13.10.2015   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 266/75


ΑΠΌΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2015/1836 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 12ης Οκτωβρίου 2015

για την τροποποίηση της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 9 Μαΐου 2011 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ (1) σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας.

(2)

Έκτοτε, το Συμβούλιο συνέχισε να καταδικάζει έντονα τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία από το συριακό καθεστώς. Το Συμβούλιο έχει εκφράσει επανειλημμένα σοβαρές ανησυχίες για την επιδεινούμενη κατάσταση στη Συρία, και ιδίως για τις εκτεταμένες και συστηματικές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου.

(3)

Στις 14 Απριλίου 2014, κατ' εφαρμογή των συμπερασμάτων του Συμβουλίου της 23ης Ιανουαρίου 2012, στα οποία το Συμβούλιο επιβεβαίωσε τη δέσμευση της Ένωσης να συνεχίσει την πολιτική επιβολής πρόσθετων μέτρων κατά του καθεστώτος για όσο διάστημα συνεχίζεται η καταστολή, το Συμβούλιο δήλωσε ότι η ΕΕ θα συνεχίσει την πολιτική επιβολής περιοριστικών μέτρων κατά του καθεστώτος για όσο διάστημα συνεχίζεται η καταστολή.

(4)

Το Συμβούλιο έχει σημειώσει επανειλημμένα με μεγάλη ανησυχία τις απόπειρες του συριακού καθεστώτος να παρακάμψει τα περιοριστικά μέτρα της ΕΕ με σκοπό να συνεχίσει να χρηματοδοτεί και να στηρίζει τη βίαιη κατασταλτική πολιτική εις βάρος του άμαχου πληθυσμού.

(5)

Το Συμβούλιο σημειώνει ότι το συριακό καθεστώς εξακολουθεί να εφαρμόζει πολιτική καταστολής και, λόγω της συνεχιζόμενης σοβαρότητας της κατάστασης, το Συμβούλιο κρίνει ότι είναι ανάγκη να διατηρηθεί και να διασφαλισθεί η πρακτική αποτελεσματικότητα των περιοριστικών μέτρων, με την περαιτέρω ανάπτυξή τους αλλά και με την ταυτόχρονη διατήρηση στοχοθετημένης και διαφοροποιημένης προσέγγισης, λαμβανομένων υπόψη των ανθρωπιστικών συνθηκών του πληθυσμού της Συρίας. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι ορισμένες κατηγορίες προσώπων και οντοτήτων έχουν ιδιαίτερη σημασία για την αποτελεσματικότητα των εν λόγω περιοριστικών μέτρων, λόγω των ιδιαίτερων συνθηκών που επικρατούν στη Συρία.

(6)

Το Συμβούλιο εκτιμά ότι, λόγω του στενού ελέγχου της οικονομίας που ασκεί το συριακό καθεστώς, ένας περιορισμένος κύκλος επιχειρηματιών που δραστηριοποιούνται στη Συρία είναι σε θέση να διατηρεί τη θέση του αποκλειστικά λόγω της στενής σχέσης και στήριξης που λαμβάνει από το καθεστώς και της επιρροής που ασκεί εντός αυτού. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλέψει περιοριστικά μέτρα επιβάλλοντας περιορισμούς εισόδου και δεσμεύοντας όλα τα κεφάλαια και τους οικονομικούς πόρους που ανήκουν, βρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται από τους εν λόγω εξέχοντες επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνται στη Συρία, όπως προσδιορίστηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι, ώστε να μην τους δίνεται η δυνατότητα παροχής υλικής ή οικονομικής στήριξης στο καθεστώς, και, μέσω της επιρροής τους, να αυξηθεί η πίεση που ασκείται στο ίδιο το καθεστώς προκειμένου να μεταβάλει τις κατασταλτικές πολιτικές του.

(7)

Το Συμβούλιο εκτιμά ότι, δεδομένου ότι η εξουσία στη Συρία ασκείται παραδοσιακά σε οικογενειακή βάση, στο σημερινό συριακό καθεστώς η ισχύς συγκεντρώνεται σε μέλη των οικογενειών Assad και Makhlouf που διαθέτουν ιδιαίτερη επιρροή. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα ώστε να δεσμευθούν όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ανήκουν, βρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται από ορισμένα μέλη των οικογενειών Assad και Makhlouf καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί εισόδου στα εν λόγω πρόσωπα, όπως προσδιορίστηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι, τόσο για να ασκηθεί άμεση επιρροή στο καθεστώς μέσω των μελών των οικογενειών αυτών ώστε να μεταβάλει τις κατασταλτικές πολιτικές του, όσο και για να αποφευχθεί ο κίνδυνος παράκαμψης των περιοριστικών μέτρων μέσω συγγενικών προσώπων.

