7.6.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 149/38 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 507/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Ιουνίου 2008
για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 του Συμβουλίου περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του λίνου και της κάνναβης που προορίζονται για την παραγωγή ινών
(Κωδικοποιημένη έκδοση)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 2000, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του λίνου και της κάνναβης που προορίζονται για την παραγωγή ινών (1), και ιδίως το άρθρο 9,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2799/98 του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 1998, για τη θέσπιση του γεωργονομισματικού καθεστώτος του ευρώ (2), και ιδίως το άρθρο 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 245/2001 της Επιτροπής, της 5ης Φεβρουαρίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 του Συμβουλίου περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του λίνου και της κάνναβης που προορίζονται για την παραγωγή ινών (3), έχει τροποποιηθεί επανειλημμένα (4) κατά τρόπο ουσιαστικό. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 προβλέπει, μεταξύ άλλων, μέτρα για την εσωτερική αγορά στον τομέα του λίνου και της κάνναβης, που προορίζονται για την παραγωγή ινών, τα οποία περιλαμβάνουν ενισχύσεις για τους εγκεκριμένους πρώτους μεταποιητές αχύρου λίνου και κάνναβης και τους γεωργούς οι οποίοι μεταποιούν το άχυρο για λογαριασμό τους, οι δε λεπτομέρειες εφαρμογής πρέπει να θεσπισθούν. |
(3) |
Κρίνεται σκόπιμο να ορισθούν, αφενός, οι όροι έγκρισης των πρώτων μεταποιητών και, αφετέρου, οι υποχρεώσεις που πρέπει να τηρούνται από τους γεωργούς οι οποίοι θα μεταποιήσουν το άχυρο για λογαριασμό τους. Πρέπει επίσης να αποσαφηνιστούν το βασικά σημεία της σύμβασης αγοράς-πώλησης αχύρου, της δέσμευσης μεταποίησης και της σύμβασης μεταποίησης «φασόν», που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000. |
(4) |
Ορισμένοι πρώτοι μεταποιητές αχύρου λίνου παράγουν, κυρίως, μακριές ίνες λίνου και, δευτερευόντως κοντές ίνες λίνου που περιέχουν υψηλό ποσοστό προσμείξεων και συσσωματωμάτων ινών. Λόγω έλλειψης κατάλληλου εξοπλισμού για τον καθαρισμό των εν λόγω δευτερευόντων προϊόντων, προσφεύγουν στη σύναψη σύμβασης «φασόν» με μια άλλη επιχείρηση για τον καθαρισμό των κοντών ινών. Υπό τις συνθήκες που αναφέρονται ανωτέρω, πρέπει να θεωρείται ο καθαρισμός των κοντών ινών με σύμβαση «φασόν» ως εργασία του εγκεκριμένου πρώτου μεταποιητή για τις κοντές ίνες λίνου. Συνεπώς, πρέπει να καθοριστούν οι όροι που πρέπει να τηρούνται από τις σχετικές επιχειρήσεις, ιδίως όσον αφορά τους ελέγχους. |
(5) |
Για να εξασφαλιστεί ότι τα σχετικά προϊόντα είναι επιλέξιμα για ενίσχυση, πρέπει να έχει υποβληθεί για τη σχετική περίοδο μια ενιαία αίτηση που αναφέρεται στο κεφάλαιο Ι τίτλος ΙΙ μέρος ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 796/2004 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή της πολλαπλής συμμόρφωσης, της διαφοροποίησης του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης και ελέγχου όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς (5). |
(6) |
Για την ορθή διοικητική διαχείριση και την ταυτόχρονη προσαρμογή στους ειδικούς όρους της αγοράς λίνου και κάνναβης, πρέπει να καθορισθεί η περίοδος κατά την οποία τα άχυρα λίνου και κάνναβης που προορίζονται για την παραγωγή ινών μπορούν να μεταποιηθούν και ενδεχομένως να τεθούν σε εμπορία. |
(7) |
Στην περίπτωση που το κράτος μέλος αποφασίσει να χορηγήσει ενίσχυση για τις κοντές ίνες λίνου ή για τις ίνες κάνναβης που περιέχουν ποσοστό προσμείξεων και συσσωματωμάτων ινών μεγαλύτερο από 7,5 %, πρέπει να διευκρινίζεται η μέθοδος υπολογισμού που επιτρέπει η παραγόμενη ποσότητα να εκφράζεται σε ισοδύναμη ποσότητα βάσει ποσοστού 7,5 % προσμείξεων και συσσωματωμάτων ινών. |
(8) |
Με σκοπό τη διευκόλυνση της ορθής λειτουργίας του μηχανισμού σταθεροποίησης, πρέπει να προβλεφθεί ότι οι ποσότητες ινών για τις οποίες μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση για μεταποίηση στο πλαίσιο μιας περιόδου εμπορίας περιορίζονται στο αποτέλεσμα του πολλαπλασιασμού του αριθμού των εκταρίων που αποτέλεσαν αντικείμενο σύμβασης ή δέσμευσης μεταποίησης με τη μοναδιαία ποσότητα ανά εκτάριο. Η εν λόγω μοναδιαία ποσότητα πρέπει να καθορισθεί από το κράτος μέλος ανάλογα με τις εθνικές εγγυημένες ποσότητες που καθορίστηκαν και τα καλλιεργούμενα εκτάρια. |
(9) |
Λαμβανομένων υπόψη των διακυμάνσεων των επιπέδων των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων που μπορεί να προκύψουν από την ευελιξία η οποία έχει εισαχθεί με το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, πρέπει να προβλεφθούν οι κανόνες που θα επιτρέψουν τον καθορισμό των εν λόγω εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων για κάθε περίοδο εμπορίας, λαμβάνοντας ταυτοχρόνως υπόψη τις ενδεχόμενες προσαρμογές που μπορεί να είναι αναγκαίες για την ενδεδειγμένη κατανομή των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων μεταξύ των δικαιούχων της ενίσχυσης μεταποίησης. |
(10) |
Η χορήγηση της ενίσχυσης μεταποίησης εξαρτάται από τη σύναψη μιας από τις συμβάσεις ή την ανάληψη της δέσμευσης που αναφέρεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000. Εξάλλου, οι μεταβιβάσεις μεταξύ των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων, καθώς και των μοναδιαίων ποσοτήτων ανά εκτάριο, πρέπει να καθορίζονται σε εύθετο χρόνο από το κράτος μέλος βάσει των εκτάσεων για τις οποίες έχει συναφθεί σύμβαση ή έχει αναληφθεί δέσμευση. Κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί ότι τα λεπτομερή στοιχεία για τις εν λόγω συμβάσεις ή δεσμεύσεις θα διαβιβάζονται από τους εμπορευόμενους στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στην αρχή των εργασιών μεταποίησης. Για να επιτραπεί κάποια ευελιξία στις σχετικές συναλλαγές πρέπει να προβλεφθούν περιορισμένες δυνατότητες εκχώρησης των συμβάσεων μεταξύ εγκεκριμένων πρώτων μεταποιητών. |
(11) |
Για να επιτραπεί η ορθή διαχείριση του καθεστώτος ενίσχυσης, είναι αναγκαίο να αναφέρονται οι πληροφορίες που πρέπει να μεταβιβάζονται από τους εμπορευόμενους στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους, καθώς και οι ανακοινώσεις που πρέπει να πραγματοποιούν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή. |
(12) |
Για τη διαχείριση ενός καθεστώτος που βασίζεται σε ενίσχυση η οποία χορηγείται ανάλογα με τις ποσότητες των ινών που παράγονται κατά τη διάρκεια περιόδου 22 μηνών, κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί η υποβολή, στην αρχή των εργασιών μεταποίησης στο πλαίσιο μιας περιόδου, αίτησης ενίσχυσης που αφορά τις ίνες οι οποίες θα παραχθούν και των οποίων οι ποσότητες θα αναφέρονται στη συνέχεια, περιοδικά. |
