ISSN 1725-2415

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

48ό έτος
27 Απριλίου 2005


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

I   Ανακοινώσεις

 

Επιτροπή

2005/C 101/1

Ισοτιμίες του ευρώ

1

2005/C 101/2

Ανακοίνωση για την εφαρμογή του άρθρου 10α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου όσον αφορά ειδική ρήτρα διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα

2

2005/C 101/3

Γνώμη της Επιτροπής της 25ης Απριλίου 2004 σχετικά με το σχέδιο τελικής διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων που προέρχονται από τον παροπλισμό του πυρηνοηλεκτρικού σταθμού Dungeness, που βρίσκεται στο Kent του Ηνωμένου Βασιλείου, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ

16

2005/C 101/4

Κρατική ενίσχυση — Ιταλία — Κρατική ενίσχυση C 5/2005 (πρώην NN 70/2004) — Απαλλαγή από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης για τα γεωργικά καύσιμα — μετά την κίνηση της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης (ενίσχυση C 6/2004 — πρώην NN 70/2001) — άρθρο 24 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 388 της 23ης Δεκεμβρίου 2000· άρθρο 13 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 448 της 21ης Δεκεμβρίου 2001· άρθρο 19 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 289 της 27ης Δεκεμβρίου 2002 και άρθρο 2 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 350 της 24ης Δεκεμβρίου 2003 — Ανακοίνωση για δημοσίευση στην ΕΕ με γνώμονα το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ

17

2005/C 101/5

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση αριθ. COMP/M.3785 — TPG/APAX/TIM Hellas) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

22

2005/C 101/6

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση αριθ. COMP/M.3628 — Gilde/Bekaert Fencing) ( 1 )

23

2005/C 101/7

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση αριθ. COMP/M.3706 — Övag/Investkredit) ( 1 )

23

2005/C 101/8

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση αριθ. COMP/M.3745 — Severstal/Lucchini) ( 1 )

24

2005/C 101/9

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση αριθ. COMP/M.3697 — Symantec/Veritas) ( 1 )

24

2005/C 101/0

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση αριθ. COMP/M.3311 — Van Oord/BHD/Bagger Holding JV) ( 1 )

25

2005/C 101/1

Aνακοίνωση για την έναρξη νέας έρευνας, δυνάμει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, όσον αφορά τα μέτρα αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

26

2005/C 101/2

Γνώμη της Επιτροπής, της 25 Απριλίου 2005, σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από σχέδιο αποκατάστασης του χώρου στο Dounreay της Σκωτίας, Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ

28

2005/C 101/3

Διαδικασία πληροφόρησης — Τεχνικές προδιαγραφές ( 1 )

29

2005/C 101/4

Ανακοίνωση για την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές σουλφανιλικού οξέος καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ινδίας καθώς και των αντισταθμιστικών μέτρων που εφαρμόζονται στις εισαγωγές σουλφανιλικού οξέος καταγωγής Ινδίας

34

 

II   Προπαρασκευαστικές πράξεις δυνάμει του άρθρου VI της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση

2005/C 101/5

Πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για τη θέσπιση της απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων από πλείονα κράτη μέλη και επ' ευκαιρία των οποίων η αστυνόμευση στοχεύει κυρίως στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων

36

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


I Ανακοινώσεις

Επιτροπή

27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/1


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

26 Απριλίου 2005

(2005/C 101/01)

1 ευρώ=

 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,2981

JPY

ιαπωνικό γιεν

137,54

DKK

δανική κορόνα

7,4489

GBP

λίρα στερλίνα

0,68115

SEK

σουηδική κορόνα

9,1453

CHF

ελβετικό φράγκο

1,5418

ISK

ισλανδική κορόνα

82,46

NOK

νορβηγική κορόνα

8,1315

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9559

CYP

κυπριακή λίρα

0,5821

CZK

τσεχική κορόνα

30,247

EEK

εσθονική κορόνα

15,6466

HUF

ουγγρικό φιορίνι

249,23

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λεττονικό λατ

0,6962

MTL

μαλτέζικη λίρα

0,4298

PLN

πολωνικό ζλότι

4,2054

ROL

ρουμανικό λέι

36 183

SIT

σλοβενικό τόλαρ

239,61

SKK

σλοβακική κορόνα

39,695

TRY

τουρκική λίρα

1,7662

AUD

αυστραλιανό δολάριο

1,6661

CAD

καναδικό δολάριο

1,6112

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

10,1235

NZD

νεοζηλανδικό δολάριο

1,7831

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

2,1384

KRW

νοτιοκορεατικό γουόν

1 296,54

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

7,9119

CNY

κινεζικό γιουάν

10,7437

HRK

κροατικό κούνα

7,3850

IDR

ινδονησιακή ρουπία

12 572,10

MYR

μαλαισιανό ρίγκιτ

4,933

PHP

πέσο Φιλιππινών

70,519

RUB

ρωσικό ρούβλι

36,0350

THB

ταϊλανδικό μπατ

51,257


(1)  

Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/2


Ανακοίνωση για την εφαρμογή του άρθρου 10α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου όσον αφορά ειδική ρήτρα διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα

(2005/C 101/02)

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ-ΣΤΟΧΟΙ ΤΩΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΩΝ ΓΡΑΜΜΩΝ

Οι διατάξεις της ειδικής ρήτρας διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα (εφεξής «ΕΡΔΚΠ») η οποία περιέχεται στο πρωτόκολλο προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ, ενσωματώθηκαν στο δίκαιο της ΕΕ με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 138/2003 (1) υπό μορφή ενός νέου άρθρου 10α το οποίο προστέθηκε στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου (2). Το νέο άρθρο 10α αποτελεί σχεδόν πιστή μεταγραφή του κειμένου που περιλαμβάνεται στο πρωτόκολλο προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ, με βασική προσθήκη τη θέσπιση εσωτερικής διαδικασίας λήψης αποφάσεων της ΕΕ, σύμφωνα με την οποία, οι αποφάσεις λαμβάνονται βάσει της λεγόμενης «διαδικασίας επιτροπολογίας» (βλέπε περιγραφή κατωτέρω).

Με την έγκριση της εν λόγω ρήτρας τέθηκαν ορισμένα ερωτήματα ερμηνείας, ενώ εκφράστηκαν παράλληλα ανησυχίες όσον αφορά την ανάγκη εισαγωγής του μεγαλύτερου δυνατού βαθμού διαφάνειας στη διαδικασία και μεγαλύτερης προβλεψιμότητας σχετικά με την εφαρμογή της ρήτρας αυτής από την Επιτροπή. Η Επιτροπή, ανταποκρινόμενη σε αυτές τις ανησυχίες, δήλωσε στην ανακοίνωση για «Τα κλωστοϋφαντουργικά είδη και τα είδη ένδυσης μετά το 2005» της 13ης Οκτωβρίου 2004 (3), ότι θα θεσπίσει «κατευθυντήριες γραμμές για τις διαδικασίες και τα κριτήρια που σκοπεύει να ακολουθήσει, σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς που έχουν εκδοθεί από το Συμβούλιο, για την εφαρμογή ρητρών διασφάλισης, ειδικότερα της ρήτρας διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που περιλαμβάνεται στο πρωτόκολλο προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ». Η παρούσα ανακοίνωση περιλαμβάνει οδηγίες (εφεξής «κατευθυντήριες γραμμές») για τον τρόπο με τον οποίο η Επιτροπή προτίθεται να εφαρμόσει την ΕΡΔΚΠ. Στόχος της παρούσας ανακοίνωσης είναι, συνεπώς, να ενημερώσει τα ενδιαφερόμενα μέρη για:

α)

τα κριτήρια εφαρμογής της ΕΡΔΚΠ που συνιστά η Επιτροπή·

β)

τις διαδικασίες που προτίθεται να εφαρμόσει η Επιτροπή για την προσεκτική εξέταση και επεξεργασία των αιτήσεων εφαρμογής της ΕΡΔΚΠ, ώστε να δοθεί η δυνατότητα συμμετοχής στα ενδιαφερόμενα μέρη.

Οι κατευθυντήριες γραμμές επεξηγούν, επίσης, το «σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης», το οποίο προτίθεται να χρησιμοποιήσει η Επιτροπή ως γνώμονα για να αποφασίσει κατά πόσον είναι σκόπιμο να αρχίσει έρευνα και εντατικές διαβουλεύσεις με την Κίνα σε περίπτωση που διαπιστωθούν ορισμένα «επίπεδα συναγερμού». Και αυτό με την επιφύλαξη της εφαρμογής της ΕΡΔΚΠ, η οποία θα εξαρτηθεί από τους όρους που καθορίζονται σε αυτή.

Οι κατευθυντήριες αυτές γραμμές αποσκοπούν στην ενημέρωση των ενδιαφερομένων μερών και δεν συνιστούν νομική πράξη. Αντικατοπτρίζουν την πολιτική βούληση της Επιτροπής να ακολουθήσει ορισμένες διαδικασίες και κριτήρια για την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ και, κατά συνέπεια, δεν θα πρέπει να καταλήξουν σε νόμιμες προσδοκίες σχετικά με τις μεμονωμένες αποφάσεις που θα λάβει η Επιτροπή σχετικά με την ΕΡΔΚΠ, σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς. Οι αποφάσεις αυτές πρέπει να προέλθουν από εξέταση των μεμονωμένων περιπτώσεων, ούτως ώστε να διασφαλίζεται ότι δικαιολογείται πλήρως οποιαδήποτε ενέργεια αναλαμβάνεται στο πλαίσιο της ΕΡΔΚΠ. Δεδομένου ότι η Επιτροπή διαθέτει εκτεταμένες αρμοδιότητες βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας για την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ, οι σχετικές κατευθυντήριες γραμμές επεξηγούν στα ενδιαφερόμενα μέρη τον τρόπο με τον οποίο η Επιτροπή προτίθεται να ασκήσει αυτές τις αρμοδιότητες.

2.   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΙΔΙΚΗΣ ΡΗΤΡΑΣ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΛΩΣΤΟΫΦΑΝΤΟΥΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

Η παράγραφος 242 της έκθεσης της ομάδας εργασίας για την Προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ (4) που επισυνάπτεται στο Πρωτόκολλο Προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ (5) περιέχει διάταξη με την οποία παρέχεται η δυνατότητα στα μέλη του ΠΟΕ να θεσπίσουν μέτρα διασφάλισης όσον αφορά τις εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης από την Κίνα, έως το τέλος του 2008 (6). Τα βασικά στοιχεία αυτής της διάταξης (που αναφέρεται στο παράρτημα 1) έχουν ως εξής:

α)

Προϋποθέσεις επίκλησης της ρήτρας: η ρήτρα αυτή ενεργοποιείται «σε περίπτωση που ένα μέλος του ΠΟΕ θεωρεί ότι οι εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης καταγωγής Κίνας (…) απειλούν, λόγω διαταραχών της αγοράς, να θίξουν τη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης».

β)

Προβλεπόμενα μέτρα διασφάλισης Η ρήτρα ενεργοποιείται ύστερα από αίτηση διαβούλευσης από την πλευρά μέλους που επικαλείται τη χρήση της. Προβλέπονται δύο στάδια: α) μόλις ληφθεί η αίτηση διαβουλεύσεων, η Κίνα αποδέχεται να περιορίσει, προς την ενδιαφερόμενη χώρα, τις αποστολές προϊόντων που ανήκουν στην κατηγορία που αποτελεί αντικείμενο της αίτησης, στο επίπεδο των εξαγωγών που πραγματοποιήθηκαν κατά τους πρώτους 12 μήνες της τελευταίας περιόδου των 14 μηνών που προηγείται του μήνα κατά τον οποίο υποβλήθηκε η αίτηση διαβουλεύσεων, αυξημένο κατά 7,5 % (6 % για τα προϊόντα από μαλλί)· β) ελλείψει αμοιβαία αποδεκτής λύσης, το ενδιαφερόμενο μέλος του ΠΟΕ έχει τη δυνατότητα να θεσπίσει ποσοτικά όρια για τις εν λόγω ποσότητες.

Τα μέτρα αυτά μπορεί να τεθούν σε ισχύ μόνο για ένα έτος. Ωστόσο, το ερώτημα αν μπορεί να παραταθεί η ισχύς αυτών των μέτρων είναι θέμα ερμηνείας, δεδομένου ότι στο σχετικό κείμενο αναφέρεται ότι «ουδέν μέτρο λαμβανόμενο δυνάμει της παραγράφου αυτής παραμένει σε ισχύ πέραν του ενός έτους, αν δεν υποβληθεί νέα αίτηση …», γεγονός που αφήνει ανοιχτό το ενδεχόμενο νέας αίτησης της ρήτρας για τα ίδια προϊόντα μετά τη λήξη της περιόδου του ενός έτους.

Αξίζει να σημειωθεί ότι η ΕΡΔΚΠ συνιστά κατ' εξαίρεση διάταξη μεταβατικού χαρακτήρα, χωρίς σαφή σύνδεση με άλλες διατάξεις ή διαδικασίες διασφάλισης στο πλαίσιο του ΠΟΕ. Ο μοναδικός χαρακτήρας αυτής της ρήτρας, που συνεπάγεται ότι η προσέγγιση που ακολουθείται όσον αφορά τις συγκεκριμένες κατευθυντήριες γραμμές δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε άλλα μέτρα διασφάλισης, απορρέει από το γεγονός ότι η ΕΡΔΚΠ αποσκοπεί στην παροχή ενός πρόσθετου μέσου για να διευκολύνει τη μετάβαση στο καθεστώς δίχως ποσοστώσεις που θα τεθεί σε εφαρμογή μετά τη λήξη ισχύος της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης (ΣΚΕ), στις 31 Δεκεμβρίου 2004, λαμβανομένης υπόψη της προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ επτά έτη μετά την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων για τη ΣΚΕ. Πρόκειται επίσης για διάταξη που διατυπώνεται με έναν ιδιαίτερα ασαφή τρόπο, ώστε να μπορεί να εφαρμοστεί με μεγάλη σχετικά διακριτική ευχέρεια και μικρό κίνδυνο προσφυγής ενώπιον του ΠΟΕ.

Οι όροι εφαρμογής αυτής της ρήτρας θεωρούνται λιγότερο αυστηροί από τους όρους που ισχύουν επί του παρόντος όσον αφορά άλλες διατάξεις διασφάλισης του ΠΟΕ. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι τα μέτρα που προβλέπονται βάσει της ΕΡΔΚΠ έχουν πιο περιορισμένο πεδίο εφαρμογής (μόνο ποσοτικά όρια) και διάρκεια (το πολύ ένα έτος) σε σχέση με αυτά που προβλέπονται βάσει άλλων μέσων διασφάλισης.

3.   ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΡΔΚΛ ΣΤΟ ΔΙΚΑΙΟ ΤΗΣ ΕΕ

Η ΕΡΔΚΠ ενσωματώθηκε στο κοινοτικό δίκαιο με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 138/2003 του Συμβουλίου της 21ης Ιανουαρίου 2003, ο οποίος, αφενός, εισάγει στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου ένα νέο άρθρο 10α, με παρεμφερή διατύπωση με αυτή που περιέχεται στο πρωτόκολλο (βλέπε παράρτημα 2) και, αφετέρου, παρέχει τη δυνατότητα στην Επιτροπή να εφαρμόσει τον σχετικό μηχανισμό. Η Επιτροπή είναι συνεπώς εξουσιοδοτημένη να λαμβάνει, σε συνεννόηση με την επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών, τις αποφάσεις τις σχετικές με την αίτηση διαβουλεύσεων (η οποία συνεπάγεται την επιβολή αυτοπεριοριστικών μέτρων από την πλευρά της Κίνας), ενεργώντας κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, και τις αποφάσεις τις σχετικές με την επιβολή περιορισμών. Αυτή ακριβώς η διάταξη, από κοινού με τις γενικές αρχές του κοινοτικού δικαίου, διέπουν την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ στην Κοινότητα.

Βάσει του άρθρου 10α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου, του οποίου οι νομικές διατάξεις περιέχονται επίσης στο παράρτημα 2 (7), προτού ζητήσει τη διενέργεια επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα ή πριν από τη θέσπιση περιορισμών, η Επιτροπή υποβάλλει σχέδιο των μέτρων που προτείνονται στην επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών και, στη συνέχεια, το εγκρίνει, εάν η επιτροπή ψηφίσει υπέρ με ειδική πλειοψηφία. Σε περίπτωση που δεν επιτευχθεί ειδική πλειοψηφία, η Επιτροπή υποβάλλει, αμελλητί, στο Συμβούλιο πρόταση, την οποία το Συμβούλιο μπορεί να απορρίψει, να τροποποιήσει ή να ανακαλέσει με ειδική πλειοψηφία. Ωστόσο, εάν το Συμβούλιο δεν έχει αποφανθεί με ειδική πλειοψηφία εντός ενός μηνός, η Επιτροπή θεσπίζει τα προτεινόμενα μέτρα. Σε περίπτωση που το Συμβούλιο δηλώσει με ειδική πλειοψηφία ότι διαφωνεί με το συγκεκριμένο μέτρο, η Επιτροπή οφείλει να το επανεξετάσει και, στη συνέχεια, μπορεί είτε να υποβάλει τροποποιημένη πρόταση, είτε να υποβάλει εκ νέου την πρότασή της ή να υποβάλει νομοθετική πρόταση. Μετά την εκπνοή της προθεσμίας ενός μηνός δίχως τη λήψη απόφασης από το Συμβούλιο, η Επιτροπή οφείλει να θεσπίσει την πράξη.

Η παρούσα ανακοίνωση αναλύει, στο σημείο 4, τα κριτήρια σύμφωνα με τα οποία θα λαμβάνονται αποφάσεις και, στο σημείο 5, τις διαδικασίες για την αντιμετώπιση των καταγγελιών και τη λήψη αποφάσεων. Περιγράφει, επίσης, το «σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης» το οποίο αποσκοπεί να ελαχιστοποιήσει τον κίνδυνο διαταραχών της αγοράς και, κατά συνέπεια, να περιορίσει την προσφυγή στον μηχανισμό των διασφαλίσεων (σημείο 6). Τέλος, αναφέρονται ορισμένα επίπεδα εισαγωγών, κάτω από τα οποία η Επιτροπή δεν προτίθεται, κατ' αρχάς, να κάνει χρήση της ρήτρας διασφαλίσεων (σημείο 7).

4.   ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΕΡΔΚΠ

Η ΕΡΔΚΠ μπορεί να εφαρμόζεται σε περίπτωση που οι εισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, καταγωγής Κίνας, που καλύπτονται από τη συμφωνία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης απειλούν, λόγω διαταραχών της αγοράς, να θίξουν τη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου αυτών των προϊόντων. Ορισμένα βασικά στοιχεία που παρατίθενται κατωτέρω χρήζουν επεξήγησης. Η επεξήγηση αυτή δεν έχει δεσμευτικό ή επίσημο χαρακτήρα· παρέχει απλά, προς όφελος των ενδιαφερομένων μερών, την ερμηνεία αυτών των στοιχείων από την Επιτροπή.

α)   Αιτίες της διαταραχής

Οι «εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης καταγωγής Κίνας που καλύπτονται από τη συμφωνία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης» πρέπει να είναι η αιτία της διαταραχής — δηλαδή της μη σταθερής εξέλιξης του εμπορίου λόγω διαταραχών της αγοράς. Η καταγωγή των προϊόντων, όπως καθορίζεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες στην Κοινότητα, είναι το κριτήριο που πρέπει να χρησιμοποιηθεί ασχέτως αν τα προϊόντα εισάγονται απευθείας από την Κίνα ή μέσω ενδιάμεσων εδαφών. Τα σχετικά προϊόντα πρέπει να καλύπτονται από τη συμφωνία του ΠΟΕ για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης (ΣΚΕ).

