21994A1223(03)

Πολυμερείς διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994) - Παράρτημα 1 - Παράρτημα 1Α - Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου του 1994 - Πρωτόκολλο του Μαρακές (ΠΟΕ - GATT 1994) - ΠΟΕ-"GATT 1994"

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 336 της 23/12/1994 σ. 0020 - 0021
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 38 σ. 0022
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 38 σ. 0022


ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994

1. Η Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου του 1994 (καλούμενη εφεξής «GATT του 1994») περιλαμβάνει:

α) τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου της 30ής Οκτωβρίου 1947, που επισυνάπτεται στην τελική πράξη που εγκρίθηκε κατά την ολοκλήρωση της δεύτερης συνόδου της προπαρασκευαστικής επιτροπής της Συνδιάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Απασχόληση (εκτός από το πρωτόκολλο προσωρινής εφαρμογής), όπως διορθώθηκε, τροποποιήθηκε ή αναθεωρήθηκε μέσω των νομικών πράξεων που τέθηκαν σε ισχύ πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΠΟΕ

β) τις διατάξεις των νομικών πράξεων που παρατίθενται στη συνέχεια οι οποίες τέθηκαν σε ισχύ στο πλαίσιο της GATT του 1947 πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΠΟΕ:

i) πρωτόκολλα και βεβαιώσεις που αφορούν δασμολογικές παραχωρήσεις, και

ii) πρωτόκολλα προσχώρησης [εκτός από τις διατάξεις α) που αφορούν προσωρινή εφαρμογή και παραίτηση από προσωρινή εφαρμογή και β) που προβλέπουν ότι το μέρος II της GATT του 1947 εφαρμόζεται προσωρινά στο βαθμό που δεν συγκρούεται με την ισχύουσα νομοθεσία κατά την ημερομηνία του πρωτοκόλλου],

iii) αποφάσεις για απαλλαγές που έχουν παραχωρηθεί βάσει του άρθρου XXV της GATT του 1947 και εξακολουθούν να ισχύουν κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ (1),

iv) άλλες αποφάσεις των Συμβαλλόμενων Μέρων της GATT του 1947

γ) τα παρακάτω μνημόνια συμφωνιών:

i) μνημόνιο συμφωνίας για την ερμηνεία του άρθρου II παράγραφος 1 στοιχείο β) της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994,

ii) μνημόνιο συμφωνίας για την ερμηνεία του άρθρου XVII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994,

iii) μνημόνιο συμφωνίας για τις διατάξεις περί ισοζυγίου πληρωμών της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994,

iv) μνημόνιο συμφωνίας για την ερμηνεία του άρθρου XXIV της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994,

v) μνημόνιο συμφωνίας για τις απαλλαγές από υποχρεώσεις στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994,

vi) μνημόνιο συμφωνίας για την ερμηνεία του άρθρου XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994

δ) το πρωτόκολλο του Μαρακές που προσαρτάται στην GATT του 1994.

2. Επεξηγηματικές σημειώσεις

α) Η έκφραση «συμβαλλόμενο μέρος» στις διατάξεις της GATT του 1994 θεωρείται ότι αναφέρεται σε «μέλος». Τα «λιγότερο ανεπτυγμένα συμβαλλόμενα μέρη» και «ανεπτυγμένα συμβαλλόμενα μέρη» θεωρείται ότι αναφέρονται σε «αναπτυσσόμενες χώρες μέλη» και «ανεπτυγμένες χώρες μέλη». Ο «εκτελεστικός γραμματέας» θεωρείται ότι αναφέρεται στο «γενικό γραμματέα του ΠΟΕ».

β) Οι αναφορές στα Συμβαλλόμενα Μέρη που ενεργούν από κοινού στα άρθρα XV παράγραφος 1, XV παράγραφος 2, XV παράγραφος 8, XXXVIII και οι σημειώσεις για τα άρθρα XII και XVIII, καθώς και οι διατάξεις για τις συμφωνίες ειδικών συναλλαγών στα άρθρα XV παράγραφος 2, XV παράγραφος 3, XV παράγραφος 6, XV παράγραφος 7 και XV παράγραφος 9 της GATT του 1994 θεωρείται ότι αφορούν τον ΠΟΕ. Οι λοιπές αρμοδιότητες που αναθέτει η GATT του 1994 στα Συμβαλλόμενα Μέρη που ενεργούν από κοινού κατανέμονται από την υπουργική συνδιάσκεψη.

γ) i) Το κείμενο της GATT του 1994 είναι αυθεντικό στην αγγλική, γαλλική και ισπανική γλώσσα.

ii) Οι όροι του κειμένου της GATT του 1994 στη γαλλική γλώσσα διορθώνονται σύμφωνα με το παράρτημα Α του εγγράφου MTN.TNC/41.

iii) Το αυθεντικό κείμενο της GATT του 1994 στην ισπανική γλώσσα είναι το κείμενο που περιλαμβάνεται στον τόμο IV της σειράς BISD (Basic Instruments and Selected Documents), υπό την προϋπόθεση διόρθωσης των όρων σύμφωνα με το παράρτημα Β του εγγράφου MTN.TNC/41.

3. α) Οι διατάξεις του μέρους II της GATT του 1994 δεν εφαρμόζονται σε μέτρα που έχουν ληφθεί από κάποιο μέλος βάσει ειδικής υποχρεωτικής νομοθεσίας, που θεσπίστηκε από το εν λόγω μέλος προτού αυτό γίνει συμβαλλόμενο μέρος της GATT του 1947, και η οποία απαγορεύει τη χρησιμοποίηση, την πώληση ή τη μίσθωση σκαφών, που έχουν κατασκευαστεί ή επισκευαστεί εκτός του εδάφους του, σε εμπορικές εφαρμογές μεταξύ σημείων στα εθνικά ύδατα ή στα ύδατα αποκλειστικής οικονομικής ζώνης. Η εξαίρεση αυτή ισχύει για: α) τη συνέχιση ή την ταχεία ανανέωση μη συμβατής διάταξης αυτής της νομοθεσίας και β) την τροποποίηση μη συμβατής διάταξης της εν λόγω νομοθεσίας, εφόσον η τροποποίηση δεν μειώνει τη συμφωνία της διάταξης με το μέρος II της GATT του 1947. Η εξαίρεση αυτή περιορίζεται σε μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο της προαναφερθείσας νομοθεσίας, η οποία γνωστοποιείται και διευκρινίζεται πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ. Σε περίπτωση που η νομοθεσία αυτή τροποποιείται στη συνέχεια με αποτέλεσμα να μη συμφωνεί πλήρως με το μέρος II της GATT του 1994, δεν καλύπτεται πλέον από την παρούσα παράγραφο.

β) Η υπουργική συνδιάσκεψη επανεξετάζει την εξαίρεση αυτή το αργότερο πέντε έτη μετά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και στη συνέχεια κάθε δύο έτη για όσο χρονικό διάστημα ισχύει η εξαίρεση με σκοπό να εξετάζεται αν εξακολουούν να ισχύουν οι συνθήκες που δημιούργησαν την ανάγκη για την εξαίρεση.

γ) Το μέλος, τα μέτρα του οποίου καλύπτονται από την εξαίρεση αυτή, υποβάλλει μία φορά κατ' έτος λεπτομερή στατιστικά στοιχεία για την κίνηση, σε πενταετή βάση, των πραγματικών και αναμενόμενων προμηθειών των σχετικών σκαφών καθώς και συμπληρωματικά στοιχεία για τη χρησιμοποίηση, την αγορά, τη μίσθωση ή την επισκευή σκαφών που καλύπτονται από αυτή την εξαίρεση.

δ) Το μέλος που θεωρεί ότι η εξαίρεση αυτή λειτουργεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να δικαιολογεί τον αμοιβαίο και ανάλογο περιορισμό της χρησιμοποίησης, της πώλησης, της μίσθωσης ή της επισκευής σκαφών που κατασκευάστηκαν στο έδαφος του μέλους που επικαλείται την εξαίρεση, έχει το δικαίωμα να θεσπίσει τέτοιους περιορισμούς υπό την προϋπόθεση ότι θα ενημερώσει προηγουμένως την υπουργική συνδιάσκεψη.

ε) Η εξαίρεση αυτή εφαρμόζεται με την επιφύλαξη λύσεων, όσον αφορά ειδικά νομοθετικά ζητήματα που καλύπτονται από την εξαίρεση αυτή, οι οποίες αποτελούν το αντικείμενο διαπραγματεύσεων για τη σύναψη επιμέρους συμφωνιών ή σε άλλο πλαίσιο.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ II ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΣΤΟΙΧΕΙΟ β) ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994

ΤΑ ΜΕΛΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

1. Για να εξασφαλιστεί η διαφάνεια των νομικών δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από το άρθρο II παράγραφος 1 στοιχείο β), η φύση και το επίπεδο των «δασμών και λοιπών φόρων» που εισπράττονται για παγιοποιημένες δασμολογικές κλάσεις, που αναφέρονται στην εν λόγω διάταξη, αναγράφονται στους πίνακες παραχωρήσεων που επισυνάπτονται στην GATT του 1994 απέναντι από τη δασμολογική κλάση για την οποία ισχύουν. Εννοείται ότι η αναγραφή αυτή δεν αλλάζει το νομικό χαρακτήρα των «δασμών και λοιπών φόρων».

