21982A0526(04)

Συμφωνία περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR) - Τελική πράξη - Δηλώσεις των συμβαλλομένων μερών - Δήλωση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 230 της 05/08/1982 σ. 0039 - 0056
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 3 σ. 0004
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 3 σ. 0004
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 07 τόμος 3 σ. 0043
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 07 τόμος 3 σ. 0043
Ειδική έκδοση στη τσεχική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στην εσθονική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στην ουγγρική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στη λιθουανική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στη λεττονική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στη μαλτέζικη γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στην πολωνική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στη σλοβακική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142
Ειδική έκδοση στη σλοβενική γλώσσα Κεφάλαιο 07 τόμος 001 σ. 124 - 142


Συμφωνία

περί τῶν ἔκτακτων διεθνῶν ἐπιβατικῶν ὁδικῶν γραμμῶν ποῦ ἐκτελοῦνται μέ πούλμαν ἤ λεωφορεῖα (ASOR)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ νά προωθήσουν τήν ἀνάπτυξη τῶν διευθνῶν μεταφορῶν καί, εἰδικότερα, νά διευκολύνουν τήν ὀργάνωση καί τή διεξαγωγή τους,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ὅτι ὁρισμένες ἔκτακτες διεθνεῖς ἐπιβατικές ὁδικές γραμμές ἐκτελούμενες μέ πούλμαν καί λεωφορεῖα ἔχουν ἐλευθερωθεῖ, ὡς πρός τήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα, βάσει τοῦ κανονισμοῦ ἀριθ. 117/66/ΕΟΚ τοῦ Συμβουλίου τῆς 28ης Ἰουλίου 1966 περί θεσπίσεως κοινῶν κανόνων γιά τίς διεθνεῖς μεταφορές ἐπιβατῶν μέ πούλμαν καί λεωφορεῖα [1] καί τοῦ κανονισμοῦ (ΕΟΚ) ἀριθ. 1016/68 τῆς Ἐπιτροπῆς τῆς 9ης Ἰουλίου 1968 περί καθορισμοῦ τῶν ὑποδειγμάτων τῶν ἐγγράφων ἐλέγχου πού ἀναφέρονται στά ἄρθρα 6 καί 9 τοῦ κανονισμοῦ τοῦ Συμβουλίου ἀριθ. 117/66/ΕΟΚ [2]·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ὅτι, ἐξάλλου, ή Εὐρωπαϊκή Διάσκεψη 'Υπουργῶν Μεταφορῶν (CEMT) ἐξέδωσε, στίς 16 Δεκεμβρίου 1969, τό ψήφισμα ἀριθ. 20 σχετικά μέ τή θέσπιση γενικῶν κανόνων γιά τίς διεθνεῖς μεταφορές μέ πούλμαν καί λεωφορεῖα [3], πού προβλέπει ἐπίσης τήν ἐλευθέρωση ὁρισμένων ἔκτακτων διεθνῶν ὁδικῶν ἔπιβατικών γραμμῶν·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ὅτι θά ἦταν σκόπιμο νά ὑπάρξουν ἐναρμονισμένες διατάξεις γιά τήν ἐλευθέρωση τῶν ἔκτακτων διεθνῶν ὁδικῶν ἐπιβατικῶν γραμμών καί τήν ἁπλούστευση τῶν διατυπώσεων ἐλέγχου μέ τή χρήση ἐνιαίου ἐντύπου·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ὅτι ἐνδείκνυται ἡ ἀνάθεση ὁρισμένων διοικητικῶν καθηκόντων πού προβλέπει ἡ συμφωνία στή Γραμματεία τῆς Εὐρωπαϊκῆς Διασκέψεως Ὑπουργῶν Μεταφορῶν,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά θεσπίσουν ὁμοιόμορφους κανόνες πού θά ἰσχύουν γιά τίς ἔκτακτες διεθνεῖς ἐπιβατικές ὁδικές γραμμές οἱ όποῖες ἐκτελοῦνται μέ πούλμαν καί λεωφορεῖα,

ΚΑΙ ΟΡΙΣΑΝ πρός τό σκοπό αὐτόν ως πληρεξουσίους:

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ:

Μ. Herman DE CROO,

Ministre des Communications du Royaume de Belgique,

Président en exercice du Conseil des Communautés européennes

M. G. CONTOGEORGIS,

Membre de la Commission des Communautés européennes

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ:

M. Karl LAUSECKER,

Ministre fédéral des transports

H ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:

Don Emilio PAN DE SORALUCE,

Ambassadeur

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ:

M. Jarmo WAHLSTRÖEM,

Ministre des Transports

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ:

M. Erik RIBU,

Secrétaire général au Ministère des Transports et Communications

H ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

M. José Carlos VIANA BAPTISTA,

Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports

H ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ:

M. Nils Erik BRAMSVIK,

Sous-secrétaire d'Etat au Ministère des Communications

ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ:

M. Léon SCHLUMPF,

Conseiller fédéral,

Chef du département fédéral des Transports, des Communications et de l'Energie

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

Dr Mustafa A. AYSAN,

Ministre des Transports,

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά τήν ἀνταλλαγή τῶν πληρεξουσίων ἐγγράφων τους τά ὁποια εὑρέθησαν ἐντάξει,

ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:

ΤΜΗΜΑ Ι

Πεδίο ἐφαρμογῆς καί ὁρισμοί

Ἄρθρο 1

1. Ἡ παρούσα συμφωνία καλύπτει:

