20.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 313/132 |
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
(2006/C 313 E/03)
ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Josep BORRELL FONTELLES
Πρόεδρος
1. Έναρξη της συνεδρίασης
Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9.05 π.μ.
2. Σύνθεση των πολιτικών ομάδων
Ο Paweł Bartłomiej Piskorski έχει ενταχθεί στην Ομάδα ALDE από τις 23.10.2006.
3. Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (συζήτηση)
Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία
Οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Franco Frattini (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.
Παρεμβαίνουν οι Hans-Gert Poettering, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Brian Crowley, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Jens-Peter Bonde, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, και James Hugh Allister, μη εγγεγραμμένος.
Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:
— |
Françoise Grossetête, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (B6-0526/2006)· |
— |
Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Monica Frassoni και Daniel Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με την ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (B6-0527/2006). |
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.1 των Συνοπτικών Πρακτικών της 25.10.2006.
4. Aποτελέσματα της ανεπίσημης συνόδου κορυφής των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων (Lahti, 20 Οκτωβρίου 2006) (συζήτηση)
Έκθεση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και δήλωση της Επιτροπής: Aποτελέσματα της ανεπίσημης συνόδου κορυφής των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων (Lahti, 20 Οκτωβρίου 2006)
Ο Matti Vanhanen (Πρόεδρος του Συμβουλίου) παρουσιάζει την έκθεση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.
Ο José Manuel Barroso (Πρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνει στη δήλωση.
Παρεμβαίνουν οι Ville Itälä, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, και Esko Seppänen, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Jacek Emil SARYUSZ-WOLSKI
Αντιπρόεδρος
Παρεμβαίνουν οι Brian Crowley, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Godfrey Bloom, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Ryszard Czarnecki, μη εγγεγραμμένος, Camiel Eurlings, Hannes Swoboda, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Claude Turmes, Ilda Figueiredo, Mirosław Mariusz Piotrowski και Mario Borghezio.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pierre MOSCOVICI
Αντιπρόεδρος
Παρεμβαίνουν οι Timothy Kirkhope, Robert Goebbels, Lena Ek, Milan Horáček, Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, Inese Vaidere, Γεώργιος Καρατζαφέρης, Philip Claeys, Margie Sudre, Riitta Myller, Anneli Jäätteenmäki, Γεώργιος Τούσσας, Guntars Krasts, Francisco José Millán Mon, Martine Roure, Henrik Lax, Herbert Reul, Csaba Sándor Tabajdi, Šarūnas Birutis, Jacek Protasiewicz, Σταύρος Λαμπρινίδης, Alexander Lambsdorff, Piia-Noora Kauppi, Nicola Zingaretti, Νικόλαος Βακάλης, Andres Tarand, Josef Zieleniec, Bernard Poignant, Rihards Pīks, Matti Vanhanen και José Manuel Barroso.
Η συζήτηση περατώνεται.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 12 το μεσημέρι εν αναμονή της πανηγυρικής συνεδρίασης και επαναλαμβάνεται στις 12.05 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Josep BORRELL FONTELLES
Πρόεδρος
5. Πανηγυρική συνεδρίαση — Ουγγαρία
Από τις 12.05 μ.μ έως τις 12.25 μ.μ, το Σώμα, συνέρχεται σε πανηγυρική συνεδρίαση επ' ευκαιρία της επίσκεψης του László Sólyom, Προέδρου της Ουγγρικής Δημοκρατίας.
6. Ώρα των ψηφοφοριών
Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (τροπολογίες, χωριστές ψηφοφορίες, ψηφοφορίες κατά τμήματα, ...) εμφαίνονται στο Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών» που επισυνάπτεται στα Συνοπτικά Πρακτικά.
Παρεμβαίνουν οι Gérard Onesta, ο οποίος ζητεί η ώρα των ψηφοφοριών να αρχίσει την προβλεπόμενη ώρα, δηλαδή στις 12.30 μ.μ., Ignasi Guardans Cambó, Josu Ortuondo Larrea, οι οποίοι υποστηρίζουν και οι δύο αυτό το αίτημα, και Véronique De Keyser επί ζητήματος τεχνικής φύσεως.
6.1. Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B6-0526/2006 και B6-0527/2006/αναθ
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 1)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B6-0526/2006
Απορρίπτεται
Παρεμβαίνουν οι:
— |
Cristiana Muscardini, η οποία δηλώνει ότι η τελευταία απόδοση της προτάσεως ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις γλώσσες και ότι, σύμφωνα με τα άρθρα 136 και 138 του Κανονισμού, το εν λόγω κείμενο δεν μπορεί να τεθεί σε ψηφοφορία (Ο Πρόεδρος της απαντά ότι το έγγραφο είναι διαθέσιμο σε όλες τις γλώσσες και ότι ως εκ τούτου μπορεί να πραγματοποιηθεί η ψηφοφορία)· |
— |
Mirosław Mariusz Piotrowski, ο οποίος δηλώνει ότι κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας επί της προτάσεως ψηφίσματος B6-0526/2006, θα έπρεπε, σύμφωνα με τον κατάλογο ψηφοφορίας, να τεθεί σε ψηφοφορία κατ' αρχάς η τροπολογία 1 με ανάταση χειρός και όχι να διεξαχθεί άμεσα ηλεκτρονική ψηφοφορία όπως έγινε, κατόπιν δε να τεθεί σε ψηφοφορία η πρόταση ψηφίσματος με ονομαστική κλήση· |
— |
Alejo Vidal-Quadras, ο οποίος, υποστηρίζοντας τις απόψεις του Mirosław Mariusz Piotrowski, θεωρεί, πρώτον, ότι ορισμένοι βουλευτές υπέπεσαν ίσως σε σφάλμα με τον τρόπο που διεξήχθη η ψηφοφορία και, δεύτερον, ότι το κείμενο της τελευταίας διατύπωσης της προτάσεως ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ περιέχει ουσιαστικές τροποποιήσεις και ότι η διαδικασία που ακολουθήθηκε δεν είναι σύμφωνη με τον Κανονισμό (Ο Πρόεδρος του απαντά ότι η ψηφοφορία επί της τροπολογίας 1 δεν πραγματοποιήθηκε με ονομαστική κλήση, αλλά με ηλεκτρονική επαλήθευση και ότι ο Πρόεδρος είναι αρμόδιος για να εφαρμόσει τον Κανονισμό)· |
— |
Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, ο οποίος θεωρεί ότι ο Κανονισμός τηρήθηκε και καλεί τον Πρόεδρο να συνεχίσει την ψηφοφορία θέτοντας την πρόταση ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ σε ψηφοφορία· |
— |
Avril Doyle, η οποία αναφέρει την πιθανότητα σύγκρουσης συμφερόντων μεταξύ του Προέδρου και της διεξαγωγής της ψηφοφορίας· |
— |
Ignasi Guardans Cambó, ο οποίος διευκρινίζει ότι η Ομάδα PSE δεν είναι η μόνη υπογράφουσα της προτάσεως ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ, η οποία είναι κοινή πρόταση ψηφίσματος· |
— |
Kathy Sinnott, η οποία δηλώνει πως, σε ό,τι την αφορά, υπέπεσε σε σφάλμα από τον τρόπο με τον οποίο διεξήχθη η ψηφοφορία και, ως εκ τούτου, δεν ψήφισε όπως θα επιθυμούσε· |
— |
Bogdan Pęk, ο οποίος ζητεί η πρόταση ψηφίσματος B6-0526/2006 να τεθεί εκ νέου σε ψηφοφορία· |
— |
Daniel Cohn-Bendit, ο οποίος εκφράζει την αγανάκτησή του για τις απόψεις της Avril Doyle και καλεί τον πρόεδρο της Ομάδας PPE-DE να εκφραστεί επί του θέματος· |
— |
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, ο οποίος υποστηρίζει τις απόψεις του Alejo Vidal-Quadras και υπενθυμίζει τις διατάξεις του άρθρου 159, παράγραφοι 1 και 2, του Κανονισμού· |
— |
Hans-Gert Poettering, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, ο οποίος υπογραμμίζει ότι η ηθική ακεραιότητα του Προέδρου δεν τίθεται καθόλου σε αμφισβήτηση, αλλά θεωρεί ότι υπήρξε μια κάποια σύγχυση στην αρχή της ψηφοφορίας και καλεί ως εκ τούτου τον Πρόεδρο να επαναλάβει την ψηφοφορία. |
Ο Πρόεδρος ανακοινώνει ότι θα ζητήσει άμεσα τη γνώμη των αρμόδιων υπηρεσιών και ότι θα λάβει κατόπιν θέση σύμφωνα με το άρθρο 166, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
Αφού προέβη στην εν λόγω διαβούλευση, ο Πρόεδρος αποφασίζει τα ακόλουθα:
— |
η πρόταση ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ, επειδή στην τελευταία διατύπωσή της, είναι διαθέσιμη σε όλες τις γλώσσες, κρίνεται παραδεκτή και θα τεθεί, ως εκ τούτου, σε ψηφοφορία· |
— |
η ψηφοφορία επί της προτάσεως ψηφίσματος B6-0526/2006, επειδή υπάρχει ενδεχόμενο να παρασύρθηκαν ορισμένοι βουλευτές, θα επαναληφθεί. Θα αντικαταστήσει και θα ακυρώσει την προηγούμενη ψηφοφορία. |
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B6-0526/2006
Απορρίπτεται
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B6-0527/2006/αναθ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0439)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Αντώνιος ΤΡΑΚΑΤΕΛΛΗΣ
Αντιπρόεδρος
Παρεμβαίνουν οι Cristiana Muscardini και Monica Frassoni, επί της διεξαγωγής της προηγούμενης ψηφοφορίας.
6.2. Διαδικασία έκδοσης ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση: σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διαδικασία έκδοσης ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής [07535/3/2006 — C6-0227/2006 — 2004/0055(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων.
Εισηγήτρια: Arlene McCarthy (A6-0316/2006)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 2)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Παρεμβαίνει η Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) για να διευκρινίσει τη θέση του Συμβουλίου.
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0440)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Πριν από την ψηφοφορία η Arlene McCarthy (εισηγήτρια) προτείνει να διεξαχθεί πρώτα η ψηφοφορία επί της τροπολογίας 4. |
6.3. Πρόγραμμα «Νεολαία σε δράση» (2007-2013) ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση: σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο για την έκδοση της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του προγράμματος «Νεολαία σε δράση» για την περίοδο 2007-2013 [06236/3/2006 — C6-0273/2006 — 2004/0152(COD)] — Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας.
Εισηγήτρια: Lissy Gröner (A6-0341/2006)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 3)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα (P6_TA(2006)0441)
6.4. Πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση που ενέκρινε το Συμβούλιο ενόψει της έκδοσης απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση προγράμματος δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης [06237/3/2006 — C6-0274/2006 — 2004/0153(COD)] — Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας.
Εισηγήτρια: Doris Pack (A6-0344/2006)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 4)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα (P6_TA(2006)0442)
6.5. Πρόγραμμα «Ευρώπη για τους Πολίτες» (2007-2013) ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο για την έκδοση της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του προγράμματος «Ευρώπη για τους Πολίτες» για την περίοδο 2007-2013 με σκοπό την προώθηση της ενεργού συμμετοχής του ευρωπαίου πολίτη στα κοινά [09575/1/2006 — C6-0316/2006 — 2005/0041(COD)] — Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας.
Εισηγητής: Hannu Takkula (A6-0342/2006)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 5)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0443)
6.6. Περιορισμοί κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης σουλφονικών υπερφθοροοκτανίων ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με περιορισμούς κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης σουλφονικών υπερφθοροοκτανίων (τροποποίηση της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου) [COM(2005)0618 — C6-0418/2005 — 2005/0244(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων.
Εισηγητής: Carl Schlyter (A6-0251/2006)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 6)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2006)0444)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0444)
6.7. Δημιουργία, λειτουργία και χρήση του SIS II (κανονισμός) ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) [COM(2005)0236 — C6-0174/2005 — 2005/0106(COD)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Carlos Coelho (A6-0355/2006)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 7)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Παρεμβαίνει η Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) για να διευκρινίσει τη θέση του Συμβουλίου.
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0445)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0445)
6.8. Πρόσβαση των υπηρεσιών που είναι αρμόδιες για την ταξινόμηση των οχημάτων στο SIS ΙΙ ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την πρόσβαση στο Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) των υπηρεσιών των κρατών μελών που είναι υπεύθυνες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων [COM(2005)0237 — C6-0175/2005 — 2005/0104(COD)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Carlos Coelho (A6-0354/2006)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 8)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0446)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0446)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
ο Carlos Coelho (εισηγητής) πριν από την ψηφοφορία. |
6.9. Δημιουργία, λειτουργία και χρήση του SIS II (απόφαση) * (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) [COM(2005)0230 — C6-0301/2005 — 2005/0103(CNS)] — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Carlos Coelho (A6-0353/2006)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 9)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0447)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0447)
6.10. Σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη Ρωσία μετά τη δολοφονία της δημοσιογράφου Anna Politkovskaïa (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B6-0531/2006, B6-0532/2006, B6-0533/2006, B6-0534/2006, B6-0535/2006 και B6-0536/2006
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 10)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0531/2006
(αντικαθιστά τις B6-0531/2006, B6-0532/2006, B6-0533/2006, B6-0534/2006, B6-0535/2006 και B6-0536/2006):
που κατέθεσαν οι βουλευτές:
— |
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Camiel Eurlings και Tunne Kelam, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, |
— |
Jan Marinus Wiersma και Hannes Swoboda, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Marielle De Sarnez και Margarita Starkevičiūtė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, |
— |
Daniel Cohn-Bendit, Hélène Flautre και Bart Staes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, |
— |
Vittorio Agnoletto, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, |
— |
Hanna Foltyn-Kubicka, Inese Vaidere, Guntars Krasts, Konrad Szymański, Michał Tomasz Kamiński και Adam Jerzy Bielan, εξ ονόματος της Ομάδας UEN |
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0448)
6.11. Καρκίνος του μαστού (ψηφοφορία)
Πρόταση ψηφίσματος B6-0528/2006
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 11)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0449)
6.12. Δράσεις αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης τρίτων χωρών κατά της Κοινότητας (ετήσια έκθεση της Επιτροπής — 2004) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ετήσια έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις δράσεις αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης των τρίτων χωρών κατά της Κοινότητας [2006/2136(INI)] Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου.
Εισηγήτρια: Cristiana Muscardini (A6-0243/2006)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 12)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P6_TA(2006)0450)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
η Cristiana Muscardini (εισηγήτρια) πριν από την ψηφοφορία. |
7. Αιτιολογήσεις ψήφου
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:
Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 163, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της παρούσας συνεδρίασης.
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:
Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία: — B6-0526/2006, B6-0527/2006:
— |
Bernat Joan i Marí, Josu Ortuondo Larrea, Gérard Onesta, Raül Romeva i Rueda, Pál Schmitt, Alexander Lambsdorff, Frank Vanhecke, Koenraad Dillen, Jean-Louis Bourlanges, επί προσωπικού μετά την τελευταία αυτή παρέμβαση και Koenraad Dillen, ο οποίος του απαντά, Jean-Louis Bourlanges, Rosa Díez González. |
Έκθεση Hannu Takkula — A6-0342/2006:
— |
Philip Claeys |
Εκθέσεις Carlos Coelho — A6-0353/2006, A6-0354/2006, A6-0355/2006:
— |
Oldřich Vlasák, Andreas Mölzer |
Έκθεση Cristiana Muscardini — A6-0243/2006:
— |
Andreas Mölzer |
8. Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου
Οι διορθώσεις και προθέσεις ψήφου αναφέρονται στην ιστοθέση «Séance en direct», «Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (roll-call votes)» και στην τυπωμένη έκδοση του παραρτήματος «Αποτελέσματα ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση».
Η ηλεκτρονική έκδοση στο Europarl θα ενημερώνεται τακτικά για χρονικό διάστημα κατ' ανώτατο όριο δύο εβδομάδων μετά την ημέρα της ψηφοφορίας.
Μετά την εκπνοή της εν λόγω προθεσμίας, ο κατάλογος των διορθώσεων και προθέσεων ψήφου θα κλείσει προκειμένου να μεταφραστεί και να δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
*
* *
Πρόταση ψηφίσματος σχετικά με την ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία (B6-0526/2006)
Η Christine De Veyrac δηλώνει ότι η ηλεκτρονική της συσκευή ψηφοφορίας δεν λειτούργησε κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας αυτής της πρότασης ψηφίσματος.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.40 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Ingo FRIEDRICH
Αντιπρόεδρος
9. Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
Η Christel Schaldemose ήταν παρούσα αλλά το όνομά της δεν εμφαίνεται στον κατάλογο παρόντων.
Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.
10. Υποδοχή
Ο Πρόεδρος καλωσορίζει, εξ ονόματος του Σώματος, αντιπροσωπεία της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, υπό τον Igor Dodon, Υπουργό Οικονομίας και Εμπορίου, που λαμβάνει θέση στο θεωρείο των επισήμων.
11. Μολδαβία (Υπερδνειστερία), Γεωργία (Νότιος Οσετία) (συζήτηση)
Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Μολδαβία (Υπερδνειστερία), Γεωργία (Νότιος Οσετία)
Οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Benita Ferrero-Waldner (Μέλος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.
Παρεμβαίνουν οι Laima Liucija Andrikienė, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Jan Marinus Wiersma, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Jelko Kacin, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Marie Anne Isler Béguin, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Helmuth Markov, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Michał Tomasz Kamiński, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Alessandro Battilocchio, μη εγγεγραμμένος, Vytautas Landsbergis, Hannes Swoboda, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Elisabeth Schroedter, Konrad Szymański, Bernd Posselt, Marianne Mikko, Tatjana Ždanoka, Inese Vaidere, Tunne Kelam, Zdzisław Zbigniew Podkański, Ryszard Czarnecki, Paula Lehtomäki και Benita Ferrero-Waldner.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Miroslav OUZKÝ
Αντιπρόεδρος
Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:
Μολδαβία (Υπερδνειστερία)
— |
Helmuth Markov, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με το δημοψήφισμα για την ανεξαρτησία στην περιοχή της Υπερδνειστερίας της Δημοκρατίας της Μολδαβίας (B6-0539/2006)· |
— |
Adam Jerzy Bielan, Hanna Foltyn-Kubicka, Michał Tomasz Kamiński, Zdzisław Zbigniew Podkański, Konrad Szymański και Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την κατάσταση στην Υπερδνειστερία (B6-0540/2006)· |
— |
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Laima Liucija Andrikienė, Árpád Duka-Zólyomi, Tunne Kelam και Vytautas Landsbergis, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με τη Μολδαβία (Υπερδνειστερία) (B6-0541/2006)· |
— |
Elisabeth Schroedter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με την Υπερδνειστερία (B6-0546/2006)· |
— |
Jan Marinus Wiersma, Hannes Swoboda και Marianne Mikko, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την Υπερδνειστερία (B6-0551/2006)· |
— |
Annemie Neyts-Uyttebroeck, Henrik Lax και Ignasi Guardans Cambó, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με τη Μολδαβία (Υπερδνειστερία) (B6-0552/2006). |
Γεωργία (Νότιος Οσετία)
— |
Vittorio Agnoletto, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με την κατάσταση στη Νότιο Οσετία (B6-0537/2006) |
— |
Hanna Foltyn-Kubicka, Michał Tomasz Kamiński, Konrad Szymański, Adam Jerzy Bielan, Inese Vaidere, Ģirts Valdis Kristovskis, Guntars Krasts, Mogens N.J. Camre, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με τη κατάσταση στη Νότιο Οσετία (B6-0538/2006)· |
— |
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Árpád Duka-Zólyomi, Tunne Kelam, Vytautas Landsbergis, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την Νότιο Οσετία, την Αμπχαζία και την κρίση μεταξύ Γεωργίας και Ρωσίας (B6-0542/2006)· |
— |
Marie Anne Isler Béguin, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με την κατάσταση στη Νότια Οσετία (B6-0547/2006)· |
— |
Jan Marinus Wiersma, Hannes Swoboda, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με τη Γεωργία (B6-0550/2006)· |
— |
Annemie Neyts-Uyttebroeck, Henrik Lax, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με τη Γεωργία (Νότια Οσετία) (B6-0553/2006). |
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.6 και σημείο 6.7 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
12. Εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική — Ποινικά αδικήματα και ποινές στο πλαίσιο της προστασίας του περιβάλλοντος (συζήτηση)
Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική
Προφορική ερώτηση (O-0067/2006) που κατέθεσε ο Karl-Heinz Florenz, εξ ονόματος της Επιτροπής ENVI, προς το Συμβούλιο: Περιβαλλοντική προστασία: καταπολέμηση του εγκλήματος, ποινικά αδικήματα και ποινές (B6-0438/2006)
Προφορική ερώτηση (O-0068/2006) που κατέθεσε ο Karl-Heinz Florenz, εξ ονόματος της Επιτροπής ENVI, προς την Επιτροπή: Περιβαλλοντική προστασία: καταπολέμηση του εγκλήματος, ποινικά αδικήματα και ποινές (B6-0439/2006)
Οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Σταύρος Δήμας (Μέλος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.
Ο Karl-Heinz Florenz(συντάκτης) αναπτύσσει τις προφορικές ερωτήσεις.
Παρεμβαίνουν οι John Bowis, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Margrietus van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Danutė Budreikaitė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Carl Schlyter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Kartika Tamara Liotard, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Andreas Mölzer, μη εγγεγραμμένος, Marie-Arlette Carlotti, Patrick Louis, Dorette Corbey, Karin Scheele, Ευαγγελία Τζαμπάζη, Ria Oomen-Ruijten, Paula Lehtomäki και Σταύρος Δήμας.
Εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική
Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:
— |
Frithjof Schmidt, Margrete Auken, Marie Anne Isler Béguin, Carl Schlyter και Sepp Kusstatscher, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Ακτή του Ελεφαντοστού (B6-0545/2006)· |
— |
Kartika Tamara Liotard, Luisa Morgantini, Δημήτριος Παπαδημούλης, Jacky Henin, Gabriele Zimmer, Umberto Guidoni και Αδάμος Αδάμου, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική (B6-0571/2006)· |
— |
Johannes Blokland και Hélène Goudin, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική (B6-0572/2006)· |
— |
Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική (B6-0573/2006)· |
— |
Jules Maaten, Danutė Budreikaitė και Fiona Hall, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική (B6-0574/2006)· |
— |
Miguel Angel Martínez Martínez, Margrietus van den Berg και Dorette Corbey, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική (B6-0575/2006)· |
— |
John Bowis, Eija-Riitta Korhola, Gay Mitchell και James Nicholson, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την εξαγωγή τοξικών αποβλήτων στην Αφρική (B6-0576/2006). |
Ποινικά αδικήματα και ποινές στο πλαίσιο της προστασίας του περιβάλλοντος
Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 108, παράγραφος 5, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:
— |
Karl-Heinz Florenz και Ria Oomen-Ruijten, εξ ονόματος της Επιτροπής ENVI, σχετικά με τη συνέχεια που δόθηκε στη γνωμοδότηση του Κοινοβουλίου για την προστασία του περιβάλλοντος: καταπολέμηση του εγκλήματος, ποινικά αδικήματα και κυρώσεις (B6-0544/2006)· |
— |
Patrick Louis, Jens-Peter Bonde, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, σχετικά με τη συνέχεια που πρέπει να δοθεί στην απόφαση αρχής του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 13ης Σεπτεμβρίου 2005 (B6-0577/2006). |
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.8 και σημείο 6.9 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
13. Ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης ΕΕ/Συρία (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με τις διαπραγματεύσεις ενόψει ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας, αφετέρου [2006/2150(INI)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Véronique De Keyser (A6-0334/2006)
Η Véronique De Keyser παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνουν οι Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) και Benita Ferrero-Waldner (Μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra και Hannes Swoboda.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Sylvia-Yvonne KAUFMANN
Αντιπρόεδρος
Παρεμβαίνουν οι Hélène Flautre, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Miguel Portas, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Paweł Bartłomiej Piskorski, μη εγγεγραμμένος, Elmar Brok, Pierre Schapira, Gerard Batten, Charles Tannock, Παναγιώτης Μπεγλίτης, Jana Hybášková, Jamila Madeira, Patrick Gaubert, Richard Howitt, Albert Jan Maat, Paula Lehtomäki και Benita Ferrero-Waldner.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.10 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
14. Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς το Συμβούλιο)
Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς το Συμβούλιο (B6-0437/2006).
Η Πρόεδρος υπενθυμίζει ότι η ώρα των ερωτήσεων τελειώνει στις 7 μ.μ.
Ερώτηση 1 (Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου): Παροχή υπηρεσιών και ελεύθερη μετακίνηση οικογενειών με παιδιά.
Η Paula Lehtomäki (ασκούσα την Προεδρία του Συμβουλίου) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου και Jörg Leichtfried.
Ερώτηση 2 (Manuel Medina Ortega): Ενίσχυση του Οργανισμού Διαχείρισης Εξωτερικών Συνόρων (Frontex).
Ο Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Manuel Medina Ortega, Hubert Pirker και Sarah Ludford.
Ερώτηση 3 (Sarah Ludford): Δημοσιοποίηση πληροφοριών που αφορούν καταδικασθέντες για παιδεραστία.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Sarah Ludford, Manuel António dos Santos και James Hugh Allister.
Η ερώτηση 4 καταπίπτει, διότι ο συντάκτης της απουσιάζει.
Ερώτηση 5 (Liam Aylward): Μέτρα ασφαλείας στις αεροπορικές μεταφορές.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Liam Aylward, Danutė Budreikaitė και Jörg Leichtfried.
Ερώτηση 6 (Seán Ó Neachtain): Το καθεστώς της ιρλανδικής γλώσσας.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Seán Ó Neachtain και Justas Vincas Paleckis.
Ερώτηση 7 (Johan Van Hecke): Επιτεινόμενη λογοκρισία του τύπου στην Κίνα.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Johan Van Hecke.
Ερώτηση 8 (Brian Crowley): Οργανισμός Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Brian Crowley και Richard Corbett.
Ερώτηση 9 (Eoin Ryan): Σχέσεις ΕΕ-Ιράν.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Eoin Ryan.
Ερώτηση 10 (Sajjad Karim): Εμπορικές διευκολύνσεις της ΕΕ ως μέτρο οικοδόμησης εμπιστοσύνης μεταξύ Ινδίας και Πακιστάν.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Sajjad Karim και Justas Vincas Paleckis.
Ερώτηση 11 (Jacek Protasiewicz): Στρατόπεδα εργασίας και παραβίαση των εργασιακών δικαιωμάτων.
Η Paula Lehtomäki απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Jacek Protasiewicz και Danutė Budreikaitė.
Παρεμβαίνει ο Bernd Posselt ο οποίος εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η ώρα των ερωτήσεων συντομεύθηκε κατά μισή ώρα και ζητεί να παραμείνει το Συμβούλιο έως τις 7.30 μ.μ. (Η Πρόεδρος του υπενθυμίζει ότι έχει ληφθεί απόφαση επί του θέματος αυτού (σημείο 13 των Συνοπτικών Πρακτικών της 23.10.2006) και διευκρινίζει ότι και η ίδια επιθυμεί στο μέλλον ο προβλεπόμενος χρόνος για την ώρα των ερωτήσεων να τηρείται περισσότερο).
Οι ερωτήσεις στις οποίες, ελλείψει χρόνου, δεν δόθηκε απάντηση θα λάβουν γραπτή απάντηση (βλ. Παράρτημα στα Πλήρη Πρακτικά).
Η ώρα των ερωτήσεων προς το Συμβούλιο περατώνεται.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 7.05 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Manuel António dos SANTOS
Αντιπρόεδρος
15. Διάσκεψη του Ναϊρόμπι για τις κλιματικές αλλαγές (συζήτηση)
Προφορική ερώτηση (O-0100/2006) που κατέθεσε ο Karl-Heinz Florenz, εξ ονόματος της Επιτροπής ENVI, προς την Επιτροπή: Η στρατηγική της Επιτροπής για τη Διάσκεψη του Ναϊρόμπι για τις κλιματικές αλλαγές (CΟP 12 και CΟP/MOP 2) (B6-0440/2006)
Ο Σταύρος Δήμας (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην προφορική ερώτηση.
Παρεμβαίνουν οι Avril Doyle, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Dorette Corbey, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Chris Davies, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Satu Hassi, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Eija-Riitta Korhola, Μάριος Ματσάκης και Σταύρος Δήμας.
Πρόταση ψηφίσματος που κατατέθηκε σύμφωνα με το άρθρο 108, παράγραφος 5, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:
— |
Karl-Heinz Florenz, εξ ονόματος της Επιτροπής ENVI, σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ για τη Διάσκεψη του Ναϊρόμπι σχετικά με την αλλαγή του κλίματος (CΟΡ 12 και CΟΡ/ΜΟΡ 2) (B6-0543/2006) |
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.11 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
16. Ολοκληρωμένο ευρωπαϊκό πρόγραμμα δράσης για την εσωτερική ναυσιπλοΐα «Naiades»(συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με ολοκληρωμένο ευρωπαϊκό πρόγραμμα δράσης για την Εσωτερική Ναυσιπλοΐα «Naiades» [2006/2085(INI)] — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγήτρια: Corien Wortmann-Kool (A6-0299/2006)
Η Corien Wortmann-Kool παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει ο Jacques Barrot (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Etelka Barsi-Pataky, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Inés Ayala Sender, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Eva Lichtenberger, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Erik Meijer, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Stanisław Jałowiecki, Reinhard Rack, Renate Sommer και Jacques Barrot.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.12 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
17. Συμπράξεις δημοσίου και ιδιωτικού τομέα και κοινοτικό δίκαιο των δημοσίων συμβάσεων και των συμβάσεων παραχώρησης (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με τις συμπράξεις δημοσίου και ιδιωτικού τομέα και κοινοτικό δίκαιο των δημοσίων συμβάσεων και των συμβάσεων παραχώρησης [2006/2043(INI)] — Επιτροπή Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών.
Εισηγήτρια: Barbara Weiler (A6-0363/2006)
Η Barbara Weiler παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει ο Jacques Barrot (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνει ο Werner Langen (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ECON).
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Luigi COCILOVO
Αντιπρόεδρος
Παρεμβαίνουν οι Paolo Costa (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής TRAN), Grażyna Staniszewska (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής REGI), Charlotte Cederschiöld, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Gilles Savary, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Alexander Lambsdorff, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Heide Rühle, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Zita Pleštinská, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Evelyne Gebhardt, Ieke van den Burg, Donata Gottardi, Bernadette Vergnaud, Jacques Barrot.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.13 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
18. Απόσπαση εργαζομένων (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 96/71/ΕΚ για την απόσπαση εργαζομένων [2006/2038(INI)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Elisabeth Schroedter (A6-0308/2006)
Η Elisabeth Schroedter παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει ο Vladimír Špidla (Μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Małgorzata Handzlik (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής IMCO), Raymond Langendries, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Anne Van Lancker, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Ona Juknevičienė, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Ilda Figueiredo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Konrad Szymański, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Derek Roland Clark, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Milan Cabrnoch, Jan Andersson, Marian Harkin, Gabriele Zimmer, Thomas Mann, Ieke van den Burg, Jacek Protasiewicz, Proinsias De Rossa, José Albino Silva Peneda, Françoise Castex, Csaba Őry, Harald Ettl και Vladimír Špidla.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 6.14 των Συνοπτικών Πρακτικών της 26.10.2006.
19. Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης
Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 378.419/OJJE).
20. Λήξη της συνεδρίασης
Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 0.10 π.μ.
Julian Priestley
Γενικός Γραμματέας
Gérard Onesta
Aντιπρόεδρος
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ
Υπέγραψαν:
Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Costa, Cottigny, Coûteaux, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Holm, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Hybášková, Ibrisagic, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kusstatscher, Kuźmiuk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, Lavarra, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lévai, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Moscovici, Mote, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, van Nistelrooij, Novak, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Simpson, Sinnott, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Whittaker, Wiersma, Willmott, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka
Παρατηρητές:
Anastase, Arabadjiev, Athanasiu, Bărbuleţiu, Becşenescu, Bliznashki, Buruiană-Aprodu, Christova, Ciornei, Cioroianu, Corlăţean, Coşea, Gabriela Creţu, Martin Dimitrov, Duca, Dumitrescu, Ganţ, Hogea, Iacob-Ridzi, Ivanova, Kelemen, Kirilov, Kónya-Hamar, Mihăescu, Mihalache, Morţun, Paparizov, Parvanova, Paşcu, Petre, Podgorean, Popa, Popeangă, Severin, Silaghi, Szabó, Ţicău, Ţîrle, Vigenin
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων
+ |
εγκρίνεται |
- |
απορρίπτεται |
↓ |
καταπίπτει |
Α |
αποσύρεται |
OK (..., ..., ...) |
ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ΗΨ (..., ..., ...) |
ηλεκτρονική ψηφοφορία (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ψ. τμ. |
ψηφοφορία κατά τμήματα |
χ.ψ. |
χωριστή ψηφοφορία |
τροπ. |
τροπολογία |
ΣΤ |
συμβιβαστική τροπολογία |
ΑΤ |
αντίστοιχο τμήμα |
Δ |
τροπολογία που διαγράφει |
= |
ταυτόσημες τροπολογίες |
παρ. |
παράγραφος |
άρθρο |
άρθρο |
αιτ. σκ. |
αιτιολογική σκέψη |
ΠΨ |
προτάσεις ψηφίσματος |
ΚΠΨ |
κοινή πρόταση ψηφίσματος |
ΜΨ |
μυστική ψηφοφορία |
1. Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία
Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0526/2006, B6-0527/2006/αναθ.
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Προτάσεις ψηφίσματος B6-0526/2006 (PPE-DE, UEN) |
|||||
παρ. 2 |
1 |
PPE-DE |
ΗΨ |
- |
312, 319, 20 |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
- |
302, 322, 31 |
||
Προτάσεις ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ. (PSE, ALDE, GUE/NGL, Verts/ALΕ) |
|||||
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
321, 311, 24 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: τελική ψηφοφορία B6-0526/2006 και τελική ψηφοφορία B6-0527/2006/αναθ.
PPE-DE: τελική ψηφοφορία B6-0526/2006 και τελική ψηφοφορία B6-0527/2006/αναθ.
ALDE: τελική ψηφοφορία B6-0527/2006/αναθ.
Διάφορα
Ο Hans-Gert Poettering υπογράφει επίσης την πρόταση ψηφίσματος B6-0526/2006, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE.
Ο Proinsias De Rossa υπογράφει επίσης την πρόταση ψηφίσματος B6-0527/2006/αναθ., εξ ονόματος της Ομάδας PSE.
Οι Cristiana Muscardini, Michał Tomasz Kamiński, Roberta Angelilli και Mogens N.J. Camre υπογράφουν επίσης την πρόταση ψηφίσματος B6-0526/2006, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.
2. Διαδικασία έκδοσης ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Arlene MCCARTHY (A6-0316/2006) (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστές ψηφοφορίες |
1 |
επιτροπή |
χ.ψ. |
- |
|
4 |
επιτροπή |
χ.ψ. |
+ |
|
|
2 |
επιτροπή |
χ.ψ. |
↓ |
|
|
3 |
επιτροπή |
χ.ψ. |
+ |
|
|
Κοινή θέση |
Κηρύσσεται εγκεκριμένη όπως τροποποιήθηκε |
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PSE: τροπ. 1, 2, 3, 4
3. Πρόγραμμα «Νεολαία σε δράση» (2007-2013) ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Lissy GRÖNER (A6-0341/2006) (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Κοινή θέση |
Κηρύσσεται εγκεκριμένη |
4. Πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Doris PACK (A6-0344/2006) (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Κοινή θέση |
Κηρύσσεται εγκεκριμένη |
5. Πρόγραμμα «Ευρώπη για τους Πολίτες» (2007-2013) ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Hannu TAKKULA (A6-0342/2006) (απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω |
1-4 |
επιτροπή |
|
+ |
|
Κοινή θέση |
Κηρύσσεται εγκεκριμένη όπως τροποποιήθηκε |
6. Περιορισμοί κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης σουλφονικών υπερφθο-ροοκτανίων ***I
Έκθεση: Carl SCHLYTER (A6-0251/2006)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Ενότητα 1 — συμβ. |
2 21-26 |
επιτροπή Verts/ALE, PPE-DE, PSE, ALDE, GUE/NGL |
|
+ |
|
Ενότητα 2 |
1 3-20 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
632, 10, 20 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
7. Δημιουργία, λειτουργία και χρήση του SIS II (κανονισμός) ***I
Έκθεση: Carlos COELHO (A6-0355/2006)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση (ενοποιημένη διατύπωση) |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
517, 73, 66 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
8. Πρόσβαση των υπηρεσιών που είναι αρμόδιες για την ταξινόμηση των οχημάτων στο SIS ΙΙ ***I
Έκθεση: Carlos COELHO (A6-0354/2006)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση (ενοποιημένη διατύπωση) |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
561, 39, 62 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
9. Δημιουργία, λειτουργία και χρήση του SIS II (απόφαση) *
Έκθεση: Carlos COELHO (A6-0353/2006)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση (ενοποιημένη διατύπωση) |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
521, 72, 65 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
IND/DEM: τελική ψηφοφορία
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
10. Σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη Ρωσία μετά τη δολοφονία της δημοσιογράφου Anna Politkovskaïa
Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0531/2006, B6-0532/2006, B6-0533/2006, B6-0534/2006, B6-0535/2006, B6-0536/2006
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0531/2006 (PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN) |
|||||
μετά την παρ. 8 |
1 |
ZALESKI κ.ά. |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
||
Προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B6-0531/2006 |
|
ALDE |
|
↓ |
|
B6-0532/2006 |
|
PSE |
|
↓ |
|
B6-0533/2006 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
B6-0534/2006 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B6-0535/2006 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B6-0536/2006 |
|
UEN |
|
↓ |
|
11. Καρκίνος του μαστού
Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0528/2006
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Προτάσεις ψηφίσματος B6-0528/2006 (PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL, IND/DEM, UEN) |
|||||
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
641, 11, 4 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τελική ψηφοφορία
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
12. Δράσεις αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης τρίτων χωρών κατά της Κοινότητας (ετήσια έκθεση της Επιτροπής — 2004) *
Έκθεση: Cristiana MUSCARDINI (A6-0243/2006)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
παρ. 1 |
10 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
παρ. 2 |
1/αναθ. |
GUE/NGL |
|
- |
|
παρ. 5 |
6 |
PSE |
|
+ |
|
2/αναθ. |
GUE/NGL |
|
↓ |
|
|
παρ. 6 |
3/αναθ. |
GUE/NGL |
|
- |
|
παρ. 8, στοιχείο στ) |
7 |
PSE |
ψ. τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
παρ. 10 |
8 |
PSE |
|
+ |
|
παρ. 11 |
11 |
Verts/ALE |
ΗΨ |
+ |
328, 266, 16 |
παρ. 12 |
9 |
PSE |
|
+ |
|
παρ. 13 |
4/αναθ. |
GUE/NGL |
|
- |
|
παρ. 14 |
12 |
Verts/ALE |
ψ. τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
5/αναθ. |
GUE/NGL |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
531, 13, 50 |
Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
UEN: τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
UEN
τροπ. 12
1ο τμήμα: «συνιστά να επανεξετάζει η Κοινότητα ... (διαγραφή)»
2ο τμήμα: «ενώ θα λαμβάνεται υπόψη ... στις εμπορικές σχέσεις»
PPE-DE
τροπ. 7
1ο τμήμα: «σύσταση ... περάτωση της έρευνας»
2ο τμήμα: «(διαγραφή)»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ
1. B6-0526/2006 — Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία
ψήφισμα
Υπέρ: 302
ALDE: Deprez, Dičkutė, Nicholson of Winterbourne, Ries, Takkula, Virrankoski
IND/DEM: Belder, Blokland, Coûteaux, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný
NI: Allister, Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Gollnisch, Helmer, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Ehler, Elles, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
UEN: Angelilli, Bielan, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Wojciechowski Janusz
Κατά: 322
ALDE: Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Busk, Cappato, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Ek, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Laperrouze, Lax, Lehideux, Ludford, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Samuelsen, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Van Hecke, Veraldi, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Bonde, Sinnott
NI: Martin Hans-Peter
PPE-DE: Brepoels
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Aylward, Crowley, Ó Neachtain, Ryan
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Αποχές: 31
ALDE: Andrejevs, Budreikaitė, Fourtou, Kułakowski, Losco, Onyszkiewicz, Savi, Susta, Väyrynen
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Goudin, Karatzaferis, Knapman, Titford, Whittaker, Wise
NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Rivera, Vanhecke
PPE-DE: Cederschiöld, Duka-Zólyomi, Ebner
PSE: Rosati
UEN: Krasts, Zīle
Verts/ALE: van Buitenen
Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου
Αποχές: Christine De Veyrac, Thomas Wise
2. B6-0527/2006/αναθ. — Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία
ψήφισμα
Υπέρ: 321
ALDE: Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Busk, Cappato, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Ek, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Samuelsen, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Van Hecke, Veraldi, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Flasarová, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Bonde, Sinnott
NI: Martin Hans-Peter, Rivera
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Aylward, Crowley, Ó Neachtain, Ryan
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Κατά: 311
ALDE: Deprez, Dičkutė, Nicholson of Winterbourne, Ries, Takkula
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Grabowski, Knapman, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný
NI: Allister, Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ehler, Elles, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
UEN: Angelilli, Bielan, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Szymański, Wojciechowski Janusz
Αποχές: 24
ALDE: Andrejevs, Budreikaitė, Fourtou, Kułakowski, Savi, Väyrynen
GUE/NGL: de Brún, Manolakou, Pafilis, Toussas
IND/DEM: Goudin, Karatzaferis
NI: Claeys, Kozlík, Vanhecke
PPE-DE: Brepoels, Cederschiöld, De Veyrac, Ebner, Hennicot-Schoepges, Seeber
UEN: Krasts, Zīle
Verts/ALE: van Buitenen
Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου
Υπέρ: Magda Kósáné Kovács
3. Έκθεση Schlyter A6-0251/2006
ψήφισμα
Υπέρ: 632
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný
NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Helmer, Martin Hans-Peter, Masiel, Mussolini, Rivera, Romagnoli, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Ždanoka
Κατά: 10
ALDE: Wallis
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise
Αποχές: 20
IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers
NI: Baco, Belohorská, Borghezio, Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Schenardi, Vanhecke
Verts/ALE: van Buitenen
4. Έκθεση Coelho A6-0355/2006
ψήφισμα
Υπέρ: 517
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Flasarová, Maštálka, Remek
IND/DEM: Belder, Blokland, Železný
NI: Battilocchio, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Kozlík, Masiel, Rivera, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, McCarthy, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Simpson, Siwiec, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Buitenweg, Jonckheer
Κατά: 73
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Liotard, Manolakou, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski
NI: Allister, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke
Verts/ALE: Lucas, Schlyter, Smith, Staes, Voggenhuber
Αποχές: 66
IND/DEM: Coûteaux, Louis, Sinnott, de Villiers
NI: Baco, Belohorská, Borghezio, Helmer, Martin Hans-Peter
PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Deva, Dover, Elles, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Sturdy, Sumberg, Tannock, Van Orden
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schroedter, Trüpel, Turmes, Ždanoka
Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου
Αποχές: Giles Chichester
5. Έκθεση Coelho A6-0354/2006
ψήφισμα
Υπέρ: 561
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Remek
IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Železný
NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Kozlík, Masiel, Rivera, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Κατά: 39
GUE/NGL: Adamou, de Brún, Holm, Liotard, Manolakou, Markov, Meijer, Pafilis, Pflüger, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Wagenknecht
IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Goudin, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Titford, Whittaker, Wise, Zapałowski
NI: Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi
Αποχές: 62
GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Maštálka, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Strož, Uca, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers
NI: Allister, Borghezio, Claeys, Dillen, Helmer, Martin Hans-Peter, Vanhecke
PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Sturdy, Sumberg, Tannock, Ulmer, Van Orden
Verts/ALE: van Buitenen, de Groen-Kouwenhoven, Isler Béguin, Lichtenberger
6. Έκθεση Coelho A6-0353/2006
ψήφισμα
Υπέρ: 521
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Remek
IND/DEM: Belder, Blokland, Železný
NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Giertych, Kozlík, Masiel, Rivera, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Jonckheer, Turmes
Κατά: 72
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Liotard, Manolakou, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski
NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi
Verts/ALE: Lucas, Schlyter, Smith, Staes, Voggenhuber
Αποχές: 65
GUE/NGL: Flasarová, Maštálka
IND/DEM: Coûteaux, Louis, Sinnott, de Villiers
NI: Allister, Borghezio, Martin Hans-Peter, Vanhecke
PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kirkhope, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Sturdy, Sumberg, Tannock, Van Orden
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Buitenweg, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schroedter, Trüpel, Ždanoka
7. RC B6-0528/2006 — Καρκίνος του στήθους
ψήφισμα
Υπέρ: 641
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný
NI: Allister, Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Claeys, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Masiel, Mölzer, Rivera, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Κατά: 11
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Goudin, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise
PSE: Liberadzki
Αποχές: 4
NI: Mote, Mussolini, Romagnoli
Verts/ALE: van Buitenen
8. Έκθεση Muscardini A6-0243/2006
ψήφισμα
Υπέρ: 531
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Savi, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Grabowski, Krupa, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski, Železný
NI: Battilocchio, Belohorská, Borghezio, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Masiel, Rivera, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Ashworth, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Carollo, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Marques, Martens, Mato Adrover, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wohlin, Wortmann-Kool, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Myller, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Weiler, Wiersma, Willmott, Yañez-Barnuevo García, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Κατά: 13
GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Manolakou, Pafilis, Toussas
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Goudin, Titford, Wise
NI: Mote
PPE-DE: Wieland
Αποχές: 50
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Holm, Liotard, Markov, Meijer, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers
NI: Allister, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke
PSE: Ford, Leichtfried, Lévai, Napoletano, Roth-Behrendt
Verts/ALE: van Buitenen
Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου
Υπέρ: Reinhard Rack
ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ
P6_TA(2006)0439
Ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ειρηνευτική διαδικασία στην Ισπανία
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού του, |
1. |
υιοθετεί τη Δήλωση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 23ης και 24ης Μαρτίου 2006, υπό την Προεδρία της Αυστρίας, με την οποία «το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε την ικανοποίησή του για την ενημέρωση εκ μέρους του Ισπανού Πρωθυπουργού σχετικά με την αναγγελία μόνιμης κατάπαυσης του πυρός από την τρομοκρατική οργάνωση ΕΤΑ»· |
2. |
υποστηρίζει την ανακοίνωση του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Josep Borrell, της 22ας Μαρτίου 2006, σύμφωνα με την οποία το γεγονός «αποτελεί καλή είδηση για την ισπανική κοινωνία και για ολόκληρη την Ευρώπη, η οποία αποδεικνύει ότι η τρομοκρατία μπορεί να καταπολεμηθεί με τη δύναμη της δημοκρατίας· είναι μία στιγμή κατά την οποία πρέπει να επιδειχθεί ηρεμία και σύνεση ·είναι μία στιγμή για να θυμηθούμε τα αναρίθμητα θύματα της τρομοκρατίας· και είναι και μία στιγμή ελπίδας, για την ενότητα όλων των δημοκρατικών πολιτικών δυνάμεων»· |
3. |
ζητεί από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να ενεργήσουν αναλόγως· |
4. |
καταδικάζει τη βία διότι είναι ηθικά απαράδεκτη και απολύτως ασυμβίβαστη με τη δημοκρατία· |
5. |
εκφράζει την αλληλεγγύη του προς τα θύματα της τρομοκρατίας· |
6. |
υποστηρίζει την καταπολέμηση της τρομοκρατίας καθώς και την ειρηνευτική πρωτοβουλία στην Χώρα των Βάσκων, την οποία ανέλαβαν τα ισπανικά δημοκρατικά όργανα στο πλαίσιο των αποκλειστικών αρμοδιοτήτων τους· |
7. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών. |
P6_TA(2006)0440
Διαδικασία έκδοσης ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για την έγκριση του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής (7535/3/2006 — C6-0227/2006 — 2004/0055(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (7535/3/2006 — C6-0227/2006), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0173) (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 62 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων (A6-0316/2006), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 13.12.2005, P6_TA(2005)0499.
(2) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TC2-COD(2004)0055
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 25 Οκτωβρίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 61, στοιχείο γ),
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η Κοινότητα όρισε ως στόχο τη διατήρηση και την ανάπτυξη ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, εντός του οποίου εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων. Για τη σταδιακή δημιουργία αυτού του χώρου, η Κοινότητα οφείλει να θεσπίσει, μεταξύ άλλων, μέτρα στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις που έχουν διασυνοριακές επιπτώσεις και είναι απαραίτητα για την καλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. |
(2) |
Το άρθρο 65, στοιχείο γ), της Συνθήκης προβλέπει, μεταξύ άλλων, μέτρα που αποσκοπούν στην εξάλειψη των εμποδίων για την ομαλή διεξαγωγή πολιτικών δικών, εν ανάγκη προωθώντας τη συμβατότητα των κανόνων πολιτικής δικονομίας που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη. |
(3) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο που συνήλθε στο Τάμπερε στις 15 και 16 Οκτωβρίου 1999 κάλεσε το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να θεσπίσουν νέες νομοθετικές διατάξεις σχετικά με ζητήματα που συμβάλλουν στη διευκόλυνση της δικαστικής συνεργασίας και να βελτιώσουν την πρόσβαση στο δίκαιο και έκανε ρητή μνεία, στο συγκεκριμένο πλαίσιο, στις διαταγές πληρωμής. |
(4) |
Στις 30 Νοεμβρίου 2000, το Συμβούλιο θέσπισε ένα πρόγραμμα μέτρων, το οποίο καταρτίστηκε από κοινού από το Συμβούλιο και την Επιτροπή, για την εφαρμογή της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (3). Σε ορισμένους τομείς, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των μη αμφισβητούμενων αξιώσεων, αυτό το πρόγραμμα προβλέπει τη δυνατότητα να θεσπισθεί στην Κοινότητα ειδική, ομοιόμορφη ή εναρμονισμένη διαδικασία για την έκδοση δικαστικής απόφασης. Ο στόχος αυτός προωθήθηκε από το Νέο Πρόγραμμα της Χάγης, το οποίο ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 5 Νοεμβρίου 2004με το οποίο ζητείται να συνεχισθούν δραστήρια οι εργασίες σχετικά με την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής. |
(5) |
Η Επιτροπή θέσπισε Πράσινη Βίβλο για διαδικασία ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής και μέτρα απλούστευσης και επιτάχυνσης της εκδίκασης των μικροδιαφορών στις 20 Δεκεμβρίου 2002. Η Πράσινη Βίβλος αποτέλεσε την αρχή διαβούλευσης σχετικά με τους στόχους και τα χαρακτηριστικά που θα μπορούσε να έχει μια ομοιόμορφη ή εναρμονισμένη ευρωπαϊκή διαδικασία είσπραξης μη αμφισβητούμενων αξιώσεων. |
(6) |
Η ταχεία και αποτελεσματική είσπραξη αξιώσεων που εκκρεμούν και οι οποίες δεν αποτελούν αντικείμενο νομικής αμφισβήτησης είναι πρωταρχικής σημασίας για τους οικονομικούς παράγοντες στην Ευρωπαϊκή Ένωση, δεδομένου ότι οι καθυστερημένες πληρωμές αποτελούν μια από τις κύριες αιτίες πτώχευσης, η οποία απειλεί την επιβίωση των επιχειρήσεων, ιδιαίτερα των μικρομεσαίων, και προκαλεί απώλειες πολυάριθμων θέσεων απασχόλησης. |
(7) |
Όλα τα κράτη μέλη επιχειρούν να επιλύσουν το πρόβλημα της μαζικής είσπραξης μη αμφισβητούμενων αξιώσεων, τα περισσότερα εξ αυτών θεσπίζοντας απλουστευμένη διαδικασία διαταγής πληρωμής, αλλά το περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας, όπως και η αποτελεσματικότητα των εθνικών διαδικασιών, ποικίλλουν σημαντικά. Επιπλέον, οι ισχύουσες διαδικασίες είναι συχνά απαράδεκτες ή ανεφάρμοστες στις διασυνοριακές υποθέσεις. |
(8) |
Τα εμπόδια που προκύπτουν όσον αφορά την πρόσβαση σε αποτελεσματική δικαιοσύνη σε διασυνοριακές υποθέσεις, και η στρέβλωση του ανταγωνισμού μέσα στην εσωτερική αγορά η οποία οφείλεται σε ανισορροπίες ως προς τη λειτουργία των διαδικαστικών μέσων που διατίθενται στους πιστωτές στα διάφορα κράτη μέλη, απαιτούν κοινοτική νομοθεσία η οποία να κατοχυρώνει την ύπαρξη ισότιμων όρων για τους δανειστές και τους οφειλέτες σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(9) |
Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι η απλούστευση, επιτάχυνση και μείωση των εξόδων της εκδίκασης διαφορών για διασυνοριακές υποθέσεις όσον αφορά μη αμφισβητούμενες χρηματικές αξιώσεις με τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής· επίσης, η εξασφάλιση της ελεύθερης κυκλοφορίας των ευρωπαϊκών διαταγών πληρωμής σε όλα τα κράτη μέλη, με τη θέσπιση ελάχιστων κανόνων, η τήρηση των οποίων καθιστά περιττές τυχόν ενδιάμεσες διαδικασίες στο κράτος μέλος εκτέλεσης πριν από την αναγνώριση και την εκτέλεση. |
(10) |
Η διαδικασία που θεσπίζει ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αποτελέσει συμπληρωματικό και προαιρετικό μέσο για τον αιτούντα, ο οποίος διατηρεί την πλήρη ευχέρεια προσφυγής στη διαδικασία που προβλέπει το εθνικό δίκαιο. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός δεν αντικαθιστά, ούτε εναρμονίζει τους υφιστάμενους μηχανισμούς είσπραξης μη αμφισβητούμενων αξιώσεων δυνάμει του εθνικού δικαίου. |
(11) |
Η διαδικασία θα πρέπει, όσο το δυνατόν περισσότερο, να βασίζεται στη χρήση τυποποιημένων εντύπων για την επικοινωνία μεταξύ δικαστηρίου και διαδίκων προκειμένου να την καταστήσει ευκολότερη και να επιτρέψει τη χρήση της αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων. |
(12) |
Τα κράτη μέλη, όταν αποφασίζουν σχετικά με τα δικαστήρια που έχουν δικαιοδοσία για την έκδοση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, θα πρέπει να λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ανάγκη να διασφαλίζεται η πρόσβαση στη δικαιοσύνη. |
(13) |
Με την αίτηση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, ο αιτών θα πρέπει να υποχρεούται να χορηγεί επαρκώς ακριβείς πληροφορίες που να προσδιορίζουν με σαφήνεια και να υποστηρίζουν την αξίωσή της προκειμένου να παρέχεται στον καθού η δυνατότητα να επιλέγει συνειδητά αν θα την αμφισβητήσει. |
(14) |
Στο συγκεκριμένο πλαίσιο, ο αιτών θα πρέπει να υποχρεούται να περιλαμβάνει περιγραφή των αποδεικτικών στοιχείων στα οποία θεμελιώνεται η αξίωση. Προς τούτο, το έντυπο της αίτησης θα πρέπει να περιέχει κατά το δυνατόν εξαντλητικό κατάλογο των τύπων αποδεικτικών στοιχείων τα οποία συνήθως προσκομίζονται προς στήριξη χρηματικών αξιώσεων. |
(15) |
Η υποβολή αίτησης για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής θα πρέπει να συνεπάγεται την καταβολή τυχόν προβλεπομένων δικαστικών εξόδων. |
(16) |
Το δικαστήριο θα πρέπει να εξετάζει την αίτηση, συμπεριλαμβανομένων των θεμάτων της δικαστικής αρμοδιότητας και της περιγραφής των αποδεικτικών στοιχείων, βάσει των πληροφοριακών στοιχείων που παρέχονται στο έντυπο της αίτησης. Έτσι το δικαστήριο θα έχει τη δυνατότητα να προβαίνει σε εξέταση κατ' αρχάς του βασίμου της αξίωσης και, μεταξύ άλλων, να αποκλείει προδήλως αβάσιμες αξιώσεις ή απαράδεκτες αιτήσεις. Η διεξαγωγή εξέτασης από δικαστή δεν θα πρέπει να είναι αναγκαία. |
(17) |
Η απόρριψη της αίτησης δεν υπόκειται σε ένδικα μέσα. Αυτό δεν αποκλείει, ωστόσο, ενδεχόμενη επανεξέταση της απορριπτικής απόφασης της αίτησης στον αυτό βαθμό δικαιοδοσίας, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. |
(18) |
Η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής θα πρέπει να ενημερώνει τον καθού για τις δυνατότητες που του προσφέρονται να πληρώσει στον αιτούντα την οφειλή που του επιδικάσθηκε ή, εφόσον επιθυμεί να αμφισβητήσει την αξίωση, να καταθέσει δήλωση αντιρρήσεων εντός προθεσμίας τριάντα ημερών. Εκτός από την παροχή πλήρους ενημέρωσης σχετικά με την αξίωση εκ μέρους του αιτούντος, ο καθού θα πρέπει να ενημερώνεται για τη νομική σημασία της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, και, ιδίως, για τις συνέπειες της μη αμφισβήτησης της αξίωσης. |
(19) |
Λόγω διαφορών μεταξύ των κρατών μελών όσον αφορά τους κανόνες πολιτικής δικονομίας και ειδικά αυτούς που διέπουν την επίδοση ή κοινοποίηση εγγράφων, είναι ανάγκη να αναγραφεί ένας ειδικός λεπτομερής ορισμός των ελάχιστων κανόνων που θα πρέπει να ισχύουν στο πλαίσιο της διαδικασίας της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. Συγκεκριμένα, κάθε τρόπος επίδοσης που βασίζεται σε πλάσμα δικαίου όσον αφορά στην τήρηση των ελάχιστων αυτών κανόνων δεν θα πρέπει να θεωρείται επαρκής για την επίδοση ή την κοινοποίηση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. |
(20) |
Όλοι οι τρόποι επίδοσης ή κοινοποίησης που απαριθμούνται στα άρθρα 13 και 14 χαρακτηρίζονται είτε από πλήρη βεβαιότητα (άρθρο 13) είτε από πολύ μεγάλη πιθανότητα (άρθρο 14) ότι το επιδοθέν ή κοινοποιηθέν έγγραφο έφθασε στον παραλήπτη του. |
(21) |
Η προσωπική επίδοση ή κοινοποίηση σε άλλα πρόσωπα, εκτός από τον καθού, σύμφωνα με το άρθρο 14, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β), θα πρέπει να νοείται ότι πληροί τις απαιτήσεις των εν λόγω διατάξεων μόνον εφόσον τα εν λόγω πρόσωπα όντως αποδέχθηκαν/παρέλαβαν την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής. |
(22) |
Το άρθρο 15 θα πρέπει να εφαρμόζεται σε περιπτώσεις κατά τις οποίες ο καθού δεν μπορεί να παραστεί ο ίδιος στο δικαστήριο, όπως συμβαίνει με νομικό πρόσωπο, και όταν ορίζεται εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπός του από τον νόμο, καθώς και σε περιπτώσεις κατά τις οποίες ο καθού εξουσιοδότησε άλλο πρόσωπο, και ιδίως δικηγόρο, ως εκπρόσωπό του στη συγκεκριμένη διαδικασία ενώπιον δικαστηρίου που εκκρεμεί. |
(23) |
Ο καθού μπορεί να υποβάλει δήλωση αντιρρήσεων χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έντυπο που περιέχεται στον παρόντα κανονισμό. Ωστόσο, τα δικαστήρια θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη οιαδήποτε άλλη γραπτή μορφή αντιρρήσεων, αν είναι διατυπωμένη με σαφήνεια. |
(24) |
Η δήλωση αντιρρήσεων που κατατίθεται εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας θα πρέπει να περατώνει τη διαδικασία ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής και να συνεπάγεται την αυτόματη μεταφορά της υπόθεσης σε τακτική πολιτική διαδικασία, εκτός εάν ο αιτών έχει ρητά ζητήσει τη λήξη της διαδικασίας σε μια τέτοια περίπτωση. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η έννοια της τακτικής πολιτικής διαδικασίας δεν θα πρέπει να ερμηνεύεται αναγκαστικά υπό την έννοια του εθνικού δικαίου. |
(25) |
Μετά τη λήξη της προθεσμίας για την υποβολή δήλωσης αντιρρήσεων, σε ορισμένες εξαιρετικές περιστάσεις, ο καθού θα πρέπει να δικαιούται να ζητήσει την επανεξέταση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. Η επανεξέταση σε εξαιρετικές περιστάσεις δεν θα πρέπει να σημαίνει ότι παρέχεται στον καθού δεύτερη ευκαιρία να αντικρούσει την αξίωση. Κατά τη διαδικασία επανεξέτασης, η ουσία της αξίωσης δεν θα πρέπει να αξιολογείται πέραν των λόγων που απορρέουν από τις εξαιρετικές περιστάσεις που επικαλείται ο καθού. Οι άλλες εξαιρετικές περιστάσεις θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν την περίπτωση κατά την οποία η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής βασίσθηκε σε ψευδή στοιχεία που περιλαμβάνονται στο έντυπο της αίτησης. |
(26) |
Τα δικαστικά έξοδα κατά το άρθρο 25 δεν θα πρέπει να περιλαμβάνουν, παραδείγματος χάριν, δικηγορικές αμοιβές ή τα έξοδα επίδοσης εγγράφων από φορέα άλλο πλην δικαστηρίου. |
(27) |
Ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής η οποία έχει εκδοθεί σε ένα κράτος μέλος και έχει καταστεί εκτελεστή θα πρέπει, όσον αφορά την εκτέλεση, να θεωρείται εκδοθείσα στο κράτος μέλος στο οποίο ζητείται η εκτέλεση. Η αμοιβαία εμπιστοσύνη προς την απονομή της δικαιοσύνης στα κράτη μέλη δικαιολογεί την κρίση από δικαστήριο ενός κράτους μέλους ότι πληρούνται όλοι οι όροι για την έκδοση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής για να μπορεί η διαταγή να εκτελεσθεί σε όλα τα άλλα κράτη μέλη χωρίς δικαστικό έλεγχο της ορθής εφαρμογής των ελάχιστων δικονομικών κανόνων στο κράτος μέλος στο οποίο θα εκτελεσθεί η διαταγή. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ιδίως των ελάχιστων κανόνων που θεσπίζονται με το άρθρο 22, παράγραφοι 1 και 2, και το άρθρο 23, οι διαδικασίες για την εκτέλεση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής θα πρέπει να εξακολουθούν να διέπονται από το εθνικό δίκαιο. |
(28) |
Για τον υπολογισμό των προθεσμιών, θα πρέπει να εφαρμόζεται ο κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου, της 3ης Ιουνίου 1971, περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες, ημερομηνίες και διορίες (4). Ο καθού θα πρέπει να ενημερώνεται σχετικά και να πληροφορείται ότι θα ληφθούν υπόψη οι αργίες του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται το δικαστήριο το οποίο εξέδωσε την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής. |
(29) |
Δεδομένου ότι ο στόχος του παρόντος κανονισμού, δηλαδή η καθιέρωση ενιαίου, ταχέως και αποτελεσματικού μηχανισμού για την είσπραξη μη αμφισβητούμενων χρηματικών αξιώσεων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορεί, κατά συνέπεια, λόγω των διαστάσεων και των αποτελεσμάτων του κανονισμού, να υλοποιηθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να θεσπίσει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού. |
(30) |
Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/EΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (5). |
(31) |
Σύμφωνα με το άρθρο 3 του Πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας που προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία ανακοίνωσαν ότι επιθυμούν να συμμετάσχουν στη θέσπιση και στην εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. |
(32) |
Η Δανία, δυνάμει των άρθρων 1 και 2 του Πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας που προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, δεν συμμετέχει στη θέσπιση του παρόντος κανονισμού, και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
1. Ο παρών κανονισμός αποσκοπεί:
α) |
στην απλούστευση, επιτάχυνση και μείωση των εξόδων της εκδίκασης διαφορών για διασυνοριακές υποθέσεις όσον αφορά μη αμφισβητούμενες χρηματικές αξιώσεις, με τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, και |
β) |
στην εξασφάλιση της ελεύθερης κυκλοφορίας των ευρωπαϊκών διαταγών πληρωμής σε όλα τα κράτη μέλη, με τη θέσπιση ελαχίστων κανόνων η τήρηση των οποίων καθιστά περιττές τυχόν ενδιάμεσες διαδικασίες στο κράτος μέλος εκτέλεσης πριν από την αναγνώριση και την εκτέλεση. |
2. Ο αιτών δεν κωλύεται από τον παρόντα κανονισμό να επιδιώξει την ικανοποίηση αξίωσης κατά την έννοια του άρθρου 4, κάνοντας χρήση άλλης διαδικασίας προβλεπόμενης από το δίκαιο κράτους μέλους ή από το κοινοτικό δίκαιο.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις διασυνοριακού χαρακτήρα, ανεξάρτητα από το είδος του δικαστηρίου. Δεν καλύπτει, ιδίως, φορολογικές, τελωνειακές ή διοικητικές υποθέσεις ή την ευθύνη κράτους για πράξεις ή παραλείψεις κατά την άσκηση της κρατικής εξουσίας («acta jure imperii»).
2. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται:
α) |
στις περιουσιακές διαφορές από γαμικές σχέσεις, στις διαθήκες και στην κληρονομική διαδοχή, |
β) |
στις πτωχεύσεις, στις διαδικασίες που αφορούν την εκκαθάριση αφερέγγυων εταιριών ή άλλων νομικών προσώπων, στους πτωχευτικούς συμβιβασμούς, στις πράξεις συμβιβασμών και άλλες ανάλογες διαδικασίες, |
γ) |
στην κοινωνική ασφάλιση, |
δ) |
στις αξιώσεις που απορρέουν από εξωσυμβατικές ενοχές, εκτός:
|
3. Στον παρόντα κανονισμό, με τον όρο«κράτος μέλος»νοούνται τα κράτη μέλη πλην της Δανίας.
Άρθρο 3
Διασυνοριακές υποθέσεις
1. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, διασυνοριακή υπόθεση είναι εκείνη κατά την οποία τουλάχιστον ένας εκ των διαδίκων έχει την κατοικία ή τη συνήθη διαμονή του σε κράτος μέλος διαφορετικό από το κράτος μέλος του επιληφθέντος δικαστηρίου.
2. Η κατοικία προσδιορίζεται βάσει των άρθρων 59 και 60 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (6).
3. Το κρίσιμο χρονικό σημείο για να καθορισθεί εάν πρόκειται για διασυνοριακή υπόθεση είναι ο χρόνος υποβολής της αίτησης για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής, σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 4
Διαδικασία ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής
Η διαδικασία ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής θεσπίζεται για την είσπραξη χρηματικών αξιώσεων οι οποίες είναι εκκαθαρισμένες και απαιτητές κατά την ημερομηνία υποβολής της αίτησης για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής.
Άρθρο 5
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:
1. |
«κράτος μέλος προέλευσης»: το κράτος μέλος στο οποίο εκδίδεται η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής, |
2. |
«κράτος μέλος εκτέλεσης»: το κράτος μέλος στο οποίο ζητείται η εκτέλεση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, |
3. |
«δικαστήριο»: οποιαδήποτε αρχή κράτους μέλους με αρμοδιότητα σχετική με τις ευρωπαϊκές διαταγές πληρωμής ή κάθε άλλο συναφές ζήτημα, |
4. |
«δικαστήριο προέλευσης»: το δικαστήριο που εκδίδει ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής. |
Άρθρο 6
Δικαστική αρμοδιότητα
1. Για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, η δικαστική αρμοδιότητα προσδιορίζεται σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες κοινοτικού δικαίου, ιδίως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001.
2. Ωστόσο, εάν η αξίωση αφορά σύμβαση την οποία έχει συνάψει ένα πρόσωπο, ο καταναλωτής, για σκοπό που μπορεί να θεωρηθεί ως ξένος προς την επαγγελματική ή εμπορική του δραστηριότητα, και εάν ο καθού είναι ο καταναλωτής, αρμόδια είναι μόνο τα δικαστήρια του κράτους μέλους στο οποίο έχει την κατοικία του ο καθού, κατά την έννοια του άρθρου 59 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001.
Άρθρο 7
Αίτηση για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής
1. Η αίτηση για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής υποβάλλεται διά του τυποποιημένου εντύπου Α που παρατίθεται στο Παράρτημα Ι.
2. Η αίτηση περιλαμβάνει:
α) |
τα ονόματα και τις διευθύνσεις των διαδίκων και, κατά περίπτωση, των αντιπροσώπων τους, καθώς και τα στοιχεία του δικαστηρίου στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση· |
β) |
το ποσό της αξίωσης, συμπεριλαμβανομένου του κεφαλαίου και, κατά περίπτωση, των τόκων και των συμβατικών κυρώσεων και εξόδων· |
γ) |
εάν ζητούνται τόκοι επί της αξίωσης, το επιτόκιο και τη χρονική περίοδο για την οποία ζητούνται τόκοι, εκτός εάν προστίθενται στο κεφάλαιο νόμιμοι τόκοι αυτοδίκαια σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης· |
δ) |
την αιτία της διαφοράς, συμπεριλαμβανομένης της περιγραφής των πραγματικών περιστατικών στα οποία θεμελιώνεται η αξίωση και, ενδεχομένως, των αιτούμενων τόκων· |
ε) |
την περιγραφή των αποδεικτικών στοιχείων που υποστηρίζουν την αξίωση· |
στ) |
τα στοιχεία στα οποία θεμελιώνεται η δικαστική αρμοδιότητα· και |
ζ) |
τον διασυνοριακό χαρακτήρα της υπόθεσης, κατά την έννοια του άρθρου 3. |
3. Στην αίτηση, ο αιτών δηλώνει ότι οι παρεχόμενες πληροφορίες είναι ακριβείς, καθόσον είναι σε θέση να γνωρίζει, και αναγνωρίζει ότι οιαδήποτε σκόπιμη ψευδής δήλωση δύναται να επισύρει αντίστοιχες κυρώσεις βάσει του δικαίου του κράτους μέλους προέλευσης.
4. Στο προσάρτημα της αίτησης, ο αιτών δύναται να δηλώσει στο δικαστήριο ότι, σε περίπτωση αντίθεσης του καθού, αντιτίθεται στη μεταφορά της διαδικασίας στους συνήθεις κανόνες πολιτικής δικονομίας, κατά την έννοια του άρθρου 17. Αυτό δεν εμποδίζει τον αιτούντα να ενημερώσει σχετικά το δικαστήριο εκ των υστέρων, οπωσδήποτε όμως πριν από την έκδοση της διαταγής.
5. Η αίτηση υποβάλλεται εγγράφως ή με άλλα μέσα επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων, που είναι αποδεκτά από το κράτος μέλος προέλευσης και διαθέσιμα στο δικαστήριο.
6. Η αίτηση πρέπει να υπογράφεται από τον αιτούντα ή, κατά περίπτωση, από τον αντιπρόσωπό του. Όταν η αίτηση υποβάλλεται ηλεκτρονικά σύμφωνα με την παράγραφο 5, υπογράφεται σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 2, της οδηγίας 1999/93/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με το κοινοτικό πλαίσιο για ηλεκτρονικές υπογραφές (7). Η υπογραφή αυτή αναγνωρίζεται στο κράτος μέλος προέλευσης και δεν μπορεί να υποβληθεί σε επιπλέον προϋποθέσεις.
Εντούτοις, δεν απαιτείται ηλεκτρονική υπογραφή εάν και στο βαθμό που υφίσταται εναλλακτικό ηλεκτρονικό σύστημα επικοινωνιών στα δικαστήρια του κράτους μέλους προέλευσης στο οποίο έχει πρόσβαση συγκεκριμένη ομάδα προεγγεγραμμένων χρηστών με πιστοποίηση ταυτότητας και το οποίο επιτρέπει την ασφαλή ταύτιση των εν λόγω χρηστών. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για την ύπαρξη τέτοιων συστημάτων επικοινωνιών.
Άρθρο 8
Εξέταση της αίτησης
Το δικαστήριο στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής εξετάζει, το συντομότερο δυνατό και με βάση το έντυπο αίτησης, αν πληρούνται οι προϋποθέσεις των άρθρων 2, 3, 4, 6 και 7 και αν η αξίωση φαίνεται ότι είναι βάσιμη. Η εξέταση αυτή μπορεί να λαμβάνει τη μορφή αυτοματοποιημένης διαδικασίας.
Άρθρο 9
Συμπλήρωση και διόρθωση
1. Αν δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 7, και εάν δεν πρόκειται για αξίωση προδήλως αβάσιμη ή αίτηση απαράδεκτη, το δικαστήριο παρέχει στον αιτούντα τη δυνατότητα να συμπληρώσει ή να διορθώσει την αίτηση. Το δικαστήριο χρησιμοποιεί το τυποποιημένο έγγραφο Β που παρατίθεται στο Παράρτημα ΙΙ.
2. Όταν το δικαστήριο καλεί τον αιτούντα να συμπληρώσει ή να διορθώσει την αίτηση, τάσσει την προθεσμία την οποία κρίνει κατάλληλη υπό τις περιστάσεις. Το δικαστήριο μπορεί να παρατείνει την προθεσμία αυτή κατά τη διακριτική του ευχέρεια.
Άρθρο 10
Τροποποίηση της αίτησης
1. Αν οι απαιτήσεις του άρθρου 8 πληρούνται για τμήμα μόνο της αξίωσης, το δικαστήριο ενημερώνει τον αιτούντα για τον σκοπό αυτό, χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έντυπο C που παρατίθεται στο Παράρτημα ΙΙΙ. Ο αιτών καλείται να δεχθεί ή να αρνηθεί πρόταση για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής για το ποσό που ορίζει το δικαστήριο και ενημερώνεται για τις συνέπειες της απόφασής του. Ο αιτών απαντά επιστρέφοντας το τυποποιημένο έντυπο C που απέστειλε το δικαστήριο εντός προθεσμίας την οποία τάσσει το δικαστήριο σύμφωνα με το άρθρο 9, παράγραφος 2.
2. Αν ο αιτών δεχθεί την πρόταση του δικαστηρίου, το δικαστήριο εκδίδει ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής, σύμφωνα με το άρθρο 12, για το τμήμα της αξίωσης το οποίο έχει δεχθεί ο αιτών. Οι συνέπειες σε σχέση με το εναπομένον τμήμα της αρχικής απαίτησης διέπονται από το εθνικό δίκαιο.
3. Αν ο αιτών δεν αποστείλει την απάντησή του εντός της προθεσμίας την οποία έταξε το δικαστήριο ή αρνηθεί την πρόταση του δικαστηρίου, το δικαστήριο απορρίπτει την αίτηση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής στο σύνολό της.
Άρθρο 11
Απόρριψη της αίτησης
1. Το δικαστήριο απορρίπτει την αίτηση εφόσον:
α) |
δεν πληρούνται οι απαιτήσεις των άρθρων 2, 3, 4, 6 και 7· ή |
β) |
η αξίωση είναι προδήλως αβάσιμη ή απαράδεκτη· ή |
γ) |
ο αιτών δεν αποστείλει την απάντησή του εντός της προθεσμίας που έταξε το δικαστήριο δυνάμει του άρθρου 9, παράγραφος 2· ή |
δ) |
ο αιτών δεν συμπληρώσει ή δεν διορθώσει την αίτησή του εντός της προθεσμίας που έταξε το δικαστήριο ή αρνηθεί την πρόταση του δικαστηρίου, σύμφωνα με το άρθρο 10. |
Ο αιτών ενημερώνεται σχετικά με τους λόγους απόρριψης μέσω του τυποποιημένου εντύπου D που παρατίθεται στο Παράρτημα IV.
2. Η απόρριψη της αίτησης δεν υπόκειται σε έφεση ή αναίρεση.
3. Η απόρριψη της αίτησης δεν κωλύει τον αιτούντα να επιδιώξει την ικανοποίηση αξίωσης μέσω νέας αίτησης για ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής ή κάθε άλλης διαδικασίας που προβλέπει το δίκαιο κράτους μέλους.
Άρθρο 12
Έκδοση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής
1. Αν πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 8, το δικαστήριο εκδίδει, το συντομότερο δυνατό, και κανονικά εντός 30 ημερών μετά την κατάθεση της αίτησης, ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής διά του τυποποιημένου εντύπου Ε που παρατίθεται στο Παράρτημα V.
Η προθεσμία των 30 ημερών δεν περιλαμβάνει τον απαιτούμενο χρόνο για τη διόρθωση, τη συμπλήρωση ή την τροποποίηση της αίτησης εκ μέρους του αιτούντος.
2. Η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής εκδίδεται μαζί με αντίγραφο του εντύπου της αίτησης. Δεν περιλαμβάνει τις πληροφορίες που παρέχει ο αιτών σύμφωνα με τα προσαρτήματα 1 και 2 του εντύπου Α.
3. Με την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής, γνωστοποιείται στον καθού ότι έχει τις εξής δυνατότητες επιλογής:
α) |
να καταβάλει στον αιτούντα το ποσό το οποίο ορίζεται στη διαταγή· ή |
β) |
να αντιταχθεί στη διαταγή με την κατάθεση δήλωσης αντιρρήσεων στο δικαστήριο προέλευσης, που αποστέλλεται εντός 30 ημερών από την επίδοση ή την κοινοποίηση της διαταγής στον καθού. |
4. Στην ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής, ο καθού ενημερώνεται ότι:
α) |
η διαταγή πληρωμής εκδόθηκε με βάση τα πληροφοριακά στοιχεία που παρέσχε ο αιτών και δεν επαληθεύτηκαν από το δικαστήριο, |
β) |
η διαταγή θα καταστεί εκτελεστή εκτός εάν έχει κατατεθεί δήλωση αντιρρήσεων στο δικαστήριο σύμφωνα με το άρθρο 16, |
γ) |
στην περίπτωση που έχει υποβληθεί δήλωση αντιρρήσεων, η διαδικασία συνεχίζεται ενώπιον των αρμοδίων δικαστηρίων του κράτους μέλους προέλευσης σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες πολιτικής δικονομίας, εκτός εάν ο αιτών έχει ζητήσει ρητά να λήξει η διαδικασία σε αυτή την περίπτωση. |
5. Το δικαστήριο μεριμνά για την επίδοση ή την κοινοποίηση της διαταγής στον καθού σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, τηρουμένων των ελαχίστων κανόνων των άρθρων 13, 14 και 15.
Άρθρο 13
Επίδοση ή κοινοποίηση με αποδεικτικό παραλαβής εκ μέρους του καθού
Η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής μπορεί να επιδίδεται ή να κοινοποιείται στον καθού σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του κράτους στο οποίο πραγματοποιήθηκε η επίδοση ή κοινοποίηση, με έναν από τους εξής τρόπους:
α) |
προσωπική επίδοση ή κοινοποίηση που βεβαιώνεται με αποδεικτικό παραλαβής, το οποίο περιλαμβάνει την ημερομηνία παραλαβής και υπογράφεται από τον καθού, |
β) |
προσωπική επίδοση ή κοινοποίηση, που βεβαιώνεται με έγγραφο το οποίο υπογράφεται από το αρμόδιο πρόσωπο που διενήργησε την επίδοση ή κοινοποίηση και το οποίο αναφέρει ότι ο καθού παρέλαβε το έγγραφο ή αρνήθηκε να το παραλάβει χωρίς νόμιμη αιτία, καθώς και την ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης, |
γ) |
ταχυδρομική επίδοση ή κοινοποίηση που βεβαιώνεται με αποδεικτικό παραλαβής, το οποίο περιλαμβάνει την ημερομηνία παραλαβής, υπογράφεται δε και επιστρέφεται από τον καθού, |
δ) |
επίδοση ή κοινοποίηση με ηλεκτρονικά μέσα, όπως τηλεομοιοτυπία ή ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, που βεβαιώνεται με αποδεικτικό παραλαβής, το οποίο περιλαμβάνει την ημερομηνία παραλαβής, υπογράφεται δε και επιστρέφεται από τον καθού. |
Άρθρο 14
Επίδοση ή κοινοποίηση χωρίς αποδεικτικό παραλαβής εκ μέρους του καθού
1. Η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής μπορεί επίσης να επιδίδεται ή να κοινοποιείται στον καθού σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του κράτους στο οποίο πραγματοποιήθηκε η επίδοση ή κοινοποίηση, με έναν από τους εξής τρόπους:
α) |
προσωπική επίδοση ή κοινοποίηση στην προσωπική διεύθυνση του καθού, σε πρόσωπα που συγκατοικούν με τον καθού ή εργάζονται εκεί, |
β) |
στην περίπτωση που ο καθού είναι αυτοαπασχολούμενος ή νομικό πρόσωπο, προσωπική επίδοση ή κοινοποίηση στον επαγγελματικό χώρο του καθού, σε πρόσωπα που απασχολούνται από αυτόν, |
γ) |
τοποθέτηση της διαταγής στο γραμματοκιβώτιο του καθού, |
δ) |
κατάθεση της διαταγής σε ταχυδρομικό γραφείο ή σε αρμόδια δημόσια αρχή και τοποθέτηση γραπτής γνωστοποίησης της εν λόγω κατάθεσης στο γραμματοκιβώτιο του καθού, εφόσον η γραπτή γνωστοποίηση διασαφηνίζει τον χαρακτήρα του εγγράφου ως δικογράφου ή το έννομο αποτέλεσμα της γνωστοποίησης ως επέχουσας θέση επίδοσης ή κοινοποίησης και σηματοδοτεί την έναρξη των προθεσμιών, |
ε) |
ταχυδρομική αποστολή χωρίς απόδειξη σύμφωνα με την παράγραφο 3, εφόσον ο καθού έχει τη διεύθυνσή του στο κράτος μέλος προέλευσης, |
στ) |
ηλεκτρονικά μέσα που πιστοποιούνται από αυτόματη επιβεβαίωση παραλαβής, εφόσον ο καθού έχει δεχθεί ρητώς αυτή τη μέθοδο επίδοσης ή κοινοποίησης εκ των προτέρων. |
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η επίδοση ή κοινοποίηση βάσει της παραγράφου 1 δεν γίνεται αποδεκτή, εάν η διεύθυνση του οφειλέτη δεν είναι γνωστή με βεβαιότητα.
3. Η επίδοση ή κοινοποίηση βάσει της παραγράφου 1, στοιχεία α), β), γ) και δ), πιστοποιείται με:
α) |
έγγραφο το οποίο υπογράφει το αρμόδιο πρόσωπο που διενήργησε την επίδοση ή κοινοποίηση και στο οποίο μνημονεύονται:
ή |
β) |
βεβαίωση παραλαβής εκ μέρους του προσώπου στο οποίο έγινε η επίδοση ή κοινοποίηση, για τους σκοπούς της παραγράφου 1, στοιχεία α) και β). |
Άρθρο 15
Επίδοση ή κοινοποίηση σε αντιπρόσωπο
Η επίδοση ή κοινοποίηση βάσει των άρθρων 13 ή 14 μπορεί να διενεργείται και στον αντιπρόσωπο του καθού.
Άρθρο 16
Αντίθεση κατά της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής
1. Ο καθού μπορεί να υποβάλει δήλωση αντιρρήσεων κατά της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ενώπιον του δικαστηρίου προέλευσης χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έντυπο F που παρατίθεται στο Παράρτημα VI, το οποίο του παρέχεται μαζί με την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής.
2. Η δήλωση αντιρρήσεων πρέπει να αποστέλλεται εντός 30 ημερών από την ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης της διαταγής στον καθού.
3. Ο καθού δηλώνει στη δήλωση αντιρρήσεων ότι αμφισβητεί την αξίωση, χωρίς να πρέπει να προσδιορίζει τους σχετικούς λόγους.
4. Η δήλωση αντιρρήσεων υποβάλλεται εγγράφως ή με οιοδήποτε άλλο μέσο επικοινωνίας αποδεκτό από το κράτος μέλος προέλευσης και διαθέσιμο στο δικαστήριο προέλευσης, συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων.
5. Η δήλωση αντιρρήσεων υπογράφεται από τον αιτούντα ή, ενδεχομένως, από τον αντιπρόσωπό του. Όταν η δήλωση αντιρρήσεων υποβάλλεται ηλεκτρονικά σύμφωνα με την παράγραφο 4, υπογράφεται σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 2, της οδηγίας 1999/93/ΕΚ. Η υπογραφή αυτή αναγνωρίζεται στο κράτος μέλος προέλευσης και δεν είναι δυνατόν να προβλεφθούν επιπλέον προϋποθέσεις.
Εντούτοις, δεν απαιτείται ηλεκτρονική υπογραφή εάν και στο βαθμό που υφίσταται εναλλακτικό ηλεκτρονικό σύστημα επικοινωνιών στα δικαστήρια του κράτους μέλους προέλευσης στο οποίο έχει πρόσβαση συγκεκριμένη ομάδα προεγγεγραμμένων χρηστών με πιστοποίηση ταυτότητας, και το οποίο επιτρέπει την ασφαλή ταύτιση των εν λόγω χρηστών. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για την ύπαρξη τέτοιων συστημάτων επικοινωνιών.
Άρθρο 17
Αποτελέσματα της υποβολής δήλωσης αντιρρήσεων
1. Σε περίπτωση υποβολής δήλωσης αντιρρήσεων εντός της προθεσμίας του άρθρου 16, παράγραφος 2, η διαδικασία συνεχίζεται ενώπιον των αρμόδιων δικαστηρίων του κράτους μέλους προέλευσης σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες πολιτικής δικονομίας, εκτός εάν ο αιτών έχει ζητήσει ρητά να λήξει η διαδικασία σε αυτή την περίπτωση.
Όταν ο αιτών επεδίωξε την ικανοποίηση της αξίωσής του με τη διαδικασία ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, καμία διάταξη του εθνικού δικαίου δεν θίγει τη θέση του σε μεταγενέστερες τακτικές αστικές διαδικασίες.
2. Η μετάβαση σε τακτική αστική διαδικασία κατά την έννοια της παραγράφου 1 διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης.
3. Ο αιτών ενημερώνεται για την τυχόν υποβολή δήλωσης αντιρρήσεων εκ μέρους του καθού και για τυχόν μετάβαση σε τακτικές αστικές διαδικασίες.
Άρθρο 18
Εκτελεστότητα
1. Εάν, εντός της προθεσμίας του άρθρου 16, παράγραφος 2, λαμβάνοντας υπόψη κατάλληλο χρονικό διάστημα ώστε το δικόγραφο της δήλωσης να φτάσει, δεν έχει υποβληθεί δήλωση αντιρρήσεων ενώπιον του δικαστηρίου προέλευσης, το δικαστήριο κηρύσσει αμελλητί εκτελεστή την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής, χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έντυπο G που παρατίθεται στο Παράρτημα VΙΙ. Το δικαστήριο προέλευσης επαληθεύει την ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, οι τυπικές προϋποθέσεις της εκτελεστότητας διέπονται από το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης.
3. Το δικαστήριο αποστέλλει στον αιτούντα την εκτελεστή ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής.
Άρθρο 19
Κατάργηση του εκτελεστήριου τύπου
Η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής που κατέστη εκτελεστή στο κράτος μέλος προέλευσης αναγνωρίζεται και εκτελείται στα λοιπά κράτη μέλη χωρίς να απαιτείται αναγνώριση της εκτελεστότητάς της και χωρίς να είναι δυνατή η αμφισβήτησή της.
Άρθρο 20
Επανεξέταση σε έκτακτες περιπτώσεις
1. Μετά τη λήξη της προθεσμίας του άρθρου 16, παράγραφος 2, ο καθού δικαιούται να ζητήσει την επανεξέταση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ενώπιον του αρμόδιου δικαστηρίου του κράτους μέλους προέλευσης, όταν:
α) |
ή |
β) |
ο καθού δεν είχε τη δυνατότητα να αντιταχθεί στην αξίωση για λόγους ανωτέρας βίας ή λόγω εκτάκτων περιστάσεων, χωρίς δική του υπαιτιότητα, |
εφόσον και στις δύο περιπτώσεις ενεργεί ταχέως.
2. Μετά τη λήξη της προθεσμίας του άρθρου 16, παράγραφος 2, ο καθού δικαιούται επίσης να ζητήσει την επανεξέταση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ενώπιον του αρμόδιου δικαστηρίου του κράτους μέλους προέλευσης, όταν η έκδοση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής ήταν προδήλως εσφαλμένη, λαμβανομένων υπόψη των απαιτήσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό, ή λόγω άλλων εξαιρετικών περιστάσεων.
3. Εάν το δικαστήριο απορρίψει την αίτηση του καθού με βάση το ότι δεν ισχύει κανένας από τους λόγους επανεξέτασης που σημειώνονται στις παραγράφους 1 και 2, η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής παραμένει εν ισχύι.
Εάν το δικαστήριο αποφασίσει ότι η επανεξέταση δικαιολογείται για έναν από τους λόγους που σημειώνονται στις παραγράφους 1 και 2, η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής καθίσταται άκυρη.
Άρθρο 21
Εκτέλεση
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, οι διαδικασίες εκτέλεσης διέπονται από το δίκαιο του κράτους μέλους εκτέλεσης.
Η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής που καθίσταται εκτελεστή εκτελείται σύμφωνα με τους αυτούς όρους που ισχύουν για εκτελεστή απόφαση εκδοθείσα στο κράτος μέλος εκτέλεσης.
2. Για την εκτέλεση σε άλλο κράτος μέλος, ο αιτών προσκομίζει ενώπιον των αρμόδιων αρχών εκτέλεσης του συγκεκριμένου κράτους μέλους:
α) |
αντίγραφο της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, όπως έχει κηρυχθεί εκτελεστή από το δικαστήριο προέλευσης, η οποία πληροί τους αναγκαίους όρους για να διαπιστωθεί η γνησιότητά του, και |
β) |
εφόσον απαιτείται, μετάφραση της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους εκτέλεσης ή, εάν το εν λόγω κράτος μέλος έχει πλείονες επίσημες γλώσσες, στην επίσημη γλώσσα ή μία από τις επίσημες γλώσσες της διαδικασίας ενώπιον του δικαστηρίου, στον τόπο όπου επιδιώκεται η εκτέλεση, σύμφωνα με το δίκαιο αυτού του κράτους μέλους, ή σε άλλη γλώσσα, την οποία το κράτος μέλος εκτέλεσης έχει δηλώσει ότι μπορεί να δεχθεί. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να υποδεικνύει την επίσημη γλώσσα ή τις επίσημες γλώσσες των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πλην της δικής του, που μπορεί να δεχθεί για την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής. Η μετάφραση επικυρώνεται από πρόσωπο εξουσιοδοτημένο προς αυτό σε ένα από τα κράτη μέλη. |
3. Σε αιτούντα που ζητεί σε κράτος μέλος την εκτέλεση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, η οποία εκδόθηκε σε άλλο κράτος μέλος, δεν επιβάλλεται οιαδήποτε εγγύηση ή υποχρέωση κατάθεσης χρηματικού ποσού με την αιτιολογία ότι είναι αλλοδαπός ή ότι δεν έχει την κατοικία ή τη διαμονή του στο κράτος εκτέλεσης.
Άρθρο 22
Άρνηση εκτέλεσης
1. Η εκτέλεση απορρίπτεται, κατόπιν αιτήσεως του καθού, από το αρμόδιο δικαστήριο του κράτους μέλους εκτέλεσης, εάν η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής είναι ασυμβίβαστη με προγενέστερη απόφαση ή διαταγή που είχε εκδοθεί προηγουμένως σε κράτος μέλος ή σε τρίτη χώρα, εφόσον:
α) |
η προγενέστερη απόφαση ή διαταγή αφορούσε την αυτή υπόθεση και έχει εκδοθεί μεταξύ των αυτών διαδίκων, και |
β) |
ηπρογενέστερη απόφαση ή διαταγή πληροί τους αναγκαίους όρους για την αναγνώρισή της στο κράτος μέλος εκτέλεσης, και |
γ) |
το ασυμβίβαστο δεν θα μπορούσε να έχει προβληθεί δι' ενστάσεως σε διαδικασία ενώπιον δικαστηρίου στο κράτος μέλος προέλευσης. |
2. Η εκτέλεση απορρίπτεται επίσης, κατόπιν αιτήσεως, εφόσον και στο βαθμό που ο καθού έχει καταβάλει στον αιτούντα το ποσό που επιδικάσθηκε στην ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής.
3. Σε καμία περίπτωση, δεν μπορεί, η ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής να επανεξετασθεί επί της ουσίας στο κράτος μέλος εκτέλεσης.
Άρθρο 23
Αναστολή ή περιορισμός της εκτέλεσης
Εάν ο καθού έχει ζητήσει την επανεξέταση σύμφωνα με το άρθρο 20, το αρμόδιο δικαστήριο στο κράτος μέλος εκτέλεσης μπορεί, κατόπιν αιτήσεώς του:
α) |
να περιορίζει τη διαδικασία εκτέλεσης σε συντηρητικά μέτρα, ή |
β) |
να εξαρτά την εκτέλεση από την παροχή της εγγύησης που αυτό καθορίζει, ή |
γ) |
σε έκτακτες περιστάσεις, να αναστέλλει τη διαδικασία εκτέλεσης. |
Άρθρο 24
Παράσταση δικηγόρου
Η παράσταση δικηγόρου ή άλλου επαγγελματία νομικού δεν είναι υποχρεωτική:
α) |
για τον αιτούντα όσον αφορά την αίτηση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, |
β) |
για τον καθού όσον αφορά την υποβολή δήλωσης αντιρρήσεων κατά ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. |
Άρθρο 25
Δικαστικά έξοδα
1. Τα συνδυασμένα δικαστικά έξοδα της διαδικασίας για την ευρωπαϊκή διαταγή πληρωμής και της τακτικής διαδικασίας που ακολουθεί σε περίπτωση υποβολής δήλωσης αντιρρήσεων κατά της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής σε κράτος μέλος, δεν υπερβαίνουν τα δικαστικά έξοδα τακτικής διαδικασίας χωρίς προηγούμενη διαδικασία ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής στο εν λόγω κράτος μέλος.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, τα δικαστικά έξοδα περιλαμβάνουν τα καταβλητέα στο δικαστήρια έξοδα και τέλη, το ποσό των οποίων καθορίζεται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.
Άρθρο 26
Σχέση με το εθνικό δικονομικό δίκαιο
Κάθε δικονομικό ζήτημα που δεν ρυθμίζεται ρητά με τον παρόντα κανονισμό διέπεται από το εθνικό δίκαιο.
Άρθρο 27
Σχέση με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000
Ο παρών κανονισμός δεν θίγει την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξώδικων πράξεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (8).
Άρθρο 28
Πληροφορίες σχετικά με τα έξοδα επίδοσης ή κοινοποίησης και την εκτέλεση
Τα κράτη μέλη συνεργάζονται προκειμένου να εξασφαλίσουν την ενημέρωση του ευρέως κοινού και των επαγγελματικών κύκλων σχετικά με:
α) |
το κόστος επίδοσης ή κοινοποίησης των εγγράφων, |
β) |
τις αρχές οι οποίες έχουν αρμοδιότητα όσον αφορά την εκτέλεση για τους σκοπούς της εφαρμογής των άρθρων 21, 22 και 23, |
ιδίως μέσω του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις που έχει θεσπισθεί σύμφωνα με την απόφαση 2001/470/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Μαΐου 2001 (9).
Άρθρο 29
Πληροφορίες σχετικά με τη δικαιοδοσία, τις διαδικασίες επανεξέτασης, τα μέσα επικοινωνίας και τις γλώσσες
1. Μέχρι τις ... (10), τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή:
α) |
τα δικαστήρια που είναι αρμόδια για την έκδοση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, |
β) |
τη διαδικασία επανεξέτασης και τα αρμόδια δικαστήρια για τους σκοπούς εφαρμογής του άρθρου 20, |
γ) |
τα μέσα επικοινωνίας που γίνονται αποδεκτά για τους σκοπούς της διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής και είναι διαθέσιμα στα δικαστήρια, |
δ) |
τις αποδεκτές γλώσσες σύμφωνα με το άρθρο 21, παράγραφος 2, στοιχείο β). |
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση των πληροφοριών αυτών.
2. Η Επιτροπή θέτει τις κοινοποιηθείσες σύμφωνα με την παράγραφο 1 πληροφορίες στη διάθεση του κοινού δια της δημοσιεύσεως στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και δι' οιουδήποτε άλλου ενδεδειγμένου μέσου.
Άρθρο 30
Τροποποιήσεις των Παραρτημάτων
Τα τυποποιημένα έντυπα που παρατίθενται στα Παραρτήματα ενημερώνονται ή προσαρμόζονται τεχνικά, εξασφαλίζοντας την πλήρη συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 31, παράγραφος 2.
Άρθρο 31
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή που ιδρύθηκε βάσει του άρθρου 75 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44/2001.
2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται το άρθρο 5α, παράγραφοι 1 έως 4, και το άρθρο 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 8 αυτής.
Άρθρο 32
Aναθεώρηση
Μέχρι τις ... (11), η Επιτροπή υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, λεπτομερή έκθεση για τον απολογισμό λειτουργίας της διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. Η έκθεση αυτή περιλαμβάνει αξιολόγηση της διαδικασίας όπως έχει λειτουργήσει και εκτεταμένη αξιολόγηση των επιπτώσεων για κάθε κράτος μέλος.
Προς τον σκοπό αυτό, και για να διασφαλισθεί ότι λαμβάνεται δεόντως υπόψη στην Ευρωπαϊκή Ένωση η βέλτιστη πρακτική και αντικατοπτρίζονται οι αρχές της καλύτερης νομοθεσίας, τα κράτη μέλη παρέχουν στην Επιτροπή τις πληροφορίες που σχετίζονται με τη διασυνοριακή λειτουργία της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. Οι πληροφορίες αυτές θα πρέπει να αφορούν τα δικαστικά έξοδα, την ταχύτητα της διαδικασίας, την αποτελεσματικότητα, την ευκολία χρήσης και τις εσωτερικές διαδικασίες έκδοσης διαταγής πληρωμής των κρατών μελών.
Η έκθεση της Επιτροπής συνοδεύεται, ενδεχομένως, από προτάσεις προσαρμογής.
Άρθρο 33
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την ... (12), εξαιρέσει των άρθρων 28, 29, 30 και 31 που εφαρμόζονται από την ... (13).
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 221 της 8.9.2005, σ. 77.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 2005 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 2006 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 2006.
(3) ΕΕ C 12 της 15.1.2001, σ. 1.
(4) ΕΕ L 124 της 8.6.1971, σ. 1.
(5) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (ΕΕ L 200 της 22.7.2006, σ. 11).
(6) ΕΕ L 12 της 16.1.2001, σ. 1. Κανονισμός ο οποίος τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2245/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 381 της 28.12.2004, σ. 10).
(7) ΕΕ L 13 της 19.1.2000, σ. 12.
(8) ΕΕ L 160 της 30.6.2000, σ. 37.
(9) ΕΕ L 174 της 27.6.2001, σ. 25.
(10) 18 μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του παρόντος κανονισμού.
(11) Πέντε χρόνια μετά την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
(12) 24 μήνες μετά την έκδοση του παρόντος κανονισμού.
(13) 18 μήνες μετά την έκδοση του παρόντος κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΙΙ έως VII
Παραρτήματα χωρίς τροποποιήσεις. Βλ. κοινή θέση του Συμβουλίου 7535/3/06.
P6_TA(2006)0441
Πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση του προγράμματος «Νεολαία εν δράσει» για την περίοδο 2007-2013 (6236/3/2006 — C6-0273/2006 — 2004/0152(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (6236/3/2006 — C6-0273/2006), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0471) (2), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2006)0228) (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας (A6-0341/2006), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με την Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 25.10.2005, P6_TA(2005)0396.
(2) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TA(2006)0442
Πρόγραμμα δράσης στον τομέα της δια βίου μάθησης ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά πρόγραμμα δράσης στον τομέα της δια βίου μάθησης (6237/3/2006 — C6-0274/2006 — 2004/0153(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλι ο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (6237/3/2006 — C6-0274/2006), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2004)0474) (2), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2006)0236) (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας (A6-0344/2006), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με την Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
αναθέτει στο Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με το Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 25.10.2005, P6_TA(2005)0395.
(2) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TA(2006)0443
Πρόγραμμα «Ευρώπη για τους Πολίτες» (2007-2013) ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση του προγράμματος «Ευρώπη για τους Πολίτες» για την περίοδο 2007-2013 με σκοπό την προώθηση της ενεργού συμμετοχής του ευρωπαίου πολίτη στα κοινά (9575/1/2006 — C6-0316/2006 — 2005/0041(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (9575/1/2006 — C6-0316/2006), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0116) (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 62 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας (A6-0342/2006), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 5.4.2006, P6_TA(2006)0127.
(2) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TC2-COD(2005)0041
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 25 Οκτωβρίου 2006 εν όψει της έγκρισης απόφασης αριθ. .../2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση του προγράμματος «Ευρώπη για τους Πολίτες» για την περίοδο 2007-2013 με σκοπό την προώθηση της ενεργού συμμετοχής του ευρωπαίου πολίτη στα κοινά
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 151 και 308,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Συνθήκη καθιερώνει την ιθαγένεια της Ένωσης, η οποία συμπληρώνει την εθνική ιθαγένεια των οικείων κρατών μελών. Η ιθαγένεια της Ένωσης αποτελεί σημαντικό στοιχείο για την ενίσχυση και τη διασφάλιση της διαδικασίας ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. |
(2) |
Η Κοινότητα θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι οι πολίτες έχουν πλήρη επίγνωση της ευρωπαϊκής τους ιθαγένειας, των ωφελειών καθώς και των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που πηγάζουν από αυτήν, τα οποία πρέπει να προαχθούν με τον ανάλογο σεβασμό για την επικουρικότητα και προς το συμφέρον της συνοχής. |
(3) |
Είναι επιτακτική ανάγκη να αποκτήσουν οι ευρωπαίοι πολίτες πλήρη συνείδηση της ιθαγένειάς τους της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα πλαίσια του ευρύτερου προβληματισμού για το μέλλον της Ευρώπης που είχε ως αφετηρία το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών της 16ης και 17ης Ιουνίου 2005. Το πρόγραμμα «Ευρώπη για τους Πολίτες» θα πρέπει συνεπώς να συμπληρώνει, αλλά να μην επικαλύπτει, άλλες πρωτοβουλίες που έχουν ληφθεί στα πλαίσια αυτά. |
(4) |
Συνεπώς, για να υποστηρίξουν οι πολίτες πλήρως την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση, θα πρέπει να δοθεί μεγαλύτερη έμφαση στις κοινές τους αξίες, την ιστορία και τον πολιτισμό τους, ως βασικά στοιχεία της ένταξής τους σε μια κοινωνία που στηρίζεται στις αρχές της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της πολιτιστικής πολυμορφίας, της ανεκτικότητας και της αλληλεγγύης, σύμφωνα με τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4) που θεσπίσθηκε στις 7 Δεκεμβρίου 2000. |
(5) |
Η ενθάρρυνση της ενεργού συμμετοχής του πολίτη στα κοινά αποτελεί σημαντικό παράγοντα όχι μόνο για την ενίσχυση του αγώνα για την καταπολέμηση του ρατσισμού, της ξενοφοβίας και της μισαλλοδοξίας, αλλά και για την ενίσχυση της συνοχής και την ανάπτυξη της δημοκρατίας. |
(6) |
Στο πλαίσιο της στρατηγικής ενημέρωσης και επικοινωνίας της ΕΕ, θα πρέπει να εξασφαλισθεί η ευρεία διάδοση και ο υψηλός αντίκτυπος των δραστηριοτήτων που υποστηρίζονται μέσω του προγράμματος. |
(7) |
Για να προσεγγίσει η Ευρώπη τους πολίτες της και να τους δοθεί η δυνατότητα να συμμετάσχουν πλήρως στην οικοδόμηση μιας Ευρώπης ακόμη πιο προσιτής, είναι αναγκαίο να απευθυνθεί σε όλους τους πολίτες και νομίμως διαμένοντες στις συμμετέχουσες χώρες και να τους ωθήσει να συμμετάσχουν σε διακρατικές ανταλλαγές και δραστηριότητες συνεργασίας, συμβάλλοντας στην ανάπτυξη του αισθήματος ότι ενστερνίζονται κοινά ευρωπαϊκά ιδεώδη. |
(8) |
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σε ψήφισμα που ενέκρινε το 1988, εκτιμά ότι είναι σκόπιμο να αναληφθεί σημαντική προσπάθεια για να ενταθούν οι επαφές μεταξύ των πολιτών των διαφόρων κρατών μελών και επισημαίνει ότι η παροχή ιδιαίτερης υποστήριξης από την Ευρωπαϊκή Ένωση στην ανάπτυξη των σχεδίων αδελφοποίησης πόλεων στα διάφορα κράτη μέλη είναι λογική και ευκταία. |
(9) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει αναγνωρίσει επανειλημμένως ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα θεσμικά της όργανα πρέπει να προσεγγίσουν τους πολίτες των κρατών μελών. Έχει παροτρύνει τα όργανα της Ένωσης να διατηρούν και να καλλιεργούν τον ανοικτό, διαφανή και τακτικό διάλογο με την οργανωμένη κοινωνία των πολιτών, προωθώντας έτσι τη συμμετοχή των πολιτών στον δημόσιο βίο και στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων, με παράλληλη έμφαση στις θεμελιώδεις αξίες που μοιράζονται οι πολίτες της Ευρώπης. |
(10) |
Με την απόφασή του 2004/100/ΕΚ, της 26ης Ιανουαρίου 2004, για την προώθηση της ενεργού συμμετοχής των πολιτών στα κοινά (συμμετοχή στα κοινά) (5), το Συμβούλιο θέσπισε κοινοτικό πρόγραμμα δράσης, με το οποίο επιβεβαιώνεται η ανάγκη για την προώθηση διαρκούς διαλόγου με τις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και τους δήμους και την υποστήριξη της ενεργού συμμετοχής των πολιτών. |
(11) |
Τα σχέδια πολιτών με διακρατική και διατομεακή διάσταση αποτελούν σημαντικά εργαλεία για την προσέγγιση με τους πολίτες και την προαγωγή της ευρωπαϊκής ευαισθητοποίησης, της ευρωπαϊκής πολιτικής ολοκλήρωσης, της κοινωνικής ένταξης και της αμοιβαίας κατανόησης. |
(12) |
Οι οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών σε ευρωπαϊκό, εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο είναι σημαντικοί παράγοντες για την ενεργό συμμετοχή των πολιτών στην κοινωνία και συνεισφέρουν στην αναζωογόνηση όλων των πτυχών του δημόσιου βίου. Αποτελούν επίσης μεσάζοντες ανάμεσα στην Ευρώπη και τους πολίτες της. Για τον λόγο αυτό θα πρέπει να προωθηθεί και να ενθαρρυνθεί η συνεργασία τους σε διακρατικό επίπεδο. |
(13) |
Οι ερευνητικοί οργανισμοί στον τομέα των ευρωπαϊκών δημόσιων πολιτικών μπορούν να προτείνουν ιδέες και προβληματισμό με τα οποία να τροφοδοτηθεί η δημόσια συζήτηση σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Συνιστάται συνεπώς η υποστήριξη, ως συνδέσμου μεταξύ των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων και των πολιτών, όσων δραστηριοτήτων αντανακλούν τη δέσμευσή τους υπέρ της δημιουργίας ευρωπαϊκής ταυτότητας και ιθαγένειας, με τη θέσπιση διαδικασιών με διαφανή κριτήρια για την προαγωγή δικτύων πληροφοριών και ανταλλαγής. |
(14) |
Είναι επίσης σκόπιμο να συνεχισθεί η δράση την οποία δρομολόγησε η Ευρωπαϊκή Ένωση στο πλαίσιο της απόφασης αριθ. 792/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα του πολιτισμού (6) για τη διατήρηση και την αναμνηστήρια επισήμανση των βασικών εγκαταστάσεων και αρχείων που έχουν συνδεθεί με τις εκτοπίσεις. Κατ' αυτόν τον τρόπο μπορεί να διατηρηθεί η συνειδητοποίηση της πλήρους διάστασης και των τραγικών συνεπειών του δευτέρου παγκοσμίου πολέμου και να προωθηθεί η οικουμενική μνήμη, ως μέσο υπέρβασης του παρελθόντος και οικοδόμησης του μέλλοντος. |
(15) |
Στη Δήλωση για τον Αθλητισμό που εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας στις 7-9 Δεκεμβρίου 2000 επισημαίνεται ότι «στη δράση της βάσει των διαφόρων διατάξεων της Συνθήκης, η Κοινότητα πρέπει να λαμβάνει υπόψη, ακόμα και αν δεν έχει άμεσες αρμοδιότητες στον τομέα αυτό, τις κοινωνικές, εκπαιδευτικές και πολιτιστικές λειτουργίες που είναι εγγενείς στον αθλητισμό». |
(16) |
Θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ισορροπημένη συμμετοχή των πολιτών και των οργανώσεών τους από όλα τα κράτη μέλη στα διακρατικά σχέδια και τις δραστηριότητες. |
(17) |
Οι υποψήφιες χώρες και οι χώρες ΕΖΕΣ που είναι μέρη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ αναγνωρίζονται ως δυνητικοί συμμετέχοντες στα κοινοτικά προγράμματα, δυνάμει των συμφωνιών που έχουν συναφθεί με τις εν λόγω χώρες. |
(18) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης, της 19ης και 20ής Ιουνίου 2003, ενέκρινε το «Θεματολόγιο για τα Δυτικά Βαλκάνια: πορεία προς την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση», με το οποίο καλεί τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων να συμμετάσχουν στα κοινοτικά προγράμματα και τους κοινοτικούς φορείς· συνεπώς, οι χώρες των Δυτικών Βαλκανίων θα πρέπει να αναγνωριστούν ως δυνητικοί συμμετέχοντες στα κοινοτικά προγράμματα. |
(19) |
Το πρόγραμμα θα πρέπει να υπόκειται σε τακτική παρακολούθηση και ανεξάρτητη αξιολόγηση, σε συνεργασία με την Επιτροπή και τα κράτη μέλη, ώστε να δίδεται η δυνατότητα για τις αναπροσαρμογές που είναι αναγκαίες για την ορθή εφαρμογή των μέτρων. |
(20) |
Οι διαδικασίες για την παρακολούθηση και την αξιολόγηση του προγράμματος θα πρέπει να χρησιμοποιούν στόχους και δείκτες που είναι συγκεκριμένοι, σταθμίσιμοι, εφικτοί, συναφείς και χρονικά καθορισμένοι. |
(21) |
Ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (7) (εφεξής: «δημοσιονομικός κανονισμός») και ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου (8), οι οποίοι διαφυλάσσουν τα οικονομικά συμφέροντα της Κοινότητας, πρέπει να εφαρμόζονται λαμβάνοντας υπόψη τις αρχές της απλότητας και της συνέπειας κατά την επιλογή των δημοσιονομικών μέσων, τον περιορισμό του αριθμού των περιπτώσεων όπου η Επιτροπή έχει άμεση ευθύνη για την εφαρμογή και τη διαχείριση, καθώς και την απαιτούμενη αναλογικότητα μεταξύ του ύψους των πόρων και του διοικητικού βάρους που συνδέεται με τη χρήση τους. |
(22) |
Θα πρέπει επίσης να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα για να αποφευχθούν οι παρατυπίες και οι απάτες και για να ανακτηθούν τα απολεσθέντα, τα αχρεωστήτως καταβληθέντα ή τα κακώς χρησιμοποιηθέντα κονδύλια. |
(23) |
Σύμφωνα με την αρχή της υγιούς οικονομικής διαχείρισης, η εφαρμογή του προγράμματος μπορεί να απλοποιηθεί με την προσφυγή σε εφάπαξ χρηματοδότηση, σε σχέση είτε με τη στήριξη που χορηγείται σε συμμετέχοντες στο πρόγραμμα, είτε με κοινοτική στήριξη σε δομές που έχουν καθιερωθεί σε εθνικό επίπεδο για τη διαχείριση του προγράμματος. |
(24) |
Με την παρούσα απόφαση καθορίζεται, για όλη τη διάρκεια του προγράμματος, χρηματοδοτικό πλαίσιο που αποτελεί την προνομιακή αναφορά, κατά την έννοια του σημείου 37 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (9), για την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή μέσα στα πλαίσια της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού. |
(25) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας απόφασης δεν μπορούν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και μπορούν συνεπώς, λόγω της διακρατικής και πολύπλευρης φύσης των ενεργειών και των μέτρων του προγράμματος, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(26) |
Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10). |
(27) |
Θα πρέπει να θεσπισθούν μεταβατικά μέτρα για την παρακολούθηση των ενεργειών που έχουν δρομολογηθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2006, σύμφωνα με την απόφαση 2004/100/ΕΚ, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής του προγράμματος
1. Με την παρούσα απόφαση θεσπίζεται το πρόγραμμα «Ευρώπη για τους πολίτες» (εφεξής: «το πρόγραμμα») για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2007 έως 31 Δεκεμβρίου 2013.