β)   «Απειλή παρεμπόδισης της σταθερής εξέλιξης του εμπορίου των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και των ειδών ένδυσης»

Η ειδική ρήτρα διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης συμφωνήθηκε κατά τις διαπραγματεύσεις προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ, ως πρόσθετος μηχανισμός διασφάλισης ο οποίος θα παρέχεται κυρίως μετά τη θέση σε εφαρμογή του προγράμματος απελευθέρωσης που προβλέπεται στη ΣΚΕ, με στόχο να λαμβάνεται υπόψη το ιδιαίτερα σημαντικό δυναμικό παραγωγής και εξαγωγών της Κίνας στον τομέα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης. Ειδικότερα, στόχος αυτής της ρήτρας είναι η διασφάλιση μιας όσο το δυνατόν περισσότερο ομαλής μετάβασης στο δίχως ποσοστώσεις εμπορικό σύστημα που επικρατεί στον τομέα από το 2005. Για τον λόγο αυτό, προϋπόθεση για την ενεργοποίηση της ΕΡΔΚΠ είναι ότι η εξέλιξη των εισαγωγών από την Κίνα «απειλεί να παρεμποδίσει (…) τη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου» στον τομέα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.

Η έννοια αυτή δεν έχει καθοριστεί στη νομοθεσία ή στη νομολογία του ΠΟΕ, ούτε υφίσταται στη νομοθεσία της ΕΕ. Προκειμένου να εκτιμηθεί κατά πόσον απειλείται η «σταθερή εξέλιξη του εμπορίου» στον τομέα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και των ειδών ένδυσης, η Επιτροπή θα λαμβάνει υπόψη ως βασικό δείκτη την ταχεία ή την απότομη αύξηση των εισαγωγών , σε απόλυτους ή σχετικούς όρους. Μια μικρή ποσοστιαία μεταβολή δεν μπορεί να θεωρηθεί ικανή να θέσει σε εφαρμογή την ΕΡΔΚΠ. Η αύξηση πρέπει να είναι ταχεία και απότομη, ώστε να μπορεί να θεωρηθεί ως ουσιαστική μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής του εμπορίου όσον αφορά ένα συγκεκριμένο προϊόν ή ομάδα προϊόντων. Η μεταβολή αυτή μπορεί να αφορά τις εισαγόμενες ποσότητες ή τις αξίες των εισαγομένων προϊόντων ή και τα δύο. Επί παραδείγματι, μια σημαντική ποσοστιαία αύξηση των εισαγωγών προϊόντων όσον αφορά τα οποία η Κίνα αποτελεί ήδη βασικό προμηθευτή —ή ακόμη μια μεγαλύτερη αύξηση στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι ποσοστώσεις για την Κίνα δεν είναι σχετικά υψηλές— κατά τη διάρκεια ορισμένων μηνών το 2005, σε σχέση με την ίδια περίοδο το 2004, μπορεί να θεωρηθεί ως ταχεία αύξηση των εισαγωγών.

Στο πλαίσιο αυτό, αυξήσεις όπως αυτές που αναφέρονται στους πίνακες Α και Β στο σημείο 6 μπορούν να θεωρηθούν ότι κατά κανόνα «απειλούν να θίξουν τη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης». Αντίθετα, η Επιτροπή θεωρεί κατ' αρχήν ότι, κάτω από ένα ορισμένο ποσοστό αύξησης των εισαγωγών, όπως αναφέρεται στο σημείο 7, δεν υφίσταται «μη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου», δεδομένου ότι ορισμένες αυξήσεις των εισαγωγών μπορούν να θεωρηθούν ως φυσιολογική συνέπεια της εξάλειψης των ποσοστώσεων.

Μια τέτοια ταχεία αύξηση των εισαγωγών μπορεί να πραγματοποιείται όχι μόνο σε απόλυτους όρους, αλλά και σε σχετικούς. Ωστόσο, εάν ή αύξηση πραγματοποιείται μόνο σε σχετικούς όρους, θα είναι πιο δύσκολο να δικαιολογηθεί η ανάληψη δράσης, με εξαίρεση τις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι εισαγωγές πραγματοποιήθηκαν υπό ορισμένους όρους (επί παραδείγματι, στις περιπτώσεις σημαντικής μείωσης της τιμών ή σημαντικής μείωσης των εξαγωγών προς την ΕΕ, μεταξύ άλλων, από τις ευρωμεσογειακές χώρες εταίρους ή τις χώρες εταίρους ΑΚΕ), που «απειλούν να θίξουν τη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου» Ειδικότερα, στην περίπτωση αύξησης των εισαγωγών από την Κίνα σε σχετικούς ή απόλυτους όρους που δεν μπορεί να θεωρηθεί ως απότομη, ένας κατάλληλος παράγοντας που μπορεί να ληφθεί υπόψη είναι η εξέλιξη των τιμών εισαγωγής· οι τιμές αυτές θα πρέπει κανονικά να εκτιμώνται ως μοναδιαίες μέσες τιμές εισαγωγής, βάσει των στατιστικών στοιχείων για τις εισαγωγές. Η σημαντική μείωση των μέσων μοναδιαίων τιμών εισαγωγών (ιδίως σε περίπτωση εισαγωγών σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές σε σχέση με άλλους προμηθευτές) σε συνδυασμό με τις αυξήσεις των εν λόγω εισαγωγών ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα τη διαταραχή της αγοράς και να συνιστούν απειλή για τη «σταθερή εξέλιξη του εμπορίου».

γ)   Διαταραχή της αγοράς

Με βάση τους ορισμούς και τις ισχύουσες πρακτικές στο πλαίσιο άλλων μέσων διασφάλισης του ΠΟΕ και της ΕΚ (8), μπορεί να θεωρηθεί ότι υφίσταται διαταραχή της αγοράς όταν οι εισαγωγές ενός προϊόντος ή μιας κατηγορίας προϊόντων αυξάνονται ταχέως, είτε σε απόλυτους είτε σε σχετικούς όρους, ή υπό τέτοιες προϋποθέσεις, ώστε να αποτελούν ουσιαστική αιτία σημαντικής ζημίας ή απειλής σημαντικής ζημίας στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Οι παράγοντες που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για να καθοριστεί κατά πόσον υφίσταται διαταραχή της αγοράς είναι, μεταξύ άλλων, το μέγεθος των υπό εξέταση εισαγωγών, οι επιπτώσεις αυτών των εισαγωγών στις τιμές των σχετικών προϊόντων στην ΕΕ και οι επιπτώσεις αυτών των εισαγωγών στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής των συγκεκριμένων προϊόντων στην ΕΕ.

Σύμφωνα με αυτόν τον διεθνώς συμφωνηθέντα ορισμό της «διαταραχής της αγοράς», για την επιβεβαίωση αυτής της διαταραχής, δεν είναι αναγκαία η ύπαρξη πραγματικής ζημίας, δεδομένου ότι, σε αυτή την περίπτωση, θα ήταν πολύ αργά για την ανάληψη αποτελεσματικής δράσης. Συνεπώς, αρκεί η ύπαρξη κινδύνου πρόκλησης ζημίας. Ωστόσο, ο κίνδυνος ζημίας θα πρέπει να τεκμηριώνεται και δεν μπορεί να είναι υποθετικός: θα πρέπει να είναι άμεσος και να απορρέει από την τρέχουσα εξέλιξη των εισαγωγών. Από την άποψη αυτή, για να αποδειχθεί η ύπαρξη κινδύνου ζημίας, θα πρέπει να υφίσταται ταχεία αύξηση των εισαγωγών σε απόλυτους και σχετικούς όρους. Μία απλή πιθανότητα πραγματοποίησης αυτής της αύξησης —παραδείγματος χάρη μετά την κατάργηση των ποσοστώσεων εισαγωγών— δεν είναι αρκετή. Η ταχεία αύξηση των εισαγωγών θα πρέπει να εκτιμάται, ειδικότερα, μέσω της σύγκρισης της εξέλιξης των εισαγωγών σε μια δεδομένη χρονική περίοδο (τουλάχιστον δύο ή τριών μηνών) με μια παρεμφερή περίοδο κατά τα προηγούμενα έτη.

Ένα άλλο σημαντικό στοιχείο που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη είναι η εξέλιξη των τιμών εισαγωγής, δεδομένου ότι μια σημαντική μείωση αυτών τιμών ή ένα επίπεδο τιμών χαμηλότερο σε σχέση με άλλους βασικούς προμηθευτές μπορεί να αποτελέσουν ένδειξη διαταραχής της αγοράς.

Θα πρέπει επίσης να εξετάζεται κατά πόσον ο όγκος και η τιμή των εισαγωγών έχουν ή θα έχουν άμεσες αρνητικές επιπτώσεις στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Σημαντικές μπορεί να είναι επίσης οι επιπτώσεις στην προμηθεύτρια βιομηχανία (πχ. βιομηχανία νηματοποίησης, ύφανσης και πλεκτοβιομηχανία, καθώς και βιομηχανία τελικής επεξεργασίας) και δεν θα πρέπει να αποκλείονται κατά την εκτίμηση της ζημίας ή του κινδύνου ζημίας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Για την εκτίμηση των πραγματικών ή των αναμενόμενων επιπτώσεων στον συγκεκριμένο κλάδο παραγωγής της ΕΕ, λαμβάνονται υπόψη όλα τα διαθέσιμα σχετικά στοιχεία, μεταξύ άλλων, η εξέλιξη της παραγωγής, του μεριδίου αγοράς, των πωλήσεων, της απασχόλησης, της αποδοτικότητας, καθώς και οι επιπτώσεις στην αλυσίδα εφοδιασμού.

Προκειμένου να ληφθεί υπόψη ο μεγάλος αριθμός προϊόντων που εμπίπτουν στις διάφορες κατηγορίες του τομέα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, καθώς και οι δεσμοί και οι επικαλύψεις που πιθανώς να υπάρχουν μεταξύ τους, θεωρείται σκόπιμο να διατηρηθεί ένας βαθμός ευελιξίας όσον αφορά τον κατά περίπτωση ορισμό των υπό εξέταση προϊόντων ή ομάδων προϊόντων.

δ)   Άλλοι σχετικοί παράγοντες

Ένας παράγοντας που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη είναι οι επιπτώσεις που πιθανώς να έχει η απότομη αύξηση των εισαγωγών από την Κίνα σε άλλους προμηθευτές και, ειδικότερα, στις περισσότερο ευάλωτες αναπτυσσόμενες χώρες που εξαρτώνται από τον κλωστοϋφαντουργικό κλάδο (μικρές οικονομίες των αναπτυσσομένων χωρών, λιγότερο αναπτυγμένες χώρες και χώρες ΑΚΕ και, ειδικότερα, χώρες της Νοτίου και Ανατολικής Μεσογείου, δεδομένου ότι οι τελευταίες ανήκουν στη φυσική ζώνη ανταγωνιστικότητας του κλάδου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης της ΕΕ και αποτελούν σημαντικό προορισμό τόσο των εξαγωγών όσο και των επενδύσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής). Μια σοβαρή μετατόπιση των παραδοσιακών προμηθευτών της Ένωσης από την κοινοτική αγορά μπορεί να είναι ενδεικτική της διαταραχής του εμπορίου, της οποίας οι επιπτώσεις μπορεί να είναι σοβαρές και, ως εκ τούτου, πρέπει να αποκατασταθεί, παρά το γεγονός ότι μέτρα διασφάλισης μπορούν να ληφθούν μόνον σε περίπτωση που ικανοποιούνται τα κριτήρια όσον αφορά τον «κίνδυνο διαταραχής της σταθερής ανάπτυξης του εμπορίου» και «διαταραχής της αγοράς» όπως αναλύεται στα στοιχεία β) και γ) ανωτέρω.

Σε περίπτωση που κριθεί ότι πληρούνται οι συνθήκες για την εφαρμογή της ειδικής ρήτρας διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, η Επιτροπή θα μπορούσε, κατ' αρχήν, να ζητήσει την έναρξη επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα δυνάμει της παραγράφου (α) του άρθρου 10α. Ωστόσο, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει διαφορετικά σε περίπτωση που η επίκληση της ειδικής ρήτρας διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα αναμένεται να έχει σοβαρές και ουσιαστικές αρνητικές επιπτώσεις στο γενικό συμφέρον της Κοινότητας (πχ. στους άλλους βιομηχανικούς κλάδους του προηγουμένου ή του επομένου σταδίου παραγωγής, στις επιχειρήσεις της ΕΕ που έχουν επενδύσει στην Κίνα, στους καταναλωτές ή στις εμπορικές επιχειρήσεις), οι οποίες σαφώς υπερκερούν τις θετικές συνέπειες της δράσης για το συγκεκριμένο βιομηχανικό κλάδο.

5.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΗΨΗ ΜΕΤΡΩΝ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ

Η Επιτροπή αποδίδει μεγάλη σημασία στη διαφάνεια και στον κατάλληλο τρόπο εφαρμογής των εμπορικών της μέσων. Συνεπώς, όταν ένα κράτος μέλος ή άλλο ενδιαφερόμενο μέρος υποβάλει αίτηση για μέτρα διασφάλισης, εφαρμόζονται διαδικασίες για την εξέταση αυτών των αιτήσεων κατά τρόπον ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι απόψεις όλων των ενδιαφερομένων μερών, καθώς και για τη λήψη καταλλήλως αιτιολογημένων αποφάσεων εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος και την κοινοποίησή τους, στη συνέχεια, στα ενδιαφερόμενα μέρη και στο ευρύ κοινό. Η διαφάνεια αυτή έχει ως αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο βαθμό προβλεψιμότητας και βεβαιότητας για το εμπόριο και τις επιχειρήσεις και διασφαλίζει ότι οι αποφάσεις λαμβάνονται αφού συνεκτιμηθούν όλοι οι σχετικοί παράγοντες και όλα τα σχετικά επιχειρήματα. Σε ιδιαίτερα επείγουσες περιπτώσεις, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, ωστόσο, να επιταχύνει τις διαδικασίες της, με την επίσπευση των προθεσμιών και την εισαγωγή απλουστευμένων και εντατικότερων διαδικασιών διαβούλευσης, ή να προβεί στις αναγκαίες ενέργειες με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία.

Προκειμένου να επιτευχθούν αυτοί οι στόχοι, η Επιτροπή προτίθεται να ενεργήσει κατά τον ακόλουθο τρόπο όσον αφορά τις διαδικασίες για την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ. Υπογραμμίζεται και πάλι ότι πρόκειται για επεξήγηση προς τα ενδιαφερόμενα μέρη του τρόπου με τον οποίο η Επιτροπή σκοπεύει να ασκήσει τις εξουσίες της. Η επεξήγηση αυτή δεν πρέπει να θεωρείται ότι έχει δεσμευτικό ή επίσημο χαρακτήρα.

α)   Έναρξη της διαδικασίας- Έναρξη έρευνας και αίτηση για τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα

Προτού επικαλεσθεί τη ρήτρα διασφάλισης ζητώντας τη διενέργεια επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα, η Επιτροπή είναι σκόπιμο να αρχίσει έρευνα προκειμένου να διαπιστώσει τα πραγματικά περιστατικά και να ζητήσει τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα, ούτως ώστε να διερευνηθούν τρόποι για την αποφυγή της διαταραχής της αγοράς. Οι ενέργειες αυτές πραγματοποιούνται με δύο τρόπους:

κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους

με πρωτοβουλία της Επιτροπής, σε δύο περιπτώσεις: όταν, κατά την εφαρμογή του «συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης» που περιγράφεται στο σημείο 6, διαπιστώνονται ορισμένα «επίπεδα συναγερμού»· ή κατόπιν αιτήσεως του κλάδου παραγωγής που προσκομίζει αποδεικτικά, εκ πρώτης όψεως, στοιχεία σχετικά με την αναγκαιότητα λήψης μέτρων διασφάλισης.

Η ίδια διαδικασία θα ακολουθηθεί στην περίπτωση ερευνών που αρχίζουν αυτεπαγγέλτως ή κατόπιν αιτήσεως.

i)   Έναρξη έρευνας κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους

Σε περίπτωση που μια αίτηση περιέχει επαρκή, εκ πρώτης όψεως, αποδεικτικά στοιχεία, σύμφωνα με τα οποία πληρούνται οι όροι για την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ, όπως ορίζονται στο σημείο 4, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αρχίζουν έρευνα και ζητούν τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις αρχές της Κίνας.

Θεωρείται ότι υφίστανται αποδεικτικά, εκ πρώτης όψεως, στοιχεία όταν η αίτηση περιλαμβάνει επαρκή δεδομένα και στοιχεία που αποδεικνύουν την ύπαρξη διαταραχών της αγοράς, είτε σε επίπεδο ΕΕ είτε σε ένα κατάλληλο κατώτερο γεωγραφικό επίπεδο, και «μη σταθερής εξέλιξης του εμπορίου» όπως ορίζεται στο σημείο 4 των ανά χείρας κατευθυντήριων αυτών γραμμών. Οι αιτήσεις αυτές δεν θα πρέπει, κατ' αρχάς, να γίνονται αποδεκτές εάν τα επίπεδα των εισαγωγών είναι κατώτερα από αυτά που ορίζονται στο σημείο 7 του παρόντος εγγράφου.

Οι αιτήσεις μπορούν να αφορούν μία ή περισσότερες κατηγορίες προϊόντων, ή μεμονωμένα προϊόντα που ανήκουν σε αυτές τις κατηγορίες.

Η Επιτροπή αποφαίνεται συνήθως εντός 15 ημερολογιακών ημερών από την παραλαβή της αίτησης, κατά πόσον πρέπει να αρχίσει έρευνα και να ζητήσει τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων ή να απορρίψει την αίτηση. Κάθε απόρριψη αίτησης πρέπει να αναφέρει τους λόγους για τους οποίους η αίτηση αυτή δεν έγινε δεκτή.

Κατά κανόνα, η Επιτροπή δεν δέχεται να εξετάσει αιτήσεις που αποτελούν βασικά επανάληψη προηγούμενων αιτήσεων που είχαν απορριφθεί στο παρελθόν, εκτός εάν υπάρχουν νέα στοιχεία που δικαιολογούν την εκ νέου υποβολή τους.

ii)   Έναρξη της διαδικασίας με πρωτοβουλία της Επιτροπής

Η Επιτροπή προτίθεται να αρχίσει τη διαδικασία σε δύο περιπτώσεις:

σε περίπτωση υπέρβασης των «επιπέδων συναγερμού», με βάση τα στοιχεία που συγκεντρώθηκαν στο πλαίσιο του συστήματος παρακολούθησης των εισαγωγών, που περιγράφεται διεξοδικά στο σημείο 6 των κατευθυντηρίων αυτών γραμμών.

κατά την υποβολή δεόντως τεκμηριωμένων αιτήσεων από μέρη που θίγονται άμεσα από τη διαταραχή της αγοράς.

Στη δεύτερη αυτή υποθετική περίπτωση, για να γίνουν δεκτές οι αιτήσεις, πρέπει να προέρχονται από φορέα ή όμιλο επιχειρήσεων εντός της ΕΕ, που αντιπροσωπεύουν επαρκώς τον εν λόγω τομέα ή προϊόν (αυτό δεν θα ίσχυε, επί παραδείγματι, εάν υπήρχαν δύο ή περισσότερες ενώσεις κατασκευαστών των ίδιων προϊόντων οι οποίες είχαν αντίθετες απόψεις).

Η Επιτροπή εφαρμόζει στις αιτήσεις για μέτρα διασφάλισης που υποβάλλει ο σχετικός κλάδος παραγωγής, τις διαδικασίες και τα κριτήρια που περιγράφονται στο στοιχείο i) ανωτέρω.

β)   Δημοσίευση ανακοίνωσης και προθεσμίες για την υποβολή παρατηρήσεων

Σε περίπτωση έναρξης έρευνας, η Επιτροπή δημοσιεύει αμελλητί ανακοίνωση για την έναρξη έρευνας στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης («ΕΕ») και στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου της Γενικής Διεύθυνσης Εμπορίου. (9)

Η ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα και στην ιστοσελίδα της Γενικής Διεύθυνσης Εμπορίου περιλαμβάνει περίληψη των λόγων στους οποίους στηρίζεται η διεξαγωγή της έρευνας για μέτρα διασφάλισης, περιλαμβανομένων ενδεχομένως των βασικών στοιχείων αίτησης για μέτρα διασφάλισης που έχει υποβληθεί, και καλεί όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν, εντός 21 ημερολογιακών ημερών, τις απόψεις τους και να προσκομίσουν στοιχεία σχετικά με τα πραγματικά περιστατικά. Καθορίζει επίσης τις διαδικασίες και το χρονοδιάγραμμα που πρέπει να ακολουθήσουν τα ενδιαφερόμενα μέρη που συμμετέχουν στη διαδικασία.

