|
ISSN 1725-2415 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
48ό έτος |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
|
I Ανακοινώσεις
Επιτροπή
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/1 |
Ισοτιμίες του ευρώ (1)
14 Οκτωβρίου 2005
(2005/C 256/01)
1 ευρώ=
|
|
Νομισματική μονάδα |
Ισοτιμία |
|
USD |
δολάριο ΗΠΑ |
1,1999 |
|
JPY |
ιαπωνικό γιεν |
137,67 |
|
DKK |
δανική κορόνα |
7,4631 |
|
GBP |
λίρα στερλίνα |
0,6854 |
|
SEK |
σουηδική κορόνα |
9,4369 |
|
CHF |
ελβετικό φράγκο |
1,5506 |
|
ISK |
ισλανδική κορόνα |
73,28 |
|
NOK |
νορβηγική κορόνα |
7,8335 |
|
BGN |
βουλγαρικό λεβ |
1,9562 |
|
CYP |
κυπριακή λίρα |
0,5731 |
|
CZK |
τσεχική κορόνα |
29,674 |
|
EEK |
εσθονική κορόνα |
15,6466 |
|
HUF |
ουγγρικό φιορίνι |
253,48 |
|
LTL |
λιθουανικό λίτας |
3,4528 |
|
LVL |
λεττονικό λατ |
0,6969 |
|
MTL |
μαλτέζικη λίρα |
0,4293 |
|
PLN |
πολωνικό ζλότι |
3,9323 |
|
RON |
ρουμανικό λέι |
3,6139 |
|
SIT |
σλοβενικό τόλαρ |
239,51 |
|
SKK |
σλοβακική κορόνα |
38,925 |
|
TRY |
τουρκική λίρα |
1,6499 |
|
AUD |
αυστραλιανό δολάριο |
1,5982 |
|
CAD |
καναδικό δολάριο |
1,4209 |
|
HKD |
δολάριο Χονγκ Κονγκ |
9,3077 |
|
NZD |
νεοζηλανδικό δολάριο |
1,7294 |
|
SGD |
δολάριο Σιγκαπούρης |
2,0298 |
|
KRW |
νοτιοκορεατικό γουόν |
1 256,3 |
|
ZAR |
νοτιοαφρικανικό ραντ |
7,9202 |
|
CNY |
κινεζικό γιουάν |
9,7067 |
|
HRK |
κροατικό κούνα |
7,37 |
|
IDR |
ινδονησιακή ρουπία |
12 130,99 |
|
MYR |
μαλαισιανό ρίγκιτ |
4,5258 |
|
PHP |
πέσο Φιλιππινών |
66,954 |
|
RUB |
ρωσικό ρούβλι |
34,338 |
|
THB |
ταϊλανδικό μπατ |
49,078 |
Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/2 |
Διαδικασία πληροφόρησης — Τεχνικές προδιαγραφές
(2005/C 256/02)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Οδηγία 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουνίου 1998 για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών και των κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών (ΕΕ L 204 της 21.7.1998, σ. 37, ΕΕ L 217 της 5.8.1998. σ. 18)
Κοινοποιήσεις εθνικών σχεδίων τεχνικών κανόνων που ελήφθησαν από την Επιτροπή
|
Στοιχεία (1) |
Τίτλος |
Προθεσμία «Status quo» τριών μηνών (2) |
|
2005/0473/F |
Σχέδιο απόφασης σχετικά με τη μέγιστη περιεκτικότητα σε χλωροδεκόνη που πρέπει να παρουσιάζουν ορισμένα τρόφιμα ζωικής προέλευσης για να αναγνωρίζονται ως κατάλληλα για ανθρώπινη κατανάλωση |
|
|
2005/0474/F |
Σχέδιο απόφασης σχετικά με τη μέγιστη περιεκτικότητα σε χλωροδεκόνη που πρέπει να παρουσιάζουν ορισμένα τρόφιμα φυτικής προέλευσης για να αναγνωρίζονται ως κατάλληλα για ανθρώπινη κατανάλωση |
|
|
2005/0480/B |
Σχέδιο βασιλικού διατάγματος περί τροποποίησης του βασιλικού διατάγματος της 7ης Απριλίου 2003 που ρυθμίζει ορισμένες μεθόδους επιτήρησης και προστασίας της μεταφοράς αξιών και είναι σχετικό με τις τεχνικές ιδιαιτερότητες των οχημάτων μεταφοράς αξιών |
|
|
2005/0481/F |
Απόφαση περί τροποποίησης της απόφασης της 5ης Σεπτεμβρίου 2003 περί υποχρεωτικής εφαρμογής προτύπων |
15.12.2005 |
|
2005/0482/UK |
TR 2505 A — προδιαγραφή επιδόσεων για υπέργεια συστήματα ανίχνευσης οχημάτων προς χρήση σε μόνιμες εγκαταστάσεις σηματοδοτών κυκλοφορίας |
16.12.2005 |
|
2005/0483/NL |
Κανονισμός περί προδιαγραφών των καταχωρημένων πλοηγών |
16.12.2005 |
|
2005/0484/SI |
Κανονισμός σχετικά με την αποδοτική χρήση ενέργειας στα κτίρια (91 σελίδες) |
19.12.2005 |
|
2005/0485/A |
Κανονισμός του Ομοσπονδιακού υπουργού Γεωργίας, Δασοκομίας, Περιβάλλοντος και Υδατικής Οικονομίας με τον οποίο τροποποιείται ο κανονισμός περί απαγορεύσεων και περιορισμών μερικώς φθοριωμένων και πλήρως φθοριωμένων υδρογονανθράκων καθώς και εξαφθοριούχου θείου (HFKW-FKW-SF6-V) |
19.12.2005 |
|
2005/0486/UK |
TR 2506 A — Προδιαγραφή επιδόσεων για υπέργεια συστήματα ανίχνευσης πεζών σε διαβάσεις |
19.12.2005 |
|
2005/0487/UK |
TR 2507 A — Προδιαγραφή επιδόσεων για συστήματα ανίχνευσης σε κράσπεδα προς χρήση μαζί με κοντινούς σηματοδότες και μονάδες απαιτήσεων |
19.12.2005 |
|
2005/0488/UK |
IR 2050 — Απαίτηση διεπαφής του ΗΒ αριθ. 2050 — Εξοπλισμός εδάφους ραντάρ σε αεροναυτικούς σταθμούς της υπηρεσίας αεροναυτικής ραδιοπλοήγησης |
19.12.2005 |
|
2005/0489/UK |
IR 2051 — Απαίτηση διεπαφής του ΗΒ αριθ. 2051 — Εξοπλισμός εδάφους μονοπαλμικού δευτερεύοντος ραντάρ επιτήρησης (MSSR), τρόπων λειτουργίας Α, C και S, σε αεροναυτικούς σταθμούς της υπηρεσίας αεροναυτικής ραδιοπλοήγησης |
19.12.2005 |
|
2005/0490/UK |
IR 2052 — Απαίτηση διεπαφής του ΗΒ αριθ. 2052 — Ραδιοεξοπλισμός VHF εδάφους σε αεροναυτικούς σταθμούς της κινητής αεροναυτικής (R) υπηρεσίας για αναλογική φωνητική επικοινωνία και επικοινωνία με ζεύξη δεδομένων ACARS (σύστημα καθορισμού κατεύθυνσης και αναφοράς αεροσκαφών) |
19.12.2005 |
|
2005/0491/UK |
IR 2053 — Απαίτηση διεπαφής του ΗΒ αριθ. 2053 — Εξοπλισμός εδάφους μέτρησης αποστάσεων (DME) σε αεροναυτικούς σταθμούς της υπηρεσίας αεροναυτικής ραδιοπλοήγησης |
19.12.2005 |
|
2005/0492/F |
Σχέδιο διατάγματος περί τροποποίησης του κώδικα δημόσιας υγείας σχετικά με την υγειονομική ασφάλεια του νερού που προορίζεται για ανθρώπινη κατανάλωση |
19.12.2005 |
|
2005/0493/F |
Σχέδιο απόφασης σχετικά με τα χαρακτηριστικά ποιότητας συσκευασμένων φυσικών μεταλλικών νερών και συσκευασμένων νερών πηγής, καθώς και νερών που διανέμονται σε δημόσια αναψυκτήρια, σχετικά με τις εγκεκριμένες κατεργασίες ή προσθήκες, με τις ενδείξεις επισήμανσης που καταργεί την απόφαση της 10ης Νοεμβρίου 2004 |
19.12.2005 |
|
2005/0494/F |
Σχέδιο απόφασης σχετικά με την εισαγωγή συσκευασμένων νερών |
19.12.2005 |
|
2005/0495/F |
Σχέδιο απόφασης σχετικά με τις συνθήκες αναγνώρισης των εργαστηρίων επιτήρησης των νερών κατ' εφαρμογή των άρθρων R. 1321-24 και R. 1322-49 του κώδικα δημόσιας υγείας |
19.12.2005 |
|
2005/0496/F |
Σχέδιο απόφασης σχετικά με το πρόγραμμα αναλύσεων υγειονομικού ελέγχου και επιτήρησης συσκευασμένων νερών, τα οποία χρησιμοποιούνται σε δημόσιο αναψυκτήριο ή σε θερμά λουτρά |
19.12.2005 |
|
2005/0497/F |
Σχέδιο του σχεδίου απόφασης σχετικά με τη συγκρότηση φακέλου που αναφέρεται στο άρθρο R.1322-4 του κώδικα δημόσιας υγείας (αίτηση έγκρισης για την εκμετάλλευση φυσικών μεταλλικών νερών με σκοπό [συσκευασία], [χρήση με θεραπευτικό σκοπό σε θερμά λουτρά], [διανομή σε δημόσια αναψυκτήρια] |
19.12.2005 |
Η Επιτροπή υπενθυμίζει την απόφαση «CIA Security» που εξεδόθη στις 30 Απριλίου 1996, σχετικά με την υπόθεση C194-94 (Συλ. Ι, σ. 2201), σύμφωνα με την οποία το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κρίνει ότι τα άρθρα 8 και 9 της οδηγίας 98/34/ΕΚ (πρώην οδηγία 83/189/ΕΟΚ) πρέπει να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι οι ιδιώτες μπορούν να ζητήσουν από τα εθνικά δικαστήρια να αρνηθούν την εφαρμογή των εθνικών τεχνικών προδιαγραφών που δεν έχουν κοινοποιηθεί όπως επιβάλλει η οδηγία.