2. Το πρόγραμμα συμβάλλει στους εξής γενικούς στόχους:
α) |
να δώσει στους πολίτες την ευκαιρία να ανταλλάξουν εμπειρίες και απόψεις και να συμμετάσχουν στην οικοδόμηση μιας Ευρώπης ακόμα πιο προσιτής, δημοκρατικής και με παγκόσμιο προσανατολισμό, ενωμένης στο πλαίσιο της πολιτισμικής της πολυμορφίας και εμπλουτισμένης μέσω αυτής, αναπτύσσοντας κατ' αυτόν τον τρόπο την έννοια της ιθαγένειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
β) |
να αναπτύξει αίσθημα ευρωπαϊκής ταυτότητας, βασισμένης σε κοινές αξίες, κοινή ιστορία και κοινό πολιτισμό, |
γ) |
να καλλιεργήσει το αίσθημα των ευρωπαίων πολιτών ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση τους ανήκει, |
δ) |
να βελτιώσει την ανοχή και την αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των ευρωπαίων πολιτών, μέσα από τον σεβασμό και την προαγωγή της πολιτισμικής και γλωσσικής πολυμορφίας, συμβάλλοντας παράλληλα στον διαπολιτισμικό διάλογο. |
Άρθρο 2
Ειδικοί στόχοι του προγράμματος
Το πρόγραμμα έχει τους ακόλουθους ειδικούς στόχους, σύμφωνα με τους θεμελιώδεις στόχους της Συνθήκης, οι οποίοι υλοποιούνται σε διεθνική βάση:
α) |
να φέρει σε επαφή άτομα από τοπικές κοινωνίες από όλη την Ευρώπη ώστε να συμμεριστούν και να ανταλλάξουν εμπειρίες, απόψεις και αξίες, να αποκομίσουν διδάγματα από την ιστορία και να οικοδομήσουν το μέλλον, |
β) |
να υποστηρίξει τη δράση, τη συζήτηση και τον προβληματισμό που συνδέεται με την ιδιότητα του ευρωπαίου πολίτη και τη δημοκρατία, τις κοινές αξίες, την κοινή ιστορία και τον κοινό πολιτισμό, μέσω της συνεργασίας στο πλαίσιο των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών σε ευρωπαϊκό επίπεδο, |
γ) |
να φέρει την Ευρώπη πιο κοντά στους πολίτες της, μέσω της προώθησης των αξιών και επιτευγμάτων της Ευρώπης, με παράλληλη διαφύλαξη της μνήμης του παρελθόντος της, |
δ) |
να ενθαρρύνει την αλληλεπίδραση μεταξύ των πολιτών και των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών από όλες τις συμμετέχουσες χώρες, συμβάλλοντας έτσι στον διαπολιτισμικό διάλογο και προβάλλοντας ταυτόχρονα την πολυμορφία και την ενότητα της Ευρώπης, με ιδιαίτερη έμφαση στις δραστηριότητες για την ανάπτυξη στενότερων δεσμών μεταξύ των πολιτών από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπό τη σύνθεσή της στις 30 Απριλίου 2004 και των πολιτών από τα κράτη μέλη που προσχώρησαν μετά την ημερομηνία αυτή. |
Άρθρο 3
Δράσεις
1. Οι στόχοι του προγράμματος επιτυγχάνονται μέσω της υποστήριξης των ακόλουθων δράσεων, οι οποίες περιγράφονται λεπτομερέστερα στο Μέρος I του Παραρτήματος:
α) |
«Ενεργοί πολίτες για την Ευρώπη», με τις εξής συνιστώσες:
|
β) |
«Ενεργός κοινωνία των πολιτών», με τις εξής συνιστώσες:
|
γ) |
«Μαζί για την Ευρώπη», με τις εξής συνιστώσες:
|
δ) |
«Ενεργός ευρωπαϊκή μνήμη», με τις εξής συνιστώσες:
|
2. Στο πλαίσιο κάθε δράσης, μπορεί να δοθεί προτεραιότητα στην εξισορροπημένη συμμετοχή πολιτών και οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών από όλα τα κράτη μέλη, όπως προβλέπεται στον ειδικό στόχο που καθορίζεται στο άρθρο 2, στοιχείο δ).
Άρθρο 4
Μορφή των κοινοτικών μέτρων
1. Τα κοινοτικά μέτρα μπορούν να λάβουν τη μορφή επιδότησης ή σύμβασης δημόσιων προμηθειών.
2. Οι κοινοτικές επιδοτήσεις μπορούν να χορηγούνται ειδικότερα υπό μορφή επιδοτήσεων λειτουργίας, επιδοτήσεων δράσης, υποτροφιών ή βραβείων.
3. Οι συμβάσεις δημόσιων προμηθειών καλύπτουν την αγορά υπηρεσιών, όπως π.χ. τη διοργάνωση εκδηλώσεων, τη διεξαγωγή μελετών και έρευνας, τα εργαλεία ενημέρωσης και διάδοσης των πληροφοριών, την παρακολούθηση και την αξιολόγηση.
4. Για να είναι επιλέξιμοι για κοινοτική επιδότηση, οι υποψήφιοι πρέπει να πληρούν τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο Μέρος II του Παραρτήματος.
Άρθρο 5
Συμμετοχή στο πρόγραμμα
Το πρόγραμμα είναι ανοικτό στη συμμετοχή των ακόλουθων χωρών, οι οποίες στο εξής καλούνται «συμμετέχουσες χώρες»:
α) |
τα κράτη μέλη, |
β) |
οι χώρες ΕΖΕΣ που είναι μέρη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας, |
γ) |
οι υποψήφιες χώρες για τις οποίες έχει χαραχθεί προενταξιακή στρατηγική, σύμφωνα με τις γενικές αρχές και τους γενικούς όρους και προϋποθέσεις όπως έχουν καθοριστεί στις συμφωνίες-πλαίσιο που έχουν συναφθεί με τις χώρες αυτές για τη συμμετοχή τους σε κοινοτικά προγράμματα, |
δ) |
οι χώρες των Δυτικών Βαλκανίων, βάσει ρυθμίσεων που πρέπει να συμφωνηθούν με τις εν λόγω χώρες στο πλαίσιο των συμφωνιών-πλαισίων σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή τους στα κοινοτικά προγράμματα. |
Άρθρο 6
Πρόσβαση στο πρόγραμμα
Το πρόγραμμα είναι ανοικτό σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη που προωθούν την ενεργό συμμετοχή του ευρωπαίου πολίτη στα κοινά, και ιδίως στην τοπική αυτοδιοίκηση και στις τοπικές οργανώσεις, τους ερευνητικούς οργανισμούς στον τομέα των ευρωπαϊκών δημόσιων πολιτικών (ομάδες προβληματισμού), τις ομάδες πολιτών και άλλες οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών.
Άρθρο 7
Συνεργασία με διεθνείς οργανισμούς
Το πρόγραμμα μπορεί να καλύπτει καινοτόμες δραστηριότητες στον τομέα της ενεργού συμμετοχής των ευρωπαίων πολιτών στα κοινά, που αναλαμβάνονται από κοινού με συναφείς διεθνείς οργανισμούς όπως το Συμβούλιο της Ευρώπης και η Unesco, βάσει κοινών συνεισφορών και σύμφωνα με τον δημοσιονομικό κανονισμό καθώς και με τους διάφορους κανόνες εκάστου θεσμικού οργάνου ή οργανισμού.
Άρθρο 8
Μέτρα εφαρμογής
1. Η Επιτροπή αποφασίζει τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εκτέλεση του προγράμματος, σύμφωνα με τις διατάξεις του Παραρτήματος.
2. Τα ακόλουθα μέτρα θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 9, παράγραφος 2:
α) |
οι ρυθμίσεις που αφορούν την εφαρμογή του προγράμματος, συμπεριλαμβανομένων του ετήσιου προγράμματος εργασίας, των κριτηρίων επιλογής και των διαδικασιών επιλογής, |
β) |
η γενική ισορροπία μεταξύ των διαφόρων δράσεων του προγράμματος, |
γ) |
οι διαδικασίες για την παρακολούθηση και την αξιολόγηση του προγράμματος, |
δ) |
η δημοσιονομική στήριξη (ποσό, διάρκεια, κατανομή και δικαιούχοι) που παρέχεται από την Κοινότητα προς όλες τις επιδοτήσεις λειτουργίας, τις πολυετείς συμφωνίες αδελφοποίησης στο πλαίσιο της Δράσης 1 και τις εκδηλώσεις ευρείας προβολής στο πλαίσιο της Δράσης 3. |
3. Όλα τα άλλα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του προγράμματος αποφασίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 9, παράγραφος 3.
4. Ως μέρος της διαδικασίας που καθορίζεται στην παράγραφο 2, η Επιτροπή μπορεί να συντάξει κατευθυντήριες γραμμές για καθεμία από τις δράσεις που περιγράφονται στο Παράρτημα, έτσι ώστε να προσαρμόσει το πρόγραμμα στις τυχόν αλλαγές προτεραιότητας στον τομέα της ενεργού συμμετοχής των ευρωπαίων πολιτών στα κοινά.
Άρθρο 9
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.
2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης.
Η προθεσμία που καθορίζεται στο άρθρο 4, παράγραφος 3, της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι δύο μήνες.
3. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης.
4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 10
Συνοχή με άλλους μηχανισμούς της Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης
1. Η Επιτροπή εξασφαλίζει τη συνοχή και τη συμπληρωματικότητα του παρόντος προγράμματος με τους μηχανισμούς σε άλλους τομείς κοινοτικής δράσης, ιδιαίτερα της εκπαίδευσης, της επαγγελματικής κατάρτισης, του πολιτισμού, της νεότητας, του αθλητισμού, του περιβάλλοντος, των οπτικοακουστικών μέσων και των μέσων μαζικής επικοινωνίας, των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών, της κοινωνικής ενσωμάτωσης, της ισότητας των φύλων, της καταπολέμησης όλων των μορφών διακρίσεων, του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, της επιστημονικής έρευνας, της κοινωνίας της πληροφορίας και της εξωτερικής δράσης της Κοινότητας, ιδίως στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας.
2. Το πρόγραμμα μπορεί να μοιράζεται πόρους με άλλους μηχανισμούς υλοποίησης πολιτικών της Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσον αφορά την εκτέλεση δράσεων που ανταποκρίνονται στους στόχους τόσο του προγράμματος όσο και των εν λόγω άλλων μηχανισμών.
Άρθρο 11
Χρηματοδοτικό κονδύλιο
1. Το χρηματοδοτικό κονδύλιο για την εφαρμογή του προγράμματος για το χρονικό διάστημα που ορίζεται στο άρθρο 1 ανέρχεται στα 190 εκατομμύρια ευρώ (11).
2. Οι ετήσιες πιστώσεις εγκρίνονται από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή εντός των ορίων του δημοσιονομικού πλαισίου.
Άρθρο 12
Δημοσιονομικές διατάξεις
1. Η οικονομική ενίσχυση λαμβάνει τη μορφή επιδοτήσεων σε νομικά πρόσωπα. Ανάλογα με τη φύση της δράσης και του επιδιωκόμενου στόχου, οι επιδοτήσεις μπορούν επίσης να χορηγούνται σε φυσικά πρόσωπα.
2. Η Επιτροπή μπορεί να απονέμει βραβεία σε φυσικά ή νομικά πρόσωπα για δράσεις ή για σχέδια που εφαρμόζονται στο πλαίσιο του προγράμματος.
3. Σύμφωνα με το άρθρο 181 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 και αναλόγως με τη φύση της δράσης, μπορεί να επιτραπεί η χρηματοδότηση κατ' αποκοπή ή/και η εφαρμογή πινάκων κόστους ανά μονάδα.
4. Μπορεί να επιτραπεί η συγχρηματοδότηση σε είδος.
5. Η Επιτροπή μπορεί να αποφασίζει, λόγω των χαρακτηριστικών των δικαιούχων και της φύσης των δράσεων, να απαλλάσσει τους εν λόγω δικαιούχους από την εξακρίβωση των επαγγελματικών ικανοτήτων και προσόντων που απαιτούνται για την ολοκλήρωση της προτεινόμενης δράσης ή του προγράμματος εργασίας.
6. Ο αριθμός των πληροφοριών που πρέπει να παρέχονται από τον δικαιούχο μπορεί να είναι περιορισμένος στην περίπτωση μικρών επιδοτήσεων.
7. Σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, όπως στη χορήγηση μικρής επιδότησης, ο δικαιούχος δεν χρειάζεται απαραιτήτως να αποδείξει τη χρηματοοικονομική του ικανότητα να εκτελέσει το προβλεπόμενο σχέδιο ή το πρόγραμμα εργασίας.
8. Οι επιδοτήσεις λειτουργίας που χορηγούνται στο πλαίσιο του προγράμματος σε φορείς γενικού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος, όπως ορίζεται στο άρθρο 162 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002, δεν μειώνονται αυτόματα σε περίπτωση ανανέωσης.
Άρθρο 13
Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας
1. Η Επιτροπή εξασφαλίζει ότι, κατά την υλοποίηση δράσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, τα οικονομικά συμφέροντα της Κοινότητας προστατεύονται με την εφαρμογή προληπτικών μέτρων κατά της απάτης, της δωροδοκίας και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας, με τη διενέργεια αποτελεσματικών ελέγχων και με την ανάκτηση τυχόν αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών και, σε περίπτωση που διαπιστωθούν παρατυπίες, με την επιβολή αποτελεσματικών, αναλογικών και αποτρεπτικών ποινών, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (12), τον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (13), και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (14).
2. Για τις κοινοτικές δράσεις που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του προγράμματος, η έννοια της παρατυπίας κατά το άρθρο 1, παράγραφος 2, του κανονισμού (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 σημαίνει κάθε παράβαση διάταξης του κοινοτικού δικαίου ή κάθε παράβαση συμβατικής υποχρέωσης που προκύπτει από πράξη ή παράλειψη ενός οικονομικού φορέα, με πραγματικό ή ενδεχόμενο αποτέλεσμα να ζημιωθεί από αδικαιολόγητη δαπάνη ο γενικός προϋπολογισμός της Ένωσης ή οι προϋπολογισμοί που διαχειρίζονται οι Κοινότητες.
3. Η Επιτροπή μειώνει, αναστέλλει ή ανακτά το ποσό της χρηματοδοτικής στήριξης που έχει χορηγηθεί για μια δράση, εάν διαπιστώσει παρατυπίες, όπως η μη τήρηση των διατάξεων της παρούσας απόφασης ή της επιμέρους απόφασης ή της σύμβασης ή της συμφωνίας για τη χορήγηση της δεδομένης χρηματοδοτικής στήριξης, ή εάν αποκαλυφθεί ότι, χωρίς να έχει ζητηθεί η έγκριση της Επιτροπής, η δράση έχει υποστεί σημαντική αλλαγή, ασυμβίβαστη με τη φύση ή τους όρους εκτέλεσης του σχεδίου.
4. Εάν δεν έχουν τηρηθεί οι προθεσμίες ή εάν μόνον ένα μέρος της χορηγούμενης οικονομικής ενίσχυσης δικαιολογείται από την πρόοδο που έχει σημειώσει η εκτέλεση της δράσης, η Επιτροπή ζητεί από τον δικαιούχο να της υποβάλει τις παρατηρήσεις του εντός καθορισμένης προθεσμίας. Εάν ο δικαιούχος δεν απαντήσει κατά τρόπο ικανοποιητικό, η Επιτροπή μπορεί να ακυρώσει το υπόλοιπο της οικονομικής ενίσχυσης και να απαιτήσει την επιστροφή των ποσών που έχουν ήδη καταβληθεί.
5. Κάθε ποσό που έχει καταβληθεί αχρεωστήτως επιστρέφεται στην Επιτροπή. Τα ποσά που δεν επιστρέφονται εγκαίρως επιβαρύνονται με τόκους σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον δημοσιονομικό κανονισμό.
Άρθρο 14
Παρακολούθηση και αξιολόγηση
1. Η Επιτροπή εξασφαλίζει την τακτική παρακολούθηση του προγράμματος. Τα αποτελέσματα της διαδικασίας παρακολούθησης και αξιολόγησης χρησιμοποιούνται κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Ειδικότερα, η παρακολούθηση περιλαμβάνει τη σύνταξη των εκθέσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 3, στοιχεία α) και γ).
Οι ειδικοί στόχοι μπορούν να αναθεωρούνται σύμφωνα με το άρθρο 251 της Συνθήκης.
2. Η Επιτροπή εξασφαλίζει την τακτική, εξωτερική και ανεξάρτητη αξιολόγηση του προγράμματος και ενημερώνει τακτικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
3. Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών:
α) |
ενδιάμεση έκθεση αξιολόγησης σχετικά με τα επιτευχθέντα αποτελέσματα και τις ποιοτικές και ποσοτικές πτυχές της εφαρμογής του προγράμματος, το αργότερο την 31η Δεκεμβρίου 2010, |
β) |
ανακοίνωση για τη συνέχιση του προγράμματος, το αργότερο την 31η Δεκεμβρίου 2011, |
γ) |
εκ των υστέρων έκθεση αξιολόγησης, το αργότερο την 31η Δεκεμβρίου 2015. |
Άρθρο 15
Μεταβατική διάταξη
Οι δράσεις που άρχισαν πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2006 σύμφωνα με την απόφαση 2004/100/ΕΚ συνεχίζουν να διέπονται από την εν λόγω απόφαση μέχρι την ολοκλήρωσή τους.
Όπως προβλέπεται με το άρθρο 18 του δημοσιονομικού κανονισμού, οι πιστώσεις που αντιστοιχούν σε έσοδα για ειδικό προορισμό που προέρχεται από επιστροφές αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών σύμφωνα με την απόφαση 2004/100/ΕΚ μπορούν να καταστούν διαθέσιμες στο πρόγραμμα.
Άρθρο 16
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 2007.
Έγινε ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 28 της 3.2.2006, σ. 29.
(2) ΕΕ C 115 της 16.5.2006, σ. 81.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 5ης Απριλίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 25ης Σεπτεμβρίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(4) ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.
(5) ΕΕ L 30 της 4.2.2004, σ. 6.
(6) ΕΕ L 138 της 30.4.2004, σ. 40.
(7) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
(8) ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1261/2005 (ΕΕ L 201 της 2.8.2005, σ. 3).
(9) ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.
(10) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (ΕΕ L 200 της 22.7.2006, σ. 11).
(11) Το αυτό ποσό βασίζεται σε στοιχεία του 2004 και αποτελεί αντικείμενο τεχνικής αναπροσαρμογής, προκειμένου να ληφθεί υπόψη ο πληθωρισμός.
(12) ΕΕ L 312 της 23.12.1995, σ. 1.
(13) ΕΕ L 292 της 15.11.1996, σ. 2.
(14) ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
I. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΔΡΑΣΕΩΝ
Συμπληρωματικές πληροφορίες για την πρόσβαση στο πρόγραμμαn
Οι οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών που μνημονεύονται στο άρθρο 6 περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, συνδικαλιστικές οργανώσεις, εκπαιδευτικά ιδρύματα και οργανώσεις που δραστηριοποιούνται στον χώρο του εθελοντισμού και του ερασιτεχνικού αθλητισμού.
ΔΡΑΣΗ 1: ΕΝΕΡΓΟΙ ΠΟΛΙΤΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ
Η δράση αυτή αποτελεί το μέρος του προγράμματος που αφορά ειδικά δραστηριότητες στις οποίες συμμετέχουν οι πολίτες. Οι δραστηριότητες αυτές ανήκουν σε δύο είδη μέτρων, ως εξής: Αδελφοποίηση πόλεων
Το μέτρο αυτό αφορά δραστηριότητες που συνεπάγονται ή προωθούν τις άμεσες ανταλλαγές μεταξύ των ευρωπαίων πολιτών, μέσω της συμμετοχής τους σε δραστηριότητες αδελφοποίησης πόλεων. Αυτές μπορεί να είναι μεμονωμένες ή δοκιμαστικές δραστηριότητες, ή να έχουν τη μορφή δομημένων, πολυετών και πολυμερών συμφωνιών οι οποίες ακολουθούν μια πιο προγραμματισμένη προσέγγιση και περιλαμβάνουν σειρά επί μέρους δραστηριοτήτων που κυμαίνονται από συναντήσεις πολιτών έως ειδικές διαλέξεις ή σεμινάρια σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος, με τις επακόλουθες συναφείς δημοσιεύσεις, που οργανώνονται στο πλαίσιο της αδελφοποίησης
πόλεων. Το μέτρο αυτό θα συμβάλει ενεργά στην ενίσχυση της αμοιβαίας γνώσης και κατανόησης μεταξύ πολιτών και μεταξύ πολιτισμών.
Για τα έτη 2007, 2008 και 2009, διαρθρωτική στήριξη μπορεί να παρασχεθεί στο Συμβούλιο των Δήμων και των Περιφερειών της Ευρώπης (CEMR), φορέα ο οποίος επιτελεί έργο γενικού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος, με δραστηριότητες στον τομέα της αδελφοποίησης πόλεων.
Σχέδια των πολιτών και μέτρα υποστήριξης
Στο πλαίσιο αυτού του μέτρου θα υποστηριχθεί ποικιλία σχεδίων με διεθνική και διατομεακή διάσταση και με την άμεση συμμετοχή πολιτών. Δίδεται προτεραιότητα σε σχέδια που έχουν ως στόχο την ενθάρρυνση της συμμετοχής σε τοπικό επίπεδο. Η κλίμακα και η εμβέλεια αυτών των σχεδίων θα εξαρτηθεί από τις κοινωνικές εξελίξεις, ενώ το αντικείμενό τους θα διερευνά, μέσω καινοτόμων προσεγγίσεων, τους δυνατούς τρόπους κάλυψης των καθορι- σμένων αναγκών. Θα ενθαρρυνθεί η χρήση νέων τεχνολογιών, και ειδικότερα τεχνολογιών της κοινωνίας της πληροφορίας (IST). Τα σχέδια αυτά θα συγκεντρώσουν πολίτες από διάφορους ορίζοντες, οι οποίοι θα δρουν μαζί ή θα συζητούν κοινά ευρωπαϊκά ζητήματα, έτσι ώστε να αναπτυχθεί η αμοιβαία κατανόηση και να αυξηθεί η επίγνωση της διαδικασίας της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης.
Για να βελτιώνονται οι αδελφοποιήσεις πόλεων και τα σχέδια των πολιτών, είναι επίσης αναγκαίο να σχεδιαστούν μέτρα στήριξης για την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών, για την ανταλλαγή εμπειριών μεταξύ ενδιαφερομένων σε τοπικό και περιφερειακό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένων των δημόσιων αρχών, και για την ανάπτυξη νέων δεξιοτήτων, παραδείγματος χάριν, μέσω της επιμόρφωσης.
Ενδεικτικά, τουλάχιστον το 45% του συνολικού προϋπολογισμού που χορηγείται στο πρόγραμμα θα αφιερωθεί στη δράση αυτή.
ΔΡΑΣΗ 2: Η ΕΝΕΡΓΟΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ
Διαρθρωτική στήριξη ερευνητικών οργανισμών στον τομέα των ευρωπαϊκών δημόσιων πολιτικών (ομάδες προβληματισμού)
Οι φορείς που διαμορφώνουν νέες ιδέες και προβληματισμούς για τα ευρωπαϊκά θέματα αποτελούν σημαντικούς θεσμικούς συνομιλητές, ικανούς να διατυπώνουν ανεξάρτητες συστάσεις στρατηγικού και διατομεακού περιε-χομένου στα θεσμικά όργανα της ΕΕ. Μπορούν να αναλαμβάνουν δραστηριότητες που τροφοδοτούν τη δημόσια συζήτηση, ιδίως όσον αφορά την ιδιότητα του πολίτη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τις ευρωπαϊκές αξίες και πολιτιστικές παραδόσεις. Το παρόν μέτρο αποσκοπεί στην ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας όσων οργανισμών είναι αντιπροσωπευτικοί, παρέχουν πραγματική ευρωπαϊκή προστιθέμενη αξία, μπορούν να δημιουργήσουν σημα-ντικά ολλαπλασιαστικά αποτελέσματα και, τέλος, είναι σε θέση να συνεργάζονται με άλλους δικαιούχους του προγράμματος. Η ενίσχυση των διευρωπαϊκών δικτύων αποτελεί σημαντικό στοιχείο στον τομέα αυτόν. Οι επιδο-τήσεις μπορούν να χορηγούνται βάσει πολυετούς προγράμματος εργασίας το οποίο θα συγκεντρώνει ποικιλία θεμάτων ή δραστηριοτήτων.
Για τα έτη 2007, 2008 και 2009, άμεση διαρθρωτική στήριξη μπορεί να παρασχεθεί στην «Groupement d'études et de recherches Νοtre Europe» και στο «Institut für Europäische Politik», ως φορείς οι οποίοι επιτελούν έργο γενικού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος.
Διαρθρωτική στήριξη οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών σε ευρωπαϊκό επίπεδο
Οι οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών αποτελούν σημαντικό στοιχείο των δραστηριοτήτων πολιτικής αγωγής και των εκπαιδευτικών, πολιτιστικών και πολιτικών δραστηριοτήτων συμμετοχής στην κοινωνία. Θα πρέπει να υπάρχουν και να μπορούν να λειτουργούν και να συνεργάζονται σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Θα πρέπει επίσης να μπορούν να συμμετέχουν στη χάραξη της πολιτικής μέσω διαδικασιών διαβούλευσης. Το μέτρο αυτό θα τους παράσχει την ικανότητα και τη σταθερότητα που χρειάζονται για να δρουν με διατομεακό και οριζόντιο τρόπο ως διεθνικοί καταλύτες για τα μέλη τους και για την κοινωνία των πολιτών σε ευρωπαϊκό επίπεδο, συμβάλλοντας έτσι στην επίτευξη των στόχων του προγράμματος. Η ενίσχυση των διευρωπαϊκών δικτύων και των ευρωπαϊκών ενώσεων αποτελεί σημαντικό στοιχείο στον τομέα αυτόν. Οι επιδοτήσεις μπορούν να χορηγούνται βάσει πολυετούς προγράμματος εργασίας το οποίο θα συγκεντρώνει ποικιλία θεμάτων ή δραστηριοτήτων.
Για τα έτη 2007, 2008 και 2009 διαρθρωτική στήριξη μπορεί να παρασχεθεί άμεσα σε τρεις φορείς που επιτελούν έργο γενικού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος: την Πλατφόρμα των Ευρωπαϊκών ΜΚΟ του κοινωνικού τομέα, το Ευρωπαϊκό Κίνημα και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για Πρόσφυγες και Εξορίστους.
Στήριξη σχεδίων που προτείνονται από οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών.
Οι οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών σε τοπικό, περιφερειακό, εθνικό ή ευρωπαϊκό επίπεδο κινητοποιούν τους πολίτες ή εκπροσωπούν τα συμφέροντά τους μέσω δημόσιων συζητήσεων, δημοσιεύσεων, ενεργειών προάσπισης και άλλων συγκεκριμένων διακρατικών σχεδίων. Η εισαγωγή ή η προώθηση της ευρωπαϊκής διάστασης στις δραστηριότητες των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών θα παράσχει σε αυτές τη δυνατότητα να αυξήσουν τις ικανότητές τους και να προσεγγίσουν ένα ευρύτερο κοινό. Η άμεση συνεργασία μεταξύ των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών από διαφορετικά κράτη μέλη θα συμβάλει στην αμοιβαία κατανόηση των διαφόρων πολιτισμών και απόψεων και στον εντοπισμό των κοινών ανησυχιών και αξιών. Καίτοι αυτό μπορεί να λάβει τη μορφή μεμονωμένων σχεδίων, η πιο μακροπρόθεσμη προσέγγιση, εντούτοις, θα εξασφαλίσει επίσης διαρκέστερο αντίκτυπο και την ανάπτυξη δικτύων και συνεργιών.
Ενδεικτικά, περίπου το 31% του συνολικού προϋπολογισμού που χορηγείται στο πρόγραμμα θα αφιερωθεί στη δράση αυτή.
ΔΡΑΣΗ 3: ΜΑΖΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ
Εκδηλώσεις ευρείας προβολής
Αυτό το μέτρο θα υποστηρίξει εκδηλώσεις που διοργανώνονται από την Επιτροπή, ενδεχομένως σε συνεργασία με τα κράτη μέλη ή άλλους ενδεδειγμένους εταίρους, οι οποίες είναι σημαντικής κλίμακας και εμβέλειας, έχουν απήχηση μεταξύ των λαών της Ευρώπης, βοηθούν τους πολίτες να αισθανθούν ότι ανήκουν στην ίδια κοινότητα, τους βοηθούν να αποκτήσουν επίγνωση της ιστορίας, των επιτευγμάτων και των αξιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να συμμετάσχουν στον διαπολιτισμικό διάλογο, και συμβάλλουν στην ανάπτυξη της ευρωπαϊκής τους ταυτότητας.
Οι εκδηλώσεις αυτές μπορούν να περιλαμβάνουν τον εορτασμό της επετείου ιστορικών γεγονότων, τον εορτασμό ευρωπαϊκών επιτευγμάτων, καλλιτεχνικές εκδηλώσεις, την ευαισθητοποίηση και ενημέρωση σχετικά με συγκεκριμένα ζητήματα, τη διεξαγωγή συνεδρίων ευρωπαϊκής κλίμακας καθώς και την απονομή βραβείων για την προβολή σημαντικών επιτευγμάτων. Ενθαρρύνεται η χρήση νέων τεχνολογιών, και ειδικότερα IST.
Μελέτες
Η Επιτροπή θα προβεί σε μελέτες, έρευνες και δημοσκοπήσεις με σκοπό να κατανοήσει καλύτερα το ζήτημα της ενεργού συμμετοχής των πολιτών στα κοινά σε ευρωπαϊκό επίπεδο.
Εργαλεία ενημέρωσης και διάδοσης πληροφοριών
Λόγω της έμφασης που δίδεται στους πολίτες και της ποικιλίας των πρωτοβουλιών στον τομέα της ενεργού συμμετοχής των πολιτών στα κοινά, είναι αναγκαίο να παρέχεται ολοκληρωμένη ενημέρωση μέσω διαδικτυακής πύλης και άλλων εργαλείων σχετικά με τις διάφορες δραστηριότητες του προγράμματος και σχετικά με άλλες ευρωπαϊκές δράσεις στον τομέα της ενεργού συμμετοχής των πολιτών στα κοινά και με άλλες συναφείς δραστη- ριότητες.
Για τα έτη 2007, 2008 και 2009, άμεση διαρθρωτική στήριξη μπορεί να παρασχεθεί στην «Association Jean Monnet», στο «Centre européen Robert Schuman» και στα «Maisons de l' Europe» που είναι ομόσπονδα σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο, ως φορείς οι οποίοι επιτελούν έργο γενικού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος.
Ενδεικτικά, περίπου το 10 % του συνολικού προϋπολογισμού που χορηγείται στο πρόγραμμα θα αφιερωθεί στη δράση αυτή.
ΔΡΑΣΗ 4: ΕΝΕΡΓΟΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΜΝΗΜΗ
Στο πλαίσιο της δράσης αυτής μπορούν να υποστηριχθούν τα ακόλουθα είδη σχεδίων:
— |
διαφύλαξη των κυριότερων τοποθεσιών και μνημείων που συνδέονται με μαζικές εκτοπίσεις, των πρώην στρατοπέδων συγκέντρωσης και άλλων τόπων μαζικού μαρτυρίου και εξόντωσης της εποχής του ναζισμού, καθώς και των αρχείων που τεκμηριώνουν αυτά τα γεγονότα, και διαφύλαξη της μνήμης των θυμάτων καθώς και της μνήμης εκείνων που, υπό εξαιρετικά αντίξοες συνθήκες, έσωσαν ανθρώπινες ζωές από το ολοκαύτωμα, |
— |
σεβασμός της μνήμης των θυμάτων μαζικών εξοντώσεων και μαζικών εκτοπίσεων που συνδέονται με τον σταλινισμό, καθώς και διαφύλαξη των μνημείων και των αρχείων που τεκμηριώνουν τα γεγονότα αυτά. |
Περίπου το 4% του συνολικού προϋπολογισμού που χορηγείται στο πρόγραμμα θα αφιερωθεί στη δράση αυτή.
II. ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
Η εφαρμογή του προγράμματος θα καθοδηγείται από τις αρχές της διαφάνειας και της ανοικτής στάσης ως προς ευρύ φάσμα οργανώσεων και σχεδίων. Συνεπώς, τα σχέδια και οι δραστηριότητες θα επιλέγονται, κατά γενικό κανόνα, μέσω ανοικτών προσκλήσεων για υποβολή προτάσεων. Παρεκκλίσεις θα είναι δυνατές μόνον κάτω από πολύ ειδικές συνθήκες και σε πλήρη συμμόρφωση με το άρθρο 168, παράγραφος 1, στοιχεία γ) και δ), του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002.
Το πρόγραμμα θα αναπτύξει την αρχή των πολυετών εταιρικών σχέσεων βάσει συμφωνημένων στόχων, οι οποίες θα στηρίζονται στην ανάλυση των αποτελεσμάτων ώστε να εξασφαλίζονται αμοιβαία οφέλη τόσο για την κοινωνία των πολιτών όσο και για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η ανώτατη διάρκεια της χρηματοδότησης που χορηγείται μέσω συμφωνίας επιδότησης στο πλαίσιο του παρόντος προγράμματος περιορίζεται στα 3 έτη.
Για ορισμένες ενέργειες, ενδέχεται να χρειαστεί η εφαρμογή έμμεσης κεντρικής διαχείρισης. από εκτελεστικό οργανισμό ή, ειδικά για τη Δράση 1, από εθνικούς οργανισμούς.
Όλες οι δράσεις θα εφαρμοσθούν σε διεθνική βάση. Θα ενθαρρύνουν την κινητικότητα των πολιτών και των ιδεών μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Η δημιουργία δικτύων και η έμφαση στα πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης τεχνολογιών της πληροφορίας και των επικοινωνιών (ΤΠΕ), θα είναι σημαντικά στοιχεία και θα αντικατοπτρίζονται τόσο στα είδη των δραστηριοτήτων όσο και στο φάσμα των οργανώσεων που συμμετέχουν. Θα ενθαρρυνθεί η ανάπτυξη αλληλεπιδράσεων και συνεργιών μεταξύ των διαφόρων κατηγοριών των ενδιαφερομένων που συμμε- τέχουν στο πρόγραμμα.
Ο προϋπολογισμός του προγράμματος μπορεί επίσης να καλύπτει δαπάνες που συνδέονται με δραστηριότητες προετοιμασίας, συνέχειας, παρακολούθησης, λογιστικού ελέγχου και αξιολόγησης που είναι άμεσα αναγκαίες για τη διαχείριση του προγράμματος και την επίτευξη των στόχων του, και ιδιαίτερα μελέτες, συναντήσεις, δραστη- ριότητες πληροφόρησης και δημοσίευσης, δαπάνες που συνδέονται με δίκτυα πληροφορικής για την ανταλλαγή πληροφοριών και οποιαδήποτε άλλη δαπάνη διοικητικής ή τεχνικής υποστήριξης, τις οποίες μπορεί να αποφασίσει η Επιτροπή με σκοπό τη διαχείριση του προγράμματος.
Οι συνολικές δαπάνες διοικητικής λειτουργίας του προγράμματος θα πρέπει να είναι ανάλογες προς τα καθήκοντα που προβλέπει το σχετικό πρόγραμμα, και, ενδεικτικά, θα πρέπει να αντιπροσωπεύουν περίπου το 10 % του συνολικού προϋπολογισμού που χορηγείται στο πρόγραμμα.
Η Επιτροπή μπορεί να αναλάβει δραστηριότητες ενημέρωσης, δημοσίευσης και διάδοσης, κατά περίπτωση, εξασφαλίζοντας κατ' αυτόν τον τρόπο ευρεία γνώση και υψηλό αντίκτυπο των δραστηριοτήτων που υποστη-ρίζονται μέσω του προγράμματος.
III. ΛΟΓΙΣΤΙΚΟΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
Για τα σχέδια που επιλέγονται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, καθιερώνεται σύστημα δειγματοληπτικού λογιστικού ελέγχου.
Ο δικαιούχος επιδότησης πρέπει να κρατά διαθέσιμα για την Επιτροπή όλα τα δικαιολογητικά που αφορούν τις δαπάνες για περίοδο πέντε ετών από την ημερομηνία της τελικής πληρωμής. Ο δικαιούχος επιδότησης μεριμνά ώστε, εφόσον χρειαστεί, τα δικαιολογητικά που βρίσκονται στην κατοχή των εταίρων του ή των μελών του να τίθενται στη διάθεση της Επιτροπής.
Η Επιτροπή μπορεί να προβαίνει σε λογιστικό έλεγχο σχετικά με τη χρησιμοποίηση της επιδότησης, είτε άμεσα, μέσω των υπαλλήλων της, είτε μέσω οποιουδήποτε άλλου κατάλληλου εξωτερικού οργανισμού της επιλογής της. Αυτοί οι λογιστικοί έλεγχοι μπορούν να διενεργούνται καθ' όλη τη διάρκεια της σύμβασης καθώς και επί πενταετία από την ημερομηνία της καταβολής του υπολοίπου της επιδότησης. Ενδεχομένως, τα αποτελέσματα του λογιστικού ελέγχου μπορούν να οδηγούν στη λήψη αποφάσεων ανάκτησης από την Επιτροπή.
Το προσωπικό της Επιτροπής και τα εξωτερικά πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται από την Επιτροπή πρέπει να έχουν το αναγκαίο δικαίωμα πρόσβασης στα γραφεία του δικαιούχου, καθώς και σε όλα τα πληροφοριακά στοιχεία, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών σε ηλεκτρονική μορφή, που είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή των λογιστικών ελέγχων.
Το Ελεγκτικό Συνέδριο και η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) διαθέτουν τα ίδια δικαιώματα με την Επιτροπή, ειδικότερα το δικαίωμα πρόσβασης.
P6_TA(2006)0444
Περιορισμοί κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης σουλφονικών υπερφθοροοκτα- νίων ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρω-παϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά περιορισμούς κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης σουλφονικών υπερφθοροοκτανίων (τροποποίηση της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου) (COM(2005)0618 — C6-0418/2005 — 2005/0244(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0618) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0418/2005), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων (A6-0251/2006), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TC1-COD(2005)0244
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 25 Οκτωβρίου 2006 εν όψει της έγκρισης της οδηγίας 2006/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με περιορισμούς κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης σουλφονικών υπερφθοροοκτανίων (τροποποίηση της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη
τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο Οργανισμός Οικονομικής Συνεργασίας και Αναπτύξεως (ΟΟΣΑ) πραγματοποίησε αξιολόγηση κινδύνων με βάση τις πληροφορίες που ήταν διαθέσιμες έως τον Ιούλιο του 2002. Το συμπέρασμα της αξιολόγησης αυτής είναι ότι τα σουλφονικά υπερφθοροοκτάνια (εφεξής: «PFOS») είναι έμμονα, βιοσυσσωρευτικά και τοξικά για τα θηλαστικά και, επομένως, αποτελούν λόγο ανησυχίας. |
(2) |
Οι κίνδυνοι που παρουσιάζουν τα PFOS για την υγεία και το περιβάλλον αξιολογήθηκαν σύμφωνα με τις αρχές του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 1993, για την αξιολόγηση και τον έλεγχο των κινδύνων από τις υπάρχουσες ουσίες (3). Η αξιολόγηση κινδύνων κατέδειξε την ανάγκη να μειωθούν οι κίνδυνοι για την υγεία και το περιβάλλον. |
(3) |
Ζητήθηκε η γνώμη της επιστημονικής επιτροπής για την υγεία και τους περιβαλλοντικούς κινδύνους (εφεξής: «ΕΕΥΠΚ»). Η ΕΕΥΠΚ κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα PFOS πληρούν τα κριτήρια για ταξινόμηση ως πολύ έμμονες, πολύ βιοσυσσωρευτικές και τοξικές ουσίες. Τα PFOS διαθέτουν επίσης δυνητική ικανότητα περιβαλλοντικής μεταφοράς μεγάλης εμβελείας, και δυναμικό για πρόκληση βλάβης· πληρούν, επομένως, τα κριτήρια για να θεωρηθούν ανθεκτικοί οργανικοί ρύποι (ΡOPs) με βάση τη Σύμβαση της Στοκχόλμης (4). Η ΕΕΥΠΚ κατέδειξε την ανάγκη διεξοδικότερης αξιολόγησης κινδύνων από τα PFOS, αλλά συμφώνησε επίσης ότι μπορεί να είναι αναγκαία η λήψη μέτρων περιορισμού του κινδύνου για την αποφυγή της επανεμφάνισης παλαιότερων χρήσεων. Σύμφωνα με την ΕΕΥΠΚ, οι τωρινές χρήσεις κρίσιμης σημασίας στην αεροπορική βιομηχανία, στη βιομηχανία ημιαγωγών και στη φωτογραφική βιομηχανία δεν φαίνεται να παρουσιάζουν σοβαρό κίνδυνο για το περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία, αν μειωθούν στο ελάχιστο η απόρριψη στο περιβάλλον και η έκθεση στο χώρο εργασίας. Όσον αφορά τους αφρούς κατάσβεσης, η ΕΕΥΠΚ συμφωνεί επίσης ότι οι κίνδυνοι υποκαταστάτων για την υγεία και το περιβάλλον θα πρέπει να αξιολογηθούν πριν καταστεί δυνατόν να ληφθεί τελική απόφαση. Η ΕΕΥΠΚ συμφωνεί επίσης να περιορισθεί η χρήση των PFOS στη βιομηχανία επιμετάλλωσης, εφόσον δεν υπάρχουν άλλα μέτρα προς εφαρμογήν, με στόχο τη μείωση, σε σημαντικά χαμηλότερο επίπεδο, των εκπομπών κατά τη διάρκεια της επιμετάλλωσης. |
(4) |
Για την προστασία της υγείας και του περιβάλλοντος, θεωρείται, συνεπώς, αναγκαίο να περιορισθεί η κυκλοφορία στην αγορά και η χρήση των PFOS. Η παρούσα οδηγία θα διέπει το μεγαλύτερο μέρος των κινδύνων λόγω έκθεσης. Άλλες, μικρότερης σημασίας χρήσεις των PFOS δεν φαίνεται να δημιουργούν κίνδυνο και, για τον λόγο αυτό, εξαιρούνται επί του παρόντος. Ωστόσο, θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις διαδικασίες επιμετάλλωσης κατά τις οποίες γίνεται χρήση PFOS και, ως εκ τούτου, οι εκπομπές από τις διαδικασίες αυτές χρειάζεται να μειωθούν στο ελάχιστο με την εφαρμογή των βέλτιστων διαθέσιμων τεχνικών μεθόδων (εφεξής: «ΒΤΜ»), λαμβάνοντας πλήρως υπόψη όλες τις σημαντικές πληροφορίες που περιλαμβάνονται στο έγγραφο αναφοράς για τις ΒΤΜ, όσον αφορά την επιφανειακή επεξεργασία μετάλλων και πλαστικών, όπως έχει διατυπωθεί προς χρήση στο πλαίσιο της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1996, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και τον έλεγχο της ρύπανσης (5). Επιπλέον, τα κράτη μέλη θα πρέπει να κάνουν απογραφή των χρήσεων αυτών, προκειμένου να συγκεντρωθούν πληροφορίες για τις ποσότητες που χρησιμοποιούνται και απορρίπτονται σήμερα. |
(5) |
Θα πρέπει επίσης να επιβληθούν περιορισμοί στα ημικατεργασμένα προϊόντα και είδη που περιέχουν PFOS, με σκοπό την προστασία του περιβάλλοντος. Ο περιορισμός θα πρέπει να αφορά όλα τα προϊόντα και είδη στα οποία υπάρχει σκόπιμη προσθήκη PFOS, λαμβάνοντας υπόψη ότι τα PFOS ενδέχεται να έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο σε ορισμένα χωριστά μέρη ή στην επικάλυψη ορισμένων προϊόντων και ειδών, όπως τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα. Η παρούσα οδηγία θα πρέπει να περιορίζει μόνο νέα προϊόντα και δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται σε προϊόντα που χρησιμοποιούνται ήδη, ούτε στην αγορά μεταχειρισμένων προϊόντων. Ωστόσο, τα υφιστάμενα αποθέματα αφρών κατάσβεσης που περιέχουν PFOS θα πρέπει να εντοπισθούν και να επιτραπεί η συνέχιση της χρήσης τους για περιορισμένο χρονικό διάστημα μόνον, ώστε να προληφθούν τυχόν περαιτέρω εκπομπές από τη χρήση των προϊόντων αυτών. |
(6) |
Για να εξασφαλισθεί τελικά η σταδιακή εξάλειψη των χρήσεων των PFOS, η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάζει κάθε παρέκκλιση από την παρούσα οδηγία, όταν νέες πληροφορίες σχετικά με τις χρήσεις και η ανάπτυξη ασφαλέστερων εναλλακτικών λύσεων το δικαιολογούν. Η χορήγηση παρέκκλισης θα πρέπει να επιτρέπεται μόνο για βασικές χρήσεις, υπό τον όρο ότι ασφαλέστερες ουσίες ή τεχνολογίες, τεχνικά και οικονομικά εφικτές, δεν υπάρχουν και ότι εφαρμόζονται οι ΒΤΜ για τη μείωση των εκπομπών των PFOS στο ελάχιστο. |
(7) |
Υπάρχουν υπόνοιες ότι το υπερφθορο-οκτανοϊκό οξύ (PFOA) και τα άλατά του έχουν χαρακτηριστικά κινδύνου παρόμοια με τα PFOS και, κατά συνέπεια, απαιτείται να επανεξετάζονται διαρκώς οι εν εξελίξει δραστηριότητες αξιολόγησης του κινδύνου και η διαθεσιμότητα ασφαλέστερων εναλλακτικών λύσεων και να καθορισθεί το είδος των μέτρων περιορισμού του κινδύνου που θα πρέπει να εφαρμόζονται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων των περιορισμών κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσης, εφόσον ενδείκνυται. |
(8) |
Η οδηγία 76/769/ΕΟΚ (6) θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(9) |
Ο στόχος της παρούσας οδηγίας είναι η θέσπιση εναρμονισμένων διατάξεων όσον αφορά τα PFOS, έτσι ώστε να διαφυλαχθεί η εσωτερική αγορά και να εξασφαλισθεί υψηλό επίπεδο προστασίας της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος, όπως ορίζει το άρθρο 95 της Συνθήκης. |
(10) |
Η παρούσα οδηγία ισχύει υπό την επιφύλαξη της κοινοτικής νομοθεσίας για τη θέσπιση ελάχιστων απαιτήσεων για την προστασία των εργαζομένων, όπως η οδηγία 89/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1989, σχετικά με την εφαρμογή μέτρων για την προώθηση της βελτίωσης της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία (7) και ειδικές οδηγίες που βασίζονται σε αυτήν, ιδίως η οδηγία 2004/37/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την προστασία των εργαζομένων από τους κινδύνους που συνδέονται με την έκθεση σε καρκινογόνους ή μεταλλαξιογόνους παράγοντες κατά την εργασία (έκτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου) (κωδικοποιημένη έκδοση) (8) και η οδηγία 98/24/ΕΚ του Συμβουλίου, της 7ης Απριλίου 1998, για την προστασία της υγείας και ασφαλείας των εργαζομένων κατά την εργασία από κινδύνους οφειλομένους σε χημικούς παράγοντες (14η ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (9), |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Το Παράρτημα I της οδηγίας 76/769/EΟΚ τροποποιείται όπως ορίζει το Παράρτημα της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 2
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, το αργότερο στις ... (10), τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων αυτών και τον πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των εν λόγω διατάξεων και της παρούσας οδηγίας.
Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από τις ... (11).
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 195 της 18.8.2006, σ. 10.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 2006.
(3) ΕΕ L 84 της 5.4.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(4) Απόφαση 2006/507/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Σύμβασης της Στοκχόλμης για τους έμμονους οργανικούς ρύπους (ΕΕ L 209 της 31.7.2006, σ. 1).
(5) ΕΕ L 257 της 10.10.1996, σ. 26. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 166/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 33 της 4.2.2006, σ. 1).
(6) ΕΕ L 262 της 27.9.1976, σ. 201. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2005/90/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 33 της 4.2.2006, σ. 28).
(7) ΕΕ L 183 της 29.6.1989, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003.
(8) ΕΕ L 158 της 30.4.2004, σ. 50. Διορθωτικό στην ΕΕ L 229 της 29.6.2004, σ. 23.
(9) ΕΕ L 131 της 5.5.1998, σ. 11. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την Πράξη Προσχωρήσεως του 2003.
(10) Ένα έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(11) Δεκαοκτώ μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο Παράρτημα I της οδηγίας 76/769/EΟΚ, προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
52 Σουλφονικά υπερφθοροοκτάνια (PFOS) C8F17SO2X (X = OH, μεταλλικό άλας (O-M+), αλογονίδιο, αμίδιο, και άλλα παράγωγα, συμπεριλαμβανομένων των πολυμερών) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(1) ΕΕ L 257 της 10.10.1996, σ. 26. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 166/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 33 της 4.2.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 104 της 8.4.2004, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 907/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 168 της 21.6.2006, σ. 5).
(3) Ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(4) Πενήντα τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(5) Είκοσι τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
P6_TA(2006)0445
Δημιουργία, λειτουργία και χρήση του SIS II (κανονισμός) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου με θέμα τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) (COM(2005)0236 — C6-0174/2005 — 2005/0106(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0236) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και τα άρθρα 62, παράγραφος 2, στοιχείο α), και 66 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0174/2005), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A6-0355/2006), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TC1-COD(2005)0106
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 25 Οκτωβρίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 62, παράγραφος 2, στοιχείο α), το άρθρο 63, παράγραφος 3, στοιχείο β), και το άρθρο 66,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν («SIS»), το οποίο δημιουργήθηκε δυνάμει των διατάξεων του τίτλου IV της σύμβασης της 19ης Ιουνίου 1990 για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ένωσης Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα (2) («σύμβαση Σένγκεν»), μαζί με την εξέλιξή του, SIS 1+, συνιστούν ουσιώδες μέσο για την εφαρμογή των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, όπως αυτό έχει ενσωματωθεί στο θεσμικό πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(2) |
Η ανάπτυξη του συστήματος SIS δεύτερης γενιάς («SIS II») έχει ανατεθεί στην Επιτροπή δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2424/2001 του Συμβουλίου (3) και της απόφασης. 2001/886/ΔΕΥ του Συμβουλίου (4), της 6ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με την ανάπτυξη του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II). Το SIS II θα αντικαταστήσει το σύστημα SIS όπως δημιουργήθηκε σύμφωνα με τη σύμβαση Σένγκεν. |
(3) |
Ο παρών κανονισμός συνιστά την αναγκαία νομοθετική βάση η οποία θα διέπει τη λειτουργία του SIS II όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας («Συνθήκη»). Η απόφαση αριθ. 2006/.../ΔΕΥ του Συμβουλίου της ... (5) σχετικά με τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) (6) συνιστά την αναγκαία νομοθετική βάση η οποία θα διέπει τη λειτουργία του SIS II όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
(4) |
Το γεγονός ότι η απαιτούμενη νομική βάση για τη ρύθμιση της λειτουργίας του SIS II απαρτίζεται από χωριστές πράξεις δεν επηρεάζει την αρχή σύμφωνα με την οποία το SIS II αποτελεί ενιαίο σύστημα πληροφοριών που πρέπει να λειτουργεί ως τέτοιο. Κατά συνέπεια, ορισμένες διατάξεις των εν λόγω πράξεων είναι σκόπιμο να είναι πανομοιότυπες. |
(5) |
Το SIS II θα πρέπει να αποτελεί μέτρο αντισταθμιστικού χαρακτήρα το οποίο συμβάλλει στη διατήρηση υψηλού επιπέδου ασφάλειας εντός του χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, μέσω της υποστήριξης της εφαρμογής πολιτικών που συνδέονται με την κυκλοφορία των προσώπων και εντάσσονται στο κεκτημένο του Σένγκεν, όπως ενσωματώθηκε στον Τίτλο ΙV της Συνθήκης. |
(6) |
Είναι αναγκαίο να καθοριστούν οι στόχοι του SIS II, η τεχνική του αρχιτεκτονική και η χρηματοδότησή του και να θεσπιστούν κανόνες για τη λειτουργία και τη χρήση του και να προσδιορισθούν τα σχετικά καθήκοντα, οι κατηγορίες δεδομένων που θα εισάγονται σε αυτό, ο σκοπός για τον οποίο θα εισάγονται, οι προϋποθέσεις που θα διέπουν την εισαγωγή των δεδομένων, οι αρχές που εξουσιοδοτούνται να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα, η διασύνδεση των καταχωρίσεων και άλλοι κανόνες σχετικά με την επεξεργασία των δεδομένων και την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(7) |
Το SIS II πρόκειται να συμπεριλάβει ένα κεντρικό σύστημα (Κεντρικό SIS II) και εθνικές εφαρμογές. Η δαπάνη που απαιτείται για τη λειτουργία του κεντρικού SIS II και της συναφούς επικοινωνιακής υποδομής καλύπτεται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(8) |
Είναι αναγκαίο να καταρτιστεί εγχειρίδιο με λεπτομερείς κανόνες για την ανταλλαγή ορισμένων συμπληρωματικών πληροφοριών σε σχέση με τις ενέργειες που απαιτούνται βάσει της εκάστοτε καταχώρισης. Οι εθνικές αρχές κάθε κράτους μέλους θα πρέπει να μεριμνούν για την ανταλλαγή των εν λόγω πληροφοριών. |
(9) |
Κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, η Επιτροπή θα είναι υπεύθυνη για τη λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS II και τμημάτων της επικοινωνιακής υποδομής. Ωστόσο, για να διασφαλιστεί η ομαλή μετάβαση στο SIS II, η Επιτροπή μπορεί να αναθέσει το σύνολο ή μέρος των εν λόγω ευθυνών της σε δύο εθνικούς δημόσιους φορείς. Μακροπρόθεσμα και μετά από αξιολόγηση των επιπτώσεων, η οποία θα περιέχει ουσιώδη ανάλυση εναλλακτικών λύσεων από δημοσιονομικής, λειτουργικής και οργανωτικής άποψης και των νομοθετικών προτάσεων της Επιτροπής, θα πρέπει να συσταθεί διαχειριστική αρχή η οποία θα αναλάβει τα εν λόγω καθήκοντα. Η μεταβατική περίοδος δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα πέντε έτη από την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. |
(10) |
Το SIS II πρόκειται να περιέχει καταχωρίσεις με σκοπό την άρνηση εισόδου ή διαμονής. Είναι απαραίτητο να εξεταστεί περαιτέρω η εναρμόνιση των διατάξεων περί εισαγωγής καταχωρίσεων υπηκόων τρίτων χωρών με σκοπό την άρνηση εισόδου ή διαμονής και να διευκρινιστεί η χρήση τους στα πλαίσια του ασύλου, της μετανάστευσης και πολιτικών επιστροφής. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάσει, τρία έτη από την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, τις διατάξεις σχετικά με τους στόχους και τις προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρίσεων με σκοπό την άρνηση εισόδου ή διαμονής. |
(11) |
Οι καταχωρίσεις με σκοπό την άρνηση εισόδου ή διαμονής δεν πρέπει να διατηρούνται στο SIS II για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από το απαιτούμενο για την εκπλήρωση του σκοπού για τον οποίο εισήχθησαν. Ο γενικός κανόνας θα πρέπει να είναι ότι οι εν λόγω καταχωρίσεις απαλείφονται αυτομάτως από το SIS II μετά την παρέλευση τριετίας. Κάθε απόφαση για τη διατήρηση καταχωρίσεων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα θα πρέπει να βασίζεται σε συνολική και τεκμηριωμένη κατ' ιδίαν αξιολόγηση. Τα κράτη μέλη θα πρέπεινα επανεξετάζουν τις καταχωρίσεις αυτές εντός του καθορισμένου διαστήματος των τριών ετών και να διατηρούν στατιστικά στοιχεία σχετικά με τον αριθμό των καταχωρίσεων για τις οποίες έχει παραταθεί το διάστημα διατήρησης. |
(12) |
Το σύστημα SIS II θα πρέπει να επιτρέπει την επεξεργασία βιομετρικών δεδομένων, υποστηρίζοντας με τον τρόπο αυτό την αξιόπιστη ταυτοποίηση των ενδιαφερόμενων προσώπων. Στο ίδιο πλαίσιο, το SIS II θα πρέπει επίσης να επιτρέπει την επεξεργασία δεδομένων προσώπων τα οποία είναι θύματα πλαστοπροσωπίας, ούτως ώστε να αποφεύγονται οι αρνητικές συνέπειες της εσφαλμένης ταυτοποίησης εφόσον τηρούνται κατάλληλες ασφαλιστικές δικλείδες, όπως είναι η συναίνεση του ενδιαφερομένου και η αυστηρή οριοθέτηση των σκοπών για τους οποίους τέτοια δεδομένα μπορούν να υποβληθούν νομίμως σε επεξεργασία. |
(13) |
Θα πρέπει να είναι δυνατόν για τα κράτη μέλη να δημιουργούν συνδέσμους μεταξύ καταχωρίσεων στο SIS II. Η δημιουργία συνδέσμων από ένα κράτος μέλος μεταξύ δύο ή περισσότερων καταχωρίσεων δεν θα πρέπει να έχει συνέπειες ως προς τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν, την περίοδο διατήρησης ή τα δικαιώματα πρόσβασης στις καταχωρίσεις. |
(14) |
Τα δεδομένα που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS II κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού δεν θα πρέπει να διαβιβάζονται ούτε να διατίθενται σε τρίτες χώρες ή διεθνείς οργανισμούς. |
(15) |
Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού εμπίπτει στην οδηγία 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (7). Στο πλαίσιο αυτό εντάσσονται ο ορισμός επόπτη και η ευχέρεια των κρατών μελών να προβλέπουν εξαιρέσεις και περιορισμούς σε μερικά από τα δικαιώματα και υποχρεώσεις της εν λόγω οδηγίας, περιλαμβανομένων των δικαιωμάτων πρόσβασης και ενημέρωσης του προσώπου στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα. Οι αρχές που διατυπώνονται στην οδηγία 95/46/ΕΚ θα πρέπει να συμπληρωθούν ή να αποσαφηνιστούν στον παρόντα κανονισμό εφόσον απαιτείται. |
(16) |
Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα κοινοτικά όργανα ή τους οργανισμούς κατά την άσκηση των καθηκόντων τους ως υπεύθυνων για τη λειτουργική διαχείριση του SIS II εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (8), ιδίως δε των διατάξεών του σχετικά με την εμπιστευτικότητα και την ασφάλεια της επεξεργασίας. Οι αρχές που διατυπώνονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 θα πρέπει να συμπληρωθούν και να αποσαφηνιστούν στον παρόντα κανονισμό εφόσον απαιτείται. |
(17) |
Όσον αφορά την εμπιστευτικότητα, για τους υπαλλήλους ή το λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που απασχολούνται και εργάζονται για το SIS II ισχύουν οι σχετικές διατάξεις του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και το καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. |
(18) |
Είναι σκόπιμο οι εθνικές εποπτικές αρχές να ελέγχουν τη νομιμότητα της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα κράτη μέλη, ενώ ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων, ο οποίος διορίστηκε με την απόφαση 2004/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με το διορισμό της ανεξάρτητης εποπτικής αρχής που προβλέπεται από το άρθρο 286 της Συνθήκης ΕΚ (9) θα πρέπει να ελέγχει τις δραστηριότητες των κοινοτικών οργάνων και οργανισμών στον τομέα της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, ενόψει των περιορισμένων καθηκόντων των κοινοτικών οργάνων και οργανισμών όσον αφορά τα δεδομένα αυτά καθαυτά. |
(19) |
Τόσο τα κράτη μέλη όσο και η Επιτροπή θα πρέπει να καταρτίσουν σχέδιο ασφάλειας με σκοπό τη διευκόλυνση της υλοποίησης στην πράξη των υποχρεώσεων στον τομέα της ασφάλειας και να συνεργάζονται μεταξύ τους προκειμένου να αντιμετωπίζουν θέματα ασφάλειας σύμφωνα με κοινή προοπτική. |
(20) |
Για λόγους διασφάλισης της διαφάνειας, η Επιτροπή ή, όπου έχει ήδη συσταθεί, η διαχειριστική αρχή θα πρέπει να καταρτίζει ανά διετία έκθεση σχετικά με την τεχνική λειτουργία του Κεντρικού SIS ΙΙ και της επικοινωνιακής υποδομής, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειας της εν λόγω υποδομής, και με την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών. Η Επιτροπή θα πρέπει να καταρτίζει συνολική αξιολόγηση κάθε τέσσερα έτη. |
(21) |
Ορισμένες παράμετροι του SIS II, όπως οι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή δεδομένων, μεταξύ άλλων των δεδομένων που απαιτούνται για την εισαγωγή καταχώρισης, την ενημέρωση, τη διαγραφή και την αναζήτηση, οι κανόνες για τη συμβατότητα και την προτεραιότητα των καταχωρίσεων, οι σύνδεσμοι μεταξύ καταχωρίσεων και η ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών δεν είναι δυνατό να ρυθμίζονται εξαντλητικά από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού λόγω του τεχνικού και εξαιρετικά λεπτομερούς τους χαρακτήρα και της ανάγκης τακτικής ενημέρωσής τους. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να ανατεθούν στην Επιτροπή εκτελεστικές αρμοδιότητες για τις ανωτέρω παραμέτρους. Οι τεχνικοί κανόνες για την αναζήτηση καταχωρίσεων πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την ομαλή λειτουργία των εθνικών εφαρμογών. Με την επιφύλαξη της αξιολόγησης των επιπτώσεων εκ μέρους της Επιτροπής, θα πρέπει να αποφασιστεί κατά πόσον τα εκτελεστικά μέτρα θα μπορούσαν να περιέλθουν στην αρμοδιότητα της διαχειριστικής αρχής, μόλις αυτή συσταθεί. |
(22) |
Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10). |
(23) |
Ενδείκνυται να οριστούν μεταβατικές διατάξεις για τις καταχωρίσεις που εισάγονται στο SIS 1+ και πρόκειται να μεταφερθούν στο SIS II. Ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν είναι σκόπιμο να παραμείνουν σε ισχύ για περιορισμένο χρονικό διάστημα μέχρις ό του τα κράτη μέλη εξετάσουν τη συμβατότητα των σχετικών καταχωρίσεων με το νέο νομικό πλαίσιο. Η συμβατότητα των καταχωρίσεων προσώπων πρέπει να εξεταστεί ως ζήτημα προτεραιότητας. Επίσης, οποιαδήποτε τροποποίηση, προσθήκη, διόρθωση ή ενημέρωση καταχώρισης που μεταφέρεται από το SIS 1+ στο SIS II καθώς και οποιαδήποτε θετική ένδειξη (hit) για την καταχώριση αυτή θα πρέπει να συνεπάγεται την άμεση εξέταση της συμβατότητάς της με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. |
(24) |
Επιβάλλεται να θεσπιστούν ειδικές διατάξεις σχετικά με το μέρος του προϋπολογισμού που προορίζεται για τη λειτουργία του SIS και δεν εντάσσεται στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(25) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προς ανάληψη δράσης, ήτοι η εγκατάσταση και η ρύθμιση της λειτουργίας κοινού συστήματος πληροφοριών, δεν είναι δυνατό να επιτευχθούν σε ικανοποιητικό βαθμό από τα κράτη μέλη και μπορούν, κατά συνέπεια, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε επίπεδο Κοινότητας, η Κοινότητα δύναται να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, η οποία ορίζεται στο προαναφερθέν άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(26) |
Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και συνάδει με τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(27) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση του παρόντος κανονισμού και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του. Δεδομένου ότι ο παρών κανονισμός βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν δυνάμει των διατάξεων του Τίτλου IV του τρίτου μέρους της Συνθήκης, η Δανία αποφασίζει, δυνάμει του άρθρου 5 του εν λόγω πρωτοκόλλου, εντός εξαμήνου από την ημερομηνία έκδοσης του παρόντος κανονισμού, κατά πόσον θα τον ενσωματώσει στο εθνικό της δίκαιο. |
(28) |
Ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/EΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (11). Συνεπώς, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στην έκδοση του παρόντος κανονισμού και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του. |
(29) |
Ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 2002/192/EΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (12). Συνεπώς, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στην έκδοση του παρόντος κανονισμού και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του. |
(30) |
Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τις λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη μερική συμμετοχή του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας στο κεκτημένο του Σένγκεν, όπως ορίζεται στην απόφαση 2000/365/ΕΚ και στην απόφαση 2002/192/ΕΚ αντιστοίχως. |
(31) |
Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που έχει συναφθεί από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη σύνδεση των δύο αυτών κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (13), οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα που μνημονεύεται στο άρθρο 1, στοιχείο Ζ), της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 (14), σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής αυτής της συμφωνίας. |
(32) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί ρύθμιση η οποία θα επιτρέπει στους αντιπροσώπους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας να συνδεθούν με τις εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Έχει εξεταστεί το ενδεχόμενο τέτοιας ρύθμισης στην ανταλλαγή επιστολών μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις επιτροπές που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της (15), η οποία προσαρτάται στην προαναφερθείσα συμφωνία. |
(33) |
Όσον αφορά την Ελβετία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που υπογράφηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα του άρθρου 1, στοιχείο Ζ), της απόφασης 1999/437/ΕΚ σε συνδυασμό με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της απόφασης 2004/849/ΕΚ (16) και της απόφασης 2004/860/ΕΚ (17). |
(34) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί ρύθμιση η οποία θα επιτρέπει στους αντιπροσώπους της Ελβετίας να συνδεθούν με τις εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών της εξουσιών. Έχει εξετασθεί το ενδεχόμενο τέτοιας ρύθμισης στην ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας η οποία προσαρτάται στην προαναφερθείσα συμφωνία. |
(35) |
Ο παρών κανονισμός συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που έχει γενικότερα σχέση με αυτό κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 2, της Πράξης Προσχώρησης του 2003. |
(36) |
Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμοστεί στο Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία κατά τις ημερομηνίες που έχουν οριστεί σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στις συναφείς πράξεις όσον αφορά την εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν στα κράτη αυτά, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Κεφάλαιο I
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 1
Εγκατάσταση και γενικός σκοπός του SIS II
1. Εγκαθίσταται το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς («SIS II»).
