ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

48ό έτος
13 Ιουλίου 2005


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

I   Ανακοινώσεις

 

Συμβούλιο

2005/C 173/1

Συμπέρασματα του Συμβουλίου σχετικά με τον προγραμματισμό της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας

1

 

Επιτροπή

2005/C 173/2

Ισοτιμίες του ευρώ

4

2005/C 173/3

Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων στην υπόθεση COMP/E-1/37.370 — Sorbates [σύμφωνα με το άρθρο 15 της απόφασης (2001/462/ΕΚ, ΕΚΑΧ) της Επιτροπής, της 23ης Μαΐου 2001 σχετικά με τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού — ΕΕ L 162 της 19.6.2001, σ. 21]

5

2005/C 173/4

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.3844 — IBM/Global Value) ( 1 )

7

2005/C 173/5

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.3695 — BT/Radianz) ( 1 )

7

2005/C 173/6

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.3849 — IPR/Mitsui/Calpine UK) ( 1 )

8

2005/C 173/7

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M.3763 — Carlsberg/DLG/Sejet JV) ( 1 )

8

 

III   Πληροφορίες

 

Επιτροπή

2005/C 173/8

NO-Όσλο: Εκτέλεση τακτικών αεροπορικών πτήσεων — 2005/S 115-113429 — Προκήρυξη διαγωνισμού — Ακύρωση

9

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


I Ανακοινώσεις

Συμβούλιο

13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/1


ΣΥΜΠΈΡΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

σχετικά με τον προγραμματισμό της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας

(2005/C 173/01)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη του την ανακοίνωση της Επιτροπής, θέμα της οποίας είναι ο «Προγραμματισμός της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας» [COM(2005) 79 τελικό],

Αναφερόμενο στα ζητήματα γενικής πολιτικής

1.

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΕΙ τη συμφωνία ως προς μια δέσμη μέτρων σχετικών με την εξωτερική πολιτική αερομεταφορών της Κοινότητας, η οποία επετεύχθη κατά τη συνεδρίαση της 5ης/6ης Ιουνίου 2003 του Συμβουλίου Μεταφορών, Τηλεπικοινωνιών και Ενεργείας,

2.

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΙ:

ότι οι αερομεταφορές διαδραματίζουν ζωτικό ρόλο για την οικονομία της Ευρώπης και για το διεθνές εμπόριο και τη διεθνή συνεργασία, καθώς και ότι ο τομέας της αεροπορίας μπορεί να συμβάλλει σημαντικότατα στη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας της οικονομίας της Ευρώπης, όπως εκτίθεται στο Θεματολόγιο της Λισαβόνας,

ότι τα επιτεύγματα της εσωτερικής αγοράς αερομεταφορών της Κοινότητας, τόσο για τον κλάδο όσο και για τους χρήστες της ΕΕ έχουν προσφέρει σημαντική ωφέλεια στους καταναλωτές και σημαντικές ευκαιρίες στους επιχειρηματίες, που είναι δυνατόν να αναπτυχθούν και στις σχέσεις των αερομεταφορέων της Κοινότητας με τρίτες χώρες, καθώς και ότι τα εν λόγω επιτεύγματα αποτελούν χρήσιμη αναφορά για τις τρίτες χώρες,

ότι κατά τη διαπραγμάτευση νέων συμφωνιών αερομεταφορών με τρίτες χώρες ή την τροποποίηση των υφισταμένων θα πρέπει να επιζητείται η επίτευξη αποτελεσμάτων αμοιβαίως επωφελών,

ότι οι διαφορές των σταδίων ανάπτυξης των διμερών συμφωνιών αερομεταφορών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών είναι στην πράξη δυνατόν να προξενήσουν ανισότητες ως προς τις ευκαιρίες που διατίθενται στους αερομεταφορείς της Κοινότητας σε ορισμένες διεθνείς αγορές,

ότι οι επιχειρηματικοί φορείς και οι καταναλωτές, ιδίως η ευρωπαϊκή βιομηχανία αερομεταφορών, διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στην ανάπτυξη της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας,

3.