γ)   Έρευνα και ανεπίσημες διαβουλεύσεις

Η Επιτροπή διενεργεί έρευνα για να διαπιστώσει τα πραγματικά περιστατικά εντός διαστήματος 60 ημερών από τη δημοσίευση της ανακοίνωσης. Η περίοδος αυτή μπορεί να ανανεωθεί άπαξ, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, κατά δέκα εργάσιμες ημέρες. Η Επιτροπή αναζητεί κάθε πληροφορία που κρίνει αναγκαία, εξετάζοντας, ενδεχομένως, και τις παρατηρήσεις που υποβάλλουν τα ενδιαφερόμενα μέρη, προκειμένου να εκτιμήσει κατά πόσον πρέπει να ζητηθεί η διενέργεια επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα.

Η Επιτροπή κοινοποιεί τα πορίσματά της στα ενδιαφερόμενα μέρη, καλώντας τα να της υποβάλουν ενδεχομένως πρόσθετες παρατηρήσεις και μπορεί, επίσης, εφόσον ζητηθεί, να προβεί σε ακροάσεις των ενδιαφερομένων μερών. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή καθορίζει κατάλληλες προθεσμίες. Παράλληλα με την έναρξη της έρευνας, η Επιτροπή ζητεί τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα. Η έρευνα και οι ανεπίσημες διαβουλεύσεις με την Κίνα διεξάγονται ταυτόχρονα και εντός της προθεσμίας των 60 ημερών.

δ)   Απόφαση υποβολής αίτησης διεξαγωγής επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα

Η Επιτροπή αποφασίζει με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες στο τέλος της έρευνας και υποβάλλει στην επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών τα αποτελέσματα και τα συμπεράσματα των ερευνών και των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα.

Σε περίπτωση που η Επιτροπή αποφασίσει καταφατικά σχετικά με την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ, συγκαλεί αμελλητί την επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών για να γνωμοδοτήσει σχετικά με την πρόθεσή της να ζητήσει τη διενέργεια επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα δυνάμει της παραγράφου α) της ΕΡΔΚΠ. Η Επιτροπή παρέχει στην επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών λεπτομερή πραγματολογική δήλωση για τους λόγους και την αιτιολόγηση μιας τέτοιας αίτησης, καθώς και «επίκαιρα στοιχεία που αποδεικνύουν την ύπαρξη ή την απειλή διαταραχής της αγοράς καθώς και τη συμβολή των προϊόντων καταγωγής Κίνας στη διαταραχή αυτή» (10). Τα επόμενα στάδια της διαδικασίας είναι αυτά που αναφέρονται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 (11)

Κατόπιν διαβουλεύσεων με την επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών και, ενδεχομένως, την ολοκλήρωση των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93, η Επιτροπή ζητεί, αμελλητί, τη διενέργεια επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα. Η πρόθεση της Επιτροπής, καθώς και οι λόγοι της απόφασης για την αίτηση διεξαγωγής διαβουλεύσεων δημοσιεύονται σε ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου της Γενικής Διεύθυνσης Εμπορίου (12) και κοινοποιούνται στο μέρος που υπέβαλε την αίτηση.

Σε περίπτωση που η Επιτροπή διαπιστώσει ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις για την εφαρμογή της ΕΡΚΠ, ενημερώνει καταλλήλως τον καταγγέλλοντα με γνωστοποίηση των λόγων που αιτιολογούν την απόφαση η οποία δημοσιεύονται επίσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

ε)   Αποφάσεις και διαδικασίες σε εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις

Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες τυχόν καθυστέρηση είναι πιθανό να προκαλέσει ζημία που θα ήταν δύσκολο να επανορθωθεί, η Επιτροπή έχει το δικαίωμα, ύστερα από μια προκαταρκτική διαπίστωση ότι εισαγωγές απειλούν να παρεμποδίσουν την ομαλή ανάπτυξη του εμπορίου, να ζητήσει άμεσα επίσημες διαβουλεύσεις με την Κίνα δίχως την προηγούμενη διεξαγωγή έρευνας και προτού ολοκληρωθεί αυτή η έρευνα. Αυτό θα μπορούσε να συμβεί, ειδικότερα, σε περίπτωση που η απότομη αύξηση των εισαγωγών είναι τέτοιου μεγέθους που είναι σαφές ότι απειλείται η σταθερή εξέλιξη του εμπορίου και ότι οι εν λόγω εισαγωγές θα προκαλέσουν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, εάν δεν αναληφθεί δράση. Η αίτηση αυτή μπορεί να υποβληθεί κατόπιν διαβουλεύσεων με την επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου.

στ)   Περίοδος επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα

Σύμφωνα με την ΕΡΔΚΠ, η Κίνα οφείλει, μετά την παραλαβή των αιτήσεων για διαβουλεύσεις, να επιβάλει οικειοθελώς περιορισμούς στις εξαγωγές. Εάν αυτό δεν συμβεί εντός 15 ημερολογιακών ημερών από την υποβολή της αίτησης, η Επιτροπή διαβιβάζει αμελλητί στην επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών τις αναγκαίες προτάσεις για την αντιμετώπιση της κατάστασης. Οι προτάσεις αυτές θα πρέπει να προβλέπουν τη θέσπιση ορίων στις εισαγωγές τα οποία υπολογίζονται όπως ορίζεται στο άρθρο 10α.1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93.

Η περίοδος των διαβουλεύσεων διαρκεί 90 ημέρες από την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης για τις σχετικές διαβουλεύσεις.

ζ)   Θέσπιση μέτρων διασφάλισης

Εάν δεν επιτευχθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση με την Κίνα εντός της περιόδου των 90 ημερών που ορίζεται στην παράγραφο στ) ανωτέρω, και αν διαπιστωθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που ορίζονται στο σημείο 4, η Επιτροπή δύναται να επιβάλει ποσοτικό όριο για τα υπό εξέταση προϊόντα. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή συγκαλεί αμελλητί την επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών προκειμένου να ζητήσει τη γνώμη της για την πρόταση υποβολής ποσοτικού ορίου για τις σχετικές κατηγορίες προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο των διαβουλεύσεων. Το όριο αυτό πρέπει επίσης να εφαρμόζεται στην περίπτωση εισαγωγών προϊόντων καταγωγής Κίνας, τα οποία εξάγονται μετά τη δημοσίευση της ανακοίνωσης των επίσημων διαβουλεύσεων και τα οποία αποστέλλονται σε ποσότητες μεγαλύτερες από αυτές στις οποίες θα έπρεπε να περιοριστεί η Κίνα σύμφωνα με την παράγραφο 242 του πρωτοκόλλου προσχώρησης. Τα επόμενα στάδια της διαδικασίας είναι αυτά που αναφέρονται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93. (13)

Το ποσοτικό αυτό όριο καθορίζεται στο επίπεδο της ποσότητας των προϊόντων της συγκεκριμένης κατηγορίας που εισήχθησαν στην ΕΕ κατά τους πρώτους 12 μήνες της τελευταίας περιόδου των 14 μηνών που προηγούνται του μήνα κατά τον οποίο υποβλήθηκε η αίτηση διαβουλεύσεων, προσαυξημένο κατά 7,5 % (ή κατά 6 % για τις κατηγορίες των προϊόντων από μαλλί). Το ποσοτικό όριο ισχύει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου του έτους κατά το οποίο υποβλήθηκε αίτηση διεξαγωγής διαβούλευσης ή, αν απομένουν τρεις ή λιγότεροι μήνες έως το τέλος του έτους τη στιγμή υποβολής της αίτησης, για περίοδο 12 μηνών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης διαβουλεύσεων. Οι διαβουλεύσεις με την Κίνα συνεχίζονται κατά τη διάρκεια εφαρμογής του ποσοτικού ορίου που καθορίζεται σύμφωνα με την παρούσα διάταξη.

Η απόφαση αυτή δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της ΕΕ, σύμφωνα με τις σχετικές διαδικασίες (της Επιτροπής ή του Συμβουλίου).

Μετά την εκπνοή μέτρου διασφάλισης για ένα συγκεκριμένο προϊόν, οι διαδικασίες που περιγράφονται στην παρούσα παράγραφο εφαρμόζονται για την επιβολή νέων διασφαλίσεων σχετικά με τα ίδια προϊόντα.

6.   ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΓΚΑΙΡΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ — ΑΥΤΑΠΑΓΓΕΛΤΗ ΕΝΑΡΞΗ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΑΝΕΠΙΣΗΜΩΝ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ

Με βάση την εμπειρία του παρελθόντος και, ειδικότερα, της εξέλιξης των εισαγωγών από την Κίνα όσον αφορά τις κατηγορίες προϊόντων που ελευθερώθηκαν το 2002, θα ήταν σκόπιμο να παρασχεθούν ορισμένες οδηγίες σχετικά τα βήματα που πρέπει να ακολουθήσει η Επιτροπή προκειμένου να αυξηθεί η δυνατότητα πρόβλεψης για το εμπόριο, να διασφαλιστεί ότι οι εισαγωγές από την Κίνα δεν προκαλούν διαταραχές της αγοράς και, κατά συνέπεια, να διευρυνθεί το φάσμα των αποδεκτών λύσεων, κατά τρόπον ώστε η ρήτρα διασφάλισης να χρησιμοποιείται ως έσχατο μέτρο.

Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή θα θεσπίσει σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης, σύμφωνα με το οποίο, εάν υπάρχει ένδειξη ότι ως αποτέλεσμα των εισαγωγών από την Κίνα, πραγματοποιείται ή υπάρχει κίνδυνος να πραγματοποιηθεί «μη σταθερή εξέλιξη των εισαγωγών», πριν από την προσφυγή στη ρήτρα διασφαλίσεων, θα ζητείται η διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα, καθώς και η έναρξη έρευνας σχετικά με το κατά πόσον οι εν λόγω εισαγωγές μπορούν να προκαλέσουν διαταραχή της αγοράς. Μόνο σε περιπτώσεις κατά τις οποίες, παρά τις συζητήσεις αυτές, οι τάσεις του εμπορίου συνεχίζονται κατά τρόπον ώστε να πληρούνται οι προϋποθέσεις για την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης, η Επιτροπή θα μπορούσε να προσφύγει επισήμως στην ρήτρα διασφάλισης, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου και να ζητήσει, συνεπώς, τη διεξαγωγή επίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα.

Εν πάση περιπτώσει, η απόφαση για την εφαρμογή μέτρων διασφάλισης βάσει της ΕΡΔΚΠ, θα πρέπει να λαμβάνεται κατά περίπτωση, εφόσον επαληθευτεί ότι πληρούνται οι όροι για την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ και —εκτός των περιπτώσεων εξαιρετικής ανάγκης— ύστερα από έρευνα, σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται ανωτέρω.

Με βάση την παρακολούθηση των εισαγωγών που πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου, η Επιτροπή θα ελέγχει σε τακτά διαστήματα κατά πόσον έχει σημειωθεί υπέρβαση ορισμένων ενδεικτικών κατώτατων ορίων των πραγματικών εισαγωγών (14) από την Κίνα, είτε σε ετήσια βάση, είτε κατά τη διάρκεια μικρότερου διαστήματος (κατά κανόνα τουλάχιστον τριών μηνών) σε βάση pro-rata temporis. Στις περιπτώσεις αυτές, η Επιτροπή θα έρχεται σε επαφή με τις κινεζικές αρχές για να εξετάσει την εξέλιξη των εισαγωγών, τις επιπτώσεις τους και την πιθανότητα συνέχισης των τάσεων. Τα ενδεικτικά αυτά κατώτατα όρια, τα οποία προβλέπουν σημαντικές αυξήσεις σε σχέση με τις ποσοστώσεις για την Κίνα του 2004, καθορίστηκαν, κατά κατηγορία, με βάση τους ακόλουθους δείκτες:

α)

τον βαθμό στον οποίο χρησιμοποιήθηκαν οι ποσοστώσεις που καταργήθηκαν την 1η Ιανουαρίου 2005, λαμβανομένης, επίσης, υπόψη της σχετικής θέσης άλλων χωρών που υπόκειντο σε ποσοστώσεις το 2004·

β)

το μερίδιο των εισαγωγών από την Κίνα στις συνολικές εισαγωγές της ΕΕ, ως ένδειξη των προοπτικών αύξησης·

γ)

τα ποσοστά διείσδυσης των εισαγωγών και την εξέλιξή τους·

δ)

τα επίπεδα παραγωγής της ΕΕ και την εξέλιξή τους·

ε)

άλλους δείκτες σχετικούς με την κατάσταση της αγοράς των υπό εξέταση προϊόντων, όπως τις τάσεις της κατανάλωσης και των τιμών.

Οι πίνακες που ακολουθούν περιέχουν ενδεικτικά στοιχεία για την αύξηση των εισαγωγών από την Κίνα, οι οποίες σε περίπτωση που υπερβούν τα κατώτατα όρια θα οδηγήσουν την Επιτροπή στην απόφαση να κινήσει διαδικασία έρευνας και να ζητήσει τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα.

Πίνακας Α

Τύπος για τον καθορισμό των επιπέδων διαβούλευσης

Ποσοστό (%) του όγκου των εισαγωγών των προϊόντων καταγωγής Κίνας στο σύνολο των εισαγωγών στην ΕΕ το 2004

2005

Ποσοστιαία αύξηση το 2004 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

2006

Ποσοστιαία αύξηση το 2005 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

2007

Ποσοστιαία αύξηση το 2006 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

2008

Ποσοστιαία αύξηση το 2007 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

7,5 % ή λιγότερο

100 %

50 %

50 %

50 %

> 7,5 % έως 20 %

50 %

50 %

50 %

50 %

> 20 % έως 35 %

30 %

30 %

30 %

30 %

Άνω του 35 %

10 %

10 %

10 %

10 %

Πίνακας Β

Επίπεδα διαβούλευσης που απορρέουν από την εφαρμογή του τύπου στον Πίνακα Α

[Σημ. πίνακας που συμπληρώνεται κατά κατηγορία κατόπιν εφαρμογής του τύπου]

Κατηγορία προϊόντων

Μονάδα

Κινεζικές εισαγωγές του έτους 2004 στην ΕΕ-25

(σε χιλιάδες)

Ποσόστωση της Κίνας στην ΕΕ-25 το 2004

(σε χιλιάδες)

Επίπεδο 2005

Επίπεδο 2006

Επίπεδο 2007

Επίπεδο 2008

1 — νήματα από βαμβάκι

τον.

3 263

4 770

9 540

11 925

14 310

16 695

2 — υφάσματα από βαμβάκι

τον.

34 465

30 556

51 698

68 930

86 163

103 395

3 — συνθετικά υφάσματα

τον.

10 938

8 088

21 876

27 345

32 814

38 283

4 — τισερτ

τεμ.

191 473

126 808

382 946

478 683

574 419

670 156

5 — πουλόβερ

τεμ.

64 324

39 422

128 648

160 810

192 972

225 134

6 — ανδρικά παντελόνια

τεμ.

75 688

40 913

151 376

189 220

227 064

264 908

7 — μπλούζες

τεμ.

26 035

17 093

52 070

65 088

78 105

91 123

8 — πουκάμισα ανδρών

τεμ.

40 837

27 723

61 256

81 674

102 093

122 511

9 — φλοκωτά υφάσματα σπογγώδους μορφής

τον.

13 538

6 962

20 307

27 076

33 845

40 614

12 — κάλτσες και μισές κάλτσες

ζεύγη

131 443

132 029

264 058

330 073

396 087

462 102

13 — σλιπ και σώβρακα για άνδρες

τεμ.

681 114

586 244

749 225

817 337

885 448

953 560

14 — ανδρικά πανωφόρια

τεμ.

24 326

17 887

26 759

29 191

31 624

34 056

15 — γυναικεία πανωφόρια

τεμ.

35 570

20 131

46 241

56 912

67 583

78 254

16 — ανδρικά κοστούμια

τεμ.

17 407

17 181

19 148

20 888

22 629

24 370

17 — σακάκια κάθε είδους

τεμ.

6 063

13 061

14 367

15 804

17 241

18 677

20 — πανικά κρεβατιού

τον.

7 894

5 681

15 788

19 735

23 682

27 629

22 — νήματα από συνθετικές ίνες

τον.

9 364

19 351

38 702

48 378

58 053

67 729

26 — φορέματα

τεμ.

8 682

6 645

17 364

21 705

26 046

30 387

28 — παντελόνια (άλλα)

τεμ.

102 204

92 909

132 865

163 526

194 188

224 849

29 — γυναικεία κουστούμια

τεμ.

22 541

15 687

24 796

27 050

29 304

31 558

31 — στηθόδεσμοι

τεμ.

128 272

96 488

166 754

205 235

243 717

282 198

39 — πανικά τραπεζιού και κουζίνας

τον.

7 342

5 681

11 013

14 684

18 355

22 026

78 — άλλα ενδύματα

τον.

31 395

36 651

40 316

43 981

47 646

51 311

83 — πανωφόρια

τον.

12 039

10 883

15 651

19 262

22 874

26 486

97 — δίχτυα

τον.

3 124

2 861

4 062

4 999

5 936

6 873

163 — γάζα για ιατρική χρήση

τον.

8 657

8 481

9 523

10 388

11 254

12 120

ex20 — πανικά κρεβατιού από μετάξι

τον.

100

59

200

250

300

350

115 — νήματα από λινάρι ή ραμί

τον.

2 727

1 413

3 545

4 363

5 181

6 000

117 — υφαντά υφάσματα από λινάρι

τον.

1 510

684

2 264

3 019

3 774

4 529

118 — πανικά τραπεζίου και κρεβατιού από λινάρι

τον.

2 409

1 513

2 650

2 891

3 132

3 373

122 — σάκοι και σακίδια από λινάρι

τον.

360

220

468

576

684

792

136 Α — υφάσματα από μετάξι

τον.

446

462

693

924

1 155

1 386

156 — μπλούζες και πουλόβερ από μετάξι

τον.

7 291

3 986

8 020

8 749

9 478

10 207

157 — πλεκτά ενδύματα

τον.

17 941

13 738

19 735

21 529

23 323

25 117

159 — μεταξωτές μπλούζες

τον.

3 236

4 352

4 787

5 222

5 658

6 093

Οι αυξήσεις που προβλέπονται για τον υπολογισμό αυτών των επιπέδων είναι τόσο σημαντικές που, σε περίπτωση υπέρβασής τους, θα ήταν δυνατόν να θεωρηθεί ότι, κατ' αρχήν, υφίσταται μεγάλη πιθανότητα ύπαρξης «μη σταθερής εξέλιξης των εισαγωγών». Σε περίπτωση που τα επίπεδα αυτά επιτευχθούν, είτε σε ετήσια βάση είτε κατ' αναλογία κατά τη διάρκεια τουλάχιστον τριών μηνών (15), η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα να αρχίσει έρευνα για να εξετάσει κατά πόσον υφίστανται παράγοντες που οδηγούν στο συμπέρασμα ότι η εξέλιξη των εν λόγω εισαγωγών παρεμποδίζει ή όχι την «σταθερή εξέλιξη των εισαγωγών» και κατά πόσον ικανοποιείται ο δεύτερος όρος για την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ, δηλαδή η διαταραχή της αγοράς, υπό την έννοια τουλάχιστον της απειλής ζημίας στην εγχώρια βιομηχανία. Η υπέρβαση των κατώτατων αυτών ορίων θα ήταν δυνατόν να οδηγήσει στη διεξαγωγή έρευνας και ανεπίσημων διαβουλεύσεων. Ωστόσο, η υπέρβαση αυτή δεν θα ήταν από μόνη της αρκετή για να καθορίσει κατά πόσον είναι σκόπιμη η προσφυγή στην ΕΡΔΚΠ.

Τα επίπεδα διαβούλευσης για τα έτη 2006, 2007 και 2008 μπορούν να προσαρμοστούν, με βάση περαιτέρω εξέταση και άλλους παράγοντες που θα μπορούσαν να ανακύψουν μεταγενέστερα.