(8)

Οι υπουργοί της συριακής κυβέρνησης θα πρέπει να θεωρούνται από κοινού και συνολικά υπεύθυνοι για την κατασταλτική πολιτική που ασκεί το συριακό καθεστώς. Το Συμβούλιο εκτιμά ότι πρώην υπουργοί της συριακής κυβέρνησης, στο ειδικό πλαίσιο του σημερινού συριακού καθεστώτος, είναι πιθανό να συνεχίζουν να ασκούν επιρροή εντός του καθεστώτος. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, βρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται τόσο από τους νυν υπουργούς της συριακής κυβέρνησης όσο και από όσους διετέλεσαν υπουργοί μετά τον Μάιο του 2011 καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίστηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(9)

Οι συριακές ένοπλες δυνάμεις είναι βασικό μέσο στα χέρια του καθεστώτος προκειμένου αυτό να επιβάλλει τις κατασταλτικές πολιτικές του και να παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, οι δε αξιωματικοί των ενόπλων δυνάμεων είναι πολύ πιθανό να προβούν στη διάπραξη περαιτέρω παραβιάσεων. Επιπλέον, εντός του περιβάλλοντος των συριακών ενόπλων δυνάμεων, το Συμβούλιο εκτιμά ότι πρώην ανώτεροι αξιωματικοί των ενόπλων δυνάμεων ενδέχεται να εξακολουθούν να ασκούν επιρροή στο καθεστώς. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται τόσο από τους εν ενεργεία ανώτερους αξιωματικούς όσο και από πρώην ανώτερους αξιωματικούς των συριακών ενόπλων δυνάμεων που βρίσκονταν σε παρόμοιες θέσεις μετά το Μάιο του 2011 καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(10)

Οι συριακές υπηρεσίες ασφάλειας και πληροφοριών είναι βασικό μέσο στα χέρια του καθεστώτος προκειμένου αυτό να επιβάλλει τις κατασταλτικές πολιτικές του και να παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, οι δε αξιωματικοί τους είναι πολύ πιθανό να προβούν στην περαιτέρω διάπραξη τέτοιων παραβιάσεων. Επιπλέον, εντός του περιβάλλοντος των συριακών υπηρεσιών ασφάλειας και πληροφοριών, το Συμβούλιο εκτιμά ότι πρώην αξιωματικοί των εν λόγω υπηρεσιών ενδέχεται να εξακολουθούν να ασκούν επιρροή στο καθεστώς. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται τόσο από μέλη των συριακών υπηρεσιών ασφάλειας και πληροφοριών όσο και από πρώην μέλη των εν λόγω υπηρεσιών που κατείχαν παρόμοιες θέσεις μετά το Μάιο του 2011 καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(11)

Το Συμβούλιο εκτιμά ότι φίλα προσκείμενες στο καθεστώς παραστρατιωτικές ομάδες στηρίζουν το συριακό καθεστώς στις κατασταλτικές πολιτικές του, παραβιάζουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο κατόπιν εντολών και στο όνομα του συριακού καθεστώτος και τα μέλη τους είναι πολύ πιθανό να προβούν σε περαιτέρω παραβιάσεις τέτοιου είδους. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται από μέλη των φίλα προσκείμενων στο καθεστώς παραστρατιωτικών ομάδων καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(12)

Για την πρόληψη των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου λόγω της χρήσης χημικών όπλων στη Συρία, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα κατά προσώπων, οντοτήτων, μονάδων, οργανισμών, φορέων ή οργάνων που δραστηριοποιούνται στον εν λόγω τομέα, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(13)

Τα περιοριστικά μέτρα δεν θίγουν τα προνόμια και ασυλίες των οποίων απολαύουν τα μέλη των διπλωματικών και προξενικών αποστολών τα οποία είναι διαπιστευμένα σε κράτος μέλος της ΕΕ, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων της Σύμβασης της Βιέννης περί διπλωματικών σχέσεων του 1961 και της Σύμβασης της Βιέννης περί των προξενικών σχέσεων του 1963. Επιπλέον, τα περιοριστικά μέτρα δεν θίγουν την εκτέλεση διπλωματικών καθηκόντων και προξενικής συνδρομής των κρατών μελών στη Συρία.

(14)

Τα πρόσωπα ή οι οντότητες που εμπίπτουν σε μία από τις κατηγορίες που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 6 έως 12δεν θα πρέπει να υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα εφόσον υπάρχουν επαρκή στοιχεία ότι δεν έχουν ή δεν έχουν πλέον σχέση με το καθεστώς και δεν ασκούν επιρροή σε αυτό ή δεν θέτουν πραγματικό κίνδυνο καταστρατήγησης.