ΤΟΝΙΖΕΙ ότι τα κράτη μέλη και η Κοινότητα διαδραματίζουν συμπληρωματικούς σημαντικούς ρόλους όσον αφορά τις διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες,

4.

ΔΕΧΕΤΑΙ ευνοϊκά την ανακοίνωση της Επιτροπής, η οποία προσφέρει μια σαφή και συνεκτική ανασκόπηση της οπτικής που έχει η Επιτροπή για τη μελλοντική ανάπτυξη της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας και των σχετικών,

Αναφερόμενο στις διμερείς συμφωνίες που έχουν συναφθεί από κράτη μέλη και τρίτες χώρες

5.

ΤΟΝΙΖΕΙ ότι το διμερές σύστημα συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών θα εξακολουθήσει να αποτελεί, επί τους παρόντος τουλάχιστον, την κυρία βάση των διεθνών σχέσεων στον τομέα των αερομεταφορών. Οι συμφωνίες αυτές διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο για την εξασφάλιση της συνέχειας των υπηρεσιών στους χρήστες και ενός σταθερού περιβάλλοντος λειτουργίας της εν λόγω βιομηχανίας, προς όφελος της ευρύτερης οικονομίας,

6.

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΙ ότι οι αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 5ης Νοεμβρίου 2002, οι λεγόμενες «των ανοικτών ουρανών», διευκρίνισαν τις αρμοδιότητες που αντιστοιχούν στα κράτη μέλη και στην Κοινότητα, ως προς τις εξωτερικές σχέσεις στον τομέα των αερομεταφορών,

7.

ΚΑΤΑ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΤΟΝΙΖΕΙ ότι είναι σημαντικό να ενισχύσουν τα κράτη μέλη και η Επιτροπή περαιτέρω τη συνεργασία και τον συντονισμό τους και να αλληλοϋποστηρίζονται πλήρως κατά την επιδίωξη του κοινού στόχου που συνίσταται στο να καταστούν αυτές όλες οι διμερείς συμφωνίες περί αεροπορικών υπηρεσιών, το ταχύτερο δυνατόν, σύμφωνες με το κοινοτικό δίκαιο, ώστε να αποκατασταθεί η νομική ασφάλεια για τους αερομεταφορείς τόσο της Κοινότητας όσο και των τρίτων χωρών, που αναπτύσσουν δραστηριότητες στις διεθνείς διαδρομές,

8.

ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΕΙ, στα πλαίσια αυτά, ότι απαιτείται να εργασθούν τα κράτη μέλη και η Επιτροπή από κοινού συντονισμένα, χρησιμοποιώντας όλα τα διαθέσιμα μέσα, ώστε να αποφευχθούν οι διακοπές των διμερών συμφωνιών των κρατών μελών και των τρίτων χωρών,

9.

ΧΑΙΡΕΤΙΖΕΙ:

τη σημαντική πρόοδο που σημείωσαν οι «οριζόντιες» διαπραγματεύσεις οι οποίες διεξήχθησαν από την Επιτροπή και οδήγησαν στη μονογραφή πολλών «οριζοντίων» συμφωνιών με τρίτες χώρες,

τα σημαντικά αποτελέσματα που επέτυχαν κράτη μέλη, στα πλαίσια των διμερών τους σχέσεων, ευθυγραμμίζοντας τις διμερείς συμφωνίες τους με το κοινοτικό δίκαιο,

τη συμφωνία που επιτεύχθηκε σχετικά με τις τυποποιημένες ρήτρες της Κοινότητας που θα ενσωματώνονται στις διμερείς συμφωνίες περί αεροπορικών υπηρεσιών, όπως προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 847/2004,

10.

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΙ ότι, παρά τη μεγάλη πρόοδο που σημειώθηκε, η προσαρμογή των πολυάριθμων υφιστάμενων διμερών συμφωνιών στο κοινοτικό δίκαιο θα χρειαστεί αρκετό χρόνο, και ότι οι αερομεταφορείς της Κοινότητας θα πρέπει να μπορούν να λειτουργούν και να αναπτύσσουν τις διεθνείς επιχειρηματικές δραστηριότητές τους κατ' αυτό το διάστημα ώστε να μην υπονομευθεί η επιχειρηματική θέση τους έναντι των ανταγωνιστών τους,

11.