2. Το SIS II αποσκοπεί, σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, στην εξασφάλιση υψηλού επίπεδου ασφάλειας εντός ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, συμπεριλαμβανομένης της τήρησης της δημόσιας ασφάλειας και τάξης και της προστασίας της ασφάλειας στο έδαφος των κρατών μελών, και στην εφαρμογή των διατάξεων του τίτλου ΙV του Τρίτου Μέρους της Συνθήκης σχετικά με την κυκλοφορία των προσώπων στο έδαφος των κρατών μελών, με τη χρησιμοποίηση πληροφοριών που διαβιβάζονται μέσω του συστήματος αυτού.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός καθορίζει τις προϋποθέσεις και τις διαδικασίες για την εισαγωγή και επεξεργασία των καταχωρίσεων στο SIS II και αφορούν υπηκόους τρίτων χωρών, για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών και πρόσθετων δεδομένων με σκοπό την απαγόρευση εισόδου ή διαμονής σε ένα κράτος μέλος.
2. Ο παρών κανονισμός περιλαμβάνει επίσης διατάξεις σχετικές με την τεχνική αρχιτεκτονική του SIS II, τις αρμοδιότητες των κρατών μελών και της διαχειριστικής αρχής που προβλέπεται στο άρθρο 15, τη γενική επεξεργασία των δεδομένων, τα δικαιώματα των ενδιαφερομένων προσώπων και την ευθύνη.
Άρθρο 3
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού νοούνται ως:
α) |
«καταχώριση», σύνολο δεδομένων που εισάγονται στο SIS II και επιτρέπουν στις αρμόδιες αρχές να εξακριβώνουν την ταυτότητα προσώπου με σκοπό την ανάληψη συγκεκριμένης δράσης, |
β) |
«συμπληρωματικές πληροφορίες», οι πληροφορίες που δεν έχουν αποθηκευτεί στο SIS II, συνδέονται ωστόσο με τις καταχωρίσεις του SIS II, οι οποίες πρέπει να ανταλλάσσονται:
|
γ) |
«πρόσθετα δεδομένα», τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο SIS II και συνδέονται με τις καταχωρίσεις του SIS II, τα οποία είναι απευθείας διαθέσιμα στις αρμόδιες αρχές, σε περίπτωση ανεύρεσης ενός προσώπου για το οποίο έχουν εισαχθεί δεδομένα στο SIS II, ως αποτέλεσμα αναζήτησης στο εν λόγω σύστημα, |
δ) |
«υπήκοος τρίτης χώρας» όποιος δεν είναι:
|
ε) |
«δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα», κάθε πληροφορία που αναφέρεται σε φυσικό πρόσωπο η ταυτότητα του οποίου είναι γνωστή ή μπορεί να εξακριβωθεί («υποκείμενο των δεδομένων»)· η ταυτότητα ενός προσώπου θεωρείται εξακριβώσιμη όταν μπορεί να προσδιοριστεί με άμεσο ή έμμεσο τρόπο, |
στ) |
«επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα» («επεξεργασία»), κάθε λειτουργία ή σειρά λειτουργιών που επιτελείται σε δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα με ή χωρίς τη χρήση αυτοματοποιημένων μέσων, όπως η συλλογή, η καταχώριση, η οργάνωση, η αποθήκευση, η προσαρμογή ή μεταβολή, η ανάκτηση, η αναζήτηση πληροφοριών, η χρήση, η γνωστοποίηση με διαβίβαση, η διάδοση και κάθε άλλη μορφή διάθεσης, η εναρμόνιση ή ο συνδυασμός, καθώς και το κλείδωμα, η διαγραφή ή η καταστροφή. |
Άρθρο 4
Τεχνική αρχιτεκτονική και τρόπος λειτουργίας του SIS II
1. Το σύστημα SIS II απαρτίζεται από τα εξής στοιχεία:
α) |
ένα κεντρικό σύστημα («κεντρικό SIS II») αποτελούμενο από:
|
β) |
ένα εθνικό σύστημα («N.SIS ΙΙ») σε κάθε κράτος μέλος, το οποίο αποτελείται από τα εθνικά συστήματα δεδομένων που επικοινωνούν με το κεντρικό SIS II. Ένα N.SIS ΙΙ μπορεί να περιλαμβάνει αρχείο δεδομένων («εθνικό αντίγραφο»), το οποίο περιέχει πλήρες αντίγραφο της βάσης δεδομένων του SIS II ή τμήματος αυτής. |
γ) |
μια επικοινωνιακή υποδομή μεταξύ CS-SIS και NΙ-SIS («επικοινωνιακή υποδομή») που παρέχει κρυπτογραφημένο εικονικό δίκτυο χρησιμοποιούμενο μόνο για τα δεδομένα του SIS II και την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ των τμημάτων SIRENE όπως εκτίθεται στο άρθρο 7, παράγραφος 2. |
2. Η εισαγωγή, η ενημέρωση, η διαγραφή και η αναζήτηση των δεδομένων του SIS II πραγματοποιείται μέσω των διαφόρων συστημάτων N.SIS ΙΙ. Το εθνικό αντίγραφο χρησιμεύει για την αυτόματη αναζήτηση δεδομένων στο έδαφος κάθε κράτους μέλους που χρησιμοποιεί τέτοιο αντίγραφο. Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση αρχείων βάσεων δεδομένων τα οποία περιέχονται στα Ν.SIS ΙΙ άλλων κρατών μελών.
3. Το CS-SIS, το οποίο παρέχει την τεχνική εποπτεία και διοίκηση, εδρεύει στο Στρασβούργο (Γαλλία), ενώ στο Sankt Johann στο Pongau (Αυστρία) βρίσκεται το εφεδρικό σύστημα CS-SIS το οποίο θα μπορεί να διενεργεί όλες τις λειτουργίες του βασικού CS-SIS σε περίπτωση που εκείνο υποστεί βλάβη.
4. Το CS-SIS παρέχει τις υπηρεσίες που απαιτούνται για την εισαγωγή και επεξεργασία δεδομένων SIS II, περιλαμβανομένης της πραγματοποίησης αναζητήσεων στη βάση δεδομένων SIS II. Για τα κράτη μέλη που χρησιμοποιούν εθνικό αντίγραφο, το CS-SIS:
α) |
παρέχει απευθείας (on-line) ενημέρωση των εθνικών αντιγράφων, |
β) |
διασφαλίζει τον συγχρονισμό και τη συνοχή μεταξύ των εθνικών αντιγράφων και της βάσης δεδομένων του SIS II, |
γ) |
παρέχει λειτουργία αρχικοποίησης και αποκατάστασης των εθνικών αντιγράφων. |
Άρθρο 5
Έξοδα
1. Τα έξοδα για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση του κεντρικού SIS II και της επικοινωνιακής υποδομής βαρύνουν τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Τα έξοδα αυτά καλύπτουν μεταξύ άλλων τις εργασίες που διεξάγονται σε σχέση με το CS-SIS, το οποίο εξασφαλίζει την παροχή των υπηρεσιών του άρθρου 4, παράγραφος 4.
3. Το κόστος της εγκατάστασης, της λειτουργίας και της συντήρησης κάθε N.SIS ΙΙ βαρύνει το οικείο κράτος μέλος.
Κεφάλαιο II
Αρμοδιότητες των κρατών μελών
Άρθρο 6
Εθνικά συστήματα
Κάθε κράτος μέλος είναι αρμόδιο για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση του εθνικού του N.SIS ΙΙ και για τη σύνδεση του εθνικού του N.SIS ΙΙ με το ΝΙ-SIS.
Άρθρο 7
Υπηρεσία Ν.SIS II και Τμήμα SIRENE
1. Κάθε κράτος μέλος ορίζει μια αρχή («υπηρεσία Ν.SIS II») η οποία έχει την κεντρική ευθύνη για το οικείο N.SIS ΙΙ. Η εν λόγω αρχή είναι υπεύθυνη για την ομαλή λειτουργία και την ασφάλεια του N.SIS ΙΙ, εξασφαλίζει την πρόσβαση των αρμόδιων αρχών στο SIS ΙΙ και λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για τη συμμόρφωση προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. Κάθε κράτος μέλος εισάγει τις καταχωρίσεις του μέσω της οικείας του υπηρεσίας Ν.SIS ΙΙ.
2. Κάθε κράτος μέλος ορίζει την αρχή η οποία εξασφαλίζει την ανταλλαγή κάθε συμπληρωματικής πληροφορίας («Τμήμα SIRENE») σύμφωνα με τις διατάξεις του Εγχειριδίου SIRENE, όπως προβλέπεται στο άρθρο 8.
Τα εν λόγω τμήματα συντονίζουν επίσης τον έλεγχο της ποιότητας των πληροφοριών που εισάγονται στο SIS II. Για τους σκοπούς αυτούς, έχουν πρόσβαση στα δεδομένα που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS II.
3. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τη διαχειριστική αρχή για την οικεία υπηρεσία Ν.SIS II και το τμήμα SIRENE. Η διαχειριστική αρχή δημοσιεύει σχετικό κατάλογο μαζί με τον κατάλογο του άρθρου 31, παράγραφος 8.
Άρθρο 8
Ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών
1. Η ανταλλαγή των συμπληρωματικών πληροφοριών πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του εγχειριδίου SIRENE και μέσω της επικοινωνιακής υποδομής. Σε περίπτωση που η επικοινωνιακή υποδομή δεν είναι διαθέσιμη, τα κράτη μέλη μπορούν να χρησιμοποιούν άλλα τεχνικά μέσα επαρκώς ασφαλή για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών.
2. Οι συμπληρωματικές πληροφορίες χρησιμοποιούνται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο παρασχέθηκαν.
3. Οι αιτήσεις παροχής συμπληρωματικών πληροφοριών που υποβάλλουν άλλα κράτη μέλη απαντώνται το ταχύτερο δυνατό.
4. Εκδίδονται λεπτομερείς κανόνες για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, υπό τη μορφή του εγχειριδίου SIRENE, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής.
Άρθρο 9
Τεχνική συμμόρφωση
1. Για τη διασφάλιση της ταχείας και αποτελεσματικής διαβίβασης των δεδομένων, κάθε κράτος μέλος συμμορφώνεται, κατά την εγκατάσταση του οικείου N.SIS ΙΙ, με τα πρωτόκολλα και τις τεχνικές διαδικασίες που έχουν καθοριστεί ώστε να εξασφαλίζεται η συμβατότητα μεταξύ του CS-SIS και του N.SIS ΙΙ. Τα εν λόγω πρωτόκολλα και οι τεχνικές διαδικασίες καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής.
2. Σε περίπτωση που τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν εθνικά αντίγραφα διασφαλίζουν, μέσω των υπηρεσιών που παρέχει το CS-SIS, ότι τα δεδομένα που φυλάσσονται στο εθνικό αντίγραφο καθίστανται, μέσω των αυτόματων ενημερώσεων του άρθρου 4, παράγραφος 4, πανομοιότυπα και αντίστοιχα με τη βάση δεδομένων του SIS ΙΙ και ότι η αναζήτησή τους στο εθνικό αντίγραφο παράγει αποτέλεσμα ισοδύναμο με την αναζήτηση στη βάση δεδομένων του SIS ΙΙ.
Άρθρο 10
Ασφάλεια — κράτη μέλη
1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει για το οικείο N.SIS ΙΙ τα απαιτούμενα μέτρα, στα οποία συμπεριλαμβάνεται σχέδιο ασφαλείας, ώστε:
α) |
να προβλέπεται η φυσική προστασία των δεδομένων, καθώς και σχέδια έκτακτης ανάγκης για την προστασία υποδομών ζωτικής σημασίας, |
β) |
να απαγορεύεται η είσοδος μη εξουσιοδοτημένων προσώπων στις εγκαταστάσεις όπου διεξάγεται η επεξεργασία των δεδομένων και ιδίως των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της εισόδου στις εγκαταστάσεις), |
γ) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή απομάκρυνση των μέσων αποθήκευσης δεδομένων (έλεγχος των μέσων αποθήκευσης δεδομένων), |
δ) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη καταχώριση δεδομένων σε αρχείο και ο μη εξουσιοδοτημένος έλεγχος, καθώς και η μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση ή διαγραφή των καταχωρισμένων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της καταχώρισης σε αρχείο), |
ε) |
να αποτρέπεται η χρήση των συστημάτων αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα με τη βοήθεια εξοπλισμού διαβίβασης δεδομένων (έλεγχος της χρήσης), |
στ) |
να εξασφαλίζεται ότι τα πρόσωπα που είναι εξουσιοδοτημένα για τη χρησιμοποίηση ενός συστήματος αυτόματης επεξεργασίας των δεδομένων έχουν πρόσβαση μόνο στα δεδομένα που καλύπτονται από την παρεχόμενη εξουσιοδότηση και ότι για την πρόσβαση αυτή χρησιμοποιείται μόνον ατομικός και αποκλειστικός κωδικός και εμπιστευτικός τρόπος πρόσβασης (έλεγχος της πρόσβασης σε δεδομένα), |
ζ) |
να εξασφαλίζεται ότι όλες οι αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στο SIS II ή στις εγκαταστάσεις επεξεργασίας των δεδομένων, καταρτίζουν καταστάσεις με τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες των προσώπων που έχουν εξουσιοδοτηθεί να έχουν πρόσβαση στο σύστημα, να εισέρχονται σε αυτό, να ενημερώνουν, να διαγράφουν και να ερευνούν τα δεδομένα, και ότι οι προαναφερόμενες καταστάσεις είναι προσιτές στις εθνικές εποπτικές αρχές που μνημονεύονται στο άρθρο 44, παράγραφος 1, χωρίς καθυστέρηση, κατόπιν σχετικής αιτήσεώς τους (χαρακτηριστικά του προσωπικού), |
η) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα να ελέγχεται και να εξακριβώνεται σε ποιες αρχές μπορούν να διαβιβάζονται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα με τη χρήση εξοπλισμού διαβίβασης των δεδομένων (έλεγχος της διαβίβασης), |
θ) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα να ελέγχεται και να εξακριβώνεται εκ των υστέρων ποια δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα εισήχθησαν στο σύστημα αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων, πότε, από ποιόν και για ποιο σκοπό (έλεγχος της εισαγωγής), |
ι) |
να αποτρέπεται, ιδίως με χρήση κατάλληλων τεχνικών κρυπτογράφησης, η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διαγραφή των δεδομένων κατά τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και κατά τη μεταφορά των μέσων αποθήκευσής τους (έλεγχος της μεταφοράς), |
ια) |
να ελέγχεται η αποτελεσματικότητα των μέτρων ασφαλείας που εκτίθενται στην παρούσα παράγραφο και να λαμβάνονται τα αναγκαία οργανωτικά μέτρα εσωτερικού ελέγχου για τη διενέργεια εσωτερικών ελέγχων με σκοπό τη συμμόρφωση προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού (αυτοέλεγχος). |
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν μέτρα ισοδύναμα προς τα μέτρα της παραγράφου 1 για την ασφάλεια της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
Άρθρο 11
Εμπιστευτικότητα — Κράτη μέλη
Κάθε κράτος μέλος εφαρμόζει τους ισχύοντες κανόνες περί επαγγελματικού απορρήτου ή ισοδύναμη υποχρέωση εχεμύθειας για όλα τα πρόσωπα και όλους τους φορείς που ασχολούνται με δεδομένα του SIS II και με συμπληρωματικές πληροφορίες, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής του νομοθεσίας. Η υποχρέωση αυτή εξακολουθεί να ισχύει ακόμη και αφού τα αρμόδια πρόσωπα παύσουν να ασκούν τα καθήκοντά τους ή να απασχολούνται στη συγκεκριμένη θέση εργασίας ή μετά τον τερματισμό των δραστηριοτήτων του οικείου φορέα.
Άρθρο 12
Τήρηση αρχείου σε εθνικό επίπεδο
1. Τα κράτη μέλη που δεν χρησιμοποιούν εθνικό αντίγραφο μεριμνούν ώστε να τηρείται στο οικείο N.SIS ΙΙ αρχείο για κάθε πρόσβαση και για κάθε ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που πραγματοποιείται στα πλαίσια του CS-SIS, με σκοπό να ελέγχεται η νομιμότητα της αναζήτησης, καθώς και η νομιμότητα της επεξεργασίας των δεδομένων και να εξασφαλίζεται ο αυτοέλεγχος και η ορθή λειτουργία του N.SIS ΙΙ, καθώς και η ακεραιότητα και ασφάλεια των δεδομένων.
2. Τα κράτη μέλη που χρησιμοποιούν εθνικό αντίγραφο μεριμνούν ώστε να τηρείται αρχείο για κάθε πρόσβαση στα δεδομένα του SIS ΙΙ και κάθε ανταλλαγή των δεδομένων αυτού η οποία πραγματοποιείται για τους σκοπούς της παραγράφου 1. Αυτό δεν αφορά τις διαδικασίες επεξεργασίας του άρθρου 4, παράγραφος 4.
3. Στο αρχείο καταγράφεται ειδικότερα το ιστορικό των καταχωρίσεων, η ημερομηνία και η ώρα διαβίβασης των δεδομένων, τα δεδομένα που χρησιμοποιήθηκαν για τη διεξαγωγή αναζητήσεων, τα διαβιβασθέντα δεδομένα και τα ονόματα της αρμόδιας αρχής και του προσώπου που είναι υπεύθυνο για την επεξεργασία των δεδομένων.
4. Το αρχείο μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2 και απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έτους το νωρίτερο και τριών ετών το αργότερο από τη δημιουργία του. Το αρχείο το οποίο περιλαμβάνει το ιστορικό των καταχωρίσεων απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έως τριών ετών από τη διαγραφή των καταχωρίσεων.
5. Το αρχείο μπορεί να διατηρείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, εφόσον αυτό κρίνεται αναγκαίο για διαδικασίες παρακολούθησης που έχουν ήδη αρχίσει.
6. Οι αρμόδιες εθνικές αρχές που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο της νομιμότητας της αναζήτησης και της νομιμότητας της επεξεργασίας των δεδομένων, τον αυτοέλεγχο, την εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας του Ν.SIS ΙΙ, την ακεραιότητα και την ασφάλεια των δεδομένων, έχουν, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους και κατόπιν σχετικής αιτήσεως, πρόσβαση στα εν λόγω αρχεία ώστε να είναι σε θέση να ασκούν τα καθήκοντά τους.
Άρθρο 13
Αυτοέλεγχος
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε κάθε αρχή που διαθέτει δικαίωμα πρόσβασης στα δεδομένα του SIS ΙΙ να λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα συμμόρφωσής της με τον παρόντα κανονισμό και να συνεργάζεται, εφόσον απαιτείται, με την εθνική εποπτική αρχή.
Άρθρο 14
Κατάρτιση του προσωπικού
Το προσωπικό των αρχών που έχει δικαίωμα πρόσβασης στο SIS ΙΙ, προτού λάβει εξουσιοδότηση για την επεξεργασία των δεδομένων του SIS ΙΙ, λαμβάνει τη δέουσα κατάρτιση για την ασφάλεια και τους κανόνες προστασίας των δεδομένων και ενημερώνεται για τις συναφείς αξιόποινες πράξεις και ποινές.
Κεφάλαιο ΙII
Αρμοδιότητες της διαχειριστικής αρχής
Άρθρο 15
Λειτoυργική διαχείριση
1. Μετά από μια μεταβατική περίοδο, μια διαχειριστική αρχή («διαχειριστική αρχή»), που χρηματοδοτείται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, φέρει την ευθύνη για τη λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS ΙΙ. Η διαχειριστική αρχή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, μεριμνά ώστε να χρησιμοποιούνται ανά πάσα στιγμή οι καλύτερες διαθέσιμες τεχνολογίες για το κεντρικό SIS II βάσει ανάλυσης κόστους-οφέλους.
2. Η διαχειριστική αρχή είναι επίσης υπεύθυνη για τα ακόλουθα καθήκοντα που σχετίζονται με την επικοινωνιακή υποδομή:
α) |
εποπτεία, |
β) |
ασφάλεια, |
γ) |
συντονισμό των σχέσεων μεταξύ κρατών μελών και του προμηθευτή. |
3. Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για όλα τα λοιπά καθήκοντα που σχετίζονται με την επικοινωνιακή υποδομή, ιδίως:
α) |
καθήκοντα εκτέλεσης του προϋπολογισμού, |
β) |
αγορά και ανανέωση, |
γ) |
συμβατικά ζητήματα. |
4. Η Επιτροπή, κατά τη μεταβατική περίοδο προτού αναλάβει τις αρμοδιότητές της η διαχειριστική αρχή, φέρει την ευθύνη για τη λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS ΙΙ. Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (18), η Επιτροπή μπορεί να αναθέσει το καθήκον αυτό καθώς και τα καθήκοντα που αφορούν την εκτέλεση του προϋπολογισμού σε εθνικούς δημόσιους φορείς σε δύο διαφορετικές χώρες.
5. Κάθε εθνικός δημόσιος φορέας της παραγράφου 4 πληροί τα ακόλουθα κριτήρια επιλογής:
α) |
έχει αποδεδειγμένη μακροχρόνια πείρα σχετική με τη λειτουργία συστήματος πληροφοριών ευρείας κλίμακας το οποίο παρέχει τις υπηρεσίες του άρθρου 4, παράγραφος 4, |
β) |
διαθέτει σημαντική τεχνογνωσία όσον αφορά τις υπηρεσίες και τις απαιτήσεις ασφάλειας ενός συστήματος πληροφοριών που παρέχει υπηρεσίες ανάλογες με εκείνες που ορίζονται στο άρθρο 4, παράγραφος 4, |
γ) |
διαθέτει επαρκές και πεπειραμένο προσωπικό με την κατάλληλη επαγγελματική τεχνογνωσία και τις κατάλληλες γλωσσικές δεξιότητες για να εργαστεί σε διεθνές περιβάλλον συνεργασίας όπως αυτό που απαιτείται βάσει του SIS II, |
δ) |
διαθέτει εγκατάσταση με ασφαλή και ειδικά προσαρμοσμένη υποδομή, ικανή να παράγει αντίγραφα ασφαλείας και να εγγυάται τη διαρκή λειτουργία ηλεκτρονικών συστημάτων μεγάλης κλίμακας, και |
ε) |
ασκεί δραστηριότητα σε διοικητικό περιβάλλον που να του επιτρέπει να εκτελεί τα καθήκοντά του κατά τα δέοντα και να αποφεύγει οποιαδήποτε σύγκρουση συμφερόντων. |
6. Η Επιτροπή, προτού προβεί σε οποιαδήποτε τέτοια ανάθεση σύμφωνα με την παράγραφο 4 και στη συνέχεια κατά τακτά διαστήματα, ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με τους όρους της εν λόγω ανάθεσης, την ακριβή έκταση της ανάθεσης καθώς και τους φορείς ανά έργο που θα τους ανατεθεί.
7. Σε περίπτωση που μεταβιβάσει την ευθύνη κατά τη μεταβατική περίοδο βάσει των διατάξεων της παραγράφου 4, η Επιτροπή μεριμνά ώστε η μεταβίβαση αυτή να τηρεί πλήρως τα όρια του θεσμικού συστήματος όπως καθορίζονται από τη Συνθήκη. Ειδικότερα μεριμνά ώστε η μεταβίβαση αυτή να μην θίγει το μηχανισμό αποτελεσματικού ελέγχου κατ' εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, είτε αυτός ασκείται από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, είτε από το Ελεγκτικό Συνέδριο είτε από τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων.
8. Η λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS IΙ περιλαμβάνει όλες τις εργασίες που απαιτούνται προκειμένου να παραμένει το κεντρικό SIS IΙ σε λειτουργία επί 24ώρου βάσεως και επί 7 ημέρες την εβδομάδα κατά τα προβλεπόμενα στον παρόντα κανονισμό, και ειδικότερα τις εργασίες συντήρησης και τεχνικής ανάπτυξης που είναι αναγκαίες για την απρόσκοπτη λειτουργία του συστήματος.
Άρθρο 16
Ασφάλεια
1. Η διαχειριστική αρχή και η Επιτροπή λαμβάνουν, σε σχέση με το κεντρικό SIS II και την επικοινωνιακή υποδομή αντίστοιχα, τα απαιτούμενα μέτρα, στα οποία συμπεριλαμβάνεται σχέδιο ασφαλείας, ώστε:
α) |
να προστατεύεται η φυσική υπόσταση των δεδομένων, μεταξύ άλλων μέσω της κατάρτισης εναλλακτικών σχεδίων για την προστασία της ζωτικής υποδομής, |
β) |
να απαγορεύεται η είσοδος μη εξουσιοδοτημένων προσώπων στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της εισόδου στις εγκαταστάσεις), |
γ) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή απομάκρυνση των μέσων αποθήκευσης δεδομένων (έλεγχος των μέσων αποθήκευσης δεδομένων), |
δ) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη καταχώριση δεδομένων καθώς επίσης και κάθε μη εξουσιοδοτημένος έλεγχος, τροποποίηση ή διαγραφή των καταχωρισμένων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της καταχώρισης σε αρχείο), |
ε) |
να αποτρέπεται η χρήση των συστημάτων αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα με τη βοήθεια εγκαταστάσεων διαβίβασης δεδομένων (έλεγχος της χρήσης), |
στ) |
να εξασφαλίζεται ότι τα πρόσωπα που είναι εξουσιοδοτημένα για τη χρησιμοποίηση ενός συστήματος αυτόματης επεξεργασίας των δεδομένων έχουν πρόσβαση μόνο στα δεδομένα που καλύπτονται από την παρεχόμενη εξουσιοδότηση και ότι χρησιμοποιούνται μόνο ατομικές και αποκλειστικές ταυτότητες χρήστη και εμπιστευτικοί τρόποι πρόσβασης (έλεγχος της πρόσβασης σε δεδομένα), |
ζ) |
να καταρτίζονται περιγραφές χαρακτηριστικών όσον αφορά τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες των προσώπων που έχουν εξουσιοδοτηθεί να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα ή στις εγκαταστάσεις επεξεργασίας των δεδομένων, και οι καταστάσεις αυτές να είναι προσιτές στον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων που μνημονεύεται στο άρθρο 45 χωρίς καθυστέρηση, κατόπιν σχετικής αιτήσεώς του (χαρακτηριστικά του προσωπικού), |
η) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα ελέγχου και εξακρίβωσης σε ποιες αρχές μπορούν να διαβιβάζονται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από τις εγκαταστάσεις διαβίβασης των δεδομένων (έλεγχος της διαβίβασης), |
θ) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα ελέγχου και εξακρίβωσης εκ των υστέρων ποια δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα εισήχθησαν στο σύστημα αυτόματης επεξεργασίας των δεδομένων, πότε εισήχθησαν και από ποιόν (έλεγχος της εισαγωγής), |
ι) |
να αποτρέπεται, ιδίως με χρήση κατάλληλων τεχνικών κρυπτογράφησης, η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διαγραφή των δεδομένων κατά τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και κατά τη μεταφορά των μέσων αποθήκευσής τους (έλεγχος της μεταφοράς), |
ια) |
να ελέγχεται η αποτελεσματικότητα των μέτρων ασφαλείας που εκτίθενται στην παρούσα παράγραφο και να λαμβάνονται τα αναγκαία οργανωτικά μέτρα για τη διενέργεια εσωτερικού ελέγχου ώστε να εξασφαλίζεται η συμμόρφωση προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού (αυτοέλεγχος). |
2. Η διαχειριστική αρχή λαμβάνει μέτρα ισοδύναμα με τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 1 σχετικά με την ασφάλεια όσον αφορά την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών μέσω της επικοινωνιακής υποδομής.
Άρθρο 17
Εμπιστευτικότητα — Διαχειριστική αρχή
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 17 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η διαχειριστική αρχή εφαρμόζει τους δέοντες κανόνες περί επαγγελματικού απορρήτου ή άλλη ισοδύναμη υποχρέωση εχεμύθειας σε όλα τα πρόσωπα που ασχολούνται με δεδομένα του SIS II βάσει προτύπων ανάλογων με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 11 του παρόντος κανονισμού. Η υποχρέωση αυτή εξακολουθεί να ισχύει ακόμη και αφού τα αρμόδια πρόσωπα παύσουν να ασκούν τα καθήκοντά τους ή να απασχολούνται στη συγκεκριμένη θέση εργασίας ή μετά τον τερματισμό των δραστηριοτήτων τους.
2. Η διαχειριστική αρχή λαμβάνει μέτρα ισοδύναμα προς τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 1 όσον αφορά την εμπιστευτικότητα κατά την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών μέσω της επικοινωνιακής υποδομής.
Άρθρο 18
Τήρηση μητρώων σε κεντρικό επίπεδο
1. Η διαχειριστική αρχή εξασφαλίζει ότι κάθε πρόσβαση και κάθε ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που πραγματοποιείται στα πλαίσια του CS-SIS καταγράφεται για τους σκοπούς που καθορίζονται στο άρθρο 12, παράγραφοι 1 και 2.
2. Τα αρχεία εμφανίζουν ειδικότερα το ιστορικό των καταχωρίσεων, την ημερομηνία και την ώρα διαβίβασης δεδομένων, τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται για την αναζήτηση, τα διαβιβασθέντα δεδομένα και τα στοιχεία της αρμόδιας αρχής που έχει την ευθύνη για την επεξεργασία των δεδομένων.
3. Το αρχείο μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έτους το νωρίτερο και τριών ετών το αργότερο από τη δημιουργία του. Το αρχείο το οποίο περιλαμβάνει το ιστορικό των καταχωρίσεων απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έως τριών ετών από τη διαγραφή των καταχωρίσεων.
4. Το αρχείο μπορεί να διατηρείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, εφόσον αυτό κρίνεται αναγκαίο για διαδικασίες ελέγχου που έχουν ήδη αρχίσει.
5. Οι αρμόδιες αρχές που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο της νομιμότητας της αναζήτησης και της νομιμότητας της επεξεργασίας των δεδομένων, τον αυτοέλεγχο, την εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας του CS-SIS, την ακεραιότητα και την ασφάλεια των δεδομένων, έχουν, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους και κατόπιν σχετικής αιτήσεως, πρόσβαση στα εν λόγω αρχεία για τον σκοπό της εκπλήρωσης των καθηκόντων τους.
Άρθρο 19
Ενημερωτική εκστρατεία
Η Επιτροπή, σε συνεργασία με τις εθνικές εποπτικές αρχές και με τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων, διεξάγει ταυτόχρονα με την έναρξη της λειτουργίας του SIS II ενημερωτική εκστρατεία για την ενημέρωση του κοινού σχετικά με τους στόχους, τα καταχωρισμένα δεδομένα, τις αρχές που έχουν δικαίωμα πρόσβασης και τα ατομικά δικαιώματα. Μετά τη σύστασή της, η διαχειριστική αρχή, σε συνεργασία με τις εθνικές εποπτικές αρχές και με τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων, επαναλαμβάνει τέτοιες ενημερωτικές εκστρατείες σε τακτά διαστήματα. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με τις εθνικές εποπτικές τους αρχές, σχεδιάζουν και εφαρμόζουν τις πολιτικές που είναι απαραίτητες προκειμένου να ενημερώνουν τους πολίτες τους γενικά για το SIS II.
Κεφάλαιο IV
Καταχωρίσεις για υπηκόους τρίτων χωρών με σκοπό την απαγόρευση εισόδου και διαμονής
Άρθρο 20
Κατηγορίες δεδομένων
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 8, παράγραφος 1, ή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού στις οποίες προβλέπεται η αποθήκευση πρόσθετων δεδομένων, το SIS II περιέχει αποκλειστικά τις κατηγορίες δεδομένων τα οποία παρέχονται από κάθε κράτος μέλος και είναι αναγκαία για τους σκοπούς που προβλέπονται στο άρθρο 24.
2. Τα στοιχεία σχετικά με τα πρόσωπα για τα οποία έχει εισαχθεί καταχώριση περιορίζονται στα ακόλουθα:
α) |
επώνυμο ή επώνυμα και όνομα ή ονόματα, το ονοματεπώνυμο του προσώπου κατά τη γέννηση, τυχόν ονοματεπώνυμα που έχουν χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν και τυχόν ψευδώνυμα, τα οποία μπορούν να εισάγονται χωριστά, |
β) |
τυχόν ιδιαίτερα, αντικειμενικά και αναλλοίωτα φυσικά χαρακτηριστικά, |
γ) |
ημερομηνία και τόπος γέννησης, |
δ) |
φύλο, |
ε) |
φωτογραφίες, |
στ) |
δακτυλικά αποτυπώματα, |
ζ) |
ιθαγένεια ή ιθαγένειες, |
η) |
ένδειξη ότι το εν λόγω πρόσωπο οπλοφορεί, είναι βίαιο ή έχει αποδράσει, |
θ) |
λόγος της καταχώρισης, |
ι) |
αρχή που εισάγει την καταχώριση, |
ια) |
στοιχεία της απόφασης βάσει της οποίας εισάγεται η καταχώριση, |
ιβ) |
ακολουθητέα τακτική, |
ιγ) |
σύνδεσμος ή σύνδεσμοι με άλλες καταχωρίσεις που έχουν εισαχθεί στο SIS II δυνάμει του άρθρου 37. |
3. Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή, την ενημέρωση, τη διαγραφή και την αναζήτηση των δεδομένων της παραγράφου 2 ορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, χωρίς να θίγονται οι διατάξεις της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής.
4. Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την αναζήτηση δεδομένων της παραγράφου 2 είναι παρεμφερείς με τις αναζητήσεις στο CS-SIS, στα εθνικά και τα τεχνικά αντίγραφα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 31, παράγραφος 2.
Άρθρο 21
Αναλογικότητα
Πριν εισαγάγουν μια καταχώριση, τα κράτη μέλη αποφασίζουν αν η καταλληλότητα, η συνάφεια και η σπουδαιότητα της συγκεκριμένης περίπτωσης δικαιολογεί την καταχώριση στο SIS II.
Άρθρο 22
Ειδικοί κανόνες για τις φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα
Η χρήση φωτογραφιών και δακτυλικών αποτυπωμάτων κατά το άρθρο 20, παράγραφος 2, στοιχεία ε), και στ), υπόκειται στις εξής διατάξεις:
α) |
οι φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα εισάγονται μόνον κατόπιν ειδικού ελέγχου της ποιότητας ώστε να διαπιστώνεται κατά πόσον πληρούνται οι ελάχιστες προδιαγραφές για την ποιότητα των δεδομένων. Οι προδιαγραφές του ειδικού ελέγχου ποιότητας ορίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής· |
β) |
οι φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα χρησιμοποιούνται μόνο για την επαλήθευση της ταυτότητας υπηκόου τρίτης χώρας που ανευρέθη μετά από αναζήτηση στο SIS II με βάση αλφαριθμητικά δεδομένα· |
γ) |
αμέσως μόλις καταστεί εφικτό από τεχνικής απόψεως, τα δακτυλικά αποτυπώματα μπορούν να χρησιμοποιούνται και για την ταυτοποίηση υπηκόου τρίτης χώρας βάσει των βιομετρικών αναγνωριστικών του στοιχείων. Προτού εφαρμοστεί στο SIS II η λειτουργική αυτή δυνατότητα, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση για το κατά πόσον είναι διαθέσιμη και έτοιμη η απαιτούμενη τεχνολογία, ενώ ζητείται σχετικά η γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. |
Άρθρο 23
Απαίτηση εισαγωγής καταχώρισης
1. 1 Δεν μπορεί να εισαχθεί καταχώριση χωρίς τα δεδομένα του άρθρου 20, παράγραφος 2, στοιχεία α), δ), ια) και ιβ).
2. Εάν υφίστανται, εισάγονται επίσης και όλα τα άλλα δεδομένα που απαριθμούνται στο άρθρο 20, παράγραφος 2.
Άρθρο 24
Προϋποθέσεις για την εισαγωγή καταχωρίσεων με σκοπό την απαγόρευση εισόδου ή διαμονής
1. Δεδομένα σχετικά με υπηκόους τρίτων χωρών για τους οποίους εισάγεται καταχώριση με σκοπό την απαγόρευση εισόδου ή διαμονής καταχωρίζονται σε αρχείο με βάση εθνική καταχώριση, η οποία απορρέει από απόφαση των αρμοδίων διοικητικών αρχών ή δικαστηρίων σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες της εθνικής νομοθεσίας και βάσει χωριστής αξιολόγησης. Οι προσφυγές κατά των αποφάσεων αυτών ασκούνται σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του εθνικού δικαίου.
2. Καταχώριση εισάγεται όταν η απόφαση της παραγράφου 1 είχε ως αιτιολογία απειλή κατά της δημόσιας τάξης ή ασφάλειας ή κατά της εθνικής ασφάλειας που ενδέχεται να συνιστά η παρουσία υπηκόου τρίτης χώρας επί του εδάφους κράτους μέλους. Αυτή είναι ιδίως η περίπτωση:
α) |
υπηκόου τρίτης χώρας ο οποίος έχει καταδικαστεί σε κράτος μέλος για αξιόποινη πράξη επισύρουσα ποινή στερητική της ελευθερίας τουλάχιστον ενός έτους, |
β) |
υπηκόου τρίτης χώρας εις βάρος του οποίου υπάρχουν σοβαροί λόγοι να πιστεύεται ότι διέπραξε σοβαρές αξιόποινες πράξεις ή εις βάρος του οποίου υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι προτίθεται να διαπράξει τέτοιες πράξεις στο έδαφος κράτους μέλους. |
3. Καταχώριση μπορεί επίσης να εισάγεται όταν η απόφαση της παραγράφου 1 είχε ως αιτιολογία ότι εις βάρος του υπηκόου τρίτης χώρας έχει επιβληθεί το μέτρο της απέλασης, άρνησης εισόδου ή απομάκρυνσης, το οποίο δεν αναβλήθηκε ούτε ανεστάλη και περιέχει ή συνοδεύεται από απαγόρευση εισόδου ή, κατά περίπτωση, απαγόρευση διαμονής, στηριζόμενη στη μη τήρηση του εθνικού δικαίου περί εισόδου ή διαμονής υπηκόων τρίτων χωρών.
4. Το άρθρο αυτό δεν εφαρμόζεται σε ό,τι αφορά τα πρόσωπα κατά το άρθρο 26.
5. Η Επιτροπή επανεξετάζει την εφαρμογή του παρόντος άρθρου για τους σκοπούς και τις προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρίσεων με σκοπό την απαγόρευση εισόδου ή διαμονής τρία έτη μετά την ημερομηνία που μνημονεύεται στο άρθρο 55, παράγραφος 2. Βάσει της εν λόγω επανεξέτασης, η Επιτροπή, στο πλαίσιο του δικαιώματος πρωτοβουλίας που έχει κατά τη Συνθήκη, καταρτίζει τις αναγκαίες προτάσεις για τροποποίηση των διατάξεων του παρόντος άρθρου χάριν υψηλότερου βαθμού εναρμόνισης των κριτηρίων για την εισαγωγή καταχωρίσεων.
Άρθρο 25
Όροι εισαγωγής καταχωρίσεων υπηκόων τρίτων χωρών που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας εντός της Κοινότητας
1. Οι καταχωρίσεις που αφορούν υπηκόους τρίτων χωρών οι οποίοι απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας εντός της Κοινότητας κατά την έννοια της οδηγίας 2004/38/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών (19), βασίζονται σε κανόνες που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της εν λόγω οδηγίας.
2. Σε περίπτωση θετικής απάντησης για καταχώριση κατά το άρθρο 24, η οποία αφορά υπήκοο τρίτης χώρας, ο οποίος απολαύει του δικαιώματος της ελεύθερης κυκλοφορίας εντός της Κοινότητας, το κράτος μέλος εκτέλεσης της καταχώρισης μέσω του εθνικού του τμήματος SIRENE και σύμφωνα με τις διατάξεις του εγχειριδίου SIRENE διαβουλεύεται αμέσως με το καταχωρίζον κράτος μέλος, προκειμένου να αποφασίσει χωρίς καθυστέρηση την ακολουθητέα τακτική.
Άρθρο 26
Προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρίσεων υπηκόων τρίτων χωρών που υπόκεινται σε περιοριστικό μέτρο κατά το άρθρο 15 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 25, καταχωρίσεις σχετικές με υπήκοο τρίτης χώρας εις βάρος του οποίου έχει επιβληθεί περιοριστικό μέτρο με σκοπό την απαγόρευση εισόδου ή διέλευσης μέσω του εδάφους των κρατών μελών, το οποίο ελήφθη σύμφωνα με το άρθρο 15 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, συμπεριλαμβανομένου μέτρου περί εφαρμογής απαγόρευσης ταξιδίου την οποία εκδίδει το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εισάγονται στο SIS II με σκοπό την απαγόρευση εισόδου ή διαμονής στο μέτρο που πληρούνται οι απαιτήσεις περί ποιότητας δεδομένων.
2. Το άρθρο 23 δεν εφαρμόζεται για καταχωρίσεις που εισάγονται βάσει της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.
3. Το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την εισαγωγή, ενημέρωση και διαγραφή των καταχωρίσεων αυτών εξ ονόματος όλων των κρατών μελών ορίζεται κατά τη λήψη του σχετικού μέτρου σύμφωνα με το άρθρο 15 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Άρθρο 27
Αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στις καταχωρίσεις
1. Η πρόσβαση στα δεδομένα που εισάγονται στο SIS II και το δικαίωμα αναζήτησης είτε απευθείας στα δεδομένα αυτά είτε σε αντίγραφο δεδομένων του SIS II επιφυλάσσεται αποκλειστικά στις αρχές που είναι αρμόδιες για τον προσδιορισμό της ταυτότητας υπηκόων τρίτων χωρών για τούς σκοπούς:
α) |
συνοριακών ελέγχων, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 2006 για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (20). |
β) |
άλλων αστυνομικών και τελωνειακών ελέγχων που διενεργούνται εντός του οικείου κράτους μέλους και τον συντονισμό των ελέγχων αυτών από τις εντεταλμένες αρχές. |
2. Ωστόσο, το δικαίωμα πρόσβασης στα δεδομένα που έχουν καταχωριστεί στο SIS ΙΙ και το δικαίωμα απευθείας αναζήτησής τους επιτρέπεται επίσης στις εθνικές δικαστικές αρχές, μεταξύ άλλων εκείνες που είναι αρμόδιες για την άσκηση ποινικής δίωξης στο πλαίσιο ποινικής διαδικασίας και τη διενέργεια δικαστικής ανάκρισης πριν από την απαγγελία κατηγορίας, κατά την άσκηση των καθηκόντων τους, όπως ορίζεται από την εθνική νομοθεσία, καθώς και στις αρχές που έχουν συντονιστικές αρμοδιότητες.
3. Επιπροσθέτως, το δικαίωμα πρόσβασης στα δεδομένα που έχουν καταχωριστεί στο SIS ΙΙ και στα δεδομένα σχετικά με έγγραφα που αφορούν πρόσωπα και έχουν καταχωριστεί σύμφωνα με το άρθρο 38, παράγραφος 2, στοιχεία δ) και ε), της απόφασης 2006/.../ΔΕΥ και το δικαίωμα απευθείας αναζήτησής τους, επιτρέπεται στις αρχές που είναι αρμόδιες για τη χορήγηση θεωρήσεων, τις κεντρικές αρχές που είναι αρμόδιες για την εξέταση των αιτήσεων θεώρησης, καθώς επίσης στις αρχές που είναι αρμόδιες για τη χορήγηση τίτλων διαμονής και την εφαρμογή της νομοθεσίας σχετικά με υπηκόους τρίτων χωρών στο πλαίσιο της εφαρμογής του κοινοτικού κεκτημένου για την κυκλοφορία των προσώπων. Η πρόσβαση των εν λόγω αρχών στα δεδομένα ρυθμίζεται από το δίκαιο κάθε κράτους μέλους.
4. Οι αρχές που μνημονεύονται στο παρόν άρθρο συμπεριλαμβάνονται στον κατάλογο του άρθρου 31, παράγραφος 8.
Άρθρο 28
Περιεχόμενο της πρόσβασης
Οι χρήστες δύνανται να έχουν πρόσβαση μόνον στα δεδομένα που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους.
Άρθρο 29
Χρόνος διατήρησης των καταχωρίσεων
1. Οι καταχωρίσεις που εισάγονται στο SIS II σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό διατηρούνται μόνο για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επίτευξη του σκοπού για τον οποίο εισήχθησαν.
2. Το κράτος μέλος που έχει εισαγάγει μία καταχώριση επανεξετάζει, εντός τριετίας από την εισαγωγή της στο SIS II, την ανάγκη διατήρησής της.
3. Κάθε κράτος μέλος ορίζει μικρότερες περιόδους για τις αναθεωρήσεις όπου αυτό ενδείκνυται βάσει του εθνικού του δικαίου.
4. Το καταχωρίζον κράτος μέλος μπορεί, εντός του ορισθέντος διαστήματος επανεξέτασης, να αποφασίζει, κατόπιν συνολικής και κατ' ιδίαν αξιολόγησης η οποία καταγράφεται, τη διατήρηση της καταχώρισης εφόσον αυτό κρίνεται αναγκαίο για τους σκοπούς για τους οποίους εισήχθη. Στην περίπτωση αυτή, η παράγραφος 2 διέπει επίσης τη διατήρηση της καταχώρισης. Τυχόν παράταση της διατήρησης της καταχώρισης κοινοποιείται στο CS-SIS.
5. Οι καταχωρίσεις διαγράφονται αυτομάτως μετά την παρέλευση της περιόδου επανεξέτασης της παραγράφου 2, εκτός εάν το κράτος μέλος που εισήγαγε την καταχώριση κοινοποίησε στο CS-SIS την παράταση διατήρησής της σύμφωνα με την παράγραφο 4. Το CS-SIS ενημερώνει αυτομάτως τα κράτη μέλη για την προγραμματισμένη διαγραφή δεδομένων από το σύστημα τέσσερις μήνες πριν από την εκτέλεσή της.
6. Τα κράτη μέλη συγκεντρώνουν στατιστικά στοιχεία για τον αριθμό καταχωρίσεων για τις οποίες έχει παραταθεί το διάστημα διατήρησης σύμφωνα με την παράγραφο 4.
Άρθρο 30
Πολιτογράφηση και καταχωρίσεις
Οι καταχωρίσεις που αφορούν πρόσωπα τα οποία έχουν πολιτογραφηθεί από ένα κράτος του οποίου οι υπήκοοι απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας εντός της Κοινότητας απαλείφονται αφ' ης στιγμής το κράτος μέλος που εισήγαγε την καταχώριση ενημερωθεί σχετικά δυνάμει του άρθρου 34 ή αντιληφθεί ότι το πρόσωπο αυτό έχει πολιτογραφηθεί στο εν λόγω κράτος.
Κεφάλαιο V
Γενικοί κανόνες για την επεξεργασία δεδομένων
Άρθρο 31
Επεξεργασία των δεδομένων του SIS II
1. Τα κράτη μέλη μπορούν να χρησιμοποιούν τα δεδομένα που προβλέπονται στο άρθρο 20 για τους σκοπούς της απαγόρευσης εισόδου ή διαμονής στο έδαφός τους.
2. Τα δεδομένα μπορούν να αναπαράγονται μόνο για τεχνικούς σκοπούς, υπό τον όρο ότι η αναπαραγωγή αυτή είναι αναγκαία για την απευθείας αναζήτηση από τις αρχές του άρθρου 27. Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται στα εν λόγω αντίγραφα. Οι καταχωρίσεις που εισάγουν άλλα κράτη μέλη δεν επιτρέπεται να αντιγράφονται από το N.SIS II σε άλλα εθνικά αρχεία δεδομένων.
3. Τα οριζόμενα στην παράγραφο 2 τεχνικά αντίγραφα που συνεπάγονται τη λειτουργία βάσεων δεδομένων εκτός γραμμής (off-line) μπορεί να διατηρούνται μόνον για ανώτατη περίοδο 48 ωρών. Η διάρκεια αυτή είναι δυνατό να παρατείνεται σε περιπτώσεις εκτάκτου ανάγκης έως ό του τερματισθεί η κατάσταση επείγουσας ανάγκης.
Ανεξαρτήτως του πρώτου εδαφίου, τεχνικά αντίγραφα που συνεπάγονται τη λειτουργία βάσεων δεδομένων εκτός γραμμής (off-line) που χρησιμοποιούνται από τις αρχές χορήγησης θεωρήσεων δεν επιτρέπονται πλέον μετά την παρέλευση ενός έτους από την επιτυχή σύνδεση της εν λόγω αρχής με την επικοινωνιακή υποδομή του συστήματος πληροφοριών για τις θεωρήσεις, η οποία πρόκειται να προβλεφθεί σε μελλοντικό κανονισμό για το σύστημα πληροφοριών για τις θεωρήσεις (VIS) και την ανταλλαγή δεδομένων για τις θεωρήσεις βραχείας διαμονής μεταξύ κρατών μελών, την εξαίρεση των αντιγράφων που γίνονται για να χρησιμοποιηθούν μόνον σε καταστάσεις εκτάκτου ανάγκης λόγω μη διαθεσιμότητας του δικτύου για πάνω από 24 ώρες.
Τα κράτη μέλη τηρούν ενημερωμένη κατάσταση των εν λόγω αντιγράφων, την οποία θέτουν στη διάθεση των εθνικών εποπτικών τους αρχών, και μεριμνούν για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού για τα εν λόγω αντίγραφα, ιδίως των διατάξεων του άρθρου 10.