(15)

Όλες οι αποφάσεις εγγραφής στον κατάλογο θα πρέπει να λαμβάνονται χωριστά και κατά περίπτωση με συνεκτίμηση της αναλογικότητας του μέτρου.

(16)

Η απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ (2) που αντικατέστησε την απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ, θα πρέπει επομένως να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

1)

Οι ακόλουθες αιτιολογικές σκέψεις προστίθενται:

«(3)

Το Συμβούλιο έχει σημειώσει επανειλημμένα με μεγάλη ανησυχία τις απόπειρες του συριακού καθεστώτος να παρακάμψει τα περιοριστικά μέτρα της ΕΕ με σκοπό να συνεχίσει να χρηματοδοτεί και να στηρίζει τη βίαιη κατασταλτική πολιτική εις βάρος του άμαχου πληθυσμού.

(4)

Το Συμβούλιο σημειώνει ότι το συριακό καθεστώς εξακολουθεί να εφαρμόζει πολιτική καταστολής και, λόγω της συνεχιζόμενης σοβαρότητας της κατάστασης, το Συμβούλιο κρίνει ότι είναι ανάγκη να διατηρηθεί και να διασφαλισθεί η πρακτική αποτελεσματικότητα των περιοριστικών μέτρων, με την περαιτέρω ανάπτυξή τους αλλά και με την ταυτόχρονη διατήρηση στοχοθετημένης και διαφοροποιημένης προσέγγισης, λαμβανομένων υπόψη των ανθρωπιστικών συνθηκών του πληθυσμού της Συρίας. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι ορισμένες κατηγορίες προσώπων και οντοτήτων έχουν ιδιαίτερη σημασία για την αποτελεσματικότητα των εν λόγω περιοριστικών μέτρων, λόγω των ιδιαίτερων συνθηκών που επικρατούν στη Συρία.

(5)

Το Συμβούλιο εκτιμά ότι, λόγω του στενού ελέγχου της οικονομίας που ασκεί το συριακό καθεστώς, ένας περιορισμένος κύκλος επιχειρηματιών που δραστηριοποιούνται στη Συρία είναι σε θέση να διατηρεί αυτή τη θέση αποκλειστικά λόγω της στενής σχέσης και στήριξης που λαμβάνει από το καθεστώς και της επιρροής που ασκεί εντός αυτού. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλέψει περιοριστικά μέτρα επιβάλλοντας περιορισμούς εισόδου και δεσμεύοντας όλα τα κεφάλαια και τους οικονομικούς πόρους που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται από τους εν λόγω εξέχοντες επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνται στη Συρία, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι, ώστε να μην τους δίδεται η δυνατότητα παροχής υλικής ή οικονομικής στήριξης στο καθεστώς, και μέσω της επιρροής τους, να αρχίσουν να ασκούν μεγαλύτερη πίεση στο ίδιο καθεστώς προκειμένου μεταβάλει τις κατασταλτικές πολιτικές του.

(6)

Το Συμβούλιο εκτιμά ότι, δεδομένου ότι η εξουσία στη Συρία ασκείται παραδοσιακά σε οικογενειακή βάση, στο σημερινό συριακό καθεστώς η ισχύς συγκεντρώνεται σε μέλη των οικογενειών Assad και Makhlouf με ιδιαίτερη επιρροή. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα ώστε να δεσμευθούν όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται από ορισμένα μέλη των οικογενειών Assad και Makhlouf καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί εισόδου στα εν λόγω πρόσωπα, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι, τόσο για να ασκηθεί άμεση επιρροή στο καθεστώς μέσω των μελών των οικογενειών αυτών, ώστε να μεταβάλει τις κατασταλτικές πολιτικές του, όσο και για να αποφευχθεί ο κίνδυνος παράκαμψης των περιοριστικών μέτρων μέσω συγγενικών προσώπων.

(7)

Οι υπουργοί της συριακής κυβέρνησης θα πρέπει να θεωρούνται από κοινού και συνολικά υπεύθυνοι για την κατασταλτική πολιτική που ασκεί το συριακό καθεστώς. Το Συμβούλιο εκτιμά ότι πρώην υπουργοί της συριακής κυβέρνησης, στο ειδικό πλαίσιο του σημερινού συριακού καθεστώτος, είναι πιθανό να συνεχίζουν να ασκούν επιρροή εντός του καθεστώτος. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται τόσο από τους νυν υπουργούς της συριακής κυβέρνησης όσο και από όσους διετέλεσαν υπουργοί μετά τον Μάιο του 2011 καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίστηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(8)