ΚΑΤΑ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΤΟΝΙΖΕΙ ότι απαιτείται τα κράτη μέλη και η Επιτροπή να εφαρμόζουν τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 847/2004, και ειδικότερα τα άρθρα του 1 και 4, ώστε να διατηρείται η συνέχεια και να καθίσταται δυνατή η ανάπτυξη των αεροπορικών υπηρεσιών· προς τούτο, απαιτείται να ληφθούν εξίσου υπόψη οι συμφωνίες και διευθετήσεις που έχουν συναφθεί από κράτη μέλη και τρίτες χώρες μετά την 5η Νοεμβρίου 2002, αλλά πριν από την έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/2004,

Γενικές αρχές για τις συμφωνίες/διαπραγματεύσεις μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών

12.

ΧΑΙΡΕΤΙΖΕΙ τις γενικές αρχές στις οποίες στηρίζεται η ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις συνολικές συμφωνίες, δηλαδή το ότι οι αδιαίρετα διπλοί σκοποί των συνολικών συμφωνιών ενός ανοικτού αεροπορικού χώρου θα πρέπει να είναι, αφενός το άνοιγμα της αγοράς που θα προσφέρει νέες οικονομικές ευκαιρίες και δυνατότητες επένδυσης και, αφετέρου, μια διαδικασία κανονιστικής σύγκλισης που θα εξασφαλίζει ένα ικανοποιητικά ουδέτερο περιβάλλον εντίμων και ίσων όρων ανταγωνισμού.

13.

ΤΟΝΙΖΕΙ ότι είναι σημαντικότατο για τις επιχειρήσεις και τους καταναλωτές της ΕΕ το να επιτραπεί στα κράτη μέλη να εξακολουθήσουν να διαπραγματεύονται τα δικαιώματα κυκλοφορίας και τα σχετικά εμπορικά ζητήματα με τις τρίτες χώρες, παράλληλα με τις διαπραγματεύσεις που θα διεξάγονται σε επίπεδο Κοινότητας, κατά τη μετάβαση προς τη σύναψη γενικών συμφωνιών περί ανοικτού αεροπορικού χώρου, ή άλλων συμφωνιών, προς τούτο δε τονίζει ότι επιβάλλεται να εφαρμόζει η Επιτροπή, δυνάμει και του κοινοτικού δικαίου, τα άρθρα 1 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/2004 λαμβάνοντας υπόψη της ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να διαπραγματευθούν και άλλα δικαιώματα κυκλοφορίας καθώς και άλλα σχετικά ζητήματα.

14.

ΚΑΛΕΙ την Επιτροπή, σε σχέση με τις διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες, να εξασφαλίσει την πλήρη ενημέρωση όλων όσων έχουν συμφέροντα, περιλαμβανομένων ιδίως των ευρωπαίων αερομεταφορέων και να διαβουλεύεται με αυτούς καθ' όλη τη διεξαγωγή των διαπραγματεύσεων.

Αναφερόμενο στις υφιστάμενες εντολές για συνολικές συμφωνίες/διαπραγματεύσεις μεταξύ Κοινότητας και τρίτων χωρών

15.

ΠΡΟΤΡΕΠΕΙ την Επιτροπή να οδηγήσει, το ταχύτερο δυνατόν, τις διεξαγόμενες με τις Ηνωμένες Πολιτείες διαπραγματεύσεις σε επιτυχή και αμοιβαίως επωφελή ολοκλήρωση, λαμβάνοντας υπόψη της τις συζητήσεις που διεξήχθησαν κατά τις συνεδριάσεις του Συμβουλίου Μεταφορών, Τηλεπικοινωνιών και Ενεργείας τον Ιούνιο του 2004, τον Οκτώβριο του 2004 και τον Απρίλιο του 2005.

16.

ΧΑΙΡΕΤΙΖΕΙ την ενθαρρυντική ταχεία πρόοδο που σημειώνει η ανάπτυξη ενός ευρύτερου Ευρωπαϊκού Κοινού Αεροπορικού Χώρου που προβλέπεται για το 2010 και στον οποίο θα ενσωματωθούν οι γειτονικές προς την ΕΕ χώρες, ιδιαίτερα δε:

στα πλαίσια της διαπραγμάτευσης συμφωνιών του είδους του ΕΚΑΑ, με τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων, και

στις διαπραγματεύσεις για μια ευρωμεσογειακή συμφωνία αεροπορίας με το Μαρόκο.