4. Η πρόσβαση στα δεδομένα επιτρέπεται μόνον εντός των ορίων της αρμοδιότητας των εθνικών αρχών του άρθρου 27 και σε δεόντως εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
5. Τα δεδομένα δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για διοικητικούς σκοπούς. Κατά παρέκκλιση, τα δεδομένα που εισάγονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο εκάστου κράτους μέλους, από τις αρχές του άρθρου 27, παράγραφος 3, για την εκτέλεση των καθηκόντων τους.
6. Τα δεδομένα που εισάγονται σύμφωνα με το άρθρο 24 του παρόντος κανονισμού και τα δεδομένα σχετικά με έγγραφα που αφορούν πρόσωπα και εισάγονται σύμφωνα με το άρθρο 38, παράγραφος 2, στοιχεία δ) και ε), της απόφασης 2006/.../ΔΕΥ, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο κάθε κράτους μέλους για τους σκοπούς που εκτίθενται στο άρθρο 27, παράγραφος 3, του παρόντος κανονισμού.
7. Κάθε χρήση δεδομένων αντίθετη προς τις παραγράφους 1 έως 6 θεωρείται παρέκκλιση από τον επιδιωκόμενο σκοπό σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο κάθε κράτους μέλους.
8. Κάθε κράτος μέλος αποστέλλει στη διαχειριστική αρχή κατάλογο των αρμόδιων αρχών του που εξουσιοδοτούνται να πραγματοποιούν απευθείας αναζήτηση στα δεδομένα του SIS II σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, καθώς και οποιεσδήποτε αλλαγές του καταλόγου. Στον κατάλογο αυτό προσδιορίζονται τα δεδομένα τα οποία κάθε αρχή μπορεί να αναζητεί και οι σκοποί της αναζήτησης αυτής. Η διαχειριστική αρχή μεριμνά για την ετήσια δημοσίευση του καταλόγου αυτού στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
9. Εφόσον δεν οριστούν ειδικές διατάξεις από το κοινοτικό δίκαιο, το δίκαιο κάθε κράτους μέλους εφαρμόζεται στα δεδομένα που καταχωρίζονται στο N.SIS II του.
Άρθρο 32
Δεδομένα του SIS II και εθνικά αρχεία
1. Το άρθρο 31, παράγραφος 2, δεν θίγει το δικαίωμα κράτους μέλους να διατηρεί στο εθνικό του αρχείο δεδομένα του SIS II σε σχέση με τα οποία έχει αναληφθεί δράση στο έδαφός του. Τα δεδομένα αυτά διατηρούνται σε εθνικά αρχεία για χρονικό διάστημα τριών ετών κατ' ανώτατο όριο, εκτός εάν ειδικές διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας προβλέπουν μεγαλύτερο διάστημα διατήρησης.
2. Το άρθρο 31, παράγραφος 2, δεν θίγει το δικαίωμα κράτους μέλους να διατηρεί στα εθνικά του αρχεία δεδομένα που περιέχονται σε συγκεκριμένη καταχώρηση την οποία το ίδιο έχει εισαγάγει στο SIS II.
Άρθρο 33
Ενημέρωση σε περίπτωση μη εκτέλεσης καταχωρίσεως
Αν δεν είναι δυνατή η τήρηση της ζητούμενης στάσης, το κράτος μέλος στο οποίο απευθύνεται η αίτηση ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση το καταχωρίζον κράτος μέλος.
Άρθρο 34
Ποιότητα των δεδομένων που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS IΙ
1. Το καταχωρίζον κράτος μέλος είναι υπεύθυνο για την ακρίβεια και την ενημερότητα των δεδομένων, καθώς και τη νομότυπη εισαγωγή τους στο SIS II.
2. Μόνο το καταχωρίζον κράτος μέλος επιτρέπεται να τροποποιεί, να συμπληρώνει, να διορθώνει, να ενημερώνει ή να διαγράφει τα δεδομένα που έχει εισαγάγει.
3. Εάν ένα κράτος μέλος άλλο από το καταχωρίζον κράτος μέλος διαθέτει ενδείξεις ότι ένα στοιχείο περιέχει νομικό ή πραγματικό σφάλμα, ειδοποιεί μέσω ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών το ταχύτερο δυνατόν και το αργότερο εντός δεκαημέρου από την ημέρα που περιήλθαν στη γνώση του οι εν λόγω ενδείξεις το καταχωρίζον κράτος μέλος. Το καταχωρίζον κράτος μέλος επαληθεύει την πληροφορία και διορθώνει ή διαγράφει χωρίς καθυστέρηση το στοιχείο εφόσον παραστεί ανάγκη.
4. Εάν τα κράτη μέλη δεν μπορούν να καταλήξουν σε συμφωνία εντός διμήνου, το κράτος μέλος που δεν εισήγαγε την καταχώριση υποβάλλει τη συγκεκριμένη περίπτωση για γνωμοδότηση στον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων ο οποίος ενεργεί ως διαμεσολαβητής από κοινού με τις οικείες εποπτικές αρχές.
5. Τα κράτη μέλη ανταλλάσσουν συμπληρωματικές πληροφορίες σε περίπτωση που κάποιος ισχυρίζεται ότι δεν είναι το πρόσωπο που αναζητείται βάσει καταχώρισης. Εφόσον μετά από έλεγχο διαπιστωθεί ότι πρόκειται στην ουσία για δύο διαφορετικά πρόσωπα, ο ενδιαφερόμενος ενημερώνεται σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 36.
6. Όταν ένα πρόσωπο έχει ήδη καταχωριστεί στο SIS II, το κράτος μέλος που εισάγει νέα καταχώριση καταλήγει σε συμφωνία με το κράτος μέλος που εισήγαγε την αρχική καταχώριση ως προς την εισαγωγή της καταχώρισης. Η συμφωνία επιτυγχάνεται μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
Άρθρο 35
Διάκριση μεταξύ προσώπων με παρεμφερή χαρακτηριστικά
Όταν κατά την εισαγωγή μιας νέας καταχώρισης διαπιστωθεί η ύπαρξη στο SIS ΙΙ προσώπου με τα ίδια χαρακτηριστικά ταυτότητας, ακολουθείται η εξής διαδικασία:
α) |
το Τμήμα SIRENE έρχεται σε επαφή με την αιτούσα υπηρεσία για να διευκρινιστεί κατά πόσον πρόκειται για καταχώριση που αφορά το ίδιο πρόσωπο, |
β) |
εάν, μετά από διασταυρούμενο έλεγχο, διαπιστωθεί ότι το υποκείμενο της νέας καταχώρισης και το ήδη καταχωρισθέν στο SIS ΙΙ πρόσωπο είναι πράγματι το ίδιο και το αυτό, το Τμήμα SIRENE εφαρμόζει τη διαδικασία του άρθρου 34, παράγραφος 6, για την εισαγωγή πολλαπλών καταχωρίσεων. Εάν από τον έλεγχο προκύψει ότι πρόκειται για δύο διαφορετικά πρόσωπα, το Τμήμα SIRENE επιβεβαιώνει την αίτηση για την εισαγωγή της δεύτερης καταχώρισης, στην οποία προστίθενται τα αναγκαία στοιχεία προς αποφυγή τυχόν εσφαλμένης ταυτοποίησης. |
Άρθρο 36
Πρόσθετα δεδομένα για την αντιμετώπιση περιπτώσεων πλαστοπροσωπίας
1. Εάν υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης μεταξύ του προσώπου για το οποίο έχει πράγματι εισαχθεί καταχώριση και ενός προσώπου το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας, το κράτος μέλος που εισήγαγε την καταχώριση, με την επιφύλαξη της ρητής συγκατάθεσης του θύματος πλαστοπροσωπίας, προσθέτει στην καταχώριση δεδομένα για το τελευταίο αυτό πρόσωπο, ώστε να αποτραπούν οι αρνητικές συνέπειες της πλαστοπροσωπίας.
2. Τα δεδομένα που αφορούν πρόσωπο το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για τους ακόλουθους σκοπούς:
α) |
για να είναι σε θέση η αρμόδια αρχή να διακρίνει μεταξύ του προσώπου το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας και του προσώπου που αφορά πράγματι η καταχώριση, |
β) |
για να μπορεί το πρόσωπο το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας να αποδείξει, αφενός, την ταυτότητά του και, αφετέρου, την πλαστοπροσωπία. |
3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, επιτρέπεται να καταχωρίζονται και να υποβάλλονται σε περαιτέρω επεξεργασία στο SIS II μόνο τα ακόλουθα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα:
α) |
το επώνυμο ή επώνυμα και όνομα ή ονόματα, το ονοματεπώνυμο του προσώπου κατά τη γέννηση και τυχόν ονοματεπώνυμα που έχουν χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν και τυχόν ψευδώνυμα, τα οποία μπορούν να εισάγονται χωριστά, |
β) |
τυχόν ιδιαίτερα, αντικειμενικά και αναλλοίωτα φυσικά χαρακτηριστικά, |
γ) |
ημερομηνία και ο τόπος γέννησης, |
δ) |
φύλο, |
ε) |
φωτογραφίες, |
στ) |
δακτυλικά αποτυπώματα, |
ζ) |
ιθαγένεια ή ιθαγένειες, |
η) |
αριθμός εγγράφου ή εγγράφων ταυτότητας και η ημερομηνία έκδοσης. |
4. Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή και περαιτέρω επεξεργασία των δεδομένων της παραγράφου 3 καθορίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής.
5. Τα δεδομένα που απαριθμούνται στην παράγραφο 3 διαγράφονται ταυτόχρονα με την αντίστοιχη καταχώριση ή και νωρίτερα κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερομένου.
6. Μόνον οι αρχές που έχουν δικαίωμα πρόσβασης στη σχετική καταχώριση νομιμοποιούνται να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα της παραγράφου 3. Μπορούν να προβούν στην ενέργεια αυτή με αποκλειστικό σκοπό την αποτροπή εσφαλμένης ταυτοποίησης.
Άρθρο 37
Σύνδεσμοι μεταξύ καταχωρίσεων
1. Ένα κράτος μέλος μπορεί να δημιουργήσει σύνδεσμο μεταξύ των καταχωρίσεων που εισάγει στο SIS II. Ένας τέτοιος σύνδεσμος έχει σκοπό την επισήμανση της σχέσης που υπάρχει μεταξύ δύο ή περισσοτέρων καταχωρίσεων.
2. Η δημιουργία συνδέσμου δεν επηρεάζει τα συγκεκριμένα μέτρα που πρέπει να ληφθούν βάσει της κάθε καταχώρισης για την οποία έχει δημιουργηθεί σύνδεσμος ούτε τον χρόνο διατήρησης κάθε τέτοιας καταχώρισης.
3. Η δημιουργία συνδέσμου δεν θίγει τα δικαιώματα πρόσβασης που προβλέπει ο παρών κανονισμός. Οι αρχές που δεν διαθέτουν δικαίωμα πρόσβασης σε ορισμένες κατηγορίες καταχωρίσεων δεν είναι σε θέση να διαπιστώσουν την ύπαρξη συνδέσμου σε καταχώριση στην οποία δεν έχουν πρόσβαση.
4. Τα κράτη μέλη δημιουργούν σύνδεσμο μεταξύ καταχωρίσεων μόνον εφόσον συντρέχει συγκεκριμένος λόγος επιχειρησιακής φύσεως.
5. Τα κράτη μέλη μπορούν να δημιουργούν συνδέσμους σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία τηρουμένων των αρχών που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.
6. Σε περίπτωση που ένα κράτος μέλος θεωρεί ότι η δημιουργία συνδέσμου μεταξύ καταχωρίσεων από ένα άλλο κράτος μέλος είναι ασύμβατη με τη δική του εθνική νομοθεσία ή τις διεθνείς του υποχρεώσεις, δύναται να λάβει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζει ότι δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον σύνδεσμο από το εθνικό του έδαφος ή από τις οικείες αρχές που βρίσκονται εκτός του εδάφους του.
7. Οι τεχνικοί κανόνες για τη σύνδεση καταχωρίσεων εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής.
Άρθρο 38
Σκοπός και χρόνος διατήρησης συμπληρωματικών πληροφοριών
1. Τα κράτη μέλη φυλάσσουν στα Τμήματα SIRENE τα στοιχεία των αποφάσεων βάσει των οποίων εισάγεται καταχώριση με σκοπό την υποστήριξη της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
2. Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που διατηρούνται σε αρχεία από τα Τμήματα SIRENE ως απόρροια της ανταλλαγής πληροφοριών φυλάσσονται μόνο για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επίτευξη του σκοπού για τον οποίο παρασχέθηκαν. Σε κάθε περίπτωση, διαγράφονται ένα χρόνο το αργότερο από τη διαγραφή της συναφούς καταχωρίσεως από το SIS II.
3. Η παράγραφος 2 δεν θίγει το δικαίωμα κράτους μέλους να διατηρεί στα εθνικά του αρχεία δεδομένα που αφορούν συγκεκριμένη καταχώριση την οποία έχει εισαγάγει το ίδιο ή που αφορούν καταχώριση σε συνάρτηση με την οποία έχει αναληφθεί δράση στο έδαφός του. Το χρονικό διάστημα κατά το οποίο τα δεδομένα αυτά μπορούν να διατηρούνται στα εν λόγω αρχεία διέπεται από την εθνική νομοθεσία.
Άρθρο 39
Διαβίβαση προσωπικών δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα προς τρίτους
Kατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, τα δεδομένα που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS II δεν διαβιβάζονται ούτε διατίθενται σε τρίτες χώρες ή σε διεθνείς οργανισμούς.
Κεφάλαιο VI
Προστασία δεδομένων
Άρθρο 40
Επεξεργασία ευαίσθητων κατηγοριών δεδομένων
Απαγορεύεται η επεξεργασία των κατηγοριών δεδομένων που απαριθμούνται στο άρθρο 8, παράγραφος 1, της οδηγίας 95/46/ΕΚ.
Άρθρο 41
Δικαίωμα πρόσβασης, διόρθωσης εσφαλμένων δεδομένων και διαγραφή δεδομένων που δεν έχουν εισαχθεί νομότυπα
1. Το δικαίωμα των προσώπων να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα που τα αφορούν και τα οποία καταχωρίζονται στο SIS II σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό ασκείται σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους μέλους έναντι του οποίου τα πρόσωπα επικαλούνται το δικαίωμα αυτό.
2. Εφόσον προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία, η εθνική εποπτική αρχή αποφασίζει εάν και με ποια διαδικασία ανακοινώνονται οι πληροφορίες.
3. Ένα κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος που έχει εισαγάγει την καταχώριση μπορεί να ανακοινώσει πληροφορίες σχετικές με αυτά τα δεδομένα μόνον εάν παρέσχε προηγουμένως στο καταχωρίζον κράτος μέλος τη δυνατότητα να διατυπώσει τη θέση του. Η διαδικασία αυτή διεξάγεται μέσω ανταλλαγής συμπληρωματικών δεδομένων.
4. Δεν ανακοινώνονται οι πληροφορίες προς το πρόσωπο το οποίο αφορούν τα δεδομένα εάν τούτο είναι αναγκαίο για την εκτέλεση εντεταλμένου νόμιμου έργου σε συνάρτηση με την καταχώριση ή για λόγους προστασίας των δικαιωμάτων και ελευθεριών τρίτων.
5. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα να ζητήσει τη διόρθωση ή τη διαγραφή δεδομένων που το αφορούν και περιέχουν πραγματικό ή νομικό σφάλμα.
6. Ο ενδιαφερόμενος ενημερώνεται το ταχύτερο δυνατό και πάντως 60 ημέρες το αργότερο από την ημερομηνία υποβολής της αίτησής του για πρόσβαση, ή νωρίτερα, εφόσον αυτό προβλέπεται στο εθνικό δίκαιο.
7. Ο ενδιαφερόμενος ενημερώνεται για τη συνέχεια που δίδεται στην άσκηση του δικαιώματός του για διόρθωση και διαγραφή το ταχύτερο δυνατό και πάντως σε τρεις μήνες το αργότερο από την ημερομηνία της αίτησής του για διόρθωση ή διαγραφή, ή νωρίτερα, εφόσον αυτό προβλέπεται στο εθνικό δίκαιο.
Άρθρο 42
Δικαίωμα ενημέρωσης
1. Υπήκοος τρίτης χώρας που έχει καταχωριστεί σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό ενημερώνεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και 11 της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Η ενημέρωση αυτή παρέχεται γραπτώς μαζί με αντίγραφο ή μνεία της εθνικής απόφασης βάσει της οποίας εκδόθηκε η καταχώριση του άρθρου 24, παράγραφος 1.
2. Σε κάθε περίπτωση, η ενημέρωση αυτή δεν παρέχεται:
α) |
οσάκις
|
β) |
οσάκις ο εκάστοτε υπήκοος τρίτης χώρας έχει ήδη ενημερωθεί· |
γ) |
οσάκις, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, προβλέπεται περιορισμός του δικαιώματος ενημέρωσης, ιδίως για τη διαφύλαξη της εθνικής ασφάλειας και άμυνας, της δημόσιας τάξης και της πρόληψης, έρευνας, ανακάλυψης και δίωξης αξιόποινων πράξεων. |
Άρθρο 43
Ένδικα βοηθήματα
1. Κάθε πρόσωπο μπορεί να προσφύγει ενώπιον της δικαστικής ή άλλης αρχής που είναι αρμόδια δυνάμει του δικαίου κάθε κράτους μέλους για να ζητήσει τη διόρθωση, διαγραφή και ενημέρωση καταχώρισης που το αφορά ή την καταβολή αποζημίωσης εξαιτίας της καταχώρισης.
2. Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν την αμοιβαία υποχρέωση να εκτελούν τις οριστικές αποφάσεις που λαμβάνονται από τις δικαστικές ή άλλες αρχές της παραγράφου 1, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 48.
3. Οι διατάξεις για τα ένδικα βοηθήματα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο θα αξιολογηθούν από την Επιτροπή έως τις ... (21).
Άρθρο 44
Εποπτεία του Ν. SIS II
1. Κάθε κράτος μέλος ορίζει την αρχή ή τις αρχές οι οποίες είναι επιφορτισμένες με τις αρμοδιότητες που αναφέρονται στο άρθρο 28 της οδηγίας 95/46/ΕΚ («εθνική εποπτική αρχή»), οι οποίες ασκούν ανεξάρτητο έλεγχο ως προς τη νομιμότητα της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων του SIS II στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο υπάγονται και τη διαβίβασή τους από το έδαφος αυτό, καθώς και ως προς την ανταλλαγή και περαιτέρω επεξεργασία συμπληρωματικών πληροφοριών.
2. Η εθνική εποπτική αρχή μεριμνά ώστε να διενεργείται τουλάχιστον ανά τετραετία έλεγχος των λειτουργιών επεξεργασίας δεδομένων που επιτελούνται στο N.SIS II σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα ελέγχου.
3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να παρέχονται στις εθνικές διαχειριστικές τους αρχές επαρκείς πόροι για την εκτέλεση των καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί δυνάμει του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 45
Εποπτεία της διαχειριστικής αρχής
1. Ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων ελέγχει εάν οι δραστηριότητες επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκ μέρους της διαχειριστικής αρχής διεξάγονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. Τα καθήκοντα και οι αρμοδιότητες που προβλέπονται στα άρθρα 46 και 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 εφαρμόζονται αναλόγως.
2. Ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων μεριμνά ώστε να διενεργείται τουλάχιστον ανά τετραετία έλεγχος των δραστηριοτήτων επεξεργασίας προσωπικών δεδομένων της διαχειριστικής αρχής σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα ελέγχου. Η έκθεση του ελέγχου διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, τη διαχειριστική αρχή, την Επιτροπή και τις εθνικές εποπτικές αρχές. Η διαχειριστική αρχή δύναται να διατυπώσει παρατηρήσεις σχετικά με την έκθεση προτού αυτή εγκριθεί.
Άρθρο 46
Συνεργασία μεταξύ εθνικών εποπτικών αρχών και του ευρωπαίου επόπτη προστασίας δεδομένων
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές και ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων, έκαστος στο πεδίο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων του, συνεργάζονται στενά στα πλαίσια των ευθυνών τους και εξασφαλίζουν τη συντονισμένη εποπτεία του SIS II.
2. Οι ανωτέρω αρχές, στα πλαίσια των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, ανταλλάσσουν σχετικές πληροφορίες, αλληλοβοηθούνται κατά τη διενέργεια ελέγχων και επιθεωρήσεων, εξετάζουν τυχόν δυσκολίες όσον αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, διερευνούν προβλήματα που μπορεί να ανακύψουν κατά την άσκηση ανεξάρτητου ελέγχου ή κατά την άσκηση των δικαιωμάτων των υποκειμένων των δεδομένων, συντάσσουν ομοιόμορφες προτάσεις ώστε να εξευρεθούν κοινές λύσεις σε τυχόν προβλήματα και προάγουν κατά τον δέοντα τρόπο την ευαισθητοποίηση όσον αφορά τα δικαιώματα για την προστασία των δεδομένων.
3. Οι εθνικές εποπτικές αρχές και ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων συνεδριάζουν για το σκοπό αυτό τουλάχιστον δις ετησίως. Τα έξοδα των συνεδριάσεων αυτών και οι υπηρεσίες που παρέχονται κατά τη διεξαγωγή τους αναλαμβάνονται από τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων. Κατά την πρώτη συνεδρίαση εγκρίνονται οι διαδικαστικοί κανόνες. Αναλόγως των αναγκών, μπορούν να αναπτύσσονται πρόσθετες μέθοδοι εργασίας. Κοινή έκθεση δραστηριοτήτων διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Επιτροπή και τη διαχειριστική αρχή ανά διετία.
Άρθρο 47
Προστασία των δεδομένων κατά τη μεταβατική περίοδο
Σε περίπτωση που η Επιτροπή αναθέσει τις αρμοδιότητές της σε άλλο φορέα ή άλλους φορείς κατά τη μεταβατική περίοδο, σύμφωνα με το άρθρο 15, παράγραφος 4, εξασφαλίζεται ότι ο Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων έχει το δικαίωμα και είναι σε θέση να εκτελεί πλήρως τα καθήκοντά του, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας διεξαγωγής επιτόπιων ελέγχων, καθώς και να ασκεί κάθε άλλη αρμοδιότητα που του έχει ανατεθεί δυνάμει του άρθρου 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.
Κεφάλαιο VII
Ευθύνη και κυρώσεις
Άρθρο 48
Ευθύνη
1. Κάθε κράτος μέλος ευθύνεται σύμφωνα με την εθνικό του δίκαιο για οποιαδήποτε ζημία προκλήθηκε σε πρόσωπο εξαιτίας της χρήσης του N.SIS II. Το αυτό ισχύει όταν η ζημία προκλήθηκε από το κράτος μέλος το οποίο εισήγαγε την καταχώριση, εφόσον τα σχετικά δεδομένα περιέχουν πραγματικό ή νομικό σφάλμα.
2. Εάν το κράτος μέλος κατά του οποίου στρέφεται η σχετική αγωγή δεν είναι το καταχωρίζον κράτος μέλος, το τελευταίο αυτό υποχρεούται, κατόπιν αιτήσεως, να αποδώσει το ποσό που καταβλήθηκε ως αποζημίωση, εκτός εάν τα δεδομένα χρησιμοποιήθηκαν από το κράτος μέλος που ζητεί να του αποδοθεί το ποσό της αποζημίωσης κατά παράβαση του παρόντος κανονισμού.
3. Εάν η μη τήρηση από ένα κράτος μέλος των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό προκαλέσει ζημία στο SIS II, το κράτος μέλος αυτό θεωρείται υπεύθυνο για τη ζημία, εκτός εάν και στο μέτρο που η διαχειριστική αρχή ή άλλο κράτος μέλος που μετέχει στο SIS II δεν έλαβαν εύλογα μέτρα για την αποτροπή της ζημίας ή την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεών της.
Άρθρο 49
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε κάθε κατάχρηση δεδομένων που έχουν εισαχθεί στο SIS II ή κάθε ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών που αντίκειται στον παρόντα κανονισμό να υπόκεινται σε αποτελεσματικές, ανάλογες με την παράβαση και αποτρεπτικές κυρώσεις, σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο.
Κεφάλαιο VIII
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 50
Έλεγχος και στατιστικές
1. Η διαχειριστική αρχή εξασφαλίζει την ύπαρξη διαδικασιών για τον έλεγχο της λειτουργίας του SIS II σε σχέση με τους επιδιωκόμενους στόχους σχετικά με την απόδοση, τη σχέση κόστους-απόδοσης, την ασφάλεια και την ποιότητα των υπηρεσιών.
2. Για τους σκοπούς της τεχνικής συντήρησης, της υποβολής εκθέσεων και της κατάρτισης στατιστικών, η διαχειριστική αρχή διαθέτει πρόσβαση στις αναγκαίες πληροφορίες οι οποίες σχετίζονται με πράξεις επεξεργασίας του κεντρικού SIS II.
3. Η διαχειριστική αρχή δημοσιεύει ετησίως στατιστικά στοιχεία σχετικά με τον αριθμό εισαγωγών ανά κατηγορία καταχωρίσεων, τον αριθμό θετικών απαντήσεων ανά κατηγορία καταχώρησης και τη συχνότητα πρόσβασης στο SIS II, συνολικά και για κάθε κράτος μέλος.
4. Δύο έτη από την έναρξη λειτουργίας του SIS II και ανά διετία στη συνέχεια, η διαχειριστική αρχή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση για την τεχνική λειτουργία του Κεντρικού SIS II και της επικοινωνιακής υποδομής, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειάς της, για τη διμερή και πολυμερή ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών.
5. Τρία έτη από την έναρξη λειτουργίας του SIS II και ανά τετραετία στη συνέχεια, η Επιτροπή υποβάλλει συνολική αξιολόγηση του Κεντρικού SIS II και της διμερούς και πολυμερούς ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών. Στην εν λόγω συνολική αξιολόγηση περιλαμβάνεται η εξέταση των επιτευχθέντων αποτελεσμάτων σε σχέση με τους στόχους, η εκτίμηση κατά πόσον εξακολουθεί να ισχύει η λογική που διαπνέει το σύστημα, η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού όσον αφορά το κεντρικό SIS II, η ασφάλεια του κεντρικού SIS II και οι τυχόν επιπτώσεις μελλοντικών ενεργειών. Η Επιτροπή διαβιβάζει την έκθεση αξιολόγησης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.
6. Τα κράτη μέλη παρέχουν στη διαχειριστική αρχή και στην Επιτροπή τις πληροφορίες που απαιτούνται για την εκπόνηση των εκθέσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 3, 4 και 5.
7. Η διαχειριστική αρχή παρέχει στην Επιτροπή τις πληροφορίες που χρειάζεται για τις συνολικές αξιολογήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 5.
8. Κατά τη μεταβατική περίοδο έως ότου η διαχειριστική αρχή αναλάβει τα καθήκοντά της, η Επιτροπή είναι αρμόδια για την εκπόνηση και την υποβολή των εκθέσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4.
Άρθρο 51
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.
2. Οσάκις γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 8 της ίδιας απόφασης.
Η προθεσμία του άρθρου 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη.
3. Η επιτροπή αναλαμβάνει καθήκοντα από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 52
Τροποποίηση των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν
1. Για τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης, ο παρών κανονισμός αντικαθιστά, από της ημερομηνίας που ορίζεται στο άρθρο 55, παράγραφος 2, τις διατάξεις των άρθρων 92 έως 119 της σύμβασης του Σένγκεν, με εξαίρεση το άρθρο 102Α της εν λόγω σύμβασης.
2. Επίσης αντικαθιστά, από της ημερομηνίας που ορίζεται στο άρθρο 55, παράγραφος 2, τις ακόλουθες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν για την εφαρμογή των προαναφερθέντων άρθρων (22):
α) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίου 1993 σχετικά με τον δημοσιονομικό κανονισμό για το κόστος εγκατάστασης και λειτουργίας του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν (C.SIS) (SCH/Com-ex (93) 16)· |
β) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 7ης Οκτωβρίου 1997 σχετικά με την ανάπτυξη του SIS (SCH/Com-ex (97) 24)· |
γ) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 15ης Δεκεμβρίου 1997 για την τροποποίηση του δημοσιονομικού κανονισμού για το C.SIS (SCH/Com-ex (97) 35)· |
δ) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 21ης Απριλίου 1998 σχετικά με τo C.SIS με συνδέσεις 15/18 (SCH/Com-ex (98) 11)· |
ε) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 σχετικά με τα έξοδα εγκατάστασης του C.SIS (SCH/Com-ex (99) 4)· |
στ) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 σχετικά με την ενημέρωση του εγχειριδίου SIRENE (SCH/Com-ex (99) 5)· |
ζ) |
Δήλωση της εκτελεστικής επιτροπής της 18ης Απριλίου 1996 για τον ορισμό της έννοιας του αλλοδαπού (SCH/Com-ex (96) δήλ. 5)· |
η) |
Δήλωση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 σχετικά με τη δομή του SIS (SCH/Com-ex (99) δήλ. 2 αναθ.)· |
θ) |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 7ης Οκτωβρίου 1997 σχετικά με τη συνεισφορά της Νορβηγίας και της Ισλανδίας στην κάλυψη του κόστους εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex (97)18). |
3. Για τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης ΕΚ, οι παραπομπές στα αντικατασταθέντα άρθρα της σύμβασης του Σένγκεν και στις συναφείς διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν για την εφαρμογή των εν λόγω άρθρων νοούνται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 53
Κατάργηση
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 378/2004, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 871/2004, η απόφαση 2005/451/ΔΕΥ, η απόφαση 2005/728/ΔΕΥ και η απόφαση 2006/628/ΕΚ καταργούνται από την ημερομηνία που ορίζεται στο άρθρο 55, παράγραφος 2.
Άρθρο 54
Μεταβατική περίοδος και προϋπολογισμός
1. Οι καταχωρίσεις μεταφέρονται από το SIS 1+ στο SIS II. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν, δίνοντας προτεραιότητα σε καταχωρίσεις προσώπων, το ταχύτερο δυνατό και πάντως εντός τριετίας το αργότερο μετά την ημερομηνία που ορίζεται στο άρθρο 55, παράγραφος 2, ότι το περιεχόμενο των καταχωρίσεων που μεταφέρονται από το SIS 1+ στο SIS II συνάδει με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. Κατά τη μεταβατική περίοδο, τα κράτη μέλη μπορούν να εξακολουθούν να εφαρμόζουν τις διατάξεις των άρθρων 94 και 96 της σύμβασης του Σένγκεν όσον αφορά το περιεχόμενο των καταχωρίσεων που μεταφέρονται από το σύστημα SIS 1+ στο SIS II, με την επιφύλαξη των ακόλουθων κανόνων:
α) |
σε περίπτωση τροποποίησης, προσθήκης, διόρθωσης ή ενημέρωσης του περιεχομένου καταχώρισης που έχει μεταφερθεί από το SIS 1+ στο SIS II, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε η καταχώριση να πληροί τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού από τη στιγμή που επέρχεται η εν λόγω τροποποίηση, προσθήκη, διόρθωση ή ενημέρωση· |
β) |
σε περίπτωση θετικής απάντησης για καταχώρηση που έχει μεταφερθεί από το SIS 1+ στο SIS II, τα κράτη μέλη εξετάζουν αμέσως τη συμβατότητα της καταχώρισης αυτής με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, χωρίς ωστόσο να καθυστερεί την ακολουθητέα τακτική βάσει της καταχώρισης αυτής. |
2. Το υπόλοιπο του προϋπολογισμού κατά την ημερομηνία η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 55, παράγραφος 2, που έχει εγκριθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 119 της σύμβασης του Σένγκεν επιστρέφεται στα κράτη μέλη. Τα επιστρεπτέα ποσά υπολογίζονται με βάση τις συνεισφορές των κρατών μελών όπως αυτές καθορίζονται στην απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίου 1993 σχετικά με τον οικονομικό κανονισμό για τα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν.
3. Κατά τη μεταβατική περίοδο του άρθρου 15, παράγραφος 4, οι παραπομπές του παρόντος κανονισμού στη διαχειριστική αρχή νοούνται ως παραπομπές στην Επιτροπή.
Άρθρο 55
Έναρξη ισχύος, εφαρμογή και μεταφορά
1. Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Εφαρμόζεται στα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο SIS I+ από τις ημερομηνίες που θα καθορίσει το Συμβούλιο, με ομόφωνη απόφαση όσων μελών του αντιπροσωπεύουν τις κυβερνήσεις των κρατών μελών τα οποία συμμετέχουν στο SIS I+.
3. Οι ημερομηνίες της παραγράφου 2 καθορίζονται έπειτα από:
α) |
τη θέσπιση των αναγκαίων εκτελεστικών μέτρων, |
β) |
τη γνωστοποίηση από το σύνολο των κρατών μελών που συμμετέχουν πλήρως στο SIS 1+ προς την Επιτροπή ότι έχουν προβεί στις αναγκαίες τεχνικές και νομικές ρυθμίσεις για την επεξεργασία δεδομένων του SIS II και την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών, |
γ) |
τη διαπίστωση από την Επιτροπή ότι ολοκληρώθηκε επιτυχώς η συνολική δοκιμή του SIS II, η οποία θα διεξαχθεί από την Επιτροπή από κοινού με τα κράτη μέλη και εφόσον τα προπαρασκευαστικά όργανα του Συμβουλίου επικυρώσουν τα προτεινόμενα αποτελέσματα των δοκιμών και επιβεβαιώσουν ότι το επίπεδο των επιδόσεων του SIS II είναι τουλάχιστον εφάμιλλο του επιπέδου του SIS 1+, |
δ) |
την υλοποίηση εκ μέρους της Επιτροπής των απαραίτητων τεχνικών ρυθμίσεων ούτως ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση του κεντρικού SIS II με το Ν. SIS II του οικείου κράτους μέλους. |
4. Η Επιτροπή ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τα αποτελέσματα των δοκιμών που θα διεξαχθούν σύμφωνα με την παράγραφο 3, στοιχείο γ).
5. Οι αποφάσεις που λαμβάνει το Συμβούλιο σύμφωνα με την παράγραφο 2 δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Έγινε ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 2006.
(2) ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 19. Σύμβαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1160/2005 (ΕΕ L 191 της 22.7.2005, σ. 18).
(3) ΕΕ L 328 της 13.12.2001, σ. 4.
(4) ΕΕ L 328 της 13.12.2001, σ. 1.
(5) ΕΕ: Εισάγεται ο αριθμός και η ημερομηνία της εν λόγω απόφασης.
(6) ΕΕ L ...
(7) EE L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
(8) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
(9) ΕΕ L 12 της 17.1.2004, σ. 47.
(10) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (ΕΕ L 200 της 22.7.2006, σ. 11).
(11) ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.
(12) ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.
(13) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
(14) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.
(15) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 53.
(16) Απόφαση 2004/849/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 368 της 15.12.2004, σ. 26).
(17) Απόφαση 2004/860/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 78).
(18) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
(19) ΕΕ L 158 της 30.4.2004, σ. 77.
(20) ΕΕ L 105 της 13.4.2006, σ. 1.
(21) Δύο έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
P6_TA(2006)0446
Πρόσβαση των υπηρεσιών που είναι αρμόδιες για την ταξινόμηση των οχημάτων στο SIS II ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την πρόσβαση στο Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) των υπηρεσιών των κρατών μελών που είναι υπεύθυνες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων (COM(2005)0237 — C6-0175/2005 — 2005/0104(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0237) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 71 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0175/2005), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0354/2006), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TC1-COD(2005)0104
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 25 Οκτωβρίου 2006 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την πρόσβαση στο Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) των υπηρεσιών των κρατών μελών που είναι υπεύθυνες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 71,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Αφού ζητήθηκε η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία αριθ. 1999/37/EΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1999, σχετικά με τα έγγραφα κυκλοφορίας οχημάτων (3) ορίζει ότι τα κράτη μέλη αλληλοβοηθούνται για τη θέση σε εφαρμογή της εν λόγω οδηγίας και μπορούν να ανταλλάσσουν διμερώς ή πολυμερώς πληροφορίες, ιδίως προκειμένου να εξακριβώνουν, πριν από την έκδοση κάθε άδειας κυκλοφορίας, το νομικό καθεστώς του οχήματος, ενδεχο Έχοντας υπόψημένως, στο κράτος μέλος όπου είχε εκδοθεί η προηγούμενη άδεια κυκλοφορίας. Η εξακρίβωση αυτή μπορεί ειδικότερα να συνεπάγεται τη χρησιμοποίηση διασυνδεδεμένων ηλεκτρονικών μέσων. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. .../2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της ... και η απόφαση 2006/.../ΔΕΥ του Συμβουλίου της ... σχετικά με την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) (4) συνθέτουν τη νομοθετική βάση που διέπει το SIS II, ήτοι μια κοινή βάση δεδομένων των κρατών μελών που περιέχει, μεταξύ άλλων, δεδομένα σχετικά με οχήματα κυλινδρισμού κινητήρα άνω των 50 κ.εκ., δεδομένα σχετικά με ρυμούλκες βάρους, χωρίς φορτίο, άνω των 750 χλγρ. και τροχόσπιτα, και δεδομένα σχετικά με άδειες κυκλοφορίας οχημάτων και πινακίδες αριθμού κυκλοφορίας που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. .../2006 και η απόφαση 2006/.../ΔΕΥ αντικατέστησαν τα άρθρα 92 έως 119 της σύμβασης της 19ης Ιουνίου 1990 για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ένωσης Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημο Έχοντας υπόψηκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα (5) («σύμβαση Σένγκεν») με εξαίρεση το άρθρο 102α. Το εν λόγω άρθρο αφορά την πρόσβαση στο σύστημα πληροφοριών Σένγκεν των αρχών και υπηρεσιών των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων. |
(4) |
Είναι πλέον απαραίτητο να εκδοθεί μια τρίτη νομική πράξη, βάσει του τίτλου V της Συνθήκης ΕΚ, που να συμπληρώνει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2006 και την απόφαση 2006/.../ΔΕΥ ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στο SIS II των υπηρεσιών των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την έκδοση αδειών κυκλο Έχοντας υπόψηφορίας οχημάτων και να αντικατασταθεί το άρθρο 102α της σύμβασης του Σένγκεν. |
(5) |
Τα δεδομένα σχετικά με αντικείμενα, συμπεριλαμβανομένων των μηχανοκίνητων οχημάτων, καταχωρίζονται στο SIS II προκειμένου να κατάσχονται ή να χρησιμοποιούνται ως αποδεικτικά στοιχεία στα πλαίσια ποινικής διαδικασίας, δυνάμει της απόφασης 2006/.../ΔΕΥ. |
(6) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2006/.../ΔΕΥ, η πρόσβαση στα δεδομένα σχετικά με αντικείμενα που έχουν καταχωριστεί στο SIS II, επιτρέπεται αποκλειστικά στις αρχές που είναι αρμόδιες για τους ελέγχους στα σύνορα και για άλλους αστυνομικούς και τελωνειακούς ελέγχους, καθώς και στις δικαστικές αρχές και την Europol. |
(7) |
Οι κρατικές ή μη κρατικές υπηρεσίες που έχουν ρητώς υποδειχθεί για τον σκοπό αυτό και είναι αρμόδιες στα κράτη μέλη για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων, θα πρέπει να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα που εισάγονται στο SIS II και αφορούν οχήματα κυλινδρισμού κινητήρα άνω των 50 κ.εκ., ρυμούλκες βάρους, χωρίς φορτίο, άνω των 750 χλγρ., τροχόσπιτα και άδειες κυκλοφορίας οχημάτων και πινακίδες αριθμού κυκλοφορίας που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί, ώστε να είναι σε θέση να ελέγχουν εάν τα οχήματα για τα οποία τους ζητείται να εκδώσουν άδεια κυκλοφορίας έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί ή απολεσθεί. |
(8) |
Για τον σκοπό αυτό, είναι απαραίτητο να επιτραπεί η πρόσβαση των εν λόγω υπηρεσιών στα δεδομένα αυτά και να τους δοθεί το δικαίωμα να τα χρησιμοποιούν για τον διοικητικό σκοπό της προσήκουσας έκδοσης αδειών κυκλοφορίας οχημάτων. |
(9) |
Κατά τον βαθμό που οι υπηρεσίες των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων είναι μη κρατικοί οργανισμοί, η πρόσβαση αυτή θα πρέπει να επιτρέπεται έμμεσα, δηλαδή μόνο μέσω αρχής που να διαθέτει πρόσβαση σύμφωνα με την απόφαση 2006/.../ΔΕΥ, η οποία φέρει την ευθύνη για την τήρηση των κανόνων ασφάλειας και εμπιστευτικότητας των κρατών μελών, σύμφωνα με την εν λόγω απόφαση. |
(10) |
Η απόφαση 2006/.../ΔΕΥ θεσπίζει τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν όταν προκύπτει από αναζήτηση στο SIS II ότι υπάρχει καταχώριση σχετικά με αντικείμενο που έχει εισαχθεί στο SIS II. |
(11) |
Η οδηγία 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995 για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (6) ισχύει για την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τις υπηρεσίες των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων. Οι ειδικές διατάξεις σχετικά με την προστασία των προσωπικών δεδομένων ως προς την ασφάλεια, την εμπιστευτικότητα και την τήρηση μητρώων που περιλαμβάνονται στην απόφαση 2006/.../ΔΕΥ, συμπληρώνουν ή διασαφηνίζουν τις αρχές που καθορίζονται στην εν λόγω οδηγία όταν γίνεται επεξεργασία προσωπικών δεδομένων από τις εν λόγω υπηρεσίες στο πλαίσιο του SIS II. |
(12) |
Δεδομένου ότι ο σκοπός των μέτρων που πρέπει να ληφθούν, δηλαδή η παροχή πρόσβασης στο SIS II των υπηρεσιών των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων, ώστε να διευκολύνεται η εκτέλεση των καθηκόντων τους βάσει της οδηγίας 1999/37/EΚ, δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και συνεπώς, λόγω της ίδιας της φύσης του SIS ΙΙ ως κοινού συστήματος πληροφόρησης, μπορεί να επιτευχθεί μόνο σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο εν λόγω άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού. |
(13) |
Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και συνάδει με τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(14) |
Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που έχει συναφθεί από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη σύνδεση των δύο αυτών κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (7), οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1, στοιχείο Ζ), της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 (8), σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής αυτής της συμφωνίας. |
(15) |
Όσον αφορά την Ελβετία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που υπογράφηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα του άρθρου 1, σημείο στοιχείο Ζ), της απόφασης 1999/437/ΕΚ σε συνδυασμό με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της απόφασης 2004/849/ΕΚ (9) και της απόφασης 2004/860/ΕΚ. (10) |
(16) |
Ο παρών κανονισμός αποτελεί πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή άλλως σχετίζεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 2 της Πράξης Προσχώρησης του 2003, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 38, 40 και 46, παράγραφος 1, της απόφασης 2006/.../ΔΕΥ, οι υπηρεσίες των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την έκδοση αδειών κυκλοφορίας οχημάτων όπως μνημονεύονται στην απόφαση 1999/37/EΚ, δικαιούνται πρόσβασης στα ακόλουθα δεδομένα που έχουν καταχωριστεί στο SIS II σύμφωνα με το άρθρο 38, παράγραφος 2, στοιχεία α), β) και στ) της εν λόγω απόφασης αποκλειστικά και μόνο προκειμένου να ελέγχουν εάν τα οχήματα για τα οποία τους ζητείται να εκδώσουν άδεια κυκλοφορίας έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί ή απολεσθεί ή αναζητούνται ως αποδεικτικά στοιχεία στα πλαίσια ποινικής διαδικασίας:
α) |
δεδομένα που αφορούν οχήματα κυλινδρισμού κινητήρα άνω των 50 κ.εκ., |
β) |
δεδομένα που αφορούν ρυμούλκες βάρους, χωρίς φορτίο, άνω των 750 χλγρ. και τροχόσπιτα, |
γ) |
δεδομένα που αφορούν άδειες κυκλοφορίας οχημάτων και πινακίδες αριθμού κυκλοφορίας, οι οποίες έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί. |
Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, η πρόσβαση των συγκεκριμένων υπηρεσιών κάθε κράτους μέλους στα ανωτέρω δεδομένα ρυθμίζεται από τη νομοθεσία κάθε κράτους μέλους.
2. Οι υπηρεσίες της παραγράφου 1 που είναι κρατικές έχουν δικαίωμα να συμβουλεύονται απευθείας τα δεδομένα του SIS II.
3. Οι υπηρεσίες της παραγράφου 1 που δεν είναι κρατικές έχουν πρόσβαση στα δεδομένα του SIS II μόνο μέσω της αρχής του άρθρου 40 της αποφάσεως που μνημονεύεται στην παράγραφο 1. Η εν λόγω αρχή έχει δικαίωμα να συμβουλεύεται απευθείας τα δεδομένα και να τα διαβιβάζει στην οικεία υπηρεσία. Τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η υπηρεσία και οι υπάλληλοί της υποχρεούνται να τηρούν τυχόν περιορισμούς όσον αφορά την επιτρεπτή χρήση των δεδομένων που τους διαβιβάζει η αρχή.
4. Το άρθρο 39 της εν λόγω απόφασης δεν εφαρμόζεται για πρόσβαση που πραγματοποιείται σύμφωνα με το παρόν άρθρο. Η ανακοίνωση από τις υπηρεσίες της παραγράφου 1 προς τις αστυνομικές ή τις δικαστικές αρχές, κάθε πληροφορίας που προκύπτει από αναζήτηση στο SIS II και δημιουργεί υπόνοιες για διάπραξη αξιόποινης πράξης ρυθμίζεται από την εθνική νομοθεσία.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αντικαθιστά το άρθρο 102α της σύμβασης Σένγκεν.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την ημερομηνία που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 71, παράγραφος 2, της απόφασης 2006/.../ΔΕΥ.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) EE C 65 της 17.3.2006, σ. 27.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 2006.
(3) ΕΕ L 138 της 1.6.1999, σ. 57. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2003/127/EΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 10 της 16.1.2004, σ. 29).
(4) ΕΕ L ...
(5) ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 19. Σύμβαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 1160/2005 (ΕΕ L 191 της 22.7.2005, σ. 18).
(6) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(7) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
(8) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.
(9) Απόφαση 2004/849/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 368 της 15.12.2004, σ. 26).
(10) Απόφαση 2004/860/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 78).