Οι συριακές ένοπλες δυνάμεις είναι βασικό εργαλείο στα χέρια του καθεστώτος προκειμένου αυτό να επιβάλλει τις κατασταλτικές πολιτικές του και να παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, οι δε αξιωματικοί των ενόπλων δυνάμεων είναι πολύ πιθανό να προβούν στην περαιτέρω διάπραξη παραβιάσεων. Επιπλέον, εντός του περιβάλλοντος των συριακών ενόπλων δυνάμεων, το Συμβούλιο εκτιμά ότι πρώην ανώτεροι αξιωματικοί των ενόπλων δυνάμεων ενδέχεται να εξακολουθούν να ασκούν επιρροή στο καθεστώς. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται τόσο από τους εν ενεργεία ανώτερους αξιωματικούς όσο και από πρώην ανώτερους αξιωματικούς των συριακών ενόπλων δυνάμεων που βρίσκονταν σε παρόμοιες θέσεις μετά το Μάιο του 2011 καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(9)

Οι συριακές υπηρεσίες ασφάλειας και πληροφοριών είναι βασικό μέσο στα χέρια του καθεστώτος προκειμένου αυτό να επιβάλλει τις κατασταλτικές πολιτικές του και να παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, οι δε αξιωματικοί τους είναι πολύ πιθανό να προβούν στην περαιτέρω διάπραξη παραβιάσεων. Επιπλέον, εντός του περιβάλλοντος των συριακών υπηρεσιών ασφάλειας και πληροφοριών, το Συμβούλιο εκτιμά ότι πρώην αξιωματικοί των εν λόγω υπηρεσιών ενδέχεται να εξακολουθούν να ασκούν επιρροή στο καθεστώς. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται τόσο από μέλη των συριακών υπηρεσιών ασφάλειας και πληροφοριών όσο και από πρώην μέλη των εν λόγω υπηρεσιών που κατείχαν παρόμοιες θέσεις από τον Μάιο του 2011 καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(10)

Το Συμβούλιο εκτιμά ότι φίλα προσκείμενες στο καθεστώς παραστρατιωτικές ομάδες στηρίζουν το συριακό καθεστώς στις κατασταλτικές πολιτικές του, παραβιάζουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο κατόπιν εντολών και στο όνομα του συριακού καθεστώτος και τα μέλη τους είναι πολύ πιθανό να προβούν περαιτέρω σε παραβιάσεις τέτοιου είδους. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα για τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ανήκουν, ευρίσκονται στην κατοχή ή ελέγχονται από μέλη των φίλα προσκείμενων στο καθεστώς παραστρατιωτικών ομάδων καθώς και να επιβληθούν περιορισμοί στην είσοδο των εν λόγω προσώπων, όπως προσδιορίσθηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(11)

Για την πρόληψη των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου λόγω της χρήσης χημικών όπλων στη Συρία, το Συμβούλιο θεωρεί ότι θα πρέπει να προβλεφθούν περιοριστικά μέτρα κατά προσώπων, οντοτήτων, μονάδων, οργανισμών, φορέων ή οργάνων που δραστηριοποιούνται στον εν λόγω τομέα, όπως προσδιορίστηκαν από το Συμβούλιο και κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

(12)

Τα περιοριστικά μέτρα δεν θίγουν τα προνόμια και ασυλίες των οποίων απολαύουν τα μέλη των διπλωματικών και προξενικών αποστολών τα οποία είναι διαπιστευμένα σε κράτος μέλος της ΕΕ, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων της Σύμβασης της Βιέννης περί διπλωματικών σχέσεων του 1961 και της Σύμβασης της Βιέννης περί των προξενικών σχέσεων του 1963. Επιπλέον, τα περιοριστικά μέτρα δεν θίγουν την εκτέλεση διπλωματικών καθηκόντων και προξενικής συνδρομής των κρατών μελών στη Συρία.

(13)

Τα πρόσωπα ή οι οντότητες που εμπίπτουν σε μία από τις κατηγορίες που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 5 έως 11 δεν θα πρέπει να υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα εφόσον υπάρχουν επαρκή στοιχεία ότι δεν έχουν, ή δεν έχουν πλέον, σχέση με το καθεστώς και δεν ασκούν επιρροή σε αυτό ή δεν θέτουν πραγματικό κίνδυνο καταστρατήγησης.

(14)

Όλες οι αποφάσεις εγγραφής στον κατάλογο θα πρέπει να λαμβάνονται χωριστά και κατά περίπτωση με συνεκτίμηση της αναλογικότητας του μέτρου.».

2)

Η αιτιολογική σκέψη 3 γίνεται αιτιολογική σκέψη 15.

