberster Gerichtshof — Ερμηνεία του άρθρου 16, παράγραφος 1, στοιχείο α', της Συμβάσεως των Βρυξελών — Αποκλειστική διεθνής δικαιοδοσία σε «υποθέσεις εμπραγμάτων δικαιωμάτων επί ακινήτων» — Προληπτική αγωγή με την οποία ζητείται η απαγόρευση οχλήσεων προερχομένων από γειτονικό πυρηνικό σταθμό παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας εγκατεστημένο στο έδαφος μη συμβαλλομένου κράτους μέλους

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

Το άρθρο 16, σημείο 1, στοιχείο α', της Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, όπως ισχύει κατόπιν της πλέον πρόσφατης τροποποιήσεώς της με τη Σύμβαση της 29ης Νοεμβρίου 1996 για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, έχει την έννοια ότι δεν υπάγεται στο πεδίο εφαρμογής της διατάξεως αυτής μια αγωγή η οποία, όπως η ασκηθείσα στην υπόθεση της κύριας δίκης βάσει του άρθρου 364, παράγραφος 2, του αυστριακού αστικού κώδικα (Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch), αποσκοπεί στην παρεμπόδιση των εκπομπών που θίγουν ή υπάρχει κίνδυνος να θίξουν ακίνητα των οποίων είναι κύριος ο ασκήσας την αγωγή αυτή και που προκαλούνται λόγω της ιοντίζουσας ακτινοβολίας η οποία προέρχεται από πυρηνικό σταθμό ευρισκόμενο στο έδαφος κράτους που γειτνιάζει με εκείνο στο οποίο ευρίσκονται τα ακίνητα αυτά.


(1)  ΕΕ C 251 της 09.10.2004


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/6


Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 16ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Court of Appeal (Civil Division) (Ηνωμένο Βασίλειο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Yvonne Watts, The Queen κατά Bedford Primary Care Trust, Secretary of State for Health

(Υπόθεση C-372/04) (1)

(Κοινωνική ασφάλιση - Εθνικό σύστημα υγείας χρηματοδοτούμενο από το κράτος - Ιατρικά έξοδα που καταβλήθηκαν σε άλλο κράτος μέλος - Άρθρα 48 ΕΚ έως 50 ΕΚ και 152, παράγραφος 5, ΕΚ - Άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71)

(2006/C 165/11)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Αιτούν δικαστήριο

Court of Appeal (Civil Division)

Διάδικοι στη διαδικασία της κύριας δίκης

Προσφεύγουσα: Yvonne Watts, The Queen

Καθών: Bedford Primary Care Trust, Secretary of State for Health

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Court of Appeal (Civil Division) — Ερμηνεία των άρθρων 48, 49, 50, 55 και 152, παράγραφος 5, ΕΚ και του άρθρου 22 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996 (ΕΕ 1997, L 28, σ. 1), καθώς και του κανονισμού (ΕΟΚ) 574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό 118/98 — Προϋποθέσεις επιστροφής εξόδων νοσηλείας παρεχομένης, χωρίς προηγούμενη έγκριση, σε κράτος μέλος άλλο από εκείνο του αρμόδιου φορέα

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το άρθρο 22, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 118/97 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 1996, πρέπει να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι ο αρμόδιος φορέας, για να μπορεί νομίμως να απορρίψει την προβλεπόμενη στην παράγραφο 1, στοιχείο γ', σημείο i, του άρθρου αυτού έγκριση, με αιτιολογία που αντλείται από την ύπαρξη χρόνου αναμονής για την παροχή νοσοκομειακής περίθαλψης, υποχρεούται να αποδείξει ότι το διάστημα αυτό δεν υπερβαίνει το αποδεκτό βάσει αντικειμενικής ιατρικής αξιολογήσεως των κλινικών αναγκών του ενδιαφερομένου, υπό το πρίσμα των παραμέτρων που χαρακτηρίζουν την κατάσταση της υγείας του κατά τον χρόνο υποβολής ή, ενδεχομένως, επανυποβολής της αιτήσεως για τη χορήγηση εγκρίσεως.

2)

Το άρθρο 49 ΕΚ έχει εφαρμογή σε περίπτωση κατά την οποία ένα πρόσωπο του οποίου η κατάσταση της υγείας απαιτεί την παροχή νοσοκομειακής περίθαλψης μεταβαίνει σε άλλο κράτος μέλος για να του παρασχεθούν οι σχετικές υπηρεσίες έναντι αμοιβής, χωρίς να χρειάζεται να εξεταστεί αν η παροχή νοσοκομειακής περίθαλψης στο πλαίσιο του εθνικού συστήματος στο οποίο υπάγεται το πρόσωπο αυτό συνιστά παροχή υπηρεσίας κατά την έννοια των διατάξεως περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών.

Το άρθρο 49 ΕΚ πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι δεν απαγορεύει να εξαρτάται από προηγούμενη έγκριση του αρμοδίου φορέα η κάλυψη του κόστους νοσοκομειακής περίθαλψης σε νοσηλευτικό ίδρυμα εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος.

Η άρνηση χορηγήσεως προηγούμενης εγκρίσεως δεν μπορεί να στηρίζεται αποκλειστικά στην ύπαρξη καταλόγων αναμονής, σκοπός των οποίων είναι ο προγραμματισμός και η διαχείριση της παροχής νοσοκομειακής περίθαλψης σε συνάρτηση με γενικά προκαθορισμένες κλινικές προτεραιότητες, χωρίς να προηγείται αντικειμενική ιατρική αξιολόγηση της καταστάσεως της υγείας του ασθενούς, του ιστορικού του, της πιθανής εξελίξεως της ασθενείας του, της εντάσεως του πόνου και/ή της φύσεως της αναπηρίας του κατά τον χρόνο που ζητείται η έγκριση.

Όταν ο χρόνος αναμονής που καθορίζεται βάσει καταλόγων αναμονής υπερβαίνει τον χρόνο αναμονής που κρίνεται αποδεκτός βάσει αντικειμενικής ιατρικής αξιολογήσεως των προαναφερθέντων στοιχείων, ο αρμόδιος φορέας δεν μπορεί να αρνηθεί τη χορήγηση της ζητηθείσας εγκρίσεως για λόγους που αντλούνται από την ύπαρξη καταλόγων αναμονής, την προβαλλόμενη ανατροπή της ιεραρχήσεως των προτεραιοτήτων σε συνάρτηση με τον βαθμό επείγοντος της κάθε περιπτώσεως, το ότι η νοσοκομειακή περίθαλψη παρέχεται δωρεάν στο πλαίσιο του οικείου εθνικού συστήματος, την υποχρέωση για θέσπιση ειδικού μηχανισμού χρηματοδοτήσεως προκειμένου να καλυφθεί το κόστος της υποβολής σε θεραπεία σε άλλο κράτος μέλος και/ή τη σύγκριση του κόστους της θεραπείας αυτής προς το κόστος εξίσου αποτελεσματικής θεραπείας που παρέχεται εντός του αρμοδίου κράτους μέλους.

3)

Το άρθρο 49 ΕΚ πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι, σε περίπτωση που η νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους προβλέπει τη δωρεάν παροχή νοσοκομειακής περίθαλψης στο πλαίσιο εθνικής υπηρεσίας υγείας, η δε νομοθεσία του κράτους μέλους εντός του οποίου παρασχέθηκε με έξοδα της υπηρεσίας αυτής νοσοκομειακή περίθαλψη σε ασθενή υπαγόμενο σε αυτήν, ο οποίος έλαβε ή θα έπρεπε να λάβει σχετική έγκριση, δεν προβλέπει την κάλυψη στο ακέραιο του κόστους της εν λόγω περίθαλψης, ο αρμόδιος φορέας οφείλει να αποδώσει στον ασθενή αυτόν ποσό που αντιστοιχεί στη διαφορά που ενδεχομένως υπάρχει μεταξύ, αφενός, του αντικειμενικώς ποσοτικοποιημένου κόστους υποβολής σε θεραπεία σε νοσηλευτικό ίδρυμα υπαγόμενο στην οικεία υπηρεσία, έστω μέχρι το ύψος του συνολικού ποσού για την παρασχεθείσα θεραπεία στο κράτος μέλος διαμονής, και, αφετέρου, του ποσού που ο φορέας του κράτους μέλους διαμονής υποχρεούται να διαθέσει, κατ' εφαρμογή του άρθρου 22, παράγραφος 1, στοιχείο γ', σημείο i, του κανονισμού 1408/71, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό 118/97, για λογαριασμό του αρμοδίου φορέα κατ' εφαρμογή των διατάξεων της νομοθεσίας αυτού του κράτους μέλους.

Το άρθρο 22, παράγραφος 1, στοιχείο γ', σημείο i, του κανονισμού 1408/71 πρέπει να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι το παρεχόμενο στον οικείο ασθενή δικαίωμα αφορά αποκλειστικά τα έξοδα υγειονομικής περίθαλψης του εν λόγω ασθενούς στο κράτος μέλος διαμονής, ήτοι, όσον αφορά τη νοσοκομειακή περίθαλψη, τα έξοδα για τις καθαυτό ιατρικές υπηρεσίες, καθώς και τα άρρηκτα συνδεδεμένα προς αυτά έξοδα διαμονής του ενδιαφερομένου στο νοσοκομείο.

Το άρθρο 49 ΕΚ πρέπει να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι ο ασθενής που έλαβε έγκριση να μεταβεί σε άλλο κράτος μέλος για νοσοκομειακή περίθαλψη ή του οποίου η σχετική αίτηση απορρίφθηκε, αλλά η απορριπτική απόφαση αποδείχθηκε εν συνεχεία αβάσιμη, δικαιούται να ζητήσει από τον αρμόδιο φορέα την κάλυψη των παρεπομένων εξόδων για τη μετάβασή του στην αλλοδαπή για λόγους υγείας μόνον κατά το μέτρο που η νομοθεσία του αρμοδίου κράτους μέλους υποχρεώνει το εθνικό σύστημα να καλύπτει τα αντίστοιχα έξοδα για την υποβολή σε θεραπεία σε τοπικό ιδιωτικό νοσηλευτικό ίδρυμα υπαγόμενο στο σύστημα αυτό.

4)

Δεν είναι αντίθετη στο άρθρο 152, παράγραφος 5, ΕΚ η υποχρέωση που υπέχει ο αρμόδιος φορέας τόσο από το άρθρο 22 του κανονισμού 1408/71, όπως τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό 118/97, όσο και από το άρθρο 49 ΕΚ να χορηγήσει σε ασθενή υπαγόμενο στην εθνική υπηρεσία υγείας έγκριση ώστε να του παρασχεθεί νοσοκομειακή περίθαλψη εντός άλλου κράτους μέλους με έξοδα του εν λόγω φορέα, οσάκις ο χρόνος αναμονής υπερβαίνει το χρονικό όριο που θεωρείται αποδεκτό βάσει αντικειμενικής ιατρικής αξιολογήσεως της καταστάσεως και των κλινικών αναγκών του ασθενούς.


(1)  ΕΕ C 273 της 06.11.2004


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/7


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Court of Appeal (Civil Division) — Ηνωμένο Βασίλειο, για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Commissioners of Customs & Excise, Attorney General κατά Federation of Technological Industries κ.λπ.

(Υπόθεση C-384/04) (1)

(Έκτη οδηγία ΦΠΑ - Άρθρα 21, παράγραφος 3, και 22, παράγραφος 8 - Εθνικά μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης - Αλληλέγγυος και εις ολόκληρον ευθύνη για την καταβολή του ΦΠΑ - Σύσταση ασφάλειας για τον ΦΠΑ που οφείλει άλλος επιχειρηματίας)

(2006/C 165/12)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Αιτούν δικαστήριο

Court of Appeal (Civil Division)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Commissioners of Customs & Excise, Attorney General

κατά

Federation of Technological Industries κ.λπ.

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Court of Appeal (Civil Division) — Ερμηνεία της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (ΕΕ ειδ. έκδ. 09/001, σ. 49) — Έννοια του άρθρου 21, παράγραφος 3, κατά το οποίο τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν ότι πρόσωπο άλλο από τον υπόχρεο είναι αλληλεγγύως υπεύθυνο για την καταβολή του φόρου — Aπάτες τύπου «γαϊτανάκι»

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Το άρθρο 21, παράγραφος 3, της έκτης οδηγίας 77/388/EΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση, όπως τροποποιήθηκε με τις οδηγίες 2000/65/EΚ του Συμβουλίου, της 17ης Οκτωβρίου 2000, και 2001/115/EΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2001, έχει την έννοια ότι επιτρέπει σε κράτος μέλος να θεσπίσει ρύθμιση, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, που να προβλέπει ότι υποκείμενος στον φόρο, προς τον οποίο παραδίδονται αγαθά ή παρέχονται υπηρεσίες και ο οποίος γνώριζε, ή είχε βάσιμους λόγους να υποπτεύεται, ότι το σύνολο ή μέρος του οφειλόμενου για την οικεία παράδοση ή παροχή φόρου προστιθεμένης αξίας, ή για οποιαδήποτε προηγούμενη ή επόμενη παράδοση ή παροχή, δεν θα καταβληθεί, μπορεί να καταστεί, με τον υπόχρεο του φόρου, αλληλεγγύως και εις ολόκληρον υπεύθυνος για την καταβολή αυτού του φόρου. Εντούτοις, μια τέτοια ρύθμιση πρέπει να είναι σύμφωνη με τις γενικές αρχές του δικαίου που αποτελούν μέρος της κοινοτικής εννόμου τάξεως, ιδίως τις αρχές της ασφάλειας δικαίου και της αναλογικότητας.

2)

Το άρθρο 22, παράγραφος 8, της έκτης οδηγίας 77/388, όπως τροποποιήθηκε με τις οδηγίες 2000/65 και 2001/15, έχει την έννοια ότι δεν επιτρέπει σε κράτος μέλος να θεσπίσει ούτε ρύθμιση, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, που να προβλέπει ότι υποκείμενος στον φόρο, προς τον οποίο παραδόθηκαν αγαθά ή παρασχέθηκαν υπηρεσίες και ο οποίος γνώριζε, ή είχε βάσιμους λόγους να υποπτεύεται, ότι το σύνολο ή μέρος του φόρου προστιθεμένης αξίας που οφείλεται για την οικεία παράδοση ή παροχή, ή για οποιαδήποτε προηγούμενη ή επόμενη παράδοση ή παροχή, δεν θα καταβληθεί, μπορεί να καταστεί, με τον υπόχρεο του φόρου, αλληλεγγύως και εις ολόκληρον υπεύθυνος για την καταβολή του εν λόγω φόρου, ούτε ρύθμιση που να προβλέπει ότι υποκείμενος στον φόρο μπορεί να υποχρεωθεί να συστήσει ασφάλεια για την καταβολή του φόρου προστιθεμένης αξίας ο οποίος είναι ή μπορεί να καταστεί απαιτητός από τον υποκείμενο στον φόρο στον οποίο παραδίδει τα αγαθά ή παρέχει τις υπηρεσίες ή από τον οποίο του παραδίδονται τα αγαθά ή του παρέχονται οι υπηρεσίες.

Αντιθέτως, η διάταξη αυτή δεν απαγορεύει εθνική ρύθμιση που επιβάλλει σε οποιοδήποτε πρόσωπο έχει καταστεί αλληλεγγύως και εις ολόκληρον υπεύθυνο για την καταβολή του φόρου προστιθεμένης αξίας, σύμφωνα με εθνικό μέτρο που θεσπίσθηκε βάσει του άρθρου 21, παράγραφος 3, της έκτης οδηγίας 77/388, την υποχρέωση να παράσχει ασφάλεια για την καταβολή του οφειλομένου φόρου προστιθεμένης αξίας.


(1)  ΕΕ C 273 της 6.11.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/8


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 — The Sunrider Corp. κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

(Υπόθεση C-416/04 P) (1)

(Αναίρεση - Κοινοτικό σήμα - Άρθρα 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', 15, παράγραφος 3, και 43, παράγραφοι 2 και 3, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 - Κίνδυνος συγχύσεως - Αίτηση καταχωρίσεως του κοινοτικού λεκτικού σήματος VITAFRUIT - Ανακοπή του δικαιούχου του εθνικού λεκτικού σήματος VITAFRUT - Ουσιαστική χρήση του προγενέστερου σήματος - Απόδειξη της συναινέσεως του δικαιούχου για χρήση του προγενέστερου σήματος - Ομοιότητα των προϊόντων)

(2006/C 165/13)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: The Sunrider Corp. [εκπρόσωπος: A. Kockläuner, Rechtsanwalt]

Αντίδικος στην κατ' αναίρεση δίκη: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) [εκπρόσωποι: S. Laitinen και A. Folliard-Monguiral]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου (δεύτερο τμήμα) της 8ης Ιουλίου 2004, T-203/02, Sunrider κατά ΓΓΕΑ, με την οποία απερρίφθη η ασκηθείσα από την αιτούσα την καταχώριση του λεκτικού σήματος «VITAFRUIT» για προϊόντα των κλάσεων 5, 29 και 32 προσφυγή ακυρώσεως κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (ΓΕΕΑ) της 8ης Απριλίου 2002, στην υπόθεση R 1046/2000-1, με την οποία απερρίφθη η προσφυγή κατά της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών περί μερικής αρνήσεως καταχωρίσεως του εν λόγω σήματος στο πλαίσιο της διαδικασίας ανακοπής που άσκησε ο δικαιούχος του εθνικού λεκτικού σήματος «VITAFRUIT» για ορισμένα προϊόντα των κλάσεων 30 και 32

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως.