2. Η ημερομηνία κατά την οποία παγιοποιούνται οι «δασμοί και λοιποί φόροι» είναι η 15η Απριλίου 1994. Οι «δασμοί και λοιποί φόροι», λοιπόν, αναγράφονται στους πίνακες στο ύψος που έχουν την ημερομηνία αυτή. Σε κάθε μεταγενέστερη επαναδιαπραγμάτευση παραχώρησης ή διαπραγμάτευση νέας παραχώρησης, η ημερομηνία εφαρμογής όσον αφορά τη σχετική δασμολογική κλάση είναι η ημερομηνία προσθήκης της νέας παραχώρησης στον κατάλληλο πίνακα. Ωστόσο, η ημερομηνία της πράξης μέσω της οποίας κάποια παραχώρηση για συγκεκριμένη δασμολογική κλάση ενσωματώθηκε για πρώτη φορά στην GATT του 1947 ή του 1994 εξακολουθεί να περιλαμβάνεται στη στήλη 6 των πινάκων με κινητά φύλλα.

3. Για όλες τις παγιοποιήσεις δασμών καταχωρούνται «δασμοί και λοιποί φόροι».

4. Σε περίπτωση που κάποια δασμολογική κλάση αποτέλεσε το αντικείμενο προηγούμενης παραχώρησης, το ύψος των «δασμών και λοιπών φόρων» που αναγράφεται στον κατάλληλο πίνακα δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει το ύψος της πρώτης αναγραφής της παραχώρησης στον εν λόγω πίνακα. Κάθε μέλος έχει τη δυνατότητα να αμφισβητήσει την ύπαρξη «δασμών και λοιπών φόρων» με βάση το γεγονός ότι δεν υπήρχαν τέτοιοι «δασμοί και λοιποί φόροι» κατά την αρχική παγιοποίηση της σχετικής δασμολογικής κλάσης, καθώς και την αντιστοιχία του εγγεγραμμένου ύψους των «δασμών και λοιπών φόρων» με το ύψος που είχε παγιοποιηθεί παλαιότερα 7 η αμφισβήτηση αυτή μπορεί να διατυπωθεί κατά τη διάρκεια τριετούς περιόδου μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ ή τριετούς περιόδου μετά την ημερομηνία κατάθεσης στο γενικό γραμματέα του ΠΟΕ της πράξης που ενσωματώνει τον εν λόγω πίνακα στην GATT του 1994, εφόσον η ημερομηνία αυτή είναι μεταγενέστερη.

5. Η αναγραφή «δασμών και άλλων φόρων» στους πίνακες πραγματοποιείται με την επιφύλαξη της συμφωνίας τους με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την GATT του 1994, εκτός από αυτά που αφορά η παράγραφος 4. Όλα τα μέλη διατηρούν το δικαίωμα να αμφισβητήσουν ανά πάσα στιγμή τη συμφωνία «δασμών ή λοιπών φόρων» με τις υποχρεώσεις αυτές.

6. Για τους σκοπούς του παρόντος μνημονίου συμφωνίας εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων XXII και XXIII της GATT του 1994, όπως τροποποιήθηκαν και εφαρμόζονται από το μνημόνιο συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών.

7. Οι «δασμοί και λοιποί φόροι» που δεν περιλαμβάνονταν στον πίνακα κατά τη στιγμή κατάθεσης της πράξης που ενσωματώνει τον εν λόγω πίνακα στην GATT του 1994 στο γενικό γραμματέα των ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, όσον αφορά την GATT του 1947, μέχρι την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της συμφωνίας για τον ΠΟΕ ή, μετά την ημερομηνία αυτή, στο γενικό γραμματέα του ΠΟΕ, δεν προστίθενται στη συνέχεια σ' αυτόν 7 οι αναγραφόμενοι «δασμοί και λοιποί φόροι» με ύψος χαμηλότερο από εκείνο που ισχύει κατά την ημερομηνία εφαρμογής αποκαθίστανται στο αναγκαίο ύψος μόνον αν οι σχετικές αλλαγές ή προσθήκες πραγματοποιηθούν εντός έξι μηνών από την ημερομηνία κατάθεσης της πράξης.

8. Η απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 2, σχετικά με την ημερομηνία που ισχύει για κάθε παραχώρηση για την εφαρμογή του άρθρου II παράγραφος 1 στοιχείο β) της GATT του 1994, αντικαθιστά την απόφαση σχετικά με την ημερομηνία εφαρμογής η οποία λήφθηκε στις 26 Μαρτίου 1980 (BISD 27S/24).

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ XVII ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994

ΤΑ ΜΕΛΗ,

Έχοντας υπόψη ότι το άρθρο XVII προβλέπει τις υποχρεώσεις των μελών, όσον αφορά τις δραστηριότητες των κρατικών εμπορικών επιχειρήσεων που αναφέρονται στο άρθρο XVII παράγραφος 1, οι οποίες απαιτείται να είναι σύμφωνες με τις γενικές αρχές της μη διακριτικής μεταχείρισης που περιγράφεται στην GATT του 1994 για τα κυβερνητικά μέτρα που επηρεάζουν τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές από ιδιωτικές επιχειρήσεις,

Έχοντας επίσης υπόψη ότι τα μέλη υπόκεινται στις υποχρεώσεις που απορρέουν από την GATT του 1994 όσον αφορά τα κυβερνητικά μέτρα που έχουν συνέπειες για τις κρατικές εμπορικές επιχειρήσεις,

Αναγνωρίζοντας ότι το παρόν μνημόνιο συμφωνίας πραγματοποιείται με την επιφύλαξη των ουσιαστικών ρυθμίσεων του άρθρου XVII,

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

1. Για να εξασφαλιστεί η διαφάνεια των δραστηριοτήτων των κρατικών εμπορικών επιχειρήσεων, τα μέλη γνωστοποιούν τη δημιουργία τέτοιων επιχειρήσεων στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών, ώστε κάθε περίπτωση να εξετάζεται από την ομάδα εργασίας που θα συσταθεί με βάση την παράγραφο 5, σύμφωνα με τον παρακάτω ορισμό:

«Κρατικές και μη κρατικές επιχειρήσεις, συμπεριλαμβανομένων των φορέων εμπορίας, στις οποίες έχουν παραχωρηθεί αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα ή προνόμια, συμπεριλαμβανομένων των εξουσιών που απορρέουν από νομικές ή συμβατικές πράξεις, κατά την άσκηση των οποίων επηρεάζουν, μέσω των αγορών ή των πωλήσεών τους, το επίπεδο ή το περιεχόμενο των εισαγωγών ή των εξαγωγών.»

Αυτή η υποχρέωση γνωστοποίησης δεν ισχύει για τις εισαγωγές προϊόντων που προορίζονται για άμεση ή τελική κατανάλωση στο δημόσιο τομέα ή από επιχείρηση όπως αυτή που περιγράφεται παραπάνω και δεν χρησιμοποιούνται με άλλο τρόπο ούτε μεταπωλούνται ή χρησιμοποιούνται για την παραγωγή εμπορευμάτων που προορίζονται να πωληθούν.

2. Κάθε μέλος επανεξετάζει την πολιτική του, όσον αφορά την υποβολή των γνωστοποιήσεων για τις κρατικές εμπορικές επιχειρήσεις στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις του παρόντος μνημονίου συμφωνίας. Κατά την επανεξέταση αυτή κάθε μέλος είναι σκόπιμο να εξασφαλίζει τη μέγιστη δυνατή διαφάνεια στις γνωστοποιήσεις του, ώστε να επιτρέπει τη σαφή αξιολόγηση του τρόπου λειτουργίας των επιχειρήσεων, τις οποίες αφορούν οι γνωστοποιήσεις, και της επίδρασης των δραστηριοτήτων τους στο διεθνές εμπόριο.

3. Οι γνωστοποιήσεις πραγματοποιούνται σύμφωνα με το ερωτηματολόγιο για το κρατικό εμπόριο που εκδόθηκε στις 24 Μαΐου 1960 (BISD, 9S/184-185) 7 τα μέλη γνωστοποιούν την ύπαρξη των επιχειρήσεων σύμφωνα με την παράγραφο 1 ανεξάρτητα από το αν έχουν πράγματι διενεργηθεί εισαγωγές ή εξαγωγές.