Η ανωτέρω απόφαση επικυρώνει την ανακοίνωση της Επιτροπής, της 1ης Οκτωβρίου 1986 (ΕΕ C 245 της 1.10.1986, σ. 4)
Έτσι, εφόσον δε τηρηθεί η υποχρέωση κοινοποίησης, οι εθνικές τεχνικές προδιαγραφές καθίστανται ανεφάρμοστες με αποτέλεσμα να μην μπορούν να επιβληθούν στους ιδιώτες.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία κοινοποίησης, απευθυνθείτε στην:
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
|
ΓΔ Επιχειρήσεις και βιομηχανία, Τμήμα C3 |
|
BE–1049 Bρυξέλλες |
|
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Δείτε επίσης την ιστοσελίδα: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τις κοινοποιήσεις αυτές, μπορείτε να απευθύνεστε στις εθνικές υπηρεσίες οι οποίες αναφέρονται στον κάτωθι κατάλογο:
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΘΝΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΦΟΡΤΙΣΜΕΝΕΣ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 98/34/ΕΚ
ΒΕΛΓΙΟ
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
(Ποιότητα και ασφάλεια Ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία για την οικονομία, τις ΜΜΕ, τις μεσαίες τάξεις και την ενέργεια) |
|
NG III — 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II/16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
Mme Pascaline Descamps |
|
Τηλ.: (32) 2 206 46 89 |
|
Φαξ: (32) 2 206 57 46 |
|
Ηλ. ταχ.: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Ιστοχώρος: http://www.mineco.fgov.be |
ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mr Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Τηλ.: (420) 224 907 123 |
|
Φαξ: (420) 224 914 990 |
|
Ηλ. ταχ.: chloupek@unmz.cz |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: eu9834@unmz.cz |
|
Ιστοχώρος: http://www.unmz.cz |
ΔΑΝΙΑ
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
(Δανική υπηρεσία βιομηχανίας και στέγασης) |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (ή DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Τηλ.: (45) 35 46 66 89 (απευθείας) |
|
Φαξ: (45) 35 46 62 03 |
|
Ηλ. ταχ.: Ms Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk |
|
Κοινή ταχυδρομική θυρίδα για τα μηνύματα κοινοποίησης — noti@ebst.dk |
|
Ιστοχώρος: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
(Ομοσπονδιακό Υπουργείο Οικονομίας και Εργασίας) |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34 - 37 |
|
DE-10115 Berlin |
|
Frau Christina Jäckel |
|
Τηλ.: (49) 30 2014 6353 |
|
Φαξ.: (49) 30 2014 5379 |
|
Ηλ. ταχ.: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Ιστοχώρος: http://www.bmwa.bund.de |
ΕΣΘΟΝΙΑ
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Mr Karl Stern |
|
Τηλ.: (372) 6 256 405 |
|
Φαξ: (372) 6 313 660 |
|
Ηλ. ταχ.: karl.stern@mkm.ee |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: el.teavitamine@mkm.ee |
ΕΛΛΑΔΑ
|
Υπουργείο Ανάπτυξης |
|
Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας |
|
Μεσογείων 119 |
|
EL-101 92 Αθήνα |
|
Τηλ.: (30) 210 696 98 63 |
|
Φαξ: (30) 210 696 91 06 |
|
ΕΛΟΤ |
|
Αχαρνών 313 |
|
EL-111 45 Αθήνα |
|
Τηλ.: (30) 210 212 03 01 |
|
Φαξ: (30) 210 228 62 19 |
|
Ηλ. ταχ.: 83189in@elot.gr |
|
Ιστοχώρος: http://www.elot.gr |
ΙΣΠΑΝΙΑ
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
(Υπουργείο Εξωτερικών Υφυπουργείο Ευρωπαϊκών Υποθέσεων Γενική Διεύθυνση συντονισμού της εσωτερικής αγοράς και λοιπών κοινοτικών πολιτικών Γενική Υποδιεύθυνση βιομηχανίας, ενέργειας, μεταφορών, επικοινωνιών και περιβάλλοντος) |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
ES-28006 Madrid |
|
Sr. Angel Silván Torregrosa |
|
Τηλ.: (34) 91 379 83 32 |
|
Sra Esther Pérez Peláez |
|
Τεχνικός Σύμβουλος |
|
Ηλ. ταχ.: esther.perez@ue.mae.es |
|
Τηλ.: (34) 91 379 84 64 |
|
Φαξ: (34) 91 379 84 01 |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: d83-189@ue.mae.es |
ΓΑΛΛΙΑ
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
FR-75572 Paris Cedex 12 |
|
Mme Suzanne Piau |
|
Τηλ.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Φαξ: (33) 1 53 44 98 88 |
|
Ηλ. ταχ.: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Mme Françoise Ouvrard |
|
Τηλ.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Φαξ: (33) 1 53 44 98 88 |
|
Ηλ. ταχ.: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ΙΡΛΑΝΔΙΑ
|
NSAI |
|
(Εθνικός Οργανισμός Τυποποίησης της Ιρλανδίας) |
|
Glasnevin |
|
IE-Dublin 9 |
|
Mr Tony Losty |
|
Τηλ.: (353) 1 807 38 80 |
|
Φαξ: (353) 1 807 38 38 |
|
Ηλ. ταχ.: tony.losty@nsai.ie |
|
Ιστοχώρος: http://www.nsai.ie/ |
ΙΤΑΛΙΑ
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
|
(Υπουργείο των Δραστηριοτήτων Παραγωγής Γενική Διεύθυνση ανάπτυξης της παραγωγής και της ανταγωνιστικότητας Τεχνική επιθεώρηση της βιομηχανίας — Γραφείο F1) |
|
Via Molise 2 |
|
IT-00187 Roma |
|
Sig. Vincenzo Correggia |
|
Τηλ.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Φαξ: (39) 06 47 88 78 05 |
|
Ηλ. ταχ.: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Sig. Enrico Castiglioni |
|
Τηλ.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Φαξ: (39) 06 47 88 77 48 |
|
Ηλ. ταχ.: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Ιστοχώρος: http://www.minindustria.it |
ΚΥΠΡΟΣ
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Τηλ.: (357) 22 409313 ή (357) 22 375053 |
|
Φαξ: (357) 22 754103 |
|
Mr Antonis Ioannou |
|
Τηλ.: (357) 22 409409 |
|
Φαξ: (357) 22 754103 |
|
Ηλ. ταχ.: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Ms Thea Andreou |
|
Τηλ.: (357) 22 409 404 |
|
Φαξ: (357) 22 754 103 |
|
Ηλ. ταχ.: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Ιστοχώρος: http://www.cys.mcit.gov.cy |
ΛΕΤΤΟΝΙΑ
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Τηλ.: (371) 7013230 |
|
Φαξ: (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Τηλ.: (371) 7013236 |
|
Φαξ: (371) 7280882 |
|
Ηλ. ταχ.: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: notification@em.gov.lv |
ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Ms Daiva Lesickiene |
|
Τηλ.: (370) 5 2709347 |
|
Φαξ: (370) 5 2709367 |
|
Ηλ. ταχ.: dir9834@lsd.lt |
|
Ιστοχώρος: http://www.lsd.lt |
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
|
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
|
(Κρατική υπηρεσία ενέργειας) |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
LU-2010 Luxembourg |
|
M. J.P. Hoffmann |
|
Τηλ.: (352) 46 97 46 1 |
|
Φαξ: (352) 22 25 24 |
|
Ηλ. ταχ.: see.direction@eg.etat.lu |
|
Ιστοχώρος: http://www.see.lu |
ΟΥΓΓΑΡΙΑ
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
HU-1055 |
|
Mr Zsolt Fazekas |
|
Ηλ. ταχ.: fazekaszs@gkm.hu |
|
Τηλ.: (36) 1 374 2873 |
|
Φαξ: (36) 1 473 1622 |
|
Ηλ. ταχ.: notification@gkm.hu |
|
Ιστοχώρος: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
ΜΑΛΤΑ
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Τηλ.: (356) 2124 2420 |
|
Φαξ: (356) 2124 2406 |
|
Ms Lorna Cachia |
|
Ηλ. ταχ.: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: notification@msa.org.mt |
|
Ιστοχώρος: http://www.msa.org.mt |
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
(Υπουργείο Οικονομικών Φορολογική υπηρεσία/Βόρειο τελωνείο Ομάδα «ειδικής αντιμετώπισης πελατών» Κεντρική υπηρεσία εισαγωγών και εξαγωγών) |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
Dhr. Ebel van der Heide |
|
Τηλ.: (31) 50 5 23 21 34 |
|
Mw. Hennie Boekema |
|
Τηλ.: (31) 50 5 23 21 35 |
|
Mw. Tineke Elzer |
|
Τηλ.: (31) 50 5 23 21 33 |
|
Φαξ: (31) 50 5 23 21 59 |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ΑΥΣΤΡΙΑ
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
(Ομοσπονδιακό Υπουργείο Οικονομίας και Εργασίας) |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
AT-1010 Wien |
|
Frau Brigitte Wikgolm |
|
Τηλ.: (43) 1 711 00 58 96 |
|
Φαξ: (43) 1 715 96 51 ή (43) 1 712 06 80 |
|
Ηλ. ταχ.: not9834@bmwa.gv.at |
|
Ιστοχώρος: http://www.bmwa.gv.at |
ΠΟΛΩΝΙΑ
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Ms Barbara Nieciak |
|
Τηλ.: (48) 22 693 54 07 |
|
Φαξ: (48) 22 693 40 28 |
|
Ηλ. ταχ.: barnie@mg.gov.pl |
|
Ms Agata Gągor |
|
Τηλ.: (48) 22 693 56 90 |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: notyfikacja@mg.gov.pl |
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
(Πορτογαλικό Ινστιτούτο Ποιότητας) |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
PT-2829-513 Caparica |
|
Sra Cândida Pires |
|
Τηλ.: (351) 21 294 82 36 ή 81 00 |
|
Φαξ: (351) 21 294 82 23 |
|
Ηλ. ταχ.: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: not9834@mail.ipq.pt |
|
Ιστοχώρος: http://www.ipq.pt |
ΣΛΟΒΕΝΙΑ
|