α) τίς ἔκτακτες διεθνεῖς ἐπιβατικές ὁδικές γραμμές πού ἐκτελοῦνται

- ἀνάμεσα σέ δύο συμβαλλόμενα μέρη, ῆ

- μέ σημεῖο ἀφετηρίας καί προορισμοῦ στό ἔδαφος τοῦ ἴδιου συμβαλλόμενου μέρους,

καί ἐνδεχομένως, στό πλαίσιο τῶν γραμμῶν αὐτῶν, κατά τή διέλευση εἴτε ἀπό τό ἔδαφος ἄλλου συμβαλλόμενου μέρους εἴτε ἀπό τό ἔδαφος μή συμβαλλόμενου κράτους, καί

- μέ ὀχήματα πού εἶναι ἐγγεγραμένα σέ συμβαλλόμενο μέρος καί τά όποια, ἀπό ἀπόψεως κατασκευῆς καί ἐξοπλισμοῦ, εἶναι κατάλληλα νά μεταφέρουν πάνω ἀπό ἐννέα ἄτομα, συμπεριλαμβανομένου τοῦ ὁδηγοῦ, καί πού προορίζονται γιά τό σκοπό αὐτόν·

β) τίς μετακινήσεις ὀχημάτων χωρίς ἐπιβάτες στό πλαίσιο τῶν γραμμών αὐτῶν.

2. Κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, ὡς διεθνή δρομολόγια χαρακτηρίζονται τά δρομολόγια πού ἐκτείνονται στό ἔδαφος τουλάχιστον δύο συμβαλλομένων μερῶν.

3. Κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, ὁ ὅρος "ἔδαφος συμβαλλόμενου μέρους" καλύπτει, προκειμένου γιά τήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα, τά ἐδάφη στά ὁποῖα ἐφαρμόζεται ἡ συνθήκη ἱδρύσεως τῆς Κοινότητος καί σύμφωνα μέ τούς ὅρους τῆς συνθήκης αὐτῆς.

Ἄρθρο 2

1. Κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, ἔκτακτες γραμμές εἶναι ἐκεῖνες πού δέν ἀνταποκρίνονται οὔτε στόν ὁρισμό τῶν τακτικῶν γραμμῶν πού περιέχεται στό ἄρθρο 3, οὔτε στόν ὁρισμό τῶν γραμμῶν τύπου σαΐτας πού ἀναφέρεται στό ἄρθρο 4 κατωτέρω. Περιλαμβάνουν:

α) τά ταξίδια κλειστῶν θυρῶν, δηλαδή γραμμές κατά τίς ὁποῖες τό ἴδιο ὄχημα μεταφέρει, καθ᾿ ὅλο τό μῆκος τῆς διαδρομῆς, τήν ἴδια ὁμάδα ἐπιβατῶν καί τήν ἐπαναφέρει στήν ἀφετηρία·

β) τίς γραμμές πού περιλαμβάνουν τή διαδρομή μεταβάσεως μέ ἐπιβάτες καί τή διαδρομή ἐπιστροφῆς χωρίς ἐπιβάτες·

γ) ὅλες τίς ὑπόλοιπες γραμμές.

2. Ἐκτός ἀπό τίς ἐξαιρέσεις πού ἐπιτρέπονται ἀπό τίς ἁρμόδιες ἀρχές τοῦ ἐνδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους, κανένας ἐπιβάτης δέν μπορεῖ νά ἐπιβιβασθεῖ ἤ νά ἀποβιβασθεῖ στή διάρκεια τῆς διαδρομῆς. Οἱ γραμμές αὐτές μποροῦν νά ἐκτελοῦνται μέ κάποια συχνότητα, χωρίς ὅμως νά παύουν γιά τό λόγο αὐτόν νά εἶναι ἔκτακτες γραμμές.

Ἄρθρο 3

1. Κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, τακτικές γραμμές εἶναι ἐκεῖνες πού ἐξασφαλίζουν τή μεταφορά ἐπιβατῶν σέ καθορισμένα χρονικά διαστήματα καί σέ καθορισμένες διαδρομές, κατά τίς ὁποῖες οἱ ἐπιβάτες δύνανται νά ἐπιβιβάζονται καί ἀποβιβάζονται σέ προκαθορισμένες στάσεις. Οἱ τακτικές γραμμές μποροῦν νά ὑποβληθοῦν στήν ὑποχρέωση νά τηροῦν προκαθορισμένα ὡράρια καί τιμολόγια.

2. Θεωροῦνται ἐπίσης ὡς τακτικές γραμμές, κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, γραμμές πού, ἀπό ὁποιονδήποτε καί ἄν ὀργανώνονται, ἐξασφαλίζουν τή μεταφορά καθορισμένων κατηγοριῶν ἐπιβατῶν ἀποκλειομένων ἄλλων ἐπιβατῶν, κατά τό μέτρο πού οἱ γραμμές αὐτές λειτουργοῦν βάσει τῶν ὅρων πού καθορίζονται στήν παράγραφο 1. Οἱ γραμμές αὐτοῦ τοῦ εἴδους — καί ἰδίως ἐκεῖνες πού ἐξασφαλίζουν τή μεταφορά τῶν ἐργαζομένων πρός καί ἀπό τόν τόπο ἐργασίας τους ἤ τῶν μαθητῶν πρός τά σχολεῖα τους — καλοῦνται "εἰδικές τακτικές γραμμές".

3. Τό γεγονός ὅτι μία γραμμή εἶναι δυνατόν νά προσαρμόζεται στίς μεταβαλλόμενες ἀνάγκες τῶν ἐνδιαφερομένων, δέν ἐπηρεάζει τό χαρακτηρισμό της σάν τακτικῆς γραμμῆς.

