61986C0113

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Vilaça της 10ης Νοεμβρίου 1987. - ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΤΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ. - ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΑΥΓΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ. - ΥΠΟΘΕΣΗ 113/86.

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1988 σελίδα 00607


Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα


++++

Κύριε πρόεδρε,

Κύριοι δικαστές,

Ι - Το αντικείμενο της προσφυγής και η εφαρμοστέα ρύθμιση

1 . Α - Με την υπό κρίση προσφυγή που ασκήθηκε δυνάμει του άρθρου 169 της Συνθήκης, η Επιτροπή ζητεί από το Δικαστήριο να κρίνει ότι η Ιταλική Δημοκρατία παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 10 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 2782/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975 ( 1 ) περί παραγωγής και εμπορίας των αυγών προς επώαση και των νεοσσών πουλερικών ορνιθώνος και από τα άρθρα 4, παράγραφος 1, και 6 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 1868/77 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 1977 ( 2 ), περί λεπτομερειών εφαρμογής του πρώτου κανονισμού .

2 . Β - Το άρθρο 9 του κανονισμού 2782/75 του Συμβουλίου ορίζει ότι κάθε εκκολαπτήριο ανακοινώνει κάθε μήνα στους αρμόδιους φορείς του κράτους μέλους τον αριθμό των αυγών προς επώαση τα οποία ετέθησαν σε επώαση, τον αριθμό των εκκολαφθέντων νεοσσών και τον αριθμό των νεοσσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν στην πραγματικότητα .

3 . Κατά το άρθρο 10 του κανονισμού, τα κράτη μέλη αποστέλλουν κάθε μήνα στην Επιτροπή, μετά την παραλαβή και την ανάλυσή τους, ένα συγκεντρωτικό δελτίο των στοιχείων αυτών για τον προηγούμενο μήνα, όπου εμφαίνεται επίσης ο αριθμός των εισαχθέντων και εξαχθέντων κατά το διάστημα αυτό νεοσσών .

4 . Ο κανονισμός 1868/77 της Επιτροπής ορίζει ( άρθρο 4, παράγραφος 1, δεύτερη φράση ) ότι το συγκεντρωτικό δελτίο "αποστέλλεται από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή για κάθε μήνα του ημερολογιακού έτους το αργότερο τέσσερις εβδομάδες μετά το μήνα στον οποίο αναφέρεται ". Το άρθρο 6 του κανονισμού ορίζει, εξάλλου, ότι "κάθε κράτος μέλος αποστέλλει στην Επιτροπή πριν από τις 30 Ιανουαρίου εκάστου έτους στατιστικά στοιχεία που αφορούν τη δομή και τη δραστηριότητα των εκκολαπτηρίων ".

5 . Σκοπός του στατιστικού αυτού συστήματος είναι να παράσχει στην Επιτροπή τα αναγκαία στοιχεία για την κατάρτιση προβλέψεων όσον αφορά την εξέλιξη της παραγωγής και για τη λήψη των καταλλήλων μέτρων διαχειρίσεως της κοινής οργάνωσης αγοράς σ' αυτό τον τομέα .

6 . Γ - Με την αιτιολογημένη γνώμη της 24ης Απριλίου 1985, η Επιτροπή ανέφερε ότι από τον Αύγουστο 1983 έλαβε μόνο τα πλήρη μηνιαία στοιχεία του Ιανουαρίου και του Φεβρουαρίου 1983 και ορισμένα στοιχεία για το Φεβρουάριο, Μάρτιο και Απρίλιο του 1984 τα τελευταία ετήσια στατιστικά στοιχεία που έλαβε ήταν του έτους 1982 .

7 . Με την προσφυγή ( της 12ης Μαΐου 1986 ) η Επιτροπή αναφέρει ότι έλαβε τον Ιούνιο του 1985 τα ετήσια στατιστικά στοιχεία για το 1983 και τα μηνιαία στοιχεία μέχρι τέλους Δεκεμβρίου 1984, εν πάση περιπτώσει μετά την πάροδο της προθεσμίας του ενός μηνός που έταξε με την αιτιολογημένη γνώμη . Στη συνέχεια, όπως υποστηρίζει, της κοινοποιήθηκαν εκπρόθεσμα και άλλα μηνιαία στοιχεία και, συγκεκριμένα, το Μάρτιο 1986, τα μηνιαία στοιχεία τα σχετικά με το εξωτερικό εμπόριο για την περίοδο από το Φεβρουάριο 1983 μέχρι τον Ιούνιο 1984 .