2)

Καταδικάζει τη Sunrider Corp. στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 300 της 04.12.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/8


Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του Bundesgerichtshof — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Massachusetts Institute of Technology

(Υπόθεση C-431/04) (1)

(Δικαιώματα που παρέχει το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας - Φάρμακα - Κανονισμός (ΕΟΚ) 1768/92 - Συμπληρωματικό πιστοποιητικό προστασίας για τα φάρμακα - Έννοια της «συνθέσεως δραστικών ουσιών ενός φαρμάκου»)

(2006/C 165/14)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Bundesgerichtshof

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Massachusetts Institute of Technology

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Bundesgerichtshof — Ερμηνεία του άρθρου 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΟΚ) 1768/92 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, σχετικά με την καθιέρωση συμπληρωματικού πιστοποιητικού προστασίας για τα φάρμακα (ΕΕ L 182, σ.1) — Έννοια του όρου «σύνθεση δραστικών ουσιών ενός φαρμάκου» — Φάρμακο του οποίου η σύνθεση περιλαμβάνει μια δραστική ουσία και ένα έκδοχο το οποίο αποτελεί αναγκαίο τρόπο χορηγήσεως της δραστικής ουσίας προκειμένου να αποφευχθούν οι τοξικές παρενέργειες

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΟΚ) 1768/92 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, σχετικά με την καθιέρωση συμπληρωματικού πιστοποιητικού προστασίας για τα φάρμακα, όπως προκύπτει από την πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι ο όρος «σύνθεση δραστικών ουσιών ενός φαρμάκου» δεν περιλαμβάνει σύνθεση αποτελούμενη από δύο ουσίες από τις οποίες μόνον η μία έχει θεραπευτική δράση για συγκεκριμένη πάθηση, ενώ η άλλη επιτρέπει να λάβει το φάρμακο τη φαρμακευτική μορφή που είναι απαραίτητη για τη θεραπευτική δράση της πρώτης ουσίας για την ίδια πάθηση.


(1)  ΕΕ C 300 της 4.12.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/9


Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 (αίτηση του Hoge Raad der Nederlanden — Κάτω Χώρες για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Magpar VI BV κατά Staatssecretaris van Financiën

(Υπόθεση C-509/04) (1)

(Έμμεσοι φόροι επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων - Οδηγία 69/335/ΕΟΚ - Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β' και περίπτωση ββ - Φόρος εισφοράς - Απαλλαγή - Διατήρηση των αποκτηθέντων εταιρικών μεριδίων για διάστημα πέντε ετών)

(2006/C 165/15)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Hoge Raad der Nederlanden (Κάτω Χώρες)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Magpar VI BV

κατά

Staatssecretaris van Financiën

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Hoge Raad der Nederlanden — Ερμηνεία του άρθρου 7, παράγραφος 1, περίπτωση ββ, της οδηγίας 69/335/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 1969, περί των εμμέσων φόρων των επιβαλλομένων επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων (ΕΕ ειδ. έκδ. 09/001, σ. 20), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 73/79/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Απριλίου 1973, περί τροποποιήσεως του πεδίου εφαρμογής του μειωμένου συντελεστού του φόρου εισφοράς, του προβλεπομένου υπέρ ορισμένων πράξεων αναδιαρθρώσεως εταιρειών στο άρθρο 7, παράγραφος 1, περίπτωση β', της οδηγίας περί εμμέσων φόρων, των επιβαλλομένων επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων — Εταιρικά μερίδια που δεν κατέχονται πλέον από άλλη εταιρία κατόπιν συγχωνεύσεως — Προθεσμία πέντε ετών — Έννοια της εκποιήσεως εταιρικών μεριδίων

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Το άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β' και περίπτωση ββ, της οδηγίας 69/335/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 1969, περί των εμμέσων φόρων των επιβαλλομένων επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων, όπως έχει τροποποιηθεί από την οδηγία 73/79/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Απριλίου 1973, και από την οδηγία 85/303/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 1985, πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι αν μια πρώτη κεφαλαιουχική εταιρία, σε διάστημα πέντε ετών από την απόκτηση εταιρικών μεριδίων μιας δεύτερης κεφαλαιουχικής εταιρίας στο πλαίσιο συγχωνεύσεως με ανταλλαγή εταιρικών μεριδίων απαλλασσόμενης από τον φόρο εισφοράς κεφαλαίου, παύει να κατέχει τα μερίδια αυτά καθόσον συγχωνεύθηκε με μια τρίτη κεφαλαιουχική εταιρία και, λόγω του γεγονότος αυτού, έπαυσε να υπάρχει, διότι η πρώτη εταιρία έλαβε σε αντάλλαγμα τα μερίδια της τρίτης εταιρίας, η προϋπόθεση της διατηρήσεως για διάστημα πέντε ετών των μεριδίων που είχε αρχικά αποκτήσει, που προβλέπεται από την περίπτωση ββ της εν λόγω διατάξεως, δεν αφορά τα μερίδια της τρίτης εταιρίας τα οποία κατέχει η πρώτη εταιρία.

2)

Το γεγονός ότι το άρθρο 7, παράγραφος 1, περίπτωση ββ, δεύτερο εδάφιο, δεύτερη περίοδος, της οδηγίας 69/335, όπως έχει τροποποιηθεί από τις οδηγίες 73/79 και 85/303, αναφέρεται σε «εκχώρηση» των εταιρικών μεριδίων που κατέχονται κατόπιν πράξεως απαλλασσόμενης από τον φόρο εισφοράς δεν έχει σημασία για την απάντηση στο πρώτο ερώτημα.


(1)  ΕΕ C 31 της 5.2.2005.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/10


Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 11ης Μαΐου 2006 [αίτηση του Gerechtshof te Amsterdam (Κάτω Χώρες), για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Friesland Coberco Dairy Foods BV, δρώσα υπό την επωνυμία Friesland Supply Point Ede κατά Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Noord/kantoor Groningen

(Υπόθεση C-11/05) (1)

(Κοινοτικός τελωνειακός κώδικας - Καθεστώς μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο - Απόρριψη από τις εθνικές τελωνειακές αρχές αιτήσεως χορηγήσεως αδείας μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο - Δεσμευτικός χαρακτήρας των συμπερασμάτων της επιτροπής του τελωνειακού κώδικα - Δεν υφίσταται - Αρμοδιότητα του Δικαστηρίου να αποφαίνεται επί του κύρους των εν λόγω συμπερασμάτων στο πλαίσιο του άρθρου 234 ΕΚ - Δεν υφίσταται - Ερμηνεία του άρθρου 133, στοιχείο ε', του τελωνειακού κώδικα - Ερμηνεία των άρθρων 502, παράγραφος 3, και 504, παράγραφος 4, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93 - Σφαιρική εκτίμηση όλων των περιστάσεων της αιτήσεως χορηγήσεως αδείας)

(2006/C 165/16)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Gerechtshof te Amsterdam

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Friesland Coberco Dairy Foods BV, δρώσα υπό την επωνυμία Friesland Supply Point Ede

κατά

Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Noord/kantoor Groningen,

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Gerechtshof te Amsterdam — Ερμηνεία του άρθρου 133, στοιχείο ε', του κανονισμού (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (EE L 302, σ. 1) — Έννοια της εκφράσεως «χωρίς να θίγονται τα ουσιώδη συμφέροντα των κοινοτικών παραγωγών παρόμοιων εμπορευμάτων (οικονομικοί όροι)» — Καθεστώς μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο — Ερμηνεία των άρθρων 502, παράγραφος 2, 504, παράγραφος 4, 552 και παράρτημα 76, B, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 2913/92 (ΕΕ L 253, σ. 1), ως έχει βάσει του κανονισμού (ΕΚ) 993/2001 (ΕΕ L 141, σ. 1) — Άδεια — Συμπεράσματα της επιτροπής τ.κ. — Εκτίμηση από το Δικαστήριο — Αρμοδιότητα

Διατακτικό της αποφάσεως

1)

Στο πλαίσιο της εκτιμήσεως μια αιτήσεως χορηγήσεως αδείας μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο κατ' εφαρμογήν του άρθρου 133, στοιχείο ε', του κανονισμού (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου της 12ης Οκτωβρίου 1992 περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 2700/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Νοεμβρίου 2000, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όχι μόνο η αγορά των τελικών προϊόντων αλλά και η οικονομική κατάσταση της αγοράς των πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή των εν λόγω προϊόντων.

2)

Στα κριτήρια που πρέπει να ληφθούν υπόψη προκειμένου να εκτιμηθεί «η δημιουργία ή η διατήρηση δραστηριότητας μεταποίησης» κατά την έννοια 133, στοιχείο ε', του κανονισμού 2913/92, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό 2700/2000, και του άρθρου 502, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού 2913/92, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 993/2001 της Επιτροπής, της 4ης Μαΐου 2001, ναι μεν πρέπει να συμπεριληφθεί και το κριτήριο σχετικά με τη δημιουργία, λόγω των σχεδιαζομένων μεταποιητικών δραστηριοτήτων, ενός ελαχίστου αριθμού θέσεων εργασίας, πλην όμως τα σχετικά κριτήρια δεν περιορίζονται μόνο σ' αυτό. Πράγματι, τα εν λόγω κριτήρια εξαρτώνται από τη φύση της οικείας μεταποιητικής δραστηριότητας, οι δε εθνικές τελωνειακές αρχές, στις οποίες έχει ανατεθεί βάσει αυτών των δύο διατάξεων η εξέταση των οικονομικών όρων, πρέπει να εκτιμούν συνολικώς όλα τα ασκούντα επιρροή στοιχεία, συμπεριλαμβανομένων των εχόντων σχέση με τον αριθμό των δημιουργουμένων θέσεων εργασίας, την αξία της πραγματοποιουμένης επενδύσεως ή το διηνεκές της σχεδιαζομένης δραστηριότητας.

3)

Τα συμπεράσματα στα οποία η επιτροπή του τελωνειακού κώδικα καταλήγει κατ' εφαρμογήν του άρθρου 133, στοιχείο ε', του κανονισμού 2913/92, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό 2700/2000, δεν μπορούν να αποτελέσουν το αντικείμενο εξετάσεως κύρους στο πλαίσιο του άρθρου 234 ΕΚ.

4)

Τα συμπεράσματα της επιτροπής του τελωνειακού κώδικα δεν είναι δεσμευτικά για τις εθνικές τελωνειακές αρχές οι οποίες αποφαίνονται επί αιτήσεως χορηγήσεως αδείας μεταποιήσεως υπό τελωνειακό έλεγχο


(1)  ΕΕ C 82 της 2.4.2005.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/10


Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-122/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2003/87/ΕΚ - Σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου - Μη μεταφορά της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας)

(2006/C 165/17)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: U. Wölker και D. Recchia]

Καθής: Ιταλική Δημοκρατία [εκπρόσωποι: I. M. Braguglia, επικουρούμενος από τον M. G. Aiello, δικηγόρο]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Παράλειψη μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο, εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας, της οδηγίας 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 275, σ. 32)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Η Ιταλική Δημοκρατία, μη θεσπίζοντας όλες τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες προκειμένου να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου, παρέβη της υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2)

Καταδικάζει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 115 της 14.5.2005.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/11


Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 4ης Μαΐου 2006 (αίτηση του Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Γερμανία για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) — Reinhold Haug κατά Land Baden-Württemberg

(Υπόθεση C-286/05) (1)

(Προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων - Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) 2988/95 - Επιστροφή κοινοτικών ενισχύσεων - Αναδρομική εφαρμογή λιγότερο αυστηρών διοικητικών κυρώσεων)

(2006/C 165/18)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Reinhold Haug

κατά

Land Baden-Württemberg

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Ερμηνεία των άρθρων 2, παράγραφος 2, περίοδος 2, 4, παράγραφοι 1 και 4, και 5, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ Ευρατόμ) 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (EE L 312, σ. 1) καθώς και του άρθρου 31, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) 2419/2001 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου για ορισμένα καθεστώτα κοινοτικών ενισχύσεων που θεσπίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92 του Συμβουλίου (EE L 327 σ. 11) — Αναδρομική εφαρμογή λιγότερο αυστηρής διατάξεως — Έννοιες «διοικητικού μέτρου» και «διοικητικής κυρώσεως» — Επιστροφή ενισχύσεως «βάσει εκτάσεως» που ελήφθη χωρίς νόμιμη αιτία

Διατακτικό της αποφάσεως

Το άρθρο 2, παράγραφος 2, δεύτερη περίοδος, του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, δεν εφαρμόζεται όταν, μετά τη διαπίστωση ότι η δηλωθείσα έκταση υπερβαίνει κατά 20 % την καθορισθείσα έκταση, κατά την έννοια του άρθρου 9, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) 3887/92 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 1992, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου σχετικά με ορισμένα καθεστώτα κοινοτικών ενισχύσεων, αξιώνεται η επιστροφή στο ακέραιο του ποσού της αρχικώς χορηγηθείσας κοινοτικής ενισχύσεως, προσαυξημένου με τόκους, μολονότι ο οικείος επιχειρηματίας ισχυρίζεται ότι η ενίσχυση αυτή θα έπρεπε να επιστραφεί κατά μικρότερο ποσοστό δυνάμει του άρθρου 31, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) 2419/2001 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2001, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου σχετικά με ορισμένα καθεστώτα κοινοτικών ενισχύσεων που θεσπίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΟΚ) 3508/92 του Συμβουλίου.


(1)  ΕΕ C 229 της 17.9.2005.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/11


Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-354/05) (1)

(Παράβαση κράτους μέλους - Οδηγία 2003/55/ΕΚ - Εσωτερική αγορά φυσικού αερίου)

(2006/C 165/19)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: M. Heller και B. Schima)

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου (εκπρόσωπος: S. Schreiner)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Παράβαση κράτους μέλους — Μη θέσπιση εντός της ταχθείσας προθεσμίας των αναγκαίων διατάξεων για τη συμμόρφωση προς την οδηγία 2003/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά φυσικού αερίου και την κατάργηση της οδηγίας 98/30/ΕΚ (ΕΕ L 176, σ. 57)

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Δικαστήριο αποφασίζει:

1)

Το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, μη λαμβάνοντας τα αναγκαία νομοθετικά, κανονιστικά και διοικητικά μέτρα προκειμένου να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2003/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά φυσικού αερίου και την κατάργηση της οδηγίας 98/30/ΕΚ, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2)

Καταδικάζει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου στα δικαστικά έξοδα.


(1)  ΕΕ C 281 της 12.11.2005.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/12


Αναίρεση που άσκησε στις 21/03/2005 ο Θεόδωρος Παπουλάκος κατά της διατάξεως του Πρωτοδικείου (πρώτο τμήμα) που εκδόθηκε στις 26 Νοεμβρίου 2001 στην υπόθεση T-248/01, Θεόδωρος Παπουλάκος κατά της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-215/05 P)

(2006/C 165/20)

Γλωσσα διαδικασίας ελληνική

Διάδικοι

Αναιρεσείων: Θεόδωρος Παπουλάκος (εκπρόσωπος: Δ. Κουτουβάλης, Δικηγόρος)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Ιταλική Δημοκρατία, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Με διάταξη της 2ας Φεβρουαρίου 2006, το Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα) απέρριψε την αίτηση αναιρέσεως ως απαράδεκτη.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/12


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht Wien (Αυστρία) στις 7 Απριλίου 2006 — Renate Ilsinger κατά Martin Dreschers (υπό την ιδιότητα του συνδίκου πτωχεύσεως στο πλαίσιο της διαδικασίας πτωχεύσεως της Schlank & Schick GmbH)

(Υπόθεση C-180/06)

(2006/C 165/21)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Αιτούν δικαστήριο

Oberlandesgericht Wien (Αυστρία)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσα: Renate Ilsinger.