P6_TA(2006)0447
Δημιουργία, λειτουργία και χρήση του SIS ΙΙ (απόφαση) *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) (COM(2005)0230 — C6-0301/2005 — 2005/0103(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2005)0230) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 34, παράγραφος 2, στοιχείο γ), της Συνθήκης ΕΕ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΕ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0301/2005), |
— |
έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο που ενσωματώνει το κεκτημένο του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 93 και 51 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0353/2006), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P6_TC1-CNS(2005)0103
Απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη χρήση του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 30 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β), το άρθρο 31 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) και το άρθρο 34 παράγραφος 2 στοιχείο γ),
την πρόταση της Επιτροπής (1),
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν (εφεξής «SIS 1+»), το οποίο δημιουργήθηκε δυνάμει των διατάξεων του τίτλου IV της σύμβασης της 19ης Ιουνίου 1990 για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ένωσης Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα (2) (εφεξής «σύμβαση Σένγκεν»), συνιστά ουσιώδες μέσο για την εφαρμογή των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, όπως αυτό έχει ενσωματωθεί στο θεσμικό πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(2) |
Η ανάπτυξη του συστήματος SIS δεύτερης γενιάς (εφεξής «SIS II») έχει ανατεθεί στην Επιτροπή δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2424/2001 του Συμβουλίου (3) και της απόφασης αριθ. 2001/886/ΔΕΥ του Συμβουλίου (4), της 6ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με την ανάπτυξη του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II). Το SIS II θα αντικαταστήσει το σύστημα SIS όπως έχει δημιουργηθεί βάσει της σύμβασης Σένγκεν. |
(3) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά την αναγκαία νομοθετική βάση η οποία θα διέπει τη λειτουργία του SIS II όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (εφεξής «Συνθήκη ΕΕ»). Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2006/XX του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη χρήση του SIS II (1) συνιστά την αναγκαία νομική βάση η οποία θα διέπει τη λειτουργία του SIS II όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής «Συνθήκη ΕΚ»). |
(4) |
Το γεγονός ότι η απαιτούμενη νομική βάση για τη ρύθμιση της λειτουργίας του SIS II απαρτίζεται από χωριστές πράξεις δεν επηρεάζει την αρχή σύμφωνα με την οποία το SIS II αποτελεί ενιαίο σύστημα πληροφοριών και πρέπει να λειτουργεί ως τέτοιο. Κατά συνέπεια, ορισμένες διατάξεις των εν λόγω πράξεων πρέπει να είναι πανομοιότυπες. |
(5) |
Το SIS II θα πρέπει να αποτελεί μέτρο αντισταθμιστικού χαρακτήρα το οποίο συμβάλλει στη διατήρηση υψηλού επιπέδου ασφάλειας εντός ενός χώρου (...) ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, μέσω της υποστήριξης της επιχειρησιακής συνεργασίας μεταξύ των αστυνομικών αρχών και των δικαστικών αρχών σε ποινικές υποθέσεις. |
(6) |
Είναι αναγκαίο να καθοριστούν οι στόχοι του SIS II και να θεσπιστούν κανόνες για τη λειτουργία, τη χρήση του και τα σχετικά καθήκοντα, συμπεριλαμβανομένης της τεχνικής αρχιτεκτονικής και της χρηματοδότησης του συστήματος, των κατηγοριών δεδομένων που θα εισάγονται σε αυτό, των σκοπών για τους οποίους θα εισάγονται, των προϋποθέσεων που θα διέπουν την εισαγωγή των δεδομένων, των αρχών που εξουσιοδοτούνται να έχουν πρόσβαση στο σύστημα, της διασύνδεσης των καταχωρήσεων και άλλων κανόνων σχετικά με την επεξεργασία των δεδομένων και την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(7) |
Η δαπάνη που απαιτείται για τη λειτουργία του κεντρικού SIS II και της επικοινωνιακής υποδομής πρέπει να καλύπτεται από τον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(8) |
Είναι αναγκαίο να καταρτιστεί εγχειρίδιο με λεπτομερείς κανόνες για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών σε σχέση με τις ενέργειες που απαιτούνται βάσει της εκάστοτε καταχώρησης. Οι εθνικές αρχές κάθε κράτους μέλους οφείλουν να μεριμνούν για την ανταλλαγή των εν λόγω πληροφοριών. |
(9) |
Κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, η Επιτροπή θα είναι υπεύθυνη για τη λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS II και τμημάτων της επικοινωνιακής υποδομής. Ωστόσο, για να διασφαλιστεί η ομαλή μετάβαση από το SIS 1+ στο SIS II, η Επιτροπή μπορεί να αναθέσει το σύνολο ή μέρος των εν λόγω ευθυνών της σε δύο εθνικούς δημόσιους φορείς. Μακροπρόθεσμα και μετά από αξιολόγηση των επιπτώσεων, η οποία θα περιέχει ουσιώδη ανάλυση εναλλακτικών λύσεων από δημοσιονομικής, λειτουργικής και οργανωτικής άποψης, και των νομοθετικών προτάσεων της Επιτροπής θα πρέπει να συσταθεί μόνιμη διαχειριστική αρχή η οποία θα αναλάβει τα εν λόγω καθήκοντα. Η μεταβατική περίοδος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα πέντε έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης. |
(10) |
Το SIS II πρέπει να περιέχει καταχωρήσεις σχετικά με πρόσωπα τα οποία αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση ή την έκδοσή τους. Εκτός από τις καταχωρήσεις, το σύστημα SIS II ενδείκνυται να περιλαμβάνει πρόσθετα δεδομένα τα οποία είναι απαραίτητα για τις διαδικασίες παράδοσης και έκδοσης. Ειδικότερα, είναι σκόπιμο να τυγχάνουν επεξεργασίας στο πλαίσιο του SIS II τα δεδομένα του άρθρου 8 της απόφασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, σχετικά με το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης και τις διαδικασίες παράδοσης μεταξύ κρατών μελών (5). |
(11) |
Πρέπει να είναι δυνατό να προστίθεται στο SIS II μετάφραση των πρόσθετων στοιχείων που εισάγονται με σκοπό την παράδοση βάσει ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης και την έκδοση. |
(12) |
Το SIS II πρέπει να περιλαμβάνει καταχωρήσεις σχετικά με πρόσωπα τα οποία έχουν εξαφανιστεί, χάριν της δικής τους προστασίας και για την αποτροπή απειλών, καταχωρήσεις σχετικά με πρόσωπα τα οποία αναζητούνται στα πλαίσια ποινικής διαδικασίας, καταχωρήσεις σχετικά με πρόσωπα και αντικείμενα με σκοπό τη διακριτική παρακολούθηση ή τον ειδικό έλεγχο και καταχωρήσεις σχετικά με αντικείμενα που πρέπει να κατασχεθούν ή να χρησιμοποιηθούν ως αποδεικτικό μέσο σε ποινική διαδικασία. |
(13) |
Οι καταχωρήσεις δεν μπορούν να διατηρηθούν στο SIS II για διάστημα μεγαλύτερο από το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επίτευξη του σκοπού για τον οποίο παρασχέθηκαν. Κατά κανόνα, οι καταχωρήσεις προσώπων πρέπει να απαλείφονται από το SIS II εντός τριετίας. Οι καταχωρήσεις για αντικείμενα οι οποίες έχουν εισαχθεί με σκοπό το διακριτικό έλεγχο ή τον ειδικό έλεγχο πρέπει να διαγράφονται αυτομάτως από το SIS II μετά την πάροδο πενταετίας. Οι καταχωρήσεις για αντικείμενα που έχουν εισαχθεί με σκοπό να κατασχεθούν ή να χρησιμοποιηθούν ως αποδεικτικό μέσο σε ποινική διαδικασία πρέπει να διαγράφονται αυτομάτως από το SIS II μετά την πάροδο δεκαετίας. Κάθε απόφαση για τη διατήρηση καταχωρήσεων προσώπων πρέπει να βασίζεται σε συνολική και κατ' ιδίαν αξιολόγηση. Τα κράτη μέλη πρέπει να επανεξετάζουν τις καταχωρήσεις προσώπων εντός του καθορισμένου διαστήματος και να διατηρούν στατιστικά στοιχεία σχετικά με τον αριθμό των καταχωρήσεων προσώπων για τις οποίες έχει παραταθεί το διάστημα διατήρησης. |
(14) |
(...) |
(15) |
Το σύστημα SIS II πρέπει να καθιστά δυνατή την επεξεργασία βιομετρικών δεδομένων, υποστηρίζοντας με τον τρόπο αυτό την αξιόπιστη ταυτοποίηση των ενδιαφερόμενων προσώπων. Στο ίδιο πλαίσιο, το SIS II πρέπει επίσης να επιτρέπει την επεξεργασία δεδομένων προσώπων τα οποία είναι θύματα πλαστοπροσωπίας, ούτως ώστε να αποφεύγονται οι αρνητικές συνέπειες της εσφαλμένης ταυτοποίησης εφόσον τηρούνται κατάλληλες ασφαλιστικές δικλείδες, όπως είναι η συναίνεση του ενδιαφερομένου και η αυστηρή οριοθέτηση των σκοπών για τους οποίους τέτοια δεδομένα μπορούν να υποβληθούν νομίμως σε επεξεργασία. |
(16) |
Κάθε κράτος μέλος πρέπει να διαθέτει τη δυνατότητα να προσθέτει σε μια καταχώρηση ειδική ένδειξη («flag»), η οποία σημαίνει ότι η δέουσα ενέργεια βάσει της καταχώρησης δεν θα τελεστεί στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους. Οσάκις εισάγεται καταχώρηση με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση, ουδεμία διάταξη της παρούσας απόφασης δεν πρέπει να εκλαμβάνεται ως απόκλιση από τις διατάξεις της από-φασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ, ούτε να εμποδίζει την εφαρμογή των διατάξεων αυτών (...). Η απόφαση για την προσθήκη ειδικής ένδειξης σε καταχώρηση πρέπει (...) να στηρίζεται μόνο στους λόγους άρνησης που καθορίζονται στην προαναφερόμενη απόφαση-πλαίσιο. |
(16A) |
Σε περίπτωση προσθήκης ειδικής ένδειξης δυνάμει του άρθρου 14 Γ παράγραφος 2 και γνωστοποίησης του τόπου όπου ενδέχεται να βρίσκεται πρόσωπο που αναζητείται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση, ο τόπος πρέπει πάντα να κοινοποιείται στην καταχωρούσα δικαστική αρχή, η οποία μπορεί να λάβει απόφαση να διαβιβάσει ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης στην αρμόδια δικαστική αρχή σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 2002/584/ΔΕΥ. |
(17) |
Το SIS II πρέπει να παρέχει στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να δημιουργούν συνδέσμους μεταξύ καταχωρήσεων. Η δημιουργία συνδέσμων από ένα κράτος μέλος μεταξύ δύο ή περισσότερων καταχωρήσεων δεν θα πρέπει να έχει συνέπειες ως προς τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν, την περίοδο διατήρησης ή τα δικαιώματα πρόσβασης στις καταχωρήσεις. |
(18) |
Τα δεδομένα που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS II κατ' εφαρμογή της παρούσας απόφασης δεν πρέπει να διαβιβάζονται ούτε να διατίθενται σε τρίτες χώρες ή διεθνείς οργανισμούς. Ωστόσο, ενδείκνυται να ενισχυθεί η συνεργασία μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Interpol με την ανάπτυξη της αποτελεσματικής ανταλλαγής δεδομένων για διαβατήρια. Όταν διαβιβάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από το SIS II στην Interpol, θα πρέπει να διασφαλίζεται από την Interpol επαρκής βαθμός προστασίας (...), που θα κατοχυρώνεται βάσει συμφωνίας, όπου θα προβλέπονται αυστηρές διασφαλίσεις και προϋποθέσεις. |
(19) |
Όλα τα κράτη μέλη έχουν επικυρώσει τη Σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981 για την προστασία του ατόμου από την αυτοματοποιημένη επεξεργασία πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα. Το άρθρο 9 της εν λόγω Σύμβασης επιτρέπει, εντός ορισμένων ορίων, ορισμένες εξαιρέσεις και περιορισμούς ως προς τα προβλεπόμενα δικαιώματα και υποχρεώσεις. Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που υποβάλλονται σε επεξεργασία στα πλαίσια της εφαρμογής της παρούσας απόφασης θα πρέπει να προστατεύονται σύμφωνα με τις αρχές της εν λόγω Σύμβασης. Οι αρχές που ορίζονται στη Σύμβαση θα πρέπει να συμπληρώνονται ή να αποσαφηνίζονται στην παρούσα απόφαση εφόσον απαιτείται. |
(20) |
Οι αρχές που εμπεριέχονται στη σύσταση αριθ. R (87) 15 της Επιτροπής Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης της 17ης Σεπτεμβρίου 1987 για τη ρύθμιση της χρήσης των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στον αστυνομικό τομέα θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όταν οι αρχές επιβολής του νόμου προβαίνουν στην επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σε εφαρμογή της παρούσας απόφασης. |
(20Α) |
Η Επιτροπή υπέβαλε στο Συμβούλιο πρόταση σχετικά με απόφαση-πλαίσιο για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στο πλαίσιο της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις, σύμφωνα με την οποία η εν λόγω απόφαση-πλαίσιο θα πρέπει να έχει εκδοθεί πριν από τα τέλη του 2006 και θα εφαρμόζεται στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα τα οποία τυγχάνουν επεξεργασίας στα πλαίσια του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς καθώς και στη σχετική ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών δυνάμει της παρούσας απόφασης. |
(21) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (6), ιδίως δε τα άρθρα 21 και 22 σχετικά με την εμπιστευτικότητα και την ασφάλεια της επεξεργασίας, διέπει την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα κοινοτικά θεσμικά όργανα ή τους κοινοτικούς οργανισμούς κατά την άσκηση των καθηκόντων τους ως αρμοδίων για τη λειτουργική διαχείριση του SIS II κατά τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων οι οποίες εμπίπτουν εν όλω ή εν μέρει στο πεδίο εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου. Ένα μέρος της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στα πλαίσια του SIS II εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου. Η συνεπής και ομοιόμορφη εφαρμογή των κανόνων που ισχύουν για την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών των ατόμων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα προϋποθέτει τη διευκρίνιση ότι, όταν η Επιτροπή επεξεργάζεται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα δυνάμει της παρούσας απόφασης, εφαρμόζονται οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001. Οι αρχές που διατυπώνονται στον (...) κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 πρέπει να συμπληρώνονται ή να αποσαφηνίζονται στην παρούσα απόφαση εφόσον απαιτείται. |
(21A) |
Όσον αφορά την εμπιστευτικότητα, για τους υπαλλήλους ή το λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που απασχολούνται και εργάζονται για το SIS II ισχύουν οι σχετικές διατάξεις του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και το καθεστώς που εφαρμόζεται στους υπαλλήλους ή στο λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. |
(22) |
Οι εθνικές (...) εποπτικές αρχές οφείλουν να ελέγχουν τη νομιμότητα της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα κράτη μέλη, ενώ ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων, ο οποίος διορίστηκε με την απόφαση 2004/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με το διορισμό της ανεξάρτητης εποπτικής αρχής που προβλέπεται από το άρθρο 286 της Συνθήκης ΕΚ (7) πρέπει να ελέγχει τις δραστηριότητες των κοινοτικών οργάνων και οργανισμών στον τομέα της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, λαμβάνοντας υπόψη τα περιορισμένα καθήκοντα των κοινοτικών οργάνων και οργανισμών όσον αφορά τα δεδομένα καθαυτά. |
(23) |
Η ευθύνη της Κοινότητας η οποία απορρέει από οποιαδήποτε παραβίαση της παρούσας απόφασης εκ μέρους των κοινοτικών οργάνων ή οργανισμών ρυθμίζεται από τη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 288 της Συνθήκης ΕΚ. |
(23A) |
Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή πρέπει να καταρτίσουν σχέδιο ασφάλειας με σκοπό τη διευκόλυνση της υλοποίησης στην πράξη των υποχρεώσεων στον τομέα της ασφάλειας και πρέπει να συνεργάζονται μεταξύ τους προκειμένου να αντιμετωπίζουν θέματα ασφάλειας σύμφωνα με κοινή προοπτική. |
(24) |
Οι διατάξεις της σύμβασης της 26ης Ιουλίου 1995 για τη δημιουργία Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (8) (εφεξής «σύμβαση Europol») σχετικά με την προστασία δεδομένων εφαρμόζονται για την επεξεργασία των δεδομένων του SIS II από την Europol, περιλαμβανομένων των εξουσιών της «κοινής εποπτικής αρχής», της οποίας η σύσταση προβλέπεται στο άρθρο 24 της σύμβασης Europol, όσον αφορά τον έλεγχο των δραστηριοτήτων της Europol και την ευθύνη για οποιαδήποτε παράνομη επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Europol. |
(25) |
Οι διατάξεις περί προστασίας δεδομένων της απόφασης 2002/187/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με τη σύσταση της Eurojust προκειμένου να ενισχυθεί η καταπολέμηση των σοβαρών μορφών εγκλήματος (9) εφαρμόζονται για την επεξεργασία των δεδομένων του SIS II από τη Eurojust, περιλαμβανομένων των εξουσιών του «κοινού εποπτικού οργάνου», του οποίου η σύσταση προβλέπεται στο άρθρο 23 της ίδιας απόφασης, όσον αφορά τον έλεγχο των δραστηριοτήτων της Eurojust και την ευθύνη για οποιαδήποτε παράνομη επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Eurojust. |
(26) |
Για λόγους διασφάλισης της διαφάνειας, η διαχειριστική αρχή πρέπει να καταρτίζει ανά διετία έκθεση σχετικά με την τεχνική λειτουργία του κεντρικού SIS II και της επικοινωνιακής υποδομής, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειας της εν λόγω υποδομής, καθώς και έκθεση σχετικά με την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών. Η Επιτροπή πρέπει να καταρτίζει συνολική αξιολόγηση κάθε τέσσερα έτη. |
(27) |
Ορισμένες παράμετροι του SIS II, όπως οι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή, μεταξύ άλλων των δεδομένων που απαιτούνται για την εισαγωγή καταχώρησης, την ενημέρωση, τη διαγραφή και την αναζήτηση, οι κανόνες για τη συμβατότητα και την προτεραιότητα των καταχωρήσεων, η προσθήκη ειδικής ένδειξης, οι σύνδεσμοι μεταξύ καταχωρήσεων και η ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών δεν είναι δυνατό να ρυθμίζονται εξαντλητικά από τις διατάξεις της παρούσας απόφασης λόγω του τεχνικού και ιδιαίτερα λεπτομερούς χαρακτήρα τους και της ανάγκης τακτικής ενημέρωσής τους. (...) Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να ανατεθούν στην Επιτροπή εκτελεστικές αρμοδιότητες για τις ανωτέρω παραμέτρους. Οι τεχνικοί κανόνες για την αναζήτηση καταχωρήσεων πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την ομαλή λειτουργία των εθνικών εφαρμογών. Με την επιφύλαξη της αξιολόγησης των επιπτώσεων εκ μέρους της Επιτροπής θα αποφασιστεί κατά πόσον τα εκτελεστικά μέτρα θα μπορούσαν να περιέλθουν στην αρμοδιότητα της μόνιμης διαχειριστικής αρχής μόλις αυτή συσταθεί. |
(28) |
Στην παρούσα απόφαση πρέπει να καθοριστεί η διαδικασία έγκρισης των μέτρων που απαιτούνται για την εφαρμογή της. Η διαδικασία έγκρισης των εκτελεστικών μέτρων βάσει της παρούσας απόφασης και βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. XX/2006 θα πρέπει να είναι η ίδια. |
(29) |
Ενδείκνυται να οριστούν μεταβατικές διατάξεις για τις καταχωρήσεις που έχουν εισαχθεί στο SIS 1+ (...) και πρόκειται να μεταφερθούν στο SIS II (...). Ορισμένες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν είναι σκόπιμο να παραμείνουν σε ισχύ για περιορισμένο χρονικό διάστημα μέχρις ότου τα κράτη μέλη εξετάσουν τη συμβατότητα των σχετικών καταχωρήσεων με το νέο νομικό πλαίσιο. Η συμβατότητα των καταχωρήσεων που αφορούν πρόσωπα πρέπει να εξεταστεί ως ζήτημα προτεραιότητας. Επίσης, οποιαδήποτε τροποποίηση, προσθήκη, διόρθωση ή ενημέρωση μιας καταχώρησης που μεταφέρεται από το SIS 1+ στο SIS II, καθώς και οποιαδήποτε θετική απάντηση (hit) για την καταχώρηση αυτή θα πρέπει να συνεπάγεται την άμεση εξέταση της συμβατότητάς της με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης. |
(30) |
Επιβάλλεται να θεσπιστούν ειδικές διατάξεις σχετικά με το υπόλοιπο του προϋπολογισμού που έχει διατεθεί για τη λειτουργία του SIS και δεν εντάσσεται στον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(31) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προς ανάληψη δράσης, ήτοι η εγκατάσταση και η ρύθμιση της λειτουργίας κοινού συστήματος πληροφοριών, δεν είναι δυνατό να επιτευχθούν σε ικανοποιητικό βαθμό από τα κράτη μέλη και μπορούν, κατά συνέπεια, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Συμβούλιο δύναται να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως καθορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης ΕΚ, στην οποία παραπέμπει το άρθρο 2 της Συνθήκης ΕΕ. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, η οποία ορίζεται στο άρθρο 5 της ΣΕΚ, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(32) |
Η παρούσα απόφαση συνάδει με τα θεμελιώδη δικαιώματα και τις αναγνωρισμένες αρχές και δη με τις αρχές του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(33) |
Το Ηνωμένο Βασίλειο συμμετέχει στην παρούσα απόφαση δυνάμει του άρθρου 5 του Πρωτοκόλλου για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη ΕΕ και στη Συνθήκη ΕΚ και του άρθρου 8 παράγραφος 2 της απόφασης 2000/365/EΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (10). |
(34) |
Η Ιρλανδία συμμετέχει στην παρούσα απόφαση δυνάμει του άρθρου 5 του πρωτοκόλλου για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στην Ευρωπαϊκή Ένωση το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη ΕΕ και στη Συνθήκη ΕΚ και δυνάμει του άρθρου 6 παράγραφος 2 της απόφασης 2002/192/EΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (11). |
(35) |
Η παρούσα απόφαση δεν θίγει τις λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη μερική συμμετοχή του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας στο κεκτημένο του Σένγκεν, όπως ορίζεται στην απόφαση 2000/365/ΕΚ και στην απόφαση 2002/192/ΕΚ αντιστοίχως. |
(36) |
Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που έχει συναφθεί από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη σύνδεση των δύο αυτών κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1 στοιχείο Ζ) της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής αυτής της συμφωνίας (12). |
(36Α) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί ρύθμιση η οποία θα επιτρέπει στους αντιπροσώπους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας να συνδεθούν με τις εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Έχει εξεταστεί το ενδεχόμενο τέτοιας ρύθμισης στην ανταλλαγή επιστολών μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις επιτροπές που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπήκατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της (13), η οποία προσαρτάται στην προαναφερόμενη συμφωνία. |
(37) |
Όσον αφορά την Ελβετία, η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που υπογράφηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα του άρθρου 1 σημείο Ζ) της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου σε συνδυασμό με το άρθρο 4 παράγραφος 1 της απόφασης 2004/849/ΕΚ του Συμβουλίου για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας αυτής (14). |
(37Α) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί ρύθμιση η οποία θα επιτρέπει στους αντιπροσώπους της Ελβετίας να συνδεθούν με της εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Έχει εξεταστεί το ενδεχόμενο τέτοιας ρύθμισης στην ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας η οποία προσαρτάται στην προαναφερόμενη συμφωνία. |
(38) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που έχει γενικότερα σχέση με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2 της πράξης προσχώρησης του 2003. |
(39) |
Η παρούσα απόφαση πρέπει να εφαρμοστεί στα κράτη για τα οποία γίνεται λόγος στις αιτιολογικές παραγράφους 33, 34, 37 και 38 κατά τις ημερομηνίες που έχουν οριστεί σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στις συναφείς πράξεις όσον αφορά την εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν στα κράτη αυτά. |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Κεφάλαιο I
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 1
Εγκατάσταση και γενικός σκοπός του συστήματος SIS II
1. Εγκαθίσταται το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (εφεξής «SIS II»).
2. Το σύστημα SIS II αποσκοπεί, σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, στην εξασφάλιση υψηλού επίπεδου ασφάλειας εντός ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, (...), συμπεριλαμβανομένης της τήρησης της δημόσιας ασφάλειας και τάξης και της διασφάλισης της (...) ασφάλειας στο έδαφος των κρατών μελών, και στην εφαρμογή των διατάξεων του τίτλου ΙV της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής «Συνθήκη ΕΚ») σχετικά με την κυκλοφορία των προσώπων στο έδαφος των κρατών μελών, με τη χρησιμοποίηση πληροφοριών που διαβιβάζονται μέσω αυτού του συστήματος.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα απόφαση καθορίζει τις προϋποθέσεις και τις διαδικασίες για την επεξεργασία των καταχωρήσεων σχετικά με πρόσωπα και αντικείμενα που εισάγονται στο SIS II και την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών και πρόσθετων στοιχείων στα πλαίσια της αστυνομικής συνεργασίας και της δικαστικής συνεργασίας επί ποινικών υποθέσεων.
2. Η παρούσα απόφαση περιλαμβάνει επίσης διατάξεις όσον αφορά ειδικότερα την τεχνική αρχιτεκτονική του SIS II, τις αρμοδιότητες των κρατών μελών και της διαχειριστικής αρχής που αναφέρεται στο άρθρο 12, τη γενική επεξεργασία των δεδομένων, τα δικαιώματα των προσώπων τα οποία αφορούν τα δεδομένα και το θέμα της ευθύνης.
Άρθρο 3
Ορισμοί
1. Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης νοούνται ως:
α) |
«καταχώρηση», ένα σύνολο δεδομένων που εισάγονται στο SIS II και επιτρέπουν στις αρμόδιες αρχές να αναγνωρίζουν ένα πρόσωπο ή ένα αντικείμενο με σκοπό την ανάληψη συγκεκριμένης δράσης, |
β) |
«συμπληρωματικές πληροφορίες», οι πληροφορίες που δεν έχουν αποθηκευθεί στο SIS II, συνδέονται ωστόσο με τις καταχωρήσεις του SIS II, οι οποίες ανταλλάσσονται:
|
γ) |
«πρόσθετα δεδομένα», τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο SIS II και συνδέονται με τις καταχωρήσεις του εν λόγω συστήματος, τα οποία είναι απευθείας διαθέσιμα στις αρμόδιες αρχές, σε περίπτωση ανεύρεσης προσώπων για τα οποία έχουν εισαχθεί δεδομένα στο SIS II, ως αποτέλεσμα αναζήτησης στο εν λόγω σύστημα. |
δ) |
«δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα», κάθε πληροφορία που αναφέρεται σε φυσικό πρόσωπο του οποίου η ταυτότητα είναι γνωστή ή μπορεί να εξακριβωθεί («το υποκείμενο των δεδομένων»). Η ταυτότητα ενός προσώπου θεωρείται εξακριβώσιμη όταν μπορεί να προσδιοριστεί με άμεσο ή έμμεσο τρόπο. |
ε) |
«επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα» («επεξεργασία»), κάθε λειτουργία ή σειρά λειτουργιών που επιτελείται σε δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα με ή χωρίς τη χρήση αυτοματοποιημένων μέσων, όπως η συλλογή, η καταχώρηση, η οργάνωση, η αποθήκευση, η προσαρμογή ή μεταβολή, η ανάκτηση, η αναζήτηση πληροφοριών, η χρήση, η γνωστοποίηση με διαβίβαση, η διάδοση και κάθε άλλη μορφή διάθεσης, η εναρμόνιση ή ο συνδυασμός, καθώς και το κλείδωμα, η διαγραφή ή η καταστροφή. |
2. (...)
2α Στην παρούσα απόφαση, κάθε μνεία διατάξεων της απόφασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ της 13ης Ιουνίου 2002 για το Ευρωπαϊκό Ένταλμα Σύλληψης και τις διαδικασίες παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών τεκμαίρεται ότι περιλαμβάνει τις αντίστοιχες διατάξεις των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τρίτων κρατών βάσει των άρθρων 24 και 38 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση με σκοπό την παράδοση προσώπων βάσει εντάλματος σύλληψης, που προβλέπει τη διαβίβαση του εν λόγω εντάλματος σύλληψης μέσω του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν.
Άρθρο 4
Τεχνική αρχιτεκτονική και τρόπος λειτουργίας του SIS II
1. Το σύστημα SIS II απαρτίζεται από τα εξής στοιχεία:
αα) |
ένα κεντρικό σύστημα (εφεξής «κεντρικό SIS II») αποτελούμενο από:
|
α) |
ένα εθνικό τμήμα (εφεξής «N.SIS ΙΙ») σε κάθε κράτος μέλος, το οποίο αποτελείται από τα εθνικά συστήματα δεδομένων που επικοινωνούν με το κεντρικό SIS II. Ένα N.SIS ΙΙ μπορεί να περιλαμβάνει αρχείο δεδομένων (εφεξής «εθνικό αντίγραφο»), το οποίο περιέχει πλήρες αντίγραφο της βάσης δεδομένων του SIS II ή τμήματος αυτής. |
β) |
(μεταφέρεται στο αα) |
γ) |
μια επικοινωνιακή υποδομή μεταξύ CS-SIS και NI-SIS (εφεξής «επικοινωνιακή υποδομή») που παρέχει κρυπτογραφημένο εικονικό δίκτυο χρησιμοποιούμενο μόνο για τα δεδομένα του SIS II και την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ των γραφείων SIRENE όπως αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2. |
2. Η εισαγωγή, η ενημέρωση, η διαγραφή και η αναζήτηση των δεδομένων του SIS II πραγματοποιείται μέσω των N.SIS ΙΙ. Το εθνικό αντίγραφο χρησιμεύει για την αυτόματη αναζήτηση δεδομένων στο έδαφος κάθε κράτους μέλους που χρησιμοποιεί τέτοιο αντίγραφο. Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση φακέλων δεδομένων οι οποίοι περιέχονται στα Ν.SIS II άλλων κρατών μελών.
3. Το βασικό CS-SIS, το οποίο παρέχει την τεχνική εποπτεία και διοίκηση, εδρεύει στο Στρασβούργο (Γαλλία), ενώ στο Sankt Johann im Pongau (Αυστρία) βρίσκεται ένα εφεδρικό σύστημα CS-SIS, το οποίο μπορεί να διενεργεί όλες τις λειτουργίες του βασικού CS-SIS σε περίπτωση που εκείνο υποστεί βλάβη.
4. Το CS-SIS παρέχει τις υπηρεσίες που απαιτούνται για την ενημέρωση της βάσης δεδομένων (...) του SIS II καθώς και για την πραγματοποίηση αναζητήσεων σε αυτήν. Για τα κράτη μέλη που χρησιμοποιούν εθνικό αντίγραφο, το CS-SIS παρέχει:
— |
την απευθείας (on-line) ενημέρωση των εθνικών αντιγράφων, |
— |
το συγχρονισμό και τη συνοχή μεταξύ των εθνικών αντιγράφων και της βάσης δεδομένων (...) του SIS II, |
— |
τη λειτουργία αρχικοποίησης και αποκατάστασης των εθνικών αντιγράφων. |
Άρθρο 5
Έξοδα
1. Τα έξοδα για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση του κεντρικού SIS II και της επικοινωνιακής υποδομής βαρύνουν τον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Τα έξοδα αυτά καλύπτουν μεταξύ άλλων τις εργασίες που διεξάγονται σε σχέση με το CS-SIS, το οποίο εξασφαλίζει την παροχή των υπηρεσιών του άρθρου 4 παράγραφος 4.
3. Το κόστος της εγκατάστασης, της λειτουργίας και της συντήρησης κάθε N.SIS ΙΙ βαρύνει το εκάστοτε κράτος μέλος.
4. (...)
Κεφάλαιο II
Αρμοδιότητες των κρατών μελών
Άρθρο 6
Εθνικά συστήματα
Κάθε κράτος μέλος (...) είναι αρμόδιο:
α) |
για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση του εθνικού του συστήματος N.SIS ΙΙ, |
β) |
για τη σύνδεση του εθνικού N.SIS ΙΙ με τη NI-SIS. |
Άρθρο 7
Υπηρεσία Ν.SIS II και γραφείο SIRENE
1. |
|
2. |
|
3. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τη διαχειριστική αρχή που αναφέρεται στο άρθρο 12 για την οικεία υπηρεσία Ν.SIS II και το γραφείο SIRENE. Η διαχειριστική αρχή (...) δημοσιεύει σχετικό κατάλογο μαζί με τον κατάλογο που αναφέρεται στο άρθρο 40 παράγραφος 7.
Άρθρο 8
Ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών
1. Η ανταλλαγή των συμπληρωματικών πληροφοριών πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του Εγχειριδίου SIRENE και μέσω της επικοινωνιακής υποδομής.
2. Οι πληροφορίες αυτές χρησιμοποιούνται μόνο για το σκοπό για τον οποίο παρασχέθηκαν.
3. Σε περίπτωση που η επικοινωνιακή υποδομή δεν είναι διαθέσιμη, τα κράτη μέλη μπορούν να χρησιμοποιούν άλλα τεχνικά μέσα επαρκώς ασφαλή για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών.
3αα Οι αιτήσεις παροχής συμπληρωματικών πληροφοριών που υποβάλλουν τα άλλα κράτη μέλη απαντώνται το ταχύτερο δυνατό.
3α Θα εκδοθούν λεπτομερείς κανόνες για την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 61 υπό τη μορφή εγχειριδίου αποκαλούμενου «Εγχειρίδιο SIRENE», με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής του άρθρου 12.
Άρθρο 9
Τεχνική συμμόρφωση
1. Για τη διασφάλιση της ταχείας και αποτελεσματικής διαβίβασης των δεδομένων, κάθε κράτος μέλος συμμορφώνεται, κατά την εγκατάσταση του οικείου N.SIS ΙΙ, με τα πρωτόκολλα και τις τεχνικές διαδικασίες που έχουν καθοριστεί με σκοπό να εξασφαλίζεται η συμβατότητα μεταξύ CS-SIS και N.SIS II. Τα εν λόγω πρωτόκολλα και οι τεχνικές διαδικασίες καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 61, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής του άρθρου 12.
2. Σε περίπτωση που τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν εθνικά αντίγραφα διασφαλίζουν, μέσω των υπηρεσιών που παρέχει το CS-SIS (...), ότι τα δεδομένα που φυλάσσονται στο εθνικό αντίγραφο είναι, μέσω αυτόματων ενημερώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4, πανομοιότυπα και αντίστοιχα με τη βάση δεδομένων του SIS ΙΙ και ότι (...) η αναζήτησή τους στο εθνικό αντίγραφο παράγει το ίδιο αποτέλεσμα με την αναζήτηση στη βάση δεδομένων του SIS ΙΙ.
Άρθρο 10
Ασφάλεια (...)
1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει για το οικείο N.SIS ΙΙ τα απαιτούμενα μέτρα, στα οποία συμπεριλαμβάνεται η έγκριση σχεδίου ασφαλείας, ώστε:
(αα) |
να προβλέπεται η φυσική προστασία των δεδομένων, καθώς και σχέδια έκτακτης ανάγκης για την προστασία υποδομών ζωτικής σημασίας, |
α) |
να απαγορεύεται η είσοδος μη εξουσιοδοτημένων προσώπων στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία των δεδομένων και ιδίως των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της εισόδου στις εγκαταστάσεις), |
β) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή απομάκρυνση των υποθεμάτων δεδομένων (έλεγχος των υποθεμάτων δεδομένων), |
γ) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη καταχώρηση σε αρχείο καθώς επίσης και κάθε μη εξουσιοδοτημένος έλεγχος, τροποποίηση ή διαγραφή των καταχωρημένων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της καταχώρησης σε αρχείο), |
δ) |
να αποτρέπεται η χρήση των συστημάτων αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα με τη βοήθεια εγκαταστάσεων διαβίβασης δεδομένων (έλεγχος της χρήσης), |
ε) |
να εξασφαλίζεται ότι τα πρόσωπα που είναι εξουσιοδοτημένα για τη χρησιμοποίηση ενός συστήματος αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων έχουν πρόσβαση μόνο στα δεδομένα που καλύπτονται από την παρεχόμενη εξουσιοδότηση και ότι για την πρόσβαση αυτή χρησιμοποιείται μόνον ατομικός και αποκλειστικός κωδικός και εμπιστευτικός τρόπος πρόσβασης (έλεγχος της πρόσβασης σε δεδομένα), |
(εα) |
να εξασφαλίζεται ότι όλες οι αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στο SIS II ή στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία των δεδομένων, καταρτίζουν καταστάσεις με τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες των προσώπων που έχουν εξουσιοδοτηθεί να έχουν πρόσβαση στο σύστημα, να εισέρχονται σε αυτό, να ενημερώνουν και να διαγράφουν δεδομένα και να τα χρησιμοποιούν για έρευνες, και ότι οι προαναφερόμενες καταστάσεις είναι προσιτές στις εθνικές εποπτικές αρχές χωρίς καθυστέρηση κατόπιν σχετικής αιτήσεώς τους (χαρακτηριστικά του προσωπικού), |
στ) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα να ελέγχεται και να εξακριβώνεται σε ποιες αρχές μπορούν να διαβιβάζονται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από τις εγκαταστάσεις διαβίβασης των δεδομένων (έλεγχος της διαβίβασης), |
ζ) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα να ελέγχεται και να εξακριβώνεται εκ των υστέρων ποια δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα εισήχθησαν στο σύστημα αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων, πότε, από ποιον και για ποιο σκοπό (έλεγχος της εισαγωγής), |
η) |
να αποτρέπεται κατά τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και κατά τη μεταφορά των υποθεμάτων τους η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διαγραφή των προσωπικών δεδομένων, ιδίως με χρήση κατάλληλων τεχνικών κρυπτογράφησης (έλεγχος της μεταφοράς). |
(ηα) |
να ελέγχεται η αποτελεσματικότητα των μέτρων ασφαλείας που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο και να λαμβάνονται τα αναγκαία οργανωτικά μέτρα για τη διενέργεια εσωτερικών ελέγχων με σκοπό τη συμμόρφωση προς την παρούσα απόφαση (...) (αυτοέλεγχος). |
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν μέτρα ισοδύναμα προς τα μέτρα της παραγράφου 1 για την ασφάλεια της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
3. (...)
4. (...)
Άρθρο 10 Α
Εμπιστευτικότητα
Κάθε κράτος μέλος εφαρμόζει τους ισχύοντες κανόνες περί επαγγελματικού απορρήτου ή ισοδύναμη υποχρέωση εχεμύθειας για όλα τα πρόσωπα και όλους τους φορείς που ασχολούνται με δεδομένα του SIS II και με συμπληρωματικές πληροφορίες, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής του νομοθεσίας. Η υποχρέωση αυτή εξακολουθεί να ισχύει ακόμη και αφού τα αρμόδια πρόσωπα παύσουν να ασκούν τα καθήκοντά τους ή να απασχολούνται στη συγκεκριμένη θέση εργασίας ή μετά τον τερματισμό των δραστηριοτήτων του οικείου φορέα.
Άρθρο 11
Τήρηση μητρώου σε εθνικό επίπεδο
1. |
|
1α (μεταφέρεται στο 1β)
2. Στο μητρώο καταγράφεται ειδικότερα το ιστορικό των καταχωρήσεων, η ημερομηνία και η ώρα διαβίβασης των δεδομένων, τα δεδομένα που χρησιμοποιήθηκαν για τη διεξαγωγή ερευνών, τα διαβιβασθέντα δεδομένα και τα ονόματα της αρμόδιας αρχής και του προσώπου που είναι υπεύθυνο για την επεξεργασία των δεδομένων.
3. Το μητρώο μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται στην παράγραφο 1 και διαγράφεται μετά την παρέλευση ενός έτους το νωρίτερο και τριών ετών το αργότερο από τη δημιουργία του. Το μητρώο το οποίο περιλαμβάνει το ιστορικό των καταχωρήσεων απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έως τριών ετών από τη διαγραφή των καταχωρήσεων.
4. Το μητρώο μπορεί να διατηρείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, εφόσον αυτό κρίνεται αναγκαίο για διαδικασίες ελέγχου που έχουν ήδη αρχίσει.
4α Οι αρμόδιες εθνικές αρχές που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο του παραδεκτού της αναζήτησης και της νομιμότητας της επεξεργασίας των δεδομένων, τον αυτοέλεγχο, την εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας του Ν.SIS ΙΙ και την ακεραιότητα και την ασφάλεια των δεδομένων, έχουν, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους και κατόπιν σχετικής αιτήσεως, πρόσβαση στα εν λόγω μητρώα ώστε να είναι σε θέση να ασκούν τα καθήκοντά τους.
Άρθρο 11 Α
Αυτοέλεγχος
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε κάθε αρχή που διαθέτει δικαίωμα πρόσβασης στα δεδομένα του SIS ΙΙ να λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα συμμόρφωσής της με την παρούσα απόφαση και να συνεργάζεται, όπου απαιτείται, με την εθνική εποπτική αρχή του άρθρου 53.
Άρθρο 11 Β
Κατάρτιση του προσωπικού
Το προσωπικό των αρχών που έχει δικαίωμα πρόσβασης στο SIS ΙΙ, προτού λάβει εξουσιοδότηση για την επεξεργασία των δεδομένων του SIS ΙΙ, λαμβάνει τη δέουσα κατάρτιση για την ασφάλεια και τους κανόνες προστασίας των δεδομένων και ενημερώνεται για τις συναφείς αξιόποινες πράξεις και ποινές.
Κεφάλαιο ΙΙΙ
Αρμοδιότητες της διαχειριστικής αρχής
Άρθρο 12
Λειτουργική διαχείριση
1. Η διαχειριστική αρχή, η οποία θα χρηματοδοτείται από τον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, φέρει την ευθύνη για τη λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS ΙΙ. Είναι επίσης υπεύθυνη για τα ακόλουθα καθήκοντα που σχετίζονται με την επικοινωνιακή υποδομή:
α) |
εποπτεία, |
β) |
ασφάλεια, |
γ) |
συντονισμό των σχέσεων μεταξύ κρατών μελών και προμηθευτή. |
2. Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για όλα τα λοιπά καθήκοντα που σχετίζονται με την επικοινωνιακή υποδομή, ιδίως:
α) |
καθήκοντα εκτέλεσης του προϋπολογισμού, |
β) |
αγορά και ανανέωση, |
γ) |
συμβατικά ζητήματα. |
3. Η Επιτροπή, κατά τη μεταβατική περίοδο προτού αναλάβει τις αρμοδιότητές της η διαχειριστική αρχή της παραγράφου 1, φέρει την ευθύνη για τη λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS ΙΙ. Η Επιτροπή μπορεί να αναθέσει τη διαχείριση καθώς και τα καθήκοντα που αφορούν την εκτέλεση του προϋπολογισμού, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (15), σε εθνικούς δημόσιους φορείς σε δύο διαφορετικές χώρες.
3αα Κάθε εθνικός δημόσιος φορέας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 3, οφείλει να συμμορφώνεται ειδικότερα με τα ακόλουθα κριτήρια:
α) |
να έχει αποδεδειγμένη μακροχρόνια πείρα σχετική με τη λειτουργία συστήματος πληροφοριών ευρείας κλίμακας που παρέχει τις υπηρεσίες του άρθρου 4 παράγραφος 4, |
β) |
να διαθέτει μακροχρόνια εμπειρογνωμοσύνη όσον αφορά τις υπηρεσίες και τις απαιτήσεις ασφάλειας ενός συστήματος πληροφοριών που παρέχει υπηρεσίες ανάλογες με εκείνες που ορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4, |
γ) |
να διαθέτει επαρκές και πεπειραμένο προσωπικό με την κατάλληλη επαγγελματική εμπειρογνωμοσύνη και τις κατάλληλες γλωσσικές δεξιότητες για να εργαστεί σε διεθνές περιβάλλον συνεργασίας που να συνάδει με το άρθρο 4, |
δ) |
να διαθέτει εγκατάσταση με ασφαλή και ειδικά προσαρμοσμένη υποδομή, ικανή να παράγει αντίγραφα και να εγγυάται τη διαρκή λειτουργία ηλεκτρονικών συστημάτων μεγάλης κλίμακας, και |
ε) |
να ασκεί δραστηριότητα σε διοικητικό περιβάλλον που να του επιτρέπει να εκτελεί τα καθήκοντά του κατά τα δέοντα και να αποφεύγει οποιαδήποτε σύγκρουση συμφερόντων. |
3α. Η Επιτροπή, προτού προβεί σε οποιαδήποτε τέτοια ανάθεση και στη συνέχεια κατά τακτά διαστήματα, ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με τους όρους της εν λόγω ανάθεσης, την ακριβή έκταση της ανάθεσης καθώς και τους φορείς ανά έργο που θα τους ανατεθεί.
3β. Σε περίπτωση που μεταβιβάσει την ευθύνη κατά τη μεταβατική περίοδο βάσει των διατάξεων της παραγράφου 3, η Επιτροπή μεριμνά ώστε η μεταβίβαση αυτή να τηρεί πλήρως τα όρια του θεσμικού συστήματος όπως καθορίζονται από τη Συνθήκη. Ειδικότερα μεριμνά ώστε η μεταβίβαση αυτή να μην θίγει τον μηχανισμό αποτελεσματικού ελέγχου κατ' εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, είτε αυτός ασκείται από το Δικαστήριο των ΕΚ, είτε από το Ελεγκτικό Συνέδριο είτε από τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων.
4. Η λειτουργική διαχείριση του κεντρικού SIS ΙΙ περιλαμβάνει όλες τις εργασίες που απαιτούνται προκειμένου να παραμένει το κεντρικό SIS ΙΙ σε λειτουργία επί 24ώρου βάσεως και επί 7 ημέρες την εβδομάδα κατά τα προβλεπόμενα στην παρούσα απόφαση, και ειδικότερα τις εργασίες συντήρησης και τεχνικής ανάπτυξης που είναι αναγκαίες για την απρόσκοπτη λειτουργία του συστήματος.
5. (διαγράφεται)
6. Η διαχειριστική αρχή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, μεριμνά ώστε να χρησιμοποιούνται ανά πάσα στιγμή οι καλύτερες διαθέσιμες τεχνολογίες για το κεντρικό SIS II βάσει της ανάλυσης κόστους-οφέλους.
Άρθρο 13
Ασφάλεια (...)
1. Η διαχειριστική αρχή και η Επιτροπή λαμβάνουν, σε σχέση με το κεντρικό SIS II και την επικοινωνιακή υποδομή αντίστοιχα, τα απαιτούμενα μέτρα, στα οποία συμπεριλαμβάνεται η έγκριση σχεδίου ασφαλείας, ώστε:
αα) |
να προστατεύεται η φυσική υπόσταση των δεδομένων, μεταξύ άλλων μέσω της κατάρτισης εναλλακτικών σχεδίων για την προστασία υποδομών ζωτικής σημασίας, |
α) |
να απαγορεύεται η είσοδος μη εξουσιοδοτημένων προσώπων στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της εισόδου στις εγκαταστάσεις), |
β) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή απομάκρυνση των υποθεμάτων δεδομένων (έλεγχος των υποθεμάτων δεδομένων), |
γ) |
να αποτρέπεται η μη εξουσιοδοτημένη καταχώρηση σε αρχείο καθώς επίσης και κάθε μη εξουσιοδοτημένος έλεγχος, τροποποίηση ή διαγραφή των καταχωρημένων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (έλεγχος της καταχώρησης σε αρχείο), |
δ) |
να αποτρέπεται η χρήση των συστημάτων αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα με τη βοήθεια εγκαταστάσεων διαβίβασης δεδομένων (έλεγχος της χρήσης), |
ε) |
να εξασφαλίζεται ότι τα πρόσωπα που είναι εξουσιοδοτημένα για τη χρησιμοποίηση ενός συστήματος αυτόματης επεξεργασίας των δεδομένων έχουν πρόσβαση μόνο στα δεδομένα που καλύπτονται από την παρεχόμενη εξουσιοδότηση και ότι για την πρόσβαση αυτή χρησιμοποιείται μόνον ατομικός και αποκλειστικός κωδικός και εμπιστευτικό συνθηματικό χρήστη (έλεγχος της πρόσβασης σε δεδομένα), |
εα) |
να καταρτίζονται καταστάσεις με τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες των προσώπων που έχουν εξουσιοδοτηθεί να έχουν πρόσβαση στο σύστημα να εισέρχονται σε αυτό ή στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία των δεδομένων, και να καθιστούν τις προαναφερόμενες καταστάσεις προσιτές στον Ευρωπαίο Επόπτη προστασίας δεδομένων χωρίς καθυστέρηση κατόπιν σχετικής αιτήσεώς τους (χαρακτηριστικά του προσωπικού), |
στ) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα να ελέγχεται και να εξακριβώνεται σε ποιες αρχές μπορούν να διαβιβάζονται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από τις εγκαταστάσεις διαβίβασης των δεδομένων (έλεγχος της διαβίβασης), |
στα) |
να εξασφαλίζεται η δυνατότητα να ελέγχεται και εξακριβώνεται εκ των υστέρων ποια δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα εισήχθησαν στο σύστημα αυτόματης επεξεργασίας των δεδομένων, πότε εισήχθησαν και από ποιον (έλεγχος της εισαγωγής), |
ζ) |
να αποτρέπεται κατά τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και κατά τη μεταφορά των υποθεμάτων τους η μη εξουσιοδοτημένη ανάγνωση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διαγραφή των δεδομένων, ιδίως με χρήση κατάλληλων τεχνικών κρυπτογράφησης (έλεγχος της μεταφοράς). |
ζα) |
να ελέγχεται η αποτελεσματικότητα των μέτρων ασφαλείας που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο και να λαμβάνονται τα αναγκαία οργανωτικά μέτρα εσωτερικού ελέγχου για τη διενέργεια εσωτερικών ελέγχων με σκοπό τη συμμόρφωση προς τις διατάξεις της παρούσας απόφασης (αυτοέλεγχος). |
2. Η διαχειριστική αρχή λαμβάνει μέτρα ισοδύναμα με τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 όσον αφορά την ασφάλεια (...) κατά την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών μέσω της επικοινωνιακής υποδομής.
3. (...)
Άρθρο 13 Α
Εμπιστευτικότητα
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 17 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η διαχειριστική αρχή εφαρμόζει τους δέοντες κανόνες περί επαγγελματικού απορρήτου ή ισοδύναμη υποχρέωση εχεμύθειας σε όλα τα πρόσωπα που ασχολούνται με δεδομένα του SIS II βάσει προτύπων ανάλογων με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 10 Α. Η υποχρέωση αυτή εξακολουθεί να ισχύει ακόμη και αφού τα αρμόδια πρόσωπα παύσουν να ασκούν τα καθήκοντά τους ή να απασχολούνται στη συγκεκριμένη θέση εργασίας ή μετά τον τερματισμό των δραστηριοτήτων τους.
2. Η διαχειριστική αρχή λαμβάνει μέτρα ισοδύναμα προς τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 σχετικά με την (...) εμπιστευτικότητα κατά την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών μέσω της επικοινωνιακής υποδομής.
Άρθρο 14
Τήρηση μητρώου σε κεντρικό επίπεδο
1. Η διαχειριστική αρχή μεριμνά ώστε να τηρείται μητρώο για κάθε πρόσβαση και για κάθε ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που πραγματοποιείται στα πλαίσια του CS-SIS για τους σκοπούς που καθορίζονται στο άρθρο 11 παράγραφος 1.
2. Στο μητρώο καταγράφεται ειδικότερα το ιστορικό των καταχωρήσεων, η ημερομηνία και η ώρα διαβίβασης δεδομένων, τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται για την αναζήτηση, τα διαβιβασθέντα δεδομένα και τα στοιχεία της αρμόδιας αρχής που έχει την ευθύνη για την επεξεργασία των δεδομένων.
3. Το μητρώο μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται στην παράγραφο 1 και απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έτους το νωρίτερο και τριών ετών το αργότερο από τη δημιουργία του. Το μητρώο το οποίο περιλαμβάνει το ιστορικό των καταχωρήσεων απαλείφεται μετά την παρέλευση ενός έως τριών ετών από τη διαγραφή των καταχωρήσεων.
4. Το μητρώο μπορεί να διατηρείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, εφόσον κρίνεται αναγκαίο για διαδικασίες ελέγχου που έχουν ήδη αρχίσει.
4α Οι αρμόδιες αρχές που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο του παραδεκτού της αναζήτησης και τη νομιμότητα της επεξεργασίας των δεδομένων, τον αυτοέλεγχο, την εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας του CS-SIS και την ακεραιότητα και την ασφάλεια των δεδομένων, έχουν, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους και κατόπιν σχετικής αιτήσεως, πρόσβαση στα εν λόγω μητρώα ώστε να είναι σε θέση να ασκούν τα καθήκοντά τους.
Άρθρο 14 AΑ
Ενημερωτική εκστρατεία
Η Επιτροπή, σε συνεργασία με τις εθνικές εποπτικές αρχές του άρθρου 53 παρ. 1α και τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων του άρθρου 53 Α παράγραφος 1, διεξάγει ταυτόχρονα με την έναρξη της λειτουργίας του SIS II ενημερωτική εκστρατεία για την πληροφόρηση του κοινού σχετικά με τον σκοπό του SIS II, τα καταχωρούμενα δεδομένα, τις αρχές που έχουν δικαίωμα πρόσβασης και τα συναφή ατομικά δικαιώματα. Μετά τη σύστασή της, η διαχειριστική αρχή, σε συνεργασία με τις εθνικές εποπτικές αρχές και τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων, επαναλαμβάνει τέτοιες ενημερωτικές εκστρατείες σε τακτά διαστήματα. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με τις εθνικές εποπτικές τους αρχές, σχεδιάζουν και εφαρμόζουν τις πολιτικές που είναι απαραίτητες προκειμένου να ενημερώνουν τους πολίτες τους γενικά για το SIS II.
Κεφάλαιο ΙΙΙ Α
Κατηγορίες δεδομένων και ειδικές ενδείξεις
Άρθρο 14 A
Κατηγορίες δεδομένων
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 8 παράγραφος 1 ή των διατάξεων της παρούσας απόφασης σχετικά με την αποθήκευση πρόσθετων δεδομένων, το SIS II περιέχει αποκλειστικά τις κατηγορίες δεδομένων που παρέχονται από κάθε κράτος μέλος και είναι αναγκαία για τους σκοπούς που προβλέπονται στα άρθρα 15, 23, 27, 31 και 35.
2. Οι κατηγορίες των δεδομένων είναι οι ακόλουθες:
α) |
πρόσωπα για τα οποία έχει εισαχθεί καταχώρηση, |
β) |
αντικείμενα που αναφέρονται στα άρθρα 31 και 35. |
3. Τα στοιχεία σχετικά με τα πρόσωπα για τα οποία έχει εισαχθεί καταχώρηση περιορίζονται στα ακόλουθα:
α) |
το επώνυμο ή επώνυμα και όνομα ή ονόματα, το ονοματεπώνυμο του προσώπου κατά τη γέννηση, τυχόν ονοματεπώνυμα που έχουν χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν και τυχόν ψευδώνυμα, τα οποία μπορούν να εισάγονται χωριστά, |
β) |
τυχόν ιδιαίτερα, αντικειμενικά και αναλλοίωτα φυσικά χαρακτηριστικά, |
γ) |
ημερομηνία και τόπος γέννησης, |
δ) |
φύλο, |
ε) |
φωτογραφίες, |
στ) |
δακτυλικά αποτυπώματα, |
ζ) |
ιθαγένεια ή ιθαγένειες, |
η) |
ένδειξη ότι το πρόσωπο οπλοφορεί, έχει τελέσει πράξεις βίας ή έχει αποδράσει, |
θ) |
λόγος της καταχώρησης, |
ι) |
αρχή που εισάγει την καταχώρηση, |
ια) |
μνεία της απόφασης βάσει της οποίας εισάγεται η καταχώρηση (...), |
ιβ) |
στάση που πρέπει να τηρηθεί, |
ιγ) |
σύνδεσμος ή σύνδεσμοι με άλλες καταχωρήσεις που έχουν εισαχθεί στο SIS II δυνάμει του άρθρου 46, |
ιδ) |
είδος του αδικήματος. |
4. (...)
5. Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή, την ενημέρωση, τη διαγραφή και την αναζήτηση των δεδομένων των παραγράφων 2 και 3 θα οριστούν σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 61, χωρίς να θίγονται οι διατάξεις του νομοθετήματος για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής του άρθρου 12.
5α Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την αναζήτηση δεδομένων που αναφέρονται στην παράγραφο 5 θα πρέπει να είναι ανάλογοι με τους σχετικούς κανόνες για τις αναζητήσεις στο CS-SIS και στα εθνικά και τα τεχνικά αντίγραφα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 40 παράγραφος 2.
Άρθρο 14 ΑΒ
Ρήτρα αναλογικότητας
Το κράτος μέλος που εισάγει μια καταχώρηση αποφασίζει αν η καταλληλότητα, η συνάφεια και η σπουδαιότητα της συγκεκριμένης περίπτωσης δικαιολογεί την καταχώρηση στο SIS II.
Άρθρο 14 ΑΓ
Ειδικοί κανόνες για τις φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα
Οι φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα που αναφέρονται στο άρθρο 14 A παράγραφος 3 στοιχεία ε) και στ) χρησιμοποιούνται με την επιφύλαξη των ακόλουθων διατάξεων:
α) |
Οι φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα εισάγονται μόνον κατόπιν ειδικού ελέγχου της ποιότητας ώστε να διαπιστώνεται κατά πόσον πληρούνται οι ελάχιστες προδιαγραφές για την ποιότητα των δεδομένων. Οι προδιαγραφές του ειδικού ελέγχου ποιότητας ορίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 61, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής του άρθρου 12. |
β) |
Οι φωτογραφίες και τα δακτυλικά αποτυπώματα χρησιμοποιούνται μόνο για την επαλήθευση της ταυτότητας προσώπου που ανευρέθη μετά από αναζήτηση στο SIS II με βάση αλφαριθμητικά δεδομένα. |
γ) |
Αμέσως μόλις καταστεί εφικτό από τεχνικής απόψεως, τα δακτυλικά αποτυπώματα θα χρησιμοποιούνται και για την ταυτοποίηση προσώπου βάσει των βιομετρικών αναγνωριστικών στοιχείων του. Προτού εφαρμοστεί στο SIS II η λειτουργική αυτή δυνατότητα, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση για το κατά πόσον είναι διαθέσιμη και έτοιμη η απαιτούμενη τεχνολογία, ενώ θα ζητηθεί σχετικά η γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. |
Άρθρο 14 ΑΔ
Απαίτηση εισαγωγής καταχώρησης
1. Για να μπορεί να εισαχθεί μια καταχώρηση σχετικά με πρόσωπο, είναι απαραίτητα τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 14 A παράγραφος 3 στοιχεία α), δ) και ιβ) καθώς και, κατά περίπτωση (ια).
2. Επιπροσθέτως, και εφόσον διατίθενται, θα εισάγονται και όλα τα υπόλοιπα στοιχεία που απαριθμούνται στο άρθρο 14 Α παράγραφος 3.
Άρθρο 14 Β
Γενικές διατάξεις για την προσθήκη ειδικής ένδειξης
1. Εφόσον ένα κράτος μέλος εκτιμά ότι η εκτέλεση μιας καταχώρησης που έχει εισαχθεί δυνάμει των άρθρων 15, 23 ή 31 αντίκειται στην εθνική του νομοθεσία, τις διεθνείς του υποχρεώσεις ή τα ουσιώδη εθνικά του συμφέροντα, μπορεί να ζητεί την εκ των υστέρων την προσθήκη ειδικής ένδειξης στην καταχώρηση, ώστε το ληπτέο μέτρο που ορίζεται στη συγκεκριμένη καταχώρηση να μην εκτελεστεί στο έδαφός του. Την ειδική ένδειξη αποθέτει το γραφείο SIRENE του καταχωρούντος κράτους μέλους.
2. Για να είναι σε θέση κάθε κράτος μέλος να ζητήσει την απόθεση της ειδικής ένδειξης σε καταχώρηση του άρθρου 15, όλα τα κράτη μέλη ειδοποιούνται αυτομάτως για κάθε νέα καταχώρηση της κατηγορίας αυτής μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
3. (...)
4. Εάν το καταχωρούν κράτος μέλος ζητήσει, σε κατεπείγουσες και σοβαρές περιπτώσεις, την εκτέλεση του επιβαλλόμενου μέτρου, το κράτος μέλος εκτέλεσης εξετάζει τη δυνατότητα να αποσύρει την ειδική ένδειξη που αποτέθηκε κατ' εντολή του. Σε περίπτωση που το κράτος μέλος εκτέλεσης είναι πράγματι σε θέση να αποσύρει την ειδική ένδειξη, προβαίνει στις αναγκαίες ενέργειες για την άμεση εκτέλεση του επιβαλλόμενου μέτρου.
Άρθρο 14 Γ
Προσθήκη ειδικής ένδειξης για καταχωρήσεις με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση
1. Στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται η απόφαση-πλαίσιο 2002/584/ΔΕΥ, (16) η προσθήκη ειδικής ένδειξης για απαγόρευση σύλληψης σε καταχώρηση με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση είναι δυνατή μόνον εφόσον η αρμόδια δικαστική αρχή για την εκτέλεση του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας έχει αρνηθεί την εκτέλεσή του (...) βάσει ενός των λόγων μη εκτέλεσης, οπότε έχει καταστεί αναγκαία η προσθήκη ειδικής ένδειξης.
2. Ωστόσο, κατόπιν εντολής της αρμόδιας δικαστικής αρχής βάσει της εθνικής νομοθεσίας, είτε πρόκειται για γενική εντολή είτε για μια συγκεκριμένη περίπτωση, η προσθήκη ειδικής ένδειξης σε καταχώρηση με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση μπορεί επίσης να επιβάλλεται εάν είναι προφανές ότι η εκτέλεση του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης θα πρέπει να απορριφθεί.
Κεφάλαιο IV
Καταχωρήσεις για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση ή την έκδοσή τους
Άρθρο 15
Στόχοι και προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρήσεων
1. Οι πληροφορίες για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση βάσει ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης ή για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και έκδοσή τους, εισάγονται κατόπιν αιτήσεως της δικαστικής αρχής του καταχωρούντος κράτους μέλους.
2. Δεδομένα για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση εισάγονται επίσης βάσει ενταλμάτων σύλληψης εκδοθέντων δυνάμει συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τρίτων κρατών βάσει των άρθρων 24 και 38 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση για την παράδοση προσώπων βάσει εντάλματος σύλληψης.
Άρθρο 16
Πρόσθετα στοιχεία για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση ή την έκδοσή τους
(...)
Άρθρο 17
Πρόσθετα στοιχεία για πρόσωπα που αναζητούνται για σύλληψη και παράδοση
1. Στην περίπτωση προσώπου που αναζητείται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση βάσει ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης, το καταχωρούν κράτος μέλος εισάγει στο SIS II αντίγραφο του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης.
2. Το καταχωρούν κράτος μέλος δύναται να εισαγάγει αντίγραφο της μετάφρασης του (...) ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης σε μια ή περισσότερες από τις άλλες επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
(...)
Άρθρο 17 A
Συμπληρωματικές πληροφορίες για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση
1. Το κράτος μέλος που εισήγαγε την καταχώρηση στο SIS II με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση κοινοποιεί σε όλα τα κράτη μέλη τις πληροφορίες του άρθρου 8 παράγραφος 1 της απόφασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
(...)
Άρθρο 17 Β
Συμπληρωματικές πληροφορίες για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό την έκδοση
1. Το κράτος μέλος που εισάγει καταχώρηση στο SIS II με σκοπό την έκδοση ανακοινώνει σε όλα τα κράτη μέλη τα ακόλουθα δεδομένα μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών:
α) |
την αρχή από την οποία προέρχεται η αίτηση συλλήψεως, |
β) |
την ύπαρξη εντάλματος συλλήψεως ή πράξεως ανάλογης ισχύος ή καταδικαστικής αποφάσεως, |
γ) |
τη φύση και το νομικό χαρακτηρισμό της αξιόποινης πράξεως, |
δ) |
την περιγραφή των περιστάσεων τελέσεως της αξιόποινης πράξεως, συμπεριλαμβανομένων του χρόνου, του τόπου και του βαθμού συμμετοχής στην πράξη αυτή του καταχωρούμενου προσώπου, |
ε) |
στο μέτρο του δυνατού, τις συνέπειες της αξιόποινης πράξεως, |
στ) |
ή οποιαδήποτε άλλη πληροφορία, η οποία είναι χρήσιμη ή αναγκαία για την εκτέλεση της καταχώρησης. |
2. Τα δεδομένα της παραγράφου 1 δεν ανακοινώνονται αν οι πληροφορίες των άρθρων 17 ή 17Α έχουν ήδη διαβιβασθεί και θεωρούνται επαρκείς για την εκτέλεση της καταχώρησης εκ μέρους του κράτους μέλους εκτέλεσης.
Άρθρο 18
Αρχές με δικαίωμα πρόσβασης σε καταχωρήσεις και πρόσθετα δεδομένα για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη σύλληψη
(...)
Άρθρο 19
Χρόνος διατήρησης καταχωρήσεων και πρόσθετων στοιχείων με σκοπό τη σύλληψη
(...)
Άρθρο 20
Μετατροπή καταχωρήσεων για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό την παράδοση ή την έκδοση
Εάν δεν είναι εφικτή η σύλληψη είτε λόγω (...) άρνησης εκ μέρους του κράτους προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση σύμφωνα με τη διαδικασία για την προσθήκη ειδικής ένδειξης του άρθρου 14 Β ή του άρθρου 14 Γ είτε λόγω μη ολοκλήρωσης μιας έρευνας στην περίπτωση καταχώρησης για σύλληψη με σκοπό την έκδοση, το εν λόγω κράτος μέλος οφείλει να θεωρεί ως σκοπό της καταχώρησης τη γνωστοποίηση του τόπου όπου ενδέχεται να βρίσκεται το συγκεκριμένο πρόσωπο.
Άρθρο 21
Προσθήκη ειδικής ένδειξης για καταχωρήσεις με σκοπό τη σύλληψη και παράδοση
(...)
Άρθρο 22
Εκτέλεση δράσης βάσει καταχώρησης που αφορά πρόσωπο το οποίο αναζητείται με σκοπό την παράδοση ή την έκδοση
1. Στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται η απόφαση-πλαίσιο 2002/584/ΔΕΥ, μια καταχώρηση στο SIS II σύμφωνα με το άρθρο 15, σε συνδυασμό με τα πρόσθετα δεδομένα του άρθρου 17, συνιστά ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης που έχει εκδοθεί σύμφωνα με (...) την εν λόγω απόφαση-πλαίσιο και παράγει τα ίδια αποτελέσματα.
2. Στις περιπτώσεις που δεν εφαρμόζεται η απόφαση-πλαίσιο 2002/584/ΔΕΥ, μια καταχώρηση που έχει εισαχθεί στο SIS II (...) σύμφωνα με το άρθρο 15 και 17 Β παράγει τα ίδια αποτελέσματα με μια αίτηση προσωρινής συλλήψεως υπό την έννοια του άρθρου 16 της Ευρωπαϊκής συμβάσεως εκδόσεως της 13ης Δεκεμβρίου 1957 ή του άρθρου 15 της Συνθήκης Μπενελούξ για την έκδοση και τη δικαστική συνδρομή σε ποινικές υπο- θέσεις της 27ης Ιουνίου 1962, όπως έχει τροποποιηθεί από το πρωτόκολλο της 11ης Μαΐου 1974.
Κεφάλαιο V
Καταχωρήσεις για εξαφανισθέντα πρόσωπα (...)
Άρθρο 23
Στόχοι και προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρήσεων
1. Δεδομένα σχετικά με πρόσωπα που έχουν εξαφανισθεί (...) τα οποία (...) πρέπει να τεθούν υπό προστασία ή/και για τα οποία χρήζει εξακρίβωσης ο τόπος στον οποίο βρίσκονται, καταχωρούνται στο SIS II κατόπιν αιτήσεως της αρμόδιας αρχής του καταχωρούντος κράτους μέλους.