Ο τύπος για τον υπολογισμό των επιπέδων διαβούλευσης είναι δυνατόν να εφαρμοστεί, ενδεχομένως, για ορισμένα προϊόντα σε επίπεδο ομαδοποίησης κατώτερο από αυτό που χρησιμοποιείται για μια κατηγορία προϊόντων. Στην περίπτωση αυτή, εάν οι εισαγωγές από την Κίνα υπερβούν τα κατώτατα όρια που καθορίζονται σε ετήσια βάση ή κατ' αναλογία (κατά κανόνα όχι κάτω από τρεις μήνες), η Επιτροπή μπορεί, με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους ή ενδιαφερόμενου μέρους, να ζητήσει τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα και να αρχίσει έρευνα.

Κατά συνέπεια, τα επίπεδα αυτά θα πρέπει να θεωρούνται ως ενδεικτικά και η υπέρβασή τους δεν θα πρέπει να συνεπάγεται αυτομάτως την εφαρμογή της ΕΡΔΚΠ.

7.   ΕΠΙΠΕΔΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΤΑΙ ΚΑΤ' ΑΡΧΗΝ ΠΡΟΣΦΥΓΗ ΣΤΗΝ ΕΙΔΙΚΗ ΡΗΤΡΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΛΩΣΤΟΫΦΑΝΤΟΥΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

Η Επιτροπή εκτιμά επίσης ότι, σε περίπτωση που δεν σημειώνεται υπέρβαση ορισμένων επιπέδων, δεν θα πρέπει να γίνεται κατ' αρχήν προσφυγή στην ΕΡΔΚΠ. Αυτή είναι η περίπτωση κατά την οποία η εξέλιξη των κινεζικών εξαγωγών είναι συγκρατημένη λαμβανομένης υπόψη της σχετικής θέσης τους στην αγορά της ΕΕ. Στις περιπτώσεις αυτές, η Επιτροπή θα θεωρήσει ότι οι αυξήσεις αυτές είναι φυσιολογικές μετά την κατάργηση των ποσοστώσεων επί των εισαγωγών και, κατά συνέπεια, —εφόσον δεν παρασχεθούν αποδεικτικά στοιχεία για το αντίθετο— ότι δεν υφίσταται «μη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου». Τα επίπεδα αυτά, τα οποία προβλέπουν ήδη σημαντικό περιθώριο αύξησης των κινεζικών εξαγωγών στην ΕΕ, παρέχονται στον κατωτέρω πίνακα.

Πίνακας Γ

Τύπος για τον καθορισμό των ελάχιστων ορίων κάτω από τα οποία δεν γίνεται προσφυγή στην ΕΡΔΚΠ

Ποσοστό (%) του όγκου των εισαγωγών των προϊόντων καταγωγής Κίνας στο σύνολο των εισαγωγών στην ΕΕ το 2004

2005

Ποσοστιαία αύξηση το 2004 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

2006

Ποσοστιαία αύξηση το 2005 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

2007

Ποσοστιαία αύξηση το 2006 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

2008

Ποσοστιαία αύξηση το 2007 σε σχέση με τις εισαγωγές του 2004

7,5 % ή λιγότερο

25 %

25 %

25 %

25 %

> 7,5 % έως 20 %

20 %

20 %

20 %

20 %

> 20 % έως 35 %

15 %

15 %

15 %

15 %

Άνω του 35 %

10 %

10 %

10 %

10 %

Πίνακας Δ

Επίπεδα κάτω από τα οποία δεν γίνεται, κατ' αρχήν, προσφυγή στην ΕΡΔΚΠ

Κατηγορία προϊόντων

Μονάδα

Κινεζικές εισαγωγές του έτους 2004 στην ΕΕ-25

(σε χιλιάδες)

Ποσόστωση της Κίνας στην ΕΕ-25 το 2004

(σε χιλιάδες)

Επίπεδο 2005

Επίπεδο 2006

Επίπεδο 2007

Επίπεδο 2008

1 — νήματα από βαμβάκι

τον.

3 263

4 770

5 963

7 155

8 348

9 540

2 — υφάσματα από βαμβάκι

τον.

34 465

30 556

41 358

48 251

55 144

62 037

3 — συνθετικά υφάσματα

τον.

10 938

8 088

13 673

16 407

19 142

21 876

4 — τισερτ

τεμ.

191 473

126 808

239 341

287 210

335 078

382 946

5 — πουλόβερ

τεμ.

64 324

39 422

80 405

96 486

112 567

128 648

6 — ανδρικά παντελόνια

τεμ.

75 688

40 913

94 610

113 532

132 454

151 376

7 — μπλούζες

τεμ.

26 035

17 093

32 544

39 053

45 561

52 070

8 — πουκάμισα ανδρών

τεμ.

40 837

27 723

49 004

57 172

65 339

73 507

9 — φλοκωτά υφάσματα σπογγώδους μορφής

τον.

13 538

6 962

16 246

18 953

21 661

24 368

12 — κάλτσες και μισές κάλτσες

ζεύγη

131 443

132 029

165 036

198 044

231 051

264 058

13 — σλιπ και σώβρακα για άνδρες

τεμ.

681 114

586 244

749 225

817 337

885 448

953 560

14 — ανδρικά πανωφόρια

τεμ.

24 326

17 887

26 759

29 191

31 624

34 056

15 — γυναικεία πανωφόρια

τεμ.

35 570

20 131

40 906

46 241

51 577

56 912

16 — ανδρικά κοστούμια

τεμ.

17 407

17 181

19 148

20 888

22 629

24 370

17 — σακάκια κάθε είδους

τεμ.

6 063

13 061

14 367

16 326

18 285

20 245

20 — πανικά κρεβατιού

τον.

7 894

5 681

9 868

11 841

13 815

15 788

22 — νήματα από συνθετικές ίνες

τον.

9 364

19 351

24 189

29 027

33 864

38 702

26 — φορέματα

τεμ.

8 682

6 645

10 853

13 023

15 194

17 364

28 — παντελόνια (άλλα)

τεμ.

102 204

92 909

117 535

132 865

148 196

163 526

29 — γυναικεία κουστούμια

τεμ.

22 541

15 687

24 796

27 050

29 304

31 558

31 — στηθόδεσμοι

τεμ.

128 272

96 488

147 513

166 754

185 994

205 235

39 — πανικά τραπεζιού και κουζίνας

τον.

7 342

5 681

8 810

10 279

11 747

13 216

78 — άλλα ενδύματα

τον.

31 395

36 651

40 316

43 981

47 646

51 311

83 — πανωφόρια

τον.

12 039

10 883

13 845

15 651

17 457

19 262

97 — δίχτυα

τον.

3 124

2 861

3 593

4 062

4 530

4 999

163 — γάζα για ιατρική χρήση

τον.

8 657

8 481

9 523

10 388

11 254

12 120

ex20 — πανικά κρεβατιού από μετάξι

τον.

100

59

125

150

175

200

115 — νήματα από λινάρι ή ραμί

τον.

2 727

1 413

3 136

3 545

3 954

4 363

117 — υφαντά υφάσματα από λινάρι

τον.

1 510

684

1 812

2 113

2 415

2 717

118 — πανικά τραπεζίου και κρεβατιού από λινάρι

τον.

2 409

1 513

2 650

2 891

3 132

3 373

122 — σάκοι και σακίδια από λινάρι

τον.

360

220

414

468

522

576

136 Α — υφάσματα από μετάξι

τον.

360

220

414

468

522

576

156 — μπλούζες και πουλόβερ από μετάξι

τον.

7 291

3 986

8 020

8 749

9 478

10 207

157 — πλεκτά ενδύματα

τον.

17 941

13 738

19 735

21 529

23 323

25 117

159 — μεταξωτές μπλούζες

τον.

3 236

4 352

4 787

5 222

5 658

6 093


(1)  ΕΕ L 23 της 28.1.2003, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 275 της 8.11.1993, σ. 3.

(3)  «Τα κλωστοϋφαντουργικά είδη και τα είδη ένδυσης μετά το 2005 — Συστάσεις της ομάδας υψηλού επιπέδου για τα κλωστοϋφαντουργικά είδη και τα είδη ένδυσης», COM(2004)668 τελικό της 13.10.2004.

(4)  Έγγραφο WT/MIN(01)3 της 10ης Νοεμβρίου 2001.

(5)  Έγγραφο WT/L/432 της 23ης Νοεμβρίου 2001.

(6)  Η παράγραφος αυτή θεωρείται μέρος του πρωτοκόλλου προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ, το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας του ΠΟΕ, βλέπε παράγραφο 2 του πρωτοκόλλου προσχώρησης.

(7)  Βλέπε άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου, ο οποίος τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 391/2001 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001.

(8)  Βλέπε άρθρο 2.1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης όσον αφορά τους όρους εφαρμογής των μέτρων διασφάλισης και την παράγραφο 16.4 του πρωτοκόλλου προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ (ο μεταβατικός μηχανισμός διασφάλισης ανά προϊόν ή TPSSM), το άρθρο 2.1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 427/2003 του Συμβουλίου για έναν Μεταβατικό Μηχανισμό Διασφάλισης ανά Προϊόν όσον αφορά τις εισαγωγές από την Κίνα και το άρθρο 16.1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3285/94 του Συμβουλίου σχετικά με τους κοινούς κανόνες για τις εισαγωγές.

(9)  Διεύθυνση: http://europa.eu.int/comm/contact/index_en.htm

(10)  Βλέπε πρώτο εδάφιο του άρθρου 10 α) σημείο 1(α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 και την παράγραφο 242(α) της Έκθεσης της ομάδας εργασίας για την προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ.

(11)  Βλέπε παράρτημα 2.

(12)  Διεύθυνση: http://europa.eu.int/comm/contact/index_en.htm

(13)  Βλέπε παράρτημα 2.

(14)  Τα στοιχεία σχετικά με τις πραγματικές εισαγωγές συγκεντρώνονται σύμφωνα με το άρθρο 27 του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93. Ωστόσο, σε περίπτωση που τα στοιχεία αυτά δεν είναι διαθέσιμα εγκαίρως για λόγους ανεξάρτητους από αυτήν, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να κινήσει τη διαδικασία, να αρχίσει έρευνα και να ζητήσει τη διενέργεια ανεπίσημων διαβουλεύσεων με την Κίνα εάν τα διαθέσιμα στοιχεία για τις άδειες εισαγωγής (βλέπε άρθρο 25 του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου) δεικνύουν ότι οι εισαγωγές από την Κίνα είναι πιθανόν να υπερβαίνουν αυτά τα «επίπεδα διαβούλευσης».

(15)  Ο υπολογισμός των επιπέδων «διαβούλευσης» ή «συναγερμού» κατ' αναλογία πρέπει να πραγματοποιείται κατά τρόπον ώστε να λαμβάνονται υπόψη, στο μέτρο του δυνατού, εποχικοί παράγοντες. Προς τούτο, είναι σκόπιμο να εφαρμόζεται ο τύπος υπολογισμού των εν λόγω επιπέδων για τη σχετική περίοδο του έτους στις εισαγωγές μιας συγκρίσιμης περιόδου του 2004.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1

Απόσπασμα της ομάδας εργασίας για την προσχώρηση της Κίνας:

242.

The representative of China agreed that the following provisions would apply to trade in textiles and clothing products until 31 December 2008 and be part of the terms and conditions for China's accession:

(a)

In the event that a WTO Member believed that imports of Chinese origin of textiles and apparel products covered by the ATC as of the date the WTO Agreement entered into force , were, due to market disruption, threatening to impede the orderly development of trade in these products, such Member could request consultations with China with a view to easing or avoiding such market disruption. The Member requesting consultations would provide China, at the time of the request, with a detailed factual statement of reasons and justifications for its request for consultations with current data which, in the view of the requesting Member, showed: (1) the existence or threat of market disruption; and (2) the role of products of Chinese origin in that disruption;

(b)

Consultations would be held within 30 days of receipt of the request. Every effort would be made to reach agreement on a mutually satisfactory solution within 90 days of the receipt of such request, unless extended by mutual agreement;

(c)

Upon receipt of the request for consultations, China agreed to hold its shipments to the requesting Member of textile or textile products in the category or categories subject to these consultations to a level no greater than 7.5 per cent (6 per cent for wool product categories) above the amount entered during the first 12 months of the most recent 14 months preceding the month in which the request for consultations was made;

(d)

If no mutually satisfactory solution were reached during the 90-day consultation period, consultations would continue and the Member requesting consultations could continue the limits under subparagraph (c) for textiles or textile products in the category or categories subject to these consultations;

(e)

The term of any restraint limit established under subparagraph (d) would be effective for the period beginning on the date of the request for consultations and ending on 31 December of the year in which consultations were requested, or where three or fewer months remained in the year at the time of the request for consultations, for the period ending 12 months after the request for consultations;

(f)

No action taken under this provision would remain in effect beyond one year, without reapplication, unless otherwise agreed between the Member concerned and China; and

(g)

Measures could not be applied to the same product at the same time under this provision and the provisions of Section 16 of the Draft Protocol.

The Working Party took note of these commitments.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2

Απόσπασμα διατάξεων που αφορούν τις εσωτερικές διαδικασίες της ΕΕ για την έκδοση αποφάσεων σχετικών με την ΕΡΔΚΠ

το άρθρο 10α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου:

«Άρθρο 10α

Ειδικά μέτρα διασφάλισης για την Κίνα

1.

1. Σε περίπτωση που οι εισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, καταγωγής Κίνας, που καλύπτονται από τη συμφωνία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης απειλούν, λόγω διαταραχών της αγοράς, να θίξουν τη σταθερή εξέλιξη του εμπορίου των προϊόντων αυτών, οι εισαγωγές αυτές μπορούν να αποτελούν το αντικείμενο ειδικών μέτρων διασφάλισης, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008, σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:

α)

Η Επιτροπή — κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία — αρχίζει διαβουλεύσεις με την Κίνα με σκοπό να διευκολύνει ή να αποτρέψει μια τέτοια διαταραχή της αγοράς. Η αίτηση διαβουλεύσεων που υποβάλλεται στην Κίνα περιλαμβάνει λεπτομερή πραγματολογική δήλωση για τους λόγους και την αιτιολόγηση μιας τέτοιας αίτησης, και παρέχει επίκαιρα στοιχεία που αποδεικνύουν την ύπαρξη ή την απειλή διαταραχής της αγοράς καθώς και το ρόλο των προϊόντων καταγωγής Κίνας στη διαταραχή αυτή. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν εντός 30 ημερών από την παραλαβή της αίτησης και η περίοδος διαβουλεύσεων διαρκεί 90 ημέρες από την παραλαβή αυτή, εκτός αν παραταθεί με αμοιβαία συμφωνία.

Μόλις ληφθεί η αίτηση διαβουλεύσεων, και κατά την περίοδο των διαβουλεύσεων, η Κίνα περιορίζει προς την Κοινότητα τις αποστολές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων ή ειδών ένδυσης που ανήκουν στην κατηγορία ή στις κατηγορίες που αποτελούν αντικείμενο των διαβουλεύσεων, σε επίπεδο που δεν υπερβαίνει το 7,5 τοις εκατό (6 τοις εκατό για τις κατηγορίες των προϊόντων από μαλλί) σε σχέση με τις εισαγωγές που πραγματοποιήθηκαν κατά τους πρώτους δώδεκα μήνες της τελευταίας περιόδου των 14 μηνών που προηγούνται του μήνα κατά τον οποίο υποβλήθηκε η αίτηση διαβουλεύσεων.

β)

Αν, κατά την περίοδο διαβουλεύσεων των 90 ημερών, τα μέρη δεν εξεύρουν ικανοποιητική λύση, η Επιτροπή δύναται να επιβάλει ποσοτικό όριο για την κατηγορία ή τις κατηγορίες που αποτελούν αντικείμενο των διαβουλεύσεων. Το ποσοτικό αυτό όριο καθορίζεται με βάση το επίπεδο στο οποίο η Κίνα ανέστειλε τις αποστολές της κατά την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης διαβουλεύσεων από την Κοινότητα. Το ποσοτικό όριο ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου του έτους κατά το οποίο ζητήθηκαν οι διαβουλεύσεις ή, αν απομένουν τρεις ή λιγότεροι μήνες στο έτος τη στιγμή της αίτησης, για περίοδο δώδεκα μηνών από την ημερομηνία της αίτησης διαβουλεύσεων. Οι διαβουλεύσεις με την Κίνα συνεχίζονται κατά τη διάρκεια εφαρμογής του ποσοτικού ορίου που καθορίζεται σύμφωνα με την παρούσα διάταξη.

γ)

Ουδέν μέτρο λαμβανόμενο δυνάμει της παραγράφου αυτής παραμένει σε ισχύ πέραν του ενός έτους, αν δεν υποβληθεί νέα αίτηση, εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά μεταξύ της Κοινότητας και της Κίνας. Τα μέτρα της παρούσας παραγράφου και των διατάξεων του τμήματος 16 του πρωτοκόλλου για την προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ δεν εφαρμόζονται ταυτόχρονα στο ίδιο προϊόν. Τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει του στοιχείου β) αποτελούν αντικείμενο ανακοίνωσης της Επιτροπής, η οποία δημοσιεύεται, αμελλητί, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

2.

Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που έχουν ήδη αποσταλεί στην Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι απεστάλησαν από την προμηθεύτρια χώρα καταγωγής τους με σκοπό την εξαγωγή τους προς την Κοινότητα, πριν από την ημερομηνία γνωστοποίησης της αίτησης διαβουλεύσεων.

3.

Τα μέτρα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο, συμπεριλαμβανομένης της έναρξης διαβουλεύσεων, όπως ορίζεται στην παράγραφο 1 στοιχείο α), θεσπίζονται και εφαρμόζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 17.»

Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου:

«Άρθρο 17

Η επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών

1.

Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή (“επιτροπή κλωστοϋφαντουργικών”).

2.

Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.

Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.

3.

Η επιτροπή “κλωστοϋφαντουργικών” θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.»

Άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/EΚ του Συμβουλίου (1)

«Άρθρο 5

Κανονιστική διαδικασία

1.

Η Επιτροπή επικουρείται από κανονιστική επιτροπή την οποία αποτελούν αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της οποίας προεδρεύει ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής.

2.

Ο εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής υποβάλλει στη συμβουλευτική επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρόκειται να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της επί του σχεδίου αυτού εντός προθεσμίας που μπορεί να ορίσει ο πρόεδρος ανάλογα με το επείγον του θέματος. Αποφασίζει με την πλειοψηφία που προβλέπει το άρθρο 205 παράγραφος 2 της συνθήκης για την έκδοση των αποφάσεων που καλείται να λάβει το Συμβούλιο βάσει πρότασης της Επιτροπής. Κατά την ψηφοφορία στην επιτροπή, οι ψήφοι των εκπροσώπων των κρατών μελών σταθμίζονται σύμφωνα με το προαναφερθέν άρθρο. Ο πρόεδρος δεν λαμβάνει μέρος στην ψηφοφορία.

3.

Η Επιτροπή, με την επιφύλαξη του άρθρου 8, εγκρίνει τα προβλεπόμενα μέτρα εφόσον αυτά είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής.

4.

Εάν τα προβλεπόμενα μέτρα δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ή ελλείψει γνώμης, η Επιτροπή υποβάλει αμελλητί στο Συμβούλιο πρόταση σχετικά με τα ληπτέα μέτρα και ενημερώνει σχετικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

5.

Εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κρίνει ότι πρόταση που υποβλήθηκε από την Επιτροπή δυνάμει βασικής πράξης η οποία έχει εγκριθεί κατά τη διαδικασία τον άρθρου 251 της συνθήκης υπερβαίνει τις εκτελεστικές αρμοδιότητες που προβλέπονται από αυτή τη βασική πράξη, γνωστοποιεί τη θέση του στο Συμβούλιο.

6.

Κατά περίπτωση, λαμβάνοντας υπόψη τη θέση αυτή, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία για την πρόταση εντός προθεσμίας που ορίζεται σε κάθε βασική πράξη και η οποία ουδέποτε υπερβαίνει τους τρεις μήνες από την ημερομηνία υποβολής στο Συμβούλιο.