(13) |
Λόγω των ενδεχόμενων προσαρμογών των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων και των μοναδιαίων ποσοτήτων ανά εκτάριο, οι συνολικές ποσότητες ινών για τις οποίες μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση γίνονται γνωστές μετά το τέλος των εργασιών μεταποίησης. Είναι άρα αναγκαίο να προβλεφθεί ότι μπορούν να χορηγηθούν προκαταβολές της ενίσχυσης στους εγκεκριμένους πρώτους μεταποιητές, βάσει των ποσοτήτων ινών που παράγονται περιοδικά. Για να εξασφαλισθεί η πληρωμή των οφειλόμενων ποσών σε περίπτωση διαπίστωσης παρατυπιών, πρέπει οι εν λόγω προκαταβολές να υπόκεινται στην υποβολή εγγύησης. Οι εν λόγω εγγυήσεις πρέπει να πληρούν ορισμένους όρους οι οποίοι προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2220/85 της Επιτροπής, της 22ας Ιουλίου 1985, για τον καθορισμό των κοινών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος εγγυήσεων για τα γεωργικά προϊόντα (6). |
(14) |
Η συμπληρωματική ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 χορηγείται μόνο για τις εκτάσεις των οποίων η παραγωγή αχύρου αποτέλεσε αντικείμενο ενίσχυσης μεταποίησης σε μακριές ίνες λίνου. Κρίνεται άρα σκόπιμο να καθορισθεί η ελάχιστη απόδοση μακριών ινών ανά εκτάριο που αποτελούν αντικείμενο σύμβασης ή δέσμευσης, ώστε να καταστεί δυνατός ο καθορισμός των συνθηκών υπό τις οποίες πληρούται ο όρος αυτός. |
(15) |
Ένα σύστημα διοικητικών και επιτόπιων ελέγχων είναι αναγκαίο για να εξασφαλιστεί η κανονικότητα των εργασιών. Πρέπει να διευκρινισθούν τα βασικά στοιχεία το οποία πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο επαλήθευσης και επίσης να καθορισθεί ο ελάχιστος αριθμός επιτόπιων ελέγχων που πρέπει να πραγματοποιούνται ανά περίοδο εμπορίας. |
(16) |
Κρίνεται σκόπιμο να καθοριστούν οι συνέπειες που θα προκύπτουν από ενδεχόμενες διαπιστώσεις παρατυπιών. Οι συνέπειες αυτές θα πρέπει να είναι επαρκώς αποτρεπτικές ώστε να αποφεύγεται οποιαδήποτε παράνομη χρήση των κοινοτικών ενισχύσεων, τηρώντας ταυτόχρονα την αρχή της αναλογικότητας. |
(17) |
Για την επαρκή προσέγγιση της στιγμής της παραγωγής των ινών με το γενεσιουργό αίτιο της ισοτιμίας για τις προκαταβολές και την ενίσχυση μεταποίησης, η στιγμή αυτή πρέπει να λαμβάνει χώρα την τελευταία ημέρα καθεμίας από τις περιόδους που προβλέπονται για την ανακοίνωση των παραγόμενων ποσοτήτων ινών. |
(18) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης φυσικών ινών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στόχος και περίοδος εμπορίας
1. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής της κοινής οργάνωσης αγοράς για το λίνο και την κάνναβη για την παραγωγή ινών που ορίζονται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 είναι αυτές που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό.
2. Η περίοδος εμπορίας ορίζεται από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Ιουνίου.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού νοούνται ως:
α) |
«εξομοιούμενος μεταποιητής»: ο γεωργός ο οποίος, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, έχει συνάψει σύμβαση μεταποίησης με έναν εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή, για την παραγωγή ινών από άχυρο το οποίο του ανήκει· |
β) |
«μακριές ίνες λίνου»: οι ίνες λίνου που προέρχονται από τον πλήρη διαχωρισμό της ίνας και των ξυλωδών τμημάτων του στελέχους, που αποτελούνται μετά το πέρας της αποφλοίωσης από κλώνους τουλάχιστον 50 εκατοστών κατά μέσο όρο διατεταγμένους παράλληλα σε δέσμες, σε φύλλα ή σε λωρίδες· |
γ) |
«κοντές ίνες λίνου»: οι ίνες λίνου, εκτός αυτών που αναφέρονται στο στοιχείο β), που προέρχονται από ένα κατά το μάλλον ή ήττον μερικό διαχωρισμό της ίνας και των ξυλωδών τμημάτων του στελέχους· |
δ) |
«ίνες κάνναβης»: οι ίνες κάνναβης που προέρχονται από το διαχωρισμό τουλάχιστο μερικό της ίνας και των ξυλωδών τμημάτων του στελέχους. |
Άρθρο 3
Εγκρίσεις των πρώτων μεταποιητών
1. Προκειμένου να λάβει έγκριση, ο πρώτος μεταποιητής πρέπει να υποβάλει στην αρμόδια αρχή μια αίτηση που περιλαμβάνει τουλάχιστον:
α) |
την περιγραφή της επιχείρησης και την πλήρη σειρά των προϊόντων που προκύπτουν από τη μεταποίηση του άχυρου λίνου και κάνναβης· |
β) |
την περιγραφή των εγκαταστάσεων και των υλικών μεταποίησης, διευκρινίζοντας τον τόπο όπου βρίσκονται και τις τεχνικές προδιαγραφές όσον αφορά:
|
γ) |
την περιγραφή των εγκαταστάσεων αποθεματοποίησης, διευκρινίζοντας τον τόπο όπου βρίσκονται και τη δυναμικότητά τους σε τόνους άχυρου και ινών λίνου και κάνναβης. |
2. Η αίτηση έγκρισης συνεπάγεται τη δέσμευση, από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης:
α) |
να τηρεί ξεχωριστά, ανά περίοδο εμπορίας της συγκομιδής του σχετικού άχυρου και κατά κράτος μέλος συγκομιδής, τα αποθέματα άχυρου λίνου, άχυρου κάνναβης και μακρών ινών λίνου, κοντών ινών λίνου και ινών κάνναβης που αντιστοιχούν:
|
β) |
να τηρεί ημερησίως ή κατά παρτίδα, μια λογιστική αποθήκης που θα συσχετίζεται τακτικά με την οικονομική λογιστική και μια τεκμηρίωση σύμφωνη προς τις προδιαγραφές της παραγράφου 5, καθώς και όλα τα δικαιολογητικά στοιχεία που προβλέπονται από το κράτος μέλος ενόψει των ελέγχων· |
γ) |
να κοινοποιεί στην αρμόδια αρχή κάθε μεταβολή των στοιχείων που αναφέρονται στην παράγραφο 1· |
δ) |
να υπόκειται σε όλους τους ελέγχους που προβλέπονται στο πλαίσιο της εφαρμογής του καθεστώτος ενίσχυσης που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1673/2000. |
3. Μετά από επιτόπου έλεγχο της συμφωνίας των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η αρμόδια αρχή χορηγεί στον πρώτο μεταποιητή έγκριση όσον αφορά τους τύπους ινών που μπορούν να παραχθούν με όρους επιλεξιμότητας στην ενίσχυση και του παρέχει έναν αριθμό έγκρισης.
Η έγκριση χορηγείται εντός των δύο μηνών που ακολουθούν την υποβολή της αίτησης.
Σε περίπτωση τροποποίησης ενός ή περισσοτέρων από τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η αρμόδια αρχή επιβεβαιώνει ή προσαρμόζει την έγκριση, κατά περίπτωση, μετά από επιτόπου έλεγχο, εντός του μηνός που ακολουθεί τον μήνα της κοινοποίησης της μεταβολής. Ωστόσο, η προσαρμογή των τύπων ινών, για τις οποίες έχει χορηγηθεί η έγκριση, μπορεί να έχει ισχύ μόνον από την επόμενη περίοδο.
4. Στο πλαίσιο της έγκρισης πρώτου μεταποιητή για μακριές ίνες λίνου και ταυτόχρονα για κοντές ίνες λίνου, το κράτος μέλος μπορεί να επιτρέψει, υπό τους όρους που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο και εάν εκτιμά ότι οι συνθήκες ελέγχου είναι ικανοποιητικές, τη σύναψη σύμβασης «φασόν» για τον καθαρισμό των κοντών ινών λίνου ώστε να τηρηθεί το όριο προσμείξεων και συσσωματωμάτων ινών που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000.