Εναγομένος: Martin Dreschers (υπό την ιδιότητα του συνδίκου πτωχεύσεως στο πλαίσιο της διαδικασίας πτωχεύσεως της Schlank & Schick GmbH)

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

«Αποτελεί η αξίωση που παρέχει στους καταναλωτές το άρθρο 5j του αυστριακού Konsumentenschutzgesetz (νόμου περί προστασίας των καταναλωτών, στο εξής: KSchG), BGBl 1979, σ. 140, όπως τροποποιήθηκε με το άρθρο Ι Z 2 του αυστριακού Fernabsatz Gesetz (νόμου περί των εξ αποστάσεως πωλήσεων) BGBl I 1999, σ. 185, να μπορούν δηλαδή να απαιτήσουν δικαστικώς από τους επιχειρηματίες το δώρο που φαινομενικά κέρδισαν, οσάκις οι τελευταίοι απευθύνουν (απηύθυναν) “υποσχέσεις” περί κέρδους ή άλλες παρόμοιες ανακοινώσεις σε συγκεκριμένους καταναλωτές και δημιουργούν (δημιούργησαν) την εντύπωση, λόγω της μορφής αυτών, ότι ο καταναλωτής κέρδισε συγκεκριμένο δώρο, χωρίς να εξαρτάται η χορήγηση του δώρου από παραγγελία εμπορευμάτων ή έστω από παραγγελία υπό δοκιμή και χωρίς να πραγματοποιήθηκε παραγγελία εμπορευμάτων, όμως ο αποδέκτης της ανακοινώσεως ζητεί τη χορήγηση του δώρου, υπό την έννοια του κανονισμού ΕΚ 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (στο εξής: κανονισμός) (1), 1) συμβατική αξίωση ή αξίωση επέχουσα θέση συμβατικής αξιώσεως σύμφωνα με το άρθρο 15, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού;

Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο ερώτημα 1:

2)

Συντρέχει αξίωση υπό την έννοια του άρθρου 15, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού, οσάκις η αξίωση για την καταβολή του δώρου δεν εξαρτάται μεν από την παραγγελία εμπορευμάτων, ο αποδέκτης όμως της ανακοινώσεως παρήγγειλε εμπορεύματα;»


(1)  ΕΕ L 12, σ. 1.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/13


Αίτηση αναιρέσεως που άσκησε στις 12 Απριλίου 2006 η Schneider Electric SA κατά της διατάξεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (τέταρτο τμήμα) στις 31 Ιανουαρίου 2006 στην υπόθεση T-48/03, Schneider Electric SA κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-188/06 P)

(2006/C 165/22)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: Schneider Electric SA (εκπρόσωποι: A. Winckler, I. Girgenson, M. Pittie, avocats)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της αναιρεσείουσας

Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναιρέσει, βάσει του άρθρου 225, παράγραφος 1, ΕΚ και του άρθρου 61 του Οργανισμού ΕΚ του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τη διάταξη που εξέδωσε το Πρωτοδικείο στις 31 Ιανουαρίου 2006 στην υπόθεση T-48/03, Schneider Electric SA κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

να αναπέμψει την υπόθεση ενώπιον του Πρωτοδικείου για να αποφανθεί επί της ουσίας,

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Η αναιρεσείουσα φρονεί ότι η διάταξη αλλοιώνει τα κρίσιμα πραγματικά περιστατικά και είναι πλημμελής λόγω πλανών περί το δίκαιο.

Πρώτον, αντίθετα προς όσα έκρινε το Πρωτοδικείο, η μεταβίβαση της Legrand στην κοινοπραξία Wendel/KKR δεν πραγματοποιήθηκε «αυτοβούλως» και δεν «κατέστη αμετάκλητη» πριν από την έκδοση της Απόφασης της 4ης Δεκεμβρίου 2002 (1). Εν πάση περιπτώσει, η εγκατάλειψη της πράξης δεν στέρησε από τη Schneider το συμφέρον της να προσβάλει την απόφαση.

Δεύτερον, η Απόφαση της 4ης Δεκεμβρίου 2002 συνιστά στην πραγματικότητα απαγορευτική απόφαση, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των εντολών που απηύθυνε το Πρωτοδικείο στην Επιτροπή. Συγκεκριμένα, με την απόφασή του της 22ας Οκτωβρίου 2002, Schneider κατά Επιτροπής, το Πρωτοδικείο ανέφερε σαφώς ότι η Επιτροπή έπρεπε να επαναλάβει τη διαδικασία ελέγχου από το στάδιο της ανακοίνωσης αιτιάσεων.

Τρίτον, η Απόφαση της 4ης Δεκεμβρίου 2002, ακόμη και αν υποτεθεί ότι συνιστά πράγματι απόφαση κινήσεως του Σταδίου II, εξακολουθεί να μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο προσφυγή ακυρώσεως. Συγκεκριμένα, στον βαθμό που είναι βλαπτική, μια απόφαση εκδιδόμενη βάσει του άρθρου 6, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού 4064/89 (2) μπορεί να προσβληθεί με προσφυγή ακυρώσεως. Υπό τις πολύ ειδικές περιστάσεις της συγκεκριμένης υποθέσεως, η Απόφαση της 4ης Δεκεμβρίου 2002 μπορούσε εν πάση περιπτώσει να προσβληθεί με προσφυγή. Κάθε άλλη ερμηνεία θα οδηγούσε σε πραγματική αρνησιδικία.

Τέλος, η απόφαση περί περατώσεως της διαδικασίας μπορεί επίσης να προσβληθεί με προσφυγή ακυρώσεως, όπως και κάθε άλλη απόφαση με την οποία η Επιτροπή τροποποιεί σαφώς την έννομη κατάσταση του ενδιαφερομένου.


(1)  Απόφαση της Επιτροπής, της 4ης Δεκεμβρίου 2002, να κινήσει τη διαδικασία λεπτομερούς ελέγχου της συγκεντρώσεως μεταξύ Schneider και Legrand (υπόθεση COMP/M.2283 – Schneider/Legrand II).

(2)  Κανονισμός (ΕΟΚ) 4064/89 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (ΕΕ L 395, σ.1).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/13


Αναίρεση που άσκησε στις 13 Απριλίου 2006 η TEA-CEGOS, SA, και η Services techniques globaux (STG) SA κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (δεύτερο τμήμα) στις 14 Φεβρουαρίου 2006 στην υπόθεση T- 376/05 και T-383/05 TEA-CEGOS, SA, STG SA et GHK Consulting Ltd κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-189/06 P)

(2006/C 165/23)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσες: TEA-CEGOS, SA, Services techniques globaux (STG) SA (εκπρόσωποι: G. Vandersanden και L. Levi, avocats)

Αντίδικοι στην αναιρετική διαδικασία: GHK Consulting Ltd, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του αναιρεσείοντος/της αναιρεσείουσας

Οι αναιρεσείουσες ζητούν από το Δικαστήριο:

Να ακυρώσει την απόφαση του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 14ης Φεβρουαρίου 2006 που εκδόθηκε επί των συνεκδικασθεισών υποθέσεων T-376/05 και T-383/05

να κάνει επομένως δεκτά τα αιτήματα που προέβαλαν πρωτοδίκως οι αναιρεσείουσες και, κατά συνέπεια,

να ακυρώσει την απόφαση της 12ης Οκτωβρίου 2005 με την οποία απορρίφθηκε η υποψηφιότητα και η προσφορά της κοινοπραξίας TEA CEGOS και να ανακαλέσει την απόφαση περί αναθέσεως της συμβάσεως πλαισίου στην κοινοπραξία TEA CEGOS στο πλαίσιο τυ διαγωνισμού EuropeAid — 2/119860/C-LOT αριθ. 7·

να ακυρώσει όλες τις άλλες αποφάσεις που έλαβε η αναιρεσίβλητη στο πλαίσιο του διαγωνισμού αυτού μετά την απόφαση της 12ης Οκτωβρίου 2005 και, ιδίως, τις αποφάσεις αναθέσεως και τις συμβάσεις που σύναψε η Επιτροπή σε εκέλεση των αποφάσεων αυτών·

Να καταδικάσει την αναιρεσίβλητη στο σύνολο της δικαστικής δαπάνης και των δύο βαθμών.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Οι αναιρεσείουσες στηρίζουν την αναίρεσή τους στην παράβαση από το Πρωτοδικείο του κοινοτικού δικαίου και στην πλημμελή διαδικασία ενώπιον του Πρωτοδικείου. Κατά τις αναιρεσείουσες το Πρωτοδικείο δεν έλαβε υπόψη του την αρχή της δικαιϊκής ασφάλειας, την υποχρέωση αιτιολογήσεως, την αρχή της χρηστής διοικήσεως και παραμόρφωσε το περιεχόμενο των αποδεικτικών στοιχείων.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/14


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunale di Lecce — Sezione Distaccata di Gallipoli στις 4 Απριλίου 2006 — Ποινική διαδικασία κατά Aniello Gallo και Gianluca Damonte

(Υπόθεση C-191/06)

(2006/C 165/24)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunale di Lecce — Sezione Distaccata di Gallipoli

Διάδικοι της κύριας δίκης

Aniello Gallo, Gianluca Damonte

Προδικαστικό ερώτημα

Ζητείται από το Δικαστήριο να εκτιμήσει κατά πόσον η διάταξη του άρθρου 4, παράγραφος 4 bis, του νόμου 401/89 συνάδει προς τις εκφραζόμενες από τα άρθρα 43 και 49 της Συνθήκης ΕΟΚ αρχές, σε θέματα εγκαταστάσεως και ελεύθερης παροχής των διασυνοριακών υπηρεσιών, με τις επακόλουθες για την εσωτερική έννομη τάξη συνέπειες, και υπό το φως της ερμηνευτικής αντιθέσεως μεταξύ των αποφάσεως του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ειδικότερα με την απόφαση Gambelli) και της αποφάσεως 23271/04 της ολομελείας του Suprema Corte di Cassazione· ειδικότερα, ζητείται να διευκρινιστεί αν τυγχάνει εφαρμογής εντός της Ιταλίας η προβλεπόμενη με το κατηγορητήριο εις βάρος των Gallo Aniello και Damonte Gianluca επιβάλλουσα κυρώσεις κανονιστική ρύθμιση.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/14


Αίτηση αναιρέσεως της Société des Produits Nestlé SA, της 24ης Απριλίου 2006, κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις 22 Φεβρουαρίου 2006 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (πρώτο τμήμα) στην υπόθεση T-74/04, Société des produits Nestlé SA κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ), παρεμβαίνουσα: Quick restaurants SA

(Υπόθεση C-193/06 P)

(2006/C 165/25)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: Société des produits Nestlé SA (εκπρόσωπος: D. Masson, δικηγόρος)

Έτεροι διάδικοι στην αναιρετική διαδικασία: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) και Quick restaurants SA

Αιτήματα της αναιρεσείουσας

Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναιρέσει την απόφαση του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων T-74/04, της 22ας Φεβρουαρίου 2006, και

να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Κατά την αναιρεσείουσα, το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε νομικό σφάλμα, καθόσον δεν εξέτασε το επίμαχο σήμα ως όλον και in concreto, ενώ, δεδομένου ότι πρόκειται για σύνθετο σήμα το οποίο συνίσταται από μια μορφή με χαρακτήρα ιδιαιτέρως διακριτικό και από το όνομα της μορφής αυτής, είναι αδύνατος εν προκειμένω ο διαχωρισμός των εικονιστικών και λεκτικών του στοιχείων.

Κατά την αναιρεσείουσα, το Πρωτοδικείο παρέβη τις διατάξεις του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (EΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993 (1), για το κοινοτικό σήμα, καθώς, κατά την εκτίμηση του κινδύνου συγχύσεως, δεν έλαβε υπόψη όλα τα σχετικά στοιχεία, τόσο ως προς το σήμα του οποίου την καταχώριση ζητεί η αναιρεσείουσα όσο και ως προς το λεκτικό σήμα της παρεμβαίνουσας.

Τέλος, η αναιρεσείουσα υποστηρίζει ότι το Πρωτοδικείο, εξετάζοντας μόνον ένα μέρος των δικαιωμάτων που επικαλέστηκε η παρεμβαίνουσα κατά τη διαδικασία ανακοπής, παρέβη τους κανόνες που διέπουν τη διαδικασία ανακοπής στο πλαίσιο υποθέσεων καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος.


(1)  ΕΕ 1994, L 11, σ. 1.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/15


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Rechtbank van koophandel te Hasselt (Βέλγιο) στις 3 Μαΐου 2006 — Confederatie van immobiliën-beroepen van België και Beroepsinstituut van vastgoedmakelaars κατά Willem Van Leuken

(Υπόθεση C-197/06)

(2006/C 165/26)

Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική

Αιτούν δικαστήριο

Rechtbank van koophandel te Hasselt (Βέλγιο)

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγοντες: Confederatie van immobiliën-beroepen van België και Beroepsinstituut van vastgoedmakelaars

Εναγόμενος: Willem Van Leuken

Προδικαστικά ερωτήματα

α)

Πρέπει τα άρθρα 3 και 4 της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ (1) να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι ένας εγκατεστημένος στις Κάτω Χώρες μεσίτης ακινήτων ο οποίος ασκεί στο Βέλγιο διαμεσολαβητικές δραστηριότητες σχετικά με ακίνητα δεν οφείλει πλέον να πληροί τις προϋποθέσεις που τέθηκαν από τον Βέλγο νομοθέτη σε εφαρμογή της πιο πάνω οδηγίας (άρθρο 2 του βασιλικού διατάγματος της 6ης Σεπτεμβρίου 1993 και άρθρο 3 του νόμου-πλαίσιο της 1ης Μαρτίου 1976), όταν έχει συνάψει συμφωνία συνεργασίας με εγκατεστημένο στο Βέλγιο και αναγνωρισμένο από τον φορέα Beroepsinstituut van vastgoedmakelaars (BIV) μεσίτη ακινήτων και έχει οργανωθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε (i) για τις δραστηριότητες στο Βέλγιο, ο καταναλωτής πάντοτε να μπορεί να απευθυνθεί σε αυτόν τον αναγνωρισμένο στο Βέλγιο μεσίτη ακινήτων και (ii) στις διαφημίσεις να γνωστοποιείται η συνεργασία αυτή, και συγκεκριμένα με αναφορά της παρεμβάσεως αυτού του αναγνωρισμένου στο Βέλγιο από τον BIV μεσίτη ακινήτων όταν οι δραστηριότητες ασκούνται κατά το βελγικό δίκαιο;

ή

Πρέπει τα άρθρα 3 και 4 της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι ένας εγκατεστημένος στις Κάτω Χώρες μεσίτης ακινήτων ο οποίος ασκεί στο Βέλγιο διαμεσολαβητικές δραστηριότητες σχετικά με ακίνητα οφείλει σε κάθε περίπτωση να πληροί τις προϋποθέσεις που τέθηκαν από τον Βέλγο νομοθέτη σε εφαρμογή της της πιο πάνω οδηγίας (άρθρο 2 του βασιλικού διατάγματος της 6ης Σεπτεμβρίου 1993, άρθρο 3 του νόμου-πλαίσιο της 1ης Μαρτίου 1976), ανεξαρτήτως ενδεχομένης συμφωνίας συνεργασίας με αναγνωρισμένο στο Βέλγιο μεσίτη ακινήτων ο οποίος παρεμβαίνει για τις δραστηριότητες που ασκούνται κατά το βελγικό δίκαιο;

β)

Αν το Δικαστήριο κρίνει ότι τα άρθρα 3 και 4 της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι ένας εγκατεστημένος στις Κάτω Χώρες μεσίτης ακινήτων ο οποίος ασκεί στο Βέλγιο διαμεσολαβητικές δραστηριότητες σχετικά με ακίνητα οφείλει σε κάθε περίπτωση να πληροί τις προϋποθέσεις που τέθηκαν από τον Βέλγο νομοθέτη σε εφαρμογή της πιο πάνω οδηγίας (άρθρο 2 του βασιλικού διατάγματος της 6ης Σεπτεμβρίου 1993, άρθρο 3 του νόμου-πλαίσιο της 1ης Μαρτίου 1976), ανεξαρτήτως ενδεχομένης συμφωνίας συνεργασίας με αναγνωρισμένο στο Βέλγιο μεσίτη ακινήτων ο οποίος παρεμβαίνει για τις δραστηριότητες που ασκούνται κατά το βελγικό δίκαιο, προκύπτει τότε ότι η οδηγία αυτή και οι εθνικές διατάξεις που θεσπίστηκαν σε εφαρμογή της οδηγίας αυτής αντίκεινται στο άρθρο 49 ΕΚ σχετικά με τη θεμελιώδη ελευθερία της διασυνοριακής παροχής υπηρεσιών, και τούτο για τον λόγο ότι, με την πιο πάνω ερμηνεία, η οδηγία αυτή και οι εθνικές διατάξεις που θεσπίστηκαν σε εφαρμογή της καθιστούν, με κατακριτέο, τεχνητό και στερούμενο αντικειμενικής δικαιολογίας τρόπο, την μεσιτική αγορά των ακινήτων που βρίσκονται στο Βέλγιο αδιαπέραστη από τις σχέσεις συνεργασίας μεταξύ των εγκατεστημένων σε διάφορα κράτη μέλη (Βέλγιο και Κάτω Χώρες) ανεξάρτητων μεσιτών ακινήτων, από τους οποίους τουλάχιστον ένας (ο Βέλγος μεσίτης ακινήτων) πληροί τις προϋποθέσεις της οδηγίας και των εθνικών διατάξεων, οπότε η απαίτηση να πληροί και ο Ολλανδός μεσίτης τις προϋποθέσεις αυτές (οδηγία και εθνικές διατάξεις) εξομοιώνεται με έμμεση διάκριση λόγω ιθαγενείας και αποτελεί τουλάχιστον έναν απαγορευόμενο μη γενεσιουργό δυσμενών διακρίσεων περιορισμό;


(1)  Οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνωρίσεως των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαιδεύσεως που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκειας τριών ετών (ΕΕ 1989, L 19, σ. 16)


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/15


Προσφυγή της 2ας Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-198/06)

(2006/C 165/27)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: A. Alcover San Pedro και F. Simonetti)

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, μη καταρτίζοντας ή, εν πάση περιπτώσει, μη διαβιβάζοντας την έκθεση την οποία προβλέπει το άρθρο 9 της οδηγίας 1999/94/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1999, για τις πληροφορίες που πρέπει να τίθενται στη διάθεση των καταναλωτών σχετικά με την οικονομία καυσίμου και τις εκπομπές CO2 όσον αφορά την εμπορία νέων επιβατηγών αυτοκινήτων (1), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τo άρθρο 9 της εν λόγω οδηγίας·

να καταδικάσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργο υπείχε υποχρέωση να διαβιβάσει στην Επιτροπή, το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 2003, την έκθεση σχετικά με την αποτελεσματικότητα της εφαρμογής των διατάξεων της οδηγίας για την περίοδο από 18 Ιανουαρίου 2001 έως 31 Δεκεμβρίου 2002.