Εάν εντός αυτής της προθεσμίας το Συμβούλιο δηλώσει με ειδική πλειοψηφία ότι διαφωνεί με την πρόταση, η Επιτροπή την επανεξετάζει. και μπορεί να υποβάλει στο Συμβούλιο τροποποιημένη πρόταση, να υποβάλει εκ νέου την πρότασή της ή να υποβάλει νομοθετική πρόταση με βάση τη συνθήκη.

Εάν κατά τη λήξη της προθεσμίας το Συμβούλιο δεν έχει εγκρίνει την προτεινόμενη εκτελεστική πράξη ή δεν έχει εκδηλώσει τη διαφωνία του με τα προτεινόμενα εκτελεστικά μέτρα, η προτεινόμενη εκτελεστική πράξη εγκρίνεται από την Επιτροπή.

Άρθρο 7

1.

Κάθε επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό μετά από πρόταση του προέδρου της, με βάση πρότυπους διαδικαστικούς κανόνες που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Οι υπάρχουσες επιτροπές προσαρμόζουν τους εσωτερικούς τους κανονισμούς προς τους πρότυπους κανόνες, εφόσον είναι αναγκαίο.

2.

Οι κανόνες και οι αρχές της δημοσιοποίησης των εγγράφων που ισχύουν για την Επιτροπή ισχύουν και για τις επιτροπές.

3.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενημερώνεται τακτικά από την Επιτροπή για τις εργασίες των επιτροπών. Προς τούτο, λαμβάνει τις ημερήσιες διατάξεις των συνεδριάσεων, τα σχέδια μέτρων που υποβάλλονται στις επιτροπές και αφορούν την εκτέλεση των πράξεων που εγκρίνονται με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης, καθώς και τα αποτελέσματα των ψηφοφοριών και τα συνοπτικά πρακτικά των συνεδριάσεων και τους καταλόγους των αρχών και οργανώσεων στις οποίες ανήκουν τα άτομα που ορίζουν τα κράτη μέλη ως αντιπροσώπους τους. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενημερώνεται επίσης για κάθε μέτρο που διαβιβάζεται στο Συμβούλιο από την Επιτροπή ή για κάθε πρόταση ληπτέων μέτρων.

4.

Εντός έξι μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατάλογο όλων των επιτροπών που την επικουρούν στην άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο κατάλογος προσδιορίζει την βασική πράξη (ή πράξεις), βάσει της οποίας συστάθηκε κάθε επιτροπή. Από το 2000 και μετά, η Επιτροπή θα δημοσιεύει επίσης ετήσια έκθεση των εργασιών των επιτροπών.

5.

Τα στοιχεία όλων των εγγράφων που διαβιβάζονται στο Κοινοβούλιο δυνάμει της παραγράφου 3 καθίστανται προσιτά στο κοινό με μητρώο, το οποίο θα δημιουργηθεί το 2001 από την Επιτροπή.»


(1)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/16


Γνώμη της Επιτροπής της 25ης Απριλίου 2004 σχετικά με το σχέδιο τελικής διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων που προέρχονται από τον παροπλισμό του πυρηνοηλεκτρικού σταθμού Dungeness, που βρίσκεται στο Kent του Ηνωμένου Βασιλείου, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ

(2005/C 101/03)

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

Στις 24 Σεπτεμβρίου 2004, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έλαβε από την κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ, γενικά δεδομένα σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από τον παροπλισμό του πυρηνοηλεκτρικού σταθμού Dungeness Α.

Με βάση τα γενικά δεδομένα και μετά από διαβουλεύσεις με την ομάδα εμπειρογνωμόνων, η Επιτροπή διατυπώνει την ακόλουθη γνώμη:

α)

Η απόσταση μεταξύ της εγκατάστασης και του πλησιέστερου σημείου άλλου κράτους μέλους, εν προκειμένω της Γαλλίας, είναι περίπου 50 χιλιόμετρα και από το Βέλγιο και τις Κάτω Χώρες είναι, αντιστοίχως, 110 χιλιόμετρα και 160 χιλιόμετρα.

β)

Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, οι υγρές και αέριες εκροές δεν θα προκαλέσουν έκθεση του πληθυσμού σε άλλα κράτη μέλη που να είναι σημαντική για την υγεία.

γ)

Τα στερεά ραδιενεργά απόβλητα της επεξεργασίας αποβλήτων θα αποθηκεύονται σε εγκαταστάσεις εκτός του πυρηνοηλεκτρικού σταθμού. Τα μη ραδιενεργά στερεά απόβλητα και υλικά που δεν υπερβαίνουν τα επιτρεπόμενα όρια θα απαλλάσσονται από τους προβλεπόμενους βάσει νομοθετικών ρυθμίσεων ελέγχους και θα αποδεσμεύονται για διάθεση ως συμβατικά απόβλητα ή για επαναχρησιμοποίηση ή ανακύκλωση. Σε όλες αυτές τις εργασίες θα τηρούνται τα κριτήρια που καθορίζονται στους βασικούς κανόνες ασφάλειας (οδηγία 96/29/Ευρατόμ).

δ)

Σε περίπτωση απρόβλεπτων εκροών ραδιενεργών αποβλήτων, λόγω ατυχήματος του τύπου και της κλίμακας που εξετάζονται στα γενικά δεδομένα, οι δόσεις ραδιενέργειας που είναι πιθανόν να δεχθεί ο πληθυσμός άλλων κρατών μελών δεν αναμένεται να είναι σημαντικές για την υγεία.

Συγκεφαλαιώνοντας, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η υλοποίηση του σχεδίου διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων οποιασδήποτε μορφής από τον παροπλισμό του πυρηνοηλεκτρικού σταθμού Dungeness στο Ηνωμένο Βασίλειο, τόσο υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας όσο και σε περίπτωση ατυχήματος του είδους και της κλίμακας που προβλέπονται στα γενικά δεδομένα, δεν είναι πιθανόν να προκαλέσει σημαντική για την υγεία, ραδιενεργό μόλυνση των υδάτων, του εδάφους ή του εναέριου χώρου άλλου κράτους μέλους.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/17


ΚΡΑΤΙΚΉ ΕΝΊΣΧΥΣΗ — ΙΤΑΛΊΑ

Κρατική ενίσχυση C 5/2005 (πρώην NN 70/2004) — Απαλλαγή από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης για τα γεωργικά καύσιμα — μετά την κίνηση της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης (ενίσχυση C 6/2004 — πρώην NN 70/2001) — άρθρο 24 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 388 της 23ης Δεκεμβρίου 2000· άρθρο 13 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 448 της 21ης Δεκεμβρίου 2001· άρθρο 19 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 289 της 27ης Δεκεμβρίου 2002 και άρθρο 2 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 350 της 24ης Δεκεμβρίου 2003

Ανακοίνωση για δημοσίευση στην ΕΕ με γνώμονα το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ

(2005/C 101/04)

Με την επιστολή της 19ης Ιανουαρίου 2005, το κείμενο της οποίας αναπαράγεται στη γλώσσα του πρωτοτύπου στις σελίδες που ακολουθούν την παρούσα περίληψη, η Επιτροπή κοινοποίησε στην Ιταλία την απόφασή της να κινήσει, σχετικά με την προαναφερόμενη ενίσχυση, τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.

Τα ενδιαφερόμενα μέρη δύνανται να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους για την ενίσχυση έναντι της οποίας η Επιτροπή κινεί τη διαδικασία εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας περίληψης και της επιστολής που ακολουθεί, στην εξής διεύθυνση:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Γενική Διεύθυνση Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης

Διεύθυνση H2

Γραφείο: Loi 130 5/120

B-1049 Βρυξέλλες

Φαξ: (32-2) 296 76 72.

Οι παρατηρήσεις αυτές θα κοινοποιηθούν στην Ιταλία. Το ενδιαφερόμενο μέρος που υποβάλλει παρατηρήσεις δύναται να ζητήσει, γραπτώς και εξειδικεύοντας τους λόγους του αιτήματός του, την τήρηση εμπιστευτικότητας ως προς την ταυτότητά του.

ΠΕΡΙΛΗΨΗ

Το άρθρο 24 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 388 της 23ης Δεκεμβρίου 2000, το άρθρο 13 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 448 της 21ης Δεκεμβρίου 2001, το άρθρο 19 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 289 της 27ης Δεκεμβρίου 2002 και το άρθρο 2 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 350 της 24ης Δεκεμβρίου 2003 προβλέπουν πλήρη μείωση των ειδικών φόρων κατανάλωσης για τα καύσιμα που χρησιμοποιούνται για τη θέρμανση των θερμοκηπίων στην Ιταλία.

Αξιολόγηση

Στο στάδιο αυτό, η Επιτροπή αμφισβητεί τη συμφωνία με την κοινή αγορά της εν λόγω πλήρους απαλλαγής από τους ειδικούς φόρους η οποία συμπληρώνει εκείνη που χορηγήθηκε ήδη στους ίδιους δικαιούχους στο πλαίσιο του φακέλου C 6/2004 για τους ακόλουθους λόγους:

α)

οι ιταλικές αρχές εκτιμούν ότι οι απαλλαγές από τους ειδικούς φόρους για τα καύσιμα όποιο και αν είναι το μέγεθός τους δεν αποτελούν κρατικές ενισχύσεις, αλλά φορολογικά μέτρα που αιτιολογούνται από το είδος του καθεστώτος στο οποίο εντάσσονται· στο στάδιο αυτό ωστόσο δεν υπέβαλαν κανένα στοιχείο προς στήριξη του επιχειρήματος αυτού·

β)

ένα άλλο επιχείρημα των ιταλικών αρχών είναι ότι η απαλλαγή από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης δεν δημιουργεί στρέβλωση του ανταγωνισμού, διότι οι παραγωγοί κηπευτικών μπορούν να τύχουν της απαλλαγής επιλέγοντας την καλλιέργεια σε θερμοκήπιο· στο στάδιο αυτό το εν λόγω επιχείρημα αμφισβητείται, διότι η απαλλαγή δεν είχε προβλεφθεί για την ενθάρρυνση της μετατροπής σε καλλιέργειες θερμοκηπίου, αλλά για την απαλλαγή των παραγωγών, οι οποίοι ήδη καλλιεργούν σε θερμοκήπια, από μια οικονομική επιβάρυνση που συνδέεται με την άσκηση της δραστηριότητάς τους·

γ)

όσον αφορά το θέμα της στρέβλωσης του ανταγωνισμού, οι ιταλικές αρχές επιβεβαιώνουν ότι σύμφωνα με τα επίσημα στοιχεία που διαθέτουν, η πλήρης απαλλαγή που χορηγήθηκε στους παραγωγούς για τις καλλιέργειες σε θερμοκήπιο δεν δημιουργεί στρέβλωση του ανταγωνισμού· στο στάδιο αυτό, τίθεται το ερώτημα, πώς μπορούν να προβάλλουν το επιχείρημα αυτό, εφόσον στις πληροφορίες που διαβίβασαν ισχυρίζονται ότι δεν μπορούν να παράσχουν ακριβή αριθμητικά στοιχεία για τα ποσά τα οποία οι παραγωγοί μπόρεσαν να εξοικονομήσουν χάρη στην πλήρη απαλλαγή·

δ)

η Επιτροπή δεν αποκλείει άρα ότι οι απαλλαγές από τους φόρους κατανάλωσης περιλαμβάνουν στοιχεία κρατικής ενίσχυσης και, συνεπώς, πρέπει να τις εξετάσει βάσει των κανόνων ανταγωνισμού· ωστόσο, στο στάδιο αυτό, οι ιταλικές αρχές οι οποίες υποστηρίζουν ότι δεν υπάρχουν στοιχεία κρατικής ενίσχυσης, δεν θέλησαν να αναφέρουν ποιος κανόνας ανταγωνισμού αιτιολογεί τη συμβατότητα της πλήρους απαλλαγής από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης με την κοινή αγορά· η εν λόγω συμβατότητα μάλλον αμφισβητείται στο στάδιο αυτό·

ε)

στο στάδιο αυτό, δεν αποκλείεται οι απαλλαγές από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης να χορηγήθηκαν κατά παράβαση των οδηγιών 92/81/ΕΟΚ και 2003/96/ΕΚ που αναφέρουν ότι οι απαλλαγές επιτρέπονται μόνον εάν δεν δημιουργούν στρέβλωση του ανταγωνισμού και αν δεν θίγουν άλλες κοινοτικές διατάξεις.

ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ

1.

Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato CE per quanto riguarda l'esenzione dalle accise sui carburanti agricoli non contemplata dalla procedura aperta nell'ambito del fascicolo C 6/2004, e cioè l'esenzione di cui all'articolo 24, comma 3 della legge 23 dicembre 2000 n. 388, all'articolo 13, comma 3 della legge 21 dicembre 2001 n. 448, all'articolo 19, comma 4 della legge 27 dicembre 2002 n. 289 e all'articolo 2, comma 4 della legge 24 dicembre 2003 n. 350.

Procedimento

2.

Con lettera del 19 febbraio 2004 (1), la Commissione ha comunicato alle autorità italiane la decisione di iniziare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato, nei confronti delle disposizioni dell'articolo 5, comma 5 del decreto-legge 30 settembre 2000, n. 268.

3.

L'articolo 5, comma 5, del decreto-legge 30 settembre 2000 n. 268 stabilisce che, per il periodo dal 3 ottobre al 31 dicembre 2000, relativamente al gasolio utilizzato per il riscaldamento delle serre, l'accisa si applica nella misura del 5 % dell'aliquota prevista per il gasolio utilizzato come carburante.

4.

Parallelamente, l'articolo 6, comma 1, del medesimo decreto-legge stabilisce che, per lo stesso periodo, le aliquote di accisa per il gasolio utilizzato in agricoltura corrispondono al 22 % dell'aliquota prevista per il gasolio usato come carburante e le accise per la benzina corrispondono al 49 % dell'aliquota normale.

5.

La Commissione ha deciso di iniziare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato nei confronti delle disposizioni di cui all'articolo 5, comma 5 del decreto legge 30 settembre 2000 n. 268 perché non poteva escludere che l'esenzione dalle accise prevista dalle suddette disposizioni costituisse un aiuto di Stato incompatibile con il mercato comune.

6.

Successivamente all'invio della lettera di cui al punto 2, la Commissione ha ricevuto informazioni secondo le quali i produttori di colture sotto serra beneficerebbero in realtà di un'esenzione totale dalle accise sui carburanti utilizzati per il riscaldamento delle serre. Essa ha quindi chiesto informazioni su tale esenzione complementare alle autorità italiane con un fax datato 10 giugno 2004 (2).

7.

Con lettera del 28.07.04, protocollata il 3 agosto 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione la risposta delle autorità italiane al fax del 10 giugno 2004. Dalla suddetta risposta emerge che l'esenzione complementare summenzionata è stata istituita mediante varie norme: l'articolo 24, comma 3 della legge 23 dicembre 2000 n. 388, l'articolo 13, comma 3 della legge del 21 dicembre 2001 n. 448; l'articolo 19, comma 4 della legge 27 dicembre 2002 n. 289 e l'articolo 2, comma 4 della legge 24 dicembre 2003 n. 350.

Descrizione

Fondamento giuridico

8.

L'articolo 24, comma 3 della legge 23 dicembre 2000, n. 388, recita quanto segue:

«Per il periodo 1o gennaio 2001-30 giugno 2001, il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni di cui all'articolo 2, comma 127 secondo periodo, della legge 23 dicembre 1996, n. 662.».

9.

L'articolo 13, comma 3 della legge 21 dicembre 2001, n. 448, recita quanto segue:

«Per l'anno 2002 il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni contenute nel regolamento di cui al decreto del Ministro delle finanze 11 dicembre 2000, n. 375, adottato ai sensi dell'articolo 1, comma 4, del decreto-legge 15 febbraio 2000, n. 21, convertito, con modificazioni dalla legge 14 aprile 2000, n. 92. I relativi oneri sono a carico dell'Istituto di servizi per il mercato agricolo alimentare (ISMEA), a valere sulle proprie disponibilità di bilancio, che vi fa fronte mediante versamento all'entrata del bilancio dello Stato, previo accertamento da parte dell'Amministrazione finanziaria.».

10.

L'articolo 19, comma 4 della legge 27 dicembre 2002, n. 289, recita quanto segue:

«Per l'anno 2003 il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni contenute nel regolamento di cui al decreto del Ministro dell'economia e delle finanze 14 dicembre 2001, n. 454.».

11.

L'articolo 2, comma 4 della legge 21 dicembre 2001, n. 350, recita quanto segue:

«Per l'anno 2004 il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni contenute nel regolamento di cui al decreto 14 dicembre 2001, n. 454, adottato dal Ministro dell'economia e delle finanze, di concerto con il Ministro delle politiche agricole e forestali.».

Informazioni complementari fornite dalle autorità italiane

12.

Nella lettera del 28 giugno 2004, le autorità italiane (e più precisamente il Ministero delle politiche agricole e forestali) hanno fatto presente di non essere in possesso dei dati (di un'oggettiva complessità) richiesti dai servizi della Commissione con il fax del 10 giugno 2004 (gli importi che i produttori sotto serra hanno potuto risparmiare successivamente all'entrata in vigore di ciascuno dei testi menzionati ai punti 8-11 grazie alla differenza di aliquote di accise di cui hanno beneficiato — gli importi assoluti e quelli che corrispondono alla differenza tra l'esenzione prevista dall'articolo 5 comma 5 del decreto-legge 30 settembre 2000, n. 268 e l'esenzione totale concessa) e che la quantificazione richiesta avrebbe potuto essere operata solo dall'Amministrazione finanziaria attraverso indagini da effettuarsi presso le antenne periferiche. Esse hanno inoltre precisato che gli argomenti forniti il 16 giugno 2004 nell'ambito del fascicolo C 6/2004 (reazione dello Stato membro in seguito all'apertura della procedura prevista dall'articolo 88, paragrafo 2 del trattato) restavano valide nel caso di specie.

Argomentazioni sviluppate dalle autorità italiane nell'ambito del fascicolo C 6/04, in risposta all'apertura del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato nei confronti dell'aiuto previsto dall'articolo 5, comma 5 del decreto legge 30 settembre 2000, n. 268

13.

Nella lettera del 16 giugno 2004, le autorità italiane hanno sostenuto che l'esenzione dalle accise non appariva configurabile come un aiuto di Stato, bensì come una misura da valutare nel contesto applicativo della direttiva 92/81/CEE del Consiglio, del 19 ottobre 1992, relativa all'armonizzazione delle strutture delle accise sugli oli minerali (3) e della direttiva 2003/96/CE del Consiglio, del 27 ottobre 2003, che ristruttura il quadro comunitario per la tassazione dei prodotti energetici e dell'elettricità (4), e, in particolare, alla luce dell'articolo 8, paragrafo 2 lettera f) e dell'articolo 15, paragrafo 3.

14.

Secondo le autorità italiane le coltivazioni sotto serra rientrano nella categoria delle «lavorazioni nell'ambito del settore agricolo e orticolo», per le quali la normativa comunitaria permette agli Stati membri di applicare esenzioni parziali o totali dalle accise, e l'esenzione dalle accise per le coltivazioni sotto serra non introduce alcuna discriminazione nel settore agricolo e orticolo, in quanto tutti gli operatori all'interno dei due settori sono assolutamente liberi di scegliere fra coltivazioni in campo e coltivazioni sotto serra. Inoltre, non è infrequente il caso di uno stesso agricoltore che contestualmente pratica colture in campo o sotto serra, senza che per questo si possa giungere alla conclusione che in tale ipotesi l'agricoltore discrimina se stesso.

15.

Le conclusioni delle autorità italiane sono le seguenti:

a)

Il regime differenziato introdotto dal legislatore italiano non lede le regole di concorrenza; si tratta di una normativa di natura squisitamente fiscale nel cui ambito andrebbe valutata la legittimità comunitaria. È in quell'ambito, infatti, che sarebbe possibile avere a livello comunitario un quadro complessivo che comprenda tutti i paesi dell'area comunitaria; esaminare fuori da tale quadro un singolo caso nazionale equivarrebbe ad un'alterazione del principio della par condicio tra Stati membri.

b)

Il Consiglio ECOFIN del 19 marzo 2003 ha concluso che le deroghe al regime fiscale generale o le differenziazioni al suo interno che sono giustificate dalla natura o dalle caratteristiche generali del regime fiscale non comportano aiuti di Stato.