4. Αν κάποιο μέλος έχει λόγους να πιστεύει ότι κάποιο άλλο μέλος δεν ανταποκρίθηκε σωστά στην υποχρέωση γνωστοποίησης, έχει το δικαίωμα να συζητήσει το θέμα με το ενδιαφερόμενο μέλος. Σε περίπτωση που το ζήτημα δεν διευθετηθεί ικανοποιητικά, το μέλος αυτό μπορεί να προβεί σε αντικοινοποίηση στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών και να υποβάλει αίτημα εξέτασης του θέματος από την ομάδα εργασίας που συστήνεται σύμφωνα με την παράγραφο 5, ενημερώνοντας ταυτόχρονα το ενδιαφερόμενο μέλος.

5. Συστήνεται ομάδα εργασίας, που εκπροσωπεί το Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών, αρμόδια για την εξέταση των γνωστοποιήσεων και των αντικοινοποιήσεων. Στο πλαίσιο αυτής της εξέτασης και με την επιφύλαξη του άρθρου XVII παράγραφος 4 στοιχείο γ), το Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών μπορεί να προβαίνει στη διατύπωση συστάσεων αποβλέποντας στην ορθή υποβολή των γνωστοποιήσεων και την ανάγκη για περισσότερες πληροφορίες. Η ομάδα εργασίας εξετάζει επίσης με βάση τις λαμβανόμενες πληροφορίες την καταλληλότητα του προαναφερθέντος ερωτηματολογίου γα το κρατικό εμπόριο και την κάλυψη των κρατικών εμπορικών επιχειρήσεων των οποίων γνωστοποιείται η δημιουργία σύμφωνα με την παράγραφο 1. Αυτό καταρτίζει επίσης επεξηγηματικό πίνακα με τα είδη των σχέσεων μεταξύ κυβερνήσεων και επιχειρήσεων και τα είδη των δραστηριοτήτων, που αναλαμβάνουν οι εν λόγω επιχειρήσεις, οι οποίες είναι δυνατό να έχουν σχέση με τους σκοπούς του άρθρου XVII. Η Γραμματεία παρέχει στην ομάδα εργασίας έγγραφο με το ιστορικό των δραστηριοτήτων των κρατικών εμπορικών επιχειρήσεων και τη θέση τους στο διεθνές εμπόριο. Στην ομάδα εργασίας συμμετέχουν όλα τα μέλη που εκφράζουν σχετική επιθυμία. Η ομάδα συνέρχεται εντός έτους από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και στη συνέχεια μία τουλάχιστον φορά το έτος. Υποβάλλει ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητές της στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών (2).

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994 ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΙΣΟΖΥΓΙΟ ΠΛΗΡΩΜΩΝ

ΤΑ ΜΕΛΗ,

Αναγνωρίζοντας τις διατάξεις των άρθρων XII και XVIII:B της GATT του 1994 και της δήλωσης για τα εμπορικά μέτρα που λαμβάνονται για σκοπούς σχετικούς με το ισοζύγιο πληρωμών, που εκδόθηκε στις 28 Νοεμβρίου 1979 (BISD 26S/205-209, που στο παρόν μνημόνιο συμφωνίας αναφέρεται ως «δήλωση του 1979»), και με σκοπό τη διευκρίνηση αυτών των διατάξεων (3),

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Εφαρμογή μέτρων

1. Τα μέλη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να ανακοινώνουν δημοσίως, το ταχύτερο δυνατό, χρονοδιαγράμματα για την κατάργηση περιοριστικών μέτρων κατά την εισαγωγή που λαμβάνονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών. Εννοείται ότι τα χρονοδιαγράμματα αυτά είναι δυνατό να τροποποιούνται με τον κατάλληλο τρόπο, ώστε να λαμβάνουν υπόψη τις αλλαγές της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Σε περίπτωση που δεν ανακοινώνεται δημοσίως χρονοδιάγραμμα εκ μέρους κάποιου μέλους, το μέλος αυτό υποχρεούται να αναφέρει τους λόγους και να προσκομίζει τις αναγκαίες αποδείξεις.

2. Τα μέλη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να προτιμούν την εφαρμογή μέτρων τα οποία αποδιοργανώνουν στο μικρότερο βαθμό το εμπόριο. Τέτοια μέτρα (που στο παρόν μνημόνιο συμφωνίας αναφέρονται ως «μέτρα που βασίζονται στις τιμές») θεωρείται ότι περιλαμβάνουν πρόσθετες επιβαρύνσεις ή κατάθεση εγγυήσεων κατά την εισαγωγή ή άλλα ισοδύναμα εμπορικά μέτρα με επιπτώσεις στις τιμές των εισαγόμενων εμπορευμάτων. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου II, εννοείται ότι τα μέτρα που βασίζονται στις τιμές και λαμβάνονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών είναι δυνατό να εφαρμόζονται από κάποιο μέλος καθ' υπέρβαση των δασμών που αναγράφονται στον πίνακα του σχετικού μέλους. Ακόμη, το εν λόγω μέλος υποχρεούται να αναφέρει με ακρίβεια και σαφήνεια το ποσό κατά το οποίο το μέτρο που βασίζεται στις τιμές υπερβαίνει τον παγιοποιημένο δασμό στο πλαίσιο των διαδικασιών γνωστοποίησης που ορίζονται στο παρόν μνημόνιο συμφωνίας.

3. Τα μέλη υποχρεούνται να καταβάλλουν προσπάθεια για την αποφυγή επιβολής νέων ποσοτικών περιορισμών για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών εκτός αν, λόγω κρίσιμης κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών, τα μέτρα που βασίζονται στις τιμές δεν είναι δυνατό να σταματήσουν την έντονη επιδείνωση της κατάστασης των εξωτερικών πληρωμών. Στις περιπτώσεις που κάποιο μέλος εφαρμόζει ποσοτικούς περιορισμούς, αυτό υποχρεούται να αιτιολογεί, προσκομίζοντας τα σχετικά αποδεικτικά στοιχεία, γιατί τα μέτρα που βασίζονται στις τιμές δεν αποτελούν το κατάλληλο μέσο για τη διευθέτηση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Το μέλος που εξακολουθεί να διατηρεί ποσοτικούς περιορισμούς υποχρεούται να αναφέρει στο πλαίσιο διαδοχικών διαβουλεύσεων την πρόοδο που σημειώνεται όσον αφορά τη σημαντική μείωση των επιπτώσεων και των περιοριστικών αποτελεσμάτων τέτοιων μέτρων. Εννοείται ότι στο ίδιο προϊόν μπορεί να εφαρμοστεί μόνο ένα είδος περιοριστικών μέτρων κατά την εισαγωγή για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών.

4. Τα μέλη επιβεβαιώνουν ότι τα περιοριστικά μέτρα κατά την εισαγωγή που λαμβάνονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών είναι δυνατό να εφαρμόζονται μόνο με σκοπό τον έλεγχο του γενικού επιπέδου των εισαγωγών και δεν είναι δυνατό να υπερβαίνουν το βαθμό που απαιτείται για την αντιμετώπιση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Για να μειωθούν στο ελάχιστο οποιεσδήποτε συνέπειες προστατευτικού χαρακτήρα, τα μέλη αποφασίζουν την επιβολή περιορισμών με διαφανείς διαδικασίες. Οι αρχές του μέλους εισαγωγής υποχρεούνται να παρέχουν επαρκείς αποδείξεις για τα κριτήρια που οδήγησαν στον προσδιορισμό των προϊόντων που υποβάλλονται σε περιορισμούς. Όπως προβλέπεται στο άρθρο XII παράγραφος 3 και στο άρθρο XVIII παράγραφος 10, τα μέλη έχουν τη δυνατότητα, στην περίπτωση ορισμένων ουσιωδών προϊόντων, να αποκλείσουν ή να περιορίσουν τις πρόσθετες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται στα σύνορα ή άλλα μέτρα που εφαρμόζονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών. Ο όρος «ουσιώδη προϊόντα» θεωρείται ότι περιλαμβάνει τα προϊόντα που εξυπηρετούν βασικές καταναλωτικές ανάγκες ή τα οποία συμβάλλουν στην προσπάθεια του μέλους να βελτιώσει την κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών του, όπως κεφαλαιουχικά αγαθά ή συντελεστές παραγωγής που απαιτούνται για τον παραγωγικό κλάδο. Κατά τον καθορισμό ποσοτικών περιορισμών, τα μέλη προβαίνουν σε διακριτική έκδοση αδειών μόνο όταν αυτό είναι αναπόφευκτο, προσπαθώντας να την καταργήσουν σταδιακά. Απαιτείται η προσκόμιση των κατάλληλων αποδεικτικών στοιχείων όσον αφορά τα κριτήρια στα οποία βασίζεται ο καθορισμός των επιτρεπόμενων εισαγόμενων ποσοτήτων ή των αξιών.