8 . Η Επιτροπή αναφέρει επίσης με την προσφυγή ότι δεν της είχαν κονοποιηθεί ακόμα τα ετήσια στατιστικά στοιχεία του 1984 και 1985 ( που έπρεπε να της είχαν διαβιβαστεί στις 30 Ιανουαρίου 1985 και στις 30 Ιανουαρίου 1986 αντιστοίχως ) αναφέρει επίσης ότι τα μηνιαία στοιχεία εξακολουθούν να της κοινοποιούνται εκ συστήματος με καθυστέρηση τριών μηνών περίπου σε σχέση με την προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 4, παράγραφος 1, του κανονισμού 1868/77 .

ΙΙ - Τα ετήσια στατιστικά στοιχεία

9 . 'Οπως προκύπτει από τη δικογραφία, δεν αμφισβητείται ότι τα ετήσια συγκεντρωτικά στοιχεία των ετών 1983, 1984 και 1985 διαβιβάστηκαν στην Επιτροπή με σημαντική καθυστέρηση σε σχέση με τις προβλεπόμενες προθεσμίες .

10 . Με έκπληξη όμως διαπιστώνουμε ότι, όπως αναφέρει η ιταλική κυβέρνηση με το υπόμνημα αντικρούσεως και όπως επιβεβαιώνει η Επιτροπή με το υπόμνημα απαντήσεως, οι υπηρεσίες της προσφεύγουσας έλαβαν τα συγκεντρωτικά στοιχεία των ετών 1984 και 1985 στις 28 Ιανουαρίου 1985 και στις 4 Απριλίου 1986 αντιστοίχως, δηλαδή πριν από την άσκηση της προσφυγής .

11 . Κατά την επ' ακροατηρίου συζήτηση ο εκπρόσωπος της Επιτροπής απέδωσε το σφάλμα αυτό στη μη κοινοποίηση των στοιχείων που οι αρμόδιες υπηρεσίες είχαν ήδη αναλύσει και διαβιβάσει στα κράτη μέλη .

12 . Η ιταλική κυβέρνηση ομολογεί μεν ρητώς την "εκπρόθεσμη ... εκπλήρωση" της υποχρεώσεως που υπέχει από τον κανονισμό, πλην όμως υποστηρίζει ότι η προσφυγή στερείται ερείσματος, διότι τα συγκεντρωτικά δελτία για το 1984 και το 1985 διαβιβάστηκαν πριν από την άσκησή της .

13 . Η άποψή μου είναι διαφορετική .

14 . Η παράβαση που προσάπτεται στην Ιταλική Δημοκρατία συνίσταται στη μη τήρηση των προθεσμιών που τάσσει ο κανονισμός αυτό προκύπτει σαφώς από τις παραγράφους 3 και 7 της προσφυγής, καθώς και από την αιτιολογημένη γνώμη, όπου η Επιτροπή αναφέρει ότι από τις 10 Αυγούστου 1983 είχε λάβει μόνο ορισμένα από τα στατιστικά στοιχεία που έπρεπε να της έχουν κοινοποιηθεί, αυτό δε δείχνει σαφώς ότι κανένα άλλο στοιχείο δεν είχε διαβιβαστεί μέχρι τότε .

15 . Επομένως η επίδικη παρατυπία δεν αίρεται με την εκ των υστέρων διαβίβαση των υπολειπομένων στοιχείων : η εκπρόθεσμη εκπλήρωση δεν παύει να είναι παράβαση που το Δικαστήριο θα πρέπει να αναγνωρίσει .

16 . Κατά τα λοιπά, όπως έχει κρίνει το Δικαστήριο επανειλημμένα ( 3 ), ακόμη και στην περίπτωση όπου η παράβαση ήρθη μετά την παρέλευση της προθεσμίας της δεύτερης παραγράφου του ίδιου άρθρου ( το άρθρο 169 της Συνθήκης ), υπάρχει συμφέρον στη συνέχιση της δίκης .