Αναφερόμενο στη μελλοντική ανάπτυξη πολιτικής για τις διεξαγόμενες σε επίπεδο Κοινότητας διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες

17.

ΤΟΝΙΖΕΙ ότι, πριν δοθούν εντολές για τη διαπραγμάτευση μελλοντικών συνολικών συμφωνιών με τρίτες χώρες, θα πρέπει να αποδεικνύεται ευκρινώς σε κάθε επιμέρους περίπτωση η πρόσθετη αξία της συμφωνίας σε επίπεδο Κοινότητας που μπορεί να προκύψει από αυτές, ιδίως η προοπτική της επίτευξης σημαντικών νέων ευκαιριών για τους επιχειρηματίες και τους χρήστες της ΕΕ, καθώς και η επίτευξη υψηλότερου επιπέδου σύγκλισης των ρυθμίσεων ώστε να εξασφαλίζεται ουδέτερο περιβάλλον για τον ανταγωνισμό.

18.

ΤΟΝΙΖΕΙ ως προτεραιότητα ότι είναι σημαντικό να εξασφαλισθεί, κατά την προσχώρηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου, ικανοποιητική λύση για τη σταδιακή κατάργηση, ως στις 31 Δεκεμβρίου 2013, των καταβολών δικαιωμάτων για την υπερπτήση της Σιβηρίας, η οποία θα περιλαμβάνει τα εξής:

επιβεβαίωση του ότι οι σήμερα ισχύουσες καταβολές θα καταργηθούν ως στις 31 Δεκεμβρίου 2013,

βαθμιαία μείωση των καταβολών κατά μια μεταβατική περίοδο ως το 2013,

την αρχή της απεριόριστης συχνότητας υπερπτήσεων,

αυτά δε θα είναι προϋποθέσεις της περαιτέρω προόδου με τη Ρωσική Ομοσπονδία.

19.

ΔΕΣΜΕΥΕΤΑΙ να εξετάσει με ενδιαφέρον, υπό το πρίσμα της αρχής της «προσθέτου αξίας» που εκτίθεται παραπάνω στο σημείο 17, καθώς και των εκτιμήσεων που εκτίθενται στο παραπάνω σημείο 13, τις ανακοινώσεις και τις αντίστοιχες συστάσεις της Επιτροπής που θα αφορούν την ανάπτυξη σχέσεων στον τομέα της αεροπορίας, μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας και μεταξύ της Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας αντίστοιχα· σχετικά με τις χώρες αυτές και κάθε άλλη τρίτη χώρα για την οποία θα δίδεται νέα εντολή για συνολικές διαπραγματεύσεις το Συμβούλιο φρονεί ότι η αποδοχή των κοινοτικών ρητρών μέσω διαπραγματεύσεων διμερών ή κοινοτικού επιπέδου, θα πρέπει να αποτελούν την αναγκαία αφετηρία των διαπραγματεύσεων της Κοινότητας.

20.

ΣΗΜΕΙΩΝΕΙ με ενδιαφέρον τις άλλες τρίτες χώρες μείζονος σημασίας, περιλαμβανομένων της Αυστραλίας, της Νέας Ζηλανδίας, της Ινδίας, της Χιλής και της Νότιας Αφρικής που η ανακοίνωση της Επιτροπής προσδιορίζει, ως δυνητικές υποψήφιες μελλοντικών αιτήσεων για συνολικές εντολές διαπραγματεύσεων, υπογραμμίζει δε ότι οι αιτήσεις αυτές θα εξετασθούν από το Συμβούλιο, το οποίο θα αξιολογεί κατά περίπτωση την πρόσθετη αξία που θα μπορούν να φέρουν οι κοινοτικές αυτές διαπραγματεύσεις.