16.

Infine, le autorità italiane hanno aggiunto che le valutazioni e i dati in loro possesso, provenienti da fonti ufficiali, dimostravano che la misura di cui trattasi «non pregiudica il corretto funzionamento del mercato interno e non comporta distorsioni della concorrenza» (come vuole il considerando 24 della direttiva 2003/96/CE).

Riesame

17.

Secondo l'articolo 87, paragrafo 1 del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. Nell'attuale fase del procedimento, le misure descritte ai punti 8-11 sembrano corrispondere a tale definizione in quanto sono accordate mediante risorse statali sotto forma di un mancato guadagno in termini di gettito fiscale per le pubbliche autorità, riguardano certe imprese (quelle che praticano la coltura sotto serra) e possono incidere sugli scambi a motivo del posto occupato dall'Italia nelle produzioni considerate (a titolo d'esempio, l'Italia è stata nel 2002 il primo paese produttore di ortaggi dell'Unione).

18.

Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune.

19.

Nella fattispecie, tenuto conto delle informazioni disponibili, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c) del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse.

20.

Affinché tale deroga sia applicabile occorre che la Commissione non nutra dubbi sulla compatibilità delle misure in esame.

21.

Nel caso di specie, la Commissione sottolinea che, nelle osservazioni che esse hanno formulato in seguito all'apertura della procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato nei riguardi dell'esenzione prevista dall'articolo 5, comma 5 del decreto legge 30 settembre 2000, n. 268 (fascicolo C 6/2004 vedi punto 2) e che esse considerano parimenti valide per le esenzioni previste dalle disposizioni di cui ai punti 8-11, le autorità italiane hanno combinato insieme tre argomentazioni da suddividere in due categorie: da un lato, l'esistenza di aiuti di Stato e l'aspetto fiscale della controversia [indissociabili, come mostra il punto 15 b)], dall'altro, l'autorizzazione ai sensi delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE.

Esistenza di aiuti di Stato e aspetto fiscale della materia — compatibilità con il mercato comune

22.

Nelle osservazioni di cui al punto 21, le autorità italiane hanno fatto presente che il sistema di esenzione dalle accise applicato dall'Italia non comportava elementi di aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1 del trattato. A sostegno di tale affermazione, esse hanno spiegato che l'esenzione dalle accise per le coltivazioni sotto serra non creava alcuna discriminazione nei settori agricolo e orticolo, in quanto tutti gli operatori all'interno dei due settori erano liberi di scegliere fra coltivazioni in campo e coltivazioni sotto serra. Esse hanno inoltre fatto riferimento alle conclusioni del Consiglio ECOFIN del 19 marzo 2003, secondo le quali le deroghe al regime fiscale generale o le differenziazioni al suo interno che sono giustificate dalla natura o dalle caratteristiche generali del regime fiscale non comportano aiuti di Stato.

23.

Per quanto riguarda la presenza di elementi di aiuti di Stato, la Commissione ha già chiarito, al punto 17, per quali ragioni le esenzioni considerate sopra ai punti 8-11 sembrano corrispondere alla definizione degli aiuti di Stato di cui all'articolo 87, paragrafo 1 del trattato.

24.

Inoltre, l'affermazione secondo la quale la libertà di praticare coltivazioni in campo o sotto serra rende impossibile una discriminazione tra produttori in campo e produttori sotto serra sembra contestabile in questa fase, in quanto l'esenzione sembra essere stata concepita non come uno strumento che incoraggi la pratica della coltura sotto serra e che offra la possibilità agli interessati di ottenere un vantaggio che essi non otterrebbero praticando la coltivazione in campo, bensì come uno strumento destinato a sollevare da un onere finanziario alcuni beneficiari che già operano nel settore di cui trattasi e in tal senso sembra creare una discriminazione nei confronti dei produttori che praticano colture in campo.

25.

Infine, per quanto riguarda il riferimento alle conclusioni del Consiglio ECOFIN del 19 marzo 2003, le autorità italiane non hanno ancora fornito informazioni che permettano alla Commissione di verificare se le differenziazioni effettuate nel regime italiano di esenzione dalle accise siano giustificate dalla natura o dalle caratteristiche generali del regime.

26.

Pertanto, la Commissione in questa fase non può che mantenere la sua posizione secondo la quale le esenzioni descritte al punto 8 sembrano costituire una misura che comporta elementi di aiuti di Stato e poiché le autorità italiane, ritenendo che le esenzioni dalle accise non costituiscano aiuti di Stato, non hanno fornito nelle loro osservazioni elementi che giustifichino le esenzioni di cui ai punti 8-11 alla luce delle norme applicabili in materia di aiuti di Stato, la Commissione in questa fase dubita della compatibilità con il mercato comune delle esenzioni di cui ai punti 8-11.

Autorizzazione ai sensi delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE.

27.

Al momento, esaminando le esenzioni previste dalle disposizioni di cui ai punti 8-11 alla luce delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE a cui fanno riferimento le autorità italiane, la Commissione constata che:

a)

l'articolo 8, paragrafo 2, lettera f) della direttiva 92/81/CEE del Consiglio, del 19 ottobre 1992, relativa all'armonizzazione delle strutture delle accise sugli oli minerali (5), stabilisce che «fatte salve altre disposizioni comunitarie, gli Stati membri possono applicare esenzioni o riduzioni totali o parziali dell'aliquota di accisa agli oli minerali usati sotto controllo fiscale […] esclusivamente nei lavori agricoli o orticoli nonché nella silvicoltura e nella piscicoltura d'acqua dolce»;

b)

la direttiva 92/81/CE è stata abrogata a decorrere dal 31 dicembre 2003 dalla direttiva 2003/96/CE del Consiglio, del 27 ottobre 2003, che ristruttura il quadro comunitario per la tassazione dei prodotti energetici e dell'elettricità (6), entrata in vigore il 31 ottobre 2003; il quindicesimo considerando di detta direttiva dice che in talune circostanze o in determinate condizioni di natura strutturale è opportuno consentire l'applicazione di aliquote differenziate nazionali di tassazione per uno stesso prodotto, purché siano rispettati i livelli minimi comunitari di tassazione e le norme in materia di mercato interno e di concorrenza; il ventiquattresimo considerando dice che è opportuno consentire agli Stati membri di applicare determinate ulteriori esenzioni o riduzioni del livello di tassazione quando ciò non pregiudica il corretto funzionamento del mercato interno e non comporta distorsioni della concorrenza; infine, l'articolo 15, paragrafo 3 della stessa direttiva dice gli Stati membri possono applicare un livello di tassazione fino a zero ai prodotti energetici e all'elettricità utilizzati nei lavori nei settori dell'agricoltura, dell'orticoltura o della piscicoltura, e della silvicoltura, ma il paragrafo 1 del medesimo articolo precisa altresì che tali esenzioni possono essere applicate fatte salve le altre disposizioni comunitarie.

28.

Le due direttive insistono dunque sul fatto che le esenzioni dalle accise sono ammissibili solo se conformi alle altre disposizioni del diritto comunitario (tra le quali figurano le regole di concorrenza e, pertanto, le norme in materia di aiuti di Stato) e se non creano distorsioni della concorrenza.

29.

Poiché in questa fase le autorità italiane non hanno fornito informazioni che giustifichino le esenzioni dalle accise di cui ai punti 8-11 alla luce delle norme applicabili in materia di aiuti di Stato, la Commissione non può escludere che le suddette esenzioni non siano conformi alle norme in questione e creino una distorsione della concorrenza (vedi punto 23), tanto più che le autorità italiane sembrano contraddirsi affermando, da un lato, di non essere in possesso di dati riguardanti gli importi che i produttori di colture sotto serra hanno potuto risparmiare (vedi punto 12) e, dall'altro, di disporre di valutazioni e di dati provenienti da fonti ufficiali che dimostrano che la misura di cui trattasi «non pregiudica il corretto funzionamento del mercato interno e non comporta distorsioni della concorrenza» (vedi punto 16).

30.

Inoltre, occorre sottolineare che tale distorsione della concorrenza, di cui la Commissione non può escludere l'esistenza in questa fase, implicherebbe che le esenzioni siano state applicate in violazione delle disposizioni delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE, poiché queste ultime precisano chiaramente che le esenzioni dalle accise sono autorizzate nella misura in cui non pregiudichino altre disposizioni comunitarie e non creino distorsioni della concorrenza.

31.

Tenuto conto di tutti gli elementi sopra esaminati alla luce delle norme in materia di concorrenza, la Commissione ha deciso di iniziare la procedura prevista dall'articolo 88, paragrafo 2 del trattato.

32.

Nell'ambito di tale procedura, la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire tutte le informazioni utili ai fini della valutazione degli aiuti in oggetto entro un mese dalla data di ricezione della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto.

33.

La Commissione desidera richiamare all'attenzione dell'Italia che l'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale dal beneficiario.

34.

Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati anzidetti saranno invitati a presentare osservazioni entro un mese dalla data di detta pubblicazione.

35.

Si invitano le autorità italiane a indicare se le osservazioni richieste sopra al punto 31 debbano essere considerate valide per l'esame del fascicolo C 6/2004.


(1)  Vedi lettera SG-Greffe (2004) D/200646.

(2)  Documento AGR 15202 del 10.6.2004

(3)  GU L 316 del 31.10.1992, pag. 12.

(4)  GU L 283 du 31.10.2003, pag. 51.

(5)  GU L 316 del 31.10.1992, pag. 12.

(6)  GU L 283 del 31.10.2003, pag. 51.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/22


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση αριθ. COMP/M.3785 — TPG/APAX/TIM Hellas)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(2005/C 101/05)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

1.

Στις 15 Απριλίου 2005, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία οι επιχειρήσεις TPG Advisors IV, Inc. (TPG, ΗΠΑ) και APAX Europe VI (APAX, Ηνωμένο Βασίλειο) που ελέγχονται από την επιχείρηση Hirzell (που εδρεύει στο Γκέρνσεϋ) αποκτούν με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου κοινό έλεγχο της επιχείρησης TIM Hellas Telecommunications S.A. (TIM Hellas, Ελλάδα) με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

για την TPG: ιδιωτικά μετοχικά κεφάλαια,

για την APAX: πανευρωπαϊκά επενδυτικά κεφάλαια,

για την ΤΙΜ Hellas: πάροχος προϊόντων και υπηρεσιών κινητής τηλεφωνίας σε τελικούς χρήστες στην Ελλάδα.

3.

Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με μια απλοποιημένη διαδικασία αντιμετώπισης ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 (2) σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια για να αντιμετωπιστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M.3785 — TPG/APAX/TIM Hellas. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΔ Ανταγωνισμού

Μητρώο Συγχωνεύσεων

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel.


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004. σ. 1.

(2)  ΕΕ C 56 της 5.3.2005. σ. 32.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/23


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση αριθ. COMP/M.3628 — Gilde/Bekaert Fencing)

(2005/C 101/06)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 16 Φεβρουαρίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3628. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/23


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση αριθ. COMP/M.3706 — Övag/Investkredit)

(2005/C 101/07)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 15 Απριλίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην γερμανική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3706. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/24


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση αριθ. COMP/M.3745 — Severstal/Lucchini)

(2005/C 101/08)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 11 Απριλίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3745. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/24


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση αριθ. COMP/M.3697 — Symantec/Veritas)

(2005/C 101/09)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 15 Μαρτίου 2005, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32005M3697. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/25


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση αριθ. COMP/M.3311 — Van Oord/BHD/Bagger Holding JV)

(2005/C 101/10)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Στις 11 Δεκεμβρίου 2003, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις για την παραπάνω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την κηρύξει συμβατή με την κοινή αγορά. Η απόφαση βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στην αγγλική γλώσσα και θα δημοσιευθεί μετά την απάλειψη τυχόν επιχειρηματικών απορρήτων που περιέχει. Θα διατίθεται:

από τον δικτυακό τόπο του Europa για τον ανταγωνισμό (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Στον τόπο αυτό προσφέρονται διάφορα εργαλεία για τον εντοπισμό των μεμονωμένων υποθέσεων συγκεντρώσεων, όπως ευρετήρια με τις εταιρείες, τους αριθμούς υποθέσεων, τις ημερομηνίες και τους διάφορους κλάδους,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο του EUR-Lex με τον αριθμό εγγράγου 32003M3311. Το EUR-Lex είναι δικτυακός τόπος που δίνει πρόσβαση στην κοινοτική νομοθεσία (http://europa.eu.int/eur-lex/lex).


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/26


Aνακοίνωση για την έναρξη νέας έρευνας, δυνάμει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, όσον αφορά τα μέτρα αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

(2005/C 101/11)

Η Επιτροπή έλαβε αίτηση να ερευνήσει, σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου (1) (εφεξής «ο βασικός κανονισμός»), κατά πόσον τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας έχουν επηρεάσει τις τιμές εξαγωγής, τις τιμές μεταπώλησης ή τις μεταγενέστερες τιμές πώλησης στην Κοινότητα.

1.   Aίτηση επανεξέτασης

Η αίτηση υποβλήθηκε στις 14 Μαρτίου 2005 από την εταιρεία Productos Aditivos S.A. (εφεξής «ο αιτών»), τον μοναδικό παραγωγό κυκλαμικού νατρίου στην Κοινότητα.

2.   Προϊόν

Το υπό εξέταση προϊόν είναι το κυκλαμικό νάτριο καταγωγής, μεταξύ άλλων, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (εφεξής «το υπό εξέταση προϊόν») που κατατάσσεται σήμερα στον κωδικό ΣΟ ex 2929 90 00. Ο εν λόγω κωδικός ΣΟ αναφέρεται για πληροφοριακούς και μόνο λόγους.

3.   Ισχύοντα μέτρα

Τα ισχύοντα επί του παρόντος μέτρα συνίστανται σε οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 435/2004 του Συμβουλίου (2) στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής, μεταξύ άλλων, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

4.   Αιτιολόγηση της νέας έρευνας

Ο αιτών υπέβαλε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία προκύπτει ότι, μετά την επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, μειώθηκαν οι τιμές εξαγωγής και μεταβλήθηκαν ελάχιστα οι τιμές μεταπώλησης ή οι μεταγενέστερες τιμές πώλησης στην Κοινότητα.

Ο αιτών προσκόμισε αποδεικτικά στοιχεία τα οποία αναφέρουν ότι οι τιμές εξαγωγής και οι τιμές μεταπώλησης μειώθηκαν μετά την επιβολή των μέτρων, έστω και αν οι τιμές των πρώτων υλών αυξήθηκαν σημαντικά και οι δασμοί αντιντάμπινγκ επιβλήθηκαν στις αρχές του 2004.

Ο αιτών εξέτασε επίσης άλλους παράγοντες που είναι δυνατόν να επηρέασαν τις τιμές εξαγωγής στην Κοινότητα του υπό εξέταση προϊόντος, όπως οι συναλλαγματικές ισοτιμίες και το κόστος των πρώτων υλών. Η εξέλιξη αυτή των τιμών δεν φαίνεται να οφείλεται σε κανένα άλλο παράγοντα.

5.   Διαδικασία

Αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι η αίτηση υποβλήθηκε από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη έρευνας, η Επιτροπή αρχίζει νέα έρευνα, δυνάμει του άρθρου 12 του βασικού κανονισμού, των μέτρων που εφαρμόζονται στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, για να εξετάσει κατά πόσον τα μέτρα επηρέασαν τις τιμές εξαγωγής, τις τιμές μεταπώλησης και τις μεταγενέστερες τιμές πώλησης στην Κοινότητα.

α)   Ερωτηματολόγια

Για να συγκεντρώσει τις πληροφορίες που κρίνει αναγκαίες για τη νέα έρευνα, η Επιτροπή θα στείλει ερωτηματολόγιο στους παραγωγούς-εξαγωγείς της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, στους εισαγωγείς και στις αρχές της εν λόγω χώρας εξαγωγής.

Εν πάση περιπτώσει, όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη θα πρέπει να επικοινωνήσουν πάραυτα με την Επιτροπή με φαξ για να πληροφορηθούν εάν περιλαμβάνονται στην αίτηση και για να ζητήσουν, ενδεχομένως, ερωτηματολόγιο εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο α) της παρούσας ανακοίνωσης, δεδομένου ότι η προθεσμία που καθορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο β) της παρούσας ανακοίνωσης ισχύει για όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη.

β)   Συγκέντρωση πληροφοριών και ακροάσεις

Καλούνται όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους, να υποβάλουν πληροφορίες πέραν των απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και να προσκομίσουν τα σχετικά αποδεικτικά στοιχεία. Αυτές οι πληροφορίες και τα αποδεικτικά στοιχεία πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο β) της παρούσας ανακοίνωσης.

Επιπλέον, η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί σε ακρόαση τα ενδιαφερόμενα μέρη, εφόσον υποβάλουν σχετική αίτηση στην οποία αποδεικνύουν ότι υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι για τους οποίους επιβάλλεται η ακρόασή τους. Η εν λόγω αίτηση πρέπει να υποβληθεί εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο γ) της παρούσας ανακοίνωσης.

6.   Προθεσμίες

α)   Για την αίτηση αποστολής ερωτηματολογίου

Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη που δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα η οποία οδήγησε στην επιβολή των μέτρων που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας νέας έρευνας πρέπει να ζητήσουν ερωτηματολόγιο, το συντομότερο δυνατό, και το αργότερο εντός 15 ημερών από τη δημοσίευση της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

β)   Αναγγελία των μερών, υποβολή απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και παροχή οποιασδήποτε άλλης πληροφορίας

Για να μπορέσουν να ληφθούν υπόψη, κατά τη νέα έρευνα, οι παρατηρήσεις όλων των ενδιαφερομένων μερών, οφείλουν αυτά να αναγγελθούν ερχόμενα σε επαφή με την Επιτροπή, να εκθέσουν τις απόψεις τους και να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο ή να παράσχουν τυχόν άλλες πληροφορίες εντός 40 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά. Εφιστάται η προσοχή στο γεγονός ότι τα μέρη δύνανται να ασκήσουν τα περισσότερα διαδικαστικά δικαιώματα που καθορίζονται στο βασικό κανονισμό μόνο εφόσον αναγγελθούν εντός της προαναφερόμενης προθεσμίας.

γ)   Ακροάσεις

Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν επίσης να ζητήσουν, εντός της ιδίας προθεσμίας των 40 ημερών, να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή.

7.   Γραπτές παρατηρήσεις, απαντήσεις στα ερωτηματολόγια και αλληλογραφία

Όλες οι παρατηρήσεις και οι αιτήσεις των ενδιαφερόμενων μερών πρέπει να υποβληθούν γραπτώς (όχι σε ηλεκτρονική μορφή, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά) και πρέπει να αναφέρουν την επωνυμία, την ταχυδρομική διεύθυνση, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τον αριθμό τηλεφώνου και φαξ του ενδιαφερόμενου μέρους. Όλες οι γραπτές παρατηρήσεις, καθώς και οι απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο και η αλληλογραφία των ενδιαφερομένων μερών που διαβιβάζονται εμπιστευτικώς φέρουν την ένδειξη «Περιορισμένης διανομής»  (3) και, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, συνοδεύονται από μη εμπιστευτικού χαρακτήρα περίληψη, η οποία φέρει την ένδειξη «ΓΙΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ».

Διεύθυνση αλληλογραφίας της Επιτροπής:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Φαξ (32-2) 295 65 05.

8.   Άρνηση συνεργασίας

Όταν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται την πρόσβαση σε απαραίτητες πληροφορίες ή γενικότερα δεν τις παρέχει εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών ή παρεμποδίζει σημαντικά την έρευνα, επιτρέπεται να συνάγονται προσωρινά ή τελικά συμπεράσματα, είτε καταφατικά είτε αποφατικά, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 18 του βασικού κανονισμού.

Όταν διαπιστώνεται ότι ένα ενδιαφερόμενο μέρος έχει προσκομίσει ψευδή ή παραπλανητικά στοιχεία, τα εν λόγω στοιχεία δεν λαμβάνονται υπόψη και είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία. Αν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται να συνεργαστεί ή συνεργάζεται μεν, αλλά μόνο εν μέρει, και τα συμπεράσματα βασιστούν επομένως στα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι λιγότερο ευνοϊκό γι'αυτό το μέρος απ' ό,τι αν είχε συνεργασθεί.