Στην περίπτωση αυτή, ο πρώτος μεταποιητής αναφέρει στην αίτηση έγκρισης που αναφέρεται στη παράγραφο 1 ότι σκοπεύει να κάνει χρήση των διατάξεων της παρούσας παραγράφου.
Η έγκριση χορηγείται για δύο επιχειρήσεις καθαρισμού κοντών ινών λίνου κατ’ ανώτατο όριο ανά εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή και ανά περίοδο εμπορίας.
Πριν από την 1η Φεβρουαρίου για κάθε περίοδο εμπορίας, ο εγκεκριμένος πρώτος μεταποιητής υποβάλει στην αρμόδια αρχή σύμβαση «φασόν» που περιλαμβάνει τουλάχιστον:
α) |
την ημερομηνία της σύναψης της σύμβασης και την περίοδο εμπορίας που αντιστοιχεί στην συγκομιδή των αχύρων από τα οποία προέρχονται οι ίνες· |
β) |
τον αριθμό έγκρισης του πρώτου μεταποιητή και για την επιχείρηση καθαρισμού κοντών ινών λίνου, το ονοματεπώνυμο, την εταιρική επωνυμία, τη διεύθυνση και την τοποθεσία των εγκαταστάσεων· |
γ) |
την ένδειξη ότι η επιχείρηση καθαρισμού κοντών ινών λίνου αναλαμβάνει:
|
Η δέσμευση της επιχείρησης καθαρισμού που αναφέρεται στο στοιχείο γ) θεωρείται ως δέσμευση του πρώτου μεταποιητή στο πλαίσιο της έγκρισής του.
5. Η λογιστική αποθήκης των πρώτων μεταποιητών που έχουν εγκριθεί περιέχει, για κάθε ημέρα ή για κάθε παρτίδα και για καθεμία των κατηγοριών άχυρου και για κάθε είδος ινών, για τα οποία τηρούνται χωριστά αποθέματα:
α) |
τις ποσότητες που έχουν εισέλθει στην επιχείρηση στο πλαίσιο καθεμιάς των συμβάσεων ή δεσμεύσεων που αναφέρονται στο άρθρο 5, και ενδεχομένως για κάθε έναν από τους άλλους προμηθευτές· |
β) |
τις ποσότητες άχυρου που έχουν υποστεί μεταποίηση και τις παραγόμενες ποσότητες ινών· |
γ) |
μια εκτίμηση και μια αιτιολόγηση των απωλειών και των ποσοτήτων που έχουν καταστραφεί· |
δ) |
τις ποσότητες που έχουν εξέλθει από την επιχείρηση, κατανεμημένες λεπτομερώς ανά παραλήπτη· |
ε) |
την κατάσταση των αποθεμάτων ανά εγκατάσταση αποθεματοποίησης. |
Όσον αφορά το άχυρο και τις ίνες που έχουν εισέλθει ή εξέλθει από την επιχείρηση και που δεν αντιστοιχούν σε μια από τις συμβάσεις ή δεσμεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5, ο εγκεκριμένος πρώτος μεταποιητής πρέπει να διαθέτει για κάθε παρτίδα βεβαίωση παράδοσης ή ανάληψης από τον προμηθευτή ή από τον σχετικό παραλήπτη, ή κάθε άλλο ισοδύναμο έγγραφο που γίνεται αποδεκτό από το κράτος μέλος. Ο εγκεκριμένος πρώτος μεταποιητής τηρεί κατάλογο για κάθε έναν από τους προμηθευτές και παραλήπτες με το ονοματεπώνυμο, την εταιρική τους επωνυμία και τη διεύθυνσή τους.
6. Μια παρτίδα είναι μια συγκεκριμένη ποσότητα αχύρου λίνου ή αχύρου κάνναβης που αριθμείται κατά την είσοδο στις εγκαταστάσεις μεταποίησης ή αποθεματοποίησης που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
Μια παρτίδα μπορεί να αφορά μόνο μία σύμβαση αγοράς-πώλησης αχύρου ή ανάληψη δέσμευσης μεταποίησης ή σύμβασης μεταποίησης «φασόν», που αναφέρονται στο άρθρο 5.
Άρθρο 4
Υποχρεώσεις του εξομοιούμενου μεταποιητή
Ο εξομοιούμενος μεταποιητής πρέπει:
α) |
να διαθέτει σύμβαση μεταποίησης «φασόν», με έναν εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή, για τις μακρές ίνες λίνου, τις κοντές ίνες λίνου ή/και τις ίνες κάνναβης· |
β) |
να τηρεί κατάλογο, στον οποίο θα εμφαίνονται από την έναρξη της σχετικής περιόδου και για κάθε ημέρα:
|
γ) |
να φυλάσσει τα δικαιολογητικά στοιχεία που προβλέπονται από το κράτος μέλος ενόψει των ελέγχων· |
δ) |
να αναλαμβάνει τη δέσμευση να υπόκειται σε όλους τους ελέγχους που προβλέπονται στο πλαίσιο της εφαρμογής του παρόντος καθεστώτος ενίσχυσης. |
Άρθρο 5
Συμβάσεις
1. Η σύμβαση αγοράς-πώλησης του άχυρου, η ανάληψη δέσμευσης μεταποίησης και η σύμβαση «φασόν» για μεταποίηση που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 αναφέρουν τουλάχιστον:
α) |
την ημερομηνία σύναψης και την ένδειξη της σχετικής περιόδου εμπορίας που αφορά η συγκομιδή· |
β) |
τον αριθμό έγκρισης του πρώτου μεταποιητή, τον αριθμό αναγνώρισης του γεωργού στο ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου (7), καθώς και τα ονοματεπώνυμα και τις διευθύνσεις τους· |
γ) |
τα στοιχεία αναγνώρισης του ή των σχετικών αγροτεμαχίων, σύμφωνα με το σύστημα ταυτοποίησης των αγροτεμαχίων που προβλέπεται στο ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου· |
δ) |
τις σχετικές εκτάσεις λίνου που προορίζονται για την παραγωγή ινών, αφενός, και κάνναβης που προορίζεται για την παραγωγή ινών, αφετέρου. |
2. Πριν από την 1η Ιανουαρίου της εν λόγω περιόδου εμπορίας, η σύμβαση αγοράς-πώλησης των άχυρων ή η σύμβαση «φασόν» για μεταποίηση μπορεί να εκχωρηθεί σε έναν εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή εκτός από εκείνον με τον οποίο έχει συναφθεί αρχικά η σύμβαση, μέσω συμφωνίας που θα υπογραφεί υπό τον γεωργό και τους εγκεκριμένους πρώτους μεταποιητές, τον εκχωρητή και τον εκδοχέα.
Μετά την 1η Ιανουαρίου της εν λόγω περιόδου, οι συμβάσεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο μπορεί να εκχωρηθούν μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις δεόντως αιτιολογημένες και αφού δώσει άδεια το κράτος μέλος.
Άρθρο 6
Πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται από τους επιχειρηματίες
1. Οι εγκεκριμένοι πρώτοι μεταποιητές, καθώς και οι εξομοιούμενοι μεταποιητές, υποβάλλουν στην αρμόδια αρχή, πριν από την ημερομηνία που έχει καθορισθεί από το κράτος μέλος και το αργότερο στις 20 Σεπτεμβρίου που έπεται της έναρξης της σχετικής περιόδου εμπορίας:
α) |
τον κατάλογο για την εν λόγω περίοδο εμπορίας, ξεχωριστά για το λίνο και την κάνναβη, των συμβάσεων αγοράς-πώλησης, των δεσμεύσεων μεταποίησης και των συμβάσεων μεταποίησης «φασόν» που αναφέρονται στο άρθρο 5, αναφέροντας για καθένα από αυτά τον αριθμό ταυτοποίησης του γεωργού στο ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου, καθώς και τα σχετικά αγροτεμάχια· |
β) |
μια δήλωση των συνολικών εκτάσεων λίνου και κάνναβης, τις οποίες αφορούν τα συμφωνητικά αγοράς-πώλησης, οι δεσμεύσεις μεταποίησης και οι συμβάσεις μεταποίησης «φασόν». |
Ωστόσο, αντί του καταλόγου που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο α), το κράτος μέλος μπορεί να απαιτήσει αντίγραφο ενός εκάστου των εν λόγω εγγράφων.