17 . 'Οπως όμως προκύπτει από τη νομολογία του Δικαστηρίου, το αντικείμενο της προσφυγής βάσει του άρθρου 169 της Συνθήκης οριοθετείται κατά τη διοικητική φάση, καθορίζεται με την αιτιολογημένη γνώμη και δεν μπορεί να διευρυνθεί κατά την εκδίκαση της προσφυγής ( 4 ).

18 . 'Οταν όμως διατυπώθηκε η αιτιολογημένη γνώμη, το έτος 1985 δεν είχε ακόμη εκπνεύσει και επομένως δεν υπήρχε παράβαση εις βάρος της Ιταλίας όσον αφορά τη διαβίβαση των ετήσιων στοιχείων για το έτος αυτό . Φαίνεται λοιπόν ότι για λόγους δικονομικής φύσεως, που αφορούν τα δικαιώματα άμυνας της καθής, το Δικαστήριο δεν θα πρέπει να αναγνωρίσει παράβαση ως προς αυτό το σημείο .

19 . Δεν νομίζω όμως ότι αυτή είναι οπωσδήποτε η ενδεδειγμένη λύση . Πρόκειται πράγματι για περιστατικά τα οποία, καίτοι μεταγενέστερα της αιτιολογημένης γνώμης, είναι ακριβώς της ίδιας τάξης με εκείνα στα οποία αναφέρεται η γνώμη αυτή και συνιστούν την ίδια συμπεριφορά, ενώ δεν υπάρχει κανένα ιδιαίτερο σχετικό στοιχείο ικανό να μεταβάλει την κατά τη διαδικασία θέση του καθού κράτους .

20 . Νομίζω λοιπόν ότι το Δικαστήριο μπορεί, όπως και με την απόφαση της 22 Μαρτίου 1983 στην υπόθεση 42/82 ( Επιτροπή κατά Γαλλικής Δημοκρατίας, Συλλογή 1983, σ . 1013, ιδίως σ . 1040, σκέψη 20 ), να αναγνωρίσει την παράβαση της Ιταλικής Δημοκρατίας λόγω της εκπρόθεσμης διαβίβασης των ετήσιων στατιστικών στοιχείων για το 1983, 1984 και 1985 .

21 . Ο ισχυρισμός που προβάλλει η Ιταλική Δημοκρατία απαντώντας στην αιτιολογημένη γνώμη, ότι δηλαδή ο εν λόγω τομέας τελεί υπό ριζική αναδιάρθρωση, δεδομένου ότι είναι αναγκαία η προσαρμογή των εσωτερικών διοικητικών δομών, δεν μάχεται την κρίση αυτή .

22 . Κατά την πάγια νομολογία που έχει αναπτύξει το Δικαστήριο σε παρόμοιες υποθέσεις, το κράτος μέλος δεν μπορεί να επικαλεστεί "εσωτερικές διοικητικές δυσχέρειες για να δικαιολογήσει τη μη τήρηση υποχρεώσεων και προθεσμιών που επιβάλλει το κοινοτικό δίκαιο" ( 5 ). Το Δικαστήριο έχει κρίνει συγκεκριμένα ότι ( 6 ) "οι δυσκολίες εφαρμογής που ανακύπτουν κατά το στάδιο της εκτέλεσης μιας κοινοτικής πράξης δεν επιτρέπουν στο κράτος μέλος να απαλλαγεί μονομερώς από την τήρηση των υποχρεώσεών του" το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να βρεί στο θεσμικό σύστημα της Κοινότητας "τα μέσα που είναι αναγκαία ώστε να ληφθούν υπόψη κατ' εύλογη κρίση οι δυσχέρειες που αντιμετωπίζει κατά την τήρηση των αρχών της κοινής αγοράς" και υπό τις συνθήκες αυτές "δεν μπορούν να γίνουν δεκτές ως δικαιολογία οι ενδεχόμενες δυσχέρειες εφαρμογής που προβάλλονται ". Αυτό ισχύει κατά μείζονα λόγο στην περίπτωση όπου, όπως εν προκειμένω, πρόκειται για την εκτέλεση κανονισμού που έχει ζωή άνω των δέκα ετών .