Ἄρθρο 4

1. Κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, γραμμές τύπου σαΐτας ὀργανώνονται γιά τή μεταφορά μέ πολλαπλές μεταβάσεις καί ἐπιστροφές, ἀπό τήν ἴδια ἀφετηρία στό ἴδιο τέρμα, ὁμάδων ἐπιβατῶν πού ἔχουν συγκροτηθεῖ ἐκ τῶν προτέρων. Κάθε ὁμάδα ἐπιβατῶν, πού ἐπραγματοποίησαν ἀπό κοινοῦ τή διαδρομή μεταβάσεως, μεταφέρεται ἐν συνεχεία πάλι στόν τόπο ἀναχωρήσεως μέ μεταγενέστερη διαδρομή.

Ὡς ἀφετηρία καί τέρμα νοοῦνται, ἀντίστοιχα, ὁ τόπος ἀναχωρήσεως καί ὁ τόπος προορισμοῦ, μαζί μέ τά περίχωρά τους.

2. Κανένας ἐπιβάτης δέν μπορεῖ νά ἐπιβιβασθεῖ ἤ νά ἀποβιβασθεῖ στή διάρκεια τῶν γραμμῶν τύπου σαΐτας.

3. Ἡ πρώτη διαδρομή ἐπιστροφῆς καί ἡ τελευταία διαδρομή μεταβάσεως τῆς γραμμῆς τύπου σαΐτας ἐκτελο ῦνται χωρίς ἐπιβάτες.

4. Ὡστόσο, ἡ ὑπαγωγή μιᾶς γραμμῆς στήν κατηγορία τῶν γραμμῶν τύπου σαΐτας δέν ἐπηρεάζεται ἀπό τό γεγονός ὅτι, μέ τήν ἔγκριση τῶν ἁρμοδίων ἀρχῶν τοῦ ἤ τῶν ἐνδιαφερομένων συμβαλλομένων μερῶν:

- ἐπιβάτες, κατά παρέκκλιση τῆς παραγράφου 1, πραγματοποιοῦν τή διαδρομή ἐπιστροφῆς μέ ἄλλη ὁμάδα ἐπιβατῶν,

- ἐπιβάτες, κατά παρέκκλιση τῆς παραγράφου 2, ἐπιβιβάζονται ἤ ἀποβιβάζονται στή διάρκεια τῆς διαδρομῆς,

- ἡ πρώτη διαδρομή μεταβάσεως καί ἡ τελευταία διαδρομή ἐπιστροφῆς, στίς γραμμές τύπου σαΐτας, γίνονται χωρίς ἐπιβάτες, κατά παρέκκλιση τῆς παραγράφου 3.

ΤΜΗΜΑ II

Μέτρα ἐλευθερώσεως

Ἄρθρο 5

1. Ἐξαιροῦνται ἀπό κάθε ἄδεια μεταφορᾶς στό ἔδαφος τῶν συμβαλλομένων μερῶν, ἄλλων ἀπό ἐκεῖνα στά ὁποῖα εἶναι ἐγγεγραμένα τά ὀχήματα, τά ἔκτακτα δρομολόγια πού ἀναφέρονται στό ἄρθρο 2 παράγραφος 1 ἐδάφια α καί β.

2. Ἐξαιροῦνται ἀπό κάθε ἄδεια μεταφορᾶς στό ἔδαφος τῶν συμβαλλομένων μερῶν, ἄλλων ἀπό ἐκεῖνα στά ὁποῖα εἶναι ἐγγεγραμένο τό ὄχημα, τά ἔκτακτα δρομολόγια πού ἀναφέρονται στό ἄρθρο 2 παράγραφος 1 ἐδάφιο γ καί χαρακτηρίζονται ἀπό τό γεγονός ὅτι:

- ἡ διαδρομή μεταβάσεως γίνεται χωρίς ἐπιβάτες καί ὅλοι οἱ ἐπιβάτες παραλαμβάνονται ἀπό τόν ἴδιο τόπο,

- οἱ ἐπιβάτες:

α) - συνιστοῦν ὁμάδες στό ἔδαφος ἑνός μή συμβαλλόμενου κράτους ἤ ἑνός συμβαλλόμενου μέρους ἄλλου ἀπό ἐκεῖνο στό ὁποῖο εἶναι ἐγγεγραμένο τό ὄχημα καί ἀπό ἐκεῖνο στό ἔδαφος τοῦ ὁποίου θά γίνει ἡ ἐπιβίβαση, βάσει συμβάσεων μεταφορᾶς πού συνάπτονται πρίν ἀπό τήν ἄφιξή τους στό ἔδαφος τοῦ συμβαλλόμενου αὐτοῦ μέρους, καί

- μεταφέρονται στό ἔδαφος τοῦ συμβαλλόμενου μέρους στό ὁποῖο εἶναι ἐγγεγραμένο τό ὄχημα· ἤ

β) - ἔχουν ἤδη μεταφερθεῖ, ἀπό τόν ἴδιο μεταφορέα, σύμφωνα μέ τούς ὅρους τοῦ ἄρθρου 2 παράγραφος 1 ἐδάφιο β, στό ἔδαφος τοῦ συμβαλλόμενου μέρους ὅπου παραλαμβάνονται καί μεταφέρονται στό ἔδαφος τοῦ συμβαλλόμενου μέρους ὅπου εἶναι ἐγγεγραμένο τό ὄχημα· ἤ

γ) - προσκλήθηκαν νά ταξιδέψουν σέ ἄλλο συμβαλλόμενο μέρος, τά δέ ἔξοδα μεταφορᾶς καλύπτονται ἀπό τόν προσκαλούντα. Οἱ ἐπιβάτες πρέπει νά ἀποτελοῦν ὁμοιογενή ὁμάδα, πού δέν πρέπει νά ἔχει σχηματισθεῖ εἰδικά γιά τό ταξίδι αὐτό καί πού μεταφέρεται στό ἔδαφος τοῦ συμβαλλόμενου μέρους στό ὁποῖο εἶναι ἐγγεγραμένο τό ὄχημα.