Στην περίπτωση που ορισμένες συμβάσεις ή δεσμεύσεις μεταποίησης αφορούν εκτάσεις που βρίσκονται σε ένα κράτος μέλος εκτός αυτού στο οποίο έχει εγκριθεί ο πρώτος μεταποιητής, οι πληροφορίες που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο ανακοινώνονται επίσης από τον ενδιαφερόμενο, για τις υπόψη εκτάσεις, στο κράτος μέλος, στο οποίο έχει πραγματοποιηθεί η συγκομιδή.
2. Για το πρώτο εξάμηνο της περιόδου εμπορίας και στη συνέχεια για κάθε περίοδο τεσσάρων μηνών, οι εγκεκριμένοι πρώτοι μεταποιητές, καθώς και οι εξομοιούμενοι μεταποιητές, δηλώνουν στην αρμόδια αρχή πριν από το τέλος του μήνα που ακολουθεί και για κάθε μία υπό τις κατηγορίες για τις οποίες τηρούνται ξεχωριστά αποθέματα:
α) |
τις ποσότητες ινών που έχουν παραχθεί για τις οποίες έχει ζητηθεί η ενίσχυση· |
β) |
τις ποσότητες των άλλων ινών που έχουν παραχθεί· |
γ) |
το αθροιστικό σύνολο των ποσοτήτων άχυρου που εισέρχονται στην επιχείρηση· |
δ) |
την κατάσταση των αποθεμάτων· |
ε) |
ενδεχομένως, κατάλογο ο οποίος συντάσσεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο α), των συμβάσεων αγοράς πώλησης του άχυρου και των συμβάσεων μεταποίησης με φασόν οι οποίες εκχωρήθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, προσδιορίζοντας το ονοματεπώνυμο του εκδοχέα και του εκχωρούντα. |
Για καθεμία από τις εν λόγω περιόδους, ο εξομοιούμενος μεταποιητής υποβάλει, μαζί με τη δήλωση που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, τα δικαιολογητικά στοιχεία της διάθεσης στην αγορά των ινών, για τις οποίες έχει ζητηθεί η ενίσχυση. Τα εν λόγω δικαιολογητικά στοιχεία καθορίζονται από το κράτος μέλος και περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα αντίγραφα των τιμολογίων πώλησης των ινών λίνου και κάνναβης, καθώς και ένα πιστοποιητικό του εγκεκριμένου πρώτου μεταποιητή που μεταποίησε τα άχυρα, στο οποίο βεβαιούνται οι ποσότητες και οι τύποι ινών που έχουν παραχθεί.
Στην περίπτωση κατά την οποία έχουν τελειώσει οριστικά οι είσοδοι, έξοδοι και μεταποιήσεις για μία περίοδο εμπορίας, ο πρώτος εγκεκριμένος μεταποιητής και ο εξομοιούμενος μεταποιητής μπορούν να παύσουν να αποστέλλουν τις δηλώσεις που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο, αφού ειδοποιήσει σχετικά το κράτος μέλος.
3. Πριν από την 1η Μαΐου που έπεται της εν λόγω περιόδου εμπορίας, οι πρώτοι εγκεκριμένοι μεταποιητές αναφέρουν στην αρμόδια αρχή τις κύριες χρήσεις για τις οποίες προορίζονται οι ίνες και τα άλλα προϊόντα που έχουν ληφθεί.
Άρθρο 7
Δικαίωμα ενίσχυσης
1. Επιλέξιμες για ενίσχυση στη μεταποίηση άχυρου λίνου και κάνναβης, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, είναι αποκλειστικά οι ίνες λίνου ή κάνναβης:
α) |
που προέρχονται από άχυρο που αποτελεί αντικείμενο συμφωνητικού αγοράς/πώλησης, δέσμευσης μεταποίησης ή σύμβασης μεταποίησης «φασόν», που αναφέρονται στο άρθρο 5 για τα αγροτεμάχια που έχουν καλλιεργηθεί με λίνο ή με κάνναβη που προορίζονται για την παραγωγή ινών και για τις οποίες έχει υποβληθεί η ενιαία αίτηση που αναφέρεται στο κεφάλαιο Ι του τίτλου ΙΙ του μέρους ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 796/2004 για το έτος κατά το οποίο αρχίζει η περίοδος εμπορίας· και |
β) |
που παράγονται πριν από την 1η Μαΐου που έπεται του τέλους της σχετικής περιόδου εμπορίας, από έναν εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή και στην περίπτωση ενός εξομοιούμενου μεταποιητή διατίθενται στην αγορά πριν από την εν λόγω ημερομηνία. |
2. Στην περίπτωση που το κράτος μέλος αποφασίζει να χορηγήσει την ενίσχυση για τις κοντές ίνες λίνου ή για τις ίνες κάνναβης που περιέχουν ένα ορισμένο ποσοστό προσμείξεων και συσσωματωμένων ινών ανώτερο του 7,5 %, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, η ποσότητα «Q» για την οποία καταβάλλεται η ενίσχυση υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:
Q = P* [(100 – x) / (100 – 7,5)]
όπου «P» αντιστοιχεί στην ποσότητα επιλέξιμων ινών που έχει παραχθεί με ένα ποσοστό προσμείξεων όχι μεγαλύτερο του εγκεκριμένου ποσοστού «x».
Άρθρο 8
Εθνικές εγγυημένες ποσότητες
1. Η κατανομή 5 000 τόνων κοντών ινών λίνου και ινών κάνναβης σε εθνικές εγγυημένες ποσότητες, που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, πραγματοποιείται πριν από τις 16 Νοεμβρίου για την τρέχουσα περίοδο εμπορίας βάσει των ανακοινώσεων που έχουν διαβιβασθεί, πριν από τις 16 Οκτωβρίου, από τα σχετικά κράτη μέλη προς την Επιτροπή, σχετικά με:
α) |
τις εκτάσεις που έχουν αποτελέσει αντικείμενο σύμβασης αγοράς-πώλησης, ανάληψης δέσμευσης μεταποίησης ή σύμβασης μεταποίησης «φασόν», οι οποίες έχουν υποβληθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 του παρόντος κανονισμού· και |
β) |
μια εκτίμηση των αποδόσεων άχυρου και ινών λίνου και κάνναβης. |
2. Προκειμένου να καθοριστούν οι εθνικές ποσότητες για τις οποίες τα ποσά της ενίσχυσης στη μεταποίηση μπορούν να χορηγηθούν για μια περίοδο εμπορίας, τα κράτη μέλη καθορίζουν, πριν από την 1η Ιανουαρίου της εν λόγω περιόδου εμπορίας, τις μεταβιβάσεις των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων που έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000.
Ωστόσο, για την εφαρμογή της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου, το κράτος μέλος μπορεί να προσαρμόσει τις μεταβιβασθείσες ποσότητες πριν από την 1η Αυγούστου που έπεται της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) του παρόντος κανονισμού.
3. Για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, η ποσότητα μακρών ινών λίνου, κοντών ινών λίνου και ινών κάνναβης, για την οποία μπορεί να χορηγηθεί η ενίσχυση στη μεταποίηση για δεδομένη περίοδο εμπορίας σε έναν πρώτο εγκεκριμένο μεταποιητή ή σε έναν εξομοιούμενο μεταποιητή, περιορίζεται στον αριθμό των εκταρίων των αγροτεμαχίων που βρίσκονται με σύμβαση πώλησης ή δέσμευση μεταποίησης ή κατά περίπτωση με σύμβαση μεταποίησης με «φασόν», πολλαπλασιασμένη επί μοναδιαία ποσότητα που θα καθοριστεί.