Επιτροπή

13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/4


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

12 Ιουλίου 2005

(2005/C 173/02)

1 ευρώ=

 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,2166

JPY

ιαπωνικό γιεν

135,33

DKK

δανική κορόνα

7,4572

GBP

λίρα στερλίνα

0,68815

SEK

σουηδική κορόνα

9,4560

CHF

ελβετικό φράγκο

1,5563

ISK

ισλανδική κορόνα

78,89

NOK

νορβηγική κορόνα

7,8965

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9559

CYP

κυπριακή λίρα

0,5736

CZK

τσεχική κορόνα

30,211

EEK

εσθονική κορόνα

15,6466

HUF

ουγγρικό φιορίνι

246,27

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λεττονικό λατ

0,6958

MTL

μαλτέζικη λίρα

0,4293

PLN

πολωνικό ζλότι

4,1040

RON

ρουμανικό λέι

3,5715

SIT

σλοβενικό τόλαρ

239,46

SKK

σλοβακική κορόνα

38,780

TRY

τουρκική λίρα

1,6299

AUD

αυστραλιανό δολάριο

1,6143

CAD

καναδικό δολάριο

1,4742

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

9,4612

NZD

νεοζηλανδικό δολάριο

1,7797

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

2,0537

KRW

νοτιοκορεατικό γουόν

1 264,66

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

8,1026

CNY

κινεζικό γιουάν

10,0692

HRK

κροατικό κούνα

7,3128

IDR

ινδονησιακή ρουπία

11 900,78

MYR

μαλαισιανό ρίγκιτ

4,623

PHP

πέσο Φιλιππινών

68,190

RUB

ρωσικό ρούβλι

34,7850

THB

ταϊλανδικό μπατ

50,815


(1)  

Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/5


Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων στην υπόθεση COMP/E-1/37.370 — Sorbates

[σύμφωνα με το άρθρο 15 της απόφασης (2001/462/ΕΚ, ΕΚΑΧ) της Επιτροπής, της 23ης Μαΐου 2001 σχετικά με τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού — ΕΕ L 162 της 19.6.2001, σ. 21]

(2005/C 173/03)

Το σχέδιο απόφασης στην παρούσα υπόθεση δίνει λαβή για τις ακόλουθες παρατηρήσεις:

 

Η κοινοποίηση αιτιάσεων εστάλη στις 30 Δεκεμβρίου 2002 ή στις 9 Ιανουαρίου 2003 σε επτά επιχειρήσεις: Cheminova A/S (Cheminova), Chisso Corporation (Chisso), Daicel Chemical Industries, Ltd (Daicel), Hoechst AG, (Hoechst), Nutrinova Nutrition Specialities & Food Ingredients GmbH (Nutrinova), The Nippon Synthetic Chemical Industry Co, Ltd (Nippon), Ueno Fine Chemicals Industry, Ltd (Ueno). Πρόσβαση στο φάκελο χορηγήθηκε με δύο CD-ROM τα οποία συνόδευαν την κοινοποίηση αιτιάσεων ή εστάλησαν αργότερα. Ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ζήτησε παράταση της αρχικής προθεσμίας απάντησης στην κοινοποίηση αιτιάσεων. Ανταποκρινόμενος στο αίτημα, χορήγησα παράταση σε όλα τα μέρη, ορίζοντας την προθεσμία απάντησης σε οκτώ εβδομάδες από την παραλαβή του πλήρους φακέλου. Όλα τα μέρη απάντησαν εμπρόθεσμα.

 

Όλα τα μέρη ζήτησαν επίσημη ακρόαση, η οποία πραγματοποιήθηκε στις 24 Απριλίου 2003.

 