23 . Αυτό ισχύει και για το επόμενο κεφάλαιο στο οποίο θα εξετάσω το ζήτημα της εκπρόθεσμης διαβίβασης των μηνιαίων συγκεντρωτικών δελτίων .

ΙΙΙ - Τα μηνιαία συγκεντρωτικά δελτία

24 . Α - Η ιταλική κυβέρνηση δεν αρνείται ότι τα συγκεντρωτικά αυτά δελτία διαβιβάστηκαν συστηματικά με καθυστέρηση περίπου δύο μηνών σε σχέση με την προθεσμία των τεσσάρων εβδομάδων που τάσσει το άρθρο 4 του κανονισμού 1868/77 της Επιτροπής .

25 . Η ιταλική κυβέρνηση αμφισβητεί όμως ότι αυτό συνιστά παράβαση . Κατά την άποψή της η εν λόγω προθεσμία των τεσσάρων εβδομάδων πρέπει να θεωρηθεί όχι ως επιτακτική και αυστηρή προθεσμία, αλλά μάλλον ως τυπική εκτίμηση του χρόνου που είναι αναγκαίος κατά μέσο όρο για την τήρηση της υποχρεώσεως που επιβάλλει το άρθρο 10 του κανονισμού 2782/75 του Συμβουλίου", που δεν θέτει αυστηρή προθεσμία . Κατά την ιταλική κυβέρνηση οι διαπιστούμενες καθυστερήσεις κυμαίνονται σε λογικά όρια .

26 . Η ιταλική κυβέρνηση υποστηρίζει επίσης ότι η τήρηση της εν λόγω προθεσμίας προϋποθέτει ότι τα εκκολαπτήρια έχουν συμμορφωθεί προς την υποχρέωση που επιβάλλει το άρθρο 9 του κανονισμού 2784/75, έχουν δηλαδή κοινοποιήσει εγκαίρως τα στοιχεία τους, και ότι το άρθρο 4 του κανονισμού 1868/77 δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι το κράτος μέλος ευθύνεται για την καθυστέρηση με την οποία τα εκκολαπτήρια του διαβίβασαν τα στοιχεία αυτά, όπως εν προκειμένω .

27 . Β - Τα επιχειρήματα της ιταλικής κυβέρνησης δεν μου φαίνονται βάσιμα .

28 . Πρώτον, η ίδια η διατύπωση του άρθρου 4 του κανονισμού 1868/77 δείχνει ότι πρόκειται για επιτακτική και όχι απλώς για ενδεικτική προθεσμία .

29 . 'Οπως όμως ορίζει το άρθρο 189 της Συνθήκης, ο κανονισμός "είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του" και "τα κράτη μέλη δεν μπορούν να εφαρμόζουν εν μέρει και κατ' επιλογή" τις διατάξεις του ( 7 ).

30 . Εξάλλου, η προθεσμία αυτή συμβιβάζεται κάλλιστα με το άρθρο 10 του κανονισμού 2782/75 του Συμβουλίου . Πράγματι, κατά τη διάταξη αυτή οι μηνιαίες κοινοποιήσεις αφορούν τα στατιστικά στοιχεία του προηγούμενου μήνα . Ο κανονισμός του Συμβουλίου δεν αναφέρει επακριβώς ποια είναι η προθεσμία για τις κοινοποιήσεις αυτές ούτε η αφετηρία της, όπως εξάλλου δεν απαιτείται να προβλέπει ένας βασικός κανονισμός . Τα στοιχεία αυτά προβλέπει ο εκτελεστικός κανονισμός της Επιτροπής, όπως είναι και ο ρόλος του, και ορίζει ότι αποστέλλονται εντός τεσσάρων εβδομάδων και ότι η προθεσμία αυτή αρχίζει να τρέχει στο τέλος του προηγούμενου μήνα .