(1)  ΕΕ 2000, L 12, σ. 16.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/16


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tribunal de première instance de Bruxelles στις 4 Μαΐου 2006 — Raffinerie tirlemontoise SA κατά Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

(Υπόθεση C-200/06)

(2006/C 165/28)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunal de première instance de Bruxelles

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσα: Raffinerie tirlemontoise SA

Εναγόμενο: Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Προβλέπει ο κανονισμός 314/2002 της Επιτροπής (1) ότι, για τον υπολογισμό των συνεισφορών στην παραγωγή, δεν πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τις ανάγκες χρηματοδοτήσεως οι ποσότητες ζάχαρης που περιλαμβάνονται σε μεταποιημένα προϊόντα τα οποία εξάγονται χωρίς καταβολή επιστροφής κατά την εξαγωγή; Είναι η ρύθμιση αυτή ανίσχυρη από πλευράς του άρθρου 15 του κανονισμού 1260/2001 του Συμβουλίου, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (2), και από πλευράς των αρχών της αναλογικότητας και της απαγορεύσεως των διακρίσεων;

2)

Kαθορίζουν οι κανονισμοί 1775/2004 (3), 1762/2003 (4), 1837/2002 (5), 1993/2001 (6) και 2267/2000 (7) της Επιτροπής συνεισφορά στην παραγωγή ζάχαρης υπολογιζόμενη βάσει μιας μέσης απώλειας ανά εξαγόμενο τόνο χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι ποσότητες που εξάγονται χωρίς καταβολή επιστροφής, ενώ οι ίδιες αυτές ποσότητες περιλαμβάνονται στο σύνολο που λαμβάνεται ως βάση για την εκτίμηση της συνολικής απώλειας που απαιτεί χρηματοδοτική κάλυψη; Είναι οι κανονισμοί αυτοί ανίσχυροι από πλευράς του κανονισμού 314/2002 της Επιτροπής, του άρθρου 15 του κανονισμού 1260/2001 του Συμβουλίου και της αρχής της αναλογικότητας;


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 314/2002 της Επιτροπής, της 20ής Φεβρουαρίου 2002, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των ποσοστώσεων στον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 50, σ. 40)

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 178, σ. 1)

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) 1775/2004 της Επιτροπής, της 14ης Οκτωβρίου 2004, για καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 2003/2004, των ποσών των συνεισφορών στην παραγωγή όσον αφορά τον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 316, σ. 64)

(4)  Κανονισμός (ΕΚ) 1762/2003 της Επιτροπής, της 7ης Οκτωβρίου 2003, σχετικό με τον καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 2002/2003, των ποσών των συνεισφορών στην παραγωγή όσον αφορά τον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 254, σ. 4)

(5)  Κανονισμός (ΕΚ) 1837/2002 της Επιτροπής, της 15ης Οκτωβρίου 2002, για τον καθορισμό, όσον αφορά την περίοδο εμπορίας 2001/2002, των ποσών των συνεισφορών στην παραγωγή καθώς και του συντελεστή της συμπληρωματικής εισφοράς στον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 278, σ. 13)

(6)  Κανονισμός (ΕΚ) 1993/2001 της Επιτροπής, της 11ης Οκτωβρίου 2001, για τον καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 2000/2001, των ποσών των συνεισφορών στην παραγωγή στον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 271, σ. 15)

(7)  Κανονισμός (ΕΚ) 2267/2000 της Επιτροπής, της 12ης Οκτωβρίου 2000, για τον καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 1999/2000, των ποσών των συνεισφορών στην παραγωγή, καθώς και του συντελεστή υπολογισμού της συμπληρωματικής εισφοράς στον τομέα της ζάχαρης (ΕΕ L 259, σ. 29)


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/16


Προσφυγή της 4ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-201/06)

(2006/C 165/29)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: B. Stromsky)

Καθής: Γαλλική Δημοκρατία

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Γαλλική Δημοκρατία, απαιτώντας την ύπαρξη κοινής καταγωγής του παραλλήλως εισαγομένου ζιζανιοκτόνου και του προϊόντος αναφοράς, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 28 της Συνθήκης ΕΚ·

να καταδικάσει τη Γαλλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η χορήγηση και η διατήρηση της ισχύος της άδειας παράλληλης εισαγωγής ζιζανιοκτόνων από άλλο κράτος μέλος, εντός του οποίου διατίθενται νομίμως στο εμπόριο, εξαρτώνται, στη Γαλλία, από την κοινή καταγωγή του παραλλήλως εισαγομένου ζιζανιοκτόνου και του προϊόντος αναφοράς.

Αυτό συνεπάγεται περιορισμό της ελεύθερης κυκλοφορίας των ζιζανιοκτόνων αντίθετο προς το άρθρο 28 της Συνθήκης ΕΚ, μη δικαιολογούμενο από σκοπό προστασίας της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων ή του περιβάλλοντος και δυσανάλογο προς τον επιδιωκόμενο στόχο.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/17


Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της Δημοκρατίας της Αυστρίας, που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

(Υπόθεση C-205/06)

(2006/C 165/30)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: H. Støvlbæk και B. Martenczuk]

Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, μη λαμβάνοντας πρόσφορα μέτρα για την άρση ασυμβιβάστων όσον αφορά τις διατάξεις περί μεταφοράς κεφαλαίων των διμερών επενδυτικών συμφωνιών με την Κορέα, το Πράσινο Ακρωτήριο, την Κίνα, τη Μαλαισία, τη Ρωσική Ομοσπονδία και την Τουρκία, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 307, δεύτερη παράγραφος, της Συνθήκης ΕΚ.

να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Το άρθρο 307 της Συνθήκης ΕΚ υποχρεώνει τα κράτη μέλη να λαμβάνουν όλα τα πρόσφορα μέτρα για να άρουν τα διαπιστωθέντα ασυμβίβαστα μεταξύ των συμβάσεων που είχαν συνάψει πριν από την 1η Ιανουαρίου 1958 ή πριν από τον χρόνο της προσχωρήσεώς τους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και της Συνθήκης ΕΚ.

Κατά την άποψη της Επιτροπής, οι διατάξεις των διμερών επενδυτικών συμφωνιών που συνήψε η Δημοκρατία της Αυστρίας πριν από την προσχώρησή της στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα με την Κορέα, το Πράσινο Ακρωτήριο, την Κίνα, τη Μαλαισία, τη Ρωσική Συνομοσπονδία και την Τουρκία, οι οποίες αφορούν την ελεύθερη μεταφορά των κεφαλαίων που καταβάλλονται στο πλαίσιο επενδύσεως, δεν συμβιβάζονται με τη Συνθήκη ΕΚ. Ειδικότερα, οι διατάξεις αυτές δεν επιτρέπουν στη Δημοκρατία της Αυστρίας να εφαρμόσει περιορισμούς στην κίνηση κεφαλαίων και στις πληρωμές, τους οποίους μπορεί να αποφασίζει το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως βάσει των άρθρων 57, παράγραφος 2, 59 και 60, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ.

Το επιχείρημα της Αυστριακής Κυβερνήσεως, ότι οι συμβάσεις αυτές δεν την δεσμεύουν ως προς τη στάση της κατά την ψηφοφορία, δεν είναι συναφές. Κρίσιμο είναι μόνον το ζήτημα αν η Δημοκρατία της Αυστρίας, ενόψει των διεθνούς δικαίου υποχρεώσεών της, είναι σε θέση, αν παραστεί ανάγκη, να εκτελέσει τα περιοριστικά μέτρα. Τούτο αποκλείεται βάσει των διατάξεων των επίμαχων επενδυτικών συμφωνιών της Αυστρίας. Για τον ίδιο λόγο δεν ασκεί επιρροή ούτε το επιχείρημα ότι η Αυστρία δεν μπορεί μόνη της να εμποδίσει το Συμβούλιο να λάβει απόφαση με ειδική πλειοψηφία.

Επειδή στην προκειμένη περίπτωση υφίσταται ασυμβίβαστο με τη Συνθήκη ΕΚ, η Αυστρία υποχρεούται να λάβει τα μέτρα που είναι πρόσφορα για την άρση του. Αν όμως δεν διαθέτει άλλα μέσα, είναι δυνατόν, σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, να προκύψει υποχρέωση καταγγελίας της οικείας συμβάσεως.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/17


Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Szegedi Ítélőtábla (Ουγγαρία) στις 5 Μαΐου 2006 — Cartesio Oktató és Szolgáltató Bt

(Υπόθεση C-210/06)

(2006/C 165/31)

Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική

Αιτούν δικαστήριο

Szegedi Ítélőtábla

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Εφεσείουσα: Cartesio Oktató és Szolgáltató Bt

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Μπορεί ένα δευτεροβάθμιο δικαστήριο, αποφαινόμενο επί εφέσεως κατ' αποφάσεως εκδοθείσας από το εμποροδικείο (cégbíróság), κατόπιν αιτήσεως τροποποιήσεως στοιχείου της καταχωρίσεως στο μητρώο εταιριών, να υποβάλει αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως, βάσει του άρθρου 234 ΕΚ, αν ούτε η εκδίκαση της υποθέσεως ενώπιον του εμποροδικείου ούτε η εκδίκαση της εφέσεως γίνεται κατ' αντιμωλία;

2)

Αν υποτεθεί ότι το δευτεροβάθμιο δικαστήριο περιλαμβάνεται στην έννοια του δικαιοδοτικού οργάνου που μπορεί, βάσει του άρθρου 234 ΕΚ, να υποβάλει προδικαστικό ερώτημα στο Δικαστήριο, πρέπει αυτό να θεωρηθεί ως δικαστήριο αποφαινόμενο σε τελευταίο βαθμό, οπότε οφείλει, δυνάμει του εν λόγω άρθρου, να υποβάλει στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τα ερωτήματα που αφορούν την ερμηνεία του κοινοτικού δικαίου;

3)

Περιορίζει ή μπορεί να περιορίσει την –ευθέως απορρέουσα από το άρθρο 234 ΕΚ– δυνατότητα των ουγγρικών δικαστηρίων να υποβάλουν προδικαστικά ερωτήματα στο Δικαστήριο μια διάταξη εθνικού δικαίου που αναγνωρίζει δικαίωμα εφέσεως, υπό την έννοια του εθνικού δικαίου, κατά διατάξεως περί προδικαστικής παραπομπής, αν, σε περίπτωση εφέσεως, το ανώτατο εθνικό δικαστήριο μπορεί να μεταρρυθμίσει τη διάταξη, να καταργήσει την προδικαστική παραπομπή και να υποχρεώσει το δικαστήριο που εξέδωσε τη διάταξη να συνεχίσει την ανασταλείσα διαδικασία του εσωτερικού δικαίου;

4)

Α)

Αν μια εταιρία συσταθείσα και καταχωρισθείσα στο μητρώο εταιριών στην Ουγγαρία, βάσει του ουγγρικού εταιρικού δικαίου, επιθυμεί να μεταφέρει την έδρα της σε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, ρυθμίζεται το ζήτημα αυτό βάσει του κοινοτικού δικαίου ή, ελλείψει εναρμονίσεως των νομοθεσιών, έχουν αποκλειστική εφαρμογή οι διατάξεις του εθνικού δικαίου;

B)

Μπορεί μια ουγγρική εταιρία να ζητήσει τη μεταφορά της έδρας της σε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ενώσεως επικαλούμενη απευθείας το κοινοτικό δίκαιο (εν προκειμένω τα άρθρα 43 ΕΚ και 48 ΕΚ); Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως, μπορεί –είτε το «κράτος της αρχικής έδρας» είτε το «κράτος της νέας έδρας»– να εξαρτήσει τη μεταφορά της έδρας από οποιαδήποτε προϋπόθεση ή έγκριση;

Γ)

Πρέπει τα άρθρα 43 ΕΚ και 48 ΕΚ να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι είναι ασύμβατος με το κοινοτικό δίκαιο κανόνας ή πρακτική του εσωτερικού δικαίου που εισάγει διάκριση μεταξύ των εμπορικών εταιριών, όσον αφορά την άσκηση των δικαιωμάτων τους, ανάλογα με το κράτος μέλος στο οποίο έχουν την έδρα τους;

Πρέπει τα άρθρα 43 ΕΚ και 48 ΕΚ να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι είναι ασύμβατος με το κοινοτικό δίκαιο κανόνας ή πρακτική του εσωτερικού δικαίου που εμποδίζει ουγγρική εταιρία να μεταφέρει την έδρα της σε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ενώσεως;


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/18


Αναίρεση που άσκησε στις 9 Μαΐου 2006 η Herta Adam κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (πρώτο τμήμα) στις 22 Φεβρουαρίου 2006 στην υπόθεση T-342/04, Herta Adam κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-211/06 P)

(2006/C 165/32)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Αναιρεσείουσα: Herta Adam (εκπρόσωποι: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, δικηγόροι)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της αναιρεσείουσας

Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να εξαφανίσει καθ' ολοκληρίαν την απόφαση του Πρωτοδικείου (πρώτο τμήμα) της 22ας Φεβρουαρίου 2006 στην υπόθεση T-342/04 (Herta Adam κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων)·

να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής της 2ας Σεπτεμβρίου 2003 με την οποία το κοινοτικό αυτό όργανο αρνήθηκε στην αναιρεσείουσα τη χορήγηση του επιδόματος αποδημίας που προβλέπεται στο άρθρο 4 του παραρτήματος 7 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΚΥΚ)·

να καταδικάσει την καθής στα δικαστικά έξοδα και των δύο βαθμών διαδικασίας.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Η αίτηση αναιρέσεως στηρίζεται σε νομική πλάνη του Πρωτοδικείου κατά την ερμηνεία της εννοίας της «παροχής υπηρεσιών σε άλλο κράτος» περί της οποίας γίνεται λόγος στο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α', δεύτερη περίπτωση, του παραρτήματος VII του ΚΥΚ.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/19


Προσφυγή ασκηθείσα στις 11 Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου της Ισπανίας

(Υπόθεση C-216/06)

(2006/C 165/33)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: S. Pardo Quintillán και F. Simonetti)

Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Βασίλειο της Ισπανίας, μη θεσπίζοντας τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις προς εφαρμογή της οδηγίας 2003/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2003, σχετικά με τη συμμετοχή του κοινού στην κατάρτιση ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων που αφορούν το περιβάλλον και με την τροποποίηση όσον αφορά τη συμμετοχή του κοινού και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη, των οδηγιών 85/337/ΕΟΚ και 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου (1), ή, εν πάση περιπτώσει, μη κοινοποιώντας τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή,

να καταδικάσει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η ορισθείσα προθεσμία για την προσαρμογή του εσωτερικού δικαίου προς την οδηγία 2003/35/ΕΚ έληξε στις 25 Ιουνίου 2005.


(1)  ΕΕ L 156, σ. 17.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/19


Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-218/06)

(2006/C 165/34)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωπος: D. Maidani]

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, παραλείποντας να θεσπίσει τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις προκειμένου να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2002/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 2002 σχετικά με τη συμπληρωματική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων, ασφαλιστικών επιχειρήσεων και επιχειρήσεων επενδύσεων χρηματοπιστωτικού ομίλου ετερογενών δραστηριοτήτων και για την τροποποίηση των οδηγιών του Συμβουλίου 73/239/ΕΟΚ, 79/267/ΕΟΚ, 92/49/ΕΟΚ, 92/96/ΕΟΚ 93/6/ΕΟΚ και 93/22/ΕΟΚ και των οδηγιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 98/78/ΕΚ και 2000/12/ΕΚ (1), και, εν πάση περιπτώσει, μη γνωστοποιώντας τες στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τις διατάξεις της εν λόγω οδηγίας·

να καταδικάσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία μεταφοράς της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο έληξε στις 11 Αυγούστου 2004.


(1)  ΕΕ 2003 L 35, σ. 1.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/19


Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-219/06)

(2006/C 165/35)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: N. Yerrell)

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

Να αναγνωρίσει ότι το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, μη έχοντας λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της συναφούς αποφάσεως του Δικαστηρίου της 30ής Σεπτεμβρίου 2004 στην υπόθεση C-481/03 (1), σχετικά με τη μη κοινοποίηση των μέτρων για την εφαρμογή των οδηγιών 2001/12/ΕΚ (2) και 2001/13/ΕΚ (3), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τις οδηγίες αυτές και από το άρθρο 228, παράγραφος 1, ΕΚ ·

Να υποχρεώσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου να καταβάλει στην Επιτροπή πρόστιμο 4.800 ευρώ για κάθε ημέρα καθυστέρησης της εκτελέσεως της αποφάσεως που εκδόθηκε στην υπόθεση C-481/03 όσον αφορά την οδηγία 2001/12/ΕΚ καθώς και πρόστιμο 4.800 ευρώ για κάθε ημέρα καθυστέρησης της εκτελέσεως της αποφάσεως που εκδόθηκε στην υπόθεση C-481/03 όσον αφορά την οδηγία 2001/13/ΕΚ, από την ημέρα εκδόσεως της αποφάσεως στην υπόθεση C-481/03 μέχρι την ημερομηνία εκτελέσεως·

να υποχρεώσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου να καταβάλει στην Επιτροπή κατ' αποκοπή ποσό, το ύψος του οποίου θα αποτελείται από ημερήσια αποζημίωση 1.000 ευρώ επί το άθροισμα των ημερών που θα διαρκέσει η παράβαση υπολογιζόμενο, όσον αφορά την οδηγία 2001/12/ΕΚ, από την ημέρα εκδόσεως της αποφάσεως στην υπόθεση C-481/03 μέχρι την ημέρα εκδόσεως της αποφάσεως στην υπό κρίση υπόθεση, το ίδιο δε ποσό όσον αφορά την οδηγία 2001/13/ΕΚ· και

να καταδικάσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου δεν κοινοποίησε στην Επιτροπή τη λήψη κάποιου μέτρου κατόπιν της αποφάσεως του Δικαστηρίου στην υπόθεση C-481/03.