3. Ἐφόσον δέν τηροῦνται οἱ ὅροι πού προβλέπονται στήν παράγραφο 2, τά ἔκτακτα δρομολόγια πού ἀναφέρονται στό ἄρθρο 2 παράγραφος 1 ἐδάφιο γ μποροῦν νά ὑπόκεινται, στό ἔδαφος τοῦ ἐνδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους, σέ ἄδεια μεταφορᾶς.

ΤΜΗΜΑ III

Ἔγγραφο ἐλέγχου

Ἄρθρο 6

Οἱ μεταφορεῖς πού ἐκμεταλλεύονται ἔκτακτες γραμμές, κατά τήν ἔννοια τῆς παρούσας συμφωνίας, εἶναι ὑποχρεωμένοι, ἐφόσον ζητεῖται ἀπό τά ὄργανα πού εἶναι ὑπεύθυνα γιά τόν ἔλεγχο, νά ἐπιδεικνύουν τό φύλλο κυκλοφορίας πού ἀποτελεῖ τμῆμα τοῦ ἐγγράφου ἐλέγχου τό ὁποῖο ἔχουν ἐκδώσει οἱ ἁρμόδιες ἀρχές τοῦ συμβαλλόμενου μέρους στό ὁποῖο εἶναι ἔγγεγραμένο τό ὄχημα, ἤ οἱοσδήποτε ἐξουσιοδοτημένος ὀργανισμός γιά τό σκοπό αὐτόν. Αὐτό τό ἔγγραφο ἐλέγχου ἀντικαθιστᾶ τά ὑπάρχοντα ἔντυπα ἐλέγχου.

Ἄρθρο 7

1. Τό ἔγγραφο ἐλέγχου πού ἀναφέρεται στό ἄρθρο 6 ἔχει τή μορφή φύλλων κυκλοφορίας πού περιέχονται σέ βιβλίο 25 φύλλων εἰς διπλοῦν πού μποροῦν νά ἀποκοποῦν. Τό ἔγγραφο ἐλέγχου πρέπει νά συμφωνεῖ μέ τόν τύπο πού εἶναι προσαρτημένος στήν παρούσα συμφωνία. Τό παράρτημα αὐτό ἀποτελεῖ ἀναπόσπαστο μέρος τῆς συμφωνίας.

2. Κάθε βιβλίο μέ τά φύλλα κυκλοφορίας εἶναι ἀριθμημένο. Τά φύλλα κυκλοφορίας φέρουν συμπληρωματική ἀρίθμηση ἀπό 1 μέχρι 25.

3. Τό κείμενο τοῦ ἐξώφυλλου τοῦ βιβλίου καί τῶν φύλλων κυκλοφορίας εἶναι τυπωμένο στήν ἤ στίς ἐπίσημες γλῶσσες τοῦ Κράτους μέλους τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος ἤ ἄλλου συμβαλλόμενου μέρους στό ὁποῖο εἶναι ἐγγεγραμένο τό χρησιμοποιούμενο ὄχημα.

Ἄρθρο 8

1. Τό βιβλίο πού ἀναφέρεται στό ἄρθρο 7 ἐκδίδεται ἐπ᾿ ὀνόματι τοῦ μεταφορέα καί δέν μπορεῖ νά μεταβιβασθεῖ.

2. Τό πρωτότυπο τοῦ φύλλου κυκλοφορίας πρέπει νά βρίσκεται μέσα στό ὄχημα γιά ὅλη τή διάρκεια τῆς διαδρομῆς πού καλύπτει.

3. Ὁ μεταφορέας εἶναι ὑπεύθυνος γιά τή σωστή τήρηση τῶν φύλλων κυκλοφορίας.

Ἄρθρο 9

1. Ἡ συμπλήρωση τοῦ φύλλου κυκλοφορίας γίνεται ἀπό τό μεταφορέα, εἰς διπλοῦν, πρίν ἀπό τήν ἔναρξη κάθε ταξιδιοῦ.

2. Ὁ μεταφορέας ἔχει τή δυνατότητα νά παράσχει τίς ἀπαιτούμενες ἐνδείξεις σχετικά μέ τά ὀνόματα τῶν ἐπιβατῶν, χρησιμοποιώντας κατάλογο πού ἔχει ἑτοιμασθεῖ προηγουμένως καί πού ἐπικολλᾶται στό χῶρο πού προβλέπεται στό σημεῖο 6 τοῦ φύλλου κυκλοφορίας. Ἡ σφραγίδα τοῦ μεταφορέα ἤ, ἐνδεχομένως, ἡ ὑπογραφή τοῦ μεταφορέα ἤ ὁδηγοῦ τοῦ χρησιμοποιούμενου ὀχήματος, πρέπει νά τεθεῖ ἔτσι ὥστε νά καλύπτει τόν κατάλογο καί τό φύλλο κυκλοφορίας.

3. Γιά τίς γραμμές διαδρομῆς μεταβάσεως χωρίς ἐπιβάτες, πού ἀναφέρονται στό ἄρθρο 5 παράγραφος 2 τῆς παρούσας συμφωνίας, ὁ κατάλογος τῶν ἐπιβατῶν μπορεῖ νά ἑτοιμασθεῖ, σύμφωνα μέ τούς ὅρους πού προβλέπονται στήν παράγραφο 2, τή στιγμή τῆς παραλαβῆς τῶν ἐπιβατῶν.