2. Δύναται να εισαχθούν οι ακόλουθες κατηγορίες εξαφανισθέντων προσώπων:
α) |
πρόσωπα που έχουν εξαφανισθεί και τα οποία πρέπει να τεθούν υπό προστασία,
|
β) |
πρόσωπα που έχουν εξαφανισθεί τα οποία δεν χρειάζεται να τεθούν υπό προστασία. |
2α Η παράγραφος 2α εφαρμόζεται αποκλειστικά στα πρόσωπα τα οποία πρέπει να εγκλεισθούν σε ίδρυμα κατόπιν αποφάσεως της αρμόδιας αρχής.
2β Οι παράγραφοι 1 έως 2α εφαρμόζονται ειδικότερα για ανηλίκους.
2γ Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα δεδομένα που καταχωρούνται στο SIS II να αναφέρουν σε ποια από τις κατηγορίες της παραγράφου 2 εμπίπτει ο εξαφανισθείς.
Άρθρο 24
Αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στις καταχωρήσεις
(...)
Άρθρο 25
Χρόνος διατήρησης των καταχωρήσεων
(...)
Άρθρο 26
Εκτέλεση δράσης βάσει καταχώρησης
1. Στην περίπτωση ανεύρεσης προσώπων του άρθρου 23, οι αρμόδιες αρχές γνωστοποιούν στο καταχωρούν κράτος μέλος, με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, τον τόπο όπου ενδέχεται να βρίσκονται τα πρόσωπα. Για τις περιπτώσεις του άρθρου 23 παράγραφος 2 στοιχείο α), οι αρχές μπορούν να μεταφέρουν τα πρόσωπα αυτά σε ασφαλή χώρο με σκοπό να τα εμποδίζουν να συνεχίσουν το ταξίδι τους, εφόσον το επιτρέπει η εθνική νομοθεσία.
2. Η ανακοίνωση δεδομένων που αφορούν πρόσωπο που έχει εξαφανισθεί και το οποίο έχει εντοπιστεί, πέραν της μεταξύ των αρμόδιων αρχών, προϋποθέτει τη συναίνεση του εξαφανισθέντος εφόσον πρόκειται για ενήλικο. Ωστόσο, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να γνωστοποιούν προς τον ενδιαφερόμενο τρίτο που δήλωσε την εξαφάνιση του εν λόγω προσώπου ότι η καταχώρηση έχει διαγραφεί λόγω εντοπισμού του προσώπου (...).
Κεφάλαιο VI
Καταχωρήσεις για πρόσωπα που αναζητούνται με σκοπό τη συμμετοχή σε δικαστική διαδικασία
Άρθρο 27
Στόχοι και προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρήσεων
Με σκοπό τη γνωστοποίηση του τόπου διαμονής ή κατοικίας, τα κράτη μέλη καταχωρούν, με αίτηση της εκάστοτε αρμόδιας αρχής, τα εξής δεδομένα στο SIS II:
— |
δεδομένα σχετικά με τους μάρτυρες, |
— |
δεδομένα σχετικά με πρόσωπα που καλούνται ή πρόσωπα αναζητούμενα τα οποία καλούνται να εμφανισθούν ενώπιον των δικαστικών αρχών στο πλαίσιο ποινικής διαδικασίας για να καταθέσουν σχετικά με πράξεις για τις οποίες διώκονται, |
— |
δεδομένα σχετικά με πρόσωπα στα οποία πρέπει να επιδοθεί καταδικαστική απόφαση ή άλλα έγγραφα στο πλαίσιο ποινικής διαδικασίας για να καταθέσουν σχετικά με πράξεις για τις οποίες διώκονται, |
— |
δεδομένα σχετικά με πρόσωπα προς τα οποία πρέπει να επιδοθεί κλήση να εμφανιστούν για να εκτίσουν στερητική της ελευθερίας ποινή. |
Άρθρο 28
Αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στις καταχωρήσεις
(...)
Άρθρο 29
Χρόνος διατήρησης των καταχωρήσεων
(...)
Άρθρο 30
Εκτέλεση δράσης βάσει καταχώρησης
Οι ζητούμενες πληροφορίες κοινοποιούνται στο αιτούν κράτος μέλος μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
Κεφάλαιο VII
Καταχωρήσεις για πρόσωπα ή/και αντικείμενα με σκοπό τη διακριτική παρακολούθηση ή τον ειδικό έλεγχο
Άρθρο 31
Στόχοι και προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρήσεων
1. Δεδομένα σχετικά με πρόσωπα ή με οχήματα, πλοία, αεροσκάφη και εμπορευματοκιβώτια εισάγονται, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους που εισάγει την καταχώρηση, με σκοπό τη διακριτική παρακολούθηση ή τον ειδικό έλεγχο σύμφωνα με το άρθρο 32 παράγραφος 4.
2. Μια τέτοια καταχώρηση μπορεί να εισάγεται με σκοπό τη δίωξη για αδικήματα και την αποτροπή απειλών κατά της δημόσιας ασφάλειας:
α) |
όταν υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι το εν λόγω πρόσωπο σκοπεύει να διαπράξει ή διαπράττει (...) σοβαρές αξιόποινες πράξεις, όπως οι αξιόποινες πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της απόφασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ, ή |
β) |
όταν η συνολική εκτίμηση για το συγκεκριμένο άτομο, ιδίως βάσει αξιόποινων πράξεων τις οποίες έχει τελέσει κατά το παρελθόν, επιτρέπει να υποτεθεί ότι το εν λόγω πρόσωπο θα διαπράξει και στο μέλλον (...) σοβαρές αξιόποινες πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, της απόφασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ. |
3. Επιπλέον, μπορεί να εισάγεται καταχώρηση σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, μετά από αίτηση των αρμοδίων για την κρατική ασφάλεια αρχών, στις περιπτώσεις ύπαρξης συγκεκριμένων ενδείξεων ότι οι πληροφορίες του άρθρου 32 παράγραφος 1 είναι απαραίτητες για την αποτροπή σοβαρής απειλής, προερχόμενης από το εν λόγω πρόσωπο, ή άλλων σοβαρών απειλών κατά της εσωτερικής και εξωτερικής ασφαλείας. Το καταχωρούν κράτος μέλος, (...) δυνάμει της παρούσας παραγράφου, ενημερώνει σχετικά τα λοιπά κράτη μέλη. Κάθε κράτος μέλος καθορίζει σε ποιες αρχές διαβιβάζονται οι εν λόγω πληροφορίες.
3α. Καταχωρήσεις για οχήματα, σκάφη, αεροσκάφη και εμπορευματοκιβώτια μπορούν να εισάγονται όταν υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι συνδέονται με σοβαρές αξιόποινες πράξεις σύμφωνα με την παράγραφο 2 ή με σοβαρές απειλές σύμφωνα με την παράγραφο 3.
Άρθρο 32
Εκτέλεση δράσης βάσει καταχώρησης
1. Για τους σκοπούς της διακριτικής παρακολούθησης ή του ειδικού ελέγχου, όλες ή ορισμένες από τις ακόλουθες πληροφορίες είναι δυνατό να συλλέγονται και να κοινοποιούνται στην καταχωρούσα αρχή όταν διενεργούνται συνοριακοί έλεγχοι ή άλλοι αστυνομικοί και τελωνειακοί έλεγχοι στο εσωτερικό της χώρας:
α) |
το γεγονός ότι βρέθηκε το καταχωρημένο πρόσωπο ή όχημα, πλοίο, αεροσκάφος ή εμπορευματοκιβώτιο, |
β) |
ο τόπος, χρόνος ή λόγος του ελέγχου, |
γ) |
το δρομολόγιο και ο προορισμός του ταξιδιού, |
δ) |
τα πρόσωπα που συνοδεύουν τους ενδιαφερομένους ή τους επιβαίνοντες στο όχημα, πλοίο ή αεροσκάφος για τα οποία μπορεί ευλόγως να πιστεύεται ότι συνδέονται με τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα, |
ε) |
το χρησιμοποιούμενο σκάφος, αεροσκάφος ή εμπορευματοκιβώτιο, |
στ) |
τα μεταφερόμενα αντικείμενα, |
ζ) |
τις περιστάσεις υπό τις οποίες βρέθηκε το πρόσωπο ή το όχημα. |
2. Οι πληροφορίες της παραγράφου 1 κοινοποιούνται μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
3. Για τη συγκέντρωση των πληροφοριών της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να διαφυλαχθεί η διακριτικότητα του ελέγχου.
4. Κατά τους ειδικούς ελέγχους του άρθρου 31 επιτρέπεται να υποβληθούν σε έρευνα πρόσωπα, οχήματα, πλοία, αεροσκάφη, εμπορευματοκιβώτια και μεταφερόμενα αντικείμενα σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας για τους σκοπούς που αναφέρονται στο ίδιο άρθρο. Εάν η νομοθεσία του οικείου κράτους μέλους δεν επιτρέπει τη διενέργεια ειδικών ελέγχων, το εν λόγω μέτρο μετατρέπεται αυτομάτως στο εν λόγω κράτος μέλος σε διακριτικό έλεγχο.
Άρθρο 33
Αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στις καταχωρήσεις
(...)
Άρθρο 34
Χρόνος διατήρησης των καταχωρήσεων
(...)
Κεφάλαιο VIII
Καταχωρήσεις για αντικείμενα που πρέπει να κατασχεθούν ή να χρησιμοποιηθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία
Άρθρο 35
Στόχοι και προϋποθέσεις εισαγωγής καταχωρήσεων
1. Στο SIS II εισάγονται δεδομένα σχετικά με αντικείμενα που αναζητούνται προκειμένου να κατασχεθούν ή να χρησιμοποιηθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία.
2. Καταχωρούνται οι ακόλουθες εύκολα αναγνωρίσιμες κατηγορίες αντικειμένων:
α) |
οχήματα κυλινδρισμού κινητήρα άνω των 50 κυβικών εκατοστών, πλοία και αεροσκάφη, |
β) |
ρυμούλκες βάρους, χωρίς φορτίο, άνω των 750 χιλιογράμμων, τροχόσπιτα, βιομηχανικός εξοπλισμός, εξωλέμβιες μηχανές και εμπορευματοκιβώτια, |
γ) |
πυροβόλα όπλα, |
δ) |
ασυμπλήρωτα επίσημα έγγραφα που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί ή απολεσθεί, |
ε) |
εκδοθέντα έγγραφα ταυτότητας, όπως διαβατήρια, δελτία ταυτότητας, άδειες οδήγησης, τίτλοι παραμονής και ταξιδιωτικά έγγραφα που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί, |
στ) |
άδειες κυκλοφορίας οχημάτων και πινακίδες αριθμού κυκλοφορίας που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί, |
ζ) |
τραπεζογραμμάτια (προσημειωμένα χαρτονομίσματα), |
η) |
χρεόγραφα και μέσα πληρωμής, όπως επιταγές, πιστωτικές κάρτες, ομολογίες και μετοχές που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί. |
3. Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή, την ενημέρωση, τη διαγραφή και την αναζήτηση των δεδομένων της παραγράφου 2 ορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 61, χωρίς να θίγονται οι διατάξεις του νομοθετήματος για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής του άρθρου 12.
Άρθρο 36
Εκτέλεση δράσης βάσει καταχώρησης
1. Εάν από αναζήτηση διαπιστωθεί ότι υπάρχει καταχώρηση για αντικείμενο το οποίο έχει βρεθεί, η αρχή η οποία συνδύασε τα δύο δεδομένα επικοινωνεί με την αρχή που εισήγαγε την καταχώρηση, προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία για τα αναγκαία μέτρα. Για το σκοπό αυτό, μπορούν να διαβιβάζονται και δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.
2. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 κοινοποιούνται μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
3. Τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν από το κράτος μέλος που βρήκε το αντικείμενο πρέπει να συνάδουν με την εθνική του νομοθεσία.
Κεφάλαιο VIII A
Δικαίωμα πρόσβασης και διατήρησης καταχωρήσεων
Άρθρο 37
Αρχές με δικαίωμα πρόσβασης στις καταχωρήσεις
1. Η πρόσβαση στα δεδομένα που εισάγονται στο SIS II σύμφωνα με την παρούσα απόφαση και το δικαίωμα αναζήτησης, είτε απευθείας στα δεδομένα αυτά είτε σε αντίγραφο δεδομένων του CS-SIS, επιφυλάσσεται αποκλειστικά στις αρχές που είναι αρμόδιες για:
α) |
τους συνοριακούς ελέγχους, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 2006 για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) |
β) |
άλλους αστυνομικούς και τελωνειακούς ελέγχους που διενεργούνται στο εσωτερικό της χώρας, (...) το συντονισμό των ελέγχων αυτών από τις εντεταλμένες αρχές. |
2. Ωστόσο, η πρόσβαση στα δεδομένα που έχουν καταχωρηθεί στο SIS ΙΙ και το δικαίωμα απευθείας αναζήτησής τους επιτρέπεται επίσης στις εθνικές δικαστικές αρχές, μεταξύ άλλων εκείνες που είναι αρμόδιες για την άσκηση ποινικής δίωξης στο πλαίσιο ποινικής διαδικασίας και τη διενέργεια δικαστικής ανάκρισης πριν από την απαγγελία κατηγορίας, κατά την άσκηση των καθηκόντων τους, όπως ορίζεται από την εθνική νομοθεσία, καθώς και στις αρχές που έχουν συντονιστικές αρμοδιότητες.
3. (μεταφέρεται στο άρθρο 37 Γ)
3α Οι αρχές που αναφέρονται στο παρόν άρθρο θα περιληφθούν στον κατάλογο που προβλέπεται στο άρθρο 40 παράγραφος 7.
Άρθρο 37 A
Πρόσβαση της Europol σε δεδομένα του SIS II
1. Η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (Europol), στα πλαίσια της εντολής της, έχει δικαίωμα απευθείας πρόσβασης και αναζήτησης στα δεδομένα που έχουν εισαχθεί στο SIS II, σύμφωνα με τα άρθρα 15, (...) 31 και 35.
2. (μεταφέρεται στο άρθρο 37 Γ)
3. Όταν, έπειτα από αναζήτηση που διενεργεί η Europol, εντοπίζεται η ύπαρξη καταχώρησης στο SIS II, η Europol ενημερώνει το καταχωρούν κράτος μέλος μέσω των διαύλων που καθορίζονται από τη Σύμβαση Europol.
4. Για τη χρήση των πληροφοριών που λαμβάνονται έπειτα από αναζήτηση στο SIS II απαιτείται η συγκατάθεση του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους. Εάν το κράτος μέλος επιτρέπει τη χρήση των πληροφοριών αυτών, η εξέτασή τους ρυθμίζεται από τη Σύμβαση Europol. Η Europol μπορεί να ανακοινώνει τις πληροφορίες αυτές σε τρίτα κράτη και τρίτους οργανισμούς μόνο με τη συγκατάθεση του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους.
5. Η Europol μπορεί να ζητήσει από το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος την παροχή περισσότερων πληροφοριών, σύμφωνα με τις διατάξεις που καθορίζονται στη Σύμβαση Europol.
6. Η Europol:
α) |
καταγράφει κάθε πρόσβαση και αναζήτηση, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11, |
β) |
με την επιφύλαξη των παραγράφων 4 και 5, δεν συνδέει μέρη ούτε μεταφέρει δεδομένα του SIS II στα οποία έχει πρόσβαση σε οποιοδήποτε ηλεκτρονικό σύστημα συλλογής και επεξεργασίας δεδομένων το οποίο διαχειρίζεται η Europol ή λειτουργεί σε αυτήν, δεν μεταφορτώνει ούτε αντιγράφει μέρη του SIS II σε άλλα αρχεία δεδομένων, |
γ) |
περιορίζει την πρόσβαση στα δεδομένα που έχουν καταχωρηθεί στο SIS II στο ειδικά εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Europol, |
δ) |
λαμβάνει και εφαρμόζει τα μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα 10 και 10Α, |
ε) |
επιτρέπει στην κοινή εποπτική αρχή, η οποία συνεστήθη δυνάμει του άρθρου 24 της Σύμβασης Europol, να επιβλέπει τις δραστηριότητες της Europol κατά την άσκηση του δικαιώματός της για πρόσβαση και αναζήτηση σε δεδομένα που έχουν εισαχθεί στο SIS II. |
Άρθρο 37 Β
Πρόσβαση της Eurojust σε δεδομένα του SIS II
1. Τα εθνικά μέλη της Eurojust και οι βοηθοί τους στα πλαίσια της εντολής που τους ανατίθεται έχουν δικαίωμα πρόσβασης και αναζήτησης στα δεδομένα που έχουν εισαχθεί στο SIS II, σύμφωνα με τα άρθρα 15, 23, 27 και 35.
2. (μεταφέρεται στο άρθρο 37 Γ)
3. Όταν, έπειτα από αναζήτηση που διενεργεί εθνικό μέλος της Eurojust, εντοπίζεται η ύπαρξη καταχώρησης στο SIS II, το εν λόγω μέλος ενημερώνει το καταχωρούν κράτος μέλος. Οι πληροφορίες που λαμβάνονται από την αναζήτηση αυτή δύνανται να διαβιβάζονται προς τρίτα κράτη και τρίτους οργανισμούς μόνο με τη συγκατάθεση του καταχωρούντος κράτους μέλους.
4. Το παρόν άρθρο ουδόλως μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι θίγει τις διατάξεις της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύσταση της Eurojust όσον αφορά την προστασία των δεδομένων και την ευθύνη σχετικά με οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη ή εσφαλμένη επεξεργασία των δεδομένων αυτών από τα εθνικά μέλη της Eurojust ή τους βοηθούς τους ή ότι θίγει τις αρμοδιότητες του κοινού εποπτικού οργάνου το οποίο δημιουργείται δυνάμει του άρθρου 23 της εν λόγω απόφασης του Συμβουλίου.
5. Κάθε πρόσβαση και αναζήτηση που διενεργεί εθνικό μέλος της Eurojust ή βοηθός του εγγράφεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11, καταγράφεται δε κάθε χρήση που πραγματοποίησε το πρόσωπο αυτό σε δεδομένα στα οποία είχε πρόσβαση.
6. Κανένα μέρος του SIS II δεν συνδέεται με ηλεκτρονικό σύστημα συλλογής και επεξεργασίας δεδομένων το οποίο διαχειρίζεται η Eurojust ή λειτουργεί σε αυτήν ούτε μεταφέρονται σε τέτοιο σύστημα τα περιεχόμενα στο SIS II δεδομένα στα οποία έχουν πρόσβαση τα εθνικά μέλη ή οι βοηθοί τους και κανένα μέρος του SIS II δεν μεταφορτώνεται σε άλλα αρχεία δεδομένων.
7. Η πρόσβαση σε δεδομένα που εισάγονται στο SIS II επιτρέπεται μόνο στα εθνικά μέλη και στους βοηθούς τους και δεν επεκτείνεται στο προσωπικό της Eurojust.
8. Λαμβάνονται και εφαρμόζονται τα μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα 10 και 10Α.
ρθρο 37 Γ
Περιορισμοί της πρόσβασης
Οι χρήστες, καθώς και η Europol, τα εθνικά μέλη της Eurojust και οι βοηθοί τους, δύνανται να έχουν πρόσβαση μόνον στα δεδομένα που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους.
Άρθρο 38
Χρόνος διατήρησης των καταχωρήσεων προσώπων
1. Οι καταχωρήσεις προσώπων που εισάγονται στο SIS II σύμφωνα με την παρούσα απόφαση διατηρούνται μόνο για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επίτευξη του σκοπού για τον οποίο παρασχέθηκαν.
2. Εντός τριετίας από την εισαγωγή μιας τέτοιας καταχώρησης στο SIS II, η σκοπιμότητα της διατήρησης της καταχώρησης επανεξετάζεται από το κράτος μέλος που την εισήγαγε. Το διάστημα αυτό θα είναι ενός έτους για την περίπτωση των καταχωρήσεων προσώπων κατά το άρθρο 31. (...)
2αα Κάθε κράτος μέλος ορίζει μικρότερες περιόδους επανεξέτασης όπου αυτό ενδείκνυται βάσει του εθνικού του δικαίου.
2α Το καταχωρούν κράτος μέλος μπορεί, εντός του ορισθέντος διαστήματος επανεξέτασης, να αποφασίζει, κατόπιν συνολικής (...) και κατ' ιδίαν αξιολόγησης η οποία καταγράφεται, τη διατήρηση της καταχώρησης εφόσον αυτό κρίνεται αναγκαίο για τους σκοπούς για τους οποίους εισήχθη. Στην περίπτωση αυτή ισχύει δεόντως η παράγραφος 2. Η παράταση της διατήρησης της καταχώρησης πρέπει να κοινοποιείται στο CS-SIS.
3. Οι καταχωρήσεις διαγράφονται αυτομάτως μετά την παρέλευση της περιόδου επανεξέτασης της παραγράφου 2. Η ανωτέρω διάταξη δεν ισχύει σε περίπτωση που το κράτος μέλος που εισήγαγε την καταχώρηση κοινοποίησε στο CS-SIS την παράταση διατήρησής της σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2α. Το CS-SIS ενημερώνει αυτομάτως τα κράτη μέλη για την προγραμματισμένη διαγραφή δεδομένων από το σύστημα τέσσερις μήνες πριν από την εκτέλεσή της.
4. (μεταφέρεται στην παράγραφο 3)
4α. Τα κράτη μέλη συγκεντρώνουν στατιστικά στοιχεία για τον αριθμό καταχωρήσεων των οποίων η περίοδος διατήρησης έχει παραταθεί σύμφωνα με την παράγραφο 2α.
5. (...)
6. (...)
Άρθρο 38 A
Περίοδος διατήρησης καταχωρήσεων αντικειμένων
1. Οι καταχωρήσεις για αντικείμενα που εισάγονται στο SIS II σύμφωνα με την παρούσα απόφαση διατηρούνται μόνον για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επίτευξη του σκοπού για τον οποίο παρασχέθηκαν.
2. Οι καταχωρήσεις για αντικείμενα που εισάγονται σύμφωνα με το άρθρο 31 διατηρούνται επί πέντε έτη κατ' ανώτατο όριο.
3. Οι καταχωρήσεις για αντικείμενα που εισάγονται σύμφωνα με το άρθρο 35 διατηρούνται επί δέκα έτη κατ' ανώτατο όριο.
4. Οι περίοδοι διατήρησης που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3 δύναται να παραταθούν εάν αυτό κριθεί απαραίτητο για τους σκοπούς για τους οποίους εκδόθηκε η καταχώρηση. Εν προκειμένω ισχύουν αναλόγως οι παράγραφοι 2 και 3.
Κεφάλαιο IX
Γενικοί κανόνες για την επεξεργασία δεδομένων
Άρθρο 39
Κατηγορίες δεδομένων
(...)
Άρθρο 40
Επεξεργασία των δεδομένων του SIS II
1. Τα κράτη μέλη μπορούν να υποβάλλουν σε επεξεργασία τα δεδομένα που προβλέπονται στα άρθρα 15, 23, 27, 31 και 35 μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται για κάθε κατηγορία καταχωρήσεων σύμφωνα με τα άρθρα αυτά.
2. Τα δεδομένα μπορούν να αναπαράγονται μόνο για τεχνικούς σκοπούς, υπό τον όρον ότι η αναπαραγωγή αυτή είναι αναγκαία για την απευθείας αναζήτηση από τις αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 37. Οι διατάξεις της παρούσας απόφασης εφαρμόζονται στα εν λόγω αντίγραφα. Οι καταχωρήσεις που εισάγουν άλλα κράτη μέλη δεν επιτρέπεται να αντιγράφονται από το N.SIS II σε άλλα εθνικά αρχεία δεδομένων.
2Α |
|
3. Η πρόσβαση σε δεδομένα του SIS II επιτρέπεται μόνο εντός των ορίων της αρμοδιότητας της εθνικής αρχής και σε δεόντως εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
4. Όσον αφορά τις καταχωρήσεις που προβλέπονται στα άρθρα 15, 23, 27, 31 και 35 της παρούσας απόφασης, η επεξεργασία πληροφοριών που περιλαμβάνονται σε αυτές για σκοπούς διαφορετικούς από τους λόγους της εισαγωγής τους στο SIS II πρέπει να συνδέεται με συγκεκριμένη υπόθεση και να δικαιολογείται από την ανάγκη αποτροπής επικείμενης και σοβαρής απειλής κατά του δημόσιου συμφέροντος και της δημόσιας ασφάλειας, ένεκα σοβαρών λόγων εθνικής ασφάλειας ή για να αποτραπεί η διάπραξη σοβαρής αξιόποινης πράξης. Για το σκοπό αυτό πρέπει να εξασφαλίζεται εκ των προτέρων η έγκριση του κράτους μέλους που εισήγαγε την καταχώρηση.
5. Τα δεδομένα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για διοικητικούς σκοπούς.
6. Κάθε χρήση δεδομένων αντίθετη προς τις παραγράφους 1 έως 5 θεωρείται παρέκκλιση του επιδιωκόμενου σκοπού σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία κάθε κράτους μέλους.
7. Κάθε κράτος μέλος αποστέλλει στη διαχειριστική αρχή κατάλογο των αρμόδιων αρχών που εξουσιοδοτούνται να πραγματοποιούν απευθείας αναζήτηση καθώς και τροποποιήσεις στα δεδομένα του SIS II σύμφωνα με την παρούσα απόφαση. Στον κατάλογο αυτό προσδιορίζονται τα δεδομένα τα οποία κάθε αρχή μπορεί να αναζητεί και τους σκοπούς της αναζήτησης αυτής. Η διαχειριστική αρχή μεριμνά για την ετήσια δημοσίευση του καταλόγου αυτού στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 41
Καταχώρηση αριθμού αναφοράς
(...)
Άρθρο 42
Δεδομένα του SIS II και εθνικά αρχεία
1. Το άρθρο 40 παράγραφος 2 δεν θίγει το δικαίωμα κράτους μέλους να διατηρεί στο εθνικό του αρχείο δεδομένα του SIS II σε σχέση με τα οποία έχει αναληφθεί δράση στο έδαφός του. Τα δεδομένα αυτά διατηρούνται στα εθνικά αρχεία για χρονικό διάστημα τριών ετών κατ' ανώτατο όριο, εκτός εάν ειδικές διατάξεις του εθνικού δικαίου προβλέπουν μεγαλύτερο διάστημα διατήρησης.
2. Το άρθρο 40 παράγραφος 2 δεν θίγει το δικαίωμα κράτους μέλους να διατηρεί στα εθνικά του αρχεία δεδομένα που περιέχονται σε συγκεκριμένη καταχώρηση που το ίδιο έχει εισαγάγει στο SIS II.
Άρθρο 42 A
Καταχωρήσεις του SIS II και εθνική νομοθεσία
1. (...)
2. Εφόσον δεν προβλέπονται ειδικές διατάξεις από το κοινοτικό δίκαιο, το δίκαιο κάθε κράτους μέλους εφαρμόζεται στα δεδομένα που καταχωρούνται στο εθνικό του τμήμα N.SIS ΙΙ.
3. Αν δεν είναι δυνατή η εφαρμογή της ζητούμενης δράσης, το κράτος μέλος στο οποίο απευθύνεται η αίτηση ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση το καταχωρούν κράτος μέλος.
Άρθρο 43
Ποιότητα των δεδομένων που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS ΙΙ (...)
1. Το καταχωρούν κράτος μέλος είναι υπεύθυνο για την ακρίβεια και την ενημερότητα των δεδομένων, καθώς και τη νομότυπη εισαγωγή τους στο SIS II.
2. Μόνο το καταχωρούν κράτος μέλος επιτρέπεται να τροποποιεί, να συμπληρώνει, να διορθώνει, να ενημερώνει ή να διαγράφει τα δεδομένα που έχει εισαγάγει.
3. Εάν ένα κράτος μέλος που δεν είναι το καταχωρούν κράτος μέλος διαθέτει ενδείξεις ότι ένα στοιχείο περιέχει νομικό ή πραγματικό σφάλμα ή έχει καταχωριστεί παρανόμως, ειδοποιεί το καταχωρούν κράτος μέλος μέσω ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών το ταχύτερο δυνατόν και το αργότερο εντός δεκαημέρου από την ημέρα που περιήλθαν στη γνώση του οι εν λόγω ενδείξεις. Το καταχωρούν κράτος μέλος (...) επαληθεύει την πληροφορία και διορθώνει ή διαγράφει χωρίς καθυστέρηση το στοιχείο εφόσον απαιτείται.
4. Εάν τα κράτη μέλη δεν μπορούν να καταλήξουν σε συμφωνία εντός διμήνου, το κράτος μέλος που δεν εισήγαγε την καταχώρηση υποβάλλει τη συγκεκριμένη περίπτωση για γνωμοδότηση στον ευρωπαίο επόπτη προστασίας δεδομένων, ο οποίος ενεργεί ως διαμεσολαβητής από κοινού με τις ενδιαφερόμενες εθνικές εποπτικές αρχές του άρθρου 53 παράγραφος 1α.
5. (...)
5α Τα κράτη μέλη ανταλλάσσουν συμπληρωματικές πληροφορίες σε περίπτωση που κάποιος ισχυρίζεται ότι δεν είναι το πρόσωπο που αναζητείται βάσει μιας καταχώρησης. Εφόσον μετά από έλεγχο διαπιστωθεί ότι πρόκειται στην ουσία για δύο διαφορετικά πρόσωπα, ο ενδιαφερόμενος ενημερώνεται σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 44.
6. Όταν ένα πρόσωπο έχει ήδη καταχωρηθεί στο SIS II, το κράτος μέλος που εισάγει νέα καταχώρηση καταλήγει σε συμφωνία με το κράτος μέλος που εισήγαγε την αρχική καταχώρηση ως προς το περιεχόμενο της καταχώρησης. Η συμφωνία επιτυγχάνεται βάσει της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
Άρθρο 43 A
Διάκριση μεταξύ προσώπων με παρεμφερή χαρακτηριστικά
Όταν κατά την εισαγωγή μιας νέας καταχώρησης διαπιστωθεί η ύπαρξη στο SIS ΙΙ προσώπου με τα ίδια χαρακτηριστικά ταυτότητας, ακολουθείται η εξής διαδικασία:
α) |
το γραφείο SIRENE έρχεται σε επαφή με την αιτούσα υπηρεσία για να διευκρινιστεί κατά πόσον πρόκειται για καταχώρηση που αφορά το ίδιο πρόσωπο, |
β) |
εάν μετά από διασταυρούμενο έλεγχο διαπιστωθεί ότι πρόκειται πράγματι για το ίδιο πρόσωπο, το γραφείο SIRENE εφαρμόζει τη διαδικασία του άρθρου 43 παράγραφος 6 για την εισαγωγή πολλαπλών καταχωρήσεων. Εάν από τον έλεγχο προκύψει ότι πρόκειται για δύο διαφορετικά πρόσωπα, το γραφείο SIRENE επιβεβαιώνει την αίτηση για την εισαγωγή χωριστής καταχώρησης, στην οποία προστίθενται τα αναγκαία στοιχεία προς αποφυγή τυχόν εσφαλμένης ταυτοποίησης. |
Άρθρο 44
Πρόσθετα δεδομένα για την αντιμετώπιση περιπτώσεων πλαστοπροσωπίας
1. Εάν υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης μεταξύ του προσώπου για το οποίο έχει πράγματι εισαχθεί καταχώρηση και ενός προσώπου το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας, το κράτος μέλος που εισήγαγε την καταχώρηση, με την επιφύλαξη της ρητής συγκατάθεσης του θύματος της πλαστοπροσωπίας, προσθέτει στην καταχώρηση δεδομένα για το τελευταίο αυτό πρόσωπο, ώστε να αποτραπούν οι αρνητικές συνέπειες της πλαστοπροσωπίας.
2. Τα δεδομένα που αφορούν πρόσωπο το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας μπορούν (...) να χρησιμοποιηθούν μόνο για τους ακόλουθους σκοπούς:
α) |
για να είναι σε θέση η αρμόδια αρχή να διακρίνει μεταξύ του προσώπου το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας και του προσώπου που πράγματι αφορά η καταχώρηση, |
β) |
για να μπορεί το πρόσωπο το οποίο είναι θύμα πλαστοπροσωπίας να αποδείξει, αφενός, την ταυτότητά του και, αφετέρου, την πλαστοπροσωπία. |
3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, επιτρέπεται να καταχωρούνται και να υποβάλλονται σε περαιτέρω επεξεργασία στο SIS II μόνο τα ακόλουθα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα:
α) |
το επώνυμο ή επώνυμα και όνομα ή ονόματα, το ονοματεπώνυμο του προσώπου κατά τη γέννηση και τυχόν ονοματεπώνυμα που έχουν χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν και τυχόν ψευδώνυμα, τα οποία μπορούν να εισάγονται χωριστά, |
β) |
τυχόν ιδιαίτερα, αντικειμενικά και αναλλοίωτα φυσικά χαρακτηριστικά, |
γ) |
ημερομηνία και τόπος γέννησης, |
δ) |
φύλο, |
ε) |
φωτογραφίες, |
στ) |
δακτυλικά αποτυπώματα, |
ζ) |
ιθαγένεια ή ιθαγένειες, |
η) |
αριθμός εγγράφου ή εγγράφων ταυτότητας και ημερομηνία έκδοσης. |
3α Οι απαιτούμενοι τεχνικοί κανόνες για την εισαγωγή, την ενημέρωση και τη διαγραφή των δεδομένων της παραγράφου 2 θα οριστούν σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 61, χωρίς να θίγονται οι διατάξεις της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής αρχής του άρθρου 12.
4. Τα δεδομένα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 διαγράφονται ταυτόχρονα με την αντίστοιχη καταχώρηση ή και νωρίτερα κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερομένου.
5. Μόνον οι αρχές που έχουν δικαίωμα πρόσβασης στη σχετική καταχώρηση νομιμοποιούνται να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα της παραγράφου 3 και μπορούν να προβούν στην ενέργεια αυτή με αποκλειστικό σκοπό την αποτροπή εσφαλμένης ταυτοποίησης.
Άρθρο 45
Προσθήκη ειδικής ένδειξης
(...)
Άρθρο 46
Σύνδεσμοι μεταξύ καταχωρήσεων
1. Ένα κράτος μέλος μπορεί να δημιουργήσει σύνδεσμο μεταξύ των καταχωρήσεων που εισάγει στο SIS II. Ένας τέτοιος σύνδεσμος έχει σκοπό την επισήμανση της σχέσης που υπάρχει μεταξύ δύο ή περισσοτέρων καταχωρήσεων.
2. Η δημιουργία συνδέσμου δεν επηρεάζει τα συγκεκριμένα μέτρα που πρέπει να ληφθούν βάσει της κάθε καταχώρησης για την οποία έχει δημιουργηθεί σύνδεσμος ούτε το χρόνο διατήρησης κάθε τέτοιας καταχώρησης.
3. Η δημιουργία συνδέσμου δεν θίγει τα δικαιώματα πρόσβασης που προβλέπει η παρούσα απόφαση. Οι αρχές που δεν διαθέτουν δικαίωμα πρόσβασης σε ορισμένες κατηγορίες καταχωρήσεων δεν είναι σε θέση να διαπιστώσουν την ύπαρξη τέτοιου συνδέσμου σε καταχώρηση ούτε έχουν πρόσβαση σε αυτόν.
3α Τα κράτη μέλη δημιουργούν σύνδεσμο μεταξύ καταχωρήσεων μόνον εφόσον συντρέχει συγκεκριμένος λόγος επιχειρησιακής φύσεως.
3β Τα κράτη μέλη μπορούν να δημιουργούν συνδέσμους σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία τηρουμένων των αρχών που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.
4. Σε περίπτωση που ένα κράτος μέλος θεωρεί ότι η δημιουργία συνδέσμου μεταξύ καταχωρήσεων από ένα άλλο κράτος μέλος είναι ασυμβίβαστη με τη δική του εθνική νομοθεσία ή τις διεθνείς του υποχρεώσεις, δύναται να λάβει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζει ότι δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο σύνδεσμο από το εθνικό του έδαφος ή από τις οικείες αρχές που βρίσκονται εκτός του εδάφους του.
4α Οι τεχνικοί κανόνες για τη σύνδεση καταχωρήσεων εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 61, με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης για τη σύσταση της διαχειριστικής επιτροπής του άρθρου 12.
Άρθρο 47
Σκοπός και χρόνος διατήρησης συμπληρωματικών πληροφοριών
1. Τα κράτη μέλη φυλάσσουν στα γραφεία SIRENE τα στοιχεία των αποφάσεων βάσει των οποίων εισάγεται καταχώρηση με σκοπό την υποστήριξη της ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών.
2. Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που διατηρούνται σε αρχεία από τα γραφεία SIRENE ως απόρροια της ανταλλαγής πληροφοριών (...) φυλάσσονται μόνο για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επίτευξη του σκοπού για τον οποίο παρασχέθηκαν. Σε κάθε περίπτωση, διαγράφονται από το SIS II ένα χρόνο το αργότερο από τη διαγραφή της καταχώρησης που αφορά το συγκεκριμένο πρόσωπο.
3. Η παράγραφος 2 δεν θίγει το δικαίωμα κράτους μέλους να διατηρεί στα εθνικά του αρχεία δεδομένα που αφορούν συγκεκριμένη καταχώρηση την οποία έχει εισαγάγει το ίδιο ή που αφορούν καταχώρηση σε συνάρτηση με την οποία έχει αναληφθεί δράση στο έδαφός του. Το χρονικό διάστημα κατά το οποίο τα δεδομένα αυτά μπορούν να διατηρούνται στα εν λόγω αρχεία διέπεται από την εθνική νομοθεσία.
Άρθρο 48
Μεταβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα προς τρίτους
1. (...) Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που υποβάλλονται σε επεξεργασία στο SIS II κατ' εφαρμογή της παρούσας απόφασης δεν μεταβιβάζονται ούτε παρέχονται σε τρίτη χώρα ή διεθνή οργανισμό.
2. (...)
Άρθρο 48 AA
Ανταλλαγή δεδομένων με την Ιντερπόλ για διαβατήρια που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί
1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 48, επιτρέπεται η ανταλλαγή του αριθμού διαβατηρίου, της χώρας έκδοσης και του τύπου εγγράφου των διαβατηρίων που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί ή ακυρωθεί και έχουν καταχωρηθεί στο SIS II, με μέλη της Ιντερπόλ μέσω σύνδεσης μεταξύ του SIS II και της βάσης δεδομένων της Ιντερπόλ για τα κλαπέντα ή απολεσθέντα ταξιδιωτικά έγγραφα, υπό την επιφύλαξη της σύναψης συμφωνίας Ιντερπόλ-Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στη συμφωνία προβλέπεται ότι η διαβίβαση των δεδομένων που έχει εισαγάγει ένα κράτος μέλος διαβιβάζονται εφόσον το εν λόγω κράτος συμφωνεί να διαβιβαστούν.
2. Η αναφερόμενη στην παράγραφο 1 συμφωνία ότι τα ανταλλασσόμενα δεδομένα έχουν πρόσβαση μόνον τα μέλη της Ιντερπόλ των χωρών που εξασφαλίζουν επαρκές επίπεδο προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Πριν από τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας, το Συμβούλιο ζητά τη γνώμη της Επιτροπής σχετικά με την επάρκεια του επιπέδου προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και την τήρηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών όσον αφορά την αυτόματη επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Ιντερπόλ και από τις χώρες οι οποίες έχουν εντεταλμένα μέλη στην Ιντερπόλ.
3. Η αναφερόμενη στην παράγραφο 1 συμφωνία δύναται επίσης να προβλέπει τη μέσω του SIS II πρόσβαση των κρατών μελών στα δεδομένα της βάσης δεδομένων της Ιντερπόλ για τα κλαπέντα ή απολεσθέντα ταξιδιωτικά έγγραφα, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της παρούσας απόφασης οι οποίες διέπουν τις καταχωρήσεις διαβατηρίων που έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί και ακυρωθεί και έχουν καταχωρηθεί στο SIS II.
Κεφάλαιο X
Προστασία των δεδομένων
Άρθρο 48 A
Επεξεργασία ευαίσθητων κατηγοριών δεδομένων
Απαγορεύεται η επεξεργασία των κατηγοριών δεδομένων που απαριθμούνται στην πρώτη φράση του άρθρου 6 της σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981 για την προστασία του ατόμου από την αυτοματοποιημένη επεξεργασία πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα.
Άρθρο 49
Εφαρμογή της σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης για την προστασία των δεδομένων
Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που υποβάλλονται σε επεξεργασία κατ' εφαρμογή της παρούσας απόφασης απολαύουν προστασίας δυνάμει της σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981 για την προστασία του ατόμου από την αυτοματοποιημένη επεξεργασία πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα και των επακόλουθων τροποποιήσεων.
Άρθρο 50
Δικαίωμα πρόσβασης, διόρθωσης εσφαλμένων δεδομένων και διαγραφή δεδομένων που δεν έχουν εισαχθεί νομότυπα
1. Το δικαίωμα των προσώπων να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα που τα αφορούν κα τα οποία καταχωρούνται στο SIS II σύμφωνα με την παρούσα απόφαση ασκείται σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους μέλους έναντι του οποίου τα πρόσωπα επικαλούνται το δικαίωμα αυτό. Εφόσον προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία, η εθνική εποπτική αρχή του άρθρου 53 παράγραφος 1 αποφασίζει αν θα ανακοινωθούν οι πληροφορίες και με ποια διαδικασία. Ένα κράτος μέλος το οποίο δεν έχει εισαγάγει την καταχώρηση μπορεί να ανακοινώσει πληροφορίες σχετικές με αυτά τα δεδομένα μόνον εάν παρέσχε προηγουμένως στο καταχωρούν κράτος μέλος τη δυνατότητα να διατυπώσει τη θέση του. Η διαδικασία αυτή διεξάγεται μέσω της ανταλλαγής συμπληρωματικών δεδομένων.
2. Η ανακοίνωση πληροφοριών προς το πρόσωπο το οποίο αφορούν τα δεδομένα απορρίπτεται εάν τούτο επιβάλλεται στην εκτέλεση του εντεταλμένου νόμιμου έργου σε συνάρτηση με την καταχώρηση ή για λόγους προστασίας των δικαιωμάτων και ελευθεριών τρίτων.
3. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα να ζητήσει τη διόρθωση ή τη διαγραφή δεδομένων που το αφορούν και περιέχουν πραγματικό ή νομικό σφάλμα.
3α (...) Ο ενδιαφερόμενος ενημερώνεται το ταχύτερο δυνατό και πάντως εξήντα ημέρες το αργότερο από την ημερομηνία υποβολής της αίτησής του για πρόσβαση. Αν το εθνικό δίκαιο προβλέπει μικρότερη προθεσμία, τηρείται η προθεσμία αυτή.
3β Ο ενδιαφερόμενος ενημερώνεται για τη συνέχεια που δίδεται στην άσκηση του δικαιώματός του για διόρθωση ή διαγραφή το συντομότερο δυνατόν και πάντως τρεις μήνες το αργότερο από την ημερομηνία υποβολής της αίτησής του για διόρθωση ή διαγραφή. Εφόσον το εθνικό δίκαιο προβλέπει μικρότερη προθεσμία, τηρείται η προθεσμία αυτή.
Άρθρο 51
Δικαίωμα πρόσβασης, διόρθωσης και διαγραφής
(...)
Άρθρο 52
Ένδικα μέσα
1. Κάθε πρόσωπο μπορεί να προσφύγει ενώπιον της δικαστικής ή άλλης αρχής που είναι αρμόδια δυνάμει του εθνικού δικαίου κάθε κράτους μέλους για να ζητήσει τη διόρθωση, διαγραφή, ενημέρωση καταχώρησης ή την καταβολή αποζημίωσης εξαιτίας καταχώρησης που το αφορά.
2. Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν την αμοιβαία υποχρέωση να εκτελούν τις οριστικές αποφάσεις που λαμβάνονται από τις δικαστικές ή άλλες αρχές της παραγράφου 1, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 54.
3. Οι διατάξεις για τα ένδικα μέσα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο θα αξιολογηθούν από την Επιτροπή μετά την παρέλευση διετίας από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 53
Εποπτεία του Ν. SIS II
1α Κάθε κράτος μέλος μεριμνά ώστε ανεξάρτητη αρχή (εφεξής «εθνική εποπτική αρχή») να ασκεί ανεξάρτητο έλεγχο ως προς τη νομιμότητα της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων του SIS II στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο υπάγονται και από το έδαφος αυτό, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής και περαιτέρω επεξεργασίας συμπληρωματικών πληροφοριών.
1β Η αρχή ή οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μεριμνούν ώστε να διενεργείται τουλάχιστον ανά τετραετία έλεγχος των λειτουργιών επεξεργασίας δεδομένων που επιτελούνται στο N.SIS II σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα ελέγχου.
1γ Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να παρέχονται στην αρχή ή τις αρχές της παραγράφου 1α επαρκείς πόροι για την εκτέλεση των καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί δυνάμει της παρούσας απόφασης.
2. (...)
3. (...)
4. (...)
5. (...)
6. (...)
Άρθρο 53 A
Ο Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων
1. Ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων ελέγχει τις δραστηριότητες επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκ μέρους της διαχειριστικής αρχής. Τα καθήκοντα και οι αρμοδιότητες που αναφέρονται στα άρθρα 46 και 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών, εφαρμόζονται αναλόγως.
2. Ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων μεριμνά ώστε να διενεργείται τουλάχιστον ανά τετραετία έλεγχος των δραστηριοτήτων επεξεργασίας προσωπικών δεδομένων της διαχειριστικής αρχής σύμφωναμε τα διεθνή πρότυπα ελέγχου. Η έκθεση του ελέγχου διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, τη διαχειριστική αρχή, την Επιτροπή και τις εθνικές εποπτικές αρχές (...). Η διαχειριστική αρχή δύναται να διατυπώσει παρατηρήσεις σχετικά με την έκθεση προτού αυτή εγκριθεί.
Άρθρο 53 B
Συνεργασία μεταξύ εθνικών εποπτικών αρχών και του ευρωπαίου επόπτη προστασίας δεδομένων
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές (...) και ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων, έκαστος στο πεδίο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων του, συνεργάζονται στενά στα πλαίσια των ευθυνών τους και εξασφαλίζουν τη συντονισμένη εποπτεία του SIS II.
2. Οι ανωτέρω αρχές, στα πλαίσια των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, ανταλλάσσουν σχετικές πληροφορίες, αλληλοβοηθούνται κατά τη διενέργεια κοινών ελέγχων και επιθεωρήσεων, εξετάζουν τυχόν δυσκολίες κατά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας απόφασης, διερευνούν προβλήματα που μπορεί να τεθούν κατά την άσκηση ανεξάρτητου ελέγχου ή κατά την άσκηση του δικαιώματος πρόσβασης ενός προσώπου στα δεδομένα που το αφορούν, συντάσσουν ομοιόμορφες προτάσεις ώστε να εξευρεθούν κοινές λύσεις σε τυχόν προβλήματα και προάγουν κατά τον δέοντα τρόπο την ευαισθητοποίηση όσον αφορά τα δικαιώματα για την προστασία των δεδομένων.
3. Οι εθνικές εποπτικές αρχές (...) και ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων συνεδριάζουν για το σκοπό αυτό τουλάχιστον δις ετησίως. Τα έξοδα των συνεδριάσεων αυτών και οι υπηρεσίες που παρέχονται κατά τη διεξαγωγή τους αναλαμβάνονται από τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων. Κατά την πρώτη συνεδρίαση εγκρίνονται οι διαδικαστικοί κανόνες. Αναλόγως των αναγκών, μπορούν να αναπτύσσονται πρόσθετες μέθοδοι εργασίας. Κοινή έκθεση δραστηριοτήτων διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Επιτροπή και τη διαχειριστική αρχή ανά διετία.
Άρθρο 53 Γ
Προστασία των δεδομένων κατά τη μεταβατική περίοδο
Σε περίπτωση που η Επιτροπή αναθέσει τις αρμοδιότητές της σε άλλο φορέα κατά τη μεταβατική περίοδο, σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 3, εξασφαλίζεται ότι ο ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων έχει το δικαίωμα και τη δυνατότητα να εκτελεί πλήρως τα καθήκοντά του, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας να ασκεί επιτόπιους ελέγχους ή (...) κάθε άλλη αρμοδιότητα που του έχει ανατεθεί δυνάμει του άρθρου 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.
Κεφάλαιο XI
Ευθύνη και κυρώσεις
Άρθρο 54
Ευθύνη
1. Κάθε κράτος μέλος ευθύνεται σύμφωνα με την εθνική του νομοθεσία για οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε σε πρόσωπο εξαιτίας της χρήσης του N.SIS ΙΙ. Το αυτό ισχύει όταν η ζημία προκλήθηκε από το κράτος μέλος το οποίο εισήγαγε την καταχώρηση, εφόσον τα σχετικά δεδομένα περιέχουν πραγματικό ή νομικό σφάλμα.
2. Εάν το κράτος μέλος κατά του οποίου στρέφεται η σχετική αγωγή δεν είναι το καταχωρούν κράτος μέλος, το τελευταίο αυτό υποχρεούται, κατόπιν αιτήσεως, να αποδώσει το ποσό που καταβλήθηκε ως αποζημίωση, εκτός εάν τα δεδομένα χρησιμοποιήθηκαν από το κράτος μέλος που ζητεί να του αποδοθεί το ποσό της αποζημίωσης κατά παράβαση της παρούσας απόφασης.
3. Εάν η μη τήρηση από ένα κράτος μέλος των υποχρεώσεων που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση προκαλέσει ζημία στο SIS II, το κράτος μέλος αυτό θεωρείται υπεύθυνο για τη ζημία, εκτός εάν και στο μέτρο που η διαχειριστική αρχή ή άλλο κράτος μέλος ή κράτη μέλη που μετέχουν στο SIS II δεν έλαβαν εύλογα μέτρα για την αποτροπή της ζημίας ή την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεών της.
Άρθρο 55
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε κάθε κατάχρηση δεδομένων που έχουν εισαχθεί στο SIS II ή κάθε ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών που αντίκειται στην παρούσα απόφαση να υπόκειται σε αποτελεσματικές, ανάλογες με την παράβαση και αποτρεπτικές κυρώσεις σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο.
Κεφάλαιο XII
Πρόσβαση της Europol και της Eurojust στο SIS II
(...)
Κεφάλαιο XIII
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 59
Έλεγχος και στατιστικές
1. Η διαχειριστική αρχή εξασφαλίζει την ύπαρξη διαδικασιών για τον έλεγχο της λειτουργίας του SIS II σε σχέση με τους επιδιωκόμενους στόχους όσον αφορά την απόδοση, τη σχέση κόστους-απόδοσης, την ασφάλεια και την ποιότητα των υπηρεσιών.
2. Για τους σκοπούς της τεχνικής συντήρησης, της υποβολής εκθέσεων και της κατάρτισης στατιστικών, η διαχειριστική αρχή διαθέτει πρόσβαση στις αναγκαίες πληροφορίες οι οποίες σχετίζονται με πράξεις επεξεργασίας στο Κεντρικό SIS II.
2α Η διαχειριστική αρχή δημοσιεύει ετησίως στατιστικά στοιχεία σχετικά με τον αριθμό εισαγωγών ανά κατηγορία καταχωρήσεων, τον αριθμό θετικών απαντήσεων ανά κατηγορία καταχωρήσεων και τη συχνότητα πρόσβασης στο SIS II, συνολικά και για κάθε κράτος μέλος.
3. Δύο έτη μετά την έναρξη λειτουργίας του SIS II και ανά διετία στη συνέχεια, η διαχειριστική αρχή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση για την τεχνική λειτουργία του Κεντρικού SIS II και της επικοινωνιακής υποδομής, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειάς της, για τη διμερή και πολυμερή ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών.
4. Τρία έτη μετά την έναρξη λειτουργίας του SIS II και ανά τετραετία στη συνέχεια, η Επιτροπή υποβάλλει συνολική αξιολόγηση του Κεντρικού SIS II και της διμερούς και πολυμερούς ανταλλαγής συμπληρωματικών πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών. Στην εν λόγω συνολική αξιολόγηση θα πρέπει να περιλαμβάνεται η εξέταση των επιτευχθέντων αποτελεσμάτων σε σχέση με τους στόχους, η εκτίμηση κατά πόσον εξακολουθεί να ισχύει η λογική που διαπνέει το σύστημα, η εφαρμογή της παρούσας απόφασης όσον αφορά το κεντρικό SIS II, η ασφάλεια του κεντρικού SIS II και οι τυχόν επιπτώσεις μελλοντικών ενεργειών. Η Επιτροπή διαβιβάζει τις εκθέσεις αξιολόγησης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.
5. Τα κράτη μέλη παρέχουν στη διαχειριστική αρχή και στην Επιτροπή τις πληροφορίες που απαιτούνται για την εκπόνηση των εκθέσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 2α, 3 και 4.
5α Η διαχειριστική αρχή παρέχει στην Επιτροπή τις πληροφορίες που χρειάζεται για τις συνολικές αξιολογήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 4.
(...)
Άρθρο 60
Συμβουλευτική επιτροπή
(...)
Άρθρο 61
Κανονιστική επιτροπή
1. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία του παρόντος άρθρου, η Επιτροπή επικουρείται από κανονιστική επιτροπή, την οποία αποτελούν αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της οποίας προεδρεύει ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή σχέδιο των ληπτέων μέτρων. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της επί του σχεδίου αυτού εντός προθεσμίας που μπορεί να ορίσει ο πρόεδρος ανάλογα με το επείγον του θέματος. Η γνώμη δίδεται με την πλειοψηφία που προβλέπεται στο άρθρο 205 παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ στην περίπτωση αποφάσεων τις οποίες καλείται να εγκρίνει το Συμβούλιο μετά από πρόταση της Επιτροπής. Οι ψήφοι των αντιπροσώπων των κρατών μελών στην επιτροπή σταθμίζονται με τον τρόπο που ορίζεται στο άρθρο εκείνο. Ο πρόεδρος δεν λαμβάνει μέρος στην ψηφοφορία.
2. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της μετά από πρόταση του προέδρου της, με βάση πρότυπους διαδικαστικούς κανόνες που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Η Επιτροπή εγκρίνει τα σχεδιαζόμενα μέτρα εφόσον είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής. Εάν τα σχεδιαζόμενα μέτρα δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της κανονιστικής επιτροπής ή ελλείψει γνώμης, η Επιτροπή υποβάλλει αμελλητί στο Συμβούλιο πρόταση σχετικά με τα ληπτέα μέτρα.
4. Το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία για την πρόταση εντός προθεσμίας δύο μηνών από την ημερομηνία υποβολής στο Συμβούλιο. Εάν εντός αυτής της προθεσμίας το Συμβούλιο δηλώσει με ειδική πλειοψηφία ότι διαφωνεί με την πρόταση, η Επιτροπή την επανεξετάζει και μπορεί να υποβάλει στο Συμβούλιο τροποποιημένη πρόταση, να υποβάλει εκ νέου την πρότασή της ή να υποβάλει νομοθετική πρόταση. Εάν κατά τη λήξη της προθεσμίας το Συμβούλιο δεν έχει εγκρίνει την προτεινόμενη εκτελεστική πράξη ή δεν έχει εκδηλώσει τη διαφωνία του με τα προτεινόμενα εκτελεστικά μέτρα, η προτεινόμενη εκτελεστική πράξη εγκρίνεται από την Επιτροπή.
5. Η (...) επιτροπή της παραγράφου 1 ασκεί τα καθήκοντά της από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 62
Τροποποίηση των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν
1. Για τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης ΕΕ, η παρούσα απόφαση αντικαθιστά, κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 65 παράγραφος 1α, τις διατάξεις των άρθρων 64 και 92 έως 119 της σύμβασης Σένγκεν, με εξαίρεση το άρθρο 102Α της εν λόγω σύμβασης.
2. Για τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης ΕΕ, η παρούσα απόφαση καταργεί επίσης, κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 65 παράγραφος 1α, τις ακόλουθες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν για την εφαρμογή των προαναφερθέντων άρθρων (17):
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίου 1993 σχετικά με τον οικονομικό κανονισμό για τα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex (93) 16) |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 7ης Οκτωβρίου 1997 σχετικά με την ανάπτυξη του SIS (SCH/Com-ex (97) 24)· |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 15ης Δεκεμβρίου 1997 σχετικά με την τροποποίηση του δημοσιονομικού κανονισμού που αφορά το C.SIS (SCH/Com-ex (97) 35)· |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 21ης Απριλίου 1998 σχετικά με τo C.SIS με 15/18 συνδέσεις (SCH/Com-ex (98) 11)· |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 25ης Απριλίου 1997 σχετικά με την κατακύρωση της προκαταρκτικής μελέτης του SIS ΙΙ (SCH/Com-ex (97) 2 αναθ. 2)· |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 σχετικά με τις δαπάνες εγκατάστασης του C.SIS (SCH/Com-ex (99) 4)· |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 σχετικά με το Εγχειρίδιο SIRENE (SCH/Com-ex (99) 5)· |
— |
Δήλωση της εκτελεστικής επιτροπής της 18ης Απριλίου 1996 σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «αλλοδαπός» (SCH/Com-ex (96) δηλ. 5)· |
— |
Δήλωση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 σχετικά με τη διάρθρωση του SIS (SCH/Com-ex (99) δηλ. 2 αναθ.)· |
— |
Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 7ης Οκτωβρίου 1997 σχετικά με τη συμμετοχή της Νορβηγίας και της Ισλανδίας στα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex (97) 18). |
3. Για τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης ΕΕ, οι παραπομπές στα αντικατασταθέντα άρθρα της σύμβασης Σένγκεν και στις συναφείς διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν για την εφαρμογή των εν λόγω άρθρων νοούνται ως παραπομπές στην παρούσα απόφαση και ερμηνεύονται με βάση τον πίνακα αντιστοιχίας που παρατίθεται στο παράρτημα.