Το κράτος μέλος καθορίζει πριν από την 1η Ιανουαρίου της τρέχουσας περιόδου, για το σύνολο της επικρατείας του και για καθένα από τους εν λόγω τρεις τύπους ινών, τη μοναδιαία ποσότητα που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο.
4. Στην περίπτωση κατά την οποία οι επιλέξιμες για ενίσχυση ποσότητες ινών για ορισμένους πρώτους εγκεκριμένους μεταποιητές, ή ορισμένους εξομοιούμενους μεταποιητές, είναι μικρότερες από τα όρια που εφαρμόζονται σ’ αυτούς σύμφωνα με την παράγραφο 3, το κράτος μέλος δύναται, αφού λάβει όλες τις δηλώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο α) για την εν λόγω περίοδο εμπορίας, να αυξήσει τις μοναδιαίες ποσότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου κατά τρόπον ώστε να επαναδιανείμει τις ποσότητες που διαθέτουν οι άλλοι εγκεκριμένοι πρώτοι μεταποιητές ή εξομοιούμενοι μεταποιητές των οποίων οι επιλέξιμες για ενίσχυση ποσότητες υπερβαίνουν τα όρια που εφαρμόζονται σ’ αυτούς.
Άρθρο 9
Αίτηση ενίσχυσης
1. Για να τύχει της ενίσχυσης στη μεταποίηση αχύρων, ο εγκεκριμένος πρώτος μεταποιητής καταθέτει στην αρμόδια αρχή μία αίτηση ενίσχυσης που αφορά τις μακρές ίνες λίνου, τις κοντές ίνες λίνου και τις ίνες κάνναβης οι οποίες θα παραχθούν πριν από την προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο β), από άχυρο της εν λόγω περιόδου. Η αίτηση κατατίθεται το αργότερο την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1.
Στην περίπτωση που οι παραγόμενες ίνες προέρχονται εν μέρει από άχυρο που έχει παραχθεί σε ένα κράτος μέλος, εκτός αυτού στο οποίο έχει εγκριθεί ο πρώτος μεταποιητής, η αίτηση ενίσχυσης υποβάλλεται στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο έχει πραγματοποιηθεί η συγκομιδή του άχυρου, και αντίγραφο αυτής διαβιβάζεται στο κράτος μέλος, στο οποίο έχει εγκριθεί ο πρώτος μεταποιητής.
2. Προκειμένου να τύχει της ενίσχυσης στη μεταποίηση αχύρων, ο εξομοιούμενος μεταποιητής καταθέτει στην αρμόδια αρχή μια αίτηση ενίσχυσης σχετικά με τις μακρές ίνες λίνου, τις κοντές ίνες λίνου και τις ίνες κάνναβης οι οποίες θα παραχθούν και θα διατεθούν στην αγορά πριν από την προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο β), από άχυρο της εν λόγω περιόδου. Η αίτηση κατατίθεται το αργότερο την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1.
3. Στην αίτηση ενίσχυσης πρέπει να περιλαμβάνεται τουλάχιστον:
α) |
το ονοματεπώνυμο, η διεύθυνση και η υπογραφή του αιτούντος, καθώς και, κατά περίπτωση, ο αριθμός έγκρισης του πρώτου μεταποιητή ή ο αριθμός ταυτοποίησης στο ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου του εξομοιούμενου μεταποιητή· |
β) |
η ένδειξη ότι για τις ποσότητες μακρών ινών λίνου, κοντών ινών λίνου και ινών κάνναβης, για τις οποίες έχει ζητηθεί η ενίσχυση, θα υποβληθούν οι δηλώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο α). |
Για την χορήγηση της ενίσχυσης, οι δηλώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο α) αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της αίτησης ενίσχυσης.
Άρθρο 10
Προκαταβολή επί της ενίσχυσης
1. Στην περίπτωση που η δήλωση των παραγόμενων ινών που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο α) συνοδεύεται από αίτηση προκαταβολής, η προκαταβολή πληρώνεται στον εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή πριν από το τέλος του μήνα που ακολουθεί αυτόν της υποβολής της δήλωσης, εφόσον έχει υποβληθεί δήλωση ενίσχυσης σύμφωνα με το άρθρο 9. Με την επιφύλαξη του ορίου που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3, η προκαταβολή ισούται με το 80 % της ενίσχυσης που αντιστοιχεί στις ποσότητες των ινών που έχουν δηλωθεί.
2. Η προκαταβολή πληρώνεται μόνον όταν από τους ελέγχους που προβλέπονται στο άρθρο 13 διαπιστωθεί ότι δεν έγινε καμία παρατυπία από τον αιτούντα για την εν λόγω περίοδο και εφόσον κατατέθηκε εγγύηση.
Πλην των εγγυήσεων που αφορούν περιπτώσεις καθαρισμού με σύμβαση «φασόν» των κοντών ινών λίνου, για κάθε εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή και για κάθε τύπο ινών, η εγγύηση είναι ίση με 35 % του ποσού ενίσχυσης που αντιστοιχεί στις ποσότητες ινών, το οποίο προκύπτει από τον πολλαπλασιασμό που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο.
Ωστόσο, το κράτος μέλος μπορεί να προβλέψει ότι το ποσό της εγγύησης υπολογίζεται βάσει των εκτιμήσεων παραγωγής. Στην περίπτωση αυτή:
α) |
η εγγύηση δεν μπορεί να αποδεσμευθεί ούτε εν όλω ούτε εν μέρει πριν από την παροχή της ενίσχυσης· |
β) |
με την επιφύλαξη του πέμπτου εδαφίου, σε σχέση με το συνολικό ποσό των προκαταβολών που έχουν πληρωθεί, το ποσό της εγγύησης δεν μπορεί να είναι κατώτερο από:
|
Σε περίπτωση καθαρισμού με σύμβαση «φασόν» των κοντών ινών λίνου, η συναφής εγγύηση είναι ίση με 110 %:
— |
του ποσού της ενίσχυσης που αντιστοιχεί στις ποσότητες ινών που προκύπτουν από τον πολλαπλασιασμό που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, ή |
— |
σε περίπτωση που το κράτος μέλος εφαρμόζει το τρίτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου, του συνολικού ποσού των προκαταβολών που έχουν πληρωθεί για τη σχετική περίοδο εμπορίας. |
Η εγγύηση αποδεσμεύεται μεταξύ της πρώτης και της δέκατης ημέρας που έπεται αυτής της χορήγησης της ενίσχυσης σε συνάρτηση με τις ποσότητες, για τις οποίες το κράτος μέλος παρείχε την ενίσχυση στη μεταποίηση.
3. Το άρθρο 3 καθώς και οι τίτλοι ΙΙ, ΙΙΙ και VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2220/85 εφαρμόζονται στις εγγυήσεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο.
Άρθρο 11
Συμπληρωματική ενίσχυση
Η συμπληρωματική ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 χορηγείται στον εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή των μακρών ινών λίνου για τις εκτάσεις που βρίσκονται στις ζώνες που περιγράφονται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού και αποτελούν αντικείμενο συμβάσεων αγοράς-πώλησης και των δεσμεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού.
Ωστόσο, η έκταση για την οποία χορηγείται η συμπληρωματική ενίσχυση, είναι περιορισμένη σε ένα μέγιστο όριο ίσο με την ποσότητα μακρών ινών λίνου, που τηρεί τους όρους του δικαιώματος της ενίσχυσης στη μεταποίηση που λαμβάνεται κατά τη σχετική περίοδο, και η οποία διαιρείται με μια απόδοση 680 χιλιογράμμων μακρών ινών λίνου ανά εκτάριο.
Άρθρο 12
Καταβολή
1. Η ενίσχυση στη μεταποίηση και, ενδεχομένως, η συμπληρωματική ενίσχυση χορηγούνται, κατόπιν όλων των προβλεπόμενων ελέγχων, αφού προσδιορισθούν οι οριστικές ποσότητες ινών που είναι επιλέξιμες για τη σχετική περίοδο.