(1)  Μη δημοσιευθείσα

(2)  Οδηγία 2001/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, για τροποποίηση της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (ΕΕ L 75, σ. 1).

(3)  Οδηγία 2001/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, για τροποποίηση της οδηγίας 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με την παροχή αδειών σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις (ΕΕ L 75, σ. 26).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/20


Προσφυγή της 16ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-222/06)

(2006/C 165/36)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: D. Maidani και G. Braun)

Καθής: Γαλλική Δημοκρατία

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Γαλλική Δημοκρατία, παραλείποντας να θεσπίσει τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2001/97/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Δεκεμβρίου 2001, για την τροποποίηση της οδηγίας 91/308/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες (1), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή·

να καταδικάσει τη Γαλλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 15 Ιουνίου 2003.


(1)  ΕΕ L 344, της 28.12.2001, σ. 76


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/20


Προσφυγή-αγωγή της 16ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-223/06)

(2006/C 165/37)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: G. Braun)

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου

Αιτήματα της προσφεύγουσας

να διαπιστώσει ότι το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου παραλείποντας να θεσπίσει τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2003/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 2003, για την τροποποίηση των οδηγιών 78/660/ΕΟΚ, 83/349/ΕΟΚ, 86/635/ΕΟΚ και 91/674/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τους ετήσιους και τους ενοποιημένους λογαριασμούς εταιριών ορισμένων μορφών, τραπεζών και άλλων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και ασφαλιστικών επιχειρήσεων (1) ή εν πάση περιπτώσει, παραλείποντας να κοινοποιήσει τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την εν λόγω οδηγία·

να καταδικάσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο έληξε την 1η Ιανουαρίου 2005.


(1)  ΕΕ L 178, σ. 16.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/21


Προσφυγή της 16ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ισπανίας

(Υπόθεση C-224/06)

(2006/C 165/38)

Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: G. Braun και J.R. Vidal Puig)

Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι, παραλείποντας να θεσπίσει εμπροθέσμως τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2004/72/ΕΚ (1) της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για την εφαρμογή της οδηγίας 2003/6/EΚ (2) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις αποδεκτές πρακτικές της αγοράς, τον ορισμό των εμπιστευτικών πληροφοριών για παράγωγα μέσα εμπορευμάτων, την κατάρτιση καταλόγων κατόχων εμπιστευτικών πληροφοριών, τη γνωστοποίηση των συναλλαγών προσώπων που ασκούν διευθυντικά καθήκοντα και τη γνωστοποίηση ύποπτων συναλλαγών, και, εν πάση περιπτώσει, παραλείποντας να κοινοποιήσει τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, το Βασίλειο της Ισπανίας παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή,

να καταδικάσει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 2007/72/ΕΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 12 Οκτωβρίου 2004.


(1)  ΕΕ L 162, σ. 70

(2)  ΕΕ L 96, 12.4.2003, σ.16


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/21


Προσφυγή της 17ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-226/06)

(2006/C 165/39)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: G. Rozet και I. Kaufmann-Bühler)

Καθής: Γαλλική Δημοκρατία

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι η Γαλλική Δημοκρατία, παραλείποντας να θεσπίσει τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς τα άρθρα 2, 10, παράγραφος 1, και 12, παράγραφοι 3 και 4, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1989, σχετικά με την εφαρμογή μέτρων για την προώθηση της βελτίωσης της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία (1), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή, καθώς και από τα άρθρα 10 EK και 249 ΕΚ·

να καταδικάσει τη Γαλλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 1992.

Η Επιτροπή προσάπτει στη Γαλλική Δημοκρατία ότι παρέβη τις υποχρεώσεις της από τα άρθρα 2, 10, παράγραφος 1, και 12, παράγραφοι 3 και 4, της οδηγίας 89/391, καθόσον δεν θέσπισε όλες τις αναγκαίες διατάξεις για την ορθή μεταφορά τους στη γαλλική έννομη τάξη.


(1)  ΕΕ L 183 της 29.6.1989, σ 1.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/21


Προσφυγή της 17ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Βασιλείου του Βελγίου

(Υπόθεση C-227/06)

(2006/C 165/40)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: B. Schimma και B. Stromsky)

Καθού: Βασίλειο του Βελγίου

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Bασίλειο του Βελγίου, επιβάλλοντας de facto στους επιχειρηματίες που επιθυμούν να εμπορεύονται εντός του Βελγίου προϊόντα οικοδομής που παράγονται ή κυκλοφορούν νομίμως σε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης την υποχρέωση να αποκτούν τα σήματα συμμορφώσεως «BENOR» ή «ATG» για τη διάθεση των προϊόντων αυτών στην αγορά του Βελγίου, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 28 και 30 ΕΚ·

να καταδικάσει το Βασίλειο του Βελγίου στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Τα βαλλόμενα εθνικά μέτρα μπορούν να θεωρηθούν κρατικά μέτρα που εμποδίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, χωρίς να δικαιολογούνται από λόγους του άρθρου 30 ΕΚ ή από επιταγές γενικού συμφέροντος και χωρίς να τηρείται η αρχή της αναλογικότητας.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/22


Προσφυγή της 24ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας

(Υπόθεση C-235/06)

(2006/C 165/41)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: G. Braun, R. Vidal Puig)

Καθής: Δημοκρατία της Αυστρίας

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να διαπιστώσει ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, παραλείποντας να προβλέψει κυρώσεις υπό την έννοια του άρθρου 16 του κανονισμού (ΕΚ) 261/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2004, για τη θέσπιση κοινών κανόνων αποζημίωσης των επιβατών αεροπορικών μεταφορών και παροχής βοήθειας σε αυτούς σε περίπτωση αεροπορικών μεταφορών και παροχής βοήθειας σε αυτούς σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης και ματαίωσης ή μεγάλης καθυστέρησης στις πτήσεις και στην κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) 295/91 (1), παρέβη τις υποχρεώσεις της.

να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι της προσφυγής και κύρια επιχειρήματα

Το άρθρο 16 του κανονισμού 261/2004 ορίζει ότι, σε περίπτωση που δεν χορηγείται αποζημίωση, δεν προσφέρεται μεταφορά με άλλη πτήση, ή δεν χορηγείται δικαίωμα επιστροφής χρημάτων, πρέπει να προβλέπονται κυρώσεις για τις αεροπορικές εταιρίες. Οι κυρώσεις που προβλέπονται από τα κράτη μέλη για τις παραβάσεις του κανονισμού πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, η Αυστρία δεν έχει ακόμη καθορίσει κυρώσεις για τις παραβάσεις του κανονισμού, που να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.


(1)  ΕΕ L 46 της 17.2.2004, σ. 1.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/22


Προσφυγή της 24ης Μαΐου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

(Υπόθεση C-236/06)

(2006/C 165/42)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: D. Maidani και G. Braun)

Καθού: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:

να αναγνωρίσει ότι το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, παραλείποντας να θεσπίσει τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 2003/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2003, για τις πράξεις προσώπων που κατέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες και τις πράξεις χειραγώγησης της αγοράς (κατάχρηση αγοράς) (1), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή·

να καταδικάσει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στην εσωτερική έννομη τάξη έληξε στις 12 Οκτωβρίου 2004.


(1)  ΕΕ L 96 της 12.4.2003, σ. 16.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/23


Αναίρεση που άσκησε στις 28 Μαΐου 2006 ο Guido Strack κατά της διατάξεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (πρώτο τμήμα) στις 22 Μαρτίου 2006 στην υπόθεση T-4/05, Guido Strack κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

(Υπόθεση C-237/06 P)

(2006/C 165/43)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Αναιρεσείων: Guido Strack (εκπρόσωπος: L. Füllkrug, δικηγόρος)

Αντίδικος στην αναιρετική διαδικασία: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του αναιρεσείοντος

Ο αναιρεσείων ζητεί από το Δικαστήριο:

αναίρεση της διατάξεως που εξέδωσε στις 22 Μαρτίου 2006 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (πρώτο τμήμα) στην υπόθεση Guido Strack κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (T-4/05) (1)

ακύρωση της αποφάσεως της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολεμήσεως της Απάτης (OLAF), της 5ης Φεβρουαρίου 2004, περί περατώσεως της υπ' αριθ. OF/2002/0356 έρευνας, καθώς και της τελικής εκθέσεως για τα αποτελέσματα της έρευνας (αριθ. NT/sr D(2003)-AC-19723 — 01687 05.02.2004)

καταδίκη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα

Ο αναιρεσείων υποστηρίζει ότι η διάταξη του Πρωτοδικείου εκδόθηκε κατά παράβαση κανόνων της διαδικασίας, καθόσον ελήφθη κατά παράβαση του απορρέοντος από το άρθρο 3, παράγραφος 3, της αποφάσεως του Συμβουλίου της 2ας Νοεμβρίου 2004 περί ιδρύσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2004/752/ΕΚ, Euratom) κανόνα του ευρωπαϊκού δικαίου. Κατά τον χρόνο εκδόσεως της αναιρεσιβαλλομένης διατάξεως το Πρωτοδικείο δεν ήταν αρμόδιο, καθόσον η προαναφερθείσα διάταξη το υποχρέωνε να παραπέμψει, ήδη από τον Δεκέμβριο 2005, την υπόθεση T-4/05 στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης.

Ο αναιρεσείων υποστηρίζει, επίσης, ότι το Πρωτοδικείο, κατά παράβαση κανόνων της διαδικασίας, δεν αιτιολόγησε την απόφασή του όσον αφορά σειρά αυτοτελών λόγων που είχε προβάλει με την προσφυγή του.

Επίσης, ο αναιρεσείων υποστηρίζει ότι το Πρωτοδικείο παραβίασε το κοινοτικό δίκαιο ερμηνεύοντας πεπλανημένως την έννοια της «βλαπτικής πράξεως», όπως αυτή χρησιμοποιείται στα άρθρα 90, παράγραφος 2, και 90α του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των Υπαλλήλων. Ειδικότερα, η πεπλανημένη αυτή ερμηνεία απορρέει, αφενός, από πεπλανημένη ερμηνεία αυτής καθεαυτής της έννοιας και παράλειψη λήψεως υπόψη της νομολογίας, και, αφετέρου, από πεπλανημένη ερμηνεία των διατάξεων των άρθρων 22α, 22β και 43 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των Υπαλλήλων, του θεμελιώδους δικαιώματος φυσικής και πνευματικής ακεραιότητας, της αρχής για αποτελεσματική δικαστική προστασία και του περιεχομένου του δικαιώματος της αποζημιώσεως.

Τέλος, ο αναιρεσείων υποστηρίζει ότι το Πρωτοδικείο παρέβη κανόνες της διαδικασίας καθόσον προέβη σε πεπλανημένη εκτίμηση πραγματικών περιστατικών δυναμένων να αποδειχθούν από έγγραφα της δικογραφίας, δεύτερον προέβη σε πεπλανημένη νομική εκτίμηση πραγματικών περιστατικών που αφορούν τις διεξαχθείσες από τον OLAF έρευνες και τα παρουσίασε κατά τρόπο λογικώς μη βάσιμο στο σκεπτικό της διατάξεώς του.


(1)  ΕΕ C 121, σ. 12.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/23


Διάταξη του προέδρου του έκτου τμήματος του Δικαστηρίου της 15ης Φεβρουαρίου 2006 — Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας

(Υπόθεση C-21/05) (1)

(2006/C 165/44)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Ο πρόεδρος του έκτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  ΕΕ C 69 της 19.03.2005.


ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ

15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/24


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 2006 — Galileo International Technology κ.λπ. κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-279/03) (1)

(Αγωγή αποζημιώσεως - Εξωσυμβατική ευθύνη της Κοινότητας - Κοινοτικό σχέδιο παγκοσμίου συστήματος ραδιοπλοηγήσεως μέσω δορυφόρου (Galileo) - Ζημία που προβάλλουν οι δικαιούχοι σημάτων και εμπορικών επωνυμιών που περιέχουν τον όρο «Galileo» - Ευθύνη της Κοινότητας σε περίπτωση που δεν υφίσταται παράνομη συμπεριφορά των οργάνων της - Ασυνήθης ειδική ζημία)

(2006/C 165/45)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσες-ενάγουσες: Galileo International Technology LLC (Bridgetown, Barbade), Galileo International LLC (Wilmington, Delaware, Ηνωμένες Πολιτείες), Galileo Belgium SA (Βρυξέλλες, Βέλγιο), Galileo Danmark A/S (Κοπεγχάγη, Δανία), Galileo Deutschland GmbH (Φρανκφούρτη επί του Μάιν, Γερμανία), Galileo España, SA, (Μαδρίτη, Ισπανία), Galileo France SARL (Roissy-en-France, Γαλλία), Galileo Nederland BV (Hoofdorp, Κάτω Χώρες), Galileo Nordiska AB (Στοκχόλμη, Σουηδία), Galileo Portugal Ltd (Alges, Πορτογαλία), Galileo Sigma Srl (Ρώμη, Ιταλία), Galileo International Ltd (Langley, Berkshire, Ηνωμένο Βασίλειο), The Galileo Co. (Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο) και Timas Ltd (Δουβλίνο, Ιρλανδία) (εκπρόσωποι: C. Delcorde, J.-N. Louis, J.-A. Delcorde και Σ. Μανιατόπουλος, avocats)

Καθής-εναγομένη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: N. Rasmussen και M. Huttunen, agents, επικουρούμενοι από τους A. Berenboom και N. Van den Bossche, avocats)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αγωγή αποζημιώσεως με την οποία ζητείται, αφενός, να παύσει η Επιτροπή να χρησιμοποιεί τον όρο «Galileo» σε σχέση με το κοινοτικό σχέδιο συστήματος παγκόσμιας ραδιοπλοηγήσεως μέσω δορυφόρου και να παύσει να υποκινεί τρίτους να χρησιμοποιούν τον όρο αυτό και, αφετέρου, να αποκαταστήσει τη ζημία που υφίστανται οι προσφεύγουσες-ενάγουσες από τη χρησιμοποίηση και την προώθηση εκ μέρους της Επιτροπής του εν λόγω όρου, ο οποίος είναι κατ' αυτές πανομοιότυπος με τα σήματα που έχουν καταχωρίσει οι ενάγουσες καθώς και με τις εμπορικές επωνυμίες τους

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την αγωγή-προσφυγή

2.

Καταδικάζει τις προσφεύγουσες στα δικαστικά έξοδα


(1)   EE C 251 της 18.10.2003


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/24


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 17ης Μαΐου 2006 — Καλλιανός κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-93/04) (1)

(Υπάλληλοι - Κρατήσεις επί των αποδοχών - Ποσό καταβαλλόμενο έναντι διατροφής στο πλαίσιο διαδικασίας διαζυγίου - Εκτέλεση αποφάσεως εθνικού δικαστηρίου)

(2006/C 165/46)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Θεόδωρος Καλλιανός (Kraainem, Βέλγιο) [εκπρόσωπος: G. Archambeau, δικηγόρος]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: J. Currall και D. Martin, επικουρούμενοι από τον D. Waelbroeck, δικηγόρο]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτημα για ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής, σχετικά με ορισμένες από τις κρατήσεις επί των αποδοχών του προσφεύγοντος κατόπιν ασφαλιστικών μέτρων που διέταξε βελγικό δικαστήριο, αίτημα για επιστροφή των εν λόγω ποσών, καθώς και αίτημα για καταβολή έντοκης αποζημιώσεως.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.


(1)   EE C 106 της 30.4.2004


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/25


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 17ης Μαΐου 2006 — Lavagnoli κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-95/04) (1)

(«Υπάλληλοι - Έκθεση βαθμολογίας - Νομότυπον της διαδικασίας βαθμολογήσεως - Άσκηση των δραστηριοτήτων εκπροσώπου του προσωπικού και συνδικαλιστικών δραστηριοτήτων - Υποχρέωση αιτιολογήσεως - Προσφυγή ακυρώσεως»)

(2006/C 165/47)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Luciano Lavagnoli (Berchem, Λουξεμβούργο) [εκπρόσωποι: Bounéou και F. Frabetti, δικηγόροι]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: J. Currall και H. Krämer]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση ακυρώσεως της περιόδου βαθμολογήσεως από 1 Ιουλίου 1999 μέχρι 30 Ιουνίου 2001 όσον αφορά τον προσφεύγοντα και αίτηση ακυρώσεως της αποφάσεως περί εγκρίσεως της οριστικής εκθέσεως βαθμολογίας του προσφεύγοντος για την εν λόγω περίοδο.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.


(1)   EE C 106 της 30.4.2004


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/25


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 2006–R κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-331/04) (1)

(Υπάλληλοι - Διορισμός - Κατάταξη σε βαθμό - Άρθρο 31, παράγραφος 2, του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως)

(2006/C 165/48)

Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική

Διάδικοι

Προσφεύγων: R (Chaumont-Gistoux, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: B. Arians, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: V. Joris και H. Kraemer)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως σχετικά με τη βαθμολογική κατάταξη του προσφεύγοντος

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Οι διάδικοι φέρουν τα δικαστικά τους έξοδα.