31 . Θα παρατηρήσω κατά τα λοιπά ότι η ίδια η διατύπωση του άρθρου 10 του κανονισμού του Συμβουλίου μάχεται υπέρ της ερμηνείας που έγινε σαφής στη συνέχεια με τον εκτελεστικό κανονισμό της Επιτροπής . Πράγματι, είναι δύσκολο να θεωρηθεί ότι η μηνιαία κοινοποίηση στην Επιτροπή ενός συγκεντρωτικού δελτίου με τα στοιχεία του προηγούμενου μήνα δεν είναι το ίδιο με την κοινοποίηση των στοιχείων του κάθε μήνα εντός των τεσσάρων εβδομάδων που ακολουθούν . Το άρθρο 10 αναφέρεται εξάλλου στα "στοιχεία για τον προηγούμενο μήνα" και όχι στα "στοιχεία που απέστειλε ο αρμόδιος φορέας κατά τον προηγούμενο μήνα" όπως τόνισε ο εκπρόσωπος της Επιτροπής κατά την επ' ακροατηρίου συζήτηση, μία λύση κατά την έννοια της τελευταίας αυτής φράσης θα είχε απαράδεκτες συνέπειες, διότι θα στερούσε κάθε σημασίας τα στατιστικά στοιχεία και θα καθιστούσε υπερβολικά αβέβαιη την επεξεργασία τους, ενώ ούτε η Ιταλική Δημοκρατία φάνηκε διατεθειμένη να υιοθετήσει τέτοια άποψη . Υπό τις συνθήκες αυτές νομίζω ότι μπορεί να λεχθεί ότι, ακόμη και αν δεν υπήρχε εκτελεστικός κανονισμός, η λογική ερμηνεία του άρθρου 10 του κανονισμού του Συμβουλίου θα οδηγούσε στο συμπέρασμα το οποίο, υπό το φως του άρθρου 4 του κανονισμού της Επιτροπής, είναι αναμφισβήτητα και το επιβεβλημένο .

32 . Κατά την Επιτροπή, η προβλεπόμενη προθεσμία δικαιολογείται από το ότι η παρατήρηση της αγοράς πρέπει να γίνεται με μεγάλη ταχύτητα και με τη μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια λόγω της μικρής διάρκειας της περιόδου εμπορίας των πουλερικών, ώστε να έχουν στη διάθεσή τους οι ενδιαφερόμενοι επιχειρηματίες τα στοιχεία βάσει των οποίων θα μπορούν να αντιδρούν εγκαίρως στην εξέλιξη της αγοράς και να λειτουργεί αποτελεσματικά η αντίστοιχη κοινή οργάνωση αγοράς που στηρίζεται σ' αυτή την αντίδραση .

33 . Κατά την Επιτροπή, η τήρηση της προθεσμίας από τα άλλα κράτη μέλη δεν δημιούργησε προβλήματα, πράγμα που δείχνει ότι είναι εύλογη και εν πάση περιπτώσει δεν είναι αδύνατο να τηρηθεί .

34 . Γ - Τι να πούμε όμως για το επιχείρημα ότι η τήρηση της προθεσμίας του άρθρου 4 του κανονισμού της Επιτροπής εξαρτάται από την εκ μέρους των εκκολαπτηρίων εκπλήρωση της υποχρέωσης κοινοποιήσεως που τους επιβάλλει το άρθρο 9, παράγραφος 1, του κανονισμού του Συμβουλίου;

35 . Η ιταλική κυβέρνηση φρονεί ότι, αφού η υποχρέωση του άρθρου 9, παράγραφος 1, απευθύνεται στους επιχειρηματίες, δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνο το κράτος μέλος για τη μη τήρηση της προθεσμίας που τους δεσμεύει .

36 . Δεν νομίζω ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος εκθέσεως του προβλήματος .

37 . Η υποχρέωση κοινοποιήσεως που προκύπτει για τα κράτη μέλη από τα άρθρα 10, παράγραφος 1, του κανονισμού 2782/75 και 4, παράγραφος 1, του κανονισμού 1868/77 είναι επιτακτική και ακριβής, δεδομένου ότι τα υποχρεώνει να λάβουν τα απαιτούμενα μέτρα για την εκπλήρωσή της .