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SI-1000 Ljubljana |
|
Τηλ.: (386) 1 478 3041 |
|
Φαξ: (386) 1 478 3098 |
|
Ηλ. ταχ.: contact@sist.si |
|
Ms Vesna Stražišar |
ΣΛΟΒΑΚΙΑ
|
Ms Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Τηλ.: (421) 2 5249 3521 |
|
Φαξ: (421) 2 5249 1050 |
|
Ηλ. ταχ.: steinlova@normoff.gov.sk |
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας) |
|
Υποδοχή επισκεπτών: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FI-00170 Helsinki |
|
και |
|
Ratakatu 3 |
|
FI-00120 Helsinki |
|
Ταχυδρομική διεύθυνση: |
|
PO Box 32 |
|
FI-00023 Government |
|
Mr Tuomas Mikkola |
|
Τηλ.: (358) 9 5786 32 65 |
|
Φαξ: (358) 9 1606 46 22 |
|
Ηλ. ταχ.: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Ms Katri Amper |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Ιστοχώρος: http://www.ktm.fi |
ΣΟΥΗΔΙΑ
|
Kommerskollegium |
|
(Εθνικός Φορέας Εμπορίου) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
Ms Kerstin Carlsson |
|
Τηλ.: (46) 86 90 48 82 ή (46) 86 90 48 00 |
|
Φαξ: (46) 8 690 48 40 ή (46) 83 06 759 |
|
Ηλ. ταχ.: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: 9834@kommers.se |
|
Ιστοχώρος: http://www.kommers.se |
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
(Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας Διεύθυνση 2 — πρότυπα και τεχνικοί κανονισμοί) |
|
UK-151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
Mr Philip Plumb |
|
Τηλ.: (44) 2072151488 |
|
Φαξ: (44) 2072151529 |
|
Ηλ. ταχ.: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Ιστοχώρος: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
(Εποπτική Αρχή της ΕΖΕΣ) |
|
Rue Belliard 35 |
|
BE-1040 Bruxelles |
|
Ms Adinda Batsleer |
|
Τηλ.: (32) 2 286 18 61 |
|
Φαξ: (32) 2 286 18 00 |
|
Ηλ. ταχ.: aba@eftasurv.int |
|
Ms Tuija Ristiluoma |
|
Τηλ.: (32) 2 286 18 71 |
|
Φαξ: (32) 2 286 18 00 |
|
Ηλ. ταχ.: tri@eftasurv.int |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Ιστοχώρος: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
(ΕΖΕΣ Τμήμα αγαθών Γραμματεία ΕΖΕΣ) |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
Ms Kathleen Byrne |
|
Τηλ.: (32) 2 286 17 49 |
|
Φαξ: (32) 2 286 17 42 |
|
Ηλ. ταχ.: kathleen.byrne@efta.int |
|
Γενικό ηλ. ταχ.: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Ιστοχώρος: http://www.efta.int |
ΤΟΥΡΚΙΑ
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
(Υφυπουργείο εξωτερικού εμπορίου Γενική Διεύθυνση τυποποίησης για το εξωτερικό εμπόριο) |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek — Ankara |
|
Mr Mehmet Comert |
|
Τηλ.: (90) 312 212 58 98 |
|
Φαξ: (90) 312 212 87 68 |
|
Ηλ. ταχ.: comertm@dtm.gov.tr |
|
Ιστοχώρος: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Έτος — αριθμός καταχώρισης — κράτος μέλος που θεσπίζει τα σχέδια.
(2) Περίοδος κατά την οποία το σχέδιο δεν μπορεί να εκδοθεί.
(3) Το «status quo» δεν ισχύει λόγω αποδοχής, εκ μέρους της Επιτροπής, του επείγοντος χαρακτήρα.
(4) Το «status quo» δεν ισχύει λόγω τεχνικών προδιαγραφών ή άλλων απαιτήσεων ή κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες συνδεόμενων με φορολογικά ή δημοσιονομικά μέτρα, κατά την έννοια του άρθρου 1 σημείο 11 δεύτερο εδάφιο τρίτη περίπτωση της οδηγίας 98/34/ΕΚ.
(5) Λήξη διαδικασίας πληροφόρησης.
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/8 |
Ανακοίνωση της Επιτροπής, στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 2001/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 2001, για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων
(2005/C 256/03)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(Δημοσίευση τίτλων και στοιχείων αναφοράς Ευρωπαϊκών προτύπων βάσει της οδηγίας)
|
EOT (1) |
Στοιχείο αναφοράς και τίτλος του προτύπου |
|
CEN |
EN 913:1996 Εξοπλισμός γυμναστικής — Γενικές απαιτήσεις ασφάλειας και μέθοδοι δοκιμών |
|
CEN |
EN 916:2003 Εξοπλισμός γυμναστικής — Κιβώτια εφαλτηρίων — Απαιτήσεις και μέθοδοι δοκιμής συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειας |
|
CEN |
EN 1129-1:1995 Έπιπλα — Ανακλινόμενα κρεβάτια- Απαιτήσεις ασφαλείας και έλεγχοι — Μέρος 1: Απαιτήσεις ασφαλείας |
|
CEN |
EN 1129-2:1995 Έπιπλα — Ανακλινόμενα κρεβάτια — Απαιτήσεις ασφαλέιας και έλεγχοι — Μέρος 2: Μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 1130-1:1996 Έπιπλα — Προστατευτικά κιγκλιδώματα για οικιακή χρήση — Μέρος 1: Απαιτήσεις ασφαλείας |
|
CEN |
EN 1130-2:1996 Έπιπλα — Προστατευτικά κιγκλιδώματα για οικιακή χρήση — Μέρος 2: Μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 1400-1:2002 Βρεφικά είδη — Πιπίλες για μωρά και μικρά παιδιά — Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις ασφάλειας και πληροφόρηση προϊόντος |
|
CEN |
EN 1400-2:2002 Βρεφικά είδη — Πιπίλες για μωρά και μικρά παιδιά — Μέρος 2: Μηχανικές απαιτήσεις και δοκιμές |
|
CEN |
EN 1400-3:2002 Βρεφικά είδη — Πιπίλες για μωρά και μικρά παιδιά — Μέρος 3: Χημικές απαιτήσεις και δοκιμές |
|
CEN |
EN 1466:2004 Bρεφικά είδη — Kαλαθάκια και υπόβαθρα — Aπαιτήσεις ασφάλειας και μέθoδoι δoκιμών |
|
CEN |
EN 1651:1999 Εξοπλισμός ορειβασίας — Ιμάντες — Απαιτήσεις ασφαλείας και δοκιμές αντοχής |
|
CEN |
EN 1860-1:2003 Συσκευές, στερεά καύσιμα και προσανάματα για υπαίθριο ψήσιμο — Μέρος 1: Ψησταριές που χρησιμοποιούν στερεά καύσιμα — Απαιτήσεις και μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN ISO 9994:2002 Αναπτήρες — Προδιαγραφές ασφάλειας (ISO 9994:2002) |
|
EN ISO 9994:2002/AC:2004 |
|
|
CEN |
EN 12196:2003 Εξοπλισμός γυμναστικής — Ίπποι και εφαλτήρια — Λειτουργικές απαιτήσεις και απαιτήσεις ασφάλειας, μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 12197:1997 Εξοπλισμός γυμναστικής — Οριζόντιες μπάρες — Απαιτήσεις ασφαλείας, μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 12346:1998 Εξοπλισμός γυμναστικής — Μπάρες τοίχου, σκάλες σε πλέγμα και σκελετοί αναρρίχησης — Απαιτήσεις ασφαλείας και μέθοδοι δοκιμή |
|
CEN |
EN 12432:1998 Εξοπλισμός γυμναστικής — Δοκοί — Λειτουργικές απαιτήσεις και απαιτήσεις ασφαλείας, μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 12491:2001 Εξοπλισμός αλεξιπτωτισμού πλαγιάς — Αλεξίπτωτα επείγουσας ανάγκης — Απαιτήσεις ασφάλιεας και μέθοδοι δοκιμών |
|
CEN |
EN 12586:1999 Αντικείμενα παιδικής φροντίδας και χρήσης — Λαβή πιπίλας — Απαιτήσεις ασφαλείας και μέθοδοι δοκιμής |
|
EN 12586:1999/AC:2002 |
|
|
CEN |
EN 12655:1998 Εξοπλισμός γυμναστικής — Δακτύλιοι — Λειτουργικές απαιτήσεις και απαιτήσεις ασφαλείας, μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 13138-2:2002 Βοηθήματα άντωσης για μαθήματα κολύμβησης — Μέρος 2: Απαιτήσεις ασφάλειας και μέθοδοι δοκιμής για βοηθήματα άντωσης |
|
CEN |
EN 13319:2000 Εξαρτήματα καταδύσεων — Βυθόμετρα και διατάξεις συνδυασμένης μέτρησης βάθους και χρόνου — Απαιτήσεις λειτουργίας και ασφάλειας, μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 13899:2003 Εξοπλισμός αθλημάτων τροχοπεδιλοδρόμησης — Τροχοπέδιλα — Απαιτήσεις ασφάλειας και μέθοδοι δοκιμών |
|
CEN |
EN 14059:2002 Διακοσμητικές λάμπες λαδιού — Απαιτήσεις ασφάλειας και μέθοδοι δοκιμών |
|
CEN |
EN 14344:2004 Νηπιακά είδη — Παιδικά καθίσματα για ποδήλατα — Απαιτήσεις ασφάλειας και μέθοδοι δοκιμής |
|
CEN |
EN 14350-1:2004 Νηπιακά είδη — Εξοπλισμός διατροφής με υγρά — Μέρος 1: Γενικές και μηχανικές απαιτήσεις και δοκιμές |
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
|
— |
Κάθε αίτηση για παροχή πληροφοριών σχετικά με τα πρότυπα πρέπει να απευθύνεται είτε στους Ευρωπαϊκούς Οργανισμούς Τυποποίησης είτε στους εθνικούς οργανισμούς τυποποίησης των οποίων ο κατάλογος επισυνάπτεται ως παράρτημα στην οδηγία 98/34/ΕΚ του Συμβουλίου (2) όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 98/48/ΕΚ (3). |
|
— |
Η δημοσίευση των στοιχείων αυτών στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν σημαίνει ότι τα πρότυπα είναι διαθέσιμα σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες. |
|
— |
Ο κατάλογος αυτός αντικαθιστά τους προηγούμενους καταλόγους που δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Επιτροπή εξασφαλίζει την ενημέρωση του παρόντος καταλόγου. |
(1) EOT: Ευρωπαϊκός Οργανισμός Τυποποίησης
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, BE-1050 Βρυξέλλες, Τηλ. (32-2) 550 08 11· Φαξ (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, BE-1050 Βρυξέλλες, Τηλ. (32-2) 519 68 71· Φαξ (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, FR-06921 Sophia Antipolis, Τηλ. (33) 492 94 42 00· Φαξ (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/10 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/04)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
Χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
Airtime Aviation France Limited t/a Airtime Charters |
Hangar 266, Bournemouth Airport, Christchurch, UK-Dorset BH23 6NW |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
7.3.2005 |
|
Blue Swan Aviation Limited |
The Mill House, Winchester Road, Bishops Waltham, UK-Hants SO32 1AH |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
22.6.2005 |
|
Cranfield Helicopters Limited |
Unit 182, Camford Way, UK-Luton LU3 3AN |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
16.6.2005 |
|
Haverfordwest Air Charter Services Limited t/a Fly Wales |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
21.3.2005 |
Ακυρωθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
Rees J t/a Haverfordwest Air Charter Services |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
14.2.2005 |
Αλλαγή ονόματος του κατόχου αδείας
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Νέο όνομα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
Airlong Charter Limited — Aeros Air Charter Limited |
SE4 Gloucestershire Airport UK-Cheltenham GL51 6SP |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
21.4.2005 |
|
Nowcharm Limited t/a Bookajet — Club 328 Limited |
Hangar 2, Southampton International Airport, UK-Southampton S18 6HG |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
31.5.2005 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/11 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/05)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΔΑΝΙΑ
Χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
Bel Air Helicopters ApS |
Dalbækvej 2A, DK-6670 Holsted |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
1.8.2005 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/12 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/06)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ
ΣΟΥΗΔΙΑ
Χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Α: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες στους μεταφορείς που δεν πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
||
|
Transwede Airways AB 556577-8676 |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
29.3.2005 |
||
|
IBA International Business Airlines AB |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
21.12.2004 |
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
||
|
Flygcentrum i Stockholm AB 556623-0362 |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
18.1.2005 |
||
|
HeliNature AB 556644-6612 |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
16.6.2005 |
||
|
SOS Flygambulans AB 556061-5949 |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
4.10.2004 |
Ακυρωθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Α: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες στους μεταφορείς που δεν πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
||
|
IBA International Business Air AB |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
21.12.2004 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/13 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/07)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Α: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες στους μεταφορείς που δεν πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
||
|
DAUair Verwaltungs AG |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
8.6.2005 |
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
||
|
Helicopter Service Bremen GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
16.9.2005 |
||
|
Deutsche Seeflug GmbH & Co KG |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
16.9.2005 |
||
|
business air charter GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
5.1.2005 |
||
|
Proflight GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
5.1.2005 |
||
|
Alpha Exec Flugbatriebs |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
15.2.2005 |
||
|
Air Alliance Flight Center GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
14.4.2005 |
||
|
Flight Team GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
10.6.2005 |
||
|
Bluebird Aviation GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
1.7.2005 |
Ακυρωθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|||
|
Amadeus Flugdienst GmbH & Co. KG |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
22.8.2005 |
|||
|
Executive Air Frankfurt GmbH |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
1.2.2005 |
|||
|
Helicopter Geschäftsreisen |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
10.6.2005 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/15 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/08)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΙΣΠΑΝΙΑ
Αλλαγή ονόματος του κατόχου αδείας
Κατηγορία Α: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες στους μεταφορείς που δεν πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Νέο όνομα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
Cygnus Air SA — Corporación Ygnus Air SA |
|
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
8.3.2005 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/16 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/09)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΕΛΛΑΣ
Χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Α: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες στους μεταφορείς που δεν πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
ALEXANDAIR |
Vassileos Pavlou 82, EL-16673, Voula, Athens |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
21.6.2005 |
|
EUROAIR |
Gklystis 59, EL-11744, Athens |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
8.8.2005 |
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
SKY EXPRESS |
Kratikos Aerolimenas Irakliou — Heraklion State Airport |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
8.8.2005 |
Ακυρωθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
HELLAS AIR S.A. |
Tsiller 50, EL-11144 Athens |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
8.1.2004 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/17 |
Δημοσίευση των αποφάσεων των κρατών μελών για τη χορήγηση ή την ανάκληση αδειών εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (1) (2)
(2005/C 256/10)
Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ
ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ
Χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης
Κατηγορία Β: Άδειες εκμετάλλευσης χορηγηθείσες σε μεταφορείς που πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 σημείο α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92
|
Επωνυμία του αερομεταφορέα |
Διεύθυνση του αερομεταφορέα |
Επιτρέπεται η μεταφορά |
Απόφαση ισχύουσα από |
|
JSC Aviation Training Center |
Asiukliu str. 11/18, Vilnius, Lithuania |
επιβατών, ταχυδρομείου, εμπορευμάτων |
15.1.2005 |
(1) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(2) Κοινοποιημένες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πριν από τις 31.8.2005
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/18 |
ΚΡΑΤΙΚΉ ΕΝΊΣΧΥΣΗ — ΙΤΑΛΊΑ
Κρατική ενίσχυση C 26/2005 (πρώην N 580/B/2003) — Παρεμβάσεις υπέρ της καλλιέργειας εσπεριδοειδών (τροποποίηση της ενίσχυσης αριθ. N 313/01 — καταπολέμηση της νόσου τριστέτσα των εσπεριδοειδών)
Ανακοίνωση για δημοσίευση στην ΕΕ με γνώμονα το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
(2005/C 256/11)
Με την επιστολή της 20.7.2005, της οποίας το αυθεντικό κείμενο αναπαράγεται στις σελίδες που έπονται της παρούσας περίληψης, η Επιτροπή κοινοποίησε στην Ιταλία την απόφασή της να κινήσει, όσον αφορά την ανωτέρω ενίσχυση, τη διαδικασία που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.
Τα ενδιαφερόμενα μέρη δύνανται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την ενίσχυση, έναντι της οποίας η Επιτροπή κινεί τη διαδικασία, εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επιστολής που ακολουθεί, στην εξής διεύθυνση:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural |
|
Direction H. Législation agricole |
|
Unité: H.2. Concurrence |
|
Bureau: Loi 130 5/128 |
|
BΕ-1049 Bruxelles |
|
Φαξ: (32-2) 296 76 72 |
Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στην Ιταλία. Η τήρηση εμπιστευτικότητας ως προς την ταυτότητα του ενδιαφερομένου μέρους το οποίο υποβάλλει παρατηρήσεις, μπορεί να ζητηθεί εγγράφως, με εξειδίκευση των λόγων του σχετικού αιτήματος.