Διαδικασίες για τη διενέργεια διαβουλεύσεων σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών

5. Η Επιτροπή για τους Περιορισμούς που έχουν σχέση με το Ισοζύγιο Πληρωμών (καλούμενη στο παρόν μνημόνιο συμφωνίας «επιτροπή») διενεργεί διαβουλεύσεις για να εξετάζει όλα τα περιοριστικά μέτρα κατά την εισαγωγή που λαμβάνονται με σκοπό την εξυπηρέτηση του ισοζυγίου πληρωμών. Η συμμετοχή στην επιτροπή είναι δυνατή για όλα τα μέλη που εκφράζουν σχετική επιθυμία. Η επιτροπή ακολουθεί τις διαδικασίες διαβουλεύσεων για τους περιορισμούς που έχουν σχέση με το ισοζύγιο πληρωμών, οι οποίες εγκρίθηκαν στις 28 Απριλίου 1970 (BISD 18S/48-53, που καλούνται στο παρόν μνημόνιο συμφωνίας «πλήρεις διαδικασίες διαβουλεύσεων»), με βάση τις ακόλουθες διατάξεις.

6. Το μέλος που εφαρμόζει νέους περιορισμούς ή αυξάνει το γενικό επίπεδο των περιορισμών που ήδη ισχύουν με ουσιαστική εντατικοποίηση των μέτρων διενεργεί διαβουλεύσεις με την επιτροπή εντός τεσσάρων μηνών από τη θέσπιση τέτοιων μέτρων. Το μέλος που θεσπίζει τέτοια μέτρα μπορεί να ζητεί να διενεργούνται οι διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο XII παράγραφος 4 στοιχείο α) ή το άρθρο XVIII παράγραφος 12 στοιχείο α) κατά περίπτωση. Αν δεν υποβληθεί τέτοιο αίτημα, ο πρόεδρος της επιτροπής καλεί το μέλος να διενεργήσει αυτές τις διαβουλεύσεις. Οι παράγοντες που είναι δυνατό να εξετάζονται κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων είναι, μεταξύ άλλων, η εφαρμογή νέων ειδών περιοριστικών μέτρων για σκοπούς που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών ή η αύξηση του επιπέδου των περιορισμών ή του αριθμού των σχετικών προϊόντων.

7. Όλοι οι περιορισμοί που εφαρμόζονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών υποβάλλονται σε περιοδική εξέταση στο πλαίσιο της επιτροπής βάσει του άρθρου XII παράγραφος 4 στοιχείο β) ή βάσει του άρθρου XVIII παράγραφος 12 στοιχείο β), υπό την προϋπόθεση ότι υπάρχει η δυνατότητα αλλαγής της περιοδικότητας των διαβουλεύσεων με τη σύμφωνη γνώμη του μέλους που ζητεί τη διενέργειά τους ή σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που προτείνει, ενδεχομένως, το Γενικό Συμβούλιο.

8. Είναι επίσης δυνατό να διεξάγονται διαβουλεύσεις στο πλαίσιο των απλουστευμένων διαδικασιών που εγκρίθηκαν στις 19 Δεκεμβρίου 1972 (BISD 20S47-49, που καλούνται στο παρόν μνημόνιο συμφωνίας «απλουστευμένες διαδικασίες διαβουλεύσεων») στην περίπτωση λιγότερο ανεπτυγμένης χώρας μέλους ή στην περίπτωση αναπτυσσόμενης χώρας μέλους που καταβάλλει προσπάθεια απελευθέρωσης σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που υπέβαλε στην επιτροπή κατά τη διενέργεια προηγούμενων διαβουλεύσεων. Οι απλουστευμένες διαδικασίες διαβουλεύσεων είναι επίσης δυνατό να εφαρμοστούν αν η εξέταση της εμπορικής πολιτικής αναπτυσσόμενης χώρας μέλους έχει προγραμματιστεί για το ίδιο ημερολογιακό έτος που έχει οριστεί και για τις διαβουλεύσεις. Σε τέτοιες περιπτώσεις η απόφαση για το αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν πλήρεις διαδικασίες διαβουλεύσεων λαμβάνεται βάσει των παραγόντων που απαριθμούνται στην παράγραφο 8 της δήλωσης του 1979. Με εξαίρεση την περίπτωση λιγότερο ανεπτυγμένης χώρας μέλους, είναι δυνατό να διενεργηθούν δύο μόνο διαδοχικές διαβουλεύσεις βάσει απλουστευμένων διαδικασιών διαβουλεύσεων.

Γνωστοποίηση και τεκμηρίωση

9. Τα μέλη ανακοινώνουν στο Γενικό Συμβούλιο τη θέσπιση νέων περιοριστικών μέτρων κατά την εισαγωγή που λαμβάνονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών ή τις αλλαγές που επέρχονται όσον αφορά την εφαρμογή τους, καθώς και τις τροποποιήσεις στα χρονοδιαγράμματα για την κατάργηση τέτοιων μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Οι σημαντικές αλλαγές γνωστοποιούνται στο Γενικό Συμβούλιο το αργότερο 30 ημέρες μετά τη θέσπισή τους. Κάθε μέλος παρέχει μία φορά το έτος στη Γραμματεία συγκεντρωτικές πληροφορίες, στις οποίες περιλαμβάνονται όλες οι αλλαγές νόμων, ρυθμίσεων, πολιτικής ή δημόσιων ανακοινώσεων, τις οποίες καλούνται να εξετάσουν τα μέλη. Οι γνωστοποιήσεις περιλαμβάνουν λεπτομερείς πληροφορίες, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για τη δασμολογική κλάση, το είδος των εφαρμοζόμενων μέτρων, τα κριτήρια που εφαρμόζονται για τη θέσπισή τους, τα προϊόντα και τα εμπορικά ρεύματα επί των οποίων υπάρχουν επιπτώσεις.

10. Κατ' αίτηση οποιουδήποτε μέλους, οι γνωστοποιήσεις είναι δυνατό να εξετάζονται από την επιτροπή. Η εξέταση αυτή είναι σκόπιμο να περιορίζεται στη διευκρίνηση ειδικών θεμάτων που προκύπτουν από τη γνωστοποίηση ή στην εξέταση του ερωτήματος αν απαιτείται η διενέργεια διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου XII παράγραφος 4 στοιχείο α) ή του άρθρου XVIII παράγραφος 12 στοιχείο α). Τα μέλη που έχουν λόγους να πιστεύουν ότι κάποιο περιοριστικό μέτρο κατά την εισαγωγή που εφαρμόζει άλλο μέλος λήφθηκε για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών μπορεί να θέσει το θέμα υπόψη της επιτροπής. Ο πρόεδρος της επιτροπής ζητεί πληροφορίες για το μέτρο αυτό, τις οποίες ανακοινώνει σε όλα τα μέλη. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος κάθε μέλους της επιτροπής για την αναζήτηση των κατάλληλων διευκρινήσεων κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων, τα προβλήματα είναι δυνατό να υποβάλλονται εκ των προτέρων και να εξετάζονται από το μέλος το οποίο καλείται να συμμετάσχει στις διαβουλεύσεις.

11. Το μέλος που συμμετέχει σε διαβουλεύσεις συντάσσει ένα βασικό έγγραφο για τις διαβουλεύσεις το οποίο, εκτός από κάθε θεωρούμενη ως σχετική πληροφορία, είναι σκόπιμο να περιλαμβάνει: α) επισκόπηση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών και των προοπτικών, καθώς και εξέταση των εσωτερικών και εξωτερικών παραγόντων, που επηρεάζουν την κατάσταση του ισοζυγίου των πληρωμών, και μέτρα εσωτερικής πολιτικής που λαμβάνονται για την αποκατάσταση της ισορροπίας σε υγιή και διαρκή βάση 7 β) πλήρη περιγραφή των περιορισμών που εφαρμόζονται για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών, τη νομική τους βάση και τις ενέργειες που γίνονται για τη μείωση των παρεπόμενων προστατευτικών αποτελεσμάτων 7 γ) τα μέτρα που λήφθηκαν από τις τελευταίες διαβουλεύσεις για την απελευθέρωση των περιορισμών κατά την εισαγωγή, στο πλαίσιο των συμπερασμάτων της επιτροπής 7 δ) ένα σχέδιο για την κατάργηση και την προοδευτική χαλάρωση των εναπομενόντων περιορισμών. Όταν υπάρχει ανάγκη, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται πληροφορίες που περιέχονται σε άλλες γνωστοποιήσεις ή εκθέσεις που υποβάλλονται στον ΠΟΕ. Στο πλαίσιο των απλουστευμένων διαδικασιών διαβουλεύσεων, το μέλος που συμμετέχει σε διαβουλεύσεις υποβάλλει γραπτή αναφορά με τις ουσιώδεις πληροφορίες για τα στοιχεία που καλύπτονται από το βασικό έγγραφο.