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 72 της 11.3.2004, σ. 1.

(3)  Η ένδειξη αυτή σημαίνει ότι το έγγραφο προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερική χρήση. Το έγγραφο αυτό προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43). Πρόκειται για έγγραφο εμπιστευτικού χαρακτήρα δυνάμει του άρθρου 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 (ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1) του Συμβουλίου και του άρθρου 6 της συμφωνίας ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ του 1994 (Συμφωνία αντιντάμπινγκ).


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/28


ΓΝΏΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25 Απριλίου 2005

σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από σχέδιο αποκατάστασης του χώρου στο Dounreay της Σκωτίας, Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ

(2005/C 101/12)

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

Στις 5 Μαΐου 2004, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έλαβε από την κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου, σύμφωνα με το άρθρο 37 της συνθήκης Ευρατόμ, γενικά δεδομένα σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από τον σχέδιο αποκατάστασης χώρου στο Dounreay (DSRP).

Η Επιτροπή αφού εξέτασε τα γενικά δεδομένα, καθώς και εκτενείς συμπληρωματικές πληροφορίες που ζήτησε κατά τη διάρκεια της εξέτασης για να ολοκληρωθούν οι πληροφορίες που περιείχαν τα γενικά δεδομένα, επισημαίνει ότι, στο πλαίσιο της εν λόγω διαδικασίας, οι αρχές του ΗΒ διαβίβασαν όχι μόνο νέες πληροφορίες αλλά και διορθώσεις των αρχικών γενικών δεδομένων, ιδίως όσον αφορά την εκτίμηση των ακτινολογικών επιπτώσεων ορισμένων σεναρίων ατυχημάτων που ενδέχεται να είχαν ως αποτέλεσμα απρόβλεπτες εκροές.

Με βάση το σύνολο των πληροφοριών που διαβιβάστηκαν και μετά από διαβουλεύσεις με την ομάδα εμπειρογνωμόνων, η Επιτροπή διατυπώνει την ακόλουθη γνώμη:

1.

Η απόσταση μεταξύ της εγκατάστασης και του πλησιέστερου σημείου άλλου κράτους μέλους, εν προκειμένω της Ιρλανδίας, είναι περίπου 645 χιλιόμετρα.

2.

Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, οι υγρές και αέριες εκροές δεν θα προκαλέσουν έκθεση σημαντική για την υγεία του πληθυσμού σε άλλα κράτη.

3.

Τα στερεά απόβλητα χαμηλής και μέσης ραδιενέργειας από τις εργασίες αποκατάστασης του χώρου στο Dounreay θα αποθηκεύονται επιτόπου. Τα στερεά απόβλητα χαμηλής ραδιενέργειας θα μεταφερθούν αργότερα στην τοποθεσία Drigg ή σε άλλες εγκεκριμένες εγκαταστάσεις διάθεσης. Εγκαταστάσεις για τη διάθεση στερεών αποβλήτων μέσης ραδιενέργειας δεν θα υπάρχουν πριν από το 2040. Τα μη ραδιενεργά στερεά απόβλητα και τα υλικά που δεν υπερβαίνουν τα επιτρεπόμενα όρια θα απαλλάσσονται από τους προβλεπόμενους βάσει νομοθετικών ρυθμίσεων ελέγχους και θα αποδεσμεύονται για διάθεση ως συμβατικά απόβλητα ή για ανακύκλωση ή επαναχρησιμοποίηση. Σε όλες αυτές τις εργασίες θα τηρούνται τα κριτήρια που καθορίζονται στους βασικούς κανόνες ασφάλειας (οδηγία 96/29/Ευρατόμ).

4.

Σε περίπτωση απρόβλεπτων εκροών ραδιενεργών αποβλήτων, λόγω ατυχήματος του τύπου και της κλίμακας που εξετάζονται στα γενικά δεδομένα, δεν αναμένεται να είναι σημαντικές για την υγεία οι δόσεις ραδιενέργειας που είναι πιθανόν να δεχθεί ο πληθυσμός άλλων κρατών μελών.

Συγκεφαλαιώνοντας, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η υλοποίηση του σχεδίου διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων οποιασδήποτε μορφής από το σχέδιο αποκατάστασης του χώρου στο Dounreay (DSRP) της Σκωτίας, Ηνωμένο Βασίλειο, τόσο υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας όσο και σε περίπτωση ατυχήματος του είδους και της κλίμακας που προβλέπονται στα γενικά δεδομένα, δεν είναι πιθανόν να προκαλέσει σημαντική για την υγεία ραδιενεργό μόλυνση των υδάτων, του εδάφους ή του εναέριου χώρου άλλου κράτους μέλους

Ωστόσο, η Επιτροπή επισημαίνει ότι θα κατασκευαστούν δεκατέσσερις νέες εγκαταστάσεις για τις ειδικές απαιτήσεις διαχείρισης αποβλήτων κατά την εκτέλεση του σχεδίου αποκατάστασης του χώρου στο Dounreay και ότι ήταν ελλιπή τα δεδομένα για αυτές τις εγκαταστάσεις που υποβλήθηκαν στην Επιτροπή. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι είναι ανάγκη να διαβιβασθούν πρόσθετες λεπτομερείς και εκτενείς πληροφορίες, για τις εγκαταστάσεις αυτές ώστε να καταστεί δυνατόν να ελεγχθεί κατά πόσον εξακολουθούν να είναι βάσιμες οι τρέχουσες εκτιμήσεις των ακτινολογικών επιπτώσεων υπό κανονικές συνθήκες και σε περίπτωση ατυχήματος. Η Επιτροπή επισημαίνει, επιπλέον, ότι ως προς τις απρόβλεπτες ραδιενεργές εκροές, τα γενικά δεδομένα περιλαμβάνουν διαδικασία ταξινόμησης των εγκαταστάσεων, με βάση το δυναμικό κινδύνων και τις αντίστοιχες ακτινολογικές επιπτώσεις, και ότι εξετάζονται λεπτομερώς μόνον οι εγκαταστάσεις εκείνες για τις οποίες διαπιστώθηκε πως είναι δυνατόν να προκαλέσουν σημαντική απειλή για τον πληθυσμό (δόση ακτινοβολίας εκτός του χώρου ανώτερη των 5 mSv). Μολονότι για πολύπλοκο χώρο πυρηνικών δραστηριοτήτων είναι σκόπιμη η ταξινόμηση των εγκαταστάσεων όσον αφορά τα σενάρια ατυχημάτων, η Επιτροπή δεν είναι ικανοποιημένη για το ότι, χάριν απλούστευσης, στα γενικά δεδομένα που υποβλήθηκαν δεν περιλαμβάνονται πληροφορίες σχετικά με τις κατ' εκτίμηση ποσότητες και φυσικοχημικές μορφές των ραδιονουκλεϊδίων που υπάρχουν σε κάθε εγκατάσταση του χώρου, ούτε και σχετικά με τις ποσότητες οι οποίες εκτιμάται ότι θα εκλυθούν σε περίπτωση ατυχήματος που εξετάσθηκε θεωρητικά για κάθε εγκατάσταση.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/29


Διαδικασία πληροφόρησης — Τεχνικές προδιαγραφές

(2005/C 101/13)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Οδηγία 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουνίου 1998 για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών και των κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών (ΕΕ L 204 της 21.7.1998, σ. 37, ΕΕ L 217 της 5.8.1998. σ. 18).

Κοινοποιήσεις εθνικών σχεδίων τεχνικών κανόνων που ελήφθησαν από την Επιτροπή

Στοιχεία (1)

Τίτλος

Προθεσμία «Status quo» τριών μηνών (2)

2005/0143/D

Τροποποιήσεις και συμπληρώσεις του υποδειγματικού καταλόγου των τεχνικών δομικών διατάξεων, έκδοση Δεκεμβρίου 2005

6.7.2005

2005/0144/UK

O κανονισμός περί θρυπτοφάνης στα τρόφιμα (Αγγλία) του 2005

6.7.2005

2005/0145/UK

Οι κανονισμοί περί θρυπτοφάνης στα τρόφιμα (Βόρεια Ιρλανδία) του 2005

6.7.2005

2005/0146/UK

O κανονισμός περί θρυπτοφάνης στα τρόφιμα (Σκωτία) του 2005

6.7.2005

2005/0147/UK

Oι κανονισμοί περί θρυπτοφάνης στα τρόφιμα (Ουαλία) του 2005

6.7.2005

2005/0148/A

Οδηγίες και προδιαγραφές για την οδοποιία RVS 8.01.15, Τεχνικοί Συμβατικοί Όροι, δομικά υλικά, αδρανή για εξασφαλίσεις πρανών, οχθών και πυθμένων

7.7.2005

2005/0149/A

Επίπεδο της τεχνικής της μετατροπής σε φυτικό λίπασμα — οδηγία του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Γεωργίας και Δασικής Οικονομίας, Περιβάλλοντος και Υδατικής Οικονομίας

7.7.2005

2005/0150/CZ

Σχέδιο νόμου, με το οποίο τροποποιείται ο νόμος 477/2001, για τις συσκευασίες και για την τροποποίηση ορισμένων νόμων (νόμος για τις συσκευασίες), κατά τις διατυπώσεις μεταγενέστερων διατάξεων

8.7.2005

Η Επιτροπή υπενθυμίζει την απόφαση «CIA Security» που εξεδόθη στις 30 Απριλίου 1996, σχετικά με την υπόθεση C194-94 (Συλ. Ι, σ. 2201), σύμφωνα με την οποία το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κρίνει ότι τα άρθρα 8 και 9 της οδηγίας 98/34/ΕΚ (πρώην οδηγία 83/189/ΕΟΚ) πρέπει να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι οι ιδιώτες μπορούν να ζητήσουν από τα εθνικά δικαστήρια να αρνηθούν την εφαρμογή των εθνικών τεχνικών προδιαγραφών που δεν έχουν κοινοποιηθεί όπως επιβάλλει η οδηγία.

Η ανωτέρω απόφαση επικυρώνει την ανακοίνωση της Επιτροπής, της 1ης Οκτωβρίου 1986 (ΕΕ C 245 της 1.10.1986, σ. 4)

Έτσι, εφόσον δε τηρηθεί η υποχρέωση κοινοποίησης, οι εθνικές τεχνικές προδιαγραφές καθίστανται ανεφάρμοστες με αποτέλεσμα να μην μπορούν να επιβληθούν στους ιδιώτες.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία κοινοποίησης, απευθυνθείτε στην:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΔ Επιχειρήσεις και βιομηχανία, Τμήμα C3

B–1049 Bρυξέλλες

e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Δείτε επίσης την ιστοσελίδα: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τις κοινοποιήσεις αυτές, μπορείτε να απευθύνεστε στις εθνικές υπηρεσίες οι οποίες αναφέρονται στον κάτωθι κατάλογο:

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΘΝΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΦΟΡΤΙΣΜΕΝΕΣ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 98/34/ΕΚ

ΒΕΛΓΙΟ

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

(Ποιότητα και ασφάλεια Ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία για την οικονομία, τις ΜΜΕ, τις μεσαίες τάξεις και την ενέργεια)

NG III — 4ème étage

boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

Mme Pascaline Descamps

Τηλ.: (32) 2 206 46 89

Φαξ: (32) 2 206 57 46

Ηλ. ταχ.: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Γενικό ηλ. ταχ.: belnotif@mineco.fgov.be

Ιστοχώρος: http://www.mineco.fgov.be

ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Ms Helena Fofonkova

Τηλ.: (420) 224 907 125

Φαξ: (420) 224 907 122

Ηλ. ταχ.: fofonkova@unmz.cz

Γενικό ηλ. ταχ.: eu9834@unmz.cz

Ιστοχώρος: http://www.unmz.cz

ΔΑΝΙΑ

Erhvervs- og Boligstyrelsen

(Δανική υπηρεσία βιομηχανίας και στέγασης)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 Copenhagen Ø (ή DK-2100 Copenhagen OE)

Τηλ.: (45) 35 46 66 89 (απευθείας)

Φαξ: (45) 35 46 62 03

Ηλ. ταχ.: Ms Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk

Κοινή ταχυδρομική θυρίδα για τα μηνύματα κοινοποίησης — noti@ebst.dk

Ιστοχώρος: http://www.ebst.dk/Notifikationer

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

(Ομοσπονδιακό Υπουργείο Οικονομίας και Εργασίας)

Referat XA2

Scharnhorststr. 34 - 37

D-10115 Berlin

Frau Christina Jäckel

Τηλ.: (49) 30 2014 6353

Φαξ.: (49) 30 2014 5379

Ηλ. ταχ.: infonorm@bmwa.bund.de

Ιστοχώρος: http://www.bmwa.bund.de

ΕΣΘΟΝΙΑ

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Mr Margus Alver

Τηλ.: (372) 6 256 405

Φαξ: (372) 6 313 660

Ηλ. ταχ.: margus.alver@mkm.ee

Γενικό ηλ. ταχ.: el.teavitamine@mkm.ee

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Ανάπτυξης

Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας

Μεσογείων 119

GR-101 92 ΑΘΗΝΑ

Τηλ.: (30) 210 696 98 63

Φαξ: (30) 210 696 91 06

ΕΛΟΤ

Αχαρνών 313

GR-111 45 ΑΘΗΝΑ

Τηλ.: (30) 210 212 03 01

Φαξ: (30) 210 228 62 19

Ηλ. ταχ.: 83189in@elot.gr

Ιστοχώρος: http://www.elot.gr

ΙΣΠΑΝΙΑ

Ministerio de Asuntos Exteriores

Secretaría de Estado de Asuntos Europeos

Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias

Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

(Υπουργείο Εξωτερικών Υφυπουργείο Ευρωπαϊκών Υποθέσεων Γενική Διεύθυνση συντονισμού της εσωτερικής αγοράς και λοιπών κοινοτικών πολιτικών Γενική Υποδιεύθυνση βιομηχανίας, ενέργειας, μεταφορών, επικοινωνιών και περιβάλλοντος)

C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218

E-28006 MADRID

Sr. Angel Silván Torregrosa

Τηλ.: (34) 91 379 83 32

Sra Esther Pérez Peláez

Τεχνικός Σύμβουλος

Ηλ. ταχ.: esther.perez@ue.mae.es

Τηλ.: (34) 91 379 84 64

Φαξ: (34) 91 379 84 01

Ηλ. ταχ.: d83-189@ue.mae.es

ΓΑΛΛΙΑ

Délégation interministérielle aux normes

Dipartimento per le imprese

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Mme Suzanne Piau

Τηλ.: (33) 1 53 44 97 04

Φαξ: (33) 1 53 44 98 88

Ηλ. ταχ.: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Mme Françoise Ouvrard

Τηλ.: (33) 1 53 44 97 05

Φαξ: (33) 1 53 44 98 88

Ηλ. ταχ.: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

NSAI

(Εθνικός Οργανισμός Τυποποίησης της Ιρλανδίας)

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Mr Tony Losty

Τηλ.: (353) 1 807 38 80

Φαξ: (353) 1 807 38 38

Ηλ. ταχ.: tony.losty@nsai.ie

Ιστοχώρος: http://www.nsai.ie/

ΙΤΑΛΙΑ

Ministero delle attività produttive

Dipartimento per le imprese

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1

(Υπουργείο των Δραστηριοτήτων Παραγωγής Γενική Διεύθυνση ανάπτυξης της παραγωγής και της ανταγωνιστικότητας Τεχνική επιθεώρηση της βιομηχανίας — Γραφείο F1)

Via Molise 2

I-00187 Roma

Sig. Vincenzo Correggia

Τηλ.: (39) 06 47 05 22 05

Φαξ: (39) 06 47 88 78 05

Ηλ. ταχ.: vincenzo.correggia@minindustria.it

Sig. Enrico Castiglioni

Τηλ.: (39) 06 47 05 26 69

Φαξ: (39) 06 47 88 77 48

Ηλ. ταχ.: enrico.castiglioni@minindustria.it

Ηλ. ταχ.: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it

Ιστοχώρος: http://www.minindustria.it

ΚΥΠΡΟΣ

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Τηλ.: (357) 22 409313 ή (357) 22 375053

Φαξ: (357) 22 754103

Mr Antonis Ioannou

Τηλ.: (357) 22 409409

Φαξ: (357) 22 754103

Ηλ. ταχ.: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Ms Thea Andreou

Τηλ.: (357) 22 409 404

Φαξ: (357) 22 754 103

Ηλ. ταχ.: tandreou@cys.mcit.gov.cy

Γενικό ηλ. ταχ.: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Ιστοχώρος: http://www.cys.mcit.gov.cy

ΛΕΤΤΟΝΙΑ

Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification

Internal Market Department of the

Ministry of Economics of the Republic of Latvia

55, Brvibas str.

Riga

LV-1519

Ms Agra Ločmele

Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification

Ηλ. ταχ.: agra.locmele@em.gov.lv

Τηλ.: (371) 7031236

Φαξ: (371) 7280882

Ηλ. ταχ.: notification@em.gov.lv

ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Ms Daiva Lesickiene

Τηλ.: (370) 5 2709347

Φαξ: (370) 5 2709367

Ηλ. ταχ.: dir9834@lsd.lt

Ιστοχώρος: http://www.lsd.lt

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

SEE — Service de l'Energie de l'Etat

(Κρατική υπηρεσία ενέργειας)

34, avenue de la Porte-Neuve

B.P. 10

L-2010 Luxembourg

M. J.P. Hoffmann

Τηλ.: (352) 46 97 46 1

Φαξ: (352) 22 25 24

Ηλ. ταχ.: see.direction@eg.etat.lu

Ιστοχώρος: http://www.see.lu

ΟΥΓΓΑΡΙΑ

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1055

Mr Zsolt Fazekas

Ηλ. ταχ.: fazekaszs@gkm.hu

Τηλ.: (36) 1 374 2873

Φαξ: (36) 1 473 1622

Ηλ. ταχ.: notification@gkm.hu

Ιστοχώρος: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

ΜΑΛΤΑ

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Τηλ.: (356) 2124 2420

Φαξ: (356) 2124 2406

Ms Lorna Cachia

Ηλ. ταχ.: lorna.cachia@msa.org.mt

Γενικό ηλ. ταχ.: notification@msa.org.mt

Ιστοχώρος: http://www.msa.org.mt

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

(Υπουργείο Οικονομικών Φορολογική υπηρεσία/Βόρειο τελωνείο Ομάδα «ειδικής αντιμετώπισης πελατών» Κεντρική υπηρεσία εισαγωγών και εξαγωγών)

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Dhr. Ebel van der Heide

Τηλ.: (31) 50 5 23 21 34

Mw. Hennie Boekema

Τηλ.: (31) 50 5 23 21 35

Mw. Tineke Elzer

Τηλ.: (31) 50 5 23 21 33

Φαξ: (31) 50 5 23 21 59

Γενικό ηλ. ταχ.:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

ΑΥΣΤΡΙΑ

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

(Ομοσπονδιακό Υπουργείο Οικονομίας και Εργασίας)

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Frau Brigitte Wikgolm

Τηλ.: (43) 1 711 00 58 96

Φαξ: (43) 1 715 96 51 ή (43) 1 712 06 80

Ηλ. ταχ.: not9834@bmwa.gv.at

Ιστοχώρος: http://www.bmwa.gv.at

ΠΟΛΩΝΙΑ

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Ms Barbara Nieciak

Τηλ.: (48) 22 693 54 07

Φαξ: (48) 22 693 40 28

Ηλ. ταχ.: barnie@mg.gov.pl

Ms Agata Gągor

Τηλ.: (48) 22 693 56 90

Γενικό ηλ. ταχ.: notyfikacja@mg.gov.pl

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Instituto Portugês da Qualidade

(Πορτογαλικό Ινστιτούτο Ποιότητας)

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Sra Cândida Pires

Τηλ.: (351) 21 294 82 36 ή 81 00

Φαξ: (351) 21 294 82 23

Ηλ. ταχ.: c.pires@mail.ipq.pt

Γενικό ηλ. ταχ.: not9834@mail.ipq.pt

Ιστοχώρος: http://www.ipq.pt

ΣΛΟΒΕΝΙΑ

SIST — Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Τηλ.: (386) 1 478 3041