ΠΕΡΙΛΗΨΗ
Το αναφερόμενο στο θέμα μέτρο συνίσταται στη χρήση, για την καταπολέμηση της νόσου τριστέτσα των εσπεριδοειδών, ενός μέρους του συμπληρωματικού κονδυλίου ύψους 12 911 422 ευρώ, το οποίο διατίθεται για την αναχρηματοδότηση του εγκεκριμένου από την Επιτροπή καθεστώτος ενισχύσεων N 313/01 (παρεμβάσεις στον κλάδο της καλλιέργειας εσπεριδοειδών). Η αναχρηματοδότηση του εν λόγω καθεστώτος, καθεαυτή, έχει επίσης εγκριθεί.
Όσον αφορά την καταπολέμηση της τριστέτσας, τα προγράμματα που έχουν υποβληθεί από διάφορες περιφέρειες της Ιταλίας προβλέπουν μέτρα για την πρόληψη της νόσου, την καταβολή αποζημιώσεων για απώλειες, τη διεξαγωγή έρευνας και την παροχή τεχνικής βοήθειας.
Αξιολόγηση
Με βάση τα στοιχεία που έχει στη διάθεσή της, η Επιτροπή δεν είναι επί του παρόντος σε θέση να διαπιστώσει αν οι ερευνητικές δραστηριότητες, οι οποίες·προβλέπονται στο πρόγραμμα καταπολέμησης της τριστέτσας των εσπεριδοειδών που υπέβαλε η Σικελία, θα χρηματοδοτηθούν σε όλες τις περιπτώσεις σύμφωνα με τους τέσσερις όρους της ανακοίνωσης της Επιτροπής του 1998 για την τροποποίηση του κοινοτικού πλαισίου των κρατικών ενισχύσεων στην έρευνα και ανάπτυξη ή, τουλάχιστον, σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω πλαισίου.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
|
«1. |
Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso da un lato di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE nei confronti di una parte del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto dalla Sicilia (misure relative alla ricerca) e, dall'altro, di non sollevare obiezioni nei confronti delle parti rimanenti di tale programma, né nei confronti dei programmi comunicati anche dalla Campania e dalla Basilicata. |
PROCEDIMENTO
|
2. |
Con lettera del 15 dicembre 2003, protocollata il 16 dicembre 2003, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha notificato la misura in oggetto alla Commissione, a norma dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. |
|
3. |
Con lettera del 20 gennaio 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla misura in oggetto. |
|
4. |
Con lettera del 30 aprile 2004 i servizi della Commissione, non avendo ricevuto alcuna risposta alla loro richiesta di informazioni del 20 gennaio 2004, hanno inviato un sollecito alle autorità italiane. |
|
5. |
Con lettera del 24 maggio 2004, protocollata il 25 maggio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso ai servizi della Commissione una lettera nella quale le autorità italiane chiedevano una proroga del termine di risposta ai quesiti di cui alla lettera del 20 gennaio 2004. |
|
6. |
La proroga è stata concessa alle autorità italiane con lettera del 3 giugno 2004. |
|
7. |
Con lettera del 30 giugno 2004, protocollata il 2 luglio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 20 gennaio 2004. |
|
8. |
La misura in oggetto consiste nell'assegnazione di uno stanziamento supplementare per il finanziamento delle misure autorizzate nell'ambito dell'aiuto N 313/01 (1), ma secondo le indicazioni della notifica una parte di questo stanziamento deve servire a finanziare misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi non esaminate nell'ambito del fascicolo N 313/01. Constatata la disponibilità di tutte le informazioni necessarie per esaminare il rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01, ma non essendo ancora in possesso di alcune informazioni sulle misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i servizi della Commissione hanno pertanto deciso, per non bloccare il rifinanziamento di misure già approvate, di suddividere la pratica in due parti: una parte A per il rifinanziamento di misure già autorizzate e una parte B per le misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi (2). |
|
9. |
La parte A del fascicolo è stata approvata dalla Commissione (3). |
|
10. |
Con lettera del 12 agosto 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla parte B del fascicolo. |
|
11. |
Con lettera del 27 settembre 2004, protocollata il 29 settembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 12 agosto 2004. |
|
12. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
13. |
Con lettera del 25 ottobre 2004, protocollata il 27 ottobre 2004 e con lettera del 9 novembre 2004, protocollata il 15 novembre 2004, detta Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione le precisazioni chieste alle autorità italiane nella lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
14. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano ancora incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con la lettera del 23 novembre 2004. |
|
15. |
Nel frattempo, con lettera del 19 novembre 2004, protocollata il 24 novembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Campania. |
|
16. |
Con lettera del 9 dicembre 2004, i servizi della Commissione hanno richiamato l'attenzione delle autorità italiane sul fatto che, poiché il fascicolo riguardava un certo numero di regioni, l'esame di compatibilità delle misure previste sarebbe stato effettuato dopo la ricezione dei piani di lotta di tutte le regioni. |
|
17. |
Con lettera del 16 dicembre 2004, protocollata il 20 dicembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera in cui le autorità italiane chiedevano che ogni programma fosse esaminato immediatamente dopo la trasmissione. |
|
18. |
Con lettera del 10 gennaio 2005, protocollata l'11 gennaio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Basilicata. |
|
19. |
Dinanzi a questo modo di procedere i servizi della Commissione hanno ritenuto opportuno rammentare alle autorità italiane, con lettera del 19 gennaio 2005, che per motivi di semplificazione amministrativa sarebbe stata adottata una decisione unica per tutti i programmi di lotta presentati, invitando nel contempo dette autorità ad indicare quando ritenessero completata la trasmissione di tutti i programmi di lotta contro la tristeza degli agrumi. Tale posizione è stata ribadita alla riunione del 25 gennaio 2005, durante la quale le autorità italiane hanno infine confermato che avrebbero avvertito la Commissione non appena l'invio dei programmi di lotta poteva considerarsi completato. |
|
20. |
Con lettera del 14 febbraio 2005, protocollata il 15 febbraio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera con cui le autorità italiane chiedevano una decisione sulle misure previste nell'ambito dei programmi di lotta della Calabria, della Campania e della Basilicata. |
|
21. |
Con lettera del 28 febbraio 2005, protocollata il 1o marzo 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Regione Siciliana. |
|
22. |
Durante il mese di marzo 2005 le autorità italiane, nonostante gli accordi presi nella riunione del 19 gennaio 2005, hanno più volte insistito perché venisse adottata una decisione separata sul programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. |
|
23. |
Dopo attenta riflessione i servizi della Commissione hanno deciso di scindere per l'ultima volta il fascicolo N 580/03 e di creare una parte C riservata al programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. Parallelamente, con lettera del 5 aprile 2005, gli stessi servizi hanno inviato una nuova domanda di complementi di informazione sugli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia sul finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto nei programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
|
24. |
Con lettera del 13 maggio 2005, protocollata il 18 maggio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione i complementi di informazione chiesti alle autorità italiane nella lettera del 5 aprile 2005, ma limitatamente ai programmi della Campania e della Basilicata. |
|
25. |
Con lettera del 10 giugno 2005, protocollata il 17 giugno 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione i complementi d'informazione sul programma della Regione siciliana richiesti nella precitata lettera del 5 aprile. |
|
26. |
La presente decisione riguarda esclusivamente gli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia il finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi contemplate dai programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
DESCRIZIONE
|
27. |
La misura in esame prevede di destinare alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi una parte di uno stanziamento supplementare di 12 911 422 EUR, anch'esso destinato al rifinanziamento del regime di aiuto N 313/01 (interventi nel settore dell'agrumicoltura) approvato dalla Commissione (4). Il rifinanziamento del regime propriamente detto è stato anch'esso approvato (5). |
|
28. |
Per la lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i programmi presentati dalle regioni interessate prevedono le misure che passiamo a descrivere. |
Campania
|
29. |
Il programma della Campania, della durata prevista di tre anni e un costo stimato di 100 000 EUR (6), contempla le seguenti azioni:
|
Basilicata
|
30. |
Il programma della Basilicata, della durata prevista di due anni e un costo stimato di 100 000 EUR, contempla le seguenti azioni:
|
Sicilia
|
31. |
Il programma della Regione Siciliana, il cui costo stimato è di 7 640 000 EUR e la cui durata prevista è di tre anni, contempla le seguenti azioni:
|
VALUTAZIONE
|
32. |
Secondo l'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
33. |
In un certo numero di casi (cfr. infra) gli interventi finanziari previsti corrispondono a tale definizione, nel senso che favoriscono una produzione (gli agrumi) e sono tali da poter incidere sugli scambi data l'importanza della posizione occupata dall'Italia nella produzione agrumicola a livello comunitario (nel 2002 l'Italia è stata il secondo produttore di agrumi dell'Unione). |
|
34. |
Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune. |
|
35. |
Nella fattispecie, tenendo conto della natura degli aiuti sopra descritti, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
|
36. |
Perché si possa applicare tale deroga le misure previste, data la loro natura, devono essere conformi alle seguenti disposizioni:
|
|
37. |
Al riguardo la Commissione formula le seguenti osservazioni con riferimento ai vari programmi descritti. |
Campania
|
38. |
Nella loro lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno precisato che rinunciavano a destinare una parte dello stanziamento assegnato al programma alla creazione di centri di moltiplicazione di materiale certificato. L'importo previsto di 10 000 EUR sarà ripartito in parti uguali tra le altre quattro misure del programma. |
|
39. |
Per quanto riguarda le misure che restano da analizzare, la Commissione constata che le azioni di formazione e di aggiornamento degli ispettori fitosanitari [punto 29, lettera a)], organizzate dalla Regione per i suoi esperti escludono gli operatori economici. Si può pertanto considerare che il finanziamento di tali azioni non sia tale da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
40. |
