|
17.10.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 383/24 |
Προσφυγή-αγωγή της 5ης Σεπτεμβρίου 2016 — Gollnisch κατά Κοινοβουλίου
(Υπόθεση T-624/16)
(2016/C 383/34)
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: Bruno Gollnisch (Villiers-le-Mahieu, Γαλλία) (εκπρόσωπος: N. Fakiroff, δικηγόρος)
Καθού-εναγόμενο: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Αιτήματα
Ο προσφεύγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
|
— |
να ακυρώσει την απόφαση του Γενικού Γραμματέα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 1ης Ιουλίου 2016, η οποία κοινοποιήθηκε στις 6 Ιουλίου 2016, όριζε ότι «ποσό ύψους 275 984,23 ευρώ καταβλήθηκε αχρεωστήτως στον Bruno GOLLNISCH» και διέταζε τον αρμόδιο διατάκτη και τον υπόλογο του θεσμικού οργάνου να προβούν στην ανάκτηση του ποσού αυτού· |
|
— |
να ακυρώσει επίσης την κοινοποίηση και τα μέτρα εκτελέσεως της προμνημονευθείσας αποφάσεως, τα οποία περιέχονται στο από 6 Ιουλίου 2016 και με αριθ. πρωτοκόλλου D 201920 έγγραφο του Γενικού Διευθυντή Οικονομικών· |
|
— |
να ακυρώσει συνολικά το αριθ. 2016-914 χρεωστικό σημείωμα της 5ης Ιουλίου 2016, υπογεγραμμένο από τον εν λόγω Γενικό Διευθυντή Οικονομικών· |
|
— |
να επιδικάσει στον προσφεύγοντα-ενάγοντα το ποσό των 40 000 ευρώ προς αποκατάσταση της ηθικής βλάβης που υπέστη τόσο λόγω των αβάσιμων κατηγοριών που διατυπώθηκαν σε βάρος του πριν περατωθεί η έρευνα όσο και λόγω προσβολής της εικόνας του και σοβαρότατης διαταράξεως της προσωπικής και πολιτικής του ζωής εξαιτίας της προσβαλλόμενης αποφάσεως· |
|
— |
να του επιδικάσει επίσης το ποσό των 24 500 ευρώ λόγω των εξόδων στα οποία υποβλήθηκε για την καταβολή αμοιβής των νομικών συμβούλων του, την κατάρτιση της υπό κρίση προσφυγής-αγωγής, τα έξοδα αντιγράφων και καταθέσεως της προσφυγής-αγωγής και των συνημμένων σε αυτήν εγγράφων· |
|
— |
να καταδικάσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο σύνολο των δικαστικών εξόδων· |
|
— |
επικουρικώς, σε περίπτωση που το Γενικό Δικαστήριο δεν πεισθεί πλήρως ως προς τον προσήκοντα και ειλικρινή χαρακτήρα των νομικών και πραγματικών ισχυρισμών που προβάλλει ο προσφεύγων-ενάγων, για λόγους χρηστής διοικήσεως και λαμβανομένης υπόψη της αδιαμφισβήτητης συνάφειας μεταξύ των προβαλλομένων προς στήριξη της προσβαλλομένης αποφάσεως πραγματικών περιστατικών και εκείνων που αποτελούν το αντικείμενο της ποινικής έρευνας που κινήθηκε από τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου:
|
Λόγοι και κύρια επιχειρήματα
Προς στήριξη της προσφυγής-αγωγής του, ο προσφεύγων-ενάγων προβάλλει έντεκα λόγους.
|
1. |
Ο πρώτος λόγος αντλείται από την αναρμοδιότητα του Γενικού Γραμματέα να εκδώσει τις προσβαλλόμενες πράξεις. Η αρμοδιότητα σχετικά με δημοσιονομικές αποφάσεις που αφορούν τους βουλευτές και τις κοινοβουλευτικές ομάδες τους ανήκει, αντιθέτως, στο Προεδρείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. |
|
2. |
Ο δεύτερος λόγος αντλείται από παραβίαση των γενικών αρχών του δικαίου και των απαιτήσεων που αφορούν τη χρηστή διοίκηση, καθόσον η διοίκηση του Κοινοβουλίου έπρεπε να αναμένει τα αποτελέσματα της έρευνας και των διαδικασιών που κίνησε πριν εκδώσει τις προσβαλλόμενες αποφάσεις. |
|
3. |
Ο τρίτος λόγος ακυρώσεως αντλείται από προσβολή των δικαιωμάτων άμυνας του προσφεύγοντος-ενάγοντος. Οι προσβαλλόμενες πράξεις συνιστούν παραβίαση του τεκμηρίου αθωότητας του προσφεύγοντος-ενάγοντος, του δικαιώματός του να κριθεί από δικαστήριο, της δυνατότητάς του να τοποθετηθεί επί παντός εγγράφου που προετίθετο να χρησιμοποιήσει η διοίκηση εναντίον του, καθώς και του δικαιώματός του ακροάσεως κατ’ αντιπαράθεση. |
|
4. |
Ο τέταρτος λόγος αντλείται από παράτυπη αντιστροφή του βάρους αποδείξεως, καθόσον η διοίκηση του Κοινοβουλίου ζήτησε εκ των υστέρων εξηγήσεις από τον προσφεύγοντα-ενάγοντα όσον αφορά την εργασία του βοηθού του και τις αμοιβές που του καταβλήθηκαν. |
|
5. |
Ο πέμπτος λόγος αντλείται από την ανεπαρκή αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων, οι οποίες αποδεικνύονται εντελώς αυθαίρετες. |
|
6. |
Ο έκτος λόγος αντλείται από παραβίαση των αρχών της ασφάλειας δικαίου και της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης, καθώς και από εφαρμογή ανύπαρκτων κανόνων ή από αναδρομική εφαρμογή κανόνων. |
|
7. |
Ο έβδομος λόγος αντλείται από προσβολή των πολιτικών δικαιωμάτων των κοινοβουλευτικών βοηθών. |
|
8. |
Ο όγδοος λόγος αντλείται από το ότι οι προσβαλλόμενες πράξεις εισάγουν δυσμενή διάκριση και εκδόθηκαν κατόπιν καταχρήσεως εξουσίας. |
|
9. |
Ο ένατος λόγος αντλείται από προσβολή της ανεξαρτησίας των βουλευτών και παράβλεψη του ρόλου των τοπικών κοινοβουλευτικών βοηθών. |
|
10. |
Ο δέκατος λόγος αντλείται από το ότι οι αιτιάσεις της διοικήσεως του κοινοβουλίου είναι ουσία αβάσιμες. |
|
11. |
Ο ενδέκατος λόγος, ο οποίος προβάλλεται επικουρικώς, αντλείται από παραβίαση της αρχής της αναλογικότητας. |