38 . Αν υποτεθεί ότι η προηγουμένη κοινοποίηση των στοιχείων του άρθρου 9 αποτελεί παράλληλη υποχρέωση που βαρύνει τα εκκολαπτήρια, τα κράτη μέλη οφείλουν να μεριμνήσουν για την έγκαιρη εκπλήρωσή της από αυτά .

39 . Η Επιτροπή επικαλείται σχετικώς το άρθρο 16 του κανονισμού 2782/75, κατά το οποίο ο έλεγχος της τηρήσεως των διατάξεων του διενεργείται από φορείς που ορίζει κάθε κράτος μέλος, και το άρθρο 5 του κανονισμού 1868/77 που προβλέπει ότι τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα προς επιβολή κυρώσεων για τις παραβάσεις των διατάξεων του κανονισμού περί παραγωγής και εμπορίας των αυγών προς επώαση και των νεοσσών πουλερικών ορνιθώνος", δηλαδή των δύο κανονισμών των οποίων αμφισβητείται η ερμηνεία .

40 . Εν πάση περιπτώσει, το άρθρο 5 της Συνθήκης υποχρεώνει τα κράτη μέλη να λαμβάνουν "κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο κατάλληλο να εξασφαλίσει την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που ... προκύπτουν από πράξεις των οργάνων της Κοινότητος", έχουν δε την υποχρέωση να διευκολύνουν την Κοινότητα "στην εκτέλεση της αποστολής της ".

41 . Κατά τα λοιπά, η Επιτροπή διευκρίνισε στην επ' ακροατηρίου συζήτηση ότι, αφού το σύστημα έχει στατιστικούς και όχι οικονομικούς ή φορολογικούς σκοπούς, ερμηνεύει πάντα κατά τρόπο εύλογο την υποχρέωση κοινοποιήσεως και δεν θεωρεί παράτυπες τις κοινοποιήσεις από τις οποίες λείπουν ορισμένα στοιχεία, επειδή ενίοτε οι παραγωγοί δεν τα διαβιβάζουν εγκαίρως στο συγκεκριμένο κράτος μέλος .

42 . Υπό τις συνθήκες αυτές, δεν νομίζω ότι η υποχρέωση που βαρύνει απευθείας τους επιχειρηματίες επηρεάζει το δεσμευτικό χαρακτήρα της υποχρεώσεως που έχουν τα κράτη μέλη να τηρούν τους μηχανισμούς και τις προθεσμίες του άρθρου 10 του κανονισμού 2782/75 και του άρθρου 4 του κανονισμού 1868/77 .

43 . Δ - Το καθού κράτος υποστήριξε κατά την επ' ακροατηρίου συζήτηση ότι πρόκειται για ανεπίτρεπτη τροποποίηση του αντικειμένου της προσφυγής, δεδομένου ότι η Επιτροπή κατηγόρησε το ιταλικό κράτος μόνο για παράβαση του άρθρου 10 του κανονισμού 2782/75 και των άρθρων 4, παράγραφος 1, και 6 του κανονισμού 1868/77 και όχι για παράβαση των υποχρεώσεων εποπτείας και ελέγχου που υπέχει από το άρθρο 9 του κανονισμού 2782/75 του Συμβουλίου και το άρθρο 5 του κανονισμού 1868/77 της Επιτροπής .

44 . Τα επιχειρήματα αυτά δεν μπορούν να γίνουν δεκτά . Η παράβαση που προσάπτεται στην Ιταλία συνίσταται στη μη τήρηση των προθεσμιών που προβλέπουν συνδυαζόμενα τα άρθρα 10 του κανονισμού 2782/75 και 4 και 6 του κανονισμού 1868/77 . Τις καθυστερήσεις των εκκολαπτηρίων επικαλέστηκε η ιταλική κυβέρνηση ήδη με το υπόμνημα αντικρούσεως, για τις οποίες, ισχυρίστηκε, δεν μπορούν να κατηγορηθούν οι ιταλικές αρχές . Επικαλούμενη τις υποχρεώσεις ελέγχου που υπέχουν τα κράτη μέλη, η Επιτροπή απλώς προβάλλει επιχείρημα με σκοπό να δείξει ότι στερείται ερείσματος ο ισχυρισμός του καθού κράτους, χωρίς να θίξει τα δικονομικά δικαιώματα του τελευταίου . Εν πάση περιπτώσει, αυτές οι υποχρεώσεις ελέγχου προκύπτουν αβίαστα από την ανάγκη συμμορφώσεως προς την κύρια υποχρέωση και δεν είναι περίεργο ότι η παραμέληση των μεν αποτελεί την αφορμή της παραβάσεως της άλλης .