Le azioni descritte al punto 29, lettera b), costituiscono prestazioni di assistenza tecnica a favore degli agrumicoltori, contemplate dal punto 14 degli orientamenti, in base al quale l'aiuto non può superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio (poiché il beneficiario è il destinatario del servizio, ossia nella fattispecie l'agrumicoltore). |
|
41. |
La Commissione constata che, tenendo conto del numero di azioni da finanziare nell'ambito del programma con lo stanziamento disponibile (100 000 EUR), del numero di beneficiari potenziali nella Regione e della durata del programma (tre anni), non c'è il rischio che il massimale indicato al punto precedente venga superato. Inoltre, nella lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno indicato che le azioni saranno attuate dalla Regione stessa ma che, qualora l'organizzazione delle prestazioni di assistenza tecnica fosse delegata ad un'associazione di produttori, tale servizio dovrebbe obbligatoriamente essere accessibile agli operatori non membri dell'associazione stessa e che l'intervento regionale sarà rigorosamente limitato alla copertura delle spese connesse al seminario. |
|
42. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni suddette, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
43. |
Le azioni descritte al punto 29, lettere c) e d), rientrano nel disposto del punto 11.4 degli orientamenti relativo in particolare agli aiuti a favore della lotta contro le fitopatie. |
|
44. |
In tale punto degli orientamenti si precisa, in sostanza, che la malattia deve costituire una preoccupazione pubblica confermata dall'esistenza di disposizioni legislative, regolamentari o amministrative che permettano di intervenire, che le misure previste devono essere finalizzate alla prevenzione oppure alla compensazione e devono essere conformi alla normativa fitosanitaria comunitaria e che in nessun caso ci può essere sovracompensazione del danno subito o delle spese sostenute. |
|
45. |
In base alle informazioni che le sono state comunicate, la Commissione constata che esistono disposizioni nazionali che prevedono la lotta obbligatoria contro la tristeza degli agrumi (decreto ministeriale del 22 novembre 1996); che le misure previste perseguono contemporaneamente l'obiettivo della prevenzione [cfr. punto 29, lettera c)] e della compensazione [cfr. punto 29, lettera d)] e rientrano nel campo di applicazione della direttiva 2000/29/CE (il che le rende compatibili con la normativa fitosanitaria comunitaria); che infine non v'è alcun rischio di sovracompensazione delle perdite subite o delle spese sostenute (da una parte i campionamenti sono realizzati dal laboratorio fitopatologico regionale, cioè da un ente pubblico, e sono finanziati dalla Regione al 100 %; dall'altra, le perdite degli agricoltori sono coperte solo nella misura del 80 %). |
|
46. |
Le suddette precisazioni dimostrano che sono rispettate le disposizioni di cui al punto 11.4 degli orientamenti. |
|
47. |
Infine, finanziando la formazione del personale del laboratorio fitopatologico regionale (ossia dipendenti pubblici) la Regione non è in posizione da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
48. |
La Commissione può quindi concludere che nel programma della Regione Campania:
|
Basilicata
|
49. |
Le informazioni disponibili dimostrano che le azioni descritte al punto 30, lettere a), b), e d), costituiscono misure di prevenzione e di compensazione nell'ambito della lotta contro le fitopatie, ai sensi del citato punto 11.4 degli orientamenti. |
|
50. |
Per quanto riguarda le condizioni da rispettare valgono anche per il programma della Basilicata le considerazioni esposte nell'analisi del programma della Campania quanto all'esistenza di disposizioni che impongono la lotta contro la malattia, l'obiettivo da raggiungere e la conformità con la normativa fitosanitaria comunitaria. |
|
51. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite e delle spese, la Commissione constata che la realizzazione del catasto nell'ambito della prevenzione della malattia è un'attività realizzata dalla Regione per proprio conto e non rischia pertanto di falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. Il finanziamento delle missioni di ispezione configura invece un aiuto indiretto in quanto le relative spese non sono sostenute dagli agrumicoltori e si può ritenere che gli stessi beneficino pertanto di un aiuto del 100 % per tali spese, intensità peraltro espressamente autorizzata dal punto 11.4 degli orientamenti. |
|
52. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite subite a causa dell'estirpazione o della distruzione delle piante, la Commissione constata che il programma di lotta prevede un importo limitato a 10 000 EUR per l'insieme degli indennizzi da concedere. Con un aiuto di 25 EUR per pianta la dotazione finanziaria si limiterebbe pertanto a 400 piante. Data la superficie agrumicola della Basilicata (9 000 ettari secondo i dati comunicati dalle autorità italiane) e la conseguente necessità di ridurre l'aiuto per poter soddisfare tutti gli interessati, la Commissione ne conclude che non vi sono rischi di sovracompensazione delle perdite subite. |
|
53. |
Le considerazioni che precedono dimostrano dunque che le misure descritte al punto 30, lettere a), b) e d), soddisfano le condizioni del punto 11.4 degli orientamenti. |
|
54. |
La misura di cui al punto 30, lettera c), costituisce una misura di assistenza tecnica ai sensi del punto 14 degli orientamenti. |
|
55. |
Tenendo conto della dotazione finanziaria disponibile globalmente per il programma, della sua durata e del numero di beneficiari potenziali, non vi sono rischi di superamento del massimale di aiuto previsto per gli aiuti a favore dell'assistenza tecnica (cfr. punto 40). Inoltre, le autorità italiane hanno precisato che i seminari saranno organizzati solo dalla Regione, senza fare ricorso a terzi. |
|
56. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni sopra esposte, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
57. |
La Commissione può quindi concludere che, in base all'analisi condotta alla luce dei due punti succitati degli orientamenti, il finanziamento del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi in Basilicata:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
Sicilia
|
58. |
Le misure del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia devono essere analizzate tenendo conto di varie disposizioni:
|
|
59. |
La Commissione constata che nella loro lettera del 13 maggio 2005 le autorità italiane non hanno risposto alle domande in merito a tali misure contenute nella lettera della Commissione del 5 aprile 2005. L'esame delle misure terrà quindi conto anche di questo contesto. |
|
60. |
Per quanto riguarda la misura descritta al punto 31, lettera b), la Commissione che nella propria lettera del 5 aprile 2005 non aveva peraltro sollevato domande in proposito, constata che sarà rispettato il punto 11.4 degli orientamenti in quanto:
|
|
61. |
La Commissione può pertanto concludere che il finanziamento di tale misura:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
|
62. |
Per quanto riguarda l'assistenza tecnica [cfr. punto 31, lettera c)], la Commissione constata, sulla base dei complementi di informazione forniti dalle autorità italiane con lettera del 10 giugno 2005, che gli aiuti non potranno in alcun caso superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio o il 50 % della spesa nel caso di PMI, cui si applicano gli aiuti più elevati. Inoltre, se sono fornite da associazioni di produttori, le prestazioni saranno accessibili a tutti gli interessati e gli aiuti potranno coprire solamente le spese legate alla prestazione stessa. Infine, in caso di selezione di terzi per la fornitura di prestazioni, saranno rispettate le direttive applicabili in materia di aggiudicazione di appalti pubblici o, in caso di inapplicabilità delle stesse, saranno seguite procedure trasparenti e non discriminatorie. |
|
63. |
Tenuto conto di queste precisazioni, la Commissione può constatare che saranno rispettate le disposizioni pertinenti del punto 14 degli orientamenti e che gli aiuti al finanziamento di prestazioni di assistenza tecnica possono beneficiare della deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato in quanto aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di alcune attività o regioni economiche senza alterare gli scambi in misura contraria al comune interesse (e quindi compatibili con il mercato comune). |
|
64. |
Sulla base di questa prima parte dell'analisi la Commissione decide di:
|
|
65. |
Per il finanziamento delle attività di ricerca previste dal programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia [cfr. punto 31, lettera a)], la Commissione osserva che, nella lettera del 10 giugno 2005, le autorità italiane hanno precisato che:
|
|
66. |
Alla luce di tali informazioni, la Commissione non è in grado di stabilire se saranno sempre soddisfatte le quattro condizioni previste dalla comunicazione del 1998 che consentono la concessione di aiuti per il 100 % del costo della ricerca, dato che non è stato preso alcun impegno in merito né alla parità delle condizioni di accesso ai risultati della ricerca né al rispetto dei requisiti di cui all'allegato II dell'accordo sull'agricoltura concluso in occasione dell'Uruguay Round dei negoziati commerciali multilaterali (12) (riguardo a queste ultime condizioni, è opportuno che il finanziamento delle attività di ricerca non abbia l'effetto di sostenere i prezzi al produttore e non comporti versamenti diretti ai produttori o ai trasformatori). |
|
67. |
Se non dovesse essere soddisfatta una delle quattro condizioni summenzionate, la Commissione dovrebbe analizzare la misura alla luce delle disposizioni della Disciplina degli aiuti di Stato alla ricerca e allo sviluppo propriamente detta. In base alle informazioni di cui dispone, la Commissione non è neanche in grado di stabilire se il finanziamento previsto sia conforme alle disposizioni di detta Disciplina. Pertanto, in questa fase, la Commissione non può che dubitare dell'ammissibilità degli aiuti previsti per il finanziamento delle attività di ricerca previste. |
|
68. |
In ragione dei dubbi sopra accennati la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di esame previsto dall'articolo 88, paragrafo 2, del trattato nei confronti del finanziamento delle attività di ricerca succitate. |
|
69. |
Nell'ambito di tale procedimento la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire ogni altro complemento d'informazione utile per la valutazione degli aiuti in oggetto nel termine di un mese a decorrere dalla data di ricevimento della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto. |
|
70. |
La Commissione desidera richiamare l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale presso il beneficiario. Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati saranno invitati a trasmettere le loro osservazioni nel termine di un mese dalla data di tale pubblicazione.» |
(1) Cfr. lettera SG(2003) D/228423 del 7.2.2003.