3)

Το άρθρο 27 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 27

1.   Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να απαγορευθεί η είσοδος στο έδαφός τους ή η διέλευση μέσω αυτού των υπευθύνων για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία, προσώπων που επωφελούνται των πολιτικών του καθεστώτος ή το υποστηρίζουν καθώς και προσώπων που συνδέονται με αυτούς, όπως κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

2.   Σύμφωνα με τις εκτιμήσεις και αποφάσεις του Συμβουλίου στο πλαίσιο της κατάστασης στη Συρία όπως ορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 5 έως 11, τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εμποδίζουν την είσοδο στο έδαφός τους ή τη μέσω του εδάφους τους διέλευση όσον αφορά τους εξής:

α)

εξέχοντες επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνται στη Συρία·

β)

μέλη των οικογενειών Assad και Makhlouf·

γ)

υπουργούς της συριακής κυβέρνησης που βρίσκονται στην εξουσία από το Μάιο του 2011·

δ)

μέλη των συριακών ενόπλων δυνάμεων με βαθμό “συνταγματάρχη” και αντίστοιχο ή ανώτερο βαθμό που βρίσκονται στη θέση αυτή από το Μάιο του 2011·

ε)

μέλη των συριακών υπηρεσιών ασφαλείας και πληροφοριών που βρίσκονται στη θέση αυτή μετά τον Μάιο του 2011·

στ)

μέλη των φίλα προσκείμενων στο καθεστώς παραστρατιωτικών ομάδων· και

ζ)

πρόσωπα που δραστηριοποιούνται στη διάδοση χημικών όπλων,

και πρόσωπα που συνδέονται με τους ανωτέρω, όπως κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

3.   Τα πρόσωπα που εμπίπτουν σε μία από τις κατηγορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 δεν περιλαμβάνονται ούτε παραμένουν στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων του παραρτήματος Ι, εφόσον υπάρχουν επαρκή στοιχεία ότι δεν συνδέονται ή δεν συνδέονται πλέον με το καθεστώς ή δεν ασκούν επιρροή ή δεν παρουσιάζουν πραγματικό κίνδυνο καταστρατήγησης.

4.   Όλες οι αποφάσεις εγγραφής στον κατάλογο λαμβάνονται χωριστά και κατά περίπτωση με συνεκτίμηση της αναλογικότητας του μέτρου.

5.   Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν επιβάλλουν σε κράτος μέλος την υποχρέωση να αρνείται σε υπηκόους του την είσοδο στο έδαφός του.

6.   Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος δεσμεύεται από υποχρέωση του διεθνούς δικαίου και συγκεκριμένα:

α)

ως χώρα που φιλοξενεί διεθνή διακυβερνητική οργάνωση·

β)

ως χώρα που φιλοξενεί διεθνή διάσκεψη που έχει συγκληθεί ή διεξάγεται υπό την αιγίδα του ΟΗΕ·

γ)

βάσει πολυμερούς συμφωνίας περί παροχής προνομίων και ασυλιών· ή

δ)

δυνάμει της Συνθήκης Συμφιλίωσης του 1929 (Συμφώνου του Λατερανού) μεταξύ της Αγίας Έδρας (Κράτους του Βατικανού) και της Ιταλίας.

7.   Η παράγραφος 6 θεωρείται ότι εφαρμόζεται επίσης στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος φιλοξενεί τον Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ).

8.   Το Συμβούλιο ενημερώνεται δεόντως σε όλες τις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος χορηγεί εξαίρεση σύμφωνα με την παράγραφο 6 ή 7.

9.   Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν εξαιρέσεις από τα μέτρα που επιβάλλουν οι παράγραφοι 1 και 2, όταν το ταξίδι δικαιολογείται από λόγους επείγουσας ανθρωπιστικής ανάγκης ή για λόγους συμμετοχής σε διακυβερνητικές συνόδους, μεταξύ των οποίων συνεδριάσεις που υποστηρίζονται από την Ένωση ή φιλοξενούνται από κράτος μέλος που ασκεί την προεδρία του ΟΑΣΕ, κατά τις οποίες διεξάγεται πολιτικός διάλογος που προάγει άμεσα τη δημοκρατία, τα ανθρώπινα δικαιώματα και το κράτος δικαίου στη Συρία.

10.   Το κράτος μέλος που επιθυμεί να χορηγήσει τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 9 εξαιρέσεις απευθύνει γραπτή κοινοποίηση στο Συμβούλιο. Η εξαίρεση θεωρείται ότι χορηγήθηκε, εκτός εάν ένα ή περισσότερα από τα μέλη του Συμβουλίου διατυπώσουν εγγράφως αντίρρηση εντός δύο εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της κοινοποίησης της προτεινόμενης εξαίρεσης. Σε περίπτωση που διατυπωθεί αντίρρηση από ένα ή περισσότερα μέλη του Συμβουλίου, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει με ειδική πλειοψηφία να χορηγήσει την προτεινόμενη εξαίρεση.