(1)  ΕΕ C 284 της 20.11.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/25


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 2006 — Air One κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-395/04) (1)

(Κρατικές ενισχύσεις - Αεροπορικές μεταφορές - Καταγγελία - Παράλειψη της Επιτροπής να λάβει θέση - Προσφυγή κατά παραλείψεως - Προθεσμία - Παραδεκτό)

(2006/C 165/49)

Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Air One SpA, (Chieti, Ιταλία) [εκπρόσωποι: G. Belotti και M. Padellaro, δικηγόροι]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: ο V. Di Bucci και η E. Righini]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση βάσει του άρθρου 232 ΕΚ με την οποία ζητείται να αναγνωριστεί ότι η Επιτροπή παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει παραλείποντας να λάβει απόφαση επί καταγγελίας την οποία υπέβαλε η προσφεύγουσα στις 22 Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με ενισχύσεις που χορήγησε παρανόμως η Ιταλική Δημοκρατία στην αεροπορική εταιρία Ryanair

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή.

2.

Καταδικάζει την προσφεύγουσα στα δικαστικά έξοδα.


(1)  EE C 300 της 4.12.2004.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/26


Απόφαση του Πρωτοδικείου της 16ης Μαΐου 2006 — Martin Magone κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-73/05) (1)

(Υπάλληλοι - Έκθεση αξιολογήσεως της σταδιοδρομίας - Προσφυγή ακυρώσεως - Αγωγή αποζημιώσεως - Πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως - Υποχρέωση αιτιολογήσεως - Κατάχρηση εξουσίας - Ηθική παρενόχληση)

(2006/C 165/50)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων-ενάγων: Alejandro Martin Magone (Βρυξέλλες, Βέλγιο) [εκπρόσωπος: É. Boigelot, δικηγόρος]

Καθής-εναγομένη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [εκπρόσωποι: L. Lozano Palacios και K. Herrmann]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αφενός, προσφυγή για την ακύρωση της εκθέσεως αξιολογήσεως της σταδιοδρομίας του προσφεύγοντος για το έτος 2003 και, αφετέρου, αγωγή για την αποκατάσταση της υλικής ζημίας και την ικανοποίηση της ηθικής βλάβης που υπέστη, υπολογιζομένων ex aequo et bono σε 39 169,67 ευρώ.

Διατακτικό της αποφάσεως

Το Πρωτοδικείο αποφασίζει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή.

2.

Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.


(1)   EE C 106 της 30.4.2005.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/26


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 2ας Μαΐου 2006 — Βέλγιο κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-134/05) (1)

(«Ευρωπαϊκό κοινωνικό ταμείο - Ανάκτηση των πιστώσεων των Κοινοτήτων δια συμψηφισμού - Παραγραφή - Τόκος υπερημερίας - Προσφυγή ακυρώσεως - Ένσταση απαραδέκτου - Πράξη δεκτική προσφυγής - Απαράδεκτο»)

(2006/C 165/51)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγον: Βασίλειο του Βελγίου [Εκπρόσωποι: J. Devadder, επικουρούμενος από τους J.-P. Buyle και C. Steyaert, δικηγόρους]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [Εκπρόσωποι: V. Joris, G. Wilms και A. Weimar,]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής που περιέχεται στην από 19 Ιανουαρίου 2005 επιστολή της με την οποία η Επιτροπή απάντησε σε επιστολές του Βασιλείου του Βελγίου σχετικά με κονδύλια που χορηγήθηκαν σε διάφορους Βελγικούς φορείς στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου

Διατακτικό της διατάξεως

Το Πρωτοδικείο διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή ως απαράδεκτη

2.

Καταδικάζει το Βασίλειο του Βελγίου στα δικαστικά έξοδα.


(1)   EE C 132 της 28.5.2005


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/26


Διάταξη του Πρωτοδικείου της 5ης Μαΐου 2006 — Tesoka κατά FEACVT

(Υπόθεση T-398/05) (1)

(«Παραπομπή στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης»)

(2006/C 165/52)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Sabrina Tesoka (Overijse, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: J.-L. Fagnart, δικηγόρος)

Καθής: Ευρωπαϊκό Ίδρυμα για τη Βελτίωση των Συνθηκών Διαβιώσεως και Εργασίας (FEACVT) (εκπρόσωπος: C. Callanan, δικηγόρος)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Προσφυγή δυνάμει του άρθρου 236 ΕΚ

Διατακτικό της διατάξεως

Το Πρωτοδικείο:

Παραπέμπει την υπόθεση Τ-398/05 στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης


(1)   EE C 10 της 14.1.2006


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/27


Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 12ης Μαΐου 2006 — Gollnisch κατά Κοινοβουλίου

(Υπόθεση T-42/06 R)

(Ασφαλιστικά μέτρα - Πράξη του Κοινοβουλίου - Υπεράσπιση της βουλευτικής ασυλίας μέλους του Κοινοβουλίου - Αίτηση αναστολής εκτελέσεως - Παραδεκτό)

(2006/C 165/53)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Bruno Gollnisch (Limonest, Γαλλία) [εκπρόσωπος: W. de Saint Just δικηγόρος]

Καθού: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο [εκπρόσωποι: H. Krück, Κ. Καραμάρκος και A. Padowska]

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αίτηση αναστολής εκτελέσεως της από 13 Δεκεμβρίου 2005 αποφάσεως του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να μην υπερασπισθεί την ασυλία και τα προνόμια του κ. Gollnisch

Διατακτικό της διατάξεως

Το Πρωτοδικείο:

1.

Απορρίπτει την αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων.

2.

Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/27


Προσφυγή της 3ης Μαΐου 2006 — Drax Power Ltd κ.λπ. κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-130/06)

(2006/C 165/54)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσες: Drax Power Ltd (Selby, Ηνωμένο Βασίλειο), Great Yarmouth Power Ltd (Swindon, Ηνωμένο Βασίλειο), International Power Plc (Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο), Npower Copgen Ltd (Swindon, Ηνωμένο Βασίλειο), RWE Npower Plc (Swindon, Ηνωμένο Βασίλειο), ScottishPower Generation Ltd (Γλασκώβη, Ηνωμένο Βασίλειο), Scottish and Southern Energy Plc (Perth, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: I. Glick, QC, και M. Cook, Barrister)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα των προσφευγουσών

Οι προσφεύγουσες ζητούν από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής C (2006) 426 τελικό, της 22ας Φεβρουαρίου 2006, περί της προτεινομένης τροποποιήσεως του εθνικού σχεδίου για την κατανομή δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου που υπέβαλε το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας·

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα των προσφευγουσών.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Στις 10 Νοεμβρίου 2004, το Ηνωμένο Βασίλειο γνωστοποίησε στην Επιτροπή την πρόθεσή του να τροποποιήσει το προσωρινό εθνικό σχέδιο κατανομής δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου. Το Ηνωμένο Βασίλειο στράφηκε κατά της αποφάσεως με την οποία η Επιτροπή έκρινε απαράδεκτη την προταθείσα τροποποίηση και, κατόπιν αυτού, η απόφαση ακυρώθηκε από το Πρωτοδικείο με την απόφασή του της 23ης Νοεμβρίου 2005 (1).

Κατόπιν αυτής της ακυρώσεως, η Επιτροπή εξέδωσε νέα απόφαση με την οποία έκρινε απαράδεκτη την προταθείσα τροποποίηση. Οι προσφεύγουσες στρέφονται πλέον κατά της αποφάσεως αυτής.

Οι προσφεύγουσες κατέχουν, άμεσα ή μέσω των θυγατρικών τους, εγκαταστάσεις παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Οδηγίας 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου (2). Η προταθείσα τροποποίηση του εθνικού σχεδίου κατανομής θα είχε ως συνέπεια μια σημαντική αύξηση των δικαιωμάτων σε σχέση με όσα κατανέμονται προς το παρόν.

Προς στήριξη της προσφυγής τους, οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται ότι η προσβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στην απόφαση του Πρωτοδικείου της 23ης Νοεμβρίου 2005 και ότι τα ζητήματα που εγείρει η προσβαλλόμενη απόφαση καλύπτονται από δεδικασμένο.

Κατά τις προσφεύγουσες, κακώς έκρινε η Επιτροπή ότι η, καθοριζομένη με το άρθρο 11, παράγραφος 1, της οδηγίας, ημερομηνία της 30ής Σεπτεμβρίου 2004 συνιστά την καταληκτική ημερομηνία δεσμευτικής προθεσμίας και ότι δεν επιτρέπεται στα κράτη μέλη να προτείνουν τροποποιήσεις των εθνικών τους σχεδίων κατανομής εκτός από αυτές που επιβάλλονται με απόφαση της Επιτροπής.

Οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται επίσης ότι οι ανησυχίες που εκφράζονται σχετικά με τη λειτουργία του συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής είναι υπερβολικές και δεν δικαιολογούν την απόρριψη της προταθείσας τροποποιήσεως.


(1)  Απόφαση του Πρωτοδικείου της 23ης Νοεμβρίου 2005, T-178/05, Ηνωμένο Βασίλειο κατά Επιτροπής, η οποία δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή.

(2)  ΕΕ 2003, L 275, σ. 32


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/28


Προσφυγή της 4ης Μαΐου 2006 — Sonia Rykiel Création et Diffusion de Modèles κατά ΓΕΕΑ

(Υπόθεση T-131/06)

(2006/C 165/55)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Sonia Rykiel Création et Diffusion de Modèles (Παρίσι, Γαλλία) (εκπρόσωπος: E. Baud, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Cuadrado S.A. (Paterna, Ισπανία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 30ής Ιανουαρίου 2006, R 329/2005-1·

Να καταδικάσει το ΓΕΕΑ και, ενδεχομένως, τον παρεμβαίνοντα, στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι και κύρια επιχειρήματα

Αιτούσα την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Sonia Rykiel Création et Diffusion de Modèles.

Κοινοτικό σήμα προς καταχώριση: το εικονιστικό σήμα «SONIA SONIA RYKIEL» για προϊόντα των κλάσεων 3, 9, 14, 18 και 25 (αίτηση καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος αριθ. 1035625).

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Cuadrado, S.A.

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: τα εθνικά σήματα «SONIA» για προϊόντα των κλάσεων 24 και 25.

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Απόρριψη της ανακοπής όσον αφορά τα προϊόντα της κλάσεως 25.

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: εξαφάνιση της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών και απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως σήματος για όλα τα προϊόντα της κλάσεως 25 που αυτό καλύπτει.

Λόγοι ακυρώσεως: παράβαση των άρθρων 43, παράγραφος 3, και 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/28


Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Gorostiaga Atxalandabaso κατά Κοινοβουλίου

(Υπόθεση T-132/06)

(2006/C 165/56)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Koldo Gorostiaga Atxalandabaso (Saint Pierre-d'Irube, Γαλλία) [εκπρόσωπος: D. Rouget, δικηγόρος]

Καθού: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την επίδικη απόφαση του Γενικού Γραμματέα της 22ας Μαρτίου 2006·

να καταδικάσει το καθού στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.

Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα

Στις 22 Δεκεμβρίου 2005, κατόπιν προσφυγής ασκηθείσας από τον προσφεύγοντα, το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εξέδωσε απόφαση (υπόθεση T-146/04, Koldo Gorostiaga Atxalandabaso κατά Κοινοβουλίου (1)) με την οποία ακύρωσε, λόγω διαδικαστικής πλημμέλειας, την απόφαση του Γενικού Γραμματέα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 24ης Φεβρουαρίου 2004, σχετικά με την είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί στον προσφεύγοντα ως έξοσα και κοινοβουλευτικές αποζημιώσεις, στο μέτρο που η απόφαση αυτή όριζε ότι η είσπραξη του οφειλομένου από τον προσφεύγοντα ποσού θα γινόταν μέσω συμψηφισμού. Η προσφυγή απορρίφθηκε κατά τα λοιπά. Κατόπιν της εκδόσεως της εν λόγω αποφάσεως, ο Γενικός Γραμματέας του Κοινοβουλίου εξέδωσε, στις 22 Μαρτίου 2006, νέα απόφαση για την είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί στον προσφεύγοντα μέσω συμψηφισμού. Κατά την εν λόγω αποφάσεως ασκήθηκε η παρούσα προσφυγή.

Προς στήριξη της προσφυγής του ακυρώσεως, ο προσφεύγων προβάλλει, πρώτον, λόγο ακυρώσεως αντλούμενο από παραβίαση του δεδικασμένου, καθόσον η διαδικασία εκδόσεως της προσβαλλομένης αποφάσεως δεν είναι, κατά την άποψή του, σύμφωνη με την από 22 Δεκεμβρίου 2005 απόφαση του Πρωτοδικείου. Ο δεύτερος λόγος ακυρώσεως αντλείται από παράβαση της κανονιστικής ρυθμίσεως περί των εξόδων και των αποζημιώσεων των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ιδίως του άρθρου της 27, παράγραφοι 3 και 4. Επιπλέον, ο προσφεύγων επικαλείται την ύπαρξη ανωτέρας βίας που συνίσταται στην αδυναμία προσβάσεως στις λογιστικές του καταστάσεις, καθώς και στην εκ μέρους των αρχών ενός κράτους μέλους αρνήσεως να του επιστρέψουν ποσό παρακρατηθέν στο πλαίσιο άλλης διαδικασίας. Ο προσφεύγων επικαλείται, επίσης, παράβαση ουσιωδών τύπων, καθόσον δεν ακολουθήθηκαν δεόντως οι διαδικασίες διαβουλεύσεως για την έκδοση της προσβαλλομένης αποφάσεως. Ο προσφεύγων ισχυρίζεται ότι η προσβαλλόμενη απόφαση παραβιάζει τις αρχές της αντικειμενικότητας, της αμεροληψίας, της ίσης μεταχειρίσεως και της απαγορεύσεως των διακρίσεων. Περαιτέρω, επικαλείται λόγους ακυρώσεως αντλούμενους από παραβίαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως, καθώς και από τη μη τήρηση των κανόνων που αφορούν την εκ μέρους των θεσμικών οργάνων κοινοποίηση των αποφάσεων, κατά παράβαση του κώδικα ορθής διοικητικής συμπεριφοράς. Τέλος, ο προσφεύγων επικαλείται, προς στήριξης της προσφυγής του, λόγο ακυρώσεως αντλούμενο από κατάχρηση εξουσίας και από σφάλματα κατά την εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/29


Προσφυγή της 11ης Μαΐου 2006 — Xentral κατά ΓΕΕΑ — Pages Jaunes (λεκτικό σήμα PAGESJAUNES.COM)

(Υπόθεση T-134/06)

(2006/C 165/57)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Xentral LLC (Μαϊάμι, Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής) (εκπρόσωπος: A. Bertrand, δικηγόρος)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Pages Jaunes SA (Sèvres, Γαλλία)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση R 708/2005-1 της 15ης Φεβρουαρίου 2006·

να επικυρώσει το κοινοτικό σήμα PAGESJAUNES.COM·

να καταδικάσει το τμήμα προσφυγών του ΓΕΕΑ στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Αιτών την καταχώριση κοινοτικού σήματος: Xentral LLC

Σήμα προς καταχώριση: Λεκτικό σήμα «PAGESJAUNES.COM» για προϊόντα της κλάσεως 16 (αίτηση αριθ. 1 880 871)

Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Pages Jaunes SA

Αντιταχθέν δικαίωμα επί σήματος ή σημείου: Το εθνικό λεκτικό σήμα «LESPAGESJAUNES» για προϊόντα της κλάσεως 16, η εταιρική επωνυμία και η εμπορική ονομασία «PAGES JAUNES»

Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Η ανακοπή γίνεται δεκτή για όλα τα προϊόντα που αφορά

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: Η προσφεύγουσα επικαλείται το προγενέστερο δικαίωμά της επί της γενικής ονομασίας «PAGESJAUNES.COM» που υποστηρίζει ότι είναι αντιτάξιμο στο εμπορικό σήμα και την εταιρική επωνυμία του ανακόπτοντος.

Η προσφεύγουσα επικαλείται επίσης παράβαση του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχεία γ' και δ', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου καθόσον το σήμα του ανακόπτοντος έχει καταστεί σύνηθες και έχει ελάχιστα διακριτικό χαρακτήρα.

Υποστηρίζει ότι το σήμα της του οποίου ζητείται η καταχώριση ουδόλως θίγει την εμπορική επωνυμία και την εμπορική ονομασία του ανακόπτοντος.

Η προσφεύγουσα αμφισβητεί επίσης ότι το σήμα του ανακόπτοντος είναι κοινώς γνωστό.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/29


Προσφυγή του Al-Faqih κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

(Υπόθεση T-135/06)

(2006/C 165/58)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Al-Faqih (Birmingham, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: N. Garcia, Solicitor, S. Cox, Barrister)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 561/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2003 και τον κανονισμό (ΕΚ) 246/2006 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2006, και να διαγράψει την καταχώριση του ονόματος του προσφεύγοντος από το παράρτημα Ι·

Να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι και κύρια επιχειρήματα

Ο προσφεύγων είναι Λίβυος υπήκοος διαμένων στο Ηνωμένο Βασίλειο. Ζητεί, μεταξύ άλλων, την ακύρωση του κανονισμού 246/2006 (1) με τον οποίο προστέθηκε το όνομά του στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν, ως προς τα οποία ισχύει η δέσμευση κεφαλαίων και λοιπών οικονομικών πόρων σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού 881/2002 (2).