(2) Di conseguenza, in mancanza di informazioni sulle parti dello stanziamento destinate e rispettivamente al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 e alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, nonostante la precisa richiesta formulata nella loro lettera del 20 gennaio 2004, i servizi della Commissione presumono che la parte dello stanziamento destinata al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 comporterebbe un aumento di oltre il 20 % dello stanziamento autorizzato nell'ambito del suddetto fascicolo, rendendo necessaria una nuova decisione sulla compatibilità con il mercato comune degli aiuti già autorizzati.
(3) Cfr. lettera SG(2004) Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(4) Cfr. nota 1.
(5) Aiuto N 580/A/03 — cfr. lettera SG(2004)-Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(6) Il resto della dotazione finanziaria assegnata alla Regione servirà a rifinanziare le misure approvate per il fascicolo N 313/01.
(7) GU C 232 del 12.8.2000, pag. 17.
(8) GU C 48 del 13.2.1998, pag. 2.
(9) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(10) Cfr. nota n. 8
(11) Cfr. nota n. 9.
(12) GU L 336 del 23.12.1994, pag. 31.
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/25 |
Έγκριση των κρατικών ενισχύσεων στο πλαίσιο των διατάξεων των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ
Περιπτώσεις όπου η Επιτροπή δεν προβάλλει αντίρρηση
(2005/C 256/12)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Ημερομηνία έγκρισης:
Κράτος μέλος: Γαλλία
Αριθμός ενίσχυσης: N 429/2004
Τίτλος: Καθεστώς ενισχύσεων υπέρ της καινοτομίας στη ναυπηγική βιομηχανία/επιχορήγηση
Στόχος: καινοτομία
Νομική βάση: Loi de finance annuelle — budget industrie
Προϋπολογισμός: 25 000 000 EUR ετησίως
Ένταση ενίσχυσης ή ποσό: Κατ' ανώτατο όριο, 20 %
Διάρκεια: 6 έτη
Το πρωτότυπο κείμενο της απόφασης, από το οποίο αφαιρέθηκαν όλες οι εμπιστευτικές πληροφορίες, βρίσκεται στον ιστότοπο:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Ημερομηνία έγκρισης:
Κράτος μέλος: Γαλλία
Αριθμός ενίσχυσης: Ν 54/2005
Τίτλος: Γαλλικό κανάλι διεθνούς ενημέρωσης
Στόχος: Χρηματοδότηση της δημιουργίας και της λειτουργίας του γαλλικού καναλιού διεθνούς ενημέρωσης
Προϋπολογισμός: 30 εκατ. EUR για το 2005, 70 εκατ. EUR για τα έτη 2006 έως 2009
Ένταση ή ποσό: 100 %
Διάρκεια: Έως και το 2009
Το πρωτότυπο κείμενο της απόφασης, από το οποίο αφαιρέθηκαν όλες οι εμπιστευτικές πληροφορίες, βρίσκεται στον ιστότοπο:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
15.10.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 256/26 |
ΚΡΑΤΙΚΉ ΕΝΊΣΧΥΣΗ — ΠΟΡΤΟΓΑΛΊΑ
Κρατική ενίσχυση C 30/2004 (ex NN 34/2004) — Φορολογική απαλλαγή από τον φόρο εταιρειών για τα κεφαλαιουχικά κέρδη ορισμένων συναλλαγών δημόσιων επιχειρήσεων
Ανακοίνωση για δημοσίευση στην ΕΕ με γνώμονα το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
(2005/C 256/13)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Με επιστολή της 6ης Οκτωβρίου 2004, η οποία αναδημοσιεύεται στην αυθεντική γλώσσα του κειμένου της επιστολής στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα περίληψη, η Επιτροπή κοινοποίησε στην Πορτογαλία την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ σχετικά με την προαναφερθείσα ενίσχυση/μέτρο.
Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επακόλουθης επιστολής, στην εξής διεύθυνση:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State aid Registry |
|
SPA3 6/05 |
|
BΕ-1049 Brussels |
|
Αριθ. φαξ: (32-2) 296 12 42 |
Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στην Πορτογαλία. Το απόρρητο της ταυτότητας του ενδιαφερόμενου μέρους που υποβάλλει τις παρατηρήσεις μπορεί να ζητηθεί γραπτώς, με μνεία των σχετικών λόγων.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ
I. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
|
(1) |
Οι φορολογικές απαλλαγές προβλέπονται στο άρθρο 25 του πορτογαλικού καθεστώτος φορολογικών ελαφρύνσεων Estatuto dos Benefícios Fiscais, με τίτλο Mais-validas no âmbito do processo de privatização (Κεφαλαιουχικά κέρδη από ιδιωτικοποιήσεις). Το άρθρο αυτό προβλέπει ότι για να προσδιοριστεί το κέρδος που υπόκειται στο καθεστώς φόρου εταιρειών στην περίπτωση των επιχειρήσεων που λειτουργούν αποκλειστικά με δημόσια κεφάλαια και των ελεγχόμενων από αυτές επιχειρήσεων, στο φορολογητέο ποσό δεν περιλαμβάνονται τα κεφαλαιουχικά κέρδη που προκύπτουν από ιδιωτικοποιήσεις και από διαδικασίες αναδιάρθρωσης που διεξάγονται σύμφωνα με στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές όταν το κράτος ενεργεί ως μέτοχος και αναγνωρίζονται κατόπιν εντολής του Υπουργού Οικονομικών. |
II. ΕΚΤΙΜΗΣΗ
|
(2) |
Στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή κρίνει ότι το μέτρο που περιγράφεται στο άρθρο 25 του πορτογαλικού καθεστώτος φορολογικών ελαφρύνσεων κάνει χρήση κρατικών πόρων, δεδομένου ότι βασίζεται στη μη είσπραξη του φόρου εταιρειών που πρέπει κανονικά να καταβληθεί στο κράτος. Η απόφαση να παραιτηθεί από τα έσοδα αυτά υπάγεται στα κριτήρια των κρατικών ενισχύσεων. |
|
(3) |
Η απαλλαγή από τον φόρο κεφαλαιουχικών κερδών θέτει τις δημόσιες επιχειρήσεις οι οποίες λαμβάνουν την απαλλαγή αυτή σε πλεονεκτική θέση σε σύγκριση με άλλες επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στους ίδιους οικονομικούς τομείς, δεδομένου ότι αυτές οι δημόσιες επιχειρήσεις μπορούν να διαθέτουν περισσότερες ταμειακές ροές για την υλοποίηση των δραστηριοτήτων τους. Η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν υπάρχει κανένας λόγος για τον οποίο αυτό το επιλεκτικό πλεονέκτημα αιτιολογείται από τη φύση και τη γενική οικονομία του συστήματος. |
|
(4) |
Το αποτέλεσμα στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών και ο αντίκτυπος της ενίσχυσης με τη μορφή στρέβλωσης του ανταγωνισμού είναι ιδιαίτερα αισθητά όσον αφορά τους ελευθερωμένους τομείς δραστηριότητας, όπως ο χρηματοπιστωτικός τομέας στον οποίο δραστηριοποιούνται ορισμένοι από τους δικαιούχους. Στις περιπτώσεις αυτές τουλάχιστον, το μέτρο επηρεάζει τις εμπορικές συναλλαγές εντός της ΕΕ και στρεβλώνει τον ανταγωνισμό. Ωστόσο, αυτή η σαφώς εδραιωμένη αρχή δεν περιορίζεται στον χρηματοπιστωτικό τομέα. Καθώς το μέτρο εφαρμόζεται στο σύνολο του δημόσιου τομέα, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλοι οι δικαιούχοι που δραστηριοποιούνται σε εμπορικές αγορές στις οποίες το μέτρο αυτό μπορεί να επηρεάσει τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών και να δημιουργήσει ή να απειλήσει να δημιουργήσει στρέβλωση του ανταγωνισμού. |
|
(5) |
Με το να δοθεί η ευκαιρία στις δημόσιες επιχειρήσεις που βρίσκονται σε φάση ιδιωτικοποίησης ή κανονιστικής αναδιάρθρωσης να επωφεληθούν από μειώσεις του φόρου εταιρειών, το ενλόγω μέτρο τους προσφέρει ένα επιχειρησιακό πλεονέκτημα το οποίο εκ πρώτης όψεως δεν φαίνεται συμβατό με την απαλλαγή που προβλέπεται στο άρθρο 87. |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, για κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να ζητηθεί η επιστροφή της από τον δικαιούχο.