Φαξ: (386) 1 478 3098

Ηλ. ταχ.: contact@sist.si

Ms Vesna Stražišar

ΣΛΟΒΑΚΙΑ

Ms Kvetoslava Steinlova

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Stefanovicova 3

SK-814 39 Bratislava

Τηλ.: (421) 2 5249 3521

Φαξ: (421) 2 5249 1050

Ηλ. ταχ.: steinlova@normoff.gov.sk

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας)

Υποδοχή επισκεπτών:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

και

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Ταχυδρομική διεύθυνση:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Mr Henri Backman

Τηλ.: (358) 9 1606 36 27

Φαξ: (358) 9 1606 46 22

Ηλ. ταχ.: henri.backman@ktm.fi

Ms Katri Amper

Γενικό ηλ. ταχ.: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Ιστοχώρος: http://www.ktm.fi

ΣΟΥΗΔΙΑ

Kommerskollegium

(Εθνικός Φορέας Εμπορίου)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Ms Kerstin Carlsson

Τηλ.: (46) 86 90 48 82 ή (46) 86 90 48 00

Φαξ: (46) 8 690 48 40 ή (46) 83 06 759

Ηλ. ταχ.: kerstin.carlsson@kommers.se

Γενικό ηλ. ταχ.: 9834@kommers.se

Ιστοχώρος: http://www.kommers.se

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

(Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας Διεύθυνση 2 — πρότυπα και τεχνικοί κανονισμοί)

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Mr Philip Plumb

Τηλ.: (44) 2072151488

Φαξ: (44) 2072151529

Ηλ. ταχ.: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Γενικό ηλ. ταχ.: 9834@dti.gsi.gov.uk

Ιστοχώρος: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA — ESA

EFTA Surveillance Authority

(Εποπτική Αρχή της ΕΖΕΣ)

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Ms Adinda Batsleer

Τηλ.: (32) 2 286 18 61

Φαξ: (32) 2 286 18 00

Ηλ. ταχ.: aba@eftasurv.int

Ms Tuija Ristiluoma

Τηλ.: (32) 2 286 18 71

Φαξ: (32) 2 286 18 00

Ηλ. ταχ.: tri@eftasurv.int

Γενικό ηλ. ταχ.: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Ιστοχώρος: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

(ΕΖΕΣ Τμήμα αγαθών Γραμματεία ΕΖΕΣ)

Rue de Trêves 74

B-1040 Bruxelles

Ms Kathleen Byrne

Τηλ.: (32) 2 286 17 34

Φαξ: (32) 2 286 17 42

Ηλ. ταχ.: kathleen.byrne@efta.int

Γενικό ηλ. ταχ.: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Ιστοχώρος: http://www.efta.int

ΤΟΥΡΚΙΑ

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

(Υφυπουργείο εξωτερικού εμπορίου Γενική Διεύθυνση τυποποίησης για το εξωτερικό εμπόριο)

Inönü Bulvari no 36

06510

Emek — Ankara

Mr Saadettin Doğan

Τηλ.: (90) 312 212 58 99

Φαξ: (90) 312 204 81 02 (90) 312 212 87 68

Ηλ. ταχ.: dtsabbil@dtm.gov.tr

Ιστοχώρος: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Έτος — αριθμός καταχώρισης — κράτος μέλος που θεσπίζει τα σχέδια.

(2)  Περίοδος κατά την οποία το σχέδιο δεν μπορεί να εκδοθεί.

(3)  Το «status quo» δεν ισχύει λόγω αποδοχής, εκ μέρους της Επιτροπής, του επείγοντος χαρακτήρα.

(4)  Το «status quo» δεν ισχύει λόγω τεχνικών προδιαγραφών ή άλλων απαιτήσεων ή κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες συνδεόμενων με φορολογικά ή δημοσιονομικά μέτρα, κατά την έννοια του άρθρου 1 σημείο 11 δεύτερο εδάφιο τρίτη περίπτωση της οδηγίας 98/34/ΕΚ.

(5)  Λήξη διαδικασίας πληροφόρησης.


27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/34


Ανακοίνωση για την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές σουλφανιλικού οξέος καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ινδίας καθώς και των αντισταθμιστικών μέτρων που εφαρμόζονται στις εισαγωγές σουλφανιλικού οξέος καταγωγής Ινδίας

(2005/C 101/14)

Η Επιτροπή έλαβε αίτηση για μερική ενδιάμεση επανεξέταση, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 (1) του Συμβουλίου (εφεξής «ο βασικός κανονισμός αντιντάμπινγκ») και το άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2026/97 (2) του Συμβουλίου (εφεξής «ο βασικός κανονισμός κατά των επιδοτήσεων»).

1.   Aίτηση επανεξέτασης

Η αίτηση υποβλήθηκε από εξαγωγέα της Ινδίας, την εταιρεία Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd (εφεξής «ο αιτών»).

Η αίτηση αφορά μόνο τη μορφή του μέτρου και, ειδικότερα, την εξέταση της δυνατότητας αποδοχής μιας ανάληψης υποχρέωσης, την οποία ο αιτών δήλωσε ότι είναι έτοιμος να προσφέρει.

2.   Προϊόν

Το υπό επανεξέταση προϊόν είναι το σουλφανιλικό οξύ καταγωγής Ινδίας (εφεξής «το υπό εξέταση προϊόν»), που κατατάσσεται επί του παρόντος στον κωδικό ΣΟ ex 2921 42 10 (κωδικός TARIC 29214210*60). Ο εν λόγω κωδικός ΣΟ αναφέρεται για πληροφοριακούς και μόνο λόγους.

3.   Ισχύοντα μέτρα

Τα ισχύοντα επί του παρόντος μέτρα συνίστανται σε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1339/2002 (3) του Συμβουλίου και σε οριστικό αντισταθμιστικό δασμό που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1338/2002 (4) του Συμβουλίου στις εισαγωγές σουλφανιλικού οξέος καταγωγής Ινδίας.

4.   Αιτιολόγηση της επανεξέτασης

Η Επιτροπή είχε ήδη αποδεχθεί ανάληψη υποχρέωσης εκ μέρους του αιτούντος, όταν επιβλήθηκαν τα οριστικά μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα, τον Ιούλιο του 2002. Ωστόσο, το Μάρτιο του 2004, ο αιτών ανακάλεσε οικειοθελώς τις αναλήψεις υποχρεώσεών του, με το αιτιολογικό ότι ορισμένοι Κινέζοι εξαγωγείς, οι οποίοι υπόκεινται επίσης σε δασμούς αντιντάμπινγκ, απορρόφησαν τον δασμό, γεγονός που καθιστούσε την ανάληψη υποχρέωσης ανεφάρμοστη. Μετά την ολοκλήρωση της επανεξέτασης περί απορρόφησης του δασμού όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (5), ο αιτών είναι έτοιμος να προσφέρει εκ νέου την ανάληψη υποχρέωσής του με τους προηγούμενους όρους και προϋποθέσεις, τα οποία είχαν θεωρηθεί κατάλληλα για την εξάλειψη των ζημιογόνων επιπτώσεων του ντάμπινγκ και των επιδοτήσεων. Συνεπώς, κρίνεται δικαιολογημένη η επανεξέταση της μορφής των μέτρων που εφαρμόζονται στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από τον αιτούντα.

5.   Διαδικασία

Αφού κατέληξε, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, στο ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης, η Επιτροπή κινεί διαδικασία επανεξέτασης σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού αντιντάμπινγκ και το άρθρο 19 του βασικού κανονισμού κατά των επιδοτήσεων, περιορίζοντας το πεδίο της επανεξέτασης στη δυνατότητα αποδοχής της ανάληψης υποχρέωσης που προτείνει ο αιτών.

α)   Συγκέντρωση πληροφοριών και ακροάσεις

Για να συγκεντρώσει τα στοιχεία που κρίνει αναγκαία για την έρευνά της, η Επιτροπή θα ενημερώσει τον αιτούντα και τις ινδικές αρχές σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας επανεξέτασης. Ο αιτών θα κληθεί να παράσχει πληροφορίες και αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την αίτησή του περί επανεξέτασης και, ιδίως, λεπτομερή στοιχεία για την ανάληψη υποχρέωσης, την οποία αναφέρει ότι είναι έτοιμος να προσφέρει. Οι εν λόγω πληροφορίες και τα αποδεικτικά στοιχεία πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 6 στοιχείο α) της παρούσας ανακοίνωσης.

Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να παράσχουν στην Επιτροπή συναφείς πληροφορίες και αποδεικτικά στοιχεία. Οι εν λόγω πληροφορίες και τα αποδεικτικά στοιχεία πρέπει να περιέλθουν στην Επιτροπή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο α) της παρούσας ανακοίνωσης.

Επιπλέον, η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί σε ακρόαση τα ενδιαφερόμενα μέρη, εφόσον αυτά υποβάλουν σχετική αίτηση στην οποία να αποδεικνύουν ότι υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι για τους οποίους επιβάλλεται να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. Η αίτηση αυτή πρέπει να υποβληθεί εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην παράγραφο 6 στοιχείο β) της παρούσας ανακοίνωσης.

6.   Πρoθεσμίες

α)   Για την αναγγελία των μερών και την παροχή συναφών πληροφοριών

Για να μπορέσουν να ληφθούν υπόψη κατά την έρευνα οι παρατηρήσεις τους, όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη οφείλουν να αναγγελθούν, ερχόμενα σε επαφή με την Επιτροπή, να εκθέσουν τις απόψεις τους και να παράσχουν συναφείς πληροφορίες εντός 40 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά. Εφιστάται η προσοχή στο γεγονός ότι τα μέρη δύνανται να ασκήσουν τα περισσότερα διαδικαστικά δικαιώματα που καθορίζονται στο βασικό κανονισμό, μόνον εφόσον αναγγελθούν εντός της προαναφερθείσας προθεσμίας.

β)   Ακροάσεις

Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν επίσης να ζητήσουν, εντός της ιδίας προθεσμίας των 40 ημερών, να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή.

7.   Γραπτές παρατηρήσεις και αλληλογραφία

Όλες οι παρατηρήσεις και οι αιτήσεις των ενδιαφερομένων μερών πρέπει να υποβληθούν γραπτώς (όχι σε ηλεκτρονική μορφή, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά) και να αναφέρουν την επωνυμία, την ταχυδρομική διεύθυνση, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τον αριθμό τηλεφώνου και φαξ ή/και τέλεξ του ενδιαφερόμενου μέρους. Όλες οι γραπτές παρατηρήσεις, καθώς και οι πληροφορίες που ζητούνται στην παρούσα ανακοίνωση, και η αλληλογραφία των ενδιαφερομένων μερών, τα οποία διαβιβάζονται εμπιστευτικώς, φέρουν την ένδειξη «Περιορισμένη διανομή» (6) και, σύμφωνα με το άρθρο 19, παράγραφος 2, του βασικού κανονισμού αντιντάμπινγκ και το άρθρο 29, παράγραφος 2, του βασικού κανονισμού κατά των επιδοτήσεων, συνοδεύονται από μη εμπιστευτικού χαρακτήρα περίληψη, η οποία φέρει την ένδειξη «ΓΙΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ».

Διεύθυνση αλληλογραφίας της Επιτροπής:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Φαξ: (32-2) 295 65 05.

8.   Άρνηση συνεργασίας

Όταν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται την πρόσβαση στις απαραίτητες πληροφορίες ή δεν τις παρέχει εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών ή παρεμποδίζει σημαντικά την έρευνα, επιτρέπεται να συνάγονται προσωρινά ή τελικά συμπεράσματα, είτε καταφατικά είτε αποφατικά, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 18 του βασικού κανονισμού αντιντάμπινγκ και στο άρθρο 28 του βασικού κανονισμού κατά των επιδοτήσεων.

Όταν διαπιστώνεται ότι ένα ενδιαφερόμενο μέρος έχει προσκομίσει ψευδή ή παραπλανητικά στοιχεία, τα εν λόγω στοιχεία δεν λαμβάνονται υπόψη και είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν τα διαθέσιμα στοιχεία. Αν ένα ενδιαφερόμενο μέρος αρνείται να συνεργαστεί ή συνεργάζεται μεν, αλλά μόνο εν μέρει, οπότε τα συμπεράσματα βασίζονται στα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού αντιντάμπινγκ και το άρθρο 28 του βασικού κανονισμού κατά των επιδοτήσεων, το αποτέλεσμα ενδέχεται να είναι λιγότερο ευνοϊκό για το εν λόγω μέρος από ό,τι θα ήταν αν είχε δεχθεί να συνεργαστεί.


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 288 της 21.10.1997, σ. 1. Κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(3)  ΕΕ L 196 της 25.7.2002, σ. 11. Κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 492/2004 (ΕΕ L 80 της 18.3.2004, σ. 6).

(4)  ΕΕ L 196 της 25.7.2002, σ. 1. Κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 492/2004 (ΕΕ L 80 της 18.3.2004, σ. 6).

(5)  ΕΕ L 40 της 12.2.2004, σ. 17.

(6)  Η ένδειξη αυτή σημαίνει ότι το έγγραφο προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερική χρήση. Το έγγραφο αυτό προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43). Πρόκειται για εμπιστευτικό έγγραφο δυνάμει του άρθρου 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου (ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1), του άρθρου 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2026/97 του Συμβουλίου (ΕΕ L 288 της 21.10.97, σ. 1), του άρθρου 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ περί εφαρμογής του άρθρου VI της GATT 1994 (συμφωνία αντιντάμπινγκ) και του άρθρου 12 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα.


II Προπαρασκευαστικές πράξεις δυνάμει του άρθρου VI της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση

27.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 101/36


Πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για τη θέσπιση της απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της διασυνοριακής αστυνομικής συνεργασίας σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων από πλείονα κράτη μέλη και επ' ευκαιρία των οποίων η αστυνόμευση στοχεύει κυρίως στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων

(2005/C 101/15)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 29 και 30,

την πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στόχος της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι, μεταξύ άλλων, να παρέχει στους πολίτες υψηλό επίπεδο προστασίας εντός ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης.

(2)

Ο στόχος αυτός μπορεί να επιτευχθεί, ιδίως, μέσω στενότερης συνεργασίας μεταξύ των αστυνομικών υπηρεσιών.

(3)

Οι αστυνομικές υπηρεσίες των κρατών μελών της Ένωσης, κατά την τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας καθώς και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων σε περίπτωση εκδηλώσεων στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων, ευρίσκονται διαρκώς συχνότερα ενώπιον συμμετεχόντων που προέρχονται από ένα άλλο κράτος μέλος.

(4)

Λόγω της τάσης αυτής και βάσει προγενέστερων πρωτοβουλιών (2), θα πρέπει να ενισχυθεί η διεθνής αστυνομική συνεργασία στον εν λόγω τομέα.

(5)

Το κεκτημένο του Σένγκεν έχει ανεπαρκείς δυνατότητες ώστε να παρέχεται με αποτελεσματικό τρόπο η διασυνοριακή συνδρομή,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, νοούνται ως:

1.

«διεθνή γεγονότα»: οι εκδηλώσεις στις οποίες συγκεντρώνεται μεγάλος αριθμός ατόμων που προέρχονται από πλείονα κράτη μέλη, και επ' ευκαρία των οποίων η αστυνόμευση στοχεύει στην τήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την πρόληψη και καταστολή αξιόποινων πράξεων·

2.

«διασυνοριακή συνδρομή»: η συνδρομή που παρέχεται κατ' αίτηση κράτους μέλους από αστυνομικούς άλλου κράτους μέλους σε περίπτωση διεθνών εκδηλώσεων, ή η παροχή εξοπλισμού από ένα κράτος μέλος προς χρήση στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.

Άρθρο 2

Σκοπός

Η παρούσα απόφαση αποσκοπεί, κατά το δυνατόν, στη διοργάνωση της διασυνοριακής συνδρομής καθώς και την ενίσχυση της αποτελεσματικότητάς της.

Άρθρο 3

Σχεδιασμός

1.   Το τελευταίο τρίμηνο κάθε ημερολογιακού έτους, η προεδρία του Συμβουλίου υποβάλλει επισκόπηση των αναγκών για διεθνή συνδρομή κατά το επόμενο ημερολογιακό έτος.

2.   Η επισκόπηση αυτή περιλαμβάνει:

α)

ημερολόγιο των διεθνών εκδηλώσεων που θα λάβουν χώρα το επόμενο ημερολογιακό έτος,

β)

ανακεφαλαιωτική κατάσταση για τη διεθνή συνδρομή που έχει ζητηθεί από τα κράτη μέλη στο έδαφος των οποίων πρόκειται να λάβουν χώρα οι συγκεκριμένες εκδηλώσεις με μνεία των κρατών μελών από τα οποία θα ζητηθεί αυτή η συνδρομή.

3.   Η επισκόπηση καταρτίζεται από τους αρμόδιους επικεφαλής των κεντρικών υπηρεσιών για τη δημόσια τάξη και ασφάλεια, κατά την έννοια της κοινής δράσης 97/339/ΔΕΥ, της 26ης Μαΐου 1997, που θεσπίσθηκε από το Συμβούλιο δυνάμει του άρθρου K.3 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα της δημόσιας τάξης και ασφάλειας (3).

4.   Τα κράτη μέλη υποβάλλουν τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στην προεδρία του Συμβουλίου, πριν από τις 30 Οκτωβρίου κάθε ημερολογιακού έτους.

5.   Η προεδρία διαβιβάζει, εμπιστευτικά, στο Συμβούλιο, την επισκόπηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 4

Αξιολόγηση

1.   Κάθε έτος πριν από τις 31 Ιανουαρίου, η προεδρία του Συμβουλίου προβαίνει σε αξιολόγηση της διεθνούς συνδρομής που παρασχέθηκε κατά τη διάρκεια του προηγούμενου ημερολογιακού έτους.

2.   Η αξιολόγηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνει:

α)

κατάλογο των διεθνών γεγονότων που έλαβαν χώρα·

β)

ανακεφαλαιωτική κατάσταση της διεθνούς συνδρομής που παρασχέθηκε και έγινε δεκτή κατά το προηγούμενο έτος ή/και, ενδεχομένως, κατά το τρέχον έτος·

γ)

απαρίθμηση των κύριων δυσχερειών που διαπίστωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τα διεθνή γεγονότα·

δ)

συστάσεις για την επίλυση των δυσχερειών που αναφέρονται στο στοιχείο γ).

3.   Η αξιολόγηση καταρτίζεται από τους αρμόδιους επικεφαλής των κεντρικών υπηρεσιών για τη δημόσια τάξη και ασφάλεια.

4.   Τα κράτη μέλη υποβάλλουν τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στην προεδρία του Συμβουλίου, συνοδευόμενες από ενδεχόμενες συστάσεις, τις οποίες επιθυμούν να διατυπώσουν, έως την 1η Δεκεμβρίου κάθε ημερολογιακού έτους, το αργότερο.

5.   Η προεδρία διαβιβάζει, εμπιστευτικά, στο Συμβούλιο, την αξιολόγηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 5

Στήριξη και έρευνα

1.   Η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου, προκειμένου να συνδράμει τα κράτη μέλη, διεξάγει έρευνα όσον αφορά τις υφιστάμενες συμφωνίες περί διασυνοριακής συνδρομής.

2.   Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν τα κείμενα των εν λόγω συμφωνιών στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου εντός έξι μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης.

3.   Εντός προθεσμίας ενός έτους, το Συμβούλιο εξετάζει, βάσει των αποτελεσμάτων της έρευνας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, κατά πόσον οι κύριες δυσχέρειες που έχουν διαπιστωθεί μπορούν να επιλυθούν με την προσαρμογή των σχετικών ευρωπαϊκών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων, και ιδίως της σύμβασης για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν.

Άρθρο 6

Δημοσίευση

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις …

Για το Συμβούλιο

Ο πρόεδρος


(1)  ΕΕ.

(2)  Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την ασφάλεια των συνόδων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και άλλων εκδηλώσεων αντίστοιχης σπουδαιότητας (ΕΕ C 116 της 30.4.2004, σ. 18).

(3)  ΕΕ L 147 της 5.6.1997, σ. 1.