2. Η ενίσχυση στη μεταποίηση και, ενδεχομένως, συμπληρωματική ενίσχυση καταβάλλονται πριν από την 15η Οκτωβρίου που ακολουθεί την προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο β), από το κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου έχουν συγκομισθεί τα άχυρα λίνου ή κάνναβης.
Άρθρο 13
Έλεγχοι
1. Οι έλεγχοι πραγματοποιούνται κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται η τήρηση των όρων χορήγησης της ενίσχυσης και συνεπάγονται κυρίως:
α) |
την επαλήθευση της τήρησης των όρων έγκρισης των πρώτων μεταποιητών και των υποχρεώσεων των εξομοιούμενων μεταποιητών· |
β) |
τη σύγκριση πληροφοριών σχετικά με τα αγροτεμάχια που αναφέρονται στις συμβάσεις αγοράς-πώλησης, τις δεσμεύσεις μεταποίησης και τις συμβάσεις «φασόν» με τις πληροφορίες που έχουν καθορισθεί δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003· |
γ) |
τον έλεγχο των δικαιολογητικών των ποσοτήτων, για τις οποίες έχει ζητηθεί ενίσχυση από τους εγκεκριμένους πρώτους μεταποιητές και τους εξομοιούμενους μεταποιητές. |
Οι έλεγχοι που πραγματοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους στον εγκεκριμένο πρώτο μεταποιητή αφορούν τις εργασίες μεταποίησης όλων των άχυρων λίνου ή κάνναβης που προορίζονται για την παραγωγή ινών και παράγονται στην Κοινότητα.
2. Οι επιτόπου επιθεωρήσεις προς το σκοπό του ελέγχου που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καθορίζονται από την αρμόδια αρχή, κυρίως βάσει μιας ανάλυσης κινδύνων, κατά τρόπο, ώστε να ελέγχει για κάθε περίοδο εμπορίας τουλάχιστον 75 % των εγκεκριμένων πρώτων μεταποιητών και 10 % των εξομοιούμενων μεταποιητών. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση ο αριθμός των επιτόπου ελέγχων σε ένα κράτος μέλος δεν μπορεί να είναι κατώτερος του πηλίκου της διαίρεσης διά 750 της δηλωθείσας συνολικής έκτασης σε εκτάρια λίνου και κάνναβης στο εν λόγω κράτος μέλος.
Οι επιτόπιες επιθεωρήσεις αφορούν επίσης όλες τις επιχειρήσεις καθαρισμού κοντών ινών λίνου που έχουν συνάψει συμβάσεις «φασόν» με τους εγκεκριμένους πρώτους μεταποιητές.
3. Οι επιτόπου έλεγχοι περιλαμβάνουν κυρίως την εξέταση:
α) |
των εγκαταστάσεων, των αποθεμάτων και των παραγομένων ινών· |
β) |
της λογιστικής αποθήκης και της οικονομικής λογιστικής· |
γ) |
την κατανάλωση ενέργειας των διαφόρων μέσων παραγωγής και των σχετικών εγγράφων του χρησιμοποιούμενου εργατικού δυναμικού· και |
δ) |
κάθε άλλου χρήσιμου εμπορικού εγγράφου. |
Σε περίπτωση αμφιβολίας όσον αφορά την επιλεξιμότητα των ινών, και ιδίως την περιεκτικότητα σε ξένες ύλες των κοντών ινών λίνου και των ινών κάνναβης, λαμβάνεται αντιπροσωπευτικό δείγμα υπό τις αμφισβητούμενες παρτίδες και γίνεται επακριβής καθορισμός των χαρακτηριστικών τους. Ενδεχομένως, συναρτήσει της καταστάσεως, το κράτος μέλος καθορίζει τις μη επιλέξιμες ποσότητες μεταξύ εκείνων για τις οποίες έχει ζητηθεί η ενίσχυση.
Στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, το κράτος μέλος που πραγματοποιεί τον έλεγχο ενημερώνει αμελλητί το κράτος μέλος που πρέπει να καταβάλει την ενίσχυση σχετικά με τα αποτελέσματα του εν λόγω ελέγχου.
Άρθρο 14
Κυρώσεις
1. Αν από τον έλεγχο διαπιστωθεί ότι δεν έχουν τηρηθεί οι δεσμεύσεις που περιλαμβάνονται στην αίτηση έγκρισης, η έγκριση αποσύρεται αμέσως και, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3 παράγραφος 3, ο πρώτος μεταποιητής, του οποίου αποσύρεται η έγκριση, δεν μπορεί να τύχει νέας έγκρισης πριν από τη δεύτερη περίοδο εμπορίας η οποία αρχίζει μετά την ημερομηνία του ελέγχου ή την ημερομηνία της διαπίστωσης της μη τήρησης των εν λόγω δεσμεύσεων.
2. Σε περίπτωση ψευδούς δήλωσης η οποία πραγματοποιείται εκ προθέσεως ή λόγω σοβαράς αμελείας, ή εάν ο πρώτος μεταποιητής έχει συνάψει συμβάσεις αγοράς-πώλησης άχυρου ή έχει αναλάβει δεσμεύσεις μεταποίησης για ορισμένο αριθμό εκταρίων τα οποία, με κανονικές συνθήκες, θα έδιναν παραγωγή σημαντικά ανώτερη από εκείνη που μπορεί να μεταποιηθεί σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που αναφέρονται στην έγκρισή του, ο εγκεκριμένος πρώτος μεταποιητής ή ο εξομοιούμενος μεταποιητής αποκλείεται του οφέλους του καθεστώτος ενίσχυσης στην μεταποίηση και, ενδεχομένως, του καθεστώτος συμπληρωματικής ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, για τη σχετική περίοδο και για αυτή που ακολουθεί.
3. Εφόσον για μία των περιόδων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 διαπιστωθεί ότι οι ποσότητες μακρών ινών λίνου, κοντών ινών λίνου ή ινών κάνναβης για τις οποίες έχει ζητηθεί η ενίσχυση υπερβαίνουν αυτές που πράγματι ελήφθησαν τηρώντας τους όρους του δικαιώματος στην ενίσχυση, η ενίσχυση που μπορεί να χορηγηθεί για κάθε τύπο ινών, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8 παράγραφος 3, υπολογίζεται με βάση τις πράγματι επιλέξιμες ποσότητες για την υπόψη περίοδο, μειωμένη κατά το διπλάσιο της διαπιστωθείσας υπέρβασης.
4. Εκτός από περίπτωση ανωτέρας βίας, εάν καθυστερήσει η κατάθεση της αίτησης ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 9 ή η υποβολή ή η δήλωση των πληροφοριών που προβλέπονται στο άρθρο 6, το ποσό της ενίσχυσης την οποία θα δικαιούτο ο ενδιαφερόμενος εάν είχε καταθέσει την αίτηση ή εάν είχε υποβάλει ή δηλώσει τις πληροφορίες εντός των προθεσμιών, μειώνεται κατά 1 % ανά εργάσιμη ημέρα. Σε περίπτωση καθυστέρησης μεγαλύτερης των 25 ημερών, η αίτηση ενίσχυσης καθώς και οι πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 δεν γίνονται αποδεκτές.
5. Ενδεχομένως, η συμπληρωματική ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 11 μειώνεται κατά το ίδιο ποσοστό με αυτό που εφαρμόζεται στο σύνολο της ενίσχυσης στη μεταποίηση, η οποία χορηγείται για την υπόψη περίοδο.