11.   Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με τις παραγράφους 6 έως 10, ένα κράτος μέλος επιτρέπει σε πρόσωπα κατονομαζόμενα στο παράρτημα Ι να εισέλθουν στο έδαφός του ή να διέλθουν από αυτό, η άδεια ισχύει αποκλειστικά για τον σκοπό για τον οποίο χορηγείται και για τα πρόσωπα που αφορά.».

4)

Το άρθρο 28 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 28

1.   Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ευρίσκονται στην κυριότητα, την κατοχή ή τον έλεγχο των προσώπων που ευθύνονται για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία, προσώπων και οντοτήτων που επωφελούνται των πολιτικών του καθεστώτος ή υποστηρίζουν τις πολιτικές αυτές καθώς και των προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με αυτές, όπως κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ.

2.   Σύμφωνα με τις εκτιμήσεις και αποφάσεις του Συμβουλίου στο πλαίσιο της κατάστασης στη Συρία όπως ορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις (5) έως (11), δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και όλοι οι οικονομικοί πόροι που βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή ή ελέγχονται από τους εξής:

α)

εξέχοντες επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνται στη Συρία·

β)

μέλη των οικογενειών Assad και Makhlouf·

γ)

υπουργούς της συριακής κυβέρνησης που βρίσκονται στην εξουσία από το Μάιο του 2011·

δ)

μέλη των συριακών ενόπλων δυνάμεων με βαθμό “συνταγματάρχη” και αντίστοιχο ή ανώτερο βαθμό που βρίσκονται στη θέση αυτή από το Μάιο του 2011·

ε)

μέλη των συριακών υπηρεσιών ασφαλείας και πληροφοριών που βρίσκονται στη θέση αυτή μετά το Μάιο του 2011·

στ)

μέλη των φίλα προσκείμενων στο καθεστώς παραστρατιωτικών ομάδων· και

ζ)

μέλη οντοτήτων, μονάδων, οργανισμών, φορέων και θεσμικών οργάνων που δραστηριοποιούνται στη διάδοση χημικών όπλων,

και πρόσωπα που συνδέονται με τους ανωτέρω, όπως κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.

3.   Τα πρόσωπα που εμπίπτουν σε μία από τις κατηγορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 δεν περιλαμβάνονται ούτε παραμένουν στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων του παραρτήματος Ι, εφόσον υπάρχουν επαρκή στοιχεία ότι δεν συνδέονται ή δεν συνδέονται πλέον με το καθεστώς ή δεν ασκούν επιρροή ή δεν παρουσιάζουν πραγματικό κίνδυνο καταστρατήγησης.

4.   Όλες οι αποφάσεις εγγραφής στον κατάλογο λαμβάνονται χωριστά και κατά περίπτωση με συνεκτίμηση της αναλογικότητας του μέτρου.

5.   Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση διάθεση κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων σε φυσικά ή νομικά πρόσωπα ή οντότητες που κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ ή προς όφελος αυτών.

6.   Η αρμόδια αρχή κράτους μέλους μπορεί να επιτρέπει την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό τους όρους που αυτή κρίνει σκόπιμους, εάν κρίνει ότι τα εν λόγω κεφάλαια ή οικονομικοί πόροι:

α)

είναι αναγκαία για την κάλυψη των βασικών αναγκών προσώπων που κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ και των εξαρτώμενων από αυτά μελών της οικογένειάς τους, συμπεριλαμβανομένων των πληρωμών ειδών διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, φαρμάκων και ιατρικής περίθαλψης, φόρων, ασφαλίστρων και τελών επιχειρήσεων κοινής ωφελείας·

β)

προορίζονται αποκλειστικά για την καταβολή εύλογων επαγγελματικών αμοιβών και την εξόφληση δαπανών οι οποίες αφορούν την παροχή νομικών υπηρεσιών·

γ)

προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών ή χρεώσεων για υπηρεσίες που αφορούν την καθημερινή τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων και οικονομικών πόρων· ή

δ)

απαιτούνται για έκτακτες δαπάνες, εφόσον η αρμόδια αρχή έχει κοινοποιήσει στις αρμόδιες αρχές των λοιπών κρατών μελών και την Επιτροπή, τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση της ειδικής άδειας, τους λόγους για τους οποίους κρίνει ότι θα πρέπει να χορηγηθεί αυτή·

ε)

είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς, όπως η παράδοση ή διευκόλυνση παράδοσης βοήθειας, όπου περιλαμβάνεται ιατρικό υλικό, τρόφιμα, μέλη ανθρωπιστικής και σχετικής αρωγής, και υπό την προϋπόθεση ότι, στην περίπτωση ελευθέρωσης δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι ελευθερώνονται προς τον ΟΗΕ για την παράδοση ή διευκόλυνση παράδοσης βοήθειας στη Συρία σύμφωνα με το Σχέδιο Ανθρωπιστικής Αντιμετώπισης και Βοήθειας για τη Συρία (SHARP)·

στ)

πρόκειται να καταβληθούν από ή σε λογαριασμό διπλωματικής ή προξενικής αποστολής ή διεθνούς οργανισμού που χαίρει ασυλίας σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, στο μέτρο κατά το οποίο οι πληρωμές αυτές προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για επίσημους σκοπούς της διπλωματικής ή προξενικής αποστολής ή του διεθνούς οργανισμού·

ζ)

είναι απαραίτητα για απομακρύνσεις από τη Συρία·

η)

προορίζονται για την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή για συριακές κρατικές οντότητες, όπως κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ, ώστε να προβούν σε πληρωμές για λογαριασμό της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας προς τον ΟΑΧΟ για τις δραστηριότητες που σχετίζονται με την αποστολή επαλήθευσης του ΟΑΧΟ και την καταστροφή των συριακών χημικών όπλων, και ειδικότερα προς το ειδικό καταπιστευματικό ταμείο του ΟΑΧΟ για τη Συρία για τις δραστηριότητες που συνδέονται με την πλήρη καταστροφή των συριακών χημικών όπλων εκτός της επικράτειας της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας.

Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια που χορηγούν δυνάμει της παρούσας παραγράφου.

7.   Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1 και 2, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν την αποδέσμευση ορισμένων παγωμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α)

τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι αποτελούν αντικείμενο διαιτητικής απόφασης που εκδόθηκε πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το πρόσωπο ή η οντότητα που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 καταχωρίσθηκε στο παράρτημα Ι ή ΙΙ ή δικαστικής ή διοικητικής απόφασης που εκδόθηκε στην Ένωση ή δικαστικής απόφασης που είναι εκτελεστή στο οικείο κράτος μέλος, πριν ή μετά την ημερομηνία αυτή·

β)

τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για να ικανοποιηθούν απαιτήσεις ασφαλισμένες βάσει τέτοιας απόφασης ή απαιτήσεις που έχουν αναγνωρισθεί ως έγκυρες σε τέτοια απόφαση, εντός των ορίων που θέτουν οι ισχύοντες νόμοι και κανονισμοί που διέπουν τα δικαιώματα των προσώπων που έχουν τις απαιτήσεις αυτές·

γ)

η απόφαση δεν είναι προς όφελος προσώπου ή οντότητας που κατονομάζεται στο παράρτημα Ι ή ΙΙ· και

δ)

η αναγνώριση της απόφασης δεν αντίκειται στη δημόσια τάξη του οικείου κράτους μέλους.

Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια την οποία χορηγεί δυνάμει της παρούσας παραγράφου.

8.   Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εμποδίζουν κατονομαζόμενο πρόσωπο ή οντότητα να πραγματοποιεί πληρωμή οφειλόμενη δυνάμει συμβάσεως η οποία είχε συναφθεί πριν συμπεριληφθεί στον κατάλογο το πρόσωπο ή η οντότητα, με την προϋπόθεση ότι το οικείο κράτος μέλος έχει ορίσει ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2.

9.   Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εμποδίζουν οντότητα που κατονομάζεται στο παράρτημα ΙΙ, για διάστημα δύο μηνών από την ημερομηνία καταχώρισής της, να πραγματοποιεί πληρωμή από δεσμευμένα κεφάλαια ή οικονομικούς πόρους που έχουν ληφθεί από την εν λόγω οντότητα μετά την ημερομηνία καταχώρισής της, όταν η πληρωμή αυτή οφείλεται δυνάμει σύμβασης σε σχέση με τη χρηματοδότηση εμπορικής πράξης, υπό την προϋπόθεση ότι το σχετικό κράτος μέλος κρίνει ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή 2.

10.   Η παράγραφος 5 δεν εφαρμόζεται στην πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών με:

α)

τόκους ή άλλα κέρδη σε σχέση με αυτούς του λογαριασμούς· ή

β)

πληρωμές που προκύπτουν από συμβάσεις, συμφωνίες ή υποχρεώσεις που είχαν συναφθεί ή προκύψει πριν από την ημερομηνία υπαγωγής των λογαριασμών αυτών στην παρούσα απόφαση,

εφόσον οι εν λόγω τόκοι, τα λοιπά κέρδη και οι οφειλές εξακολουθούν να εμπίπτουν στις παραγράφους 1 και 2.