Ἄρθρο 10

Οἱ ἁρμόδιες ἀρχές, σέ ἕνα ἤ περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη, μποροῦν νά συμφωνήσουν, σέ διμερές ἤ πολυμερές ἐπίπεδο, τήν κατάργηση τοῦ καταλόγου τῶν ἐπιβατῶν πού προβλέπεται στό σημεῖο 6 τοῦ φύλλου κυκλοφορίας. Στήν περίπτωση αὐτή, πρέπει νά ἀναφέρεται ὁ ἀριθμός τῶν ἐπιβατῶν.

Ἄρθρο 11

1. Μέσα σέ κάθε ὄχημα πρέπει νά ὑπάρχει ἀντίγραφο, σέ χαρτόνι χρώματος πράσινου, τοῦ κειμένου πού περιέχεται στίς δύο πλευρές τοῦ ἐξώφυλλου τοῦ ἐγγράφου ἐλέγχου πού εἶναι προσαρτημένο στήν παρούσα συμφωνία, στίς ἐπίσημες γλῶσσες ὅλων τῶν συμβαλλομένων μερῶν.

2. Στό ἐξώφυλλο τοῦ ἐντύπου αὐτοῦ ἀναγράφεται, μέ τυπογραφικά στοιχεῖα καί στήν ἐπίσημη γλώσσα ἤ τίς ἐπίσημες γλῶσσες τοῦ Κράτους στό ὁποῖο εἶναι ἐγγεγραμμένο τό χρησιμοποιούμενο ὄχημα, ἡ ἀκόλουθη ἔνδειξη:

"Κείμενο τοῦ τύπου τοῦ ἐγγράφου ἐλέγχου στήν ἀγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ἑλληνική, ἰσπανική, ἰταλική, νορβηγική, ὀλλανδική, πορτογαλική, σουηδική, τουρκική καί φινλανδική γλώσσα."

3. Τό ἔντυπο αὐτό πρέπει νά ἐπιδεικνύεται μόλις ζητηθεῖ ἀπό τά ὑπεύθυνα ὄργανα ἐλέγχου.

Ἄρθρο 12

Κατά παρέκκλιση ἀπό τό ἄρθρο 6, τά ἔγγραφα ἐλέγχου πού ἐχρησιμοποιοῦντο γιά τίς ἔκτακτες γραμμές, πρίν ἀπό τήν ἔναρξη τῆς ἰσχύος τῆς παρούσας συμφωνίας, θά μποροῦν νά χρησιμοποιοῦνται γιά δύο χρόνια μετά τήν ἔναρξη τῆς ἰσχύος τῆς συμφωνίας, ὅπως προβλέπεται στό ἄρθρο 18 παράγραφος 2.

ΤΜΗΜΑ IV

Γενικές καί τελικές διατάξεις

Ἄρθρο 13

1. Οἱ ἁρμόδιες ἀρχές τῶν συμβαλλομένων μερῶν θεσπίζουν τά ἀναγκαῖα μέτρα γιά τήν ἐκτέλεση τῆς παρούσας συμφωνίας.

Τά μέτρα αὐτά ἀναφέρονται, μεταξύ ἄλλων:

- στήν ὀργάνωση, στίς διαδικασίες καί στά ὄργανα ἐλέγχου, καθώς καί στίς ἐφαρμοστέες κυρώσεις σέ περίπτωση παραβάσεως,

- στή διάρκεια ἰσχύος τοῦ βιβλίου τῶν φύλλων κυκλοφορίας,

- στή χρήση καί φύλαξη τοῦ πρωτοτύπου καί τοῦ ἀντιγράφου τοῦ φύλλου κυκλοφορίας,

- στόν προσδιορισμό τῶν ἁρμοδίων ἀρχῶν πού ἀναφέρονται στά ἄρθρα 2, 6, 10 καί 14, καθώς καί στούς ὀργανισμούς τοῦ ἄρθρου 6,

- στή θεώρηση πού πρέπει, ἐνδεχομένως, νά καταχωρεῖται πάνω στό φύλλο κυκλοφορίας ἀπό τά ὑπεύθυνα ὅργανα ἐλέγχου.

2. Τά μέτρα πού θεσπίζονται, σύμφωνα μέ τήν παράγραφο 1, ἀνακοινώνονται στή Γραμματεία τῆς Εὐρωπαϊκῆς Διασκέψεως τῶν Ὑπουργῶν Μεταφορῶν (CEMT), ἡ ὁποία καί ἐνημερώνει τά ἄλλα συμβαλλόμενα μέρη.

Ἄρθρο 14

1. Οἱ ἁρμόδιες ἀρχές τῶν συμβαλλομένων μερῶν μεριμνοῦν γιά τήν τήρηση τῶν διατάξεων τῆς παρούσας συμφωνίας ἀπό τούς μεταφορεῖς.

2. Προβαίνουν σέ ἀμοιβαία ἐνημέρωση, σύμφωνα μέ τήν ἐθνική τους νομοθεσία, γιά τίς παραβάσεις πού ἔχουν γίνει στό ἔδαφός τους ἀπό μεταφορέα τοῦ ὁποίου ἡ ἔδρα βρίσκεται σέ ἄλλο συμβαλλόμενο μέρος καί, κατά περίπτωση, γιά τίς κυρώσεις πού ἐπιβάλλουν.

Ἄρθρο 15

Οἱ διατάξεις τῶν ἄρθρων 5 καί 6 δέν ἐφαρμόζονται ἐφόσον συμφωνίες ἤ ἄλλες διευθετήσεις, πού ἰσχύουν ἤδη ἤ πού μποροῦν νά συναφθοῦν ἀνάμεσα σέ δύο ἤ περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη, προβλέπουν μιά πιό φιλελεύθερη μεταχείριση. Οἱ ὅροι "συμφωνίες ἤ ἄλλες διευθετήσεις πού ἰσχύουν ἤδη ἀνάμεσα σέ δύο ἤ περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη" καλύπτουν, προκειμένου γιά τήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα, τίς συμφωνίες ἤ ἄλλες διευθετήσεις πού ἔχουν συναφθεῖ ἀπό τά Κράτη μέλη τῆς Κοινότητος.