Στις 22 Ιανουαρίου 2003, ο νόμιμος εκπρόσωπος των Hoechst και Nutrinova ζήτησε πρόσβαση σε περισσότερα στοιχεία του φακέλου, πράγμα που είχαν απορρίψει οι αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής. Συγκεκριμένα, ζητήθηκε συμπληρωματική πρόσβαση στις σημειώσεις των τηλεφωνικών συνδιαλέξεων που είχαν ενδεχομένως πραγματοποιηθεί μεταξύ υπαλλήλων της Επιτροπής και της Chisso από το Σεπτέμβριο του 1998 μέχρι τα τέλη Απριλίου 1999. Οι Hoechst και Nutrinova ζήτησαν επίσης πρόσβαση στο πλήρες κείμενο των επιστολών, περιλαμβανομένων των παραρτημάτων, που είχε αποστείλει η Chisso στην Επιτροπή στις 17 Δεκεμβρίου 2002 και στις 26 Μαρτίου 1999, υποστηρίζοντας ότι τα έγγραφα αυτά είχαν θεμελιώδη σημασία για την υπεράσπιση των επιχειρημάτων των Hoechst και Nutrinova ως προς τη δυνατότητα να τύχουν επιείκειας, καθώς και για τον προσδιορισμό της εταιρείας που προσκόμισε πρώτη αποδεικτικά στοιχεία καθοριστικής σημασίας.

 

Στην απάντησή μου, ενημέρωσα τα μέρη, με επιστολή της 24ης Φεβρουαρίου 2003, ότι κατά την παρούσα φάση της διαδικασίας δεν επρόκειτο να χορηγηθεί περαιτέρω πρόσβαση στο φάκελο. Τους εξήγησα ότι οι σημειώσεις των τηλεφωνικών συνδιαλέξεων μεταξύ των μερών και υπαλλήλων της Επιτροπής αποτελούν εσωτερικά έγγραφα της Επιτροπής η πρόσβαση στα οποία, επί της αρχής, δεν επιτρέπεται. Στην παρούσα υπόθεση, η Επιτροπή είχε, κατ'εξαίρεση κοινοποιήσει ορισμένες από τις σημειώσεις του φακέλου και είχε αναφερθεί σε αυτές στην κοινοποίηση αιτιάσεων, με σκοπό να εξηγήσει τα πραγματικά περιστατικά και τις ημερομηνίες των συναντήσεων των υπαλλήλων της Επιτροπής με τους διάφορους παραλήπτες. Όσον αφορά τις επιστολές της Chisso, η τελευταία είχε ζητήσει εμπιστευτική μεταχείριση σχετικά με τις επιστολές αυτές, ενώ στα μέρη είχε διαβιβαστεί μη εμπιστευτική περίληψη των επιστολών. (1)

 

Στην απάντησή τους στην κοινοποίηση αιτιάσεων, οι Hoechst και Nutrinova ζήτησαν πρόσβαση στις απαντήσεις των άλλων μερών στην κοινοποίηση αιτιάσεων, ενώ με επιστολή της 2ας Απριλίου 2003 η Chisso υπέβαλε επίσημη αίτηση για χορήγηση πρόσβασης στη μη εμπιστευτική εκδοχή της απάντησης της Nutrinova στην κοινοποίηση αιτιάσεων. Τα μέρη ενημερώθηκαν ότι δεν είναι δυνατή η χορήγηση πρόσβασης στις καθαυτό απαντήσεις στην κοινοποίηση αιτιάσεων δεδομένου ότι δεν αποτελούν μέρος του φακέλου της έρευνας. Οι πληροφορίες αυτές διαβιβάζονται στην ενδιαφερόμενη επιχείρηση μόνον όταν η Επιτροπή προτίθεται να χρησιμοποιήσει απάντηση επιχείρησης στην κοινοποίηση αιτιάσεων ως ενοχοποιητικό στοιχείο κατά άλλης επιχείρησης ή ως ελαφρυντικό στοιχείο υπέρ άλλης επιχείρησης.

 

Εξάλλου, στην απάντησή τους στην κοινοποίηση αιτιάσεων και κατά την επίσημη ακρόαση, οι Hoechst και Nutrinova επανέλαβαν το αίτημά τους για συμπληρωματική πρόσβαση στο φάκελο ένεκα των διαδικαστικών σφαλμάτων που υποστήριξαν ότι είχε διαπράξει η Επιτροπή. Πιο συγκεκριμένα, οι Hoechst και Nutrinova ισχυρίστηκαν ότι σε διάφορες πτυχές της συνεργασίας τους με την Επιτροπή η μεταχείριση που τους είχε επιφυλάξει η τελευταία σε σύγκριση με την Chisso υπήρξε μεροληπτική.