12. Για να διευκολύνει τις διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής, η Γραμματεία ετοιμάζει έγγραφο με το ιστορικό, στο οποίο περιέχονται οι διάφορες πτυχές του σχεδίου διαβουλεύσεων. Στην περίπτωση αναπτυσσομένης χώρας μέλους, το έγγραφο της Γραμματείας περιλαμβάνει τα σχετικά ιστορικά και αναλυτικά στοιχεία για τις επιπτώσεις του εξωτερικού εμπορίου στην κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών και τις προοπτικές όσον αφορά το μέλος που συμμετέχει στις διαβουλεύσεις. Οι υπηρεσίες τεχνικής βοήθειας της Γραμματείας παρέχουν επίσης, μετά από σχετική αίτηση αναπτυσσομένης χώρας μέλους, βοήθεια για την προετοιμασία του υλικού τεκμηρίωσης για τις διαβουλεύσεις.

Συμπεράσματα των διαβουλεύσεων για το ισοζύγιο πληρωμών

13. Η επιτροπή υποβάλλει έκθεση με τα συμπεράσματά της στο Γενικό Συμβούλιο. Αν έχουν εφαρμοστεί πλήρεις διαδικασίες διαβουλεύσεων, η έκθεση είναι σκόπιμο να αναφέρει τα συμπεράσματα της επιτροπής για τα διάφορα στοιχεία του σχεδίου διαβουλεύσεων, καθώς και τα πραγματικά περιστατικά και τους λόγους στους οποίους αυτά βασίζονται. Η επιτροπή καταβάλλει προσπάθεια να συμπεριλάβει στα συμπεράσματά της προτάσεις για συστάσεις που αποσκοπούν στην προώθηση της εφαρμογής των άρθρων XII και XVIII:Β, της δήλωσης του 1979 και του παρόντος μνημονίου συμφωνίας. Σ' αυτές τις περιπτώσεις κατά τις οποίες υποβλήθηκε χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση των περιοριστικών μέτρων που λήφθηκαν για λόγους που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών, το Γενικό Συμβούλιο μπορεί να υποβάλει σύσταση σύμφωνα με την οποία κάποιο μέλος, υιοθετώντας ένα τέτοιο χρονοδιάγραμμα, θεωρείται ότι συμμορφώνεται με τις υποχρεώσεις του βάσει της GATT του 1994. Όταν το Γενικό Συμβούλιο διατυπώνει συγκεκριμένες συστάσεις, τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των μελών εκτιμώνται στο πλαίσιο αυτών των συστάσεων. Αν δεν διατυπωθούν συγκεκριμένες προτάσεις για συστάσεις εκ μέρους του Γενικού Συμβουλίου, τα συμπεράσματα της επιτροπής περιλαμβάνουν τις διάφορες απόψεις που εκφράζονται στην επιτροπή. Εφόσον εφαρμόζονται απλουστευμένες διαδικασίες διαβουλεύσεων, η έκθεση είναι ανάγκη να περιλαμβάνει περίληψη των κύριων στοιχείων που συζητήθηκαν από την επιτροπή και απόφαση για το αν χρειάζονται πλήρεις διαδικασίες διαβουλεύσεων.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ XXIV ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994

ΤΑ ΜΕΛΗ,

Έχοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου XXIV της GATT του 1994,

Αναγνωρίζοντας ότι οι τελωνειακές ενώσεις και οι ζώνες ελευθέρων συναλλαγών έχουν σημειώσει μεγάλη αύξηση σε αριθμό και σημασία από τη σύναψη της GATT του 1947 και καλύπτουν σήμερα σημαντικό τμήμα του παγκόσμιου εμπορίου,

Αναγνωρίζοντας τη συμβολή της μεγαλύτερης προσέγγισης των οικονομιών των συμβαλλομένων μερών αυτών των συμφωνιών στην επέκταση του παγκόσμιου εμπορίου,

Αναγνωρίζοντας επίσης ότι η συμβολή αυτή θα αυξηθεί αν καταργηθούν οι δασμοί και οι λοιπές περιοριστικές εμπορικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται σε όλες τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των εδαφών που τις αποτελούν, ενώ αντίθετα θα μειωθεί σε περίπτωση που εξαιρεθεί κάποιος σημαντικός εμπορικός τομέας,

Επιβεβαιώνοντας εκ νέου ότι ο σκοπός αυτών των συμφωνιών συνίσταται στη διευκόλυνση του εμπορίου μεταξύ των εδαφών που αποτελούν αυτές τις τελωνειακές ενώσεις και τις ζώνες ελευθέρων συναλλαγών και όχι στην παρεμβολή εμποδίων στο εμπόριο μεταξύ άλλων μελών και αυτών των εδαφών 7 και ότι κατά τη διαμόρφωση ή την επέκτασή τους τα μέρη που συμμετέχουν σ' αυτές είναι σκόπιμο να αποφεύγουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, την πρόκληση δυσμενών αποτελεσμάτων για το εμπόριο των λοιπών μελών,

Πεπεισμένα επίσης ότι υπάρχει ανάγκη για ενίσχυση του ρόλου του Συμβουλίου Εμπορευματικών Συναλλαγών, όσον αφορά την εξέταση συμφωνιών που γνωστοποιούνται στο πλαίσιο του άρθρου XXIV, με διευκρίνηση των κριτηρίων και των διαδικασιών για την εκτίμηση των νέων ή των διευρωμένων συμφωνιών, καθώς και τη βελτίωση της διαφάνειας όλων των συμφωνιών του άρθρου XXIV,

Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για κοινή αντιμετώπιση των υποχρεώσεων των μελών βάσει του άρθρου XXIV παράγραφος 12,

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

1. Προκειμένου οι τελωνειακές ενώσεις, οι ζώνες ελευθέρων συναλλαγών και οι ενδιάμεσες συμφωνίες, που έχουν ως αποτέλεσμα τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών, να είναι σύμφωνες με το άρθρο XXIV, είναι ανάγκη να συμφωνούν, μεταξύ άλλων, με τις διατάξεις των παραγράφων 5, 6, 7 και 8 του εν λόγω άρθρου.

Άρθρο XXIV παράγραφος 5

2. Η εκτίμηση, βάσει του άρθρου XXIV παράγραφος 5 στοιχείο α), των γενικών επιπτώσεων των δασμών και άλλων εμπορικών ρυθμίσεων που εφαρμόζονται πριν και μετά τη δημιουργία τελωνειακής ένωσης βασίζεται, όσον αφορά τους δασμούς και τις επιβαρύνσεις, σε γενική εκτίμηση των μέσων σταθμισμένων δασμολογικών συντελεστών και των εισπραττόμενων δασμών. Η εκτίμηση αυτή βασίζεται στα στατιστικά στοιχεία κατά τις εισαγωγές για προηγούμενη αντιπροσωπευτική περίοδο που παρέχει η τελωνειακή ένωση, ανά δασμολογική κλάση, κατ' αξία και κατ' όγκο, κατανεμημένα ανά χώρα καταγωγής μέλος του ΠΟΕ. Η Γραμματεία υπολογίζει τους μέσους σταθμισμένους δασμολογικούς συντελεστές και τους εισπραχθέντες δασμούς σύμφωνα με τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την εκτίμηση των προσφερθέντων δασμών κατά τη διάρκεια των πολυμερών διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο του Γύρου της Ουρουγουάης. Για το σκοπό αυτό, οι δασμοί και οι επιβαρύνσεις που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη είναι οι εφαρμοζόμενοι δασμολογικοί συντελεστές. Αναγνωρίζεται ότι για το συνολικό υπολογισμό των επιπτώσεων των λοιπών εμπορικών ρυθμίσεων, οι οποίες είναι δύσκολο να ποσοτικοποιηθούν και να συγκεντρωθούν, μπορεί να ζητηθεί η εξέταση μεμονωμένων μέτρων, ρυθμίσεων, καλυπτόμενων προϊόντων και επηρεαζόμενων εμπορικών ρευμάτων.

3. Το «εύλογο χρονικό διάστημα» που αναφέρεται στο άρθρο XXIV παράγραφος 5 στοιχείο γ) είναι σκόπιμο να υπερβαίνει τα δέκα έτη μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις. Στις περιπτώσεις που τα μέλη που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη ενδιάμεσης συμφωνίας πιστεύουν ότι τα δέκα έτη δεν αρκούν, υποστηρίζουν, παρέχοντας πλήρεις εξηγήσεις στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών, την ανάγκη έγκρισης μεγαλύτερης περιόδου.

Άρθρο XXIV παράγραφος 6

4. Το άρθρο XXIV παράγραφος 6 ορίζει τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθείται όταν κάποιο μέλος που αποτελεί τελωνειακή ένωση προτείνει την αύξηση παγιοποιημένου δασμολογικού συντελεστή. Τα μέλη επιβεβαιώνουν σχετικά ότι η διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο XXVIII, όπως διαμορφώθηκε στις κατευθυντήριες γραμμές που εγκρίθηκαν στις 10 Νοεμβρίου 1980 (BISD 27S/26-28) και στο μνημόνιο συμφωνίας για την ερμηνεία του άρθρου XXVIII της GATT του 1994, είναι αναγκαίο να έχει αρχίσει προτού να τροποποιηθούν ή να ανακληθούν οι δασμολογικές παραχωρήσεις στο πλαίσιο της δημιουργίας τελωνειακής ένωσης ή της σύναψης ενδιάμεσης συμφωνίας που οδηγεί στη δημιουργία τελωνειακής ένωσης.