11.   Οι παράγραφοι 1, 2 και 5 δεν εφαρμόζονται για τη μεταφορά, από την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή μέσω αυτής, κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων που έχει λάβει και έχουν δεσμευθεί μετά την ημερομηνία καταχώρισής της ή για τη μεταφορά κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων προς την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή μέσω αυτής μετά την ημερομηνία καταχώρισής της, εφόσον η μεταφορά σχετίζεται με πληρωμή εκ μέρους μη καταχωρισμένων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, η οποία οφείλεται δυνάμει συγκεκριμένης εμπορικής σύμβασης, υπό την προϋπόθεση ότι το σχετικό κράτος μέλος έχει κρίνει, κατά περίπτωση, ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή 2.

12.   Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται στις μεταβιβάσεις από ή μέσω της Κεντρικής Τράπεζας της Συρίας δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, όταν οι μεταβιβάσεις αυτές αποσκοπούν στο να δώσουν ρευστότητα σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που τελούν υπό τη δικαιοδοσία των κρατών μελών για τη χρηματοδότηση εμπορικής πράξης, υπό τον όρο ότι τα εμβάσματα έχουν εγκριθεί από το οικείο κράτος μέλος.

13.   Οι παράγραφοι 1, 2 και 5 δεν εφαρμόζονται στις μεταφορές, από ή μέσω χρηματοπιστωτικής οντότητας κατονομαζόμενης στο παράρτημα Ι ή ΙΙ, δεσμευμένων κεφαλαίων και χρηματοοικονομικών πόρων, εφόσον η μεταφορά αφορά πληρωμή από πρόσωπο ή οντότητα που δεν περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι ή ΙΙ και συνδέεται με την παροχή οικονομικής στήριξης σε σύριους υπηκόους που πραγματοποιούν σπουδές, επαγγελματική κατάρτιση ή ακαδημαϊκή έρευνα στην Ένωση, υπό την προϋπόθεση ότι το οικείο κράτος μέλος έχει εξακριβώσει, κατά περίπτωση, ότι η πληρωμή δεν ελήφθη άμεσα ή έμμεσα από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή 2.

14.   Οι παράγραφοι 1, 2 και 5 δεν ισχύουν για πράξεις ή συναλλαγές που διενεργούνται, σε σχέση με τις Συριακές Αραβικές Αερογραμμές, με αποκλειστικό σκοπό την απομάκρυνση πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους από τη Συρία.

15.   Οι παράγραφοι 1, 2 και 5 δεν εφαρμόζονται για τη μεταφορά, από την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή μέσω αυτής, κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων που έχει λάβει και έχουν δεσμευθεί μετά την ημερομηνία καταχώρισής της ή για τη μεταφορά κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων προς την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή μέσω αυτής μετά την ημερομηνία καταχώρισής της, εφόσον η μεταφορά σχετίζεται με πληρωμή εκ μέρους μη καταχωρισμένων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, η οποία οφείλεται δυνάμει συγκεκριμένης εμπορικής σύμβασης, υπό την προϋπόθεση ότι το σχετικό κράτος μέλος έχει κρίνει, κατά περίπτωση, ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή 2.».

5)

Το άρθρο 30 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Το Συμβούλιο κοινοποιεί την απόφασή του σχετικά με την καταχώριση, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών αιτιολογιών, στο ενδιαφερόμενο πρόσωπο, οντότητα ή φορέα, είτε άμεσα, εφόσον η διεύθυνσή είναι γνωστή, ή μέσω της δημοσίευσης ανακοίνωσης, παρέχοντας σε αυτό το πρόσωπο, οντότητα ή φορέα τη δυνατότητα να υποβάλει τις παρατηρήσεις του. Ειδικότερα, όταν ένα πρόσωπο, οντότητα ή φορέας καταχωρίζεται στο παράρτημα Ι βάσει του ότι ανήκει σε μία από τις κατηγορίες προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που ορίζονται στο άρθρο 27 παράγραφος 2 και στο άρθρο 28 παράγραφος 2, το πρόσωπο, η οντότητα ή ο φορέας μπορεί να προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία και παρατηρήσεις ως προς τους λόγους για τους οποίους, μολονότι ανήκει σε μία τέτοια κατηγορία, θεωρεί ότι η καταχώρισή του δεν είναι δικαιολογημένη.».

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβούργο, 12 Οκτωβρίου 2015.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

F. MOGHERINI


(1)  Απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 9ης Μαΐου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 121 της 10.5.2011, σ. 11).

(2)  Απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 2013, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 147 της 1.6.2013, σ. 14).