 

Συνεπεία των ισχυρισμών των Hoechst και Nutrinova, έδωσα ιδιαίτερη προσοχή στα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με το θέμα της επιείκειας στο παρόν σχέδιο απόφασης και εξέτασα επίσης —όπου υπήρχαν— τις εσωτερικές σημειώσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής. Έτσι διαπίστωσα ότι οι ανησυχίες που διατύπωσαν οι Hoechst και Nutrinova είναι σε μεγάλο βαθμό αμφισβητήσιμες αν ληφθούν υπόψη τα συμπεράσματα που περιλαμβάνονται στο σχέδιο απόφασης σχετικά με το θέμα της επιείκειας. Επίσης διαπίστωσα ότι οι ενέργειες των υπηρεσιών της Επιτροπής έναντι των μερών δεν είχαν κανένα αντίκτυπο στην έκβαση της υπόθεσης. Επιβεβαιώνω επίσης ότι δεν απαιτείται καμία συμπληρωματική πρόσβαση στο φάκελο για να ικανοποιηθούν τα δικαιώματα υπεράσπισης της Hoechst. Ούτε τα εσωτερικά έγγραφα της Επιτροπής ούτε τα έγγραφα που προσκόμισε η Chisso παρέχουν κανένα συμπληρωματικό ενοχοποιητικό ή απαλλακτικό στοιχείο που θα ήταν αναγκαίο να τεθεί στη διάθεση της Hoechst.

 

Μετά την επίσημη ακρόαση, αποσύρθηκαν οι αιτιάσεις που απευθύνονταν στις Cheminova και Nutrinova. Εξάλλου, παρά το γεγονός ότι μόνον η Nutrinova επικοινώνησε με την Επιτροπή για το θέμα της επιείκειας, η Επιτροπή αποδέχθηκε ότι η αίτηση επιείκειας της Nutrinova είχε υποβληθεί και εκ μέρους της Hoechst. Επιπλέον, σε σύγκριση με την κοινοποίηση αιτιάσεων, στο σχέδιο απόφασης μειώθηκε κάπως η διάρκεια της παράβασης για τα υπόλοιπα μέρη.

 

Βάσει των ανωτέρω, εκτιμώ ότι τα δικαιώματα ακρόασης έγιναν σεβαστά στην παρούσα υπόθεση. Το σχέδιο απόφασης περιλαμβάνει μόνον αιτιάσεις ως προς τις οποίες τα μέρη είχαν τη δυνατότητα να εκφράσουν τις απόψεις τους.

Βρυξέλλες, 23 Σεπτεμβρίου 2003.

Karen WILLIAMS


(1)  Ο νόμιμος εκπρόσωπος της Chisso, μετά το πέρας της επίσημης ακρόασης ανταποκρινόμενος στο αίτημά μου να επανεξετάσει τον εμπιστευτικό χαρακτήρα της επιστολής που εστάλη στην Επιτροπή στις 26 Μαρτίου 1999, επιβεβαίωσε την άποψή του ότι το έγγραφο περιείχε επαγγελματικά μυστικά και συνεπώς ήταν απόρρητο.


13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/7


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση COMP/M.3844 — IBM/Global Value)

(2005/C 173/04)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 28 Ιουνίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3844. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/7


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση COMP/M.3695 — BT/Radianz)

(2005/C 173/05)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 22 Απριλίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3695. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/8


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση COMP/M.3849 — IPR/Mitsui/Calpine UK)

(2005/C 173/06)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 7 Ιουλίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3849. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/8


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση COMP/M.3763 — Carlsberg/DLG/Sejet JV)

(2005/C 173/07)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 7 Ιουλίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3763. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


III Πληροφορίες

Επιτροπή

13.7.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 173/9


NO-Όσλο: Εκτέλεση τακτικών αεροπορικών πτήσεων

2005/S 115-113429

Προκήρυξη διαγωνισμού

Ακύρωση

(2005/C 173/08)

(Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 166 της 7ης Ιουλίου 2005)

Ministry of Transport and Communications, PO Box 8010 Dep, Ν-0030 Όσλο, Νορβηγία. Τηλ.: (47) 22 24 83 53. Φαξ (47) 22 24 56 09.

Η ανωτέρω δημοσίευση ακυρώνεται.