45 . Εν πάση περιπτώσει, το ζήτημα δεν είναι να αναγνωριστεί η ενδεχόμενη παράβαση του άρθρου 16 του κανονισμού 2782/75 ή του άρθρου 5 του κανονισμού 1868/77 ή, τέλος, του άρθρου 5 της Συνθήκης, αλλά η παραβίαση των προθεσμιών που τάσσουν άλλες διατάξεις και επομένως είναι αδιάφορο το αν τα εν λόγω κείμενα περιέχουν ή όχι ρητές διατάξεις σχετικά με τις υποχρεώσεις ελέγχου που υπέχουν τα κράτη μέλη .

ΙV - Συμπέρασμα

46 . Για τους παραπάνω λόγους προτείνω στο Δικαστήριο να κρίνει ότι η Ιταλική Δημοκρατία, επειδή δεν διαβίβασε εντός των προβλεπομένων προθεσμιών τα στατιστικά στοιχεία που προβλέπει το άρθρο 10, παράγραφος 1, του κανονισμού 2782/75 του Συμβουλίου και τα άρθρα 4, παράγραφος 1, και 6 του κανονισμού 1868/77 της Επιτροπής, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τις εν λόγω διατάξεις .

47 . Κατά συνέπεια, η Ιταλική Δημοκρατία πρέπει να καταδικαστεί στα δικαστικά έξοδα, σύμφωνα με το άρθρο 69, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας .

(*) Μετάφραση από τα πορτογαλικά .

( 1 ) ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ . 100 .

( 2 ) ΕΕ L 209 της 17.8.1977, σ . 1 .

( 3 ) Βλέπε απόφαση της 5ης Ιουνίου 1986 στην υπόθεση 103/84, Επιτροπή κατά Ιταλικής Δημοκρατίας, Συλλογή 1986, σ . 1759, σκέψη 8 .

( 4 ) Βλέπε, λόγου χάρη, την απόφαση της 15ης Ιανουαρίου 1986 στην υπόθεση 121/84, Επιτροπή κατά Ιταλίας, Συλλογή 1986, σ . 107, σκέψη 8 απόφαση της 20ής Φεβρουαρίου 1986 στην υπόθεση 309/84, Επιτροπή κατά Ιταλίας, Συλλογή 1986, σ . 599, σκέψη 14 απόφαση της 17ης Ιουνίου 1987 στην υπόθεση 154/85, Επιτροπή κατά Ιταλίας, Συλλογή 1987, σ . 2717, σκέψη 6 .

( 5 ) Απόφαση της 17ης Ιουνίου 1987 στην υπόθεση 394/85, Επιτροπή κατά Ιταλίας, Συλλογή 1987, σ . 2741, σκέψη 12 βλέπε επίσης την απόφαση της 20ής Φεβρουαρίου 1986 στην υπόθεση 309/84, Επιτροπή κατά Ιταλίας, που προαναφέρθηκε, σκέψη 17 απόφαση της 12ης Φεβρουαρίου 1987 στην υπόθεση 69/86, Επιτροπή κατά Ιταλίας, Συλλογή 1987, σ . 773, σκέψη 7 .

( 6 ) Απόφαση της 7ης Φεβρουαρίου 1979 στην υπόθεση 128/78, Επιτροπή κατά Ηνωμένου Βασιλείου, Rec . 1979, σ . 419, ιδίως σ . 429, σκέψεις 10 και 11 .

( 7 ) Απόφαση της 7ης Φεβρουαρίου 1979, Επιτροπή κατά Ηνωμένου Βασιλείου, που προαναφέρθηκε, σημείο 9 .