Ἄρθρο 16

1. Ὅταν ἀπαιτείται ἀπό τήν ἐφαρμογή τῆς παρούσας συμφωνίας ἤ ἀπό τά μέτρα πού λαμβάνονται σύμφωνα μέ τό ἄρθρο 13, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεῖ νά ζητήσει τή συγκληση συνεδριάσεως τῶν μερῶν τῆς συμφωνίας γιά τήν ἀπό κοινοῦ ἐξέταση τῶν προβλημάτων πού ἔχουν τεθεῖ καί, κατά περίπτωση, τίς προτεινόμενες λύσεις.

2. Ἡ προεδρία τῶν συνεδριάσεων, πού προβλέπονται στήν παράγραφο 1, ἀναλαμβάνεται ἐναλλάξ ἀπό τήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα καί ἕνα ἄλλο συμβαλλόμενο μέρος, πού ὁρίζεται γιά τό σκοπό αὐτόν.

3. Οἱ αἰτήσεις γιά τή σύγκληση τῶν συνεδριάσεων τῆς παραγράφου 1 ὑποβάλλονται στή Γραμματεία τῆς CΕΜΤ.

4. Ἡ Γραμματεία τῆς CΕΜΤ ἐνημερώνει ἀμέσως τά ἄλλα συμβαλλόμενα μέρη γιά τήν αἴτηση πού ἀναφέρεται στήν παράγραφο 1. Ἄν δέν ἀποσυρθεῖ ἡ αἴτηση συγκλήσεως σέ διάστημα τεσσάρων ἑβδομάδων, ἡ Γραμματεία τῆς CΕΜΤ καθορίζει τήν ἡμερομηνία καί τόν τόπο τῆς συνεδριάσεως, σέ συμφωνία μέ τήν προεδρία πού ἀσκεῖ καθήκοντα ἀπό τήν τελευταία συνεδρίαση ὁλομέλειας καί συγκαλεῖ τή συνεδρίαση αὐτή, τό συντομότερο δυνατό.

Ἄρθρο 17

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεῖ νά δηλώσει, κατά τήν ὑπογραφή τῆς παρούσας συμφωνίας, μέ κοινοποίηση πού διαβιβάζεται στά ἄλλα συμβαλλόμενα μέρη, μέσω τῆς Γραμματείας τῆς CΕΜΤ, ὅτι δέν θεωρεῖ ὅτι δεσμεύεται ἀπό τό ἄρθρο 5 παράγραφος 2 ἐδάφιο β τῆς συμφωνίας. Στήν περίπτωση αὐτή, τά ἄλλα συμβαλλόμενα μέρη δέν δεσμεύονται ἀπό τό ἄρθρο 5 παράγραφος 2 ἐδάφιο β ἀπέναντι στό συμβαλλόμενο μέρος πού διατύπωσε τήν ἐπιφύλαξη αὐτή.

2. Ἡ δήλωση πού ἀναφέρεται στήν παράγραφο 1 μπορεῖ νά ἀποσυρθεῖ, ἀνά πάσα στιγμή, μέ κοινοποίηση πού διαβιβάζεται στά λοιπά συμβαλλόμενα μέρη, μέσω τῆς Γραμματείας τῆς CΕΜΤ.

Ἄρθρο 18

1. Ἡ παρούσα συμφωνία ἐγκρίνεται ἤ κυρώνεται άπό τά συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα μέ τίς διαδικασίες πού ἰσχύουν στό καθένα. Τά ἔγγραφα ἐγκρίσεως ἤ κυρώσεως κατατίθενται ἀπό τά συμβαλλόμενα μέρη στή Γραμματεία τῆς CΕΜΤ.

2. Ἡ παρούσα συμφωνία θά ἀρχίσει νά ἰσχύει, μετά τήν ἔγκριση ἤ κύρωση ἀπό πέντε συμβαλλόμενα μέρη, στά ὁποῖα περιλαμβάνεται καί ἡ Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότης, τήν πρώτη ἡμἐρα τοῦ τρίτου μήνα μετά τήν ἡμερομηνία καταθέσεως τοῦ πέμπτου ἐγγράφου ἐγκρίσεως ἤ κυρώσεως.

3. Γιά κάθε συμβαλλόμενο μέρος πού ἐγκρίνει ἤ κυρώνει τήν παρούσα συμφωνία μετά τήν ἔναρξη ἰσχύος ὅπως προβλέπεται στήν παράγραφο 2, ἡ συμφωνία ἀρχίζει νά ἰσχύει τήν πρώτἡ ἡμέρα τοῦ τρίτου μήνα μετά τήν ἡμερομηνία καταθέσεως, ἀπό τό ἐν λόγω συμβαλλόμενο μέρος, τῶν ἐγγράφων ἐγκρίσεως ἤ κυρώσεως στή Γραμματεῖα τῆς CΕΜΤ.

4. Οἱ δἱατάξεις πού προβλέπονται στά τμήματα II καί III τῆς παρούσας συμφωνίας ἀρχίζουν νά ἐφαρμόζονται μετά τήν παρέλευση ἑπτά μηνῶν ἀπό τήν ἔναρξη τῆς ἰσχύος τῆς συμφωνίας ὅπως προβλέπεται, ἀντίστοιχα, στίς παραγράφους 2 καί 3.