5. Οι διαπραγματεύσεις αυτές διέπονται από καλή πίστη, ώστε να επιτυγχάνονται αμοιβαία ικανοποιητικά αντισταθμιστικά ανταλλάγματα. Στις διαπραγματεύσεις αυτές λαμβάνονται υπόψη, όπως προβλέπεται στο άρθρο XXIV παράγραφος 6, οι μειώσεις δασμών στην ίδια δασμολογική κλάση, τις οποίες προσέφεραν άλλα μέλη της τελωνειακής ένωσης κατά τη δημιουργία της. Σε περίπτωση που οι μειώσεις αυτές δεν επαρκούν για την εξασφάλιση των αναγκαίων αντισταθμιστικών ανταλλαγμάτων, η τελωνειακή ένωση είναι σκόπιμο να προσφέρει αντισταθμίσεις, οι οποίες είναι δυνατό να λάβουν τη μορφή μειώσεων δασμών σε άλλες δασμολογικές κλάσεις. Τέτοιες προσφορές είναι ανάγκη να λαμβάνονται υπόψη από τα μέλη που έχουν το δικαίωμα να διαπραγματεύονται την τροποποίηση ή την κατάργηση του παγιοποιημένου δασμού. Αν οι αντισταθμιστικές ρυθμίσεις εξακολουθούν να είναι απαράδεκτες, οι διαπραγματεύσεις είναι σκόπιμο να συνεχίζονται. Αν, παρά τις προσπάθειες αυτές, δεν είναι δυνατό να επιτευχθεί συμφωνία κατά τις διαπραγματεύσεις για αντισταθμιστικά ανταλλάγματα σύμφωνα με το άρθρο XXVIII, όπως διαμορφώθηκε στο μνημόνιο συμφωνίας για την ερμηνεία του άρθρου XXVIII της GATT του 1994, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος από την έναρξη των διαπραγματεύσεων, η τελωνειακή ένωση είναι ελεύθερη να τροποποιήσει ή να αποσύρει τις παραχωρήσεις 7 τα θιγόμενα μέλη έχουν την ευχέρεια να αποσύρουν ουσιαστικά ισοδύναμες παραχωρήσεις, σύμφωνα με το άρθρο XXVIII.

6. Η GATT του 1994 δεν επιβάλλει υποχρεώσεις στα μέλη που απολαύουν μείωσης των δασμών λόγω της δημιουργίας τελωνειακής ένωσης ή της σύναψης ενδιάμεσης συμφωνίας που οδηγεί στη δημιουργία τελωνειακής ένωσης να παραχωρούν αντισταθμιστικά ανταλλάγματα στα μέλη που την αποτελούν.

Έλεγχος τελωνειακών ενώσεων και ζωνών ελευθέρων συναλλαγών

7. Όλες οι πληροφορίες που παρέχονται σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 7 στοιχείο α) εξετάζονται από ομάδα εργασίας στο πλαίσιο των σχετικών διατάξεων της GATT του 1994 και της παραγράφου 1 του παρόντος μνημονίου. Η ομάδα εργασίας υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών, που περιλαμβάνει τις σχετικές διαπιστώσεις της. Το Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών έχει την ευχέρεια να διατυπώνει συστάσεις στα μέλη, όταν το κρίνει απαραίτητο.

8. Όσον αφορά τις ενδιάμεσες συμφωνίες, η ομάδα εργασίας μπορεί να διατυπώνει στην έκθεσή της τις κατάλληλες συστάσεις για το προτεινόμενο χρονοδιάγραμμα και τα μέτρα που απαιτούνται για την ολοκλήρωση της δημιουργίας τελωνειακής ένωσης ή ζώνης ελευθέρων συναλλαγών. Είναι δυνατό, εφόσον χρειάζεται, να επιτρέπει την επανεξέταση της συμφωνίας.

9. Τα μέλη, που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη ενδιάμεσων συμφωνιών, ανακοινώνουν τις σημαντικές αλλαγές των σχεδίων και των προγραμμάτων που περιλαμβάνονται στη σχετική συμφωνία, στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών και, εφόσον χρειάζεται, το Συμβούλιο εξετάζει τις αλλαγές.

10. Σε περίπτωση που η ενδιάμεση συμφωνία που γνωστοποιείται σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 7 στοιχείο α) δεν περιλαμβάνει σχέδιο και πρόγραμμα, σε αντίθεση προς το άρθρο XXIV παράγραφος 5 στοιχείο γ), η ομάδα εργασίας προτείνει στην έκθεσή της ένα τέτοιο σχέδιο και πρόγραμμα. Τα μέρη δεν διατηρούν ούτε θέτουν σε ισχύ, ανάλογα με την περίπτωση, τέτοια συμφωνία αν δεν είναι διατεθειμένα να την τροποποιήσουν σύμφωνα με τις εν λόγω συστάσεις. Προβλέπεται η μεταγενέστερη εξέταση της εφαρμογής των συστάσεων.

11. Οι τελωνειακές ενώσεις και τα μέλη ζωνών ελευθέρων συναλλαγών υποχρεούνται να υποβάλλουν σε τακτικά χρονικά διαστήματα έκθεση στο Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών για τη λειτουργία της σχετικής συμφωνίας, όπως προβλεπόταν για τα Συμβαλλόμενα Μέρη της GATT του 1947 στο πλαίσιο των οδηγιών που δόθηκαν στο Συμβούλιο της GATT του 1947 σχετικά με τις εκθέσεις για τις περιφερειακές συμφωνίες (BISD 18S/38). Οποιαδήποτε σημαντική αλλαγή ή/και εξέλιξη όσον αφορά τις συμφωνίες είναι ανάγκη να γνωστοποιείται αμέσως.

Επίλυση των διαφορών

12. Οι διατάξεις των άρθρων XXII και XXIII της GATT του 1994, όπως διαμορφώθηκαν και εφαρμόζονται από το μνημόνιο συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών, είναι δυνατόν να εφαρμόζονται σε περίπτωση που προκύπτουν προβλήματα από την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου XXIV για τις τελωνειακές ενώσεις, τις ζώνες ελευθέρων συναλλαγών ή για ενδιάμεσες συμφωνίες που οδηγούν στη δημιουργία τέτοιων τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών.

Άρθρο XXIV παράγραφος 12

13. Κάθε μέλος φέρει την πλήρη ευθύνη στο πλαίσιο της GATT του 1994 για την τήρηση όλων των διατάξεων της GATT του 1994 και υποχρεούται να λαμβάνει εύλογα μέτρα, στο βαθμό που κάτι τέτοιο είναι δυνατό, ώστε να εξασφαλίζει την εφαρμογή τους εκ μέρους των περιφερειακών και τοπικών διοικήσεων και αρχών στο έδαφός του.

14. Οι διατάξεις των άρθρων XXII και XXIII της GATT του 1994, όπως διαμορφώθηκαν και εφαρμόζονται από το μνημόνιο συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών, είναι δυνατό να εφαρμόζονται όσον αφορά τα μέτρα που επηρεάζουν την τήρησή τους, τα οποία λαμβάνουν περιφερειακές ή τοπικές κυβερνήσεις ή αρχές στο έδαφος κάποιο μέλους. Όταν το όργανο επίλυσης των διαφορών αποφασίσει ότι δεν τηρήθηκε διάταξη της GATT του 1994, το μέλος που έχει τη σχετική ευθύνη υποχρεούται να λάβει τα αναγκαία εύλογα μέτρα για να εξασφαλίσει την τήρησή της. Οι διατάξεις που αφορούν την παροχή αντισταθμιστικών ανταλλαγμάτων και την αναστολή παραχωρήσεων ή άλλων υποχρεώσεων εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που δεν κατέστη δυνατή η εξασφάλιση αυτής της τήρησης.

15. Κάθε μέλος αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξετάζει με κατανόηση τα διαβήματα, στα οποία ενδεχομένως προβαίνει κάποιο μέλος, και να δέχεται να διενεργεί διαβουλεύσεις με τους αντιπροσώπους του, όταν πρόκειται για μέτρα που επηρεάζουν τη λειτουργία της GATT του 1994, τα οποία έχουν ληφθεί στο έδαφός του.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΑΠΑΛΛΑΓΩΝ ΑΠΟ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994

ΤΑ ΜΕΛΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

1. Η αίτηση για την έγκριση απαλλαγής ή για την παράταση ισχύουσας έγκρισης απαλλαγής περιγράφει τα μέτρα τα οποία προτίθεται να λάβει το μέλος, τους συγκεκριμένους στόχους πολιτικής τους οποίους επιθυμεί να επιτύχει το μέλος και τους λόγους που εμποδίζουν το μέλος να επιτύχει τους στόχους της πολιτικής του, μέσω μέτρων σύμφωνων προς τις υποχρεώσεις του που απορρέουν από την GATT του 1994.