Ο προσφεύγων θεωρεί ότι το Συμβούλιο δεν ήταν αρμόδιο να θεσπίσει το άρθρο 2 του κανονισμού 881/2002 όπως τροποποιήθηκε, καθόσον τα άρθρα 60 EΚ, 301 EΚ και 308 ΕΚ δεν του χορηγούν συναφώς εξουσία. Περαιτέρω, το Συμβούλιο και η Επιτροπή υπερέβησαν τις εξουσίες τους καθόσον το άρθρο 2 του κανονισμού 881/2002 όπως τροποποιήθηκε δεν επιδιώκει τους σκοπούς των άρθρων 60 EΚ, 301 EΚ και 308 EΚ.

Εξάλλου, ο προσφεύγων ισχυρίζεται ότι το άρθρο 2 του κανονισμού 881/2002 όπως τροποποιήθηκε προσβάλλει τις θεμελιώδεις αρχές του κοινοτικού δικαίου, συγκεκριμένα τις αρχές της επικουρικότητας, της αναλογικότητας και του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων.

Τέλος, ο προσφεύγων ισχυρίζεται ότι το άρθρο 2 του κανονισμού 881/2002 θεσπίστηκε κατά παράβαση ουσιώδους διαδικαστικού κανόνα, δηλαδή κατά παράβαση της υποχρεώσεως που υπέχουν το Συμβούλιο και η Επιτροπή να αιτιολογούν προσηκόντως γιατί τα θεωρούμενα ως αναγκαία μέτρα δεν μπορούν να θεσπιστούν ατομικώς από τα κράτη μέλη.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 246/2006 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2006, που τροποποιεί για εξηκοστή τρίτη φορά τον κανονισμό (ΕΚ) 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) 467/2001 του Συμβουλίου (ΕΕ L 40, σ. 13).

(2)  Κανονισμός (ΕΚ) 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν, και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) 467/2001 του Συμβουλίου για την απαγόρευση της εξαγωγής ορισμένων αγαθών και υπηρεσιών στο Αφγανιστάν, την ενίσχυση της απαγόρευσης πτήσεων και την παράταση της δέσμευσης κεφαλαίων και άλλων οικονομικών πόρων όσον αφορά τους Ταλιμπάν του Αφγανιστάν (ΕΕ L 139, σ. 9).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/30


Προσφυγή της Sanabel Relief Agency κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

(Υπόθεση T-136/06)

(2006/C 165/59)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Sanabel Relief Agency Ltd (Birmingham, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: N. Garcia, Solicitor, S. Cox, Barrister)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 561/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2003, και τον κανονισμό (ΕΚ) 246/2006 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2006, και να διαγράψει την καταχώριση του ονόματος της προσφεύγουσας από το παράρτημα Ι·

Να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι και κύρια επιχειρήματα

Οι λόγοι και κύρια επιχειρήματα που προέβαλε η προσφεύγουσα ταυτίζονται με τους προβληθέντες στην υπόθεση T-135/06, Al-Faqih κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/30


Προσφυγή του Ghunia Abdrabbah κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

(Υπόθεση T-137/06)

(2006/C 165/60)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Ghunia Abdrabba (Birmingham, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: N. Garcia, Solicitor, S. Cox, Barrister)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 561/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2003, και τον κανονισμό (ΕΚ) 246/2006 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2006, και να διαγράψει την καταχώριση του ονόματος του προσφεύγοντος από το παράρτημα Ι·

Να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι και κύρια επιχειρήματα

Οι λόγοι και κύρια επιχειρήματα που προέβαλε ο προσφεύγων ταυτίζονται με τους προβληθέντες στην υπόθεση T-135/06, Al-Faqih κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/30


Προσφυγή του Taher Nasuf κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που ασκήθηκε στις 5 Μαΐου 2006

(Υπόθεση T-138/06)

(2006/C 165/61)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Taher Nasuf (Manchester, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: N. Garcia, Solicitor, S. Cox, Barrister)

Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:

Να ακυρώσει το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) 561/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2003, και τον κανονισμό (ΕΚ) 246/2006 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2006, και να διαγράψει την καταχώριση του ονόματος του προσφεύγοντος από το παράρτημα Ι·

Να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι και κύρια επιχειρήματα

Οι λόγοι και κύρια επιχειρήματα που προέβαλε ο προσφεύγων ταυτίζονται με τους προβληθέντες στην υπόθεση T-135/06, Al-Faqih κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/31


Προσφυγή ασκηθείσα στις 12 Μαΐου 2006 — Γαλλία κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-139/06)

(2006/C 165/62)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Γαλλική Δημοκρατία (Παρίσι Γαλλίας) (εκπρόσωποι: E. Belliard, G. de Bergues και S. Gasri)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

ως κύριο αίτημα, η ακύρωση της επίδικης αποφάσεως λόγω ελλείψεως αρμοδιότητας της Επιτροπής·

επικουρικώς, η ακύρωση της επίδικης αποφάσεως λόγω διαδικαστικής πλημμέλειας εκ της προσβολής των δικαιωμάτων άμυνας·

επικουρικότερον, η ακύρωση της επίδικης αποφάσεως, ως εκ του ότι εκτιμώνται πεπλανημένως μέτρα που έλαβε η Γαλλία για την στο ακέραιο εκτέλεση της αποφάσεως της 12ης Ιουλίου 2005·

έτι επικουρικότερον, η ακύρωση της επίδικης αποφάσεως, καθότι θα έπρεπε να επιβληθεί χαμηλότερη χρηματική ποινή·

όλως επικουρικώς, η μείωση του ύψους της χρηματικής ποινής·

η καταδίκη της Επιτροπής στα δικαστικά έξοδα ή, σε περίπτωση μειώσεως εκ μέρους του Πρωτοδικείου του ύψους της χρηματικής ποινής, η καταδίκη κάθε διαδίκου στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα:

Με απόφαση της 11ης Ιουνίου 1991 (1), το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αναγνώρισε ότι η προσφεύγουσα είχε παραβεί τις επιβαλλόμενες στα κράτη μέλη με την κοινοτική νομοθεσία σε θέματα αλιευτικής πολιτικής υποχρεώσεις. Ελλείψει εκτελέσεως της ανωτέρω αποφάσεως, η Επιτροπή προσέφυγε βάσει του άρθρου 228 ΕΚ ενώπιον του Δικαστηρίου, το οποίο, με απόφαση της 12ης Ιουλίου 2005 (2), υποχρέωσε την προσφεύγουσα να καταβάλει στην Επιτροπή χρηματικό ποσό ως ποινή ανά εξάμηνο από της δημοσιεύσεως της αποφάσεως, καθώς και κατ' αποκοπήν ποσό. Κατόπιν της ανωτέρω αποφάσεως, η Επιτροπή συνέχισε να διερευνά την κατάσταση από απόψεως εφαρμογής της αποφάσεως του Δικαστηρίου της 11ης Ιουνίου 1991 εκ μέρους της προσφεύγουσας και, διαπιστώνοντας ότι η προσφεύγουσα δεν την είχε εκτελέσει στο ακέραιο, η Επιτροπή της απηύθυνε απόφαση αξιώνοντας την καταβολή των χρηματικών κυρώσεων που της επέβαλε το Δικαστήριο με την απόφαση της 12ης Ιουλίου 2005. Πρόκειται για την αμφισβητούμενη απόφαση.

Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα επικαλείται πλείονες λόγους ακυρώσεως.

Κατά κύριο λόγο, προβάλλει το γεγονός ότι η επίδικη απόφαση θα έπρεπε να ακυρωθεί λόγω ελλείψεως αρμοδιότητας της Επιτροπής υπό την έννοια ότι δεν μπορεί να εκδίδει απόφαση που επιβάλλει σε κράτος μέλος την είσπραξη χρηματικής ποινής που επέβαλε το Δικαστήριο στο πλαίσιο του άρθρου 228 ΕΚ. Ισχυρίζεται ότι, δυνάμει του άρθρου 228, αποκλειστικά αρμόδιο να απαιτήσει σχετική πληρωμή είναι το Δικαστήριο υπό την έννοια ότι τούτο προϋποθέτει τη διαπίστωση ότι η παράβαση εξακολουθεί να διαπράττεται.

Επικουρικώς, η προσφεύγουσα επικαλείται τη διαδικαστική πλημμέλεια της εκδοθείσας από την Επιτροπή αποφάσεως λόγω της προσβολής των δικαιωμάτων άμυνας, στον βαθμό που οι γαλλικές αρχές δεν είχαν τη δυνατότητα να υποβάλουν λυσιτελώς τις παρατηρήσεις τους πριν από την έκδοση της επίδικης αποφάσεως.

Επικουρικότερον, η προσφεύγουσα επικαλείται λόγο αντλούμενο από την πεπλανημένη εκτίμηση εκ μέρους της Επιτροπής των ληφθέντων από τη Γαλλία μέτρων προς εκτέλεση στο ακέραιο της αποφάσεως του Δικαστηρίου.

Έτι επικουρικότερον, προβάλλει ότι, λαμβάνοντας υπόψη τα εκτελεστικά μέτρα που εφάρμοσε κατόπιν της αποφάσεως του Δικαστηρίου, η προσφεύγουσα, η Επιτροπή θα όφειλε να καθορίσει χαμηλότερο ύψος της χρηματικής ποινής.

Τέλος, όλως επικουρικώς, η προσφεύγουσα εκτιμά ότι, σε περίπτωση κατά την οποία το Πρωτοδικείο εκτιμήσει ότι η Επιτροπή δεν είχε την ευχέρεια να μειώσει η ίδια το ύψος της επιβληθείσας με την απόφαση του Δικαστηρίου χρηματικής ποινής, εναπόκειται στο Πρωτοδικείο να προβεί το ίδιο στη μείωση στο πλαίσιο της πλήρους δικαιοδοσίας του.


(1)  Επί της υποθέσεως C-64/88, Επιτροπή κατά Γαλλίας (Συλλογή 1991, σ. I-2727).

(2)  Επί της υποθέσεως C-304/02, Επιτροπή κατά Γαλλίας (Συλλογή 2005, σ. I-6263).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/32


Προσφυγή της 8ης Μαΐου 2006 — Philip Morris Products κατά ΓΕΕΑ (σχήμα πακέτου τσιγάρων)

(Υπόθεση T-140/06)

(2006/C 165/63)

Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Philip Morris Products SA (Neuchâtel, Ελβετία) (Εκπρόσωποι: T. van Innis και C. S. Moreau, δικηγόροι)

Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ)

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση του ΓΕΕΑ και να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα·

επικουρικώς, να διορίσει πραγματογνώμονα ή συμβούλιο πραγματογνωμόνων για τη διενέργεια των προτεινόμενων από αυτήν πράξεων και να υποχρεώσει το ΓΕΕΑ στην προκαταβολή των σχετικών με τις ενέργειες αυτές εξόδων.

Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα

Σήμα προς καταχώριση: Τρισδιάστατο σήμα που συνίσταται σε πακέτο τσιγάρων (αίτηση αριθ. 2 681 351, για προϊόντα της κλάσεως 34)

Απόφαση του εξεταστή: Απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως

Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απόρριψη της προσφυγής

Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 4 και του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94 του Συμβουλίου. Η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι το σήμα έχει αρκούντως διακριτικό χαρακτήρα και ότι δεν μπορεί να θεωρηθεί κοινό για όλα τα οικεία προϊόντα.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/32


Προσφυγή της 18ης Μαΐου 2006 — Omya κατά Επιτροπής

(Υπόθεση T-145/06)

(2006/C 165/64)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Omya AG (Oftringen, Ελβετία) (εκπρόσωποι: C. Ahlborn, C. Berg, Solicitors, C. Pinto Correira, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει την απόφαση που εξέδωσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις 8 Μαρτίου 2006 επί της υποθέσεως COMP/M.3796 — Omya/J.M. Huber PCC·

να αναγνωρίσει ότι η συγκέντρωση που αποτελεί αντικείμενο της υποθέσεως COMP/M.3796 — Omya/J.M. Huber PCC τεκμαίρεται ότι έχει κηρυχθεί συμβατή με την κοινή αγορά και

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής C (2006)795 της 8ης Mαρτίου 2006 που εκδόθηκε επί της υποθέσεως συγχωνεύσεως COMP/M.3796 και με την οποία ζητήθηκε από την προσφεύγουσα, κατά το άρθρο 11, παράγραφος 3, του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων (1), να παράσχει στην Επιτροπή ακριβή και πλήρη πληροφόρηση όσον αφορά την εξαγορά από την προσφεύγουσα της επιχειρήσεως ιζηματοποιημένου ανθρακικού ασβεστίου της J.M. Huber Corporation (στο εξής: η προσβαλλόμενη απόφαση). Συνεπεία της προσβαλλομένης αποφάσεως, ανεστάλη η εφαρμογή του χρονοδιαγράμματος της συγχωνεύσεως και παρατάθηκε η προθεσμία για τη λήψη τελικής αποφάσεως σχετικά με την κοινοποιηθείσα συγκέντρωση από τις 31 Μαρτίου 2006 στις 28 Ιουνίου 2006.

Με την προσβαλλόμενη απόφαση, η Επιτροπή αναφέρει ότι, σε απάντηση προηγούμενης αιτήσεως παροχής πληροφοριών, η προσφεύγουσα είχε παράσχει, εν μέρει τουλάχιστον, εσφαλμένες πληροφορίες. Η προσφεύγουσα υποστηρίζει ότι αυτό έρχεται σε αντίφαση με προηγούμενη επιστολή, με την οποία η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι έλαβε πλήρη πληροφόρηση.

Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα επικαλείται παράβαση του άρθρου 11, παράγραφοι 1 και 3, του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων για το λόγο ότι οι πληροφορίες που ζητήθηκαν με την προσβαλλόμενη απόφαση, πρώτον, δεν ήταν αναγκαίες για την εκτίμηση της συγκεντρώσεως και, δεύτερον, είχαν ήδη παρασχεθεί κατά πλήρη τρόπο, καθώς και για το λόγο ότι, τρίτον, σε αντίθεση με την αρχή της ασφάλειας δικαίου, η Επιτροπή δεν αποφάνθηκε αμελλητί.

Η προσφεύγουσα ισχυρίζεται, επίσης, ότι η προσβαλλόμενη απόφαση συνιστά κατάχρηση εξουσίας από μέρους της Επιτροπής, ως προς το άρθρο 11, παράγραφος 3, του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων, καθόσον με την έκδοση της προσβαλλομένης αποφάσεως η Επιτροπή σκοπεί κυρίως, κατά την προσφεύγουσα, στο να παρατείνει τις προθεσμίες που τάσσονται με τον κοινοτικό κανονισμό συγκεντρώσεων και όχι στο να λάβει τις αναγκαίες πληροφορίες.

Τέλος, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι η προσβαλλόμενη απόφαση συνιστά προσβολή της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης της προσφεύγουσας, καθόσον αυτή εκπλήρωσε την υποχρέωσή της να παράσχει τις πληροφορίες που της ζητήθηκαν και η καταληκτική ημερομηνία της προθεσμίας για τη λήψη τελικής αποφάσεως σχετικά με την κοινοποιηθείσα συγκέντρωση ήταν η 31η Μαρτίου 2006. Η προσφεύγουσα διατείνεται ότι αυτή η δικαιολογημένη εμπιστοσύνη δημιουργήθηκε από την προηγούμενη επιστολή της Επιτροπής, με την οποία η τελευταία αναγνώρισε ότι της είχε παρασχεθεί πλήρης πληροφόρηση, καθώς και από την μετέπειτα συμπεριφορά της Επιτροπής.


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 139/2004 του Συμβουλίου, της 20ής Ιανουαρίου 2004, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (Κοινοτικός κανονισμός συγκεντρώσεων) (ΕΕ 2004, L 24, σ. 1).


ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/33


Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (δεύτερο τμήμα) της 15ης Μαΐου 2006 — Schmit κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-3/05) (1)

(Υπάλληλοι - Προαγωγή - Αξιολόγηση - Προθεσμία για την υποβολή ενστάσεως - Έννομο συμφέρον - Απαράδεκτο)

(2006/C 165/65)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Nadine Schmit (Ispra, Ιταλία) (εκπρόσωποι: P.-P. Van Gehuchten, P. Jadoul και Ph. Reyniers, δικηγόροι)

Καθής-εναγομένη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: J. Currall και L. Lozano Palacios)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Πρώτον, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής της 3ης Δεκεμβρίου 2003, με την οποία το εν λόγω κοινοτικό όργανο δεν περιέλαβε την προσφεύγουσα-ενάγουσα στους προαχθέντες υπαλλήλους κατά τις προαγωγές του 2003, δεύτερον, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως σύμφωνα με την οποία η ικανότητα, η απόδοση και η συμπεριφορά στην υπηρεσία της προσφεύγουσας-ενάγουσας δεν αποτέλεσαν αντικείμενο εκθέσεως αξιολογήσεως της σταδιοδρομίας για το διάστημα 2001-2002, τρίτον, αίτημα αποκαταστάσεως της ζημίας που υπέστη η προσφεύγουσα-ενάγουσα από τις αποφάσεις αυτές

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης διατάσσει:

1)

Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή ως απαράδεκτη.

2)

Οι διάδικοι φέρουν τα δικαστικά τους έξοδα.