Ἄρθρο 19

1. Μετά τή συμπλήρωση τριῶν ἐτῶν ἰσχύος τῆς συμφωνίας, κατά τούς ὅρους πού προβλέπονται στό ἄρθρο 18 παράγραφος 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεῖ νά ζητήσει τή σύγκληση διασκέψεως μέ σκοπό τήν ἀναθεώρησή της, ὑποβάλλοντας τή σχετική κοινοποίηση στή Γραμματεία τῆς CΕΜΤ. Ἡ Γραμματεία ἐνημερώνει ἀμέσως τά ἄλλα συμβαλλόμενα μέρη γιά τήν αἴτηση, καθορίζει τήν ἡμερομηνία καί τόν τόπο τῆς διασκέψεως, σέ συνεννόηση μέ τήν προεδρία πού ἀσκεῖ καθήκοντα ἀπό τήν τελευταία συνεδρίαση ὁλομέλειας καί συγκαλεῖ τή διάσκεψη τό συντομότερο δυνατό. Γιά τήν προεδρία τῶν διασκέψεων αὐτῶν, ἰσχύουν, κατ' ἀναλογία, οἱ διατάξεις τοῦ ἄρθρου 16 παράγραφος 2.

2. Σχετικά μέ τήν ἔγκριση ἤ τήν κύρωση τῆς ἀναθεωρήσεως τῆς συμφωνίας πού ἔχει συμφωνηθεῖ ἀπό τά συμβαλλόμενα μέρη, καθώς καί τήν ἔναρξη τῆς ἰσχύος τῆς ἀναθεωρήσεως, ἰσχύουν οἱ διατάξεις τοῦ ἄρθρου 18.

Ἄρθρο 20

1. Ἡ παρούσα συμφωνία συνομολογεῖταί γιά διάρκεια πέντε ἐτῶν ἀπό τήν ἔναρξη ἰσχύος της.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεῖ, γιά λογαριασμό του καί μέ προειδοποίηση ἑνός ἔτους, νά καταγγείλει τήν παρούσα συμφωνία μέ ἰσχύ ἀπό τήν 1η Ἰανουαρίου, μέ κοινοποίηση πού διαβιβάζεται ταὐτόχρονα στά ἄλλα συμβαλλόμενα μέρη μέσω τῆς Γραμματείας τῆς CΕΜΤ. Ὡστόσο, δέν μπορεῖ νά γίνει καταγγελία τῆς συμφωνίας στό διάστημα τῶν τεσσάρων πρώτων ἐτῶν άπό τήν ἕναρξη τῆς ἰσχύος πού προβλέπεται στό ἄρθρο 18 παράγραφος 2.

3. Ἄν δέν ὑπάρξει καταγγελία ἐκ μέρους πέντε συμβαλλομένων μερῶν, στά ὁποῖα περιλαμβάνεται ἡ Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότης, ἡ διάρκεια τῆς παρούσας συμφωνίας παρατείνεται αὐτόματα γιά διαδοχικές περιόδους πέντε ἐτῶν, μετά τή λήξη τῆς ἀρχικῆς πενταετοῦς περιόδου πού προβλέπεται στήν παράγραφο 1.

Ἄρθρο 21

Ἡ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ ἕνα μόνο ἀντίτυπο στή γαλλική γλώσσα, τό ὁποῖο εἶναι τό μόνο αὐθεντικό καί κατατίθεται στό ἀρχεῖο τῆς Γραμματείας τῆς CΕΜΤ, ἡ ὁποία διαβιβάζει κεκυρωμένο ἀντίγραφο σέ κάθε ἕνα ἀπό τά συμβαλλόμενα μέρη.

Εἰς πίστωση τῶν ἀνωτέρω, οἱ ὑπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι ὑπέγραψαν τήν παρούσα συμφωνία.

Ἔγινε στό Δουβλίνο, τήν εἰκοστή ἕκτη Μαΐου τοῦ χιλιοστοῦ ἐννεακοσιοστοῦ ὀγδοηκοστοῦ δευτέρου ἔτους.

Γιά τό Συμβούλιο τῶν Εὐρωπαϊκῶν Κοινοτήτων

+++++ TIFF +++++

Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Ὁμοσπονδιακῆς Δημοκρατίας τῆς Αὐστρίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τῆς Ἰσπανίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Φινλανδικῆς Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τοῦ Βασιλείου τῆς Νορβηγίας

+++++ TIFF +++++

Γιά την Κυβέρνηση τῆς Πορτογαλικῆς Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τῆς Σουηδίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τό Ὁμοσπονδιακό Συμβούλιο τῆς Ἐλβετίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Τουρκικῆς Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

[1] EE ἀριθ. 147 τῆς 9. 8. 1966, σ. 2688/66.

[2] EE ἀριθ. L 173 τῆς 22. 7. 1968, σ. 8.

[3] Τεῦχος ψηφισμάτων τῆς CEMT, ἔτος 1969, σ. 67.Τεῦχος ψηφισμάτων τῆς CEMT, ἔτος 1971, σ. 133.

--------------------------------------------------

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Τελικη πραξη

Οἱ ἐκπρόσωποι

ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,

ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

πού συνῆλθαν στό Δουβλίνο, τήν εἰκοστή ἕκτη Μαΐου τοῦ χιλιοστοῦ έννεακοσιοστοῦ ὀγδοηκοστοῦ δευτέρου ἔτους, γιά τήν ὑπογραφή τῆς συμφωνίας περί ἔκτακτων διεθνῶν ἐπιβατικῶν ὁδικῶν γραμμῶν μέ λεωφορεῖα ἤ πούλμαν (ΑSΟR),

ἔλαβαν γνώση, κατά τήν ὑπογραφή τῆς συμφωνίας, τῶν ἀκόλουθων δηλώσεων τίς ὁποῖες καί ἐνέκριναν:

1. Δήλωση τῶν συμβαλλόμενων μερῶν σχετικά μέ τήν ἐφαρμογή τῆς συμφωνίας·

2. Δήλωση τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος σχετικά μέ τό ἄρθρο 5·

3. Δήλωση τῶν συμβαλλόμενων μερῶν σχετικά μέ τόν ἐξελικτικό χαρακτήρα τῆς συμφωνίας.