2. Κάθε απαλλαγή που ισχύει κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ λήγει, εκτός αν παραταθεί σύμφωνα με τις προαναφερθείσες διαδικασίες καθώς και τις διαδικασίες του άρθρου IX της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, κατά την ημερομηνία λήξης της ισχύος της ή δύο έτη μετά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, εφόσον αυτή είναι πλησιέστερη.

3. Κάθε μέλος που θεωρεί ότι κάποιο όφελος που απορρέει υπέρ αυτού από την GATT του 1994 αναιρείται εν όλω ή εν μέρει λόγω

α) της αδυναμίας του μέλους, στο οποίο παρέχεται η απαλλαγή, να τηρήσει τους γενικούς και ειδικούς όρους της απαλλαγής, ή

β) της εφαρμογής μέτρου σύμφωνου προς τους γενικούς και ειδικούς όρους της απαλλαγής

μπορεί να εφαρμόσει τις διατάξεις του άρθρου XXIII της GATT του 1994 όπως διαμορφώθηκαν και ισχύουν στο πλαίσιο του μνημονίου συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ XXVIII ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΤΟΥ 1994

ΤΑ ΜΕΛΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

1. Για την τροποποίηση ή την ανάκληση παραχώρησης, το μέλος για το οποίο η σχέση μεταξύ των εξαγωγών που επηρεάζονται από την παραχώρηση (π.χ., εξαγωγές του προϊόντος στην αγορά του μέλους που τροποποιεί ή αποσύρει την παραχώρηση) και των συνολικών εξαγωγών είναι η μεγαλύτερη θεωρείται ότι έχει ενδιαφέρον κυρίου προμηθευτή αν δεν έχει ήδη το αρχικό διαπραγματευτικό δικαίωμα ή ενδιαφέρον κυρίου προμηθευτή κατά την έννοια του άρθρου XXVIII παράγραφος 1. Συμφωνείται, ωστόσο, ότι η παρούσα παράγραφος θα επανεξεταστεί από το Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών πέντε έτη μετά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, με σκοπό τη λήψη απόφασης σχετικά με το κατά πόσον το κριτήριο αυτό λειτούργησε ικανοποιητικά, όσον αφορά την εξασφάλιση της ανακατανομής των διαπραγματευτικών δικαιωμάτων υπέρ των μικρών και μεσαίων μελών που πραγματοποιούν εξαγωγές. Αν αυτό δεν συμβαίνει, θα εξεταστούν ενδεχόμενες βελτιώσεις, που θα περιλαμβάνουν στο πλαίσιο των υφισταμένων κατάλληλων στοιχείων την υιοθέτηση κριτηρίου βασιζόμενου στη σχέση των εξαγωγών που επηρεάζονται από την παραχώρηση προς τις εξαγωγές του εν λόγω προϊόντος σε όλες τις αγορές.

2. Όταν κάποιο μέλος πιστεύει ότι έχει ενδιαφέρον κυρίου προμηθευτή κατά την έννοια της παραγράφου 1, είναι σκόπιμο να γνωστοποιεί την άποψη αυτή γραπτώς, επισυνάπτοντας αποδεικτικά στοιχεία προς επίρρωση των ισχυρισμών του, στο μέλος που προτείνει την τροποποίηση ή την ανάκληση της παραχώρησης και ταυτόχρονα να ενημερώνει σχετικά τη Γραμματεία. Σε τέτοιες περιπτώσεις εφαρμόζεται η παράγραφος 4 των «διαπραγματευτικών διαδικασιών βάσει του άρθρου XXVIII» που εγκρίθηκαν στις 10 Νοεμβρίου 1980 (BISD 27S/26-28).

3. Κατά τον προσδιορισμό των μελών που έχουν ενδιαφέρον κυρίου προμηθευτή (όπως προβλέπεται παραπάνω στην παράγραφο 1 ή στο άρθρο XXVIII παράγραφος 1) ή ουσιώδες ενδιαφέρον, λαμβάνεται υπόψη μόνο το εμπόριο του σχετικού προϊόντος που διενεργήθηκε με βάση τη ρήτρα MEK. Ωστόσο, λαμβάνεται επίσης υπόψη το εμπόριο του σχετικού προϊόντος που πραγματοποιήθηκε υπό καθεστώς μη συμβατικών προτιμήσεων, εφόσον το εμπόριο αυτό δεν υπόκειται πλέον σε προτιμησιακή μεταχείριση μετατρεπόμενο κατά συνέπεια σε εμπόριο MEK, κατά τη στιγμή των διαπραγματεύσεων για την τροποποίηση ή την ανάκληση της παραχώρησης, ή αυτό θα συμβεί κατά την ολοκλήρωση των εν λόγω διαπραγματεύσεων.

4. Όταν δασμολογική παραχώρηση τροποποιείται ή αποσύρεται όσον αφορά ένα νέο προϊόν (δηλ. ένα προϊόν για το οποίο δεν υπάρχουν τριετή στατιστικά στοιχεία), το μέλος που διαθέτει τα αρχικά διαπραγματευτικά δικαιώματα για τη δασμολογική κλάση στην οποία υπάγεται ή υπαγόταν το προϊόν θεωρείται ότι έχει αρχικό διαπραγματευτικό δικαίωμα για τη συγκεκριμένη παραχώρηση. Για τον καθορισμό του ενδιαφέροντος κυρίου προμηθευτού και του ουσιώδους ενδιαφέροντος και για τον υπολογισμό των αντισταθμιστικών ανταλλαγμάτων είναι ανάγκη να λαμβάνονται, μεταξύ άλλων, υπόψη το μέγεθος της παραγωγής και των επενδύσεων, όσον αφορά το εκάστοτε προϊόν στο μέλος εξαγωγής, και οι εκτιμήσεις για την αύξηση των εξαγωγών καθώς και οι προβλέψεις για τη ζήτηση του προϊόντος στο μέλος εισαγωγής. Για την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, το «νέο προϊόν» θεωρείται ότι υπάγεται σε δασμολογική διάκριση που προέρχεται από διαίρεση υπάρχουσας δασμολογικής κλάσης.

5. Όταν κάποιο μέλος θεωρεί ότι έχει ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή ή ουσιώδες ενδιαφέρον κατά την έννοια της παραγράφου 4, είναι σκόπιμο να γνωστοποιεί το αίτημά του γραπτώς, επισυνάπτοντας τα σχετικά αποδεικτικά στοιχεία, στο μέλος που προτείνει την τροποποίηση ή την ανάκληση παραχώρησης και, ταυτόχρονα, να ενημερώνει σχετικά τη Γραμματεία. Στις περιπτώσεις αυτές εφαρμόζεται η παράγραφος 4 των «διαπραγματευτικών διαδικασιών βάσει του άρθρου XXVIII».

6. Όταν κάποια απεριόριστη δασμολογική παραχώρηση αντικαθίσταται από δασμολογική ποσόστωση, το μέγεθος του παρεχόμενου αντισταθμιστικού ανταλλάγματος είναι ανάγκη να υπερβαίνει το μέγεθος των εμπορικών συναλλαγών που πράγματι επηρεάζονται από την τροποποίηση της παραχώρησης. Η βάση για τον υπολογισμό του αντισταθμιστικού ανταλλάγματος πρέπει να είναι το ποσό κατά το οποίο οι μελλοντικές προοπτικές του εμπορίου υπερβαίνουν το επίπεδο της ποσόστωσης. Εννοείται ότι ο υπολογισμός των μελλοντικών εμπορικών προοπτικών είναι ανάγκη να βασίζεται κυρίως:

α) στο μέσο ετήσιο όγκο των συναλλαγών κατά την πλέον πρόσφατη αντιπροσωπευτική τριετή περίοδο, προσαυξημένο κατά το μέσο ετήσιο συντελεστή αύξησης των εισαγωγών κατά την ίδια περίοδο ή κατά 10 %, εάν αυτό το αποτέλεσμα είναι μεγαλύτερο, ή

β) στις εμπορικές συναλλαγές του πλέον πρόσφατου έτους προσαυξημένες κατά 10 %.

Η ευθύνη κάθε μέλους για την παροχή αντισταθμιστικού ανταλλάγματος δεν υπερβαίνει σε καμία περίπτωση την ευθύνη που θα προέκυπτε από την ολοσχερή ανάκληση της παραχώρησης.