(1)  ΕΕ C 6 της 8.1.2005 (υπόθεση αρχικώς αχθείσα ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με αριθμό T-419/04, η οποία παραπέμφθηκε στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ενώσεως με διάταξη της 15.12.2005).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/33


Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 18ης Μαΐου 2006 — Corvoisier κ.λπ. κατά ΕΚΤ

(Υπόθεση F-13/05) (1)

(Προσωπικό της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας - Προκήρυξη κενής θέσεως - Βλαπτική πράξη - Διαδικασία προ της ασκήσεως προσφυγής - Απαράδεκτο)

(2006/C 165/66)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσες-ενάγουσες: Sandrine Corvoisier, Roberta Friz, Hundjy Preud'Homme και Elvira Rosati (Φρανκφούρτη επί του Μάιν, Γερμανία) (εκπρόσωποι: G. Vandersanden και L. Levi )

Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (εκπρόσωποι: H. Weenink και K. Sugar, επικουρούμενοι από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Πρώτον, αίτημα ακυρώσεως της προκηρύξεως κενής θέσεως ECB/156/04 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για την πλήρωση έξι θέσεων εργασίας «Records Management Specialists», δεύτερον, αίτημα ακυρώσεως όλων των αποφάσεων που εκδόθηκαν σε εκτέλεση της εν λόγω προκηρύξεως, τρίτον, αίτημα αποκαταστάσεως της ζημίας που υπέστησαν οι προσφεύγουσες-ενάγουσες από το σύνολο των ανωτέρω αποφάσεων

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή ως απαράδεκτη.

2.

Οι διάδικοι φέρουν τα δικαστικά τους έξοδα.


(1)  ΕΕ C 132 της 25.5.2005 (υπόθεση αρχικώς αχθείσα ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με αριθμό T-126/05, η οποία παραπέμφθηκε στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ενώσεως με διάταξη της 15.12.2005).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/34


Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 31ης Μαΐου 2006 — Frankin κ.λπ. κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-91/05) (1)

(Σύνταξη - Μεταφορά των κτηθέντων στο Βέλγιο συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων - Απόρριψη αιτήσεων αρωγής στους προσφεύγοντες-ενάγοντες)

(2006/C 165/67)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγοντες-ενάγοντες: Jacques Frankin (Sorée, Βέλγιο) κ.λπ. (εκπρόσωπος: F. Frabetti, δικηγόρος)

Καθής-εναγομένη: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: D. Martin και L. Lozano Palacios)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αφενός, ακύρωση της σιωπηρής αποφάσεως της Επιτροπής να αρνηθεί στους προσφεύγοντες-ενάγοντες την αρωγή που προβλέπει το άρθρο 24 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και, αφετέρου, αποκατάσταση της ζημίας που υπέστησαν οι προσφεύγοντες-ενάγοντες εκ του γεγονότος αυτού

Διατακτικό της διατάξεως

Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή ως απαράδεκτη.

2.

Οι διάδικοι φέρουν τα δικαστικά τους έξοδα.


(1)  ΕΕ C 315 της 10.12.2005 (υπόθεση αρχικώς αχθείσα ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με αριθμό T-359/05, η οποία παραπέμφθηκε στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ενώσεως με διάταξη της 15.12.2005).


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/34


Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 31ης Μαΐου 2006 — Bianchi κατά Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Επαγγελματικής Εκπαιδεύσεως

(Υπόθεση F-38/06 R)

(Ασφαλιστικά μέτρα - Αίτηση αναστολής εκτελέσεως και προσωρινά μέτρα)

(2006/C 165/68)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Αιτούσα: Irène Bianchi (Τορίνο, Ιταλία) (εκπρόσωπος: M.-A. Lucas, δικηγόρος)

Καθού: Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαιδεύσεως (εκπρόσωπος: M. Dunbar, Διευθύντρια, επικουρούμενη από τον G. Vandersanden, δικηγόρο)

Αντικείμενο της υποθέσεως

Αφενός, αναστολή εκτελέσεως της αποφάσεως της 24ης Οκτωβρίου 2005, με την οποία το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαιδεύσεως αρνήθηκε να ανανεώσει τη σύμβαση έκτακτης υπαλλήλου της αιτούσας, και, αφετέρου, λήψη προσωρινών μέτρων

Διατακτικό της διατάξεως

Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης διατάσσει:

1.

Απορρίπτει την αίτηση ασφαλιστικών μέτρων.

2.

Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/34


Προσφυγή της 8ης Μαΐου — Kerstens κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-59/06)

(2006/C 165/69)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Petrus J.F. Kerstens (Overijse, Βελγίο) (εκπρόσωπος: C. Mourato, δικηγόρος)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την απόφαση της αρμόδιας για τους διορισμούς αρχής (ΑΔΑ) της 11ης Ιουλίου 2005 περί συντάξεως της εκθέσεως εξελίξεως σταδιοδρομίας (ΕΕΣ) του προσφεύγοντος για το έτος 2004·

να ακυρώσει τη ρητή απόφαση της ΑΔΑ της 6ης Φεβρουαρίου 2006 περί απορρίψεως της ενστάσεώς του αριθ. R/769/05·

να καταδικάσει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Ο προσφεύγων, υπάλληλος της Επιτροπής, αμφισβητεί τις μονάδες προαγωγής και τις εκτιμήσεις που περιλαμβάνονται στην ΕΕΣ του ιδίου για το έτος 2004. Επικαλείται παράβαση των διαδικαστικών κανόνων της διαδικασίας εκτιμήσεως και των γενικών διατάξεων εκτελέσεως του άρθρου 43 Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως (ΚΥΚ), καθώς και πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως και παράβαση του άρθρου 43 του ΚΥΚ. Τέλος, ο προσφεύγων επιφυλάσσεται του δικαιώματός του να αναπτύξει έναν τρίτο λόγο στηριζόμενο σε κατάχρηση εξουσίας.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/35


Προσφυγή της 12ης Μαΐου 2006 — Stump και Camba Constenla κατά Δικαστηρίου

(Υπόθεση F-60/06)

(2006/C 165/70)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσες: Krisztina Stump (Λουξεμβούργο, Λουξεμβούργο) και Carmen Camba Constenla (Λουξεμβούργο, Λουξεμβούργο) [Εκπρόσωποι: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis και E. Marchal, δικηγόροι]

Καθού: Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα των προσφευγουσών

Οι προσφεύγουσες ζητούν από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει τις αποφάσεις περί διορισμού των προσφευγουσών ως υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο μέτρο που καθορίζουν τον βαθμό προσλήψεώς τους κατ' εφαρμογήν του άρθρου 12 ή 13 του παραρτήματος ΧΙΙΙ του ΚΥΚ·

να καταδικάσει το Δικαστήριο στα δικαστικά έξοδα

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Προς στήριξη της προσφυγής τους, οι προσφεύγουσες προβάλλουν λόγους ακυρώσεως παρόμοιους με τους προβληθέντες στο πλαίσιο της υποθέσεως F-12/06 (1).


(1)  ΕΕ C 86 της 8.4.2006, σ. 48


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/35


Προσφυγή/αγωγή της 12ης Μαΐου 2006 — Sapara κατά Eurojust

(Υπόθεση F-61/06)

(2006/C 165/71)

Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα/ενάγουσα: Cathy Sapara (Χάγη, Ολλανδία) [Εκπρόσωποι: G. Vandersanden και C. Ronzi, lawyers)

Καθής/εναγόμενη: Eurojust

Αιτήματα της προσφεύγουσας/ενάγουσας

Η προσφεύγουσα/ενάγουσα ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

Να ακυρώσει την απόφαση της 6ης Ιουλίου 2005 με την οποία περατώνεται η σύμβαση της προσφεύγουσας/ενάγουσας και να διατάξει την επανένταξή της στη Eurojust από την ημέρα εκείνη.

Να υποχρεώσει την καθής/εναγόμενη να καταβάλει στην προσφεύγουσα/ενάγουσα αποζημίωση για ηθική βλάβη, εκτιμώμενη προσωρινά ex aequo et bono στο ποσό των 200 000 EUR και να της καταβάλει επίσης τους μισθούς της από τον Ιούλιο του 2005 έως τις 15 Οκτωβρίου 2009 ως υλική ζημία.

Να καταδικάσει την καθής/εναγόμενη στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα/ενάγουσα, πρώην έκτακτος υπάλληλος της Eurojust, βάλλει κατά της αποφάσεως περί περατώσεως της συμβάσεώς της κατά το πέρας της δοκιμαστικής περιόδου.

Προς στήριξη των αιτημάτων της, προβάλλει τους εξής ισχυρισμούς:

Παράβαση του άρθρου 14 του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Κοινοτήτων (ΚΛΠ) και του άρθρου 9 του ΚΥΚ.

Παραβίαση της γενικής αρχής του δικαίου που επιβάλλει την αιτιολόγηση κάθε πράξεως που θίγει τα συμφέροντα της προσφεύγουσας/εναγόμενης.

Πλημμελή εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών η οποία οδήγησε σε νομικά σφάλματα.

Παραβίαση της γενικής αρχής της χρηστής διοικήσεως και των δικαιωμάτων άμυνας.

Κατάχρηση εξουσίας.

Όσον αφορά το αίτημα αποζημιώσεως, η προσφεύγουσα/ενάγουσα θεωρεί ότι υπήρξε θύμα ηθικής παρενοχλήσεως και συκοφαντήσεως σε ορισμένες περιπτώσεις.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/35


Προσφυγή της 23ης Μαΐου 2006 — Guarnieri κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-62/06)

(2006/C 165/72)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Daniela Guarnieri (St-Stevens-Woluwe, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: E. Boigelot)

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:

να ακυρώσει τη βλαπτική για την προσφεύγουσα απόφαση της Επιτροπής της 5ης Αυγούστου, με την οποία η Επιτροπή, κατ' εφαρμογή του κανόνα της μη σωρεύσεως του άρθρου 67, παράγραφος 2, του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως (ΚΥΚ), προέβη στη μείωση του οικογενειακού επιδόματος κατά το ύψος της βελγικής συντάξεως ορφανού τέκνου και ανακοίνωσε ότι ένα ορισμένο ποσό θα κρατηθεί από το μισθό της προσφεύγουσας κατ' εφαρμογή του άρθρου 85 του ΚΥΚ·

να ακυρώσει την απόφαση της Αρμόδιας για τους Διορισμούς Αρχής της 14ης Φεβρουαρίου 2006, με την οποία απορρίφθηκε η ένσταση που υπέβαλε η προσφεύγουσα κατά της προσβαλλόμενης αποφάσεως·

να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα, υπάλληλος της Επιτροπής και μητέρα δύο τέκνων, ελάμβανε το προβλεπόμενο από το άρθρο 67, παράγραφος 2, του ΚΥΚ επίδομα συντηρούμενου τέκνου. Κατόπιν του θανάτου του συζύγου της στις 10 Απριλίου 2005, πληροφορήθηκε ότι, λόγω τροποποιήσεως του άρθρου 80 του ΚΥΚ, η Επιτροπή δεν επρόκειτο να της καταβάλει σύνταξη ορφανού. Αντιθέτως, έλαβε οικογενειακά επιδόματα και σύνταξη ορφανού από το βελγικό κράτος. Δεδομένου ότι το σύνολο των παροχών του βελγικού υπερέβαινε το ποσό των κοινοτικών οικογενειακών επιδομάτων, η Επιτροπή έκρινε ότι η προσφεύγουσα δεν είχε πλέον δικαίωμα στα επιδόματα αυτά.

Προς στήριξη της προσφυγής της η προσφεύγουσα προβάλλει, κατ' αρχάς, παράβαση του άρθρου 67, παράγραφος 2, του ΚΥΚ. Συγκεκριμένα, υποστηρίζει ότι τα επιδόματα που λαμβάνει από το βελγικό κράτος δεν είναι της αυτής φύσεως με τα καταβαλλόμενα από την Κοινότητα και, ως εκ τούτου, δεν πρέπει να αφαιρεθούν από τα τελευταία.

Η προσφεύγουσα προβάλλει, επίσης, παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως κάθε ατομικής αποφάσεως δυνάμει του άρθρου 25 του ΚΥΚ, παραβίαση των αρχών της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, της ασφάλειας δικαίου, της ίσης μεταχειρίσεως και της χρηστής διοικήσεως, καθώς και παράβαση του καθήκοντος αρωγής.

Η προσφεύγουσα υποβάλλει, επίσης, ένσταση ελλείψεως νομιμότητας του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) 723/2004 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 2004, για την τροποποίηση του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων αυτών (1), καθόσον τροποποιεί το άρθρο 80, παράγραφος 4, του ΚΥΚ χωρίς να προβλέπει μεταβατικά μέτρα. Συγκεκριμένα, κατά την προσφεύγουσα, η κατάργηση της συντάξεως ορφανού για τέκνα των οποίων ο αποβιώσας γονέας δεν ήταν μόνιμος ή έκτακτος υπάλληλος θα έπρεπε να συνοδεύεται από μεταβατικά μέτρα, τα οποία θα παρείχαν στους υπαλλήλους τη δυνατότητα να προβούν σε αναλογιστικό υπολογισμό της καταστάσεώς τους.


(1)  ΕΕ L 124 της 27.4.2004, σ. 1.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/36


Προσφυγή της 22ας Μαΐου 2006 — Bergström κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-64/06)

(2006/C 165/73)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων: Ragnar Bergström (Linkebeek, Βέλγιο) [Εκπρόσωποι: T. Bontinck και J. Feld, δικηγόροι]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα του προσφεύγοντος

Ο προσφεύγων ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης:

να ακυρώσει την ατομική απόφαση για τη μετάβαση από το καθεστώς εκτάκτου υπαλλήλου στο καθεστώς μονίμου υπαλλήλου, όπως περιλαμβάνεται σε πράξη διορισμού ισχύουσα από 16ης Σεπτεμβρίου 2005 και κοινοποιηθείσα στις 28 Σεπτεμβρίου 2005·

να καταδικάσει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Ο προσφεύγων πληροφορήθηκε στις 26 Απριλίου 2004 την επιτυχία του στον δημοσιευθέντα στις 25 Ιουλίου 2002 γενικό διαγωνισμό COM/A/3/02 για την κατάρτιση εφεδρικού πίνακα προσλήψεων υπαλλήλων διοικήσεως της σταδιοδρομίας Α7/Α6. Κατόπιν της θέσεως σε ισχύ του νέου κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων, διορίστηκε μόνιμος υπάλληλος στην ίδια θέση με εκείνη στην οποία εργαζόταν ως έκτακτος υπάλληλος και κατατάχθηκε σε βαθμό Α*6, κλιμάκιο 2, κατ' εφαρμογήν του παραρτήματος ΧΙΙΙ του ΚΥΚ.

Προς στήριξη της προσφυγής του, ο προσφεύγων επικαλείται παράβαση των άρθρων 31 και 62 του ΚΥΚ, καθώς και των άρθρων 5 και 2 του παραρτήματος ΧΙΙΙ του ΚΥΚ.

Ο προσφεύγων επικαλείται επίσης παραβίαση της αρχής της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, της αρχής διατηρήσεως των κεκτημένων δικαιωμάτων και της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως υπαλλήλων της ίδιας κατηγορίας ή του ίδιου κλάδου.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/36


Προσφυγή ασκηθείσα στις 22 Μαΐου 2006 — Pereira Sequeira κατά Επιτροπής

(Υπόθεση F-65/06)

(2006/C 165/74)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγουσα: Rosa Maria Pereira Sequeira (Βρυξέλλες, Βέλγιο) [εκπρόσωποι: T. Bontinck και J. Feld, δικηγόροι]

Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Αιτήματα της προσφεύγουσας

Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο Δημόσιας Υπηρεσίας:

να ακυρώσει την ατομική απόφαση σχετικά με την αλλαγή κατηγορίας, με ισχύ από 16 Αυγούστου 2005, κοινοποιηθείσα στις 19 Σεπτεμβρίου 2005,

να καταδικάσει την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στα δικαστικά έξοδα.

Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Η προσφεύγουσα, επιτυχούσα στον εσωτερικό διαγωνισμό COM/PC/04, διορίστηκε υπάλληλος και κατατάχθηκε στον βαθμό C*1, δηλαδή στον ίδιο βαθμό στον οποίο είχε καταταγεί με την τελευταία της σύμβαση εκτάκτου υπαλλήλου. Πράγματι, έστω κι αν προηγουμένως είχε καταταγεί σε πλεονεκτικότερη κατηγορία, η προσφεύγουσα είχε καταταγεί στον χαμηλότερο βαθμό C*1 πριν τον διορισμό της ως μόνιμης υπαλλήλου.

Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει παράβαση των άρθρων 31 και 62 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως, καθώς και των άρθρων 5 και 2 του παραρτήματος XIII του ΚΥΚ.

Η προσφεύγουσα επικαλείται επιπλέον παραβίαση της αρχής της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης και της αρχής της διατηρήσεως των κεκτημένων δικαιωμάτων.


15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/37


Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 13ης Ιουνίου 2006 — Maccanti κατά Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής

(Υπόθεση F-81/05) (1)

(2006/C 165/75)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Ο πρόεδρος του δευτέρου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.


(1)  EE C 281 της 12.11.2005.


III Πληροφορίες

15.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 165/38


(2006/C 165/76)

Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

ΕΕ C 154 της 1.7.2006

Ιστορικό των προηγούμενων δημοσιεύσεων

ΕΕ C 143 της 17.6.2006

ΕΕ C 131 της 3.6.2006

ΕΕ C 121 της 20.5.2006

ΕΕ C 108 της 6.5.2006

ΕΕ C 96 της 22.4.2006

ΕΕ C 86 της 8.4.2006

Τα κείμενα αυτά είναι διαθέσιμα σε:

 

EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex

 

CELEX: http://europa.eu.int/celex