Άρθρο 63
Κατάργηση
Οι αποφάσεις 2004/201/ΔΕΥ, 2005/211/ΔΕΥ, (...) 2005/719/ΔΕΥ, 2005/727/ΔΕΥ, (...) 2006/228/ΔΕΥ, 2006/229/ΔΕΥ, (...) και 2006/631/ΔΕΥ (...) καταργούνται από την ημερομηνία που ορίζεται στο άρθρο 65 παράγραφος 1α.
Άρθρο 64
Μεταβατική περίοδος και προϋπολογισμός
1. Οι καταχωρήσεις δύναται να μεταφερθούν από το SIS 1+ στο SIS II. Τα κράτη μέλη, το ταχύτερο δυνατό και πάντως εντός τριετίας το αργότερο από την ημερομηνία που ορίζεται στο άρθρο 65 παράγραφος 1α, μεριμνούν ώστε το περιεχόμενο των καταχωρήσεων που μεταφέρονται από το SIS 1+ στο SIS II να συνάδει με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης, ενώ δίδουν προτεραιότητα στις καταχωρήσεις που αφορούν πρόσωπα. Κατά τη μεταβατική περίοδο, τα κράτη μέλη μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν τις διατάξεις των άρθρων 94, 95, 97, 98, 99, 100 (...) της σύμβασης Σένγκεν στο περιεχόμενο των καταχωρήσεων που μεταφέρονται από το σύστημα SIS 1+ στο SIS II, σύμφωνα με τους ακόλουθους κανόνες:
— |
(...) Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, σε περίπτωση τροποποίησης, προσθήκης, διόρθωσης ή ενημέρωσης του περιεχομένου καταχώρησης που έχει μεταφερθεί από το SIS 1+ στο SIS II, (...), η καταχώρηση να πληροί τις διατάξεις της παρούσας απόφασης, από τη στιγμή που επέρχεται η εν λόγω τροποποίηση, προσθήκη, διόρθωση ή ενημέρωση. |
— |
Τα κράτη μέλη, σε περίπτωση θετικής απάντησης για καταχώρηση που έχει μεταφερθεί από το SIS 1+ στο SIS II, εξετάζουν αμελλητί κατά πόσον η καταχώρηση αυτή συνάδει με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης, χωρίς ωστόσο να καθυστερεί η εκτέλεση των μέτρων που πρέπει να ληφθούν βάσει της καταχώρησης. |
1α (...)
2. Το υπόλοιπο του προϋπολογισμού κατά την ημερομηνία η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 65 παράγραφος 1α που έχει εγκριθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 119 της σύμβασης Σένγκεν, επιστρέφεται στα κράτη μέλη. Τα επιστρεπτέα ποσά υπολογίζονται με βάση τις συνεισφορές των κρατών μελών όπως αυτές καθορίζονται στην απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίου 1993 σχετικά με τον οικονομικό κανονισμό για τα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν.
3. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 3, οι παραπομπές της παρούσας απόφασης στη διαχειριστική αρχή νοούνται ως παραπομπές στην Επιτροπή.
Άρθρο 65
Έναρξη ισχύος, εφαρμογή και μεταφορά
1. Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
1α Εφαρμόζεται στα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο SIS I+ από την ημερομηνία που θα καθορίσει το Συμβούλιο, με ομόφωνη απόφαση των μελών του που αντιπροσωπεύουν τις κυβερνήσεις των κρατών μελών τα οποία συμμετέχουν στο SIS I+.
2. Η ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 1α καθορίζεται έπειτα από:
α) |
τη θέσπιση των αναγκαίων εκτελεστικών μέτρων, |
β) |
τη γνωστοποίηση από το σύνολο των κρατών μελών που συμμετέχουν πλήρως στο SIS I+ προς την Επιτροπή ότι έχουν προβεί στις αναγκαίες τεχνικές και νομικές ρυθμίσεις για την επεξεργασία δεδομένων του SIS II και την ανταλλαγή συμπληρωματικών πληροφοριών, |
γ) |
τη διαπίστωση από την Επιτροπή ότι ολοκληρώθηκε επιτυχώς η συνολική δοκιμή του SIS II, η οποία θα διεξαχθεί από την Επιτροπή από κοινού με τα κράτη μέλη και εφόσον τα προπαρασκευαστικά όργανα του Συμβουλίου επικυρώσουν τα προτεινόμενα αποτελέσματα των δοκιμών. Η επικύρωση αυτή θα επιβεβαιώνει ότι το επίπεδο των επιδόσεων του SIS II είναι τουλάχιστον εφάμιλλο του επιπέδου του SIS 1+, |
δ) |
την υλοποίηση εκ μέρους της Επιτροπής των απαραίτητων τεχνικών ρυθμίσεων ούτως ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση του κεντρικού SIS II με το Ν. SIS II κάθε κράτους μέλους. |
2α Η Επιτροπή ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τα αποτελέσματα των δοκιμών που θα διεξαχθούν σύμφωνα με την παράγραφο 2 στοιχείο γ).
3. Οι αποφάσεις που λαμβάνει το Συμβούλιο σύμφωνα με την παράγραφο 1 δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
4. (διαγράφεται)
Έγινε στο Στρασβούργο,
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ..., σ. ...
(2) ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 19. Σύμβαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2005/211/ΔΕΥ του Συμβουλίου.
(3) ΕΕ L 328 της 13.12.2001, σ. 4.
(4) ΕΕ L 328 της 13.12.2001, σ. 1.
(5) ΕΕ L 190 της 18.07.2002, σ. 1.
(6) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
(7) ΕΕ L 12 της 17.1.2004, σ. 47.
(8) ΕΕ C 316 της 27.11.1995, σ. 2.
(9) ΕΕ L 63 της 6.3.2002, σ. 1.
(10) ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.
(11) ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.
(12) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.
(13) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 53.
(14) ΕΕ L 368 της 15.12.2004, σ. 26.
(15) ΕΕ L 248 της 16.09.2002, σ. 1-48.
(16) ΕΕ L 190 της 18.07.2002, σ. 1.
(17) ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 439.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Πίνακας αντιστοιχίας
Άρθρα της σύμβασης Σένγκεν (1) |
Άρθρα της απόφασης |
Άρθρο 92, παράγραφος 1 |
Άρθρο 1, παράγραφος 1. Άρθρο 2, παράγραφος 1. Άρθρο 4, παράγραφοι 1, 2, 3 |
Άρθρο 92, παράγραφος 2 |
Άρθρο 4, παράγραφοι 1, 2, 3. Άρθρο 5, παράγραφοι 2, 3. Άρθρο 6. Άρθρο 9 |
Άρθρο 92, παράγραφος 3 |
Άρθρο 4, παράγραφοι 1, 2, 3. Άρθρο 5, παράγραφος 1. Άρθρο 12 |
Άρθρο 92, παράγραφος 4 |
Άρθρο 3, παράγραφος 1. Άρθρο 7, παράγραφοι 2, 3. Άρθρο 8 |
Άρθρο 93 |
Άρθρο 1, παράγραφος 2 |
Άρθρο 94, παράγραφος 1 |
Άρθρο 40, παράγραφος 1 |
Άρθρο 94, παράγραφος 2 |
Άρθρο 15. Άρθρο 23, παράγραφος 1. Άρθρο 27. Άρθρο 31, παράγραφος 1. Άρθρο 35, παράγραφος 1 |
Άρθρο 94, παράγραφος 3 |
Άρθρο 39, παράγραφος 1. Άρθρο 44, παράγραφος 3 |
Άρθρο 94, παράγραφος 4 |
Άρθρο 45 |
Άρθρο 95, παράγραφος 1 |
Άρθρο 15 |
Άρθρο 95, παράγραφος 2 |
Άρθρο 16. Άρθρο 17. Άρθρο 45 |
Άρθρο 95, παράγραφος 3 |
Άρθρο 20. Άρθρο 21. Άρθρο 45 |
Άρθρο 95, παράγραφος 4 |
Άρθρο 45, παράγραφος 5 |
Άρθρο 95, παράγραφος 5 |
Άρθρο 20, παράγραφος 1 |
Άρθρο 95, παράγραφος 6 |
Άρθρο 22 |
Άρθρο 96, παράγραφος 1 |
|
Άρθρο 96, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 96, παράγραφος 3 |
|
Άρθρο 97 |
Άρθρο 23. Άρθρο 26 |
Άρθρο 98, παράγραφος 1 |
Άρθρο 27 |
Άρθρο 98, παράγραφος 2 |
Άρθρο 30 |
Άρθρο 99, παράγραφος 1 |
Άρθρο 31, παράγραφος 1 |
Άρθρο 99, παράγραφος 2 |
Άρθρο 31, παράγραφος 1 |
Άρθρο 99, παράγραφος 3 |
Άρθρο 31, παράγραφος 2 |
Άρθρο 99, παράγραφος 4 |
Άρθρο 32, παράγραφοι 1, 2, 3 |
Άρθρο 99, παράγραφος 5 |
Άρθρο 32, παράγραφος 4 |
Άρθρο 99, παράγραφος 6 |
Άρθρο 45 |
Άρθρο 100, παράγραφος 1 |
Άρθρο 35 |
Άρθρο 100, παράγραφος 2 |
Άρθρο 36 |
Άρθρο 100, παράγραφος 3 |
Άρθρο 35 |
Άρθρο 101, παράγραφος 1 |
Άρθρο 18, παράγραφοι 1, 4. Άρθρο 24. Άρθρο 28, παράγραφοι 1, 2. Άρθρο 33, παράγραφοι 1, 2. Άρθρο 37, παράγραφοι 1, 2 |
Άρθρο 101, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 101, παράγραφος 3 |
Άρθρο 40, παράγραφος 3 |
Άρθρο 101, παράγραφος 4 |
Άρθρο 40, παράγραφος 4 |
Άρθρο 101A, παράγραφος 1 |
Άρθρο 18, παράγραφος 2. Άρθρο 33, παράγραφος 3. Άρθρο 37, παράγραφος 3 |
Άρθρο 101A, παράγραφος 2 |
Άρθρο 18, παράγραφος 2. Άρθρο 33, παράγραφος 3. Άρθρο 37, παράγραφος 3 |
Άρθρο 101A, παράγραφος 3 |
Άρθρο 57, παράγραφος 1 |
Άρθρο 101A, παράγραφος 4 |
Άρθρο 57, παράγραφος 2 |
Άρθρο 101A, παράγραφος 5 |
Άρθρο 57, παράγραφος 7 |
Άρθρο 101A, παράγραφος 6 |
Άρθρο 53, παράγραφος 2. Άρθρο 57, παράγραφοι 4, 5, 6 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 1 |
Άρθρο 18, παράγραφος 3. Άρθρο 28, παράγραφος 3 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 2 |
Άρθρο 18, παράγραφος 3. Άρθρο 28, παράγραφος 3. Άρθρο 58, παράγραφος 8 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 3 |
Άρθρο 58, παράγραφοι 1, 2 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 4 |
Άρθρο 53, παράγραφος 2. Άρθρο 58, παράγραφος 3 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 5 |
Άρθρο 58, παράγραφος 5 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 6 |
Άρθρο 58, παράγραφος 6 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 7 |
Άρθρο 58, παράγραφος 8 |
Άρθρο 101B, παράγραφος 8 |
Άρθρο 58, παράγραφος 4 |
Άρθρο 102, παράγραφος 1 |
Άρθρο 40, παράγραφος 1 |
Άρθρο 102, παράγραφος 2 |
Άρθρο 42, παράγραφοι 1, 2 |
Άρθρο 102, παράγραφος 3 |
Άρθρο 40, παράγραφος 2 |
Άρθρο 102, παράγραφος 4 |
|
Άρθρο 102, παράγραφος 5 |
Άρθρο 54, παράγραφος 1 |
Άρθρο 103 |
Άρθρο 11 |
Άρθρο 104, παράγραφος 1 |
|
Άρθρο 104, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 104, παράγραφος 3 |
|
Άρθρο 105 |
Άρθρο 43, παράγραφος 1 |
Άρθρο 106, παράγραφος 1 |
Άρθρο 43, παράγραφος 2 |
Άρθρο 106, παράγραφος 2 |
Άρθρο 43, παράγραφος 3 |
Άρθρο 106, παράγραφος 3 |
Άρθρο 43, παράγραφος 4 |
Άρθρο 107 |
Άρθρο 43, παράγραφος 6 |
Άρθρο 108, παράγραφος 1 |
Άρθρο 7, παράγραφος 1 |
Άρθρο 108, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 108, παράγραφος 3 |
Άρθρο 6. Άρθρο 7, παράγραφος 1. Άρθρο 9, παράγραφος 1 |
Άρθρο 108, παράγραφος 4 |
Άρθρο 7, παράγραφος 3 |
Άρθρο 109, παράγραφος 1 |
Άρθρο 50, παράγραφος 1. Άρθρο 51, παράγραφοι 1, 2, 3 |
Άρθρο 109, παράγραφος 2 |
Άρθρο 51, παράγραφος 4 |
Άρθρο 110 |
Άρθρο 51, παράγραφοι 1, 5. Άρθρο 53, παράγραφος 1 |
Άρθρο 111, παράγραφος 1 |
Άρθρο 52 |
Άρθρο 111, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 112, παράγραφος 1 |
Άρθρο 19, παράγραφοι 1, 2. Άρθρο 25, παράγραφοι 1, 2. Άρθρο 29, παράγραφοι 1, 2. Άρθρο 34, παράγραφοι 1, 2, 3. Άρθρο 43, παράγραφος 7 |
Άρθρο 112, παράγραφος 2 |
Άρθρο 43, παράγραφος 7 |
Άρθρο 112, παράγραφος 3 |
Άρθρο 19, παράγραφος 3. Άρθρο 25, παράγραφος 3. Άρθρο 29, παράγραφος 3. Άρθρο 34, παράγραφος 4. Άρθρο 38, παράγραφος 5 |
Άρθρο 112, παράγραφος 4 |
Άρθρο 19, παράγραφος 2. Άρθρο 25, παράγραφος 2. Άρθρο 29, παράγραφος 2. Άρθρο 34, παράγραφος 3. Άρθρο 38, παράγραφος 4 |
Άρθρο 112A, παράγραφος 1 |
Άρθρο 47, παράγραφος 1 |
Άρθρο 112A, παράγραφος 2 |
Άρθρο 47, παράγραφος 2 |
Άρθρο 113, παράγραφος 1 |
Άρθρο 38, παράγραφοι 1, 2, 3 |
Άρθρο 113, παράγραφος 2 |
Άρθρο 14, παράγραφοι 3, 4, 5, 6 |
Άρθρο 113A, παράγραφος 1 |
Άρθρο 47, παράγραφος 1 |
Άρθρο 113A, παράγραφος 2 |
Άρθρο 47, παράγραφος 2 |
Άρθρο 114, παράγραφος 1 |
Άρθρο 53, παράγραφος 1 |
Άρθρο 114, παράγραφος 2 |
Άρθρο 53 |
Άρθρο 115, παράγραφος 1 |
Άρθρο 53, παράγραφος 3 |
Άρθρο 115, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 115, παράγραφος 3 |
|
Άρθρο 115, παράγραφος 4 |
|
Άρθρο 116, παράγραφος 1 |
Άρθρο 54, παράγραφος 1 |
Άρθρο 116, παράγραφος 2 |
Άρθρο 54, παράγραφος 2 |
Άρθρο 117, παράγραφος 1 |
Άρθρο 49 |
Άρθρο 117, παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 118, παράγραφος 1 |
Άρθρο 10, παράγραφος 1 |
Άρθρο 118, παράγραφος 2 |
Άρθρο 10, παράγραφος 1 |
Άρθρο 118, παράγραφος 3 |
Άρθρο 10, παράγραφος 3 |
Άρθρο 118, παράγραφος 4 |
Άρθρο 13 |
Άρθρο 119, παράγραφος 1 |
Άρθρο 5, παράγραφος 1. Άρθρο 64, παράγραφος 2 |
Άρθρο 119, παράγραφος 2 |
Άρθρο 5, παράγραφοι 2, 3 |
(1) Τα άρθρα και οι παράγραφοι που είναι γραμμένα με πλάγιους χαρακτήρες έχουν προστεθεί ή τροποποιηθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 871/2004 του Συμβουλίου και την απόφαση 2005/211/ΔΕΥ του Συμβουλίου για την εισαγωγή ορισμένων νέων λειτουργιών του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν, συμπεριλαμβανομένης της καταπολέμησης της τρομοκρατίας.
P6_TA(2006)0448
Σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας μετά τη δολοφονία της Άννας Πολιτκόφσκαγια
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ και Ρωσίας μετά τη δολοφονία της ρωσίδας δημοσιογράφου Άννας Πολιτκόφσκαγια
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τους στόχους της εδραίωσης της δημοκρατίας και των πολιτικών ελευθεριών στη Ρωσική Ομοσπονδία, όπως εκτίθενται στην Συμφωνία Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας (ΣΕΣΣ) η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 1997, ενώ αναμένεται η έναρξη διαπραγματεύσεων για νέα συμφωνία πριν τα τέλη του 2006, |
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματα και τις διακηρύξεις του σχετικά με την ελευθεροτυπία και την ελευθερία του λόγου στη Ρωσία, ιδιαίτερα δε το ψήφισμά του για τις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας, της 26ης Μαΐου 2005 (1), |
— |
υπενθυμίζοντας τις υποχρεώσεις της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα, δεδομένου μάλιστα ότι η Ρωσία ασκεί αυτή τη στιγμή την προεδρία στην Υπουργική Επιτροπή του Συμβουλίου της Ευρώπης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ρωσίδα δημοσιογράφος Άννα Πολιτκόφσκαγια δολοφονήθηκε στον ανελκυστήρα της πολυκατοικίας της στις 7 Οκτωβρίου 2006, έχοντας πυροβοληθεί όπως φαίνεται από πληρωμένο δολοφόνο, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Άννα Πολιτκόφσκαγια δημοσίευσε πολλά άρθρα και αρκετά βιβλία για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Ρωσία, ιδίως στην Τσετσενία και το Βόρειο Καύκασο, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Άννα Πολιτκόφσκαγια ήταν επίσης αφοσιωμένη υπέρμαχος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Ρωσία και είχε στηρίξει ενεργητικά τα θύματα παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ιδιαίτερα στην Τσετσενία, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η δολοφονία αυτή έρχεται σε συνέχεια της δολοφονίας του Andrei Kozlov, αναπληρωτή προέδρου της Ρωσικής Κεντρικής Τράπεζας, ο οποίος προσπαθούσε να μεταρρυθμίσει το ρωσικό τραπεζικό σύστημα· λαμβάνοντας υπόψη ότι και ο εμπορικός διευθυντής του δημοσιογραφικού πρακτορείου Itar-Tass, Anatoly Voronin, δολοφονήθηκε στο διαμέρισμά του στις 16 Οκτωβρίου 2006, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η δολοφονία πολιτικών αντιπάλων έχει καταστεί ανησυχητικό φαινόμενο στην πολιτική σκηνή της Ρωσίας, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την οργάνωση Ρεπόρτερ Χωρίς Σύνορα και την Επιτροπή Προστασίας Δημοσιογράφων, η Ρωσία βρίσκεται στην κορυφή του καταλόγου των κρατών με τις περισσότερες δολοφονίες δημοσιογράφων, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διερεύνηση των δολοφονιών αυτών υπήρξε ανεπαρκής και ότι στις περισσότερες περιπτώσεις οι δολοφόνοι δεν αποκαλύφθηκαν ποτέ, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι έχουν εκφραστεί σοβαρές ανησυχίες της κοινής γνώμης τόσο στη διεθνή σκηνή όσο και στην ίδια τη Ρωσία για τους αυξανόμενους περιορισμούς στην ελευθεροτυπία και την ελευθερία του λόγου, |
Θ. |
εκτιμώντας ότι η ελευθερία των μέσων ενημέρωσης, η αποτελεσματική προστασία των ανεξάρτητων δημοσιογράφων και η πλήρης στήριξη του έργου των οργανώσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων αποτελούν κεφαλαιώδη στοιχεία της δημοκρατικής ανάπτυξης μιας χώρας, |
1. |
αποτίει φόρο τιμής στο έργο και την αξία της Άννας Πολιτκόφσκαγια, μιας ερευνητικής δημοσιογράφου που έχαιρε γενικής εκτίμησης και ήταν γνωστή ως σύμβολο της τίμιας δημοσιογραφίας στη Ρωσία, η οποία τιμήθηκε με πολλά βραβεία, μεταξύ των οποίων το βραβείο Όλοφ Πάλμε, και ύψωσε θαρραλέα το ανάστημά της για την υπεράσπιση της ανθρώπινης ζωής και αξιοπρέπειας και αποκάλυψε και έγραψε αντικειμενικά για διάφορες μορφές εγκλημάτων εναντίον της ανθρωπότητας, ιδίως στην Τσετσενία· |
2. |
εκφράζει τα ειλικρινή συλλυπητήριά του στην οικογένεια της Άννας Πολιτκόφσκαγια, τους φίλους και τους συναδέλφους της, στη δημοσιογραφία και το κίνημα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
3. |
καταδικάζει απερίφραστα τη δολοφονία της Άννας Πολιτκόφσκαγιακαι καλεί τις ρωσικές αρχές να διενεργήσουν ανεξάρτητη και αποτελεσματική έρευνα ώστε να ανακαλύψουν και να τιμωρήσουν τους υπεύθυνους για το άνανδρο αυτό έγκλημα· ζητεί από την ΕΕ και το Συμβούλιο της Ευρώπης να παρακολουθούν στενά τις έρευνες· |
4. |
εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για τα εντεινόμενα φαινόμενα εκφοβισμού, οχλήσεων και δολοφονιών ανεξάρτητων δημοσιογράφων και άλλων προσώπων που ασκούν κριτική στην τρέχουσα κυβέρνηση, και υπενθυμίζει στη ρωσική κυβέρνηση ότι η συνέχιση αυτής της τάσης θα καταφέρει ισχυρό πλήγμα στην υπόληψη της Ρωσίας· |
5. |
καλεί τις ρωσικές αρχές να καταπολεμήσουν ενεργητικά τις ενέργειες εκφοβισμού εναντίον ανεξάρτητων δημοσιογράφων και αγωνιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και να προσφέρουν πλήρη προστασία στους ανεξάρτητους δημοσιογράφους που αποκαλύπτουν σοβαρές περιπτώσεις αδικίας στη χώρα τους και στις οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και τους εκπροσώπους τους που υπερασπίζονται τα θύματα των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
6. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη της ΕΕ να τηρήσουν συνεπή στάση αρχών και να επιμείνουν στην αποκατάσταση της ελευθερίας του τύπου και του σεβασμού της ανεξάρτητης δημοσιογραφίας σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά πρότυπα ως ένα από τα προαπαιτούμενα για την ανανέωση της ΣΕΣΣ· |
7. |
καλεί μετ' επιτάσεως το Συμβούλιο να εξετάσει σοβαρά, στο πλαίσιο αυτό, το μέλλον των σχέσεων με τη Ρωσική Ομοσπονδία, συζητώντας το ζήτημα με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την κοινωνία των πολιτών, με σκοπό τα ζητήματα της δημοκρατίας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ελευθερίας της έκφρασης να τεθούν στο επίκεντρο κάθε μελλοντικής συμφωνίας και να θεσπιστεί σαφής μηχανισμός παρακολούθησης της εφαρμογής όλων των ρητρών μιας τέτοιας συμφωνίας· |
8. |
ζητεί να επιταχυνθεί διάλογος ΕΕ-Ρωσίας για θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ούτως ώστε αυτός να καταστεί πιο αποτελεσματικός, και να προσανατολιστεί στην επίτευξη αποτελεσμάτων, εμπλέκοντας ταυτόχρονα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε όλα τα επίπεδα, με σκοπό την ενίσχυση της παραμέτρου αυτής στη νέα ΣΕΣΣ που πρόκειται να τεθεί σύντομα στην τράπεζα των διαπραγματεύσεων· |
9. |
θεωρεί ότι όλα τα δημοκρατικά θεσμικά όργανα, συμπεριλαμβανομένου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, πρέπει να εκπληρώσουν την ηθική υποχρέωση που έχουν να καταδικάζουν τα εγκλήματα αυτά χωρίς καθυστέρηση, καταδεικνύοντας την αποφασιστικότητά τους να προασπίζονται τα ανθρώπινα δικαιώματα, ανεξαρτήτως πολιτικών περιστάσεων· |
10. |
εκφράζει βαθειά ανησυχία για το γεγονός ότι σύμφωνα με τη νέα νομοθεσία για τις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών, περισσότερες από 90 μη κυβερνητικές οργανώσεις υποχρεώθηκαν να σταματήσουν τη δραστηριότητά τους στη Ρωσία· ζητεί από τις ρωσικές αρχές να επιταχύνουν τις διαδικασίες καταχώρισης ώστε να μπορέσουν στο μεταξύ οι οργανώσεις αυτές να συνεχίσουν τη δραστηριότητά τους έως ό του οι αιτήσεις τους εξεταστούν και καταχωριστούν δεόντως· ζητεί από τη ρωσική κυβέρνηση να μην εκμεταλλεύεται την ασάφεια των διατάξεων του νέου νόμου ως πρόσχημα για τη φίμωση της κοινωνίας των πολιτών· |
11. |
έχει επίγνωση του γεγονότος ότι ο μοναδικός τρόπος για να τιμηθεί πραγματικά η φλογερή προσήλωση της Άννας Πολιτκόφσκαγια στην αλήθεια, τη δικαιοσύνη και την ανθρώπινη αξιοπρέπεια είναι να ξεκινήσει κοινή προσπάθεια ώστε να γίνει πραγματικότητα το όνειρο της Άννας Πολιτκόφσκαγια για μια Ρωσία δημοκρατική, που να σέβεται πλήρως τα δικαιώματα και τις ελευθερίες των πολιτών της· |
12. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, την κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Ρωσικής Ομοσπονδίας, καθώς και στο Συμβούλιο της Ευρώπης. |
P6_TA(2006)0449
Καρκίνος του μαστού
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον καρκίνο του μαστού στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 152 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 35 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 5ης Ιουνίου 2003 σχετικά με τον καρκίνο του μαστού (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Φεβρουαρίου 2003 επί της ανακοίνωσης της Επιτροπής σχετικά με τα κοινοτικά και εθνικά μέτρα για τα εμφυτεύματα στήθους (3), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 4ης Οκτωβρίου 2001 σχετικά με την ευρεσιτεχνιακή προστασία των γονιδίων BRC A1 και BRC A2 («καρκίνος του μαστού») (4), |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση του Συμβουλίου της 2ας Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με την έγκαιρη διάγνωση του καρκίνου του μαστού (5), |
— |
έχοντας υπόψη την τέταρτη έκδοση του εγγράφου «Ευρωπαϊκές κατευθυντήριες γραμμές για την διασφάλιση της ποιότητας του προληπτικού ελέγχου ανίχνευσης και διάγνωσης του καρκίνου του μαστού» («κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ») που εξέδωσε η Επιτροπή τον Απρίλιο 2006 (6), |
— |
έχοντας υπόψη τη συνεδρίαση του «Φόρουμ Ελέγχου του Καρκίνου του ΔΚΕΚ», το οποίο απαρτίζεται από τους διευθυντές των εθνικών ινστιτούτων καρκινικών ερευνών, που πραγματοποιήθηκε από τις 17 έως τις 19 Ιουλίου 2006 στην έδρα του Διεθνούς Κέντρου Έρευνας για τον Καρκίνο (ΔΚΕΚ) στη Λυών, |
— |
έχοντας υπόψη το σεμινάριο «Ανάγκη θέσπισης κατευθυντήριων γραμμών για την φροντίδα των ασθενών με καρκίνο του μαστού» που πραγματοποιήθηκε στις 17 Οκτωβρίου 2006 στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 108, παράγραφος 5, του Κανονισμού του, |
A. |
εκτιμώντας ότι η καρκίνος του μαστού αποτελεί την συχνότερη μορφή καρκίνου στις γυναίκες και ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση νοσούν από καρκίνο του μαστού 275 000 γυναίκες ετησίως (7), |
Β. |
εκτιμώντας ότι ο καρκίνος του μαστού προσβάλλει ολοένα και περισσότερες γυναίκες νεαρής ηλικίας, ότι το 35 % των γυναικών που νοσούν από καρκίνο του μαστού είναι κάτω των 55 ετών και ότι, επιπλέον, το 12 % των περιπτώσεων καρκίνου του μαστού αφορά γυναίκες κάτω των 45 ετών (8), |
Γ. |
εκτιμώντας ότι ο καρκίνος του μαστού αποτελεί την κυριότερη αιτία θανάτου των γυναικών ηλικίας 35-59 ετών (9) και ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση πεθαίνουν από καρκίνο του μαστού 88 000 γυναίκες ετησίως (10), |
Δ. |
εκτιμώντας ότι ο καρκίνος του μαστού αποτελεί, σε γενικές γραμμές, τον δεύτερο σε συχνότητα καρκίνο, ότι από καρκίνο του μαστού νοσούν και άνδρες και ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση πεθαίνουν από αυτήν τη μορφή καρκίνου 1 000 περίπου άνδρες ετησίως (11), |
Ε. |
εκτιμώντας ότι οι γυναίκες νεαρής ηλικίας που νοσούν από καρκίνο του μαστού αντιμετωπίζουν σε αυξημένο βαθμό προβλήματα, όπως επανένταξη στην αγορά εργασίας και έλλειψη οικονομικής εξασφάλισης και ότι επιπλέον βρίσκονται αντιμέτωπες με πολύ ειδικά προβλήματα οργάνωσης ζωής, όπως η στειρότητα λόγω ορμονοθεραπείας ή λόγω διάγνωσης κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι, σύμφωνα με την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας (ΠΟΥ), τα ποσοστά θνησιμότητας λόγω καρκίνου του μαστού παρουσιάζουν μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ των 25 διακυμάνσεις που υπερβαίνουν το 50 % και ότι οι διαφορές των ποσοστών μαστεκτομής στα επιμέρους κράτη μέλη ανέρχονται ακόμα και στις περιπτώσεις καρκίνου σε αρχικό στάδιο σε 60 % (12), |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι τα αίτια του καρκίνου του μαστού πρέπει να διερευνηθούν πιο εκτεταμένα και ιδίως ο ρόλος των επιβλαβών χημικών ουσιών και των περιβαλλοντικών επιβαρύνσεων, της διατροφής, του τρόπου ζωής και των γενετικών παραγόντων, καθώς και ο ρόλος της αλληλεπίδρασης των προαναφερθέντων, |
Η. |
επισημαίνοντας ότι, σύμφωνα με την ΠΟΥ, ο μαστογραφικός έλεγχος ανίχνευσης μπορεί να μειώσει την θνησιμότητα λόγω καρκίνου του μαστού σε γυναίκες ηλικίας 50-69 ετών κατά ποσοστό έως και 35 % και ότι νέες μελέτες καταδεικνύουν ότι ο έλεγχος ανίχνευσης μπορεί να συμβάλει στη μείωση του ποσοστού θνησιμότητας και σε γυναίκες ηλικίας 40-49 ετών (13), |
Θ. |
εκτιμώντας ότι, αν και οι κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ για τον μαστογραφικό έλεγχο ανίχνευσης εκδόθηκαν για πρώτη φορά το 1992, μέχρι σήμερα μόνο σε 11 κράτη μέλη (Βέλγιο, Εσθονία, Φινλανδία, Γαλλία, Λουξεμβούργο, Ολλανδία, Σουηδία, Ισπανία, Δημοκρατία της Τσεχίας, Ουγγαρία και Ηνωμένο Βασίλειο) παρέχεται μαστογραφικός έλεγχος ανίχνευσης σε πανεθνική κλίμακα, |
Ι. |
εκτιμώντας ότι ακόμα και στα προαναφερόμενα κράτη μέλη, στα οποία παρέχεται μαστογραφικός έλεγχος ανίχνευσης σε πανεθνικό επίπεδο, ο τελευταίος δεν διενεργείται, όπως ορίζεται στις κατευθυντήριες γραμμές, με βάση τον πληθυσμό και δεν ανταποκρίνεται σε πολλά άλλα ποιοτικά κριτήρια, και ότι οι κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ είναι σχεδόν άγνωστες στα νέα κράτη μέλη, |
ΙΑ. |
εκτιμώντας ότι η πανεθνικής εμβέλειας περίθαλψη σε κέντρα μαστού πολλαπλών ειδικοτήτων, σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα που συνιστώνται στις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ, παρέχεται σε ένα μόνο κράτος μέλος (Ηνωμένο Βασίλειο) και ακόμα και σε αυτό όχι σε απόλυτο βαθμό, |
ΙΒ. |
επισημαίνοντας ότι η ποιοτική διασφάλιση της περίθαλψης για τον καρκίνο του μαστού οδηγεί μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα σε εξοικονόμηση πόρων στο σύστημα υγείας, καθώς η πρωιμότερη αναγνώριση καρκινωμάτων του μαστού συνεπάγεται την αποφυγή περιττών εξετάσεων και θεραπευτικών αγωγών και, ως εκ τούτου, απαιτούνται λιγότερο πολυδάπανες εγχειρήσεις και μετεγχειρητικές αγωγές, |
ΙΓ. |
επισημαίνοντας ότι, ενώ στην προαναφερθείσα τέταρτη έκδοση των κατευθυντηρίων γραμμών της ΕΕ συνιστάται η χρήση δύο νοσοκόμων για την περίθαλψη παθήσεων του μαστού ανά κέντρο μαστού (14), εξακολουθούν σήμερα να μην υπάρχουν γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές κατάρτισης γι αυτό το επάγγελμα, |
ΙΔ. |
επισημαίνοντας ότι η κατάρτιση του συνόλου του ιατρικού προσωπικού που απαιτείται στις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ έχει αποφασιστική σημασία για την ποιότητα της έγκαιρης διάγνωσης και θεραπείας και εκτιμώντας ότι είναι δυνατή η υποστήριξη ανάλογων προσφορών επιμόρφωσης στα κράτη μέλη της ΕΕ μέσω του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου και στις προσχωρούσες χώρες μέσω των προενταξιακών ταμείων, |
ΙΕ. |
εκτιμώντας ότι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης (ΕΤΠΑ) στα νέα κράτη μέλη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία υποδομών στον τομέα της υγείας και επομένως και για την εφαρμογή του μαστογραφικού ελέγχου ανίχνευσης και των ειδικευμένων κέντρων μαστού και ότι τούτο είναι δυνατό και στις προσχωρούσες χώρες με τα προενταξιακά ταμεία, |
ΙΣΤ. |
εκτιμώντας ότι με την στρατηγική της Λισαβόνας επιδιώκεται για τις γυναίκες ποσοστό απασχόλησης της τάξης του 60 % το 2010 και επισημαίνοντας ότι, σύμφωνα με πρόσφατες μελέτες, ένα πέμπτο των πρώην καρκινοπαθών δεν επιστρέφουν στην εργασία τους, παρά το γεγονός ότι θεωρούνται ικανοί να εργαστούν (15) και ότι οι γυναίκες που επιστρέφουν στην εργασία τους βρίσκονται παρόλα αυτά συχνά αντιμέτωπες με μείωση του εισοδήματός τους (16), |
1. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει σύντομα την έκθεση προόδου για το 2006 σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη για τη μείωση των ποσοστών θνησιμότητας λόγω καρκίνου του μαστού, που ζήτησε στο προαναφερθέν ψήφισμά του της 5ης Ιουνίου 2003· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει κατά τη διάρκεια του 2007 έκθεση σχετικά με την εκτέλεση των προγραμμάτων για την έγκαιρη διάγνωση του καρκίνου, σύμφωνα με την προαναφερθείσα σύσταση του Συμβουλίου της 2ας Δεκεμβρίου 2003· |
3. |
επαναλαμβάνει το αίτημά του προς τα κράτη μέλη να καθιερώσουν σε πανεθνική κλίμακα τον μαστογραφικό έλεγχο ανίχνευσης, παρέχοντας ανά διετία σε όλες τις γυναίκες μεταξύ 50 και 69 ετών μαστογραφικό έλεγχο ανίχνευσης που θα ανταποκρίνεται στις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ, προκειμένου να επιτευχθεί σημαντική μείωση της θνησιμότητας λόγω καρκίνου του μαστού· |
4. |
προσδοκά από τα κράτη μέλη βελτίωση της πολιτικής πληροφόρησης όσον αφορά τη σημασία του μαστογραφικού ελέγχου ανίχνευσης, προκειμένου να αυξηθούν ο βαθμός αποδοχής του και το ποσοστό συμμετοχής των γυναικών· |
5. |
καλεί την Επιτροπή να υποστηρίξει τη διενέργεια μελετών, στο πλαίσιο των οποίων θα διερευνώνται οι συνθήκες υπό τις οποίες ο μαστογραφικός έλεγχος ανίχνευσης θα μπορούσε να ωφελήσει και γυναίκες άνω των 69 ετών· |
6. |
καλεί τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν έως το 2016 πανεθνικής εμβέλειας περίθαλψη σε κέντρα μαστού πολλαπλών ειδικοτήτων, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ, δεδομένου ότι μια θεραπευτική αγωγή σε αυτά τα κέντρα βελτιώνει αποδεδειγμένα τις πιθανότητες επιβίωσης και την ποιότητα ζωής και καλεί την Επιτροπή να υποβάλλει ανά διετία σχετική έκθεση προόδου· |
7. |
καλεί την Επιτροπή να παραθέσει επίκαιρα και αξιόπιστα δεδομένα σχετικά με την κατάσταση των γυναικών που έχουν νοσήσει από καρκίνο του μαστού και, στο πλαίσιο αυτό, να επιστήσει την προσοχή στην ανάγκη κατάρτισης εθνικών μητρώων καρκίνου σε όλα τα κράτη μέλη· |
8. |
ζητεί να διασφαλιστεί επειγόντως η μελλοντική χρηματοδότηση του Ευρωπαϊκού Δικτύου Καρκίνου, ώστε να καταστεί δυνατή η ολοκλήρωση των εργασιών για την κατάρτιση κατευθυντήριων γραμμών της ΕΕ σχετικά με το επαγγελματικό προφίλ των νοσοκόμων για την περίθαλψη παθήσεων του μαστού και με ένα πρωτόκολλο πιστοποίησης των κέντρων μαστού, σύμφωνα με τις αρχές και τις διαδικασίες που έχει ήδη ορίσει η Επιτροπή για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης· |
9. |
ζητεί ενίσχυση της στήριξης της έρευνας με αντικείμενο την πρόληψη του καρκίνου του μαστού, στο πλαίσιο της οποίας θα συνεκτιμώνται οι επιπτώσεις των επιβλαβών χημικών ουσιών και των περιβαλλοντικών επιβαρύνσεων, της διατροφής, του τρόπου ζωής και των γενετικών παραγόντων καθώς και των αλληλεπιδράσεών τους, και ζητεί να διερευνηθεί περαιτέρω η σχέση μεταξύ καρκίνου του μαστού και δυνητικών παραγόντων κινδύνου, όπως ο καπνός, το οινόπνευμα και οι ορμόνες· |
10. |
καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει την χρηματοδοτική στήριξη της περαιτέρω ανάπτυξης δοκιμών με βάση το αίμα (δοκιμές βιοδεικτών) στο πλαίσιο του εβδόμου προγράμματος-πλαισίου για την έρευνα· |
11. |
προσδοκά ότι η Επιτροπή θα προωθήσει στο πλαίσιο του εβδόμου προγράμματος-πλαισίου για την έρευνα την ανάπτυξη θεραπειών χωρίς παρενέργειες καθώς και τη διενέργεια εκτεταμένης έρευνας για τον εντοπισμό των αιτίων, και ότι θα συμβάλει στη διασφάλιση της ανεξάρτητης επιστημονικής έρευνας στον τομέα του καρκίνου του μαστού· |
12. |
καλεί την Επιτροπή να διερευνήσει περαιτέρω στο πλαίσιο του εβδόμου προγράμματος-πλαισίου για την έρευνα τις τεχνικές και φυσικές πτυχές και τις εναλλακτικές προς τις συμβατικές μορφές της μαστογραφίας, όπως για παράδειγμα την ψηφιακή μαστογραφία· |
13. |
καλεί την Επιτροπή να εκπονήσει χάρτη για την προστασία των δικαιωμάτων των ασθενών που πάσχουν από καρκίνο του μαστού και των ατόμων με χρόνιες παθήσεις στον χώρο εργασίας, προκειμένου να προτρέψει τις επιχειρήσεις να παρέχουν στους ασθενείς τη δυνατότητα να εργάζονται κατά τη διάρκεια της θεραπείας και να τους επανεντάσσουν στην αγορά εργασίας μετά από την θεραπεία· |
14. |
καλεί τα κράτη μέλη να συστήσουν κέντρα πληροφόρησης και παροχής συμβουλών σχετικά με τον κληρονομικό καρκίνο του μαστού και ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλλει ανά διετία σχετική έκθεση προόδου· |
15. |
καλεί τα κράτη μέλη να δώσουν ιδιαίτερη προσοχή στα προβλήματα των γυναικών νεαρής ηλικίας που πάσχουν από καρκίνο του μαστού, μέσω της διάθεσης ειδικών πληροφοριών· |
16. |
καλεί την Επιτροπή να επισημάνει στα νέα κράτη μέλη και στις προσχωρούσες χώρες, ότι το ΕΤΠΑ και τα προενταξιακά ταμεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την δημιουργία υποδομών στον τομέα της υγείας· |
17. |
καλεί τα κράτη μέλη να αξιοποιήσουν τη δυνατότητα επιμόρφωσης του ιατρικού προσωπικού μέσω του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ· |
18. |
καλεί την Επιτροπή να αναλάβει καθοδηγητικό ρόλο στην παγκόσμια συνεργασία για την καταπολέμηση του καρκίνου του μαστού, συμπράττοντας με άλλους διεθνείς εταίρους (ΠΟΕ, ΔΚΕΚ, ΔΟΑΕ κτλ.) και να διαδώσει και πέρα από τα ευρωπαϊκά σύνορα τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ· |
19. |
καλεί την Επιτροπή να διαθέσει τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ όχι μόνο σε έντυπη μορφή αλλά και στο Διαδίκτυο, με δυνατότητα ανάγνωσης και λήψης· |
20. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.
(2) ΕΕ C 68 Ε της 18.3.2004, σ. 611.
(3) ΕΕ C 43 Ε της 19.2.2004, σ. 363.
(4) ΕΕ C 87 E της 11.4.2002, σ. 265.
(5) ΕΕ L 327 της 16.12.2003, σ. 34.
(6) ISBN 92-79-01258-4.
(7) P. Boyle et al. (2005): Cancer and Incidence in Europe, 2004. Annals of Oncology 16: 481-488.
(8) J. Ferlay et al. (2004): Cancer Incidence, Mortality and Prevalence Worldwide, IARC CancerBase No. 5. version 2.0, IARCPress, Lyon, (GLOBOCAN 2002).
(9) Eurostat: Αιτίες θανάτου σε επίπεδο περιφέρειας (ανά 100 000 κατοίκους, μέσος όρος τριών ετών, γυναίκες).
(10) P. Boyle et al. (2005): Cancer and Incidence in Europe, 2004. Annals of Oncology 16: 481-488.
(11) Eurostat: Αιτίες θανάτου — Απόλυτος αριθμός (ετήσια δεδομένα, άνδρες).
(12) J. Jassem et al. (March 2004): «Surgical Approaches to Early Breast Cancer», International Collaborative Cancer Group (ICCG), Imperial College, London.
(13) IARC Handbook of Cancer Prevention Vol. 7, Breast Cancer Screening (2002).
(14) ISBN 92-79-01258-4, S. 349.
(15) Laetita Malavolti et al. (Mai 2006): «Situation professionnelle et difficultés économiques des patients atteints d'un cancer deux ans après le diagnostic», Direction de la recherche des études de l'évaluation et des statistiques, Etudes et Résultats, no 487.
(16) Umberto V. (1999): Caring about women and cancer, European journal of Cancer.
P6_TA(2006)0450
Δράσεις αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης τρίτων χωρών κατά της Κοινότητας (ετήσια έκθεση της Επιτροπής — 2004)
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ετήσια έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις δράσεις αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης των τρίτων χωρών κατά της Κοινότητας (2004) (2006/2136(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ετήσια έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις δράσεις αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης των τρίτων χωρών κατά της Κοινότητας (2004) (COM(2005)0594), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 22ας Οκτωβρίου 2002 σχετικά με τη δέκατη ένατη ετήσια έκθεση της Επιτροπής στο Κοινοβούλιο για τις δραστηριότητες αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων της Κοινότητας, γενική επισκόπηση της παρακολούθησης υποθέσεων αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και διασφάλισης τρίτων χωρών (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Δεκεμβρίου 1990 σχετικά με την πολιτική αντιντάμπινγκ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (2) και το ψήφισμά του της 25ης Οκτωβρίου 2001 σχετικά με το άνοιγμα και τη δημοκρατία στο διεθνές εμπόριο (3), |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της τέταρτης υπουργικής διάσκεψης του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) που πραγματοποιήθηκε στην Ντόχα (Κατάρ), στην παράγραφο 28 της οποίας ορίζεται η διαπραγμάτευση της μεταρρύθμισης της συμφωνίας για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ του 1994, με στόχο τη διασάφηση και βελτίωση των διατάξεων επί θεμάτων πειθαρχίας, |
— |
έχοντας υπόψη την παράγραφο 30 της αυτής δήλωσης όπου υπογραμμίζεται η ανάγκη βελτίωσης και διασάφησης της συμφωνίας σχετικά με την επίλυση των διαφορών, |
— |
έχοντας υπόψη την υπουργική δήλωση της έκτης υπουργικής διάσκεψης του ΠΟΕ σχετικά με την αναπτυξιακή ατζέντα της Ντόχα, και ειδικότερα τα σημεία 28 και 34 και το Παράρτημα Δ, |
— |
έχοντας υπόψη την εικοστή τρίτη ετήσια έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τις δραστηριότητες της Κοινότητας στον τομέα του αντιντάμπινγκ, των αντεπιδοτήσεων και των μέτρων διασφάλισης (2004) (COM(2005)0360), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 45 και το άρθρο 112, παράγραφος 2, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου (A6-0243/2006), |
A. |
επισημαίνοντας ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι ένας από τους βασικούς παράγοντες του διεθνούς εμπορίου, ότι εξακολουθεί να αποτελεί μεγάλη οικονομική δύναμη και ότι το 2004 ήταν ο πρώτος εξαγωγέας αγαθών σε παγκόσμιο επίπεδο, |
Β. |
επισημαίνοντας ότι οι εξελίξεις στον τομέα του διεθνούς εμπορίου καθιστούν την πρόσβαση στις εξωτερικές αγορές το ίδιο σημαντική με την προάσπιση των αγορών της ΕΕ από παράνομες εμπορικές πρακτικές, |
Γ. |
επισημαίνοντας ότι η ελευθέρωση του εμπορίου και ο αυξανόμενος όγκος των συναλλαγών αναπτύσσουν τον διεθνή ανταγωνισμό, αλλά αυξάνουν και τον κίνδυνο οι εξαγωγές ορισμένης χώρας να υπόκεινται σε δράσεις εμπορικής άμυνας, με παρεπόμενες αρνητικές επιπτώσεις στη διεθνή ανταγωνιστικότητα των κοινοτικών επιχειρήσεων, |
Δ. |
επισημαίνοντας ότι, με το πρόγραμμα της Λισαβόνας που αναθεωρήθηκε πρόσφατα, η Κοινότητα έθεσε τον στόχο να καταστήσει ισχυρότερη την ευρωπαϊκή οικονομία, βελτιώνοντας, μεταξύ άλλων, την ανταγωνιστικότητα της Κοινότητας στο επίπεδο της παγκόσμιας οικονομίας, |
Ε. |
αναγνωρίζοντας ότι η ανταγωνιστικότητα της Κοινότητας συνδέεται στενά με τη δημιουργία παγκόσμιου εμπορικού συστήματος το οποίο να είναι όσο το δυνατόν πιο ανοιχτό και δίκαιο, |
ΣΤ. |
επισημαίνοντας ότι η ανταγωνιστικότητα της κοινοτικής οικονομίας δεν μπορεί παρά να αντιμετωπίζει προβλήματα λόγω της επιβολής δασμολογικών και άλλων φραγμών που δεν βασίζονται στους κανόνες του ΠΟΕ, τόσο εντός όσο και εκτός της ίδιας της Κοινότητας, |
Ζ. |
αναγνωρίζοντας ότι η Κοινότητα θεωρείται γενικώς «μετριοπαθής» χρήστης των μέσων εμπορικής άμυνας και έχει, ως εκ τούτου, κάθε συμφέρον οι διεθνείς της εταίροι να αναπτύξουν νομοθεσία και πρακτικές οι οποίες να συμφωνούν όσο γίνεται περισσότερο με τους κανόνες του ΠΟΕ, |
1. |
εκφράζει την ανησυχία του για την αύξηση των περιπτώσεων εμπορικής άμυνας, τόσο από τους «παραδοσιακούς» χρήστες των μέτρων αυτών, όσο και από άλλα κράτη μέλη του ΠΟΕ που ανεπτύχθησαν πρόσφατα· εκτιμά ότι σε ορισμένες από τις περιπτώσεις αυτές, οι κανόνες του ΠΟΕ δεν έχουν τηρηθεί πλήρως· καλεί όλους τους ευρωπαίους εμπορικούς εταίρους να τηρούν αυστηρά τους κανόνες του ΠΟΕ ώστε να αποφεύγεται η αδικαιολόγητη οικονομική ζημία· |
2. |
καλεί τους εμπορικούς εταίρους της Κοινότητας να σέβονται περισσότερο το πνεύμα και το γράμμα των ισχυουσών συμφωνιών και της νομολογίας του ΠΟΕ επί θεμάτων εμπορικής άμυνας, αποφεύγοντας κάθε μορφή προστατευτισμού· ζητεί ιδιαίτερα οι έρευνες αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεων και μέτρων διασφάλισης να διεξάγονται με διαφανή και αμερόληπτο τρόπο· |
3. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τη συνδρομή που προσέφερε η Επιτροπή στα κράτη μέλη και την ευρωπαϊκή βιομηχανία στις περιπτώσεις εμπορικής άμυνας που ηγέρθησαν από τρίτες χώρες· καλεί την Επιτροπή να παρακολουθεί συνεχώς τις δράσεις που αναλαμβάνουν τρίτες χώρες, προκειμένου να διασφαλίζει ότι είναι ορθές και δίκαιες· |
4. |
ενθαρρύνει την Επιτροπή να παρεμβαίνει, από κοινού με τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, για την άμυνα της κοινοτικής βιομηχανίας, όποτε διαπιστώνεται ότι δεν τηρούνται οι κανόνες του διεθνούς εμπορίου· |
5. |
εκφράζει την άποψη ότι πολλές από τις διαφορές που δημιουργούνται εξ αιτίας της εφαρμογής μέτρων εμπορικής άμυνας μπορούν να επιλύονται φιλικά με αμοιβαία ικανοποίηση των ενδιαφερόμενων μερών· εκτιμά ότι η Επιτροπή θα πρέπει να προσφεύγει στο όργανο επίλυσης διαφορών του ΠΟΕ μόνον εν εσχάτη ανάγκη· |
6. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για την επιτυχία που σημείωσε το σύστημα επίλυσης διαφορών του ΠΟΕ, που επέτρεψε τη συνεπέστερη εφαρμογή των πολυμερών κανόνων του διεθνούς εμπορίου, προσδίδοντας έτσι στο σύστημα μεγαλύτερη ασφάλεια και εγκυρότητα· |
7. |
καλεί ωστόσο την Επιτροπή να προωθήσει δράση με σκοπό να καταστεί αμεσότερη και αποτελεσματικότερη η εφαρμογή των αποφάσεων του οργάνου επίλυσης διαφορών του ΠΟΕ, να αποφεύγεται η αδικαιολόγητη χρησιμοποίηση παρελκυστικών τακτικών και να καθίσταται ασφαλέστερη η εφαρμογή του διεθνούς εμπορικού δικαίου· |
8. |
ζητεί από την Επιτροπή να συνεχίσει αποφασιστικά τις διαπραγματεύσεις στα πλαίσια του ΠΟΕ που αποσκοπούν να καταστεί αποτελεσματικότερη και λιγότερο αυθαίρετη η εφαρμογή μέτρων εμπορικής άμυνας από άλλα μέλη του ΠΟΕ, με ιδιαίτερη αναφορά στα εξής θέματα:
|
9. |
εκφράζει τη λύπη του διότι, παρά τις δυσλειτουργίες που παρατηρήθηκαν κατά την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης, το σχετικό θέμα δεν περιελήφθη στην ατζέντα της Ντόχα· |
10. |
ζητεί συνεπώς να συστήσει η Επιτροπή, στο πλαίσιο του ΠΟΕ, αναθεώρηση των κανόνων που διέπουν την επιβολή μέτρων διασφάλισης, προκειμένου να περιορισθεί η υπερβολική και αδικαιολόγητη χρήση των μέτρων αυτών· |
11. |
καλεί την Επιτροπή να εξετάσει τη σκοπιμότητα της ριζικής αναθεώρησης των κανόνων για τα μέτρα εμπορικής άμυνας (αντιντάμπινγκ, αντεπιδοτήσεις) υπό την αιγίδα του ΠΟΕ, προκειμένου να περιληφθεί ως μορφή ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων η μη συμμόρφωση προς τις παγκόσμιες κοινωνικές και περιβαλλοντικές συμφωνίες ή προς τα διεθνή σύμφωνα· |
12. |
ζητεί από τα κράτη μέλη να διατηρήσουν «κοινοτική» προσέγγιση, υπό την ευρύτερη έννοια του όρου, όσον αφορά τα θέματα αυτά, η οποία να μπορεί να οδηγήσει σε αρμονικότερη εφαρμογή των μέτρων αυτών στο κοινοτικό πλαίσιο και να μειωθεί ο αριθμός των δράσεων που αναλαμβάνονται εις βάρος της Κοινότητας, μέσω διαρκούς ευαισθητοποίησης για τα θέματα αυτά· ωστόσο, η «κοινοτική» δράση δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως δικαιολογία για την υποστήριξη αθέμιτων εμπορικών πρακτικών από μεμονωμένα κράτη μέλη· |
13. |
τονίζει ότι μόνο μέσω της υιοθέτησης «κοινοτικής» προσέγγισης θα καταστεί δυνατή η αποτελεσματική προάσπιση των νομίμων συμφερόντων των μικρών και μεσαίων εξαγωγικών εταιριών της Ευρώπης οι οποίες βρίσκονται αντιμέτωπες με προστατευτικές πρακτικές εκ μέρους των χωρών που πραγματοποιούν εισαγωγές· |
14. |
συνιστά να επανεξετάζει η Κοινότητα την προτιμησιακή μεταχείριση εμπορικών εταίρων που δεν εφαρμόζουν τους κανόνες του ΠΟΕ, ενώ θα λαμβάνεται υπόψη το κοινοτικό συμφέρον και η αμοιβαιότητα στις εμπορικές σχέσεις· |
15. |
υπογραμμίζει ότι, προκειμένου οι πολίτες να στηρίξουν τους νέους κανόνες του διεθνούς εμπορίου, οι κανόνες αυτοί πρέπει να εφαρμόζονται με διαφανή και συνεπή τρόπο, με βάση την αρχή του κράτους δικαίου, τόσο εντός όσο και εκτός της Κοινότητας· |
16. |
τάσσεται υπέρ της προτιμησιακής μεταχείρισης των λιγότερο αναπτυγμένων χωρών οι οποίες βρίσκονται στην αρχή της διαδικασίας εκβιομηχάνισής τους, ώστε να μπορούν αυτές να προστατεύσουν τις νεοσύστατες βιομηχανίες από τους κινδύνους του υπερβολικού εξωτερικού ανταγωνισμού, υπό την προϋπόθεση να είναι προσωρινή η παρέκκλιση από τις γενικές αρχές του ΠΟΕ και να αποβαίνει σε πραγματικό όφελος για τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες του κόσμου· |
17. |
ενθαρρύνει την εφαρμογή προγραμμάτων τεχνικής επιμόρφωσης επί θεμάτων δράσεων αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων, για τις υποψήφιες και τις αναπτυσσόμενες χώρες που το ζητούν· καλεί, επίσης, την Επιτροπή να παράσχει βοήθεια και υποστήριξη σε αναπτυσσόμενες χώρες οι οποίες εφαρμόζουν σύστημα εμπορικής άμυνας συμβατό με τους κανόνες του ΠΟΕ· |
18. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ C 300 E της 11.12.2003, σ. 120.