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
«A Comissão tem a honra de informar o Governo português que, após ter examinado as informações prestadas pelas Vossas Autoridades sobre a medida citada em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
I. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Na sequência de uma denúncia, a Comissão solicitou informações, por carta de 14 de Março de 2001, sobre as alegadas isenções fiscais relativas às mais-valias concedidas pelas Autoridades portuguesas a determinadas empresas públicas. |
|
(2) |
As Autoridades portuguesas apresentaram as primeiras informações por carta de 25 de Abril de 2001. Em 28 de Outubro de 2003, foi enviado um novo pedido de informações, cuja resposta foi recebida em 30 de Janeiro de 2004. As Autoridades portuguesas apresentaram mais informações por carta de 8 de Setembro de 2004. |
II. DESCRIÇÃO
|
(3) |
As isenções fiscais estão previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português, que tem como epígrafe “Mais-valias no âmbito do processo de privatização” e que corresponde ao artigo 32.o C na versão original de 2000, anterior à revisão do Estatuto dos Benefícios Fiscais efectuada pelo Decreto-Lei 198/2001, de 3 de Julho. Segundo este artigo, para efeito de apuramento do lucro tributável em IRC das empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, são excluídas da base tributável as mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro de exercício da função accionista do Estado, e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças. |
|
(4) |
O artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português entrou em vigor e começou a produzir efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2000 de acordo com o artigo 103.o da Lei 3-B/2000, de 4 de Abril. |
|
(5) |
Segundo as Autoridades portuguesas, as isenções fiscais não consubstanciam uma medida específica, mas um regime de política económica de alcance geral no âmbito do sistema fiscal. As Autoridades portuguesas concluíram que este regime não coloca qualquer problema do ponto de vista dos auxílios estatais, uma vez que se trata de uma medida geral e não provoca quaisquer distorções da concorrência. |
|
(6) |
A Comissão foi informada de dois casos de isenções fiscais no que se refere às mais-valias, concedidas pelo Estado português à Caixa Geral de Depósitos (CGD). O primeiro caso referia-se às alegadas mais-valias provenientes da operação Champalimaud/Mundial Confiança […] (1). O segundo às alegadas mais-valias provenientes da venda da participação da CGD no Banco brasileiro Itaú. O presente procedimento diz respeito à medida em si e não à sua aplicação a uma dada empresa. |
|
(7) |
De acordo com as informações das Autoridades portuguesas apresentadas por carta de 8 de Setembro de 2004, apenas a CGD beneficiou das isenções fiscais previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais, nas duas operações seguintes:
|
|
(8) |
As Autoridades portuguesas, na sua qualidade de accionista da CGD, enviaram, em 18 de Outubro de 1999 e 31 de Março de 2000, cartas do Ministro das Finanças que autorizavam as operações acima mencionadas, de acordo com orientações estratégicas. No primeiro caso, a venda foi determinada pelo novo acordo entre a CGD e a Unibanco — União de Bancos Brasileiros, S.A. No segundo, na sequência do investimento da CGD na Mundial Confiança esta última vendeu as suas participações no sector bancário. |
|
(9) |
Por outro lado, por cartas de 14 de Novembro e 12 de Dezembro de 2000, o Ministro das Finanças reconheceu as mais-valias provenientes destas operações como estando excluídas do imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC). […] |
|
(10) |
Na sua resposta de 8 de Setembro de 2004, as Autoridades portuguesas alegaram que a medida em questão foi estritamente delimitada por condições objectivas (operações de privatização ou processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro do exercício da função accionista do Estado e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças), por conseguinte não susceptíveis de ocorrerem em relação a qualquer outra empresa. |
|
(11) |
Segundo as Autoridades portuguesas, o objectivo da medida consistia em garantir a neutralidade fiscal em ambas as operações de privatização e nos processos de reestruturação que envolvem empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio. Estamos perante decisões de uma autoridade pública e não de opções de um investidor privado. Assim, as Autoridades portuguesas defendem o carácter específico deste tipo de operações que, em circunstâncias excepcionais, podem justificar um tratamento fiscal derrogatório por razões inerentes à lógica do sistema fiscal considerado. |
|
(12) |
Além disso, as Autoridades portuguesas alegam que não se conhece qualquer manifestação concreta e efectiva de que a medida em questão se tenha traduzido numa vantagem comparativa para as empresas públicas. As Autoridades portuguesas alegam que as empresas privadas têm ao seu dispor um conjunto de normas legais que lhes permitem obter um resultado final substancialmente idêntico em termos de vantagens fiscais, pelo que não existiria qualquer discriminação entre as empresas públicas e as privadas. |
III. APRECIAÇÃO
|
(13) |
Na fase actual, a Comissão considera que a medida descrita no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português implica a utilização de recursos estatais, porque se baseia na não cobrança do imposto sobre as sociedades que é normalmente devido ao Estado. A decisão de renunciar a esta receita insere-se nos critérios dos auxílios estatais. |
|
(14) |
A medida é selectiva, porque só beneficia as empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como as sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, em processo de privatização ou reestruturação que satisfazem os objectivos políticos estatais. Exclui todas as outras empresas, incluindo empresas privadas concorrentes das empresas estatais beneficiárias do regime. |
|
(15) |
Embora as Autoridades portuguesas tenham argumentado que a medida abrange entidades do sector público enquanto categoria de empresas, tratando-se, por conseguinte, de uma medida de carácter geral, o argumento não pode ser aceite pela Comissão pelos seguintes motivos:
|
|
(16) |
Uma isenção do imposto relativo às mais-valias coloca as empresas públicas que dela beneficiam numa situação de vantagem comparativamente a outras empresas que operam nos mesmos sectores económicos, na medida em que essas empresas públicas beneficiariam de um maior cash-flow no exercício das suas actividades. Independentemente do objectivo da medida, o carácter de auxílio estatal é apreciado em função dos resultados efectivos e não dos objectivos pretendidos. |
|
(17) |
Actualmente, a Comissão não vê quaisquer motivos para que esta vantagem selectiva possa ser justificada pela natureza e alcance geral do sistema. |
|
(18) |
As repercussões nas trocas comerciais entre os Estados-Membros e o impacto do auxílio em termos de distorção da concorrência são especialmente sensíveis em sectores de actividades objecto de liberalização, como o sector financeiro, em que operam alguns beneficiários. Pelo menos nestes casos, a medida afecta o comércio na UE e provoca distorções a nível da concorrência. No entanto, este princípio claramente estabelecido não se limita ao sector financeiro. Uma vez que a medida é aplicável ao conjunto do sector público, devem ser tidos em conta todos os beneficiários que operam nos mercados comerciais em que a medida possa afectar as trocas comerciais entre os Estados-Membros e provocar ou ameaçar provocar distorções de concorrência. |
|
(19) |
Ao permitir que as empresas públicas em processo de privatização ou sujeitas a uma reestruturação regulamentada beneficiem de reduções do imposto sobre as sociedades, é-lhes concedida uma vantagem a nível da exploração que, à primeira vista, não se afigura compatível com a isenção prevista no artigo 87.o. |
|
(20) |
Uma autoridade pública não pode apresentar como argumento o eventual benefício económico que obteria como proprietária de uma empresa para justificar o auxílio estatal concedido de forma discricionária graças ao seu poder enquanto autoridade fiscal perante essa mesma empresa. |
|
(21) |
O Tratado CE, no seu artigo 295.o, determina que em nada prejudica o regime de propriedade nos Estados-Membros. No entanto, também não deixa de ser verdade que as empresas públicas devem ser sujeitas às mesmas regras que as empresas privadas, o que não seria o caso se os Estados-Membros utilizassem o seu poder fiscal para beneficiarem as empresas públicas na sua qualidade de accionistas das mesmas. |
|
(22) |
Por conseguinte, uma apreciação preliminar leva à conclusão de que o artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais em Portugal, que isenta as empresas públicas do imposto sobre as sociedades no que se refere às mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação, constitui um regime de auxílios estatais na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. Ao que tudo indica, trata-se de auxílios ao funcionamento que, com base nas informações disponíveis, parecem ser incompatíveis com o mercado comum, uma vez que aparentemente não se destinam a quaisquer investimentos ou despesas elegíveis. Além disso, não parece ser aplicável qualquer das isenções previstas nos n.os 2 e 3 do artigo 87.o do Tratado CE. Pelo contrário, a medida constitui um apoio injustificado que privilegia as empresas públicas em detrimento das suas concorrentes do sector privado. À luz das considerações anteriores, a Comissão, no âmbito do procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE, solicita a Portugal que apresente as suas observações e que forneça todas as informações pertinentes para a apreciação do auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. A Comissão solicita às Autoridades portuguesas o envio imediato de uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário. A Comissão comunica às Autoridades portuguesas que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. Informará igualmente os interessados dos países da EFTA signatários do Acordo EEE mediante publicação de uma comunicação no suplemento EEE do Jornal Oficial da União Europeia, bem como o Órgão de Fiscalização da EFTA, através do envio de uma cópia da presente carta. As partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data de publicação da referida comunicação.» |
(1) Informações confidenciais.