Ἔγινε στό Δουβλίνο, τήν εἰκοστή ἔκτη Μαΐου τοῦ χιλιοστοῦ ἐννεακοσιοστοῦ ὀγδοηκοστοῦ δευτέρου ἔτους.

Γιά τό Συμβούλιο τῶν Εὐρωπαϊκῶν Κοινοτήτων

+++++ TIFF +++++

Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Ὁμοσπονδιακῆς Δημοκρατίας τῆς Αὐστρίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τῆς Ἰσπανίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Φινλανδικῆς Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τοῦ Βασιλείου τῆς Νορβηγίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τῆς Πορτογαλικῆς Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τήν Κυβέρνηση τῆς Σουηδίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τό Ὁμοσπονδιακό Συμβούλιο τῆς Ἐλβετίας

+++++ TIFF +++++

Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Τουρκικῆς Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Δήλωση τῶν συμβαλλόμενων μερῶν σχετικά μέ τήν ἐφαρμογή τῆς συμφωνίας

Τά συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ὅτι δέχονται ὅτι τά μέτρα ἐλευθερώσεως, πού προβλέπονται στό ἄρθρο 5 παράγραφος 2 τῆς συμφωνίας, θά ἰσχύουν μόνον ἀνάμεσα στά συμβαλλόμενα μέρη πού ἐφαρμόζουν, γιά τίς ἔκτακτες γραμμές πού διέπει ἡ παρούσα συμφωνία, τίς διατάξεις τῆς εὐρωπαϊκῆς συμφωνίας πού ἀναφέρεται στήν ἐργασία τῶν πληρωμάτων τῶν ὀχημάτων πού ἐκτελοῦν διεθνεῖς ὁδικές μεταφ"ορές (ΑΕΤR), τῆς 1ης Ἰουλίου 1970, ἤ ὅρους ἀντίστοιχους μέ ἐκείνους πού προβλέπει ἡ ΑΕΤR.

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος πού προτίθεται νά θεσπίσει, γιά τούς λόγους πού προαναφέρθηκαν, μέτρα γιά τή μή ἐφαρμογή ἤ τήν ἀναστολή τῶν διατάξεων ἐλευθερώσεως πού προβλέπονται στό ἄρθρο 5 παράγραφος 2 τῆς συμφωνίας, δηλώνει ὅτι ἀναλαμβάνει νά προβεῖ, πρίν ἀπό τήν ἐνδεχόμενη θέσπιση τέτοιων μέτρων, σέ συνεννόηση μέ τό ἐνδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος.

--------------------------------------------------

Δήλωση τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος σχετικά μέ τό ἄρθρο 5 τῆς συμφωνίας

Ἡ Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότης διευκρινίζει, σέ ὅ,τι ἀφορᾶ τό ἄρθρο 5 τῆς συμφωνίας, ὅτι τά μέτρα ἐλευθερώσεως πού προβλέπονται γιά τήν παραλαβή ὁμάδας ἐπιβατῶν καί τήν ἐκτέλεση τοῦ δρομολογίου ἐπιστροφῆς μέ προορισμό τό ἔδαφος τοῦ συμβαλλόμενου μέρους ὅπου εἶναι ἐγγεγραμμένο τό ὄχημα, δέν ἐφαρμόζονται, γιά τό δρομολόγιο ἐπιστροφῆς στό ἔδαφος τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος, παρά μόνο γιά τίς διαδρομές ἐπιστροφῆς μέ προορισμό τό Κράτος μέλος τῆς Κοινότητος στό ὁποῖο εἶναι ἐγγεγραμμένο τό ὄχημα.

--------------------------------------------------

Δήλωση τῶν συμβαλλόμενων μερῶν σχετικά μέ τόν ἐξελικτικό χαρακτήρα τῆς συμφωνίας

Τά συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ὅτι τά μέτρα ἐλευθερώσεως πού προβλέπονται στό ἄρθρο 5 τῆς συμφωνίας ἐντάσσονται στό πλαίσιο τῶν προσπαθειῶν γιά τήν ἀνάπτυξη τῶν διεθνῶν μεταφορῶν ἐπιβατῶν καί ἀποτελοῦν, ὡς ἐκ τούτου, γιά τίς ἔκτακτες μεταφορές, σημαντική ἐξέλιξη γιά τή διεύρυνση τῶν ὑπηρεσιῶν αὐτῶν. Τόσο στό πλαίσιο τῆς συμφωνίας ὅσο καί σέ διμερές ἐπίπεδο θά προσπαθήσουν, λαμβάνοντας ὑπόψη τίς προόδους πού ἔχουν ἐπιτευχθεῖ στόν τομέα τῆς ἐναρμονίσεως τῶν ὅρων τοῦ ἀνταγωνισμοῦ, νά διευρύνουν, μέ βάση τήν κτηθείσα πείρα, τά ὅρια τῆς ἐλευθερώσεως αὐτῆς. Έπίσης, τά συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ὅτι θά φροντίσουν γιά τήν ἀπλούστευση τῶν διαδικασιῶν ἐκδόσεως τῶν ἀδειῶν πού ἀπαιτοῦνται γιά τίς γραμμές πού ἀναφέρονται στό ἄρθρο 5 παράγραφος 3 τῆς συμφωνίας.

--------------------------------------------------