7. Στο μέλος που έχει ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή, όπως προβλέπεται παραπάνω στην παράγραφο 1 ή στο άρθρο XXVIII παράγραφος 1, όσον αφορά παραχώρηση η οποία τροποποιείται ή αποσύρεται, παρέχεται δικαίωμα αρχικού διαπραγματευτή, όσον αφορά τις παραχωρήσεις αντισταθμιστικού χαρακτήρα, εκτός αν συμφωνηθεί η παροχή άλλης μορφής αντισταθμιστικού ανταλλάγματος από τα ενδιαφερόμενα μέλη.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ ΜΑΡΑΚΕΣ που προσαρτάται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου του 1994

ΤΑ ΜΕΛΗ

Αφού διενήργησαν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της GATT του 1947, σύμφωνα με την υπουργική δήλωση για το Γύρο της Ουρουγουάης,

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

1. Ο πίνακας μέλους που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο γίνεται πίνακας του μέλους αυτού που επισυνάπτεται στην GATT του 1994 την ημερομηνία που αρχίζει να ισχύει η συμφωνία για τον ΠΟΕ έναντι του εν λόγω μέλους. Οποιοσδήποτε πίνακας υποβληθεί σύμφωνα με την υπουργική απόφαση για τα μέτρα των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών θεωρείται ότι αποτελεί παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Οι δασμολογικές μειώσεις που έχει συμφωνηθεί να παραχωρηθούν από κάθε μέλος πραγματοποιούνται σε πέντε ισομερείς δόσεις, εκτός αν οριστεί διαφορετικά στον πίνακα κάποιου μέλους. Η πρώτη τέτοια μείωση υλοποιείται την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ 7 η καθεμιά από τις επόμενες μειώσεις πραγματοποιείται την 1η Ιανουαρίου καθενός από τα επόμενα έτη, ενώ η τελευταία μείωση όχι αργότερα από τέσσερα χρόνια μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα του εν λόγω μέλους. Με εξαίρεση την περίπτωση κατά την οποία ορίζεται διαφορετικά στον πίνακά του, κάποιο μέλος που αποδέχεται τη συμφωνία για τον ΠΟΕ μετά τη θέση της σε ισχύ υποχρεούται, κατά την ημερομηνία που η συμφωνία αυτή αρχίζει να ισχύει έναντι αυτού, να πραγματοποιήσει όλες τις μειώσεις που έχουν ήδη διενεργηθεί καθώς και τις μειώσεις που θα ήταν υποχρεωμένο να πραγματοποιήσει, σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση, την 1η Ιανουαρίου του επόμενου έτους, και να υλοποιήσει όλες τις εναπομένουσες μειώσεις συντελεστών σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που καθορίζεται στην προηγούμενη πρόταση. Ο μειωμένος συντελεστής στρογγυλοποιείται σε κάθε στάδιο στο πρώτο δεκαδικό ψηφίο. Για τα γεωργικά προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας για τη γεωργία, οι σταδιακές μειώσεις εφαρμόζονται με του τρόπο που περιγράφεται στα σχετικά τμήματα των πινάκων.

3. Η πραγματοποίηση των παραχωρήσεων και των αναλήψεων υποχρεώσεων που περιέχονται στους πίνακες που επισυνάπτονται στο παρόν πρωτόκολλο υποβάλλεται, μετά σχετική αίτηση, σε πολυμερή εξέταση εκ μέρους των μελών. Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των μελών που απορρέουν από τις συμφωνίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 1Α της συμφωνίας για τον ΠΟΕ.

4. Μόλις πίνακας μέλους που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο γίνει πίνακας της GATT του 1994 σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1, το εν λόγω μέλος είναι ελεύθερο ανά πάσα στιγμή να αναστείλει ή να αποσύρει, εν όλω ή εν μέρει, την παραχώρηση που περιέχεται στον πίνακα αυτό και αφορά προϊόν ο κύριος προμηθευτής του οποίου συμμετείχε στο Γύρο της Ουρουγουάης αλλά ο πίνακάς του δεν έχει ακόμη γίνει πίνακας της GATT του 1994. Τούτο, ωστόσο, μπορεί να συμβεί μόνον μετά γραπτή γνωστοποίηση τέτοιας αναστολής ή ανάκλησης παραχώρησης προς το Συμβούλιο Εμπορευματικών Συναλλαγών και μετά τη διενέργεια διαβουλεύσεων, αφού διατυπωθεί σχετικό αίτημα, με οποιοδήποτε μέλος, του οποίου ο σχετικός πίνακας έχει γίνει πίνακας της GATT του 1994 και το οποίο έχει ουσιώδες ενδιαφέρον για το εν λόγω προϊόν. Οι παραχωρήσεις που έχουν ανασταλεί ή ανακληθεί κατ' αυτό τον τρόπο ισχύουν και μετά την ημερομηνία κατά την οποία ο πίνακας του μέλους που έχει ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή γίνει πίνακας της GATT του 1994.

5. α) Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 της συμφωνίας για τη γεωργία, όσον αφορά την ημερομηνία της GATT του 1994 που αναφέρεται στο άρθρο II παράγραφος 1 στοιχεία α) και γ) της εν λόγω συμφωνίας, η ημερομηνία η οποία εφαρμόζεται για κάθε προϊόν το οποίο υποβάλλεται σε παραχώρηση που περιλαμβάνεται στον πίνακα παραχωρήσεων που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο είναι η ημερομηνία του παρόντος πρωτοκόλλου.

β) Όσον αφορά την ημερομηνία της GATT του 1994 στην οποία αναφέρεται το άρθρο II παράγραφος 6 στοιχείο α), η ημερομηνία που εφαρμόζεται για τον πίνακα παραχωρήσεων που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο είναι η ημερομηνία του παρόντος πρωτοκόλλου.

6. Σε περίπτωση τροποποίησης ή ανάκλησης παραχωρήσεων που αφορούν μη δασμολογικά μέτρα που περιέχονται στο τμήμα III των πινάκων, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου XXVIII της GATT του 1994 και οι «διαπραγματευτικές διαδικασίες βάσει του άρθρου XXVIII» που εγκρίθηκαν στις 10 Νοεμβρίου 1980 (BISD 27S/26-28). Τούτο συμβαίνει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των μελών που απορρέουν από την GATT του 1994.

7. Σε κάθε περίπτωση κατά την οποία κάποιος πίνακας που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο έχει ως αποτέλεσμα τη μεταχείριση οποιουδήποτε προϊόντος κατά τρόπο λιγότερο ευνοϊκό από αυτόν που προβλεπόταν για το εν λόγω προϊόν στους πίνακες της GATT του 1947 πριν από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, το μέλος το οποίο αφορά ο πίνακας θεωρείται ότι ανέλαβε την κατάλληλη δράση που θα ήταν, άλλωστε, αναγκαία σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του άρθρου XXVIII της GATT του 1947 ή του 1994. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν μόνο για την Αίγυπτο, το Περού, τη Νότιο Αφρική και την Ουρουγουάη.

8. Οι επισυναπτόμενοι στο παρόν πρωτόκολλο πίνακες είναι αυθεντικοί στην αγγλική, γαλλική και ισπανική γλώσσα, όπως ορίζεται σε κάθε πίνακα.

9. Η ημερομηνία του παρόντος πρωτοκόλλου είναι η 15η Απριλίου 1994.

[Οι συμφωνηθέντες πίνακες των συμμετεχόντων θα επισυναφθούν στο Πρωτόκολλο του Μαρακές στο αντίγραφο της συμφωνίας για τον ΠΟΕ.]

(1) Οι απαλλαγές τις οποίες καλύπτει η παρούσα διάταξη απαριθμούνται στην υποσημείωση 7 των σελίδων 11 και 12 του μέρους II του εγγράφου για την τελική πράξη (MTN/FA), της 15ης Δεκεμβρίου 1993. Η υπουργική συνδιάσκεψη καταρτίζει στην πρώτη της σύνοδο αναθεωρημένη κατάσταση των απαλλαγών που καλύπτονται από την παρούσα διάταξη, στην οποία περιλαμβάνονται και οι απαλλαγές που χορηγήθηκαν βάσει της GATT του 1947 μετά τις 15 Δεκεμβρίου 1993 και πριν από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, και καταργεί τις απαλλαγές που στο μεταξύ έχουν παύσει να ισχύουν.

(2) Οι δραστηριότητες της εν λόγω ομάδας εργασίας συνδυάζονται με τις δραστηριότητες της ομάδας εργασίας που προβλέπεται στο τμήμα III της υπουργικής απόφασης για τις διαδικασίες γνωστοποίησης, που εκδόθηκε στις 15 Απριλίου 1994.

(3) Καμία διάταξη του παρόντος μνημονίου συμφωνίας δεν τροποποιεί τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μελών βάσει των άρθρων XII ή XVIII:B της GATT του 1994. Είναι δυνατό να γίνει επίκληση των διατάξεων των άρθρων XXII και XXIII της GATT του 1994, όπως διαμορφώθηκαν και εφαρμόζονται στο πλαίσιο του μνημονίου συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών όσον αφορά τα θέματα που προκύπτουν από την εφαρμογή περιοριστικών μέτρων κατά την εισαγωγή για σκοπούς που εξυπηρετούν το ισοζύγιο πληρωμών.