Άρθρο 15
Ανακοινώσεις
1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, εντός του δευτέρου μηνός μετά από το τέλος κάθε μιας των περιόδων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο:
α) |
τις συνολικές ποσότητες μακρών ινών λίνου, κοντών ινών λίνου και ινών κάνναβης, προσαρμοσμένες ενδεχομένως σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2, για τις οποίες υποβλήθηκε αίτηση ενίσχυσης εντός της εν λόγω περιόδου· |
β) |
τις ποσότητες που πουλήθηκαν ανά μήνα και τις αντίστοιχες τιμές που μπορούν να διαπιστωθούν στις αντιπροσωπευτικότερες αγορές στο στάδιο της παραγωγής για τις ποιότητες ινών κοινοτικής καταγωγής που είναι οι αντιπροσωπευτικότερες της αγοράς· |
γ) |
ανά περίοδο εμπορίας, τη συγκεντρωτική κατάσταση των αποθεματοποιημένων ποσοτήτων στο τέλος της εν λόγω περιόδου μακρών ινών λίνου, κοντών ινών λίνου και ινών κάνναβης οι οποίες ελήφθησαν από άχυρο κοινοτικής προέλευσης. |
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο στις 31 Ιανουαρίου για την εκάστοτε τρέχουσα περίοδο:
α) |
τις μεταβιβάσεις των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, καθώς και των εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων που προκύπτουν από τις εν λόγω μεταβιβάσεις· |
β) |
συγκεντρωτική κατάσταση των εκτάσεων λίνου και κάνναβης για την παραγωγή ινών για τις οποίες συνήφθησαν οι συμβάσεις ή αναλήφθηκαν οι δεσμεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000· |
γ) |
τις μοναδιαίες ποσότητες που καθορίσθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού· |
δ) |
την εκτιμώμενη παραγωγή αχύρου και ινών λίνου και κάνναβης· |
ε) |
τον αριθμό των εγκεκριμένων επιχειρήσεων μεταποίησης, καθώς και το συνολικό δυναμικό μεταποίησης που αντιστοιχεί στους διαφόρους τύπους ινών για την τρέχουσα περίοδο· |
στ) |
ενδεχομένως, τον αριθμό των επιχειρήσεων καθαρισμού κοντών ινών λίνου που έχουν συνάψει συμβάσεις «φασόν». |
3. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το αργότερο στις 15 Δεκεμβρίου κάθε έτους, όσον αφορά την προτελευταία περίοδο εμπορίας:
α) |
συγκεντρωτικό πίνακα των συνολικών ποσοτήτων των μακρών ινών λίνου, των βραχέων ινών λίνου και των ινών κάνναβης για τις οποίες υποβλήθηκε αίτηση ενίσχυσης για τις οποίες αντιστοίχως:
|
β) |
τις συνολικές ποσότητες βραχέων ινών λίνου ή ινών κάνναβης μη επιλέξιμων λόγω ποσοστού ξένων υλών μεγαλυτέρου από το ανώτατο όριο που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, οι οποίες ελήφθησαν από τους πρώτους εγκεκριμένους μεταποιητές ή τους εξομοιούμενους μεταποιητές· |
γ) |
συγκεντρωτικό πίνακα του αριθμού των εκταρίων που βρίσκονται, αντιστοίχως, στις ζώνες Ι και ΙΙ που αναφέρονται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, για τις οποίες χορηγήθηκε η συμπληρωματική ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού· |
δ) |
ενδεχομένως, τις εθνικές εγγυημένες ποσότητες και τα μοναδιαία ποσά που προκύπτουν από τις προσαρμογές πού προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 8 παράγραφος 4 του παρόντος κανονισμού· |
ε) |
τον αριθμό των κυρώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του παρόντος κανονισμού οι οποίες αποφασίστηκαν, καθώς και εκείνες που βρίσκονται στο στάδιο της εξέτασης· |
στ) |
ενδεχομένως, έκθεση για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 3 παράγραφος 4 του παρόντος κανονισμού, καθώς και για τους ελέγχους και τις σχετικές ποσότητες. |
4. Στην περίπτωση κατά την οποία, σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, το κράτος μέλος αποφασίζει να χορηγήσει την ενίσχυση για τις βραχείες ίνες λίνου ή τις ίνες κάνναβης που περιέχουν ποσοστό ξένων υλών και συσσωματωμάτων ινών μεγαλύτερο από 7,5 %, ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή το αργότερο στις 31 Ιανουαρίου της τρέχουσας περιόδου, προσδιορίζοντας τις προβλεπόμενες παραδοσιακές διεξόδους.
Στην περίπτωση αυτή, το κράτος μέλος προσθέτει στις πληροφορίες που αναφέρονται στο στοιχείο α) της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, την κατανομή των πραγματικών ποσοτήτων, χωρίς προσαρμογή, των βραχέων ινών λίνου και των ινών κάνναβης που περιέχουν ποσοστό ξένων υλών και συσσωματωμάτων ινών ανώτερο από 7,5 % για τις οποίες υποβλήθηκε αίτηση ενίσχυσης.
Άρθρο 16
Γενεσιουργός αιτία
Για κάθε μία από τις περιόδους που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2, η γενεσιουργός αιτία της συναλλαγματικής ισοτιμίας του ευρώ για τη μετατροπή της προκαταβολής και της ενίσχυσης για τη μεταποίηση της εν λόγω ποσότητας είναι αυτή που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1913/2006.
Άρθρο 17
Εισαγόμενη κάνναβη
1. Το πιστοποιητικό που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 συντάσσεται επί εντύπων που συμμορφούνται προς το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού. Το πιστοποιητικό εκδίδεται μόνο εάν αποδειχθεί, προς ικανοποίηση του κράτους μέλους εισαγωγής, ότι έχουν τηρηθεί όλοι οι προβλεπόμενοι όροι.
Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, τα σχετικά κράτη μέλη καθορίζουν τους όρους που πρέπει να τηρηθούν για την αίτηση του πιστοποιητικού καθώς και για την έκδοση και τη χρήση του. Ωστόσο, τα τετραγωνίδια 1, 2, 4, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 24 και 25 του εντύπου του πιστοποιητικού πρέπει να συμπληρωθούν υποχρεωτικά.
Τα πιστοποιητικά μπορούν να εκδοθούν και να χρησιμοποιηθούν μέσω ηλεκτρονικών συστημάτων σύμφωνα με τους λεπτομερείς κανόνες που ορίζονται από τις αρμόδιες αρχές. Το περιεχόμενο των πιστοποιητικών αυτών πρέπει να είναι ίδιο με εκείνων των πιστοποιητικών σε χαρτί που αναφέρεται στο πρώτο και στο δεύτερο εδάφιο. Στα κράτη μέλη στα οποία δεν είναι διαθέσιμα τα εν λόγω ηλεκτρονικά συστήματα, ο εισαγωγέας μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο το πιστοποιητικό σε χαρτί.
Το σύστημα ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 καθιερώνεται από το σχετικό κράτος μέλος.
2. Για την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 2 τρίτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, τα σχετικά κράτη μέλη εφαρμόζουν το δικό τους σύστημα εγκρίσεως των εισαγωγέων σπόρων κάνναβης που δεν προορίζονται για την σπορά. Το σύστημα εγκρίσεως περιλαμβάνει κυρίως τον ορισμό των όρων εγκρίσεως, ένα σύστημα ελέγχου καθώς και τις επιβαλλόμενες κυρώσεις σε περίπτωση παραβάσεων.
Στην περίπτωση εισαγωγών σπόρων κάνναβης που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, το πιστοποιητικό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου δεν μπορεί να εκδοθεί παρά μόνο εάν ο εγκεκριμένος εισαγωγέας δεσμεύεται ότι θα υποβάλει στις αρμόδιες αρχές, εμπροθέσμως και με τους όρους που έχουν καθορισθεί από το κράτος μέλος, τα έγγραφα που βεβαιώνουν ότι οι σπόροι κάνναβης που αναφέρονται στο εν λόγω πιστοποιητικό έχουν υποστεί, εντός προθεσμίας μικρότερης από δώδεκα μήνες που υπολογίζεται από την ημερομηνία εκδόσεως του πιστοποιητικού, μία των ακολούθων εργασιών:
α) |
υπαγωγή σε όρους που αποκλείουν την χρησιμοποίηση για σπορά· |
β) |
ανάμειξη, που προορίζεται για τη διατροφή των ζώων, με άλλους σπόρους εκτός σπόρους κάνναβης, μέχρι ανωτάτου ποσοστού 15 % σπόρων κάνναβης σε σχέση με το σύνολο των σπόρων, και κατ’ εξαίρεση για ορισμένες περιπτώσεις, μέχρι ανωτάτου ποσοστού 25 % μετά από αίτηση και μετά από αιτιολόγηση του εγκεκριμένου εισαγωγέα· |
γ) |
επανεξαγωγή προς μία τρίτη χώρα. |
Ωστόσο, στην περίπτωση που μέρος των σπόρων κάνναβης που αποτελούν αντικείμενο πιστοποιητικού δεν θα έχει υποστεί μία των εργασιών που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο εντός της καθορισθείσας προθεσμίας των δώδεκα μηνών, το κράτος μέλος δύναται, μετά από αίτηση και αιτιολόγηση εκ μέρους του εγκεκριμένου εισαγωγέα, να παρατείνει την εν λόγω προθεσμία κατά ένα ή δύο εξάμηνα.
Οι βεβαιώσεις που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο συντάσσονται από τους επιχειρηματίες που έχουν πραγματοποιήσει τις εν λόγω εργασίες και περιλαμβάνουν, τουλάχιστον:
α) |
το ονοματεπώνυμο, την πλήρη διεύθυνση, το κράτος μέλος και την υπογραφή του επιχειρηματία· |
β) |
την περιγραφή της πραγματοποιηθείσας εργασίας που ανταποκρίνεται στους όρους που προβλέπονται στο δεύτερο εδάφιο καθώς και την ημερομηνία κατά την οποία πραγματοποιήθηκε η εργασία αυτή· |
γ) |
την ποσότητα σε kg των σπόρων κάνναβης τους οποίους αφορούσε η εργασία. |
3. Με βάση μια ανάλυση των κινδύνων, κάθε συγκεκριμένο κράτος μέλος διενεργεί ελέγχους επί της ακρίβειας των βεβαιώσεων που αφορούν τις εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 δεύτερο εδάφιο που πραγματοποιήθηκαν στο έδαφός του.
Ενδεχομένως, το κράτος μέλος εισαγωγής διαβιβάζει στο σχετικό κράτος μέλος αντίγραφο των βεβαιώσεων όσον αφορά τις εργασίες που πραγματοποιήθηκαν στο έδαφος του τελευταίου και προσκομίστηκαν από τους εγκεκριμένους εισαγωγείς. Σε περίπτωση που θα διαπιστωθούν παρατυπίες κατά τους ελέγχους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, το κράτος μέλος που αφορούν ενημερώνει σχετικά την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους εισαγωγής.
4. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τα μέτρα που έλαβαν σε εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2.
Το αργότερο στις 31 Ιανουαρίου κάθε έτους, τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τις κυρώσεις που επέβαλαν ή τα μέτρα που έλαβαν μετά τις παρατυπίες που διαπιστώθηκαν κατά την προηγούμενη περίοδο εμπορίας.
Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή, και η οποία τις ανακοινώνει στα άλλα κράτη μέλη, τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των αρμοδίων αρχών για την έκδοση των πιστοποιητικών και για τους ελέγχους που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.
Άρθρο 18
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 245/2001 καταργείται.
Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό νοούνται ως αναφορές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙΙ.
Άρθρο 19
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Ιουνίου 2008.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 193 της 29.7.2000, σ. 16. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 953/2006 (ΕΕ L 175 της 29.6.2006, σ. 1). Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1673/2000 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1) από την 1η Ιουλίου 2008.
(2) ΕΕ L 349 της 24.12.1998, σ. 1.
(3) ΕΕ L 35 της 6.2.2001, σ. 18. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2006 (ΕΕ L 365 της 21.12.2006, σ. 52).
(4) Βλέπε παράρτημα ΙΙ.
(5) ΕΕ L 141 της 30.4.2004, σ. 18. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 319/2008 (ΕΕ L 95 της 8.4.2008, σ. 63).
(6) ΕΕ L 205 της 3.8.1985, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2006.
(7) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Καταργούμενος κανονισμός με κατάλογο των διαδοχικών του τροποποιήσεων
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 245/2001 της Επιτροπής |
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1093/2001 της Επιτροπής |
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 52/2002 της Επιτροπής |
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 651/2002 της Επιτροπής |
μόνον το άρθρο 1 παράγραφος 2 |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1401/2003 της Επιτροπής |
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 873/2005 της Επιτροπής |
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1913/2006 της Επιτροπής |
μόνον το άρθρο 24 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Πίνακας αντιστοιχίας
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 245/2001 |
Παρών κανονισμός |
Άρθρο 1 |
Άρθρο 1 |
Άρθρο 2 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 2 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 2 πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 2 στοιχείο α) |
Άρθρο 2 δεύτερη περίπτωση εισαγωγική φράση |
— |
Άρθρο 2 δεύτερη περίπτωση στοιχείο α) |
Άρθρο 2 στοιχείο β) |
Άρθρο 2 δεύτερη περίπτωση στοιχείο β) |
Άρθρο 2 στοιχείο γ) |
Άρθρο 2 δεύτερη περίπτωση στοιχείο γ) |
Άρθρο 2 στοιχείο δ) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο α) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο i) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο iii) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο γ) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο γ) |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο |
— |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο α) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 πρώτη περίπτωση στοιχείο α) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημείο i) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 πρώτη περίπτωση στοιχείο β) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημείο ii) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 πρώτη περίπτωση στοιχείο γ) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημείο iii) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο β) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο γ) |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 τέταρτη περίπτωση |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο δ) |
Άρθρο 3 παράγραφοι 3 έως 6 |
Άρθρο 3 παράγραφοι 3 έως 6 |
Άρθρο 4 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 4 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 4 στοιχείο α) |
Άρθρο 4 στοιχείο α) |
Άρθρο 4 στοιχείο β) πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 4 στοιχείο β) σημείο i) |
Άρθρο 4 στοιχείο β) δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 4 στοιχείο β) σημείο ii) |
Άρθρο 4 στοιχείο β) τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 4 στοιχείο β) σημείο iii) |
Άρθρο 4 στοιχεία γ) και δ) |
Άρθρο 4 στοιχεία γ) και δ) |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 6 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 6 παράγραφοι 2 και 3 |
Άρθρο 6 παράγραφοι 2 και 3 |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α) |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) |
Άρθρο 7 παράγραφος 2 |
Άρθρο 7 παράγραφος 2 |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο α) |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο β) |
Άρθρο 8 παράγραφοι 2, 3 και 4 |
Άρθρο 8 παράγραφοι 2, 3 και 4 |
Άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 |
Άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο |
Άρθρο 9 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο |
Άρθρα 10, 11 και 12 |
Άρθρα 10, 11 και 12 |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο γ) |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο γ) |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο τέταρτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο δ) |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο και τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο και τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 14 |
Άρθρο 14 |
Άρθρο 15 παράγραφοι 1 και 2 |
Άρθρο 15 παράγραφοι 1 και 2 |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 εισαγωγική φράση |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο 1 |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο i) |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο 2 |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο ii) |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο 3 |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο iii) |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχεία β) έως στ) |
Άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχεία β) έως στ) |
Άρθρο 15 παράγραφος 4 |
Άρθρο 15 παράγραφος 4 |
Άρθρο 16 |
Άρθρο 16 |
Άρθρο 17 |
— |
Άρθρο 17α παράγραφος 1 |
Άρθρο 17 παράγραφος 1 |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο γ) |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 17α παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 17 παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο στοιχείο γ) |
Άρθρο 17α παράγραφοι 3 και 4 |
Άρθρο 17 παράγραφοι 3 και 4 |
Άρθρο 18 |
— |
— |
Άρθρο 18 |
Άρθρο 19 πρώτο εδάφιο |
Άρθρο 19 |
Άρθρο 19 δεύτερο και τρίτο εδάφιο |
— |
Παράρτημα |
Παράρτημα Ι |
— |
Παραρτήματα ΙΙ και ΙΙΙ |